All language subtitles for Hero.S01E16.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,508 --> 00:00:05,508 HarHaruSubs がお届けします 2 00:00:04,509 --> 00:00:06,308 {\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。 ストリーミング サイトの英語字幕。 3 00:00:06,493 --> 00:00:09,013 ~ヒーロー~ 最終話 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,506 おい、カン・ヘソン! 5 00:00:21,493 --> 00:00:24,170 どうやら私たちの大統領は正しかったようです。 6 00:00:25,644 --> 00:00:29,574 あなたを逃がさないようにするために私はここに来ました。 7 00:00:39,844 --> 00:00:43,274 きっと怖がっているはずだ やっぱりチェ・イルドゥさんですよね? 8 00:00:43,684 --> 00:00:45,599 あれは何でしょう? 9 00:00:46,284 --> 00:00:50,034 あなたが集めた情報はそれだけですか チェ・イルドゥの不法行為について? 10 00:00:50,660 --> 00:00:52,029 どこに送ってるんですか? 11 00:00:52,146 --> 00:00:56,028 テレビ局は? それとも...DAESEデイリー? 12 00:00:58,193 --> 00:01:01,557 たとえ私が去らなければならないとしても、 やるべきことはすべてやります。 13 00:01:03,498 --> 00:01:05,513 卑怯者め! 14 00:01:05,608 --> 00:01:07,623 チェ・イルドゥに復讐する。 15 00:01:07,633 --> 00:01:08,611 何? 16 00:01:08,658 --> 00:01:11,779 復讐したいなら、 ちゃんとやれよこの野郎! 17 00:01:12,352 --> 00:01:16,083 彼について知っていることをすべて吐き出してください。 18 00:01:16,231 --> 00:01:19,421 ハンギョルさんとコンチルソンさん、 それだけで2件の殺人だ! 19 00:01:20,304 --> 00:01:23,342 逃げるのではなく復讐しましょう! 20 00:01:24,778 --> 00:01:26,668 それはできないと言ったらどうしますか? 21 00:01:27,008 --> 00:01:30,763 壊さないでって言ったのはあなたじゃないですか 私の人生は復讐のためだけですか? 22 00:01:30,863 --> 00:01:35,136 それで...今、逃げることにしましたか? 23 00:01:35,716 --> 00:01:38,491 理由を教えてください あなたは今私に復讐すると言っています。 24 00:01:38,700 --> 00:01:43,897 ああ…チョ・ヨンドクは解放されるしかない チェ・イルドゥが捕まったら? 25 00:01:44,198 --> 00:01:45,875 どうすればいいですか? 26 00:01:46,313 --> 00:01:48,235 私はあなたを助けることができないと思います。 27 00:01:48,415 --> 00:01:51,637 自分を犠牲にしたくない ただあなたたち全員を救うためです。 28 00:01:54,793 --> 00:01:57,203 カン・ヘソン、そこでやめて! 29 00:02:08,124 --> 00:02:09,643 おい、カン・ヘソン! 30 00:03:41,280 --> 00:03:44,576 あなたは自分で人生を勝ち取ったのです チン・ドヒョクに感謝します。 31 00:03:44,764 --> 00:03:48,274 - 私を殺そうとしたんですか? - それは意識したほうがいいですよ。 32 00:03:48,791 --> 00:03:52,857 教えて... チン・ドヒョクは死んだのか? 33 00:03:56,410 --> 00:03:59,434 逃げているようですね? 34 00:04:00,270 --> 00:04:01,578 あなたのお父さんと同じように。 35 00:04:01,608 --> 00:04:03,973 答えて下さい! 私を殺すつもりですか? 36 00:04:04,151 --> 00:04:08,189 あなたを殺そうとしているわけではありません。 私はあなたを殺します。 37 00:04:08,474 --> 00:04:15,599 私をこのように扱うと、あなたは私が何もしないと思うでしょう そしてそのままにしておきますか? 38 00:04:17,590 --> 00:04:19,619 {\a6}[メール] [ソウル郵便局] 39 00:04:22,116 --> 00:04:26,379 その封筒は… 何が入っているのかは分かりませんが、 40 00:04:26,971 --> 00:04:29,835 私があなただったら、 私は愚かなことはしません。 41 00:04:31,310 --> 00:04:35,272 私は人を殺せる人間だ 数人でもまだ自由です。 42 00:04:36,219 --> 00:04:38,968 いくつかの書類があると思いますか 私を脅迫するだろうか? 43 00:04:39,208 --> 00:04:41,278 あなたは決して生き残ることはできないでしょう 私なしで公の場で。 44 00:04:41,483 --> 00:04:42,980 誤解しないでください。 45 00:04:43,137 --> 00:04:47,310 DAESEグループまたはDAESEデイリーがなければ、 あなたは何もできなくなります。 46 00:04:47,646 --> 00:04:49,499 勇気を持って何かをするなら、 47 00:04:50,330 --> 00:04:53,930 たとえそうだとしても、私はあなたを殺します 世界中であなたを追いかけなければなりません。 48 00:04:56,133 --> 00:05:00,382 それに、お母さんも無事ではないでしょう。 49 00:05:00,626 --> 00:05:02,121 分かりましたか? 50 00:05:02,334 --> 00:05:07,076 結局刑務所に行くことになったら、 最も危険にさらされるのはあなたです。 51 00:05:07,476 --> 00:05:13,368 それはあなたにとって賢明でしょう まるで死んだ人のように静かに暮らすこと。 52 00:05:14,184 --> 00:05:18,062 ホギョンと連絡を取っても役に立ちません。 53 00:05:18,953 --> 00:05:22,932 あなたは...私の手の下で死ぬでしょう。 54 00:05:44,947 --> 00:05:48,358 {\a6}[No.1 チェ・イルドゥ] 55 00:05:48,458 --> 00:05:51,776 {\a6}[最も適任なリーダーがここにいます] [韓国経済を良くするために。 No.1 チェ・イルドゥ] 56 00:06:23,252 --> 00:06:26,146 チョン、水を一杯注いでもらえますか? 57 00:06:29,119 --> 00:06:32,300 どうしたの? 窒息してるの、ママ? 58 00:06:32,706 --> 00:06:36,444 いいえ、それは私の胸だけです 少し息苦しさを感じた。 59 00:06:36,658 --> 00:06:39,020 私の心臓もとても高鳴っています。 60 00:06:39,306 --> 00:06:41,506 それを手伝ってほしいですか? 61 00:06:42,970 --> 00:06:45,806 大丈夫。 良くなるよ。 62 00:06:53,000 --> 00:06:55,064 おじさんは少し遅れています。 63 00:06:55,363 --> 00:06:59,362 なぜ彼はまだ家にいないのですか? おじいさんに何が起こったのか知りたいです。 64 00:07:00,372 --> 00:07:04,271 彼は行ってもよかったと思いますか 彼の会議の後、どこか別の場所でしょうか? 65 00:07:04,757 --> 00:07:06,856 彼に電話をかけましょうか? 66 00:07:07,057 --> 00:07:08,519 もちろん。 67 00:07:16,505 --> 00:07:19,258 [ポン サンチョル] 68 00:07:59,354 --> 00:08:02,369 [ポン サンチョル] 69 00:09:06,398 --> 00:09:08,004 カン・ヘソン… 70 00:09:09,993 --> 00:09:11,852 カン・ヘソンさん! 71 00:09:18,073 --> 00:09:19,792 カン・ヘソンさん。 72 00:09:30,735 --> 00:09:32,640 誰が...? 73 00:09:41,647 --> 00:09:42,823 こんにちは。 74 00:09:43,104 --> 00:09:47,473 {\a6}[ユクチョンレストラン] 75 00:09:45,784 --> 00:09:47,473 ここには前に一度来たことがあります。 76 00:09:48,695 --> 00:09:52,587 ああ!ヘソン君のクラスメイトだったんですね? 77 00:09:53,189 --> 00:09:56,063 でも、どうしたの? 78 00:09:57,593 --> 00:10:00,261 万が一、 ヘソンはここに来ましたか? 79 00:10:00,434 --> 00:10:01,838 ヘソン? 80 00:10:02,066 --> 00:10:04,912 ヘソンさんがそう言ってました 彼は今日海外に行く予定です。 81 00:10:05,376 --> 00:10:07,604 お…海外? 82 00:10:08,342 --> 00:10:11,756 何時? 彼は何時に電話しましたか? 83 00:10:12,713 --> 00:10:15,287 数時間前だったと思います。 84 00:10:16,245 --> 00:10:19,088 でも、大丈夫ですか? 85 00:10:19,489 --> 00:10:24,226 それ…悪いけど借りてもいいですか? 電話をかけますか? 86 00:10:24,383 --> 00:10:25,925 {\a6}[DAESE Daily 史上初の労働ストライキ] 87 00:10:26,160 --> 00:10:28,784 {\a6}[韓国発展党は] [チェ・イルドゥ氏は選挙の候補者から撤退した。] 88 00:10:29,088 --> 00:10:31,280 うん。ついにチェ・イルドゥに大混乱が。 89 00:10:31,556 --> 00:10:33,694 大西日報は破産し、 彼は選挙から撤退した。 90 00:10:33,866 --> 00:10:35,936 彼に正しく仕えます。 91 00:10:36,436 --> 00:10:38,356 監察官からの知らせはまだありますか? 92 00:10:38,556 --> 00:10:41,910 事件が解決したので、 再び開くのは難しいだろう。 93 00:10:42,105 --> 00:10:46,643 市民は請願書に署名することでそれを求めています。 