All language subtitles for Les.Enfants.Terribles.1950.(J-Pierre.Melville).720p.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,027 --> 00:04:22,018 Gerard, have you seen Dargelos'? 2 00:04:22,129 --> 00:04:24,154 Yes... I mean, I don't know. 3 00:04:39,279 --> 00:04:42,180 You're a dirty thief! Give it back! 4 00:04:42,249 --> 00:04:44,115 Say it! 5 00:04:44,218 --> 00:04:47,188 Confess right now! I'll make you talk! 6 00:04:47,221 --> 00:04:49,986 - It wasn't me! - Talk! 7 00:04:50,090 --> 00:04:51,251 It was too you! 8 00:04:52,125 --> 00:04:54,219 There was snow that evening. 9 00:04:54,294 --> 00:04:58,253 Pans of the school were under construction 10 00:04:59,032 --> 00:05:02,093 and became a perfect battlefield for the boys. 11 00:05:48,081 --> 00:05:49,242 Dargelos! 12 00:05:59,126 --> 00:06:01,185 Dargelos, it's me! 13 00:06:09,169 --> 00:06:12,161 - He's bleeding! - Here comes the principal! 14 00:06:16,276 --> 00:06:19,268 - Dargelos did it. - That's not true. 15 00:06:22,049 --> 00:06:23,175 Yes, sir. 16 00:06:23,283 --> 00:06:26,184 You again - of course! 17 00:06:27,054 --> 00:06:29,079 Come with me! 18 00:06:31,091 --> 00:06:34,254 Beauty enjoys immense privileges, 19 00:06:35,062 --> 00:06:38,088 even from those unaware of it. 20 00:06:38,131 --> 00:06:41,032 The teachers were fond of Dargelos. 21 00:06:41,168 --> 00:06:47,005 The puzzling incident deeply distressed the principal. 22 00:06:51,278 --> 00:06:55,272 Paul, what's wrong'? Tell us! 23 00:06:58,285 --> 00:06:59,252 You tell us! 24 00:07:00,053 --> 00:07:02,215 Nothing to tell. We were throwing snowballs. 25 00:07:03,023 --> 00:07:04,184 I hit him with one. It must've been hard. 26 00:07:04,291 --> 00:07:07,056 He went � Oh!" and fell over. 27 00:07:07,127 --> 00:07:09,186 I thought he had a nosebleed. 28 00:07:09,263 --> 00:07:12,198 Snowballs don't crush ribcages. 29 00:07:12,299 --> 00:07:15,098 He hid a rock in the snowball. 30 00:07:17,171 --> 00:07:18,195 Is that true'? 31 00:07:20,274 --> 00:07:22,072 Answer me! 32 00:07:22,242 --> 00:07:26,110 He's coming to. Ask him. 33 00:07:29,183 --> 00:07:32,050 - How do you feel'? - Forgive me. 34 00:07:32,152 --> 00:07:34,052 Don't apologize. 35 00:07:34,121 --> 00:07:36,215 You're sick. You fainted. 36 00:07:37,024 --> 00:07:41,086 - All I remember- - What caused you to faint'? 37 00:07:42,029 --> 00:07:43,997 A snowball hit me in the chest. 38 00:07:44,097 --> 00:07:46,191 Snowballs don't hum that much. 39 00:07:46,300 --> 00:07:48,166 That's all it was. 40 00:07:48,202 --> 00:07:52,139 Your classmate says it had a rock in it. 41 00:07:53,040 --> 00:07:54,030 Gerard's crazy. 42 00:07:54,141 --> 00:07:55,233 You're crazy. 43 00:07:55,309 --> 00:07:59,041 It was just a snowball. I was running. 44 00:08:01,014 --> 00:08:03,039 I must have had an attack. 45 00:08:03,150 --> 00:08:05,278 The principal was relieved. 46 00:08:07,187 --> 00:08:09,121 The car's waiting. 47 00:08:19,266 --> 00:08:21,291 One licorice wheel. 48 00:08:35,282 --> 00:08:37,080 Come on. 49 00:08:37,150 --> 00:08:40,120 You're going home. It's nothing serious. 50 00:08:41,221 --> 00:08:44,213 A snowball isn't serious, is it'? 51 00:08:45,225 --> 00:08:47,216 Come on. 52 00:08:55,035 --> 00:08:58,027 Don't bother, sir. I'll see him home. 53 00:08:58,105 --> 00:09:00,096 He already looks better. 54 00:09:01,175 --> 00:09:03,234 34 rue du Rocher. 55 00:09:19,159 --> 00:09:23,187 Young people imagine the worst right away, 56 00:09:23,297 --> 00:09:26,289 yet the worst seems unreal to them, 57 00:09:27,067 --> 00:09:31,004 since they're unable to imagine death. 58 00:09:31,071 --> 00:09:32,232 �Paul's dying. � 59 00:09:33,040 --> 00:09:34,235 �Paul's going to die. � 60 00:09:34,308 --> 00:09:36,242 He didn't believe it. 61 00:09:36,310 --> 00:09:41,009 Paul's fake death seemed the fitting end to a dream, 62 00:09:42,015 --> 00:09:45,246 a snowy voyage locked up inside the frost 63 00:09:46,053 --> 00:09:48,147 lasting forever. 64 00:09:48,255 --> 00:09:52,192 Without Paul, the car would have been just a car, 65 00:09:53,026 --> 00:09:56,052 the frosted windows just frosted windows, 66 00:09:56,130 --> 00:09:57,291 the snow just snow, 67 00:09:58,065 --> 00:10:01,126 the firemen just firemen. 68 00:10:07,174 --> 00:10:10,007 Would you like me to help'? 69 00:10:10,077 --> 00:10:11,272 Want him to help'? 70 00:10:12,045 --> 00:10:15,174 I'm not dead. Help me and shut up. 71 00:11:00,160 --> 00:11:02,060 Elisabeth. 72 00:11:04,231 --> 00:11:06,290 Open up! It's us! 73 00:11:09,036 --> 00:11:11,164 Open up! Paul's sick! 74 00:11:12,272 --> 00:11:16,004 This is a trick. Is this lie the truth? 75 00:11:16,076 --> 00:11:19,171 Hurry! He's shivering out here. 76 00:11:21,148 --> 00:11:22,206 Good heavens! 77 00:11:35,129 --> 00:11:37,063 We'd just gotten out of class - 78 00:11:37,131 --> 00:11:39,259 You're always such a jerk! 79 00:11:40,067 --> 00:11:43,230 Keep your voice down! You want Mom to hear us'? 80 00:11:48,075 --> 00:11:49,270 Darn it! 81 00:11:59,119 --> 00:12:03,113 A dirty rat hit him right in the chest with a snowball. 82 00:12:03,223 --> 00:12:06,989 - A snowball? - Well, not exactly. 83 00:12:07,060 --> 00:12:10,121 Ikeeled over like a fool. That's all. 84 00:12:11,064 --> 00:12:12,190 That's great. 85 00:12:12,299 --> 00:12:15,269 They have snow fights while I play nurse 86 00:12:16,003 --> 00:12:17,198 to my invalid mother. 87 00:12:17,304 --> 00:12:19,238 My invalid mother! 88 00:12:19,306 --> 00:12:22,071 I play nursemaid while you play in the snow. 89 00:12:22,142 --> 00:12:25,112 I bet you're the idiot who dragged him into this! 90 00:12:26,079 --> 00:12:30,209 Who'll nurse him'? You'? Don't just stand there, nitwit! 91 00:12:30,317 --> 00:12:32,081 My dear Lisbeth - 92 00:12:32,152 --> 00:12:35,213 I'm not � your" Lisbeth! Show some respect! 93 00:12:35,322 --> 00:12:41,091 Gerard, don't listen to the old bag. She's a pain. 94 00:12:41,161 --> 00:12:42,185 Old bag'? 95 00:12:42,262 --> 00:12:44,253 All right, you jerks! You're on your own. 96 00:12:45,032 --> 00:12:47,194 Nurse yourself. This takes the cake! 97 00:12:47,267 --> 00:12:51,261 This dope faints from a snowball, and I'm silly enough to worry. 98 00:12:52,039 --> 00:12:56,135 Watch this. I've been practicing for two weeks. 99 00:13:00,047 --> 00:13:02,209 - Sleeping, Mother'? - Just dozing. 100 00:13:04,084 --> 00:13:08,112 Paul has a sprain. I put him to bed and called the doctor. 101 00:13:08,222 --> 00:13:11,055 - Is he in pain'? - Only if he walks. 102 00:13:11,124 --> 00:13:14,025 He sends his love. He's reading the newspaper. 103 00:13:14,128 --> 00:13:17,029 - And the maid'? - Same as always. 104 00:13:36,183 --> 00:13:38,151 Are you asleep? 105 00:13:39,052 --> 00:13:40,110 Leave me alone. 106 00:13:40,187 --> 00:13:44,021 Charming! You get lost while I work. 107 00:13:44,224 --> 00:13:46,989 In their private jargon, 108 00:13:47,060 --> 00:13:51,156 �getting lost�meant they were playing their game. 109 00:13:51,231 --> 00:13:56,192 They would say, �I'm about to get lost, � or �I've gotten lost. � 110 00:13:58,071 --> 00:14:00,039 You dog. 111 00:14:01,108 --> 00:14:03,076 You're a dirty dog. 112 00:14:04,011 --> 00:14:06,173 Let me take your boots off. 113 00:14:09,116 --> 00:14:10,982 Your feet are freezing. 114 00:14:11,084 --> 00:14:16,113 To disturb one who was playing the game was an unpardonable sin. 115 00:14:16,256 --> 00:14:19,021 I'll get a hot-water bottle. 116 00:14:40,180 --> 00:14:45,016 Sit up. If you play dead, I can't get this off. 117 00:14:45,085 --> 00:14:46,985 Lift your arms. 118 00:15:10,310 --> 00:15:12,244 This is their treasure chest. 119 00:15:13,013 --> 00:15:15,175 The treasure in it was indescribable. 120 00:15:15,282 --> 00:15:20,152 The objects in the drawer had lost their original significance 121 00:15:20,220 --> 00:15:23,053 and taken on immense symbolic meaning, 122 00:15:23,157 --> 00:15:26,286 while to anyone else, they were just junk.: 123 00:15:27,060 --> 00:15:29,222 wrenches, tubes of aspirin, 124 00:15:30,030 --> 00:15:33,125 aluminum rings and hair curlers. 125 00:16:17,144 --> 00:16:19,203 Now sleep, you idiot. 126 00:16:26,186 --> 00:16:29,087 - Hello, Lise. - Hello, Doctor. 127 00:16:30,023 --> 00:16:33,254 Paul is sick. A snowball hit him in the chest. 128 00:16:34,027 --> 00:16:35,085 Where is he'? 129 00:16:35,162 --> 00:16:37,130 I put him to bed in our room. 130 00:16:46,106 --> 00:16:48,006 Hello, Doctor. 131 00:16:48,075 --> 00:16:50,134 What's wrong, Paul'? 132 00:16:56,083 --> 00:16:59,212 Leave us alone. Hand me that thermometer. 133 00:17:00,287 --> 00:17:02,278 Wait in the living room. 134 00:17:03,090 --> 00:17:08,051 I'm going to listen to his heart, and I don't like anyone watching. 135 00:17:24,077 --> 00:17:25,272 Lise! 136 00:17:28,248 --> 00:17:30,239 No need to worry. 137 00:17:31,051 --> 00:17:34,112 There's no danger, but it is serious. 138 00:17:34,188 --> 00:17:38,022 His chest was already weak. A light blow was enough. 139 00:17:38,092 --> 00:17:41,153 Going back to school is out of the question. 140 00:17:41,261 --> 00:17:45,027 He needs rest, rest, and more rest. 141 00:17:46,100 --> 00:17:51,061 Good idea speaking of a sprain. No use worrying your mother. 142 00:17:51,238 --> 00:17:54,299 You're a big girl now. I'm counting on you. 143 00:17:55,075 --> 00:17:56,236 Call in the maid. 144 00:17:56,310 --> 00:17:58,176 She's gone. 145 00:17:58,245 --> 00:18:00,145 That's just great. 146 00:18:01,215 --> 00:18:07,052 I'll send nurses in starting tomorrow. They'll help with housework. 147 00:18:09,022 --> 00:18:10,251 They'll buy what's needed, 148 00:18:11,024 --> 00:18:12,287 and you'll be in charge. 149 00:18:13,060 --> 00:18:15,028 Elisabeth never thanked anyone. 150 00:18:15,129 --> 00:18:18,292 She was used to miracles, so they came as no surprise. 151 00:18:19,032 --> 00:18:22,161 She expected them, and they never failed to happen. 152 00:18:22,236 --> 00:18:25,137 I'll check on your mother. Stay with Paul. 153 00:18:53,267 --> 00:18:56,032 Darling. 154 00:19:07,181 --> 00:19:10,048 - Have you gone mad'? - Me'? 155 00:19:10,117 --> 00:19:13,143 Yes, you pest! Can't you let people sleep? 156 00:19:13,253 --> 00:19:16,086 I'd like to sleep too. 157 00:19:16,156 --> 00:19:20,093 But I take care of you, feed you, and listen to that noise you make. 158 00:19:20,160 --> 00:19:22,128 - What noise? - A hell of a noise. 159 00:19:22,229 --> 00:19:23,287 Idiot! 160 00:19:24,064 --> 00:19:28,228 I had big news, but since I'm an idiot, I won't tell you. 161 00:19:28,302 --> 00:19:31,272 Keep your news to yourself. I don't give a damn. 162 00:19:34,241 --> 00:19:38,269 There was no embarrassment between brother and sister. 163 00:19:39,079 --> 00:19:41,241 Their room was a thick shell 164 00:19:42,049 --> 00:19:45,110 in which they lived, washed and dressed, 165 00:19:45,185 --> 00:19:48,086 like two halves of one body. 166 00:20:03,203 --> 00:20:05,069 What did the doctor say'? 