All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,110 --> 00:00:09,560
الأميرة السحرية
2
00:00:06,110 --> 00:00:09,560
مينكي مومو
3
00:01:35,510 --> 00:01:40,990
مرحبًا يا مينكي مومو
4
00:01:37,420 --> 00:01:39,700
"أهلًا، أنا مينكي مومو."
5
00:01:42,490 --> 00:01:44,280
منذ زمن بعيد...
6
00:01:44,860 --> 00:01:52,860
في زمنٍ بعيدٍ قريبٌ بما يكفي
ليبدو وكأنه الغد...
7
00:01:54,970 --> 00:01:58,550
أشعر أننا على وشك
اكتشافٍ عظيم، أليس كذلك؟
8
00:01:58,550 --> 00:02:03,990
أجل، ما زالت الأرض تخفي
الكثير من الأسرار التي لم تُحلّ!
9
00:02:05,050 --> 00:02:07,850
هذا غريب. إنه طريقٌ مسدود.
10
00:02:07,850 --> 00:02:09,730
أجل، هذا غير منطقي...
11
00:02:11,840 --> 00:02:12,740
زلزال؟
12
00:02:12,740 --> 00:02:14,190
هل هي لعنة الآثار؟!
13
00:02:30,780 --> 00:02:32,750
إنه مجرد خط مترو.
14
00:02:33,110 --> 00:02:34,020
فهمت!
15
00:02:34,020 --> 00:02:37,310
حسنًا، سيكون من الجيد أن نستخدمه
عندما يحين وقت العودة إلى المنزل.
16
00:02:37,310 --> 00:02:38,870
دكتور! انظر!
17
00:02:49,890 --> 00:02:51,850
هـ-هـ-هذه...
18
00:02:51,850 --> 00:02:53,810
تـ-تـ-تلك...
19
00:02:54,620 --> 00:02:57,650
اللغة المشتركة الموجودة في
الآثار القديمة حول العالم...
20
00:02:57,650 --> 00:02:59,210
لغة لا-دي-دا!
21
00:02:59,210 --> 00:03:02,280
لغة لا-دي-دا؟ من
مملكة فنارينارسا الأسطورية؟
22
00:03:02,280 --> 00:03:04,310
أجل، أنا متأكد من ذلك.
23
00:03:06,200 --> 00:03:08,250
حان وقت الغداء.
24
00:03:09,280 --> 00:03:11,190
دعونا نأكل قبل أن نحاول فكّ رموزها.
25
00:03:11,190 --> 00:03:12,230
ولكن لماذا؟
26
00:03:12,230 --> 00:03:14,490
اقتربنا للغاية...
27
00:03:14,490 --> 00:03:16,180
دكتور، لن تذهب الآثار إلى أي مكان.
28
00:03:16,180 --> 00:03:18,240
وخط المترو قريبٌ من هنا.
29
00:03:18,240 --> 00:03:19,170
هذا صحيح!
30
00:03:23,430 --> 00:03:25,550
يا إلهي، خرجنا أخيرًا.
31
00:03:29,150 --> 00:03:30,350
مرحبًا!
32
00:03:30,700 --> 00:03:32,000
ماذا تريدون أن تطلبوا؟
33
00:03:34,190 --> 00:03:36,770
تقدما وتناولا الطعام بدوني.
سأجري مكالمة هاتفية.
34
00:03:37,190 --> 00:03:41,880
خيّم الصمتُ على القصر
في أعقاب جرائم القتل المروعة
35
00:03:41,880 --> 00:03:44,010
التي حدثت هناك.
36
00:03:44,460 --> 00:03:47,990
وبعد ذلك، وبعد ذلك،
لم يبقَ أحد...
37
00:03:47,990 --> 00:03:50,810
من الذي يمكن أن يكون قد ارتكب جرائم القتل؟
38
00:03:51,850 --> 00:03:53,780
مهلًا، من كان ذلك مرة أخرى؟
39
00:03:54,130 --> 00:03:56,420
كيف يمكنك معرفة ذلك إن لم يبقَ أحد؟
40
00:03:57,640 --> 00:03:59,010
من يمكن أن يكون؟
41
00:03:59,010 --> 00:04:00,460
عزيزي؟
42
00:04:00,460 --> 00:04:03,990
عزيزتي! حققتُ اكتشافًا
لا يُصدّق في الآثار!
43
00:04:03,990 --> 00:04:05,460
هذا رائع يا عزيزي!
44
00:04:05,460 --> 00:04:09,190
انتهيتُ تقريبًا من روايتي
البوليسية أيضًا! فلنحتفل!
45
00:04:09,190 --> 00:04:10,350
هذا رائع!
