All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,570 الأميرة السحرية 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,570 مينكي مومو 3 00:01:36,940 --> 00:01:38,340 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,340 --> 00:01:43,550 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,860 --> 00:01:47,840 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:47,840 --> 00:01:50,340 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,340 --> 00:01:54,010 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:54,010 --> 00:01:55,970 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:56,320 --> 00:02:00,450 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:00,450 --> 00:02:04,460 ‫أطلقوا عليها اسم مومو. 11 00:02:05,060 --> 00:02:11,020 ذعر سندريلا 12 00:02:07,080 --> 00:02:08,970 ‫"ذعر سندريلا". 13 00:02:23,190 --> 00:02:25,310 ‫تبدين جميلة يا ماما. 14 00:02:25,310 --> 00:02:27,370 ‫وأنت وسيمٌ كالعادة يا بابا. 15 00:02:28,130 --> 00:02:29,080 ‫ماما... 16 00:02:29,770 --> 00:02:31,040 ‫بابا... 17 00:02:33,000 --> 00:02:35,580 ‫ها هما من جديد. 18 00:02:35,580 --> 00:02:37,970 لا يهدآن أبدًا، أليس كذلك؟ 19 00:02:37,970 --> 00:02:41,630 ‫لكنهما اليوم أكثر حماسة من المعتاد! 20 00:02:41,630 --> 00:02:42,430 ‫أجل. 21 00:02:42,430 --> 00:02:44,410 ‫بابا، ماما، ما الأمر؟ 22 00:02:44,410 --> 00:02:46,620 ‫لِمَ ترتديان هذه الملابس الأنيقة؟ 23 00:02:48,290 --> 00:02:52,670 ‫دُعينا إلى حفل ترحيبٍ بأمير مملكة ويرزيت! 24 00:02:52,670 --> 00:02:55,070 ‫أمير مملكة ويرزيت؟ 25 00:02:55,070 --> 00:03:00,150 ‫ألم تعلمي؟ أمير مملكة ‫ويرزيت في البلدة الآن! 26 00:03:00,440 --> 00:03:01,980 ‫لم أكن أعلم. 27 00:03:01,980 --> 00:03:04,450 ‫لكن الآن بما أنني أعرف، لا ‫يمكنني البقاء مكتوفة اليدين! 28 00:03:04,450 --> 00:03:06,120 ‫ينبغي أن أرتدي ملابس أنيقة أيضًا! 29 00:03:06,120 --> 00:03:07,210 ‫مومو. 30 00:03:07,620 --> 00:03:11,410 ‫هذا حفلٌ رسمي للكبار. 31 00:03:11,410 --> 00:03:13,770 ‫سنبقى حتى وقتٍ متأخر. 32 00:03:13,770 --> 00:03:14,590 ‫لذا... 33 00:03:15,120 --> 00:03:16,380 ‫لذا...؟ 34 00:03:16,380 --> 00:03:18,070 ‫إلى اللقاء يا مومو! 35 00:03:18,070 --> 00:03:20,570 ‫هل يمكنك حراسة البيت؟ 36 00:03:20,570 --> 00:03:23,870 ‫استمتعا بوقتكما! 37 00:03:23,870 --> 00:03:26,060 ‫يا للخيبة! سأبقى عالقة ‫في البيت، أليس كذلك؟ 38 00:03:26,950 --> 00:03:31,940 ‫"ثم رقصت سندريلا مع الأمير..." 39 00:03:32,810 --> 00:03:34,890 ‫كتاب الصور ليس ممتعًا! 40 00:03:34,890 --> 00:03:37,070 كيف سيكون الحفل برأيكم؟ 41 00:03:39,060 --> 00:03:41,750 ‫موسيقى جميلة... 42 00:03:42,590 --> 00:03:45,140 ‫فساتينٌ فاخرة... 43 00:03:45,310 --> 00:03:48,990 ‫وطعامٌ أكثر مما يمكنكم تناوله... 44 00:03:50,730 --> 00:03:52,720 ‫هل تظنون أن هناك كعكة أيضًا؟ 45 00:03:52,720 --> 00:03:54,310 ‫بالطبع! 46 00:03:54,310 --> 00:03:57,790 ‫وستكون حلوة ولذيذة، ‫لدرجة أنها ستُذيب وجنتيك! 47 00:03:57,790 --> 00:03:59,670 ‫في الواقع، وجنتاي بحاجة إلى حمية! 48 00:03:59,670 --> 00:04:01,690 ‫مومو، في هذه الحالة... 