All language subtitles for Hero.S01E11.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,643 --> 00:00:05,617
HarHaruSubs がお届けします
2
00:00:00,653 --> 00:00:05,617
{\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。
ストリーミング サイトの英語字幕
3
00:00:06,587 --> 00:00:07,887
誰だ...
4
00:00:08,287 --> 00:00:10,853
ハンギョルを殺すように命令したのですか?
5
00:00:10,945 --> 00:00:13,045
コン・チルソンか…
6
00:00:13,545 --> 00:00:14,667
それをするように言いますか?
7
00:00:14,771 --> 00:00:18,554
いいえ、コン・チルソンが命令したわけではありません。
8
00:00:19,767 --> 00:00:22,245
彼を殺したのはコン・チルソンだった。
9
00:00:27,098 --> 00:00:29,379
~ヒーロー~
第11話
10
00:00:39,885 --> 00:00:42,023
そう思いませんか
とても面白いですか?
11
00:00:42,230 --> 00:00:45,283
彼は彼に命令したわけではない。
それをやったのはコン・チルソンだった。
12
00:00:45,290 --> 00:00:48,621
じゃあ捕まえれば全て解決だよ
コン・チルソン?そうですよね?
13
00:00:48,850 --> 00:00:51,403
コン・チルソンは一人では倒れない。
14
00:00:51,412 --> 00:00:53,487
チェ・イルドゥの名前が出ると、
ゲームは終わりました。
15
00:00:53,659 --> 00:00:55,190
ああ…ビンゴ!
16
00:00:56,017 --> 00:00:57,499
しかし、私にはあの男のことが分かりません。
17
00:00:57,793 --> 00:01:01,077
なぜ彼はそれに従うことを選んだのでしょうか?
18
00:01:01,547 --> 00:01:04,947
脅迫されたら不可能ではない。
19
00:01:06,563 --> 00:01:09,075
たとえ殺人を犯さなかったとしても、
20
00:01:09,710 --> 00:01:14,946
彼は誰がやったのか、そしてコン・チルソンと
チェ・イルドゥは彼を放っておけないだろう。
21
00:01:15,732 --> 00:01:17,630
ろくでなし。
22
00:01:18,514 --> 00:01:21,352
検察官かどうかは分かりませんが、
これについては私たちに協力します。
23
00:01:21,694 --> 00:01:27,032
ねえ、何をそんなに心配してるの?
協力して、それを手に入れるのを手伝ってあげるよ、ね?
24
00:01:27,722 --> 00:01:31,194
わからない。
それは簡単な仕事ではないと思います。
25
00:01:31,836 --> 00:01:34,519
コン・チルソン、あの人。私はそれを知っていました。
26
00:01:34,800 --> 00:01:35,455
おい、
27
00:01:35,665 --> 00:01:38,111
オ・ドンギの言葉を完全に信じることはできません。
28
00:01:38,211 --> 00:01:40,424
なぜ?
なぜできないのですか?
29
00:01:40,524 --> 00:01:44,299
彼は終身刑を言い渡された。
彼は怖がっているので、おそらく嘘をついているのでしょう。
30
00:01:45,352 --> 00:01:49,152
三者面談をしてみましょう。
何が起こるか見てみたい。
31
00:01:49,682 --> 00:01:52,556
ねえ、どうしてそんなこと知ってるの?
32
00:01:52,806 --> 00:01:57,318
そのビデオテープを検察官に見せればいいだけです
私たちの会話のこと。右?はぁ?右?
33
00:01:57,518 --> 00:02:02,035
ねえ、検察がそれに従うのは簡単ではないでしょう
上司に気を使っているからです。
34
00:02:02,277 --> 00:02:04,880
それで、もう諦めるべきだということですか?
35
00:02:05,068 --> 00:02:08,868
命を奪おうとする殺人者
白昼の光はやめるべきだろうか?
36
00:02:09,632 --> 00:02:11,414
いつ私がそんなことを言いましたか?
37
00:02:11,881 --> 00:02:14,476
聞きたいことだけを聞く
そしていつも私を攻撃します。
38
00:02:14,582 --> 00:02:17,169
今私があなたを褒めていたことを知らないのですか?
39
00:02:17,530 --> 00:02:21,186
そうそう…チームリーダー、
停学中じゃないの?
40
00:02:22,086 --> 00:02:23,652
だからこそ問題なのです。
41
00:02:24,017 --> 00:02:26,728
それをやってくれる人を探さなければなりません。
42
00:02:31,910 --> 00:02:33,805
それは正しい。
43
00:02:36,850 --> 00:02:37,779
自分?
