All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:09,560 الأميرة السحريّة 2 00:00:06,110 --> 00:00:09,560 مينكي مومو 3 00:01:36,650 --> 00:01:38,060 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,060 --> 00:01:43,360 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,360 --> 00:01:47,390 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:47,390 --> 00:01:49,630 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,000 --> 00:01:53,690 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:53,690 --> 00:01:55,880 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:55,880 --> 00:02:00,100 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:00,100 --> 00:02:03,790 ‫أطلقوا عليها اسم مومو. 11 00:02:04,970 --> 00:02:11,000 حفلة موسيقيّة في الثلج 12 00:02:06,330 --> 00:02:08,550 ".حفلة موسيقيّة في الثلج" 13 00:02:22,150 --> 00:02:23,780 أسقط شيء ما؟ 14 00:02:27,880 --> 00:02:28,740 ما هذا؟ 15 00:02:31,710 --> 00:02:34,570 ...آثار أقدام ديناصور؟ لا يمكن 16 00:02:50,810 --> 00:02:52,290 !مرحى! الثلوج تتساقط 17 00:02:52,290 --> 00:02:53,370 هذا هو الثلج إذًا؟ 18 00:02:53,370 --> 00:02:54,520 !يا لبرودته 19 00:02:54,520 --> 00:02:56,830 !لوبيبي! تشامو! كوكبوك 20 00:02:56,830 --> 00:03:00,380 .اهدئي، فهذه ليست أول مرة ترينها فيه 21 00:03:00,380 --> 00:03:01,620 !ولكن هذه أول مرة أراه 22 00:03:01,620 --> 00:03:04,630 !مارينارسا في قاع المحيط! لا تثلج هناك 23 00:03:04,630 --> 00:03:05,950 .الجو بارد يا مومو 24 00:03:06,190 --> 00:03:07,920 !هيّا، لنخرج 25 00:03:07,920 --> 00:03:09,410 !دعونا نخرج 26 00:03:27,210 --> 00:03:27,640 !ها أنا ذي 27 00:03:34,840 --> 00:03:35,960 بيانو؟ 28 00:04:09,560 --> 00:04:10,810 .من هنا 29 00:04:31,690 --> 00:04:33,870 ".حب، مارسيكا" 30 00:04:52,200 --> 00:04:55,150 .فلنكمل بعد أن ننام 31 00:04:55,150 --> 00:04:58,740 .الجو بارد للغاية، لن يذوب الثلج 32 00:04:58,740 --> 00:05:02,340 .أجل. كل هذا الاستعجال سيتعبنا فقط 33 00:05:02,340 --> 00:05:03,710 !لا 34 00:05:04,440 --> 00:05:09,240 .هذه الطبقة الجديدة من الثلج غير الملموسة تحفز إبداعي 35 00:05:09,530 --> 00:05:12,260 .هذه كلمات كثيرة لتقولي أنّك تصنعين رجل ثلج 36 00:05:13,180 --> 00:05:14,750 .هذا يكفي 37 00:05:20,120 --> 00:05:21,450 ما رأيكم جميعًا؟ 38 00:05:23,380 --> 00:05:24,450 ...تبًا 39 00:05:25,450 --> 00:05:27,420 .سأطلب من أحد آخر أن يلقي نظرةً عليه 40 00:05:39,840 --> 00:05:40,410 ...ماذا 41 00:05:40,410 --> 00:05:40,820 ...حدث 42 00:05:40,820 --> 00:05:41,360 للتو؟ 43 00:05:50,180 --> 00:05:53,200 ...مساء الخير... أو حلّ الصباح الآن 44 00:05:58,090 --> 00:05:59,440 !