All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 13
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,500
الأميرة السحرية
2
00:00:05,980 --> 00:00:09,500
مينكي مومو
3
00:01:36,410 --> 00:01:37,840
منذ زمن بعيد...
4
00:01:37,840 --> 00:01:42,870
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,180 --> 00:01:47,370
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,370 --> 00:01:49,670
عاشت فتاة.
7
00:01:49,670 --> 00:01:53,270
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:53,270 --> 00:01:55,920
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:55,630 --> 00:01:59,510
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:01:59,510 --> 00:02:03,640
أطلقوا عليها اسم مومو.
11
00:02:05,060 --> 00:02:11,020
محاربو قلعة الثلج
12
00:02:07,080 --> 00:02:09,530
"محاربو قلعة الثلج".
13
00:02:32,510 --> 00:02:33,130
خذ هذه!
14
00:02:33,410 --> 00:02:34,380
مهلًا!
15
00:02:34,380 --> 00:02:35,610
مؤلم، مؤلم!
16
00:02:38,480 --> 00:02:40,410
هيا، لنعد إلى البيت!
17
00:02:40,410 --> 00:02:43,310
لكنّها جميلة، كلوحةٍ بيضاء واسعة!
18
00:02:43,310 --> 00:02:45,560
لنلعب أكثر!
19
00:02:45,560 --> 00:02:48,830
هيا! الجري سيعيد إليكم الدفء!
20
00:02:55,040 --> 00:02:56,410
ماذا يفعلون هناك؟
21
00:02:56,410 --> 00:03:00,060
أظن أنها محطة حارس الحديقة.
22
00:03:04,270 --> 00:03:05,230
هناك...
23
00:03:09,680 --> 00:03:11,320
مرحبًا يا رفاق!
24
00:03:11,750 --> 00:03:14,290
ماذا تفعلون هنا؟
25
00:03:14,290 --> 00:03:16,590
إننا نبني قلعةً من الثلج.
26
00:03:16,590 --> 00:03:18,050
قلعة الثلج؟
27
00:03:18,690 --> 00:03:20,760
إنها لنا نحن الثلاثة.
28
00:03:20,760 --> 00:03:22,760
هل تريدين الانضمام إلى نادينا؟
29
00:03:22,760 --> 00:03:25,470
فكرة رائعة! أحب ذلك!
30
00:03:25,770 --> 00:03:27,300
يمكنها الانضمام، أليس كذلك؟
31
00:03:27,710 --> 00:03:29,660
بالتأكيد، أظن ذلك.
32
00:03:29,660 --> 00:03:31,690
لا أرى مانعًا.
33
00:03:32,790 --> 00:03:34,900
هذا رائع! أنا مومو!
34
00:03:34,900 --> 00:03:37,730
هؤلاء هم لوبيبي، وتشامو، وكوكبوك.
35
00:03:37,730 --> 00:03:39,440
ستساعدوننا أيضًا، أليس كذلك؟
36
00:03:40,480 --> 00:03:41,610
حسنًا، تقرر الأمر!
37
00:03:43,140 --> 00:03:44,570
يا إلهي.
38
00:03:55,380 --> 00:03:57,920
أنا أستمتع بهذا نوعًا ما.
39
00:04:15,290 --> 00:04:18,320
انتهينا! انتهت قلعتنا!
40
00:04:18,320 --> 00:04:20,420
أجل! انتهينا منها!
41
00:04:20,420 --> 00:04:21,780
فعلناها أخيرًا!
42
00:04:26,490 --> 00:04:29,480
هذا رائع! تبدو كقلعةٍ حقيقية!
43
00:04:29,480 --> 00:04:32,200
أريد أن أنتقل للعيش هنا!
44
00:04:32,430 --> 00:04:35,170
ادخلوا وانظروا بأنفسكم!
45
00:04:49,240 --> 00:04:53,090
رائع! الطاولة والكراسي مصنوعة من الجليد!
46
00:04:53,090 --> 00:04:54,310
إنها متلألئة للغاية!
47
00:04:54,310 --> 00:04:55,990
تفضلي بالجلوس.
