All language subtitles for Love.and.Friendship.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-ETRG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,533 --> 00:01:20,802
SZERELEM �S BAR�TS�G
2
00:01:20,844 --> 00:01:23,889
JANE AUSTEN NOVELL�JA ALAPJ�N
3
00:01:25,398 --> 00:01:28,285
LANGFORD
NOVEMBER
4
00:01:31,300 --> 00:01:32,897
Langford.
5
00:01:34,082 --> 00:01:35,800
Langford.
6
00:01:37,168 --> 00:01:39,800
Ha nem lenne Langford,
7
00:01:41,000 --> 00:01:43,700
mily boldog �let�nk lehetne!
8
00:01:55,412 --> 00:01:56,680
Manwaring!
9
00:01:58,356 --> 00:02:02,784
K�rem, ne ford�tson nekem h�tat!
Nem b�rom elviselni!
10
00:02:03,094 --> 00:02:07,407
Frederica! V�rjon! K�ny�rg�m!
11
00:02:13,600 --> 00:02:17,700
LORD MANWARING
EGY ISTENIEN VONZ� F�RFI
12
00:02:20,900 --> 00:02:25,400
LADY LUCY MANWARING
A GAZDAG FELES�GE
13
00:02:27,500 --> 00:02:32,600
MISS MARIA MANWARING
A HAJADON H�GA
14
00:02:35,800 --> 00:02:40,300
SIR JAMES MARTIN, FREDERICA WARNON �S
MARIA MANWARING FIATAL, GAZDAG UDVARL�JA
15
00:02:40,400 --> 00:02:43,600
EGY KICSIT IDEGES�T� SZEM�LY
16
00:02:47,300 --> 00:02:50,400
CHURCHILL
17
00:02:50,500 --> 00:02:54,800
MRS. CATHERINE VERNON - SZ�L. DECOURCY
LADY SUSAN S�GORN�JE
18
00:02:55,700 --> 00:03:00,300
MR. CHARFLES VERNON - ELN�Z� F�RJE
A N�HAI FREDERIC VERNON TESTV�RE
19
00:03:00,400 --> 00:03:04,700
MR. REGINALD DECOURCY
CATHERINE J�K�P� �CCSE
20
00:03:08,543 --> 00:03:10,545
Catherine, egy lev�l.
21
00:03:10,629 --> 00:03:14,789
Lady Susan v�gre elj�n.
Mi t�bb, m�r �ton is van.
22
00:03:14,799 --> 00:03:16,968
- Tess�k?
- Lady Susan Vernon?
23
00:03:17,686 --> 00:03:22,140
Gratul�lok, hogy fogadj�k
Anglia legkac�rabb n�szem�ly�t.
24
00:03:22,323 --> 00:03:25,185
- T�vesen �t�led meg, Reginald.
- Mik�nt is?
25
00:03:25,226 --> 00:03:28,271
Mint sz�mos
sz�p �s k�l�nleges asszony,
26
00:03:28,313 --> 00:03:31,900
�gy s�gorn�nk is f�lt�keny
�rm�nykod�s �ldozata lett.
27
00:03:32,000 --> 00:03:33,993
- F�lt�kenys�g�?
- Igen.
28
00:03:34,569 --> 00:03:38,865
Mint mindenki, Susan is k�pes
f�lre�rthet� tettek elk�vet�s�re,
29
00:03:38,907 --> 00:03:43,036
de csod�lom erej�t,
amivel balsors�t egyengette.
30
00:03:44,079 --> 00:03:46,522
Eln�z�st, elhamarkodottan sz�ltam.
31
00:03:50,210 --> 00:03:54,497
Ugyan mi�rt j�nne el?
Oly j�l berendezkedett Langfordban.
32
00:03:55,040 --> 00:03:56,591
Mily okot jel�lt meg?
33
00:03:57,125 --> 00:04:01,680
�Izgatott, hogy tal�lkozzon velem
�s a gyermekekkel�. Eddig nem volt az.
34
00:04:08,820 --> 00:04:12,600
EDWARD STREET
LONDON
35
00:04:12,700 --> 00:04:17,500
MRS. ALICIA JOHNSON - AMERIKAI SZ�M�Z�TT
LADY SUSAN BAR�TN�JE
36
00:04:17,700 --> 00:04:22,000
MR. JOHNSON
ALICIA TISZTELETRE M�LT� F�RJE
37
00:04:26,746 --> 00:04:28,707
�ladys�ge.
38
00:04:28,873 --> 00:04:31,918
Susan. Gyere, siess!
39
00:04:31,960 --> 00:04:35,005
Micsoda siets�g, dr�g�m.
K�l�n�s vagy.
40
00:04:35,046 --> 00:04:39,601
- Mindj�rt meg�rkezik Mr. Johnson.
- Ez bizony�ra gyakori eset.
41
00:04:40,385 --> 00:04:43,000
- Nem kaptad meg levelem.
- Mif�le levelet?
42
00:04:43,100 --> 00:04:45,473
Mr. Johnson megtiltotta,
hogy tal�lkozzunk.
43
00:04:45,515 --> 00:04:48,643
Ez felh�bor�t�.
Mit �rt �megtilt� alatt?
44
00:04:48,685 --> 00:04:52,846
A legs�lyosabb b�ntet�ssel fenyeget:
hogy visszak�ld Connecticutba.
45
00:04:52,856 --> 00:04:54,983
Az a k�nz�sok k�nz�sa lenne.
46
00:04:55,025 --> 00:04:58,111
Azt �ll�tja, fontos �zletet
bonyol�t Hartfordban.
47
00:04:58,153 --> 00:05:02,147
Megfenyegetett, hogy elvisz,
ha nem szak�tjuk meg a kapcsolatot.
48
00:05:02,157 --> 00:05:04,232
�s ugyan mi�rt?
49
00:05:04,500 --> 00:05:08,371
Egykori gy�moltja,
Lucy Manwaring �rt neki.
50
00:05:08,413 --> 00:05:09,881
Val�ban?
51
00:05:15,629 --> 00:05:17,756
- Borzalmas n�szem�ly.
- Tudom.
52
00:05:17,797 --> 00:05:19,956
Elmeh�borodott. Ha f�lt�keny fajta,
53
00:05:19,966 --> 00:05:23,011
minek ment hozz�
egy ily s�rmos f�rfihoz?
54
00:05:23,053 --> 00:05:25,263
Eml�kszem, Langford fel�
k�zeledv�n arra gondoltam,
55
00:05:26,056 --> 00:05:30,227
kedvemre val� ez a f�rfi;
csak ne legyen bel�le baj.
56
00:05:31,269 --> 00:05:33,512
Diszkr�t akartam lenni, az is voltam,
57
00:05:33,522 --> 00:05:38,558
csak Manwaring figyelm�t m�ltattam,
elker�lve az �ltal�nos fl�rt�l�st,
58
00:05:38,568 --> 00:05:40,779
lesz�m�tva p�r sort
Sir James Martinnak,
59
00:05:40,820 --> 00:05:43,907
de ha a vil�g tudna ind�t�komr�l,
megbecs�lne.
60
00:05:43,949 --> 00:05:47,118
- Milyen Martinnak?
- Sir James Martinnak, Martindale-b�l.
61
00:05:48,036 --> 00:05:50,247
- D�sgazdag �s ostoba.
- Ide�lis p�ros�t�s.
62
00:05:51,122 --> 00:05:54,417
Miss Maria Manwaring is
szemet vetett r� p�nze miatt,
63
00:05:54,459 --> 00:05:59,548
�m p�r sorommal hamar el�rtem,
hogy belehabarodjon Frederic�ba.
64
00:05:59,673 --> 00:06:04,636
Ha a l�nyom nem lenne oly butus,
m�r jegyesek lenn�nek.
65
00:06:04,678 --> 00:06:05,794
Tess�k?
66
00:06:05,804 --> 00:06:08,974
Visszautas�totta.
Egy �vi t�zezres baronetet!
67
00:06:09,015 --> 00:06:12,143
- Irt�zatosan ideges�t�.
- �s te hol fogsz �lni?
68
00:06:12,185 --> 00:06:16,106
Ha lenne sz�momra m�sik hely,
t�rden cs�szn�k oda.
69
00:06:16,147 --> 00:06:19,484
A lehet� legrosszabb helyen:
egy vid�ki falucsk�ban.
70
00:06:20,360 --> 00:06:22,404
Churchillben, a s�gorom birtok�n.
71
00:06:22,445 --> 00:06:26,616
Mrs. Cross,
egy igazi �rh�lgy lesz a t�rsam,
72
00:06:26,658 --> 00:06:30,912
seg�t bepakolni,
kicsomagolni, ilyesmi.
73
00:06:31,830 --> 00:06:35,959
Bar�tf�l�k vagyunk, �gy mindkett�nknek
megal�z� lenne b�rt adnom.
74
00:06:41,700 --> 00:06:44,400
A s�gorom,
Charles Vernon nagyon gazdag.
75
00:06:44,500 --> 00:06:47,700
A p�nzint�zetekb�l
rengeteg p�nzre tett szert,
76
00:06:47,800 --> 00:06:51,100
ez�rt igazs�gtalan,
hogy neje duzzog az apan�zsomon.
77
00:06:51,200 --> 00:06:55,937
- Hat�rozottan �rthetetlen.
- Se p�nzem, se f�rjem.
78
00:06:56,938 --> 00:07:00,025
Ahogy mondj�k,
a balsors a lehet�s�gek t�rh�za.
79
00:07:00,526 --> 00:07:05,363
- Na nem, mintha opportunista lenn�k.
- Nem, soha.
80
00:07:06,364 --> 00:07:10,327
Churchill a l�that�ron, �ladys�ge!
81
00:07:12,354 --> 00:07:16,908
- Jesszusom, mily unalmas.
- Igen. Hat�rozottan az.
82
00:07:43,677 --> 00:07:44,945
Charles.
83
00:07:45,821 --> 00:07:47,989
- Susan, �dv!
- K�sz�n�m!
84
00:07:48,907 --> 00:07:50,117
Bemutatom Mrs. Crosst.
85
00:07:50,158 --> 00:07:54,329
Mrs. Cross. �dv Churchillben.
�k itt Frederick �s Ellen.
86
00:07:55,848 --> 00:07:58,800
Sz�p napot, Frederick.
�r�l�k, hogy megismerhetlek.
87
00:07:58,900 --> 00:08:03,788
Mrs. Cross Lady Susan bar�tja.
A szomsz�dos szob�ban h�ljon.
88
00:08:05,100 --> 00:08:08,800
WILSON
KOMORNYIK CHURCHILLBEN
89
00:08:08,900 --> 00:08:12,000
MRS. CROSS - LADY SUSAN
ELSZEG�NYEDETT BAR�TN�JE
90
00:08:12,100 --> 00:08:14,200
SEG�T A KI- �S BECSOMAGOL�SBAN
91
00:08:14,500 --> 00:08:18,500
A CHURCHILL-I PAR�KIA
FIATAL SEG�DLELK�SZE
92
00:08:19,550 --> 00:08:25,252
Mr. Vernon fogadtat�s�ra nincs panasz,
�m neje nem tett ki mag��rt.
93
00:08:25,294 --> 00:08:26,461
Nem?
94
00:08:26,503 --> 00:08:29,548
T�k�letesen j�l nevelt. Meglep�en az,
95
00:08:29,631 --> 00:08:33,635
�m viselked�s�b�l �gy t�nt,
nem �r�l l�togat�somnak.
96
00:08:33,677 --> 00:08:36,847
Ahogy l�ttad,
a lehet� legbar�ts�gosabb voltam.
97
00:08:36,888 --> 00:08:40,017
Kiv�telesen bar�ts�gos.
Mi t�bb, elb�jol�.
98
00:08:40,058 --> 00:08:43,228
- Eln�z�st, hogy kimondtam.
- Ugyan. Igaz.
99
00:08:44,062 --> 00:08:48,223
El akartam b�v�lni, de nem siker�lt.
100
00:08:48,233 --> 00:08:50,277
Nem �rtem.
101
00:08:51,403 --> 00:08:54,615
Igaz, hogy mindig is megvetettem,
�s hogy mindent megtettem,
102
00:08:54,656 --> 00:08:57,701
hogy megakad�lyozzam frigy�ket,
�m kicsinyes term�szetre vall,
103
00:08:57,743 --> 00:09:00,819
hogy ily sok�ig duzzog egy terv miatt,
ami meg sem val�sult.
104
00:09:00,829 --> 00:09:03,915
Hat�rozottan kicsinyes.
Kicsit sem nagyvonal�.
105
00:09:03,957 --> 00:09:09,077
Tal�n rossz v�lem�nnyel lett r�lam,
miut�n elleneztem h�zass�g�t,
106
00:09:09,087 --> 00:09:12,174
�s megakad�lyoztam, hogy
Charles megvegye a Vernon kast�lyt,
107
00:09:12,215 --> 00:09:15,752
de ha nem amiatt, akkor m�s
�r�gyet tal�lt volna megvet�semre.
108
00:09:16,345 --> 00:09:19,681
- Ne ostorozza mag�t!
- Nem teszem. A m�lt a m�lt�.
109
00:09:20,115 --> 00:09:23,727
A gyermekekre fogok f�kusz�lni.
N�h�nynak m�r tudom a nev�t.
110
00:09:23,769 --> 00:09:26,855
�gy d�nt�ttem, a kis Fredericket
nyerem meg magamnak.
111
00:09:26,939 --> 00:09:31,026
�lbe veszem �s nagy s�hajokkal
illetem, n�nik�je �r�m�re.
112
00:09:32,044 --> 00:09:33,921
Nyitva.
113
00:09:36,048 --> 00:09:39,134
Mrs. Vernon k�ld�tt, �ladys�ge.
114
00:09:39,176 --> 00:09:42,304
K�rdezi, hogy kegyed �s Mrs. Cross
csatlakoznak-e hozz� te�ra?
115
00:09:42,346 --> 00:09:45,474
�r�mmel.
Mrs. Cross szeretne ink�bb lepihenni,
116
00:09:45,516 --> 00:09:48,602
de k�sz�nje meg Mrs. Vernonnak;
�n t�st�nt megyek.
117
00:09:53,941 --> 00:09:59,144
Micsoda �tv�gyad van, Frederick!
J�k�p� leszel, ak�r a b�csik�d.
118
00:09:59,154 --> 00:10:03,242
- J�l viselkedj!
- Ahhoz ne �rj hozz�!
119
00:10:04,326 --> 00:10:07,371
Frederick, �vatosan!
Jaj, annyira sajn�lom!
120
00:10:07,413 --> 00:10:12,668
Ugyan, semmis�g.
Meghat� e csal�di hasonlatoss�g.
121
00:10:12,709 --> 00:10:14,628
Bizony�ra �t akar �lt�zni.
122
00:10:14,670 --> 00:10:18,966
Nem. Igyuk a te�t, m�g meleg.
Mrs. Cross a ruhanem�k g�niusza.
123
00:10:19,842 --> 00:10:21,009
- Biztosan?
- Igen.
124
00:10:21,927 --> 00:10:25,013
Frederick dr�ga b�csik�j�ra
eml�keztet.
125
00:10:25,097 --> 00:10:28,392
- �gy v�li, van hasonl�s�g?
- � igen, de mennyire. A szeme.
126
00:10:29,351 --> 00:10:32,354
Frederick Vernon szeme nem barna volt?
127
00:10:32,438 --> 00:10:35,607
Ink�bb a szem form�j�ra
�s a szem�ld�k �v�re gondoltam.
128
00:10:36,608 --> 00:10:40,821
K�sz�n�m, hogy fogadtak. Bizony�ra
meglepte v�ratlan l�togat�som.
129
00:10:40,863 --> 00:10:44,908
Csak mert �gy tudtam,
boldogan berendezkedett Langfordban.
130
00:10:44,950 --> 00:10:48,203
Lady Manwaring
�s f�rje sz�v�lyes vend�gl�t�k voltak,
131
00:10:49,037 --> 00:10:52,374
�m t�rsas�gkedvel� term�szet�k
gyakorta elsz�l�totta �ket.
132
00:10:53,292 --> 00:10:56,295
Egykoron elviseltem volna
az effajta �letet,
133
00:10:56,336 --> 00:10:59,631
�m f�rjem elveszt�se
elmondhatatlanul megviselt.
134
00:10:59,673 --> 00:11:05,804
Minden v�gyam volt, hogy itt lehessek
�n�kkel e b�jos birtokon.
135
00:11:05,888 --> 00:11:08,891
�r�ltem, hogy v�gre megismerhetem.
136
00:11:09,892 --> 00:11:14,053
Bevallhatok valamit? Langford
nem volt t�l ide�lis a l�nyomnak.
137
00:11:14,063 --> 00:11:17,232
Tanulm�nyait elhanyagoltuk,
ami�rt magamat hib�ztatom.
138
00:11:17,274 --> 00:11:22,529
Mr. Vernon betegs�ge miatt
nem tudtam �gy odafigyelni l�nyomra,
139
00:11:22,571 --> 00:11:26,658
ez�rt be�rattam egy remek int�zm�nybe:
Miss Somers-Keeve iskol�j�ba.
140
00:11:26,700 --> 00:11:28,869
Gondolom,
Frederica hamarosan l�togat�st tesz.
141
00:11:29,661 --> 00:11:31,820
Egy l�togat�s,
b�rmily kellemes is lenne,
142
00:11:31,830 --> 00:11:35,125
napokra elvonn� tanulm�nyait�l.
143
00:11:35,918 --> 00:11:39,296
Att�l tartok,
ezt nem engedheti meg mag�nak.
144
00:11:40,130 --> 00:11:43,258
- De kar�csonyra csak elj�n.
- Nem, akkor sem.
145
00:11:43,300 --> 00:11:47,596
Ms. Somers akkor tud
igaz�n intenz�ven foglalkozni vele.
146
00:11:47,930 --> 00:11:49,682
- Annyira sajn�lom.
- Ugyan, semmis�g.
147
00:11:50,516 --> 00:11:52,716
Ha megbocs�t, odaadom Mrs. Crossnak,
148
00:11:52,726 --> 00:11:56,855
ki m�g pihen�s k�zben sem szeret
t�tlenkedni. Az � var�zskezei...
