Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:05,439
Arna thabhairt duit ag HaruHaruSubs
2
00:00:00,491 --> 00:00:05,439
{\a6}NÁ foil crua/sruthaigh ár gceann féin
Fotheidil Bhéarla ar aon suíomh sruthú
3
00:00:06,705 --> 00:00:09,103
~ Laoch~
Eipeasóid 12
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,934
Cad atá cearr?
5
00:00:17,147 --> 00:00:19,339
Cad a chonaic tú?
6
00:00:22,361 --> 00:00:26,603
Tráth bás m'athar,
bhí cás á fhiosrú aige.
7
00:00:23,561 --> 00:00:28,303
{\a6}[15 Nollaig: Kang Kyu Hyun - Kang sa cheantar,]
[Ceannaire an aontais athfhorbartha, rinne sé féinmharú!]
8
00:00:27,291 --> 00:00:31,112
Cúig bliana déag ó shin a rugadh DAESE Construction Group
d’úsáid sé foréigean in aghaidh cheannaire ceardchumainn,
9
00:00:29,541 --> 00:00:31,541
{\a6}[Fanann an lá ar fad roimh a bhás.]
[Comhlacht a fuarthas clúdaithe le fuil.]
10
00:00:31,939 --> 00:00:36,315
le linn tionscadail athfhorbartha
i gceantar Kang In.
11
00:00:31,700 --> 00:00:33,700
[Foréigean? Feall ag baill eile den sindeacáit?]
[A bhaineann le bás an athar? Féinmharú?]
12
00:00:33,858 --> 00:00:35,715
{\a6}[Comhéigean, ciapadh ag DAESE Construction?]
[Gong Chil Sung???]
13
00:00:36,866 --> 00:00:42,459
Sin é an fáth a d'iarr Choi Il Doo
Gong Chil Sung a mharú mo thuismitheoirí.
14
00:00:38,466 --> 00:00:40,399
{\a6}[1980, 12 Aibreán. Bainis Kang Kyu Hyun...]
15
00:00:44,691 --> 00:00:47,272
Ní raibh siad ag iarraidh go scríobhfadh m'athair alt faoi.
16
00:00:48,525 --> 00:00:51,209
Is é an fáth a bhfuil tú ag insint dom é seo ...?
17
00:00:53,146 --> 00:01:01,241
Tar éis a bheith geallta ag duine éigin agus ansin beagnach buailte
chun báis ag Gong Chil Sung, ceannaire an aontais...
18
00:01:01,501 --> 00:01:03,054
rinne sé féinmharú.
19
00:01:03,340 --> 00:01:04,990
Bhí a ainm...
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,142
Kang Kyu Hyun.
21
00:01:10,632 --> 00:01:12,902
Ba é athair Kang Hae Seong é.
22
00:01:18,803 --> 00:01:22,752
Ba é ainm do athar... Kang Kyu Hyun?
23
00:01:27,993 --> 00:01:33,254
Chuala mé go bhfuil tú ag fiosrú dom,
ach ní raibh tú in ann a fháil amach ach ainm m'athar?
24
00:01:35,993 --> 00:01:40,591
Cúig bliana déag ó shin, rinne ceannaire aontachtach an
athfhorbairt Kang In-dong a bhí d'athair, ceart?
25
00:01:43,115 --> 00:01:44,287
Mar sin, cad má bhí sé?
26
00:01:44,648 --> 00:01:46,041
Tá tú anois...
27
00:01:47,141 --> 00:01:49,714
an bhfuil tú ag iarraidh díoltas a fháil ar d’athair?
28
00:01:49,823 --> 00:01:50,825
Vendetta?
29
00:01:51,150 --> 00:01:52,787
Vendetta...?
30
00:01:53,491 --> 00:01:58,911
Dúirt tú go Stiúrthóir Kang
an bhfuil sé ag iarraidh díoltas a ghlacadh orm?
31
00:01:59,322 --> 00:02:00,180
Tá.
32
00:02:00,493 --> 00:02:02,960
An bhfuil ciall leis sin, dar leat?
33
00:02:03,757 --> 00:02:06,935
Cén fáth a mbeadh an Stiúrthóir Kang ag iarraidh díoltas a dhéanamh orm?
34
00:02:07,961 --> 00:02:09,791
Chomh maith leis sin, cé hé an Kang Kyu Hyun seo?
35
00:02:09,937 --> 00:02:11,725
Seo ainm athair an Stiúrthóra Kang.
36
00:02:12,110 --> 00:02:16,119
Cúig bliana déag ó shin, le linn an Ghrúpa Costruzioni DAESE
athfhorbairt cheantar Kang In,
37
00:02:16,209 --> 00:02:18,357
bhí sé ar an duine a rinne féinmharú.
38
00:02:20,162 --> 00:02:22,370
Ní cuimhin liom é a thuilleadh.
39
00:02:23,784 --> 00:02:25,606
déanaim.
40
00:02:25,955 --> 00:02:28,817
Bhí sé beagnach buailte chun báis ag dom.
41
00:02:29,612 --> 00:02:30,662
Tá an ceart agat.
42
00:02:30,991 --> 00:02:34,889
Bhí sé geallta...
agus beagnach buailte chun báis.
43
00:02:35,237 --> 00:02:37,309
Níor éirigh leis sa saol ach an oiread.
44
00:02:37,673 --> 00:02:41,228
Fear neamhinniúil a bhí ann
a rinne féinmharú.
45
00:02:42,098 --> 00:02:43,911
Tá an ceart agat, ba é an fear sin m'athair.
46
00:02:44,494 --> 00:02:48,121
Ach cad a bhaineann leis seo le díoltas?
47
00:02:48,156 --> 00:02:54,271
Mura ndéanann tú é ach ar mhaithe leis
díoltas a ghlacadh ar d'athair,
48
00:02:54,613 --> 00:02:56,722
seo do dheis.
49
00:02:58,306 --> 00:03:00,743
Tá amhras ar Choi Il Doo mar gheall air
d'ordaigh dúnmharú Han Kyul.
50
00:03:00,891 --> 00:03:04,391
Is amhrastach é Gong Chil Sung freisin
don dúnmharú sin. Seo iad na fíricí.
51
00:03:04,691 --> 00:03:06,878
Cén fáth a bhfuil tú ag smaoineamh mura bhfuil tú ag iarraidh cabhrú liom?
52
00:03:07,058 --> 00:03:09,870
Cén fáth ar chóir dom díoltas a ghlacadh?
53
00:03:10,461 --> 00:03:11,210
Cad é?
54
00:03:11,273 --> 00:03:12,664
Hey, Jin Do Hyuk.
55
00:03:13,150 --> 00:03:15,325
Éist.
56
00:03:16,366 --> 00:03:19,256
Bhí athair iontach agat,
a bhí ina iriseoir do DAESE Daily.
57
00:03:19,547 --> 00:03:23,012
Ach maraíodh é, mar sin ní féidir leat a ligean dó dul.
Níl sé mar an gcéanna domsa.
58
00:03:23,328 --> 00:03:28,515
Cén fáth ar chóir dom mo shaol a chur i mbaol chun díoltas a fháil?
duine a rinne féinmharú?
59
00:03:28,597 --> 00:03:30,232
Ní dhéanfaidh mé é.
60
00:03:34,655 --> 00:03:39,563
Mar sin cén fáth an Grúpa DAESE?
61
00:03:39,862 --> 00:03:42,177
Cén fáth go gcaithfidh sé a bheith ina Ghrúpa DAESE?
62
00:03:42,709 --> 00:03:44,818
Toisc go bhfuil siad an chuid is fearr. .
63
00:03:45,693 --> 00:03:47,511
agus an ceann is cáiliúla.
64
00:03:47,806 --> 00:03:48,987
Tá sé dodhéanta.
65
00:03:49,316 --> 00:03:50,032
Cad é?
66
00:03:50,241 --> 00:03:53,088
Más mian leis an Stiúrthóir Kang díoltas a dhéanamh orm,
67
00:03:53,402 --> 00:03:55,081
mar sin cén fáth ar chóir dó cabhrú liom?
68
00:03:55,388 --> 00:03:58,255
Tá sé ag déanamh a dhícheall freisin
ina chuid oibre. An bhfuil mé ceart?
69
00:03:58,552 --> 00:04:00,821
Dá mba mhian leis díoltas a ghlacadh ort,
70
00:04:01,129 --> 00:04:03,388
mar sin cén fáth ar chóir dó tú a shábháil an uair seo?
71
00:04:03,423 --> 00:04:04,566
Sin... sin...
72
00:04:04,583 --> 00:04:06,060
Tá an ceart agat.
73
00:04:06,486 --> 00:04:08,897
Tá an deis ann go bhfuil a chuid
rinne an t-athair féinmharú.
74
00:04:09,099 --> 00:04:13,577
Ach níor mharaigh mé é. Cén fáth dom?
Bhí mé mícheart?
75
00:04:13,973 --> 00:04:19,128
Cé leis a mhac nach ndéanfadh díoltas?
a athair a ndearnadh éagóir air?
76
00:04:20,100 --> 00:04:24,874
Sílim go bhfuil an Stiúrthóir Kang ag iarraidh
díoltas a ghlacadh ar an mbeirt acu.
77
00:04:25,136 --> 00:04:27,164
Sin an fáth a rinne sé é d’aon ghnó
Chuaigh mé i dteagmháil le d'iníon.
78
00:04:32,085 --> 00:04:35,266
Más leomh leat rud éigin mar sin a rá arís eile...
79
00:04:36,724 --> 00:04:40,543
Is é an Stiúrthóir Kang mo theaghlach, a thuiscint?
80
00:04:41,365 --> 00:04:44,666
Tá amhras orm go fóill
Rúin an stiúrthóra Kang.
81
00:04:44,912 --> 00:04:48,302
Tá amhras orm faoi do chuid intinn níos mó fós.
82
00:04:51,584 --> 00:04:55,847
Nach bhfuil a fhios agat go bhfuil sé an-chontúirteach dom
bualadh leat mar seo?
83
00:04:56,279 --> 00:05:00,115
Má tá rud éigin le rá agat liom,
cuir an teachtaireacht ar aghaidh chuig an Stiúrthóir Kang!
84
00:05:03,168 --> 00:05:04,383
Uachtarán.
85
00:05:09,241 --> 00:05:11,993
Ní chreidfidh an tUachtarán thú.
86
00:05:12,541 --> 00:05:16,444
Is cuma cad a déarfá fúm
déan díoltas air...
87
00:05:16,507 --> 00:05:19,241
Is cuma cé acu d’Uachtarán
creid mé nó ná creid,
88
00:05:19,369 --> 00:05:20,649
níl baint ar bith aige seo liom.
89
00:05:20,899 --> 00:05:25,379
Níl mé anseo chun argóint a thosú.
Tá mé anseo chun an fhírinne a fhiosrú.
90
00:05:31,495 --> 00:05:33,811
Mar sin nach bhfuil tú ag glacadh díoltas?
91
00:05:35,639 --> 00:05:38,716
Ceart go leor, tuigim.
92
00:05:42,672 --> 00:05:43,754
Ach...
93
00:05:45,640 --> 00:05:47,156
Tá rud amháin eile.
94
00:05:49,306 --> 00:05:52,906
Dúirt tú le Jae In gan do bhealach a dhéanamh.
95
00:05:53,829 --> 00:05:54,717
Mar sin, cad?
96
00:05:54,966 --> 00:05:57,032
Cad é "do bhealach"?
97
00:05:58,480 --> 00:06:02,858
Sílim go bhfuil sé sin suas go dtí an Uachtarán
bheith ina uachtarán gan fadhbanna ar bith.
98
00:06:03,154 --> 00:06:05,729
An bhfuil aon chiall onóra agat?
99
00:06:06,075 --> 00:06:08,105
Má fheiceann sé d'aghaidh anois,
100
00:06:08,167 --> 00:06:11,524
d'athair, ag féachaint ó neamh,
Beidh mé ag caoineadh ar do shon.
101
00:06:15,683 --> 00:06:18,908
Is cuimhin liom é, m’athair
d'fhiosraigh sé d'athair.
102
00:06:19,465 --> 00:06:21,494
Ní bastard é cosúil leatsa.
103
00:06:21,594 --> 00:06:25,234
Cé hé tú a dare na rudaí seo a rá?
104
00:06:26,199 --> 00:06:29,290
Bhí mé i gcónaí leanúnach sa chiall seo
riamh chailleadh do dhuine cosúil leat.
105
00:06:29,702 --> 00:06:33,930
Tá a fhios agat cad a bhí mé tríd
a fháil go dtí an pointe seo?
106
00:06:34,905 --> 00:06:38,942
Tá an ceart agat...
Níl a fhios agam cén cineál saoil a bhí agat,
107
00:06:39,077 --> 00:06:41,643
ach tá a fhios agam cén sórt duine tú.
108
00:06:42,218 --> 00:06:43,633
Faigh caillte.
