All language subtitles for Love.and.Friendship.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,533 --> 00:01:20,802 SZERELEM �S BAR�TS�G 2 00:01:20,844 --> 00:01:23,889 JANE AUSTEN NOVELL�JA ALAPJ�N 3 00:01:25,398 --> 00:01:28,285 LANGFORD NOVEMBER 4 00:01:31,300 --> 00:01:32,897 Langford. 5 00:01:34,082 --> 00:01:35,800 Langford. 6 00:01:37,168 --> 00:01:39,800 Ha nem lenne Langford, 7 00:01:41,000 --> 00:01:43,700 mily boldog �let�nk lehetne! 8 00:01:55,412 --> 00:01:56,680 Manwaring! 9 00:01:58,356 --> 00:02:02,784 K�rem, ne ford�tson nekem h�tat! Nem b�rom elviselni! 10 00:02:03,094 --> 00:02:07,407 Frederica! V�rjon! K�ny�rg�m! 11 00:02:13,600 --> 00:02:17,700 LORD MANWARING EGY ISTENIEN VONZ� F�RFI 12 00:02:20,900 --> 00:02:25,400 LADY LUCY MANWARING A GAZDAG FELES�GE 13 00:02:27,500 --> 00:02:32,600 MISS MARIA MANWARING A HAJADON H�GA 14 00:02:35,800 --> 00:02:40,300 SIR JAMES MARTIN, FREDERICA WARNON �S MARIA MANWARING FIATAL, GAZDAG UDVARL�JA 15 00:02:40,400 --> 00:02:43,600 EGY KICSIT IDEGES�T� SZEM�LY 16 00:02:47,300 --> 00:02:50,400 CHURCHILL 17 00:02:50,500 --> 00:02:54,800 MRS. CATHERINE VERNON - SZ�L. DECOURCY LADY SUSAN S�GORN�JE 18 00:02:55,700 --> 00:03:00,300 MR. CHARFLES VERNON - ELN�Z� F�RJE A N�HAI FREDERIC VERNON TESTV�RE 19 00:03:00,400 --> 00:03:04,700 MR. REGINALD DECOURCY CATHERINE J�K�P� �CCSE 20 00:03:08,543 --> 00:03:10,545 Catherine, egy lev�l. 21 00:03:10,629 --> 00:03:14,789 Lady Susan v�gre elj�n. Mi t�bb, m�r �ton is van. 22 00:03:14,799 --> 00:03:16,968 - Tess�k? - Lady Susan Vernon? 23 00:03:17,686 --> 00:03:22,140 Gratul�lok, hogy fogadj�k Anglia legkac�rabb n�szem�ly�t. 24 00:03:22,323 --> 00:03:25,185 - T�vesen �t�led meg, Reginald. - Mik�nt is? 25 00:03:25,226 --> 00:03:28,271 Mint sz�mos sz�p �s k�l�nleges asszony, 26 00:03:28,313 --> 00:03:31,900 �gy s�gorn�nk is f�lt�keny �rm�nykod�s �ldozata lett. 27 00:03:32,000 --> 00:03:33,993 - F�lt�kenys�g�? - Igen. 28 00:03:34,569 --> 00:03:38,865 Mint mindenki, Susan is k�pes f�lre�rthet� tettek elk�vet�s�re, 29 00:03:38,907 --> 00:03:43,036 de csod�lom erej�t, amivel balsors�t egyengette. 30 00:03:44,079 --> 00:03:46,522 Eln�z�st, elhamarkodottan sz�ltam. 31 00:03:50,210 --> 00:03:54,497 Ugyan mi�rt j�nne el? Oly j�l berendezkedett Langfordban. 32 00:03:55,040 --> 00:03:56,591 Mily okot jel�lt meg? 33 00:03:57,125 --> 00:04:01,680 �Izgatott, hogy tal�lkozzon velem �s a gyermekekkel�. Eddig nem volt az. 34 00:04:08,820 --> 00:04:12,600 EDWARD STREET LONDON 35 00:04:12,700 --> 00:04:17,500 MRS. ALICIA JOHNSON - AMERIKAI SZ�M�Z�TT LADY SUSAN BAR�TN�JE 36 00:04:17,700 --> 00:04:22,000 MR. JOHNSON ALICIA TISZTELETRE M�LT� F�RJE 37 00:04:26,746 --> 00:04:28,707 �ladys�ge. 38 00:04:28,873 --> 00:04:31,918 Susan. Gyere, siess! 39 00:04:31,960 --> 00:04:35,005 Micsoda siets�g, dr�g�m. K�l�n�s vagy. 40 00:04:35,046 --> 00:04:39,601 - Mindj�rt meg�rkezik Mr. Johnson. - Ez bizony�ra gyakori eset. 41 00:04:40,385 --> 00:04:43,000 - Nem kaptad meg levelem. - Mif�le levelet? 42 00:04:43,100 --> 00:04:45,473 Mr. Johnson megtiltotta, hogy tal�lkozzunk. 43 00:04:45,515 --> 00:04:48,643 Ez felh�bor�t�. Mit �rt �megtilt� alatt? 44 00:04:48,685 --> 00:04:52,846 A legs�lyosabb b�ntet�ssel fenyeget: hogy visszak�ld Connecticutba. 45 00:04:52,856 --> 00:04:54,983 Az a k�nz�sok k�nz�sa lenne. 46 00:04:55,025 --> 00:04:58,111 Azt �ll�tja, fontos �zletet bonyol�t Hartfordban. 47 00:04:58,153 --> 00:05:02,147 Megfenyegetett, hogy elvisz, ha nem szak�tjuk meg a kapcsolatot. 48 00:05:02,157 --> 00:05:04,232 �s ugyan mi�rt? 49 00:05:04,500 --> 00:05:08,371 Egykori gy�moltja, Lucy Manwaring �rt neki. 50 00:05:08,413 --> 00:05:09,881 Val�ban? 51 00:05:15,629 --> 00:05:17,756 - Borzalmas n�szem�ly. - Tudom. 52 00:05:17,797 --> 00:05:19,956 Elmeh�borodott. Ha f�lt�keny fajta, 53 00:05:19,966 --> 00:05:23,011 minek ment hozz� egy ily s�rmos f�rfihoz? 54 00:05:23,053 --> 00:05:25,263 Eml�kszem, Langford fel� k�zeledv�n arra gondoltam, 55 00:05:26,056 --> 00:05:30,227 kedvemre val� ez a f�rfi; csak ne legyen bel�le baj. 56 00:05:31,269 --> 00:05:33,512 Diszkr�t akartam lenni, az is voltam, 57 00:05:33,522 --> 00:05:38,558 csak Manwaring figyelm�t m�ltattam, elker�lve az �ltal�nos fl�rt�l�st, 58 00:05:38,568 --> 00:05:40,779 lesz�m�tva p�r sort Sir James Martinnak, 59 00:05:40,820 --> 00:05:43,907 de ha a vil�g tudna ind�t�komr�l, megbecs�lne. 60 00:05:43,949 --> 00:05:47,118 - Milyen Martinnak? - Sir James Martinnak, Martindale-b�l. 61 00:05:48,036 --> 00:05:50,247 - D�sgazdag �s ostoba. - Ide�lis p�ros�t�s. 62 00:05:51,122 --> 00:05:54,417 Miss Maria Manwaring is szemet vetett r� p�nze miatt, 63 00:05:54,459 --> 00:05:59,548 �m p�r sorommal hamar el�rtem, hogy belehabarodjon Frederic�ba. 64 00:05:59,673 --> 00:06:04,636 Ha a l�nyom nem lenne oly butus, m�r jegyesek lenn�nek. 65 00:06:04,678 --> 00:06:05,794 Tess�k? 66 00:06:05,804 --> 00:06:08,974 Visszautas�totta. Egy �vi t�zezres baronetet! 67 00:06:09,015 --> 00:06:12,143 - Irt�zatosan ideges�t�. - �s te hol fogsz �lni? 68 00:06:12,185 --> 00:06:16,106 Ha lenne sz�momra m�sik hely, t�rden cs�szn�k oda. 69 00:06:16,147 --> 00:06:19,484 A lehet� legrosszabb helyen: egy vid�ki falucsk�ban. 70 00:06:20,360 --> 00:06:22,404 Churchillben, a s�gorom birtok�n. 71 00:06:22,445 --> 00:06:26,616 Mrs. Cross, egy igazi �rh�lgy lesz a t�rsam, 72 00:06:26,658 --> 00:06:30,912 seg�t bepakolni, kicsomagolni, ilyesmi. 73 00:06:31,830 --> 00:06:35,959 Bar�tf�l�k vagyunk, �gy mindkett�nknek megal�z� lenne b�rt adnom. 74 00:06:41,700 --> 00:06:44,400 A s�gorom, Charles Vernon nagyon gazdag. 75 00:06:44,500 --> 00:06:47,700 A p�nzint�zetekb�l rengeteg p�nzre tett szert, 76 00:06:47,800 --> 00:06:51,100 ez�rt igazs�gtalan, hogy neje duzzog az apan�zsomon. 77 00:06:51,200 --> 00:06:55,937 - Hat�rozottan �rthetetlen. - Se p�nzem, se f�rjem. 78 00:06:56,938 --> 00:07:00,025 Ahogy mondj�k, a balsors a lehet�s�gek t�rh�za. 79 00:07:00,526 --> 00:07:05,363 - Na nem, mintha opportunista lenn�k. - Nem, soha. 80 00:07:06,364 --> 00:07:10,327 Churchill a l�that�ron, �ladys�ge! 81 00:07:12,354 --> 00:07:16,908 - Jesszusom, mily unalmas. - Igen. Hat�rozottan az. 82 00:07:43,677 --> 00:07:44,945 Charles. 83 00:07:45,821 --> 00:07:47,989 - Susan, �dv! - K�sz�n�m! 84 00:07:48,907 --> 00:07:50,117 Bemutatom Mrs. Crosst. 85 00:07:50,158 --> 00:07:54,329 Mrs. Cross. �dv Churchillben. �k itt Frederick �s Ellen. 86 00:07:55,848 --> 00:07:58,800 Sz�p napot, Frederick. �r�l�k, hogy megismerhetlek. 87 00:07:58,900 --> 00:08:03,788 Mrs. Cross Lady Susan bar�tja. A szomsz�dos szob�ban h�ljon. 88 00:08:05,100 --> 00:08:08,800 WILSON KOMORNYIK CHURCHILLBEN 89 00:08:08,900 --> 00:08:12,000 MRS. CROSS - LADY SUSAN ELSZEG�NYEDETT BAR�TN�JE 90 00:08:12,100 --> 00:08:14,200 SEG�T A KI- �S BECSOMAGOL�SBAN 91 00:08:14,500 --> 00:08:18,500 A CHURCHILL-I PAR�KIA FIATAL SEG�DLELK�SZE 92 00:08:19,550 --> 00:08:25,252 Mr. Vernon fogadtat�s�ra nincs panasz, �m neje nem tett ki mag��rt. 93 00:08:25,294 --> 00:08:26,461 Nem? 94 00:08:26,503 --> 00:08:29,548 T�k�letesen j�l nevelt. Meglep�en az, 95 00:08:29,631 --> 00:08:33,635 �m viselked�s�b�l �gy t�nt, nem �r�l l�togat�somnak. 96 00:08:33,677 --> 00:08:36,847 Ahogy l�ttad, a lehet� legbar�ts�gosabb voltam. 97 00:08:36,888 --> 00:08:40,017 Kiv�telesen bar�ts�gos. Mi t�bb, elb�jol�. 98 00:08:40,058 --> 00:08:43,228 - Eln�z�st, hogy kimondtam. - Ugyan. Igaz. 99 00:08:44,062 --> 00:08:48,223 El akartam b�v�lni, de nem siker�lt. 100 00:08:48,233 --> 00:08:50,277 Nem �rtem. 101 00:08:51,403 --> 00:08:54,615 Igaz, hogy mindig is megvetettem, �s hogy mindent megtettem, 102 00:08:54,656 --> 00:08:57,701 hogy megakad�lyozzam frigy�ket, �m kicsinyes term�szetre vall, 103 00:08:57,743 --> 00:09:00,819 hogy ily sok�ig duzzog egy terv miatt, ami meg sem val�sult. 104 00:09:00,829 --> 00:09:03,915 Hat�rozottan kicsinyes. Kicsit sem nagyvonal�. 105 00:09:03,957 --> 00:09:09,077 Tal�n rossz v�lem�nnyel lett r�lam, miut�n elleneztem h�zass�g�t, 106 00:09:09,087 --> 00:09:12,174 �s megakad�lyoztam, hogy Charles megvegye a Vernon kast�lyt, 107 00:09:12,215 --> 00:09:15,752 de ha nem amiatt, akkor m�s �r�gyet tal�lt volna megvet�semre. 108 00:09:16,345 --> 00:09:19,681 - Ne ostorozza mag�t! - Nem teszem. A m�lt a m�lt�. 109 00:09:20,115 --> 00:09:23,727 A gyermekekre fogok f�kusz�lni. N�h�nynak m�r tudom a nev�t. 110 00:09:23,769 --> 00:09:26,855 �gy d�nt�ttem, a kis Fredericket nyerem meg magamnak. 111 00:09:26,939 --> 00:09:31,026 �lbe veszem �s nagy s�hajokkal illetem, n�nik�je �r�m�re. 112 00:09:32,044 --> 00:09:33,921 Nyitva. 113 00:09:36,048 --> 00:09:39,134 Mrs. Vernon k�ld�tt, �ladys�ge. 114 00:09:39,176 --> 00:09:42,304 K�rdezi, hogy kegyed �s Mrs. Cross csatlakoznak-e hozz� te�ra? 115 00:09:42,346 --> 00:09:45,474 �r�mmel. Mrs. Cross szeretne ink�bb lepihenni, 116 00:09:45,516 --> 00:09:48,602 de k�sz�nje meg Mrs. Vernonnak; �n t�st�nt megyek. 117 00:09:53,941 --> 00:09:59,144 Micsoda �tv�gyad van, Frederick! J�k�p� leszel, ak�r a b�csik�d. 118 00:09:59,154 --> 00:10:03,242 - J�l viselkedj! - Ahhoz ne �rj hozz�! 119 00:10:04,326 --> 00:10:07,371 Frederick, �vatosan! Jaj, annyira sajn�lom! 120 00:10:07,413 --> 00:10:12,668 Ugyan, semmis�g. Meghat� e csal�di hasonlatoss�g. 121 00:10:12,709 --> 00:10:14,628 Bizony�ra �t akar �lt�zni. 122 00:10:14,670 --> 00:10:18,966 Nem. Igyuk a te�t, m�g meleg. Mrs. Cross a ruhanem�k g�niusza. 123 00:10:19,842 --> 00:10:21,009 - Biztosan? - Igen. 124 00:10:21,927 --> 00:10:25,013 Frederick dr�ga b�csik�j�ra eml�keztet. 125 00:10:25,097 --> 00:10:28,392 - �gy v�li, van hasonl�s�g? - � igen, de mennyire. A szeme. 126 00:10:29,351 --> 00:10:32,354 Frederick Vernon szeme nem barna volt? 127 00:10:32,438 --> 00:10:35,607 Ink�bb a szem form�j�ra �s a szem�ld�k �v�re gondoltam. 128 00:10:36,608 --> 00:10:40,821 K�sz�n�m, hogy fogadtak. Bizony�ra meglepte v�ratlan l�togat�som. 129 00:10:40,863 --> 00:10:44,908 Csak mert �gy tudtam, boldogan berendezkedett Langfordban. 130 00:10:44,950 --> 00:10:48,203 Lady Manwaring �s f�rje sz�v�lyes vend�gl�t�k voltak, 131 00:10:49,037 --> 00:10:52,374 �m t�rsas�gkedvel� term�szet�k gyakorta elsz�l�totta �ket. 132 00:10:53,292 --> 00:10:56,295 Egykoron elviseltem volna az effajta �letet, 133 00:10:56,336 --> 00:10:59,631 �m f�rjem elveszt�se elmondhatatlanul megviselt. 134 00:10:59,673 --> 00:11:05,804 Minden v�gyam volt, hogy itt lehessek �n�kkel e b�jos birtokon. 135 00:11:05,888 --> 00:11:08,891 �r�ltem, hogy v�gre megismerhetem. 136 00:11:09,892 --> 00:11:14,053 Bevallhatok valamit? Langford nem volt t�l ide�lis a l�nyomnak. 137 00:11:14,063 --> 00:11:17,232 Tanulm�nyait elhanyagoltuk, ami�rt magamat hib�ztatom. 138 00:11:17,274 --> 00:11:22,529 Mr. Vernon betegs�ge miatt nem tudtam �gy odafigyelni l�nyomra, 139 00:11:22,571 --> 00:11:26,658 ez�rt be�rattam egy remek int�zm�nybe: Miss Somers-Keeve iskol�j�ba. 140 00:11:26,700 --> 00:11:28,869 Gondolom, Frederica hamarosan l�togat�st tesz. 141 00:11:29,661 --> 00:11:31,820 Egy l�togat�s, b�rmily kellemes is lenne, 142 00:11:31,830 --> 00:11:35,125 napokra elvonn� tanulm�nyait�l. 143 00:11:35,918 --> 00:11:39,296 Att�l tartok, ezt nem engedheti meg mag�nak. 144 00:11:40,130 --> 00:11:43,258 - De kar�csonyra csak elj�n. - Nem, akkor sem. 145 00:11:43,300 --> 00:11:47,596 Ms. Somers akkor tud igaz�n intenz�ven foglalkozni vele. 146 00:11:47,930 --> 00:11:49,682 - Annyira sajn�lom. - Ugyan, semmis�g. 147 00:11:50,516 --> 00:11:52,716 Ha megbocs�t, odaadom Mrs. Crossnak, 148 00:11:52,726 --> 00:11:56,855 ki m�g pihen�s k�zben sem szeret t�tlenkedni. Az � var�zskezei... 