All language subtitles for Hero.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-it-sq

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:05,439 E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs 2 00:00:00,491 --> 00:00:05,439 {\a6}MOS MOS nënshtro/transmetoni tonat Titra në anglisht në çdo faqe transmetimi 3 00:00:06,705 --> 00:00:09,103 ~Hero~ Episodi 12 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,934 Çfarë nuk shkon? 5 00:00:17,147 --> 00:00:19,339 Çfarë keni parë? 6 00:00:22,361 --> 00:00:26,603 Në kohën e vdekjes së babait tim, ai ishte duke hetuar një rast. 7 00:00:23,561 --> 00:00:28,303 {\a6}[15 dhjetor: Kang Kyu Hyun - Kang në zonë,] [Udhëheqësi i sindikatës së rizhvillimit, kreu vetëvrasje!] 8 00:00:27,291 --> 00:00:31,112 Pesëmbëdhjetë vjet më parë lindi DAESE Construction Group ka ushtruar dhunë ndaj një lideri sindikal, 9 00:00:29,541 --> 00:00:31,541 {\a6}[E gjithë dita mbetet para vdekjes së tij.] [Trupi i gjetur i mbuluar me gjak.] 10 00:00:31,939 --> 00:00:36,315 gjatë një projekti rizhvillimi në zonën Kang In. 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,700 [Dhunë? Të tradhtuar nga anëtarë të tjerë të sindikatës?] [Ka lidhje me vdekjen e babait? Vetëvrasje?] 12 00:00:33,858 --> 00:00:35,715 {\a6}[Detyrim, ngacmim nga DAESE Construction?] [Gong Chil Sung???] 13 00:00:36,866 --> 00:00:42,459 Kjo është arsyeja pse Choi Il Doo pyeti Gong Chil Sung për të vrarë prindërit e mi. 14 00:00:38,466 --> 00:00:40,399 {\a6}[1980, 12 prill. Dasma e Kang Kyu Hyun...] 15 00:00:44,691 --> 00:00:47,272 Ata nuk donin që babai im të shkruante një artikull për të. 16 00:00:48,525 --> 00:00:51,209 Arsyeja qe po me thua kete eshte...? 17 00:00:53,146 --> 00:01:01,241 Pasi u tradhtua nga dikush dhe më pas për pak u rrah deri në vdekje nga Gong Chil Sung, udhëheqësi i sindikatës... 18 00:01:01,501 --> 00:01:03,054 ai kreu vetëvrasje. 19 00:01:03,340 --> 00:01:04,990 Emri i tij ishte... 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,142 Kang Kyu Hyun. 21 00:01:10,632 --> 00:01:12,902 Ai ishte babai i Kang Hae Seong. 22 00:01:18,803 --> 00:01:22,752 Emri i babait tuaj ishte... Kang Kyu Hyun? 23 00:01:27,993 --> 00:01:33,254 Kam dëgjuar që po më heton, por gjithçka që mund të mësoni ishte emri i babait tim? 24 00:01:35,993 --> 00:01:40,591 Pesëmbëdhjetë vjet më parë, kreu i sindikatës së rizhvillimi i Kang In-dong ishte babai juaj, apo jo? 25 00:01:43,115 --> 00:01:44,287 Pra, po sikur të ishte? 26 00:01:44,648 --> 00:01:46,041 Ti je tani... 27 00:01:47,141 --> 00:01:49,714 po përpiqesh të hakmerresh ndaj babait tënd? 28 00:01:49,823 --> 00:01:50,825 Vendetë? 29 00:01:51,150 --> 00:01:52,787 Vendetë...? 30 00:01:53,491 --> 00:01:58,911 Ju thatë se drejtori Kang a dëshiron të hakmerret ndaj meje? 31 00:01:59,322 --> 00:02:00,180 po. 32 00:02:00,493 --> 00:02:02,960 A mendoni se kjo ka kuptim? 33 00:02:03,757 --> 00:02:06,935 Pse drejtori Kang do të donte të hakmerrej ndaj meje? 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,791 Gjithashtu, kush është ky Kang Kyu Hyun? 35 00:02:09,937 --> 00:02:11,725 Ky është emri i babait të drejtorit Kang. 36 00:02:12,110 --> 00:02:16,119 Pesëmbëdhjetë vjet më parë, gjatë Grupit DAESE Costruzioni rizhvillimi i zonës Kang In, 37 00:02:16,209 --> 00:02:18,357 ishte personi që kreu vetëvrasje. 38 00:02:20,162 --> 00:02:22,370 Nuk e mbaj mend më. 39 00:02:23,784 --> 00:02:25,606 Unë bëj. 40 00:02:25,955 --> 00:02:28,817 Ai për pak u rrah për vdekje nga unë. 41 00:02:29,612 --> 00:02:30,662 ke te drejte. 42 00:02:30,991 --> 00:02:34,889 Ai u tradhtua... dhe gati e rrahur për vdekje. 43 00:02:35,237 --> 00:02:37,309 As në jetë nuk ka pasur kurrë sukses. 44 00:02:37,673 --> 00:02:41,228 Ai ishte thjesht një njeri i paaftë i cili kreu vetëvrasje. 45 00:02:42,098 --> 00:02:43,911 Ke të drejtë, ai njeri ishte babai im. 46 00:02:44,494 --> 00:02:48,121 Por çfarë lidhje ka kjo me hakmarrjen? 47 00:02:48,156 --> 00:02:54,271 Nëse e bëni vetëm për të mirë të hakmerresh ndaj babait tënd, 48 00:02:54,613 --> 00:02:56,722 kjo është mundësia juaj. 49 00:02:58,306 --> 00:03:00,743 Choi Il Doo dyshohet sepse ai urdhëroi vrasjen e Han Kyul. 50 00:03:00,891 --> 00:03:04,391 Gong Chil Sung është gjithashtu një i dyshuar për atë vrasje. Këto janë faktet. 51 00:03:04,691 --> 00:03:06,878 Pse të ndërhyni nëse nuk doni të më ndihmoni? 52 00:03:07,058 --> 00:03:09,870 Pse duhet të hakmerrem? 53 00:03:10,461 --> 00:03:11,210 Çfarë? 54 00:03:11,273 --> 00:03:12,664 Hej, Jin Do Hyuk. 55 00:03:13,150 --> 00:03:15,325 Dëgjo. 56 00:03:16,366 --> 00:03:19,256 Ti kishe një baba fantastik, i cili ishte gazetar i DAESE Daily. 57 00:03:19,547 --> 00:03:23,012 Por ai u vra, kështu që nuk mund ta lini të shkojë. Nuk është e njëjta gjë për mua. 58 00:03:23,328 --> 00:03:28,515 Pse duhet të rrezikoj jetën time për t'u hakmarrë? një person që kreu vetëvrasje? 59 00:03:28,597 --> 00:03:30,232 Unë nuk do ta bëj. 60 00:03:34,655 --> 00:03:39,563 Pra, pse Grupi DAESE? 61 00:03:39,862 --> 00:03:42,177 Pse duhet të jetë DAESE Group? 62 00:03:42,709 --> 00:03:44,818 Sepse janë më të mirët... 63 00:03:45,693 --> 00:03:47,511 dhe më i famshmi. 64 00:03:47,806 --> 00:03:48,987 Është e pamundur. 65 00:03:49,316 --> 00:03:50,032 Çfarë? 66 00:03:50,241 --> 00:03:53,088 Nëse drejtori Kang dëshiron të hakmerret ndaj meje, 67 00:03:53,402 --> 00:03:55,081 atëherë pse duhet të më ndihmojë? 68 00:03:55,388 --> 00:03:58,255 Ai gjithashtu po përpiqet maksimalisht në punën e tij. a kam të drejtë? 69 00:03:58,552 --> 00:04:00,821 Nëse ai donte të hakmerrej ndaj jush, 70 00:04:01,129 --> 00:04:03,388 atëherë pse duhet të të shpëtojë këtë herë? 71 00:04:03,423 --> 00:04:04,566 Ajo... ajo... 72 00:04:04,583 --> 00:04:06,060 ke te drejte. 73 00:04:06,486 --> 00:04:08,897 Ekziston mundësia që e tij babai u vetëvra. 74 00:04:09,099 --> 00:04:13,577 Por nuk e vrava. Pse unë? e kisha gabim? 75 00:04:13,973 --> 00:04:19,128 Djali i kujt nuk do të hakmerrej? babait të tij që i është bërë padrejtësi? 76 00:04:20,100 --> 00:04:24,874 Unë mendoj se drejtori Kang po përpiqet hakmerreni për të dy. 77 00:04:25,136 --> 00:04:27,164 Kjo është arsyeja pse ai e bëri atë qëllimisht Unë iu afrova vajzës suaj. 78 00:04:32,085 --> 00:04:35,266 Nëse guxoni ta thoni edhe një herë diçka të tillë... 79 00:04:36,724 --> 00:04:40,543 Drejtori Kang është familja ime, kupton? 80 00:04:41,365 --> 00:04:44,666 Unë ende dyshoj Synimet e drejtorit Kang. 81 00:04:44,912 --> 00:04:48,302 Unë dyshoj edhe më shumë në qëllimet tuaja. 82 00:04:51,584 --> 00:04:55,847 A nuk e dini se është shumë e rrezikshme për mua te takohemi keshtu? 83 00:04:56,279 --> 00:05:00,115 Nëse keni diçka për të më thënë, Thjesht transmetojeni mesazhin te drejtori Kang! 84 00:05:03,168 --> 00:05:04,383 President. 85 00:05:09,241 --> 00:05:11,993 Presidenti nuk do t'ju besojë. 86 00:05:12,541 --> 00:05:16,444 Nuk ka rëndësi se çfarë mund të thuash për mua hakmerreni ndaj tij... 87 00:05:16,507 --> 00:05:19,241 Pavarësisht nëse Presidenti juaj me besoni apo jo, 88 00:05:19,369 --> 00:05:20,649 kjo nuk ka lidhje me mua. 89 00:05:20,899 --> 00:05:25,379 Unë nuk jam këtu për të filluar një debat. Unë jam këtu për të hetuar të vërtetën. 90 00:05:31,495 --> 00:05:33,811 Pra, nuk po hakmerresh? 91 00:05:35,639 --> 00:05:38,716 Ok, e kuptoj. 92 00:05:42,672 --> 00:05:43,754 Ahh... 93 00:05:45,640 --> 00:05:47,156 Ka edhe një gjë. 94 00:05:49,306 --> 00:05:52,906 Ti i ke thënë Jae In të mos të pengojë. 95 00:05:53,829 --> 00:05:54,717 Pra, çfarë? 96 00:05:54,966 --> 00:05:57,032 Cila është "rruga juaj"? 97 00:05:58,480 --> 00:06:02,858 Unë mendoj se kjo varet nga Presidenti bëhu president pa asnjë problem. 98 00:06:03,154 --> 00:06:05,729 Keni ndonjë ndjenjë nderi? 99 00:06:06,075 --> 00:06:08,105 Nëse ai sheh fytyrën tuaj tani, 100 00:06:08,167 --> 00:06:11,524 babai juaj, duke parë nga qielli, do qaj per ty. 101 00:06:15,683 --> 00:06:18,908 E mbaj mend, babai im ai hetoi babanë tuaj. 102 00:06:19,465 --> 00:06:21,494 Ai nuk ishte një bastard si ju. 103 00:06:21,594 --> 00:06:25,234 Kush jeni ju që guxoni t'i thoni këto gjëra? 104 00:06:26,199 --> 00:06:29,290 Unë kam qenë gjithmonë këmbëngulës në këtë kuptim mos humb kurrë me dikë si ti. 105 00:06:29,702 --> 00:06:33,930 Ti e di se çfarë kam kaluar për të arritur në këtë pikë? 106 00:06:34,905 --> 00:06:38,942 ke te drejte... Nuk e di se çfarë jete keni pasur, 107 00:06:39,077 --> 00:06:41,643 por unë e di se çfarë lloj personi jeni. 108 00:06:42,218 --> 00:06:43,633 Humbu. 