Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,915 --> 00:00:06,933
::Subs italianos adictos::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:31,245 --> 00:00:35,286
Traducción: significa,
Kaosmentale, Grace D., Bubia
3
00:00:38,468 --> 00:00:43,315
Lencería 1x09
Comportamiento modelo
4
00:00:45,893 --> 00:00:46,920
¡Ay!
5
00:00:47,152 --> 00:00:48,352
Lo siento cariño.
6
00:00:49,282 --> 00:00:51,232
Me encanta modelar para ti.
7
00:00:52,168 --> 00:00:53,927
Las fotos son como juegos previos.
8
00:00:53,957 --> 00:00:56,607
Y el sexo es casi mejor que en las fotos.
9
00:00:57,517 --> 00:01:01,317
[Empecemos bien, asustémoslo
con metáforas moda-sexo...]
10
00:01:05,240 --> 00:01:07,240
¿"Casi" mejor que las fotos?
11
00:01:07,679 --> 00:01:09,479
[Bueno, ahora lo tiene.]
12
00:01:11,652 --> 00:01:13,302
*[¡Y ahora me vengo!]
13
00:01:16,111 --> 00:01:17,661
"¡Definitivamente mejor!
14
00:01:18,636 --> 00:01:22,986
*[Ah, será mejor, después de todo el esfuerzo.
¡Y la imaginación que le estoy poniendo!]
15
00:01:23,859 --> 00:01:25,659
[¡Se está ahogando ahí abajo!]
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,780
[¡Y resucita en el último segundo!]
17
00:01:39,628 --> 00:01:43,378
[El vestido naranja es lindo...
casi parece un traje de baño.]
18
00:01:43,784 --> 00:01:46,284
[Oh Dios, crisis: no saben qué hacer.]
19
00:01:48,218 --> 00:01:49,980
[Allí lo hicieron.]
20
00:01:51,121 --> 00:01:55,771
[Esta posición me parece horrible, hay
el riesgo de aplastar las joyas.]
21
00:01:57,615 --> 00:02:01,915
[De todos modos, sí, o mide hasta dos
Rocco Siffredi, o no llega...]
22
00:02:04,220 --> 00:02:07,320
[Oh no, vamos, lo encontraste
la posición conveniente...]
23
00:02:08,119 --> 00:02:10,119
[Y de hecho ahora está en crisis...]
24
00:02:14,887 --> 00:02:16,537
[¿Pero quién es este? O.O]
25
00:02:17,087 --> 00:02:20,737
[Lo acabo de notar ahora:
¡Esos son senos nuevos, veo!]
26
00:02:25,510 --> 00:02:26,910
[Yo diría que cambio.]
27
00:02:28,564 --> 00:02:31,164
[Donde quieras
colgar esa mano?]
28
00:02:37,281 --> 00:02:39,331
[¿Pero qué horribles estantes tienen?]
29
00:02:44,264 --> 00:02:48,214
[Los cuchillos con la punta hacia arriba,
¡Lo recomiendo, es más seguro! ]
30
00:02:49,098 --> 00:02:50,303
[¡BOOM!]
31
00:02:51,108 --> 00:02:55,208
[Jaja, ¿te diste cuenta? El "BUM" era un
tiempo con... bueno, ya entiendes la idea.]
32
00:02:55,681 --> 00:02:59,181
[Está obsesionado con este brazo, eh,
realmente le molesta.]
33
00:02:59,684 --> 00:03:02,384
[Él encontró una manera de
distráete yo diría...]
34
00:03:02,900 --> 00:03:04,850
[¡Guau, qué toma tan artística!]
35
00:03:18,598 --> 00:03:21,248
[Ahora dame un cabezazo
Me río en el gabinete.]
36
00:03:23,014 --> 00:03:25,664
[Oh, finalmente,
no pudimos soportarlo más...]
37
00:03:26,461 --> 00:03:28,309
[Ella está realmente muy ocupada...]
38
00:03:28,381 --> 00:03:29,495
Oh, mierda!
39
00:03:29,806 --> 00:03:31,456
[Pero no. ¡BAZINGA!]
40
00:03:31,500 --> 00:03:32,516
Qué pasa'?
41
00:03:33,187 --> 00:03:37,037
tengo una reunion con mi agente
¡Y un nuevo cliente en 30 minutos!
42
00:03:37,288 --> 00:03:39,738
[El "nuevo cliente"... sí, claro...]
43
00:03:40,241 --> 00:03:42,141
Me siento realmente especial...
44
00:03:42,366 --> 00:03:46,766
[No, pobrecito, alguien que se folla a 4 mujeres.
por semana se siente abandonado :( ]
45
00:04:01,432 --> 00:04:02,889
[Vaya, trabajas duro.]
46
00:04:04,126 --> 00:04:05,126
¿Qué?
47
00:04:05,156 --> 00:04:07,196
[Se llama teléfono,
llama si alguien te está buscando.]
48
00:04:07,226 --> 00:04:10,076
Es de Vanesa. Hojas
Que empiece la secretaría.
49
00:04:10,340 --> 00:04:12,640
¿Pero por qué Jason la llamaría?
50
00:04:13,211 --> 00:04:14,838
¿Es Jason? ¡Respuestas!
51
00:04:15,394 --> 00:04:16,748
Pero acabas de decir que no lo hagas.
52
00:04:16,778 --> 00:04:18,978
¡Respuestas! ¡No, espera, dámelo!
53
00:04:19,253 --> 00:04:21,348
No, no, no, no lo creo.
que es una buena idea.
54
00:04:21,378 --> 00:04:23,764
Hola, Jason? Soy Jeffrey. Lo sé.
55
00:04:24,834 --> 00:04:27,699
No, creo que es un
tomar una ducha, no lo sé.
56
00:04:28,325 --> 00:04:29,425
Hola Jason.
57
00:04:30,050 --> 00:04:31,055
¿Lacy?