149
00:11:56,897 --> 00:12:01,068
se perc alatt elt�ntetik
a kis Frederick �rdekes mint�j�t.
150
00:12:03,153 --> 00:12:07,241
Frederica tand�ja oly magas,
hogy megfontol�sra sem �rdemes,
151
00:12:07,324 --> 00:12:09,410
sz�val l�nyeg�ben ez gazdas�gi k�rd�s.
152
00:12:28,303 --> 00:12:32,266
Igen, b�r Mrs. Cross odafent pihen.
153
00:12:32,433 --> 00:12:37,563
K�v�ncsi vagyok e h�lgyre,
elragad� erej�re.
154
00:12:37,604 --> 00:12:40,733
- Val�ban oly gy�ny�r�, mint mondj�k?
- Agg�dom �rted, Reginald.
155
00:12:40,774 --> 00:12:45,894
Ne tedd. �gy tudom,
Lady Susan var�zslatosan csalafinta.
156
00:12:45,904 --> 00:12:49,158
- Izgatottan �llok el�be.
- Nagyon agg�dom �rted.
157
00:12:50,034 --> 00:12:53,162
J� est�t! Mily kedves szavak.
158
00:12:55,331 --> 00:13:00,461
Fiv�rem, Reginald DeCourcy.
Frederick Vernon �zvegye.
159
00:13:00,502 --> 00:13:03,505
Lady Susan �s bar�tn�je, Mrs. Cross.
160
00:13:06,675 --> 00:13:10,888
�rvendek. H�rneve megel�zi kegyedet!
161
00:13:11,930 --> 00:13:14,141
Sajnos nem �rtem, mire gondol.
162
00:13:14,183 --> 00:13:18,218
H�rneve, mint t�rsadalmunk d�sze.
163
00:13:18,228 --> 00:13:20,346
Meglep, amit mond.
164
00:13:20,356 --> 00:13:25,444
F�rjem tragikus hal�la �ta
teljes elszigetelts�gben �ltem.
165
00:13:25,486 --> 00:13:30,658
J�tt�m c�lja csal�dja megismer�se
�s a fokozott elszigetel�d�s,
166
00:13:30,741 --> 00:13:32,910
nem frivol ismerets�gek k�t�se,
167
00:13:33,744 --> 00:13:37,039
b�r persze �r�l�k, hogy
megismerhetem h�gom rokons�g�t.
168
00:14:12,533 --> 00:14:16,537
Teh�t Mr. DeCourcy
t�rsas�g�t kellemesebbnek tartja?
169
00:14:16,578 --> 00:14:17,746
Bizonyos m�rt�kig.
170
00:14:17,788 --> 00:14:22,960
Eleinte szemtelen �s megszokott szavak
�radtak bel�le, amit gy�l�l�k,
171
00:14:23,002 --> 00:14:27,047
de az�ta felkeltette figyelmem
�retlen idealizmus�val.
172
00:14:27,089 --> 00:14:31,302
Amikor jobban tisztel,
mintsem n�v�re poz�ci�ja engedi,
173
00:14:32,136 --> 00:14:34,253
m�g az is lehet,
hogy kiv�l� lesz kac�rkod�sra.
174
00:14:34,263 --> 00:14:35,514
J�k�p�, nemde?
175
00:14:36,307 --> 00:14:38,642
Kiss� karcosan,
nem �gy, mint Manwaring,
176
00:14:39,435 --> 00:14:42,771
de van abban valami izgalmas,
ha az el��t�let�ket...
177
00:14:43,606 --> 00:14:45,764
�tford�tod a f�l�ny elismer�s�be.
178
00:14:45,774 --> 00:14:49,945
Mily pomp�s lenne let�rni
e nagyk�p� DeCourcyk b�szkes�g�t.
179
00:14:51,200 --> 00:14:54,700
PARKLANDS
A DECOURCY CSAL�D �SI BIRTOKA
180
00:14:54,800 --> 00:14:59,800
SIR REGINALD �S LADY DECOURCY
CATHERINE �S REGINALD SZ�LEI
181
00:15:08,597 --> 00:15:10,631
Levele �rkezett, dr�g�m.
182
00:15:10,641 --> 00:15:13,644
- Lev�l?
- Igen, Catherine-t�l.
183
00:15:14,770 --> 00:15:20,026
Rem�lem, hamarost itt lesz.
Gyerekek n�lk�l b�s ez az �vszak.
184
00:15:23,237 --> 00:15:28,274
- Alig l�tok a megf�z�s miatt.
- Hagyja, dr�g�m. Majd �n felolvasom.
185
00:15:28,284 --> 00:15:31,620
- Nem sz�ks�ges.
- Dehogynem, csak... �gy ni.
186
00:15:33,539 --> 00:15:34,665
L�ssuk.
187
00:15:36,709 --> 00:15:40,963
Catherine rem�li, hogy j�l van,
�s szeretetteljes �dv�zlet�t k�ldi.
188
00:15:41,005 --> 00:15:42,923
�s?
189
00:15:47,053 --> 00:15:50,212
Reginald Churchillben marad
Charlesszal vad�szni.
190
00:15:50,222 --> 00:15:53,476
Okk�nt a der�lt id�t jel�li meg.
Badars�g! Nem is der�lt.
191
00:15:53,517 --> 00:15:57,688
Tal�n ott az, vagy az volt, mikor �rt.
Csak olvassa, kedvesem, j�?
192
00:15:58,647 --> 00:16:00,639
- Sz�r�l sz�ra?
- Igen, a szavakat.
193
00:16:00,649 --> 00:16:02,767
Catherine hangja ott lapul benn�k.
194
00:16:02,777 --> 00:16:05,988
Felolvasok minden sz�t, vessz�t,
�s gondolatjelet, ha ezt k�v�nja.
195
00:16:06,989 --> 00:16:10,993
�Egyre jobban aggaszt, vessz�,
dr�ga any�m, vessz�,�
196
00:16:11,077 --> 00:16:17,281
�l�tnom, vessz�,
hogy Reginald egyre jobban...�
197
00:16:17,291 --> 00:16:18,491
Csak a szavakat, ha k�rhetem.
198
00:16:18,501 --> 00:16:22,630
K�zpontoz�s n�lk�l?
Rendben. �gy sokkal k�nnyebb.
199
00:16:23,589 --> 00:16:27,667
�� �s Lady Susan
k�l�n�s bar�ts�got �polnak,�
200
00:16:27,677 --> 00:16:30,920
�gyakorta folytatnak
hossz� besz�lget�seket�. Lady Susan?
201
00:16:30,930 --> 00:16:35,142
- Igen. Churchillbe utazott.
- Lady Susan Vernon?
202
00:16:37,061 --> 00:16:40,356
Hogy tud Reginald besz�lget�seket
folytatni Lady Susannel?
203
00:16:41,399 --> 00:16:47,571
Besz�lget�seket, melyek... �hossz�ak�?
M�gis mir�l besz�lgetnek?
204
00:16:47,613 --> 00:16:50,690
Kitisztult a szemem,
m�r magam is el tudom olvasni.
205
00:16:50,700 --> 00:16:53,943
Ha fiam �s �r�k�s�m ilyen n�vel
cseveg, magam akarom elolvasni.
206
00:16:53,953 --> 00:16:57,123
�Bosszant, hogy
betette a l�b�t a h�zba.�
207
00:16:57,915 --> 00:17:02,118
�V�gtelen hatalommal b�r.
Fiv�rem hajdan megvetette,�
208
00:17:02,128 --> 00:17:06,382
�mostanra szenved�lyesen v�delmezi
e n�szem�ly minden tett�t.�
209
00:17:08,326 --> 00:17:10,536
- Oda kell mennem.
- Ne! T�st�nt �rok.
210
00:17:10,578 --> 00:17:13,623
Nincs id� �rni, mik�zben
ily dolgok t�rt�nnek.
211
00:17:24,667 --> 00:17:26,093
K�sz�n�m!
212
00:17:33,600 --> 00:17:35,518
- Ap�m.
- Sz�p napot.
213
00:17:35,559 --> 00:17:39,559
�rvendek j�tt�nek, ap�m.
J� eg�szs�gnek �rvend?
214
00:17:39,601 --> 00:17:41,642
- Nem.
- �s any�m?
215
00:17:42,725 --> 00:17:45,850
- Mi sz�l hozta, ap�m?
- �lj le!
216
00:17:45,975 --> 00:17:51,016
Nem mondom, hogy az �zlet,
mert ann�l sokkal fontosabb.
217
00:17:52,058 --> 00:17:53,225
Mi oly fontos?
218
00:17:53,266 --> 00:17:56,432
Tudom, az ifjak senkit
nem avatnak be sz�v�k dolgaiba,
219
00:17:57,224 --> 00:18:00,390
de egy �si csal�d
egyetlen �r�k�sek�nt tudnod kell,
220
00:18:00,474 --> 00:18:03,631
hogy magaviseleted
mindenn�l fontosabb sz�munkra.
221
00:18:03,640 --> 00:18:07,807
A boldogs�god, a mi�nk,
a csal�d h�rneve, fennmarad�sa.
222
00:18:07,848 --> 00:18:09,880
- Ap�m.
- Ne! Hallgass v�gig!
223
00:18:09,890 --> 00:18:14,056
Tudom, hogy megk�rdez�s�nk
n�lk�l nem k�telezn�d el magad,
224
00:18:14,097 --> 00:18:21,181
�m f�lek, olyan k�telezetts�get
v�llalsz, mit mind el�t�l�nk.
225
00:18:21,222 --> 00:18:24,347
- Mire gondol, ap�m?
- Lady Vernonnak m�r csak a kora is...
226
00:18:24,388 --> 00:18:27,430
- Meglep, ap�m!
- M�gis mi?
227
00:18:27,472 --> 00:18:30,805
Hogy ily sz�nd�kkal ruh�zza fel.
Esz�be sem jutna ilyesmi.
228
00:18:31,638 --> 00:18:35,846
Egyetlen sz�nd�kom az volt,
hogy �lvezzem egy h�lgy t�rsas�g�t.
229
00:18:36,846 --> 00:18:38,960
Catherine tele van el��t�lettel.
230
00:18:38,970 --> 00:18:41,179
El��t�lettel? Lady Susan
magasr�l tett n�hai f�rj�re,
231
00:18:41,221 --> 00:18:45,261
extravag�ns, t�kozl�,
h�rhedt f�rfifal�...
232
00:18:45,303 --> 00:18:47,345
Mind csak �cska r�galom.
233
00:18:49,303 --> 00:18:51,637
Mindet meg tudn�m magyar�zni,
de egy sem m�lt� r�.
234
00:18:54,511 --> 00:18:58,709
Tudom, hogy a t�rsas�gi �let nem
kenyere. Ha t�bbet kimozdulna,
235
00:18:58,719 --> 00:19:01,968
tudn�, mily d�bbenetes m�rt�ket �lt�tt
haz�nkban a keser� irigys�g.
236
00:19:02,010 --> 00:19:04,968
Ne mer�szelj �gy besz�lni a haz�nkr�l!
237
00:19:08,094 --> 00:19:10,385
Nem akad�lyozhatom meg,
hogy �r�k�ld a csal�di birtokot,
238
00:19:11,176 --> 00:19:15,343
�s nem k�v�nlak �letem v�g�ig
gy�t�rni, nem �gy �llok bossz�t.
239
00:19:15,426 --> 00:19:17,634
- Ap�m, ez sz�ks�gtelen.
- Ne, hadd folytassam!
240
00:19:18,468 --> 00:19:22,634
Ha �lland�sult kapcsolat
lenne Lady Susan Vernon �s k�zted,
241
00:19:22,759 --> 00:19:25,759
azzal t�nkretenn�d az �let�nket,
242
00:19:25,842 --> 00:19:32,092
leromboln�d az �szinte b�szkes�get,
mit mindig is �rezt�nk ir�nyodban.
243
00:19:33,092 --> 00:19:36,289
Belepiruln�nk, ha l�tn�nk,
hallan�nk, gondoln�nk r�d.
244
00:19:36,299 --> 00:19:37,466
Ap�m.
245
00:19:38,299 --> 00:19:43,715
Minden tisztelettel,
a k�pzelg�sei... lehetetlenek.
246
00:20:01,214 --> 00:20:04,464
Mrs. Cross k�nytelen volt fizetett
�ll�st v�llalni Buckinghamshire-ben.
247
00:20:05,381 --> 00:20:07,463
Mivel bar�ts�g volt k�z�tt�nk,
248
00:20:07,505 --> 00:20:09,713
mindkett�nkre n�zve s�rt�
lett volna, ha b�rt adok neki.
249
00:20:09,755 --> 00:20:14,713
- Nagyra �rt�keli a bar�ts�got.
- Igen. Rem�lem, seg�ts�g�re voltam.
250
00:20:14,797 --> 00:20:16,963
�n is fontos a bar�tainak.
251
00:20:19,129 --> 00:20:21,129
K�sz�n�m, Charles.
252
00:20:25,170 --> 00:20:27,295
Frederica iskol�j�b�l j�tt.
253
00:20:32,503 --> 00:20:33,670
Ne!
254
00:20:34,628 --> 00:20:37,628
Ezt nem hiszem el! Felfoghatatlan!
255
00:20:37,711 --> 00:20:42,034
- Mi az?
- Frederica elsz�k�tt az iskol�b�l.
256
00:20:42,044 --> 00:20:45,086
- Aty�m! Merre?
- Nem tudj�k.
257
00:20:45,961 --> 00:20:47,169
- Elt�nt?
- Nem.
258
00:20:47,210 --> 00:20:50,293
Id�ben f�nyt der�tettek terv�re,
hogy meg�ll�ts�k.
259
00:20:50,335 --> 00:20:52,460
M�gis hova akart menni?
260
00:20:53,293 --> 00:20:56,501
- Bizony�ra ide.
- Ez lenne az utols� hely, hova j�nne.
261
00:20:56,626 --> 00:20:59,709
- �gy �rtem...
- Nyilv�n hi�nyolja mag�t.
262
00:21:00,543 --> 00:21:03,875
Bizonyos, de k�tlem,
hogy Churchillbe v�gyna.
263
00:21:04,709 --> 00:21:09,959
Felh�bor�t�. Ms. Somers k�veteli,
hogy vegyem ki a l�nyom az iskol�b�l.
264
00:21:11,000 --> 00:21:14,291
Nyilv�n �gy v�li, hogy b�rmit megtehet
egy ilyen vagyontalan �zveggyel.
265
00:21:14,333 --> 00:21:17,291
Elfelejtette,
hogy Frederica Vernon sarj.
266
00:21:17,333 --> 00:21:21,499
Charlesnak el kell rendeznie az �gyet.
Ellentmond�st nem t�r� szavai...
267
00:21:21,541 --> 00:21:25,624
m�g egy igazgat�n�t is bizony�ra
helyes tettekre sarkallnak.
268
00:21:35,998 --> 00:21:40,164
Nem tudtam, hogy Frederica ily nyakas.
Mindig is kiss� b�rgy�nak t�nt,
269
00:21:40,206 --> 00:21:44,373
de ez is meger�s�ti tervem
helyess�g�t. Keresett Sir James?
270
00:21:44,414 --> 00:21:46,497
- N�h�nyszor.
- Pomp�s.
271
00:21:46,539 --> 00:21:48,539
K�vettem az �tmutat�sodat,
272
00:21:48,580 --> 00:21:51,789
�s alaposan leszidtam,
ami�rt Maria Manwaringgal h�lt.
273
00:21:52,622 --> 00:21:56,955
Azt mondta, csak m�k�zott.
Igazad van; csod�san bolondos.
274
00:21:56,996 --> 00:22:00,038
Nem hagyhatjuk, hogy Sir James
elfelejtse, kibe szerelmes.
275
00:22:00,080 --> 00:22:03,121
Egy ily gazdag �s bolondos f�rfi
nem lesz sok�ig fac�r.
276
00:22:03,162 --> 00:22:07,454
Sir James nem feledte a Vernonokat.
B�rmelyik�t�ket t�st�nt elvenn�.
277
00:22:08,371 --> 00:22:12,453
Vissza kell t�rnem Churchillbe,
de seg�tened kell iskol�t tal�lnom,
278
00:22:12,495 --> 00:22:14,652
ha Miss Somers
nem veszi vissza Frederic�t.
279
00:22:14,662 --> 00:22:18,702
- Nem teheti be l�b�t Churchillbe.
- B�lcs d�nt�s.
280
00:22:18,786 --> 00:22:20,828
Hogy �rted?
281
00:22:20,953 --> 00:22:23,994
� �s Reginald l�nyeg�ben egykor�ak.
282
00:22:24,120 --> 00:22:26,202
- Undok vagy.
- Bocs�ss meg!
283
00:22:27,077 --> 00:22:29,275
Megbocs�tva.
Ifj� korod miatt besz�lsz butas�gokat.
284
00:22:29,285 --> 00:22:34,285
Egy�rtelm�, hogy n�lunk, d�nt�shoz�
n�kn�l van az adu�sz, nem?
285
00:22:34,369 --> 00:22:37,451
Lady Susan?
Lady Susan Vernon!
286
00:22:37,493 --> 00:22:40,618
- Hogy mer�szel megsz�l�tani?
- De Lady Susan...
287
00:22:40,660 --> 00:22:43,659
T�vozzon, vagy megcsapatom ostorral.
288
00:22:43,742 --> 00:22:46,857
Felh�bor�t�! Nem is ismered?
289
00:22:46,867 --> 00:22:50,034
Dehogynem, nagyon is.
Idegennel sosem besz�ln�k �gy.
290
00:23:00,449 --> 00:23:02,616
Rem�lem, fogadja bar�tn�met, Alici�t.
291
00:23:03,491 --> 00:23:07,616
Amerikai,
a Delancey csal�d connecticuti �g�b�l.
292
00:23:07,699 --> 00:23:10,949
B�r a legj�lneveltebb amerikaiak is
el�g sut�n sz�lnak,
293
00:23:11,782 --> 00:23:14,949
bar�tn�m modor�ban
van valami �d�t� frissess�g.
294
00:23:14,991 --> 00:23:18,198
A h�bor� sor�n
f�rtelmesen b�ntak ott a csal�dj�val,
295
00:23:18,240 --> 00:23:21,240
megb�ntett�k �ket,
ami�rt h�s�gesek a Koron�hoz.
