Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:20,027 --> 00:04:22,018
Gerard,
have you seen Dargelos'?
2
00:04:22,129 --> 00:04:24,154
Yes... I mean, I don't know.
3
00:04:39,279 --> 00:04:42,180
You're a dirty thief!
Give it back!
4
00:04:42,249 --> 00:04:44,115
Say it!
5
00:04:44,218 --> 00:04:47,188
Confess right now!
I'll make you talk!
6
00:04:47,221 --> 00:04:49,986
- It wasn't me!
- Talk!
7
00:04:50,090 --> 00:04:51,251
It was too you!
8
00:04:52,125 --> 00:04:54,219
There was snow that evening.
9
00:04:54,294 --> 00:04:58,253
Pans of the school
were under construction
10
00:04:59,032 --> 00:05:02,093
and became
a perfect battlefield for the boys.
11
00:05:48,081 --> 00:05:49,242
Dargelos!
12
00:05:59,126 --> 00:06:01,185
Dargelos, it's me!
13
00:06:09,169 --> 00:06:12,161
- He's bleeding!
- Here comes the principal!
14
00:06:16,276 --> 00:06:19,268
- Dargelos did it.
- That's not true.
15
00:06:22,049 --> 00:06:23,175
Yes, sir.
16
00:06:23,283 --> 00:06:26,184
You again - of course!
17
00:06:27,054 --> 00:06:29,079
Come with me!
18
00:06:31,091 --> 00:06:34,254
Beauty enjoys
immense privileges,
19
00:06:35,062 --> 00:06:38,088
even from those
unaware of it.
20
00:06:38,131 --> 00:06:41,032
The teachers
were fond of Dargelos.
21
00:06:41,168 --> 00:06:47,005
The puzzling incident
deeply distressed the principal.
22
00:06:51,278 --> 00:06:55,272
Paul, what's wrong'?
Tell us!
23
00:06:58,285 --> 00:06:59,252
You tell us!
24
00:07:00,053 --> 00:07:02,215
Nothing to tell.
We were throwing snowballs.
25
00:07:03,023 --> 00:07:04,184
I hit him with one.
It must've been hard.
26
00:07:04,291 --> 00:07:07,056
He went � Oh!" and fell over.
27
00:07:07,127 --> 00:07:09,186
I thought he had a nosebleed.
28
00:07:09,263 --> 00:07:12,198
Snowballs don't crush ribcages.
29
00:07:12,299 --> 00:07:15,098
He hid a rock
in the snowball.
30
00:07:17,171 --> 00:07:18,195
Is that true'?
31
00:07:20,274 --> 00:07:22,072
Answer me!
32
00:07:22,242 --> 00:07:26,110
He's coming to. Ask him.
33
00:07:29,183 --> 00:07:32,050
- How do you feel'?
- Forgive me.
34
00:07:32,152 --> 00:07:34,052
Don't apologize.
35
00:07:34,121 --> 00:07:36,215
You're sick. You fainted.
36
00:07:37,024 --> 00:07:41,086
- All I remember-
- What caused you to faint'?
37
00:07:42,029 --> 00:07:43,997
A snowball hit me in the chest.
38
00:07:44,097 --> 00:07:46,191
Snowballs don't hum that much.
39
00:07:46,300 --> 00:07:48,166
That's all it was.
40
00:07:48,202 --> 00:07:52,139
Your classmate says it had a rock in it.
41
00:07:53,040 --> 00:07:54,030
Gerard's crazy.
42
00:07:54,141 --> 00:07:55,233
You're crazy.
43
00:07:55,309 --> 00:07:59,041
It was just a snowball. I was running.
44
00:08:01,014 --> 00:08:03,039
I must have had an attack.
45
00:08:03,150 --> 00:08:05,278
The principal was relieved.
46
00:08:07,187 --> 00:08:09,121
The car's waiting.
47
00:08:19,266 --> 00:08:21,291
One licorice wheel.
48
00:08:35,282 --> 00:08:37,080
Come on.
49
00:08:37,150 --> 00:08:40,120
You're going home.
It's nothing serious.
50
00:08:41,221 --> 00:08:44,213
A snowball isn't serious, is it'?
51
00:08:45,225 --> 00:08:47,216
Come on.
52
00:08:55,035 --> 00:08:58,027
Don't bother, sir.
I'll see him home.
53
00:08:58,105 --> 00:09:00,096
He already looks better.
54
00:09:01,175 --> 00:09:03,234
34 rue du Rocher.
55
00:09:19,159 --> 00:09:23,187
Young people imagine
the worst right away,
56
00:09:23,297 --> 00:09:26,289
yet the worst
seems unreal to them,
57
00:09:27,067 --> 00:09:31,004
since they're unable
to imagine death.
58
00:09:31,071 --> 00:09:32,232
�Paul's dying. �
59
00:09:33,040 --> 00:09:34,235
�Paul's going to die. �
60
00:09:34,308 --> 00:09:36,242
He didn't believe it.
61
00:09:36,310 --> 00:09:41,009
Paul's fake death
seemed the fitting end to a dream,
62
00:09:42,015 --> 00:09:45,246
a snowy voyage
locked up inside the frost
63
00:09:46,053 --> 00:09:48,147
lasting forever.
64
00:09:48,255 --> 00:09:52,192
Without Paul,
the car would have been just a car,
65
00:09:53,026 --> 00:09:56,052
the frosted windows
just frosted windows,
66
00:09:56,130 --> 00:09:57,291
the snow just snow,
67
00:09:58,065 --> 00:10:01,126
the firemen just firemen.
68
00:10:07,174 --> 00:10:10,007
Would you like me to help'?
69
00:10:10,077 --> 00:10:11,272
Want him to help'?
70
00:10:12,045 --> 00:10:15,174
I'm not dead.
Help me and shut up.
71
00:11:00,160 --> 00:11:02,060
Elisabeth.
72
00:11:04,231 --> 00:11:06,290
Open up! It's us!
73
00:11:09,036 --> 00:11:11,164
Open up! Paul's sick!
74
00:11:12,272 --> 00:11:16,004
This is a trick.
Is this lie the truth?
75
00:11:16,076 --> 00:11:19,171
Hurry!
He's shivering out here.
76
00:11:21,148 --> 00:11:22,206
Good heavens!
77
00:11:35,129 --> 00:11:37,063
We'd just gotten out of class -
78
00:11:37,131 --> 00:11:39,259
You're always such a jerk!
79
00:11:40,067 --> 00:11:43,230
Keep your voice down!
You want Mom to hear us'?
80
00:11:48,075 --> 00:11:49,270
Darn it!
81
00:11:59,119 --> 00:12:03,113
A dirty rat hit him
right in the chest with a snowball.
82
00:12:03,223 --> 00:12:06,989
- A snowball?
- Well, not exactly.
83
00:12:07,060 --> 00:12:10,121
Ikeeled over like a fool.
That's all.
84
00:12:11,064 --> 00:12:12,190
That's great.
85
00:12:12,299 --> 00:12:15,269
They have snow fights
while I play nurse
86
00:12:16,003 --> 00:12:17,198
to my invalid mother.
87
00:12:17,304 --> 00:12:19,238
My invalid mother!
88
00:12:19,306 --> 00:12:22,071
I play nursemaid
while you play in the snow.
89
00:12:22,142 --> 00:12:25,112
I bet you're the idiot
who dragged him into this!
90
00:12:26,079 --> 00:12:30,209
Who'll nurse him'? You'?
Don't just stand there, nitwit!
91
00:12:30,317 --> 00:12:32,081
My dear Lisbeth -
92
00:12:32,152 --> 00:12:35,213
I'm not � your" Lisbeth!
Show some respect!
93
00:12:35,322 --> 00:12:41,091
Gerard, don't listen to the old bag.
She's a pain.
94
00:12:41,161 --> 00:12:42,185
Old bag'?
95
00:12:42,262 --> 00:12:44,253
All right, you jerks!
You're on your own.
96
00:12:45,032 --> 00:12:47,194
Nurse yourself.
This takes the cake!
97
00:12:47,267 --> 00:12:51,261
This dope faints from a snowball,
and I'm silly enough to worry.
98
00:12:52,039 --> 00:12:56,135
Watch this.
I've been practicing for two weeks.
99
00:13:00,047 --> 00:13:02,209
- Sleeping, Mother'?
- Just dozing.
100
00:13:04,084 --> 00:13:08,112
Paul has a sprain.
I put him to bed and called the doctor.
101
00:13:08,222 --> 00:13:11,055
- Is he in pain'?
- Only if he walks.
102
00:13:11,124 --> 00:13:14,025
He sends his love.
He's reading the newspaper.
103
00:13:14,128 --> 00:13:17,029
- And the maid'?
- Same as always.
104
00:13:36,183 --> 00:13:38,151
Are you asleep?
105
00:13:39,052 --> 00:13:40,110
Leave me alone.
106
00:13:40,187 --> 00:13:44,021
Charming!
You get lost while I work.
107
00:13:44,224 --> 00:13:46,989
In their private jargon,
108
00:13:47,060 --> 00:13:51,156
�getting lost�meant
they were playing their game.
109
00:13:51,231 --> 00:13:56,192
They would say, �I'm about to get lost, �
or �I've gotten lost. �
110
00:13:58,071 --> 00:14:00,039
You dog.
111
00:14:01,108 --> 00:14:03,076
You're a dirty dog.
112
00:14:04,011 --> 00:14:06,173
Let me take your boots off.
113
00:14:09,116 --> 00:14:10,982
Your feet are freezing.
114
00:14:11,084 --> 00:14:16,113
To disturb one who was playing
the game was an unpardonable sin.
115
00:14:16,256 --> 00:14:19,021
I'll get a hot-water bottle.
116
00:14:40,180 --> 00:14:45,016
Sit up. If you play dead,
I can't get this off.
117
00:14:45,085 --> 00:14:46,985
Lift your arms.
118
00:15:10,310 --> 00:15:12,244
This is their treasure chest.
119
00:15:13,013 --> 00:15:15,175
The treasure in it
was indescribable.
120
00:15:15,282 --> 00:15:20,152
The objects in the drawer
had lost their original significance
121
00:15:20,220 --> 00:15:23,053
and taken on immense
symbolic meaning,
122
00:15:23,157 --> 00:15:26,286
while to anyone else,
they were just junk.:
123
00:15:27,060 --> 00:15:29,222
wrenches, tubes of aspirin,
124
00:15:30,030 --> 00:15:33,125
aluminum rings
and hair curlers.
125
00:16:17,144 --> 00:16:19,203
Now sleep, you idiot.
126
00:16:26,186 --> 00:16:29,087
- Hello, Lise.
- Hello, Doctor.
127
00:16:30,023 --> 00:16:33,254
Paul is sick.
A snowball hit him in the chest.
128
00:16:34,027 --> 00:16:35,085
Where is he'?
129
00:16:35,162 --> 00:16:37,130
I put him to bed in our room.
130
00:16:46,106 --> 00:16:48,006
Hello, Doctor.
131
00:16:48,075 --> 00:16:50,134
What's wrong, Paul'?
132
00:16:56,083 --> 00:16:59,212
Leave us alone.
Hand me that thermometer.
133
00:17:00,287 --> 00:17:02,278
Wait in the living room.
134
00:17:03,090 --> 00:17:08,051
I'm going to listen to his heart,
and I don't like anyone watching.
135
00:17:24,077 --> 00:17:25,272
Lise!
136
00:17:28,248 --> 00:17:30,239
No need to worry.
137
00:17:31,051 --> 00:17:34,112
There's no danger,
but it is serious.
138
00:17:34,188 --> 00:17:38,022
His chest was already weak.
A light blow was enough.
139
00:17:38,092 --> 00:17:41,153
Going back to school
is out of the question.
140
00:17:41,261 --> 00:17:45,027
He needs rest, rest,
and more rest.
141
00:17:46,100 --> 00:17:51,061
Good idea speaking of a sprain.
No use worrying your mother.
142
00:17:51,238 --> 00:17:54,299
You're a big girl now.
I'm counting on you.
143
00:17:55,075 --> 00:17:56,236
Call in the maid.
144
00:17:56,310 --> 00:17:58,176
She's gone.
145
00:17:58,245 --> 00:18:00,145
That's just great.
146
00:18:01,215 --> 00:18:07,052
I'll send nurses in starting tomorrow.
They'll help with housework.
147
00:18:09,022 --> 00:18:10,251
They'll buy what's needed,
148
00:18:11,024 --> 00:18:12,287
and you'll be in charge.
149
00:18:13,060 --> 00:18:15,028
Elisabeth never thanked anyone.
150
00:18:15,129 --> 00:18:18,292
She was used to miracles,
so they came as no surprise.
151
00:18:19,032 --> 00:18:22,161
She expected them,
and they never failed to happen.
152
00:18:22,236 --> 00:18:25,137
I'll check on your mother.
Stay with Paul.
153
00:18:53,267 --> 00:18:56,032
Darling.
154
00:19:07,181 --> 00:19:10,048
- Have you gone mad'?
- Me'?
155
00:19:10,117 --> 00:19:13,143
Yes, you pest!
Can't you let people sleep?
156
00:19:13,253 --> 00:19:16,086
I'd like to sleep too.
157
00:19:16,156 --> 00:19:20,093
But I take care of you, feed you,
and listen to that noise you make.
158
00:19:20,160 --> 00:19:22,128
- What noise?
- A hell of a noise.
159
00:19:22,229 --> 00:19:23,287
Idiot!
160
00:19:24,064 --> 00:19:28,228
I had big news,
but since I'm an idiot, I won't tell you.
161
00:19:28,302 --> 00:19:31,272
Keep your news to yourself.
I don't give a damn.
162
00:19:34,241 --> 00:19:38,269
There was no embarrassment
between brother and sister.
