All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:09,560 الأميرة السحرية 2 00:00:06,110 --> 00:00:09,560 مينكي مومو 3 00:01:36,410 --> 00:01:37,820 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:37,820 --> 00:01:43,240 ‫في زمنٍ بعيدٍ قريبٍ ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,240 --> 00:01:47,370 ‫في كونٍ هنالك، على كوكب ‫أرض هنالك، في مدينة هنالك، 6 00:01:47,370 --> 00:01:49,580 ‫عاشت فتاةٌ صغيرة. 7 00:01:49,900 --> 00:01:53,360 ‫بدت كأيّ فتاةٍ عاديةٍ تجدها في أيّ مكان. 8 00:01:53,360 --> 00:01:55,870 ‫لكن كان هناك فارقٌ واحد... 9 00:01:55,870 --> 00:01:59,930 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول إلى شخص بالغ! 10 00:01:59,930 --> 00:02:04,010 ‫أطلقوا عليها اسم "مينكي مومو". 11 00:02:04,970 --> 00:02:10,980 خطة الحيوانات العظيمة 12 00:02:06,730 --> 00:02:08,680 ‫"خطة الحيوانات العظيمة". 13 00:02:43,030 --> 00:02:46,030 ‫لِمَ لا أحد يلاحظ فاتنةً مثلي؟ 14 00:02:52,130 --> 00:02:55,040 ‫لا أحد يقّدر جمالي! 15 00:03:00,510 --> 00:03:03,170 ‫مومو! مومو! 16 00:03:03,170 --> 00:03:05,370 ‫لوبيبي؟ ما الأمر؟ 17 00:03:05,370 --> 00:03:07,400 ‫لقد... رأيت وميضًا! 18 00:03:08,370 --> 00:03:10,530 ‫لا أرى شيئًا. 19 00:03:11,370 --> 00:03:13,290 ‫كان هناك شيءٌ ما! 20 00:03:29,060 --> 00:03:30,630 ‫يا له من حيوانٍ غريب. 21 00:03:30,630 --> 00:03:33,560 ‫يشبه قليلًا القطط وقليلًا الثعالب. 22 00:03:34,010 --> 00:03:36,220 ‫لكنّه بالتأكيد ساحر! 23 00:03:39,900 --> 00:03:41,400 ‫لا! 24 00:03:43,690 --> 00:03:45,180 ‫إنه فاقدٌ للوعي. 25 00:03:47,580 --> 00:03:54,270 ‫جرائم القتل المتسلسلة، التي أودت بحياة ‫العديد من الضحايا، قد وصلت إلى نهايتها. 26 00:03:54,270 --> 00:03:58,660 ‫بعد أن اجتمع جميع المشتبه ‫بهم في غرفة المعيشة، 27 00:03:58,660 --> 00:04:01,310 ‫فتح المحقق فمه ببطء. 28 00:04:01,690 --> 00:04:02,530 ‫المجرم هو— 29 00:04:02,530 --> 00:04:03,650 ‫ماما! 30 00:04:03,650 --> 00:04:05,090 ‫المجرم هو ماما! 31 00:04:05,090 --> 00:04:06,100 ‫ماذا؟ 32 00:04:06,100 --> 00:04:08,800 ‫متى أصبحت أنا المجرمة؟ 33 00:04:09,350 --> 00:04:10,340 ‫ماما! 34 00:04:10,340 --> 00:04:12,080 ‫حليب! أريد حليبًا! 35 00:04:21,640 --> 00:04:22,950 ‫مرحى! 36 00:04:26,620 --> 00:04:29,160 ‫إنه دصيور استوائيّ. 37 00:04:30,760 --> 00:04:32,530 ‫أنا متأكدةٌ من ذلك. 38 00:04:32,530 --> 00:04:35,380 ‫لكنني ظننت أنها انقرضت. ماذا يفعل هنا؟ 39 00:04:35,380 --> 00:04:37,460 ‫أليس من الأفضل أن يكون هنا؟ 