Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:05,439
E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs
2
00:00:00,491 --> 00:00:05,439
{\a6}Ju lutemi, MOS bëni hardsub/transmetim tonën
Titra në anglisht në çdo sajt transmetimi
3
00:00:06,705 --> 00:00:09,103
~ Hero ~
Episodi 12
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,934
Çfarë nuk shkon?
5
00:00:17,147 --> 00:00:19,339
Çfarë keni parë?
6
00:00:22,361 --> 00:00:26,603
Në kohën e vdekjes së babait tim,
ai ishte duke hetuar një rast.
7
00:00:23,561 --> 00:00:28,303
{\a6}[15 dhjetor: Kang Kyu Hyun - Kang In Area,]
[Udhëheqësi i Sindikatës së Ri-zhvillimit, kreu vetëvrasje!]
8
00:00:27,291 --> 00:00:31,112
Pesëmbëdhjetë vjet më parë, DAESE Construction Group
ka ushtruar dhunë ndaj një drejtuesi të sindikatës,
9
00:00:29,541 --> 00:00:31,541
{\a6}[I humbur gjithë ditën para vdekjes së tij.]
[Trupi i gjetur i mbuluar me gjak.]
10
00:00:31,939 --> 00:00:36,315
gjatë një projekti të rizhvillimit
në zonën Kang In.
11
00:00:31,700 --> 00:00:33,700
[Dhunë? Të tradhtuar nga anëtarët e tjerë të sindikatës?]
[Ka lidhje me vdekjen e babait? Vetëvrasje?]
12
00:00:33,858 --> 00:00:35,715
{\a6}[Detyrim, ngacmim nga DAESE Construction?]
[Gong Chil Sung???]
13
00:00:36,866 --> 00:00:42,459
Kjo është arsyeja pse Choi Il Doo pyeti
Gong Chil Sung për të vrarë prindërit e mi.
14
00:00:38,466 --> 00:00:40,399
{\a6}[1980, 12 prill. Martesa e Kang Kyu Hyun...]
15
00:00:44,691 --> 00:00:47,272
Ata nuk donin që babai im të shkruante një artikull për të.
16
00:00:48,525 --> 00:00:51,209
Arsyeja qe po me thua kete eshte...?
17
00:00:53,146 --> 00:01:01,241
Pasi u tradhtua nga dikush dhe më pas për pak u rrah
deri në vdekje nga Gong Chil Sung, udhëheqësi i sindikatës...
18
00:01:01,501 --> 00:01:03,054
kreu vetëvrasje.
19
00:01:03,340 --> 00:01:04,990
Emri i tij ishte...
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,142
Kang Kyu Hyun.
21
00:01:10,632 --> 00:01:12,902
Ai ishte babai i Kang Hae Seong.
22
00:01:18,803 --> 00:01:22,752
Emri i babait tuaj ishte... Kang Kyu Hyun?
23
00:01:27,993 --> 00:01:33,254
Kam dëgjuar se më keni hetuar,
por gjithçka që mund të mësoni ishte emri i babait tim?
24
00:01:35,993 --> 00:01:40,591
Pesëmbëdhjetë vjet më parë, Kryetari i Sindikatës për
ri-zhvillimi i Kang In-dong ishte babai juaj, apo jo?
25
00:01:43,115 --> 00:01:44,287
Pra, po sikur të ishte ai?
26
00:01:44,648 --> 00:01:46,041
A jeni tani...
27
00:01:47,141 --> 00:01:49,714
duke u përpjekur të hakmerresh për babanë tënd?
28
00:01:49,823 --> 00:01:50,825
Hakmarrja?
29
00:01:51,150 --> 00:01:52,787
Hakmarrja...?
30
00:01:53,491 --> 00:01:58,911
A thua se drejtori Kang
dëshiron të hakmerret ndaj meje?
31
00:01:59,322 --> 00:02:00,180
Po.
32
00:02:00,493 --> 00:02:02,960
A mendoni se kjo ka kuptim?
33
00:02:03,757 --> 00:02:06,935
Pse drejtori Kang do të donte të hakmerrej ndaj meje?
34
00:02:07,961 --> 00:02:09,791
Për më tepër, kush është ky Kang Kyu Hyun?
35
00:02:09,937 --> 00:02:11,725
Ky është emri i babait të drejtorit Kang.
36
00:02:12,110 --> 00:02:16,119
Pesëmbëdhjetë vjet më parë, gjatë DAESE Construction Group
rizhvillimi i zonës Kang In,
37
00:02:16,209 --> 00:02:18,357
ishte personi që kreu vetëvrasje.
38
00:02:20,162 --> 00:02:22,370
Nuk e kujtoj më.
39
00:02:23,784 --> 00:02:25,606
Unë bëj.
40
00:02:25,955 --> 00:02:28,817
Ai për pak u rrah për vdekje nga unë.
41
00:02:29,612 --> 00:02:30,662
ke te drejte.
42
00:02:30,991 --> 00:02:34,889
Ai u tradhtua...
dhe gati e rrahur për vdekje.
43
00:02:35,237 --> 00:02:37,309
Ai as në jetë nuk pati sukses.
44
00:02:37,673 --> 00:02:41,228
Ai ishte thjesht një njeri i paaftë
i cili kreu vetëvrasje.
45
00:02:42,098 --> 00:02:43,911
Ke të drejtë, ai njeri ishte babai im.
46
00:02:44,494 --> 00:02:48,121
Megjithatë, çfarë lidhje ka kjo me hakmarrjen?
47
00:02:48,156 --> 00:02:54,271
Nëse e bëni këtë vetëm për hir
të hakmerresh për babanë tënd,
48
00:02:54,613 --> 00:02:56,722
kjo është mundësia juaj.
49
00:02:58,306 --> 00:03:00,743
Choi Il Doo është i dyshuar sepse ai
urdhëroi vrasjen e Han Kyul.
50
00:03:00,891 --> 00:03:04,391
Gong Chil Sung është gjithashtu një i dyshuar
për atë vrasje. Këto janë faktet.
51
00:03:04,691 --> 00:03:06,878
Pse më pengoni nëse nuk doni të më ndihmoni?
52
00:03:07,058 --> 00:03:09,870
Pse duhet të hakmerrem?
53
00:03:10,461 --> 00:03:11,210
Çfarë?
54
00:03:11,273 --> 00:03:12,664
Hej, Jin Do Hyuk.
55
00:03:13,150 --> 00:03:15,325
Dëgjo.
56
00:03:16,366 --> 00:03:19,256
Ju kishit një baba të mrekullueshëm,
i cili ishte një reporter i DAESE Daily.
57
00:03:19,547 --> 00:03:23,012
Por ai u vra, kështu që nuk mund ta lësh të shkojë.
Nuk është e njëjta gjë për mua.
58
00:03:23,328 --> 00:03:28,515
Pse do të rrezikoja jetën time për t'u hakmarrë
një person që kreu vetëvrasje?
59
00:03:28,597 --> 00:03:30,232
Unë nuk do ta bëj këtë.
60
00:03:34,655 --> 00:03:39,563
Atëherë, pse duhet të jetë Grupi DAESE?
61
00:03:39,862 --> 00:03:42,177
Pse duhet të jetë DAESE Group?
62
00:03:42,709 --> 00:03:44,818
Sepse janë më të mirët...
63
00:03:45,693 --> 00:03:47,511
dhe më i famshmi.
64
00:03:47,806 --> 00:03:48,987
Kjo është e pamundur.
65
00:03:49,316 --> 00:03:50,032
Çfarë?
66
00:03:50,241 --> 00:03:53,088
Nëse drejtori Kang dëshiron të hakmerret ndaj meje,
67
00:03:53,402 --> 00:03:55,081
atëherë pse do të më ndihmonte?
68
00:03:55,388 --> 00:03:58,255
Për më tepër, ai po bën përpjekjet e tij maksimale
në punën e tij. a kam të drejtë?
69
00:03:58,552 --> 00:04:00,821
Nëse ai donte të hakmerrej ndaj jush,
70
00:04:01,129 --> 00:04:03,388
atëherë pse do të të shpëtonte këtë herë?
71
00:04:03,423 --> 00:04:04,566
Ajo... Kjo...
72
00:04:04,583 --> 00:04:06,060
ke te drejte.
73
00:04:06,486 --> 00:04:08,897
Ka mundësi që e tij
babai bëri vetëvrasje.
74
00:04:09,099 --> 00:04:13,577
Por, nuk e vrava. Pse unë?
A bëra gabim?
75
00:04:13,973 --> 00:04:19,128
Për çfarë djali nuk do të hakmerrej
babait të tij që i është bërë padrejtësi?
76
00:04:20,100 --> 00:04:24,874
Mendoj se drejtori Kang po përpiqet
hakmerreni ne të dyve.
77
00:04:25,136 --> 00:04:27,164
Kjo është arsyeja pse ai qëllimisht
u afrua me vajzën tuaj.
78
00:04:32,085 --> 00:04:35,266
Nëse guxoni ta thoni edhe një herë një gjë të tillë...
79
00:04:36,724 --> 00:04:40,543
Drejtori Kang është familja ime, e kuptoni?
80
00:04:41,365 --> 00:04:44,666
Unë ende dyshoj
Synimet e drejtorit Kang.
81
00:04:44,912 --> 00:04:48,302
Unë dyshoj edhe më shumë në qëllimet tuaja.
82
00:04:51,584 --> 00:04:55,847
A nuk e dini se është shumë e rrezikshme për mua
të takohem me ju kështu?
83
00:04:56,279 --> 00:05:00,115
Nëse keni ndonjë gjë për të më thënë,
thjesht përcillni mesazhin tek drejtori Kang!
84
00:05:03,168 --> 00:05:04,383
Kryetari.
85
00:05:09,241 --> 00:05:11,993
Kryetari nuk do t'ju besojë.
86
00:05:12,541 --> 00:05:16,444
Pa marrë parasysh se çfarë mund të thuash për mua
duke u hakmarrë ndaj tij...
87
00:05:16,507 --> 00:05:19,241
Pavarësisht nëse Kryetari juaj
me beson apo jo,
88
00:05:19,369 --> 00:05:20,649
që nuk ka të bëjë me mua.
89
00:05:20,899 --> 00:05:25,379
Unë nuk jam këtu për të filluar një debat.
Unë jam këtu për të hetuar të vërtetën.
90
00:05:31,495 --> 00:05:33,811
Pra, nuk po hakmerresh?
91
00:05:35,639 --> 00:05:38,716
Mirë, e kuptova.
92
00:05:42,672 --> 00:05:43,754
Ahh...
93
00:05:45,640 --> 00:05:47,156
Ka edhe një gjë.
94
00:05:49,306 --> 00:05:52,906
Ti i ke thënë Jae In-it të mos të pengojë.
95
00:05:53,829 --> 00:05:54,717
Pra, çfarë?
96
00:05:54,966 --> 00:05:57,032
Cila është "rruga juaj"?
97
00:05:58,480 --> 00:06:02,858
Mendoj se i takon Kryetarit
bëhet pa probleme President.
98
00:06:03,154 --> 00:06:05,729
Keni ndonjë ndjenjë nderi?
99
00:06:06,075 --> 00:06:08,105
Nëse ai sheh fytyrën tuaj tani,
100
00:06:08,167 --> 00:06:11,524
babai yt, duke parë nga qielli,
do të qajë për ty.
101
00:06:15,683 --> 00:06:18,908
Më kujtohet babai im
hetoi babain tënd.
102
00:06:19,465 --> 00:06:21,494
Ai nuk ishte një bastard si ju.
103
00:06:21,594 --> 00:06:25,234
Kush je ti që guxon të thuash gjëra të tilla?
104
00:06:26,199 --> 00:06:29,290
Unë kam qenë gjithmonë këmbëngulës për të
mos humb kurrë me dikë si ti.
105
00:06:29,702 --> 00:06:33,930
A e dini se çfarë kam kaluar
për të arritur në këtë pikë?
106
00:06:34,905 --> 00:06:38,942
ke te drejte...
Nuk e di se çfarë jete keni pasur,
107
00:06:39,077 --> 00:06:41,643
por unë e di se çfarë lloj personi jeni.
108
00:06:42,218 --> 00:06:43,633
Humbu.