109
00:06:45,392 --> 00:06:49,163
Kang Hae Seoong,
Tá an-díomá orm
110
00:06:51,141 --> 00:06:56,138
Mar sin tá do sprioc chun cabhrú le dúnmharfóir
bheith i do uachtarán ar Phoblacht na Cóiré?
111
00:06:56,491 --> 00:07:01,600
ionadaithe Phoblacht na Cóiré a shlógadh,
clúdaigh súile agus cluasa na saoránach,
112
00:07:01,601 --> 00:07:07,368
agus togh an dúnmharfóir salach sin, coirpeach,
agus bruscar dothuigthe mar Uachtarán.
113
00:07:11,390 --> 00:07:14,049
Tá sé seo do-ghlactha.
114
00:07:37,298 --> 00:07:39,593
{\a6}[DAESE GROUP:]
[Ceannaire i bhforbairt. Ceannaire sa dúnmharú.]
115
00:07:39,693 --> 00:07:42,013
{\a6}[Chaill mé mo theach agus m'athair i rith na hoíche.]
[Rinne DAESE neamhaird air.]
116
00:07:44,891 --> 00:07:47,911
{\a6}[Is dúnmharfóir é Choi Il Doo.]
[Caithfidh sé a bheith freagrach as bás m’athar.]
117
00:08:03,291 --> 00:08:09,785
Táim ag smaoineamh ar leas a bhaint as an deis seo
go simplí a thabhairt suas Uachtarán Gong.
118
00:08:13,014 --> 00:08:16,758
A Dhaid, cén fáth a bhfuil muid anseo?
119
00:08:18,066 --> 00:08:20,203
Tá rud éigin le déanamh agam.
120
00:08:22,909 --> 00:08:26,298
An gcuirtear amú é?
má thugann tú suas?
121
00:08:32,658 --> 00:08:36,597
Sílim go bhfuil an Stiúrthóir Kang ag iarraidh
díoltas a ghlacadh ar an mbeirt acu.
122
00:08:36,897 --> 00:08:40,097
Sin an fáth a rinne sé é d’aon ghnó
Chuaigh mé i dteagmháil le d'iníon.
123
00:08:46,867 --> 00:08:51,802
Má chuaigh Kang Hae Seong d’aon ghnó
Choi Il Doo ar mhaithe le díoltas,
124
00:08:51,837 --> 00:08:54,256
nach dtabharfaidh Choi Il Doo amach é?
125
00:08:54,558 --> 00:08:57,881
Fiú más é a mhac céile é,
ba chóir dó a sheiceáil.
126
00:09:00,891 --> 00:09:06,173
Ciapadh agus buaileadh
le Gong Chil Sung, agus ansin féinmharú...
127
00:09:06,307 --> 00:09:09,255
seans nach cuimhin le Choi Il Doo é.
128
00:09:11,997 --> 00:09:13,072
Seans go bhfuil an ceart agat.
129
00:09:13,454 --> 00:09:19,198
Seachas sin go bhfuil sé dodhéanta dó
ná bíodh an frithghníomh is lú agat.
130
00:09:21,391 --> 00:09:24,589
An rud is tábhachtaí nuair a
tá tú ag ciceáil, is é an cúinne é.
131
00:09:24,881 --> 00:09:27,166
Tagann cumhacht ón gcúinne.
132
00:09:27,946 --> 00:09:30,277
Cad atá cearr le mo chúinne?
133
00:09:30,603 --> 00:09:31,741
Níl sé go dona.
134
00:09:31,975 --> 00:09:33,725
Taobh clé, 200 uair.
135
00:09:34,015 --> 00:09:35,053
Huh?
136
00:09:35,453 --> 00:09:37,483
Phic mé leis an mbeirt agam
ar dheis agus ar mo chos chlé...
137
00:09:37,700 --> 00:09:39,600
Nár dúirt tú go bhfuil sé simplí?
138
00:09:49,267 --> 00:09:53,293
Uaillmhian an fhir sin agus Gong Chil Sung...
Níl mé ag iarraidh a bheith buartha faoi a thuilleadh.
139
00:09:54,310 --> 00:10:02,045
Ní fhágfaidh mé ach duine amháin
atá ag cabhrú le Choi Il Doo!
140
00:10:02,391 --> 00:10:06,784
Chomh fada agus a bhíonn iomaitheoirí ann,
caithfidh an cluiche leanúint ar aghaidh.
141
00:10:11,091 --> 00:10:12,539
Ar aghaidh tá an tríú babhta.
142
00:10:32,132 --> 00:10:36,025
Ceannaire an Aontais,
Níl ach an oiread sin is féidir leat a dhéanamh?
143
00:10:36,641 --> 00:10:40,379
Nár dúirt mé cheana nach gá duit a bheith buartha
faoi phóilíní Kang San?
144
00:10:41,187 --> 00:10:43,086
Ceannaire an Aontais!
145
00:10:47,601 --> 00:10:51,269
Bainistigh d'oifig go maith.
An raibh tú i bhfolach na leabhair chuntasaíochta?!
146
00:10:57,542 --> 00:10:59,974
{\a6}[Gong Chil Chan an matán...]
[Kang Hae Seong an inchinn.]
147
00:11:04,077 --> 00:11:06,548
Go raibh maith agat as do chuid alt iontach.
148
00:11:06,748 --> 00:11:07,972
Is sinne na cinn ba chóir a bheith buíoch.
149
00:11:08,272 --> 00:11:09,729
Thuig. Go raibh maith agat.
150
00:11:14,098 --> 00:11:17,293
Na mná coimhthíocha sin a rinceann an tango
i leithinis na hIbéire*,
151
00:11:15,098 --> 00:11:20,249
{\a6}* leithinis iardheisceart na hEorpa
ina bhfuil an Spáinn agus an Phortaingéil.
152
00:11:17,591 --> 00:11:20,249
is é inniu an lá atá na mná seo á lorg agat.
153
00:11:20,551 --> 00:11:22,756
Is é seo a cheapann mé.
154
00:11:24,623 --> 00:11:27,724
{\a6}[Buaileann Kang Hae Seong le chéile go minic agus bíonn sé ag plé]
[le iriseoirí ó nuachtáin eile.]
155
00:11:26,982 --> 00:11:30,548
Bhí tú iontach iontach amuigh ansin.
156
00:11:31,500 --> 00:11:33,576
Ba cheart dúinn dul amach arís ar feadh babhta eile.
157
00:11:33,876 --> 00:11:35,949
Cuimhnigh an turas gailf a ghlac mé le déanaí?
158
00:11:36,147 --> 00:11:36,847
TÁ.
159
00:11:37,291 --> 00:11:39,803
Chuaigh tuairisceoir sa tóir orm agus rug mé air.
160
00:11:40,399 --> 00:11:43,159
Is rud é gur féidir aire a thabhairt dó go héasca,
mar sin le do thoil ná bí buartha.
161
00:11:43,449 --> 00:11:44,602
Ó i ndáiríre?
162
00:11:45,649 --> 00:11:46,902
Ansin beidh mé muinín agat chun aire a thabhairt dó.
163
00:11:48,493 --> 00:11:49,295
HAI...!
164
00:11:52,925 --> 00:11:55,796
Tá cailín agat cheana féin, mar sin
cén fáth a bhfuil tú ag féachaint orm mar sin?
165
00:11:55,996 --> 00:12:00,277
Is cosúil go bhfuil blas maith agat.
Tá tú go maith ag piocadh daoine.
166
00:12:03,277 --> 00:12:06,423
{\a6}[Dlúthchaidreamh Kang Hae Seong le polaiteoirí]
[gineann sé ailt chonspóideach a tharraingíonn aird daoine.]
167
00:12:09,179 --> 00:12:10,238
Haigh.
168
00:12:10,585 --> 00:12:11,986
Haigh.
169
00:12:17,706 --> 00:12:18,820
Haigh.
170
00:12:19,030 --> 00:12:20,264
Haigh.
171
00:12:20,633 --> 00:12:22,383
Ó, bhí mé ag smaoineamh...
172
00:12:22,731 --> 00:12:25,308
toisc go bhfuil tú ag gabháil i d'aonar agus
nach bhfuil tú fós pósta leis?
173
00:12:26,040 --> 00:12:27,774
Toisc go bhfuil Oppa ró-ghnóthach lena chuid oibre.
174
00:12:27,988 --> 00:12:30,134
Tchh... Sin leithscéal.
175
00:12:30,465 --> 00:12:31,441
Mí-ádh.
176
00:12:31,685 --> 00:12:33,172
Thuig.
177
00:12:34,399 --> 00:12:38,100
{\a6}[Cén fáth a seachnaíonn Kang Hae Seong pósadh]
[agus ag díriú ar fhreastal ar Choi Il Doo amháin?]
178
00:12:41,694 --> 00:12:42,411
Tabhair aire.
179
00:12:42,648 --> 00:12:43,837
- Feicfimid a chéile.
180
00:12:56,991 --> 00:12:59,251
Tá an-áthas orm inniu.
Téigh ar ais.
181
00:12:59,538 --> 00:13:00,772
Ceart go leor. Haigh.
182
00:13:06,978 --> 00:13:07,978
Gabh mo leithscéal...
183
00:13:09,775 --> 00:13:10,875
Haigh.
184
00:13:12,091 --> 00:13:16,690
Aithnigh do áilleacht ón taobh thiar,
Fuair mé tú ar deireadh.
185
00:13:19,245 --> 00:13:23,783
Mura gcuirim bac ort,
an mbeidh cupán tae agat liom?
186
00:13:25,544 --> 00:13:26,611
Ó... sin?
187
00:13:26,955 --> 00:13:28,841
Bhuail siad le chéile ag cóisir.
188
00:13:29,091 --> 00:13:33,222
Bhí sé ann go Stiúrthóir Kang
thit sé i ngrá léi ar an gcéad amharc.
189
00:13:33,571 --> 00:13:35,719
I ndáiríre, bhí iriseoir eile sannta.
190
00:13:35,934 --> 00:13:39,041
Chuala mé an tuairisceoir Kang sin
ina ionad sin ainmníodh an post.
191
00:13:41,301 --> 00:13:45,586
Ach cén fáth a dhéanann tú é?
an bhfuil tú fós ag cur ceist orm faoi mo chara?
192
00:13:47,676 --> 00:13:53,357
Cuir aithne ar do chairde, beidh mé
in ann fios a bheith agat cén cineál duine thú.
193
00:13:55,595 --> 00:13:59,785
{\a6}[Díreach tar éis dó dul isteach sa ghrúpa DAESE, thosaigh Kang Hae Seong]
[cleamhnas le hiníon Choi Il Doo. An raibh sé seo d'aon ghnó?]
194
00:14:01,855 --> 00:14:04,857
Ahh... Sin uamhnach, huh?
195
00:14:05,409 --> 00:14:09,452
Yah... cé chomh iontach is a bheadh sé dá mbeifeása
An bhfuil ceann amháin ar crochadh agat i d'oifig?
196
00:14:09,944 --> 00:14:13,385
Tá blas iontach ealaíne agat, nach ea?
197
00:14:14,129 --> 00:14:17,338
Ó! Haigh! Sásta thú a fheiceáil.
198
00:14:18,087 --> 00:14:21,134
Cé mhéad a chosnaíonn ceann de na grianghraif seo?
199
00:14:21,404 --> 00:14:24,191
Aihh.... Ní fadhb é praghas dóibh seo.
200
00:14:24,619 --> 00:14:26,791
Is féidir le luach na n-íomhánna seo a mhéadú go leor uaireanta
201
00:14:27,028 --> 00:14:30,731
nó fiú deich n-uaire a bpraghas bunaidh.
Níl a fhios ag aon duine go cinnte.
202
00:14:31,037 --> 00:14:32,851
Ansin tá sé níos tábhachtaí ná an luach reatha.
203
00:14:33,255 --> 00:14:35,384
Is léir.
204
00:14:36,605 --> 00:14:37,489
An dá...
205
00:14:37,791 --> 00:14:42,891
Bheadh sin déanta ag baill den Chomhdháil a bhfuil sé ar théarmaí maithe leo
ar a laghad ceann nó dhó de na grianghraif seo ina dtithe.
206
00:14:43,253 --> 00:14:45,164
Ar iarr Hae Seong ort é seo a dhéanamh?
207
00:14:45,564 --> 00:14:48,758
Nó ar thug sé uaidh ach na cinn a roghnaigh sé?
208
00:14:48,958 --> 00:14:53,241
Aghasi*, tá a fhios sin agat, ceart?
209
00:14:48,958 --> 00:14:53,241
{\a6}*Iníon
210
00:14:54,036 --> 00:14:54,630
Cad é?
211
00:14:54,801 --> 00:15:00,844
Cé dó ar tugadh na pictiúir seo?
Cad é an cuspóir? Tá a fhios agat sin, ceart?
212
00:15:03,230 --> 00:15:03,950
Go...
213
00:15:04,996 --> 00:15:07,228
A ligean ar a fheiceáil ach an liosta na n-ainmneacha
acu siúd a cheannaigh iad.