58
00:04:31,909 --> 00:04:32,909
¿Lacy?
59
00:04:33,231 --> 00:04:34,236
¿Eres tú?
60
00:04:34,409 --> 00:04:35,555
¿Estás sorprendido?
61
00:04:36,009 --> 00:04:38,277
En realidad sí,
Quería llamar a Vanessa...
62
00:04:38,307 --> 00:04:39,407
¿Lo que sucede?
63
00:04:39,571 --> 00:04:41,371
¿Por qué no me lo dices?
64
00:04:41,901 --> 00:04:43,801
¿Por qué no te digo qué?
65
00:04:44,220 --> 00:04:46,770
¿Eres su secretaria personal?
66
00:04:46,809 --> 00:04:49,033
Quería hablar contigo sobre
bolso y zapatos.
67
00:04:49,063 --> 00:04:51,228
¿Crees que soy realmente tan ingenuo?
68
00:04:51,258 --> 00:04:52,952
Te acostaste con ella, ¿no?
69
00:04:52,982 --> 00:04:53,982
¡Admítelo!
70
00:04:54,738 --> 00:04:56,951
¿Que te importa? Eres tan'
ocupado con tu bombero
71
00:04:56,981 --> 00:04:59,275
lo cual no esperaba
Me doy cuenta de lo que hago.
72
00:04:59,305 --> 00:05:01,156
No intentes darle la vuelta a la tortilla.
73
00:05:01,186 --> 00:05:03,470
Rick no tuvo nada que ver con eso.
con todo esto.
74
00:05:03,500 --> 00:05:04,889
¿Oh, no?
75
00:05:05,192 --> 00:05:07,878
Vi como te comportas
Vi cómo lo miras.
76
00:05:07,908 --> 00:05:09,807
¿Cómo crees que esto me hace sentir?
77
00:05:09,837 --> 00:05:12,732
Pero Rick cae dentro de los términos.
de nuestro acuerdo.
78
00:05:12,762 --> 00:05:16,249
El acuerdo fue que no iría
Lee con tus amigos y tú con los míos.
79
00:05:16,745 --> 00:05:19,622
¡Vamos, Lacey! vanessa
¿Es ella tu amiga, de verdad?
80
00:05:19,917 --> 00:05:23,167
Se ven muy poco.
Ella es mucho más amiga mía que tuya.
81
00:05:23,656 --> 00:05:26,056
Entonces realmente duermen juntos.
82
00:05:26,170 --> 00:05:27,970
¡Y te estás acostando con Rick!
83
00:05:28,191 --> 00:05:30,340
Bueno, ¡todos lo sabemos! ¿Estás feliz?
84
00:05:30,370 --> 00:05:32,916
¿Feliz? No, no estoy feliz.
85
00:05:33,381 --> 00:05:37,313
¿Cómo me convencí de
¿Tienes esta estúpida relación abierta?
86
00:05:37,343 --> 00:05:39,185
Lacey, ahora no es el momento.
87
00:05:40,516 --> 00:05:43,448
Pensé en la idea de
¡La relación abierta había sido tuya!
88
00:05:43,478 --> 00:05:45,878
No tuve nada que ver con eso, cariño.
89
00:05:48,289 --> 00:05:49,618
Hola jeffrey.
90
00:05:50,170 --> 00:05:51,270
Hola Lacey.
91
00:05:51,790 --> 00:05:53,240
[¡MAULLIDO! ¡Pelea de gatas!]
92
00:05:55,900 --> 00:05:57,378
¿Quién la enojó?
93
00:05:57,408 --> 00:05:58,788
Jason llamó.
94
00:05:58,818 --> 00:06:00,043
*[No te estoy juzgando...]
95
00:06:00,073 --> 00:06:01,122
*[Puta.]
96
00:06:02,166 --> 00:06:05,666
*[Me pregunto si tengo el número
pizzería que hace comida para llevar...]
97
00:06:05,917 --> 00:06:07,647
*[Maldita sea, lo perdí.]
98
00:06:07,677 --> 00:06:09,439
*[Tendré que comer
pájaros para diabéticos.]
99
00:06:11,736 --> 00:06:13,636
¿Problemas con tu novia?
100
00:06:14,985 --> 00:06:17,165
Ella es simplemente alguien con quien trabajo.
101
00:06:18,250 --> 00:06:21,452
Aceptar. Pero a mi me lo pareció
solo tu novia.
102
00:06:21,482 --> 00:06:24,132
Los celos eran
tomando el control.
103
00:06:24,715 --> 00:06:26,465
¿Te parezco del tipo celoso?
104
00:06:27,752 --> 00:06:31,290
No existe el "tipo celoso".
Los celos existen en todas sus formas.
105
00:06:31,320 --> 00:06:33,770
- Investiga un poco.
- Si, seguro.
106
00:06:34,679 --> 00:06:38,564
Seguro que no quieres que vuelva después del
¿reunión? Podría pasar la noche aquí...
107
00:06:40,387 --> 00:06:42,902
tengo mucho trabajo que hacer
Cuídalo por la mañana.
108
00:06:43,723 --> 00:06:46,451
Y si estás cerca de mí podría...
109
00:06:46,811 --> 00:06:48,316
no duermas nada.
110
00:06:48,808 --> 00:06:50,558
*[Pero hazme un favor...]
111
00:06:50,726 --> 00:06:52,076
¿Te llamare mañana?
112
00:06:52,383 --> 00:06:55,815
Si te parece bien, podríamos encontrar el tiempo.
para otra... sesión de fotos.
113
00:06:56,272 --> 00:06:58,945
Tal vez la próxima vez
Podríamos follar en la moto.
114
00:06:59,286 --> 00:07:00,536
¡Llámame! HOLA.
115
00:07:06,781 --> 00:07:07,781
Celoso...
116
00:07:13,266 --> 00:07:16,666
Mmmmmmierda!
[Estoy intentando decir una mala palabra con estilo...]
