All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 03
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,110 --> 00:00:09,560
الأميرة السحرية
2
00:00:06,110 --> 00:00:09,560
مينكي مومو
3
00:01:36,410 --> 00:01:37,820
منذ زمن بعيد...
4
00:01:37,820 --> 00:01:43,240
في زمنٍ بعيدٍ قريبٍ
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,240 --> 00:01:47,370
في كونٍ هنالك، على كوكب
أرض هنالك، في مدينة هنالك،
6
00:01:47,370 --> 00:01:49,580
عاشت فتاةٌ صغيرة.
7
00:01:49,900 --> 00:01:53,360
بدت كأيّ فتاةٍ عاديةٍ تجدها في أيّ مكان.
8
00:01:53,360 --> 00:01:55,870
لكن كان هناك فارقٌ واحد...
9
00:01:55,870 --> 00:01:59,930
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول إلى شخص بالغ!
10
00:01:59,930 --> 00:02:04,010
أطلقوا عليها اسم "مينكي مومو".
11
00:02:04,970 --> 00:02:10,980
خطة الحيوانات العظيمة
12
00:02:06,730 --> 00:02:08,680
"خطة الحيوانات العظيمة".
13
00:02:43,030 --> 00:02:46,030
لِمَ لا أحد يلاحظ فاتنةً مثلي؟
14
00:02:52,130 --> 00:02:55,040
لا أحد يقّدر جمالي!
15
00:03:00,510 --> 00:03:03,170
مومو! مومو!
16
00:03:03,170 --> 00:03:05,370
لوبيبي؟ ما الأمر؟
17
00:03:05,370 --> 00:03:07,400
لقد... رأيت وميضًا!
18
00:03:08,370 --> 00:03:10,530
لا أرى شيئًا.
19
00:03:11,370 --> 00:03:13,290
كان هناك شيءٌ ما!
20
00:03:29,060 --> 00:03:30,630
يا له من حيوانٍ غريب.
21
00:03:30,630 --> 00:03:33,560
يشبه قليلًا القطط وقليلًا الثعالب.
22
00:03:34,010 --> 00:03:36,220
لكنّه بالتأكيد ساحر!
23
00:03:39,900 --> 00:03:41,400
لا!
24
00:03:43,690 --> 00:03:45,180
إنه فاقدٌ للوعي.
25
00:03:47,580 --> 00:03:54,270
جرائم القتل المتسلسلة، التي أودت بحياة
العديد من الضحايا، قد وصلت إلى نهايتها.
26
00:03:54,270 --> 00:03:58,660
بعد أن اجتمع جميع المشتبه
بهم في غرفة المعيشة،
27
00:03:58,660 --> 00:04:01,310
فتح المحقق فمه ببطء.
28
00:04:01,690 --> 00:04:02,530
المجرم هو—
29
00:04:02,530 --> 00:04:03,650
ماما!
30
00:04:03,650 --> 00:04:05,090
المجرم هو ماما!
31
00:04:05,090 --> 00:04:06,100
ماذا؟
32
00:04:06,100 --> 00:04:08,800
متى أصبحت أنا المجرمة؟
33
00:04:09,350 --> 00:04:10,340
ماما!
34
00:04:10,340 --> 00:04:12,080
حليب! أريد حليبًا!
35
00:04:21,640 --> 00:04:22,950
مرحى!
36
00:04:26,620 --> 00:04:29,160
إنه دصيور استوائيّ.
37
00:04:30,760 --> 00:04:32,530
أنا متأكدةٌ من ذلك.
38
00:04:32,530 --> 00:04:35,380
لكنني ظننت أنها انقرضت. ماذا يفعل هنا؟
39
00:04:35,380 --> 00:04:37,460
أليس من الأفضل أن يكون هنا؟
40
00:04:37,730 --> 00:04:39,460
أظن ذلك!