163
00:19:39,079 --> 00:19:41,241
Their room was a thick shell
164
00:19:42,049 --> 00:19:45,110
in which they lived,
washed and dressed,
165
00:19:45,185 --> 00:19:48,086
like two halves of one body.
166
00:20:03,203 --> 00:20:05,069
What did the doctor say'?
167
00:20:06,140 --> 00:20:09,110
You're not
to go back to school.
168
00:20:10,244 --> 00:20:14,203
With a stab of pain
he imagined Dargelos,
169
00:20:14,281 --> 00:20:17,273
who went on living
in some other world,
170
00:20:18,051 --> 00:20:22,045
and saw his future
without Dargelos.
171
00:20:25,092 --> 00:20:27,220
Lise, I don't feel well.
172
00:20:33,100 --> 00:20:36,161
Great!
My leg's fallen asleep.
173
00:20:39,206 --> 00:20:41,004
What do you want'?
174
00:20:41,074 --> 00:20:44,203
I want you close to me,
175
00:20:44,311 --> 00:20:46,245
by my bedside.
176
00:21:02,229 --> 00:21:05,062
Now who's an idiot?
177
00:21:05,265 --> 00:21:08,257
He cries when he's excused
from school.
178
00:21:09,036 --> 00:21:12,028
Just think:
We'll be in our room all the time.
179
00:21:12,106 --> 00:21:14,268
Nurses will come in.
The doctor promised.
180
00:21:15,042 --> 00:21:18,273
I'll only go out
for water and stuff to read.
181
00:21:19,213 --> 00:21:21,113
Are you scared'?
182
00:21:21,281 --> 00:21:23,272
Do you like schoolwork?
183
00:21:24,051 --> 00:21:26,042
Then what, darn it'?
184
00:21:26,153 --> 00:21:29,214
Want to play our game'?
185
00:21:30,057 --> 00:21:31,252
Blow your nose.
186
00:21:32,292 --> 00:21:34,090
Look.
187
00:21:34,294 --> 00:21:37,059
I'm hypnotizing you...
188
00:21:43,270 --> 00:21:47,070
But sleep erased her efforts
189
00:21:47,141 --> 00:21:49,269
with large black spokes
190
00:21:50,077 --> 00:21:54,071
spinning like those
of a car in the snow.
191
00:22:11,031 --> 00:22:13,261
Blow your nose
and go to sleep.
192
00:22:17,171 --> 00:22:19,003
Dargelos...
193
00:22:19,306 --> 00:22:22,003
I have evidence
194
00:22:22,242 --> 00:22:25,212
that is not in your favor.
195
00:22:27,081 --> 00:22:30,107
Your influence
on your classmates
196
00:22:30,184 --> 00:22:34,212
is uncanny, in my opinion.
197
00:22:35,022 --> 00:22:38,981
It's unhealthy-
but be that as it may.
198
00:22:39,293 --> 00:22:41,193
Yet the fact is
199
00:22:41,261 --> 00:22:45,061
you struck one boy
so hard that he's unable
200
00:22:45,165 --> 00:22:47,190
to attend school.
201
00:22:48,001 --> 00:22:50,197
I'm waiting for an explanation.
202
00:22:50,304 --> 00:22:51,999
So what'?
203
00:22:53,173 --> 00:22:55,232
- What?
- So what'?
204
00:22:56,143 --> 00:22:58,202
I forbid you to speak
to me like that!
205
00:22:58,278 --> 00:23:00,269
I'll speak anyway I want!
206
00:23:02,049 --> 00:23:06,145
Do you grasp
the seriousness of your situation?
207
00:23:06,220 --> 00:23:09,053
You're a pain in the ass!
208
00:23:12,159 --> 00:23:13,217
Some pepper'?
209
00:23:14,194 --> 00:23:15,184
Pepper'?
210
00:23:23,003 --> 00:23:24,198
Help!
211
00:23:32,279 --> 00:23:35,271
Schools have no death penalty,
212
00:23:36,050 --> 00:23:38,041
so Dargelos was expelled
213
00:23:38,152 --> 00:23:40,177
and the principal
was sent to the infirmary.
214
00:23:41,255 --> 00:23:42,222
And then'?
215
00:23:43,023 --> 00:23:45,151
He walked out
without a good-bye to anyone.
216
00:23:45,259 --> 00:23:50,095
- You know his address?
- His kind never gives an address.
217
00:23:53,233 --> 00:23:56,225
Then that's all
we have left of him.
218
00:23:58,071 --> 00:23:59,232
Bring me the picture.
219
00:24:00,040 --> 00:24:03,066
What's that'?
You sell hats now'?
220
00:24:04,078 --> 00:24:06,012
It's for you.
221
00:24:09,083 --> 00:24:11,074
How ugh/-
222
00:24:11,318 --> 00:24:15,118
I like it.
You're not so dumb after all.
223
00:24:15,189 --> 00:24:17,089
She hates violets.
224
00:24:17,157 --> 00:24:20,149
But these are imitation.
I'll put them in water.
225
00:24:20,260 --> 00:24:24,060
Ignore that freak
and bring me Athalie.
226
00:24:24,131 --> 00:24:25,155
The high school
227
00:24:25,232 --> 00:24:29,066
had staged Racine's Athalie
for a school celebration.
228
00:24:29,169 --> 00:24:34,005
Dargelos had played
the female lead.
229
00:24:34,174 --> 00:24:36,165
He looks like a tiger.
230
00:24:36,243 --> 00:24:38,234
�Even for tiny birds
he doth provide.
231
00:24:39,046 --> 00:24:42,107
His goodness nourishes nature
far and wide." Let me see.
232
00:24:42,182 --> 00:24:46,244
In his finery, he looked
like a tragic actress from 1889.
233
00:24:47,020 --> 00:24:48,249
He's got an ugly mug.
234
00:24:49,022 --> 00:24:52,117
To each his own.
Into the treasure chest.
235
00:24:55,028 --> 00:24:57,258
You could consult
with me first!
236
00:24:58,031 --> 00:25:00,159
- We're consulting with you.
- Then speak!
237
00:25:00,234 --> 00:25:03,226
He threw a snowball at me
and pepper at the principal,
238
00:25:04,038 --> 00:25:06,097
and he got expelled.
239
00:25:12,212 --> 00:25:15,079
Well, he's still got
an ugly mug.
240
00:25:15,215 --> 00:25:18,185
Gerard, don't tire Paul out.
241
00:25:18,252 --> 00:25:21,119
I must return to Mother
and supervise the nurses.
242
00:25:21,221 --> 00:25:25,283
It's not easy.
They want to act on their own.
243
00:25:26,060 --> 00:25:29,086
I can't leave them alone
for a moment.
244
00:25:33,300 --> 00:25:35,200
She's impossible!
245
00:26:43,203 --> 00:26:46,229
Don't say a word.
You'll only talk nonsense.
246
00:26:47,141 --> 00:26:50,236
I've got something amazing to tell you.
- What's wrong'?
247
00:26:51,011 --> 00:26:52,240
Paul sleepwalks.
248
00:26:53,047 --> 00:26:55,072
I'm sure you'll shout it
from the rooftops now.
249
00:26:55,149 --> 00:26:56,310
He walked on the roof'?
250
00:26:57,050 --> 00:26:59,985
Have you gone deaf'?
You're hopeless.
251
00:27:00,087 --> 00:27:02,112
Is that our freak of a friend?
252
00:27:03,257 --> 00:27:06,192
Come in.
We won't eat you.
253
00:27:10,030 --> 00:27:11,088
What's that'?
254
00:27:11,165 --> 00:27:13,099
SUICIDE IS A DEADLY SIN
255
00:27:13,200 --> 00:27:16,067
You're too nosy for words.
256
00:27:16,136 --> 00:27:17,228
No one is more tactless.
257
00:27:17,304 --> 00:27:20,171
- Except you.
- You're too kind!
258
00:27:20,274 --> 00:27:23,141
- Listen -
- Leave us alone, I warn you.
259
00:27:23,243 --> 00:27:25,109
Right. That's a warning.
260
00:27:25,179 --> 00:27:26,146
But-
261
00:27:26,213 --> 00:27:27,180
No buts about it!
262
00:27:28,182 --> 00:27:30,082
But nothing!
263
00:27:30,150 --> 00:27:32,244
I'll slap him!
264
00:27:33,053 --> 00:27:34,248
Hit her back!
265
00:27:35,022 --> 00:27:37,081
Cowards!
Hitting a woman!
266
00:27:37,191 --> 00:27:41,219
- When I get my own room, it will be clean!
- Mine will be cleaner!
267
00:27:41,295 --> 00:27:44,196
He wants a chandelier.
- Shut up!
268
00:27:44,298 --> 00:27:47,165
He wants a plaster sphinx
on the mantel
269
00:27:47,234 --> 00:27:50,067
and an enameled
Louis XIV chandelier.
270
00:27:50,137 --> 00:27:53,198
That's right!
And you're too dumb to understand.
271
00:27:53,273 --> 00:27:58,040
I'm not staying here.
I'm going to a hotel. My bag is packed.
272
00:27:58,111 --> 00:28:03,242
Let him take care of himself.
I refuse to live with this boor.
273
00:28:11,158 --> 00:28:12,284
She slapped me!
274
00:28:13,060 --> 00:28:15,028
- He spit on me!
- Liar!
275
00:28:15,095 --> 00:28:18,065
- I dare you to repeat that.
- Liar!
276
00:28:18,132 --> 00:28:19,258
I am not!
277
00:28:21,135 --> 00:28:22,159
What's wrong'?
278
00:28:28,108 --> 00:28:29,234
Come here.
279
00:28:30,143 --> 00:28:32,009
Look.
280
00:28:32,212 --> 00:28:34,977
I think Mother's dead.
281
00:29:02,042 --> 00:29:07,003
That vision left
a lasting impression on them.
282
00:29:07,081 --> 00:29:10,142
Far from causing them pain,
283
00:29:10,217 --> 00:29:14,245
the near-mythical circumstances
of their mother's death uplifted them.
284
00:29:15,088 --> 00:29:18,149
The room cried out
for the bizarre,
285
00:29:18,225 --> 00:29:24,062
and her bizarre death
encased her like a sarcophagus
286
00:29:24,131 --> 00:29:26,190
and unexpectedly assured her-
287
00:29:26,266 --> 00:29:33,036
for young people remember tragic events
because of some preposterous detail-
288
00:29:33,107 --> 00:29:35,235
a place of honor
in their dream world.
289
00:29:38,212 --> 00:29:42,149
Thirty-three, thirty-three...
290
00:29:46,286 --> 00:29:50,985
Doctor, is there really
a hell of a noise?
291
00:29:51,091 --> 00:29:53,219
There's always
a hell of a noise.
292
00:30:02,269 --> 00:30:04,033
Is that bad'?
293
00:30:04,104 --> 00:30:07,096
Paul, you must
take care of yourself.
294
00:30:08,075 --> 00:30:09,270
Is it serious?
295
00:30:10,210 --> 00:30:14,044
No, but we must avoid
complications.
296
00:30:14,181 --> 00:30:18,118
He needs peace and quiet.
297
00:30:18,185 --> 00:30:20,051
Oh!
298
00:30:22,022 --> 00:30:26,050
You must see that he gets rest.
Mariette will help.
299
00:30:26,126 --> 00:30:30,063
- She's leaving us.
- I'll talk her into staying.
300
00:30:30,230 --> 00:30:32,255
Leave me alone with her.
301
00:30:33,033 --> 00:30:34,262
What do you think, Doctor?
302
00:30:35,035 --> 00:30:38,061
Mariette,
you lost your grandchild.
303
00:30:38,138 --> 00:30:41,005
You're all alone.
Would you abandon these kids'?
304
00:30:41,074 --> 00:30:43,008
I'll handle the expense.
305
00:30:43,076 --> 00:30:45,067
Do they frighten you'?
306
00:30:46,146 --> 00:30:48,012
Can you not breathe in here'?
307
00:30:48,182 --> 00:30:51,117
No, what they breathe
is lighter than air.
308
00:30:53,053 --> 00:30:56,182
Splendid.
You'll keep order.
309
00:30:57,057 --> 00:30:59,219
Impossible, Doctor.
310
00:31:00,027 --> 00:31:05,022
Then you'll oversee their disorder.
May I count on you'?
311
00:31:05,098 --> 00:31:07,192
One can't help loving them.
312
00:31:10,137 --> 00:31:13,072
Tell me when you need money.
313
00:31:13,240 --> 00:31:15,072
You're very kind.
314
00:31:15,142 --> 00:31:17,110
Not at all.
315
00:31:17,177 --> 00:31:20,044
I'm just fond of them,
like you.
316
00:31:22,082 --> 00:31:24,210
If only they could go
to the seashore.
317
00:31:27,054 --> 00:31:31,116
No, Doctor, this is Gerard.
I'll let you speak to my uncle.
318
00:31:35,295 --> 00:31:37,195
What is it'?
319
00:31:41,235 --> 00:31:43,169
Ah, it's you, Doctor.
320
00:31:45,038 --> 00:31:47,006
No, it's not impossible.
321
00:31:48,041 --> 00:31:53,172
But I don't want any problems.
My vacation is short enough as it is.
322
00:31:54,148 --> 00:31:57,209
Gerard may invite them
if he likes,
323
00:31:57,284 --> 00:32:00,151
provided he takes care of them.
324
00:32:00,220 --> 00:32:03,121
Why, no, they're very welcome.
325
00:32:04,158 --> 00:32:07,184
Excuse me, Doctor,
but I'm late.
326
00:32:10,197 --> 00:32:12,097
No, don't thank me.
327
00:32:16,203 --> 00:32:22,040
Elisabeth went from being
a shrew to a nursemaid.
328
00:32:22,142 --> 00:32:25,237
She treated Paul like
a mental defective, a useless zero,
329
00:32:26,013 --> 00:32:28,277
a poor wreck to be pitied.
330
00:32:30,217 --> 00:32:33,243
- Know what Gerard suggested?