真剣に、彼は誰の警部ですか? 94 00:10:46,846 --> 00:10:50,724 話は戻りますが…私は彼の撤退を疑っています チェ・イルドゥにとっては大きな打撃だ。 95 00:10:51,419 --> 00:10:56,190 ちょっと待って、その後どうなるんだろう ヨンドク日報のあの男に? 96 00:10:56,876 --> 00:10:58,431 彼が裁判を受けて初めてそれを知ることができる。 97 00:10:58,701 --> 00:11:02,024 このままでは大変だと思います 「無罪」判決を得るために。 98 00:11:11,169 --> 00:11:13,612 こんにちは、この人は誰ですか? 99 00:11:13,853 --> 00:11:15,381 それは私です。 100 00:11:16,000 --> 00:11:18,691 おお!どこにいるの? 101 00:11:19,535 --> 00:11:21,544 お願いがあります。 102 00:11:21,782 --> 00:11:25,766 カン・ヘソンがリストに載っているので確認してもらえますか? 今日出国した乗客は何人ですか? 103 00:11:26,262 --> 00:11:28,187 「出国した乗客」? 104 00:11:28,405 --> 00:11:30,219 カン・ヘソンはどこへ行くのか? 105 00:11:30,397 --> 00:11:31,702 それは私にも分かりません。 106 00:11:31,950 --> 00:11:33,657 どうぞよろしくお願いします。 107 00:11:34,018 --> 00:11:35,590 後で電話します。 108 00:11:55,411 --> 00:12:01,210 あなたがダイヤルした番号は現在利用できません。 ビープ音の後にメッセージを残してください。 109 00:12:05,536 --> 00:12:07,565 ほら、これを飲んでください。 110 00:12:09,470 --> 00:12:11,019 ありがとう。 111 00:12:21,932 --> 00:12:23,741 大丈夫ですか? 112 00:12:24,690 --> 00:12:26,469 うん。 113 00:12:27,998 --> 00:12:33,040 でも、なぜ私たちのヘソンを探しているのですか? 114 00:12:43,928 --> 00:12:48,826 ヘソンが行き先を教えてくれたら… 115 00:12:52,714 --> 00:12:55,594 必ず私に電話してください。 116 00:12:56,543 --> 00:12:59,160 わかりました、そうします。 117 00:13:30,121 --> 00:13:32,941 それでは、お電話お待ちしております。 118 00:13:33,141 --> 00:13:34,187 もちろん。 119 00:13:34,462 --> 00:13:38,050 ヘソンから連絡が来たら、 電話させていただきます。 120 00:13:38,567 --> 00:13:40,898 中に入ってください。 121 00:14:04,131 --> 00:14:09,908 おお!あなたはまだ生きています。 それは素晴らしいことです。 122 00:14:10,833 --> 00:14:12,178 この野郎め… 123 00:14:12,568 --> 00:14:14,801 何があっても、 124 00:14:15,199 --> 00:14:19,534 どうやって私を置いて逃げ出すことができますか? 125 00:14:21,296 --> 00:14:23,441 私を救ってくれるあなたは誰だと思いますか? 126 00:14:24,029 --> 00:14:25,734 私はあなたの助けを求めましたか? 127 00:14:25,934 --> 00:14:28,425 私の命を救ってほしいとお願いしましたか? 128 00:14:36,586 --> 00:14:37,730 なぜここにいるのですか? 129 00:14:38,095 --> 00:14:42,287 あなたが私の命を救ってくれたからといって、 私が言うことを聞くと思いますか? 130 00:14:43,545 --> 00:14:48,620 いいえ、私はここにいるからです チェ・イルドゥに殺されるのではないかと心配です。 131 00:14:48,918 --> 00:14:51,474 あなたは誰だと思いますか 私のことを心配するために? 132 00:14:52,865 --> 00:14:58,779 この野郎…すべてが解決するだろう 感謝の言葉を言うだけで。 133 00:15:02,842 --> 00:15:05,982 なぜ私が感謝しなければならないのですか? なぜ私がそうすべきなのでしょうか? 134 00:15:06,282 --> 00:15:07,796 私はあなたが死ぬことを望みました。 135 00:15:08,091 --> 00:15:10,733 あなたが死んでも気にしません。でもあなたは... 136 00:15:11,110 --> 00:15:12,322 なぜ...? 137 00:15:12,609 --> 00:15:15,229 あなたも私の死を望んでいませんでしたか? 138 00:15:18,199 --> 00:15:20,802 なぜそれを望むのでしょうか? 139 00:15:25,229 --> 00:15:28,060 あなたが私の死を望んでいたかどうかに関係なく、 140 00:15:28,473 --> 00:15:30,273 私は気にしない。 141 00:15:30,683 --> 00:15:32,682 言いませんでしたか? 142 00:15:33,120 --> 00:15:36,063 人のほうが大事だと思います。 143 00:15:36,845 --> 00:15:42,166 やったのは、あの人があなただったから… 何かを得るためにではなく。 144 00:15:42,446 --> 00:15:44,769 自分をあまり高く評価するのはやめましょう。 145 00:15:50,804 --> 00:15:52,501 わかった。 146 00:15:53,137 --> 00:15:54,907 ごめんなさい。 147 00:16:02,319 --> 00:16:04,724 正確に何が欲しいのですか? 148 00:16:11,380 --> 00:16:13,401 私は何が欲しいのですか? 149 00:16:17,838 --> 00:16:19,794 あなたが逃げるために。 150 00:16:20,752 --> 00:16:24,955 チェ・イルドゥに捕まったら あなたは危険にさらされるでしょう。 151 00:16:26,002 --> 00:16:34,412 私は...誰にも会いたくない もう傷つきます。 152 00:17:13,098 --> 00:17:17,274 心配だからここに来ました チェ・イルドゥがあなたを殺すでしょう。 153 00:17:19,119 --> 00:17:20,599 おい、カン・ヘソン! 154 00:17:29,733 --> 00:17:32,283 あなたが私の死を望んでいたかどうかに関係なく、 155 00:17:32,726 --> 00:17:34,395 私は気にしない。 156 00:17:34,647 --> 00:17:36,310 言いませんでしたか? 157 00:17:36,845 --> 00:17:39,345 人のほうが大事だと思います。 158 00:18:17,508 --> 00:18:22,008 {\a6}[薬局] [緊急] 159 00:18:29,825 --> 00:18:31,752 家に電話しましたか? 160 00:18:34,475 --> 00:18:37,733 どうして病院から逃げられるんだろう 事故に遭った後?! 161 00:18:37,896 --> 00:18:40,627 もしもあなたに何かが起こったらどうしますか? 162 00:18:41,247 --> 00:18:44,338 誰だったの? 誰があなたを轢いたのですか? 163 00:18:45,585 --> 00:18:51,074 そんなに動揺しないでください。 私はあなたの小言を聞くためにあなたに電話したわけではありません。 164 00:18:52,399 --> 00:18:55,458 私はあなたに怒っていません。 165 00:18:57,152 --> 00:18:59,561 監視カメラをチェックしていると言いませんでしたか? 166 00:18:59,758 --> 00:19:01,959 テープには何かが映っているはずです。 167 00:19:03,034 --> 00:19:07,076 何も見えませんでしたか? 車のナンバープレートすらないの? 168 00:19:08,282 --> 00:19:10,586 当時はそこに焦点を当てていませんでした。 169 00:19:14,962 --> 00:19:17,462 本当に大丈夫ですよね? 170 00:19:18,853 --> 00:19:20,987 大丈夫です。 171 00:19:22,883 --> 00:19:25,467 でもヘソンのことが心配です。 172 00:19:26,751 --> 00:19:31,735 あなたが車から押しのけたあの人、 彼のことが心配ですか? 173 00:19:34,289 --> 00:19:35,793 あの悪党が… 174 00:19:36,158 --> 00:19:38,398 彼はどこにいるのでしょうか? 175 00:19:38,585 --> 00:19:44,603 {\a6}[チェ・イルドゥ会長はDAESEグループに戻り、] [ビジネスの管理に集中することにしました] 176 00:19:40,558 --> 00:19:42,515 「チェ・イルドゥ会長がDAESEグループに復帰しました」 177 00:19:42,768 --> 00:19:45,703 そして次のことに集中することにしました ビジネスの管理。」 178 00:19:46,622 --> 00:19:49,929 彼は選挙の候補者指名を失い、 パーティーから追い出されました… 179 00:19:50,153 --> 00:19:51,344 まだ、それは彼に影響を与えませんか? 180 00:19:51,506 --> 00:19:53,928 カン・ヘソンは本当に信用を失った。 181 00:19:54,927 --> 00:19:57,136 {\a6}[カン・ヘソン監督、結婚式を中止し辞任] 182 00:19:55,871 --> 00:19:57,136 「カン・ヘソン監督…」 183 00:19:57,171 --> 00:19:58,849 「結婚式を中止し、退職する。」 184 00:19:58,892 --> 00:20:01,826 「彼は不当に関与したことが判明した」 貪欲かつ独裁的な行為。」 185 00:20:02,030 --> 00:20:04,431 「彼は辞表を提出した後に失踪しました。」 186 00:20:07,881 --> 00:20:09,706 明るい面を見てください。 187 00:20:09,888 --> 00:20:13,270 カン・ヘソンがいなかったら、 誰もチェ・イルドゥを救わないだろう。 188 00:20:13,404 --> 00:20:16,199 それはチェ・イルドゥが逮捕された場合にのみ役に立ちます。 189 00:20:17,925 --> 00:20:22,306 彼はチェ・イルドゥに会いたくないのです どちらかが大統領に選出される。 