All language subtitles for Hero.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-sq

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:05,439 E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs 2 00:00:00,491 --> 00:00:05,439 {\a6}Ju lutemi, MOS bëni hardsub/transmetim tonën Titra në anglisht në çdo sajt transmetimi 3 00:00:06,705 --> 00:00:09,103 ~ Hero ~ Episodi 12 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,934 Çfarë nuk shkon? 5 00:00:17,147 --> 00:00:19,339 Çfarë keni parë? 6 00:00:22,361 --> 00:00:26,603 Në kohën e vdekjes së babait tim, ai ishte duke hetuar një rast. 7 00:00:23,561 --> 00:00:28,303 {\a6}[15 dhjetor: Kang Kyu Hyun - Kang In Area,] [Udhëheqësi i Sindikatës së Ri-zhvillimit, kreu vetëvrasje!] 8 00:00:27,291 --> 00:00:31,112 Pesëmbëdhjetë vjet më parë, DAESE Construction Group ka ushtruar dhunë ndaj një drejtuesi të sindikatës, 9 00:00:29,541 --> 00:00:31,541 {\a6}[I humbur gjithë ditën para vdekjes së tij.] [Trupi i gjetur i mbuluar me gjak.] 10 00:00:31,939 --> 00:00:36,315 gjatë një projekti të rizhvillimit në zonën Kang In. 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,700 [Dhunë? Të tradhtuar nga anëtarët e tjerë të sindikatës?] [Ka lidhje me vdekjen e babait? Vetëvrasje?] 12 00:00:33,858 --> 00:00:35,715 {\a6}[Detyrim, ngacmim nga DAESE Construction?] [Gong Chil Sung???] 13 00:00:36,866 --> 00:00:42,459 Kjo është arsyeja pse Choi Il Doo pyeti Gong Chil Sung për të vrarë prindërit e mi. 14 00:00:38,466 --> 00:00:40,399 {\a6}[1980, 12 prill. Martesa e Kang Kyu Hyun...] 15 00:00:44,691 --> 00:00:47,272 Ata nuk donin që babai im të shkruante një artikull për të. 16 00:00:48,525 --> 00:00:51,209 Arsyeja qe po me thua kete eshte...? 17 00:00:53,146 --> 00:01:01,241 Pasi u tradhtua nga dikush dhe më pas për pak u rrah deri në vdekje nga Gong Chil Sung, udhëheqësi i sindikatës... 18 00:01:01,501 --> 00:01:03,054 kreu vetëvrasje. 19 00:01:03,340 --> 00:01:04,990 Emri i tij ishte... 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,142 Kang Kyu Hyun. 21 00:01:10,632 --> 00:01:12,902 Ai ishte babai i Kang Hae Seong. 22 00:01:18,803 --> 00:01:22,752 Emri i babait tuaj ishte... Kang Kyu Hyun? 23 00:01:27,993 --> 00:01:33,254 Kam dëgjuar se më keni hetuar, por gjithçka që mund të mësoni ishte emri i babait tim? 24 00:01:35,993 --> 00:01:40,591 Pesëmbëdhjetë vjet më parë, Kryetari i Sindikatës për ri-zhvillimi i Kang In-dong ishte babai juaj, apo jo? 25 00:01:43,115 --> 00:01:44,287 Pra, po sikur të ishte ai? 26 00:01:44,648 --> 00:01:46,041 A jeni tani... 27 00:01:47,141 --> 00:01:49,714 duke u përpjekur të hakmerresh për babanë tënd? 28 00:01:49,823 --> 00:01:50,825 Hakmarrja? 29 00:01:51,150 --> 00:01:52,787 Hakmarrja...? 30 00:01:53,491 --> 00:01:58,911 A thua se drejtori Kang dëshiron të hakmerret ndaj meje? 31 00:01:59,322 --> 00:02:00,180 Po. 32 00:02:00,493 --> 00:02:02,960 A mendoni se kjo ka kuptim? 33 00:02:03,757 --> 00:02:06,935 Pse drejtori Kang do të donte të hakmerrej ndaj meje? 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,791 Për më tepër, kush është ky Kang Kyu Hyun? 35 00:02:09,937 --> 00:02:11,725 Ky është emri i babait të drejtorit Kang. 36 00:02:12,110 --> 00:02:16,119 Pesëmbëdhjetë vjet më parë, gjatë DAESE Construction Group rizhvillimi i zonës Kang In, 37 00:02:16,209 --> 00:02:18,357 ishte personi që kreu vetëvrasje. 38 00:02:20,162 --> 00:02:22,370 Nuk e kujtoj më. 39 00:02:23,784 --> 00:02:25,606 Unë bëj. 40 00:02:25,955 --> 00:02:28,817 Ai për pak u rrah për vdekje nga unë. 41 00:02:29,612 --> 00:02:30,662 ke te drejte. 42 00:02:30,991 --> 00:02:34,889 Ai u tradhtua... dhe gati e rrahur për vdekje. 43 00:02:35,237 --> 00:02:37,309 Ai as në jetë nuk pati sukses. 44 00:02:37,673 --> 00:02:41,228 Ai ishte thjesht një njeri i paaftë i cili kreu vetëvrasje. 45 00:02:42,098 --> 00:02:43,911 Ke të drejtë, ai njeri ishte babai im. 46 00:02:44,494 --> 00:02:48,121 Megjithatë, çfarë lidhje ka kjo me hakmarrjen? 47 00:02:48,156 --> 00:02:54,271 Nëse e bëni këtë vetëm për hir të hakmerresh për babanë tënd, 48 00:02:54,613 --> 00:02:56,722 kjo është mundësia juaj. 49 00:02:58,306 --> 00:03:00,743 Choi Il Doo është i dyshuar sepse ai urdhëroi vrasjen e Han Kyul. 50 00:03:00,891 --> 00:03:04,391 Gong Chil Sung është gjithashtu një i dyshuar për atë vrasje. Këto janë faktet. 51 00:03:04,691 --> 00:03:06,878 Pse më pengoni nëse nuk doni të më ndihmoni? 52 00:03:07,058 --> 00:03:09,870 Pse duhet të hakmerrem? 53 00:03:10,461 --> 00:03:11,210 Çfarë? 54 00:03:11,273 --> 00:03:12,664 Hej, Jin Do Hyuk. 55 00:03:13,150 --> 00:03:15,325 Dëgjo. 56 00:03:16,366 --> 00:03:19,256 Ju kishit një baba të mrekullueshëm, i cili ishte një reporter i DAESE Daily. 57 00:03:19,547 --> 00:03:23,012 Por ai u vra, kështu që nuk mund ta lësh të shkojë. Nuk është e njëjta gjë për mua. 58 00:03:23,328 --> 00:03:28,515 Pse do të rrezikoja jetën time për t'u hakmarrë një person që kreu vetëvrasje? 59 00:03:28,597 --> 00:03:30,232 Unë nuk do ta bëj këtë. 60 00:03:34,655 --> 00:03:39,563 Atëherë, pse duhet të jetë Grupi DAESE? 61 00:03:39,862 --> 00:03:42,177 Pse duhet të jetë DAESE Group? 62 00:03:42,709 --> 00:03:44,818 Sepse janë më të mirët... 63 00:03:45,693 --> 00:03:47,511 dhe më i famshmi. 64 00:03:47,806 --> 00:03:48,987 Kjo është e pamundur. 65 00:03:49,316 --> 00:03:50,032 Çfarë? 66 00:03:50,241 --> 00:03:53,088 Nëse drejtori Kang dëshiron të hakmerret ndaj meje, 67 00:03:53,402 --> 00:03:55,081 atëherë pse do të më ndihmonte? 68 00:03:55,388 --> 00:03:58,255 Për më tepër, ai po bën përpjekjet e tij maksimale në punën e tij. a kam të drejtë? 69 00:03:58,552 --> 00:04:00,821 Nëse ai donte të hakmerrej ndaj jush, 70 00:04:01,129 --> 00:04:03,388 atëherë pse do të të shpëtonte këtë herë? 71 00:04:03,423 --> 00:04:04,566 Ajo... Kjo... 72 00:04:04,583 --> 00:04:06,060 ke te drejte. 73 00:04:06,486 --> 00:04:08,897 Ka mundësi që e tij babai bëri vetëvrasje. 74 00:04:09,099 --> 00:04:13,577 Por, nuk e vrava. Pse unë? A bëra gabim? 75 00:04:13,973 --> 00:04:19,128 Për çfarë djali nuk do të hakmerrej babait të tij që i është bërë padrejtësi? 76 00:04:20,100 --> 00:04:24,874 Mendoj se drejtori Kang po përpiqet hakmerreni ne të dyve. 77 00:04:25,136 --> 00:04:27,164 Kjo është arsyeja pse ai qëllimisht u afrua me vajzën tuaj. 78 00:04:32,085 --> 00:04:35,266 Nëse guxoni ta thoni edhe një herë një gjë të tillë... 79 00:04:36,724 --> 00:04:40,543 Drejtori Kang është familja ime, e kuptoni? 80 00:04:41,365 --> 00:04:44,666 Unë ende dyshoj Synimet e drejtorit Kang. 81 00:04:44,912 --> 00:04:48,302 Unë dyshoj edhe më shumë në qëllimet tuaja. 82 00:04:51,584 --> 00:04:55,847 A nuk e dini se është shumë e rrezikshme për mua të takohem me ju kështu? 83 00:04:56,279 --> 00:05:00,115 Nëse keni ndonjë gjë për të më thënë, thjesht përcillni mesazhin tek drejtori Kang! 84 00:05:03,168 --> 00:05:04,383 Kryetari. 85 00:05:09,241 --> 00:05:11,993 Kryetari nuk do t'ju besojë. 86 00:05:12,541 --> 00:05:16,444 Pa marrë parasysh se çfarë mund të thuash për mua duke u hakmarrë ndaj tij... 87 00:05:16,507 --> 00:05:19,241 Pavarësisht nëse Kryetari juaj me beson apo jo, 88 00:05:19,369 --> 00:05:20,649 që nuk ka të bëjë me mua. 89 00:05:20,899 --> 00:05:25,379 Unë nuk jam këtu për të filluar një debat. Unë jam këtu për të hetuar të vërtetën. 90 00:05:31,495 --> 00:05:33,811 Pra, nuk po hakmerresh? 91 00:05:35,639 --> 00:05:38,716 Mirë, e kuptova. 92 00:05:42,672 --> 00:05:43,754 Ahh... 93 00:05:45,640 --> 00:05:47,156 Ka edhe një gjë. 94 00:05:49,306 --> 00:05:52,906 Ti i ke thënë Jae In-it të mos të pengojë. 95 00:05:53,829 --> 00:05:54,717 Pra, çfarë? 96 00:05:54,966 --> 00:05:57,032 Cila është "rruga juaj"? 97 00:05:58,480 --> 00:06:02,858 Mendoj se i takon Kryetarit bëhet pa probleme President. 98 00:06:03,154 --> 00:06:05,729 Keni ndonjë ndjenjë nderi? 99 00:06:06,075 --> 00:06:08,105 Nëse ai sheh fytyrën tuaj tani, 100 00:06:08,167 --> 00:06:11,524 babai yt, duke parë nga qielli, do të qajë për ty. 101 00:06:15,683 --> 00:06:18,908 Më kujtohet babai im hetoi babain tënd. 102 00:06:19,465 --> 00:06:21,494 Ai nuk ishte një bastard si ju. 103 00:06:21,594 --> 00:06:25,234 Kush je ti që guxon të thuash gjëra të tilla? 104 00:06:26,199 --> 00:06:29,290 Unë kam qenë gjithmonë këmbëngulës për të mos humb kurrë me dikë si ti. 105 00:06:29,702 --> 00:06:33,930 A e dini se çfarë kam kaluar për të arritur në këtë pikë? 106 00:06:34,905 --> 00:06:38,942 ke te drejte... Nuk e di se çfarë jete keni pasur, 107 00:06:39,077 --> 00:06:41,643 por unë e di se çfarë lloj personi jeni. 108 00:06:42,218 --> 00:06:43,633 Humbu. 