Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:05,439
Offerto da HaruHaruSubs
2
00:00:00,491 --> 00:00:05,439
{\a6}NON effettuare l'hardsub/streaming del nostro
Sottotitoli in inglese in qualsiasi sito di streaming
3
00:00:06,705 --> 00:00:09,103
~Eroe~
Episodio 12
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,934
Cosa c'è che non va?
5
00:00:17,147 --> 00:00:19,339
Cosa hai visto?
6
00:00:22,361 --> 00:00:26,603
Al momento della morte di mio padre,
stava indagando su un caso.
7
00:00:23,561 --> 00:00:28,303
{\a6}[15 dicembre: Kang Kyu Hyun - Kang nell'area,]
[Leader del sindacato di riqualificazione, si è suicidato!]
8
00:00:27,291 --> 00:00:31,112
Quindici anni fa nasceva DAESE Construction Group
ha usato violenza contro un leader sindacale,
9
00:00:29,541 --> 00:00:31,541
{\a6}[Manca l'intero giorno prima della sua morte.]
[Corpo trovato coperto di sangue.]
10
00:00:31,939 --> 00:00:36,315
durante un progetto di riqualificazione
nella zona di Kang In.
11
00:00:31,700 --> 00:00:33,700
[Violenza? Tradito dagli altri membri del sindacato?]
[Legato alla morte del padre? Suicidio?]
12
00:00:33,858 --> 00:00:35,715
{\a6}[Coercizione, molestie da parte di DAESE Construction?]
[Gong Chil Sung???]
13
00:00:36,866 --> 00:00:42,459
Questo è il motivo per cui Choi Il Doo lo ha chiesto
Gong Chil Sung per uccidere i miei genitori.
14
00:00:38,466 --> 00:00:40,399
{\a6}[1980, 12 aprile. Il matrimonio di Kang Kyu Hyun...]
15
00:00:44,691 --> 00:00:47,272
Non volevano che mio padre scrivesse un articolo a riguardo.
16
00:00:48,525 --> 00:00:51,209
Il motivo per cui mi stai dicendo questo è...?
17
00:00:53,146 --> 00:01:01,241
Dopo essere stato tradito da qualcuno e poi quasi picchiato
a morte da Gong Chil Sung, il leader del sindacato...
18
00:01:01,501 --> 00:01:03,054
si suicidò.
19
00:01:03,340 --> 00:01:04,990
Il suo nome era...
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,142
Kang Kyu Hyun.
21
00:01:10,632 --> 00:01:12,902
Era il padre di Kang Hae Seong.
22
00:01:18,803 --> 00:01:22,752
Il nome di tuo padre era... Kang Kyu Hyun?
23
00:01:27,993 --> 00:01:33,254
Ho sentito che stai indagando su di me,
ma tutto quello che sei riuscito a scoprire era il nome di mio padre?
24
00:01:35,993 --> 00:01:40,591
Quindici anni fa, il leader sindacale del
riqualificazione di Kang In-dong era tuo padre, giusto?
25
00:01:43,115 --> 00:01:44,287
Allora, e se lo fosse?
26
00:01:44,648 --> 00:01:46,041
Sei adesso...
27
00:01:47,141 --> 00:01:49,714
stai cercando di vendicarti di tuo padre?
28
00:01:49,823 --> 00:01:50,825
Vendetta?
29
00:01:51,150 --> 00:01:52,787
Vendetta...?
30
00:01:53,491 --> 00:01:58,911
Hai detto tu, quel Direttore Kang
vuole vendicarsi di me?
31
00:01:59,322 --> 00:02:00,180
Sì.
32
00:02:00,493 --> 00:02:02,960
Pensi che abbia senso?
33
00:02:03,757 --> 00:02:06,935
Perché il direttore Kang dovrebbe volersi vendicare di me?
34
00:02:07,961 --> 00:02:09,791
Inoltre, chi è questo Kang Kyu Hyun?
35
00:02:09,937 --> 00:02:11,725
Questo è il nome del padre del direttore Kang.
36
00:02:12,110 --> 00:02:16,119
Quindici anni fa, durante il Gruppo DAESE Costruzioni
riqualificazione dell’area di Kang In,
37
00:02:16,209 --> 00:02:18,357
era la persona che si è suicidata.
38
00:02:20,162 --> 00:02:22,370
Non lo ricordo più.
39
00:02:23,784 --> 00:02:25,606
Io faccio.
40
00:02:25,955 --> 00:02:28,817
È stato quasi picchiato a morte da me.
41
00:02:29,612 --> 00:02:30,662
Hai ragione.
42
00:02:30,991 --> 00:02:34,889
È stato tradito...
e quasi picchiato a morte.
43
00:02:35,237 --> 00:02:37,309
Nemmeno lui ha mai avuto successo nella vita.
44
00:02:37,673 --> 00:02:41,228
Era semplicemente un uomo incompetente
che si è suicidato.
45
00:02:42,098 --> 00:02:43,911
Hai ragione, quell'uomo era mio padre.
46
00:02:44,494 --> 00:02:48,121
Ma cosa c’entra questo con la vendetta?
47
00:02:48,156 --> 00:02:54,271
Se lo fai solo per il bene
di vendicarti di tuo padre,
48
00:02:54,613 --> 00:02:56,722
questa è la tua opportunità.
49
00:02:58,306 --> 00:03:00,743
Choi Il Doo è sospettato perché lui
ordinò l'omicidio di Han Kyul.
50
00:03:00,891 --> 00:03:04,391
Anche Gong Chil Sung è un sospettato
per quell'omicidio. Questi sono i fatti.
51
00:03:04,691 --> 00:03:06,878
Perché intromettermi se non vuoi aiutarmi?
52
00:03:07,058 --> 00:03:09,870
Perché dovrei vendicarmi?
53
00:03:10,461 --> 00:03:11,210
Che cosa?
54
00:03:11,273 --> 00:03:12,664
Ehi, Jin Do Hyuk.
55
00:03:13,150 --> 00:03:15,325
Ascolta.
56
00:03:16,366 --> 00:03:19,256
Hai avuto un papà fantastico,
che era un giornalista del DAESE Daily.
57
00:03:19,547 --> 00:03:23,012
Ma è stato assassinato, quindi non puoi lasciarlo andare.
Non è lo stesso per me.
58
00:03:23,328 --> 00:03:28,515
Perché dovrei rischiare la vita per vendicarmi?
una persona che si è suicidata?
59
00:03:28,597 --> 00:03:30,232
Non lo farò.
60
00:03:34,655 --> 00:03:39,563
Allora perché proprio il Gruppo DAESE?
61
00:03:39,862 --> 00:03:42,177
Perché deve essere Gruppo DAESE?
62
00:03:42,709 --> 00:03:44,818
Perché sono i migliori...
63
00:03:45,693 --> 00:03:47,511
e il più famoso.
64
00:03:47,806 --> 00:03:48,987
E' impossibile.
65
00:03:49,316 --> 00:03:50,032
Che cosa?
66
00:03:50,241 --> 00:03:53,088
Se il direttore Kang vuole vendicarsi di me,
67
00:03:53,402 --> 00:03:55,081
allora perché dovrebbe aiutarmi?
68
00:03:55,388 --> 00:03:58,255
Inoltre si sta impegnando al massimo
nel suo lavoro. Ho ragione?
69
00:03:58,552 --> 00:04:00,821
Se volesse vendicarsi di te,
70
00:04:01,129 --> 00:04:03,388
allora perché dovrebbe salvarti questa volta?
71
00:04:03,423 --> 00:04:04,566
Quello... quello...
72
00:04:04,583 --> 00:04:06,060
Hai ragione.
73
00:04:06,486 --> 00:04:08,897
C'è una possibilità che il suo
il padre si suicidò.
74
00:04:09,099 --> 00:04:13,577
Ma non l'ho ucciso. Perché io?
Ho sbagliato?
75
00:04:13,973 --> 00:04:19,128
Di quale figlio non si vendicherebbe?
suo padre che ha subito un torto?
76
00:04:20,100 --> 00:04:24,874
Penso che il direttore Kang ci stia provando
vendicarsi di entrambi.
77
00:04:25,136 --> 00:04:27,164
Ecco perché lo ha deliberatamente
mi sono avvicinato a tua figlia.
78
00:04:32,085 --> 00:04:35,266
Se osi dire una cosa del genere ancora una volta...
79
00:04:36,724 --> 00:04:40,543
Il direttore Kang è la mia famiglia, capito?
80
00:04:41,365 --> 00:04:44,666
Dubito ancora
Le intenzioni del direttore Kang.
81
00:04:44,912 --> 00:04:48,302
Dubito ancora di più delle tue intenzioni.
82
00:04:51,584 --> 00:04:55,847
Non sai che è molto pericoloso per me
incontrarti così?
83
00:04:56,279 --> 00:05:00,115
Se hai qualcosa da dirmi,
basta trasmettere il messaggio al direttore Kang!
84
00:05:03,168 --> 00:05:04,383
Presidente.
85
00:05:09,241 --> 00:05:11,993
Il Presidente non ti crederà.
86
00:05:12,541 --> 00:05:16,444
Non importa cosa potresti dire di me
vendicarsi di lui...
87
00:05:16,507 --> 00:05:19,241
Indipendentemente dal fatto che il tuo Presidente
mi credi o no,
88
00:05:19,369 --> 00:05:20,649
questo non ha niente a che fare con me.
89
00:05:20,899 --> 00:05:25,379
Non sono qui per iniziare una discussione.
Sono qui per indagare sulla verità.
90
00:05:31,495 --> 00:05:33,811
Quindi non ti stai vendicando?
91
00:05:35,639 --> 00:05:38,716
Ok, ho capito.
92
00:05:42,672 --> 00:05:43,754
Ahh...
93
00:05:45,640 --> 00:05:47,156
C'è ancora una cosa.
94
00:05:49,306 --> 00:05:52,906
Hai detto a Jae In di non intralciarti.
95
00:05:53,829 --> 00:05:54,717
E allora?
96
00:05:54,966 --> 00:05:57,032
Qual è la "tua strada"?
97
00:05:58,480 --> 00:06:02,858
Penso che spetti al Presidente
diventare senza problemi il presidente.
98
00:06:03,154 --> 00:06:05,729
Hai un po' di senso dell'onore?
99
00:06:06,075 --> 00:06:08,105
Se vede la tua faccia in questo momento,
100
00:06:08,167 --> 00:06:11,524
tuo padre, guardando dal cielo,
piangerò per te.
101
00:06:15,683 --> 00:06:18,908
Me lo ricordo, mio padre
ha indagato su tuo padre.
102
00:06:19,465 --> 00:06:21,494
Non era un bastardo come te.
103
00:06:21,594 --> 00:06:25,234
Chi sei tu per osare dire queste cose?
104
00:06:26,199 --> 00:06:29,290
Sono sempre stato persistente in questo senso
non perdere mai contro qualcuno come te.
105
00:06:29,702 --> 00:06:33,930
Sai cosa ho passato
per arrivare a questo punto?
106
00:06:34,905 --> 00:06:38,942
Hai ragione...
Non so che tipo di vita hai avuto,
107
00:06:39,077 --> 00:06:41,643
ma so che tipo di persona sei.
108
00:06:42,218 --> 00:06:43,633
Va al diavolo.
109
00:06:45,392 --> 00:06:49,163
Kang Hae Seong,
Sono molto deluso
110
00:06:51,141 --> 00:06:56,138
Quindi il tuo obiettivo è aiutare un assassino
diventare il presidente della Repubblica di Corea?