48
00:04:55,990 --> 00:05:00,070
أهلًا بك هنا، كأول ضيف قلعة خشب الورد.
49
00:05:02,740 --> 00:05:04,590
سنجلس هنا.
50
00:05:04,590 --> 00:05:04,990
هناك!
51
00:05:09,530 --> 00:05:10,950
إنه بارد!
52
00:05:12,120 --> 00:05:14,410
إنه باردٌ كفاية ليصيبني بالتوتر!
53
00:05:16,060 --> 00:05:21,330
هذا جميلٌ حقًا، لكن ما الذي جعلكم
تفكرون في بناء قلعةٍ في الحديقة؟
54
00:05:25,530 --> 00:05:32,480
كوجي! ستذهب إلى جامعةٍ
مرموقة وتصبح رئيسًا للوزراء.
55
00:05:32,480 --> 00:05:36,110
لن أسمح لك بأن تصبح عضوًا
في مجلس المدينة مثل والدك.
56
00:05:39,640 --> 00:05:47,180
جيرو، أريدك أن تصبح طبيبًا
عظيمًا وتعيد إحياء مستشفى والدك.
57
00:05:47,180 --> 00:05:48,480
هل هذا مفهوم؟
58
00:05:48,960 --> 00:05:52,780
توني يا عزيزي، أنت عبقري!
59
00:05:53,090 --> 00:05:56,190
هدف حياتك هو الحصول على منزل مع
حمام سباحة مدفوع بالحقوق الملكية.
60
00:05:56,190 --> 00:06:00,620
لا تصبح كاتب سيناريو بلا آفاق، مثل والدك!
61
00:06:10,070 --> 00:06:12,680
نحن نعلن الحرب على الكبار!
62
00:06:12,980 --> 00:06:16,290
هذه القلعة هي قاعدة عملياتنا.
63
00:06:16,290 --> 00:06:19,830
مهما حدث، فلن نعود إلى البيت أبدًا!
64
00:06:20,350 --> 00:06:21,390
أجل.
65
00:06:21,390 --> 00:06:22,400
أجل!
66
00:06:23,490 --> 00:06:26,860
هل يعني هذا أنهم هربوا من منازلهم؟
67
00:06:27,270 --> 00:06:30,120
إنهم في سن التمرد، على أي حال.
68
00:06:30,120 --> 00:06:31,280
هل هذا شائع؟
69
00:06:31,650 --> 00:06:34,360
لا أفهم الأمر حقًا، لكنه يبدو ممتعًا!
70
00:06:34,360 --> 00:06:36,150
إنه ليس ممتعًا على الإطلاق!
71
00:06:36,150 --> 00:06:38,060
دعونا نتركهم وشأنهم ونعود إلى البيت.
72
00:06:38,340 --> 00:06:42,020
أجل، حان وقت الغداء تقريبًا. أنا جائع.
73
00:06:42,020 --> 00:06:43,790
أنت محق.
74
00:06:43,790 --> 00:06:46,480
مهلًا، كيف سنأكل ونحن هنا؟
75
00:06:46,820 --> 00:06:48,940
سؤال جيد. نسيت تمامًا.
76
00:06:48,940 --> 00:06:52,310
أجل، لم آكل أي شيء منذ الليلة الماضية.
77
00:06:52,310 --> 00:06:55,800
حسنًا، لنعمل معًا لنجمع بعض الطعام!
78
00:06:55,800 --> 00:06:56,830
حسنًا! لنفعلها!
79
00:06:56,830 --> 00:06:58,590
هذا سخيف!
80
00:06:58,590 --> 00:07:00,730
كيف سيتدبرون أمورهم بدون الكبار؟
81
00:07:00,970 --> 00:07:05,320
مومو. لنرحل قبل أن يتحول هذا إلى مشكلة.
82
00:07:05,770 --> 00:07:09,690
لا... أظنّني سأنضم إليهم!
83
00:07:10,890 --> 00:07:11,980
لنفعلها!
84
00:07:12,570 --> 00:07:15,330
سأساعدكم في الحصول على الطعام أيضًا!
85
00:07:15,560 --> 00:07:18,790
إذًا لنذهب إلى كل بيتٍ من منازلنا بالتناوب.
