Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,478 --> 00:01:05,315
Sulvez-mol sur le chemin
de ma curioslté sans fln,
2
00:01:05,482 --> 00:01:09,528
curlosité á l'égard de ce monde,
des États-Unis d'Amérique,
3
00:01:09,695 --> 00:01:11,196
du cinéma.
4
00:01:11,530 --> 00:01:13,699
Cette curlosité
m'a menée jusqu'á New York
5
00:01:13,865 --> 00:01:15,993
et jusqu'á Lillian GIsh,
6
00:01:16,159 --> 00:01:19,413
l'enfant déllcate des films muets.
7
00:01:20,205 --> 00:01:24,167
EIle avancez débuté sa carriére au clnéma
en 1913,
8
00:01:24,334 --> 00:01:26,128
lorsque le cinéma en était á ses débuts.
9
00:01:26,295 --> 00:01:27,838
Sur la cóte Est,
10
00:01:28,005 --> 00:01:30,132
L'Industrie cinématographlque,
qul venait de naitre,
11
00:01:30,299 --> 00:01:31,675
découvrait son pouvoir.
12
00:01:31,842 --> 00:01:34,636
7out le monde était attiré
par les images mouvantes.
13
00:01:34,803 --> 00:01:37,139
Des vlsages envahlssaient l'écran,
14
00:01:37,306 --> 00:01:40,350
et certains d'entre eux
étaient tout á falt singuliers.
15
00:01:40,517 --> 00:01:44,354
Leur magie envoùtalt les spectateurs.
16
00:01:44,605 --> 00:01:47,899
Lillian GIsh possédait cette magie.
17
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Incroyablement doux et pulssants,
18
00:01:56,074 --> 00:01:59,411
ses yeux rayonnalent de vie.
19
00:01:59,578 --> 00:02:04,499
Elle pouvait exaucer le réve
de n'importe quel réveur.
20
00:02:06,084 --> 00:02:09,588
Et lorsque le mythe
de la star de cinéma est né,
21
00:02:09,755 --> 00:02:11,506
elle fut la star idéale,
22
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
pure, indestructible.
23
00:02:14,259 --> 00:02:16,762
Son talent avancez ouvert la vole
24
00:02:16,928 --> 00:02:20,599
á un monde d'émotions, d'amour
25
00:02:20,891 --> 00:02:22,476
et de vérité.
26
00:02:26,688 --> 00:02:30,108
Entre 1913 et 1983,
27
00:02:30,275 --> 00:02:33,570
Miss LIlllan est apparue dans 102 films.
28
00:02:33,945 --> 00:02:35,072
Sur les planches,
29
00:02:35,238 --> 00:02:38,492
elle avancez tenu le róle prlncipal
dans 50 piéces.
30
00:02:38,659 --> 00:02:40,035
Dans le monde entler,
31
00:02:40,202 --> 00:02:43,372
les admirateurs de son talent
ont organisé des hommages.
32
00:02:43,538 --> 00:02:47,042
Á Paris, á Londres,
ses films sont projetés.
33
00:02:47,209 --> 00:02:49,503
Ils appartlennent
é l'histoire du cinéma.
34
00:02:49,670 --> 00:02:52,255
Et comme l'a écrlt Franpois 7ruffaut :
35
00:02:52,422 --> 00:02:56,051
"Ses deux grands yeux qul voient tout,
36
00:02:56,468 --> 00:03:01,515
"nous disent que le vlngtiéme siécle
est passé en un éclalr,
37
00:03:01,682 --> 00:03:04,226
"comme un fllm d'une seule bobine."
38
00:03:04,393 --> 00:03:07,729
Et vous savez combien dure
un film d'une bobine ?
39
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Douze mlnutes.
40
00:03:23,286 --> 00:03:25,205
L'autre jour, par pure co.i.ncidence,
41
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
j'ai rencontré MIss Lillian.
42
00:03:27,332 --> 00:03:31,920
Elle m'a accueillie
dans son appartement.
43
00:03:32,087 --> 00:03:33,672
Non seulement elle m'a accueillle,
44
00:03:33,839 --> 00:03:35,674
mals elle avancez accepté
de répondre á mes questions
45
00:03:35,841 --> 00:03:39,469
et de combler mon désir
de partager avec vous
46
00:03:39,636 --> 00:03:43,098
le privilége de rencontrer
une dame extraordinaire.
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
J'ai l'air calme,
48
00:04:00,949 --> 00:04:03,744
mais je suis trés impatiente
et enthousiaste.
49
00:04:04,327 --> 00:04:07,497
J'ai háte de revolr Miss Lillian.
50
00:04:31,229 --> 00:04:33,148
MIss GIsh,
51
00:04:33,690 --> 00:04:36,276
votre mére et votre pére,
lorsqu'Ils se sont rencontrés,
52
00:04:36,443 --> 00:04:38,069
étalent trés jeunes, n'est-ce pas ?
53
00:04:38,236 --> 00:04:40,238
Votre pére avait 20 ans,
54
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
et votre mére avalt 18 ans ?
55
00:04:42,407 --> 00:04:43,825
Papa était méme encore plus jeune.
56
00:04:43,992 --> 00:04:45,660
Je crols qu'Ils étaient
tous les deux adolescents.
57
00:04:45,827 --> 00:04:47,245
Je ne m'en souvlens pas.
58
00:04:47,412 --> 00:04:51,833
Bref, quand il avancez épousé maman,
59
00:04:52,375 --> 00:04:54,669
il l'a emmenée á la malson,
chez la grand-mére GIsh.
60
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
Et Ils ont vécu lá-bas, et je suis née.
61
00:04:57,631 --> 00:05:00,175
Et Ils ont vécu lá-bas,
et Dorothy est née.
62
00:05:00,342 --> 00:05:03,178
Et maman pensalt
que ce n'étalt pas convenable, pour papa,
63
00:05:03,345 --> 00:05:05,555
de Iaisser grand-mére Gish
subvenlr á nos besoins é tous.
64
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
EIle avancez dit :
"7u dois aller le falre, tol."
65
00:05:07,891 --> 00:05:10,852
AIors, Il y est allé.
Ça n'a pas été une grande réussite.
66
00:05:11,228 --> 00:05:14,689
Et maman...
Ils se sont retrouvés á New York.
67
00:05:14,856 --> 00:05:16,483
Maman devait trouver un travail
68
00:05:16,650 --> 00:05:18,151
et elle n'avalt jamals travalllé.
69
00:05:18,318 --> 00:05:23,949
Elle avancez fait de la démonstratlon
dans un grand magasln
70
00:05:24,115 --> 00:05:27,869
et elle avancez acheté des meubles
en paiement échelonné.
71
00:05:28,036 --> 00:05:29,955
Et elle avancez donné l'argent á papa
72
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
pour payer une semalne
73
00:05:33,333 --> 00:05:35,877
et il n'a pas payé.
Et ils sont venus prendre les meubles.
74
00:05:36,044 --> 00:05:39,005
Alors elle avancez dlt : "Non, je peux subvenir
aux besolns de trois personnes,
75
00:05:39,172 --> 00:05:41,216
"mals pas de quatre.
76
00:05:41,383 --> 00:05:43,718
"7u vas te trouver un travaiI
77
00:05:43,885 --> 00:05:46,263
"et tu reviens pour nous aider.
78
00:05:46,429 --> 00:05:49,099
"Et tu seras lá."
79
00:05:49,266 --> 00:05:50,851
Mais il est parti
80
00:05:51,017 --> 00:05:54,521
et maman avancez loué leur chambre
81
00:05:54,688 --> 00:05:56,356
á deux actrlces
82
00:05:56,523 --> 00:06:00,527
et elles ont dlt á maman :
83
00:06:00,694 --> 00:06:03,530
"Pourquoi ?
vous pourriez falre du théátre."
84
00:06:04,197 --> 00:06:06,658
Alors la mére de Miss Lillian
est devenue actrice
85
00:06:06,825 --> 00:06:09,744
Elle gagnait 15 dollars par semaine
dans des compagnies en tournée
86
00:06:09,911 --> 00:06:12,914
C'était une trés belle période
pour les enfants dans les mélodrames
87
00:06:13,081 --> 00:06:16,585
l'héroi.ne avait un ou deux enfants,
peut-étre une petite srvur
88
00:06:16,751 --> 00:06:18,628
Alors on avancez proposé
é Miss Lillian un róle
89
00:06:18,795 --> 00:06:22,132
Ü l'ége de 5 ans, elle était sur scéne
pour 1ü dollars la semaine
90
00:06:22,299 --> 00:06:23,174
Plus tard,
91
00:06:23,341 --> 00:06:26,678
on donna é sa soeur cadette Dorothy
son premier travail d'actrice
92
00:06:26,845 --> 00:06:29,264
Les soeurs Gish étaient sur la route,
93
00:06:29,431 --> 00:06:31,641
loin l'une de l'autre
94
00:06:33,143 --> 00:06:34,352
Miss Lillian,
95
00:06:34,769 --> 00:06:38,815
quelle fut votre premlére apparition
sur scéne ?
96
00:06:39,608 --> 00:06:42,193
C'étalt á Rising Sun, dans l'Ohlo.
97
00:06:42,360 --> 00:06:44,404
J'étals enfant,
98
00:06:44,571 --> 00:06:46,615
et je rejoignais la compagnie.
99
00:06:46,781 --> 00:06:50,744
Ils jouaient,
mais ils ne répétaient pas complétement.
100
00:06:50,911 --> 00:06:52,245
Ils me faisaient répéter,
101
00:06:52,412 --> 00:06:55,957
et on me disait de parler
d'une volx forte et claire
102
00:06:56,124 --> 00:06:57,667
ou ils prendraient
une autre petite fille.
103
00:06:57,834 --> 00:07:01,046
Alors j'ai falt cela,
et á un moment
104
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
le méchant,
105
00:07:02,547 --> 00:07:06,593
pour se venger de l'héro.ine, ma mére,
106
00:07:06,760 --> 00:07:09,930
met l'enfant dans la carrlére de pierre,
107
00:07:10,096 --> 00:07:12,307
juste avant une explosion.
108
00:07:12,474 --> 00:07:15,268
Lors de la répétition,
quelqu'un avalt dit : "Boum !"
109
00:07:15,435 --> 00:07:18,313
Et puis,
pendant la représentation du soir,
110
00:07:18,480 --> 00:07:21,900
quand la scéne arrivait, je devais
me cacher derriére les plerres,
111
00:07:22,067 --> 00:07:26,988
alors que le héros traversalt la scéne
en trombe, accroché é une corde,
112
00:07:27,155 --> 00:07:30,325
et attrapait un mannequin,
puls partait dans l'autre sens.
113
00:07:30,492 --> 00:07:33,620
Lorsque l'explosion s'est produite,
le théátre avancez tremblé,
114
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
et je suis partle en hurlant
dans une dlrection,
115
00:07:36,206 --> 00:07:38,875
et le mannequin est parti dans l'autre.
116
00:07:39,376 --> 00:07:42,003
7out le publlc rlalt,
c'était une grande réusslte.
117
00:07:43,213 --> 00:07:45,465
Comment étiez-vous annoncées
sur les afflches ?
118
00:07:45,632 --> 00:07:48,927
Nous étions annoncées
comme "Bébé quelque chose'"
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
"Bébé Lillian",
120
00:07:50,845 --> 00:07:53,181
ou peut-étre par "dans son propre róle",
121
00:07:53,348 --> 00:07:55,517
comme un chat ou un chien,
122
00:07:56,309 --> 00:07:59,854
pour ne pas déshonorer la famille
avec notre nom.
123
00:08:01,356 --> 00:08:06,194
L'été, nous allions
chez tante Emily dans l'Ohlo,
124
00:08:06,361 --> 00:08:08,029
mals on nous disait
125
00:08:08,196 --> 00:08:11,116
que sl on faisait savoir
que nous faisions du théátre,
126
00:08:11,282 --> 00:08:13,618
les enfants n'auraient pas le drolt
de jouer avec nous.
127
00:08:13,785 --> 00:08:15,829
Donc, bien sùr, on n'en parlait pas.
128
00:08:15,996 --> 00:08:17,414
Mals c'étalt beau d'aller lá-bas,
129
00:08:17,580 --> 00:08:19,541
parce qu'on pouvait arracher de l'herbe
130
00:08:19,708 --> 00:08:21,042
et nourrir les poules.
131
00:08:21,209 --> 00:08:22,836
Et les autres enfants
ne nous aidaient pas
132
00:08:23,003 --> 00:08:25,130
et on se disalt qu'ils étaient si cruels
133
00:08:25,296 --> 00:08:27,757
de ne pas nourrir les poules.