تمهل 45 00:05:59,440 --> 00:06:00,170 .تفضل 46 00:06:22,890 --> 00:06:24,570 .يا له من عجوز غريب 47 00:06:24,570 --> 00:06:26,400 .لا تبالي يا مومو 48 00:06:26,670 --> 00:06:27,560 ...أجل 49 00:06:35,510 --> 00:06:40,240 الحفل الموسيقي لعازف البيانو المتميز ،من دولة أوفرتير، سكوتافيتش 50 00:06:40,240 --> 00:06:43,420 .سيُعقد في قاعة الحفلات الملكية بعد يومين 51 00:06:43,960 --> 00:06:46,750 .إنّه الحفل الموسيقي الأول لسكوتافيتش منذ عشرين عامًا 52 00:06:47,290 --> 00:06:52,010 .يتطلع سكّان مدينة هناك لحفل سيد العزف الأسطوري 53 00:06:52,010 --> 00:06:53,430 !هذا هو يا مومو 54 00:06:54,840 --> 00:06:56,670 !أحب سكوتافيتش 55 00:06:57,010 --> 00:06:58,520 تحبينه؟ 56 00:06:58,520 --> 00:07:00,850 !صحيح، ألّف العديد من أغاني الحب المشهورة 57 00:07:00,850 --> 00:07:05,000 !يعزف سكوتافيتش العاطفة والحزن بشكل مختلف 58 00:07:05,000 --> 00:07:07,130 !أود الذهاب إلى الحفل الموسيقي 59 00:07:08,380 --> 00:07:09,710 !مفاجأة 60 00:07:09,710 --> 00:07:12,480 ...عزيزي... أ-أهذه 61 00:07:12,480 --> 00:07:14,830 .تذكرتان لحفل سكوتافيتش 62 00:07:14,830 --> 00:07:16,330 !اثنتان 63 00:07:16,330 --> 00:07:18,400 !عزيزي 64 00:07:18,400 --> 00:07:19,510 .تمكنت من الحصول عليها أخيرًا 65 00:07:19,510 --> 00:07:20,620 !صحيح! صحيح! صحيح 66 00:07:21,980 --> 00:07:23,230 .من أجلك يا عزيزتي 67 00:07:24,050 --> 00:07:26,550 .شكرًا يا عزيزي 68 00:07:26,830 --> 00:07:28,860 .أحبك يا عزيزتي 69 00:07:29,230 --> 00:07:31,070 .أحبك أيضًا يا عزيزي 70 00:07:31,850 --> 00:07:34,080 وإذًا؟ ماذا عن تذكرتي؟ 71 00:07:34,080 --> 00:07:35,530 .ستبقين في المنزل يا مومو 72 00:07:36,560 --> 00:07:37,640 .هكذا إذًا 73 00:07:38,100 --> 00:07:41,880 في هذا الحفل، سيتم عرض تحفة غامضة 74 00:07:41,880 --> 00:07:45,330 ،كتبها سكوتافيتش في مراهقته ولم يعزفها لأيّ شخص 75 00:07:45,330 --> 00:07:48,980 ".وهي "حب مارسيكا 76 00:07:48,980 --> 00:07:50,740 حب مارسيكا؟ 77 00:08:19,150 --> 00:08:23,650 .يرفض السيّد سكوتافيتش رؤية أيّ شخص قبل الحفل 78 00:08:23,650 --> 00:08:25,900 سيعزف هذه بالحفل، أليس كذلك؟ 79 00:08:30,590 --> 00:08:33,680 .أرجوك أعطيها له بنفسك 80 00:08:33,680 --> 00:08:34,980 .تفضلي 81 00:08:49,050 --> 00:08:51,340 .قد يكون يبحث عنها 82 00:08:56,990 --> 00:08:59,260 !السيّد سكوتافيتش 83 00:09:01,890 --> 00:09:02,830 .تفضل هذه 84 00:09:17,610 --> 00:09:20,260 .أود سماع عزفك لها 85 00:10:04,910 --> 00:10:06,400 .لا فائدة 86 00:10:10,410 --> 00:10:11,570 أثمة خطب ما؟ 87 00:10:11,570 --> 00:10:12,760 .لا أدري 88 00:10:13,210 --> 00:10:18,970 ،خدمت السيّد سكوتافيتش لسنوات .