41
00:04:40,150 --> 00:04:42,380
إذًا اسمك دصيور استوائيّ؟
42
00:05:00,060 --> 00:05:02,120
تماثل للشفاء عاجلًا، حسنًا؟
43
00:05:18,290 --> 00:05:19,620
صباح الخير!
44
00:05:21,640 --> 00:05:23,510
أظن أنه يحاول قول شيءٍ ما.
45
00:05:24,110 --> 00:05:25,450
حسنًا!
46
00:05:26,670 --> 00:05:29,210
افهمي لغة الحيوان!
47
00:05:35,010 --> 00:05:36,160
شكرًا لك.
48
00:05:38,890 --> 00:05:40,890
أنا مومو! ما اسمك؟
49
00:05:41,410 --> 00:05:44,630
ليس لديّ... اسم.
50
00:05:46,460 --> 00:05:50,090
البشر ينادونني "ألكسندرا"، لكن...
51
00:05:50,090 --> 00:05:52,810
أسروني مباشرةً بعد ولادتي.
52
00:05:54,320 --> 00:05:56,320
ولدت...
53
00:05:57,560 --> 00:05:58,810
في السافانا.
54
00:06:39,240 --> 00:06:40,140
يا بنيّ!
55
00:06:41,100 --> 00:06:42,440
يا بنيّ!
56
00:06:51,240 --> 00:06:53,440
يا مسكين!
57
00:06:53,440 --> 00:06:58,520
منذ أن أحضروني إلى هنا، وأنا أنتظر أن أكبر.
58
00:06:59,260 --> 00:07:01,940
حينها سأتمكن من الهرب والعودة إلى السافانا.
59
00:07:03,210 --> 00:07:04,650
لكن لا فائدة.
60
00:07:04,970 --> 00:07:05,860
لماذا؟
61
00:07:06,260 --> 00:07:09,010
السافانا بعيدةٌ جدًا جدًا.
62
00:07:09,540 --> 00:07:13,190
إنها خلف الجبال والمحيطات...
63
00:07:14,790 --> 00:07:17,610
وحتى الجري ليومٍ واحدٍ فقط ينهكني.
64
00:07:17,970 --> 00:07:20,890
لا تحزن! كلّ شيءٍ سيكون على ما يرام!
65
00:07:21,680 --> 00:07:23,920
لا تقلق. سنعيدك إلى السافانا!
66
00:07:23,920 --> 00:07:27,180
أجل. نحن معك لمساعدتك الآن!
67
00:07:27,180 --> 00:07:27,880
أجل.
68
00:07:30,130 --> 00:07:33,640
حسنًا، لننطلق نحو السافانا!
69
00:07:33,910 --> 00:07:34,520
أخبرتك،
70
00:07:34,520 --> 00:07:40,390
رأى شاهد عيان طفلةً تدخل
"ألكسندرا" الثمينة إلى هنا بالأمس!
71
00:07:40,790 --> 00:07:42,990
أنا متأكدةٌ من أنهم قد أخطؤوا في رؤيته.
72
00:07:42,990 --> 00:07:45,310
لدينا ثلاث حيواناتٍ أليفة في الواقع.
73
00:07:45,570 --> 00:07:47,430
جاؤوا من أجله!
74
00:07:47,430 --> 00:07:48,840
لا. علينا الهرب!
75
00:07:48,840 --> 00:07:52,250
على أيّ حال، آسفةٌ لأنني لم أستطع المساعدة.
76
00:07:52,250 --> 00:07:54,370
إن كنت بحاجةٍ إلى فندق، فقط أخبرني!
77
00:07:54,370 --> 00:07:57,200
فقط تأكد من الحجز مسبقًا!
78
00:07:57,200 --> 00:07:58,490
والدتك ذكيةٌ جدًا!
79
00:07:58,490 --> 00:07:59,580
أحسنت صنعًا!
80
00:08:14,600 --> 00:08:16,420
ربما يكون هنا؟
81
00:08:16,420 --> 00:08:19,180
ألكسندرا؟
82
00:08:20,720 --> 00:08:24,770
أنا هنا! ألكسندرا!
