All language subtitles for Hero.S01E16.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,508 --> 00:00:05,508
HarHaruSubs がお届けします
2
00:00:04,509 --> 00:00:06,308
{\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。
ストリーミング サイトの英語字幕。
3
00:00:06,493 --> 00:00:09,013
~ヒーロー~
最終話
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,506
おい、カン・ヘソン!
5
00:00:21,493 --> 00:00:24,170
どうやら私たちの大統領は正しかったようです。
6
00:00:25,644 --> 00:00:29,574
あなたを逃がさないようにするために私はここに来ました。
7
00:00:39,844 --> 00:00:43,274
きっと怖がっているはずだ
やっぱりチェ・イルドゥさんですよね?
8
00:00:43,684 --> 00:00:45,599
あれは何でしょう?
9
00:00:46,284 --> 00:00:50,034
あなたが集めた情報はそれだけですか
チェ・イルドゥの不法行為について?
10
00:00:50,660 --> 00:00:52,029
どこに送ってるんですか?
11
00:00:52,146 --> 00:00:56,028
テレビ局は?
それとも...DAESEデイリー?
12
00:00:58,193 --> 00:01:01,557
たとえ私が去らなければならないとしても、
やるべきことはすべてやります。
13
00:01:03,498 --> 00:01:05,513
卑怯者め!
14
00:01:05,608 --> 00:01:07,623
チェ・イルドゥに復讐する。
15
00:01:07,633 --> 00:01:08,611
何?
16
00:01:08,658 --> 00:01:11,779
復讐したいなら、
ちゃんとやれよこの野郎!
17
00:01:12,352 --> 00:01:16,083
彼について知っていることをすべて吐き出してください。
18
00:01:16,231 --> 00:01:19,421
ハンギョルさんとコンチルソンさん、
それだけで2件の殺人だ!
19
00:01:20,304 --> 00:01:23,342
逃げるのではなく復讐しましょう!
20
00:01:24,778 --> 00:01:26,668
それはできないと言ったらどうしますか?
21
00:01:27,008 --> 00:01:30,763
壊さないでって言ったのはあなたじゃないですか
私の人生は復讐のためだけですか?
22
00:01:30,863 --> 00:01:35,136
それで...今、逃げることにしましたか?
23
00:01:35,716 --> 00:01:38,491
理由を教えてください
あなたは今私に復讐すると言っています。
24
00:01:38,700 --> 00:01:43,897
ああ…チョ・ヨンドクは解放されるしかない
チェ・イルドゥが捕まったら?
25
00:01:44,198 --> 00:01:45,875
どうすればいいですか?
26
00:01:46,313 --> 00:01:48,235
私はあなたを助けることができないと思います。
27
00:01:48,415 --> 00:01:51,637
自分を犠牲にしたくない
ただあなたたち全員を救うためです。
28
00:01:54,793 --> 00:01:57,203
カン・ヘソン、そこでやめて!
29
00:02:08,124 --> 00:02:09,643
おい、カン・ヘソン!
30
00:03:41,280 --> 00:03:44,576
あなたは自分で人生を勝ち取ったのです
チン・ドヒョクに感謝します。
31
00:03:44,764 --> 00:03:48,274
- 私を殺そうとしたんですか?
- それは意識したほうがいいですよ。
32
00:03:48,791 --> 00:03:52,857
教えて...
チン・ドヒョクは死んだのか?
33
00:03:56,410 --> 00:03:59,434
逃げているようですね?
34
00:04:00,270 --> 00:04:01,578
あなたのお父さんと同じように。
35
00:04:01,608 --> 00:04:03,973
答えて下さい!
私を殺すつもりですか?
36
00:04:04,151 --> 00:04:08,189
あなたを殺そうとしているわけではありません。
私はあなたを殺します。
37
00:04:08,474 --> 00:04:15,599
私をこのように扱うと、あなたは私が何もしないと思うでしょう
そしてそのままにしておきますか?
38
00:04:17,590 --> 00:04:19,619
{\a6}[メール]
[ソウル郵便局]
39
00:04:22,116 --> 00:04:26,379
その封筒は…
何が入っているのかは分かりませんが、
40
00:04:26,971 --> 00:04:29,835
私があなただったら、
私は愚かなことはしません。
41
00:04:31,310 --> 00:04:35,272
私は人を殺せる人間だ
数人でもまだ自由です。
42
00:04:36,219 --> 00:04:38,968
いくつかの書類があると思いますか
私を脅迫するだろうか?
43
00:04:39,208 --> 00:04:41,278
あなたは決して生き残ることはできないでしょう
私なしで公の場で。
44
00:04:41,483 --> 00:04:42,980
誤解しないでください。
45
00:04:43,137 --> 00:04:47,310
DAESEグループまたはDAESEデイリーがなければ、
あなたは何もできなくなります。
46
00:04:47,646 --> 00:04:49,499
勇気を持って何かをするなら、
47
00:04:50,330 --> 00:04:53,930
たとえそうだとしても、私はあなたを殺します
世界中であなたを追いかけなければなりません。
48
00:04:56,133 --> 00:05:00,382
それに、お母さんも無事ではないでしょう。
49
00:05:00,626 --> 00:05:02,121
分かりましたか?
50
00:05:02,334 --> 00:05:07,076
結局刑務所に行くことになったら、
最も危険にさらされるのはあなたです。
51
00:05:07,476 --> 00:05:13,368
それはあなたにとって賢明でしょう
まるで死んだ人のように静かに暮らすこと。
52
00:05:14,184 --> 00:05:18,062
ホギョンと連絡を取っても役に立ちません。
53
00:05:18,953 --> 00:05:22,932
あなたは...私の手の下で死ぬでしょう。
54
00:05:44,947 --> 00:05:48,358
{\a6}[No.1 チェ・イルドゥ]
55
00:05:48,458 --> 00:05:51,776
{\a6}[最も適任なリーダーがここにいます]
[韓国経済を良くするために。 No.1 チェ・イルドゥ]
56
00:06:23,252 --> 00:06:26,146
チョン、水を一杯注いでもらえますか?
57
00:06:29,119 --> 00:06:32,300
どうしたの?
窒息してるの、ママ?
58
00:06:32,706 --> 00:06:36,444
いいえ、それは私の胸だけです
少し息苦しさを感じた。
59
00:06:36,658 --> 00:06:39,020
私の心臓もとても高鳴っています。
60
00:06:39,306 --> 00:06:41,506
それを手伝ってほしいですか?
61
00:06:42,970 --> 00:06:45,806
大丈夫。
良くなるよ。
62
00:06:53,000 --> 00:06:55,064
おじさんは少し遅れています。
63
00:06:55,363 --> 00:06:59,362
なぜ彼はまだ家にいないのですか?
おじいさんに何が起こったのか知りたいです。
64
00:07:00,372 --> 00:07:04,271
彼は行ってもよかったと思いますか
彼の会議の後、どこか別の場所でしょうか?
65
00:07:04,757 --> 00:07:06,856
彼に電話をかけましょうか?
66
00:07:07,057 --> 00:07:08,519
もちろん。
67
00:07:16,505 --> 00:07:19,258
[ポン サンチョル]
68
00:07:59,354 --> 00:08:02,369
[ポン サンチョル]
69
00:09:06,398 --> 00:09:08,004
カン・ヘソン…
70
00:09:09,993 --> 00:09:11,852
カン・ヘソンさん!
71
00:09:18,073 --> 00:09:19,792
カン・ヘソンさん。
72
00:09:30,735 --> 00:09:32,640
誰が...?
73
00:09:41,647 --> 00:09:42,823
こんにちは。
74
00:09:43,104 --> 00:09:47,473
{\a6}[ユクチョンレストラン]
75
00:09:45,784 --> 00:09:47,473
ここには前に一度来たことがあります。
76
00:09:48,695 --> 00:09:52,587
ああ!ヘソン君のクラスメイトだったんですね?
77
00:09:53,189 --> 00:09:56,063
でも、どうしたの?
78
00:09:57,593 --> 00:10:00,261
万が一、
ヘソンはここに来ましたか?
79
00:10:00,434 --> 00:10:01,838
ヘソン?
80
00:10:02,066 --> 00:10:04,912
ヘソンさんがそう言ってました
彼は今日海外に行く予定です。
81
00:10:05,376 --> 00:10:07,604
お…海外?
82
00:10:08,342 --> 00:10:11,756
何時?
彼は何時に電話しましたか?
83
00:10:12,713 --> 00:10:15,287
数時間前だったと思います。
84
00:10:16,245 --> 00:10:19,088
でも、大丈夫ですか?
85
00:10:19,489 --> 00:10:24,226
それ…悪いけど借りてもいいですか?
電話をかけますか?
86
00:10:24,383 --> 00:10:25,925
{\a6}[DAESE Daily 史上初の労働ストライキ]
87
00:10:26,160 --> 00:10:28,784
{\a6}[韓国発展党は]
[チェ・イルドゥ氏は選挙の候補者から撤退した。]
88
00:10:29,088 --> 00:10:31,280
うん。ついにチェ・イルドゥに大混乱が。
89
00:10:31,556 --> 00:10:33,694
大西日報は破産し、
彼は選挙から撤退した。
90
00:10:33,866 --> 00:10:35,936
彼に正しく仕えます。
91
00:10:36,436 --> 00:10:38,356
監察官からの知らせはまだありますか?
92
00:10:38,556 --> 00:10:41,910
事件が解決したので、
再び開くのは難しいだろう。
93
00:10:42,105 --> 00:10:46,643
市民は請願書に署名することでそれを求めています。
真剣に、彼は誰の警部ですか?