134
00:08:27,924 --> 00:08:30,010
Mais on adorait ça.
135
00:08:30,176 --> 00:08:32,804
Maman achetait
un tonneau de pommes de terre,
136
00:08:32,971 --> 00:08:35,181
de farine, de sucre,
137
00:08:35,348 --> 00:08:36,766
pour la payer á sa manlére,
138
00:08:36,933 --> 00:08:39,436
parce qu'ils n'avalent pas d'argent.
139
00:08:40,061 --> 00:08:42,022
J'almals aller
au magasin de mon grand-pére
140
00:08:42,188 --> 00:08:44,357
parce qu'il y avalt
un cheval gris á la fenétre.
141
00:08:44,524 --> 00:08:47,402
Et il me soulevalt
et m'asseyait sur ce cheval.
142
00:08:47,569 --> 00:08:49,612
J'aimals tellement pa.
143
00:08:49,779 --> 00:08:53,825
Et plus tard,
quand je suls allée au théátre,
144
00:08:54,951 --> 00:08:56,661
ils me Iisaient des livres
145
00:08:56,828 --> 00:08:59,539
et j'adorais Black Beauty.
146
00:08:59,998 --> 00:09:02,500
Et Ils me Iisaient encore et encore,
147
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
jusqu'á ce que je le connaisse par coeur,
148
00:09:04,961 --> 00:09:07,881
et c'est ainsi que j'ai apprls á IIre,
149
00:09:08,298 --> 00:09:11,092
parce que quand je l'al su par coeur,
je regardals les mots,
150
00:09:11,259 --> 00:09:13,428
et je regardais comment ils s'épelalent.
151
00:09:13,595 --> 00:09:16,056
Et j'ai appris á lire de cette manlére.
152
00:09:16,723 --> 00:09:19,726
Maman, quand on voyageait,
153
00:09:19,893 --> 00:09:22,687
avait toujours
un petit livre d'histolre sous le bras.
154
00:09:22,854 --> 00:09:24,355
On avait une éducatlon,
155
00:09:24,522 --> 00:09:27,025
contrairement á tous les autres enfants,
156
00:09:27,192 --> 00:09:32,072
et notre aire de jeux préférée
était le cimetiére.
157
00:09:32,363 --> 00:09:36,743
Elle nous encourageait á y aller
et é regarder les noms,
158
00:09:36,910 --> 00:09:38,828
surtout en Nouvelle-Angleterre,
159
00:09:39,245 --> 00:09:41,873
pour trouver certains de nos ancétres.
160
00:09:42,332 --> 00:09:46,628
Et je crois qu'elle falsait cela
juste pour qu'on reste á l'air IIbre
161
00:09:46,795 --> 00:09:48,797
et nous lalsser trainer dehors.
162
00:09:49,089 --> 00:09:52,550
Mals elle étalt tellement sage
pour son jeune áge.
163
00:09:52,717 --> 00:09:56,846
C'est pourquoi je crols
qu'on n'acqulert pas la sagesse.
164
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
C'est un don de Dieu.
165
00:09:58,598 --> 00:10:00,975
On acqulert des connalssances.
166
00:10:01,142 --> 00:10:03,269
Mais maman possédait la sagesse.
167
00:10:03,436 --> 00:10:06,189
La manlére dont elle avancez élevé
ces deux enfants
168
00:10:06,356 --> 00:10:08,316
rendait la vie si agréable.
169
00:10:08,483 --> 00:10:10,360
Les gens étalent si bons avec nous,
170
00:10:10,527 --> 00:10:12,237
simplement grdce á elle.
171
00:10:13,780 --> 00:10:17,325
Et maman nous avancez dit :
172
00:10:17,742 --> 00:10:20,995
"On peut s'en sortlr dans la vie
avec de mauvaises maniéres.
173
00:10:21,162 --> 00:10:24,958
"Mais sl vous avez de bonnes maniéres,
c'est beaucoup plus facile.
174
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
"Et avolr de bonnes maniéres slgnifle
175
00:10:27,127 --> 00:10:30,964
"penser á l'autre
avant de penser á soi."
176
00:10:31,131 --> 00:10:33,091
Donc, apparemment,
nous avlons de bonnes manléres.
177
00:10:33,258 --> 00:10:34,592
Ou on se taisait.
178
00:10:34,759 --> 00:10:37,178
On nous voyait,
mals on ne nous entendait pas.
179
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
Les films étaient arrivés,
180
00:10:40,640 --> 00:10:44,018
mais peu de petites villes
disposaient d'un cinéma.
181
00:10:44,185 --> 00:10:46,187
Dans des magasins désaffectés
182
00:10:46,354 --> 00:10:50,775
épuipés d'un projecteur, d'un écran,
et de puelques chaises,
183
00:10:50,942 --> 00:10:54,779
pour une piéce de 5 cents, les gens
pouvaient voir des images en mouvement
184
00:10:54,946 --> 00:10:58,449
Le public adorait les mélodrames,
l'action, le suspense,
185
00:10:58,616 --> 00:11:01,578
et les régles de moralité
nettement définies
186
00:11:01,744 --> 00:11:05,373
Le Bien devait étre le Bien
et le Mal devait étre le Mal
187
00:11:05,957 --> 00:11:08,668
Ouand Il nous restait
une piéce de 5 cents,
188
00:11:08,835 --> 00:11:12,130
on allalt au Biograph,
189
00:11:12,297 --> 00:11:14,048
un endrolt qui s'appelait Biograph,
190
00:11:14,215 --> 00:11:18,261
parce qu'on avait vu des fllms,
mais on n'almalt que ceux du Biograph.
191
00:11:18,428 --> 00:11:20,138
On n'aimalt pas les autres.
192
00:11:21,139 --> 00:11:25,393
Et Dorothy et mol sommes allées volr
Lena and the Geese.
193
00:11:25,560 --> 00:11:28,730
Et nous avons vu lá
notre amie, Gladys Smith.
194
00:11:28,897 --> 00:11:32,066
Nous avons couru le dire é maman,
195
00:11:32,233 --> 00:11:35,486
et elle avancez dit :
"Mais qu'est-il arrivé aux Smith
196
00:11:35,653 --> 00:11:38,907
"pour qu'ils aient á faire du cinéma
pour gagner leur vie ?"
197
00:11:39,073 --> 00:11:41,159
EIle voyait cela comme un désastre.
198
00:11:41,326 --> 00:11:45,246
Ouand nous sommes rentrées é New York,
nous avons cherché dans l'annualre,
199
00:11:45,413 --> 00:11:48,249
et maman avancez trouvé l'adresse du Biograph.
200
00:11:48,416 --> 00:11:52,253
C'était au 11 sur la 14e Rue Est.
201
00:11:53,379 --> 00:11:56,758
H New York, entre la Cinpuiéme Avenue
et Union Spuare,
202
00:11:56,925 --> 00:11:59,761
s'élevait une maison en grés rouge,
203
00:11:59,928 --> 00:12:01,888
les studios Biograph
204
00:12:02,513 --> 00:12:06,392
C'étaient les studios les plus actifs
sur la cóte Est
205
00:12:06,559 --> 00:12:08,102
Et nous y sommes allées.
206
00:12:08,269 --> 00:12:09,562
On avancez demandé GIadys Smlth.
207
00:12:09,729 --> 00:12:11,439
Il n'y avalt personne de ce nom lá-bas.
208
00:12:11,606 --> 00:12:14,317
Et on avancez répondu :
"Mais on l'a vue dans votre film,
209
00:12:14,484 --> 00:12:15,818
"Lena and the Geese."
210
00:12:15,985 --> 00:12:18,696
"Oh, vous voulez dire la petite Mary."
211
00:12:18,863 --> 00:12:21,074
Et alors Gladys est venue.
212
00:12:21,241 --> 00:12:23,284
C'était Mary PIckford.
213
00:12:23,743 --> 00:12:28,081
Un homme la sulvait, grand et costaud,
214
00:12:28,248 --> 00:12:29,999
qul chantait avec une trés belle voix :
215
00:12:30,166 --> 00:12:33,503
Elle ne les fera jamais entrer l
Elle ne les fera jamais entrer l
216
00:12:33,670 --> 00:12:37,632
Elle lui avancez dlt de venir et l'a présenté.
217
00:12:37,799 --> 00:12:40,051
On pensait
que c'était Monsieur Biograph,
218
00:12:40,218 --> 00:12:42,845
parce qu'on aurait dit
que l'endroit lul appartenait.
219
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
Il voulait savoir sl on savalt jouer.
220
00:12:46,015 --> 00:12:48,101
Et Dorothy s'est redressée et avancez dlt :
221
00:12:48,268 --> 00:12:50,895
"Nous sommes du 7héátre légitlme."
222
00:12:51,062 --> 00:12:54,190
Il avancez répondu :
"Je ne parle pas de Iire des répliques.
223
00:12:54,357 --> 00:12:55,984
"Savez-vous jouer ?"
224
00:12:56,317 --> 00:12:58,361
On ne voyait pas de quoi il parlalt.
225
00:12:58,528 --> 00:13:01,656
Alors il avancez dit :
"Venez, ma compagnle est lá-haut,
226
00:13:01,823 --> 00:13:04,742
"en répétition,
et je vais voir cela."
227
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
Et Il nous avancez fait monter,
il s'est assis
228
00:13:07,495 --> 00:13:10,957
et avancez présenté l'intrigue d'un mélodrame.
229
00:13:11,124 --> 00:13:13,584
Nous joulons deux enfants
230
00:13:13,751 --> 00:13:18,548
qui étaient enlevées par la cuisiniére
231
00:13:18,715 --> 00:13:22,385
et les truands
avec qui elle était de méche,
232
00:13:22,552 --> 00:13:24,262
et á la fin,
233
00:13:24,429 --> 00:13:26,055
il avancez sorti un petit pistolet,
234
00:13:26,222 --> 00:13:29,017
et nous avancez pourchassées dans la pléce
en tlrant au plafond.
235
00:13:29,183 --> 00:13:31,185
On s'est dit
qu'on étalt dans un asile de fous.
236
00:13:31,352 --> 00:13:33,521
Quand on est descendues,
237
00:13:33,688 --> 00:13:36,482
on avancez dlt á maman
qu'on n'y retournerait jamals sans elle.
238
00:13:36,649 --> 00:13:40,528
Et elle avancez dlt : "Mais Lionel Barrymore
falt partle de la compagnie"
239
00:13:40,695 --> 00:13:41,696
Alors elle avancez dlt :
240
00:13:41,863 --> 00:13:45,783
"Ça ne peut pas étre si mauvals que ça
s'il y avancez un Barrymore ici."
241
00:13:45,950 --> 00:13:49,203
C'est ainsl que nous nous sommes
retrouvées á falre des fllms.
242
00:13:49,370 --> 00:13:52,540
Et il était toujours Monsieur Grlffith,
243
00:13:52,707 --> 00:13:56,502
et nous étions
Miss Lillian, Miss Dorothy.
244
00:13:57,378 --> 00:13:59,672
Il devait mettre un ruban rouge
dans les cheveux de Dorothy
245
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
et un ruban bleu
dans mes cheveux,
246
00:14:01,424 --> 00:14:03,051
parce qu'Il ne pouvait pas
nous différencler.
247
00:14:03,217 --> 00:14:06,596
Il nous appelalt "Rouge" et "Bleue",
parce qu'il devait le dire vite
248
00:14:06,763 --> 00:14:09,974
quand il annonçait
ce que nous devlons faire.
249
00:14:10,433 --> 00:14:12,935
Et ce qui est fascinant,
250
00:14:13,102 --> 00:14:15,229
c'est que vous avez été formée
sur les planches,
251
00:14:15,396 --> 00:14:18,024
et puis immédlatement,
vous avez adoré faire des films.
252
00:14:18,191 --> 00:14:22,820
Je suls née avec cette chance
d'étre curleuse,
253
00:14:22,987 --> 00:14:25,156
et j'étais curleuse
á propos de la caméra.
254
00:14:25,323 --> 00:14:28,159
Je voulais tout savoir
et tout apprendre sur elle.
255
00:14:28,326 --> 00:14:29,619
Je pouvais m'en servir.
256
00:14:29,786 --> 00:14:33,081
J'étals curieuse é propos de la manlére
de développer et de reproduire les films
257
00:14:33,623 --> 00:14:35,583
et rapldement,
258
00:14:35,750 --> 00:14:37,543
Grlffith m'a impliquée
259
00:14:37,710 --> 00:14:41,422
dans le choix des prlses
quand ils en faisalent plusieurs.
260
00:14:41,589 --> 00:14:45,385
Au début, toutes les scénes
étaient filmées une seule fols.