46
00:04:10,350 --> 00:04:13,580
وقد تأكدتِ من وجود
قاتل هذه المرة، أليس كذلك؟
47
00:04:13,580 --> 00:04:13,980
ماذا؟
48
00:04:14,250 --> 00:04:16,250
من كان ذلك مرة أخرى؟
49
00:04:16,560 --> 00:04:18,910
حـ-حسنًا، ماذا اكتشفت؟
50
00:04:18,910 --> 00:04:22,890
لوحة جدارية مذهلة كُتبت
بلغة لا-دي-دا!
51
00:04:22,890 --> 00:04:26,770
لغة لا-دي-دا؟ من مملكة الأحلام الشهيرة؟
52
00:04:26,770 --> 00:04:30,270
أجل، من الممكن أن
تكون فنارينارسا موجودة بالفعل!
53
00:04:30,270 --> 00:04:32,540
أسطورة فنارينارسا...
54
00:04:34,190 --> 00:04:38,570
منذ زمن بعيد، كانت الأرض
مليئة بالأحلام والآمال.
55
00:04:38,570 --> 00:04:43,200
وكانت مليئة بممالك الأحلام والآمال
56
00:04:43,200 --> 00:04:44,730
التي يمكن لأي شخص زيارتها في أي وقت.
57
00:04:45,180 --> 00:04:48,820
ولكن عندما بدأ أهل الأرض
يفقدون أحلامهم وآمالهم،
58
00:04:48,820 --> 00:04:53,680
بدأت أراضي الأحلام المختلفة
بالابتعاد عن الأرض.
59
00:04:53,680 --> 00:04:58,080
لعكس هذه العملية، منذ
بعض الوقت، أرسلت أرض أحلام
60
00:04:58,080 --> 00:05:04,000
فتاةً تدعى مينكي مومو إلى
.الأرض لإعادة الأحلام إلى الناس
61
00:05:04,000 --> 00:05:08,920
لكنها فشلت في مهمتها،
واستمرت أراضي الأحلام في الابتعاد عن الأرض.
62
00:05:12,540 --> 00:05:16,260
لا-دي-دا-دي-دا! أصبحت
الأرض أبعد من أي وقت مضى!
63
00:05:16,260 --> 00:05:17,760
ألا ينبغي لنا أن نفعل شيئًا؟
64
00:05:17,760 --> 00:05:22,550
بهذا المعدل، ستفقد الأرض
جميع أحلامها وآمالها المتبقية.
65
00:05:22,550 --> 00:05:27,510
لكن لم تعد هناك أراضي أحلام
مثل مملكتنا على الأرض!
66
00:05:27,510 --> 00:05:28,230
غير صحيح!
67
00:05:28,230 --> 00:05:32,290
المثير للدهشة أن هناك شخصًا
هناك أكثر إهمالًا منك.
68
00:05:32,290 --> 00:05:35,480
قد يكون لا يزال على الأرض!
69
00:05:36,670 --> 00:05:37,440
انظر!
70
00:05:37,720 --> 00:05:40,900
غالبًا ما كنتما تُرسلان إلى خارج الصف
معًا لوصولكما متأخرين إلى المدرسة.
71
00:05:41,230 --> 00:05:42,270
لا-دي-دا-دي-دا!
72
00:05:42,270 --> 00:05:47,380
أشعر بالخجل لأعترف بأنه
ابن عمي من مارينارسا...
73
00:05:47,380 --> 00:05:50,480
لِمَ لا تتصل به ونرى؟
74
00:05:50,480 --> 00:05:51,890
الاتصال بمارينارسا إذًا؟
75
00:05:51,890 --> 00:05:56,570
لنرَ. رقم الهاتف هو
"البحر شاسع وعميق"...
76
00:05:59,150 --> 00:06:01,760
البحر شاسع وعميق.
77
00:06:02,190 --> 00:06:04,650
البحر عميقٌ بقدر ما يمكن أن يكون.
78
00:06:05,030 --> 00:06:08,980
عميقٌ جدًا، هذه مشكلة نوعًا ما... لا-دي-دا!
79
00:06:15,830 --> 00:06:18,360
ما زلتُ نائمًا!
80
00:06:18,360 --> 00:06:20,020
أجيبي على الهاتف يا عزيزتي.
81
00:06:20,020 --> 00:06:22,630
الهاتف بجانب سريرك يا عزيزي.
82
00:06:22,630 --> 00:06:23,910
لكن...
83
00:06:23,910 --> 00:06:27,210
ما الأمر؟ إنه الليل هنا، كما تعلمين.
84
00:06:27,210 --> 00:06:30,650
لا تجرِ مكالمات دولية
إن كنت لا تستطيع تذكر فارق التوقيت.
85
00:06:30,650 --> 00:06:32,370
ماذا؟ إنه النهار هناك؟
86
00:06:32,770 --> 00:06:34,390
أنتِ محقة.
87
00:06:35,070 --> 00:06:38,360
كنا في قاع المحيط
منذ أن فقد أهل الأرض
88
00:06:38,360 --> 00:06:40,330
أحلامهم وآمالهم، كما ترين؟
89
00:06:40,580 --> 00:06:44,700
الظلام دامسٌ هنا، من المستحيل
التفريق بين النهار والليل.
