All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:09,550 الأميرة السحرية 2 00:00:06,110 --> 00:00:09,550 مينكي مومو 3 00:01:36,640 --> 00:01:38,010 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,010 --> 00:01:43,470 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,470 --> 00:01:47,520 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:47,520 --> 00:01:49,790 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,080 --> 00:01:54,610 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:54,610 --> 00:01:57,130 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:57,130 --> 00:02:01,180 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:01,180 --> 00:02:05,140 ‫أطلقوا عليها اسم مومو. 11 00:02:05,140 --> 00:02:11,110 أرض الحلوى العجيبة 12 00:02:06,810 --> 00:02:09,650 ‫"أرض الحلوى العجيبة." 13 00:02:12,450 --> 00:02:15,530 ‫أسرع! أسرع، أسرع! 14 00:02:16,810 --> 00:02:18,490 ‫هيا! 15 00:02:18,490 --> 00:02:20,490 ‫لا تُسقطي نقودك! 16 00:02:20,490 --> 00:02:22,780 ‫لا بأس! أنا لها! 17 00:02:23,120 --> 00:02:24,400 ‫انعطفوا يمينًا من هنا! 18 00:02:24,400 --> 00:02:25,660 ‫أعرف! 19 00:02:33,210 --> 00:02:35,720 ‫يا إلهي! انظروا إلى هذا الطابور! 20 00:02:35,720 --> 00:02:37,000 ‫لا أصدق ذلك! 21 00:02:37,000 --> 00:02:38,440 ‫يا إلهي! 22 00:02:38,440 --> 00:02:39,560 ‫يا للهول! 23 00:02:39,560 --> 00:02:40,690 ‫يا للهول! 24 00:02:40,690 --> 00:02:42,890 ‫أظن أننا جميعًا نريد الشيء نفسه. 25 00:02:42,890 --> 00:02:45,140 ‫سننتظر إلى الأبد. 26 00:02:45,380 --> 00:02:46,700 ‫هذا صحيح. 27 00:02:53,350 --> 00:02:55,020 ‫انتظرنا ساعتين! 28 00:02:55,280 --> 00:02:58,210 ‫ولم نتمكن من شراء سوى واحدة! 29 00:02:58,210 --> 00:02:59,770 ‫لكن لا بأس. 30 00:02:59,770 --> 00:03:02,010 ‫هذه الحلوى مشهورة في جميع أنحاء العالم. 31 00:03:02,010 --> 00:03:05,900 ‫لو كان شراؤها بهذه السهولة، لما قدرناها كثيرًا. 32 00:03:05,900 --> 00:03:08,150 ‫الآن، لنَتذوقها... 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,320 ‫لذيذة جدًا! 34 00:03:15,920 --> 00:03:17,450 ‫هل تريدون تذوقها يا رفاق؟ 35 00:03:19,180 --> 00:03:20,380 ‫لا، شكرًا. 36 00:03:21,510 --> 00:03:23,660 ‫حسنًا، سأتناولها إذًا. 37 00:03:33,300 --> 00:03:35,800 ‫تقلص حجمها بالفعل. 38 00:03:35,800 --> 00:03:37,820 ‫أتمنى لو كان لدي المزيد... 39 00:03:38,150 --> 00:03:41,950 ‫إن كانوا يبيعونها في المتجر، ‫فلا بد أنهم يصنعونها في مكان ما. 40 00:03:41,950 --> 00:03:43,820 ‫لِمَ لا نذهب إلى المصنع؟ 41 00:03:43,820 --> 00:03:45,230 ‫المصنع؟ 42 00:03:45,230 --> 00:03:47,120 ‫لا بد أنه موجود على الغلاف. 43 00:03:49,490 --> 00:03:51,270 ‫لا يوجد شيء مكتوب! 44 00:03:51,270 --> 00:03:52,480 ‫لكن ينبغي أن يكون! 45 00:03:52,480 --> 00:03:53,580 أرأيت؟ 46 00:03:53,580 --> 00:03:54,930 ‫لنرَ... 47 00:03:54,930 --> 00:03:56,250 ‫إنها محقة. 48 00:03:56,250 --> 00:03:59,050 ‫حلوى غامضة إذًا؟ غريب. 49 00:03:59,270 --> 00:04:02,050 ‫أجل. أتساءل أين يصنعونها. 