296
00:23:21,282 --> 00:23:24,354
Az amerikaiak megmutatt�k,
mily h�l�tlanok.
297
00:23:24,364 --> 00:23:28,489
Az ember csak �gy �rti meg
e dinamik�t, ha gyermeket v�llal.
298
00:23:36,989 --> 00:23:41,154
Susan, mag�t kerestem.
Ez a d�lut�ni postakocsival j�tt.
299
00:23:42,196 --> 00:23:46,196
Tal�n Charles sikerrel j�rt
Miss Somersn�l.
300
00:23:50,571 --> 00:23:54,696
Amit�l tartottam: Ms. Somers
nem veszi vissza Frederic�t.
301
00:23:54,737 --> 00:23:57,861
Azt mondja,
gondolnia kell iskol�ja h�rnev�re.
302
00:23:58,653 --> 00:24:00,945
Felh�bor�t�!
Nem is hallottam int�zm�ny�r�l!
303
00:24:05,986 --> 00:24:09,236
- Ezek t�n �k?
- Kicsoda? Frederica? Itt?
304
00:24:10,278 --> 00:24:12,319
�dv. H�t itt lenn�nk!
305
00:24:12,360 --> 00:24:14,527
- � Frederica?
- Igen.
306
00:24:15,360 --> 00:24:19,610
Bemutatom unokah�gunkat,
a b�jos Miss Frederica Vernont.
307
00:24:21,609 --> 00:24:24,943
�dv! R�g v�gyjuk, hogy megismerj�nk.
Fiv�rem, Reginald DeCourcy.
308
00:24:25,776 --> 00:24:27,818
�dv! �rvendek!
309
00:24:27,860 --> 00:24:31,025
- Sz�p napot, Frederica!
- Sz�p napot, any�m!
310
00:24:34,234 --> 00:24:38,275
Ett�l f�ltem.
Eln�z�st, ut�na kell mennem.
311
00:24:42,525 --> 00:24:44,483
Szeg�ny Frederica.
312
00:24:44,525 --> 00:24:46,607
- Szeg�ny anyja!
- Tess�k?
313
00:24:46,649 --> 00:24:49,858
A l�nya, �gy tudom,
igen zaklatott teremt�s.
314
00:24:50,774 --> 00:24:51,899
Mib�l gondolod?
315
00:24:53,940 --> 00:24:57,065
M�g nem uzsonn�zott. Tal�n csak �hes.
316
00:25:14,897 --> 00:25:16,814
Hol van Frederica?
317
00:25:16,856 --> 00:25:19,980
A szob�j�ban zongor�zik.
318
00:25:21,021 --> 00:25:24,230
- Cs�ndben gyakorol.
- Ne n�zzen oda! Minket k�mlel!
319
00:25:25,105 --> 00:25:28,229
- Minket k�mlel?
- Az ablakb�l. Ne n�zzen oda!
320
00:25:28,354 --> 00:25:32,604
- K�l�n�s �rz�s megfigyelve lenni.
- Ilyen a sz�l�k sorsa.
321
00:25:33,479 --> 00:25:37,603
�r�mtelve vil�gra hozzuk
e csod�s teremtm�nyeket,
322
00:25:37,645 --> 00:25:41,812
hogy azt�n k�mkedjenek ut�nunk,
�s rossz v�lem�nnyel legyenek r�lunk.
323
00:25:41,854 --> 00:25:47,019
A gyermekv�llal�s legh�bb v�gyunk,
�m legnagyobb kritikusainkat sz�lj�k.
324
00:25:47,061 --> 00:25:51,145
Abszurd helyzet,
�m kiz�r�lag magunknak k�sz�nhetj�k.
325
00:25:51,186 --> 00:25:54,342
- Csod�lom j� humor�t.
- Van m�s v�laszt�som?
326
00:25:54,352 --> 00:25:57,509
Ilyen a vil�g.
Mosollyal kell elfogadnunk.
327
00:25:57,519 --> 00:26:00,768
Cs�pp korukban term�szetesen �desek,
328
00:26:01,601 --> 00:26:04,727
mellyel r�szben kompenz�lj�k
a k�s�bbi r�ms�g�ket.
329
00:26:04,768 --> 00:26:07,976
- Agg�dik l�nya j�v�je miatt?
- A jelene aggaszt.
330
00:26:08,018 --> 00:26:12,184
De tudom, hogy eny�m
a j�v�j�t illet� felel�ss�g.
331
00:26:34,099 --> 00:26:38,099
Gyer�nk, hozd vissza!
332
00:26:48,514 --> 00:26:51,754
- Sz�p? �gy gondolod?
- Igen. Te nem?
333
00:26:51,764 --> 00:26:56,754
Ezt nem mondan�m,
mindenesetre a sz�ps�g kev�ss� sz�m�t.
334
00:26:56,764 --> 00:27:00,097
M�r az ifjakban is a vid�ms�g
�s az �l�nk intelligencia a fontos.
335
00:27:17,846 --> 00:27:21,845
Bocs�nat! Eln�z�st! Bocs�ssanak meg!
336
00:27:21,928 --> 00:27:23,970
- Mi a baj, kedves?
- Miss Vernon!
337
00:27:24,012 --> 00:27:27,095
Itt van. Sir James itt van.
338
00:27:27,137 --> 00:27:30,177
- Ki?
- Sajn�lom. Bocs�ssanak meg.
339
00:27:32,261 --> 00:27:33,428
Frederica!
340
00:27:35,511 --> 00:27:39,594
Eln�z�st, hogy csak �gy berontok.
Gondolom, nem sz�m�tottak r�m.
341
00:27:40,635 --> 00:27:43,719
Sir James,
hadd mutassam be s�gorn�met.
342
00:27:43,760 --> 00:27:47,885
Mrs. Catherine Vernon
�s fiv�re, Mr. Reginald DeCourcy.
343
00:27:47,968 --> 00:27:50,010
- Hogy van?
- Hogy van?
344
00:27:52,051 --> 00:27:56,301
Mily kedves, hogy k�rdezi. Remek�l.
Igaz�n pomp�san, k�sz�n�m!
345
00:27:57,217 --> 00:28:01,592
Bocs�ssanak meg a sietve �rkez�s�rt,
hogy nem sz�ltam el�re, �s a t�bbi.
346
00:28:02,466 --> 00:28:07,842
Az igazs�g, hogy elfelejtettem �zenni,
azt�n m�r t�l k�s� volt. Itt vagyok.
347
00:28:08,675 --> 00:28:12,841
B�torkodtam elj�nni, a rokons�g...
a rem�nybeli rokons�g ok�n.
348
00:28:13,924 --> 00:28:18,257
Kegyed igen meglepettnek t�nt.
Megd�bbent l�ttomon? Nem?
349
00:28:19,257 --> 00:28:23,340
- �gy festett.
- Igen. Megd�bbentem.
350
00:28:24,507 --> 00:28:29,590
Leny�g�z� az otthona, uram.
Gratul�lok. Kifog�stalan.
351
00:28:29,631 --> 00:28:33,673
- � Mrs. Vernon fiv�re.
- Pomp�s.
352
00:28:33,715 --> 00:28:36,922
A f�rj��, Charles Vernon� Churchill.
353
00:28:37,881 --> 00:28:41,089
Churchill? Teh�t �gy mondj�k?
354
00:28:41,964 --> 00:28:44,213
�gy, egybe: Churchill.
355
00:28:45,255 --> 00:28:50,463
Ez sok mindent megmagyar�z.
Hallottam, hogy "church" �s "hill",
356
00:28:50,504 --> 00:28:54,504
de egyiket sem tal�ltam.
Csak egy hatalmas h�zat l�ttam.
357
00:28:55,671 --> 00:28:57,713
Sz�p n�v: Churchill.
358
00:28:58,755 --> 00:29:01,920
Marlborough, igaz? A t�bornok.
Elint�zte a franci�kat.
359
00:29:02,004 --> 00:29:05,920
- Bizony�ra roppant b�szk�k r�.
- Nem rokonunk.
360
00:29:06,087 --> 00:29:09,128
De eml�kszem, hogy �gy hallottam.
361
00:29:10,086 --> 00:29:14,502
Kegyed mondta.
Churchill. Igen, kegyed volt, de,
362
00:29:15,336 --> 00:29:20,669
mint mondtam, hallottam, hogy "church"
�s "hill", de egyiket sem l�ttam.
363
00:29:21,586 --> 00:29:26,835
Most m�r tudom, t�vedtem.
Beismerem hib�mat.
364
00:29:27,835 --> 00:29:29,002
Gyakran el�fordul.
365
00:29:30,002 --> 00:29:33,251
Reginald, lenne oly kedves
�s bek�s�rn� Sir Jamest Charleshoz?
366
00:29:34,043 --> 00:29:35,325
Rendk�v�l j�l �rtes�lt...
367
00:29:35,335 --> 00:29:39,335
a modern f�ldm�vel�si m�dszerekben,
melyek �nt is olyannyira �rdeklik.
368
00:29:39,376 --> 00:29:43,417
Igen. Modern f�ldm�vel�si m�dszerek.
Val�ban �rdekelnek.
369
00:29:43,542 --> 00:29:47,657
Collins, ki martindale-i fel�gyel�m,
gyakorta besz�l r�luk.
370
00:29:47,667 --> 00:29:51,750
Korunk f�ldbirtokos�nak
mindenf�le dolgokat kell ismernie.
371
00:29:51,833 --> 00:29:56,124
Ez a dolgunk.
"�dv, Collins," mondom.
372
00:29:56,958 --> 00:30:00,124
"Mes�ljen a modern
f�ldm�vel�si m�dszerekr�l!"
373
00:30:02,207 --> 00:30:03,374
Pomp�s.
374
00:30:07,415 --> 00:30:08,540
H�t itt vagy.
375
00:30:09,498 --> 00:30:10,665
Alszol?
376
00:30:12,748 --> 00:30:14,831
- Nem, mama.
- Akkor?
377
00:30:15,831 --> 00:30:18,914
Bujk�lt�l el�lem.
K�rlek, magyar�zd el.
378
00:30:19,040 --> 00:30:20,998
Nem.
379
00:30:22,080 --> 00:30:23,247
�n k�l�n�s l�nyom.
380
00:30:25,247 --> 00:30:29,237
- Mi �t�tt bel�d odalent?
- Mire gondol, any�m?
381
00:30:29,247 --> 00:30:33,538
- Elszaladt�l Sir James �rkezte el�tt.
- L�tni sem b�rtam.
382
00:30:33,622 --> 00:30:37,580
"L�tni sem b�rtam".
Micsoda undok szavak.
383
00:30:38,829 --> 00:30:42,954
Frederica, dr�g�m, Sir James Martin
egy j�sz�v� fiatalember,
384
00:30:42,996 --> 00:30:46,995
kinek egyetlen b�ne, hogy k�nyelmes
�letet akar neked biztos�tani.
385
00:30:49,245 --> 00:30:51,370
Nincs mit mondanod?
386
00:30:53,204 --> 00:30:57,536
Mostani, k�nyelmes �let�nk
igen t�r�keny �llapot.
387
00:30:58,411 --> 00:31:00,578
Nem �l�nk, csak l�togat�k vagyunk.
388
00:31:01,578 --> 00:31:06,785
Bar�tokt�l �s rokonokt�l f�gg�nk,
ahogy azt felfedezt�k Langfordban.
389
00:31:07,827 --> 00:31:10,910
Itt elnyerted nagyn�n�d szeretet�t.
390
00:31:10,951 --> 00:31:14,118
�gyes voltam, mindent megtenne,
hogy felbosszantson,
391
00:31:14,160 --> 00:31:16,327
�m ez nem mehet �gy �r�kk�.
392
00:31:16,368 --> 00:31:19,242
- De mama...
- De mama...
393
00:31:19,284 --> 00:31:22,409
Nem leszek itt mindig,
hogy ellenkezz velem.
394
00:31:22,451 --> 00:31:26,700
Nem tetszik neked a Sir James �ltal
k�n�lt k�nyelem. Mit akarsz tenni?
395
00:31:26,742 --> 00:31:28,658
Mib�l fogsz �lni?
396
00:31:28,700 --> 00:31:30,783
- Tan�thatn�k.
- Tan�tani?
397
00:31:30,909 --> 00:31:34,909
Ha t�bbet j�rt�l volna iskol�ba,
eszedbe sem jutna ily badars�g.
398
00:31:34,991 --> 00:31:38,116
V�laszolj:
mikor Urunk meg�rta parancsolatait,
399
00:31:38,158 --> 00:31:42,324
melyet tartott oly fontosnak,
hogy negyedik helyre sorolta?
400
00:31:42,365 --> 00:31:46,407
- A negyedik helyre?
- Igen. A negyedik parancsolat.
401
00:31:47,407 --> 00:31:50,616
Ismerem �ket, de sorrendj�ket nem.
402
00:31:50,656 --> 00:31:53,782
L�tod? Ezt eredm�nyezi
a rendszertelen oktat�s.
403
00:31:55,698 --> 00:31:57,782
Igen. Negyedik parancsolat.
404
00:31:57,865 --> 00:32:01,989
- "Ne �lj�l..."
- "�lj", nem "�lj�l"!
405
00:32:02,989 --> 00:32:06,239
Ha nem lettem volna jelen, elt�n�dn�k,
hogy val�ban any�d vagyok-e?
406
00:32:07,322 --> 00:32:10,322
"Tiszteld aty�dat �s any�dat."
407
00:32:10,363 --> 00:32:14,447
Bocs�nat, tiszteletlen voltam
mag�val vagy ap�mmal?
408
00:32:14,489 --> 00:32:18,696
Tisztelet az, hogy tisztelettel
hallgatod sz�leid tan�cs�t.
409
00:32:18,780 --> 00:32:21,821
�n tisztelettel hallgatom, mama.
Csak h�t...
410
00:32:21,863 --> 00:32:26,112
Ha r�m nem is, majd az univerzum
t�rv�nyeire odafigyelsz.
411
00:32:26,154 --> 00:32:31,144
Oly csod�s aj�nlat, mint Sir James�,
nemigen ad�dik �jra.
412
00:32:31,154 --> 00:32:35,403
Felaj�nlotta neked egyetlen
�rt�kes kincs�t: a vagyon�t.
413
00:32:36,528 --> 00:32:41,569
F�lek �s gy�l�l�m magam,
ami�rt ily sok�ig �vtalak.
414
00:32:41,611 --> 00:32:44,819
Ha �heztettelek volna m�g egy kicsit,
nem tiltakozn�l ennyire.
415
00:32:45,778 --> 00:32:49,069
- Az iskol�ban gyakran �heztem.
- Egy�rtelm�en nem el�gg�.
416
00:32:49,860 --> 00:32:54,027
Az iskolai �hez�s nem is
m�rhet� a nincstelens�ghez.
417
00:32:54,069 --> 00:32:56,152
- Nincstelen akarsz lenni?
- Nem.
418
00:32:57,234 --> 00:32:59,433
L�tom �n, hogy Sir James kedves ember.
419
00:32:59,443 --> 00:33:03,526
Ha nem h�zass�gr�l lenne sz�,
m�g kedveln�m is.
420
00:33:03,568 --> 00:33:07,641
- De a h�zass�g egy �letre sz�l.
- Tapasztalatom szerint nem.
421
00:33:07,651 --> 00:33:12,859
Ne besz�lj err�l b�csik�dnak
�s n�nik�dnek, ne k�rd seg�ts�g�ket!
422
00:33:13,900 --> 00:33:18,140
�g�rd meg! Eml�kezz a parancsolatra!
423
00:33:18,150 --> 00:33:20,150
Igenis, mama.
424
00:33:24,316 --> 00:33:28,483
Sir James �rkez�se, r�ad�sul
ily hirtelen, magyar�zatra szorul.
425
00:33:28,566 --> 00:33:32,649
- Rem�lem, nem lepte meg t�ls�gosan.
- V�ratlan volt.
426
00:33:32,732 --> 00:33:35,774
Hat�rozottan.
Nekem �pp�gy, mint b�rki m�snak.
427
00:33:35,815 --> 00:33:39,981
F�lek, Sir James er�nyei
nem azonnal egy�rtelm�ek.
428
00:33:40,065 --> 00:33:43,106
- Hat�rozottan nem egy Salamon.
- Salamon?
429
00:33:43,148 --> 00:33:45,065
A b�lcs kir�ly a Bibli�b�l,
430
00:33:45,106 --> 00:33:49,230
ki kital�lta, hogy v�gj�k f�lbe
a k�t n� �ltal k�vetelt gyermeket.
431
00:33:49,314 --> 00:33:52,471
Vagy kett�.
M�r nem eml�kszem a pontos szavakra.
432
00:33:52,481 --> 00:33:55,563
- Igen, igen.
- Sz�val Sir James nem egy Salamon.
433
00:33:55,605 --> 00:33:59,813
H�ny b�lcs udvarl�ja
lehet egy fiatal h�lgynek?
434
00:33:59,855 --> 00:34:01,803
- Nem tudom.
- Egy sem.
435
00:34:01,813 --> 00:34:06,021
�s k�rdem �n: a b�lcsess�g val�ban
oly fontos tulajdons�g egy f�rjben?
436
00:34:09,063 --> 00:34:12,187
Jaj, de vicces! Apr�, z�ld goly�csk�k.
437
00:34:14,479 --> 00:34:19,686
Igen. Az �ze is j�, igen �des.
Hogy is h�vj�k?
438
00:34:20,728 --> 00:34:22,635
Bors�.
439
00:34:22,645 --> 00:34:25,770
Ja, igen. Tudtam. Most m�r eml�kszem.
440
00:34:25,894 --> 00:34:29,852
Megmondom Collinsnak,
hogy termessz�nk ilyet Martindale-ben.
441
00:34:29,894 --> 00:34:33,144
�jfajta z�lds�gek.
Egy vagyont kereshetn�nk rajta.
442
00:34:37,143 --> 00:34:38,227
Milyen apr�.
443
00:34:41,435 --> 00:34:45,601
�lvezem Sir James l�togat�s�t.
Vid�m, friss elgondol�sai vannak.
444
00:34:45,643 --> 00:34:50,892
Elmenj�nk a fredricksville-i birtokra?
�gy t�nik, �rdekli a f�ldm�vel�s.
445
00:34:51,767 --> 00:34:52,892
Menj�nk.
