All language subtitles for Hero.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-zh-TW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:05,439 由 HaruHaruSubs 為您帶來 2 00:00:00,491 --> 00:00:05,439 {\a6}請不要硬轉/串流我們的 任何串流媒體網站中的英文字幕 3 00:00:06,705 --> 00:00:09,103 〜英雄〜 第12集 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,934 怎麼了? 5 00:00:17,147 --> 00:00:19,339 你看到了什麼? 6 00:00:22,361 --> 00:00:26,603 在我父親過世的時候, 他正在調查一個案件。 7 00:00:23,561 --> 00:00:28,303 {\a6}[12月15日:姜奎賢 - 薑仁區] 【再發展工會領袖,自殺了! 8 00:00:27,291 --> 00:00:31,112 十五年前,大斯建設集團 對工會領袖使用暴力, 9 00:00:29,541 --> 00:00:31,541 {\a6}[在他過世前錯過了一整天。 [發現屍體渾身是血。 10 00:00:31,939 --> 00:00:36,315 在重建專案期間 在康仁地區。 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,700 [暴力?被工會成員背叛? 【和父親的死有關?自殺? 12 00:00:33,858 --> 00:00:35,715 {\a6}[DAESE 機密的脅迫、騷擾? [孔七成? 13 00:00:36,866 --> 00:00:42,459 這就是崔一鬥問的原因 孔七成殺了我的父母。 14 00:00:38,466 --> 00:00:40,399 {\a6}[1980 年,4 月 12 日。姜圭賢結婚...] 15 00:00:44,691 --> 00:00:47,272 他們不希望我父親寫一篇關於這件事的文章。 16 00:00:48,525 --> 00:00:51,209 你告訴我這個的原因是…? 17 00:00:53,146 --> 00:01:01,241 被人背叛然後差點挨打之後 被工會主席孔七成處死... 18 00:01:01,501 --> 00:01:03,054 自殺了。 19 00:01:03,340 --> 00:01:04,990 他的名字是… 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,142 姜奎賢. 21 00:01:10,632 --> 00:01:12,902 他是薑海成的父親。 22 00:01:18,803 --> 00:01:22,752 你父親的名字是…姜圭賢? 23 00:01:27,993 --> 00:01:33,254 聽說你一直在調查我 但你只能找到我父親的名字? 24 00:01:35,993 --> 00:01:40,591 十五年前,工會領袖 重新開發的薑仁東是你的父親吧? 25 00:01:43,115 --> 00:01:44,287 那麼,如果他是呢? 26 00:01:44,648 --> 00:01:46,041 你現在是... 27 00:01:47,141 --> 00:01:49,714 想為父親報仇嗎? 28 00:01:49,823 --> 00:01:50,825 復仇? 29 00:01:51,150 --> 00:01:52,787 復仇...? 30 00:01:53,491 --> 00:01:58,911 你說那個康主任 想報復我嗎? 31 00:01:59,322 --> 00:02:00,180 是的。 32 00:02:00,493 --> 00:02:02,960 你認為這有道理嗎? 33 00:02:03,757 --> 00:02:06,935 康主任為什麼要報復我? 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,791 而且,這個姜圭賢是誰? 35 00:02:09,937 --> 00:02:11,725 那是康主任父親的名字。 36 00:02:12,110 --> 00:02:16,119 十五年前,DAESE建設集團 Kang In地區的再開發, 37 00:02:16,209 --> 00:02:18,357 他就是自殺的人。 38 00:02:20,162 --> 00:02:22,370 我不記得他了。 39 00:02:23,784 --> 00:02:25,606 我願意。 40 00:02:25,955 --> 00:02:28,817 他差點被我打死了。 41 00:02:29,612 --> 00:02:30,662 你說得對。 42 00:02:30,991 --> 00:02:34,889 他被背叛了… 並差點被打死。 43 00:02:35,237 --> 00:02:37,309 他的人生也從未成功過。 44 00:02:37,673 --> 00:02:41,228 他只是一個無能的人 誰自殺了。 45 00:02:42,098 --> 00:02:43,911 你說得對,那個人就是我的父親。 46 00:02:44,494 --> 00:02:48,121 然而,這和復仇有什麼關係呢? 47 00:02:48,156 --> 00:02:54,271 如果你只是為了這樣做 為你的父親報仇, 48 00:02:54,613 --> 00:02:56,722 這是你的機會。 49 00:02:58,306 --> 00:03:00,743 崔日鬥之所以成為嫌疑人,是因為他 下令謀殺韓傑。 50 00:03:00,891 --> 00:03:04,391 孔七成也是嫌疑人 為了那起謀殺案。這些都是事實。 51 00:03:04,691 --> 00:03:06,878 如果你不想幫助我,為什麼要妨礙我? 52 00:03:07,058 --> 00:03:09,870 我為什麼要報仇? 53 00:03:10,461 --> 00:03:11,210 什麼? 54 00:03:11,273 --> 00:03:12,664 嘿,金道赫。 55 00:03:13,150 --> 00:03:15,325 聽著。 56 00:03:16,366 --> 00:03:19,256 你有一個偉大的父親, 他是 DAESE 日報的記者。 57 00:03:19,547 --> 00:03:23,012 但他是被謀殺的,所以你不能放過它。 對我來說不一樣。 58 00:03:23,328 --> 00:03:28,515 為什麼我要冒著生命危險去報仇 一個自殺的人? 59 00:03:28,597 --> 00:03:30,232 我不會那樣做。 60 00:03:34,655 --> 00:03:39,563 那麼,為什麼一定是DAESE集團呢? 61 00:03:39,862 --> 00:03:42,177 為什麼一定是DAESE集團? 62 00:03:42,709 --> 00:03:44,818 因為他們是最好的... 63 00:03:45,693 --> 00:03:47,511 和最有名的。 64 00:03:47,806 --> 00:03:48,987 那是不可能的。 65 00:03:49,316 --> 00:03:50,032 什麼? 66 00:03:50,241 --> 00:03:53,088 如果康局長要報復我的話 67 00:03:53,402 --> 00:03:55,081 那他為什麼要幫我呢? 68 00:03:55,388 --> 00:03:58,255 不僅如此,他還竭盡全力 進入他的工作。我說得對嗎? 69 00:03:58,552 --> 00:04:00,821 如果他想報復你 70 00:04:01,129 --> 00:04:03,388 那這次他為什麼要救你? 71 00:04:03,423 --> 00:04:04,566 那個……那個…… 72 00:04:04,583 --> 00:04:06,060 你說得對。 73 00:04:06,486 --> 00:04:08,897 有一種可能是他的 父親自殺了。 74 00:04:09,099 --> 00:04:13,577 但是,我沒有殺他。為什麼是我? 我做錯了嗎? 75 00:04:13,973 --> 00:04:19,128 哪個兒子不報仇 他的父親誰受了委屈? 76 00:04:20,100 --> 00:04:24,874 我認為康主任正在努力 為我們倆報仇。 77 00:04:25,136 --> 00:04:27,164 所以他才故意 和你女兒走得很近。 78 00:04:32,085 --> 00:04:35,266 如果你敢再說一次這樣的話… 79 00:04:36,724 --> 00:04:40,543 康主任是我的家人,懂嗎? 80 00:04:41,365 --> 00:04:44,666 我仍然懷疑 康主任的用意。 81 00:04:44,912 --> 00:04:48,302 我更加懷疑你的意圖了。 82 00:04:51,584 --> 00:04:55,847 難道你不知道這對我來說非常危險嗎 就這樣和你見面? 83 00:04:56,279 --> 00:05:00,115 如果你有什麼要告訴我的 轉達給康主任吧! 84 00:05:03,168 --> 00:05:04,383 總統. 85 00:05:09,241 --> 00:05:11,993 主席不會相信你的。 86 00:05:12,541 --> 00:05:16,444 不管你怎麼說我 向他報仇… 87 00:05:16,507 --> 00:05:19,241 不管你的主席是否 不管你信不信我, 88 00:05:19,369 --> 00:05:20,649 那與我無關。 89 00:05:20,899 --> 00:05:25,379 我不是來爭論的。 我來這裡是為了調查真相。 90 00:05:31,495 --> 00:05:33,811 那麼,你不報仇嗎? 91 00:05:35,639 --> 00:05:38,716 好的,我明白了。 92 00:05:42,672 --> 00:05:43,754 啊... 93 00:05:45,640 --> 00:05:47,156 還有一件事。 94 00:05:49,306 --> 00:05:52,906 你告訴在仁不要妨礙你。 95 00:05:53,829 --> 00:05:54,717 所以呢? 96 00:05:54,966 --> 00:05:57,032 什麼是「你的方式」? 97 00:05:58,480 --> 00:06:02,858 我認為主席應該 順利當上總統。 98 00:06:03,154 --> 00:06:05,729 你還有榮譽感嗎? 99 00:06:06,075 --> 00:06:08,105 如果他現在看到你的臉 100 00:06:08,167 --> 00:06:11,524 你的父親從天上俯視, 會為你哭泣。 101 00:06:15,683 --> 00:06:18,908 我記得我的父親 調查了你的父親。 102 00:06:19,465 --> 00:06:21,494 他不像你那樣是個混蛋。 103 00:06:21,594 --> 00:06:25,234 你是誰,竟敢說出這樣的話? 104 00:06:26,199 --> 00:06:29,290 我一直堅持著 永遠不會輸給像你這樣的人。 105 00:06:29,702 --> 00:06:33,930 你知道我經歷了什麼嗎 為了達到這一點? 106 00:06:34,905 --> 00:06:38,942 你說得對... 不知道你過著怎樣的生活 107 00:06:39,077 --> 00:06:41,643 但我確實知道你是個什麼樣的人。 108 00:06:42,218 --> 00:06:43,633 迷路。 109 00:06:45,392 --> 00:06:49,163 薑海成, 我很失望。 