All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,500 مينكي مومو 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,500 الأميرة السحرية 3 00:01:36,840 --> 00:01:38,320 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,320 --> 00:01:43,470 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,790 --> 00:01:47,730 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:47,730 --> 00:01:50,280 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,280 --> 00:01:54,000 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:54,000 --> 00:01:56,360 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:56,360 --> 00:02:00,420 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:00,420 --> 00:02:04,410 ‫أطلقوا عليها اسم مومو. 11 00:02:05,020 --> 00:02:10,980 نداء استيقاظ من زمنٍ بعيد 12 00:02:06,260 --> 00:02:09,260 ‫"نداء الاستيقاظ من الحكايات." 13 00:02:19,720 --> 00:02:22,250 ‫حلّ الصباح! حلّ الصباح! 14 00:02:26,230 --> 00:02:30,470 ‫لن ينتظرنا الفطور! الزبائن بانتظارنا! 15 00:02:30,470 --> 00:02:33,760 ‫مومو، لم يأت أي زبونٍ ‫إلى الفندق الليلة الماضية. 16 00:02:33,760 --> 00:02:34,840 ‫ماذا، حقًا؟ 17 00:02:35,340 --> 00:02:38,670 ‫إذًا، لا داعي لإعداد الفطور اليوم. 18 00:02:38,670 --> 00:02:40,550 ‫حقًا؟ 19 00:02:40,550 --> 00:02:43,270 ‫لكنني مستيقظة الآن، لذا سأبقى كذلك! 20 00:02:43,270 --> 00:02:46,340 ‫أيقظتنا، لذا سنبقى مستيقظين. 21 00:02:47,060 --> 00:02:51,780 ‫حتى لو لم يزرنا أي زبون، ‫فلا بد لي من مراجعة قائمة مهامي. 22 00:02:51,780 --> 00:02:56,510 ‫لنرَ. جدول أعمال النزل الأسطورة اليوم... 23 00:02:56,510 --> 00:02:59,030 ‫صباح الخير! صباح الخير يا ماما. 24 00:02:59,030 --> 00:03:00,430 ‫صباح الخير يا مومو. 25 00:03:01,780 --> 00:03:03,550 ‫اليـ-اليوم هو اليوم المنتظر! 26 00:03:03,550 --> 00:03:05,990 ‫ما-ما الأمر؟ 27 00:03:05,990 --> 00:03:08,450 ‫نداء إيقاظ غرفة القبو! 28 00:03:08,680 --> 00:03:10,120 ‫غرفة القبو؟ 29 00:03:10,120 --> 00:03:11,420 ‫نداء إيقاظ؟ 30 00:03:11,420 --> 00:03:13,000 ‫ما هذا؟ 31 00:03:14,010 --> 00:03:15,460 ‫اسمحي لي أن أشرح لك. 32 00:03:15,460 --> 00:03:16,610 ‫بابا. 33 00:03:17,040 --> 00:03:20,360 ‫تعرفين أن هناك بابًا لا ‫نفتحه في القبو، أليس كذلك؟ 34 00:03:20,360 --> 00:03:21,020 ‫أجل. 35 00:03:21,020 --> 00:03:25,430 ‫لم يُفتح هذا الباب منذ 313 عامًا. 36 00:03:25,430 --> 00:03:27,890 ‫ثـ-ثلاثمائة وثلاثة عشر عامًا؟! 37 00:03:28,170 --> 00:03:32,490 ‫عندما يحين الوقت، علينا أن نطرق ‫عليه بأعلى صوتنا، ونوقظ الزبون. 38 00:03:32,490 --> 00:03:36,120 ‫إنها رسالةٌ هامة تنتقل من مديرٍ 39 00:03:36,120 --> 00:03:39,440 ‫إلى آخر في النزل الأسطورة. 