40 00:04:37,730 --> 00:04:39,460 ‫أظن ذلك! 41 00:04:40,150 --> 00:04:42,380 ‫إذًا اسمك دصيور استوائيّ؟ 42 00:05:00,060 --> 00:05:02,120 ‫تماثل للشفاء عاجلًا، حسنًا؟ 43 00:05:18,290 --> 00:05:19,620 ‫صباح الخير! 44 00:05:21,640 --> 00:05:23,510 ‫أظن أنه يحاول قول شيءٍ ما. 45 00:05:24,110 --> 00:05:25,450 ‫حسنًا! 46 00:05:26,670 --> 00:05:29,210 ‫افهمي لغة الحيوان! 47 00:05:35,010 --> 00:05:36,160 ‫شكرًا لك. 48 00:05:38,890 --> 00:05:40,890 ‫أنا مومو! ما اسمك؟ 49 00:05:41,410 --> 00:05:44,630 ‫ليس لديّ... اسم. 50 00:05:46,460 --> 00:05:50,090 ‫البشر ينادونني "ألكسندرا"، لكن... 51 00:05:50,090 --> 00:05:52,810 ‫أسروني مباشرةً بعد ولادتي. 52 00:05:54,320 --> 00:05:56,320 ‫ولدت... 53 00:05:57,560 --> 00:05:58,810 ‫في السافانا. 54 00:06:39,240 --> 00:06:40,140 ‫يا بنيّ! 55 00:06:41,100 --> 00:06:42,440 ‫يا بنيّ! 56 00:06:51,240 --> 00:06:53,440 ‫يا مسكين! 57 00:06:53,440 --> 00:06:58,520 ‫منذ أن أحضروني إلى هنا، وأنا أنتظر أن أكبر. 58 00:06:59,260 --> 00:07:01,940 ‫حينها سأتمكن من الهرب والعودة إلى السافانا. 59 00:07:03,210 --> 00:07:04,650 ‫لكن لا فائدة. 60 00:07:04,970 --> 00:07:05,860 ‫لماذا؟ 61 00:07:06,260 --> 00:07:09,010 ‫السافانا بعيدةٌ جدًا جدًا. 62 00:07:09,540 --> 00:07:13,190 ‫إنها خلف الجبال والمحيطات... 63 00:07:14,790 --> 00:07:17,610 ‫وحتى الجري ليومٍ واحدٍ فقط ينهكني. 64 00:07:17,970 --> 00:07:20,890 ‫لا تحزن! كلّ شيءٍ سيكون على ما يرام! 65 00:07:21,680 --> 00:07:23,920 ‫لا تقلق. سنعيدك إلى السافانا! 66 00:07:23,920 --> 00:07:27,180 ‫أجل. نحن معك لمساعدتك الآن! 67 00:07:27,180 --> 00:07:27,880 ‫أجل. 68 00:07:30,130 --> 00:07:33,640 ‫حسنًا، لننطلق نحو السافانا! 69 00:07:33,910 --> 00:07:34,520 ‫أخبرتك، 70 00:07:34,520 --> 00:07:40,390 ‫رأى شاهد عيان طفلةً تدخل ‫"ألكسندرا" الثمينة إلى هنا بالأمس! 71 00:07:40,790 --> 00:07:42,990 ‫أنا متأكدةٌ من أنهم قد أخطؤوا في رؤيته. 72 00:07:42,990 --> 00:07:45,310 ‫لدينا ثلاث حيواناتٍ أليفة في الواقع. 73 00:07:45,570 --> 00:07:47,430 ‫جاؤوا من أجله! 74 00:07:47,430 --> 00:07:48,840 ‫لا. علينا الهرب! 75 00:07:48,840 --> 00:07:52,250 ‫على أيّ حال، آسفةٌ لأنني لم أستطع المساعدة. 76 00:07:52,250 --> 00:07:54,370 ‫إن كنت بحاجةٍ إلى فندق، فقط أخبرني! 77 00:07:54,370 --> 00:07:57,200 ‫فقط تأكد من الحجز مسبقًا! 78 00:07:57,200 --> 00:07:58,490 ‫والدتك ذكيةٌ جدًا! 79 00:07:58,490 --> 00:07:59,580 ‫أحسنت صنعًا! 80 00:08:14,600 --> 00:08:16,420 ‫ربما يكون هنا؟ 81 00:08:16,420 --> 00:08:19,180 ‫ألكسندرا؟ 