Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,882 --> 00:02:41,937
Luca, come here!
2
00:02:41,938 --> 00:02:42,938
Come here!
3
00:02:42,938 --> 00:02:43,938
I don't want to!
4
00:02:43,938 --> 00:02:44,938
No!
5
00:02:44,939 --> 00:02:46,938
I don't want to!
6
00:02:47,938 --> 00:02:48,938
My money!
7
00:02:48,938 --> 00:02:49,938
The money!
8
00:02:49,938 --> 00:02:50,938
The school, the class!
9
00:02:50,938 --> 00:02:51,938
Please!
10
00:02:51,938 --> 00:02:52,938
My mother!
11
00:02:52,938 --> 00:02:53,938
No!
12
00:02:53,938 --> 00:02:54,938
No, I don't want to!
13
00:02:54,938 --> 00:02:55,938
Come here!
14
00:02:55,938 --> 00:02:56,938
Oh, Luca!
15
00:02:58,938 --> 00:03:01,937
No!
16
00:03:01,938 --> 00:03:02,938
Come here!
17
00:03:02,938 --> 00:03:03,938
No!
18
00:03:03,938 --> 00:03:04,938
Stop!
19
00:03:04,938 --> 00:03:05,938
No!
20
00:03:05,938 --> 00:03:06,938
Luca!
21
00:03:11,130 --> 00:03:17,474
No!
22
00:03:48,186 --> 00:03:50,686
No, don't do it! Don't kill him!
23
00:03:52,666 --> 00:03:58,866
Politics is the thing with which or
without which everything remains as it is.
24
00:03:58,966 --> 00:04:00,166
Shoot, Luca, shoot!
25
00:04:01,166 --> 00:04:03,566
Enemies! And you're with them!
26
00:04:03,666 --> 00:04:05,066
I'm ashamed of my father.
27
00:04:05,366 --> 00:04:07,566
We did our part. Think about us.
28
00:04:07,666 --> 00:04:09,242
I'm moving to Rome
and I work for the party.
29
00:04:09,266 --> 00:04:12,266
For you, war has always been a game.
30
00:04:12,366 --> 00:04:13,266
Money to pay!
31
00:04:13,366 --> 00:04:14,965
Even killing has been a game.
32
00:04:14,966 --> 00:04:16,966
Everyone must return to their place.
33
00:04:18,966 --> 00:04:20,042
I'll tell you a fairy tale.
34
00:04:20,066 --> 00:04:22,358
Two fairy tales! No, actually three!
35
00:04:22,458 --> 00:04:23,358
All right.
36
00:04:23,458 --> 00:04:26,358
Edith, turn off the
lights, it's getting dark.
37
00:04:33,978 --> 00:04:35,977
What a disaster, this war.
38
00:04:35,978 --> 00:04:40,530
Poor Meyer had entrusted
me with his property. Deported.
39
00:04:46,514 --> 00:04:50,514
If he doesn't come back, I'll
have everything in my hands.
40
00:04:52,514 --> 00:04:55,514
Ah, this Salรฒ Republic,
I don't understand it.
41
00:04:56,514 --> 00:05:00,665
They're being commanded by the Nazis.
42
00:05:00,666 --> 00:05:03,665
I gave Salerno a lot of
money to get him out.
43
00:05:03,666 --> 00:05:06,666
His villa on the Brent is to be
restored, but the land is good.
44
00:05:07,666 --> 00:05:14,522
They've got him at the border. Deported.
45
00:05:16,522 --> 00:05:19,521
What are you doing? Are you going tonight?
46
00:05:19,522 --> 00:05:21,521
I'm not going with you.
47
00:05:21,522 --> 00:05:24,521
It's better to get away from the Nazis.
48
00:05:24,522 --> 00:05:26,521
I'm not going.
49
00:05:26,522 --> 00:05:34,521
I'm going to the border.
50
00:05:34,522 --> 00:05:36,521
What's the matter? I'm going.
51
00:05:36,522 --> 00:05:38,521
You have to think about the future.
52
00:05:38,522 --> 00:05:41,521
And with music you die
of hunger. That's the truth.
53
00:05:41,522 --> 00:05:43,522
I'm going.
54
00:05:45,522 --> 00:05:46,522
Why aren't you in bed yet?
55
00:05:46,522 --> 00:05:47,522
Come on, hurry.
56
00:05:47,522 --> 00:05:48,522
Good night.
57
00:05:48,522 --> 00:05:49,522
Go to sleep.
58
00:05:49,523 --> 00:05:51,521
Mum, the make-up.
59
00:05:51,522 --> 00:05:53,521
The prayer?
60
00:05:53,522 --> 00:05:55,521
So, did you decide?
61
00:05:55,522 --> 00:05:57,521
You always have to do what you want.
62
00:05:57,522 --> 00:05:58,522
Fine, fine, I'll come.
63
00:05:58,523 --> 00:06:00,521
But give me time to change.
64
00:06:00,522 --> 00:06:02,521
Anyway, for me it's a mistake.
65
00:06:02,522 --> 00:06:03,522
I'll wait for you downstairs.
66
00:06:03,522 --> 00:06:04,522
Get dressed.
67
00:06:24,090 --> 00:06:28,090
Heidi, why are you still waiting?
68
00:06:28,890 --> 00:06:33,090
Nobody will come, you know that too.
69
00:06:33,790 --> 00:06:38,090
Death is coming, watch out and beware
70
00:06:38,590 --> 00:06:42,590
your beloved is coming.
71
00:06:43,690 --> 00:06:48,090
She's always waiting under the tree.
72
00:06:48,690 --> 00:06:53,289
He'll never come back,
he'll never see you again.
73
00:06:53,290 --> 00:06:58,290
She's always waiting under the tree.
74
00:06:58,790 --> 00:06:59,790
You have him...
75
00:07:29,338 --> 00:07:31,337
You can't even walk.
76
00:07:31,338 --> 00:07:33,337
Isn't it wonderful here?
77
00:07:33,338 --> 00:07:34,338
What a place!
78
00:07:34,338 --> 00:07:35,338
Where do I have to come?
79
00:07:35,339 --> 00:07:37,337
Oh my God, but here I will get a life.
80
00:07:37,338 --> 00:07:38,338
But now you can run.
81
00:07:38,338 --> 00:07:39,338
Wait for me!
82
00:07:39,338 --> 00:07:40,338
Come, Luca.
83
00:07:40,338 --> 00:07:41,338
Here, ma'am.
84
00:07:44,338 --> 00:07:46,337
It's humid here, I'll never
come to spend the holidays.
85
00:07:46,338 --> 00:07:47,338
Luca!
86
00:07:47,338 --> 00:07:48,338
There's also cheese.
87
00:07:48,338 --> 00:07:49,338
Elbow.
88
00:07:51,890 --> 00:07:52,890
And you...
89
00:07:53,890 --> 00:07:54,890
Excuse me.
90
00:07:55,890 --> 00:07:56,890
Do you like it?
91
00:07:57,890 --> 00:07:58,890
Yes.
92
00:07:58,890 --> 00:07:59,890
You have plenty of it.
93
00:08:00,890 --> 00:08:01,890
Eat, Luca.
94
00:08:03,890 --> 00:08:07,273
Eat, yes, but with a little class.
95
00:08:07,274 --> 00:08:09,274
Your mother never tells you anything?
96
00:08:11,634 --> 00:08:12,634
Use the knife, dear.
97
00:08:18,138 --> 00:08:20,137
Enough!
98
00:08:20,138 --> 00:08:22,137
I'll teach you a lesson!
99
00:08:22,138 --> 00:08:24,137
Hey, you!
100
00:08:24,138 --> 00:08:28,705
Salve!
101
00:08:28,706 --> 00:08:31,354
You, come on!
102
00:08:33,354 --> 00:08:36,225
Calm down, eh?
103
00:08:36,226 --> 00:08:38,225
I'll take care of it.
104
00:08:38,226 --> 00:08:40,225
Calm down!
105
00:08:40,226 --> 00:08:43,513
Well, you're having a party.
106
00:08:43,514 --> 00:08:45,513
What do you say? If you
want to get in the way...
107
00:08:45,514 --> 00:08:47,513
All black bag stuff.
108
00:08:47,514 --> 00:08:49,513
No, no, from the countryside.
109
00:08:49,514 --> 00:08:51,513
Put your hands down.
110
00:08:51,514 --> 00:08:53,513
Let me see the papers.
111
00:08:53,514 --> 00:08:55,513
Down there.
112
00:08:55,514 --> 00:08:59,121
Calm down.
113
00:08:59,122 --> 00:09:01,122
Oh my God, what a bunch of jerks.
114
00:09:04,922 --> 00:09:06,421
What do you want to do to him?
115
00:09:06,422 --> 00:09:08,922
Oh, nothing, ma'am, just a check.
116
00:09:12,786 --> 00:09:13,786
But is she German?
117
00:09:13,787 --> 00:09:15,786
Yes, she's a Luger. Show it to me.
118
00:09:16,286 --> 00:09:18,286
Here, it's safe.
119
00:09:19,786 --> 00:09:20,786
It's cold.
120
00:09:22,286 --> 00:09:26,257
Take it, if you want.
121
00:09:26,258 --> 00:09:27,258
Really?
122
00:09:27,258 --> 00:09:28,258
Yes.
123
00:09:28,259 --> 00:09:29,757
Come on, Tonino, let's go.
124
00:09:29,758 --> 00:09:30,758
Give it to me.
125
00:09:30,758 --> 00:09:31,758
Thank you.
126
00:09:31,758 --> 00:09:32,758
Everything's fine.
127
00:09:33,758 --> 00:09:34,758
Partisans!
128
00:09:35,758 --> 00:09:36,758
Friends!
129
00:09:37,258 --> 00:09:38,758
Come on, let's get out of here.
130
00:09:39,258 --> 00:09:40,258
No!
131
00:09:41,258 --> 00:09:43,226
Bandits!
132
00:09:43,726 --> 00:09:44,726
Son of a bitch!
133
00:09:52,090 --> 00:09:53,889
The syringe, please.
134
00:09:53,890 --> 00:09:54,890
Here.
135
00:09:54,890 --> 00:09:55,890
Thank you.
136
00:09:59,394 --> 00:10:01,393
A ship of steel.
137
00:10:01,394 --> 00:10:03,593
Fast, straight,
138
00:10:03,594 --> 00:10:05,193
sharp,
139
00:10:05,194 --> 00:10:07,593
beautiful as a naked weapon.
140
00:10:07,594 --> 00:10:09,393
Alive, throbbing,
141
00:10:09,394 --> 00:10:11,193
like if metal
142
00:10:11,194 --> 00:10:13,594
closed a terrible heart.
143
00:10:17,394 --> 00:10:18,993
Manzi!
144
00:10:18,994 --> 00:10:20,593
Wake up, it's an order!
145
00:10:20,594 --> 00:10:24,073
The alarm!