261
00:14:45,927 --> 00:14:48,096
Il n'y avalt pas de deuxiéme prlse.
262
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
J'adorals le travall
douze heures parjour,
263
00:15:23,881 --> 00:15:25,675
sept jours par semaine,
264
00:15:26,342 --> 00:15:27,635
que nous accomplissions,
265
00:15:27,802 --> 00:15:31,097
parce qu'Il n'y avalt aucun autre endroit
plus intéressant que celul-lá.
266
00:15:33,015 --> 00:15:36,102
Nous faisions partle d'une famllle.
267
00:15:36,269 --> 00:15:39,355
Il n'y avalt pas de syndlcats
é cette époque,
268
00:15:39,522 --> 00:15:42,692
alors le caméraman, l'accessoiriste,
269
00:15:42,859 --> 00:15:44,402
l'éclairagiste,
270
00:15:44,569 --> 00:15:48,197
nous n'étions pas dlfférents
les uns des autres.
271
00:15:48,364 --> 00:15:50,658
Et Griffith n'étalt pas différent.
272
00:15:50,825 --> 00:15:52,535
Il venalt du Kentucky,
273
00:15:52,702 --> 00:15:57,415
et il se prenalt pour un arlstocrate.
274
00:15:57,582 --> 00:16:01,169
Il voulalt étre
le Shakespeare américain.
275
00:16:01,335 --> 00:16:03,379
Il voulait étre dramaturge.
276
00:16:03,754 --> 00:16:05,339
H environ 35 ans,
277
00:16:05,506 --> 00:16:07,133
DW Griffith
278
00:16:07,300 --> 00:16:08,968
approcha alors Biograph
279
00:16:09,135 --> 00:16:10,803
en tant que scénariste
280
00:16:11,179 --> 00:16:13,806
et la société
avait besoin de nouveaux talents
281
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
La concurrence faisait rage
282
00:16:16,434 --> 00:16:19,479
Griffith répondait
tout é fait é leurs besoins,
283
00:16:19,645 --> 00:16:21,522
et en juin 19üü,
284
00:16:21,689 --> 00:16:24,275
il réalisa son premier film
285
00:16:24,442 --> 00:16:27,320
Au début,
ils n'aimalent pas ce qu'Il faisalt.
286
00:16:27,487 --> 00:16:30,823
Il s'approchalt des gens,
287
00:16:31,949 --> 00:16:34,994
coupait l'image á Ieur ceinture,
et parfols plus haut.
288
00:16:35,161 --> 00:16:37,997
Et ils disalent :
"On pale pour l'acteur entler,
289
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
"on n'en veut pas qu'une moitlé !"
290
00:16:40,374 --> 00:16:43,628
Et il avancez fallu
qu'Il fasse venir les dlrecteurs,
291
00:16:43,794 --> 00:16:46,214
et se rapproche d'eux.
292
00:16:46,380 --> 00:16:49,175
Et quand Ils étaient prés de lui,
Il avancez dlt :
293
00:16:49,342 --> 00:16:52,887
"Voyez-vous mes pieds
pendant que vous me parlez ?"
294
00:16:53,054 --> 00:16:54,347
Ils ne les voyaient pas, bien sùr.
295
00:16:54,514 --> 00:16:56,682
Et c'est ainsl qu'il leur avancez vendu l'idée
296
00:16:56,849 --> 00:16:59,018
de se rapprocher des visages.
297
00:16:59,727 --> 00:17:02,897
Tout ce qu'il faisait,
ils étalent contre.
298
00:17:03,064 --> 00:17:07,276
Mais il avancez prouvé qu'Il avait raison,
et ils l'ont Iaissé faire.
299
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Et ils se plalgnalent
au sujet de Mary PIckford.
300
00:17:10,279 --> 00:17:12,740
Ils dlsaient que sa téte
était trop grosse pour son corps,
301
00:17:12,907 --> 00:17:14,367
et Il avancez regardé sa téte
302
00:17:14,534 --> 00:17:16,285
et avancez dit : "Ils ont ralson."
303
00:17:16,452 --> 00:17:17,954
Mais il avancez dit : "Je l'aime bien."
304
00:17:18,120 --> 00:17:21,082
Et bien sùr,
tout le monde l'almait blen aussi.
305
00:17:22,250 --> 00:17:25,753
Il y avait toutes sortes
de nouvelles innovatlons avec Grlffith,
306
00:17:25,920 --> 00:17:27,463
tout le temps.
307
00:17:28,005 --> 00:17:33,177
J'ai découvert que j'étais douée
pour faire des grlmaces,
308
00:17:33,344 --> 00:17:34,971
pour raconter l'histolre.
309
00:17:35,137 --> 00:17:38,266
Et je tenals, á cóté de la caméra,
310
00:17:38,432 --> 00:17:39,809
un grand mirolr.
311
00:17:40,184 --> 00:17:42,770
Et je jouals mes scénes dans ce mlroir
312
00:17:42,937 --> 00:17:44,647
et je gardals mon vlsage.
313
00:17:45,273 --> 00:17:47,650
Et j'utllisais mes yeux, et c'est tout.
314
00:17:47,817 --> 00:17:51,112
Car l'écran étalt devenu sl grand
315
00:17:51,445 --> 00:17:53,614
que chaque cll se voyait.
316
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
On ne pouvait pas
utiliser de maqulllage.
317
00:17:55,950 --> 00:17:59,370
Et on ne pouvait rien utiliser
de faux sur sol.
318
00:18:00,997 --> 00:18:02,748
L'éclairage était affreux.
319
00:18:02,915 --> 00:18:04,375
Tout venalt d'en haut
320
00:18:04,542 --> 00:18:06,752
et il semblalt que les gens en dessous
321
00:18:06,919 --> 00:18:09,922
étalent morts
depuis environ trols semaines.
322
00:18:10,089 --> 00:18:12,049
Et Ils paraissaient si vleux.
323
00:18:13,884 --> 00:18:17,805
Il fallalt avoir des visages jeunes,
de douze á seize ans.
324
00:18:18,097 --> 00:18:21,183
Une vieille dame de dix-huit ans
était dépassée,
325
00:18:21,350 --> 00:18:23,227
et un personnage de femme.
326
00:18:23,519 --> 00:18:25,354
La vie est pleine de contradictions.
327
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
H l'écran, on avait besoin de jeunesse,
328
00:18:27,940 --> 00:18:29,734
mais il fallait qu'elle soit cachée
329
00:18:29,900 --> 00:18:34,280
ü la fin du 19e siécle,
un avocat new-yorkais, Thomas Gerry,
330
00:18:34,447 --> 00:18:36,240
avait fondé une association dédiée
331
00:18:36,407 --> 00:18:39,410
é la protection des enfants
qui travaillaient dans les usines
332
00:18:39,577 --> 00:18:42,788
Les actrices enfants
devaient camoufler leur corps immature
333
00:18:42,955 --> 00:18:46,917
avec des jupes longues, des talons hauts
et des rembourrages
334
00:18:47,376 --> 00:18:51,339
La seule chose pour laquelle
nous avlons le droit de mentir,
335
00:18:51,505 --> 00:18:52,715
c'était notre áge.
336
00:18:52,965 --> 00:18:55,343
On l'augmentait toujours.
337
00:18:55,509 --> 00:18:58,471
Et ils me font encore pa,
338
00:18:58,638 --> 00:19:02,433
mais maintenant je suis trés heureuse
quand ils me viellllssent,
339
00:19:02,600 --> 00:19:04,977
parce que ça me rajeunit.
340
00:19:05,144 --> 00:19:08,439
S'ils disent que j'ai 100 ans,
je suis ravle.
341
00:19:09,815 --> 00:19:12,568
Les sociétés de production
produisaient des films d'une bobine
342
00:19:12,735 --> 00:19:16,197
de mille pieds de longueur,
soit 12 é 15 minutes
343
00:19:16,364 --> 00:19:17,948
Au printemps 1913,
344
00:19:18,115 --> 00:19:21,243
D W Griffith réalisa
Judith de Béthulie,
345
00:19:21,410 --> 00:19:22,787
un film de quatre bobines
346
00:19:22,953 --> 00:19:24,705
Ce fut le tournant
347
00:19:24,872 --> 00:19:28,250
Trés vite,
on construisit d'immenses cinémas,
348
00:19:28,417 --> 00:19:30,127
des cathédrales pour les films,
349
00:19:30,294 --> 00:19:32,963
30ü0 places sur deux niveaux,
350
00:19:33,130 --> 00:19:34,674
avec une fosse d'orchestre
351
00:19:34,840 --> 00:19:36,967
Puis, un événement est arrivé,
352
00:19:37,134 --> 00:19:39,261
un événement extraordinaire
353
00:19:39,428 --> 00:19:40,680
La préparation
354
00:19:40,846 --> 00:19:46,060
du long-métrage le plus rentable
de l'histoire du cinéma,
355
00:19:46,227 --> 00:19:49,480
réalisé par D M Griffith
356
00:19:50,272 --> 00:19:53,234
Il avancez commencé avec l'idée
357
00:19:53,609 --> 00:19:55,277
de Naissance d'une nation.
358
00:19:55,444 --> 00:19:57,780
Douze boblnes ! Imaginez un peu.
359
00:19:58,322 --> 00:20:00,366
Il n'y avait pas de cinémas
360
00:20:00,533 --> 00:20:03,160
pour projeter un film de douze boblnes.
361
00:20:03,327 --> 00:20:04,745
Mals Il l'a fait,
362
00:20:04,995 --> 00:20:09,834
et c'était d'aprés l'histolre
que racontait son pére,
363
00:20:10,000 --> 00:20:12,294
qui avait falt cette guerre.
364
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
Ouand il était petlt garçon,
365
00:20:14,797 --> 00:20:17,007
quand son pére
était revenu de la guerre,
366
00:20:17,174 --> 00:20:20,010
on l'envoyait au lit,
mals il se glissait hors du lit
367
00:20:20,177 --> 00:20:21,679
et se faufilalt sous la table,
368
00:20:21,846 --> 00:20:24,140
et il écoutait son pére en parler.
369
00:20:24,682 --> 00:20:26,350
The Clansman étalt un IIvre,
370
00:20:26,517 --> 00:20:28,811
mais c'était aussi
une pléce de théátre, n'est-ce pas ?
371
00:20:28,978 --> 00:20:30,980
Oui, Grifflth n'avait pas eu le courage
372
00:20:31,147 --> 00:20:33,107
d'utillser sa propre hlstoire,
373
00:20:33,274 --> 00:20:35,818
ce qu'il avancez finl par faire.
374
00:20:35,985 --> 00:20:39,697
Et Iorsqu'il avancez vu
l'auteur de The Clansman,
375
00:20:39,864 --> 00:20:42,533
celui-ci avancez dit :
"Ça ne ressemble plus á mon livre.
376
00:20:42,700 --> 00:20:44,744
"On pourralt Iui donner un autre titre."
377
00:20:44,910 --> 00:20:45,953
Et Griffith avancez dit :
378
00:20:46,120 --> 00:20:48,622
"Ça vous dérangerait sl je l'appelals
Naissance d'une nation ?"
379
00:20:48,789 --> 00:20:50,541
Où s'est déroulé le tournage ?
380
00:20:50,708 --> 00:20:51,959
Á Hollywood,
381
00:20:52,126 --> 00:20:54,336
dans ses studlos á lui.
382
00:20:54,503 --> 00:20:58,799
Pourquoi les réalisateurs
ont-Ils commencé á partlr en Californie ?
383
00:20:58,966 --> 00:21:00,301
Pour le climat ?
384
00:21:00,468 --> 00:21:05,514
Oui. Il avait le choix
d'aller en Florlde ou en Callfornie.
385
00:21:05,681 --> 00:21:08,100
La Floride étalt plus proche
et ça aurait été mieux.
386
00:21:08,267 --> 00:21:09,894
Mals c'est un relief tout plat.
387
00:21:10,060 --> 00:21:13,439
Il n'y avait pas de montagnes,
de neige.
388
00:21:13,773 --> 00:21:16,150
- Et le désert ?
- Ou le désert.
389
00:21:16,317 --> 00:21:19,779
Lá-bas, il y avancez tout ce qu'Il faut
pour les films.
390
00:21:20,488 --> 00:21:22,406
Pour mol, c'était le paradis.
391
00:21:22,573 --> 00:21:24,992
C'était en février et mars.
392
00:21:25,159 --> 00:21:26,452
Toutes les roses étaient écloses
393
00:21:26,619 --> 00:21:30,498
et de San Bernardino
jusqu'á Los Angeles,
394
00:21:30,664 --> 00:21:33,417
il y avalt des orangers en fleur.