82 00:08:20,720 --> 00:08:24,770 ‫أنا هنا! ألكسندرا! 83 00:08:25,260 --> 00:08:27,950 ‫ألكسندرا! 84 00:08:28,570 --> 00:08:30,110 ‫ألكسندرا... 85 00:08:30,110 --> 00:08:31,530 ‫ها أنت ذا! 86 00:08:32,290 --> 00:08:34,830 ‫وجدتك يا ألكسندرا! 87 00:08:34,830 --> 00:08:36,970 ‫ماذا نفعل؟! 88 00:08:41,370 --> 00:08:43,850 ‫لا داعي للقلق الآن. 89 00:08:44,200 --> 00:08:45,640 ‫ألكسندرا... 90 00:09:01,010 --> 00:09:02,830 ‫مومو، سيارةٌ غريبة... 91 00:09:02,830 --> 00:09:03,810 ‫سيارةٌ غريبة؟ 92 00:09:06,110 --> 00:09:07,880 ‫يا إلهي! ما هذا الشيء؟ 93 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 ‫علقت! 94 00:09:09,990 --> 00:09:12,010 ‫هيا يا ألكسندرا! 95 00:09:12,010 --> 00:09:13,430 ‫أنت بأمانٍ الآن. 96 00:09:13,430 --> 00:09:15,030 ‫عد إلى المنزل معنا. 97 00:09:15,630 --> 00:09:18,320 ‫ألكسندرا! 98 00:09:19,030 --> 00:09:22,000 ‫أنت بأمان! كنت قلقًا جدًا! 99 00:09:22,000 --> 00:09:25,270 ‫ألكسندرا يريد العودة إلى منزله في السافانا! 100 00:09:25,610 --> 00:09:28,250 ‫أرجعه يا سيدي! من فضلك! 101 00:09:28,490 --> 00:09:30,530 ‫مستحيل! 102 00:09:30,530 --> 00:09:35,100 ‫نحن متطّوعون نحاول مساعدة الحيوانات! 103 00:09:35,100 --> 00:09:36,260 ‫متطوّعون؟ 104 00:09:36,260 --> 00:09:37,810 ‫متطوّعون! 105 00:09:38,260 --> 00:09:40,930 ‫أنت، اشرح لها الأمر! 106 00:09:40,930 --> 00:09:42,570 ‫حاضر يا سيدي! 107 00:09:45,130 --> 00:09:47,410 ‫نحن... هنا... من أجلكم! 108 00:09:47,410 --> 00:09:49,390 ‫نحضر لكم الحيوانات التي تريدونها! 109 00:09:49,390 --> 00:09:51,480 ‫سواءً من السافانا أو من البحر! 110 00:09:51,480 --> 00:09:53,460 ‫سنحقق لكم جميع أحلامكم! 111 00:09:53,460 --> 00:09:55,690 ‫هذه هي شركة الحيوانات! 112 00:09:55,690 --> 00:09:58,090 ‫تكييف، طعامٌ لذيذ! 113 00:09:58,090 --> 00:10:00,530 ‫تلك الحيوانات تحصل على حياةٍ جيدةٍ وسهلة! 114 00:10:00,530 --> 00:10:03,100 ‫هذه هي شركة الحيوانات! 115 00:10:03,100 --> 00:10:05,220 ‫زبائننا راضون، سعداء جدًا! 116 00:10:05,220 --> 00:10:07,250 ‫الحيوانات راضية، سعيدةٌ جدًا! 117 00:10:07,250 --> 00:10:10,080 ‫وبما أننا نحصل على المال، فهذا يسعدنا جدًا! 118 00:10:10,080 --> 00:10:12,550 ‫هذه هي شركة الحيوانات! 119 00:10:14,630 --> 00:10:16,240 ‫أجل، أجل! 120 00:10:16,550 --> 00:10:19,700 ‫هل فهمت الآن يا آنسة؟ 121 00:10:19,700 --> 00:10:21,140 ‫لا على الإطلاق! 122 00:10:22,650 --> 00:10:24,640 ‫سئمت من هذه الألعاب. 123 00:10:24,640 --> 00:10:25,370 ‫نحن ذاهبون! 