All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 16
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
الأميرة السحرية
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
مينكي مومو
3
00:01:36,940 --> 00:01:38,340
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,340 --> 00:01:43,550
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,860 --> 00:01:47,840
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,340
عاشت فتاة.
7
00:01:50,340 --> 00:01:54,010
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,010 --> 00:01:55,970
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,320 --> 00:02:00,450
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,450 --> 00:02:04,460
أطلقوا عليها اسم مومو.
11
00:02:05,060 --> 00:02:11,020
ذعر سندريلا
12
00:02:07,080 --> 00:02:08,970
"ذعر سندريلا".
13
00:02:23,190 --> 00:02:25,310
تبدين جميلة يا ماما.
14
00:02:25,310 --> 00:02:27,370
وأنت وسيمٌ كالعادة يا بابا.
15
00:02:28,130 --> 00:02:29,080
ماما...
16
00:02:29,770 --> 00:02:31,040
بابا...
17
00:02:33,000 --> 00:02:35,580
ها هما من جديد.
18
00:02:35,580 --> 00:02:37,970
لا يهدآن أبدًا، أليس كذلك؟
19
00:02:37,970 --> 00:02:41,630
لكنهما اليوم أكثر حماسة من المعتاد!
20
00:02:41,630 --> 00:02:42,430
أجل.
21
00:02:42,430 --> 00:02:44,410
بابا، ماما، ما الأمر؟
22
00:02:44,410 --> 00:02:46,620
لِمَ ترتديان هذه الملابس الأنيقة؟
23
00:02:48,290 --> 00:02:52,670
دُعينا إلى حفل ترحيبٍ بأمير مملكة ويرزيت!
24
00:02:52,670 --> 00:02:55,070
أمير مملكة ويرزيت؟
25
00:02:55,070 --> 00:03:00,150
ألم تعلمي؟ أمير مملكة
ويرزيت في البلدة الآن!
26
00:03:00,440 --> 00:03:01,980
لم أكن أعلم.
27
00:03:01,980 --> 00:03:04,450
لكن الآن بما أنني أعرف، لا
يمكنني البقاء مكتوفة اليدين!
28
00:03:04,450 --> 00:03:06,120
ينبغي أن أرتدي ملابس أنيقة أيضًا!
29
00:03:06,120 --> 00:03:07,210
مومو.
30
00:03:07,620 --> 00:03:11,410
هذا حفلٌ رسمي للكبار.
31
00:03:11,410 --> 00:03:13,770
سنبقى حتى وقتٍ متأخر.
32
00:03:13,770 --> 00:03:14,590
لذا...
33
00:03:15,120 --> 00:03:16,380
لذا...؟
34
00:03:16,380 --> 00:03:18,070
إلى اللقاء يا مومو!
35
00:03:18,070 --> 00:03:20,570
هل يمكنك حراسة البيت؟
36
00:03:20,570 --> 00:03:23,870
استمتعا بوقتكما!
37
00:03:23,870 --> 00:03:26,060
يا للخيبة! سأبقى عالقة
في البيت، أليس كذلك؟
38
00:03:26,950 --> 00:03:31,940
"ثم رقصت سندريلا مع الأمير..."
39
00:03:32,810 --> 00:03:34,890
كتاب الصور ليس ممتعًا!
40
00:03:34,890 --> 00:03:37,070
كيف سيكون الحفل برأيكم؟
41
00:03:39,060 --> 00:03:41,750
موسيقى جميلة...
42
00:03:42,590 --> 00:03:45,140
فساتينٌ فاخرة...
43
00:03:45,310 --> 00:03:48,990
وطعامٌ أكثر مما يمكنكم تناوله...
44
00:03:50,730 --> 00:03:52,720
هل تظنون أن هناك كعكة أيضًا؟
45
00:03:52,720 --> 00:03:54,310
بالطبع!
46
00:03:54,310 --> 00:03:57,790
وستكون حلوة ولذيذة،
لدرجة أنها ستُذيب وجنتيك!
47
00:03:57,790 --> 00:03:59,670
في الواقع، وجنتاي بحاجة إلى حمية!
48
00:03:59,670 --> 00:04:01,690
مومو، في هذه الحالة...
49
00:04:01,690 --> 00:04:04,590
أجل! حان وقت التحرك!
50
00:04:09,380 --> 00:04:11,320
يا لحظي السعيد!
51
00:04:11,320 --> 00:04:13,530
أريد الذهاب أيضًا، لا-دي-دا.
52
00:04:13,530 --> 00:04:17,170
نعم... حفل رأس السنة في قصر أوتوهيمي.
53
00:04:17,170 --> 00:04:19,480
كان ذلك آخر حفلٍ حضرناه.
54
00:04:19,480 --> 00:04:21,650
رقصت سمكة القاروص وسمكة موسى احتفالًا...