446
00:34:54,892 --> 00:34:58,142
- Frederick, �vatosan!
- Frederick, l�gy j�!
447
00:35:06,517 --> 00:35:10,474
- Egyszer�en nevets�ges.
- Nem egy Salamon, de...
448
00:35:10,516 --> 00:35:11,682
Salamon?
449
00:35:11,724 --> 00:35:14,808
A b�lcs kir�ly a Bibli�b�l.
Tudom, hogy nem olyan,
450
00:35:14,890 --> 00:35:18,838
de b�rmily f�rfi, ki az udvarl�s
zuhatag�ban haj�zik,
451
00:35:18,848 --> 00:35:23,140
�s belezuhan tajt�kz� viz�be,
nem tudja legjobb oldal�t mutatni.
452
00:35:24,057 --> 00:35:25,129
Hogyan?
453
00:35:25,139 --> 00:35:28,264
Egyetlen sz�, Reginald: meg�rt�s.
454
00:35:28,389 --> 00:35:30,389
Csod�lom cs�p�s elm�j�t,
455
00:35:30,431 --> 00:35:34,555
�m nem is sejti,
mennyire meg tud ijeszteni m�sokat,
456
00:35:34,597 --> 00:35:37,806
f�leg egy fiatalembert, kin�l
minden szempontb�l feljebbval�bb.
457
00:35:38,639 --> 00:35:40,805
Rang, k�ls�, jellem ter�n is.
458
00:35:40,930 --> 00:35:45,971
- Sir James miattam s�lt bolond?
- Igen. Maga mellett but�nak t�nik.
459
00:35:46,013 --> 00:35:48,211
- Nem mindenki mellett?
- Nem.
460
00:35:48,221 --> 00:35:53,221
- Mindenki ostob�nak tartja.
- Csak a maga t�rsas�g�ban l�tt�k.
461
00:35:53,346 --> 00:35:56,512
- Tagadja �n ir�nti sz�nd�kait?
- Mire gondol?
462
00:35:56,553 --> 00:36:01,553
- Egy�rtelm�en odavan mag��rt.
- Frederica rabolta el a sz�v�t.
463
00:36:01,637 --> 00:36:04,761
- Az lehetetlen.
- Megk�rte a kez�t.
464
00:36:05,886 --> 00:36:10,053
Hogy udvarolhat neki egy ekkora barom?
Ez felfoghatatlan.
465
00:36:10,886 --> 00:36:14,042
Csak az gondolkodik �gy,
ki gazdag �s k�nny� �lete van.
466
00:36:14,052 --> 00:36:17,344
Maga besz�lhet magas l�r�l,
�jabb szinttel n�velheti b�szkes�g�t.
467
00:36:17,386 --> 00:36:21,551
Ha tudn�, mily sok t�kkel�t�ttet kell
elt�rnie egy szeg�ny, fiatal l�nynak,
468
00:36:22,343 --> 00:36:24,593
nem n�zn� �gy le Sir Jamest.
469
00:36:31,842 --> 00:36:37,051
- J�, hogy el tudt�l sz�kni.
- Csak �gy tal�lkozhatunk.
470
00:36:37,133 --> 00:36:41,258
F�rjem hajthatatlan, de nem hagyom,
hogy visszak�ldj�n Connecticutba.
471
00:36:42,133 --> 00:36:46,300
Mi�rt hiszi, hogy velem val�
bar�ts�god �rt h�rnevednek?
472
00:36:46,466 --> 00:36:51,549
Egy k�rd�s: Sir James eml�tette,
hogy Churchillbe k�v�n l�togatni?
473
00:36:51,591 --> 00:36:53,633
Te j� �g, dehogy! Micsoda s�letlens�g!
474
00:36:53,840 --> 00:36:57,924
- Mr. DeCourcy mik�nt reag�lt?
- El�gedett voltam a helyzettel.
475
00:36:57,966 --> 00:37:02,090
Eleinte f�lt�kenys�ggel
a sz�v�ben sz�lt Sir Jamesr�l,
476
00:37:02,131 --> 00:37:07,298
de nem b�rtam sok�ig k�nozni.
Elmondtam, hogy a Sirt l�nyom �rdekli.
477
00:37:08,257 --> 00:37:10,381
Nem is k�pzeled, mennyire megd�bbent.
478
00:37:10,422 --> 00:37:14,547
Kettesben maradv�n k�nnyen meggy�ztem,
hogy helyesen cselekedtem.
479
00:37:14,589 --> 00:37:18,703
Pontos indokomra nem eml�kszem,
de hat�sos volt.
480
00:37:18,713 --> 00:37:21,713
Mi teh�t
v�lem�nyed az ifj� DeCourcyr�l?
481
00:37:21,838 --> 00:37:24,880
Nem ostoba �s okos megl�t�sai vannak,
482
00:37:24,964 --> 00:37:29,078
de nem tehetek r�la,
a sz�v �gyeit megvet�ssel figyelem,
483
00:37:29,088 --> 00:37:32,171
hisz maga is k�telkedik
�rzelmei �sszer�s�g�ben.
484
00:37:32,213 --> 00:37:34,370
Manwaring
nagylelk� szellemis�g�t prefer�lom,
485
00:37:34,379 --> 00:37:39,462
ki, h�v�n a h�zass�g int�zm�ny�ben,
el�gedett m�sok j� sors�val.
486
00:37:39,629 --> 00:37:42,546
Tudom, hogy igaz�b�l
senki sem �rdemes r�d,
487
00:37:42,587 --> 00:37:45,711
de az ifj� DeCourcy
tal�n �rdemes udvarl� lenne.
488
00:38:09,709 --> 00:38:13,908
Eln�z�st, Frederica.
Ma reggel, amikor lej�ttem,
489
00:38:13,918 --> 00:38:17,959
akaratlanul is �szrevettem,
hogy k�nyvet olvas.
490
00:38:19,042 --> 00:38:24,291
- Melyik alkot�s volt az?
- Cooper versesk�tete.
491
00:38:25,291 --> 00:38:30,667
Cooper�, a k�lt��?
Verseket is �r? Leny�g�z�.
492
00:38:31,707 --> 00:38:33,833
Ilyen szempontb�l igen soksz�n�.
493
00:38:38,999 --> 00:38:44,207
Sz�val, Frederica, egyar�nt olvas
verseket �s k�ltem�nyeket.
494
00:38:45,165 --> 00:38:48,249
Ebben, �gy hiszem, �desanyj�ra �t�tt,
495
00:38:48,331 --> 00:38:50,456
ki sok mindenben igen t�j�kozott.
496
00:38:51,373 --> 00:38:54,498
Tegnap egy bibliai t�rt�netet
mes�lt el nekem...
497
00:38:54,540 --> 00:38:56,664
egy nagyon b�lcs kir�lyr�l.
498
00:38:57,664 --> 00:39:02,831
Eszembe juttatta, hogy mi mindent
megtanul az ember gyerekkor�ban.
499
00:39:03,789 --> 00:39:07,996
Az ember elveinek kialakul�s�ban
tal�n legfontosabb az a mese,
500
00:39:08,038 --> 00:39:12,288
mi a v�n pr�f�t�r�l sz�l, ki
lej�tt a hegyr�l, k�t�bl�kkal kez�ben,
501
00:39:12,371 --> 00:39:15,496
melyeken a 12 parancsolat szerepelt,
502
00:39:16,287 --> 00:39:20,704
mit - Urunk megtan�tott - minden
tov�bbi n�lk�l be kell tartanunk.
503
00:39:21,496 --> 00:39:22,787
12 parancsolat?
504
00:39:24,745 --> 00:39:27,912
Eln�z�st, de �gy v�lem, csak t�z volt.
505
00:39:30,953 --> 00:39:32,120
T�nyleg?
506
00:39:33,203 --> 00:39:36,286
Csak t�zet kell betartani? Pomp�s!
507
00:39:37,285 --> 00:39:39,411
Melyik kett�t vegy�k el?
508
00:39:41,285 --> 00:39:44,536
Tal�n a szombati napr�l �rottat.
�n olyankor vad�szni szeretek.
509
00:39:45,452 --> 00:39:50,702
Ut�na csak bonyol�dik a dolog.
Az a sok "ne tedd ezt, ne tedd azt".
510
00:39:50,743 --> 00:39:55,034
Ne gyilkolj, ne k�v�nd meg
felebar�tod h�z�t vagy nej�t.
511
00:39:55,867 --> 00:39:59,159
Ezeket am�gy sem tenn� az ember,
hiszen helytelen.
512
00:39:59,201 --> 00:40:04,200
Ak�r megengedi az �r,
hogy elvegy�k �ket, ak�r nem.
513
00:40:11,533 --> 00:40:15,700
A K�ZELG� ROKONS�G OK�N
SIR JAMES MARTIN SEG�T EGY �ZVEGYEN.
514
00:40:16,825 --> 00:40:18,783
Mily kedves �nt�l!
515
00:40:18,825 --> 00:40:22,991
Ugyan, eny�m az �r�m.
A megtiszteltet�s.
516
00:40:23,991 --> 00:40:29,240
- �rjak al� valamif�le megegyez�st?
- Nincs sz�ks�g effajta dokumentumra.
517
00:40:30,282 --> 00:40:33,407
Csal�dban marad.
Rem�lem... hamarosan.
518
00:40:33,615 --> 00:40:35,573
�s a lovas kocsi?
519
00:40:36,698 --> 00:40:42,864
Igen. A lovas kocsi. Az is. Hogyne.
Eny�m az �r�m. A megtiszteltet�s.
520
00:41:46,359 --> 00:41:48,442
- Sz�p napot, Charles.
- Sz�p napot.
521
00:42:03,150 --> 00:42:07,274
- �dv! Sz�p napot.
- Sz�p napot.
522
00:42:08,190 --> 00:42:10,399
Megmondan�, hol tal�lom �desanyj�t?
523
00:42:10,441 --> 00:42:13,481
- �gy tudom, elment.
- Elment?
524
00:42:16,565 --> 00:42:19,857
J�l van? Mi a baj?
525
00:42:22,856 --> 00:42:24,856
Mondja el, mi b�ntja.
526
00:42:28,106 --> 00:42:30,105
K�rem, mondja el!
527
00:42:32,230 --> 00:42:37,355
Uram, �n... �n nem tudom,
kihez fordulhatn�k.
528
00:42:37,521 --> 00:42:40,438
Mir�l van sz�? K�rem, mondja el!
529
00:42:40,646 --> 00:42:44,720
Sajn�lom, k�r volt megsz�lalnom.
Csak �pp...
530
00:42:44,730 --> 00:42:47,770
�n az egyetlen,
akire hallgatna az any�m.
531
00:42:47,854 --> 00:42:49,854
Mi�rt mondja ezt?
532
00:42:49,895 --> 00:42:53,052
Senkit nem tart oly nagyra, mint
mag�t... �s Lord Manwaringet.
533
00:42:53,062 --> 00:42:56,228
- Hogy �rti, hogy Manwaringet?
- Sehogy. Sajn�lom.
534
00:42:56,270 --> 00:43:02,395
Mind k�z�l �n az,
akire any�m a legink�bb hallgatna.
535
00:43:05,519 --> 00:43:07,519
Csak hogy j�l �rtem-e...
536
00:43:07,769 --> 00:43:13,852
Kegyed Sir James jelenl�t�t
�s udvarl�s�t nem veszi j� n�ven.
537
00:43:14,935 --> 00:43:18,184
Ha jelenl�te zavarja mag�t,
besz�ljen Charlesszal �s n�v�remmel.
538
00:43:19,059 --> 00:43:23,268
- Any�mnak hallgat�st esk�dtem.
- Nem �rtem. Mi�rt?
539
00:43:24,393 --> 00:43:27,517
- Elv�rta.
- Mit v�rt el?
540
00:43:29,517 --> 00:43:33,600
Mit? Hallgat�sa nyugtalan�t�.
541
00:43:33,767 --> 00:43:36,840
- Mama megtiltotta.
- Nem �rtem.
542
00:43:36,850 --> 00:43:39,850
Nem besz�lhetek err�l
b�csik�mmal �s n�nik�mmel.
543
00:43:39,933 --> 00:43:40,965
Mi�rt nem?
544
00:43:40,975 --> 00:43:45,006
Helytelen sz�lnom. Az�rt teszem,
mert nem l�tok m�s megold�st.
545
00:43:45,016 --> 00:43:49,224
- Nem mehetek hozz� Sir Jameshez.
- Mi kifog�sa van ellene?
546
00:43:51,432 --> 00:43:55,432
Bizony�ra �szrevette,
hogy nagyon ostoba.
547
00:43:55,557 --> 00:43:58,765
- De ezen k�v�l?
- Ezen k�v�l?
548
00:43:58,806 --> 00:44:03,806
Bevallom, r�m sem tett
t�l m�ly benyom�st el�sz�r,
549
00:44:03,889 --> 00:44:08,014
�m a hozz��rt�k
Sir Jamest igenis j� partinak,
550
00:44:08,055 --> 00:44:11,097
vagy p�rnak tartj�k,
vagy b�rhogy is nevezik ezt.
551
00:44:11,222 --> 00:44:13,337
Vid�m temperamentum� f�rfi �,
552
00:44:13,347 --> 00:44:16,420
ki hajland� jelent�s �sszeget �ldozni
j�vend� neje k�nyelm�re.
553
00:44:16,430 --> 00:44:19,597
- Ink�bb dolgozn�k a betev��rt.
- M�gis mit?
554
00:44:20,471 --> 00:44:22,638
- Tan�thatn�k.
- Tan�tani?
555
00:44:23,597 --> 00:44:24,762
Igen.
556
00:44:24,804 --> 00:44:28,762
Sokat lehetett t�vol az iskol�t�l,
ha ezt gondolja.
557
00:44:28,804 --> 00:44:33,137
Mondja, hogy t�rt�nhetett ez?
�desanyja oly okos asszony.
558
00:44:33,178 --> 00:44:37,137
Agg�dik mag��rt,
b�lcs tiszt�nl�t�ssal.
559
00:44:37,179 --> 00:44:41,469
Hogy t�vedhet ekkor�t, mint kegyed
sugallja, ha megveti Sir Jamest?
560
00:44:42,303 --> 00:44:45,553
Nem vetem meg Sir Jamest.
Bizony�ra kedves ember,
561
00:44:46,595 --> 00:44:52,844
�s megvan a maga b�ja.
Hat�rozottan rokonszenves,
562
00:44:52,886 --> 00:44:58,010
�s bizony�ra kedveln�m, ha kuzin,
vagy kuzin kuzinja lenne,
563
00:44:58,051 --> 00:45:02,177
bar�t, vagy bar�t bar�tja,
rokon, vagy mostoha-valami.
564
00:45:02,343 --> 00:45:05,218
�pp csak nem akarok hozz�menni.
565
00:45:06,468 --> 00:45:11,718
J�jj�n! Mes�lje el a r�szleteket.
Ha olyan, ahogyan mondja,
566
00:45:12,509 --> 00:45:15,800
kiz�rt, hogy k�v�ns�ga
s�ket f�lekre tal�lna �desanyj�n�l.
567
00:45:19,842 --> 00:45:20,967
K�sz�n�m!
568
00:45:27,175 --> 00:45:30,299
Catherine. K�sz�n�m, hogy fogadtatok.
569
00:45:30,340 --> 00:45:32,424
- M�r el is m�sz?
- Igen, musz�j.
570
00:45:32,466 --> 00:45:33,581
Mi�rt?
571
00:45:33,591 --> 00:45:36,674
Ahogy mondtad, fontos, hogy
legal�bb egyik�nk a sz�l�kkel legyen.
572
00:45:36,716 --> 00:45:39,590
- Ezt most d�nt�tted el?
- Igen.
573
00:45:39,631 --> 00:45:42,757
De miel�tt menn�k,
meg kell k�rjelek valamire.
574
00:45:42,923 --> 00:45:46,964
H�l�s lenn�k, ha elint�zn�d, hogy
Frederic�t ne �rje igazs�gtalans�g.
575
00:45:47,006 --> 00:45:49,173
� nagyon �des l�ny,
ki jobb sorsot �rdemel.
576
00:45:50,006 --> 00:45:52,173
- �r�l�k, hogy v�gre l�tod �rt�k�t.
- Igen.
577
00:45:52,256 --> 00:45:55,213
Sok mindenre kiny�lt a szemem.
578
00:46:02,589 --> 00:46:06,838
- Nagy butas�got csin�ltam, n�n�m.
- Bizony�ra nem.
579
00:46:06,921 --> 00:46:10,952
De igen, �s most any�mmal veszekednek.
580
00:46:10,962 --> 00:46:15,087
El kell mennie, �s ez az �n hib�m.
Mama sosem bocs�t meg nekem.
581
00:46:15,171 --> 00:46:19,253
Ne agg�dj! Ha f�lelmed val�s�g,
�r�mmel avatkozom k�zbe.
582
00:46:34,836 --> 00:46:38,127
Sz�p napot, Catherine.
Aggaszt a kis Frederick k�h�g�se.
583
00:46:38,169 --> 00:46:41,252
Ez Dr. Preston
csod�s torok cukork�ja Londonb�l.
584
00:46:41,294 --> 00:46:44,293
- Ad neki bel�le?
- Igen. K�sz�n�m!
585
00:46:44,335 --> 00:46:47,408
�s... igaz,
hogy ma elvesz�tj�k Mr. DeCourcyt?
586
00:46:47,418 --> 00:46:50,501
- Igen, olyb� t�nik.
- Felett�bb �rdekes.
587
00:46:50,627 --> 00:46:54,626
Alig egy �r�ja besz�lt�nk,
de semmi ilyesmit nem eml�tett.
588
00:46:55,792 --> 00:46:58,792
Tal�n m�g � maga sem tudta.
589
00:46:58,834 --> 00:47:03,125
- A fiatal f�rfiak elhamarkodottak.
- Reginald nem elhamarkodott.
590
00:47:03,167 --> 00:47:06,292
Dehogynem,
mint minden, korabeli f�rfi.
591
00:47:07,125 --> 00:47:10,374
Meg�g�rnek valamit,
azt�n csoda, ha betartj�k.
592
00:47:10,416 --> 00:47:13,489
Nem csod�lkozn�k,
ha �jra meggondoln� mag�t.