50 00:04:02,970 --> 00:04:07,540 ‫استنتجت المحققة العظيمة ‫مكان وزمان عملية الاختطاف. 51 00:04:07,540 --> 00:04:10,730 ‫بالطبع، لم يكن مجرد طفل نائم... 52 00:04:13,620 --> 00:04:16,610 ‫أتمنى أن يعود زوجي إلى البيت قريبًا... 53 00:04:18,790 --> 00:04:20,440 ‫مساء الخير يا ماما! 54 00:04:20,700 --> 00:04:22,650 ‫مساء الخير يا مومو. 55 00:04:22,650 --> 00:04:26,720 ‫ماذا! هل هذه هي حلوى تابوبوس المشهورة عالميًا؟ 56 00:04:26,720 --> 00:04:27,870 ‫بالضبط! 57 00:04:27,870 --> 00:04:29,450 ‫أريد أن أتذوقها! 58 00:04:29,450 --> 00:04:31,480 ‫رجاءً؟ رجاءً؟ رجاءً؟ 59 00:04:34,970 --> 00:04:36,750 ‫يا لها من نكهة لذيذة! 60 00:04:42,080 --> 00:04:44,090 ‫الآن، افرشي أسنانك واذهبي إلى الفراش! 61 00:04:46,250 --> 00:04:48,050 ‫حسنًا! 62 00:04:48,490 --> 00:04:51,520 ‫حسنًا، حان وقت العودة إلى العمل! 63 00:04:51,520 --> 00:04:54,890 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد. 64 00:04:55,500 --> 00:04:57,290 ‫حسنًا، لننم يا رفاق! 65 00:04:57,290 --> 00:04:59,970 ‫هذا صحيح! قلة النوم هي عدو البشرة الجميلة! 66 00:04:59,970 --> 00:05:02,410 ‫أظن أن مومو تنام كفايتها. 67 00:05:04,120 --> 00:05:04,900 ‫هل هذا هو البيت؟ 68 00:05:04,900 --> 00:05:06,450 ‫أجل، على ما يبدو. 69 00:05:06,860 --> 00:05:09,300 ‫استنتجت المحققة العظيمة... 70 00:05:10,280 --> 00:05:15,530 ‫أن الجاني هو على الأرجح هو نفسه. 71 00:05:20,220 --> 00:05:21,410 ‫عزيزي؟ 72 00:05:29,390 --> 00:05:30,200 ‫لنذهب. 73 00:05:33,440 --> 00:05:34,560 ‫ساعدوني! 74 00:05:34,560 --> 00:05:38,650 ‫ليساعدني أحد! إنّي أتعرض للاختطاف! 75 00:05:39,210 --> 00:05:41,310 ‫أحدكم! 76 00:05:43,650 --> 00:05:46,110 ‫ساعدوني! 77 00:05:46,550 --> 00:05:47,570 ‫ماما! 78 00:05:55,480 --> 00:05:56,580 ‫ماما! 79 00:05:59,270 --> 00:06:00,720 ‫هذا فظيع! 80 00:06:00,720 --> 00:06:02,370 ‫علينا إخبار والدك! 81 00:06:02,370 --> 00:06:05,510 ‫والدها في مكان ما تحت الأرض الآن! 82 00:06:05,950 --> 00:06:08,420 ‫عجبًا، يا لها من متاهة مذهلة تحت الأرض! 83 00:06:08,420 --> 00:06:10,470 ‫إنها تمتد إلى ما لا نهاية! 84 00:06:10,470 --> 00:06:14,870 ‫دكتور، أخشى أننا قد نصل إلى مركز الأرض! 85 00:06:15,270 --> 00:06:17,940 ‫حسنًا، دعونا نستمر في التقدم في الوقت الحالي. 86 00:06:20,810 --> 00:06:22,360 ‫غورمي بوبو، تحرك! 87 00:06:24,980 --> 00:06:28,550 ‫يا إلهي! اختطفت والدة مومو! 88 00:06:28,550 --> 00:06:30,030 ‫لا دي دا دي دا! 89 00:06:30,030 --> 00:06:32,090 ‫ليس هذا وقت لا دي دا. 90 00:06:32,090 --> 00:06:35,660 ‫قد تكون مومو في خطر أيضًا! 91 00:06:35,660 --> 00:06:40,070 ‫حان وقت الاستمتاع بحلوى قنفذ ‫البحر الشهيرة من مارينارسا. 92 00:06:40,070 --> 00:06:41,370 ‫هل أنت جاهز أيها القنفذ الصغير؟ 93 00:06:41,370 --> 00:06:42,630 ‫انظر إلي... 94 00:06:43,480 --> 00:06:44,910 ‫يو تشين! 95 00:06:44,910 --> 00:06:46,380 ‫لسعتني! 96 00:06:46,380 --> 00:06:50,090 ‫أصابتني! لا أستطيع تحمل هذا! 97 00:06:54,530 --> 00:06:56,390 ‫لدينا إشارة على رادار الأحلام! 