190 00:20:22,469 --> 00:20:24,101 知るか...? 191 00:20:24,408 --> 00:20:28,794 可能性としては若干あるかもしれませんが、 彼はまだ支持を得ることができる。 192 00:20:29,591 --> 00:20:31,735 彼の過去の行為を目撃しませんでしたか? 193 00:20:31,939 --> 00:20:34,000 私たちの国民は本当にそのような人物を選ぶことができるでしょうか? 194 00:20:34,181 --> 00:20:36,899 そういう人は選ばれるべきではない。 195 00:20:39,214 --> 00:20:43,997 何も予測できません。 油断してはいけません。 196 00:20:44,310 --> 00:20:45,497 そうそう、ヒョン… 197 00:20:45,706 --> 00:20:48,930 まだニュースはありません ひき逃げドライバーの場合は? 198 00:20:53,812 --> 00:20:55,069 いいえ。 199 00:20:55,579 --> 00:20:58,545 これも誰かが注文したに違いない。 200 00:20:58,689 --> 00:21:01,992 たとえ見つかったとしても、 それは何の役に立つのですか? 201 00:21:04,705 --> 00:21:07,167 みんな何してるの? 202 00:21:08,187 --> 00:21:11,366 私たちは調査を続けなければなりません。 さあ行こう。 203 00:21:16,810 --> 00:21:18,444 さあ行こう。 204 00:21:18,709 --> 00:21:21,752 したくないわけではないのですが、 気分が乗らないだけだ。 205 00:21:30,807 --> 00:21:35,712 その間に… 政治に夢中になっている間に、 206 00:21:36,012 --> 00:21:41,700 混乱を招くことをお許しください... DAESEグループの財務上の損失。 207 00:21:40,958 --> 00:21:52,276 {\a6}[DAESE グループ] [チェ・イルドゥ議長] 208 00:21:43,441 --> 00:21:45,076 この損失を取り戻すには… 209 00:21:45,376 --> 00:21:52,276 DAESEグループの発展に向けて誠心誠意努力してまいります。 現在は混乱状態ですが、正常な状態に戻りました。 210 00:21:52,558 --> 00:21:55,218 開発党の話を聞きました 資格を取り消しましたが、 211 00:21:55,418 --> 00:21:58,377 そしてあなたは辞任しなければならなかった 党の候補者。 212 00:21:58,650 --> 00:22:02,067 それらは噂です。 それらは偽りの物語です。 213 00:22:04,779 --> 00:22:08,364 {\a6}[弁護士、ハ・ノウン] 214 00:22:06,588 --> 00:22:08,864 一度読めばわかります DAESE Dailyのニュースです。 215 00:22:09,273 --> 00:22:15,428 組織を守るために、 私は自らの意思で選挙を辞めました。 216 00:22:15,611 --> 00:22:18,566 いったい何が起こったのか カン・ヘソン監督に? 217 00:22:20,320 --> 00:22:26,105 私はカン監督を信頼しています... そして彼は私を失望させました。 218 00:22:26,611 --> 00:22:31,966 政治や選挙のせいで、 他には何も注意しませんでした。 219 00:22:32,496 --> 00:22:34,429 だからこそ、たくさんのことが起こりました。 220 00:22:34,717 --> 00:22:37,299 カン監督って本当ですか? これらすべての背後にあるのは何ですか? 221 00:22:37,487 --> 00:22:39,987 彼の過度の忠誠心を例に挙げてみましょう。 222 00:22:40,252 --> 00:22:43,737 彼は DAESE Daily の利用を考えていました 私を守るためだけに。 223 00:22:43,880 --> 00:22:48,546 したがって、DAESE Daily記者の反対も理解できる そして彼らのストライキの理由。 224 00:22:48,246 --> 00:23:04,576 {\a6}[DAESE グループ] [チェ・イルドゥ議長] 225 00:22:48,806 --> 00:22:52,009 メディアは国民のためにあるのだから、 226 00:22:52,217 --> 00:22:54,589 特定の人自身の利益のためではありません。 227 00:22:54,864 --> 00:22:59,961 それにもかかわらず、私たちはこの原則に違反してきました。 大変残念で申し訳ありません。 228 00:23:00,404 --> 00:23:04,314 お詫びの手紙を発行させていただきます DAESE Dailyを通じて国民に伝えます。 229 00:23:04,992 --> 00:23:13,271 皆さんが私の謝罪を受け入れてくれることを願っています そして新聞社がストライキをすれば終わるだろう。 230 00:23:19,054 --> 00:23:21,995 {\a6}[弁護士イ・チャンヒ] 231 00:23:19,110 --> 00:23:22,596 彼は悪くない弁護士だ 私の先輩。 232 00:23:22,822 --> 00:23:25,460 私は彼にそのことを話しました。 233 00:23:26,756 --> 00:23:28,004 うん。 234 00:23:28,191 --> 00:23:29,772 弁護士費用はいくらですか? 235 00:23:29,953 --> 00:23:33,786 彼はあなたの訴訟を無料で引き受けることに同意したので、 それについては心配しないでください。 236 00:23:35,179 --> 00:23:38,815 あなたの味方である他の検察官や 私、 地方検察官と面会しました。 237 00:23:39,033 --> 00:23:42,179 どのような良いニュースがあるかは保証できません 私たちはあなたのために用意します、 238 00:23:42,870 --> 00:23:47,573 しかし、私たちはそうであることをご安心ください。 チェ・イルドゥ氏の事件を再審理するために懸命に努力している。 239 00:23:48,978 --> 00:23:50,651 ありがとう。 240 00:23:51,483 --> 00:23:54,516 あなたは本当に何かです、 チン・ドヒョク記者。 241 00:23:54,716 --> 00:23:55,983 許し? 242 00:23:56,535 --> 00:24:01,259 自分の信念を利用していませんか 世界を変えるには? 243 00:24:03,367 --> 00:24:06,633 私が持っているのはそれだけです。 244 00:24:06,836 --> 00:24:11,658 きっとより良い世界になるでしょう。 ただそれを達成するために働きましょう。 245 00:24:14,012 --> 00:24:16,030 チョ・ヨンドク被告 246 00:24:16,244 --> 00:24:19,105 法律第 392.1.2 号に基づき、 247 00:24:19,524 --> 00:24:24,745 チョ・ヨンドク被告は、 1 年間の懲役刑 248 00:24:19,624 --> 00:24:23,722 {\a6}[法廷 1] 249 00:24:25,963 --> 00:24:27,746 会長... 250 00:24:31,588 --> 00:24:34,196 思ったより短いですね。 251 00:24:34,563 --> 00:24:38,157 ご注意ください。分かりません チェ・イルドゥに何ができるのか。 252 00:24:38,351 --> 00:24:40,929 私はただ受け入れられるタイプの人間ですか? 253 00:24:41,519 --> 00:24:46,409 私はあなたのことがもっと心配です。誰かじゃないですか 誰が何か重要なことをしているのですか? 254 00:24:46,837 --> 00:24:49,573 あなたを守れなくてごめんなさい。 255 00:24:49,882 --> 00:24:52,526 彼には私がいないのですか、ヒョンニム? 256 00:24:53,661 --> 00:24:55,048 それは本当だ。 257 00:24:55,448 --> 00:25:00,731 謝罪の手紙をたくさん書きます。 もうすぐ解放されますので、心配しないでください。 258 00:25:00,914 --> 00:25:03,269 やるべきことは何でもやってください。 259 00:25:06,615 --> 00:25:11,200 ごめんなさい。 私はあなたとの約束を守ります。 260 00:25:11,735 --> 00:25:17,302 ジン記者、これは何か知っていますか? それは急いで行うことはできませんよね? 261 00:25:18,393 --> 00:25:22,708 毎日一人だけを説得できたら、 262 00:25:22,909 --> 00:25:27,423 1 年後には 365 人が味方になるでしょう。 263 00:25:27,702 --> 00:25:29,057 どう思いますか? 264 00:25:29,495 --> 00:25:32,232 響きだけでも壮大ですよね。 265 00:25:47,554 --> 00:25:50,731 おお!あいつは……逃げようとしていたのか? 266 00:25:51,406 --> 00:25:53,501 卑劣な奴だ。 267 00:26:04,018 --> 00:26:06,852 彼女はK…カン・ヘソンの婚約者ではないでしょうか? 268 00:26:07,052 --> 00:26:10,002 ああ...私は正しいですよね、 それはチェ・イルドゥの娘ですか? 269 00:26:10,103 --> 00:26:11,702 うん。 270 00:26:17,223 --> 00:26:19,116 チェ・ホギョンさん。 271 00:26:27,175 --> 00:26:28,951 先週の金曜日、ひき逃げを目撃しました 272 00:26:29,175 --> 00:26:32,951 の地下駐車場で カン・ヘソンさんのアパートですよね? 273 00:26:39,061 --> 00:26:41,397 私の代わりに警察に電話してくれてありがとう。 274 00:26:42,606 --> 00:26:43,507 誰だったの? 275 00:26:43,794 --> 00:26:46,093 誰が車を運転しましたか? 276 00:26:47,725 --> 00:26:51,861 わからない。 何も見えなかった。 277 00:26:54,312 --> 00:26:56,506 ヘソンがどこにいるか知っていますか? 278 00:26:59,068 --> 00:27:00,755 わからない。 279 00:27:01,015 --> 00:27:03,354 彼に連絡しなかったのですか? 280 00:27:04,216 --> 00:27:05,819 いいえ。 281 00:27:09,242 --> 00:27:11,123 見たでしょ。 