49 00:04:01,690 --> 00:04:04,590 ‫أجل! حان وقت التحرك! 50 00:04:09,380 --> 00:04:11,320 ‫يا لحظي السعيد! 51 00:04:11,320 --> 00:04:13,530 ‫أريد الذهاب أيضًا، لا-دي-دا. 52 00:04:13,530 --> 00:04:17,170 ‫نعم... حفل رأس السنة في قصر أوتوهيمي. 53 00:04:17,170 --> 00:04:19,480 ‫كان ذلك آخر حفلٍ حضرناه. 54 00:04:19,480 --> 00:04:21,650 ‫رقصت سمكة القاروص وسمكة موسى احتفالًا... 55 00:04:21,650 --> 00:04:23,680 ‫رقصت معهما! 56 00:04:23,680 --> 00:04:26,640 ‫مومو تعمل بجدٍ الآن. 57 00:04:26,640 --> 00:04:30,410 ‫أنا متأكدة من أنه في يومٍ من الأيام، ‫سترتفع مارينارسا من قاع البحر، 58 00:04:30,410 --> 00:04:33,280 ‫وسنتمكن من إقامة الحفلات كل يومٍ مجددًا. 59 00:04:33,280 --> 00:04:34,560 ‫أليس كذلك يا عزيزي؟ 60 00:04:34,560 --> 00:04:39,250 ‫دان-دان-دان! لا-دي-دا! ‫دان-دان-دان! لا-دي-دا! 61 00:04:39,810 --> 00:04:41,930 ‫أنا قادمة! 62 00:04:44,090 --> 00:04:45,480 ‫يا إلهي! 63 00:04:45,480 --> 00:04:46,650 ‫هذا رائعٌ حقًا. 64 00:04:46,650 --> 00:04:48,050 ‫توقفي عندك! 65 00:04:48,620 --> 00:04:50,260 ‫من أنت؟ 66 00:04:50,260 --> 00:04:52,200 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 67 00:04:52,200 --> 00:04:53,970 ‫أنا هنا لحضور الحفل. 68 00:04:53,970 --> 00:04:56,490 ‫لا، لا! هذه ليست مدينة ملاهي. 69 00:04:56,490 --> 00:04:58,640 ‫هيا، عودي إلى بيتك يا صغيرة! 70 00:05:01,650 --> 00:05:03,130 ‫بئسًا... 71 00:05:03,450 --> 00:05:08,190 ‫ما الأمر؟ لا يمكننا الاحتفال ‫إن لم يسمحوا لنا بالدخول! 72 00:05:08,510 --> 00:05:11,290 ‫لكن إن لم يُسمح للأطفال ‫بالدخول، عليّ أن أصبح شابة! 73 00:05:13,550 --> 00:05:16,080 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 74 00:05:16,570 --> 00:05:19,370 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 75 00:05:19,370 --> 00:05:24,880 ‫بما أنها حفلة، سأتحول ‫إلى سندريلا بلمسة ميني! 76 00:05:50,910 --> 00:05:51,930 ‫كيف أبدو؟ 77 00:05:51,930 --> 00:05:55,390 ‫جميلة! تبدين مثالية من جميع الزوايا! 78 00:05:55,390 --> 00:05:57,550 ‫مختلف تمامًا عن مظهرك المعتاد. 79 00:05:57,550 --> 00:05:58,670 ‫أجل، أجل! 80 00:05:58,670 --> 00:05:59,290 ‫أيها الـ... 81 00:05:59,680 --> 00:06:01,570 ‫هيا بنا يا رفاق! 82 00:06:02,060 --> 00:06:03,250 ‫حسنًا... 83 00:06:04,280 --> 00:06:05,510 ‫معذرة. 84 00:06:05,510 --> 00:06:06,900 ‫توقفي عندك. 85 00:06:07,690 --> 00:06:08,590 ‫ماذا تريدين؟ 86 00:06:10,420 --> 00:06:13,410 ‫ألا يمكنك معرفة ذلك من ملابسي؟ 87 00:06:13,410 --> 00:06:15,560 ‫من الواضح أنني ذاهبة إلى الحفل. 88 00:06:15,560 --> 00:06:17,100 ‫هذا صحيح. 89 00:06:17,100 --> 00:06:20,520 ‫لكنني مضطر لطلب بطاقة الدعوة. 90 00:06:20,520 --> 00:06:22,480 ‫ماذا؟ بطاقة دعوة. 91 00:06:22,480 --> 00:06:24,220 ‫نعم. بطاقة الدعوة الخاصة بك. 92 00:06:24,220 --> 00:06:28,450 ‫لا يمكننا السماح لأي ‫شخص بالدخول بدونها. 93 00:06:31,410 --> 00:06:34,620 ‫إذًا، أظن أنه لا يمكننا ‫الدخول من المدخل الرئيسي. 94 00:06:34,620 --> 00:06:35,810 ‫لا بأس. 95 00:06:35,810 --> 00:06:38,330 ‫لا بد من وجود مدخل خلفي! 96 00:06:38,720 --> 00:06:40,590 ‫انظروا، مدخل خلفي! 97 00:06:41,080 --> 00:06:41,740 ‫أرأيتم؟ 