110 00:06:51,141 --> 00:06:56,138 所以,你的目標是幫助兇手 成為大韓民國總統? 111 00:06:56,491 --> 00:07:01,600 動員大韓民國代表, 遮住市民的眼睛和耳朵, 112 00:07:01,601 --> 00:07:07,368 並選出那個骯髒的兇手、罪犯, 當總統也是不可原諒的垃圾。 113 00:07:11,390 --> 00:07:14,049 這是不可接受的。 114 00:07:37,298 --> 00:07:39,593 {\a6}[DAESE 集團:] [發展的領導者。謀殺領袖。 115 00:07:39,693 --> 00:07:42,013 {\a6}[一夜之間失去了我的家和我的父親。 [DAESE 只是忽略了它。 116 00:07:44,891 --> 00:07:47,911 {\a6}[崔日鬥是殺人犯。 [他必須對我父親的死負責。 117 00:08:03,291 --> 00:08:09,785 我正在考慮利用這個機會 乾脆放棄龔總統。 118 00:08:13,014 --> 00:08:16,758 爸爸,我們為什麼在這裡? 119 00:08:18,066 --> 00:08:20,203 有件事我必須要做。 120 00:08:22,909 --> 00:08:26,298 是否浪費了 如果你放棄? 121 00:08:32,658 --> 00:08:36,597 我認為康主任正在努力 為我們倆報仇。 122 00:08:36,897 --> 00:08:40,097 所以他才故意 和你女兒走得很近。 123 00:08:46,867 --> 00:08:51,802 如果薑海成故意靠近的話 崔一鬥為了報仇, 124 00:08:51,837 --> 00:08:54,256 崔一鬥想不出來嗎? 125 00:08:54,558 --> 00:08:57,881 哪怕是他的女婿, 他應該檢查一下他。 126 00:09:00,891 --> 00:09:06,173 騷擾和毆打 孔七成,然後自殺… 127 00:09:06,307 --> 00:09:09,255 崔日鬥可能不記得了。 128 00:09:11,997 --> 00:09:13,072 你可能是對的。 129 00:09:13,454 --> 00:09:19,198 如果不是的話,他不可能 連最輕微的反應都沒有。 130 00:09:21,391 --> 00:09:24,589 最重要的時候 你踢的,是角度。 131 00:09:24,881 --> 00:09:27,166 力量來自於角度。 132 00:09:27,946 --> 00:09:30,277 我的角度有問題嗎? 133 00:09:30,603 --> 00:09:31,741 這還不錯。 134 00:09:31,975 --> 00:09:33,725 左側,200次。 135 00:09:34,015 --> 00:09:35,053 啊? 136 00:09:35,453 --> 00:09:37,483 我一直在踢我的兩個 右腿和我的左腿... 137 00:09:37,700 --> 00:09:39,600 你不是說很簡單嗎? 138 00:09:49,267 --> 00:09:53,293 那傢伙的野心和孔七成… 我不想再關心了 139 00:09:54,310 --> 00:10:02,045 我不會留下他們中的任何一個 誰在幫助崔一鬥! 140 00:10:02,391 --> 00:10:06,784 只要還有競爭對手, 比賽必須繼續進行。 141 00:10:11,091 --> 00:10:12,539 接下來是第三輪。 142 00:10:32,132 --> 00:10:36,025 工會領袖, 你只能做這麼多嗎? 143 00:10:36,641 --> 00:10:40,379 我不是說過讓你不用擔心嗎 關於康三警察? 144 00:10:41,187 --> 00:10:43,086 工會領袖! 145 00:10:47,601 --> 00:10:51,269 管理好自己的辦公室就可以了。 你把帳本藏起來了嗎? 146 00:10:57,542 --> 00:10:59,974 {\a6}[孔七成肌肉...] [薑海成的大腦。 147 00:11:04,077 --> 00:11:06,548 我感謝您的精彩文章。 148 00:11:06,748 --> 00:11:07,972 應該感恩的是我們。 149 00:11:08,272 --> 00:11:09,729 我得到了它。謝謝。 150 00:11:14,098 --> 00:11:17,293 那些跳探戈的異國女人 在伊比利半島*, 151 00:11:15,098 --> 00:11:20,249 {\a6}* 歐洲最西南端的半島 其中包括西班牙和葡萄牙。 152 00:11:17,591 --> 00:11:20,249 今天就是這樣的女人來找你的日子。 153 00:11:20,551 --> 00:11:22,756 我就是這麼想的。 154 00:11:24,623 --> 00:11:27,724 {\a6}[薑海成經常相遇討論] [與其他報社的記者一起。 155 00:11:26,982 --> 00:11:30,548 你在外面真的很棒。 156 00:11:31,500 --> 00:11:33,576 我們應該再出去打一輪。 157 00:11:33,876 --> 00:11:35,949 你知道我最近的高爾夫之旅嗎? 158 00:11:36,147 --> 00:11:36,847 是的。 159 00:11:37,291 --> 00:11:39,803 我被記者追趕並抓住。 160 00:11:40,399 --> 00:11:43,159 這是很容易照顧的事情 所以請不要擔心。 161 00:11:43,449 --> 00:11:44,602 哦真的嗎? 162 00:11:45,649 --> 00:11:46,902 那麼,我就相信你會處理好這件事。 163 00:11:48,493 --> 00:11:49,295 嘿...! 164 00:11:52,925 --> 00:11:55,796 你已經有未婚妻了所以 為什麼這樣看著我? 165 00:11:55,996 --> 00:12:00,277 看來你品味不錯。 你很會選人。 166 00:12:03,277 --> 00:12:06,423 {\a6}[Kang Hae Seong 與政治家關係密切] [產生引起人們注意的扭曲文章。 167 00:12:09,179 --> 00:12:10,238 你好。 168 00:12:10,585 --> 00:12:11,986 你好。 169 00:12:17,706 --> 00:12:18,820 你好。 170 00:12:19,030 --> 00:12:20,264 你好。 171 00:12:20,633 --> 00:12:22,383 啊,我想知道... 172 00:12:22,731 --> 00:12:25,308 為什麼你只訂婚並且 還沒跟他結婚? 173 00:12:26,040 --> 00:12:27,774 因為歐巴工作太忙了。 174 00:12:27,988 --> 00:12:30,134 切……這只是一個藉口。 175 00:12:30,465 --> 00:12:31,441 你這個壞蛋。 176 00:12:31,685 --> 00:12:33,172 我得到了它。 177 00:12:34,399 --> 00:12:38,100 {\a6}[薑海成為何逃避婚姻] [並且只專注於為崔一鬥服務? 178 00:12:41,694 --> 00:12:42,411 小心。 179 00:12:42,648 --> 00:12:43,837 - 再見。 180 00:12:56,991 --> 00:12:59,251 今天我很高興。 回去。 181 00:12:59,538 --> 00:13:00,772 好的。再見。 182 00:13:06,978 --> 00:13:07,978 打擾一下... 183 00:13:09,775 --> 00:13:10,875 你好。 184 00:13:12,091 --> 00:13:16,690 從背後認出你的美麗, 我終於找到你了。 185 00:13:19,245 --> 00:13:23,783 如果我不給你添麻煩的話 跟我一起喝杯茶嗎? 186 00:13:25,544 --> 00:13:26,611 哦……那個? 187 00:13:26,955 --> 00:13:28,841 他們是在聚會中認識的。 188 00:13:29,091 --> 00:13:33,222 康主任就是在那裡 對她一見鍾情。 189 00:13:33,571 --> 00:13:35,719 事實上,還有另一名記者被派去參加。 190 00:13:35,934 --> 00:13:39,041 聽說康記者 他自己任命了這份工作。 191 00:13:41,301 --> 00:13:45,586 但是,你為什麼 一直問我朋友的事嗎? 192 00:13:47,676 --> 00:13:53,357 透過認識你的朋友,我會 能夠知道你是個什麼樣的人。 193 00:13:55,595 --> 00:13:59,785 {\a6}[加入DAESE集團後,薑海成就開始了] [與崔一鬥的女兒的關係。是故意的嗎? 194 00:14:01,855 --> 00:14:04,857 啊……這太棒了,對吧? 195 00:14:05,409 --> 00:14:09,452 是啊...如果你有的話該有多好啊 在你的辦公室掛其中一張嗎? 196 00:14:09,944 --> 00:14:13,385 你的藝術品味非常高,不是嗎? 197 00:14:14,129 --> 00:14:17,338 哦!你好!很高興見到你。 198 00:14:18,087 --> 00:14:21,134 這些圖片中一張要多少錢? 199 00:14:21,404 --> 00:14:24,191 唉......價格對這些來說不是問題。 200 00:14:24,619 --> 00:14:26,791 這些圖片的價值可以成長很多倍 201 00:14:27,028 --> 00:14:30,731 甚至是原價的十倍。 沒有人確切知道。 202 00:14:31,037 --> 00:14:32,851 那麼這比當前價值更重要。 203 00:14:33,255 --> 00:14:35,384 當然。 204 00:14:36,605 --> 00:14:37,489 你們倆... 205 00:14:37,791 --> 00:14:42,891 與他關係良好的國會議員會 他們家至少有一兩張這樣的照片。 206 00:14:43,253 --> 00:14:45,164 是海成要求你這麼做的嗎? 207 00:14:45,564 --> 00:14:48,758 或者說,他只是把自己挑選的那些送人了? 208 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 阿加西*,你知道這一點,對吧? 209 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 {\a6}*小姐 210 00:14:54,036 --> 00:14:54,630 什麼? 211 00:14:54,801 --> 00:15:00,844 這些畫被送給了誰? 目的是什麼?你知道,對吧? 212 00:15:03,230 --> 00:15:03,950 那... 213 00:15:04,996 --> 00:15:07,228 我們先來看看名單 購買它們的人。 214 00:15:07,528 --> 00:15:08,723 它就在那兒,對嗎? 215 00:15:09,310 --> 00:15:10,761 為什麼要這樣做? 216 00:15:10,966 --> 00:15:17,915 阿加西,我求你睜大眼睛。 別摔得太遠。 217 00:15:18,550 --> 00:15:22,144 {\a6}[崔日鬥女兒畫廊中的藝術作品] [用作對政治人物的賄賂。 