Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:05,439
Dipersembahkan oleh HaruHaruSubs
2
00:00:00,491 --> 00:00:05,439
{\a6}Harap JANGAN melakukan hardsub/streaming kami
Subtitle Bahasa Inggris di situs streaming mana pun
3
00:00:06,705 --> 00:00:09,103
~Pahlawan~
episode 12
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,934
Ada apa?
5
00:00:17,147 --> 00:00:19,339
Apa yang kamu lihat?
6
00:00:22,361 --> 00:00:26,603
Pada saat ayahku meninggal,
dia sedang menyelidiki suatu kasus.
7
00:00:23,561 --> 00:00:28,303
{\a6}[15 Desember: Kang Kyu Hyun - Kang In Area,]
[Pemimpin Serikat Pekerja Pembangunan Kembali, bunuh diri!]
8
00:00:27,291 --> 00:00:31,112
Lima belas tahun yang lalu, DAESE Construction Group
menggunakan kekerasan terhadap Pemimpin Serikat Pekerja,
9
00:00:29,541 --> 00:00:31,541
{\a6}[Hilang seharian sebelum kematiannya.]
[Mayat ditemukan berlumuran darah.]
10
00:00:31,939 --> 00:00:36,315
selama proyek pembangunan kembali
di daerah Kang In.
11
00:00:31,700 --> 00:00:33,700
[Kekerasan? Dikhianati oleh sesama anggota serikat pekerja?]
[Terkait dengan kematian ayah? Bunuh diri?]
12
00:00:33,858 --> 00:00:35,715
{\a6}[Pemaksaan, pelecehan oleh DAESE Construction?]
[Gong Chil Sung???]
13
00:00:36,866 --> 00:00:42,459
Itulah alasan mengapa Choi Il Doo bertanya
Gong Chil Sung untuk membunuh orang tuaku.
14
00:00:38,466 --> 00:00:40,399
{\a6}[1980, 12 April. Pernikahan Kang Kyu Hyun...]
15
00:00:44,691 --> 00:00:47,272
Mereka tidak ingin ayah saya menulis artikel tentang hal itu.
16
00:00:48,525 --> 00:00:51,209
Alasanmu memberitahuku ini adalah...?
17
00:00:53,146 --> 00:01:01,241
Setelah dikhianati oleh seseorang dan kemudian hampir dipukuli
sampai mati oleh Gong Chil Sung, Pemimpin Serikat Buruh...
18
00:01:01,501 --> 00:01:03,054
bunuh diri.
19
00:01:03,340 --> 00:01:04,990
Namanya adalah...
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,142
Kang Kyu Hyun.
21
00:01:10,632 --> 00:01:12,902
Dia adalah ayah Kang Hae Seong.
22
00:01:18,803 --> 00:01:22,752
Nama ayahmu adalah... Kang Kyu Hyun?
23
00:01:27,993 --> 00:01:33,254
Saya mendengar Anda telah menyelidiki saya,
tapi yang bisa kamu ketahui hanyalah nama ayahku?
24
00:01:35,993 --> 00:01:40,591
Lima belas tahun yang lalu, Pemimpin Serikat Buruh
pengembangan kembali Kang In-dong adalah ayahmu, kan?
25
00:01:43,115 --> 00:01:44,287
Jadi, bagaimana jika dia?
26
00:01:44,648 --> 00:01:46,041
Apakah kamu sekarang...
27
00:01:47,141 --> 00:01:49,714
mencoba membalas dendam pada ayahmu?
28
00:01:49,823 --> 00:01:50,825
Pembalasan dendam?
29
00:01:51,150 --> 00:01:52,787
Pembalasan dendam...?
30
00:01:53,491 --> 00:01:58,911
Apakah Anda bilang, Direktur Kang itu
ingin membalas dendam padaku?
31
00:01:59,322 --> 00:02:00,180
Ya.
32
00:02:00,493 --> 00:02:02,960
Apakah menurut Anda itu masuk akal?
33
00:02:03,757 --> 00:02:06,935
Mengapa Direktur Kang ingin membalas dendam padaku?
34
00:02:07,961 --> 00:02:09,791
Apalagi siapa Kang Kyu Hyun ini?
35
00:02:09,937 --> 00:02:11,725
Itu nama ayah Direktur Kang.
36
00:02:12,110 --> 00:02:16,119
Lima belas tahun yang lalu, pada masa DAESE Construction Group
pembangunan kembali kawasan Kang In,
37
00:02:16,209 --> 00:02:18,357
dialah orang yang bunuh diri.
38
00:02:20,162 --> 00:02:22,370
Saya tidak mengingatnya lagi.
39
00:02:23,784 --> 00:02:25,606
Saya bersedia.
40
00:02:25,955 --> 00:02:28,817
Dia hampir dipukuli sampai mati oleh saya.
41
00:02:29,612 --> 00:02:30,662
Anda benar.
42
00:02:30,991 --> 00:02:34,889
Dia dikhianati...
dan hampir dipukuli sampai mati.
43
00:02:35,237 --> 00:02:37,309
Dia juga tidak pernah sukses dalam hidup.
44
00:02:37,673 --> 00:02:41,228
Dia hanyalah orang yang tidak kompeten
yang melakukan bunuh diri.
45
00:02:42,098 --> 00:02:43,911
Kamu benar, pria itu adalah ayahku.
46
00:02:44,494 --> 00:02:48,121
Namun, apa hubungannya dengan balas dendam?
47
00:02:48,156 --> 00:02:54,271
Jika Anda melakukan ini hanya demi kepentingan
untuk membalas dendam pada ayahmu,
48
00:02:54,613 --> 00:02:56,722
ini adalah kesempatanmu.
49
00:02:58,306 --> 00:03:00,743
Choi Il Doo menjadi tersangka karena dia
memerintahkan pembunuhan Han Kyul.
50
00:03:00,891 --> 00:03:04,391
Gong Chil Sung juga menjadi tersangka
untuk pembunuhan itu. Inilah faktanya.
51
00:03:04,691 --> 00:03:06,878
Mengapa menghalangi saya jika Anda tidak ingin membantu saya?
52
00:03:07,058 --> 00:03:09,870
Mengapa saya harus membalas dendam?
53
00:03:10,461 --> 00:03:11,210
Apa?
54
00:03:11,273 --> 00:03:12,664
Hei, Jin Do Hyuk.
55
00:03:13,150 --> 00:03:15,325
Dengarkan.
56
00:03:16,366 --> 00:03:19,256
Anda memiliki ayah yang hebat,
yang merupakan reporter Harian DAESE.
57
00:03:19,547 --> 00:03:23,012
Tapi dia dibunuh, jadi kamu tidak bisa membiarkannya pergi.
Itu tidak sama bagi saya.
58
00:03:23,328 --> 00:03:28,515
Mengapa saya harus mempertaruhkan hidup saya untuk membalas dendam
orang yang bunuh diri?
59
00:03:28,597 --> 00:03:30,232
Saya tidak akan melakukan itu.
60
00:03:34,655 --> 00:03:39,563
Lalu kenapa harus DAESE Group?
61
00:03:39,862 --> 00:03:42,177
Kenapa harus DAESE Group?
62
00:03:42,709 --> 00:03:44,818
Karena merekalah yang terbaik...
63
00:03:45,693 --> 00:03:47,511
dan yang paling terkenal.
64
00:03:47,806 --> 00:03:48,987
Itu tidak mungkin.
65
00:03:49,316 --> 00:03:50,032
Apa?
66
00:03:50,241 --> 00:03:53,088
Jika Direktur Kang ingin membalas dendam padaku,
67
00:03:53,402 --> 00:03:55,081
lalu mengapa dia membantuku?
68
00:03:55,388 --> 00:03:58,255
Terlebih lagi, dia berusaha sekuat tenaga
ke dalam pekerjaannya. Apakah saya benar?
69
00:03:58,552 --> 00:04:00,821
Jika dia ingin membalas dendam padamu,
70
00:04:01,129 --> 00:04:03,388
lalu kenapa dia menyelamatkanmu kali ini?
71
00:04:03,423 --> 00:04:04,566
Itu... Itu...
72
00:04:04,583 --> 00:04:06,060
Anda benar.
73
00:04:06,486 --> 00:04:08,897
Ada kemungkinan itu miliknya
ayah bunuh diri.
74
00:04:09,099 --> 00:04:13,577
Tapi, aku tidak membunuhnya. Mengapa saya?
Apakah aku melakukan kesalahan?
75
00:04:13,973 --> 00:04:19,128
Anak mana yang tidak mau membalas dendam
ayahnya yang dianiaya?
76
00:04:20,100 --> 00:04:24,874
Saya pikir Direktur Kang sedang mencoba melakukannya
membalas dendam pada kami berdua.
77
00:04:25,136 --> 00:04:27,164
Itu sebabnya dia sengaja
mendekati putrimu.
78
00:04:32,085 --> 00:04:35,266
Jika kamu berani mengatakan hal seperti itu sekali lagi...
79
00:04:36,724 --> 00:04:40,543
Direktur Kang adalah keluargaku, mengerti?
80
00:04:41,365 --> 00:04:44,666
Saya masih ragu
Niat Direktur Kang.
81
00:04:44,912 --> 00:04:48,302
Aku semakin meragukan niatmu.
82
00:04:51,584 --> 00:04:55,847
Tidakkah kamu tahu itu sangat berbahaya bagiku
bertemu denganmu seperti ini?
83
00:04:56,279 --> 00:05:00,115
Jika ada yang ingin kau katakan padaku,
sampaikan saja pesannya pada Direktur Kang!
84
00:05:03,168 --> 00:05:04,383
Ketua.
85
00:05:09,241 --> 00:05:11,993
Ketua tidak akan mempercayaimu.
86
00:05:12,541 --> 00:05:16,444
Tidak peduli apa yang mungkin Anda katakan tentang saya
membalas dendam padanya...
87
00:05:16,507 --> 00:05:19,241
Terlepas apakah Ketua Anda
percaya padaku atau tidak,
88
00:05:19,369 --> 00:05:20,649
itu tidak ada hubungannya denganku.
89
00:05:20,899 --> 00:05:25,379
Saya di sini bukan untuk memulai perdebatan.
Saya di sini untuk menyelidiki kebenarannya.
90
00:05:31,495 --> 00:05:33,811
Jadi, kamu tidak membalas dendam?
91
00:05:35,639 --> 00:05:38,716
Oke, saya mengerti.
92
00:05:42,672 --> 00:05:43,754
Ahhh...
93
00:05:45,640 --> 00:05:47,156
Ada satu hal lagi.
94
00:05:49,306 --> 00:05:52,906
Kamu menyuruh Jae In untuk tidak menghalangi jalanmu.
95
00:05:53,829 --> 00:05:54,717
Jadi apa?
96
00:05:54,966 --> 00:05:57,032
Apa "jalanmu"?
97
00:05:58,480 --> 00:06:02,858
Saya pikir itu adalah tugas Ketua
lancar menjadi Presiden.
98
00:06:03,154 --> 00:06:05,729
Apakah Anda memiliki rasa hormat?
99
00:06:06,075 --> 00:06:08,105
Jika dia melihat wajahmu sekarang,
100
00:06:08,167 --> 00:06:11,524
ayahmu, melihat ke bawah dari surga,
akan menangis untukmu.
101
00:06:15,683 --> 00:06:18,908
Aku ingat itu ayahku
selidiki ayahmu.
102
00:06:19,465 --> 00:06:21,494
Dia bukan bajingan sepertimu.
103
00:06:21,594 --> 00:06:25,234
Siapa kamu berani mengatakan hal seperti itu?
104
00:06:26,199 --> 00:06:29,290
Saya selalu gigih untuk melakukannya
jangan pernah kalah dari orang sepertimu.
105
00:06:29,702 --> 00:06:33,930
Tahukah Anda apa yang telah saya alami
untuk mencapai titik ini?
106
00:06:34,905 --> 00:06:38,942
Anda benar...
Aku tidak tahu kehidupan seperti apa yang kamu jalani,
107
00:06:39,077 --> 00:06:41,643
tapi aku tahu orang seperti apa kamu.
108
00:06:42,218 --> 00:06:43,633
Enyah.