593
00:47:13,499 --> 00:47:16,665
- El�g hat�rozottnak t�nt.
- Nos, majd megl�tjuk.
594
00:47:17,624 --> 00:47:20,749
Frederic�n is
valami k�l�n�s viselked�s lett �rr�.
595
00:47:20,790 --> 00:47:24,873
Szerintem szerelembe esett,
m�gpedig kegyed fiv�r�vel.
596
00:47:39,414 --> 00:47:42,580
Sir, Lady Susan k�rdi,
hogy besz�lhetne-e kegyeddel?
597
00:47:42,622 --> 00:47:46,830
Azt k�rte, legyen olyan kedves,
�s szob�j�ban keresse fel.
598
00:48:02,329 --> 00:48:03,454
Nyitva.
599
00:48:11,828 --> 00:48:14,911
Eln�z�s�t k�rem,
hogy ide h�vattam, uram,
600
00:48:15,869 --> 00:48:20,067
de most tudtam meg,
hogy t�vozni sz�nd�kozik. Igaz ez?
601
00:48:20,077 --> 00:48:21,285
Igen.
602
00:48:23,160 --> 00:48:24,368
Bez�rn� az ajt�t?
603
00:48:30,534 --> 00:48:34,743
Egyetlen �r�val sem �ll sz�nd�komban
megr�vid�teni itt tart�zkod�s�t.
604
00:48:37,743 --> 00:48:41,075
T�k�letesen tiszt�ban vagyok vele,
hogy mi kett�nk k�zt t�rt�nt,
605
00:48:41,867 --> 00:48:45,075
azok ut�n nem ildomos
egy fed�l alatt maradnunk.
606
00:48:46,241 --> 00:48:50,241
- �gy illik, hogy �n t�vozzam.
- Ne. Mi�rt?
607
00:48:51,241 --> 00:48:54,450
L�togat�som m�r
�gy is kellemetlen a csal�dj�nak.
608
00:48:54,491 --> 00:48:58,616
Marad�som �ket verhetne e csal�d
egym�shoz oly ragaszkod� tagjai k�z�.
609
00:48:59,616 --> 00:49:04,823
T�voz�som nem j�rna k�vetkezm�nyekkel,
�m az �n jelenl�te mindenkinek fontos.
610
00:49:17,490 --> 00:49:20,530
Ijeszt�, hogy mily
k�zel ker�ltem a pusztul�shoz.
611
00:49:20,572 --> 00:49:23,614
Frederic�val kezd�d�tt,
ki egy �r�lt pillanat�ban...
612
00:49:23,655 --> 00:49:26,697
megk�rte Reginaldot,
hogy avatkozzon k�zbe �rdek�ben,
613
00:49:26,739 --> 00:49:29,988
mintha �n egy aljas anya lenn�k,
ki nem a legjobbat akarja gyermek�nek.
614
00:49:30,030 --> 00:49:34,113
Reginald erre felett�bb
bor�s arccal bej�tt szob�mba,
615
00:49:34,155 --> 00:49:39,154
hogy leszidjon, ami�rt hagyom,
hogy Sir Martin udvaroljon l�nyomnak.
616
00:49:39,237 --> 00:49:44,362
- Nem hagyta, hogy elvicceljem.
- T�nyleg ennyire dag�lyos?
617
00:49:44,403 --> 00:49:47,695
Felt�telezem, az,
de h�tlens�ge h�bor�tott fel.
618
00:49:47,737 --> 00:49:51,819
Ha val�ban nagyra �rt�kelne,
nem hinne e r�galmaknak.
619
00:49:52,736 --> 00:49:56,893
Egy m�lt� szeret� hisz
t�rsa tetteinek tisztas�g�ban.
620
00:49:56,903 --> 00:49:58,070
Hat�rozottan.
621
00:49:59,152 --> 00:50:03,152
Alig egy �ra m�lt�n megtudtam,
hogy Reginald t�vozik Churchillb�l.
622
00:50:03,319 --> 00:50:08,319
Tennem kellett valamit.
Sz�ks�ges volt a leereszked�s.
623
00:50:08,361 --> 00:50:11,652
K�ldettem �rte. Bej�tt,
l�that�an megd�bbent a csenden.
624
00:50:11,693 --> 00:50:16,817
�gy t�nt, f�lig f�li, f�lig v�rja,
hogy ell�gy�tsa mondanival�m.
625
00:50:16,859 --> 00:50:21,068
Az eredm�ny fel�r egy b�kkal.
A hat�s azonnali volt.
626
00:50:21,859 --> 00:50:25,067
- Brili�ns l�ny vagy.
- �gyhogy most sok a tennival�.
627
00:50:25,108 --> 00:50:28,233
Meg kell b�ntetnem Frederic�t,
ami�rt Reginaldhoz fordult,
628
00:50:28,275 --> 00:50:31,275
�t pedig az�rt,
mert l�nyom minden szav�t elhitte,
629
00:50:31,317 --> 00:50:35,483
�s j�v� kell tennem magamnak
a megal�z�st, mit elszenvedtem.
630
00:50:36,566 --> 00:50:41,722
- Manwaring a v�rosban van.
- Hogy van ez az isteni f�rfi�?
631
00:50:41,732 --> 00:50:44,941
Teljesen kik�sz�lt miattad,
�s f�lt�keny DeCourcyra.
632
00:50:44,982 --> 00:50:50,106
Lehets�ges, hogy tapintatlan tettet
k�vet el, p�ld�ul k�vet Churchillbe.
633
00:50:50,148 --> 00:50:53,315
- Te j� �g!
- De azt hiszem, lebesz�ltem.
634
00:50:54,148 --> 00:50:56,388
Ha megfogadod tan�csom
�s hozz�m�sz DeCourcyhoz,
635
00:50:56,398 --> 00:50:59,471
kulcsfontoss�g�,
hogy Manwaring elt�nj�n a k�pb�l.
636
00:50:59,481 --> 00:51:01,522
Csak te vagy k�pes hazak�ldeni.
637
00:51:01,564 --> 00:51:05,606
Ha Londonban maradok, elker�l�k
egy hossz� vezekl�st Churchillben,
638
00:51:05,813 --> 00:51:08,720
�s t�n
egy kis vagyonra is szert teszek.
639
00:51:08,730 --> 00:51:12,022
Lord Manwaring meg�rkezett.
K�ri, hogy fogadj�k.
640
00:51:12,980 --> 00:51:15,063
K�rje meg, hogy v�rjon.
641
00:51:28,562 --> 00:51:31,811
Miss Vernon? Mily �r�m itt l�tni.
642
00:51:32,770 --> 00:51:34,937
- Seg�thetek?
- Igen.
643
00:51:35,978 --> 00:51:40,186
Egy bar�tom k�rdezte, hogy
a kereszt�ny tan�t�ssal �sszhangban...
644
00:51:40,228 --> 00:51:43,186
mik�nt kell betartani
a negyedik parancsolatot.
645
00:51:43,228 --> 00:51:47,268
A negyediket? Ne feledje,
hogy a szombat szent nap.
646
00:51:47,310 --> 00:51:51,519
Nem, azt a parancsolatot,
hogy "Tiszteld aty�dat �s any�dat."
647
00:51:51,602 --> 00:51:54,602
Az �t�dik parancsolat. A kedvencem.
648
00:51:54,726 --> 00:51:56,893
A r�mai egyh�z tartja a negyediknek.
649
00:51:57,684 --> 00:52:02,008
"Tiszteld aty�dat �s any�dat, hogy
meghosszabbodjanak napjaid a f�ld�n,"
650
00:52:02,018 --> 00:52:05,184
"amit az �r�kk�val�,
a te Istened ad neked."
651
00:52:06,017 --> 00:52:07,267
Gy�ny�r�. M�lyrehat�.
652
00:52:08,142 --> 00:52:14,517
E h�l�t �s h�s�get �let�nk
minden ter�let�n alkalmaznunk illik.
653
00:52:14,558 --> 00:52:17,632
Nem a kegyetlen vadonba sz�lett�nk,
654
00:52:17,642 --> 00:52:20,798
hanem az �r gy�ny�r� palot�j�ba,
655
00:52:20,808 --> 00:52:24,974
amit az �r
�s az el�tt�nk elt�vozottak �p�tettek.
656
00:52:25,016 --> 00:52:30,224
Nem szabad elhanyagolnunk.
Dics��ten�nk kell �s meg�rizn�nk,
657
00:52:31,057 --> 00:52:33,224
ahogy Isten minden teremtm�ny�t.
658
00:52:33,265 --> 00:52:37,431
A csod�latos Baumgarten ekk�pp
�rta le az eszt�tikai szenth�roms�got:
659
00:52:37,473 --> 00:52:41,431
sz�ps�g, igazs�g �s j�s�g.
660
00:52:41,681 --> 00:52:47,764
Az igazs�got az esz�nkkel,
a sz�ps�get �rz�keinkkel,
661
00:52:47,889 --> 00:52:50,931
a j�t
erk�lcsi ir�nyt�nkkel �rz�kelj�k.
662
00:53:06,638 --> 00:53:09,637
- Honnan j�n?
- A templomb�l.
663
00:53:11,637 --> 00:53:12,887
Mit keresett ott?
664
00:53:13,970 --> 00:53:17,053
Nos... ez a vall�sunk.
665
00:53:18,095 --> 00:53:22,210
Igen, de a nap
ezen szak�ban nincs ima.
666
00:53:22,220 --> 00:53:25,376
Felh�s lett az �g.
Azt hittem, esni fog.
667
00:53:25,386 --> 00:53:27,386
Esett is.
668
00:53:28,344 --> 00:53:31,636
Csupa v�z!
�t kell �lt�znie sz�raz ruh�ba!
669
00:53:32,469 --> 00:53:33,635
Bocs�sson meg!
670
00:53:51,342 --> 00:53:55,457
�dv, dr�g�m!
Leveled nagy �r�m�t okozott!
671
00:53:55,467 --> 00:53:57,591
- Kapkodva �rtam.
- Tess�k?
672
00:53:57,716 --> 00:54:02,675
Nem hittem, hogy minden rem�nyem
ily hamar szertefoszlik.
673
00:54:02,716 --> 00:54:06,924
- Megr�m�tesz.
- Szeg�nyke. Egy es�lye volt kit�rni.
674
00:54:06,966 --> 00:54:10,039
Ki tudja,
anyja most milyen b�ntet�st m�r r�.
675
00:54:10,049 --> 00:54:13,091
Reginald nem lehet ilyen vak.
Az a l�ny oly b�jos.
676
00:54:13,132 --> 00:54:17,465
Megvakult. Biztosabban Lady Susan�,
mint eddig b�rmikor.
677
00:54:18,340 --> 00:54:22,506
K�rlek, ne mondd el ap�dnak,
nehogy r�menjen az eg�szs�ge.
678
00:54:23,631 --> 00:54:24,714
Mit ne mondjon el?
679
00:54:46,587 --> 00:54:50,754
Susan, v�rj! Sz�rny� h�rek.
Mr. Johnson meggy�gyult.
680
00:54:50,796 --> 00:54:52,754
Az hogy lehet?
681
00:54:52,796 --> 00:54:55,878
Ahogy megtudta,
hogy Londonban vagy, gy�gy�rre lelt.
682
00:54:55,920 --> 00:55:00,160
Megtenn�d, hogy a Seymour Streeten
fogadod Reginaldot?
683
00:55:00,170 --> 00:55:03,201
Nem kock�ztathatom,
hogy tal�lkozzon Manwaringgal.
684
00:55:03,211 --> 00:55:06,336
Tartsd magadn�l eg�sz este.
Tal�lj ki valamit, b�rmit.
685
00:55:36,625 --> 00:55:39,542
Eln�z�st, hogy nem voltam ott,
hogy k�sz�ntsem,
686
00:55:39,625 --> 00:55:41,834
de helyettesem igen b�jos volt, nemde?
687
00:55:44,791 --> 00:55:46,999
K�l�n�s. Meg se mukkan,
688
00:55:47,041 --> 00:55:50,125
holott Mrs. Johnson
az egekig magasztalta.
689
00:55:50,166 --> 00:55:51,249
Tess�k?
690
00:55:52,041 --> 00:55:55,364
F�lek, Alicia mag�ba szeretett.
El�gg� r�m ijesztett.
691
00:55:55,374 --> 00:55:57,374
Bizony�ra viccel.
692
00:55:58,290 --> 00:56:01,498
- De �n is kedvelte.
- Hogyne.
693
00:56:02,623 --> 00:56:04,623
Csod�lom Alici�t.
694
00:56:04,665 --> 00:56:09,831
Nyoma sincs benne az amerikaiak
barb�rs�g�nak. M�rhetetlen �szinte.
695
00:56:09,956 --> 00:56:14,039
F�rje, Mr. Johnson
id�sebb �s igen ellenszenves,
696
00:56:14,081 --> 00:56:18,163
Alicia m�gsem panaszkodik, soha.
P�ld�s asszony.
697
00:56:19,163 --> 00:56:21,455
Bar�tj�r�l ismerszik meg az ember.
698
00:56:22,288 --> 00:56:25,528
Hogy Alicia a bar�tom, rem�lem, jobb
sz�nben t�ntet fel engem �n el�tt.
699
00:56:25,538 --> 00:56:31,705
- Eddig is csak j�kat gondoltam �nr�l.
- Nem gy�tri k�ts�g?
700
00:56:32,829 --> 00:56:35,829
N�h�ny dolog lehangolt...
Hogy nem volt itt...
701
00:56:35,870 --> 00:56:39,121
K�rem, ne legyen ily szigor� velem.
Nem b�rom a szemreh�ny�st.
702
00:56:39,162 --> 00:56:42,120
- De...
- Ne! Nem b�rom.
703
00:56:42,286 --> 00:56:46,370
T�voll�temben elint�ztem valamit,
hogy v�gre egy�tt lehess�nk.
704
00:56:46,412 --> 00:56:49,577
T�bbet nem mondhatok.
K�rem, ne tegyen szemreh�ny�st.
705
00:56:56,661 --> 00:56:58,868
Gondolkodott k�r�semen?
706
00:56:58,910 --> 00:57:03,025
Igen. �gy v�lem,
�vatosan, vigy�zva kell elj�rnunk,
707
00:57:03,035 --> 00:57:08,285
�m eddig, igaz lelkesed�s�nk ok�n,
nem figyelt�nk oda el�gg�.
708
00:57:09,159 --> 00:57:10,316
Ezt hogy �rti?
709
00:57:10,326 --> 00:57:15,450
F�lek, heves �rz�seink oly szintre
�ztek, mit megvet a t�rsadalom.
710
00:57:15,534 --> 00:57:18,742
- Bizonyos, hogy id�vel...
- Tal�n id�vel, de...
711
00:57:19,784 --> 00:57:22,856
- �rz�seink hevess�ge miatt...
- Nem k�v�n t�bb� frigyre l�pni?
712
00:57:22,866 --> 00:57:24,940
Err�l sz� sincs. Csak azt mondom,
713
00:57:24,950 --> 00:57:30,074
illetve hezit�lva javaslom, hogy
halasszuk el �rz�seink felfed�s�t,
714
00:57:30,116 --> 00:57:34,241
m�g a vil�g nyitottabb�
nem v�lik arra, mi k�zt�nk van.
715
00:57:37,408 --> 00:57:42,448
- Ez tal�n soha nem j�n el.
- Ugyan... tal�n csak p�r h�nap.
716
00:57:42,615 --> 00:57:46,739
- �n sem �r�l�k a k�sedelemnek.
- Akkor ne k�slekedj�nk!
717
00:57:46,781 --> 00:57:50,864
Reginald, nem akarom
sz�tv�lasztani a csal�dj�t.
718
00:57:51,948 --> 00:57:53,948
Azt hittem, m�r d�nt�tt�nk.
719
00:57:54,114 --> 00:57:59,197
E k�sleked�s megval�s�thatatlan,
hisz mindketten Londonban vagyunk.
720
00:57:59,364 --> 00:58:04,321
Az elv�l�snak csak a f�ldrajzi
t�vols�got ad� form�ja m�k�dhet.
721
00:58:05,446 --> 00:58:07,697
- Tess�k?
- Sajn�lom, Reginald.
722
00:58:08,530 --> 00:58:11,779
Ha Londonban maradn�nk,
leromboln�nk h�rnev�nk.
723
00:58:12,696 --> 00:58:17,863
Nem tal�lkozhatunk, �m ehhez az kell,
hogy t�vol legy�nk egym�st�l.
724
00:58:18,988 --> 00:58:22,237
Kegyetlens�gnek t�nik,
�m �n is tudja, hogy elengedhetetlen.
725
00:58:23,070 --> 00:58:26,279
- �s hova megy?
- Nekem Londonban kell maradnom.
726
00:58:27,279 --> 00:58:30,570
El kell int�znem p�r dolgot,
hogy k�s�bb v�gre egy�tt lehess�nk.
727
00:58:30,611 --> 00:58:34,653
Ugyanakkor tudom,
hogy csal�dja szomjazza t�rsas�g�t,
728
00:58:34,736 --> 00:58:38,767
f�leg az id�sebb �riember,
kinek olyan sokkal tartozik.
729
00:58:38,777 --> 00:58:43,069
Nem szeretn�m, hogy miattam
t�volodjon el egym�st�l apa �s fia,
730
00:58:44,026 --> 00:58:47,235
akinek, bocs�sson meg,
tal�n m�r nincs sok h�tra.
731
00:58:48,110 --> 00:58:52,277
Ugyan, aggodalomra semmi ok.
Ap�m ereje telj�ben van.
732
00:58:52,359 --> 00:58:56,516
H�l' Istennek!
Teh�t nem hanyatlik eg�szs�ge.
733
00:58:56,526 --> 00:59:00,609
Szok�s szerint itt-ott f�j neki,
de am�gy j� eg�szs�gnek �rvend.
734
00:59:00,775 --> 00:59:04,942
Am�gy sem akarn�,
hogy ilyen badars�g miatt agg�djunk.
735
00:59:05,900 --> 00:59:07,025
Haland�s�g.
736
00:59:07,067 --> 00:59:11,066
A mi �s m�sok haland�s�ga,
de f�k�nt a mi�nk a legnehezebb,
737
00:59:11,108 --> 00:59:15,191
�s legmakacsabb k�rtya,
mit az �let oszt nek�nk.