- Something stupid.
331
00:32:34,021 --> 00:32:36,991
He's taking us
to the seashore.
332
00:32:37,091 --> 00:32:40,117
- The seashore?
- Yes! We'll get to see the sea.
333
00:32:40,194 --> 00:32:42,185
You know anything
about traveling?
334
00:32:42,296 --> 00:32:46,028
No, but the main thing
is to look like you do.
335
00:32:46,099 --> 00:32:49,194
We mustn't look foolish.
We need lots of luggage!
336
00:32:52,072 --> 00:32:53,130
There they are!
337
00:32:53,173 --> 00:32:55,232
Hurry and board, kids.
338
00:33:04,017 --> 00:33:07,214
Gerard, those Wildcats of yours
seem very tame.
339
00:33:07,321 --> 00:33:11,155
My little brother is a bit shy.
340
00:33:13,227 --> 00:33:15,059
Bitch!
341
00:33:21,034 --> 00:33:22,263
Look at the ladder.
342
00:33:30,044 --> 00:33:33,207
One sleeps up top,
the other down below. It's fun.
343
00:33:36,183 --> 00:33:38,151
And here's your washbasin.
344
00:33:38,218 --> 00:33:42,018
You think it's our first time
in a sleeping car'?
345
00:33:42,122 --> 00:33:44,250
You've never been
out of your room.
346
00:33:45,025 --> 00:33:46,288
If you'd been out
as much as us -
347
00:33:47,060 --> 00:33:49,222
Just ignore this character.
348
00:33:49,296 --> 00:33:51,230
I'll leave you then.
349
00:33:51,298 --> 00:33:53,198
He's so pretentious.
350
00:33:55,169 --> 00:33:59,106
- Where are the beds'?
- One above the other.
351
00:33:59,173 --> 00:34:02,108
That's just like Gerard,
the know-it-all!
352
00:34:02,176 --> 00:34:05,237
Well, he's wrong.
There must be a hammock.
353
00:34:06,046 --> 00:34:07,241
A hammock?
354
00:34:08,048 --> 00:34:11,018
Someone's knocking.
- Open the door.
355
00:34:11,185 --> 00:34:13,176
No, that's the washbasin!
356
00:34:13,287 --> 00:34:15,153
Come in.
357
00:34:16,156 --> 00:34:19,217
First seating for dinner.
Shall I make up the beds'?
358
00:34:20,060 --> 00:34:22,119
Please do.
359
00:34:27,201 --> 00:34:29,169
Coming to dinner'?
360
00:34:31,038 --> 00:34:34,008
Paul, the dining car!
361
00:34:34,074 --> 00:34:36,168
Don't stand there like a dummy!
362
00:34:53,127 --> 00:34:58,224
It took considerable effort
to hide their excitement.
363
00:34:59,032 --> 00:35:02,195
With a natural flair for style,
364
00:35:02,269 --> 00:35:06,035
these children, who knew
nothing of the world
365
00:35:06,140 --> 00:35:09,110
and for whom this train
was the height of luxury,
366
00:35:09,176 --> 00:35:12,043
managed to act
completely at ease.
367
00:35:22,222 --> 00:35:25,055
You took
the top bunk, of course.
368
00:35:25,159 --> 00:35:28,026
I left you the lower bunk
'cause you're sick.
369
00:35:29,296 --> 00:35:32,061
I want you to come down.
370
00:35:33,100 --> 00:35:38,004
We'll get separate rooms at the hotel,
so I'm starting now.
371
00:35:39,073 --> 00:35:42,270
Elisabeth,
I want you to come down.
372
00:35:43,110 --> 00:35:46,171
- Don't you feel well'?
- I don't want you above me.
373
00:35:46,213 --> 00:35:48,079
What a pest!
374
00:35:51,285 --> 00:35:55,085
Is that why you wouldn't
come down'? What is that'?
375
00:35:55,155 --> 00:35:59,114
What'? A clothespin.
It gives you a Greek profile.
376
00:35:59,226 --> 00:36:02,093
- You're crazy.
- Well, at least my chin isn't weak!
377
00:36:02,162 --> 00:36:04,153
- And mine is'?
- Yes!
378
00:36:04,264 --> 00:36:09,100
You should wear a rubber band at night
and never show your profile.
379
00:36:09,203 --> 00:36:11,069
Let me sleep.
380
00:36:11,138 --> 00:36:14,108
Is that why
you made me come down'?
381
00:36:15,042 --> 00:36:16,203
Then why'?
382
00:36:16,243 --> 00:36:19,144
Lise, does the doctor
think I'll die'?
383
00:36:19,213 --> 00:36:22,080
- You idiot!
- Am I going to die'?
384
00:36:22,149 --> 00:36:26,279
Yes! So die and leave me alone.
I won't be free until you're dead.
385
00:36:27,087 --> 00:36:28,248
Your chin!
386
00:36:29,189 --> 00:36:31,214
Are you telling the truth?
387
00:36:31,291 --> 00:36:34,056
I never tell the truth.
388
00:36:34,128 --> 00:36:36,028
Please turn off the light.
389
00:36:36,096 --> 00:36:39,157
I don't know how.
You do it! I'm not your servant!
390
00:36:40,067 --> 00:36:42,001
You make me sick!
391
00:36:42,202 --> 00:36:44,136
That's just how I feel.
392
00:36:44,204 --> 00:36:48,072
And watch your accent.
- What accent?
393
00:36:48,142 --> 00:36:49,166
Father's accent.
394
00:36:49,243 --> 00:36:54,204
He drank and beat Mother.
I don't like hearing it. Good night!
395
00:37:06,193 --> 00:37:11,154
All fire and ice,
she despised anything lukewarm.
396
00:37:11,231 --> 00:37:15,065
She was a thoroughbred
and wanted Paul to be one too.
397
00:37:15,135 --> 00:37:18,264
On a night train
for the first time,
398
00:37:19,073 --> 00:37:21,132
instead of listening
to the engine's drumming,
399
00:37:21,208 --> 00:37:23,233
she devoured her brother's face,
400
00:37:23,310 --> 00:37:26,211
while mad cries,
a flowing mane of cries,
401
00:37:26,280 --> 00:37:31,184
floated over
the sleeping passengers.
402
00:37:39,159 --> 00:37:41,025
You haven't looked at the sea.
403
00:37:41,128 --> 00:37:45,122
The sea is the sea.
Mind your own business.
404
00:37:46,033 --> 00:37:47,262
I won't sleep in a bathroom!
405
00:37:48,035 --> 00:37:50,094
You can't sleep in my room.
406
00:37:50,170 --> 00:37:53,037
You sleep here.
I'll take the bathroom.
407
00:37:53,107 --> 00:37:57,010
It's the only hotel room left.
- Her in my room'?
408
00:37:57,111 --> 00:37:59,136
I won't sleep in a bathroom!
409
00:37:59,213 --> 00:38:03,047
It's for baths,
and I'm going to take one.
410
00:38:03,117 --> 00:38:05,051
It's my bath!
I ran the water!
411
00:38:05,152 --> 00:38:06,142
Calm down.
412
00:38:06,220 --> 00:38:07,278
What a joke!
413
00:38:08,088 --> 00:38:11,080
He'd have me sleep in the bathroom,
yet he takes my bath!
414
00:38:12,092 --> 00:38:14,151
Get out
or I'll throw you out!
415
00:38:14,228 --> 00:38:16,196
- Leave her alone!
- My valiant knight!
416
00:38:16,297 --> 00:38:19,130
- I'm getting in!
- I'll beat you to it!
417
00:38:19,233 --> 00:38:23,170
- Try it!
- You're not stealing my bath!
418
00:38:25,305 --> 00:38:27,273
All settled in, Gerard'?
419
00:38:28,042 --> 00:38:31,239
Sorry about this. There may be
another free room tomorrow.
420
00:38:32,045 --> 00:38:34,013
Well done.
421
00:38:36,016 --> 00:38:39,145
What's going on'?
Your friends don't sound happy.
422
00:38:39,253 --> 00:38:41,187
Yes, they are.
423
00:38:54,101 --> 00:38:56,297
Remember:
I stick my tongue out first.
424
00:38:57,071 --> 00:38:59,267
When I nudge you,
you do the same.
425
00:39:03,310 --> 00:39:06,075
Have a seat, kids.
426
00:39:11,251 --> 00:39:13,185
Any special diet'?
- No.
427
00:39:17,157 --> 00:39:21,116
To think I was told
you were very finicky.
428
00:39:21,195 --> 00:39:22,219
Thanks.
429
00:39:23,030 --> 00:39:25,055
Uncle, I never said that!
430
00:39:29,303 --> 00:39:31,203
I see you like children.
431
00:39:31,272 --> 00:39:33,172
I adore them.
432
00:39:37,077 --> 00:39:39,045
She stuck
her tongue out at me.
433
00:39:39,113 --> 00:39:42,276
I must read my mail.
Even on vacation, I have work.
434
00:39:43,150 --> 00:39:45,050
He stuck his tongue out at me.
435
00:39:45,119 --> 00:39:47,144
15, 30, 40...
436
00:39:47,221 --> 00:39:48,211
match!
437
00:39:48,288 --> 00:39:52,282
Madame, hitting a child!
On vacation! Really!
438
00:40:07,241 --> 00:40:11,144
I'm not as young as you.
I don't want a sunburn.
439
00:40:36,070 --> 00:40:39,233
- How much is this'?
- 495 francs.
440
00:40:40,140 --> 00:40:41,107
Outrageous!
441
00:40:43,043 --> 00:40:45,205
Sorry, but I have no change.
442
00:40:45,279 --> 00:40:48,146
I can make change.
443
00:41:09,236 --> 00:41:13,002
It was stealing
for the sheer sake of stealing.
444
00:41:13,073 --> 00:41:16,168
No thought of profit
or forbidden fruit.
445
00:41:16,243 --> 00:41:19,008
Being scared to death
was the aim.
446
00:41:19,113 --> 00:41:23,016
The rules forbade
stealing anything useful.
447
00:41:32,159 --> 00:41:36,096
Come along, kids.
Let's not dawdle.
448
00:41:38,132 --> 00:41:39,156
It's raining!
449
00:41:39,233 --> 00:41:41,224
You should have bought
an umbrella instead.
450
00:41:42,036 --> 00:41:44,027
It never rains long by the sea.
451
00:41:44,104 --> 00:41:47,130
Something to drink'?
- No, thanks. We're not thirsty.
452
00:41:47,241 --> 00:41:50,074
In that case,
take my cape.
453
00:41:51,011 --> 00:41:53,207
I'll meet you later at the hotel.
454
00:41:54,081 --> 00:41:55,276
Be good now.
455
00:41:56,216 --> 00:41:59,186
I'll keep the boys
out of trouble.
456
00:42:05,225 --> 00:42:07,193
Show me what you took.
457
00:42:07,294 --> 00:42:11,128
Never again!
I only did it 'cause you made me.
458
00:42:11,198 --> 00:42:14,190
This doesn't count.
A brush is useful.
459
00:42:14,268 --> 00:42:18,000
- You think I'm a fool.
- No, but I could be wrong.
460
00:42:18,072 --> 00:42:20,040
He has to steal something
more difficult.
461
00:42:20,140 --> 00:42:22,074
- The watering can.
- I refuse!
462
00:42:22,142 --> 00:42:25,043
Then I'll never speak
to you again.
463
00:42:25,112 --> 00:42:27,274
I can't. It's enormous!
464
00:42:28,048 --> 00:42:30,142
I want to see
if you've got guts.
465
00:42:31,051 --> 00:42:33,110
Don't � Elisabeth" me!
Just do it!
466
00:42:33,220 --> 00:42:35,245
Take the cape.
- What for'?
467
00:42:36,023 --> 00:42:39,015
To hide the can.
And no one's out in the rain.
468
00:42:39,126 --> 00:42:43,063
- Oh, please!
- Go on! We'll be watching.
469
00:43:16,263 --> 00:43:18,197
Hello, Mariette.
470
00:43:23,070 --> 00:43:25,232
What healthy faces!
All tanned!
471
00:43:25,306 --> 00:43:28,003
Did you have a good time?
- Very good.
472
00:43:28,075 --> 00:43:30,066
- Did you behave'?
- Yes!
473
00:43:30,144 --> 00:43:33,011
We brought you something.
474
00:43:33,280 --> 00:43:36,215
Now you've got somewhere
to put your hot water.
475
00:43:36,283 --> 00:43:38,149
What darlings!
476
00:43:48,162 --> 00:43:53,032
The curtain rose
on the bedroom stage at 11.300 pm.
477
00:43:53,100 --> 00:43:56,092
There were no matinees
except on Sundays.
478
00:43:56,203 --> 00:44:00,265
Here's the room
where Gerard camps out on the floor,
479
00:44:01,041 --> 00:44:04,011
where a drama is in progress
yet no one notices,
480
00:44:04,078 --> 00:44:07,048
where Paul drinks his milk
and takes his medicine
481
00:44:07,114 --> 00:44:09,082
and Elisabeth
reads her magazines,
482
00:44:09,149 --> 00:44:13,017
where strange forces live
that are cast out by Life
483
00:44:13,087 --> 00:44:17,046
because they disturb
its mechanisms.
484
00:44:19,059 --> 00:44:21,221
- Answer when you're spoken to!
- What?
485
00:44:22,029 --> 00:44:24,157
Your cloth blocks the light.
I can't read.
486
00:44:24,231 --> 00:44:27,098
Well, I can.
I'm not removing it.
487
00:44:42,182 --> 00:44:44,207
Very well.
488
00:44:51,191 --> 00:44:53,216
Idiot!
489
00:44:54,161 --> 00:44:56,186
She makes me sick
with her cream!
490
00:44:58,132 --> 00:45:02,069
She read
that American actresses use it.
491
00:45:03,003 --> 00:45:05,199
She thinks it'll help her scalp.
