All language subtitles for Hero.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-it-ga

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:05,439 Arna thabhairt duit ag HaruHaruSubs 2 00:00:00,491 --> 00:00:05,439 {\a6}NÁ foil crua/sruthaigh ár gceann féin Fotheidil Bhéarla ar aon suíomh sruthú 3 00:00:06,705 --> 00:00:09,103 ~ Laoch~ Eipeasóid 12 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,934 Cad atá cearr? 5 00:00:17,147 --> 00:00:19,339 Cad a chonaic tú? 6 00:00:22,361 --> 00:00:26,603 Tráth bás m'athar, bhí cás á fhiosrú aige. 7 00:00:23,561 --> 00:00:28,303 {\a6}[15 Nollaig: Kang Kyu Hyun - Kang sa cheantar,] [Ceannaire an aontais athfhorbartha, rinne sé féinmharú!] 8 00:00:27,291 --> 00:00:31,112 Cúig bliana déag ó shin a rugadh DAESE Construction Group d’úsáid sé foréigean in aghaidh cheannaire ceardchumainn, 9 00:00:29,541 --> 00:00:31,541 {\a6}[Fanann an lá ar fad roimh a bhás.] [Comhlacht a fuarthas clúdaithe le fuil.] 10 00:00:31,939 --> 00:00:36,315 le linn tionscadail athfhorbartha i gceantar Kang In. 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,700 [Foréigean? Feall ag baill eile den sindeacáit?] [A bhaineann le bás an athar? Féinmharú?] 12 00:00:33,858 --> 00:00:35,715 {\a6}[Comhéigean, ciapadh ag DAESE Construction?] [Gong Chil Sung???] 13 00:00:36,866 --> 00:00:42,459 Sin é an fáth a d'iarr Choi Il Doo Gong Chil Sung a mharú mo thuismitheoirí. 14 00:00:38,466 --> 00:00:40,399 {\a6}[1980, 12 Aibreán. Bainis Kang Kyu Hyun...] 15 00:00:44,691 --> 00:00:47,272 Ní raibh siad ag iarraidh go scríobhfadh m'athair alt faoi. 16 00:00:48,525 --> 00:00:51,209 Is é an fáth a bhfuil tú ag insint dom é seo ...? 17 00:00:53,146 --> 00:01:01,241 Tar éis a bheith geallta ag duine éigin agus ansin beagnach buailte chun báis ag Gong Chil Sung, ceannaire an aontais... 18 00:01:01,501 --> 00:01:03,054 rinne sé féinmharú. 19 00:01:03,340 --> 00:01:04,990 Bhí a ainm... 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,142 Kang Kyu Hyun. 21 00:01:10,632 --> 00:01:12,902 Ba é athair Kang Hae Seong é. 22 00:01:18,803 --> 00:01:22,752 Ba é ainm do athar... Kang Kyu Hyun? 23 00:01:27,993 --> 00:01:33,254 Chuala mé go bhfuil tú ag fiosrú dom, ach ní raibh tú in ann a fháil amach ach ainm m'athar? 24 00:01:35,993 --> 00:01:40,591 Cúig bliana déag ó shin, rinne ceannaire aontachtach an athfhorbairt Kang In-dong a bhí d'athair, ceart? 25 00:01:43,115 --> 00:01:44,287 Mar sin, cad má bhí sé? 26 00:01:44,648 --> 00:01:46,041 Tá tú anois... 27 00:01:47,141 --> 00:01:49,714 an bhfuil tú ag iarraidh díoltas a fháil ar d’athair? 28 00:01:49,823 --> 00:01:50,825 Vendetta? 29 00:01:51,150 --> 00:01:52,787 Vendetta...? 30 00:01:53,491 --> 00:01:58,911 Dúirt tú go Stiúrthóir Kang an bhfuil sé ag iarraidh díoltas a ghlacadh orm? 31 00:01:59,322 --> 00:02:00,180 Tá. 32 00:02:00,493 --> 00:02:02,960 An bhfuil ciall leis sin, dar leat? 33 00:02:03,757 --> 00:02:06,935 Cén fáth a mbeadh an Stiúrthóir Kang ag iarraidh díoltas a dhéanamh orm? 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,791 Chomh maith leis sin, cé hé an Kang Kyu Hyun seo? 35 00:02:09,937 --> 00:02:11,725 Seo ainm athair an Stiúrthóra Kang. 36 00:02:12,110 --> 00:02:16,119 Cúig bliana déag ó shin, le linn an Ghrúpa Costruzioni DAESE athfhorbairt cheantar Kang In, 37 00:02:16,209 --> 00:02:18,357 bhí sé ar an duine a rinne féinmharú. 38 00:02:20,162 --> 00:02:22,370 Ní cuimhin liom é a thuilleadh. 39 00:02:23,784 --> 00:02:25,606 déanaim. 40 00:02:25,955 --> 00:02:28,817 Bhí sé beagnach buailte chun báis ag dom. 41 00:02:29,612 --> 00:02:30,662 Tá an ceart agat. 42 00:02:30,991 --> 00:02:34,889 Bhí sé geallta... agus beagnach buailte chun báis. 43 00:02:35,237 --> 00:02:37,309 Níor éirigh leis sa saol ach an oiread. 44 00:02:37,673 --> 00:02:41,228 Fear neamhinniúil a bhí ann a rinne féinmharú. 45 00:02:42,098 --> 00:02:43,911 Tá an ceart agat, ba é an fear sin m'athair. 46 00:02:44,494 --> 00:02:48,121 Ach cad a bhaineann leis seo le díoltas? 47 00:02:48,156 --> 00:02:54,271 Mura ndéanann tú é ach ar mhaithe leis díoltas a ghlacadh ar d'athair, 48 00:02:54,613 --> 00:02:56,722 seo do dheis. 49 00:02:58,306 --> 00:03:00,743 Tá amhras ar Choi Il Doo mar gheall air d'ordaigh dúnmharú Han Kyul. 50 00:03:00,891 --> 00:03:04,391 Is amhrastach é Gong Chil Sung freisin don dúnmharú sin. Seo iad na fíricí. 51 00:03:04,691 --> 00:03:06,878 Cén fáth a bhfuil tú ag smaoineamh mura bhfuil tú ag iarraidh cabhrú liom? 52 00:03:07,058 --> 00:03:09,870 Cén fáth ar chóir dom díoltas a ghlacadh? 53 00:03:10,461 --> 00:03:11,210 Cad é? 54 00:03:11,273 --> 00:03:12,664 Hey, Jin Do Hyuk. 55 00:03:13,150 --> 00:03:15,325 Éist. 56 00:03:16,366 --> 00:03:19,256 Bhí athair iontach agat, a bhí ina iriseoir do DAESE Daily. 57 00:03:19,547 --> 00:03:23,012 Ach maraíodh é, mar sin ní féidir leat a ligean dó dul. Níl sé mar an gcéanna domsa. 58 00:03:23,328 --> 00:03:28,515 Cén fáth ar chóir dom mo shaol a chur i mbaol chun díoltas a fháil? duine a rinne féinmharú? 59 00:03:28,597 --> 00:03:30,232 Ní dhéanfaidh mé é. 60 00:03:34,655 --> 00:03:39,563 Mar sin cén fáth an Grúpa DAESE? 61 00:03:39,862 --> 00:03:42,177 Cén fáth go gcaithfidh sé a bheith ina Ghrúpa DAESE? 62 00:03:42,709 --> 00:03:44,818 Toisc go bhfuil siad an chuid is fearr. . 63 00:03:45,693 --> 00:03:47,511 agus an ceann is cáiliúla. 64 00:03:47,806 --> 00:03:48,987 Tá sé dodhéanta. 65 00:03:49,316 --> 00:03:50,032 Cad é? 66 00:03:50,241 --> 00:03:53,088 Más mian leis an Stiúrthóir Kang díoltas a dhéanamh orm, 67 00:03:53,402 --> 00:03:55,081 mar sin cén fáth ar chóir dó cabhrú liom? 68 00:03:55,388 --> 00:03:58,255 Tá sé ag déanamh a dhícheall freisin ina chuid oibre. An bhfuil mé ceart? 69 00:03:58,552 --> 00:04:00,821 Dá mba mhian leis díoltas a ghlacadh ort, 70 00:04:01,129 --> 00:04:03,388 mar sin cén fáth ar chóir dó tú a shábháil an uair seo? 71 00:04:03,423 --> 00:04:04,566 Sin... sin... 72 00:04:04,583 --> 00:04:06,060 Tá an ceart agat. 73 00:04:06,486 --> 00:04:08,897 Tá an deis ann go bhfuil a chuid rinne an t-athair féinmharú. 74 00:04:09,099 --> 00:04:13,577 Ach níor mharaigh mé é. Cén fáth dom? Bhí mé mícheart? 75 00:04:13,973 --> 00:04:19,128 Cé leis a mhac nach ndéanfadh díoltas? a athair a ndearnadh éagóir air? 76 00:04:20,100 --> 00:04:24,874 Sílim go bhfuil an Stiúrthóir Kang ag iarraidh díoltas a ghlacadh ar an mbeirt acu. 77 00:04:25,136 --> 00:04:27,164 Sin an fáth a rinne sé é d’aon ghnó Chuaigh mé i dteagmháil le d'iníon. 78 00:04:32,085 --> 00:04:35,266 Más leomh leat rud éigin mar sin a rá arís eile... 79 00:04:36,724 --> 00:04:40,543 Is é an Stiúrthóir Kang mo theaghlach, a thuiscint? 80 00:04:41,365 --> 00:04:44,666 Tá amhras orm go fóill Rúin an stiúrthóra Kang. 81 00:04:44,912 --> 00:04:48,302 Tá amhras orm faoi do chuid intinn níos mó fós. 82 00:04:51,584 --> 00:04:55,847 Nach bhfuil a fhios agat go bhfuil sé an-chontúirteach dom bualadh leat mar seo? 83 00:04:56,279 --> 00:05:00,115 Má tá rud éigin le rá agat liom, cuir an teachtaireacht ar aghaidh chuig an Stiúrthóir Kang! 84 00:05:03,168 --> 00:05:04,383 Uachtarán. 85 00:05:09,241 --> 00:05:11,993 Ní chreidfidh an tUachtarán thú. 86 00:05:12,541 --> 00:05:16,444 Is cuma cad a déarfá fúm déan díoltas air... 87 00:05:16,507 --> 00:05:19,241 Is cuma cé acu d’Uachtarán creid mé nó ná creid, 88 00:05:19,369 --> 00:05:20,649 níl baint ar bith aige seo liom. 89 00:05:20,899 --> 00:05:25,379 Níl mé anseo chun argóint a thosú. Tá mé anseo chun an fhírinne a fhiosrú. 90 00:05:31,495 --> 00:05:33,811 Mar sin nach bhfuil tú ag glacadh díoltas? 91 00:05:35,639 --> 00:05:38,716 Ceart go leor, tuigim. 92 00:05:42,672 --> 00:05:43,754 Ach... 93 00:05:45,640 --> 00:05:47,156 Tá rud amháin eile. 94 00:05:49,306 --> 00:05:52,906 Dúirt tú le Jae In gan do bhealach a dhéanamh. 95 00:05:53,829 --> 00:05:54,717 Mar sin, cad? 96 00:05:54,966 --> 00:05:57,032 Cad é "do bhealach"? 97 00:05:58,480 --> 00:06:02,858 Sílim go bhfuil sé sin suas go dtí an Uachtarán bheith ina uachtarán gan fadhbanna ar bith. 98 00:06:03,154 --> 00:06:05,729 An bhfuil aon chiall onóra agat? 99 00:06:06,075 --> 00:06:08,105 Má fheiceann sé d'aghaidh anois, 100 00:06:08,167 --> 00:06:11,524 d'athair, ag féachaint ó neamh, Beidh mé ag caoineadh ar do shon. 101 00:06:15,683 --> 00:06:18,908 Is cuimhin liom é, m’athair d'fhiosraigh sé d'athair. 102 00:06:19,465 --> 00:06:21,494 Ní bastard é cosúil leatsa. 103 00:06:21,594 --> 00:06:25,234 Cé hé tú a dare na rudaí seo a rá? 104 00:06:26,199 --> 00:06:29,290 Bhí mé i gcónaí leanúnach sa chiall seo riamh chailleadh do dhuine cosúil leat. 105 00:06:29,702 --> 00:06:33,930 Tá a fhios agat cad a bhí mé tríd a fháil go dtí an pointe seo? 106 00:06:34,905 --> 00:06:38,942 Tá an ceart agat... Níl a fhios agam cén cineál saoil a bhí agat, 107 00:06:39,077 --> 00:06:41,643 ach tá a fhios agam cén sórt duine tú. 108 00:06:42,218 --> 00:06:43,633 Faigh caillte. 