109
00:06:45,392 --> 00:06:49,163
Kang Hae Seong,
Jam shumë i zhgënjyer.
110
00:06:51,141 --> 00:06:56,138
Pra, qëllimi juaj është të ndihmoni një vrasës
të bëhet President i Republikës së Koresë?
111
00:06:56,491 --> 00:07:01,600
Mobilizimi i përfaqësuesve të Republikës së Koresë,
mbulojnë sytë dhe veshët e qytetarëve,
112
00:07:01,601 --> 00:07:07,368
dhe zgjidhni atë vrasës të ndyrë, kriminel,
dhe plehra të pafalshme si President.
113
00:07:11,390 --> 00:07:14,049
Kjo është e papranueshme.
114
00:07:37,298 --> 00:07:39,593
{\a6}[DAESE GROUP:]
[Lider në Zhvillim. Udhëheqës në vrasje.]
115
00:07:39,693 --> 00:07:42,013
{\a6}[Humba shtëpinë dhe babanë tim brenda natës.]
[DAESE sapo e injoroi atë.]
116
00:07:44,891 --> 00:07:47,911
{\a6}[Choi Il Doo është një vrasës.]
[Ai duhet të mbahet përgjegjës për vdekjen e babait tim.]
117
00:08:03,291 --> 00:08:09,785
Po mendoj ta shfrytëzoj këtë mundësi
thjesht të heqë dorë nga Presidenti Gong.
118
00:08:13,014 --> 00:08:16,758
Babi, pse jemi këtu?
119
00:08:18,066 --> 00:08:20,203
Ka diçka që duhet të bëj.
120
00:08:22,909 --> 00:08:26,298
A është tretur
nëse heq dorë?
121
00:08:32,658 --> 00:08:36,597
Mendoj se drejtori Kang po përpiqet
hakmerreni ne të dyve.
122
00:08:36,897 --> 00:08:40,097
Kjo është arsyeja pse ai qëllimisht
u afrua me vajzën tuaj.
123
00:08:46,867 --> 00:08:51,802
Nëse Kang Hae Seong i afrohej qëllimisht
Choi Il Doo për hir të hakmarrjes,
124
00:08:51,837 --> 00:08:54,256
nuk do ta kuptojë Choi Il Doo?
125
00:08:54,558 --> 00:08:57,881
Edhe nëse ai është dhëndri i tij,
ai duhet ta kishte kontrolluar atë.
126
00:09:00,891 --> 00:09:06,173
Ngacmimi dhe rrahja
nga Gong Chil Sung, dhe më pas vetëvrasja...
127
00:09:06,307 --> 00:09:09,255
është e mundur që Choi Il Doo të mos kujtohet.
128
00:09:11,997 --> 00:09:13,072
Mund të kesh të drejtë.
129
00:09:13,454 --> 00:09:19,198
Nëse jo, është e pamundur për të
të mos ketë as reagimin më të vogël.
130
00:09:21,391 --> 00:09:24,589
Gjëja më e rëndësishme kur
ju jeni duke shkelmuar, është këndi.
131
00:09:24,881 --> 00:09:27,166
Fuqia vjen nga këndi.
132
00:09:27,946 --> 00:09:30,277
Çfarë nuk shkon me këndin tim?
133
00:09:30,603 --> 00:09:31,741
Nuk është keq.
134
00:09:31,975 --> 00:09:33,725
Ana e majtë, 200 herë.
135
00:09:34,015 --> 00:09:35,053
Huh?
136
00:09:35,453 --> 00:09:37,483
Unë kam qëlluar me të dyja
e djathta dhe kemba ime e majte...
137
00:09:37,700 --> 00:09:39,600
A nuk thatë që është e thjeshtë?
138
00:09:49,267 --> 00:09:53,293
Ambicia e atij shoku dhe Gong Chil Sung...
Nuk dua të më interesojë më.
139
00:09:54,310 --> 00:10:02,045
Unë nuk do të lë vetëm një prej tyre
kush po ndihmon Choi Il Doo!
140
00:10:02,391 --> 00:10:06,784
Për sa kohë që kanë mbetur konkurrentë,
loja duhet të vazhdojë.
141
00:10:11,091 --> 00:10:12,539
Tjetra është raundi i tretë.
142
00:10:32,132 --> 00:10:36,025
Kryetari i Sindikatës,
vetëm kaq mund të bësh?
143
00:10:36,641 --> 00:10:40,379
A nuk thashë tashmë se nuk keni pse të shqetësoheni
rreth policisë Kang San?
144
00:10:41,187 --> 00:10:43,086
Kryesindikal!
145
00:10:47,601 --> 00:10:51,269
Thjesht menaxhoni mirë zyrën tuaj.
I keni fshehur librat e llogarive?!
146
00:10:57,542 --> 00:10:59,974
{\a6}[Gong Chil Sung muskulin...]
[Truri Kang Hae Seong.]
147
00:11:04,077 --> 00:11:06,548
Ju falënderoj për artikujt tuaj të mrekullueshëm.
148
00:11:06,748 --> 00:11:07,972
Jemi ne ata që duhet të jemi mirënjohës.
149
00:11:08,272 --> 00:11:09,729
e kuptova. faleminderit.
150
00:11:14,098 --> 00:11:17,293
Ato femra ekzotike që kërcejnë tango
në Gadishullin Iberik*,
151
00:11:15,098 --> 00:11:20,249
{\a6}* gadishulli ekstrem jugperëndimor i Evropës
që përmban Spanjën dhe Portugalinë.
152
00:11:17,591 --> 00:11:20,249
sot është dita kur femra të tilla po të kërkojnë.
153
00:11:20,551 --> 00:11:22,756
Kjo është ajo që unë mendoj.
154
00:11:24,623 --> 00:11:27,724
{\a6}[Kang Hae Seong shpesh takohet dhe zhvillon diskutime]
[me reporterë nga gazeta të tjera.]
155
00:11:26,982 --> 00:11:30,548
Ju ishit vërtet të mrekullueshëm atje.
156
00:11:31,500 --> 00:11:33,576
Ne duhet të dalim përsëri për një raund tjetër.
157
00:11:33,876 --> 00:11:35,949
E dini udhëtimin e fundit të golfit që bëra?
158
00:11:36,147 --> 00:11:36,847
po.
159
00:11:37,291 --> 00:11:39,803
Më ndoqi dhe më kapi një gazetar.
160
00:11:40,399 --> 00:11:43,159
Kjo është diçka që mund të kujdeset lehtësisht,
ndaj ju lutem mos u shqetesoni.
161
00:11:43,449 --> 00:11:44,602
Oh, vërtet?
162
00:11:45,649 --> 00:11:46,902
Atëherë, do të të besoj që të kujdesesh për të.
163
00:11:48,493 --> 00:11:49,295
Hej...!
164
00:11:52,925 --> 00:11:55,796
Ju tashmë keni një të fejuar kështu
pse me shikon keshtu?
165
00:11:55,996 --> 00:12:00,277
Me duket se ke shije te mire.
Ju jeni mjaft të mirë në zgjedhjen e njerëzve.
166
00:12:03,277 --> 00:12:06,423
{\a6}[Kang Hae Seong ka lidhje të ngushta me politikanët]
[gjeneroni artikuj të shtrembëruar që tërheqin vëmendjen e njerëzve.]
167
00:12:09,179 --> 00:12:10,238
pershendetje.
168
00:12:10,585 --> 00:12:11,986
Përshëndetje.
169
00:12:17,706 --> 00:12:18,820
pershendetje.
170
00:12:19,030 --> 00:12:20,264
pershendetje.
171
00:12:20,633 --> 00:12:22,383
Ah, po pyesja veten ...
172
00:12:22,731 --> 00:12:25,308
pse je fejuar vetem dhe
ende nuk jeni martuar me të?
173
00:12:26,040 --> 00:12:27,774
Sepse Oppa është shumë i zënë me punën e tij.
174
00:12:27,988 --> 00:12:30,134
Tchh... Ky është vetëm një justifikim.
175
00:12:30,465 --> 00:12:31,441
I mjeri.
176
00:12:31,685 --> 00:12:33,172
e kuptova.
177
00:12:34,399 --> 00:12:38,100
{\a6}[Pse Kang Hae Seong po e shmang martesën]
[dhe duke u fokusuar vetëm në shërbimin e Choi Il Doo?]
178
00:12:41,694 --> 00:12:42,411
Kujdesuni.
179
00:12:42,648 --> 00:12:43,837
- Shihemi.
180
00:12:56,991 --> 00:12:59,251
Unë jam shumë i lumtur sot.
Kthehu prapa.
181
00:12:59,538 --> 00:13:00,772
Në rregull. Mirupafshim.
182
00:13:06,978 --> 00:13:07,978
Me falni...
183
00:13:09,775 --> 00:13:10,875
pershendetje.
184
00:13:12,091 --> 00:13:16,690
Duke e njohur bukurinë tuaj nga pas,
Më në fund të gjeta.
185
00:13:19,245 --> 00:13:23,783
Nëse nuk të shqetësoj,
keni një filxhan çaj me mua?
186
00:13:25,544 --> 00:13:26,611
Oh... Kjo?
187
00:13:26,955 --> 00:13:28,841
Ata u takuan me njëri-tjetrin në një festë.
188
00:13:29,091 --> 00:13:33,222
Aty ishte drejtori Kang
ra në dashuri me të në shikim të parë.
189
00:13:33,571 --> 00:13:35,719
Në fakt, një gazetar tjetër ishte caktuar të merrte pjesë.
190
00:13:35,934 --> 00:13:39,041
Kam dëgjuar atë Reporter Kang
e emëroi veten në vend të kësaj pune.
191
00:13:41,301 --> 00:13:45,586
Por, pse po
vazhdoni të më pyesni për mikun tim?
192
00:13:47,676 --> 00:13:53,357
Duke u njohur me miqtë tuaj, do të jem
në gjendje të njohë llojin e personit që jeni.
193
00:13:55,595 --> 00:13:59,785
{\a6}[Vetëm pasi iu bashkua DAESE Group, Kang Hae Seong filloi]
[një marrëdhënie me vajzën e Choi Il Doo. A ishte e qëllimshme?]
194
00:14:01,855 --> 00:14:04,857
Ahh... Kjo është e mrekullueshme, a?
195
00:14:05,409 --> 00:14:09,452
Jah... sa mirë do të ishte nëse ti
varur një nga këto në zyrën tuaj?
196
00:14:09,944 --> 00:14:13,385
Ju keni shije shumë të mirë në art, apo jo?
197
00:14:14,129 --> 00:14:17,338
Oh! Përshëndetje! Gëzohem që të shoh.
198
00:14:18,087 --> 00:14:21,134
Sa kushton një nga këto foto?
199
00:14:21,404 --> 00:14:24,191
Aihh.... Çmimi nuk është problem për këto.
200
00:14:24,619 --> 00:14:26,791
Vlera e këtyre fotografive mund të rritet shumë herë
201
00:14:27,028 --> 00:14:30,731
apo edhe dhjetëfishi i çmimit të tyre origjinal.
Askush nuk e di me siguri.
202
00:14:31,037 --> 00:14:32,851
Atëherë kjo është më e rëndësishme se vlera aktuale.
203
00:14:33,255 --> 00:14:35,384
sigurisht.
204
00:14:36,605 --> 00:14:37,489
ju te dy...
205
00:14:37,791 --> 00:14:42,891
Kongresmenët me të cilët ai ka marrëdhënie të mira do të kishte
të paktën një ose dy foto të tilla në shtëpitë e tyre.
206
00:14:43,253 --> 00:14:45,164
A ju kërkoi Hae Seong ta bëni këtë?
207
00:14:45,564 --> 00:14:48,758
Apo, ai thjesht i dha ato që zgjodhi?
208
00:14:48,958 --> 00:14:53,241
Aghassi*, ju e dini këtë, apo jo?
209
00:14:48,958 --> 00:14:53,241
{\a6}* Zonja
210
00:14:54,036 --> 00:14:54,630
Çfarë?
211
00:14:54,801 --> 00:15:00,844
Kujt iu dhanë piktura të tilla?
Cili ishte qëllimi? Ti e di, apo jo?
212
00:15:03,230 --> 00:15:03,950
Se...
213
00:15:04,996 --> 00:15:07,228
Le të shohim vetëm listën e emrave
e atyre që i blenë.