98 00:06:50,940 --> 00:06:53,620 ‫ساعدوني! ساعدوني! 99 00:06:53,830 --> 00:06:56,720 ‫يا إلهي! لا بد أنهم خاطفون! 100 00:06:56,720 --> 00:06:57,830 ‫حسنًا... 101 00:06:59,660 --> 00:07:01,120 ‫سأختصر التعويذة! 102 00:07:01,120 --> 00:07:04,770 ‫حافظي على مظهري، ‫لكن حوليني إلى بطلة قتالية! 103 00:07:05,240 --> 00:07:06,660 ‫توقفوا عن ذلك حالًا! 104 00:07:14,930 --> 00:07:18,040 ‫ما الذي يفعله رجالٌ بالغون، ‫باعتدائهم على طفلٍ صغير؟ 105 00:07:18,520 --> 00:07:21,500 ‫من الواضح أننا نحاول إحضاره إلى الحفل. 106 00:07:21,720 --> 00:07:23,000 ‫الحفل؟ 107 00:07:23,000 --> 00:07:23,960 ‫مستحيل! 108 00:07:23,960 --> 00:07:26,570 ‫هيا، لا تكن عنيدًا. 109 00:07:26,570 --> 00:07:27,920 ‫تعال معنا! 110 00:07:28,390 --> 00:07:30,130 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 111 00:07:31,940 --> 00:07:32,870 ‫مومو! 112 00:07:34,650 --> 00:07:36,050 ‫ماذا تفعلون؟ 113 00:07:36,790 --> 00:07:37,910 ‫سمو الأمير! 114 00:07:37,910 --> 00:07:39,200 ‫هل أنت بخير؟ 115 00:07:39,200 --> 00:07:40,580 ‫هل أصابك أذى يا سمو الأمير؟ 116 00:07:40,980 --> 00:07:42,210 ‫سمو الأمير؟ 117 00:07:42,210 --> 00:07:43,370 ‫نعم. 118 00:07:44,570 --> 00:07:49,010 ‫هذا الصبي هو ليونهايم، ‫أمير مملكة ويرزيت. 119 00:07:50,620 --> 00:07:52,460 ‫مهلًا، غيرت رأيي. 120 00:07:52,460 --> 00:07:54,230 ‫سأذهب إلى الحفل. 121 00:07:54,230 --> 00:07:56,370 ‫حقًا؟ 122 00:07:56,370 --> 00:07:59,330 ‫نعم. لكن بشرطٍ واحد... 123 00:07:59,330 --> 00:08:02,540 ‫وما هو هذا الشرط؟ 124 00:08:03,460 --> 00:08:07,450 ‫أنا معجبٌ بهذه الفتاة! ‫اجعلوها مربيةً جديدة لي! 125 00:08:16,510 --> 00:08:20,100 ‫من البديهي أن الأمير ليون ‫هو أمير مملكة ويرزيت. 126 00:08:20,380 --> 00:08:26,060 ‫ومع ذلك، لا يعني إعجابه بشخصٍ ‫ما أننا نستطيع تعيينه مربيةً له. 127 00:08:26,060 --> 00:08:27,290 ‫هذا مفهوم. 128 00:08:27,290 --> 00:08:29,750 ‫بعد أن خدمت العائلة المالكة ‫لويرزيت لمدة خمسين عامًا، 129 00:08:29,750 --> 00:08:33,310 ‫أنا، فيلهلم روزيريوس، ‫سأحكم على مدى ملاءمتك! 130 00:08:33,310 --> 00:08:34,950 ‫حـ-حسنًا... 131 00:08:35,310 --> 00:08:39,470 ‫ودعيني أُحذرك، معاييري لاختيار ‫المربية أعلى من معايير اختيار الزوجة. 132 00:08:39,470 --> 00:08:42,190 ‫أعلى بكثير! 133 00:08:42,190 --> 00:08:45,980 ‫ينبغي أن تتفوقي في مهارات رعاية ‫الأطفال، والتاريخ الأكاديمي، والنسب. 134 00:08:45,980 --> 00:08:47,410 ‫حسنًا، فهمت. 135 00:08:47,410 --> 00:08:50,680 ‫إذًا دعيني أبدأ بسؤالك عن اسمك. 136 00:08:51,600 --> 00:08:53,800 ‫اسمي ميني مو— 137 00:08:55,410 --> 00:08:59,000 ‫أخشى أنني لا أستطيع إعطاء ‫اسمي لشخصٍ قابلته للتو. 138 00:08:59,850 --> 00:09:00,850 ‫اجتزت الاختبار. 139 00:09:02,570 --> 00:09:06,300 ‫الشخص الذي يعطي اسمه بسهولة لشخصٍ غريب 140 00:09:06,300 --> 00:09:08,920 ‫غير لائقٍ لأن يكون مربيةً للأمير! 141 00:09:08,920 --> 00:09:10,110 ‫اجتزت الاختبار. 142 00:09:10,110 --> 00:09:15,820 ‫عذرًا... لكن... أنا لا ‫أريد أن أصبح مربيةً... 143 00:09:16,070 --> 00:09:17,470 ‫اجتزت الاختبار! 