109 00:06:45,392 --> 00:06:49,163 Kang Hae Seong, Jam shumë i zhgënjyer. 110 00:06:51,141 --> 00:06:56,138 Pra, qëllimi juaj është të ndihmoni një vrasës të bëhet President i Republikës së Koresë? 111 00:06:56,491 --> 00:07:01,600 Mobilizimi i përfaqësuesve të Republikës së Koresë, mbulojnë sytë dhe veshët e qytetarëve, 112 00:07:01,601 --> 00:07:07,368 dhe zgjidhni atë vrasës të ndyrë, kriminel, dhe plehra të pafalshme si President. 113 00:07:11,390 --> 00:07:14,049 Kjo është e papranueshme. 114 00:07:37,298 --> 00:07:39,593 {\a6}[DAESE GROUP:] [Lider në Zhvillim. Udhëheqës në vrasje.] 115 00:07:39,693 --> 00:07:42,013 {\a6}[Humba shtëpinë dhe babanë tim brenda natës.] [DAESE sapo e injoroi atë.] 116 00:07:44,891 --> 00:07:47,911 {\a6}[Choi Il Doo është një vrasës.] [Ai duhet të mbahet përgjegjës për vdekjen e babait tim.] 117 00:08:03,291 --> 00:08:09,785 Po mendoj ta shfrytëzoj këtë mundësi thjesht të heqë dorë nga Presidenti Gong. 118 00:08:13,014 --> 00:08:16,758 Babi, pse jemi këtu? 119 00:08:18,066 --> 00:08:20,203 Ka diçka që duhet të bëj. 120 00:08:22,909 --> 00:08:26,298 A është tretur nëse heq dorë? 121 00:08:32,658 --> 00:08:36,597 Mendoj se drejtori Kang po përpiqet hakmerreni ne të dyve. 122 00:08:36,897 --> 00:08:40,097 Kjo është arsyeja pse ai qëllimisht u afrua me vajzën tuaj. 123 00:08:46,867 --> 00:08:51,802 Nëse Kang Hae Seong i afrohej qëllimisht Choi Il Doo për hir të hakmarrjes, 124 00:08:51,837 --> 00:08:54,256 nuk do ta kuptojë Choi Il Doo? 125 00:08:54,558 --> 00:08:57,881 Edhe nëse ai është dhëndri i tij, ai duhet ta kishte kontrolluar atë. 126 00:09:00,891 --> 00:09:06,173 Ngacmimi dhe rrahja nga Gong Chil Sung, dhe më pas vetëvrasja... 127 00:09:06,307 --> 00:09:09,255 është e mundur që Choi Il Doo të mos kujtohet. 128 00:09:11,997 --> 00:09:13,072 Mund të kesh të drejtë. 129 00:09:13,454 --> 00:09:19,198 Nëse jo, është e pamundur për të të mos ketë as reagimin më të vogël. 130 00:09:21,391 --> 00:09:24,589 Gjëja më e rëndësishme kur ju jeni duke shkelmuar, është këndi. 131 00:09:24,881 --> 00:09:27,166 Fuqia vjen nga këndi. 132 00:09:27,946 --> 00:09:30,277 Çfarë nuk shkon me këndin tim? 133 00:09:30,603 --> 00:09:31,741 Nuk është keq. 134 00:09:31,975 --> 00:09:33,725 Ana e majtë, 200 herë. 135 00:09:34,015 --> 00:09:35,053 Huh? 136 00:09:35,453 --> 00:09:37,483 Unë kam qëlluar me të dyja e djathta dhe kemba ime e majte... 137 00:09:37,700 --> 00:09:39,600 A nuk thatë që është e thjeshtë? 138 00:09:49,267 --> 00:09:53,293 Ambicia e atij shoku dhe Gong Chil Sung... Nuk dua të më interesojë më. 139 00:09:54,310 --> 00:10:02,045 Unë nuk do të lë vetëm një prej tyre kush po ndihmon Choi Il Doo! 140 00:10:02,391 --> 00:10:06,784 Për sa kohë që kanë mbetur konkurrentë, loja duhet të vazhdojë. 141 00:10:11,091 --> 00:10:12,539 Tjetra është raundi i tretë. 142 00:10:32,132 --> 00:10:36,025 Kryetari i Sindikatës, vetëm kaq mund të bësh? 143 00:10:36,641 --> 00:10:40,379 A nuk thashë tashmë se nuk keni pse të shqetësoheni rreth policisë Kang San? 144 00:10:41,187 --> 00:10:43,086 Kryesindikal! 145 00:10:47,601 --> 00:10:51,269 Thjesht menaxhoni mirë zyrën tuaj. I keni fshehur librat e llogarive?! 146 00:10:57,542 --> 00:10:59,974 {\a6}[Gong Chil Sung muskulin...] [Truri Kang Hae Seong.] 147 00:11:04,077 --> 00:11:06,548 Ju falënderoj për artikujt tuaj të mrekullueshëm. 148 00:11:06,748 --> 00:11:07,972 Jemi ne ata që duhet të jemi mirënjohës. 149 00:11:08,272 --> 00:11:09,729 e kuptova. faleminderit. 150 00:11:14,098 --> 00:11:17,293 Ato femra ekzotike që kërcejnë tango në Gadishullin Iberik*, 151 00:11:15,098 --> 00:11:20,249 {\a6}* gadishulli ekstrem jugperëndimor i Evropës që përmban Spanjën dhe Portugalinë. 152 00:11:17,591 --> 00:11:20,249 sot është dita kur femra të tilla po të kërkojnë. 153 00:11:20,551 --> 00:11:22,756 Kjo është ajo që unë mendoj. 154 00:11:24,623 --> 00:11:27,724 {\a6}[Kang Hae Seong shpesh takohet dhe zhvillon diskutime] [me reporterë nga gazeta të tjera.] 155 00:11:26,982 --> 00:11:30,548 Ju ishit vërtet të mrekullueshëm atje. 156 00:11:31,500 --> 00:11:33,576 Ne duhet të dalim përsëri për një raund tjetër. 157 00:11:33,876 --> 00:11:35,949 E dini udhëtimin e fundit të golfit që bëra? 158 00:11:36,147 --> 00:11:36,847 po. 159 00:11:37,291 --> 00:11:39,803 Më ndoqi dhe më kapi një gazetar. 160 00:11:40,399 --> 00:11:43,159 Kjo është diçka që mund të kujdeset lehtësisht, ndaj ju lutem mos u shqetesoni. 161 00:11:43,449 --> 00:11:44,602 Oh, vërtet? 162 00:11:45,649 --> 00:11:46,902 Atëherë, do të të besoj që të kujdesesh për të. 163 00:11:48,493 --> 00:11:49,295 Hej...! 164 00:11:52,925 --> 00:11:55,796 Ju tashmë keni një të fejuar kështu pse me shikon keshtu? 165 00:11:55,996 --> 00:12:00,277 Me duket se ke shije te mire. Ju jeni mjaft të mirë në zgjedhjen e njerëzve. 166 00:12:03,277 --> 00:12:06,423 {\a6}[Kang Hae Seong ka lidhje të ngushta me politikanët] [gjeneroni artikuj të shtrembëruar që tërheqin vëmendjen e njerëzve.] 167 00:12:09,179 --> 00:12:10,238 pershendetje. 168 00:12:10,585 --> 00:12:11,986 Përshëndetje. 169 00:12:17,706 --> 00:12:18,820 pershendetje. 170 00:12:19,030 --> 00:12:20,264 pershendetje. 171 00:12:20,633 --> 00:12:22,383 Ah, po pyesja veten ... 172 00:12:22,731 --> 00:12:25,308 pse je fejuar vetem dhe ende nuk jeni martuar me të? 173 00:12:26,040 --> 00:12:27,774 Sepse Oppa është shumë i zënë me punën e tij. 174 00:12:27,988 --> 00:12:30,134 Tchh... Ky është vetëm një justifikim. 175 00:12:30,465 --> 00:12:31,441 I mjeri. 176 00:12:31,685 --> 00:12:33,172 e kuptova. 177 00:12:34,399 --> 00:12:38,100 {\a6}[Pse Kang Hae Seong po e shmang martesën] [dhe duke u fokusuar vetëm në shërbimin e Choi Il Doo?] 178 00:12:41,694 --> 00:12:42,411 Kujdesuni. 179 00:12:42,648 --> 00:12:43,837 - Shihemi. 180 00:12:56,991 --> 00:12:59,251 Unë jam shumë i lumtur sot. Kthehu prapa. 181 00:12:59,538 --> 00:13:00,772 Në rregull. Mirupafshim. 182 00:13:06,978 --> 00:13:07,978 Me falni... 183 00:13:09,775 --> 00:13:10,875 pershendetje. 184 00:13:12,091 --> 00:13:16,690 Duke e njohur bukurinë tuaj nga pas, Më në fund të gjeta. 185 00:13:19,245 --> 00:13:23,783 Nëse nuk të shqetësoj, keni një filxhan çaj me mua? 186 00:13:25,544 --> 00:13:26,611 Oh... Kjo? 187 00:13:26,955 --> 00:13:28,841 Ata u takuan me njëri-tjetrin në një festë. 188 00:13:29,091 --> 00:13:33,222 Aty ishte drejtori Kang ra në dashuri me të në shikim të parë. 189 00:13:33,571 --> 00:13:35,719 Në fakt, një gazetar tjetër ishte caktuar të merrte pjesë. 190 00:13:35,934 --> 00:13:39,041 Kam dëgjuar atë Reporter Kang e emëroi veten në vend të kësaj pune. 191 00:13:41,301 --> 00:13:45,586 Por, pse po vazhdoni të më pyesni për mikun tim? 192 00:13:47,676 --> 00:13:53,357 Duke u njohur me miqtë tuaj, do të jem në gjendje të njohë llojin e personit që jeni. 193 00:13:55,595 --> 00:13:59,785 {\a6}[Vetëm pasi iu bashkua DAESE Group, Kang Hae Seong filloi] [një marrëdhënie me vajzën e Choi Il Doo. A ishte e qëllimshme?] 194 00:14:01,855 --> 00:14:04,857 Ahh... Kjo është e mrekullueshme, a? 195 00:14:05,409 --> 00:14:09,452 Jah... sa mirë do të ishte nëse ti varur një nga këto në zyrën tuaj? 196 00:14:09,944 --> 00:14:13,385 Ju keni shije shumë të mirë në art, apo jo? 197 00:14:14,129 --> 00:14:17,338 Oh! Përshëndetje! Gëzohem që të shoh. 198 00:14:18,087 --> 00:14:21,134 Sa kushton një nga këto foto? 199 00:14:21,404 --> 00:14:24,191 Aihh.... Çmimi nuk është problem për këto. 200 00:14:24,619 --> 00:14:26,791 Vlera e këtyre fotografive mund të rritet shumë herë 201 00:14:27,028 --> 00:14:30,731 apo edhe dhjetëfishi i çmimit të tyre origjinal. Askush nuk e di me siguri. 202 00:14:31,037 --> 00:14:32,851 Atëherë kjo është më e rëndësishme se vlera aktuale. 203 00:14:33,255 --> 00:14:35,384 sigurisht. 204 00:14:36,605 --> 00:14:37,489 ju te dy... 205 00:14:37,791 --> 00:14:42,891 Kongresmenët me të cilët ai ka marrëdhënie të mira do të kishte të paktën një ose dy foto të tilla në shtëpitë e tyre. 206 00:14:43,253 --> 00:14:45,164 A ju kërkoi Hae Seong ta bëni këtë? 207 00:14:45,564 --> 00:14:48,758 Apo, ai thjesht i dha ato që zgjodhi? 208 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 Aghassi*, ju e dini këtë, apo jo? 209 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 {\a6}* Zonja 210 00:14:54,036 --> 00:14:54,630 Çfarë? 