214
00:15:07,528 --> 00:15:08,723
Është atje, apo jo?
215
00:15:09,310 --> 00:15:10,761
Pse po e bën këtë?
216
00:15:10,966 --> 00:15:17,915
Aghasi, të lutem të hapësh sytë hapur.
Mos bini shumë larg.
217
00:15:18,550 --> 00:15:22,144
{\a6}[Pjesë arti në galerinë e vajzës së Choi Il Doo]
[përdoret si ryshfet për politikanët.]
218
00:15:22,244 --> 00:15:23,926
{\a6}[Kang Hae Seong është fajtori.]
219
00:15:31,024 --> 00:15:35,668
{\a6}[Vetëm pasi iu bashkua DAESE Group, Kang Hae Seong filloi]
[një marrëdhënie me vajzën e Choi Il Doo. A ishte e qëllimshme?]
220
00:15:38,575 --> 00:15:39,324
Oppa.
221
00:15:42,822 --> 00:15:44,388
E keni parë artikullin?
222
00:15:45,372 --> 00:15:47,585
Pse e shikoni gjithmonë faqen e tyre kryesore?
223
00:15:47,883 --> 00:15:50,304
A nuk ju thashë të mos i besoni marrëzitë e tyre?
224
00:15:54,291 --> 00:15:56,316
Edhe gazetat e tjera kanë
publikoi të njëjtën gjë.
225
00:15:56,491 --> 00:15:59,245
{\a6}[Kang Hae Seong promovoi Drejtorin e Grupit DAESE vetëm pas]
[dy vjet. Marrëdhënia me vajzën e Kryetarit të kritikuar.]
226
00:15:59,345 --> 00:16:01,032
[A ishte një veprim i qëllimshëm? Zhvilluar një të shpejtë]
[marrëdhënie - Shumë e dyshimtë.]
227
00:16:01,241 --> 00:16:02,295
Oppa.
228
00:16:02,673 --> 00:16:05,280
Pse duhet të dëgjoj komente të tilla?
229
00:16:06,268 --> 00:16:11,387
Ata thonë se ju jeni afruar me mua qëllimisht.
Pse duhet ta dëgjoj këtë?
230
00:16:12,210 --> 00:16:13,501
Ho Kyung.
231
00:16:13,984 --> 00:16:15,884
E dini që nuk është e vërtetë, apo jo?
232
00:16:16,310 --> 00:16:19,719
Atëherë, pse po i lejoni?
Pikërisht, pse?
233
00:16:20,664 --> 00:16:24,324
Sepse nuk ia vlen të hakmerrem
për fjalët e thënë nga këta njerëz.
234
00:16:24,632 --> 00:16:26,668
Edhe nëse jam kaq i zemëruar?
235
00:16:26,965 --> 00:16:29,567
Edhe nëse të gjithë
po më drejtojnë gishtat nga unë?
236
00:16:29,997 --> 00:16:31,682
Atëherë, çfarë doni të bëj?
237
00:16:32,040 --> 00:16:34,728
"Unë nuk u afrova me ty qëllimisht..."
238
00:16:35,102 --> 00:16:37,151
Shkruani një artikull të tillë?
239
00:16:39,306 --> 00:16:40,587
Le të dalim jashtë.
240
00:16:41,191 --> 00:16:46,728
{\a6}[ ~ Presidenti Gong Chil Sung ~]
241
00:16:44,872 --> 00:16:46,728
Shiko, kryetar...
242
00:16:47,582 --> 00:16:50,001
Edhe nëse të gjithë njerëzit në këtë botë nuk e besojnë,
243
00:16:50,183 --> 00:16:54,156
ne e dimë, apo jo?
Ne e dimë që Young Deok Daily ka të drejtë.
244
00:16:54,703 --> 00:16:56,812
Ju lutemi rishikoni atë.
245
00:16:57,012 --> 00:17:01,016
Kryetar, ju po filloni një fatkeqësi
duke rritur tigrin tani.
246
00:17:01,744 --> 00:17:04,580
Në fakt nuk doja t'ju thoja këtë.
247
00:17:04,916 --> 00:17:06,111
Por, drejtori Kang...
248
00:17:06,605 --> 00:17:08,724
ka një grua tjetër.
249
00:17:09,228 --> 00:17:10,091
Çfarë?
250
00:17:10,102 --> 00:17:13,657
Ju e njihni oficerin Joo Jae In të
Departamenti i Policisë Kang San, apo jo?
251
00:17:14,594 --> 00:17:18,703
Ju duhet të jeni në gjendje të mbani mend
si ju trajtoi ajo.
252
00:17:19,350 --> 00:17:21,327
Mund të mbështesni atë që sapo thatë?
253
00:17:21,422 --> 00:17:23,713
sigurisht.
Mendojeni edhe një herë.
254
00:17:23,929 --> 00:17:29,131
Nëse nuk është e vërtetë, pse e la drejtori Kang
Policia Kang San shkon e pakundërshtueshme kështu?
255
00:17:32,511 --> 00:17:34,559
Babi, çfarë nuk shkon?
256
00:17:35,697 --> 00:17:37,810
Kush ishte ai kryetar?
257
00:17:38,581 --> 00:17:39,681
Ti...
258
00:17:40,253 --> 00:17:45,331
mos thuaj tjeter fjale. Vetëm merreni me
I riu Deok Ilbo dhe Policia Kang San.
259
00:17:50,682 --> 00:17:51,347
e kuptova.
260
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
{\a6}[Young Deok Daily]
261
00:17:51,938 --> 00:17:57,288
[Drejtori i Grupit DAESE Kang Hae Seong është i lidhur me]
[Arsyeja pse Oh Dong Ki ndryshoi deklaratën e tij.]
262
00:17:57,590 --> 00:17:58,588
Çfarë lidhje të tjera mund të ketë?
263
00:17:58,873 --> 00:18:01,509
Ai kërcënoi nënën e Oh Dong Ki
duke e detyruar të mos e thotë të vërtetën.
264
00:18:01,771 --> 00:18:04,868
[Kang Hae Seong u promovua në vetëm dy vjet]
[duke u bërë personi më i besuar i Choi Il Doo.]
265
00:18:05,073 --> 00:18:08,294
[Kishte dyshime se ai qëllimisht]
[u bë i afërt me vajzën e vetme të Choi Il Doo.]
266
00:18:08,355 --> 00:18:09,185
Khaaa...
267
00:18:09,683 --> 00:18:11,670
Çfarë do të thotë kjo... se "Khaaa"?
268
00:18:11,979 --> 00:18:12,873
e kam gabim?
269
00:18:13,037 --> 00:18:17,791
Jo vetëm që po joshte vajzën e tij, por ia ka dalë
për të marrë një trashëgimi të madhe pushteti dhe fame.
270
00:18:18,041 --> 00:18:19,342
Prandaj shqiptova "Khaaa".
271
00:18:20,427 --> 00:18:21,607
Oficer Oh,
272
00:18:21,934 --> 00:18:23,858
sido që të jetë, nuk do të mundesh kurrë
për ta realizuar atë.
273
00:18:24,058 --> 00:18:26,591
Omo! Oficeri Wang,
pse më gjeni gjithmonë fajet?
274
00:18:26,622 --> 00:18:30,386
{\a6}[Policia Kang San]
275
00:18:26,622 --> 00:18:29,260
Hej! Hej! Hej!
Nuk më intereson nëse ke faj apo jo.
276
00:18:29,586 --> 00:18:30,526
Ku është Udhëheqësi i Ekipit?
277
00:18:45,191 --> 00:18:47,889
Udhëheqësi i ekipit,
a ka diçka që ju shqetëson?
278
00:18:49,052 --> 00:18:50,142
Ai Kang Hae Seong...
279
00:18:50,447 --> 00:18:53,062
çfarë keqbërësish të tjera
a mund të kishte bërë në të kaluarën?
280
00:18:54,025 --> 00:18:57,078
Unë nuk jam aq i sigurt.
Por nëse jemi të përpiktë në kërkimin tonë,
281
00:18:57,297 --> 00:18:59,811
ne mund të jemi në gjendje të gjejmë shumë prej tyre.
282
00:19:00,150 --> 00:19:04,161
Megjithatë, nëse ai i mohon ato, përveç nëse ne i gjejmë
prova e fortë se nuk mund të bëjmë asgjë.
283
00:19:04,791 --> 00:19:07,275
Ndoshta ka ende shpresë.
284
00:19:18,885 --> 00:19:21,175
Më thuaj, të lutem, çfarë doje të thuash me këtë?
285
00:19:21,501 --> 00:19:24,237
Keni dashur që dikush t'ju tërhiqte.
286
00:19:24,609 --> 00:19:30,306
Sepse këto fjalë janë gdhendur në zemrën tënde,
prandaj po e bën këtë, apo jo?
287
00:19:33,593 --> 00:19:34,835
Nuk është shumë vonë.
288
00:19:35,474 --> 00:19:37,411
Mund të më thuash edhe tani.
289
00:19:37,775 --> 00:19:41,854
Duhet të thuash vetëm se Gong Chil Sung vrau Han Kyul
dhe se Choi Il Doo e urdhëroi atë.
290
00:19:42,493 --> 00:19:44,305
Unë do t'i kap të dy.
291
00:19:44,867 --> 00:19:47,129
Në këtë mënyrë, ju do të keni marrë hak, apo jo?
292
00:19:47,416 --> 00:19:48,956
Nëse na ndihmoni tani,
293
00:19:49,243 --> 00:19:50,618
- Mund të apeloj për...
- Oficeri Joo.
294
00:19:51,066 --> 00:19:53,192
Unë besoj se duhet të ketë një arsye
që ju ta bëni këtë.
295
00:19:53,830 --> 00:19:55,023
Pa arsye të mirë
296
00:19:55,494 --> 00:19:58,885
- Nuk do të bënit gjëra kaq të këqija.
- Kryetari...
297
00:20:00,480 --> 00:20:03,336
nuk urdhëroi askënd të vriste.
298
00:20:04,259 --> 00:20:06,681
Nuk e di nëse Gong Chil Sung
ka vrarë dikë apo jo.
299
00:20:06,945 --> 00:20:08,484
Hakmarrja?
300
00:20:09,819 --> 00:20:13,795
Nga e dëgjuat këtë që do të vini dhe
me gjeni mua? nuk e kuptoj.
301
00:20:14,173 --> 00:20:15,346
Drejtori Kang...
302
00:20:16,810 --> 00:20:18,269
po ju paralajmëroj.
303
00:20:18,490 --> 00:20:20,159
Pa ekzistimin e ndonjë prove reale,
304
00:20:20,367 --> 00:20:23,132
nëse vazhdoni të hetoni çështjet në lidhje me
Kryetari ose Presidenti Gong,
305
00:20:23,258 --> 00:20:25,843
nuk do të jetë thjesht një pezullim i thjeshtë.
306
00:20:27,805 --> 00:20:29,730
Të lutem, të lutem.
307
00:20:30,022 --> 00:20:31,490
Mos vazhdoni hetimin.
308
00:20:46,360 --> 00:20:47,366
Në rregull.
309
00:20:47,743 --> 00:20:49,482
Vazhdoni ta ndiqni atë.
310
00:21:10,284 --> 00:21:12,384
{\a6}[ ~ Drejtor, Kang Hae Seong ~]
311
00:21:11,684 --> 00:21:12,870
Nuk është shumë vonë.
312
00:21:13,385 --> 00:21:15,331
Mund të më thuash edhe tani.
313
00:21:15,350 --> 00:21:16,628
Mos thuaj asnje fjale...
314
00:21:16,629 --> 00:21:19,990
vetëm merru me Young Deok Ilbo dhe
Policia Kang San.
315
00:21:36,615 --> 00:21:40,069
Ata thanë se do të na linin
rriten të korrat tona. Madje kam marrë hua.
316
00:21:40,242 --> 00:21:42,164
E megjithatë, ai tani thotë se ato janë shumë të shtrenjta.
317
00:21:42,452 --> 00:21:44,226
Nuk keni nënshkruar një kontratë?
318
00:21:48,033 --> 00:21:50,760
Edhe një herë...
ata nuk botuan asnjë artikull për ta mohuar atë.