124 00:10:34,360 --> 00:10:36,980 ‫لا أدري إن كان اللوم يقع ‫على من يريد هذه الأشياء، 125 00:10:36,980 --> 00:10:40,160 ‫أم خطأ الأشخاص الذين يوفّرونها لهم. 126 00:10:40,160 --> 00:10:42,660 ‫هذا يقلقني جدًا. 127 00:10:42,660 --> 00:10:45,700 ‫إنه أمرٌ يكسر الرّوح، لا-دي-دا... 128 00:10:48,730 --> 00:10:50,370 ‫عزيزي! 129 00:10:51,580 --> 00:10:56,090 ‫بدلًا من النوم والقلق، لِمَ لا تبقى مستيقظًا وتشعر بتحسّن؟ 130 00:10:56,350 --> 00:10:59,090 ‫أنا لست نائمًا! أنا مستيقظٌ تمامًا! 131 00:11:05,320 --> 00:11:07,350 ‫شكرًا لكم أيها السناجب! 132 00:11:26,030 --> 00:11:28,450 ‫غورمي بوبو، انطلق! 133 00:11:34,040 --> 00:11:37,990 الأميرة السحرية 134 00:11:34,040 --> 00:11:37,990 مينكي مومو 135 00:11:37,990 --> 00:11:41,240 الأميرة السحرية 136 00:11:37,990 --> 00:11:41,240 مينكي مومو 137 00:11:44,470 --> 00:11:46,560 ‫لا أراهم في أيّ مكان. 138 00:11:46,560 --> 00:11:49,370 ‫لا يمكن أن يكونوا ابتعدوا. 139 00:11:49,370 --> 00:11:51,540 ‫لن أستسلم أبدًا! 140 00:11:51,540 --> 00:11:53,440 ‫مومو، انظري هناك! 141 00:11:56,230 --> 00:11:57,860 ‫وجدتهم! 142 00:12:03,820 --> 00:12:05,110 ‫إنهم هم! 143 00:12:05,110 --> 00:12:05,770 ‫أجل! 144 00:12:14,040 --> 00:12:15,600 ‫مثيرٌ ومشوّق! 145 00:12:15,600 --> 00:12:17,100 ‫هناك! لنذهب! 146 00:12:28,230 --> 00:12:29,470 ‫ما هذا... 147 00:12:30,080 --> 00:12:32,330 ‫الطريق ينقسم إلى قسمين. 148 00:12:34,070 --> 00:12:35,830 ‫أنا وتشامو سنذهب إلى اليمين. 149 00:12:35,830 --> 00:12:37,880 ‫إذًا أنا ولوبيبي سنذهب إلى اليسار! 150 00:13:20,230 --> 00:13:22,620 ‫تكييف، طعامٌ لذيذ... 151 00:13:22,620 --> 00:13:24,610 ‫إنها جنّة الحيوانات. 152 00:13:24,610 --> 00:13:25,200 ‫أتظن ذلك؟ 153 00:13:25,200 --> 00:13:26,200 ‫مومو! 154 00:13:26,200 --> 00:13:28,660 ‫هنا! تعالي بسرعة! 155 00:13:28,660 --> 00:13:31,200 ‫هل من مزايدٍ آخر؟ 156 00:13:32,170 --> 00:13:34,980 ‫حسنًا؟ هل من مشترٍ آخر؟ 157 00:13:34,980 --> 00:13:36,550 ‫لا يوجد؟ 158 00:13:36,960 --> 00:13:42,430 ‫حسنًا، الليمور ذو الذيل الحلقيّ النادر ‫من مدغشقر من نصيب السيد ريتشارد! 159 00:13:44,380 --> 00:13:46,950 ‫البشر يحبّون الحيوانات حقًا، أليس كذلك؟ 160 00:13:46,950 --> 00:13:49,340 ‫هل تظنين أن هذا يعدّ "حبًا"؟ 161 00:13:49,340 --> 00:13:54,060 ‫والآن جوهرة تاج اليوم، أندر الحيوانات! 162 00:13:54,060 --> 00:13:55,600 ‫الدصيور الاستوائيّ! 163 00:14:00,400 --> 00:14:01,950 ‫سيّدي الرئيس! 164 00:14:04,480 --> 00:14:05,990 ‫ماذا؟ هرب؟! 165 00:14:05,990 --> 00:14:07,080 ‫أجل! 166 00:14:07,080 --> 00:14:07,720 ‫مومو! 167 00:14:07,720 --> 00:14:08,570 ‫صحيح! 168 00:14:17,870 --> 00:14:20,040 ‫ألكسندرا! 