98 00:06:56,950 --> 00:06:58,850 ‫يبدو أن هذا هو المكان. 99 00:07:04,410 --> 00:07:06,290 ‫إنها مثل أرض الحلوى! 100 00:07:06,290 --> 00:07:07,280 ‫أجل! 101 00:07:07,280 --> 00:07:08,590 ‫إنه مكان صغير نوعًا ما. 102 00:07:08,590 --> 00:07:10,970 ‫إن سألنا في الأرجاء، فسنعرف على الفور. 103 00:07:10,970 --> 00:07:14,610 ‫أجل! بالإضافة إلى أنهم جميعًا يعيشون في منازل! 104 00:07:14,610 --> 00:07:17,130 ‫أراهن أنهم جميعًا أشخاص لطفاء للغاية! 105 00:07:19,320 --> 00:07:20,790 ‫يا إلهي! 106 00:07:37,220 --> 00:07:39,330 ‫لماذا؟! 107 00:07:46,650 --> 00:07:49,010 ‫الإجراءات الأمنية هنا مشددة للغاية! 108 00:07:52,130 --> 00:07:54,240 ‫إننا نسقط! 109 00:07:54,480 --> 00:07:56,170 ‫نجحنا! 110 00:08:12,470 --> 00:08:14,590 ‫قوات الطوارئ، انسحبوا! 111 00:08:14,590 --> 00:08:16,470 ‫قوات الطوارئ، انسحبوا! 112 00:08:16,470 --> 00:08:17,510 ‫يا إلهي... 113 00:08:17,510 --> 00:08:19,680 ‫كان هذا مبالغًا فيه تمامًا. 114 00:08:25,680 --> 00:08:27,610 مهلًا، هل أنا في محاكمة؟ 115 00:08:32,720 --> 00:08:35,670 ‫غيلدر حكيم! غيلدر عظيم! 116 00:08:35,670 --> 00:08:38,240 ‫غيلدر حكيم! غيلدر عظيم! 117 00:08:38,590 --> 00:08:41,700 ‫غيلدر رائع! غيلدر وسيم! 118 00:08:42,050 --> 00:08:44,670 ‫غيلدر رائع! غيلدر وسيم! 119 00:08:44,980 --> 00:08:47,370 ‫غيلدر! غيلدر! غيلدر! 120 00:08:47,370 --> 00:08:50,600 ‫غيلدر! غيلدر! غيلدر! 121 00:08:50,600 --> 00:08:55,440 ‫غيلدر! غيلدر! غيلدر! 122 00:08:50,770 --> 00:08:51,820 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 123 00:08:51,820 --> 00:08:52,550 ‫لا أملك أدنى فكرة. 124 00:08:55,850 --> 00:08:56,990 ‫شكرًا لكم! 125 00:08:56,990 --> 00:08:58,370 ‫شكرًا لكم جميعًا. 126 00:08:58,370 --> 00:09:01,040 ‫سنبدأ الآن المحاكمة. 127 00:09:01,040 --> 00:09:02,560 ‫سأكون أنا القاضي— 128 00:09:02,560 --> 00:09:05,530 ‫الرئيس ورئيس الوزراء والقائد العام للجيش، 129 00:09:05,530 --> 00:09:08,890 ‫والبحرية والقوات الجوية لدولة سبوبوتا، غيلدر! 130 00:09:09,270 --> 00:09:11,930 ‫غيلدر حكيم! غيلدر عظيم! 131 00:09:11,930 --> 00:09:14,890 ‫غيلدر رائع! غيلدر إلى الأبد! 132 00:09:14,890 --> 00:09:15,770 ‫كفى. 133 00:09:16,300 --> 00:09:23,200 ‫نظرًا لأن حادثة اليوم خطيرة للغاية، ‫أطلب من جميع المتفرجين المغادرة! 134 00:09:26,150 --> 00:09:28,130 ‫ما كل هذا؟ ما الذي يحدث؟ 135 00:09:31,330 --> 00:09:32,010 ‫ماما! 136 00:09:32,010 --> 00:09:32,690 ‫اصمتي! 137 00:09:32,690 --> 00:09:35,880 ‫ربما ينبغي علينا الاختباء ومراقبة ‫الوضع في الوقت الحالي. 138 00:09:35,880 --> 00:09:37,300 ‫حسنًا. فهمت. 139 00:09:38,910 --> 00:09:40,890 ‫صمتًا في المحكمة! 140 00:09:40,890 --> 00:09:46,010 ‫هذه وثيقة غامضة أرسلت إلي من ‫قبل المتهمة عبر الفاكس يوم أمس. 141 00:09:46,010 --> 00:09:51,020 ‫إنها كلها هراء عن محققين عظماء ومجرمين! 142 00:09:51,260 --> 00:09:53,270 ‫ماذا؟ هذا صحيح. 143 00:09:53,270 --> 00:09:58,450 ‫أظنّني أخطأت في الرقم عندما ‫كنت أرسلها بالفاكس إلى صديقة. 