319
00:21:48,890 --> 00:21:50,879
{\a6}[DAESE Daily: Nga 1250 pjesëmarrës,]
[dy të tretat janë studentë.]
320
00:21:51,318 --> 00:21:53,797
Nëse një burrë deklaron, do të ketë një shtyrje
deri në datën e martesës së tij,
321
00:21:53,997 --> 00:21:56,516
duhet të ketë një arsye për të.
322
00:21:56,757 --> 00:21:58,093
Çfarë arsyeje?
323
00:21:58,674 --> 00:22:01,341
Këtë duhet ta kuptoni më së shumti...
324
00:22:02,422 --> 00:22:04,208
N... noona, pse po e bën këtë?
325
00:22:04,554 --> 00:22:06,362
Dëshiron të më shohësh të jap dorëheqjen nga puna?
326
00:22:06,811 --> 00:22:10,916
Edhe nëse e mohoni, a mendoni të vërtetën
do zhduket vetvetiu?
327
00:22:12,553 --> 00:22:14,613
I kornizuar! I kornizuar! Unë jam duke u kornizuar!
328
00:22:14,673 --> 00:22:18,601
Mirë, më lejoni ta rishikoj dhe
kuptoni më shumë rastin.
329
00:22:18,658 --> 00:22:20,580
- Do të kontaktoj më vonë.
- Mirë, kujdes.
330
00:22:21,206 --> 00:22:21,909
Kujdesuni. Mirupafshim.
331
00:22:23,009 --> 00:22:24,342
Çfarë është kjo?
332
00:22:24,716 --> 00:22:27,282
- Çfarë është kjo?
- Duket si një njoftim i mirë.
333
00:22:28,535 --> 00:22:31,481
{\a6}[Gjykata Qendrore e Seulit. Renditja e thjeshtë.]
[Shkelje e rregulloreve të lajmeve.]
334
00:22:31,981 --> 00:22:34,922
Duket se kemi shkelur një rregullore
dhe ata duan që ne të paguajmë një gjobë.
335
00:22:35,091 --> 00:22:35,782
Çfarë?
336
00:22:36,219 --> 00:22:38,487
Një gjobë prej 10 milionë won*?
337
00:22:36,219 --> 00:22:38,487
{\a6}* 10 milion won = 8,500 USD
338
00:22:42,485 --> 00:22:44,040
Kjo është Young Deok Daily.
339
00:22:44,703 --> 00:22:47,053
Ah! po! po! po!
340
00:22:49,250 --> 00:22:50,652
Çfarë?
341
00:22:51,271 --> 00:22:53,759
Dëshironi të hiqni reklamat tuaja?
342
00:22:54,853 --> 00:22:55,558
Çfarë?
343
00:22:55,567 --> 00:22:58,786
Jo... Pa marrë parasysh se çfarë, si mundesh papritmas...
344
00:22:59,186 --> 00:23:00,546
Përshëndetje?
345
00:23:02,314 --> 00:23:03,592
Ai e mbylli telefonin.
346
00:23:04,826 --> 00:23:06,269
Pse donte ta hiqte të tijën
reklama papritmas?
347
00:23:06,313 --> 00:23:08,491
Klientët e tij thanë nëse ai vazhdon
vendosja e reklamave në gazetën tonë,
348
00:23:08,492 --> 00:23:10,757
do të organizonin një bojkot të biznesit të tij.
349
00:23:11,839 --> 00:23:12,712
Kjo është kaq e çuditshme.
350
00:23:13,181 --> 00:23:15,199
Pse nuk mund ta ngarkoj faqen tonë kryesore?
351
00:23:16,037 --> 00:23:17,904
A e keni tejkaluar afatin kohor për t'u identifikuar?
352
00:23:18,443 --> 00:23:20,241
Unë mendoj se faqja jonë kryesore po mbyllet.
353
00:23:20,611 --> 00:23:22,096
Të mbyllet...?
354
00:23:30,507 --> 00:23:33,654
Ne jemi nga Byroja Kombëtare e Tatimeve.
Ne jemi këtu për të bërë një kontroll të të dhënave tatimore.
355
00:23:35,516 --> 00:23:36,586
Kemi marrë disa raporte që...
356
00:23:36,986 --> 00:23:40,504
u krijua ky biznes publikimi
nga një lider mafioz për të bërë pastrim parash.
357
00:23:40,939 --> 00:23:46,179
Ne synojmë të bëjmë një hetim të plotë të
Burimet e të ardhurave dhe flukset e parave të Young Deok Daily.
358
00:23:46,414 --> 00:23:48,504
Ju jeni të gjithë për të marrë në pyetje
pranë Zyrës së Inspektimit të Byrosë Tatimore.
359
00:23:49,703 --> 00:23:51,381
Zyra e Inspektimit?
360
00:23:51,967 --> 00:23:54,381
Po ne nuk i kemi paguar taksat?
361
00:23:55,270 --> 00:23:56,381
Konfisko gjithçka!
362
00:23:56,637 --> 00:23:57,391
Hej!
363
00:23:59,539 --> 00:24:02,289
Pse po e bën këtë?
Çfarë po bën?
364
00:24:02,631 --> 00:24:05,477
- Mos lëviz!
- Kjo është shumë e rëndësishme!
365
00:24:07,261 --> 00:24:09,281
- Vetëm një minutë.
- Prit!
366
00:24:09,581 --> 00:24:10,181
Jo!
367
00:24:10,922 --> 00:24:13,476
Ahjussi, nuk mund ta prekësh kamerën.
368
00:24:14,281 --> 00:24:15,487
Çfarë duhet të bëjmë?
369
00:24:16,675 --> 00:24:19,113
- Humbu!
- Çfarë duhet të bëjmë?
370
00:24:35,362 --> 00:24:38,490
Jung, shko dhe zgjo xhaxhain.
Ai duhet të hajë mëngjes para se të shkojë në punë.
371
00:24:43,344 --> 00:24:44,890
Ai nuk është këtu?
372
00:24:46,705 --> 00:24:49,982
Ku është ai djalë?
Ai punoi gjithë natën, përsëri?
373
00:24:53,814 --> 00:24:54,711
Omma.
374
00:24:55,087 --> 00:24:57,326
Çfarë do të thotë "vetë-shkatërrim"?
375
00:24:57,753 --> 00:24:58,353
Çfarë?
376
00:24:58,511 --> 00:25:03,274
[Young Deok Daily publikon lajme të rreme,]
[dhe rrjedhimisht është gati të vetëshkatërrohet.]
377
00:25:07,130 --> 00:25:10,079
Oh moj!
Çfarë është kjo?
378
00:25:10,362 --> 00:25:12,485
I ka ndodhur dicka xhaxhait?
379
00:25:22,741 --> 00:25:23,841
Oh moj...
380
00:25:26,529 --> 00:25:27,961
pershendetje.
381
00:25:30,146 --> 00:25:32,554
H... përshëndetje.
382
00:25:32,823 --> 00:25:36,468
Nga çdo rast,
a e dini cfare ka ndodhur?
383
00:25:37,568 --> 00:25:41,252
As unë nuk jam i sigurt.
Unë nxitova këtu sapo pashë artikullin.
384
00:25:41,427 --> 00:25:46,109
Por, pse është Zyra e Inspektimit?
A bëri diçka të gabuar A Hyuk ynë?
385
00:25:48,256 --> 00:25:52,358
Mos u shqetësoni. Do ta verifikoj dhe
të telefonoj më vonë.
386
00:25:55,083 --> 00:25:58,782
Hetimi i Zyrës së Inspektimit
do t'u japë atyre një shije të frutave të tyre.
387
00:25:59,052 --> 00:26:01,274
Duhet ta kishit bërë më herët.
388
00:26:02,049 --> 00:26:06,214
Isha unë që i nënvlerësova.
389
00:26:07,013 --> 00:26:12,368
Jemi në të njëjtin profesion por nuk e kam parashikuar
hetimi i tyre, do të ishte kaq i plotë.
390
00:26:18,957 --> 00:26:19,875
Çfarë nuk shkon?
391
00:26:20,253 --> 00:26:25,115
Deri kur doni ta shtyni dasmën?
392
00:26:25,842 --> 00:26:29,624
Tani për tani, situata juaj është më e rëndësishme.
393
00:26:30,059 --> 00:26:33,746
Nuk do të jetë shumë vonë nëse e mbajmë dasmën
pasi të ketë mbaruar kjo çështje.
394
00:26:34,046 --> 00:26:37,649
Le të lëmë mënjanë Young Deok Daily në fillim.
Po policia Kang San?
395
00:26:37,949 --> 00:26:39,691
Edhe nëse nuk përdorim masa të ashpra për t'i penguar ata,
396
00:26:39,931 --> 00:26:42,142
ata nuk mund të hetojnë më gjithsesi.
397
00:26:42,978 --> 00:26:44,383
Vërtet?
398
00:26:48,119 --> 00:26:50,313
Pra ai thotë se po largohet
vetëm në Departamentin e Policisë Kang San?
399
00:26:50,590 --> 00:26:52,709
Nuk kemi më asnjë dyshim.
400
00:26:53,300 --> 00:26:55,131
Pra, nuk ka nevojë
provokojnë me dashje policinë.
401
00:26:55,341 --> 00:26:58,062
Kryetar,
pse i shpërfill fjalët e mia?
402
00:26:58,335 --> 00:26:59,939
Kjo gjë nuk është aq e lehtë sa keni menduar!
403
00:27:00,490 --> 00:27:01,891
Ai po bën vetëm kështu
për shkak të asaj gruaje.
404
00:27:01,913 --> 00:27:03,659
A nuk të thashë të mos dyshosh?!
405
00:27:03,893 --> 00:27:06,381
A nuk është zgjidhur tani kjo
Young Deok Daily është mbyllur?
406
00:27:06,720 --> 00:27:10,195
Ka arritur pikën ku duhet të ndaloj së qeni
dyshues ndaj drejtorit Kang. Kështu duhet edhe ju!
407
00:27:11,727 --> 00:27:13,384
Kryetar!
408
00:27:14,308 --> 00:27:15,535
Dreqin!
409
00:27:18,490 --> 00:27:20,636
Keni ndonjë ndjenjë nderi?
410
00:27:20,995 --> 00:27:22,973
Nëse ai sheh fytyrën tuaj tani,
411
00:27:23,111 --> 00:27:26,282
babai yt, duke parë nga qielli,
do të qajë për ty.
412
00:27:48,035 --> 00:27:49,836
Mos u shqetësoni të gjithë ju.
413
00:27:50,359 --> 00:27:53,983
Sepse duhet të thuash të vërtetën...
414
00:28:00,275 --> 00:28:02,443
Si ndodhi kjo?
415
00:28:02,792 --> 00:28:04,348
Çfarë tjetër mund të jetë?
416
00:28:04,649 --> 00:28:07,332
Është padyshim Kang Hae Seong
kush qëndron pas kësaj.
417
00:28:13,248 --> 00:28:15,210
Të gjithë gazetarët, ju lutemi ejani këtu...
418
00:28:18,049 --> 00:28:18,914
përveç Jin Do Hyuk.
419
00:28:19,215 --> 00:28:21,441
Jin Do Hyuk do të merret në pyetje veçmas.
420
00:28:21,641 --> 00:28:22,883
Çfarë?
421
00:28:23,779 --> 00:28:25,276
Gazetarët, ju lutemi ejani në këtë mënyrë.
422
00:28:33,258 --> 00:28:37,458
{\a6}[Deklarata e Deklaratës]
423
00:28:38,958 --> 00:28:39,649
Më falni.
424
00:28:39,990 --> 00:28:42,752
Ne patjetër do të paguajmë tatimet tona mbi të ardhurat
sapo të marrim rrogën tonë.
425
00:28:43,018 --> 00:28:45,068
Jo vetëm që nuk kemi marrë rrogën tonë,
426
00:28:45,468 --> 00:28:48,928
ne madje i kemi hipotekuar shtëpitë tona për të filluar këtë botim,
pra, nuk kemi menduar të paguajmë taksa.
427
00:28:49,228 --> 00:28:51,900
Në rregull. Ju lutemi shkruani ato fakte në formular.
428
00:28:53,074 --> 00:28:53,474
Çfarë?
429
00:28:53,755 --> 00:28:57,491
Të gjitha kërcënimet që ju ka bërë lideri mafioz
dhe se nuk e ke marrë kurrë rrogën...