146
00:10:24,074 --> 00:10:26,074
I refuse, I refuse!
147
00:10:37,626 --> 00:10:40,625
Radio London. Colonel Stevens speaking.
148
00:10:40,626 --> 00:10:41,626
Hi.
149
00:10:41,626 --> 00:10:42,626
Did you talk to Guadagnino?
150
00:10:42,627 --> 00:10:45,625
I did. He's waiting for you
tomorrow night at his usual place.
151
00:10:45,626 --> 00:10:47,625
Hey, don't thank me.
152
00:10:47,626 --> 00:10:48,626
Thank you.
153
00:10:49,626 --> 00:10:51,793
Why do you work for me, aunt?
154
00:10:51,794 --> 00:10:54,793
In this house, we eat. Outside,
there's war, there's fear.
155
00:10:54,794 --> 00:10:56,794
People suffer.
156
00:10:57,794 --> 00:11:00,793
My family was deported to Germany.
157
00:11:00,794 --> 00:11:02,794
I'm safe here.
158
00:11:06,242 --> 00:11:08,241
You know, I'm always in love.
159
00:11:08,242 --> 00:11:09,242
Really?
160
00:11:09,243 --> 00:11:11,241
I like men.
161
00:11:11,242 --> 00:11:14,241
But I don't have a real boyfriend.
162
00:11:14,242 --> 00:11:16,242
Do you like me too?
163
00:11:17,242 --> 00:11:19,241
Of course I like you.
164
00:11:19,242 --> 00:11:22,241
You're just a kid. You're too young for me.
165
00:11:22,242 --> 00:11:24,242
Is there a school you like?
166
00:11:25,242 --> 00:11:28,241
I don't have time for donations. I
have more important things to do.
167
00:11:28,242 --> 00:11:30,241
Do you believe me?
168
00:11:30,242 --> 00:11:32,242
Yes, I believe you.
169
00:11:38,242 --> 00:11:39,242
Come on, let's go!
170
00:11:49,914 --> 00:11:52,713
If it's true that the
Americans are in Bologna,
171
00:11:52,714 --> 00:11:54,714
the war will be over soon.
172
00:11:55,414 --> 00:11:56,713
Not for us.
173
00:11:56,714 --> 00:11:58,713
We will continue to fight.
174
00:11:58,714 --> 00:12:00,213
For socialism.
175
00:12:00,214 --> 00:12:01,713
And what is socialism?
176
00:12:01,714 --> 00:12:03,113
Everything will change, you'll see.
177
00:12:03,114 --> 00:12:04,714
Even the flag.
178
00:12:05,314 --> 00:12:08,313
We should start from school, from family.
179
00:12:08,314 --> 00:12:09,713
Also.
180
00:12:09,714 --> 00:12:11,713
But it's the state that must change.
181
00:12:11,714 --> 00:12:13,713
Sure, right.
182
00:12:13,714 --> 00:12:15,513
And then we will make a new society.
183
00:12:15,514 --> 00:12:17,313
There will be democracy.
184
00:12:17,314 --> 00:12:18,913
You'll see, Luca, it will be another world.
185
00:12:18,914 --> 00:12:20,514
Another way of living.
186
00:12:23,314 --> 00:12:24,914
Shoot, Luca, shoot!
187
00:12:30,914 --> 00:12:32,513
How much longer?
188
00:12:32,514 --> 00:12:34,513
And now, tell me where you're going!
189
00:12:34,514 --> 00:12:36,114
Leave me alone!
190
00:12:36,514 --> 00:12:38,313
I understand.
191
00:12:38,314 --> 00:12:39,513
Open your mouth.
192
00:12:39,514 --> 00:12:41,314
Let me hear you.
193
00:12:42,514 --> 00:12:44,769
You smoked.
194
00:12:44,770 --> 00:12:46,569
I have to bear this too.
195
00:12:46,570 --> 00:12:48,970
Come on, line up, we'll fix it at home.
196
00:12:53,722 --> 00:12:56,722
So, where are you going at night?
197
00:12:57,722 --> 00:12:59,721
Don't you trust your father?
198
00:12:59,722 --> 00:13:01,722
I'm going with the partisans.
199
00:13:03,274 --> 00:13:06,274
But you wouldn't have gone crazy, Luca.
200
00:13:07,274 --> 00:13:09,273
You're going with the partisans?
201
00:13:09,274 --> 00:13:11,273
Murderers? Enemies?
202
00:13:11,274 --> 00:13:13,273
And you're staying with them?
203
00:13:13,274 --> 00:13:15,273
You decided to destroy the family.
204
00:13:15,274 --> 00:13:18,273
You want to see me dead? Killed? Me?
205
00:13:18,274 --> 00:13:20,273
But I'll pull you straight, you know?
206
00:13:20,274 --> 00:13:23,274
You're all against me. Against me.
207
00:13:24,274 --> 00:13:26,274
But I'll pull you straight!
208
00:13:28,274 --> 00:13:31,209
My father filled me with shit.
209
00:13:31,210 --> 00:13:33,209
He said we partisans
are thieves, murderers.
210
00:13:33,210 --> 00:13:35,209
Stop it, don't you report it.
211
00:13:35,210 --> 00:13:37,209
No, he's too much for me.
212
00:13:37,210 --> 00:13:39,209
And how's your father?
213
00:13:39,210 --> 00:13:41,209
Here, see?
214
00:13:41,210 --> 00:13:43,209
My father is down there, in prison.
215
00:13:43,210 --> 00:13:46,209
Since I was a child, I saw
him come in and out of there.
216
00:13:46,210 --> 00:13:51,209
He was always happy at home,
he told beautiful tales about Russia.
217
00:13:51,210 --> 00:13:54,209
He's in prison because
he's an anti-fascist.
218
00:13:54,210 --> 00:13:55,210
He's a fascist.
219
00:13:55,211 --> 00:13:57,209
I envy you a lot, your father.
220
00:13:57,210 --> 00:13:59,209
But why did you come with us?
221
00:13:59,210 --> 00:14:01,209
Because I believe what Alfio says.
222
00:14:01,210 --> 00:14:03,210
That if we win, the world will change.
223
00:14:05,210 --> 00:14:08,210
I'm ashamed of my father.
224
00:14:09,210 --> 00:14:10,761
I don't know.
225
00:14:10,762 --> 00:14:12,761
He has a different life.
226
00:14:12,762 --> 00:14:13,762
A different look.
227
00:14:13,763 --> 00:14:15,761
I don't know what to say.
228
00:14:15,762 --> 00:14:17,761
In fact, they're not friends anymore.
229
00:14:17,762 --> 00:14:19,762
Mario! Mario!
230
00:14:20,762 --> 00:14:21,762
Hello? Who's this?
231
00:14:21,763 --> 00:14:23,761
It's you, it's you, it's me, it's me.
232
00:14:23,762 --> 00:14:25,761
Luca can't get out of the house.
233
00:14:25,762 --> 00:14:27,761
The father hid his clothes.
234
00:14:27,762 --> 00:14:29,761
Tell him he absolutely has to come tonight.
235
00:14:29,762 --> 00:14:31,761
We have to play cards.
236
00:14:31,762 --> 00:14:32,762
What?
237
00:14:32,762 --> 00:14:33,762
He has to bring his cards.
238
00:14:33,763 --> 00:14:35,762
The cards? Okay.
239
00:14:36,762 --> 00:14:38,761
Who did you talk to? A man?
240
00:14:38,762 --> 00:14:39,762
And if it was?
241
00:14:39,763 --> 00:14:41,762
I'll do what I have to do.
242
00:14:42,762 --> 00:14:43,762
Kids?
243
00:14:44,762 --> 00:14:45,762
Kids?
244
00:14:45,763 --> 00:14:47,761
Where are you hiding?
245
00:14:47,762 --> 00:14:51,618
Rachelle?
246
00:14:52,618 --> 00:14:53,618
Did you see the kids?
247
00:14:53,618 --> 00:14:54,618
No!
248
00:14:54,618 --> 00:14:55,618
Here, here.
249
00:14:55,618 --> 00:14:56,618
I'll show you.
250
00:14:56,618 --> 00:14:57,618
Here, here.
251
00:14:57,618 --> 00:14:58,618
Here we are.
252
00:14:58,619 --> 00:15:00,617
Now let's play a nice game.
253
00:15:00,618 --> 00:15:01,618
Let's play hide and seek.
254
00:15:01,618 --> 00:15:02,618
Yes, yes, yes.
255
00:15:02,618 --> 00:15:03,618
Don't get confused.
256
00:15:03,618 --> 00:15:04,618
I have to study.
257
00:15:04,618 --> 00:15:05,618
Otherwise I won't graduate.
258
00:15:05,618 --> 00:15:06,618
Easy.
259
00:15:06,618 --> 00:15:07,618
The uncle sends us to bed.
260
00:15:07,619 --> 00:15:09,617
Now you go hide upstairs
and I'll come and get you.
261
00:15:09,618 --> 00:15:10,618
Luca too!
262
00:15:10,618 --> 00:15:11,618
No, Luca no.
263
00:15:11,618 --> 00:15:12,618
Luca is punished.
264
00:15:12,619 --> 00:15:14,617
Come, here's a nice place to hide.
265
00:15:14,618 --> 00:15:15,618
Come, wait.
266
00:15:15,618 --> 00:15:16,618
What's going on?
267
00:15:16,618 --> 00:15:17,618
Your friends are waiting for you.
268
00:15:17,619 --> 00:15:19,617
Tonino said you have to play at home.
269
00:15:19,618 --> 00:15:20,618
No, no, no.
270
00:15:20,619 --> 00:15:21,625
I'm going to play hide and seek.
271
00:15:21,626 --> 00:15:26,401
Come, come.
272
00:15:26,402 --> 00:15:27,402
I know you have to play cards.
273
00:15:27,403 --> 00:15:29,401
You have to bring your cards tonight.
274
00:15:29,402 --> 00:15:30,402
Oh my God!
275
00:15:30,402 --> 00:15:31,402
I have to bring the flyers.
276
00:15:31,402 --> 00:15:32,402
How do I do it?
277
00:15:32,402 --> 00:15:33,402
Get out of here.
278
00:15:33,402 --> 00:15:34,402
Let's change clothes.
279
00:15:34,403 --> 00:15:36,401
The flyers are hidden in my room.
280
00:15:36,402 --> 00:15:37,402
Sento!
281
00:15:37,402 --> 00:15:38,402
Kids!
282
00:15:38,402 --> 00:15:39,402
I'll take them.
283
00:15:39,402 --> 00:15:40,402
You're a real friend.
284
00:15:40,402 --> 00:15:41,402
You're hidden!
285
00:15:45,402 --> 00:15:48,433
In a minute I'll come and get you.
286
00:15:48,434 --> 00:15:49,434
Sento!
287
00:15:55,386 --> 00:16:03,386
I'm sorry.
288
00:16:08,538 --> 00:16:09,538
Stop!
289
00:16:11,538 --> 00:16:12,538
What happened?