169 00:14:20,040 --> 00:14:22,340 ‫لا تركض بسرعة! ستنهك نفسك! 170 00:14:26,750 --> 00:14:28,180 ‫أراهم! 171 00:14:28,180 --> 00:14:30,220 ‫استمرّ يا ألكسندرا! 172 00:14:32,680 --> 00:14:34,660 ‫انظروا! إنها حديقة الأساطير! 173 00:14:34,660 --> 00:14:36,140 ‫إنه يحاول الهرب إلى هناك! 174 00:14:44,550 --> 00:14:46,550 ‫هذه الحديقة مرةً أخرى؟ 175 00:14:46,920 --> 00:14:50,240 ‫ليس لديّ خيارٌ آخر. أشعر بالسوء، ‫لكن سأضطر إلى استخدام المهدئات. 176 00:14:52,170 --> 00:14:53,610 ‫ألكسندرا! 177 00:14:54,590 --> 00:14:55,680 ‫من هذا الطريق! 178 00:14:55,680 --> 00:14:57,130 ‫مومو! 179 00:14:57,460 --> 00:14:58,590 ‫أنت بأمانٍ الآن! 180 00:14:58,590 --> 00:14:59,670 ‫هناك! 181 00:14:59,670 --> 00:15:01,120 ‫لا! 182 00:15:01,120 --> 00:15:02,560 ‫تلك الفتاة مرةً أخرى؟! 183 00:15:02,560 --> 00:15:03,500 ‫عودي إلى هنا! 184 00:15:05,080 --> 00:15:06,020 ‫مومو! 185 00:15:06,460 --> 00:15:08,500 ‫سنشتّت انتباههم! 186 00:15:08,500 --> 00:15:12,430 ‫اهربي مع ألكسندرا بينما نفعل ذلك! 187 00:15:12,430 --> 00:15:13,970 ‫فهمت! 188 00:15:13,970 --> 00:15:15,880 ‫اختبئا خلف تلك الشجيرات! 189 00:15:18,990 --> 00:15:20,900 ‫يا إلهي... 190 00:15:20,900 --> 00:15:23,520 ‫أنت بارعةٌ في الاختباء. 191 00:15:23,520 --> 00:15:25,770 ‫لن نؤذيك. فقط اخرجي! 192 00:15:27,730 --> 00:15:28,800 ‫ماذا؟ ماذا؟ 193 00:15:29,170 --> 00:15:31,320 ‫سيّدي الرئيس، لا أعرف أيهما هو! 194 00:15:31,320 --> 00:15:33,630 ‫لا يهمّ أيهما هو! 195 00:15:33,630 --> 00:15:35,280 ‫فقط طاردوهم جميعًا! 196 00:15:46,110 --> 00:15:47,670 ‫هذه فرصتي! 197 00:15:50,860 --> 00:15:53,590 ‫كشفت خطتك بأكملها. 198 00:15:53,930 --> 00:15:56,650 ‫هيا، لنعد إلى المنزل يا عزيزتي ألكسندرا. 199 00:15:56,650 --> 00:15:58,000 ‫هوّني عليك. 200 00:15:58,590 --> 00:16:02,980 ‫لا تتحركي، وإلا سينتهي بك ‫الحال نائمةً أيضًا أيتها الصغيرة. 201 00:16:05,530 --> 00:16:07,110 ‫ألكسندرا! 202 00:16:09,400 --> 00:16:12,770 ‫يا لك من صغيرٍ مزعج. 203 00:16:12,770 --> 00:16:15,620 ‫حسنًا... سأضطر إلى استخدام ذلك! 204 00:16:20,180 --> 00:16:22,710 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 205 00:16:23,130 --> 00:16:25,850 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 206 00:16:26,250 --> 00:16:30,880 ‫تحوّلي إلى "طرزان" بلمسة مينكي! 207 00:16:53,290 --> 00:16:57,210 ‫الجوّ باردٌ قليلًا، لكنني متأكدةٌ من أنني ‫سأشعر بالدفء بعد قليلٍ من الحركة. 