492
00:45:08,008 --> 00:45:09,237
Are you listening?
493
00:45:10,077 --> 00:45:12,171
You're too patient.
494
00:45:12,279 --> 00:45:15,214
Don't listen to that fool.
495
00:45:32,199 --> 00:45:36,033
He didn't just go to bed.
He embalmed himself.
496
00:45:36,136 --> 00:45:38,161
He wrapped himself in linens,
497
00:45:38,238 --> 00:45:41,230
set food and treasured
objects all around,
498
00:45:41,308 --> 00:45:44,107
and embarked
for the underworld.
499
00:45:59,159 --> 00:46:01,025
Want a crayfish?
500
00:46:02,162 --> 00:46:04,221
They set your mouth on fire.
501
00:46:11,105 --> 00:46:13,005
Difibag!
502
00:46:13,107 --> 00:46:16,099
She hates crayfish!
503
00:46:17,044 --> 00:46:20,241
She hates the pepper
because I like it.
504
00:46:21,081 --> 00:46:23,049
She forces herself.
505
00:46:23,217 --> 00:46:26,050
She burns
her mouth on purpose.
506
00:46:27,187 --> 00:46:29,281
- How are they?
- Very good.
507
00:46:30,224 --> 00:46:33,194
Gerard, give me one.
508
00:46:35,162 --> 00:46:38,188
Gerard, is anything
more despicable
509
00:46:38,298 --> 00:46:41,165
than a 16-year-old jerk
begging for a crayfish?
510
00:46:41,235 --> 00:46:44,261
He'd lick the carpet!
He'd crawl!
511
00:46:45,072 --> 00:46:48,133
No, make him
come over here!
512
00:46:48,208 --> 00:46:51,143
It's nauseating!
The big beanpole won't move!
513
00:46:51,211 --> 00:46:55,045
He's dying for one,
but he won't lift a finger!
514
00:46:55,215 --> 00:46:57,274
He's shameful.
515
00:46:58,052 --> 00:46:59,281
Gerard, listen.
516
00:47:01,155 --> 00:47:04,022
�I love her poor taste,
her garish dress,
517
00:47:04,124 --> 00:47:08,152
her shapeless shawl
and addled speech."
518
00:47:08,228 --> 00:47:11,163
Baudelaire.
What do you think of that'?
519
00:47:13,067 --> 00:47:14,193
That's enough!
520
00:47:22,209 --> 00:47:25,076
The monster!
The dirty rat!
521
00:47:25,212 --> 00:47:27,044
Help me, Gerard.
522
00:47:27,181 --> 00:47:32,051
Wipe me off with this towel.
Throw the newspaper away.
523
00:47:33,120 --> 00:47:35,179
Careful!
Don't be so clumsy!
524
00:47:48,035 --> 00:47:50,060
I was just about
to give him one.
525
00:47:52,006 --> 00:47:53,167
You want one'?
526
00:47:53,273 --> 00:47:56,208
Careful.
The milk's running all over.
527
00:48:02,082 --> 00:48:05,052
Here, you dirty dog.
I'm not so mean.
528
00:48:05,119 --> 00:48:07,087
You'll get your crayfish.
529
00:48:07,254 --> 00:48:09,120
Eat.
530
00:48:09,223 --> 00:48:12,090
Eat it or I'll take it away.
531
00:48:15,195 --> 00:48:17,994
You have to see it
to believe it.
532
00:48:18,232 --> 00:48:20,200
Here, Paul.
533
00:48:20,300 --> 00:48:22,291
Here's your crayfish.
534
00:48:25,239 --> 00:48:29,039
Look, Gerard, dear.
He's chewing in his sleep.
535
00:48:29,109 --> 00:48:32,044
It's the oddest thing.
536
00:48:32,146 --> 00:48:36,083
What a glutton!
How revolting!
537
00:48:37,251 --> 00:48:40,152
From that enlightening scene,
538
00:48:40,254 --> 00:48:42,154
Gerard remembered
just one thing;
539
00:48:42,222 --> 00:48:45,157
Elisabeth had called him �dear. �
540
00:48:47,227 --> 00:48:49,127
Where's Mariette?
541
00:48:49,263 --> 00:48:53,131
I sent her out
for sandwiches and drinks.
542
00:48:53,200 --> 00:48:55,066
How horrible!
543
00:48:56,036 --> 00:48:57,060
What's horrible'?
544
00:48:57,137 --> 00:48:58,229
Everything!
545
00:48:59,173 --> 00:49:00,140
Horrible!
546
00:49:00,174 --> 00:49:02,199
- Then leave.
- I intend to.
547
00:49:02,309 --> 00:49:03,242
With what money'?
548
00:49:04,011 --> 00:49:07,106
I'll get a job.
I'm sick of being a servant.
549
00:49:07,181 --> 00:49:09,275
I can't bear it another day!
550
00:49:10,184 --> 00:49:12,243
A job'?
What kind ofjob'?
551
00:49:13,053 --> 00:49:14,111
You know,
552
00:49:14,188 --> 00:49:18,091
Paul is a free man,
but he's hopelessly retarded.
553
00:49:18,158 --> 00:49:20,024
Isn't she charming'?
554
00:49:20,127 --> 00:49:24,121
What'll become of him
if I don't go to work'?
555
00:49:24,198 --> 00:49:26,189
I have to find a job!
556
00:49:26,300 --> 00:49:29,065
As a target
in a shooting gallery, maybe.
557
00:49:30,070 --> 00:49:33,005
Poor kid.
He's still very sick.
558
00:49:33,073 --> 00:49:37,067
A little snowball was enough
to end his academic career.
559
00:49:37,144 --> 00:49:39,112
It's not his fault,
560
00:49:39,213 --> 00:49:41,181
but I have
an invalid on my hands.
561
00:49:41,248 --> 00:49:44,115
Dirty bitch!
562
00:49:44,151 --> 00:49:47,018
He looks very healthy.
563
00:49:47,121 --> 00:49:48,987
Look at his body.
He's strong.
564
00:49:49,089 --> 00:49:51,183
No use looking
like a strongman
565
00:49:51,258 --> 00:49:55,252
if you're weak,
piggish, and spineless.
566
00:49:56,263 --> 00:49:59,130
Spineless... and clumsy!
567
00:49:59,199 --> 00:50:04,069
Well, sweetheart,
you're a clown, a freak,
568
00:50:04,138 --> 00:50:07,039
an ass, too stupid
to do anything at all!
569
00:50:07,107 --> 00:50:09,098
So that's how you want to play!
570
00:50:09,209 --> 00:50:11,268
Gerard,
his laziness is criminal.
571
00:50:12,046 --> 00:50:14,208
He's murdering me,
but I support him!
572
00:50:14,281 --> 00:50:18,240
Go ahead and work!
You're only good for one job!
573
00:50:20,287 --> 00:50:22,187
And some job too!
574
00:50:26,293 --> 00:50:28,284
You went too far.
575
00:50:29,230 --> 00:50:31,096
Stay.
576
00:50:38,038 --> 00:50:40,132
You see where things stand.
577
00:50:40,207 --> 00:50:44,269
I beg you, take me
to your uncle's fashion house.
578
00:50:45,078 --> 00:50:47,046
I'll work as a salesgirl.
579
00:50:47,181 --> 00:50:50,116
Good for you.
Either one works or one dies.
580
00:50:50,217 --> 00:50:51,207
See?
581
00:50:51,285 --> 00:50:55,119
Selling isn't easy.
They'll hire you as a model.
582
00:50:56,156 --> 00:51:00,024
Mariette,
don't give her any advice.
583
00:51:00,127 --> 00:51:02,186
I'm the man here.
I'm the boss.
584
00:51:02,262 --> 00:51:05,129
I don't want
a streetwalker for a sister.
585
00:51:05,199 --> 00:51:07,099
I'd only run into you.
586
00:51:07,201 --> 00:51:11,069
Take a look in the mirror.
You and your night cream!
587
00:51:11,138 --> 00:51:13,163
They'll kick you out
on your rear!
588
00:51:13,240 --> 00:51:16,039
A model'?
Wrong line of work!
589
00:51:16,110 --> 00:51:18,272
Try scarecrow!
590
00:51:19,046 --> 00:51:20,172
Lout!
591
00:51:22,116 --> 00:51:23,208
Agathe'?
592
00:51:25,018 --> 00:51:28,079
This young lady
will be modeling ladies' suits.
593
00:51:28,189 --> 00:51:32,126
See that they go easy on her.
- Yes, ma'am.
594
00:51:34,261 --> 00:51:37,060
Just call me Elisabeth.
595
00:51:37,197 --> 00:51:40,258
They'll tease you,
but they're good girls.
596
00:51:41,068 --> 00:51:44,299
I neverthought
I'd make it at first. Be brave.
597
00:51:50,010 --> 00:51:53,105
Undress, cutie-pie,
and show us your talents.
598
00:51:53,180 --> 00:51:55,239
- You'll have to teach me everything.
- I'll say!
599
00:51:56,050 --> 00:51:58,212
I'll teach her.
She'll learn quickly.
600
00:52:02,289 --> 00:52:05,088
A pair of orphans!
601
00:52:06,260 --> 00:52:08,228
Don't look so sad.
602
00:52:08,295 --> 00:52:12,027
Just make fun of them
right back.
603
00:52:13,200 --> 00:52:17,000
You be the customer,
and I'll model a dress.
604
00:52:18,072 --> 00:52:19,233
Sit down.
605
00:52:23,244 --> 00:52:25,076
Smile.
606
00:52:26,113 --> 00:52:28,047
No, don't.
607
00:52:28,082 --> 00:52:32,041
I forgot.
Customers never smile.
608
00:52:38,225 --> 00:52:40,990
Approach from a distance
609
00:52:41,095 --> 00:52:43,063
and head straight toward her,
610
00:52:43,164 --> 00:52:46,134
hands on your hips,
thumbs forward.
611
00:52:46,200 --> 00:52:51,036
Stare straight at her
like you're picking a fight.
612
00:52:51,071 --> 00:52:52,971
Pause.
613
00:52:53,207 --> 00:52:56,074
Turn around slowly.
614
00:53:00,014 --> 00:53:01,175
Face her again.
615
00:53:02,082 --> 00:53:05,177
Look her over
from head to toe,
616
00:53:05,285 --> 00:53:09,153
but look right through her.
617
00:53:10,157 --> 00:53:14,060
Then walk away
in haughty disdain.
618
00:53:14,127 --> 00:53:19,065
Cross the room
and start over with another customer.
619
00:53:20,134 --> 00:53:21,295
Your turn.
620
00:53:22,169 --> 00:53:24,160
I'm the customer.
621
00:53:44,158 --> 00:53:46,024
Perfect!
622
00:53:46,126 --> 00:53:48,220
It's like you've modeled
all your life.
623
00:53:48,295 --> 00:53:51,128
You're so sweet.
I was scared to death.
624
00:54:00,241 --> 00:54:02,073
Agathe.
625
00:54:09,016 --> 00:54:10,177
Agate is a stone.
626
00:54:10,251 --> 00:54:14,984
We have an agate
in our treasure chest. Look.
627
00:54:20,127 --> 00:54:23,028
- Where'd you get my picture?
- It's not you.
628
00:54:23,130 --> 00:54:25,064
True, the clothes are different.
629
00:54:25,132 --> 00:54:27,100
This is extraordinary.
630
00:54:27,201 --> 00:54:30,034
It looks exactly like me.
631
00:54:30,070 --> 00:54:32,232
It's me!
632
00:54:33,273 --> 00:54:35,037
Who is it'?
633
00:54:35,109 --> 00:54:39,137
It's a boy - the one
who hit Paul with a snowball.
634
00:54:40,080 --> 00:54:42,071
He does look just like you.
635
00:54:42,182 --> 00:54:44,310
She looks like him,
doesn't she'?
636
00:54:45,052 --> 00:54:48,147
The resemblance lurking
beneath the surface leapt out.
637
00:54:48,255 --> 00:54:53,022
Paul saw the snowball in Dargelos's hand
and felt the blow again.
638
00:54:53,093 --> 00:54:57,189
No, you look like the picture,
but not like him.
639
00:54:57,297 --> 00:55:00,289
Put it back in the drawer.
640
00:55:01,068 --> 00:55:02,092
Gerard,
641
00:55:02,169 --> 00:55:04,001
does she look like him'?
642
00:55:04,104 --> 00:55:07,267
This has nothing to do with Gerard.
Now put it back.
643
00:55:10,077 --> 00:55:13,138
Elisabeth suddenly realized
644
00:55:13,213 --> 00:55:18,014
that all the boxers, detectives
and American movie stars
645
00:55:18,085 --> 00:55:20,281
that Paul had pinned
on the walls
646
00:55:21,088 --> 00:55:25,184
looked like Agathe and Dargelos.
647
00:55:28,195 --> 00:55:31,096
You worked pretty fast.
648
00:55:31,198 --> 00:55:36,193
Because I let Agathe move into
Mother's room'? A seedy hotel isn't for her.
649
00:55:36,270 --> 00:55:38,204
Maybe not,
but it's Mother's room.
650
00:55:38,305 --> 00:55:41,036
It was Mother's room.
651
00:55:41,108 --> 00:55:43,270
Mother's with us here,
not in some empty room.
652
00:55:44,044 --> 00:55:47,139
Well, I don't like having
Agathe in the house.
653
00:55:54,054 --> 00:55:58,184
Admit that the resemblance bothers you.
It invades your dreams.
654
00:55:58,292 --> 00:56:00,124
Mind your own business!
655
00:56:00,227 --> 00:56:02,127
Am I interrupting?
656
00:56:02,196 --> 00:56:03,163
Yes.
657
00:56:03,263 --> 00:56:05,027
Come in.
658
00:56:05,166 --> 00:56:07,225
I was speaking ill of you.
659
00:56:08,235 --> 00:56:12,172
Elisabeth shouldn't
have made you come live here.