40 00:03:39,830 --> 00:03:42,660 ‫وقد حان ذلك اليوم! 41 00:03:48,890 --> 00:03:50,870 ‫إنه عميقٌ جدًا! 42 00:03:50,870 --> 00:03:53,080 ‫إنه مظلمٌ للغاية، لا أستطيع رؤية القاع. 43 00:03:54,540 --> 00:03:59,600 ‫لكن أي زبون ‫ينام لـ313 عامًا؟ 44 00:03:59,600 --> 00:04:03,000 ‫لا تظنين أنه نوعٌ من مصاصي الدماء ‫المخيفين مثل دراكولا، أليس كذلك؟ 45 00:04:04,390 --> 00:04:07,070 ‫أو رجلٌ محنطٌ مرعب! 46 00:04:07,850 --> 00:04:11,370 ‫أو ذلك الوحش المخيف، ‫النانجارا-مونجارا... 47 00:04:23,840 --> 00:04:25,160 ‫هذا مؤلم! 48 00:04:25,890 --> 00:04:30,580 ‫ماذا نفعل يا عزيزي؟ ‫اقتحمنا غرفة الزبون! 49 00:04:30,580 --> 00:04:33,540 ‫أجل. علينا حقًا أن نعتذر. 50 00:04:33,870 --> 00:04:36,500 ‫لكن من يكون هذا الزبون؟ 51 00:04:42,330 --> 00:04:43,690 ‫يا لها من غفوةٍ هانئة! 52 00:04:45,750 --> 00:04:47,720 ‫مهلًا، أهي فتاة؟! 53 00:04:47,720 --> 00:04:52,200 ‫أجل. ولستُ فتاةً عادية. 54 00:04:52,200 --> 00:04:54,720 ‫اسمعوا واندهشوا... 55 00:04:55,680 --> 00:04:57,550 ‫أنا أميرة أرض الجوار، 56 00:04:59,190 --> 00:05:01,540 ‫الأميرة لايم! 57 00:05:01,540 --> 00:05:03,200 ‫أميرة... 58 00:05:03,970 --> 00:05:05,200 ‫مثل الأميرات الحقيقيات؟! 59 00:05:05,520 --> 00:05:08,160 ‫أجل. أنا في الواقع... 60 00:05:08,490 --> 00:05:10,120 ‫في الو-واقع؟ 61 00:05:14,190 --> 00:05:15,570 ‫جائعة! 62 00:05:20,400 --> 00:05:22,510 ‫لديها شهيةٌ مفتوحة. 63 00:05:22,510 --> 00:05:26,340 ‫بالطبع، فهي لم تأكل منذ 313 عامًا. 64 00:05:27,360 --> 00:05:29,770 ‫أنا متأثرٌ جدًا! أنا متحمسٌ للغاية! 65 00:05:29,770 --> 00:05:34,020 ‫أنا أقف بجانب شخصٍ يعرف ‫كيف كان العالم قبل 313 عامًا! 66 00:05:34,020 --> 00:05:35,250 ‫أخبريني يا سموّ الأميرة لايم! 67 00:05:35,250 --> 00:05:38,810 ‫هل يمكنك إلقاء محاضرةٍ في ‫الاجتماع القادم لجمعية التاريخ؟ 68 00:05:38,810 --> 00:05:40,430 ‫معذرةً أيتها الأميرة لايم! 69 00:05:40,430 --> 00:05:43,320 ‫هلّا تخبرينا المزيد عن ما كان ‫عليه الحال قبل 313 عامًا؟ 70 00:05:43,320 --> 00:05:45,210 ‫من فضلك؟ أرجوك! 71 00:05:45,210 --> 00:05:47,780 ‫أودّ أن أجرب حظي في ‫كتابة روايةٍ تاريخية غامضة! 72 00:05:48,400 --> 00:05:50,840 ‫آسفة، لكن ليس لديّ وقت. 73 00:05:51,610 --> 00:05:54,750 ‫الأمير غلين بانتظاري. 74 00:05:54,750 --> 00:05:56,710 ‫الأمير غلين؟ 75 00:05:57,590 --> 00:05:59,170 ‫أمير؟! 76 00:05:59,490 --> 00:06:00,330 ‫أجل. 77 00:06:00,910 --> 00:06:04,670 ‫حدث كل شيءٍ قبل 313 عامًا... 78 00:06:06,620 --> 00:06:09,090 ‫أقسمنا أن نكون معًا يومًا ما، 79 00:06:09,090 --> 00:06:10,570 ‫وتمت خطبتنا، 80 00:06:10,570 --> 00:06:12,550 ‫وكنا سعداء للغاية! 81 00:06:14,270 --> 00:06:16,020 ‫ولكن في يومٍ من الأيام... 