214
00:15:07,528 --> 00:15:08,723
Tá sé thall ansin, ceart?
215
00:15:09,310 --> 00:15:10,761
Cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo?
216
00:15:10,966 --> 00:15:17,915
Aghasi, le do thoil oscail do shúile ar fud.
Ná titim ró-fhada.
217
00:15:18,550 --> 00:15:22,144
{\a6}[Saothar ealaíne i ngailearaí iníon Choi Il Doo]
[a úsáidtear mar bhreabanna do pholaiteoirí.]
218
00:15:22,244 --> 00:15:23,926
{\a6}[Kang Hae Seong an culprit.]
219
00:15:31,024 --> 00:15:35,668
{\a6}[Díreach tar éis dó dul isteach sa ghrúpa DAESE, thosaigh Kang Hae Seong]
[cleamhnas le hiníon Choi Il Doo. An raibh sé seo d'aon ghnó?]
220
00:15:38,575 --> 00:15:39,324
Oppa.
221
00:15:42,822 --> 00:15:44,388
An bhfaca tú an t-alt?
222
00:15:45,372 --> 00:15:47,585
Cén fáth go bhféachann tú i gcónaí ar a leathanach baile?
223
00:15:47,883 --> 00:15:50,304
Nár dhúirt mé leat gan a nonsense a chreidiúint?
224
00:15:54,291 --> 00:15:56,316
Rinne na nuachtáin eile é freisin
phost an rud céanna.
225
00:15:56,491 --> 00:15:59,245
{\a6}[Níor tugadh ardú céime do Kang Hae Seong ina stiúrthóir ar an ngrúpa DAESE ach níos déanaí]
[dhá bhliain. Cáineadh an caidreamh le hiníon an uachtaráin.]
226
00:15:59,345 --> 00:16:01,032
[An gníomh toiliúil é seo? Forbraíodh tapa]
[gaol - An-amhrasach.]
227
00:16:01,241 --> 00:16:02,295
Oppa.
228
00:16:02,673 --> 00:16:05,280
Cén fáth a gcaithfidh mé na tuairimí seo a chloisteáil?
229
00:16:06,268 --> 00:16:11,387
Deir siad gur chuaigh tú i dteagmháil liom d'aon ghnó.
Cén fáth a gcaithfidh mé é seo a chloisteáil?
230
00:16:12,210 --> 00:16:13,501
Ho Kyung.
231
00:16:13,984 --> 00:16:15,884
Tá a fhios agat nach bhfuil sé sin fíor, ceart?
232
00:16:16,310 --> 00:16:19,719
Mar sin, cén fáth a bhfuil tú in iúl dó?
Go díreach, cén fáth?
233
00:16:20,664 --> 00:16:24,324
Toisc nach fiú dom díoltas a ghlacadh
leis na focail a dúirt na daoine seo.
234
00:16:24,632 --> 00:16:26,668
Cé go bhfuil mé chomh buile?
235
00:16:26,965 --> 00:16:29,567
Fiú má tá gach duine
an bhfuil siad ag cur na méar orm?
236
00:16:29,997 --> 00:16:31,682
Mar sin, cad ba mhaith leat dom a dhéanamh?
237
00:16:32,040 --> 00:16:34,728
"Níor tháinig mé i dteagmháil leat d'aon ghnó ..."
238
00:16:35,102 --> 00:16:37,151
Scríobh alt mar seo?
239
00:16:39,306 --> 00:16:40,587
A ligean ar dul amach.
240
00:16:41,191 --> 00:16:46,728
{\a6}[ ~ Uachtarán Gong Chil Sung ~]
241
00:16:44,872 --> 00:16:46,728
Feiceann tú, Uachtarán...
242
00:16:47,582 --> 00:16:50,001
Fiú mura gcreideann na daoine go léir ar an saol seo é,
243
00:16:50,183 --> 00:16:54,156
tá a fhios againn sin, nach bhfuil?
Tá a fhios againn go bhfuil Young Deok Daily ceart.
244
00:16:54,703 --> 00:16:56,812
Déan athmhachnamh le do thoil.
245
00:16:57,012 --> 00:17:01,016
A Uachtaráin, tá tubaiste á cruthú agat
ag ardú an tíogair anois.
246
00:17:01,744 --> 00:17:04,580
I ndáiríre ní raibh mé ag iarraidh a insint duit.
247
00:17:04,916 --> 00:17:06,111
Ach, an Stiúrthóir Kang...
248
00:17:06,605 --> 00:17:08,724
tá bean eile aige.
249
00:17:09,228 --> 00:17:10,091
Cad é?
250
00:17:10,102 --> 00:17:13,657
Buail le Gníomhaire Joo Jae In ó
Roinn Póilíní Kang San, ceart?
251
00:17:14,594 --> 00:17:18,703
Ba chóir go mbeifeá in ann cuimhneamh
conas a chaith sé leat.
252
00:17:19,350 --> 00:17:21,327
An féidir leat an méid a dúirt tú díreach a dhearbhú?
253
00:17:21,422 --> 00:17:23,713
Is léir.
Smaoinigh air arís eile.
254
00:17:23,929 --> 00:17:29,131
Mura bhfuil sé fíor, cén fáth ar lig an Stiúrthóir Kang dó tarlú
an dtéann póilíní Kang San gan dúshlán mar seo?
255
00:17:32,511 --> 00:17:34,559
A Dhaid, cad atá cearr?
256
00:17:35,697 --> 00:17:37,810
Cé a bhí ann, a uachtarán?
257
00:17:38,581 --> 00:17:39,681
Tú...
258
00:17:40,253 --> 00:17:45,331
Ná habair focal eile. Just déileáil leis
Young Deok Ilbo agus Póilíní Kang San.
259
00:17:50,682 --> 00:17:51,347
Thuig.
260
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
{\a6}[Dialann Young Deok]
261
00:17:51,938 --> 00:17:57,288
[Tá Grúpa Stiúrthóir DAESE Kang Hae Seong ceangailte le]
[an fáth ar athraigh Oh Dong Ki a ráiteas.]
262
00:17:57,590 --> 00:17:58,588
Cad iad na naisc eile a d’fhéadfadh a bheith ann?
263
00:17:58,873 --> 00:18:01,509
Bhagair sé máthair Oh Dong Ki
á chur iallach air gan an fhírinne a rá.
264
00:18:01,771 --> 00:18:04,868
[Kang Hae Seong ardú céime i díreach dhá bhliain]
[ag éirí mar an duine is muiníní i Choi Il Doo.]
265
00:18:05,073 --> 00:18:08,294
[Bhí amhras ann go raibh sé d'aon ghnó]
[bhí cairdeas ag baint le haon iníon Choi Il Doo.]
266
00:18:08,355 --> 00:18:09,185
Khaaa...
267
00:18:09,683 --> 00:18:11,670
Cad is brí le "Khaaa"?
268
00:18:11,979 --> 00:18:12,873
An bhfuil mé mícheart?
269
00:18:13,037 --> 00:18:17,791
Ní hamháin go raibh sé ag meabhlú a iníon, ach d'éirigh leis
chun oidhreacht ollmhór cumhachta agus clú a fháil.
270
00:18:18,041 --> 00:18:19,342
Sin an fáth a dúirt mé an "Khaaa".
271
00:18:20,427 --> 00:18:21,607
Gníomhaire Ó,
272
00:18:21,934 --> 00:18:23,858
is cuma cad a tharlaíonn, ní bheidh tú in ann go deo
chun é a dhéanamh.
273
00:18:24,058 --> 00:18:26,591
Omó! Oifigeach Wang,
Cén fáth a mbíonn an locht ormsa i gcónaí?
274
00:18:26,622 --> 00:18:30,386
{\a6}[Kang San Police]
275
00:18:26,622 --> 00:18:29,260
HAI! HAI! HAI!
Is cuma liom an bhfuil an locht ort nó nach bhfuil.
276
00:18:29,586 --> 00:18:30,526
Cá bhfuil an saoiste?
277
00:18:45,191 --> 00:18:47,889
Ceannaire foirne,
An bhfuil rud éigin ag cur imní ort?
278
00:18:49,052 --> 00:18:50,142
Go bhfuil Kang Hae Seong...
279
00:18:50,447 --> 00:18:53,062
cad misdeeds eile
an bhféadfadh sé é seo a dhéanamh san am atá caite?
280
00:18:54,025 --> 00:18:57,078
Níl mé chomh cinnte.
Ach má táimid cúramach inár gcuid taighde,
281
00:18:57,297 --> 00:18:59,811
seans go mbeimid in ann teacht ar go leor.
282
00:19:00,150 --> 00:19:04,161
Ach séanann sé iad, mura bhfaighimid iad
fianaise nithiúil nach féidir linn faic a dhéanamh.
283
00:19:04,791 --> 00:19:07,275
B’fhéidir go bhfuil dóchas ann fós.
284
00:19:18,885 --> 00:19:21,175
Inis dom, le do thoil, cad a bhí i gceist agat leis sin?
285
00:19:21,501 --> 00:19:24,237
Ba mhian leat go gcuirfeadh duine éigin amach tú.
286
00:19:24,609 --> 00:19:30,306
Toisc go bhfuil na focail seo greanta i do chroí,
Sin an fáth a dhéanann tú é, ceart?
287
00:19:33,593 --> 00:19:34,835
Níl sé ró-dhéanach
288
00:19:35,474 --> 00:19:37,411
Is féidir leat insint dom anois freisin.
289
00:19:37,775 --> 00:19:41,854
Níl le déanamh agat ach a rá gur mharaigh Gong Chil Sung Han Kyul
agus gur ordaigh Choi Il Doo dó é sin a dhéanamh.
290
00:19:42,493 --> 00:19:44,305
Tógfaidh mé an dá cheann.
291
00:19:44,867 --> 00:19:47,129
Ar an mbealach seo gheobhaidh tú do dhíoltas, ceart?
292
00:19:47,416 --> 00:19:48,956
Má chuidíonn tú linn anois,
293
00:19:49,243 --> 00:19:50,618
- An féidir liom achomharc a dhéanamh ar...
- Gníomhaire Joo.
294
00:19:51,066 --> 00:19:53,192
Sílim go gcaithfidh cúis a bheith ann
a dhéanamh leat é seo a dhéanamh.
295
00:19:53,830 --> 00:19:55,023
Gan aon chúis mhaith
296
00:19:55,494 --> 00:19:58,885
- ní dhéanfá rudaí chomh dona sin.
- An tUachtarán...
297
00:20:00,480 --> 00:20:03,336
níor ordaigh sé do dhuine ar bith a mharú.
298
00:20:04,259 --> 00:20:06,681
Níl a fhios agam an bhfuil Gong Chil Sung
ar mharaigh sé duine nó nár mharbh.
299
00:20:06,945 --> 00:20:08,484
Vendetta?
300
00:20:09,819 --> 00:20:13,795
Cár chuala tú é seo cár tháinig tú agus
teacht orm? Ní thuigim.
301
00:20:14,173 --> 00:20:15,346
Stiúrthóir Kang...
302
00:20:16,810 --> 00:20:18,269
tugaim rabhadh duit.
303
00:20:18,490 --> 00:20:20,159
Gan aon fhianaise fíor a bheith ann,
304
00:20:20,367 --> 00:20:23,132
má leanann tú d'iniúchadh a dhéanamh ar nithe a bhaineann leis
an tUachtarán nó Uachtarán Gong,
305
00:20:23,258 --> 00:20:25,843
ní fionraí simplí a bheidh ann.
306
00:20:27,805 --> 00:20:29,730
Le do thoil, le do thoil.
307
00:20:30,022 --> 00:20:31,490
Ná lean leis an imscrúdú.
308
00:20:46,360 --> 00:20:47,366
Ceart go leor.
309
00:20:47,743 --> 00:20:49,482
Lean ar aghaidh leis.
310
00:21:10,284 --> 00:21:12,384
{\a6}[ ~ Stiúrthóir, Kang Hae Seog ~]
311
00:21:11,684 --> 00:21:12,870
Níl sé ró-dhéanach
312
00:21:13,385 --> 00:21:15,331
Is féidir leat insint dom anois freisin.
313
00:21:15,350 --> 00:21:16,628
Ná habair focal eile...
314
00:21:16,629 --> 00:21:19,990
ach déileáil le óga Deok Ilbo agus
Kang San póilíní.
315
00:21:36,615 --> 00:21:40,069
Dúirt siad go ligfeadh siad dúinn
ár mbarra a fhás. Fuair mé roinnt airgid ar iasacht freisin.
316
00:21:40,242 --> 00:21:42,164
Ach anois deir sé go bhfuil siad ró-chostasach.
317
00:21:42,452 --> 00:21:44,226
Nach bhfuil conradh sínithe agat?
318
00:21:48,033 --> 00:21:50,760
Arís...
níor fhoilsigh siad aon alt ag séanadh é.