44
00:02:38,854 --> 00:02:40,680
私に検察と対決してもらいたいのですか?
45
00:02:40,783 --> 00:02:45,319
それから検察官じゃないなら長官に会いに行ってください
そして私は検察と対決します。
46
00:02:46,750 --> 00:02:49,235
あなたが私にそれをするように頼んだと言うことができます。
47
00:02:49,406 --> 00:02:53,774
何も悪いことしてないって言われたら…
クリアされますね?
48
00:02:54,151 --> 00:02:56,558
それで、検察官に会いに行きます。
49
00:02:56,728 --> 00:03:00,053
そんなことはできません!
どうしたら所長のところに行くことができますか...
50
00:03:00,088 --> 00:03:04,963
じゃあ私が欲しいの?
出場停止中の人は誰ですか?
51
00:03:07,280 --> 00:03:10,826
長官だ!チーフ!こんにちは、所長!
52
00:03:15,360 --> 00:03:17,639
皆がどれだけ怖がっているかを見てください!
53
00:03:22,174 --> 00:03:23,324
おお!ああ、私の側です!
54
00:03:24,111 --> 00:03:24,711
おい!
55
00:03:24,735 --> 00:03:28,866
朝になって彼が死んでいることに気づいたら、
彼を殺したのは私です。アイグー…!
56
00:03:29,253 --> 00:03:30,769
さあ行こう。時間があまりありません。
57
00:03:31,169 --> 00:03:32,011
どこ?
58
00:03:32,228 --> 00:03:34,130
他にどこ?
59
00:03:35,731 --> 00:03:42,264
私の人生には右折も左折もありません。
真っ直ぐしかありません。
60
00:03:48,139 --> 00:03:51,379
率直に言ってください。
どこへ行くの?
61
00:03:51,577 --> 00:03:53,544
行かせてください!
62
00:03:58,453 --> 00:04:01,492
検察官がどこに住んでいるのか知っていますよね?
63
00:04:05,262 --> 00:04:09,335
ヨンドク日報、
オ・ドンギの家まで覗き見している。
64
00:04:09,527 --> 00:04:12,768
ヨンドク日報…ヨンドク日報…
65
00:04:14,855 --> 00:04:16,902
あなたはそれを正しく扱うことさえできませんでした。
66
00:04:17,371 --> 00:04:19,751
それで今、あなたは私に何を期待していますか?
67
00:04:20,093 --> 00:04:23,198
なぜ自分で少年を殺したのか?
68
00:04:23,559 --> 00:04:25,481
他の人にやってもらうべきだった。
69
00:04:25,771 --> 00:04:28,796
皆様からの直接のご注文でしたので、
70
00:04:29,210 --> 00:04:30,803
自分で大事にしたいと思いました。
71
00:04:31,017 --> 00:04:34,587
それが何の良いことなのかというと、
そんなに簡単にバレてしまうのか?
72
00:04:34,978 --> 00:04:35,882
ごめんなさい。
73
00:04:36,146 --> 00:04:38,795
とりあえず、何もしないでください。
74
00:04:39,193 --> 00:04:41,024
きっとすべてうまくいくよ。
75
00:04:41,444 --> 00:04:46,337
彼らはオ・ドンギについて何を知ることができるでしょうか
すでに犯罪を自白しているのは誰ですか?
76
00:04:46,732 --> 00:04:47,957
担当検事はというと…
77
00:04:48,153 --> 00:04:50,935
心配しないでください、カン監督は彼を管理下に置いています。
78
00:04:52,872 --> 00:04:54,128
ここ。
79
00:05:17,993 --> 00:05:19,343
どうして、あなたたち...
80
00:05:20,604 --> 00:05:22,040
捜査を再開しますか?
81
00:05:22,689 --> 00:05:23,484
はい。
82
00:05:23,788 --> 00:05:25,159
この事件はすでに終了しています。
83
00:05:25,288 --> 00:05:29,005
人が亡くなりました。
7歳の男の子が殺害された。
84
00:05:29,053 --> 00:05:31,054
そのナイトクラブのオーナー、パク・スジョンは、
85
00:05:31,411 --> 00:05:33,777
彼女はあなたのすぐ近くにいると聞きました。
86
00:05:35,956 --> 00:05:37,183
それはこれと何の関係があるのでしょうか?
87
00:05:37,193 --> 00:05:38,593
チン・ドヒョクさん。
88
00:05:39,278 --> 00:05:42,982
あなたはチェ・イルドゥだと宣言しました
あなたの両親を殺しました。
89
00:05:43,215 --> 00:05:45,240
しかもそれは15年前の出来事。
90
00:05:45,443 --> 00:05:49,854
こんなことやってるんじゃないの
ただ復讐のため?