55
00:04:21,650 --> 00:04:23,680
رقصت معهما!
56
00:04:23,680 --> 00:04:26,640
مومو تعمل بجدٍ الآن.
57
00:04:26,640 --> 00:04:30,410
أنا متأكدة من أنه في يومٍ من الأيام،
سترتفع مارينارسا من قاع البحر،
58
00:04:30,410 --> 00:04:33,280
وسنتمكن من إقامة الحفلات كل يومٍ مجددًا.
59
00:04:33,280 --> 00:04:34,560
أليس كذلك يا عزيزي؟
60
00:04:34,560 --> 00:04:39,250
دان-دان-دان! لا-دي-دا!
دان-دان-دان! لا-دي-دا!
61
00:04:39,810 --> 00:04:41,930
أنا قادمة!
62
00:04:44,090 --> 00:04:45,480
يا إلهي!
63
00:04:45,480 --> 00:04:46,650
هذا رائعٌ حقًا.
64
00:04:46,650 --> 00:04:48,050
توقفي عندك!
65
00:04:48,620 --> 00:04:50,260
من أنت؟
66
00:04:50,260 --> 00:04:52,200
لا تقلق بشأن ذلك.
67
00:04:52,200 --> 00:04:53,970
أنا هنا لحضور الحفل.
68
00:04:53,970 --> 00:04:56,490
لا، لا! هذه ليست مدينة ملاهي.
69
00:04:56,490 --> 00:04:58,640
هيا، عودي إلى بيتك يا صغيرة!
70
00:05:01,650 --> 00:05:03,130
بئسًا...
71
00:05:03,450 --> 00:05:08,190
ما الأمر؟ لا يمكننا الاحتفال
إن لم يسمحوا لنا بالدخول!
72
00:05:08,510 --> 00:05:11,290
لكن إن لم يُسمح للأطفال
بالدخول، عليّ أن أصبح شابة!
73
00:05:13,550 --> 00:05:16,080
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
74
00:05:16,570 --> 00:05:19,370
تياران تيانان ماريرينبا!
75
00:05:19,370 --> 00:05:24,880
بما أنها حفلة، سأتحول
إلى سندريلا بلمسة ميني!
76
00:05:50,910 --> 00:05:51,930
كيف أبدو؟
77
00:05:51,930 --> 00:05:55,390
جميلة! تبدين مثالية من جميع الزوايا!
78
00:05:55,390 --> 00:05:57,550
مختلف تمامًا عن مظهرك المعتاد.
79
00:05:57,550 --> 00:05:58,670
أجل، أجل!
80
00:05:58,670 --> 00:05:59,290
أيها الـ...
81
00:05:59,680 --> 00:06:01,570
هيا بنا يا رفاق!
82
00:06:02,060 --> 00:06:03,250
حسنًا...
83
00:06:04,280 --> 00:06:05,510
معذرة.
84
00:06:05,510 --> 00:06:06,900
توقفي عندك.
85
00:06:07,690 --> 00:06:08,590
ماذا تريدين؟
86
00:06:10,420 --> 00:06:13,410
ألا يمكنك معرفة ذلك من ملابسي؟
87
00:06:13,410 --> 00:06:15,560
من الواضح أنني ذاهبة إلى الحفل.
88
00:06:15,560 --> 00:06:17,100
هذا صحيح.
89
00:06:17,100 --> 00:06:20,520
لكنني مضطر لطلب بطاقة الدعوة.
90
00:06:20,520 --> 00:06:22,480
ماذا؟ بطاقة دعوة.
91
00:06:22,480 --> 00:06:24,220
نعم. بطاقة الدعوة الخاصة بك.
92
00:06:24,220 --> 00:06:28,450
لا يمكننا السماح لأي
شخص بالدخول بدونها.
93
00:06:31,410 --> 00:06:34,620
إذًا، أظن أنه لا يمكننا
الدخول من المدخل الرئيسي.
94
00:06:34,620 --> 00:06:35,810
لا بأس.
95
00:06:35,810 --> 00:06:38,330
لا بد من وجود مدخل خلفي!
96
00:06:38,720 --> 00:06:40,590
انظروا، مدخل خلفي!
97
00:06:41,080 --> 00:06:41,740
أرأيتم؟
98
00:06:50,940 --> 00:06:53,620
ساعدوني! ساعدوني!
99
00:06:53,830 --> 00:06:56,720
يا إلهي! لا بد أنهم خاطفون!
100
00:06:56,720 --> 00:06:57,830
حسنًا...
101
00:06:59,660 --> 00:07:01,120
سأختصر التعويذة!
102
00:07:01,120 --> 00:07:04,770
حافظي على مظهري،
لكن حوليني إلى بطلة قتالية!