109 00:06:45,392 --> 00:06:49,163 Kang Hae Seoong, Tá an-díomá orm 110 00:06:51,141 --> 00:06:56,138 Mar sin tá do sprioc chun cabhrú le dúnmharfóir bheith i do uachtarán ar Phoblacht na Cóiré? 111 00:06:56,491 --> 00:07:01,600 ionadaithe Phoblacht na Cóiré a shlógadh, clúdaigh súile agus cluasa na saoránach, 112 00:07:01,601 --> 00:07:07,368 agus togh an dúnmharfóir salach sin, coirpeach, agus bruscar dothuigthe mar Uachtarán. 113 00:07:11,390 --> 00:07:14,049 Tá sé seo do-ghlactha. 114 00:07:37,298 --> 00:07:39,593 {\a6}[DAESE GROUP:] [Ceannaire i bhforbairt. Ceannaire sa dúnmharú.] 115 00:07:39,693 --> 00:07:42,013 {\a6}[Chaill mé mo theach agus m'athair i rith na hoíche.] [Rinne DAESE neamhaird air.] 116 00:07:44,891 --> 00:07:47,911 {\a6}[Is dúnmharfóir é Choi Il Doo.] [Caithfidh sé a bheith freagrach as bás m’athar.] 117 00:08:03,291 --> 00:08:09,785 Táim ag smaoineamh ar leas a bhaint as an deis seo go simplí a thabhairt suas Uachtarán Gong. 118 00:08:13,014 --> 00:08:16,758 A Dhaid, cén fáth a bhfuil muid anseo? 119 00:08:18,066 --> 00:08:20,203 Tá rud éigin le déanamh agam. 120 00:08:22,909 --> 00:08:26,298 An gcuirtear amú é? má thugann tú suas? 121 00:08:32,658 --> 00:08:36,597 Sílim go bhfuil an Stiúrthóir Kang ag iarraidh díoltas a ghlacadh ar an mbeirt acu. 122 00:08:36,897 --> 00:08:40,097 Sin an fáth a rinne sé é d’aon ghnó Chuaigh mé i dteagmháil le d'iníon. 123 00:08:46,867 --> 00:08:51,802 Má chuaigh Kang Hae Seong d’aon ghnó Choi Il Doo ar mhaithe le díoltas, 124 00:08:51,837 --> 00:08:54,256 nach dtabharfaidh Choi Il Doo amach é? 125 00:08:54,558 --> 00:08:57,881 Fiú más é a mhac céile é, ba chóir dó a sheiceáil. 126 00:09:00,891 --> 00:09:06,173 Ciapadh agus buaileadh le Gong Chil Sung, agus ansin féinmharú... 127 00:09:06,307 --> 00:09:09,255 seans nach cuimhin le Choi Il Doo é. 128 00:09:11,997 --> 00:09:13,072 Seans go bhfuil an ceart agat. 129 00:09:13,454 --> 00:09:19,198 Seachas sin go bhfuil sé dodhéanta dó ná bíodh an frithghníomh is lú agat. 130 00:09:21,391 --> 00:09:24,589 An rud is tábhachtaí nuair a tá tú ag ciceáil, is é an cúinne é. 131 00:09:24,881 --> 00:09:27,166 Tagann cumhacht ón gcúinne. 132 00:09:27,946 --> 00:09:30,277 Cad atá cearr le mo chúinne? 133 00:09:30,603 --> 00:09:31,741 Níl sé go dona. 134 00:09:31,975 --> 00:09:33,725 Taobh clé, 200 uair. 135 00:09:34,015 --> 00:09:35,053 Huh? 136 00:09:35,453 --> 00:09:37,483 Phic mé leis an mbeirt agam ar dheis agus ar mo chos chlé... 137 00:09:37,700 --> 00:09:39,600 Nár dúirt tú go bhfuil sé simplí? 138 00:09:49,267 --> 00:09:53,293 Uaillmhian an fhir sin agus Gong Chil Sung... Níl mé ag iarraidh a bheith buartha faoi a thuilleadh. 139 00:09:54,310 --> 00:10:02,045 Ní fhágfaidh mé ach duine amháin atá ag cabhrú le Choi Il Doo! 140 00:10:02,391 --> 00:10:06,784 Chomh fada agus a bhíonn iomaitheoirí ann, caithfidh an cluiche leanúint ar aghaidh. 141 00:10:11,091 --> 00:10:12,539 Ar aghaidh tá an tríú babhta. 142 00:10:32,132 --> 00:10:36,025 Ceannaire an Aontais, Níl ach an oiread sin is féidir leat a dhéanamh? 143 00:10:36,641 --> 00:10:40,379 Nár dúirt mé cheana nach gá duit a bheith buartha faoi ​​phóilíní Kang San? 144 00:10:41,187 --> 00:10:43,086 Ceannaire an Aontais! 145 00:10:47,601 --> 00:10:51,269 Bainistigh d'oifig go maith. An raibh tú i bhfolach na leabhair chuntasaíochta?! 146 00:10:57,542 --> 00:10:59,974 {\a6}[Gong Chil Chan an matán...] [Kang Hae Seong an inchinn.] 147 00:11:04,077 --> 00:11:06,548 Go raibh maith agat as do chuid alt iontach. 148 00:11:06,748 --> 00:11:07,972 Is sinne na cinn ba chóir a bheith buíoch. 149 00:11:08,272 --> 00:11:09,729 Thuig. Go raibh maith agat. 150 00:11:14,098 --> 00:11:17,293 Na mná coimhthíocha sin a rinceann an tango i leithinis na hIbéire*, 151 00:11:15,098 --> 00:11:20,249 {\a6}* leithinis iardheisceart na hEorpa ina bhfuil an Spáinn agus an Phortaingéil. 152 00:11:17,591 --> 00:11:20,249 is é inniu an lá atá na mná seo á lorg agat. 153 00:11:20,551 --> 00:11:22,756 Is é seo a cheapann mé. 154 00:11:24,623 --> 00:11:27,724 {\a6}[Buaileann Kang Hae Seong le chéile go minic agus bíonn sé ag plé] [le iriseoirí ó nuachtáin eile.] 155 00:11:26,982 --> 00:11:30,548 Bhí tú iontach iontach amuigh ansin. 156 00:11:31,500 --> 00:11:33,576 Ba cheart dúinn dul amach arís ar feadh babhta eile. 157 00:11:33,876 --> 00:11:35,949 Cuimhnigh an turas gailf a ghlac mé le déanaí? 158 00:11:36,147 --> 00:11:36,847 TÁ. 159 00:11:37,291 --> 00:11:39,803 Chuaigh tuairisceoir sa tóir orm agus rug mé air. 160 00:11:40,399 --> 00:11:43,159 Is rud é gur féidir aire a thabhairt dó go héasca, mar sin le do thoil ná bí buartha. 161 00:11:43,449 --> 00:11:44,602 Ó i ndáiríre? 162 00:11:45,649 --> 00:11:46,902 Ansin beidh mé muinín agat chun aire a thabhairt dó. 163 00:11:48,493 --> 00:11:49,295 HAI...! 164 00:11:52,925 --> 00:11:55,796 Tá cailín agat cheana féin, mar sin cén fáth a bhfuil tú ag féachaint orm mar sin? 165 00:11:55,996 --> 00:12:00,277 Is cosúil go bhfuil blas maith agat. Tá tú go maith ag piocadh daoine. 166 00:12:03,277 --> 00:12:06,423 {\a6}[Dlúthchaidreamh Kang Hae Seong le polaiteoirí] [gineann sé ailt chonspóideach a tharraingíonn aird daoine.] 167 00:12:09,179 --> 00:12:10,238 Haigh. 168 00:12:10,585 --> 00:12:11,986 Haigh. 169 00:12:17,706 --> 00:12:18,820 Haigh. 170 00:12:19,030 --> 00:12:20,264 Haigh. 171 00:12:20,633 --> 00:12:22,383 Ó, bhí mé ag smaoineamh... 172 00:12:22,731 --> 00:12:25,308 toisc go bhfuil tú ag gabháil i d'aonar agus nach bhfuil tú fós pósta leis? 173 00:12:26,040 --> 00:12:27,774 Toisc go bhfuil Oppa ró-ghnóthach lena chuid oibre. 174 00:12:27,988 --> 00:12:30,134 Tchh... Sin leithscéal. 175 00:12:30,465 --> 00:12:31,441 Mí-ádh. 176 00:12:31,685 --> 00:12:33,172 Thuig. 177 00:12:34,399 --> 00:12:38,100 {\a6}[Cén fáth a seachnaíonn Kang Hae Seong pósadh] [agus ag díriú ar fhreastal ar Choi Il Doo amháin?] 178 00:12:41,694 --> 00:12:42,411 Tabhair aire. 179 00:12:42,648 --> 00:12:43,837 - Feicfimid a chéile. 180 00:12:56,991 --> 00:12:59,251 Tá an-áthas orm inniu. Téigh ar ais. 181 00:12:59,538 --> 00:13:00,772 Ceart go leor. Haigh. 182 00:13:06,978 --> 00:13:07,978 Gabh mo leithscéal... 183 00:13:09,775 --> 00:13:10,875 Haigh. 184 00:13:12,091 --> 00:13:16,690 Aithnigh do áilleacht ón taobh thiar, Fuair ​​​​mé tú ar deireadh. 185 00:13:19,245 --> 00:13:23,783 Mura gcuirim bac ort, an mbeidh cupán tae agat liom? 186 00:13:25,544 --> 00:13:26,611 Ó... sin? 187 00:13:26,955 --> 00:13:28,841 Bhuail siad le chéile ag cóisir. 188 00:13:29,091 --> 00:13:33,222 Bhí sé ann go Stiúrthóir Kang thit sé i ngrá léi ar an gcéad amharc. 189 00:13:33,571 --> 00:13:35,719 I ndáiríre, bhí iriseoir eile sannta. 190 00:13:35,934 --> 00:13:39,041 Chuala mé an tuairisceoir Kang sin ina ionad sin ainmníodh an post. 191 00:13:41,301 --> 00:13:45,586 Ach cén fáth a dhéanann tú é? an bhfuil tú fós ag cur ceist orm faoi mo chara? 192 00:13:47,676 --> 00:13:53,357 Cuir aithne ar do chairde, beidh mé in ann fios a bheith agat cén cineál duine thú. 193 00:13:55,595 --> 00:13:59,785 {\a6}[Díreach tar éis dó dul isteach sa ghrúpa DAESE, thosaigh Kang Hae Seong] [cleamhnas le hiníon Choi Il Doo. An raibh sé seo d'aon ghnó?] 194 00:14:01,855 --> 00:14:04,857 Ahh... Sin uamhnach, huh? 195 00:14:05,409 --> 00:14:09,452 Yah... cé chomh iontach is a bheadh ​​sé dá mbeifeása An bhfuil ceann amháin ar crochadh agat i d'oifig? 196 00:14:09,944 --> 00:14:13,385 Tá blas iontach ealaíne agat, nach ea? 197 00:14:14,129 --> 00:14:17,338 Ó! Haigh! Sásta thú a fheiceáil. 198 00:14:18,087 --> 00:14:21,134 Cé mhéad a chosnaíonn ceann de na grianghraif seo? 199 00:14:21,404 --> 00:14:24,191 Aihh.... Ní fadhb é praghas dóibh seo. 200 00:14:24,619 --> 00:14:26,791 Is féidir le luach na n-íomhánna seo a mhéadú go leor uaireanta 201 00:14:27,028 --> 00:14:30,731 nó fiú deich n-uaire a bpraghas bunaidh. Níl a fhios ag aon duine go cinnte. 202 00:14:31,037 --> 00:14:32,851 Ansin tá sé níos tábhachtaí ná an luach reatha. 203 00:14:33,255 --> 00:14:35,384 Is léir. 204 00:14:36,605 --> 00:14:37,489 An dá... 205 00:14:37,791 --> 00:14:42,891 Bheadh ​​sin déanta ag baill den Chomhdháil a bhfuil sé ar théarmaí maithe leo ar a laghad ceann nó dhó de na grianghraif seo ina dtithe. 206 00:14:43,253 --> 00:14:45,164 Ar iarr Hae Seong ort é seo a dhéanamh? 207 00:14:45,564 --> 00:14:48,758 Nó ar thug sé uaidh ach na cinn a roghnaigh sé? 208 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 Aghasi*, tá a fhios sin agat, ceart? 209 00:14:48,958 --> 00:14:53,241 {\a6}*Iníon 210 00:14:54,036 --> 00:14:54,630 Cad é? 211 00:14:54,801 --> 00:15:00,844 Cé dó ar tugadh na pictiúir seo? Cad é an cuspóir? Tá a fhios agat sin, ceart? 