109 00:06:45,392 --> 00:06:49,163 Kang Hae Seong, Jam shumë i zhgënjyer 110 00:06:51,141 --> 00:06:56,138 Pra, qëllimi juaj është të ndihmoni një vrasës të bëhet president i Republikës së Koresë? 111 00:06:56,491 --> 00:07:01,600 Mobilizimi i përfaqësuesve të Republikës së Koresë, mbulojnë sytë dhe veshët e qytetarëve, 112 00:07:01,601 --> 00:07:07,368 dhe zgjidhni atë vrasës të ndyrë, kriminel, dhe plehra të pafalshme si President. 113 00:07:11,390 --> 00:07:14,049 Kjo është e papranueshme. 114 00:07:37,298 --> 00:07:39,593 {\a6}[DAESE GROUP:] [Lider në zhvillim. Udhëheqës në vrasje.] 115 00:07:39,693 --> 00:07:42,013 {\a6}[Kam humbur shtëpinë dhe babain tim gjatë natës.] [DAESE thjesht e injoroi atë.] 116 00:07:44,891 --> 00:07:47,911 {\a6}[Choi Il Doo është një vrasës.] [Ai duhet të mbahet përgjegjës për vdekjen e babait tim.] 117 00:08:03,291 --> 00:08:09,785 Po mendoj të përfitoj nga kjo mundësi thjesht hiqni dorë nga Presidenti Gong. 118 00:08:13,014 --> 00:08:16,758 Babi, pse jemi këtu? 119 00:08:18,066 --> 00:08:20,203 Ka diçka që duhet të bëj. 120 00:08:22,909 --> 00:08:26,298 A është tretur? nëse heq dorë? 121 00:08:32,658 --> 00:08:36,597 Unë mendoj se drejtori Kang po përpiqet hakmerreni për të dy. 122 00:08:36,897 --> 00:08:40,097 Kjo është arsyeja pse ai e bëri atë qëllimisht Unë iu afrova vajzës suaj. 123 00:08:46,867 --> 00:08:51,802 Nëse Kang Hae Seong afrohej qëllimisht Choi Il Doo për hir të hakmarrjes, 124 00:08:51,837 --> 00:08:54,256 nuk do ta kuptojë Choi Il Doo? 125 00:08:54,558 --> 00:08:57,881 Edhe nëse ai është dhëndri i tij, duhet ta kishte kontrolluar. 126 00:09:00,891 --> 00:09:06,173 Ngacmime dhe rrahje nga Gong Chil Sung, dhe më pas vetëvrasje... 127 00:09:06,307 --> 00:09:09,255 ka mundësi që Choi Il Doo të mos e mbajë mend. 128 00:09:11,997 --> 00:09:13,072 Mund të kesh të drejtë. 129 00:09:13,454 --> 00:09:19,198 Përndryshe është e pamundur për të mos keni as reagimin më të vogël. 130 00:09:21,391 --> 00:09:24,589 Gjëja më e rëndësishme kur po shkelmoni, është këndi. 131 00:09:24,881 --> 00:09:27,166 Fuqia vjen nga këndi. 132 00:09:27,946 --> 00:09:30,277 Çfarë nuk shkon me këndin tim? 133 00:09:30,603 --> 00:09:31,741 Nuk është keq. 134 00:09:31,975 --> 00:09:33,725 Ana e majtë, 200 herë. 135 00:09:34,015 --> 00:09:35,053 Huh? 136 00:09:35,453 --> 00:09:37,483 Unë shkelm me të dy të miat e djathta dhe kemba ime e majte... 137 00:09:37,700 --> 00:09:39,600 A nuk the se është e thjeshtë? 138 00:09:49,267 --> 00:09:53,293 Ambicia e atij njeriu dhe Gong Chil Sung... Nuk dua të shqetësohem më për këtë. 139 00:09:54,310 --> 00:10:02,045 Nuk do të lë vetëm një kush po ndihmon Choi Il Doo! 140 00:10:02,391 --> 00:10:06,784 Për sa kohë që ka konkurrentë, loja duhet të vazhdojë. 141 00:10:11,091 --> 00:10:12,539 Në vazhdim është raundi i tretë. 142 00:10:32,132 --> 00:10:36,025 Lideri i sindikatës, Ka vetëm kaq shumë që mund të bësh? 143 00:10:36,641 --> 00:10:40,379 A nuk thashë tashmë se nuk keni pse të shqetësoheni në lidhje me policinë Kang San? 144 00:10:41,187 --> 00:10:43,086 Lider i sindikatës! 145 00:10:47,601 --> 00:10:51,269 Menaxhoni mirë zyrën tuaj. I keni fshehur librat e kontabilitetit?! 146 00:10:57,542 --> 00:10:59,974 {\a6}[Gong Chil Sung muskulin...] [Truri Kang Hae Seong.] 147 00:11:04,077 --> 00:11:06,548 Faleminderit për artikujt tuaj të mrekullueshëm. 148 00:11:06,748 --> 00:11:07,972 Ne jemi ata që duhet të jemi mirënjohës. 149 00:11:08,272 --> 00:11:09,729 Kuptohet. faleminderit. 150 00:11:14,098 --> 00:11:17,293 Ato femra ekzotike që kërcejnë tango në gadishullin Iberik*, 151 00:11:15,098 --> 00:11:20,249 {\a6}* gadishulli ekstrem jugperëndimor i Evropës që përmban Spanjën dhe Portugalinë. 152 00:11:17,591 --> 00:11:20,249 sot është dita kur këto gra po të kërkojnë. 153 00:11:20,551 --> 00:11:22,756 Kjo është ajo që unë mendoj. 154 00:11:24,623 --> 00:11:27,724 {\a6}[Kang Hae Seong shpesh takohet dhe zhvillon diskutime] [me gazetarë nga gazeta të tjera.] 155 00:11:26,982 --> 00:11:30,548 Ju ishit vërtet të mrekullueshëm atje. 156 00:11:31,500 --> 00:11:33,576 Ne duhet të dalim përsëri për një raund tjetër. 157 00:11:33,876 --> 00:11:35,949 E mbani mend udhëtimin e fundit të golfit që bëra? 158 00:11:36,147 --> 00:11:36,847 PO. 159 00:11:37,291 --> 00:11:39,803 Më ndoqi dhe më kapi një gazetar. 160 00:11:40,399 --> 00:11:43,159 Është diçka që mund të kujdeset lehtësisht, ndaj ju lutem mos u shqetesoni. 161 00:11:43,449 --> 00:11:44,602 Oh vërtet? 162 00:11:45,649 --> 00:11:46,902 Atëherë do të të besoj që të kujdesesh për të. 163 00:11:48,493 --> 00:11:49,295 HEJ...! 164 00:11:52,925 --> 00:11:55,796 Ju tashmë keni një të dashur, atëherë pse me shikon keshtu? 165 00:11:55,996 --> 00:12:00,277 Duket se keni shije të mirë. Ju jeni shumë të mirë në zgjedhjen e njerëzve. 166 00:12:03,277 --> 00:12:06,423 {\a6}[Kang Hae Seong marrëdhënie të ngushta me politikanët] [gjeneron artikuj të ndërlikuar që tërheqin vëmendjen e njerëzve.] 167 00:12:09,179 --> 00:12:10,238 HI. 168 00:12:10,585 --> 00:12:11,986 HI. 169 00:12:17,706 --> 00:12:18,820 HI. 170 00:12:19,030 --> 00:12:20,264 HI. 171 00:12:20,633 --> 00:12:22,383 Oh, po pyesja veten ... 172 00:12:22,731 --> 00:12:25,308 sepse jeni fejuar vetëm dhe nuk jeni ende e martuar me të? 173 00:12:26,040 --> 00:12:27,774 Sepse Oppa është shumë i zënë me punën e tij. 174 00:12:27,988 --> 00:12:30,134 Tchh... Ky është vetëm një justifikim. 175 00:12:30,465 --> 00:12:31,441 fatkeq. 176 00:12:31,685 --> 00:12:33,172 Kuptohet. 177 00:12:34,399 --> 00:12:38,100 {\a6}[Pse Kang Hae Seong shmang martesën] [dhe duke u fokusuar vetëm në shërbimin e Choi Il Doo?] 178 00:12:41,694 --> 00:12:42,411 Kujdesuni. 179 00:12:42,648 --> 00:12:43,837 - Do shihemi. 180 00:12:56,991 --> 00:12:59,251 Unë jam shumë i lumtur sot. Kthehu prapa. 181 00:12:59,538 --> 00:13:00,772 Në rregull. HI. 182 00:13:06,978 --> 00:13:07,978 Me falni... 183 00:13:09,775 --> 00:13:10,875 HI. 184 00:13:12,091 --> 00:13:16,690 Njihni bukurinë tuaj nga pas, Më në fund të gjeta. 185 00:13:19,245 --> 00:13:23,783 Nëse nuk të shqetësoj, do të pish një filxhan çaj me mua? 186 00:13:25,544 --> 00:13:26,611 Oh... atë? 187 00:13:26,955 --> 00:13:28,841 Ata u takuan në një festë. 188 00:13:29,091 --> 00:13:33,222 Aty ishte drejtori Kang ai ra në dashuri me të me shikim të parë. 189 00:13:33,571 --> 00:13:35,719 Në realitet, një gazetar tjetër ishte caktuar. 190 00:13:35,934 --> 00:13:39,041 Kam dëgjuar atë reporterin Kang në vend të kësaj puna u emërua. 191 00:13:41,301 --> 00:13:45,586 Por pse e bëni? vazhdoni të më pyesni për mikun tim? 192 00:13:47,676 --> 00:13:53,357 Duke njohur miqtë tuaj, unë do të jem në gjendje të di se çfarë lloj personi jeni. 193 00:13:55,595 --> 00:13:59,785 {\a6}[Menjëherë pasi u bashkua me grupin DAESE, Kang Hae Seong filloi] [një lidhje me vajzën e Choi Il Doo. A ishte kjo e qëllimshme?] 194 00:14:01,855 --> 00:14:04,857 Ahh... Kjo është e mrekullueshme, a? 195 00:14:05,409 --> 00:14:09,452 Jah... sa fantastike do të ishte nëse ti A keni një të varur në zyrën tuaj? 196 00:14:09,944 --> 00:14:13,385 Ju keni shije të madhe artistike, apo jo? 197 00:14:14,129 --> 00:14:17,338 Oh! HI! Gëzuar që ju shoh. 198 00:14:18,087 --> 00:14:21,134 Sa kushton një nga këto foto? 199 00:14:21,404 --> 00:14:24,191 Aihh.... Çmimi nuk është një çështje për këto. 200 00:14:24,619 --> 00:14:26,791 Vlera e këtyre imazheve mund të rritet shumë herë 201 00:14:27,028 --> 00:14:30,731 apo edhe dhjetëfishi i çmimit të tyre origjinal. Askush nuk e di me siguri. 202 00:14:31,037 --> 00:14:32,851 Atëherë është më e rëndësishme se vlera aktuale. 203 00:14:33,255 --> 00:14:35,384 Natyrisht. 204 00:14:36,605 --> 00:14:37,489 te dyja... 205 00:14:37,791 --> 00:14:42,891 Anëtarët e Kongresit me të cilët ai është në marrëdhënie të mira do ta kishin bërë këtë të paktën një ose dy nga këto foto në shtëpitë e tyre. 206 00:14:43,253 --> 00:14:45,164 A ju kërkoi Hae Seong ta bëni këtë? 207 00:14:45,564 --> 00:14:48,758 Apo thjesht i dhuroi ato që zgjodhi? 208 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 Aghassi*, ju e dini këtë, apo jo? 209 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 {\a6}*Zonjusha 210 00:14:54,036 --> 00:14:54,630 Çfarë? 