211 00:14:54,801 --> 00:15:00,844 Kujt iu dhanë piktura të tilla? Cili ishte qëllimi? Ti e di, apo jo? 212 00:15:03,230 --> 00:15:03,950 Se... 213 00:15:04,996 --> 00:15:07,228 Le të shohim vetëm listën e emrave e atyre që i blenë. 214 00:15:07,528 --> 00:15:08,723 Është atje, apo jo? 215 00:15:09,310 --> 00:15:10,761 Pse po e bën këtë? 216 00:15:10,966 --> 00:15:17,915 Aghasi, të lutem të hapësh sytë hapur. Mos bini shumë larg. 217 00:15:18,550 --> 00:15:22,144 {\a6}[Pjesë arti në galerinë e vajzës së Choi Il Doo] [përdoret si ryshfet për politikanët.] 218 00:15:22,244 --> 00:15:23,926 {\a6}[Kang Hae Seong është fajtori.] 219 00:15:31,024 --> 00:15:35,668 {\a6}[Vetëm pasi iu bashkua DAESE Group, Kang Hae Seong filloi] [një marrëdhënie me vajzën e Choi Il Doo. A ishte e qëllimshme?] 220 00:15:38,575 --> 00:15:39,324 Oppa. 221 00:15:42,822 --> 00:15:44,388 E keni parë artikullin? 222 00:15:45,372 --> 00:15:47,585 Pse e shikoni gjithmonë faqen e tyre kryesore? 223 00:15:47,883 --> 00:15:50,304 A nuk ju thashë të mos i besoni marrëzitë e tyre? 224 00:15:54,291 --> 00:15:56,316 Edhe gazetat e tjera kanë publikoi të njëjtën gjë. 225 00:15:56,491 --> 00:15:59,245 {\a6}[Kang Hae Seong promovoi Drejtorin e Grupit DAESE vetëm pas] [dy vjet. Marrëdhënia me vajzën e Kryetarit të kritikuar.] 226 00:15:59,345 --> 00:16:01,032 [A ishte një veprim i qëllimshëm? Zhvilluar një të shpejtë] [marrëdhënie - Shumë e dyshimtë.] 227 00:16:01,241 --> 00:16:02,295 Oppa. 228 00:16:02,673 --> 00:16:05,280 Pse duhet të dëgjoj komente të tilla? 229 00:16:06,268 --> 00:16:11,387 Ata thonë se ju jeni afruar me mua qëllimisht. Pse duhet ta dëgjoj këtë? 230 00:16:12,210 --> 00:16:13,501 Ho Kyung. 231 00:16:13,984 --> 00:16:15,884 E dini që nuk është e vërtetë, apo jo? 232 00:16:16,310 --> 00:16:19,719 Atëherë, pse po i lejoni? Pikërisht, pse? 233 00:16:20,664 --> 00:16:24,324 Sepse nuk ia vlen të hakmerrem për fjalët e thënë nga këta njerëz. 234 00:16:24,632 --> 00:16:26,668 Edhe nëse jam kaq i zemëruar? 235 00:16:26,965 --> 00:16:29,567 Edhe nëse të gjithë po më drejtojnë gishtat nga unë? 236 00:16:29,997 --> 00:16:31,682 Atëherë, çfarë doni të bëj? 237 00:16:32,040 --> 00:16:34,728 "Unë nuk u afrova me ty qëllimisht..." 238 00:16:35,102 --> 00:16:37,151 Shkruani një artikull të tillë? 239 00:16:39,306 --> 00:16:40,587 Le të dalim jashtë. 240 00:16:41,191 --> 00:16:46,728 {\a6}[ ~ Presidenti Gong Chil Sung ~] 241 00:16:44,872 --> 00:16:46,728 Shiko, kryetar... 242 00:16:47,582 --> 00:16:50,001 Edhe nëse të gjithë njerëzit në këtë botë nuk e besojnë, 243 00:16:50,183 --> 00:16:54,156 ne e dimë, apo jo? Ne e dimë që Young Deok Daily ka të drejtë. 244 00:16:54,703 --> 00:16:56,812 Ju lutemi rishikoni atë. 245 00:16:57,012 --> 00:17:01,016 Kryetar, ju po filloni një fatkeqësi duke rritur tigrin tani. 246 00:17:01,744 --> 00:17:04,580 Në fakt nuk doja t'ju thoja këtë. 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,111 Por, drejtori Kang... 248 00:17:06,605 --> 00:17:08,724 ka një grua tjetër. 249 00:17:09,228 --> 00:17:10,091 Çfarë? 250 00:17:10,102 --> 00:17:13,657 Ju e njihni oficerin Joo Jae In të Departamenti i Policisë Kang San, apo jo? 251 00:17:14,594 --> 00:17:18,703 Ju duhet të jeni në gjendje të mbani mend si ju trajtoi ajo. 252 00:17:19,350 --> 00:17:21,327 Mund të mbështesni atë që sapo thatë? 253 00:17:21,422 --> 00:17:23,713 sigurisht. Mendojeni edhe një herë. 254 00:17:23,929 --> 00:17:29,131 Nëse nuk është e vërtetë, pse e la drejtori Kang Policia Kang San shkon e pakundërshtueshme kështu? 255 00:17:32,511 --> 00:17:34,559 Babi, çfarë nuk shkon? 256 00:17:35,697 --> 00:17:37,810 Kush ishte ai kryetar? 257 00:17:38,581 --> 00:17:39,681 Ti... 258 00:17:40,253 --> 00:17:45,331 mos thuaj tjeter fjale. Vetëm merreni me I riu Deok Ilbo dhe Policia Kang San. 259 00:17:50,682 --> 00:17:51,347 e kuptova. 260 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 {\a6}[Young Deok Daily] 261 00:17:51,938 --> 00:17:57,288 [Drejtori i Grupit DAESE Kang Hae Seong është i lidhur me] [Arsyeja pse Oh Dong Ki ndryshoi deklaratën e tij.] 262 00:17:57,590 --> 00:17:58,588 Çfarë lidhje të tjera mund të ketë? 263 00:17:58,873 --> 00:18:01,509 Ai kërcënoi nënën e Oh Dong Ki duke e detyruar të mos e thotë të vërtetën. 264 00:18:01,771 --> 00:18:04,868 [Kang Hae Seong u promovua në vetëm dy vjet] [duke u bërë personi më i besuar i Choi Il Doo.] 265 00:18:05,073 --> 00:18:08,294 [Kishte dyshime se ai qëllimisht] [u bë i afërt me vajzën e vetme të Choi Il Doo.] 266 00:18:08,355 --> 00:18:09,185 Khaaa... 267 00:18:09,683 --> 00:18:11,670 Çfarë do të thotë kjo... se "Khaaa"? 268 00:18:11,979 --> 00:18:12,873 e kam gabim? 269 00:18:13,037 --> 00:18:17,791 Jo vetëm që po joshte vajzën e tij, por ia ka dalë për të marrë një trashëgimi të madhe pushteti dhe fame. 270 00:18:18,041 --> 00:18:19,342 Prandaj shqiptova "Khaaa". 271 00:18:20,427 --> 00:18:21,607 Oficer Oh, 272 00:18:21,934 --> 00:18:23,858 sido që të jetë, nuk do të mundesh kurrë për ta realizuar atë. 273 00:18:24,058 --> 00:18:26,591 Omo! Oficeri Wang, pse më gjeni gjithmonë fajet? 274 00:18:26,622 --> 00:18:30,386 {\a6}[Policia Kang San] 275 00:18:26,622 --> 00:18:29,260 Hej! Hej! Hej! Nuk më intereson nëse ke faj apo jo. 276 00:18:29,586 --> 00:18:30,526 Ku është Udhëheqësi i Ekipit? 277 00:18:45,191 --> 00:18:47,889 Udhëheqësi i ekipit, a ka diçka që ju shqetëson? 278 00:18:49,052 --> 00:18:50,142 Ai Kang Hae Seong... 279 00:18:50,447 --> 00:18:53,062 çfarë keqbërësish të tjera a mund të kishte bërë në të kaluarën? 280 00:18:54,025 --> 00:18:57,078 Unë nuk jam aq i sigurt. Por nëse jemi të përpiktë në kërkimin tonë, 281 00:18:57,297 --> 00:18:59,811 ne mund të jemi në gjendje të gjejmë shumë prej tyre. 282 00:19:00,150 --> 00:19:04,161 Megjithatë, nëse ai i mohon ato, përveç nëse ne i gjejmë prova e fortë se nuk mund të bëjmë asgjë. 283 00:19:04,791 --> 00:19:07,275 Ndoshta ka ende shpresë. 284 00:19:18,885 --> 00:19:21,175 Më thuaj, të lutem, çfarë doje të thuash me këtë? 285 00:19:21,501 --> 00:19:24,237 Keni dashur që dikush t'ju tërhiqte. 286 00:19:24,609 --> 00:19:30,306 Sepse këto fjalë janë gdhendur në zemrën tënde, prandaj po e bën këtë, apo jo? 287 00:19:33,593 --> 00:19:34,835 Nuk është shumë vonë. 288 00:19:35,474 --> 00:19:37,411 Mund të më thuash edhe tani. 289 00:19:37,775 --> 00:19:41,854 Duhet të thuash vetëm se Gong Chil Sung vrau Han Kyul dhe se Choi Il Doo e urdhëroi atë. 290 00:19:42,493 --> 00:19:44,305 Unë do t'i kap të dy. 291 00:19:44,867 --> 00:19:47,129 Në këtë mënyrë, ju do të keni marrë hak, apo jo? 292 00:19:47,416 --> 00:19:48,956 Nëse na ndihmoni tani, 293 00:19:49,243 --> 00:19:50,618 - Mund të apeloj për... - Oficeri Joo. 294 00:19:51,066 --> 00:19:53,192 Unë besoj se duhet të ketë një arsye që ju ta bëni këtë. 295 00:19:53,830 --> 00:19:55,023 Pa arsye të mirë 296 00:19:55,494 --> 00:19:58,885 - Nuk do të bënit gjëra kaq të këqija. - Kryetari... 297 00:20:00,480 --> 00:20:03,336 nuk urdhëroi askënd të vriste. 298 00:20:04,259 --> 00:20:06,681 Nuk e di nëse Gong Chil Sung ka vrarë dikë apo jo. 299 00:20:06,945 --> 00:20:08,484 Hakmarrja? 300 00:20:09,819 --> 00:20:13,795 Nga e dëgjuat këtë që do të vini dhe me gjeni mua? nuk e kuptoj. 301 00:20:14,173 --> 00:20:15,346 Drejtori Kang... 302 00:20:16,810 --> 00:20:18,269 po ju paralajmëroj. 303 00:20:18,490 --> 00:20:20,159 Pa ekzistimin e ndonjë prove reale, 304 00:20:20,367 --> 00:20:23,132 nëse vazhdoni të hetoni çështjet në lidhje me Kryetari ose Presidenti Gong, 305 00:20:23,258 --> 00:20:25,843 nuk do të jetë thjesht një pezullim i thjeshtë. 306 00:20:27,805 --> 00:20:29,730 Të lutem, të lutem. 307 00:20:30,022 --> 00:20:31,490 Mos vazhdoni hetimin. 308 00:20:46,360 --> 00:20:47,366 Në rregull. 309 00:20:47,743 --> 00:20:49,482 Vazhdoni ta ndiqni atë. 310 00:21:10,284 --> 00:21:12,384 {\a6}[ ~ Drejtor, Kang Hae Seong ~] 311 00:21:11,684 --> 00:21:12,870 Nuk është shumë vonë. 312 00:21:13,385 --> 00:21:15,331 Mund të më thuash edhe tani. 313 00:21:15,350 --> 00:21:16,628 Mos thuaj asnje fjale... 314 00:21:16,629 --> 00:21:19,990 vetëm merru me Young Deok Ilbo dhe Policia Kang San. 315 00:21:36,615 --> 00:21:40,069 Ata thanë se do të na linin rriten të korrat tona. Madje kam marrë hua. 316 00:21:40,242 --> 00:21:42,164 E megjithatë, ai tani thotë se ato janë shumë të shtrenjta. 317 00:21:42,452 --> 00:21:44,226 Nuk keni nënshkruar një kontratë? 