90
00:06:44,700 --> 00:06:46,530
هذه هي المشكلة.
91
00:06:46,530 --> 00:06:48,170
أليس كذلك يا عزيزتي؟
92
00:06:49,660 --> 00:06:52,190
أصبح الصباح!
93
00:06:53,140 --> 00:06:54,280
أصبح الصباح!
94
00:06:54,280 --> 00:06:57,270
استيقظوا ولنحلّق!
95
00:06:57,690 --> 00:06:59,010
تشامو، لنتسابق!
96
00:06:59,010 --> 00:07:00,020
لن تتمكني من هزيمتي!
97
00:07:00,020 --> 00:07:02,310
كوكبوك، اجعل الريح في أقصى سرعتها!
98
00:07:02,310 --> 00:07:04,230
أريد أن أطير أعلى من ذلك!
99
00:07:04,630 --> 00:07:06,100
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟
100
00:07:06,100 --> 00:07:07,300
لا بأس!
101
00:07:07,300 --> 00:07:10,320
قد تُسجّل رقمًا قياسيًا في مارينارسا اليوم!
102
00:07:10,320 --> 00:07:11,980
حسنًا، لنفعلها!
103
00:07:18,160 --> 00:07:21,050
فعلتها! تجاوزتُ طبقة السحب، رقم قياسي جديد!
104
00:07:21,050 --> 00:07:23,130
بعد ذلك، سأحاول الوصول إلى الشمس!
105
00:07:23,130 --> 00:07:25,340
ربما يكون هذا هو الحدّ الأقصى!
106
00:07:25,680 --> 00:07:27,920
عندما أحاول فعل شيء،
فلا يوجد حدّ أقصى!
107
00:07:27,920 --> 00:07:30,220
وصلتُ إلى هذا الحدّ، لذا سأستمرّ!
108
00:07:30,220 --> 00:07:31,260
مع السلامة!
109
00:07:31,750 --> 00:07:34,220
ها أنا ذي!
110
00:07:41,490 --> 00:07:43,560
أظن أنّي أملك حدًّا أقصى.
111
00:07:44,790 --> 00:07:48,510
أتمنى لو لم يكن
لسماء مارينارسا سقف...
112
00:07:48,510 --> 00:07:50,710
بسرعة، استخدمي تعويذة الهبوط!
113
00:07:50,710 --> 00:07:53,480
ليس بعد. الشعور بالسقوط جميل!
114
00:07:53,480 --> 00:07:54,450
راقبوا!
115
00:07:54,910 --> 00:07:57,050
هل هي متأكدة من ذلك؟
116
00:08:00,110 --> 00:08:01,370
كنتُ أعرف ذلك.
117
00:08:04,260 --> 00:08:05,510
هل أنتِ بخير؟
118
00:08:05,930 --> 00:08:07,840
أنا بخير، أنا بخير.
119
00:08:08,080 --> 00:08:11,050
هذه أرض أحلام! لا أحد
يُصاب بأذًى كبير هنا.
120
00:08:11,280 --> 00:08:17,010
ومع ذلك... اصطدمتُ
بالأعلى واصطدمتُ بالأسفل.
121
00:08:17,010 --> 00:08:20,010
أتمنى لو كان بإمكاننا اللعب
في مكانٍ أكثر اتساعًا.
122
00:08:21,060 --> 00:08:25,230
لا-دي-دا. لا-دي-دا.
123
00:08:22,970 --> 00:08:25,230
بابا يتصل.
124
00:08:26,400 --> 00:08:31,350
ووفقًا لملك فنارينارسا،
125
00:08:31,350 --> 00:08:34,590
إن ذهب أحدٌ من
سلالة ملكية إلى السطح
126
00:08:34,590 --> 00:08:36,860
وجلب الأمل والأحلام للبشرية،
127
00:08:36,860 --> 00:08:41,620
ستتمكن مارينارسا من
العودة إلى سطح البحر.
128
00:08:42,070 --> 00:08:43,500
الأمل والأحلام؟
129
00:08:43,500 --> 00:08:45,940
لا تُرهقي نفسك بالتفكير في الأمر.
130
00:08:45,940 --> 00:08:46,960
لا بأس، لا-دي-دا.
131
00:08:46,960 --> 00:08:49,210
السطح أكبر من هنا، أليس كذلك؟
132
00:08:49,210 --> 00:08:50,800
أجل، إنه أكبر قليلًا.
133
00:08:50,800 --> 00:08:53,520
أودّ الذهاب إلى هناك، إذًا!
134
00:08:53,520 --> 00:08:58,540
إن كان بإمكان أميرة فنارينارسا فعل ذلك،
فلا يوجد سبب يمنع ابنتنا من ذلك!
