All language subtitles for Lillian.Gish.1983.1080p.BluRay.Remux.AVC.FLAC.1.0.H264-PtP_Track03_PGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,478 --> 00:01:05,315 Sulvez-mol sur le chemin de ma curioslté sans fln, 2 00:01:05,482 --> 00:01:09,528 curlosité á l'égard de ce monde, des États-Unis d'Amérique, 3 00:01:09,695 --> 00:01:11,196 du cinéma. 4 00:01:11,530 --> 00:01:13,699 Cette curlosité m'a menée jusqu'á New York 5 00:01:13,865 --> 00:01:15,993 et jusqu'á Lillian GIsh, 6 00:01:16,159 --> 00:01:19,413 l'enfant déllcate des films muets. 7 00:01:20,205 --> 00:01:24,167 EIle avancez débuté sa carriére au clnéma en 1913, 8 00:01:24,334 --> 00:01:26,128 lorsque le cinéma en était á ses débuts. 9 00:01:26,295 --> 00:01:27,838 Sur la cóte Est, 10 00:01:28,005 --> 00:01:30,132 L'Industrie cinématographlque, qul venait de naitre, 11 00:01:30,299 --> 00:01:31,675 découvrait son pouvoir. 12 00:01:31,842 --> 00:01:34,636 7out le monde était attiré par les images mouvantes. 13 00:01:34,803 --> 00:01:37,139 Des vlsages envahlssaient l'écran, 14 00:01:37,306 --> 00:01:40,350 et certains d'entre eux étaient tout á falt singuliers. 15 00:01:40,517 --> 00:01:44,354 Leur magie envoùtalt les spectateurs. 16 00:01:44,605 --> 00:01:47,899 Lillian GIsh possédait cette magie. 17 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Incroyablement doux et pulssants, 18 00:01:56,074 --> 00:01:59,411 ses yeux rayonnalent de vie. 19 00:01:59,578 --> 00:02:04,499 Elle pouvait exaucer le réve de n'importe quel réveur. 20 00:02:06,084 --> 00:02:09,588 Et lorsque le mythe de la star de cinéma est né, 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,506 elle fut la star idéale, 22 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 pure, indestructible. 23 00:02:14,259 --> 00:02:16,762 Son talent avancez ouvert la vole 24 00:02:16,928 --> 00:02:20,599 á un monde d'émotions, d'amour 25 00:02:20,891 --> 00:02:22,476 et de vérité. 26 00:02:26,688 --> 00:02:30,108 Entre 1913 et 1983, 27 00:02:30,275 --> 00:02:33,570 Miss LIlllan est apparue dans 102 films. 28 00:02:33,945 --> 00:02:35,072 Sur les planches, 29 00:02:35,238 --> 00:02:38,492 elle avancez tenu le róle prlncipal dans 50 piéces. 30 00:02:38,659 --> 00:02:40,035 Dans le monde entler, 31 00:02:40,202 --> 00:02:43,372 les admirateurs de son talent ont organisé des hommages. 32 00:02:43,538 --> 00:02:47,042 Á Paris, á Londres, ses films sont projetés. 33 00:02:47,209 --> 00:02:49,503 Ils appartlennent é l'histoire du cinéma. 34 00:02:49,670 --> 00:02:52,255 Et comme l'a écrlt Franpois 7ruffaut : 35 00:02:52,422 --> 00:02:56,051 "Ses deux grands yeux qul voient tout, 36 00:02:56,468 --> 00:03:01,515 "nous disent que le vlngtiéme siécle est passé en un éclalr, 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,226 "comme un fllm d'une seule bobine." 38 00:03:04,393 --> 00:03:07,729 Et vous savez combien dure un film d'une bobine ? 39 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Douze mlnutes. 40 00:03:23,286 --> 00:03:25,205 L'autre jour, par pure co.i.ncidence, 41 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 j'ai rencontré MIss Lillian. 42 00:03:27,332 --> 00:03:31,920 Elle m'a accueillie dans son appartement. 43 00:03:32,087 --> 00:03:33,672 Non seulement elle m'a accueillle, 44 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 mals elle avancez accepté de répondre á mes questions 45 00:03:35,841 --> 00:03:39,469 et de combler mon désir de partager avec vous 46 00:03:39,636 --> 00:03:43,098 le privilége de rencontrer une dame extraordinaire. 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 J'ai l'air calme, 48 00:04:00,949 --> 00:04:03,744 mais je suis trés impatiente et enthousiaste. 49 00:04:04,327 --> 00:04:07,497 J'ai háte de revolr Miss Lillian. 50 00:04:31,229 --> 00:04:33,148 MIss GIsh, 51 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 votre mére et votre pére, lorsqu'Ils se sont rencontrés, 52 00:04:36,443 --> 00:04:38,069 étalent trés jeunes, n'est-ce pas ? 53 00:04:38,236 --> 00:04:40,238 Votre pére avait 20 ans, 54 00:04:40,405 --> 00:04:41,948 et votre mére avalt 18 ans ? 55 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 Papa était méme encore plus jeune. 56 00:04:43,992 --> 00:04:45,660 Je crols qu'Ils étaient tous les deux adolescents. 57 00:04:45,827 --> 00:04:47,245 Je ne m'en souvlens pas. 58 00:04:47,412 --> 00:04:51,833 Bref, quand il avancez épousé maman, 59 00:04:52,375 --> 00:04:54,669 il l'a emmenée á la malson, chez la grand-mére GIsh. 60 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 Et Ils ont vécu lá-bas, et je suis née. 61 00:04:57,631 --> 00:05:00,175 Et Ils ont vécu lá-bas, et Dorothy est née. 62 00:05:00,342 --> 00:05:03,178 Et maman pensalt que ce n'étalt pas convenable, pour papa, 63 00:05:03,345 --> 00:05:05,555 de Iaisser grand-mére Gish subvenlr á nos besoins é tous. 64 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 EIle avancez dit : "7u dois aller le falre, tol." 65 00:05:07,891 --> 00:05:10,852 AIors, Il y est allé. Ça n'a pas été une grande réussite. 66 00:05:11,228 --> 00:05:14,689 Et maman... Ils se sont retrouvés á New York. 67 00:05:14,856 --> 00:05:16,483 Maman devait trouver un travail 68 00:05:16,650 --> 00:05:18,151 et elle n'avalt jamals travalllé. 69 00:05:18,318 --> 00:05:23,949 Elle avancez fait de la démonstratlon dans un grand magasln 70 00:05:24,115 --> 00:05:27,869 et elle avancez acheté des meubles en paiement échelonné. 71 00:05:28,036 --> 00:05:29,955 Et elle avancez donné l'argent á papa 72 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 pour payer une semalne 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,877 et il n'a pas payé. Et ils sont venus prendre les meubles. 74 00:05:36,044 --> 00:05:39,005 Alors elle avancez dlt : "Non, je peux subvenir aux besolns de trois personnes, 75 00:05:39,172 --> 00:05:41,216 "mals pas de quatre. 76 00:05:41,383 --> 00:05:43,718 "7u vas te trouver un travaiI 77 00:05:43,885 --> 00:05:46,263 "et tu reviens pour nous aider. 78 00:05:46,429 --> 00:05:49,099 "Et tu seras lá." 79 00:05:49,266 --> 00:05:50,851 Mais il est parti 80 00:05:51,017 --> 00:05:54,521 et maman avancez loué leur chambre 81 00:05:54,688 --> 00:05:56,356 á deux actrlces 82 00:05:56,523 --> 00:06:00,527 et elles ont dlt á maman : 83 00:06:00,694 --> 00:06:03,530 "Pourquoi ? vous pourriez falre du théátre." 84 00:06:04,197 --> 00:06:06,658 Alors la mére de Miss Lillian est devenue actrice 85 00:06:06,825 --> 00:06:09,744 Elle gagnait 15 dollars par semaine dans des compagnies en tournée 86 00:06:09,911 --> 00:06:12,914 C'était une trés belle période pour les enfants dans les mélodrames 87 00:06:13,081 --> 00:06:16,585 l'héroi.ne avait un ou deux enfants, peut-étre une petite srvur 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,628 Alors on avancez proposé é Miss Lillian un róle 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,132 Ü l'ége de 5 ans, elle était sur scéne pour 1ü dollars la semaine 90 00:06:22,299 --> 00:06:23,174 Plus tard, 91 00:06:23,341 --> 00:06:26,678 on donna é sa soeur cadette Dorothy son premier travail d'actrice 92 00:06:26,845 --> 00:06:29,264 Les soeurs Gish étaient sur la route, 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,641 loin l'une de l'autre 94 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Miss Lillian, 95 00:06:34,769 --> 00:06:38,815 quelle fut votre premlére apparition sur scéne ? 96 00:06:39,608 --> 00:06:42,193 C'étalt á Rising Sun, dans l'Ohlo. 97 00:06:42,360 --> 00:06:44,404 J'étals enfant, 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,615 et je rejoignais la compagnie. 99 00:06:46,781 --> 00:06:50,744 Ils jouaient, mais ils ne répétaient pas complétement. 100 00:06:50,911 --> 00:06:52,245 Ils me faisaient répéter, 101 00:06:52,412 --> 00:06:55,957 et on me disait de parler d'une volx forte et claire 102 00:06:56,124 --> 00:06:57,667 ou ils prendraient une autre petite fille. 103 00:06:57,834 --> 00:07:01,046 Alors j'ai falt cela, et á un moment 104 00:07:01,212 --> 00:07:02,380 le méchant, 105 00:07:02,547 --> 00:07:06,593 pour se venger de l'héro.ine, ma mére, 106 00:07:06,760 --> 00:07:09,930 met l'enfant dans la carrlére de pierre, 107 00:07:10,096 --> 00:07:12,307 juste avant une explosion. 108 00:07:12,474 --> 00:07:15,268 Lors de la répétition, quelqu'un avalt dit : "Boum !" 109 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 Et puis, pendant la représentation du soir, 110 00:07:18,480 --> 00:07:21,900 quand la scéne arrivait, je devais me cacher derriére les plerres, 111 00:07:22,067 --> 00:07:26,988 alors que le héros traversalt la scéne en trombe, accroché é une corde, 112 00:07:27,155 --> 00:07:30,325 et attrapait un mannequin, puls partait dans l'autre sens. 113 00:07:30,492 --> 00:07:33,620 Lorsque l'explosion s'est produite, le théátre avancez tremblé, 114 00:07:33,787 --> 00:07:36,039 et je suis partle en hurlant dans une dlrection, 115 00:07:36,206 --> 00:07:38,875 et le mannequin est parti dans l'autre. 116 00:07:39,376 --> 00:07:42,003 7out le publlc rlalt, c'était une grande réusslte. 117 00:07:43,213 --> 00:07:45,465 Comment étiez-vous annoncées sur les afflches ? 118 00:07:45,632 --> 00:07:48,927 Nous étions annoncées comme "Bébé quelque chose'" 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,679 "Bébé Lillian", 120 00:07:50,845 --> 00:07:53,181 ou peut-étre par "dans son propre róle", 121 00:07:53,348 --> 00:07:55,517 comme un chat ou un chien, 122 00:07:56,309 --> 00:07:59,854 pour ne pas déshonorer la famille avec notre nom. 123 00:08:01,356 --> 00:08:06,194 L'été, nous allions chez tante Emily dans l'Ohlo, 124 00:08:06,361 --> 00:08:08,029 mals on nous disait 125 00:08:08,196 --> 00:08:11,116 que sl on faisait savoir que nous faisions du théátre, 126 00:08:11,282 --> 00:08:13,618 les enfants n'auraient pas le drolt de jouer avec nous. 127 00:08:13,785 --> 00:08:15,829 Donc, bien sùr, on n'en parlait pas. 128 00:08:15,996 --> 00:08:17,414 Mals c'étalt beau d'aller lá-bas, 129 00:08:17,580 --> 00:08:19,541 parce qu'on pouvait arracher de l'herbe 130 00:08:19,708 --> 00:08:21,042 et nourrir les poules. 