144 00:09:59,220 --> 00:10:00,700 ‫صمتًا! 145 00:10:01,050 --> 00:10:05,520 ‫كشف تحليل دقيق للحاسوب أن الوثيقة تحتوي على رسالة مشفرة 146 00:10:05,520 --> 00:10:08,460 ‫تتعلق بسرّ بلادنا الأكثر حراسة! 147 00:10:10,210 --> 00:10:12,260 ‫وبالتالي، فإن المتهمة مذنبة! 148 00:10:12,260 --> 00:10:15,420 ‫أحكم عليك بالبقاء هنا إلى الأبد! 149 00:10:18,260 --> 00:10:19,840 ‫صه! أخفضي صوتك! 150 00:10:19,840 --> 00:10:23,680 ‫إن كنت سأبقى في هذه الدولة إلى الأبد، فهل أدفع إيجارًا؟ 151 00:10:24,030 --> 00:10:25,640 ‫بالطبع لا. 152 00:10:25,640 --> 00:10:27,180 ‫هل سأحصل على وجبات غذائية ووقت قيلولة؟ 153 00:10:27,180 --> 00:10:28,980 ‫بالطبع. 154 00:10:28,980 --> 00:10:31,720 ‫لا يبدو هذا سيئًا. 155 00:10:31,720 --> 00:10:36,400 ‫بالمناسبة، هل يمكنني إحضار زوجي وابنتي وحيواناتها الأليفة الثلاث للانضمام إلينا؟ 156 00:10:38,560 --> 00:10:39,860 ‫سأفكر في الأمر. 157 00:10:41,820 --> 00:10:43,780 ‫يا لك من كريم! 158 00:10:43,780 --> 00:10:44,740 ‫مهلًا! 159 00:10:44,740 --> 00:10:45,970 ‫مومو! 160 00:10:46,920 --> 00:10:49,830 ‫رجاءً، ماما تملك بيتها الخاص! 161 00:10:49,830 --> 00:10:51,120 ‫اترك ماما تذهب! 162 00:10:51,410 --> 00:10:54,530 ‫أصدرت حكمي بالفعل! لا تتدخلي! 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,920 ‫اعتقلوها! 164 00:10:58,400 --> 00:10:59,510 ‫ماذا؟! 165 00:11:00,700 --> 00:11:02,980 ‫سيد غيلدر! نريد أن نطلب طلبًا! 166 00:11:02,980 --> 00:11:05,160 ‫رجاءً، أعد إلينا حلوياتنا! 167 00:11:05,160 --> 00:11:06,250 ‫رجاءً! 168 00:11:06,250 --> 00:11:07,490 ‫رجاءً! 169 00:11:07,770 --> 00:11:08,930 ‫حلويات؟ 170 00:11:09,250 --> 00:11:10,770 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 171 00:11:11,150 --> 00:11:12,900 ‫لا أريد أن أسمع عن ذلك! 172 00:11:12,900 --> 00:11:14,230 ‫اعتقلوهم! 173 00:11:15,580 --> 00:11:16,740 ‫اهربوا! 174 00:11:18,810 --> 00:11:20,280 ‫خذوا المتهمة بعيدًا! 175 00:11:20,280 --> 00:11:21,770 ‫المتهمة، قال! 176 00:11:21,770 --> 00:11:24,780 ‫هذا مثير للغاية! أشعر وكأنني الشخصية ‫الرئيسية في برنامج تلفزيوني! 177 00:11:26,450 --> 00:11:27,540 ‫ماما! 178 00:11:28,200 --> 00:11:31,980 الأميرة السحرية 179 00:11:28,200 --> 00:11:31,980 مينكي مومو 180 00:11:31,990 --> 00:11:35,360 الأميرة السحرية 181 00:11:31,990 --> 00:11:35,360 مينكي مومو 182 00:11:39,850 --> 00:11:41,230 ‫آسف على ما حدث من قبل. 183 00:11:41,230 --> 00:11:42,970 ‫ليس لديك ما تعتذر عنه. 184 00:11:42,970 --> 00:11:44,300 ‫على أي حال، انظروا إلى هذا! 185 00:11:46,250 --> 00:11:47,770 ‫إنها حلوى تابوبس! 186 00:11:47,770 --> 00:11:48,620 ‫أجل! 187 00:11:48,620 --> 00:11:49,470 ‫لا أصدق ذلك! 188 00:11:49,910 --> 00:11:51,310 ‫من أين أتت هذه؟ 189 00:11:51,650 --> 00:11:54,710 ‫وجدتها أمام البيت عندما اختطفت ماما. 190 00:11:54,710 --> 00:11:56,570 ‫ضربة حظ إذًا؟ 191 00:11:57,580 --> 00:11:59,400 ‫هـ-هل ستعطينا إياها؟ 192 00:11:59,400 --> 00:12:01,360 ‫ماذا؟ حسنًا... 193 00:12:04,400 --> 00:12:05,720 ‫حسنًا، لا بأس. 194 00:12:05,720 --> 00:12:06,650 ‫خذها. 195 00:12:08,780 --> 00:12:11,710 ‫هذا غريب. ألا يبيعونها هنا؟ 196 00:12:11,710 --> 00:12:15,170 ‫هل تظنين أنهم اعتقلوا جميع الحلويات أيضًا؟ 197 00:12:15,170 --> 00:12:16,490 ‫مستحيل! 198 00:12:16,490 --> 00:12:19,380 ‫في الواقع، هذا الفعل ليس بغريب على الرئيس. 199 00:12:20,500 --> 00:12:23,130 ‫حسنًا، لننفذ عملية هروب من السجن! 200 00:12:23,480 --> 00:12:24,730 ‫هروب من السجن؟! 201 00:12:24,730 --> 00:12:28,570 ‫مستحيل! الإجراءات الأمنية في السجن مشددة للغاية! 202 00:12:28,570 --> 00:12:29,880 ‫لا بأس! 203 00:12:29,880 --> 00:12:32,840 ‫فقط أروني الطريق، وسأقوم بالمهمة! 204 00:12:39,100 --> 00:12:41,080 ‫هل هذا هو السجن حقًا؟ 205 00:12:41,080 --> 00:12:42,640 ‫يبدو أشبه بفندق. 206 00:12:42,640 --> 00:12:44,280 ‫حسنًا، سأذهب الآن. 207 00:12:44,280 --> 00:12:47,130 ‫شكرًا لك. اعتني بنفسك. 208 00:12:47,130 --> 00:12:47,940 ‫أراك لاحقًا! 209 00:12:47,940 --> 00:12:48,670 ‫وداعًا! 210 00:12:49,550 --> 00:12:50,980 ‫يا كوكبوك. 211 00:12:50,980 --> 00:12:53,120 ‫ما هي الوظيفة التي تسمح لك بالتسلل إلى السجون؟ 212 00:12:53,870 --> 00:12:56,780 ‫لص خزائن؟ ليس تمامًا... 213 00:12:56,780 --> 00:12:59,540 ‫صحيح! لِمَ لا تحاولين أن تصبحي نينجا؟ 214 00:12:59,540 --> 00:13:00,920 ‫نينجا؟ 215 00:13:00,920 --> 00:13:03,510 ‫تبدو ممتعة! لنحاول ذلك! 216 00:13:05,790 --> 00:13:08,260 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 217 00:13:08,780 --> 00:13:11,390 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 218 00:13:11,930 --> 00:13:16,660 ‫تحولي إلى نينجا يابانية بلمسة مينكي! 219 00:13:40,940 --> 00:13:43,510 ‫سأشرع الآن في أداء واجبي! 220 00:13:43,510 --> 00:13:44,780 ‫انطلقي! 221 00:13:44,780 --> 00:13:45,640 ‫هيا! هيا! 222 00:13:45,640 --> 00:13:47,470 ‫أشعر وكأنني في دراما تاريخية! 223 00:13:55,360 --> 00:13:55,990 ‫أنت. 224 00:13:55,990 --> 00:13:56,540 ‫حاضر. 225 00:13:56,540 --> 00:13:57,500 ‫أين الرئيس؟ 226 00:13:58,420 --> 00:14:01,110 ‫ما زال يُري السجينة المكان. 227 00:14:01,610 --> 00:14:02,480 ‫أين هو؟ 228 00:14:02,480 --> 00:14:04,210 ‫في المبنى الثاني. 229 00:14:04,210 --> 00:14:06,070 ‫إنه مخلص جدًا لعمله. 230 00:14:12,700 --> 00:14:15,620 ‫توقف! أخفض صوتك! 231 00:14:15,620 --> 00:14:18,570 ‫إذًا؟ أليست هذه غرفة رائعة أخرى؟ 232 00:14:18,570 --> 00:14:20,400 ‫إن لم يعجبك لون الجدران، فيمكننا إعادة طلائها! 233 00:14:20,400 --> 00:14:23,290 ‫أحمر، وردي، أي شيء تريدينه! 234 00:14:23,290 --> 00:14:25,590 ‫الآن، رجاءً ابقي هنا إلى الأبد! 235 00:14:25,590 --> 00:14:27,630 ‫رجاءً؟ رجاءً؟ رجاءً؟ 236 00:14:29,260 --> 00:14:30,290 ‫ماما! 237 00:14:30,290 --> 00:14:31,450 ‫حسنًا... 238 00:14:37,210 --> 00:14:39,800 ‫مهلًا، إنها إحدى تلك النجوم النينجا الحادة! 239 00:14:40,360 --> 00:14:41,510 ‫سحقًا! 240 00:14:41,510 --> 00:14:44,230 ‫هناك نينجا هنا! ألقوا القبض عليه يا رجال! 241 00:14:44,680 --> 00:14:47,490 ‫من هناك؟ أظهر نفسك أيها المتسلل! 242 00:14:51,020 --> 00:14:51,770 ‫الآن! 243 00:14:57,610 --> 00:14:58,830 ‫أ-أطلقوا النار! 244 00:15:02,910 --> 00:15:05,330 ‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟ 245 00:15:06,770 --> 00:15:07,950 ‫أخطأت الشخص! 246 00:15:07,950 --> 00:15:08,920 ‫غيلدر! 247 00:15:12,850 --> 00:15:13,970 ‫سيدي الرئيس! 248 00:15:13,970 --> 00:15:17,140 ‫ماذا تفعلون؟ ألقوا القبض عليها! 249 00:15:17,140 --> 00:15:17,740 ‫حاضر! 250 00:15:18,070 --> 00:15:19,450 ‫انسحبي في الوقت الحالي! 251 00:15:20,810 --> 00:15:22,960 ‫لا! إنهم يتجهون نحو... 252 00:15:25,730 --> 00:15:27,720 ‫يا لها من زهور جميلة! 253 00:15:27,720 --> 00:15:29,950 ‫ليس هذا وقت الإعجاب بالزهور! 254 00:15:29,950 --> 00:15:31,570 ‫آسفة، آسفة. 255 00:15:32,310 --> 00:15:34,040 ‫بصراحة... 256 00:15:34,040 --> 00:15:35,080 ‫احذروا! 257 00:15:43,850 --> 00:15:45,710 ‫ماذا؟ هذا لذيذ! 258 00:15:47,280 --> 00:15:48,480 ‫إنه كذلك حقًا! 259 00:15:48,480 --> 00:15:49,140 ‫لنرَ! 260 00:15:49,140 --> 00:15:50,950 ‫إنه لذيذ! 261 00:15:50,950 --> 00:15:53,660 ‫مهلًا، طعمها مثل حلوى تابوبس! 262 00:15:53,660 --> 00:15:55,130 ‫هذا صحيح! 263 00:15:55,680 --> 00:15:58,180 ‫يبدو أنكم اكتشفتم سرنا الوطني. 264 00:15:58,690 --> 00:16:04,920 ‫في الواقع، تُصنع حلوى تابوبس ‫من رحيق زهور تابوبس هذه، 265 00:16:04,920 --> 00:16:08,070 ‫الذي يجمعه بدوره نحل تابوبس. 266 00:16:08,300 --> 00:16:11,180 ‫لماذا تحافظون على سرية كهذه؟ 267 00:16:11,980 --> 00:16:14,340 ‫الآن بعد أن رأيتموها، قد أخبركم بكل شيء. 268 00:16:14,340 --> 00:16:16,080 ‫عاشت أمتنا ذات يوم في سلام. 269 00:16:16,080 --> 00:16:19,870 ‫لم يغادر أحد أبدًا، وكان أطفال الأمة يمتصون حلوياتهم، 270 00:16:19,870 --> 00:16:22,020 ‫ويعيشون حياة بلا هموم. 271 00:16:22,020 --> 00:16:26,290 ‫لكن في يوم من الأيام، انتهى بي ‫المطاف بتذوق حلوى من دول أخرى. 272 00:16:26,290 --> 00:16:31,240 ‫عندها أدركت أنه لا توجد دولة ‫لديها حلوى لذيذة مثل حلوياتنا! 273 00:16:31,240 --> 00:16:35,390 ‫كان من الواضح أن الناس من الدول ‫الأخرى سيأتون للحصول على حلوياتنا! 274 00:16:35,810 --> 00:16:40,810 ‫منذ ذلك الحين، أقسمت على ‫حماية حلوى أمتنا بحياتي! 275 00:16:40,810 --> 00:16:46,290 ‫أبيع الآن الحلوى لدول أخرى، ‫وأستخدم المال لشراء الأسلحة! 276 00:16:46,290 --> 00:16:48,780 ‫ماذا؟ هذا يبدو غريبًا. 277 00:16:48,780 --> 00:16:51,870 ‫من أجل حماية الحلوى، تبيع الحلوى للجميع، 278 00:16:51,870 --> 00:16:56,220 ‫بحيث تنفد الحلوى هنا، ولا يستطيع ‫أطفال المنطقة الحصول على الحلوى؟ 279 00:16:56,470 --> 00:16:58,680 ‫ينبغي التضحية بالحلوى من أجل الحلوى... 280 00:16:58,680 --> 00:17:02,000 ‫أي، حتى لو فقدنا الحلوى... 281 00:17:02,000 --> 00:17:03,520 ‫اصمتي! 282 00:17:03,520 --> 00:17:07,730 ‫الآن بعد أن عرفتم سرنا، ‫لا يمكنكم المغادرة أحياء! 283 00:17:17,970 --> 00:17:20,280 ‫لا، لا، لا! 284 00:17:25,690 --> 00:17:28,350 ‫لا تيأسوا! أمسكوا بهم! 285 00:17:53,280 --> 00:17:55,200 ‫أين نحن؟ 