167 00:20:06,140 --> 00:20:09,110 You're not to go back to school. 168 00:20:10,244 --> 00:20:14,203 With a stab of pain he imagined Dargelos, 169 00:20:14,281 --> 00:20:17,273 who went on living in some other world, 170 00:20:18,051 --> 00:20:22,045 and saw his future without Dargelos. 171 00:20:25,092 --> 00:20:27,220 Lise, I don't feel well. 172 00:20:33,100 --> 00:20:36,161 Great! My leg's fallen asleep. 173 00:20:39,206 --> 00:20:41,004 What do you want'? 174 00:20:41,074 --> 00:20:44,203 I want you close to me, 175 00:20:44,311 --> 00:20:46,245 by my bedside. 176 00:21:02,229 --> 00:21:05,062 Now who's an idiot? 177 00:21:05,265 --> 00:21:08,257 He cries when he's excused from school. 178 00:21:09,036 --> 00:21:12,028 Just think: We'll be in our room all the time. 179 00:21:12,106 --> 00:21:14,268 Nurses will come in. The doctor promised. 180 00:21:15,042 --> 00:21:18,273 I'll only go out for water and stuff to read. 181 00:21:19,213 --> 00:21:21,113 Are you scared'? 182 00:21:21,281 --> 00:21:23,272 Do you like schoolwork? 183 00:21:24,051 --> 00:21:26,042 Then what, darn it'? 184 00:21:26,153 --> 00:21:29,214 Want to play our game'? 185 00:21:30,057 --> 00:21:31,252 Blow your nose. 186 00:21:32,292 --> 00:21:34,090 Look. 187 00:21:34,294 --> 00:21:37,059 I'm hypnotizing you... 188 00:21:43,270 --> 00:21:47,070 But sleep erased her efforts 189 00:21:47,141 --> 00:21:49,269 with large black spokes 190 00:21:50,077 --> 00:21:54,071 spinning like those of a car in the snow. 191 00:22:11,031 --> 00:22:13,261 Blow your nose and go to sleep. 192 00:22:17,171 --> 00:22:19,003 Dargelos... 193 00:22:19,306 --> 00:22:22,003 I have evidence 194 00:22:22,242 --> 00:22:25,212 that is not in your favor. 195 00:22:27,081 --> 00:22:30,107 Your influence on your classmates 196 00:22:30,184 --> 00:22:34,212 is uncanny, in my opinion. 197 00:22:35,022 --> 00:22:38,981 It's unhealthy- but be that as it may. 198 00:22:39,293 --> 00:22:41,193 Yet the fact is 199 00:22:41,261 --> 00:22:45,061 you struck one boy so hard that he's unable 200 00:22:45,165 --> 00:22:47,190 to attend school. 201 00:22:48,001 --> 00:22:50,197 I'm waiting for an explanation. 202 00:22:50,304 --> 00:22:51,999 So what'? 203 00:22:53,173 --> 00:22:55,232 - What? - So what'? 204 00:22:56,143 --> 00:22:58,202 I forbid you to speak to me like that! 205 00:22:58,278 --> 00:23:00,269 I'll speak anyway I want! 206 00:23:02,049 --> 00:23:06,145 Do you grasp the seriousness of your situation? 207 00:23:06,220 --> 00:23:09,053 You're a pain in the ass! 208 00:23:12,159 --> 00:23:13,217 Some pepper'? 209 00:23:14,194 --> 00:23:15,184 Pepper'? 210 00:23:23,003 --> 00:23:24,198 Help! 211 00:23:32,279 --> 00:23:35,271 Schools have no death penalty, 212 00:23:36,050 --> 00:23:38,041 so Dargelos was expelled 213 00:23:38,152 --> 00:23:40,177 and the principal was sent to the infirmary. 214 00:23:41,255 --> 00:23:42,222 And then'? 215 00:23:43,023 --> 00:23:45,151 He walked out without a good-bye to anyone. 216 00:23:45,259 --> 00:23:50,095 - You know his address? - His kind never gives an address. 217 00:23:53,233 --> 00:23:56,225 Then that's all we have left of him. 218 00:23:58,071 --> 00:23:59,232 Bring me the picture. 219 00:24:00,040 --> 00:24:03,066 What's that'? You sell hats now'? 220 00:24:04,078 --> 00:24:06,012 It's for you. 221 00:24:09,083 --> 00:24:11,074 How ugh/- 222 00:24:11,318 --> 00:24:15,118 I like it. You're not so dumb after all. 223 00:24:15,189 --> 00:24:17,089 She hates violets. 224 00:24:17,157 --> 00:24:20,149 But these are imitation. I'll put them in water. 225 00:24:20,260 --> 00:24:24,060 Ignore that freak and bring me Athalie. 226 00:24:24,131 --> 00:24:25,155 The high school 227 00:24:25,232 --> 00:24:29,066 had staged Racine's Athalie for a school celebration. 228 00:24:29,169 --> 00:24:34,005 Dargelos had played the female lead. 229 00:24:34,174 --> 00:24:36,165 He looks like a tiger. 230 00:24:36,243 --> 00:24:38,234 �Even for tiny birds he doth provide. 231 00:24:39,046 --> 00:24:42,107 His goodness nourishes nature far and wide." Let me see. 232 00:24:42,182 --> 00:24:46,244 In his finery, he looked like a tragic actress from 1889. 233 00:24:47,020 --> 00:24:48,249 He's got an ugly mug. 234 00:24:49,022 --> 00:24:52,117 To each his own. Into the treasure chest. 235 00:24:55,028 --> 00:24:57,258 You could consult with me first! 236 00:24:58,031 --> 00:25:00,159 - We're consulting with you. - Then speak! 237 00:25:00,234 --> 00:25:03,226 He threw a snowball at me and pepper at the principal, 238 00:25:04,038 --> 00:25:06,097 and he got expelled. 239 00:25:12,212 --> 00:25:15,079 Well, he's still got an ugly mug. 240 00:25:15,215 --> 00:25:18,185 Gerard, don't tire Paul out. 241 00:25:18,252 --> 00:25:21,119 I must return to Mother and supervise the nurses. 242 00:25:21,221 --> 00:25:25,283 It's not easy. They want to act on their own. 243 00:25:26,060 --> 00:25:29,086 I can't leave them alone for a moment. 244 00:25:33,300 --> 00:25:35,200 She's impossible! 245 00:26:43,203 --> 00:26:46,229 Don't say a word. You'll only talk nonsense. 246 00:26:47,141 --> 00:26:50,236 I've got something amazing to tell you. - What's wrong'? 247 00:26:51,011 --> 00:26:52,240 Paul sleepwalks. 248 00:26:53,047 --> 00:26:55,072 I'm sure you'll shout it from the rooftops now. 249 00:26:55,149 --> 00:26:56,310 He walked on the roof'? 250 00:26:57,050 --> 00:26:59,985 Have you gone deaf'? You're hopeless. 251 00:27:00,087 --> 00:27:02,112 Is that our freak of a friend? 252 00:27:03,257 --> 00:27:06,192 Come in. We won't eat you. 253 00:27:10,030 --> 00:27:11,088 What's that'? 254 00:27:11,165 --> 00:27:13,099 SUICIDE IS A DEADLY SIN 255 00:27:13,200 --> 00:27:16,067 You're too nosy for words. 256 00:27:16,136 --> 00:27:17,228 No one is more tactless. 257 00:27:17,304 --> 00:27:20,171 - Except you. - You're too kind! 258 00:27:20,274 --> 00:27:23,141 - Listen - - Leave us alone, I warn you. 259 00:27:23,243 --> 00:27:25,109 Right. That's a warning. 260 00:27:25,179 --> 00:27:26,146 But- 261 00:27:26,213 --> 00:27:27,180 No buts about it! 262 00:27:28,182 --> 00:27:30,082 But nothing! 263 00:27:30,150 --> 00:27:32,244 I'll slap him! 264 00:27:33,053 --> 00:27:34,248 Hit her back! 265 00:27:35,022 --> 00:27:37,081 Cowards! Hitting a woman! 266 00:27:37,191 --> 00:27:41,219 - When I get my own room, it will be clean! - Mine will be cleaner! 267 00:27:41,295 --> 00:27:44,196 He wants a chandelier. - Shut up! 268 00:27:44,298 --> 00:27:47,165 He wants a plaster sphinx on the mantel 269 00:27:47,234 --> 00:27:50,067 and an enameled Louis XIV chandelier. 270 00:27:50,137 --> 00:27:53,198 That's right! And you're too dumb to understand. 271 00:27:53,273 --> 00:27:58,040 I'm not staying here. I'm going to a hotel. My bag is packed. 272 00:27:58,111 --> 00:28:03,242 Let him take care of himself. I refuse to live with this boor. 273 00:28:11,158 --> 00:28:12,284 She slapped me! 274 00:28:13,060 --> 00:28:15,028 - He spit on me! - Liar! 275 00:28:15,095 --> 00:28:18,065 - I dare you to repeat that. - Liar! 276 00:28:18,132 --> 00:28:19,258 I am not! 277 00:28:21,135 --> 00:28:22,159 What's wrong'? 278 00:28:28,108 --> 00:28:29,234 Come here. 279 00:28:30,143 --> 00:28:32,009 Look. 280 00:28:32,212 --> 00:28:34,977 I think Mother's dead. 281 00:29:02,042 --> 00:29:07,003 That vision left a lasting impression on them. 282 00:29:07,081 --> 00:29:10,142 Far from causing them pain, 283 00:29:10,217 --> 00:29:14,245 the near-mythical circumstances of their mother's death uplifted them. 284 00:29:15,088 --> 00:29:18,149 The room cried out for the bizarre, 285 00:29:18,225 --> 00:29:24,062 and her bizarre death encased her like a sarcophagus 286 00:29:24,131 --> 00:29:26,190 and unexpectedly assured her- 287 00:29:26,266 --> 00:29:33,036 for young people remember tragic events because of some preposterous detail- 288 00:29:33,107 --> 00:29:35,235 a place of honor in their dream world. 289 00:29:38,212 --> 00:29:42,149 Thirty-three, thirty-three... 290 00:29:46,286 --> 00:29:50,985 Doctor, is there really a hell of a noise? 291 00:29:51,091 --> 00:29:53,219 There's always a hell of a noise. 292 00:30:02,269 --> 00:30:04,033 Is that bad'? 293 00:30:04,104 --> 00:30:07,096 Paul, you must take care of yourself. 294 00:30:08,075 --> 00:30:09,270 Is it serious? 295 00:30:10,210 --> 00:30:14,044 No, but we must avoid complications. 296 00:30:14,181 --> 00:30:18,118 He needs peace and quiet. 297 00:30:18,185 --> 00:30:20,051 Oh! 298 00:30:22,022 --> 00:30:26,050 You must see that he gets rest. Mariette will help. 299 00:30:26,126 --> 00:30:30,063 - She's leaving us. - I'll talk her into staying. 300 00:30:30,230 --> 00:30:32,255 Leave me alone with her. 301 00:30:33,033 --> 00:30:34,262 What do you think, Doctor? 302 00:30:35,035 --> 00:30:38,061 Mariette, you lost your grandchild. 303 00:30:38,138 --> 00:30:41,005 You're all alone. Would you abandon these kids'? 304 00:30:41,074 --> 00:30:43,008 I'll handle the expense. 305 00:30:43,076 --> 00:30:45,067 Do they frighten you'? 306 00:30:46,146 --> 00:30:48,012 Can you not breathe in here'? 307 00:30:48,182 --> 00:30:51,117 No, what they breathe is lighter than air. 308 00:30:53,053 --> 00:30:56,182 Splendid. You'll keep order. 309 00:30:57,057 --> 00:30:59,219 Impossible, Doctor. 310 00:31:00,027 --> 00:31:05,022 Then you'll oversee their disorder. May I count on you'? 311 00:31:05,098 --> 00:31:07,192 One can't help loving them. 312 00:31:10,137 --> 00:31:13,072 Tell me when you need money. 313 00:31:13,240 --> 00:31:15,072 You're very kind. 314 00:31:15,142 --> 00:31:17,110 Not at all. 315 00:31:17,177 --> 00:31:20,044 I'm just fond of them, like you. 316 00:31:22,082 --> 00:31:24,210 If only they could go to the seashore. 317 00:31:27,054 --> 00:31:31,116 No, Doctor, this is Gerard. I'll let you speak to my uncle. 318 00:31:35,295 --> 00:31:37,195 What is it'? 319 00:31:41,235 --> 00:31:43,169 Ah, it's you, Doctor. 320 00:31:45,038 --> 00:31:47,006 No, it's not impossible. 321 00:31:48,041 --> 00:31:53,172 But I don't want any problems. My vacation is short enough as it is. 322 00:31:54,148 --> 00:31:57,209 Gerard may invite them if he likes, 323 00:31:57,284 --> 00:32:00,151 provided he takes care of them. 324 00:32:00,220 --> 00:32:03,121 Why, no, they're very welcome. 325 00:32:04,158 --> 00:32:07,184 Excuse me, Doctor, but I'm late. 326 00:32:10,197 --> 00:32:12,097 No, don't thank me. 327 00:32:16,203 --> 00:32:22,040 Elisabeth went from being a shrew to a nursemaid. 328 00:32:22,142 --> 00:32:25,237 She treated Paul like a mental defective, a useless zero, 329 00:32:26,013 --> 00:32:28,277 a poor wreck to be pitied. 330 00:32:30,217 --> 00:32:33,243 - Know what Gerard suggested? - Something stupid. 331 00:32:34,021 --> 00:32:36,991 He's taking us to the seashore. 