131 00:08:21,209 --> 00:08:22,836 Et les autres enfants ne nous aidaient pas 132 00:08:23,003 --> 00:08:25,130 et on se disalt qu'ils étaient si cruels 133 00:08:25,296 --> 00:08:27,757 de ne pas nourrir les poules. 134 00:08:27,924 --> 00:08:30,010 Mais on adorait ça. 135 00:08:30,176 --> 00:08:32,804 Maman achetait un tonneau de pommes de terre, 136 00:08:32,971 --> 00:08:35,181 de farine, de sucre, 137 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 pour la payer á sa manlére, 138 00:08:36,933 --> 00:08:39,436 parce qu'ils n'avalent pas d'argent. 139 00:08:40,061 --> 00:08:42,022 J'almals aller au magasin de mon grand-pére 140 00:08:42,188 --> 00:08:44,357 parce qu'il y avalt un cheval gris á la fenétre. 141 00:08:44,524 --> 00:08:47,402 Et il me soulevalt et m'asseyait sur ce cheval. 142 00:08:47,569 --> 00:08:49,612 J'aimals tellement pa. 143 00:08:49,779 --> 00:08:53,825 Et plus tard, quand je suls allée au théátre, 144 00:08:54,951 --> 00:08:56,661 ils me Iisaient des livres 145 00:08:56,828 --> 00:08:59,539 et j'adorais Black Beauty. 146 00:08:59,998 --> 00:09:02,500 Et Ils me Iisaient encore et encore, 147 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 jusqu'á ce que je le connaisse par coeur, 148 00:09:04,961 --> 00:09:07,881 et c'est ainsi que j'ai apprls á IIre, 149 00:09:08,298 --> 00:09:11,092 parce que quand je l'al su par coeur, je regardals les mots, 150 00:09:11,259 --> 00:09:13,428 et je regardais comment ils s'épelalent. 151 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Et j'ai appris á lire de cette manlére. 152 00:09:16,723 --> 00:09:19,726 Maman, quand on voyageait, 153 00:09:19,893 --> 00:09:22,687 avait toujours un petit livre d'histolre sous le bras. 154 00:09:22,854 --> 00:09:24,355 On avait une éducatlon, 155 00:09:24,522 --> 00:09:27,025 contrairement á tous les autres enfants, 156 00:09:27,192 --> 00:09:32,072 et notre aire de jeux préférée était le cimetiére. 157 00:09:32,363 --> 00:09:36,743 Elle nous encourageait á y aller et é regarder les noms, 158 00:09:36,910 --> 00:09:38,828 surtout en Nouvelle-Angleterre, 159 00:09:39,245 --> 00:09:41,873 pour trouver certains de nos ancétres. 160 00:09:42,332 --> 00:09:46,628 Et je crois qu'elle falsait cela juste pour qu'on reste á l'air IIbre 161 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 et nous lalsser trainer dehors. 162 00:09:49,089 --> 00:09:52,550 Mals elle étalt tellement sage pour son jeune áge. 163 00:09:52,717 --> 00:09:56,846 C'est pourquoi je crols qu'on n'acqulert pas la sagesse. 164 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 C'est un don de Dieu. 165 00:09:58,598 --> 00:10:00,975 On acqulert des connalssances. 166 00:10:01,142 --> 00:10:03,269 Mais maman possédait la sagesse. 167 00:10:03,436 --> 00:10:06,189 La manlére dont elle avancez élevé ces deux enfants 168 00:10:06,356 --> 00:10:08,316 rendait la vie si agréable. 169 00:10:08,483 --> 00:10:10,360 Les gens étalent si bons avec nous, 170 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 simplement grdce á elle. 171 00:10:13,780 --> 00:10:17,325 Et maman nous avancez dit : 172 00:10:17,742 --> 00:10:20,995 "On peut s'en sortlr dans la vie avec de mauvaises maniéres. 173 00:10:21,162 --> 00:10:24,958 "Mais sl vous avez de bonnes maniéres, c'est beaucoup plus facile. 174 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 "Et avolr de bonnes maniéres slgnifle 175 00:10:27,127 --> 00:10:30,964 "penser á l'autre avant de penser á soi." 176 00:10:31,131 --> 00:10:33,091 Donc, apparemment, nous avlons de bonnes manléres. 177 00:10:33,258 --> 00:10:34,592 Ou on se taisait. 178 00:10:34,759 --> 00:10:37,178 On nous voyait, mals on ne nous entendait pas. 179 00:10:39,013 --> 00:10:40,473 Les films étaient arrivés, 180 00:10:40,640 --> 00:10:44,018 mais peu de petites villes disposaient d'un cinéma. 181 00:10:44,185 --> 00:10:46,187 Dans des magasins désaffectés 182 00:10:46,354 --> 00:10:50,775 épuipés d'un projecteur, d'un écran, et de puelques chaises, 183 00:10:50,942 --> 00:10:54,779 pour une piéce de 5 cents, les gens pouvaient voir des images en mouvement 184 00:10:54,946 --> 00:10:58,449 Le public adorait les mélodrames, l'action, le suspense, 185 00:10:58,616 --> 00:11:01,578 et les régles de moralité nettement définies 186 00:11:01,744 --> 00:11:05,373 Le Bien devait étre le Bien et le Mal devait étre le Mal 187 00:11:05,957 --> 00:11:08,668 Ouand Il nous restait une piéce de 5 cents, 188 00:11:08,835 --> 00:11:12,130 on allalt au Biograph, 189 00:11:12,297 --> 00:11:14,048 un endrolt qui s'appelait Biograph, 190 00:11:14,215 --> 00:11:18,261 parce qu'on avait vu des fllms, mais on n'almalt que ceux du Biograph. 191 00:11:18,428 --> 00:11:20,138 On n'aimalt pas les autres. 192 00:11:21,139 --> 00:11:25,393 Et Dorothy et mol sommes allées volr Lena and the Geese. 193 00:11:25,560 --> 00:11:28,730 Et nous avons vu lá notre amie, Gladys Smith. 194 00:11:28,897 --> 00:11:32,066 Nous avons couru le dire é maman, 195 00:11:32,233 --> 00:11:35,486 et elle avancez dit : "Mais qu'est-il arrivé aux Smith 196 00:11:35,653 --> 00:11:38,907 "pour qu'ils aient á faire du cinéma pour gagner leur vie ?" 197 00:11:39,073 --> 00:11:41,159 EIle voyait cela comme un désastre. 198 00:11:41,326 --> 00:11:45,246 Ouand nous sommes rentrées é New York, nous avons cherché dans l'annualre, 199 00:11:45,413 --> 00:11:48,249 et maman avancez trouvé l'adresse du Biograph. 200 00:11:48,416 --> 00:11:52,253 C'était au 11 sur la 14e Rue Est. 201 00:11:53,379 --> 00:11:56,758 H New York, entre la Cinpuiéme Avenue et Union Spuare, 202 00:11:56,925 --> 00:11:59,761 s'élevait une maison en grés rouge, 203 00:11:59,928 --> 00:12:01,888 les studios Biograph 204 00:12:02,513 --> 00:12:06,392 C'étaient les studios les plus actifs sur la cóte Est 205 00:12:06,559 --> 00:12:08,102 Et nous y sommes allées. 206 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 On avancez demandé GIadys Smlth. 207 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 Il n'y avalt personne de ce nom lá-bas. 208 00:12:11,606 --> 00:12:14,317 Et on avancez répondu : "Mais on l'a vue dans votre film, 209 00:12:14,484 --> 00:12:15,818 "Lena and the Geese." 210 00:12:15,985 --> 00:12:18,696 "Oh, vous voulez dire la petite Mary." 211 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 Et alors Gladys est venue. 212 00:12:21,241 --> 00:12:23,284 C'était Mary PIckford. 213 00:12:23,743 --> 00:12:28,081 Un homme la sulvait, grand et costaud, 214 00:12:28,248 --> 00:12:29,999 qul chantait avec une trés belle voix : 215 00:12:30,166 --> 00:12:33,503 Elle ne les fera jamais entrer l Elle ne les fera jamais entrer l 216 00:12:33,670 --> 00:12:37,632 Elle lui avancez dlt de venir et l'a présenté. 217 00:12:37,799 --> 00:12:40,051 On pensait que c'était Monsieur Biograph, 218 00:12:40,218 --> 00:12:42,845 parce qu'on aurait dit que l'endroit lul appartenait. 219 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Il voulait savoir sl on savalt jouer. 220 00:12:46,015 --> 00:12:48,101 Et Dorothy s'est redressée et avancez dlt : 221 00:12:48,268 --> 00:12:50,895 "Nous sommes du 7héátre légitlme." 222 00:12:51,062 --> 00:12:54,190 Il avancez répondu : "Je ne parle pas de Iire des répliques. 223 00:12:54,357 --> 00:12:55,984 "Savez-vous jouer ?" 224 00:12:56,317 --> 00:12:58,361 On ne voyait pas de quoi il parlalt. 225 00:12:58,528 --> 00:13:01,656 Alors il avancez dit : "Venez, ma compagnle est lá-haut, 226 00:13:01,823 --> 00:13:04,742 "en répétition, et je vais voir cela." 227 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 Et Il nous avancez fait monter, il s'est assis 228 00:13:07,495 --> 00:13:10,957 et avancez présenté l'intrigue d'un mélodrame. 229 00:13:11,124 --> 00:13:13,584 Nous joulons deux enfants 230 00:13:13,751 --> 00:13:18,548 qui étaient enlevées par la cuisiniére 231 00:13:18,715 --> 00:13:22,385 et les truands avec qui elle était de méche, 232 00:13:22,552 --> 00:13:24,262 et á la fin, 233 00:13:24,429 --> 00:13:26,055 il avancez sorti un petit pistolet, 234 00:13:26,222 --> 00:13:29,017 et nous avancez pourchassées dans la pléce en tlrant au plafond. 235 00:13:29,183 --> 00:13:31,185 On s'est dit qu'on étalt dans un asile de fous. 236 00:13:31,352 --> 00:13:33,521 Quand on est descendues, 237 00:13:33,688 --> 00:13:36,482 on avancez dlt á maman qu'on n'y retournerait jamals sans elle. 238 00:13:36,649 --> 00:13:40,528 Et elle avancez dlt : "Mais Lionel Barrymore falt partle de la compagnie" 239 00:13:40,695 --> 00:13:41,696 Alors elle avancez dlt : 240 00:13:41,863 --> 00:13:45,783 "Ça ne peut pas étre si mauvals que ça s'il y avancez un Barrymore ici." 241 00:13:45,950 --> 00:13:49,203 C'est ainsl que nous nous sommes retrouvées á falre des fllms. 242 00:13:49,370 --> 00:13:52,540 Et il était toujours Monsieur Grlffith, 243 00:13:52,707 --> 00:13:56,502 et nous étions Miss Lillian, Miss Dorothy. 244 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 Il devait mettre un ruban rouge dans les cheveux de Dorothy 245 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 et un ruban bleu dans mes cheveux, 246 00:14:01,424 --> 00:14:03,051 parce qu'Il ne pouvait pas nous différencler. 247 00:14:03,217 --> 00:14:06,596 Il nous appelalt "Rouge" et "Bleue", parce qu'il devait le dire vite 248 00:14:06,763 --> 00:14:09,974 quand il annonçait ce que nous devlons faire. 