738
00:59:15,358 --> 00:59:18,274
�r�mmel megismern�m az �riembert.
739
00:59:18,357 --> 00:59:21,482
Term�szetes,
hogy igyekszik elkend�zni...
740
00:59:21,524 --> 00:59:24,649
a mindannyiunkra v�r�
hideg, szomor� v�get.
741
00:59:24,690 --> 00:59:26,763
Cs�ppet sem. Ap�m kereszt�ny.
742
00:59:26,773 --> 00:59:29,940
Sz�m�ra a v�g lehet�s�ge
se nem szomor�, se nem hideg.
743
00:59:29,982 --> 00:59:33,022
Igen... nos,
h�la az �gnek a vall�sunk�rt!
744
00:59:33,106 --> 00:59:37,106
Oly fontos ebben az �letben,
�s f�leg a k�vetkez�ben.
745
00:59:38,189 --> 00:59:42,439
Musz�j v�rnunk? K�rem, gondolja �t.
746
00:59:57,021 --> 01:00:01,104
- Lady Manwaring.
- Eln�z�st, nem vagyok t�l j�l.
747
01:00:01,187 --> 01:00:05,353
Mr. Johnson itthon van?
Besz�lnem kell gy�mommal!
748
01:00:06,270 --> 01:00:09,478
Term�szetesen, szeg�nyk�m.
Sz�lok neki, hogy itt van.
749
01:00:12,562 --> 01:00:17,728
- Lucy Manwaring l�tni szeretn�.
- Mr. Johnson! Seg�tenie kell.
750
01:00:17,769 --> 01:00:18,936
J�jj�n, kedves!
751
01:00:26,185 --> 01:00:28,269
Asszonyom, Mr. DeCourcy.
752
01:00:31,226 --> 01:00:32,351
Sz�p napot!
753
01:00:32,393 --> 01:00:35,602
Mr. DeCourcy, micsoda meglepet�s!
Mily kedves, hogy beugrott.
754
01:00:36,435 --> 01:00:38,626
K�sz�n�m,
hogy tegnap elrendezte a helyzetet.
755
01:00:38,718 --> 01:00:40,767
Lady Susan mindent elmagyar�zott.
756
01:00:41,601 --> 01:00:43,841
Sz�gyellem, hogy �gy sz�ltam, ahogy.
Ostobas�g volt.
757
01:00:43,851 --> 01:00:45,892
Cs�ppet sem. Meg�rtem.
758
01:00:45,934 --> 01:00:49,017
Emiatt igaz�n
nem kellett volna elj�nnie.
759
01:00:49,058 --> 01:00:51,058
Nem ez l�togat�som egyetlen c�lja.
760
01:00:51,100 --> 01:00:54,183
Lady Susan megb�zott,
hogy adjam �t ezt a levelet kegyednek.
761
01:00:54,225 --> 01:00:57,308
"Szigor�an bizalmas". De izgalmas!
762
01:01:00,516 --> 01:01:04,724
- S�r�lt �llat van t�n a h�zban?
- Nem. Sz�nh�zi pr�ba. A "M�dea".
763
01:01:05,599 --> 01:01:08,849
J�v� h�ten el�ad�s, de szeretnek
z�rt ajt�k m�g�tt pr�b�lni.
764
01:01:08,891 --> 01:01:11,848
M�g egyszer k�sz�n�m a csod�s est�t.
765
01:01:11,890 --> 01:01:15,005
Most is vele van! Ez �gy
nem mehet tov�bb! Egyszer�en nem!
766
01:01:15,015 --> 01:01:19,254
Lucy, k�rem, ne! Maradjon itt,
pihenje ki egykedv�s�g�t.
767
01:01:19,264 --> 01:01:22,306
Az egykedv�s�gemet?
De hisz egy�tt vannak!
768
01:01:22,347 --> 01:01:26,389
K�ny�rg�m, j�jj�n velem,
besz�ljen Manwaring fej�vel!
769
01:01:26,431 --> 01:01:28,471
A gy�mom. Seg�tsen!
770
01:01:28,513 --> 01:01:30,670
M�g ha meg is tal�ln�m �ket,
ugyan mit tehetn�k?
771
01:01:30,680 --> 01:01:33,837
Hallgasson Mr. Johnsonra.
Remek tan�csokat ad.
772
01:01:33,847 --> 01:01:36,888
Mi az? Egy lev�l?
773
01:01:36,929 --> 01:01:39,086
- Adja vissza! Nem a mag��!
- Lucy, ne!
774
01:01:39,096 --> 01:01:41,013
Eln�z�st!
775
01:01:41,054 --> 01:01:44,345
H�lgyem, �gy v�lem,
komoly hib�t k�sz�l elk�vetni!
776
01:01:46,387 --> 01:01:50,377
Kegyed Lady Manwaring?
Lady Manwaring Langfordb�l?
777
01:01:50,387 --> 01:01:54,585
Felismerte bar�tja, Lady Vernon
k�z�r�s�t, azt hitte, �n� a lev�l.
778
01:01:54,595 --> 01:01:58,678
Azt hiszi, a bar�tom?
Most is a f�rjemmel hetyeg!
779
01:01:58,761 --> 01:02:01,844
Mik�zben besz�l�nk.
Az uram felkereste.
780
01:02:01,927 --> 01:02:05,052
Az lehetetlen. Most j�ttem el t�le.
Egyed�l van.
781
01:02:05,094 --> 01:02:07,261
- M�g a szolg�l�j�t is elk�ldte!
- Owen!
782
01:02:10,343 --> 01:02:15,510
Owen, mondja el ennek
az �riembernek, hogy mit l�tott!
783
01:02:15,552 --> 01:02:19,509
- �ladys�ge...
- Mondja el, amit nekem mondott.
784
01:02:19,593 --> 01:02:22,718
Nos, uram,
Lady Susan elk�ldte szolg�l�j�t,
785
01:02:22,760 --> 01:02:25,832
azt�n �n is elment.
P�r perccel k�s�bb...
786
01:02:25,842 --> 01:02:30,166
meg�rkezett Lord Manwaring,
akit szem�lyesen �ladys�ge fogadott.
787
01:02:30,176 --> 01:02:32,217
- Egyed�l?
- Igen, uram, �gy hiszem.
788
01:02:33,050 --> 01:02:37,331
- Senki nem j�tt vagy t�vozott.
- Ne! A lev�l Mrs. Johnson�.
789
01:02:37,341 --> 01:02:39,300
Tess�k!
790
01:02:39,341 --> 01:02:44,507
"Reginalddal k�ldetem el e levelet.
Ha tudod, tartsd ott eg�sz este."
791
01:02:44,591 --> 01:02:49,758
- "Manwaring ezen �r�ban �rkezik."
- Ez lehetetlen!
792
01:02:49,798 --> 01:02:53,923
Ennek v�get kell vetnem!
K�rem, uram, j�jj�n velem!
793
01:02:53,965 --> 01:02:57,164
Ugyan mi haszna lenne?
M�g vesz�lyt is tartogathat.
794
01:02:57,174 --> 01:02:59,298
Ez az �gyv�dei hat�sk�r�be tartozik.
795
01:02:59,339 --> 01:03:03,339
Mrs. Johnson,
ez egyszer�en �rthetetlen!
796
01:03:03,381 --> 01:03:06,547
Meg�g�rte, hogy minden kapcsolatot
megszak�t ezzel a n�vel.
797
01:03:06,589 --> 01:03:09,672
Fogalmam sincs, miket irogat.
Meg�r�lt.
798
01:03:09,714 --> 01:03:14,714
Az �v ezen szak�ban az Atlanti-�ce�n
igen viharos, kedvesem.
799
01:03:27,379 --> 01:03:29,463
- H�lgyem?
- Ez pokoli, dr�g�m.
800
01:03:29,504 --> 01:03:32,587
- Mi t�rt�nt?
- A legrosszabb. Katasztr�fa.
801
01:03:32,628 --> 01:03:35,660
Mr. DeCourcy
pont a legrosszabbkor �rkezett.
802
01:03:35,670 --> 01:03:39,711
Lucy Manwaring berontott
a f�rjem dolgoz�szob�j�ba hisztizni.
803
01:03:39,753 --> 01:03:44,045
- H�t nincs benne semmi b�szkes�g?
- Milyen benyom�st tesz �gy?
804
01:03:44,086 --> 01:03:48,159
Ut�na kirohant a dolgoz�szob�b�l,
jajvesz�kelt, mint egy gyerek.
805
01:03:48,169 --> 01:03:52,294
Megl�tta a levelet a k�z�r�soddal,
�s kit�pte Reginald kez�b�l.
806
01:03:52,336 --> 01:03:53,461
- Ne!
- De.
807
01:03:53,502 --> 01:03:57,460
- "Manwaring ezen �r�ban �rkezik."
- �s ezt Reginald is hallotta?
808
01:03:57,501 --> 01:04:00,752
- El is olvasta.
- Mily udvariatlan.
809
01:04:01,752 --> 01:04:05,751
- Megd�bbent�. Alig hiszem el.
- Igen, az.
810
01:04:05,792 --> 01:04:08,959
Egy bizalmas lev�l �tad�s�val
megb�zott �riember...
811
01:04:09,001 --> 01:04:13,083
m�giscsak elolvassa az �r�st,
majd p�r bizalmas megjegyz�s miatt...
812
01:04:13,125 --> 01:04:16,375
engem �r r�galom?
M�gis ki j�rt itt el helytelen�l?
813
01:04:16,417 --> 01:04:21,374
Csak te �s �n vagyunk �rtatlanok
m�sok leveleinek elolvas�s�ban.
814
01:04:21,499 --> 01:04:24,625
Lady Manwaring
f�rjura szolg�l�j�t is el�h�vta,
815
01:04:24,666 --> 01:04:27,625
ki elmondta,
hogy Manwaring megl�togatott t�ged.
816
01:04:28,665 --> 01:04:30,832
A t�nyek borzalmas dolgok.
817
01:04:31,999 --> 01:04:35,082
Ne agg�dj,
elrendezem a dolgot Reginalddal.
818
01:04:35,124 --> 01:04:40,155
Eleinte d�h�s lesz, de holnap
vacsoraid�re minden rendben lesz.
819
01:04:40,165 --> 01:04:43,373
Nem biztos.
T�voztomkor Mr. Johnsonnal volt.
820
01:04:44,332 --> 01:04:46,372
Ne haragudj, hogy ezt mondom,
821
01:04:46,414 --> 01:04:49,581
de rettegek,
miket mondanak r�lad a h�tad m�g�tt.
822
01:04:49,664 --> 01:04:52,788
Nagy hiba volt
hozz�menned Mr. Johnsonhoz.
823
01:04:52,830 --> 01:04:56,788
T�l v�n, hogy ir�ny�thasd,
t�l fiatal, hogy elpatkoljon.
824
01:05:15,786 --> 01:05:17,786
Sz�p napot, h�lgyem!
825
01:05:18,661 --> 01:05:21,786
Egyeseknek t�n szokatlannak
vagy megd�bbent�nek t�nhet,
826
01:05:21,828 --> 01:05:26,119
de nem szok�s
m�snak sz�nt leveleket elolvasni.
827
01:05:27,077 --> 01:05:29,318
Manwaring puszt�n neje bar�tjak�nt
keresett meg engem.
828
01:05:29,328 --> 01:05:33,244
- A bar�tjak�nt? A h�lgy ezt tagadja.
- M�g sz�p.
829
01:05:33,286 --> 01:05:37,410
�pesz� kor�ban a h�lgy bar�tja voltam,
az�ta f� ellens�ge.
830
01:05:37,619 --> 01:05:41,659
Manwaring neje elborult gyan�s�tgat�sa
el�l menek�lt el Langfordb�l.
831
01:05:41,701 --> 01:05:45,826
Csak az�rt fogadtam,
hogy meggy�zzem, t�rjen vissza hozz�,
832
01:05:45,868 --> 01:05:48,951
�s nyugtassa meg neje h�borg� elm�j�t.
833
01:05:48,993 --> 01:05:54,149
J�, de mi�rt egyed�l?
Mi�rt egyed�l fogadta?
834
01:05:54,159 --> 01:05:57,284
Ez t�nyleg magyar�zatra szorul?
A szolg�l�k f�lelnek,
835
01:05:57,326 --> 01:06:01,492
�s sajn�latosan mindent elism�telnek,
mit hallani v�ltek.
836
01:06:02,408 --> 01:06:05,658
Rettegtem, hogy tov�bb rombolom
szeg�ny asszony h�rnev�t.
837
01:06:05,741 --> 01:06:09,824
- �gy hitte, elfogadom e magyar�zatot?
- Csak az igazat mondhatom.
838
01:06:11,908 --> 01:06:13,949
- Sikerrel j�rt?
- Hogyan?
839
01:06:14,074 --> 01:06:17,074
Meggy�zte Manwaringet,
hogy t�rjen vissza a nej�hez?
840
01:06:17,115 --> 01:06:18,240
Igen, de �gy t�nik,
841
01:06:19,074 --> 01:06:22,406
elm�je m�r annyira
elborult, hogy ezt nem l�tja be.
842
01:06:23,365 --> 01:06:27,531
F�lt�kenys�ge �s gyan�ja
ok�n nem hisz m�r semmiben.
843
01:06:28,573 --> 01:06:34,906
- Elfelejti, hogy l�ttam a levelet.
- Igen, �s ezt kik�rem magamnak.
844
01:06:34,947 --> 01:06:38,946
F�lre�rtelmezte, mit
eleve nem lett volna szabad l�tnia.
845
01:06:39,905 --> 01:06:44,322
Ha vesz�lyes a lev�l tartalma, nem
b�ztam volna meg k�zbes�t�s�vel.
846
01:06:45,364 --> 01:06:51,404
J�l tudja, e gonosz vil�g
mik�nt pr�b�l sz�gyenbe hozni.
847
01:06:53,488 --> 01:06:56,654
Mi�rt v�lt ily hirtelen
tiszteletlenn� velem?
848
01:06:57,654 --> 01:07:00,727
Azok ut�n, hogy megbesz�lt�k,
minket egym�snak sz�nt a sors,
849
01:07:00,737 --> 01:07:03,986
k�pes k�telkedni tetteimben,
sz�nd�kaimban, szavaimban?
850
01:07:04,944 --> 01:07:11,153
�tgondoltam, Reginald: nem mehetek
olyanhoz, ki k�ptelen bennem b�zni.
851
01:07:11,361 --> 01:07:13,486
- Tess�k?
- Nem kelhet�nk egybe.
852
01:07:14,277 --> 01:07:19,486
B�rmi is volt eddig k�zt�nk, v�ge,
�s ez a j�v�re n�zve is �ll.
853
01:07:20,610 --> 01:07:21,818
Mire c�loz?
854
01:07:22,610 --> 01:07:25,777
Semmif�le egyes�l�sn�l
nem jelent j�t a bizalmatlans�g.
855
01:07:25,985 --> 01:07:28,901
Nagyra becs�l�m mag�t,
856
01:07:29,068 --> 01:07:33,068
�s igen, f�t� szenved�llyel,
de meg kell f�keznem �rz�seim.
857
01:07:51,816 --> 01:07:53,941
Catherine?
Catherine!
858
01:07:54,941 --> 01:07:56,972
- Reginald visszat�rt.
- Itt van?
859
01:07:56,982 --> 01:07:59,107
- Megkeresi ap�dat.
- Ugye nem...
860
01:07:59,149 --> 01:08:02,398
Nem, remek h�rek.
F�l�slegesen agg�dtunk.
861
01:08:03,273 --> 01:08:05,347
- Tess�k?
- Lef�jt�k a jegyess�get.
862
01:08:05,357 --> 01:08:07,565
- Hogyan?
- Maga Lady Susan f�jta le.
863
01:08:08,440 --> 01:08:09,648
Val�ban?
864
01:08:09,689 --> 01:08:13,731
Reginald maga alatt van,
de hamarost �sszeszedi mag�t,
865
01:08:13,773 --> 01:08:17,022
�s, rem�lj�k, m�sra emeli pillant�s�t.
866
01:08:18,897 --> 01:08:21,189
- Az a n� egy d�mon.
- Hogy �rted?
867
01:08:22,022 --> 01:08:26,188
Lady Susan. H�tborzongat�an
j�l �rti a f�rfi term�szetet.
868
01:08:26,230 --> 01:08:29,470
Maga szak�totta meg a k�tel�ket,
csorb�t ejtv�n Reginald b�szkes�g�n.
869
01:08:29,480 --> 01:08:31,480
H�tborzongat�? Nem �rtem.
870
01:08:31,522 --> 01:08:34,729
Reginald minden, Lady Susant
becsm�rl� sz�ban k�telkedni fog.
871
01:08:35,562 --> 01:08:39,886
B�ntudat lesz �rr� rajta, meggy�zi
mag�t, hogy � cselekedett helytelen�l.
872
01:08:39,896 --> 01:08:40,978
Megijesztesz.
873
01:08:41,813 --> 01:08:44,103
Ha a j�zan esz�r�l h�res
Frederick Vernon hagyta,
874
01:08:44,338 --> 01:08:47,145
hogy Lady Susan t�nkretegye,
mennyi es�lye van Reginaldnak?
875
01:08:47,187 --> 01:08:51,144
�gy besz�lsz, mintha fiv�red
nem lenne b�lcs, holott bizony�ra az.
876
01:08:51,228 --> 01:08:53,436
Mindenki azt mondja,
�les esz� fi�.
877
01:08:54,269 --> 01:08:55,520
Nincs mag�n�l jobb anya,
878
01:08:55,561 --> 01:09:00,560
�m egy ily l�ngelme, mint Lady Susan,
el tudja vak�tani Reginaldot.
879
01:09:00,644 --> 01:09:02,644
Szerinted l�ngelme?
880
01:09:02,685 --> 01:09:05,893
�rd�gi, ak�r a k�gy� az �denben.
881
01:09:06,976 --> 01:09:09,018
Mindig megkapja, amit akar?
882
01:09:09,893 --> 01:09:14,143
Csak a legokosabb keresked�k
l�tnak �t hadicselein.
883
01:09:14,226 --> 01:09:18,299
N�h�nyan �sszefogtak,
hogy �tj�t �llj�k a Seymour Streeten,
884
01:09:18,309 --> 01:09:20,559
k�telezv�n, hogy tegye z�logba
utols� �kszereit is.