83
00:08:25,260 --> 00:08:27,950
ألكسندرا!
84
00:08:28,570 --> 00:08:30,110
ألكسندرا...
85
00:08:30,110 --> 00:08:31,530
ها أنت ذا!
86
00:08:32,290 --> 00:08:34,830
وجدتك يا ألكسندرا!
87
00:08:34,830 --> 00:08:36,970
ماذا نفعل؟!
88
00:08:41,370 --> 00:08:43,850
لا داعي للقلق الآن.
89
00:08:44,200 --> 00:08:45,640
ألكسندرا...
90
00:09:01,010 --> 00:09:02,830
مومو، سيارةٌ غريبة...
91
00:09:02,830 --> 00:09:03,810
سيارةٌ غريبة؟
92
00:09:06,110 --> 00:09:07,880
يا إلهي! ما هذا الشيء؟
93
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
علقت!
94
00:09:09,990 --> 00:09:12,010
هيا يا ألكسندرا!
95
00:09:12,010 --> 00:09:13,430
أنت بأمانٍ الآن.
96
00:09:13,430 --> 00:09:15,030
عد إلى المنزل معنا.
97
00:09:15,630 --> 00:09:18,320
ألكسندرا!
98
00:09:19,030 --> 00:09:22,000
أنت بأمان! كنت قلقًا جدًا!
99
00:09:22,000 --> 00:09:25,270
ألكسندرا يريد العودة إلى منزله في السافانا!
100
00:09:25,610 --> 00:09:28,250
أرجعه يا سيدي! من فضلك!
101
00:09:28,490 --> 00:09:30,530
مستحيل!
102
00:09:30,530 --> 00:09:35,100
نحن متطّوعون نحاول مساعدة الحيوانات!
103
00:09:35,100 --> 00:09:36,260
متطوّعون؟
104
00:09:36,260 --> 00:09:37,810
متطوّعون!
105
00:09:38,260 --> 00:09:40,930
أنت، اشرح لها الأمر!
106
00:09:40,930 --> 00:09:42,570
حاضر يا سيدي!
107
00:09:45,130 --> 00:09:47,410
نحن... هنا... من أجلكم!
108
00:09:47,410 --> 00:09:49,390
نحضر لكم الحيوانات التي تريدونها!
109
00:09:49,390 --> 00:09:51,480
سواءً من السافانا أو من البحر!
110
00:09:51,480 --> 00:09:53,460
سنحقق لكم جميع أحلامكم!
111
00:09:53,460 --> 00:09:55,690
هذه هي شركة الحيوانات!
112
00:09:55,690 --> 00:09:58,090
تكييف، طعامٌ لذيذ!
113
00:09:58,090 --> 00:10:00,530
تلك الحيوانات تحصل على حياةٍ جيدةٍ وسهلة!
114
00:10:00,530 --> 00:10:03,100
هذه هي شركة الحيوانات!
115
00:10:03,100 --> 00:10:05,220
زبائننا راضون، سعداء جدًا!
116
00:10:05,220 --> 00:10:07,250
الحيوانات راضية، سعيدةٌ جدًا!
117
00:10:07,250 --> 00:10:10,080
وبما أننا نحصل على المال، فهذا يسعدنا جدًا!
118
00:10:10,080 --> 00:10:12,550
هذه هي شركة الحيوانات!
119
00:10:14,630 --> 00:10:16,240
أجل، أجل!
120
00:10:16,550 --> 00:10:19,700
هل فهمت الآن يا آنسة؟
121
00:10:19,700 --> 00:10:21,140
لا على الإطلاق!
122
00:10:22,650 --> 00:10:24,640
سئمت من هذه الألعاب.
123
00:10:24,640 --> 00:10:25,370
نحن ذاهبون!
124
00:10:34,360 --> 00:10:36,980
لا أدري إن كان اللوم يقع
على من يريد هذه الأشياء،
125
00:10:36,980 --> 00:10:40,160
أم خطأ الأشخاص الذين يوفّرونها لهم.