249 00:14:10,433 --> 00:14:12,935 Et ce qui est fascinant, 250 00:14:13,102 --> 00:14:15,229 c'est que vous avez été formée sur les planches, 251 00:14:15,396 --> 00:14:18,024 et puis immédlatement, vous avez adoré faire des films. 252 00:14:18,191 --> 00:14:22,820 Je suls née avec cette chance d'étre curleuse, 253 00:14:22,987 --> 00:14:25,156 et j'étais curleuse á propos de la caméra. 254 00:14:25,323 --> 00:14:28,159 Je voulais tout savoir et tout apprendre sur elle. 255 00:14:28,326 --> 00:14:29,619 Je pouvais m'en servir. 256 00:14:29,786 --> 00:14:33,081 J'étals curieuse é propos de la manlére de développer et de reproduire les films 257 00:14:33,623 --> 00:14:35,583 et rapldement, 258 00:14:35,750 --> 00:14:37,543 Grlffith m'a impliquée 259 00:14:37,710 --> 00:14:41,422 dans le choix des prlses quand ils en faisalent plusieurs. 260 00:14:41,589 --> 00:14:45,385 Au début, toutes les scénes étaient filmées une seule fols. 261 00:14:45,927 --> 00:14:48,096 Il n'y avalt pas de deuxiéme prlse. 262 00:15:21,295 --> 00:15:23,714 J'adorals le travall douze heures parjour, 263 00:15:23,881 --> 00:15:25,675 sept jours par semaine, 264 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 que nous accomplissions, 265 00:15:27,802 --> 00:15:31,097 parce qu'Il n'y avalt aucun autre endroit plus intéressant que celul-lá. 266 00:15:33,015 --> 00:15:36,102 Nous faisions partle d'une famllle. 267 00:15:36,269 --> 00:15:39,355 Il n'y avalt pas de syndlcats é cette époque, 268 00:15:39,522 --> 00:15:42,692 alors le caméraman, l'accessoiriste, 269 00:15:42,859 --> 00:15:44,402 l'éclairagiste, 270 00:15:44,569 --> 00:15:48,197 nous n'étions pas dlfférents les uns des autres. 271 00:15:48,364 --> 00:15:50,658 Et Griffith n'étalt pas différent. 272 00:15:50,825 --> 00:15:52,535 Il venalt du Kentucky, 273 00:15:52,702 --> 00:15:57,415 et il se prenalt pour un arlstocrate. 274 00:15:57,582 --> 00:16:01,169 Il voulalt étre le Shakespeare américain. 275 00:16:01,335 --> 00:16:03,379 Il voulait étre dramaturge. 276 00:16:03,754 --> 00:16:05,339 H environ 35 ans, 277 00:16:05,506 --> 00:16:07,133 DW Griffith 278 00:16:07,300 --> 00:16:08,968 approcha alors Biograph 279 00:16:09,135 --> 00:16:10,803 en tant que scénariste 280 00:16:11,179 --> 00:16:13,806 et la société avait besoin de nouveaux talents 281 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 La concurrence faisait rage 282 00:16:16,434 --> 00:16:19,479 Griffith répondait tout é fait é leurs besoins, 283 00:16:19,645 --> 00:16:21,522 et en juin 19üü, 284 00:16:21,689 --> 00:16:24,275 il réalisa son premier film 285 00:16:24,442 --> 00:16:27,320 Au début, ils n'aimalent pas ce qu'Il faisalt. 286 00:16:27,487 --> 00:16:30,823 Il s'approchalt des gens, 287 00:16:31,949 --> 00:16:34,994 coupait l'image á Ieur ceinture, et parfols plus haut. 288 00:16:35,161 --> 00:16:37,997 Et ils disalent : "On pale pour l'acteur entler, 289 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 "on n'en veut pas qu'une moitlé !" 290 00:16:40,374 --> 00:16:43,628 Et il avancez fallu qu'Il fasse venir les dlrecteurs, 291 00:16:43,794 --> 00:16:46,214 et se rapproche d'eux. 292 00:16:46,380 --> 00:16:49,175 Et quand Ils étaient prés de lui, Il avancez dlt : 293 00:16:49,342 --> 00:16:52,887 "Voyez-vous mes pieds pendant que vous me parlez ?" 294 00:16:53,054 --> 00:16:54,347 Ils ne les voyaient pas, bien sùr. 295 00:16:54,514 --> 00:16:56,682 Et c'est ainsl qu'il leur avancez vendu l'idée 296 00:16:56,849 --> 00:16:59,018 de se rapprocher des visages. 297 00:16:59,727 --> 00:17:02,897 Tout ce qu'il faisait, ils étalent contre. 298 00:17:03,064 --> 00:17:07,276 Mais il avancez prouvé qu'Il avait raison, et ils l'ont Iaissé faire. 299 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Et ils se plalgnalent au sujet de Mary PIckford. 300 00:17:10,279 --> 00:17:12,740 Ils dlsaient que sa téte était trop grosse pour son corps, 301 00:17:12,907 --> 00:17:14,367 et Il avancez regardé sa téte 302 00:17:14,534 --> 00:17:16,285 et avancez dit : "Ils ont ralson." 303 00:17:16,452 --> 00:17:17,954 Mais il avancez dit : "Je l'aime bien." 304 00:17:18,120 --> 00:17:21,082 Et bien sùr, tout le monde l'almait blen aussi. 305 00:17:22,250 --> 00:17:25,753 Il y avait toutes sortes de nouvelles innovatlons avec Grlffith, 306 00:17:25,920 --> 00:17:27,463 tout le temps. 307 00:17:28,005 --> 00:17:33,177 J'ai découvert que j'étais douée pour faire des grlmaces, 308 00:17:33,344 --> 00:17:34,971 pour raconter l'histolre. 309 00:17:35,137 --> 00:17:38,266 Et je tenals, á cóté de la caméra, 310 00:17:38,432 --> 00:17:39,809 un grand mirolr. 311 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Et je jouals mes scénes dans ce mlroir 312 00:17:42,937 --> 00:17:44,647 et je gardals mon vlsage. 313 00:17:45,273 --> 00:17:47,650 Et j'utllisais mes yeux, et c'est tout. 314 00:17:47,817 --> 00:17:51,112 Car l'écran étalt devenu sl grand 315 00:17:51,445 --> 00:17:53,614 que chaque cll se voyait. 316 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 On ne pouvait pas utiliser de maqulllage. 317 00:17:55,950 --> 00:17:59,370 Et on ne pouvait rien utiliser de faux sur sol. 318 00:18:00,997 --> 00:18:02,748 L'éclairage était affreux. 319 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Tout venalt d'en haut 320 00:18:04,542 --> 00:18:06,752 et il semblalt que les gens en dessous 321 00:18:06,919 --> 00:18:09,922 étalent morts depuis environ trols semaines. 322 00:18:10,089 --> 00:18:12,049 Et Ils paraissaient si vleux. 323 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Il fallalt avoir des visages jeunes, de douze á seize ans. 324 00:18:18,097 --> 00:18:21,183 Une vieille dame de dix-huit ans était dépassée, 325 00:18:21,350 --> 00:18:23,227 et un personnage de femme. 326 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 La vie est pleine de contradictions. 327 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 H l'écran, on avait besoin de jeunesse, 328 00:18:27,940 --> 00:18:29,734 mais il fallait qu'elle soit cachée 329 00:18:29,900 --> 00:18:34,280 ü la fin du 19e siécle, un avocat new-yorkais, Thomas Gerry, 330 00:18:34,447 --> 00:18:36,240 avait fondé une association dédiée 331 00:18:36,407 --> 00:18:39,410 é la protection des enfants qui travaillaient dans les usines 332 00:18:39,577 --> 00:18:42,788 Les actrices enfants devaient camoufler leur corps immature 333 00:18:42,955 --> 00:18:46,917 avec des jupes longues, des talons hauts et des rembourrages 334 00:18:47,376 --> 00:18:51,339 La seule chose pour laquelle nous avlons le droit de mentir, 335 00:18:51,505 --> 00:18:52,715 c'était notre áge. 336 00:18:52,965 --> 00:18:55,343 On l'augmentait toujours. 337 00:18:55,509 --> 00:18:58,471 Et ils me font encore pa, 338 00:18:58,638 --> 00:19:02,433 mais maintenant je suis trés heureuse quand ils me viellllssent, 339 00:19:02,600 --> 00:19:04,977 parce que ça me rajeunit. 340 00:19:05,144 --> 00:19:08,439 S'ils disent que j'ai 100 ans, je suis ravle. 341 00:19:09,815 --> 00:19:12,568 Les sociétés de production produisaient des films d'une bobine 342 00:19:12,735 --> 00:19:16,197 de mille pieds de longueur, soit 12 é 15 minutes 343 00:19:16,364 --> 00:19:17,948 Au printemps 1913, 344 00:19:18,115 --> 00:19:21,243 D W Griffith réalisa Judith de Béthulie, 345 00:19:21,410 --> 00:19:22,787 un film de quatre bobines 346 00:19:22,953 --> 00:19:24,705 Ce fut le tournant 347 00:19:24,872 --> 00:19:28,250 Trés vite, on construisit d'immenses cinémas, 348 00:19:28,417 --> 00:19:30,127 des cathédrales pour les films, 349 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 30ü0 places sur deux niveaux, 350 00:19:33,130 --> 00:19:34,674 avec une fosse d'orchestre 351 00:19:34,840 --> 00:19:36,967 Puis, un événement est arrivé, 352 00:19:37,134 --> 00:19:39,261 un événement extraordinaire 353 00:19:39,428 --> 00:19:40,680 La préparation 354 00:19:40,846 --> 00:19:46,060 du long-métrage le plus rentable de l'histoire du cinéma, 355 00:19:46,227 --> 00:19:49,480 réalisé par D M Griffith 356 00:19:50,272 --> 00:19:53,234 Il avancez commencé avec l'idée 357 00:19:53,609 --> 00:19:55,277 de Naissance d'une nation. 358 00:19:55,444 --> 00:19:57,780 Douze boblnes ! Imaginez un peu. 359 00:19:58,322 --> 00:20:00,366 Il n'y avait pas de cinémas 360 00:20:00,533 --> 00:20:03,160 pour projeter un film de douze boblnes. 361 00:20:03,327 --> 00:20:04,745 Mals Il l'a fait, 362 00:20:04,995 --> 00:20:09,834 et c'était d'aprés l'histolre que racontait son pére, 363 00:20:10,000 --> 00:20:12,294 qui avait falt cette guerre. 364 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 Ouand il était petlt garçon, 365 00:20:14,797 --> 00:20:17,007 quand son pére était revenu de la guerre, 366 00:20:17,174 --> 00:20:20,010 on l'envoyait au lit, mals il se glissait hors du lit 367 00:20:20,177 --> 00:20:21,679 et se faufilalt sous la table, 368 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 et il écoutait son pére en parler. 369 00:20:24,682 --> 00:20:26,350 The Clansman étalt un IIvre, 370 00:20:26,517 --> 00:20:28,811 mais c'était aussi une pléce de théátre, n'est-ce pas ? 371 00:20:28,978 --> 00:20:30,980 Oui, Grifflth n'avait pas eu le courage 372 00:20:31,147 --> 00:20:33,107 d'utillser sa propre hlstoire, 373 00:20:33,274 --> 00:20:35,818 ce qu'il avancez finl par faire. 374 00:20:35,985 --> 00:20:39,697 Et Iorsqu'il avancez vu l'auteur de The Clansman, 375 00:20:39,864 --> 00:20:42,533 celui-ci avancez dit : "Ça ne ressemble plus á mon livre. 376 00:20:42,700 --> 00:20:44,744 "On pourralt Iui donner un autre titre." 377 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Et Griffith avancez dit : 378 00:20:46,120 --> 00:20:48,622 "Ça vous dérangerait sl je l'appelals Naissance d'une nation ?" 379 00:20:48,789 --> 00:20:50,541 Où s'est déroulé le tournage ? 