319
00:21:48,890 --> 00:21:50,879
{\a6}[DAESE in aghaidh an lae: de 1,250 rannpháirtí,]
[is mic léinn dhá thrian díobh.]
320
00:21:51,318 --> 00:21:53,797
Má deir fear beidh iarchur ann
ar dháta a phósta,
321
00:21:53,997 --> 00:21:56,516
caithfidh go bhfuil cúis leis seo.
322
00:21:56,757 --> 00:21:58,093
Cén fáth?
323
00:21:58,674 --> 00:22:01,341
Ba cheart duit é seo a thuiscint thar aon rud eile ...
324
00:22:02,422 --> 00:22:04,208
N... noona, cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo?
325
00:22:04,554 --> 00:22:06,362
Ar mhaith leat mé a fheiceáil ag éirí as mo phost?
326
00:22:06,811 --> 00:22:10,916
Fiú má dhiúltaíonn tú é, is dóigh leat an fhírinne
an imeoidh sé leis féin?
327
00:22:12,553 --> 00:22:14,613
Frámaithe! Frámaithe! Tá siad ag cumadh dom!
328
00:22:14,673 --> 00:22:18,601
Ceart go leor, lig dom athbhreithniú a dhéanamh air agus
an cás a thuiscint níos fearr.
329
00:22:18,658 --> 00:22:20,580
- Déanfaidh mé teagmháil leat níos déanaí.
- Ceart go leor, a bheith cúramach.
330
00:22:21,206 --> 00:22:21,909
Tabhair aire. Haigh.
331
00:22:23,009 --> 00:22:24,342
Cad é seo?
332
00:22:24,716 --> 00:22:27,282
- Cad é?
- Fuaimeanna cosúil le fógra deas.
333
00:22:28,535 --> 00:22:31,481
{\a6}[An Phríomh-Chúirt Seoul. Ordú simplí.]
[Sárú ar rialacháin nuachta.]
334
00:22:31,981 --> 00:22:34,922
Is cosúil gur sháraigh muid riail
agus tá siad ag iarraidh orainn fíneáil a íoc.
335
00:22:35,091 --> 00:22:35,782
Cad é?
336
00:22:36,219 --> 00:22:38,487
Fíneáil 10 milliún buaite*?
337
00:22:36,219 --> 00:22:38,487
{\a6}* 10 milliún buaite = 8,500 USD
338
00:22:42,485 --> 00:22:44,040
Is é seo Daily Young Deok.
339
00:22:44,703 --> 00:22:47,053
Ach! TÁ! TÁ! TÁ!
340
00:22:49,250 --> 00:22:50,652
Cad é?
341
00:22:51,271 --> 00:22:53,759
Ar mhaith leat do chuid fógraí a bhaint?
342
00:22:54,853 --> 00:22:55,558
Cad é?
343
00:22:55,567 --> 00:22:58,786
Níl... Is cuma cad é, conas is féidir leat go tobann...
344
00:22:59,186 --> 00:23:00,546
Haigh?
345
00:23:02,314 --> 00:23:03,592
Crochadh sé suas.
346
00:23:04,826 --> 00:23:06,269
Mar theastaigh uaidh a chuid a bhaint
fógraíocht go tobann?
347
00:23:06,313 --> 00:23:08,491
Dúirt a chustaiméirí má leanann sé
fógraí a chur inár nuachtán,
348
00:23:08,492 --> 00:23:10,757
chuirfidís baghcat ar a ghnó ar siúl.
349
00:23:11,839 --> 00:23:12,712
Tá sé seo chomh aisteach.
350
00:23:13,181 --> 00:23:15,199
Cén fáth nach féidir ár leathanach baile a luchtú?
351
00:23:16,037 --> 00:23:17,904
Ar sháraigh tú an teorainn ama chun logáil isteach?
352
00:23:18,443 --> 00:23:20,241
Sílim go mbeidh ár leathanach baile dúnta síos.
353
00:23:20,611 --> 00:23:22,096
Stop...?
354
00:23:30,507 --> 00:23:33,654
Is ón Oifig Cánach Náisiúnta sinn.
Táimid anseo chun do thaifid chánach a sheiceáil.
355
00:23:35,516 --> 00:23:36,586
Tá roinnt tuairiscí faighte againn go...
356
00:23:36,986 --> 00:23:40,504
a bunaíodh an gnó foilsitheoireachta seo
ag ceannaire mafia chun gníomhaíochtaí sciúradh airgid a dhéanamh.
357
00:23:40,939 --> 00:23:46,179
Tá sé beartaithe againn imscrúdú críochnúil a dhéanamh ar
Foinsí Ioncaim Laethúla Deok Young agus Sreabhadh Airgid.
358
00:23:46,414 --> 00:23:48,504
Caithfidh sibh go léir dul agus ceistiú
ag oifig iniúchta na hoifige cánach.
359
00:23:49,703 --> 00:23:51,381
Oifig chigireachta?
360
00:23:51,967 --> 00:23:54,381
W... nár íoc muid cánacha?
361
00:23:55,270 --> 00:23:56,381
Coigistiú gach rud!
362
00:23:56,637 --> 00:23:57,391
HAI!
363
00:23:59,539 --> 00:24:02,289
Cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo?
Cad atá tú a dhéanamh?
364
00:24:02,631 --> 00:24:05,477
- Ná bog!
- Tá sé seo an-tábhachtach!
365
00:24:07,261 --> 00:24:09,281
- Níl ach nóiméad.
- Fan!
366
00:24:09,581 --> 00:24:10,181
NÍL!
367
00:24:10,922 --> 00:24:13,476
Ahjussi, ní féidir leat teagmháil a dhéanamh leis an gceamara.
368
00:24:14,281 --> 00:24:15,487
Cad ba cheart dúinn a dhéanamh?
369
00:24:16,675 --> 00:24:19,113
- Imigh amú!
- Cad ba cheart dúinn a dhéanamh?
370
00:24:35,362 --> 00:24:38,490
Jung, dul múscail uncail.
Caithfidh sé bricfeasta a ithe sula dtéann sé ag obair.
371
00:24:43,344 --> 00:24:44,890
Nach bhfuil sé anseo?
372
00:24:46,705 --> 00:24:49,982
Cá bhfuil an buachaill sin?
An raibh sé ag obair ar feadh na hoíche, arís?
373
00:24:53,814 --> 00:24:54,711
Óma.
374
00:24:55,087 --> 00:24:57,326
Cad is brí le "féin-scrios"?
375
00:24:57,753 --> 00:24:58,353
Cad é?
376
00:24:58,511 --> 00:25:03,274
[Foilsíonn Young Deok Daily nuacht falsa,]
[agus mar thoradh air sin tá sé ar tí féin-scrios.]
377
00:25:07,130 --> 00:25:10,079
Ó mo Dhia!
Cad é seo?
378
00:25:10,362 --> 00:25:12,485
Ar tharla rud éigin do d'uncail?
379
00:25:22,741 --> 00:25:23,841
Ó mo Dhia...
380
00:25:26,529 --> 00:25:27,961
Haigh.
381
00:25:30,146 --> 00:25:32,554
H... Dia duit.
382
00:25:32,823 --> 00:25:36,468
Trí sheans,...
an bhfuil a fhios agat cad a tharla?
383
00:25:37,568 --> 00:25:41,252
Níl mé cinnte ach an oiread.
Rush mé anseo tar éis féachaint ar an alt.
384
00:25:41,427 --> 00:25:46,109
Ach cén fáth gurb é an Biúró Cigireachta é?
An ndearna ár Do Hyuk rud mícheart?
385
00:25:48,256 --> 00:25:52,358
Ná bí buartha. Déanfaidh mé é a sheiceáil amach agus
glaoch ort níos déanaí.
386
00:25:55,083 --> 00:25:58,782
Imscrúdú na Cigireachta
tabharfaidh sé blaiseadh dá dtorthaí féin dóibh.
387
00:25:59,052 --> 00:26:01,274
Ba chóir go mbeadh sé déanta agat níos luaithe.
388
00:26:02,049 --> 00:26:06,214
Bhí mé an ceann a mheas faoina luach.
389
00:26:07,013 --> 00:26:12,368
Oibrímid sa ghairm chéanna ach ní raibh mé ag súil leis sin
bheadh a n-imscrúdú chomh críochnúil.
390
00:26:18,957 --> 00:26:19,875
Cad atá cearr?
391
00:26:20,253 --> 00:26:25,115
Cé chomh fada is atá tú ag iarraidh an bhainis a chur siar?
392
00:26:25,842 --> 00:26:29,624
Ag an am seo, tá do chás níos tábhachtaí.
393
00:26:30,059 --> 00:26:33,746
Ní bheidh sé ró-dhéanach má tá an bhainis beartaithe againn
tar éis an t-ábhar a bheith thart.
394
00:26:34,046 --> 00:26:37,649
Cuirimis Young Deok Daily ar leataobh ar dtús.
Cad faoi phóilíní Kang San?
395
00:26:37,949 --> 00:26:39,691
Fiú mura n-úsáidimid bearta diana chun iad a dhíspreagadh,
396
00:26:39,931 --> 00:26:42,142
ní féidir leo imscrúdú a dhéanamh a thuilleadh, áfach.
397
00:26:42,978 --> 00:26:44,383
I ndáiríre?
398
00:26:48,119 --> 00:26:50,313
Mar sin tá sé ag rá go bhfuil sé chun imeacht
ach an Roinn Póilíní Kang San?
399
00:26:50,590 --> 00:26:52,709
Níl aon amhras orainn a thuilleadh.
400
00:26:53,300 --> 00:26:55,131
Mar sin níl aon ghá
d'aon ghnó spreagadh na póilíní.
401
00:26:55,341 --> 00:26:58,062
Uachtarán,
cén fáth a dhéanann tú neamhaird de mo chuid focal?
402
00:26:58,335 --> 00:26:59,939
Níl an rud seo chomh héasca agus a cheap tú!
403
00:27:00,490 --> 00:27:01,891
Níl sé ag déanamh ach é
mar gheall ar an mbean sin.
404
00:27:01,913 --> 00:27:03,659
Nár dhúirt mé leat stop a chur leis an amhras?!
405
00:27:03,893 --> 00:27:06,381
Nach bhfuil gach rud socraithe anois?
An bhfuil Young Deok Daily dúnta síos?
406
00:27:06,720 --> 00:27:10,195
Tá an pointe sroichte agam ar cheart dom stop a chur leis
amhrasach faoi Stiúrthóir Kang. Ba chóir duit freisin!
407
00:27:11,727 --> 00:27:13,384
Uachtarán!
408
00:27:14,308 --> 00:27:15,535
Damnation!
409
00:27:18,490 --> 00:27:20,636
An bhfuil aon chiall onóra agat?
410
00:27:20,995 --> 00:27:22,973
Má fheiceann sé d'aghaidh anois,
411
00:27:23,111 --> 00:27:26,282
d'athair, ag féachaint ó neamh,
Beidh mé ag caoineadh ar do shon.
412
00:27:48,035 --> 00:27:49,836
Ná bí buartha, daoibh go léir.
413
00:27:50,359 --> 00:27:53,983
Mar níl le déanamh agat ach an fhírinne a rá...
414
00:28:00,275 --> 00:28:02,443
Conas a tharla sé seo?
415
00:28:02,792 --> 00:28:04,348
Cad eile a d’fhéadfadh a bheith ann?
416
00:28:04,649 --> 00:28:07,332
Is cinnte go bhfuil Kang Hae Seong ann
atá taobh thiar de seo go léir.
417
00:28:13,248 --> 00:28:15,210
Gach iriseoir, tar mar seo le do thoil...
418
00:28:18,049 --> 00:28:18,914
ach amháin Jin Do Hyuk.
419
00:28:19,215 --> 00:28:21,441
Déanfar Jin Do Hyuk a cheistiú ar leithligh.
420
00:28:21,641 --> 00:28:22,883
Cad é?
421
00:28:23,779 --> 00:28:25,276
Tuairisceoirí, le do thoil teacht ar an mbealach seo.
422
00:28:33,258 --> 00:28:37,458
{\a6}[Ráiteas dearbhaithe]
423
00:28:38,958 --> 00:28:39,649
Gabh mo leithscéal.
424
00:28:39,990 --> 00:28:42,752
Is cinnte go n-íocfaimid ár gcánacha ioncaim
nuair a gheobhaimid ár dtuarastal.
425
00:28:43,018 --> 00:28:45,068
Ní hé amháin nach bhfuaireamar ár dtuarastal,
426
00:28:45,468 --> 00:28:48,928
rinneamar fiú ár dtithe a mhorgáistiú chun an foilseachán seo a thosú,
mar sin níor smaoiníomar ar chánacha a íoc.
427
00:28:49,228 --> 00:28:51,900
Ceart go leor. Scríobh na fíricí seo ar an bhfoirm, le do thoil.
428
00:28:53,074 --> 00:28:53,474
Cad é?
429
00:28:53,755 --> 00:28:57,491
Na bagairtí go léir a rinne boss an mafia duit
agus nach bhfuair tú do thuarastal riamh...