332 00:32:37,091 --> 00:32:40,117 - The seashore? - Yes! We'll get to see the sea. 333 00:32:40,194 --> 00:32:42,185 You know anything about traveling? 334 00:32:42,296 --> 00:32:46,028 No, but the main thing is to look like you do. 335 00:32:46,099 --> 00:32:49,194 We mustn't look foolish. We need lots of luggage! 336 00:32:52,072 --> 00:32:53,130 There they are! 337 00:32:53,173 --> 00:32:55,232 Hurry and board, kids. 338 00:33:04,017 --> 00:33:07,214 Gerard, those Wildcats of yours seem very tame. 339 00:33:07,321 --> 00:33:11,155 My little brother is a bit shy. 340 00:33:13,227 --> 00:33:15,059 Bitch! 341 00:33:21,034 --> 00:33:22,263 Look at the ladder. 342 00:33:30,044 --> 00:33:33,207 One sleeps up top, the other down below. It's fun. 343 00:33:36,183 --> 00:33:38,151 And here's your washbasin. 344 00:33:38,218 --> 00:33:42,018 You think it's our first time in a sleeping car'? 345 00:33:42,122 --> 00:33:44,250 You've never been out of your room. 346 00:33:45,025 --> 00:33:46,288 If you'd been out as much as us - 347 00:33:47,060 --> 00:33:49,222 Just ignore this character. 348 00:33:49,296 --> 00:33:51,230 I'll leave you then. 349 00:33:51,298 --> 00:33:53,198 He's so pretentious. 350 00:33:55,169 --> 00:33:59,106 - Where are the beds'? - One above the other. 351 00:33:59,173 --> 00:34:02,108 That's just like Gerard, the know-it-all! 352 00:34:02,176 --> 00:34:05,237 Well, he's wrong. There must be a hammock. 353 00:34:06,046 --> 00:34:07,241 A hammock? 354 00:34:08,048 --> 00:34:11,018 Someone's knocking. - Open the door. 355 00:34:11,185 --> 00:34:13,176 No, that's the washbasin! 356 00:34:13,287 --> 00:34:15,153 Come in. 357 00:34:16,156 --> 00:34:19,217 First seating for dinner. Shall I make up the beds'? 358 00:34:20,060 --> 00:34:22,119 Please do. 359 00:34:27,201 --> 00:34:29,169 Coming to dinner'? 360 00:34:31,038 --> 00:34:34,008 Paul, the dining car! 361 00:34:34,074 --> 00:34:36,168 Don't stand there like a dummy! 362 00:34:53,127 --> 00:34:58,224 It took considerable effort to hide their excitement. 363 00:34:59,032 --> 00:35:02,195 With a natural flair for style, 364 00:35:02,269 --> 00:35:06,035 these children, who knew nothing of the world 365 00:35:06,140 --> 00:35:09,110 and for whom this train was the height of luxury, 366 00:35:09,176 --> 00:35:12,043 managed to act completely at ease. 367 00:35:22,222 --> 00:35:25,055 You took the top bunk, of course. 368 00:35:25,159 --> 00:35:28,026 I left you the lower bunk 'cause you're sick. 369 00:35:29,296 --> 00:35:32,061 I want you to come down. 370 00:35:33,100 --> 00:35:38,004 We'll get separate rooms at the hotel, so I'm starting now. 371 00:35:39,073 --> 00:35:42,270 Elisabeth, I want you to come down. 372 00:35:43,110 --> 00:35:46,171 - Don't you feel well'? - I don't want you above me. 373 00:35:46,213 --> 00:35:48,079 What a pest! 374 00:35:51,285 --> 00:35:55,085 Is that why you wouldn't come down'? What is that'? 375 00:35:55,155 --> 00:35:59,114 What'? A clothespin. It gives you a Greek profile. 376 00:35:59,226 --> 00:36:02,093 - You're crazy. - Well, at least my chin isn't weak! 377 00:36:02,162 --> 00:36:04,153 - And mine is'? - Yes! 378 00:36:04,264 --> 00:36:09,100 You should wear a rubber band at night and never show your profile. 379 00:36:09,203 --> 00:36:11,069 Let me sleep. 380 00:36:11,138 --> 00:36:14,108 Is that why you made me come down'? 381 00:36:15,042 --> 00:36:16,203 Then why'? 382 00:36:16,243 --> 00:36:19,144 Lise, does the doctor think I'll die'? 383 00:36:19,213 --> 00:36:22,080 - You idiot! - Am I going to die'? 384 00:36:22,149 --> 00:36:26,279 Yes! So die and leave me alone. I won't be free until you're dead. 385 00:36:27,087 --> 00:36:28,248 Your chin! 386 00:36:29,189 --> 00:36:31,214 Are you telling the truth? 387 00:36:31,291 --> 00:36:34,056 I never tell the truth. 388 00:36:34,128 --> 00:36:36,028 Please turn off the light. 389 00:36:36,096 --> 00:36:39,157 I don't know how. You do it! I'm not your servant! 390 00:36:40,067 --> 00:36:42,001 You make me sick! 391 00:36:42,202 --> 00:36:44,136 That's just how I feel. 392 00:36:44,204 --> 00:36:48,072 And watch your accent. - What accent? 393 00:36:48,142 --> 00:36:49,166 Father's accent. 394 00:36:49,243 --> 00:36:54,204 He drank and beat Mother. I don't like hearing it. Good night! 395 00:37:06,193 --> 00:37:11,154 All fire and ice, she despised anything lukewarm. 396 00:37:11,231 --> 00:37:15,065 She was a thoroughbred and wanted Paul to be one too. 397 00:37:15,135 --> 00:37:18,264 On a night train for the first time, 398 00:37:19,073 --> 00:37:21,132 instead of listening to the engine's drumming, 399 00:37:21,208 --> 00:37:23,233 she devoured her brother's face, 400 00:37:23,310 --> 00:37:26,211 while mad cries, a flowing mane of cries, 401 00:37:26,280 --> 00:37:31,184 floated over the sleeping passengers. 402 00:37:39,159 --> 00:37:41,025 You haven't looked at the sea. 403 00:37:41,128 --> 00:37:45,122 The sea is the sea. Mind your own business. 404 00:37:46,033 --> 00:37:47,262 I won't sleep in a bathroom! 405 00:37:48,035 --> 00:37:50,094 You can't sleep in my room. 406 00:37:50,170 --> 00:37:53,037 You sleep here. I'll take the bathroom. 407 00:37:53,107 --> 00:37:57,010 It's the only hotel room left. - Her in my room'? 408 00:37:57,111 --> 00:37:59,136 I won't sleep in a bathroom! 409 00:37:59,213 --> 00:38:03,047 It's for baths, and I'm going to take one. 410 00:38:03,117 --> 00:38:05,051 It's my bath! I ran the water! 411 00:38:05,152 --> 00:38:06,142 Calm down. 412 00:38:06,220 --> 00:38:07,278 What a joke! 413 00:38:08,088 --> 00:38:11,080 He'd have me sleep in the bathroom, yet he takes my bath! 414 00:38:12,092 --> 00:38:14,151 Get out or I'll throw you out! 415 00:38:14,228 --> 00:38:16,196 - Leave her alone! - My valiant knight! 416 00:38:16,297 --> 00:38:19,130 - I'm getting in! - I'll beat you to it! 417 00:38:19,233 --> 00:38:23,170 - Try it! - You're not stealing my bath! 418 00:38:25,305 --> 00:38:27,273 All settled in, Gerard'? 419 00:38:28,042 --> 00:38:31,239 Sorry about this. There may be another free room tomorrow. 420 00:38:32,045 --> 00:38:34,013 Well done. 421 00:38:36,016 --> 00:38:39,145 What's going on'? Your friends don't sound happy. 422 00:38:39,253 --> 00:38:41,187 Yes, they are. 423 00:38:54,101 --> 00:38:56,297 Remember: I stick my tongue out first. 424 00:38:57,071 --> 00:38:59,267 When I nudge you, you do the same. 425 00:39:03,310 --> 00:39:06,075 Have a seat, kids. 426 00:39:11,251 --> 00:39:13,185 Any special diet'? - No. 427 00:39:17,157 --> 00:39:21,116 To think I was told you were very finicky. 428 00:39:21,195 --> 00:39:22,219 Thanks. 429 00:39:23,030 --> 00:39:25,055 Uncle, I never said that! 430 00:39:29,303 --> 00:39:31,203 I see you like children. 431 00:39:31,272 --> 00:39:33,172 I adore them. 432 00:39:37,077 --> 00:39:39,045 She stuck her tongue out at me. 433 00:39:39,113 --> 00:39:42,276 I must read my mail. Even on vacation, I have work. 434 00:39:43,150 --> 00:39:45,050 He stuck his tongue out at me. 435 00:39:45,119 --> 00:39:47,144 15, 30, 40... 436 00:39:47,221 --> 00:39:48,211 match! 437 00:39:48,288 --> 00:39:52,282 Madame, hitting a child! On vacation! Really! 438 00:40:07,241 --> 00:40:11,144 I'm not as young as you. I don't want a sunburn. 439 00:40:36,070 --> 00:40:39,233 - How much is this'? - 495 francs. 440 00:40:40,140 --> 00:40:41,107 Outrageous! 441 00:40:43,043 --> 00:40:45,205 Sorry, but I have no change. 442 00:40:45,279 --> 00:40:48,146 I can make change. 443 00:41:09,236 --> 00:41:13,002 It was stealing for the sheer sake of stealing. 444 00:41:13,073 --> 00:41:16,168 No thought of profit or forbidden fruit. 445 00:41:16,243 --> 00:41:19,008 Being scared to death was the aim. 446 00:41:19,113 --> 00:41:23,016 The rules forbade stealing anything useful. 447 00:41:32,159 --> 00:41:36,096 Come along, kids. Let's not dawdle. 448 00:41:38,132 --> 00:41:39,156 It's raining! 449 00:41:39,233 --> 00:41:41,224 You should have bought an umbrella instead. 450 00:41:42,036 --> 00:41:44,027 It never rains long by the sea. 451 00:41:44,104 --> 00:41:47,130 Something to drink'? - No, thanks. We're not thirsty. 452 00:41:47,241 --> 00:41:50,074 In that case, take my cape. 453 00:41:51,011 --> 00:41:53,207 I'll meet you later at the hotel. 454 00:41:54,081 --> 00:41:55,276 Be good now. 455 00:41:56,216 --> 00:41:59,186 I'll keep the boys out of trouble. 456 00:42:05,225 --> 00:42:07,193 Show me what you took. 457 00:42:07,294 --> 00:42:11,128 Never again! I only did it 'cause you made me. 458 00:42:11,198 --> 00:42:14,190 This doesn't count. A brush is useful. 459 00:42:14,268 --> 00:42:18,000 - You think I'm a fool. - No, but I could be wrong. 460 00:42:18,072 --> 00:42:20,040 He has to steal something more difficult. 461 00:42:20,140 --> 00:42:22,074 - The watering can. - I refuse! 462 00:42:22,142 --> 00:42:25,043 Then I'll never speak to you again. 463 00:42:25,112 --> 00:42:27,274 I can't. It's enormous! 464 00:42:28,048 --> 00:42:30,142 I want to see if you've got guts. 465 00:42:31,051 --> 00:42:33,110 Don't � Elisabeth" me! Just do it! 466 00:42:33,220 --> 00:42:35,245 Take the cape. - What for'? 467 00:42:36,023 --> 00:42:39,015 To hide the can. And no one's out in the rain. 468 00:42:39,126 --> 00:42:43,063 - Oh, please! - Go on! We'll be watching. 469 00:43:16,263 --> 00:43:18,197 Hello, Mariette. 470 00:43:23,070 --> 00:43:25,232 What healthy faces! All tanned! 471 00:43:25,306 --> 00:43:28,003 Did you have a good time? - Very good. 472 00:43:28,075 --> 00:43:30,066 - Did you behave'? - Yes! 473 00:43:30,144 --> 00:43:33,011 We brought you something. 474 00:43:33,280 --> 00:43:36,215 Now you've got somewhere to put your hot water. 475 00:43:36,283 --> 00:43:38,149 What darlings! 476 00:43:48,162 --> 00:43:53,032 The curtain rose on the bedroom stage at 11.300 pm. 477 00:43:53,100 --> 00:43:56,092 There were no matinees except on Sundays. 478 00:43:56,203 --> 00:44:00,265 Here's the room where Gerard camps out on the floor, 479 00:44:01,041 --> 00:44:04,011 where a drama is in progress yet no one notices, 480 00:44:04,078 --> 00:44:07,048 where Paul drinks his milk and takes his medicine 481 00:44:07,114 --> 00:44:09,082 and Elisabeth reads her magazines, 482 00:44:09,149 --> 00:44:13,017 where strange forces live that are cast out by Life 483 00:44:13,087 --> 00:44:17,046 because they disturb its mechanisms. 484 00:44:19,059 --> 00:44:21,221 - Answer when you're spoken to! - What? 485 00:44:22,029 --> 00:44:24,157 Your cloth blocks the light. I can't read. 486 00:44:24,231 --> 00:44:27,098 Well, I can. I'm not removing it. 487 00:44:42,182 --> 00:44:44,207 Very well. 488 00:44:51,191 --> 00:44:53,216 Idiot! 489 00:44:54,161 --> 00:44:56,186 She makes me sick with her cream! 490 00:44:58,132 --> 00:45:02,069 She read that American actresses use it. 491 00:45:03,003 --> 00:45:05,199 She thinks it'll help her scalp. 