318 00:21:48,033 --> 00:21:50,760 Edhe një herë... ata nuk botuan asnjë artikull për ta mohuar atë. 319 00:21:48,890 --> 00:21:50,879 {\a6}[DAESE Daily: Nga 1250 pjesëmarrës,] [dy të tretat janë studentë.] 320 00:21:51,318 --> 00:21:53,797 Nëse një burrë deklaron, do të ketë një shtyrje deri në datën e martesës së tij, 321 00:21:53,997 --> 00:21:56,516 duhet të ketë një arsye për të. 322 00:21:56,757 --> 00:21:58,093 Çfarë arsyeje? 323 00:21:58,674 --> 00:22:01,341 Këtë duhet ta kuptoni më së shumti... 324 00:22:02,422 --> 00:22:04,208 N... noona, pse po e bën këtë? 325 00:22:04,554 --> 00:22:06,362 Dëshiron të më shohësh të jap dorëheqjen nga puna? 326 00:22:06,811 --> 00:22:10,916 Edhe nëse e mohoni, a mendoni të vërtetën do zhduket vetvetiu? 327 00:22:12,553 --> 00:22:14,613 I kornizuar! I kornizuar! Unë jam duke u kornizuar! 328 00:22:14,673 --> 00:22:18,601 Mirë, më lejoni ta rishikoj dhe kuptoni më shumë rastin. 329 00:22:18,658 --> 00:22:20,580 - Do të kontaktoj më vonë. - Mirë, kujdes. 330 00:22:21,206 --> 00:22:21,909 Kujdesuni. Mirupafshim. 331 00:22:23,009 --> 00:22:24,342 Çfarë është kjo? 332 00:22:24,716 --> 00:22:27,282 - Çfarë është kjo? - Duket si një njoftim i mirë. 333 00:22:28,535 --> 00:22:31,481 {\a6}[Gjykata Qendrore e Seulit. Renditja e thjeshtë.] [Shkelje e rregulloreve të lajmeve.] 334 00:22:31,981 --> 00:22:34,922 Duket se kemi shkelur një rregullore dhe ata duan që ne të paguajmë një gjobë. 335 00:22:35,091 --> 00:22:35,782 Çfarë? 336 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 Një gjobë prej 10 milionë won*? 337 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 {\a6}* 10 milion won = 8,500 USD 338 00:22:42,485 --> 00:22:44,040 Kjo është Young Deok Daily. 339 00:22:44,703 --> 00:22:47,053 Ah! po! po! po! 340 00:22:49,250 --> 00:22:50,652 Çfarë? 341 00:22:51,271 --> 00:22:53,759 Dëshironi të hiqni reklamat tuaja? 342 00:22:54,853 --> 00:22:55,558 Çfarë? 343 00:22:55,567 --> 00:22:58,786 Jo... Pa marrë parasysh se çfarë, si mundesh papritmas... 344 00:22:59,186 --> 00:23:00,546 Përshëndetje? 345 00:23:02,314 --> 00:23:03,592 Ai e mbylli telefonin. 346 00:23:04,826 --> 00:23:06,269 Pse donte ta hiqte të tijën reklama papritmas? 347 00:23:06,313 --> 00:23:08,491 Klientët e tij thanë nëse ai vazhdon vendosja e reklamave në gazetën tonë, 348 00:23:08,492 --> 00:23:10,757 do të organizonin një bojkot të biznesit të tij. 349 00:23:11,839 --> 00:23:12,712 Kjo është kaq e çuditshme. 350 00:23:13,181 --> 00:23:15,199 Pse nuk mund ta ngarkoj faqen tonë kryesore? 351 00:23:16,037 --> 00:23:17,904 A e keni tejkaluar afatin kohor për t'u identifikuar? 352 00:23:18,443 --> 00:23:20,241 Unë mendoj se faqja jonë kryesore po mbyllet. 353 00:23:20,611 --> 00:23:22,096 Të mbyllet...? 354 00:23:30,507 --> 00:23:33,654 Ne jemi nga Byroja Kombëtare e Tatimeve. Ne jemi këtu për të bërë një kontroll të të dhënave tatimore. 355 00:23:35,516 --> 00:23:36,586 Kemi marrë disa raporte që... 356 00:23:36,986 --> 00:23:40,504 u krijua ky biznes publikimi nga një lider mafioz për të bërë pastrim parash. 357 00:23:40,939 --> 00:23:46,179 Ne synojmë të bëjmë një hetim të plotë të Burimet e të ardhurave dhe flukset e parave të Young Deok Daily. 358 00:23:46,414 --> 00:23:48,504 Ju jeni të gjithë për të marrë në pyetje pranë Zyrës së Inspektimit të Byrosë Tatimore. 359 00:23:49,703 --> 00:23:51,381 Zyra e Inspektimit? 360 00:23:51,967 --> 00:23:54,381 Po ne nuk i kemi paguar taksat? 361 00:23:55,270 --> 00:23:56,381 Konfisko gjithçka! 362 00:23:56,637 --> 00:23:57,391 Hej! 363 00:23:59,539 --> 00:24:02,289 Pse po e bën këtë? Çfarë po bën? 364 00:24:02,631 --> 00:24:05,477 - Mos lëviz! - Kjo është shumë e rëndësishme! 365 00:24:07,261 --> 00:24:09,281 - Vetëm një minutë. - Prit! 366 00:24:09,581 --> 00:24:10,181 Jo! 367 00:24:10,922 --> 00:24:13,476 Ahjussi, nuk mund ta prekësh kamerën. 368 00:24:14,281 --> 00:24:15,487 Çfarë duhet të bëjmë? 369 00:24:16,675 --> 00:24:19,113 - Humbu! - Çfarë duhet të bëjmë? 370 00:24:35,362 --> 00:24:38,490 Jung, shko dhe zgjo xhaxhain. Ai duhet të hajë mëngjes para se të shkojë në punë. 371 00:24:43,344 --> 00:24:44,890 Ai nuk është këtu? 372 00:24:46,705 --> 00:24:49,982 Ku është ai djalë? Ai punoi gjithë natën, përsëri? 373 00:24:53,814 --> 00:24:54,711 Omma. 374 00:24:55,087 --> 00:24:57,326 Çfarë do të thotë "vetë-shkatërrim"? 375 00:24:57,753 --> 00:24:58,353 Çfarë? 376 00:24:58,511 --> 00:25:03,274 [Young Deok Daily publikon lajme të rreme,] [dhe rrjedhimisht është gati të vetëshkatërrohet.] 377 00:25:07,130 --> 00:25:10,079 Oh moj! Çfarë është kjo? 378 00:25:10,362 --> 00:25:12,485 I ka ndodhur dicka xhaxhait? 379 00:25:22,741 --> 00:25:23,841 Oh moj... 380 00:25:26,529 --> 00:25:27,961 pershendetje. 381 00:25:30,146 --> 00:25:32,554 H... përshëndetje. 382 00:25:32,823 --> 00:25:36,468 Nga çdo rast, a e dini cfare ka ndodhur? 383 00:25:37,568 --> 00:25:41,252 As unë nuk jam i sigurt. Unë nxitova këtu sapo pashë artikullin. 384 00:25:41,427 --> 00:25:46,109 Por, pse është Zyra e Inspektimit? A bëri diçka të gabuar A Hyuk ynë? 385 00:25:48,256 --> 00:25:52,358 Mos u shqetësoni. Do ta verifikoj dhe të telefonoj më vonë. 386 00:25:55,083 --> 00:25:58,782 Hetimi i Zyrës së Inspektimit do t'u japë atyre një shije të frutave të tyre. 387 00:25:59,052 --> 00:26:01,274 Duhet ta kishit bërë më herët. 388 00:26:02,049 --> 00:26:06,214 Isha unë që i nënvlerësova. 389 00:26:07,013 --> 00:26:12,368 Jemi në të njëjtin profesion por nuk e kam parashikuar hetimi i tyre, do të ishte kaq i plotë. 390 00:26:18,957 --> 00:26:19,875 Çfarë nuk shkon? 391 00:26:20,253 --> 00:26:25,115 Deri kur doni ta shtyni dasmën? 392 00:26:25,842 --> 00:26:29,624 Tani për tani, situata juaj është më e rëndësishme. 393 00:26:30,059 --> 00:26:33,746 Nuk do të jetë shumë vonë nëse e mbajmë dasmën pasi të ketë mbaruar kjo çështje. 394 00:26:34,046 --> 00:26:37,649 Le të lëmë mënjanë Young Deok Daily në fillim. Po policia Kang San? 395 00:26:37,949 --> 00:26:39,691 Edhe nëse nuk përdorim masa të ashpra për t'i penguar ata, 396 00:26:39,931 --> 00:26:42,142 ata nuk mund të hetojnë më gjithsesi. 397 00:26:42,978 --> 00:26:44,383 Vërtet? 398 00:26:48,119 --> 00:26:50,313 Pra ai thotë se po largohet vetëm në Departamentin e Policisë Kang San? 399 00:26:50,590 --> 00:26:52,709 Nuk kemi më asnjë dyshim. 400 00:26:53,300 --> 00:26:55,131 Pra, nuk ka nevojë provokojnë me dashje policinë. 401 00:26:55,341 --> 00:26:58,062 Kryetar, pse i shpërfill fjalët e mia? 402 00:26:58,335 --> 00:26:59,939 Kjo gjë nuk është aq e lehtë sa keni menduar! 403 00:27:00,490 --> 00:27:01,891 Ai po bën vetëm kështu për shkak të asaj gruaje. 404 00:27:01,913 --> 00:27:03,659 A nuk të thashë të mos dyshosh?! 405 00:27:03,893 --> 00:27:06,381 A nuk është zgjidhur tani kjo Young Deok Daily është mbyllur? 406 00:27:06,720 --> 00:27:10,195 Ka arritur pikën ku duhet të ndaloj së qeni dyshues ndaj drejtorit Kang. Kështu duhet edhe ju! 407 00:27:11,727 --> 00:27:13,384 Kryetar! 408 00:27:14,308 --> 00:27:15,535 Dreqin! 409 00:27:18,490 --> 00:27:20,636 Keni ndonjë ndjenjë nderi? 410 00:27:20,995 --> 00:27:22,973 Nëse ai sheh fytyrën tuaj tani, 411 00:27:23,111 --> 00:27:26,282 babai yt, duke parë nga qielli, do të qajë për ty. 412 00:27:48,035 --> 00:27:49,836 Mos u shqetësoni të gjithë ju. 413 00:27:50,359 --> 00:27:53,983 Sepse duhet të thuash të vërtetën... 414 00:28:00,275 --> 00:28:02,443 Si ndodhi kjo? 415 00:28:02,792 --> 00:28:04,348 Çfarë tjetër mund të jetë? 416 00:28:04,649 --> 00:28:07,332 Është padyshim Kang Hae Seong kush qëndron pas kësaj. 417 00:28:13,248 --> 00:28:15,210 Të gjithë gazetarët, ju lutemi ejani këtu... 418 00:28:18,049 --> 00:28:18,914 përveç Jin Do Hyuk. 419 00:28:19,215 --> 00:28:21,441 Jin Do Hyuk do të merret në pyetje veçmas. 420 00:28:21,641 --> 00:28:22,883 Çfarë? 421 00:28:23,779 --> 00:28:25,276 Gazetarët, ju lutemi ejani në këtë mënyrë. 422 00:28:33,258 --> 00:28:37,458 {\a6}[Deklarata e Deklaratës] 423 00:28:38,958 --> 00:28:39,649 Më falni. 424 00:28:39,990 --> 00:28:42,752 Ne patjetër do të paguajmë tatimet tona mbi të ardhurat sapo të marrim rrogën tonë. 425 00:28:43,018 --> 00:28:45,068 Jo vetëm që nuk kemi marrë rrogën tonë, 426 00:28:45,468 --> 00:28:48,928 ne madje i kemi hipotekuar shtëpitë tona për të filluar këtë botim, pra, nuk kemi menduar të paguajmë taksa. 427 00:28:49,228 --> 00:28:51,900 Në rregull. Ju lutemi shkruani ato fakte në formular. 428 00:28:53,074 --> 00:28:53,474 Çfarë? 