111
00:06:56,491 --> 00:07:01,600
Mobilitare i rappresentanti della Repubblica di Corea,
coprire gli occhi e le orecchie dei cittadini,
112
00:07:01,601 --> 00:07:07,368
ed eleggere quello sporco assassino, criminale,
e spazzatura imperdonabile come Presidente.
113
00:07:11,390 --> 00:07:14,049
Questo è inaccettabile.
114
00:07:37,298 --> 00:07:39,593
{\a6}[GRUPPO DAESE:]
[Leader nello sviluppo. Leader nell'omicidio.]
115
00:07:39,693 --> 00:07:42,013
{\a6}[Ho perso la mia casa e mio padre durante la notte.]
[DAESE lo ha semplicemente ignorato.]
116
00:07:44,891 --> 00:07:47,911
{\a6}[Choi Il Doo è un assassino.]
[Deve essere ritenuto responsabile della morte di mio padre.]
117
00:08:03,291 --> 00:08:09,785
Sto pensando di sfruttare questa opportunità
rinunciare semplicemente al presidente Gong.
118
00:08:13,014 --> 00:08:16,758
Papà, perché siamo qui?
119
00:08:18,066 --> 00:08:20,203
C'è qualcosa che devo fare.
120
00:08:22,909 --> 00:08:26,298
È sprecato?
se ti arrendi?
121
00:08:32,658 --> 00:08:36,597
Penso che il direttore Kang ci stia provando
vendicarsi di entrambi.
122
00:08:36,897 --> 00:08:40,097
Ecco perché lo ha deliberatamente
mi sono avvicinato a tua figlia.
123
00:08:46,867 --> 00:08:51,802
Se Kang Hae Seong si fosse avvicinato deliberatamente
Choi Il Doo per il gusto di vendicarsi,
124
00:08:51,837 --> 00:08:54,256
non riuscirà Choi Il Doo a capirlo?
125
00:08:54,558 --> 00:08:57,881
Anche se è suo genero,
avrebbe dovuto controllarlo.
126
00:09:00,891 --> 00:09:06,173
Le molestie e le percosse
di Gong Chil Sung, e poi il suicidio...
127
00:09:06,307 --> 00:09:09,255
è possibile che Choi Il Doo non se lo ricordi.
128
00:09:11,997 --> 00:09:13,072
Potresti avere ragione.
129
00:09:13,454 --> 00:09:19,198
Altrimenti è impossibile per lui
non avere nemmeno la minima reazione.
130
00:09:21,391 --> 00:09:24,589
La cosa più importante quando
stai calciando, è l'angolo.
131
00:09:24,881 --> 00:09:27,166
Il potere viene dall'angolo.
132
00:09:27,946 --> 00:09:30,277
Cosa c'è che non va nel mio angolo?
133
00:09:30,603 --> 00:09:31,741
Non è male.
134
00:09:31,975 --> 00:09:33,725
Lato sinistro, 200 volte.
135
00:09:34,015 --> 00:09:35,053
Eh?
136
00:09:35,453 --> 00:09:37,483
Ho calciato con entrambi i miei
destra e la mia gamba sinistra...
137
00:09:37,700 --> 00:09:39,600
Non hai detto che è semplice?
138
00:09:49,267 --> 00:09:53,293
L'ambizione di quell'uomo e il Gong Chil Sung...
Non voglio più preoccuparmene.
139
00:09:54,310 --> 00:10:02,045
Non ne lascerò solo uno solo
chi sta aiutando Choi Il Doo!
140
00:10:02,391 --> 00:10:06,784
Finché ci saranno concorrenti,
il gioco deve continuare.
141
00:10:11,091 --> 00:10:12,539
Il prossimo è il terzo round.
142
00:10:32,132 --> 00:10:36,025
Leader sindacale,
puoi fare solo così tanto?
143
00:10:36,641 --> 00:10:40,379
Non ho già detto che non devi preoccuparti
sulla polizia di Kang San?
144
00:10:41,187 --> 00:10:43,086
Leader sindacale!
145
00:10:47,601 --> 00:10:51,269
Gestisci bene il tuo ufficio.
Hai nascosto i libri contabili?!
146
00:10:57,542 --> 00:10:59,974
{\a6}[Gong Chil Sung il muscolo...]
[Kang Hae Seong il cervello.]
147
00:11:04,077 --> 00:11:06,548
Ti ringrazio per i tuoi fantastici articoli.
148
00:11:06,748 --> 00:11:07,972
Siamo noi che dovremmo essere grati.
149
00:11:08,272 --> 00:11:09,729
Capito. Grazie.
150
00:11:14,098 --> 00:11:17,293
Quelle donne esotiche che ballano il tango
nella penisola iberica*,
151
00:11:15,098 --> 00:11:20,249
{\a6}* l'estrema penisola sudoccidentale dell'Europa
che contiene Spagna e Portogallo.
152
00:11:17,591 --> 00:11:20,249
oggi è il giorno in cui queste donne ti cercano.
153
00:11:20,551 --> 00:11:22,756
Questo è quello che penso.
154
00:11:24,623 --> 00:11:27,724
{\a6}[Kang Hae Seong si incontra spesso e tiene discussioni]
[con giornalisti di altri giornali.]
155
00:11:26,982 --> 00:11:30,548
Eri davvero fantastico là fuori.
156
00:11:31,500 --> 00:11:33,576
Dovremmo uscire di nuovo per un altro giro.
157
00:11:33,876 --> 00:11:35,949
Hai presente il recente viaggio di golf che ho fatto?
158
00:11:36,147 --> 00:11:36,847
SÌ.
159
00:11:37,291 --> 00:11:39,803
Sono stato inseguito e catturato da un giornalista.
160
00:11:40,399 --> 00:11:43,159
È qualcosa di cui ci si può occupare facilmente,
quindi per favore non preoccuparti.
161
00:11:43,449 --> 00:11:44,602
Oh veramente?
162
00:11:45,649 --> 00:11:46,902
Allora mi fiderò di te per prendertene cura.
163
00:11:48,493 --> 00:11:49,295
EHI...!
164
00:11:52,925 --> 00:11:55,796
Hai già una fidanzata, quindi
perché mi guardi così?
165
00:11:55,996 --> 00:12:00,277
Sembra che tu abbia buon gusto.
Sei piuttosto bravo a scegliere le persone.
166
00:12:03,277 --> 00:12:06,423
{\a6}[Kang Hae Seong stretti rapporti con i politici]
[genera articoli contorti che attirano l'attenzione della gente.]
167
00:12:09,179 --> 00:12:10,238
Ciao.
168
00:12:10,585 --> 00:12:11,986
CIAO.
169
00:12:17,706 --> 00:12:18,820
Ciao.
170
00:12:19,030 --> 00:12:20,264
Ciao.
171
00:12:20,633 --> 00:12:22,383
Ah, mi chiedevo...
172
00:12:22,731 --> 00:12:25,308
perché sei fidanzato solo e
non sei ancora sposato con lui?
173
00:12:26,040 --> 00:12:27,774
Perché Oppa è troppo occupato con il suo lavoro.
174
00:12:27,988 --> 00:12:30,134
Tchh... Questa è solo una scusa.
175
00:12:30,465 --> 00:12:31,441
Disgraziato.
176
00:12:31,685 --> 00:12:33,172
Capito.
177
00:12:34,399 --> 00:12:38,100
{\a6}[Perché Kang Hae Seong evita il matrimonio]
[e concentrandosi solo sul servire Choi Il Doo?]
178
00:12:41,694 --> 00:12:42,411
Occuparsi.
179
00:12:42,648 --> 00:12:43,837
- Ci vediamo.
180
00:12:56,991 --> 00:12:59,251
Sono molto felice oggi.
Torna indietro.
181
00:12:59,538 --> 00:13:00,772
Va bene. Ciao.
182
00:13:06,978 --> 00:13:07,978
Mi scusi...
183
00:13:09,775 --> 00:13:10,875
Ciao.
184
00:13:12,091 --> 00:13:16,690
Riconoscere la tua bellezza da dietro,
Finalmente ti ho trovato.
185
00:13:19,245 --> 00:13:23,783
Se non ti disturbo,
prendi una tazza di tè con me?
186
00:13:25,544 --> 00:13:26,611
Oh... quello?
187
00:13:26,955 --> 00:13:28,841
Si sono conosciuti ad una festa.
188
00:13:29,091 --> 00:13:33,222
È stato lì che il direttore Kang
si innamorò di lei a prima vista.
189
00:13:33,571 --> 00:13:35,719
In realtà, era stato assegnato un altro giornalista.
190
00:13:35,934 --> 00:13:39,041
Ho sentito quel giornalista Kang
invece si è nominato il lavoro.
191
00:13:41,301 --> 00:13:45,586
Ma perché lo fai?
continui a chiedermi del mio amico?
192
00:13:47,676 --> 00:13:53,357
Conoscendo i tuoi amici, lo sarò
in grado di sapere che tipo di persona sei.
193
00:13:55,595 --> 00:13:59,785
{\a6}[Subito dopo essersi unito al gruppo DAESE, Kang Hae Seong ha iniziato]
[una relazione con la figlia di Choi Il Doo. È stato intenzionale?]
194
00:14:01,855 --> 00:14:04,857
Ahh... È fantastico, eh?
195
00:14:05,409 --> 00:14:09,452
Yah... quanto sarebbe fantastico se tu
ne hai appeso uno nel tuo ufficio?
196
00:14:09,944 --> 00:14:13,385
Hai un ottimo gusto artistico, vero?
197
00:14:14,129 --> 00:14:17,338
OH! CIAO! Felice di vederti.
198
00:14:18,087 --> 00:14:21,134
Quanto costa una di queste foto?
199
00:14:21,404 --> 00:14:24,191
Aihh.... Il prezzo non è un problema per questi.
200
00:14:24,619 --> 00:14:26,791
Il valore di queste immagini può aumentare molte volte
201
00:14:27,028 --> 00:14:30,731
o anche dieci volte il loro prezzo originale.
Nessuno lo sa per certo.
202
00:14:31,037 --> 00:14:32,851
Allora è più importante del valore attuale.
203
00:14:33,255 --> 00:14:35,384
Ovviamente.
204
00:14:36,605 --> 00:14:37,489
Entrambi...
205
00:14:37,791 --> 00:14:42,891
I membri del Congresso con cui è in buoni rapporti lo avrebbero fatto
almeno una o due di queste foto nelle loro case.
206
00:14:43,253 --> 00:14:45,164
Hae Seong ti ha chiesto di farlo?
207
00:14:45,564 --> 00:14:48,758
Oppure ha semplicemente regalato quelli che ha scelto?
208
00:14:48,958 --> 00:14:53,241
Aghassi*, lo sai, vero?
209
00:14:48,958 --> 00:14:53,241
{\a6}*Signorina
210
00:14:54,036 --> 00:14:54,630
Che cosa?
211
00:14:54,801 --> 00:15:00,844
A chi furono regalati questi dipinti?
Qual era lo scopo? Lo sai, vero?
212
00:15:03,230 --> 00:15:03,950
Quello...
213
00:15:04,996 --> 00:15:07,228
Vediamo solo l'elenco dei nomi
di chi li ha acquistati.
214
00:15:07,528 --> 00:15:08,723
È laggiù, vero?
215
00:15:09,310 --> 00:15:10,761
Perché lo stai facendo?