212 00:15:03,230 --> 00:15:03,950 Go... 213 00:15:04,996 --> 00:15:07,228 A ligean ar a fheiceáil ach an liosta na n-ainmneacha acu siúd a cheannaigh iad. 214 00:15:07,528 --> 00:15:08,723 Tá sé thall ansin, ceart? 215 00:15:09,310 --> 00:15:10,761 Cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo? 216 00:15:10,966 --> 00:15:17,915 Aghasi, le do thoil oscail do shúile ar fud. Ná titim ró-fhada. 217 00:15:18,550 --> 00:15:22,144 {\a6}[Saothar ealaíne i ngailearaí iníon Choi Il Doo] [a úsáidtear mar bhreabanna do pholaiteoirí.] 218 00:15:22,244 --> 00:15:23,926 {\a6}[Kang Hae Seong an culprit.] 219 00:15:31,024 --> 00:15:35,668 {\a6}[Díreach tar éis dó dul isteach sa ghrúpa DAESE, thosaigh Kang Hae Seong] [cleamhnas le hiníon Choi Il Doo. An raibh sé seo d'aon ghnó?] 220 00:15:38,575 --> 00:15:39,324 Oppa. 221 00:15:42,822 --> 00:15:44,388 An bhfaca tú an t-alt? 222 00:15:45,372 --> 00:15:47,585 Cén fáth go bhféachann tú i gcónaí ar a leathanach baile? 223 00:15:47,883 --> 00:15:50,304 Nár dhúirt mé leat gan a nonsense a chreidiúint? 224 00:15:54,291 --> 00:15:56,316 Rinne na nuachtáin eile é freisin phost an rud céanna. 225 00:15:56,491 --> 00:15:59,245 {\a6}[Níor tugadh ardú céime do Kang Hae Seong ina stiúrthóir ar an ngrúpa DAESE ach níos déanaí] [dhá bhliain. Cáineadh an caidreamh le hiníon an uachtaráin.] 226 00:15:59,345 --> 00:16:01,032 [An gníomh toiliúil é seo? Forbraíodh tapa] [gaol - An-amhrasach.] 227 00:16:01,241 --> 00:16:02,295 Oppa. 228 00:16:02,673 --> 00:16:05,280 Cén fáth a gcaithfidh mé na tuairimí seo a chloisteáil? 229 00:16:06,268 --> 00:16:11,387 Deir siad gur chuaigh tú i dteagmháil liom d'aon ghnó. Cén fáth a gcaithfidh mé é seo a chloisteáil? 230 00:16:12,210 --> 00:16:13,501 Ho Kyung. 231 00:16:13,984 --> 00:16:15,884 Tá a fhios agat nach bhfuil sé sin fíor, ceart? 232 00:16:16,310 --> 00:16:19,719 Mar sin, cén fáth a bhfuil tú in iúl dó? Go díreach, cén fáth? 233 00:16:20,664 --> 00:16:24,324 Toisc nach fiú dom díoltas a ghlacadh leis na focail a dúirt na daoine seo. 234 00:16:24,632 --> 00:16:26,668 Cé go bhfuil mé chomh buile? 235 00:16:26,965 --> 00:16:29,567 Fiú má tá gach duine an bhfuil siad ag cur na méar orm? 236 00:16:29,997 --> 00:16:31,682 Mar sin, cad ba mhaith leat dom a dhéanamh? 237 00:16:32,040 --> 00:16:34,728 "Níor tháinig mé i dteagmháil leat d'aon ghnó ..." 238 00:16:35,102 --> 00:16:37,151 Scríobh alt mar seo? 239 00:16:39,306 --> 00:16:40,587 A ligean ar dul amach. 240 00:16:41,191 --> 00:16:46,728 {\a6}[ ~ Uachtarán Gong Chil Sung ~] 241 00:16:44,872 --> 00:16:46,728 Feiceann tú, Uachtarán... 242 00:16:47,582 --> 00:16:50,001 Fiú mura gcreideann na daoine go léir ar an saol seo é, 243 00:16:50,183 --> 00:16:54,156 tá a fhios againn sin, nach bhfuil? Tá a fhios againn go bhfuil Young Deok Daily ceart. 244 00:16:54,703 --> 00:16:56,812 Déan athmhachnamh le do thoil. 245 00:16:57,012 --> 00:17:01,016 A Uachtaráin, tá tubaiste á cruthú agat ag ardú an tíogair anois. 246 00:17:01,744 --> 00:17:04,580 I ndáiríre ní raibh mé ag iarraidh a insint duit. 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,111 Ach, an Stiúrthóir Kang... 248 00:17:06,605 --> 00:17:08,724 tá bean eile aige. 249 00:17:09,228 --> 00:17:10,091 Cad é? 250 00:17:10,102 --> 00:17:13,657 Buail le Gníomhaire Joo Jae In ó Roinn Póilíní Kang San, ceart? 251 00:17:14,594 --> 00:17:18,703 Ba chóir go mbeifeá in ann cuimhneamh conas a chaith sé leat. 252 00:17:19,350 --> 00:17:21,327 An féidir leat an méid a dúirt tú díreach a dhearbhú? 253 00:17:21,422 --> 00:17:23,713 Is léir. Smaoinigh air arís eile. 254 00:17:23,929 --> 00:17:29,131 Mura bhfuil sé fíor, cén fáth ar lig an Stiúrthóir Kang dó tarlú an dtéann póilíní Kang San gan dúshlán mar seo? 255 00:17:32,511 --> 00:17:34,559 A Dhaid, cad atá cearr? 256 00:17:35,697 --> 00:17:37,810 Cé a bhí ann, a uachtarán? 257 00:17:38,581 --> 00:17:39,681 Tú... 258 00:17:40,253 --> 00:17:45,331 Ná habair focal eile. Just déileáil leis Young Deok Ilbo agus Póilíní Kang San. 259 00:17:50,682 --> 00:17:51,347 Thuig. 260 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 {\a6}[Dialann Young Deok] 261 00:17:51,938 --> 00:17:57,288 [Tá Grúpa Stiúrthóir DAESE Kang Hae Seong ceangailte le] [an fáth ar athraigh Oh Dong Ki a ráiteas.] 262 00:17:57,590 --> 00:17:58,588 Cad iad na naisc eile a d’fhéadfadh a bheith ann? 263 00:17:58,873 --> 00:18:01,509 Bhagair sé máthair Oh Dong Ki á chur iallach air gan an fhírinne a rá. 264 00:18:01,771 --> 00:18:04,868 [Kang Hae Seong ardú céime i díreach dhá bhliain] [ag éirí mar an duine is muiníní i Choi Il Doo.] 265 00:18:05,073 --> 00:18:08,294 [Bhí amhras ann go raibh sé d'aon ghnó] [bhí cairdeas ag baint le haon iníon Choi Il Doo.] 266 00:18:08,355 --> 00:18:09,185 Khaaa... 267 00:18:09,683 --> 00:18:11,670 Cad is brí le "Khaaa"? 268 00:18:11,979 --> 00:18:12,873 An bhfuil mé mícheart? 269 00:18:13,037 --> 00:18:17,791 Ní hamháin go raibh sé ag meabhlú a iníon, ach d'éirigh leis chun oidhreacht ollmhór cumhachta agus clú a fháil. 270 00:18:18,041 --> 00:18:19,342 Sin an fáth a dúirt mé an "Khaaa". 271 00:18:20,427 --> 00:18:21,607 Gníomhaire Ó, 272 00:18:21,934 --> 00:18:23,858 is cuma cad a tharlaíonn, ní bheidh tú in ann go deo chun é a dhéanamh. 273 00:18:24,058 --> 00:18:26,591 Omó! Oifigeach Wang, Cén fáth a mbíonn an locht ormsa i gcónaí? 274 00:18:26,622 --> 00:18:30,386 {\a6}[Kang San Police] 275 00:18:26,622 --> 00:18:29,260 HAI! HAI! HAI! Is cuma liom an bhfuil an locht ort nó nach bhfuil. 276 00:18:29,586 --> 00:18:30,526 Cá bhfuil an saoiste? 277 00:18:45,191 --> 00:18:47,889 Ceannaire foirne, An bhfuil rud éigin ag cur imní ort? 278 00:18:49,052 --> 00:18:50,142 Go bhfuil Kang Hae Seong... 279 00:18:50,447 --> 00:18:53,062 cad misdeeds eile an bhféadfadh sé é seo a dhéanamh san am atá caite? 280 00:18:54,025 --> 00:18:57,078 Níl mé chomh cinnte. Ach má táimid cúramach inár gcuid taighde, 281 00:18:57,297 --> 00:18:59,811 seans go mbeimid in ann teacht ar go leor. 282 00:19:00,150 --> 00:19:04,161 Ach séanann sé iad, mura bhfaighimid iad fianaise nithiúil nach féidir linn faic a dhéanamh. 283 00:19:04,791 --> 00:19:07,275 B’fhéidir go bhfuil dóchas ann fós. 284 00:19:18,885 --> 00:19:21,175 Inis dom, le do thoil, cad a bhí i gceist agat leis sin? 285 00:19:21,501 --> 00:19:24,237 Ba mhian leat go gcuirfeadh duine éigin amach tú. 286 00:19:24,609 --> 00:19:30,306 Toisc go bhfuil na focail seo greanta i do chroí, Sin an fáth a dhéanann tú é, ceart? 287 00:19:33,593 --> 00:19:34,835 Níl sé ró-dhéanach 288 00:19:35,474 --> 00:19:37,411 Is féidir leat insint dom anois freisin. 289 00:19:37,775 --> 00:19:41,854 Níl le déanamh agat ach a rá gur mharaigh Gong Chil Sung Han Kyul agus gur ordaigh Choi Il Doo dó é sin a dhéanamh. 290 00:19:42,493 --> 00:19:44,305 Tógfaidh mé an dá cheann. 291 00:19:44,867 --> 00:19:47,129 Ar an mbealach seo gheobhaidh tú do dhíoltas, ceart? 292 00:19:47,416 --> 00:19:48,956 Má chuidíonn tú linn anois, 293 00:19:49,243 --> 00:19:50,618 - An féidir liom achomharc a dhéanamh ar... - Gníomhaire Joo. 294 00:19:51,066 --> 00:19:53,192 Sílim go gcaithfidh cúis a bheith ann a dhéanamh leat é seo a dhéanamh. 295 00:19:53,830 --> 00:19:55,023 Gan aon chúis mhaith 296 00:19:55,494 --> 00:19:58,885 - ní dhéanfá rudaí chomh dona sin. - An tUachtarán... 297 00:20:00,480 --> 00:20:03,336 níor ordaigh sé do dhuine ar bith a mharú. 298 00:20:04,259 --> 00:20:06,681 Níl a fhios agam an bhfuil Gong Chil Sung ar mharaigh sé duine nó nár mharbh. 299 00:20:06,945 --> 00:20:08,484 Vendetta? 300 00:20:09,819 --> 00:20:13,795 Cár chuala tú é seo cár tháinig tú agus teacht orm? Ní thuigim. 301 00:20:14,173 --> 00:20:15,346 Stiúrthóir Kang... 302 00:20:16,810 --> 00:20:18,269 tugaim rabhadh duit. 303 00:20:18,490 --> 00:20:20,159 Gan aon fhianaise fíor a bheith ann, 304 00:20:20,367 --> 00:20:23,132 má leanann tú d'iniúchadh a dhéanamh ar nithe a bhaineann leis an tUachtarán nó Uachtarán Gong, 305 00:20:23,258 --> 00:20:25,843 ní fionraí simplí a bheidh ann. 306 00:20:27,805 --> 00:20:29,730 Le do thoil, le do thoil. 307 00:20:30,022 --> 00:20:31,490 Ná lean leis an imscrúdú. 308 00:20:46,360 --> 00:20:47,366 Ceart go leor. 309 00:20:47,743 --> 00:20:49,482 Lean ar aghaidh leis. 310 00:21:10,284 --> 00:21:12,384 {\a6}[ ~ Stiúrthóir, Kang Hae Seog ~] 311 00:21:11,684 --> 00:21:12,870 Níl sé ró-dhéanach 312 00:21:13,385 --> 00:21:15,331 Is féidir leat insint dom anois freisin. 313 00:21:15,350 --> 00:21:16,628 Ná habair focal eile... 314 00:21:16,629 --> 00:21:19,990 ach déileáil le óga Deok Ilbo agus Kang San póilíní. 315 00:21:36,615 --> 00:21:40,069 Dúirt siad go ligfeadh siad dúinn ár mbarra a fhás. Fuair ​​​​mé roinnt airgid ar iasacht freisin. 316 00:21:40,242 --> 00:21:42,164 Ach anois deir sé go bhfuil siad ró-chostasach. 317 00:21:42,452 --> 00:21:44,226 Nach bhfuil conradh sínithe agat? 318 00:21:48,033 --> 00:21:50,760 Arís... níor fhoilsigh siad aon alt ag séanadh é. 319 00:21:48,890 --> 00:21:50,879 {\a6}[DAESE in aghaidh an lae: de 1,250 rannpháirtí,] [is mic léinn dhá thrian díobh.] 