All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 02
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,110 --> 00:00:09,560
الأميرة السحرية
2
00:00:06,110 --> 00:00:09,560
مينكي مومو
3
00:01:35,420 --> 00:01:40,990
أصدقاء في الحديقة
4
00:01:37,580 --> 00:01:39,700
"أصدقاء الحديقة."
5
00:02:06,100 --> 00:02:08,390
أحدهم هنا في الحديقة!
6
00:02:09,020 --> 00:02:11,930
بالطبع أحدهم هنا، إنها حديقة!
7
00:02:12,270 --> 00:02:14,490
تمتلئ بالبشر يوم الأحد.
8
00:02:14,490 --> 00:02:15,730
ليس هذا ما قصدته.
9
00:02:15,730 --> 00:02:19,030
لا أظن أنها إنسانة عادية.
10
00:02:19,030 --> 00:02:19,780
ليست عادية؟
11
00:02:19,780 --> 00:02:21,940
لكن جميع البشر متشابهون.
12
00:02:21,940 --> 00:02:25,330
قد تبدو متشابهة، لكن أظن أنها مختلفة قليلًا.
13
00:02:25,330 --> 00:02:29,060
حدسي يخبرني أن الأمر يستحق
محاولة التحدث إليها.
14
00:02:29,060 --> 00:02:31,790
التحدث إلى إنسان؟ هذا غير وارد!
15
00:02:31,790 --> 00:02:33,580
لا تقل مثل هذه الأشياء الفظيعة!
16
00:02:33,580 --> 00:02:36,740
لا يمكننا مقابلة البشر. لا يجب أن نفعل!
17
00:02:36,740 --> 00:02:40,800
إن فعلنا ذلك، فسوف نختفي وتتحول
أجسادنا إلى ندى الصباح.
18
00:02:44,180 --> 00:02:46,540
لم تنسَ ذلك، أليس كذلك؟
19
00:02:46,540 --> 00:02:48,370
بالطبع لم أنس!
20
00:02:48,370 --> 00:02:50,480
لكن أظن أن هذه الفتاة مختلفة.
21
00:02:50,480 --> 00:02:52,210
أظن أنها تستطيع التحدث إلينا!
22
00:02:52,210 --> 00:02:54,240
تعالوا معي وانظروا!
23
00:02:54,710 --> 00:02:57,750
انتظر، الأمر ليس آمنًا! ستموت!
24
00:02:57,960 --> 00:03:00,490
سيكون الأمر بخير! هيا بنا جميعًا!
25
00:03:07,160 --> 00:03:09,460
إنها هي! انظروا! ما زالت نائمة!
26
00:03:12,590 --> 00:03:13,670
تلك هي؟
27
00:03:13,670 --> 00:03:17,360
تلك الكسولة التي ما زالت نائمة في هذه الساعة؟
28
00:03:25,210 --> 00:03:26,990
نعم؟ مومو على الخط...
29
00:03:26,990 --> 00:03:30,760
آسفة، دعيني أنام أكثر، من فضلك...
30
00:03:30,760 --> 00:03:32,490
حسنًا...
31
00:03:35,090 --> 00:03:37,370
أنا أفهم صراخك "من فضلك،"
32
00:03:37,370 --> 00:03:39,590
لكن الإفطار لن ينتظر.
33
00:03:39,590 --> 00:03:42,050
مومو، انزلي بسرعة لتناول الإفطار!
34
00:03:42,050 --> 00:03:45,750
مارينارسا ليست بهذه الضخامة...
لماذا عليّ أن أسرع إلى أي مكان؟
35
00:03:45,750 --> 00:03:48,060
نحن لسنا في مارينارسا.
36
00:03:48,060 --> 00:03:50,340
نعم، نحن في بلدة على السطح.
37
00:03:50,340 --> 00:03:52,600
وأظن أنه الصباح.
38
00:03:52,600 --> 00:03:56,700
يبدو أنه الصباح، لكن ما هو "الإفطار"؟
39
00:03:56,700 --> 00:03:59,220
إنها الوجبة الأولى في اليوم.
40
00:04:00,290 --> 00:04:01,750
وجبة؟!
41
00:04:01,750 --> 00:04:03,800
نعم، الوجبة الأولى المهمة في اليوم!
42
00:04:03,800 --> 00:04:06,800
أنا، أنا، أنا، أنا! إفطار واحد، من فضلك!
43
00:04:07,040 --> 00:04:09,310
إذًا ساعديني من فضلك. هنا!
44
00:04:09,310 --> 00:04:12,240
حسنًا... لكن كيف؟
45
00:04:12,240 --> 00:04:14,040
الزبائن ينتظرون.
46
00:04:14,040 --> 00:04:14,830
زبائن؟
47
00:04:17,510 --> 00:04:19,860
مرحبًا! شكرًا لانتظاركم جميعًا!