149 00:11:56,897 --> 00:12:01,068 se perc alatt elt�ntetik a kis Frederick �rdekes mint�j�t. 150 00:12:03,153 --> 00:12:07,241 Frederica tand�ja oly magas, hogy megfontol�sra sem �rdemes, 151 00:12:07,324 --> 00:12:09,410 sz�val l�nyeg�ben ez gazdas�gi k�rd�s. 152 00:12:28,303 --> 00:12:32,266 Igen, b�r Mrs. Cross odafent pihen. 153 00:12:32,433 --> 00:12:37,563 K�v�ncsi vagyok e h�lgyre, elragad� erej�re. 154 00:12:37,604 --> 00:12:40,733 - Val�ban oly gy�ny�r�, mint mondj�k? - Agg�dom �rted, Reginald. 155 00:12:40,774 --> 00:12:45,894 Ne tedd. �gy tudom, Lady Susan var�zslatosan csalafinta. 156 00:12:45,904 --> 00:12:49,158 - Izgatottan �llok el�be. - Nagyon agg�dom �rted. 157 00:12:50,034 --> 00:12:53,162 J� est�t! Mily kedves szavak. 158 00:12:55,331 --> 00:13:00,461 Fiv�rem, Reginald DeCourcy. Frederick Vernon �zvegye. 159 00:13:00,502 --> 00:13:03,505 Lady Susan �s bar�tn�je, Mrs. Cross. 160 00:13:06,675 --> 00:13:10,888 �rvendek. H�rneve megel�zi kegyedet! 161 00:13:11,930 --> 00:13:14,141 Sajnos nem �rtem, mire gondol. 162 00:13:14,183 --> 00:13:18,218 H�rneve, mint t�rsadalmunk d�sze. 163 00:13:18,228 --> 00:13:20,346 Meglep, amit mond. 164 00:13:20,356 --> 00:13:25,444 F�rjem tragikus hal�la �ta teljes elszigetelts�gben �ltem. 165 00:13:25,486 --> 00:13:30,658 J�tt�m c�lja csal�dja megismer�se �s a fokozott elszigetel�d�s, 166 00:13:30,741 --> 00:13:32,910 nem frivol ismerets�gek k�t�se, 167 00:13:33,744 --> 00:13:37,039 b�r persze �r�l�k, hogy megismerhetem h�gom rokons�g�t. 168 00:14:12,533 --> 00:14:16,537 Teh�t Mr. DeCourcy t�rsas�g�t kellemesebbnek tartja? 169 00:14:16,578 --> 00:14:17,746 Bizonyos m�rt�kig. 170 00:14:17,788 --> 00:14:22,960 Eleinte szemtelen �s megszokott szavak �radtak bel�le, amit gy�l�l�k, 171 00:14:23,002 --> 00:14:27,047 de az�ta felkeltette figyelmem �retlen idealizmus�val. 172 00:14:27,089 --> 00:14:31,302 Amikor jobban tisztel, mintsem n�v�re poz�ci�ja engedi, 173 00:14:32,136 --> 00:14:34,253 m�g az is lehet, hogy kiv�l� lesz kac�rkod�sra. 174 00:14:34,263 --> 00:14:35,514 J�k�p�, nemde? 175 00:14:36,307 --> 00:14:38,642 Kiss� karcosan, nem �gy, mint Manwaring, 176 00:14:39,435 --> 00:14:42,771 de van abban valami izgalmas, ha az el��t�let�ket... 177 00:14:43,606 --> 00:14:45,764 �tford�tod a f�l�ny elismer�s�be. 178 00:14:45,774 --> 00:14:49,945 Mily pomp�s lenne let�rni e nagyk�p� DeCourcyk b�szkes�g�t. 179 00:14:51,200 --> 00:14:54,700 PARKLANDS A DECOURCY CSAL�D �SI BIRTOKA 180 00:14:54,800 --> 00:14:59,800 SIR REGINALD �S LADY DECOURCY CATHERINE �S REGINALD SZ�LEI 181 00:15:08,597 --> 00:15:10,631 Levele �rkezett, dr�g�m. 182 00:15:10,641 --> 00:15:13,644 - Lev�l? - Igen, Catherine-t�l. 183 00:15:14,770 --> 00:15:20,026 Rem�lem, hamarost itt lesz. Gyerekek n�lk�l b�s ez az �vszak. 184 00:15:23,237 --> 00:15:28,274 - Alig l�tok a megf�z�s miatt. - Hagyja, dr�g�m. Majd �n felolvasom. 185 00:15:28,284 --> 00:15:31,620 - Nem sz�ks�ges. - Dehogynem, csak... �gy ni. 186 00:15:33,539 --> 00:15:34,665 L�ssuk. 187 00:15:36,709 --> 00:15:40,963 Catherine rem�li, hogy j�l van, �s szeretetteljes �dv�zlet�t k�ldi. 188 00:15:41,005 --> 00:15:42,923 �s? 189 00:15:47,053 --> 00:15:50,212 Reginald Churchillben marad Charlesszal vad�szni. 190 00:15:50,222 --> 00:15:53,476 Okk�nt a der�lt id�t jel�li meg. Badars�g! Nem is der�lt. 191 00:15:53,517 --> 00:15:57,688 Tal�n ott az, vagy az volt, mikor �rt. Csak olvassa, kedvesem, j�? 192 00:15:58,647 --> 00:16:00,639 - Sz�r�l sz�ra? - Igen, a szavakat. 193 00:16:00,649 --> 00:16:02,767 Catherine hangja ott lapul benn�k. 194 00:16:02,777 --> 00:16:05,988 Felolvasok minden sz�t, vessz�t, �s gondolatjelet, ha ezt k�v�nja. 195 00:16:06,989 --> 00:16:10,993 �Egyre jobban aggaszt, vessz�, dr�ga any�m, vessz�,� 196 00:16:11,077 --> 00:16:17,281 �l�tnom, vessz�, hogy Reginald egyre jobban...� 197 00:16:17,291 --> 00:16:18,491 Csak a szavakat, ha k�rhetem. 198 00:16:18,501 --> 00:16:22,630 K�zpontoz�s n�lk�l? Rendben. �gy sokkal k�nnyebb. 199 00:16:23,589 --> 00:16:27,667 �� �s Lady Susan k�l�n�s bar�ts�got �polnak,� 200 00:16:27,677 --> 00:16:30,920 �gyakorta folytatnak hossz� besz�lget�seket�. Lady Susan? 201 00:16:30,930 --> 00:16:35,142 - Igen. Churchillbe utazott. - Lady Susan Vernon? 202 00:16:37,061 --> 00:16:40,356 Hogy tud Reginald besz�lget�seket folytatni Lady Susannel? 203 00:16:41,399 --> 00:16:47,571 Besz�lget�seket, melyek... �hossz�ak�? M�gis mir�l besz�lgetnek? 204 00:16:47,613 --> 00:16:50,690 Kitisztult a szemem, m�r magam is el tudom olvasni. 205 00:16:50,700 --> 00:16:53,943 Ha fiam �s �r�k�s�m ilyen n�vel cseveg, magam akarom elolvasni. 206 00:16:53,953 --> 00:16:57,123 �Bosszant, hogy betette a l�b�t a h�zba.� 207 00:16:57,915 --> 00:17:02,118 �V�gtelen hatalommal b�r. Fiv�rem hajdan megvetette,� 208 00:17:02,128 --> 00:17:06,382 �mostanra szenved�lyesen v�delmezi e n�szem�ly minden tett�t.� 209 00:17:08,326 --> 00:17:10,536 - Oda kell mennem. - Ne! T�st�nt �rok. 210 00:17:10,578 --> 00:17:13,623 Nincs id� �rni, mik�zben ily dolgok t�rt�nnek. 211 00:17:24,667 --> 00:17:26,093 K�sz�n�m! 212 00:17:33,600 --> 00:17:35,518 - Ap�m. - Sz�p napot. 213 00:17:35,559 --> 00:17:39,559 �rvendek j�tt�nek, ap�m. J� eg�szs�gnek �rvend? 214 00:17:39,601 --> 00:17:41,642 - Nem. - �s any�m? 215 00:17:42,725 --> 00:17:45,850 - Mi sz�l hozta, ap�m? - �lj le! 216 00:17:45,975 --> 00:17:51,016 Nem mondom, hogy az �zlet, mert ann�l sokkal fontosabb. 217 00:17:52,058 --> 00:17:53,225 Mi oly fontos? 218 00:17:53,266 --> 00:17:56,432 Tudom, az ifjak senkit nem avatnak be sz�v�k dolgaiba, 219 00:17:57,224 --> 00:18:00,390 de egy �si csal�d egyetlen �r�k�sek�nt tudnod kell, 220 00:18:00,474 --> 00:18:03,631 hogy magaviseleted mindenn�l fontosabb sz�munkra. 221 00:18:03,640 --> 00:18:07,807 A boldogs�god, a mi�nk, a csal�d h�rneve, fennmarad�sa. 222 00:18:07,848 --> 00:18:09,880 - Ap�m. - Ne! Hallgass v�gig! 223 00:18:09,890 --> 00:18:14,056 Tudom, hogy megk�rdez�s�nk n�lk�l nem k�telezn�d el magad, 224 00:18:14,097 --> 00:18:21,181 �m f�lek, olyan k�telezetts�get v�llalsz, mit mind el�t�l�nk. 225 00:18:21,222 --> 00:18:24,347 - Mire gondol, ap�m? - Lady Vernonnak m�r csak a kora is... 226 00:18:24,388 --> 00:18:27,430 - Meglep, ap�m! - M�gis mi? 227 00:18:27,472 --> 00:18:30,805 Hogy ily sz�nd�kkal ruh�zza fel. Esz�be sem jutna ilyesmi. 228 00:18:31,638 --> 00:18:35,846 Egyetlen sz�nd�kom az volt, hogy �lvezzem egy h�lgy t�rsas�g�t. 229 00:18:36,846 --> 00:18:38,960 Catherine tele van el��t�lettel. 230 00:18:38,970 --> 00:18:41,179 El��t�lettel? Lady Susan magasr�l tett n�hai f�rj�re, 231 00:18:41,221 --> 00:18:45,261 extravag�ns, t�kozl�, h�rhedt f�rfifal�... 232 00:18:45,303 --> 00:18:47,345 Mind csak �cska r�galom. 233 00:18:49,303 --> 00:18:51,637 Mindet meg tudn�m magyar�zni, de egy sem m�lt� r�. 234 00:18:54,511 --> 00:18:58,709 Tudom, hogy a t�rsas�gi �let nem kenyere. Ha t�bbet kimozdulna, 235 00:18:58,719 --> 00:19:01,968 tudn�, mily d�bbenetes m�rt�ket �lt�tt haz�nkban a keser� irigys�g. 236 00:19:02,010 --> 00:19:04,968 Ne mer�szelj �gy besz�lni a haz�nkr�l! 237 00:19:08,094 --> 00:19:10,385 Nem akad�lyozhatom meg, hogy �r�k�ld a csal�di birtokot, 238 00:19:11,176 --> 00:19:15,343 �s nem k�v�nlak �letem v�g�ig gy�t�rni, nem �gy �llok bossz�t. 239 00:19:15,426 --> 00:19:17,634 - Ap�m, ez sz�ks�gtelen. - Ne, hadd folytassam! 240 00:19:18,468 --> 00:19:22,634 Ha �lland�sult kapcsolat lenne Lady Susan Vernon �s k�zted, 241 00:19:22,759 --> 00:19:25,759 azzal t�nkretenn�d az �let�nket, 242 00:19:25,842 --> 00:19:32,092 leromboln�d az �szinte b�szkes�get, mit mindig is �rezt�nk ir�nyodban. 243 00:19:33,092 --> 00:19:36,289 Belepiruln�nk, ha l�tn�nk, hallan�nk, gondoln�nk r�d. 244 00:19:36,299 --> 00:19:37,466 Ap�m. 245 00:19:38,299 --> 00:19:43,715 Minden tisztelettel, a k�pzelg�sei... lehetetlenek. 246 00:20:01,214 --> 00:20:04,464 Mrs. Cross k�nytelen volt fizetett �ll�st v�llalni Buckinghamshire-ben. 247 00:20:05,381 --> 00:20:07,463 Mivel bar�ts�g volt k�z�tt�nk, 248 00:20:07,505 --> 00:20:09,713 mindkett�nkre n�zve s�rt� lett volna, ha b�rt adok neki. 249 00:20:09,755 --> 00:20:14,713 - Nagyra �rt�keli a bar�ts�got. - Igen. Rem�lem, seg�ts�g�re voltam. 250 00:20:14,797 --> 00:20:16,963 �n is fontos a bar�tainak. 251 00:20:19,129 --> 00:20:21,129 K�sz�n�m, Charles. 252 00:20:25,170 --> 00:20:27,295 Frederica iskol�j�b�l j�tt. 253 00:20:32,503 --> 00:20:33,670 Ne! 254 00:20:34,628 --> 00:20:37,628 Ezt nem hiszem el! Felfoghatatlan! 255 00:20:37,711 --> 00:20:42,034 - Mi az? - Frederica elsz�k�tt az iskol�b�l. 256 00:20:42,044 --> 00:20:45,086 - Aty�m! Merre? - Nem tudj�k. 257 00:20:45,961 --> 00:20:47,169 - Elt�nt? - Nem. 258 00:20:47,210 --> 00:20:50,293 Id�ben f�nyt der�tettek terv�re, hogy meg�ll�ts�k. 259 00:20:50,335 --> 00:20:52,460 M�gis hova akart menni? 260 00:20:53,293 --> 00:20:56,501 - Bizony�ra ide. - Ez lenne az utols� hely, hova j�nne. 261 00:20:56,626 --> 00:20:59,709 - �gy �rtem... - Nyilv�n hi�nyolja mag�t. 262 00:21:00,543 --> 00:21:03,875 Bizonyos, de k�tlem, hogy Churchillbe v�gyna. 263 00:21:04,709 --> 00:21:09,959 Felh�bor�t�. Ms. Somers k�veteli, hogy vegyem ki a l�nyom az iskol�b�l. 264 00:21:11,000 --> 00:21:14,291 Nyilv�n �gy v�li, hogy b�rmit megtehet egy ilyen vagyontalan �zveggyel. 265 00:21:14,333 --> 00:21:17,291 Elfelejtette, hogy Frederica Vernon sarj. 266 00:21:17,333 --> 00:21:21,499 Charlesnak el kell rendeznie az �gyet. Ellentmond�st nem t�r� szavai... 267 00:21:21,541 --> 00:21:25,624 m�g egy igazgat�n�t is bizony�ra helyes tettekre sarkallnak. 268 00:21:35,998 --> 00:21:40,164 Nem tudtam, hogy Frederica ily nyakas. Mindig is kiss� b�rgy�nak t�nt, 269 00:21:40,206 --> 00:21:44,373 de ez is meger�s�ti tervem helyess�g�t. Keresett Sir James? 270 00:21:44,414 --> 00:21:46,497 - N�h�nyszor. - Pomp�s. 271 00:21:46,539 --> 00:21:48,539 K�vettem az �tmutat�sodat, 272 00:21:48,580 --> 00:21:51,789 �s alaposan leszidtam, ami�rt Maria Manwaringgal h�lt. 273 00:21:52,622 --> 00:21:56,955 Azt mondta, csak m�k�zott. Igazad van; csod�san bolondos. 274 00:21:56,996 --> 00:22:00,038 Nem hagyhatjuk, hogy Sir James elfelejtse, kibe szerelmes. 275 00:22:00,080 --> 00:22:03,121 Egy ily gazdag �s bolondos f�rfi nem lesz sok�ig fac�r. 276 00:22:03,162 --> 00:22:07,454 Sir James nem feledte a Vernonokat. B�rmelyik�t�ket t�st�nt elvenn�. 277 00:22:08,371 --> 00:22:12,453 Vissza kell t�rnem Churchillbe, de seg�tened kell iskol�t tal�lnom, 278 00:22:12,495 --> 00:22:14,652 ha Miss Somers nem veszi vissza Frederic�t. 279 00:22:14,662 --> 00:22:18,702 - Nem teheti be l�b�t Churchillbe. - B�lcs d�nt�s. 280 00:22:18,786 --> 00:22:20,828 Hogy �rted? 281 00:22:20,953 --> 00:22:23,994 � �s Reginald l�nyeg�ben egykor�ak. 282 00:22:24,120 --> 00:22:26,202 - Undok vagy. - Bocs�ss meg! 283 00:22:27,077 --> 00:22:29,275 Megbocs�tva. Ifj� korod miatt besz�lsz butas�gokat. 284 00:22:29,285 --> 00:22:34,285 Egy�rtelm�, hogy n�lunk, d�nt�shoz� n�kn�l van az adu�sz, nem? 285 00:22:34,369 --> 00:22:37,451 Lady Susan? Lady Susan Vernon! 286 00:22:37,493 --> 00:22:40,618 - Hogy mer�szel megsz�l�tani? - De Lady Susan... 287 00:22:40,660 --> 00:22:43,659 T�vozzon, vagy megcsapatom ostorral. 288 00:22:43,742 --> 00:22:46,857 Felh�bor�t�! Nem is ismered? 289 00:22:46,867 --> 00:22:50,034 Dehogynem, nagyon is. Idegennel sosem besz�ln�k �gy. 290 00:23:00,449 --> 00:23:02,616 Rem�lem, fogadja bar�tn�met, Alici�t. 291 00:23:03,491 --> 00:23:07,616 Amerikai, a Delancey csal�d connecticuti �g�b�l. 292 00:23:07,699 --> 00:23:10,949 B�r a legj�lneveltebb amerikaiak is el�g sut�n sz�lnak, 293 00:23:11,782 --> 00:23:14,949 bar�tn�m modor�ban van valami �d�t� frissess�g. 294 00:23:14,991 --> 00:23:18,198 A h�bor� sor�n f�rtelmesen b�ntak ott a csal�dj�val, 295 00:23:18,240 --> 00:23:21,240 megb�ntett�k �ket, ami�rt h�s�gesek a Koron�hoz. 296 00:23:21,282 --> 00:23:24,354 Az amerikaiak megmutatt�k, mily h�l�tlanok. 