216
00:15:10,966 --> 00:15:17,915
Aghassi, ti prego di spalancare gli occhi.
Non cadere troppo lontano.
217
00:15:18,550 --> 00:15:22,144
{\a6}[Opere d'arte nella galleria della figlia di Choi Il Doo]
[usati come tangenti ai politici.]
218
00:15:22,244 --> 00:15:23,926
{\a6}[Kang Hae Seong è il colpevole.]
219
00:15:31,024 --> 00:15:35,668
{\a6}[Subito dopo essersi unito al gruppo DAESE, Kang Hae Seong ha iniziato]
[una relazione con la figlia di Choi Il Doo. È stato intenzionale?]
220
00:15:38,575 --> 00:15:39,324
Oppa.
221
00:15:42,822 --> 00:15:44,388
Hai visto l'articolo?
222
00:15:45,372 --> 00:15:47,585
Perché guardi sempre la loro homepage?
223
00:15:47,883 --> 00:15:50,304
Non ti avevo detto di non credere alle loro sciocchezze?
224
00:15:54,291 --> 00:15:56,316
Anche gli altri giornali lo hanno fatto
ha pubblicato la stessa cosa.
225
00:15:56,491 --> 00:15:59,245
{\a6}[Kang Hae Seong è stato promosso direttore del gruppo DAESE solo dopo]
[due anni. Criticata la relazione con la figlia del presidente.]
226
00:15:59,345 --> 00:16:01,032
[È stato un atto deliberato? Sviluppato un rapido]
[relazione - Molto sospetto.]
227
00:16:01,241 --> 00:16:02,295
Oppa.
228
00:16:02,673 --> 00:16:05,280
Perché devo sentire questo tipo di commenti?
229
00:16:06,268 --> 00:16:11,387
Dicono che ti sei avvicinato a me deliberatamente.
Perché devo sentire questo?
230
00:16:12,210 --> 00:16:13,501
Ho Kyung.
231
00:16:13,984 --> 00:16:15,884
Lo sai che non è vero, vero?
232
00:16:16,310 --> 00:16:19,719
Allora perché glielo permetti?
Esattamente, perché?
233
00:16:20,664 --> 00:16:24,324
Perché non è degno che io mi vendichi
alle parole dette da queste persone.
234
00:16:24,632 --> 00:16:26,668
Anche se sono così furioso?
235
00:16:26,965 --> 00:16:29,567
Anche se tutti
puntano il dito contro di me?
236
00:16:29,997 --> 00:16:31,682
Allora cosa vuoi che faccia?
237
00:16:32,040 --> 00:16:34,728
"Non mi sono avvicinato a te deliberatamente..."
238
00:16:35,102 --> 00:16:37,151
Scrivere un articolo del genere?
239
00:16:39,306 --> 00:16:40,587
Usciamo.
240
00:16:41,191 --> 00:16:46,728
{\a6}[ ~ Presidente Gong Chil Sung ~]
241
00:16:44,872 --> 00:16:46,728
Vede, Presidente...
242
00:16:47,582 --> 00:16:50,001
Anche se tutte le persone di questo mondo non ci credono,
243
00:16:50,183 --> 00:16:54,156
lo sappiamo, no?
Sappiamo che Young Deok Daily ha ragione.
244
00:16:54,703 --> 00:16:56,812
Per favore, riconsideralo.
245
00:16:57,012 --> 00:17:01,016
Presidente, sta provocando un disastro
allevando la tigre adesso.
246
00:17:01,744 --> 00:17:04,580
In realtà non volevo dirtelo.
247
00:17:04,916 --> 00:17:06,111
Ma, direttore Kang...
248
00:17:06,605 --> 00:17:08,724
ha un'altra donna.
249
00:17:09,228 --> 00:17:10,091
Che cosa?
250
00:17:10,102 --> 00:17:13,657
Conosci l'agente Joo Jae In del
Dipartimento di Polizia di Kang San, vero?
251
00:17:14,594 --> 00:17:18,703
Dovresti essere in grado di ricordare
come ti ha trattato.
252
00:17:19,350 --> 00:17:21,327
Puoi confermare ciò che hai appena detto?
253
00:17:21,422 --> 00:17:23,713
Ovviamente.
Pensaci ancora una volta.
254
00:17:23,929 --> 00:17:29,131
Se non è vero, perché il direttore Kang lo ha lasciato fare
la polizia di Kang San rimane incontrastata in questo modo?
255
00:17:32,511 --> 00:17:34,559
Papà, cosa c'è che non va?
256
00:17:35,697 --> 00:17:37,810
Chi era, presidente?
257
00:17:38,581 --> 00:17:39,681
Voi...
258
00:17:40,253 --> 00:17:45,331
non dire un'altra parola. Affronta e basta
Il giovane Deok Ilbo e la polizia di Kang San.
259
00:17:50,682 --> 00:17:51,347
Capito.
260
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
{\a6}[Giornale del giovane Deok]
261
00:17:51,938 --> 00:17:57,288
[Il direttore del gruppo DAESE Kang Hae Seong è collegato a]
[il motivo per cui Oh Dong Ki ha cambiato la sua dichiarazione.]
262
00:17:57,590 --> 00:17:58,588
Quali altri collegamenti potrebbero esserci?
263
00:17:58,873 --> 00:18:01,509
Ha minacciato la madre di Oh Dong Ki
costringendolo a non dire la verità.
264
00:18:01,771 --> 00:18:04,868
[Kang Hae Seong promosso in soli due anni]
[diventando la persona più fidata di Choi Il Doo.]
265
00:18:05,073 --> 00:18:08,294
[C'erano sospetti che avesse deliberatamente]
[diventò amico dell'unica figlia di Choi Il Doo.]
266
00:18:08,355 --> 00:18:09,185
Khaaa...
267
00:18:09,683 --> 00:18:11,670
Cosa significa... quel "Khaaa"?
268
00:18:11,979 --> 00:18:12,873
Mi sbaglio?
269
00:18:13,037 --> 00:18:17,791
Non solo stava seducendo sua figlia, ma ci è riuscito
per ottenere un'enorme eredità di potere e fama.
270
00:18:18,041 --> 00:18:19,342
Ecco perché ho pronunciato il "Khaaa".
271
00:18:20,427 --> 00:18:21,607
Agente Oh,
272
00:18:21,934 --> 00:18:23,858
qualunque cosa accada, non ne sarai mai capace
per realizzarlo.
273
00:18:24,058 --> 00:18:26,591
Omo! Ufficiale Wang,
perché trovi sempre da ridire su di me?
274
00:18:26,622 --> 00:18:30,386
{\a6}[Polizia di Kang San]
275
00:18:26,622 --> 00:18:29,260
EHI! EHI! EHI!
Non mi interessa se hai una colpa oppure no.
276
00:18:29,586 --> 00:18:30,526
Dov'è il caposquadra?
277
00:18:45,191 --> 00:18:47,889
Guida del gruppo,
c'è qualcosa che ti preoccupa?
278
00:18:49,052 --> 00:18:50,142
Quel Kang Hae Seong...
279
00:18:50,447 --> 00:18:53,062
quali altri misfatti
avrebbe potuto farlo in passato?
280
00:18:54,025 --> 00:18:57,078
Non ne sono così sicuro.
Ma se siamo meticolosi nella nostra ricerca,
281
00:18:57,297 --> 00:18:59,811
potremmo riuscire a trovarne molti.
282
00:19:00,150 --> 00:19:04,161
Tuttavia se li nega, a meno che non li troviamo
prove concrete che non possiamo fare nulla.
283
00:19:04,791 --> 00:19:07,275
Forse c'è ancora speranza.
284
00:19:18,885 --> 00:19:21,175
Per favore dimmi, cosa intendevi con questo?
285
00:19:21,501 --> 00:19:24,237
Avresti desiderato che qualcuno ti tirasse fuori.
286
00:19:24,609 --> 00:19:30,306
Perché queste parole sono scolpite nel tuo cuore,
è per questo che lo fai, vero?
287
00:19:33,593 --> 00:19:34,835
Non è troppo tardi
288
00:19:35,474 --> 00:19:37,411
Puoi dirmelo anche adesso.
289
00:19:37,775 --> 00:19:41,854
Devi solo dire che Gong Chil Sung ha ucciso Han Kyul
e che Choi Il Doo glielo ha ordinato.
290
00:19:42,493 --> 00:19:44,305
Li prenderò entrambi.
291
00:19:44,867 --> 00:19:47,129
In questo modo ti sarai vendicato, vero?
292
00:19:47,416 --> 00:19:48,956
Se ci aiuti adesso,
293
00:19:49,243 --> 00:19:50,618
- Posso fare ricorso per...
- Agente Joo.
294
00:19:51,066 --> 00:19:53,192
Credo che ci debba essere una ragione
per farti fare questo.
295
00:19:53,830 --> 00:19:55,023
Senza una buona ragione
296
00:19:55,494 --> 00:19:58,885
- non faresti cose così brutte.
- Il Presidente...
297
00:20:00,480 --> 00:20:03,336
non ha ordinato a nessuno di uccidere.
298
00:20:04,259 --> 00:20:06,681
Non so se Gong Chil Sung
ha ucciso qualcuno oppure no.
299
00:20:06,945 --> 00:20:08,484
Vendetta?
300
00:20:09,819 --> 00:20:13,795
Da dove hai sentito questo da cui sei venuto e
trovarmi? Non capisco.
301
00:20:14,173 --> 00:20:15,346
Direttore Kang...
302
00:20:16,810 --> 00:20:18,269
Ti avverto.
303
00:20:18,490 --> 00:20:20,159
Senza l’esistenza di alcuna prova reale,
304
00:20:20,367 --> 00:20:23,132
se continui a indagare su questioni riguardanti
il Presidente o Presidente Gong,
305
00:20:23,258 --> 00:20:25,843
non si tratterà di una semplice sospensione.
306
00:20:27,805 --> 00:20:29,730
Ti prego, per favore.
307
00:20:30,022 --> 00:20:31,490
Non continuare le indagini.
308
00:20:46,360 --> 00:20:47,366
Va bene.
309
00:20:47,743 --> 00:20:49,482
Continua a seguirlo.
310
00:21:10,284 --> 00:21:12,384
{\a6}[ ~ Direttore, Kang Hae Seong ~]
311
00:21:11,684 --> 00:21:12,870
Non è troppo tardi
312
00:21:13,385 --> 00:21:15,331
Puoi dirmelo anche adesso.
313
00:21:15,350 --> 00:21:16,628
Non dire un'altra parola...
314
00:21:16,629 --> 00:21:19,990
occupatevi solo del giovane Deok Ilbo e
la polizia di Kang San.
315
00:21:36,615 --> 00:21:40,069
Hanno detto che ce lo avrebbero permesso
far crescere i nostri raccolti. Ho anche preso in prestito dei soldi.
316
00:21:40,242 --> 00:21:42,164
Eppure ora dice che sono troppo costosi.
317
00:21:42,452 --> 00:21:44,226
Non hai firmato un contratto?
318
00:21:48,033 --> 00:21:50,760
Di nuovo...
non hanno pubblicato articoli che lo negassero.
319
00:21:48,890 --> 00:21:50,879
{\a6}[DAESE giornaliero: di 1.250 partecipanti,]
[due terzi sono studenti.]
320
00:21:51,318 --> 00:21:53,797
Se un uomo afferma che ci sarà un rinvio
alla data del suo matrimonio,
321
00:21:53,997 --> 00:21:56,516
ci deve essere una ragione per questo.