48
00:04:19,860 --> 00:04:23,290
إفطار فندق الأسطورة جاهز!
49
00:04:31,180 --> 00:04:33,240
حديقة حيوانات بشرية؟
50
00:04:33,240 --> 00:04:35,610
هيا، مومو، إنهم ينتظرون.
51
00:04:36,280 --> 00:04:37,500
حـ-حسنًا.
52
00:04:37,500 --> 00:04:41,020
تفضلوا، تفضلوا، تفضلوا، تفضلوا، تفضلوا، تفضلوا!
53
00:04:41,410 --> 00:04:42,950
صباح الخير يا عزيزتي!
54
00:04:44,130 --> 00:04:46,040
مومو تقدم الطعام؟
55
00:04:46,040 --> 00:04:49,600
نعم، كانت دائمًا عونًا كبيرًا!
56
00:04:49,600 --> 00:04:51,020
نعم نعم!
57
00:04:51,580 --> 00:04:53,410
ماذا؟ هل كانت كذلك حقًا؟
58
00:04:53,410 --> 00:04:55,070
على ذكركِ لذلك...
59
00:04:55,070 --> 00:04:57,520
لكنها هنا الآن، لذا فأنا متأكدة من أنها فعلت!
60
00:04:57,520 --> 00:05:00,740
هذا صحيح! إنها ابنتنا، بعد كل شيء.
61
00:05:00,740 --> 00:05:02,560
من الطبيعي أنها كانت ستكون هنا.
62
00:05:03,690 --> 00:05:06,810
عزيزي، أشعر بسعادة بالغة!
63
00:05:06,810 --> 00:05:08,440
عزيزتي، أنا أيضًا.
64
00:05:09,190 --> 00:05:11,160
هذا الصباح يبدو أجمل من أي وقت مضى.
65
00:05:11,160 --> 00:05:12,620
مرة أخرى، صباح الخير لك.
66
00:05:12,840 --> 00:05:14,970
نعم. صباح الخير يا عزيزي.
67
00:05:18,280 --> 00:05:23,150
كان من المفترض أن تصبح مومو فتاة طبيعية
في عائلة طبيعية في هذا العالم، أليس كذلك؟
68
00:05:23,150 --> 00:05:24,650
هل هذه عائلة طبيعية؟
69
00:05:25,140 --> 00:05:26,740
انتظر دقيقة.
70
00:05:26,740 --> 00:05:29,210
وفقًا لخط سير رحلة مومو...
71
00:05:29,210 --> 00:05:34,680
نعم، تقول، "تصبح مومو ابنة
لزوجين عاديين بلا أطفال."
72
00:05:34,680 --> 00:05:39,280
"لكن،" يضيف... "الزوجان يديران فندقًا."
73
00:05:39,280 --> 00:05:39,970
إذًا هذا...
74
00:05:39,970 --> 00:05:40,940
فندق!
75
00:05:46,860 --> 00:05:50,820
مومو تتأقلم كابنة لمديري الفنادق يا للعجب.
76
00:05:51,070 --> 00:05:55,300
ماذا لو تأقلمت جيدًا لدرجة
أنها لن تعود إلينا أبدًا؟
77
00:05:55,300 --> 00:05:56,850
أنا قلقة للغاية!
78
00:05:56,850 --> 00:05:58,830
لن تعود أبدًا؟ لِمَ لا؟!
79
00:05:58,830 --> 00:06:04,170
استنفدت مومو معظم السحر الذي أعطيناه لها.
80
00:06:06,760 --> 00:06:08,930
في هذه الحالة... في هذه الحالة...
81
00:06:08,930 --> 00:06:10,040
سأفعلها!
82
00:06:10,040 --> 00:06:11,220
ماذا ستفعلين؟
83
00:06:13,240 --> 00:06:14,390
سحر، بأقصى سرعة!
84
00:06:23,820 --> 00:06:27,790
بأقصى طاقة! بأقصى طاقة! بأقصى طاقة!
85
00:06:27,790 --> 00:06:29,280
توقف...
86
00:06:29,280 --> 00:06:31,740
هـ-هـ-هذا صحيح!
87
00:06:31,740 --> 00:06:36,330
السحر الوحيد الذي يمكن لمومو استخدامه
بشكل صحيح هو تلك التعويذة!
88
00:06:36,330 --> 00:06:38,330
هذا كل ما تبقى لها؟!
89
00:06:38,330 --> 00:06:44,340
دودونبا مامبو ريجينيانكو نيجيتورو ماكي-ماكي!
أصبح بالغًا بلمسة مينكي؟!
90
00:06:44,340 --> 00:06:46,980
لا أحد يريد أن يراك تكبر.
91
00:06:46,980 --> 00:06:47,940
عزيزتي!