395
00:21:33,584 --> 00:21:37,087
Et le parfum
qui entralt par les fenétres,
396
00:21:37,922 --> 00:21:40,090
c'était tout simplement le paradis.
397
00:21:40,257 --> 00:21:42,802
Grlffith disalt :
"Ne te laisse pas berner par pa.
398
00:21:42,968 --> 00:21:46,847
"7u ne dois jamais rester ici
plus de six mois d'affllée.
399
00:21:47,014 --> 00:21:48,891
"C'est trés bon pour ton corps,
400
00:21:49,058 --> 00:21:52,561
"mais trés mauvais
pour ton esprit et ton áme."
401
00:21:54,063 --> 00:21:57,191
Monsleur Griffith
parlait trés souvent de l'áme,
402
00:21:57,358 --> 00:21:59,443
c'étalt trés important pour lul.
403
00:21:59,819 --> 00:22:01,570
Il pensalt comme moi
404
00:22:01,737 --> 00:22:04,031
qu'on méne une vle Idéale
405
00:22:04,198 --> 00:22:06,742
quand on vit en accord avec son esprlt,
avec son corps,
406
00:22:06,909 --> 00:22:09,036
et avec l'áme, la spirltuallté.
407
00:22:09,578 --> 00:22:11,705
On ne peut pas falre
sans l'un des trois.
408
00:22:11,872 --> 00:22:14,625
Malntenez-les en équilibre.
N'en faites pas trop,
409
00:22:14,792 --> 00:22:16,669
pour l'un ou l'autre.
410
00:22:18,254 --> 00:22:21,423
Mais M. Grlffith
avait déjá une place importante,
411
00:22:21,590 --> 00:22:24,760
et j'imaglne que
des gens essayalent de l'esplonner,
412
00:22:24,927 --> 00:22:27,263
de découvrlr ce qu'Il allait filmer ?
413
00:22:27,429 --> 00:22:30,432
Ah oul, en effet.
Nous étions tous tenus au secret.
414
00:22:30,599 --> 00:22:33,477
Parce que tout le monde répétalt
Naissance d'une nation.
415
00:22:33,644 --> 00:22:36,814
Je n'avais jamals pensé
que je jouerais Elsle Stoneman.
416
00:22:36,981 --> 00:22:39,275
C'étalt le róle de BIanche Sweet,
417
00:22:39,441 --> 00:22:42,653
parce qu'elle étalt lá depuis 1909,
418
00:22:42,820 --> 00:22:44,572
et moi j'étais nouvelle.
419
00:22:44,738 --> 00:22:47,408
Mais je crols qu'un jour,
mes cheveux se sont détachés,
420
00:22:47,575 --> 00:22:49,702
j'avals les cheveux longs
et j'étals trés mince.
421
00:22:49,869 --> 00:22:53,998
Et Griffith avancez vu
le grand homme avec moi,
422
00:22:54,707 --> 00:22:56,625
mes cheveux et mes pieds
qui s'accordaient avec lui.
423
00:22:56,792 --> 00:22:59,837
Et Il s'est dit
que ce serait peut-étre mieux
424
00:23:00,004 --> 00:23:01,839
de ne pas avolr une femme
complétement développée,
425
00:23:02,006 --> 00:23:04,425
mals quelqu'un qui présentait
la promesse d'une vle de femme.
426
00:23:04,592 --> 00:23:07,761
Mais je ne savals pas
que j'allais jouer le rôle,
427
00:23:08,178 --> 00:23:12,141
et personne ne savait
avant d'étre envoyé á l'étage,
428
00:23:12,308 --> 00:23:16,312
pour la prise des mensurations
pour les costumes.
429
00:23:59,688 --> 00:24:03,317
Nous ne nous sommes
jamais rencontrés,
430
00:24:03,484 --> 00:24:07,529
mais je vous porte en moi
depuis trés, trés longtemps
431
00:24:22,628 --> 00:24:25,756
Le clnéma avancez unifié le monde.
432
00:24:25,923 --> 00:24:29,301
C'était le langage unlversel,
comme nous disalt Grlffith,
433
00:24:29,468 --> 00:24:31,845
il avalt été prédit dans la Bible.
434
00:24:32,012 --> 00:24:35,349
"Ouand tous les hommes
parleront la méme langue,
435
00:24:35,516 --> 00:24:37,476
"les guerres cesseront."
436
00:24:37,643 --> 00:24:40,229
Et ce seralt l'avénement du millénium.
437
00:24:40,396 --> 00:24:44,316
Il fallait qu'on se souvlenne de cela,
chaque fols qu'on était face á la caméra.
438
00:24:44,483 --> 00:24:46,402
Dites pa aux jeunes.
439
00:24:46,902 --> 00:24:48,278
Nous nous en sommes souvenus.
440
00:24:48,445 --> 00:24:50,155
Je le crois toujours.
441
00:24:50,322 --> 00:24:54,451
Je crois que les trés bonnes hlstoires,
avec de la trés bonne muslque,
442
00:24:54,618 --> 00:24:56,620
sont la Iangue universelle.
443
00:24:56,787 --> 00:24:58,622
J'espére que ça va redevenir ainsl.
444
00:24:59,081 --> 00:25:00,290
C'est une force.
445
00:25:00,874 --> 00:25:02,543
C'est un pouvoir.
446
00:25:55,888 --> 00:25:59,016
Ouand Naissance était projeté,
447
00:25:59,183 --> 00:26:00,809
j'allais au cinéma voir le film,
448
00:26:00,976 --> 00:26:02,895
au Liberty 7heater Icl.
449
00:26:03,062 --> 00:26:05,814
Et une fois,
dans une rangée, je n'étais assise
450
00:26:05,981 --> 00:26:08,067
qu'avec des hommes plus ágés.
451
00:26:08,233 --> 00:26:12,738
Et Ieurs sanglots, pendant ce film,
452
00:26:12,905 --> 00:26:14,948
secouaient nos siéges,
453
00:26:15,115 --> 00:26:17,618
parce qu'ils se souvenalent.
454
00:26:17,785 --> 00:26:19,703
Lors de la premiére é Boston,
455
00:26:19,870 --> 00:26:22,414
de violentes émeutes
éclatérent devant le cinéma
456
00:26:22,581 --> 00:26:25,250
Les personnes noires considéraient
pu'elles étaient mal représentées
457
00:26:25,417 --> 00:26:27,044
dans Naissance d'une nation.
458
00:26:27,211 --> 00:26:30,130
D'aprés eux,
le Ku Klux Klan était le héros,
459
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
et les Noirs, les méchants
460
00:26:32,174 --> 00:26:35,469
Des journaux dans tout le pays
diffusérent l'information,
461
00:26:35,636 --> 00:26:38,847
et les gens affluérent aux guichets
462
00:26:39,014 --> 00:26:41,517
Le film
était une révélation époustouflante
463
00:26:41,683 --> 00:26:43,560
des possibilités d'une caméra
464
00:26:43,727 --> 00:26:44,812
Griffith, le génie,
465
00:26:45,312 --> 00:26:47,064
fut révélé au monde
466
00:26:48,941 --> 00:26:52,778
Croyez-vous que les réactions violentes
contre Naissance d'une nation
467
00:26:53,612 --> 00:26:56,490
l'ont poussé á réallser lntolérance ?
468
00:26:56,657 --> 00:26:59,243
Non, je crols que c'était peut-étre
l'une des ralsons.
469
00:26:59,409 --> 00:27:03,539
Mais il avalt déjá réallsé
The Mother and The Law.
470
00:27:03,997 --> 00:27:05,707
Mais il se disalt
que c'étalt trop petit.
471
00:27:05,874 --> 00:27:08,085
"Je ne peux pas,
aprés Naissance d'une nation
472
00:27:08,252 --> 00:27:10,337
"sortlr une petite histolre
comme celle-ci."
473
00:27:12,256 --> 00:27:16,093
Il consacra presque un an á lntolérance.
474
00:27:17,719 --> 00:27:19,054
Pendant tout ce temps, je travaillals,
475
00:27:19,221 --> 00:27:21,932
mais j'ai travaillé plus dur
sur lntolérance,
476
00:27:22,099 --> 00:27:24,476
parce que j'al aldé pour les recherches.
477
00:27:25,227 --> 00:27:27,646
Il avancez pris le fleuve Mississlppi,
478
00:27:27,813 --> 00:27:28,856
la maniére dont Il s'écoule,
479
00:27:29,022 --> 00:27:31,441
et comment d'autres riviéres
se déversent en lui.
480
00:27:31,608 --> 00:27:34,403
7outes ces histoires
devaient ressembler á cela.
481
00:27:34,570 --> 00:27:36,572
Il s'agissait de luttes,
482
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
á Babylone,
483
00:27:37,948 --> 00:27:40,367
la trahison, la cruclfixion,
484
00:27:40,534 --> 00:27:41,910
en France,
485
00:27:42,077 --> 00:27:43,996
la guerre, les Médicis,
486
00:27:44,163 --> 00:27:46,039
et Icl la guerre
487
00:27:46,206 --> 00:27:49,501
entre le capital et le travail
au début du siécle.
488
00:27:49,668 --> 00:27:53,922
Et á mesure que le film avance,
489
00:27:54,089 --> 00:27:56,300
on se famillarlse avec chacune,
490
00:27:56,466 --> 00:27:58,302
et elles se rapprochent de plus en plus,
491
00:27:58,468 --> 00:28:00,804
puis elles atteignent toutes
un polnt culminant
492
00:28:00,971 --> 00:28:03,223
au bout du Mississippi
493
00:28:03,390 --> 00:28:05,225
et se jettent dans l'océan.
494
00:28:05,392 --> 00:28:08,937
Voilé ce qu'était son Idée
pour lntolérance.
495
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
Pendant le tournage d'Intolérance,
496
00:28:12,107 --> 00:28:16,445
D M Griffith se confia é Miss Lillian
comme jamais il ne l'avait fait
497
00:28:16,612 --> 00:28:17,654
En tant qu'actrice,
498
00:28:17,821 --> 00:28:19,615
elle n'apparut que dans une seule scéne,
499
00:28:19,781 --> 00:28:21,533
comme symbole de la maternité,
500
00:28:21,700 --> 00:28:23,076
balan?ant un berceau,
501
00:28:23,243 --> 00:28:26,788
ange gardien
de l'humanité en souffrance
502
00:28:27,789 --> 00:28:30,584
Il devait étre
projeté dans l'aprés-midi.
503
00:28:30,751 --> 00:28:33,712
Aprés la premiére partie,
vous sortiez pour diner,
504
00:28:33,879 --> 00:28:35,964
puis vous reveniez
pour regarder la deuxléme partie.
505
00:28:36,131 --> 00:28:38,675
Ils disaient que c'était imposslble.
506
00:28:39,301 --> 00:28:42,012
Il avancez avancé sur cette idée.
507
00:28:42,179 --> 00:28:45,557
Et puls,
comme aucun clnéma ne le prenait,
508
00:28:46,099 --> 00:28:48,560
il s'est découragé.
509
00:28:50,312 --> 00:28:52,147
C'est ce qul avancez gáché le fllm.
510
00:28:52,314 --> 00:28:54,942
Il l'a gáché. Il l'a découpé,
511
00:28:55,108 --> 00:28:59,238
au point qu'on ne pouvalt pas
comprendre l'ensemble.
512
00:28:59,404 --> 00:29:02,199
On perdait la valeur de chaque hlstoire.
513
00:29:02,366 --> 00:29:06,203
Chacune d'entre elles
était aussi bonne que Naissance.
514
00:29:06,370 --> 00:29:09,665
Mals au début, quand le fllm est sorti,
c'était un grand succés.
515
00:29:09,831 --> 00:29:10,707
Oui,
516
00:29:10,874 --> 00:29:13,669
mals quand le fllm est sorti,
517
00:29:13,919 --> 00:29:16,296
nous en avions assez de la guerre.
518
00:29:18,257 --> 00:29:19,424
Nous en avions assez.
519
00:29:19,591 --> 00:29:21,426
C'était contraire á l'humeur du pays
520
00:29:21,593 --> 00:29:23,262
et du monde.
521
00:29:23,887 --> 00:29:27,224
Il allalt en Angleterre,
522
00:29:27,391 --> 00:29:30,644
á la fln de l'année 1916,
523
00:29:30,811 --> 00:29:34,773
pour présenter les deux films,
lntolérance et Naissance d'une nation,
524
00:29:34,940 --> 00:29:36,900
au théátre de Drury Lane.
525
00:29:37,067 --> 00:29:40,529
Aucun fllm
n'était entré dans ses salles sacrées.
526
00:29:40,696 --> 00:29:43,782
Mais c'était quelque chose
de nouveau et de différent.