660
00:56:12,272 --> 00:56:15,242
I knew I'd be a bother.
661
00:56:15,309 --> 00:56:18,210
Maybe you bother him -
everything does -
662
00:56:18,278 --> 00:56:21,248
but you don't bother me.
I insist you stay.
663
00:56:22,016 --> 00:56:23,984
Stay!
Make yourself at home!
664
00:56:24,084 --> 00:56:27,076
Stay, since haute couture
demands it.
665
00:56:27,221 --> 00:56:30,088
You've made her cry.
Good going!
666
00:56:30,190 --> 00:56:33,023
You just don't know him yet.
667
00:56:33,093 --> 00:56:36,028
He's a caveman, a boor.
- I'd better go.
668
00:56:36,096 --> 00:56:40,124
Go or stay -
I don't care either way!
669
00:56:40,201 --> 00:56:43,171
You're no match for me,
670
00:56:43,270 --> 00:56:47,104
so you play tough
with weak little Agathe.
671
00:56:47,174 --> 00:56:50,235
Stay out of this!
It's complicated enough.
672
00:56:50,310 --> 00:56:52,244
You're quite
the psychologist now.
673
00:56:53,013 --> 00:56:56,176
No, but I can read you
like a book.
674
00:56:56,250 --> 00:57:00,016
I won't let Agathe be your victim.
- What if she likes it'?
675
00:57:00,220 --> 00:57:02,245
He admits it!
676
00:57:03,023 --> 00:57:04,218
The monster has found a victim.
677
00:57:05,025 --> 00:57:08,290
Be his victim if you like,
but I won't!
678
00:57:09,062 --> 00:57:10,188
Will you let me sleep?
679
00:57:10,264 --> 00:57:14,997
Go on to bed.
I need a word with Paul.
680
00:57:15,202 --> 00:57:18,035
And don't cry in your room.
681
00:57:18,105 --> 00:57:20,233
It's just how we are.
You must get used to it.
682
00:57:20,307 --> 00:57:23,072
Go to bed and sleep.
683
00:57:31,118 --> 00:57:32,279
What now'?
684
00:57:35,088 --> 00:57:37,022
- Paul, darling.
- Let me sleep.
685
00:57:40,060 --> 00:57:44,156
Why don't you like her'?
Because she looks like that guy'?
686
00:57:44,231 --> 00:57:47,132
You know why I don't like her'?
687
00:57:47,201 --> 00:57:50,227
She's new,
and I hate anything new!
688
00:57:50,304 --> 00:57:53,103
I can't live or breathe
or play the game.
689
00:57:53,207 --> 00:57:56,177
- We never play the game anymore.
- That's your fault.
690
00:57:56,243 --> 00:57:59,042
I had to get out
and learn to work.
691
00:57:59,113 --> 00:58:00,239
Exactly.
692
00:58:01,315 --> 00:58:04,250
Paul, darling...
693
00:58:06,053 --> 00:58:08,215
I'll lie down
and we'll play the game.
694
00:58:09,056 --> 00:58:11,115
I'm too used
to playing it by myself.
695
00:58:11,191 --> 00:58:12,215
Listen.
696
00:58:12,292 --> 00:58:14,158
Yes, listen.
697
00:58:15,295 --> 00:58:19,061
Imagine a great temple
of destruction
698
00:58:20,067 --> 00:58:22,161
ruled by 50 high priests.
699
00:58:22,236 --> 00:58:25,262
Four of them
enter the inner sanctum.
700
00:58:26,040 --> 00:58:28,168
Thousands of slaves work there,
701
00:58:28,242 --> 00:58:31,177
but not one
can reveal what he knows.
702
00:58:31,278 --> 00:58:33,144
Damn it!
703
00:58:33,247 --> 00:58:36,148
I don't understand your temple
or what's going on!
704
00:58:36,216 --> 00:58:38,207
I'm going to sleep!
705
00:58:38,285 --> 00:58:41,084
All right, sleep.
706
00:58:48,162 --> 00:58:54,192
Introspection demands
a discipline they lacked.
707
00:58:55,035 --> 00:58:59,233
They found only darkness,
phantom emotions.
708
00:59:34,141 --> 00:59:35,267
Spying on us now'?
709
00:59:36,043 --> 00:59:38,239
I'm doing my duty.
That's right!
710
00:59:39,046 --> 00:59:42,038
You're filthy whores,
and Gerard is a pimp!
711
00:59:42,116 --> 00:59:43,174
Don't interrupt.
712
00:59:43,250 --> 00:59:46,117
I'm leaving this house
so they can bring men here.
713
00:59:46,187 --> 00:59:50,988
I've always said models
were nothing but lowlife sluts!
714
00:59:51,091 --> 00:59:55,028
They're both bitches in heat,
and you're to blame!
715
00:59:55,129 --> 00:59:57,154
Let him rant.
He's grotesque.
716
00:59:57,231 --> 00:59:59,199
No, I must set him straight.
717
00:59:59,233 --> 01:00:01,998
That boy, Michael,
knows my uncle.
718
01:00:02,102 --> 01:00:04,127
He's a very rich American Jew.
719
01:00:04,204 --> 01:00:06,104
We wanted you to meet him.
720
01:00:06,206 --> 01:00:10,165
I refuse! I'll slap
that low-down Jew in the face!
721
01:00:13,180 --> 01:00:16,150
Good going!
You two have corrupted this poor girl.
722
01:00:16,250 --> 01:00:19,276
Are you trying
to sell her to that Jew'?
723
01:00:20,054 --> 01:00:25,151
I didn't know you were anti-Semitic.
Anyway, you're barking up the wrong tree.
724
01:00:25,259 --> 01:00:29,025
Michael wants to marry me,
and I like him.
725
01:00:29,096 --> 01:00:31,258
Marry you'?
726
01:00:32,032 --> 01:00:34,228
You're mad!
Have you looked in the mirror'?
727
01:00:34,301 --> 01:00:36,133
Look!
728
01:00:36,203 --> 01:00:40,162
No one would marry you.
You're ugly! The queen of the idiots!
729
01:00:40,274 --> 01:00:43,107
He was just
making fun of you!
730
01:00:43,210 --> 01:00:48,148
Your chin looks much better
when you're angry. Keep it up!
731
01:00:48,182 --> 01:00:50,276
She can marry
anyone she likes.
732
01:00:51,051 --> 01:00:52,985
I don't give a damn!
733
01:00:56,190 --> 01:00:58,181
Unlike you.
- What does that mean'?
734
01:00:58,258 --> 01:01:00,056
Nothing.
735
01:01:00,160 --> 01:01:04,028
Come and meet Michael.
You'll like him.
736
01:01:04,098 --> 01:01:05,259
I seriously doubt that.
737
01:01:06,099 --> 01:01:10,127
Why do you keep trying
to convince a lunatic?
738
01:01:11,205 --> 01:01:14,004
That's where you're wrong.
I accept.
739
01:01:14,074 --> 01:01:15,269
Just to be contrary.
740
01:01:16,076 --> 01:01:18,010
Not at all.
741
01:01:18,112 --> 01:01:21,138
I'd like to meet
the guy who can stomach you.
742
01:01:21,215 --> 01:01:24,207
I'd like to console
the poor creep.
743
01:01:25,152 --> 01:01:27,018
Come along, Agathe.
744
01:01:29,056 --> 01:01:33,084
Gerard turned his head
and looked away.
745
01:01:33,193 --> 01:01:37,255
He'd never dared dream
of marrying the virgin of the temple.
746
01:01:38,098 --> 01:01:41,261
Behind him,
brother and sister drifted away,
747
01:01:42,036 --> 01:01:45,267
the sanctuary now defiled
by a young man in a car
748
01:01:46,073 --> 01:01:48,235
unaware of its taboos.
749
01:02:03,323 --> 01:02:07,123
Here's yet another
unoccupied room.
750
01:02:07,194 --> 01:02:10,061
It'll be my bedroom,
furnished in Louis XVI.
751
01:02:10,164 --> 01:02:12,098
Won't that be nice!
752
01:02:12,166 --> 01:02:16,069
I'll let Michael have the drawing room,
the conservatory, the gym,
753
01:02:16,170 --> 01:02:21,267
the swimming pool, and a very odd
gallery that leads nowhere.
754
01:02:22,276 --> 01:02:26,235
You can use Agathe's room
at my house when your uncle's away.
755
01:02:27,014 --> 01:02:29,142
- Mother's room.
- Now it's Agathe's room.
756
01:02:29,249 --> 01:02:33,049
If Michael goes away,
you girls can come back too.
757
01:02:33,120 --> 01:02:36,249
Paul, why don't you live
here with us'?
758
01:02:37,057 --> 01:02:39,185
No, I need to be alone.
759
01:02:39,293 --> 01:02:43,025
Come on. You've got
18 more rooms to see.
760
01:02:43,097 --> 01:02:46,123
And my gallery
that everyone laughs at.
761
01:04:40,180 --> 01:04:44,174
Tell Mariette
we'll take over Paul's expenses.
762
01:04:45,285 --> 01:04:48,016
Michael, you're a good guy.
763
01:04:50,290 --> 01:04:52,258
What about your honeymoon'?
764
01:04:53,060 --> 01:04:56,223
Who do you think we are'?
Michael, tell her where you're going.
765
01:04:56,296 --> 01:05:00,028
Tomorrow after our wedding,
I'm leaving Elisabeth.
766
01:05:00,134 --> 01:05:02,102
I don't blame you.
767
01:05:02,169 --> 01:05:06,037
While I move in here,
he'll start building at Eze.
768
01:05:06,106 --> 01:05:09,167
That's my idea of marriage.
When do you come back'?
769
01:05:09,243 --> 01:05:11,211
In four days.
770
01:05:11,278 --> 01:05:15,181
I couldn't postpone it,
but I wanted the wedding first.
771
01:05:43,177 --> 01:05:46,010
Now feast your eyes!
772
01:06:08,068 --> 01:06:11,163
That colossal storage room,
773
01:06:11,271 --> 01:06:17,142
that immense, absurd dead-end,
was Michael's foible,
774
01:06:17,211 --> 01:06:21,045
his smile,
his soul's bright light.
775
01:06:21,148 --> 01:06:24,209
It revealed
a bizarre streak in him
776
01:06:24,251 --> 01:06:27,186
that made him worthy
of the others.
777
01:06:27,287 --> 01:06:31,087
What gave you
the idea for this gallery?
778
01:06:31,158 --> 01:06:34,059
Michael wanted
to play architect.
779
01:06:34,161 --> 01:06:38,155
He miscalculated,
and I love his miscalculations.
780
01:06:38,232 --> 01:06:41,202
We can set up tents
and camp here.
781
01:06:41,268 --> 01:06:43,259
Make yourself at home.
782
01:06:44,038 --> 01:06:46,132
- Any ghosts around?
- I've never seen one.
783
01:06:46,207 --> 01:06:49,233
With us,
there's bound to be one.
784
01:06:55,149 --> 01:06:58,016
But the spirit of the room
was watching.
785
01:06:59,186 --> 01:07:02,178
On the road
between Cannes and Nice,
786
01:07:02,289 --> 01:07:05,020
Michael was killed.
787
01:07:07,061 --> 01:07:09,155
Look at this mute wreck,
788
01:07:09,263 --> 01:07:15,100
with one lone wheel spinning
ever more slowly, like a lottery wheel.
789
01:07:30,184 --> 01:07:33,119
Thank you so much.
I have no head for numbers.
790
01:07:33,187 --> 01:07:35,087
Anything over 10
makes me dizzy.
791
01:07:35,189 --> 01:07:38,284
Well, these figures
are indeed staggering.
792
01:07:39,093 --> 01:07:41,118
May I somehow
return the favor'?
793
01:07:41,195 --> 01:07:44,130
Actually, I'm going
to Morocco for a month.
794
01:07:44,198 --> 01:07:46,189
Gerard will be all alone.
795
01:07:46,300 --> 01:07:51,261
Perhaps he could stay here with you
or with Paul at his house.
796
01:07:52,039 --> 01:07:53,200
He's very depressed.
797
01:07:53,274 --> 01:07:55,265
Paul's moving in here.
Gerard must come too.
798
01:07:56,043 --> 01:07:58,171
I have 18 rooms
and a gallery.
799
01:07:58,245 --> 01:08:00,213
That would be perfect.
800
01:08:01,048 --> 01:08:02,243
Be brave.
801
01:08:03,083 --> 01:08:07,111
It was a dreadful tragedy.
- Dreadful.
802
01:08:11,158 --> 01:08:13,092
Thanks again.
803
01:08:53,167 --> 01:08:55,158
She's as rich as Croesus now.
804
01:08:55,269 --> 01:08:57,135
It won't change a thing.
805
01:08:57,204 --> 01:09:00,003
Yes, it will.
I'm moving in here.
806
01:09:00,107 --> 01:09:04,066
She let the servants go
except for Mariette and the driver.
807
01:09:04,144 --> 01:09:06,203
Just Mariette,
with 18 rooms'?
808
01:09:06,280 --> 01:09:09,978
Well, you agreed to move in.
809
01:09:10,184 --> 01:09:13,176
I was very lonely
on rue du Rocher.
810
01:09:14,054 --> 01:09:17,149
I've moved in too,
so nothing has changed.
811
01:09:17,257 --> 01:09:20,227
Now all we need is Gerard!
812
01:09:22,029 --> 01:09:24,088
- Am I interrupting?
- Don't be silly.
813
01:09:24,164 --> 01:09:28,101
- My word, I'm a widow now.
- A widow!
814
01:09:28,202 --> 01:09:30,136
Well, I am dressed
in mourning.
815
01:09:30,204 --> 01:09:34,141
It's awful to say,
but mourning suits you very well.
816
01:09:36,143 --> 01:09:37,235
You think so'?
817
01:09:38,045 --> 01:09:40,139
So does callousness.