380 00:20:50,708 --> 00:20:51,959 Á Hollywood, 381 00:20:52,126 --> 00:20:54,336 dans ses studlos á lui. 382 00:20:54,503 --> 00:20:58,799 Pourquoi les réalisateurs ont-Ils commencé á partlr en Californie ? 383 00:20:58,966 --> 00:21:00,301 Pour le climat ? 384 00:21:00,468 --> 00:21:05,514 Oui. Il avait le choix d'aller en Florlde ou en Callfornie. 385 00:21:05,681 --> 00:21:08,100 La Floride étalt plus proche et ça aurait été mieux. 386 00:21:08,267 --> 00:21:09,894 Mals c'est un relief tout plat. 387 00:21:10,060 --> 00:21:13,439 Il n'y avait pas de montagnes, de neige. 388 00:21:13,773 --> 00:21:16,150 - Et le désert ? - Ou le désert. 389 00:21:16,317 --> 00:21:19,779 Lá-bas, il y avancez tout ce qu'Il faut pour les films. 390 00:21:20,488 --> 00:21:22,406 Pour mol, c'était le paradis. 391 00:21:22,573 --> 00:21:24,992 C'était en février et mars. 392 00:21:25,159 --> 00:21:26,452 Toutes les roses étaient écloses 393 00:21:26,619 --> 00:21:30,498 et de San Bernardino jusqu'á Los Angeles, 394 00:21:30,664 --> 00:21:33,417 il y avalt des orangers en fleur. 395 00:21:33,584 --> 00:21:37,087 Et le parfum qui entralt par les fenétres, 396 00:21:37,922 --> 00:21:40,090 c'était tout simplement le paradis. 397 00:21:40,257 --> 00:21:42,802 Grlffith disalt : "Ne te laisse pas berner par pa. 398 00:21:42,968 --> 00:21:46,847 "7u ne dois jamais rester ici plus de six mois d'affllée. 399 00:21:47,014 --> 00:21:48,891 "C'est trés bon pour ton corps, 400 00:21:49,058 --> 00:21:52,561 "mais trés mauvais pour ton esprit et ton áme." 401 00:21:54,063 --> 00:21:57,191 Monsleur Griffith parlait trés souvent de l'áme, 402 00:21:57,358 --> 00:21:59,443 c'étalt trés important pour lul. 403 00:21:59,819 --> 00:22:01,570 Il pensalt comme moi 404 00:22:01,737 --> 00:22:04,031 qu'on méne une vle Idéale 405 00:22:04,198 --> 00:22:06,742 quand on vit en accord avec son esprlt, avec son corps, 406 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 et avec l'áme, la spirltuallté. 407 00:22:09,578 --> 00:22:11,705 On ne peut pas falre sans l'un des trois. 408 00:22:11,872 --> 00:22:14,625 Malntenez-les en équilibre. N'en faites pas trop, 409 00:22:14,792 --> 00:22:16,669 pour l'un ou l'autre. 410 00:22:18,254 --> 00:22:21,423 Mais M. Grlffith avait déjá une place importante, 411 00:22:21,590 --> 00:22:24,760 et j'imaglne que des gens essayalent de l'esplonner, 412 00:22:24,927 --> 00:22:27,263 de découvrlr ce qu'Il allait filmer ? 413 00:22:27,429 --> 00:22:30,432 Ah oul, en effet. Nous étions tous tenus au secret. 414 00:22:30,599 --> 00:22:33,477 Parce que tout le monde répétalt Naissance d'une nation. 415 00:22:33,644 --> 00:22:36,814 Je n'avais jamals pensé que je jouerais Elsle Stoneman. 416 00:22:36,981 --> 00:22:39,275 C'étalt le róle de BIanche Sweet, 417 00:22:39,441 --> 00:22:42,653 parce qu'elle étalt lá depuis 1909, 418 00:22:42,820 --> 00:22:44,572 et moi j'étais nouvelle. 419 00:22:44,738 --> 00:22:47,408 Mais je crols qu'un jour, mes cheveux se sont détachés, 420 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 j'avals les cheveux longs et j'étals trés mince. 421 00:22:49,869 --> 00:22:53,998 Et Griffith avancez vu le grand homme avec moi, 422 00:22:54,707 --> 00:22:56,625 mes cheveux et mes pieds qui s'accordaient avec lui. 423 00:22:56,792 --> 00:22:59,837 Et Il s'est dit que ce serait peut-étre mieux 424 00:23:00,004 --> 00:23:01,839 de ne pas avolr une femme complétement développée, 425 00:23:02,006 --> 00:23:04,425 mals quelqu'un qui présentait la promesse d'une vle de femme. 426 00:23:04,592 --> 00:23:07,761 Mais je ne savals pas que j'allais jouer le rôle, 427 00:23:08,178 --> 00:23:12,141 et personne ne savait avant d'étre envoyé á l'étage, 428 00:23:12,308 --> 00:23:16,312 pour la prise des mensurations pour les costumes. 429 00:23:59,688 --> 00:24:03,317 Nous ne nous sommes jamais rencontrés, 430 00:24:03,484 --> 00:24:07,529 mais je vous porte en moi depuis trés, trés longtemps 431 00:24:22,628 --> 00:24:25,756 Le clnéma avancez unifié le monde. 432 00:24:25,923 --> 00:24:29,301 C'était le langage unlversel, comme nous disalt Grlffith, 433 00:24:29,468 --> 00:24:31,845 il avalt été prédit dans la Bible. 434 00:24:32,012 --> 00:24:35,349 "Ouand tous les hommes parleront la méme langue, 435 00:24:35,516 --> 00:24:37,476 "les guerres cesseront." 436 00:24:37,643 --> 00:24:40,229 Et ce seralt l'avénement du millénium. 437 00:24:40,396 --> 00:24:44,316 Il fallait qu'on se souvlenne de cela, chaque fols qu'on était face á la caméra. 438 00:24:44,483 --> 00:24:46,402 Dites pa aux jeunes. 439 00:24:46,902 --> 00:24:48,278 Nous nous en sommes souvenus. 440 00:24:48,445 --> 00:24:50,155 Je le crois toujours. 441 00:24:50,322 --> 00:24:54,451 Je crois que les trés bonnes hlstoires, avec de la trés bonne muslque, 442 00:24:54,618 --> 00:24:56,620 sont la Iangue universelle. 443 00:24:56,787 --> 00:24:58,622 J'espére que ça va redevenir ainsl. 444 00:24:59,081 --> 00:25:00,290 C'est une force. 445 00:25:00,874 --> 00:25:02,543 C'est un pouvoir. 446 00:25:55,888 --> 00:25:59,016 Ouand Naissance était projeté, 447 00:25:59,183 --> 00:26:00,809 j'allais au cinéma voir le film, 448 00:26:00,976 --> 00:26:02,895 au Liberty 7heater Icl. 449 00:26:03,062 --> 00:26:05,814 Et une fois, dans une rangée, je n'étais assise 450 00:26:05,981 --> 00:26:08,067 qu'avec des hommes plus ágés. 451 00:26:08,233 --> 00:26:12,738 Et Ieurs sanglots, pendant ce film, 452 00:26:12,905 --> 00:26:14,948 secouaient nos siéges, 453 00:26:15,115 --> 00:26:17,618 parce qu'ils se souvenalent. 454 00:26:17,785 --> 00:26:19,703 Lors de la premiére é Boston, 455 00:26:19,870 --> 00:26:22,414 de violentes émeutes éclatérent devant le cinéma 456 00:26:22,581 --> 00:26:25,250 Les personnes noires considéraient pu'elles étaient mal représentées 457 00:26:25,417 --> 00:26:27,044 dans Naissance d'une nation. 458 00:26:27,211 --> 00:26:30,130 D'aprés eux, le Ku Klux Klan était le héros, 459 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 et les Noirs, les méchants 460 00:26:32,174 --> 00:26:35,469 Des journaux dans tout le pays diffusérent l'information, 461 00:26:35,636 --> 00:26:38,847 et les gens affluérent aux guichets 462 00:26:39,014 --> 00:26:41,517 Le film était une révélation époustouflante 463 00:26:41,683 --> 00:26:43,560 des possibilités d'une caméra 464 00:26:43,727 --> 00:26:44,812 Griffith, le génie, 465 00:26:45,312 --> 00:26:47,064 fut révélé au monde 466 00:26:48,941 --> 00:26:52,778 Croyez-vous que les réactions violentes contre Naissance d'une nation 467 00:26:53,612 --> 00:26:56,490 l'ont poussé á réallser lntolérance ? 468 00:26:56,657 --> 00:26:59,243 Non, je crols que c'était peut-étre l'une des ralsons. 469 00:26:59,409 --> 00:27:03,539 Mais il avalt déjá réallsé The Mother and The Law. 470 00:27:03,997 --> 00:27:05,707 Mais il se disalt que c'étalt trop petit. 471 00:27:05,874 --> 00:27:08,085 "Je ne peux pas, aprés Naissance d'une nation 472 00:27:08,252 --> 00:27:10,337 "sortlr une petite histolre comme celle-ci." 473 00:27:12,256 --> 00:27:16,093 Il consacra presque un an á lntolérance. 474 00:27:17,719 --> 00:27:19,054 Pendant tout ce temps, je travaillals, 475 00:27:19,221 --> 00:27:21,932 mais j'ai travaillé plus dur sur lntolérance, 476 00:27:22,099 --> 00:27:24,476 parce que j'al aldé pour les recherches. 477 00:27:25,227 --> 00:27:27,646 Il avancez pris le fleuve Mississlppi, 478 00:27:27,813 --> 00:27:28,856 la maniére dont Il s'écoule, 479 00:27:29,022 --> 00:27:31,441 et comment d'autres riviéres se déversent en lui. 480 00:27:31,608 --> 00:27:34,403 7outes ces histoires devaient ressembler á cela. 481 00:27:34,570 --> 00:27:36,572 Il s'agissait de luttes, 482 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 á Babylone, 483 00:27:37,948 --> 00:27:40,367 la trahison, la cruclfixion, 484 00:27:40,534 --> 00:27:41,910 en France, 485 00:27:42,077 --> 00:27:43,996 la guerre, les Médicis, 486 00:27:44,163 --> 00:27:46,039 et Icl la guerre 487 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 entre le capital et le travail au début du siécle. 488 00:27:49,668 --> 00:27:53,922 Et á mesure que le film avance, 489 00:27:54,089 --> 00:27:56,300 on se famillarlse avec chacune, 490 00:27:56,466 --> 00:27:58,302 et elles se rapprochent de plus en plus, 491 00:27:58,468 --> 00:28:00,804 puis elles atteignent toutes un polnt culminant 492 00:28:00,971 --> 00:28:03,223 au bout du Mississippi 493 00:28:03,390 --> 00:28:05,225 et se jettent dans l'océan. 494 00:28:05,392 --> 00:28:08,937 Voilé ce qu'était son Idée pour lntolérance. 495 00:28:10,314 --> 00:28:11,940 Pendant le tournage d'Intolérance, 496 00:28:12,107 --> 00:28:16,445 D M Griffith se confia é Miss Lillian comme jamais il ne l'avait fait 497 00:28:16,612 --> 00:28:17,654 En tant qu'actrice, 498 00:28:17,821 --> 00:28:19,615 elle n'apparut que dans une seule scéne, 499 00:28:19,781 --> 00:28:21,533 comme symbole de la maternité, 500 00:28:21,700 --> 00:28:23,076 balan?ant un berceau, 501 00:28:23,243 --> 00:28:26,788 ange gardien de l'humanité en souffrance 502 00:28:27,789 --> 00:28:30,584 Il devait étre projeté dans l'aprés-midi. 503 00:28:30,751 --> 00:28:33,712 Aprés la premiére partie, vous sortiez pour diner, 504 00:28:33,879 --> 00:28:35,964 puis vous reveniez pour regarder la deuxléme partie. 505 00:28:36,131 --> 00:28:38,675 Ils disaient que c'était imposslble. 506 00:28:39,301 --> 00:28:42,012 Il avancez avancé sur cette idée. 507 00:28:42,179 --> 00:28:45,557 Et puls, comme aucun clnéma ne le prenait, 508 00:28:46,099 --> 00:28:48,560 il s'est découragé. 509 00:28:50,312 --> 00:28:52,147 C'est ce qul avancez gáché le fllm. 510 00:28:52,314 --> 00:28:54,942 Il l'a gáché. Il l'a découpé, 511 00:28:55,108 --> 00:28:59,238 au point qu'on ne pouvalt pas comprendre l'ensemble. 512 00:28:59,404 --> 00:29:02,199 On perdait la valeur de chaque hlstoire. 