94
00:10:46,846 --> 00:10:50,724
話は戻りますが…私は彼の撤退を疑っています
チェ・イルドゥにとっては大きな打撃だ。
95
00:10:51,419 --> 00:10:56,190
ちょっと待って、その後どうなるんだろう
ヨンドク日報のあの男に?
96
00:10:56,876 --> 00:10:58,431
彼が裁判を受けて初めてそれを知ることができる。
97
00:10:58,701 --> 00:11:02,024
このままでは大変だと思います
「無罪」判決を得るために。
98
00:11:11,169 --> 00:11:13,612
こんにちは、この人は誰ですか?
99
00:11:13,853 --> 00:11:15,381
それは私です。
100
00:11:16,000 --> 00:11:18,691
おお!どこにいるの?
101
00:11:19,535 --> 00:11:21,544
お願いがあります。
102
00:11:21,782 --> 00:11:25,766
カン・ヘソンがリストに載っているので確認してもらえますか?
今日出国した乗客は何人ですか?
103
00:11:26,262 --> 00:11:28,187
「出国した乗客」?
104
00:11:28,405 --> 00:11:30,219
カン・ヘソンはどこへ行くのか?
105
00:11:30,397 --> 00:11:31,702
それは私にも分かりません。
106
00:11:31,950 --> 00:11:33,657
どうぞよろしくお願いします。
107
00:11:34,018 --> 00:11:35,590
後で電話します。
108
00:11:55,411 --> 00:12:01,210
あなたがダイヤルした番号は現在利用できません。
ビープ音の後にメッセージを残してください。
109
00:12:05,536 --> 00:12:07,565
ほら、これを飲んでください。
110
00:12:09,470 --> 00:12:11,019
ありがとう。
111
00:12:21,932 --> 00:12:23,741
大丈夫ですか?
112
00:12:24,690 --> 00:12:26,469
うん。
113
00:12:27,998 --> 00:12:33,040
でも、なぜ私たちのヘソンを探しているのですか?
114
00:12:43,928 --> 00:12:48,826
ヘソンが行き先を教えてくれたら…
115
00:12:52,714 --> 00:12:55,594
必ず私に電話してください。
116
00:12:56,543 --> 00:12:59,160
わかりました、そうします。
117
00:13:30,121 --> 00:13:32,941
それでは、お電話お待ちしております。
118
00:13:33,141 --> 00:13:34,187
もちろん。
119
00:13:34,462 --> 00:13:38,050
ヘソンから連絡が来たら、
電話させていただきます。
120
00:13:38,567 --> 00:13:40,898
中に入ってください。
121
00:14:04,131 --> 00:14:09,908
おお!あなたはまだ生きています。
それは素晴らしいことです。
122
00:14:10,833 --> 00:14:12,178
この野郎め…
123
00:14:12,568 --> 00:14:14,801
何があっても、
124
00:14:15,199 --> 00:14:19,534
どうやって私を置いて逃げ出すことができますか?
125
00:14:21,296 --> 00:14:23,441
私を救ってくれるあなたは誰だと思いますか?
126
00:14:24,029 --> 00:14:25,734
私はあなたの助けを求めましたか?
127
00:14:25,934 --> 00:14:28,425
私の命を救ってほしいとお願いしましたか?
128
00:14:36,586 --> 00:14:37,730
なぜここにいるのですか?
129
00:14:38,095 --> 00:14:42,287
あなたが私の命を救ってくれたからといって、
私が言うことを聞くと思いますか?
130
00:14:43,545 --> 00:14:48,620
いいえ、私はここにいるからです
チェ・イルドゥに殺されるのではないかと心配です。
131
00:14:48,918 --> 00:14:51,474
あなたは誰だと思いますか
私のことを心配するために?
132
00:14:52,865 --> 00:14:58,779
この野郎…すべてが解決するだろう
感謝の言葉を言うだけで。
133
00:15:02,842 --> 00:15:05,982
なぜ私が感謝しなければならないのですか?
なぜ私がそうすべきなのでしょうか?
134
00:15:06,282 --> 00:15:07,796
私はあなたが死ぬことを望みました。
135
00:15:08,091 --> 00:15:10,733
あなたが死んでも気にしません。でもあなたは...
136
00:15:11,110 --> 00:15:12,322
なぜ...?
137
00:15:12,609 --> 00:15:15,229
あなたも私の死を望んでいませんでしたか?
138
00:15:18,199 --> 00:15:20,802
なぜそれを望むのでしょうか?
139
00:15:25,229 --> 00:15:28,060
あなたが私の死を望んでいたかどうかに関係なく、
140
00:15:28,473 --> 00:15:30,273
私は気にしない。
141
00:15:30,683 --> 00:15:32,682
言いませんでしたか?
142
00:15:33,120 --> 00:15:36,063
人のほうが大事だと思います。
143
00:15:36,845 --> 00:15:42,166
やったのは、あの人があなただったから…
何かを得るためにではなく。
144
00:15:42,446 --> 00:15:44,769
自分をあまり高く評価するのはやめましょう。
145
00:15:50,804 --> 00:15:52,501
わかった。
146
00:15:53,137 --> 00:15:54,907
ごめんなさい。
147
00:16:02,319 --> 00:16:04,724
正確に何が欲しいのですか?
148
00:16:11,380 --> 00:16:13,401
私は何が欲しいのですか?
149
00:16:17,838 --> 00:16:19,794
あなたが逃げるために。
150
00:16:20,752 --> 00:16:24,955
チェ・イルドゥに捕まったら
あなたは危険にさらされるでしょう。
151
00:16:26,002 --> 00:16:34,412
私は...誰にも会いたくない
もう傷つきます。
152
00:17:13,098 --> 00:17:17,274
心配だからここに来ました
チェ・イルドゥがあなたを殺すでしょう。
153
00:17:19,119 --> 00:17:20,599
おい、カン・ヘソン!
154
00:17:29,733 --> 00:17:32,283
あなたが私の死を望んでいたかどうかに関係なく、
155
00:17:32,726 --> 00:17:34,395
私は気にしない。
156
00:17:34,647 --> 00:17:36,310
言いませんでしたか?
157
00:17:36,845 --> 00:17:39,345
人のほうが大事だと思います。
158
00:18:17,508 --> 00:18:22,008
{\a6}[薬局] [緊急]
159
00:18:29,825 --> 00:18:31,752
家に電話しましたか?
160
00:18:34,475 --> 00:18:37,733
どうして病院から逃げられるんだろう
事故に遭った後?!
161
00:18:37,896 --> 00:18:40,627
もしもあなたに何かが起こったらどうしますか?
162
00:18:41,247 --> 00:18:44,338
誰だったの?
誰があなたを轢いたのですか?
163
00:18:45,585 --> 00:18:51,074
そんなに動揺しないでください。
私はあなたの小言を聞くためにあなたに電話したわけではありません。
164
00:18:52,399 --> 00:18:55,458
私はあなたに怒っていません。
165
00:18:57,152 --> 00:18:59,561
監視カメラをチェックしていると言いませんでしたか?
166
00:18:59,758 --> 00:19:01,959
テープには何かが映っているはずです。
167
00:19:03,034 --> 00:19:07,076
何も見えませんでしたか?
車のナンバープレートすらないの?
168
00:19:08,282 --> 00:19:10,586
当時はそこに焦点を当てていませんでした。
169
00:19:14,962 --> 00:19:17,462
本当に大丈夫ですよね?
170
00:19:18,853 --> 00:19:20,987
大丈夫です。
171
00:19:22,883 --> 00:19:25,467
でもヘソンのことが心配です。
172
00:19:26,751 --> 00:19:31,735
あなたが車から押しのけたあの人、
彼のことが心配ですか?
173
00:19:34,289 --> 00:19:35,793
あの悪党が…
174
00:19:36,158 --> 00:19:38,398
彼はどこにいるのでしょうか?
175
00:19:38,585 --> 00:19:44,603
{\a6}[チェ・イルドゥ会長はDAESEグループに戻り、]
[ビジネスの管理に集中することにしました]
176
00:19:40,558 --> 00:19:42,515
「チェ・イルドゥ会長がDAESEグループに復帰しました」
177
00:19:42,768 --> 00:19:45,703
そして次のことに集中することにしました
ビジネスの管理。」
178
00:19:46,622 --> 00:19:49,929
彼は選挙の候補者指名を失い、
パーティーから追い出されました…
179
00:19:50,153 --> 00:19:51,344
まだ、それは彼に影響を与えませんか?
180
00:19:51,506 --> 00:19:53,928
カン・ヘソンは本当に信用を失った。
181
00:19:54,927 --> 00:19:57,136
{\a6}[カン・ヘソン監督、結婚式を中止し辞任]
182
00:19:55,871 --> 00:19:57,136
「カン・ヘソン監督…」
183
00:19:57,171 --> 00:19:58,849
「結婚式を中止し、退職する。」
184
00:19:58,892 --> 00:20:01,826
「彼は不当に関与したことが判明した」
貪欲かつ独裁的な行為。」
185
00:20:02,030 --> 00:20:04,431
「彼は辞表を提出した後に失踪しました。」
186
00:20:07,881 --> 00:20:09,706
明るい面を見てください。
187
00:20:09,888 --> 00:20:13,270
カン・ヘソンがいなかったら、
誰もチェ・イルドゥを救わないだろう。
188
00:20:13,404 --> 00:20:16,199
それはチェ・イルドゥが逮捕された場合にのみ役に立ちます。
189
00:20:17,925 --> 00:20:22,306
彼はチェ・イルドゥに会いたくないのです
どちらかが大統領に選出される。
190
00:20:22,469 --> 00:20:24,101
知るか...?
