All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,530 الأميرة السحرية 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,530 مينكي مومو 3 00:01:36,990 --> 00:01:38,370 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,370 --> 00:01:43,830 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,830 --> 00:01:47,830 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:47,830 --> 00:01:50,100 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,490 --> 00:01:54,090 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:54,090 --> 00:01:56,410 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:56,410 --> 00:02:00,480 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:00,480 --> 00:02:04,490 ‫أطلقوا عليها اسم مومو. 11 00:02:04,930 --> 00:02:10,940 !لا تجمّديه 12 00:02:07,130 --> 00:02:08,880 ‫"لا تجمدوه!" 13 00:02:34,100 --> 00:02:35,610 ‫آنسة إيرين! حالة طارئة! 14 00:02:35,610 --> 00:02:36,880 ‫هرب. 15 00:02:37,270 --> 00:02:39,080 ‫هرب؟ كيف؟ 16 00:02:39,080 --> 00:02:41,300 ‫جمدناه عند درجة حرارة 180 تحت الصفر! 17 00:02:41,730 --> 00:02:44,310 ‫تعطّل جهاز استشعار تنظيم الحرارة. 18 00:02:44,310 --> 00:02:47,920 ‫ذاب وتدفق إلى البحر. 19 00:02:48,700 --> 00:02:49,840 ‫ذاب؟ 20 00:02:50,460 --> 00:02:53,810 ‫هرب؟ ذلك الشيء... هرب؟ 21 00:02:54,080 --> 00:02:55,980 ‫ماذا نفعل يا آنسة إيرين؟ 22 00:02:59,880 --> 00:03:01,800 ‫علينا أن نجده ونجمدّه مجددًا. 23 00:03:20,970 --> 00:03:24,990 ‫يضيء القمر ساطعًا، في السماء كما في الماء. 24 00:03:24,990 --> 00:03:27,190 ‫يتدفق الماء— 25 00:03:35,250 --> 00:03:37,450 ‫قمران في شهر واحد يعني القمر الأزرق. 26 00:03:37,450 --> 00:03:40,170 ‫يحدث هذا بنفس وتيرة دفعي لإيجار بيتي... 27 00:03:40,520 --> 00:03:42,000 ‫هذه علامة سيئة. 28 00:03:42,310 --> 00:03:44,490 ‫ماذا؟ قمران؟! 29 00:03:44,830 --> 00:03:45,850 ‫مستحيل... 30 00:03:51,540 --> 00:03:53,960 ‫بزغ القمر الليلة! 31 00:03:54,200 --> 00:03:56,350 ‫يضيء القمر سماء ميناء المدينة! 32 00:03:56,430 --> 00:03:58,800 ‫لكن ليس هذا وقت المشاعر الشعرية! 33 00:03:58,800 --> 00:04:02,660 ‫تم رصد قمرٍ ثانٍ ‫في الميناء— قمر الماء— 34 00:04:02,660 --> 00:04:04,700 ‫والآن يعج الميناء بمن ‫يرغبون في مشاهدة هذا الحدث! 35 00:04:14,310 --> 00:04:16,050 ‫إذًا يا مومو؟ 36 00:04:17,310 --> 00:04:18,540 ‫يبدو الوضع طبيعيًا. 37 00:04:18,540 --> 00:04:21,490 ‫حتى بعد استعارة كاميرا والدكِ... 38 00:04:21,490 --> 00:04:24,240 ‫هل تؤمنين حقًا بوجود قمر الماء؟ 