430
00:28:57,492 --> 00:28:58,646
Shkruani atë në formular.
431
00:28:58,781 --> 00:29:01,482
Jo! Jo! Jo!
Nuk është kështu.
432
00:29:05,919 --> 00:29:07,970
A nuk mendoni se kjo është e çuditshme?
433
00:29:11,746 --> 00:29:12,632
Inspektor.
434
00:29:12,932 --> 00:29:16,058
Pse duhet të pyetemi?
Çfarë do të thotë "mospagimi i taksave"?
435
00:29:16,158 --> 00:29:17,648
Çfarë parash keni përdorur për të krijuar biznesin?
436
00:29:17,975 --> 00:29:21,172
Ahh... Ne i përdorëm paratë
që ishte varrosur nën tokë.
437
00:29:21,658 --> 00:29:24,751
A nuk erdhën ato para nga një dhunues,
organizatë kriminale?
438
00:29:25,255 --> 00:29:26,898
Jo, nuk ndodhi.
439
00:29:27,353 --> 00:29:28,438
Jin Do Hyuk...
440
00:29:29,033 --> 00:29:32,118
sepse po përndiqje dikë,
ju u mbyllën në paraburgim, apo jo?
441
00:29:32,423 --> 00:29:33,523
Çfarë?
442
00:29:33,909 --> 00:29:35,971
Për më tepër, ju po përndiqje
Kongresmeni Park Sang Hun,
443
00:29:36,191 --> 00:29:38,391
dhe reputacioni juaj u prish
për fotografitë që bëjnë photoshop.
444
00:29:38,655 --> 00:29:41,891
Ju gjithashtu keni gënjyer se jeni mjek,
u fut në një spital dhe mori një pacient.
445
00:29:42,233 --> 00:29:46,075
Ju përndiqët Presidentin Gong Chil Sung,
Kryetari Choi Il Doo dhe drejtori Kang Hae Seong.
446
00:29:46,415 --> 00:29:49,296
Ju po përndiqje edhe Prokurorin
përgjegjës për çështjen e Choi Han Kyul.
447
00:29:49,557 --> 00:29:53,315
- Nuk po përndiqja. Po mblidhja materiale...
- Kush është personi që ju mbështet?
448
00:29:54,281 --> 00:29:55,661
A është Jo Young Deok?
449
00:29:55,905 --> 00:29:56,586
Çfarë?
450
00:29:56,786 --> 00:29:59,386
- Çfarë do të thuash?
- Pse po mbuloni për Jo Young Deok?
451
00:29:59,786 --> 00:30:01,954
A pranuat para prej tij?
452
00:30:04,497 --> 00:30:05,577
më thuaj.
453
00:30:05,973 --> 00:30:06,873
Çfarë është ajo?
454
00:30:07,273 --> 00:30:09,166
Ishte kërcënim apo dhunë?
455
00:30:09,291 --> 00:30:13,093
Nuk ishte ashtu.
Unë jam një gazetar dhe ai është president!
456
00:30:13,375 --> 00:30:14,202
Gazetari?
457
00:30:14,761 --> 00:30:15,515
President?
458
00:30:15,775 --> 00:30:18,064
Unë jam ai që qëndron pas gjithë kësaj.
459
00:30:19,135 --> 00:30:23,409
Unë jam ai që i ushqej ata,
dhe të gjitha ishin porositë e mia.
460
00:30:24,092 --> 00:30:26,920
Ju lutem, lërini gazetarët të shkojnë.
461
00:30:27,176 --> 00:30:28,955
President!
462
00:30:30,010 --> 00:30:31,312
Ngrihuni në këmbë!
463
00:30:31,622 --> 00:30:32,552
Më lësho!
464
00:30:32,861 --> 00:30:34,972
Për çfarë po flisni?
"Ai që qëndron pas gjithë kësaj"?
465
00:30:35,207 --> 00:30:35,807
Ngrihuni në këmbë!
466
00:30:36,137 --> 00:30:37,931
- Më lësho!
- Ngrihu!
467
00:30:38,140 --> 00:30:42,150
President, për çfarë po flisni?
Thuaj diçka!
468
00:30:42,641 --> 00:30:43,645
President!
469
00:30:46,043 --> 00:30:50,611
Ju ushtruat dhunë kundër Choi Il Doo pas tënde
lirimin nga burgu dhe krijoi një botim.
470
00:30:51,040 --> 00:30:53,997
Ju varrosët ish-nëpunësit tuaj ...
471
00:30:54,422 --> 00:30:57,552
duket se je shumë kokëfortë.
472
00:30:58,207 --> 00:31:01,611
Ju "mafia" jeni të gjithë njësoj,
me sjelljen tuaj banditë.
473
00:31:02,148 --> 00:31:03,643
Kush ju kërkoi të...
474
00:31:03,843 --> 00:31:06,983
kontrolloni në sfondin e
Kryetari Choi Il Doo?!
475
00:31:08,375 --> 00:31:10,325
Kongresmenët e Partisë Demokraci?
476
00:31:15,312 --> 00:31:19,124
Oh, nuk është asgjë.
Mos u shqetëso, Noona.
477
00:31:19,531 --> 00:31:20,887
Në rregull.
478
00:31:29,351 --> 00:31:30,272
Ju jeni këtu.
479
00:31:32,009 --> 00:31:33,302
Si e dinit?
480
00:31:33,792 --> 00:31:35,253
Unë pyeta përreth, natyrisht.
481
00:31:35,838 --> 00:31:37,431
Çfarë thanë ata?
482
00:31:39,744 --> 00:31:44,195
As unë nuk e di vërtet.
Çfarë dreqin duan të hetojnë?
483
00:31:45,919 --> 00:31:47,973
Unë do t'ju ndihmoj të pyesni përreth.
484
00:31:52,203 --> 00:31:53,592
je mire?
485
00:31:55,844 --> 00:31:57,795
Faleminderit që erdhët.
486
00:31:59,033 --> 00:32:02,205
Nuk do të jetë një punë shumë e madhe,
mos lejo që të të arrijë.
487
00:32:22,125 --> 00:32:25,337
Hej... sa është ora tani?
488
00:32:27,278 --> 00:32:28,594
ora 4 e mëngjesit
489
00:32:28,828 --> 00:32:30,804
Presidenti ende nuk është liruar?
490
00:32:31,108 --> 00:32:32,157
Po.
491
00:32:34,101 --> 00:32:35,720
Të gjithë ju lejohen të shkoni tani.
492
00:32:36,113 --> 00:32:37,194
Po presidenti ynë?
493
00:32:37,441 --> 00:32:39,318
Ne kemi ende diçka që duhet të hetojmë.
494
00:32:40,303 --> 00:32:42,696
Çfarë do të ishte kjo?
Çfarë ju duhej për të hetuar?
495
00:32:42,935 --> 00:32:45,348
Si mund ta quani veten inspektor
dhe akuzojnë njerëz të pafajshëm?!
496
00:32:45,548 --> 00:32:46,560
Mendoj se është më mirë nëse shkoni të gjithë.
497
00:32:46,823 --> 00:32:49,596
Pse vetëm ne mund të largohemi?
Ne jemi të gjithë anëtarë të Young Deok Ilbo.
498
00:32:49,896 --> 00:32:52,417
Presidenti ynë nuk ka bërë asgjë të keqe.
499
00:32:52,529 --> 00:32:53,897
Çfarë ju duhet tjetër për të hetuar?!
500
00:32:54,101 --> 00:32:55,641
Pse po e bëni këtë?!
501
00:32:55,846 --> 00:32:58,681
Nëse jeni kurioz për diçka, thjesht na pyesni.
502
00:33:04,740 --> 00:33:08,450
Aih... Seriozisht... ata me të vërtetë po e teprojnë.
503
00:33:14,386 --> 00:33:16,648
Cili është qëllimi i krijimit të zyrës së botimit?
504
00:33:16,945 --> 00:33:20,619
Çfarë arme keni përdorur për të detyruar gazetarët tuaj?
505
00:33:25,691 --> 00:33:30,561
Kush manipuloi dhe detyroi Jin Do Hyuk
për të krijuar një zyrë botimi?
506
00:33:30,780 --> 00:33:33,088
A janë ata kongresmenë nga Partia e Demokracisë?
507
00:33:33,832 --> 00:33:35,815
me pergjigj.
Jo Young Deok!
508
00:33:36,135 --> 00:33:37,479
Jo Young Deok!
509
00:33:38,387 --> 00:33:41,288
A nuk më dëgjuat duke ju kërkuar
përgjigje në pyetjen time?
510
00:33:43,976 --> 00:33:47,912
Ke te drejte... Inspektor.
511
00:33:48,629 --> 00:33:51,521
Unë kam qenë me të vërtetë një drejtues mafioz.
512
00:33:55,390 --> 00:33:58,868
Pasi u burgos për 15 vjet,
513
00:33:59,478 --> 00:34:04,276
E kuptova se do të bëhesha
jo vetëm dikush që nuk ka ku të shkojë,
514
00:34:04,608 --> 00:34:07,933
por edhe dikush që nuk kishte asgjë
dhe nuk ishte e dobishme për askënd.
515
00:34:09,350 --> 00:34:11,117
Për dikë si unë,
516
00:34:11,823 --> 00:34:16,022
personi që ka ofruar strehim, ushqim dhe kujdes...
517
00:34:16,453 --> 00:34:19,186
ishte gazetari Jin Do Hyuk.
518
00:34:20,717 --> 00:34:23,879
Unë, që kisha menduar të vrisja të atin...
519
00:34:24,621 --> 00:34:27,613
u trajtua sikur të isha babai i tij.
520
00:34:28,565 --> 00:34:30,281
Ky ishte gazetari Jin Do Hyuk.
521
00:34:30,723 --> 00:34:32,346
Unë vetëm doja t'i jepja atij,
522
00:34:32,720 --> 00:34:35,020
ai që kujdesej për mua kur unë nuk kisha dobi
523
00:34:35,320 --> 00:34:38,600
dhe nuk kishte kush të mbështetej, pak ndihmë.
524
00:34:38,823 --> 00:34:41,341
Prandaj themelova zyrën e botimit.
525
00:34:41,550 --> 00:34:43,981
Më pyete nëse i kam detyruar...
526
00:34:44,849 --> 00:34:46,674
Unë nuk e bëra.
527
00:34:47,361 --> 00:34:49,862
Ata ishin si familja ime për mua.
528
00:34:50,195 --> 00:34:55,273
Kush në këtë botë do ta detyronte familjen e vet
për të bërë gjëra kundër vullnetit të tyre?
529
00:34:55,834 --> 00:34:58,252
A kishte ndonjë manipulues?
530
00:34:58,617 --> 00:34:59,648
nuk kishte.
531
00:34:59,850 --> 00:35:04,351
Askush nuk na urdhëroi rrotull.
Gjithçka u bë vullnetarisht.
532
00:35:04,700 --> 00:35:10,965
Ne duam të jemi zërat e atyre që
janë lënë pas dore dhe janë bërë padrejtësi.
533
00:35:11,821 --> 00:35:13,614
Inspektori...
534
00:35:15,489 --> 00:35:18,114
Nëse ka pasur ndonjë gabim gjatë
procesi i intervistave tona,
535
00:35:18,414 --> 00:35:20,167
ne jemi të gatshëm të pranojmë çdo dënim.
536
00:35:20,476 --> 00:35:23,873
Por, nëse nuk do të bënim ndonjë krim,
537
00:35:24,792 --> 00:35:29,158
Ju lutem... verifikoni të vërtetën.
538
00:35:44,505 --> 00:35:46,348
A është gjithçka në rregull, President?
539
00:35:46,730 --> 00:35:48,460
Sigurisht, gjithçka është në rregull.
540
00:35:48,725 --> 00:35:50,912
Pse jeni të gjithë këtu?
541
00:35:51,384 --> 00:35:55,868
Duket se ka pasur konfuzion për shkak të
raportet masive nga kudo.
542
00:35:56,374 --> 00:35:59,087
Prandaj, ka pasur keqkuptime.
543
00:35:59,647 --> 00:36:02,746
Për fat të mirë, falë ndihmës së oficerit Joo
dhe dëshmitë e viktimave,
544
00:36:02,946 --> 00:36:04,724
nuk ka më asnjë dyshim.