492 00:45:08,008 --> 00:45:09,237 Are you listening? 493 00:45:10,077 --> 00:45:12,171 You're too patient. 494 00:45:12,279 --> 00:45:15,214 Don't listen to that fool. 495 00:45:32,199 --> 00:45:36,033 He didn't just go to bed. He embalmed himself. 496 00:45:36,136 --> 00:45:38,161 He wrapped himself in linens, 497 00:45:38,238 --> 00:45:41,230 set food and treasured objects all around, 498 00:45:41,308 --> 00:45:44,107 and embarked for the underworld. 499 00:45:59,159 --> 00:46:01,025 Want a crayfish? 500 00:46:02,162 --> 00:46:04,221 They set your mouth on fire. 501 00:46:11,105 --> 00:46:13,005 Difibag! 502 00:46:13,107 --> 00:46:16,099 She hates crayfish! 503 00:46:17,044 --> 00:46:20,241 She hates the pepper because I like it. 504 00:46:21,081 --> 00:46:23,049 She forces herself. 505 00:46:23,217 --> 00:46:26,050 She burns her mouth on purpose. 506 00:46:27,187 --> 00:46:29,281 - How are they? - Very good. 507 00:46:30,224 --> 00:46:33,194 Gerard, give me one. 508 00:46:35,162 --> 00:46:38,188 Gerard, is anything more despicable 509 00:46:38,298 --> 00:46:41,165 than a 16-year-old jerk begging for a crayfish? 510 00:46:41,235 --> 00:46:44,261 He'd lick the carpet! He'd crawl! 511 00:46:45,072 --> 00:46:48,133 No, make him come over here! 512 00:46:48,208 --> 00:46:51,143 It's nauseating! The big beanpole won't move! 513 00:46:51,211 --> 00:46:55,045 He's dying for one, but he won't lift a finger! 514 00:46:55,215 --> 00:46:57,274 He's shameful. 515 00:46:58,052 --> 00:46:59,281 Gerard, listen. 516 00:47:01,155 --> 00:47:04,022 �I love her poor taste, her garish dress, 517 00:47:04,124 --> 00:47:08,152 her shapeless shawl and addled speech." 518 00:47:08,228 --> 00:47:11,163 Baudelaire. What do you think of that'? 519 00:47:13,067 --> 00:47:14,193 That's enough! 520 00:47:22,209 --> 00:47:25,076 The monster! The dirty rat! 521 00:47:25,212 --> 00:47:27,044 Help me, Gerard. 522 00:47:27,181 --> 00:47:32,051 Wipe me off with this towel. Throw the newspaper away. 523 00:47:33,120 --> 00:47:35,179 Careful! Don't be so clumsy! 524 00:47:48,035 --> 00:47:50,060 I was just about to give him one. 525 00:47:52,006 --> 00:47:53,167 You want one'? 526 00:47:53,273 --> 00:47:56,208 Careful. The milk's running all over. 527 00:48:02,082 --> 00:48:05,052 Here, you dirty dog. I'm not so mean. 528 00:48:05,119 --> 00:48:07,087 You'll get your crayfish. 529 00:48:07,254 --> 00:48:09,120 Eat. 530 00:48:09,223 --> 00:48:12,090 Eat it or I'll take it away. 531 00:48:15,195 --> 00:48:17,994 You have to see it to believe it. 532 00:48:18,232 --> 00:48:20,200 Here, Paul. 533 00:48:20,300 --> 00:48:22,291 Here's your crayfish. 534 00:48:25,239 --> 00:48:29,039 Look, Gerard, dear. He's chewing in his sleep. 535 00:48:29,109 --> 00:48:32,044 It's the oddest thing. 536 00:48:32,146 --> 00:48:36,083 What a glutton! How revolting! 537 00:48:37,251 --> 00:48:40,152 From that enlightening scene, 538 00:48:40,254 --> 00:48:42,154 Gerard remembered just one thing; 539 00:48:42,222 --> 00:48:45,157 Elisabeth had called him �dear. � 540 00:48:47,227 --> 00:48:49,127 Where's Mariette? 541 00:48:49,263 --> 00:48:53,131 I sent her out for sandwiches and drinks. 542 00:48:53,200 --> 00:48:55,066 How horrible! 543 00:48:56,036 --> 00:48:57,060 What's horrible'? 544 00:48:57,137 --> 00:48:58,229 Everything! 545 00:48:59,173 --> 00:49:00,140 Horrible! 546 00:49:00,174 --> 00:49:02,199 - Then leave. - I intend to. 547 00:49:02,309 --> 00:49:03,242 With what money'? 548 00:49:04,011 --> 00:49:07,106 I'll get a job. I'm sick of being a servant. 549 00:49:07,181 --> 00:49:09,275 I can't bear it another day! 550 00:49:10,184 --> 00:49:12,243 A job'? What kind ofjob'? 551 00:49:13,053 --> 00:49:14,111 You know, 552 00:49:14,188 --> 00:49:18,091 Paul is a free man, but he's hopelessly retarded. 553 00:49:18,158 --> 00:49:20,024 Isn't she charming'? 554 00:49:20,127 --> 00:49:24,121 What'll become of him if I don't go to work'? 555 00:49:24,198 --> 00:49:26,189 I have to find a job! 556 00:49:26,300 --> 00:49:29,065 As a target in a shooting gallery, maybe. 557 00:49:30,070 --> 00:49:33,005 Poor kid. He's still very sick. 558 00:49:33,073 --> 00:49:37,067 A little snowball was enough to end his academic career. 559 00:49:37,144 --> 00:49:39,112 It's not his fault, 560 00:49:39,213 --> 00:49:41,181 but I have an invalid on my hands. 561 00:49:41,248 --> 00:49:44,115 Dirty bitch! 562 00:49:44,151 --> 00:49:47,018 He looks very healthy. 563 00:49:47,121 --> 00:49:48,987 Look at his body. He's strong. 564 00:49:49,089 --> 00:49:51,183 No use looking like a strongman 565 00:49:51,258 --> 00:49:55,252 if you're weak, piggish, and spineless. 566 00:49:56,263 --> 00:49:59,130 Spineless... and clumsy! 567 00:49:59,199 --> 00:50:04,069 Well, sweetheart, you're a clown, a freak, 568 00:50:04,138 --> 00:50:07,039 an ass, too stupid to do anything at all! 569 00:50:07,107 --> 00:50:09,098 So that's how you want to play! 570 00:50:09,209 --> 00:50:11,268 Gerard, his laziness is criminal. 571 00:50:12,046 --> 00:50:14,208 He's murdering me, but I support him! 572 00:50:14,281 --> 00:50:18,240 Go ahead and work! You're only good for one job! 573 00:50:20,287 --> 00:50:22,187 And some job too! 574 00:50:26,293 --> 00:50:28,284 You went too far. 575 00:50:29,230 --> 00:50:31,096 Stay. 576 00:50:38,038 --> 00:50:40,132 You see where things stand. 577 00:50:40,207 --> 00:50:44,269 I beg you, take me to your uncle's fashion house. 578 00:50:45,078 --> 00:50:47,046 I'll work as a salesgirl. 579 00:50:47,181 --> 00:50:50,116 Good for you. Either one works or one dies. 580 00:50:50,217 --> 00:50:51,207 See? 581 00:50:51,285 --> 00:50:55,119 Selling isn't easy. They'll hire you as a model. 582 00:50:56,156 --> 00:51:00,024 Mariette, don't give her any advice. 583 00:51:00,127 --> 00:51:02,186 I'm the man here. I'm the boss. 584 00:51:02,262 --> 00:51:05,129 I don't want a streetwalker for a sister. 585 00:51:05,199 --> 00:51:07,099 I'd only run into you. 586 00:51:07,201 --> 00:51:11,069 Take a look in the mirror. You and your night cream! 587 00:51:11,138 --> 00:51:13,163 They'll kick you out on your rear! 588 00:51:13,240 --> 00:51:16,039 A model'? Wrong line of work! 589 00:51:16,110 --> 00:51:18,272 Try scarecrow! 590 00:51:19,046 --> 00:51:20,172 Lout! 591 00:51:22,116 --> 00:51:23,208 Agathe'? 592 00:51:25,018 --> 00:51:28,079 This young lady will be modeling ladies' suits. 593 00:51:28,189 --> 00:51:32,126 See that they go easy on her. - Yes, ma'am. 594 00:51:34,261 --> 00:51:37,060 Just call me Elisabeth. 595 00:51:37,197 --> 00:51:40,258 They'll tease you, but they're good girls. 596 00:51:41,068 --> 00:51:44,299 I neverthought I'd make it at first. Be brave. 597 00:51:50,010 --> 00:51:53,105 Undress, cutie-pie, and show us your talents. 598 00:51:53,180 --> 00:51:55,239 - You'll have to teach me everything. - I'll say! 599 00:51:56,050 --> 00:51:58,212 I'll teach her. She'll learn quickly. 600 00:52:02,289 --> 00:52:05,088 A pair of orphans! 601 00:52:06,260 --> 00:52:08,228 Don't look so sad. 602 00:52:08,295 --> 00:52:12,027 Just make fun of them right back. 603 00:52:13,200 --> 00:52:17,000 You be the customer, and I'll model a dress. 604 00:52:18,072 --> 00:52:19,233 Sit down. 605 00:52:23,244 --> 00:52:25,076 Smile. 606 00:52:26,113 --> 00:52:28,047 No, don't. 607 00:52:28,082 --> 00:52:32,041 I forgot. Customers never smile. 608 00:52:38,225 --> 00:52:40,990 Approach from a distance 609 00:52:41,095 --> 00:52:43,063 and head straight toward her, 610 00:52:43,164 --> 00:52:46,134 hands on your hips, thumbs forward. 611 00:52:46,200 --> 00:52:51,036 Stare straight at her like you're picking a fight. 612 00:52:51,071 --> 00:52:52,971 Pause. 613 00:52:53,207 --> 00:52:56,074 Turn around slowly. 614 00:53:00,014 --> 00:53:01,175 Face her again. 615 00:53:02,082 --> 00:53:05,177 Look her over from head to toe, 616 00:53:05,285 --> 00:53:09,153 but look right through her. 617 00:53:10,157 --> 00:53:14,060 Then walk away in haughty disdain. 618 00:53:14,127 --> 00:53:19,065 Cross the room and start over with another customer. 619 00:53:20,134 --> 00:53:21,295 Your turn. 620 00:53:22,169 --> 00:53:24,160 I'm the customer. 621 00:53:44,158 --> 00:53:46,024 Perfect! 622 00:53:46,126 --> 00:53:48,220 It's like you've modeled all your life. 623 00:53:48,295 --> 00:53:51,128 You're so sweet. I was scared to death. 624 00:54:00,241 --> 00:54:02,073 Agathe. 625 00:54:09,016 --> 00:54:10,177 Agate is a stone. 626 00:54:10,251 --> 00:54:14,984 We have an agate in our treasure chest. Look. 627 00:54:20,127 --> 00:54:23,028 - Where'd you get my picture? - It's not you. 628 00:54:23,130 --> 00:54:25,064 True, the clothes are different. 629 00:54:25,132 --> 00:54:27,100 This is extraordinary. 630 00:54:27,201 --> 00:54:30,034 It looks exactly like me. 631 00:54:30,070 --> 00:54:32,232 It's me! 632 00:54:33,273 --> 00:54:35,037 Who is it'? 633 00:54:35,109 --> 00:54:39,137 It's a boy - the one who hit Paul with a snowball. 634 00:54:40,080 --> 00:54:42,071 He does look just like you. 635 00:54:42,182 --> 00:54:44,310 She looks like him, doesn't she'? 636 00:54:45,052 --> 00:54:48,147 The resemblance lurking beneath the surface leapt out. 637 00:54:48,255 --> 00:54:53,022 Paul saw the snowball in Dargelos's hand and felt the blow again. 638 00:54:53,093 --> 00:54:57,189 No, you look like the picture, but not like him. 639 00:54:57,297 --> 00:55:00,289 Put it back in the drawer. 640 00:55:01,068 --> 00:55:02,092 Gerard, 641 00:55:02,169 --> 00:55:04,001 does she look like him'? 642 00:55:04,104 --> 00:55:07,267 This has nothing to do with Gerard. Now put it back. 643 00:55:10,077 --> 00:55:13,138 Elisabeth suddenly realized 644 00:55:13,213 --> 00:55:18,014 that all the boxers, detectives and American movie stars 645 00:55:18,085 --> 00:55:20,281 that Paul had pinned on the walls 646 00:55:21,088 --> 00:55:25,184 looked like Agathe and Dargelos. 647 00:55:28,195 --> 00:55:31,096 You worked pretty fast. 648 00:55:31,198 --> 00:55:36,193 Because I let Agathe move into Mother's room'? A seedy hotel isn't for her. 649 00:55:36,270 --> 00:55:38,204 Maybe not, but it's Mother's room. 650 00:55:38,305 --> 00:55:41,036 It was Mother's room. 651 00:55:41,108 --> 00:55:43,270 Mother's with us here, not in some empty room. 652 00:55:44,044 --> 00:55:47,139 Well, I don't like having Agathe in the house. 653 00:55:54,054 --> 00:55:58,184 Admit that the resemblance bothers you. It invades your dreams. 654 00:55:58,292 --> 00:56:00,124 Mind your own business! 655 00:56:00,227 --> 00:56:02,127 Am I interrupting? 656 00:56:02,196 --> 00:56:03,163 Yes. 657 00:56:03,263 --> 00:56:05,027 Come in. 658 00:56:05,166 --> 00:56:07,225 I was speaking ill of you. 659 00:56:08,235 --> 00:56:12,172 Elisabeth shouldn't have made you come live here. 660 00:56:12,272 --> 00:56:15,242 I knew I'd be a bother. 