117
00:07:17,093 --> 00:07:18,593
Estoy realmente celoso.
118
00:07:19,272 --> 00:07:24,272
[¿Quién puede contar cuántos apartamentos tiene?
¡La luz encendida gana 1 kg de caramelo!]
119
00:07:24,307 --> 00:07:26,345
[¡La imagen fija no es válida!]
120
00:07:28,347 --> 00:07:31,647
*[Ah... la sensación de pelaje
de leopardo en el cuerpo...]
121
00:07:32,385 --> 00:07:35,388
*[Y este cree que
¡Que me excite!]
122
00:07:39,752 --> 00:07:40,752
En ese tiempo...
123
00:07:41,457 --> 00:07:43,396
¿Cuál será tu próximo artículo?
124
00:07:44,100 --> 00:07:47,430
¿Es eso lo que estás pensando?
¿Como vengo ante ti?
125
00:07:47,460 --> 00:07:49,540
Soy adicto al trabajo, lo siento.
126
00:07:50,054 --> 00:07:54,426
Quiero escribir sobre ese pedazo de mierda.
Ya sabes, robó los dibujos de Lacey.
127
00:07:55,261 --> 00:07:58,931
quiero todo el mundo de la moda
saber qué clase de impostor es.
128
00:07:58,961 --> 00:08:00,036
No lo haré.
129
00:08:00,066 --> 00:08:02,666
te podrían cobrar
de difamación.
130
00:08:03,672 --> 00:08:06,212
No es difamación si
se basa en la verdad.
131
00:08:06,242 --> 00:08:08,081
¿Puedes probar que fue él?
132
00:08:09,540 --> 00:08:12,357
No ante un tribunal,
pero sé que fue él.
133
00:08:13,015 --> 00:08:15,783
Eso es exactamente lo que es la corte.
que podrías ver si...
134
00:08:15,907 --> 00:08:18,107
No puedes probar tus acusaciones.
135
00:08:18,226 --> 00:08:19,476
Tendré la prueba.
136
00:08:20,905 --> 00:08:23,420
Estás corriendo un gran riesgo...
137
00:08:24,749 --> 00:08:27,380
Él planea arruinar a Lacey...
138
00:08:27,578 --> 00:08:28,811
Está desesperada.
139
00:08:29,591 --> 00:08:33,010
Le presté algo de dinero
y estoy seguro de que están todos terminados.
140
00:08:33,522 --> 00:08:35,700
Si puede llegar allí
primero en el mercado...
141
00:08:35,730 --> 00:08:38,190
con sus dibujos,
será el fin para ella.
142
00:08:38,220 --> 00:08:40,720
Qué lástima. Ella es realmente prometedora.
143
00:08:42,875 --> 00:08:43,875
Bien...
144
00:08:44,882 --> 00:08:49,423
Tal vez conozcas a alguien que podría
estar interesado en invertir en...
145
00:08:50,340 --> 00:08:52,007
¿Alta costura de vanguardia?
146
00:08:52,814 --> 00:08:54,460
Déjame pensar...
147
00:08:55,650 --> 00:08:56,650
Tal vez sí'.
148
00:08:57,462 --> 00:09:01,572
Gracias. ¿Puedes pensar en esto?
y hacer el amor al mismo tiempo?
149
00:09:02,010 --> 00:09:03,360
Bueno, yo sólo...
150
00:09:03,390 --> 00:09:06,552
demostrado ser un maestro
en multitarea, ¿verdad?
151
00:09:09,386 --> 00:09:11,951
*[Mmmm... pero ¿qué es este escalofrío?]
152
00:09:13,478 --> 00:09:16,956
*[¡Ciumbia! Escucha un poco aquí
¡Esta cosa de pelo de leopardo!]
153
00:09:17,957 --> 00:09:20,357
*[No, ¿qué estoy diciendo? Tal vez sea un guepardo.]
154
00:09:22,161 --> 00:09:24,163
*[¡Deténganse todos! ¡Estoy aquí!]
155
00:09:25,164 --> 00:09:28,264
*[Es la comadreja agradable
Maculata delle Dolomiti!]
156
00:09:29,455 --> 00:09:32,305
*[¡Massi'! la vi
la otra noche en Nat Geo.]
157
00:09:34,683 --> 00:09:38,311
*[Las próximas vacaciones están en marcha
¡Dolomitas fotografiando a las comadrejas!]
158
00:09:40,313 --> 00:09:41,797
[Acerca de los taxis...]
159
00:09:42,815 --> 00:09:44,365
[Gente en la calle...]
160
00:09:45,818 --> 00:09:49,226
[Y un palacio con plantas
secado. ¡Felicitaciones al director!]
161
00:09:50,104 --> 00:09:53,123
- ¿Jason realmente dijo eso?
- SÍ, lo dijo sin pensar.
162
00:09:53,223 --> 00:09:55,210
"¿Y te estás acostando con Rick, feliz ahora?"
163
00:09:55,240 --> 00:09:57,739
Como si una relación estuviera destinada a ser
todo un ojo por ojo.
164
00:09:57,769 --> 00:10:00,277
Así es como eres realmente
durmiendo con Rick.
165
00:10:00,599 --> 00:10:02,294
¿Y esto qué tiene que ver con algo?
166
00:10:02,446 --> 00:10:04,472
Oh, no lo sé, creo que
Me estás tomando el pelo.
167
00:10:04,502 --> 00:10:07,965
Él finge dormir con el tuyo.
compañero de cuarto para ponerte celoso.
168
00:10:07,995 --> 00:10:10,245
¿Tu compañero de cuarto? Me resulta difícil...
169
00:10:14,324 --> 00:10:16,828
No está fingiendo.
No es tan inteligente.
170
00:10:16,858 --> 00:10:18,841
mi novio vivio
conmigo durante seis meses,
171
00:10:18,871 --> 00:10:21,627
y solo después de que rompimos
Descubrí que todo el tiempo
172
00:10:21,657 --> 00:10:25,403
estaba durmiendo con mi compañero de cuarto, y
Créame, él tampoco era tan inteligente.