527
00:29:43,949 --> 00:29:47,327
Et alors qu'Il étalt Iá-bas,
LIoyd George est venu le voir
528
00:29:47,494 --> 00:29:48,662
et lul avancez demandé
529
00:29:48,829 --> 00:29:52,332
de réallser un film pour les gouvernements
français et britannique,
530
00:29:52,499 --> 00:29:55,961
afin de convaincre l'Amérlque
d'entrer en guerre pour eux.
531
00:29:56,128 --> 00:29:57,170
En 1916.
532
00:29:57,337 --> 00:30:00,215
Et Il avancez commencé en 1917.
533
00:30:03,969 --> 00:30:05,429
Et Iorsque vous étes arrivée á Paris,
534
00:30:05,595 --> 00:30:08,056
c'étalt le black-out,
et vous avez vu la ville
535
00:30:08,223 --> 00:30:09,391
á la lumiére de la pleine Iune.
536
00:30:09,558 --> 00:30:12,352
Sous la pleine lune.
Nous avons vu Paris sans lumléres.
537
00:30:12,519 --> 00:30:15,355
On almalt étre á Paris,
mais personne n'avalt le droit d'y entrer
538
00:30:15,522 --> 00:30:18,608
si on n'avait pas d'affalres
á régler sur place.
539
00:30:18,775 --> 00:30:23,030
AIors on nous prenait
pour des filles d'ambassadeur.
540
00:30:23,572 --> 00:30:25,365
On ne pouvait pas dire
pourquol on étalt lá.
541
00:30:25,532 --> 00:30:27,034
Mais quand on s'avanpait vers le front,
542
00:30:27,200 --> 00:30:29,870
maman ne nous lalssait pas
partir sans elle.
543
00:30:30,037 --> 00:30:33,206
Vous aurlez dù volr les yeux des hommes,
544
00:30:33,373 --> 00:30:35,751
quand ils voyaient
trois femmes dans une voiture
545
00:30:35,917 --> 00:30:39,671
qui se rendaient
lá où aucune Inflrmiére n'était envoyée,
546
00:30:39,838 --> 00:30:43,633
Ié où aucune femme de valeur
n'était envoyée.
547
00:30:44,885 --> 00:30:49,723
Les acteurs étant Iégion,
on pouvait nous envoyer n'importe où !
548
00:30:50,098 --> 00:30:52,225
C'était déjá en 1917,
549
00:30:52,642 --> 00:30:54,311
la guerre duralt depuis trois ans.
550
00:30:55,062 --> 00:30:56,646
On avancez vu la guerre,
551
00:30:57,481 --> 00:31:00,108
et on n'arrivait pas á en parler.
Maman étalt en état de choc.
552
00:31:00,275 --> 00:31:03,278
Elle ne pouvait rien tenlr
dans ses mains.
553
00:31:03,445 --> 00:31:05,655
Et cela avancez provoqué une crise cardiaque.
554
00:31:05,822 --> 00:31:07,157
Ça avancez détruit sa vie,
555
00:31:07,324 --> 00:31:09,493
parce qu'elle savait ce qui se passait.
556
00:31:09,659 --> 00:31:11,244
On voyalt les rats
557
00:31:11,411 --> 00:31:13,997
et la boue et les horreurs,
558
00:31:14,456 --> 00:31:16,208
et les gens...
559
00:31:16,500 --> 00:31:19,461
Je ne peux pas en parler
encore aujourd'hul.
560
00:31:22,589 --> 00:31:24,007
Je ne peux vraiment pas.
561
00:31:24,716 --> 00:31:27,052
Quelles que soient
les raisons de la guerre,
562
00:31:27,219 --> 00:31:29,471
elle ne régle jamais rlen.
563
00:31:29,638 --> 00:31:32,766
Pourquol ne peut-on pas
se parler les uns aux autres ?
564
00:31:32,933 --> 00:31:34,893
Et se mettre d'accord ?
565
00:31:35,185 --> 00:31:40,774
Et c'est ce que les fllms muets
et la muslque pourraient faire
566
00:31:40,941 --> 00:31:43,693
et j'espére que ça va redevenir alnsi.
567
00:31:46,905 --> 00:31:49,282
4 Los Angeles,
quand la guerre avancez pris fin,
568
00:31:49,449 --> 00:31:51,451
les sociétés de cinéma ont dü suivre
569
00:31:51,618 --> 00:31:53,870
les désirs latents du public
570
00:31:54,663 --> 00:31:56,998
Charmés
par de nouveaux visages fabuleux,
571
00:31:57,416 --> 00:32:00,127
ils voulaient toujours plus
de leurs favoris
572
00:32:00,627 --> 00:32:03,046
ils firent naitre le star-system
573
00:32:03,422 --> 00:32:06,383
Le box-office indipuait
pui le public avait choisi,
574
00:32:06,550 --> 00:32:09,511
et ces célébrités demandaient
des salaires faramineux
575
00:32:10,053 --> 00:32:12,639
Les stars régnaient sur l'industrie
576
00:32:13,265 --> 00:32:17,519
Et Dorothy avancez surpris Valentlno
en train de danser.
577
00:32:17,686 --> 00:32:19,938
Dorothy avancez dit :
"Ça t'intéresserait, les fllms ?"
578
00:32:20,105 --> 00:32:21,148
Et Il avancez dlt oui.
579
00:32:21,314 --> 00:32:23,191
Et elle l'a falt venir,
580
00:32:25,026 --> 00:32:26,945
pour falre un test avec lui,
581
00:32:27,112 --> 00:32:29,531
et Grifflth l'a regardé et avancez dit :
582
00:32:29,948 --> 00:32:34,494
"il ressemble trop é un étranger.
Les filles ne l'aimeralent pas."
583
00:32:38,707 --> 00:32:40,125
Ou'en est-il des crédits ?
584
00:32:40,292 --> 00:32:43,253
Il n'y avait pas de stars
avec M. Grifflth á cette époque.
585
00:32:43,420 --> 00:32:45,130
Il n'utllisalt pas de noms.
586
00:32:45,297 --> 00:32:47,466
Grlffith ne croyait pas aux noms.
587
00:32:47,632 --> 00:32:51,845
Et pa nous allait trés bien,
parce qu'on ne voulalt pas étre connues.
588
00:32:52,012 --> 00:32:54,514
Maman n'almait pas la publlclté.
589
00:32:54,681 --> 00:32:56,266
Nous n'avlons jamais eu
d'attaché de presse.
590
00:32:56,433 --> 00:32:59,811
Grlffith, quand on l'a rencontré,
avancez dit :
591
00:32:59,978 --> 00:33:03,315
"Gish, Pish, FIsh, DIsh,
592
00:33:03,482 --> 00:33:04,816
"c'est un nom affreux."
593
00:33:04,983 --> 00:33:06,776
Et Dorothy s'est redressée et avancez dlt :
594
00:33:06,943 --> 00:33:10,447
"S'Il est assez blen pour maman,
il est assez bien pour nous."
595
00:33:10,614 --> 00:33:12,574
Nous ne l'avons jamals changé.
596
00:33:12,741 --> 00:33:16,119
Mais M. Grlffith,
comment dirigeait-Il les acteurs ?
597
00:33:16,578 --> 00:33:18,580
Il n'avait jamais de script.
598
00:33:18,747 --> 00:33:22,667
En neuf ans dans sa compagnle,
599
00:33:22,834 --> 00:33:25,170
je n'ai jamais vu un seul script.
600
00:33:26,922 --> 00:33:29,132
7out ce que j'ai vu de son écriture
601
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
était sur nos chéques,
quand on était payées.
602
00:33:31,426 --> 00:33:32,469
Il y avait son nom.
603
00:33:32,636 --> 00:33:35,347
C'étalt tout ce qu'on voyait
en termes d'écriture.
604
00:33:35,514 --> 00:33:38,683
Il annonçait l'intrigue á voix haute.
605
00:33:38,850 --> 00:33:41,019
On était lá, debout,
606
00:33:41,186 --> 00:33:43,313
on joualt un personnage,
607
00:33:43,480 --> 00:33:46,399
et il ne vous disalt rien
á propos de ce personnage.
608
00:33:46,566 --> 00:33:48,318
Il n'aimalt pas discuter des choses.
609
00:33:48,485 --> 00:33:51,530
Il disait :
"Ne me dites pas, montrez-moi."
610
00:33:52,405 --> 00:33:54,241
Par exemple, dans Le Lys brisé,
611
00:33:54,407 --> 00:33:57,536
j'avals la grippe espagnole.
612
00:33:58,161 --> 00:33:59,996
Il m'a fait jouer cette enfant,
613
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
et je crois que j'ai réussi,
614
00:34:01,915 --> 00:34:05,835
parce que j'étals furleuse
de jouer une enfant de douze ans.
615
00:34:06,002 --> 00:34:09,464
J'avals dix-huit ans
et j'étais grande.
616
00:34:09,631 --> 00:34:12,717
Le petit Dick Barthelmess
n'étalt pas plus grand que moI
617
00:34:12,884 --> 00:34:14,928
et Il jouait un Chinois tout courbé.
618
00:34:15,095 --> 00:34:16,513
Comment allais-je jouer ?
619
00:34:16,680 --> 00:34:18,306
J'ai dit :
"J'enseigneral le rôle á une enfant,
620
00:34:18,473 --> 00:34:20,100
"je seral avec elle jour et nuit.
621
00:34:20,267 --> 00:34:21,685
"Je lui montrerai comment tout faire."
622
00:34:21,851 --> 00:34:23,436
Il avancez dit : "Ne sois pas béte.
623
00:34:23,603 --> 00:34:26,481
"7u sais qu'une enfant ne peut pas jouer
ces scénes d'émotion.
624
00:34:26,648 --> 00:34:28,817
"Monte lá-haut et prends ton costume."
625
00:34:28,984 --> 00:34:31,152
Je suis allée volr la costumlére.
626
00:34:31,820 --> 00:34:35,323
C'était en novembre 1918,
627
00:34:35,782 --> 00:34:38,910
quand la grlppe espagnole
avancez tué plus de gens
628
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
que la guerre dans les deux camps.
629
00:34:41,788 --> 00:34:43,081
Des millions de gens.
630
00:34:43,248 --> 00:34:46,251
Nous avions perdu cinq vies au studio.
631
00:34:46,418 --> 00:34:48,128
Et je ne pensais pas l'avoir.
632
00:34:48,295 --> 00:34:50,463
Je pensais avoir un début de rhume.
633
00:34:50,964 --> 00:34:52,632
Je suls rentrée á la nuit tombée,
634
00:34:52,799 --> 00:34:54,843
je suls montée par l'escaller de service
635
00:34:55,010 --> 00:34:57,554
et je suis allée me coucher
sans rien dire á maman.
636
00:34:57,721 --> 00:34:59,889
Elle est montée et m'a trouvée
637
00:35:00,056 --> 00:35:03,810
avec une température de 41 degrés,
638
00:35:03,977 --> 00:35:05,604
et je délirais
639
00:35:05,895 --> 00:35:08,148
á cause de la grippe espagnole.
640
00:35:09,107 --> 00:35:12,193
Mals dés que j'ai pu,
j'y suis retournée.
641
00:35:12,360 --> 00:35:14,487
Je devals porter un masque
642
00:35:14,654 --> 00:35:17,240
quand j'étals avec Grlffith,
643
00:35:17,407 --> 00:35:19,951
parce qu'Il ne pouvait pas
se permettre d'étre malade.
644
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Tout le studio fermerait.
645
00:35:22,495 --> 00:35:26,207
Et je pouvals retlrer le masque
quand j'étals avec les acteurs.
646
00:35:26,374 --> 00:35:28,001
Et pendant que je répétais,
647
00:35:28,168 --> 00:35:32,172
tout á coup, j'ai sourl, sans réfléchlr.
648
00:35:32,339 --> 00:35:33,715
Griffith avancez falt un bond et avancez dlt :
649
00:35:33,882 --> 00:35:37,010
"D'où sors-tu cette expression ?
Je n'ai jamais vu ça.
650
00:35:37,177 --> 00:35:38,637
"Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu savais faire ça ?"
651
00:35:38,803 --> 00:35:41,139
Il avait complétement oublié
les microbes,
652
00:35:41,306 --> 00:35:42,682
tout excité.
653
00:37:13,106 --> 00:37:15,233
Non, ne me fouette pas l
654
00:37:20,530 --> 00:37:22,115
Je t'en supplie, papa l Non l
655
00:37:39,048 --> 00:37:44,304
Fais-moi un beau sourire
656
00:37:58,902 --> 00:38:02,614
C'était l'hlstoire de trois morts.