109
00:06:45,392 --> 00:06:49,163
Kang Hae Seong,
Saya sangat kecewa.
110
00:06:51,141 --> 00:06:56,138
Jadi, tujuan Anda adalah membantu seorang pembunuh
menjadi Presiden Republik Korea?
111
00:06:56,491 --> 00:07:01,600
Memobilisasi perwakilan Republik Korea,
menutup mata dan telinga warga,
112
00:07:01,601 --> 00:07:07,368
dan memilih pembunuh kotor itu, penjahat,
dan sampah yang tak termaafkan sebagai Presiden.
113
00:07:11,390 --> 00:07:14,049
Itu tidak bisa diterima.
114
00:07:37,298 --> 00:07:39,593
{\a6}[GROUP DAESE:]
[Pemimpin dalam Pembangunan. Pemimpin dalam Pembunuhan.]
115
00:07:39,693 --> 00:07:42,013
{\a6}[Kehilangan rumah dan ayahku dalam semalam.]
[DAESE abaikan saja.]
116
00:07:44,891 --> 00:07:47,911
{\a6}[Choi Il Doo adalah seorang pembunuh.]
[Dia harus bertanggung jawab atas kematian ayahku.]
117
00:08:03,291 --> 00:08:09,785
Saya sedang berpikir untuk menggunakan kesempatan ini
untuk menyerah begitu saja pada Presiden Gong.
118
00:08:13,014 --> 00:08:16,758
Ayah, mengapa kita ada di sini?
119
00:08:18,066 --> 00:08:20,203
Ada sesuatu yang harus saya lakukan.
120
00:08:22,909 --> 00:08:26,298
Apakah itu sia-sia
jika kamu menyerah?
121
00:08:32,658 --> 00:08:36,597
Saya pikir Direktur Kang sedang mencoba melakukannya
membalas dendam pada kami berdua.
122
00:08:36,897 --> 00:08:40,097
Itu sebabnya dia sengaja
mendekati putrimu.
123
00:08:46,867 --> 00:08:51,802
Jika Kang Hae Seong sengaja mendekat
Choi Il Doo demi membalas dendam,
124
00:08:51,837 --> 00:08:54,256
tidakkah Choi Il Doo akan mengetahuinya?
125
00:08:54,558 --> 00:08:57,881
Meskipun dia menantunya,
dia seharusnya memeriksanya.
126
00:09:00,891 --> 00:09:06,173
Pelecehan dan pemukulan
oleh Gong Chil Sung, dan kemudian bunuh diri...
127
00:09:06,307 --> 00:09:09,255
mungkin saja Choi Il Doo tidak mengingatnya.
128
00:09:11,997 --> 00:09:13,072
Anda mungkin benar.
129
00:09:13,454 --> 00:09:19,198
Jika tidak, mustahil baginya untuk melakukannya
tidak bereaksi sedikitpun.
130
00:09:21,391 --> 00:09:24,589
Yang terpenting kapan
Anda menendang, itu sudutnya.
131
00:09:24,881 --> 00:09:27,166
Kekuatannya berasal dari sudut.
132
00:09:27,946 --> 00:09:30,277
Apa yang salah dengan sudut pandangku?
133
00:09:30,603 --> 00:09:31,741
Itu tidak buruk.
134
00:09:31,975 --> 00:09:33,725
Sisi kiri, 200 kali.
135
00:09:34,015 --> 00:09:35,053
Hah?
136
00:09:35,453 --> 00:09:37,483
Saya telah menendang dengan kedua saya
kaki kanan dan kiriku...
137
00:09:37,700 --> 00:09:39,600
Bukankah kamu bilang itu sederhana?
138
00:09:49,267 --> 00:09:53,293
Ambisi orang itu dan Gong Chil Sung...
Saya tidak ingin peduli lagi.
139
00:09:54,310 --> 00:10:02,045
Saya tidak akan meninggalkan satu pun dari mereka
siapa yang membantu Choi Il Doo!
140
00:10:02,391 --> 00:10:06,784
Selama masih ada pesaing yang tersisa,
permainan harus dilanjutkan.
141
00:10:11,091 --> 00:10:12,539
Berikutnya adalah putaran ketiga.
142
00:10:32,132 --> 00:10:36,025
Pemimpin Serikat Pekerja,
kamu hanya bisa melakukan sebanyak itu?
143
00:10:36,641 --> 00:10:40,379
Bukankah aku sudah mengatakan bahwa kamu tidak perlu khawatir
tentang Polisi Kang San?
144
00:10:41,187 --> 00:10:43,086
Pemimpin Serikat Pekerja!
145
00:10:47,601 --> 00:10:51,269
Kelola saja kantor Anda sendiri dengan baik.
Apakah Anda menyembunyikan buku rekening?!
146
00:10:57,542 --> 00:10:59,974
{\a6}[Gong Chil Sung ototnya...]
[Kang Hae Seong otaknya.]
147
00:11:04,077 --> 00:11:06,548
Saya berterima kasih atas artikel bagus Anda.
148
00:11:06,748 --> 00:11:07,972
Kitalah yang patut bersyukur.
149
00:11:08,272 --> 00:11:09,729
Saya mengerti. Terima kasih.
150
00:11:14,098 --> 00:11:17,293
Wanita eksotik yang menari tango
di Semenanjung Iberia*,
151
00:11:15,098 --> 00:11:20,249
{\a6}* semenanjung paling barat daya di Eropa
yang berisi Spanyol dan Portugal.
152
00:11:17,591 --> 00:11:20,249
hari ini adalah hari dimana para wanita mencarimu.
153
00:11:20,551 --> 00:11:22,756
Itulah yang saya pikirkan.
154
00:11:24,623 --> 00:11:27,724
{\a6}[Kang Hae Seong sering bertemu dan berdiskusi]
[dengan reporter dari surat kabar lain.]
155
00:11:26,982 --> 00:11:30,548
Kamu benar-benar hebat di luar sana.
156
00:11:31,500 --> 00:11:33,576
Kita harus keluar lagi untuk ronde berikutnya.
157
00:11:33,876 --> 00:11:35,949
Anda tahu perjalanan golf yang saya lakukan baru-baru ini?
158
00:11:36,147 --> 00:11:36,847
Ya.
159
00:11:37,291 --> 00:11:39,803
Saya dikejar dan ditangkap oleh seorang reporter.
160
00:11:40,399 --> 00:11:43,159
Itu adalah sesuatu yang dapat dengan mudah diatasi,
jadi tolong jangan khawatir.
161
00:11:43,449 --> 00:11:44,602
Ah, benarkah?
162
00:11:45,649 --> 00:11:46,902
Kalau begitu, aku akan mempercayaimu untuk mengurusnya.
163
00:11:48,493 --> 00:11:49,295
Hai...!
164
00:11:52,925 --> 00:11:55,796
Kamu sudah punya tunangan, jadi
kenapa kamu menatapku seperti itu?
165
00:11:55,996 --> 00:12:00,277
Sepertinya seleramu bagus.
Anda cukup pandai dalam memilih orang.
166
00:12:03,277 --> 00:12:06,423
{\a6}[Kang Hae Seong mempunyai hubungan dekat dengan politisi]
[menghasilkan artikel memutarbalikkan yang menarik perhatian orang.]
167
00:12:09,179 --> 00:12:10,238
Halo.
168
00:12:10,585 --> 00:12:11,986
Hai.
169
00:12:17,706 --> 00:12:18,820
Halo.
170
00:12:19,030 --> 00:12:20,264
Halo.
171
00:12:20,633 --> 00:12:22,383
Ah, aku bertanya-tanya...
172
00:12:22,731 --> 00:12:25,308
kenapa kamu hanya bertunangan dan
belum menikah dengannya?
173
00:12:26,040 --> 00:12:27,774
Karena Oppa terlalu sibuk dengan pekerjaannya.
174
00:12:27,988 --> 00:12:30,134
Cih... Itu hanya alasan.
175
00:12:30,465 --> 00:12:31,441
Kamu celaka.
176
00:12:31,685 --> 00:12:33,172
Saya mengerti.
177
00:12:34,399 --> 00:12:38,100
{\a6}[Mengapa Kang Hae Seong menghindari pernikahan]
[dan fokus hanya melayani Choi Il Doo?]
178
00:12:41,694 --> 00:12:42,411
Hati-hati di jalan.
179
00:12:42,648 --> 00:12:43,837
- Sampai jumpa.
180
00:12:56,991 --> 00:12:59,251
Saya sangat senang hari ini.
Kembali.
181
00:12:59,538 --> 00:13:00,772
Oke. Selamat tinggal.
182
00:13:06,978 --> 00:13:07,978
Permisi...
183
00:13:09,775 --> 00:13:10,875
Halo.
184
00:13:12,091 --> 00:13:16,690
Menyadari kecantikanmu dari belakang,
Akhirnya aku menemukanmu.
185
00:13:19,245 --> 00:13:23,783
Jika aku tidak mengganggumu,
minum teh bersamaku?
186
00:13:25,544 --> 00:13:26,611
Oh itu?
187
00:13:26,955 --> 00:13:28,841
Mereka bertemu satu sama lain di sebuah pesta.
188
00:13:29,091 --> 00:13:33,222
Di sanalah Direktur Kang
jatuh cinta padanya pada pandangan pertama.
189
00:13:33,571 --> 00:13:35,719
Sebenarnya ada reporter lain yang ditugaskan untuk hadir.
190
00:13:35,934 --> 00:13:39,041
Saya mendengar Reporter Kang itu
menunjuk dirinya sendiri pekerjaan itu sebagai gantinya.
191
00:13:41,301 --> 00:13:45,586
Tapi, kenapa kamu
terus bertanya padaku tentang temanku?
192
00:13:47,676 --> 00:13:53,357
Dengan mengenal teman-temanmu, aku akan menjadi seperti itu
dapat mengetahui orang seperti apa Anda.
193
00:13:55,595 --> 00:13:59,785
{\a6}[Setelah bergabung dengan DAESE Group, Kang Hae Seong memulai]
[hubungan dengan putri Choi Il Doo. Apakah itu disengaja?]
194
00:14:01,855 --> 00:14:04,857
Ahh... Ini luar biasa ya?
195
00:14:05,409 --> 00:14:09,452
Yah... alangkah hebatnya jika kamu
menggantung salah satunya di kantormu?
196
00:14:09,944 --> 00:14:13,385
Anda memiliki selera seni yang sangat bagus, bukan?
197
00:14:14,129 --> 00:14:17,338
Oh! Hai! Senang bertemu denganmu.
198
00:14:18,087 --> 00:14:21,134
Berapa harga salah satu gambar ini?
199
00:14:21,404 --> 00:14:24,191
Aihh.... Harga tidak menjadi masalah untuk ini.
200
00:14:24,619 --> 00:14:26,791
Nilai gambar-gambar ini bisa meningkat berkali-kali lipat
201
00:14:27,028 --> 00:14:30,731
atau bahkan sepuluh kali lipat dari harga aslinya.
Tidak ada yang tahu pasti.
202
00:14:31,037 --> 00:14:32,851
Maka itu lebih penting daripada nilai saat ini.
203
00:14:33,255 --> 00:14:35,384
Tentu saja.
204
00:14:36,605 --> 00:14:37,489
Kalian berdua...
205
00:14:37,791 --> 00:14:42,891
Anggota Kongres yang berhubungan baik dengannya akan melakukan hal itu
setidaknya satu atau dua gambar seperti itu di rumah mereka.
206
00:14:43,253 --> 00:14:45,164
Apakah Hae Seong memintamu melakukan itu?
207
00:14:45,564 --> 00:14:48,758
Atau, apakah dia hanya memberikan yang dia pilih?
208
00:14:48,958 --> 00:14:53,241
Aghassi*, kamu tahu itu kan?
209
00:14:48,958 --> 00:14:53,241
{\a6}* Nona
210
00:14:54,036 --> 00:14:54,630
Apa?
211
00:14:54,801 --> 00:15:00,844
Kepada siapa lukisan-lukisan tersebut diberikan?
Apa tujuannya? Anda tahu, kan?
212
00:15:03,230 --> 00:15:03,950
Itu...
213
00:15:04,996 --> 00:15:07,228
Yuk langsung saja kita lihat daftar namanya
dari mereka yang membelinya.