661 00:56:15,309 --> 00:56:18,210 Maybe you bother him - everything does - 662 00:56:18,278 --> 00:56:21,248 but you don't bother me. I insist you stay. 663 00:56:22,016 --> 00:56:23,984 Stay! Make yourself at home! 664 00:56:24,084 --> 00:56:27,076 Stay, since haute couture demands it. 665 00:56:27,221 --> 00:56:30,088 You've made her cry. Good going! 666 00:56:30,190 --> 00:56:33,023 You just don't know him yet. 667 00:56:33,093 --> 00:56:36,028 He's a caveman, a boor. - I'd better go. 668 00:56:36,096 --> 00:56:40,124 Go or stay - I don't care either way! 669 00:56:40,201 --> 00:56:43,171 You're no match for me, 670 00:56:43,270 --> 00:56:47,104 so you play tough with weak little Agathe. 671 00:56:47,174 --> 00:56:50,235 Stay out of this! It's complicated enough. 672 00:56:50,310 --> 00:56:52,244 You're quite the psychologist now. 673 00:56:53,013 --> 00:56:56,176 No, but I can read you like a book. 674 00:56:56,250 --> 00:57:00,016 I won't let Agathe be your victim. - What if she likes it'? 675 00:57:00,220 --> 00:57:02,245 He admits it! 676 00:57:03,023 --> 00:57:04,218 The monster has found a victim. 677 00:57:05,025 --> 00:57:08,290 Be his victim if you like, but I won't! 678 00:57:09,062 --> 00:57:10,188 Will you let me sleep? 679 00:57:10,264 --> 00:57:14,997 Go on to bed. I need a word with Paul. 680 00:57:15,202 --> 00:57:18,035 And don't cry in your room. 681 00:57:18,105 --> 00:57:20,233 It's just how we are. You must get used to it. 682 00:57:20,307 --> 00:57:23,072 Go to bed and sleep. 683 00:57:31,118 --> 00:57:32,279 What now'? 684 00:57:35,088 --> 00:57:37,022 - Paul, darling. - Let me sleep. 685 00:57:40,060 --> 00:57:44,156 Why don't you like her'? Because she looks like that guy'? 686 00:57:44,231 --> 00:57:47,132 You know why I don't like her'? 687 00:57:47,201 --> 00:57:50,227 She's new, and I hate anything new! 688 00:57:50,304 --> 00:57:53,103 I can't live or breathe or play the game. 689 00:57:53,207 --> 00:57:56,177 - We never play the game anymore. - That's your fault. 690 00:57:56,243 --> 00:57:59,042 I had to get out and learn to work. 691 00:57:59,113 --> 00:58:00,239 Exactly. 692 00:58:01,315 --> 00:58:04,250 Paul, darling... 693 00:58:06,053 --> 00:58:08,215 I'll lie down and we'll play the game. 694 00:58:09,056 --> 00:58:11,115 I'm too used to playing it by myself. 695 00:58:11,191 --> 00:58:12,215 Listen. 696 00:58:12,292 --> 00:58:14,158 Yes, listen. 697 00:58:15,295 --> 00:58:19,061 Imagine a great temple of destruction 698 00:58:20,067 --> 00:58:22,161 ruled by 50 high priests. 699 00:58:22,236 --> 00:58:25,262 Four of them enter the inner sanctum. 700 00:58:26,040 --> 00:58:28,168 Thousands of slaves work there, 701 00:58:28,242 --> 00:58:31,177 but not one can reveal what he knows. 702 00:58:31,278 --> 00:58:33,144 Damn it! 703 00:58:33,247 --> 00:58:36,148 I don't understand your temple or what's going on! 704 00:58:36,216 --> 00:58:38,207 I'm going to sleep! 705 00:58:38,285 --> 00:58:41,084 All right, sleep. 706 00:58:48,162 --> 00:58:54,192 Introspection demands a discipline they lacked. 707 00:58:55,035 --> 00:58:59,233 They found only darkness, phantom emotions. 708 00:59:34,141 --> 00:59:35,267 Spying on us now'? 709 00:59:36,043 --> 00:59:38,239 I'm doing my duty. That's right! 710 00:59:39,046 --> 00:59:42,038 You're filthy whores, and Gerard is a pimp! 711 00:59:42,116 --> 00:59:43,174 Don't interrupt. 712 00:59:43,250 --> 00:59:46,117 I'm leaving this house so they can bring men here. 713 00:59:46,187 --> 00:59:50,988 I've always said models were nothing but lowlife sluts! 714 00:59:51,091 --> 00:59:55,028 They're both bitches in heat, and you're to blame! 715 00:59:55,129 --> 00:59:57,154 Let him rant. He's grotesque. 716 00:59:57,231 --> 00:59:59,199 No, I must set him straight. 717 00:59:59,233 --> 01:00:01,998 That boy, Michael, knows my uncle. 718 01:00:02,102 --> 01:00:04,127 He's a very rich American Jew. 719 01:00:04,204 --> 01:00:06,104 We wanted you to meet him. 720 01:00:06,206 --> 01:00:10,165 I refuse! I'll slap that low-down Jew in the face! 721 01:00:13,180 --> 01:00:16,150 Good going! You two have corrupted this poor girl. 722 01:00:16,250 --> 01:00:19,276 Are you trying to sell her to that Jew'? 723 01:00:20,054 --> 01:00:25,151 I didn't know you were anti-Semitic. Anyway, you're barking up the wrong tree. 724 01:00:25,259 --> 01:00:29,025 Michael wants to marry me, and I like him. 725 01:00:29,096 --> 01:00:31,258 Marry you'? 726 01:00:32,032 --> 01:00:34,228 You're mad! Have you looked in the mirror'? 727 01:00:34,301 --> 01:00:36,133 Look! 728 01:00:36,203 --> 01:00:40,162 No one would marry you. You're ugly! The queen of the idiots! 729 01:00:40,274 --> 01:00:43,107 He was just making fun of you! 730 01:00:43,210 --> 01:00:48,148 Your chin looks much better when you're angry. Keep it up! 731 01:00:48,182 --> 01:00:50,276 She can marry anyone she likes. 732 01:00:51,051 --> 01:00:52,985 I don't give a damn! 733 01:00:56,190 --> 01:00:58,181 Unlike you. - What does that mean'? 734 01:00:58,258 --> 01:01:00,056 Nothing. 735 01:01:00,160 --> 01:01:04,028 Come and meet Michael. You'll like him. 736 01:01:04,098 --> 01:01:05,259 I seriously doubt that. 737 01:01:06,099 --> 01:01:10,127 Why do you keep trying to convince a lunatic? 738 01:01:11,205 --> 01:01:14,004 That's where you're wrong. I accept. 739 01:01:14,074 --> 01:01:15,269 Just to be contrary. 740 01:01:16,076 --> 01:01:18,010 Not at all. 741 01:01:18,112 --> 01:01:21,138 I'd like to meet the guy who can stomach you. 742 01:01:21,215 --> 01:01:24,207 I'd like to console the poor creep. 743 01:01:25,152 --> 01:01:27,018 Come along, Agathe. 744 01:01:29,056 --> 01:01:33,084 Gerard turned his head and looked away. 745 01:01:33,193 --> 01:01:37,255 He'd never dared dream of marrying the virgin of the temple. 746 01:01:38,098 --> 01:01:41,261 Behind him, brother and sister drifted away, 747 01:01:42,036 --> 01:01:45,267 the sanctuary now defiled by a young man in a car 748 01:01:46,073 --> 01:01:48,235 unaware of its taboos. 749 01:02:03,323 --> 01:02:07,123 Here's yet another unoccupied room. 750 01:02:07,194 --> 01:02:10,061 It'll be my bedroom, furnished in Louis XVI. 751 01:02:10,164 --> 01:02:12,098 Won't that be nice! 752 01:02:12,166 --> 01:02:16,069 I'll let Michael have the drawing room, the conservatory, the gym, 753 01:02:16,170 --> 01:02:21,267 the swimming pool, and a very odd gallery that leads nowhere. 754 01:02:22,276 --> 01:02:26,235 You can use Agathe's room at my house when your uncle's away. 755 01:02:27,014 --> 01:02:29,142 - Mother's room. - Now it's Agathe's room. 756 01:02:29,249 --> 01:02:33,049 If Michael goes away, you girls can come back too. 757 01:02:33,120 --> 01:02:36,249 Paul, why don't you live here with us'? 758 01:02:37,057 --> 01:02:39,185 No, I need to be alone. 759 01:02:39,293 --> 01:02:43,025 Come on. You've got 18 more rooms to see. 760 01:02:43,097 --> 01:02:46,123 And my gallery that everyone laughs at. 761 01:04:40,180 --> 01:04:44,174 Tell Mariette we'll take over Paul's expenses. 762 01:04:45,285 --> 01:04:48,016 Michael, you're a good guy. 763 01:04:50,290 --> 01:04:52,258 What about your honeymoon'? 764 01:04:53,060 --> 01:04:56,223 Who do you think we are'? Michael, tell her where you're going. 765 01:04:56,296 --> 01:05:00,028 Tomorrow after our wedding, I'm leaving Elisabeth. 766 01:05:00,134 --> 01:05:02,102 I don't blame you. 767 01:05:02,169 --> 01:05:06,037 While I move in here, he'll start building at Eze. 768 01:05:06,106 --> 01:05:09,167 That's my idea of marriage. When do you come back'? 769 01:05:09,243 --> 01:05:11,211 In four days. 770 01:05:11,278 --> 01:05:15,181 I couldn't postpone it, but I wanted the wedding first. 771 01:05:43,177 --> 01:05:46,010 Now feast your eyes! 772 01:06:08,068 --> 01:06:11,163 That colossal storage room, 773 01:06:11,271 --> 01:06:17,142 that immense, absurd dead-end, was Michael's foible, 774 01:06:17,211 --> 01:06:21,045 his smile, his soul's bright light. 775 01:06:21,148 --> 01:06:24,209 It revealed a bizarre streak in him 776 01:06:24,251 --> 01:06:27,186 that made him worthy of the others. 777 01:06:27,287 --> 01:06:31,087 What gave you the idea for this gallery? 778 01:06:31,158 --> 01:06:34,059 Michael wanted to play architect. 779 01:06:34,161 --> 01:06:38,155 He miscalculated, and I love his miscalculations. 780 01:06:38,232 --> 01:06:41,202 We can set up tents and camp here. 781 01:06:41,268 --> 01:06:43,259 Make yourself at home. 782 01:06:44,038 --> 01:06:46,132 - Any ghosts around? - I've never seen one. 783 01:06:46,207 --> 01:06:49,233 With us, there's bound to be one. 784 01:06:55,149 --> 01:06:58,016 But the spirit of the room was watching. 785 01:06:59,186 --> 01:07:02,178 On the road between Cannes and Nice, 786 01:07:02,289 --> 01:07:05,020 Michael was killed. 787 01:07:07,061 --> 01:07:09,155 Look at this mute wreck, 788 01:07:09,263 --> 01:07:15,100 with one lone wheel spinning ever more slowly, like a lottery wheel. 789 01:07:30,184 --> 01:07:33,119 Thank you so much. I have no head for numbers. 790 01:07:33,187 --> 01:07:35,087 Anything over 10 makes me dizzy. 791 01:07:35,189 --> 01:07:38,284 Well, these figures are indeed staggering. 792 01:07:39,093 --> 01:07:41,118 May I somehow return the favor'? 793 01:07:41,195 --> 01:07:44,130 Actually, I'm going to Morocco for a month. 794 01:07:44,198 --> 01:07:46,189 Gerard will be all alone. 795 01:07:46,300 --> 01:07:51,261 Perhaps he could stay here with you or with Paul at his house. 796 01:07:52,039 --> 01:07:53,200 He's very depressed. 797 01:07:53,274 --> 01:07:55,265 Paul's moving in here. Gerard must come too. 798 01:07:56,043 --> 01:07:58,171 I have 18 rooms and a gallery. 799 01:07:58,245 --> 01:08:00,213 That would be perfect. 800 01:08:01,048 --> 01:08:02,243 Be brave. 801 01:08:03,083 --> 01:08:07,111 It was a dreadful tragedy. - Dreadful. 802 01:08:11,158 --> 01:08:13,092 Thanks again. 803 01:08:53,167 --> 01:08:55,158 She's as rich as Croesus now. 804 01:08:55,269 --> 01:08:57,135 It won't change a thing. 805 01:08:57,204 --> 01:09:00,003 Yes, it will. I'm moving in here. 806 01:09:00,107 --> 01:09:04,066 She let the servants go except for Mariette and the driver. 807 01:09:04,144 --> 01:09:06,203 Just Mariette, with 18 rooms'? 808 01:09:06,280 --> 01:09:09,978 Well, you agreed to move in. 809 01:09:10,184 --> 01:09:13,176 I was very lonely on rue du Rocher. 810 01:09:14,054 --> 01:09:17,149 I've moved in too, so nothing has changed. 811 01:09:17,257 --> 01:09:20,227 Now all we need is Gerard! 812 01:09:22,029 --> 01:09:24,088 - Am I interrupting? - Don't be silly. 813 01:09:24,164 --> 01:09:28,101 - My word, I'm a widow now. - A widow! 814 01:09:28,202 --> 01:09:30,136 Well, I am dressed in mourning. 815 01:09:30,204 --> 01:09:34,141 It's awful to say, but mourning suits you very well. 816 01:09:36,143 --> 01:09:37,235 You think so'? 