320 00:21:51,318 --> 00:21:53,797 Má deir fear beidh iarchur ann ar dháta a phósta, 321 00:21:53,997 --> 00:21:56,516 caithfidh go bhfuil cúis leis seo. 322 00:21:56,757 --> 00:21:58,093 Cén fáth? 323 00:21:58,674 --> 00:22:01,341 Ba cheart duit é seo a thuiscint thar aon rud eile ... 324 00:22:02,422 --> 00:22:04,208 N... noona, cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo? 325 00:22:04,554 --> 00:22:06,362 Ar mhaith leat mé a fheiceáil ag éirí as mo phost? 326 00:22:06,811 --> 00:22:10,916 Fiú má dhiúltaíonn tú é, is dóigh leat an fhírinne an imeoidh sé leis féin? 327 00:22:12,553 --> 00:22:14,613 Frámaithe! Frámaithe! Tá siad ag cumadh dom! 328 00:22:14,673 --> 00:22:18,601 Ceart go leor, lig dom athbhreithniú a dhéanamh air agus an cás a thuiscint níos fearr. 329 00:22:18,658 --> 00:22:20,580 - Déanfaidh mé teagmháil leat níos déanaí. - Ceart go leor, a bheith cúramach. 330 00:22:21,206 --> 00:22:21,909 Tabhair aire. Haigh. 331 00:22:23,009 --> 00:22:24,342 Cad é seo? 332 00:22:24,716 --> 00:22:27,282 - Cad é? - Fuaimeanna cosúil le fógra deas. 333 00:22:28,535 --> 00:22:31,481 {\a6}[An Phríomh-Chúirt Seoul. Ordú simplí.] [Sárú ar rialacháin nuachta.] 334 00:22:31,981 --> 00:22:34,922 Is cosúil gur sháraigh muid riail agus tá siad ag iarraidh orainn fíneáil a íoc. 335 00:22:35,091 --> 00:22:35,782 Cad é? 336 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 Fíneáil 10 milliún buaite*? 337 00:22:36,219 --> 00:22:38,487 {\a6}* 10 milliún buaite = 8,500 USD 338 00:22:42,485 --> 00:22:44,040 Is é seo Daily Young Deok. 339 00:22:44,703 --> 00:22:47,053 Ach! TÁ! TÁ! TÁ! 340 00:22:49,250 --> 00:22:50,652 Cad é? 341 00:22:51,271 --> 00:22:53,759 Ar mhaith leat do chuid fógraí a bhaint? 342 00:22:54,853 --> 00:22:55,558 Cad é? 343 00:22:55,567 --> 00:22:58,786 Níl... Is cuma cad é, conas is féidir leat go tobann... 344 00:22:59,186 --> 00:23:00,546 Haigh? 345 00:23:02,314 --> 00:23:03,592 Crochadh sé suas. 346 00:23:04,826 --> 00:23:06,269 Mar theastaigh uaidh a chuid a bhaint fógraíocht go tobann? 347 00:23:06,313 --> 00:23:08,491 Dúirt a chustaiméirí má leanann sé fógraí a chur inár nuachtán, 348 00:23:08,492 --> 00:23:10,757 chuirfidís baghcat ar a ghnó ar siúl. 349 00:23:11,839 --> 00:23:12,712 Tá sé seo chomh aisteach. 350 00:23:13,181 --> 00:23:15,199 Cén fáth nach féidir ár leathanach baile a luchtú? 351 00:23:16,037 --> 00:23:17,904 Ar sháraigh tú an teorainn ama chun logáil isteach? 352 00:23:18,443 --> 00:23:20,241 Sílim go mbeidh ár leathanach baile dúnta síos. 353 00:23:20,611 --> 00:23:22,096 Stop...? 354 00:23:30,507 --> 00:23:33,654 Is ón Oifig Cánach Náisiúnta sinn. Táimid anseo chun do thaifid chánach a sheiceáil. 355 00:23:35,516 --> 00:23:36,586 Tá roinnt tuairiscí faighte againn go... 356 00:23:36,986 --> 00:23:40,504 a bunaíodh an gnó foilsitheoireachta seo ag ceannaire mafia chun gníomhaíochtaí sciúradh airgid a dhéanamh. 357 00:23:40,939 --> 00:23:46,179 Tá sé beartaithe againn imscrúdú críochnúil a dhéanamh ar Foinsí Ioncaim Laethúla Deok Young agus Sreabhadh Airgid. 358 00:23:46,414 --> 00:23:48,504 Caithfidh sibh go léir dul agus ceistiú ag oifig iniúchta na hoifige cánach. 359 00:23:49,703 --> 00:23:51,381 Oifig chigireachta? 360 00:23:51,967 --> 00:23:54,381 W... nár íoc muid cánacha? 361 00:23:55,270 --> 00:23:56,381 Coigistiú gach rud! 362 00:23:56,637 --> 00:23:57,391 HAI! 363 00:23:59,539 --> 00:24:02,289 Cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo? Cad atá tú a dhéanamh? 364 00:24:02,631 --> 00:24:05,477 - Ná bog! - Tá sé seo an-tábhachtach! 365 00:24:07,261 --> 00:24:09,281 - Níl ach nóiméad. - Fan! 366 00:24:09,581 --> 00:24:10,181 NÍL! 367 00:24:10,922 --> 00:24:13,476 Ahjussi, ní féidir leat teagmháil a dhéanamh leis an gceamara. 368 00:24:14,281 --> 00:24:15,487 Cad ba cheart dúinn a dhéanamh? 369 00:24:16,675 --> 00:24:19,113 - Imigh amú! - Cad ba cheart dúinn a dhéanamh? 370 00:24:35,362 --> 00:24:38,490 Jung, dul múscail uncail. Caithfidh sé bricfeasta a ithe sula dtéann sé ag obair. 371 00:24:43,344 --> 00:24:44,890 Nach bhfuil sé anseo? 372 00:24:46,705 --> 00:24:49,982 Cá bhfuil an buachaill sin? An raibh sé ag obair ar feadh na hoíche, arís? 373 00:24:53,814 --> 00:24:54,711 Óma. 374 00:24:55,087 --> 00:24:57,326 Cad is brí le "féin-scrios"? 375 00:24:57,753 --> 00:24:58,353 Cad é? 376 00:24:58,511 --> 00:25:03,274 [Foilsíonn Young Deok Daily nuacht falsa,] [agus mar thoradh air sin tá sé ar tí féin-scrios.] 377 00:25:07,130 --> 00:25:10,079 Ó mo Dhia! Cad é seo? 378 00:25:10,362 --> 00:25:12,485 Ar tharla rud éigin do d'uncail? 379 00:25:22,741 --> 00:25:23,841 Ó mo Dhia... 380 00:25:26,529 --> 00:25:27,961 Haigh. 381 00:25:30,146 --> 00:25:32,554 H... Dia duit. 382 00:25:32,823 --> 00:25:36,468 Trí sheans,... an bhfuil a fhios agat cad a tharla? 383 00:25:37,568 --> 00:25:41,252 Níl mé cinnte ach an oiread. Rush mé anseo tar éis féachaint ar an alt. 384 00:25:41,427 --> 00:25:46,109 Ach cén fáth gurb é an Biúró Cigireachta é? An ndearna ár Do Hyuk rud mícheart? 385 00:25:48,256 --> 00:25:52,358 Ná bí buartha. Déanfaidh mé é a sheiceáil amach agus glaoch ort níos déanaí. 386 00:25:55,083 --> 00:25:58,782 Imscrúdú na Cigireachta tabharfaidh sé blaiseadh dá dtorthaí féin dóibh. 387 00:25:59,052 --> 00:26:01,274 Ba chóir go mbeadh sé déanta agat níos luaithe. 388 00:26:02,049 --> 00:26:06,214 Bhí mé an ceann a mheas faoina luach. 389 00:26:07,013 --> 00:26:12,368 Oibrímid sa ghairm chéanna ach ní raibh mé ag súil leis sin bheadh ​​a n-imscrúdú chomh críochnúil. 390 00:26:18,957 --> 00:26:19,875 Cad atá cearr? 391 00:26:20,253 --> 00:26:25,115 Cé chomh fada is atá tú ag iarraidh an bhainis a chur siar? 392 00:26:25,842 --> 00:26:29,624 Ag an am seo, tá do chás níos tábhachtaí. 393 00:26:30,059 --> 00:26:33,746 Ní bheidh sé ró-dhéanach má tá an bhainis beartaithe againn tar éis an t-ábhar a bheith thart. 394 00:26:34,046 --> 00:26:37,649 Cuirimis Young Deok Daily ar leataobh ar dtús. Cad faoi phóilíní Kang San? 395 00:26:37,949 --> 00:26:39,691 Fiú mura n-úsáidimid bearta diana chun iad a dhíspreagadh, 396 00:26:39,931 --> 00:26:42,142 ní féidir leo imscrúdú a dhéanamh a thuilleadh, áfach. 397 00:26:42,978 --> 00:26:44,383 I ndáiríre? 398 00:26:48,119 --> 00:26:50,313 Mar sin tá sé ag rá go bhfuil sé chun imeacht ach an Roinn Póilíní Kang San? 399 00:26:50,590 --> 00:26:52,709 Níl aon amhras orainn a thuilleadh. 400 00:26:53,300 --> 00:26:55,131 Mar sin níl aon ghá d'aon ghnó spreagadh na póilíní. 401 00:26:55,341 --> 00:26:58,062 Uachtarán, cén fáth a dhéanann tú neamhaird de mo chuid focal? 402 00:26:58,335 --> 00:26:59,939 Níl an rud seo chomh héasca agus a cheap tú! 403 00:27:00,490 --> 00:27:01,891 Níl sé ag déanamh ach é mar gheall ar an mbean sin. 404 00:27:01,913 --> 00:27:03,659 Nár dhúirt mé leat stop a chur leis an amhras?! 405 00:27:03,893 --> 00:27:06,381 Nach bhfuil gach rud socraithe anois? An bhfuil Young Deok Daily dúnta síos? 406 00:27:06,720 --> 00:27:10,195 Tá an pointe sroichte agam ar cheart dom stop a chur leis amhrasach faoi Stiúrthóir Kang. Ba chóir duit freisin! 407 00:27:11,727 --> 00:27:13,384 Uachtarán! 408 00:27:14,308 --> 00:27:15,535 Damnation! 409 00:27:18,490 --> 00:27:20,636 An bhfuil aon chiall onóra agat? 410 00:27:20,995 --> 00:27:22,973 Má fheiceann sé d'aghaidh anois, 411 00:27:23,111 --> 00:27:26,282 d'athair, ag féachaint ó neamh, Beidh mé ag caoineadh ar do shon. 412 00:27:48,035 --> 00:27:49,836 Ná bí buartha, daoibh go léir. 413 00:27:50,359 --> 00:27:53,983 Mar níl le déanamh agat ach an fhírinne a rá... 414 00:28:00,275 --> 00:28:02,443 Conas a tharla sé seo? 415 00:28:02,792 --> 00:28:04,348 Cad eile a d’fhéadfadh a bheith ann? 416 00:28:04,649 --> 00:28:07,332 Is cinnte go bhfuil Kang Hae Seong ann atá taobh thiar de seo go léir. 417 00:28:13,248 --> 00:28:15,210 Gach iriseoir, tar mar seo le do thoil... 418 00:28:18,049 --> 00:28:18,914 ach amháin Jin Do Hyuk. 419 00:28:19,215 --> 00:28:21,441 Déanfar Jin Do Hyuk a cheistiú ar leithligh. 420 00:28:21,641 --> 00:28:22,883 Cad é? 421 00:28:23,779 --> 00:28:25,276 Tuairisceoirí, le do thoil teacht ar an mbealach seo. 422 00:28:33,258 --> 00:28:37,458 {\a6}[Ráiteas dearbhaithe] 423 00:28:38,958 --> 00:28:39,649 Gabh mo leithscéal. 424 00:28:39,990 --> 00:28:42,752 Is cinnte go n-íocfaimid ár gcánacha ioncaim nuair a gheobhaimid ár dtuarastal. 425 00:28:43,018 --> 00:28:45,068 Ní hé amháin nach bhfuaireamar ár dtuarastal, 426 00:28:45,468 --> 00:28:48,928 rinneamar fiú ár dtithe a mhorgáistiú chun an foilseachán seo a thosú, mar sin níor smaoiníomar ar chánacha a íoc. 427 00:28:49,228 --> 00:28:51,900 Ceart go leor. Scríobh na fíricí seo ar an bhfoirm, le do thoil. 