173
00:10:25,433 --> 00:10:26,433
¡Ay!
174
00:10:27,230 --> 00:10:30,612
Este corpiño no te quedaba así.
apretado ayer. ¿Has engordado?
175
00:10:31,991 --> 00:10:34,343
Superalo. Jason es un hombre...
176
00:10:34,373 --> 00:10:35,923
todos son perros.
177
00:10:40,277 --> 00:10:41,277
Es verdad.
178
00:10:41,647 --> 00:10:44,116
Demasiada charla de
mujeres en un solo día.
179
00:10:44,146 --> 00:10:47,246
Basta de relaciones
o tener citas, ¿vale?
180
00:10:48,064 --> 00:10:49,064
- Aceptar.
- Aceptar.
181
00:10:54,860 --> 00:10:55,898
Aceptar.
182
00:10:56,817 --> 00:10:59,199
No hay nada mejor
que sentirse delgada.
183
00:10:59,229 --> 00:11:03,179
Recuerda esto la próxima vez que pienses
para hacer un bis. No sólo estoy diciendo.
184
00:11:10,531 --> 00:11:11,731
Veranos de encaje.
185
00:11:12,568 --> 00:11:14,794
Hola Stephanie, soy Doug.
por Glamour. ¿Cómo está yendo?
186
00:11:15,498 --> 00:11:18,141
Hola Doug, ¡qué agradable sorpresa!
187
00:11:18,301 --> 00:11:20,216
¿Estoy bien cómo estás?
188
00:11:20,808 --> 00:11:22,439
Bueno, gracias, ¿qué está pasando?
189
00:11:23,332 --> 00:11:25,734
Nada, para ser honesto.
Esperaba que pudiéramos...
190
00:11:25,764 --> 00:11:27,994
concluir la situación de los modelos,
191
00:11:28,024 --> 00:11:30,489
nuestra línea de primavera
estará listo pronto.
192
00:11:30,864 --> 00:11:31,864
De acuerdo...
193
00:11:32,883 --> 00:11:35,133
¿Por qué no lo hacemos en persona?
194
00:11:35,695 --> 00:11:37,299
Suena como una gran oferta.
195
00:11:37,329 --> 00:11:39,229
Deberías salir conmigo esta noche.
196
00:11:39,259 --> 00:11:42,839
Podemos hablar de trabajo,
cerrar el trato para los modelos...
197
00:11:42,869 --> 00:11:45,469
- Yo pagaré la cuenta
- ¡No, no pagas!
198
00:11:47,958 --> 00:11:50,690
Sí, encantado de conocerte después de todo.
las veces que hablamos por teléfono.
199
00:11:50,991 --> 00:11:53,966
¿Qué tal... Restaurante?
Colegio en la calle Roundtown.
200
00:11:53,996 --> 00:11:55,696
¿Nos vemos a las... 6.30?
201
00:11:55,915 --> 00:11:57,102
Parece perfecto.
202
00:11:57,132 --> 00:11:58,132
¡Te veo esta noche!
203
00:11:58,709 --> 00:11:59,709
Perfecto.
204
00:11:59,891 --> 00:12:01,695
pagar pagar la factura
de cena a un agente
205
00:12:01,725 --> 00:12:04,125
No es la mejor manera de solucionarlo.
nuestra crisis financiera.
206
00:12:04,155 --> 00:12:06,895
¿Estás bromeando? doug no
Nunca me dejaría pagar.
207
00:12:06,925 --> 00:12:08,961
Me parece exactamente igual
típico macho alfa,
208
00:12:08,991 --> 00:12:12,830
y nunca dejaría más que uno
Una mariquita como yo pagaría la cuenta.
209
00:12:12,860 --> 00:12:15,460
Y además, tendré en
cambio de modelos.
210
00:12:15,742 --> 00:12:17,706
Estoy seguro de que encontrarás la manera.
211
00:12:17,821 --> 00:12:21,041
[Él hace mamadas bien, pero Stephanie no.
Nunca la hemos visto lamer a nadie, ¿verdad?]
212
00:12:22,308 --> 00:12:25,888
[¿Viste? no enmarcaron
¡Esta vez las plantas se secaron!]
213
00:12:27,475 --> 00:12:28,968
¡Estos resultaron bien!
214
00:12:31,710 --> 00:12:33,710
Creo que es gracias al tema.
215
00:12:35,879 --> 00:12:37,423
¿Cómo va la actuación?
216
00:12:37,532 --> 00:12:38,532
Bien.
217
00:12:38,874 --> 00:12:42,124
Tengo una audición mañana para...
¿Cómo era...Sunset Place?
218
00:12:42,508 --> 00:12:44,058
¡Nada mal! ¿Estás listo?
219
00:12:45,362 --> 00:12:46,966
- Estoy un poco nervioso.
- Vamos.
220
00:12:46,996 --> 00:12:48,096
No lo seas.
221
00:12:48,735 --> 00:12:49,985
Facil de decir.
222
00:12:50,040 --> 00:12:52,121
No eres tú quien tiene que fingir
de estar enamorado
223
00:12:52,151 --> 00:12:54,651
del marido de su donante de corazón.
224
00:12:55,616 --> 00:12:57,366
Tienes razón. Estarás bien.
225
00:12:58,470 --> 00:12:59,470
Suficiente...
226
00:12:59,982 --> 00:13:02,110
canaliza el tuyo
Nerviosismo en el personaje.
227
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Tienes que empatizar.
228
00:13:03,737 --> 00:13:05,468
¿Sabes mucho sobre la empatía?
229
00:13:05,749 --> 00:13:09,226
No, pero sé mucho sobre cómo
recordar emociones, e
230
00:13:09,675 --> 00:13:11,478
transferir estas emociones a...
231
00:13:11,508 --> 00:13:14,651
representación de personajes
en el contexto de la escena.