218 00:15:22,244 --> 00:15:23,926 {\a6}[薑海成是罪魁禍首。 219 00:15:31,024 --> 00:15:35,668 {\a6}[加入DAESE集團後,薑海成就開始了] [與崔一鬥的女兒的關係。是故意的嗎? 220 00:15:38,575 --> 00:15:39,324 歐巴。 221 00:15:42,822 --> 00:15:44,388 你看過那篇文章嗎? 222 00:15:45,372 --> 00:15:47,585 為什麼你總是看他們的主頁? 223 00:15:47,883 --> 00:15:50,304 我不是告訴過你不要相信他們的鬼話嗎? 224 00:15:54,291 --> 00:15:56,316 就連其他報紙也有 發表了同樣的事情。 225 00:15:56,491 --> 00:15:59,245 {\a6}[Kang Hae Seong 晉升 DAESE 集團董事後] [兩年。與主席女兒的關係受到批評。 226 00:15:59,345 --> 00:16:01,032 [這是故意的行為嗎?開發快] [關係 - 非常可疑。 227 00:16:01,241 --> 00:16:02,295 歐巴。 228 00:16:02,673 --> 00:16:05,280 為什麼我一定要聽到這些評論? 229 00:16:06,268 --> 00:16:11,387 他們說你是故意接近我的。 為什麼我一定要聽這個? 230 00:16:12,210 --> 00:16:13,501 何京. 231 00:16:13,984 --> 00:16:15,884 你知道那不是真的,對吧? 232 00:16:16,310 --> 00:16:19,719 那麼,你為什麼允許他們? 確切地說,為什麼? 233 00:16:20,664 --> 00:16:24,324 因為不值得我報復 對於這些人所說的話。 234 00:16:24,632 --> 00:16:26,668 即使我如此憤怒? 235 00:16:26,965 --> 00:16:29,567 即使每個人 他們在用手指著我嗎? 236 00:16:29,997 --> 00:16:31,682 那麼,你想讓我做什麼? 237 00:16:32,040 --> 00:16:34,728 “我不是故意靠近你的…” 238 00:16:35,102 --> 00:16:37,151 寫這樣的文章? 239 00:16:39,306 --> 00:16:40,587 我們出去吧。 240 00:16:41,191 --> 00:16:46,728 {\a6}[ ~ 孔七成主席 ~] 241 00:16:44,872 --> 00:16:46,728 主席你看... 242 00:16:47,582 --> 00:16:50,001 就算全世界的人都不相信, 243 00:16:50,183 --> 00:16:54,156 我們知道,不是嗎? 我們知道《永德日報》是對的。 244 00:16:54,703 --> 00:16:56,812 請重新考慮一下。 245 00:16:57,012 --> 00:17:01,016 主席,你正在引發一場災難 現在養老虎。 246 00:17:01,744 --> 00:17:04,580 其實我本來不想對你說這些的。 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,111 但是,康主任… 248 00:17:06,605 --> 00:17:08,724 有另一個女人。 249 00:17:09,228 --> 00:17:10,091 什麼? 250 00:17:10,102 --> 00:17:13,657 你知道朱在仁警官嗎? 康三警察局是嗎? 251 00:17:14,594 --> 00:17:18,703 你應該能夠記住 她如何對待你。 252 00:17:19,350 --> 00:17:21,327 你能證實你剛才說的話嗎? 253 00:17:21,422 --> 00:17:23,713 當然。 再想一想。 254 00:17:23,929 --> 00:17:29,131 如果不是真的,康主任為什麼要讓 康三警察就這樣不受挑戰嗎? 255 00:17:32,511 --> 00:17:34,559 爸爸,怎麼了? 256 00:17:35,697 --> 00:17:37,810 主席是誰? 257 00:17:38,581 --> 00:17:39,681 你... 258 00:17:40,253 --> 00:17:45,331 別再說了。只需處理 《永德日報》和江山警察。 259 00:17:50,682 --> 00:17:51,347 我得到了它。 260 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 {\a6}[永德日報] 261 00:17:51,938 --> 00:17:57,288 [DAESE 集團董事 Kang Hae Seong 已連結] 【吳東基改變說法的原因。 262 00:17:57,590 --> 00:17:58,588 還能有什麼其他連結呢? 263 00:17:58,873 --> 00:18:01,509 他威脅吳東基的母親 逼迫他不說實話。 264 00:18:01,771 --> 00:18:04,868 [薑海成僅兩年就晉升了] [成為崔一鬥最信任的人。 265 00:18:05,073 --> 00:18:08,294 [有人懷疑他是故意的] [與崔日鬥唯一的女兒關係密切。 266 00:18:08,355 --> 00:18:09,185 卡哈... 267 00:18:09,683 --> 00:18:11,670 那是什麼意思…那個「Khaaa」? 268 00:18:11,979 --> 00:18:12,873 我錯了嗎? 269 00:18:13,037 --> 00:18:17,791 他不僅引誘了他的女兒,而且還成功了 獲得巨大的權力和名譽繼承權。 270 00:18:18,041 --> 00:18:19,342 這就是為什麼我發出「Khaaa」的聲音。 271 00:18:20,427 --> 00:18:21,607 軍官哦, 272 00:18:21,934 --> 00:18:23,858 無論如何,你永遠無法 來實現這一點。 273 00:18:24,058 --> 00:18:26,591 奧莫!王警官, 為什麼你總是對我挑剔? 274 00:18:26,622 --> 00:18:30,386 {\a6}[康山警察] 275 00:18:26,622 --> 00:18:29,260 嘿!嘿!嘿! 我不在乎你有沒有錯。 276 00:18:29,586 --> 00:18:30,526 團隊領導在哪裡? 277 00:18:45,191 --> 00:18:47,889 隊長, 有什麼事讓你擔心嗎? 278 00:18:49,052 --> 00:18:50,142 那個薑海成… 279 00:18:50,447 --> 00:18:53,062 還有哪些不當行為 他過去可以這麼做嗎? 280 00:18:54,025 --> 00:18:57,078 我不太確定。 但如果我們仔細找的話 281 00:18:57,297 --> 00:18:59,811 我們也許能找到其中的許多。 282 00:19:00,150 --> 00:19:04,161 然而,如果他否認,除非我們發現 確鑿的證據顯示我們無能為力。 283 00:19:04,791 --> 00:19:07,275 或許還有希望。 284 00:19:18,885 --> 00:19:21,175 請告訴我,你這是什麼意思? 285 00:19:21,501 --> 00:19:24,237 你希望有人能把你拉出來。 286 00:19:24,609 --> 00:19:30,306 因為這句話已經刻在你心裡了 這就是你這樣做的原因,對吧? 287 00:19:33,593 --> 00:19:34,835 還不算太晚。 288 00:19:35,474 --> 00:19:37,411 現在你也可以告訴我。 289 00:19:37,775 --> 00:19:41,854 你只需要說孔七成殺了韓潔 崔一鬥命令他。 290 00:19:42,493 --> 00:19:44,305 我會抓住他們兩個。 291 00:19:44,867 --> 00:19:47,129 這樣你就報仇了不是嗎? 292 00:19:47,416 --> 00:19:48,956 如果你現在幫助我們, 293 00:19:49,243 --> 00:19:50,618 - 我可以上訴... - 朱警官。 294 00:19:51,066 --> 00:19:53,192 我相信一定有理由 為你做到這一點。 295 00:19:53,830 --> 00:19:55,023 無充分理由 296 00:19:55,494 --> 00:19:58,885 - 你不會做這種壞事。 - 總統... 297 00:20:00,480 --> 00:20:03,336 沒有命令任何人殺人。 298 00:20:04,259 --> 00:20:06,681 不知道孔七成有沒有 是否謀殺過任何人。 299 00:20:06,945 --> 00:20:08,484 復仇? 300 00:20:09,819 --> 00:20:13,795 你從哪裡聽到你來了 找到我嗎?我不明白。 301 00:20:14,173 --> 00:20:15,346 康導演... 302 00:20:16,810 --> 00:20:18,269 我警告你。 303 00:20:18,490 --> 00:20:20,159 在沒有任何真實證據存在的情況下, 304 00:20:20,367 --> 00:20:23,132 如果您繼續調查有關問題 董事長或龔院長, 305 00:20:23,258 --> 00:20:25,843 這不僅僅是一個簡單的暫停。 306 00:20:27,805 --> 00:20:29,730 我求求你了,拜託了。 307 00:20:30,022 --> 00:20:31,490 不要繼續調查。 308 00:20:46,360 --> 00:20:47,366 好的。 309 00:20:47,743 --> 00:20:49,482 繼續跟著他。 310 00:21:10,284 --> 00:21:12,384 {\a6}[ ~ 導演薑海成 ~] 311 00:21:11,684 --> 00:21:12,870 還不算太晚。 312 00:21:13,385 --> 00:21:15,331 現在你也可以告訴我。 313 00:21:15,350 --> 00:21:16,628 別再說一個字了... 314 00:21:16,629 --> 00:21:19,990 只要和《永德日報》打交道 康山警察。 315 00:21:36,615 --> 00:21:40,069 他們說他們會讓我們 種植我們的農作物。我甚至借了錢。 316 00:21:40,242 --> 00:21:42,164 然而,他現在說它們太貴了。 317 00:21:42,452 --> 00:21:44,226 你沒簽合約嗎? 318 00:21:48,033 --> 00:21:50,760 再次... 他們沒有發表任何文章否認這一點。 319 00:21:48,890 --> 00:21:50,879 {\a6}[DAESE Daily:1,250 位參與者中,] [三分之二是學生。 320 00:21:51,318 --> 00:21:53,797 如果一個人說會延後 到他結婚的日期, 321 00:21:53,997 --> 00:21:56,516 這一定是有原因的。 322 00:21:56,757 --> 00:21:58,093 什麼原因? 323 00:21:58,674 --> 00:22:01,341 這一點,你最應該明白... 324 00:22:02,422 --> 00:22:04,208 不……姐姐,你為什麼要這樣做? 325 00:22:04,554 --> 00:22:06,362 你想看到我辭職嗎? 326 00:22:06,811 --> 00:22:10,916 即使你否認,你認為事實是這樣嗎? 