135
00:08:58,540 --> 00:09:01,930
أخشى أن تواجهوا
وقتًا عصيبًا للوصول إلى هناك.
136
00:09:01,930 --> 00:09:04,940
ماذا؟ لماذا وقتًا عصيبًا؟
137
00:09:06,530 --> 00:09:09,690
كانت فنارينارسا أرض أحلام
معلقة في السماء.
138
00:09:09,690 --> 00:09:12,510
لذا كان من السهل عليهم إرسال
أحدهم إلى السطح.
139
00:09:13,190 --> 00:09:17,160
كان عليها فقط أن تسقط
وفقًا لقوانين نيوتن.
140
00:09:17,860 --> 00:09:20,700
لكن مارينارسا تقع في قاع البحر.
141
00:09:20,700 --> 00:09:25,620
للوصول إلى الأرض، ينبغي
تحدّي الجاذبية للصعود إلى الأعلى.
142
00:09:27,860 --> 00:09:29,880
معك حق، على ذكرِ الأمر...
143
00:09:29,880 --> 00:09:31,500
هذا صعبٌ للغاية.
144
00:09:32,750 --> 00:09:36,050
حاسوب الأحلام، ماذا علينا أن نفعل؟
145
00:09:36,050 --> 00:09:37,360
الجواب:
146
00:09:37,360 --> 00:09:39,960
مرةً كل 1444 عامًا،
147
00:09:39,960 --> 00:09:43,630
تُصبح الجاذبية في سماء مارينارسا
مُنعدمةً ليومٍ واحد.
148
00:09:43,630 --> 00:09:46,760
إن تصرّفتم في ذلك الوقت، فيمكنكم
الصعود بسهولة إلى السطح.
149
00:09:46,760 --> 00:09:51,320
متى ستأتي تلك الفرصة
التي تأتي مرّةً كل 1444 عامًا؟
150
00:09:51,320 --> 00:09:53,050
إنها اليوم.
151
00:09:53,050 --> 00:09:56,900
إن فَقَدتُم هذه الفرصة، فلن
تأتي الفرصة التّالية إلا بعد 1444 عامًا.
152
00:09:57,140 --> 00:09:59,780
حسنًا، أظن أنه ينبغي عليّ الذهاب!
153
00:10:00,500 --> 00:10:02,800
قُضيَ الأمر إذًا!
154
00:10:02,800 --> 00:10:06,230
أنا سعيدةٌ لأنّنا سوّينا المسألة،
ولكن هناك مشكلةٌ أكبر.
155
00:10:06,230 --> 00:10:07,830
وما هي؟
156
00:10:08,180 --> 00:10:11,210
إن كانت ستذهب إلى
السطح، فستحتاج إلى اسم.
157
00:10:11,210 --> 00:10:14,900
معك حقّ. كنا نُناديها
بـ"ابنتنا" ولم نُطلق عليها اسمًا أبدًا.
158
00:10:14,900 --> 00:10:20,760
أجل. قلتَ إنها ابنتنا الوحيدة
فلا نحتاج إلى اسمٍ لتمييزها،
159
00:10:20,760 --> 00:10:23,750
وقد وافقتُ على ذلك...
160
00:10:25,060 --> 00:10:27,640
لم يكن لديّ وقتٌ أبدًا للتفكير في اسم!
161
00:10:28,070 --> 00:10:30,890
لكنّ الفتاة من فنارينارسا كانت تُدعى مينكي مومو،
162
00:10:30,890 --> 00:10:33,210
فماذا لو أطلقنا عليها اسم مينكي مومو مرة أخرى؟
163
00:10:33,210 --> 00:10:34,580
أنا موافقة!
164
00:10:35,490 --> 00:10:37,570
هل من المناسب قبول ذلك فحسب؟
165
00:10:37,800 --> 00:10:40,770
أريد أن أنتهي من كلّ هذا
وأذهب في أسرع وقت ممكن!
166
00:10:40,770 --> 00:10:42,180
"مومو" مثل "موموتارو".
167
00:10:42,180 --> 00:10:45,790
لذا عليكِ الذهاب مع
كلبٍ وطائرٍ وقرد.
168
00:10:46,360 --> 00:10:49,060
إنهم مستعجلون للغاية.
هل نحن متأكدون من ذلك؟
169
00:10:49,060 --> 00:10:52,990
من يهتم؟ أريد أن أطير
في سماءٍ لا حدود لها أيضًا!
170
00:10:52,990 --> 00:10:55,490
المغامرة واجبٌ على الشّباب! لنذهب!
171
00:10:55,490 --> 00:10:56,210
أجل!
172
00:10:58,310 --> 00:11:00,410
حسنًا، أنا ذاهبة!
173
00:11:02,190 --> 00:11:04,030
اعتني بنفسك يا مومو.
174
00:11:04,030 --> 00:11:05,570
ولكن ابقي على طبيعتكِ المرحة!