82 00:06:17,180 --> 00:06:20,930 ‫قطف غلين زهرةً ملعونةً من قبل شيطان 83 00:06:20,930 --> 00:06:23,770 ‫وسقط في سباتٍ عميق لن يستيقظ منه أبدًا! 84 00:06:24,370 --> 00:06:26,040 ‫هل تقصدين أنه مات؟! 85 00:06:26,040 --> 00:06:28,970 ‫لا! إنه نائمٌ فقط! 86 00:06:29,780 --> 00:06:32,160 ‫هناك طريقة لإيقاظه! 87 00:06:32,410 --> 00:06:33,450 ‫وما هي؟ 88 00:06:33,760 --> 00:06:40,920 ‫إن قبّله شخصٌ يحبه تحت ضوء ‫القمر المكتمل بعد 313 عامًا... 89 00:06:40,920 --> 00:06:42,420 ‫هل تقصدين، حقًا... 90 00:06:42,420 --> 00:06:43,380 ‫يقبّله؟ 91 00:06:44,820 --> 00:06:46,340 ‫هذا صحيح. 92 00:06:48,000 --> 00:06:51,970 ‫وُضع جسد غلين في غرفةٍ ‫تحت الأرض في برجٍ مهجور. 93 00:06:54,400 --> 00:07:01,530 ‫لهذا السبب طلبت من ساحرةٍ صديقة ‫أن تلقي عليّ تعويذةً لأنام لمدة 313 عامًا. 94 00:07:02,730 --> 00:07:04,250 ‫فهمت، فهمت. 95 00:07:04,250 --> 00:07:07,890 ‫لهذا السبب كنت نائمةً في ‫النزل الأسطورة طوال هذا الوقت! 96 00:07:07,890 --> 00:07:09,190 ‫أجل. 97 00:07:09,410 --> 00:07:14,160 ‫يا له من حبٍ رومانسي! أحببت ذلك! 98 00:07:14,470 --> 00:07:19,160 ‫أجل، سأقابل الأمير غلين ‫الليلة تحت ضوء القمر المكتمل... 99 00:07:19,710 --> 00:07:21,490 ‫وتقبّلينه؟ 100 00:07:21,490 --> 00:07:24,150 ‫يا إلهي، أنت تُخجلينني! 101 00:07:30,050 --> 00:07:31,750 ‫هذا رائع! هذا رائع! 102 00:07:31,750 --> 00:07:33,230 ‫سحر الحب يؤدي إلى نهايةٍ سعيدة! 103 00:07:33,230 --> 00:07:34,810 ‫يا له من حبٍ رومانسيٍ جميل! 104 00:07:34,810 --> 00:07:37,030 ‫قلبي ينبض فرحًا! 105 00:07:37,270 --> 00:07:41,770 ‫أظن أنه قبل 313 عامًا، ‫كان لا يزال هناك آمالٌ وأحلام 106 00:07:41,770 --> 00:07:43,700 ‫وسحرٌ على سطح الأرض. 107 00:07:44,100 --> 00:07:44,980 ‫لكن... 108 00:07:44,980 --> 00:07:47,680 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 109 00:07:47,680 --> 00:07:48,980 ‫أنا قلقة. 110 00:07:48,980 --> 00:07:50,010 ‫لماذا؟ 111 00:07:50,010 --> 00:07:52,950 ‫لأن سطح الأرض قد تغير كثيرًا. 112 00:07:53,680 --> 00:07:54,910 ‫قد تكونين على حق. 113 00:07:57,540 --> 00:08:00,280 ‫شكرًا لك على إقامتك معنا! 114 00:08:01,430 --> 00:08:05,030 ‫لا أستطيع شكرَكما بما فيه الكفاية ‫على رعايتكما لي طوال هذا الوقت. 115 00:08:05,030 --> 00:08:07,750 ‫حسنًا، ينبغي أن أذهب لرؤية غلين! 116 00:08:08,010 --> 00:08:10,710 ‫وداعًا! بلّغي الأمير تحياتنا. 117 00:08:11,300 --> 00:08:13,020 ‫شكرًا لك يا آنسة مومو. 118 00:08:13,440 --> 00:08:14,780 ‫حسنًا، وداعًا! 119 00:08:21,310 --> 00:08:23,030 ‫أيـ-أين أنا؟ 120 00:08:23,030 --> 00:08:25,390 ‫من أكون... حسنًا، أنا لايم، لكن... 121 00:08:25,390 --> 00:08:26,310 ‫أين أنا؟! 122 00:08:31,250 --> 00:08:33,040 ‫مهلًا، ما هذا المكان؟ 