214
00:15:07,528 --> 00:15:08,723
Itu di sana, kan?
215
00:15:09,310 --> 00:15:10,761
Mengapa kamu melakukan ini?
216
00:15:10,966 --> 00:15:17,915
Aghassi, aku mohon bukalah matamu lebar-lebar.
Jangan jatuh terlalu jauh.
217
00:15:18,550 --> 00:15:22,144
{\a6}[Karya seni di galeri putri Choi Il Doo]
[digunakan sebagai suap kepada politisi.]
218
00:15:22,244 --> 00:15:23,926
{\a6}[Kang Hae Seong adalah pelakunya.]
219
00:15:31,024 --> 00:15:35,668
{\a6}[Setelah bergabung dengan DAESE Group, Kang Hae Seong memulai]
[hubungan dengan putri Choi Il Doo. Apakah itu disengaja?]
220
00:15:38,575 --> 00:15:39,324
oppa.
221
00:15:42,822 --> 00:15:44,388
Pernahkah Anda melihat artikelnya?
222
00:15:45,372 --> 00:15:47,585
Mengapa Anda selalu melihat beranda mereka?
223
00:15:47,883 --> 00:15:50,304
Bukankah aku sudah memberitahumu untuk tidak mempercayai omong kosong mereka?
224
00:15:54,291 --> 00:15:56,316
Bahkan surat kabar lain pun punya
menerbitkan hal yang sama.
225
00:15:56,491 --> 00:15:59,245
{\a6}[Kang Hae Seong mempromosikan Direktur Grup DAESE setelahnya]
[dua tahun. Hubungan dengan putri Ketua dikritik.]
226
00:15:59,345 --> 00:16:01,032
[Apakah itu tindakan yang disengaja? Berkembang dengan cepat]
[hubungan - Sangat mencurigakan.]
227
00:16:01,241 --> 00:16:02,295
oppa.
228
00:16:02,673 --> 00:16:05,280
Mengapa saya harus mendengar komentar seperti ini?
229
00:16:06,268 --> 00:16:11,387
Mereka bilang kamu sengaja dekat denganku.
Mengapa saya harus mendengar ini?
230
00:16:12,210 --> 00:16:13,501
Ho Kyung.
231
00:16:13,984 --> 00:16:15,884
Anda tahu itu tidak benar, bukan?
232
00:16:16,310 --> 00:16:19,719
Lalu, mengapa Anda mengizinkannya?
Tepatnya, mengapa?
233
00:16:20,664 --> 00:16:24,324
Karena tidak pantas aku membalasnya
dengan kata-kata yang diucapkan oleh orang-orang ini.
234
00:16:24,632 --> 00:16:26,668
Meskipun aku sangat marah?
235
00:16:26,965 --> 00:16:29,567
Bahkan jika semua orang
apakah mereka menudingku?
236
00:16:29,997 --> 00:16:31,682
Lalu, apa yang kamu ingin aku lakukan?
237
00:16:32,040 --> 00:16:34,728
"Aku tidak sengaja mendekatimu..."
238
00:16:35,102 --> 00:16:37,151
Menulis artikel seperti itu?
239
00:16:39,306 --> 00:16:40,587
Ayo keluar.
240
00:16:41,191 --> 00:16:46,728
{\a6}[ ~ Presiden Gong Chil Sung ~]
241
00:16:44,872 --> 00:16:46,728
Lihat, Ketua...
242
00:16:47,582 --> 00:16:50,001
Meski semua orang di dunia ini tidak mempercayainya,
243
00:16:50,183 --> 00:16:54,156
kita tahu, bukan?
Kami tahu Young Deok Daily benar.
244
00:16:54,703 --> 00:16:56,812
Mohon dipertimbangkan kembali.
245
00:16:57,012 --> 00:17:01,016
Ketua, Anda memulai bencana
dengan memelihara harimau sekarang.
246
00:17:01,744 --> 00:17:04,580
Sebenarnya aku tidak ingin mengatakan ini padamu.
247
00:17:04,916 --> 00:17:06,111
Tapi, Direktur Kang...
248
00:17:06,605 --> 00:17:08,724
memiliki wanita lain.
249
00:17:09,228 --> 00:17:10,091
Apa?
250
00:17:10,102 --> 00:17:13,657
Anda tahu Petugas Joo Jae In dari
Departemen Kepolisian Kang San, bukan?
251
00:17:14,594 --> 00:17:18,703
Anda harus bisa mengingatnya
bagaimana dia memperlakukanmu.
252
00:17:19,350 --> 00:17:21,327
Bisakah Anda mendukung apa yang baru saja Anda katakan?
253
00:17:21,422 --> 00:17:23,713
Tentu saja.
Pikirkan sekali lagi.
254
00:17:23,929 --> 00:17:29,131
Kalau tidak benar kenapa Direktur Kang membiarkannya
Polisi Kang San tidak tertandingi seperti itu?
255
00:17:32,511 --> 00:17:34,559
Ayah, ada apa?
256
00:17:35,697 --> 00:17:37,810
Siapa itu, Ketua?
257
00:17:38,581 --> 00:17:39,681
Anda...
258
00:17:40,253 --> 00:17:45,331
jangan katakan sepatah kata pun. Tangani saja
Deok Ilbo Muda dan Polisi Kang San.
259
00:17:50,682 --> 00:17:51,347
Saya mengerti.
260
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
{\a6}[Harian Young Deok]
261
00:17:51,938 --> 00:17:57,288
[Direktur Grup DAESE Kang Hae Seong terhubung dengan]
[alasan Oh Dong Ki mengubah pernyataannya.]
262
00:17:57,590 --> 00:17:58,588
Koneksi apa lagi yang mungkin ada?
263
00:17:58,873 --> 00:18:01,509
Dia mengancam ibu Oh Dong Ki
memaksanya untuk tidak mengatakan yang sebenarnya.
264
00:18:01,771 --> 00:18:04,868
[Kang Hae Seong dipromosikan hanya dalam dua tahun]
[menjadi orang yang paling dipercaya Choi Il Doo.]
265
00:18:05,073 --> 00:18:08,294
[Ada kecurigaan kalau dia sengaja]
[menjadi dekat dengan putri satu-satunya Choi Il Doo.]
266
00:18:08,355 --> 00:18:09,185
Khaaa...
267
00:18:09,683 --> 00:18:11,670
Apa maksudnya.... "Khaaa" itu?
268
00:18:11,979 --> 00:18:12,873
Apakah saya salah?
269
00:18:13,037 --> 00:18:17,791
Dia tidak hanya merayu putrinya, tapi dia berhasil
untuk mendapatkan warisan kekuasaan dan ketenaran yang sangat besar.
270
00:18:18,041 --> 00:18:19,342
Itu sebabnya saya mengucapkan "Khaaa".
271
00:18:20,427 --> 00:18:21,607
Petugas Oh,
272
00:18:21,934 --> 00:18:23,858
apapun yang terjadi, kamu tidak akan pernah bisa
untuk mencapai itu.
273
00:18:24,058 --> 00:18:26,591
Ya ampun! Petugas Wang,
kenapa kamu selalu mencari-cari kesalahanku?
274
00:18:26,622 --> 00:18:30,386
{\a6}[Polisi Kang San]
275
00:18:26,622 --> 00:18:29,260
Hai! Hai! Hai!
Saya tidak peduli apakah Anda memiliki kesalahan atau tidak.
276
00:18:29,586 --> 00:18:30,526
Dimana Ketua Tim?
277
00:18:45,191 --> 00:18:47,889
Ketua Tim,
apakah ada sesuatu yang mengkhawatirkanmu?
278
00:18:49,052 --> 00:18:50,142
Kang Hae Seong itu...
279
00:18:50,447 --> 00:18:53,062
kesalahan apa lagi
bisakah dia melakukannya di masa lalu?
280
00:18:54,025 --> 00:18:57,078
Saya tidak begitu yakin.
Namun jika kita teliti dalam pencarian kita,
281
00:18:57,297 --> 00:18:59,811
kita mungkin dapat menemukan banyak di antaranya.
282
00:19:00,150 --> 00:19:04,161
Namun jika dia menyangkalnya, kecuali kita menemukannya
bukti kuat kita tidak bisa berbuat apa-apa.
283
00:19:04,791 --> 00:19:07,275
Mungkin masih ada harapan.
284
00:19:18,885 --> 00:19:21,175
Tolong beritahu saya, apa yang Anda maksud dengan itu?
285
00:19:21,501 --> 00:19:24,237
Anda berharap seseorang akan menarik Anda keluar.
286
00:19:24,609 --> 00:19:30,306
Karena kata-kata ini terukir di hatimu,
itu sebabnya kamu melakukan ini, kan?
287
00:19:33,593 --> 00:19:34,835
Ini belum terlambat.
288
00:19:35,474 --> 00:19:37,411
Kamu bisa memberitahuku sekarang juga.
289
00:19:37,775 --> 00:19:41,854
Anda hanya perlu mengatakan bahwa Gong Chil Sung membunuh Han Kyul
dan Choi Il Doo yang memerintahkannya.
290
00:19:42,493 --> 00:19:44,305
Saya akan menangkap keduanya.
291
00:19:44,867 --> 00:19:47,129
Dengan begitu, Anda sudah membalas dendam, bukan?
292
00:19:47,416 --> 00:19:48,956
Jika Anda membantu kami sekarang,
293
00:19:49,243 --> 00:19:50,618
- Aku bisa mengajukan banding untuk...
- Petugas Joo.
294
00:19:51,066 --> 00:19:53,192
Saya yakin pasti ada alasannya
bagimu untuk melakukan ini.
295
00:19:53,830 --> 00:19:55,023
Tanpa alasan yang bagus
296
00:19:55,494 --> 00:19:58,885
- kamu tidak akan melakukan hal buruk seperti itu.
- Ketua...
297
00:20:00,480 --> 00:20:03,336
tidak memerintahkan siapa pun untuk membunuh.
298
00:20:04,259 --> 00:20:06,681
Saya tidak tahu apakah Gong Chil Sung
telah membunuh seseorang atau tidak.
299
00:20:06,945 --> 00:20:08,484
Pembalasan dendam?
300
00:20:09,819 --> 00:20:13,795
Dari mana Anda mendengar ini, Anda datang dan
temukan aku? Saya tidak mengerti.
301
00:20:14,173 --> 00:20:15,346
Direktur Kang...
302
00:20:16,810 --> 00:20:18,269
aku memperingatkanmu.
303
00:20:18,490 --> 00:20:20,159
Tanpa adanya bukti nyata,
304
00:20:20,367 --> 00:20:23,132
jika Anda terus menyelidiki masalah mengenai
Ketua atau Presiden Gong,
305
00:20:23,258 --> 00:20:25,843
itu bukan hanya suspensi sederhana.
306
00:20:27,805 --> 00:20:29,730
Aku mohon dengan sangat.
307
00:20:30,022 --> 00:20:31,490
Jangan lanjutkan penyelidikan.
308
00:20:46,360 --> 00:20:47,366
Oke.
309
00:20:47,743 --> 00:20:49,482
Terus ikuti dia.
310
00:21:10,284 --> 00:21:12,384
{\a6}[ ~ Sutradara, Kang Hae Seong ~]
311
00:21:11,684 --> 00:21:12,870
Ini belum terlambat.
312
00:21:13,385 --> 00:21:15,331
Kamu bisa memberitahuku sekarang juga.
313
00:21:15,350 --> 00:21:16,628
Jangan katakan sepatah kata pun...
314
00:21:16,629 --> 00:21:19,990
urus saja Young Deok Ilbo dan
Polisi Kang San.
315
00:21:36,615 --> 00:21:40,069
Mereka mengatakan bahwa mereka akan membiarkan kami
menanam tanaman kita. Saya bahkan meminjam uang.
316
00:21:40,242 --> 00:21:42,164
Namun, dia sekarang mengatakan harganya terlalu mahal.
317
00:21:42,452 --> 00:21:44,226
Bukankah kamu menandatangani kontrak?
318
00:21:48,033 --> 00:21:50,760
Sekali lagi...
mereka tidak menerbitkan artikel apa pun yang menyangkalnya.