428 00:28:53,074 --> 00:28:53,474 Cad é? 429 00:28:53,755 --> 00:28:57,491 Na bagairtí go léir a rinne boss an mafia duit agus nach bhfuair tú do thuarastal riamh... 430 00:28:57,492 --> 00:28:58,646 Scríobh ar an bhfoirm é. 431 00:28:58,781 --> 00:29:01,482 NÍL! NÍL! NÍL! Níl sé mar sin. 432 00:29:05,919 --> 00:29:07,970 A bhuachaillí, nach bhfuil cuma aisteach ortsa faoi seo? 433 00:29:11,746 --> 00:29:12,632 Cigire. 434 00:29:12,932 --> 00:29:16,058 Cén fáth a gcaithfimid a cheistiú? Cad atá i gceist agat le "gan cánacha a íoc"? 435 00:29:16,158 --> 00:29:17,648 Cén t-airgead a d’úsáid tú chun an gnó a thosú? 436 00:29:17,975 --> 00:29:21,172 Ah... Bhaineamar úsáid as an airgead a cuireadh faoi thalamh. 437 00:29:21,658 --> 00:29:24,751 Níor tháinig an t-airgead sin ó fhear foréigneach, eagraíocht choiriúil? 438 00:29:25,255 --> 00:29:26,898 Ní hea, ní mar sin a bhí. 439 00:29:27,353 --> 00:29:28,438 Jin Do Hyuk... 440 00:29:29,033 --> 00:29:32,118 mar go raibh tú ag stalcadh duine, Bhí tú faoi ghlas faoi choinneáil, ceart? 441 00:29:32,423 --> 00:29:33,523 Cad é? 442 00:29:33,909 --> 00:29:35,971 Chomh maith leis sin, bhí tú ag stalcaireacht Congressman Park Sang Hun, 443 00:29:36,191 --> 00:29:38,391 agus tá do chlú scriosta Le haghaidh grianghraf a rinneadh le photoshop íosluchtaigh. 444 00:29:38,655 --> 00:29:41,891 Dúirt tú fiú gur dochtúir thú, bhris isteach san ospidéal agus thóg othar uaidh. 445 00:29:42,233 --> 00:29:46,075 Rinne tú géarleanúint ar an Uachtarán Gong Chil Sung, Uachtarán Choi Il Doo agus an stiúrthóir Kang Hae Seong. 446 00:29:46,415 --> 00:29:49,296 Bhí tú ag géarleanúint ar an Ionchúisitheoir freisin freagrach as cás Choi Han Kyul. 447 00:29:49,557 --> 00:29:53,315 - Ní raibh mé ag stalcaireacht. Bhí mé ag bailiú ábhair... - Cé hé an duine a thugann tacaíocht duit? 448 00:29:54,281 --> 00:29:55,661 An é Jo Young Deok é? 449 00:29:55,905 --> 00:29:56,586 Cad é? 450 00:29:56,786 --> 00:29:59,386 - Cad atá i gceist agat? - Cén fáth a bhfuil tú ag clúdach do Jo Young Deok? 451 00:29:59,786 --> 00:30:01,954 Ar ghlac tú airgead uaidh? 452 00:30:04,497 --> 00:30:05,577 Inis dom. 453 00:30:05,973 --> 00:30:06,873 Cad é? 454 00:30:07,273 --> 00:30:09,166 Arbh bagairtí nó foréigean iad seo? 455 00:30:09,291 --> 00:30:13,093 Ní raibh sé mar sin. Is iriseoir mé agus is é an tUachtarán é! 456 00:30:13,375 --> 00:30:14,202 Tuairisceoir? 457 00:30:14,761 --> 00:30:15,515 Uachtarán? 458 00:30:15,775 --> 00:30:18,064 Tá mé taobh thiar de seo go léir. 459 00:30:19,135 --> 00:30:23,409 Is mise an té a ardaíonn iad, agus bhí siad go léir mo orduithe. 460 00:30:24,092 --> 00:30:26,920 Lig do na hiriseoirí dul. 461 00:30:27,176 --> 00:30:28,955 Uachtarán! 462 00:30:30,010 --> 00:30:31,312 Seasamh! 463 00:30:31,622 --> 00:30:32,552 Lig dom dul! 464 00:30:32,861 --> 00:30:34,972 Cad atá tú ag caint faoi? "Cé atá taobh thiar de seo go léir"? 465 00:30:35,207 --> 00:30:35,807 Seasamh! 466 00:30:36,137 --> 00:30:37,931 - Lig dom dul! - Seasamh! 467 00:30:38,140 --> 00:30:42,150 A Uachtaráin, cad faoi a bhfuil tú ag caint? Abair rud éigin! 468 00:30:42,641 --> 00:30:43,645 Uachtarán! 469 00:30:46,043 --> 00:30:50,611 Bhain tú úsáid as foréigean in aghaidh Choi Il Doo i ndiaidh mise scaoileadh saor ón bpríosún agus bhunaigh sé foilseachán. 470 00:30:51,040 --> 00:30:53,997 Chuir tú do iar-fho-iarstáisiúin faoi thalamh... 471 00:30:54,422 --> 00:30:57,552 Is cosúil go bhfuil tú an-stubborn. 472 00:30:58,207 --> 00:31:01,611 Tá tú go léir mar an gcéanna, mafiosi, le do iompar delinquent. 473 00:31:02,148 --> 00:31:03,643 Cé a d'iarr ort... 474 00:31:03,843 --> 00:31:06,983 seiceáil cúlra na Uachtarán Choi Il Doo?! 475 00:31:08,375 --> 00:31:10,325 Teachtaí an Pháirtí Daonlathaigh? 476 00:31:15,312 --> 00:31:19,124 Ó, tá sé rud ar bith. Ná bí buartha, a Noona. 477 00:31:19,531 --> 00:31:20,887 Ceart go leor. 478 00:31:29,351 --> 00:31:30,272 Tá tú anseo. 479 00:31:32,009 --> 00:31:33,302 Conas a bhí a fhios agat? 480 00:31:33,792 --> 00:31:35,253 D'iarr mé timpeall, ar ndóigh. 481 00:31:35,838 --> 00:31:37,431 Cad a dúirt siad? 482 00:31:39,744 --> 00:31:44,195 Níl a fhios agam ach an oiread. Cad é an ifreann atá siad ag iarraidh a fhiosrú? 483 00:31:45,919 --> 00:31:47,973 Cabhróidh mé leat a iarraidh timpeall. 484 00:31:52,203 --> 00:31:53,592 An bhfuil tú ceart go leor? 485 00:31:55,844 --> 00:31:57,795 Go raibh maith agat as teacht. 486 00:31:59,033 --> 00:32:02,205 Ní fadhb mhór a bheidh ann, Ná lig dó teacht chugat. 487 00:32:22,125 --> 00:32:25,337 Hey... cén t-am é anois? 488 00:32:27,278 --> 00:32:28,594 4 ar maidin 489 00:32:28,828 --> 00:32:30,804 Nach bhfuil an tUachtarán scaoileadh go fóill? 490 00:32:31,108 --> 00:32:32,157 Tá. 491 00:32:34,101 --> 00:32:35,720 Anois is féidir leat dul go léir. 492 00:32:36,113 --> 00:32:37,194 Agus ár nUachtarán? 493 00:32:37,441 --> 00:32:39,318 Tá rud éigin fós le déanamh againn a chaithfimid a fhiosrú. 494 00:32:40,303 --> 00:32:42,696 Cad é sin? Cad a bheadh ​​uait a fhiosrú? 495 00:32:42,935 --> 00:32:45,348 Conas is féidir leat cigire a ghlaoch ort féin? agus cúisigh daoine neamhchiontach?! 496 00:32:45,548 --> 00:32:46,560 Sílim go bhfuil sé is fearr má théann tú go léir. 497 00:32:46,823 --> 00:32:49,596 Cén fáth nach féidir linn ach imeacht? Táimid go léir ina mbaill den Young Deok Ilbo. 498 00:32:49,896 --> 00:32:52,417 Níl aon rud mícheart ag ár nUachtarán. 499 00:32:52,529 --> 00:32:53,897 Cad eile is gá duit a imscrúdú?! 500 00:32:54,101 --> 00:32:55,641 Guys, cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo?! 501 00:32:55,846 --> 00:32:58,681 Má tá tú fiosrach faoi rud éigin, cuir ceist orainn. 502 00:33:04,740 --> 00:33:08,450 Aih... Dáiríre... tá siad ag déanamh áibhéil i ndáiríre. 503 00:33:14,386 --> 00:33:16,648 Cad é an cuspóir atá leis an oifig foilseachán a bhunú? 504 00:33:16,945 --> 00:33:20,619 Cén arm a d’úsáid tú chun brú a chur ar d’iriseoirí? 505 00:33:25,691 --> 00:33:30,561 Cé a ionramháil agus a ghéill Jin Do Hyuk oifig foilseachán a chur ar bun? 506 00:33:30,780 --> 00:33:33,088 An baill den Chomhdháil iad ón bPáirtí Daonlathach? 507 00:33:33,832 --> 00:33:35,815 Freagair me. Jo Óg Deok! 508 00:33:36,135 --> 00:33:37,479 Jo Óg Deok! 509 00:33:38,387 --> 00:33:41,288 Nár chuala tú mé ag fiafraí? freagair mo cheist? 510 00:33:43,976 --> 00:33:47,912 Tá an ceart agat... Cigire. 511 00:33:48,629 --> 00:33:51,521 Bhí mé i ndáiríre ina cheannaire mafia. 512 00:33:55,390 --> 00:33:58,868 Tar éis dó a bheith i bpríosún ar feadh 15 bliana, 513 00:33:59,478 --> 00:34:04,276 Thuig mé go rachainn i gceann ní hamháin duine nach bhfuil áit ar bith aige le dul, 514 00:34:04,608 --> 00:34:07,933 ach freisin duine éigin nach raibh faic agus níor chabhraigh sé le duine ar bith. 515 00:34:09,350 --> 00:34:11,117 Do dhuine cosúil liomsa, 516 00:34:11,823 --> 00:34:16,022 an duine a thug dídean, bia agus cúnamh... 517 00:34:16,453 --> 00:34:19,186 ba é an tuairisceoir Jin Do Hyuk. 518 00:34:20,717 --> 00:34:23,879 Mise, a smaoinigh ar a athair a mharú... 519 00:34:24,621 --> 00:34:27,613 caitheadh ​​leis amhail is gur mise a athair. 520 00:34:28,565 --> 00:34:30,281 Ba é sin an tuairisceoir Jin Do Hyuk. 521 00:34:30,723 --> 00:34:32,346 Níor theastaigh uaim ach a thabhairt dó, 522 00:34:32,720 --> 00:34:35,020 an té a thug aire dom nuair nach raibh mé úsáideach a thuilleadh 523 00:34:35,320 --> 00:34:38,600 agus ní raibh aon duine agam le brath air, beagán cabhrach. 524 00:34:38,823 --> 00:34:41,341 Sin an fáth ar bhunaigh mé oifig na bhfoilseachán. 525 00:34:41,550 --> 00:34:43,981 D'fhiafraigh tú díom ar chuir mé iachall orthu... 526 00:34:44,849 --> 00:34:46,674 Ní raibh mé. 527 00:34:47,361 --> 00:34:49,862 Bhí siad cosúil le mo theaghlach dom. 528 00:34:50,195 --> 00:34:55,273 Cé sa saol seo a chuirfeadh iallach ar a muintir rudaí a dhéanamh in aghaidh a dtola? 529 00:34:55,834 --> 00:34:58,252 An raibh aon manipulator? 530 00:34:58,617 --> 00:34:59,648 Ní raibh sé ann. 531 00:34:59,850 --> 00:35:04,351 Níor thug aon duine orduithe dúinn. Rinneadh é go deonach. 532 00:35:04,700 --> 00:35:10,965 Ba mhaith linn a bheith mar ghlór dóibh siúd a rinneadh faillí orthu agus rinneadh ciontú orthu. 533 00:35:11,821 --> 00:35:13,614 Cigire... 534 00:35:15,489 --> 00:35:18,114 Má bhí aon earráidí i rith próiseas ár n-agallamh, 535 00:35:18,414 --> 00:35:20,167 táimid sásta glacadh le haon phionós. 536 00:35:20,476 --> 00:35:23,873 Ach mura ndearnamar coir, 537 00:35:24,792 --> 00:35:29,158 Le do thoil... fíoraigh an fhírinne. 538 00:35:44,505 --> 00:35:46,348 An bhfuil gach rud ceart go leor, a Uachtaráin? 539 00:35:46,730 --> 00:35:48,460 Ar ndóigh tá gach rud go breá. 540 00:35:48,725 --> 00:35:50,912 Cén fáth a bhfuil tú go léir anseo? 