92
00:06:47,940 --> 00:06:49,910
أردت فقط تجربتها.
93
00:06:50,810 --> 00:06:53,620
كل البشر يكبرون عاجلًا أم آجلًا.
94
00:06:53,620 --> 00:06:57,930
هل تعويذة مومو لتصبح بالغة هي سحر حقًا؟
95
00:06:57,930 --> 00:07:02,420
صحيح... إنها حقًا طبق من ساشيمي
الأخطبوط المتبل الذي نحن فيه.
96
00:07:02,420 --> 00:07:06,320
نعم، إنه أخطبوط مخلل حقًا.
97
00:07:06,320 --> 00:07:09,820
نعم، أخطبوط محاصر في قدر من الحبر أسود كالليل!
98
00:07:10,490 --> 00:07:14,240
ماذا؟ القصة تمضي قدمًا على الرغم من مخاوفنا...
99
00:07:14,240 --> 00:07:17,300
تمضي قدمًا، تمضي قدمًا!
100
00:07:19,610 --> 00:07:21,630
نعم، نعم، نعم! مشغولة جدًا!
101
00:07:21,630 --> 00:07:23,200
هل تريد غرفة؟
102
00:07:23,200 --> 00:07:25,310
ربما، بشروط معينة.
103
00:07:25,310 --> 00:07:27,500
وما هي تلك الشروط؟
104
00:07:27,500 --> 00:07:30,020
هل هذا الفندق حقيقي؟!
105
00:07:30,020 --> 00:07:31,390
حقيقي؟
106
00:07:31,390 --> 00:07:34,450
نعم، إنه فندق حقيقي! يمكن لأي أحد الإقامة هنا!
107
00:07:34,450 --> 00:07:37,970
أنا لا أسأل عما إن كان بإمكانك الإقامة هنا أم لا!
108
00:07:37,970 --> 00:07:40,930
أريد أن أعرف ما إن كانت تلك اللافتة تقول الحقيقة!
109
00:07:41,370 --> 00:07:43,960
ختم الصندوق الوطني.
110
00:07:43,960 --> 00:07:46,390
إنه حقيقي، أليس كذلك؟!
111
00:07:46,390 --> 00:07:48,640
آسفة، لستُ أدري مقصدك من هذا...
112
00:07:48,640 --> 00:07:49,860
معذرةً أيها المسافر.
113
00:07:51,780 --> 00:07:55,360
هذه الشهادة حقيقية وأصلية.
114
00:07:55,360 --> 00:07:59,790
مما يعني أن هذا الفندق هو
بالضبط كما كان عند بنائه؟
115
00:07:59,790 --> 00:08:03,270
أنا عالم آثار، وأنا أشهد على ذلك!
116
00:08:03,270 --> 00:08:05,270
سأتولى الشرح.
117
00:08:05,970 --> 00:08:09,770
تم بناء هذا الفندق منذ أكثر من 300 عام عندما
118
00:08:09,770 --> 00:08:12,730
كانت المدينة المحيطة بها لا تزال قرية صغيرة.
119
00:08:12,730 --> 00:08:16,020
بمرور الوقت، ازدادت حركة المرور عبر المنطقة،
120
00:08:16,020 --> 00:08:20,090
وأصبحت القرية مدينة، واختفت المعالم
القديمة الواحدة تلو الأخرى.
121
00:08:21,210 --> 00:08:25,130
بهذا المعدل، ستختفي جميع الغابات
القديمة الجميلة والمناظر الطبيعية!
122
00:08:25,130 --> 00:08:29,220
وهكذا قام الأعضاء القدامى في قرية
هناك والأشخاص الذين أحبوا الغابة
123
00:08:29,220 --> 00:08:31,980
بإنشاء جمعية تعاونية تسمى الصندوق الوطني،
124
00:08:31,980 --> 00:08:36,320
وجمعوا الأموال تدريجيًا لشراء
هذا الجزء من قرية هناك،
125
00:08:36,320 --> 00:08:38,440
وحافظوا عليها كحديقة.
126
00:08:38,440 --> 00:08:42,660
سمح هذا أيضًا للفندق بالبقاء
تمامًا كما كان في ذلك الوقت.
127
00:08:42,660 --> 00:08:44,420
عجبًا، حقًا؟
128
00:08:44,420 --> 00:08:47,710
في مقابل إبقاء الفندق كما كان في ذلك الوقت،
129
00:08:47,710 --> 00:08:50,630
يُسمح لنا بالعيش هنا دون دفع الإيجار!
130
00:08:50,630 --> 00:08:53,590
إذًا هذا الفندق يشبه تمامًا ما كان عليه في الماضي؟!
131
00:08:53,590 --> 00:08:58,100
نعم، لم نكن لنتمكن من العيش هنا لولا ذلك.