297 00:23:24,364 --> 00:23:28,489 Az ember csak �gy �rti meg e dinamik�t, ha gyermeket v�llal. 298 00:23:36,989 --> 00:23:41,154 Susan, mag�t kerestem. Ez a d�lut�ni postakocsival j�tt. 299 00:23:42,196 --> 00:23:46,196 Tal�n Charles sikerrel j�rt Miss Somersn�l. 300 00:23:50,571 --> 00:23:54,696 Amit�l tartottam: Ms. Somers nem veszi vissza Frederic�t. 301 00:23:54,737 --> 00:23:57,861 Azt mondja, gondolnia kell iskol�ja h�rnev�re. 302 00:23:58,653 --> 00:24:00,945 Felh�bor�t�! Nem is hallottam int�zm�ny�r�l! 303 00:24:05,986 --> 00:24:09,236 - Ezek t�n �k? - Kicsoda? Frederica? Itt? 304 00:24:10,278 --> 00:24:12,319 �dv. H�t itt lenn�nk! 305 00:24:12,360 --> 00:24:14,527 - � Frederica? - Igen. 306 00:24:15,360 --> 00:24:19,610 Bemutatom unokah�gunkat, a b�jos Miss Frederica Vernont. 307 00:24:21,609 --> 00:24:24,943 �dv! R�g v�gyjuk, hogy megismerj�nk. Fiv�rem, Reginald DeCourcy. 308 00:24:25,776 --> 00:24:27,818 �dv! �rvendek! 309 00:24:27,860 --> 00:24:31,025 - Sz�p napot, Frederica! - Sz�p napot, any�m! 310 00:24:34,234 --> 00:24:38,275 Ett�l f�ltem. Eln�z�st, ut�na kell mennem. 311 00:24:42,525 --> 00:24:44,483 Szeg�ny Frederica. 312 00:24:44,525 --> 00:24:46,607 - Szeg�ny anyja! - Tess�k? 313 00:24:46,649 --> 00:24:49,858 A l�nya, �gy tudom, igen zaklatott teremt�s. 314 00:24:50,774 --> 00:24:51,899 Mib�l gondolod? 315 00:24:53,940 --> 00:24:57,065 M�g nem uzsonn�zott. Tal�n csak �hes. 316 00:25:14,897 --> 00:25:16,814 Hol van Frederica? 317 00:25:16,856 --> 00:25:19,980 A szob�j�ban zongor�zik. 318 00:25:21,021 --> 00:25:24,230 - Cs�ndben gyakorol. - Ne n�zzen oda! Minket k�mlel! 319 00:25:25,105 --> 00:25:28,229 - Minket k�mlel? - Az ablakb�l. Ne n�zzen oda! 320 00:25:28,354 --> 00:25:32,604 - K�l�n�s �rz�s megfigyelve lenni. - Ilyen a sz�l�k sorsa. 321 00:25:33,479 --> 00:25:37,603 �r�mtelve vil�gra hozzuk e csod�s teremtm�nyeket, 322 00:25:37,645 --> 00:25:41,812 hogy azt�n k�mkedjenek ut�nunk, �s rossz v�lem�nnyel legyenek r�lunk. 323 00:25:41,854 --> 00:25:47,019 A gyermekv�llal�s legh�bb v�gyunk, �m legnagyobb kritikusainkat sz�lj�k. 324 00:25:47,061 --> 00:25:51,145 Abszurd helyzet, �m kiz�r�lag magunknak k�sz�nhetj�k. 325 00:25:51,186 --> 00:25:54,342 - Csod�lom j� humor�t. - Van m�s v�laszt�som? 326 00:25:54,352 --> 00:25:57,509 Ilyen a vil�g. Mosollyal kell elfogadnunk. 327 00:25:57,519 --> 00:26:00,768 Cs�pp korukban term�szetesen �desek, 328 00:26:01,601 --> 00:26:04,727 mellyel r�szben kompenz�lj�k a k�s�bbi r�ms�g�ket. 329 00:26:04,768 --> 00:26:07,976 - Agg�dik l�nya j�v�je miatt? - A jelene aggaszt. 330 00:26:08,018 --> 00:26:12,184 De tudom, hogy eny�m a j�v�j�t illet� felel�ss�g. 331 00:26:34,099 --> 00:26:38,099 Gyer�nk, hozd vissza! 332 00:26:48,514 --> 00:26:51,754 - Sz�p? �gy gondolod? - Igen. Te nem? 333 00:26:51,764 --> 00:26:56,754 Ezt nem mondan�m, mindenesetre a sz�ps�g kev�ss� sz�m�t. 334 00:26:56,764 --> 00:27:00,097 M�r az ifjakban is a vid�ms�g �s az �l�nk intelligencia a fontos. 335 00:27:17,846 --> 00:27:21,845 Bocs�nat! Eln�z�st! Bocs�ssanak meg! 336 00:27:21,928 --> 00:27:23,970 - Mi a baj, kedves? - Miss Vernon! 337 00:27:24,012 --> 00:27:27,095 Itt van. Sir James itt van. 338 00:27:27,137 --> 00:27:30,177 - Ki? - Sajn�lom. Bocs�ssanak meg. 339 00:27:32,261 --> 00:27:33,428 Frederica! 340 00:27:35,511 --> 00:27:39,594 Eln�z�st, hogy csak �gy berontok. Gondolom, nem sz�m�tottak r�m. 341 00:27:40,635 --> 00:27:43,719 Sir James, hadd mutassam be s�gorn�met. 342 00:27:43,760 --> 00:27:47,885 Mrs. Catherine Vernon �s fiv�re, Mr. Reginald DeCourcy. 343 00:27:47,968 --> 00:27:50,010 - Hogy van? - Hogy van? 344 00:27:52,051 --> 00:27:56,301 Mily kedves, hogy k�rdezi. Remek�l. Igaz�n pomp�san, k�sz�n�m! 345 00:27:57,217 --> 00:28:01,592 Bocs�ssanak meg a sietve �rkez�s�rt, hogy nem sz�ltam el�re, �s a t�bbi. 346 00:28:02,466 --> 00:28:07,842 Az igazs�g, hogy elfelejtettem �zenni, azt�n m�r t�l k�s� volt. Itt vagyok. 347 00:28:08,675 --> 00:28:12,841 B�torkodtam elj�nni, a rokons�g... a rem�nybeli rokons�g ok�n. 348 00:28:13,924 --> 00:28:18,257 Kegyed igen meglepettnek t�nt. Megd�bbent l�ttomon? Nem? 349 00:28:19,257 --> 00:28:23,340 - �gy festett. - Igen. Megd�bbentem. 350 00:28:24,507 --> 00:28:29,590 Leny�g�z� az otthona, uram. Gratul�lok. Kifog�stalan. 351 00:28:29,631 --> 00:28:33,673 - � Mrs. Vernon fiv�re. - Pomp�s. 352 00:28:33,715 --> 00:28:36,922 A f�rj��, Charles Vernon� Churchill. 353 00:28:37,881 --> 00:28:41,089 Churchill? Teh�t �gy mondj�k? 354 00:28:41,964 --> 00:28:44,213 �gy, egybe: Churchill. 355 00:28:45,255 --> 00:28:50,463 Ez sok mindent megmagyar�z. Hallottam, hogy "church" �s "hill", 356 00:28:50,504 --> 00:28:54,504 de egyiket sem tal�ltam. Csak egy hatalmas h�zat l�ttam. 357 00:28:55,671 --> 00:28:57,713 Sz�p n�v: Churchill. 358 00:28:58,755 --> 00:29:01,920 Marlborough, igaz? A t�bornok. Elint�zte a franci�kat. 359 00:29:02,004 --> 00:29:05,920 - Bizony�ra roppant b�szk�k r�. - Nem rokonunk. 360 00:29:06,087 --> 00:29:09,128 De eml�kszem, hogy �gy hallottam. 361 00:29:10,086 --> 00:29:14,502 Kegyed mondta. Churchill. Igen, kegyed volt, de, 362 00:29:15,336 --> 00:29:20,669 mint mondtam, hallottam, hogy "church" �s "hill", de egyiket sem l�ttam. 363 00:29:21,586 --> 00:29:26,835 Most m�r tudom, t�vedtem. Beismerem hib�mat. 364 00:29:27,835 --> 00:29:29,002 Gyakran el�fordul. 365 00:29:30,002 --> 00:29:33,251 Reginald, lenne oly kedves �s bek�s�rn� Sir Jamest Charleshoz? 366 00:29:34,043 --> 00:29:35,325 Rendk�v�l j�l �rtes�lt... 367 00:29:35,335 --> 00:29:39,335 a modern f�ldm�vel�si m�dszerekben, melyek �nt is olyannyira �rdeklik. 368 00:29:39,376 --> 00:29:43,417 Igen. Modern f�ldm�vel�si m�dszerek. Val�ban �rdekelnek. 369 00:29:43,542 --> 00:29:47,657 Collins, ki martindale-i fel�gyel�m, gyakorta besz�l r�luk. 370 00:29:47,667 --> 00:29:51,750 Korunk f�ldbirtokos�nak mindenf�le dolgokat kell ismernie. 371 00:29:51,833 --> 00:29:56,124 Ez a dolgunk. "�dv, Collins," mondom. 372 00:29:56,958 --> 00:30:00,124 "Mes�ljen a modern f�ldm�vel�si m�dszerekr�l!" 373 00:30:02,207 --> 00:30:03,374 Pomp�s. 374 00:30:07,415 --> 00:30:08,540 H�t itt vagy. 375 00:30:09,498 --> 00:30:10,665 Alszol? 376 00:30:12,748 --> 00:30:14,831 - Nem, mama. - Akkor? 377 00:30:15,831 --> 00:30:18,914 Bujk�lt�l el�lem. K�rlek, magyar�zd el. 378 00:30:19,040 --> 00:30:20,998 Nem. 379 00:30:22,080 --> 00:30:23,247 �n k�l�n�s l�nyom. 380 00:30:25,247 --> 00:30:29,237 - Mi �t�tt bel�d odalent? - Mire gondol, any�m? 381 00:30:29,247 --> 00:30:33,538 - Elszaladt�l Sir James �rkezte el�tt. - L�tni sem b�rtam. 382 00:30:33,622 --> 00:30:37,580 "L�tni sem b�rtam". Micsoda undok szavak. 383 00:30:38,829 --> 00:30:42,954 Frederica, dr�g�m, Sir James Martin egy j�sz�v� fiatalember, 384 00:30:42,996 --> 00:30:46,995 kinek egyetlen b�ne, hogy k�nyelmes �letet akar neked biztos�tani. 385 00:30:49,245 --> 00:30:51,370 Nincs mit mondanod? 386 00:30:53,204 --> 00:30:57,536 Mostani, k�nyelmes �let�nk igen t�r�keny �llapot. 387 00:30:58,411 --> 00:31:00,578 Nem �l�nk, csak l�togat�k vagyunk. 388 00:31:01,578 --> 00:31:06,785 Bar�tokt�l �s rokonokt�l f�gg�nk, ahogy azt felfedezt�k Langfordban. 389 00:31:07,827 --> 00:31:10,910 Itt elnyerted nagyn�n�d szeretet�t. 390 00:31:10,951 --> 00:31:14,118 �gyes voltam, mindent megtenne, hogy felbosszantson, 391 00:31:14,160 --> 00:31:16,327 �m ez nem mehet �gy �r�kk�. 392 00:31:16,368 --> 00:31:19,242 - De mama... - De mama... 393 00:31:19,284 --> 00:31:22,409 Nem leszek itt mindig, hogy ellenkezz velem. 394 00:31:22,451 --> 00:31:26,700 Nem tetszik neked a Sir James �ltal k�n�lt k�nyelem. Mit akarsz tenni? 395 00:31:26,742 --> 00:31:28,658 Mib�l fogsz �lni? 396 00:31:28,700 --> 00:31:30,783 - Tan�thatn�k. - Tan�tani? 397 00:31:30,909 --> 00:31:34,909 Ha t�bbet j�rt�l volna iskol�ba, eszedbe sem jutna ily badars�g. 398 00:31:34,991 --> 00:31:38,116 V�laszolj: mikor Urunk meg�rta parancsolatait, 399 00:31:38,158 --> 00:31:42,324 melyet tartott oly fontosnak, hogy negyedik helyre sorolta? 400 00:31:42,365 --> 00:31:46,407 - A negyedik helyre? - Igen. A negyedik parancsolat. 401 00:31:47,407 --> 00:31:50,616 Ismerem �ket, de sorrendj�ket nem. 402 00:31:50,656 --> 00:31:53,782 L�tod? Ezt eredm�nyezi a rendszertelen oktat�s. 403 00:31:55,698 --> 00:31:57,782 Igen. Negyedik parancsolat. 404 00:31:57,865 --> 00:32:01,989 - "Ne �lj�l..." - "�lj", nem "�lj�l"! 405 00:32:02,989 --> 00:32:06,239 Ha nem lettem volna jelen, elt�n�dn�k, hogy val�ban any�d vagyok-e? 406 00:32:07,322 --> 00:32:10,322 "Tiszteld aty�dat �s any�dat." 407 00:32:10,363 --> 00:32:14,447 Bocs�nat, tiszteletlen voltam mag�val vagy ap�mmal? 408 00:32:14,489 --> 00:32:18,696 Tisztelet az, hogy tisztelettel hallgatod sz�leid tan�cs�t. 409 00:32:18,780 --> 00:32:21,821 �n tisztelettel hallgatom, mama. Csak h�t... 410 00:32:21,863 --> 00:32:26,112 Ha r�m nem is, majd az univerzum t�rv�nyeire odafigyelsz. 411 00:32:26,154 --> 00:32:31,144 Oly csod�s aj�nlat, mint Sir James�, nemigen ad�dik �jra. 412 00:32:31,154 --> 00:32:35,403 Felaj�nlotta neked egyetlen �rt�kes kincs�t: a vagyon�t. 413 00:32:36,528 --> 00:32:41,569 F�lek �s gy�l�l�m magam, ami�rt ily sok�ig �vtalak. 414 00:32:41,611 --> 00:32:44,819 Ha �heztettelek volna m�g egy kicsit, nem tiltakozn�l ennyire. 415 00:32:45,778 --> 00:32:49,069 - Az iskol�ban gyakran �heztem. - Egy�rtelm�en nem el�gg�. 416 00:32:49,860 --> 00:32:54,027 Az iskolai �hez�s nem is m�rhet� a nincstelens�ghez. 417 00:32:54,069 --> 00:32:56,152 - Nincstelen akarsz lenni? - Nem. 418 00:32:57,234 --> 00:32:59,433 L�tom �n, hogy Sir James kedves ember. 419 00:32:59,443 --> 00:33:03,526 Ha nem h�zass�gr�l lenne sz�, m�g kedveln�m is. 420 00:33:03,568 --> 00:33:07,641 - De a h�zass�g egy �letre sz�l. - Tapasztalatom szerint nem. 421 00:33:07,651 --> 00:33:12,859 Ne besz�lj err�l b�csik�dnak �s n�nik�dnek, ne k�rd seg�ts�g�ket! 422 00:33:13,900 --> 00:33:18,140 �g�rd meg! Eml�kezz a parancsolatra! 423 00:33:18,150 --> 00:33:20,150 Igenis, mama. 424 00:33:24,316 --> 00:33:28,483 Sir James �rkez�se, r�ad�sul ily hirtelen, magyar�zatra szorul. 425 00:33:28,566 --> 00:33:32,649 - Rem�lem, nem lepte meg t�ls�gosan. - V�ratlan volt. 426 00:33:32,732 --> 00:33:35,774 Hat�rozottan. Nekem �pp�gy, mint b�rki m�snak. 427 00:33:35,815 --> 00:33:39,981 F�lek, Sir James er�nyei nem azonnal egy�rtelm�ek. 428 00:33:40,065 --> 00:33:43,106 - Hat�rozottan nem egy Salamon. - Salamon? 429 00:33:43,148 --> 00:33:45,065 A b�lcs kir�ly a Bibli�b�l, 430 00:33:45,106 --> 00:33:49,230 ki kital�lta, hogy v�gj�k f�lbe a k�t n� �ltal k�vetelt gyermeket. 431 00:33:49,314 --> 00:33:52,471 Vagy kett�. M�r nem eml�kszem a pontos szavakra. 432 00:33:52,481 --> 00:33:55,563 - Igen, igen. - Sz�val Sir James nem egy Salamon. 433 00:33:55,605 --> 00:33:59,813 H�ny b�lcs udvarl�ja lehet egy fiatal h�lgynek? 434 00:33:59,855 --> 00:34:01,803 - Nem tudom. - Egy sem. 435 00:34:01,813 --> 00:34:06,021 �s k�rdem �n: a b�lcsess�g val�ban oly fontos tulajdons�g egy f�rjben? 436 00:34:09,063 --> 00:34:12,187 Jaj, de vicces! Apr�, z�ld goly�csk�k. 437 00:34:14,479 --> 00:34:19,686 Igen. Az �ze is j�, igen �des. Hogy is h�vj�k? 438 00:34:20,728 --> 00:34:22,635 Bors�. 439 00:34:22,645 --> 00:34:25,770 Ja, igen. Tudtam. Most m�r eml�kszem. 440 00:34:25,894 --> 00:34:29,852 Megmondom Collinsnak, hogy termessz�nk ilyet Martindale-ben. 441 00:34:29,894 --> 00:34:33,144 �jfajta z�lds�gek. Egy vagyont kereshetn�nk rajta. 442 00:34:37,143 --> 00:34:38,227 Milyen apr�. 443 00:34:41,435 --> 00:34:45,601 �lvezem Sir James l�togat�s�t. Vid�m, friss elgondol�sai vannak. 444 00:34:45,643 --> 00:34:50,892 Elmenj�nk a fredricksville-i birtokra? �gy t�nik, �rdekli a f�ldm�vel�s. 445 00:34:51,767 --> 00:34:52,892 Menj�nk. 446 00:34:54,892 --> 00:34:58,142 - Frederick, �vatosan! - Frederick, l�gy j�! 