319
00:21:48,890 --> 00:21:50,879
{\a6}[Harian DAESE: Dari 1.250 peserta,]
[dua pertiganya adalah pelajar.]
320
00:21:51,318 --> 00:21:53,797
Kalau laki-laki menyatakan akan ada penundaan
ke tanggal pernikahannya,
321
00:21:53,997 --> 00:21:56,516
pasti ada alasannya.
322
00:21:56,757 --> 00:21:58,093
Alasan apa?
323
00:21:58,674 --> 00:22:01,341
Itu, yang paling harus kamu pahami...
324
00:22:02,422 --> 00:22:04,208
Ti... noona, kenapa kamu melakukan ini?
325
00:22:04,554 --> 00:22:06,362
Apakah Anda ingin melihat saya mengundurkan diri dari pekerjaan saya?
326
00:22:06,811 --> 00:22:10,916
Bahkan jika Anda menyangkalnya, apakah menurut Anda kebenarannya
akan hilang dengan sendirinya?
327
00:22:12,553 --> 00:22:14,613
Dibingkai! Dibingkai! Saya dijebak!
328
00:22:14,673 --> 00:22:18,601
Oke, izinkan saya mengulasnya dan
memahami kasus ini lagi.
329
00:22:18,658 --> 00:22:20,580
- Aku akan menghubungimu nanti.
- Oke, hati-hati.
330
00:22:21,206 --> 00:22:21,909
Hati-hati di jalan. Selamat tinggal.
331
00:22:23,009 --> 00:22:24,342
Apa ini?
332
00:22:24,716 --> 00:22:27,282
- Apa itu?
- Sepertinya pemberitahuan yang bagus.
333
00:22:28,535 --> 00:22:31,481
{\a6}[Pengadilan Pusat Seoul. Pesanan Sederhana.]
[Pelanggaran Peraturan Berita.]
334
00:22:31,981 --> 00:22:34,922
Tampaknya kami telah melanggar peraturan
dan mereka ingin kita membayar denda.
335
00:22:35,091 --> 00:22:35,782
Apa?
336
00:22:36,219 --> 00:22:38,487
Denda 10 juta won*?
337
00:22:36,219 --> 00:22:38,487
{\a6}* 10 juta won = 8.500 USD
338
00:22:42,485 --> 00:22:44,040
Ini Young Deok Harian.
339
00:22:44,703 --> 00:22:47,053
Ah! Ya! Ya! Ya!
340
00:22:49,250 --> 00:22:50,652
Apa?
341
00:22:51,271 --> 00:22:53,759
Anda ingin menghapus iklan Anda?
342
00:22:54,853 --> 00:22:55,558
Apa?
343
00:22:55,567 --> 00:22:58,786
Tidak... Tidak peduli apa, bagaimana kamu bisa tiba-tiba...
344
00:22:59,186 --> 00:23:00,546
Halo?
345
00:23:02,314 --> 00:23:03,592
Dia menutup telepon.
346
00:23:04,826 --> 00:23:06,269
Mengapa dia ingin menghapus miliknya
iklan tiba-tiba?
347
00:23:06,313 --> 00:23:08,491
Pelanggannya mengatakan jika dia melanjutkan
memasang iklan di koran kami,
348
00:23:08,492 --> 00:23:10,757
mereka akan mengatur boikot terhadap bisnisnya.
349
00:23:11,839 --> 00:23:12,712
Ini sangat aneh.
350
00:23:13,181 --> 00:23:15,199
Mengapa saya tidak dapat memuat beranda kami?
351
00:23:16,037 --> 00:23:17,904
Apakah Anda melebihi batas waktu untuk login?
352
00:23:18,443 --> 00:23:20,241
Saya pikir beranda kami sedang ditutup.
353
00:23:20,611 --> 00:23:22,096
Menutup...?
354
00:23:30,507 --> 00:23:33,654
Kami dari Biro Pajak Nasional.
Kami di sini untuk melakukan pemeriksaan catatan pajak.
355
00:23:35,516 --> 00:23:36,586
Kami telah menerima beberapa laporan bahwa...
356
00:23:36,986 --> 00:23:40,504
bisnis publikasi ini didirikan
oleh pemimpin mafia untuk melakukan pencucian uang.
357
00:23:40,939 --> 00:23:46,179
Kami bermaksud melakukan penyelidikan menyeluruh
Sumber pendapatan dan arus kas Young Deok Daily.
358
00:23:46,414 --> 00:23:48,504
Kalian semua harus pergi untuk ditanyai
di Kantor Pemeriksaan Biro Pajak.
359
00:23:49,703 --> 00:23:51,381
Kantor Inspeksi?
360
00:23:51,967 --> 00:23:54,381
A...kita tidak membayar pajak?
361
00:23:55,270 --> 00:23:56,381
Sita semuanya!
362
00:23:56,637 --> 00:23:57,391
Hai!
363
00:23:59,539 --> 00:24:02,289
Mengapa kamu melakukan ini?
Apa yang sedang kamu lakukan?
364
00:24:02,631 --> 00:24:05,477
- Jangan bergerak!
- Ini sangat penting!
365
00:24:07,261 --> 00:24:09,281
- Tunggu sebentar.
- Tunggu!
366
00:24:09,581 --> 00:24:10,181
TIDAK!
367
00:24:10,922 --> 00:24:13,476
Ahjussi, kamu tidak boleh menyentuh kameranya.
368
00:24:14,281 --> 00:24:15,487
Apa yang harus kita lakukan?
369
00:24:16,675 --> 00:24:19,113
- Tersesat!
- Apa yang harus kita lakukan?
370
00:24:35,362 --> 00:24:38,490
Jung, pergi dan bangunkan paman.
Dia harus sarapan sebelum berangkat kerja.
371
00:24:43,344 --> 00:24:44,890
Dia tidak di sini?
372
00:24:46,705 --> 00:24:49,982
Dimana pria itu?
Dia bekerja sepanjang malam lagi?
373
00:24:53,814 --> 00:24:54,711
Oma.
374
00:24:55,087 --> 00:24:57,326
Apa yang dimaksud dengan "penghancuran diri"?
375
00:24:57,753 --> 00:24:58,353
Apa?
376
00:24:58,511 --> 00:25:03,274
[Young Deok Daily menerbitkan berita palsu,]
[dan akibatnya akan menghancurkan dirinya sendiri.]
377
00:25:07,130 --> 00:25:10,079
Ya ampun!
Apa ini?
378
00:25:10,362 --> 00:25:12,485
Apa terjadi sesuatu pada Paman?
379
00:25:22,741 --> 00:25:23,841
Ya ampun...
380
00:25:26,529 --> 00:25:27,961
Halo.
381
00:25:30,146 --> 00:25:32,554
H... halo.
382
00:25:32,823 --> 00:25:36,468
Oleh... kebetulan,
apakah kamu tahu apa yang terjadi?
383
00:25:37,568 --> 00:25:41,252
Saya juga tidak yakin.
Saya bergegas ke sini setelah saya melihat artikel itu.
384
00:25:41,427 --> 00:25:46,109
Tapi, kenapa Kantor Inspeksi?
Apakah Do Hyuk kita melakukan kesalahan?
385
00:25:48,256 --> 00:25:52,358
Jangan khawatir. Saya akan memverifikasinya dan
menelponmu nanti.
386
00:25:55,083 --> 00:25:58,782
Investigasi Kantor Inspeksi
akan memberi mereka rasa buah mereka sendiri.
387
00:25:59,052 --> 00:26:01,274
Anda seharusnya melakukan ini lebih awal.
388
00:26:02,049 --> 00:26:06,214
Akulah yang meremehkan mereka.
389
00:26:07,013 --> 00:26:12,368
Kami berada dalam profesi yang sama tetapi saya tidak menyangka
penyelidikan mereka, akan sangat teliti.
390
00:26:18,957 --> 00:26:19,875
Ada apa?
391
00:26:20,253 --> 00:26:25,115
Sampai kapan Anda ingin menunda pernikahan?
392
00:26:25,842 --> 00:26:29,624
Saat ini, situasi Anda lebih penting.
393
00:26:30,059 --> 00:26:33,746
Tidak akan terlambat jika kita mengadakan pernikahan
setelah urusan itu selesai.
394
00:26:34,046 --> 00:26:37,649
Mari kita kesampingkan Young Deok Daily terlebih dahulu.
Bagaimana dengan Polisi Kang San?
395
00:26:37,949 --> 00:26:39,691
Sekalipun kita tidak mengambil tindakan keras untuk mencegahnya,
396
00:26:39,931 --> 00:26:42,142
lagipula mereka tidak bisa menyelidikinya lagi.
397
00:26:42,978 --> 00:26:44,383
Benar-benar?
398
00:26:48,119 --> 00:26:50,313
Jadi dia mengatakan bahwa dia akan pergi
Departemen Kepolisian Kang San sendirian?
399
00:26:50,590 --> 00:26:52,709
Kami tidak lagi curiga.
400
00:26:53,300 --> 00:26:55,131
Jadi, tidak perlu melakukannya
sengaja memprovokasi polisi.
401
00:26:55,341 --> 00:26:58,062
Ketua,
kenapa kamu mengabaikan kata-kataku?
402
00:26:58,335 --> 00:26:59,939
Hal ini tidak semudah yang Anda kira!
403
00:27:00,490 --> 00:27:01,891
Dia hanya melakukan hal itu
karena wanita itu.
404
00:27:01,913 --> 00:27:03,659
Bukankah aku sudah bilang padamu untuk berhenti ragu?!
405
00:27:03,893 --> 00:27:06,381
Bukankah sudah diputuskan sekarang
Harian Young Deok telah ditutup?
406
00:27:06,720 --> 00:27:10,195
Ini telah mencapai titik di mana saya harus berhenti bersikap
curiga pada Direktur Kang. Anda juga harus demikian!
407
00:27:11,727 --> 00:27:13,384
Ketua!
408
00:27:14,308 --> 00:27:15,535
Berengsek!
409
00:27:18,490 --> 00:27:20,636
Apakah Anda memiliki rasa hormat?
410
00:27:20,995 --> 00:27:22,973
Jika dia melihat wajahmu sekarang,
411
00:27:23,111 --> 00:27:26,282
ayahmu, melihat ke bawah dari surga,
akan menangisimu.
412
00:27:48,035 --> 00:27:49,836
Jangan khawatir, kalian semua.
413
00:27:50,359 --> 00:27:53,983
Karena kamu hanya perlu mengatakan yang sebenarnya...
414
00:28:00,275 --> 00:28:02,443
Bagaimana ini bisa terjadi?
415
00:28:02,792 --> 00:28:04,348
Apa lagi yang bisa terjadi?
416
00:28:04,649 --> 00:28:07,332
Itu pasti Kang Hae Seong
siapa dalang di balik ini.
417
00:28:13,248 --> 00:28:15,210
Semua reporter, silakan lewat sini...
418
00:28:18,049 --> 00:28:18,914
kecuali Jin Do Hyuk.
419
00:28:19,215 --> 00:28:21,441
Jin Do Hyuk akan ditanyai secara terpisah.
420
00:28:21,641 --> 00:28:22,883
Apa?
421
00:28:23,779 --> 00:28:25,276
Wartawan, silakan lewat sini.
422
00:28:33,258 --> 00:28:37,458
{\a6}[Pernyataan Deklarasi]
423
00:28:38,958 --> 00:28:39,649
Permisi.
424
00:28:39,990 --> 00:28:42,752
Kami pasti akan membayar pajak penghasilan kami
setelah kami menerima gaji kami.
425
00:28:43,018 --> 00:28:45,068
Bukan saja kami belum menerima gaji kami,
426
00:28:45,468 --> 00:28:48,928
kami bahkan menggadaikan rumah kami untuk memulai publikasi ini,
jadi, kami tidak berpikir untuk membayar pajak.
427
00:28:49,228 --> 00:28:51,900
Oke. Silakan tulis fakta-fakta tersebut di formulir.
428
00:28:53,074 --> 00:28:53,474
Apa?
429
00:28:53,755 --> 00:28:57,491
Semua ancaman yang dibuat pemimpin mafia terhadap Anda
dan bahwa kamu belum pernah menerima gajimu...
430
00:28:57,492 --> 00:28:58,646
Tuliskan itu di formulir.