103
00:07:05,240 --> 00:07:06,660
توقفوا عن ذلك حالًا!
104
00:07:14,930 --> 00:07:18,040
ما الذي يفعله رجالٌ بالغون،
باعتدائهم على طفلٍ صغير؟
105
00:07:18,520 --> 00:07:21,500
من الواضح أننا نحاول إحضاره إلى الحفل.
106
00:07:21,720 --> 00:07:23,000
الحفل؟
107
00:07:23,000 --> 00:07:23,960
مستحيل!
108
00:07:23,960 --> 00:07:26,570
هيا، لا تكن عنيدًا.
109
00:07:26,570 --> 00:07:27,920
تعال معنا!
110
00:07:28,390 --> 00:07:30,130
ما الذي يحدث هنا؟
111
00:07:31,940 --> 00:07:32,870
مومو!
112
00:07:34,650 --> 00:07:36,050
ماذا تفعلون؟
113
00:07:36,790 --> 00:07:37,910
سمو الأمير!
114
00:07:37,910 --> 00:07:39,200
هل أنت بخير؟
115
00:07:39,200 --> 00:07:40,580
هل أصابك أذى يا سمو الأمير؟
116
00:07:40,980 --> 00:07:42,210
سمو الأمير؟
117
00:07:42,210 --> 00:07:43,370
نعم.
118
00:07:44,570 --> 00:07:49,010
هذا الصبي هو ليونهايم،
أمير مملكة ويرزيت.
119
00:07:50,620 --> 00:07:52,460
مهلًا، غيرت رأيي.
120
00:07:52,460 --> 00:07:54,230
سأذهب إلى الحفل.
121
00:07:54,230 --> 00:07:56,370
حقًا؟
122
00:07:56,370 --> 00:07:59,330
نعم. لكن بشرطٍ واحد...
123
00:07:59,330 --> 00:08:02,540
وما هو هذا الشرط؟
124
00:08:03,460 --> 00:08:07,450
أنا معجبٌ بهذه الفتاة!
اجعلوها مربيةً جديدة لي!
125
00:08:16,510 --> 00:08:20,100
من البديهي أن الأمير ليون
هو أمير مملكة ويرزيت.
126
00:08:20,380 --> 00:08:26,060
ومع ذلك، لا يعني إعجابه بشخصٍ
ما أننا نستطيع تعيينه مربيةً له.
127
00:08:26,060 --> 00:08:27,290
هذا مفهوم.
128
00:08:27,290 --> 00:08:29,750
بعد أن خدمت العائلة المالكة
لويرزيت لمدة خمسين عامًا،
129
00:08:29,750 --> 00:08:33,310
أنا، فيلهلم روزيريوس،
سأحكم على مدى ملاءمتك!
130
00:08:33,310 --> 00:08:34,950
حـ-حسنًا...
131
00:08:35,310 --> 00:08:39,470
ودعيني أُحذرك، معاييري لاختيار
المربية أعلى من معايير اختيار الزوجة.
132
00:08:39,470 --> 00:08:42,190
أعلى بكثير!
133
00:08:42,190 --> 00:08:45,980
ينبغي أن تتفوقي في مهارات رعاية
الأطفال، والتاريخ الأكاديمي، والنسب.
134
00:08:45,980 --> 00:08:47,410
حسنًا، فهمت.
135
00:08:47,410 --> 00:08:50,680
إذًا دعيني أبدأ بسؤالك عن اسمك.
136
00:08:51,600 --> 00:08:53,800
اسمي ميني مو—
137
00:08:55,410 --> 00:08:59,000
أخشى أنني لا أستطيع إعطاء
اسمي لشخصٍ قابلته للتو.
138
00:08:59,850 --> 00:09:00,850
اجتزت الاختبار.
139
00:09:02,570 --> 00:09:06,300
الشخص الذي يعطي اسمه بسهولة لشخصٍ غريب
140
00:09:06,300 --> 00:09:08,920
غير لائقٍ لأن يكون مربيةً للأمير!
141
00:09:08,920 --> 00:09:10,110
اجتزت الاختبار.
142
00:09:10,110 --> 00:09:15,820
عذرًا... لكن... أنا لا
أريد أن أصبح مربيةً...
143
00:09:16,070 --> 00:09:17,470
اجتزت الاختبار!
144
00:09:17,470 --> 00:09:20,010
يا لها من رقةٍ وحسن تصرف...
145
00:09:20,010 --> 00:09:22,980
أنت مربية مثالية!
146
00:09:22,980 --> 00:09:26,270
اجتزت الاختبار! اجتزت الاختبار!
147
00:09:29,730 --> 00:09:31,960
تهانينا! نجحت!
148
00:09:31,960 --> 00:09:38,470
أنت لا تستمع! أخبرتك
أنني لا أريد أن أصبح مربية!