447 00:35:06,517 --> 00:35:10,474 - Egyszer�en nevets�ges. - Nem egy Salamon, de... 448 00:35:10,516 --> 00:35:11,682 Salamon? 449 00:35:11,724 --> 00:35:14,808 A b�lcs kir�ly a Bibli�b�l. Tudom, hogy nem olyan, 450 00:35:14,890 --> 00:35:18,838 de b�rmily f�rfi, ki az udvarl�s zuhatag�ban haj�zik, 451 00:35:18,848 --> 00:35:23,140 �s belezuhan tajt�kz� viz�be, nem tudja legjobb oldal�t mutatni. 452 00:35:24,057 --> 00:35:25,129 Hogyan? 453 00:35:25,139 --> 00:35:28,264 Egyetlen sz�, Reginald: meg�rt�s. 454 00:35:28,389 --> 00:35:30,389 Csod�lom cs�p�s elm�j�t, 455 00:35:30,431 --> 00:35:34,555 �m nem is sejti, mennyire meg tud ijeszteni m�sokat, 456 00:35:34,597 --> 00:35:37,806 f�leg egy fiatalembert, kin�l minden szempontb�l feljebbval�bb. 457 00:35:38,639 --> 00:35:40,805 Rang, k�ls�, jellem ter�n is. 458 00:35:40,930 --> 00:35:45,971 - Sir James miattam s�lt bolond? - Igen. Maga mellett but�nak t�nik. 459 00:35:46,013 --> 00:35:48,211 - Nem mindenki mellett? - Nem. 460 00:35:48,221 --> 00:35:53,221 - Mindenki ostob�nak tartja. - Csak a maga t�rsas�g�ban l�tt�k. 461 00:35:53,346 --> 00:35:56,512 - Tagadja �n ir�nti sz�nd�kait? - Mire gondol? 462 00:35:56,553 --> 00:36:01,553 - Egy�rtelm�en odavan mag��rt. - Frederica rabolta el a sz�v�t. 463 00:36:01,637 --> 00:36:04,761 - Az lehetetlen. - Megk�rte a kez�t. 464 00:36:05,886 --> 00:36:10,053 Hogy udvarolhat neki egy ekkora barom? Ez felfoghatatlan. 465 00:36:10,886 --> 00:36:14,042 Csak az gondolkodik �gy, ki gazdag �s k�nny� �lete van. 466 00:36:14,052 --> 00:36:17,344 Maga besz�lhet magas l�r�l, �jabb szinttel n�velheti b�szkes�g�t. 467 00:36:17,386 --> 00:36:21,551 Ha tudn�, mily sok t�kkel�t�ttet kell elt�rnie egy szeg�ny, fiatal l�nynak, 468 00:36:22,343 --> 00:36:24,593 nem n�zn� �gy le Sir Jamest. 469 00:36:31,842 --> 00:36:37,051 - J�, hogy el tudt�l sz�kni. - Csak �gy tal�lkozhatunk. 470 00:36:37,133 --> 00:36:41,258 F�rjem hajthatatlan, de nem hagyom, hogy visszak�ldj�n Connecticutba. 471 00:36:42,133 --> 00:36:46,300 Mi�rt hiszi, hogy velem val� bar�ts�god �rt h�rnevednek? 472 00:36:46,466 --> 00:36:51,549 Egy k�rd�s: Sir James eml�tette, hogy Churchillbe k�v�n l�togatni? 473 00:36:51,591 --> 00:36:53,633 Te j� �g, dehogy! Micsoda s�letlens�g! 474 00:36:53,840 --> 00:36:57,924 - Mr. DeCourcy mik�nt reag�lt? - El�gedett voltam a helyzettel. 475 00:36:57,966 --> 00:37:02,090 Eleinte f�lt�kenys�ggel a sz�v�ben sz�lt Sir Jamesr�l, 476 00:37:02,131 --> 00:37:07,298 de nem b�rtam sok�ig k�nozni. Elmondtam, hogy a Sirt l�nyom �rdekli. 477 00:37:08,257 --> 00:37:10,381 Nem is k�pzeled, mennyire megd�bbent. 478 00:37:10,422 --> 00:37:14,547 Kettesben maradv�n k�nnyen meggy�ztem, hogy helyesen cselekedtem. 479 00:37:14,589 --> 00:37:18,703 Pontos indokomra nem eml�kszem, de hat�sos volt. 480 00:37:18,713 --> 00:37:21,713 Mi teh�t v�lem�nyed az ifj� DeCourcyr�l? 481 00:37:21,838 --> 00:37:24,880 Nem ostoba �s okos megl�t�sai vannak, 482 00:37:24,964 --> 00:37:29,078 de nem tehetek r�la, a sz�v �gyeit megvet�ssel figyelem, 483 00:37:29,088 --> 00:37:32,171 hisz maga is k�telkedik �rzelmei �sszer�s�g�ben. 484 00:37:32,213 --> 00:37:34,370 Manwaring nagylelk� szellemis�g�t prefer�lom, 485 00:37:34,379 --> 00:37:39,462 ki, h�v�n a h�zass�g int�zm�ny�ben, el�gedett m�sok j� sors�val. 486 00:37:39,629 --> 00:37:42,546 Tudom, hogy igaz�b�l senki sem �rdemes r�d, 487 00:37:42,587 --> 00:37:45,711 de az ifj� DeCourcy tal�n �rdemes udvarl� lenne. 488 00:38:09,709 --> 00:38:13,908 Eln�z�st, Frederica. Ma reggel, amikor lej�ttem, 489 00:38:13,918 --> 00:38:17,959 akaratlanul is �szrevettem, hogy k�nyvet olvas. 490 00:38:19,042 --> 00:38:24,291 - Melyik alkot�s volt az? - Cooper versesk�tete. 491 00:38:25,291 --> 00:38:30,667 Cooper�, a k�lt��? Verseket is �r? Leny�g�z�. 492 00:38:31,707 --> 00:38:33,833 Ilyen szempontb�l igen soksz�n�. 493 00:38:38,999 --> 00:38:44,207 Sz�val, Frederica, egyar�nt olvas verseket �s k�ltem�nyeket. 494 00:38:45,165 --> 00:38:48,249 Ebben, �gy hiszem, �desanyj�ra �t�tt, 495 00:38:48,331 --> 00:38:50,456 ki sok mindenben igen t�j�kozott. 496 00:38:51,373 --> 00:38:54,498 Tegnap egy bibliai t�rt�netet mes�lt el nekem... 497 00:38:54,540 --> 00:38:56,664 egy nagyon b�lcs kir�lyr�l. 498 00:38:57,664 --> 00:39:02,831 Eszembe juttatta, hogy mi mindent megtanul az ember gyerekkor�ban. 499 00:39:03,789 --> 00:39:07,996 Az ember elveinek kialakul�s�ban tal�n legfontosabb az a mese, 500 00:39:08,038 --> 00:39:12,288 mi a v�n pr�f�t�r�l sz�l, ki lej�tt a hegyr�l, k�t�bl�kkal kez�ben, 501 00:39:12,371 --> 00:39:15,496 melyeken a 12 parancsolat szerepelt, 502 00:39:16,287 --> 00:39:20,704 mit - Urunk megtan�tott - minden tov�bbi n�lk�l be kell tartanunk. 503 00:39:21,496 --> 00:39:22,787 12 parancsolat? 504 00:39:24,745 --> 00:39:27,912 Eln�z�st, de �gy v�lem, csak t�z volt. 505 00:39:30,953 --> 00:39:32,120 T�nyleg? 506 00:39:33,203 --> 00:39:36,286 Csak t�zet kell betartani? Pomp�s! 507 00:39:37,285 --> 00:39:39,411 Melyik kett�t vegy�k el? 508 00:39:41,285 --> 00:39:44,536 Tal�n a szombati napr�l �rottat. �n olyankor vad�szni szeretek. 509 00:39:45,452 --> 00:39:50,702 Ut�na csak bonyol�dik a dolog. Az a sok "ne tedd ezt, ne tedd azt". 510 00:39:50,743 --> 00:39:55,034 Ne gyilkolj, ne k�v�nd meg felebar�tod h�z�t vagy nej�t. 511 00:39:55,867 --> 00:39:59,159 Ezeket am�gy sem tenn� az ember, hiszen helytelen. 512 00:39:59,201 --> 00:40:04,200 Ak�r megengedi az �r, hogy elvegy�k �ket, ak�r nem. 513 00:40:11,533 --> 00:40:15,700 A K�ZELG� ROKONS�G OK�N SIR JAMES MARTIN SEG�T EGY �ZVEGYEN. 514 00:40:16,825 --> 00:40:18,783 Mily kedves �nt�l! 515 00:40:18,825 --> 00:40:22,991 Ugyan, eny�m az �r�m. A megtiszteltet�s. 516 00:40:23,991 --> 00:40:29,240 - �rjak al� valamif�le megegyez�st? - Nincs sz�ks�g effajta dokumentumra. 517 00:40:30,282 --> 00:40:33,407 Csal�dban marad. Rem�lem... hamarosan. 518 00:40:33,615 --> 00:40:35,573 �s a lovas kocsi? 519 00:40:36,698 --> 00:40:42,864 Igen. A lovas kocsi. Az is. Hogyne. Eny�m az �r�m. A megtiszteltet�s. 520 00:41:46,359 --> 00:41:48,442 - Sz�p napot, Charles. - Sz�p napot. 521 00:42:03,150 --> 00:42:07,274 - �dv! Sz�p napot. - Sz�p napot. 522 00:42:08,190 --> 00:42:10,399 Megmondan�, hol tal�lom �desanyj�t? 523 00:42:10,441 --> 00:42:13,481 - �gy tudom, elment. - Elment? 524 00:42:16,565 --> 00:42:19,857 J�l van? Mi a baj? 525 00:42:22,856 --> 00:42:24,856 Mondja el, mi b�ntja. 526 00:42:28,106 --> 00:42:30,105 K�rem, mondja el! 527 00:42:32,230 --> 00:42:37,355 Uram, �n... �n nem tudom, kihez fordulhatn�k. 528 00:42:37,521 --> 00:42:40,438 Mir�l van sz�? K�rem, mondja el! 529 00:42:40,646 --> 00:42:44,720 Sajn�lom, k�r volt megsz�lalnom. Csak �pp... 530 00:42:44,730 --> 00:42:47,770 �n az egyetlen, akire hallgatna az any�m. 531 00:42:47,854 --> 00:42:49,854 Mi�rt mondja ezt? 532 00:42:49,895 --> 00:42:53,052 Senkit nem tart oly nagyra, mint mag�t... �s Lord Manwaringet. 533 00:42:53,062 --> 00:42:56,228 - Hogy �rti, hogy Manwaringet? - Sehogy. Sajn�lom. 534 00:42:56,270 --> 00:43:02,395 Mind k�z�l �n az, akire any�m a legink�bb hallgatna. 535 00:43:05,519 --> 00:43:07,519 Csak hogy j�l �rtem-e... 536 00:43:07,769 --> 00:43:13,852 Kegyed Sir James jelenl�t�t �s udvarl�s�t nem veszi j� n�ven. 537 00:43:14,935 --> 00:43:18,184 Ha jelenl�te zavarja mag�t, besz�ljen Charlesszal �s n�v�remmel. 538 00:43:19,059 --> 00:43:23,268 - Any�mnak hallgat�st esk�dtem. - Nem �rtem. Mi�rt? 539 00:43:24,393 --> 00:43:27,517 - Elv�rta. - Mit v�rt el? 540 00:43:29,517 --> 00:43:33,600 Mit? Hallgat�sa nyugtalan�t�. 541 00:43:33,767 --> 00:43:36,840 - Mama megtiltotta. - Nem �rtem. 542 00:43:36,850 --> 00:43:39,850 Nem besz�lhetek err�l b�csik�mmal �s n�nik�mmel. 543 00:43:39,933 --> 00:43:40,965 Mi�rt nem? 544 00:43:40,975 --> 00:43:45,006 Helytelen sz�lnom. Az�rt teszem, mert nem l�tok m�s megold�st. 545 00:43:45,016 --> 00:43:49,224 - Nem mehetek hozz� Sir Jameshez. - Mi kifog�sa van ellene? 546 00:43:51,432 --> 00:43:55,432 Bizony�ra �szrevette, hogy nagyon ostoba. 547 00:43:55,557 --> 00:43:58,765 - De ezen k�v�l? - Ezen k�v�l? 548 00:43:58,806 --> 00:44:03,806 Bevallom, r�m sem tett t�l m�ly benyom�st el�sz�r, 549 00:44:03,889 --> 00:44:08,014 �m a hozz��rt�k Sir Jamest igenis j� partinak, 550 00:44:08,055 --> 00:44:11,097 vagy p�rnak tartj�k, vagy b�rhogy is nevezik ezt. 551 00:44:11,222 --> 00:44:13,337 Vid�m temperamentum� f�rfi �, 552 00:44:13,347 --> 00:44:16,420 ki hajland� jelent�s �sszeget �ldozni j�vend� neje k�nyelm�re. 553 00:44:16,430 --> 00:44:19,597 - Ink�bb dolgozn�k a betev��rt. - M�gis mit? 554 00:44:20,471 --> 00:44:22,638 - Tan�thatn�k. - Tan�tani? 555 00:44:23,597 --> 00:44:24,762 Igen. 556 00:44:24,804 --> 00:44:28,762 Sokat lehetett t�vol az iskol�t�l, ha ezt gondolja. 557 00:44:28,804 --> 00:44:33,137 Mondja, hogy t�rt�nhetett ez? �desanyja oly okos asszony. 558 00:44:33,178 --> 00:44:37,137 Agg�dik mag��rt, b�lcs tiszt�nl�t�ssal. 559 00:44:37,179 --> 00:44:41,469 Hogy t�vedhet ekkor�t, mint kegyed sugallja, ha megveti Sir Jamest? 560 00:44:42,303 --> 00:44:45,553 Nem vetem meg Sir Jamest. Bizony�ra kedves ember, 561 00:44:46,595 --> 00:44:52,844 �s megvan a maga b�ja. Hat�rozottan rokonszenves, 562 00:44:52,886 --> 00:44:58,010 �s bizony�ra kedveln�m, ha kuzin, vagy kuzin kuzinja lenne, 563 00:44:58,051 --> 00:45:02,177 bar�t, vagy bar�t bar�tja, rokon, vagy mostoha-valami. 564 00:45:02,343 --> 00:45:05,218 �pp csak nem akarok hozz�menni. 565 00:45:06,468 --> 00:45:11,718 J�jj�n! Mes�lje el a r�szleteket. Ha olyan, ahogyan mondja, 566 00:45:12,509 --> 00:45:15,800 kiz�rt, hogy k�v�ns�ga s�ket f�lekre tal�lna �desanyj�n�l. 567 00:45:19,842 --> 00:45:20,967 K�sz�n�m! 568 00:45:27,175 --> 00:45:30,299 Catherine. K�sz�n�m, hogy fogadtatok. 569 00:45:30,340 --> 00:45:32,424 - M�r el is m�sz? - Igen, musz�j. 570 00:45:32,466 --> 00:45:33,581 Mi�rt? 571 00:45:33,591 --> 00:45:36,674 Ahogy mondtad, fontos, hogy legal�bb egyik�nk a sz�l�kkel legyen. 572 00:45:36,716 --> 00:45:39,590 - Ezt most d�nt�tted el? - Igen. 573 00:45:39,631 --> 00:45:42,757 De miel�tt menn�k, meg kell k�rjelek valamire. 574 00:45:42,923 --> 00:45:46,964 H�l�s lenn�k, ha elint�zn�d, hogy Frederic�t ne �rje igazs�gtalans�g. 575 00:45:47,006 --> 00:45:49,173 � nagyon �des l�ny, ki jobb sorsot �rdemel. 576 00:45:50,006 --> 00:45:52,173 - �r�l�k, hogy v�gre l�tod �rt�k�t. - Igen. 577 00:45:52,256 --> 00:45:55,213 Sok mindenre kiny�lt a szemem. 578 00:46:02,589 --> 00:46:06,838 - Nagy butas�got csin�ltam, n�n�m. - Bizony�ra nem. 579 00:46:06,921 --> 00:46:10,952 De igen, �s most any�mmal veszekednek. 580 00:46:10,962 --> 00:46:15,087 El kell mennie, �s ez az �n hib�m. Mama sosem bocs�t meg nekem. 581 00:46:15,171 --> 00:46:19,253 Ne agg�dj! Ha f�lelmed val�s�g, �r�mmel avatkozom k�zbe. 582 00:46:34,836 --> 00:46:38,127 Sz�p napot, Catherine. Aggaszt a kis Frederick k�h�g�se. 583 00:46:38,169 --> 00:46:41,252 Ez Dr. Preston csod�s torok cukork�ja Londonb�l. 584 00:46:41,294 --> 00:46:44,293 - Ad neki bel�le? - Igen. K�sz�n�m! 585 00:46:44,335 --> 00:46:47,408 �s... igaz, hogy ma elvesz�tj�k Mr. DeCourcyt? 586 00:46:47,418 --> 00:46:50,501 - Igen, olyb� t�nik. - Felett�bb �rdekes. 587 00:46:50,627 --> 00:46:54,626 Alig egy �r�ja besz�lt�nk, de semmi ilyesmit nem eml�tett. 588 00:46:55,792 --> 00:46:58,792 Tal�n m�g � maga sem tudta. 589 00:46:58,834 --> 00:47:03,125 - A fiatal f�rfiak elhamarkodottak. - Reginald nem elhamarkodott. 590 00:47:03,167 --> 00:47:06,292 Dehogynem, mint minden, korabeli f�rfi. 591 00:47:07,125 --> 00:47:10,374 Meg�g�rnek valamit, azt�n csoda, ha betartj�k. 592 00:47:10,416 --> 00:47:13,489 Nem csod�lkozn�k, ha �jra meggondoln� mag�t. 593 00:47:13,499 --> 00:47:16,665 - El�g hat�rozottnak t�nt. - Nos, majd megl�tjuk. 594 00:47:17,624 --> 00:47:20,749 Frederic�n is valami k�l�n�s viselked�s lett �rr�. 