282 00:27:11,653 --> 00:27:15,771 車を運転した人 私を殺そうとしたわけではない。 283 00:27:16,869 --> 00:27:22,378 彼はあなたの婚約者を殺そうとしたのですが、 カン・ヘソンさん。 284 00:27:35,627 --> 00:27:39,876 あのカン・ヘソンが… 全部あの人のせいだ! 285 00:27:40,552 --> 00:27:44,569 {\a6}[最も適任なリーダーがここにいます] [韓国経済を良くするために。 No.1 チェ・イルドゥ] 286 00:27:40,952 --> 00:27:44,569 物事は少なくとも このように制御されています...私たちは幸運です。 287 00:27:44,950 --> 00:27:47,665 とりあえず撤退するだけです。 288 00:27:47,900 --> 00:27:49,745 私はあきらめない。 289 00:27:49,920 --> 00:27:52,803 したいって言ってるんだよ また選挙に参加しますか? 290 00:27:53,602 --> 00:27:56,179 次の選挙のことを考えています。 291 00:27:56,479 --> 00:28:00,065 それで、あなたはそうすると言っているのです もうこのまま諦めますか? 292 00:28:00,268 --> 00:28:02,108 もちろん。 293 00:28:02,558 --> 00:28:04,320 次の選挙が来たら、 294 00:28:04,679 --> 00:28:09,674 これらの出来事を覚えている人 もう決定権を握ることはないだろう。 295 00:28:10,570 --> 00:28:15,865 あの問題のあるカン議員 もいないでしょう。 296 00:28:16,351 --> 00:28:22,890 朴議員の立場としては、 全力を尽くしてお手伝いさせていただきます。 297 00:28:27,596 --> 00:28:31,245 とにかくもう一度追求してみます。 298 00:28:32,152 --> 00:28:35,587 私の目標は決して変わりません。 299 00:28:36,741 --> 00:28:41,502 これからも応援よろしくお願いします.... 皆さんにお願いします。 300 00:29:00,250 --> 00:29:05,818 キドー、いつまで続けるの? あなたの父親をそんなに冷たく扱うのですか? 301 00:29:11,617 --> 00:29:16,165 全てあの二重取引野郎のせいだ カン・ヘソンさん。 302 00:29:17,466 --> 00:29:22,046 ホギョン…お父さんのせいだよ。 303 00:29:24,034 --> 00:29:25,731 なぜあなたのせいなのですか? 304 00:29:25,956 --> 00:29:30,207 他に何が考えられるでしょうか? あの男があなたに言い寄っていたとき、 305 00:29:30,518 --> 00:29:33,570 もっと早くに彼を見抜くべきだった。 306 00:29:35,628 --> 00:29:43,211 お父さん…オッパに何をしたの? 彼があなたに復讐するためですか? 307 00:29:45,294 --> 00:29:50,351 私もはっきりとは思い出せません。 もしかしたら誤解があるかもしれません。 308 00:29:50,521 --> 00:29:52,975 - 誤解ですか? - はい、誤解です... 309 00:29:53,150 --> 00:30:02,184 お父さん、あなたはとても…怖い人だと思います。 310 00:30:04,378 --> 00:30:05,180 ホギョン… 311 00:30:05,504 --> 00:30:09,207 他の人が何と言おうと... 312 00:30:10,519 --> 00:30:13,324 私はいつもあなたがそうだと思っていました とても素晴らしい人です。 313 00:30:13,602 --> 00:30:18,197 それは正しい。 「お父さんはとても素晴らしい人です。」 314 00:30:19,402 --> 00:30:21,957 たとえ人を殺したとしても、 315 00:30:22,253 --> 00:30:27,469 彼はまだ自分の人生を生きることができる... 何も起こらなかったかのように。 316 00:30:29,830 --> 00:30:33,317 - ホギョン… - お父さんはオッパを殺したいと思っています。 317 00:30:34,645 --> 00:30:37,503 私がこれを知らないと思う? 318 00:30:38,865 --> 00:30:41,904 - 何って言ったの? - 今後... 319 00:30:43,526 --> 00:30:46,238 私には父親がいません。 320 00:30:46,960 --> 00:30:48,506 あなた...! 321 00:30:51,598 --> 00:30:53,365 チェ・ホギョンです。 322 00:30:53,638 --> 00:30:55,367 数日前... 323 00:30:56,056 --> 00:31:00,022 あのひき逃げ事件で… 324 00:31:00,418 --> 00:31:04,938 の地下駐車場で カン・ヘソンのマンション… 325 00:31:09,522 --> 00:31:14,488 車を運転していた人は... チェ・イルドゥ会長。 326 00:31:14,886 --> 00:31:23,440 そして...私は...個人的にそれを証言します。 327 00:31:26,485 --> 00:31:28,535 来て彼を逮捕してください。 328 00:31:33,876 --> 00:31:39,390 {\a6}[娘のおかげでチェ・イルドゥが警察に捕まる] [証人として証言することを決めたチェ・ホギョン] 329 00:31:45,143 --> 00:31:48,010 つまり、その車を運転していたのはチェ・イルドゥだったのですね…。 330 00:31:48,871 --> 00:31:49,872 ここで一体何が起こっているのでしょうか? 331 00:31:50,046 --> 00:31:52,153 この女性のことをとても悲しく思います。 332 00:31:52,353 --> 00:31:54,986 彼女が愛した男は、 彼女を利用していただけだった。 333 00:31:55,186 --> 00:31:59,604 彼女の父親も殺人者です。 彼女はこれからどうやって生きていくのでしょうか? 334 00:31:59,804 --> 00:32:02,761 彼は完全に冷酷な殺人者です。 335 00:32:03,146 --> 00:32:04,943 カン・ヘソンはどうですか? 336 00:32:05,551 --> 00:32:11,482 カン・ヘソン…行きますか? どこかで彼の死体を発見するのか? 337 00:32:21,530 --> 00:32:24,918 {\a6}[旧韓国日報: DAESE グループのチェ・イルドゥ会長] [ひき逃げの疑いで逮捕される] 338 00:32:25,418 --> 00:32:30,502 {\a6}[娘のおかげでチェ・イルドゥが警察に捕まる] [証人として証言することを決めたチェ・ホギョン] 339 00:32:51,473 --> 00:32:54,319 [ホギョン] 340 00:32:56,985 --> 00:32:59,658 メッセージがあります。 341 00:33:01,053 --> 00:33:04,369 最初の音声メッセージ。 342 00:33:05,808 --> 00:33:12,070 オッパ…大丈夫? 343 00:33:13,784 --> 00:33:19,044 もし私の父があなたに何かしたとしたら、 344 00:33:19,774 --> 00:33:22,556 彼に代わってお詫び申し上げます。 345 00:33:23,428 --> 00:33:24,949 ごめんなさい。 346 00:33:28,200 --> 00:33:31,119 あなたが私を利用したかどうかにかかわらず、 347 00:33:31,601 --> 00:33:33,981 あなたと過ごした時間の中で… 348 00:33:34,456 --> 00:33:41,503 私は幸せでした…そしてあなたをとても愛していました。 349 00:33:43,486 --> 00:33:46,326 私の願いは、あなたがすべての痛みを忘れることです。 350 00:33:46,518 --> 00:33:49,303 そして幸せになってください。 351 00:34:01,572 --> 00:34:04,108 メッセージがあります。 352 00:34:08,456 --> 00:34:11,475 カン・ヘソン、どこにいるの? 353 00:34:11,677 --> 00:34:13,934 本当に海外に行ったんですか? 354 00:34:18,934 --> 00:34:21,451 あなたのことが心配です。 355 00:34:21,931 --> 00:34:24,862 元気でしたか?電話してください。 356 00:34:25,162 --> 00:34:27,858 お母さんもあなたからの連絡を待っていますよ。 357 00:34:32,060 --> 00:34:34,563 音声メッセージを聞いていますか? 358 00:34:34,769 --> 00:34:36,626 それでも返事をしなければなりません。 359 00:34:36,769 --> 00:34:38,963 あなたがまだ生きているかどうか知りたいです。 360 00:34:45,599 --> 00:34:47,454 カン・ヘソンさん! 361 00:34:49,977 --> 00:34:55,114 実は、ずっと前からこれを言いたかったのですが… 362 00:34:55,356 --> 00:34:59,275 あなたのお父さんは... そんな人ではなかった。 363 00:34:59,602 --> 00:35:02,473 彼は決して弱い人間ではなかった。 364 00:35:03,258 --> 00:35:07,863 あなたのお父さんはその情報を得るために命を危険にさらしました。 365 00:35:08,852 --> 00:35:12,381 チェ・イルドゥがどんな汚い手を使ったのか 再開発契約を取得します... 366 00:35:12,801 --> 00:35:16,393 彼はどのような方法で人々を脅迫したのでしょうか... 367 00:35:17,454 --> 00:35:22,877 そういった情報をすべて集めた上で、 彼はそれを私の父に渡しました。 368 00:35:23,370 --> 00:35:27,679 それがわかったとき、 彼らは彼の世話をするためにゴン・チルソンを送りました。 369 00:35:32,568 --> 00:35:37,130 お父さんが自殺した理由は… それは彼がすべての希望を失ったからである。 370 00:35:37,532 --> 00:35:43,060 彼は、どんなに努力しても、 希望はありませんでした。 371 00:35:44,444 --> 00:35:47,858 私の父が一緒に働いていた男...あなたのお父さん、 372 00:35:49,539 --> 00:35:52,202 決して弱い男ではなかった。 373 00:36:03,018 --> 00:36:07,207 彼は裏切られた… そしてほとんど撲殺されそうになった。 