208 00:16:58,320 --> 00:17:01,520 ‫لنعد إلى المنزل يا ألكسندرا. 209 00:17:04,800 --> 00:17:06,500 ‫ط... ط... طرزان؟! 210 00:17:08,420 --> 00:17:09,380 ‫مرحبًا! 211 00:17:09,380 --> 00:17:10,840 ‫إنها أنا، مومو! 212 00:17:11,590 --> 00:17:12,300 ‫مومو! 213 00:17:12,950 --> 00:17:14,730 ‫ماذا يفعل "طرزان" هنا؟ 214 00:17:14,730 --> 00:17:15,900 ‫سيّدي الرئيس! 215 00:17:15,900 --> 00:17:17,380 ‫تأخّرتم أيها الحمقى! 216 00:17:17,380 --> 00:17:19,320 ‫نحن نتعامل مع "طرزان" فجأةً! 217 00:17:19,710 --> 00:17:21,000 ‫"طرزان"؟! 218 00:17:21,000 --> 00:17:22,490 ‫تمسّك جيدًا! 219 00:17:22,490 --> 00:17:23,180 ‫حسنًا! 220 00:17:27,490 --> 00:17:29,360 ‫أجل، إنه "طرزان"! 221 00:17:29,360 --> 00:17:30,250 ‫رائعٌ جدًا! 222 00:17:30,250 --> 00:17:31,920 ‫لا تقفوا هناك تنظرون فقط! 223 00:17:31,920 --> 00:17:32,480 ‫اذهبوا خلفها! 224 00:17:32,480 --> 00:17:33,400 ‫حـ... حاضر! 225 00:17:45,000 --> 00:17:47,190 ‫لا! 226 00:17:50,840 --> 00:17:53,400 ‫لا فائدة. لم يعد هناك مكانٌ للهرب! 227 00:17:53,400 --> 00:17:54,880 ‫لا يمكننا الاستسلام. 228 00:17:54,880 --> 00:17:56,750 ‫إن طلبنا مساعدة الجميع، فقد ينجح الأمر! 229 00:17:56,750 --> 00:17:57,850 ‫"الجميع"؟ 230 00:17:57,850 --> 00:18:00,300 ‫أجل. الجميع من السافانا. 231 00:18:35,460 --> 00:18:38,170 ‫إن أخطأتم هذه المرة، فلا تعودوا غدًا! 232 00:18:38,170 --> 00:18:40,470 ‫إن أصبتم، ستحصلون على مكافأةٍ كبيرة! 233 00:18:40,910 --> 00:18:42,440 ‫مومو! 234 00:18:43,420 --> 00:18:44,890 ‫هنا! 235 00:18:44,890 --> 00:18:46,650 ‫تمسّك جيدًا، اتفقنا؟ 236 00:18:46,650 --> 00:18:47,290 ‫حسنًا! 237 00:18:56,950 --> 00:18:58,110 ‫سيّدي الرئيس! 238 00:18:58,110 --> 00:19:00,130 ‫مثيرٌ للشفقة! 239 00:19:00,130 --> 00:19:02,570 ‫حسنًا، إذًا! جميع الموظفين، اجتمعوا! 240 00:19:09,170 --> 00:19:10,200 ‫يا إلهي. 241 00:19:10,200 --> 00:19:12,170 ‫أظن أننا سنكون بأمانٍ هنا. 242 00:19:13,500 --> 00:19:15,560 ‫تفضّل، بعض الماء البارد. 243 00:19:15,560 --> 00:19:16,980 ‫مـ... مومو! 244 00:19:27,760 --> 00:19:29,550 ‫يا له من حرّ! 245 00:19:29,550 --> 00:19:32,330 ‫الآن، أعطيني ألكسندرا على الفور! 246 00:19:33,690 --> 00:19:35,930 ‫لِمَ لا تطيعين أوامري؟ 247 00:19:35,930 --> 00:19:38,650 ‫من المهمّ للأطفال أن يعرفوا متى يستسلمون! 248 00:19:49,220 --> 00:19:49,950 ‫ماذا الآن؟! 249 00:19:51,100 --> 00:19:51,960 ‫مومو! 250 00:19:51,960 --> 00:19:52,690 ‫أجل! 251 00:19:53,540 --> 00:19:55,090 ‫حقًا؟ 