會自行消失嗎? 327 00:22:12,553 --> 00:22:14,613 陷害了!陷害了!我被陷害了! 328 00:22:14,673 --> 00:22:18,601 好的,讓我回顧一下 對這個案子再了解一些。 329 00:22:18,658 --> 00:22:20,580 - 我稍後會聯絡你。 - 好的,保重。 330 00:22:21,206 --> 00:22:21,909 小心。再見。 331 00:22:23,009 --> 00:22:24,342 這是什麼? 332 00:22:24,716 --> 00:22:27,282 - 那是什麼? - 這看起來像是一個很好的通知。 333 00:22:28,535 --> 00:22:31,481 {\a6}[首爾中央法院。簡單的命令。 [違反新聞規定。 334 00:22:31,981 --> 00:22:34,922 我們好像違反了規定 他們希望我們繳納罰款。 335 00:22:35,091 --> 00:22:35,782 什麼? 336 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 罰款1000萬韓元*? 337 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 {\a6}* 1000 萬韓元 = 8,500 美元 338 00:22:42,485 --> 00:22:44,040 這是永德日報。 339 00:22:44,703 --> 00:22:47,053 啊!是的!是的!是的! 340 00:22:49,250 --> 00:22:50,652 什麼? 341 00:22:51,271 --> 00:22:53,759 您想刪除您的廣告嗎? 342 00:22:54,853 --> 00:22:55,558 什麼? 343 00:22:55,567 --> 00:22:58,786 不……不管怎樣,你怎麼會突然…… 344 00:22:59,186 --> 00:23:00,546 你好? 345 00:23:02,314 --> 00:23:03,592 他掛斷了電話。 346 00:23:04,826 --> 00:23:06,269 他為什麼要刪除他的 突然有廣告? 347 00:23:06,313 --> 00:23:08,491 他的顧客說如果他繼續 在我們的報紙上刊登廣告, 348 00:23:08,492 --> 00:23:10,757 他們會組織抵制他的生意。 349 00:23:11,839 --> 00:23:12,712 這太奇怪了。 350 00:23:13,181 --> 00:23:15,199 為什麼我無法載入我們的主頁? 351 00:23:16,037 --> 00:23:17,904 您是否超過登入時間限制? 352 00:23:18,443 --> 00:23:20,241 我想我們的主頁要被關閉了。 353 00:23:20,611 --> 00:23:22,096 關閉...? 354 00:23:30,507 --> 00:23:33,654 我們是國家稅務局的。 我們來這裡是為了檢查稅務記錄。 355 00:23:35,516 --> 00:23:36,586 我們收到一些報告稱... 356 00:23:36,986 --> 00:23:40,504 該出版業務成立 由黑手黨頭目洗錢。 357 00:23:40,939 --> 00:23:46,179 我們打算徹底調查 永德日報的收入來源和現金流。 358 00:23:46,414 --> 00:23:48,504 你們都去問話 稅務局稽查室。 359 00:23:49,703 --> 00:23:51,381 監察室? 360 00:23:51,967 --> 00:23:54,381 我們……我們沒有繳稅嗎? 361 00:23:55,270 --> 00:23:56,381 沒收一切! 362 00:23:56,637 --> 00:23:57,391 嘿! 363 00:23:59,539 --> 00:24:02,289 為什麼要這樣做? 你在幹什麼? 364 00:24:02,631 --> 00:24:05,477 - 別動! - 這非常重要! 365 00:24:07,261 --> 00:24:09,281 - 等一下。 - 等待! 366 00:24:09,581 --> 00:24:10,181 不! 367 00:24:10,922 --> 00:24:13,476 Ahjussi,你不能碰相機。 368 00:24:14,281 --> 00:24:15,487 我們該做什麼? 369 00:24:16,675 --> 00:24:19,113 - 迷路! - 我們該做什麼? 370 00:24:35,362 --> 00:24:38,490 鄭哥,去叫醒叔叔吧。 他去上班之前必須吃早餐。 371 00:24:43,344 --> 00:24:44,890 他不在? 372 00:24:46,705 --> 00:24:49,982 那個人在哪裡? 他又工作了一整夜嗎? 373 00:24:53,814 --> 00:24:54,711 奧瑪。 374 00:24:55,087 --> 00:24:57,326 「自毀」是什麼意思? 375 00:24:57,753 --> 00:24:58,353 什麼? 376 00:24:58,511 --> 00:25:03,274 [Young Deok Daily 發布假新聞,] [因此即將自毀。 377 00:25:07,130 --> 00:25:10,079 天啊! 這是什麼? 378 00:25:10,362 --> 00:25:12,485 是不是舅舅出事了? 379 00:25:22,741 --> 00:25:23,841 哦天哪... 380 00:25:26,529 --> 00:25:27,961 你好。 381 00:25:30,146 --> 00:25:32,554 哈...你好。 382 00:25:32,823 --> 00:25:36,468 無論如何, 你知道發生了什麼事嗎? 383 00:25:37,568 --> 00:25:41,252 我也不確定。 看到這篇文章我就衝到這裡來了。 384 00:25:41,427 --> 00:25:46,109 但是,為什麼是監察室呢? 我們的道赫做錯了什麼嗎? 385 00:25:48,256 --> 00:25:52,358 不用擔心。我會驗證一下並 稍後打電話給您。 386 00:25:55,083 --> 00:25:58,782 監察室調查 會讓他們嚐到自己的果實。 387 00:25:59,052 --> 00:26:01,274 你應該早點做這件事。 388 00:26:02,049 --> 00:26:06,214 是我低估了他們。 389 00:26:07,013 --> 00:26:12,368 我們從事相同的職業,但我沒想到 他們的調查,會如此徹底。 390 00:26:18,957 --> 00:26:19,875 怎麼了? 391 00:26:20,253 --> 00:26:25,115 你想把婚禮延後到什麼時候? 392 00:26:25,842 --> 00:26:29,624 現在,你的處境更重要。 393 00:26:30,059 --> 00:26:33,746 如果我們舉辦婚禮還不算太晚 那件事結束之後。 394 00:26:34,046 --> 00:26:37,649 先把《英德日報》放在一邊。 康山警察呢? 395 00:26:37,949 --> 00:26:39,691 即使我們不採取嚴厲措施來嚇阻他們, 396 00:26:39,931 --> 00:26:42,142 反正他們也不能再調查下去了。 397 00:26:42,978 --> 00:26:44,383 真的嗎? 398 00:26:48,119 --> 00:26:50,313 所以他說他要離開 康三警察局一個人嗎? 399 00:26:50,590 --> 00:26:52,709 我們不再有任何懷疑。 400 00:26:53,300 --> 00:26:55,131 所以,沒有必要 故意激怒警察。 401 00:26:55,341 --> 00:26:58,062 總統, 為什麼無視我的話? 402 00:26:58,335 --> 00:26:59,939 這件事並不像你想的那麼容易! 403 00:27:00,490 --> 00:27:01,891 他只是這樣做 因為那個女人。 404 00:27:01,913 --> 00:27:03,659 我不是告訴過你不要再懷疑了嗎? 405 00:27:03,893 --> 00:27:06,381 現在不是已經解決了嗎 永德日報停刊了嗎? 406 00:27:06,720 --> 00:27:10,195 已經到了我不該停止的地步 對康主任產生懷疑。你也應該如此! 407 00:27:11,727 --> 00:27:13,384 總統! 408 00:27:14,308 --> 00:27:15,535 該死! 409 00:27:18,490 --> 00:27:20,636 你還有榮譽感嗎? 410 00:27:20,995 --> 00:27:22,973 如果他現在看到你的臉 411 00:27:23,111 --> 00:27:26,282 你的父親從天上俯視, 會為你哭泣。 412 00:27:48,035 --> 00:27:49,836 大家不用擔心。 413 00:27:50,359 --> 00:27:53,983 因為你只需要說實話... 414 00:28:00,275 --> 00:28:02,443 這是怎麼發生的? 415 00:28:02,792 --> 00:28:04,348 還能是什麼? 416 00:28:04,649 --> 00:28:07,332 肯定是薑海成 誰是這背後的推手。 417 00:28:13,248 --> 00:28:15,210 各位記者請這邊來… 418 00:28:18,049 --> 00:28:18,914 除了陳道赫。 419 00:28:19,215 --> 00:28:21,441 陳道赫將受到單獨審訊。 420 00:28:21,641 --> 00:28:22,883 什麼? 421 00:28:23,779 --> 00:28:25,276 記者請這邊走。 422 00:28:33,258 --> 00:28:37,458 {\a6}[聲明聲明] 423 00:28:38,958 --> 00:28:39,649 打擾一下。 424 00:28:39,990 --> 00:28:42,752 我們一定會繳所得稅 一旦我們收到工資。 425 00:28:43,018 --> 00:28:45,068 我們不僅沒有拿到工資, 426 00:28:45,468 --> 00:28:48,928 我們甚至抵押了我們的房子來創辦這個出版物, 所以,我們沒有想到要繳稅。 427 00:28:49,228 --> 00:28:51,900 好的。請將這些事實寫在表格上。 428 00:28:53,074 --> 00:28:53,474 什麼? 429 00:28:53,755 --> 00:28:57,491 黑手黨頭目對你所發出的所有威脅 而且你從來沒有收到過薪水... 430 00:28:57,492 --> 00:28:58,646 將其寫在表格上。 431 00:28:58,781 --> 00:29:01,482 不!不!不! 事情不是那樣的。 432 00:29:05,919 --> 00:29:07,970 大家不覺得很奇怪嗎? 433 00:29:11,746 --> 00:29:12,632 督察。 434 00:29:12,932 --> 00:29:16,058 為什麼我們需要被質疑? 「不繳稅」是什麼意思? 435 00:29:16,158 --> 00:29:17,648 你用什麼錢來創辦公司? 436 00:29:17,975 --> 00:29:21,172 啊...我們用了錢 那是埋在地下的。 437 00:29:21,658 --> 00:29:24,751 這些錢不是來自暴力, 犯罪組織? 438 00:29:25,255 --> 00:29:26,898 不,沒有。 