322
00:21:56,757 --> 00:21:58,093
Quale motivo?
323
00:21:58,674 --> 00:22:01,341
Questo dovresti capirlo soprattutto...
324
00:22:02,422 --> 00:22:04,208
N... noona, perché stai facendo questo?
325
00:22:04,554 --> 00:22:06,362
Vuoi vedermi dare le dimissioni dal lavoro?
326
00:22:06,811 --> 00:22:10,916
Anche se lo neghi, pensi la verità
scomparirà da solo?
327
00:22:12,553 --> 00:22:14,613
Incorniciato! Incorniciato! Mi stanno inquadrando!
328
00:22:14,673 --> 00:22:18,601
Ok, lasciami rivederlo e
capire meglio il caso.
329
00:22:18,658 --> 00:22:20,580
- Ti contatterò più tardi.
- Va bene, fai attenzione.
330
00:22:21,206 --> 00:22:21,909
Occuparsi. Ciao.
331
00:22:23,009 --> 00:22:24,342
Cos'è questo?
332
00:22:24,716 --> 00:22:27,282
- Che cos'è?
- Sembra un bell'avviso.
333
00:22:28,535 --> 00:22:31,481
{\a6}[Corte Centrale di Seul. Ordine semplice.]
[Violazione dei regolamenti sulle notizie.]
334
00:22:31,981 --> 00:22:34,922
Sembra che abbiamo violato un regolamento
e vogliono che paghiamo una multa.
335
00:22:35,091 --> 00:22:35,782
Che cosa?
336
00:22:36,219 --> 00:22:38,487
Una multa di 10 milioni di won*?
337
00:22:36,219 --> 00:22:38,487
{\a6}* 10 milioni di won = 8.500 USD
338
00:22:42,485 --> 00:22:44,040
Questo è il quotidiano Young Deok.
339
00:22:44,703 --> 00:22:47,053
Ah! SÌ! SÌ! SÌ!
340
00:22:49,250 --> 00:22:50,652
Che cosa?
341
00:22:51,271 --> 00:22:53,759
Vuoi rimuovere i tuoi annunci?
342
00:22:54,853 --> 00:22:55,558
Che cosa?
343
00:22:55,567 --> 00:22:58,786
No... Non importa cosa, come puoi all'improvviso...
344
00:22:59,186 --> 00:23:00,546
Ciao?
345
00:23:02,314 --> 00:23:03,592
Ha riattaccato.
346
00:23:04,826 --> 00:23:06,269
Perché ha voluto rimuovere il suo
pubblicità all'improvviso?
347
00:23:06,313 --> 00:23:08,491
I suoi clienti hanno detto se continua
inserire annunci sul nostro giornale,
348
00:23:08,492 --> 00:23:10,757
avrebbero organizzato un boicottaggio dei suoi affari.
349
00:23:11,839 --> 00:23:12,712
Questo è così strano.
350
00:23:13,181 --> 00:23:15,199
Perché non riesco a caricare la nostra home page?
351
00:23:16,037 --> 00:23:17,904
Hai superato il limite di tempo per accedere?
352
00:23:18,443 --> 00:23:20,241
Penso che la nostra homepage verrà chiusa.
353
00:23:20,611 --> 00:23:22,096
Fermare...?
354
00:23:30,507 --> 00:23:33,654
Siamo dell'Ufficio nazionale delle imposte.
Siamo qui per controllare i registri fiscali.
355
00:23:35,516 --> 00:23:36,586
Abbiamo ricevuto alcune segnalazioni che...
356
00:23:36,986 --> 00:23:40,504
è stata fondata questa attività di pubblicazione
da un leader mafioso per svolgere attività di riciclaggio di denaro.
357
00:23:40,939 --> 00:23:46,179
Intendiamo fare un'indagine approfondita su
Fonti di reddito e flusso di cassa di Young Deok Daily.
358
00:23:46,414 --> 00:23:48,504
Dovete andare tutti a interrogare
presso l'ufficio di ispezione dell'ufficio delle imposte.
359
00:23:49,703 --> 00:23:51,381
Ufficio di ispezione?
360
00:23:51,967 --> 00:23:54,381
W... non abbiamo pagato le tasse?
361
00:23:55,270 --> 00:23:56,381
Confisca tutto!
362
00:23:56,637 --> 00:23:57,391
EHI!
363
00:23:59,539 --> 00:24:02,289
Perché lo stai facendo?
Cosa fai?
364
00:24:02,631 --> 00:24:05,477
- Non muoverti!
- Questo è molto importante!
365
00:24:07,261 --> 00:24:09,281
- Solo un minuto.
- Aspettare!
366
00:24:09,581 --> 00:24:10,181
NO!
367
00:24:10,922 --> 00:24:13,476
Ahjussi, non puoi toccare la telecamera.
368
00:24:14,281 --> 00:24:15,487
Cosa dovremmo fare?
369
00:24:16,675 --> 00:24:19,113
- Va al diavolo!
- Cosa dovremmo fare?
370
00:24:35,362 --> 00:24:38,490
Jung, vai a svegliare lo zio.
Deve fare colazione prima di andare al lavoro.
371
00:24:43,344 --> 00:24:44,890
Non è qui?
372
00:24:46,705 --> 00:24:49,982
Dov'è quel ragazzo?
Ha lavorato tutta la notte, ancora una volta?
373
00:24:53,814 --> 00:24:54,711
Omma.
374
00:24:55,087 --> 00:24:57,326
Cosa significa "autodistruzione"?
375
00:24:57,753 --> 00:24:58,353
Che cosa?
376
00:24:58,511 --> 00:25:03,274
[Young Deok Daily pubblica notizie false,]
[e di conseguenza è sul punto di autodistruggersi.]
377
00:25:07,130 --> 00:25:10,079
Oh mio Dio!
Cos'è questo?
378
00:25:10,362 --> 00:25:12,485
È successo qualcosa allo zio?
379
00:25:22,741 --> 00:25:23,841
Oh mio Dio...
380
00:25:26,529 --> 00:25:27,961
Ciao.
381
00:25:30,146 --> 00:25:32,554
H... ciao.
382
00:25:32,823 --> 00:25:36,468
Per... per caso,
sai cosa è successo?
383
00:25:37,568 --> 00:25:41,252
Nemmeno io ne sono sicuro.
Mi sono precipitato qui dopo aver visto l'articolo.
384
00:25:41,427 --> 00:25:46,109
Ma perché è l'Ufficio di Ispezione?
Il nostro Do Hyuk ha fatto qualcosa di sbagliato?
385
00:25:48,256 --> 00:25:52,358
Non preoccuparti. Lo verificherò e
chiamarti più tardi.
386
00:25:55,083 --> 00:25:58,782
L'indagine dell'Ispettorato
darà loro un assaggio dei loro stessi frutti.
387
00:25:59,052 --> 00:26:01,274
Avresti dovuto farlo prima.
388
00:26:02,049 --> 00:26:06,214
Sono stato io a sottovalutarli.
389
00:26:07,013 --> 00:26:12,368
Facciamo la stessa professione ma non lo avevo previsto
la loro indagine sarebbe stata così approfondita.
390
00:26:18,957 --> 00:26:19,875
Cosa c'è che non va?
391
00:26:20,253 --> 00:26:25,115
Fino a quando vuoi rimandare il matrimonio?
392
00:26:25,842 --> 00:26:29,624
In questo momento, la tua situazione è più importante.
393
00:26:30,059 --> 00:26:33,746
Non sarà troppo tardi se organizzeremo il matrimonio
dopo che la questione sarà finita.
394
00:26:34,046 --> 00:26:37,649
Mettiamo prima da parte lo Young Deok Daily.
E la polizia di Kang San?
395
00:26:37,949 --> 00:26:39,691
Anche se non usiamo misure dure per scoraggiarli,
396
00:26:39,931 --> 00:26:42,142
comunque non possono più indagare.
397
00:26:42,978 --> 00:26:44,383
Veramente?
398
00:26:48,119 --> 00:26:50,313
Quindi sta dicendo che se ne andrà
solo il dipartimento di polizia di Kang San?
399
00:26:50,590 --> 00:26:52,709
Non abbiamo più alcun sospetto.
400
00:26:53,300 --> 00:26:55,131
Quindi non ce n'è bisogno
provocare intenzionalmente la polizia.
401
00:26:55,341 --> 00:26:58,062
Presidente,
perché ignori le mie parole?
402
00:26:58,335 --> 00:26:59,939
Questa cosa non è così facile come pensavi!
403
00:27:00,490 --> 00:27:01,891
Lo sta facendo e basta
a causa di quella donna.
404
00:27:01,913 --> 00:27:03,659
Non ti avevo detto di smettere di dubitare?!
405
00:27:03,893 --> 00:27:06,381
Non è tutto deciso adesso?
Il Young Deok Daily ha chiuso i battenti?
406
00:27:06,720 --> 00:27:10,195
Sono arrivato al punto in cui dovrei smettere di esistere
sospettoso del direttore Kang. Anche tu dovresti!
407
00:27:11,727 --> 00:27:13,384
Presidente!
408
00:27:14,308 --> 00:27:15,535
Dannazione!
409
00:27:18,490 --> 00:27:20,636
Hai un po' di senso dell'onore?
410
00:27:20,995 --> 00:27:22,973
Se vede la tua faccia in questo momento,
411
00:27:23,111 --> 00:27:26,282
tuo padre, guardando dal cielo,
piangerò per te.
412
00:27:48,035 --> 00:27:49,836
Non preoccupatevi, tutti voi.
413
00:27:50,359 --> 00:27:53,983
Perché devi solo dire la verità...
414
00:28:00,275 --> 00:28:02,443
Come è successo?
415
00:28:02,792 --> 00:28:04,348
Cos'altro potrebbe essere?
416
00:28:04,649 --> 00:28:07,332
È sicuramente Kang Hae Seong
chi c'è dietro tutto questo.
417
00:28:13,248 --> 00:28:15,210
Tutti i giornalisti, per favore, venite da questa parte...
418
00:28:18,049 --> 00:28:18,914
tranne Jin Do Hyuk.
419
00:28:19,215 --> 00:28:21,441
Jin Do Hyuk sarà interrogato separatamente.
420
00:28:21,641 --> 00:28:22,883
Che cosa?
421
00:28:23,779 --> 00:28:25,276
Reporter, per favore venite da questa parte.
422
00:28:33,258 --> 00:28:37,458
{\a6}[Dichiarazione di dichiarazione]
423
00:28:38,958 --> 00:28:39,649
Mi scusi.
424
00:28:39,990 --> 00:28:42,752
Pagheremo sicuramente le nostre imposte sul reddito
una volta ricevuto il nostro stipendio.
425
00:28:43,018 --> 00:28:45,068
Non solo non abbiamo ricevuto il nostro stipendio,
426
00:28:45,468 --> 00:28:48,928
abbiamo anche ipotecato le nostre case per iniziare questa pubblicazione,
quindi non abbiamo pensato a pagare le tasse.
427
00:28:49,228 --> 00:28:51,900
Va bene. Si prega di scrivere questi fatti sul modulo.
428
00:28:53,074 --> 00:28:53,474
Che cosa?
429
00:28:53,755 --> 00:28:57,491
Tutte le minacce che ti ha fatto il capomafia
e che non hai mai ricevuto lo stipendio...
430
00:28:57,492 --> 00:28:58,646
Scrivilo sul modulo.