431
00:28:58,781 --> 00:29:01,482
TIDAK! TIDAK! TIDAK!
Bukan seperti itu.
432
00:29:05,919 --> 00:29:07,970
Tidakkah kalian merasa ini aneh?
433
00:29:11,746 --> 00:29:12,632
Inspektur.
434
00:29:12,932 --> 00:29:16,058
Mengapa kita perlu dipertanyakan?
Apa maksudnya "tidak membayar pajak"?
435
00:29:16,158 --> 00:29:17,648
Uang apa yang Anda gunakan untuk mendirikan bisnis?
436
00:29:17,975 --> 00:29:21,172
Ahh... Kami menggunakan uang itu
yang terkubur di bawah tanah.
437
00:29:21,658 --> 00:29:24,751
Bukankah uang itu berasal dari kekerasan,
organisasi kriminal?
438
00:29:25,255 --> 00:29:26,898
Tidak, ternyata tidak.
439
00:29:27,353 --> 00:29:28,438
Jin Do Hyuk...
440
00:29:29,033 --> 00:29:32,118
karena kamu menguntit seseorang,
kamu dikurung di tahanan, kan?
441
00:29:32,423 --> 00:29:33,523
Apa?
442
00:29:33,909 --> 00:29:35,971
Apalagi kamu sedang menguntit
Anggota Kongres Park Sang Hun,
443
00:29:36,191 --> 00:29:38,391
dan reputasimu hancur
untuk gambar photoshop.
444
00:29:38,655 --> 00:29:41,891
Anda juga berbohong bahwa Anda seorang dokter,
menerobos masuk ke rumah sakit, dan membawa pergi seorang pasien.
445
00:29:42,233 --> 00:29:46,075
Anda menguntit Presiden Gong Chil Sung,
Ketua Choi Il Doo, dan Direktur Kang Hae Seong.
446
00:29:46,415 --> 00:29:49,296
Anda juga menguntit Jaksa
bertanggung jawab atas kasus Choi Han Kyul.
447
00:29:49,557 --> 00:29:53,315
- Aku tidak menguntit. aku sedang mengumpulkan bahan...
- Siapa orang yang mendukungmu?
448
00:29:54,281 --> 00:29:55,661
Apakah itu Jo Young Deok?
449
00:29:55,905 --> 00:29:56,586
Apa?
450
00:29:56,786 --> 00:29:59,386
- Apa maksudmu?
- Mengapa kamu melindungi Jo Young Deok?
451
00:29:59,786 --> 00:30:01,954
Apakah Anda menerima uang darinya?
452
00:30:04,497 --> 00:30:05,577
Beri tahu saya.
453
00:30:05,973 --> 00:30:06,873
Apa itu?
454
00:30:07,273 --> 00:30:09,166
Apakah itu ancaman atau kekerasan?
455
00:30:09,291 --> 00:30:13,093
Bukan seperti itu.
Saya seorang reporter dan dia adalah Presiden!
456
00:30:13,375 --> 00:30:14,202
Reporter?
457
00:30:14,761 --> 00:30:15,515
Presiden?
458
00:30:15,775 --> 00:30:18,064
Akulah orang dibalik semua ini.
459
00:30:19,135 --> 00:30:23,409
Akulah yang mengasuh mereka,
dan itu semua adalah pesananku.
460
00:30:24,092 --> 00:30:26,920
Tolong, biarkan para reporter pergi.
461
00:30:27,176 --> 00:30:28,955
Presiden!
462
00:30:30,010 --> 00:30:31,312
Berdiri!
463
00:30:31,622 --> 00:30:32,552
Lepaskan aku!
464
00:30:32,861 --> 00:30:34,972
Apa yang kamu bicarakan?
"Orang di balik semua ini"?
465
00:30:35,207 --> 00:30:35,807
Berdiri!
466
00:30:36,137 --> 00:30:37,931
- Lepaskan aku!
- Berdiri!
467
00:30:38,140 --> 00:30:42,150
Presiden, apa yang kamu bicarakan?
Katakan sesuatu!
468
00:30:42,641 --> 00:30:43,645
Presiden!
469
00:30:46,043 --> 00:30:50,611
Anda menggunakan kekerasan terhadap Choi Il Doo setelah Anda
pembebasan penjara dan membuat publikasi.
470
00:30:51,040 --> 00:30:53,997
Anda mengubur mantan bawahan Anda ...
471
00:30:54,422 --> 00:30:57,552
sepertinya kamu sangat keras kepala.
472
00:30:58,207 --> 00:31:01,611
Kalian orang "mafia" semuanya sama,
dengan kelakuan premanmu.
473
00:31:02,148 --> 00:31:03,643
Siapa yang memintamu untuk...
474
00:31:03,843 --> 00:31:06,983
periksa ke latar belakang
Ketua Choi Il Doo?!
475
00:31:08,375 --> 00:31:10,325
Anggota Kongres Partai Demokrasi?
476
00:31:15,312 --> 00:31:19,124
Oh, tidak apa-apa.
Jangan khawatir, Noona.
477
00:31:19,531 --> 00:31:20,887
Oke.
478
00:31:29,351 --> 00:31:30,272
Anda di sini.
479
00:31:32,009 --> 00:31:33,302
Bagaimana kamu tahu?
480
00:31:33,792 --> 00:31:35,253
Tentu saja aku bertanya-tanya.
481
00:31:35,838 --> 00:31:37,431
Apa yang mereka katakan?
482
00:31:39,744 --> 00:31:44,195
Aku juga tidak begitu tahu.
Apa yang ingin mereka selidiki?
483
00:31:45,919 --> 00:31:47,973
Saya akan membantu Anda bertanya-tanya.
484
00:31:52,203 --> 00:31:53,592
Apakah kamu baik-baik saja?
485
00:31:55,844 --> 00:31:57,795
Terima kasih sudah datang.
486
00:31:59,033 --> 00:32:02,205
Ini bukan masalah besar,
jangan biarkan hal itu mempengaruhi Anda.
487
00:32:22,125 --> 00:32:25,337
Hei... jam berapa sekarang?
488
00:32:27,278 --> 00:32:28,594
jam 4 pagi
489
00:32:28,828 --> 00:32:30,804
Presiden masih belum dibebaskan?
490
00:32:31,108 --> 00:32:32,157
Ya.
491
00:32:34,101 --> 00:32:35,720
Kalian semua diizinkan pergi sekarang.
492
00:32:36,113 --> 00:32:37,194
Bagaimana dengan Presiden kita?
493
00:32:37,441 --> 00:32:39,318
Kami masih memiliki sesuatu yang perlu kami selidiki.
494
00:32:40,303 --> 00:32:42,696
Apa itu?
Apa yang perlu Anda selidiki?
495
00:32:42,935 --> 00:32:45,348
Bagaimana Anda bisa menyebut diri Anda seorang Inspektur
dan menuntut orang yang tidak bersalah?!
496
00:32:45,548 --> 00:32:46,560
Menurutku lebih baik kalian semua pergi.
497
00:32:46,823 --> 00:32:49,596
Mengapa hanya kita yang boleh pergi?
Kami semua anggota Young Deok Ilbo.
498
00:32:49,896 --> 00:32:52,417
Presiden kita tidak melakukan kesalahan apa pun.
499
00:32:52,529 --> 00:32:53,897
Apa lagi yang perlu Anda selidiki?!
500
00:32:54,101 --> 00:32:55,641
Kenapa kalian melakukan ini?!
501
00:32:55,846 --> 00:32:58,681
Jika Anda penasaran tentang sesuatu, tanyakan saja kepada kami.
502
00:33:04,740 --> 00:33:08,450
Aih... Serius... mereka benar-benar berlebihan.
503
00:33:14,386 --> 00:33:16,648
Apa tujuan didirikannya kantor penerbitan?
504
00:33:16,945 --> 00:33:20,619
Senjata apa yang Anda gunakan untuk memaksa wartawan Anda?
505
00:33:25,691 --> 00:33:30,561
Yang memanipulasi dan memaksa Jin Do Hyuk
mendirikan kantor penerbitan?
506
00:33:30,780 --> 00:33:33,088
Apakah mereka anggota Kongres dari Partai Demokrasi?
507
00:33:33,832 --> 00:33:35,815
Jawab aku.
Jo Young Deok!
508
00:33:36,135 --> 00:33:37,479
Jo Young Deok!
509
00:33:38,387 --> 00:33:41,288
Tidakkah kamu mendengarku memintamu melakukannya
jawab pertanyaanku?
510
00:33:43,976 --> 00:33:47,912
Anda benar... Inspektur.
511
00:33:48,629 --> 00:33:51,521
Saya memang seorang pemimpin mafia.
512
00:33:55,390 --> 00:33:58,868
Setelah dipenjara selama 15 tahun,
513
00:33:59,478 --> 00:34:04,276
Saya menyadari saya akan menjadi
bukan hanya seseorang yang tidak punya tempat untuk pergi,
514
00:34:04,608 --> 00:34:07,933
tapi juga seseorang yang tidak punya apa-apa
dan tidak berguna bagi siapa pun.
515
00:34:09,350 --> 00:34:11,117
Untuk seseorang seperti saya,
516
00:34:11,823 --> 00:34:16,022
orang yang menyediakan penginapan, makanan, dan perawatan...
517
00:34:16,453 --> 00:34:19,186
adalah reporter Jin Do Hyuk.
518
00:34:20,717 --> 00:34:23,879
Saya, yang telah mempertimbangkan untuk membunuh ayahnya...
519
00:34:24,621 --> 00:34:27,613
diperlakukan seolah-olah aku adalah ayahnya sendiri.
520
00:34:28,565 --> 00:34:30,281
Itu adalah reporter Jin Do Hyuk.
521
00:34:30,723 --> 00:34:32,346
Aku hanya ingin memberikan padanya,
522
00:34:32,720 --> 00:34:35,020
dia yang menjagaku saat aku tidak berguna
523
00:34:35,320 --> 00:34:38,600
dan tidak ada yang bisa diandalkan, sedikit bantuan.
524
00:34:38,823 --> 00:34:41,341
Makanya saya mendirikan kantor penerbitan.
525
00:34:41,550 --> 00:34:43,981
Anda bertanya kepada saya apakah saya memaksa mereka...
526
00:34:44,849 --> 00:34:46,674
Saya tidak melakukannya.
527
00:34:47,361 --> 00:34:49,862
Mereka seperti keluarga bagiku.
528
00:34:50,195 --> 00:34:55,273
Siapa di dunia ini yang akan memaksa keluarganya sendiri
melakukan hal-hal yang bertentangan dengan keinginan mereka?
529
00:34:55,834 --> 00:34:58,252
Apakah ada manipulator?
530
00:34:58,617 --> 00:34:59,648
Tidak ada.
531
00:34:59,850 --> 00:35:04,351
Tidak ada yang menyuruh kami berkeliling.
Itu semua dilakukan secara sukarela.
532
00:35:04,700 --> 00:35:10,965
Kami ingin menjadi suara mereka yang melakukan hal tersebut
telah diabaikan dan dianiaya.
533
00:35:11,821 --> 00:35:13,614
Inspektur...
534
00:35:15,489 --> 00:35:18,114
Jika ada kesalahan selama
proses wawancara kami,
535
00:35:18,414 --> 00:35:20,167
kami bersedia menerima hukuman apa pun.
536
00:35:20,476 --> 00:35:23,873
Tapi, jika kita tidak melakukan kejahatan apa pun,
537
00:35:24,792 --> 00:35:29,158
Saya mohon... tolong verifikasi kebenarannya.
538
00:35:44,505 --> 00:35:46,348
Apakah semuanya baik-baik saja, Presiden?
539
00:35:46,730 --> 00:35:48,460
Tentu saja semuanya baik-baik saja.
540
00:35:48,725 --> 00:35:50,912
Mengapa kalian semua ada di sini?
541
00:35:51,384 --> 00:35:55,868
Tampaknya terjadi kebingungan karena
laporan besar-besaran dari mana-mana.
542
00:35:56,374 --> 00:35:59,087
Oleh karena itu, terjadilah kesalahpahaman.