ولكنه لم يعزف هذه الأغنية من قبل 89 00:10:19,540 --> 00:10:21,460 .لا أدري ما الخطب 90 00:10:21,460 --> 00:10:23,430 الأغاني الأخرى التي سيعزفها في الحفل 91 00:10:23,710 --> 00:10:27,160 .هي كما كانت قبل 20 سنة 92 00:10:27,160 --> 00:10:29,360 أهذه الأغنية الوحيدة التي تسبب له الألم؟ 93 00:10:29,360 --> 00:10:30,290 .نعم 94 00:10:30,290 --> 00:10:32,150 ...السيّد سكوتافيتش 95 00:10:32,890 --> 00:10:33,810 .آسف 96 00:10:34,570 --> 00:10:37,610 السيّد سكوتافيتش، كيف حال الأغنية الجديدة؟ 97 00:10:37,610 --> 00:10:39,590 ما الذي تأمله من الحفل القادم؟ 98 00:10:40,110 --> 00:10:42,210 .سمعنا أنّ ثمة أغنية لم تعزفها من قبل 99 00:10:42,210 --> 00:10:43,170 كيف حالها؟ 100 00:10:43,170 --> 00:10:44,490 !السيّد سكوتافيتش 101 00:10:44,490 --> 00:10:46,030 !أرجوكم غادروا 102 00:10:46,030 --> 00:10:47,910 !إنّه يتدرب. أرجوكم 103 00:10:47,910 --> 00:10:50,830 !توقفوا! أرجوكم توقفوا 104 00:10:57,960 --> 00:11:00,130 !ألغي حفل الغد 105 00:11:00,720 --> 00:11:02,680 !لا يمكن 106 00:11:03,000 --> 00:11:04,490 .آسف يا مومو 107 00:11:14,060 --> 00:11:15,400 !هـ-هذا فظيع 108 00:11:15,400 --> 00:11:16,990 !هذا فظيع 109 00:11:16,990 --> 00:11:19,150 !فليفعل أحد شيئًا 110 00:11:21,800 --> 00:11:25,980 الأميرة السحريّة 111 00:11:21,800 --> 00:11:25,980 مينكي مومو 112 00:11:25,980 --> 00:11:29,610 الأميرة السحريّة 113 00:11:25,980 --> 00:11:29,610 مينكي مومو 114 00:11:37,650 --> 00:11:39,970 مارسيكا هو اسم شخص، أليس كذلك؟ 115 00:11:39,970 --> 00:11:41,100 .نعم، ربما 116 00:11:41,100 --> 00:11:42,210 من كانت؟ 117 00:11:42,210 --> 00:11:43,930 .لا أدري أيضًا 118 00:11:54,310 --> 00:11:57,190 ...مارسيكا، مارسيكا 119 00:11:57,190 --> 00:11:59,170 ...مارسيكا، مارسيكا 120 00:11:59,170 --> 00:12:01,740 ...مارسيكا، مارسيكا 121 00:12:02,000 --> 00:12:07,210 ...مارسيكا، مارسيكا، مارسيكا 122 00:12:07,210 --> 00:12:09,410 !ليست موجودة في أيّ مكان 123 00:12:13,470 --> 00:12:17,460 .قرأنا كلّ الكتب التي كتبت عن السيّد سكوتافيتش 124 00:12:17,460 --> 00:12:18,760 أنسأله مباشرة؟ 125 00:12:18,760 --> 00:12:20,170 أسيخبرنا؟ 126 00:12:20,170 --> 00:12:21,760 .الحفل غدًا 127 00:12:21,760 --> 00:12:22,840 !علينا أن نستعجل 128 00:12:23,070 --> 00:12:25,720 .دخلنا المركب بالفعل... أعني الحفل 129 00:12:25,720 --> 00:12:27,140 .فلنحاول إذًا 130 00:12:27,140 --> 00:12:27,800 !أجل 131 00:13:14,270 --> 00:13:16,030 .إنه يبعث الدفء 132 00:13:34,620 --> 00:13:37,070 .تذكرتها، ولكن حتى النصف فقط 133 00:13:37,070 --> 00:13:39,080 .أتمنى سماع الأغنية كاملة 134 00:13:44,980 --> 00:13:46,470 من تكون مارسيكا؟ 