431
00:28:58,781 --> 00:29:01,482
NO! NO! NO!
Non è così.
432
00:29:05,919 --> 00:29:07,970
Ragazzi, non vi sembra strano?
433
00:29:11,746 --> 00:29:12,632
Ispettore.
434
00:29:12,932 --> 00:29:16,058
Perché abbiamo bisogno di essere interrogati?
Cosa intendi con "non pagare le tasse"?
435
00:29:16,158 --> 00:29:17,648
Che soldi hai utilizzato per avviare l'attività?
436
00:29:17,975 --> 00:29:21,172
Ahh... Abbiamo usato i soldi
che fu sepolto sotto terra.
437
00:29:21,658 --> 00:29:24,751
Quei soldi non provenivano da un violento,
organizzazione criminale?
438
00:29:25,255 --> 00:29:26,898
No, non è stato così.
439
00:29:27,353 --> 00:29:28,438
Jin Do Hyuk...
440
00:29:29,033 --> 00:29:32,118
perché stavi perseguitando qualcuno,
eri rinchiuso in detenzione, giusto?
441
00:29:32,423 --> 00:29:33,523
Che cosa?
442
00:29:33,909 --> 00:29:35,971
Inoltre, stavi stalkerando
Il deputato Park Sang Hun,
443
00:29:36,191 --> 00:29:38,391
e la tua reputazione è stata rovinata
per le foto realizzate con Photoshop.
444
00:29:38,655 --> 00:29:41,891
Hai anche mentito dicendo che sei un medico,
ha fatto irruzione in un ospedale e ha portato via un paziente.
445
00:29:42,233 --> 00:29:46,075
Hai perseguitato il presidente Gong Chil Sung,
Il presidente Choi Il Doo e il direttore Kang Hae Seong.
446
00:29:46,415 --> 00:29:49,296
Stavi anche perseguitando il Pubblico Ministero
responsabile del caso di Choi Han Kyul.
447
00:29:49,557 --> 00:29:53,315
- Non stavo stalkerando. stavo raccogliendo materiali...
- Chi è la persona che ti sostiene?
448
00:29:54,281 --> 00:29:55,661
E' Jo Young Deok?
449
00:29:55,905 --> 00:29:56,586
Che cosa?
450
00:29:56,786 --> 00:29:59,386
- Cosa intendi?
- Perché stai coprendo Jo Young Deok?
451
00:29:59,786 --> 00:30:01,954
Hai accettato dei soldi da lui?
452
00:30:04,497 --> 00:30:05,577
Dimmi.
453
00:30:05,973 --> 00:30:06,873
Che cos'è?
454
00:30:07,273 --> 00:30:09,166
Si trattava di minacce o di violenza?
455
00:30:09,291 --> 00:30:13,093
Non è stato così.
Io sono un giornalista e lui è il Presidente!
456
00:30:13,375 --> 00:30:14,202
Reporter?
457
00:30:14,761 --> 00:30:15,515
Presidente?
458
00:30:15,775 --> 00:30:18,064
Dietro tutto questo ci sono io.
459
00:30:19,135 --> 00:30:23,409
Sono io che li allevo,
ed erano tutti i miei ordini.
460
00:30:24,092 --> 00:30:26,920
Per favore, lasciate andare i giornalisti.
461
00:30:27,176 --> 00:30:28,955
Presidente!
462
00:30:30,010 --> 00:30:31,312
In piedi!
463
00:30:31,622 --> 00:30:32,552
Lasciami andare!
464
00:30:32,861 --> 00:30:34,972
Di cosa stai parlando?
"Chi sta dietro a tutto questo"?
465
00:30:35,207 --> 00:30:35,807
In piedi!
466
00:30:36,137 --> 00:30:37,931
- Lasciami andare!
- In piedi!
467
00:30:38,140 --> 00:30:42,150
Presidente, di cosa sta parlando?
Di 'qualcosa!
468
00:30:42,641 --> 00:30:43,645
Presidente!
469
00:30:46,043 --> 00:30:50,611
Hai usato violenza contro Choi Il Doo dopo il tuo
rilascio dal carcere e ha istituito una pubblicazione.
470
00:30:51,040 --> 00:30:53,997
Hai seppellito i tuoi ex sottoposti...
471
00:30:54,422 --> 00:30:57,552
sembra che tu sia molto ostinato.
472
00:30:58,207 --> 00:31:01,611
Voi mafiosi siete tutti uguali,
con il tuo comportamento da delinquente.
473
00:31:02,148 --> 00:31:03,643
Chi ti ha chiesto di...
474
00:31:03,843 --> 00:31:06,983
controlla lo sfondo di
Presidente Choi Il Doo?!
475
00:31:08,375 --> 00:31:10,325
I deputati del Partito Democratico?
476
00:31:15,312 --> 00:31:19,124
Oh, non è niente.
Non preoccuparti, Noona.
477
00:31:19,531 --> 00:31:20,887
Va bene.
478
00:31:29,351 --> 00:31:30,272
Sei qui.
479
00:31:32,009 --> 00:31:33,302
Come lo sapevi?
480
00:31:33,792 --> 00:31:35,253
Ho chiesto in giro, ovviamente.
481
00:31:35,838 --> 00:31:37,431
Cosa hanno detto?
482
00:31:39,744 --> 00:31:44,195
Non lo so nemmeno io.
Su cosa diavolo vogliono indagare?
483
00:31:45,919 --> 00:31:47,973
Ti aiuterò a chiedere in giro.
484
00:31:52,203 --> 00:31:53,592
Stai bene?
485
00:31:55,844 --> 00:31:57,795
Grazie per essere venuto.
486
00:31:59,033 --> 00:32:02,205
Non sarà un grosso problema,
non lasciare che ti colpisca.
487
00:32:22,125 --> 00:32:25,337
Ehi... che ore sono adesso?
488
00:32:27,278 --> 00:32:28,594
4 del mattino
489
00:32:28,828 --> 00:32:30,804
Il Presidente non è ancora stato rilasciato?
490
00:32:31,108 --> 00:32:32,157
Sì.
491
00:32:34,101 --> 00:32:35,720
Adesso potete andare tutti.
492
00:32:36,113 --> 00:32:37,194
E il nostro Presidente?
493
00:32:37,441 --> 00:32:39,318
Abbiamo ancora qualcosa su cui dobbiamo indagare.
494
00:32:40,303 --> 00:32:42,696
Cosa sarebbe?
Cosa avresti bisogno di indagare?
495
00:32:42,935 --> 00:32:45,348
Come puoi definirti un ispettore?
e accusare persone innocenti?!
496
00:32:45,548 --> 00:32:46,560
Penso che sia meglio se andate tutti.
497
00:32:46,823 --> 00:32:49,596
Perché solo noi possiamo andarcene?
Siamo tutti membri dello Young Deok Ilbo.
498
00:32:49,896 --> 00:32:52,417
Il nostro Presidente non ha fatto nulla di male.
499
00:32:52,529 --> 00:32:53,897
Cos'altro devi indagare?!
500
00:32:54,101 --> 00:32:55,641
Ragazzi, perché state facendo questo?!
501
00:32:55,846 --> 00:32:58,681
Se sei curioso di qualcosa, chiedicelo.
502
00:33:04,740 --> 00:33:08,450
Aih... Sul serio... stanno davvero esagerando.
503
00:33:14,386 --> 00:33:16,648
Qual è lo scopo di istituire l'ufficio pubblicazioni?
504
00:33:16,945 --> 00:33:20,619
Che arma hai usato per costringere i tuoi giornalisti?
505
00:33:25,691 --> 00:33:30,561
Chi ha manipolato e costretto Jin Do Hyuk
istituire un ufficio pubblicazioni?
506
00:33:30,780 --> 00:33:33,088
Sono membri del Congresso del Partito Democratico?
507
00:33:33,832 --> 00:33:35,815
Rispondetemi.
Jo Young Deok!
508
00:33:36,135 --> 00:33:37,479
Jo Young Deok!
509
00:33:38,387 --> 00:33:41,288
Non hai sentito che te lo chiedevo?
rispondi alla mia domanda?
510
00:33:43,976 --> 00:33:47,912
Ha ragione... ispettore.
511
00:33:48,629 --> 00:33:51,521
Ero davvero un leader mafioso.
512
00:33:55,390 --> 00:33:58,868
Dopo essere stato in prigione per 15 anni,
513
00:33:59,478 --> 00:34:04,276
Ho capito che lo sarei diventato
non solo qualcuno che non ha un posto dove andare,
514
00:34:04,608 --> 00:34:07,933
ma anche qualcuno che non aveva nulla
e non è servito a nessuno.
515
00:34:09,350 --> 00:34:11,117
Per qualcuno come me,
516
00:34:11,823 --> 00:34:16,022
la persona che ha fornito alloggio, cibo e assistenza...
517
00:34:16,453 --> 00:34:19,186
era il giornalista Jin Do Hyuk.
518
00:34:20,717 --> 00:34:23,879
Io, che avevo pensato di uccidere suo padre...
519
00:34:24,621 --> 00:34:27,613
è stato trattato come se fossi suo padre.
520
00:34:28,565 --> 00:34:30,281
Quello era il giornalista Jin Do Hyuk.
521
00:34:30,723 --> 00:34:32,346
Volevo solo dargli,
522
00:34:32,720 --> 00:34:35,020
colui che si è preso cura di me quando non ero più utile
523
00:34:35,320 --> 00:34:38,600
e non avevo nessuno su cui contare, un piccolo aiuto.
524
00:34:38,823 --> 00:34:41,341
Ecco perché ho fondato l'ufficio pubblicazioni.
525
00:34:41,550 --> 00:34:43,981
Mi hai chiesto se li avevo forzati...
526
00:34:44,849 --> 00:34:46,674
Non l'ho fatto.
527
00:34:47,361 --> 00:34:49,862
Erano come la mia famiglia per me.
528
00:34:50,195 --> 00:34:55,273
Chi in questo mondo forzerebbe la propria famiglia
fare cose contro la loro volontà?
529
00:34:55,834 --> 00:34:58,252
C'era qualche manipolatore?
530
00:34:58,617 --> 00:34:59,648
Non c'era.
531
00:34:59,850 --> 00:35:04,351
Nessuno ci ha dato ordini.
È stato tutto fatto volontariamente.
532
00:35:04,700 --> 00:35:10,965
Vogliamo essere la voce di coloro che
sono stati trascurati e offesi.
533
00:35:11,821 --> 00:35:13,614
Ispettore...
534
00:35:15,489 --> 00:35:18,114
Se ci sono stati errori durante
il processo delle nostre interviste,
535
00:35:18,414 --> 00:35:20,167
siamo disposti ad accettare qualsiasi punizione.
536
00:35:20,476 --> 00:35:23,873
Ma se non avessimo commesso alcun crimine,
537
00:35:24,792 --> 00:35:29,158
Ti prego... per favore verifica la verità.
538
00:35:44,505 --> 00:35:46,348
Va tutto bene, Presidente?
539
00:35:46,730 --> 00:35:48,460
Naturalmente va tutto bene.
540
00:35:48,725 --> 00:35:50,912
Perché siete tutti qui?
541
00:35:51,384 --> 00:35:55,868
Sembra che ci sia stata confusione a causa di
le massicce segnalazioni provenienti da ogni parte.
542
00:35:56,374 --> 00:35:59,087
Pertanto ci sono stati malintesi.