39 00:04:24,530 --> 00:04:26,550 ‫كانت مجرد إشاعة في المقام الأول. 40 00:04:26,550 --> 00:04:29,010 ‫لكن الكثير من الناس قد رأوه! 41 00:04:29,010 --> 00:04:30,740 ‫أعرف ذلك، لكن... 42 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 ‫لنعد إلى البيت يا مومو. 43 00:04:45,370 --> 00:04:47,270 ‫لن يحدث شيء الليلة. 44 00:04:47,270 --> 00:04:48,470 ‫إنه محق. 45 00:04:48,470 --> 00:04:50,600 ‫ينبغي أن نحاول في وقتٍ آخر. 46 00:04:50,600 --> 00:04:52,660 ‫هيا بنا يا مومو. 47 00:04:52,660 --> 00:04:54,020 ‫لكنني فقط... 48 00:04:54,020 --> 00:04:55,390 ‫مومو! 49 00:04:55,390 --> 00:04:56,730 ‫حـ-حسنًا. 50 00:05:07,430 --> 00:05:08,890 ‫ما هذا؟! 51 00:05:10,080 --> 00:05:11,610 ‫ربما مجرد سمكة. 52 00:05:11,610 --> 00:05:13,280 ‫لنعد إلى البيت يا مومو. 53 00:05:13,280 --> 00:05:14,540 ‫أجل! لنعد إلى البيت! 54 00:05:30,960 --> 00:05:31,950 ‫صوّبوا! 55 00:05:32,890 --> 00:05:33,890 ‫أطلقوا! 56 00:05:36,890 --> 00:05:38,060 ‫أضيئوا! 57 00:05:42,330 --> 00:05:43,220 ‫إنه ليس هنا. 58 00:05:43,680 --> 00:05:46,250 ‫أين تختبئ يا قمر الماء؟ 59 00:06:18,020 --> 00:06:20,020 ‫همس الجاني قائلًا: 60 00:06:20,020 --> 00:06:26,440 ‫"في مثل هذا الوقت من العام القادم، ‫وبعد عامٍ آخر، ستُغيم دموعي السماء..." 61 00:06:26,830 --> 00:06:29,370 ‫يبدو هذا أشبه بأغنية شعبية قديمة. 62 00:06:54,760 --> 00:06:56,970 ‫إنه حقيقي! رأيته! 63 00:06:57,290 --> 00:06:58,980 ‫وحش الماء! 64 00:07:00,310 --> 00:07:02,400 ‫وحش الماء؟ 65 00:07:14,320 --> 00:07:17,240 ‫نعم، إنه القمر العادي فحسب. 66 00:07:28,080 --> 00:07:30,160 ‫هل هذا... هل يمكن... 67 00:07:30,160 --> 00:07:31,630 ‫ذلك الذي ذكرته ماما... 68 00:07:32,190 --> 00:07:34,430 ‫تشامو! لوبيبي! كوكبوك! 69 00:07:34,430 --> 00:07:36,050 ‫ما الأمر؟ 70 00:07:38,970 --> 00:07:40,970 ‫أحضروا كاميرا الفيديو! كاميرا الفيديو! 71 00:07:40,970 --> 00:07:42,780 ‫إنها على المكتب! المكتب! 72 00:07:42,780 --> 00:07:43,760 ‫أحضروا الموسوعة! 73 00:07:43,760 --> 00:07:46,150 ‫لا، بل دليل الحيوانات! 74 00:07:45,160 --> 00:07:46,480 ‫ابحثوا عنه! 75 00:07:46,480 --> 00:07:47,240 ‫أين هو؟! 76 00:07:47,240 --> 00:07:50,420 ‫مومو! ألا تعلمين كم الساعة الآن؟ 77 00:07:50,420 --> 00:07:51,950 ‫كفى ضجيجًا! 78 00:07:52,330 --> 00:07:53,860 ‫حسنًا... 79 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 ‫لا يبدو أنه من عالم الأحلام. 80 00:08:01,750 --> 00:08:03,440 ‫من أين أتى؟ 81 00:08:03,440 --> 00:08:05,700 ‫وما نوع هذا المخلوق؟ 82 00:08:06,600 --> 00:08:07,510 ‫مومو؟ 