132
00:08:58,370 --> 00:09:01,680
هذا مثير للغاية! قد يكونون هنا حقًا!
133
00:09:09,260 --> 00:09:11,280
لا يمكنكم الاختباء!
134
00:09:15,530 --> 00:09:17,950
اهربوا! لا تدعوه يجدكم!
135
00:09:19,570 --> 00:09:21,590
اخرجوا! لا يمكنكم الاختباء!
136
00:09:34,810 --> 00:09:37,230
إنهم ليسوا هنا. إنهم ليسوا هنا!
137
00:09:37,230 --> 00:09:38,510
لِمَ لا؟!
138
00:09:41,450 --> 00:09:44,050
ما الذي تبحث عنه بالضبط؟
139
00:09:44,050 --> 00:09:45,430
عن ماذا؟ لمن؟
140
00:09:45,430 --> 00:09:46,420
ومن أنت بالضبط؟!
141
00:09:46,420 --> 00:09:46,890
أنا؟
142
00:09:46,890 --> 00:09:48,480
استمعوا واندهشوا!
143
00:09:48,810 --> 00:09:50,920
أنا مشهور نوعًا ما، في الواقع...
144
00:09:51,110 --> 00:09:51,900
نعم؟
145
00:09:54,020 --> 00:09:57,320
أنا صائد الجنيات، فيريمان راندال!
146
00:09:59,630 --> 00:10:00,610
صائد...
147
00:10:01,110 --> 00:10:02,110
الجنيات؟
148
00:10:02,110 --> 00:10:03,040
هذا صحيح!
149
00:10:03,530 --> 00:10:05,250
لم نسمع بك من قبل.
150
00:10:05,250 --> 00:10:09,350
صائد الجنيات... أظنّني سمعت عنه.
151
00:10:09,350 --> 00:10:11,440
هل سمعت؟ بالطبع سمعت!
152
00:10:11,440 --> 00:10:12,820
شكرًا جزيلًا!
153
00:10:19,930 --> 00:10:23,630
جيد جدًا! حقًا، هذا هو بسكوت الطفولة...
154
00:10:23,630 --> 00:10:25,310
تمامًا مثلما اعتادت أمي أن تصنع!
155
00:10:26,640 --> 00:10:28,710
إذًا، ما هو صائد الجنيات؟
156
00:10:29,110 --> 00:10:32,970
كل ذلك يعود إلى أسطورة قديمة.
157
00:10:33,530 --> 00:10:39,190
منذ زمن بعيد، عاش البشر والجنيات
كأصدقاء هنا على الأرض.
158
00:10:39,190 --> 00:10:45,480
لكن من أجل مصالحهم، حوّل البشر
الحقول الخضراء والجبال إلى مدن.
159
00:10:45,480 --> 00:10:50,460
فقدت الجنيات منازلها، وبدأت في الاختفاء.
160
00:10:50,460 --> 00:10:54,260
لا أحد يعرف حتى ما إن
كانت الجنيات تبدو هكذا حقًا.
161
00:10:54,260 --> 00:10:55,980
إنه مجرد تصور فنان.
162
00:10:56,540 --> 00:11:00,380
لكن مهما كان شكلها، فأنا أؤمن أن الجنيات حقيقية!
163
00:11:00,380 --> 00:11:02,350
هـ-هـ-هذا صحيح.
164
00:11:02,350 --> 00:11:08,640
هربت جميع الجنيات من العالم البشري
إلى عوالم الأحلام مثل عالمنا.
165
00:11:08,640 --> 00:11:13,110
نعم... لن يكون من السهل رأب
الصدع بين الجنيات والبشر.
166
00:11:13,700 --> 00:11:17,450
في مكان ما في هذا العالم،
لا بد من وجود جنيات حية.
167
00:11:17,450 --> 00:11:21,320
يكرس صائد الجنيات نفسه
للعثور عليهم والإمساك بهم!
168
00:11:21,620 --> 00:11:24,490
لكن ماذا ستفعل بالجنيات بمجرد أن تمسك بها؟
169
00:11:24,490 --> 00:11:26,980
ماذا؟ لست متأكدًا حقًا...
170
00:11:28,570 --> 00:11:31,880
لم أفكر فيما سأفعله بمجرد أن أمسك بواحدة.
171
00:11:31,880 --> 00:11:36,270
هذا هو العمل الذي انتقل إليّ
عبر عائلتي، لذا هذا ما أفعله.
172
00:11:38,170 --> 00:11:42,890
أنا متأكد أنه أرادوا الإمساك بواحدة
لمجرد أن لا أحد تمكن من ذلك من قبل.
173
00:11:42,890 --> 00:11:43,790
أنت أيضًا؟
174
00:11:43,790 --> 00:11:46,100
أظن أن هذا هو السبب، نعم.