211 00:14:54,801 --> 00:15:00,844 Kujt iu dhanë këto piktura? Cili ishte qëllimi? E dini këtë, apo jo? 212 00:15:03,230 --> 00:15:03,950 Se... 213 00:15:04,996 --> 00:15:07,228 Le të shohim vetëm listën e emrave e atyre që i kanë blerë. 214 00:15:07,528 --> 00:15:08,723 Është atje, apo jo? 215 00:15:09,310 --> 00:15:10,761 Pse po e bën këtë? 216 00:15:10,966 --> 00:15:17,915 Aghassi, të lutem hapi sytë gjerë. Mos bini shumë larg. 217 00:15:18,550 --> 00:15:22,144 {\a6}[Vepra arti në galerinë e vajzës së Choi Il Doo] [përdoret si ryshfet për politikanët.] 218 00:15:22,244 --> 00:15:23,926 {\a6}[Kang Hae Seong është fajtori.] 219 00:15:31,024 --> 00:15:35,668 {\a6}[Menjëherë pasi u bashkua me grupin DAESE, Kang Hae Seong filloi] [një lidhje me vajzën e Choi Il Doo. A ishte kjo e qëllimshme?] 220 00:15:38,575 --> 00:15:39,324 Oppa. 221 00:15:42,822 --> 00:15:44,388 E keni parë artikullin? 222 00:15:45,372 --> 00:15:47,585 Pse e shikoni gjithmonë faqen e tyre kryesore? 223 00:15:47,883 --> 00:15:50,304 A nuk të thashë të mos i besosh marrëzitë e tyre? 224 00:15:54,291 --> 00:15:56,316 E bënë edhe gazetat e tjera postoi të njëjtën gjë. 225 00:15:56,491 --> 00:15:59,245 {\a6}[Kang Hae Seong u gradua drejtor i grupit DAESE vetëm më vonë] [dy vjet. Marrëdhënia me vajzën e presidentit u kritikua.] 226 00:15:59,345 --> 00:16:01,032 [A ishte ky një veprim i qëllimshëm? Zhvilluar një të shpejtë] [marrëdhënie - Shumë e dyshimtë.] 227 00:16:01,241 --> 00:16:02,295 Oppa. 228 00:16:02,673 --> 00:16:05,280 Pse duhet të dëgjoj komente të tilla? 229 00:16:06,268 --> 00:16:11,387 Thonë se më je afruar qëllimisht. Pse duhet ta dëgjoj këtë? 230 00:16:12,210 --> 00:16:13,501 Ho Kyung. 231 00:16:13,984 --> 00:16:15,884 E dini që nuk është e vërtetë, apo jo? 232 00:16:16,310 --> 00:16:19,719 Pra, pse e lejoni atë? Pikërisht, pse? 233 00:16:20,664 --> 00:16:24,324 Sepse nuk është e denjë për mua të hakmerrem për fjalët e thënë nga këta njerëz. 234 00:16:24,632 --> 00:16:26,668 Edhe pse jam kaq i inatosur? 235 00:16:26,965 --> 00:16:29,567 Edhe nëse të gjithë po ma drejtojnë gishtin? 236 00:16:29,997 --> 00:16:31,682 Pra, çfarë doni të bëj? 237 00:16:32,040 --> 00:16:34,728 "Unë nuk ju afrova qëllimisht ..." 238 00:16:35,102 --> 00:16:37,151 Shkruani një artikull si ky? 239 00:16:39,306 --> 00:16:40,587 Le të dalim jashtë. 240 00:16:41,191 --> 00:16:46,728 {\a6}[ ~ Presidenti Gong Chil Sung ~] 241 00:16:44,872 --> 00:16:46,728 E shihni president... 242 00:16:47,582 --> 00:16:50,001 Edhe nëse të gjithë njerëzit në këtë botë nuk e besojnë, 243 00:16:50,183 --> 00:16:54,156 ne e dimë këtë, apo jo? Ne e dimë që Young Deok Daily ka të drejtë. 244 00:16:54,703 --> 00:16:56,812 Ju lutemi rishikoni. 245 00:16:57,012 --> 00:17:01,016 President, ju po shkaktoni një fatkeqësi duke rritur tigrin tani. 246 00:17:01,744 --> 00:17:04,580 Në fakt nuk doja t'ju tregoja. 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,111 Por, drejtori Kang... 248 00:17:06,605 --> 00:17:08,724 ai ka një grua tjetër. 249 00:17:09,228 --> 00:17:10,091 Çfarë? 250 00:17:10,102 --> 00:17:13,657 Njihuni me agjentin Joo Jae In nga Departamenti i Policisë Kang San, apo jo? 251 00:17:14,594 --> 00:17:18,703 Ju duhet të jeni në gjendje të mbani mend si ju trajtoi. 252 00:17:19,350 --> 00:17:21,327 A mund ta konfirmoni atë që sapo thatë? 253 00:17:21,422 --> 00:17:23,713 Natyrisht. Mendojeni edhe një herë. 254 00:17:23,929 --> 00:17:29,131 Nëse nuk është e vërtetë, pse e la drejtori Kang të ndodhte a shkon policia e Kang Sanit e pakundërshtueshme kështu? 255 00:17:32,511 --> 00:17:34,559 Babi, çfarë nuk shkon? 256 00:17:35,697 --> 00:17:37,810 Kush ishte ai president? 257 00:17:38,581 --> 00:17:39,681 Ti... 258 00:17:40,253 --> 00:17:45,331 Mos thuaj asnjë fjalë. Thjesht merruni me të Young Deok Ilbo dhe Kang San Police. 259 00:17:50,682 --> 00:17:51,347 Kuptohet. 260 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 {\a6}[Ditari i Young Deok] 261 00:17:51,938 --> 00:17:57,288 [Drejtori i Grupit DAESE Kang Hae Seong është i lidhur me] [Arsyeja pse Oh Dong Ki ndryshoi deklaratën e tij.] 262 00:17:57,590 --> 00:17:58,588 Çfarë lidhje të tjera mund të ketë? 263 00:17:58,873 --> 00:18:01,509 Ai kërcënoi nënën e Oh Dong Ki duke e detyruar të mos thotë të vërtetën. 264 00:18:01,771 --> 00:18:04,868 [Kang Hae Seong u promovua në vetëm dy vjet] [duke u bërë personi më i besuar i Choi Il Doo.] 265 00:18:05,073 --> 00:18:08,294 [Kishte dyshime se ai kishte qëllimisht] [u bë mik me vajzën e vetme të Choi Il Doo.] 266 00:18:08,355 --> 00:18:09,185 Khaaa... 267 00:18:09,683 --> 00:18:11,670 Çfarë do të thotë...ajo "Khaaa"? 268 00:18:11,979 --> 00:18:12,873 e kam gabim? 269 00:18:13,037 --> 00:18:17,791 Jo vetëm që po joshte vajzën e tij, por ia doli për të fituar një trashëgimi të madhe pushteti dhe fame. 270 00:18:18,041 --> 00:18:19,342 Prandaj thashë "Khaaa". 271 00:18:20,427 --> 00:18:21,607 Agjenti Oh, 272 00:18:21,934 --> 00:18:23,858 pa marrë parasysh se çfarë ndodh, ju kurrë nuk do të jeni në gjendje për ta bërë atë të ndodhë. 273 00:18:24,058 --> 00:18:26,591 Omo! Oficeri Wang, Pse më gjeni gjithmonë fajet? 274 00:18:26,622 --> 00:18:30,386 {\a6}[Policia Kang San] 275 00:18:26,622 --> 00:18:29,260 HEJ! HEJ! HEJ! Nuk më intereson nëse e ke fajin apo jo. 276 00:18:29,586 --> 00:18:30,526 Ku është kryepunëtori? 277 00:18:45,191 --> 00:18:47,889 Drejtuesi i ekipit, A ka diçka që ju shqetëson? 278 00:18:49,052 --> 00:18:50,142 Ai Kang Hae Seong... 279 00:18:50,447 --> 00:18:53,062 çfarë keqbërësish të tjera a mund ta kishte bërë këtë në të kaluarën? 280 00:18:54,025 --> 00:18:57,078 Unë nuk jam aq i sigurt. Por nëse jemi të përpiktë në kërkimin tonë, 281 00:18:57,297 --> 00:18:59,811 ne mund të gjejmë shumë. 282 00:19:00,150 --> 00:19:04,161 Megjithatë ai i mohon ato, nëse nuk i gjejmë prova konkrete se nuk mund të bëjmë asgjë. 283 00:19:04,791 --> 00:19:07,275 Ndoshta ka ende shpresë. 284 00:19:18,885 --> 00:19:21,175 Më thuaj, të lutem, çfarë doje të thuash me këtë? 285 00:19:21,501 --> 00:19:24,237 Keni dashur që dikush të të nxirrte jashtë. 286 00:19:24,609 --> 00:19:30,306 Sepse këto fjalë janë të gdhendura në zemrën tënde, Kjo është arsyeja pse ju e bëni atë, apo jo? 287 00:19:33,593 --> 00:19:34,835 Nuk është shumë vonë 288 00:19:35,474 --> 00:19:37,411 Mund të më thuash edhe mua tani. 289 00:19:37,775 --> 00:19:41,854 Thjesht duhet të thuash se Gong Chil Sung vrau Han Kyul dhe se Choi Il Doo e urdhëroi atë ta bënte këtë. 290 00:19:42,493 --> 00:19:44,305 Unë do t'i marr të dyja. 291 00:19:44,867 --> 00:19:47,129 Në këtë mënyrë ju do të merrni hak, apo jo? 292 00:19:47,416 --> 00:19:48,956 Nëse na ndihmoni tani, 293 00:19:49,243 --> 00:19:50,618 - A mund të apeloj për... - Agjenti Joo. 294 00:19:51,066 --> 00:19:53,192 Unë mendoj se duhet të ketë një arsye për t'ju bërë ta bëni këtë. 295 00:19:53,830 --> 00:19:55,023 Për asnjë arsye të mirë 296 00:19:55,494 --> 00:19:58,885 - Nuk do të bënit gjëra kaq të këqija. - Presidenti... 297 00:20:00,480 --> 00:20:03,336 ai nuk urdhëroi askënd të vriste. 298 00:20:04,259 --> 00:20:06,681 Nuk e di nëse Gong Chil Sung ka vrarë dikë apo jo. 299 00:20:06,945 --> 00:20:08,484 Vendetë? 300 00:20:09,819 --> 00:20:13,795 Ku e ke degjuar kete nga ke ardhur dhe me gjeni mua? nuk e kuptoj. 301 00:20:14,173 --> 00:20:15,346 Drejtori Kang... 302 00:20:16,810 --> 00:20:18,269 Unë ju paralajmëroj. 303 00:20:18,490 --> 00:20:20,159 Pa ekzistimin e ndonjë prove reale, 304 00:20:20,367 --> 00:20:23,132 nëse vazhdoni të hetoni çështjet në lidhje me Presidenti ose Presidenti Gong, 305 00:20:23,258 --> 00:20:25,843 nuk do të jetë një pezullim i thjeshtë. 306 00:20:27,805 --> 00:20:29,730 Të lutem, të lutem. 307 00:20:30,022 --> 00:20:31,490 Mos vazhdoni hetimin. 308 00:20:46,360 --> 00:20:47,366 Në rregull. 309 00:20:47,743 --> 00:20:49,482 Vazhdoni ta ndiqni atë. 310 00:21:10,284 --> 00:21:12,384 {\a6}[ ~ Drejtor, Kang Hae Seong ~] 311 00:21:11,684 --> 00:21:12,870 Nuk është shumë vonë 312 00:21:13,385 --> 00:21:15,331 Mund të më thuash edhe mua tani. 313 00:21:15,350 --> 00:21:16,628 Mos thuaj asnje fjale... 314 00:21:16,629 --> 00:21:19,990 merreni vetëm me të riun Deok Ilbo dhe Policia Kang San. 315 00:21:36,615 --> 00:21:40,069 Ata thanë se do të na lejojnë rriten të korrat tona. Kam marrë edhe disa para hua. 316 00:21:40,242 --> 00:21:42,164 Por tani ai thotë se janë shumë të shtrenjta. 