430
00:28:57,492 --> 00:28:58,646
Scríobh ar an bhfoirm é.
431
00:28:58,781 --> 00:29:01,482
NÍL! NÍL! NÍL!
Níl sé mar sin.
432
00:29:05,919 --> 00:29:07,970
A bhuachaillí, nach bhfuil cuma aisteach ortsa faoi seo?
433
00:29:11,746 --> 00:29:12,632
Cigire.
434
00:29:12,932 --> 00:29:16,058
Cén fáth a gcaithfimid a cheistiú?
Cad atá i gceist agat le "gan cánacha a íoc"?
435
00:29:16,158 --> 00:29:17,648
Cén t-airgead a d’úsáid tú chun an gnó a thosú?
436
00:29:17,975 --> 00:29:21,172
Ah... Bhaineamar úsáid as an airgead
a cuireadh faoi thalamh.
437
00:29:21,658 --> 00:29:24,751
Níor tháinig an t-airgead sin ó fhear foréigneach,
eagraíocht choiriúil?
438
00:29:25,255 --> 00:29:26,898
Ní hea, ní mar sin a bhí.
439
00:29:27,353 --> 00:29:28,438
Jin Do Hyuk...
440
00:29:29,033 --> 00:29:32,118
mar go raibh tú ag stalcadh duine,
Bhí tú faoi ghlas faoi choinneáil, ceart?
441
00:29:32,423 --> 00:29:33,523
Cad é?
442
00:29:33,909 --> 00:29:35,971
Chomh maith leis sin, bhí tú ag stalcaireacht
Congressman Park Sang Hun,
443
00:29:36,191 --> 00:29:38,391
agus tá do chlú scriosta
Le haghaidh grianghraf a rinneadh le photoshop íosluchtaigh.
444
00:29:38,655 --> 00:29:41,891
Dúirt tú fiú gur dochtúir thú,
bhris isteach san ospidéal agus thóg othar uaidh.
445
00:29:42,233 --> 00:29:46,075
Rinne tú géarleanúint ar an Uachtarán Gong Chil Sung,
Uachtarán Choi Il Doo agus an stiúrthóir Kang Hae Seong.
446
00:29:46,415 --> 00:29:49,296
Bhí tú ag géarleanúint ar an Ionchúisitheoir freisin
freagrach as cás Choi Han Kyul.
447
00:29:49,557 --> 00:29:53,315
- Ní raibh mé ag stalcaireacht. Bhí mé ag bailiú ábhair...
- Cé hé an duine a thugann tacaíocht duit?
448
00:29:54,281 --> 00:29:55,661
An é Jo Young Deok é?
449
00:29:55,905 --> 00:29:56,586
Cad é?
450
00:29:56,786 --> 00:29:59,386
- Cad atá i gceist agat?
- Cén fáth a bhfuil tú ag clúdach do Jo Young Deok?
451
00:29:59,786 --> 00:30:01,954
Ar ghlac tú airgead uaidh?
452
00:30:04,497 --> 00:30:05,577
Inis dom.
453
00:30:05,973 --> 00:30:06,873
Cad é?
454
00:30:07,273 --> 00:30:09,166
Arbh bagairtí nó foréigean iad seo?
455
00:30:09,291 --> 00:30:13,093
Ní raibh sé mar sin.
Is iriseoir mé agus is é an tUachtarán é!
456
00:30:13,375 --> 00:30:14,202
Tuairisceoir?
457
00:30:14,761 --> 00:30:15,515
Uachtarán?
458
00:30:15,775 --> 00:30:18,064
Tá mé taobh thiar de seo go léir.
459
00:30:19,135 --> 00:30:23,409
Is mise an té a ardaíonn iad,
agus bhí siad go léir mo orduithe.
460
00:30:24,092 --> 00:30:26,920
Lig do na hiriseoirí dul.
461
00:30:27,176 --> 00:30:28,955
Uachtarán!
462
00:30:30,010 --> 00:30:31,312
Seasamh!
463
00:30:31,622 --> 00:30:32,552
Lig dom dul!
464
00:30:32,861 --> 00:30:34,972
Cad atá tú ag caint faoi?
"Cé atá taobh thiar de seo go léir"?
465
00:30:35,207 --> 00:30:35,807
Seasamh!
466
00:30:36,137 --> 00:30:37,931
- Lig dom dul!
- Seasamh!
467
00:30:38,140 --> 00:30:42,150
A Uachtaráin, cad faoi a bhfuil tú ag caint?
Abair rud éigin!
468
00:30:42,641 --> 00:30:43,645
Uachtarán!
469
00:30:46,043 --> 00:30:50,611
Bhain tú úsáid as foréigean in aghaidh Choi Il Doo i ndiaidh mise
scaoileadh saor ón bpríosún agus bhunaigh sé foilseachán.
470
00:30:51,040 --> 00:30:53,997
Chuir tú do iar-fho-iarstáisiúin faoi thalamh...
471
00:30:54,422 --> 00:30:57,552
Is cosúil go bhfuil tú an-stubborn.
472
00:30:58,207 --> 00:31:01,611
Tá tú go léir mar an gcéanna, mafiosi,
le do iompar delinquent.
473
00:31:02,148 --> 00:31:03,643
Cé a d'iarr ort...
474
00:31:03,843 --> 00:31:06,983
seiceáil cúlra na
Uachtarán Choi Il Doo?!
475
00:31:08,375 --> 00:31:10,325
Teachtaí an Pháirtí Daonlathaigh?
476
00:31:15,312 --> 00:31:19,124
Ó, tá sé rud ar bith.
Ná bí buartha, a Noona.
477
00:31:19,531 --> 00:31:20,887
Ceart go leor.
478
00:31:29,351 --> 00:31:30,272
Tá tú anseo.
479
00:31:32,009 --> 00:31:33,302
Conas a bhí a fhios agat?
480
00:31:33,792 --> 00:31:35,253
D'iarr mé timpeall, ar ndóigh.
481
00:31:35,838 --> 00:31:37,431
Cad a dúirt siad?
482
00:31:39,744 --> 00:31:44,195
Níl a fhios agam ach an oiread.
Cad é an ifreann atá siad ag iarraidh a fhiosrú?
483
00:31:45,919 --> 00:31:47,973
Cabhróidh mé leat a iarraidh timpeall.
484
00:31:52,203 --> 00:31:53,592
An bhfuil tú ceart go leor?
485
00:31:55,844 --> 00:31:57,795
Go raibh maith agat as teacht.
486
00:31:59,033 --> 00:32:02,205
Ní fadhb mhór a bheidh ann,
Ná lig dó teacht chugat.
487
00:32:22,125 --> 00:32:25,337
Hey... cén t-am é anois?
488
00:32:27,278 --> 00:32:28,594
4 ar maidin
489
00:32:28,828 --> 00:32:30,804
Nach bhfuil an tUachtarán scaoileadh go fóill?
490
00:32:31,108 --> 00:32:32,157
Tá.
491
00:32:34,101 --> 00:32:35,720
Anois is féidir leat dul go léir.
492
00:32:36,113 --> 00:32:37,194
Agus ár nUachtarán?
493
00:32:37,441 --> 00:32:39,318
Tá rud éigin fós le déanamh againn a chaithfimid a fhiosrú.
494
00:32:40,303 --> 00:32:42,696
Cad é sin?
Cad a bheadh uait a fhiosrú?
495
00:32:42,935 --> 00:32:45,348
Conas is féidir leat cigire a ghlaoch ort féin?
agus cúisigh daoine neamhchiontach?!
496
00:32:45,548 --> 00:32:46,560
Sílim go bhfuil sé is fearr má théann tú go léir.
497
00:32:46,823 --> 00:32:49,596
Cén fáth nach féidir linn ach imeacht?
Táimid go léir ina mbaill den Young Deok Ilbo.
498
00:32:49,896 --> 00:32:52,417
Níl aon rud mícheart ag ár nUachtarán.
499
00:32:52,529 --> 00:32:53,897
Cad eile is gá duit a imscrúdú?!
500
00:32:54,101 --> 00:32:55,641
Guys, cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo?!
501
00:32:55,846 --> 00:32:58,681
Má tá tú fiosrach faoi rud éigin, cuir ceist orainn.
502
00:33:04,740 --> 00:33:08,450
Aih... Dáiríre... tá siad ag déanamh áibhéil i ndáiríre.
503
00:33:14,386 --> 00:33:16,648
Cad é an cuspóir atá leis an oifig foilseachán a bhunú?
504
00:33:16,945 --> 00:33:20,619
Cén arm a d’úsáid tú chun brú a chur ar d’iriseoirí?
505
00:33:25,691 --> 00:33:30,561
Cé a ionramháil agus a ghéill Jin Do Hyuk
oifig foilseachán a chur ar bun?
506
00:33:30,780 --> 00:33:33,088
An baill den Chomhdháil iad ón bPáirtí Daonlathach?
507
00:33:33,832 --> 00:33:35,815
Freagair me.
Jo Óg Deok!
508
00:33:36,135 --> 00:33:37,479
Jo Óg Deok!
509
00:33:38,387 --> 00:33:41,288
Nár chuala tú mé ag fiafraí?
freagair mo cheist?
510
00:33:43,976 --> 00:33:47,912
Tá an ceart agat... Cigire.
511
00:33:48,629 --> 00:33:51,521
Bhí mé i ndáiríre ina cheannaire mafia.
512
00:33:55,390 --> 00:33:58,868
Tar éis dó a bheith i bpríosún ar feadh 15 bliana,
513
00:33:59,478 --> 00:34:04,276
Thuig mé go rachainn i gceann
ní hamháin duine nach bhfuil áit ar bith aige le dul,
514
00:34:04,608 --> 00:34:07,933
ach freisin duine éigin nach raibh faic
agus níor chabhraigh sé le duine ar bith.
515
00:34:09,350 --> 00:34:11,117
Do dhuine cosúil liomsa,
516
00:34:11,823 --> 00:34:16,022
an duine a thug dídean, bia agus cúnamh...
517
00:34:16,453 --> 00:34:19,186
ba é an tuairisceoir Jin Do Hyuk.
518
00:34:20,717 --> 00:34:23,879
Mise, a smaoinigh ar a athair a mharú...
519
00:34:24,621 --> 00:34:27,613
caitheadh leis amhail is gur mise a athair.
520
00:34:28,565 --> 00:34:30,281
Ba é sin an tuairisceoir Jin Do Hyuk.
521
00:34:30,723 --> 00:34:32,346
Níor theastaigh uaim ach a thabhairt dó,
522
00:34:32,720 --> 00:34:35,020
an té a thug aire dom nuair nach raibh mé úsáideach a thuilleadh
523
00:34:35,320 --> 00:34:38,600
agus ní raibh aon duine agam le brath air, beagán cabhrach.
524
00:34:38,823 --> 00:34:41,341
Sin an fáth ar bhunaigh mé oifig na bhfoilseachán.
525
00:34:41,550 --> 00:34:43,981
D'fhiafraigh tú díom ar chuir mé iachall orthu...
526
00:34:44,849 --> 00:34:46,674
Ní raibh mé.
527
00:34:47,361 --> 00:34:49,862
Bhí siad cosúil le mo theaghlach dom.
528
00:34:50,195 --> 00:34:55,273
Cé sa saol seo a chuirfeadh iallach ar a muintir
rudaí a dhéanamh in aghaidh a dtola?
529
00:34:55,834 --> 00:34:58,252
An raibh aon manipulator?
530
00:34:58,617 --> 00:34:59,648
Ní raibh sé ann.
531
00:34:59,850 --> 00:35:04,351
Níor thug aon duine orduithe dúinn.
Rinneadh é go deonach.
532
00:35:04,700 --> 00:35:10,965
Ba mhaith linn a bheith mar ghlór dóibh siúd a
rinneadh faillí orthu agus rinneadh ciontú orthu.
533
00:35:11,821 --> 00:35:13,614
Cigire...
534
00:35:15,489 --> 00:35:18,114
Má bhí aon earráidí i rith
próiseas ár n-agallamh,
535
00:35:18,414 --> 00:35:20,167
táimid sásta glacadh le haon phionós.
536
00:35:20,476 --> 00:35:23,873
Ach mura ndearnamar coir,
537
00:35:24,792 --> 00:35:29,158
Le do thoil... fíoraigh an fhírinne.
538
00:35:44,505 --> 00:35:46,348
An bhfuil gach rud ceart go leor, a Uachtaráin?
539
00:35:46,730 --> 00:35:48,460
Ar ndóigh tá gach rud go breá.
540
00:35:48,725 --> 00:35:50,912
Cén fáth a bhfuil tú go léir anseo?
541
00:35:51,384 --> 00:35:55,868
Is cosúil go raibh mearbhall ann mar gheall ar
na tuairiscí ollmhóra ag teacht ó gach áit.
542
00:35:56,374 --> 00:35:59,087
Dá bhrí sin bhí míthuiscintí ann.