175
00:11:46,420 --> 00:11:50,850
لكن لا أظن أنك ستجد جنيات
في حديقة في وسط بدلةٍ كهذه...
176
00:11:50,850 --> 00:11:51,860
خطأ!
177
00:11:51,860 --> 00:11:56,420
ما هو المكان على وجه الأرض
الذي لم تطأه أقدام البشر بعد؟!
178
00:11:57,110 --> 00:12:01,050
إن كانت الجنيات تختبئ في مكان ما،
فأظن أنه سيكون مكانًا مليئًا بالبشر،
179
00:12:01,050 --> 00:12:04,490
حيث لا يتوقع أحد وجودهم!
180
00:12:04,720 --> 00:12:05,740
هنا إذًا؟
181
00:12:05,740 --> 00:12:07,920
هذا الفندق والحديقة إذًا!
182
00:12:07,920 --> 00:12:12,480
أنا متأكد من أن كاشف
الجنيات الذي اخترعته سيجدهم!
183
00:12:12,480 --> 00:12:14,750
الآن، اخرجي أيتها الجنيات!
184
00:12:14,750 --> 00:12:17,890
هل تتوقع من الجنيات أن تخرج لأنك تناديها؟
185
00:12:17,890 --> 00:12:20,960
هذا مثل أن تطلب من لص حقائب
التوقف لمجرد أنك تصرخ "توقف!"
186
00:12:20,960 --> 00:12:22,880
حسنًا، معك حق...
187
00:12:24,140 --> 00:12:25,520
لكنها خرجت بالفعل!
188
00:12:25,520 --> 00:12:26,120
مستحيل.
189
00:12:26,120 --> 00:12:27,120
لماذا؟
190
00:12:31,220 --> 00:12:32,900
من هنا!
191
00:12:34,350 --> 00:12:35,960
نلت منك!
192
00:12:35,960 --> 00:12:37,230
انتظر!
193
00:12:38,210 --> 00:12:42,010
الأميرة السحرية
194
00:12:38,210 --> 00:12:42,010
مينكي مومو
195
00:12:42,050 --> 00:12:45,310
الأميرة السحرية
196
00:12:42,050 --> 00:12:45,310
مينكي مومو
197
00:12:51,340 --> 00:12:52,160
لا أحد...
198
00:12:53,530 --> 00:12:55,080
اخرجوا، اخرجوا!
199
00:12:55,080 --> 00:12:56,850
رجاءً أيها الجنيات! هل أنتم هناك؟
200
00:12:56,850 --> 00:12:58,840
إن كنتم هناك، أرجوكم أجيبوني!
201
00:12:59,150 --> 00:13:01,170
هل هناك حقًا جنيات هنا؟
202
00:13:01,170 --> 00:13:02,410
لست متأكدًا.
203
00:13:02,410 --> 00:13:05,450
يقول دفتر عناويني إنهم انتقلوا بالفعل.
204
00:13:05,450 --> 00:13:06,430
إذًا رحلوا جميعًا؟
205
00:13:06,730 --> 00:13:10,360
لسوء الحظ، يبدو أن الوحيدين من عالم
الأحلام الحاصلين على تصريح إقامة
206
00:13:10,360 --> 00:13:12,180
على الأرض هم نحن.
207
00:13:12,470 --> 00:13:14,090
نحن فقط؟
208
00:13:21,050 --> 00:13:22,610
من... من هناك؟
209
00:13:32,010 --> 00:13:33,700
هل تريد التحدث معي؟
210
00:13:36,350 --> 00:13:37,270
انتظر!
211
00:13:37,530 --> 00:13:38,960
إلى أين أنت ذاهبة يا مومو؟
212
00:13:38,960 --> 00:13:41,880
هناك من يريد التحدث معي!
213
00:13:48,670 --> 00:13:50,850
هل أنتم جنيات؟
214
00:13:53,530 --> 00:13:55,100
مرحبًا أيها الجنيات!
215
00:14:06,760 --> 00:14:07,930
أين نحن؟
216
00:14:07,930 --> 00:14:10,550
نفق خط مترو مغلق.
217
00:14:10,550 --> 00:14:11,880
جنيات!
218
00:14:12,450 --> 00:14:15,350
أماكن مثل هذه هي الأماكن الوحيدة
التي يمكننا العيش فيها الآن.
219
00:14:15,350 --> 00:14:18,380
لكن لماذا؟ الحديقة كبيرة جدًا!
220
00:14:18,380 --> 00:14:19,940
لكن هناك الكثير من البشر هناك.
221
00:14:19,940 --> 00:14:22,730
لم نرغب في رؤية البشر لفترة طويلة.
222
00:14:22,730 --> 00:14:25,530
حقًا؟ ألن يكون من الممتع مقابلة الناس؟
223
00:14:25,530 --> 00:14:26,760
نعم، لكن ليس البشر.