83 00:08:08,450 --> 00:08:12,470 ‫إن رائحته تشبه رائحة ‫المحيط. مثل مارينارسا. 84 00:08:13,770 --> 00:08:14,890 ‫هل تظنين ذلك؟ 85 00:08:14,890 --> 00:08:16,660 ‫صه. كونوا هادئين. 86 00:08:18,040 --> 00:08:19,810 ‫أسمع صوت الأمواج. 87 00:08:28,620 --> 00:08:32,220 ‫المحيط؟ المياه نظيفة جدًا... 88 00:08:35,550 --> 00:08:37,490 ‫هل هذا هو كوكبك؟ 89 00:08:37,990 --> 00:08:40,510 ‫عالم مائي، مثل الأرض؟ 90 00:08:41,420 --> 00:08:43,760 ‫هل هذا هو المكان الذي ولد فيه؟ 91 00:08:46,270 --> 00:08:48,710 ‫لكن لماذا أتيت إلى الأرض؟ 92 00:08:49,160 --> 00:08:51,130 ‫للاستكشاف، قال. 93 00:08:52,890 --> 00:08:57,320 ‫أراد أن يعرف ما نوع ‫هذا العالم المائي، الأرض، 94 00:08:57,320 --> 00:09:00,350 ‫وما إن كان من الممكن تكوين ‫صداقات مع أهل الأرض. 95 00:09:04,210 --> 00:09:07,780 ‫أظن أننا نستطيع أن ‫نكون أصدقاء يا قمر الماء. 96 00:09:15,210 --> 00:09:16,770 ‫قمر الماء... 97 00:09:18,170 --> 00:09:20,930 ‫وجدته داخل نيزك. 98 00:09:22,030 --> 00:09:24,710 ‫كانت مجرد قطرة ماء واحدة. 99 00:09:25,560 --> 00:09:28,380 ‫لم نكن نعرف ما هو. 100 00:09:29,100 --> 00:09:31,630 ‫وبما أننا لم نفهمه، فقد جمدناه لدراسته. 101 00:09:32,360 --> 00:09:35,770 ‫لكنني لم أتخيل أبدًا أن ‫الماء يمكن أن يكون كائنًا حيًا! 102 00:09:38,240 --> 00:09:41,180 ‫ينبغي أن أجده وأجمّده! 103 00:09:41,180 --> 00:09:42,140 ‫آنسة إيرين. 104 00:09:43,310 --> 00:09:44,730 ‫الاستعدادات جاهزة. 105 00:09:45,600 --> 00:09:50,530 ‫الدورق مملوء بسائل مصنوع ‫من نفس مادة قمر الماء. 106 00:09:50,890 --> 00:09:54,740 ‫ويُصدر هذا الجهاز ترددًا معينًا. 107 00:09:56,700 --> 00:09:59,330 ‫يا إلهي! 108 00:09:57,510 --> 00:09:59,780 ‫إنه يتفاعل مع هذا التردد. 109 00:09:59,780 --> 00:10:02,820 ‫بغض النظر عن مكان ‫اختبائه، إن أصدرنا هذا التردد، 110 00:10:02,820 --> 00:10:05,370 ‫فسوف ينشط قمر الماء. 111 00:10:05,370 --> 00:10:08,420 ‫قمر الماء. سأجمدك! 112 00:10:16,750 --> 00:10:19,290 ‫هل تظنين أن هذا هو كوكب قمر الماء؟ 113 00:10:19,290 --> 00:10:21,680 ‫إنه صغير جدًا بحيث لا يمكن رؤيته. 114 00:10:21,680 --> 00:10:25,930 ‫كوكب قمر الماء هو عالم مائي، مثل عالمنا. 115 00:10:26,290 --> 00:10:31,360 ‫لكن على عكس الأرض، تطورت ‫جميع الكائنات هناك في الماء. 116 00:10:31,360 --> 00:10:35,130 ‫هل تظنين أن هناك بلدانًا ‫تحت الماء، مثل مارينارسا؟ 117 00:10:35,130 --> 00:10:40,010 ‫نعم. أنا متأكدة من أن قمر الماء لديه بلده ‫الخاص، المصنوع من الماء النظيف الجميل. 118 00:10:40,010 --> 00:10:41,890 ‫أليس كذلك يا قمر الماء؟ 119 00:10:42,560 --> 00:10:43,530 ‫قمر الماء! 