191
00:20:24,408 --> 00:20:28,794
可能性としては若干あるかもしれませんが、
彼はまだ支持を得ることができる。
192
00:20:29,591 --> 00:20:31,735
彼の過去の行為を目撃しませんでしたか?
193
00:20:31,939 --> 00:20:34,000
私たちの国民は本当にそのような人物を選ぶことができるでしょうか?
194
00:20:34,181 --> 00:20:36,899
そういう人は選ばれるべきではない。
195
00:20:39,214 --> 00:20:43,997
何も予測できません。
油断してはいけません。
196
00:20:44,310 --> 00:20:45,497
そうそう、ヒョン…
197
00:20:45,706 --> 00:20:48,930
まだニュースはありません
ひき逃げドライバーの場合は?
198
00:20:53,812 --> 00:20:55,069
いいえ。
199
00:20:55,579 --> 00:20:58,545
これも誰かが注文したに違いない。
200
00:20:58,689 --> 00:21:01,992
たとえ見つかったとしても、
それは何の役に立つのですか?
201
00:21:04,705 --> 00:21:07,167
みんな何してるの?
202
00:21:08,187 --> 00:21:11,366
私たちは調査を続けなければなりません。
さあ行こう。
203
00:21:16,810 --> 00:21:18,444
さあ行こう。
204
00:21:18,709 --> 00:21:21,752
したくないわけではないのですが、
気分が乗らないだけだ。
205
00:21:30,807 --> 00:21:35,712
その間に…
政治に夢中になっている間に、
206
00:21:36,012 --> 00:21:41,700
混乱を招くことをお許しください...
DAESEグループの財務上の損失。
207
00:21:40,958 --> 00:21:52,276
{\a6}[DAESE グループ]
[チェ・イルドゥ議長]
208
00:21:43,441 --> 00:21:45,076
この損失を取り戻すには…
209
00:21:45,376 --> 00:21:52,276
DAESEグループの発展に向けて誠心誠意努力してまいります。
現在は混乱状態ですが、正常な状態に戻りました。
210
00:21:52,558 --> 00:21:55,218
開発党の話を聞きました
資格を取り消しましたが、
211
00:21:55,418 --> 00:21:58,377
そしてあなたは辞任しなければならなかった
党の候補者。
212
00:21:58,650 --> 00:22:02,067
それらは噂です。
それらは偽りの物語です。
213
00:22:04,779 --> 00:22:08,364
{\a6}[弁護士、ハ・ノウン]
214
00:22:06,588 --> 00:22:08,864
一度読めばわかります
DAESE Dailyのニュースです。
215
00:22:09,273 --> 00:22:15,428
組織を守るために、
私は自らの意思で選挙を辞めました。
216
00:22:15,611 --> 00:22:18,566
いったい何が起こったのか
カン・ヘソン監督に?
217
00:22:20,320 --> 00:22:26,105
私はカン監督を信頼しています...
そして彼は私を失望させました。
218
00:22:26,611 --> 00:22:31,966
政治や選挙のせいで、
他には何も注意しませんでした。
219
00:22:32,496 --> 00:22:34,429
だからこそ、たくさんのことが起こりました。
220
00:22:34,717 --> 00:22:37,299
カン監督って本当ですか?
これらすべての背後にあるのは何ですか?
221
00:22:37,487 --> 00:22:39,987
彼の過度の忠誠心を例に挙げてみましょう。
222
00:22:40,252 --> 00:22:43,737
彼は DAESE Daily の利用を考えていました
私を守るためだけに。
223
00:22:43,880 --> 00:22:48,546
したがって、DAESE Daily記者の反対も理解できる
そして彼らのストライキの理由。
224
00:22:48,246 --> 00:23:04,576
{\a6}[DAESE グループ]
[チェ・イルドゥ議長]
225
00:22:48,806 --> 00:22:52,009
メディアは国民のためにあるのだから、
226
00:22:52,217 --> 00:22:54,589
特定の人自身の利益のためではありません。
227
00:22:54,864 --> 00:22:59,961
それにもかかわらず、私たちはこの原則に違反してきました。
大変残念で申し訳ありません。
228
00:23:00,404 --> 00:23:04,314
お詫びの手紙を発行させていただきます
DAESE Dailyを通じて国民に伝えます。
229
00:23:04,992 --> 00:23:13,271
皆さんが私の謝罪を受け入れてくれることを願っています
そして新聞社がストライキをすれば終わるだろう。
230
00:23:19,054 --> 00:23:21,995
{\a6}[弁護士イ・チャンヒ]
231
00:23:19,110 --> 00:23:22,596
彼は悪くない弁護士だ
私の先輩。
232
00:23:22,822 --> 00:23:25,460
私は彼にそのことを話しました。
233
00:23:26,756 --> 00:23:28,004
うん。
234
00:23:28,191 --> 00:23:29,772
弁護士費用はいくらですか?
235
00:23:29,953 --> 00:23:33,786
彼はあなたの訴訟を無料で引き受けることに同意したので、
それについては心配しないでください。
236
00:23:35,179 --> 00:23:38,815
あなたの味方である他の検察官や
私、
地方検察官と面会しました。
237
00:23:39,033 --> 00:23:42,179
どのような良いニュースがあるかは保証できません
私たちはあなたのために用意します、
238
00:23:42,870 --> 00:23:47,573
しかし、私たちはそうであることをご安心ください。
チェ・イルドゥ氏の事件を再審理するために懸命に努力している。
239
00:23:48,978 --> 00:23:50,651
ありがとう。
240
00:23:51,483 --> 00:23:54,516
あなたは本当に何かです、
チン・ドヒョク記者。
241
00:23:54,716 --> 00:23:55,983
許し?
242
00:23:56,535 --> 00:24:01,259
自分の信念を利用していませんか
世界を変えるには?
243
00:24:03,367 --> 00:24:06,633
私が持っているのはそれだけです。
244
00:24:06,836 --> 00:24:11,658
きっとより良い世界になるでしょう。
ただそれを達成するために働きましょう。
245
00:24:14,012 --> 00:24:16,030
チョ・ヨンドク被告
246
00:24:16,244 --> 00:24:19,105
法律第 392.1.2 号に基づき、
247
00:24:19,524 --> 00:24:24,745
チョ・ヨンドク被告は、
1 年間の懲役刑
248
00:24:19,624 --> 00:24:23,722
{\a6}[法廷 1]
249
00:24:25,963 --> 00:24:27,746
会長...
250
00:24:31,588 --> 00:24:34,196
思ったより短いですね。
251
00:24:34,563 --> 00:24:38,157
ご注意ください。分かりません
チェ・イルドゥに何ができるのか。
252
00:24:38,351 --> 00:24:40,929
私はただ受け入れられるタイプの人間ですか?
253
00:24:41,519 --> 00:24:46,409
私はあなたのことがもっと心配です。誰かじゃないですか
誰が何か重要なことをしているのですか?
254
00:24:46,837 --> 00:24:49,573
あなたを守れなくてごめんなさい。
255
00:24:49,882 --> 00:24:52,526
彼には私がいないのですか、ヒョンニム?
256
00:24:53,661 --> 00:24:55,048
それは本当だ。
257
00:24:55,448 --> 00:25:00,731
謝罪の手紙をたくさん書きます。
もうすぐ解放されますので、心配しないでください。
258
00:25:00,914 --> 00:25:03,269
やるべきことは何でもやってください。
259
00:25:06,615 --> 00:25:11,200
ごめんなさい。
私はあなたとの約束を守ります。
260
00:25:11,735 --> 00:25:17,302
ジン記者、これは何か知っていますか?
それは急いで行うことはできませんよね?
261
00:25:18,393 --> 00:25:22,708
毎日一人だけを説得できたら、
262
00:25:22,909 --> 00:25:27,423
1 年後には 365 人が味方になるでしょう。
263
00:25:27,702 --> 00:25:29,057
どう思いますか?
264
00:25:29,495 --> 00:25:32,232
響きだけでも壮大ですよね。
265
00:25:47,554 --> 00:25:50,731
おお!あいつは……逃げようとしていたのか?
266
00:25:51,406 --> 00:25:53,501
卑劣な奴だ。
267
00:26:04,018 --> 00:26:06,852
彼女はK…カン・ヘソンの婚約者ではないでしょうか?
268
00:26:07,052 --> 00:26:10,002
ああ...私は正しいですよね、
それはチェ・イルドゥの娘ですか?
269
00:26:10,103 --> 00:26:11,702
うん。
270
00:26:17,223 --> 00:26:19,116
チェ・ホギョンさん。
271
00:26:27,175 --> 00:26:28,951
先週の金曜日、ひき逃げを目撃しました
272
00:26:29,175 --> 00:26:32,951
の地下駐車場で
カン・ヘソンさんのアパートですよね?
273
00:26:39,061 --> 00:26:41,397
私の代わりに警察に電話してくれてありがとう。
274
00:26:42,606 --> 00:26:43,507
誰だったの?
275
00:26:43,794 --> 00:26:46,093
誰が車を運転しましたか?
276
00:26:47,725 --> 00:26:51,861
わからない。
何も見えなかった。
277
00:26:54,312 --> 00:26:56,506
ヘソンがどこにいるか知っていますか?
278
00:26:59,068 --> 00:27:00,755
わからない。
279
00:27:01,015 --> 00:27:03,354
彼に連絡しなかったのですか?