86
00:07:18,790 --> 00:07:20,080
فكرة رائعة!
87
00:07:20,510 --> 00:07:25,040
لطالما رغبت في تناول جميع الوجبات
السريعة في بيتنا، ولو لمرةٍ واحدة!
88
00:07:25,570 --> 00:07:31,000
حسنًا، نحن محاربو غابة
خشب الورد، ندافع عن حريتنا!
89
00:07:31,000 --> 00:07:35,470
لنعمل معًا ونحارب الآباء
الأشرار الذين يجعلوننا نعاني!
90
00:07:35,900 --> 00:07:37,080
أجل!
91
00:07:37,080 --> 00:07:38,530
أجل!
92
00:07:43,200 --> 00:07:45,770
حسنًا، خرج الأمر عن سيطرتنا.
93
00:07:45,770 --> 00:07:46,900
يا إلهي.
94
00:07:50,240 --> 00:07:53,180
يبدو أن مومو تفتعل المشاكل مجددًا.
95
00:07:53,180 --> 00:07:55,280
آمل فقط ألا يخرج الأمر عن السيطرة.
96
00:07:55,280 --> 00:07:56,860
لا داعي للقلق، لا داعي للقلق.
97
00:07:56,860 --> 00:07:59,260
مومو تجد طريقة للمرح في كل شيء.
98
00:07:59,260 --> 00:08:01,970
وأنت تجدين طريقة للقلق من كل شيء.
99
00:08:01,970 --> 00:08:04,230
وأنت تجد طريقة للمزاح في كل شيء.
100
00:08:04,230 --> 00:08:06,710
لِمَ لا تبدي القليل من القلق
الحقيقي، ولو لمرةٍ واحدة؟
101
00:08:06,710 --> 00:08:10,510
لا-دي-دا، أنا أمازحك على طبيعتي!
102
00:08:12,900 --> 00:08:14,800
تلاعب لفظي آخر! مهزلةٌ لا يستهان بها!
103
00:08:14,800 --> 00:08:16,720
سأصاب بنَكتة قلبية إن توقفتُ عن المزاح!
104
00:08:16,720 --> 00:08:18,680
نفدت نكاتي. لنكمل!
105
00:08:27,510 --> 00:08:32,970
عندها رأت المحققة شخصًا مشبوهًا من النافذة.
106
00:08:33,530 --> 00:08:34,780
لا بد أنه الجاني!
107
00:08:34,780 --> 00:08:37,240
مومو وحيواناتها الأليفة تأخروا بالخارج.
108
00:08:37,610 --> 00:08:39,410
أين تراهم ذهبوا؟
109
00:08:39,410 --> 00:08:42,330
أنا متأكدة من أنهم سيعودون بحلول الغداء.
110
00:08:42,330 --> 00:08:43,490
أجل، بالطبع.
111
00:08:43,490 --> 00:08:47,250
اليوم هو يوم مومو المفضل،
طبق عجة المأكولات البحرية
112
00:08:47,480 --> 00:08:50,420
على طريقة البحر الأبيض المتوسط
من مطعم النُزل الأسطوري الأصلي.
113
00:08:56,130 --> 00:08:58,620
مومو؟ ماذا تفعلين هناك؟
114
00:08:58,890 --> 00:09:03,020
صه! أنا لست مومو التي تعرفها الآن.
115
00:09:03,020 --> 00:09:05,980
ماذا؟
116
00:09:05,980 --> 00:09:08,630
نحن محاربو غابة خشب الورد!
117
00:09:08,630 --> 00:09:11,440
إن كنت تهتم بحياتك، فسلّم الطعام!
118
00:09:11,710 --> 00:09:13,760
سمعت ما قال! سلّمها!
119
00:09:22,110 --> 00:09:23,870
عزيزتي؟
120
00:09:24,470 --> 00:09:26,270
أهلًا بعودتك يا مومو!
121
00:09:26,270 --> 00:09:28,130
هل كنتِ مع أصدقائك؟
122
00:09:28,630 --> 00:09:30,280
لكن ما قصة هذا القناع؟
123
00:09:30,280 --> 00:09:32,090
جئنا لسرقة طعامكم!