123 00:08:33,040 --> 00:08:34,410 ‫إنه النزل الأسطورة. 124 00:08:34,410 --> 00:08:36,200 ‫أعرف ذلك، لكن... 125 00:08:36,680 --> 00:08:38,490 ‫ما كل هذا؟ 126 00:08:38,490 --> 00:08:39,890 ‫حسنًا... 127 00:08:40,250 --> 00:08:41,910 ‫إنها مدينة هنالك. 128 00:08:43,520 --> 00:08:47,420 ‫لكن المنطقة التي أعرفها تبدو هكذا. 129 00:08:51,570 --> 00:08:52,760 ‫فهمت. 130 00:08:52,760 --> 00:08:57,830 ‫عندما أفكر في الأمر، قبل ‫313 عامًا، كانت قرية هنالك. 131 00:08:57,830 --> 00:09:01,450 ‫لكن عجلة الزمن حوّلتها ‫إلى مدينة هنالك. 132 00:09:01,780 --> 00:09:04,980 ‫إذًا، أصبح مكانًا مختلفًا تمامًا؟ 133 00:09:05,970 --> 00:09:06,910 ‫ماذا أفعل؟ 134 00:09:06,910 --> 00:09:11,610 ‫كيف سأجد برج القمر ‫المكتمل حيث يرقد الأمير غلين؟ 135 00:09:11,880 --> 00:09:13,400 ‫برج القمر المكتمل؟ 136 00:09:13,400 --> 00:09:15,730 ‫هل هذا هو المكان الذي يرقد فيه الأمير؟ 137 00:09:15,730 --> 00:09:17,060 ‫بابا، هل تعرف مكانه؟ 138 00:09:17,060 --> 00:09:18,870 ‫للأسف، لا. 139 00:09:19,630 --> 00:09:22,550 ‫لا بد أنه اختفى الآن. 140 00:09:22,550 --> 00:09:24,800 ‫مع جسد غلين! 141 00:09:27,390 --> 00:09:29,830 ‫توقفي عن ذلك! لا يمكنك الاستسلام! 142 00:09:29,830 --> 00:09:33,800 ‫حتى لو تغير سطح الأرض، فغرفة ‫القبو لا تزال موجودة على الأرجح. 143 00:09:34,390 --> 00:09:36,380 ‫لكن أين هي؟ 144 00:09:37,070 --> 00:09:39,230 ‫الجبال والمحيطات والنزل الأسطورة. 145 00:09:39,230 --> 00:09:43,750 ‫سنجده بناءً على جغرافية ‫الأشياء التي لم تتغير! 146 00:09:44,990 --> 00:09:46,310 ‫الأمر يستحق المحاولة. 147 00:09:46,900 --> 00:09:48,810 ‫آنسة مومو! 148 00:09:48,810 --> 00:09:53,530 ‫صحيح! سأبحث عن خريطةٍ ‫قديمة في قسم الأبحاث التاريخية. 149 00:09:53,530 --> 00:09:56,240 ‫وسأبقى هنا لتنسيق الأمور. 150 00:09:56,240 --> 00:09:58,700 ‫سيد بابا! آنسة ماما! 151 00:09:58,930 --> 00:10:02,420 ‫والآن بعد أن وضعنا خطة، لننطلق! 152 00:10:02,420 --> 00:10:04,370 ‫لننطلق! 153 00:10:07,370 --> 00:10:09,810 ‫ها هو المحيط مع ميناء هنالك. 154 00:10:09,810 --> 00:10:14,150 ‫وهذا نهر هنالك، وتلك هضبة هنالك. 155 00:10:14,150 --> 00:10:16,310 ‫النزل الأسطورة في ذلك الاتجاه. 156 00:10:17,120 --> 00:10:20,880 ‫حسنًا، هل يمكنك معرفة مكان ‫برج القمر المكتمل من ذلك؟ 157 00:10:21,560 --> 00:10:23,230 ‫أ-أخشى... 158 00:10:24,270 --> 00:10:25,710 ‫تذكرت للتو! 159 00:10:26,980 --> 00:10:29,690 ‫ليس لديّ إحساسٌ بالاتجاهات! 160 00:10:31,510 --> 00:10:33,830 ‫ماذا سنفعل؟ 161 00:10:37,190 --> 00:10:38,030 ‫لايم! 162 00:10:47,690 --> 00:10:49,770 ‫وحش! 163 00:10:51,000 --> 00:10:52,710 ‫انتظري، لايم! 164 00:10:53,750 --> 00:10:55,660 ‫خريطة، خريطة، خريطة... 