126
00:10:40,160 --> 00:10:42,660
هذا يقلقني جدًا.
127
00:10:42,660 --> 00:10:45,700
إنه أمرٌ يكسر الرّوح، لا-دي-دا...
128
00:10:48,730 --> 00:10:50,370
عزيزي!
129
00:10:51,580 --> 00:10:56,090
بدلًا من النوم والقلق، لِمَ
لا تبقى مستيقظًا وتشعر بتحسّن؟
130
00:10:56,350 --> 00:10:59,090
أنا لست نائمًا! أنا مستيقظٌ تمامًا!
131
00:11:05,320 --> 00:11:07,350
شكرًا لكم أيها السناجب!
132
00:11:26,030 --> 00:11:28,450
غورمي بوبو، انطلق!
133
00:11:34,040 --> 00:11:37,990
الأميرة السحرية
134
00:11:34,040 --> 00:11:37,990
مينكي مومو
135
00:11:37,990 --> 00:11:41,240
الأميرة السحرية
136
00:11:37,990 --> 00:11:41,240
مينكي مومو
137
00:11:44,470 --> 00:11:46,560
لا أراهم في أيّ مكان.
138
00:11:46,560 --> 00:11:49,370
لا يمكن أن يكونوا ابتعدوا.
139
00:11:49,370 --> 00:11:51,540
لن أستسلم أبدًا!
140
00:11:51,540 --> 00:11:53,440
مومو، انظري هناك!
141
00:11:56,230 --> 00:11:57,860
وجدتهم!
142
00:12:03,820 --> 00:12:05,110
إنهم هم!
143
00:12:05,110 --> 00:12:05,770
أجل!
144
00:12:14,040 --> 00:12:15,600
مثيرٌ ومشوّق!
145
00:12:15,600 --> 00:12:17,100
هناك! لنذهب!
146
00:12:28,230 --> 00:12:29,470
ما هذا...
147
00:12:30,080 --> 00:12:32,330
الطريق ينقسم إلى قسمين.
148
00:12:34,070 --> 00:12:35,830
أنا وتشامو سنذهب إلى اليمين.
149
00:12:35,830 --> 00:12:37,880
إذًا أنا ولوبيبي سنذهب إلى اليسار!
150
00:13:20,230 --> 00:13:22,620
تكييف، طعامٌ لذيذ...
151
00:13:22,620 --> 00:13:24,610
إنها جنّة الحيوانات.
152
00:13:24,610 --> 00:13:25,200
أتظن ذلك؟
153
00:13:25,200 --> 00:13:26,200
مومو!
154
00:13:26,200 --> 00:13:28,660
هنا! تعالي بسرعة!
155
00:13:28,660 --> 00:13:31,200
هل من مزايدٍ آخر؟
156
00:13:32,170 --> 00:13:34,980
حسنًا؟ هل من مشترٍ آخر؟
157
00:13:34,980 --> 00:13:36,550
لا يوجد؟
158
00:13:36,960 --> 00:13:42,430
حسنًا، الليمور ذو الذيل الحلقيّ النادر
من مدغشقر من نصيب السيد ريتشارد!
159
00:13:44,380 --> 00:13:46,950
البشر يحبّون الحيوانات حقًا، أليس كذلك؟
160
00:13:46,950 --> 00:13:49,340
هل تظنين أن هذا يعدّ "حبًا"؟
161
00:13:49,340 --> 00:13:54,060
والآن جوهرة تاج اليوم، أندر الحيوانات!
162
00:13:54,060 --> 00:13:55,600
الدصيور الاستوائيّ!
163
00:14:00,400 --> 00:14:01,950
سيّدي الرئيس!
164
00:14:04,480 --> 00:14:05,990
ماذا؟ هرب؟!
165
00:14:05,990 --> 00:14:07,080
أجل!
166
00:14:07,080 --> 00:14:07,720
مومو!