252 00:19:55,090 --> 00:19:56,610 ‫مستحيل! 253 00:19:56,610 --> 00:19:59,050 ‫يبدو أن الأمر حقيقيّ! 254 00:20:11,220 --> 00:20:12,180 ‫أين نحن؟ 255 00:20:12,180 --> 00:20:13,560 ‫حديقة الأساطير... 256 00:20:13,560 --> 00:20:14,280 ‫أجل. 257 00:20:14,280 --> 00:20:17,440 ‫توقّفوا عن الثرثرة وقوموا بعملكم! 258 00:20:24,870 --> 00:20:27,390 ‫لن نصطاد الحيوانات أبدًا مرةً أخرى! 259 00:20:27,390 --> 00:20:28,310 ‫من فضلك، سامحينا! 260 00:20:28,310 --> 00:20:29,660 ‫لا تؤذينا! 261 00:20:29,660 --> 00:20:32,070 ‫لن نفعل أيّ شيءٍ سيئٍ أبدًا! 262 00:20:32,070 --> 00:20:33,170 ‫ماذا نفعل؟ 263 00:20:33,170 --> 00:20:34,430 ‫لنتركهم يذهبون. 264 00:20:34,430 --> 00:20:37,520 ‫حسنًا. جميعكم، اتركوهم يذهبون! 265 00:20:45,170 --> 00:20:47,540 ‫سـ... سأترككم تفلتون هذه المرة! 266 00:20:47,540 --> 00:20:52,260 ‫لكن طالما أن هناك أشخاصًا يريدون شراء ‫الحيوانات، فإن شركة الحيوانات سوف— 267 00:20:52,260 --> 00:20:53,940 ‫ما... ماذا؟! 268 00:20:56,880 --> 00:21:00,210 ‫ارحموني! أنا... أنا كنت أمزح! 269 00:21:00,210 --> 00:21:02,180 ‫لا، حقًا، كنت أمزح! 270 00:21:02,180 --> 00:21:03,840 ‫أسحب كلامي! 271 00:21:04,350 --> 00:21:06,950 ‫يا إلهي! 272 00:21:34,490 --> 00:21:37,600 ‫أنا سعيدٌ لأنّ جميع الحيوانات سعيدة! 273 00:21:37,600 --> 00:21:40,930 ‫أجل، الحمير الوحشية تبدو في غاية السعادة. 274 00:21:41,610 --> 00:21:45,320 ‫الأسود والزرافات تبدو سعيدةً أيضًا! 275 00:21:45,320 --> 00:21:47,720 ‫أجل، لكن الحمير الوحشية أيضًا. 276 00:21:48,280 --> 00:21:49,050 ‫ماذا؟ 277 00:21:49,530 --> 00:21:52,630 ‫حسنًا، يكفي هذا! لنضع حدًا لهذه الحلقة! 278 00:21:52,630 --> 00:21:54,440 ‫اجتهدوا في الدراسة يا أطفال! 279 00:24:06,290 --> 00:24:10,130 عرض ترويجي للحلقة القادمة 280 00:24:10,500 --> 00:24:11,790 ‫أريد رؤيتك! 281 00:24:11,790 --> 00:24:14,430 ‫لا! 282 00:24:14,430 --> 00:24:18,100 ‫أحيانًا، مهما بكيت، لا يكون ‫مقدّرًا لك أن تقابل من تحب! 283 00:24:18,360 --> 00:24:21,430 ‫لكن عندما يحدث ذلك، أحبّه من كلّ قلبك! 284 00:24:21,430 --> 00:24:23,520 ‫إن أحببت شخصًا من كلّ قلبك، ‫فسوف تحقق أمنيتك! 285 00:24:23,520 --> 00:24:26,490 ‫في الحلقة القادمة من "الأميرة السحرية مينكي مومو": 286 00:24:26,490 --> 00:24:28,140 ‫"احفروا هنا للعثور على الديناصورات!" 287 00:24:28,140 --> 00:24:30,340 ‫إنها قصة الحبّ الأروع! 288 00:24:30,340 --> 00:24:32,150 ‫حقًا؟ هل أنت جادة؟ 289 00:24:31,170 --> 00:24:35,760 ‫احفروا هنا للعثور على الديناصورات! 23409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.