374 00:36:07,394 --> 00:36:09,747 彼は人生でも決して成功しませんでした。 375 00:36:09,980 --> 00:36:13,288 ただの無能な男だった 自殺した人。 376 00:36:14,056 --> 00:36:16,347 そうです、その人は私の父親でした。 377 00:36:16,911 --> 00:36:23,766 なぜ...命をかけて復讐する必要があるのか 自殺した人のため? 378 00:36:38,983 --> 00:36:40,543 いらっしゃいませ! 379 00:36:41,481 --> 00:36:42,698 ああ、なんと…! 380 00:36:44,977 --> 00:36:46,736 ヘソンさん! 381 00:36:47,404 --> 00:36:51,137 海外に行ったんじゃないの? 382 00:37:01,215 --> 00:37:04,288 なぜだめですか? いるって言ってなかったっけ…? 383 00:37:04,650 --> 00:37:06,425 ああ、なんてこった... 384 00:37:07,238 --> 00:37:10,493 どれくらい経ったか知っていますか ここを訪れて以来? 385 00:37:12,744 --> 00:37:15,091 お米をください。 386 00:37:16,467 --> 00:37:19,966 わかった。今すぐ。 ちょっとお待ちください。 387 00:37:29,038 --> 00:37:30,362 ここ... 388 00:37:34,938 --> 00:37:37,885 何...? それが気に入らないのですか? 389 00:37:53,250 --> 00:37:57,042 どうしたの? 390 00:37:57,449 --> 00:38:00,374 新聞を読みました。 391 00:38:01,429 --> 00:38:04,325 仕事を辞めたのですか? 392 00:38:07,032 --> 00:38:08,191 はい。 393 00:38:09,574 --> 00:38:12,137 解雇されましたか? 394 00:38:14,335 --> 00:38:16,185 はい。 395 00:38:18,311 --> 00:38:21,391 あなたの会長は逮捕されました。 396 00:38:22,059 --> 00:38:25,219 どこに滞在していますか? 397 00:38:26,169 --> 00:38:27,989 私はホテルに滞在しています。 398 00:38:28,385 --> 00:38:30,466 いくつかのことをよく考える必要があります。 399 00:38:31,223 --> 00:38:36,398 何が起こったのですか? あなたはいつもの自分ではありません。 400 00:38:43,916 --> 00:38:45,819 ごめんなさい。 401 00:38:46,162 --> 00:38:47,986 何を謝る必要がありますか? 402 00:38:48,237 --> 00:38:51,284 母親と息子の間では、 謝る必要はありません。 403 00:38:51,481 --> 00:38:56,074 ただ必要なのは 私のご飯を一杯食べれば十分です。 404 00:38:56,807 --> 00:38:58,919 来て!もう少し食べてください。 405 00:39:03,503 --> 00:39:05,728 1年以上も... 406 00:39:08,248 --> 00:39:12,023 どこかへ行かなければならないかもしれない。 407 00:39:44,917 --> 00:39:46,757 カン・ヘソンさん! 408 00:39:54,385 --> 00:39:56,099 どこにいましたか? 409 00:39:58,668 --> 00:40:00,803 いくつかのことを整理しています。 410 00:40:03,150 --> 00:40:05,907 死んだと思った。 411 00:40:14,976 --> 00:40:18,928 カン・ヘソン は自分の犯罪を認めた。 412 00:40:22,342 --> 00:40:24,500 なぜそんなにショックを受けているのですか? 413 00:40:28,382 --> 00:40:31,485 私を救ってくれてありがとう。 414 00:40:33,550 --> 00:40:36,003 これを言うためだけに私をここに呼んだのですか? 415 00:40:39,627 --> 00:40:43,903 父は何もできませんでした。 さらに... 416 00:40:44,838 --> 00:40:47,799 あなたのお父さんがやり遂げられなかったこと... 417 00:40:48,101 --> 00:40:50,696 それを完了する時が来ました。 418 00:41:02,828 --> 00:41:04,742 始めましょう。 419 00:41:23,571 --> 00:41:26,860 チェ・イルドゥ会長は少年に命じた。 チェ・ハンギョルは殺される。 420 00:41:27,060 --> 00:41:28,896 何が起こったか知っていますか? 421 00:41:29,888 --> 00:41:31,621 もちろん知っています。 422 00:41:32,794 --> 00:41:38,000 チェ・イルドゥ、選挙辞退を利用 自分の犯罪を隠蔽するため。 423 00:41:38,464 --> 00:41:42,479 彼は誘拐を手配した 恋人のパク・スジョンと… 424 00:41:43,452 --> 00:41:47,858 人々が殺すように手配された 自分の息子、チェ・ハンギョル。 425 00:41:54,334 --> 00:41:56,621 昨夜、カン・ヘソンが出頭しました 426 00:41:56,622 --> 00:41:58,908 そしてへの関与を告白した 427 00:41:58,988 --> 00:42:00,792 チェ・イルドゥ会長の違法行為 428 00:42:01,033 --> 00:42:02,770 カン・ヘソン局長から提供された文書 429 00:42:02,970 --> 00:42:05,507 秘密資金とその使用方法を明らかにした 430 00:42:05,607 --> 00:42:08,796 および関与した政治家の名前。 431 00:42:08,833 --> 00:42:11,956 さらに、リストもありました チェ・イルドゥ議長の管理下にある人々のうち 432 00:42:12,156 --> 00:42:13,956 法執行および司法の分野 433 00:42:14,044 --> 00:42:16,412 支払われた賄賂の総額 100 億ウォン 434 00:42:14,299 --> 00:42:16,412 {\a6}* 100 億ウォン = 約900万米ドル 435 00:42:16,652 --> 00:42:21,078 チェ・イルドゥ事件の捜査 現在は国会議員も対象に拡大されています。 436 00:42:21,278 --> 00:42:24,778 パク・サンウォン、キム・ソンス、 キム・ドング 437 00:42:24,966 --> 00:42:26,098 カン・ヘソン監督は次のように述べています 438 00:42:26,198 --> 00:42:29,428 これらの議員が貢献したこと チェ・イルドゥが以前に釈放されたことがある 439 00:42:29,597 --> 00:42:32,706 そして記者のジン・ドヒョクがいる 逮捕され投獄された 440 00:42:32,806 --> 00:42:35,069 立場の影響力を利用する 441 00:42:35,219 --> 00:42:37,905 チェ・イルドゥに不利な証拠を求めてください 公開される! 442 00:42:38,045 --> 00:42:39,490 ぜひ署名しに来てください! 443 00:42:39,607 --> 00:42:42,168 {\a6}[チェ・イルドゥを再調査してください!] [ビデオを証拠にしましょう。] 444 00:42:40,664 --> 00:42:42,225 ここに来てサインしてください! 445 00:42:42,325 --> 00:42:44,570 チェ・アイドゥであることを証明しなければなりません 誰かを殺した。 446 00:42:44,779 --> 00:42:48,060 あなたのサポートが必要です! ここに来て署名してください。 447 00:42:48,273 --> 00:42:49,901 嘆願書に署名してください。 448 00:42:50,370 --> 00:42:53,889 - チェ・イルドゥの再捜査を要求せよ! - 再調査してください! 449 00:42:53,989 --> 00:42:56,466 - 再調査してください! - 再調査してください! 450 00:42:56,618 --> 00:42:59,326 チェ・イドゥを宣伝する必要がある 別の調査を受ける。 451 00:42:59,467 --> 00:43:00,312 ありがとう! 452 00:43:00,466 --> 00:43:02,580 脅迫を受けて、オ・ドンギは 453 00:43:02,581 --> 00:43:05,800 彼は、以下に関する声明を変更した。 パク・スジョン誘拐事件 454 00:43:05,996 --> 00:43:09,681 チェ会長が インターネット上の彼女に対する否定的なコメントの背後にある。 455 00:43:09,848 --> 00:43:12,421 人々は次のような請願を集めている ケースを再度開いて許可します 456 00:43:12,721 --> 00:43:14,393 彼の犯罪の証拠としてのビデオテープ 457 00:43:14,554 --> 00:43:17,440 一般の人々の需要が高まっています。 458 00:43:17,441 --> 00:43:21,181 法執行機関への要請 ビデオ クリップの使用を許可します。 459 00:43:21,288 --> 00:43:26,627 {\a6}[チェ・イルドゥの殺人捜査ビデオ] [一般公開] 460 00:43:21,472 --> 00:43:24,382 最後にもう一度彼に会いたいですか? 461 00:43:25,305 --> 00:43:26,627 もっとやるべきことがあります。 462 00:43:26,905 --> 00:43:28,694 こいつは頭がおかしいのか? 463 00:43:29,591 --> 00:43:32,524 なぜ自分で少年を殺したのですか? 464 00:43:31,091 --> 00:43:35,108 {\a6}[チェ・イルドゥの殺人捜査ビデオ] [一般公開] 465 00:43:32,559 --> 00:43:35,108 あなたからの直接のご注文ですので、 自分で対処したかったのです。 466 00:43:35,873 --> 00:43:40,766 ニュースのビデオクリップを見た国民 ショックを受けて怒っている 467 00:43:37,891 --> 00:43:40,790 {\a6}[チェ・イルドゥの殺人捜査ビデオ] [一般公開] 468 00:43:40,990 --> 00:43:46,789 より多くの国民がそれを要求しています チェ・イルドゥ会長には厳罰を。 