144 00:09:17,470 --> 00:09:20,010 ‫يا لها من رقةٍ وحسن تصرف... 145 00:09:20,010 --> 00:09:22,980 ‫أنت مربية مثالية! 146 00:09:22,980 --> 00:09:26,270 ‫اجتزت الاختبار! اجتزت الاختبار! 147 00:09:29,730 --> 00:09:31,960 ‫تهانينا! نجحت! 148 00:09:31,960 --> 00:09:38,470 ‫أنت لا تستمع! أخبرتك ‫أنني لا أريد أن أصبح مربية! 149 00:09:38,470 --> 00:09:41,970 ‫من فضلك، حاولي على الأقل. أنت رقم مائة! 150 00:09:42,240 --> 00:09:43,180 ‫رقم مائة ماذا؟ 151 00:09:43,560 --> 00:09:45,690 ‫مربية للأمير ليون! 152 00:09:46,070 --> 00:09:48,260 ‫ماذا حدث للمربيات ‫التسع والتسعين الأخريات؟ 153 00:09:48,260 --> 00:09:50,040 ‫هربن جميعًا! 154 00:09:50,040 --> 00:09:50,610 ‫لِمَ؟ 155 00:09:50,900 --> 00:09:54,050 ‫الضفادع والثعابين تقفز من حقيبتك! 156 00:09:54,050 --> 00:09:57,280 ‫تفتحين الباب فيسقط عليك دلو ماء! 157 00:09:57,280 --> 00:10:00,160 ‫تجلسين على كرسيٍّ فتنفجر قنبلة! 158 00:10:01,350 --> 00:10:03,580 ‫إنها ليست قنابل! إنها ألعابٌ نارية! 159 00:10:04,950 --> 00:10:08,460 ‫إن وضعت خمسين منها ‫معًا، فستكون كافية لتفجيري! 160 00:10:08,460 --> 00:10:09,710 ‫هذا سخيف! 161 00:10:09,710 --> 00:10:10,950 ‫لا أستطيع تحمل هذا! 162 00:10:10,950 --> 00:10:12,550 ‫هناك المزيد! 163 00:10:12,550 --> 00:10:14,080 ‫كفى! 164 00:10:14,080 --> 00:10:16,280 ‫هناك قاتلٌ يحاول قتل الأمير. 165 00:10:16,280 --> 00:10:19,220 ‫أظن أنه تسلل إلى الحفل! 166 00:10:19,450 --> 00:10:20,680 ‫قاتل؟ 167 00:10:20,920 --> 00:10:26,500 ‫نعم. لذا ستكون مربية قوية مثلك عونًا ‫كبيرًا! نضرب عصفورين بحجرٍ واحد! 168 00:10:26,500 --> 00:10:28,570 ‫هذا أكثر سخافة! 169 00:10:28,570 --> 00:10:29,450 ‫يا خادم! 170 00:10:29,450 --> 00:10:32,650 ‫إن أصبحت هذه المرأة مربيةً ‫لي، سأفعل أي شيء تطلبه مني! 171 00:10:32,650 --> 00:10:35,480 ‫لا تدعوها تهرب! الحقوا بها! 172 00:10:36,260 --> 00:10:38,940 ‫لِمَ ينبغي أن أكون مربيةً لطفلٍ مدلل؟! 173 00:10:38,940 --> 00:10:42,280 ‫سيدتي! من فضلك انتظري يا سيدتي! 174 00:10:42,280 --> 00:10:43,350 ‫يا إلهي! 175 00:10:43,350 --> 00:10:45,370 ‫سيدتي! 176 00:10:55,930 --> 00:10:56,550 ‫ها هي هناك! 177 00:10:59,060 --> 00:10:59,760 ‫مرحبًا! 178 00:11:00,020 --> 00:11:01,840 ‫إنها مجرد طفلة. 179 00:11:03,100 --> 00:11:04,670 ‫يا صغيرة. 180 00:11:04,670 --> 00:11:07,370 ‫هل رأيت شابة تمر من هنا؟ 181 00:11:07,370 --> 00:11:09,180 ‫نعم، رأيتها! 182 00:11:09,180 --> 00:11:16,020 ‫سيدة ذات قوامٍ جميل، أنيقة، ظريفة، جميلة، ‫مثل المرأة التي قد أصبح عليها يومًا ما؟ 183 00:11:16,630 --> 00:11:22,840 ‫معذرةً. لا يمكن لبطة قبيحة ‫مثلك أن تصبح جميلة مثلها أبدًا! 184 00:11:22,840 --> 00:11:24,030 ‫ما هذا الكلام؟! 185 00:11:24,030 --> 00:11:25,000 ‫حسنًا، حسنًا. 186 00:11:25,000 --> 00:11:27,120 ‫إلى أين ذهبت تلك السيدة إذًا؟ 187 00:11:27,120 --> 00:11:29,830 ‫لنرَ... في ذلك الاتجاه، على ما أظن؟ 188 00:11:29,830 --> 00:11:33,080 ‫حسنًا. الحقوا بها جميعًا! 189 00:11:35,540 --> 00:11:37,050 ‫يا للهول. 190 00:11:42,510 --> 00:11:44,950 ‫أتساءل أين الحفل. 191 00:11:44,950 --> 00:11:48,080 ‫المكان كبيرٌ جدًا، لا أعرف طريقي. 192 00:11:56,120 --> 00:11:57,860 ‫يا لهم من عنيدين. 