543
00:35:59,647 --> 00:36:02,746
Untungnya berkat bantuan Petugas Joo
dan kesaksian para korban,
544
00:36:02,946 --> 00:36:04,724
tidak ada lagi kecurigaan.
545
00:36:05,128 --> 00:36:07,683
Kami tidak punya pilihan selain melakukannya
menginterogasinya.
546
00:36:08,508 --> 00:36:10,973
Terima kasih, Petugas Joo.
547
00:36:11,386 --> 00:36:12,572
Terima kasih kembali.
548
00:36:13,063 --> 00:36:15,572
Terima kasih, Petugas Joo.
549
00:36:27,742 --> 00:36:31,619
Saya mengerti sekarang mengapa Choi Il Doo
keluar dengan kursi roda.
550
00:36:32,629 --> 00:36:35,317
Ini lebih sulit dari yang saya perkirakan.
551
00:36:36,775 --> 00:36:39,594
Anda masih bisa bercanda dalam situasi ini.
552
00:36:41,865 --> 00:36:42,644
Presiden...
553
00:36:44,130 --> 00:36:45,132
Ta-da!
554
00:36:45,432 --> 00:36:46,379
Silakan duduk.
555
00:36:47,537 --> 00:36:49,052
Jangan bercanda.
556
00:36:49,350 --> 00:36:51,818
- Presiden, cepat duduk.
- Buru-buru! Silakan duduk.
557
00:36:52,211 --> 00:36:54,388
Silakan duduk! Cobalah!
558
00:36:56,640 --> 00:36:59,438
Oke. Hati-hati, jangan tersandung.
559
00:36:59,738 --> 00:37:00,744
Aku sangat iri.
560
00:37:00,944 --> 00:37:03,169
1, 2, 3!
561
00:37:06,941 --> 00:37:10,941
{\a6}[Harian Young Deok]
562
00:37:07,967 --> 00:37:10,169
Seseorang harus membantu kita membuka pintu.
563
00:37:11,787 --> 00:37:12,868
Terima kasih.
564
00:37:13,261 --> 00:37:14,224
Terima kasih.
565
00:37:18,807 --> 00:37:20,383
Tidak peduli bagaimana aku memikirkannya...
566
00:37:21,223 --> 00:37:23,423
Seharusnya aku menyerah saja.
567
00:37:23,647 --> 00:37:26,292
Bagaimana kamu bisa mengucapkan kata-kata yang tidak loyal seperti itu?
568
00:37:26,609 --> 00:37:29,288
Tanpa Presiden kita,
apa yang bisa kita lakukan?
569
00:37:29,582 --> 00:37:32,921
Tanpa kepala,
bagaimana tangan dan kaki bisa berjalan?
570
00:37:33,921 --> 00:37:37,847
Hal seperti ini terjadi karena
Saya seorang Presiden dengan catatan kriminal.
571
00:37:38,047 --> 00:37:39,432
Aish. Dengan serius...
572
00:37:39,828 --> 00:37:43,930
Jika itu masalahnya... Oh...
maka Anda bisa menjadi Ketua Asosiasi kami.
573
00:37:44,613 --> 00:37:47,348
Mari kita lakukan perubahan setelah itu menjadi milik kita
ulang tahun pertama.
574
00:37:47,550 --> 00:37:48,834
Jadilah Ketua Asosiasi kami.
575
00:37:49,032 --> 00:37:51,026
Kita bisa membuat orang lain
di tim kami penerbit.
576
00:37:51,360 --> 00:37:55,722
Apakah kalian semua memang menginginkannya
lanjutkan dengan ini?
577
00:37:56,273 --> 00:37:58,212
Saya sudah mengembangkan lebih banyak nyali sekarang.
578
00:37:58,382 --> 00:37:59,483
Saya juga.
579
00:37:59,683 --> 00:38:01,123
Kita hanya perlu menghancurkannya.
580
00:38:03,322 --> 00:38:05,979
Membayar denda 10 juta won*
akan menjadi masalah.
581
00:38:04,122 --> 00:38:05,979
{\a6}* 10 juta won = 8.500 USD
582
00:38:06,467 --> 00:38:08,935
Baru setelah kita bayar baru bisa
ambil komputer dan barang-barang kami kembali.
583
00:38:08,942 --> 00:38:12,340
- Ah... Stokku...
- Diam!
584
00:38:12,710 --> 00:38:14,385
Aku akan diam.
585
00:38:14,755 --> 00:38:16,878
Menurutku, itu tidak akan cukup
kami menggunakan uang cadangan kami.
586
00:38:17,244 --> 00:38:19,901
Harganya 4 juta won*.
Ayo pergi dan kumpulkan.
587
00:38:17,244 --> 00:38:19,901
{\a6}* 4 juta won = 3.500 USD
588
00:38:20,318 --> 00:38:23,261
Ya. Bukankah ada pepatah yang mengatakan itu
"satu sen yang dihemat adalah satu sen yang diperoleh"?
589
00:38:28,191 --> 00:38:30,368
Oke. Untuk itu...
590
00:38:30,627 --> 00:38:31,457
bersulang.
591
00:38:31,697 --> 00:38:34,128
- Bersulang!
- Bersulang!
592
00:38:41,146 --> 00:38:45,071
Oh! Sangat lezat.
593
00:38:46,984 --> 00:38:50,356
Sungguh menyinggung apa yang mereka lakukan.
594
00:38:50,828 --> 00:38:54,642
Mereka tidak punya gerakan lain, jadi mereka
melakukan hal semacam itu. bajingan.
595
00:38:56,164 --> 00:38:58,342
Paman, apakah penjara menakutkan?
596
00:38:58,577 --> 00:39:02,118
Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa aku tidak masuk penjara?
597
00:39:02,695 --> 00:39:04,668
Anda tidak akan ditangkap dan dikurung lagi?
598
00:39:05,028 --> 00:39:07,343
Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa itu tidak akan terjadi?
599
00:39:09,166 --> 00:39:11,624
Sol dan Jung...
jangan khawatir, hmm.
600
00:39:11,874 --> 00:39:13,430
Kalian berdua mengenalku, bukan?
601
00:39:13,730 --> 00:39:17,315
Saya hanya punya nyali dan semangat.
602
00:39:18,259 --> 00:39:21,501
Oleh karena itu, bukankah lebih baik jika menjadi kaya?
603
00:39:24,717 --> 00:39:26,463
Berapa banyak yang Anda butuhkan?
604
00:39:26,668 --> 00:39:30,237
Jangan khawatir. Bagaimanapun,
kamu tidak bisa membantu banyak.
605
00:39:34,813 --> 00:39:36,662
Mari kita jual rumah itu.
606
00:39:40,277 --> 00:39:44,078
Berapa kali saya dapat membantu Anda dalam hidup saya?
607
00:39:44,988 --> 00:39:46,852
Jika kita bertiga tidak ada,
608
00:39:47,153 --> 00:39:50,010
kamu pasti akan menjualnya.
Anda pikir saya tidak mengetahuinya?
609
00:39:51,730 --> 00:39:55,298
Bagaimana dengan anak-anak?
Menurut Anda, di mana mereka akan tinggal?
610
00:39:55,439 --> 00:39:58,913
Ah...! Bukankah kantor penerbitan
punya kamar?
611
00:39:59,448 --> 00:40:01,036
Ahhh...
612
00:40:06,950 --> 00:40:08,451
Apakah itu oke?
613
00:40:09,119 --> 00:40:13,020
Tapi... Paman tidak bisa menindas Ibu di masa depan.
614
00:40:13,160 --> 00:40:14,979
Itu sebabnya tidak apa-apa.
615
00:41:02,615 --> 00:41:04,578
Apa yang sedang kamu lakukan?
616
00:41:05,002 --> 00:41:07,386
Oh! Kami memiliki telepati.
617
00:41:07,776 --> 00:41:09,837
Aku hendak meneleponmu.
618
00:41:12,361 --> 00:41:14,137
Apa kabar semuanya?
619
00:41:14,722 --> 00:41:17,433
Semua orang berpikir untuk tidak menyerah, bukan?
620
00:41:17,657 --> 00:41:20,644
Hai. Anda masih belum mengenal saya?
621
00:41:21,100 --> 00:41:22,563
Dalam kamus Jin Do Hyuk...
622
00:41:22,836 --> 00:41:24,839
...tidak ada kata-kata seperti "menyerah".
623
00:41:30,107 --> 00:41:34,294
Ini akan menjadi malam terakhirku di sini hari ini.
624
00:41:34,980 --> 00:41:36,180
Apa?
625
00:41:36,927 --> 00:41:38,949
Saya menjual rumah ini untuk membayar denda.
626
00:41:39,297 --> 00:41:42,278
Deok Muda Kami Setiap Hari
harus mulai berjalan lagi.
627
00:41:43,576 --> 00:41:46,314
Aigoo... Kamu sangat perhatian...
628
00:41:46,927 --> 00:41:50,074
Bagaimana bisa wanita ini
mengucapkan kata-kata seperti itu pada Oppa?
629
00:41:51,110 --> 00:41:53,199
Oppa apa?
630
00:41:53,675 --> 00:41:57,129
Katakan sejujurnya...
Aku lebih seperti Noona, kan?
631
00:41:57,443 --> 00:42:01,382
Aku selalu menjagamu
dan melindungimu. Apakah saya salah?
632
00:42:02,516 --> 00:42:04,199
Itu benar.
633
00:42:05,285 --> 00:42:06,854
Terima kasih.
634
00:42:07,738 --> 00:42:10,167
Aku merepotkanmu lagi hari ini.
635
00:42:11,908 --> 00:42:16,322
Hei... Kenapa kamu menjadi begitu serius
tiba-tiba?
636
00:42:16,873 --> 00:42:20,063
Saya hanya bercanda. Apakah kamu marah?
637
00:42:20,862 --> 00:42:25,916
Sebenarnya, aku tidak pandai dalam hal apa pun.
638
00:42:30,830 --> 00:42:36,192
Hei, karena selama ini kamu diam saja
apakah itu berarti kamu setuju dengan hal itu?
639
00:42:36,597 --> 00:42:39,936
Bisa dibilang...
"Oh ya, kamu pandai dalam sesuatu."
640
00:42:39,987 --> 00:42:42,264
“Kamu pandai melakukan ini.”
“Kamu pandai melakukan itu.”
641
00:42:42,268 --> 00:42:44,673
Anda harus mengatakan sesuatu seperti itu
agar percakapan berlanjut, bukan?
642
00:42:44,973 --> 00:42:47,058
Kamu benar-benar tidak punya sopan santun.
643
00:42:48,636 --> 00:42:52,133
Tahukah kamu kenapa aku menyukaimu, Jin Do Hyuk?
644
00:42:54,116 --> 00:42:55,346
Apa?
645
00:42:59,479 --> 00:43:02,946
Halo? Halo halo....
646
00:43:05,786 --> 00:43:08,572
Ada apa dengan wanita itu?
647
00:43:11,465 --> 00:43:13,406
Aku tidak salah dengar, kan?
648
00:43:39,018 --> 00:43:40,687
Saya mendengar bahwa Anda memerlukan uang tunai.
649
00:43:41,025 --> 00:43:43,744
Jadi, saya sudah bicara dengan pemiliknya dan mendapatkan ini.
650
00:43:45,204 --> 00:43:48,336
Bolehkah kamu melakukan ini?
651
00:43:50,085 --> 00:43:52,461
Tentu saja, kami baik-baik saja dengan hal ini.
652
00:43:52,632 --> 00:43:54,689
Tapi, Anda tidak akan merasa tidak nyaman, bukan?
653
00:43:55,208 --> 00:43:56,554
Tidak, saya menyambut Anda dengan sepenuh hati.
654
00:43:57,893 --> 00:44:00,010
Selamat datang.
655
00:44:02,782 --> 00:44:04,471
Ini bagus.
656
00:44:04,978 --> 00:44:09,966
Sejujurnya,
belum ada penatua lainnya.
657
00:44:11,330 --> 00:44:13,961
Saya rasa ini juga akan sangat membantu anak-anak.
658
00:44:14,423 --> 00:44:16,421
Tolong jaga aku dengan baik.
659
00:44:20,691 --> 00:44:23,284
Hai! Ini keterlaluan.
660
00:44:24,517 --> 00:44:26,360
Apa yang berlebihan?