818
01:09:40,214 --> 01:09:43,206
True, mourning is becoming,
but it's fragile.
819
01:09:44,184 --> 01:09:46,278
It doesn't last long.
820
01:09:47,054 --> 01:09:48,180
She's hopeless!
821
01:09:48,288 --> 01:09:50,052
You like your room'?
822
01:09:50,157 --> 01:09:52,091
I'm scared
all alone on that floor.
823
01:09:52,192 --> 01:09:55,059
I went up to Agathe's
because I hate my room.
824
01:09:55,129 --> 01:09:58,099
Charming!
Move in with me.
825
01:09:58,199 --> 01:10:00,031
Make room for one more!
826
01:10:00,101 --> 01:10:01,262
I forgot to tell you:
827
01:10:02,069 --> 01:10:06,131
Gerard's uncle is leaving for Morocco.
He's coming to stay with us.
828
01:10:06,206 --> 01:10:07,230
All full!
829
01:10:16,283 --> 01:10:21,221
In that abstraction of a room
that could be recreated anywhere,
830
01:10:21,322 --> 01:10:25,054
Michael lived on
after the accident.
831
01:10:25,159 --> 01:10:28,060
A great mystery
was made clear;
832
01:10:28,128 --> 01:10:30,995
Elisabeth hadn't married him
for his money,
833
01:10:31,065 --> 01:10:35,263
nor for his elegance or charm.
834
01:10:36,203 --> 01:10:39,070
She'd married him
for his death.
835
01:10:40,074 --> 01:10:45,103
Six... seven... eight...
836
01:10:54,121 --> 01:10:58,217
Dear Agathe, would you kindly
refrain from counting out loud'?
837
01:10:58,292 --> 01:10:59,259
Sorry.
838
01:11:00,060 --> 01:11:03,189
He's so sensitive.
The slightest thing disturbs him.
839
01:11:03,264 --> 01:11:07,098
- Shut up!
- This is my house and my room!
840
01:11:09,036 --> 01:11:12,165
Gerard, this is my house.
Please be quiet.
841
01:11:14,241 --> 01:11:17,176
Then stay in your room!
Good night!
842
01:11:44,071 --> 01:11:47,063
Gerard, would you pick up
that cover.
843
01:11:48,208 --> 01:11:52,076
Gerard, pick that up
and put it back.
844
01:11:55,082 --> 01:11:57,278
I hate untidiness.
845
01:12:22,076 --> 01:12:26,013
Adrift in the nondescript decor
of that empty stage,
846
01:12:26,113 --> 01:12:30,277
Paul became a cautious cat,
noticing everything.
847
01:12:46,200 --> 01:12:51,104
He stopped and sniffed
around the furniture,
848
01:12:51,172 --> 01:12:55,006
unable to connect
this room to the schoolyard
849
01:12:55,109 --> 01:12:58,044
or the moonlit silence
to the snow.
850
01:12:58,112 --> 01:13:04,108
But with a deep sense of deja vu,
he recognized some former life.
851
01:13:04,218 --> 01:13:08,052
His pride had suffered a blow.
Agathe had conquered him.
852
01:13:08,122 --> 01:13:10,989
But instead of realizing
he loved her
853
01:13:11,091 --> 01:13:15,119
and surrendering
to her gentle love,
854
01:13:15,229 --> 01:13:18,199
he fought against
what he saw as his nemesis,
855
01:13:18,299 --> 01:13:21,132
a diabolical fate.
856
01:13:21,302 --> 01:13:27,036
In the gallery he found some screens
that had never been used.
857
01:13:27,074 --> 01:13:29,042
Like everything else,
858
01:13:29,143 --> 01:13:33,046
they were absurd,
useless and awkward.
859
01:13:33,113 --> 01:13:35,081
Paul dragged them out
860
01:13:35,182 --> 01:13:38,174
set them up,
and made them into ramparts,
861
01:13:38,252 --> 01:13:42,018
a son of Forbidden City.
862
01:13:44,258 --> 01:13:47,990
An old carpet
completed his masterpiece.
863
01:13:49,296 --> 01:13:53,255
He rolled up
in his covers and lay down.
864
01:13:56,036 --> 01:13:58,164
His former bedroom
from the rue de Rocher
865
01:13:58,239 --> 01:14:02,107
would gradually take form
in the big hall.
866
01:14:02,276 --> 01:14:03,266
The lamp,
867
01:14:05,012 --> 01:14:07,242
the large cloth, the bed,
868
01:14:08,215 --> 01:14:11,185
the chair, the bottles,
869
01:14:12,052 --> 01:14:13,213
the treasure chest,
870
01:14:14,121 --> 01:14:16,112
the mustachioed bust.
871
01:14:16,190 --> 01:14:21,026
Elisabeth, Agathe and Gerard
only paid visits at first,
872
01:14:21,128 --> 01:14:25,065
but unable to live outside
that exciting landscape of furniture,
873
01:14:25,132 --> 01:14:27,226
they too immigrated
fast on Paul's heels.
874
01:14:28,002 --> 01:14:30,266
It's really
the only room that works.
875
01:14:31,305 --> 01:14:33,273
It is pleasant.
876
01:14:34,074 --> 01:14:36,202
Paul, it's dreadful being rich.
877
01:14:36,276 --> 01:14:38,108
I'd imagine so.
878
01:14:38,212 --> 01:14:41,045
- Do I look rich'?
- You'?
879
01:14:41,115 --> 01:14:44,016
No, you'll always
look like a beggar.
880
01:14:44,084 --> 01:14:47,054
Good. I was afraid
I looked rich.
881
01:14:48,122 --> 01:14:51,217
- Well, come in.
- May I'?
882
01:14:51,292 --> 01:14:53,283
There's a rich lady's question.
883
01:14:55,129 --> 01:14:58,190
Paul, lfeel lost.
884
01:14:59,033 --> 01:15:00,023
Lost'?
885
01:15:00,100 --> 01:15:02,125
Yes, lost and alone.
886
01:15:02,236 --> 01:15:05,137
I'll never get
my room fixed up.
887
01:15:05,206 --> 01:15:09,165
You're not alone. Agathe and Gerard
camp out in your room.
888
01:15:09,276 --> 01:15:14,237
No, they stay in their own rooms now.
They go out often together.
889
01:15:14,315 --> 01:15:17,046
They do'?
890
01:15:17,117 --> 01:15:20,280
I lend them the car and driver.
I rarely use them.
891
01:15:21,055 --> 01:15:23,114
What could those two
have to talk about?
892
01:15:23,190 --> 01:15:26,057
We intimidate
and bewilder them.
893
01:15:26,160 --> 01:15:30,119
Agathe thinks she annoys you.
They feel free to talk by themselves.
894
01:15:30,231 --> 01:15:32,097
Good God, about what'?
895
01:15:32,166 --> 01:15:33,156
About us.
896
01:15:33,234 --> 01:15:37,171
Those clowns go off together,
so you feel lost'?
897
01:15:37,271 --> 01:15:39,239
Yes, Paul. Lost.
898
01:15:39,306 --> 01:15:42,071
I wanted my own room,
but it's killing me.
899
01:15:42,176 --> 01:15:47,046
Living in a room with you again
would be hell. I won't think of it!
900
01:15:47,114 --> 01:15:48,138
Thank God.
901
01:15:48,248 --> 01:15:52,207
I won't think of it,
but my own room is killing me.
902
01:15:53,320 --> 01:15:57,257
You were right to bring
everything here. You're lucky.
903
01:16:01,261 --> 01:16:05,027
You must be happy
here on your desert island,
904
01:16:05,099 --> 01:16:07,090
in your Forbidden City.
905
01:16:07,201 --> 01:16:09,169
It's all right.
906
01:16:09,303 --> 01:16:12,170
Here we could get lost.
907
01:16:12,239 --> 01:16:14,207
Get lost'? Where'?
908
01:16:14,308 --> 01:16:18,142
I mean play our game.
909
01:16:18,212 --> 01:16:21,113
Oh, that.
I'm too old for our game.
910
01:16:23,250 --> 01:16:25,184
Too bad.
911
01:16:31,292 --> 01:16:33,056
Farewell, Paul.
912
01:16:35,095 --> 01:16:36,187
Where are you going'?
913
01:16:37,064 --> 01:16:38,225
Nowhere.
914
01:16:58,118 --> 01:17:01,088
Here's the letter
Paul just wrote.:
915
01:17:01,155 --> 01:17:07,026
?Agathe, I'm mailing this because
I don't dare bring it to you myself.
916
01:17:07,161 --> 01:17:10,062
Don't be angry.
I love you.
917
01:17:10,130 --> 01:17:14,033
I've been a fool.
I thought you meant me harm.
918
01:17:14,101 --> 01:17:16,035
I realize now that I love you
919
01:17:16,103 --> 01:17:19,073
and that if you don't
love me back, I'll die.
920
01:17:19,173 --> 01:17:22,143
Answer me, I beg of you.
I'm in agony.
921
01:17:22,242 --> 01:17:25,109
I'll be waiting in the gallery.�
922
01:17:42,096 --> 01:17:45,191
Unfortunately,
blinded by his sorrow,
923
01:17:45,265 --> 01:17:50,169
Paul wrote his own name
instead of Agathes on the envelope.
924
01:18:04,018 --> 01:18:07,010
She felt ill at the movies.
She's gone to her room.
925
01:18:07,087 --> 01:18:08,213
I'll go look in on her.
926
01:18:09,023 --> 01:18:11,287
No, don't.
She asked to be left alone.
927
01:18:12,126 --> 01:18:13,116
What did she say'?
928
01:18:13,227 --> 01:18:16,288
She thinks Paul left her room
because he hates her.
929
01:18:17,031 --> 01:18:18,260
- Eat.
- I'm not hungry.
930
01:18:19,066 --> 01:18:22,229
Then go find Paul
and grill him.
931
01:18:23,037 --> 01:18:25,301
Find out what he's got
against us.
932
01:18:26,140 --> 01:18:29,041
I'll go see Agathe.
- She wants to be alone.
933
01:18:29,109 --> 01:18:32,977
I want things too!
Now go find Paul.
934
01:18:33,180 --> 01:18:36,047
You know him.
He won't tell me anything.
935
01:18:36,116 --> 01:18:39,142
Even so, you might do me
a favor just once
936
01:18:39,220 --> 01:18:42,053
and not be
such a bumbling idiot!
937
01:18:42,156 --> 01:18:44,124
He'll get mad if I bother him.
938
01:18:46,126 --> 01:18:50,120
He never gets mad anymore.
That's what worries me.
939
01:19:11,252 --> 01:19:14,085
Now, now, what's wrong'?
940
01:19:14,188 --> 01:19:15,246
Nothing.
941
01:19:16,056 --> 01:19:19,026
Well, it can't be just a runny nose.
942
01:19:19,093 --> 01:19:21,061
It's nothing, I said.
943
01:19:21,262 --> 01:19:23,060
Leave me alone.
944
01:19:24,164 --> 01:19:25,256
I hate myself.
945
01:19:26,066 --> 01:19:28,125
Gerard must have hum your feelings.
946
01:19:28,269 --> 01:19:31,034
He said something that hum you.
947
01:19:31,105 --> 01:19:33,267
No. Leave me alone.
948
01:19:34,074 --> 01:19:37,203
- I won't go until you feel better.
- Impossible.
949
01:19:38,212 --> 01:19:40,146
Is it that bad'?
950
01:19:40,281 --> 01:19:43,114
Heavens!
Are you in love'?
951
01:19:44,285 --> 01:19:46,083
Leave me alone.
952
01:19:46,153 --> 01:19:49,054
Calm down
and blow your nose.
953
01:19:51,225 --> 01:19:53,159
Now tell me all about it.
954
01:19:53,227 --> 01:19:55,161
Tell me!
955
01:19:57,064 --> 01:19:58,225
I love him.
956
01:19:59,133 --> 01:20:01,101
Iadore him...
957
01:20:02,069 --> 01:20:03,264
and he despises me.
958
01:20:04,038 --> 01:20:08,066
Silly girl. What right
does he have to despise you'?
959
01:20:08,142 --> 01:20:11,043
Did he say so'?
No. So there!
960
01:20:11,111 --> 01:20:13,102
How lucky can he get,
the idiot!
961
01:20:13,214 --> 01:20:16,081
If you love him,
you must marry him.
962
01:20:17,184 --> 01:20:22,054
Lise, you're very kind,
but he doesn't love me.
963
01:20:22,156 --> 01:20:25,148
- Are you sure'?
- He couldn't love me.
964
01:20:25,259 --> 01:20:28,194
You know,
Gerard is very shy.
965
01:20:32,099 --> 01:20:34,090
It's not Gerard.
966
01:20:35,035 --> 01:20:37,129
I meant Paul.
967
01:20:40,040 --> 01:20:42,008
This is astonishing!
968
01:20:42,243 --> 01:20:45,110
I never would have guessed.
969
01:20:47,114 --> 01:20:49,048
What a surprise!
970
01:20:49,149 --> 01:20:52,210
It's funny, and astonishing!
971
01:20:52,286 --> 01:20:54,220
Tell me all about it.
972
01:20:54,288 --> 01:20:56,279
I have nothing to tell.
973
01:20:58,092 --> 01:21:01,027
I fell in love with Paul
the moment I saw him.
974
01:21:02,129 --> 01:21:04,188
I didn't dare
admit it to myself.
975
01:21:05,132 --> 01:21:09,262
I liked it when he teased
and insulted me.
976
01:21:11,072 --> 01:21:14,064
I'd have done anything
to be with him,
977
01:21:15,075 --> 01:21:17,043
with all of you.
978
01:21:18,145 --> 01:21:21,115
But now he's avoiding me,
and I can't bear it.
979
01:21:21,181 --> 01:21:23,240
I can't bear it!
980
01:21:25,085 --> 01:21:26,985
It's very simple.