317 00:21:42,452 --> 00:21:44,226 Nuk keni nënshkruar një kontratë? 318 00:21:48,033 --> 00:21:50,760 Përsëri... ata nuk botuan asnjë artikull që e mohonte atë. 319 00:21:48,890 --> 00:21:50,879 {\a6}[DAESE çdo ditë: nga 1250 pjesëmarrës,] [dy të tretat janë studentë.] 320 00:21:51,318 --> 00:21:53,797 Nëse një burrë thotë se do të ketë një shtyrje në datën e martesës së tij, 321 00:21:53,997 --> 00:21:56,516 duhet të ketë një arsye për këtë. 322 00:21:56,757 --> 00:21:58,093 Çfarë arsyeje? 323 00:21:58,674 --> 00:22:01,341 Kete duhet ta kuptoni mbi te gjitha... 324 00:22:02,422 --> 00:22:04,208 N... noona, pse po e bën këtë? 325 00:22:04,554 --> 00:22:06,362 Dëshironi të më shihni të jap dorëheqjen nga puna? 326 00:22:06,811 --> 00:22:10,916 Edhe nëse e mohoni, mendoni të vërtetën do zhduket vetvetiu? 327 00:22:12,553 --> 00:22:14,613 I kornizuar! I kornizuar! Ata po më inkuadrojnë! 328 00:22:14,673 --> 00:22:18,601 Mirë, më lejoni ta rishikoj dhe kuptojnë më mirë rastin. 329 00:22:18,658 --> 00:22:20,580 - Do te kontaktoj me vone. - Mirë, ki kujdes. 330 00:22:21,206 --> 00:22:21,909 Kujdesuni. HI. 331 00:22:23,009 --> 00:22:24,342 Çfarë është kjo? 332 00:22:24,716 --> 00:22:27,282 - Çfarë është ajo? - Tingëllon si një njoftim i bukur. 333 00:22:28,535 --> 00:22:31,481 {\a6}[Gjykata Qendrore e Seulit. Renditja e thjeshtë.] [Shkelje e rregulloreve të lajmeve.] 334 00:22:31,981 --> 00:22:34,922 Duket sikur kemi shkelur një rregull dhe ata duan që ne të paguajmë një gjobë. 335 00:22:35,091 --> 00:22:35,782 Çfarë? 336 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 Një gjobë prej 10 milionë won*? 337 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 {\a6}* 10 milion won = 8,500 USD 338 00:22:42,485 --> 00:22:44,040 Ky është Daily Young Deok. 339 00:22:44,703 --> 00:22:47,053 Ah! PO! PO! PO! 340 00:22:49,250 --> 00:22:50,652 Çfarë? 341 00:22:51,271 --> 00:22:53,759 Dëshironi të hiqni reklamat tuaja? 342 00:22:54,853 --> 00:22:55,558 Çfarë? 343 00:22:55,567 --> 00:22:58,786 Jo... Pa marrë parasysh se çfarë, si mundesh papritmas... 344 00:22:59,186 --> 00:23:00,546 HI? 345 00:23:02,314 --> 00:23:03,592 Ai e mbylli telefonin. 346 00:23:04,826 --> 00:23:06,269 Sepse ai donte të hiqte të tijën reklama papritur? 347 00:23:06,313 --> 00:23:08,491 Klientët e tij thanë nëse vazhdon vendosni reklama në gazetën tonë, 348 00:23:08,492 --> 00:23:10,757 ata do të bojkotojnë biznesin e tij. 349 00:23:11,839 --> 00:23:12,712 Kjo është kaq e çuditshme. 350 00:23:13,181 --> 00:23:15,199 Pse nuk mund të ngarkohet faqja jonë kryesore? 351 00:23:16,037 --> 00:23:17,904 A e keni tejkaluar afatin kohor për t'u identifikuar? 352 00:23:18,443 --> 00:23:20,241 Unë mendoj se faqja jonë kryesore do të mbyllet. 353 00:23:20,611 --> 00:23:22,096 Ndalo...? 354 00:23:30,507 --> 00:23:33,654 Jemi nga Zyra Kombëtare e Tatimeve. Ne jemi këtu për të kontrolluar të dhënat tuaja tatimore. 355 00:23:35,516 --> 00:23:36,586 Kemi marrë disa raporte se... 356 00:23:36,986 --> 00:23:40,504 u themelua ky biznes botues nga një drejtues mafioz për të kryer veprimtari pastrimi parash. 357 00:23:40,939 --> 00:23:46,179 Ne synojmë të bëjmë një hetim të plotë mbi Burimet e të ardhurave ditore të Young Deok dhe fluksi i parave. 358 00:23:46,414 --> 00:23:48,504 Ju të gjithë duhet të shkoni dhe të pyesni në zyrën e inspektimit të zyrës së taksave. 359 00:23:49,703 --> 00:23:51,381 Zyra e inspektimit? 360 00:23:51,967 --> 00:23:54,381 Po... nuk kemi paguar taksa? 361 00:23:55,270 --> 00:23:56,381 Konfisko gjithçka! 362 00:23:56,637 --> 00:23:57,391 HEJ! 363 00:23:59,539 --> 00:24:02,289 Pse po e bën këtë? Çfarë po bën? 364 00:24:02,631 --> 00:24:05,477 - Mos lëviz! - Kjo është shumë e rëndësishme! 365 00:24:07,261 --> 00:24:09,281 - Vetëm një minutë. - Prit! 366 00:24:09,581 --> 00:24:10,181 JO! 367 00:24:10,922 --> 00:24:13,476 Ahjussi, nuk mund ta prekësh kamerën. 368 00:24:14,281 --> 00:24:15,487 Çfarë duhet të bëjmë? 369 00:24:16,675 --> 00:24:19,113 - Humbu! - Çfarë duhet të bëjmë? 370 00:24:35,362 --> 00:24:38,490 Jung, shko zgjohu xhaxha. Ai duhet të hajë mëngjes para se të shkojë në punë. 371 00:24:43,344 --> 00:24:44,890 A nuk është ai këtu? 372 00:24:46,705 --> 00:24:49,982 Ku është ai djali? A punoi përsëri gjithë natën? 373 00:24:53,814 --> 00:24:54,711 Omma. 374 00:24:55,087 --> 00:24:57,326 Çfarë do të thotë "vetëshkatërrim"? 375 00:24:57,753 --> 00:24:58,353 Çfarë? 376 00:24:58,511 --> 00:25:03,274 [Young Deok Daily publikon lajme të rreme,] [dhe si rezultat është në prag të vetëshkatërrimit.] 377 00:25:07,130 --> 00:25:10,079 O Zot! Çfarë është kjo? 378 00:25:10,362 --> 00:25:12,485 A ka ndodhur diçka me dajën tuaj? 379 00:25:22,741 --> 00:25:23,841 O Zoti im... 380 00:25:26,529 --> 00:25:27,961 HI. 381 00:25:30,146 --> 00:25:32,554 H... përshëndetje. 382 00:25:32,823 --> 00:25:36,468 Rastësisht... a e dini cfare ka ndodhur? 383 00:25:37,568 --> 00:25:41,252 As unë nuk jam i sigurt. Unë nxitova këtu pasi pashë artikullin. 384 00:25:41,427 --> 00:25:46,109 Po pse është Byroja e Inspektimit? A bëri diçka të gabuar A Hyuk ynë? 385 00:25:48,256 --> 00:25:52,358 Mos u shqetësoni. Do ta kontrolloj dhe te telefonoj me vone. 386 00:25:55,083 --> 00:25:58,782 Hetimi i Inspektoratit ai do t'u japë atyre një shije të frutave të tyre. 387 00:25:59,052 --> 00:26:01,274 Duhet ta kishe bërë më shpejt. 388 00:26:02,049 --> 00:26:06,214 Unë kam qenë ai që i nënvlerësova. 389 00:26:07,013 --> 00:26:12,368 Ne punojmë në të njëjtin profesion por nuk e prisja këtë hetimi i tyre do të ishte kaq i plotë. 390 00:26:18,957 --> 00:26:19,875 Çfarë nuk shkon? 391 00:26:20,253 --> 00:26:25,115 Për sa kohë dëshironi ta shtyni dasmën? 392 00:26:25,842 --> 00:26:29,624 Në këtë kohë, situata juaj është më e rëndësishme. 393 00:26:30,059 --> 00:26:33,746 Nuk do të jetë shumë vonë nëse planifikojmë dasmën pasi çështja ka përfunduar. 394 00:26:34,046 --> 00:26:37,649 Le të lëmë mënjanë Young Deok Daily në fillim. Po policia e Kang San? 395 00:26:37,949 --> 00:26:39,691 Edhe nëse nuk përdorim masa të ashpra për t'i dekurajuar, 396 00:26:39,931 --> 00:26:42,142 megjithatë ata nuk mund të hetojnë më. 397 00:26:42,978 --> 00:26:44,383 Vërtet? 398 00:26:48,119 --> 00:26:50,313 Pra, ai thotë se do të largohet vetëm Departamenti i Policisë Kang San? 399 00:26:50,590 --> 00:26:52,709 Nuk kemi më asnjë dyshim. 400 00:26:53,300 --> 00:26:55,131 Kështu që nuk ka nevojë provokojnë me dashje policinë. 401 00:26:55,341 --> 00:26:58,062 President, pse i injoron fjalet e mia? 402 00:26:58,335 --> 00:26:59,939 Kjo gjë nuk është aq e lehtë sa keni menduar! 403 00:27:00,490 --> 00:27:01,891 Ai thjesht po e bën për shkak të asaj gruaje. 404 00:27:01,913 --> 00:27:03,659 A nuk të thashë të mos dyshosh?! 405 00:27:03,893 --> 00:27:06,381 A nuk është vendosur gjithçka tani? A është mbyllur Young Deok Daily? 406 00:27:06,720 --> 00:27:10,195 Unë kam arritur në pikën ku duhet të ndaloj së ekzistuari dyshues ndaj drejtorit Kang. Duhet edhe ti! 407 00:27:11,727 --> 00:27:13,384 President! 408 00:27:14,308 --> 00:27:15,535 Mallkim! 409 00:27:18,490 --> 00:27:20,636 Keni ndonjë ndjenjë nderi? 410 00:27:20,995 --> 00:27:22,973 Nëse ai sheh fytyrën tuaj tani, 411 00:27:23,111 --> 00:27:26,282 babai juaj, duke parë nga qielli, do qaj per ty. 412 00:27:48,035 --> 00:27:49,836 Mos u shqetësoni të gjithë ju. 413 00:27:50,359 --> 00:27:53,983 Sepse duhet të thuash të vërtetën... 414 00:28:00,275 --> 00:28:02,443 Si ndodhi kjo? 415 00:28:02,792 --> 00:28:04,348 Çfarë tjetër mund të jetë? 416 00:28:04,649 --> 00:28:07,332 Është padyshim Kang Hae Seong kush qëndron pas gjithë kësaj. 417 00:28:13,248 --> 00:28:15,210 Të gjithë gazetarët, ju lutemi ejani këtu... 418 00:28:18,049 --> 00:28:18,914 përveç Jin Do Hyuk. 419 00:28:19,215 --> 00:28:21,441 Jin Do Hyuk do të merret në pyetje veçmas. 420 00:28:21,641 --> 00:28:22,883 Çfarë? 421 00:28:23,779 --> 00:28:25,276 Gazetarët, ju lutemi ejani në këtë mënyrë. 422 00:28:33,258 --> 00:28:37,458 {\a6}[Deklarata e deklaratës] 423 00:28:38,958 --> 00:28:39,649 Më falni. 424 00:28:39,990 --> 00:28:42,752 Ne patjetër do të paguajmë tatimet tona mbi të ardhurat sapo të marrim rrogën tonë. 425 00:28:43,018 --> 00:28:45,068 Jo vetëm që nuk e morëm rrogën, 426 00:28:45,468 --> 00:28:48,928 ne madje kemi hipotekuar shtëpitë tona për të filluar këtë botim, kështu që ne nuk menduam për të paguar taksat. 