232
00:13:14,681 --> 00:13:15,738
¿Has actuado?
233
00:13:15,997 --> 00:13:16,997
No,
234
00:13:17,104 --> 00:13:18,938
pero a veces uso identificación
235
00:13:18,968 --> 00:13:21,159
en mis modelos para
ayúdalos a expresar
236
00:13:21,189 --> 00:13:23,580
estados de ánimo o sentimientos particulares.
237
00:13:23,716 --> 00:13:24,716
Entonces...
238
00:13:26,476 --> 00:13:27,624
si yo...
239
00:13:27,850 --> 00:13:30,450
Pensé en cuando
Hicimos el amor...
240
00:13:32,216 --> 00:13:34,716
¿Mi audición se sentiría más real?
241
00:13:36,339 --> 00:13:37,339
No lo sé.
242
00:13:39,037 --> 00:13:40,337
¿Cómo te sentiste?
243
00:13:41,554 --> 00:13:43,104
¿Y cómo te sentiste?
244
00:13:46,051 --> 00:13:47,451
No recuerdo mucho.
245
00:13:47,726 --> 00:13:49,776
[¡Ah, qué táctica tan interesante!]
246
00:13:50,131 --> 00:13:51,856
[¡Innovador diría yo!]
247
00:13:53,732 --> 00:13:54,777
Es...
248
00:13:54,807 --> 00:13:56,907
empezando a volver a mí.
249
00:13:57,661 --> 00:13:59,861
[¡Y ta-daaah! La música comienza. ]
250
00:14:00,739 --> 00:14:03,589
[Tenga en cuenta el mapa
escaso en el refrigerador...]
251
00:14:08,038 --> 00:14:09,452
[Están bailando...]
252
00:14:11,097 --> 00:14:13,547
[¿Pueden ellos también escuchar la música?]
253
00:14:19,727 --> 00:14:21,227
[¡Tanta violencia!]
254
00:14:24,330 --> 00:14:27,630
[Oh Dios, detén a todos,
¿Qué lámpara usaron esta vez?]
255
00:14:27,660 --> 00:14:31,210
[Ah, pero hay dos más.
completamente descoordinado, ok.]
256
00:14:32,004 --> 00:14:35,454
[Pensé que era necesario eliminarlo
pantalones primero... ¿verdad?]
257
00:14:38,277 --> 00:14:40,789
[No lo sé, tal vez lo estoy haciendo mal...]
258
00:14:46,773 --> 00:14:49,655
[Ah, no, que estúpido,
¡Fue para crear la atmósfera entonces!]
259
00:14:50,656 --> 00:14:52,404
[¡Mira esos hermosos traseros sin pelo!]
260
00:14:52,791 --> 00:14:55,491
[Esta pintura no
ya lo habíamos visto todavía.]
261
00:14:58,117 --> 00:15:00,417
[¡Oye, todavía tiene las bragas puestas!]
262
00:15:00,963 --> 00:15:04,163
[Pero entonces no estoy realmente
¡ellos son capaces, no soy yo!]
263
00:15:07,853 --> 00:15:10,603
[Pero ¿por qué tiene uno?
¿moto colgada en la casa?]
264
00:15:10,826 --> 00:15:12,172
[¡Y también es rosa! ]
265
00:15:14,090 --> 00:15:16,346
[Allí, al menos en el
tetas aquí vamos, ¡vamos!]
266
00:15:16,787 --> 00:15:18,737
[Para la pintura... pensé...]
267
00:15:18,851 --> 00:15:21,901
[Podría preguntarle a Sgarbi
para escribir comentarios.]
268
00:15:22,022 --> 00:15:25,572
[Miran más la lencería
personas en su programa.]
269
00:15:25,602 --> 00:15:27,852
[Sería un gran golpe para él, ¿verdad?]
270
00:15:28,214 --> 00:15:31,264
[Hablando de golpear...
¡aquí es donde empezaron!]
271
00:15:32,831 --> 00:15:36,735
[Pero en tu casa tienes cajas eléctricas
colgado en la pared con cables por todas partes?]
272
00:15:42,675 --> 00:15:45,025
[Tarde o temprano Lacey los atrapará, ¿verdad?]
273
00:15:45,678 --> 00:15:49,328
[Apuestas por el trío
¿O en la escena de los celos?]
274
00:15:52,918 --> 00:15:55,418
[Ehh, gimnasia, ¡mejor que Wii Fit!]
275
00:16:01,126 --> 00:16:06,076
[Y luego sudas de la misma manera con la Wii
En forma y teniendo sexo, ¿alguna vez lo has pensado?]
276
00:16:06,699 --> 00:16:11,399
[Lo que ahora se me ocurre: ¿por qué utilizar
la Wii para bajar de peso, si puedes... ¿no?]
277
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Odiar.
278
00:16:15,452 --> 00:16:17,852
[Con la foto de Lacey en la mesa de noche... ]
279
00:16:18,274 --> 00:16:19,674
[¡Qué romántico! ]
280
00:16:31,833 --> 00:16:32,933
[¿Lucha libre?]
281
00:16:33,959 --> 00:16:36,209
[¡Hulk Hogan era más peludo!]
282
00:16:50,576 --> 00:16:53,526
[Oye, pero eso es lo que
¿Lo llaman teta a tett?]
283
00:17:15,577 --> 00:17:17,327
[¿Pero la chica del cuadro?]
284
00:17:17,988 --> 00:17:19,610
[¿Quieres unirte a ellos?]
285
00:17:21,732 --> 00:17:25,232
[No, él está mirando más adelante,
ella está aburrida de estos dos.]
286
00:17:32,584 --> 00:17:34,634
[Oh, las fundas de almohada a cuadros...]
287
00:17:34,664 --> 00:17:39,264
[Tenía uno como este, pero era más oscuro
y los bordes de los cuadrados eran rojos.]