439 00:29:27,353 --> 00:29:28,438 金道赫... 440 00:29:29,033 --> 00:29:32,118 因為你在跟蹤某人 你被關進看守所了,對嗎? 441 00:29:32,423 --> 00:29:33,523 什麼? 442 00:29:33,909 --> 00:29:35,971 而且,你還跟踪 尊敬的樸尚勳議員, 443 00:29:36,191 --> 00:29:38,391 你的名聲被毀了 用於對照片進行 Photoshop 處理。 444 00:29:38,655 --> 00:29:41,891 你還謊稱自己是醫生 闖入醫院,帶走一名病人。 445 00:29:42,233 --> 00:29:46,075 你跟蹤孔七成總統, 崔日鬥會長、薑海成董事。 446 00:29:46,415 --> 00:29:49,296 你還跟蹤檢察官 負責崔漢案件。 447 00:29:49,557 --> 00:29:53,315 - 我沒有跟蹤。我正在收集材料... - 誰是支持你的人? 448 00:29:54,281 --> 00:29:55,661 是趙英德嗎? 449 00:29:55,905 --> 00:29:56,586 什麼? 450 00:29:56,786 --> 00:29:59,386 - 你是什麼意思? - 為什麼要替趙英德做掩護? 451 00:29:59,786 --> 00:30:01,954 你有收過他的錢嗎? 452 00:30:04,497 --> 00:30:05,577 告訴我。 453 00:30:05,973 --> 00:30:06,873 它是什麼? 454 00:30:07,273 --> 00:30:09,166 是威脅還是暴力? 455 00:30:09,291 --> 00:30:13,093 事情不是那樣的。 我是記者,他是總統! 456 00:30:13,375 --> 00:30:14,202 記者? 457 00:30:14,761 --> 00:30:15,515 總統? 458 00:30:15,775 --> 00:30:18,064 我是這一切的幕後黑手。 459 00:30:19,135 --> 00:30:23,409 我是養育他們的人, 這些都是我的命令。 460 00:30:24,092 --> 00:30:26,920 請讓記者走吧。 461 00:30:27,176 --> 00:30:28,955 總統! 462 00:30:30,010 --> 00:30:31,312 起來! 463 00:30:31,622 --> 00:30:32,552 放開我! 464 00:30:32,861 --> 00:30:34,972 你在說什麼? 「這一切的幕後黑手」? 465 00:30:35,207 --> 00:30:35,807 起來! 466 00:30:36,137 --> 00:30:37,931 - 放開我! - 起來! 467 00:30:38,140 --> 00:30:42,150 主席,你在說什麼? 說些什麼! 468 00:30:42,641 --> 00:30:43,645 總統! 469 00:30:46,043 --> 00:30:50,611 崔日鬥事件發生後,你對崔日鬥使用了暴力。 出獄並創辦出版品。 470 00:30:51,040 --> 00:30:53,997 你埋葬了你以前的部下... 471 00:30:54,422 --> 00:30:57,552 看來你很固執。 472 00:30:58,207 --> 00:31:01,611 你們這些「黑手黨」都是一樣的 以你兇殘的行為。 473 00:31:02,148 --> 00:31:03,643 誰讓你... 474 00:31:03,843 --> 00:31:06,983 看背景 崔一鬥會長? 475 00:31:08,375 --> 00:31:10,325 民主黨國會議員? 476 00:31:15,312 --> 00:31:19,124 哦,沒什麼。 別擔心,努娜。 477 00:31:19,531 --> 00:31:20,887 好的。 478 00:31:29,351 --> 00:31:30,272 你在這裡。 479 00:31:32,009 --> 00:31:33,302 你怎麼知道的? 480 00:31:33,792 --> 00:31:35,253 當然,我四處打聽過。 481 00:31:35,838 --> 00:31:37,431 他們說什麼? 482 00:31:39,744 --> 00:31:44,195 我也實在不知道。 他們到底想調查什麼? 483 00:31:45,919 --> 00:31:47,973 我幫你四處打聽一下。 484 00:31:52,203 --> 00:31:53,592 你還好嗎? 485 00:31:55,844 --> 00:31:57,795 謝謝您的光臨。 486 00:31:59,033 --> 00:32:02,205 不會有什麼大不了的事 不要讓它影響你。 487 00:32:22,125 --> 00:32:25,337 嘿……現在幾點了? 488 00:32:27,278 --> 00:32:28,594 凌晨 4 點 489 00:32:28,828 --> 00:32:30,804 總統還沒被釋放? 490 00:32:31,108 --> 00:32:32,157 是的。 491 00:32:34,101 --> 00:32:35,720 現在你們所有人都可以走了。 492 00:32:36,113 --> 00:32:37,194 我們的總統呢? 493 00:32:37,441 --> 00:32:39,318 我們還有一些事情需要調查。 494 00:32:40,303 --> 00:32:42,696 那會是什麼? 你需要調查什麼? 495 00:32:42,935 --> 00:32:45,348 你怎麼能稱自己為督察 並指控無辜者? 496 00:32:45,548 --> 00:32:46,560 我想如果你們都去的話會更好。 497 00:32:46,823 --> 00:32:49,596 為什麼只有我們才能離開? 我們都是《永德日報》的成員。 498 00:32:49,896 --> 00:32:52,417 我們的總統沒有做錯任何事。 499 00:32:52,529 --> 00:32:53,897 還需要調查什麼? 500 00:32:54,101 --> 00:32:55,641 你們為什麼要這樣做? 501 00:32:55,846 --> 00:32:58,681 如果您對某事感到好奇,請詢問我們。 502 00:33:04,740 --> 00:33:08,450 呃……說真的……他們真的太過分了。 503 00:33:14,386 --> 00:33:16,648 設立出版社的目的是什麼? 504 00:33:16,945 --> 00:33:20,619 你們用什麼武器逼迫你們的記者? 505 00:33:25,691 --> 00:33:30,561 是誰操縱並強迫了陳道赫 設立出版處? 506 00:33:30,780 --> 00:33:33,088 他們是民主黨國會議員嗎? 507 00:33:33,832 --> 00:33:35,815 回答我。 趙英德! 508 00:33:36,135 --> 00:33:37,479 趙英德! 509 00:33:38,387 --> 00:33:41,288 你沒聽到我要求你這麼做嗎 回答我的問題嗎? 510 00:33:43,976 --> 00:33:47,912 你是對的...檢查員。 511 00:33:48,629 --> 00:33:51,521 我確實是黑手黨頭目。 512 00:33:55,390 --> 00:33:58,868 在被監禁15年後, 513 00:33:59,478 --> 00:34:04,276 我意識到我會成為 不僅是無處可去的人, 514 00:34:04,608 --> 00:34:07,933 但也是一個一無所有的人 對任何人都沒有用。 515 00:34:09,350 --> 00:34:11,117 對於像我這樣的人來說, 516 00:34:11,823 --> 00:34:16,022 提供住宿、食物和照顧的人... 517 00:34:16,453 --> 00:34:19,186 是記者陳道赫。 518 00:34:20,717 --> 00:34:23,879 我,曾經想過要謀殺他的父親… 519 00:34:24,621 --> 00:34:27,613 他對我就好像我是他的親生父親一樣。 520 00:34:28,565 --> 00:34:30,281 那是記者陳道赫。 521 00:34:30,723 --> 00:34:32,346 我只想給他, 522 00:34:32,720 --> 00:34:35,020 在我無用的時候照顧我的人 523 00:34:35,320 --> 00:34:38,600 又沒有人可以依靠,一點幫助都沒有。 524 00:34:38,823 --> 00:34:41,341 這就是我成立出版辦公室的原因。 525 00:34:41,550 --> 00:34:43,981 你問我是不是強迫他們的... 526 00:34:44,849 --> 00:34:46,674 我沒有。 527 00:34:47,361 --> 00:34:49,862 他們對我來說就像我的家人。 528 00:34:50,195 --> 00:34:55,273 這世上誰會強迫自己的家人 做違背自己意願的事? 529 00:34:55,834 --> 00:34:58,252 有沒有操縱者? 530 00:34:58,617 --> 00:34:59,648 沒有。 531 00:34:59,850 --> 00:35:04,351 沒有人指揮我們。 這一切都是自願完成的。 532 00:35:04,700 --> 00:35:10,965 我們希望成為那些人的聲音 都被忽視和冤枉。 533 00:35:11,821 --> 00:35:13,614 督察... 534 00:35:15,489 --> 00:35:18,114 如果期間有任何錯誤 我們採訪的過程, 535 00:35:18,414 --> 00:35:20,167 我們願意接受任何懲罰。 536 00:35:20,476 --> 00:35:23,873 但是如果我們沒有犯罪的話 537 00:35:24,792 --> 00:35:29,158 求求你了……請查證真相。 538 00:35:44,505 --> 00:35:46,348 總統先生,一切都好嗎? 539 00:35:46,730 --> 00:35:48,460 當然,一切都好。 540 00:35:48,725 --> 00:35:50,912 為什麼你們都在這裡? 541 00:35:51,384 --> 00:35:55,868 似乎由於以下原因造成混亂 來自各地的大量報道。 542 00:35:56,374 --> 00:35:59,087 因此,產生了誤會。 543 00:35:59,647 --> 00:36:02,746 幸虧有朱警官的幫助 以及受害者的證詞, 544 00:36:02,946 --> 00:36:04,724 不再有任何懷疑。 545 00:36:05,128 --> 00:36:07,683 我們別無選擇,只能 審問了他。 546 00:36:08,508 --> 00:36:10,973 謝謝你,朱警官。 547 00:36:11,386 --> 00:36:12,572 不客氣。 548 00:36:13,063 --> 00:36:15,572 謝謝你,朱警官。 549 00:36:27,742 --> 00:36:31,619 我現在明白為什麼崔一鬥了 坐著輪椅出來了。 550 00:36:32,629 --> 00:36:35,317 這比我預想的還要難。 551 00:36:36,775 --> 00:36:39,594 在這種情況下你仍然可以開玩笑。 552 00:36:41,865 --> 00:36:42,644 總統... 553 00:36:44,130 --> 00:36:45,132 噠噠! 554 00:36:45,432 --> 00:36:46,379 請坐。 