595 00:47:20,790 --> 00:47:24,873 Szerintem szerelembe esett, m�gpedig kegyed fiv�r�vel. 596 00:47:39,414 --> 00:47:42,580 Sir, Lady Susan k�rdi, hogy besz�lhetne-e kegyeddel? 597 00:47:42,622 --> 00:47:46,830 Azt k�rte, legyen olyan kedves, �s szob�j�ban keresse fel. 598 00:48:02,329 --> 00:48:03,454 Nyitva. 599 00:48:11,828 --> 00:48:14,911 Eln�z�s�t k�rem, hogy ide h�vattam, uram, 600 00:48:15,869 --> 00:48:20,067 de most tudtam meg, hogy t�vozni sz�nd�kozik. Igaz ez? 601 00:48:20,077 --> 00:48:21,285 Igen. 602 00:48:23,160 --> 00:48:24,368 Bez�rn� az ajt�t? 603 00:48:30,534 --> 00:48:34,743 Egyetlen �r�val sem �ll sz�nd�komban megr�vid�teni itt tart�zkod�s�t. 604 00:48:37,743 --> 00:48:41,075 T�k�letesen tiszt�ban vagyok vele, hogy mi kett�nk k�zt t�rt�nt, 605 00:48:41,867 --> 00:48:45,075 azok ut�n nem ildomos egy fed�l alatt maradnunk. 606 00:48:46,241 --> 00:48:50,241 - �gy illik, hogy �n t�vozzam. - Ne. Mi�rt? 607 00:48:51,241 --> 00:48:54,450 L�togat�som m�r �gy is kellemetlen a csal�dj�nak. 608 00:48:54,491 --> 00:48:58,616 Marad�som �ket verhetne e csal�d egym�shoz oly ragaszkod� tagjai k�z�. 609 00:48:59,616 --> 00:49:04,823 T�voz�som nem j�rna k�vetkezm�nyekkel, �m az �n jelenl�te mindenkinek fontos. 610 00:49:17,490 --> 00:49:20,530 Ijeszt�, hogy mily k�zel ker�ltem a pusztul�shoz. 611 00:49:20,572 --> 00:49:23,614 Frederic�val kezd�d�tt, ki egy �r�lt pillanat�ban... 612 00:49:23,655 --> 00:49:26,697 megk�rte Reginaldot, hogy avatkozzon k�zbe �rdek�ben, 613 00:49:26,739 --> 00:49:29,988 mintha �n egy aljas anya lenn�k, ki nem a legjobbat akarja gyermek�nek. 614 00:49:30,030 --> 00:49:34,113 Reginald erre felett�bb bor�s arccal bej�tt szob�mba, 615 00:49:34,155 --> 00:49:39,154 hogy leszidjon, ami�rt hagyom, hogy Sir Martin udvaroljon l�nyomnak. 616 00:49:39,237 --> 00:49:44,362 - Nem hagyta, hogy elvicceljem. - T�nyleg ennyire dag�lyos? 617 00:49:44,403 --> 00:49:47,695 Felt�telezem, az, de h�tlens�ge h�bor�tott fel. 618 00:49:47,737 --> 00:49:51,819 Ha val�ban nagyra �rt�kelne, nem hinne e r�galmaknak. 619 00:49:52,736 --> 00:49:56,893 Egy m�lt� szeret� hisz t�rsa tetteinek tisztas�g�ban. 620 00:49:56,903 --> 00:49:58,070 Hat�rozottan. 621 00:49:59,152 --> 00:50:03,152 Alig egy �ra m�lt�n megtudtam, hogy Reginald t�vozik Churchillb�l. 622 00:50:03,319 --> 00:50:08,319 Tennem kellett valamit. Sz�ks�ges volt a leereszked�s. 623 00:50:08,361 --> 00:50:11,652 K�ldettem �rte. Bej�tt, l�that�an megd�bbent a csenden. 624 00:50:11,693 --> 00:50:16,817 �gy t�nt, f�lig f�li, f�lig v�rja, hogy ell�gy�tsa mondanival�m. 625 00:50:16,859 --> 00:50:21,068 Az eredm�ny fel�r egy b�kkal. A hat�s azonnali volt. 626 00:50:21,859 --> 00:50:25,067 - Brili�ns l�ny vagy. - �gyhogy most sok a tennival�. 627 00:50:25,108 --> 00:50:28,233 Meg kell b�ntetnem Frederic�t, ami�rt Reginaldhoz fordult, 628 00:50:28,275 --> 00:50:31,275 �t pedig az�rt, mert l�nyom minden szav�t elhitte, 629 00:50:31,317 --> 00:50:35,483 �s j�v� kell tennem magamnak a megal�z�st, mit elszenvedtem. 630 00:50:36,566 --> 00:50:41,722 - Manwaring a v�rosban van. - Hogy van ez az isteni f�rfi�? 631 00:50:41,732 --> 00:50:44,941 Teljesen kik�sz�lt miattad, �s f�lt�keny DeCourcyra. 632 00:50:44,982 --> 00:50:50,106 Lehets�ges, hogy tapintatlan tettet k�vet el, p�ld�ul k�vet Churchillbe. 633 00:50:50,148 --> 00:50:53,315 - Te j� �g! - De azt hiszem, lebesz�ltem. 634 00:50:54,148 --> 00:50:56,388 Ha megfogadod tan�csom �s hozz�m�sz DeCourcyhoz, 635 00:50:56,398 --> 00:50:59,471 kulcsfontoss�g�, hogy Manwaring elt�nj�n a k�pb�l. 636 00:50:59,481 --> 00:51:01,522 Csak te vagy k�pes hazak�ldeni. 637 00:51:01,564 --> 00:51:05,606 Ha Londonban maradok, elker�l�k egy hossz� vezekl�st Churchillben, 638 00:51:05,813 --> 00:51:08,720 �s t�n egy kis vagyonra is szert teszek. 639 00:51:08,730 --> 00:51:12,022 Lord Manwaring meg�rkezett. K�ri, hogy fogadj�k. 640 00:51:12,980 --> 00:51:15,063 K�rje meg, hogy v�rjon. 641 00:51:28,562 --> 00:51:31,811 Miss Vernon? Mily �r�m itt l�tni. 642 00:51:32,770 --> 00:51:34,937 - Seg�thetek? - Igen. 643 00:51:35,978 --> 00:51:40,186 Egy bar�tom k�rdezte, hogy a kereszt�ny tan�t�ssal �sszhangban... 644 00:51:40,228 --> 00:51:43,186 mik�nt kell betartani a negyedik parancsolatot. 645 00:51:43,228 --> 00:51:47,268 A negyediket? Ne feledje, hogy a szombat szent nap. 646 00:51:47,310 --> 00:51:51,519 Nem, azt a parancsolatot, hogy "Tiszteld aty�dat �s any�dat." 647 00:51:51,602 --> 00:51:54,602 Az �t�dik parancsolat. A kedvencem. 648 00:51:54,726 --> 00:51:56,893 A r�mai egyh�z tartja a negyediknek. 649 00:51:57,684 --> 00:52:02,008 "Tiszteld aty�dat �s any�dat, hogy meghosszabbodjanak napjaid a f�ld�n," 650 00:52:02,018 --> 00:52:05,184 "amit az �r�kk�val�, a te Istened ad neked." 651 00:52:06,017 --> 00:52:07,267 Gy�ny�r�. M�lyrehat�. 652 00:52:08,142 --> 00:52:14,517 E h�l�t �s h�s�get �let�nk minden ter�let�n alkalmaznunk illik. 653 00:52:14,558 --> 00:52:17,632 Nem a kegyetlen vadonba sz�lett�nk, 654 00:52:17,642 --> 00:52:20,798 hanem az �r gy�ny�r� palot�j�ba, 655 00:52:20,808 --> 00:52:24,974 amit az �r �s az el�tt�nk elt�vozottak �p�tettek. 656 00:52:25,016 --> 00:52:30,224 Nem szabad elhanyagolnunk. Dics��ten�nk kell �s meg�rizn�nk, 657 00:52:31,057 --> 00:52:33,224 ahogy Isten minden teremtm�ny�t. 658 00:52:33,265 --> 00:52:37,431 A csod�latos Baumgarten ekk�pp �rta le az eszt�tikai szenth�roms�got: 659 00:52:37,473 --> 00:52:41,431 sz�ps�g, igazs�g �s j�s�g. 660 00:52:41,681 --> 00:52:47,764 Az igazs�got az esz�nkkel, a sz�ps�get �rz�keinkkel, 661 00:52:47,889 --> 00:52:50,931 a j�t erk�lcsi ir�nyt�nkkel �rz�kelj�k. 662 00:53:06,638 --> 00:53:09,637 - Honnan j�n? - A templomb�l. 663 00:53:11,637 --> 00:53:12,887 Mit keresett ott? 664 00:53:13,970 --> 00:53:17,053 Nos... ez a vall�sunk. 665 00:53:18,095 --> 00:53:22,210 Igen, de a nap ezen szak�ban nincs ima. 666 00:53:22,220 --> 00:53:25,376 Felh�s lett az �g. Azt hittem, esni fog. 667 00:53:25,386 --> 00:53:27,386 Esett is. 668 00:53:28,344 --> 00:53:31,636 Csupa v�z! �t kell �lt�znie sz�raz ruh�ba! 669 00:53:32,469 --> 00:53:33,635 Bocs�sson meg! 670 00:53:51,342 --> 00:53:55,457 �dv, dr�g�m! Leveled nagy �r�m�t okozott! 671 00:53:55,467 --> 00:53:57,591 - Kapkodva �rtam. - Tess�k? 672 00:53:57,716 --> 00:54:02,675 Nem hittem, hogy minden rem�nyem ily hamar szertefoszlik. 673 00:54:02,716 --> 00:54:06,924 - Megr�m�tesz. - Szeg�nyke. Egy es�lye volt kit�rni. 674 00:54:06,966 --> 00:54:10,039 Ki tudja, anyja most milyen b�ntet�st m�r r�. 675 00:54:10,049 --> 00:54:13,091 Reginald nem lehet ilyen vak. Az a l�ny oly b�jos. 676 00:54:13,132 --> 00:54:17,465 Megvakult. Biztosabban Lady Susan�, mint eddig b�rmikor. 677 00:54:18,340 --> 00:54:22,506 K�rlek, ne mondd el ap�dnak, nehogy r�menjen az eg�szs�ge. 678 00:54:23,631 --> 00:54:24,714 Mit ne mondjon el? 679 00:54:46,587 --> 00:54:50,754 Susan, v�rj! Sz�rny� h�rek. Mr. Johnson meggy�gyult. 680 00:54:50,796 --> 00:54:52,754 Az hogy lehet? 681 00:54:52,796 --> 00:54:55,878 Ahogy megtudta, hogy Londonban vagy, gy�gy�rre lelt. 682 00:54:55,920 --> 00:55:00,160 Megtenn�d, hogy a Seymour Streeten fogadod Reginaldot? 683 00:55:00,170 --> 00:55:03,201 Nem kock�ztathatom, hogy tal�lkozzon Manwaringgal. 684 00:55:03,211 --> 00:55:06,336 Tartsd magadn�l eg�sz este. Tal�lj ki valamit, b�rmit. 685 00:55:36,625 --> 00:55:39,542 Eln�z�st, hogy nem voltam ott, hogy k�sz�ntsem, 686 00:55:39,625 --> 00:55:41,834 de helyettesem igen b�jos volt, nemde? 687 00:55:44,791 --> 00:55:46,999 K�l�n�s. Meg se mukkan, 688 00:55:47,041 --> 00:55:50,125 holott Mrs. Johnson az egekig magasztalta. 689 00:55:50,166 --> 00:55:51,249 Tess�k? 690 00:55:52,041 --> 00:55:55,364 F�lek, Alicia mag�ba szeretett. El�gg� r�m ijesztett. 691 00:55:55,374 --> 00:55:57,374 Bizony�ra viccel. 692 00:55:58,290 --> 00:56:01,498 - De �n is kedvelte. - Hogyne. 693 00:56:02,623 --> 00:56:04,623 Csod�lom Alici�t. 694 00:56:04,665 --> 00:56:09,831 Nyoma sincs benne az amerikaiak barb�rs�g�nak. M�rhetetlen �szinte. 695 00:56:09,956 --> 00:56:14,039 F�rje, Mr. Johnson id�sebb �s igen ellenszenves, 696 00:56:14,081 --> 00:56:18,163 Alicia m�gsem panaszkodik, soha. P�ld�s asszony. 697 00:56:19,163 --> 00:56:21,455 Bar�tj�r�l ismerszik meg az ember. 698 00:56:22,288 --> 00:56:25,528 Hogy Alicia a bar�tom, rem�lem, jobb sz�nben t�ntet fel engem �n el�tt. 699 00:56:25,538 --> 00:56:31,705 - Eddig is csak j�kat gondoltam �nr�l. - Nem gy�tri k�ts�g? 700 00:56:32,829 --> 00:56:35,829 N�h�ny dolog lehangolt... Hogy nem volt itt... 701 00:56:35,870 --> 00:56:39,121 K�rem, ne legyen ily szigor� velem. Nem b�rom a szemreh�ny�st. 702 00:56:39,162 --> 00:56:42,120 - De... - Ne! Nem b�rom. 703 00:56:42,286 --> 00:56:46,370 T�voll�temben elint�ztem valamit, hogy v�gre egy�tt lehess�nk. 704 00:56:46,412 --> 00:56:49,577 T�bbet nem mondhatok. K�rem, ne tegyen szemreh�ny�st. 705 00:56:56,661 --> 00:56:58,868 Gondolkodott k�r�semen? 706 00:56:58,910 --> 00:57:03,025 Igen. �gy v�lem, �vatosan, vigy�zva kell elj�rnunk, 707 00:57:03,035 --> 00:57:08,285 �m eddig, igaz lelkesed�s�nk ok�n, nem figyelt�nk oda el�gg�. 708 00:57:09,159 --> 00:57:10,316 Ezt hogy �rti? 709 00:57:10,326 --> 00:57:15,450 F�lek, heves �rz�seink oly szintre �ztek, mit megvet a t�rsadalom. 710 00:57:15,534 --> 00:57:18,742 - Bizonyos, hogy id�vel... - Tal�n id�vel, de... 711 00:57:19,784 --> 00:57:22,856 - �rz�seink hevess�ge miatt... - Nem k�v�n t�bb� frigyre l�pni? 712 00:57:22,866 --> 00:57:24,940 Err�l sz� sincs. Csak azt mondom, 713 00:57:24,950 --> 00:57:30,074 illetve hezit�lva javaslom, hogy halasszuk el �rz�seink felfed�s�t, 714 00:57:30,116 --> 00:57:34,241 m�g a vil�g nyitottabb� nem v�lik arra, mi k�zt�nk van. 715 00:57:37,408 --> 00:57:42,448 - Ez tal�n soha nem j�n el. - Ugyan... tal�n csak p�r h�nap. 716 00:57:42,615 --> 00:57:46,739 - �n sem �r�l�k a k�sedelemnek. - Akkor ne k�slekedj�nk! 717 00:57:46,781 --> 00:57:50,864 Reginald, nem akarom sz�tv�lasztani a csal�dj�t. 718 00:57:51,948 --> 00:57:53,948 Azt hittem, m�r d�nt�tt�nk. 719 00:57:54,114 --> 00:57:59,197 E k�sleked�s megval�s�thatatlan, hisz mindketten Londonban vagyunk. 720 00:57:59,364 --> 00:58:04,321 Az elv�l�snak csak a f�ldrajzi t�vols�got ad� form�ja m�k�dhet. 721 00:58:05,446 --> 00:58:07,697 - Tess�k? - Sajn�lom, Reginald. 722 00:58:08,530 --> 00:58:11,779 Ha Londonban maradn�nk, leromboln�nk h�rnev�nk. 723 00:58:12,696 --> 00:58:17,863 Nem tal�lkozhatunk, �m ehhez az kell, hogy t�vol legy�nk egym�st�l. 724 00:58:18,988 --> 00:58:22,237 Kegyetlens�gnek t�nik, �m �n is tudja, hogy elengedhetetlen. 725 00:58:23,070 --> 00:58:26,279 - �s hova megy? - Nekem Londonban kell maradnom. 726 00:58:27,279 --> 00:58:30,570 El kell int�znem p�r dolgot, hogy k�s�bb v�gre egy�tt lehess�nk. 727 00:58:30,611 --> 00:58:34,653 Ugyanakkor tudom, hogy csal�dja szomjazza t�rsas�g�t, 728 00:58:34,736 --> 00:58:38,767 f�leg az id�sebb �riember, kinek olyan sokkal tartozik. 729 00:58:38,777 --> 00:58:43,069 Nem szeretn�m, hogy miattam t�volodjon el egym�st�l apa �s fia, 730 00:58:44,026 --> 00:58:47,235 akinek, bocs�sson meg, tal�n m�r nincs sok h�tra. 731 00:58:48,110 --> 00:58:52,277 Ugyan, aggodalomra semmi ok. Ap�m ereje telj�ben van. 732 00:58:52,359 --> 00:58:56,516 H�l' Istennek! Teh�t nem hanyatlik eg�szs�ge. 733 00:58:56,526 --> 00:59:00,609 Szok�s szerint itt-ott f�j neki, de am�gy j� eg�szs�gnek �rvend. 734 00:59:00,775 --> 00:59:04,942 Am�gy sem akarn�, hogy ilyen badars�g miatt agg�djunk. 735 00:59:05,900 --> 00:59:07,025 Haland�s�g. 736 00:59:07,067 --> 00:59:11,066 A mi �s m�sok haland�s�ga, de f�k�nt a mi�nk a legnehezebb, 737 00:59:11,108 --> 00:59:15,191 �s legmakacsabb k�rtya, mit az �let oszt nek�nk. 738 00:59:15,358 --> 00:59:18,274 �r�mmel megismern�m az �riembert. 