91
00:05:50,351 --> 00:05:54,537
関わりたくない
個人的な復讐の計画だ!
92
00:05:54,911 --> 00:05:55,944
検察官…
93
00:05:56,069 --> 00:05:58,079
この会話を続ける必要はありません。
94
00:06:07,647 --> 00:06:10,999
ほら…それは簡単ではないと言いましたね。
95
00:06:15,445 --> 00:06:17,981
この世に簡単なことなどあるだろうか?
96
00:06:18,929 --> 00:06:20,572
これから何をするつもりですか?
97
00:06:20,676 --> 00:06:23,484
他に何ができるでしょうか?
もちろん続けなければなりません。
98
00:06:24,863 --> 00:06:27,763
チン・ドヒョクの辞書には、
「諦める」ことはありません。
99
00:06:31,754 --> 00:06:34,003
見てください、私は私のものはいらないと言った
靴はピカピカになったので、出て行きましょう!
100
00:06:34,127 --> 00:06:36,660
アイグー、あなたは知らないはずです。
101
00:06:36,760 --> 00:06:38,773
革靴の魅力はその輝きです。
102
00:06:38,943 --> 00:06:43,750
あなたのものが一番輝いていることを確認します。
そして周りの最もきれいなもの。
103
00:06:43,890 --> 00:06:44,886
それで、お願いします...
104
00:06:45,110 --> 00:06:48,186
チェ・イルドゥとオ・ドンギの事件を再開する。
105
00:06:49,343 --> 00:06:50,028
何?
106
00:06:58,891 --> 00:07:00,853
オ・ドンギとコン・チルソンを再捜査…
再調査してください。
107
00:07:01,413 --> 00:07:03,421
再調査して……。
108
00:07:03,682 --> 00:07:05,222
配達に来ました。
109
00:07:05,389 --> 00:07:08,066
今回は勝てないと思います。
110
00:07:08,081 --> 00:07:13,387
私はあなたのためにそれらを広めるのを手伝います。
アイグー…美味しそうですね。
111
00:07:13,968 --> 00:07:18,936
アイグー。ほら、エンドウ豆には言葉があるよ
ご飯の上に。
112
00:07:19,036 --> 00:07:21,674
{\a6}[再調査]
113
00:07:19,376 --> 00:07:21,674
再調査してください...
114
00:07:24,866 --> 00:07:28,629
お食事をお楽しみください。 5500ウォンです。
115
00:07:39,716 --> 00:07:43,697
事件を再捜査するのがそんなに難しいのでしょうか?
116
00:07:55,397 --> 00:07:56,953
こんにちは、代役の運転手をお願いしましたか?
117
00:07:56,974 --> 00:07:58,774
- はい、ここが鍵です。
- わかった。
118
00:07:59,199 --> 00:08:00,329
さて、気をつけてください。
119
00:08:06,727 --> 00:08:10,512
とても疲れていますね。
そんなに飲んでいなかったようです。
120
00:08:11,716 --> 00:08:14,428
頭が痛くなることがあります。
121
00:08:15,400 --> 00:08:16,883
それは何でしょうか?
122
00:08:17,214 --> 00:08:22,253
もしかして、再調査ということですか?
コン・チルソンとオ・ドンギ?
123
00:08:22,271 --> 00:08:25,472
あなたは誰ですか?!
今すぐ車を止めてください!車を止めてください!
124
00:08:25,772 --> 00:08:28,147
急いで。はい。
125
00:08:30,147 --> 00:08:31,797
ヨンドク日報の皆さん…
126
00:08:32,097 --> 00:08:35,397
準備をしたほうがいいですよ。
わかりますか?!
127
00:08:36,102 --> 00:08:40,503
あなたは...ハンギョルを100%確信していますか?
オ・ドンギに殺された?
128
00:08:40,651 --> 00:08:44,353
それでは、何か証拠はありますか?
コン・チルソンがやったのか?
129
00:08:44,769 --> 00:08:46,979
オ・ドンギがやったという証拠もありません。
130
00:08:47,021 --> 00:08:49,853
- それは単なる告白でした。
・自白は明らかな証拠だ!
131
00:08:49,861 --> 00:08:52,882
ビデオテープを見てください。
彼は自白を撤回した。
132
00:08:52,900 --> 00:08:53,540
それは...