175
00:11:05,570 --> 00:11:07,140
استمتعي بوقتك!
176
00:11:07,140 --> 00:11:10,100
حسنًا! لنبدأ!
177
00:11:16,540 --> 00:11:18,280
مينكي مومو، ذاهبة!
178
00:11:29,210 --> 00:11:32,990
وهكذا، انطلقت أميرة مارينارسا،
أرض الأحلام في قاع البحر،
179
00:11:32,990 --> 00:11:36,020
نحو السطح مع
أصدقائها الحيوانات الثلاثة.
180
00:11:36,020 --> 00:11:38,810
كانت وجهتها منزل زوجين بلا أطفال،
181
00:11:38,810 --> 00:11:41,880
حيث ستعيش كابنتهما.
182
00:11:42,440 --> 00:11:46,990
"وفي ذلك اليوم الذي يأتي
مرةً كل 1444 عامًا،
183
00:11:47,680 --> 00:11:51,510
تصطفّ سُحُب النجوم
كواحدة، لا-دي-دا."
184
00:11:51,510 --> 00:11:52,810
هذا ما تقوله.
185
00:11:53,480 --> 00:11:56,000
"تصطفّ سُحُب النجوم"؟
186
00:11:56,000 --> 00:11:58,720
هل يتحدثون عن
اقترانٍ سديمي؟!
187
00:11:58,720 --> 00:12:00,610
يبدو ذلك ممكنًا جدًا!
188
00:12:00,610 --> 00:12:02,040
لكن هذا سيحدث اليوم!
189
00:12:02,040 --> 00:12:02,780
اليوم؟!
190
00:12:02,780 --> 00:12:06,100
ستشهد الأرض مشهدًا
لم تشهده منذ 1444 عامًا.
191
00:12:06,100 --> 00:12:09,990
غنيٌ عن القول، إن اليوم هو
يوم الاقتران السديمي
192
00:12:09,990 --> 00:12:12,190
الذي تنبّأ به الدكتور كوينشتاين والدكتور هوهوكينغ!
193
00:12:12,190 --> 00:12:16,920
ينظر الناس إلى السماء
بمزيجٍ من الخوف والفضول!
194
00:12:24,240 --> 00:12:28,010
الأميرة السحرية
195
00:12:24,240 --> 00:12:28,010
مينكي مومو
196
00:12:28,010 --> 00:12:31,300
الأميرة السحرية
197
00:12:28,010 --> 00:12:31,300
مينكي مومو
198
00:12:34,070 --> 00:12:36,310
متى سنصل إلى القمة؟
199
00:12:36,310 --> 00:12:38,480
وصلنا أخيرًا إلى ارتفاع 10000 متر.
200
00:12:38,480 --> 00:12:40,190
لا يزال أمامنا طريقٌ طويل.
201
00:12:48,120 --> 00:12:49,780
قبطان، رصدتُ شيئًا غريبًا.
202
00:12:50,150 --> 00:12:51,110
ما هو؟
203
00:12:51,110 --> 00:12:53,380
إنها ليست غواصة
من أي جنسية أعرفها.
204
00:12:53,380 --> 00:12:54,540
هذا مُريب.
205
00:12:58,090 --> 00:12:59,400
سفينة! سفينة!
206
00:12:59,400 --> 00:13:02,510
وصلنا أخيرًا إلى الحضارة البشرية! يا لها من إثارة!
207
00:13:02,730 --> 00:13:05,040
إنهم لا يستجيبون لاتصالاتنا يا سيدي.
208
00:13:05,040 --> 00:13:07,970
خطرٌ مجهول! هاجموا!
209
00:13:09,640 --> 00:13:11,600
هل هذه تحية؟ مرحبًا!
210
00:13:19,190 --> 00:13:20,850
أظن أننا أصبناها.
211
00:13:20,850 --> 00:13:23,570
رائع! استمرّوا!
212
00:13:26,520 --> 00:13:29,490
يبدو الأمر حدّيٌ بعض الشيء بالنسبة لتحية...
213
00:13:29,490 --> 00:13:31,840
لم تكن تلك تحية. كان ذلك هجومًا!
214
00:13:31,840 --> 00:13:33,570
لنردّ عليهم بالسّحر، إذًا!
215
00:13:33,570 --> 00:13:35,440
صحيح! جهّزوا السّحر!
216
00:13:41,990 --> 00:13:45,900
يبدو الأمر رائعًا، لكن هل
سينجون إن فعلنا ذلك؟
217
00:13:45,900 --> 00:13:48,640
إنه سحر الأحلام. لن يؤذي أحدًا.
218
00:13:48,640 --> 00:13:50,650
إذًا، لنبدأ!
219
00:13:50,650 --> 00:13:51,920
سحر النّار!
220
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
مهلًا! ما-ما الذي يحدث؟
221
00:13:59,280 --> 00:14:01,600
خصومنا لا يؤمنون بالسّحر.