135 00:13:54,240 --> 00:13:58,810 .مارسيكا... كانت مارسيكا حبي الأول 136 00:13:59,330 --> 00:14:02,270 .كنت لا أزال في الـ17 أو 18 من عمري 137 00:14:03,500 --> 00:14:08,810 .الحب، مارسيكا" كانت أغنية كتبتها لها حينها" 138 00:14:10,240 --> 00:14:13,740 .كانت رمزًا لحبي الخالد لها 139 00:14:14,050 --> 00:14:16,440 !إثبات أنّي لن أتوقف عن حبها 140 00:14:16,890 --> 00:14:18,230 ...في ذلك اليوم المثلج 141 00:14:21,530 --> 00:14:24,330 .كنت لا أزال طالب بيانو في تلك الفترة 142 00:14:25,700 --> 00:14:27,130 .كنت فقيرًا 143 00:14:27,130 --> 00:14:28,630 .لم يكن نجاحي مضمونًا 144 00:14:29,420 --> 00:14:32,980 .لم يوجد أحد قد يبارك لعلاقتنا 145 00:14:33,460 --> 00:14:37,010 وفي نهاية المطاف، انتقلت مارسيكا .إلى دولة بعيدة 146 00:14:37,780 --> 00:14:41,070 .ومرّت سنين عديدة بعدها 147 00:14:42,010 --> 00:14:44,430 ،هطل الثلج مرات لا تحصى 148 00:14:44,430 --> 00:14:48,790 ،وفي كلّ مرة، يتجمع الثلج البارد على حافة نافذتي 149 00:14:48,790 --> 00:14:50,050 .ويذوب 150 00:14:50,830 --> 00:14:57,810 وبعد أن صارت ذكرياتي عنها ...ضبابيّة جدًا لدرجة أنّي بدأت أشعر أنّها أشبه بحلم 151 00:14:57,810 --> 00:15:00,580 ...صحيح، قبل ستة شهور تقريبًا 152 00:15:01,810 --> 00:15:05,000 .قالت جدتي أنّها تريد سماعك تعزف هذه الأغنية 153 00:15:05,000 --> 00:15:06,590 ..."الحب، مارسيكا" 154 00:15:07,090 --> 00:15:08,470 أين مارسيكا الآن؟ 155 00:15:08,470 --> 00:15:11,430 .قالت أنّها تريد سماعها في النعيم 156 00:15:13,420 --> 00:15:15,470 ...فهمت. في النعيم 157 00:15:16,420 --> 00:15:18,890 وقالت مارسيكا أنّها تريد سماعها؟ 158 00:15:19,140 --> 00:15:19,770 .نعم 159 00:15:36,530 --> 00:15:38,970 .ولكنّي لم أفلح 160 00:15:55,220 --> 00:15:57,570 هذه أغنيتنا؟ 161 00:15:57,570 --> 00:15:58,720 .نعم يا مارسيكا 162 00:15:58,720 --> 00:16:00,560 .أغنيتنا نحن الاثنان فقط 163 00:16:01,330 --> 00:16:02,970 !إنّها تثلج 164 00:16:07,430 --> 00:16:09,610 .أجل، يا له من ثلج جميل 165 00:16:09,660 --> 00:16:11,850 !أجل، فعلًا 166 00:16:13,520 --> 00:16:14,620 .لم تكن هناك فائدة 167 00:16:14,620 --> 00:16:17,290 .أحببتها بشدة، ولكنّي لا أستطيع تذكر وجهها 168 00:16:18,220 --> 00:16:21,040 .مشاعري تجاهها تبدو بعيدة جدًا 169 00:16:22,030 --> 00:16:25,820 ...السنوات الطويلة. تساقط الثلوج المتكرر 170 00:16:25,820 --> 00:16:29,580 أثلج ذكرياتي لتلك الأيام .إلى درجة أنّي لا أستطيع استرجاعها 171 00:16:30,010 --> 00:16:33,970 .بالكاد أتذكر شكلها الآن 172 00:16:43,180 --> 00:16:45,460 .من المحزن أن الحفل لم يُقم 173 00:16:45,940 --> 00:16:49,850 ...صحيح، بعد أن اشتريتَ لنا تذكرتان 174 00:17:11,320 --> 00:17:14,510 .