429 00:28:53,755 --> 00:28:57,491 Të gjitha kërcënimet që ju ka bërë lideri mafioz dhe se nuk e ke marrë kurrë rrogën... 430 00:28:57,492 --> 00:28:58,646 Shkruani atë në formular. 431 00:28:58,781 --> 00:29:01,482 Jo! Jo! Jo! Nuk është kështu. 432 00:29:05,919 --> 00:29:07,970 A nuk mendoni se kjo është e çuditshme? 433 00:29:11,746 --> 00:29:12,632 Inspektor. 434 00:29:12,932 --> 00:29:16,058 Pse duhet të pyetemi? Çfarë do të thotë "mospagimi i taksave"? 435 00:29:16,158 --> 00:29:17,648 Çfarë parash keni përdorur për të krijuar biznesin? 436 00:29:17,975 --> 00:29:21,172 Ahh... Ne i përdorëm paratë që ishte varrosur nën tokë. 437 00:29:21,658 --> 00:29:24,751 A nuk erdhën ato para nga një dhunues, organizatë kriminale? 438 00:29:25,255 --> 00:29:26,898 Jo, nuk ndodhi. 439 00:29:27,353 --> 00:29:28,438 Jin Do Hyuk... 440 00:29:29,033 --> 00:29:32,118 sepse po përndiqje dikë, ju u mbyllën në paraburgim, apo jo? 441 00:29:32,423 --> 00:29:33,523 Çfarë? 442 00:29:33,909 --> 00:29:35,971 Për më tepër, ju po përndiqje Kongresmeni Park Sang Hun, 443 00:29:36,191 --> 00:29:38,391 dhe reputacioni juaj u prish për fotografitë që bëjnë photoshop. 444 00:29:38,655 --> 00:29:41,891 Ju gjithashtu keni gënjyer se jeni mjek, u fut në një spital dhe mori një pacient. 445 00:29:42,233 --> 00:29:46,075 Ju përndiqët Presidentin Gong Chil Sung, Kryetari Choi Il Doo dhe drejtori Kang Hae Seong. 446 00:29:46,415 --> 00:29:49,296 Ju po përndiqje edhe Prokurorin përgjegjës për çështjen e Choi Han Kyul. 447 00:29:49,557 --> 00:29:53,315 - Nuk po përndiqja. Po mblidhja materiale... - Kush është personi që ju mbështet? 448 00:29:54,281 --> 00:29:55,661 A është Jo Young Deok? 449 00:29:55,905 --> 00:29:56,586 Çfarë? 450 00:29:56,786 --> 00:29:59,386 - Çfarë do të thuash? - Pse po mbuloni për Jo Young Deok? 451 00:29:59,786 --> 00:30:01,954 A pranuat para prej tij? 452 00:30:04,497 --> 00:30:05,577 më thuaj. 453 00:30:05,973 --> 00:30:06,873 Çfarë është ajo? 454 00:30:07,273 --> 00:30:09,166 Ishte kërcënim apo dhunë? 455 00:30:09,291 --> 00:30:13,093 Nuk ishte ashtu. Unë jam një gazetar dhe ai është president! 456 00:30:13,375 --> 00:30:14,202 Gazetari? 457 00:30:14,761 --> 00:30:15,515 President? 458 00:30:15,775 --> 00:30:18,064 Unë jam ai që qëndron pas gjithë kësaj. 459 00:30:19,135 --> 00:30:23,409 Unë jam ai që i ushqej ata, dhe të gjitha ishin porositë e mia. 460 00:30:24,092 --> 00:30:26,920 Ju lutem, lërini gazetarët të shkojnë. 461 00:30:27,176 --> 00:30:28,955 President! 462 00:30:30,010 --> 00:30:31,312 Ngrihuni në këmbë! 463 00:30:31,622 --> 00:30:32,552 Më lësho! 464 00:30:32,861 --> 00:30:34,972 Për çfarë po flisni? "Ai që qëndron pas gjithë kësaj"? 465 00:30:35,207 --> 00:30:35,807 Ngrihuni në këmbë! 466 00:30:36,137 --> 00:30:37,931 - Më lësho! - Ngrihu! 467 00:30:38,140 --> 00:30:42,150 President, për çfarë po flisni? Thuaj diçka! 468 00:30:42,641 --> 00:30:43,645 President! 469 00:30:46,043 --> 00:30:50,611 Ju ushtruat dhunë kundër Choi Il Doo pas tënde lirimin nga burgu dhe krijoi një botim. 470 00:30:51,040 --> 00:30:53,997 Ju varrosët ish-nëpunësit tuaj ... 471 00:30:54,422 --> 00:30:57,552 duket se je shumë kokëfortë. 472 00:30:58,207 --> 00:31:01,611 Ju "mafia" jeni të gjithë njësoj, me sjelljen tuaj banditë. 473 00:31:02,148 --> 00:31:03,643 Kush ju kërkoi të... 474 00:31:03,843 --> 00:31:06,983 kontrolloni në sfondin e Kryetari Choi Il Doo?! 475 00:31:08,375 --> 00:31:10,325 Kongresmenët e Partisë Demokraci? 476 00:31:15,312 --> 00:31:19,124 Oh, nuk është asgjë. Mos u shqetëso, Noona. 477 00:31:19,531 --> 00:31:20,887 Në rregull. 478 00:31:29,351 --> 00:31:30,272 Ju jeni këtu. 479 00:31:32,009 --> 00:31:33,302 Si e dinit? 480 00:31:33,792 --> 00:31:35,253 Unë pyeta përreth, natyrisht. 481 00:31:35,838 --> 00:31:37,431 Çfarë thanë ata? 482 00:31:39,744 --> 00:31:44,195 As unë nuk e di vërtet. Çfarë dreqin duan të hetojnë? 483 00:31:45,919 --> 00:31:47,973 Unë do t'ju ndihmoj të pyesni përreth. 484 00:31:52,203 --> 00:31:53,592 je mire? 485 00:31:55,844 --> 00:31:57,795 Faleminderit që erdhët. 486 00:31:59,033 --> 00:32:02,205 Nuk do të jetë një punë shumë e madhe, mos lejo që të të arrijë. 487 00:32:22,125 --> 00:32:25,337 Hej... sa është ora tani? 488 00:32:27,278 --> 00:32:28,594 ora 4 e mëngjesit 489 00:32:28,828 --> 00:32:30,804 Presidenti ende nuk është liruar? 490 00:32:31,108 --> 00:32:32,157 Po. 491 00:32:34,101 --> 00:32:35,720 Të gjithë ju lejohen të shkoni tani. 492 00:32:36,113 --> 00:32:37,194 Po presidenti ynë? 493 00:32:37,441 --> 00:32:39,318 Ne kemi ende diçka që duhet të hetojmë. 494 00:32:40,303 --> 00:32:42,696 Çfarë do të ishte kjo? Çfarë ju duhej për të hetuar? 495 00:32:42,935 --> 00:32:45,348 Si mund ta quani veten inspektor dhe akuzojnë njerëz të pafajshëm?! 496 00:32:45,548 --> 00:32:46,560 Mendoj se është më mirë nëse shkoni të gjithë. 497 00:32:46,823 --> 00:32:49,596 Pse vetëm ne mund të largohemi? Ne jemi të gjithë anëtarë të Young Deok Ilbo. 498 00:32:49,896 --> 00:32:52,417 Presidenti ynë nuk ka bërë asgjë të keqe. 499 00:32:52,529 --> 00:32:53,897 Çfarë ju duhet tjetër për të hetuar?! 500 00:32:54,101 --> 00:32:55,641 Pse po e bëni këtë?! 501 00:32:55,846 --> 00:32:58,681 Nëse jeni kurioz për diçka, thjesht na pyesni. 502 00:33:04,740 --> 00:33:08,450 Aih... Seriozisht... ata me të vërtetë po e teprojnë. 503 00:33:14,386 --> 00:33:16,648 Cili është qëllimi i krijimit të zyrës së botimit? 504 00:33:16,945 --> 00:33:20,619 Çfarë arme keni përdorur për të detyruar gazetarët tuaj? 505 00:33:25,691 --> 00:33:30,561 Kush manipuloi dhe detyroi Jin Do Hyuk për të krijuar një zyrë botimi? 506 00:33:30,780 --> 00:33:33,088 A janë ata kongresmenë nga Partia e Demokracisë? 507 00:33:33,832 --> 00:33:35,815 me pergjigj. Jo Young Deok! 508 00:33:36,135 --> 00:33:37,479 Jo Young Deok! 509 00:33:38,387 --> 00:33:41,288 A nuk më dëgjuat duke ju kërkuar përgjigje në pyetjen time? 510 00:33:43,976 --> 00:33:47,912 Ke te drejte... Inspektor. 511 00:33:48,629 --> 00:33:51,521 Unë kam qenë me të vërtetë një drejtues mafioz. 512 00:33:55,390 --> 00:33:58,868 Pasi u burgos për 15 vjet, 513 00:33:59,478 --> 00:34:04,276 E kuptova se do të bëhesha jo vetëm dikush që nuk ka ku të shkojë, 514 00:34:04,608 --> 00:34:07,933 por edhe dikush që nuk kishte asgjë dhe nuk ishte e dobishme për askënd. 515 00:34:09,350 --> 00:34:11,117 Për dikë si unë, 516 00:34:11,823 --> 00:34:16,022 personi që ka ofruar strehim, ushqim dhe kujdes... 517 00:34:16,453 --> 00:34:19,186 ishte gazetari Jin Do Hyuk. 518 00:34:20,717 --> 00:34:23,879 Unë, që kisha menduar të vrisja të atin... 519 00:34:24,621 --> 00:34:27,613 u trajtua sikur të isha babai i tij. 520 00:34:28,565 --> 00:34:30,281 Ky ishte gazetari Jin Do Hyuk. 521 00:34:30,723 --> 00:34:32,346 Unë vetëm doja t'i jepja atij, 522 00:34:32,720 --> 00:34:35,020 ai që kujdesej për mua kur unë nuk kisha dobi 523 00:34:35,320 --> 00:34:38,600 dhe nuk kishte kush të mbështetej, pak ndihmë. 524 00:34:38,823 --> 00:34:41,341 Prandaj themelova zyrën e botimit. 525 00:34:41,550 --> 00:34:43,981 Më pyete nëse i kam detyruar... 526 00:34:44,849 --> 00:34:46,674 Unë nuk e bëra. 527 00:34:47,361 --> 00:34:49,862 Ata ishin si familja ime për mua. 528 00:34:50,195 --> 00:34:55,273 Kush në këtë botë do ta detyronte familjen e vet për të bërë gjëra kundër vullnetit të tyre? 529 00:34:55,834 --> 00:34:58,252 A kishte ndonjë manipulues? 530 00:34:58,617 --> 00:34:59,648 nuk kishte. 531 00:34:59,850 --> 00:35:04,351 Askush nuk na urdhëroi rrotull. Gjithçka u bë vullnetarisht. 532 00:35:04,700 --> 00:35:10,965 Ne duam të jemi zërat e atyre që janë lënë pas dore dhe janë bërë padrejtësi. 533 00:35:11,821 --> 00:35:13,614 Inspektori... 534 00:35:15,489 --> 00:35:18,114 Nëse ka pasur ndonjë gabim gjatë procesi i intervistave tona, 535 00:35:18,414 --> 00:35:20,167 ne jemi të gatshëm të pranojmë çdo dënim. 536 00:35:20,476 --> 00:35:23,873 Por, nëse nuk do të bënim ndonjë krim, 537 00:35:24,792 --> 00:35:29,158 Ju lutem... verifikoni të vërtetën. 538 00:35:44,505 --> 00:35:46,348 A është gjithçka në rregull, President? 539 00:35:46,730 --> 00:35:48,460 Sigurisht, gjithçka është në rregull. 540 00:35:48,725 --> 00:35:50,912 Pse jeni të gjithë këtu? 541 00:35:51,384 --> 00:35:55,868 Duket se ka pasur konfuzion për shkak të raportet masive nga kudo. 542 00:35:56,374 --> 00:35:59,087 Prandaj, ka pasur keqkuptime. 