555 00:36:47,537 --> 00:36:49,052 別開玩笑了。 556 00:36:49,350 --> 00:36:51,818 - 總統,快點坐下。 - 快點!請坐。 557 00:36:52,211 --> 00:36:54,388 請坐!嘗試一下! 558 00:36:56,640 --> 00:36:59,438 好的。小心點,別絆倒。 559 00:36:59,738 --> 00:37:00,744 我很嫉妒。 560 00:37:00,944 --> 00:37:03,169 1、2、3! 561 00:37:06,941 --> 00:37:10,941 {\a6}[永德日報] 562 00:37:07,967 --> 00:37:10,169 應該有人幫我們開門。 563 00:37:11,787 --> 00:37:12,868 謝謝。 564 00:37:13,261 --> 00:37:14,224 謝謝。 565 00:37:18,807 --> 00:37:20,383 不管我怎麼想... 566 00:37:21,223 --> 00:37:23,423 我應該屈服的。 567 00:37:23,647 --> 00:37:26,292 你怎麼能說出如此不忠的話? 568 00:37:26,609 --> 00:37:29,288 沒有我們的總統, 我們其他人能做什麼? 569 00:37:29,582 --> 00:37:32,921 沒有頭, 手和腿怎麼走路呢? 570 00:37:33,921 --> 00:37:37,847 發生這樣的事情是因為 我是一位有犯罪紀錄的總統。 571 00:37:38,047 --> 00:37:39,432 艾什。嚴重地... 572 00:37:39,828 --> 00:37:43,930 如果真是這樣的話…唉… 那你就可以當我們協會的主席了。 573 00:37:44,613 --> 00:37:47,348 一旦它是我們的,讓我們做出改變 一周年。 574 00:37:47,550 --> 00:37:48,834 就當我們的協會主席吧。 575 00:37:49,032 --> 00:37:51,026 我們可以讓別人 在我們的團隊中,出版商。 576 00:37:51,360 --> 00:37:55,722 你們真的想要嗎 繼續這個嗎? 577 00:37:56,273 --> 00:37:58,212 我現在變得更有勇氣了。 578 00:37:58,382 --> 00:37:59,483 我也是。 579 00:37:59,683 --> 00:38:01,123 我們只需要把他們壓扁就可以了。 580 00:38:03,322 --> 00:38:05,979 繳1000萬韓元*罰款 將會是一個問題。 581 00:38:04,122 --> 00:38:05,979 {\a6}* 1000 萬韓元 = 8,500 美元 582 00:38:06,467 --> 00:38:08,935 只有付款後我們才能 把電腦和我們的東西拿回來。 583 00:38:08,942 --> 00:38:12,340 - 啊...我的股票... - 住口! 584 00:38:12,710 --> 00:38:14,385 我會閉嘴。 585 00:38:14,755 --> 00:38:16,878 我認為即使這樣也還不夠 我們使用備用資金。 586 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 400萬韓元*。 我們去把它收集起來吧。 587 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 {\a6}* 400 萬韓元 = 3,500 美元 588 00:38:20,318 --> 00:38:23,261 是的。不是有句話說 「省一分錢就是賺一分錢」? 589 00:38:28,191 --> 00:38:30,368 好的。為此... 590 00:38:30,627 --> 00:38:31,457 乾杯。 591 00:38:31,697 --> 00:38:34,128 - 乾杯! - 乾杯! 592 00:38:41,146 --> 00:38:45,071 哦!真好吃。 593 00:38:46,984 --> 00:38:50,356 他們的所作所為實在是太令人反感了。 594 00:38:50,828 --> 00:38:54,642 他們沒有其他動作,所以他們 做了那種事。混蛋。 595 00:38:56,164 --> 00:38:58,342 叔叔,監獄可怕嗎? 596 00:38:58,577 --> 00:39:02,118 我不是告訴過你我沒有進監獄嗎? 597 00:39:02,695 --> 00:39:04,668 你不會又被抓起來關起來吧? 598 00:39:05,028 --> 00:39:07,343 我不是告訴過你這不會發生嗎? 599 00:39:09,166 --> 00:39:11,624 索爾和榮格... 別擔心,嗯。 600 00:39:11,874 --> 00:39:13,430 你們兩個認識我,不是嗎? 601 00:39:13,730 --> 00:39:17,315 我只有膽量和精神。 602 00:39:18,259 --> 00:39:21,501 所以說,如果你變得有錢不是更好嗎? 603 00:39:24,717 --> 00:39:26,463 你需要多少? 604 00:39:26,668 --> 00:39:30,237 不用擔心。反正, 你幫不了什麼忙。 605 00:39:34,813 --> 00:39:36,662 我們把房子賣掉吧。 606 00:39:40,277 --> 00:39:44,078 我這一生能幫你多少次? 607 00:39:44,988 --> 00:39:46,852 如果沒有我們三個人 608 00:39:47,153 --> 00:39:50,010 你一定會賣的。 你以為我不知道嗎? 609 00:39:51,730 --> 00:39:55,298 孩子們呢? 您希望他們住在哪裡? 610 00:39:55,439 --> 00:39:58,913 啊...!出版社不是嗎 有房間嗎? 611 00:39:59,448 --> 00:40:01,036 啊啊… 612 00:40:06,950 --> 00:40:08,451 可以嗎? 613 00:40:09,119 --> 00:40:13,020 但是……叔叔以後不能欺負媽媽了。 614 00:40:13,160 --> 00:40:14,979 這就是為什麼沒關係。 615 00:41:02,615 --> 00:41:04,578 你在幹什麼? 616 00:41:05,002 --> 00:41:07,386 哦!我們有心靈感應。 617 00:41:07,776 --> 00:41:09,837 我正想打電話給你呢。 618 00:41:12,361 --> 00:41:14,137 大家都好嗎? 619 00:41:14,722 --> 00:41:17,433 大家都想著不放棄吧? 620 00:41:17,657 --> 00:41:20,644 嘿。你還不認識我嗎? 621 00:41:21,100 --> 00:41:22,563 在金道赫的字典裡… 622 00:41:22,836 --> 00:41:24,839 ……沒有「放棄」這樣的字眼。 623 00:41:30,107 --> 00:41:34,294 今天將是我在這裡的最後一晚。 624 00:41:34,980 --> 00:41:36,180 什麼? 625 00:41:36,927 --> 00:41:38,949 我要賣掉這棟房子來支付罰款。 626 00:41:39,297 --> 00:41:42,278 我們的英德日報 必須重新開始跑步。 627 00:41:43,576 --> 00:41:46,314 哎呀……你想得真周到…… 628 00:41:46,927 --> 00:41:50,074 這個女人怎麼可以 對歐巴說出這樣的話? 629 00:41:51,110 --> 00:41:53,199 什麼歐巴? 630 00:41:53,675 --> 00:41:57,129 說實話... 我更像是努娜,對吧? 631 00:41:57,443 --> 00:42:01,382 我一直在照顧你 並保護你。我錯了嗎? 632 00:42:02,516 --> 00:42:04,199 這是真的。 633 00:42:05,285 --> 00:42:06,854 謝謝。 634 00:42:07,738 --> 00:42:10,167 今天又給你添麻煩了。 635 00:42:11,908 --> 00:42:16,322 哎……你怎麼變得這麼嚴肅了 一下子? 636 00:42:16,873 --> 00:42:20,063 我只是開玩笑。你在生氣嗎? 637 00:42:20,862 --> 00:42:25,916 其實我什麼都不擅長。 638 00:42:30,830 --> 00:42:36,192 嘿,既然你一直保持沉默 這是否意味著你同意這一點? 639 00:42:36,597 --> 00:42:39,936 你可以說... “哦,是的,你在某件事上很擅長。” 640 00:42:39,987 --> 00:42:42,264 “你很擅長做這件事。” “你很擅長這樣做。” 641 00:42:42,268 --> 00:42:44,673 你必須這樣說 讓談話繼續下去,對嗎? 642 00:42:44,973 --> 00:42:47,058 你真是一點禮貌都沒有。 643 00:42:48,636 --> 00:42:52,133 金道赫,你知道我為什麼喜歡你嗎? 644 00:42:54,116 --> 00:42:55,346 什麼? 645 00:42:59,479 --> 00:43:02,946 你好?你好,你好… 646 00:43:05,786 --> 00:43:08,572 那個女人到底怎麼了? 647 00:43:11,465 --> 00:43:13,406 我沒聽錯吧? 648 00:43:39,018 --> 00:43:40,687 我聽說你需要一些現金。 649 00:43:41,025 --> 00:43:43,744 所以,我和房東談過,就明白了。 650 00:43:45,204 --> 00:43:48,336 你這樣做真的可以嗎? 651 00:43:50,085 --> 00:43:52,461 當然,我們對此表示同意。 652 00:43:52,632 --> 00:43:54,689 但是,你不會感到不舒服,不是嗎? 653 00:43:55,208 --> 00:43:56,554 不,我真誠地歡迎你。 654 00:43:57,893 --> 00:44:00,010 歡迎。 655 00:44:02,782 --> 00:44:04,471 這太棒了。 656 00:44:04,978 --> 00:44:09,966 坦白說, 沒有其他長輩。 657 00:44:11,330 --> 00:44:13,961 我想這對孩子們也會很有幫助。 658 00:44:14,423 --> 00:44:16,421 請好好照顧我。 659 00:44:20,691 --> 00:44:23,284 嘿!這太過分了。 660 00:44:24,517 --> 00:44:26,360 什麼是太多了? 661 00:44:27,158 --> 00:44:30,077 哥,我們也是《永德日報》的一員。 662 00:44:30,389 --> 00:44:32,918 剩下的錢你自己提供了。 那我們是什麼? 663 00:44:33,118 --> 00:44:33,959 嘿... 664 00:44:34,311 --> 00:44:38,359 這是我賣掉所有東西得到的錢 那些假髮是我在市場上收集的。 665 00:44:38,796 --> 00:44:43,179 - 有人想要那些假髮嗎? - 嘿! 666 00:44:43,389 --> 00:44:45,981 雖然我本來打算為未來存錢, 並不多。 