541 00:35:51,384 --> 00:35:55,868 Is cosúil go raibh mearbhall ann mar gheall ar na tuairiscí ollmhóra ag teacht ó gach áit. 542 00:35:56,374 --> 00:35:59,087 Dá bhrí sin bhí míthuiscintí ann. 543 00:35:59,647 --> 00:36:02,746 Ar ámharaí an tsaoil, buíochas le cabhair ó Ghníomhaire Joo agus teistiméireachtaí na n-íospartach, 544 00:36:02,946 --> 00:36:04,724 níl aon amhras ann a thuilleadh. 545 00:36:05,128 --> 00:36:07,683 Ní raibh aon rogha againn ach a bheith chuir sé ceist air. 546 00:36:08,508 --> 00:36:10,973 Go raibh maith agat, Gníomhaire Joo. 547 00:36:11,386 --> 00:36:12,572 Le do thoil. 548 00:36:13,063 --> 00:36:15,572 Go raibh maith agat, Gníomhaire Joo. 549 00:36:27,742 --> 00:36:31,619 Anois tuigim cén fáth Choi Il Doo tháinig sé amach i gcathaoir rothaí. 550 00:36:32,629 --> 00:36:35,317 Tá sé seo níos deacra ná mar a bhí mé ag súil leis. 551 00:36:36,775 --> 00:36:39,594 Is féidir leat joke fós sa chás seo. 552 00:36:41,865 --> 00:36:42,644 Uachtarán... 553 00:36:44,130 --> 00:36:45,132 Ta-da! 554 00:36:45,432 --> 00:36:46,379 Glac suíochán. 555 00:36:47,537 --> 00:36:49,052 Ná magadh. 556 00:36:49,350 --> 00:36:51,818 - A Uachtaráin, déan deifir suas agus suigh síos. - Rush! Glac suíochán. 557 00:36:52,211 --> 00:36:54,388 Glac suíochán! Bain triail as! 558 00:36:56,640 --> 00:36:59,438 Ceart go leor. Bí cúramach, ná turas. 559 00:36:59,738 --> 00:37:00,744 Tá mé chomh éad. 560 00:37:00,944 --> 00:37:03,169 1, 2, 3! 561 00:37:06,941 --> 00:37:10,941 {\a6}[Dialann Young Deok] 562 00:37:07,967 --> 00:37:10,169 Ba chóir do dhuine éigin cabhrú linn an doras a oscailt. 563 00:37:11,787 --> 00:37:12,868 Go raibh maith agat. 564 00:37:13,261 --> 00:37:14,224 Go raibh maith agat. 565 00:37:18,807 --> 00:37:20,383 Is cuma conas a smaoiním air... 566 00:37:21,223 --> 00:37:23,423 Ba chóir dom a bheith díreach tar éis éirí as. 567 00:37:23,647 --> 00:37:26,292 Conas is féidir leat focail dhílis dá leithéid a chur in iúl? 568 00:37:26,609 --> 00:37:29,288 Gan ár nUachtarán, Cad is féidir leis an gcuid eile againn a dhéanamh? 569 00:37:29,582 --> 00:37:32,921 Gan an ceann, Conas is féidir leis na lámha agus na cosa siúl? 570 00:37:33,921 --> 00:37:37,847 Tharla rud den chineál seo mar gheall ar Is uachtarán mé le taifead coiriúil. 571 00:37:38,047 --> 00:37:39,432 Ais. Go dáiríre... 572 00:37:39,828 --> 00:37:43,930 Más ea... Ó... ansin is féidir leat a bheith i do Uachtarán ar ár gCumann. 573 00:37:44,613 --> 00:37:47,348 Déanaimid an t-athrú nuair is linne é céad bliain. 574 00:37:47,550 --> 00:37:48,834 Níl ort ach a bheith i do Uachtarán ar ár gCumann. 575 00:37:49,032 --> 00:37:51,026 Is féidir linn a chruthú go simplí duine eile an t-eagarthóir inár bhfoireann. 576 00:37:51,360 --> 00:37:55,722 Ar mhaith leat go léir é seo i ndáiríre? ar aghaidh leis seo? 577 00:37:56,273 --> 00:37:58,212 Tá níos mó misnigh forbartha agam anois. 578 00:37:58,382 --> 00:37:59,483 Mise freisin. 579 00:37:59,683 --> 00:38:01,123 Níl le déanamh againn ach iad a bhrú. 580 00:38:03,322 --> 00:38:05,979 Íoc an fhíneáil 10 milliún buaite* beidh sé ina fhadhb. 581 00:38:04,122 --> 00:38:05,979 {\a6}* 10 milliún buaite = 8,500 USD 582 00:38:06,467 --> 00:38:08,935 Ach amháin tar éis íoc as é a bheidh muid in ann Tóg ar ais ár ríomhairí agus ár rudaí. 583 00:38:08,942 --> 00:38:12,340 - Ah... Mo ghníomhartha... - Stoptar! 584 00:38:12,710 --> 00:38:14,385 Coinneoidh mé ciúin. 585 00:38:14,755 --> 00:38:16,878 Ní dóigh liom gur leor é ach an oiread bainimis úsáid as ár gcuid airgid spártha. 586 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 Sin 4 mhilliún buaite*. A ligean ar dul é a bhailiú. 587 00:38:17,244 --> 00:38:19,901 {\a6}* 4 milliún buaite = 3,500 USD 588 00:38:20,318 --> 00:38:23,261 Ní hea. "A pingin saved is a penny earned"? 589 00:38:28,191 --> 00:38:30,368 Ceart go leor. Chun é sin ... 590 00:38:30,627 --> 00:38:31,457 Beannachtaí. 591 00:38:31,697 --> 00:38:34,128 - Beannachtaí! - Beannachtaí! 592 00:38:41,146 --> 00:38:45,071 Ó! Mar sin delicious. 593 00:38:46,984 --> 00:38:50,356 Bhí sé i ndáiríre maslach cad a rinne siad. 594 00:38:50,828 --> 00:38:54,642 Ní raibh aon bogadh eile acu, ansin rinne sé an saghas sin ruda. bastardaí. 595 00:38:56,164 --> 00:38:58,342 Uncail, an bhfuil príosún scary? 596 00:38:58,577 --> 00:39:02,118 Nár dhúirt mé leat nach ndeachaigh mé go príosún? 597 00:39:02,695 --> 00:39:04,668 Nach ngabhfar agus nach gcuirfear faoi ghlas thú arís? 598 00:39:05,028 --> 00:39:07,343 Nár dúirt mé leat nach dtarlóidh sin? 599 00:39:09,166 --> 00:39:11,624 Sól agus Jung... ná bí buartha, um. 600 00:39:11,874 --> 00:39:13,430 Tá aithne agat beirt orm, ceart? 601 00:39:13,730 --> 00:39:17,315 Níl agam ach misneach agus spiorad. 602 00:39:18,259 --> 00:39:21,501 Sin an fáth, nach bhfuil sé níos fearr má éiríonn tú saibhir? 603 00:39:24,717 --> 00:39:26,463 Cé mhéad atá uait? 604 00:39:26,668 --> 00:39:30,237 Ná bí buartha. Ar aon nós, ní féidir leat mórán cabhrú leat. 605 00:39:34,813 --> 00:39:36,662 Táimid ag díol an tí. 606 00:39:40,277 --> 00:39:44,078 Cé mhéad uair is féidir liom cabhrú leat i mo shaol? 607 00:39:44,988 --> 00:39:46,852 Mura raibh an triúr againn ann, 608 00:39:47,153 --> 00:39:50,010 dhíolfá go cinnte. An gceapann tú nach bhfuil a fhios agam? 609 00:39:51,730 --> 00:39:55,298 Agus na páistí? Cá bhfanfaidh tú ag súil leo? 610 00:39:55,439 --> 00:39:58,913 Ach...! Ní dhéanann an oifig foilseachán é an bhfuil seomraí agat? 611 00:39:59,448 --> 00:40:01,036 Ahhh... 612 00:40:06,950 --> 00:40:08,451 Ceart go leor? 613 00:40:09,119 --> 00:40:13,020 Ach…ní bheidh uncail in ann bulaíocht a dhéanamh ar mamaí amach anseo. 614 00:40:13,160 --> 00:40:14,979 Seo an fáth go bhfuil sé go maith. 615 00:41:02,615 --> 00:41:04,578 Cad atá tú a dhéanamh? 616 00:41:05,002 --> 00:41:07,386 Ó! Tá telepathy againn. 617 00:41:07,776 --> 00:41:09,837 Bhí mé ar tí glaoch ort. 618 00:41:12,361 --> 00:41:14,137 Conas atá gach duine? 619 00:41:14,722 --> 00:41:17,433 Ceapann gach duine gan a thabhairt suas, ceart? 620 00:41:17,657 --> 00:41:20,644 HAI. Níl aithne agat orm fós? 621 00:41:21,100 --> 00:41:22,563 I bhfoclóir Jin Do Hyuk... 622 00:41:22,836 --> 00:41:24,839 ...níl focail ar bith cosúil le "géilleadh". 623 00:41:30,107 --> 00:41:34,294 Beidh sé mo oíche dheireanach anseo inniu. 624 00:41:34,980 --> 00:41:36,180 Cad é? 625 00:41:36,927 --> 00:41:38,949 Tá an teach seo á dhíol agam chun an fhíneáil a íoc. 626 00:41:39,297 --> 00:41:42,278 Ár Deok óg laethúil caithfidh sé tosú ag rith arís. 627 00:41:43,576 --> 00:41:46,314 Aigoo...tá sé sin ag smaoineamh ort... 628 00:41:46,927 --> 00:41:50,074 Conas is féidir an bhean seo na focail seo a rá le hOppa? 629 00:41:51,110 --> 00:41:53,199 Cad Oppa? 630 00:41:53,675 --> 00:41:57,129 Inis an fhírinne... Tá mé níos cosúla le Noona, ceart? 631 00:41:57,443 --> 00:42:01,382 Bím i gcónaí ag tabhairt aire duit agus tú a chosaint. An bhfuil mé mícheart? 632 00:42:02,516 --> 00:42:04,199 Tá sé fíor. 633 00:42:05,285 --> 00:42:06,854 Go raibh maith agat. 634 00:42:07,738 --> 00:42:10,167 Chuir mé bac ort arís inniu. 635 00:42:11,908 --> 00:42:16,322 Hey... Cén fáth a bhfuil tú ag éirí chomh dáiríre? go tobann? 636 00:42:16,873 --> 00:42:20,063 Níl mé ach ag kidding. An bhfuil fearg ort? 637 00:42:20,862 --> 00:42:25,916 Go deimhin, níl mé go maith ag rud ar bith. 638 00:42:30,830 --> 00:42:36,192 Hey, ó bhí tú i do thost an t-am seo ar fad An gciallaíonn sé sin go n-aontaíonn tú leis seo? 639 00:42:36,597 --> 00:42:39,936 Seans go ndéarfá... "Ó sea, tá tú go maith ag rud éigin." 640 00:42:39,987 --> 00:42:42,264 "Tá tú go maith air." "Tá tú go maith air." 641 00:42:42,268 --> 00:42:44,673 Caithfidh tú rud mar seo a rá chun leanúint leis an gcomhrá, ceart? 642 00:42:44,973 --> 00:42:47,058 Níl aon oideachas agat i ndáiríre. 643 00:42:48,636 --> 00:42:52,133 An bhfuil a fhios agat cén fáth a dtaitníonn tú liom, Jin Do Hyuk? 644 00:42:54,116 --> 00:42:55,346 Cad é? 645 00:42:59,479 --> 00:43:02,946 Haigh? Slán leat.... 646 00:43:05,786 --> 00:43:08,572 Cad atá cearr leis an mbean sin? 647 00:43:11,465 --> 00:43:13,406 Níor chuala mé mícheart, ceart? 648 00:43:39,018 --> 00:43:40,687 Chuala mé go bhfuil airgead uait. 649 00:43:41,025 --> 00:43:43,744 Mar sin, labhair mé leis an úinéir agus thuig mé. 650 00:43:45,204 --> 00:43:48,336 An bhfuil tú ceart go leor leis seo a dhéanamh? 651 00:43:50,085 --> 00:43:52,461 Ar ndóigh, tá sé sin go breá linn. 652 00:43:52,632 --> 00:43:54,689 Ach ní bheidh tú míchompordach, ceart? 653 00:43:55,208 --> 00:43:56,554 Ní hea, cuirim fáilte ó chroí romhat. 654 00:43:57,893 --> 00:44:00,010 Fáilte. 655 00:44:02,782 --> 00:44:04,471 Tá sé seo iontach. 656 00:44:04,978 --> 00:44:09,966 Frankly, ní raibh aon seanóirí eile. 657 00:44:11,330 --> 00:44:13,961 Sílim go mbeidh sé an-úsáideach do leanaí freisin. 658 00:44:14,423 --> 00:44:16,421 Tabhair aire dom le do thoil. 