149
00:09:38,470 --> 00:09:41,970
من فضلك، حاولي على الأقل. أنت رقم مائة!
150
00:09:42,240 --> 00:09:43,180
رقم مائة ماذا؟
151
00:09:43,560 --> 00:09:45,690
مربية للأمير ليون!
152
00:09:46,070 --> 00:09:48,260
ماذا حدث للمربيات
التسع والتسعين الأخريات؟
153
00:09:48,260 --> 00:09:50,040
هربن جميعًا!
154
00:09:50,040 --> 00:09:50,610
لِمَ؟
155
00:09:50,900 --> 00:09:54,050
الضفادع والثعابين تقفز من حقيبتك!
156
00:09:54,050 --> 00:09:57,280
تفتحين الباب فيسقط عليك دلو ماء!
157
00:09:57,280 --> 00:10:00,160
تجلسين على كرسيٍّ فتنفجر قنبلة!
158
00:10:01,350 --> 00:10:03,580
إنها ليست قنابل! إنها ألعابٌ نارية!
159
00:10:04,950 --> 00:10:08,460
إن وضعت خمسين منها
معًا، فستكون كافية لتفجيري!
160
00:10:08,460 --> 00:10:09,710
هذا سخيف!
161
00:10:09,710 --> 00:10:10,950
لا أستطيع تحمل هذا!
162
00:10:10,950 --> 00:10:12,550
هناك المزيد!
163
00:10:12,550 --> 00:10:14,080
كفى!
164
00:10:14,080 --> 00:10:16,280
هناك قاتلٌ يحاول قتل الأمير.
165
00:10:16,280 --> 00:10:19,220
أظن أنه تسلل إلى الحفل!
166
00:10:19,450 --> 00:10:20,680
قاتل؟
167
00:10:20,920 --> 00:10:26,500
نعم. لذا ستكون مربية قوية مثلك عونًا
كبيرًا! نضرب عصفورين بحجرٍ واحد!
168
00:10:26,500 --> 00:10:28,570
هذا أكثر سخافة!
169
00:10:28,570 --> 00:10:29,450
يا خادم!
170
00:10:29,450 --> 00:10:32,650
إن أصبحت هذه المرأة مربيةً
لي، سأفعل أي شيء تطلبه مني!
171
00:10:32,650 --> 00:10:35,480
لا تدعوها تهرب! الحقوا بها!
172
00:10:36,260 --> 00:10:38,940
لِمَ ينبغي أن أكون مربيةً لطفلٍ مدلل؟!
173
00:10:38,940 --> 00:10:42,280
سيدتي! من فضلك انتظري يا سيدتي!
174
00:10:42,280 --> 00:10:43,350
يا إلهي!
175
00:10:43,350 --> 00:10:45,370
سيدتي!
176
00:10:55,930 --> 00:10:56,550
ها هي هناك!
177
00:10:59,060 --> 00:10:59,760
مرحبًا!
178
00:11:00,020 --> 00:11:01,840
إنها مجرد طفلة.
179
00:11:03,100 --> 00:11:04,670
يا صغيرة.
180
00:11:04,670 --> 00:11:07,370
هل رأيت شابة تمر من هنا؟
181
00:11:07,370 --> 00:11:09,180
نعم، رأيتها!
182
00:11:09,180 --> 00:11:16,020
سيدة ذات قوامٍ جميل، أنيقة، ظريفة، جميلة،
مثل المرأة التي قد أصبح عليها يومًا ما؟
183
00:11:16,630 --> 00:11:22,840
معذرةً. لا يمكن لبطة قبيحة
مثلك أن تصبح جميلة مثلها أبدًا!
184
00:11:22,840 --> 00:11:24,030
ما هذا الكلام؟!
185
00:11:24,030 --> 00:11:25,000
حسنًا، حسنًا.
186
00:11:25,000 --> 00:11:27,120
إلى أين ذهبت تلك السيدة إذًا؟
187
00:11:27,120 --> 00:11:29,830
لنرَ... في ذلك الاتجاه، على ما أظن؟
188
00:11:29,830 --> 00:11:33,080
حسنًا. الحقوا بها جميعًا!
189
00:11:35,540 --> 00:11:37,050
يا للهول.
190
00:11:42,510 --> 00:11:44,950
أتساءل أين الحفل.
191
00:11:44,950 --> 00:11:48,080
المكان كبيرٌ جدًا، لا أعرف طريقي.
192
00:11:56,120 --> 00:11:57,860
يا لهم من عنيدين.
193
00:11:59,160 --> 00:12:01,170
هل تلعبين لعبة الغميضة؟
194
00:12:01,170 --> 00:12:03,050
حسنًا...