543
00:35:59,647 --> 00:36:02,746
Ar ámharaí an tsaoil, buíochas le cabhair ó Ghníomhaire Joo
agus teistiméireachtaí na n-íospartach,
544
00:36:02,946 --> 00:36:04,724
níl aon amhras ann a thuilleadh.
545
00:36:05,128 --> 00:36:07,683
Ní raibh aon rogha againn ach a bheith
chuir sé ceist air.
546
00:36:08,508 --> 00:36:10,973
Go raibh maith agat, Gníomhaire Joo.
547
00:36:11,386 --> 00:36:12,572
Le do thoil.
548
00:36:13,063 --> 00:36:15,572
Go raibh maith agat, Gníomhaire Joo.
549
00:36:27,742 --> 00:36:31,619
Anois tuigim cén fáth Choi Il Doo
tháinig sé amach i gcathaoir rothaí.
550
00:36:32,629 --> 00:36:35,317
Tá sé seo níos deacra ná mar a bhí mé ag súil leis.
551
00:36:36,775 --> 00:36:39,594
Is féidir leat joke fós sa chás seo.
552
00:36:41,865 --> 00:36:42,644
Uachtarán...
553
00:36:44,130 --> 00:36:45,132
Ta-da!
554
00:36:45,432 --> 00:36:46,379
Glac suíochán.
555
00:36:47,537 --> 00:36:49,052
Ná magadh.
556
00:36:49,350 --> 00:36:51,818
- A Uachtaráin, déan deifir suas agus suigh síos.
- Rush! Glac suíochán.
557
00:36:52,211 --> 00:36:54,388
Glac suíochán! Bain triail as!
558
00:36:56,640 --> 00:36:59,438
Ceart go leor. Bí cúramach, ná turas.
559
00:36:59,738 --> 00:37:00,744
Tá mé chomh éad.
560
00:37:00,944 --> 00:37:03,169
1, 2, 3!
561
00:37:06,941 --> 00:37:10,941
{\a6}[Dialann Young Deok]
562
00:37:07,967 --> 00:37:10,169
Ba chóir do dhuine éigin cabhrú linn an doras a oscailt.
563
00:37:11,787 --> 00:37:12,868
Go raibh maith agat.
564
00:37:13,261 --> 00:37:14,224
Go raibh maith agat.
565
00:37:18,807 --> 00:37:20,383
Is cuma conas a smaoiním air...
566
00:37:21,223 --> 00:37:23,423
Ba chóir dom a bheith díreach tar éis éirí as.
567
00:37:23,647 --> 00:37:26,292
Conas is féidir leat focail dhílis dá leithéid a chur in iúl?
568
00:37:26,609 --> 00:37:29,288
Gan ár nUachtarán,
Cad is féidir leis an gcuid eile againn a dhéanamh?
569
00:37:29,582 --> 00:37:32,921
Gan an ceann,
Conas is féidir leis na lámha agus na cosa siúl?
570
00:37:33,921 --> 00:37:37,847
Tharla rud den chineál seo mar gheall ar
Is uachtarán mé le taifead coiriúil.
571
00:37:38,047 --> 00:37:39,432
Ais. Go dáiríre...
572
00:37:39,828 --> 00:37:43,930
Más ea... Ó...
ansin is féidir leat a bheith i do Uachtarán ar ár gCumann.
573
00:37:44,613 --> 00:37:47,348
Déanaimid an t-athrú nuair is linne é
céad bliain.
574
00:37:47,550 --> 00:37:48,834
Níl ort ach a bheith i do Uachtarán ar ár gCumann.
575
00:37:49,032 --> 00:37:51,026
Is féidir linn a chruthú go simplí duine eile
an t-eagarthóir inár bhfoireann.
576
00:37:51,360 --> 00:37:55,722
Ar mhaith leat go léir é seo i ndáiríre?
ar aghaidh leis seo?
577
00:37:56,273 --> 00:37:58,212
Tá níos mó misnigh forbartha agam anois.
578
00:37:58,382 --> 00:37:59,483
Mise freisin.
579
00:37:59,683 --> 00:38:01,123
Níl le déanamh againn ach iad a bhrú.
580
00:38:03,322 --> 00:38:05,979
Íoc an fhíneáil 10 milliún buaite*
beidh sé ina fhadhb.
581
00:38:04,122 --> 00:38:05,979
{\a6}* 10 milliún buaite = 8,500 USD
582
00:38:06,467 --> 00:38:08,935
Ach amháin tar éis íoc as é a bheidh muid in ann
Tóg ar ais ár ríomhairí agus ár rudaí.
583
00:38:08,942 --> 00:38:12,340
- Ah... Mo ghníomhartha...
- Stoptar!
584
00:38:12,710 --> 00:38:14,385
Coinneoidh mé ciúin.
585
00:38:14,755 --> 00:38:16,878
Ní dóigh liom gur leor é ach an oiread
bainimis úsáid as ár gcuid airgid spártha.
586
00:38:17,244 --> 00:38:19,901
Sin 4 mhilliún buaite*.
A ligean ar dul é a bhailiú.
587
00:38:17,244 --> 00:38:19,901
{\a6}* 4 milliún buaite = 3,500 USD
588
00:38:20,318 --> 00:38:23,261
Ní hea.
"A pingin saved is a penny earned"?
589
00:38:28,191 --> 00:38:30,368
Ceart go leor. Chun é sin ...
590
00:38:30,627 --> 00:38:31,457
Beannachtaí.
591
00:38:31,697 --> 00:38:34,128
- Beannachtaí!
- Beannachtaí!
592
00:38:41,146 --> 00:38:45,071
Ó! Mar sin delicious.
593
00:38:46,984 --> 00:38:50,356
Bhí sé i ndáiríre maslach cad a rinne siad.
594
00:38:50,828 --> 00:38:54,642
Ní raibh aon bogadh eile acu, ansin
rinne sé an saghas sin ruda. bastardaí.
595
00:38:56,164 --> 00:38:58,342
Uncail, an bhfuil príosún scary?
596
00:38:58,577 --> 00:39:02,118
Nár dhúirt mé leat nach ndeachaigh mé go príosún?
597
00:39:02,695 --> 00:39:04,668
Nach ngabhfar agus nach gcuirfear faoi ghlas thú arís?
598
00:39:05,028 --> 00:39:07,343
Nár dúirt mé leat nach dtarlóidh sin?
599
00:39:09,166 --> 00:39:11,624
Sól agus Jung...
ná bí buartha, um.
600
00:39:11,874 --> 00:39:13,430
Tá aithne agat beirt orm, ceart?
601
00:39:13,730 --> 00:39:17,315
Níl agam ach misneach agus spiorad.
602
00:39:18,259 --> 00:39:21,501
Sin an fáth, nach bhfuil sé níos fearr má éiríonn tú saibhir?
603
00:39:24,717 --> 00:39:26,463
Cé mhéad atá uait?
604
00:39:26,668 --> 00:39:30,237
Ná bí buartha. Ar aon nós,
ní féidir leat mórán cabhrú leat.
605
00:39:34,813 --> 00:39:36,662
Táimid ag díol an tí.
606
00:39:40,277 --> 00:39:44,078
Cé mhéad uair is féidir liom cabhrú leat i mo shaol?
607
00:39:44,988 --> 00:39:46,852
Mura raibh an triúr againn ann,
608
00:39:47,153 --> 00:39:50,010
dhíolfá go cinnte.
An gceapann tú nach bhfuil a fhios agam?
609
00:39:51,730 --> 00:39:55,298
Agus na páistí?
Cá bhfanfaidh tú ag súil leo?
610
00:39:55,439 --> 00:39:58,913
Ach...! Ní dhéanann an oifig foilseachán é
an bhfuil seomraí agat?
611
00:39:59,448 --> 00:40:01,036
Ahhh...
612
00:40:06,950 --> 00:40:08,451
Ceart go leor?
613
00:40:09,119 --> 00:40:13,020
Ach…ní bheidh uncail in ann bulaíocht a dhéanamh ar mamaí amach anseo.
614
00:40:13,160 --> 00:40:14,979
Seo an fáth go bhfuil sé go maith.
615
00:41:02,615 --> 00:41:04,578
Cad atá tú a dhéanamh?
616
00:41:05,002 --> 00:41:07,386
Ó! Tá telepathy againn.
617
00:41:07,776 --> 00:41:09,837
Bhí mé ar tí glaoch ort.
618
00:41:12,361 --> 00:41:14,137
Conas atá gach duine?
619
00:41:14,722 --> 00:41:17,433
Ceapann gach duine gan a thabhairt suas, ceart?
620
00:41:17,657 --> 00:41:20,644
HAI. Níl aithne agat orm fós?
621
00:41:21,100 --> 00:41:22,563
I bhfoclóir Jin Do Hyuk...
622
00:41:22,836 --> 00:41:24,839
...níl focail ar bith cosúil le "géilleadh".
623
00:41:30,107 --> 00:41:34,294
Beidh sé mo oíche dheireanach anseo inniu.
624
00:41:34,980 --> 00:41:36,180
Cad é?
625
00:41:36,927 --> 00:41:38,949
Tá an teach seo á dhíol agam chun an fhíneáil a íoc.
626
00:41:39,297 --> 00:41:42,278
Ár Deok óg laethúil
caithfidh sé tosú ag rith arís.
627
00:41:43,576 --> 00:41:46,314
Aigoo...tá sé sin ag smaoineamh ort...
628
00:41:46,927 --> 00:41:50,074
Conas is féidir an bhean seo
na focail seo a rá le hOppa?
629
00:41:51,110 --> 00:41:53,199
Cad Oppa?
630
00:41:53,675 --> 00:41:57,129
Inis an fhírinne...
Tá mé níos cosúla le Noona, ceart?
631
00:41:57,443 --> 00:42:01,382
Bím i gcónaí ag tabhairt aire duit
agus tú a chosaint. An bhfuil mé mícheart?
632
00:42:02,516 --> 00:42:04,199
Tá sé fíor.
633
00:42:05,285 --> 00:42:06,854
Go raibh maith agat.
634
00:42:07,738 --> 00:42:10,167
Chuir mé bac ort arís inniu.
635
00:42:11,908 --> 00:42:16,322
Hey... Cén fáth a bhfuil tú ag éirí chomh dáiríre?
go tobann?
636
00:42:16,873 --> 00:42:20,063
Níl mé ach ag kidding. An bhfuil fearg ort?
637
00:42:20,862 --> 00:42:25,916
Go deimhin, níl mé go maith ag rud ar bith.
638
00:42:30,830 --> 00:42:36,192
Hey, ó bhí tú i do thost an t-am seo ar fad
An gciallaíonn sé sin go n-aontaíonn tú leis seo?
639
00:42:36,597 --> 00:42:39,936
Seans go ndéarfá...
"Ó sea, tá tú go maith ag rud éigin."
640
00:42:39,987 --> 00:42:42,264
"Tá tú go maith air."
"Tá tú go maith air."
641
00:42:42,268 --> 00:42:44,673
Caithfidh tú rud mar seo a rá
chun leanúint leis an gcomhrá, ceart?
642
00:42:44,973 --> 00:42:47,058
Níl aon oideachas agat i ndáiríre.
643
00:42:48,636 --> 00:42:52,133
An bhfuil a fhios agat cén fáth a dtaitníonn tú liom, Jin Do Hyuk?
644
00:42:54,116 --> 00:42:55,346
Cad é?
645
00:42:59,479 --> 00:43:02,946
Haigh? Slán leat....
646
00:43:05,786 --> 00:43:08,572
Cad atá cearr leis an mbean sin?
647
00:43:11,465 --> 00:43:13,406
Níor chuala mé mícheart, ceart?
648
00:43:39,018 --> 00:43:40,687
Chuala mé go bhfuil airgead uait.
649
00:43:41,025 --> 00:43:43,744
Mar sin, labhair mé leis an úinéir agus thuig mé.
650
00:43:45,204 --> 00:43:48,336
An bhfuil tú ceart go leor leis seo a dhéanamh?
651
00:43:50,085 --> 00:43:52,461
Ar ndóigh, tá sé sin go breá linn.
652
00:43:52,632 --> 00:43:54,689
Ach ní bheidh tú míchompordach, ceart?
653
00:43:55,208 --> 00:43:56,554
Ní hea, cuirim fáilte ó chroí romhat.
654
00:43:57,893 --> 00:44:00,010
Fáilte.
655
00:44:02,782 --> 00:44:04,471
Tá sé seo iontach.
656
00:44:04,978 --> 00:44:09,966
Frankly,
ní raibh aon seanóirí eile.
657
00:44:11,330 --> 00:44:13,961
Sílim go mbeidh sé an-úsáideach do leanaí freisin.
658
00:44:14,423 --> 00:44:16,421
Tabhair aire dom le do thoil.
659
00:44:20,691 --> 00:44:23,284
HAI! Tá sé seo i bhfad ró.
660
00:44:24,517 --> 00:44:26,360
Cad é an iomarca?