224
00:14:26,760 --> 00:14:30,780
مهلًا، ما الذي جعلكم تنقلبون على البشر؟
225
00:14:31,030 --> 00:14:32,460
ودعناهم منذ زمن بعيد.
226
00:14:32,460 --> 00:14:34,180
لن نراهم مرة أخرى.
227
00:14:34,180 --> 00:14:36,640
لن تروهم مرة أخرى؟
228
00:14:36,640 --> 00:14:39,100
نعم، لن نراهم مرة أخرى!
229
00:14:39,100 --> 00:14:41,120
وداعًا، لن نراكم مرة أخرى!
230
00:14:41,710 --> 00:14:44,390
وبعد ذلك وضعنا مسافة بيننا وبين البشر.
231
00:14:44,390 --> 00:14:46,440
ثم في مرحلة ما، أصبحت أجسادنا
232
00:14:46,440 --> 00:14:49,030
تختفي إن رآنا البشر على الإطلاق.
233
00:14:49,310 --> 00:14:51,990
مما يعني أنه لم يعد علينا
رؤية البشر مرة أخرى.
234
00:14:52,490 --> 00:14:55,950
لأننا نختفي في اللحظة التي يرانا فيها البشر!
235
00:14:55,950 --> 00:14:58,500
تختفون؟ هذا فظيع!
236
00:14:58,500 --> 00:15:02,120
إنها علامة على مدى كراهيتنا للبشر.
237
00:15:02,120 --> 00:15:04,420
لا نريد التحدث إلى البشر مرة أخرى.
238
00:15:04,700 --> 00:15:07,080
لكن يمكننا التحدث إليك!
239
00:15:07,080 --> 00:15:08,450
إليّ؟
240
00:15:08,450 --> 00:15:09,890
لأنك لستِ بشرية!
241
00:15:09,890 --> 00:15:11,270
أردنا التحدث...
242
00:15:11,270 --> 00:15:12,390
إليكِ، على الأقل!
243
00:15:12,390 --> 00:15:17,140
لكن إن استطعتم التحدث إليّ، فبالتأكيد
يمكنكم التحدث إلى البشر على السطح!
244
00:15:17,980 --> 00:15:20,140
أنتِ من عالم الأحلام، أليس كذلك؟
245
00:15:20,140 --> 00:15:21,710
أنتِ لستِ مثل البشر على السطح.
246
00:15:21,710 --> 00:15:22,540
أظن ذلك...
247
00:15:22,540 --> 00:15:24,090
كل هذا خطأي.
248
00:15:24,090 --> 00:15:27,630
خرج لرؤيتك، ولاحظه ذلك الإنسان.
249
00:15:27,630 --> 00:15:29,530
لرؤيتي؟
250
00:15:30,190 --> 00:15:31,280
لا بأس.
251
00:15:31,280 --> 00:15:34,490
كنا نعلم أن البشر سيجدوننا
يومًا ما، عاجلًا أم آجلًا.
252
00:15:35,190 --> 00:15:37,040
ها هو! هذه الحديقة!
253
00:15:37,610 --> 00:15:41,000
هناك جنيات هنا. لهذا السبب
يضيء جهاز الكشف الخاص بي!
254
00:15:41,520 --> 00:15:43,330
هذا الاكتشاف التاريخي
255
00:15:43,330 --> 00:15:48,360
سيقوم به صائد الجنيات الخامس
والثلاثون من سلالة عائلتي، راندال!
256
00:15:48,360 --> 00:15:50,210
لن ندعك تحصل عليها!
257
00:15:52,510 --> 00:15:53,540
انتظر، انتظر!
258
00:15:53,540 --> 00:15:56,850
لا تزاحموهم! ستخيفون الجنيات!
259
00:15:58,530 --> 00:16:01,450
جنيات! أمسكوا بالجنيات!
260
00:16:03,280 --> 00:16:04,340
الكثير من الناس!
261
00:16:04,340 --> 00:16:06,160
إن وجدونا، فسوف نختفي!
262
00:16:06,160 --> 00:16:07,940
ألا توجد طريقة للهروب؟
263
00:16:07,940 --> 00:16:10,930
لا توجد طريقة للخروج من
الحديقة دون أن يعثر علينا البشر!
264
00:16:10,930 --> 00:16:13,160
ماذا لو لعبنا لعبة الغميضة؟
265
00:16:13,160 --> 00:16:16,870
هناك الكثير من الجنيات في
هذه الحديقة للعب الغميضة.
266
00:16:16,870 --> 00:16:18,680
الكثير؟
267
00:16:22,110 --> 00:16:23,410
انظري إليهم جميعًا!
268
00:16:27,710 --> 00:16:30,390
عجبًا، هناك الكثير حقًا!
269
00:16:30,840 --> 00:16:32,620
الهروب مستحيل!