222
00:14:01,600 --> 00:14:06,900
تسبّب عدم إيمانهم بردّ فعلٍ عكسيّ
أدّى إلى إطلاقنا بعيدًا!
223
00:14:06,900 --> 00:14:09,770
إنها سريعةٌ جدًا ولا نستطيع ملاحقتها.
لا يمكن أن تكون مركبةً أرضية!
224
00:14:09,770 --> 00:14:11,320
مستحيل! غير معقول!
225
00:14:16,750 --> 00:14:19,210
لا! سرعتنا تزداد!
226
00:14:24,140 --> 00:14:25,510
أليس هذا جميلًا؟
227
00:14:25,510 --> 00:14:26,250
ماذا؟
228
00:14:26,650 --> 00:14:28,710
أسطورة فنارينارسا.
229
00:14:28,710 --> 00:14:33,170
"طفلةٌ من أرض الأحلام
تأتي لزيارة زوجين بلا أطفال."
230
00:14:33,170 --> 00:14:36,040
يا للأسف. أتمنى لو كانت ستأتي إلينا.
231
00:14:36,040 --> 00:14:39,170
طفلة إذًا؟ سيكون ذلك جميلًا.
232
00:14:39,170 --> 00:14:41,020
لكنّ الأساطير مجرّد أساطير.
233
00:14:41,020 --> 00:14:43,940
دعنا على الأقل نبحث عن
نجمٍ ساقط ونتمنى أمنيةً عليه.
234
00:14:43,940 --> 00:14:45,130
فكرة جيدة.
235
00:14:49,530 --> 00:14:51,010
عزيزي، كان ذلك نجمًا ساقطًا!
236
00:14:51,010 --> 00:14:51,840
بالفعل.
237
00:14:51,840 --> 00:14:53,210
هل تمنّيتِ أمنية؟
238
00:14:53,210 --> 00:14:56,900
بالتأكيد. تمنّيتُ
أن يكون لدينا طفل.
239
00:14:56,900 --> 00:15:00,900
أنا سعيدةٌ جدًا! تمنّيتُ الأمنية نفسها!
240
00:15:03,000 --> 00:15:06,960
انتظري... هل تسقط النجوم
عادةً إلى الأعلى؟
241
00:15:06,960 --> 00:15:10,310
من يهتم؟ إنه لا يزال نجمًا.
242
00:15:10,310 --> 00:15:11,130
أنتِ محقة.
243
00:15:20,810 --> 00:15:23,240
ماذا أفعل؟ ما زلنا نُحلّق بسرعة...
244
00:15:23,240 --> 00:15:24,650
في مثل هذا الوقت...
245
00:15:26,560 --> 00:15:29,400
لا-دي-دا، دعوا الأمور تأخذ مجراها!
246
00:15:39,110 --> 00:15:41,580
كوكبوك، ما هذا؟
247
00:15:42,730 --> 00:15:44,750
إ-إنه ثقبٌ أسود!
248
00:15:45,110 --> 00:15:47,710
إن امتصّنا، فلن نتمكّن من الهروب أبدًا!
249
00:15:48,570 --> 00:15:51,770
لا بدّ أن هذا بسبب تأثير الاقتران السديمي!
250
00:15:58,870 --> 00:16:00,710
في هذه الحالة... في هذه الحالة...
251
00:16:00,710 --> 00:16:01,950
سأفعلها!
252
00:16:01,950 --> 00:16:03,120
ستفعلين ماذا؟
253
00:16:04,860 --> 00:16:06,110
السّحر، بأقصى قوّة!
254
00:16:40,580 --> 00:16:42,320
أين نحن؟
255
00:16:42,630 --> 00:16:45,230
أظن أننا على متن طائرة.
256
00:16:45,230 --> 00:16:48,040
و... يا إلهي!
257
00:16:52,390 --> 00:16:55,680
استمعوا! ابقوا حيث
أنتم ولن يُصيبكم أحدٌ بأذى.
258
00:16:55,680 --> 00:16:59,100
كلّ ما نُريده هو الطائرة!
259
00:16:59,100 --> 00:17:01,580
من سيّئٍ إلى أسوأ!
260
00:17:01,580 --> 00:17:04,490
نحن الآن على متن طائرةٍ مُختطَفة!
261
00:17:05,210 --> 00:17:06,380
ماذا نفعل؟
262
00:17:06,380 --> 00:17:10,460
أظنّني استنفدتُ مُعظم
سحري على ذلك الثقب الأسود.
263
00:17:11,130 --> 00:17:12,100
هذا صحيح!
264
00:17:12,100 --> 00:17:15,010
لا يمكنكِ استخدام مُعظم السّحر
بشكلٍ فعّال في هذا العالم...
265
00:17:15,010 --> 00:17:16,940
لكنّني أراهن أنكِ تستطيعين استخدام تلك!