661
00:44:27,158 --> 00:44:30,077
Hyung, táimid mar chuid de Young Deok Daily freisin.
662
00:44:30,389 --> 00:44:32,918
Chuir tú an chuid eile den airgead ar fáil duit féin.
Cad atá againn ansin?
663
00:44:33,118 --> 00:44:33,959
HAI...
664
00:44:34,311 --> 00:44:38,359
Seo é an t-airgead a fuair mé as gach rud a dhíol
na wigs sin a phioc mé suas ag an margadh.
665
00:44:38,796 --> 00:44:43,179
- Ba mhaith le duine ar bith na wigs sin?
- HAI!
666
00:44:43,389 --> 00:44:45,981
Cé go raibh sé beartaithe agam airgead a shábháil don todhchaí,
níl sé i bhfad.
667
00:44:46,356 --> 00:44:48,112
Seo é an t-airgead cíosa don mhí seo agus don chéad cheann eile.
668
00:44:48,543 --> 00:44:50,384
Tá cinneadh déanta agam fanacht le mo mháthair amach anseo.
669
00:44:51,087 --> 00:44:53,078
Dhíol mé mo chuid scaireanna go léir!
670
00:44:53,277 --> 00:44:55,557
- Tabhair dom é.
- Cé mhéad a chosnaíonn sé?
671
00:44:55,757 --> 00:44:57,977
- Cé mhéad a chosnaíonn sé?
- Ní bhuaigh ach 600,000?
672
00:45:02,540 --> 00:45:03,832
Go raibh maith agat.
673
00:45:04,619 --> 00:45:08,809
Ceart go leor. Tógfaidh mé iad mar
cistí oibriúcháin oifige.
674
00:45:10,888 --> 00:45:13,379
A ligean ar stop a chur amú ama agus
Téigh faigh mo ríomhaire ar ais.
675
00:45:13,575 --> 00:45:15,302
A ligean ar dul!
Íocaimid an fhíneáil!
676
00:45:15,525 --> 00:45:16,867
Ceart go leor. A ligean ar dul!
677
00:45:17,149 --> 00:45:17,849
A ligean ar dul!
678
00:45:19,378 --> 00:45:20,937
- Táimid ag imeacht!
- Beidh muid ar ais!
679
00:45:21,148 --> 00:45:22,032
Ceart go leor.
680
00:45:22,941 --> 00:45:29,576
{\a6}[Dialann Young Deok]
681
00:45:26,218 --> 00:45:28,043
Ní bhfaighidh Young Deok Daily bás!
682
00:45:28,540 --> 00:45:29,479
- Ní bhfaighidh sé bás!
683
00:45:29,776 --> 00:45:32,105
- A ligean ar dul!
- A ligean ar dul! TÉIGH! TÉIGH! TÉIGH!
684
00:45:44,321 --> 00:45:48,143
Sea, Uachtarán?
Tá mé ag bogadh.
685
00:45:50,027 --> 00:45:50,763
TÁ.
686
00:45:50,863 --> 00:45:54,038
Breathnaíonn sé cosúil le Young Deok Daily
tá sé fós ag iarraidh dul ar aghaidh.
687
00:45:54,472 --> 00:45:58,129
Cad ba cheart dúinn a dhéanamh?
Buailfimid.
688
00:45:59,767 --> 00:46:01,778
Níl sé áisiúil anois.
689
00:46:21,341 --> 00:46:24,504
Is cosúil go bhfuil tú níos suaimhneas anois.
690
00:46:26,208 --> 00:46:29,437
Sílim go bhfuil sé mar gheall ar lig mé dul go leor.
691
00:46:31,045 --> 00:46:35,245
Go leor de do lucht tacaíochta, go háirithe
na mná, ghabh siad trua díot.
692
00:46:35,672 --> 00:46:38,844
Dúirt gach duine cé gur botún é
b'fhéidir go ngéillfidh fir,
693
00:46:38,944 --> 00:46:40,705
bhain tú leas as freisin.
694
00:46:40,869 --> 00:46:43,362
Ós eol dom an botún a rinne mé,
695
00:46:43,715 --> 00:46:47,015
Ba chóir go mbeadh a fhios agam conas é a dhéanamh
freagracht a ghlacadh as é, ceart?
696
00:46:47,431 --> 00:46:50,042
Cloisim Park Su Jeong,
a rinne iarracht féinmharú, dúisigh.
697
00:46:50,345 --> 00:46:52,190
Déan trácht air.
698
00:46:54,649 --> 00:47:02,389
Tá súil agam go dtiocfaidh sé ar ais
an wounds a chroí chomh luath agus is féidir.
699
00:47:11,325 --> 00:47:12,849
Haigh.
700
00:47:13,517 --> 00:47:15,349
Noonim, an bhfuil tú ceart go leor?
701
00:47:15,637 --> 00:47:17,322
Tá mé i bhfad níos fearr.
702
00:47:18,293 --> 00:47:20,138
Chomh dea-bhéasach...
703
00:47:21,214 --> 00:47:22,521
Cá bhfuil Jung?
704
00:47:22,735 --> 00:47:25,044
J...Jung?
Cá bhfuil tú?
705
00:47:25,544 --> 00:47:27,959
Cad é?
Cá bhfuair tú é?
706
00:47:42,921 --> 00:47:46,400
Dúirt sé unni
d'iarr air é a thabhairt d'ahjumma.
707
00:47:46,734 --> 00:47:48,091
Cad é?
708
00:47:52,382 --> 00:47:54,010
Fan nóiméad.
709
00:47:55,241 --> 00:48:00,145
[Tá brón orm. Tá brón mór orm.]
[Caithfidh tú tú féin a chur le chéile.]
710
00:48:00,464 --> 00:48:02,130
Cad é?
711
00:48:03,028 --> 00:48:04,462
Cé hé sí?
712
00:48:04,740 --> 00:48:06,669
An duine é a aithníonn tú?
713
00:48:06,869 --> 00:48:10,095
Níl. Níl aon ainm scríofa...
714
00:48:16,495 --> 00:48:19,222
Cad a dúirt tú?
Cad a bhaineann Young Deok Daily leis?!
715
00:48:19,398 --> 00:48:20,928
Má scaoiltear Park Su Jeong amach,
716
00:48:21,184 --> 00:48:23,056
cad atá tú ag dul a dhéanamh?!
717
00:48:25,254 --> 00:48:26,966
Íocfaidh mé níos mó airde.
718
00:48:35,294 --> 00:48:37,888
- Mam, tá mé ag imeacht.
- Ceart go leor, tá sé an-fhuar. Rush!
719
00:48:38,084 --> 00:48:39,111
OK, tá sé deacair duitse freisin.
720
00:48:39,271 --> 00:48:41,234
- Ceart go leor. Bí cúramach.
- TÁ.
721
00:48:42,525 --> 00:48:44,202
- Tá sé an-fhuar. Cuir isteach go tapa.
- Ar aghaidh leat. Téigh.
722
00:48:45,874 --> 00:48:47,277
Bí cúramach.
723
00:49:25,769 --> 00:49:27,144
Cad atá cearr?
724
00:49:27,492 --> 00:49:30,014
Cad atá cearr leis sin Gong Chil Sung
an gcaithfidh tú teacht anseo go pearsanta?
725
00:49:30,315 --> 00:49:33,289
Cé a deir nach féidir liom bualadh le Gníomhaire Joo go pearsanta?
726
00:49:35,351 --> 00:49:37,019
Cad atá uait?
727
00:49:37,280 --> 00:49:39,488
Chun tú a dhéanamh dul áit éigin liom.
728
00:49:45,782 --> 00:49:47,479
Sea, tabhair dom an fón.
729
00:49:49,250 --> 00:49:52,138
Haigh. Fan le do thoil.
730
00:49:54,619 --> 00:49:55,877
Pioc suas an fón.
731
00:50:06,384 --> 00:50:07,920
Haigh?
732
00:50:10,583 --> 00:50:11,976
H... réidh?
733
00:50:16,188 --> 00:50:18,979
Jae I... Tá mé ceart go leor.
734
00:50:19,169 --> 00:50:21,951
Cá bhfuil tú?
Rith! Rush! Rith!
735
00:50:35,165 --> 00:50:38,658
Cad ba cheart dom a dhéanamh? Jae Isteach? Jae Isteach?
736
00:50:39,066 --> 00:50:40,744
Jae Isteach! Ó mo Dhia...!
737
00:50:41,151 --> 00:50:43,492
Aigoo. Maidin mhaith!
738
00:50:46,583 --> 00:50:48,200
Cad atá cearr leat?
739
00:50:49,384 --> 00:50:51,468
Ar... ar tharla rud éigin?
740
00:50:52,098 --> 00:50:53,792
Sin... Sin...
741
00:50:55,797 --> 00:50:57,279
Chomh tapaidh...?
742
00:50:58,464 --> 00:51:00,507
Tá sé maith go leor a bheith in ann é sin a dhéanamh
Déan anois é, a Uachtaráin.
743
00:51:00,616 --> 00:51:04,381
Is cuma cad é,
tá a chuid ama ag gach rud, ceart?
744
00:51:04,591 --> 00:51:05,934
Anois an t-am ceart.
745
00:51:06,213 --> 00:51:09,921
Stiúrthóir Kang, cad atá ar siúl agat?
Déan deifir agus cuir ina luí ar an uachtarán.
746
00:51:10,316 --> 00:51:13,300
Maidir leis sin, beidh orainn a fheiceáil
cé chomh stubborn is atá an t-uachtarán.
747
00:51:16,941 --> 00:51:18,597
Tá brón orm. Má ligfidh tú mo leithscéal ...
748
00:51:28,980 --> 00:51:29,780
Haigh?
749
00:51:30,069 --> 00:51:31,883
Buailfimid.
750
00:51:32,311 --> 00:51:34,336
Níl sé áisiúil faoi láthair.
751
00:51:34,888 --> 00:51:38,132
An bhfuil? An bhfuil sé i ndáiríre mar sin?
752
00:51:53,218 --> 00:51:54,619
Abair rud éigin.
753
00:52:00,864 --> 00:52:02,891
A leithéid de soith kinky!
754
00:52:03,893 --> 00:52:05,292
Haigh?
755
00:52:07,094 --> 00:52:10,861
Haigh? Uachtarán Gong.
Uachtarán Gong!
756
00:52:13,156 --> 00:52:16,198
Cad é an fhuaim sin?
Cé atá ann?!
757
00:52:16,524 --> 00:52:21,984
Kang Hae Seoong...
mac Kang Kyu Hyun, Kang Hae Seong.
758
00:52:24,277 --> 00:52:29,958
Cén chaoi a bhfuil tú ag iarraidh mise agus an tUachtarán a mhealladh?
759
00:52:31,829 --> 00:52:33,015
Cé atá ann?
760
00:52:33,215 --> 00:52:38,407
Cé eile a d'fhéadfadh a bheith ann? Le Kang Hae Seog
cara maith, Oifigeach Joo Jae In.
761
00:52:38,699 --> 00:52:42,282
Mura dtagann tú faigh í,
maróidh mé í.
762
00:52:44,092 --> 00:52:45,566
Cá háit?
763
00:52:45,961 --> 00:52:53,075
An áit...
áit ar bhuail mé d'athair gan trócaire.
764
00:53:09,641 --> 00:53:12,041
[Tá teachtaireacht agat]
765
00:53:12,041 --> 00:53:13,431
[Stóras Kang Il-dong]
766
00:53:15,231 --> 00:53:19,675
[Stóras Kang Il-dong]...
Níl uimhir theileafóin aon tseoltóra ann.
767
00:53:20,013 --> 00:53:20,921
Cad é seo?
768
00:53:21,230 --> 00:53:23,242
An bhféadfaí é a sheoladh trí dhearmad?
769
00:53:23,594 --> 00:53:24,951
Ó! Chuir sé seo eagla orm.
770
00:53:26,789 --> 00:53:28,275
Sea, oifigeach.
771
00:53:28,619 --> 00:53:31,631
Cad é? Ceannaire foirne?
772
00:53:32,034 --> 00:53:35,188
Dáiríre... Cén fáth a gcuirfeá glaoch anseo?
teacht ar an Saoiste?
773
00:53:35,504 --> 00:53:38,086
Is é ceannaire na foirne... Dia duit?
774
00:53:38,464 --> 00:53:41,742
Cad é? Dáiríre... Aishh.
775
00:53:42,272 --> 00:53:44,811
Crochadh sé suas gan críochnú an abairt.
776
00:53:46,541 --> 00:53:49,924
Ach cá bhféadfadh an bhean sin a bheith?
cad a tharlóidh mura ndeachaigh sí ag obair?
777
00:53:51,380 --> 00:53:54,366
Stóras Kang Il-dong?
778
00:53:55,671 --> 00:53:56,952
Cá háit?
779
00:53:59,105 --> 00:54:00,304
Tá a fhios agat é?