120 00:10:44,560 --> 00:10:45,780 ‫ما خطبك؟ 121 00:10:45,780 --> 00:10:50,650 ‫يقول إن وجوده في مياه ‫الأرض الملوثة قد أضعفه. 122 00:10:51,740 --> 00:10:55,530 ‫أين يمكننا أن نجد مياهًا نظيفة مثل ‫تلك الموجودة على كوكب قمر الماء؟ 123 00:10:55,530 --> 00:10:58,130 ‫ربما ينبغي أن نعود إلى نزل الأسطورة أولًا. 124 00:10:58,130 --> 00:10:59,150 ‫أجل... 125 00:10:59,530 --> 00:11:01,930 ‫اصمد يا قمر الماء! 126 00:11:03,560 --> 00:11:06,220 ‫يبدو أنه يفهم مومو فقط. 127 00:11:06,220 --> 00:11:09,590 ‫ويبدو أن مومو تفهم قمر الماء أيضًا! 128 00:11:13,370 --> 00:11:18,150 ‫هذا صحيح! ذلك لأن مومو هي ‫أميرة مملكة المحيط، مارينارسا! 129 00:11:18,510 --> 00:11:21,440 ‫من الطبيعي تمامًا أن تفهم قمر الماء، 130 00:11:21,440 --> 00:11:24,210 ‫الذي أتى من كوكب مائي. 131 00:11:24,210 --> 00:11:25,740 ‫كأميرة، 132 00:11:25,740 --> 00:11:29,430 ‫هل تظنين أنها تستطيع أن تكون ‫وسيطًا بين قمر الماء وسكان الأرض؟ 133 00:11:29,430 --> 00:11:30,850 ‫إنها ابنتي. 134 00:11:30,850 --> 00:11:33,170 ،كلمة مستحيل غير موجودة قاموسي 135 00:11:33,440 --> 00:11:36,220 ‫كما هي غير موجودة ‫في قاموس مومو! 136 00:11:37,690 --> 00:11:39,330 ‫كما يستحيل أن تضع قرشًا في علبة تونة! 137 00:11:40,570 --> 00:11:43,780 .فلا "تُنا"زعيني في قولي 138 00:11:58,250 --> 00:11:59,290 ‫آنسة إيرين! 139 00:11:59,750 --> 00:12:02,280 ‫نقوم ببث التردد فوق مدينة هنالك. 140 00:12:02,280 --> 00:12:08,200 ‫وقد أرسلنا رجالنا في جميع أنحاء المدينة على ‫أهبة الاستعداد للاتصال بنا إن رأوا أي شيء. 141 00:12:08,490 --> 00:12:10,280 ‫جيد. أنا سعيدة لسماع ذلك. 142 00:12:10,280 --> 00:12:13,210 ‫إذًا، إنها مسألة وقت فقط حتى نجد قمر الماء. 143 00:12:30,630 --> 00:12:34,270 ‫الأشياء المجمدة هشة وجميلة. 144 00:12:35,580 --> 00:12:38,580 ‫قمر الماء. سأجمدك! 145 00:12:39,150 --> 00:12:43,030 الأميرة السحرية 146 00:12:39,150 --> 00:12:43,030 مينكي مومو 147 00:12:43,030 --> 00:12:44,530 الأميرة السحرية 148 00:12:43,030 --> 00:12:44,530 مينكي مومو 149 00:12:44,610 --> 00:12:46,550 الأميرة السحرية 150 00:12:44,610 --> 00:12:46,550 مينكي مومو 151 00:13:12,570 --> 00:13:14,160 ‫مومو! قمر الماء... 152 00:13:14,160 --> 00:13:15,270 ‫ما خطبك؟ 153 00:13:16,010 --> 00:13:17,640 ‫تشامو! أمسك به! 154 00:13:18,390 --> 00:13:20,780 ‫لا أستطيع! 155 00:13:34,170 --> 00:13:36,050 ‫يبدو أننا بأمان. 156 00:13:36,050 --> 00:13:36,920 ‫لننزل. 157 00:13:37,270 --> 00:13:39,680 ‫قمر الماء. أين قمر الماء؟ 158 00:13:41,830 --> 00:13:43,860 ‫انتظر! 