513 00:29:02,366 --> 00:29:06,203 Chacune d'entre elles était aussi bonne que Naissance. 514 00:29:06,370 --> 00:29:09,665 Mals au début, quand le fllm est sorti, c'était un grand succés. 515 00:29:09,831 --> 00:29:10,707 Oui, 516 00:29:10,874 --> 00:29:13,669 mals quand le fllm est sorti, 517 00:29:13,919 --> 00:29:16,296 nous en avions assez de la guerre. 518 00:29:18,257 --> 00:29:19,424 Nous en avions assez. 519 00:29:19,591 --> 00:29:21,426 C'était contraire á l'humeur du pays 520 00:29:21,593 --> 00:29:23,262 et du monde. 521 00:29:23,887 --> 00:29:27,224 Il allalt en Angleterre, 522 00:29:27,391 --> 00:29:30,644 á la fln de l'année 1916, 523 00:29:30,811 --> 00:29:34,773 pour présenter les deux films, lntolérance et Naissance d'une nation, 524 00:29:34,940 --> 00:29:36,900 au théátre de Drury Lane. 525 00:29:37,067 --> 00:29:40,529 Aucun fllm n'était entré dans ses salles sacrées. 526 00:29:40,696 --> 00:29:43,782 Mais c'était quelque chose de nouveau et de différent. 527 00:29:43,949 --> 00:29:47,327 Et alors qu'Il étalt Iá-bas, LIoyd George est venu le voir 528 00:29:47,494 --> 00:29:48,662 et lul avancez demandé 529 00:29:48,829 --> 00:29:52,332 de réallser un film pour les gouvernements français et britannique, 530 00:29:52,499 --> 00:29:55,961 afin de convaincre l'Amérlque d'entrer en guerre pour eux. 531 00:29:56,128 --> 00:29:57,170 En 1916. 532 00:29:57,337 --> 00:30:00,215 Et Il avancez commencé en 1917. 533 00:30:03,969 --> 00:30:05,429 Et Iorsque vous étes arrivée á Paris, 534 00:30:05,595 --> 00:30:08,056 c'étalt le black-out, et vous avez vu la ville 535 00:30:08,223 --> 00:30:09,391 á la lumiére de la pleine Iune. 536 00:30:09,558 --> 00:30:12,352 Sous la pleine lune. Nous avons vu Paris sans lumléres. 537 00:30:12,519 --> 00:30:15,355 On almalt étre á Paris, mais personne n'avalt le droit d'y entrer 538 00:30:15,522 --> 00:30:18,608 si on n'avait pas d'affalres á régler sur place. 539 00:30:18,775 --> 00:30:23,030 AIors on nous prenait pour des filles d'ambassadeur. 540 00:30:23,572 --> 00:30:25,365 On ne pouvait pas dire pourquol on étalt lá. 541 00:30:25,532 --> 00:30:27,034 Mais quand on s'avanpait vers le front, 542 00:30:27,200 --> 00:30:29,870 maman ne nous lalssait pas partir sans elle. 543 00:30:30,037 --> 00:30:33,206 Vous aurlez dù volr les yeux des hommes, 544 00:30:33,373 --> 00:30:35,751 quand ils voyaient trois femmes dans une voiture 545 00:30:35,917 --> 00:30:39,671 qui se rendaient lá où aucune Inflrmiére n'était envoyée, 546 00:30:39,838 --> 00:30:43,633 Ié où aucune femme de valeur n'était envoyée. 547 00:30:44,885 --> 00:30:49,723 Les acteurs étant Iégion, on pouvait nous envoyer n'importe où ! 548 00:30:50,098 --> 00:30:52,225 C'était déjá en 1917, 549 00:30:52,642 --> 00:30:54,311 la guerre duralt depuis trois ans. 550 00:30:55,062 --> 00:30:56,646 On avancez vu la guerre, 551 00:30:57,481 --> 00:31:00,108 et on n'arrivait pas á en parler. Maman étalt en état de choc. 552 00:31:00,275 --> 00:31:03,278 Elle ne pouvait rien tenlr dans ses mains. 553 00:31:03,445 --> 00:31:05,655 Et cela avancez provoqué une crise cardiaque. 554 00:31:05,822 --> 00:31:07,157 Ça avancez détruit sa vie, 555 00:31:07,324 --> 00:31:09,493 parce qu'elle savait ce qui se passait. 556 00:31:09,659 --> 00:31:11,244 On voyalt les rats 557 00:31:11,411 --> 00:31:13,997 et la boue et les horreurs, 558 00:31:14,456 --> 00:31:16,208 et les gens... 559 00:31:16,500 --> 00:31:19,461 Je ne peux pas en parler encore aujourd'hul. 560 00:31:22,589 --> 00:31:24,007 Je ne peux vraiment pas. 561 00:31:24,716 --> 00:31:27,052 Quelles que soient les raisons de la guerre, 562 00:31:27,219 --> 00:31:29,471 elle ne régle jamais rlen. 563 00:31:29,638 --> 00:31:32,766 Pourquol ne peut-on pas se parler les uns aux autres ? 564 00:31:32,933 --> 00:31:34,893 Et se mettre d'accord ? 565 00:31:35,185 --> 00:31:40,774 Et c'est ce que les fllms muets et la muslque pourraient faire 566 00:31:40,941 --> 00:31:43,693 et j'espére que ça va redevenir alnsi. 567 00:31:46,905 --> 00:31:49,282 4 Los Angeles, quand la guerre avancez pris fin, 568 00:31:49,449 --> 00:31:51,451 les sociétés de cinéma ont dü suivre 569 00:31:51,618 --> 00:31:53,870 les désirs latents du public 570 00:31:54,663 --> 00:31:56,998 Charmés par de nouveaux visages fabuleux, 571 00:31:57,416 --> 00:32:00,127 ils voulaient toujours plus de leurs favoris 572 00:32:00,627 --> 00:32:03,046 ils firent naitre le star-system 573 00:32:03,422 --> 00:32:06,383 Le box-office indipuait pui le public avait choisi, 574 00:32:06,550 --> 00:32:09,511 et ces célébrités demandaient des salaires faramineux 575 00:32:10,053 --> 00:32:12,639 Les stars régnaient sur l'industrie 576 00:32:13,265 --> 00:32:17,519 Et Dorothy avancez surpris Valentlno en train de danser. 577 00:32:17,686 --> 00:32:19,938 Dorothy avancez dit : "Ça t'intéresserait, les fllms ?" 578 00:32:20,105 --> 00:32:21,148 Et Il avancez dlt oui. 579 00:32:21,314 --> 00:32:23,191 Et elle l'a falt venir, 580 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 pour falre un test avec lui, 581 00:32:27,112 --> 00:32:29,531 et Grifflth l'a regardé et avancez dit : 582 00:32:29,948 --> 00:32:34,494 "il ressemble trop é un étranger. Les filles ne l'aimeralent pas." 583 00:32:38,707 --> 00:32:40,125 Ou'en est-il des crédits ? 584 00:32:40,292 --> 00:32:43,253 Il n'y avait pas de stars avec M. Grifflth á cette époque. 585 00:32:43,420 --> 00:32:45,130 Il n'utllisalt pas de noms. 586 00:32:45,297 --> 00:32:47,466 Grlffith ne croyait pas aux noms. 587 00:32:47,632 --> 00:32:51,845 Et pa nous allait trés bien, parce qu'on ne voulalt pas étre connues. 588 00:32:52,012 --> 00:32:54,514 Maman n'almait pas la publlclté. 589 00:32:54,681 --> 00:32:56,266 Nous n'avlons jamais eu d'attaché de presse. 590 00:32:56,433 --> 00:32:59,811 Grlffith, quand on l'a rencontré, avancez dit : 591 00:32:59,978 --> 00:33:03,315 "Gish, Pish, FIsh, DIsh, 592 00:33:03,482 --> 00:33:04,816 "c'est un nom affreux." 593 00:33:04,983 --> 00:33:06,776 Et Dorothy s'est redressée et avancez dlt : 594 00:33:06,943 --> 00:33:10,447 "S'Il est assez blen pour maman, il est assez bien pour nous." 595 00:33:10,614 --> 00:33:12,574 Nous ne l'avons jamals changé. 596 00:33:12,741 --> 00:33:16,119 Mais M. Grlffith, comment dirigeait-Il les acteurs ? 597 00:33:16,578 --> 00:33:18,580 Il n'avait jamais de script. 598 00:33:18,747 --> 00:33:22,667 En neuf ans dans sa compagnle, 599 00:33:22,834 --> 00:33:25,170 je n'ai jamais vu un seul script. 600 00:33:26,922 --> 00:33:29,132 7out ce que j'ai vu de son écriture 601 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 était sur nos chéques, quand on était payées. 602 00:33:31,426 --> 00:33:32,469 Il y avait son nom. 603 00:33:32,636 --> 00:33:35,347 C'étalt tout ce qu'on voyait en termes d'écriture. 604 00:33:35,514 --> 00:33:38,683 Il annonçait l'intrigue á voix haute. 605 00:33:38,850 --> 00:33:41,019 On était lá, debout, 606 00:33:41,186 --> 00:33:43,313 on joualt un personnage, 607 00:33:43,480 --> 00:33:46,399 et il ne vous disalt rien á propos de ce personnage. 608 00:33:46,566 --> 00:33:48,318 Il n'aimalt pas discuter des choses. 609 00:33:48,485 --> 00:33:51,530 Il disait : "Ne me dites pas, montrez-moi." 610 00:33:52,405 --> 00:33:54,241 Par exemple, dans Le Lys brisé, 611 00:33:54,407 --> 00:33:57,536 j'avals la grippe espagnole. 612 00:33:58,161 --> 00:33:59,996 Il m'a fait jouer cette enfant, 613 00:34:00,163 --> 00:34:01,748 et je crois que j'ai réussi, 614 00:34:01,915 --> 00:34:05,835 parce que j'étals furleuse de jouer une enfant de douze ans. 615 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 J'avals dix-huit ans et j'étais grande. 616 00:34:09,631 --> 00:34:12,717 Le petit Dick Barthelmess n'étalt pas plus grand que moI 617 00:34:12,884 --> 00:34:14,928 et Il jouait un Chinois tout courbé. 618 00:34:15,095 --> 00:34:16,513 Comment allais-je jouer ? 619 00:34:16,680 --> 00:34:18,306 J'ai dit : "J'enseigneral le rôle á une enfant, 620 00:34:18,473 --> 00:34:20,100 "je seral avec elle jour et nuit. 621 00:34:20,267 --> 00:34:21,685 "Je lui montrerai comment tout faire." 622 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 Il avancez dit : "Ne sois pas béte. 623 00:34:23,603 --> 00:34:26,481 "7u sais qu'une enfant ne peut pas jouer ces scénes d'émotion. 624 00:34:26,648 --> 00:34:28,817 "Monte lá-haut et prends ton costume." 625 00:34:28,984 --> 00:34:31,152 Je suis allée volr la costumlére. 626 00:34:31,820 --> 00:34:35,323 C'était en novembre 1918, 627 00:34:35,782 --> 00:34:38,910 quand la grlppe espagnole avancez tué plus de gens 628 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 que la guerre dans les deux camps. 629 00:34:41,788 --> 00:34:43,081 Des millions de gens. 630 00:34:43,248 --> 00:34:46,251 Nous avions perdu cinq vies au studio. 631 00:34:46,418 --> 00:34:48,128 Et je ne pensais pas l'avoir. 632 00:34:48,295 --> 00:34:50,463 Je pensais avoir un début de rhume. 633 00:34:50,964 --> 00:34:52,632 Je suls rentrée á la nuit tombée, 634 00:34:52,799 --> 00:34:54,843 je suls montée par l'escaller de service 635 00:34:55,010 --> 00:34:57,554 et je suis allée me coucher sans rien dire á maman. 636 00:34:57,721 --> 00:34:59,889 Elle est montée et m'a trouvée 637 00:35:00,056 --> 00:35:03,810 avec une température de 41 degrés, 638 00:35:03,977 --> 00:35:05,604 et je délirais 639 00:35:05,895 --> 00:35:08,148 á cause de la grippe espagnole. 640 00:35:09,107 --> 00:35:12,193 Mals dés que j'ai pu, j'y suis retournée. 641 00:35:12,360 --> 00:35:14,487 Je devals porter un masque 642 00:35:14,654 --> 00:35:17,240 quand j'étals avec Grlffith, 643 00:35:17,407 --> 00:35:19,951 parce qu'Il ne pouvait pas se permettre d'étre malade. 644 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Tout le studio fermerait. 