661
00:44:27,158 --> 00:44:30,077
Hyung, kami juga bagian dari Young Deok Daily.
662
00:44:30,389 --> 00:44:32,918
Anda sendiri yang menyediakan sisa uangnya.
Kalau begitu, kita ini apa?
663
00:44:33,118 --> 00:44:33,959
Hai...
664
00:44:34,311 --> 00:44:38,359
inilah uang yang saya dapat dari hasil menjual semuanya
wig yang saya kumpulkan di pasar.
665
00:44:38,796 --> 00:44:43,179
- Apa ada yang mau wig itu?
- Hai!
666
00:44:43,389 --> 00:44:45,981
Meskipun saya berencana menabung untuk masa depan,
itu tidak banyak.
667
00:44:46,356 --> 00:44:48,112
Ini uang sewa saya untuk bulan ini dan bulan depan.
668
00:44:48,543 --> 00:44:50,384
Saya telah memutuskan untuk tinggal bersama ibu saya di masa depan.
669
00:44:51,087 --> 00:44:53,078
Saya telah menjual semua saham saya!
670
00:44:53,277 --> 00:44:55,557
- Berikan padaku.
- Berapa harganya?
671
00:44:55,757 --> 00:44:57,977
- Berapa harganya?
- Hanya 600.000 won?
672
00:45:02,540 --> 00:45:03,832
Terima kasih.
673
00:45:04,619 --> 00:45:08,809
Oke. Saya akan menganggap ini sebagai
dana operasional kantor.
674
00:45:10,888 --> 00:45:13,379
Mari kita berhenti membuang-buang waktu dan
ambil kembali komputerku.
675
00:45:13,575 --> 00:45:15,302
Ayo pergi!
Ayo pergi dan bayar denda kita!
676
00:45:15,525 --> 00:45:16,867
Oke. Ayo pergi!
677
00:45:17,149 --> 00:45:17,849
Ayo pergi!
678
00:45:19,378 --> 00:45:20,937
- Kami berangkat!
- Kami akan kembali!
679
00:45:21,148 --> 00:45:22,032
Oke.
680
00:45:22,941 --> 00:45:29,576
{\a6}[Harian Young Deok]
681
00:45:26,218 --> 00:45:28,043
Young Deok Daily tidak akan mati!
682
00:45:28,540 --> 00:45:29,479
- Tidak akan mati!
683
00:45:29,776 --> 00:45:32,105
- Ayo pergi!
- Ayo pergi! PERGI! PERGI! PERGI!
684
00:45:44,321 --> 00:45:48,143
Ya, Presiden?
Ya. Mereka sedang bergerak.
685
00:45:50,027 --> 00:45:50,763
Ya.
686
00:45:50,863 --> 00:45:54,038
Sepertinya Young Deok Daily
masih ingin maju.
687
00:45:54,472 --> 00:45:58,129
Apa yang harus kita lakukan?
Mari kita bertemu.
688
00:45:59,767 --> 00:46:01,778
Sekarang tidak nyaman.
689
00:46:21,341 --> 00:46:24,504
Sepertinya kamu lebih santai sekarang.
690
00:46:26,208 --> 00:46:29,437
Saya pikir itu karena saya telah melepaskan banyak hal.
691
00:46:31,045 --> 00:46:35,245
Banyak pendukung Anda, khususnya
yang perempuan, merasa kasihan kepadamu.
692
00:46:35,672 --> 00:46:38,844
Semuanya menyatakan demikian meskipun itu adalah kesalahan
bahwa laki-laki mungkin akan berkomitmen,
693
00:46:38,944 --> 00:46:40,705
kamu juga dimanfaatkan.
694
00:46:40,869 --> 00:46:43,362
Karena saya menyadari kesalahan yang saya lakukan,
695
00:46:43,715 --> 00:46:47,015
Saya harus tahu caranya
bertanggung jawab untuk itu, kan?
696
00:46:47,431 --> 00:46:50,042
Saya mendengar Park Su Jeong,
yang mencoba bunuh diri, telah terbangun.
697
00:46:50,345 --> 00:46:52,190
Silakan mengomentari itu.
698
00:46:54,649 --> 00:47:02,389
Saya hanya berharap, dia akan pulih
luka di hatinya sesegera mungkin.
699
00:47:11,325 --> 00:47:12,849
Halo.
700
00:47:13,517 --> 00:47:15,349
Noonim, kamu baik-baik saja?
701
00:47:15,637 --> 00:47:17,322
Saya jauh lebih baik.
702
00:47:18,293 --> 00:47:20,138
Berperilaku sangat baik...
703
00:47:21,214 --> 00:47:22,521
Dimana Jungnya?
704
00:47:22,735 --> 00:47:25,044
J...Jung?
Kamu ada di mana?
705
00:47:25,544 --> 00:47:27,959
Apa itu?
Dimana kamu mendapatkannya?
706
00:47:42,921 --> 00:47:46,400
Dia mengatakan itu unni
memintanya untuk memberikannya pada ahjumma.
707
00:47:46,734 --> 00:47:48,091
Apa?
708
00:47:52,382 --> 00:47:54,010
Tunggu sebentar.
709
00:47:55,241 --> 00:48:00,145
[Aku minta maaf. Aku minta maaf.]
[Anda harus pulih.]
710
00:48:00,464 --> 00:48:02,130
Apa itu?
711
00:48:03,028 --> 00:48:04,462
Siapa dia?
712
00:48:04,740 --> 00:48:06,669
Apakah dia seseorang yang kamu kenali?
713
00:48:06,869 --> 00:48:10,095
Tidak. Tidak ada nama yang tertulis...
714
00:48:16,495 --> 00:48:19,222
Apa yang kamu katakan?
Ada apa dengan Young Deok Daily?!
715
00:48:19,398 --> 00:48:20,928
Jika Park Su Jeong dibebastugaskan,
716
00:48:21,184 --> 00:48:23,056
apa yang akan kamu lakukan?!
717
00:48:25,254 --> 00:48:26,966
Saya akan lebih memperhatikan.
718
00:48:35,294 --> 00:48:37,888
- Bu, aku berangkat.
- Oke, ini sangat dingin. Buru-buru!
719
00:48:38,084 --> 00:48:39,111
Oke, itu juga sulit bagimu.
720
00:48:39,271 --> 00:48:41,234
- Oke. Hati-hati.
- Ya.
721
00:48:42,525 --> 00:48:44,202
- Ini sangat dingin. Masuklah dengan cepat.
- Teruskan. Pergi.
722
00:48:45,874 --> 00:48:47,277
Hati-hati.
723
00:49:25,769 --> 00:49:27,144
Ada apa?
724
00:49:27,492 --> 00:49:30,014
Ada apa Gong Chil Sung itu
harus datang ke sini secara pribadi?
725
00:49:30,315 --> 00:49:33,289
Siapa bilang aku tidak bisa bertemu langsung dengan Petugas Joo?
726
00:49:35,351 --> 00:49:37,019
Apa yang kamu inginkan?
727
00:49:37,280 --> 00:49:39,488
Agar kamu pergi ke suatu tempat bersamaku.
728
00:49:45,782 --> 00:49:47,479
Ya, sampaikan teleponnya.
729
00:49:49,250 --> 00:49:52,138
Halo. Mohon tunggu sebentar.
730
00:49:54,619 --> 00:49:55,877
Ambil teleponnya.
731
00:50:06,384 --> 00:50:07,920
Halo?
732
00:50:10,583 --> 00:50:11,976
H... halo?
733
00:50:16,188 --> 00:50:18,979
Jae In... Aku baik-baik saja.
734
00:50:19,169 --> 00:50:21,951
Kamu ada di mana?
Berlari! Buru-buru! Berlari!
735
00:50:35,165 --> 00:50:38,658
Apa yang harus saya lakukan? Jae In? Jae In?
736
00:50:39,066 --> 00:50:40,744
Jae In! Ya ampun...!
737
00:50:41,151 --> 00:50:43,492
Aigoo. Selamat pagi!
738
00:50:46,583 --> 00:50:48,200
Ada apa denganmu?
739
00:50:49,384 --> 00:50:51,468
Apakah...apa terjadi sesuatu?
740
00:50:52,098 --> 00:50:53,792
Itu... Itu...
741
00:50:55,797 --> 00:50:57,279
Secepat itu...?
742
00:50:58,464 --> 00:51:00,507
Cukup bagus untuk bisa melakukannya
lakukan sekarang, Ketua.
743
00:51:00,616 --> 00:51:04,381
Tidak peduli apa itu,
semuanya punya waktunya masing-masing, kan?
744
00:51:04,591 --> 00:51:05,934
Sekarang adalah waktu yang tepat.
745
00:51:06,213 --> 00:51:09,921
Direktur Kang, apa yang kamu lakukan?
Cepat dan yakinkan Ketua.
746
00:51:10,316 --> 00:51:13,300
Mengenai hal itu, kita harus melihatnya
betapa keras kepala Ketua.
747
00:51:16,941 --> 00:51:18,597
Saya minta maaf. Permisi...
748
00:51:28,980 --> 00:51:29,780
Halo?
749
00:51:30,069 --> 00:51:31,883
Mari kita bertemu.
750
00:51:32,311 --> 00:51:34,336
Ini tidak nyaman untuk saat ini.
751
00:51:34,888 --> 00:51:38,132
Apakah itu? Benarkah demikian?
752
00:51:53,218 --> 00:51:54,619
Katakan sesuatu.
753
00:52:00,864 --> 00:52:02,891
Dasar wanita jalang yang kejam!
754
00:52:03,893 --> 00:52:05,292
Halo?
755
00:52:07,094 --> 00:52:10,861
Halo? Presiden Gong.
Presiden Gong!
756
00:52:13,156 --> 00:52:16,198
Suara apa itu?
Siapa disana?!
757
00:52:16,524 --> 00:52:21,984
Kang Hae Seong...
Putra Kang Kyu Hyun, Kang Hae Seong.
758
00:52:24,277 --> 00:52:29,958
Beraninya kamu mencoba menipu saya dan Ketua?
759
00:52:31,829 --> 00:52:33,015
Siapa disana?
760
00:52:33,215 --> 00:52:38,407
Siapa lagi dia? Kang Hae Seong
teman baik, Petugas Joo Jae In.
761
00:52:38,699 --> 00:52:42,282
Jika kamu tidak datang dan menjemputnya,
aku akan membunuhnya.
762
00:52:44,092 --> 00:52:45,566
Di mana?
763
00:52:45,961 --> 00:52:53,075
Tempat...
dimana aku meninju ayahmu dengan kejam.
764
00:53:09,641 --> 00:53:12,041
[Anda punya pesan]
765
00:53:12,041 --> 00:53:13,431
[Gudang Kang Il-dong]
766
00:53:15,231 --> 00:53:19,675
[Gudang Kang Il-dong]...
Tidak ada nomor telepon pengirimnya.
767
00:53:20,013 --> 00:53:20,921
Apa ini?
768
00:53:21,230 --> 00:53:23,242
Mungkinkah itu dikirim secara tidak sengaja?
769
00:53:23,594 --> 00:53:24,951
Oh! Itu membuatku takut.
770
00:53:26,789 --> 00:53:28,275
Ya, Petugas.
771
00:53:28,619 --> 00:53:31,631
Apa? Ketua Tim?
772
00:53:32,034 --> 00:53:35,188
Serius... Kenapa kamu menelepon ke sini
untuk menemukan Ketua Tim?
773
00:53:35,504 --> 00:53:38,086
Ketua Tim adalah... Halo?
774
00:53:38,464 --> 00:53:41,742
Apa itu? Serius... Aishh.
775
00:53:42,272 --> 00:53:44,811
Menutup telepon tanpa menyelesaikan kalimatnya.
776
00:53:46,541 --> 00:53:49,924
Tapi, di mana wanita itu berada
jika dia tidak pergi bekerja?
777
00:53:51,380 --> 00:53:54,366
Gudang Kang Il-dong?
778
00:53:55,671 --> 00:53:56,952
Di mana?
779
00:53:59,105 --> 00:54:00,304
Kamu tau itu?
780
00:54:01,285 --> 00:54:05,041
Itu gudang itu
Gong Chil Sung dulu sering pergi ke sana.