280
00:27:04,216 --> 00:27:05,819
いいえ。
281
00:27:09,242 --> 00:27:11,123
見たでしょ。
282
00:27:11,653 --> 00:27:15,771
車を運転した人
私を殺そうとしたわけではない。
283
00:27:16,869 --> 00:27:22,378
彼はあなたの婚約者を殺そうとしたのですが、
カン・ヘソンさん。
284
00:27:35,627 --> 00:27:39,876
あのカン・ヘソンが…
全部あの人のせいだ!
285
00:27:40,552 --> 00:27:44,569
{\a6}[最も適任なリーダーがここにいます]
[韓国経済を良くするために。 No.1 チェ・イルドゥ]
286
00:27:40,952 --> 00:27:44,569
物事は少なくとも
このように制御されています...私たちは幸運です。
287
00:27:44,950 --> 00:27:47,665
とりあえず撤退するだけです。
288
00:27:47,900 --> 00:27:49,745
私はあきらめない。
289
00:27:49,920 --> 00:27:52,803
したいって言ってるんだよ
また選挙に参加しますか?
290
00:27:53,602 --> 00:27:56,179
次の選挙のことを考えています。
291
00:27:56,479 --> 00:28:00,065
それで、あなたはそうすると言っているのです
もうこのまま諦めますか?
292
00:28:00,268 --> 00:28:02,108
もちろん。
293
00:28:02,558 --> 00:28:04,320
次の選挙が来たら、
294
00:28:04,679 --> 00:28:09,674
これらの出来事を覚えている人
もう決定権を握ることはないだろう。
295
00:28:10,570 --> 00:28:15,865
あの問題のあるカン議員
もいないでしょう。
296
00:28:16,351 --> 00:28:22,890
朴議員の立場としては、
全力を尽くしてお手伝いさせていただきます。
297
00:28:27,596 --> 00:28:31,245
とにかくもう一度追求してみます。
298
00:28:32,152 --> 00:28:35,587
私の目標は決して変わりません。
299
00:28:36,741 --> 00:28:41,502
これからも応援よろしくお願いします....
皆さんにお願いします。
300
00:29:00,250 --> 00:29:05,818
キドー、いつまで続けるの?
あなたの父親をそんなに冷たく扱うのですか?
301
00:29:11,617 --> 00:29:16,165
全てあの二重取引野郎のせいだ
カン・ヘソンさん。
302
00:29:17,466 --> 00:29:22,046
ホギョン…お父さんのせいだよ。
303
00:29:24,034 --> 00:29:25,731
なぜあなたのせいなのですか?
304
00:29:25,956 --> 00:29:30,207
他に何が考えられるでしょうか?
あの男があなたに言い寄っていたとき、
305
00:29:30,518 --> 00:29:33,570
もっと早くに彼を見抜くべきだった。
306
00:29:35,628 --> 00:29:43,211
お父さん…オッパに何をしたの?
彼があなたに復讐するためですか?
307
00:29:45,294 --> 00:29:50,351
私もはっきりとは思い出せません。
もしかしたら誤解があるかもしれません。
308
00:29:50,521 --> 00:29:52,975
- 誤解ですか?
- はい、誤解です...
309
00:29:53,150 --> 00:30:02,184
お父さん、あなたはとても…怖い人だと思います。
310
00:30:04,378 --> 00:30:05,180
ホギョン…
311
00:30:05,504 --> 00:30:09,207
他の人が何と言おうと...
312
00:30:10,519 --> 00:30:13,324
私はいつもあなたがそうだと思っていました
とても素晴らしい人です。
313
00:30:13,602 --> 00:30:18,197
それは正しい。
「お父さんはとても素晴らしい人です。」
314
00:30:19,402 --> 00:30:21,957
たとえ人を殺したとしても、
315
00:30:22,253 --> 00:30:27,469
彼はまだ自分の人生を生きることができる...
何も起こらなかったかのように。
316
00:30:29,830 --> 00:30:33,317
- ホギョン…
- お父さんはオッパを殺したいと思っています。
317
00:30:34,645 --> 00:30:37,503
私がこれを知らないと思う?
318
00:30:38,865 --> 00:30:41,904
- 何って言ったの?
- 今後...
319
00:30:43,526 --> 00:30:46,238
私には父親がいません。
320
00:30:46,960 --> 00:30:48,506
あなた...!
321
00:30:51,598 --> 00:30:53,365
チェ・ホギョンです。
322
00:30:53,638 --> 00:30:55,367
数日前...
323
00:30:56,056 --> 00:31:00,022
あのひき逃げ事件で…
324
00:31:00,418 --> 00:31:04,938
の地下駐車場で
カン・ヘソンのマンション…
325
00:31:09,522 --> 00:31:14,488
車を運転していた人は...
チェ・イルドゥ会長。
326
00:31:14,886 --> 00:31:23,440
そして...私は...個人的にそれを証言します。
327
00:31:26,485 --> 00:31:28,535
来て彼を逮捕してください。
328
00:31:33,876 --> 00:31:39,390
{\a6}[娘のおかげでチェ・イルドゥが警察に捕まる]
[証人として証言することを決めたチェ・ホギョン]
329
00:31:45,143 --> 00:31:48,010
つまり、その車を運転していたのはチェ・イルドゥだったのですね…。
330
00:31:48,871 --> 00:31:49,872
ここで一体何が起こっているのでしょうか?
331
00:31:50,046 --> 00:31:52,153
この女性のことをとても悲しく思います。
332
00:31:52,353 --> 00:31:54,986
彼女が愛した男は、
彼女を利用していただけだった。
333
00:31:55,186 --> 00:31:59,604
彼女の父親も殺人者です。
彼女はこれからどうやって生きていくのでしょうか?
334
00:31:59,804 --> 00:32:02,761
彼は完全に冷酷な殺人者です。
335
00:32:03,146 --> 00:32:04,943
カン・ヘソンはどうですか?
336
00:32:05,551 --> 00:32:11,482
カン・ヘソン…行きますか?
どこかで彼の死体を発見するのか?
337
00:32:21,530 --> 00:32:24,918
{\a6}[旧韓国日報: DAESE グループのチェ・イルドゥ会長]
[ひき逃げの疑いで逮捕される]
338
00:32:25,418 --> 00:32:30,502
{\a6}[娘のおかげでチェ・イルドゥが警察に捕まる]
[証人として証言することを決めたチェ・ホギョン]
339
00:32:51,473 --> 00:32:54,319
[ホギョン]
340
00:32:56,985 --> 00:32:59,658
メッセージがあります。
341
00:33:01,053 --> 00:33:04,369
最初の音声メッセージ。
342
00:33:05,808 --> 00:33:12,070
オッパ…大丈夫?
343
00:33:13,784 --> 00:33:19,044
もし私の父があなたに何かしたとしたら、
344
00:33:19,774 --> 00:33:22,556
彼に代わってお詫び申し上げます。
345
00:33:23,428 --> 00:33:24,949
ごめんなさい。
346
00:33:28,200 --> 00:33:31,119
あなたが私を利用したかどうかにかかわらず、
347
00:33:31,601 --> 00:33:33,981
あなたと過ごした時間の中で…
348
00:33:34,456 --> 00:33:41,503
私は幸せでした…そしてあなたをとても愛していました。
349
00:33:43,486 --> 00:33:46,326
私の願いは、あなたがすべての痛みを忘れることです。
350
00:33:46,518 --> 00:33:49,303
そして幸せになってください。
351
00:34:01,572 --> 00:34:04,108
メッセージがあります。
352
00:34:08,456 --> 00:34:11,475
カン・ヘソン、どこにいるの?
353
00:34:11,677 --> 00:34:13,934
本当に海外に行ったんですか?
354
00:34:18,934 --> 00:34:21,451
あなたのことが心配です。
355
00:34:21,931 --> 00:34:24,862
元気でしたか?電話してください。
356
00:34:25,162 --> 00:34:27,858
お母さんもあなたからの連絡を待っていますよ。
357
00:34:32,060 --> 00:34:34,563
音声メッセージを聞いていますか?
358
00:34:34,769 --> 00:34:36,626
それでも返事をしなければなりません。
359
00:34:36,769 --> 00:34:38,963
あなたがまだ生きているかどうか知りたいです。
360
00:34:45,599 --> 00:34:47,454
カン・ヘソンさん!
361
00:34:49,977 --> 00:34:55,114
実は、ずっと前からこれを言いたかったのですが…
362
00:34:55,356 --> 00:34:59,275
あなたのお父さんは...
そんな人ではなかった。
363
00:34:59,602 --> 00:35:02,473
彼は決して弱い人間ではなかった。
364
00:35:03,258 --> 00:35:07,863
あなたのお父さんはその情報を得るために命を危険にさらしました。
365
00:35:08,852 --> 00:35:12,381
チェ・イルドゥがどんな汚い手を使ったのか
再開発契約を取得します...
366
00:35:12,801 --> 00:35:16,393
彼はどのような方法で人々を脅迫したのでしょうか...
367
00:35:17,454 --> 00:35:22,877
そういった情報をすべて集めた上で、
彼はそれを私の父に渡しました。
368
00:35:23,370 --> 00:35:27,679
それがわかったとき、
彼らは彼の世話をするためにゴン・チルソンを送りました。
369
00:35:32,568 --> 00:35:37,130
お父さんが自殺した理由は…
それは彼がすべての希望を失ったからである。
370
00:35:37,532 --> 00:35:43,060
彼は、どんなに努力しても、
希望はありませんでした。
371
00:35:44,444 --> 00:35:47,858
私の父が一緒に働いていた男...あなたのお父さん、
372
00:35:49,539 --> 00:35:52,202
決して弱い男ではなかった。
373
00:36:03,018 --> 00:36:07,207
彼は裏切られた…
そしてほとんど撲殺されそうになった。
374
00:36:07,394 --> 00:36:09,747
彼は人生でも決して成功しませんでした。
375
00:36:09,980 --> 00:36:13,288
ただの無能な男だった
自殺した人。
376
00:36:14,056 --> 00:36:16,347
そうです、その人は私の父親でした。
377
00:36:16,911 --> 00:36:23,766
なぜ...命をかけて復讐する必要があるのか
自殺した人のため?