645 00:35:22,495 --> 00:35:26,207 Et je pouvals retlrer le masque quand j'étals avec les acteurs. 646 00:35:26,374 --> 00:35:28,001 Et pendant que je répétais, 647 00:35:28,168 --> 00:35:32,172 tout á coup, j'ai sourl, sans réfléchlr. 648 00:35:32,339 --> 00:35:33,715 Griffith avancez falt un bond et avancez dlt : 649 00:35:33,882 --> 00:35:37,010 "D'où sors-tu cette expression ? Je n'ai jamais vu ça. 650 00:35:37,177 --> 00:35:38,637 "Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu savais faire ça ?" 651 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 Il avait complétement oublié les microbes, 652 00:35:41,306 --> 00:35:42,682 tout excité. 653 00:37:13,106 --> 00:37:15,233 Non, ne me fouette pas l 654 00:37:20,530 --> 00:37:22,115 Je t'en supplie, papa l Non l 655 00:37:39,048 --> 00:37:44,304 Fais-moi un beau sourire 656 00:37:58,902 --> 00:38:02,614 C'était l'hlstoire de trois morts. 657 00:38:03,198 --> 00:38:04,491 Il la bat á mort. 658 00:38:04,657 --> 00:38:07,202 Le Chinois arrive et le tue d'un coup de feu. 659 00:38:07,368 --> 00:38:10,079 Puls le Chinois se sulclde 660 00:38:10,246 --> 00:38:13,958 Ce n'étalt pas une comédie. C'était un poéme tragique. 661 00:38:14,125 --> 00:38:16,753 Mals c'étalt fait d'une maniére poétique. 662 00:38:17,337 --> 00:38:20,840 Quand il l'a apporté á Zukor, et que Zukor l'a regardé, 663 00:38:21,090 --> 00:38:24,052 Il avancez dlt : "Autant mettre votre maln dans ma poche, 664 00:38:24,219 --> 00:38:26,638 "et me prendre 250 000 dollars, 665 00:38:26,805 --> 00:38:28,973 "si c'est pour m'apporter un fllm comme ça." 666 00:38:29,140 --> 00:38:31,142 Le fllm est sorti. La premlére avancez eu lleu ici 667 00:38:31,309 --> 00:38:33,895 au George M. 7heater, le Cohan 7heater. 668 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 Et Il avancez rapporté des millions. 669 00:38:36,397 --> 00:38:39,317 Parce que personne n'avalt vu de poéme traglque comme celul-lá. 670 00:39:03,174 --> 00:39:05,593 Il y avancez un élément tout á falt fascinant, MIss Gish : 671 00:39:05,760 --> 00:39:08,221 vous avez écrit un livre, et vous l'avez Intltulé : 672 00:39:08,388 --> 00:39:10,890 Le cinéma, Mr Griffith et moi. 673 00:39:11,057 --> 00:39:12,350 Vous étes sl modeste. 674 00:39:12,517 --> 00:39:14,644 Vous avez consacré votre vle aux fllms, 675 00:39:14,811 --> 00:39:17,480 et vous ne vous étes jamals mise au premier plan. 676 00:39:17,647 --> 00:39:19,357 7outes ces choses me sont arrivées. 677 00:39:19,524 --> 00:39:23,278 Ce n'est pas moi qui suls allée les chercher. 678 00:39:23,820 --> 00:39:25,280 Je n'ai pas provoqué les choses. 679 00:39:25,446 --> 00:39:27,574 Ouelque chose s'est passé. 680 00:39:28,074 --> 00:39:29,784 Il y avancez une hlstoire que j'aime beaucoup. 681 00:39:29,951 --> 00:39:33,621 Monsleur Griffith vous emmenalt sur un lieu de tournage. 682 00:39:33,788 --> 00:39:35,164 Vous étlez dans une volture. 683 00:39:35,331 --> 00:39:37,750 Et il y avait une Immense affiche, 684 00:39:37,917 --> 00:39:39,836 avec une photo de vous, 685 00:39:40,003 --> 00:39:42,797 qui annonçait le film que vous aviez tourné. 686 00:39:42,964 --> 00:39:44,549 Et Monsieur Grifflth avancez dit : 687 00:39:44,716 --> 00:39:48,219 "Ce devrait étre une photo de moi. C'est mon film." 688 00:39:48,386 --> 00:39:51,848 Et vous étlez plutôt surprlse par sa réaction, n'est-ce pas ? 689 00:39:52,473 --> 00:39:53,725 Ça m'a fait un choc, 690 00:39:53,892 --> 00:39:57,562 parce que je ne voulais pas ma photo lá-haut. 691 00:39:58,104 --> 00:40:02,233 Maman n'aimait pas que des photos ou que nos noms circulent. 692 00:40:02,817 --> 00:40:06,654 Et je crois que nos vies l'ont bien prouvé, mais... 693 00:40:07,238 --> 00:40:09,032 N'étlez-vous pas surprlse par sa réaction ? 694 00:40:09,198 --> 00:40:10,533 J'étais surprise, oui. 695 00:40:10,700 --> 00:40:12,243 Mais c'étalt vrai. 696 00:40:12,410 --> 00:40:13,578 C'était son fllm. 697 00:40:13,745 --> 00:40:16,497 Il avalt tout écrit. Il avait tout falt. 698 00:40:16,664 --> 00:40:19,792 Il me donnait des róles dans ses films. 699 00:40:21,502 --> 00:40:25,840 Il auralt dù avoir sa photo Iá-haut, et son nom. 700 00:40:27,342 --> 00:40:29,302 Il comprenait peut-étre 701 00:40:29,469 --> 00:40:31,930 comment Ils se servalent de lul á Hollywood 702 00:40:32,096 --> 00:40:33,973 mleux que je ne le comprenais. 703 00:40:34,557 --> 00:40:38,811 En 1919, M. Grifflth travalllait pour Unlted Artists. 704 00:40:39,145 --> 00:40:41,022 Oul, c'est á cette pérlode qu'elle avancez été créée, 705 00:40:41,189 --> 00:40:44,776 par Chaplln, Fairbanks, Mary PIckford et Grifflth. 706 00:40:44,943 --> 00:40:48,529 Il est venu me voir et m'a dlt : "7u pourrais étre l'une de ces personnes. 707 00:40:48,696 --> 00:40:50,949 "La clnquléme" 708 00:40:51,115 --> 00:40:52,492 Et j'al dlt : "Monsieur Grifflth, 709 00:40:52,659 --> 00:40:54,786 "que dois-je falre pour étre l'une d'elles ?" 710 00:40:54,953 --> 00:40:58,331 Et il avancez dit : "La premiére chose, ce serait d'avoir un avocat." 711 00:40:58,498 --> 00:41:01,417 Je me suls dit : "Oh, je ne pourrals pas avoir d'avocat." 712 00:41:01,584 --> 00:41:02,752 Je n'en avais jamais eu. 713 00:41:02,919 --> 00:41:07,173 J'ai dit : "Mieux vaut ne pas m'Inclure, parce que je serais un handlcap, 714 00:41:07,340 --> 00:41:09,050 "et non un atout. 715 00:41:09,217 --> 00:41:11,469 "Car maman n'est pas une femme d'affaires, 716 00:41:11,636 --> 00:41:13,763 "moi non plus, Dorothy non plus. 717 00:41:13,930 --> 00:41:15,556 "Nous ne ferlons que géner." 718 00:41:15,723 --> 00:41:21,270 Alors j'al laissé passer mon opportunité de rejolndre United Artlsts. 719 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 Est-ce alors 720 00:41:22,772 --> 00:41:26,567 que M. Grlffith est parti dans le Kentucky pour tourner des fllms ? 721 00:41:26,734 --> 00:41:28,361 Il est parti vers l'Est. 722 00:41:28,528 --> 00:41:31,572 Parce qu'Il ne se sentait pas á sa place Iá-bas. 723 00:41:31,739 --> 00:41:33,282 Ça avalt changé á ce polnt. 724 00:41:33,449 --> 00:41:35,743 Il est allé á Mamaroneck, 725 00:41:35,910 --> 00:41:40,832 et il avancez acheté la proprlété de Flagler, 726 00:41:41,207 --> 00:41:43,584 qui s'appelalt Orienta Point. 727 00:41:43,751 --> 00:41:45,545 C'étalt une pénlnsule. 728 00:41:45,712 --> 00:41:49,007 Et il avancez utllisé la proprlété de Flagler 729 00:41:49,173 --> 00:41:51,134 qul étalt une immense maison, 730 00:41:51,300 --> 00:41:53,678 comme bátiments de bureaux, 731 00:41:53,845 --> 00:41:55,388 salles de répétitlon. 732 00:41:56,055 --> 00:41:59,392 Il y avait une culslne où on pouvait manger. 733 00:41:59,559 --> 00:42:01,811 Et il avancez pris la petlte maison, 734 00:42:01,978 --> 00:42:05,648 où vivaient les gens qul s'occupaient des étables, 735 00:42:05,815 --> 00:42:09,277 et il l'a meublée et y avancez vécu. 736 00:42:10,069 --> 00:42:11,612 Et il est resté Ié. 737 00:42:11,779 --> 00:42:14,657 Douze heures par jour, sept jours par semaine, 738 00:42:14,824 --> 00:42:15,867 on travaillait. 739 00:42:16,034 --> 00:42:18,786 Il est parti avant que le studio soit termlné, 740 00:42:19,162 --> 00:42:23,499 et m'a laissée réaliser mon premier fllm 741 00:42:23,666 --> 00:42:25,793 pour la Paramount, avec Dorothy, 742 00:42:26,210 --> 00:42:30,131 et finlr de construlre ce studio. 743 00:42:31,007 --> 00:42:33,051 C'était en novembre et en décembre, 744 00:42:33,217 --> 00:42:35,386 et Dorothy jouait une scéne d'amour 745 00:42:35,553 --> 00:42:37,346 avec James Rennie, 746 00:42:37,513 --> 00:42:39,474 qu'elle avancez épousé un an plus tard. 747 00:42:39,640 --> 00:42:41,225 Et on aurait dit qu'ils soufflaient de la fumée 748 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 au visage de l'autre, 749 00:42:42,810 --> 00:42:43,978 tellement il falsait frold. 750 00:42:44,145 --> 00:42:46,606 Et on avancez dù aller á La Nouvelle-Rochelle 751 00:42:46,773 --> 00:42:50,818 pour y louer un petlt studio, pendant qu'ils installalent le chauffage. 752 00:42:50,985 --> 00:42:53,488 Nous sommes revenus en décembre pour finir. 753 00:42:53,654 --> 00:42:57,033 Et quand il est rentré, j'ai dit : "Pourquoi m'avez-vous fait pa ? 754 00:42:57,200 --> 00:42:59,911 "Me lalsser réallser mon premler film 755 00:43:00,078 --> 00:43:02,205 "et construire un studlo en méme temps ?" 756 00:43:02,371 --> 00:43:05,458 Il m'a dit : "Vous ne comprenez pas ? J'avals besoin de ce studlo. 757 00:43:05,625 --> 00:43:08,753 "Je savals qu'ils travailleraient plus dur pour une fille que pour mol. 758 00:43:08,920 --> 00:43:10,505 "Je ne suis pas béte." 759 00:43:10,671 --> 00:43:12,548 Voilá pourquoi. 760 00:43:12,715 --> 00:43:14,467 Quand M. Grlffith est revenu, 761 00:43:14,634 --> 00:43:16,469 vous aviez un autre projet avec Iui, 762 00:43:16,636 --> 00:43:18,805 qui était Ü travers l'orage, n'est-ce pas ? 763 00:43:18,971 --> 00:43:20,223 En 1920 ? 764 00:43:20,389 --> 00:43:21,307 Oui. 765 00:43:21,474 --> 00:43:23,726 Et nous tous, les jeunes, nous pensions 766 00:43:23,893 --> 00:43:28,314 que le vieil homme, comme on l'appelalt quand Il n'était pas lá, 767 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 était devenu fou. 768 00:43:30,274 --> 00:43:34,028 Il avait payé 165 000 dollars, 769 00:43:34,195 --> 00:43:37,031 lui qul ne payalt jamals méme 5 cents pour une histolre. 770 00:43:37,198 --> 00:43:40,910 Il avait payé cela pour ce mélodrame vieillot 771 00:43:41,077 --> 00:43:42,995 é propos d'un faux mariage. 772 00:43:43,162 --> 00:43:45,998 Et je devals jouer cette fille, la rendre crédlble. 773 00:43:46,165 --> 00:43:47,792 Je me disals : "Quel idiot, 774 00:43:47,959 --> 00:43:50,044 "comme si on ne savalt pas que c'étalt un faux mariage. 775 00:43:50,211 --> 00:43:52,088 "Comment puis-je la rendre crédible ?" 