545
00:36:05,128 --> 00:36:07,683
Nuk kishim zgjidhje tjetër veçse të kishim
e mori në pyetje.
546
00:36:08,508 --> 00:36:10,973
Faleminderit, oficer Joo.
547
00:36:11,386 --> 00:36:12,572
Ju jeni të mirëpritur.
548
00:36:13,063 --> 00:36:15,572
Faleminderit, oficer Joo.
549
00:36:27,742 --> 00:36:31,619
Tani e kuptoj pse Choi Il Doo
doli me karrocë.
550
00:36:32,629 --> 00:36:35,317
Kjo është më e vështirë nga sa prisja.
551
00:36:36,775 --> 00:36:39,594
Ju ende mund të bëni shaka në këtë situatë.
552
00:36:41,865 --> 00:36:42,644
Presidenti...
553
00:36:44,130 --> 00:36:45,132
Ta-da!
554
00:36:45,432 --> 00:36:46,379
Të ketë një vend.
555
00:36:47,537 --> 00:36:49,052
Mos bëni shaka.
556
00:36:49,350 --> 00:36:51,818
- President, nxito dhe uluni.
- Nxitoni! Të ketë një vend.
557
00:36:52,211 --> 00:36:54,388
Uluni! Provojeni!
558
00:36:56,640 --> 00:36:59,438
Në rregull. Kini kujdes, mos u udhëtoni.
559
00:36:59,738 --> 00:37:00,744
Unë jam shumë xheloz.
560
00:37:00,944 --> 00:37:03,169
1, 2, 3!
561
00:37:06,941 --> 00:37:10,941
{\a6}[Young Deok Daily]
562
00:37:07,967 --> 00:37:10,169
Dikush duhet të na ndihmojë me hapjen e derës.
563
00:37:11,787 --> 00:37:12,868
faleminderit.
564
00:37:13,261 --> 00:37:14,224
faleminderit.
565
00:37:18,807 --> 00:37:20,383
Pavarësisht se si e mendoj unë ...
566
00:37:21,223 --> 00:37:23,423
Thjesht duhej të dorëzohesha.
567
00:37:23,647 --> 00:37:26,292
Si mund të thuash fjalë të tilla të pabesë?
568
00:37:26,609 --> 00:37:29,288
Pa Presidentin tonë,
çfarë mund të bëjmë ne të tjerët?
569
00:37:29,582 --> 00:37:32,921
Pa kokë,
si mund të ecin duart dhe këmbët?
570
00:37:33,921 --> 00:37:37,847
Një gjë e tillë ndodhi sepse
Unë jam një president me precedentë penalë.
571
00:37:38,047 --> 00:37:39,432
Aish. Seriozisht...
572
00:37:39,828 --> 00:37:43,930
Nëse është kështu... Oh...
atëherë ju thjesht mund të jeni Kryetar i Shoqatës sonë.
573
00:37:44,613 --> 00:37:47,348
Le të bëjmë ndryshimin sapo të jetë yni
përvjetorin e parë.
574
00:37:47,550 --> 00:37:48,834
Bëhuni vetëm Kryetar i Shoqatës sonë.
575
00:37:49,032 --> 00:37:51,026
Ne thjesht mund të bëjmë dikë tjetër
në ekipin tonë botuesi.
576
00:37:51,360 --> 00:37:55,722
Të gjithë ju dëshironi vërtet
vazhdo me kete?
577
00:37:56,273 --> 00:37:58,212
Unë kam zhvilluar më shumë guxim tani.
578
00:37:58,382 --> 00:37:59,483
Edhe mua.
579
00:37:59,683 --> 00:38:01,123
Thjesht do të na duhet t'i shtypim ato.
580
00:38:03,322 --> 00:38:05,979
Pagimi i gjobës prej 10 milionë w*
do të jetë problem.
581
00:38:04,122 --> 00:38:05,979
{\a6}* 10 milion won = 8,500 USD
582
00:38:06,467 --> 00:38:08,935
Vetëm pasi ta kemi paguar mund ta bëjmë
ktheni kompjuterët dhe gjërat tona.
583
00:38:08,942 --> 00:38:12,340
- Ah... Stoqet e mia...
- Hesht!
584
00:38:12,710 --> 00:38:14,385
Unë do të mbyll gojën.
585
00:38:14,755 --> 00:38:16,878
Nuk mendoj se do të jetë e mjaftueshme edhe nëse
ne përdorim paratë tona rezervë.
586
00:38:17,244 --> 00:38:19,901
Është 4 milionë won*.
Le të shkojmë dhe ta mbledhim atë.
587
00:38:17,244 --> 00:38:19,901
{\a6}* 4 milion won = 3,500 USD
588
00:38:20,318 --> 00:38:23,261
Po. A nuk ka një thënie të tillë
"një qindarkë e kursyer është një qindarkë e fituar"?
589
00:38:28,191 --> 00:38:30,368
Në rregull. Për atë...
590
00:38:30,627 --> 00:38:31,457
brohoritje.
591
00:38:31,697 --> 00:38:34,128
- Gëzuar!
- Gëzuar!
592
00:38:41,146 --> 00:38:45,071
Oh! Kaq e shijshme.
593
00:38:46,984 --> 00:38:50,356
Ishte vërtet shumë fyese, ajo që ata bënë.
594
00:38:50,828 --> 00:38:54,642
Ata nuk kishin lëvizje të tjera kështu që ata
bëri një gjë të tillë. Bastardë.
595
00:38:56,164 --> 00:38:58,342
Xhaxha, a është i frikshëm burgu?
596
00:38:58,577 --> 00:39:02,118
Nuk të thashë që nuk shkova në burg?
597
00:39:02,695 --> 00:39:04,668
Nuk do të kapeni dhe nuk do të mbylleni përsëri?
598
00:39:05,028 --> 00:39:07,343
A nuk të thashë që nuk do të ndodhë?
599
00:39:09,166 --> 00:39:11,624
Sol dhe Jung...
mos u shqetëso, hmm.
600
00:39:11,874 --> 00:39:13,430
Ju të dy më njihni, apo jo?
601
00:39:13,730 --> 00:39:17,315
Unë kam vetëm guxim dhe shpirt.
602
00:39:18,259 --> 00:39:21,501
Ja pse, a nuk është më mirë të bëhesh i pasur?
603
00:39:24,717 --> 00:39:26,463
Sa ju duhet?
604
00:39:26,668 --> 00:39:30,237
Mos u shqetësoni. Gjithsesi,
ju nuk mund të ndihmoni shumë.
605
00:39:34,813 --> 00:39:36,662
Le të shesim shtëpinë.
606
00:39:40,277 --> 00:39:44,078
Sa herë mund të të ndihmoj në jetën time?
607
00:39:44,988 --> 00:39:46,852
Nëse ne të tre nuk do të ekzistonim,
608
00:39:47,153 --> 00:39:50,010
do të shisje patjetër.
Mendon se nuk e di këtë?
609
00:39:51,730 --> 00:39:55,298
Po fëmijët?
Ku prisni të qëndrojnë ata?
610
00:39:55,439 --> 00:39:58,913
Ah...! A jo zyra e botimit
ka dhoma?
611
00:39:59,448 --> 00:40:01,036
Ahhhh...
612
00:40:06,950 --> 00:40:08,451
Është në rregull?
613
00:40:09,119 --> 00:40:13,020
Por... Xhaxhai nuk mund ta ngacmojë mamin në të ardhmen.
614
00:40:13,160 --> 00:40:14,979
Kjo është arsyeja pse është në rregull.
615
00:41:02,615 --> 00:41:04,578
Çfarë po bën?
616
00:41:05,002 --> 00:41:07,386
Oh! Ne kemi telepati.
617
00:41:07,776 --> 00:41:09,837
Unë isha gati të të telefonoja.
618
00:41:12,361 --> 00:41:14,137
Si janë të gjithë?
619
00:41:14,722 --> 00:41:17,433
Të gjithë mendojnë të mos dorëzohen, apo jo?
620
00:41:17,657 --> 00:41:20,644
Hej. Nuk me njeh akoma?
621
00:41:21,100 --> 00:41:22,563
Në fjalorin e Jin Do Hyuk...
622
00:41:22,836 --> 00:41:24,839
...nuk ka fjalë të tilla si "dorëzohu".
623
00:41:30,107 --> 00:41:34,294
Do të jetë nata ime e fundit këtu sot.
624
00:41:34,980 --> 00:41:36,180
Çfarë?
625
00:41:36,927 --> 00:41:38,949
E shes këtë shtëpi për të paguar gjobën.
626
00:41:39,297 --> 00:41:42,278
E përditshmja jonë Young Deok
duhet të fillojë të vrapojë përsëri.
627
00:41:43,576 --> 00:41:46,314
Aigoo... Kaq i menduar për ty...
628
00:41:46,927 --> 00:41:50,074
Si mundet kjo grua
t'i thuash fjalë të tilla Oppa-s?
629
00:41:51,110 --> 00:41:53,199
Çfarë Oppa?
630
00:41:53,675 --> 00:41:57,129
Thuaj të vërtetën...
Unë jam më shumë si një Noona, apo jo?
631
00:41:57,443 --> 00:42:01,382
Unë gjithmonë kujdesem për ju
dhe duke ju mbrojtur. e kam gabim?
632
00:42:02,516 --> 00:42:04,199
Kjo është e vërtetë.
633
00:42:05,285 --> 00:42:06,854
faleminderit.
634
00:42:07,738 --> 00:42:10,167
Të kam shqetësuar sërish sot.
635
00:42:11,908 --> 00:42:16,322
Hej... Pse bëhesh kaq serioz
krejt papritur?
636
00:42:16,873 --> 00:42:20,063
Unë jam vetëm shaka. A jeni i zemëruar?
637
00:42:20,862 --> 00:42:25,916
Në fakt, nuk jam i mirë në asgjë.
638
00:42:30,830 --> 00:42:36,192
Hej, meqenëse heshtni gjatë gjithë kësaj kohe
do të thotë se jeni dakord me këtë?
639
00:42:36,597 --> 00:42:39,936
Mund të thuash...
"Oh po, ju jeni të mirë në diçka."
640
00:42:39,987 --> 00:42:42,264
"Ju jeni të mirë për ta bërë këtë."
"Ju jeni të mirë për ta bërë këtë."
641
00:42:42,268 --> 00:42:44,673
Duhet të thuash diçka të tillë
që biseda të vazhdojë, apo jo?
642
00:42:44,973 --> 00:42:47,058
Ju me të vërtetë nuk keni sjellje.
643
00:42:48,636 --> 00:42:52,133
A e di pse më pëlqen, Jin Do Hyuk?
644
00:42:54,116 --> 00:42:55,346
Çfarë?
645
00:42:59,479 --> 00:43:02,946
Përshëndetje? Pershendetje pershendetje....
646
00:43:05,786 --> 00:43:08,572
Çfarë nuk shkon me atë grua?
647
00:43:11,465 --> 00:43:13,406
Nuk dëgjova gabim, apo jo?
648
00:43:39,018 --> 00:43:40,687
Kam dëgjuar se ju duhen ca para.
649
00:43:41,025 --> 00:43:43,744
Kështu që, kam folur me pronarin dhe e kam marrë këtë.
650
00:43:45,204 --> 00:43:48,336
A është vërtet në rregull për ju ta bëni këtë?
651
00:43:50,085 --> 00:43:52,461
Sigurisht, ne jemi në rregull me këtë.
652
00:43:52,632 --> 00:43:54,689
Por, nuk do të ndiheni rehat, apo jo?
653
00:43:55,208 --> 00:43:56,554
Jo, ju mirëpres me gjithë zemër.
654
00:43:57,893 --> 00:44:00,010
Mirë se vini.
655
00:44:02,782 --> 00:44:04,471
Kjo është e mrekullueshme.
656
00:44:04,978 --> 00:44:09,966
Sinqerisht,
nuk ka patur pleq të tjerë.
657
00:44:11,330 --> 00:44:13,961
Unë mendoj se do të jetë shumë e dobishme edhe për fëmijët.
658
00:44:14,423 --> 00:44:16,421
Ju lutem kujdesuni mirë për mua.
659
00:44:20,691 --> 00:44:23,284
Hej! Kjo është shumë.