193 00:11:59,160 --> 00:12:01,170 ‫هل تلعبين لعبة الغميضة؟ 194 00:12:01,170 --> 00:12:03,050 ‫حسنًا... 195 00:12:03,050 --> 00:12:05,740 ‫جئنا لحضور الحفل وضاعت منا الطريق. 196 00:12:05,740 --> 00:12:06,870 ‫حقًا؟ 197 00:12:06,870 --> 00:12:08,950 ‫تعالي معي. سأريك المكان. 198 00:12:08,950 --> 00:12:10,340 ‫حـ-حسنًا! 199 00:12:10,910 --> 00:12:15,000 الأميرة السحرية 200 00:12:10,910 --> 00:12:15,000 مينكي مومو 201 00:12:15,000 --> 00:12:16,630 الأميرة السحرية 202 00:12:15,000 --> 00:12:16,630 مينكي مومو 203 00:12:16,710 --> 00:12:18,630 الأميرة السحرية 204 00:12:16,710 --> 00:12:18,630 مينكي مومو 205 00:12:23,630 --> 00:12:27,100 ‫يا إلهي! إذًا هذا هو الحفل! 206 00:12:29,520 --> 00:12:33,270 ‫كنت أود اصطحابك في ‫جولة، لكن لديّ أمور لأقوم بها. 207 00:12:33,270 --> 00:12:35,520 ‫أخشى أن هذا هو وقت الوداع. أراك لاحقًا! 208 00:12:40,800 --> 00:12:42,980 ‫مومو! انظري إلى ذلك! 209 00:12:46,180 --> 00:12:47,900 ‫أنا جائعة جدًا! 210 00:12:47,900 --> 00:12:48,840 ‫وأنا أيضًا! 211 00:12:48,840 --> 00:12:50,160 ‫وأنا كذلك! 212 00:12:50,840 --> 00:12:54,140 ‫انظروا إلى كل هذا! لا ‫أعرف حتى ماذا آكل أولًا! 213 00:12:54,140 --> 00:12:56,190 ‫من هنا يا عزيزتي. 214 00:12:57,130 --> 00:13:00,500 ‫انظري يا عزيزتي! ألا يبدو كل شيء لذيذًا؟ 215 00:13:00,500 --> 00:13:01,460 ‫إنه كذلك حقًا! 216 00:13:01,460 --> 00:13:03,590 ‫ماذا ستقول مومو لو رأت هذا؟ 217 00:13:03,590 --> 00:13:06,930 ‫ستقول على الأرجح ‫"لا أعرف ماذا آكل أولًا"! 218 00:13:07,510 --> 00:13:08,560 ‫نال مني. 219 00:13:08,560 --> 00:13:10,890 ‫تبدو هذه شهية أيضًا! 220 00:13:10,890 --> 00:13:13,610 ‫لذيذة! وهذه... 221 00:13:13,610 --> 00:13:15,560 ‫هذا رائع! 222 00:13:15,890 --> 00:13:17,970 ‫لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك. 223 00:13:17,970 --> 00:13:19,020 ‫حسنًا... 224 00:13:22,160 --> 00:13:23,070 ‫ماذا؟ 225 00:13:23,380 --> 00:13:26,360 ‫تركنا مومو في البيت، أليس كذلك؟ 226 00:13:26,360 --> 00:13:28,560 ‫بالطبع فعلنا! 227 00:13:28,560 --> 00:13:31,310 ‫هذا رائع! 228 00:13:32,240 --> 00:13:34,290 ‫نعم، بالطبع هي ليست هنا. 229 00:13:34,510 --> 00:13:35,660 ‫واحد! اثنان! 230 00:13:40,310 --> 00:13:43,710 ‫انظر، كعكة! جميعها تبدو لذيذة! 231 00:13:43,710 --> 00:13:44,970 ‫كعكة؟! 232 00:13:47,370 --> 00:13:49,400 ‫تفضلي. يمكنك البدء أولًا. 233 00:13:49,400 --> 00:13:52,230 ‫حقًا؟ يا له من عرضٍ لطيف... 234 00:13:52,230 --> 00:13:53,890 ‫إذًا سآخذ بعض الكعكة الحلوة. 235 00:13:53,890 --> 00:13:55,910 ‫وجدنا المربية! 236 00:13:56,250 --> 00:13:57,940 ‫يا إلهي! 237 00:13:58,490 --> 00:13:59,810 ‫سيدتي! 238 00:14:00,180 --> 00:14:02,770 ‫سحقًا، كنت أريد كعكة! 239 00:14:03,750 --> 00:14:05,220 ‫سيدتي! 240 00:14:08,490 --> 00:14:09,720 ‫مومو! 241 00:14:09,720 --> 00:14:10,740 ‫هل أنت بخير؟ 242 00:14:10,980 --> 00:14:14,460 ‫هذا أشبه بسباق جري أكثر من كونه حفلة. 243 00:14:14,460 --> 00:14:17,310 ‫هل نأخذ استراحة في مكانٍ ما؟ 244 00:14:17,310 --> 00:14:19,410 ‫لكن أين؟ 245 00:14:19,410 --> 00:14:20,920 ‫أرى المكان المناسب! 