195
00:12:03,050 --> 00:12:05,740
جئنا لحضور الحفل وضاعت منا الطريق.
196
00:12:05,740 --> 00:12:06,870
حقًا؟
197
00:12:06,870 --> 00:12:08,950
تعالي معي. سأريك المكان.
198
00:12:08,950 --> 00:12:10,340
حـ-حسنًا!
199
00:12:10,910 --> 00:12:15,000
الأميرة السحرية
200
00:12:10,910 --> 00:12:15,000
مينكي مومو
201
00:12:15,000 --> 00:12:16,630
الأميرة السحرية
202
00:12:15,000 --> 00:12:16,630
مينكي مومو
203
00:12:16,710 --> 00:12:18,630
الأميرة السحرية
204
00:12:16,710 --> 00:12:18,630
مينكي مومو
205
00:12:23,630 --> 00:12:27,100
يا إلهي! إذًا هذا هو الحفل!
206
00:12:29,520 --> 00:12:33,270
كنت أود اصطحابك في
جولة، لكن لديّ أمور لأقوم بها.
207
00:12:33,270 --> 00:12:35,520
أخشى أن هذا هو وقت الوداع. أراك لاحقًا!
208
00:12:40,800 --> 00:12:42,980
مومو! انظري إلى ذلك!
209
00:12:46,180 --> 00:12:47,900
أنا جائعة جدًا!
210
00:12:47,900 --> 00:12:48,840
وأنا أيضًا!
211
00:12:48,840 --> 00:12:50,160
وأنا كذلك!
212
00:12:50,840 --> 00:12:54,140
انظروا إلى كل هذا! لا
أعرف حتى ماذا آكل أولًا!
213
00:12:54,140 --> 00:12:56,190
من هنا يا عزيزتي.
214
00:12:57,130 --> 00:13:00,500
انظري يا عزيزتي! ألا يبدو كل شيء لذيذًا؟
215
00:13:00,500 --> 00:13:01,460
إنه كذلك حقًا!
216
00:13:01,460 --> 00:13:03,590
ماذا ستقول مومو لو رأت هذا؟
217
00:13:03,590 --> 00:13:06,930
ستقول على الأرجح
"لا أعرف ماذا آكل أولًا"!
218
00:13:07,510 --> 00:13:08,560
نال مني.
219
00:13:08,560 --> 00:13:10,890
تبدو هذه شهية أيضًا!
220
00:13:10,890 --> 00:13:13,610
لذيذة! وهذه...
221
00:13:13,610 --> 00:13:15,560
هذا رائع!
222
00:13:15,890 --> 00:13:17,970
لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك.
223
00:13:17,970 --> 00:13:19,020
حسنًا...
224
00:13:22,160 --> 00:13:23,070
ماذا؟
225
00:13:23,380 --> 00:13:26,360
تركنا مومو في البيت، أليس كذلك؟
226
00:13:26,360 --> 00:13:28,560
بالطبع فعلنا!
227
00:13:28,560 --> 00:13:31,310
هذا رائع!
228
00:13:32,240 --> 00:13:34,290
نعم، بالطبع هي ليست هنا.
229
00:13:34,510 --> 00:13:35,660
واحد! اثنان!
230
00:13:40,310 --> 00:13:43,710
انظر، كعكة! جميعها تبدو لذيذة!
231
00:13:43,710 --> 00:13:44,970
كعكة؟!
232
00:13:47,370 --> 00:13:49,400
تفضلي. يمكنك البدء أولًا.
233
00:13:49,400 --> 00:13:52,230
حقًا؟ يا له من عرضٍ لطيف...
234
00:13:52,230 --> 00:13:53,890
إذًا سآخذ بعض الكعكة الحلوة.
235
00:13:53,890 --> 00:13:55,910
وجدنا المربية!
236
00:13:56,250 --> 00:13:57,940
يا إلهي!
237
00:13:58,490 --> 00:13:59,810
سيدتي!
238
00:14:00,180 --> 00:14:02,770
سحقًا، كنت أريد كعكة!
239
00:14:03,750 --> 00:14:05,220
سيدتي!
240
00:14:08,490 --> 00:14:09,720
مومو!
241
00:14:09,720 --> 00:14:10,740
هل أنت بخير؟
242
00:14:10,980 --> 00:14:14,460
هذا أشبه بسباق جري أكثر من كونه حفلة.
243
00:14:14,460 --> 00:14:17,310
هل نأخذ استراحة في مكانٍ ما؟
244
00:14:17,310 --> 00:14:19,410
لكن أين؟
245
00:14:19,410 --> 00:14:20,920
أرى المكان المناسب!
246
00:14:20,920 --> 00:14:23,380
لنستمتع بوقتٍ هادئ على الماء!