133
00:08:53,553 --> 00:08:55,553
あなたは私が復讐のためにこれをしているのかと尋ねました。
134
00:08:55,603 --> 00:08:56,253
そうじゃないですか?
135
00:08:56,315 --> 00:08:57,377
私は間違いなくそうではありません。
136
00:08:57,848 --> 00:09:00,643
人の大切なお母さんやお父さんを殺す人…。
137
00:09:00,894 --> 00:09:03,210
誰かの大切な息子や娘…
138
00:09:03,549 --> 00:09:06,147
私の唯一の考えは
人に好かれてはいけないということ
139
00:09:06,677 --> 00:09:09,098
何の罰も与えずに済んでください。
140
00:09:09,424 --> 00:09:12,053
だからこそ
こういった無謀な行動をとっているのです。
141
00:09:13,503 --> 00:09:15,123
お願いします。
142
00:09:15,604 --> 00:09:20,072
あなたの経験から、それを伝えることができるはずです。
オ・ドンギの声と表情…
143
00:09:20,520 --> 00:09:23,352
ご確認ください
自分の目と耳で。
144
00:09:24,478 --> 00:09:26,955
それでもケースを閉じたままにしておきたい場合は、
145
00:09:27,796 --> 00:09:29,749
もうそのことで迷惑をかけるつもりはありません。
146
00:09:34,001 --> 00:09:35,484
また明日お会いしましょう。
147
00:09:43,485 --> 00:09:44,820
ごめんなさい、お母さん。
148
00:09:45,225 --> 00:09:47,644
あなたはその記事でとても傷つきましたか?
149
00:09:47,983 --> 00:09:50,848
その記事の何がそんなに重要ですか?
150
00:09:51,334 --> 00:09:54,309
ただあなたの心が傷つくのが心配です。
151
00:09:56,435 --> 00:09:58,008
ごめんなさい。
152
00:10:02,663 --> 00:10:04,090
ゆっくり休んでください。
153
00:10:10,551 --> 00:10:13,224
彼を捕まえなければなりません!
154
00:10:14,734 --> 00:10:16,536
殺人者はまだ逃走中です。
155
00:10:16,614 --> 00:10:20,505
彼を捕まえて遠ざけるべきです。
マジで気が狂いそうになる。
156
00:10:22,964 --> 00:10:24,476
それはとても不公平です。
157
00:10:27,585 --> 00:10:30,619
これは何も素晴らしいことではありません。
同僚と共有するものだけです。
158
00:10:30,835 --> 00:10:32,365
そんな面倒なことをする必要はありません。
159
00:10:32,774 --> 00:10:35,058
しばらく経ちましたが、
会ったよ、義理の妹*。
160
00:10:33,074 --> 00:10:35,058
{\a6}* 親しい友人はお互いの妻を「義理の妹」と呼びます。
161
00:10:35,887 --> 00:10:38,112
もし私の友人が生きていたら、
162
00:10:38,387 --> 00:10:40,711
彼は今このオフィスにいるでしょう。
163
00:10:42,920 --> 00:10:46,732
あなたに会いに来るのは不適切だと思った
だから私は静かに後ろにいた。
164
00:10:47,354 --> 00:10:49,823
それはあなたにとって苦痛でしたね。
165
00:10:50,866 --> 00:10:55,508
記事を読んで、
それは私にとっても苦痛でした。
166
00:10:58,711 --> 00:11:01,366
私のジェインを信じてください、室長。
167
00:11:01,734 --> 00:11:05,222
彼女はどうなっているのか...誰の娘なのか...
168
00:11:05,262 --> 00:11:08,353
あなたは誰よりもそれを知っています
彼女はどのように成長しましたか?
169
00:11:08,503 --> 00:11:11,922
あなたが彼女を信頼すれば、彼女はそれをやり遂げるでしょう。
170
00:11:12,349 --> 00:11:14,397
お願いします。
171
00:11:21,553 --> 00:11:44,053
{\a6}[長官室]
172
00:11:25,449 --> 00:11:29,153
それは完全に私のせいでした、署長…完全に私のせいでした。
173
00:11:29,565 --> 00:11:32,158
停学されるのは私の方のはずだ。
174
00:11:44,700 --> 00:11:46,578
何...ここで何をしているのですか?
175
00:11:47,020 --> 00:11:52,275
オモナ!ああ、こんにちは。
どうしてあなたはhになることができますか...
176
00:11:52,834 --> 00:11:53,693
オモ…
177
00:11:54,001 --> 00:11:55,942
ここで働いていますか?
178
00:11:56,405 --> 00:11:58,865
ああ、そうです。私はします。
179
00:11:59,284 --> 00:12:02,930
じゃあ、なぜ今まで何も言わなかったのですか?