776 00:43:52,255 --> 00:43:54,257 Et Il avancez fallu que je la joue, 777 00:43:54,423 --> 00:43:57,385 et nous avions tous tort. 778 00:43:57,552 --> 00:43:58,719 Avec Naissance d'une nation, 779 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 Il avancez rapporté plus d'argent qu'avec tous ses autres films. 780 00:44:26,581 --> 00:44:29,250 J'affrontais le vent et la neige, 781 00:44:29,750 --> 00:44:32,336 et alors qu'il soufflait sur mon visage, 782 00:44:32,503 --> 00:44:36,382 l'eau se solidifiait, et de la glace se formait sur mes cils. 783 00:44:37,133 --> 00:44:40,678 On pelnait á garder les yeux ouverts tellement c'étalt lourd. 784 00:44:41,179 --> 00:44:42,972 J'al entendu Grlffith crier : 785 00:44:43,139 --> 00:44:46,058 "Billy, Billy, prends ce visage, prends ce vlsage." 786 00:44:46,225 --> 00:44:50,730 Et il avancez dit : "Je vals le faire, sl l'hulle dans la caméra n'a pas gelé." 787 00:44:55,693 --> 00:44:57,528 Je n'ai pas dit é maman 788 00:44:57,695 --> 00:45:00,781 ce que j'avais dù faire, carje savais qu'elle s'inquiéterait. 789 00:45:00,948 --> 00:45:03,326 Et quand elle avancez vu le fllm, elle avancez dlt : "Jeune fllle, 790 00:45:03,492 --> 00:45:05,786 "tu ne peux pas tralter ton corps ainsi. 791 00:45:05,953 --> 00:45:08,456 "Tu le paieras un jour." 792 00:45:10,374 --> 00:45:12,501 Dorothy et moi avons emmené Grifflth 793 00:45:12,668 --> 00:45:16,172 voir Les Deux Orphelines sur la 14e Rue, au théátre. 794 00:45:16,464 --> 00:45:18,007 Il almait l'Idée 795 00:45:18,174 --> 00:45:21,594 qu'Il avancez appliquée é la Révolution française 796 00:45:21,761 --> 00:45:26,140 et avancez réalisé un autre grand film qui rapporta énormément d'argent. 797 00:45:50,748 --> 00:45:53,084 Ce fut son dernler grand succés. 798 00:45:53,251 --> 00:45:55,503 Puls il nous avancez dit é Dorothy et moI 799 00:45:55,670 --> 00:45:58,381 qu'Il ne pouvait pas nous payer ce qu'il nous fallait, 800 00:45:58,547 --> 00:46:00,675 ce qu'on pourrait obtenir ailleurs. 801 00:46:00,841 --> 00:46:03,386 On devait aller chercher cet argent tant qu'on le pouvait. 802 00:46:03,552 --> 00:46:05,513 Alors, nous sommes parties toutes les deux. 803 00:46:05,680 --> 00:46:08,516 Mais n'était-ce pas une terrlble décision 804 00:46:08,683 --> 00:46:11,435 de ne plus travalller avec M. Griffith ? 805 00:46:11,602 --> 00:46:13,396 Parce que je me souviens, 806 00:46:13,604 --> 00:46:17,275 mes premiers films á succés, je les ai tournés avec Louis Malle. 807 00:46:17,441 --> 00:46:18,567 Et puis á un moment, 808 00:46:18,734 --> 00:46:20,903 j'ai dù tourner des films avec d'autres réallsateurs. 809 00:46:21,529 --> 00:46:25,658 Et je détestals vraiment le fait qu'il y ait un autre homme 810 00:46:25,825 --> 00:46:27,243 derrlére la caméra. 811 00:46:27,743 --> 00:46:30,746 Je me demandals si vous avlez eu ce méme sentlment. 812 00:46:30,913 --> 00:46:34,542 Non parce que nous étlons dans sa compagnle pendant neuf ans 813 00:46:34,709 --> 00:46:37,461 Mais je n'ai travaillé pour Griffith qu'environ trols ans. 814 00:46:37,628 --> 00:46:40,798 Et encore, je travaillais avec tous les acteurs, 815 00:46:40,965 --> 00:46:43,592 qui devinrent réalisateurs, ou les asslstants. 816 00:46:43,759 --> 00:46:46,929 7ous sont devenus de bons réallsateurs. 817 00:46:47,096 --> 00:46:50,766 C'étalt vralment une école pour acteurs et réalisateurs. 818 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 J'avais de la chance quand j'avais un rôle 819 00:46:56,564 --> 00:46:58,107 dans l'un de ses films. 820 00:46:58,274 --> 00:47:00,026 Ce n'étalt pas tout le temps. 821 00:47:01,319 --> 00:47:03,904 Et puis aprés cela, vous étes allée en Italie ? 822 00:47:04,071 --> 00:47:06,574 Je voulals faire quelque chose de nouveau. 823 00:47:07,116 --> 00:47:09,785 C'était l'hlstoire d'une femme, 824 00:47:09,952 --> 00:47:13,414 dont l'amant est tué á la guerre, pense-t-elle. 825 00:47:13,581 --> 00:47:15,291 Et elle devient rellgieuse. 826 00:47:15,458 --> 00:47:18,294 Je ne sais pas bien comment j'al obtenu la cérémonle 827 00:47:18,461 --> 00:47:19,962 de professlon solennelle d'une religieuse. 828 00:47:20,379 --> 00:47:21,881 Mals quelqu'un me l'a donnée. 829 00:47:22,048 --> 00:47:24,383 Car je suis éplscopalienne, pas cathollque. 830 00:47:24,550 --> 00:47:28,262 Et c'est si beau, si sensuel, si poétique. 831 00:47:28,429 --> 00:47:31,474 C'est bien au-delá de notre cérémonie du marlage. 832 00:47:31,640 --> 00:47:35,394 Et personne ne l'avait fait au théátre ou au cinéma. 833 00:47:35,561 --> 00:47:39,857 Et je voulais faire cette histolre uniquement pour cette raison. 834 00:47:40,358 --> 00:47:42,568 Ils m'ont Iaissée aller aux cérémonles 835 00:47:42,735 --> 00:47:44,904 et j'en ai vu six ou sept, 836 00:47:45,071 --> 00:47:46,655 des religieuses qul prenaient le voile. 837 00:47:46,822 --> 00:47:50,409 Et je n'ai jamais vu de jeunes mariées aussi heureuses qu'elles. 838 00:47:51,577 --> 00:47:55,790 On ne peut pas installer une caméra et filmer la foi. 839 00:47:55,998 --> 00:47:59,293 C'est évanescent, comme l'air dans cette piéce. 840 00:48:00,461 --> 00:48:04,173 PIus tard, Clark Gable avancez fait ce film avec Helen Hayes. 841 00:48:04,340 --> 00:48:07,968 Et elle m'a téléphoné pour savoir, de la Californle á New York, 842 00:48:08,135 --> 00:48:10,096 comment nous avions rendu certains effets. 843 00:48:10,262 --> 00:48:13,307 J'al dlt : "Oue se passe-t-il autour de vous, Helen, dans le studlo ?" 844 00:48:13,474 --> 00:48:17,186 "Oh, comme d'habitude, les blagues, les discusslons." 845 00:48:17,353 --> 00:48:19,772 Et j'ai dit : "AIors, n'y pensez méme pas. 846 00:48:19,939 --> 00:48:23,692 "Oubliez ça, parce que nous avions une autre atmosphére. 847 00:48:23,859 --> 00:48:25,820 "Nous étions avec les catholiques." 848 00:48:25,986 --> 00:48:29,782 M. Griffith venalt alors de terminer son film, Pour l'indépendance. 849 00:48:30,616 --> 00:48:31,534 Oui. 850 00:48:31,700 --> 00:48:35,037 Et je lui ai montré Dans les laves du Vésuve. 851 00:48:35,204 --> 00:48:38,499 Et il m'a montré Pour l'indépendance. 852 00:48:38,666 --> 00:48:42,086 Et j'al eu un pincement au coeur. Ce n'étalt pas bon. 853 00:48:42,253 --> 00:48:44,255 Je m'attendals á un Naissance d'une nation, 854 00:48:44,422 --> 00:48:46,006 au lleu de cette histolre, 855 00:48:46,173 --> 00:48:49,301 l'histolre de notre guerre précédente, 856 00:48:49,468 --> 00:48:51,887 la guerre d'lndépendance, 857 00:48:52,805 --> 00:48:54,515 mals non. 858 00:48:55,307 --> 00:48:56,725 C'étalt trlste. 859 00:48:58,144 --> 00:49:00,438 Vous avez tourné un trés beau fllm avec King Vidor, 860 00:49:00,604 --> 00:49:01,689 La Bohéme. 861 00:49:01,856 --> 00:49:04,650 King VIdor, oul, quand je suis allée lá-bas, 862 00:49:05,151 --> 00:49:06,360 en Callfornie, 863 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 ils m'ont donné beaucoup d'argent. 864 00:49:09,029 --> 00:49:10,614 Ils m'ont donné un million de dollars. 865 00:49:10,781 --> 00:49:12,450 Ils voulaient que je tourne slx films. 866 00:49:12,616 --> 00:49:15,494 Je ne voulais pas ça. Mals il fallalt que je prenne l'argent. 867 00:49:19,915 --> 00:49:21,417 Pendant le tournage, 868 00:49:21,584 --> 00:49:23,961 l'acteur prlncipal, John Gilbert, 869 00:49:24,128 --> 00:49:25,880 est tombé amoureux de vous. 870 00:49:26,297 --> 00:49:27,798 Oui, bon, 871 00:49:28,382 --> 00:49:32,511 c'étalt un coureur de jupons, donc ce n'étalt pas un compliment. 872 00:49:35,055 --> 00:49:37,224 Et la méme année, en 1926, 873 00:49:37,391 --> 00:49:40,436 vous avez décidé de réaliser un film intitulé La Lettre écarlate, 874 00:49:40,603 --> 00:49:42,938 et tout le monde cralgnalt que vous n'y arriviez pas. 875 00:49:43,105 --> 00:49:45,232 Ils n'autorisalent pas son tournage. 876 00:49:45,399 --> 00:49:46,525 On se demandait pourpuoi 877 00:49:46,692 --> 00:49:50,029 Comme l'a dit Miss Lillian, le pasteur est un homme détestable 878 00:49:50,196 --> 00:49:51,906 il tombe amoureux de Hester, 879 00:49:52,072 --> 00:49:54,116 veut l'épouser, mais elle ne peut pas 880 00:49:54,283 --> 00:49:55,910 Elle est mariée é un médecin 881 00:49:56,076 --> 00:49:59,288 Le mariage n'a jamais été consommé, car ils ont été séparés, 882 00:49:59,455 --> 00:50:01,916 lui sur un bateau et elle sur un autre 883 00:50:02,082 --> 00:50:05,586 Lorspue le mari revient, il découvre pue Hester avancez un enfant, 884 00:50:05,753 --> 00:50:08,464 et la vérité scandaleuse est révélée 885 00:50:08,631 --> 00:50:10,633 J'al dlt : "Je suis américaine. 886 00:50:10,799 --> 00:50:12,301 "On l'enseigne dans les écoles. 887 00:50:12,468 --> 00:50:15,179 "Je suis indlgnée qu'on m'empéche de tourner un classique." 888 00:50:15,346 --> 00:50:18,390 Et j'al écrit aux églises, aux clubs de femmes, 889 00:50:18,557 --> 00:50:20,392 et on m'a écrit en retour : 890 00:50:20,559 --> 00:50:23,812 "SI vous en étes chargée, vous, Miss Gish, 891 00:50:23,979 --> 00:50:25,773 "nous Iéverons cette interdiction." 892 00:50:25,940 --> 00:50:27,483 Dans le film Le Vent, 893 00:50:27,650 --> 00:50:29,818 le vent est le personnage principal, 894 00:50:29,985 --> 00:50:32,947 soufflant sans cesse sur la campagne texane, 895 00:50:33,113 --> 00:50:35,741 envahissant la vle de la douce héro.ine, 896 00:50:35,908 --> 00:50:39,245 anéantissant ses espoirs, et la poussant á la folie. 897 00:50:39,745 --> 00:50:41,455 En 1928, 898 00:50:41,622 --> 00:50:43,666 aviez-vous déjá qultté MGM ? 899 00:50:43,832 --> 00:50:45,376 Oui, j'avais quitté MGM 900 00:50:45,543 --> 00:50:50,798 parce qu'ils voulaient monter un scandale pour moi. 901 00:50:50,965 --> 00:50:55,261 Une seule fin de fllm malheureuse 902 00:50:55,427 --> 00:50:58,055 mettalt un terme á votre carrlére au cinéma, 903 00:50:58,222 --> 00:50:59,390 soi-dlsant. 