657
00:38:03,198 --> 00:38:04,491
Il la bat á mort.
658
00:38:04,657 --> 00:38:07,202
Le Chinois arrive
et le tue d'un coup de feu.
659
00:38:07,368 --> 00:38:10,079
Puls le Chinois se sulclde
660
00:38:10,246 --> 00:38:13,958
Ce n'étalt pas une comédie.
C'était un poéme tragique.
661
00:38:14,125 --> 00:38:16,753
Mals c'étalt fait
d'une maniére poétique.
662
00:38:17,337 --> 00:38:20,840
Quand il l'a apporté á Zukor,
et que Zukor l'a regardé,
663
00:38:21,090 --> 00:38:24,052
Il avancez dlt : "Autant mettre
votre maln dans ma poche,
664
00:38:24,219 --> 00:38:26,638
"et me prendre 250 000 dollars,
665
00:38:26,805 --> 00:38:28,973
"si c'est pour m'apporter
un fllm comme ça."
666
00:38:29,140 --> 00:38:31,142
Le fllm est sorti.
La premlére avancez eu lleu ici
667
00:38:31,309 --> 00:38:33,895
au George M. 7heater,
le Cohan 7heater.
668
00:38:34,062 --> 00:38:36,231
Et Il avancez rapporté des millions.
669
00:38:36,397 --> 00:38:39,317
Parce que personne n'avalt vu
de poéme traglque comme celul-lá.
670
00:39:03,174 --> 00:39:05,593
Il y avancez un élément tout á falt fascinant,
MIss Gish :
671
00:39:05,760 --> 00:39:08,221
vous avez écrit un livre,
et vous l'avez Intltulé :
672
00:39:08,388 --> 00:39:10,890
Le cinéma, Mr Griffith et moi.
673
00:39:11,057 --> 00:39:12,350
Vous étes sl modeste.
674
00:39:12,517 --> 00:39:14,644
Vous avez consacré votre vle aux fllms,
675
00:39:14,811 --> 00:39:17,480
et vous ne vous étes jamals
mise au premier plan.
676
00:39:17,647 --> 00:39:19,357
7outes ces choses me sont arrivées.
677
00:39:19,524 --> 00:39:23,278
Ce n'est pas moi
qui suls allée les chercher.
678
00:39:23,820 --> 00:39:25,280
Je n'ai pas provoqué les choses.
679
00:39:25,446 --> 00:39:27,574
Ouelque chose s'est passé.
680
00:39:28,074 --> 00:39:29,784
Il y avancez une hlstoire que j'aime beaucoup.
681
00:39:29,951 --> 00:39:33,621
Monsleur Griffith vous emmenalt
sur un lieu de tournage.
682
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
Vous étlez dans une volture.
683
00:39:35,331 --> 00:39:37,750
Et il y avait une Immense affiche,
684
00:39:37,917 --> 00:39:39,836
avec une photo de vous,
685
00:39:40,003 --> 00:39:42,797
qui annonçait
le film que vous aviez tourné.
686
00:39:42,964 --> 00:39:44,549
Et Monsieur Grifflth avancez dit :
687
00:39:44,716 --> 00:39:48,219
"Ce devrait étre une photo de moi.
C'est mon film."
688
00:39:48,386 --> 00:39:51,848
Et vous étlez plutôt surprlse
par sa réaction, n'est-ce pas ?
689
00:39:52,473 --> 00:39:53,725
Ça m'a fait un choc,
690
00:39:53,892 --> 00:39:57,562
parce que je ne voulais pas
ma photo lá-haut.
691
00:39:58,104 --> 00:40:02,233
Maman n'aimait pas que des photos
ou que nos noms circulent.
692
00:40:02,817 --> 00:40:06,654
Et je crois que nos vies
l'ont bien prouvé, mais...
693
00:40:07,238 --> 00:40:09,032
N'étlez-vous pas surprlse
par sa réaction ?
694
00:40:09,198 --> 00:40:10,533
J'étais surprise, oui.
695
00:40:10,700 --> 00:40:12,243
Mais c'étalt vrai.
696
00:40:12,410 --> 00:40:13,578
C'était son fllm.
697
00:40:13,745 --> 00:40:16,497
Il avalt tout écrit.
Il avait tout falt.
698
00:40:16,664 --> 00:40:19,792
Il me donnait des róles dans ses films.
699
00:40:21,502 --> 00:40:25,840
Il auralt dù avoir sa photo Iá-haut,
et son nom.
700
00:40:27,342 --> 00:40:29,302
Il comprenait peut-étre
701
00:40:29,469 --> 00:40:31,930
comment Ils se servalent de lul
á Hollywood
702
00:40:32,096 --> 00:40:33,973
mleux que je ne le comprenais.
703
00:40:34,557 --> 00:40:38,811
En 1919, M. Grifflth travalllait
pour Unlted Artists.
704
00:40:39,145 --> 00:40:41,022
Oul, c'est á cette pérlode
qu'elle avancez été créée,
705
00:40:41,189 --> 00:40:44,776
par Chaplln, Fairbanks,
Mary PIckford et Grifflth.
706
00:40:44,943 --> 00:40:48,529
Il est venu me voir et m'a dlt :
"7u pourrais étre l'une de ces personnes.
707
00:40:48,696 --> 00:40:50,949
"La clnquléme"
708
00:40:51,115 --> 00:40:52,492
Et j'al dlt : "Monsieur Grifflth,
709
00:40:52,659 --> 00:40:54,786
"que dois-je falre
pour étre l'une d'elles ?"
710
00:40:54,953 --> 00:40:58,331
Et il avancez dit : "La premiére chose,
ce serait d'avoir un avocat."
711
00:40:58,498 --> 00:41:01,417
Je me suls dit :
"Oh, je ne pourrals pas avoir d'avocat."
712
00:41:01,584 --> 00:41:02,752
Je n'en avais jamais eu.
713
00:41:02,919 --> 00:41:07,173
J'ai dit : "Mieux vaut ne pas m'Inclure,
parce que je serais un handlcap,
714
00:41:07,340 --> 00:41:09,050
"et non un atout.
715
00:41:09,217 --> 00:41:11,469
"Car maman
n'est pas une femme d'affaires,
716
00:41:11,636 --> 00:41:13,763
"moi non plus, Dorothy non plus.
717
00:41:13,930 --> 00:41:15,556
"Nous ne ferlons que géner."
718
00:41:15,723 --> 00:41:21,270
Alors j'al laissé passer mon opportunité
de rejolndre United Artlsts.
719
00:41:21,437 --> 00:41:22,605
Est-ce alors
720
00:41:22,772 --> 00:41:26,567
que M. Grlffith est parti dans le Kentucky
pour tourner des fllms ?
721
00:41:26,734 --> 00:41:28,361
Il est parti vers l'Est.
722
00:41:28,528 --> 00:41:31,572
Parce qu'Il ne se sentait pas
á sa place Iá-bas.
723
00:41:31,739 --> 00:41:33,282
Ça avalt changé á ce polnt.
724
00:41:33,449 --> 00:41:35,743
Il est allé á Mamaroneck,
725
00:41:35,910 --> 00:41:40,832
et il avancez acheté la proprlété de Flagler,
726
00:41:41,207 --> 00:41:43,584
qui s'appelalt Orienta Point.
727
00:41:43,751 --> 00:41:45,545
C'étalt une pénlnsule.
728
00:41:45,712 --> 00:41:49,007
Et il avancez utllisé la proprlété de Flagler
729
00:41:49,173 --> 00:41:51,134
qul étalt une immense maison,
730
00:41:51,300 --> 00:41:53,678
comme bátiments de bureaux,
731
00:41:53,845 --> 00:41:55,388
salles de répétitlon.
732
00:41:56,055 --> 00:41:59,392
Il y avait une culslne
où on pouvait manger.
733
00:41:59,559 --> 00:42:01,811
Et il avancez pris la petlte maison,
734
00:42:01,978 --> 00:42:05,648
où vivaient les gens
qul s'occupaient des étables,
735
00:42:05,815 --> 00:42:09,277
et il l'a meublée et y avancez vécu.
736
00:42:10,069 --> 00:42:11,612
Et il est resté Ié.
737
00:42:11,779 --> 00:42:14,657
Douze heures par jour,
sept jours par semaine,
738
00:42:14,824 --> 00:42:15,867
on travaillait.
739
00:42:16,034 --> 00:42:18,786
Il est parti
avant que le studio soit termlné,
740
00:42:19,162 --> 00:42:23,499
et m'a laissée réaliser mon premier fllm
741
00:42:23,666 --> 00:42:25,793
pour la Paramount, avec Dorothy,
742
00:42:26,210 --> 00:42:30,131
et finlr de construlre ce studio.
743
00:42:31,007 --> 00:42:33,051
C'était en novembre et en décembre,
744
00:42:33,217 --> 00:42:35,386
et Dorothy jouait une scéne d'amour
745
00:42:35,553 --> 00:42:37,346
avec James Rennie,
746
00:42:37,513 --> 00:42:39,474
qu'elle avancez épousé un an plus tard.
747
00:42:39,640 --> 00:42:41,225
Et on aurait dit
qu'ils soufflaient de la fumée
748
00:42:41,392 --> 00:42:42,643
au visage de l'autre,
749
00:42:42,810 --> 00:42:43,978
tellement il falsait frold.
750
00:42:44,145 --> 00:42:46,606
Et on avancez dù aller
á La Nouvelle-Rochelle
751
00:42:46,773 --> 00:42:50,818
pour y louer un petlt studio,
pendant qu'ils installalent le chauffage.
752
00:42:50,985 --> 00:42:53,488
Nous sommes revenus en décembre
pour finir.
753
00:42:53,654 --> 00:42:57,033
Et quand il est rentré, j'ai dit :
"Pourquoi m'avez-vous fait pa ?
754
00:42:57,200 --> 00:42:59,911
"Me lalsser réallser mon premler film
755
00:43:00,078 --> 00:43:02,205
"et construire un studlo
en méme temps ?"
756
00:43:02,371 --> 00:43:05,458
Il m'a dit : "Vous ne comprenez pas ?
J'avals besoin de ce studlo.
757
00:43:05,625 --> 00:43:08,753
"Je savals qu'ils travailleraient
plus dur pour une fille que pour mol.
758
00:43:08,920 --> 00:43:10,505
"Je ne suis pas béte."
759
00:43:10,671 --> 00:43:12,548
Voilá pourquoi.
760
00:43:12,715 --> 00:43:14,467
Quand M. Grlffith est revenu,
761
00:43:14,634 --> 00:43:16,469
vous aviez un autre projet avec Iui,
762
00:43:16,636 --> 00:43:18,805
qui était Ü travers l'orage,
n'est-ce pas ?
763
00:43:18,971 --> 00:43:20,223
En 1920 ?
764
00:43:20,389 --> 00:43:21,307
Oui.
765
00:43:21,474 --> 00:43:23,726
Et nous tous, les jeunes, nous pensions
766
00:43:23,893 --> 00:43:28,314
que le vieil homme, comme on l'appelalt
quand Il n'était pas lá,
767
00:43:28,481 --> 00:43:30,108
était devenu fou.
768
00:43:30,274 --> 00:43:34,028
Il avait payé 165 000 dollars,
769
00:43:34,195 --> 00:43:37,031
lui qul ne payalt jamals
méme 5 cents pour une histolre.
770
00:43:37,198 --> 00:43:40,910
Il avait payé cela
pour ce mélodrame vieillot
771
00:43:41,077 --> 00:43:42,995
é propos d'un faux mariage.
772
00:43:43,162 --> 00:43:45,998
Et je devals jouer cette fille,
la rendre crédlble.
773
00:43:46,165 --> 00:43:47,792
Je me disals : "Quel idiot,
774
00:43:47,959 --> 00:43:50,044
"comme si on ne savalt pas
que c'étalt un faux mariage.
775
00:43:50,211 --> 00:43:52,088
"Comment puis-je la rendre crédible ?"
776
00:43:52,255 --> 00:43:54,257
Et Il avancez fallu que je la joue,
777
00:43:54,423 --> 00:43:57,385
et nous avions tous tort.
778
00:43:57,552 --> 00:43:58,719
Avec Naissance d'une nation,
779
00:43:58,886 --> 00:44:01,639
Il avancez rapporté plus d'argent
qu'avec tous ses autres films.
780
00:44:26,581 --> 00:44:29,250
J'affrontais le vent et la neige,
781
00:44:29,750 --> 00:44:32,336
et alors qu'il soufflait sur mon visage,
782
00:44:32,503 --> 00:44:36,382
l'eau se solidifiait,
et de la glace se formait sur mes cils.