266
00:17:17,310 --> 00:17:18,310
هذا صحيح!
267
00:17:18,310 --> 00:17:19,680
سأجرّبها!
268
00:17:21,900 --> 00:17:24,540
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
269
00:17:24,540 --> 00:17:26,970
تياران تيانان ماريرينبا!
270
00:17:27,350 --> 00:17:32,490
نحن على متن طائرة، لذا سأتحوّل
إلى مُضيفة طيران بلمسة مينكي!
271
00:17:57,080 --> 00:17:58,050
ما هذا؟
272
00:17:58,050 --> 00:18:00,220
أظنّني سمعتُ شيئًا...
273
00:18:00,510 --> 00:18:01,690
سأذهب لأتحقّق من الأمر.
274
00:18:09,120 --> 00:18:09,730
مرحبًا!
275
00:18:09,730 --> 00:18:11,650
مـ-من أنتِ؟!
276
00:18:11,860 --> 00:18:15,080
الرجاء الانتباه!
تُخاطبكم مُضيفة الطائرة.
277
00:18:15,080 --> 00:18:16,920
هل هناك أيّ شيءٍ تحتاجونه الآن؟
278
00:18:16,920 --> 00:18:18,680
بالتأكيد لا!
279
00:18:18,680 --> 00:18:22,210
في هذه الحالة، هلّا
توقّفتم عن اختطاف هذه الطائرة؟
280
00:18:22,210 --> 00:18:23,720
لا تكوني غبية!
281
00:18:23,720 --> 00:18:27,580
لن أتخلّى عن ذلك لمجرّد
أن مُضيفة طيران طلبت مني ذلك!
282
00:18:27,850 --> 00:18:29,790
من الذي ينبغي عليه أن يطلب منك ذلك، إذًا؟
283
00:18:29,790 --> 00:18:32,380
أحد أفراد الشرطة، أو الجيش...
284
00:18:32,380 --> 00:18:34,290
لا، رُتبتهم مُنخفضةٌ جدًا.
285
00:18:34,290 --> 00:18:38,150
سأحتاج إلى أحد أفراد
القوات الخاصة ليُجبرني على التوقّف!
286
00:18:38,150 --> 00:18:41,070
فهمت. إذًا، مُضيفة الطيران ليست كافية.
287
00:18:41,070 --> 00:18:43,290
لكن طالما أنني مُضيفة طيران في الوقت الحالي...
288
00:18:43,290 --> 00:18:46,720
قهوة أم شاي؟ مطحون أو أوراق أو خشن؟
289
00:18:46,720 --> 00:18:49,280
حسنًا، أظنّني سأشرب القهوة.
290
00:18:49,280 --> 00:18:52,020
حسنًا، لحظةً من فضلك! سأعود حالًا.
291
00:18:57,290 --> 00:18:58,450
ما-ما كان ذلك؟
292
00:18:58,950 --> 00:19:01,950
أظن أن القهوة قد... لمعت؟
293
00:19:05,710 --> 00:19:08,040
حسنًا؟ هل ستتركا الطائرة وشأنه الآن؟
294
00:19:08,040 --> 00:19:10,500
أجل، صحيح! مستحيل!
295
00:19:10,500 --> 00:19:12,840
من الأفضل لك أن تتراجع! أنا محترفة!
296
00:19:17,130 --> 00:19:17,980
نلت منك!
297
00:19:18,330 --> 00:19:19,170
حسنًا!
298
00:19:23,040 --> 00:19:24,600
ارفعوا أيديكم، من فضلكم.
299
00:19:25,510 --> 00:19:26,560
حـ-حسنًا!
300
00:19:26,980 --> 00:19:29,380
بقية الرّكاب، أنزلوا أيديكم، من فضلكم.
301
00:19:29,770 --> 00:19:31,300
فعلناها!
302
00:19:31,300 --> 00:19:33,230
أجل، عملٌ رائع!
303
00:19:33,630 --> 00:19:37,040
كانت مُضيفة الطيران لطيفة،
لكنّكِ جميلةٌ جدًا أيضًا وأنتِ تُقاتلين!
304
00:19:37,040 --> 00:19:38,190
شكرًا لك!
305
00:19:50,450 --> 00:19:55,190
أنا سعيدةٌ لأننا نجحنا أخيرًا،
ولكن أين ينبغي أن نذهب الآن؟
306
00:20:13,170 --> 00:20:15,190
حان وقت اللجوء إلى خيارنا الأخير!
307
00:20:15,190 --> 00:20:16,680
أجل، لنفعلها!
308
00:20:16,680 --> 00:20:17,480
موافق!
309
00:20:17,900 --> 00:20:19,440
ماذا ستفعلون؟
310
00:20:19,820 --> 00:20:23,220
سنُجمّع قوّتنا السّحرية.