378
00:36:38,983 --> 00:36:40,543
いらっしゃいませ!
379
00:36:41,481 --> 00:36:42,698
ああ、なんと…!
380
00:36:44,977 --> 00:36:46,736
ヘソンさん!
381
00:36:47,404 --> 00:36:51,137
海外に行ったんじゃないの?
382
00:37:01,215 --> 00:37:04,288
なぜだめですか?
いるって言ってなかったっけ…?
383
00:37:04,650 --> 00:37:06,425
ああ、なんてこった...
384
00:37:07,238 --> 00:37:10,493
どれくらい経ったか知っていますか
ここを訪れて以来?
385
00:37:12,744 --> 00:37:15,091
お米をください。
386
00:37:16,467 --> 00:37:19,966
わかった。今すぐ。
ちょっとお待ちください。
387
00:37:29,038 --> 00:37:30,362
ここ...
388
00:37:34,938 --> 00:37:37,885
何...?
それが気に入らないのですか?
389
00:37:53,250 --> 00:37:57,042
どうしたの?
390
00:37:57,449 --> 00:38:00,374
新聞を読みました。
391
00:38:01,429 --> 00:38:04,325
仕事を辞めたのですか?
392
00:38:07,032 --> 00:38:08,191
はい。
393
00:38:09,574 --> 00:38:12,137
解雇されましたか?
394
00:38:14,335 --> 00:38:16,185
はい。
395
00:38:18,311 --> 00:38:21,391
あなたの会長は逮捕されました。
396
00:38:22,059 --> 00:38:25,219
どこに滞在していますか?
397
00:38:26,169 --> 00:38:27,989
私はホテルに滞在しています。
398
00:38:28,385 --> 00:38:30,466
いくつかのことをよく考える必要があります。
399
00:38:31,223 --> 00:38:36,398
何が起こったのですか?
あなたはいつもの自分ではありません。
400
00:38:43,916 --> 00:38:45,819
ごめんなさい。
401
00:38:46,162 --> 00:38:47,986
何を謝る必要がありますか?
402
00:38:48,237 --> 00:38:51,284
母親と息子の間では、
謝る必要はありません。
403
00:38:51,481 --> 00:38:56,074
ただ必要なのは
私のご飯を一杯食べれば十分です。
404
00:38:56,807 --> 00:38:58,919
来て!もう少し食べてください。
405
00:39:03,503 --> 00:39:05,728
1年以上も...
406
00:39:08,248 --> 00:39:12,023
どこかへ行かなければならないかもしれない。
407
00:39:44,917 --> 00:39:46,757
カン・ヘソンさん!
408
00:39:54,385 --> 00:39:56,099
どこにいましたか?
409
00:39:58,668 --> 00:40:00,803
いくつかのことを整理しています。
410
00:40:03,150 --> 00:40:05,907
死んだと思った。
411
00:40:14,976 --> 00:40:18,928
カン・ヘソン
は自分の犯罪を認めた。
412
00:40:22,342 --> 00:40:24,500
なぜそんなにショックを受けているのですか?
413
00:40:28,382 --> 00:40:31,485
私を救ってくれてありがとう。
414
00:40:33,550 --> 00:40:36,003
これを言うためだけに私をここに呼んだのですか?
415
00:40:39,627 --> 00:40:43,903
父は何もできませんでした。
さらに...
416
00:40:44,838 --> 00:40:47,799
あなたのお父さんがやり遂げられなかったこと...
417
00:40:48,101 --> 00:40:50,696
それを完了する時が来ました。
418
00:41:02,828 --> 00:41:04,742
始めましょう。
419
00:41:23,571 --> 00:41:26,860
チェ・イルドゥ会長は少年に命じた。
チェ・ハンギョルは殺される。
420
00:41:27,060 --> 00:41:28,896
何が起こったか知っていますか?
421
00:41:29,888 --> 00:41:31,621
もちろん知っています。
422
00:41:32,794 --> 00:41:38,000
チェ・イルドゥ、選挙辞退を利用
自分の犯罪を隠蔽するため。
423
00:41:38,464 --> 00:41:42,479
彼は誘拐を手配した
恋人のパク・スジョンと…
424
00:41:43,452 --> 00:41:47,858
人々が殺すように手配された
自分の息子、チェ・ハンギョル。
425
00:41:54,334 --> 00:41:56,621
昨夜、カン・ヘソンが出頭しました
426
00:41:56,622 --> 00:41:58,908
そしてへの関与を告白した
427
00:41:58,988 --> 00:42:00,792
チェ・イルドゥ会長の違法行為
428
00:42:01,033 --> 00:42:02,770
カン・ヘソン局長から提供された文書
429
00:42:02,970 --> 00:42:05,507
秘密資金とその使用方法を明らかにした
430
00:42:05,607 --> 00:42:08,796
および関与した政治家の名前。
431
00:42:08,833 --> 00:42:11,956
さらに、リストもありました
チェ・イルドゥ議長の管理下にある人々のうち
432
00:42:12,156 --> 00:42:13,956
法執行および司法の分野
433
00:42:14,044 --> 00:42:16,412
支払われた賄賂の総額
100 億ウォン
434
00:42:14,299 --> 00:42:16,412
{\a6}* 100 億ウォン = 約900万米ドル
435
00:42:16,652 --> 00:42:21,078
チェ・イルドゥ事件の捜査
現在は国会議員も対象に拡大されています。
436
00:42:21,278 --> 00:42:24,778
パク・サンウォン、キム・ソンス、
キム・ドング
437
00:42:24,966 --> 00:42:26,098
カン・ヘソン監督は次のように述べています
438
00:42:26,198 --> 00:42:29,428
これらの議員が貢献したこと
チェ・イルドゥが以前に釈放されたことがある
439
00:42:29,597 --> 00:42:32,706
そして記者のジン・ドヒョクがいる
逮捕され投獄された
440
00:42:32,806 --> 00:42:35,069
立場の影響力を利用する
441
00:42:35,219 --> 00:42:37,905
チェ・イルドゥに不利な証拠を求めてください
公開される!
442
00:42:38,045 --> 00:42:39,490
ぜひ署名しに来てください!
443
00:42:39,607 --> 00:42:42,168
{\a6}[チェ・イルドゥを再調査してください!]
[ビデオを証拠にしましょう。]
444
00:42:40,664 --> 00:42:42,225
ここに来てサインしてください!
445
00:42:42,325 --> 00:42:44,570
チェ・アイドゥであることを証明しなければなりません
誰かを殺した。
446
00:42:44,779 --> 00:42:48,060
あなたのサポートが必要です!
ここに来て署名してください。
447
00:42:48,273 --> 00:42:49,901
嘆願書に署名してください。
448
00:42:50,370 --> 00:42:53,889
- チェ・イルドゥの再捜査を要求せよ!
- 再調査してください!
449
00:42:53,989 --> 00:42:56,466
- 再調査してください!
- 再調査してください!
450
00:42:56,618 --> 00:42:59,326
チェ・イドゥを宣伝する必要がある
別の調査を受ける。
451
00:42:59,467 --> 00:43:00,312
ありがとう!
452
00:43:00,466 --> 00:43:02,580
脅迫を受けて、オ・ドンギは
453
00:43:02,581 --> 00:43:05,800
彼は、以下に関する声明を変更した。
パク・スジョン誘拐事件
454
00:43:05,996 --> 00:43:09,681
チェ会長が
インターネット上の彼女に対する否定的なコメントの背後にある。
455
00:43:09,848 --> 00:43:12,421
人々は次のような請願を集めている
ケースを再度開いて許可します
456
00:43:12,721 --> 00:43:14,393
彼の犯罪の証拠としてのビデオテープ
457
00:43:14,554 --> 00:43:17,440
一般の人々の需要が高まっています。
458
00:43:17,441 --> 00:43:21,181
法執行機関への要請
ビデオ クリップの使用を許可します。
459
00:43:21,288 --> 00:43:26,627
{\a6}[チェ・イルドゥの殺人捜査ビデオ]
[一般公開]
460
00:43:21,472 --> 00:43:24,382
最後にもう一度彼に会いたいですか?
461
00:43:25,305 --> 00:43:26,627
もっとやるべきことがあります。
462
00:43:26,905 --> 00:43:28,694
こいつは頭がおかしいのか?
463
00:43:29,591 --> 00:43:32,524
なぜ自分で少年を殺したのですか?