427 00:28:49,228 --> 00:28:51,900 Në rregull. Ju lutemi shkruani këto fakte në formular. 428 00:28:53,074 --> 00:28:53,474 Çfarë? 429 00:28:53,755 --> 00:28:57,491 Të gjitha kërcënimet që ju ka bërë bosi mafioz dhe se nuk e ke marrë kurrë rrogën... 430 00:28:57,492 --> 00:28:58,646 Shkruajeni në formular. 431 00:28:58,781 --> 00:29:01,482 JO! JO! JO! Nuk është kështu. 432 00:29:05,919 --> 00:29:07,970 Djema, a nuk ju duket e çuditshme kjo? 433 00:29:11,746 --> 00:29:12,632 Inspektor. 434 00:29:12,932 --> 00:29:16,058 Pse duhet të pyetemi? Çfarë kuptoni me "mospagimin e taksave"? 435 00:29:16,158 --> 00:29:17,648 Çfarë parash keni përdorur për të filluar biznesin? 436 00:29:17,975 --> 00:29:21,172 Ahh... Ne i përdorëm paratë i cili u varros nën tokë. 437 00:29:21,658 --> 00:29:24,751 Ato para nuk erdhën nga një burrë i dhunshëm, organizatë kriminale? 438 00:29:25,255 --> 00:29:26,898 Jo, nuk ishte ashtu. 439 00:29:27,353 --> 00:29:28,438 Jin Do Hyuk... 440 00:29:29,033 --> 00:29:32,118 sepse po përndiqje dikë, Ju u mbyllën në paraburgim, apo jo? 441 00:29:32,423 --> 00:29:33,523 Çfarë? 442 00:29:33,909 --> 00:29:35,971 Gjithashtu, po përndiqje Kongresmeni Park Sang Hun, 443 00:29:36,191 --> 00:29:38,391 dhe reputacioni juaj është shkatërruar për fotot e bëra me Photoshop. 444 00:29:38,655 --> 00:29:41,891 Madje ke gënjyer se je mjek, hyri në spital dhe mori një pacient me vete. 445 00:29:42,233 --> 00:29:46,075 Ju persekutuat Presidentin Gong Chil Sung, Presidenti Choi Il Doo dhe drejtori Kang Hae Seong. 446 00:29:46,415 --> 00:29:49,296 Ju keni përndjekur edhe Prokurorin përgjegjës për rastin e Choi Han Kyul. 447 00:29:49,557 --> 00:29:53,315 - Nuk po përndiqja. Unë isha duke mbledhur materiale ... - Kush është personi që ju mbështet? 448 00:29:54,281 --> 00:29:55,661 A është Jo Young Deok? 449 00:29:55,905 --> 00:29:56,586 Çfarë? 450 00:29:56,786 --> 00:29:59,386 - Çfarë do të thuash? - Pse po mbuloni për Jo Young Deok? 451 00:29:59,786 --> 00:30:01,954 A pranuat para prej tij? 452 00:30:04,497 --> 00:30:05,577 më thuaj. 453 00:30:05,973 --> 00:30:06,873 Çfarë është ajo? 454 00:30:07,273 --> 00:30:09,166 A ishin këto kërcënime apo dhunë? 455 00:30:09,291 --> 00:30:13,093 Nuk ishte ashtu. Unë jam gazetar dhe ai është president! 456 00:30:13,375 --> 00:30:14,202 Gazetari? 457 00:30:14,761 --> 00:30:15,515 President? 458 00:30:15,775 --> 00:30:18,064 Unë jam pas gjithë kësaj. 459 00:30:19,135 --> 00:30:23,409 Unë jam ai që i rrit ata, dhe të gjitha ishin porositë e mia. 460 00:30:24,092 --> 00:30:26,920 Ju lutemi lërini gazetarët të ikin. 461 00:30:27,176 --> 00:30:28,955 President! 462 00:30:30,010 --> 00:30:31,312 Në këmbë! 463 00:30:31,622 --> 00:30:32,552 Më lër të shkoj! 464 00:30:32,861 --> 00:30:34,972 Për çfarë po flisni? “Kush qëndron pas gjithë kësaj”? 465 00:30:35,207 --> 00:30:35,807 Në këmbë! 466 00:30:36,137 --> 00:30:37,931 - Më lër të shkoj! - Në këmbë! 467 00:30:38,140 --> 00:30:42,150 President, për çfarë po flisni? Thuaj diçka! 468 00:30:42,641 --> 00:30:43,645 President! 469 00:30:46,043 --> 00:30:50,611 Ju ushtruat dhunë ndaj Choi Il Doo pas tuajën lirimi nga burgu dhe krijoi një botim. 470 00:30:51,040 --> 00:30:53,997 Ju varrosët ish-vartësit tuaj ... 471 00:30:54,422 --> 00:30:57,552 Duket sikur je shumë kokëfortë. 472 00:30:58,207 --> 00:31:01,611 Ju mafioz jeni te gjithe njesoj, me sjelljen tuaj delikuente. 473 00:31:02,148 --> 00:31:03,643 Kush ju kërkoi të... 474 00:31:03,843 --> 00:31:06,983 kontrolloni sfondin e Presidenti Choi Il Doo?! 475 00:31:08,375 --> 00:31:10,325 Deputetët e Partisë Demokratike? 476 00:31:15,312 --> 00:31:19,124 Oh, nuk është asgjë. Mos u shqetëso, Noona. 477 00:31:19,531 --> 00:31:20,887 Në rregull. 478 00:31:29,351 --> 00:31:30,272 Ju jeni këtu. 479 00:31:32,009 --> 00:31:33,302 Si e dinit? 480 00:31:33,792 --> 00:31:35,253 Unë pyeta përreth, natyrisht. 481 00:31:35,838 --> 00:31:37,431 Çfarë thanë ata? 482 00:31:39,744 --> 00:31:44,195 As unë nuk e di. Çfarë dreqin duan të hetojnë? 483 00:31:45,919 --> 00:31:47,973 Unë do t'ju ndihmoj të pyesni përreth. 484 00:31:52,203 --> 00:31:53,592 A jeni mirë? 485 00:31:55,844 --> 00:31:57,795 Faleminderit që erdhët. 486 00:31:59,033 --> 00:32:02,205 Nuk do të jetë një problem i madh, Mos lejoni që t'ju arrijë. 487 00:32:22,125 --> 00:32:25,337 Hej... sa është ora tani? 488 00:32:27,278 --> 00:32:28,594 4 në mëngjes 489 00:32:28,828 --> 00:32:30,804 Presidenti nuk është liruar akoma? 490 00:32:31,108 --> 00:32:32,157 po. 491 00:32:34,101 --> 00:32:35,720 Tani mund të shkoni të gjithë. 492 00:32:36,113 --> 00:32:37,194 Po presidenti ynë? 493 00:32:37,441 --> 00:32:39,318 Ne kemi ende diçka që duhet të hetojmë. 494 00:32:40,303 --> 00:32:42,696 Çfarë do të ishte kjo? Çfarë do t'ju duhet për të hetuar? 495 00:32:42,935 --> 00:32:45,348 Si mund ta quani veten inspektor? dhe akuzoj njerez te pafajshem?! 496 00:32:45,548 --> 00:32:46,560 Mendoj se është më mirë nëse shkoni të gjithë. 497 00:32:46,823 --> 00:32:49,596 Pse mund të largohemi vetëm ne? Ne jemi të gjithë anëtarë të Young Deok Ilbo. 498 00:32:49,896 --> 00:32:52,417 Presidenti ynë nuk ka bërë asgjë të keqe. 499 00:32:52,529 --> 00:32:53,897 Çfarë ju duhet tjetër për të hetuar?! 500 00:32:54,101 --> 00:32:55,641 Djema, pse po e bëni këtë?! 501 00:32:55,846 --> 00:32:58,681 Nëse jeni kurioz për diçka, na pyesni. 502 00:33:04,740 --> 00:33:08,450 Aih... Seriozisht... po e ekzagjerojnë vërtet. 503 00:33:14,386 --> 00:33:16,648 Cili është qëllimi i krijimit të zyrës së botimeve? 504 00:33:16,945 --> 00:33:20,619 Çfarë arme keni përdorur për të detyruar gazetarët tuaj? 505 00:33:25,691 --> 00:33:30,561 Kush manipuloi dhe detyroi Jin Do Hyuk të ngrihet një zyrë botimesh? 506 00:33:30,780 --> 00:33:33,088 A janë anëtarë të Kongresit nga Partia Demokratike? 507 00:33:33,832 --> 00:33:35,815 me pergjigj. Jo Young Deok! 508 00:33:36,135 --> 00:33:37,479 Jo Young Deok! 509 00:33:38,387 --> 00:33:41,288 Nuk më dëgjuat duke pyetur? përgjigje në pyetjen time? 510 00:33:43,976 --> 00:33:47,912 Ke te drejte... Inspektor. 511 00:33:48,629 --> 00:33:51,521 Unë kam qenë vërtet një drejtues mafioz. 512 00:33:55,390 --> 00:33:58,868 Pasi qëndroi në burg për 15 vjet, 513 00:33:59,478 --> 00:34:04,276 E kuptova që do të bëhesha i tillë jo vetëm dikush që nuk ka ku të shkojë, 514 00:34:04,608 --> 00:34:07,933 por edhe dikush që nuk kishte asgjë dhe nuk i ndihmoi askujt. 515 00:34:09,350 --> 00:34:11,117 Për dikë si unë, 516 00:34:11,823 --> 00:34:16,022 personi që ka ofruar strehim, ushqim dhe ndihmë... 517 00:34:16,453 --> 00:34:19,186 ishte gazetari Jin Do Hyuk. 518 00:34:20,717 --> 00:34:23,879 Unë që kisha menduar të vrisja të atin... 519 00:34:24,621 --> 00:34:27,613 ai trajtohej sikur të isha babai i tij. 520 00:34:28,565 --> 00:34:30,281 Ky ishte gazetari Jin Do Hyuk. 521 00:34:30,723 --> 00:34:32,346 Unë thjesht doja t'i jepja atij, 522 00:34:32,720 --> 00:34:35,020 ai që kujdesej për mua kur nuk isha më i dobishëm 523 00:34:35,320 --> 00:34:38,600 dhe nuk kisha kush të mbështetesha, pak ndihmë. 524 00:34:38,823 --> 00:34:41,341 Prandaj themelova zyrën e botimeve. 525 00:34:41,550 --> 00:34:43,981 Më pyete nëse i kisha detyruar... 526 00:34:44,849 --> 00:34:46,674 Unë nuk e bëra. 527 00:34:47,361 --> 00:34:49,862 Ata ishin si familja ime për mua. 528 00:34:50,195 --> 00:34:55,273 Kush në këtë botë do të detyronte familjen e tyre bëjnë gjëra kundër vullnetit të tyre? 529 00:34:55,834 --> 00:34:58,252 A kishte ndonjë manipulues? 530 00:34:58,617 --> 00:34:59,648 Nuk ishte aty. 531 00:34:59,850 --> 00:35:04,351 Askush nuk na dha urdhër. Gjithçka u bë vullnetarisht. 532 00:35:04,700 --> 00:35:10,965 Ne duam të jemi zëri i atyre që ata u neglizhuan dhe u ofenduan. 533 00:35:11,821 --> 00:35:13,614 Inspektori... 534 00:35:15,489 --> 00:35:18,114 Nëse ka pasur ndonjë gabim gjatë procesi i intervistave tona, 535 00:35:18,414 --> 00:35:20,167 ne jemi të gatshëm të pranojmë çdo dënim. 536 00:35:20,476 --> 00:35:23,873 Por nëse nuk do të kishim kryer asnjë krim, 537 00:35:24,792 --> 00:35:29,158 Ju lutem... verifikoni të vërtetën. 538 00:35:44,505 --> 00:35:46,348 A është gjithçka në rregull, President? 539 00:35:46,730 --> 00:35:48,460 Sigurisht që gjithçka është në rregull. 