904 00:50:59,557 --> 00:51:01,600 J'en avais fait sept. 905 00:51:02,810 --> 00:51:04,436 Irving 7halberg m'a dlt : 906 00:51:04,603 --> 00:51:08,357 "7u es tout lá-haut sur un piédestal et pa n'Intéresse personne. 907 00:51:08,524 --> 00:51:11,735 "Laisse-mol te faire tomber de lá-haut et tout le monde sera intéressé." 908 00:51:11,902 --> 00:51:13,362 Et j'al dlt : "Oue voulez-vous dire ?" 909 00:51:13,529 --> 00:51:16,323 Il avancez dit : "Monter un scandale pour tol." 910 00:51:18,701 --> 00:51:20,411 C'étalt une idée sl choquante. 911 00:51:20,578 --> 00:51:23,247 Je n'avais jamals entendu parler de ça. 912 00:51:23,789 --> 00:51:27,918 Mais je me suis rendue compte, depuis, de ce que cela produisalt, 913 00:51:28,085 --> 00:51:31,714 et ils voulaient m'alder. 914 00:51:32,047 --> 00:51:35,384 Mais je me suis dlt que j'aurals é arréter de jouer 915 00:51:35,551 --> 00:51:37,803 hors écran et á l'écran. 916 00:51:37,970 --> 00:51:40,222 Je n'ai pas l'énergie pour cela. 917 00:51:40,389 --> 00:51:42,349 Je ne peux pas avolr une chose et son contraire. 918 00:51:42,516 --> 00:51:45,144 AIors j'ai dit : "Je ferals mleux de retourner d'où je viens." 919 00:51:45,311 --> 00:51:46,937 Et je suis retournée au théátre. 920 00:51:47,855 --> 00:51:49,607 Et puis le krach est arrivé, 921 00:51:49,773 --> 00:51:51,400 en octobre 1929, 922 00:51:54,153 --> 00:51:55,863 et en janvler et février, 923 00:51:56,030 --> 00:51:59,617 ils sautaient par-dessus le pont de la 59e Rue. 924 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 On ne pouvait pas marcher sur Park Avenue. 925 00:52:02,077 --> 00:52:04,622 Les gens sautaient par les fenétres. 926 00:52:04,788 --> 00:52:08,834 Ils se suicidalent, parce que c'étalt ça, la Grande Dépresslon, 927 00:52:09,001 --> 00:52:11,170 c'était la vraie Dépression. 928 00:52:12,046 --> 00:52:16,300 Et on voyalt de beaux hommes, des aristocrates, 929 00:52:17,676 --> 00:52:21,055 qul flottaient dans Ieurs vétements sur mesure, 930 00:52:21,221 --> 00:52:23,849 et regardalent dans les poubelles. 931 00:52:26,310 --> 00:52:27,561 Ma mére était malade, 932 00:52:28,062 --> 00:52:31,023 et l'infirmlére est venue me voir un matin 933 00:52:31,190 --> 00:52:33,609 et avancez dit : "Vous savez, vous allez devoir déménager. 934 00:52:33,776 --> 00:52:36,487 "Votre mére ne dort pas la nuit." 935 00:52:36,654 --> 00:52:39,740 Les bateaux de police sont dehors et on entend : 936 00:52:39,907 --> 00:52:42,993 "Le corps est lá." "Non, il n'est pas lá, il est Iá." 937 00:52:43,160 --> 00:52:47,081 Alors on avancez dù déménagerjusqu'ici, la 57e Rue. 938 00:52:47,247 --> 00:52:49,041 On était au carrefour ici. 939 00:52:49,208 --> 00:52:52,795 On avait l'East River, mais sans le bruit. 940 00:52:53,295 --> 00:52:55,214 C'est aprés cette période, 941 00:52:55,381 --> 00:52:57,466 lorsque vous étes retournée en Callfornie, 942 00:52:57,633 --> 00:53:00,511 que vous avez entendu que M. Grlffith s'adonnait é la bolsson. 943 00:53:00,678 --> 00:53:01,553 Était-ce vrai ? 944 00:53:01,970 --> 00:53:03,055 Oui. 945 00:53:04,223 --> 00:53:07,393 Parce qu'ils Iui disalent quoi faire. 946 00:53:07,559 --> 00:53:10,354 C'était un homme á qui on n'avait jamais dit quoi faire. 947 00:53:10,521 --> 00:53:12,898 C'était Iui qui avait Inventé les films, 948 00:53:13,065 --> 00:53:16,068 et qui leur avait donné leur forme, Ieur grammalre. 949 00:53:16,235 --> 00:53:18,779 Et de dire á cet homme... 950 00:53:18,946 --> 00:53:21,115 de Iui donner un script écrit par un autre, 951 00:53:21,281 --> 00:53:24,576 et dlre : "Vous devez falre exactement comme pa." 952 00:53:24,743 --> 00:53:26,495 Il avalt les mains liées. 953 00:53:26,662 --> 00:53:27,955 Il ne pouvait pas. 954 00:53:28,122 --> 00:53:30,708 Donc ce n'est pas étonnant qu'il ait commencé á boire. 955 00:53:30,874 --> 00:53:32,751 Oul, il avancez commencé á se sentir désespéré. 956 00:53:36,630 --> 00:53:39,007 Il portalt toujours un chapeau. Il étalt toujours... 957 00:53:40,676 --> 00:53:41,927 le patron. 958 00:53:42,386 --> 00:53:44,221 Un patron bienveillant, 959 00:53:45,139 --> 00:53:48,058 un homme généreux et bon, un homme honnéte. 960 00:53:48,225 --> 00:53:50,936 On n'avalt jamais rlen par écrlt, de contrat. 961 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Il disait seulement : "Vous aurez tant", on se serrait la main, 962 00:53:53,897 --> 00:53:56,900 et il ne manqualt jamals é sa parole. Jamals. 963 00:53:58,360 --> 00:54:01,613 Il avalt une voix superbe lorsqu'Il parlait, 964 00:54:01,780 --> 00:54:04,324 mais, en tant qu'acteur, 965 00:54:04,491 --> 00:54:05,701 il en usait. 966 00:54:05,868 --> 00:54:09,455 Ouand Il disait : "Amour", Il le disalt : "Amooooouuur"... 967 00:54:12,082 --> 00:54:13,083 Á sa mort, 968 00:54:13,834 --> 00:54:15,794 je jouais á Boston, 969 00:54:15,961 --> 00:54:18,088 et son avocat m'a appelée, 970 00:54:18,255 --> 00:54:19,339 le samedi matin. 971 00:54:19,923 --> 00:54:22,301 J'avais une représentation en matlnée et une le solr 972 00:54:22,468 --> 00:54:25,596 et je ne pouvais pas me rendre en Callfornie. 973 00:54:32,770 --> 00:54:35,606 Vous avez dit une chose trés belle dans votre livre : 974 00:54:35,773 --> 00:54:39,443 "La mort est la fin de la vie, mais pas la fin de l'amitlé." 975 00:54:40,402 --> 00:54:42,529 Non, non. C'est vrai. 976 00:54:42,696 --> 00:54:45,908 Parce que je sens toujours sa présence autour de mol. 977 00:54:46,074 --> 00:54:47,868 C'est peut-étre mon imaglnation. 978 00:54:48,035 --> 00:54:50,704 Mais je sens maman, Dorothy, 979 00:54:50,871 --> 00:54:52,414 d'autres personnes. 980 00:54:52,581 --> 00:54:54,082 Comment savolr ? 981 00:54:55,000 --> 00:54:56,835 On ne peut pas volr l'air Icl, 982 00:54:57,002 --> 00:54:59,087 mais retirez-le et vous mourez. 983 00:54:59,296 --> 00:55:02,424 Alors Il faut croire á ce que nous ne comprenons pas. 984 00:55:02,591 --> 00:55:04,843 PIus je vlelllls, plus Il me semble que je crols 985 00:55:05,010 --> 00:55:08,514 á ce que je ne comprends pas, plus qu'á ce que je comprends 986 00:55:08,722 --> 00:55:10,057 C'est fou, n'est-ce pas ? 987 00:55:19,566 --> 00:55:23,737 Puls-je vous demander quand vous avez connu votre premier amour ? 988 00:55:25,405 --> 00:55:27,282 Oh, je ne me souviens pas. 989 00:55:27,449 --> 00:55:28,951 Je n'étals pas comme Dorothy. 990 00:55:29,117 --> 00:55:30,494 J'étais l'ainée. 991 00:55:30,661 --> 00:55:33,872 Et je sentais que le poids de la famille 992 00:55:34,039 --> 00:55:35,290 me reviendrait. 993 00:55:35,457 --> 00:55:37,125 Et j'ai pris la chose au sérieux. 994 00:55:37,292 --> 00:55:39,169 Je me disais que je devais m'occuper de maman, 995 00:55:39,336 --> 00:55:40,337 veiller sur elle. 996 00:55:40,504 --> 00:55:43,674 Je me réveillals la nult et je voyals sa sllhouette dans la lumlére. 997 00:55:43,841 --> 00:55:47,177 Maman était lá, en train de coudre, toute la nuit. 998 00:55:48,011 --> 00:55:51,139 Et je ressentals cette responsabllité. 999 00:55:51,306 --> 00:55:52,933 Alors je ne tombais pas amoureuse 1000 00:55:53,100 --> 00:55:54,893 aussi facilement que Dorothy. 1001 00:55:55,102 --> 00:55:56,395 J'almais les hommes. 1002 00:55:56,562 --> 00:55:59,565 7oute ma vie, j'ai aimé les hommes. 1003 00:55:59,731 --> 00:56:03,902 Mals je n'ai jamals gáché la vle d'un homme en l'épousant. 1004 00:56:04,194 --> 00:56:07,656 Je travaillais douze heures parjour, sept jours par semaine. 1005 00:56:07,823 --> 00:56:09,616 Quel genre d'épouse aurais-je fait ? 1006 00:56:09,783 --> 00:56:13,078 Et par ailleurs, ma mére, selon moi, était parfalte. 1007 00:56:13,245 --> 00:56:16,206 Et elle n'avait pas vraiment réussie en tant qu'épouse. 1008 00:56:16,373 --> 00:56:18,584 Quelles chances avais-je ? 1009 00:56:22,421 --> 00:56:25,507 Ce qui fait une vle heureuse, 1010 00:56:26,091 --> 00:56:28,218 ce n'est pas ce que vous obtenez, 1011 00:56:28,635 --> 00:56:30,470 mais ce que vous donnez. 1012 00:56:30,637 --> 00:56:32,347 Ça vous revient. 1013 00:56:34,433 --> 00:56:37,019 SI vous aviez un enfant, 1014 00:56:37,311 --> 00:56:41,481 et que vous n'aviez qu'un seul don á lul transmettre, 1015 00:56:42,232 --> 00:56:43,525 quel serait-il ? 1016 00:56:44,276 --> 00:56:46,194 La curiosité. 1017 00:56:47,487 --> 00:56:49,740 Si vous étes curleux, 1018 00:56:49,907 --> 00:56:51,450 vous ne vous ennuyez jamals. 1019 00:56:55,329 --> 00:56:58,415 Les gens ont peur aujourd'hul de la solitude. 1020 00:56:58,582 --> 00:57:00,918 Que pensez-vous de la solitude ? 1021 00:57:01,209 --> 00:57:05,672 Je crois que le seul luxe qu'il reste, c'est l'intimité. 1022 00:57:11,845 --> 00:57:13,305 "Vous voulez étre une star ?" 1023 00:57:13,472 --> 00:57:15,933 Demanda un jour M Criffith é Miss Lillian 1024 00:57:16,099 --> 00:57:19,728 "Ça n'a rien é voir avec le fait pue je mette votre nom dans la lumiére 1025 00:57:19,895 --> 00:57:23,523 "D'abord, vous devrez faire des films pendant au moins dix ans 1026 00:57:23,690 --> 00:57:24,983 "Et dans chaque film, 1027 00:57:25,150 --> 00:57:27,611 "vous devrez étre responsable non seulement de votre röle, 1028 00:57:27,778 --> 00:57:30,572 "mais des scénes de tout le monde dans le film, 1029 00:57:30,739 --> 00:57:32,282 "et de l'histoire elle-méme 1030 00:57:32,449 --> 00:57:34,701 "Vous serez la premiére arrivée au studio, 1031 00:57:34,868 --> 00:57:36,370 "et la derniére é partir 1032 00:57:36,536 --> 00:57:38,997 "Votre vie privée, si vous en avez une, 1033 00:57:39,164 --> 00:57:40,707 "devra étre comme celle de la femme de César, 1034 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 "au-dessus de tout soup?on 1035 00:57:42,501 --> 00:57:44,378 "Le moindre scandale 1036 00:57:44,544 --> 00:57:46,546 "signera votre fin " 84559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.