885
01:09:21,392 --> 01:09:24,558
Csapjunk nagy lakom�t, kedvesem.
Hazat�rt a t�kozl� fi�.
886
01:09:24,642 --> 01:09:28,892
Mi a baj? Nem �r�lsz,
hogy l�tod korosod� sz�leidet?
887
01:09:29,683 --> 01:09:31,964
- Ne gy�t�rje, ap�m.
- Jogom van hozz�.
888
01:09:31,974 --> 01:09:35,974
- A v�g�n visszamegy Londonba.
- Az teljess�ggel kiz�rt.
889
01:09:36,058 --> 01:09:40,182
- London semmit nem k�n�l sz�momra.
- R�j�tt�l? Pomp�s.
890
01:09:40,224 --> 01:09:46,391
�n sose szerettem. Mocskos, zajos,
eg�szs�gtelen, minden csupa korom.
891
01:09:46,432 --> 01:09:50,630
Minek kellenek v�rosok?
Sokkal jobb saj�t birtokon �lni.
892
01:09:50,640 --> 01:09:52,848
F�lek, j�tt�dnek s�gorn�mh�z van k�ze.
893
01:09:53,640 --> 01:09:56,962
Igen, n�v�rem.
Gratul�lok, el�rted c�lod.
894
01:09:56,972 --> 01:09:59,098
Nem �rtem el.
M�g mindig vesz�lyben �rezlek.
895
01:09:59,931 --> 01:10:01,056
Abban is vagyok.
896
01:10:01,098 --> 01:10:04,097
Mi a baj? �n ezt nem �rtem.
897
01:10:04,138 --> 01:10:07,263
Reginald, dr�g�m, Frederica
�rt egy igen b�jos darabot.
898
01:10:07,305 --> 01:10:11,462
- Gy�zd meg, hogy j�tssza el.
- T�l kedves. M�g nem �llok k�szen.
899
01:10:11,471 --> 01:10:14,554
Eln�z�st, Miss Vernon. Any�m.
900
01:10:14,596 --> 01:10:18,721
Sajnos t�l f�radt vagyok,
hogy j� hallgat�s�g legyek.
901
01:10:18,805 --> 01:10:21,804
- Ha megbocs�t...
- Ne, maradnod kell!
902
01:10:21,845 --> 01:10:24,971
Frederica igazi dalos pacsirta.
Sosem hallottam m�g ily sz�p hangot.
903
01:10:25,012 --> 01:10:27,179
Tegyen kedv�nkre.
Reginald, seg�ts meggy�zni.
904
01:10:28,012 --> 01:10:31,293
- Mint mondtam...
- Sajn�lom. Bocs�ssanak meg.
905
01:10:31,303 --> 01:10:35,470
- El kell j�tszanod, kedves. K�rlek.
- �n csak kenti csalog�nynak h�vom.
906
01:10:35,511 --> 01:10:38,427
Pomp�s a hangja,
m�g az �n f�leimnek is.
907
01:10:38,469 --> 01:10:40,511
Az anyj�t�l �r�k�lhette.
908
01:10:40,552 --> 01:10:43,678
Lady Susan hangja
tiszta szopr�n. Csod�s.
909
01:10:44,719 --> 01:10:46,875
- Gy�ny�r�.
- Az, nemde?
910
01:10:46,885 --> 01:10:50,094
- L�togat�t v�r, any�m?
- Nem. Ugyan ki l�togatna meg minket?
911
01:10:51,094 --> 01:10:54,301
N�zz�k, ki j�tt Londonb�l!
Micsoda kellemes meglepet�s!
912
01:10:55,093 --> 01:10:57,260
Eln�z�st, hogy csak �gy be�ll�tok.
913
01:10:57,301 --> 01:11:01,550
- Mily b�jos kis csal�d.
- Ilyenkor szok�s �sszegy�lni.
914
01:11:02,384 --> 01:11:04,676
- �gy k�l�n �r�mmel l�tjuk.
- K�sz�n�m, Charles.
915
01:11:05,509 --> 01:11:08,790
Rem�lem, �t�rzik az anya v�gy�t,
hogy l�ssa gyermek�t,
916
01:11:08,800 --> 01:11:10,925
�s eln�zik nekem
v�ratlan l�togat�somat.
917
01:11:10,967 --> 01:11:13,967
Ne szabadkozzon!
Sir Reginald, Lady DeCourcy,
918
01:11:14,008 --> 01:11:16,174
bemutatom s�gorn�met,
Lady Susan Vernont.
919
01:11:16,967 --> 01:11:19,258
Enchant�.
Eln�z�st a zavar�s�rt!
920
01:11:19,299 --> 01:11:23,216
Most, hogy a v�rosban lakom,
l�nyom t�voll�te elviselhetetlen.
921
01:11:23,258 --> 01:11:26,423
- Mily �j, szokatlan �rz�s...
- Igen, teljesen egyet�rtek.
922
01:11:26,465 --> 01:11:30,757
Most m�r Londonban �lek,
hol l�nyom oktat�sa is megval�s�that�.
923
01:11:31,590 --> 01:11:33,674
El�gg� �g�retes a hangja.
924
01:11:33,714 --> 01:11:37,923
El�gg�? Igazi �nekesmad�r.
�n csak kenti csalog�nynak h�vom.
925
01:11:37,965 --> 01:11:42,047
Val�ban? Ez itt Kent? Pomp�s.
926
01:11:42,089 --> 01:11:46,162
Igaza van, uram.
L�nyom sz�letett pacsirta,
927
01:11:46,172 --> 01:11:48,464
�m az a p�r dallam
elcs�peltt� tud v�lni.
928
01:11:50,505 --> 01:11:55,630
- De mama, nem maradhatok?
- De mama, nem maradhatok?
929
01:11:56,672 --> 01:11:59,744
B�jos. K�sz�n�m, dr�ga h�gom,
930
01:11:59,754 --> 01:12:04,046
hogy l�nyom ily otthonosan
�rezheti mag�t, b�rhova is megy.
931
01:12:05,004 --> 01:12:08,003
�r�t foglaltam neked
Signor Valtronin�l.
932
01:12:08,045 --> 01:12:12,254
Oktat�s eset�n
nem egyezhet�nk ki f�lmegold�sokkal.
933
01:12:13,379 --> 01:12:19,461
H�t nem l�tfontoss�g� kiakn�zni
tehets�g�t? Csalog�ny, ahogy mondta.
934
01:12:19,503 --> 01:12:23,710
Igen, �gy van.
�n csak kenti csalog�nynak h�vom.
935
01:12:23,752 --> 01:12:28,044
Pomp�s. Egy olyan mestern�l,
mint Signor Valtroni, azz� is v�lhat.
936
01:12:29,044 --> 01:12:32,168
- Frederica, �sszepakolt�l?
- M�ris indulnak?
937
01:12:32,210 --> 01:12:35,252
Nagyon v�rtuk,
hogy Frederica vel�nk legyen.
938
01:12:35,293 --> 01:12:39,366
Ez rendk�v�li! P�r hete
azt sem tudtam, hol lesz helye.
939
01:12:39,376 --> 01:12:42,584
Ma m�r �sszekap
a vil�g a t�rsas�g��rt. Leny�g�z�.
940
01:12:42,626 --> 01:12:46,668
Az, hogy r�gen nem t�r�dtek vele,
vagy hogy most harcolnak �rte?
941
01:12:46,708 --> 01:12:49,917
Remek megfigyel�s, dr�ga h�gom,
de abbahagyom,
942
01:12:50,708 --> 01:12:53,875
mert tudom,
mennyire gy�l�li l�nyom a dics�retet.
943
01:12:54,875 --> 01:12:59,208
Hogy van, uram?
Rem�lem, j�l. Ideje menn�nk.
944
01:12:59,250 --> 01:13:02,250
Engedelmeddel,
mama, �sszeszedem dolgaimat.
945
01:13:02,333 --> 01:13:06,457
Helyes.
Nem v�s�rolhatunk �j ruhat�rat.
946
01:13:10,624 --> 01:13:13,623
Szeg�ny l�ny. L�tt�k az arc�t?
947
01:13:13,665 --> 01:13:15,915
Eml�keztetnem kell,
hogy ez az � otthona is.
948
01:13:15,957 --> 01:13:17,832
Azz� v�lhat.
949
01:13:17,873 --> 01:13:19,873
Ha a m�ltra utalsz,
950
01:13:19,915 --> 01:13:23,081
k�tlem, hogy anyja
megkock�ztat egy �jabb f�lre�rt�st.
951
01:13:23,123 --> 01:13:26,248
Biztosan Frederica �rt�s�re adja,
952
01:13:26,289 --> 01:13:29,497
hogy tetteit
megfontol�s �s szeretet vez�rli.
953
01:13:42,871 --> 01:13:46,996
Nem az�rt hoztam el Frederic�t,
hogy �jfent akad�lyba �tk�zzem.
954
01:13:47,037 --> 01:13:49,037
Maria Manwaring s�rdog�lhat,
955
01:13:49,079 --> 01:13:51,329
Frederica nyafoghat,
az �sszes Vernon d�h�nghet,
956
01:13:51,371 --> 01:13:54,453
de Sir James
m�g a tavasz el�tt l�nyom f�rje lesz.
957
01:13:54,495 --> 01:13:57,537
- Brili�ns elme vagy.
- K�sz�n�m, dr�g�m.
958
01:13:57,578 --> 01:14:00,744
T�bb� nem hagyom,
hogy m�sok d�ntsenek helyettem.
959
01:14:01,537 --> 01:14:06,911
Hogy olyanok kez�be adjam sorsunk,
kiket oly kev�ss� tisztelek.
960
01:14:07,828 --> 01:14:12,119
T�l hat�rozatlan voltam.
L�nyom nem eshet ebbe a hib�ba.
961
01:14:12,160 --> 01:14:14,286
T�l nagylelk� vagy vele.
962
01:14:15,119 --> 01:14:18,275
Mi�rt engeded �t neki Sir Jamest,
mik�zben a ti�d is lehetne?
963
01:14:18,285 --> 01:14:21,410
- Sir James?
- Tudom, mily �nzetlen vagy.
964
01:14:21,451 --> 01:14:25,701
De f�rj�l adhatod an�lk�l, hogy
magadnak is szerezn�l egy Sir Jamest?
965
01:14:27,617 --> 01:14:30,701
Asszonyom, Mr. Johnson �zeni,
hogy megvacsor�l.
966
01:14:30,742 --> 01:14:31,867
K�sz�n�m!
967
01:14:31,993 --> 01:14:34,950
- Felh�bor�t�.
- �pp ellenkez�leg.
968
01:14:35,033 --> 01:14:38,190
Nem k�tlem,
hogy b�rmikor megkaphatod DeCourcyt,
969
01:14:38,200 --> 01:14:41,107
de val�ban �rdemes?
970
01:14:41,117 --> 01:14:44,398
Az apja nem egy b�sz v�nember,
ki �r�kk� �l?
971
01:14:44,408 --> 01:14:46,439
Hogy fogsz boldogulni?
972
01:14:46,449 --> 01:14:49,699
A l�nyodt�l
Lady Martink�nt kapott apan�zsb�l?
973
01:14:50,491 --> 01:14:53,689
Vend�gk�nt Churchillben?
Ink�bb vagyok f�rjuram neje,
974
01:14:53,699 --> 01:14:56,824
minthogy m�sok
vend�gszeretet�t�l f�ggjek.
975
01:14:59,073 --> 01:15:03,240
Meg kell v�den�nk a saj�t
�s n�hai apja �rdek�ben.
976
01:15:04,073 --> 01:15:05,322
Mit tehet�nk?
977
01:15:06,239 --> 01:15:10,364
Meg kell gy�zn�nk az anyj�t,
hogy neki is �gy a legjobb.
978
01:15:10,406 --> 01:15:14,531
Mint tudjuk, neki ez a legfontosabb.
Esed�kes egy londoni kiruccan�s.
979
01:15:15,530 --> 01:15:18,780
Charlesnak szerencs�re
mindig akad arrafel� dolga.
980
01:15:18,822 --> 01:15:23,904
Mily csod�s f�rjed van.
Charlesnak l�teleme az engedelmess�g.
981
01:15:23,988 --> 01:15:27,155
Igaz. Szerencs�s asszony vagyok.
982
01:15:28,029 --> 01:15:31,320
Charlesnak mindig van �r�gye,
hogy azt tegye, mire k�rem.
983
01:15:35,445 --> 01:15:39,487
F�rjuram, �gy eml�kszem,
s�rg�s dolga van Londonban.
984
01:15:39,611 --> 01:15:40,736
Igen.
985
01:15:42,570 --> 01:15:43,778
Frederica?
986
01:15:44,903 --> 01:15:48,861
Mily kedves, hogy felkerestek minket.
Frederica odalesz az �r�mt�l.
987
01:15:48,902 --> 01:15:52,069
Hogy vannak a gyermekek,
f�leg az �n dr�ga Frederickem?
988
01:15:52,111 --> 01:15:55,235
- Remek�l, k�sz�n�m!
- Frederica, n�zd, kik j�ttek!
989
01:15:55,318 --> 01:15:59,360
El sem tudom mondani,
mily h�l�s vagyok vend�gszeretet�k�rt.
990
01:15:59,402 --> 01:16:02,485
- Ugyan. Mi�nk az �r�m.
- �dv, Frederica.
991
01:16:02,527 --> 01:16:05,651
- Sz�p napot! Rem�lem, j�l vagy.
- K�sz�n�m!
992
01:16:06,526 --> 01:16:07,735
�r�l�k, hogy elj�ttek.
993
01:16:08,651 --> 01:16:11,776
Frederica, menj
�s zongor�zz nek�nk egy kicsit.
994
01:16:11,818 --> 01:16:15,067
Valami b�josat,
hogy megmutasd, mit tanult�l.
995
01:16:15,109 --> 01:16:17,025
�r�mmel.
996
01:16:19,109 --> 01:16:22,390
L�tni fogj�k, mily sokat fejl�d�tt.
Fejre vigy�zni.
997
01:16:22,400 --> 01:16:28,442
A leg�jabb darabokat j�tssza: Haydnt,
Himmelt, Bernadinit, Carabinit.
998
01:16:28,566 --> 01:16:30,524
Foglaljanak helyet!
999
01:16:32,691 --> 01:16:36,733
- Teh�t el�gedett a fejl�d�s�vel?
- Igen.
1000
01:16:36,898 --> 01:16:41,107
Csak egy oly v�rosban, mint London,
r�szes�lhetett megfelel� k�pz�sben.
1001
01:16:42,065 --> 01:16:46,314
Ha j�l halad,
az bonyol�tja a dolgokat.
1002
01:16:47,148 --> 01:16:49,304
Mire gondol?
1003
01:16:49,314 --> 01:16:51,481
Rem�lt�k, hogy visszat�r Churchillbe.
1004
01:16:51,523 --> 01:16:54,689
Mindenkinek nagyon hi�nyzik,
f�k�nt a kicsiknek.
1005
01:16:55,522 --> 01:16:57,731
Meghat� a kuzinok szeretete,
1006
01:16:57,772 --> 01:17:04,022
�m k�teless�gem p�tolni
a l�nyom oktat�s�ban l�v� hi�nyt.
1007
01:17:04,896 --> 01:17:08,178
Elh�vhatn�nk egy tan�rt, hogy
Churchillben folytassa az oktat�st?
1008
01:17:08,188 --> 01:17:12,313
Kedves gondolat, de London
legkeresettebb mestereir�l van sz�.
1009
01:17:12,354 --> 01:17:14,438
Nincs az a vid�ki k�ria,
1010
01:17:14,479 --> 01:17:19,437
m�g ha �pp oly b�jos is,
mint Churchill, ahova elmenn�nek.
1011
01:17:19,478 --> 01:17:22,645
- Mag�ntan�r esetleg?
- Bevallhatok valamit?
1012
01:17:23,603 --> 01:17:26,978
Frederic�val kebelbar�tn�k lett�nk,
neh�z lenne elv�lni.
1013
01:17:27,769 --> 01:17:32,145
Egy ideig
k�l�n�s fesz�lts�g volt k�zt�nk,
1014
01:17:33,020 --> 01:17:35,185
�m ez m�ra szerencs�re elm�lt.
1015
01:17:36,269 --> 01:17:38,311
Eln�z�st, j�l van?
1016
01:17:38,352 --> 01:17:42,352
Bocs�nat, csak annyira
b�ztunk Frederica visszat�r�s�ben.
1017
01:17:42,518 --> 01:17:46,560
Meg�rtem.
Igen kellemes t�rsas�gg� v�lt.
1018
01:17:46,602 --> 01:17:50,767
M�g azt is megnyugtat�nak tal�lom,
hogy gyakorta n�mas�gba burkol�zik.
1019
01:17:51,851 --> 01:17:56,018
�m van itt valami, ami felett�bb
aggaszt. Eg�szs�gesnek t�nik?
1020
01:17:56,143 --> 01:17:59,100
- Igen.
- Ez volt a benyom�sa?
1021
01:17:59,183 --> 01:18:03,350
�gy v�lem, London
p�r�s leveg�je nem tesz j�t neki.
1022
01:18:03,392 --> 01:18:05,516
- Nem t�nik s�padtnak?
- De igen.
1023
01:18:06,309 --> 01:18:11,558
A londoni leveg�, ez a sok f�st
bizony�ra nagyon eg�szs�gtelen.
1024
01:18:11,600 --> 01:18:16,974
- Friss, vid�ki leveg� kell neki.
- Az ifj� szervezet m�r csak ilyen.
1025
01:18:17,849 --> 01:18:22,099
A v�ros nyirkos leveg�je
seg�ti az influenza terjed�s�t, nemde?
1026
01:18:23,016 --> 01:18:24,223
Influenza Londonban?
1027
01:18:25,056 --> 01:18:28,265
Jelentettek p�r lebeteged�st.
V�gt�re is most van szezonja.
1028
01:18:28,307 --> 01:18:31,431
A vil�g �sszes k�rs�ga k�z�l
�pp az influenza az,
1029
01:18:31,472 --> 01:18:34,504
amelyt�l legink�bb f�ltem Frederic�t.