290
00:16:13,538 --> 00:16:14,538
Leave me alone!
291
00:16:14,539 --> 00:16:15,699
You're not going to admit it?
292
00:16:16,538 --> 00:16:17,738
I had enough for this evening.
293
00:16:18,538 --> 00:16:19,538
What are you doing?
294
00:16:19,538 --> 00:16:20,538
Hurry, get dressed.
295
00:16:20,539 --> 00:16:21,899
Someone disrespected you, tell me.
296
00:16:22,538 --> 00:16:25,538
The Germans promised me that I
would sing in front of him, in Berlin!
297
00:16:26,538 --> 00:16:27,538
And it's not possible!
298
00:16:28,538 --> 00:16:29,538
Berlin's been razed to the ground.
299
00:16:29,539 --> 00:16:31,538
Calm down, you'll have another chance.
300
00:16:32,538 --> 00:16:35,537
But here I am, playing the piano!
301
00:16:35,538 --> 00:16:36,538
All day at the hotel!
302
00:16:36,539 --> 00:16:38,538
I want to go to the Casopi!
303
00:16:39,538 --> 00:16:42,538
I don't like the flowers, I like the snow!
304
00:16:44,538 --> 00:16:46,537
Where are we going?
305
00:16:46,538 --> 00:16:47,538
I want to be here!
306
00:16:47,539 --> 00:16:49,537
Don't worry, the sun will come!
307
00:16:49,538 --> 00:16:51,537
If you like to play, you'll play!
308
00:16:51,538 --> 00:16:55,538
I want to play!
309
00:17:02,538 --> 00:17:04,537
Nobody moves, the theater is surrounded!
310
00:17:04,538 --> 00:17:05,538
This is not the piano!
311
00:17:05,538 --> 00:17:06,538
It's the piano!
312
00:17:06,538 --> 00:17:07,538
You're under the control of our weapons!
313
00:17:07,538 --> 00:17:08,538
Go to your places!
314
00:17:08,538 --> 00:17:09,538
On the flyers!
315
00:17:09,539 --> 00:17:13,414
Go!
316
00:17:35,354 --> 00:17:38,354
We fought for the cause
of national liberation!
317
00:17:39,054 --> 00:17:41,054
It's time for freedom!
318
00:17:41,154 --> 00:17:43,154
It's finally here!
319
00:17:52,346 --> 00:17:54,346
Come on, Giorma, walk!
320
00:17:56,346 --> 00:17:59,345
All fascists are on stage, even women.
321
00:17:59,346 --> 00:18:01,346
Come on, come on.
322
00:18:02,346 --> 00:18:04,346
Come on, come on, get out of here!
323
00:18:10,722 --> 00:18:12,722
Well, put them in the corner.
324
00:18:13,722 --> 00:18:14,722
You, put them this way.
325
00:18:14,723 --> 00:18:16,721
Now I want to see them in peace.
326
00:18:16,722 --> 00:18:21,721
Now, dear fascists, I'm sure you'll be
happy to sing for us, the Internationale.
327
00:18:21,722 --> 00:18:23,722
Look for the signs, you sit here.
328
00:18:24,722 --> 00:18:26,722
Put on your seats, cut your hair.
329
00:18:28,722 --> 00:18:29,722
Put them at zero.
330
00:18:43,834 --> 00:18:44,834
Kill them!
331
00:18:47,130 --> 00:18:50,130
From now on there will be no more
injustices, everyone will be judged!
332
00:19:12,026 --> 00:19:15,026
Subtitles by the Amara.org community
333
00:19:43,482 --> 00:19:47,982
Victory has come to us, thanks
also to this handful of brave men.
334
00:19:48,482 --> 00:19:53,482
They called them brave men, but
their gestures will remain in history.
335
00:20:00,410 --> 00:20:04,410
Comrades, let's deliver the weapons.
336
00:20:09,814 --> 00:20:12,313
Here are the little heroes, too.
337
00:20:12,314 --> 00:20:18,313
14-year-old boys who didn't
hesitate to risk their lives.
338
00:20:18,314 --> 00:20:23,313
The Allied Forces have the honor
of delivering the Alexander Diploma
339
00:20:23,314 --> 00:20:27,314
to those who were part
of the combat brigades.
340
00:20:27,814 --> 00:20:30,313
Luca Manzi.
341
00:20:30,314 --> 00:20:32,314
Thank you very much.
342
00:20:32,814 --> 00:20:34,813
Luca, I'm proud of you.
343
00:20:34,814 --> 00:20:35,814
Thank you.
344
00:20:36,314 --> 00:20:37,814
We're proud of you.
345
00:20:38,314 --> 00:20:39,314
Thank you.
346
00:20:39,314 --> 00:20:40,314
You're welcome.
347
00:20:40,314 --> 00:20:41,314
Good job.
348
00:21:12,858 --> 00:21:14,857
Sit down, sit down.
349
00:21:14,858 --> 00:21:17,857
Good, very good. I see we're all here.
350
00:21:17,858 --> 00:21:19,857
Even the girls now.
351
00:21:19,858 --> 00:21:20,858
Democracy.
352
00:21:20,859 --> 00:21:24,858
Now that the war is
over, normality returns.
353
00:21:25,858 --> 00:21:30,858
Which means I don't want to
hear political speeches in class.
354
00:21:31,858 --> 00:21:34,858
Politics is one thing, I study it another.
355
00:21:35,858 --> 00:21:38,857
I repeat it now at the
beginning of the year.
356
00:21:38,858 --> 00:21:45,858
Politics is that thing with which or
without which everything remains as it is.
357
00:21:46,858 --> 00:21:50,858
So to enter the medias res,
today I would like to hear...
358
00:21:51,858 --> 00:21:53,217
What's up, Manzi?
359
00:21:53,218 --> 00:21:54,218
Nothing.
360
00:21:55,218 --> 00:21:57,217
So if there's nothing, sit down, right?
361
00:21:57,218 --> 00:22:00,217
Did you hear? Sit down or talk.
362
00:22:00,218 --> 00:22:01,218
I have nothing to say.
363
00:22:01,218 --> 00:22:02,218
Good.
364
00:22:04,930 --> 00:22:05,930
Here.
365
00:22:05,931 --> 00:22:08,930
So today we can hear...
366
00:22:09,930 --> 00:22:11,929
So we can hear...
367
00:22:11,930 --> 00:22:13,930
It can happen...
368
00:22:14,930 --> 00:22:16,866
Manzi.
369
00:22:17,866 --> 00:22:20,866
Since you kept us
standing, you can sit down.
370
00:22:21,866 --> 00:22:24,066
Come read the De Bello Gallico, come on.
371
00:22:25,066 --> 00:22:26,066
From the beginning, courage.
372
00:22:26,066 --> 00:22:27,066
Silence.
373
00:22:33,066 --> 00:22:35,066
Go on, read it clearly and clearly.
374
00:22:41,586 --> 00:22:44,426
Do you want to read or not?
375
00:22:46,426 --> 00:22:51,721
A steel ship, straight, fast, sailing,
beautiful as a naked weapon.
376
00:22:51,722 --> 00:22:54,721
But how... but how can you do that?
377
00:22:54,722 --> 00:22:56,722
I don't know why you're making fun of me.
378
00:22:57,722 --> 00:22:59,721
Silence! And don't laugh!
379
00:22:59,722 --> 00:23:02,722
Otherwise I'll have you
all fired, from all schools.
380
00:23:16,122 --> 00:23:19,121
Here you are, kicked
out of school, but in vain.
381
00:23:19,122 --> 00:23:22,121
While I try to graduate at my age.
382
00:23:22,122 --> 00:23:25,121
Because a title is everything today.
383
00:23:25,122 --> 00:23:28,121
You understand? But what do you think?
384
00:23:28,122 --> 00:23:31,121
To do good business you have to
be educated, know the languages.
385
00:23:31,122 --> 00:23:34,121
This is the right time, there is
the reconstruction, the procession,
386
00:23:34,122 --> 00:23:38,122
the damage of war, the American
aid, there is to make money.
387
00:23:48,666 --> 00:23:53,665
The construction, the industrial
process, the war damage,
388
00:23:53,666 --> 00:23:56,666
the American help, the
money in the palace...
389
00:23:59,738 --> 00:24:00,738
Fuck!
390
00:24:36,666 --> 00:24:39,465
Are you crazy? You want me to
jump into the air? Turn off that cigarette!
391
00:24:39,466 --> 00:24:41,365
Why do you have that moustache?
392
00:24:41,366 --> 00:24:45,165
My father screwed me up. Now
the partisan has become him.
393
00:24:45,166 --> 00:24:46,665
What are you going to do?
394
00:24:46,666 --> 00:24:49,165
I don't know, I'm tired.
395
00:24:49,166 --> 00:24:51,865
Everything remained the same and we
said that the world would have changed.
396
00:24:51,866 --> 00:24:53,965
And why? The world hasn't changed.
397
00:24:53,966 --> 00:24:56,665
Look around, look what
the Americans have brought.
398
00:24:56,666 --> 00:24:58,465
They are fantastic.
399
00:24:58,466 --> 00:25:02,965
Luca, but you know that in every house they
have the fridge and the television too.
400
00:25:02,966 --> 00:25:05,565
Anyone can become a
millionaire, even a luxury car.
401
00:25:05,566 --> 00:25:08,565
America is a country that
enriches, it really enriches.
402
00:25:08,566 --> 00:25:12,065
Ah, good. And so we fought
the war to enrich ourselves.
403
00:25:12,066 --> 00:25:13,765
Like my father, isn't it?
404
00:25:13,766 --> 00:25:15,565
What the fuck are you talking about, Tony?
405
00:25:15,566 --> 00:25:17,365
Hey, I'm hungry. You want to go eat?
406
00:25:17,366 --> 00:25:18,565
Five minutes.
407
00:25:18,566 --> 00:25:20,065
This is Lucy, a sergeant.
408
00:25:20,066 --> 00:25:22,565
Don't be funny, I make
love with a sergeant.
409
00:25:22,566 --> 00:25:26,565
If I marry her I can take American
citizenship and leave with her.
410
00:25:26,566 --> 00:25:29,865
And everything we had to do here,
you don't care about it anymore?
411
00:25:29,866 --> 00:25:33,066
We did our part, the others think about it.
412
00:25:34,366 --> 00:25:36,338
I love you.
413
00:26:03,994 --> 00:26:05,993
Yes, without saying anything.
It's not to me, it's to Tonino.
414
00:26:05,994 --> 00:26:07,993
What do you want?
Everything happened suddenly.
415
00:26:07,994 --> 00:26:09,001
Where are you going?
416
00:26:09,002 --> 00:26:11,001
I'm moving to Rome and
I'm working for the Paris.
417
00:26:11,002 --> 00:26:13,777
Maybe you should ask for permission.
418
00:26:13,778 --> 00:26:16,778
You should at least
inform us of your decision.