311
00:20:23,220 --> 00:20:26,610
سيؤدّي ذلك إلى وصولكِ إلى شخصٍ سيعتني بكِ.
312
00:20:26,610 --> 00:20:30,590
لكن إن فعلنا ذلك، فقد لا
نتمكّن من استخدام السّحر مرة أخرى!
313
00:20:30,590 --> 00:20:32,030
لا يمكنني السّماح لكم بفعل ذلك!
314
00:20:32,510 --> 00:20:33,440
ما الأمر الجلل؟
315
00:20:33,440 --> 00:20:37,290
بالكاد يعمل سحر مارينارسا
في هذا العالم، على أيّ حال!
316
00:20:37,290 --> 00:20:39,630
أجل، يبدو أن السّحر
الوحيد الذي يعمل هنا
317
00:20:39,630 --> 00:20:42,330
هو التعويذة التي تُحوّلكِ إلى شخصٍ بالغ!
318
00:20:42,330 --> 00:20:43,220
لكن...
319
00:20:43,980 --> 00:20:44,440
لنفعلها!
320
00:20:44,440 --> 00:20:45,190
هيّا!
321
00:20:45,190 --> 00:20:45,920
نعم!
322
00:21:02,640 --> 00:21:06,510
ولم يبقَ أحدٌ داخل القصر.
323
00:21:06,510 --> 00:21:09,950
ماذا؟ هذا يعني أنه
لا يوجد قاتل أيضًا...
324
00:21:15,770 --> 00:21:17,770
ماذا؟ هل كان فأرًا؟
325
00:21:18,180 --> 00:21:20,950
إنه كبيرٌ جدًا بالنسبة لفأر! هل هي قطة؟
326
00:21:20,950 --> 00:21:22,140
كبيرٌ جدًا بالنسبة لقطة! هل هو كلب؟
327
00:21:22,140 --> 00:21:24,120
كبيرٌ جدًا بالنسبة لكلب! إنه...
328
00:21:24,120 --> 00:21:25,300
لصّ!
329
00:21:32,080 --> 00:21:33,540
يتسلّل بهدوء...
330
00:21:33,540 --> 00:21:34,850
يتسلّل بهدوء...
331
00:21:42,220 --> 00:21:44,100
مرحبًا، بابا، ماما!
332
00:21:44,100 --> 00:21:45,770
مرحبًا يا مومو!
333
00:21:44,710 --> 00:21:46,700
تأخّر الوقت!
احرصي على أن تنامي باكرًا!
334
00:21:46,700 --> 00:21:50,200
حسنًا، أنا مُتعبةٌ قليلًا
من اليوم. ليلة سعيدة!
335
00:21:50,200 --> 00:21:51,150
ليلة سعيدة.
336
00:21:51,150 --> 00:21:52,480
ليلة سعيدة يا مومو.
337
00:21:56,280 --> 00:21:57,000
ماذا؟
338
00:21:57,770 --> 00:21:59,370
هل كانت لدينا ابنةٌ دائمًا؟
339
00:21:59,370 --> 00:22:00,620
لستُ متأكدة.
340
00:22:00,620 --> 00:22:03,170
ومع ذلك، فالأمر أفضل
من عدم امتلاك بنين.
341
00:22:03,170 --> 00:22:06,050
هذا يعني أن لدينا ابنةً رائعة.
342
00:22:06,710 --> 00:22:07,730
هذا صحيح.
343
00:22:20,770 --> 00:22:27,260
وهكذا أصبحت مينكي مومو
ابنةً لزوجين بلا أطفال.
344
00:22:28,160 --> 00:22:31,830
علينا أن ننتظر ونرى
كيف ستسير الأمور!
345
00:22:32,140 --> 00:22:33,010
لا-دي-دا...
346
00:24:06,290 --> 00:24:08,300
عرض ترويجي للحلقة القادمة
347
00:24:11,550 --> 00:24:14,450
مرحبًا! اعتبارًا من اليوم، أنا مينكي مومو!
348
00:24:14,450 --> 00:24:16,280
ماذا سيحدث غدًا؟
349
00:24:16,280 --> 00:24:18,400
لا-دي-دا، دعوا الأمر يسير كما هو!
350
00:24:18,710 --> 00:24:20,080
أظن أن هذا طلبٌ كبير...
351
00:24:20,080 --> 00:24:24,290
الأميرة السحريّة مينكي مومو:
الحلقة القادمة، "أصدقاء في الحديقة!"
352
00:24:24,770 --> 00:24:26,410
أودّ مقابلة صديقٍ جديد!
353
00:24:26,410 --> 00:24:29,240
في حديقة الزاوية في مدينة هنالك!
354
00:24:29,240 --> 00:24:31,090
ماذا؟ في مترو الأنفاق؟
355
00:24:31,090 --> 00:24:32,670
مقابلتك؟
356
00:24:33,340 --> 00:24:35,970
أصدقاء في الحديقة
33727