817 01:09:38,045 --> 01:09:40,139 So does callousness. 818 01:09:40,214 --> 01:09:43,206 True, mourning is becoming, but it's fragile. 819 01:09:44,184 --> 01:09:46,278 It doesn't last long. 820 01:09:47,054 --> 01:09:48,180 She's hopeless! 821 01:09:48,288 --> 01:09:50,052 You like your room'? 822 01:09:50,157 --> 01:09:52,091 I'm scared all alone on that floor. 823 01:09:52,192 --> 01:09:55,059 I went up to Agathe's because I hate my room. 824 01:09:55,129 --> 01:09:58,099 Charming! Move in with me. 825 01:09:58,199 --> 01:10:00,031 Make room for one more! 826 01:10:00,101 --> 01:10:01,262 I forgot to tell you: 827 01:10:02,069 --> 01:10:06,131 Gerard's uncle is leaving for Morocco. He's coming to stay with us. 828 01:10:06,206 --> 01:10:07,230 All full! 829 01:10:16,283 --> 01:10:21,221 In that abstraction of a room that could be recreated anywhere, 830 01:10:21,322 --> 01:10:25,054 Michael lived on after the accident. 831 01:10:25,159 --> 01:10:28,060 A great mystery was made clear; 832 01:10:28,128 --> 01:10:30,995 Elisabeth hadn't married him for his money, 833 01:10:31,065 --> 01:10:35,263 nor for his elegance or charm. 834 01:10:36,203 --> 01:10:39,070 She'd married him for his death. 835 01:10:40,074 --> 01:10:45,103 Six... seven... eight... 836 01:10:54,121 --> 01:10:58,217 Dear Agathe, would you kindly refrain from counting out loud'? 837 01:10:58,292 --> 01:10:59,259 Sorry. 838 01:11:00,060 --> 01:11:03,189 He's so sensitive. The slightest thing disturbs him. 839 01:11:03,264 --> 01:11:07,098 - Shut up! - This is my house and my room! 840 01:11:09,036 --> 01:11:12,165 Gerard, this is my house. Please be quiet. 841 01:11:14,241 --> 01:11:17,176 Then stay in your room! Good night! 842 01:11:44,071 --> 01:11:47,063 Gerard, would you pick up that cover. 843 01:11:48,208 --> 01:11:52,076 Gerard, pick that up and put it back. 844 01:11:55,082 --> 01:11:57,278 I hate untidiness. 845 01:12:22,076 --> 01:12:26,013 Adrift in the nondescript decor of that empty stage, 846 01:12:26,113 --> 01:12:30,277 Paul became a cautious cat, noticing everything. 847 01:12:46,200 --> 01:12:51,104 He stopped and sniffed around the furniture, 848 01:12:51,172 --> 01:12:55,006 unable to connect this room to the schoolyard 849 01:12:55,109 --> 01:12:58,044 or the moonlit silence to the snow. 850 01:12:58,112 --> 01:13:04,108 But with a deep sense of deja vu, he recognized some former life. 851 01:13:04,218 --> 01:13:08,052 His pride had suffered a blow. Agathe had conquered him. 852 01:13:08,122 --> 01:13:10,989 But instead of realizing he loved her 853 01:13:11,091 --> 01:13:15,119 and surrendering to her gentle love, 854 01:13:15,229 --> 01:13:18,199 he fought against what he saw as his nemesis, 855 01:13:18,299 --> 01:13:21,132 a diabolical fate. 856 01:13:21,302 --> 01:13:27,036 In the gallery he found some screens that had never been used. 857 01:13:27,074 --> 01:13:29,042 Like everything else, 858 01:13:29,143 --> 01:13:33,046 they were absurd, useless and awkward. 859 01:13:33,113 --> 01:13:35,081 Paul dragged them out 860 01:13:35,182 --> 01:13:38,174 set them up, and made them into ramparts, 861 01:13:38,252 --> 01:13:42,018 a son of Forbidden City. 862 01:13:44,258 --> 01:13:47,990 An old carpet completed his masterpiece. 863 01:13:49,296 --> 01:13:53,255 He rolled up in his covers and lay down. 864 01:13:56,036 --> 01:13:58,164 His former bedroom from the rue de Rocher 865 01:13:58,239 --> 01:14:02,107 would gradually take form in the big hall. 866 01:14:02,276 --> 01:14:03,266 The lamp, 867 01:14:05,012 --> 01:14:07,242 the large cloth, the bed, 868 01:14:08,215 --> 01:14:11,185 the chair, the bottles, 869 01:14:12,052 --> 01:14:13,213 the treasure chest, 870 01:14:14,121 --> 01:14:16,112 the mustachioed bust. 871 01:14:16,190 --> 01:14:21,026 Elisabeth, Agathe and Gerard only paid visits at first, 872 01:14:21,128 --> 01:14:25,065 but unable to live outside that exciting landscape of furniture, 873 01:14:25,132 --> 01:14:27,226 they too immigrated fast on Paul's heels. 874 01:14:28,002 --> 01:14:30,266 It's really the only room that works. 875 01:14:31,305 --> 01:14:33,273 It is pleasant. 876 01:14:34,074 --> 01:14:36,202 Paul, it's dreadful being rich. 877 01:14:36,276 --> 01:14:38,108 I'd imagine so. 878 01:14:38,212 --> 01:14:41,045 - Do I look rich'? - You'? 879 01:14:41,115 --> 01:14:44,016 No, you'll always look like a beggar. 880 01:14:44,084 --> 01:14:47,054 Good. I was afraid I looked rich. 881 01:14:48,122 --> 01:14:51,217 - Well, come in. - May I'? 882 01:14:51,292 --> 01:14:53,283 There's a rich lady's question. 883 01:14:55,129 --> 01:14:58,190 Paul, lfeel lost. 884 01:14:59,033 --> 01:15:00,023 Lost'? 885 01:15:00,100 --> 01:15:02,125 Yes, lost and alone. 886 01:15:02,236 --> 01:15:05,137 I'll never get my room fixed up. 887 01:15:05,206 --> 01:15:09,165 You're not alone. Agathe and Gerard camp out in your room. 888 01:15:09,276 --> 01:15:14,237 No, they stay in their own rooms now. They go out often together. 889 01:15:14,315 --> 01:15:17,046 They do'? 890 01:15:17,117 --> 01:15:20,280 I lend them the car and driver. I rarely use them. 891 01:15:21,055 --> 01:15:23,114 What could those two have to talk about? 892 01:15:23,190 --> 01:15:26,057 We intimidate and bewilder them. 893 01:15:26,160 --> 01:15:30,119 Agathe thinks she annoys you. They feel free to talk by themselves. 894 01:15:30,231 --> 01:15:32,097 Good God, about what'? 895 01:15:32,166 --> 01:15:33,156 About us. 896 01:15:33,234 --> 01:15:37,171 Those clowns go off together, so you feel lost'? 897 01:15:37,271 --> 01:15:39,239 Yes, Paul. Lost. 898 01:15:39,306 --> 01:15:42,071 I wanted my own room, but it's killing me. 899 01:15:42,176 --> 01:15:47,046 Living in a room with you again would be hell. I won't think of it! 900 01:15:47,114 --> 01:15:48,138 Thank God. 901 01:15:48,248 --> 01:15:52,207 I won't think of it, but my own room is killing me. 902 01:15:53,320 --> 01:15:57,257 You were right to bring everything here. You're lucky. 903 01:16:01,261 --> 01:16:05,027 You must be happy here on your desert island, 904 01:16:05,099 --> 01:16:07,090 in your Forbidden City. 905 01:16:07,201 --> 01:16:09,169 It's all right. 906 01:16:09,303 --> 01:16:12,170 Here we could get lost. 907 01:16:12,239 --> 01:16:14,207 Get lost'? Where'? 908 01:16:14,308 --> 01:16:18,142 I mean play our game. 909 01:16:18,212 --> 01:16:21,113 Oh, that. I'm too old for our game. 910 01:16:23,250 --> 01:16:25,184 Too bad. 911 01:16:31,292 --> 01:16:33,056 Farewell, Paul. 912 01:16:35,095 --> 01:16:36,187 Where are you going'? 913 01:16:37,064 --> 01:16:38,225 Nowhere. 914 01:16:58,118 --> 01:17:01,088 Here's the letter Paul just wrote.: 915 01:17:01,155 --> 01:17:07,026 ?Agathe, I'm mailing this because I don't dare bring it to you myself. 916 01:17:07,161 --> 01:17:10,062 Don't be angry. I love you. 917 01:17:10,130 --> 01:17:14,033 I've been a fool. I thought you meant me harm. 918 01:17:14,101 --> 01:17:16,035 I realize now that I love you 919 01:17:16,103 --> 01:17:19,073 and that if you don't love me back, I'll die. 920 01:17:19,173 --> 01:17:22,143 Answer me, I beg of you. I'm in agony. 921 01:17:22,242 --> 01:17:25,109 I'll be waiting in the gallery.� 922 01:17:42,096 --> 01:17:45,191 Unfortunately, blinded by his sorrow, 923 01:17:45,265 --> 01:17:50,169 Paul wrote his own name instead of Agathes on the envelope. 924 01:18:04,018 --> 01:18:07,010 She felt ill at the movies. She's gone to her room. 925 01:18:07,087 --> 01:18:08,213 I'll go look in on her. 926 01:18:09,023 --> 01:18:11,287 No, don't. She asked to be left alone. 927 01:18:12,126 --> 01:18:13,116 What did she say'? 928 01:18:13,227 --> 01:18:16,288 She thinks Paul left her room because he hates her. 929 01:18:17,031 --> 01:18:18,260 - Eat. - I'm not hungry. 930 01:18:19,066 --> 01:18:22,229 Then go find Paul and grill him. 931 01:18:23,037 --> 01:18:25,301 Find out what he's got against us. 932 01:18:26,140 --> 01:18:29,041 I'll go see Agathe. - She wants to be alone. 933 01:18:29,109 --> 01:18:32,977 I want things too! Now go find Paul. 934 01:18:33,180 --> 01:18:36,047 You know him. He won't tell me anything. 935 01:18:36,116 --> 01:18:39,142 Even so, you might do me a favor just once 936 01:18:39,220 --> 01:18:42,053 and not be such a bumbling idiot! 937 01:18:42,156 --> 01:18:44,124 He'll get mad if I bother him. 938 01:18:46,126 --> 01:18:50,120 He never gets mad anymore. That's what worries me. 939 01:19:11,252 --> 01:19:14,085 Now, now, what's wrong'? 940 01:19:14,188 --> 01:19:15,246 Nothing. 941 01:19:16,056 --> 01:19:19,026 Well, it can't be just a runny nose. 942 01:19:19,093 --> 01:19:21,061 It's nothing, I said. 943 01:19:21,262 --> 01:19:23,060 Leave me alone. 944 01:19:24,164 --> 01:19:25,256 I hate myself. 945 01:19:26,066 --> 01:19:28,125 Gerard must have hum your feelings. 946 01:19:28,269 --> 01:19:31,034 He said something that hum you. 947 01:19:31,105 --> 01:19:33,267 No. Leave me alone. 948 01:19:34,074 --> 01:19:37,203 - I won't go until you feel better. - Impossible. 949 01:19:38,212 --> 01:19:40,146 Is it that bad'? 950 01:19:40,281 --> 01:19:43,114 Heavens! Are you in love'? 951 01:19:44,285 --> 01:19:46,083 Leave me alone. 952 01:19:46,153 --> 01:19:49,054 Calm down and blow your nose. 953 01:19:51,225 --> 01:19:53,159 Now tell me all about it. 954 01:19:53,227 --> 01:19:55,161 Tell me! 955 01:19:57,064 --> 01:19:58,225 I love him. 956 01:19:59,133 --> 01:20:01,101 Iadore him... 957 01:20:02,069 --> 01:20:03,264 and he despises me. 958 01:20:04,038 --> 01:20:08,066 Silly girl. What right does he have to despise you'? 959 01:20:08,142 --> 01:20:11,043 Did he say so'? No. So there! 960 01:20:11,111 --> 01:20:13,102 How lucky can he get, the idiot! 961 01:20:13,214 --> 01:20:16,081 If you love him, you must marry him. 962 01:20:17,184 --> 01:20:22,054 Lise, you're very kind, but he doesn't love me. 963 01:20:22,156 --> 01:20:25,148 - Are you sure'? - He couldn't love me. 964 01:20:25,259 --> 01:20:28,194 You know, Gerard is very shy. 965 01:20:32,099 --> 01:20:34,090 It's not Gerard. 966 01:20:35,035 --> 01:20:37,129 I meant Paul. 967 01:20:40,040 --> 01:20:42,008 This is astonishing! 968 01:20:42,243 --> 01:20:45,110 I never would have guessed. 969 01:20:47,114 --> 01:20:49,048 What a surprise! 970 01:20:49,149 --> 01:20:52,210 It's funny, and astonishing! 971 01:20:52,286 --> 01:20:54,220 Tell me all about it. 972 01:20:54,288 --> 01:20:56,279 I have nothing to tell. 973 01:20:58,092 --> 01:21:01,027 I fell in love with Paul the moment I saw him. 974 01:21:02,129 --> 01:21:04,188 I didn't dare admit it to myself. 975 01:21:05,132 --> 01:21:09,262 I liked it when he teased and insulted me. 976 01:21:11,072 --> 01:21:14,064 I'd have done anything to be with him, 977 01:21:15,075 --> 01:21:17,043 with all of you. 978 01:21:18,145 --> 01:21:21,115 But now he's avoiding me, and I can't bear it. 979 01:21:21,181 --> 01:21:23,240 I can't bear it! 980 01:21:25,085 --> 01:21:26,985 It's very simple. 