1030
01:18:34,514 --> 01:18:37,598
�gy h�t nem kellene
elt�vol�tanunk a vesz�lyt�l?
1031
01:18:37,639 --> 01:18:39,763
Megfontoland�, amit mond,
1032
01:18:40,680 --> 01:18:43,847
de oly neh�z lenne megv�lnom
l�nyom t�rsas�g�t�l most,
1033
01:18:43,889 --> 01:18:46,055
hogy szinte l�telememm� v�lt.
1034
01:18:46,972 --> 01:18:49,096
�s persze a tanulm�nyai...
1035
01:19:03,845 --> 01:19:05,803
Gratul�lj, dr�g�m.
1036
01:19:05,845 --> 01:19:08,918
Nagyb�tyja �s nagyn�nje
visszavitt�k Frederic�t Churchillbe.
1037
01:19:08,928 --> 01:19:12,042
Azt hittem,
�lvezed a l�nyod t�rsas�g�t.
1038
01:19:12,052 --> 01:19:14,219
Viszonylag. Egy kicsit,
1039
01:19:15,052 --> 01:19:19,261
de j�b�l is meg�rt a sok. A gyermek
t�rsas�g is csak egy ideig �d�t�.
1040
01:19:19,344 --> 01:19:24,552
Att�l tartok, ez utols� tal�lk�nk,
legal�bbis Mr. Johnson �lt�ben.
1041
01:19:24,635 --> 01:19:27,667
Egyre vir�gz�bb hartfordi �zlete.
1042
01:19:27,677 --> 01:19:30,843
V�gleg Connecticutba sz�m�z,
ha tov�bb tal�lkozgatom veled.
1043
01:19:30,885 --> 01:19:32,926
Ott ak�r meg is skalpolhatnak!
1044
01:19:35,051 --> 01:19:39,092
�reztem, hogy a "tiszteletrem�lt�" sz�
egy nap majd elv�laszt minket.
1045
01:19:39,134 --> 01:19:42,301
Gy�l�l�m az urad,
de j�zanul kell gondolkodnunk.
1046
01:19:42,342 --> 01:19:44,415
A szeretet k�zt�nk megmarad,
1047
01:19:44,425 --> 01:19:48,582
�s boldogabb id�kben,
mid�n oly f�ggetlen leszel, mint �n,
1048
01:19:48,592 --> 01:19:50,675
�jra egyes�l�nk.
1049
01:19:51,550 --> 01:19:55,716
- T�relmetlen�l v�rom.
- J�magam is.
1050
01:19:55,883 --> 01:19:59,883
K�v�nom, hogy Mr. Johnson k�vetkez�
k�szv�nyrohama kedvez�bb v�get �rjen.
1051
01:20:40,630 --> 01:20:42,587
K�sz�n�m!
1052
01:20:50,003 --> 01:20:53,211
Tudja, hol van Frederica?
Lady Susan �rt neki.
1053
01:20:55,211 --> 01:20:57,170
Frederica?
1054
01:20:59,336 --> 01:21:02,419
- Lev�l az �desany�dt�l.
- K�sz�n�m, Catherine n�ni.
1055
01:21:02,461 --> 01:21:05,544
- Mit �r?
- Szem�lyesen neked �rt.
1056
01:21:20,168 --> 01:21:23,417
Any�m �s Sir James Martin egybekeltek.
1057
01:21:24,334 --> 01:21:27,500
Tess�k? Ez hogy t�rt�nhetett?
Hogy kelhettek egybe?
1058
01:21:27,542 --> 01:21:31,490
Mire gondolsz?
Sir Martin aggleg�ny, Susan �zvegy.
1059
01:21:31,500 --> 01:21:34,875
- Sir James Martin egy bolond.
- Tal�n kiss� hebehurgya.
1060
01:21:35,708 --> 01:21:37,958
Hebehurgya? C�meres �k�r ink�bb.
1061
01:21:38,000 --> 01:21:41,957
H�rom lehets�ges
magyar�zatot l�tok a frigyre.
1062
01:21:41,999 --> 01:21:45,198
Els�: tal�n Sir Jamesben
t�bb �rdem lakozik, mint hitt�k.
1063
01:21:45,208 --> 01:21:46,291
Kiz�rt.
1064
01:21:46,333 --> 01:21:49,373
Kett�:
tal�n j�v�det biztos�tand�, Frederica,
1065
01:21:49,415 --> 01:21:52,489
any�d sz�ks�gesnek v�lte,
hogy b�lcs egyezs�gre l�pjen.
1066
01:21:52,499 --> 01:21:55,706
Lehets�ges.
Mindig is agg�dott a j�v�m�rt.
1067
01:21:56,499 --> 01:21:59,831
- �s a harmadik magyar�zat?
- Hogy megszerette Sir Jamest.
1068
01:21:59,873 --> 01:22:05,955
Van is egy mond�s: "a sz�v
furcsa j�sz�g" vagy valami ilyesmi.
1069
01:22:05,997 --> 01:22:09,196
Sz�v�nk olyan szerv, mivel
rendelkez�nk, �m kev�ss� ismerj�k.
1070
01:22:09,206 --> 01:22:14,246
A szeretet isteni tulajdons�ggal b�r,
legal�bbis esetemben.
1071
01:22:15,330 --> 01:22:19,570
Rousseau �r r�la
a �J�li�ban� vagy �j H�lose�-ban.
1072
01:22:19,580 --> 01:22:21,621
Ut�nan�zek, ha �rdekel.
1073
01:22:21,662 --> 01:22:25,788
Felfoghatatlan, hogy egy ily
ragyog� asszony k�pes hozz�menni...
1074
01:22:25,829 --> 01:22:30,870
- Egy ilyen bors�nyi agy�hoz.
- �ltal�nos jelens�g.
1075
01:22:30,912 --> 01:22:34,068
- Micsoda hisz�kenys�g!
- Sir James nem egy Salamon.
1076
01:22:34,078 --> 01:22:38,369
�m ha boldogs�got
�s biztons�g�rzet�t ad Lady Susannek,
1077
01:22:39,203 --> 01:22:42,369
akkor k�teless�gem,
k�teless�g�nk nagyra �rt�kelni.
1078
01:22:42,411 --> 01:22:45,619
Egyet�rtek, b�csik�m.
Mindannyiunk k�teless�ge.
1079
01:22:46,577 --> 01:22:49,702
A vil�g minden boldogs�g�t
k�v�nom nekik k�z�s �let�kh�z.
1080
01:23:06,326 --> 01:23:09,617
Gratul�lok a frigyhez, uram.
R�g�ta szorgalmazom.
1081
01:23:10,492 --> 01:23:12,658
Helyesnek �rzik, hogy egybekeltek,
1082
01:23:12,700 --> 01:23:15,700
na nem, mintha b�rmely
f�rfi meg�rdemeln� Lady Susant.
1083
01:23:15,742 --> 01:23:16,949
Teljes sz�vb�l egyet�rtek.
1084
01:23:17,742 --> 01:23:21,116
Jelezn�m,
hogy kett�s gratul�ci� ildomos.
1085
01:23:21,908 --> 01:23:22,991
Tess�k?
1086
01:23:23,033 --> 01:23:26,324
Angolhon legszebb asszonya,
jelenl�v� kiv�tel�vel,
1087
01:23:27,157 --> 01:23:31,491
hamarosan a legszebb anya lesz.
Igen, apa leszek.
1088
01:23:32,324 --> 01:23:36,647
Csod�latos! Hat�rozottan
nem t�tlenkedik. Gratul�lok, uram.
1089
01:23:36,657 --> 01:23:38,823
Bizony.
A n�sz ut�ni reggelen Lady Susan...
1090
01:23:39,615 --> 01:23:42,947
c�lzott a j� h�rre, mely
nem sokkal k�s�bb meger�s�t�st nyert.
1091
01:23:43,822 --> 01:23:48,031
- Pomp�s!
- K�pzelheti, mily b�szke vagyok.
1092
01:23:50,197 --> 01:23:52,155
Mi ez?
1093
01:23:54,238 --> 01:23:55,447
Pokoli teher.
1094
01:23:57,322 --> 01:23:59,488
Amikor
Lord �s Lady Manwaring k�l�nv�ltak,
1095
01:23:59,529 --> 01:24:03,603
Mr. Johnson, Lucy Manwaring gy�mja
meginvit�lta, hogy �ljen vel�nk.
1096
01:24:03,613 --> 01:24:07,946
- T�nyleg? Mi�rt ily szomor�?
- A k�l�nv�l�s miatt. M�g mindig.
1097
01:24:08,779 --> 01:24:10,029
- M�sr�l sem besz�l.
- Hogyan?
1098
01:24:10,071 --> 01:24:13,977
Hetek �ta v�get �rt a h�zass�ga,
de folyv�st err�l jajvesz�kel.
1099
01:24:13,987 --> 01:24:19,278
Nem el�gedett vele az ura,
erre m�g rekl�mozza is saj�t kudarc�t?
1100
01:24:19,362 --> 01:24:23,434
Mi�rt k�rt�li vil�gg�, hogy a f�rfi,
ki legjobban ismeri, m�sra v�gyik?
1101
01:24:23,444 --> 01:24:27,736
Lady Manwaring nem vette figyelembe
a nemek k�z�tti k�l�nb�z�s�get.
1102
01:24:28,653 --> 01:24:31,777
Ha egy f�rj elk�borol,
az m�s, mintha neje tenn�.
1103
01:24:31,902 --> 01:24:36,069
Ha a f�rj teszi, azzal csak
�si �szt�neinek engedelmeskedik.
1104
01:24:36,110 --> 01:24:38,152
A f�rfiak ilyennek sz�lettek.
1105
01:24:38,985 --> 01:24:42,235
�m ha egy n� teszi ugyanezt,
az nevets�ges.
1106
01:24:42,360 --> 01:24:46,401
Elk�pzelhetetlen!
M�r a gondolat maga is kacagtat�!
1107
01:24:47,443 --> 01:24:49,609
Teljesen egyet�rtek.
Val�ban kacagtat�.
1108
01:24:54,776 --> 01:24:59,015
Lady Manwaring azzal �ld�zhette el
f�rj�t, hogy folyton jelenetet csin�l,
1109
01:24:59,025 --> 01:25:02,108
�m a vesztes�ge sz�munkra nyeres�g.
1110
01:25:02,942 --> 01:25:05,149
Az �gyv�dei �ltal
okozott kalamajka ok�n...
1111
01:25:05,191 --> 01:25:08,223
Manwaring m�r k�t hete h�zunk vend�ge.
1112
01:25:08,233 --> 01:25:12,472
- Nem k�nyelmetlen kiss�?
- Cs�ppet sem. Remek fick�.
1113
01:25:12,482 --> 01:25:16,524
Remek�l kij�v�nk. Kis- �s
nagyvadra egyar�nt szeret vad�szni.
1114
01:25:16,732 --> 01:25:20,814
Csod�s, ha vend�g van a h�zn�l.
�s az a sok besz�lget�s...
1115
01:25:21,689 --> 01:25:26,106
Lady Susan eszes asszony,
de k�nnyebb f�rfiemberrel besz�lgetni,
1116
01:25:26,898 --> 01:25:29,189
f�leg olyannal,
kivel k�z�s az �rdekl�d�s.
1117
01:25:30,064 --> 01:25:32,231
�s hamarosan �jabb vend�g�nk �rkezik.
1118
01:25:32,314 --> 01:25:35,439
- Frederica?
- Nem, ugyan! A kisded!
1119
01:25:36,272 --> 01:25:40,480
Manwaring? Manwaring? L�tta a f�rjem?
1120
01:25:40,563 --> 01:25:43,730
Miket mondott? Hogy van az uram?
1121
01:25:44,730 --> 01:25:49,979
Nos, h�lgyem.
�gy hiszem, remek�l. Soha jobban.
1122
01:25:59,229 --> 01:26:00,478
- Te�t?
- �r�mmel.
1123
01:26:16,977 --> 01:26:18,143
N�zzen fel!
1124
01:26:26,434 --> 01:26:28,393
�me, a templom.
1125
01:26:30,559 --> 01:26:33,643
De hol a domb? Nem l�tom.
1126
01:26:34,767 --> 01:26:39,850
Ez nem t�nik dombnak.
K�l�n�s. Furcsa.
1127
01:26:52,349 --> 01:26:53,557
Isten �ldja az egybegy�lteket!
1128
01:27:00,890 --> 01:27:02,848
Engedelm�vel.
1129
01:27:04,848 --> 01:27:08,098
- Az �desanyja b�szke lehet mag�ra.
- �n pedig h�l�s vagyok neki.
1130
01:27:08,139 --> 01:27:12,139
Er�fesz�t�sei n�lk�l
soha nem leltem volna ily boldogs�gra.
1131
01:27:13,181 --> 01:27:14,430
Bocs�ssanak meg.
1132
01:27:15,223 --> 01:27:18,555
- M�sok becs�let�ben k�rt ne t�gy?
- Nem, az a kilencedik.
1133
01:27:19,555 --> 01:27:23,680
- Bizony�ra b�szke Frederic�ra.
- Azt nem mondan�m.
1134
01:27:24,680 --> 01:27:27,721
�r�l�k,
hogy gondoskodhattam tanulm�nyair�l.
1135
01:27:27,805 --> 01:27:31,003
A l�nyom megmutatta,
hogy ravasz �s manipulat�v teremt�s,
1136
01:27:31,012 --> 01:27:34,127
�s ez nagy �r�m.
Csal�dunk soha t�bb� nem �hezik.
1137
01:27:34,137 --> 01:27:36,221
K�rj�k meg Frederic�t, hogy �nekeljen.
1138
01:27:36,263 --> 01:27:39,335
Az pomp�s lenne.
Surrey-i �nekesmad�rnak h�vjuk.
1139
01:27:39,345 --> 01:27:43,387
Nem. Kenti csalog�nynak.
Mindig is �gy nevezt�k.
1140
01:27:43,428 --> 01:27:47,512
"Surrey-i �nekesmad�r"?
Mily badars�g! Nevets�ges!
1141
01:27:50,761 --> 01:27:54,844
H�lgyeim �s Uraim,
Mr. Reginald DeCourcy.
1142
01:27:54,886 --> 01:27:57,969
Az elm�lt h�napokban
rendre leny�g�z�tt,
1143
01:27:58,010 --> 01:28:01,177
hogy Frederica mily kedves �s j�sz�v�.
1144
01:28:02,219 --> 01:28:07,385
Versben akartam meg�rizni �rz�seimet,
1145
01:28:08,343 --> 01:28:12,717
de e versekb�l mostanra k�sz k�tet
lett, �gy csak p�r sort emeln�k ki.
1146
01:28:16,801 --> 01:28:20,842
Minden keggyel �ldottak
legyenek ezen �vek,
1147
01:28:20,967 --> 01:28:23,967
e ragyog� �s var�zslatos "visage"...
1148
01:28:24,008 --> 01:28:25,175
Vizes?
1149
01:28:25,217 --> 01:28:30,383
"Visage". Arc, tekintet.
Ha j�l tudom, francia sz�.
1150
01:28:30,424 --> 01:28:32,466
Ut�nan�zhetek, ha �rdekli.
1151
01:28:32,550 --> 01:28:35,675
M�g szebb� teszi gondoskod� lelke,
1152
01:28:36,550 --> 01:28:40,799
er�nye, a b�j,
mely csak az igazak saj�tja.
1153
01:28:47,006 --> 01:28:50,006
Mrs. Reginald DeCourcy.
1154
01:28:51,090 --> 01:28:54,422
Ahogy tudj�k,
Lady DeCourcy k�r�se sz�momra parancs,
1155
01:28:55,214 --> 01:28:57,422
�gy h�t dalra fakadok.
1156
01:28:58,381 --> 01:29:04,797
A hegyeken �s hull�mokon t�l
1157
01:29:05,713 --> 01:29:12,088
A forr�sok �s s�rok alatt
1158
01:29:12,921 --> 01:29:19,379
Az �rad�sok m�ly�n, melyeknek
Neptunusz is engedelmeskedik,
1159
01:29:20,337 --> 01:29:27,628
A legmeredekebb szikl�kon �t
a szerelem mindig megleli �tj�t...
1160
01:29:32,878 --> 01:29:37,086
B�r megvetem a tapintatlans�g
�s �szinte �rzelem minden form�j�t,
1161
01:29:38,128 --> 01:29:41,086
de ami Manwaringot illeti...
1162
01:29:42,211 --> 01:29:44,377
�s t�st�nt jobb kedvre der�lt?
1163
01:29:44,419 --> 01:29:48,544
Val�ban, egyetlen b�k is v�ltoztat
a f�rfiember ked�ly�llapot�n. Pomp�s.
1164
01:29:49,377 --> 01:29:53,668
A korabeli l�nyokn�l gyakori,
hogy megvetik sz�leik j� sz�nd�k�t.
1165
01:29:54,751 --> 01:29:58,835
- T�n nyers maradt kiss�?
- �pp ellenkez�leg. T�k�letes.
1166
01:29:59,834 --> 01:30:04,042
- Remek �ze van, igen �des.
- K�r, hogy megsz�laltam.
1167
01:30:10,333 --> 01:30:11,458
Milyen b�jos!
1168
01:30:12,333 --> 01:30:17,531
Lady Susan megpr�b�lta megakad�lyozni
Charles �s Catherine frigy�t.
1169
01:30:17,541 --> 01:30:20,708
Ha sikerrel j�r, �r�k b�natra
k�rhoztatta volna kegyed h�g�t.
1170
01:30:20,749 --> 01:30:25,832
Lady Susan elk�ldte szolg�l�j�t, azt�n
�n is elment. P�r perccel k�s�bb...
1171
01:30:25,957 --> 01:30:30,030
Mrs. Johnson, ez egyszer�en
�rthetetlen!
1172
01:30:30,040 --> 01:30:32,114
Soha nem bocs�tom meg
a bajt, mit okozott.
1173
01:30:32,123 --> 01:30:33,334
K�sz�n�m, dr�g�m.
1174
01:30:33,500 --> 01:30:36,727
K�v�nom, hogy a k�vetkez� k�szv�nyrohama
durv�bb lefoly�s� legyen.
1175
01:30:45,328 --> 01:30:49,499
Magyar sz�veg: M�rkus �gnes
www.btistudios.com
109125