124
00:09:32,090 --> 00:09:33,090
أجل!
125
00:09:33,430 --> 00:09:34,990
طعام؟
126
00:09:34,990 --> 00:09:36,740
هل هي حفلة الهالوين؟
127
00:09:36,740 --> 00:09:38,890
حسنًا، خذوا ما يحلو لكم!
128
00:09:38,890 --> 00:09:40,150
أجل!
129
00:09:40,150 --> 00:09:41,850
تنفيذ عملية: لا-دي-دا!
130
00:09:41,850 --> 00:09:42,350
أجل!
131
00:09:42,350 --> 00:09:44,930
إذًا إنها حفلة الهالوين.
132
00:09:44,930 --> 00:09:47,380
أسلوب "اعطني حلوى وإلا سأخدعك".
133
00:09:47,380 --> 00:09:49,460
كان بإمكانها قول ذلك ببساطة!
134
00:09:53,810 --> 00:09:56,650
لا تلوميني إن وبخاك على هذا لاحقًا.
135
00:10:09,550 --> 00:10:11,000
حسنًا، انسحبوا!
136
00:10:11,000 --> 00:10:12,460
أجل!
137
00:10:19,430 --> 00:10:21,890
أنت تسحقني!
138
00:10:24,560 --> 00:10:25,680
إلى اللقاء!
139
00:10:25,680 --> 00:10:27,520
بالتأكيد، اعتنوا بأنفسكم!
140
00:10:27,520 --> 00:10:29,540
ابذلوا جهدكم يا رفاق!
141
00:10:36,630 --> 00:10:40,290
ماذا؟ هل عادةً ما يكون الهالوين في الشتاء؟
142
00:10:40,290 --> 00:10:41,450
على ذكر ذلك...
143
00:10:41,450 --> 00:10:45,090
لكن من الجيد أن تستمتع
بوقتك في أي وقتٍ من السنة.
144
00:10:45,090 --> 00:10:46,370
هذا صحيح!
145
00:10:54,180 --> 00:10:56,460
ستصاب أمي بالصدمة عندما ترى هذا!
146
00:11:00,560 --> 00:11:03,390
عزيزي! عزيزي!
147
00:11:14,730 --> 00:11:16,270
عزيزي!
148
00:11:16,270 --> 00:11:18,990
نجحت الخطة! آن الدور على بيت توني!
149
00:11:25,770 --> 00:11:27,290
استدع الشرطة يا عزيزي!
150
00:11:27,290 --> 00:11:30,240
الشرطة! الآن!
151
00:11:30,240 --> 00:11:31,960
أسرع!
152
00:11:36,840 --> 00:11:41,010
الأميرة السحرية
153
00:11:36,840 --> 00:11:41,010
مينكي مومو
154
00:11:41,010 --> 00:11:42,550
الأميرة السحرية
155
00:11:41,010 --> 00:11:42,550
مينكي مومو
156
00:11:42,630 --> 00:11:44,510
الأميرة السحرية
157
00:11:42,630 --> 00:11:44,510
مينكي مومو
158
00:11:50,660 --> 00:11:53,050
ماذا؟ يبدو أن هذا صوت سيارات الشرطة.
159
00:11:53,430 --> 00:11:54,900
ما الذي حدث يا ترى؟
160
00:11:56,680 --> 00:11:58,980
أتساءل. جريمة، ربما؟
161
00:11:58,980 --> 00:12:02,360
هذا مروع! يمكنني جعلها بحثًا لروايتي!
162
00:12:02,740 --> 00:12:04,150
وأنا ذاهبة!
163
00:12:06,750 --> 00:12:08,830
عودي في وقت الغداء، حسنًا؟
164
00:12:09,590 --> 00:12:11,290
ما الأمر؟
165
00:12:12,010 --> 00:12:13,600
هل كل شيء بخير؟
166
00:12:14,720 --> 00:12:16,180
ماذا حدث؟
167
00:12:16,180 --> 00:12:21,960
يقولون إن البيت قد سُرق،
وابنها مفقود منذ الصباح!
168
00:12:23,370 --> 00:12:25,180
يا له من لغز!