469 00:43:53,907 --> 00:43:57,207 チェ・イルドゥは殺人罪で起訴されている チェ・ハンギョルとコン・チルソン 470 00:43:57,407 --> 00:43:59,366 そして殺人未遂事件 カン・ヘソン、ひき逃げ事件 471 00:43:59,547 --> 00:44:04,280 さまざまな疑惑がある 自分の犯罪を隠蔽するための犯罪行為 472 00:44:04,626 --> 00:44:06,787 Kang Hae Seong、DAESE グループ元取締役 473 00:44:06,987 --> 00:44:12,081 証拠を隠そうとしたことを自白し、 も起訴されている。 474 00:44:41,953 --> 00:44:44,353 {\a6}[ヨンドク日報] 475 00:44:44,353 --> 00:44:48,069 チェ・イルドゥ会長はメディア報道を次のように利用した。 自分の力を発揮するための武器 476 00:44:48,270 --> 00:44:50,009 法律に基づいた判決を期待できるようになりました 477 00:44:50,110 --> 00:44:54,485 ヨンドク日報の記者の方々に感謝します。 この事件を決して諦めたことはありません。 478 00:44:54,768 --> 00:44:57,827 ウンシク、あなたが撮ったこの写真… 479 00:44:59,396 --> 00:44:59,981 本当に? 480 00:45:00,159 --> 00:45:01,922 すべてはヨンドク日報から始まりました。 481 00:45:02,122 --> 00:45:04,922 一人でもそれを人々に知らせること は署名活動において重要です。 482 00:45:05,107 --> 00:45:08,649 これで合計数は次のとおりです。 オンライン署名は 1,042 万件を超えています。 483 00:45:05,758 --> 00:45:08,658 {\a6}[国民の力を示すヨンドク日報] 484 00:45:08,708 --> 00:45:11,408 彼らはこの請願活動を通じて次のことを示しました 485 00:45:09,758 --> 00:45:13,658 {\a6}[国民による権限の誇示] 486 00:45:11,608 --> 00:45:17,275 いつ、国民がどれだけの力を持てるか 彼らは団結し、共通の目標に向かって立ち向かいます。 487 00:45:17,308 --> 00:45:20,306 人々はヨンドク毎日と言っています 彼らに素晴らしい教訓を与えました。 488 00:45:21,554 --> 00:45:27,460 他のニュースでは、彼がチェ・イルドゥに嵌められたため、 永徳日報会長に懲役1年 489 00:45:27,561 --> 00:45:30,604 チョ・ヨンドクは釈放される予定です。 490 00:45:33,449 --> 00:45:36,407 会長!たくさんのことを経験してきましたね! 491 00:45:47,303 --> 00:45:49,076 心の中ではかなり苦しんだんですよね? 492 00:45:49,874 --> 00:45:51,558 委員長、そこを見てください。 493 00:46:00,066 --> 00:46:01,044 父親! 494 00:46:05,223 --> 00:46:07,051 ありがとう。 495 00:46:10,333 --> 00:46:13,046 わかった!さあ行こう。 496 00:46:27,742 --> 00:46:31,058 {\a6}[2年後] 497 00:46:31,158 --> 00:46:32,108 {\a6}[DAESE Daily] 498 00:46:32,258 --> 00:46:34,002 {\a6}[金大統領を北朝鮮に招待] [北の問題は解決されるでしょうか?] 499 00:46:34,186 --> 00:46:37,394 {\a6}[大雪により交通渋滞が発生します] [しかし、成熟した国民はそれに対処します。] 500 00:46:38,021 --> 00:46:40,351 {\a6}[ヨンドク日報] 501 00:46:40,387 --> 00:46:42,614 {\a6}[泥棒を手助けしたとして告訴された人] [とにかく社会奉仕をすることを決意する。] 502 00:46:42,753 --> 00:46:46,568 {\a6}[女性が 1 時間立ち往生した理由は] [除雪車が壊れました。] 503 00:46:58,997 --> 00:46:59,558 また。 504 00:47:06,808 --> 00:47:08,826 ありがとう、ベイビー。 505 00:47:08,989 --> 00:47:11,385 どういたしまして。 506 00:47:17,223 --> 00:47:22,838 あなたのクッキーと笑顔のおかげで、 一日中元気です。 507 00:47:24,051 --> 00:47:28,053 これを毎日飲んでいるのに、あなたはまだこう思っている いいですね?飽きていませんか? 508 00:47:28,168 --> 00:47:29,379 ああ、そうです。 509 00:47:30,649 --> 00:47:33,624 これはあなたのです。 510 00:47:33,794 --> 00:47:35,588 これは何ですか? 511 00:47:36,829 --> 00:47:38,330 - た、だ... - うわー... 512 00:47:39,752 --> 00:47:41,877 それは携帯電話です。 513 00:47:43,099 --> 00:47:47,854 結婚100日目を記念して、 私と同じ携帯電話をあなたに買ってあげました。 514 00:47:48,008 --> 00:47:53,531 どうもありがとう。 しかし、私はあなたに何も得られませんでした。 515 00:47:53,720 --> 00:47:55,189 ああ!本当に... 516 00:47:55,588 --> 00:47:59,174 早く結婚する必要があるようです。 これはもう見ることができません。 517 00:47:59,540 --> 00:48:01,323 それについては問題ありません。 518 00:48:01,774 --> 00:48:04,339 誰と結婚するかが問題だ。 519 00:48:04,838 --> 00:48:06,647 どういう意味ですか、継父? 520 00:48:06,806 --> 00:48:10,405 ジン・ドヒョクではありえないということですが、 探偵の娘。 521 00:48:11,527 --> 00:48:15,868 なぜまたそれを始めるのですか 今朝早く、刑事のお父さんは? 522 00:48:16,175 --> 00:48:20,939 愛を続けることはできないって、くしゃみをして、 そしておならは秘密。 523 00:48:20,943 --> 00:48:23,325 - だから、彼女を放っておいてください。 - すべきでしょうか? 524 00:48:23,525 --> 00:48:25,927 あひ…!耐えられなくなってきていますね。 525 00:48:26,120 --> 00:48:29,267 - 美しいですよね? - 本当に美しいですね。 526 00:48:39,270 --> 00:48:42,111 何してるの? 粉塵があちこちに飛んでいます! 527 00:48:42,396 --> 00:48:45,869 おなかを切り詰めています。 この形を維持するのは簡単だと思いますか? 528 00:48:46,030 --> 00:48:48,126 お腹の話なら、 痩せるのは私でなければなりません。 529 00:48:48,352 --> 00:48:51,417 なぜ?とてもかわいいと思います。 530 00:48:51,657 --> 00:48:55,183 サンチョルの美点はお腹じゃないですか? 531 00:48:55,218 --> 00:48:59,061 サンチョルさんの体型が好きです。 532 00:48:59,063 --> 00:49:01,017 本当に? 533 00:49:07,441 --> 00:49:10,342 なぜ朝早くから口を尖らせているのですか? 534 00:49:10,892 --> 00:49:14,133 なぜ?ジンジョンさん、何か悩んでいることはありますか? 535 00:49:14,413 --> 00:49:20,972 ミンユ、電車のおもちゃをもらいました クリスマスに父親から。 536 00:49:21,242 --> 00:49:25,964 ああ!おじいさんはあなたに余分な大きな船を買ってくれませんでしたか? 537 00:49:26,214 --> 00:49:29,830 叔父!今は電車の話をしています。 538 00:49:29,944 --> 00:49:32,779 船も電車もおもちゃですよね? 539 00:49:32,941 --> 00:49:40,820 いいえ...「電車」と言ったら、「車」も意味するでしょうか? 「電車」も同様。 540 00:49:41,780 --> 00:49:42,626 私と議論するつもりですか? 541 00:49:42,772 --> 00:49:45,947 おじさん、どうしてそれが口論と言えるのでしょうか? 彼は事実を述べているだけだ。 542 00:49:46,164 --> 00:49:47,508 - 右? - はい。 543 00:49:47,715 --> 00:49:51,806 わかってる、わかってる。後で、おじさんと一緒に行ってもいいよ そして電車を買います。わかった? 544 00:49:51,992 --> 00:49:53,460 いいえ! 545 00:49:53,654 --> 00:49:57,347 この子、本当に…今もいつもこんなことしてるね だからあなたが欲しいものを買います! 546 00:49:57,507 --> 00:50:00,153 いつ何か欲しいって言った? そしてあなたは私のためにそれを買ったのですか? 547 00:50:00,980 --> 00:50:02,695 - この少年、本当に... - 母親。 548 00:50:02,876 --> 00:50:04,653 彼は髪型を変えたいと言っています。 549 00:50:04,936 --> 00:50:05,597 なぜ? 550 00:50:05,714 --> 00:50:08,942 彼らはいつも私をからかいます、 おばあちゃんに似てるって言ってる。 551 00:50:11,987 --> 00:50:15,648 知っている。おじさんもそうするよ 理髪店に連れて行ってください。わかった? 552 00:50:15,828 --> 00:50:18,296 おじいちゃんと行きたいです。 553 00:50:18,791 --> 00:50:19,802 分かった、一緒に行こう。 554 00:50:19,888 --> 00:50:22,087 ああ!おしゃべりはやめてください。 ご飯食べよう、ご飯食べよう。 555 00:50:22,306 --> 00:50:23,812 ああ、とてもおいしいです。 556 00:50:25,759 --> 00:50:27,282 こんなことを言うべきではないことはわかっていますが、 557 00:50:27,612 --> 00:50:30,482 でも、私は彼が話せない時の方が好きでした。 558 00:50:31,072 --> 00:50:33,114 ほら、二人の話し方はとてもイライラするよ。 559 00:50:33,298 --> 00:50:34,114 アイグー。 560 00:50:34,623 --> 00:50:37,368 おじさん、あなたの騒音レベルは私たちに負けません。 