167
00:14:07,720 --> 00:14:08,570
صحيح!
168
00:14:17,870 --> 00:14:20,040
ألكسندرا!
169
00:14:20,040 --> 00:14:22,340
لا تركض بسرعة! ستنهك نفسك!
170
00:14:26,750 --> 00:14:28,180
أراهم!
171
00:14:28,180 --> 00:14:30,220
استمرّ يا ألكسندرا!
172
00:14:32,680 --> 00:14:34,660
انظروا! إنها حديقة الأساطير!
173
00:14:34,660 --> 00:14:36,140
إنه يحاول الهرب إلى هناك!
174
00:14:44,550 --> 00:14:46,550
هذه الحديقة مرةً أخرى؟
175
00:14:46,920 --> 00:14:50,240
ليس لديّ خيارٌ آخر. أشعر بالسوء،
لكن سأضطر إلى استخدام المهدئات.
176
00:14:52,170 --> 00:14:53,610
ألكسندرا!
177
00:14:54,590 --> 00:14:55,680
من هذا الطريق!
178
00:14:55,680 --> 00:14:57,130
مومو!
179
00:14:57,460 --> 00:14:58,590
أنت بأمانٍ الآن!
180
00:14:58,590 --> 00:14:59,670
هناك!
181
00:14:59,670 --> 00:15:01,120
لا!
182
00:15:01,120 --> 00:15:02,560
تلك الفتاة مرةً أخرى؟!
183
00:15:02,560 --> 00:15:03,500
عودي إلى هنا!
184
00:15:05,080 --> 00:15:06,020
مومو!
185
00:15:06,460 --> 00:15:08,500
سنشتّت انتباههم!
186
00:15:08,500 --> 00:15:12,430
اهربي مع ألكسندرا بينما نفعل ذلك!
187
00:15:12,430 --> 00:15:13,970
فهمت!
188
00:15:13,970 --> 00:15:15,880
اختبئا خلف تلك الشجيرات!
189
00:15:18,990 --> 00:15:20,900
يا إلهي...
190
00:15:20,900 --> 00:15:23,520
أنت بارعةٌ في الاختباء.
191
00:15:23,520 --> 00:15:25,770
لن نؤذيك. فقط اخرجي!
192
00:15:27,730 --> 00:15:28,800
ماذا؟ ماذا؟
193
00:15:29,170 --> 00:15:31,320
سيّدي الرئيس، لا أعرف أيهما هو!
194
00:15:31,320 --> 00:15:33,630
لا يهمّ أيهما هو!
195
00:15:33,630 --> 00:15:35,280
فقط طاردوهم جميعًا!
196
00:15:46,110 --> 00:15:47,670
هذه فرصتي!
197
00:15:50,860 --> 00:15:53,590
كشفت خطتك بأكملها.
198
00:15:53,930 --> 00:15:56,650
هيا، لنعد إلى المنزل يا عزيزتي ألكسندرا.
199
00:15:56,650 --> 00:15:58,000
هوّني عليك.
200
00:15:58,590 --> 00:16:02,980
لا تتحركي، وإلا سينتهي بك
الحال نائمةً أيضًا أيتها الصغيرة.
201
00:16:05,530 --> 00:16:07,110
ألكسندرا!
202
00:16:09,400 --> 00:16:12,770
يا لك من صغيرٍ مزعج.
203
00:16:12,770 --> 00:16:15,620
حسنًا... سأضطر إلى استخدام ذلك!
204
00:16:20,180 --> 00:16:22,710
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
205
00:16:23,130 --> 00:16:25,850
تياران تيانان ماريرينبا!
206
00:16:26,250 --> 00:16:30,880
تحوّلي إلى "طرزان" بلمسة مينكي!
207
00:16:53,290 --> 00:16:57,210
الجوّ باردٌ قليلًا، لكنني متأكدةٌ من أنني
سأشعر بالدفء بعد قليلٍ من الحركة.