169
00:12:25,180 --> 00:12:27,910
صحيح! سأتولى القضية!
170
00:12:27,910 --> 00:12:31,340
إن استطاعت الآنسة جيسيكا حل
الألغاز، فبالتأكيد أستطيع أنا أيضًا!
171
00:12:31,340 --> 00:12:32,230
صحيح؟
172
00:12:33,480 --> 00:12:35,840
ماذا؟ ماذا تفعلين؟!
173
00:12:35,840 --> 00:12:39,250
سُرق البيت وابني مختطف!
174
00:12:39,250 --> 00:12:43,050
اهدئي الآن. نحن لا نعرف
ذلك على وجه اليقين بعد!
175
00:12:43,050 --> 00:12:46,110
اخرس. الشرطة عديمة الفائدة تمامًا!
176
00:12:46,110 --> 00:12:48,820
اتصلوا بقوات مكافحة الشغب. لا، الجيش!
177
00:12:48,820 --> 00:12:51,580
روائي المستقبل العظيم في خطر!
178
00:13:04,970 --> 00:13:09,060
الأطفال المفقودون هم أبناء
طبيب محلي، وسياسيّ صغير،
179
00:13:09,060 --> 00:13:11,610
وكاتب سيناريو مرموق.
180
00:13:12,060 --> 00:13:15,410
لا توجد عائلة من هذه
العائلات ثرية بشكلٍ خاص...
181
00:13:16,110 --> 00:13:18,940
حادث؟ اختطاف؟
182
00:13:18,940 --> 00:13:22,320
عزيزتي، مومو ما زالت مفقودة أيضًا.
183
00:13:22,320 --> 00:13:24,310
هل نبدأ بتناول الطعام؟
184
00:13:24,310 --> 00:13:26,010
ستبرد العجة.
185
00:13:28,230 --> 00:13:30,640
لا فائدة. ليس لدي أدنى فكرة!
186
00:13:37,290 --> 00:13:38,650
هذا جيد!
187
00:13:40,770 --> 00:13:41,730
جرب هذا!
188
00:13:42,610 --> 00:13:43,510
أعطني بعضًا!
189
00:13:46,510 --> 00:13:48,970
غنائم الحرب! غنائم الحرب!
190
00:13:48,970 --> 00:13:51,930
لم آكل هذا الكم من الوجبات السريعة من قبل.
191
00:13:51,930 --> 00:13:53,040
ولا أنا!
192
00:14:11,950 --> 00:14:13,840
أيها الفتى المختطف! هل أنت وحدك؟
193
00:14:13,840 --> 00:14:15,480
تعال إلينا، بسرعة!
194
00:14:16,740 --> 00:14:18,960
يا له من ضجيج.
195
00:14:18,960 --> 00:14:20,280
انتباه أيها الخاطفون!
196
00:14:20,280 --> 00:14:22,680
أنتم محاصرون تمامًا.
197
00:14:22,680 --> 00:14:26,290
أطلقوا سراح الرهائن واخرجوا بسلام!
198
00:14:28,340 --> 00:14:29,480
عن ماذا يتحدث؟
199
00:14:29,480 --> 00:14:32,390
أظن أن هناك سوء فهم.
200
00:14:54,170 --> 00:14:58,180
لا-دي-دا دي دا! حدث
الأسوأ، كما قلتِ تمامًا!
201
00:14:58,180 --> 00:14:59,700
لا أعرف حتى كيف أمزح بشأن هذا!
202
00:14:59,700 --> 00:15:03,710
روبيان ناغويا المقلي!
حساء سمك القرش المعلب!
203
00:15:04,810 --> 00:15:07,920
أرجوك دع هذا الثلج يهدئك.
204
00:15:07,920 --> 00:15:10,040
صحيح! إنهم بحاجة لتهدئة روعهم!
205
00:15:10,040 --> 00:15:11,890
إنهم جميعًا بحاجة للهدوء والتصرف بعقلانية.
206
00:15:11,890 --> 00:15:14,850
أجل، هذا سيساعد، لكن...
207
00:15:18,810 --> 00:15:20,380
سنمنحكم ثلاثين ثانية.