660
00:44:24,517 --> 00:44:26,360
Çfarë është shumë?
661
00:44:27,158 --> 00:44:30,077
Hyung, ne jemi gjithashtu pjesë e Young Deok Daily.
662
00:44:30,389 --> 00:44:32,918
Pjesën tjetër të parave e ke dhënë vetë.
Çfarë jemi atëherë?
663
00:44:33,118 --> 00:44:33,959
Hej...
664
00:44:34,311 --> 00:44:38,359
ja paratë që mora nga shitja e të gjitha
ato paruke që kisha mbledhur në treg.
665
00:44:38,796 --> 00:44:43,179
- A i dëshiron dikush ato paruke?
- Hej!
666
00:44:43,389 --> 00:44:45,981
Edhe pse planifikoja të kurseja për të ardhmen,
nuk eshte shume.
667
00:44:46,356 --> 00:44:48,112
Këtu janë paratë e mia të qirasë për këtë dhe muajin e ardhshëm.
668
00:44:48,543 --> 00:44:50,384
Kam vendosur të qëndroj me nënën time në të ardhmen.
669
00:44:51,087 --> 00:44:53,078
I kam shitur të gjitha aksionet e mia!
670
00:44:53,277 --> 00:44:55,557
- Ma jep mua.
- Sa kushton?
671
00:44:55,757 --> 00:44:57,977
- Sa kushton?
- Vetëm 600,000 fitime?
672
00:45:02,540 --> 00:45:03,832
faleminderit.
673
00:45:04,619 --> 00:45:08,809
Në rregull. Unë do t'i marr këto si
fondet e funksionimit të zyrës.
674
00:45:10,888 --> 00:45:13,379
Le të ndalojmë së humburi kohë dhe
shko me kthe kompjuterin.
675
00:45:13,575 --> 00:45:15,302
Le të shkojmë!
Le të shkojmë të paguajmë gjobën tonë!
676
00:45:15,525 --> 00:45:16,867
Në rregull. Le të shkojmë!
677
00:45:17,149 --> 00:45:17,849
Le të shkojmë!
678
00:45:19,378 --> 00:45:20,937
- Po ikim!
- Do të kthehemi!
679
00:45:21,148 --> 00:45:22,032
Në rregull.
680
00:45:22,941 --> 00:45:29,576
{\a6}[Young Deok Daily]
681
00:45:26,218 --> 00:45:28,043
Young Deok Daily nuk do të vdesë!
682
00:45:28,540 --> 00:45:29,479
- Nuk do të vdesë!
683
00:45:29,776 --> 00:45:32,105
- Le të shkojmë!
- Le të shkojmë! SHKO! SHKO! SHKO!
684
00:45:44,321 --> 00:45:48,143
Po President?
Po. Ata janë në lëvizje.
685
00:45:50,027 --> 00:45:50,763
po.
686
00:45:50,863 --> 00:45:54,038
Duket si Young Deok Daily
ende dëshiron të ecë përpara.
687
00:45:54,472 --> 00:45:58,129
Çfarë duhet të bëjmë?
Le të takohemi.
688
00:45:59,767 --> 00:46:01,778
Nuk është i përshtatshëm tani.
689
00:46:21,341 --> 00:46:24,504
Duket se jeni më i qetë tani.
690
00:46:26,208 --> 00:46:29,437
Unë mendoj se kjo është për shkak se kam hequr dorë nga shumë.
691
00:46:31,045 --> 00:46:35,245
Shumë nga mbështetësit tuaj, veçanërisht
ato femra, ndjenin keqardhje ndaj jush.
692
00:46:35,672 --> 00:46:38,844
Të gjithë ata deklaruan se edhe pse është një gabim
që burrat ndoshta do të kryejnë,
693
00:46:38,944 --> 00:46:40,705
edhe ju keni përfituar.
694
00:46:40,869 --> 00:46:43,362
Meqenëse jam i vetëdijshëm për gabimin që kam bërë,
695
00:46:43,715 --> 00:46:47,015
Unë duhet të di se si të
merrni përgjegjësinë për të, apo jo?
696
00:46:47,431 --> 00:46:50,042
Dëgjoj Park Su Jeong,
i cili tentoi të vetëvritej, është zgjuar.
697
00:46:50,345 --> 00:46:52,190
Ju lutemi komentoni për këtë.
698
00:46:54,649 --> 00:47:02,389
Unë vetëm shpresoj se ajo do të shërohet nga
plagët në zemrën e saj sa më parë.
699
00:47:11,325 --> 00:47:12,849
pershendetje.
700
00:47:13,517 --> 00:47:15,349
Noonim, a je mirë?
701
00:47:15,637 --> 00:47:17,322
Unë jam shumë më mirë.
702
00:47:18,293 --> 00:47:20,138
Aq mirë sillet...
703
00:47:21,214 --> 00:47:22,521
Ku është Jung?
704
00:47:22,735 --> 00:47:25,044
J...Jung?
ku jeni ju?
705
00:47:25,544 --> 00:47:27,959
Çfarë është kjo?
Ku e keni marrë atë?
706
00:47:42,921 --> 00:47:46,400
Ai tha se një unni
i kërkoi t'ia jepte ahxhummes.
707
00:47:46,734 --> 00:47:48,091
Çfarë?
708
00:47:52,382 --> 00:47:54,010
Prisni një minutë.
709
00:47:55,241 --> 00:48:00,145
[Më vjen keq. Më vjen shumë keq.]
[Duhet të rikuperoni.]
710
00:48:00,464 --> 00:48:02,130
Çfarë është kjo?
711
00:48:03,028 --> 00:48:04,462
Kush është ajo?
712
00:48:04,740 --> 00:48:06,669
A është ajo dikush që ju e njihni?
713
00:48:06,869 --> 00:48:10,095
Jo. Nuk është shkruar asnjë emër...
714
00:48:16,495 --> 00:48:19,222
cfare the?
Çfarë është me Young Deok Daily?!
715
00:48:19,398 --> 00:48:20,928
Nëse Park Su Jeong shkarkohet,
716
00:48:21,184 --> 00:48:23,056
cfare do besh?!
717
00:48:25,254 --> 00:48:26,966
Unë do t'i kushtoj më shumë vëmendje.
718
00:48:35,294 --> 00:48:37,888
- Mami, po iki.
- Mirë, është shumë ftohtë. Nxitoni!
719
00:48:38,084 --> 00:48:39,111
Mirë, e ke të vështirë edhe për ty.
720
00:48:39,271 --> 00:48:41,234
- Mirë. Kini kujdes.
- Po.
721
00:48:42,525 --> 00:48:44,202
- Është shumë ftohtë. Hyni shpejt.
- Shkoni përpara. Shkoni.
722
00:48:45,874 --> 00:48:47,277
Kini kujdes.
723
00:49:25,769 --> 00:49:27,144
Çfarë nuk shkon?
724
00:49:27,492 --> 00:49:30,014
Çfarë të keqe ka ai Gong Chil Sung
duhet të vijë personalisht këtu?
725
00:49:30,315 --> 00:49:33,289
Kush thotë se nuk mund të takohem personalisht me oficerin Joo?
726
00:49:35,351 --> 00:49:37,019
cfare deshironi?
727
00:49:37,280 --> 00:49:39,488
Që ti të shkosh diku me mua.
728
00:49:45,782 --> 00:49:47,479
Po, kaloni telefonin.
729
00:49:49,250 --> 00:49:52,138
pershendetje. Ju lutem duroni.
730
00:49:54,619 --> 00:49:55,877
Merre telefonin.
731
00:50:06,384 --> 00:50:07,920
Përshëndetje?
732
00:50:10,583 --> 00:50:11,976
H... përshëndetje?
733
00:50:16,188 --> 00:50:18,979
Jae In... jam mirë.
734
00:50:19,169 --> 00:50:21,951
ku jeni ju?
Vraponi! Nxitoni! Vraponi!
735
00:50:35,165 --> 00:50:38,658
Çfarë duhet të bëj? Jae In? Jae In?
736
00:50:39,066 --> 00:50:40,744
Jae In! O moj...!
737
00:50:41,151 --> 00:50:43,492
Aigoo. Mirmengjesi!
738
00:50:46,583 --> 00:50:48,200
Çfarë nuk shkon me ju?
739
00:50:49,384 --> 00:50:51,468
A ka ndodhur diçka?
740
00:50:52,098 --> 00:50:53,792
Ajo... Ajo...
741
00:50:55,797 --> 00:50:57,279
Aq shpejt...?
742
00:50:58,464 --> 00:51:00,507
Është mjaft e mirë për të qenë në gjendje
bëje tani, kryetar.
743
00:51:00,616 --> 00:51:04,381
Pavarësisht se çfarë është,
çdo gjë ka kohën e vet, apo jo?
744
00:51:04,591 --> 00:51:05,934
Tani është koha e duhur.
745
00:51:06,213 --> 00:51:09,921
Drejtor Kang, çfarë po bën?
Nxitoni dhe bindni Kryetarin.
746
00:51:10,316 --> 00:51:13,300
Sa për këtë, ne duhet të shohim
sa kokëfortë është Kryetari.
747
00:51:16,941 --> 00:51:18,597
me vjen keq. Nese me falni...
748
00:51:28,980 --> 00:51:29,780
Përshëndetje?
749
00:51:30,069 --> 00:51:31,883
Le të takohemi.
750
00:51:32,311 --> 00:51:34,336
Nuk është i përshtatshëm për momentin.
751
00:51:34,888 --> 00:51:38,132
A është ajo? A është vërtet kështu?
752
00:51:53,218 --> 00:51:54,619
Thuaj diçka.
753
00:52:00,864 --> 00:52:02,891
Një kurvë kaq e egër!
754
00:52:03,893 --> 00:52:05,292
Përshëndetje?
755
00:52:07,094 --> 00:52:10,861
Përshëndetje? Presidenti Gong.
President Gong!
756
00:52:13,156 --> 00:52:16,198
Çfarë është ai tingull?
Kush eshte aty?!
757
00:52:16,524 --> 00:52:21,984
Kang Hae Seong...
Djali i Kang Kyu Hyun, Kang Hae Seong.
758
00:52:24,277 --> 00:52:29,958
Si guxoni të më mashtroni mua dhe kryetarin?
759
00:52:31,829 --> 00:52:33,015
Kush është atje?
760
00:52:33,215 --> 00:52:38,407
Kush tjetër mund të jetë ajo? Kang Hae Seong's
mik i mirë, oficeri Joo Jae In.
761
00:52:38,699 --> 00:52:42,282
Nëse nuk vjen ta marrësh,
Unë do ta vras atë.
762
00:52:44,092 --> 00:52:45,566
Ku?
763
00:52:45,961 --> 00:52:53,075
Vendi...
ku e godita pamëshirshëm babanë tënd.
764
00:53:09,641 --> 00:53:12,041
[Ke një mesazh]
765
00:53:12,041 --> 00:53:13,431
[magazina Kang Il-dong]
766
00:53:15,231 --> 00:53:19,675
[magazina Kang Il-dong]...
Nuk ka numër telefoni të dërguesit.
767
00:53:20,013 --> 00:53:20,921
Çfarë është kjo?
768
00:53:21,230 --> 00:53:23,242
A mund të dërgohet gabimisht?
769
00:53:23,594 --> 00:53:24,951
Oh! Kjo më trembi.
770
00:53:26,789 --> 00:53:28,275
Po oficer.
771
00:53:28,619 --> 00:53:31,631
Çfarë? Udhëheqësi i ekipit?
772
00:53:32,034 --> 00:53:35,188
Seriozisht... Pse telefononi këtu
për të gjetur udhëheqësin e ekipit?
773
00:53:35,504 --> 00:53:38,086
Udhëheqësi i ekipit është... Përshëndetje?
774
00:53:38,464 --> 00:53:41,742
Çfarë është kjo? Seriozisht... Aishh.
775
00:53:42,272 --> 00:53:44,811
E mbylli telefonin pa e mbaruar fjalinë.
776
00:53:46,541 --> 00:53:49,924
Por, ku mund të jetë ajo grua
nëse ajo nuk shkon në punë?
777
00:53:51,380 --> 00:53:54,366
Magazina Kang Il-dong?
778
00:53:55,671 --> 00:53:56,952
Ku?