288
00:17:39,725 --> 00:17:43,575
[Cuando lo piensas, fue realmente diferente,
patrón a cuadros por separado.]
289
00:17:51,703 --> 00:17:55,203
['Esta escena dura más de lo habitual
¿O es sólo mi impresión?]
290
00:17:57,150 --> 00:17:58,150
Odiar.
291
00:18:02,386 --> 00:18:06,736
[Bien hecho, espera y cuéntanos cuánto
hay algo de verdad y algo que se rehace...]
292
00:18:25,904 --> 00:18:27,604
[Anote la ubicación... ]
293
00:18:27,634 --> 00:18:30,984
[Después del frente y la espalda,
ahora también el lateral! ]
294
00:18:35,464 --> 00:18:38,778
No me di cuenta de cuanto tenia
Necesito salir de la oficina.
295
00:18:38,808 --> 00:18:40,151
¿Quieres un poco más de vino?
296
00:18:40,181 --> 00:18:41,545
¿Estas tratando de emborracharme?
297
00:18:41,575 --> 00:18:42,594
¿I?
298
00:18:42,624 --> 00:18:44,289
- No.
- ¿No?
299
00:18:45,055 --> 00:18:47,555
[Pero eres tan pequeño
creíble, querida]
300
00:18:49,310 --> 00:18:50,910
- Salud.
- Salud.
301
00:18:55,061 --> 00:18:56,061
Escuchar.
302
00:18:56,277 --> 00:18:57,717
No puedo prometerte nada
303
00:18:57,747 --> 00:19:00,698
pero tal vez pueda conseguirte algo de
Modelos de nueva contratación, a un coste reducido.
304
00:19:00,728 --> 00:19:03,169
- Le vendría bien algo de experiencia.
- Sería genial.
305
00:19:03,199 --> 00:19:04,855
Realmente tienes una hermosa sonrisa, ¿lo sabías verdad?
306
00:19:04,885 --> 00:19:06,113
Gracias.
307
00:19:06,246 --> 00:19:08,791
También tienes cosas que son...
308
00:19:08,821 --> 00:19:10,845
- muy lindo.
- [¡Viva la sinceridad! ]
309
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
Gracias.
310
00:19:16,457 --> 00:19:17,857
[¿Hubo alguno... ]
311
00:19:21,601 --> 00:19:23,943
yo estaba practicando delante
en el espejo, para el brindis.
312
00:19:23,973 --> 00:19:25,076
Y luego ¡BUM!
313
00:19:25,393 --> 00:19:27,283
Ese maldito aspersor explota.
314
00:19:27,313 --> 00:19:29,371
rociando mierda
negro y mojado por todas partes.
315
00:19:29,401 --> 00:19:30,979
También olía a mierda.
316
00:19:31,009 --> 00:19:34,259
Colgaste tu esmoquin
¿En un aspersor de hotel?
317
00:19:34,495 --> 00:19:35,495
¡Elegante!
318
00:19:36,168 --> 00:19:38,713
El hotel me cobró 500
dólares para limpiar el desastre.
319
00:19:38,743 --> 00:19:40,543
Tuvieron que tirar el esmoquin.
320
00:19:40,573 --> 00:19:42,319
¡Maldito padrino de boda!
321
00:19:42,349 --> 00:19:43,899
[¿Qué tan estúpido es? ]
322
00:19:46,470 --> 00:19:47,470
¡Mirar!
323
00:19:50,373 --> 00:19:52,943
Ahí está Stephanie con un
Otro chico al azar.
324
00:19:54,582 --> 00:19:57,189
- ¡Él realmente trabaja duro!
- Ya'.
325
00:19:57,219 --> 00:19:58,571
¡Como un conejo!
326
00:19:59,317 --> 00:20:00,644
Vamos, dame un poco de cuerda.
327
00:20:01,122 --> 00:20:03,422
Apuesto a que nos invita a una bebida.
328
00:20:05,363 --> 00:20:06,363
Sofía.
329
00:20:06,916 --> 00:20:07,947
Que quieres decir'...
330
00:20:07,977 --> 00:20:08,977
Estefanía.
331
00:20:09,601 --> 00:20:11,001
Sabia que eras tu.
332
00:20:11,937 --> 00:20:14,153
¡Cody, el chico juguetón de siempre!
333
00:20:14,942 --> 00:20:16,442
¿Como estais chicos?
334
00:20:17,840 --> 00:20:18,940
Estamos bien.
335
00:20:19,150 --> 00:20:20,244
¡A lo grande!
336
00:20:20,274 --> 00:20:21,453
Realmente grandioso.
337
00:20:22,069 --> 00:20:23,069
¡Bien!
338
00:20:24,978 --> 00:20:25,978
Doug.
339
00:20:26,476 --> 00:20:27,476
Ruso.
340
00:20:27,750 --> 00:20:29,550
-Cody.
[GraceD. ¡Placer! ] 00:20:30,690
Doug.
342
00:20:30,811 --> 00:20:31,961
Bonito sombrero.
343
00:20:32,898 --> 00:20:34,448
No soy tu tipo.
344
00:20:36,926 --> 00:20:38,776
Es un sombrero realmente bonito.
345
00:20:38,927 --> 00:20:40,027
[¿Ah, sí?]
346
00:20:41,531 --> 00:20:42,531
En ese tiempo...
347
00:20:43,391 --> 00:20:45,110
Encantado de conocerte.
348
00:20:45,341 --> 00:20:46,891
*[¡Ahora deshazte de él! ]
349
00:20:47,082 --> 00:20:50,249
Sí, es un placer conocerte.
350
00:20:50,556 --> 00:20:52,306
Sí, es genial verte.
351
00:20:57,202 --> 00:20:58,458
Bien entonces...
352
00:20:58,488 --> 00:21:00,238
Será mejor que nos vayamos.
353
00:21:00,499 --> 00:21:01,499
HOLA.
354
00:21:02,748 --> 00:21:06,075
- Fue un placer conocerlos.