981
01:21:27,121 --> 01:21:28,282
I'll talk to Paul.
982
01:21:29,056 --> 01:21:32,026
No! He doesn't know!
Please don't!
983
01:21:32,126 --> 01:21:33,252
Don't tell him!
984
01:21:34,061 --> 01:21:38,020
Don't worry.
If he loves you, all is well.
985
01:21:38,132 --> 01:21:40,123
I won't give you away.
986
01:21:40,200 --> 01:21:43,170
I'll worm it out of him
without him knowing.
987
01:21:44,138 --> 01:21:47,164
Leave it to me
and stay in your room.
988
01:21:48,275 --> 01:21:50,107
Let me handle it.
989
01:21:50,210 --> 01:21:53,043
From that moment on,
she couldn't rest.
990
01:21:53,114 --> 01:21:55,105
Her heart pounded
like a hammer.
991
01:21:55,182 --> 01:21:58,243
It wasn't her mind
that dictated her actions.
992
01:21:59,019 --> 01:22:01,989
The spirit of the room
took over her body
993
01:22:02,089 --> 01:22:05,286
the way some other spirit
might lead a financier
994
01:22:06,093 --> 01:22:08,152
to avoid bankruptcy,
995
01:22:08,229 --> 01:22:11,062
a sailor to save his ship,
996
01:22:11,165 --> 01:22:15,033
or a criminal
to establish an alibi.
997
01:22:18,205 --> 01:22:20,230
Paul wants to see you.
998
01:22:21,008 --> 01:22:22,134
He's acting strange.
999
01:22:23,044 --> 01:22:24,170
How's she feeling'?
1000
01:22:24,278 --> 01:22:27,145
- She wants to be left alone.
- I'm going up.
1001
01:22:27,214 --> 01:22:32,243
Don't disturb her.
Wait in my room while I see Paul.
1002
01:22:59,146 --> 01:23:01,137
I've come to see how you are.
1003
01:23:02,082 --> 01:23:04,176
Agathe is sick.
- Sick'?
1004
01:23:04,285 --> 01:23:06,253
Not sick, but not well.
1005
01:23:07,054 --> 01:23:10,046
She's resting now.
I just spoke to her.
1006
01:23:10,157 --> 01:23:13,183
- Did she say anything?
- About what'?
1007
01:23:13,260 --> 01:23:15,991
A special-delivery letter.
1008
01:23:16,297 --> 01:23:18,197
What letter?
1009
01:23:19,266 --> 01:23:22,133
I can't keep it in any longer.
1010
01:23:22,236 --> 01:23:27,106
I wasn't going to tell you, but I must.
I sent her a letter.
1011
01:23:27,174 --> 01:23:30,144
You send letters
to people in the house?
1012
01:23:31,078 --> 01:23:33,069
I know it's silly,
1013
01:23:33,147 --> 01:23:37,175
but I thought a letter
arriving unexpectedly
1014
01:23:37,251 --> 01:23:40,221
when you were all together
1015
01:23:40,287 --> 01:23:42,187
might lend fate a hand.
1016
01:23:49,263 --> 01:23:52,289
What did you say
in this letter?
1017
01:23:55,135 --> 01:23:57,126
That I love her.
1018
01:23:59,039 --> 01:24:00,234
You love her'?
1019
01:24:01,008 --> 01:24:04,034
Yes, Lise.
I'm madly in love with her.
1020
01:24:04,111 --> 01:24:06,978
I've been wondering
what was wrong with me.
1021
01:24:07,081 --> 01:24:09,049
I didn't want to admit it.
1022
01:24:09,116 --> 01:24:12,142
I'm madly in love with Agathe!
1023
01:24:13,187 --> 01:24:15,212
Well, well.
1024
01:24:17,124 --> 01:24:20,219
Didn't she say anything?
Didn't you notice anything?
1025
01:24:21,028 --> 01:24:24,123
I'm the last person
anyone would tell.
1026
01:24:25,299 --> 01:24:27,267
Silly girl.
1027
01:24:36,110 --> 01:24:39,045
Wait here for me, darling.
1028
01:24:40,080 --> 01:24:42,208
We must have a serious talk.
1029
01:24:42,283 --> 01:24:47,153
She didn't mention any letter,
but it couldn't have flown away.
1030
01:24:48,155 --> 01:24:51,022
We've got to find it.
1031
01:24:53,194 --> 01:24:55,162
Did she act strange?
1032
01:24:55,229 --> 01:24:59,097
Or angry'? Or upset?
1033
01:24:59,166 --> 01:25:02,227
No, she was very calm.
She's asleep now.
1034
01:25:03,103 --> 01:25:05,094
I'll be right back.
1035
01:25:23,224 --> 01:25:25,124
There it was.
1036
01:25:25,226 --> 01:25:30,164
The yellow envelope
lay crumpled like a dead leaf.
1037
01:25:30,264 --> 01:25:35,202
It bore Paul's big,
awkward schoolboy scrawl,
1038
01:25:35,302 --> 01:25:42,038
but it was addressed,
as you know, to himself.
1039
01:25:42,243 --> 01:25:45,269
Paul had mistakenly
written to Paul.
1040
01:25:46,180 --> 01:25:51,175
The mix-up was typical of him.
He'd never change.
1041
01:27:00,120 --> 01:27:01,178
Well'?
1042
01:27:01,288 --> 01:27:03,188
I went to Agathe's room.
1043
01:27:03,257 --> 01:27:07,057
She's asleep.
The envelope is on her dresser.
1044
01:27:11,031 --> 01:27:12,226
A yellow envelope.
1045
01:27:13,167 --> 01:27:15,033
Like those there.
1046
01:27:16,237 --> 01:27:19,002
Didn't she even mention it'?
1047
01:27:19,073 --> 01:27:22,134
No, and she must
never know I saw it.
1048
01:27:22,243 --> 01:27:24,177
You mustn't ask her about it.
1049
01:27:24,211 --> 01:27:27,272
She'd say she didn't know
what we were talking about.
1050
01:27:29,149 --> 01:27:33,177
Come now. Don't cry.
You're a man.
1051
01:27:35,122 --> 01:27:39,184
I didn't want to tell you
because you were so depressed -
1052
01:27:39,293 --> 01:27:41,159
Tell me what'?
1053
01:27:41,261 --> 01:27:44,128
Agathe did mention someone,
1054
01:27:44,198 --> 01:27:46,166
but it wasn't you.
1055
01:27:48,069 --> 01:27:50,037
She loves someone else.
1056
01:27:51,238 --> 01:27:54,208
You mistook her
for someone else.
1057
01:27:54,308 --> 01:27:57,039
Agathe is no Athalie.
1058
01:27:57,111 --> 01:27:59,273
The poor girl
isn't aiming very high.
1059
01:28:00,080 --> 01:28:01,241
Who is it'?
1060
01:28:02,016 --> 01:28:03,177
Brace yourself.
1061
01:28:04,184 --> 01:28:06,050
It's Gerard.
1062
01:28:08,055 --> 01:28:10,023
Funny he didn't tell you.
1063
01:28:10,124 --> 01:28:13,219
I intimidate him, but you don't.
1064
01:28:14,028 --> 01:28:16,190
He probably thought
you'd laugh at them.
1065
01:28:19,166 --> 01:28:22,136
Be sensible.
It's only natural.
1066
01:28:22,203 --> 01:28:25,104
She's a silly goose,
and he's a nice guy.
1067
01:28:25,206 --> 01:28:27,231
They're made for each other.
1068
01:28:27,308 --> 01:28:32,075
When Gerard's uncle dies,
he'll be rich.
1069
01:28:32,146 --> 01:28:35,013
They'll start
a nice little family.
1070
01:28:35,115 --> 01:28:38,050
Nothing stands in their way.
1071
01:28:38,118 --> 01:28:43,079
It would be monstrous - criminal-
to get in their way.
1072
01:28:43,257 --> 01:28:46,227
You can't do that.
You acted on impulse,
1073
01:28:47,028 --> 01:28:49,156
but impulse
can't fight real love.
1074
01:28:51,065 --> 01:28:52,226
It's a grotesque marriage!
1075
01:28:54,134 --> 01:28:58,230
True, but all the same,
you must grin and bear it.
1076
01:28:59,039 --> 01:29:02,009
Lise, you're asking
the impossible.
1077
01:29:02,076 --> 01:29:04,067
Don't be silly.
1078
01:29:05,112 --> 01:29:09,049
It's clear she wants
to ignore the letter
1079
01:29:09,083 --> 01:29:12,144
as a mere impulse
and not hold a grudge.
1080
01:29:12,219 --> 01:29:15,018
You do the same
and keep quiet.
1081
01:29:15,089 --> 01:29:18,150
- I'd better leave.
- That would be absurd.
1082
01:29:18,259 --> 01:29:22,093
Just act
like nothings happened.
1083
01:29:22,163 --> 01:29:25,189
Their engagement
will take her mind off it,
1084
01:29:25,265 --> 01:29:28,200
and then they'll be off
on their honeymoon.
1085
01:29:28,302 --> 01:29:31,135
Come on now.
1086
01:29:34,074 --> 01:29:36,304
Her work was not yet done.
1087
01:29:37,077 --> 01:29:42,072
She knew instinctively
that killers strike blow after blow,
1088
01:29:42,149 --> 01:29:44,277
without a moment
to catch their breath.
1089
01:29:45,052 --> 01:29:49,011
Like a nocturnal spider
she moved along,
1090
01:29:49,089 --> 01:29:53,253
spinning her web into
the furthest reaches of the night,
1091
01:29:54,094 --> 01:29:59,032
working slowly,
effortlessly, untiringly.
1092
01:30:01,201 --> 01:30:02,259
Well'?
1093
01:30:03,037 --> 01:30:06,132
Will you ever learn
to stop shouting?
1094
01:30:06,240 --> 01:30:08,208
I'm sorry. I'm on edge.
1095
01:30:08,242 --> 01:30:10,176
Paul's sick.
1096
01:30:10,244 --> 01:30:15,011
He's too dense to notice,
but it's obvious he has a fever.
1097
01:30:15,082 --> 01:30:17,244
The doctor will know
if it's the flu or a relapse.
1098
01:30:18,052 --> 01:30:20,214
I ordered him to stay in bed
and not to see you.
1099
01:30:20,287 --> 01:30:23,052
- I'm going to see him.
- Stay here.
1100
01:30:24,125 --> 01:30:27,026
We have to talk.
1101
01:30:29,230 --> 01:30:31,198
What do you plan
to do about Agathe'?
1102
01:30:31,298 --> 01:30:33,130
Do'?
1103
01:30:34,134 --> 01:30:35,101
Why'?
1104
01:30:35,169 --> 01:30:38,195
Why'?
Who do you think you're fooling'?
1105
01:30:38,272 --> 01:30:44,006
You know she loves you
and is confused by your silence.
1106
01:30:45,246 --> 01:30:47,044
Yes, Agathe!
1107
01:30:47,147 --> 01:30:50,242
Are you blind'?
With all the time you spend together!
1108
01:30:51,018 --> 01:30:53,009
She loves you
but thinks you love me,
1109
01:30:53,087 --> 01:30:56,079
which is crude and vulgar,
considering my wealth!
1110
01:30:58,125 --> 01:31:02,187
You'd like to escape through
a secret trap door, but there is none.
1111
01:31:02,263 --> 01:31:05,062
Stop giving me
those dreamy-eyed looks.
1112
01:31:05,132 --> 01:31:08,158
Marry Agathe
and never reveal my role in this.
1113
01:31:08,235 --> 01:31:10,169
You're forcing me to do this.
1114
01:31:10,237 --> 01:31:12,137
She must never know
1115
01:31:12,206 --> 01:31:16,165
that she owes her happiness
to me, so to speak.
1116
01:31:17,011 --> 01:31:18,137
I can't believe this!
1117
01:31:18,245 --> 01:31:21,146
Now that that's settled,
go to bed.
1118
01:31:21,215 --> 01:31:23,183
I'll go tell her the good news.
1119
01:31:23,250 --> 01:31:26,083
You love her, but you had
delusions of grandeur.
1120
01:31:26,153 --> 01:31:28,144
Wake up and be happy.
1121
01:31:28,322 --> 01:31:32,281
Kiss me and admit
you're the happiest man alive.
1122
01:31:33,127 --> 01:31:35,061
If that's what you want.
1123
01:31:36,297 --> 01:31:39,198
Good boy.
I'll go tell her.
1124
01:31:49,043 --> 01:31:51,239
Listen to me.
Paul is incapable of love.
1125
01:31:52,046 --> 01:31:53,207
He can't love anyone.
1126
01:31:53,280 --> 01:31:58,218
That self-centered monster would
destroy himself- and you with him!
1127
01:31:58,285 --> 01:32:01,152
- I'll die.
- No, you won't.
1128
01:32:01,222 --> 01:32:05,022
Gerard is a fine, honest boy.
He loves you.
1129
01:32:05,126 --> 01:32:07,094
He can offer you a future.
1130
01:32:07,161 --> 01:32:10,096
Deep down you love him.
You do!
1131
01:32:10,164 --> 01:32:13,156
- Does Paul know'?
- He doesn't even suspect.
1132
01:32:13,267 --> 01:32:17,033
He's delighted
that you and Gerard are in love.
1133
01:32:17,104 --> 01:32:22,065
Blithely announce that you're marrying
Gerard, and he'll never suspect.
1134
01:32:22,176 --> 01:32:25,043
He'd never guess
in a million years,
1135
01:32:25,112 --> 01:32:27,171
and he mustn't ever find out.
1136
01:32:27,281 --> 01:32:29,215
Thank you, Lise.
1137
01:32:32,286 --> 01:32:34,015
You're very kind.
1138
01:32:34,155 --> 01:32:36,089
Don't thank me.
1139
01:32:36,157 --> 01:32:39,024
I couldn't stand by
and let him hum you.