165 00:10:55,660 --> 00:10:58,670 ‫لا أستطيع العثور على خريطةٍ من 313 عامًا! 166 00:10:59,280 --> 00:11:01,220 ‫دكتور، لا نملك واحدة. 167 00:11:02,440 --> 00:11:03,680 ‫ما-ماذا؟ 168 00:11:03,680 --> 00:11:08,360 ‫حسنًا، عندما سرقنا لوبين، ‫اللص الشبح، من قبل، 169 00:11:08,360 --> 00:11:10,640 ‫كانت تلك الخريطة من بين المسروقات. 170 00:11:12,370 --> 00:11:13,520 ‫نسيت تمامًا! 171 00:11:13,520 --> 00:11:15,480 ‫يا إلهي! 172 00:11:15,480 --> 00:11:18,170 ‫الأمور تسوء، كل شيءٍ ‫يسوء... ماذا سيفعلون؟ 173 00:11:18,170 --> 00:11:20,360 ‫ينبغي أن تُحلّ الأمور قبل حلول الليل! 174 00:11:20,880 --> 00:11:24,610 ‫سينتهي المطاف بالأمير ‫غلين نائمًا إلى الأبد. 175 00:11:24,610 --> 00:11:25,780 ‫لا-دي-دا! 176 00:11:25,780 --> 00:11:27,830 ‫هذا مريع! 177 00:11:27,830 --> 00:11:32,000 الأميرة السحرية 178 00:11:27,830 --> 00:11:32,000 مينكي مومو 179 00:11:32,000 --> 00:11:33,460 الأميرة السحرية 180 00:11:32,000 --> 00:11:33,460 مينكي مومو 181 00:11:33,540 --> 00:11:35,420 الأميرة السحرية 182 00:11:33,540 --> 00:11:35,420 مينكي مومو 183 00:11:39,700 --> 00:11:41,340 ‫لايم! 184 00:11:41,340 --> 00:11:42,880 ‫الأميرة لايم! 185 00:11:42,880 --> 00:11:44,300 ‫أين أنت؟ 186 00:11:47,670 --> 00:11:50,060 ‫كان ذلك مخيفًا! 187 00:11:50,060 --> 00:11:51,780 ‫ماذا؟ أين الآنسة مومو وأصدقاؤها؟ 188 00:11:51,780 --> 00:11:53,230 ‫أين أنا؟ 189 00:11:53,230 --> 00:11:55,590 ‫من أكون... صحيح، أنا لايم. 190 00:11:56,030 --> 00:11:57,230 ‫ماذا أفعل؟ 191 00:11:57,490 --> 00:11:59,860 ‫مهلًا يا فتاة! 192 00:11:59,860 --> 00:12:01,150 ‫هل أنت بمفردك؟ 193 00:12:02,000 --> 00:12:04,630 ‫لستُ فتاةً عادية! 194 00:12:04,630 --> 00:12:08,620 ‫أنا الأميرة العظيمة لايم! 195 00:12:11,290 --> 00:12:12,460 ‫إنها ظريفة. 196 00:12:12,460 --> 00:12:14,010 ‫تعالي والعبي معنا. 197 00:12:17,480 --> 00:12:18,880 ‫يا-يا لك من وغدٍ وقح! 198 00:12:21,930 --> 00:12:23,430 ‫يا-يا أخي! 199 00:12:23,800 --> 00:12:26,390 ‫يا لك من وغدٍ وقح! اعرف حدودك! 200 00:12:26,860 --> 00:12:28,560 ‫أيتها الفاجرة! 201 00:12:30,190 --> 00:12:31,640 ‫ستدفعين الثمن! 202 00:12:33,080 --> 00:12:34,910 ‫عودي إلى هنا! 203 00:12:37,530 --> 00:12:39,840 ‫لا نملك الخريطة التي نحتاجها. 204 00:12:39,840 --> 00:12:42,280 ما العمل؟ 205 00:12:42,280 --> 00:12:44,210 ‫خريطة إذًا؟ 206 00:12:44,600 --> 00:12:50,240 ‫دكتور، قد تجد شيئًا في محلات ‫الرهن والتحف في جميع أنحاء المدينة. 207 00:12:50,240 --> 00:12:51,930 ‫فكرة جيدة! 208 00:12:56,190 --> 00:12:57,880 أين تُراها ذهبت؟ 