543 00:35:59,647 --> 00:36:02,746 Për fat të mirë, falë ndihmës së oficerit Joo dhe dëshmitë e viktimave, 544 00:36:02,946 --> 00:36:04,724 nuk ka më asnjë dyshim. 545 00:36:05,128 --> 00:36:07,683 Nuk kishim zgjidhje tjetër veçse të kishim e mori në pyetje. 546 00:36:08,508 --> 00:36:10,973 Faleminderit, oficer Joo. 547 00:36:11,386 --> 00:36:12,572 Ju jeni të mirëpritur. 548 00:36:13,063 --> 00:36:15,572 Faleminderit, oficer Joo. 549 00:36:27,742 --> 00:36:31,619 Tani e kuptoj pse Choi Il Doo doli me karrocë. 550 00:36:32,629 --> 00:36:35,317 Kjo është më e vështirë nga sa prisja. 551 00:36:36,775 --> 00:36:39,594 Ju ende mund të bëni shaka në këtë situatë. 552 00:36:41,865 --> 00:36:42,644 Presidenti... 553 00:36:44,130 --> 00:36:45,132 Ta-da! 554 00:36:45,432 --> 00:36:46,379 Të ketë një vend. 555 00:36:47,537 --> 00:36:49,052 Mos bëni shaka. 556 00:36:49,350 --> 00:36:51,818 - President, nxito dhe uluni. - Nxitoni! Të ketë një vend. 557 00:36:52,211 --> 00:36:54,388 Uluni! Provojeni! 558 00:36:56,640 --> 00:36:59,438 Në rregull. Kini kujdes, mos u udhëtoni. 559 00:36:59,738 --> 00:37:00,744 Unë jam shumë xheloz. 560 00:37:00,944 --> 00:37:03,169 1, 2, 3! 561 00:37:06,941 --> 00:37:10,941 {\a6}[Young Deok Daily] 562 00:37:07,967 --> 00:37:10,169 Dikush duhet të na ndihmojë me hapjen e derës. 563 00:37:11,787 --> 00:37:12,868 faleminderit. 564 00:37:13,261 --> 00:37:14,224 faleminderit. 565 00:37:18,807 --> 00:37:20,383 Pavarësisht se si e mendoj unë ... 566 00:37:21,223 --> 00:37:23,423 Thjesht duhej të dorëzohesha. 567 00:37:23,647 --> 00:37:26,292 Si mund të thuash fjalë të tilla të pabesë? 568 00:37:26,609 --> 00:37:29,288 Pa Presidentin tonë, çfarë mund të bëjmë ne të tjerët? 569 00:37:29,582 --> 00:37:32,921 Pa kokë, si mund të ecin duart dhe këmbët? 570 00:37:33,921 --> 00:37:37,847 Një gjë e tillë ndodhi sepse Unë jam një president me precedentë penalë. 571 00:37:38,047 --> 00:37:39,432 Aish. Seriozisht... 572 00:37:39,828 --> 00:37:43,930 Nëse është kështu... Oh... atëherë ju thjesht mund të jeni Kryetar i Shoqatës sonë. 573 00:37:44,613 --> 00:37:47,348 Le të bëjmë ndryshimin sapo të jetë yni përvjetorin e parë. 574 00:37:47,550 --> 00:37:48,834 Bëhuni vetëm Kryetar i Shoqatës sonë. 575 00:37:49,032 --> 00:37:51,026 Ne thjesht mund të bëjmë dikë tjetër në ekipin tonë botuesi. 576 00:37:51,360 --> 00:37:55,722 Të gjithë ju dëshironi vërtet vazhdo me kete? 577 00:37:56,273 --> 00:37:58,212 Unë kam zhvilluar më shumë guxim tani. 578 00:37:58,382 --> 00:37:59,483 Edhe mua. 579 00:37:59,683 --> 00:38:01,123 Thjesht do të na duhet t'i shtypim ato. 580 00:38:03,322 --> 00:38:05,979 Pagimi i gjobës prej 10 milionë w* do të jetë problem. 581 00:38:04,122 --> 00:38:05,979 {\a6}* 10 milion won = 8,500 USD 582 00:38:06,467 --> 00:38:08,935 Vetëm pasi ta kemi paguar mund ta bëjmë ktheni kompjuterët dhe gjërat tona. 583 00:38:08,942 --> 00:38:12,340 - Ah... Stoqet e mia... - Hesht! 584 00:38:12,710 --> 00:38:14,385 Unë do të mbyll gojën. 585 00:38:14,755 --> 00:38:16,878 Nuk mendoj se do të jetë e mjaftueshme edhe nëse ne përdorim paratë tona rezervë. 586 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 Është 4 milionë won*. Le të shkojmë dhe ta mbledhim atë. 587 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 {\a6}* 4 milion won = 3,500 USD 588 00:38:20,318 --> 00:38:23,261 Po. A nuk ka një thënie të tillë "një qindarkë e kursyer është një qindarkë e fituar"? 589 00:38:28,191 --> 00:38:30,368 Në rregull. Për atë... 590 00:38:30,627 --> 00:38:31,457 brohoritje. 591 00:38:31,697 --> 00:38:34,128 - Gëzuar! - Gëzuar! 592 00:38:41,146 --> 00:38:45,071 Oh! Kaq e shijshme. 593 00:38:46,984 --> 00:38:50,356 Ishte vërtet shumë fyese, ajo që ata bënë. 594 00:38:50,828 --> 00:38:54,642 Ata nuk kishin lëvizje të tjera kështu që ata bëri një gjë të tillë. Bastardë. 595 00:38:56,164 --> 00:38:58,342 Xhaxha, a është i frikshëm burgu? 596 00:38:58,577 --> 00:39:02,118 Nuk të thashë që nuk shkova në burg? 597 00:39:02,695 --> 00:39:04,668 Nuk do të kapeni dhe nuk do të mbylleni përsëri? 598 00:39:05,028 --> 00:39:07,343 A nuk të thashë që nuk do të ndodhë? 599 00:39:09,166 --> 00:39:11,624 Sol dhe Jung... mos u shqetëso, hmm. 600 00:39:11,874 --> 00:39:13,430 Ju të dy më njihni, apo jo? 601 00:39:13,730 --> 00:39:17,315 Unë kam vetëm guxim dhe shpirt. 602 00:39:18,259 --> 00:39:21,501 Ja pse, a nuk është më mirë të bëhesh i pasur? 603 00:39:24,717 --> 00:39:26,463 Sa ju duhet? 604 00:39:26,668 --> 00:39:30,237 Mos u shqetësoni. Gjithsesi, ju nuk mund të ndihmoni shumë. 605 00:39:34,813 --> 00:39:36,662 Le të shesim shtëpinë. 606 00:39:40,277 --> 00:39:44,078 Sa herë mund të të ndihmoj në jetën time? 607 00:39:44,988 --> 00:39:46,852 Nëse ne të tre nuk do të ekzistonim, 608 00:39:47,153 --> 00:39:50,010 do të shisje patjetër. Mendon se nuk e di këtë? 609 00:39:51,730 --> 00:39:55,298 Po fëmijët? Ku prisni të qëndrojnë ata? 610 00:39:55,439 --> 00:39:58,913 Ah...! A jo zyra e botimit ka dhoma? 611 00:39:59,448 --> 00:40:01,036 Ahhhh... 612 00:40:06,950 --> 00:40:08,451 Është në rregull? 613 00:40:09,119 --> 00:40:13,020 Por... Xhaxhai nuk mund ta ngacmojë mamin në të ardhmen. 614 00:40:13,160 --> 00:40:14,979 Kjo është arsyeja pse është në rregull. 615 00:41:02,615 --> 00:41:04,578 Çfarë po bën? 616 00:41:05,002 --> 00:41:07,386 Oh! Ne kemi telepati. 617 00:41:07,776 --> 00:41:09,837 Unë isha gati të të telefonoja. 618 00:41:12,361 --> 00:41:14,137 Si janë të gjithë? 619 00:41:14,722 --> 00:41:17,433 Të gjithë mendojnë të mos dorëzohen, apo jo? 620 00:41:17,657 --> 00:41:20,644 Hej. Nuk me njeh akoma? 621 00:41:21,100 --> 00:41:22,563 Në fjalorin e Jin Do Hyuk... 622 00:41:22,836 --> 00:41:24,839 ...nuk ka fjalë të tilla si "dorëzohu". 623 00:41:30,107 --> 00:41:34,294 Do të jetë nata ime e fundit këtu sot. 624 00:41:34,980 --> 00:41:36,180 Çfarë? 625 00:41:36,927 --> 00:41:38,949 E shes këtë shtëpi për të paguar gjobën. 626 00:41:39,297 --> 00:41:42,278 E përditshmja jonë Young Deok duhet të fillojë të vrapojë përsëri. 627 00:41:43,576 --> 00:41:46,314 Aigoo... Kaq i menduar për ty... 628 00:41:46,927 --> 00:41:50,074 Si mundet kjo grua t'i thuash fjalë të tilla Oppa-s? 629 00:41:51,110 --> 00:41:53,199 Çfarë Oppa? 630 00:41:53,675 --> 00:41:57,129 Thuaj të vërtetën... Unë jam më shumë si një Noona, apo jo? 631 00:41:57,443 --> 00:42:01,382 Unë gjithmonë kujdesem për ju dhe duke ju mbrojtur. e kam gabim? 632 00:42:02,516 --> 00:42:04,199 Kjo është e vërtetë. 633 00:42:05,285 --> 00:42:06,854 faleminderit. 634 00:42:07,738 --> 00:42:10,167 Të kam shqetësuar sërish sot. 635 00:42:11,908 --> 00:42:16,322 Hej... Pse bëhesh kaq serioz krejt papritur? 636 00:42:16,873 --> 00:42:20,063 Unë jam vetëm shaka. A jeni i zemëruar? 637 00:42:20,862 --> 00:42:25,916 Në fakt, nuk jam i mirë në asgjë. 638 00:42:30,830 --> 00:42:36,192 Hej, meqenëse heshtni gjatë gjithë kësaj kohe do të thotë se jeni dakord me këtë? 639 00:42:36,597 --> 00:42:39,936 Mund të thuash... "Oh po, ju jeni të mirë në diçka." 640 00:42:39,987 --> 00:42:42,264 "Ju jeni të mirë për ta bërë këtë." "Ju jeni të mirë për ta bërë këtë." 641 00:42:42,268 --> 00:42:44,673 Duhet të thuash diçka të tillë që biseda të vazhdojë, apo jo? 642 00:42:44,973 --> 00:42:47,058 Ju me të vërtetë nuk keni sjellje. 643 00:42:48,636 --> 00:42:52,133 A e di pse më pëlqen, Jin Do Hyuk? 644 00:42:54,116 --> 00:42:55,346 Çfarë? 645 00:42:59,479 --> 00:43:02,946 Përshëndetje? Pershendetje pershendetje.... 646 00:43:05,786 --> 00:43:08,572 Çfarë nuk shkon me atë grua? 647 00:43:11,465 --> 00:43:13,406 Nuk dëgjova gabim, apo jo? 648 00:43:39,018 --> 00:43:40,687 Kam dëgjuar se ju duhen ca para. 649 00:43:41,025 --> 00:43:43,744 Kështu që, kam folur me pronarin dhe e kam marrë këtë. 650 00:43:45,204 --> 00:43:48,336 A është vërtet në rregull për ju ta bëni këtë? 651 00:43:50,085 --> 00:43:52,461 Sigurisht, ne jemi në rregull me këtë. 652 00:43:52,632 --> 00:43:54,689 Por, nuk do të ndiheni rehat, apo jo? 653 00:43:55,208 --> 00:43:56,554 Jo, ju mirëpres me gjithë zemër. 654 00:43:57,893 --> 00:44:00,010 Mirë se vini. 655 00:44:02,782 --> 00:44:04,471 Kjo është e mrekullueshme. 656 00:44:04,978 --> 00:44:09,966 Sinqerisht, nuk ka patur pleq të tjerë. 657 00:44:11,330 --> 00:44:13,961 Unë mendoj se do të jetë shumë e dobishme edhe për fëmijët. 658 00:44:14,423 --> 00:44:16,421 Ju lutem kujdesuni mirë për mua. 659 00:44:20,691 --> 00:44:23,284 Hej! Kjo është shumë. 660 00:44:24,517 --> 00:44:26,360 Çfarë është shumë? 