540 00:35:48,725 --> 00:35:50,912 Pse jeni të gjithë këtu? 541 00:35:51,384 --> 00:35:55,868 Duket se ka pasur konfuzion për shkak të raportet masive që vijnë nga kudo. 542 00:35:56,374 --> 00:35:59,087 Prandaj ka pasur keqkuptime. 543 00:35:59,647 --> 00:36:02,746 Për fat të mirë, falë ndihmës së agjentit Joo dhe dëshmitë e viktimave, 544 00:36:02,946 --> 00:36:04,724 nuk ka më asnjë dyshim. 545 00:36:05,128 --> 00:36:07,683 Nuk kishim zgjidhje tjetër veçse të kishim e pyeti. 546 00:36:08,508 --> 00:36:10,973 Faleminderit, agjent Joo. 547 00:36:11,386 --> 00:36:12,572 Ju lutem. 548 00:36:13,063 --> 00:36:15,572 Faleminderit, agjent Joo. 549 00:36:27,742 --> 00:36:31,619 Tani e kuptoj pse Choi Il Doo ai doli me karrocë. 550 00:36:32,629 --> 00:36:35,317 Kjo është më e vështirë nga sa prisja. 551 00:36:36,775 --> 00:36:39,594 Ju ende mund të bëni shaka në këtë situatë. 552 00:36:41,865 --> 00:36:42,644 Presidenti... 553 00:36:44,130 --> 00:36:45,132 Ta-da! 554 00:36:45,432 --> 00:36:46,379 Merrni një vend. 555 00:36:47,537 --> 00:36:49,052 Mos bëni shaka. 556 00:36:49,350 --> 00:36:51,818 - President, nxito dhe ulu. - Nxitoni! Merrni një vend. 557 00:36:52,211 --> 00:36:54,388 Merrni një vend! Provojeni! 558 00:36:56,640 --> 00:36:59,438 Në rregull. Kini kujdes, mos u udhëtoni. 559 00:36:59,738 --> 00:37:00,744 Unë jam shumë xheloz. 560 00:37:00,944 --> 00:37:03,169 1, 2, 3! 561 00:37:06,941 --> 00:37:10,941 {\a6}[Ditari i Young Deok] 562 00:37:07,967 --> 00:37:10,169 Dikush duhet të na ndihmojë të hapim derën. 563 00:37:11,787 --> 00:37:12,868 faleminderit. 564 00:37:13,261 --> 00:37:14,224 faleminderit. 565 00:37:18,807 --> 00:37:20,383 Pavarësisht se si e mendoj unë ... 566 00:37:21,223 --> 00:37:23,423 Thjesht duhej të hiqja dorë. 567 00:37:23,647 --> 00:37:26,292 Si mund të thuash fjalë të tilla të pabesë? 568 00:37:26,609 --> 00:37:29,288 Pa Presidentin tonë, Çfarë mund të bëjmë ne të tjerët? 569 00:37:29,582 --> 00:37:32,921 Pa kokë, Si mund të ecin duart dhe këmbët? 570 00:37:33,921 --> 00:37:37,847 Një gjë e tillë ndodhi sepse Unë jam një president me precedentë penalë. 571 00:37:38,047 --> 00:37:39,432 Aish. Seriozisht... 572 00:37:39,828 --> 00:37:43,930 Nëse po... Oh... atëherë ju thjesht mund të jeni Kryetar i Shoqatës sonë. 573 00:37:44,613 --> 00:37:47,348 Ne e bëjmë ndryshimin sapo të jetë i yni përvjetorin e parë. 574 00:37:47,550 --> 00:37:48,834 Thjesht bëhu Kryetar i Shoqatës sonë. 575 00:37:49,032 --> 00:37:51,026 Ne thjesht mund të krijojmë dikë tjetër redaktori në ekipin tonë. 576 00:37:51,360 --> 00:37:55,722 A e dëshironi vërtet këtë të gjithë? vazhdo me kete? 577 00:37:56,273 --> 00:37:58,212 Tani kam zhvilluar më shumë guxim. 578 00:37:58,382 --> 00:37:59,483 Unë gjithashtu. 579 00:37:59,683 --> 00:38:01,123 Gjithçka që duhet të bëjmë është t'i shtypim ato. 580 00:38:03,322 --> 00:38:05,979 Paguani gjobën prej 10 milionë dollarësh* do të jetë problem. 581 00:38:04,122 --> 00:38:05,979 {\a6}* 10 milion won = 8,500 USD 582 00:38:06,467 --> 00:38:08,935 Vetëm pasi ta paguajmë do të jemi në gjendje merrni përsëri kompjuterët tanë dhe gjërat tona. 583 00:38:08,942 --> 00:38:12,340 - Ah... Veprimet e mia... - Hesht! 584 00:38:12,710 --> 00:38:14,385 Unë do të hesht. 585 00:38:14,755 --> 00:38:16,878 Nuk mendoj se do të mjaftojë as le të përdorim paratë tona rezervë. 586 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 Kjo është 4 milionë won*. Le të shkojmë ta mbledhim. 587 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 {\a6}* 4 milion won = 3,500 USD 588 00:38:20,318 --> 00:38:23,261 Po, a nuk ka një mënyrë për të treguar? "Një qindarkë e kursyer është një qindarkë e fituar"? 589 00:38:28,191 --> 00:38:30,368 Në rregull. Për atë... 590 00:38:30,627 --> 00:38:31,457 pershendetje. 591 00:38:31,697 --> 00:38:34,128 - Përshëndetje! - Përshëndetje! 592 00:38:41,146 --> 00:38:45,071 Oh! Kaq e shijshme. 593 00:38:46,984 --> 00:38:50,356 Ishte vërtet fyese ajo që ata bënë. 594 00:38:50,828 --> 00:38:54,642 Atëherë ata nuk kishin asnjë lëvizje tjetër ai bëri një gjë të tillë. Bastardë. 595 00:38:56,164 --> 00:38:58,342 Xhaxha, a është i frikshëm burgu? 596 00:38:58,577 --> 00:39:02,118 A nuk të thashë që nuk shkova në burg? 597 00:39:02,695 --> 00:39:04,668 A nuk do të të kapin dhe të mbyllin përsëri? 598 00:39:05,028 --> 00:39:07,343 A nuk të thashë që nuk do të ndodhë? 599 00:39:09,166 --> 00:39:11,624 Sol dhe Jung... mos u shqetëso, um. 600 00:39:11,874 --> 00:39:13,430 Ju të dy më njihni, apo jo? 601 00:39:13,730 --> 00:39:17,315 Unë kam vetëm guxim dhe shpirt. 602 00:39:18,259 --> 00:39:21,501 Ja pse, a nuk është më mirë të bëhesh i pasur? 603 00:39:24,717 --> 00:39:26,463 Sa ju duhet? 604 00:39:26,668 --> 00:39:30,237 Mos u shqetësoni. Gjithsesi, ju nuk mund të ndihmoni shumë. 605 00:39:34,813 --> 00:39:36,662 Ne po shesim shtëpinë. 606 00:39:40,277 --> 00:39:44,078 Sa herë mund të të ndihmoj në jetën time? 607 00:39:44,988 --> 00:39:46,852 Nëse ne të tre nuk do të ekzistonim, 608 00:39:47,153 --> 00:39:50,010 patjetër do të shisje. Mendon se nuk e di? 609 00:39:51,730 --> 00:39:55,298 Dhe fëmijët? Ku prisni të qëndrojnë ata? 610 00:39:55,439 --> 00:39:58,913 Ah...! Zyra e botimeve nuk e bën këtë keni dhoma? 611 00:39:59,448 --> 00:40:01,036 Ahhhh... 612 00:40:06,950 --> 00:40:08,451 në rregull? 613 00:40:09,119 --> 00:40:13,020 Por...xhaxhai nuk do të jetë në gjendje të ngacmojë mamin në të ardhmen. 614 00:40:13,160 --> 00:40:14,979 Ja pse është mirë. 615 00:41:02,615 --> 00:41:04,578 Çfarë po bën? 616 00:41:05,002 --> 00:41:07,386 Oh! Ne kemi telepati. 617 00:41:07,776 --> 00:41:09,837 Unë isha gati të të telefonoja. 618 00:41:12,361 --> 00:41:14,137 Si janë të gjithë? 619 00:41:14,722 --> 00:41:17,433 Të gjithë mendojnë të mos dorëzohen, apo jo? 620 00:41:17,657 --> 00:41:20,644 HEJ. Nuk me njeh akoma? 621 00:41:21,100 --> 00:41:22,563 Në fjalorin e Jin Do Hyuk... 622 00:41:22,836 --> 00:41:24,839 ...nuk ka fjalë si “dorëzimi”. 623 00:41:30,107 --> 00:41:34,294 Do të jetë nata ime e fundit këtu sot. 624 00:41:34,980 --> 00:41:36,180 Çfarë? 625 00:41:36,927 --> 00:41:38,949 E shes këtë shtëpi për të paguar gjobën. 626 00:41:39,297 --> 00:41:42,278 Deok ynë i ri i përditshëm ai duhet të fillojë të vrapojë përsëri. 627 00:41:43,576 --> 00:41:46,314 Aigoo... është shumë i menduar për ty... 628 00:41:46,927 --> 00:41:50,074 Si mundet kjo grua thuaji këto fjalë Oppa-s? 629 00:41:51,110 --> 00:41:53,199 Çfarë Oppa? 630 00:41:53,675 --> 00:41:57,129 Thuaj të vërtetën... Unë jam më shumë si një Noona, apo jo? 631 00:41:57,443 --> 00:42:01,382 Unë gjithmonë kujdesem për ju dhe të të mbrojë. e kam gabim? 632 00:42:02,516 --> 00:42:04,199 është e vërtetë. 633 00:42:05,285 --> 00:42:06,854 faleminderit. 634 00:42:07,738 --> 00:42:10,167 Të mërzita sërish sot. 635 00:42:11,908 --> 00:42:16,322 Hej... Pse po behesh kaq serioz? papritur? 636 00:42:16,873 --> 00:42:20,063 Unë jam vetëm shaka. A jeni i zemëruar? 637 00:42:20,862 --> 00:42:25,916 Në fakt, nuk jam i mirë në asgjë. 638 00:42:30,830 --> 00:42:36,192 Hej, meqë ke heshtur gjatë gjithë kësaj kohe A do të thotë kjo se jeni dakord me këtë? 639 00:42:36,597 --> 00:42:39,936 Mund të thuash... "Oh po, ju jeni të mirë në diçka." 640 00:42:39,987 --> 00:42:42,264 "Ju jeni të mirë në të." "Ju jeni të mirë në të." 641 00:42:42,268 --> 00:42:44,673 Duhet të thuash diçka të tillë për të vazhduar bisedën, apo jo? 642 00:42:44,973 --> 00:42:47,058 Ju me të vërtetë nuk keni arsim. 643 00:42:48,636 --> 00:42:52,133 A e di pse më pëlqen, Jin Do Hyuk? 644 00:42:54,116 --> 00:42:55,346 Çfarë? 645 00:42:59,479 --> 00:43:02,946 HI? Mirupafshim.... 646 00:43:05,786 --> 00:43:08,572 Çfarë nuk shkon me atë grua? 647 00:43:11,465 --> 00:43:13,406 Nuk dëgjova gabim, apo jo? 648 00:43:39,018 --> 00:43:40,687 Kam dëgjuar që ju duhen para. 649 00:43:41,025 --> 00:43:43,744 Kështu, fola me pronarin dhe e kuptova. 650 00:43:45,204 --> 00:43:48,336 A jeni vërtet mirë duke e bërë këtë? 651 00:43:50,085 --> 00:43:52,461 Sigurisht, kjo është mirë me ne. 652 00:43:52,632 --> 00:43:54,689 Por ju nuk do të ndiheni rehat, apo jo? 653 00:43:55,208 --> 00:43:56,554 Jo, ju mirëpres me gjithë zemër. 654 00:43:57,893 --> 00:44:00,010 Mirë se vini. 655 00:44:02,782 --> 00:44:04,471 Kjo është fantastike. 656 00:44:04,978 --> 00:44:09,966 Sinqerisht, nuk kishte pleq të tjerë. 657 00:44:11,330 --> 00:44:13,961 Unë mendoj se do të jetë shumë i dobishëm edhe për fëmijët. 