209 00:13:01,810 --> 00:13:03,480 ‫مؤلم! 210 00:13:03,480 --> 00:13:04,790 ‫لايم! 211 00:13:04,790 --> 00:13:06,300 ‫آنسة مومو! 212 00:13:06,300 --> 00:13:07,520 ‫حمدًا لهذا! 213 00:13:07,520 --> 00:13:08,720 ‫الأمر لم ينته بعد! 214 00:13:08,720 --> 00:13:11,680 ‫عودي إلى هنا! 215 00:13:12,630 --> 00:13:14,180 ‫اهربوا! 216 00:13:17,490 --> 00:13:20,320 ‫ما الذي يحدث هنا؟! 217 00:13:20,320 --> 00:13:21,770 ‫لا أعرف، لكن... 218 00:13:21,770 --> 00:13:23,660 ‫من الأفضل أن نهرب الآن! 219 00:13:26,390 --> 00:13:28,960 ‫عودوا إلى هنا! 220 00:13:46,720 --> 00:13:48,390 ‫قلنا، عودوا إلى هنا! 221 00:13:56,440 --> 00:13:58,190 ‫وجدتها. 222 00:14:03,360 --> 00:14:06,570 ‫ستجدون أي خرائط قديمة لدينا هنا. 223 00:14:13,480 --> 00:14:16,010 ‫عودوا إلى هنا! 224 00:14:21,770 --> 00:14:23,210 ‫وجدتها! 225 00:14:23,210 --> 00:14:25,460 ‫يا إلهي! 226 00:14:28,040 --> 00:14:31,080 ‫مهلًا، لن يفيدنا الهرب بشيء! 227 00:14:31,080 --> 00:14:33,910 ‫عندما لا تسير الأمور على ما ‫يرام، عليك إخراج سلاحك السري! 228 00:14:34,250 --> 00:14:36,410 ‫صحيح، لننه هذا الأمر! 229 00:14:41,190 --> 00:14:43,570 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 230 00:14:44,240 --> 00:14:46,810 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 231 00:14:47,120 --> 00:14:52,410 ‫تحوّلي إلى فتاةٍ عصاباتٍ ‫مخيفة بلمسةِ مينكي! 232 00:15:17,340 --> 00:15:19,850 ‫سأنهي هذا الأمر بوابلٍ من الرصاص. 233 00:15:24,610 --> 00:15:28,610 ‫مهلًا يا رفاق. هل ‫لديكم مشكلةٌ مع صديقتي؟ 234 00:15:28,610 --> 00:15:30,730 ‫لا-لا، بالطبع لا... 235 00:15:30,730 --> 00:15:33,820 ‫آسفان لمقاطعتكم، فقط... 236 00:15:33,820 --> 00:15:35,780 ‫وداعًا! 237 00:15:38,270 --> 00:15:39,000 ‫إلى اللقاء! 238 00:15:39,000 --> 00:15:40,090 ‫أحسنت! 239 00:15:40,090 --> 00:15:41,450 ‫هذه هي مومو التي نعرف! 240 00:15:41,450 --> 00:15:42,460 ‫يا إلهي. 241 00:15:45,750 --> 00:15:49,880 ‫هذه خريطةٌ محلية للمنطقة ‫من أيام لايم، وهذا... 242 00:15:50,640 --> 00:15:55,290 ‫هذا هو برج القمر المكتمل ‫الذي تبحث عنه لايم. 243 00:15:55,690 --> 00:15:57,260 ‫فهمت، فهمت. 244 00:15:57,630 --> 00:16:00,340 ‫إن قمتُ بدمجها مع خريطةٍ حديثة، 245 00:16:00,340 --> 00:16:02,010 ‫ستخبرنا بالضبط إلى أين ينبغي أن تذهبي! 246 00:16:02,380 --> 00:16:03,230 ‫هنا! 247 00:16:03,630 --> 00:16:04,690 ‫هل وجدتموه؟ 248 00:16:06,810 --> 00:16:07,650 ‫هذا المكان هو... 249 00:16:09,030 --> 00:16:10,280 ‫ما هذا؟ 250 00:16:21,120 --> 00:16:22,150 ‫يا إلهي! 251 00:16:22,150 --> 00:16:25,050 ‫من كان ليظن أنه سيكون تحت ‫قفص الأسود في حديقة الحيوان... 