543
00:35:59,647 --> 00:36:02,746
Fortunatamente, grazie all'aiuto dell'agente Joo
e le testimonianze delle vittime,
544
00:36:02,946 --> 00:36:04,724
non c'è più alcun sospetto.
545
00:36:05,128 --> 00:36:07,683
Non avevamo altra scelta che avere
lo interrogò.
546
00:36:08,508 --> 00:36:10,973
Grazie, agente Joo.
547
00:36:11,386 --> 00:36:12,572
Prego.
548
00:36:13,063 --> 00:36:15,572
Grazie, agente Joo.
549
00:36:27,742 --> 00:36:31,619
Ora capisco perché Choi Il Doo
è uscito su una sedia a rotelle.
550
00:36:32,629 --> 00:36:35,317
Questo è più difficile di quanto mi aspettassi.
551
00:36:36,775 --> 00:36:39,594
Puoi ancora scherzare in questa situazione.
552
00:36:41,865 --> 00:36:42,644
Presidente...
553
00:36:44,130 --> 00:36:45,132
Ta-da!
554
00:36:45,432 --> 00:36:46,379
Accomodati.
555
00:36:47,537 --> 00:36:49,052
Non scherzare.
556
00:36:49,350 --> 00:36:51,818
- Presidente, si sbrighi e si sieda.
- Fretta! Accomodati.
557
00:36:52,211 --> 00:36:54,388
Accomodati! Provatelo!
558
00:36:56,640 --> 00:36:59,438
Va bene. Stai attento, non inciampare.
559
00:36:59,738 --> 00:37:00,744
Sono così geloso.
560
00:37:00,944 --> 00:37:03,169
1, 2, 3!
561
00:37:06,941 --> 00:37:10,941
{\a6}[Giornale del giovane Deok]
562
00:37:07,967 --> 00:37:10,169
Qualcuno dovrebbe aiutarci ad aprire la porta.
563
00:37:11,787 --> 00:37:12,868
Grazie.
564
00:37:13,261 --> 00:37:14,224
Grazie.
565
00:37:18,807 --> 00:37:20,383
Non importa come ci penso...
566
00:37:21,223 --> 00:37:23,423
Avrei dovuto semplicemente arrendermi.
567
00:37:23,647 --> 00:37:26,292
Come puoi pronunciare parole così sleali?
568
00:37:26,609 --> 00:37:29,288
Senza il nostro Presidente,
cosa possiamo fare noi altri?
569
00:37:29,582 --> 00:37:32,921
Senza la testa,
come possono camminare le mani e le gambe?
570
00:37:33,921 --> 00:37:37,847
Questo genere di cose è successo perché
Sono un presidente con precedenti penali.
571
00:37:38,047 --> 00:37:39,432
Aish. Sul serio...
572
00:37:39,828 --> 00:37:43,930
Se è così... Oh...
allora potrai semplicemente essere il Presidente della nostra Associazione.
573
00:37:44,613 --> 00:37:47,348
Apportiamo la modifica una volta che sarà nostra
primo anniversario.
574
00:37:47,550 --> 00:37:48,834
Sii semplicemente il Presidente della nostra Associazione.
575
00:37:49,032 --> 00:37:51,026
Possiamo semplicemente creare qualcun altro
nel nostro team l'editore.
576
00:37:51,360 --> 00:37:55,722
Lo volete davvero tutti?
continuare con questo?
577
00:37:56,273 --> 00:37:58,212
Ho sviluppato più coraggio ora.
578
00:37:58,382 --> 00:37:59,483
Anche io.
579
00:37:59,683 --> 00:38:01,123
Non ci resta che schiacciarli.
580
00:38:03,322 --> 00:38:05,979
Pagare la multa di 10 milioni di won*
sarà un problema.
581
00:38:04,122 --> 00:38:05,979
{\a6}* 10 milioni di won = 8.500 USD
582
00:38:06,467 --> 00:38:08,935
Solo dopo averlo pagato potremo
riprenderci i computer e la nostra roba.
583
00:38:08,942 --> 00:38:12,340
- Ah... Le mie azioni...
- Stai zitto!
584
00:38:12,710 --> 00:38:14,385
Starò zitto.
585
00:38:14,755 --> 00:38:16,878
Non penso che basterà neanche se
usiamo i nostri soldi di riserva.
586
00:38:17,244 --> 00:38:19,901
Sono 4 milioni di won*.
Andiamo a raccoglierlo.
587
00:38:17,244 --> 00:38:19,901
{\a6}* 4 milioni di won = 3.500 USD
588
00:38:20,318 --> 00:38:23,261
Sì. Non c'è un modo per dirlo?
"un soldo risparmiato è un soldo guadagnato"?
589
00:38:28,191 --> 00:38:30,368
Va bene. Per quello...
590
00:38:30,627 --> 00:38:31,457
saluti.
591
00:38:31,697 --> 00:38:34,128
- Saluti!
- Saluti!
592
00:38:41,146 --> 00:38:45,071
OH! Così delizioso.
593
00:38:46,984 --> 00:38:50,356
Era davvero offensivo quello che fecero.
594
00:38:50,828 --> 00:38:54,642
Non avevano altre mosse, quindi
ha fatto quel genere di cose. Bastardi.
595
00:38:56,164 --> 00:38:58,342
Zio, la prigione fa paura?
596
00:38:58,577 --> 00:39:02,118
Non ti avevo detto che non sono andato in prigione?
597
00:39:02,695 --> 00:39:04,668
Non verrai sequestrato e rinchiuso di nuovo?
598
00:39:05,028 --> 00:39:07,343
Non ti avevo detto che non accadrà?
599
00:39:09,166 --> 00:39:11,624
Sol e Jung...
non preoccuparti, ehm.
600
00:39:11,874 --> 00:39:13,430
Voi due mi conoscete, vero?
601
00:39:13,730 --> 00:39:17,315
Ho solo coraggio e spirito.
602
00:39:18,259 --> 00:39:21,501
Ecco perché, non è meglio se diventi ricco?
603
00:39:24,717 --> 00:39:26,463
Quanto ti serve?
604
00:39:26,668 --> 00:39:30,237
Non preoccuparti. Comunque,
non puoi aiutare molto.
605
00:39:34,813 --> 00:39:36,662
Vendiamo la casa.
606
00:39:40,277 --> 00:39:44,078
Quante volte posso aiutarti nella mia vita?
607
00:39:44,988 --> 00:39:46,852
Se noi tre non esistessimo,
608
00:39:47,153 --> 00:39:50,010
venderesti sicuramente.
Pensi che non lo sappia?
609
00:39:51,730 --> 00:39:55,298
E i bambini?
Dove ti aspetti che restino?
610
00:39:55,439 --> 00:39:58,913
Ah...! Non lo fa l'ufficio pubblicazioni
hai stanze?
611
00:39:59,448 --> 00:40:01,036
Ahhhh...
612
00:40:06,950 --> 00:40:08,451
Va bene?
613
00:40:09,119 --> 00:40:13,020
Ma... lo zio non potrà fare il prepotente con la mamma in futuro.
614
00:40:13,160 --> 00:40:14,979
Ecco perché va bene.
615
00:41:02,615 --> 00:41:04,578
Cosa fai?
616
00:41:05,002 --> 00:41:07,386
OH! Abbiamo la telepatia.
617
00:41:07,776 --> 00:41:09,837
Stavo per chiamarti.
618
00:41:12,361 --> 00:41:14,137
Come stanno tutti?
619
00:41:14,722 --> 00:41:17,433
Tutti pensano di non arrendersi, vero?
620
00:41:17,657 --> 00:41:20,644
EHI. Ancora non mi conosci?
621
00:41:21,100 --> 00:41:22,563
Nel dizionario di Jin Do Hyuk...
622
00:41:22,836 --> 00:41:24,839
...non esistono parole come "arrendersi".
623
00:41:30,107 --> 00:41:34,294
Sarà la mia ultima notte qui oggi.
624
00:41:34,980 --> 00:41:36,180
Che cosa?
625
00:41:36,927 --> 00:41:38,949
Vendo questa casa per pagare la multa.
626
00:41:39,297 --> 00:41:42,278
Il nostro giovane Deok quotidiano
deve ricominciare a correre.
627
00:41:43,576 --> 00:41:46,314
Aigoo... sono così premuroso da parte tua...
628
00:41:46,927 --> 00:41:50,074
Come può questa donna
dire queste parole a Oppa?
629
00:41:51,110 --> 00:41:53,199
Cosa Oppa?
630
00:41:53,675 --> 00:41:57,129
Di' la verità...
Sono più simile a una Noona, giusto?
631
00:41:57,443 --> 00:42:01,382
Mi prendo sempre cura di te
e proteggerti. Mi sbaglio?
632
00:42:02,516 --> 00:42:04,199
E' vero.
633
00:42:05,285 --> 00:42:06,854
Grazie.
634
00:42:07,738 --> 00:42:10,167
Ti ho disturbato ancora oggi.
635
00:42:11,908 --> 00:42:16,322
Ehi... Perché diventi così serio?
all'improvviso?
636
00:42:16,873 --> 00:42:20,063
Sto solo scherzando. Sei arrabbiato?
637
00:42:20,862 --> 00:42:25,916
In realtà, non sono bravo in niente.
638
00:42:30,830 --> 00:42:36,192
Ehi, visto che sei rimasto in silenzio per tutto questo tempo
significa che sei d'accordo con questo?
639
00:42:36,597 --> 00:42:39,936
Potresti dire...
"Oh sì, sei bravo in qualcosa."
640
00:42:39,987 --> 00:42:42,264
"Sei bravo a farlo."
"Sei bravo a farlo."
641
00:42:42,268 --> 00:42:44,673
Devi dire qualcosa del genere
per continuare la conversazione, giusto?
642
00:42:44,973 --> 00:42:47,058
Non hai davvero nessuna educazione.
643
00:42:48,636 --> 00:42:52,133
Sai perché mi piaci, Jin Do Hyuk?
644
00:42:54,116 --> 00:42:55,346
Che cosa?
645
00:42:59,479 --> 00:43:02,946
Ciao? Ciao, ciao....
646
00:43:05,786 --> 00:43:08,572
Cosa c'è che non va in quella donna?
647
00:43:11,465 --> 00:43:13,406
Non ho sentito male, vero?
648
00:43:39,018 --> 00:43:40,687
Ho sentito che hai bisogno di soldi.
649
00:43:41,025 --> 00:43:43,744
Allora, ho parlato con il proprietario e ho capito.
650
00:43:45,204 --> 00:43:48,336
Ti va davvero bene fare questo?
651
00:43:50,085 --> 00:43:52,461
Naturalmente, per noi va bene così.
652
00:43:52,632 --> 00:43:54,689
Ma non ti sentirai a disagio, vero?
653
00:43:55,208 --> 00:43:56,554
No, ti do il benvenuto con tutto il cuore.
654
00:43:57,893 --> 00:44:00,010
Benvenuto.
655
00:44:02,782 --> 00:44:04,471
Questo è fantastico.
656
00:44:04,978 --> 00:44:09,966
Francamente,
non ci sono stati altri anziani.
657
00:44:11,330 --> 00:44:13,961
Penso che sarà molto utile anche ai bambini.
658
00:44:14,423 --> 00:44:16,421
Per favore, prenditi cura di me.
659
00:44:20,691 --> 00:44:23,284
EHI! Questo è troppo.
660
00:44:24,517 --> 00:44:26,360
Cosa è troppo?
661
00:44:27,158 --> 00:44:30,077
Hyung, facciamo anche parte dello Young Deok Daily.