159 00:13:45,880 --> 00:13:49,020 ‫ما خطبك؟ عد! 160 00:13:51,630 --> 00:13:53,410 ‫آنسة إيرين. وجدناه. 161 00:13:53,900 --> 00:13:56,610 ‫إنه قمر الماء. إنه يدخل متجرًا كبيرًا. 162 00:13:57,500 --> 00:14:00,250 ‫قمر الماء. سأجمدك! 163 00:14:12,200 --> 00:14:13,370 ‫مومو. هناك! 164 00:14:13,370 --> 00:14:13,910 ‫صحيح! 165 00:14:14,720 --> 00:14:18,890 ‫انتباه إلى جميع الزبائن. لدينا عرض ‫خاص على الحقائب في الطابق الثاني. 166 00:14:18,890 --> 00:14:21,790 ‫العرض يشمل السلال! 167 00:14:22,750 --> 00:14:24,380 ‫لي! لي! 168 00:14:24,380 --> 00:14:26,650 ‫أعطني إياه! 169 00:14:28,340 --> 00:14:30,800 ‫سيشترون قمر الماء! 170 00:14:32,750 --> 00:14:34,720 ‫هذه السلة تتحرك! 171 00:14:34,720 --> 00:14:36,310 ‫إنه هو! 172 00:14:36,310 --> 00:14:37,230 ‫أمسكوه! 173 00:14:39,130 --> 00:14:40,640 ‫قمر الماء! 174 00:14:53,240 --> 00:14:54,800 ‫سأجمدك! 175 00:15:00,790 --> 00:15:02,900 ‫انتظري! 176 00:15:02,900 --> 00:15:04,460 ‫أنا آسفة! 177 00:15:05,800 --> 00:15:06,970 ‫بسرعة! 178 00:15:15,060 --> 00:15:17,590 ‫قمر الماء. سأجمدك! 179 00:15:36,730 --> 00:15:37,870 ‫توقفي! 180 00:15:37,870 --> 00:15:40,080 ‫لماذا تريدين تجميد قمر الماء؟ 181 00:15:40,080 --> 00:15:43,050 ‫إنه شكل من أشكال الحياة ‫الفضائية غير معروف تمامًا. 182 00:15:43,050 --> 00:15:45,210 ‫عندما لا تستطيع فهم ‫شيء ما، عليك تجميده أولًا. 183 00:15:45,210 --> 00:15:46,840 ‫هذا كل ما في الأمر. 184 00:15:47,170 --> 00:15:49,050 ‫اتركي هذا الأمر لنا! 185 00:15:49,050 --> 00:15:52,260 ‫انتظري. لِمَ لا يمكنكِ فهم قمر الماء؟ 186 00:15:56,810 --> 00:15:58,260 ‫توقفي! 187 00:15:58,260 --> 00:16:00,080 ‫توقفي عن ذلك! 188 00:16:09,650 --> 00:16:11,330 ‫الآن أغضبتني! 189 00:16:15,460 --> 00:16:17,870 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 190 00:16:18,420 --> 00:16:21,010 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 191 00:16:21,410 --> 00:16:27,180 ‫تحولي إلى ضابطة قوات خاصة ‫تحمل قاذفة لهب بلمسة مينكي! 192 00:16:49,820 --> 00:16:53,110 ‫لن أستسلم. سأذيب كل هذا الجليد! 193 00:16:57,720 --> 00:16:58,620 ‫سأجمدك! 194 00:16:58,620 --> 00:16:59,850 ‫سأذيبك! 195 00:17:09,170 --> 00:17:10,420 !سأجمدك 196 00:17:10,420 --> 00:17:11,590 ‫سأذيبك! 197 00:17:16,010 --> 00:17:16,970 ‫زيادة الطاقة! 198 00:17:19,930 --> 00:17:21,440 ‫لا... مستحيل. 199 00:17:21,440 --> 00:17:22,940 ‫خسرتِ يا مومو. 200 00:17:29,900 --> 00:17:30,990 ‫مومو! 201 00:17:31,480 --> 00:17:34,320 ‫الأسلحة ليست هي الطريقة الوحيدة للقتال. 