981 01:21:27,121 --> 01:21:28,282 I'll talk to Paul. 982 01:21:29,056 --> 01:21:32,026 No! He doesn't know! Please don't! 983 01:21:32,126 --> 01:21:33,252 Don't tell him! 984 01:21:34,061 --> 01:21:38,020 Don't worry. If he loves you, all is well. 985 01:21:38,132 --> 01:21:40,123 I won't give you away. 986 01:21:40,200 --> 01:21:43,170 I'll worm it out of him without him knowing. 987 01:21:44,138 --> 01:21:47,164 Leave it to me and stay in your room. 988 01:21:48,275 --> 01:21:50,107 Let me handle it. 989 01:21:50,210 --> 01:21:53,043 From that moment on, she couldn't rest. 990 01:21:53,114 --> 01:21:55,105 Her heart pounded like a hammer. 991 01:21:55,182 --> 01:21:58,243 It wasn't her mind that dictated her actions. 992 01:21:59,019 --> 01:22:01,989 The spirit of the room took over her body 993 01:22:02,089 --> 01:22:05,286 the way some other spirit might lead a financier 994 01:22:06,093 --> 01:22:08,152 to avoid bankruptcy, 995 01:22:08,229 --> 01:22:11,062 a sailor to save his ship, 996 01:22:11,165 --> 01:22:15,033 or a criminal to establish an alibi. 997 01:22:18,205 --> 01:22:20,230 Paul wants to see you. 998 01:22:21,008 --> 01:22:22,134 He's acting strange. 999 01:22:23,044 --> 01:22:24,170 How's she feeling'? 1000 01:22:24,278 --> 01:22:27,145 - She wants to be left alone. - I'm going up. 1001 01:22:27,214 --> 01:22:32,243 Don't disturb her. Wait in my room while I see Paul. 1002 01:22:59,146 --> 01:23:01,137 I've come to see how you are. 1003 01:23:02,082 --> 01:23:04,176 Agathe is sick. - Sick'? 1004 01:23:04,285 --> 01:23:06,253 Not sick, but not well. 1005 01:23:07,054 --> 01:23:10,046 She's resting now. I just spoke to her. 1006 01:23:10,157 --> 01:23:13,183 - Did she say anything? - About what'? 1007 01:23:13,260 --> 01:23:15,991 A special-delivery letter. 1008 01:23:16,297 --> 01:23:18,197 What letter? 1009 01:23:19,266 --> 01:23:22,133 I can't keep it in any longer. 1010 01:23:22,236 --> 01:23:27,106 I wasn't going to tell you, but I must. I sent her a letter. 1011 01:23:27,174 --> 01:23:30,144 You send letters to people in the house? 1012 01:23:31,078 --> 01:23:33,069 I know it's silly, 1013 01:23:33,147 --> 01:23:37,175 but I thought a letter arriving unexpectedly 1014 01:23:37,251 --> 01:23:40,221 when you were all together 1015 01:23:40,287 --> 01:23:42,187 might lend fate a hand. 1016 01:23:49,263 --> 01:23:52,289 What did you say in this letter? 1017 01:23:55,135 --> 01:23:57,126 That I love her. 1018 01:23:59,039 --> 01:24:00,234 You love her'? 1019 01:24:01,008 --> 01:24:04,034 Yes, Lise. I'm madly in love with her. 1020 01:24:04,111 --> 01:24:06,978 I've been wondering what was wrong with me. 1021 01:24:07,081 --> 01:24:09,049 I didn't want to admit it. 1022 01:24:09,116 --> 01:24:12,142 I'm madly in love with Agathe! 1023 01:24:13,187 --> 01:24:15,212 Well, well. 1024 01:24:17,124 --> 01:24:20,219 Didn't she say anything? Didn't you notice anything? 1025 01:24:21,028 --> 01:24:24,123 I'm the last person anyone would tell. 1026 01:24:25,299 --> 01:24:27,267 Silly girl. 1027 01:24:36,110 --> 01:24:39,045 Wait here for me, darling. 1028 01:24:40,080 --> 01:24:42,208 We must have a serious talk. 1029 01:24:42,283 --> 01:24:47,153 She didn't mention any letter, but it couldn't have flown away. 1030 01:24:48,155 --> 01:24:51,022 We've got to find it. 1031 01:24:53,194 --> 01:24:55,162 Did she act strange? 1032 01:24:55,229 --> 01:24:59,097 Or angry'? Or upset? 1033 01:24:59,166 --> 01:25:02,227 No, she was very calm. She's asleep now. 1034 01:25:03,103 --> 01:25:05,094 I'll be right back. 1035 01:25:23,224 --> 01:25:25,124 There it was. 1036 01:25:25,226 --> 01:25:30,164 The yellow envelope lay crumpled like a dead leaf. 1037 01:25:30,264 --> 01:25:35,202 It bore Paul's big, awkward schoolboy scrawl, 1038 01:25:35,302 --> 01:25:42,038 but it was addressed, as you know, to himself. 1039 01:25:42,243 --> 01:25:45,269 Paul had mistakenly written to Paul. 1040 01:25:46,180 --> 01:25:51,175 The mix-up was typical of him. He'd never change. 1041 01:27:00,120 --> 01:27:01,178 Well'? 1042 01:27:01,288 --> 01:27:03,188 I went to Agathe's room. 1043 01:27:03,257 --> 01:27:07,057 She's asleep. The envelope is on her dresser. 1044 01:27:11,031 --> 01:27:12,226 A yellow envelope. 1045 01:27:13,167 --> 01:27:15,033 Like those there. 1046 01:27:16,237 --> 01:27:19,002 Didn't she even mention it'? 1047 01:27:19,073 --> 01:27:22,134 No, and she must never know I saw it. 1048 01:27:22,243 --> 01:27:24,177 You mustn't ask her about it. 1049 01:27:24,211 --> 01:27:27,272 She'd say she didn't know what we were talking about. 1050 01:27:29,149 --> 01:27:33,177 Come now. Don't cry. You're a man. 1051 01:27:35,122 --> 01:27:39,184 I didn't want to tell you because you were so depressed - 1052 01:27:39,293 --> 01:27:41,159 Tell me what'? 1053 01:27:41,261 --> 01:27:44,128 Agathe did mention someone, 1054 01:27:44,198 --> 01:27:46,166 but it wasn't you. 1055 01:27:48,069 --> 01:27:50,037 She loves someone else. 1056 01:27:51,238 --> 01:27:54,208 You mistook her for someone else. 1057 01:27:54,308 --> 01:27:57,039 Agathe is no Athalie. 1058 01:27:57,111 --> 01:27:59,273 The poor girl isn't aiming very high. 1059 01:28:00,080 --> 01:28:01,241 Who is it'? 1060 01:28:02,016 --> 01:28:03,177 Brace yourself. 1061 01:28:04,184 --> 01:28:06,050 It's Gerard. 1062 01:28:08,055 --> 01:28:10,023 Funny he didn't tell you. 1063 01:28:10,124 --> 01:28:13,219 I intimidate him, but you don't. 1064 01:28:14,028 --> 01:28:16,190 He probably thought you'd laugh at them. 1065 01:28:19,166 --> 01:28:22,136 Be sensible. It's only natural. 1066 01:28:22,203 --> 01:28:25,104 She's a silly goose, and he's a nice guy. 1067 01:28:25,206 --> 01:28:27,231 They're made for each other. 1068 01:28:27,308 --> 01:28:32,075 When Gerard's uncle dies, he'll be rich. 1069 01:28:32,146 --> 01:28:35,013 They'll start a nice little family. 1070 01:28:35,115 --> 01:28:38,050 Nothing stands in their way. 1071 01:28:38,118 --> 01:28:43,079 It would be monstrous - criminal- to get in their way. 1072 01:28:43,257 --> 01:28:46,227 You can't do that. You acted on impulse, 1073 01:28:47,028 --> 01:28:49,156 but impulse can't fight real love. 1074 01:28:51,065 --> 01:28:52,226 It's a grotesque marriage! 1075 01:28:54,134 --> 01:28:58,230 True, but all the same, you must grin and bear it. 1076 01:28:59,039 --> 01:29:02,009 Lise, you're asking the impossible. 1077 01:29:02,076 --> 01:29:04,067 Don't be silly. 1078 01:29:05,112 --> 01:29:09,049 It's clear she wants to ignore the letter 1079 01:29:09,083 --> 01:29:12,144 as a mere impulse and not hold a grudge. 1080 01:29:12,219 --> 01:29:15,018 You do the same and keep quiet. 1081 01:29:15,089 --> 01:29:18,150 - I'd better leave. - That would be absurd. 1082 01:29:18,259 --> 01:29:22,093 Just act like nothings happened. 1083 01:29:22,163 --> 01:29:25,189 Their engagement will take her mind off it, 1084 01:29:25,265 --> 01:29:28,200 and then they'll be off on their honeymoon. 1085 01:29:28,302 --> 01:29:31,135 Come on now. 1086 01:29:34,074 --> 01:29:36,304 Her work was not yet done. 1087 01:29:37,077 --> 01:29:42,072 She knew instinctively that killers strike blow after blow, 1088 01:29:42,149 --> 01:29:44,277 without a moment to catch their breath. 1089 01:29:45,052 --> 01:29:49,011 Like a nocturnal spider she moved along, 1090 01:29:49,089 --> 01:29:53,253 spinning her web into the furthest reaches of the night, 1091 01:29:54,094 --> 01:29:59,032 working slowly, effortlessly, untiringly. 1092 01:30:01,201 --> 01:30:02,259 Well'? 1093 01:30:03,037 --> 01:30:06,132 Will you ever learn to stop shouting? 1094 01:30:06,240 --> 01:30:08,208 I'm sorry. I'm on edge. 1095 01:30:08,242 --> 01:30:10,176 Paul's sick. 1096 01:30:10,244 --> 01:30:15,011 He's too dense to notice, but it's obvious he has a fever. 1097 01:30:15,082 --> 01:30:17,244 The doctor will know if it's the flu or a relapse. 1098 01:30:18,052 --> 01:30:20,214 I ordered him to stay in bed and not to see you. 1099 01:30:20,287 --> 01:30:23,052 - I'm going to see him. - Stay here. 1100 01:30:24,125 --> 01:30:27,026 We have to talk. 1101 01:30:29,230 --> 01:30:31,198 What do you plan to do about Agathe'? 1102 01:30:31,298 --> 01:30:33,130 Do'? 1103 01:30:34,134 --> 01:30:35,101 Why'? 1104 01:30:35,169 --> 01:30:38,195 Why'? Who do you think you're fooling'? 1105 01:30:38,272 --> 01:30:44,006 You know she loves you and is confused by your silence. 1106 01:30:45,246 --> 01:30:47,044 Yes, Agathe! 1107 01:30:47,147 --> 01:30:50,242 Are you blind'? With all the time you spend together! 1108 01:30:51,018 --> 01:30:53,009 She loves you but thinks you love me, 1109 01:30:53,087 --> 01:30:56,079 which is crude and vulgar, considering my wealth! 1110 01:30:58,125 --> 01:31:02,187 You'd like to escape through a secret trap door, but there is none. 1111 01:31:02,263 --> 01:31:05,062 Stop giving me those dreamy-eyed looks. 1112 01:31:05,132 --> 01:31:08,158 Marry Agathe and never reveal my role in this. 1113 01:31:08,235 --> 01:31:10,169 You're forcing me to do this. 1114 01:31:10,237 --> 01:31:12,137 She must never know 1115 01:31:12,206 --> 01:31:16,165 that she owes her happiness to me, so to speak. 1116 01:31:17,011 --> 01:31:18,137 I can't believe this! 1117 01:31:18,245 --> 01:31:21,146 Now that that's settled, go to bed. 1118 01:31:21,215 --> 01:31:23,183 I'll go tell her the good news. 1119 01:31:23,250 --> 01:31:26,083 You love her, but you had delusions of grandeur. 1120 01:31:26,153 --> 01:31:28,144 Wake up and be happy. 1121 01:31:28,322 --> 01:31:32,281 Kiss me and admit you're the happiest man alive. 1122 01:31:33,127 --> 01:31:35,061 If that's what you want. 1123 01:31:36,297 --> 01:31:39,198 Good boy. I'll go tell her. 1124 01:31:49,043 --> 01:31:51,239 Listen to me. Paul is incapable of love. 1125 01:31:52,046 --> 01:31:53,207 He can't love anyone. 1126 01:31:53,280 --> 01:31:58,218 That self-centered monster would destroy himself- and you with him! 1127 01:31:58,285 --> 01:32:01,152 - I'll die. - No, you won't. 1128 01:32:01,222 --> 01:32:05,022 Gerard is a fine, honest boy. He loves you. 1129 01:32:05,126 --> 01:32:07,094 He can offer you a future. 1130 01:32:07,161 --> 01:32:10,096 Deep down you love him. You do! 1131 01:32:10,164 --> 01:32:13,156 - Does Paul know'? - He doesn't even suspect. 1132 01:32:13,267 --> 01:32:17,033 He's delighted that you and Gerard are in love. 1133 01:32:17,104 --> 01:32:22,065 Blithely announce that you're marrying Gerard, and he'll never suspect. 1134 01:32:22,176 --> 01:32:25,043 He'd never guess in a million years, 1135 01:32:25,112 --> 01:32:27,171 and he mustn't ever find out. 1136 01:32:27,281 --> 01:32:29,215 Thank you, Lise. 1137 01:32:32,286 --> 01:32:34,015 You're very kind. 1138 01:32:34,155 --> 01:32:36,089 Don't thank me. 1139 01:32:36,157 --> 01:32:39,024 I couldn't stand by and let him hum you. 1140 01:32:41,095 --> 01:32:43,154 Now go to sleep. 