662
00:44:30,389 --> 00:44:32,918
Il resto dei soldi l'hai fornito tu stesso.
Cosa siamo allora?
663
00:44:33,118 --> 00:44:33,959
EHI...
664
00:44:34,311 --> 00:44:38,359
ecco i soldi che ho ricavato dalla vendita di tutto
quelle parrucche che avevo raccolto al mercato.
665
00:44:38,796 --> 00:44:43,179
- Qualcuno vuole quelle parrucche?
- EHI!
666
00:44:43,389 --> 00:44:45,981
Anche se avevo intenzione di risparmiare per il futuro,
non è molto.
667
00:44:46,356 --> 00:44:48,112
Ecco i soldi dell'affitto per questo mese e il prossimo.
668
00:44:48,543 --> 00:44:50,384
Ho deciso di restare con mia madre in futuro.
669
00:44:51,087 --> 00:44:53,078
Ho venduto tutte le mie azioni!
670
00:44:53,277 --> 00:44:55,557
- Dammelo.
- Quanto costa?
671
00:44:55,757 --> 00:44:57,977
- Quanto costa?
- Solo 600.000 vinti?
672
00:45:02,540 --> 00:45:03,832
Grazie.
673
00:45:04,619 --> 00:45:08,809
Va bene. Li prenderò come
fondi operativi dell'ufficio.
674
00:45:10,888 --> 00:45:13,379
Smettiamola di perdere tempo e
vai a riprendermi il computer.
675
00:45:13,575 --> 00:45:15,302
Andiamo!
Andiamo a pagare la multa!
676
00:45:15,525 --> 00:45:16,867
Va bene. Andiamo!
677
00:45:17,149 --> 00:45:17,849
Andiamo!
678
00:45:19,378 --> 00:45:20,937
- Stiamo partendo!
- Torneremo!
679
00:45:21,148 --> 00:45:22,032
Va bene.
680
00:45:22,941 --> 00:45:29,576
{\a6}[Giornale del giovane Deok]
681
00:45:26,218 --> 00:45:28,043
Il giovane Deok Daily non morirà!
682
00:45:28,540 --> 00:45:29,479
- Non morirà!
683
00:45:29,776 --> 00:45:32,105
- Andiamo!
- Andiamo! ANDARE! ANDARE! ANDARE!
684
00:45:44,321 --> 00:45:48,143
Sì, presidente?
Sì. Sono in movimento.
685
00:45:50,027 --> 00:45:50,763
SÌ.
686
00:45:50,863 --> 00:45:54,038
Sembra Young Deok Daily
vuole ancora andare avanti.
687
00:45:54,472 --> 00:45:58,129
Cosa dovremmo fare?
Incontriamoci.
688
00:45:59,767 --> 00:46:01,778
Non è conveniente adesso.
689
00:46:21,341 --> 00:46:24,504
Sembra che tu sia più rilassato adesso.
690
00:46:26,208 --> 00:46:29,437
Penso che sia perché ho lasciato andare molto.
691
00:46:31,045 --> 00:46:35,245
Molti dei tuoi sostenitori, soprattutto
quelle femminili, hanno avuto pietà di te.
692
00:46:35,672 --> 00:46:38,844
Tutti hanno affermato che, sebbene sia un errore
che gli uomini forse commetteranno,
693
00:46:38,944 --> 00:46:40,705
anche tu ne hai approfittato.
694
00:46:40,869 --> 00:46:43,362
Poiché sono consapevole dell'errore che ho commesso,
695
00:46:43,715 --> 00:46:47,015
Dovrei sapere come farlo
assumersene la responsabilità, giusto?
696
00:46:47,431 --> 00:46:50,042
Sento Park Su Jeong,
che ha tentato il suicidio, si è svegliato.
697
00:46:50,345 --> 00:46:52,190
Per favore commentalo.
698
00:46:54,649 --> 00:47:02,389
Spero solo che si riprenda
le ferite del suo cuore il più presto possibile.
699
00:47:11,325 --> 00:47:12,849
Ciao.
700
00:47:13,517 --> 00:47:15,349
Noonim, stai bene?
701
00:47:15,637 --> 00:47:17,322
Sto molto meglio.
702
00:47:18,293 --> 00:47:20,138
Così ben educato...
703
00:47:21,214 --> 00:47:22,521
Dov'è Jung?
704
00:47:22,735 --> 00:47:25,044
J...Jung?
Dove sei?
705
00:47:25,544 --> 00:47:27,959
Che cos'è?
Dove l'hai preso?
706
00:47:42,921 --> 00:47:46,400
Ha detto che un unni
gli ha chiesto di darlo ad ahjumma.
707
00:47:46,734 --> 00:47:48,091
Che cosa?
708
00:47:52,382 --> 00:47:54,010
Apetta un minuto.
709
00:47:55,241 --> 00:48:00,145
[Mi dispiace. Mi dispiace tanto.]
[Devi riprenderti.]
710
00:48:00,464 --> 00:48:02,130
Che cos'è?
711
00:48:03,028 --> 00:48:04,462
Chi è lei?
712
00:48:04,740 --> 00:48:06,669
È qualcuno che riconosci?
713
00:48:06,869 --> 00:48:10,095
No. Non c'è nessun nome scritto...
714
00:48:16,495 --> 00:48:19,222
Cosa hai detto?
Cosa c'entra Young Deok Daily?!
715
00:48:19,398 --> 00:48:20,928
Se Park Su Jeong viene dimesso,
716
00:48:21,184 --> 00:48:23,056
che cosa hai intenzione di fare?!
717
00:48:25,254 --> 00:48:26,966
Farò più attenzione.
718
00:48:35,294 --> 00:48:37,888
- Mamma, me ne vado.
- Ok, fa molto freddo. Fretta!
719
00:48:38,084 --> 00:48:39,111
Ok, è difficile anche per te.
720
00:48:39,271 --> 00:48:41,234
- Va bene. Stai attento.
- SÌ.
721
00:48:42,525 --> 00:48:44,202
- Fa molto freddo. Entra velocemente.
- Andare avanti. Andare.
722
00:48:45,874 --> 00:48:47,277
Stai attento.
723
00:49:25,769 --> 00:49:27,144
Cosa c'è che non va?
724
00:49:27,492 --> 00:49:30,014
Cosa c'è che non va in quel Gong Chil Sung
deve venire qui personalmente?
725
00:49:30,315 --> 00:49:33,289
Chi dice che non posso incontrare l'agente Joo di persona?
726
00:49:35,351 --> 00:49:37,019
Cosa vuoi?
727
00:49:37,280 --> 00:49:39,488
Per farti andare da qualche parte con me.
728
00:49:45,782 --> 00:49:47,479
Sì, passami il telefono.
729
00:49:49,250 --> 00:49:52,138
Ciao. Per favore, aspetta.
730
00:49:54,619 --> 00:49:55,877
Prendi il telefono.
731
00:50:06,384 --> 00:50:07,920
Ciao?
732
00:50:10,583 --> 00:50:11,976
H... pronto?
733
00:50:16,188 --> 00:50:18,979
Jae In... sto bene.
734
00:50:19,169 --> 00:50:21,951
Dove sei?
Correre! Fretta! Correre!
735
00:50:35,165 --> 00:50:38,658
Cosa dovrei fare? Jae In? Jae In?
736
00:50:39,066 --> 00:50:40,744
Jae In! Oh mio Dio...!
737
00:50:41,151 --> 00:50:43,492
Aigoo. Buongiorno!
738
00:50:46,583 --> 00:50:48,200
Cos'hai che non va?
739
00:50:49,384 --> 00:50:51,468
È... è successo qualcosa?
740
00:50:52,098 --> 00:50:53,792
Quello... Quello...
741
00:50:55,797 --> 00:50:57,279
Così veloce...?
742
00:50:58,464 --> 00:51:00,507
È abbastanza buono poterlo fare
Lo faccia adesso, Presidente.
743
00:51:00,616 --> 00:51:04,381
Non importa cosa sia,
ogni cosa ha i suoi tempi, giusto?
744
00:51:04,591 --> 00:51:05,934
Ora è il momento giusto.
745
00:51:06,213 --> 00:51:09,921
Direttore Kang, cosa sta facendo?
Sbrigati e convinci il presidente.
746
00:51:10,316 --> 00:51:13,300
Per quanto riguarda questo, dovremo vedere
quanto è testardo il presidente.
747
00:51:16,941 --> 00:51:18,597
Mi dispiace. Se vuoi scusarmi...
748
00:51:28,980 --> 00:51:29,780
Ciao?
749
00:51:30,069 --> 00:51:31,883
Incontriamoci.
750
00:51:32,311 --> 00:51:34,336
Non è conveniente per il momento.
751
00:51:34,888 --> 00:51:38,132
Lo è? È davvero così?
752
00:51:53,218 --> 00:51:54,619
Di 'qualcosa.
753
00:52:00,864 --> 00:52:02,891
Una stronza così viziosa!
754
00:52:03,893 --> 00:52:05,292
Ciao?
755
00:52:07,094 --> 00:52:10,861
Ciao? Il presidente Gong.
Presidente Gong!
756
00:52:13,156 --> 00:52:16,198
Cos'è quel suono?
Chi c'è?!
757
00:52:16,524 --> 00:52:21,984
Kang Hae Seong...
Il figlio di Kang Kyu Hyun, Kang Hae Seong.
758
00:52:24,277 --> 00:52:29,958
Come osi provare a ingannare me e il Presidente?
759
00:52:31,829 --> 00:52:33,015
Chi c'è?
760
00:52:33,215 --> 00:52:38,407
Chi altro può essere? Di Kang Hae Seong
buon amico, agente Joo Jae In.
761
00:52:38,699 --> 00:52:42,282
Se non vieni a prenderla,
La ucciderò.
762
00:52:44,092 --> 00:52:45,566
Dove?
763
00:52:45,961 --> 00:52:53,075
Il posto...
dove ho preso a pugni tuo padre senza pietà.
764
00:53:09,641 --> 00:53:12,041
[Hai un messaggio]
765
00:53:12,041 --> 00:53:13,431
[Magazzino di Kang Il-dong]
766
00:53:15,231 --> 00:53:19,675
[Magazzino di Kang Il-dong]...
Non c'è il numero di telefono del mittente.
767
00:53:20,013 --> 00:53:20,921
Cos'è questo?
768
00:53:21,230 --> 00:53:23,242
Potrebbe essere stato inviato per errore?
769
00:53:23,594 --> 00:53:24,951
OH! Questo mi ha spaventato.
770
00:53:26,789 --> 00:53:28,275
Sì, agente.
771
00:53:28,619 --> 00:53:31,631
Che cosa? Guida del gruppo?
772
00:53:32,034 --> 00:53:35,188
Sul serio... Perché dovresti chiamare qui?
trovare il Caposquadra?
773
00:53:35,504 --> 00:53:38,086
Il caposquadra è... Pronto?
774
00:53:38,464 --> 00:53:41,742
Che cos'è? Sul serio... Aishh.
775
00:53:42,272 --> 00:53:44,811
Riattaccò senza finire la frase.
776
00:53:46,541 --> 00:53:49,924
Ma dove può essere quella donna?
se non fosse andata a lavorare?
777
00:53:51,380 --> 00:53:54,366
Magazzino di Kang Il-dong?
778
00:53:55,671 --> 00:53:56,952
Dove?
779
00:53:59,105 --> 00:54:00,304
Lo sai?