202 00:17:39,210 --> 00:17:40,900 ‫توقفي. توقفي الآن! 203 00:17:40,900 --> 00:17:42,760 ‫هل تحاولين تجميد نفسك؟ 204 00:17:43,060 --> 00:17:46,120 ‫قمر الماء ليس شيئًا يتعذر فهمه. 205 00:17:46,120 --> 00:17:47,870 ‫وما الذي يجعلك تظنين ذلك؟ 206 00:17:47,870 --> 00:17:50,760 ‫لأنني أستطيع التحدث مع قمر الماء! 207 00:17:50,760 --> 00:17:54,340 ‫جاء قمر الماء إلى الأرض ‫ليصبح صديقًا لأهل الأرض. 208 00:17:54,340 --> 00:17:58,140 ‫كوكبه هو عالم مائي، تمامًا مثل الأرض! 209 00:17:59,080 --> 00:18:03,680 ‫وهل يمكنكِ إثبات أنكِ ‫تستطيعين التحدث مع قمر الماء؟ 210 00:18:03,680 --> 00:18:07,150 ‫كيف ستثبتين أنه هنا لتكوين صداقات؟ 211 00:18:07,150 --> 00:18:09,940 ‫فقط لا تجمديه! أجري المزيد من الأبحاث! 212 00:18:09,940 --> 00:18:12,650 ‫قمت بالبحث عنه. لكنني ما زلت لا أفهمه. 213 00:18:12,650 --> 00:18:15,600 ‫أفضل شيء يمكن فعله هو تجميده حتى نفعل ذلك! 214 00:18:15,980 --> 00:18:17,110 ‫أنتِ شخص بارد. 215 00:18:17,110 --> 00:18:19,590 ‫شكرًا لكِ. أعتبر هذا إطراءً. 216 00:18:19,590 --> 00:18:22,770 ‫أنا باردة. باردة كالثلج! 217 00:18:28,080 --> 00:18:29,720 ‫أرأيتِ؟ 218 00:18:29,720 --> 00:18:31,920 ‫شيء لا نفهمه يحدث! 219 00:18:31,920 --> 00:18:33,520 ‫قمر الماء... 220 00:18:45,990 --> 00:18:47,570 ‫لا أستطيع فهمه أبدًا. 221 00:18:47,570 --> 00:18:52,580 ‫يمكنه أن يتقلص ليصبح صغيرًا ‫جدًا، ويختبئ في أي مكان يوجد به ماء. 222 00:18:53,370 --> 00:18:55,650 ‫آنسة إيرين. إنه ليس هنا. 223 00:18:55,870 --> 00:18:59,230 ‫فهمت. قمر الماء... أين أنت؟ 224 00:18:59,700 --> 00:19:01,390 ‫داخل الماء في الأشجار؟ 225 00:19:01,390 --> 00:19:02,530 ‫هذا هو! 226 00:19:02,920 --> 00:19:04,930 ‫لنقم بتجميد الغابة بأكملها. 227 00:19:06,950 --> 00:19:07,810 ‫ما خطبكم؟ 228 00:19:07,810 --> 00:19:08,730 ‫لا شيء... 229 00:19:08,730 --> 00:19:11,850 ‫جمدوا الغابة بأكملها وأحضروها إلى المختبر. 230 00:19:11,850 --> 00:19:13,260 ‫انقلوا هذه التعليمات للجميع! 231 00:19:13,260 --> 00:19:14,250 ‫حاضر. 232 00:19:29,620 --> 00:19:31,610 ‫جمدوا! جمدوا! 233 00:19:31,610 --> 00:19:33,740 ‫الأشياء المجمدة جميلة! 234 00:19:45,850 --> 00:19:49,610 ‫لماذا؟ لماذا يحدث هذا؟ 235 00:19:52,970 --> 00:19:55,560 ‫أين أنت يا قمر الماء؟ 236 00:20:04,390 --> 00:20:05,940 ‫قمر الماء؟ 237 00:20:07,350 --> 00:20:10,310 ‫أنت في الأرض تحت الجليد؟ 238 00:20:10,570 --> 00:20:11,780 ‫لكن أين؟ 239 00:20:14,960 --> 00:20:18,230 ‫هل ستعود إلى ديارك؟ لكن كيف؟ 240 00:20:18,230 --> 00:20:20,190 ‫هل طلبت المساعدة؟ 