464
00:43:31,091 --> 00:43:35,108
{\a6}[チェ・イルドゥの殺人捜査ビデオ]
[一般公開]
465
00:43:32,559 --> 00:43:35,108
あなたからの直接のご注文ですので、
自分で対処したかったのです。
466
00:43:35,873 --> 00:43:40,766
ニュースのビデオクリップを見た国民
ショックを受けて怒っている
467
00:43:37,891 --> 00:43:40,790
{\a6}[チェ・イルドゥの殺人捜査ビデオ]
[一般公開]
468
00:43:40,990 --> 00:43:46,789
より多くの国民がそれを要求しています
チェ・イルドゥ会長には厳罰を。
469
00:43:53,907 --> 00:43:57,207
チェ・イルドゥは殺人罪で起訴されている
チェ・ハンギョルとコン・チルソン
470
00:43:57,407 --> 00:43:59,366
そして殺人未遂事件
カン・ヘソン、ひき逃げ事件
471
00:43:59,547 --> 00:44:04,280
さまざまな疑惑がある
自分の犯罪を隠蔽するための犯罪行為
472
00:44:04,626 --> 00:44:06,787
Kang Hae Seong、DAESE グループ元取締役
473
00:44:06,987 --> 00:44:12,081
証拠を隠そうとしたことを自白し、
も起訴されている。
474
00:44:41,953 --> 00:44:44,353
{\a6}[ヨンドク日報]
475
00:44:44,353 --> 00:44:48,069
チェ・イルドゥ会長はメディア報道を次のように利用した。
自分の力を発揮するための武器
476
00:44:48,270 --> 00:44:50,009
法律に基づいた判決を期待できるようになりました
477
00:44:50,110 --> 00:44:54,485
ヨンドク日報の記者の方々に感謝します。
この事件を決して諦めたことはありません。
478
00:44:54,768 --> 00:44:57,827
ウンシク、あなたが撮ったこの写真…
479
00:44:59,396 --> 00:44:59,981
本当に?
480
00:45:00,159 --> 00:45:01,922
すべてはヨンドク日報から始まりました。
481
00:45:02,122 --> 00:45:04,922
一人でもそれを人々に知らせること
は署名活動において重要です。
482
00:45:05,107 --> 00:45:08,649
これで合計数は次のとおりです。
オンライン署名は 1,042 万件を超えています。
483
00:45:05,758 --> 00:45:08,658
{\a6}[国民の力を示すヨンドク日報]
484
00:45:08,708 --> 00:45:11,408
彼らはこの請願活動を通じて次のことを示しました
485
00:45:09,758 --> 00:45:13,658
{\a6}[国民による権限の誇示]
486
00:45:11,608 --> 00:45:17,275
いつ、国民がどれだけの力を持てるか
彼らは団結し、共通の目標に向かって立ち向かいます。
487
00:45:17,308 --> 00:45:20,306
人々はヨンドク毎日と言っています
彼らに素晴らしい教訓を与えました。
488
00:45:21,554 --> 00:45:27,460
他のニュースでは、彼がチェ・イルドゥに嵌められたため、
永徳日報会長に懲役1年
489
00:45:27,561 --> 00:45:30,604
チョ・ヨンドクは釈放される予定です。
490
00:45:33,449 --> 00:45:36,407
会長!たくさんのことを経験してきましたね!
491
00:45:47,303 --> 00:45:49,076
心の中ではかなり苦しんだんですよね?
492
00:45:49,874 --> 00:45:51,558
委員長、そこを見てください。
493
00:46:00,066 --> 00:46:01,044
父親!
494
00:46:05,223 --> 00:46:07,051
ありがとう。
495
00:46:10,333 --> 00:46:13,046
わかった!さあ行こう。
496
00:46:27,742 --> 00:46:31,058
{\a6}[2年後]
497
00:46:31,158 --> 00:46:32,108
{\a6}[DAESE Daily]
498
00:46:32,258 --> 00:46:34,002
{\a6}[金大統領を北朝鮮に招待]
[北の問題は解決されるでしょうか?]
499
00:46:34,186 --> 00:46:37,394
{\a6}[大雪により交通渋滞が発生します]
[しかし、成熟した国民はそれに対処します。]
500
00:46:38,021 --> 00:46:40,351
{\a6}[ヨンドク日報]
501
00:46:40,387 --> 00:46:42,614
{\a6}[泥棒を手助けしたとして告訴された人]
[とにかく社会奉仕をすることを決意する。]
502
00:46:42,753 --> 00:46:46,568
{\a6}[女性が 1 時間立ち往生した理由は]
[除雪車が壊れました。]
503
00:46:58,997 --> 00:46:59,558
また。
504
00:47:06,808 --> 00:47:08,826
ありがとう、ベイビー。
505
00:47:08,989 --> 00:47:11,385
どういたしまして。
506
00:47:17,223 --> 00:47:22,838
あなたのクッキーと笑顔のおかげで、
一日中元気です。
507
00:47:24,051 --> 00:47:28,053
これを毎日飲んでいるのに、あなたはまだこう思っている
いいですね?飽きていませんか?
508
00:47:28,168 --> 00:47:29,379
ああ、そうです。
509
00:47:30,649 --> 00:47:33,624
これはあなたのです。
510
00:47:33,794 --> 00:47:35,588
これは何ですか?
511
00:47:36,829 --> 00:47:38,330
- た、だ...
- うわー...
512
00:47:39,752 --> 00:47:41,877
それは携帯電話です。
513
00:47:43,099 --> 00:47:47,854
結婚100日目を記念して、
私と同じ携帯電話をあなたに買ってあげました。
514
00:47:48,008 --> 00:47:53,531
どうもありがとう。
しかし、私はあなたに何も得られませんでした。
515
00:47:53,720 --> 00:47:55,189
ああ!本当に...
516
00:47:55,588 --> 00:47:59,174
早く結婚する必要があるようです。
これはもう見ることができません。
517
00:47:59,540 --> 00:48:01,323
それについては問題ありません。
518
00:48:01,774 --> 00:48:04,339
誰と結婚するかが問題だ。
519
00:48:04,838 --> 00:48:06,647
どういう意味ですか、継父?
520
00:48:06,806 --> 00:48:10,405
ジン・ドヒョクではありえないということですが、
探偵の娘。
521
00:48:11,527 --> 00:48:15,868
なぜまたそれを始めるのですか
今朝早く、刑事のお父さんは?
522
00:48:16,175 --> 00:48:20,939
愛を続けることはできないって、くしゃみをして、
そしておならは秘密。
523
00:48:20,943 --> 00:48:23,325
- だから、彼女を放っておいてください。
- すべきでしょうか?
524
00:48:23,525 --> 00:48:25,927
あひ…!耐えられなくなってきていますね。
525
00:48:26,120 --> 00:48:29,267
- 美しいですよね?
- 本当に美しいですね。
526
00:48:39,270 --> 00:48:42,111
何してるの?
粉塵があちこちに飛んでいます!
527
00:48:42,396 --> 00:48:45,869
おなかを切り詰めています。
この形を維持するのは簡単だと思いますか?
528
00:48:46,030 --> 00:48:48,126
お腹の話なら、
痩せるのは私でなければなりません。
529
00:48:48,352 --> 00:48:51,417
なぜ?とてもかわいいと思います。
530
00:48:51,657 --> 00:48:55,183
サンチョルの美点はお腹じゃないですか?
531
00:48:55,218 --> 00:48:59,061
サンチョルさんの体型が好きです。
532
00:48:59,063 --> 00:49:01,017
本当に?
533
00:49:07,441 --> 00:49:10,342
なぜ朝早くから口を尖らせているのですか?
534
00:49:10,892 --> 00:49:14,133
なぜ?ジンジョンさん、何か悩んでいることはありますか?
535
00:49:14,413 --> 00:49:20,972
ミンユ、電車のおもちゃをもらいました
クリスマスに父親から。
536
00:49:21,242 --> 00:49:25,964
ああ!おじいさんはあなたに余分な大きな船を買ってくれませんでしたか?
537
00:49:26,214 --> 00:49:29,830
叔父!今は電車の話をしています。
538
00:49:29,944 --> 00:49:32,779
船も電車もおもちゃですよね?
539
00:49:32,941 --> 00:49:40,820
いいえ...「電車」と言ったら、「車」も意味するでしょうか?
「電車」も同様。
540
00:49:41,780 --> 00:49:42,626
私と議論するつもりですか?
541
00:49:42,772 --> 00:49:45,947
おじさん、どうしてそれが口論と言えるのでしょうか?
彼は事実を述べているだけだ。
542
00:49:46,164 --> 00:49:47,508
- 右?
- はい。
543
00:49:47,715 --> 00:49:51,806
わかってる、わかってる。後で、おじさんと一緒に行ってもいいよ
そして電車を買います。わかった?
544
00:49:51,992 --> 00:49:53,460
いいえ!
545
00:49:53,654 --> 00:49:57,347
この子、本当に…今もいつもこんなことしてるね
だからあなたが欲しいものを買います!
546
00:49:57,507 --> 00:50:00,153
いつ何か欲しいって言った?
そしてあなたは私のためにそれを買ったのですか?
547
00:50:00,980 --> 00:50:02,695
- この少年、本当に...
- 母親。
548
00:50:02,876 --> 00:50:04,653
彼は髪型を変えたいと言っています。
549
00:50:04,936 --> 00:50:05,597
なぜ?
550
00:50:05,714 --> 00:50:08,942
彼らはいつも私をからかいます、
おばあちゃんに似てるって言ってる。
551
00:50:11,987 --> 00:50:15,648
知っている。おじさんもそうするよ
理髪店に連れて行ってください。わかった?