779
00:53:59,105 --> 00:54:00,304
A e njihni?
780
00:54:01,285 --> 00:54:05,041
Është një magazinë që
Gong Chil Sung shkonte shpesh.
781
00:54:08,951 --> 00:54:10,249
Kryetari.
782
00:54:10,413 --> 00:54:11,259
Çfarë është ajo?
783
00:54:11,664 --> 00:54:14,119
Kam kapur dhe po mbaj Joo Jae In.
784
00:54:14,319 --> 00:54:15,978
Çfarë po bën?
785
00:54:17,663 --> 00:54:19,745
I kam kërkuar Kang Hae Seong të vinte.
786
00:54:20,045 --> 00:54:22,476
Duhet të shohim nëse do të vijë apo jo.
787
00:54:22,876 --> 00:54:27,320
Dua të vërtetoj se ajo që...
Unë thashë është e vërtetë.
788
00:54:32,443 --> 00:54:33,951
me vjen keq.
789
00:54:42,517 --> 00:54:44,299
Kush ju thirri?
790
00:54:46,252 --> 00:54:48,461
Nuk ishte e rëndësishme.
791
00:54:59,297 --> 00:55:01,570
A duhet ta denoncojmë në polici?
792
00:55:02,175 --> 00:55:07,332
Nëse njoftojmë policinë, do të ketë armë.
Kjo do të rrezikojë jetën e gruas.
793
00:55:11,478 --> 00:55:14,022
Gong Chil Sung është i imi.
794
00:55:47,757 --> 00:55:50,210
Pse po e bën këtë?
795
00:55:51,047 --> 00:55:55,326
A nuk janë Kang Hae Seong dhe Choi Il Doo...
në të njëjtën anë?
796
00:55:55,526 --> 00:55:57,488
Unë mund ta di vetëm pasi ta verifikoj.
797
00:55:59,875 --> 00:56:06,385
Kang Hae Seong, po përpiqet të hakmerret
mbi Kryetarin dhe mua.
798
00:56:08,780 --> 00:56:10,267
Pse?
799
00:56:10,667 --> 00:56:14,067
Sepse ke vrarë babanë e Kang Hae Seong?
800
00:56:15,470 --> 00:56:19,706
Unë bëra vetëm atë që më urdhëroi Kryetari.
801
00:56:20,033 --> 00:56:23,134
Unë vrava prindërit e Jin Do Hyuk.
802
00:56:23,450 --> 00:56:26,227
Mund të thuash edhe se kam vrarë
Babai i Kang Hae Seong.
803
00:56:26,619 --> 00:56:30,002
Choi Han Kyul, ai djali i vogël i zhurmshëm...
804
00:56:30,302 --> 00:56:33,286
gjithashtu u mbyt për vdekje nga unë.
805
00:56:34,523 --> 00:56:35,993
Duhet të dini...
806
00:56:36,593 --> 00:56:40,561
ju nuk duhet të më thoni të gjitha këto për mua.
807
00:56:41,021 --> 00:56:42,768
Pse do t'jua them këtë?
808
00:56:43,063 --> 00:56:45,890
Kang Hae Seong është i vetmi
kush e di qe je ketu.
809
00:56:46,087 --> 00:56:48,585
Pavarësisht nëse vjen apo jo...
810
00:56:51,275 --> 00:56:54,851
Ajo që po them është se
ju patjetër do të vdisni këtu.
811
00:56:57,985 --> 00:57:01,668
Pra, nëse keni ndonjë pyetje, pyesni ato.
812
00:57:02,994 --> 00:57:07,980
Nëse nuk vdes këtu,
Do të të mbyll personalisht në burg.
813
00:57:08,179 --> 00:57:11,365
Aty do të kalbesh për vdekje
gjatë pjesës tjetër të jetës tuaj.
814
00:57:12,709 --> 00:57:17,230
Ju do të paguani për krimet tuaja dhe ata që keni vrarë
duke qenë në burg për gjithë jetën!
815
00:57:17,401 --> 00:57:19,342
Do të plakeni dhe do të vdisni atje!
816
00:57:45,887 --> 00:57:47,728
Këta budallenj!
817
00:58:08,448 --> 00:58:10,052
Gazetarja Jin...
818
00:58:11,443 --> 00:58:13,230
ki kujdes.
819
00:58:18,142 --> 00:58:20,862
Gong Chil Sung!
820
00:58:24,962 --> 00:58:26,521
Gong Chil Sung!
821
00:59:00,281 --> 00:59:05,162
Nëse lëviz edhe një hap,
Oficeri Joo Jae In do të vdesë.
822
00:59:08,612 --> 00:59:12,849
Shkoni përpara.
Është në rregull nëse vdes këtu.
823
00:59:13,142 --> 00:59:15,649
Pasi ke kapur Gong Chil Sung,
raportojnë në polici.
824
00:59:15,870 --> 00:59:16,543
Mbylle gojën!
825
00:59:16,743 --> 00:59:18,223
Chil Sung...
826
00:59:19,366 --> 00:59:20,333
Mos me quaj keshtu!
827
00:59:20,429 --> 00:59:23,694
Çfarë jeni duke bërë tani?
Çfarë doni saktësisht?
828
00:59:24,075 --> 00:59:25,924
Nuk do të kishit ardhur vetëm?
829
00:59:26,618 --> 00:59:28,476
Ju jeni këtu me policinë, apo jo?
830
00:59:28,839 --> 00:59:31,518
Ku është ai djaloshi?
Ku është Jin Do Hyuk?
831
00:59:34,754 --> 00:59:36,913
Është më mirë për ju të dorëzoheni,
para se të jetë tepër vonë.
832
00:59:37,213 --> 00:59:38,692
Unë definitivisht nuk do ta tradhtoj Kryetarin.
833
00:59:39,092 --> 00:59:41,491
Choi Il Doo do t'ju tradhtojë.
834
00:59:42,483 --> 00:59:43,927
Mos bëni shaka.
835
00:59:44,507 --> 00:59:48,635
A e dini se si e kam kaluar të kaluarën?
20 vjet nga jeta ime?!
836
00:59:49,090 --> 00:59:51,749
Duke kaluar kot 20 vjet nga jeta juaj...
837
00:59:52,961 --> 00:59:58,319
Choi Il Doo tani mban Kang Hae Seong
pranë tij, pas vetëm 2 vitesh.
838
01:00:00,450 --> 01:00:05,150
Nëse jeni të gatshëm të bashkëpunoni me policinë tani,
Unë do të lutem për një dënim më të vogël.
839
01:00:06,364 --> 01:00:10,615
E dini çfarë metode
Choi Il Doo më tradhtonte.
840
01:00:11,352 --> 01:00:13,671
Do të jetë e njëjta gjë për ju.
841
01:00:14,165 --> 01:00:16,158
Kjo është e pamundur!
842
01:00:16,976 --> 01:00:20,315
Vetëm dorëzohu.
Thjesht përfundoni në këtë mënyrë.
843
01:00:20,506 --> 01:00:22,002
Po sikur të them jo?
844
01:00:23,599 --> 01:00:25,802
Atëherë nuk ka rrugëdalje tjetër!
845
01:00:41,112 --> 01:00:41,708
je mire?
846
01:00:42,108 --> 01:00:43,305
Mos lëviz!
847
01:01:02,803 --> 01:01:04,821
Denonconi në polici se...
848
01:01:05,820 --> 01:01:09,841
Choi Il Doo, Kang Hae Seong dhe Gong Chil Sung
paraqesin një kërcënim të rrezikshëm.
849
01:01:20,791 --> 01:01:22,930
Drejtues ekipi!
ku jeni ju?
850
01:01:23,311 --> 01:01:24,120
Ma jep mua!
851
01:01:24,757 --> 01:01:27,923
Ku jeni tani?
Gjithçka është në rrëmujë.
852
01:01:28,327 --> 01:01:30,158
Arrestoni Gong Chil Sung tani, menjëherë!
853
01:01:30,852 --> 01:01:31,452
Çfarë?
854
01:01:31,838 --> 01:01:32,793
Menjëherë!
855
01:01:32,904 --> 01:01:36,554
Për më tepër, kërkoni për Gong Chil Sung
në lagjen përreth zyrës së tij.
856
01:01:36,955 --> 01:01:37,967
Mirë, e kuptova.
857
01:01:38,367 --> 01:01:39,363
Le të shkojmë.
858
01:01:43,402 --> 01:01:44,439
[Kryetari]
859
01:01:47,437 --> 01:01:50,437
[Ju lutemi lini një mesazh pas bipit.]
860
01:01:51,437 --> 01:01:53,060
[Drejtori Kang Hae Seong]
861
01:01:57,080 --> 01:02:00,826
[Ju lutemi lini një mesazh pas bipit.]
862
01:02:03,454 --> 01:02:05,305
Ku doni të shkoni?
863
01:02:06,465 --> 01:02:07,938
Selia në Seul.
864
01:02:08,159 --> 01:02:09,481
E kuptova.
865
01:02:25,674 --> 01:02:29,397
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
866
01:02:29,546 --> 01:02:32,501
{\a6}[Progres për ekonominë dhe qytetarët]
[Shpresa jonë, Choi Il Doo]
867
01:02:29,826 --> 01:02:33,801
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
868
01:02:34,381 --> 01:02:38,243
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
869
01:02:38,878 --> 01:02:42,851
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
870
01:02:44,089 --> 01:02:45,847
Po, oficeri Na.
871
01:02:49,595 --> 01:02:51,106
Gong Chil Sung...
872
01:02:52,418 --> 01:02:54,358
ka kryer vetëvrasje.
873
01:03:02,278 --> 01:03:04,771
Pse Gong Chil Sung kreu vetëvrasje?
874
01:03:06,233 --> 01:03:09,303
Pas marrjes së energjisë për të shkuar përpara
nga mbështetësit e mi,
875
01:03:09,726 --> 01:03:13,986
Unë, Choi Il Doo,
duan të kërkojnë edhe një herë zgjedhje.
876
01:03:18,086 --> 01:03:21,714
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
877
01:03:22,234 --> 01:03:26,040
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
878
01:03:36,295 --> 01:03:43,840
E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs
879
01:03:38,585 --> 01:03:43,940
{\a6}Ju lutemi, MOS bëni hardsub/transmetim tonën
Titra në anglisht në çdo faqe transmetimi
880
01:03:45,214 --> 01:03:49,714
Përkthyesi kryesor: icarus
Spot dhe Tekste Përkthyese: Zog këngëtar
881
01:03:48,391 --> 01:03:53,119
{\a6}Ti më ke telefonuar
882
01:03:50,214 --> 01:03:54,714
Kohëmatësit: szhoang, malkite_ve6tici
883
01:03:53,220 --> 01:03:56,841
{\a6}sa herë që keni pirë shumë.
884
01:03:55,214 --> 01:03:59,714
Redaktor/QC: faturë këngësh
885
01:03:57,141 --> 01:04:02,391
{\a6}A është sepse je
më mungon apo nga zakoni?
886
01:04:00,214 --> 01:04:04,714
QC përfundimtare: leesja
887
01:04:02,641 --> 01:04:06,891
{\a6}Dua të di se çfarë ndjen.
888
01:04:05,214 --> 01:04:09,714
Koordinatorët: sayroo, vajzë e lezetshme
889
01:04:07,141 --> 01:04:11,891
{\a6}Por atëherë me të vërtetë nuk ka rëndësi.
890
01:04:12,141 --> 01:04:15,741
{\a6}Unë do të jem gjithmonë pranë jush.
891
01:04:16,091 --> 01:04:20,891
{\a6}Dhimbja është e padurueshme dhe unë jam shumë i vetmuar
892
01:04:21,141 --> 01:04:25,391
{\a6}por ti je i vetmi person për të cilin dëshiron zemra ime.
893
01:04:25,641 --> 01:04:29,391
{\a6}Kthehu tek unë
894
01:04:29,841 --> 01:04:33,991
{\a6}dhe unë do të qëndroj gjithmonë pranë jush.
895
01:04:36,391 --> 01:04:41,891
{\a6}Unë do të qëndroj gjithmonë pranë jush.
896
01:04:36,426 --> 01:04:42,673
Ju lutemi përhapeni lajmin për të marrë cilësi të lartë
Titra në anglisht për këtë dramë @ haru2subs.com
70972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.