419
00:26:25,722 --> 00:26:27,721
You think everything would have changed.
420
00:26:27,722 --> 00:26:29,721
But everything remained the same.
421
00:26:29,722 --> 00:26:32,721
We won the war, there is democracy now.
422
00:26:32,722 --> 00:26:34,721
We must think of rebuilding.
423
00:26:34,722 --> 00:26:37,721
What to rebuild? Make
money, like my father.
424
00:26:37,722 --> 00:26:39,721
Don't be a child.
425
00:26:39,722 --> 00:26:41,721
Everyone must return to their place.
426
00:26:41,722 --> 00:26:46,161
The workers have gone back to school.
427
00:26:46,162 --> 00:26:47,942
What can I do at school?
428
00:27:31,130 --> 00:27:33,130
It's an order.
429
00:28:11,930 --> 00:28:13,929
Put some ice on his head.
430
00:28:13,930 --> 00:28:14,930
Okay.
431
00:28:16,930 --> 00:28:20,633
He's a little delirious, but it's normal.
432
00:28:20,634 --> 00:28:22,633
It happens with pneumonia.
433
00:28:22,634 --> 00:28:24,634
Don't worry, the worst has passed.
434
00:28:25,634 --> 00:28:27,634
Let's go, we'll just annoy him.
435
00:28:38,394 --> 00:28:40,053
So, Dario, what do you say?
436
00:28:40,054 --> 00:28:43,393
She's young. She'll
get better in a few days.
437
00:28:43,394 --> 00:28:46,893
I'm so relieved. It's a real anguish to be
here without being able to do anything.
438
00:28:46,894 --> 00:28:49,894
Come, stay with us for a while.
You know we can't see each other.
439
00:28:51,394 --> 00:28:54,818
It's stupid, but I feel bad
just looking at a syringe.
440
00:28:55,318 --> 00:28:56,818
You're not alone.
441
00:28:57,318 --> 00:28:59,318
But now you can rest easy.
442
00:28:59,818 --> 00:29:02,817
Angela is a great nurse, and
she knows what she has to do.
443
00:29:02,818 --> 00:29:04,817
Yes, thank you very much.
444
00:29:04,818 --> 00:29:07,817
I know I'm not the best mother, but...
445
00:29:07,818 --> 00:29:10,818
What can you do? You
have to make a choice in life.
446
00:29:11,818 --> 00:29:13,818
I... I chose to sing.
447
00:29:15,818 --> 00:29:18,817
Maybe if there hadn't been this damn war,
448
00:29:18,818 --> 00:29:21,817
I would have become a great watchwoman.
449
00:29:21,818 --> 00:29:23,817
And now how are you?
450
00:29:23,818 --> 00:29:25,817
I have a little sore throat.
451
00:29:25,818 --> 00:29:27,818
Let me see.
452
00:29:28,818 --> 00:29:29,818
Sing, Su.
453
00:29:34,354 --> 00:29:36,354
Come on, sing!
454
00:29:37,586 --> 00:29:39,625
Just a little sore throat.
455
00:29:39,626 --> 00:29:41,625
You did well in the war.
456
00:29:41,626 --> 00:29:43,626
You've got rich. It's nothing.
457
00:29:44,626 --> 00:29:48,625
As for you, with the excuse that your
son was a partisan, you've come out clean.
458
00:29:48,626 --> 00:29:50,625
Well, in short...
459
00:29:50,626 --> 00:29:52,626
I'm still under investigation.
460
00:29:53,626 --> 00:29:55,626
Just because I was a fascist doctor.
461
00:29:56,626 --> 00:29:59,625
I'm made to laugh. We were all fascists.
462
00:29:59,626 --> 00:30:01,625
And now there's not one left.
463
00:30:01,626 --> 00:30:03,625
Fascists? Easy.
464
00:30:03,626 --> 00:30:04,626
Catholics!
465
00:30:04,627 --> 00:30:06,625
The problem is one thing.
466
00:30:06,626 --> 00:30:08,625
There's only one left today.
467
00:30:08,626 --> 00:30:10,625
We have to defend ourselves from the Reds.
468
00:30:10,626 --> 00:30:12,625
Only the monarchy can defend itself.
469
00:30:12,626 --> 00:30:14,625
We must prevent the
Republic from doing anything.
470
00:30:14,626 --> 00:30:16,625
Dario, will you stay for dinner with us?
471
00:30:16,626 --> 00:30:18,625
Let's see. What are we going to eat?
472
00:30:18,626 --> 00:30:19,626
I don't know.
473
00:30:19,626 --> 00:30:20,626
Did you cook?
474
00:30:20,626 --> 00:30:21,626
No.
475
00:30:22,626 --> 00:30:23,626
Then I'll stay.
476
00:30:38,010 --> 00:30:41,138
Miss, your coffee.
477
00:30:42,138 --> 00:30:43,138
Thank you.
478
00:30:52,410 --> 00:30:53,910
Good morning, Luca.
479
00:30:54,010 --> 00:30:55,410
Good morning.
480
00:30:56,810 --> 00:30:58,610
Are you feeling better today?
481
00:31:00,146 --> 00:31:03,146
Well, what did you dream last night?
482
00:31:04,846 --> 00:31:07,946
I dreamed that my friends the
Corvi would tear your eyes off.
483
00:31:11,342 --> 00:31:14,442
You never know if you're serious or joking.
484
00:31:14,642 --> 00:31:17,242
Come on, take the pills.
485
00:31:17,342 --> 00:31:19,642
And eat, you're weak.
486
00:32:06,650 --> 00:32:10,849
Cuckoo! Cuckoo! Cuckoo!
487
00:32:10,850 --> 00:32:12,849
Hi, honey! How are you?
488
00:32:12,850 --> 00:32:14,849
Take the pills and eat, you're hungry.
489
00:32:14,850 --> 00:32:16,849
Eat! Come on!
490
00:32:16,850 --> 00:32:18,849
You have to eat before you get sick.
491
00:32:18,850 --> 00:32:23,777
Eat! Eat! Eat, it's good.
492
00:32:23,778 --> 00:32:25,277
Cuckoo! Cuckoo! Cuckoo!
493
00:32:25,278 --> 00:32:27,277
What are you doing?
494
00:32:27,278 --> 00:32:29,277
Why did you break the food?
495
00:32:29,278 --> 00:32:31,278
Take it to the bed, you'll get a fever.
496
00:32:34,478 --> 00:32:36,741
Why are you behaving like that?
497
00:32:36,742 --> 00:32:38,741
You know you won't get better like this.
498
00:32:38,742 --> 00:32:40,741
What does it matter to you?
499
00:32:40,742 --> 00:32:42,742
I'll see you in the cellar.
500
00:32:49,454 --> 00:32:50,454
Luca!
501
00:32:50,455 --> 00:32:52,454
Slowly, slowly, be careful with the doors.
502
00:32:58,454 --> 00:33:00,454
Did you see Luca? No.
503
00:33:01,454 --> 00:33:02,454
Luca!
504
00:33:20,218 --> 00:33:22,218
Stay away, let me do it.
505
00:33:30,970 --> 00:33:31,970
Here.
506
00:33:33,370 --> 00:33:34,874
Don't be curious.
507
00:33:36,514 --> 00:33:38,114
Here, choose.
508
00:33:40,922 --> 00:33:42,522
This will suit me.
509
00:33:44,122 --> 00:33:46,674
The prayer?
510
00:33:48,274 --> 00:33:52,618
No, no, no!
511
00:33:53,618 --> 00:33:55,218
My God, how much it costs!
512
00:34:01,474 --> 00:34:02,474
Luca!
513
00:34:03,274 --> 00:34:04,674
Where did you go?
514
00:34:05,474 --> 00:34:06,474
Excuse me.
515
00:34:06,475 --> 00:34:08,474
I'm a friend of Luca.
516
00:34:08,874 --> 00:34:10,074
I have to go.
517
00:34:10,474 --> 00:34:11,474
I'd like to say hello.
518
00:34:11,674 --> 00:34:13,474
No, no, no. Come back another time.
519
00:34:13,874 --> 00:34:15,874
I'm going to America.
Maybe I won't come back.
520
00:34:16,074 --> 00:34:18,874
Go to America! That's your place.
521
00:34:27,778 --> 00:34:31,386
I, American, don't speak.
522
00:34:31,586 --> 00:34:32,986
You don't understand me.
523
00:34:34,786 --> 00:34:36,186
My family is not from Venice.
524
00:34:36,386 --> 00:34:38,610
What a pleasure to have you here!
525
00:34:38,810 --> 00:34:40,010
Finally we return to the city.
526
00:34:40,210 --> 00:34:41,386
I'll wait for you at the hotel.
527
00:34:41,410 --> 00:34:42,410
Sit down.
528
00:34:42,610 --> 00:34:45,610
Dario, you promised me something else.
529
00:34:45,810 --> 00:34:47,810
We decided not to talk anymore.
530
00:34:48,010 --> 00:34:49,010
I put you here.
531
00:34:49,210 --> 00:34:50,210
Closed.
532
00:34:54,610 --> 00:34:55,810
You're going like this, Dario?
533
00:34:56,010 --> 00:34:57,410
Don't worry, nothing broke.
534
00:34:57,610 --> 00:34:58,610
Oh, thank God!
535
00:34:58,810 --> 00:35:00,250
Tonight I'll take care of your case.
536
00:35:00,410 --> 00:35:01,770
I'll talk to the American general.
537
00:35:01,810 --> 00:35:02,810
Thank you.
538
00:35:03,010 --> 00:35:05,010
But I have to tell you
that Luca prayed for me.
539
00:35:05,210 --> 00:35:07,210
I'll cure him, but he's not better.
540
00:35:07,410 --> 00:35:08,610
What do you mean?
541
00:35:08,810 --> 00:35:09,810
It's simple.
542
00:35:09,811 --> 00:35:11,810
Every patient naturally tends to healing.
543
00:35:12,010 --> 00:35:14,010
Luca, on the contrary,
doesn't want to heal.
544
00:35:14,210 --> 00:35:16,010
He rejects reality.
545
00:35:16,210 --> 00:35:19,210
Like a psychological
rejection towards life.
546
00:35:19,410 --> 00:35:21,810
He must have been disappointed.
547
00:35:22,010 --> 00:35:24,010
And at his age it's very easy.
548
00:35:24,210 --> 00:35:26,010
You mean he's not wrong?
549
00:35:26,210 --> 00:35:28,210
He pretends to be sick.
550
00:35:28,410 --> 00:35:30,210
In a way, yes.
551
00:35:30,410 --> 00:35:31,410
Thank you.
552
00:35:40,378 --> 00:35:42,377
You're fooling me, eh?
553
00:35:42,378 --> 00:35:44,377
You're so stupid!
554
00:35:44,378 --> 00:35:46,377
Do you know what the doctor said?
555
00:35:46,378 --> 00:35:47,378
What's going on?
556
00:35:47,378 --> 00:35:48,378
That you have nothing!