270
00:16:32,620 --> 00:16:35,440
حتى لو هربنا إلى الحديقة،
فلن يكون لدينا مكان نذهب إليه.
271
00:16:35,440 --> 00:16:37,720
يمكنكم الذهاب إلى عالم الأحلام!
272
00:16:37,720 --> 00:16:40,220
لم تعد هناك عوالم أحلام متبقية على الأرض.
273
00:16:40,220 --> 00:16:43,140
هناك واحد! تُرِكَ خلفنا للتو.
274
00:16:43,140 --> 00:16:46,170
إن كنت بحاجة إلى تأخير أحدهم، دعيه لنا!
275
00:16:46,550 --> 00:16:50,090
أفترض أن تأخرك الدائم يمكن أن
يكون مفيدًا في بعض الأحيان.
276
00:16:50,090 --> 00:16:53,070
لكن مجرد إيصال مومو إلى السطح كان أمرًا صعبًا...
277
00:16:53,550 --> 00:16:56,530
هل يمكننا حقًا إحضار الجنيات
إلى مارينارسا بهذه السهولة؟
278
00:16:56,530 --> 00:17:00,120
من الصعب على السطح قبول الأحلام في الوقت الحاضر.
279
00:17:00,120 --> 00:17:02,520
ومع ذلك، فمن السهل التخلص منها.
280
00:17:02,520 --> 00:17:05,390
إذًا الذهاب صعب، لكن العودة سهلة؟
281
00:17:05,390 --> 00:17:07,080
لن نعرف حتى نجرب.
282
00:17:07,480 --> 00:17:09,500
سيتعين علينا فقط ترك الأمر يمر!
283
00:17:09,850 --> 00:17:12,130
هذا صحيح، لن نعرف حتى نجرب!
284
00:17:12,130 --> 00:17:14,720
في الوقت الحالي، دعونا نهرب
من الحديقة قبل فوات الأوان!
285
00:17:14,720 --> 00:17:16,030
مع كل هذه الجنيات؟
286
00:17:16,250 --> 00:17:19,510
نعم! أتساءل إلى أي مدى تمتد هذه السكك...
287
00:17:19,510 --> 00:17:21,430
السكك تمتد إلى الأبد!
288
00:17:21,870 --> 00:17:23,120
على طول الطريق إلى مارينارسا؟
289
00:17:23,120 --> 00:17:24,350
لنحاول!
290
00:17:24,670 --> 00:17:25,350
بالتأكيد!
291
00:17:27,600 --> 00:17:30,190
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
292
00:17:30,190 --> 00:17:33,130
تياران تيانان ماريرينبا!
293
00:17:33,580 --> 00:17:38,350
كوني سائقة قطار الأنفاق بلمسة مينكي!
294
00:18:00,890 --> 00:18:02,350
هل هو مثالي؟
295
00:18:06,610 --> 00:18:09,260
نعم، معذرةً! حان وقت تشغيل قطار إضافي!
296
00:18:11,730 --> 00:18:14,500
حسنًا، قطار الجنيات السريع ينطلق!
297
00:18:18,550 --> 00:18:20,110
ما هذا القطار؟
298
00:18:20,800 --> 00:18:22,590
إنه لا يتوقف في أي محطات!
299
00:18:22,590 --> 00:18:24,490
هل كان هناك قطار سريع مجدول اليوم؟
300
00:18:36,510 --> 00:18:37,860
ها هو!
301
00:18:37,860 --> 00:18:39,820
مومو! من هنا!
302
00:18:44,310 --> 00:18:45,750
نعم، هذا هو القطار السريع الخاص!
303
00:18:45,750 --> 00:18:46,930
اصعدوا على متن القطار يا رفاق!
304
00:18:58,890 --> 00:19:01,010
هل لدينا محطة هناك؟
305
00:19:01,010 --> 00:19:02,810
لا توجد محطة على الإطلاق!
306
00:19:02,810 --> 00:19:04,160
مما يعني...
307
00:19:30,050 --> 00:19:32,170
لا يوجد مسار أمامنا، لكن استمروا!
308
00:19:47,870 --> 00:19:50,170
من هنا، طريق مستقيم إلى مارينارسا!
309
00:19:50,170 --> 00:19:52,260
يمكنكم يا رفاق التعامل مع الأمر من هنا.
310
00:19:52,260 --> 00:19:54,170
ألن تأتي معنا؟
311
00:19:54,760 --> 00:19:57,840
وصلنا للتو! من المبكر
الشعور بالحنين إلى الوطن.
312
00:19:58,220 --> 00:19:59,800
إذًا هذا هو الوداع؟
313
00:20:00,480 --> 00:20:02,760
سنلتقي مجددًا. أنا متأكدة من ذلك!