247
00:14:31,500 --> 00:14:33,470
كوكبوك! هل أنت بخير؟
248
00:14:35,280 --> 00:14:36,430
أظن ذلك...
249
00:14:38,960 --> 00:14:41,140
ينبغي أن نكون بأمان هنا، أليس كذلك؟
250
00:14:41,920 --> 00:14:43,790
لا أظن ذلك!
251
00:14:43,790 --> 00:14:44,520
ماذا؟
252
00:15:02,190 --> 00:15:04,040
هل هناك حدثٌ ما هنا؟
253
00:15:04,260 --> 00:15:08,010
دعا الأمير إلى حفل شاي على متن يخته.
254
00:15:08,390 --> 00:15:09,750
الأمير؟
255
00:15:09,750 --> 00:15:10,830
هذا ليس جيدًا...
256
00:15:10,830 --> 00:15:11,970
سيدتي!
257
00:15:13,160 --> 00:15:14,050
سيدتي!
258
00:15:14,050 --> 00:15:15,410
هذا ليس جيدًا!
259
00:15:15,410 --> 00:15:16,680
ينبغي أن أهرب!
260
00:15:17,220 --> 00:15:18,890
سيدتي!
261
00:15:19,730 --> 00:15:20,650
سيدتي!
262
00:15:21,820 --> 00:15:22,940
مرحبًا!
263
00:15:23,190 --> 00:15:24,330
أنت مجددًا!
264
00:15:24,330 --> 00:15:25,900
أنت، هل رأيت تلك السيدة؟
265
00:15:25,900 --> 00:15:28,510
نو، نو! لم يأت أحدٌ إلى هنا.
266
00:15:28,510 --> 00:15:31,080
هذا مستحيل. رأيتها!
267
00:15:31,080 --> 00:15:33,160
إنها على متن هذه السفينة بالتأكيد!
268
00:15:33,160 --> 00:15:34,740
ابحثوا عنها جميعًا!
269
00:15:35,120 --> 00:15:36,030
لنرَ...
270
00:15:40,950 --> 00:15:42,270
ما كل هذه الضجة؟
271
00:15:42,270 --> 00:15:42,920
لا أعرف.
272
00:15:44,950 --> 00:15:46,880
إنها ليست هنا أيضًا يا سمو الأمير.
273
00:15:47,310 --> 00:15:48,640
ربما هناك؟
274
00:15:48,640 --> 00:15:52,450
سمو الأمير؟ هل الأمير
على متن السفينة بالفعل؟
275
00:15:52,450 --> 00:15:54,090
أظنّني سأقلع الآن.
276
00:15:54,610 --> 00:15:57,060
الانطلاق! شغلوا المحركات!
277
00:15:58,330 --> 00:16:01,310
كم هم مثابرين.
278
00:16:01,600 --> 00:16:05,340
لكن والديك والأمير
الآن على متن السفينة.
279
00:16:05,340 --> 00:16:06,770
مما يعني...
280
00:16:06,770 --> 00:16:09,000
لا داعي للقلق بعد الآن!
281
00:16:09,000 --> 00:16:10,990
يمكنني الاستمتاع بالحفل!
282
00:16:12,200 --> 00:16:13,860
مهلًا، زرعنا القنابل.
283
00:16:13,860 --> 00:16:18,410
أجل. بعد ساعة واحدة، عندما
يكون حفل الشاي في أوجه، بووم!
284
00:16:18,820 --> 00:16:20,120
بووم؟!
285
00:16:20,390 --> 00:16:21,580
من هناك؟
286
00:16:24,810 --> 00:16:25,710
عودي إلى هنا!
287
00:16:30,920 --> 00:16:32,500
سمعتنا، أليس كذلك؟
288
00:16:32,500 --> 00:16:34,830
لا، لا! لم أسمع شيئًا!
289
00:16:34,830 --> 00:16:36,590
لِمَ قلت "بووم" إذًا؟
290
00:16:36,810 --> 00:16:39,310
مومو. هذا هو الرجل الذي داس عليّ!
291
00:16:42,150 --> 00:16:43,180
الرجل من على متن السفينة!
292
00:16:43,180 --> 00:16:47,150
الآن بما أنك تعرفين، لا
يمكنني تركك على قيد الحياة.
293
00:16:48,930 --> 00:16:49,900
من هناك؟!
294
00:16:51,760 --> 00:16:52,810
تبًا لك!
295
00:16:58,270 --> 00:16:59,760
يا إلهي!
296
00:16:59,760 --> 00:17:01,080
هل أنت بخير؟
297
00:17:01,080 --> 00:17:01,580
نعم...
298
00:17:01,850 --> 00:17:04,090
سمو الأمير! ما الذي يحدث؟
299
00:17:04,090 --> 00:17:06,920
هؤلاء هم الرجال الذين يحاولون قتلي.