661 00:44:27,158 --> 00:44:30,077 Hyung, ne jemi gjithashtu pjesë e Young Deok Daily. 662 00:44:30,389 --> 00:44:32,918 Pjesën tjetër të parave e ke dhënë vetë. Çfarë jemi atëherë? 663 00:44:33,118 --> 00:44:33,959 Hej... 664 00:44:34,311 --> 00:44:38,359 ja paratë që mora nga shitja e të gjitha ato paruke që kisha mbledhur në treg. 665 00:44:38,796 --> 00:44:43,179 - A i dëshiron dikush ato paruke? - Hej! 666 00:44:43,389 --> 00:44:45,981 Edhe pse planifikoja të kurseja për të ardhmen, nuk eshte shume. 667 00:44:46,356 --> 00:44:48,112 Këtu janë paratë e mia të qirasë për këtë dhe muajin e ardhshëm. 668 00:44:48,543 --> 00:44:50,384 Kam vendosur të qëndroj me nënën time në të ardhmen. 669 00:44:51,087 --> 00:44:53,078 I kam shitur të gjitha aksionet e mia! 670 00:44:53,277 --> 00:44:55,557 - Ma jep mua. - Sa kushton? 671 00:44:55,757 --> 00:44:57,977 - Sa kushton? - Vetëm 600,000 fitime? 672 00:45:02,540 --> 00:45:03,832 faleminderit. 673 00:45:04,619 --> 00:45:08,809 Në rregull. Unë do t'i marr këto si fondet e funksionimit të zyrës. 674 00:45:10,888 --> 00:45:13,379 Le të ndalojmë së humburi kohë dhe shko me kthe kompjuterin. 675 00:45:13,575 --> 00:45:15,302 Le të shkojmë! Le të shkojmë të paguajmë gjobën tonë! 676 00:45:15,525 --> 00:45:16,867 Në rregull. Le të shkojmë! 677 00:45:17,149 --> 00:45:17,849 Le të shkojmë! 678 00:45:19,378 --> 00:45:20,937 - Po ikim! - Do të kthehemi! 679 00:45:21,148 --> 00:45:22,032 Në rregull. 680 00:45:22,941 --> 00:45:29,576 {\a6}[Young Deok Daily] 681 00:45:26,218 --> 00:45:28,043 Young Deok Daily nuk do të vdesë! 682 00:45:28,540 --> 00:45:29,479 - Nuk do të vdesë! 683 00:45:29,776 --> 00:45:32,105 - Le të shkojmë! - Le të shkojmë! SHKO! SHKO! SHKO! 684 00:45:44,321 --> 00:45:48,143 Po President? Po. Ata janë në lëvizje. 685 00:45:50,027 --> 00:45:50,763 po. 686 00:45:50,863 --> 00:45:54,038 Duket si Young Deok Daily ende dëshiron të ecë përpara. 687 00:45:54,472 --> 00:45:58,129 Çfarë duhet të bëjmë? Le të takohemi. 688 00:45:59,767 --> 00:46:01,778 Nuk është i përshtatshëm tani. 689 00:46:21,341 --> 00:46:24,504 Duket se jeni më i qetë tani. 690 00:46:26,208 --> 00:46:29,437 Unë mendoj se kjo është për shkak se kam hequr dorë nga shumë. 691 00:46:31,045 --> 00:46:35,245 Shumë nga mbështetësit tuaj, veçanërisht ato femra, ndjenin keqardhje ndaj jush. 692 00:46:35,672 --> 00:46:38,844 Të gjithë ata deklaruan se edhe pse është një gabim që burrat ndoshta do të kryejnë, 693 00:46:38,944 --> 00:46:40,705 edhe ju keni përfituar. 694 00:46:40,869 --> 00:46:43,362 Meqenëse jam i vetëdijshëm për gabimin që kam bërë, 695 00:46:43,715 --> 00:46:47,015 Unë duhet të di se si të merrni përgjegjësinë për të, apo jo? 696 00:46:47,431 --> 00:46:50,042 Dëgjoj Park Su Jeong, i cili tentoi të vetëvritej, është zgjuar. 697 00:46:50,345 --> 00:46:52,190 Ju lutemi komentoni për këtë. 698 00:46:54,649 --> 00:47:02,389 Unë vetëm shpresoj se ajo do të shërohet nga plagët në zemrën e saj sa më parë. 699 00:47:11,325 --> 00:47:12,849 pershendetje. 700 00:47:13,517 --> 00:47:15,349 Noonim, a je mirë? 701 00:47:15,637 --> 00:47:17,322 Unë jam shumë më mirë. 702 00:47:18,293 --> 00:47:20,138 Aq mirë sillet... 703 00:47:21,214 --> 00:47:22,521 Ku është Jung? 704 00:47:22,735 --> 00:47:25,044 J...Jung? ku jeni ju? 705 00:47:25,544 --> 00:47:27,959 Çfarë është kjo? Ku e keni marrë atë? 706 00:47:42,921 --> 00:47:46,400 Ai tha se një unni i kërkoi t'ia jepte ahxhummes. 707 00:47:46,734 --> 00:47:48,091 Çfarë? 708 00:47:52,382 --> 00:47:54,010 Prisni një minutë. 709 00:47:55,241 --> 00:48:00,145 [Më vjen keq. Më vjen shumë keq.] [Duhet të rikuperoni.] 710 00:48:00,464 --> 00:48:02,130 Çfarë është kjo? 711 00:48:03,028 --> 00:48:04,462 Kush është ajo? 712 00:48:04,740 --> 00:48:06,669 A është ajo dikush që ju e njihni? 713 00:48:06,869 --> 00:48:10,095 Jo. Nuk është shkruar asnjë emër... 714 00:48:16,495 --> 00:48:19,222 cfare the? Çfarë është me Young Deok Daily?! 715 00:48:19,398 --> 00:48:20,928 Nëse Park Su Jeong shkarkohet, 716 00:48:21,184 --> 00:48:23,056 cfare do besh?! 717 00:48:25,254 --> 00:48:26,966 Unë do t'i kushtoj më shumë vëmendje. 718 00:48:35,294 --> 00:48:37,888 - Mami, po iki. - Mirë, është shumë ftohtë. Nxitoni! 719 00:48:38,084 --> 00:48:39,111 Mirë, e ke të vështirë edhe për ty. 720 00:48:39,271 --> 00:48:41,234 - Mirë. Kini kujdes. - Po. 721 00:48:42,525 --> 00:48:44,202 - Është shumë ftohtë. Hyni shpejt. - Shkoni përpara. Shkoni. 722 00:48:45,874 --> 00:48:47,277 Kini kujdes. 723 00:49:25,769 --> 00:49:27,144 Çfarë nuk shkon? 724 00:49:27,492 --> 00:49:30,014 Çfarë të keqe ka ai Gong Chil Sung duhet të vijë personalisht këtu? 725 00:49:30,315 --> 00:49:33,289 Kush thotë se nuk mund të takohem personalisht me oficerin Joo? 726 00:49:35,351 --> 00:49:37,019 cfare deshironi? 727 00:49:37,280 --> 00:49:39,488 Që ti të shkosh diku me mua. 728 00:49:45,782 --> 00:49:47,479 Po, kaloni telefonin. 729 00:49:49,250 --> 00:49:52,138 pershendetje. Ju lutem duroni. 730 00:49:54,619 --> 00:49:55,877 Merre telefonin. 731 00:50:06,384 --> 00:50:07,920 Përshëndetje? 732 00:50:10,583 --> 00:50:11,976 H... përshëndetje? 733 00:50:16,188 --> 00:50:18,979 Jae In... jam mirë. 734 00:50:19,169 --> 00:50:21,951 ku jeni ju? Vraponi! Nxitoni! Vraponi! 735 00:50:35,165 --> 00:50:38,658 Çfarë duhet të bëj? Jae In? Jae In? 736 00:50:39,066 --> 00:50:40,744 Jae In! O moj...! 737 00:50:41,151 --> 00:50:43,492 Aigoo. Mirmengjesi! 738 00:50:46,583 --> 00:50:48,200 Çfarë nuk shkon me ju? 739 00:50:49,384 --> 00:50:51,468 A ka ndodhur diçka? 740 00:50:52,098 --> 00:50:53,792 Ajo... Ajo... 741 00:50:55,797 --> 00:50:57,279 Aq shpejt...? 742 00:50:58,464 --> 00:51:00,507 Është mjaft e mirë për të qenë në gjendje bëje tani, kryetar. 743 00:51:00,616 --> 00:51:04,381 Pavarësisht se çfarë është, çdo gjë ka kohën e vet, apo jo? 744 00:51:04,591 --> 00:51:05,934 Tani është koha e duhur. 745 00:51:06,213 --> 00:51:09,921 Drejtor Kang, çfarë po bën? Nxitoni dhe bindni Kryetarin. 746 00:51:10,316 --> 00:51:13,300 Sa për këtë, ne duhet të shohim sa kokëfortë është Kryetari. 747 00:51:16,941 --> 00:51:18,597 me vjen keq. Nese me falni... 748 00:51:28,980 --> 00:51:29,780 Përshëndetje? 749 00:51:30,069 --> 00:51:31,883 Le të takohemi. 750 00:51:32,311 --> 00:51:34,336 Nuk është i përshtatshëm për momentin. 751 00:51:34,888 --> 00:51:38,132 A është ajo? A është vërtet kështu? 752 00:51:53,218 --> 00:51:54,619 Thuaj diçka. 753 00:52:00,864 --> 00:52:02,891 Një kurvë kaq e egër! 754 00:52:03,893 --> 00:52:05,292 Përshëndetje? 755 00:52:07,094 --> 00:52:10,861 Përshëndetje? Presidenti Gong. President Gong! 756 00:52:13,156 --> 00:52:16,198 Çfarë është ai tingull? Kush eshte aty?! 757 00:52:16,524 --> 00:52:21,984 Kang Hae Seong... Djali i Kang Kyu Hyun, Kang Hae Seong. 758 00:52:24,277 --> 00:52:29,958 Si guxoni të më mashtroni mua dhe kryetarin? 759 00:52:31,829 --> 00:52:33,015 Kush është atje? 760 00:52:33,215 --> 00:52:38,407 Kush tjetër mund të jetë ajo? Kang Hae Seong's mik i mirë, oficeri Joo Jae In. 761 00:52:38,699 --> 00:52:42,282 Nëse nuk vjen ta marrësh, Unë do ta vras ​​atë. 762 00:52:44,092 --> 00:52:45,566 Ku? 763 00:52:45,961 --> 00:52:53,075 Vendi... ku e godita pamëshirshëm babanë tënd. 764 00:53:09,641 --> 00:53:12,041 [Ke një mesazh] 765 00:53:12,041 --> 00:53:13,431 [magazina Kang Il-dong] 766 00:53:15,231 --> 00:53:19,675 [magazina Kang Il-dong]... Nuk ka numër telefoni të dërguesit. 767 00:53:20,013 --> 00:53:20,921 Çfarë është kjo? 768 00:53:21,230 --> 00:53:23,242 A mund të dërgohet gabimisht? 769 00:53:23,594 --> 00:53:24,951 Oh! Kjo më trembi. 770 00:53:26,789 --> 00:53:28,275 Po oficer. 771 00:53:28,619 --> 00:53:31,631 Çfarë? Udhëheqësi i ekipit? 772 00:53:32,034 --> 00:53:35,188 Seriozisht... Pse telefononi këtu për të gjetur udhëheqësin e ekipit? 773 00:53:35,504 --> 00:53:38,086 Udhëheqësi i ekipit është... Përshëndetje? 774 00:53:38,464 --> 00:53:41,742 Çfarë është kjo? Seriozisht... Aishh. 775 00:53:42,272 --> 00:53:44,811 E mbylli telefonin pa e mbaruar fjalinë. 776 00:53:46,541 --> 00:53:49,924 Por, ku mund të jetë ajo grua nëse ajo nuk shkon në punë? 777 00:53:51,380 --> 00:53:54,366 Magazina Kang Il-dong? 778 00:53:55,671 --> 00:53:56,952 Ku? 779 00:53:59,105 --> 00:54:00,304 A e njihni? 780 00:54:01,285 --> 00:54:05,041 Është një magazinë që Gong Chil Sung shkonte shpesh. 781 00:54:08,951 --> 00:54:10,249 Kryetari. 