241 00:20:24,610 --> 00:20:28,070 ‫ألم تعد تحبنا نحن والأرض بعد الآن؟ 242 00:20:28,070 --> 00:20:31,580 ‫لأنهم حاولوا تجميدك لأنهم لم يفهموك؟ 243 00:20:31,580 --> 00:20:34,090 ‫مهلًا... ألا يمكننا أن نكون أصدقاء؟ 244 00:20:34,090 --> 00:20:36,250 ‫ألا يمكننا أن نكون أصدقاء مرة أخرى؟ 245 00:20:40,050 --> 00:20:41,590 ‫قمر الماء! 246 00:20:51,510 --> 00:20:53,650 ‫آنسة إيرين! الغابة! 247 00:21:00,120 --> 00:21:01,860 ‫ما الذي يحدث؟ 248 00:21:01,860 --> 00:21:03,280 ‫أنا لا أفهم! 249 00:21:03,280 --> 00:21:06,990 ‫سأجمدك! ‫سأجمدك! سأجمدك! 250 00:21:05,900 --> 00:21:07,300 ‫آنسة إيرين! 251 00:21:08,760 --> 00:21:09,780 ‫أين مومو؟ 252 00:21:09,780 --> 00:21:10,720 ‫إنها هناك. 253 00:21:10,720 --> 00:21:11,730 ‫مومو... 254 00:21:18,480 --> 00:21:20,410 ‫ارتفعنا إلى مكانٍ عالٍ، أليس كذلك؟ 255 00:21:20,990 --> 00:21:25,540 ‫ماذا؟ هل تريدني أن أذهب إلى ‫كوكبك ذي الماء النقي الصافي؟ 256 00:21:27,230 --> 00:21:29,100 ‫أنا أحب هذا الكوكب. 257 00:21:29,370 --> 00:21:31,080 ‫لوّث الناس الماء، 258 00:21:31,080 --> 00:21:35,060 ‫وحاولوا تجميدك على الرغم من أنك جئت ‫إلى هنا لتصبح صديقًا لهم، وقاموا بحبسك... 259 00:21:35,060 --> 00:21:39,930 ‫هكذا هم الآن، لكنني لا أظن أنهم ‫سيبقون على هذا الحال إلى الأبد. 260 00:21:40,750 --> 00:21:43,480 ‫أظن أنهم سيعودون إلى رشدهم يومًا ما. 261 00:21:52,210 --> 00:21:53,490 ‫مومو! 262 00:22:02,730 --> 00:22:05,150 ‫وداعًا يا قمر الماء. 263 00:22:21,180 --> 00:22:25,690 ‫يمكننا أن نكون أصدقاء في المرة ‫القادمة التي تأتي فيها، أليس كذلك؟ 264 00:22:26,650 --> 00:22:28,760 ‫صحيح يا قمر الماء؟ 265 00:24:05,960 --> 00:24:08,480 عرض ترويجي للحلقة القادمة 266 00:24:09,360 --> 00:24:11,850 ‫"حتى لو كان جامحًا، دعه ويغدو قويًا!" 267 00:24:11,850 --> 00:24:13,070 ‫ماذا؟ هل هذا قول مأثور قديم؟ 268 00:24:13,070 --> 00:24:15,830 ‫حسنًا، إذًا دعوني أريكم ‫بعض أطفال العصر الحديث! 269 00:24:15,830 --> 00:24:18,270 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 270 00:24:18,270 --> 00:24:20,220 ‫"محاربو قلعة الثلج". 271 00:24:20,220 --> 00:24:23,330 ‫نهر طويل وعميق يفصل بين الآباء والأطفال! 272 00:24:23,330 --> 00:24:26,600 ‫إن لم تتمكن من عبور النهر، ‫فسيتعين عليك القتال من على الضفاف! 273 00:24:26,600 --> 00:24:28,780 ‫لا، لا تفعلوا ذلك! 274 00:24:28,780 --> 00:24:32,360 ‫أطفال العصر الحديث لن ‫يخسروا أمام أمهات العصر الحديث! 275 00:24:31,570 --> 00:24:35,050 محاربو قلعة الثلج 276 00:24:32,360 --> 00:24:33,130 ‫دي-دا؟ 23895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.