658 00:44:14,423 --> 00:44:16,421 Ju lutem kujdesuni për mua. 659 00:44:20,691 --> 00:44:23,284 HEJ! Kjo është shumë. 660 00:44:24,517 --> 00:44:26,360 Çfarë është shumë? 661 00:44:27,158 --> 00:44:30,077 Hyung, ne jemi gjithashtu pjesë e Young Deok Daily. 662 00:44:30,389 --> 00:44:32,918 Pjesën tjetër të parave e ke dhënë vetë. Çfarë jemi atëherë? 663 00:44:33,118 --> 00:44:33,959 HEJ... 664 00:44:34,311 --> 00:44:38,359 Ja paratë që kam marrë nga shitja e gjithçkaje ato paruke që mora në treg. 665 00:44:38,796 --> 00:44:43,179 - I do ndokush ato paruke? - HEJ! 666 00:44:43,389 --> 00:44:45,981 Edhe pse planifikoja të kurseja për të ardhmen, nuk eshte shume. 667 00:44:46,356 --> 00:44:48,112 Ja paratë e qirasë për këtë muaj dhe muajin e ardhshëm. 668 00:44:48,543 --> 00:44:50,384 Kam vendosur të qëndroj me nënën time në të ardhmen. 669 00:44:51,087 --> 00:44:53,078 Shita të gjitha aksionet e mia! 670 00:44:53,277 --> 00:44:55,557 - Ma jep mua. - Sa kushton? 671 00:44:55,757 --> 00:44:57,977 - Sa kushton? - Vetëm 600,000 fitime? 672 00:45:02,540 --> 00:45:03,832 faleminderit. 673 00:45:04,619 --> 00:45:08,809 Në rregull. Unë do t'i marr ato si fondet e funksionimit të zyrës. 674 00:45:10,888 --> 00:45:13,379 Le të ndalojmë së humburi kohë dhe shko me kthe kompjuterin. 675 00:45:13,575 --> 00:45:15,302 Le të shkojmë! Le të shkojmë të paguajmë gjobën! 676 00:45:15,525 --> 00:45:16,867 Në rregull. Le të shkojmë! 677 00:45:17,149 --> 00:45:17,849 Le të shkojmë! 678 00:45:19,378 --> 00:45:20,937 - Po ikim! - Do të kthehemi! 679 00:45:21,148 --> 00:45:22,032 Në rregull. 680 00:45:22,941 --> 00:45:29,576 {\a6}[Ditari i Young Deok] 681 00:45:26,218 --> 00:45:28,043 Young Deok Daily nuk do të vdesë! 682 00:45:28,540 --> 00:45:29,479 - Ai nuk do të vdesë! 683 00:45:29,776 --> 00:45:32,105 - Le të shkojmë! - Le të shkojmë! SHKO! SHKO! SHKO! 684 00:45:44,321 --> 00:45:48,143 Po President? Po unë jam në lëvizje. 685 00:45:50,027 --> 00:45:50,763 PO. 686 00:45:50,863 --> 00:45:54,038 Duket si Young Deok Daily ai ende dëshiron të ecë përpara. 687 00:45:54,472 --> 00:45:58,129 Çfarë duhet të bëjmë? Le të takohemi. 688 00:45:59,767 --> 00:46:01,778 Nuk është i përshtatshëm tani. 689 00:46:21,341 --> 00:46:24,504 Duket sikur je më i qetë tani. 690 00:46:26,208 --> 00:46:29,437 Unë mendoj se kjo është për shkak se kam lëshuar shumë. 691 00:46:31,045 --> 00:46:35,245 Shumë nga mbështetësit tuaj, veçanërisht ato femra, ju kanë ardhur keq. 692 00:46:35,672 --> 00:46:38,844 Të gjithë e thanë këtë edhe pse është një gabim që burrat ndoshta do të kryejnë, 693 00:46:38,944 --> 00:46:40,705 edhe ti ke perfituar. 694 00:46:40,869 --> 00:46:43,362 Meqenëse jam i vetëdijshëm për gabimin që kam bërë, 695 00:46:43,715 --> 00:46:47,015 Unë duhet të di se si ta bëj merrni përgjegjësinë për të, apo jo? 696 00:46:47,431 --> 00:46:50,042 Dëgjoj Park Su Jeong, i cili tentoi vetëvrasjen, u zgjua. 697 00:46:50,345 --> 00:46:52,190 Ju lutem komentoni atë. 698 00:46:54,649 --> 00:47:02,389 Unë vetëm shpresoj që ai të shërohet plagët e zemrës së tij sa më parë. 699 00:47:11,325 --> 00:47:12,849 HI. 700 00:47:13,517 --> 00:47:15,349 Noonim, a je mirë? 701 00:47:15,637 --> 00:47:17,322 Unë jam shumë më mirë. 702 00:47:18,293 --> 00:47:20,138 Kaq edukuar... 703 00:47:21,214 --> 00:47:22,521 Ku është Jung? 704 00:47:22,735 --> 00:47:25,044 J...Jung? ku jeni ju? 705 00:47:25,544 --> 00:47:27,959 Çfarë është ajo? Ku e keni marrë? 706 00:47:42,921 --> 00:47:46,400 Ai tha një unni i kërkoi t'ia jepte ahxhummes. 707 00:47:46,734 --> 00:47:48,091 Çfarë? 708 00:47:52,382 --> 00:47:54,010 Prisni një minutë. 709 00:47:55,241 --> 00:48:00,145 [Më vjen keq. Më vjen shumë keq.] [Duhet të mblidheni.] 710 00:48:00,464 --> 00:48:02,130 Çfarë është ajo? 711 00:48:03,028 --> 00:48:04,462 Kush është ajo? 712 00:48:04,740 --> 00:48:06,669 A është dikush që e njihni? 713 00:48:06,869 --> 00:48:10,095 Jo. Nuk është shkruar asnjë emër... 714 00:48:16,495 --> 00:48:19,222 cfare the? Çfarë lidhje ka Young Deok Daily me të?! 715 00:48:19,398 --> 00:48:20,928 Nëse Park Su Jeong shkarkohet, 716 00:48:21,184 --> 00:48:23,056 cfare do besh?! 717 00:48:25,254 --> 00:48:26,966 Do t'i kushtoj më shumë vëmendje. 718 00:48:35,294 --> 00:48:37,888 - Mami, po iki. - Mirë, është shumë ftohtë. Nxitoni! 719 00:48:38,084 --> 00:48:39,111 Ok, edhe për ty është e vështirë. 720 00:48:39,271 --> 00:48:41,234 - Ne rregull. Kini kujdes. - PO. 721 00:48:42,525 --> 00:48:44,202 - Është shumë ftohtë. Hyni shpejt. - Shkoni përpara. Shkoni. 722 00:48:45,874 --> 00:48:47,277 Kini kujdes. 723 00:49:25,769 --> 00:49:27,144 Çfarë nuk shkon? 724 00:49:27,492 --> 00:49:30,014 Çfarë nuk shkon me atë Gong Chil Sung a duhet të vini këtu personalisht? 725 00:49:30,315 --> 00:49:33,289 Kush thotë se nuk mund të takohem personalisht me agjentin Joo? 726 00:49:35,351 --> 00:49:37,019 cfare deshironi? 727 00:49:37,280 --> 00:49:39,488 Të bëj të shkosh diku me mua. 728 00:49:45,782 --> 00:49:47,479 Po, ma jep telefonin. 729 00:49:49,250 --> 00:49:52,138 HI. Ju lutem prisni. 730 00:49:54,619 --> 00:49:55,877 Merre telefonin. 731 00:50:06,384 --> 00:50:07,920 HI? 732 00:50:10,583 --> 00:50:11,976 H... gati? 733 00:50:16,188 --> 00:50:18,979 Jae In... jam mirë. 734 00:50:19,169 --> 00:50:21,951 ku jeni ju? Vraponi! Nxitoni! Vraponi! 735 00:50:35,165 --> 00:50:38,658 Çfarë duhet të bëj? Jae In? Jae In? 736 00:50:39,066 --> 00:50:40,744 Jae In! O Zot...! 737 00:50:41,151 --> 00:50:43,492 Aigoo. Mirmengjesi! 738 00:50:46,583 --> 00:50:48,200 Çfarë nuk shkon me ju? 739 00:50:49,384 --> 00:50:51,468 A ka ndodhur diçka? 740 00:50:52,098 --> 00:50:53,792 Ajo... Ajo... 741 00:50:55,797 --> 00:50:57,279 Kaq shpejt...? 742 00:50:58,464 --> 00:51:00,507 Është shumë mirë të jesh në gjendje ta bësh këtë Bëje tani, President. 743 00:51:00,616 --> 00:51:04,381 Nuk ka rëndësi se çfarë është, çdo gjë ka kohën e vet, apo jo? 744 00:51:04,591 --> 00:51:05,934 Tani është koha e duhur. 745 00:51:06,213 --> 00:51:09,921 Drejtor Kang, çfarë po bën? Nxitoni dhe bindni presidentin. 746 00:51:10,316 --> 00:51:13,300 Sa për këtë, ne duhet të shohim sa kokëfortë është presidenti. 747 00:51:16,941 --> 00:51:18,597 me vjen keq. Nese me falni... 748 00:51:28,980 --> 00:51:29,780 HI? 749 00:51:30,069 --> 00:51:31,883 Le të takohemi. 750 00:51:32,311 --> 00:51:34,336 Nuk është i përshtatshëm për momentin. 751 00:51:34,888 --> 00:51:38,132 A është ajo? A është vërtet kështu? 752 00:51:53,218 --> 00:51:54,619 Thuaj diçka. 753 00:52:00,864 --> 00:52:02,891 Një kurvë kaq e çuditshme! 754 00:52:03,893 --> 00:52:05,292 HI? 755 00:52:07,094 --> 00:52:10,861 HI? Presidenti Gong. President Gong! 756 00:52:13,156 --> 00:52:16,198 Çfarë është ai tingull? Kush eshte aty?! 757 00:52:16,524 --> 00:52:21,984 Kang Hae Seong... Djali i Kang Kyu Hyun, Kang Hae Seong. 758 00:52:24,277 --> 00:52:29,958 Si guxoni të më mashtroni mua dhe Presidentin? 759 00:52:31,829 --> 00:52:33,015 Kush është atje? 760 00:52:33,215 --> 00:52:38,407 Kush tjetër mund të jetë? Nga Kang Hae Seong mik i mirë, oficeri Joo Jae In. 761 00:52:38,699 --> 00:52:42,282 Nëse nuk vjen ta marrësh, Unë do ta vras ​​atë. 762 00:52:44,092 --> 00:52:45,566 Ku? 763 00:52:45,961 --> 00:52:53,075 Vendi... ku e godita pa mëshirë babanë tënd. 764 00:53:09,641 --> 00:53:12,041 [Ke një mesazh] 765 00:53:12,041 --> 00:53:13,431 [Depoja Kang Il-dong] 766 00:53:15,231 --> 00:53:19,675 [Depoja Kang Il-dong]... Nuk ka numër telefoni të dërguesit. 767 00:53:20,013 --> 00:53:20,921 Çfarë është kjo? 768 00:53:21,230 --> 00:53:23,242 A mund të jetë dërguar gabimisht? 769 00:53:23,594 --> 00:53:24,951 Oh! Kjo më trembi. 770 00:53:26,789 --> 00:53:28,275 Po oficer. 771 00:53:28,619 --> 00:53:31,631 Çfarë? Drejtuesi i ekipit? 772 00:53:32,034 --> 00:53:35,188 Seriozisht... Pse do të telefononit këtu? gjeni Përgjegjësin? 773 00:53:35,504 --> 00:53:38,086 Drejtuesi i ekipit është... Përshëndetje? 774 00:53:38,464 --> 00:53:41,742 Çfarë është ajo? Seriozisht... Aishh. 775 00:53:42,272 --> 00:53:44,811 E mbylli telefonin pa e mbaruar fjalinë. 776 00:53:46,541 --> 00:53:49,924 Por ku mund të jetë ajo grua? po sikur ajo të mos kishte shkuar në punë? 777 00:53:51,380 --> 00:53:54,366 Magazina Kang Il-dong? 778 00:53:55,671 --> 00:53:56,952 Ku? 779 00:53:59,105 --> 00:54:00,304 E dini? 780 00:54:01,285 --> 00:54:05,041 Kjo është një magazinë Gong Chil Sung shkonte shpesh atje. 781 00:54:08,951 --> 00:54:10,249 President. 