208
00:15:20,380 --> 00:15:23,770
استسلموا قبل ذلك وإلا اقتحمنا المكان!
209
00:15:23,770 --> 00:15:25,290
ماذا يحدث هنا؟
210
00:15:25,290 --> 00:15:27,520
كوجي عزيزي! هل أنت بخير؟
211
00:15:27,520 --> 00:15:28,450
هل تأذيت؟
212
00:15:28,450 --> 00:15:30,490
لديك امتحان تجريبي في
مدرسة التقوية قريبًا، ألا تتذكر؟
213
00:15:30,490 --> 00:15:32,550
لا نريدك أن تصاب بنزلة برد الآن!
214
00:15:32,550 --> 00:15:35,010
جيرو، عزيزي! اخرج، بسرعة!
215
00:15:35,010 --> 00:15:37,300
لنعد إلى البيت
ونبدأ الدراسة على الفور!
216
00:15:37,300 --> 00:15:40,830
ستتخلّف عن الآخرين بهذا المعدل!
217
00:15:40,830 --> 00:15:42,170
هذا ليس جيدًا. ما العمل؟
218
00:15:42,430 --> 00:15:43,700
توني، عزيزي!
219
00:15:43,700 --> 00:15:44,890
معذرةً أيها الخاطفون!
220
00:15:44,890 --> 00:15:47,960
سيقدم توني قصة لجائزة مرموقة قريبًا!
221
00:15:47,960 --> 00:15:49,720
أرجوكم أعيدوه على الفور!
222
00:15:49,720 --> 00:15:52,890
كوجي سيصبح رئيسًا للوزراء!
223
00:15:52,890 --> 00:15:55,820
جيرو سيصبح طبيبًا مذهلًا!
224
00:15:55,820 --> 00:15:56,660
ما هذا؟!
225
00:15:56,660 --> 00:15:58,110
توقفي! اصمتي!
226
00:15:58,110 --> 00:16:00,440
توني أهم بكثير!
227
00:16:01,480 --> 00:16:04,510
هل هن قلقات على أولادهن حقًا؟
228
00:16:04,510 --> 00:16:05,440
أشك في ذلك.
229
00:16:05,850 --> 00:16:09,940
أظنّني أفهم ما الذي
دفع الأطفال لبناء هذه القلعة.
230
00:16:10,170 --> 00:16:12,470
حسنًا، لنلقنهم درسًا!
231
00:16:12,470 --> 00:16:13,580
كيف؟
232
00:16:13,580 --> 00:16:14,910
هكذا!
233
00:16:17,190 --> 00:16:19,660
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
234
00:16:20,210 --> 00:16:22,860
تياران تيانان ماريرينبا!
235
00:16:23,440 --> 00:16:28,500
تحولي إلى روبن هود بلمسة مينكي!
236
00:16:52,450 --> 00:16:55,060
سأحمي السلام في هذه الغابة!
237
00:16:57,280 --> 00:16:59,910
أرجوكم يا سيدات، اهدئن.
238
00:17:05,650 --> 00:17:07,330
من أنتِ؟!
239
00:17:07,330 --> 00:17:10,680
أنا محاربة الحرية، روبن هود مومو!
240
00:17:10,990 --> 00:17:14,260
أحتاج منكم أن تتذكروا طفولتكم!
241
00:17:14,260 --> 00:17:16,370
كانت لديكم أحلامكم الخاصة بالمستقبل،
242
00:17:16,370 --> 00:17:19,900
وأحببتم الحرية التي لم يستطع الكبار سحقها!
243
00:17:19,900 --> 00:17:23,370
لا أحد يتذكر ذلك الزمن البعيد!
244
00:17:24,010 --> 00:17:25,610
لا بد أن هذه هي الخاطفة!
245
00:17:25,610 --> 00:17:26,770
اعتقلوها!
246
00:17:31,330 --> 00:17:32,650
هاجموا يا رجال!
247
00:17:32,650 --> 00:17:34,110
أجل!
248
00:17:35,620 --> 00:17:37,610
ليس لدينا خيار آخر.
249
00:17:37,610 --> 00:17:38,950
لنقاتل!