557
00:35:48,378 --> 00:35:49,378
But I'll kill you, you know?
558
00:35:49,379 --> 00:35:51,377
Please, leave him, don't do this!
559
00:35:51,378 --> 00:35:52,378
You do it on purpose, eh?
560
00:35:52,379 --> 00:35:54,378
It's other than medicine, they want wood!
561
00:35:55,378 --> 00:35:56,378
You're so stupid!
562
00:35:56,379 --> 00:35:58,377
You do it so you don't
go to school anymore!
563
00:35:58,378 --> 00:35:59,378
You're hurting me.
564
00:35:59,378 --> 00:36:00,378
What?
565
00:36:00,378 --> 00:36:01,378
No, no, don't hit me!
566
00:36:01,379 --> 00:36:03,378
Oh, I'm sorry!
567
00:36:09,146 --> 00:36:11,145
Please, go away.
568
00:36:11,146 --> 00:36:13,146
Luca, he's sick.
569
00:36:14,146 --> 00:36:15,146
Really?
570
00:36:15,147 --> 00:36:17,145
Believe me.
571
00:36:17,146 --> 00:36:20,146
Now I'll sing in honor of
our friends from abroad.
572
00:36:23,146 --> 00:36:25,145
Come, come and listen.
573
00:36:25,146 --> 00:36:27,146
Let's do this, guys.
574
00:36:28,146 --> 00:36:30,146
This is an absolutely new song.
575
00:36:40,794 --> 00:36:44,394
Is it just madness?
576
00:37:01,658 --> 00:37:03,658
Did it hurt?
577
00:37:04,658 --> 00:37:05,658
No.
578
00:37:08,714 --> 00:37:09,714
Thank you.
579
00:37:28,474 --> 00:37:32,234
What could be sweeter?
580
00:37:37,498 --> 00:37:41,897
And you whisper in my ear
581
00:37:41,898 --> 00:37:47,529
When I see
582
00:37:47,530 --> 00:37:50,529
To your touch
583
00:37:50,530 --> 00:37:54,129
I can feel
584
00:37:54,130 --> 00:37:55,130
Vieni!
585
00:37:56,070 --> 00:38:00,569
This is not just moonlight
586
00:38:00,570 --> 00:38:04,269
Made me know
587
00:38:04,270 --> 00:38:09,370
It's real
588
00:38:13,978 --> 00:38:16,977
What's the matter? You're hiding here, eh?
589
00:38:16,978 --> 00:38:18,977
I don't want to see you anymore!
590
00:38:18,978 --> 00:38:20,977
There's no one here. Come.
591
00:38:20,978 --> 00:38:22,977
The war stole the best from us.
592
00:38:22,978 --> 00:38:25,977
And now we have to recover, have fun, love.
593
00:38:25,978 --> 00:38:27,977
You understand? We have to...
594
00:38:27,978 --> 00:38:29,977
Calm down, sweetheart.
595
00:38:29,978 --> 00:38:32,977
I won't say anything, I
beg you. Kiss me, I'm yours.
596
00:38:32,978 --> 00:38:34,978
Hey! Be comfortable!
597
00:38:39,962 --> 00:38:41,961
Hi, kid.
598
00:38:41,962 --> 00:38:42,962
Uh...
599
00:38:42,963 --> 00:38:44,962
Stay well, okay?
600
00:38:45,962 --> 00:38:48,609
The best thing about
war is what you told us.
601
00:38:48,610 --> 00:38:50,609
You know Lily Marlaine?
602
00:38:50,610 --> 00:38:52,609
I don't sing in the desert.
603
00:38:52,610 --> 00:38:54,609
Sing us an Italian song, please.
604
00:38:54,610 --> 00:38:55,610
Yes, please.
605
00:38:55,611 --> 00:38:58,609
I'll do everything you
like, but I need a drink.
606
00:38:58,610 --> 00:38:59,610
Would you like a whiskey?
607
00:38:59,611 --> 00:39:01,610
Thank you. A little water, thank you.
608
00:39:02,610 --> 00:39:03,610
Do you have ice cream?
609
00:39:03,610 --> 00:39:04,610
No.
610
00:39:04,611 --> 00:39:06,610
Go and get some ice cream.
611
00:39:14,746 --> 00:39:16,745
Get out of here!
612
00:39:16,746 --> 00:39:18,746
I need help!
613
00:39:20,746 --> 00:39:22,745
You're mine, got it?
614
00:39:22,746 --> 00:39:24,746
Go away!
615
00:39:27,746 --> 00:39:31,778
You know you can't do without me.
616
00:39:35,778 --> 00:39:37,777
To the thief! To the thief! To the thief!
617
00:39:37,778 --> 00:39:39,778
Get out of here!
618
00:39:53,210 --> 00:39:55,209
Come on!
619
00:39:55,210 --> 00:39:57,210
Come on, you, my dear!
620
00:40:27,034 --> 00:40:29,033
Who was that guy?
621
00:40:29,034 --> 00:40:30,333
It's a long story.
622
00:40:30,334 --> 00:40:32,333
A funny story?
623
00:40:32,334 --> 00:40:36,334
No, I laugh because it's the first time
you ask me something about myself.
624
00:40:38,934 --> 00:40:41,933
I have nothing nice to tell.
625
00:40:41,934 --> 00:40:44,934
My family died in a bombing.
626
00:40:46,942 --> 00:40:50,942
Then there was the Salรฒ
Republic. I didn't know what to do.
627
00:40:51,442 --> 00:40:53,941
Only they helped me.
628
00:40:53,942 --> 00:40:56,942
They were the ones who
taught me to cure the wounded.
629
00:41:01,338 --> 00:41:03,338
I was with the fascists.
630
00:41:06,338 --> 00:41:09,338
Then they cut my hair. Do
you remember the theatre?
631
00:41:10,338 --> 00:41:11,338
Sure.
632
00:41:11,339 --> 00:41:13,338
You tried to defend me.
633
00:41:15,338 --> 00:41:18,338
You were the only one.
I feel indebted to you.
634
00:41:20,338 --> 00:41:22,338
So, we're even.
635
00:41:23,338 --> 00:41:25,338
You were brave, you made the partisans.
636
00:41:26,338 --> 00:41:28,338
So young.
637
00:41:31,410 --> 00:41:33,409
There were many boys from our side.
638
00:41:33,410 --> 00:41:36,410
All with the uniform, like these.
639
00:41:37,410 --> 00:41:40,410
But they won and now they're partying.
640
00:41:42,410 --> 00:41:45,409
You know, they wanted to put me in prison.
641
00:41:45,410 --> 00:41:49,410
Dario, your doctor, helped
me hide. That's why I'm here.
642
00:41:50,410 --> 00:41:53,410
I had to tell you, Luca. Forgive me.
643
00:41:54,410 --> 00:41:56,410
Did you fall in love with him?
644
00:41:58,410 --> 00:42:00,410
Why are you looking at me like that?
645
00:42:01,410 --> 00:42:03,410
You fell in love with him.
646
00:42:04,410 --> 00:42:06,410
We're not friends anymore.
647
00:42:22,682 --> 00:42:25,681
What a thrill! Coming back to you!
648
00:42:25,682 --> 00:42:28,682
You're the heart! Sometimes it's crazy!
649
00:42:33,682 --> 00:42:36,041
Thank you. And Luca?
650
00:42:36,042 --> 00:42:38,041
What has he become?
651
00:42:38,042 --> 00:42:41,042
He's statured, but not of a brain.
652
00:42:42,042 --> 00:42:44,785
He gives me big problems.
653
00:42:44,786 --> 00:42:45,786
Why?
654
00:42:45,787 --> 00:42:48,785
He's fine. But the doctor says he's fine.
655
00:42:48,786 --> 00:42:50,785
He's dying, he never laughs.
656
00:42:50,786 --> 00:42:52,785
Will he fall in love?
657
00:42:52,786 --> 00:42:54,785
Maybe, but I don't think so.
658
00:42:54,786 --> 00:42:57,785
Maybe he needs the right girl.
659
00:42:57,786 --> 00:42:59,785
Look, kids!
660
00:42:59,786 --> 00:43:01,786
The house!
661
00:43:09,562 --> 00:43:13,561
Light music offered by Cardano.
Cardano, the classic aperitif...
662
00:43:13,562 --> 00:43:14,562
Luca!
663
00:43:14,562 --> 00:43:15,562
Hi!
664
00:43:15,563 --> 00:43:17,561
Oh, the cousins are here, nice to see you.
665
00:43:17,562 --> 00:43:18,562
Hi Luca!
666
00:43:18,563 --> 00:43:20,561
Come on, kids, don't overdo it, come on.
667
00:43:20,562 --> 00:43:22,561
I'm going to take a bath in the tub.
668
00:43:22,562 --> 00:43:24,561
Come on, come on.
669
00:43:24,562 --> 00:43:26,561
Look, look, look at the
muscles you've made.
670
00:43:26,562 --> 00:43:28,561
You've become like a machista.
671
00:43:28,562 --> 00:43:30,561
Come on, come on, come on.
672
00:43:30,562 --> 00:43:31,562
Go away from the bed.
673
00:43:31,562 --> 00:43:32,562
Come on, son.
674
00:43:32,562 --> 00:43:33,562
Try a game.
675
00:43:34,562 --> 00:43:36,561
There are jobs at your aunt's house.
676
00:43:36,562 --> 00:43:39,561
And so, the children came
to stay here for a few days.
677
00:43:39,562 --> 00:43:41,561
Do you want me? Are you happy?
678
00:43:41,562 --> 00:43:43,562
Luca, what's wrong?
679
00:43:44,562 --> 00:43:46,561
What do you want from me?
680
00:43:46,562 --> 00:43:48,561
Luca has been sick.
681
00:43:48,562 --> 00:43:49,562
He's still too weak.
682
00:43:49,563 --> 00:43:51,561
And he shouldn't get tired.
683
00:43:51,562 --> 00:43:52,562
Come on, eat.
684
00:43:52,563 --> 00:43:54,561
No, I'm hungry, bring it here.
685
00:43:54,562 --> 00:43:57,561
If you decided to starve,
you would do it when I left.
686
00:43:57,562 --> 00:43:59,561
Do you remember the game?
687
00:43:59,562 --> 00:44:02,561
A little mouth for
Edith, another for Edith.
688
00:44:02,562 --> 00:44:04,561
Okay, I'll do it just for you.
689
00:44:04,562 --> 00:44:05,562
Good, open this mouth.
690
00:44:05,562 --> 00:44:06,562
You have to take the force.
691
00:44:06,562 --> 00:44:07,562
Come on.
692
00:44:14,266 --> 00:44:16,265
Now I'll cure you.
693
00:44:16,266 --> 00:44:19,265
You'll see, in a few days
you'll be like a fashan.
694
00:44:19,266 --> 00:44:22,266
Air, light, move!
695
00:44:23,266 --> 00:44:26,265
Oh, Luca, how happy I am to see you again.