780
00:54:01,285 --> 00:54:05,041
Sin stóras
Chuaigh Gong Chil Sung ann go minic.
781
00:54:08,951 --> 00:54:10,249
Uachtarán.
782
00:54:10,413 --> 00:54:11,259
Cad é?
783
00:54:11,664 --> 00:54:14,119
Táim tar éis fuadach agus tá Joo Jae In á shealbhú agam.
784
00:54:14,319 --> 00:54:15,978
Cad atá tú a dhéanamh?
785
00:54:17,663 --> 00:54:19,745
D'iarr mé ar Kang Hae Seong teacht.
786
00:54:20,045 --> 00:54:22,476
Beidh orainn féachaint an dtagann sé nó nach dtagann.
787
00:54:22,876 --> 00:54:27,320
Ba mhaith liom a léiriú cad...
Dúirt mé go bhfuil sé fíor.
788
00:54:32,443 --> 00:54:33,951
Tá brón orm.
789
00:54:42,517 --> 00:54:44,299
Cé a ghlaoigh ort?
790
00:54:46,252 --> 00:54:48,461
Ní raibh sé tábhachtach.
791
00:54:59,297 --> 00:55:01,570
Ar cheart dúinn é a thuairisciú do na póilíní?
792
00:55:02,175 --> 00:55:07,332
Má thugaimid foláireamh do na póilíní, beidh airm ann.
Cuirfidh sé seo saol an bhean i mbaol.
793
00:55:11,478 --> 00:55:14,022
Is liomsa Gong Chil Sung.
794
00:55:47,757 --> 00:55:50,210
Cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo?
795
00:55:51,047 --> 00:55:55,326
Níl Kang Hae Seong agus Choi Il Doo...
ar an taobh céanna?
796
00:55:55,526 --> 00:55:57,488
Ní féidir liom a fhios ach amháin tar éis é a sheiceáil.
797
00:55:59,875 --> 00:56:06,385
Tá Kang Hae Seong ag iarraidh díoltas a ghlacadh
ar an Uachtarán agus orm féin.
798
00:56:08,780 --> 00:56:10,267
Cén fáth?
799
00:56:10,667 --> 00:56:14,067
Cén fáth ar mharaigh tú athair Kang Hae Seong?
800
00:56:15,470 --> 00:56:19,706
Ní dhearna mé ach an méid a d’ordaigh an tUachtarán dom.
801
00:56:20,033 --> 00:56:23,134
Mharaigh mé tuismitheoirí Jin Do Hyuk.
802
00:56:23,450 --> 00:56:26,227
Is féidir leat a rá fiú mharaigh mé
athair Kang Hae Seong.
803
00:56:26,619 --> 00:56:30,002
Choi Han Kyul, an brat glórach sin...
804
00:56:30,302 --> 00:56:33,286
bhí sé chomh maith curtha chun báis agamsa.
805
00:56:34,523 --> 00:56:35,993
Ba cheart go mbeadh a fhios agat...
806
00:56:36,593 --> 00:56:40,561
níor cheart duit é seo go léir a insint dom.
807
00:56:41,021 --> 00:56:42,768
Cén fáth ar chóir dom a rá leat?
808
00:56:43,063 --> 00:56:45,890
Is é Kang Hae Seong an t-aon cheann
cé a fhios go bhfuil tú anseo.
809
00:56:46,087 --> 00:56:48,585
Is cuma má thagann sé nó nach dtagann ...
810
00:56:51,275 --> 00:56:54,851
Is é seo an rud atá á rá agam
gheobhaidh tú bás anseo cinnte.
811
00:56:57,985 --> 00:57:01,668
Mar sin má tá aon cheist agat, cuir ceist orthu.
812
00:57:02,994 --> 00:57:07,980
Mura bhfaighidh mé bás anseo,
Cuirfidh mé faoi ghlas go pearsanta sa phríosún thú.
813
00:57:08,179 --> 00:57:11,365
Beidh tú ag lobhadh chun báis ann
le linn an chuid eile de do shaol.
814
00:57:12,709 --> 00:57:17,230
Íocfaidh tú as do choireanna agus na cinn a mharaigh tú
ag fanacht sa phríosún ar feadh an chuid eile de do shaol!
815
00:57:17,401 --> 00:57:19,342
Fásfaidh tú in aois agus gheobhaidh tú bás ann!
816
00:57:45,887 --> 00:57:47,728
Na hassholes!
817
00:58:08,448 --> 00:58:10,052
Iriseoir Jin...
818
00:58:11,443 --> 00:58:13,230
bí cúramach.
819
00:58:18,142 --> 00:58:20,862
Gong Chil Sung!
820
00:58:24,962 --> 00:58:26,521
Gong Chil Sung!
821
00:59:00,281 --> 00:59:05,162
Má ghlacann tú céim eile,
Gheobhaidh an t-oifigeach Joo Jae In bás.
822
00:59:08,612 --> 00:59:12,849
Bog ar aghaidh.
Tá sé ceart go leor má fhaigheann mé bás anseo.
823
00:59:13,142 --> 00:59:15,649
Tar éis Gong Chil Sung a ghabháil,
tuairisc a thabhairt do na póilíní.
824
00:59:15,870 --> 00:59:16,543
Stoptar!
825
00:59:16,743 --> 00:59:18,223
Chil Sung...
826
00:59:19,366 --> 00:59:20,333
Ná cuir glaoch orm é sin!
827
00:59:20,429 --> 00:59:23,694
Cad atá tú a dhéanamh faoi láthair?
Cad é go díreach atá uait?
828
00:59:24,075 --> 00:59:25,924
Nach mbeadh tú tar éis teacht i d'aonar?
829
00:59:26,618 --> 00:59:28,476
Tá tú anseo leis na póilíní, ceart?
830
00:59:28,839 --> 00:59:31,518
Cá bhfuil an brat sin?
Cá bhfuil Jin Do Hyuk?
831
00:59:34,754 --> 00:59:36,913
Is fearr duit éirí as,
sula mbeidh sé ró-dhéanach.
832
00:59:37,213 --> 00:59:38,692
Is cinnte nach ndéanfaidh mé feall ar an Uachtarán.
833
00:59:39,092 --> 00:59:41,491
Geallfaidh Choi Il Doo tú.
834
00:59:42,483 --> 00:59:43,927
Ná magadh.
835
00:59:44,507 --> 00:59:48,635
Tá a fhios agat conas a chaith mé an am atá caite
20 bliain de mo shaol?!
836
00:59:49,090 --> 00:59:51,749
Caith 20 bliain de do shaol go díomhaoin...
837
00:59:52,961 --> 00:59:58,319
Coinníonn Choi Il Doo Kang Hae Seong anois
lena thaobh, tar éis ach 2 bhliain.
838
01:00:00,450 --> 01:00:05,150
Má tá tú sásta comhoibriú leis na póilíní anois,
Iarrfaidh mé pionós níos lú.
839
01:00:06,364 --> 01:00:10,615
Tá a fhios agat cén modh
Bhí Choi Il Doo ag caimiléireacht orm.
840
01:00:11,352 --> 01:00:13,671
Beidh sé mar an gcéanna duit.
841
01:00:14,165 --> 01:00:16,158
Tá sé dodhéanta!
842
01:00:16,976 --> 01:00:20,315
Just a thabhairt suas.
Go leor, cuir deireadh leis mar seo.
843
01:00:20,506 --> 01:00:22,002
Cad a tharlóidh má dúirt mé nach bhfuil?
844
01:00:23,599 --> 01:00:25,802
Ansin níl aon bhealach eile amach!
845
01:00:41,112 --> 01:00:41,708
An bhfuil tú ceart go leor?
846
01:00:42,108 --> 01:00:43,305
Ná bog!
847
01:01:02,803 --> 01:01:04,821
Tuairiscigh do na póilíní go bhfuil...
848
01:01:05,820 --> 01:01:09,841
Choi Il Doo, Kang Hae Seong agus Gong Chil Sung
bagairt chontúirteach a bheith ann.
849
01:01:20,791 --> 01:01:22,930
Ceannaire foirne!
Cá bhfuil tú?
850
01:01:23,311 --> 01:01:24,120
Tabhair dom é!
851
01:01:24,757 --> 01:01:27,923
Cá bhfuil tú anois?
Tá gach rud in aimhréidh.
852
01:01:28,327 --> 01:01:30,158
Gabháil Gong Chil Sung anois, láithreach!
853
01:01:30,852 --> 01:01:31,452
Cad é?
854
01:01:31,838 --> 01:01:32,793
Láithreach!
855
01:01:32,904 --> 01:01:36,554
Chomh maith leis sin, lorg Gong Chil Sung
sa chomharsanacht timpeall a oifig.
856
01:01:36,955 --> 01:01:37,967
Ceart go leor, tuigim.
857
01:01:38,367 --> 01:01:39,363
A ligean ar dul.
858
01:01:43,402 --> 01:01:44,439
[Uachtarán]
859
01:01:47,437 --> 01:01:50,437
[Fág teachtaireacht tar éis an bíp.]
860
01:01:51,437 --> 01:01:53,060
[Stiúrthóir Kang Hae Seong]
861
01:01:57,080 --> 01:02:00,826
[Fág teachtaireacht tar éis an bíp.]
862
01:02:03,454 --> 01:02:05,305
Cá bhfuil tú ag iarraidh dul?
863
01:02:06,465 --> 01:02:07,938
An cheanncheathrú i Seoul.
864
01:02:08,159 --> 01:02:09,481
Déanta.
865
01:02:25,674 --> 01:02:29,397
-Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo!
866
01:02:29,546 --> 01:02:32,501
{\a6}[Dul chun cinn don gheilleagar agus do shaoránaigh]
[Ár ndóchas, a Choi Il Doo]
867
01:02:29,826 --> 01:02:33,801
-Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo!
868
01:02:34,381 --> 01:02:38,243
-Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo!
869
01:02:38,878 --> 01:02:42,851
-Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo!
870
01:02:44,089 --> 01:02:45,847
Sea, Gníomhaire Na.
871
01:02:49,595 --> 01:02:51,106
Gong Chil sung...
872
01:02:52,418 --> 01:02:54,358
rinne sé féinmharú.
873
01:03:02,278 --> 01:03:04,771
Cén fáth a ndearna Gong Chil Sung féinmharú?
874
01:03:06,233 --> 01:03:09,303
Tar éis an fuinneamh a fháil chun dul ar aghaidh
ó mo lucht tacaíochta,
875
01:03:09,726 --> 01:03:13,986
mé, Choi Il Doo,
tá siad ag iarraidh rith don toghchán arís.
876
01:03:18,086 --> 01:03:21,714
-Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo!
877
01:03:22,234 --> 01:03:26,040
-Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo!
878
01:03:36,295 --> 01:03:43,840
Arna thabhairt duit ag HaruHaruSubs
879
01:03:38,585 --> 01:03:43,940
{\a6}NÁ foil crua/sruthaigh ár gceann féin
Fotheidil Bhéarla ar aon suíomh sruthú
880
01:03:45,214 --> 01:03:49,714
Príomh-aistritheoir: Icarus
Aistritheoir spota agus liricí: songbird
881
01:03:48,391 --> 01:03:53,119
{\a6}Chuir tú glaoch orm
882
01:03:50,214 --> 01:03:54,714
Uaineadóir: szhoang, malkite_ve6tici
883
01:03:53,220 --> 01:03:56,841
{\a6}gach uair a d'ól tú an iomarca.
884
01:03:55,214 --> 01:03:59,714
Eagarthóir/QC: bille amhrán
885
01:03:57,141 --> 01:04:02,391
{\a6}Is toisc go bhfuil tú
An chailleann tú mé nó an bhfuil sé as do nós?
886
01:04:00,214 --> 01:04:04,714
Seiceáil cáilíochta deiridh: leesja
887
01:04:02,641 --> 01:04:06,891
{\a6}Ba mhaith liom a fháil amach cad a bhraitheann tú.
888
01:04:05,214 --> 01:04:09,714
Comhordaitheoirí: Sayroo, cailín gleoite
889
01:04:07,141 --> 01:04:11,891
{\a6}Ach is cuma ansin i ndáiríre.
890
01:04:12,141 --> 01:04:15,741
{\a6}Beidh mé i gcónaí le do thaobh.
891
01:04:16,091 --> 01:04:20,891
{\a6}Tá an phian dofhulaingthe agus mothaím chomh haonarach
892
01:04:21,141 --> 01:04:25,391
{\a6}ach is tusa an t-aon duine is mian le mo chroí.
893
01:04:25,641 --> 01:04:29,391
{\a6}Tar ar ais chugam
894
01:04:29,841 --> 01:04:33,991
{\a6}agus fanfaidh mé i gcónaí le do thaobh.
895
01:04:36,391 --> 01:04:41,891
{\a6}Fanfaidh mé le do thaobh i gcónaí.
896
01:04:36,426 --> 01:04:42,673
Scaip an focal le do thoil chun an caighdeán ard a fháil
Fotheidil Bhéarla don dráma seo @haru2subs.com
74070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.