659 00:44:20,691 --> 00:44:23,284 HAI! Tá sé seo i bhfad ró. 660 00:44:24,517 --> 00:44:26,360 Cad é an iomarca? 661 00:44:27,158 --> 00:44:30,077 Hyung, táimid mar chuid de Young Deok Daily freisin. 662 00:44:30,389 --> 00:44:32,918 Chuir tú an chuid eile den airgead ar fáil duit féin. Cad atá againn ansin? 663 00:44:33,118 --> 00:44:33,959 HAI... 664 00:44:34,311 --> 00:44:38,359 Seo é an t-airgead a fuair mé as gach rud a dhíol na wigs sin a phioc mé suas ag an margadh. 665 00:44:38,796 --> 00:44:43,179 - Ba mhaith le duine ar bith na wigs sin? - HAI! 666 00:44:43,389 --> 00:44:45,981 Cé go raibh sé beartaithe agam airgead a shábháil don todhchaí, níl sé i bhfad. 667 00:44:46,356 --> 00:44:48,112 Seo é an t-airgead cíosa don mhí seo agus don chéad cheann eile. 668 00:44:48,543 --> 00:44:50,384 Tá cinneadh déanta agam fanacht le mo mháthair amach anseo. 669 00:44:51,087 --> 00:44:53,078 Dhíol mé mo chuid scaireanna go léir! 670 00:44:53,277 --> 00:44:55,557 - Tabhair dom é. - Cé mhéad a chosnaíonn sé? 671 00:44:55,757 --> 00:44:57,977 - Cé mhéad a chosnaíonn sé? - Ní bhuaigh ach 600,000? 672 00:45:02,540 --> 00:45:03,832 Go raibh maith agat. 673 00:45:04,619 --> 00:45:08,809 Ceart go leor. Tógfaidh mé iad mar cistí oibriúcháin oifige. 674 00:45:10,888 --> 00:45:13,379 A ligean ar stop a chur amú ama agus Téigh faigh mo ríomhaire ar ais. 675 00:45:13,575 --> 00:45:15,302 A ligean ar dul! Íocaimid an fhíneáil! 676 00:45:15,525 --> 00:45:16,867 Ceart go leor. A ligean ar dul! 677 00:45:17,149 --> 00:45:17,849 A ligean ar dul! 678 00:45:19,378 --> 00:45:20,937 - Táimid ag imeacht! - Beidh muid ar ais! 679 00:45:21,148 --> 00:45:22,032 Ceart go leor. 680 00:45:22,941 --> 00:45:29,576 {\a6}[Dialann Young Deok] 681 00:45:26,218 --> 00:45:28,043 Ní bhfaighidh Young Deok Daily bás! 682 00:45:28,540 --> 00:45:29,479 - Ní bhfaighidh sé bás! 683 00:45:29,776 --> 00:45:32,105 - A ligean ar dul! - A ligean ar dul! TÉIGH! TÉIGH! TÉIGH! 684 00:45:44,321 --> 00:45:48,143 Sea, Uachtarán? Tá mé ag bogadh. 685 00:45:50,027 --> 00:45:50,763 TÁ. 686 00:45:50,863 --> 00:45:54,038 Breathnaíonn sé cosúil le Young Deok Daily tá sé fós ag iarraidh dul ar aghaidh. 687 00:45:54,472 --> 00:45:58,129 Cad ba cheart dúinn a dhéanamh? Buailfimid. 688 00:45:59,767 --> 00:46:01,778 Níl sé áisiúil anois. 689 00:46:21,341 --> 00:46:24,504 Is cosúil go bhfuil tú níos suaimhneas anois. 690 00:46:26,208 --> 00:46:29,437 Sílim go bhfuil sé mar gheall ar lig mé dul go leor. 691 00:46:31,045 --> 00:46:35,245 Go leor de do lucht tacaíochta, go háirithe na mná, ghabh siad trua díot. 692 00:46:35,672 --> 00:46:38,844 Dúirt gach duine cé gur botún é b'fhéidir go ngéillfidh fir, 693 00:46:38,944 --> 00:46:40,705 bhain tú leas as freisin. 694 00:46:40,869 --> 00:46:43,362 Ós eol dom an botún a rinne mé, 695 00:46:43,715 --> 00:46:47,015 Ba chóir go mbeadh a fhios agam conas é a dhéanamh freagracht a ghlacadh as é, ceart? 696 00:46:47,431 --> 00:46:50,042 Cloisim Park Su Jeong, a rinne iarracht féinmharú, dúisigh. 697 00:46:50,345 --> 00:46:52,190 Déan trácht air. 698 00:46:54,649 --> 00:47:02,389 Tá súil agam go dtiocfaidh sé ar ais an wounds a chroí chomh luath agus is féidir. 699 00:47:11,325 --> 00:47:12,849 Haigh. 700 00:47:13,517 --> 00:47:15,349 Noonim, an bhfuil tú ceart go leor? 701 00:47:15,637 --> 00:47:17,322 Tá mé i bhfad níos fearr. 702 00:47:18,293 --> 00:47:20,138 Chomh dea-bhéasach... 703 00:47:21,214 --> 00:47:22,521 Cá bhfuil Jung? 704 00:47:22,735 --> 00:47:25,044 J...Jung? Cá bhfuil tú? 705 00:47:25,544 --> 00:47:27,959 Cad é? Cá bhfuair tú é? 706 00:47:42,921 --> 00:47:46,400 Dúirt sé unni d'iarr air é a thabhairt d'ahjumma. 707 00:47:46,734 --> 00:47:48,091 Cad é? 708 00:47:52,382 --> 00:47:54,010 Fan nóiméad. 709 00:47:55,241 --> 00:48:00,145 [Tá brón orm. Tá brón mór orm.] [Caithfidh tú tú féin a chur le chéile.] 710 00:48:00,464 --> 00:48:02,130 Cad é? 711 00:48:03,028 --> 00:48:04,462 Cé hé sí? 712 00:48:04,740 --> 00:48:06,669 An duine é a aithníonn tú? 713 00:48:06,869 --> 00:48:10,095 Níl. Níl aon ainm scríofa... 714 00:48:16,495 --> 00:48:19,222 Cad a dúirt tú? Cad a bhaineann Young Deok Daily leis?! 715 00:48:19,398 --> 00:48:20,928 Má scaoiltear Park Su Jeong amach, 716 00:48:21,184 --> 00:48:23,056 cad atá tú ag dul a dhéanamh?! 717 00:48:25,254 --> 00:48:26,966 Íocfaidh mé níos mó airde. 718 00:48:35,294 --> 00:48:37,888 - Mam, tá mé ag imeacht. - Ceart go leor, tá sé an-fhuar. Rush! 719 00:48:38,084 --> 00:48:39,111 OK, tá sé deacair duitse freisin. 720 00:48:39,271 --> 00:48:41,234 - Ceart go leor. Bí cúramach. - TÁ. 721 00:48:42,525 --> 00:48:44,202 - Tá sé an-fhuar. Cuir isteach go tapa. - Ar aghaidh leat. Téigh. 722 00:48:45,874 --> 00:48:47,277 Bí cúramach. 723 00:49:25,769 --> 00:49:27,144 Cad atá cearr? 724 00:49:27,492 --> 00:49:30,014 Cad atá cearr leis sin Gong Chil Sung an gcaithfidh tú teacht anseo go pearsanta? 725 00:49:30,315 --> 00:49:33,289 Cé a deir nach féidir liom bualadh le Gníomhaire Joo go pearsanta? 726 00:49:35,351 --> 00:49:37,019 Cad atá uait? 727 00:49:37,280 --> 00:49:39,488 Chun tú a dhéanamh dul áit éigin liom. 728 00:49:45,782 --> 00:49:47,479 Sea, tabhair dom an fón. 729 00:49:49,250 --> 00:49:52,138 Haigh. Fan le do thoil. 730 00:49:54,619 --> 00:49:55,877 Pioc suas an fón. 731 00:50:06,384 --> 00:50:07,920 Haigh? 732 00:50:10,583 --> 00:50:11,976 H... réidh? 733 00:50:16,188 --> 00:50:18,979 Jae I... Tá mé ceart go leor. 734 00:50:19,169 --> 00:50:21,951 Cá bhfuil tú? Rith! Rush! Rith! 735 00:50:35,165 --> 00:50:38,658 Cad ba cheart dom a dhéanamh? Jae Isteach? Jae Isteach? 736 00:50:39,066 --> 00:50:40,744 Jae Isteach! Ó mo Dhia...! 737 00:50:41,151 --> 00:50:43,492 Aigoo. Maidin mhaith! 738 00:50:46,583 --> 00:50:48,200 Cad atá cearr leat? 739 00:50:49,384 --> 00:50:51,468 Ar... ar tharla rud éigin? 740 00:50:52,098 --> 00:50:53,792 Sin... Sin... 741 00:50:55,797 --> 00:50:57,279 Chomh tapaidh...? 742 00:50:58,464 --> 00:51:00,507 Tá sé maith go leor a bheith in ann é sin a dhéanamh Déan anois é, a Uachtaráin. 743 00:51:00,616 --> 00:51:04,381 Is cuma cad é, tá a chuid ama ag gach rud, ceart? 744 00:51:04,591 --> 00:51:05,934 Anois an t-am ceart. 745 00:51:06,213 --> 00:51:09,921 Stiúrthóir Kang, cad atá ar siúl agat? Déan deifir agus cuir ina luí ar an uachtarán. 746 00:51:10,316 --> 00:51:13,300 Maidir leis sin, beidh orainn a fheiceáil cé chomh stubborn is atá an t-uachtarán. 747 00:51:16,941 --> 00:51:18,597 Tá brón orm. Má ligfidh tú mo leithscéal ... 748 00:51:28,980 --> 00:51:29,780 Haigh? 749 00:51:30,069 --> 00:51:31,883 Buailfimid. 750 00:51:32,311 --> 00:51:34,336 Níl sé áisiúil faoi láthair. 751 00:51:34,888 --> 00:51:38,132 An bhfuil? An bhfuil sé i ndáiríre mar sin? 752 00:51:53,218 --> 00:51:54,619 Abair rud éigin. 753 00:52:00,864 --> 00:52:02,891 A leithéid de soith kinky! 754 00:52:03,893 --> 00:52:05,292 Haigh? 755 00:52:07,094 --> 00:52:10,861 Haigh? Uachtarán Gong. Uachtarán Gong! 756 00:52:13,156 --> 00:52:16,198 Cad é an fhuaim sin? Cé atá ann?! 757 00:52:16,524 --> 00:52:21,984 Kang Hae Seoong... mac Kang Kyu Hyun, Kang Hae Seong. 758 00:52:24,277 --> 00:52:29,958 Cén chaoi a bhfuil tú ag iarraidh mise agus an tUachtarán a mhealladh? 759 00:52:31,829 --> 00:52:33,015 Cé atá ann? 760 00:52:33,215 --> 00:52:38,407 Cé eile a d'fhéadfadh a bheith ann? Le Kang Hae Seog cara maith, Oifigeach Joo Jae In. 761 00:52:38,699 --> 00:52:42,282 Mura dtagann tú faigh í, maróidh mé í. 762 00:52:44,092 --> 00:52:45,566 Cá háit? 763 00:52:45,961 --> 00:52:53,075 An áit... áit ar bhuail mé d'athair gan trócaire. 764 00:53:09,641 --> 00:53:12,041 [Tá teachtaireacht agat] 765 00:53:12,041 --> 00:53:13,431 [Stóras Kang Il-dong] 766 00:53:15,231 --> 00:53:19,675 [Stóras Kang Il-dong]... Níl uimhir theileafóin aon tseoltóra ann. 767 00:53:20,013 --> 00:53:20,921 Cad é seo? 768 00:53:21,230 --> 00:53:23,242 An bhféadfaí é a sheoladh trí dhearmad? 769 00:53:23,594 --> 00:53:24,951 Ó! Chuir sé seo eagla orm. 770 00:53:26,789 --> 00:53:28,275 Sea, oifigeach. 771 00:53:28,619 --> 00:53:31,631 Cad é? Ceannaire foirne? 772 00:53:32,034 --> 00:53:35,188 Dáiríre... Cén fáth a gcuirfeá glaoch anseo? teacht ar an Saoiste? 773 00:53:35,504 --> 00:53:38,086 Is é ceannaire na foirne... Dia duit? 774 00:53:38,464 --> 00:53:41,742 Cad é? Dáiríre... Aishh. 775 00:53:42,272 --> 00:53:44,811 Crochadh sé suas gan críochnú an abairt. 776 00:53:46,541 --> 00:53:49,924 Ach cá bhféadfadh an bhean sin a bheith? cad a tharlóidh mura ndeachaigh sí ag obair? 777 00:53:51,380 --> 00:53:54,366 Stóras Kang Il-dong? 778 00:53:55,671 --> 00:53:56,952 Cá háit? 779 00:53:59,105 --> 00:54:00,304 Tá a fhios agat é? 780 00:54:01,285 --> 00:54:05,041 Sin stóras Chuaigh Gong Chil Sung ann go minic. 781 00:54:08,951 --> 00:54:10,249 Uachtarán. 