- El placer es todo tuyo.
355
00:21:07,299 --> 00:21:10,557
- No estás interesado en mí en absoluto, ¿verdad?
- De nada'.
356
00:21:10,758 --> 00:21:13,342
No hay necesidad de
Prueba la televisión para este, Cody.
357
00:21:13,372 --> 00:21:15,672
[Más vale tarde que nunca, hermano]
358
00:21:18,941 --> 00:21:21,571
Bueno, muchas gracias por
haberme acompañado a casa.
359
00:21:21,601 --> 00:21:23,722
Imagínate, no hay problema.
Fue divertida esta noche.
360
00:21:23,752 --> 00:21:25,298
Desde el punto de vista
profesional y personal.
361
00:21:25,328 --> 00:21:26,485
Yo también.
362
00:21:26,894 --> 00:21:30,221
Y tengo muchas ganas de decir
a Lacey todo sobre tu ausencia...
363
00:21:34,983 --> 00:21:36,278
Esta bien no importa.
364
00:21:38,886 --> 00:21:40,686
No es que quieras... tal vez...
365
00:21:41,334 --> 00:21:42,629
¿Seguir adentro?
366
00:21:42,659 --> 00:21:44,559
Esperaba que me preguntaras.
367
00:21:46,652 --> 00:21:48,377
[Atención, 3, 2, 1...]
368
00:21:48,407 --> 00:21:49,557
[¡Música!]
369
00:21:50,233 --> 00:21:52,633
[¿Dormitorio o jardín botánico?]
370
00:21:55,414 --> 00:21:58,814
[Y entendieron que yo
hay que quitarse la ropa, ¡bien hecho!]
371
00:22:15,081 --> 00:22:17,231
[¡Mira! El marco está torcido.]
372
00:22:26,845 --> 00:22:29,845
[Esto ahora les da a todos
los modelos que quiere...]
373
00:22:46,663 --> 00:22:48,299
[Qué lindo tatuaje...]
374
00:22:49,000 --> 00:22:50,500
[¿Pero qué dibujo es?]
375
00:22:53,750 --> 00:22:56,450
[La planta detrás de allí,
ella se suicidó...]
376
00:23:02,352 --> 00:23:04,152
[¡Riiiaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan!]
377
00:23:05,016 --> 00:23:07,666
[Y no hay bromas sobre
¡crema en el medio!]
378
00:23:12,620 --> 00:23:14,820
[¡Briiiaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan!]
379
00:23:21,490 --> 00:23:24,740
[Si yo fuera tú, compraría uno
revisa la cama...]
380
00:23:25,335 --> 00:23:27,935
[Tiene la polla torcida
ahí en la esquina...]
381
00:23:28,062 --> 00:23:31,612
[y se mueve como si tuviera debajo
la centrifugadora de ensalada.]
382
00:23:32,711 --> 00:23:35,911
[Sí, la cama, no Stephanie...
¡o tal vez ambos!]
383
00:23:38,984 --> 00:23:40,884
[Otro tatuaje muy caliente.]
384
00:23:49,828 --> 00:23:52,978
*[Ay, me arrebataste uno
¡A tope con clavos!]
385
00:23:55,100 --> 00:23:57,700
[Seh, ¿cuánto lo tienes?
¿Cuánto tiempo, hermano?]
386
00:24:04,536 --> 00:24:06,886
[Pero ¿qué animal es ese del cuadro?]
387
00:24:07,379 --> 00:24:08,829
[¿Una rana azul? O.O]
388
00:24:09,228 --> 00:24:11,642
[¡Entiendo! Y el
¡rana alucinógena!]
389
00:24:15,941 --> 00:24:19,591
[Por el momento eso sería mejor,
que este aburrimiento mortal...]
390
00:24:26,173 --> 00:24:28,714
[Ella está pensando que tiene que hacerlo.
lavar los platos del almuerzo.]
391
00:24:32,674 --> 00:24:36,124
*[Noooo, se me olvidó
¡Trae el tendedero adentro!]
392
00:24:39,277 --> 00:24:41,977
[Ten cuidado de no apoyarte en él
¡en la rana!]
393
00:24:44,273 --> 00:24:46,823
*[Tengo que acordarme de comprar leche.]
394
00:24:47,385 --> 00:24:52,285
[Sí, pero en serio, no digas cosas raras sobre
creampies y demás, ¡extraña la leche!]
395
00:24:56,219 --> 00:24:58,669
*[¡Guau! ¡Mi yogur también expiró!]
396
00:25:12,685 --> 00:25:14,435
[¿Pero qué está haciendo?]
397
00:25:14,465 --> 00:25:16,487
[¡No es un salto!]
398
00:25:22,985 --> 00:25:25,485
[La cara del
satisfacción, de verdad... ]
399
00:25:31,071 --> 00:25:32,171
[Exactamente... ]
400
00:25:33,532 --> 00:25:36,282
[El
punto para excavar.]
401
00:25:36,835 --> 00:25:38,435
[Haga clic en comillas, ¿eh?]
402
00:25:43,664 --> 00:25:44,714
¿Todo está bien?
403
00:25:46,299 --> 00:25:47,302
Sí'.
404
00:25:48,733 --> 00:25:49,733
Estoy bien.
405
00:25:52,761 --> 00:25:54,070
encaje...
406
00:25:54,817 --> 00:25:56,417
Estás enamorado de ella.
407
00:25:57,674 --> 00:25:58,674
Ya'.
408
00:25:59,048 --> 00:26:00,509
Quizás lo sean.
409
00:26:02,075 --> 00:26:04,296
Incluso si me tomó
un poco para entenderlo.
410
00:26:06,192 --> 00:26:07,221
Aceptar.
411
00:26:07,690 --> 00:26:09,060
No hace falta decir nada más.
412
00:26:09,093 --> 00:26:10,168
Voy.
413
00:26:12,930 --> 00:26:14,030
Lo siento.