246 00:14:20,920 --> 00:14:23,380 ‫لنستمتع بوقتٍ هادئ على الماء! 247 00:14:31,500 --> 00:14:33,470 ‫كوكبوك! هل أنت بخير؟ 248 00:14:35,280 --> 00:14:36,430 ‫أظن ذلك... 249 00:14:38,960 --> 00:14:41,140 ‫ينبغي أن نكون بأمان هنا، أليس كذلك؟ 250 00:14:41,920 --> 00:14:43,790 ‫لا أظن ذلك! 251 00:14:43,790 --> 00:14:44,520 ‫ماذا؟ 252 00:15:02,190 --> 00:15:04,040 ‫هل هناك حدثٌ ما هنا؟ 253 00:15:04,260 --> 00:15:08,010 ‫دعا الأمير إلى حفل شاي على متن يخته. 254 00:15:08,390 --> 00:15:09,750 ‫الأمير؟ 255 00:15:09,750 --> 00:15:10,830 ‫هذا ليس جيدًا... 256 00:15:10,830 --> 00:15:11,970 ‫سيدتي! 257 00:15:13,160 --> 00:15:14,050 ‫سيدتي! 258 00:15:14,050 --> 00:15:15,410 ‫هذا ليس جيدًا! 259 00:15:15,410 --> 00:15:16,680 ‫ينبغي أن أهرب! 260 00:15:17,220 --> 00:15:18,890 ‫سيدتي! 261 00:15:19,730 --> 00:15:20,650 ‫سيدتي! 262 00:15:21,820 --> 00:15:22,940 ‫مرحبًا! 263 00:15:23,190 --> 00:15:24,330 ‫أنت مجددًا! 264 00:15:24,330 --> 00:15:25,900 ‫أنت، هل رأيت تلك السيدة؟ 265 00:15:25,900 --> 00:15:28,510 ‫نو، نو! لم يأت أحدٌ إلى هنا. 266 00:15:28,510 --> 00:15:31,080 ‫هذا مستحيل. رأيتها! 267 00:15:31,080 --> 00:15:33,160 ‫إنها على متن هذه السفينة بالتأكيد! 268 00:15:33,160 --> 00:15:34,740 ‫ابحثوا عنها جميعًا! 269 00:15:35,120 --> 00:15:36,030 ‫لنرَ... 270 00:15:40,950 --> 00:15:42,270 ‫ما كل هذه الضجة؟ 271 00:15:42,270 --> 00:15:42,920 ‫لا أعرف. 272 00:15:44,950 --> 00:15:46,880 ‫إنها ليست هنا أيضًا يا سمو الأمير. 273 00:15:47,310 --> 00:15:48,640 ‫ربما هناك؟ 274 00:15:48,640 --> 00:15:52,450 ‫سمو الأمير؟ هل الأمير ‫على متن السفينة بالفعل؟ 275 00:15:52,450 --> 00:15:54,090 ‫أظنّني سأقلع الآن. 276 00:15:54,610 --> 00:15:57,060 ‫الانطلاق! شغلوا المحركات! 277 00:15:58,330 --> 00:16:01,310 ‫كم هم مثابرين. 278 00:16:01,600 --> 00:16:05,340 ‫لكن والديك والأمير ‫الآن على متن السفينة. 279 00:16:05,340 --> 00:16:06,770 ‫مما يعني... 280 00:16:06,770 --> 00:16:09,000 ‫لا داعي للقلق بعد الآن! 281 00:16:09,000 --> 00:16:10,990 ‫يمكنني الاستمتاع بالحفل! 282 00:16:12,200 --> 00:16:13,860 ‫مهلًا، زرعنا القنابل. 283 00:16:13,860 --> 00:16:18,410 ‫أجل. بعد ساعة واحدة، عندما ‫يكون حفل الشاي في أوجه، بووم! 284 00:16:18,820 --> 00:16:20,120 ‫بووم؟! 285 00:16:20,390 --> 00:16:21,580 ‫من هناك؟ 286 00:16:24,810 --> 00:16:25,710 ‫عودي إلى هنا! 287 00:16:30,920 --> 00:16:32,500 ‫سمعتنا، أليس كذلك؟ 288 00:16:32,500 --> 00:16:34,830 ‫لا، لا! لم أسمع شيئًا! 289 00:16:34,830 --> 00:16:36,590 ‫لِمَ قلت "بووم" إذًا؟ 290 00:16:36,810 --> 00:16:39,310 ‫مومو. هذا هو الرجل الذي داس عليّ! 291 00:16:42,150 --> 00:16:43,180 ‫الرجل من على متن السفينة! 292 00:16:43,180 --> 00:16:47,150 ‫الآن بما أنك تعرفين، لا ‫يمكنني تركك على قيد الحياة. 293 00:16:48,930 --> 00:16:49,900 ‫من هناك؟! 294 00:16:51,760 --> 00:16:52,810 ‫تبًا لك! 295 00:16:58,270 --> 00:16:59,760 ‫يا إلهي! 296 00:16:59,760 --> 00:17:01,080 ‫هل أنت بخير؟ 297 00:17:01,080 --> 00:17:01,580 ‫نعم... 298 00:17:01,850 --> 00:17:04,090 ‫سمو الأمير! ما الذي يحدث؟ 