208
00:16:58,320 --> 00:17:01,520
لنعد إلى المنزل يا ألكسندرا.
209
00:17:04,800 --> 00:17:06,500
ط... ط... طرزان؟!
210
00:17:08,420 --> 00:17:09,380
مرحبًا!
211
00:17:09,380 --> 00:17:10,840
إنها أنا، مومو!
212
00:17:11,590 --> 00:17:12,300
مومو!
213
00:17:12,950 --> 00:17:14,730
ماذا يفعل "طرزان" هنا؟
214
00:17:14,730 --> 00:17:15,900
سيّدي الرئيس!
215
00:17:15,900 --> 00:17:17,380
تأخّرتم أيها الحمقى!
216
00:17:17,380 --> 00:17:19,320
نحن نتعامل مع "طرزان" فجأةً!
217
00:17:19,710 --> 00:17:21,000
"طرزان"؟!
218
00:17:21,000 --> 00:17:22,490
تمسّك جيدًا!
219
00:17:22,490 --> 00:17:23,180
حسنًا!
220
00:17:27,490 --> 00:17:29,360
أجل، إنه "طرزان"!
221
00:17:29,360 --> 00:17:30,250
رائعٌ جدًا!
222
00:17:30,250 --> 00:17:31,920
لا تقفوا هناك تنظرون فقط!
223
00:17:31,920 --> 00:17:32,480
اذهبوا خلفها!
224
00:17:32,480 --> 00:17:33,400
حـ... حاضر!
225
00:17:45,000 --> 00:17:47,190
لا!
226
00:17:50,840 --> 00:17:53,400
لا فائدة. لم يعد هناك مكانٌ للهرب!
227
00:17:53,400 --> 00:17:54,880
لا يمكننا الاستسلام.
228
00:17:54,880 --> 00:17:56,750
إن طلبنا مساعدة الجميع، فقد ينجح الأمر!
229
00:17:56,750 --> 00:17:57,850
"الجميع"؟
230
00:17:57,850 --> 00:18:00,300
أجل. الجميع من السافانا.
231
00:18:35,460 --> 00:18:38,170
إن أخطأتم هذه المرة، فلا تعودوا غدًا!
232
00:18:38,170 --> 00:18:40,470
إن أصبتم، ستحصلون على مكافأةٍ كبيرة!
233
00:18:40,910 --> 00:18:42,440
مومو!
234
00:18:43,420 --> 00:18:44,890
هنا!
235
00:18:44,890 --> 00:18:46,650
تمسّك جيدًا، اتفقنا؟
236
00:18:46,650 --> 00:18:47,290
حسنًا!
237
00:18:56,950 --> 00:18:58,110
سيّدي الرئيس!
238
00:18:58,110 --> 00:19:00,130
مثيرٌ للشفقة!
239
00:19:00,130 --> 00:19:02,570
حسنًا، إذًا! جميع الموظفين، اجتمعوا!
240
00:19:09,170 --> 00:19:10,200
يا إلهي.
241
00:19:10,200 --> 00:19:12,170
أظن أننا سنكون بأمانٍ هنا.
242
00:19:13,500 --> 00:19:15,560
تفضّل، بعض الماء البارد.
243
00:19:15,560 --> 00:19:16,980
مـ... مومو!
244
00:19:27,760 --> 00:19:29,550
يا له من حرّ!
245
00:19:29,550 --> 00:19:32,330
الآن، أعطيني ألكسندرا على الفور!
246
00:19:33,690 --> 00:19:35,930
لِمَ لا تطيعين أوامري؟
247
00:19:35,930 --> 00:19:38,650
من المهمّ للأطفال أن يعرفوا متى يستسلمون!
248
00:19:49,220 --> 00:19:49,950
ماذا الآن؟!
249
00:19:51,100 --> 00:19:51,960
مومو!
250
00:19:51,960 --> 00:19:52,690
أجل!