561 00:50:37,378 --> 00:50:38,827 彼女が言いたいのは… 562 00:50:39,286 --> 00:50:41,800 あなたは自分が騒々しいことを知りません。 563 00:50:44,400 --> 00:50:45,865 正解、正解、正解。 564 00:50:47,086 --> 00:50:50,108 知っている。謝罪します。 565 00:50:50,565 --> 00:50:51,958 食べましょう。 566 00:50:53,921 --> 00:50:55,733 ああ、この階段は… 567 00:50:58,913 --> 00:51:01,647 これから仕事に出かけます。 皆様も良い一日をお過ごしください。 568 00:51:01,800 --> 00:51:04,300 - お母さん、行きますよ。 - 知っている。気をつけて。 569 00:51:04,465 --> 00:51:06,116 - 気をつけて。 - さあ行こう。 570 00:51:22,086 --> 00:51:25,780 理由は分かりませんが、私はこう考えていました 2年前に何が起こったのか。 571 00:51:26,174 --> 00:51:27,679 私もそうでした。 572 00:51:28,551 --> 00:51:31,446 チェ・イルドゥ事件をご存知ですか? 573 00:51:31,674 --> 00:51:34,242 何? ああ、わかっています。 574 00:51:34,776 --> 00:51:38,751 その時の捜査班は、 私たちを信じていませんでした。 575 00:51:38,786 --> 00:51:41,754 私たちは戦いの中で一人ぼっちでした。 576 00:51:42,344 --> 00:51:44,502 敵は予想以上に強かった。 577 00:51:45,428 --> 00:51:46,760 コン・チルソンさん。 578 00:51:48,342 --> 00:51:49,628 コン・チルソンさん。 579 00:51:49,762 --> 00:51:52,558 刑事捜査二課らしい 追加のトレーニングが必要です。 580 00:51:52,748 --> 00:51:54,144 彼らの成績は最近悪い。 581 00:51:54,388 --> 00:51:57,852 少し気を緩めて、 刑事捜査三班班長。 582 00:51:58,285 --> 00:51:59,718 私たちは楽に進んでいます。 583 00:51:59,947 --> 00:52:02,478 しかし、それらの悪者たちはただそうしているようです 私たちのチームの手に落ちます。 584 00:52:02,729 --> 00:52:05,160 別の日に、出かけましょう。 585 00:52:05,322 --> 00:52:06,105 強さ。 586 00:52:06,474 --> 00:52:07,485 強さ。 587 00:52:10,733 --> 00:52:12,577 {\a6}[犯罪捜査チーム 3] 588 00:52:14,952 --> 00:52:18,207 私たちのためでなければ、 チェ・イルドゥ氏が大統領となる。 589 00:52:18,399 --> 00:52:22,437 正しい。正しい。 彼は私たちのせいで刑務所に入れられました。 590 00:52:22,667 --> 00:52:25,825 いつまで保存しておくつもりですか チェ・イルドゥのスープが沸騰?! 591 00:52:26,104 --> 00:52:28,091 早く、早く!仕事に戻りましょう! 592 00:52:28,289 --> 00:52:30,546 悪者を捕まえる気はないのか? 593 00:52:30,776 --> 00:52:31,761 - はい。 594 00:52:33,059 --> 00:52:33,899 まずはこちらの情報から・・・ 595 00:52:34,241 --> 00:52:35,640 これは…… 596 00:52:36,040 --> 00:52:38,254 {\a6}【初版!永徳日報] 597 00:52:38,354 --> 00:52:40,116 ああ!本当に? 598 00:52:40,793 --> 00:52:43,447 ああ!はい。 わかりました、わかっています。 599 00:52:43,767 --> 00:52:47,617 少しお待ちください。 私は面接のためにそこに行きます。わかった。 600 00:52:48,324 --> 00:52:50,306 「ピョンテ」*って英語でなんて言うの? 601 00:52:49,324 --> 00:52:51,966 {\a6}* 変態 602 00:52:50,406 --> 00:52:51,966 「ピョンテ」…? 603 00:52:52,371 --> 00:52:54,344 あなたはその専門家ではないのですか? 604 00:52:55,694 --> 00:52:57,586 そうねぇ.... 605 00:52:58,965 --> 00:53:02,067 「ピョン…テ」。 606 00:53:03,128 --> 00:53:05,145 わかった。 607 00:53:06,881 --> 00:53:08,770 - 変態。 - 変態。 608 00:53:09,024 --> 00:53:09,985 何? 609 00:53:11,420 --> 00:53:13,098 - 変態。 - 変態。 610 00:53:13,308 --> 00:53:15,098 - とても上手ですね。 - あなたが正しいです。 611 00:53:15,108 --> 00:53:17,884 英語版ガイドは一生出ない このまま続けていたら。 612 00:53:18,046 --> 00:53:19,083 黙れ! 613 00:53:19,248 --> 00:53:22,120 こんにちは。ヨンドク日報記者です。 チン・ドヒョクさん。 614 00:53:22,317 --> 00:53:23,440 どこ? 615 00:53:24,441 --> 00:53:26,382 「120分フォーラム」…? 616 00:53:26,565 --> 00:53:27,616 ああ、分かった。 617 00:53:27,840 --> 00:53:30,518 その時はまた考えてお知らせします。 618 00:53:30,778 --> 00:53:32,212 わかった。 619 00:53:33,746 --> 00:53:36,595 あのテレビ番組があなたを招待しています また彼らの番組に出演しますか? 620 00:53:37,719 --> 00:53:39,337 1公演か2公演くらいでしょうか? 621 00:53:39,528 --> 00:53:44,546 私の話し方によっては、 彼らの視聴率は高騰するだろう。 622 00:53:44,857 --> 00:53:48,559 テレビの画面で、私のダーリン 見た目も悪くないでしょう。 623 00:53:48,736 --> 00:53:51,892 まだそんな話する必要あるの? 624 00:53:52,142 --> 00:53:52,998 いいえ。 625 00:53:53,181 --> 00:53:56,926 行けませんよ。もしあの番組に出ていたら、 人気者になりすぎるでしょう。 626 00:53:57,803 --> 00:54:00,653 私のベイビー、あなたは嫉妬していますか? 627 00:54:01,081 --> 00:54:03,756 何も持たない人だけが嫉妬できるのです。 628 00:54:05,669 --> 00:54:09,443 あなたはとてもかわいいです... スタイリストもいらない… 629 00:54:10,348 --> 00:54:11,609 {\a6}[DAESE グループ内で誰がどのようにして?] 630 00:54:11,809 --> 00:54:13,208 [DAESE 新聞についてはどうですか?] 631 00:54:13,258 --> 00:54:15,058 {\a6}[なぜチェ・イルドゥなのか?] 632 00:54:16,108 --> 00:54:18,198 {\a6}[カン・ヘソンはどうですか?] 633 00:54:18,208 --> 00:54:23,629 [真実は必ず...明らかになる!!] 634 00:54:24,685 --> 00:54:30,987 どんな状況でも… 真実は常に勝利します。 635 00:54:33,758 --> 00:54:37,882 ヨンドク日報の話題はここで終わります。 636 00:54:39,420 --> 00:54:44,087 他のセッションではこれをやったことがありません。 637 00:54:44,229 --> 00:54:47,969 私は自己保存について特別なスピーチをします。 638 00:54:48,064 --> 00:54:51,203 身を守るために最も重要なことは... 639 00:55:25,751 --> 00:55:26,728 こんにちは。 640 00:55:27,113 --> 00:55:31,607 あなたはDAESEグループの元取締役です。 カン・ヘソンさんですよね? 641 00:55:33,143 --> 00:55:35,015 わかった。ブラボー。 642 00:55:39,333 --> 00:55:45,882 こんにちは。私はヨンドク日報の記者です。 チン・ドヒョクさん。 643 00:55:48,507 --> 00:55:49,514 なぜここにいるのですか? 644 00:55:49,712 --> 00:55:55,396 ああ! 2年も待ったんだよ カン・ヘソンにインタビューする。 645 00:55:55,818 --> 00:55:58,199 取材は絶対に受け付けません。 646 00:55:59,338 --> 00:56:04,603 おい!ここで協力してもらえませんか? 私に会えて嬉しくないですか? 647 00:56:08,177 --> 00:56:09,558 元気でしたか? 648 00:56:12,694 --> 00:56:13,950 ここ。 649 00:56:16,190 --> 00:56:17,665 ありがとう。 650 00:56:20,352 --> 00:56:26,165 おい!彼女は今…私のガールフレンドです。 651 00:56:26,458 --> 00:56:29,988 さらに、ここでのあなたの表現は、 は受け入れられません。 652 00:56:34,357 --> 00:56:35,335 一緒に来ませんか? 653 00:56:35,545 --> 00:56:36,706 できますか? 654 00:57:11,323 --> 00:57:13,789 ここの熟成キムチは本当に美味しいです。 655 00:57:14,078 --> 00:57:16,467 私たちはよくここに食事をしに来ます。 656 00:57:20,366 --> 00:57:21,634 ありがとう。 657 00:57:22,713 --> 00:57:24,045 入ってください。 658 00:57:25,263 --> 00:57:31,429 右。働きたいなら、 それからヨンドク日報に来てください。 659 00:57:33,264 --> 00:57:38,662 あなた...! 「ありがとう」って言えませんか? 660 00:57:52,657 --> 00:57:54,427 彼は今、もっと安心していますよね? 661 00:57:55,540 --> 00:57:59,452 それはよくわかりません。 