696
00:44:26,266 --> 00:44:29,266
So happy to be with you again.
697
00:44:46,522 --> 00:44:49,521
You realize you're almost
a year away from home?
698
00:44:49,522 --> 00:44:52,521
The war is over. Time flies.
699
00:44:52,522 --> 00:44:54,522
Angela, we need to talk.
700
00:45:01,242 --> 00:45:02,242
Come.
701
00:45:03,242 --> 00:45:06,242
What do you want? I
have nothing to tell you.
702
00:45:11,546 --> 00:45:12,546
Be careful, don't throw it away!
703
00:45:12,547 --> 00:45:14,545
You decide or I have to make a scandal.
704
00:45:14,546 --> 00:45:16,545
Do you want everyone to
know that you're my wife?
705
00:45:16,546 --> 00:45:18,545
The marriage of a day is not a marriage!
706
00:45:18,546 --> 00:45:19,546
You will do what I say, do you understand?
707
00:45:19,547 --> 00:45:21,545
Let me go! You are nothing for me!
708
00:45:21,546 --> 00:45:22,546
I'm your husband!
709
00:45:25,098 --> 00:45:26,098
Do you remember?
710
00:45:26,099 --> 00:45:30,097
Once I told you that I liked
men and you asked me.
711
00:45:30,098 --> 00:45:33,098
So did I. And I answered no.
712
00:45:34,098 --> 00:45:36,098
You were still a little boy.
713
00:45:37,098 --> 00:45:40,097
Well, now you're not a little boy anymore.
714
00:45:40,098 --> 00:45:43,393
I'm a horse! A horse!
715
00:45:43,394 --> 00:45:48,025
But one at a time, eh?
716
00:45:48,026 --> 00:45:49,026
Come on, get up!
717
00:46:19,674 --> 00:46:21,673
So, shall we play hide and seek?
718
00:46:21,674 --> 00:46:23,674
Yes, yes, let's play!
719
00:46:24,842 --> 00:46:25,842
Good, I'll stay under.
720
00:46:25,843 --> 00:46:28,841
Can we hide under the beds?
721
00:46:28,842 --> 00:46:30,841
Under the beds, yes.
722
00:46:30,842 --> 00:46:34,841
But it's forbidden to close the
lock and also to hide in the closets.
723
00:46:34,842 --> 00:46:36,842
Come on, Luca, let's hide.
724
00:46:37,842 --> 00:46:40,841
Are you ready? I'll start counting.
725
00:46:40,842 --> 00:46:47,841
One, two, three, four, five, six,
726
00:46:47,842 --> 00:46:50,842
seven, eight, nine, ten.
727
00:46:52,842 --> 00:46:57,633
Are you ready, kids?
728
00:46:57,634 --> 00:47:00,633
Now I'll come and get you, be careful.
729
00:47:00,634 --> 00:47:03,634
Where are these kids hiding?
730
00:47:06,634 --> 00:47:09,634
Now let's go and see.
731
00:49:21,850 --> 00:49:24,849
Children, I found Luca.
Now he pays the debt.
732
00:49:24,850 --> 00:49:25,850
So, it's all, Luca?
733
00:49:25,850 --> 00:49:26,850
No, enough. The game is over.
734
00:49:26,851 --> 00:49:28,850
Let's play again!
735
00:50:06,010 --> 00:50:06,850
Edith!
736
00:50:06,850 --> 00:50:07,850
Luca!
737
00:50:07,851 --> 00:50:09,849
What are you doing up there at this hour?
738
00:50:09,850 --> 00:50:11,849
I was looking for a blanket.
739
00:50:11,850 --> 00:50:13,849
Couldn't you call Angela?
740
00:50:13,850 --> 00:50:15,849
She didn't hear me, she was sleeping.
741
00:50:15,850 --> 00:50:17,850
Go to bed.
742
00:50:19,850 --> 00:50:24,066
You're barefoot. Go!
743
00:50:27,066 --> 00:50:28,066
Excuse me.
744
00:50:28,067 --> 00:50:30,065
So, where were we?
745
00:50:30,066 --> 00:50:32,065
In the middle of the legal shop.
746
00:50:32,066 --> 00:50:34,065
The legal shop is nothing
747
00:50:34,066 --> 00:50:36,065
when it is contrary to the public order
748
00:50:36,066 --> 00:50:38,065
and contains an illicit condition.
749
00:50:38,066 --> 00:50:39,066
Illicit?
750
00:50:39,066 --> 00:50:40,066
Illicit.
751
00:50:40,067 --> 00:50:42,065
You could have given him a letter first.
752
00:50:42,066 --> 00:50:44,065
No, you're the one who graduates, I think.
753
00:50:44,066 --> 00:50:46,065
In cases where this vitiatur et vitia...
754
00:50:46,066 --> 00:50:48,065
What? What?
755
00:50:48,066 --> 00:50:50,065
It's Latin, no? It's a vice.
756
00:50:50,066 --> 00:50:53,065
It's not a vice, because Latin
doesn't come from Italian.
757
00:50:53,066 --> 00:50:55,065
Anyway, it's a vice.
758
00:50:55,066 --> 00:50:56,066
Sia, siatur.
759
00:50:56,067 --> 00:50:58,065
Then, in front of the commission,
760
00:50:58,066 --> 00:51:00,065
you always have to make a scene
761
00:51:00,066 --> 00:51:02,065
if you want to make them
believe that you wrote the thesis.
762
00:51:02,066 --> 00:51:04,065
Look at me.
763
00:51:04,066 --> 00:51:06,065
It contains a condition
764
00:51:06,066 --> 00:51:07,066
illicit...
765
00:51:07,067 --> 00:51:10,065
An illicit condition is in cases where...
766
00:51:10,066 --> 00:51:12,065
Watch out now, with the
left hand in front of them.
767
00:51:12,066 --> 00:51:15,065
Vitiatur et, with the right hand, vitiat.
768
00:51:15,066 --> 00:51:16,066
Let me try.
769
00:51:16,066 --> 00:51:17,066
Yes, you try.
770
00:51:19,066 --> 00:51:20,066
Or it contains...
771
00:51:20,066 --> 00:51:21,066
Do you have a flame?
772
00:51:21,067 --> 00:51:23,065
No. An illicit condition...
773
00:51:23,066 --> 00:51:24,066
Good.
774
00:51:24,067 --> 00:51:26,065
In cases where this vitiatur...
775
00:51:26,066 --> 00:51:28,065
But don't you see that
you're eating a cow like this?
776
00:51:28,066 --> 00:51:29,066
Wide gestures.
777
00:51:29,066 --> 00:51:30,066
Vitiatur.
778
00:51:30,067 --> 00:51:32,065
No, no, the left arm to the left.
779
00:51:32,066 --> 00:51:35,065
Vitiatur et vitiat.
780
00:51:35,066 --> 00:51:37,065
Listen, give me a straight line.
781
00:51:37,066 --> 00:51:39,065
Pretend you've had a war.
782
00:51:39,066 --> 00:51:41,065
So they'll give you a degree
even if you know nothing.
783
00:51:41,066 --> 00:51:43,065
Go on, at least learn to read.
784
00:51:43,066 --> 00:51:45,065
Are you sure this thesis is well written?
785
00:51:45,066 --> 00:51:46,066
Maybe the first I wrote.
786
00:51:46,066 --> 00:51:47,066
I got a degree in Argentina.
787
00:51:47,066 --> 00:51:48,066
Come on, go on.
788
00:51:48,066 --> 00:51:49,066
Who read it?
789
00:51:49,066 --> 00:51:50,066
Yes, article 628...
790
00:51:52,066 --> 00:51:54,065
Luca, answer me.
791
00:51:54,066 --> 00:51:56,065
What did you do in the Edit Chamber?
792
00:51:56,066 --> 00:51:57,066
Nothing.
793
00:51:57,067 --> 00:51:59,065
You're a liar.
794
00:51:59,066 --> 00:52:01,065
You're paid to be a nurse,
795
00:52:01,066 --> 00:52:03,066
not to be a watchdog.
796
00:52:08,698 --> 00:52:10,698
Hey, Luca!
797
00:52:21,562 --> 00:52:23,562
We'll see you tonight!
798
00:52:26,858 --> 00:52:29,858
Luca! The kids are waiting for you.
799
00:52:30,858 --> 00:52:31,898
You want to come and play?
800
00:52:32,858 --> 00:52:33,858
Luca doesn't have to play.
801
00:52:33,858 --> 00:52:34,858
I'm afraid he'll catch a cold.
802
00:52:34,859 --> 00:52:36,858
I'm fine, I know what I can do.
803
00:52:38,858 --> 00:52:40,858
Good, that's how it's done. Let's go.
804
00:52:42,962 --> 00:52:44,961
We're going to hide in the studio.
805
00:52:44,962 --> 00:52:46,962
Okay, be careful, I can feel it.
806
00:52:54,938 --> 00:52:57,938
I'm going shopping,
you think you'll be useful.
807
00:53:04,282 --> 00:53:07,250
Hide well, I don't like
to see you right away.
808
00:56:23,834 --> 00:56:24,834
Behind the tent.
809
00:56:24,834 --> 00:56:25,834
Of course I see him.
810
00:56:25,834 --> 00:56:26,834
He's behind there, come out.
811
00:56:26,835 --> 00:56:28,834
Good, I found him too.
812
00:56:32,090 --> 00:56:33,090
Here I am, here I am.
813
00:56:34,090 --> 00:56:36,089
Don't go, I can see everything.
814
00:56:36,090 --> 00:56:37,577
Okay, okay.
815
00:56:37,578 --> 00:56:40,577
Now we'll take him, so
he can't find us anymore.
816
00:56:40,578 --> 00:56:42,577
He's under him, okay?
817
00:56:42,578 --> 00:56:44,577
Then you take him by the
hand and make him turn.
818
00:56:44,578 --> 00:56:45,578
Come on.
819
00:56:46,578 --> 00:56:48,577
Make him turn, come on.
820
00:56:48,578 --> 00:56:50,578
Turn, turn, turn his head.
821
00:56:52,578 --> 00:56:55,898
See, I'll take you to a safe place.
822
00:56:56,898 --> 00:56:57,898
A place I know.
823
00:56:57,898 --> 00:56:58,898
Yes, it's not safe.
824
00:57:03,386 --> 00:57:04,386
Edit.
825
00:57:08,890 --> 00:57:09,890
Edith.
826
00:58:14,138 --> 00:58:16,138
Thief! Thief!
827
00:58:17,138 --> 00:58:19,138
Thief! Thief!
828
00:58:20,138 --> 00:58:21,138
Let go of her!
829
00:58:23,138 --> 00:58:24,138
Thief!
830
00:58:24,138 --> 00:58:25,138
Stupid!
831
00:58:26,138 --> 00:58:27,138
Let go of her!
832
00:58:27,138 --> 00:58:28,138
Tina!
833
00:58:28,139 --> 00:58:30,137
Bring the valets and the children down!