667 00:44:46,356 --> 00:44:48,112 這是我這個月和下個月的房租。 668 00:44:48,543 --> 00:44:50,384 我決定以後要和媽媽一起生活。 669 00:44:51,087 --> 00:44:53,078 我已經賣掉所有股票了! 670 00:44:53,277 --> 00:44:55,557 - 把它給我。 - 多少錢? 671 00:44:55,757 --> 00:44:57,977 - 多少錢? - 只有60萬韓元? 672 00:45:02,540 --> 00:45:03,832 謝謝。 673 00:45:04,619 --> 00:45:08,809 好的。我會把這些當作 辦公室營運資金。 674 00:45:10,888 --> 00:45:13,379 讓我們停止浪費時間 去把我的電腦拿回來。 675 00:45:13,575 --> 00:45:15,302 我們走吧! 我們去繳罰款吧! 676 00:45:15,525 --> 00:45:16,867 好的。我們走吧! 677 00:45:17,149 --> 00:45:17,849 我們走吧! 678 00:45:19,378 --> 00:45:20,937 - 我們要走了! - 我們會回來的! 679 00:45:21,148 --> 00:45:22,032 好的。 680 00:45:22,941 --> 00:45:29,576 {\a6}[永德日報] 681 00:45:26,218 --> 00:45:28,043 永德日報不會消亡! 682 00:45:28,540 --> 00:45:29,479 - 不會死! 683 00:45:29,776 --> 00:45:32,105 - 我們走吧! - 我們走吧!去!去!去! 684 00:45:44,321 --> 00:45:48,143 是嗎,總統? 是的。他們正在行動。 685 00:45:50,027 --> 00:45:50,763 是的。 686 00:45:50,863 --> 00:45:54,038 看起來像永德日報 還想繼續前進。 687 00:45:54,472 --> 00:45:58,129 我們該做什麼? 我們見面吧。 688 00:45:59,767 --> 00:46:01,778 現在不太方便。 689 00:46:21,341 --> 00:46:24,504 看來你現在輕鬆多了。 690 00:46:26,208 --> 00:46:29,437 我想這是因為我已經放棄很多了。 691 00:46:31,045 --> 00:46:35,245 你的許多支持者,尤其是 女性們,對你感到憐憫。 692 00:46:35,672 --> 00:46:38,844 他們都表示雖然這是一個錯誤 男人可能會犯, 693 00:46:38,944 --> 00:46:40,705 你也被利用了。 694 00:46:40,869 --> 00:46:43,362 既然我認清自己犯下的錯誤, 695 00:46:43,715 --> 00:46:47,015 我應該知道如何 負起責任吧? 696 00:46:47,431 --> 00:46:50,042 聽說樸秀正, 試圖自殺的人已經醒來。 697 00:46:50,345 --> 00:46:52,190 請對此發表評論。 698 00:46:54,649 --> 00:47:02,389 我只希望她能康復 盡快撫平她心裡的傷口。 699 00:47:11,325 --> 00:47:12,849 你好。 700 00:47:13,517 --> 00:47:15,349 努尼姆,你還好嗎? 701 00:47:15,637 --> 00:47:17,322 我好多了。 702 00:47:18,293 --> 00:47:20,138 表現得這麼好... 703 00:47:21,214 --> 00:47:22,521 榮格在哪裡? 704 00:47:22,735 --> 00:47:25,044 J……榮格? 你在哪裡? 705 00:47:25,544 --> 00:47:27,959 那是什麼? 你從哪裡得到的? 706 00:47:42,921 --> 00:47:46,400 他說一個姐姐 請他把它交給ahjumma。 707 00:47:46,734 --> 00:47:48,091 什麼? 708 00:47:52,382 --> 00:47:54,010 等一下。 709 00:47:55,241 --> 00:48:00,145 [對不起。我很抱歉。 [你必須康復。 710 00:48:00,464 --> 00:48:02,130 那是什麼? 711 00:48:03,028 --> 00:48:04,462 她是誰? 712 00:48:04,740 --> 00:48:06,669 她是你認識的人嗎? 713 00:48:06,869 --> 00:48:10,095 沒有,沒有寫名字… 714 00:48:16,495 --> 00:48:19,222 你說什麼? 英德日報怎麼了? 715 00:48:19,398 --> 00:48:20,928 如果樸秀正出院的話 716 00:48:21,184 --> 00:48:23,056 你會怎樣做? 717 00:48:25,254 --> 00:48:26,966 我會更加註意的。 718 00:48:35,294 --> 00:48:37,888 - 媽媽,我要走了。 - 好吧,天氣很冷。匆忙! 719 00:48:38,084 --> 00:48:39,111 好吧,你也為難了。 720 00:48:39,271 --> 00:48:41,234 - 好的。當心。 - 是的。 721 00:48:42,525 --> 00:48:44,202 - 天氣很冷。趕緊進去吧。 - 前進。去。 722 00:48:45,874 --> 00:48:47,277 當心。 723 00:49:25,769 --> 00:49:27,144 怎麼了? 724 00:49:27,492 --> 00:49:30,014 孔七成怎麼了 必須親自來這裡嗎? 725 00:49:30,315 --> 00:49:33,289 誰說我不能親自見到朱警官? 726 00:49:35,351 --> 00:49:37,019 你想要什麼? 727 00:49:37,280 --> 00:49:39,488 為了你能和我一起去某個地方。 728 00:49:45,782 --> 00:49:47,479 是的,把電話傳過去。 729 00:49:49,250 --> 00:49:52,138 你好。請稍等。 730 00:49:54,619 --> 00:49:55,877 拿起電話。 731 00:50:06,384 --> 00:50:07,920 你好? 732 00:50:10,583 --> 00:50:11,976 哈……餵? 733 00:50:16,188 --> 00:50:18,979 宰仁……我沒事。 734 00:50:19,169 --> 00:50:21,951 你在哪裡? 跑步!匆忙!跑步! 735 00:50:35,165 --> 00:50:38,658 我該怎麼辦?傑仁?傑仁? 736 00:50:39,066 --> 00:50:40,744 傑仁!哦天啊...! 737 00:50:41,151 --> 00:50:43,492 哎呀。早安! 738 00:50:46,583 --> 00:50:48,200 你這人怎麼回事? 739 00:50:49,384 --> 00:50:51,468 難道……發生了什麼事嗎? 740 00:50:52,098 --> 00:50:53,792 那個……那個…… 741 00:50:55,797 --> 00:50:57,279 這麼快……? 742 00:50:58,464 --> 00:51:00,507 能夠做到就足夠了 現在就做吧,主席。 743 00:51:00,616 --> 00:51:04,381 不管它是什麼, 一切都有它自己的時機,對嗎? 744 00:51:04,591 --> 00:51:05,934 現在正是時候。 745 00:51:06,213 --> 00:51:09,921 康主任,你在做什麼? 趕緊去說服主席吧。 746 00:51:10,316 --> 00:51:13,300 至於這一點,我們得看看 主席真固執。 747 00:51:16,941 --> 00:51:18,597 對不起。如果你能原諒我... 748 00:51:28,980 --> 00:51:29,780 你好? 749 00:51:30,069 --> 00:51:31,883 我們見面吧。 750 00:51:32,311 --> 00:51:34,336 暫時不方便。 751 00:51:34,888 --> 00:51:38,132 是嗎?真的是這樣嗎? 752 00:51:53,218 --> 00:51:54,619 說些什麼。 753 00:52:00,864 --> 00:52:02,891 真是個惡毒的母狗! 754 00:52:03,893 --> 00:52:05,292 你好? 755 00:52:07,094 --> 00:52:10,861 你好?龔院長。 龔總! 756 00:52:13,156 --> 00:52:16,198 那是什麼聲音? 誰在那裡? 757 00:52:16,524 --> 00:52:21,984 薑海成... 姜圭賢的兒子薑海成。 758 00:52:24,277 --> 00:52:29,958 你竟敢欺騙我和主席? 759 00:52:31,829 --> 00:52:33,015 誰在那裡? 760 00:52:33,215 --> 00:52:38,407 她還能是誰?薑海成的 好朋友,朱在仁警官。 761 00:52:38,699 --> 00:52:42,282 如果你不來接她 我會殺了她。 762 00:52:44,092 --> 00:52:45,566 在哪裡? 763 00:52:45,961 --> 00:52:53,075 這個地方... 我在那裡狠狠地打了你父親一拳。 764 00:53:09,641 --> 00:53:12,041 [您有訊息] 765 00:53:12,041 --> 00:53:13,431 [姜日洞倉庫] 766 00:53:15,231 --> 00:53:19,675 [姜日洞倉庫]... 沒有寄件者的電話號碼。 767 00:53:20,013 --> 00:53:20,921 這是什麼? 768 00:53:21,230 --> 00:53:23,242 會不會是發錯了? 769 00:53:23,594 --> 00:53:24,951 哦!那嚇到我了。 770 00:53:26,789 --> 00:53:28,275 是的,警官。 771 00:53:28,619 --> 00:53:31,631 什麼?隊長? 772 00:53:32,034 --> 00:53:35,188 說真的...你為什麼要打電話到這裡 尋找隊長? 773 00:53:35,504 --> 00:53:38,086 隊長是……餵? 774 00:53:38,464 --> 00:53:41,742 那是什麼?說真的…艾許。 775 00:53:42,272 --> 00:53:44,811 話沒說完就掛斷了。 776 00:53:46,541 --> 00:53:49,924 可是,那個女人又能在哪裡呢? 如果她不去上班呢? 777 00:53:51,380 --> 00:53:54,366 姜日東倉庫? 778 00:53:55,671 --> 00:53:56,952 在哪裡? 779 00:53:59,105 --> 00:54:00,304 你知道嗎? 780 00:54:01,285 --> 00:54:05,041 這是一個倉庫 孔七成以前常去。 781 00:54:08,951 --> 00:54:10,249 總統. 782 00:54:10,413 --> 00:54:11,259 它是什麼? 783 00:54:11,664 --> 00:54:14,119 我已經抓住並抓住了周在仁。 784 00:54:14,319 --> 00:54:15,978 你在幹什麼? 