250
00:17:38,950 --> 00:17:41,290
لنحمِ حريتكم!
251
00:17:41,290 --> 00:17:42,730
أجل! لنفعلها!
252
00:17:42,730 --> 00:17:43,580
أجل!
253
00:17:45,350 --> 00:17:46,540
خذ هذه!
254
00:17:58,040 --> 00:18:00,550
تبًا لكم! لم ينته هذا!
255
00:18:02,090 --> 00:18:02,970
خذ هذه!
256
00:18:04,090 --> 00:18:05,930
يا إلهي...
257
00:18:19,770 --> 00:18:21,320
فعلناها! فعلناها!
258
00:18:21,590 --> 00:18:23,790
توني، توقف عن هذا!
259
00:18:24,250 --> 00:18:26,750
اخرجوا من غابتنا يا كبار!
260
00:18:30,580 --> 00:18:33,910
أنقذوني! أنقذوني!
261
00:18:35,000 --> 00:18:36,970
تلقّوا سهم العدالة!
262
00:18:39,370 --> 00:18:41,910
أصابتني!
263
00:18:42,520 --> 00:18:43,310
ماذا؟
264
00:18:43,770 --> 00:18:47,310
تبًا، قاوموا! هل نحن شرطة أم لا؟!
265
00:18:47,310 --> 00:18:47,890
أجل!
266
00:18:47,890 --> 00:18:50,120
خرج الأمر عن السيطرة تمامًا!
267
00:18:50,120 --> 00:18:50,850
أجل!
268
00:18:51,250 --> 00:18:53,440
خذ هذه! وهذه!
269
00:19:00,910 --> 00:19:03,200
كيف تجرؤ على ضرب والدتك!
270
00:19:03,780 --> 00:19:06,970
خذ هذه، كرة دوري المحيط
الهادئ التي لا تُصد من أيامي
271
00:19:06,970 --> 00:19:10,000
في فريق الكرة اللينة بمدرسة البنات!
272
00:19:12,490 --> 00:19:16,540
كنت بطلة في رمي الجلة!
273
00:19:16,540 --> 00:19:18,060
خذ هذه!
274
00:19:18,860 --> 00:19:20,350
واحدة أخرى!
275
00:19:21,170 --> 00:19:24,170
لن نخسر أمام أطفالنا.
276
00:19:24,170 --> 00:19:26,820
إذًا؟ لا تقف هناك
ساكنًا! انضم إلينا، عزيزي!
277
00:19:26,820 --> 00:19:28,150
هل أنت والده أم لا؟
278
00:19:28,150 --> 00:19:28,570
نعم!
279
00:19:30,870 --> 00:19:32,770
انتبه إلى أين ترمي ذلك!
280
00:19:34,620 --> 00:19:38,740
أنتم! لن تفلتوا من العقاب!
281
00:19:40,320 --> 00:19:43,910
كيف يجرؤ موظف حكومي على إيذاء مواطن!
282
00:19:43,910 --> 00:19:49,870
اصمتي! هذا خطؤك! فشلتِ
في تربية أطفالك بشكلٍ صحيح!
283
00:19:49,870 --> 00:19:51,210
ما هذا؟!
284
00:19:51,210 --> 00:19:53,430
ليس من حقك أن تخبرنا كيف نربي أطفالنا!
285
00:19:56,140 --> 00:19:58,060
أمسكوهم يا رجال!
286
00:20:01,590 --> 00:20:03,270
خذ هذه!
287
00:20:09,390 --> 00:20:10,600
ماذا حدث؟
288
00:20:10,600 --> 00:20:12,440
على أي حال، الجميع يستمتعون.
289
00:20:14,450 --> 00:20:15,800
حان وقت مدرسة التقوية.
290
00:20:15,800 --> 00:20:17,190
ما العمل؟
291
00:20:27,240 --> 00:20:29,060
لنذهب إلى مدرسة التقوية.
292
00:20:29,060 --> 00:20:32,560
أجل. عبّرت لهم عن
رأيي، لذا أشعر بتحسن الآن.
293
00:20:32,560 --> 00:20:35,270
أجل. لنكرر هذا من وقتٍ لآخر.