286 00:18:00,000 --> 00:18:00,810 ‫فهمت! 287 00:18:00,810 --> 00:18:02,930 ‫نحن في استوديو في محطة تلفزيونية! 288 00:18:04,620 --> 00:18:06,890 ‫صحيح! لدي فكرة رائعة! 289 00:18:07,220 --> 00:18:10,490 ‫السبب في اعتقالهم ماما، ولماذا يطاردوننا، هو أنهم 290 00:18:10,490 --> 00:18:12,860 ‫لا يريدون أن ينكشف سر حلوياتهم، أليس كذلك؟ 291 00:18:13,340 --> 00:18:18,320 ‫صحيح! لذا إن أخبرنا الجميع ‫الآن، فلن يبقى سرًا بعد الآن! 292 00:18:18,560 --> 00:18:19,740 ‫هذا صحيح! 293 00:18:19,740 --> 00:18:20,800 ‫حسنًا... 294 00:18:20,800 --> 00:18:25,770 ‫تخطي التعويذة وتحولي إلى مذيعة أخبار رائعة! 295 00:18:31,200 --> 00:18:33,290 ‫مومو تفترض أن أصابع قدميها ورود! 296 00:18:33,290 --> 00:18:34,090 ‫أظنّني جاهزة. 297 00:18:41,970 --> 00:18:44,490 ‫مساء الخير أيها المشاهدون في المنازل. 298 00:18:44,490 --> 00:18:48,920 ‫لدينا اليوم قصة عن حلوى تابوبس المشهورة عالميًا. 299 00:18:51,350 --> 00:18:54,640 ‫لطالما كانت أصولها غامضة، 300 00:18:54,640 --> 00:18:57,590 ‫لكن اتضح أنها تُصنع في سبوبوتا، 301 00:18:57,590 --> 00:19:01,760 ‫الدولة الخطيرة التي يقودها الرئيس ‫غيلدر غير المستقر سيئ السمعة. 302 00:19:01,760 --> 00:19:05,760 ‫تُعرف سبوبوتا بأنها دولة خطيرة ينبغي ‫على الدول الأخرى عدم الاقتراب منها، 303 00:19:05,760 --> 00:19:09,680 ‫لكنها في الواقع دولة مسالمة ‫حلوة ولطيفة مثل الحلوى! 304 00:19:09,680 --> 00:19:15,440 ‫لِمَ يتعين على دولة مسالمة ولطيفة مثل هذه أن تتنكر في صورة دولة خطيرة؟ 305 00:19:15,440 --> 00:19:19,090 ‫إنهم يعرضون تلك الصورة لحماية ‫حقول زهور تابوبس الثمينة! 306 00:19:26,300 --> 00:19:27,600 ‫كان لدي شعور بأنهم سيظهرون. 307 00:19:27,600 --> 00:19:30,230 ‫أيتها الغبية! ماذا فعلتِ؟ 308 00:19:30,230 --> 00:19:32,090 ‫الآن بعد أن أخبرتِهم، 309 00:19:32,090 --> 00:19:35,260 ‫ستأتي دول أخرى بالتأكيد لسرقة سر حلوياتنا! 310 00:19:35,260 --> 00:19:37,170 ‫ماذا سأفعل؟! 311 00:19:39,820 --> 00:19:41,260 ‫يا إلهي... 312 00:19:41,260 --> 00:19:43,640 لديه خيال واسع حقًا، أليس كذلك؟ 313 00:19:43,640 --> 00:19:46,260 ‫حسنًا، أظن أن الأمور قد حُلت في الوقت الحالي. 314 00:19:46,260 --> 00:19:49,580 ‫هل يمكنك التوقف عن البكاء وإعادة والدتي؟ 315 00:19:51,180 --> 00:19:52,040 ‫ماذا؟ 316 00:19:52,360 --> 00:19:55,950 ‫أعداد هائلة من الأجسام الطائرة ‫تقترب من مجالنا الجوي! 317 00:19:55,950 --> 00:19:56,950 ‫أكرر! 318 00:19:56,950 --> 00:20:00,510 ‫أعداد هائلة من الأجسام الطائرة ‫تقترب من مجالنا الجوي! 319 00:20:00,510 --> 00:20:04,040 ‫تم إحصاء الأعداد... ‫عشرة. لا، عشرون! ثلاثون! 320 00:20:04,040 --> 00:20:05,240 ‫أربعون؟ 321 00:20:05,240 --> 00:20:07,100 ‫مـ-مـ-مئة! 322 00:20:10,170 --> 00:20:11,890 ‫انتباه، جميع المواطنين! 323 00:20:11,890 --> 00:20:14,850 ‫اتخذوا مواقعكم القتالية على الفور! 324 00:20:14,850 --> 00:20:17,820 ‫اتخذوا مواقعكم القتالية على الفور! 325 00:20:23,800 --> 00:20:26,160 ‫الأمور صاخبة للغاية في الخارج. 326 00:20:26,910 --> 00:20:29,370 ‫يبدو الأمر صاخبًا هنا... 327 00:20:40,400 --> 00:20:44,570 ‫ماذا؟ هذا الرجل يشبه زوجي تمامًا! 328 00:20:44,570 --> 00:20:47,760 ‫لا يهم! عليّ أن أتحرك! 329 00:20:49,530 --> 00:20:51,360 ‫أخرجوني من هنا! 330 00:20:51,360 --> 00:20:52,890 ‫توقفوا عن ذلك! 331 00:20:52,890 --> 00:20:54,530 ‫فقط أخرجوني من هنا! 332 00:20:54,530 --> 00:20:59,660 ‫مهلًا، دعوني أذهب! سأحمي سر الحلوى ‫حتى لو اضطررت إلى فعل ذلك بنفسي! 333 00:20:59,660 --> 00:21:01,710 ‫انكشف السر بالفعل، سحقًا! 334 00:21:06,430 --> 00:21:08,070 ‫إنهم هنا! 335 00:21:17,280 --> 00:21:19,260 ‫يا سيدي الرئيس! 336 00:21:21,590 --> 00:21:24,290 ‫شكرًا لك على كل هذه الحلوى اللذيذة! 337 00:21:24,290 --> 00:21:26,300 ‫نأمل أن تستمر في إرسالها يا سيدي الرئيس! 338 00:21:26,610 --> 00:21:28,810 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 339 00:21:28,810 --> 00:21:31,510 ‫مرحى! مرحى! 340 00:21:31,510 --> 00:21:34,570 ‫حسنًا، أنا... أنا لم... 341 00:21:35,290 --> 00:21:36,690 ‫طائرة أخرى! 342 00:21:45,070 --> 00:21:48,600 ‫إنها حلوى! أجل! 343 00:21:51,930 --> 00:21:53,220 ‫خرجت... 344 00:21:53,950 --> 00:21:55,350 ‫ماما! 345 00:21:56,460 --> 00:21:58,500 ‫ماما! 346 00:21:58,990 --> 00:22:00,130 ‫مومو! 347 00:22:00,720 --> 00:22:02,170 ‫ماما! 348 00:22:03,170 --> 00:22:06,300 ‫أشعر وكأنني سمعت زوجتي ومومو للتو... 349 00:22:06,630 --> 00:22:09,970 ‫أظن أن الأرض ما زالت تخفي العديد من الأسرار... 350 00:22:10,470 --> 00:22:11,810 ‫عليّ العودة إلى البيت. 351 00:22:13,820 --> 00:22:15,490 ‫هذا رائع، لا دي دا! 352 00:22:15,490 --> 00:22:17,810 ‫سمك الدنيس وسمك موسى يرقصان احتفالًا! 353 00:22:17,810 --> 00:22:20,480 ‫يبدو أن الأمور قد حُلت. 354 00:22:20,960 --> 00:22:24,700 ‫تمكنت أيضًا من لعق حلوى قنفذ البحر ‫الخاصة بي حتى أصبحت ناعمة. 355 00:22:24,700 --> 00:22:27,340 ‫هكذا هي الحياة في بعض الأحيان! 356 00:22:27,340 --> 00:22:31,610 ‫تناول الكثير من الحلوى وستتساقط أسنانك! 357 00:24:06,290 --> 00:24:10,090 عرض ترويجي للحلقة القادمة 358 00:24:10,410 --> 00:24:11,620 ‫أخبار سيئة! 359 00:24:11,620 --> 00:24:13,450 ‫اختفت الشخصية الرئيسية المهمة! 360 00:24:13,450 --> 00:24:14,970 ‫لا، ليس أنا. 361 00:24:14,970 --> 00:24:17,700 ‫الشخصية الرئيسية للعبة الفيديو التي يلعبها الجميع! 362 00:24:17,700 --> 00:24:19,900 ‫في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو: 363 00:24:19,900 --> 00:24:21,190 ‫"اختفى البطل؟!" 364 00:24:21,190 --> 00:24:23,290 ‫كيف تلعب لعبة بدون شخصية رئيسية؟ 365 00:24:23,290 --> 00:24:25,160 ‫لا بأس! مومو هنا! 366 00:24:25,160 --> 00:24:28,270 ‫تأكدوا من إنهاء أي ألعاب تلعبونها ‫قبل هذا الوقت من الأسبوع المقبل! 367 00:24:28,270 --> 00:24:30,010 ‫العبوا الألعاب مع مومو هنا على هذه القناة! 368 00:24:30,010 --> 00:24:31,110 ‫لا تفوّتوا ذلك! 369 00:24:31,110 --> 00:24:35,970 ‫اختفى البطل؟! 370 00:24:31,420 --> 00:24:33,730 ‫مهلًا، هل هذا إعلان تشويقي أم إعلان تجاري؟ 32085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.