782 00:54:10,413 --> 00:54:11,259 Çfarë është ajo? 783 00:54:11,664 --> 00:54:14,119 Kam kapur dhe po mbaj Joo Jae In. 784 00:54:14,319 --> 00:54:15,978 Çfarë po bën? 785 00:54:17,663 --> 00:54:19,745 I kam kërkuar Kang Hae Seong të vinte. 786 00:54:20,045 --> 00:54:22,476 Duhet të shohim nëse do të vijë apo jo. 787 00:54:22,876 --> 00:54:27,320 Dua të vërtetoj se ajo që... Unë thashë është e vërtetë. 788 00:54:32,443 --> 00:54:33,951 me vjen keq. 789 00:54:42,517 --> 00:54:44,299 Kush ju thirri? 790 00:54:46,252 --> 00:54:48,461 Nuk ishte e rëndësishme. 791 00:54:59,297 --> 00:55:01,570 A duhet ta denoncojmë në polici? 792 00:55:02,175 --> 00:55:07,332 Nëse njoftojmë policinë, do të ketë armë. Kjo do të rrezikojë jetën e gruas. 793 00:55:11,478 --> 00:55:14,022 Gong Chil Sung është i imi. 794 00:55:47,757 --> 00:55:50,210 Pse po e bën këtë? 795 00:55:51,047 --> 00:55:55,326 A nuk janë Kang Hae Seong dhe Choi Il Doo... në të njëjtën anë? 796 00:55:55,526 --> 00:55:57,488 Unë mund ta di vetëm pasi ta verifikoj. 797 00:55:59,875 --> 00:56:06,385 Kang Hae Seong, po përpiqet të hakmerret mbi Kryetarin dhe mua. 798 00:56:08,780 --> 00:56:10,267 Pse? 799 00:56:10,667 --> 00:56:14,067 Sepse ke vrarë babanë e Kang Hae Seong? 800 00:56:15,470 --> 00:56:19,706 Unë bëra vetëm atë që më urdhëroi Kryetari. 801 00:56:20,033 --> 00:56:23,134 Unë vrava prindërit e Jin Do Hyuk. 802 00:56:23,450 --> 00:56:26,227 Mund të thuash edhe se kam vrarë Babai i Kang Hae Seong. 803 00:56:26,619 --> 00:56:30,002 Choi Han Kyul, ai djali i vogël i zhurmshëm... 804 00:56:30,302 --> 00:56:33,286 gjithashtu u mbyt për vdekje nga unë. 805 00:56:34,523 --> 00:56:35,993 Duhet të dini... 806 00:56:36,593 --> 00:56:40,561 ju nuk duhet të më thoni të gjitha këto për mua. 807 00:56:41,021 --> 00:56:42,768 Pse do t'jua them këtë? 808 00:56:43,063 --> 00:56:45,890 Kang Hae Seong është i vetmi kush e di qe je ketu. 809 00:56:46,087 --> 00:56:48,585 Pavarësisht nëse vjen apo jo... 810 00:56:51,275 --> 00:56:54,851 Ajo që po them është se ju patjetër do të vdisni këtu. 811 00:56:57,985 --> 00:57:01,668 Pra, nëse keni ndonjë pyetje, pyesni ato. 812 00:57:02,994 --> 00:57:07,980 Nëse nuk vdes këtu, Do të të mbyll personalisht në burg. 813 00:57:08,179 --> 00:57:11,365 Aty do të kalbesh për vdekje gjatë pjesës tjetër të jetës tuaj. 814 00:57:12,709 --> 00:57:17,230 Ju do të paguani për krimet tuaja dhe ata që keni vrarë duke qenë në burg për gjithë jetën! 815 00:57:17,401 --> 00:57:19,342 Do të plakeni dhe do të vdisni atje! 816 00:57:45,887 --> 00:57:47,728 Këta budallenj! 817 00:58:08,448 --> 00:58:10,052 Gazetarja Jin... 818 00:58:11,443 --> 00:58:13,230 ki kujdes. 819 00:58:18,142 --> 00:58:20,862 Gong Chil Sung! 820 00:58:24,962 --> 00:58:26,521 Gong Chil Sung! 821 00:59:00,281 --> 00:59:05,162 Nëse lëviz edhe një hap, Oficeri Joo Jae In do të vdesë. 822 00:59:08,612 --> 00:59:12,849 Shkoni përpara. Është në rregull nëse vdes këtu. 823 00:59:13,142 --> 00:59:15,649 Pasi ke kapur Gong Chil Sung, raportojnë në polici. 824 00:59:15,870 --> 00:59:16,543 Mbylle gojën! 825 00:59:16,743 --> 00:59:18,223 Chil Sung... 826 00:59:19,366 --> 00:59:20,333 Mos me quaj keshtu! 827 00:59:20,429 --> 00:59:23,694 Çfarë jeni duke bërë tani? Çfarë doni saktësisht? 828 00:59:24,075 --> 00:59:25,924 Nuk do të kishit ardhur vetëm? 829 00:59:26,618 --> 00:59:28,476 Ju jeni këtu me policinë, apo jo? 830 00:59:28,839 --> 00:59:31,518 Ku është ai djaloshi? Ku është Jin Do Hyuk? 831 00:59:34,754 --> 00:59:36,913 Është më mirë për ju të dorëzoheni, para se të jetë tepër vonë. 832 00:59:37,213 --> 00:59:38,692 Unë definitivisht nuk do ta tradhtoj Kryetarin. 833 00:59:39,092 --> 00:59:41,491 Choi Il Doo do t'ju tradhtojë. 834 00:59:42,483 --> 00:59:43,927 Mos bëni shaka. 835 00:59:44,507 --> 00:59:48,635 A e dini se si e kam kaluar të kaluarën? 20 vjet nga jeta ime?! 836 00:59:49,090 --> 00:59:51,749 Duke kaluar kot 20 vjet nga jeta juaj... 837 00:59:52,961 --> 00:59:58,319 Choi Il Doo tani mban Kang Hae Seong pranë tij, pas vetëm 2 vitesh. 838 01:00:00,450 --> 01:00:05,150 Nëse jeni të gatshëm të bashkëpunoni me policinë tani, Unë do të lutem për një dënim më të vogël. 839 01:00:06,364 --> 01:00:10,615 E dini çfarë metode Choi Il Doo më tradhtonte. 840 01:00:11,352 --> 01:00:13,671 Do të jetë e njëjta gjë për ju. 841 01:00:14,165 --> 01:00:16,158 Kjo është e pamundur! 842 01:00:16,976 --> 01:00:20,315 Vetëm dorëzohu. Thjesht përfundoni në këtë mënyrë. 843 01:00:20,506 --> 01:00:22,002 Po sikur të them jo? 844 01:00:23,599 --> 01:00:25,802 Atëherë nuk ka rrugëdalje tjetër! 845 01:00:41,112 --> 01:00:41,708 je mire? 846 01:00:42,108 --> 01:00:43,305 Mos lëviz! 847 01:01:02,803 --> 01:01:04,821 Denonconi në polici se... 848 01:01:05,820 --> 01:01:09,841 Choi Il Doo, Kang Hae Seong dhe Gong Chil Sung paraqesin një kërcënim të rrezikshëm. 849 01:01:20,791 --> 01:01:22,930 Drejtues ekipi! ku jeni ju? 850 01:01:23,311 --> 01:01:24,120 Ma jep mua! 851 01:01:24,757 --> 01:01:27,923 Ku jeni tani? Gjithçka është në rrëmujë. 852 01:01:28,327 --> 01:01:30,158 Arrestoni Gong Chil Sung tani, menjëherë! 853 01:01:30,852 --> 01:01:31,452 Çfarë? 854 01:01:31,838 --> 01:01:32,793 Menjëherë! 855 01:01:32,904 --> 01:01:36,554 Për më tepër, kërkoni për Gong Chil Sung në lagjen përreth zyrës së tij. 856 01:01:36,955 --> 01:01:37,967 Mirë, e kuptova. 857 01:01:38,367 --> 01:01:39,363 Le të shkojmë. 858 01:01:43,402 --> 01:01:44,439 [Kryetari] 859 01:01:47,437 --> 01:01:50,437 [Ju lutemi lini një mesazh pas bipit.] 860 01:01:51,437 --> 01:01:53,060 [Drejtori Kang Hae Seong] 861 01:01:57,080 --> 01:02:00,826 [Ju lutemi lini një mesazh pas bipit.] 862 01:02:03,454 --> 01:02:05,305 Ku doni të shkoni? 863 01:02:06,465 --> 01:02:07,938 Selia në Seul. 864 01:02:08,159 --> 01:02:09,481 E kuptova. 865 01:02:25,674 --> 01:02:29,397 - Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo! 866 01:02:29,546 --> 01:02:32,501 {\a6}[Progres për ekonominë dhe qytetarët] [Shpresa jonë, Choi Il Doo] 867 01:02:29,826 --> 01:02:33,801 - Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo! 868 01:02:34,381 --> 01:02:38,243 - Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo! 869 01:02:38,878 --> 01:02:42,851 - Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo! 870 01:02:44,089 --> 01:02:45,847 Po, oficeri Na. 871 01:02:49,595 --> 01:02:51,106 Gong Chil Sung... 872 01:02:52,418 --> 01:02:54,358 ka kryer vetëvrasje. 873 01:03:02,278 --> 01:03:04,771 Pse Gong Chil Sung kreu vetëvrasje? 874 01:03:06,233 --> 01:03:09,303 Pas marrjes së energjisë për të shkuar përpara nga mbështetësit e mi, 875 01:03:09,726 --> 01:03:13,986 Unë, Choi Il Doo, duan të kërkojnë edhe një herë zgjedhje. 876 01:03:18,086 --> 01:03:21,714 - Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo! 877 01:03:22,234 --> 01:03:26,040 - Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo! 878 01:03:36,295 --> 01:03:43,840 E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs 879 01:03:38,585 --> 01:03:43,940 {\a6}Ju lutemi, MOS bëni hardsub/transmetim tonën Titra në anglisht në çdo faqe transmetimi 880 01:03:45,214 --> 01:03:49,714 Përkthyesi kryesor: icarus Spot dhe Tekste Përkthyese: Zog këngëtar 881 01:03:48,391 --> 01:03:53,119 {\a6}Ti më ke telefonuar 882 01:03:50,214 --> 01:03:54,714 Kohëmatësit: szhoang, malkite_ve6tici 883 01:03:53,220 --> 01:03:56,841 {\a6}sa herë që keni pirë shumë. 884 01:03:55,214 --> 01:03:59,714 Redaktor/QC: faturë këngësh 885 01:03:57,141 --> 01:04:02,391 {\a6}A është sepse je më mungon apo nga zakoni? 886 01:04:00,214 --> 01:04:04,714 QC përfundimtare: leesja 887 01:04:02,641 --> 01:04:06,891 {\a6}Dua të di se çfarë ndjen. 888 01:04:05,214 --> 01:04:09,714 Koordinatorët: sayroo, vajzë e lezetshme 889 01:04:07,141 --> 01:04:11,891 {\a6}Por atëherë me të vërtetë nuk ka rëndësi. 890 01:04:12,141 --> 01:04:15,741 {\a6}Unë do të jem gjithmonë pranë jush. 891 01:04:16,091 --> 01:04:20,891 {\a6}Dhimbja është e padurueshme dhe unë jam shumë i vetmuar 892 01:04:21,141 --> 01:04:25,391 {\a6}por ti je i vetmi person për të cilin dëshiron zemra ime. 893 01:04:25,641 --> 01:04:29,391 {\a6}Kthehu tek unë 894 01:04:29,841 --> 01:04:33,991 {\a6}dhe unë do të qëndroj gjithmonë pranë jush. 895 01:04:36,391 --> 01:04:41,891 {\a6}Unë do të qëndroj gjithmonë pranë jush. 896 01:04:36,426 --> 01:04:42,673 Ju lutemi përhapeni lajmin për të marrë cilësi të lartë Titra në anglisht për këtë dramë @ haru2subs.com 70972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.