739 00:59:18,357 --> 00:59:21,482 Term�szetes, hogy igyekszik elkend�zni... 740 00:59:21,524 --> 00:59:24,649 a mindannyiunkra v�r� hideg, szomor� v�get. 741 00:59:24,690 --> 00:59:26,763 Cs�ppet sem. Ap�m kereszt�ny. 742 00:59:26,773 --> 00:59:29,940 Sz�m�ra a v�g lehet�s�ge se nem szomor�, se nem hideg. 743 00:59:29,982 --> 00:59:33,022 Igen... nos, h�la az �gnek a vall�sunk�rt! 744 00:59:33,106 --> 00:59:37,106 Oly fontos ebben az �letben, �s f�leg a k�vetkez�ben. 745 00:59:38,189 --> 00:59:42,439 Musz�j v�rnunk? K�rem, gondolja �t. 746 00:59:57,021 --> 01:00:01,104 - Lady Manwaring. - Eln�z�st, nem vagyok t�l j�l. 747 01:00:01,187 --> 01:00:05,353 Mr. Johnson itthon van? Besz�lnem kell gy�mommal! 748 01:00:06,270 --> 01:00:09,478 Term�szetesen, szeg�nyk�m. Sz�lok neki, hogy itt van. 749 01:00:12,562 --> 01:00:17,728 - Lucy Manwaring l�tni szeretn�. - Mr. Johnson! Seg�tenie kell. 750 01:00:17,769 --> 01:00:18,936 J�jj�n, kedves! 751 01:00:26,185 --> 01:00:28,269 Asszonyom, Mr. DeCourcy. 752 01:00:31,226 --> 01:00:32,351 Sz�p napot! 753 01:00:32,393 --> 01:00:35,602 Mr. DeCourcy, micsoda meglepet�s! Mily kedves, hogy beugrott. 754 01:00:36,435 --> 01:00:38,626 K�sz�n�m, hogy tegnap elrendezte a helyzetet. 755 01:00:38,718 --> 01:00:40,767 Lady Susan mindent elmagyar�zott. 756 01:00:41,601 --> 01:00:43,841 Sz�gyellem, hogy �gy sz�ltam, ahogy. Ostobas�g volt. 757 01:00:43,851 --> 01:00:45,892 Cs�ppet sem. Meg�rtem. 758 01:00:45,934 --> 01:00:49,017 Emiatt igaz�n nem kellett volna elj�nnie. 759 01:00:49,058 --> 01:00:51,058 Nem ez l�togat�som egyetlen c�lja. 760 01:00:51,100 --> 01:00:54,183 Lady Susan megb�zott, hogy adjam �t ezt a levelet kegyednek. 761 01:00:54,225 --> 01:00:57,308 "Szigor�an bizalmas". De izgalmas! 762 01:01:00,516 --> 01:01:04,724 - S�r�lt �llat van t�n a h�zban? - Nem. Sz�nh�zi pr�ba. A "M�dea". 763 01:01:05,599 --> 01:01:08,849 J�v� h�ten el�ad�s, de szeretnek z�rt ajt�k m�g�tt pr�b�lni. 764 01:01:08,891 --> 01:01:11,848 M�g egyszer k�sz�n�m a csod�s est�t. 765 01:01:11,890 --> 01:01:15,005 Most is vele van! Ez �gy nem mehet tov�bb! Egyszer�en nem! 766 01:01:15,015 --> 01:01:19,254 Lucy, k�rem, ne! Maradjon itt, pihenje ki egykedv�s�g�t. 767 01:01:19,264 --> 01:01:22,306 Az egykedv�s�gemet? De hisz egy�tt vannak! 768 01:01:22,347 --> 01:01:26,389 K�ny�rg�m, j�jj�n velem, besz�ljen Manwaring fej�vel! 769 01:01:26,431 --> 01:01:28,471 A gy�mom. Seg�tsen! 770 01:01:28,513 --> 01:01:30,670 M�g ha meg is tal�ln�m �ket, ugyan mit tehetn�k? 771 01:01:30,680 --> 01:01:33,837 Hallgasson Mr. Johnsonra. Remek tan�csokat ad. 772 01:01:33,847 --> 01:01:36,888 Mi az? Egy lev�l? 773 01:01:36,929 --> 01:01:39,086 - Adja vissza! Nem a mag��! - Lucy, ne! 774 01:01:39,096 --> 01:01:41,013 Eln�z�st! 775 01:01:41,054 --> 01:01:44,345 H�lgyem, �gy v�lem, komoly hib�t k�sz�l elk�vetni! 776 01:01:46,387 --> 01:01:50,377 Kegyed Lady Manwaring? Lady Manwaring Langfordb�l? 777 01:01:50,387 --> 01:01:54,585 Felismerte bar�tja, Lady Vernon k�z�r�s�t, azt hitte, �n� a lev�l. 778 01:01:54,595 --> 01:01:58,678 Azt hiszi, a bar�tom? Most is a f�rjemmel hetyeg! 779 01:01:58,761 --> 01:02:01,844 Mik�zben besz�l�nk. Az uram felkereste. 780 01:02:01,927 --> 01:02:05,052 Az lehetetlen. Most j�ttem el t�le. Egyed�l van. 781 01:02:05,094 --> 01:02:07,261 - M�g a szolg�l�j�t is elk�ldte! - Owen! 782 01:02:10,343 --> 01:02:15,510 Owen, mondja el ennek az �riembernek, hogy mit l�tott! 783 01:02:15,552 --> 01:02:19,509 - �ladys�ge... - Mondja el, amit nekem mondott. 784 01:02:19,593 --> 01:02:22,718 Nos, uram, Lady Susan elk�ldte szolg�l�j�t, 785 01:02:22,760 --> 01:02:25,832 azt�n �n is elment. P�r perccel k�s�bb... 786 01:02:25,842 --> 01:02:30,166 meg�rkezett Lord Manwaring, akit szem�lyesen �ladys�ge fogadott. 787 01:02:30,176 --> 01:02:32,217 - Egyed�l? - Igen, uram, �gy hiszem. 788 01:02:33,050 --> 01:02:37,331 - Senki nem j�tt vagy t�vozott. - Ne! A lev�l Mrs. Johnson�. 789 01:02:37,341 --> 01:02:39,300 Tess�k! 790 01:02:39,341 --> 01:02:44,507 "Reginalddal k�ldetem el e levelet. Ha tudod, tartsd ott eg�sz este." 791 01:02:44,591 --> 01:02:49,758 - "Manwaring ezen �r�ban �rkezik." - Ez lehetetlen! 792 01:02:49,798 --> 01:02:53,923 Ennek v�get kell vetnem! K�rem, uram, j�jj�n velem! 793 01:02:53,965 --> 01:02:57,164 Ugyan mi haszna lenne? M�g vesz�lyt is tartogathat. 794 01:02:57,174 --> 01:02:59,298 Ez az �gyv�dei hat�sk�r�be tartozik. 795 01:02:59,339 --> 01:03:03,339 Mrs. Johnson, ez egyszer�en �rthetetlen! 796 01:03:03,381 --> 01:03:06,547 Meg�g�rte, hogy minden kapcsolatot megszak�t ezzel a n�vel. 797 01:03:06,589 --> 01:03:09,672 Fogalmam sincs, miket irogat. Meg�r�lt. 798 01:03:09,714 --> 01:03:14,714 Az �v ezen szak�ban az Atlanti-�ce�n igen viharos, kedvesem. 799 01:03:27,379 --> 01:03:29,463 - H�lgyem? - Ez pokoli, dr�g�m. 800 01:03:29,504 --> 01:03:32,587 - Mi t�rt�nt? - A legrosszabb. Katasztr�fa. 801 01:03:32,628 --> 01:03:35,660 Mr. DeCourcy pont a legrosszabbkor �rkezett. 802 01:03:35,670 --> 01:03:39,711 Lucy Manwaring berontott a f�rjem dolgoz�szob�j�ba hisztizni. 803 01:03:39,753 --> 01:03:44,045 - H�t nincs benne semmi b�szkes�g? - Milyen benyom�st tesz �gy? 804 01:03:44,086 --> 01:03:48,159 Ut�na kirohant a dolgoz�szob�b�l, jajvesz�kelt, mint egy gyerek. 805 01:03:48,169 --> 01:03:52,294 Megl�tta a levelet a k�z�r�soddal, �s kit�pte Reginald kez�b�l. 806 01:03:52,336 --> 01:03:53,461 - Ne! - De. 807 01:03:53,502 --> 01:03:57,460 - "Manwaring ezen �r�ban �rkezik." - �s ezt Reginald is hallotta? 808 01:03:57,501 --> 01:04:00,752 - El is olvasta. - Mily udvariatlan. 809 01:04:01,752 --> 01:04:05,751 - Megd�bbent�. Alig hiszem el. - Igen, az. 810 01:04:05,792 --> 01:04:08,959 Egy bizalmas lev�l �tad�s�val megb�zott �riember... 811 01:04:09,001 --> 01:04:13,083 m�giscsak elolvassa az �r�st, majd p�r bizalmas megjegyz�s miatt... 812 01:04:13,125 --> 01:04:16,375 engem �r r�galom? M�gis ki j�rt itt el helytelen�l? 813 01:04:16,417 --> 01:04:21,374 Csak te �s �n vagyunk �rtatlanok m�sok leveleinek elolvas�s�ban. 814 01:04:21,499 --> 01:04:24,625 Lady Manwaring f�rjura szolg�l�j�t is el�h�vta, 815 01:04:24,666 --> 01:04:27,625 ki elmondta, hogy Manwaring megl�togatott t�ged. 816 01:04:28,665 --> 01:04:30,832 A t�nyek borzalmas dolgok. 817 01:04:31,999 --> 01:04:35,082 Ne agg�dj, elrendezem a dolgot Reginalddal. 818 01:04:35,124 --> 01:04:40,155 Eleinte d�h�s lesz, de holnap vacsoraid�re minden rendben lesz. 819 01:04:40,165 --> 01:04:43,373 Nem biztos. T�voztomkor Mr. Johnsonnal volt. 820 01:04:44,332 --> 01:04:46,372 Ne haragudj, hogy ezt mondom, 821 01:04:46,414 --> 01:04:49,581 de rettegek, miket mondanak r�lad a h�tad m�g�tt. 822 01:04:49,664 --> 01:04:52,788 Nagy hiba volt hozz�menned Mr. Johnsonhoz. 823 01:04:52,830 --> 01:04:56,788 T�l v�n, hogy ir�ny�thasd, t�l fiatal, hogy elpatkoljon. 824 01:05:15,786 --> 01:05:17,786 Sz�p napot, h�lgyem! 825 01:05:18,661 --> 01:05:21,786 Egyeseknek t�n szokatlannak vagy megd�bbent�nek t�nhet, 826 01:05:21,828 --> 01:05:26,119 de nem szok�s m�snak sz�nt leveleket elolvasni. 827 01:05:27,077 --> 01:05:29,318 Manwaring puszt�n neje bar�tjak�nt keresett meg engem. 828 01:05:29,328 --> 01:05:33,244 - A bar�tjak�nt? A h�lgy ezt tagadja. - M�g sz�p. 829 01:05:33,286 --> 01:05:37,410 �pesz� kor�ban a h�lgy bar�tja voltam, az�ta f� ellens�ge. 830 01:05:37,619 --> 01:05:41,659 Manwaring neje elborult gyan�s�tgat�sa el�l menek�lt el Langfordb�l. 831 01:05:41,701 --> 01:05:45,826 Csak az�rt fogadtam, hogy meggy�zzem, t�rjen vissza hozz�, 832 01:05:45,868 --> 01:05:48,951 �s nyugtassa meg neje h�borg� elm�j�t. 833 01:05:48,993 --> 01:05:54,149 J�, de mi�rt egyed�l? Mi�rt egyed�l fogadta? 834 01:05:54,159 --> 01:05:57,284 Ez t�nyleg magyar�zatra szorul? A szolg�l�k f�lelnek, 835 01:05:57,326 --> 01:06:01,492 �s sajn�latosan mindent elism�telnek, mit hallani v�ltek. 836 01:06:02,408 --> 01:06:05,658 Rettegtem, hogy tov�bb rombolom szeg�ny asszony h�rnev�t. 837 01:06:05,741 --> 01:06:09,824 - �gy hitte, elfogadom e magyar�zatot? - Csak az igazat mondhatom. 838 01:06:11,908 --> 01:06:13,949 - Sikerrel j�rt? - Hogyan? 839 01:06:14,074 --> 01:06:17,074 Meggy�zte Manwaringet, hogy t�rjen vissza a nej�hez? 840 01:06:17,115 --> 01:06:18,240 Igen, de �gy t�nik, 841 01:06:19,074 --> 01:06:22,406 elm�je m�r annyira elborult, hogy ezt nem l�tja be. 842 01:06:23,365 --> 01:06:27,531 F�lt�kenys�ge �s gyan�ja ok�n nem hisz m�r semmiben. 843 01:06:28,573 --> 01:06:34,906 - Elfelejti, hogy l�ttam a levelet. - Igen, �s ezt kik�rem magamnak. 844 01:06:34,947 --> 01:06:38,946 F�lre�rtelmezte, mit eleve nem lett volna szabad l�tnia. 845 01:06:39,905 --> 01:06:44,322 Ha vesz�lyes a lev�l tartalma, nem b�ztam volna meg k�zbes�t�s�vel. 846 01:06:45,364 --> 01:06:51,404 J�l tudja, e gonosz vil�g mik�nt pr�b�l sz�gyenbe hozni. 847 01:06:53,488 --> 01:06:56,654 Mi�rt v�lt ily hirtelen tiszteletlenn� velem? 848 01:06:57,654 --> 01:07:00,727 Azok ut�n, hogy megbesz�lt�k, minket egym�snak sz�nt a sors, 849 01:07:00,737 --> 01:07:03,986 k�pes k�telkedni tetteimben, sz�nd�kaimban, szavaimban? 850 01:07:04,944 --> 01:07:11,153 �tgondoltam, Reginald: nem mehetek olyanhoz, ki k�ptelen bennem b�zni. 851 01:07:11,361 --> 01:07:13,486 - Tess�k? - Nem kelhet�nk egybe. 852 01:07:14,277 --> 01:07:19,486 B�rmi is volt eddig k�zt�nk, v�ge, �s ez a j�v�re n�zve is �ll. 853 01:07:20,610 --> 01:07:21,818 Mire c�loz? 854 01:07:22,610 --> 01:07:25,777 Semmif�le egyes�l�sn�l nem jelent j�t a bizalmatlans�g. 855 01:07:25,985 --> 01:07:28,901 Nagyra becs�l�m mag�t, 856 01:07:29,068 --> 01:07:33,068 �s igen, f�t� szenved�llyel, de meg kell f�keznem �rz�seim. 857 01:07:51,816 --> 01:07:53,941 Catherine? Catherine! 858 01:07:54,941 --> 01:07:56,972 - Reginald visszat�rt. - Itt van? 859 01:07:56,982 --> 01:07:59,107 - Megkeresi ap�dat. - Ugye nem... 860 01:07:59,149 --> 01:08:02,398 Nem, remek h�rek. F�l�slegesen agg�dtunk. 861 01:08:03,273 --> 01:08:05,347 - Tess�k? - Lef�jt�k a jegyess�get. 862 01:08:05,357 --> 01:08:07,565 - Hogyan? - Maga Lady Susan f�jta le. 863 01:08:08,440 --> 01:08:09,648 Val�ban? 864 01:08:09,689 --> 01:08:13,731 Reginald maga alatt van, de hamarost �sszeszedi mag�t, 865 01:08:13,773 --> 01:08:17,022 �s, rem�lj�k, m�sra emeli pillant�s�t. 866 01:08:18,897 --> 01:08:21,189 - Az a n� egy d�mon. - Hogy �rted? 867 01:08:22,022 --> 01:08:26,188 Lady Susan. H�tborzongat�an j�l �rti a f�rfi term�szetet. 868 01:08:26,230 --> 01:08:29,470 Maga szak�totta meg a k�tel�ket, csorb�t ejtv�n Reginald b�szkes�g�n. 869 01:08:29,480 --> 01:08:31,480 H�tborzongat�? Nem �rtem. 870 01:08:31,522 --> 01:08:34,729 Reginald minden, Lady Susant becsm�rl� sz�ban k�telkedni fog. 871 01:08:35,562 --> 01:08:39,886 B�ntudat lesz �rr� rajta, meggy�zi mag�t, hogy � cselekedett helytelen�l. 872 01:08:39,896 --> 01:08:40,978 Megijesztesz. 873 01:08:41,813 --> 01:08:44,103 Ha a j�zan esz�r�l h�res Frederick Vernon hagyta, 874 01:08:44,338 --> 01:08:47,145 hogy Lady Susan t�nkretegye, mennyi es�lye van Reginaldnak? 875 01:08:47,187 --> 01:08:51,144 �gy besz�lsz, mintha fiv�red nem lenne b�lcs, holott bizony�ra az. 876 01:08:51,228 --> 01:08:53,436 Mindenki azt mondja, �les esz� fi�. 877 01:08:54,269 --> 01:08:55,520 Nincs mag�n�l jobb anya, 878 01:08:55,561 --> 01:09:00,560 �m egy ily l�ngelme, mint Lady Susan, el tudja vak�tani Reginaldot. 879 01:09:00,644 --> 01:09:02,644 Szerinted l�ngelme? 880 01:09:02,685 --> 01:09:05,893 �rd�gi, ak�r a k�gy� az �denben. 881 01:09:06,976 --> 01:09:09,018 Mindig megkapja, amit akar? 882 01:09:09,893 --> 01:09:14,143 Csak a legokosabb keresked�k l�tnak �t hadicselein. 