552
00:50:15,828 --> 00:50:18,296
おじいちゃんと行きたいです。
553
00:50:18,791 --> 00:50:19,802
分かった、一緒に行こう。
554
00:50:19,888 --> 00:50:22,087
ああ!おしゃべりはやめてください。
ご飯食べよう、ご飯食べよう。
555
00:50:22,306 --> 00:50:23,812
ああ、とてもおいしいです。
556
00:50:25,759 --> 00:50:27,282
こんなことを言うべきではないことはわかっていますが、
557
00:50:27,612 --> 00:50:30,482
でも、私は彼が話せない時の方が好きでした。
558
00:50:31,072 --> 00:50:33,114
ほら、二人の話し方はとてもイライラするよ。
559
00:50:33,298 --> 00:50:34,114
アイグー。
560
00:50:34,623 --> 00:50:37,368
おじさん、あなたの騒音レベルは私たちに負けません。
561
00:50:37,378 --> 00:50:38,827
彼女が言いたいのは…
562
00:50:39,286 --> 00:50:41,800
あなたは自分が騒々しいことを知りません。
563
00:50:44,400 --> 00:50:45,865
正解、正解、正解。
564
00:50:47,086 --> 00:50:50,108
知っている。謝罪します。
565
00:50:50,565 --> 00:50:51,958
食べましょう。
566
00:50:53,921 --> 00:50:55,733
ああ、この階段は…
567
00:50:58,913 --> 00:51:01,647
これから仕事に出かけます。
皆様も良い一日をお過ごしください。
568
00:51:01,800 --> 00:51:04,300
- お母さん、行きますよ。
- 知っている。気をつけて。
569
00:51:04,465 --> 00:51:06,116
- 気をつけて。
- さあ行こう。
570
00:51:22,086 --> 00:51:25,780
理由は分かりませんが、私はこう考えていました
2年前に何が起こったのか。
571
00:51:26,174 --> 00:51:27,679
私もそうでした。
572
00:51:28,551 --> 00:51:31,446
チェ・イルドゥ事件をご存知ですか?
573
00:51:31,674 --> 00:51:34,242
何?
ああ、わかっています。
574
00:51:34,776 --> 00:51:38,751
その時の捜査班は、
私たちを信じていませんでした。
575
00:51:38,786 --> 00:51:41,754
私たちは戦いの中で一人ぼっちでした。
576
00:51:42,344 --> 00:51:44,502
敵は予想以上に強かった。
577
00:51:45,428 --> 00:51:46,760
コン・チルソンさん。
578
00:51:48,342 --> 00:51:49,628
コン・チルソンさん。
579
00:51:49,762 --> 00:51:52,558
刑事捜査二課らしい
追加のトレーニングが必要です。
580
00:51:52,748 --> 00:51:54,144
彼らの成績は最近悪い。
581
00:51:54,388 --> 00:51:57,852
少し気を緩めて、
刑事捜査三班班長。
582
00:51:58,285 --> 00:51:59,718
私たちは楽に進んでいます。
583
00:51:59,947 --> 00:52:02,478
しかし、それらの悪者たちはただそうしているようです
私たちのチームの手に落ちます。
584
00:52:02,729 --> 00:52:05,160
別の日に、出かけましょう。
585
00:52:05,322 --> 00:52:06,105
強さ。
586
00:52:06,474 --> 00:52:07,485
強さ。
587
00:52:10,733 --> 00:52:12,577
{\a6}[犯罪捜査チーム 3]
588
00:52:14,952 --> 00:52:18,207
私たちのためでなければ、
チェ・イルドゥ氏が大統領となる。
589
00:52:18,399 --> 00:52:22,437
正しい。正しい。
彼は私たちのせいで刑務所に入れられました。
590
00:52:22,667 --> 00:52:25,825
いつまで保存しておくつもりですか
チェ・イルドゥのスープが沸騰?!
591
00:52:26,104 --> 00:52:28,091
早く、早く!仕事に戻りましょう!
592
00:52:28,289 --> 00:52:30,546
悪者を捕まえる気はないのか?
593
00:52:30,776 --> 00:52:31,761
- はい。
594
00:52:33,059 --> 00:52:33,899
まずはこちらの情報から・・・
595
00:52:34,241 --> 00:52:35,640
これは……
596
00:52:36,040 --> 00:52:38,254
{\a6}【初版!永徳日報]
597
00:52:38,354 --> 00:52:40,116
ああ!本当に?
598
00:52:40,793 --> 00:52:43,447
ああ!はい。
わかりました、わかっています。
599
00:52:43,767 --> 00:52:47,617
少しお待ちください。
私は面接のためにそこに行きます。わかった。
600
00:52:48,324 --> 00:52:50,306
「ピョンテ」*って英語でなんて言うの?
601
00:52:49,324 --> 00:52:51,966
{\a6}* 変態
602
00:52:50,406 --> 00:52:51,966
「ピョンテ」…?
603
00:52:52,371 --> 00:52:54,344
あなたはその専門家ではないのですか?
604
00:52:55,694 --> 00:52:57,586
そうねぇ....
605
00:52:58,965 --> 00:53:02,067
「ピョン…テ」。
606
00:53:03,128 --> 00:53:05,145
わかった。
607
00:53:06,881 --> 00:53:08,770
- 変態。
- 変態。
608
00:53:09,024 --> 00:53:09,985
何?
609
00:53:11,420 --> 00:53:13,098
- 変態。
- 変態。
610
00:53:13,308 --> 00:53:15,098
- とても上手ですね。
- あなたが正しいです。
611
00:53:15,108 --> 00:53:17,884
英語版ガイドは一生出ない
このまま続けていたら。
612
00:53:18,046 --> 00:53:19,083
黙れ!
613
00:53:19,248 --> 00:53:22,120
こんにちは。ヨンドク日報記者です。
チン・ドヒョクさん。
614
00:53:22,317 --> 00:53:23,440
どこ?
615
00:53:24,441 --> 00:53:26,382
「120分フォーラム」…?
616
00:53:26,565 --> 00:53:27,616
ああ、分かった。
617
00:53:27,840 --> 00:53:30,518
その時はまた考えてお知らせします。
618
00:53:30,778 --> 00:53:32,212
わかった。
619
00:53:33,746 --> 00:53:36,595
あのテレビ番組があなたを招待しています
また彼らの番組に出演しますか?
620
00:53:37,719 --> 00:53:39,337
1公演か2公演くらいでしょうか?
621
00:53:39,528 --> 00:53:44,546
私の話し方によっては、
彼らの視聴率は高騰するだろう。
622
00:53:44,857 --> 00:53:48,559
テレビの画面で、私のダーリン
見た目も悪くないでしょう。
623
00:53:48,736 --> 00:53:51,892
まだそんな話する必要あるの?
624
00:53:52,142 --> 00:53:52,998
いいえ。
625
00:53:53,181 --> 00:53:56,926
行けませんよ。もしあの番組に出ていたら、
人気者になりすぎるでしょう。
626
00:53:57,803 --> 00:54:00,653
私のベイビー、あなたは嫉妬していますか?
627
00:54:01,081 --> 00:54:03,756
何も持たない人だけが嫉妬できるのです。
628
00:54:05,669 --> 00:54:09,443
あなたはとてもかわいいです...
スタイリストもいらない…
629
00:54:10,348 --> 00:54:11,609
{\a6}[DAESE グループ内で誰がどのようにして?]
630
00:54:11,809 --> 00:54:13,208
[DAESE 新聞についてはどうですか?]
631
00:54:13,258 --> 00:54:15,058
{\a6}[なぜチェ・イルドゥなのか?]
632
00:54:16,108 --> 00:54:18,198
{\a6}[カン・ヘソンはどうですか?]
633
00:54:18,208 --> 00:54:23,629
[真実は必ず...明らかになる!!]
634
00:54:24,685 --> 00:54:30,987
どんな状況でも…
真実は常に勝利します。
635
00:54:33,758 --> 00:54:37,882
ヨンドク日報の話題はここで終わります。
636
00:54:39,420 --> 00:54:44,087
他のセッションではこれをやったことがありません。
637
00:54:44,229 --> 00:54:47,969
私は自己保存について特別なスピーチをします。
638
00:54:48,064 --> 00:54:51,203
身を守るために最も重要なことは...
639
00:55:25,751 --> 00:55:26,728
こんにちは。
640
00:55:27,113 --> 00:55:31,607
あなたはDAESEグループの元取締役です。
カン・ヘソンさんですよね?
641
00:55:33,143 --> 00:55:35,015
わかった。ブラボー。
642
00:55:39,333 --> 00:55:45,882
こんにちは。私はヨンドク日報の記者です。
チン・ドヒョクさん。
643
00:55:48,507 --> 00:55:49,514
なぜここにいるのですか?
644
00:55:49,712 --> 00:55:55,396
ああ! 2年も待ったんだよ
カン・ヘソンにインタビューする。
645
00:55:55,818 --> 00:55:58,199
取材は絶対に受け付けません。
646
00:55:59,338 --> 00:56:04,603
おい!ここで協力してもらえませんか?
私に会えて嬉しくないですか?
647
00:56:08,177 --> 00:56:09,558
元気でしたか?
648
00:56:12,694 --> 00:56:13,950
ここ。
649
00:56:16,190 --> 00:56:17,665
ありがとう。
650
00:56:20,352 --> 00:56:26,165
おい!彼女は今…私のガールフレンドです。
651
00:56:26,458 --> 00:56:29,988
さらに、ここでのあなたの表現は、
は受け入れられません。
652
00:56:34,357 --> 00:56:35,335
一緒に来ませんか?
653
00:56:35,545 --> 00:56:36,706
できますか?
654
00:57:11,323 --> 00:57:13,789
ここの熟成キムチは本当に美味しいです。
655
00:57:14,078 --> 00:57:16,467
私たちはよくここに食事をしに来ます。
656
00:57:20,366 --> 00:57:21,634
ありがとう。
657
00:57:22,713 --> 00:57:24,045
入ってください。
658
00:57:25,263 --> 00:57:31,429
右。働きたいなら、
それからヨンドク日報に来てください。
659
00:57:33,264 --> 00:57:38,662
あなた...!