782 00:54:10,413 --> 00:54:11,259 Cad é? 783 00:54:11,664 --> 00:54:14,119 Táim tar éis fuadach agus tá Joo Jae In á shealbhú agam. 784 00:54:14,319 --> 00:54:15,978 Cad atá tú a dhéanamh? 785 00:54:17,663 --> 00:54:19,745 D'iarr mé ar Kang Hae Seong teacht. 786 00:54:20,045 --> 00:54:22,476 Beidh orainn féachaint an dtagann sé nó nach dtagann. 787 00:54:22,876 --> 00:54:27,320 Ba mhaith liom a léiriú cad... Dúirt mé go bhfuil sé fíor. 788 00:54:32,443 --> 00:54:33,951 Tá brón orm. 789 00:54:42,517 --> 00:54:44,299 Cé a ghlaoigh ort? 790 00:54:46,252 --> 00:54:48,461 Ní raibh sé tábhachtach. 791 00:54:59,297 --> 00:55:01,570 Ar cheart dúinn é a thuairisciú do na póilíní? 792 00:55:02,175 --> 00:55:07,332 Má thugaimid foláireamh do na póilíní, beidh airm ann. Cuirfidh sé seo saol an bhean i mbaol. 793 00:55:11,478 --> 00:55:14,022 Is liomsa Gong Chil Sung. 794 00:55:47,757 --> 00:55:50,210 Cén fáth a bhfuil tú ag déanamh seo? 795 00:55:51,047 --> 00:55:55,326 Níl Kang Hae Seong agus Choi Il Doo... ar an taobh céanna? 796 00:55:55,526 --> 00:55:57,488 Ní féidir liom a fhios ach amháin tar éis é a sheiceáil. 797 00:55:59,875 --> 00:56:06,385 Tá Kang Hae Seong ag iarraidh díoltas a ghlacadh ar an Uachtarán agus orm féin. 798 00:56:08,780 --> 00:56:10,267 Cén fáth? 799 00:56:10,667 --> 00:56:14,067 Cén fáth ar mharaigh tú athair Kang Hae Seong? 800 00:56:15,470 --> 00:56:19,706 Ní dhearna mé ach an méid a d’ordaigh an tUachtarán dom. 801 00:56:20,033 --> 00:56:23,134 Mharaigh mé tuismitheoirí Jin Do Hyuk. 802 00:56:23,450 --> 00:56:26,227 Is féidir leat a rá fiú mharaigh mé athair Kang Hae Seong. 803 00:56:26,619 --> 00:56:30,002 Choi Han Kyul, an brat glórach sin... 804 00:56:30,302 --> 00:56:33,286 bhí sé chomh maith curtha chun báis agamsa. 805 00:56:34,523 --> 00:56:35,993 Ba cheart go mbeadh a fhios agat... 806 00:56:36,593 --> 00:56:40,561 níor cheart duit é seo go léir a insint dom. 807 00:56:41,021 --> 00:56:42,768 Cén fáth ar chóir dom a rá leat? 808 00:56:43,063 --> 00:56:45,890 Is é Kang Hae Seong an t-aon cheann cé a fhios go bhfuil tú anseo. 809 00:56:46,087 --> 00:56:48,585 Is cuma má thagann sé nó nach dtagann ... 810 00:56:51,275 --> 00:56:54,851 Is é seo an rud atá á rá agam gheobhaidh tú bás anseo cinnte. 811 00:56:57,985 --> 00:57:01,668 Mar sin má tá aon cheist agat, cuir ceist orthu. 812 00:57:02,994 --> 00:57:07,980 Mura bhfaighidh mé bás anseo, Cuirfidh mé faoi ghlas go pearsanta sa phríosún thú. 813 00:57:08,179 --> 00:57:11,365 Beidh tú ag lobhadh chun báis ann le linn an chuid eile de do shaol. 814 00:57:12,709 --> 00:57:17,230 Íocfaidh tú as do choireanna agus na cinn a mharaigh tú ag fanacht sa phríosún ar feadh an chuid eile de do shaol! 815 00:57:17,401 --> 00:57:19,342 Fásfaidh tú in aois agus gheobhaidh tú bás ann! 816 00:57:45,887 --> 00:57:47,728 Na hassholes! 817 00:58:08,448 --> 00:58:10,052 Iriseoir Jin... 818 00:58:11,443 --> 00:58:13,230 bí cúramach. 819 00:58:18,142 --> 00:58:20,862 Gong Chil Sung! 820 00:58:24,962 --> 00:58:26,521 Gong Chil Sung! 821 00:59:00,281 --> 00:59:05,162 Má ghlacann tú céim eile, Gheobhaidh an t-oifigeach Joo Jae In bás. 822 00:59:08,612 --> 00:59:12,849 Bog ar aghaidh. Tá sé ceart go leor má fhaigheann mé bás anseo. 823 00:59:13,142 --> 00:59:15,649 Tar éis Gong Chil Sung a ghabháil, tuairisc a thabhairt do na póilíní. 824 00:59:15,870 --> 00:59:16,543 Stoptar! 825 00:59:16,743 --> 00:59:18,223 Chil Sung... 826 00:59:19,366 --> 00:59:20,333 Ná cuir glaoch orm é sin! 827 00:59:20,429 --> 00:59:23,694 Cad atá tú a dhéanamh faoi láthair? Cad é go díreach atá uait? 828 00:59:24,075 --> 00:59:25,924 Nach mbeadh tú tar éis teacht i d'aonar? 829 00:59:26,618 --> 00:59:28,476 Tá tú anseo leis na póilíní, ceart? 830 00:59:28,839 --> 00:59:31,518 Cá bhfuil an brat sin? Cá bhfuil Jin Do Hyuk? 831 00:59:34,754 --> 00:59:36,913 Is fearr duit éirí as, sula mbeidh sé ró-dhéanach. 832 00:59:37,213 --> 00:59:38,692 Is cinnte nach ndéanfaidh mé feall ar an Uachtarán. 833 00:59:39,092 --> 00:59:41,491 Geallfaidh Choi Il Doo tú. 834 00:59:42,483 --> 00:59:43,927 Ná magadh. 835 00:59:44,507 --> 00:59:48,635 Tá a fhios agat conas a chaith mé an am atá caite 20 bliain de mo shaol?! 836 00:59:49,090 --> 00:59:51,749 Caith 20 bliain de do shaol go díomhaoin... 837 00:59:52,961 --> 00:59:58,319 Coinníonn Choi Il Doo Kang Hae Seong anois lena thaobh, tar éis ach 2 bhliain. 838 01:00:00,450 --> 01:00:05,150 Má tá tú sásta comhoibriú leis na póilíní anois, Iarrfaidh mé pionós níos lú. 839 01:00:06,364 --> 01:00:10,615 Tá a fhios agat cén modh Bhí Choi Il Doo ag caimiléireacht orm. 840 01:00:11,352 --> 01:00:13,671 Beidh sé mar an gcéanna duit. 841 01:00:14,165 --> 01:00:16,158 Tá sé dodhéanta! 842 01:00:16,976 --> 01:00:20,315 Just a thabhairt suas. Go leor, cuir deireadh leis mar seo. 843 01:00:20,506 --> 01:00:22,002 Cad a tharlóidh má dúirt mé nach bhfuil? 844 01:00:23,599 --> 01:00:25,802 Ansin níl aon bhealach eile amach! 845 01:00:41,112 --> 01:00:41,708 An bhfuil tú ceart go leor? 846 01:00:42,108 --> 01:00:43,305 Ná bog! 847 01:01:02,803 --> 01:01:04,821 Tuairiscigh do na póilíní go bhfuil... 848 01:01:05,820 --> 01:01:09,841 Choi Il Doo, Kang Hae Seong agus Gong Chil Sung bagairt chontúirteach a bheith ann. 849 01:01:20,791 --> 01:01:22,930 Ceannaire foirne! Cá bhfuil tú? 850 01:01:23,311 --> 01:01:24,120 Tabhair dom é! 851 01:01:24,757 --> 01:01:27,923 Cá bhfuil tú anois? Tá gach rud in aimhréidh. 852 01:01:28,327 --> 01:01:30,158 Gabháil Gong Chil Sung anois, láithreach! 853 01:01:30,852 --> 01:01:31,452 Cad é? 854 01:01:31,838 --> 01:01:32,793 Láithreach! 855 01:01:32,904 --> 01:01:36,554 Chomh maith leis sin, lorg Gong Chil Sung sa chomharsanacht timpeall a oifig. 856 01:01:36,955 --> 01:01:37,967 Ceart go leor, tuigim. 857 01:01:38,367 --> 01:01:39,363 A ligean ar dul. 858 01:01:43,402 --> 01:01:44,439 [Uachtarán] 859 01:01:47,437 --> 01:01:50,437 [Fág teachtaireacht tar éis an bíp.] 860 01:01:51,437 --> 01:01:53,060 [Stiúrthóir Kang Hae Seong] 861 01:01:57,080 --> 01:02:00,826 [Fág teachtaireacht tar éis an bíp.] 862 01:02:03,454 --> 01:02:05,305 Cá bhfuil tú ag iarraidh dul? 863 01:02:06,465 --> 01:02:07,938 An cheanncheathrú i Seoul. 864 01:02:08,159 --> 01:02:09,481 Déanta. 865 01:02:25,674 --> 01:02:29,397 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 866 01:02:29,546 --> 01:02:32,501 {\a6}[Dul chun cinn don gheilleagar agus do shaoránaigh] [Ár ndóchas, a Choi Il Doo] 867 01:02:29,826 --> 01:02:33,801 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 868 01:02:34,381 --> 01:02:38,243 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 869 01:02:38,878 --> 01:02:42,851 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 870 01:02:44,089 --> 01:02:45,847 Sea, Gníomhaire Na. 871 01:02:49,595 --> 01:02:51,106 Gong Chil sung... 872 01:02:52,418 --> 01:02:54,358 rinne sé féinmharú. 873 01:03:02,278 --> 01:03:04,771 Cén fáth a ndearna Gong Chil Sung féinmharú? 874 01:03:06,233 --> 01:03:09,303 Tar éis an fuinneamh a fháil chun dul ar aghaidh ó mo lucht tacaíochta, 875 01:03:09,726 --> 01:03:13,986 mé, Choi Il Doo, tá siad ag iarraidh rith don toghchán arís. 876 01:03:18,086 --> 01:03:21,714 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 877 01:03:22,234 --> 01:03:26,040 -Choi The Doo! Choi an Doo! Choi an Doo! 878 01:03:36,295 --> 01:03:43,840 Arna thabhairt duit ag HaruHaruSubs 879 01:03:38,585 --> 01:03:43,940 {\a6}NÁ foil crua/sruthaigh ár gceann féin Fotheidil Bhéarla ar aon suíomh sruthú 880 01:03:45,214 --> 01:03:49,714 Príomh-aistritheoir: Icarus Aistritheoir spota agus liricí: songbird 881 01:03:48,391 --> 01:03:53,119 {\a6}Chuir tú glaoch orm 882 01:03:50,214 --> 01:03:54,714 Uaineadóir: szhoang, malkite_ve6tici 883 01:03:53,220 --> 01:03:56,841 {\a6}gach uair a d'ól tú an iomarca. 884 01:03:55,214 --> 01:03:59,714 Eagarthóir/QC: bille amhrán 885 01:03:57,141 --> 01:04:02,391 {\a6}Is toisc go bhfuil tú An chailleann tú mé nó an bhfuil sé as do nós? 886 01:04:00,214 --> 01:04:04,714 Seiceáil cáilíochta deiridh: leesja 887 01:04:02,641 --> 01:04:06,891 {\a6}Ba mhaith liom a fháil amach cad a bhraitheann tú. 888 01:04:05,214 --> 01:04:09,714 Comhordaitheoirí: Sayroo, cailín gleoite 889 01:04:07,141 --> 01:04:11,891 {\a6}Ach is cuma ansin i ndáiríre. 890 01:04:12,141 --> 01:04:15,741 {\a6}Beidh mé i gcónaí le do thaobh. 891 01:04:16,091 --> 01:04:20,891 {\a6}Tá an phian dofhulaingthe agus mothaím chomh haonarach 892 01:04:21,141 --> 01:04:25,391 {\a6}ach is tusa an t-aon duine is mian le mo chroí. 893 01:04:25,641 --> 01:04:29,391 {\a6}Tar ar ais chugam 894 01:04:29,841 --> 01:04:33,991 {\a6}agus fanfaidh mé i gcónaí le do thaobh. 895 01:04:36,391 --> 01:04:41,891 {\a6}Fanfaidh mé le do thaobh i gcónaí. 896 01:04:36,426 --> 01:04:42,673 Scaip an focal le do thoil chun an caighdeán ard a fháil Fotheidil Bhéarla don dráma seo @haru2subs.com 74070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.