300
00:17:07,220 --> 00:17:10,060
"سمو الأمير"؟ من هو الأمير ليون إذًا؟
301
00:17:10,060 --> 00:17:12,320
هل تعرفين ليون؟
302
00:17:12,320 --> 00:17:14,630
أنا شقيق ليون، راينهاردت.
303
00:17:14,900 --> 00:17:16,380
شقيقه؟
304
00:17:16,380 --> 00:17:19,600
هذا صحيح... السفينة! السفينة في خطر!
305
00:17:27,320 --> 00:17:30,630
لم ينزل أحدٌ من السفينة سوى تلك الفتاة.
306
00:17:30,630 --> 00:17:33,190
غريب. لم أتمكن من
العثور عليها في أي مكان.
307
00:17:39,890 --> 00:17:40,780
ماذا ستفعل؟
308
00:17:41,150 --> 00:17:44,300
ينبغي أن أُزيل مؤقت القنبلة بطريقةٍ ما.
309
00:17:44,300 --> 00:17:45,750
سأذهب معك!
310
00:17:45,750 --> 00:17:46,700
أنت؟!
311
00:17:46,700 --> 00:17:48,930
لـ-لا، ليس أنا...
312
00:17:48,930 --> 00:17:52,960
خبيرة متفجرات أعرفها كانت في الحفل.
313
00:17:52,960 --> 00:17:54,890
سأذهب لأطلب منها المساعدة!
314
00:17:56,720 --> 00:17:58,180
واحد! اثنان!
315
00:18:00,020 --> 00:18:01,360
آسفة على الانتظار.
316
00:18:01,360 --> 00:18:03,440
سمعت القصة كاملة!
317
00:18:03,800 --> 00:18:04,880
اتركي هذا الأمر لي.
318
00:18:04,880 --> 00:18:07,550
أنا خبيرة متفجرات محترفة.
319
00:18:07,550 --> 00:18:10,550
يمكنني نزع سلاح أي قنبلة، بسرعة البرق!
320
00:18:11,460 --> 00:18:12,640
شكرًا لك.
321
00:18:16,290 --> 00:18:17,730
هل لي أن أسألك سؤالًا؟
322
00:18:17,730 --> 00:18:18,280
بالتأكيد.
323
00:18:18,500 --> 00:18:20,770
لِمَ يحاولون قتلك؟
324
00:18:20,770 --> 00:18:23,170
أحدهم يظن أنه إن تخلص مني،
325
00:18:23,170 --> 00:18:25,200
ستصبح ويرزيت ملكًا له.
326
00:18:25,620 --> 00:18:27,450
لا بد أن كونك أميرًا أمرٌ صعب.
327
00:18:29,910 --> 00:18:32,140
كنت أميرًا أيضًا.
328
00:18:32,140 --> 00:18:34,710
أنا أفهم معاناتك جيدًا!
329
00:18:35,120 --> 00:18:39,260
أنا لا أفهم معاناتك، لكنني
أفهم معاناة مومو جيدًا!
330
00:18:39,560 --> 00:18:40,490
دي-دا؟!
331
00:18:40,490 --> 00:18:43,110
انظروا، إنهما على متن السفينة!
332
00:18:47,290 --> 00:18:49,600
سيضعون القنبلة هنا.
333
00:18:51,570 --> 00:18:52,440
ها هي!
334
00:18:52,440 --> 00:18:54,170
تحت هذا الشيء.
335
00:18:54,900 --> 00:18:55,870
هل يمكنك الوصول إليها؟
336
00:18:55,870 --> 00:18:57,900
ليس من السهل الوصول إليها...
337
00:19:01,480 --> 00:19:02,570
أليس هذا رائعًا؟
338
00:19:02,570 --> 00:19:05,330
نعم، إنه مثل شهر عسل.
339
00:19:09,250 --> 00:19:10,550
نلت منها!
340
00:19:12,210 --> 00:19:13,710
لم يتبق سوى 25 ثانية!
341
00:19:14,410 --> 00:19:16,130
لن نتمكن من فعلها!
342
00:19:22,460 --> 00:19:24,200
أفسحوا الطريق جميعًا!
343
00:19:46,030 --> 00:19:47,770
فعلتها!
344
00:19:48,950 --> 00:19:50,080
يا لك من طفلٍ مشاغب!
345
00:19:50,080 --> 00:19:51,630
مهلًا! ماذا تفعلين؟!
346
00:19:51,630 --> 00:19:55,550
هل تدرك كم المتاعب التي سببتها لي؟
347
00:19:57,000 --> 00:20:00,810
أنا آسف! كنت سيئًا! سأكون
طفلًا جيدًا من الآن فصاعدًا!
348
00:20:04,170 --> 00:20:05,640
يسعدني سماع ذلك.