294
00:20:35,270 --> 00:20:36,220
أجل!
295
00:20:36,220 --> 00:20:37,950
لا نريد أن نتأخر عن مدرسة التقوية.
296
00:20:37,950 --> 00:20:38,700
لنذهب!
297
00:20:38,700 --> 00:20:39,930
أجل!
298
00:20:50,950 --> 00:20:53,770
ماذا عن كفاحهم من أجل الحرية؟
299
00:20:53,770 --> 00:20:57,580
أظن أن الشيء الوحيد الذي يمكن
أن يضمن حريتهم في المستقبل هو
300
00:20:57,580 --> 00:20:59,480
النجاح في مدرسة التقوية.
301
00:21:00,050 --> 00:21:01,600
لكن اللعبة كانت قد بدأت للتو!
302
00:21:01,600 --> 00:21:03,510
أريد اللعب أكثر.
303
00:21:11,430 --> 00:21:13,610
أنا أفتقدهم كثيرًا...
304
00:21:14,170 --> 00:21:16,840
كنا نستمتع كثيرًا...
305
00:21:21,610 --> 00:21:22,300
هل تريد اللعب؟
306
00:21:22,300 --> 00:21:23,260
أجل!
307
00:21:23,260 --> 00:21:24,720
إذًا لنفعلها!
308
00:21:26,390 --> 00:21:28,430
سأمسك بك!
309
00:21:28,430 --> 00:21:29,730
لننضم إليهم!
310
00:21:29,730 --> 00:21:30,350
أجل!
311
00:21:30,350 --> 00:21:31,440
هيا!
312
00:21:34,120 --> 00:21:36,250
خذ هذه!
313
00:21:37,980 --> 00:21:39,100
إنهم غير ناضجين.
314
00:21:39,100 --> 00:21:39,920
أجل.
315
00:21:39,920 --> 00:21:40,850
لنذهب.
316
00:21:45,300 --> 00:21:48,150
ماذا حدث للتو؟
317
00:21:48,820 --> 00:21:50,310
لا داعي للقلق، لا داعي للقلق!
318
00:21:50,310 --> 00:21:52,780
أصبح الأطفال كبارًا
وأصبح الكبار أطفالًا.
319
00:21:52,780 --> 00:21:55,910
أريد أن أخوض معركة كرات الثلج الآن أيضًا!
320
00:21:55,910 --> 00:21:58,370
دعوني أنضم إليكم!
321
00:22:01,070 --> 00:22:03,670
من يمكن أن يكون الخاطف؟
322
00:22:03,670 --> 00:22:06,300
اللغز يزداد غموضًا.
323
00:22:08,210 --> 00:22:11,360
أنا أعمل بجد، لكن لا أحد يأكل طعامي.
324
00:22:11,360 --> 00:22:13,260
لماذا؟ ليخبرني أحد!
325
00:22:19,530 --> 00:22:20,610
خذ هذه!
326
00:22:23,510 --> 00:22:24,660
خذ هذه!
327
00:24:06,630 --> 00:24:09,550
عرض ترويجي للحلقة القادمة
328
00:24:09,870 --> 00:24:11,500
أرجوكم، دعوني أنام!
329
00:24:11,500 --> 00:24:14,570
لا، تلك كانت قصةً من الماضي.
330
00:24:14,570 --> 00:24:17,270
ماذا؟ هذه المرة "أرجوكم، أيقظوني"؟
331
00:24:17,270 --> 00:24:21,510
حسنًا، سواءً كنت مستيقظةً
أو نائمةً، سأعتني بكم.
332
00:24:21,510 --> 00:24:23,980
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
333
00:24:23,980 --> 00:24:27,200
"نداء الاستيقاظ من زمنٍ بعيد".
334
00:24:27,200 --> 00:24:29,580
افتحوا أعينكم، استيقظوا! استيقظوا!
335
00:24:29,580 --> 00:24:31,820
مومو هنا بجانبكم!
336
00:24:31,820 --> 00:24:33,350
لن أدعكم تنامون.
337
00:24:31,820 --> 00:24:35,970
نداء الاستيقاظ من زمنٍ بعيد
28777