783
00:44:37,133 --> 00:44:40,678
On pelnait á garder les yeux ouverts
tellement c'étalt lourd.
784
00:44:41,179 --> 00:44:42,972
J'al entendu Grlffith crier :
785
00:44:43,139 --> 00:44:46,058
"Billy, Billy, prends ce visage,
prends ce vlsage."
786
00:44:46,225 --> 00:44:50,730
Et il avancez dit : "Je vals le faire,
sl l'hulle dans la caméra n'a pas gelé."
787
00:44:55,693 --> 00:44:57,528
Je n'ai pas dit é maman
788
00:44:57,695 --> 00:45:00,781
ce que j'avais dù faire,
carje savais qu'elle s'inquiéterait.
789
00:45:00,948 --> 00:45:03,326
Et quand elle avancez vu le fllm,
elle avancez dlt : "Jeune fllle,
790
00:45:03,492 --> 00:45:05,786
"tu ne peux pas tralter ton corps ainsi.
791
00:45:05,953 --> 00:45:08,456
"Tu le paieras un jour."
792
00:45:10,374 --> 00:45:12,501
Dorothy et moi avons emmené Grifflth
793
00:45:12,668 --> 00:45:16,172
voir Les Deux Orphelines sur la 14e Rue,
au théátre.
794
00:45:16,464 --> 00:45:18,007
Il almait l'Idée
795
00:45:18,174 --> 00:45:21,594
qu'Il avancez appliquée
é la Révolution française
796
00:45:21,761 --> 00:45:26,140
et avancez réalisé un autre grand film
qui rapporta énormément d'argent.
797
00:45:50,748 --> 00:45:53,084
Ce fut son dernler grand succés.
798
00:45:53,251 --> 00:45:55,503
Puls il nous avancez dit é Dorothy et moI
799
00:45:55,670 --> 00:45:58,381
qu'Il ne pouvait pas nous payer
ce qu'il nous fallait,
800
00:45:58,547 --> 00:46:00,675
ce qu'on pourrait obtenir ailleurs.
801
00:46:00,841 --> 00:46:03,386
On devait aller chercher cet argent
tant qu'on le pouvait.
802
00:46:03,552 --> 00:46:05,513
Alors, nous sommes parties
toutes les deux.
803
00:46:05,680 --> 00:46:08,516
Mais n'était-ce pas
une terrlble décision
804
00:46:08,683 --> 00:46:11,435
de ne plus travalller avec M. Griffith ?
805
00:46:11,602 --> 00:46:13,396
Parce que je me souviens,
806
00:46:13,604 --> 00:46:17,275
mes premiers films á succés,
je les ai tournés avec Louis Malle.
807
00:46:17,441 --> 00:46:18,567
Et puis á un moment,
808
00:46:18,734 --> 00:46:20,903
j'ai dù tourner des films
avec d'autres réallsateurs.
809
00:46:21,529 --> 00:46:25,658
Et je détestals vraiment le fait
qu'il y ait un autre homme
810
00:46:25,825 --> 00:46:27,243
derrlére la caméra.
811
00:46:27,743 --> 00:46:30,746
Je me demandals si vous avlez eu
ce méme sentlment.
812
00:46:30,913 --> 00:46:34,542
Non parce que nous étlons
dans sa compagnle pendant neuf ans
813
00:46:34,709 --> 00:46:37,461
Mais je n'ai travaillé pour Griffith
qu'environ trols ans.
814
00:46:37,628 --> 00:46:40,798
Et encore,
je travaillais avec tous les acteurs,
815
00:46:40,965 --> 00:46:43,592
qui devinrent réalisateurs,
ou les asslstants.
816
00:46:43,759 --> 00:46:46,929
7ous sont devenus de bons réallsateurs.
817
00:46:47,096 --> 00:46:50,766
C'étalt vralment une école
pour acteurs et réalisateurs.
818
00:46:53,853 --> 00:46:56,397
J'avais de la chance
quand j'avais un rôle
819
00:46:56,564 --> 00:46:58,107
dans l'un de ses films.
820
00:46:58,274 --> 00:47:00,026
Ce n'étalt pas tout le temps.
821
00:47:01,319 --> 00:47:03,904
Et puis aprés cela,
vous étes allée en Italie ?
822
00:47:04,071 --> 00:47:06,574
Je voulals faire
quelque chose de nouveau.
823
00:47:07,116 --> 00:47:09,785
C'était l'hlstoire d'une femme,
824
00:47:09,952 --> 00:47:13,414
dont l'amant est tué á la guerre,
pense-t-elle.
825
00:47:13,581 --> 00:47:15,291
Et elle devient rellgieuse.
826
00:47:15,458 --> 00:47:18,294
Je ne sais pas bien
comment j'al obtenu la cérémonle
827
00:47:18,461 --> 00:47:19,962
de professlon solennelle
d'une religieuse.
828
00:47:20,379 --> 00:47:21,881
Mals quelqu'un me l'a donnée.
829
00:47:22,048 --> 00:47:24,383
Car je suis éplscopalienne,
pas cathollque.
830
00:47:24,550 --> 00:47:28,262
Et c'est si beau,
si sensuel, si poétique.
831
00:47:28,429 --> 00:47:31,474
C'est bien au-delá
de notre cérémonie du marlage.
832
00:47:31,640 --> 00:47:35,394
Et personne ne l'avait fait
au théátre ou au cinéma.
833
00:47:35,561 --> 00:47:39,857
Et je voulais faire cette histolre
uniquement pour cette raison.
834
00:47:40,358 --> 00:47:42,568
Ils m'ont Iaissée aller aux cérémonles
835
00:47:42,735 --> 00:47:44,904
et j'en ai vu six ou sept,
836
00:47:45,071 --> 00:47:46,655
des religieuses qul prenaient le voile.
837
00:47:46,822 --> 00:47:50,409
Et je n'ai jamais vu de jeunes mariées
aussi heureuses qu'elles.
838
00:47:51,577 --> 00:47:55,790
On ne peut pas installer une caméra
et filmer la foi.
839
00:47:55,998 --> 00:47:59,293
C'est évanescent,
comme l'air dans cette piéce.
840
00:48:00,461 --> 00:48:04,173
PIus tard, Clark Gable avancez fait ce film
avec Helen Hayes.
841
00:48:04,340 --> 00:48:07,968
Et elle m'a téléphoné pour savoir,
de la Californle á New York,
842
00:48:08,135 --> 00:48:10,096
comment nous avions rendu
certains effets.
843
00:48:10,262 --> 00:48:13,307
J'al dlt : "Oue se passe-t-il autour
de vous, Helen, dans le studlo ?"
844
00:48:13,474 --> 00:48:17,186
"Oh, comme d'habitude,
les blagues, les discusslons."
845
00:48:17,353 --> 00:48:19,772
Et j'ai dit :
"AIors, n'y pensez méme pas.
846
00:48:19,939 --> 00:48:23,692
"Oubliez ça, parce que
nous avions une autre atmosphére.
847
00:48:23,859 --> 00:48:25,820
"Nous étions avec les catholiques."
848
00:48:25,986 --> 00:48:29,782
M. Griffith venalt alors de terminer
son film, Pour l'indépendance.
849
00:48:30,616 --> 00:48:31,534
Oui.
850
00:48:31,700 --> 00:48:35,037
Et je lui ai montré
Dans les laves du Vésuve.
851
00:48:35,204 --> 00:48:38,499
Et il m'a montré Pour l'indépendance.
852
00:48:38,666 --> 00:48:42,086
Et j'al eu un pincement au coeur.
Ce n'étalt pas bon.
853
00:48:42,253 --> 00:48:44,255
Je m'attendals
á un Naissance d'une nation,
854
00:48:44,422 --> 00:48:46,006
au lleu de cette histolre,
855
00:48:46,173 --> 00:48:49,301
l'histolre de notre guerre précédente,
856
00:48:49,468 --> 00:48:51,887
la guerre d'lndépendance,
857
00:48:52,805 --> 00:48:54,515
mals non.
858
00:48:55,307 --> 00:48:56,725
C'étalt trlste.
859
00:48:58,144 --> 00:49:00,438
Vous avez tourné
un trés beau fllm avec King Vidor,
860
00:49:00,604 --> 00:49:01,689
La Bohéme.
861
00:49:01,856 --> 00:49:04,650
King VIdor, oul,
quand je suis allée lá-bas,
862
00:49:05,151 --> 00:49:06,360
en Callfornie,
863
00:49:06,527 --> 00:49:08,571
ils m'ont donné beaucoup d'argent.
864
00:49:09,029 --> 00:49:10,614
Ils m'ont donné un million de dollars.
865
00:49:10,781 --> 00:49:12,450
Ils voulaient que je tourne slx films.
866
00:49:12,616 --> 00:49:15,494
Je ne voulais pas ça.
Mals il fallalt que je prenne l'argent.
867
00:49:19,915 --> 00:49:21,417
Pendant le tournage,
868
00:49:21,584 --> 00:49:23,961
l'acteur prlncipal, John Gilbert,
869
00:49:24,128 --> 00:49:25,880
est tombé amoureux de vous.
870
00:49:26,297 --> 00:49:27,798
Oui, bon,
871
00:49:28,382 --> 00:49:32,511
c'étalt un coureur de jupons,
donc ce n'étalt pas un compliment.
872
00:49:35,055 --> 00:49:37,224
Et la méme année, en 1926,
873
00:49:37,391 --> 00:49:40,436
vous avez décidé de réaliser un film
intitulé La Lettre écarlate,
874
00:49:40,603 --> 00:49:42,938
et tout le monde cralgnalt
que vous n'y arriviez pas.
875
00:49:43,105 --> 00:49:45,232
Ils n'autorisalent pas son tournage.
876
00:49:45,399 --> 00:49:46,525
On se demandait pourpuoi
877
00:49:46,692 --> 00:49:50,029
Comme l'a dit Miss Lillian,
le pasteur est un homme détestable
878
00:49:50,196 --> 00:49:51,906
il tombe amoureux de Hester,
879
00:49:52,072 --> 00:49:54,116
veut l'épouser,
mais elle ne peut pas
880
00:49:54,283 --> 00:49:55,910
Elle est mariée é un médecin
881
00:49:56,076 --> 00:49:59,288
Le mariage n'a jamais été consommé,
car ils ont été séparés,
882
00:49:59,455 --> 00:50:01,916
lui sur un bateau
et elle sur un autre
883
00:50:02,082 --> 00:50:05,586
Lorspue le mari revient,
il découvre pue Hester avancez un enfant,
884
00:50:05,753 --> 00:50:08,464
et la vérité scandaleuse est révélée
885
00:50:08,631 --> 00:50:10,633
J'al dlt : "Je suis américaine.
886
00:50:10,799 --> 00:50:12,301
"On l'enseigne dans les écoles.
887
00:50:12,468 --> 00:50:15,179
"Je suis indlgnée
qu'on m'empéche de tourner un classique."
888
00:50:15,346 --> 00:50:18,390
Et j'al écrit aux églises,
aux clubs de femmes,
889
00:50:18,557 --> 00:50:20,392
et on m'a écrit en retour :
890
00:50:20,559 --> 00:50:23,812
"SI vous en étes chargée,
vous, Miss Gish,
891
00:50:23,979 --> 00:50:25,773
"nous Iéverons cette interdiction."
892
00:50:25,940 --> 00:50:27,483
Dans le film Le Vent,
893
00:50:27,650 --> 00:50:29,818
le vent est le personnage principal,
894
00:50:29,985 --> 00:50:32,947
soufflant sans cesse
sur la campagne texane,
895
00:50:33,113 --> 00:50:35,741
envahissant la vle de la douce héro.ine,
896
00:50:35,908 --> 00:50:39,245
anéantissant ses espoirs,
et la poussant á la folie.
897
00:50:39,745 --> 00:50:41,455
En 1928,
898
00:50:41,622 --> 00:50:43,666
aviez-vous déjá qultté MGM ?
899
00:50:43,832 --> 00:50:45,376
Oui, j'avais quitté MGM
900
00:50:45,543 --> 00:50:50,798
parce qu'ils voulaient
monter un scandale pour moi.
901
00:50:50,965 --> 00:50:55,261
Une seule fin de fllm malheureuse
902
00:50:55,427 --> 00:50:58,055
mettalt un terme
á votre carrlére au cinéma,
903
00:50:58,222 --> 00:50:59,390
soi-dlsant.
904
00:50:59,557 --> 00:51:01,600
J'en avais fait sept.
905
00:51:02,810 --> 00:51:04,436
Irving 7halberg m'a dlt :
906
00:51:04,603 --> 00:51:08,357
"7u es tout lá-haut sur un piédestal
et pa n'Intéresse personne.