1141 01:32:51,305 --> 01:32:55,139 She felt calm, inhuman and unburdened. 1142 01:32:55,209 --> 01:32:59,271 But at the foot of the stairs, her heart began pounding again. 1143 01:33:00,047 --> 01:33:03,073 She saw Paul approaching 1144 01:33:04,085 --> 01:33:08,022 under the spell of another sleepwalking trance. 1145 01:34:02,209 --> 01:34:05,076 ?All the perfumes of Arabia 1146 01:34:05,146 --> 01:34:08,275 will not sweeten this little hand. � 1147 01:34:10,017 --> 01:34:13,009 With downcast eyes, 1148 01:34:13,120 --> 01:34:16,181 she washed those frightening hands. 1149 01:34:38,212 --> 01:34:41,079 I don't understand this relapse. 1150 01:34:41,148 --> 01:34:45,107 And he should be in a more comfortable room. 1151 01:34:45,185 --> 01:34:47,051 He won't move. 1152 01:34:47,154 --> 01:34:50,249 Try to convince him. He needs fresh air. 1153 01:34:51,025 --> 01:34:53,050 He doesn't look ill. 1154 01:34:53,294 --> 01:34:56,229 It's that red lamp that fools you. 1155 01:34:56,263 --> 01:34:59,062 Look at him in bright light. 1156 01:35:00,167 --> 01:35:02,261 I don't like how he looks. 1157 01:35:03,037 --> 01:35:05,005 Don't leave him alone. 1158 01:35:42,076 --> 01:35:44,238 I've told you not to touch that lamp. 1159 01:35:44,311 --> 01:35:47,246 I wanted to see your face. 1160 01:35:48,015 --> 01:35:50,006 What did the doctor say'? 1161 01:35:50,084 --> 01:35:52,143 That you don't look good. 1162 01:35:54,188 --> 01:35:58,182 - Are Agathe and Gerard back'? - They're coming for lunch tomorrow. 1163 01:35:58,292 --> 01:36:01,125 I'll get up and have lunch with you. 1164 01:36:01,262 --> 01:36:04,095 That's one sight I can't miss. 1165 01:36:05,265 --> 01:36:07,097 Are you happy? 1166 01:36:07,167 --> 01:36:08,225 Very. 1167 01:36:08,302 --> 01:36:10,100 Does he beat you'? 1168 01:36:10,170 --> 01:36:14,038 Poor Gerard. I'm not always easy to be with. 1169 01:36:14,108 --> 01:36:16,270 Guess whom I met in Marseilles. 1170 01:36:17,211 --> 01:36:19,043 I'll never guess. 1171 01:36:19,113 --> 01:36:20,239 Dargelos. 1172 01:36:20,314 --> 01:36:23,045 - Oh, yes. - Has he changed'? 1173 01:36:23,117 --> 01:36:26,018 He's a bit paler. Like you. 1174 01:36:26,220 --> 01:36:29,121 You'd swear he was Agathe's brother. 1175 01:36:29,223 --> 01:36:33,023 He's not arrogant anymore. He's very friendly. 1176 01:36:33,093 --> 01:36:37,121 He travels to Indochina often for some car company. 1177 01:36:37,198 --> 01:36:40,133 I went to his hotel room and he asked 1178 01:36:40,201 --> 01:36:44,160 if I ever saw Snowball- the guy hit by the snowball- 1179 01:36:44,271 --> 01:36:46,171 meaning you. - And'? 1180 01:36:46,240 --> 01:36:50,177 I said yes, and he asked, �Does he still like poison?" 1181 01:36:50,244 --> 01:36:52,235 Poison? What for'? 1182 01:36:53,047 --> 01:36:57,075 Just to have it, to know it's there, to look at it. 1183 01:36:57,184 --> 01:36:59,118 It's marvelous! 1184 01:36:59,186 --> 01:37:02,053 - How ghastly! - What's so ghastly'? 1185 01:37:02,122 --> 01:37:05,285 I used to make fake poison and label the bottles. 1186 01:37:06,093 --> 01:37:09,154 They're both mad. You'll end up in prison. 1187 01:37:10,064 --> 01:37:14,058 Dargelos showed me poison from India, China and Mexico. 1188 01:37:14,168 --> 01:37:18,105 He said, �At school, Snowball dreamed of collecting poison, 1189 01:37:18,172 --> 01:37:21,107 but I'm collecting it now." Wait a minute. 1190 01:37:29,283 --> 01:37:31,217 A gift from Dargelos. 1191 01:37:31,318 --> 01:37:33,150 Let's see it. 1192 01:37:34,255 --> 01:37:38,988 The poison brought their conversation to a halt. 1193 01:37:39,093 --> 01:37:41,152 It was fascinating yet revolting, 1194 01:37:41,262 --> 01:37:47,031 like a nest of snakes that looks like one many-headed serpent. 1195 01:37:47,167 --> 01:37:49,158 It gave off a heavy odor 1196 01:37:49,236 --> 01:37:52,001 off pestilence and geraniums. 1197 01:37:52,072 --> 01:37:54,166 Maybe it's a drug. He wouldn't give you poison. 1198 01:37:54,241 --> 01:37:57,211 Don't touch. I'll tell you. 1199 01:37:57,311 --> 01:38:00,303 The natives use it to make poison arrows. 1200 01:38:01,081 --> 01:38:03,049 Gerard, it smells vile! 1201 01:38:03,117 --> 01:38:06,052 Don't give it to him. He'll do something reckless. 1202 01:38:06,120 --> 01:38:08,214 Paul'? Just watch! 1203 01:38:08,322 --> 01:38:10,290 Eat it! 1204 01:38:11,058 --> 01:38:12,253 Stop n! 1205 01:38:16,030 --> 01:38:18,294 Reckless, eh'? What a brave man! 1206 01:38:19,066 --> 01:38:20,227 Idiot! Eat it yourself! 1207 01:38:20,301 --> 01:38:23,999 You'd like that. No, thanks. 1208 01:38:24,271 --> 01:38:26,262 I'll put it in our treasure chest. 1209 01:38:27,074 --> 01:38:30,203 Put it in a tin box. The smell's overpowering. 1210 01:38:47,194 --> 01:38:53,099 She put it away slowly and carefully, her tongue between her lips, 1211 01:38:53,200 --> 01:38:55,999 like a woman casting a spell 1212 01:38:56,103 --> 01:38:59,073 or sticking a pin in a voodoo doll. 1213 01:38:59,139 --> 01:39:01,164 Paul, throw that away. 1214 01:39:02,043 --> 01:39:05,035 It's no more dangerous than the gun in our treasure chest. 1215 01:39:05,112 --> 01:39:07,012 Our prize relic. 1216 01:39:07,081 --> 01:39:10,210 Give it back to Gerard and let him throw it away. 1217 01:39:10,317 --> 01:39:15,084 Agathe, neither Paul nor I can stand pettiness. 1218 01:39:15,256 --> 01:39:17,122 And don't you forget it. 1219 01:39:31,272 --> 01:39:35,038 It was a Sunday. Snow was falling. 1220 01:39:35,209 --> 01:39:38,179 Elisabeth had stayed in bed all day. 1221 01:39:38,245 --> 01:39:41,215 She slept and dreamed. 1222 01:39:43,184 --> 01:39:48,122 She dreamed Paul had died and was walking oddly. 1223 01:39:53,194 --> 01:39:56,255 She took a path called the Blue Path 1224 01:39:57,031 --> 01:40:01,195 because it led to the blue carpet from the gallery. 1225 01:40:03,070 --> 01:40:07,029 She wore a new and unfamiliar dressing gown, 1226 01:40:07,108 --> 01:40:10,078 unlike the old bathrobes she preferred. 1227 01:40:15,182 --> 01:40:17,310 She climbed a mound of earth. 1228 01:40:24,225 --> 01:40:26,284 She passed behind a screen, 1229 01:40:27,061 --> 01:40:30,156 but the Forbidden city was no longer. 1230 01:40:31,031 --> 01:40:35,025 She saw Paul lying on a billiard table. 1231 01:40:35,102 --> 01:40:38,163 In her dream, it was called Gloomy Hill. 1232 01:40:40,041 --> 01:40:43,238 She reached Gloomy Hill and leaned over Paul. 1233 01:40:43,310 --> 01:40:46,245 Her left hand touched the automatic clicker. 1234 01:40:47,014 --> 01:40:50,143 Her other hand rested on Paul's. 1235 01:40:50,217 --> 01:40:55,053 Paul said, �Listen to the farewell bell. � 1236 01:40:55,255 --> 01:40:56,279 He no doubt meant 1237 01:40:57,057 --> 01:41:00,027 the ticktack of the clicker. 1238 01:41:23,284 --> 01:41:27,050 I was afraid the door might be locked. 1239 01:41:27,121 --> 01:41:29,112 I still have a key. How is Paul'? 1240 01:41:29,223 --> 01:41:33,160 Asleep as usual, I suppose. What's wrong'? 1241 01:41:33,227 --> 01:41:36,162 He wrote me that he was going to take poison! 1242 01:41:36,263 --> 01:41:39,062 Mariette must have delivered the letter. 1243 01:41:42,303 --> 01:41:46,103 - He must have been joking. - Some joke! 1244 01:41:49,109 --> 01:41:51,100 Paul, answer me! 1245 01:42:02,022 --> 01:42:05,117 Lise, don't stand there. Call the doctor. 1246 01:42:05,225 --> 01:42:07,216 He's gone to the country. 1247 01:42:08,129 --> 01:42:09,995 It's Sunday. 1248 01:42:10,231 --> 01:42:13,201 No one's around. 1249 01:42:13,234 --> 01:42:16,260 Hurry! Get him some hot coffee! 1250 01:42:26,047 --> 01:42:27,208 Cover him with your coat! 1251 01:42:42,096 --> 01:42:44,292 Paul, look at me. Speak to me. 1252 01:42:46,100 --> 01:42:47,261 Water... 1253 01:42:53,107 --> 01:42:56,042 Don't scare me like this. 1254 01:42:56,110 --> 01:43:00,069 Speak to me. What did that awful letter mean'? 1255 01:43:01,015 --> 01:43:02,210 It's your fault. 1256 01:43:02,316 --> 01:43:04,182 My fault? 1257 01:43:04,251 --> 01:43:06,151 Yes, your fault. 1258 01:43:07,221 --> 01:43:12,091 Paul explained what had happened, 1259 01:43:12,159 --> 01:43:16,096 pouring out the truth in broken whispers. 1260 01:43:16,163 --> 01:43:19,030 Agathe listened in stunned silence. 1261 01:43:19,199 --> 01:43:22,225 The poison's stench spread through the room 1262 01:43:23,003 --> 01:43:27,031 as the plot's devious mechanisms were unfurled. 1263 01:43:27,141 --> 01:43:31,203 Elisabeth lied! I told her I loved you! 1264 01:43:31,278 --> 01:43:32,268 She lied! 1265 01:43:33,146 --> 01:43:34,272 You must live! 1266 01:43:35,082 --> 01:43:38,108 It's too late, Agathe. 1267 01:43:49,129 --> 01:43:51,223 Paul, don't drink it! 1268 01:43:52,132 --> 01:43:54,226 You'd think I meant to poison him. 1269 01:43:56,070 --> 01:43:57,299 I wouldn't put it past you. 1270 01:43:58,306 --> 01:44:01,139 You're out of your mind! 1271 01:44:02,043 --> 01:44:03,033 Monster! 1272 01:44:03,110 --> 01:44:04,271 Filthy monster! 1273 01:44:05,046 --> 01:44:06,275 Maybe I'm a monster, 1274 01:44:07,081 --> 01:44:10,210 but I'm not a coward. I didn't want to lose you. 1275 01:44:10,284 --> 01:44:15,051 I loathe Agathe. I couldn't let her take you away. 1276 01:44:21,295 --> 01:44:23,229 She's going to shoot! 1277 01:44:30,070 --> 01:44:32,095 This is how it must be. 1278 01:44:32,172 --> 01:44:36,006 I have to make life unbearable, make it sick of me. 1279 01:44:36,076 --> 01:44:39,239 I have to make the game despise me so it will spew me forth, 1280 01:44:40,014 --> 01:44:42,210 so it will spit in my face! 1281 01:44:42,283 --> 01:44:45,253 I must become hideous! 1282 01:44:52,259 --> 01:44:55,194 She'll kill me! She's gone insane! 1283 01:44:57,098 --> 01:44:58,190 Help! 1284 01:45:01,102 --> 01:45:04,163 No, I haven't gone insane. You're wrong. 1285 01:45:04,238 --> 01:45:07,003 You're the one who's insane. 1286 01:45:08,042 --> 01:45:12,240 I must hold out to the end, and the ends a long way off. 1287 01:45:13,014 --> 01:45:16,177 I must live it all, and it won't be easy. 1288 01:45:19,219 --> 01:45:23,156 Paul, look at me. 1289 01:45:24,158 --> 01:45:25,990 Can you hear me'? 1290 01:45:26,093 --> 01:45:30,030 I know you can. You have to try. 1291 01:45:33,167 --> 01:45:36,137 Don't let go. Count with me. 1292 01:45:36,203 --> 01:45:39,229 Count, add, multiply. I'll lead the way. 1293 01:45:39,306 --> 01:45:43,038 Come on! Walk! 1294 01:45:43,110 --> 01:45:46,205 Don't let go! Keep moving! 1295 01:45:46,314 --> 01:45:49,045 I've gotten lost. You're under my spell! 1296 01:45:49,149 --> 01:45:52,175 I'm hypnotizing you! 1297 01:46:32,093 --> 01:46:33,185 Help! 94503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.