834
00:58:30,138 --> 00:58:32,138
Stupid! Stupid!
835
00:58:33,138 --> 00:58:36,138
Stupid! Stupid!
836
00:58:38,138 --> 00:58:40,378
I'm going to say goodbye
to Luca and I'll be right back.
837
00:58:44,138 --> 00:58:47,750
Subtitles by the Amara.org community
838
00:58:50,650 --> 00:58:52,650
Oh, Luca!
839
00:58:53,786 --> 00:58:55,785
What did you do with her?
840
00:58:55,786 --> 00:58:58,913
Did you kiss her?
841
00:58:58,914 --> 00:58:59,914
Yes.
842
00:58:59,915 --> 00:59:05,545
And then what else? Tell me, I swear!
843
00:59:05,546 --> 00:59:07,546
She lifted her legs.
844
00:59:08,546 --> 00:59:12,545
I put her hand between her legs and
I caressed her there, but I thought...
845
00:59:12,546 --> 00:59:14,545
I thought it was you.
846
00:59:14,546 --> 00:59:15,546
And her?
847
00:59:16,546 --> 00:59:17,546
Did she touch you?
848
00:59:17,546 --> 00:59:18,546
No.
849
00:59:18,546 --> 00:59:19,546
No?
850
00:59:20,842 --> 00:59:22,841
Swear you'll never touch her again.
851
00:59:22,842 --> 00:59:25,841
And that you won't touch
her either. Swear it to me.
852
00:59:25,842 --> 00:59:27,841
Please, Luca. Swear it to me.
853
00:59:27,842 --> 00:59:29,841
I swear it to you.
854
00:59:29,842 --> 00:59:31,841
Edith! Edith, where are you?
855
00:59:31,842 --> 00:59:33,841
Oh, Luca, promise you'll
come to see me soon.
856
00:59:33,842 --> 00:59:35,841
Edith, hurry up!
857
00:59:35,842 --> 00:59:38,841
I'll sleep at my house
tonight. San Marco 3521.
858
00:59:38,842 --> 00:59:41,841
Come, please, if you don't come I'll die.
859
00:59:41,842 --> 00:59:43,841
Bye, Luca, I'm leaving.
860
00:59:43,842 --> 00:59:45,842
Bye. San Marco 3521.
861
00:59:46,842 --> 00:59:48,330
Let's go.
862
00:59:49,330 --> 00:59:50,330
Come on.
863
00:59:50,330 --> 00:59:51,330
I'll wait for you.
864
00:59:51,330 --> 00:59:52,330
Bye.
865
00:59:52,331 --> 00:59:54,330
Edith, why are you making that face?
866
01:00:45,786 --> 01:00:47,785
I really want to go to the movies.
867
01:00:47,786 --> 01:00:50,785
I understand. It's still very cold for you.
868
01:00:50,786 --> 01:00:52,786
Hide in bed.
869
01:00:53,786 --> 01:00:56,369
Where could that hair have gone?
870
01:00:56,370 --> 01:00:59,369
I had to go to Rome these days,
I'm going to my niece's wedding.
871
01:00:59,370 --> 01:01:01,370
Luca, sleep.
872
01:01:03,370 --> 01:01:05,369
I'm not going to have fun.
873
01:01:05,370 --> 01:01:07,370
It's my career.
874
01:01:08,370 --> 01:01:10,369
Holy heaven.
875
01:01:10,370 --> 01:01:13,369
Here, here's the hair. The
house hides it, but it doesn't steal.
876
01:01:13,370 --> 01:01:16,369
Oh, my God. Without you, what would I do?
877
01:01:16,370 --> 01:01:19,370
Yes, yes, yes. But we still
have to prepare the suitcases.
878
01:01:21,370 --> 01:01:23,369
Hold the coat.
879
01:01:23,370 --> 01:01:26,945
I'm coming too.
880
01:01:26,946 --> 01:01:27,946
What?
881
01:01:27,946 --> 01:01:28,946
I'll go with you.
882
01:01:28,947 --> 01:01:30,945
You?
883
01:01:30,946 --> 01:01:32,954
Me.
884
01:01:57,114 --> 01:02:00,074
It should be here.
885
01:02:04,922 --> 01:02:06,922
35.21.
886
01:02:07,922 --> 01:02:09,921
Are you sure I don't have to wait for you?
887
01:02:09,922 --> 01:02:10,922
Yes.
888
01:02:10,923 --> 01:02:12,921
Then bye.
889
01:02:12,922 --> 01:02:14,922
Thank you.
890
01:02:39,002 --> 01:02:40,502
Did you come for Edith?
891
01:02:40,702 --> 01:02:41,702
Yes.
892
01:02:42,202 --> 01:02:44,002
Edith is over there.
893
01:02:44,702 --> 01:02:45,702
Thank you.
894
01:04:02,874 --> 01:04:06,074
You understood me. I knew it.
895
01:04:08,482 --> 01:04:12,482
Your mother, you know, has
her own life, her own career.
896
01:04:13,642 --> 01:04:16,242
What do you want? Man has his own needs.
897
01:04:16,322 --> 01:04:18,122
And a man is a man.
898
01:04:20,290 --> 01:04:23,290
Edith was cheerful, gentle.
899
01:04:24,650 --> 01:04:26,730
She loved him well, in her own way.
900
01:04:30,394 --> 01:04:33,594
Who knows why she died so suddenly.
901
01:04:34,594 --> 01:04:38,594
It's not an infectious
disease, it's contagious.
902
01:04:40,594 --> 01:04:43,434
It's already 7.15.
903
01:04:44,434 --> 01:04:46,434
The train leaves at 10.
904
01:04:47,434 --> 01:04:50,434
Your mother will be
on her feet, you'll see.
905
01:04:51,434 --> 01:04:54,434
She'll be so worried
about this trip to Rome,
906
01:04:54,514 --> 01:04:56,434
about the suitcases, about everything,
907
01:04:56,514 --> 01:04:59,434
that she won't even
realize you're not there.
908
01:05:00,434 --> 01:05:02,434
So, do you agree?
909
01:05:03,434 --> 01:05:04,434
This affair...
910
01:05:05,434 --> 01:05:07,434
is between us, between men.
911
01:05:09,434 --> 01:05:10,434
Give me your hand.
912
01:05:11,434 --> 01:05:12,434
Enough!
913
01:05:13,434 --> 01:05:14,434
Enough, you bastard!
914
01:05:15,434 --> 01:05:16,434
Edith, get away!
915
01:05:17,434 --> 01:05:18,434
Get away!
916
01:05:19,434 --> 01:05:20,434
What a man!
917
01:05:21,434 --> 01:05:22,434
What a man!
918
01:05:27,226 --> 01:05:29,986
No one! I say no one ever notices anything!
919
01:05:30,066 --> 01:05:31,646
What are you doing, miss? Sleeping?
920
01:05:31,726 --> 01:05:33,366
You have to wake Luca up night and day!
921
01:05:33,446 --> 01:05:35,446
He's paid for this! Otherwise, out!
922
01:05:35,946 --> 01:05:38,746
Do you know what the beautiful
boys do with their colorful troupes?
923
01:05:38,826 --> 01:05:40,826
Better not think about
what they're talking about.
924
01:05:40,866 --> 01:05:43,206
We have to go. I have an audition in Rome.
925
01:05:43,286 --> 01:05:44,406
Where's my husband?
926
01:05:44,486 --> 01:05:45,706
He never says when he's free.
927
01:05:45,786 --> 01:05:47,706
Ah! There they are!
928
01:05:47,786 --> 01:05:49,786
See, miss? Nothing happened.
929
01:05:51,786 --> 01:05:53,586
Where were you two?
930
01:05:53,666 --> 01:05:55,125
Do you want to make up?
931
01:05:55,126 --> 01:05:56,766
If you make me lose the train, it's over.
932
01:05:56,846 --> 01:05:58,402
You forgot I was waiting
for you at the radio.
933
01:05:58,426 --> 01:06:00,006
No, I didn't forget anything.
934
01:06:00,086 --> 01:06:02,086
Come here. Leave me.
935
01:06:02,166 --> 01:06:03,594
What happened?
936
01:06:03,694 --> 01:06:04,694
As usual...
937
01:06:04,774 --> 01:06:06,974
Come on, be brave! Get off that motorboat!
938
01:06:08,274 --> 01:06:09,614
Come on!
939
01:06:09,694 --> 01:06:11,694
You want to kill me?
940
01:06:17,242 --> 01:06:19,242
I'd just have to lose my voice.
941
01:06:20,442 --> 01:06:21,442
And cover yourself!
942
01:06:22,442 --> 01:06:23,442
Are you naked?
943
01:06:25,242 --> 01:06:27,442
I wouldn't have left her alone with that.
944
01:06:28,042 --> 01:06:29,042
What do you mean?
945
01:06:29,042 --> 01:06:30,042
What I said.
946
01:06:30,043 --> 01:06:32,042
You're making fun of yourself, Gino.
947
01:06:33,514 --> 01:06:34,514
Let's go.
948
01:06:34,714 --> 01:06:36,913
Tell her if she's afraid
of not doing it alone.
949
01:06:36,914 --> 01:06:38,313
Don't worry, Doctor.
950
01:06:38,314 --> 01:06:40,513
Anyway, I'll call you as soon as possible.
951
01:06:40,514 --> 01:06:41,514
All right.
952
01:06:45,562 --> 01:06:46,562
Are we there?
953
01:06:46,562 --> 01:06:47,562
Yes, let's go.
954
01:06:50,146 --> 01:06:51,146
I'll be right back.
955
01:07:08,986 --> 01:07:12,226
What have you done? What have you taken?
956
01:07:12,306 --> 01:07:14,106
My love, no!
957
01:07:14,186 --> 01:07:18,106
Tell me! Why do you want to die? Answer me!
958
01:07:18,186 --> 01:07:21,186
What have you done?
959
01:07:21,266 --> 01:07:23,066
Give me the ice!
960
01:07:23,146 --> 01:07:25,706
What have you taken?
961
01:07:25,786 --> 01:07:27,786
Why?
962
01:07:28,986 --> 01:07:31,986
Cold!
963
01:07:32,626 --> 01:07:35,065
Cover yourself!
964
01:07:35,066 --> 01:07:37,066
It's hot!
965
01:07:37,146 --> 01:07:39,146
I'll help you.
966
01:07:39,226 --> 01:07:41,226
Stop!
967
01:07:43,786 --> 01:07:47,402
My job sucks.
968
01:07:47,482 --> 01:07:51,842
I worked for years thinking I was useful.
969
01:07:52,842 --> 01:07:54,842
But I'm useless.
970
01:07:55,562 --> 01:07:59,762
You're distracting me too.
971
01:07:59,842 --> 01:08:00,842
You hurt me.
972
01:08:00,922 --> 01:08:03,922
I saved you.
973
01:08:04,002 --> 01:08:06,441
But for him...