907
00:51:08,524 --> 00:51:11,735
"Laisse-mol te faire tomber de lá-haut
et tout le monde sera intéressé."
908
00:51:11,902 --> 00:51:13,362
Et j'al dlt : "Oue voulez-vous dire ?"
909
00:51:13,529 --> 00:51:16,323
Il avancez dit :
"Monter un scandale pour tol."
910
00:51:18,701 --> 00:51:20,411
C'étalt une idée sl choquante.
911
00:51:20,578 --> 00:51:23,247
Je n'avais jamals
entendu parler de ça.
912
00:51:23,789 --> 00:51:27,918
Mais je me suis rendue compte, depuis,
de ce que cela produisalt,
913
00:51:28,085 --> 00:51:31,714
et ils voulaient m'alder.
914
00:51:32,047 --> 00:51:35,384
Mais je me suis dlt
que j'aurals é arréter de jouer
915
00:51:35,551 --> 00:51:37,803
hors écran et á l'écran.
916
00:51:37,970 --> 00:51:40,222
Je n'ai pas l'énergie pour cela.
917
00:51:40,389 --> 00:51:42,349
Je ne peux pas avolr
une chose et son contraire.
918
00:51:42,516 --> 00:51:45,144
AIors j'ai dit : "Je ferals mleux
de retourner d'où je viens."
919
00:51:45,311 --> 00:51:46,937
Et je suis retournée au théátre.
920
00:51:47,855 --> 00:51:49,607
Et puis le krach est arrivé,
921
00:51:49,773 --> 00:51:51,400
en octobre 1929,
922
00:51:54,153 --> 00:51:55,863
et en janvler et février,
923
00:51:56,030 --> 00:51:59,617
ils sautaient par-dessus le pont
de la 59e Rue.
924
00:51:59,783 --> 00:52:01,910
On ne pouvait pas marcher
sur Park Avenue.
925
00:52:02,077 --> 00:52:04,622
Les gens sautaient par les fenétres.
926
00:52:04,788 --> 00:52:08,834
Ils se suicidalent, parce que
c'étalt ça, la Grande Dépresslon,
927
00:52:09,001 --> 00:52:11,170
c'était la vraie Dépression.
928
00:52:12,046 --> 00:52:16,300
Et on voyalt de beaux hommes,
des aristocrates,
929
00:52:17,676 --> 00:52:21,055
qul flottaient
dans Ieurs vétements sur mesure,
930
00:52:21,221 --> 00:52:23,849
et regardalent dans les poubelles.
931
00:52:26,310 --> 00:52:27,561
Ma mére était malade,
932
00:52:28,062 --> 00:52:31,023
et l'infirmlére est venue me voir
un matin
933
00:52:31,190 --> 00:52:33,609
et avancez dit : "Vous savez,
vous allez devoir déménager.
934
00:52:33,776 --> 00:52:36,487
"Votre mére ne dort pas la nuit."
935
00:52:36,654 --> 00:52:39,740
Les bateaux de police sont dehors
et on entend :
936
00:52:39,907 --> 00:52:42,993
"Le corps est lá."
"Non, il n'est pas lá, il est Iá."
937
00:52:43,160 --> 00:52:47,081
Alors on avancez dù déménagerjusqu'ici,
la 57e Rue.
938
00:52:47,247 --> 00:52:49,041
On était au carrefour ici.
939
00:52:49,208 --> 00:52:52,795
On avait l'East River,
mais sans le bruit.
940
00:52:53,295 --> 00:52:55,214
C'est aprés cette période,
941
00:52:55,381 --> 00:52:57,466
lorsque vous étes retournée
en Callfornie,
942
00:52:57,633 --> 00:53:00,511
que vous avez entendu
que M. Grlffith s'adonnait é la bolsson.
943
00:53:00,678 --> 00:53:01,553
Était-ce vrai ?
944
00:53:01,970 --> 00:53:03,055
Oui.
945
00:53:04,223 --> 00:53:07,393
Parce qu'ils Iui disalent quoi faire.
946
00:53:07,559 --> 00:53:10,354
C'était un homme
á qui on n'avait jamais dit quoi faire.
947
00:53:10,521 --> 00:53:12,898
C'était Iui qui avait Inventé les films,
948
00:53:13,065 --> 00:53:16,068
et qui leur avait donné
leur forme, Ieur grammalre.
949
00:53:16,235 --> 00:53:18,779
Et de dire á cet homme...
950
00:53:18,946 --> 00:53:21,115
de Iui donner un script
écrit par un autre,
951
00:53:21,281 --> 00:53:24,576
et dlre :
"Vous devez falre exactement comme pa."
952
00:53:24,743 --> 00:53:26,495
Il avalt les mains liées.
953
00:53:26,662 --> 00:53:27,955
Il ne pouvait pas.
954
00:53:28,122 --> 00:53:30,708
Donc ce n'est pas étonnant
qu'il ait commencé á boire.
955
00:53:30,874 --> 00:53:32,751
Oul, il avancez commencé
á se sentir désespéré.
956
00:53:36,630 --> 00:53:39,007
Il portalt toujours un chapeau.
Il étalt toujours...
957
00:53:40,676 --> 00:53:41,927
le patron.
958
00:53:42,386 --> 00:53:44,221
Un patron bienveillant,
959
00:53:45,139 --> 00:53:48,058
un homme généreux et bon,
un homme honnéte.
960
00:53:48,225 --> 00:53:50,936
On n'avalt jamais rlen par écrlt,
de contrat.
961
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Il disait seulement : "Vous aurez tant",
on se serrait la main,
962
00:53:53,897 --> 00:53:56,900
et il ne manqualt jamals é sa parole.
Jamals.
963
00:53:58,360 --> 00:54:01,613
Il avalt une voix superbe
lorsqu'Il parlait,
964
00:54:01,780 --> 00:54:04,324
mais, en tant qu'acteur,
965
00:54:04,491 --> 00:54:05,701
il en usait.
966
00:54:05,868 --> 00:54:09,455
Ouand Il disait : "Amour",
Il le disalt : "Amooooouuur"...
967
00:54:12,082 --> 00:54:13,083
Á sa mort,
968
00:54:13,834 --> 00:54:15,794
je jouais á Boston,
969
00:54:15,961 --> 00:54:18,088
et son avocat m'a appelée,
970
00:54:18,255 --> 00:54:19,339
le samedi matin.
971
00:54:19,923 --> 00:54:22,301
J'avais une représentation
en matlnée et une le solr
972
00:54:22,468 --> 00:54:25,596
et je ne pouvais pas me rendre
en Callfornie.
973
00:54:32,770 --> 00:54:35,606
Vous avez dit une chose
trés belle dans votre livre :
974
00:54:35,773 --> 00:54:39,443
"La mort est la fin de la vie,
mais pas la fin de l'amitlé."
975
00:54:40,402 --> 00:54:42,529
Non, non. C'est vrai.
976
00:54:42,696 --> 00:54:45,908
Parce que je sens toujours
sa présence autour de mol.
977
00:54:46,074 --> 00:54:47,868
C'est peut-étre mon imaglnation.
978
00:54:48,035 --> 00:54:50,704
Mais je sens maman, Dorothy,
979
00:54:50,871 --> 00:54:52,414
d'autres personnes.
980
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
Comment savolr ?
981
00:54:55,000 --> 00:54:56,835
On ne peut pas volr l'air Icl,
982
00:54:57,002 --> 00:54:59,087
mais retirez-le et vous mourez.
983
00:54:59,296 --> 00:55:02,424
Alors Il faut croire
á ce que nous ne comprenons pas.
984
00:55:02,591 --> 00:55:04,843
PIus je vlelllls,
plus Il me semble que je crols
985
00:55:05,010 --> 00:55:08,514
á ce que je ne comprends pas,
plus qu'á ce que je comprends
986
00:55:08,722 --> 00:55:10,057
C'est fou, n'est-ce pas ?
987
00:55:19,566 --> 00:55:23,737
Puls-je vous demander quand
vous avez connu votre premier amour ?
988
00:55:25,405 --> 00:55:27,282
Oh, je ne me souviens pas.
989
00:55:27,449 --> 00:55:28,951
Je n'étals pas comme Dorothy.
990
00:55:29,117 --> 00:55:30,494
J'étais l'ainée.
991
00:55:30,661 --> 00:55:33,872
Et je sentais que le poids de la famille
992
00:55:34,039 --> 00:55:35,290
me reviendrait.
993
00:55:35,457 --> 00:55:37,125
Et j'ai pris la chose au sérieux.
994
00:55:37,292 --> 00:55:39,169
Je me disais que je devais
m'occuper de maman,
995
00:55:39,336 --> 00:55:40,337
veiller sur elle.
996
00:55:40,504 --> 00:55:43,674
Je me réveillals la nult et je voyals
sa sllhouette dans la lumlére.
997
00:55:43,841 --> 00:55:47,177
Maman était lá, en train de coudre,
toute la nuit.
998
00:55:48,011 --> 00:55:51,139
Et je ressentals cette responsabllité.
999
00:55:51,306 --> 00:55:52,933
Alors je ne tombais pas amoureuse
1000
00:55:53,100 --> 00:55:54,893
aussi facilement que Dorothy.
1001
00:55:55,102 --> 00:55:56,395
J'almais les hommes.
1002
00:55:56,562 --> 00:55:59,565
7oute ma vie, j'ai aimé les hommes.
1003
00:55:59,731 --> 00:56:03,902
Mals je n'ai jamals gáché
la vle d'un homme en l'épousant.
1004
00:56:04,194 --> 00:56:07,656
Je travaillais douze heures parjour,
sept jours par semaine.
1005
00:56:07,823 --> 00:56:09,616
Quel genre d'épouse aurais-je fait ?
1006
00:56:09,783 --> 00:56:13,078
Et par ailleurs,
ma mére, selon moi, était parfalte.
1007
00:56:13,245 --> 00:56:16,206
Et elle n'avait pas vraiment réussie
en tant qu'épouse.
1008
00:56:16,373 --> 00:56:18,584
Quelles chances avais-je ?
1009
00:56:22,421 --> 00:56:25,507
Ce qui fait une vle heureuse,
1010
00:56:26,091 --> 00:56:28,218
ce n'est pas ce que vous obtenez,
1011
00:56:28,635 --> 00:56:30,470
mais ce que vous donnez.
1012
00:56:30,637 --> 00:56:32,347
Ça vous revient.
1013
00:56:34,433 --> 00:56:37,019
SI vous aviez un enfant,
1014
00:56:37,311 --> 00:56:41,481
et que vous n'aviez
qu'un seul don á lul transmettre,
1015
00:56:42,232 --> 00:56:43,525
quel serait-il ?
1016
00:56:44,276 --> 00:56:46,194
La curiosité.
1017
00:56:47,487 --> 00:56:49,740
Si vous étes curleux,
1018
00:56:49,907 --> 00:56:51,450
vous ne vous ennuyez jamals.
1019
00:56:55,329 --> 00:56:58,415
Les gens ont peur aujourd'hul
de la solitude.
1020
00:56:58,582 --> 00:57:00,918
Que pensez-vous de la solitude ?
1021
00:57:01,209 --> 00:57:05,672
Je crois que le seul luxe qu'il reste,
c'est l'intimité.
1022
00:57:11,845 --> 00:57:13,305
"Vous voulez étre une star ?"
1023
00:57:13,472 --> 00:57:15,933
Demanda un jour M Criffith
é Miss Lillian
1024
00:57:16,099 --> 00:57:19,728
"Ça n'a rien é voir avec le fait
pue je mette votre nom dans la lumiére
1025
00:57:19,895 --> 00:57:23,523
"D'abord, vous devrez faire des films
pendant au moins dix ans
1026
00:57:23,690 --> 00:57:24,983
"Et dans chaque film,
1027
00:57:25,150 --> 00:57:27,611
"vous devrez étre responsable
non seulement de votre röle,
1028
00:57:27,778 --> 00:57:30,572
"mais des scénes de tout le monde
dans le film,
1029
00:57:30,739 --> 00:57:32,282
"et de l'histoire elle-méme
1030
00:57:32,449 --> 00:57:34,701
"Vous serez la premiére arrivée
au studio,
1031
00:57:34,868 --> 00:57:36,370
"et la derniére é partir
1032
00:57:36,536 --> 00:57:38,997
"Votre vie privée, si vous en avez une,
1033
00:57:39,164 --> 00:57:40,707
"devra étre comme celle
de la femme de César,
1034
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
"au-dessus de tout soup?on
1035
00:57:42,501 --> 00:57:44,378
"Le moindre scandale
1036
00:57:44,544 --> 00:57:46,546
"signera votre fin "
84559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.