252 00:16:25,050 --> 00:16:26,080 ‫هذا كثيرٌ جدًا! 253 00:16:29,760 --> 00:16:32,760 ‫بفضل سيد بابا، بتنا نعرف مكانه، لكن... 254 00:16:36,450 --> 00:16:40,410 ‫أحضرنا معداتٍ لحفر القبو، 255 00:16:40,410 --> 00:16:41,680 ‫لكن لا يمكننا استخدامها هكذا. 256 00:16:43,050 --> 00:16:44,140 ‫غلين... 257 00:16:46,620 --> 00:16:48,650 ‫لا، لا، لا تستسلموا أبدًا! 258 00:16:48,650 --> 00:16:51,000 ‫اتركوا الأمر لمومو! ستتولى هي الأمر! 259 00:16:52,810 --> 00:16:53,920 ‫تعويذة مختصرة! 260 00:16:53,920 --> 00:16:57,800 ‫تحوّلي إلى مدربة أسود بلمسةِ مينكي! 261 00:17:05,980 --> 00:17:07,180 ‫مرحبًا! 262 00:17:07,830 --> 00:17:09,290 ‫رائع! 263 00:17:09,290 --> 00:17:12,170 ‫مومو تبذل جهدًا إضافيًا اليوم! 264 00:17:12,170 --> 00:17:13,550 ‫آنسة مومو! 265 00:17:14,210 --> 00:17:15,510 ‫دعي الأمر لي! 266 00:17:15,510 --> 00:17:18,720 ‫أسرعي، قبل أن يختفي ‫القمر المكتمل خلف سحابة! 267 00:17:18,720 --> 00:17:23,340 ‫أجل! لن تتمكن من فكّ التعويذة عن ‫الأمير غلين بدون ضوء القمر المكتمل! 268 00:17:23,340 --> 00:17:24,930 ‫فهمت! 269 00:17:32,450 --> 00:17:36,040 ‫مرحبًا يا صغاري! ها هم صغاري الأعزاء. 270 00:17:36,040 --> 00:17:39,530 ‫هيا. أنتم رائعون. أنتم ونحن. 271 00:17:41,990 --> 00:17:46,460 ‫هذا صحيح. فقط ابتعدوا ‫قليلًا، من فضلكم يا صغاري... 272 00:17:48,290 --> 00:17:50,020 ‫ها هم صغاري. 273 00:17:50,020 --> 00:17:52,250 ‫أكثر قليلًا. أكثر قليلًا. 274 00:17:54,670 --> 00:17:57,120 ‫شكرًا لكم يا صغاري. 275 00:17:57,120 --> 00:17:58,670 ‫هذه هي مومو التي نعرف! 276 00:17:58,670 --> 00:18:00,260 ‫حسنًا، حان وقت الإسراع! 277 00:18:02,080 --> 00:18:04,060 ‫أنت! ماذا تفعلين؟ 278 00:18:06,070 --> 00:18:08,490 ‫سألتك ماذا تفعلين! 279 00:18:08,490 --> 00:18:09,450 ‫حـ-حسنًا... 280 00:18:10,500 --> 00:18:11,940 ‫ماذا أفعل حقًا؟ 281 00:18:12,180 --> 00:18:13,900 ‫حسنًا... 282 00:18:13,900 --> 00:18:17,490 ‫أنا حارس حديقة حيوان هنالك. 283 00:18:17,490 --> 00:18:18,990 ‫غير مسموح لك بالتواجد هنا! 284 00:18:18,990 --> 00:18:20,870 ‫اخرجي فورًا! أسرعي! 285 00:18:22,110 --> 00:18:22,850 ‫لكن... 286 00:18:22,850 --> 00:18:24,120 ‫من دون لكن! 287 00:18:27,550 --> 00:18:28,750 ‫اخرجي الآن! 288 00:18:28,750 --> 00:18:30,210 ‫لـ-لكن... 289 00:18:30,830 --> 00:18:32,900 ‫من دون لكن! 290 00:18:37,610 --> 00:18:39,590 ‫ا-انتظروا يا صغاري... 291 00:18:39,930 --> 00:18:43,170 ‫الأسود تفعل ما آمُرها به. 292 00:18:43,170 --> 00:18:44,560 ‫والآن، تقدمي إلى الأمام! 293 00:18:47,150 --> 00:18:48,910 ‫من فضلك يا حارس الحديقة! 294 00:18:48,910 --> 00:18:52,710 ‫هناك سببٌ لما نفعله! رجاءً، اسمعنا! 295 00:18:52,710 --> 00:18:54,650 ‫لن أفعل! 296 00:19:04,950 --> 00:19:06,870 ‫لا! القمر... 297 00:19:10,480 --> 00:19:11,380 ‫غلين... 298 00:19:13,330 --> 00:19:15,630 ‫ما-ماذا قلت للتو؟ 