299 00:17:04,090 --> 00:17:06,920 ‫هؤلاء هم الرجال الذين يحاولون قتلي. 300 00:17:07,220 --> 00:17:10,060 ‫"سمو الأمير"؟ من هو الأمير ليون إذًا؟ 301 00:17:10,060 --> 00:17:12,320 ‫هل تعرفين ليون؟ 302 00:17:12,320 --> 00:17:14,630 ‫أنا شقيق ليون، راينهاردت. 303 00:17:14,900 --> 00:17:16,380 ‫شقيقه؟ 304 00:17:16,380 --> 00:17:19,600 ‫هذا صحيح... السفينة! السفينة في خطر! 305 00:17:27,320 --> 00:17:30,630 ‫لم ينزل أحدٌ من السفينة سوى تلك الفتاة. 306 00:17:30,630 --> 00:17:33,190 ‫غريب. لم أتمكن من ‫العثور عليها في أي مكان. 307 00:17:39,890 --> 00:17:40,780 ‫ماذا ستفعل؟ 308 00:17:41,150 --> 00:17:44,300 ‫ينبغي أن أُزيل مؤقت القنبلة بطريقةٍ ما. 309 00:17:44,300 --> 00:17:45,750 ‫سأذهب معك! 310 00:17:45,750 --> 00:17:46,700 ‫أنت؟! 311 00:17:46,700 --> 00:17:48,930 ‫لـ-لا، ليس أنا... 312 00:17:48,930 --> 00:17:52,960 ‫خبيرة متفجرات أعرفها كانت في الحفل. 313 00:17:52,960 --> 00:17:54,890 ‫سأذهب لأطلب منها المساعدة! 314 00:17:56,720 --> 00:17:58,180 ‫واحد! اثنان! 315 00:18:00,020 --> 00:18:01,360 ‫آسفة على الانتظار. 316 00:18:01,360 --> 00:18:03,440 ‫سمعت القصة كاملة! 317 00:18:03,800 --> 00:18:04,880 ‫اتركي هذا الأمر لي. 318 00:18:04,880 --> 00:18:07,550 ‫أنا خبيرة متفجرات محترفة. 319 00:18:07,550 --> 00:18:10,550 ‫يمكنني نزع سلاح أي قنبلة، بسرعة البرق! 320 00:18:11,460 --> 00:18:12,640 ‫شكرًا لك. 321 00:18:16,290 --> 00:18:17,730 ‫هل لي أن أسألك سؤالًا؟ 322 00:18:17,730 --> 00:18:18,280 ‫بالتأكيد. 323 00:18:18,500 --> 00:18:20,770 ‫لِمَ يحاولون قتلك؟ 324 00:18:20,770 --> 00:18:23,170 ‫أحدهم يظن أنه إن تخلص مني، 325 00:18:23,170 --> 00:18:25,200 ‫ستصبح ويرزيت ملكًا له. 326 00:18:25,620 --> 00:18:27,450 ‫لا بد أن كونك أميرًا أمرٌ صعب. 327 00:18:29,910 --> 00:18:32,140 ‫كنت أميرًا أيضًا. 328 00:18:32,140 --> 00:18:34,710 ‫أنا أفهم معاناتك جيدًا! 329 00:18:35,120 --> 00:18:39,260 ‫أنا لا أفهم معاناتك، لكنني ‫أفهم معاناة مومو جيدًا! 330 00:18:39,560 --> 00:18:40,490 ‫دي-دا؟! 331 00:18:40,490 --> 00:18:43,110 ‫انظروا، إنهما على متن السفينة! 332 00:18:47,290 --> 00:18:49,600 ‫سيضعون القنبلة هنا. 333 00:18:51,570 --> 00:18:52,440 ‫ها هي! 334 00:18:52,440 --> 00:18:54,170 ‫تحت هذا الشيء. 335 00:18:54,900 --> 00:18:55,870 ‫هل يمكنك الوصول إليها؟ 336 00:18:55,870 --> 00:18:57,900 ‫ليس من السهل الوصول إليها... 337 00:19:01,480 --> 00:19:02,570 ‫أليس هذا رائعًا؟ 338 00:19:02,570 --> 00:19:05,330 ‫نعم، إنه مثل شهر عسل. 339 00:19:09,250 --> 00:19:10,550 ‫نلت منها! 340 00:19:12,210 --> 00:19:13,710 ‫لم يتبق سوى 25 ثانية! 341 00:19:14,410 --> 00:19:16,130 ‫لن نتمكن من فعلها! 342 00:19:22,460 --> 00:19:24,200 ‫أفسحوا الطريق جميعًا! 343 00:19:46,030 --> 00:19:47,770 ‫فعلتها! 344 00:19:48,950 --> 00:19:50,080 ‫يا لك من طفلٍ مشاغب! 345 00:19:50,080 --> 00:19:51,630 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟! 346 00:19:51,630 --> 00:19:55,550 ‫هل تدرك كم المتاعب التي سببتها لي؟ 347 00:19:57,000 --> 00:20:00,810 ‫أنا آسف! كنت سيئًا! سأكون ‫طفلًا جيدًا من الآن فصاعدًا! 348 00:20:04,170 --> 00:20:05,640 ‫يسعدني سماع ذلك. 349 00:20:07,390 --> 00:20:09,600 ‫لن أصبح طفلًا جيدًا بهذه السرعة! 