782 00:54:10,413 --> 00:54:11,259 Çfarë është ajo? 783 00:54:11,664 --> 00:54:14,119 Unë kam rrëmbyer dhe po mbaj Joo Jae In. 784 00:54:14,319 --> 00:54:15,978 Çfarë po bën? 785 00:54:17,663 --> 00:54:19,745 I kërkova Kang Hae Seong të vinte. 786 00:54:20,045 --> 00:54:22,476 Duhet të shohim nëse do të vijë apo jo. 787 00:54:22,876 --> 00:54:27,320 Dua të tregoj se çfarë... Thashë se është e vërtetë. 788 00:54:32,443 --> 00:54:33,951 me vjen keq. 789 00:54:42,517 --> 00:54:44,299 Kush ju thirri? 790 00:54:46,252 --> 00:54:48,461 Nuk ishte e rëndësishme. 791 00:54:59,297 --> 00:55:01,570 A duhet ta denoncojmë në polici? 792 00:55:02,175 --> 00:55:07,332 Nëse lajmërojmë policinë, do të ketë armë. Kjo do të rrezikojë jetën e zonjës. 793 00:55:11,478 --> 00:55:14,022 Gong Chil Sung është i imi. 794 00:55:47,757 --> 00:55:50,210 Pse po e bën këtë? 795 00:55:51,047 --> 00:55:55,326 Kang Hae Seong dhe Choi Il Doo nuk janë... në të njëjtën anë? 796 00:55:55,526 --> 00:55:57,488 Unë mund ta di vetëm pasi ta kontrolloj. 797 00:55:59,875 --> 00:56:06,385 Kang Hae Seong po përpiqet të hakmerret mbi Presidentin dhe për veten time. 798 00:56:08,780 --> 00:56:10,267 Pse? 799 00:56:10,667 --> 00:56:14,067 Pse e vratë babanë e Kang Hae Seong? 800 00:56:15,470 --> 00:56:19,706 Unë bëra vetëm atë që më urdhëroi Presidenti. 801 00:56:20,033 --> 00:56:23,134 Unë vrava prindërit e Jin Do Hyuk. 802 00:56:23,450 --> 00:56:26,227 Mund të thuash edhe se kam vrarë Babai i Kang Hae Seong. 803 00:56:26,619 --> 00:56:30,002 Choi Han Kyul, ai budalla me zë të lartë... 804 00:56:30,302 --> 00:56:33,286 edhe ai u mbyt nga unë. 805 00:56:34,523 --> 00:56:35,993 Duhet të dini... 806 00:56:36,593 --> 00:56:40,561 nuk duhet të ma thuash të gjitha këto. 807 00:56:41,021 --> 00:56:42,768 Pse duhet t'ju them? 808 00:56:43,063 --> 00:56:45,890 Kang Hae Seong është i vetmi kush e di qe je ketu. 809 00:56:46,087 --> 00:56:48,585 Pavarësisht nëse vjen apo jo... 810 00:56:51,275 --> 00:56:54,851 Ajo që po them është kjo ju me siguri do të vdisni këtu. 811 00:56:57,985 --> 00:57:01,668 Pra, nëse keni ndonjë pyetje, pyesni ato. 812 00:57:02,994 --> 00:57:07,980 Nëse nuk vdes këtu, Unë personalisht do të të mbyll në burg. 813 00:57:08,179 --> 00:57:11,365 Aty do të kalbesh për vdekje gjatë pjesës tjetër të jetës tuaj. 814 00:57:12,709 --> 00:57:17,230 Ju do të paguani për krimet tuaja dhe ata që keni vrarë të qëndrosh në burg gjithë jetën! 815 00:57:17,401 --> 00:57:19,342 Do të plakesh e do të vdesësh aty! 816 00:57:45,887 --> 00:57:47,728 Këta budallenj! 817 00:58:08,448 --> 00:58:10,052 Gazetarja Jin... 818 00:58:11,443 --> 00:58:13,230 ki kujdes. 819 00:58:18,142 --> 00:58:20,862 Gong Chil Sung! 820 00:58:24,962 --> 00:58:26,521 Gong Chil Sung! 821 00:59:00,281 --> 00:59:05,162 Nëse bëni një hap tjetër, Oficeri Joo Jae In do të vdesë. 822 00:59:08,612 --> 00:59:12,849 Ecni përpara. Është në rregull nëse vdes këtu. 823 00:59:13,142 --> 00:59:15,649 Pas kapjes së Gong Chil Sung, raportojnë në polici. 824 00:59:15,870 --> 00:59:16,543 Mbylle gojën! 825 00:59:16,743 --> 00:59:18,223 Chil Sung... 826 00:59:19,366 --> 00:59:20,333 Mos më quaj kështu! 827 00:59:20,429 --> 00:59:23,694 Çfarë jeni duke bërë tani? Çfarë saktësisht dëshironi? 828 00:59:24,075 --> 00:59:25,924 A nuk do të kishit ardhur vetëm? 829 00:59:26,618 --> 00:59:28,476 Ju jeni këtu me policinë, apo jo? 830 00:59:28,839 --> 00:59:31,518 Ku është ai koka? Ku është Jin Do Hyuk? 831 00:59:34,754 --> 00:59:36,913 Më mirë hiqni dorë, para se të jetë tepër vonë. 832 00:59:37,213 --> 00:59:38,692 Unë definitivisht nuk do ta tradhtoj Presidentin. 833 00:59:39,092 --> 00:59:41,491 Choi Il Doo do t'ju tradhtojë. 834 00:59:42,483 --> 00:59:43,927 Mos bëni shaka. 835 00:59:44,507 --> 00:59:48,635 Ti e di si e kalova të kaluarën 20 vjet nga jeta ime?! 836 00:59:49,090 --> 00:59:51,749 Kaloni 20 vjet nga jeta juaj kot... 837 00:59:52,961 --> 00:59:58,319 Choi Il Doo tani mban Kang Hae Seong pranë tij, pas vetëm 2 vitesh. 838 01:00:00,450 --> 01:00:05,150 Nëse jeni të gatshëm të bashkëpunoni me policinë tani, Unë do të kërkoj një dënim më të vogël. 839 01:00:06,364 --> 01:00:10,615 Ju e dini cila metodë Choi Il Doo po më tradhtonte. 840 01:00:11,352 --> 01:00:13,671 Kështu do të jetë edhe për ju. 841 01:00:14,165 --> 01:00:16,158 Është e pamundur! 842 01:00:16,976 --> 01:00:20,315 Vetëm hiqni dorë. Mjaft, përfundoni kështu. 843 01:00:20,506 --> 01:00:22,002 Po sikur të thosha jo? 844 01:00:23,599 --> 01:00:25,802 Atëherë nuk ka rrugëdalje tjetër! 845 01:00:41,112 --> 01:00:41,708 A jeni mirë? 846 01:00:42,108 --> 01:00:43,305 Mos lëviz! 847 01:01:02,803 --> 01:01:04,821 Denonconi në polici se... 848 01:01:05,820 --> 01:01:09,841 Choi Il Doo, Kang Hae Seong dhe Gong Chil Sung paraqesin një kërcënim të rrezikshëm. 849 01:01:20,791 --> 01:01:22,930 Drejtues ekipi! ku jeni ju? 850 01:01:23,311 --> 01:01:24,120 Ma jep mua! 851 01:01:24,757 --> 01:01:27,923 Ku jeni tani? Gjithçka është në rrëmujë. 852 01:01:28,327 --> 01:01:30,158 Arrestoni Gong Chil Sung tani, menjëherë! 853 01:01:30,852 --> 01:01:31,452 Çfarë? 854 01:01:31,838 --> 01:01:32,793 Menjëherë! 855 01:01:32,904 --> 01:01:36,554 Gjithashtu, kërkoni Gong Chil Sung në lagjen përreth zyrës së tij. 856 01:01:36,955 --> 01:01:37,967 Ok, e kuptoj. 857 01:01:38,367 --> 01:01:39,363 Le të shkojmë. 858 01:01:43,402 --> 01:01:44,439 [President] 859 01:01:47,437 --> 01:01:50,437 [Lërni një mesazh pas bipit.] 860 01:01:51,437 --> 01:01:53,060 [Drejtori Kang Hae Seong] 861 01:01:57,080 --> 01:02:00,826 [Lërni një mesazh pas bipit.] 862 01:02:03,454 --> 01:02:05,305 Ku doni të shkoni? 863 01:02:06,465 --> 01:02:07,938 Selia në Seul. 864 01:02:08,159 --> 01:02:09,481 U krye. 865 01:02:25,674 --> 01:02:29,397 -Choi The Doo! Choi The Doo! Choi The Doo! 866 01:02:29,546 --> 01:02:32,501 {\a6}[Progres për ekonominë dhe qytetarët] [Shpresa jonë, Choi Il Doo] 867 01:02:29,826 --> 01:02:33,801 -Choi The Doo! Choi The Doo! Choi The Doo! 868 01:02:34,381 --> 01:02:38,243 -Choi The Doo! Choi The Doo! Choi The Doo! 869 01:02:38,878 --> 01:02:42,851 -Choi The Doo! Choi The Doo! Choi The Doo! 870 01:02:44,089 --> 01:02:45,847 Po, agjenti Na. 871 01:02:49,595 --> 01:02:51,106 Gong Chil Sung... 872 01:02:52,418 --> 01:02:54,358 ai kreu vetëvrasje. 873 01:03:02,278 --> 01:03:04,771 Pse Gong Chil Sung kreu vetëvrasje? 874 01:03:06,233 --> 01:03:09,303 Pas marrjes së energjisë për të ecur përpara nga mbështetësit e mi, 875 01:03:09,726 --> 01:03:13,986 Unë, Choi Il Doo, duan të kandidojnë edhe një herë në zgjedhje. 876 01:03:18,086 --> 01:03:21,714 -Choi The Doo! Choi The Doo! Choi The Doo! 877 01:03:22,234 --> 01:03:26,040 -Choi The Doo! Choi The Doo! Choi The Doo! 878 01:03:36,295 --> 01:03:43,840 E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs 879 01:03:38,585 --> 01:03:43,940 {\a6}MOS MOS nënshtro/transmetoni tonat Titra në anglisht në çdo faqe transmetimi 880 01:03:45,214 --> 01:03:49,714 Përkthyesi kryesor: Icarus Spot dhe përkthyes i teksteve: Zog këngëtar 881 01:03:48,391 --> 01:03:53,119 {\a6}Ti më thirre 882 01:03:50,214 --> 01:03:54,714 Kohëmatësi: szhoang, malkite_ve6tici 883 01:03:53,220 --> 01:03:56,841 {\a6}sa herë që keni pirë shumë. 884 01:03:55,214 --> 01:03:59,714 Redaktor/QC: faturë këngësh 885 01:03:57,141 --> 01:04:02,391 {\a6}Kjo është për shkak se ju jeni Të ka marrë malli apo është nga zakoni? 886 01:04:00,214 --> 01:04:04,714 Kontrolli përfundimtar i cilësisë: leesja 887 01:04:02,641 --> 01:04:06,891 {\a6}Dua të di se çfarë ndjen. 888 01:04:05,214 --> 01:04:09,714 Koordinatorët: Sayroo, vajzë e lezetshme 889 01:04:07,141 --> 01:04:11,891 {\a6}Por atëherë nuk ka shumë rëndësi. 890 01:04:12,141 --> 01:04:15,741 {\a6}Unë do të jem gjithmonë pranë jush. 891 01:04:16,091 --> 01:04:20,891 {\a6}Dhimbja është e padurueshme dhe ndihem shumë vetëm 892 01:04:21,141 --> 01:04:25,391 {\a6}por ti je i vetmi person që dëshiron zemra ime. 893 01:04:25,641 --> 01:04:29,391 {\a6}Kthehu tek unë 894 01:04:29,841 --> 01:04:33,991 {\a6}dhe unë do të jem gjithmonë pranë jush. 895 01:04:36,391 --> 01:04:41,891 {\a6}Unë do të jem gjithmonë pranë jush. 896 01:04:36,426 --> 01:04:42,673 Ju lutemi përhapeni lajmin për të marrë cilësinë e lartë Titra në anglisht për këtë dramë @haru2subs.com 70524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.