299 00:19:18,100 --> 00:19:19,090 ‫غلين. 300 00:19:20,600 --> 00:19:23,050 ‫مـ-مهلًا، هل أنت... 301 00:19:23,050 --> 00:19:28,520 ‫لستُ "أنت". أنا الأميرة العظيمة لايم! 302 00:19:29,820 --> 00:19:32,480 ‫مر وقت طويل يا سمو الأميرة لايم! 303 00:19:35,210 --> 00:19:38,940 ‫أنا من سلالةٍ خدمت الأمير غلين. 304 00:19:38,940 --> 00:19:44,160 ‫أمضينا أجيالًا هنا نحرسه في نومه. 305 00:19:44,160 --> 00:19:46,120 ‫ماذا؟! 306 00:19:46,120 --> 00:19:50,080 ‫ماذا؟ أنا مندهشٌ ومصدوم! 307 00:19:50,420 --> 00:19:52,720 ‫بالفعل، أنا مصدومةٌ للغاية! 308 00:19:52,720 --> 00:19:56,040 ‫ينبغي أن أعرف! ماذا سيحدث للأمير؟ 309 00:20:02,530 --> 00:20:04,160 ‫هل غلين موجودٌ هناك؟ 310 00:20:04,160 --> 00:20:04,800 ‫أجل. 311 00:20:36,220 --> 00:20:37,210 ‫غلين! 312 00:20:42,990 --> 00:20:44,360 ‫ضوء القمر المكتمل... 313 00:20:44,360 --> 00:20:46,050 ‫الآن أيتها الأميرة لايم! 314 00:21:16,010 --> 00:21:17,210 ‫لايم؟ 315 00:21:24,430 --> 00:21:29,050 ‫أشعر وكأنني كنت أحلم ‫لفترةٍ طويلةٍ جدًا. لكن... 316 00:21:29,850 --> 00:21:32,680 ‫في أحلامي، كنت دائمًا موجودة. 317 00:21:35,080 --> 00:21:35,980 ‫غلين! 318 00:21:38,660 --> 00:21:39,480 ‫غلين! 319 00:21:40,800 --> 00:21:41,850 ‫لايم... 320 00:21:48,410 --> 00:21:50,810 ‫يا له من أمرٍ رائع... 321 00:21:53,910 --> 00:21:57,030 ‫هذا رائع! نهاية سعيدة! 322 00:21:57,030 --> 00:22:04,480 ‫كان هناك من يعتني بالأميرة لايم ‫والأمير غلين طوالَ 313 سنة. 323 00:22:05,310 --> 00:22:08,340 ‫ليس كلّ النّاس سيئين، لا-دي-دا! 324 00:22:08,340 --> 00:22:10,300 ‫أجل، هذا صحيح. 325 00:22:10,300 --> 00:22:12,940 ‫هكذا ينبغي أن تنتهي جميع القصص... 326 00:22:25,450 --> 00:22:29,760 ‫"وعاشوا جميعًا في تباتٍ ونبات." 327 00:22:30,950 --> 00:22:32,910 ‫النهاية! 328 00:24:06,290 --> 00:24:08,920 عرض ترويجي للحلقة القادمة 329 00:24:09,690 --> 00:24:11,850 ‫افتحوا خريطة العالم رجاءً. 330 00:24:11,850 --> 00:24:14,140 ‫هناك دولةٌ جزريةٌ صغيرة في أقصى الشرق. 331 00:24:14,140 --> 00:24:17,790 ‫إنها اليابان! جبل فوجي، ‫غيشا، عصر الفقاعات، النينجا! 332 00:24:17,790 --> 00:24:19,240 ‫أجل، إنهم النينجا! 333 00:24:19,240 --> 00:24:21,060 ‫لا أظن أنهم أشخاصٌ سيئون. 334 00:24:21,400 --> 00:24:23,860 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 335 00:24:23,860 --> 00:24:25,910 ‫"ظهور نينجا! مومو الشينوبي." 336 00:24:25,910 --> 00:24:29,720 ‫يا شعوب العالم، استخدموا هذا لمعرفة ‫المزيد عن اليابان والعيش بسلام... 337 00:24:29,720 --> 00:24:31,420 ‫حسنًا، ربما لن ينجح هذا الأمر؟ 338 00:24:30,990 --> 00:24:35,470 ظهور نينجا! مومو الشينوبي 339 00:24:31,420 --> 00:24:32,890 ‫مومو قلقة. 28825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.