780
00:54:01,285 --> 00:54:05,041
È un magazzino quello
Gong Chil Sung ci andava spesso.
781
00:54:08,951 --> 00:54:10,249
Presidente.
782
00:54:10,413 --> 00:54:11,259
Che cos'è?
783
00:54:11,664 --> 00:54:14,119
Ho sequestrato e trattengo Joo Jae In.
784
00:54:14,319 --> 00:54:15,978
Cosa fai?
785
00:54:17,663 --> 00:54:19,745
Ho chiesto a Kang Hae Seong di venire.
786
00:54:20,045 --> 00:54:22,476
Bisognerà vedere se verrà o no.
787
00:54:22,876 --> 00:54:27,320
Voglio dimostrare che cosa...
Ho detto che è vero.
788
00:54:32,443 --> 00:54:33,951
Mi dispiace.
789
00:54:42,517 --> 00:54:44,299
Chi ti ha chiamato?
790
00:54:46,252 --> 00:54:48,461
Non era importante.
791
00:54:59,297 --> 00:55:01,570
Dobbiamo denunciarlo alla polizia?
792
00:55:02,175 --> 00:55:07,332
Se avvertiamo la polizia, ci saranno armi.
Ciò metterà a rischio la vita della signora.
793
00:55:11,478 --> 00:55:14,022
Gong Chil Sung è mio.
794
00:55:47,757 --> 00:55:50,210
Perché lo stai facendo?
795
00:55:51,047 --> 00:55:55,326
Kang Hae Seong e Choi Il Doo non sono...
dalla stessa parte?
796
00:55:55,526 --> 00:55:57,488
Lo posso sapere solo dopo averlo verificato.
797
00:55:59,875 --> 00:56:06,385
Kang Hae Seong sta cercando di vendicarsi
sul Presidente e su me stesso.
798
00:56:08,780 --> 00:56:10,267
Perché?
799
00:56:10,667 --> 00:56:14,067
Perché hai ucciso il padre di Kang Hae Seong?
800
00:56:15,470 --> 00:56:19,706
Ho fatto solo ciò che mi è stato ordinato dal Presidente.
801
00:56:20,033 --> 00:56:23,134
Ho ucciso i genitori di Jin Do Hyuk.
802
00:56:23,450 --> 00:56:26,227
Puoi anche dire che ho ucciso
Il padre di Kang Hae Seong.
803
00:56:26,619 --> 00:56:30,002
Choi Han Kyul, quel moccioso rumoroso...
804
00:56:30,302 --> 00:56:33,286
è stato anche strangolato a morte da me.
805
00:56:34,523 --> 00:56:35,993
Dovresti sapere...
806
00:56:36,593 --> 00:56:40,561
non dovresti dirmi tutto questo.
807
00:56:41,021 --> 00:56:42,768
Perché dovrei dirtelo?
808
00:56:43,063 --> 00:56:45,890
Kang Hae Seong è l'unico
chi sa che sei qui.
809
00:56:46,087 --> 00:56:48,585
Indipendentemente dal fatto che venga o no...
810
00:56:51,275 --> 00:56:54,851
Quello che sto dicendo è questo
morirai sicuramente qui.
811
00:56:57,985 --> 00:57:01,668
Quindi, se avete domande, fatele.
812
00:57:02,994 --> 00:57:07,980
Se non muoio qui,
Ti chiuderò personalmente in prigione.
813
00:57:08,179 --> 00:57:11,365
Marcirai a morte lì
durante il resto della tua vita.
814
00:57:12,709 --> 00:57:17,230
Pagherai per i tuoi crimini e per quelli che hai ucciso
restando in prigione per il resto della tua vita!
815
00:57:17,401 --> 00:57:19,342
Invecchierai e morirai lì!
816
00:57:45,887 --> 00:57:47,728
Questi stronzi!
817
00:58:08,448 --> 00:58:10,052
Il giornalista Jin...
818
00:58:11,443 --> 00:58:13,230
stai attento.
819
00:58:18,142 --> 00:58:20,862
Gong Chil Sung!
820
00:58:24,962 --> 00:58:26,521
Gong Chil Sung!
821
00:59:00,281 --> 00:59:05,162
Se fai un altro passo,
L'agente Joo Jae In morirà.
822
00:59:08,612 --> 00:59:12,849
Andare avanti.
Va bene se muoio qui.
823
00:59:13,142 --> 00:59:15,649
Dopo aver catturato Gong Chil Sung,
denunciare alla polizia.
824
00:59:15,870 --> 00:59:16,543
Stai zitto!
825
00:59:16,743 --> 00:59:18,223
Chil Sung...
826
00:59:19,366 --> 00:59:20,333
Non chiamarmi così!
827
00:59:20,429 --> 00:59:23,694
Cosa stai facendo in questo momento?
Cosa vuoi esattamente?
828
00:59:24,075 --> 00:59:25,924
Non saresti venuto da solo?
829
00:59:26,618 --> 00:59:28,476
Sei qui con la polizia, vero?
830
00:59:28,839 --> 00:59:31,518
Dov'è quel moccioso?
Dov'è Jin Do Hyuk?
831
00:59:34,754 --> 00:59:36,913
È meglio che ti arrendi,
prima che sia troppo tardi.
832
00:59:37,213 --> 00:59:38,692
Sicuramente non tradirò il Presidente.
833
00:59:39,092 --> 00:59:41,491
Choi Il Doo ti tradirà.
834
00:59:42,483 --> 00:59:43,927
Non scherzare.
835
00:59:44,507 --> 00:59:48,635
Sai come ho trascorso il passato
20 anni della mia vita?!
836
00:59:49,090 --> 00:59:51,749
Trascorrere pigramente 20 anni della tua vita...
837
00:59:52,961 --> 00:59:58,319
Choi Il Doo ora mantiene Kang Hae Seong
al suo fianco, dopo soli 2 anni.
838
01:00:00,450 --> 01:00:05,150
Se sei disposto a collaborare con la polizia adesso,
Chiederò una punizione minore.
839
01:00:06,364 --> 01:00:10,615
Sai quale metodo
Choi Il Doo mi tradiva.
840
01:00:11,352 --> 01:00:13,671
Sarà lo stesso per te.
841
01:00:14,165 --> 01:00:16,158
È impossibile!
842
01:00:16,976 --> 01:00:20,315
Basta arrendersi.
Basta, finiscila in questo modo.
843
01:00:20,506 --> 01:00:22,002
E se dicessi di no?
844
01:00:23,599 --> 01:00:25,802
Allora non c'è altra via d'uscita!
845
01:00:41,112 --> 01:00:41,708
Stai bene?
846
01:00:42,108 --> 01:00:43,305
Non muoverti!
847
01:01:02,803 --> 01:01:04,821
Segnalate alla polizia che...
848
01:01:05,820 --> 01:01:09,841
Choi Il Doo, Kang Hae Seong e Gong Chil Sung
rappresentare una minaccia pericolosa.
849
01:01:20,791 --> 01:01:22,930
Guida del gruppo!
Dove sei?
850
01:01:23,311 --> 01:01:24,120
Dammelo!
851
01:01:24,757 --> 01:01:27,923
Dove sei adesso?
Tutto è in disordine.
852
01:01:28,327 --> 01:01:30,158
Arrestate Gong Chil Sung adesso, immediatamente!
853
01:01:30,852 --> 01:01:31,452
Che cosa?
854
01:01:31,838 --> 01:01:32,793
Immediatamente!
855
01:01:32,904 --> 01:01:36,554
Inoltre, cerca Gong Chil Sung
nel quartiere attorno al suo ufficio.
856
01:01:36,955 --> 01:01:37,967
Ok, ho capito.
857
01:01:38,367 --> 01:01:39,363
Andiamo.
858
01:01:43,402 --> 01:01:44,439
[Presidente]
859
01:01:47,437 --> 01:01:50,437
[Lasciare un messaggio dopo il segnale acustico.]
860
01:01:51,437 --> 01:01:53,060
[Direttore Kang Hae Seong]
861
01:01:57,080 --> 01:02:00,826
[Lasciare un messaggio dopo il segnale acustico.]
862
01:02:03,454 --> 01:02:05,305
Dove vuoi andare?
863
01:02:06,465 --> 01:02:07,938
La sede a Seul.
864
01:02:08,159 --> 01:02:09,481
Fatto.
865
01:02:25,674 --> 01:02:29,397
-Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
866
01:02:29,546 --> 01:02:32,501
{\a6}[Progresso per l'economia e i cittadini]
[La nostra speranza, Choi Il Doo]
867
01:02:29,826 --> 01:02:33,801
-Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
868
01:02:34,381 --> 01:02:38,243
-Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
869
01:02:38,878 --> 01:02:42,851
-Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
870
01:02:44,089 --> 01:02:45,847
Sì, agente Na.
871
01:02:49,595 --> 01:02:51,106
Gong Chil Sung...
872
01:02:52,418 --> 01:02:54,358
si è suicidato.
873
01:03:02,278 --> 01:03:04,771
Perché Gong Chil Sung si è suicidato?
874
01:03:06,233 --> 01:03:09,303
Dopo aver ricevuto l'energia per andare avanti
dai miei sostenitori,
875
01:03:09,726 --> 01:03:13,986
Io, Choi Il Doo,
vogliono candidarsi ancora una volta alle elezioni.
876
01:03:18,086 --> 01:03:21,714
-Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
877
01:03:22,234 --> 01:03:26,040
-Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
878
01:03:36,295 --> 01:03:43,840
Offerto da HaruHaruSubs
879
01:03:38,585 --> 01:03:43,940
{\a6}NON effettuare l'hardsub/streaming del nostro
Sottotitoli in inglese su qualsiasi sito di streaming
880
01:03:45,214 --> 01:03:49,714
Traduttore principale: Icaro
Traduttore spot e testi: songbird
881
01:03:48,391 --> 01:03:53,119
{\a6}Mi hai chiamato
882
01:03:50,214 --> 01:03:54,714
Timer: szhoang, malkite_ve6tici
883
01:03:53,220 --> 01:03:56,841
{\a6}ogni volta che hai bevuto troppo.
884
01:03:55,214 --> 01:03:59,714
Redattore/QC: songbill
885
01:03:57,141 --> 01:04:02,391
{\a6}È perché sei
Ti manco o è per abitudine?
886
01:04:00,214 --> 01:04:04,714
Controllo di qualità finale: leesja
887
01:04:02,641 --> 01:04:06,891
{\a6}Voglio sapere cosa provi.
888
01:04:05,214 --> 01:04:09,714
Coordinatori: Sayroo, ragazza carina
889
01:04:07,141 --> 01:04:11,891
{\a6}Ma allora non ha davvero importanza.
890
01:04:12,141 --> 01:04:15,741
{\a6}Sarò sempre al tuo fianco.
891
01:04:16,091 --> 01:04:20,891
{\a6}Il dolore è insopportabile e mi sento così solo
892
01:04:21,141 --> 01:04:25,391
{\a6}ma tu sei l'unica persona che il mio cuore desidera.
893
01:04:25,641 --> 01:04:29,391
{\a6}Torna da me
894
01:04:29,841 --> 01:04:33,991
{\a6}e resterò sempre al tuo fianco.
895
01:04:36,391 --> 01:04:41,891
{\a6}Rimarrò sempre al tuo fianco.
896
01:04:36,426 --> 01:04:42,673
Si prega di spargere la voce per ottenere l'alta qualità
Sottotitoli in inglese per questo dramma @ haru2subs.com
68986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.