314
00:20:06,210 --> 00:20:07,180
إلى اللقاء!
315
00:20:10,330 --> 00:20:11,360
ها أنا ذي!
316
00:20:25,370 --> 00:20:28,280
أنا متأكدة من أننا سنلتقي مرة أخرى.
317
00:20:29,950 --> 00:20:31,750
لا-دي-لا!
318
00:20:31,980 --> 00:20:33,770
أتوا حقًا!
319
00:20:33,770 --> 00:20:36,700
حاسوب الأحلام، استعد لاستقبالهم!
320
00:20:44,580 --> 00:20:46,640
عزيزي، في أعقاب مترو الأنفاق...
321
00:20:46,960 --> 00:20:48,880
يا إلهي، نفق المياه...
322
00:20:48,880 --> 00:20:51,330
يمكننا إرسال شيء ما إلى السطح!
323
00:20:51,330 --> 00:20:53,100
خدمة الطرود تحت الماء؟
324
00:20:53,750 --> 00:20:56,060
أسرع! النفق يختفي!
325
00:21:11,910 --> 00:21:14,830
عجبًا! غورمي بوبو من مارينارسا!
326
00:21:15,310 --> 00:21:17,750
كانت تلك الشاحنة هي الشيء
الوحيد الذي تمكنا من إرساله.
327
00:21:17,750 --> 00:21:19,480
أفضل من لا شيء، على ما أظن!
328
00:21:19,480 --> 00:21:20,750
أظن ذلك!
329
00:21:22,260 --> 00:21:24,140
أيها الجنيات، رجاءً!
330
00:21:24,490 --> 00:21:27,380
أين أنتم أيها الجنيات؟!
331
00:21:27,380 --> 00:21:31,930
أنا متأكد من أن ذلك الحشد
الكبير من الناس أخافهم!
332
00:21:32,850 --> 00:21:36,600
فتاة، قرد، طائر مغرد، وكلب سمين...
333
00:21:36,600 --> 00:21:37,940
لكن لا توجد جنيات.
334
00:21:37,940 --> 00:21:39,170
لا توجد جنيات؟
335
00:21:39,170 --> 00:21:40,520
نعم، لا توجد جنيات هنا!
336
00:21:40,520 --> 00:21:41,290
يا للأسف!
337
00:21:41,290 --> 00:21:44,410
لكنني لن أستسلم! أعرف أن
هناك جنيات في هذا العالم!
338
00:21:44,410 --> 00:21:47,230
أيها الجنيات، رجاءً!
339
00:21:48,610 --> 00:21:52,090
لكن جميع الجنيات في هذه الحديقة قد ولت.
340
00:21:52,090 --> 00:21:53,220
ما زلت هنا.
341
00:21:57,070 --> 00:21:58,190
أنت...
342
00:21:58,550 --> 00:22:01,360
أنا حقًا أحب هذه الحديقة.
343
00:22:01,360 --> 00:22:05,300
ولن أتحدث إليهم، لكني
أحب مشاهدة البشر من بعيد.
344
00:22:05,520 --> 00:22:07,260
ستبقين في هذه الحديقة إلى الأبد؟
345
00:22:07,260 --> 00:22:08,290
لا أعرف.
346
00:22:08,290 --> 00:22:11,840
لكن سأضطر للاختباء في مكان آخر
لفترة حتى لا يعثر عليّ البشر.
347
00:22:11,840 --> 00:22:13,580
حسنًا، وداعًا!
348
00:22:13,580 --> 00:22:15,890
آمل أن نلتقي مرة أخرى... يومًا ما!
349
00:22:25,890 --> 00:22:28,390
سنلتقي مجددًا. أنا متأكدة من ذلك!
350
00:24:05,960 --> 00:24:09,900
عرض ترويجي للحلقة القادمة
351
00:24:11,150 --> 00:24:13,370
سنلتقي مجددًا، يومًا ما!
352
00:24:13,370 --> 00:24:15,180
أينما كان هناك وداع، هناك دائمًا لقاء.
353
00:24:15,180 --> 00:24:17,940
حان الآن وقت نداء مينكي مومو القديم!
354
00:24:19,560 --> 00:24:20,870
هل تتعرفون عليه؟
355
00:24:20,870 --> 00:24:23,020
إنه ملك الوحوش، طرزان!
356
00:24:23,020 --> 00:24:25,010
في الحلقة القادمة في الأميرة السحرية مينكي مومو:
357
00:24:25,010 --> 00:24:26,520
"خطة الحيوانات العظيمة!"
358
00:24:27,930 --> 00:24:29,440
ينتهي الأمر دائمًا على هذا النحو.
359
00:24:29,440 --> 00:24:31,880
ينبغي أن آخذ دروسًا في النطق.
360
00:24:30,940 --> 00:24:35,550
خطة الحيوانات العظيمة
33872