883 01:09:14,226 --> 01:09:18,299 N�h�nyan �sszefogtak, hogy �tj�t �llj�k a Seymour Streeten, 884 01:09:18,309 --> 01:09:20,559 k�telezv�n, hogy tegye z�logba utols� �kszereit is. 885 01:09:21,392 --> 01:09:24,558 Csapjunk nagy lakom�t, kedvesem. Hazat�rt a t�kozl� fi�. 886 01:09:24,642 --> 01:09:28,892 Mi a baj? Nem �r�lsz, hogy l�tod korosod� sz�leidet? 887 01:09:29,683 --> 01:09:31,964 - Ne gy�t�rje, ap�m. - Jogom van hozz�. 888 01:09:31,974 --> 01:09:35,974 - A v�g�n visszamegy Londonba. - Az teljess�ggel kiz�rt. 889 01:09:36,058 --> 01:09:40,182 - London semmit nem k�n�l sz�momra. - R�j�tt�l? Pomp�s. 890 01:09:40,224 --> 01:09:46,391 �n sose szerettem. Mocskos, zajos, eg�szs�gtelen, minden csupa korom. 891 01:09:46,432 --> 01:09:50,630 Minek kellenek v�rosok? Sokkal jobb saj�t birtokon �lni. 892 01:09:50,640 --> 01:09:52,848 F�lek, j�tt�dnek s�gorn�mh�z van k�ze. 893 01:09:53,640 --> 01:09:56,962 Igen, n�v�rem. Gratul�lok, el�rted c�lod. 894 01:09:56,972 --> 01:09:59,098 Nem �rtem el. M�g mindig vesz�lyben �rezlek. 895 01:09:59,931 --> 01:10:01,056 Abban is vagyok. 896 01:10:01,098 --> 01:10:04,097 Mi a baj? �n ezt nem �rtem. 897 01:10:04,138 --> 01:10:07,263 Reginald, dr�g�m, Frederica �rt egy igen b�jos darabot. 898 01:10:07,305 --> 01:10:11,462 - Gy�zd meg, hogy j�tssza el. - T�l kedves. M�g nem �llok k�szen. 899 01:10:11,471 --> 01:10:14,554 Eln�z�st, Miss Vernon. Any�m. 900 01:10:14,596 --> 01:10:18,721 Sajnos t�l f�radt vagyok, hogy j� hallgat�s�g legyek. 901 01:10:18,805 --> 01:10:21,804 - Ha megbocs�t... - Ne, maradnod kell! 902 01:10:21,845 --> 01:10:24,971 Frederica igazi dalos pacsirta. Sosem hallottam m�g ily sz�p hangot. 903 01:10:25,012 --> 01:10:27,179 Tegyen kedv�nkre. Reginald, seg�ts meggy�zni. 904 01:10:28,012 --> 01:10:31,293 - Mint mondtam... - Sajn�lom. Bocs�ssanak meg. 905 01:10:31,303 --> 01:10:35,470 - El kell j�tszanod, kedves. K�rlek. - �n csak kenti csalog�nynak h�vom. 906 01:10:35,511 --> 01:10:38,427 Pomp�s a hangja, m�g az �n f�leimnek is. 907 01:10:38,469 --> 01:10:40,511 Az anyj�t�l �r�k�lhette. 908 01:10:40,552 --> 01:10:43,678 Lady Susan hangja tiszta szopr�n. Csod�s. 909 01:10:44,719 --> 01:10:46,875 - Gy�ny�r�. - Az, nemde? 910 01:10:46,885 --> 01:10:50,094 - L�togat�t v�r, any�m? - Nem. Ugyan ki l�togatna meg minket? 911 01:10:51,094 --> 01:10:54,301 N�zz�k, ki j�tt Londonb�l! Micsoda kellemes meglepet�s! 912 01:10:55,093 --> 01:10:57,260 Eln�z�st, hogy csak �gy be�ll�tok. 913 01:10:57,301 --> 01:11:01,550 - Mily b�jos kis csal�d. - Ilyenkor szok�s �sszegy�lni. 914 01:11:02,384 --> 01:11:04,676 - �gy k�l�n �r�mmel l�tjuk. - K�sz�n�m, Charles. 915 01:11:05,509 --> 01:11:08,790 Rem�lem, �t�rzik az anya v�gy�t, hogy l�ssa gyermek�t, 916 01:11:08,800 --> 01:11:10,925 �s eln�zik nekem v�ratlan l�togat�somat. 917 01:11:10,967 --> 01:11:13,967 Ne szabadkozzon! Sir Reginald, Lady DeCourcy, 918 01:11:14,008 --> 01:11:16,174 bemutatom s�gorn�met, Lady Susan Vernont. 919 01:11:16,967 --> 01:11:19,258 Enchant�. Eln�z�st a zavar�s�rt! 920 01:11:19,299 --> 01:11:23,216 Most, hogy a v�rosban lakom, l�nyom t�voll�te elviselhetetlen. 921 01:11:23,258 --> 01:11:26,423 - Mily �j, szokatlan �rz�s... - Igen, teljesen egyet�rtek. 922 01:11:26,465 --> 01:11:30,757 Most m�r Londonban �lek, hol l�nyom oktat�sa is megval�s�that�. 923 01:11:31,590 --> 01:11:33,674 El�gg� �g�retes a hangja. 924 01:11:33,714 --> 01:11:37,923 El�gg�? Igazi �nekesmad�r. �n csak kenti csalog�nynak h�vom. 925 01:11:37,965 --> 01:11:42,047 Val�ban? Ez itt Kent? Pomp�s. 926 01:11:42,089 --> 01:11:46,162 Igaza van, uram. L�nyom sz�letett pacsirta, 927 01:11:46,172 --> 01:11:48,464 �m az a p�r dallam elcs�peltt� tud v�lni. 928 01:11:50,505 --> 01:11:55,630 - De mama, nem maradhatok? - De mama, nem maradhatok? 929 01:11:56,672 --> 01:11:59,744 B�jos. K�sz�n�m, dr�ga h�gom, 930 01:11:59,754 --> 01:12:04,046 hogy l�nyom ily otthonosan �rezheti mag�t, b�rhova is megy. 931 01:12:05,004 --> 01:12:08,003 �r�t foglaltam neked Signor Valtronin�l. 932 01:12:08,045 --> 01:12:12,254 Oktat�s eset�n nem egyezhet�nk ki f�lmegold�sokkal. 933 01:12:13,379 --> 01:12:19,461 H�t nem l�tfontoss�g� kiakn�zni tehets�g�t? Csalog�ny, ahogy mondta. 934 01:12:19,503 --> 01:12:23,710 Igen, �gy van. �n csak kenti csalog�nynak h�vom. 935 01:12:23,752 --> 01:12:28,044 Pomp�s. Egy olyan mestern�l, mint Signor Valtroni, azz� is v�lhat. 936 01:12:29,044 --> 01:12:32,168 - Frederica, �sszepakolt�l? - M�ris indulnak? 937 01:12:32,210 --> 01:12:35,252 Nagyon v�rtuk, hogy Frederica vel�nk legyen. 938 01:12:35,293 --> 01:12:39,366 Ez rendk�v�li! P�r hete azt sem tudtam, hol lesz helye. 939 01:12:39,376 --> 01:12:42,584 Ma m�r �sszekap a vil�g a t�rsas�g��rt. Leny�g�z�. 940 01:12:42,626 --> 01:12:46,668 Az, hogy r�gen nem t�r�dtek vele, vagy hogy most harcolnak �rte? 941 01:12:46,708 --> 01:12:49,917 Remek megfigyel�s, dr�ga h�gom, de abbahagyom, 942 01:12:50,708 --> 01:12:53,875 mert tudom, mennyire gy�l�li l�nyom a dics�retet. 943 01:12:54,875 --> 01:12:59,208 Hogy van, uram? Rem�lem, j�l. Ideje menn�nk. 944 01:12:59,250 --> 01:13:02,250 Engedelmeddel, mama, �sszeszedem dolgaimat. 945 01:13:02,333 --> 01:13:06,457 Helyes. Nem v�s�rolhatunk �j ruhat�rat. 946 01:13:10,624 --> 01:13:13,623 Szeg�ny l�ny. L�tt�k az arc�t? 947 01:13:13,665 --> 01:13:15,915 Eml�keztetnem kell, hogy ez az � otthona is. 948 01:13:15,957 --> 01:13:17,832 Azz� v�lhat. 949 01:13:17,873 --> 01:13:19,873 Ha a m�ltra utalsz, 950 01:13:19,915 --> 01:13:23,081 k�tlem, hogy anyja megkock�ztat egy �jabb f�lre�rt�st. 951 01:13:23,123 --> 01:13:26,248 Biztosan Frederica �rt�s�re adja, 952 01:13:26,289 --> 01:13:29,497 hogy tetteit megfontol�s �s szeretet vez�rli. 953 01:13:42,871 --> 01:13:46,996 Nem az�rt hoztam el Frederic�t, hogy �jfent akad�lyba �tk�zzem. 954 01:13:47,037 --> 01:13:49,037 Maria Manwaring s�rdog�lhat, 955 01:13:49,079 --> 01:13:51,329 Frederica nyafoghat, az �sszes Vernon d�h�nghet, 956 01:13:51,371 --> 01:13:54,453 de Sir James m�g a tavasz el�tt l�nyom f�rje lesz. 957 01:13:54,495 --> 01:13:57,537 - Brili�ns elme vagy. - K�sz�n�m, dr�g�m. 958 01:13:57,578 --> 01:14:00,744 T�bb� nem hagyom, hogy m�sok d�ntsenek helyettem. 959 01:14:01,537 --> 01:14:06,911 Hogy olyanok kez�be adjam sorsunk, kiket oly kev�ss� tisztelek. 960 01:14:07,828 --> 01:14:12,119 T�l hat�rozatlan voltam. L�nyom nem eshet ebbe a hib�ba. 961 01:14:12,160 --> 01:14:14,286 T�l nagylelk� vagy vele. 962 01:14:15,119 --> 01:14:18,275 Mi�rt engeded �t neki Sir Jamest, mik�zben a ti�d is lehetne? 963 01:14:18,285 --> 01:14:21,410 - Sir James? - Tudom, mily �nzetlen vagy. 964 01:14:21,451 --> 01:14:25,701 De f�rj�l adhatod an�lk�l, hogy magadnak is szerezn�l egy Sir Jamest? 965 01:14:27,617 --> 01:14:30,701 Asszonyom, Mr. Johnson �zeni, hogy megvacsor�l. 966 01:14:30,742 --> 01:14:31,867 K�sz�n�m! 967 01:14:31,993 --> 01:14:34,950 - Felh�bor�t�. - �pp ellenkez�leg. 968 01:14:35,033 --> 01:14:38,190 Nem k�tlem, hogy b�rmikor megkaphatod DeCourcyt, 969 01:14:38,200 --> 01:14:41,107 de val�ban �rdemes? 970 01:14:41,117 --> 01:14:44,398 Az apja nem egy b�sz v�nember, ki �r�kk� �l? 971 01:14:44,408 --> 01:14:46,439 Hogy fogsz boldogulni? 972 01:14:46,449 --> 01:14:49,699 A l�nyodt�l Lady Martink�nt kapott apan�zsb�l? 973 01:14:50,491 --> 01:14:53,689 Vend�gk�nt Churchillben? Ink�bb vagyok f�rjuram neje, 974 01:14:53,699 --> 01:14:56,824 minthogy m�sok vend�gszeretet�t�l f�ggjek. 975 01:14:59,073 --> 01:15:03,240 Meg kell v�den�nk a saj�t �s n�hai apja �rdek�ben. 976 01:15:04,073 --> 01:15:05,322 Mit tehet�nk? 977 01:15:06,239 --> 01:15:10,364 Meg kell gy�zn�nk az anyj�t, hogy neki is �gy a legjobb. 978 01:15:10,406 --> 01:15:14,531 Mint tudjuk, neki ez a legfontosabb. Esed�kes egy londoni kiruccan�s. 979 01:15:15,530 --> 01:15:18,780 Charlesnak szerencs�re mindig akad arrafel� dolga. 980 01:15:18,822 --> 01:15:23,904 Mily csod�s f�rjed van. Charlesnak l�teleme az engedelmess�g. 981 01:15:23,988 --> 01:15:27,155 Igaz. Szerencs�s asszony vagyok. 982 01:15:28,029 --> 01:15:31,320 Charlesnak mindig van �r�gye, hogy azt tegye, mire k�rem. 983 01:15:35,445 --> 01:15:39,487 F�rjuram, �gy eml�kszem, s�rg�s dolga van Londonban. 984 01:15:39,611 --> 01:15:40,736 Igen. 985 01:15:42,570 --> 01:15:43,778 Frederica? 986 01:15:44,903 --> 01:15:48,861 Mily kedves, hogy felkerestek minket. Frederica odalesz az �r�mt�l. 987 01:15:48,902 --> 01:15:52,069 Hogy vannak a gyermekek, f�leg az �n dr�ga Frederickem? 988 01:15:52,111 --> 01:15:55,235 - Remek�l, k�sz�n�m! - Frederica, n�zd, kik j�ttek! 989 01:15:55,318 --> 01:15:59,360 El sem tudom mondani, mily h�l�s vagyok vend�gszeretet�k�rt. 990 01:15:59,402 --> 01:16:02,485 - Ugyan. Mi�nk az �r�m. - �dv, Frederica. 991 01:16:02,527 --> 01:16:05,651 - Sz�p napot! Rem�lem, j�l vagy. - K�sz�n�m! 992 01:16:06,526 --> 01:16:07,735 �r�l�k, hogy elj�ttek. 993 01:16:08,651 --> 01:16:11,776 Frederica, menj �s zongor�zz nek�nk egy kicsit. 994 01:16:11,818 --> 01:16:15,067 Valami b�josat, hogy megmutasd, mit tanult�l. 995 01:16:15,109 --> 01:16:17,025 �r�mmel. 996 01:16:19,109 --> 01:16:22,390 L�tni fogj�k, mily sokat fejl�d�tt. Fejre vigy�zni. 997 01:16:22,400 --> 01:16:28,442 A leg�jabb darabokat j�tssza: Haydnt, Himmelt, Bernadinit, Carabinit. 998 01:16:28,566 --> 01:16:30,524 Foglaljanak helyet! 999 01:16:32,691 --> 01:16:36,733 - Teh�t el�gedett a fejl�d�s�vel? - Igen. 1000 01:16:36,898 --> 01:16:41,107 Csak egy oly v�rosban, mint London, r�szes�lhetett megfelel� k�pz�sben. 1001 01:16:42,065 --> 01:16:46,314 Ha j�l halad, az bonyol�tja a dolgokat. 1002 01:16:47,148 --> 01:16:49,304 Mire gondol? 1003 01:16:49,314 --> 01:16:51,481 Rem�lt�k, hogy visszat�r Churchillbe. 1004 01:16:51,523 --> 01:16:54,689 Mindenkinek nagyon hi�nyzik, f�k�nt a kicsiknek. 1005 01:16:55,522 --> 01:16:57,731 Meghat� a kuzinok szeretete, 1006 01:16:57,772 --> 01:17:04,022 �m k�teless�gem p�tolni a l�nyom oktat�s�ban l�v� hi�nyt. 1007 01:17:04,896 --> 01:17:08,178 Elh�vhatn�nk egy tan�rt, hogy Churchillben folytassa az oktat�st? 1008 01:17:08,188 --> 01:17:12,313 Kedves gondolat, de London legkeresettebb mestereir�l van sz�. 1009 01:17:12,354 --> 01:17:14,438 Nincs az a vid�ki k�ria, 1010 01:17:14,479 --> 01:17:19,437 m�g ha �pp oly b�jos is, mint Churchill, ahova elmenn�nek. 1011 01:17:19,478 --> 01:17:22,645 - Mag�ntan�r esetleg? - Bevallhatok valamit? 1012 01:17:23,603 --> 01:17:26,978 Frederic�val kebelbar�tn�k lett�nk, neh�z lenne elv�lni. 1013 01:17:27,769 --> 01:17:32,145 Egy ideig k�l�n�s fesz�lts�g volt k�zt�nk, 1014 01:17:33,020 --> 01:17:35,185 �m ez m�ra szerencs�re elm�lt. 1015 01:17:36,269 --> 01:17:38,311 Eln�z�st, j�l van? 1016 01:17:38,352 --> 01:17:42,352 Bocs�nat, csak annyira b�ztunk Frederica visszat�r�s�ben. 1017 01:17:42,518 --> 01:17:46,560 Meg�rtem. Igen kellemes t�rsas�gg� v�lt. 1018 01:17:46,602 --> 01:17:50,767 M�g azt is megnyugtat�nak tal�lom, hogy gyakorta n�mas�gba burkol�zik. 1019 01:17:51,851 --> 01:17:56,018 �m van itt valami, ami felett�bb aggaszt. Eg�szs�gesnek t�nik? 1020 01:17:56,143 --> 01:17:59,100 - Igen. - Ez volt a benyom�sa? 1021 01:17:59,183 --> 01:18:03,350 �gy v�lem, London p�r�s leveg�je nem tesz j�t neki. 1022 01:18:03,392 --> 01:18:05,516 - Nem t�nik s�padtnak? - De igen. 1023 01:18:06,309 --> 01:18:11,558 A londoni leveg�, ez a sok f�st bizony�ra nagyon eg�szs�gtelen. 1024 01:18:11,600 --> 01:18:16,974 - Friss, vid�ki leveg� kell neki. - Az ifj� szervezet m�r csak ilyen. 1025 01:18:17,849 --> 01:18:22,099 A v�ros nyirkos leveg�je seg�ti az influenza terjed�s�t, nemde? 1026 01:18:23,016 --> 01:18:24,223 Influenza Londonban? 1027 01:18:25,056 --> 01:18:28,265 Jelentettek p�r lebeteged�st. V�gt�re is most van szezonja. 