1140
01:32:41,095 --> 01:32:43,154
Now go to sleep.
1141
01:32:51,305 --> 01:32:55,139
She felt calm,
inhuman and unburdened.
1142
01:32:55,209 --> 01:32:59,271
But at the foot of the stairs,
her heart began pounding again.
1143
01:33:00,047 --> 01:33:03,073
She saw Paul approaching
1144
01:33:04,085 --> 01:33:08,022
under the spell
of another sleepwalking trance.
1145
01:34:02,209 --> 01:34:05,076
?All the perfumes of Arabia
1146
01:34:05,146 --> 01:34:08,275
will not sweeten
this little hand. �
1147
01:34:10,017 --> 01:34:13,009
With downcast eyes,
1148
01:34:13,120 --> 01:34:16,181
she washed
those frightening hands.
1149
01:34:38,212 --> 01:34:41,079
I don't understand
this relapse.
1150
01:34:41,148 --> 01:34:45,107
And he should be
in a more comfortable room.
1151
01:34:45,185 --> 01:34:47,051
He won't move.
1152
01:34:47,154 --> 01:34:50,249
Try to convince him.
He needs fresh air.
1153
01:34:51,025 --> 01:34:53,050
He doesn't look ill.
1154
01:34:53,294 --> 01:34:56,229
It's that red lamp
that fools you.
1155
01:34:56,263 --> 01:34:59,062
Look at him in bright light.
1156
01:35:00,167 --> 01:35:02,261
I don't like how he looks.
1157
01:35:03,037 --> 01:35:05,005
Don't leave him alone.
1158
01:35:42,076 --> 01:35:44,238
I've told you
not to touch that lamp.
1159
01:35:44,311 --> 01:35:47,246
I wanted to see your face.
1160
01:35:48,015 --> 01:35:50,006
What did the doctor say'?
1161
01:35:50,084 --> 01:35:52,143
That you don't look good.
1162
01:35:54,188 --> 01:35:58,182
- Are Agathe and Gerard back'?
- They're coming for lunch tomorrow.
1163
01:35:58,292 --> 01:36:01,125
I'll get up
and have lunch with you.
1164
01:36:01,262 --> 01:36:04,095
That's one sight I can't miss.
1165
01:36:05,265 --> 01:36:07,097
Are you happy?
1166
01:36:07,167 --> 01:36:08,225
Very.
1167
01:36:08,302 --> 01:36:10,100
Does he beat you'?
1168
01:36:10,170 --> 01:36:14,038
Poor Gerard.
I'm not always easy to be with.
1169
01:36:14,108 --> 01:36:16,270
Guess whom I met in Marseilles.
1170
01:36:17,211 --> 01:36:19,043
I'll never guess.
1171
01:36:19,113 --> 01:36:20,239
Dargelos.
1172
01:36:20,314 --> 01:36:23,045
- Oh, yes.
- Has he changed'?
1173
01:36:23,117 --> 01:36:26,018
He's a bit paler.
Like you.
1174
01:36:26,220 --> 01:36:29,121
You'd swear
he was Agathe's brother.
1175
01:36:29,223 --> 01:36:33,023
He's not arrogant anymore.
He's very friendly.
1176
01:36:33,093 --> 01:36:37,121
He travels to Indochina often
for some car company.
1177
01:36:37,198 --> 01:36:40,133
I went to his hotel room
and he asked
1178
01:36:40,201 --> 01:36:44,160
if I ever saw Snowball-
the guy hit by the snowball-
1179
01:36:44,271 --> 01:36:46,171
meaning you.
- And'?
1180
01:36:46,240 --> 01:36:50,177
I said yes, and he asked,
�Does he still like poison?"
1181
01:36:50,244 --> 01:36:52,235
Poison? What for'?
1182
01:36:53,047 --> 01:36:57,075
Just to have it,
to know it's there, to look at it.
1183
01:36:57,184 --> 01:36:59,118
It's marvelous!
1184
01:36:59,186 --> 01:37:02,053
- How ghastly!
- What's so ghastly'?
1185
01:37:02,122 --> 01:37:05,285
I used to make fake poison
and label the bottles.
1186
01:37:06,093 --> 01:37:09,154
They're both mad.
You'll end up in prison.
1187
01:37:10,064 --> 01:37:14,058
Dargelos showed me poison
from India, China and Mexico.
1188
01:37:14,168 --> 01:37:18,105
He said, �At school, Snowball
dreamed of collecting poison,
1189
01:37:18,172 --> 01:37:21,107
but I'm collecting it now."
Wait a minute.
1190
01:37:29,283 --> 01:37:31,217
A gift from Dargelos.
1191
01:37:31,318 --> 01:37:33,150
Let's see it.
1192
01:37:34,255 --> 01:37:38,988
The poison brought
their conversation to a halt.
1193
01:37:39,093 --> 01:37:41,152
It was fascinating
yet revolting,
1194
01:37:41,262 --> 01:37:47,031
like a nest of snakes that looks
like one many-headed serpent.
1195
01:37:47,167 --> 01:37:49,158
It gave off a heavy odor
1196
01:37:49,236 --> 01:37:52,001
off pestilence and geraniums.
1197
01:37:52,072 --> 01:37:54,166
Maybe it's a drug.
He wouldn't give you poison.
1198
01:37:54,241 --> 01:37:57,211
Don't touch.
I'll tell you.
1199
01:37:57,311 --> 01:38:00,303
The natives use it
to make poison arrows.
1200
01:38:01,081 --> 01:38:03,049
Gerard, it smells vile!
1201
01:38:03,117 --> 01:38:06,052
Don't give it to him.
He'll do something reckless.
1202
01:38:06,120 --> 01:38:08,214
Paul'? Just watch!
1203
01:38:08,322 --> 01:38:10,290
Eat it!
1204
01:38:11,058 --> 01:38:12,253
Stop n!
1205
01:38:16,030 --> 01:38:18,294
Reckless, eh'?
What a brave man!
1206
01:38:19,066 --> 01:38:20,227
Idiot! Eat it yourself!
1207
01:38:20,301 --> 01:38:23,999
You'd like that.
No, thanks.
1208
01:38:24,271 --> 01:38:26,262
I'll put it in our treasure chest.
1209
01:38:27,074 --> 01:38:30,203
Put it in a tin box.
The smell's overpowering.
1210
01:38:47,194 --> 01:38:53,099
She put it away slowly and carefully,
her tongue between her lips,
1211
01:38:53,200 --> 01:38:55,999
like a woman casting a spell
1212
01:38:56,103 --> 01:38:59,073
or sticking a pin
in a voodoo doll.
1213
01:38:59,139 --> 01:39:01,164
Paul, throw that away.
1214
01:39:02,043 --> 01:39:05,035
It's no more dangerous
than the gun in our treasure chest.
1215
01:39:05,112 --> 01:39:07,012
Our prize relic.
1216
01:39:07,081 --> 01:39:10,210
Give it back to Gerard
and let him throw it away.
1217
01:39:10,317 --> 01:39:15,084
Agathe, neither Paul nor I
can stand pettiness.
1218
01:39:15,256 --> 01:39:17,122
And don't you forget it.
1219
01:39:31,272 --> 01:39:35,038
It was a Sunday.
Snow was falling.
1220
01:39:35,209 --> 01:39:38,179
Elisabeth had stayed
in bed all day.
1221
01:39:38,245 --> 01:39:41,215
She slept and dreamed.
1222
01:39:43,184 --> 01:39:48,122
She dreamed Paul had died
and was walking oddly.
1223
01:39:53,194 --> 01:39:56,255
She took a path
called the Blue Path
1224
01:39:57,031 --> 01:40:01,195
because it led
to the blue carpet from the gallery.
1225
01:40:03,070 --> 01:40:07,029
She wore a new
and unfamiliar dressing gown,
1226
01:40:07,108 --> 01:40:10,078
unlike the old bathrobes
she preferred.
1227
01:40:15,182 --> 01:40:17,310
She climbed a mound of earth.
1228
01:40:24,225 --> 01:40:26,284
She passed behind a screen,
1229
01:40:27,061 --> 01:40:30,156
but the Forbidden city
was no longer.
1230
01:40:31,031 --> 01:40:35,025
She saw Paul
lying on a billiard table.
1231
01:40:35,102 --> 01:40:38,163
In her dream,
it was called Gloomy Hill.
1232
01:40:40,041 --> 01:40:43,238
She reached Gloomy Hill
and leaned over Paul.
1233
01:40:43,310 --> 01:40:46,245
Her left hand touched
the automatic clicker.
1234
01:40:47,014 --> 01:40:50,143
Her other hand rested on Paul's.
1235
01:40:50,217 --> 01:40:55,053
Paul said,
�Listen to the farewell bell. �
1236
01:40:55,255 --> 01:40:56,279
He no doubt meant
1237
01:40:57,057 --> 01:41:00,027
the ticktack of the clicker.
1238
01:41:23,284 --> 01:41:27,050
I was afraid
the door might be locked.
1239
01:41:27,121 --> 01:41:29,112
I still have a key.
How is Paul'?
1240
01:41:29,223 --> 01:41:33,160
Asleep as usual, I suppose.
What's wrong'?
1241
01:41:33,227 --> 01:41:36,162
He wrote me that
he was going to take poison!
1242
01:41:36,263 --> 01:41:39,062
Mariette must have
delivered the letter.
1243
01:41:42,303 --> 01:41:46,103
- He must have been joking.
- Some joke!
1244
01:41:49,109 --> 01:41:51,100
Paul, answer me!
1245
01:42:02,022 --> 01:42:05,117
Lise, don't stand there.
Call the doctor.
1246
01:42:05,225 --> 01:42:07,216
He's gone to the country.
1247
01:42:08,129 --> 01:42:09,995
It's Sunday.
1248
01:42:10,231 --> 01:42:13,201
No one's around.
1249
01:42:13,234 --> 01:42:16,260
Hurry!
Get him some hot coffee!
1250
01:42:26,047 --> 01:42:27,208
Cover him with your coat!
1251
01:42:42,096 --> 01:42:44,292
Paul, look at me.
Speak to me.
1252
01:42:46,100 --> 01:42:47,261
Water...
1253
01:42:53,107 --> 01:42:56,042
Don't scare me like this.
1254
01:42:56,110 --> 01:43:00,069
Speak to me.
What did that awful letter mean'?
1255
01:43:01,015 --> 01:43:02,210
It's your fault.
1256
01:43:02,316 --> 01:43:04,182
My fault?
1257
01:43:04,251 --> 01:43:06,151
Yes, your fault.
1258
01:43:07,221 --> 01:43:12,091
Paul explained
what had happened,
1259
01:43:12,159 --> 01:43:16,096
pouring out the truth
in broken whispers.
1260
01:43:16,163 --> 01:43:19,030
Agathe listened
in stunned silence.
1261
01:43:19,199 --> 01:43:22,225
The poison's stench
spread through the room
1262
01:43:23,003 --> 01:43:27,031
as the plot's devious
mechanisms were unfurled.
1263
01:43:27,141 --> 01:43:31,203
Elisabeth lied!
I told her I loved you!
1264
01:43:31,278 --> 01:43:32,268
She lied!
1265
01:43:33,146 --> 01:43:34,272
You must live!
1266
01:43:35,082 --> 01:43:38,108
It's too late, Agathe.
1267
01:43:49,129 --> 01:43:51,223
Paul, don't drink it!
1268
01:43:52,132 --> 01:43:54,226
You'd think I meant
to poison him.
1269
01:43:56,070 --> 01:43:57,299
I wouldn't put it past you.
1270
01:43:58,306 --> 01:44:01,139
You're out of your mind!
1271
01:44:02,043 --> 01:44:03,033
Monster!
1272
01:44:03,110 --> 01:44:04,271
Filthy monster!
1273
01:44:05,046 --> 01:44:06,275
Maybe I'm a monster,
1274
01:44:07,081 --> 01:44:10,210
but I'm not a coward.
I didn't want to lose you.
1275
01:44:10,284 --> 01:44:15,051
I loathe Agathe.
I couldn't let her take you away.
1276
01:44:21,295 --> 01:44:23,229
She's going to shoot!
1277
01:44:30,070 --> 01:44:32,095
This is how it must be.
1278
01:44:32,172 --> 01:44:36,006
I have to make life unbearable,
make it sick of me.
1279
01:44:36,076 --> 01:44:39,239
I have to make the game despise me
so it will spew me forth,
1280
01:44:40,014 --> 01:44:42,210
so it will spit in my face!
1281
01:44:42,283 --> 01:44:45,253
I must become hideous!
1282
01:44:52,259 --> 01:44:55,194
She'll kill me!
She's gone insane!
1283
01:44:57,098 --> 01:44:58,190
Help!
1284
01:45:01,102 --> 01:45:04,163
No, I haven't gone insane.
You're wrong.
1285
01:45:04,238 --> 01:45:07,003
You're the one who's insane.
1286
01:45:08,042 --> 01:45:12,240
I must hold out to the end,
and the ends a long way off.
1287
01:45:13,014 --> 01:45:16,177
I must live it all,
and it won't be easy.
1288
01:45:19,219 --> 01:45:23,156
Paul, look at me.
1289
01:45:24,158 --> 01:45:25,990
Can you hear me'?
1290
01:45:26,093 --> 01:45:30,030
I know you can.
You have to try.
1291
01:45:33,167 --> 01:45:36,137
Don't let go.
Count with me.
1292
01:45:36,203 --> 01:45:39,229
Count, add, multiply.
I'll lead the way.
1293
01:45:39,306 --> 01:45:43,038
Come on! Walk!
1294
01:45:43,110 --> 01:45:46,205
Don't let go! Keep moving!
1295
01:45:46,314 --> 01:45:49,045
I've gotten lost.
You're under my spell!
1296
01:45:49,149 --> 01:45:52,175
I'm hypnotizing you!
1297
01:46:32,093 --> 01:46:33,185
Help!
94503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.