414
00:26:14,433 --> 00:26:15,583
No lo sientas.
415
00:26:17,048 --> 00:26:18,072
Quién sabe...
416
00:26:18,102 --> 00:26:20,195
Quizás algún día yo también me enamore.
417
00:26:21,680 --> 00:26:23,413
Realmente creo que va a suceder.
418
00:26:24,312 --> 00:26:25,657
Solo para saber...
419
00:26:26,118 --> 00:26:28,300
si hubiera sabido que eras
todavía enamorado de ella...
420
00:26:28,679 --> 00:26:30,379
Yo no habría interferido.
421
00:26:31,503 --> 00:26:33,193
Pensé que habías terminado.
422
00:26:36,314 --> 00:26:37,735
¿Por qué decís esto?
423
00:26:39,375 --> 00:26:41,242
Bueno, nunca te volvimos a ver.
424
00:26:41,777 --> 00:26:44,673
Y... Lacey siempre estaba saliendo con Rick.
425
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
Si realmente la amas...
426
00:26:49,385 --> 00:26:50,985
tienes que hacérselo saber.
427
00:26:52,897 --> 00:26:54,074
De todos modos...
428
00:26:54,452 --> 00:26:55,902
es mi opinión.
429
00:26:57,015 --> 00:26:59,168
Será mejor que... me quite del camino.
430
00:27:00,854 --> 00:27:04,224
Yo también tengo que irme. Tengo una reunión
al otro lado de la ciudad.
431
00:27:05,859 --> 00:27:07,311
¿Compartimos un taxi?
432
00:27:09,089 --> 00:27:10,488
Pienso que es una buena idea.
433
00:27:15,002 --> 00:27:17,012
[pero ¿qué tiene en la mesita de noche?]
434
00:27:17,042 --> 00:27:18,725
[no... ¡el FACTOR X! ]
435
00:27:19,270 --> 00:27:21,614
[Comentario de Bubia, mi cita
ella era más culta. Dakota del Norte. z.c.]
436
00:27:23,426 --> 00:27:25,652
Olvidé mi guión
arriba, ya vuelvo.
437
00:27:27,013 --> 00:27:31,039
¡Steven, cariño!
¡Te amo con todo mi corazón!
438
00:27:31,134 --> 00:27:33,049
Ve a buscar tu guión.
439
00:27:35,813 --> 00:27:36,813
¡Jason!
440
00:27:37,734 --> 00:27:38,907
Aquí estás, por suerte.
441
00:27:39,491 --> 00:27:40,841
Necesitamos hablar.
442
00:27:43,184 --> 00:27:44,184
Aceptar.
443
00:27:44,479 --> 00:27:47,700
Mira, siempre nos hemos hablado claramente,
y por eso estoy aquí.
444
00:27:48,446 --> 00:27:51,294
no estoy contento con el
llamada telefónica el otro día.
445
00:27:51,705 --> 00:27:52,755
Yo tampoco.
446
00:27:53,368 --> 00:27:56,170
Lo siento. Yo no tenía
derecho a decir esas cosas.
447
00:27:56,456 --> 00:27:57,506
Estaba solo...
448
00:27:57,574 --> 00:28:00,335
Me quedé impactado. no lo podía creer
que había estado en la cama con Vanessa.
449
00:28:01,590 --> 00:28:05,039
Pero... está bien si pasas por aquí.
Todo el tiempo con Rick.
450
00:28:05,593 --> 00:28:08,991
Rick no está entre nuestros amigos.
No te lo echaré en cara.
451
00:28:09,393 --> 00:28:11,288
¿Y eso qué quiere decir?
452
00:28:11,735 --> 00:28:14,021
tener sexo con esto
Me gusta pero no es un amigo.
453
00:28:14,902 --> 00:28:18,165
Nunca te presentaron
alguien que me conozca porque...
454
00:28:18,588 --> 00:28:20,480
¿Podría estar rompiendo una regla estúpida?
455
00:28:20,599 --> 00:28:23,173
¿Reglas estúpidas? Si los hay, es por algo.
456
00:28:23,549 --> 00:28:26,215
Esas son reglas estúpidas, Lacey.
457
00:28:26,356 --> 00:28:29,276
Sólo funcionan si tú no lo haces
enamorarse de otra persona.
458
00:28:30,900 --> 00:28:32,753
Pero creo que tú y Rick...
459
00:28:32,783 --> 00:28:34,637
No es el sexo lo que me preocupa.
460
00:28:35,874 --> 00:28:38,424
Es... el hecho de que él
te da algo...
461
00:28:39,270 --> 00:28:40,486
que no te doy.
462
00:28:40,516 --> 00:28:41,757
Que tal vez tú...
463
00:28:42,783 --> 00:28:44,232
Te estás enamorando.
464
00:28:45,122 --> 00:28:46,572
Eso es lo que duele.
465
00:28:46,602 --> 00:28:47,602
encaje...
466
00:28:48,232 --> 00:28:50,224
Hay algo que tengo que decirte.
467
00:28:51,498 --> 00:28:53,946
[¡Puro dominio de los tempos dramáticos!]
468
00:28:54,900 --> 00:28:56,479
No hay nada más que decir.
469
00:28:57,997 --> 00:28:59,958
La... Lacey... ¡espera!
470
00:29:00,330 --> 00:29:01,688
Espere por favor.
471
00:29:02,362 --> 00:29:03,512
Adiós, Jasón.
472
00:29:03,675 --> 00:29:05,210
[¡Y él no corre tras ella, eh!]
473
00:29:05,416 --> 00:29:07,594
*[¡Guau! ¡Hice un gran trabajo!]
474
00:29:07,935 --> 00:29:10,085
[¿Pero cuándo termina este episodio?]
475
00:29:12,217 --> 00:29:13,367
[¡Por fin!]
476
00:29:13,852 --> 00:29:16,752
::Subs italianos adictos::
[www.italiansubs.net]
37788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.