974
01:08:06,442 --> 01:08:08,442
I can't do anything.
975
01:08:08,522 --> 01:08:11,658
I don't think it matters to Luca.
976
01:08:11,738 --> 01:08:13,738
He must live.
977
01:08:13,818 --> 01:08:15,818
There must be a way.
978
01:08:15,898 --> 01:08:17,898
There's an antidote.
979
01:08:17,978 --> 01:08:19,978
Where can we find it?
980
01:08:20,058 --> 01:08:22,058
Who has it?
981
01:08:22,138 --> 01:08:24,138
The Americans.
982
01:08:24,218 --> 01:08:26,218
But it takes a lot of money.
983
01:08:58,394 --> 01:09:04,478
I gave someone a racist score
984
01:09:05,478 --> 01:09:10,870
I got a lot of love in store
985
01:09:24,538 --> 01:09:32,538
I'm gonna try to make
him mine as I surrender
986
01:11:28,250 --> 01:11:30,250
Why did you do this?
987
01:11:32,698 --> 01:11:35,698
I was sick. I was dying.
988
01:11:41,338 --> 01:11:44,338
It was what I wanted. Who gave it to you?
989
01:11:45,538 --> 01:11:49,458
An American.
990
01:11:50,058 --> 01:11:52,058
Did you go to bed?
991
01:11:52,458 --> 01:11:56,514
What's the point?
992
01:12:01,626 --> 01:12:06,650
You did it because you love me?
993
01:12:06,850 --> 01:12:08,914
Yes, yes.
994
01:12:09,314 --> 01:12:11,914
Yes, sincerely, you love me like a man.
995
01:12:12,114 --> 01:12:13,314
Yes, of course.
996
01:12:15,282 --> 01:12:17,282
Let me make love to you.
997
01:12:17,882 --> 01:12:20,146
Yes, all right.
998
01:12:28,282 --> 01:12:32,506
No, it's the first time for me.
999
01:14:48,922 --> 01:14:51,762
Sincerely...
1000
01:15:03,002 --> 01:15:10,878
And yet I speak of...
1001
01:15:37,018 --> 01:15:38,018
Do you hear me?
1002
01:15:38,018 --> 01:15:39,018
Yes, I hear you very well.
1003
01:15:39,019 --> 01:15:41,017
It's been days since we tried to call.
1004
01:15:41,018 --> 01:15:42,018
What's going on?
1005
01:15:42,018 --> 01:15:43,018
How's Luca?
1006
01:15:43,018 --> 01:15:44,018
Is everything all right there?
1007
01:15:44,018 --> 01:15:45,018
Everything's fine, don't worry.
1008
01:15:45,019 --> 01:15:48,017
Tell Luca to turn on the radio tonight.
1009
01:15:48,018 --> 01:15:49,018
His mother is singing.
1010
01:15:49,018 --> 01:15:50,018
I'll tell him.
1011
01:15:50,018 --> 01:15:51,018
He'll have it.
1012
01:15:51,018 --> 01:15:52,018
Bring it for us.
1013
01:15:52,018 --> 01:15:53,018
We'll be back next week.
1014
01:15:53,019 --> 01:15:56,209
Okay, don't worry.
1015
01:15:56,210 --> 01:15:57,210
Okay?
1016
01:15:57,210 --> 01:15:58,210
Do you hear me?
1017
01:15:58,211 --> 01:16:00,209
Hello?
1018
01:16:00,210 --> 01:16:04,129
Do you hear me?
1019
01:16:04,130 --> 01:16:05,130
Miss?
1020
01:18:55,738 --> 01:18:59,738
Luca, answer me. Answer me!
1021
01:19:06,138 --> 01:19:08,138
What are we doing?
1022
01:19:12,142 --> 01:19:15,142
Oh, we're crazy!
1023
01:19:16,642 --> 01:19:19,142
Aria, the light!
1024
01:19:49,978 --> 01:19:51,978
Stay close to me.
1025
01:20:49,754 --> 01:20:52,754
Come, he's waking up.
1026
01:21:09,466 --> 01:21:10,466
Thank you, Luca.
1027
01:21:10,466 --> 01:21:11,466
Why?
1028
01:21:12,466 --> 01:21:13,466
It doesn't matter.
1029
01:21:14,466 --> 01:21:16,018
You're cured now.
1030
01:21:20,490 --> 01:21:21,490
You seem to be well.
1031
01:21:21,490 --> 01:21:22,490
He slept for 48 hours.
1032
01:21:23,490 --> 01:21:24,490
How do you feel, my dear?
1033
01:21:24,490 --> 01:21:25,490
Now I'm fine. There's no need.
1034
01:21:25,490 --> 01:21:26,490
Eat.
1035
01:21:26,490 --> 01:21:27,490
Thank you, Dario.
1036
01:21:35,546 --> 01:21:37,545
Where's Angela?
1037
01:21:37,546 --> 01:21:39,545
She's gone.
1038
01:21:39,546 --> 01:21:41,545
She's fine now, she
doesn't need you anymore.
1039
01:21:41,546 --> 01:21:44,545
My Luca is cured, he
doesn't need a nurse anymore.
1040
01:21:44,546 --> 01:21:47,545
I'll take care of myself.
1041
01:21:47,546 --> 01:21:48,546
Where did she go?
1042
01:21:48,546 --> 01:21:49,546
I want to know why she left.
1043
01:21:49,547 --> 01:21:51,545
I wasn't there.
1044
01:21:51,546 --> 01:21:53,545
And you have to understand,
Tina and your mother...
1045
01:21:53,546 --> 01:21:55,545
to find you here, in bed, with her...
1046
01:21:55,546 --> 01:21:57,545
they haven't seen us
anymore, they've lost their minds.
1047
01:21:57,546 --> 01:22:00,545
If I hadn't come, they'd
eat you up, those birds.
1048
01:22:00,546 --> 01:22:04,545
And that one, I always said she was
a little bit of a good one, a dirty one.
1049
01:22:04,546 --> 01:22:06,545
If she took advantage of a boy like that...
1050
01:22:06,546 --> 01:22:08,545
I'd have thrown him behind
the suitcases, that bitch.
1051
01:22:08,546 --> 01:22:09,546
Shut up!
1052
01:22:09,547 --> 01:22:11,545
A bitch says she's a bitch.
1053
01:22:11,546 --> 01:22:12,546
Where did she go?
1054
01:22:12,547 --> 01:22:14,545
We don't know, she left.
1055
01:22:14,546 --> 01:22:15,546
We don't know anything.
1056
01:22:15,547 --> 01:22:17,545
Liar.
1057
01:22:17,546 --> 01:22:19,545
Look me in the face.
1058
01:22:19,546 --> 01:22:20,546
Can you do it when you lie?
1059
01:22:20,547 --> 01:22:22,545
Sorry, no.
1060
01:22:22,546 --> 01:22:23,546
It's just the aunt.
1061
01:22:23,547 --> 01:22:25,545
Luca isn't here, he left.
1062
01:22:25,546 --> 01:22:26,546
I forbid you to go out.
1063
01:22:26,547 --> 01:22:28,546
Go to bed right away.
1064
01:22:29,546 --> 01:22:31,546
I don't receive orders from anyone anymore.
1065
01:22:32,546 --> 01:22:33,546
Luca!
1066
01:22:34,546 --> 01:22:36,546
If you hang up the phone, I'll kill you.
1067
01:22:39,226 --> 01:22:40,226
Luca, don't go.
1068
01:22:40,226 --> 01:22:41,226
He's right.
1069
01:22:42,226 --> 01:22:43,226
Go, go, give me that.
1070
01:22:44,226 --> 01:22:45,226
Angela, is that you?
1071
01:22:46,226 --> 01:22:47,226
Yes, tell me where you are.
1072
01:22:47,226 --> 01:22:48,226
Luca...
1073
01:22:48,226 --> 01:22:49,226
All right, wait.
1074
01:22:50,226 --> 01:22:52,225
You want to make us die of heart attack?
1075
01:22:52,226 --> 01:22:54,225
Everyone, think of your mother.
1076
01:22:54,226 --> 01:22:55,226
But I was going crazy.
1077
01:22:55,226 --> 01:22:56,226
Don't leave this house.
1078
01:22:56,227 --> 01:22:58,225
Luca, my patience has a limit.
1079
01:22:58,226 --> 01:23:00,225
And then give me that gun right away.
1080
01:23:00,226 --> 01:23:01,226
You obey, you don't obey.
1081
01:23:01,226 --> 01:23:02,226
Be careful.
1082
01:23:02,227 --> 01:23:04,225
Get out of the way.
1083
01:23:04,226 --> 01:23:07,225
If you leave this house to go to
that one, I won't have a son anymore.
1084
01:23:07,226 --> 01:23:09,226
Come on, put the gun away.
1085
01:23:11,226 --> 01:23:12,226
Obey your father.
1086
01:23:12,227 --> 01:23:14,225
You never deserved my obedience.
1087
01:23:14,226 --> 01:23:15,226
Never.
1088
01:23:17,226 --> 01:23:18,226
Luca, are you mad?
1089
01:23:19,226 --> 01:23:20,226
No.
1090
01:23:37,210 --> 01:23:38,210
Goodbye.
1091
01:24:03,898 --> 01:24:05,897
I see you're fine.
1092
01:24:05,898 --> 01:24:08,898
Yes, I'm cured, and it's all thanks to you.
1093
01:24:16,338 --> 01:24:19,337
Now, Luca, you have to do it on your own.
1094
01:24:19,338 --> 01:24:21,337
You're a man now.
1095
01:24:21,338 --> 01:24:23,793
Angela, I want to be with you.
1096
01:24:23,794 --> 01:24:25,793
I love you.
1097
01:24:25,794 --> 01:24:27,793
No, it's not possible.
1098
01:24:27,794 --> 01:24:29,793
Only because I'm a boy.
1099
01:24:29,794 --> 01:24:32,793
Only because I'm... I'm
much younger than you.
1100
01:24:32,794 --> 01:24:34,793
I don't want to give up on you.
1101
01:24:34,794 --> 01:24:36,794
You know it's not possible.
1102
01:24:37,794 --> 01:24:39,793
Obey me once.
1103
01:24:39,794 --> 01:24:41,794
Yes, Angela, if that's what you want.
1104
01:24:42,794 --> 01:24:47,369
But if it's necessary,
I'll continue to disobey,
1105
01:24:47,370 --> 01:24:49,370
even in 20 years.
1106
01:25:03,418 --> 01:25:06,417
Today, June 2, 1946,
1107
01:25:06,418 --> 01:25:10,417
the entire Italian people are
called to the polls for the referendum
1108
01:25:10,418 --> 01:25:14,417
that will have to sanction the
institutional regime of our country.
1109
01:25:14,418 --> 01:25:16,417
The citizens will be the ones to vote
1110
01:25:16,418 --> 01:25:21,418
to decide whether Italy will be a
constitutional monarchy or a republic.
73379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.