251
00:19:53,540 --> 00:19:55,090
حقًا؟
252
00:19:55,090 --> 00:19:56,610
مستحيل!
253
00:19:56,610 --> 00:19:59,050
يبدو أن الأمر حقيقيّ!
254
00:20:11,220 --> 00:20:12,180
أين نحن؟
255
00:20:12,180 --> 00:20:13,560
حديقة الأساطير...
256
00:20:13,560 --> 00:20:14,280
أجل.
257
00:20:14,280 --> 00:20:17,440
توقّفوا عن الثرثرة وقوموا بعملكم!
258
00:20:24,870 --> 00:20:27,390
لن نصطاد الحيوانات أبدًا مرةً أخرى!
259
00:20:27,390 --> 00:20:28,310
من فضلك، سامحينا!
260
00:20:28,310 --> 00:20:29,660
لا تؤذينا!
261
00:20:29,660 --> 00:20:32,070
لن نفعل أيّ شيءٍ سيئٍ أبدًا!
262
00:20:32,070 --> 00:20:33,170
ماذا نفعل؟
263
00:20:33,170 --> 00:20:34,430
لنتركهم يذهبون.
264
00:20:34,430 --> 00:20:37,520
حسنًا. جميعكم، اتركوهم يذهبون!
265
00:20:45,170 --> 00:20:47,540
سـ... سأترككم تفلتون هذه المرة!
266
00:20:47,540 --> 00:20:52,260
لكن طالما أن هناك أشخاصًا يريدون شراء
الحيوانات، فإن شركة الحيوانات سوف—
267
00:20:52,260 --> 00:20:53,940
ما... ماذا؟!
268
00:20:56,880 --> 00:21:00,210
ارحموني! أنا... أنا كنت أمزح!
269
00:21:00,210 --> 00:21:02,180
لا، حقًا، كنت أمزح!
270
00:21:02,180 --> 00:21:03,840
أسحب كلامي!
271
00:21:04,350 --> 00:21:06,950
يا إلهي!
272
00:21:34,490 --> 00:21:37,600
أنا سعيدٌ لأنّ جميع الحيوانات سعيدة!
273
00:21:37,600 --> 00:21:40,930
أجل، الحمير الوحشية تبدو في غاية السعادة.
274
00:21:41,610 --> 00:21:45,320
الأسود والزرافات تبدو سعيدةً أيضًا!
275
00:21:45,320 --> 00:21:47,720
أجل، لكن الحمير الوحشية أيضًا.
276
00:21:48,280 --> 00:21:49,050
ماذا؟
277
00:21:49,530 --> 00:21:52,630
حسنًا، يكفي هذا! لنضع حدًا لهذه الحلقة!
278
00:21:52,630 --> 00:21:54,440
اجتهدوا في الدراسة يا أطفال!
279
00:24:06,290 --> 00:24:10,130
عرض ترويجي للحلقة القادمة
280
00:24:10,500 --> 00:24:11,790
أريد رؤيتك!
281
00:24:11,790 --> 00:24:14,430
لا!
282
00:24:14,430 --> 00:24:18,100
أحيانًا، مهما بكيت، لا يكون
مقدّرًا لك أن تقابل من تحب!
283
00:24:18,360 --> 00:24:21,430
لكن عندما يحدث ذلك، أحبّه من كلّ قلبك!
284
00:24:21,430 --> 00:24:23,520
إن أحببت شخصًا من كلّ قلبك،
فسوف تحقق أمنيتك!
285
00:24:23,520 --> 00:24:26,490
في الحلقة القادمة من "الأميرة السحرية مينكي مومو":
286
00:24:26,490 --> 00:24:28,140
"احفروا هنا للعثور على الديناصورات!"
287
00:24:28,140 --> 00:24:30,340
إنها قصة الحبّ الأروع!
288
00:24:30,340 --> 00:24:32,150
حقًا؟ هل أنت جادة؟
289
00:24:31,170 --> 00:24:35,760
احفروا هنا للعثور على الديناصورات!
23409