私はまだ彼のことが好きではありません。 662 00:58:02,136 --> 00:58:06,134 今、あなたは本当に嫉妬していましたか? 663 00:58:07,079 --> 00:58:10,324 本当に?何に嫉妬してるの? 664 00:58:10,913 --> 00:58:13,621 アイゴー!本当に... 665 00:58:14,090 --> 00:58:15,332 さあ行こう。 666 00:58:18,092 --> 00:58:19,318 ただ言ってください。 667 00:58:19,662 --> 00:58:21,985 私も男です、男です。 668 00:58:31,897 --> 00:58:35,373 とにかく料理をするたびに もう一度調理する必要があります。 669 00:58:35,556 --> 00:58:36,833 それで、キッチンから出てきてください。 670 00:58:37,167 --> 00:58:40,406 どうしてこの子には料理の才能がないんだろう? 671 00:58:41,072 --> 00:58:44,228 アモニ*は人を褒めることにケチすぎる。 672 00:58:41,872 --> 00:58:46,907 {\a6}* 年上の女性に対する敬称 - 普段はおばさんっぽいタイプ 673 00:58:44,531 --> 00:58:46,907 私のことを「アモニ」と呼ばないでもらえますか? 674 00:58:48,255 --> 00:58:50,986 「アモニ」*でない場合は、 「アボニム」*と呼んでいいでしょうか? 675 00:58:48,255 --> 00:58:50,986 {\a6}* アホモニ = おばあちゃん / アボニム = おばあちゃん 676 00:58:51,115 --> 00:58:52,896 あなたはとても皮が厚いです... 677 00:58:55,177 --> 00:58:59,052 ヘ…ヘソン! 678 00:59:11,613 --> 00:59:14,719 何度か手伝いに来ただけです。 679 00:59:37,478 --> 00:59:40,507 応募理由は何ですか ヨンドクデイリーで働きたいですか? 680 00:59:40,509 --> 00:59:44,499 ヨンドク日報だから 真実だけを報道する。 681 00:59:46,256 --> 00:59:48,616 よく言いますね。 ようこそご乗車ください。 682 00:59:48,782 --> 00:59:49,648 黙れ! 683 00:59:49,924 --> 00:59:53,846 「真実を報道する」というのは単純すぎる。 これは彼女の知性を示しているわけではありません。 684 00:59:54,027 --> 00:59:56,582 とても若くて綺麗です... 685 00:59:58,960 --> 01:00:03,111 つまり...あなたにはそれができる精神の息吹があるのです。 686 01:00:04,630 --> 01:00:10,469 ああああ.... 記者として最も尊敬する人物を尋ねると… 687 01:00:10,953 --> 01:00:14,003 チェ・イルドゥ殺害事件に関する報道に対して、 688 01:00:14,196 --> 01:00:17,926 賞を受賞した記者、 チン・ドヒョクさん。 689 01:00:23,690 --> 01:00:25,152 ああ、悪くないよ。 690 01:00:25,835 --> 01:00:30,391 ねえ...私もその記者です 他の新聞も欲しい! 691 01:00:30,580 --> 01:00:33,087 その物語には終わりがありません。 692 01:00:33,746 --> 01:00:37,836 次の 4 つの原則を暗唱できますか? 永徳日報で働いている記者はいますか? 693 01:00:37,956 --> 01:00:40,391 彼らと協力するレポーターのみ 脚は本物のレポーターです。 694 01:00:40,772 --> 01:00:43,892 記者には忍耐力が必要だ 特報をやるとき。 695 01:00:43,999 --> 01:00:46,829 忍耐力のある記者だけができることだ 特別報道レポートを完成させます。 696 01:00:46,995 --> 01:00:50,898 汗ばむインタビューに… 697 01:00:55,624 --> 01:00:57,321 インタビューで... 698 01:01:05,386 --> 01:01:07,252 その他のニュースも出てきますよ! 699 01:01:11,479 --> 01:01:13,055 - 議長! 700 01:01:24,341 --> 01:01:28,849 確かにアルコールの匂いがした 診察中の彼の呼吸について。 701 01:01:30,149 --> 01:01:33,832 彼は二人の幼い子供を残して… 702 01:01:34,232 --> 01:01:35,613 それだけでは十分ではないかのように、 703 01:01:35,913 --> 01:01:40,123 彼らは私たちがすべてでっちあげていると言っている 彼らからお金を引き出すためだけに。 704 01:01:41,416 --> 01:01:45,300 どうして世界はこれほど不公平なのでしょうか? どうして人はそのようになるのでしょうか? 705 01:01:45,384 --> 01:01:48,264 今朝何かあったと聞きました 医者が酒を飲んでいたからだ。 706 01:01:48,464 --> 01:01:49,217 右。 707 01:01:49,436 --> 01:01:53,701 彼の息にはアルコールの匂いさえあり、 彼は患者の治療中に喧嘩になりそうになった。 708 01:01:53,745 --> 01:01:55,359 - 本当に? - それが理由です... 709 01:01:55,698 --> 01:01:56,928 誰のことを言っているのですか? 710 01:01:56,938 --> 01:01:59,788 あの酔っぱらいの医者ですか 誰が患者を虐待したのか? 711 01:01:59,808 --> 01:02:01,149 - あの人は... - 惨めな... 712 01:02:01,208 --> 01:02:02,518 - 悪い奴… - アルコール... 713 01:02:02,863 --> 01:02:05,173 - 医者... - 彼ですよね? 714 01:02:07,096 --> 01:02:11,106 どうすればできるのか教えてください 酔って手術するの? 715 01:02:11,256 --> 01:02:12,300 何を言っている? 716 01:02:12,330 --> 01:02:12,955 {\a6}[ヨンドク日報] 717 01:02:12,955 --> 01:02:15,453 何かを噛んだら絶対に離しません。 718 01:02:16,096 --> 01:02:19,452 地の果てまで追いかけても 私は真実を世界に明らかにします。 719 01:02:19,743 --> 01:02:22,186 ヨンドク日報記者チン・ドヒョクです。 720 01:02:30,297 --> 01:02:32,730 [ヨンドク日報] 721 01:02:38,065 --> 01:02:41,762 [ヨンドク日報を探して] 722 01:02:42,518 --> 01:02:49,501 HarHaruSubs がお届けします 723 01:02:44,818 --> 01:02:49,501 {\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。 どのストリーミングサイトでも英語字幕あり 724 01:02:50,734 --> 01:02:56,067 主な翻訳者: icarus、Leaf1210 スポット翻訳者: soluna413、songbird 725 01:02:51,758 --> 01:02:54,058 {\a6}申し訳ありません... 726 01:02:54,258 --> 01:02:59,058 {\a6}これまではご親切に対応できず申し訳ありませんでした。 727 01:02:56,232 --> 01:03:01,217 タイマー: malkite_ve6tici 728 01:02:59,758 --> 01:03:02,508 {\a6}私の頭が間違っていた 729 01:03:01,506 --> 01:03:06,471 編集者/QC:ソングビル 最終 QC: リーシャ 730 01:03:03,058 --> 01:03:08,058 {\a6}そして、あなたが私にとってどれだけ大切であるか理解していませんでした。 731 01:03:06,657 --> 01:03:11,607 コーディネーター:sayroo、かわいい女の子 732 01:03:08,758 --> 01:03:13,508 {\a6}あなたはいつもとても親切です。 733 01:03:13,758 --> 01:03:18,058 {\a6}そして私はそれをすべて当然のことだと思っていました。 734 01:03:18,258 --> 01:03:19,508 {\a6}そしてもう手遅れです。 735 01:03:19,758 --> 01:03:22,758 {\a6}あなたに知ってもらいたかったのです。 736 01:03:22,998 --> 01:03:28,058 {\a6}言いたかったのは... ごめんなさい 737 01:03:28,258 --> 01:03:32,508 {\a6}あなたは私に電話をかけてきました... 738 01:03:32,758 --> 01:03:36,508 {\a6}飲みすぎたとき 739 01:03:36,758 --> 01:03:40,058 {\a6}私がいなくて寂しいからですか... 740 01:03:40,258 --> 01:03:41,858 {\a6}それとも習慣からですか? 741 01:03:42,058 --> 01:03:46,458 {\a6}あなたの気持ちを知りたいです。 742 01:03:46,658 --> 01:03:51,358 {\a6}しかし、それは実際には問題ではありません。 743 01:03:51,508 --> 01:03:55,258 {\a6}私はいつもあなたのそばにいます。 744 01:03:55,508 --> 01:04:00,258 {\a6}痛みは耐え難いものですが、 孤独で死にたい 745 01:04:00,508 --> 01:04:05,258 {\a6}あなたは私の心から切望している唯一の人です。 746 01:04:05,508 --> 01:04:09,058 {\a6}戻ってきてください... それがいつになるかは関係ありません。 747 01:04:09,258 --> 01:04:13,058 {\a6}私はあなたのそばにいます。 748 01:04:13,458 --> 01:04:18,358 高品質を得るために情報を広めてください 英語字幕 @ haru2subs.com 749 01:04:15,758 --> 01:04:18,358 {\a6}いつになるかは関係ありません 750 01:04:18,508 --> 01:04:23,358 {\a6}私はいつもあなたのそばにいます。 751 01:04:20,508 --> 01:04:23,758 いつも『ヒーロー』をお楽しみいただきありがとうございます! 71310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.