349
00:20:07,390 --> 00:20:09,600
لن أصبح طفلًا جيدًا بهذه السرعة!
350
00:20:26,140 --> 00:20:28,410
حمدًا لأن الجميع بخير.
351
00:20:28,410 --> 00:20:30,930
لكنني أريد أن أرقص أيضًا...
352
00:20:30,930 --> 00:20:32,820
يدك يا سيدتي.
353
00:20:32,820 --> 00:20:33,450
يا إلهي!
354
00:20:33,450 --> 00:20:34,250
هيا!
355
00:20:45,180 --> 00:20:46,820
هذا غير عادل يا أخي الأكبر!
356
00:20:46,820 --> 00:20:49,140
أنا من رأيتها أولًا!
357
00:20:51,370 --> 00:20:54,440
والداها عائدين إلى البيت!
358
00:20:55,320 --> 00:20:57,180
لم تخبريني باسمك بعد.
359
00:20:57,180 --> 00:20:59,630
حسنًا، إنه...
360
00:21:03,430 --> 00:21:04,890
إنه سندريلا!
361
00:21:04,890 --> 00:21:06,200
إلى اللقاء!
362
00:21:06,200 --> 00:21:07,600
سندريلا؟
363
00:21:07,600 --> 00:21:08,450
انتظري!
364
00:21:20,600 --> 00:21:22,670
مومو، أسرعي!
365
00:21:30,510 --> 00:21:31,800
سندريلا...
366
00:21:33,040 --> 00:21:36,350
لن أدعك مجرد حكاية خرافية.
367
00:21:42,050 --> 00:21:43,480
أنا قادمة!
368
00:21:43,830 --> 00:21:47,450
نحن نبحث عن المرأة
التي يناسبها هذا الحذاء.
369
00:21:47,450 --> 00:21:49,600
هل هذا نوعٌ من المسابقات؟
370
00:21:50,120 --> 00:21:51,590
عزيزتي، جربيه!
371
00:21:51,590 --> 00:21:52,420
حسنًا!
372
00:21:56,870 --> 00:21:59,330
اجتزت الاختبار!
373
00:21:59,330 --> 00:22:04,430
أنت العروس المثالية للأمير راينهاردت!
374
00:22:04,800 --> 00:22:06,550
ا-انتظر لحظة!
375
00:22:06,550 --> 00:22:09,340
هذه المرأة هي زوجتي!
لا يمكن أن تكون عروسه!
376
00:22:09,340 --> 00:22:10,570
لدينا طفلة أيضًا!
377
00:22:10,570 --> 00:22:12,870
تعالي للحظة يا مومو!
378
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
قابلتهما عندما كان عمري 12 و 18 عامًا...
379
00:22:16,920 --> 00:22:18,830
سيعرفان أنني تسللت إن خرجت.
380
00:22:18,830 --> 00:22:20,640
لا تسألني.
381
00:22:20,640 --> 00:22:21,840
ولا أنا.
382
00:22:22,320 --> 00:22:24,200
في هذه الحالة...
383
00:22:24,200 --> 00:22:26,820
لنترك الأمور تسير كما هي، لا-دي-دا!
384
00:22:26,820 --> 00:22:28,280
اهربوا!
385
00:22:28,280 --> 00:22:29,680
مومو!
386
00:22:29,680 --> 00:22:31,950
اجتزت الاختبار! اجتزت الاختبار!
387
00:22:31,950 --> 00:22:33,910
أين الحذاء الآخر؟
388
00:24:06,460 --> 00:24:08,920
عرض ترويجي للحلقة القادمة
389
00:24:10,030 --> 00:24:12,050
إنه الشتاء. الجو بارد!
390
00:24:12,050 --> 00:24:15,060
في يومٍ كهذا، نحتاج إلى قصة حبٍ دافئة!
391
00:24:15,060 --> 00:24:17,560
في الحلقة القادمة من الأميرة
السحرية مينكي مومو:
392
00:24:17,560 --> 00:24:19,330
"مهرجان المثلث".
393
00:24:19,330 --> 00:24:23,350
في منحوتات الثلج في مهرجان
الثلج، يُبعث حبٌ أبدي من جديد!
394
00:24:23,810 --> 00:24:26,910
ماذا؟ هل هذا كل
ما في العرض الترويجي؟
395
00:24:26,910 --> 00:24:29,340
ما هذا؟ الحب لا يحتاج إلى كلمات؟
396
00:24:29,340 --> 00:24:29,940
فهمت...
397
00:24:30,190 --> 00:24:33,180
أظن أننا أهملنا العروض الترويجية هنا!
398
00:24:31,900 --> 00:24:35,470
مهرجان المثلث
399
00:24:33,180 --> 00:24:33,900
أليس كذلك؟
33182