「ありがとう」って言えませんか?
660
00:57:52,657 --> 00:57:54,427
彼は今、もっと安心していますよね?
661
00:57:55,540 --> 00:57:59,452
それはよくわかりません。
私はまだ彼のことが好きではありません。
662
00:58:02,136 --> 00:58:06,134
今、あなたは本当に嫉妬していましたか?
663
00:58:07,079 --> 00:58:10,324
本当に?何に嫉妬してるの?
664
00:58:10,913 --> 00:58:13,621
アイゴー!本当に...
665
00:58:14,090 --> 00:58:15,332
さあ行こう。
666
00:58:18,092 --> 00:58:19,318
ただ言ってください。
667
00:58:19,662 --> 00:58:21,985
私も男です、男です。
668
00:58:31,897 --> 00:58:35,373
とにかく料理をするたびに
もう一度調理する必要があります。
669
00:58:35,556 --> 00:58:36,833
それで、キッチンから出てきてください。
670
00:58:37,167 --> 00:58:40,406
どうしてこの子には料理の才能がないんだろう?
671
00:58:41,072 --> 00:58:44,228
アモニ*は人を褒めることにケチすぎる。
672
00:58:41,872 --> 00:58:46,907
{\a6}* 年上の女性に対する敬称 -
普段はおばさんっぽいタイプ
673
00:58:44,531 --> 00:58:46,907
私のことを「アモニ」と呼ばないでもらえますか?
674
00:58:48,255 --> 00:58:50,986
「アモニ」*でない場合は、
「アボニム」*と呼んでいいでしょうか?
675
00:58:48,255 --> 00:58:50,986
{\a6}* アホモニ = おばあちゃん / アボニム = おばあちゃん
676
00:58:51,115 --> 00:58:52,896
あなたはとても皮が厚いです...
677
00:58:55,177 --> 00:58:59,052
ヘ…ヘソン!
678
00:59:11,613 --> 00:59:14,719
何度か手伝いに来ただけです。
679
00:59:37,478 --> 00:59:40,507
応募理由は何ですか
ヨンドクデイリーで働きたいですか?
680
00:59:40,509 --> 00:59:44,499
ヨンドク日報だから
真実だけを報道する。
681
00:59:46,256 --> 00:59:48,616
よく言いますね。
ようこそご乗車ください。
682
00:59:48,782 --> 00:59:49,648
黙れ!
683
00:59:49,924 --> 00:59:53,846
「真実を報道する」というのは単純すぎる。
これは彼女の知性を示しているわけではありません。
684
00:59:54,027 --> 00:59:56,582
とても若くて綺麗です...
685
00:59:58,960 --> 01:00:03,111
つまり...あなたにはそれができる精神の息吹があるのです。
686
01:00:04,630 --> 01:00:10,469
ああああ....
記者として最も尊敬する人物を尋ねると…
687
01:00:10,953 --> 01:00:14,003
チェ・イルドゥ殺害事件に関する報道に対して、
688
01:00:14,196 --> 01:00:17,926
賞を受賞した記者、
チン・ドヒョクさん。
689
01:00:23,690 --> 01:00:25,152
ああ、悪くないよ。
690
01:00:25,835 --> 01:00:30,391
ねえ...私もその記者です
他の新聞も欲しい!
691
01:00:30,580 --> 01:00:33,087
その物語には終わりがありません。
692
01:00:33,746 --> 01:00:37,836
次の 4 つの原則を暗唱できますか?
永徳日報で働いている記者はいますか?
693
01:00:37,956 --> 01:00:40,391
彼らと協力するレポーターのみ
脚は本物のレポーターです。
694
01:00:40,772 --> 01:00:43,892
記者には忍耐力が必要だ
特報をやるとき。
695
01:00:43,999 --> 01:00:46,829
忍耐力のある記者だけができることだ
特別報道レポートを完成させます。
696
01:00:46,995 --> 01:00:50,898
汗ばむインタビューに…
697
01:00:55,624 --> 01:00:57,321
インタビューで...
698
01:01:05,386 --> 01:01:07,252
その他のニュースも出てきますよ!
699
01:01:11,479 --> 01:01:13,055
- 議長!
700
01:01:24,341 --> 01:01:28,849
確かにアルコールの匂いがした
診察中の彼の呼吸について。
701
01:01:30,149 --> 01:01:33,832
彼は二人の幼い子供を残して…
702
01:01:34,232 --> 01:01:35,613
それだけでは十分ではないかのように、
703
01:01:35,913 --> 01:01:40,123
彼らは私たちがすべてでっちあげていると言っている
彼らからお金を引き出すためだけに。
704
01:01:41,416 --> 01:01:45,300
どうして世界はこれほど不公平なのでしょうか?
どうして人はそのようになるのでしょうか?
705
01:01:45,384 --> 01:01:48,264
今朝何かあったと聞きました
医者が酒を飲んでいたからだ。
706
01:01:48,464 --> 01:01:49,217
右。
707
01:01:49,436 --> 01:01:53,701
彼の息にはアルコールの匂いさえあり、
彼は患者の治療中に喧嘩になりそうになった。
708
01:01:53,745 --> 01:01:55,359
- 本当に?
- それが理由です...
709
01:01:55,698 --> 01:01:56,928
誰のことを言っているのですか?
710
01:01:56,938 --> 01:01:59,788
あの酔っぱらいの医者ですか
誰が患者を虐待したのか?
711
01:01:59,808 --> 01:02:01,149
- あの人は...
- 惨めな...
712
01:02:01,208 --> 01:02:02,518
- 悪い奴…
- アルコール...
713
01:02:02,863 --> 01:02:05,173
- 医者...
- 彼ですよね?
714
01:02:07,096 --> 01:02:11,106
どうすればできるのか教えてください
酔って手術するの?
715
01:02:11,256 --> 01:02:12,300
何を言っている?
716
01:02:12,330 --> 01:02:12,955
{\a6}[ヨンドク日報]
717
01:02:12,955 --> 01:02:15,453
何かを噛んだら絶対に離しません。
718
01:02:16,096 --> 01:02:19,452
地の果てまで追いかけても
私は真実を世界に明らかにします。
719
01:02:19,743 --> 01:02:22,186
ヨンドク日報記者チン・ドヒョクです。
720
01:02:30,297 --> 01:02:32,730
[ヨンドク日報]
721
01:02:38,065 --> 01:02:41,762
[ヨンドク日報を探して]
722
01:02:42,518 --> 01:02:49,501
HarHaruSubs がお届けします
723
01:02:44,818 --> 01:02:49,501
{\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。
どのストリーミングサイトでも英語字幕あり
724
01:02:50,734 --> 01:02:56,067
主な翻訳者: icarus、Leaf1210
スポット翻訳者: soluna413、songbird
725
01:02:51,758 --> 01:02:54,058
{\a6}申し訳ありません...
726
01:02:54,258 --> 01:02:59,058
{\a6}これまではご親切に対応できず申し訳ありませんでした。
727
01:02:56,232 --> 01:03:01,217
タイマー: malkite_ve6tici
728
01:02:59,758 --> 01:03:02,508
{\a6}私の頭が間違っていた
729
01:03:01,506 --> 01:03:06,471
編集者/QC:ソングビル
最終 QC: リーシャ
730
01:03:03,058 --> 01:03:08,058
{\a6}そして、あなたが私にとってどれだけ大切であるか理解していませんでした。
731
01:03:06,657 --> 01:03:11,607
コーディネーター:sayroo、かわいい女の子
732
01:03:08,758 --> 01:03:13,508
{\a6}あなたはいつもとても親切です。
733
01:03:13,758 --> 01:03:18,058
{\a6}そして私はそれをすべて当然のことだと思っていました。
734
01:03:18,258 --> 01:03:19,508
{\a6}そしてもう手遅れです。
735
01:03:19,758 --> 01:03:22,758
{\a6}あなたに知ってもらいたかったのです。
736
01:03:22,998 --> 01:03:28,058
{\a6}言いたかったのは... ごめんなさい
737
01:03:28,258 --> 01:03:32,508
{\a6}あなたは私に電話をかけてきました...
738
01:03:32,758 --> 01:03:36,508
{\a6}飲みすぎたとき
739
01:03:36,758 --> 01:03:40,058
{\a6}私がいなくて寂しいからですか...
740
01:03:40,258 --> 01:03:41,858
{\a6}それとも習慣からですか?
741
01:03:42,058 --> 01:03:46,458
{\a6}あなたの気持ちを知りたいです。
742
01:03:46,658 --> 01:03:51,358
{\a6}しかし、それは実際には問題ではありません。
743
01:03:51,508 --> 01:03:55,258
{\a6}私はいつもあなたのそばにいます。
744
01:03:55,508 --> 01:04:00,258
{\a6}痛みは耐え難いものですが、
孤独で死にたい
745
01:04:00,508 --> 01:04:05,258
{\a6}あなたは私の心から切望している唯一の人です。
746
01:04:05,508 --> 01:04:09,058
{\a6}戻ってきてください...
それがいつになるかは関係ありません。
747
01:04:09,258 --> 01:04:13,058
{\a6}私はあなたのそばにいます。
748
01:04:13,458 --> 01:04:18,358
高品質を得るために情報を広めてください
英語字幕 @ haru2subs.com
749
01:04:15,758 --> 01:04:18,358
{\a6}いつになるかは関係ありません
750
01:04:18,508 --> 01:04:23,358
{\a6}私はいつもあなたのそばにいます。
751
01:04:20,508 --> 01:04:23,758
いつも『ヒーロー』をお楽しみいただきありがとうございます!
71310