785 00:54:17,663 --> 00:54:19,745 我已經請薑海成過來了。 786 00:54:20,045 --> 00:54:22,476 我們得看看他是否來。 787 00:54:22,876 --> 00:54:27,320 我想證明什麼... 我說的是真的。 788 00:54:32,443 --> 00:54:33,951 對不起。 789 00:54:42,517 --> 00:54:44,299 誰打給你了? 790 00:54:46,252 --> 00:54:48,461 這並不重要。 791 00:54:59,297 --> 00:55:01,570 我們應該向警方舉報嗎? 792 00:55:02,175 --> 00:55:07,332 如果我們通知警察,就會有槍。 這會讓這位女士的生命處於危險之中。 793 00:55:11,478 --> 00:55:14,022 孔七成是我的 794 00:55:47,757 --> 00:55:50,210 為什麼要這樣做? 795 00:55:51,047 --> 00:55:55,326 薑海成和崔日鬥不是嗎… 在同一側? 796 00:55:55,526 --> 00:55:57,488 我只有核實後才能知道。 797 00:55:59,875 --> 00:56:06,385 薑海成想要報仇 關於主席和我本人。 798 00:56:08,780 --> 00:56:10,267 為什麼? 799 00:56:10,667 --> 00:56:14,067 因為你殺了薑海成的父親? 800 00:56:15,470 --> 00:56:19,706 我只是照主席的吩咐去做。 801 00:56:20,033 --> 00:56:23,134 我謀殺了金道赫的父母。 802 00:56:23,450 --> 00:56:26,227 你也可以說我謀殺了 薑海成的父親。 803 00:56:26,619 --> 00:56:30,002 崔漢傑那個吵鬧的小傢伙… 804 00:56:30,302 --> 00:56:33,286 也被我勒死了。 805 00:56:34,523 --> 00:56:35,993 你應該知道... 806 00:56:36,593 --> 00:56:40,561 你不應該對我說這一切。 807 00:56:41,021 --> 00:56:42,768 我為什麼要告訴你這個? 808 00:56:43,063 --> 00:56:45,890 薑海成是唯一一個 誰知道你在這裡。 809 00:56:46,087 --> 00:56:48,585 不管他來不來… 810 00:56:51,275 --> 00:56:54,851 我想說的是 你一定會死在這裡。 811 00:56:57,985 --> 00:57:01,668 因此,如果您有任何疑問,請詢問他們。 812 00:57:02,994 --> 00:57:07,980 如果我沒有死在這裡, 我會親自把你關進監獄。 813 00:57:08,179 --> 00:57:11,365 你會在那裡腐爛而死 在你的餘生中。 814 00:57:12,709 --> 00:57:17,230 你將為你的罪行和你所謀殺的人付出代價 在監獄裡度過你的餘生! 815 00:57:17,401 --> 00:57:19,342 你會在那裡變老並死去! 816 00:57:45,887 --> 00:57:47,728 這些混蛋! 817 00:58:08,448 --> 00:58:10,052 記者金... 818 00:58:11,443 --> 00:58:13,230 當心。 819 00:58:18,142 --> 00:58:20,862 孔七成! 820 00:58:24,962 --> 00:58:26,521 孔七成! 821 00:59:00,281 --> 00:59:05,162 如果你再往前走一步, 朱在仁警官將會死去。 822 00:59:08,612 --> 00:59:12,849 前進。 如果我死在這裡也沒關係。 823 00:59:13,142 --> 00:59:15,649 抓住孔七成之後 向警方報告。 824 00:59:15,870 --> 00:59:16,543 住口! 825 00:59:16,743 --> 00:59:18,223 七成... 826 00:59:19,366 --> 00:59:20,333 別這樣叫我! 827 00:59:20,429 --> 00:59:23,694 你現在在做什麼? 你到底想要什麼? 828 00:59:24,075 --> 00:59:25,924 你不會一個人來吧? 829 00:59:26,618 --> 00:59:28,476 你和警察一起在這裡,對嗎? 830 00:59:28,839 --> 00:59:31,518 那個小子在哪裡? 金道赫在哪裡? 831 00:59:34,754 --> 00:59:36,913 你還是投降比較好 以免為時已晚。 832 00:59:37,213 --> 00:59:38,692 我絕對不會背叛主席。 833 00:59:39,092 --> 00:59:41,491 崔一鬥會背叛你。 834 00:59:42,483 --> 00:59:43,927 別開玩笑了。 835 00:59:44,507 --> 00:59:48,635 你知道我過去是怎麼度過的嗎 我的人生還有20年? 836 00:59:49,090 --> 00:59:51,749 無所事事地度過了人生的20年… 837 00:59:52,961 --> 00:59:58,319 崔一鬥現在保留了薑海成 僅僅兩年後,他就出現在了他的身邊。 838 01:00:00,450 --> 01:00:05,150 如果你現在願意配合警方的話 我會請求減輕處罰。 839 01:00:06,364 --> 01:00:10,615 你知道用什麼方法 崔一鬥曾經背叛過我。 840 01:00:11,352 --> 01:00:13,671 對你來說也是一樣的。 841 01:00:14,165 --> 01:00:16,158 那是不可能的! 842 01:00:16,976 --> 01:00:20,315 就投降吧。 就這樣結束吧。 843 01:00:20,506 --> 01:00:22,002 如果我說不怎麼辦? 844 01:00:23,599 --> 01:00:25,802 那就沒有其他的出路了! 845 01:00:41,112 --> 01:00:41,708 你還好嗎? 846 01:00:42,108 --> 01:00:43,305 別動! 847 01:01:02,803 --> 01:01:04,821 向警方報告說... 848 01:01:05,820 --> 01:01:09,841 崔日鬥、薑海成、孔七成 構成危險的威脅。 849 01:01:20,791 --> 01:01:22,930 隊長! 你在哪裡? 850 01:01:23,311 --> 01:01:24,120 把它給我! 851 01:01:24,757 --> 01:01:27,923 你現在在哪裡? 一切都一團糟。 852 01:01:28,327 --> 01:01:30,158 立即逮捕孔七成! 853 01:01:30,852 --> 01:01:31,452 什麼? 854 01:01:31,838 --> 01:01:32,793 立即地! 855 01:01:32,904 --> 01:01:36,554 此外,搜尋孔七成 在他辦公室周圍的街區。 856 01:01:36,955 --> 01:01:37,967 好的,我明白了。 857 01:01:38,367 --> 01:01:39,363 我們走吧。 858 01:01:43,402 --> 01:01:44,439 [主席] 859 01:01:47,437 --> 01:01:50,437 [請在嘟嘟聲後留言。 860 01:01:51,437 --> 01:01:53,060 [導演薑海成] 861 01:01:57,080 --> 01:02:00,826 [請在嘟嘟聲後留言。 862 01:02:03,454 --> 01:02:05,305 你想去哪裡? 863 01:02:06,465 --> 01:02:07,938 總部位於首爾。 864 01:02:08,159 --> 01:02:09,481 知道了。 865 01:02:25,674 --> 01:02:29,397 - 崔一鬥!崔一鬥!崔一鬥! 866 01:02:29,546 --> 01:02:32,501 {\a6}[經濟與公民的進步] [我們的希望,崔一鬥] 867 01:02:29,826 --> 01:02:33,801 - 崔一鬥!崔一鬥!崔一鬥! 868 01:02:34,381 --> 01:02:38,243 - 崔一鬥!崔一鬥!崔一鬥! 869 01:02:38,878 --> 01:02:42,851 - 崔一鬥!崔一鬥!崔一鬥! 870 01:02:44,089 --> 01:02:45,847 是的,娜警官。 871 01:02:49,595 --> 01:02:51,106 孔七成... 872 01:02:52,418 --> 01:02:54,358 已經自殺了。 873 01:03:02,278 --> 01:03:04,771 孔七成為何自殺? 874 01:03:06,233 --> 01:03:09,303 獲得能量後繼續前進 來自我的支持者, 875 01:03:09,726 --> 01:03:13,986 我,崔一鬥, 想再次參選。 876 01:03:18,086 --> 01:03:21,714 - 崔一鬥!崔一鬥!崔一鬥! 877 01:03:22,234 --> 01:03:26,040 - 崔一鬥!崔一鬥!崔一鬥! 878 01:03:36,295 --> 01:03:43,840 由 HaruHaruSubs 為您帶來 879 01:03:38,585 --> 01:03:43,940 {\a6}請不要硬轉/串流我們的 任何串流媒體網站都有英文字幕 880 01:03:45,214 --> 01:03:49,714 主譯者:伊卡洛斯 現場和歌詞翻譯:songbird 881 01:03:48,391 --> 01:03:53,119 {\a6}你一直在打電話給我 882 01:03:50,214 --> 01:03:54,714 計時器:szhoang、malkite_ve6tici 883 01:03:53,220 --> 01:03:56,841 {\a6}每當您喝太多時。 884 01:03:55,214 --> 01:03:59,714 編輯/QC:songbill 885 01:03:57,141 --> 01:04:02,391 {\a6}是因為你 想念我還是出於習慣? 886 01:04:00,214 --> 01:04:04,714 最終QC:leesja 887 01:04:02,641 --> 01:04:06,891 {\a6}我想知道你的感受。 888 01:04:05,214 --> 01:04:09,714 協調員:sayroo,可愛的女孩 889 01:04:07,141 --> 01:04:11,891 {\a6}但這真的不重要。 890 01:04:12,141 --> 01:04:15,741 {\a6}我會永遠在你身邊。 891 01:04:16,091 --> 01:04:20,891 {\a6}痛苦難以忍受,我很孤獨 892 01:04:21,141 --> 01:04:25,391 {\a6}但你是我內心唯一渴望的人。 893 01:04:25,641 --> 01:04:29,391 {\a6}回到我身邊 894 01:04:29,841 --> 01:04:33,991 {\a6}我會永遠陪在你身邊。 895 01:04:36,391 --> 01:04:41,891 {\a6}我會永遠陪在你身邊。 896 01:04:36,426 --> 01:04:42,673 請傳播訊息以獲得高品質 該劇的英文字幕@haru2subs.com 64305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.