كما هذا حزين 175 00:17:14,510 --> 00:17:19,470 ،المثلجات والحلوى المثلجة باردان .لكن الثلج يذوب بسرعة أكبر 176 00:17:19,710 --> 00:17:24,530 ولكن القلب البشري المتجمد .لا يمكن أن يذوب بسهولة 177 00:17:24,530 --> 00:17:25,510 .صحيح 178 00:17:25,510 --> 00:17:28,900 أيمكن أن تكون هذه مشكلة لا يمكن لسحر مومو حلها؟ 179 00:17:29,150 --> 00:17:33,860 صحيح... لا تنتهي كلّ القصص .بحلاوة مثل المثلجات والحلوى المثلجة 180 00:17:54,620 --> 00:17:55,290 !تعال 181 00:17:55,290 --> 00:17:56,170 مومو؟ 182 00:18:03,770 --> 00:18:05,190 !اجلس هنا 183 00:18:09,020 --> 00:18:10,460 .تمهل قليلًا 184 00:18:13,270 --> 00:18:14,960 أسيجدي هذا نفعًا؟ 185 00:18:14,960 --> 00:18:16,650 .قد يكون صعبًا 186 00:18:17,130 --> 00:18:19,240 !ابذلي جهدك يا مومو 187 00:18:23,040 --> 00:18:25,330 !باريرو باريرو دوريرينبا 188 00:18:25,950 --> 00:18:28,760 !تياران تياران ماريرينبا 189 00:18:28,760 --> 00:18:35,450 فلتصبحي عازفة بيانو من الدرجة الأولى !تستطيع عزف أيّ أغنية بلمسة مينكي 190 00:19:12,340 --> 00:19:13,960 ...الحب، مارسيكا 191 00:19:29,280 --> 00:19:30,300 !إنّها تثلج 192 00:20:36,540 --> 00:20:40,000 !مارسيكا... أراك بوضوح 193 00:21:27,180 --> 00:21:28,570 .كان أشبه بحلم 194 00:21:28,900 --> 00:21:30,160 من كانت تلك العازفة؟ 195 00:21:30,160 --> 00:21:32,060 .طلبت منها العزف لك 196 00:21:32,340 --> 00:21:35,960 ارتأيت إن عزفت لك عازفة بيانو رائعة ،من أعماق قلبها 197 00:21:35,960 --> 00:21:38,080 ،فستستحضر مشاعرك حين كتبت الأغنية 198 00:21:38,460 --> 00:21:42,070 .وستتمكن من تذكر مارسيكا 199 00:21:42,070 --> 00:21:43,990 .أجل، أتذكرها بوضوح الآن 200 00:21:46,900 --> 00:21:48,910 .شكرًا يا مومو 201 00:24:06,290 --> 00:24:10,150 عرض مسبق للحلقة القادمة 202 00:24:09,430 --> 00:24:10,620 !ضربة جيدة 203 00:24:10,620 --> 00:24:12,250 .الألباتروس هو طائر بحري 204 00:24:12,250 --> 00:24:13,510 .النسر طائر صيد 205 00:24:13,510 --> 00:24:17,590 لماذا أتحدث عنهما؟ إنّهما كلمتان .تستخدمان في لعبة والدي المفضلة، الغولف 206 00:24:17,590 --> 00:24:21,410 كلّها أسماء طيور، ولكن نجوم !الحلقة القادمة هي حيوانات الخلد 207 00:24:21,410 --> 00:24:22,310 لماذا؟ 208 00:24:22,310 --> 00:24:24,270 :الأميرة السحريّة مينكي مومو 209 00:24:24,270 --> 00:24:26,020 ".كيف تلعب الغولف مع الخُلد" 210 00:24:26,240 --> 00:24:27,950 !اهدفوا لإدخالها بالحفرة بضربة وان 211 00:24:27,950 --> 00:24:30,000 !لكن ليس "وان، وان" كالكلب 212 00:24:30,000 --> 00:24:33,950 أدخلوها في الحفرة... ما الصوت الذي تصدره الخلد؟ 213 00:24:31,360 --> 00:24:35,890 كيف تلعب الغولف مع الخلد 17434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.