350 00:20:26,140 --> 00:20:28,410 ‫حمدًا لأن الجميع بخير. 351 00:20:28,410 --> 00:20:30,930 ‫لكنني أريد أن أرقص أيضًا... 352 00:20:30,930 --> 00:20:32,820 ‫يدك يا سيدتي. 353 00:20:32,820 --> 00:20:33,450 ‫يا إلهي! 354 00:20:33,450 --> 00:20:34,250 ‫هيا! 355 00:20:45,180 --> 00:20:46,820 ‫هذا غير عادل يا أخي الأكبر! 356 00:20:46,820 --> 00:20:49,140 ‫أنا من رأيتها أولًا! 357 00:20:51,370 --> 00:20:54,440 ‫والداها عائدين إلى البيت! 358 00:20:55,320 --> 00:20:57,180 ‫لم تخبريني باسمك بعد. 359 00:20:57,180 --> 00:20:59,630 ‫حسنًا، إنه... 360 00:21:03,430 --> 00:21:04,890 ‫إنه سندريلا! 361 00:21:04,890 --> 00:21:06,200 ‫إلى اللقاء! 362 00:21:06,200 --> 00:21:07,600 ‫سندريلا؟ 363 00:21:07,600 --> 00:21:08,450 ‫انتظري! 364 00:21:20,600 --> 00:21:22,670 ‫مومو، أسرعي! 365 00:21:30,510 --> 00:21:31,800 ‫سندريلا... 366 00:21:33,040 --> 00:21:36,350 ‫لن أدعك مجرد حكاية خرافية. 367 00:21:42,050 --> 00:21:43,480 ‫أنا قادمة! 368 00:21:43,830 --> 00:21:47,450 ‫نحن نبحث عن المرأة ‫التي يناسبها هذا الحذاء. 369 00:21:47,450 --> 00:21:49,600 ‫هل هذا نوعٌ من المسابقات؟ 370 00:21:50,120 --> 00:21:51,590 ‫عزيزتي، جربيه! 371 00:21:51,590 --> 00:21:52,420 ‫حسنًا! 372 00:21:56,870 --> 00:21:59,330 ‫اجتزت الاختبار! 373 00:21:59,330 --> 00:22:04,430 ‫أنت العروس المثالية للأمير راينهاردت! 374 00:22:04,800 --> 00:22:06,550 ‫ا-انتظر لحظة! 375 00:22:06,550 --> 00:22:09,340 ‫هذه المرأة هي زوجتي! ‫لا يمكن أن تكون عروسه! 376 00:22:09,340 --> 00:22:10,570 ‫لدينا طفلة أيضًا! 377 00:22:10,570 --> 00:22:12,870 ‫تعالي للحظة يا مومو! 378 00:22:13,540 --> 00:22:16,920 ‫قابلتهما عندما كان عمري 12 و 18 عامًا... 379 00:22:16,920 --> 00:22:18,830 ‫سيعرفان أنني تسللت إن خرجت. 380 00:22:18,830 --> 00:22:20,640 ‫لا تسألني. 381 00:22:20,640 --> 00:22:21,840 ‫ولا أنا. 382 00:22:22,320 --> 00:22:24,200 ‫في هذه الحالة... 383 00:22:24,200 --> 00:22:26,820 ‫لنترك الأمور تسير كما هي، لا-دي-دا! 384 00:22:26,820 --> 00:22:28,280 ‫اهربوا! 385 00:22:28,280 --> 00:22:29,680 ‫مومو! 386 00:22:29,680 --> 00:22:31,950 ‫اجتزت الاختبار! اجتزت الاختبار! 387 00:22:31,950 --> 00:22:33,910 ‫أين الحذاء الآخر؟ 388 00:24:06,460 --> 00:24:08,920 عرض ترويجي للحلقة القادمة 389 00:24:10,030 --> 00:24:12,050 ‫إنه الشتاء. الجو بارد! 390 00:24:12,050 --> 00:24:15,060 ‫في يومٍ كهذا، نحتاج إلى قصة حبٍ دافئة! 391 00:24:15,060 --> 00:24:17,560 ‫في الحلقة القادمة من الأميرة ‫السحرية مينكي مومو: 392 00:24:17,560 --> 00:24:19,330 ‫"مهرجان المثلث". 393 00:24:19,330 --> 00:24:23,350 ‫في منحوتات الثلج في مهرجان ‫الثلج، يُبعث حبٌ أبدي من جديد! 394 00:24:23,810 --> 00:24:26,910 ‫ماذا؟ هل هذا كل ‫ما في العرض الترويجي؟ 395 00:24:26,910 --> 00:24:29,340 ‫ما هذا؟ الحب لا يحتاج إلى كلمات؟ 396 00:24:29,340 --> 00:24:29,940 ‫فهمت... 397 00:24:30,190 --> 00:24:33,180 ‫أظن أننا أهملنا العروض الترويجية هنا! 398 00:24:31,900 --> 00:24:35,470 مهرجان المثلث 399 00:24:33,180 --> 00:24:33,900 ‫أليس كذلك؟ 33182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.