781
00:54:08,951 --> 00:54:10,249
Ketua.
782
00:54:10,413 --> 00:54:11,259
Apa itu?
783
00:54:11,664 --> 00:54:14,119
Saya telah menangkap dan memegang Joo Jae In.
784
00:54:14,319 --> 00:54:15,978
Apa yang sedang kamu lakukan?
785
00:54:17,663 --> 00:54:19,745
Aku sudah meminta Kang Hae Seong untuk datang.
786
00:54:20,045 --> 00:54:22,476
Kita harus melihat apakah dia datang atau tidak.
787
00:54:22,876 --> 00:54:27,320
Saya ingin membuktikan bahwa apa...
yang saya katakan itu benar.
788
00:54:32,443 --> 00:54:33,951
Saya minta maaf.
789
00:54:42,517 --> 00:54:44,299
Siapa yang meneleponmu?
790
00:54:46,252 --> 00:54:48,461
Itu tidak penting.
791
00:54:59,297 --> 00:55:01,570
Haruskah kita melaporkannya ke polisi?
792
00:55:02,175 --> 00:55:07,332
Jika kami memberi tahu polisi, akan ada senjata.
Itu akan membahayakan nyawa wanita itu.
793
00:55:11,478 --> 00:55:14,022
Gong Chil Sung milikku.
794
00:55:47,757 --> 00:55:50,210
Mengapa kamu melakukan ini?
795
00:55:51,047 --> 00:55:55,326
Bukankah Kang Hae Seong dan Choi Il Doo...
di sisi yang sama?
796
00:55:55,526 --> 00:55:57,488
Saya hanya bisa mengetahuinya setelah memverifikasinya.
797
00:55:59,875 --> 00:56:06,385
Kang Hae Seong, sedang mencoba membalas dendam
pada Ketua dan saya sendiri.
798
00:56:08,780 --> 00:56:10,267
Mengapa?
799
00:56:10,667 --> 00:56:14,067
Karena kamu membunuh ayah Kang Hae Seong?
800
00:56:15,470 --> 00:56:19,706
Saya hanya melakukan apa yang diperintahkan Ketua.
801
00:56:20,033 --> 00:56:23,134
Saya membunuh orang tua Jin Do Hyuk.
802
00:56:23,450 --> 00:56:26,227
Anda juga bisa mengatakan bahwa saya membunuh
Ayah Kang Hae Seong.
803
00:56:26,619 --> 00:56:30,002
Choi Han Kyul, bocah nakal yang berisik itu...
804
00:56:30,302 --> 00:56:33,286
juga dicekik sampai mati olehku.
805
00:56:34,523 --> 00:56:35,993
Kamu harus tahu...
806
00:56:36,593 --> 00:56:40,561
kamu tidak seharusnya mengatakan semua ini kepadaku.
807
00:56:41,021 --> 00:56:42,768
Kenapa aku harus memberitahumu hal ini?
808
00:56:43,063 --> 00:56:45,890
Kang Hae Seong adalah satu-satunya
siapa tahu kamu ada di sini.
809
00:56:46,087 --> 00:56:48,585
Terlepas dari apakah dia datang atau tidak...
810
00:56:51,275 --> 00:56:54,851
Apa yang saya katakan adalah itu
kamu pasti akan mati di sini.
811
00:56:57,985 --> 00:57:01,668
Jadi, jika Anda memiliki pertanyaan, tanyakan saja.
812
00:57:02,994 --> 00:57:07,980
Jika aku tidak mati di sini,
Saya pribadi akan mengurung Anda di penjara.
813
00:57:08,179 --> 00:57:11,365
Anda akan membusuk sampai mati di sana
selama sisa hidupmu.
814
00:57:12,709 --> 00:57:17,230
Anda akan membayar kejahatan Anda dan orang-orang yang telah Anda bunuh
dengan berada di penjara selama sisa hidupmu!
815
00:57:17,401 --> 00:57:19,342
Anda akan menjadi tua dan mati di sana!
816
00:57:45,887 --> 00:57:47,728
bajingan ini!
817
00:58:08,448 --> 00:58:10,052
Reporter Jin...
818
00:58:11,443 --> 00:58:13,230
hati-hati.
819
00:58:18,142 --> 00:58:20,862
Gong Chil Sung!
820
00:58:24,962 --> 00:58:26,521
Gong Chil Sung!
821
00:59:00,281 --> 00:59:05,162
Jika Anda bergerak satu langkah lagi,
Petugas Joo Jae In akan mati.
822
00:59:08,612 --> 00:59:12,849
Teruskan.
Tidak apa-apa jika aku mati di sini.
823
00:59:13,142 --> 00:59:15,649
Setelah Anda menangkap Gong Chil Sung,
lapor ke polisi.
824
00:59:15,870 --> 00:59:16,543
Diam!
825
00:59:16,743 --> 00:59:18,223
Chil Sung...
826
00:59:19,366 --> 00:59:20,333
Jangan panggil aku seperti itu!
827
00:59:20,429 --> 00:59:23,694
Kamu sedang apa sekarang?
Apa sebenarnya yang Anda inginkan?
828
00:59:24,075 --> 00:59:25,924
Anda tidak akan datang sendiri?
829
00:59:26,618 --> 00:59:28,476
Anda di sini bersama polisi, kan?
830
00:59:28,839 --> 00:59:31,518
Dimana bocah itu?
Dimana Jin Do Hyuk?
831
00:59:34,754 --> 00:59:36,913
Lebih baik kamu menyerah,
sebelum terlambat.
832
00:59:37,213 --> 00:59:38,692
Saya pasti tidak akan mengkhianati Ketua.
833
00:59:39,092 --> 00:59:41,491
Choi Il Doo akan mengkhianatimu.
834
00:59:42,483 --> 00:59:43,927
Jangan bercanda.
835
00:59:44,507 --> 00:59:48,635
Tahukah kamu bagaimana aku menghabiskan masa lalu
20 tahun hidupku?!
836
00:59:49,090 --> 00:59:51,749
Iseng menghabiskan 20 tahun hidupmu...
837
00:59:52,961 --> 00:59:58,319
Choi Il Doo kini mempertahankan Kang Hae Seong
di sisinya, setelah hanya 2 tahun.
838
01:00:00,450 --> 01:00:05,150
Jika Anda bersedia bekerja sama dengan polisi sekarang,
Saya akan memohon hukuman yang lebih ringan.
839
01:00:06,364 --> 01:00:10,615
Anda tahu metode apa
Choi Il Doo dulu mengkhianatiku.
840
01:00:11,352 --> 01:00:13,671
Itu akan sama untuk Anda.
841
01:00:14,165 --> 01:00:16,158
Itu tidak mungkin!
842
01:00:16,976 --> 01:00:20,315
Menyerah saja.
Akhiri saja seperti ini.
843
01:00:20,506 --> 01:00:22,002
Bagaimana jika saya mengatakan tidak?
844
01:00:23,599 --> 01:00:25,802
Maka tidak ada jalan keluar lain!
845
01:00:41,112 --> 01:00:41,708
Apakah kamu baik-baik saja?
846
01:00:42,108 --> 01:00:43,305
Jangan bergerak!
847
01:01:02,803 --> 01:01:04,821
Laporkan ke polisi bahwa...
848
01:01:05,820 --> 01:01:09,841
Choi Il Doo, Kang Hae Seong, dan Gong Chil Sung
menimbulkan ancaman berbahaya.
849
01:01:20,791 --> 01:01:22,930
Ketua Tim!
Kamu ada di mana?
850
01:01:23,311 --> 01:01:24,120
Berikan padaku!
851
01:01:24,757 --> 01:01:27,923
Dimana kamu sekarang?
Semuanya berantakan.
852
01:01:28,327 --> 01:01:30,158
Tangkap Gong Chil Sung sekarang juga!
853
01:01:30,852 --> 01:01:31,452
Apa?
854
01:01:31,838 --> 01:01:32,793
Langsung!
855
01:01:32,904 --> 01:01:36,554
Selanjutnya cari Gong Chil Sung
di lingkungan sekitar kantornya.
856
01:01:36,955 --> 01:01:37,967
Oke, saya mengerti.
857
01:01:38,367 --> 01:01:39,363
Ayo pergi.
858
01:01:43,402 --> 01:01:44,439
[Ketua]
859
01:01:47,437 --> 01:01:50,437
[Silakan tinggalkan pesan setelah bunyi bip.]
860
01:01:51,437 --> 01:01:53,060
[Sutradara Kang Hae Seong]
861
01:01:57,080 --> 01:02:00,826
[Silakan tinggalkan pesan setelah bunyi bip.]
862
01:02:03,454 --> 01:02:05,305
Kemana kamu ingin pergi?
863
01:02:06,465 --> 01:02:07,938
Kantor pusat di Seoul.
864
01:02:08,159 --> 01:02:09,481
Mengerti.
865
01:02:25,674 --> 01:02:29,397
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
866
01:02:29,546 --> 01:02:32,501
{\a6}[Kemajuan bagi perekonomian dan masyarakat]
[Harapan kami, Choi Il Doo]
867
01:02:29,826 --> 01:02:33,801
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
868
01:02:34,381 --> 01:02:38,243
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
869
01:02:38,878 --> 01:02:42,851
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
870
01:02:44,089 --> 01:02:45,847
Ya, Petugas Na.
871
01:02:49,595 --> 01:02:51,106
Gong Chil Sung...
872
01:02:52,418 --> 01:02:54,358
telah melakukan bunuh diri.
873
01:03:02,278 --> 01:03:04,771
Mengapa Gong Chil Sung bunuh diri?
874
01:03:06,233 --> 01:03:09,303
Setelah menerima energi untuk maju
dari pendukungku,
875
01:03:09,726 --> 01:03:13,986
Aku, Choi Il Doo,
ingin sekali lagi mencalonkan diri dalam pemilu.
876
01:03:18,086 --> 01:03:21,714
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
877
01:03:22,234 --> 01:03:26,040
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
878
01:03:36,295 --> 01:03:43,840
Dipersembahkan oleh HaruHaruSubs
879
01:03:38,585 --> 01:03:43,940
{\a6}Harap JANGAN melakukan hardsub/streaming kami
Subtitle bahasa Inggris di situs streaming mana pun
880
01:03:45,214 --> 01:03:49,714
Penerjemah Utama: icarus
Penerjemah Spot dan Lirik: songbird
881
01:03:48,391 --> 01:03:53,119
{\a6}Anda menelepon saya
882
01:03:50,214 --> 01:03:54,714
Pengatur waktu: szhoang, malkite_ve6tici
883
01:03:53,220 --> 01:03:56,841
{\a6}setiap kali Anda minum terlalu banyak.
884
01:03:55,214 --> 01:03:59,714
Editor/QC: tagihan lagu
885
01:03:57,141 --> 01:04:02,391
{\a6}Apakah karena kamu
merindukanku atau karena kebiasaan?
886
01:04:00,214 --> 01:04:04,714
QC terakhir: Leesja
887
01:04:02,641 --> 01:04:06,891
{\a6}Saya ingin tahu apa yang Anda rasakan.
888
01:04:05,214 --> 01:04:09,714
Koordinator: sayroo, gadis cantik
889
01:04:07,141 --> 01:04:11,891
{\a6}Tapi itu tidak masalah.
890
01:04:12,141 --> 01:04:15,741
{\a6}Aku akan selalu berada di sisimu.
891
01:04:16,091 --> 01:04:20,891
{\a6}Rasa sakitnya tak tertahankan dan aku sangat kesepian
892
01:04:21,141 --> 01:04:25,391
{\a6}tapi hanya kamulah satu-satunya orang yang hatiku dambakan.
893
01:04:25,641 --> 01:04:29,391
{\a6}Kembalilah padaku
894
01:04:29,841 --> 01:04:33,991
{\a6}dan aku akan selalu berada di sisimu.
895
01:04:36,391 --> 01:04:41,891
{\a6}Aku akan selalu berada di sisimu.
896
01:04:36,426 --> 01:04:42,673
Silakan sebarkan beritanya untuk mendapatkan Kualitas Tinggi
Subtitle bahasa Inggris untuk drama ini @ haru2subs.com
70187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.