1028 01:18:28,307 --> 01:18:31,431 A vil�g �sszes k�rs�ga k�z�l �pp az influenza az, 1029 01:18:31,472 --> 01:18:34,504 amelyt�l legink�bb f�ltem Frederic�t. 1030 01:18:34,514 --> 01:18:37,598 �gy h�t nem kellene elt�vol�tanunk a vesz�lyt�l? 1031 01:18:37,639 --> 01:18:39,763 Megfontoland�, amit mond, 1032 01:18:40,680 --> 01:18:43,847 de oly neh�z lenne megv�lnom l�nyom t�rsas�g�t�l most, 1033 01:18:43,889 --> 01:18:46,055 hogy szinte l�telememm� v�lt. 1034 01:18:46,972 --> 01:18:49,096 �s persze a tanulm�nyai... 1035 01:19:03,845 --> 01:19:05,803 Gratul�lj, dr�g�m. 1036 01:19:05,845 --> 01:19:08,918 Nagyb�tyja �s nagyn�nje visszavitt�k Frederic�t Churchillbe. 1037 01:19:08,928 --> 01:19:12,042 Azt hittem, �lvezed a l�nyod t�rsas�g�t. 1038 01:19:12,052 --> 01:19:14,219 Viszonylag. Egy kicsit, 1039 01:19:15,052 --> 01:19:19,261 de j�b�l is meg�rt a sok. A gyermek t�rsas�g is csak egy ideig �d�t�. 1040 01:19:19,344 --> 01:19:24,552 Att�l tartok, ez utols� tal�lk�nk, legal�bbis Mr. Johnson �lt�ben. 1041 01:19:24,635 --> 01:19:27,667 Egyre vir�gz�bb hartfordi �zlete. 1042 01:19:27,677 --> 01:19:30,843 V�gleg Connecticutba sz�m�z, ha tov�bb tal�lkozgatom veled. 1043 01:19:30,885 --> 01:19:32,926 Ott ak�r meg is skalpolhatnak! 1044 01:19:35,051 --> 01:19:39,092 �reztem, hogy a "tiszteletrem�lt�" sz� egy nap majd elv�laszt minket. 1045 01:19:39,134 --> 01:19:42,301 Gy�l�l�m az urad, de j�zanul kell gondolkodnunk. 1046 01:19:42,342 --> 01:19:44,415 A szeretet k�zt�nk megmarad, 1047 01:19:44,425 --> 01:19:48,582 �s boldogabb id�kben, mid�n oly f�ggetlen leszel, mint �n, 1048 01:19:48,592 --> 01:19:50,675 �jra egyes�l�nk. 1049 01:19:51,550 --> 01:19:55,716 - T�relmetlen�l v�rom. - J�magam is. 1050 01:19:55,883 --> 01:19:59,883 K�v�nom, hogy Mr. Johnson k�vetkez� k�szv�nyrohama kedvez�bb v�get �rjen. 1051 01:20:40,630 --> 01:20:42,587 K�sz�n�m! 1052 01:20:50,003 --> 01:20:53,211 Tudja, hol van Frederica? Lady Susan �rt neki. 1053 01:20:55,211 --> 01:20:57,170 Frederica? 1054 01:20:59,336 --> 01:21:02,419 - Lev�l az �desany�dt�l. - K�sz�n�m, Catherine n�ni. 1055 01:21:02,461 --> 01:21:05,544 - Mit �r? - Szem�lyesen neked �rt. 1056 01:21:20,168 --> 01:21:23,417 Any�m �s Sir James Martin egybekeltek. 1057 01:21:24,334 --> 01:21:27,500 Tess�k? Ez hogy t�rt�nhetett? Hogy kelhettek egybe? 1058 01:21:27,542 --> 01:21:31,490 Mire gondolsz? Sir Martin aggleg�ny, Susan �zvegy. 1059 01:21:31,500 --> 01:21:34,875 - Sir James Martin egy bolond. - Tal�n kiss� hebehurgya. 1060 01:21:35,708 --> 01:21:37,958 Hebehurgya? C�meres �k�r ink�bb. 1061 01:21:38,000 --> 01:21:41,957 H�rom lehets�ges magyar�zatot l�tok a frigyre. 1062 01:21:41,999 --> 01:21:45,198 Els�: tal�n Sir Jamesben t�bb �rdem lakozik, mint hitt�k. 1063 01:21:45,208 --> 01:21:46,291 Kiz�rt. 1064 01:21:46,333 --> 01:21:49,373 Kett�: tal�n j�v�det biztos�tand�, Frederica, 1065 01:21:49,415 --> 01:21:52,489 any�d sz�ks�gesnek v�lte, hogy b�lcs egyezs�gre l�pjen. 1066 01:21:52,499 --> 01:21:55,706 Lehets�ges. Mindig is agg�dott a j�v�m�rt. 1067 01:21:56,499 --> 01:21:59,831 - �s a harmadik magyar�zat? - Hogy megszerette Sir Jamest. 1068 01:21:59,873 --> 01:22:05,955 Van is egy mond�s: "a sz�v furcsa j�sz�g" vagy valami ilyesmi. 1069 01:22:05,997 --> 01:22:09,196 Sz�v�nk olyan szerv, mivel rendelkez�nk, �m kev�ss� ismerj�k. 1070 01:22:09,206 --> 01:22:14,246 A szeretet isteni tulajdons�ggal b�r, legal�bbis esetemben. 1071 01:22:15,330 --> 01:22:19,570 Rousseau �r r�la a �J�li�ban� vagy �j H�lose�-ban. 1072 01:22:19,580 --> 01:22:21,621 Ut�nan�zek, ha �rdekel. 1073 01:22:21,662 --> 01:22:25,788 Felfoghatatlan, hogy egy ily ragyog� asszony k�pes hozz�menni... 1074 01:22:25,829 --> 01:22:30,870 - Egy ilyen bors�nyi agy�hoz. - �ltal�nos jelens�g. 1075 01:22:30,912 --> 01:22:34,068 - Micsoda hisz�kenys�g! - Sir James nem egy Salamon. 1076 01:22:34,078 --> 01:22:38,369 �m ha boldogs�got �s biztons�g�rzet�t ad Lady Susannek, 1077 01:22:39,203 --> 01:22:42,369 akkor k�teless�gem, k�teless�g�nk nagyra �rt�kelni. 1078 01:22:42,411 --> 01:22:45,619 Egyet�rtek, b�csik�m. Mindannyiunk k�teless�ge. 1079 01:22:46,577 --> 01:22:49,702 A vil�g minden boldogs�g�t k�v�nom nekik k�z�s �let�kh�z. 1080 01:23:06,326 --> 01:23:09,617 Gratul�lok a frigyhez, uram. R�g�ta szorgalmazom. 1081 01:23:10,492 --> 01:23:12,658 Helyesnek �rzik, hogy egybekeltek, 1082 01:23:12,700 --> 01:23:15,700 na nem, mintha b�rmely f�rfi meg�rdemeln� Lady Susant. 1083 01:23:15,742 --> 01:23:16,949 Teljes sz�vb�l egyet�rtek. 1084 01:23:17,742 --> 01:23:21,116 Jelezn�m, hogy kett�s gratul�ci� ildomos. 1085 01:23:21,908 --> 01:23:22,991 Tess�k? 1086 01:23:23,033 --> 01:23:26,324 Angolhon legszebb asszonya, jelenl�v� kiv�tel�vel, 1087 01:23:27,157 --> 01:23:31,491 hamarosan a legszebb anya lesz. Igen, apa leszek. 1088 01:23:32,324 --> 01:23:36,647 Csod�latos! Hat�rozottan nem t�tlenkedik. Gratul�lok, uram. 1089 01:23:36,657 --> 01:23:38,823 Bizony. A n�sz ut�ni reggelen Lady Susan... 1090 01:23:39,615 --> 01:23:42,947 c�lzott a j� h�rre, mely nem sokkal k�s�bb meger�s�t�st nyert. 1091 01:23:43,822 --> 01:23:48,031 - Pomp�s! - K�pzelheti, mily b�szke vagyok. 1092 01:23:50,197 --> 01:23:52,155 Mi ez? 1093 01:23:54,238 --> 01:23:55,447 Pokoli teher. 1094 01:23:57,322 --> 01:23:59,488 Amikor Lord �s Lady Manwaring k�l�nv�ltak, 1095 01:23:59,529 --> 01:24:03,603 Mr. Johnson, Lucy Manwaring gy�mja meginvit�lta, hogy �ljen vel�nk. 1096 01:24:03,613 --> 01:24:07,946 - T�nyleg? Mi�rt ily szomor�? - A k�l�nv�l�s miatt. M�g mindig. 1097 01:24:08,779 --> 01:24:10,029 - M�sr�l sem besz�l. - Hogyan? 1098 01:24:10,071 --> 01:24:13,977 Hetek �ta v�get �rt a h�zass�ga, de folyv�st err�l jajvesz�kel. 1099 01:24:13,987 --> 01:24:19,278 Nem el�gedett vele az ura, erre m�g rekl�mozza is saj�t kudarc�t? 1100 01:24:19,362 --> 01:24:23,434 Mi�rt k�rt�li vil�gg�, hogy a f�rfi, ki legjobban ismeri, m�sra v�gyik? 1101 01:24:23,444 --> 01:24:27,736 Lady Manwaring nem vette figyelembe a nemek k�z�tti k�l�nb�z�s�get. 1102 01:24:28,653 --> 01:24:31,777 Ha egy f�rj elk�borol, az m�s, mintha neje tenn�. 1103 01:24:31,902 --> 01:24:36,069 Ha a f�rj teszi, azzal csak �si �szt�neinek engedelmeskedik. 1104 01:24:36,110 --> 01:24:38,152 A f�rfiak ilyennek sz�lettek. 1105 01:24:38,985 --> 01:24:42,235 �m ha egy n� teszi ugyanezt, az nevets�ges. 1106 01:24:42,360 --> 01:24:46,401 Elk�pzelhetetlen! M�r a gondolat maga is kacagtat�! 1107 01:24:47,443 --> 01:24:49,609 Teljesen egyet�rtek. Val�ban kacagtat�. 1108 01:24:54,776 --> 01:24:59,015 Lady Manwaring azzal �ld�zhette el f�rj�t, hogy folyton jelenetet csin�l, 1109 01:24:59,025 --> 01:25:02,108 �m a vesztes�ge sz�munkra nyeres�g. 1110 01:25:02,942 --> 01:25:05,149 Az �gyv�dei �ltal okozott kalamajka ok�n... 1111 01:25:05,191 --> 01:25:08,223 Manwaring m�r k�t hete h�zunk vend�ge. 1112 01:25:08,233 --> 01:25:12,472 - Nem k�nyelmetlen kiss�? - Cs�ppet sem. Remek fick�. 1113 01:25:12,482 --> 01:25:16,524 Remek�l kij�v�nk. Kis- �s nagyvadra egyar�nt szeret vad�szni. 1114 01:25:16,732 --> 01:25:20,814 Csod�s, ha vend�g van a h�zn�l. �s az a sok besz�lget�s... 1115 01:25:21,689 --> 01:25:26,106 Lady Susan eszes asszony, de k�nnyebb f�rfiemberrel besz�lgetni, 1116 01:25:26,898 --> 01:25:29,189 f�leg olyannal, kivel k�z�s az �rdekl�d�s. 1117 01:25:30,064 --> 01:25:32,231 �s hamarosan �jabb vend�g�nk �rkezik. 1118 01:25:32,314 --> 01:25:35,439 - Frederica? - Nem, ugyan! A kisded! 1119 01:25:36,272 --> 01:25:40,480 Manwaring? Manwaring? L�tta a f�rjem? 1120 01:25:40,563 --> 01:25:43,730 Miket mondott? Hogy van az uram? 1121 01:25:44,730 --> 01:25:49,979 Nos, h�lgyem. �gy hiszem, remek�l. Soha jobban. 1122 01:25:59,229 --> 01:26:00,478 - Te�t? - �r�mmel. 1123 01:26:16,977 --> 01:26:18,143 N�zzen fel! 1124 01:26:26,434 --> 01:26:28,393 �me, a templom. 1125 01:26:30,559 --> 01:26:33,643 De hol a domb? Nem l�tom. 1126 01:26:34,767 --> 01:26:39,850 Ez nem t�nik dombnak. K�l�n�s. Furcsa. 1127 01:26:52,349 --> 01:26:53,557 Isten �ldja az egybegy�lteket! 1128 01:27:00,890 --> 01:27:02,848 Engedelm�vel. 1129 01:27:04,848 --> 01:27:08,098 - Az �desanyja b�szke lehet mag�ra. - �n pedig h�l�s vagyok neki. 1130 01:27:08,139 --> 01:27:12,139 Er�fesz�t�sei n�lk�l soha nem leltem volna ily boldogs�gra. 1131 01:27:13,181 --> 01:27:14,430 Bocs�ssanak meg. 1132 01:27:15,223 --> 01:27:18,555 - M�sok becs�let�ben k�rt ne t�gy? - Nem, az a kilencedik. 1133 01:27:19,555 --> 01:27:23,680 - Bizony�ra b�szke Frederic�ra. - Azt nem mondan�m. 1134 01:27:24,680 --> 01:27:27,721 �r�l�k, hogy gondoskodhattam tanulm�nyair�l. 1135 01:27:27,805 --> 01:27:31,003 A l�nyom megmutatta, hogy ravasz �s manipulat�v teremt�s, 1136 01:27:31,012 --> 01:27:34,127 �s ez nagy �r�m. Csal�dunk soha t�bb� nem �hezik. 1137 01:27:34,137 --> 01:27:36,221 K�rj�k meg Frederic�t, hogy �nekeljen. 1138 01:27:36,263 --> 01:27:39,335 Az pomp�s lenne. Surrey-i �nekesmad�rnak h�vjuk. 1139 01:27:39,345 --> 01:27:43,387 Nem. Kenti csalog�nynak. Mindig is �gy nevezt�k. 1140 01:27:43,428 --> 01:27:47,512 "Surrey-i �nekesmad�r"? Mily badars�g! Nevets�ges! 1141 01:27:50,761 --> 01:27:54,844 H�lgyeim �s Uraim, Mr. Reginald DeCourcy. 1142 01:27:54,886 --> 01:27:57,969 Az elm�lt h�napokban rendre leny�g�z�tt, 1143 01:27:58,010 --> 01:28:01,177 hogy Frederica mily kedves �s j�sz�v�. 1144 01:28:02,219 --> 01:28:07,385 Versben akartam meg�rizni �rz�seimet, 1145 01:28:08,343 --> 01:28:12,717 de e versekb�l mostanra k�sz k�tet lett, �gy csak p�r sort emeln�k ki. 1146 01:28:16,801 --> 01:28:20,842 Minden keggyel �ldottak legyenek ezen �vek, 1147 01:28:20,967 --> 01:28:23,967 e ragyog� �s var�zslatos "visage"... 1148 01:28:24,008 --> 01:28:25,175 Vizes? 1149 01:28:25,217 --> 01:28:30,383 "Visage". Arc, tekintet. Ha j�l tudom, francia sz�. 1150 01:28:30,424 --> 01:28:32,466 Ut�nan�zhetek, ha �rdekli. 1151 01:28:32,550 --> 01:28:35,675 M�g szebb� teszi gondoskod� lelke, 1152 01:28:36,550 --> 01:28:40,799 er�nye, a b�j, mely csak az igazak saj�tja. 1153 01:28:47,006 --> 01:28:50,006 Mrs. Reginald DeCourcy. 1154 01:28:51,090 --> 01:28:54,422 Ahogy tudj�k, Lady DeCourcy k�r�se sz�momra parancs, 1155 01:28:55,214 --> 01:28:57,422 �gy h�t dalra fakadok. 1156 01:28:58,381 --> 01:29:04,797 A hegyeken �s hull�mokon t�l 1157 01:29:05,713 --> 01:29:12,088 A forr�sok �s s�rok alatt 1158 01:29:12,921 --> 01:29:19,379 Az �rad�sok m�ly�n, melyeknek Neptunusz is engedelmeskedik, 1159 01:29:20,337 --> 01:29:27,628 A legmeredekebb szikl�kon �t a szerelem mindig megleli �tj�t... 1160 01:29:32,878 --> 01:29:37,086 B�r megvetem a tapintatlans�g �s �szinte �rzelem minden form�j�t, 1161 01:29:38,128 --> 01:29:41,086 de ami Manwaringot illeti... 1162 01:29:42,211 --> 01:29:44,377 �s t�st�nt jobb kedvre der�lt? 1163 01:29:44,419 --> 01:29:48,544 Val�ban, egyetlen b�k is v�ltoztat a f�rfiember ked�ly�llapot�n. Pomp�s. 1164 01:29:49,377 --> 01:29:53,668 A korabeli l�nyokn�l gyakori, hogy megvetik sz�leik j� sz�nd�k�t. 1165 01:29:54,751 --> 01:29:58,835 - T�n nyers maradt kiss�? - �pp ellenkez�leg. T�k�letes. 1166 01:29:59,834 --> 01:30:04,042 - Remek �ze van, igen �des. - K�r, hogy megsz�laltam. 1167 01:30:10,333 --> 01:30:11,458 Milyen b�jos! 1168 01:30:12,333 --> 01:30:17,531 Lady Susan megpr�b�lta megakad�lyozni Charles �s Catherine frigy�t. 1169 01:30:17,541 --> 01:30:20,708 Ha sikerrel j�r, �r�k b�natra k�rhoztatta volna kegyed h�g�t. 1170 01:30:20,749 --> 01:30:25,832 Lady Susan elk�ldte szolg�l�j�t, azt�n �n is elment. P�r perccel k�s�bb... 1171 01:30:25,957 --> 01:30:30,030 Mrs. Johnson, ez egyszer�en �rthetetlen! 1172 01:30:30,040 --> 01:30:32,114 Soha nem bocs�tom meg a bajt, mit okozott. 1173 01:30:32,123 --> 01:30:33,334 K�sz�n�m, dr�g�m. 1174 01:30:33,500 --> 01:30:36,727 K�v�nom, hogy a k�vetkez� k�szv�nyrohama durv�bb lefoly�s� legyen. 1175 01:30:45,328 --> 01:30:49,499 Magyar sz�veg: M�rkus �gnes www.btistudios.com 109125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.