180
00:12:03,428 --> 00:12:09,128
それは...ええと...
しかし、何があなたをここに連れてきたのでしょうか?
181
00:12:11,938 --> 00:12:15,128
やらなければいけないことがあったのです。
また会いましょう。
182
00:12:15,327 --> 00:12:16,345
はい。
183
00:12:21,148 --> 00:12:23,097
これは間違いなく
天で作られた運命。
184
00:12:23,312 --> 00:12:28,282
私はちょうどドアの前に立っていました
そして突然女神が現れる。
185
00:12:32,572 --> 00:12:34,875
はい。
はい、部長!
186
00:12:35,407 --> 00:12:39,207
はい!ほんの1メートル離れたところにいます。
187
00:12:39,503 --> 00:12:41,088
はい、部長。
188
00:12:48,240 --> 00:12:49,820
はい。
189
00:12:52,905 --> 00:12:55,266
え、本当に?
190
00:12:55,720 --> 00:12:56,771
どうやって?
191
00:12:57,237 --> 00:13:01,644
彼はそれを正式に処理していないと述べた。
彼はあなたのサスペンションを引き出しに入れて...
192
00:13:01,832 --> 00:13:06,761
私は勇気を持って彼のオフィスに押し入りました
と主張して主張しました。
193
00:13:06,853 --> 00:13:10,981
できる限りあらゆる方法を使いましたが、
勝利を収めました!
194
00:13:13,367 --> 00:13:17,000
それだけではありません。
さらに良いニュースがあります。
195
00:13:17,756 --> 00:13:18,791
それは何ですか?
196
00:13:18,989 --> 00:13:20,407
さあ、さあ。
197
00:13:20,893 --> 00:13:22,547
ここで落胆してしまうと、
198
00:13:22,747 --> 00:13:26,554
私たちがヌナのためにしてきたことすべて
非常識な行為として受け止められるだけだろう。
199
00:13:26,969 --> 00:13:31,958
諦めてはいけません。
歯を食いしばって飛び込んでみよう。
200
00:13:33,040 --> 00:13:36,296
それなら私たちは従わなければなりません
あの検察官は今日もいるの?
201
00:13:37,204 --> 00:13:39,381
記事の仕事をしたいです。
202
00:13:40,001 --> 00:13:42,749
ケースが再度オープンされると、
好きな記事をすべて書くことができます。
203
00:13:43,376 --> 00:13:46,044
さあ、起きましょう。起きる!
204
00:13:47,129 --> 00:13:49,341
承認されました!
再調査すると言った。
205
00:13:49,684 --> 00:13:50,885
再…本当に?!
206
00:13:51,204 --> 00:13:53,472
- そうそう!
- そうそう!
207
00:13:54,448 --> 00:13:55,448
持続する!持続する!
208
00:13:55,648 --> 00:13:57,444
- ほかに何か?!ほかに何か?!
- タダ!
209
00:13:57,707 --> 00:13:59,298
バッジを取り戻しましたか?
210
00:14:00,552 --> 00:14:02,958
ここで何をしているの?
悪者を追いかけるべきだ!
211
00:14:03,020 --> 00:14:05,758
何してるの?
あなたは記事を書くべきです!
212
00:14:06,168 --> 00:14:07,782
おい!さあ行こう!
213
00:14:08,138 --> 00:14:08,952
さあ行こう!
214
00:14:09,062 --> 00:14:10,143
わかった!
215
00:14:11,388 --> 00:14:12,535
私は行きます!
216
00:14:14,701 --> 00:14:16,126
私たちには独自のダムとダンバーがあります。
217
00:14:16,143 --> 00:14:18,610
彼らは気が狂ってしまった...
218
00:14:18,699 --> 00:14:21,438
- 伝染性はないと思います。
- クレイジー...
219
00:14:21,892 --> 00:14:23,352
私にはとても素敵に見えます。
220
00:14:23,862 --> 00:14:25,403
さあ行こう。
221
00:14:29,977 --> 00:14:31,323
さあ行こう。
222
00:14:32,136 --> 00:14:35,440
それは伝染性です。
さあ行こう。
223
00:14:36,625 --> 00:14:38,166
では、行きましょう。
224
00:14:47,218 --> 00:14:50,966
今回は、主張しないでください
複雑すぎます。
225
00:14:51,558 --> 00:14:54,602
ただ、シンプルに扱ってください。
226
00:14:55,839 --> 00:14:57,684
はい、分かりました。
227
00:14:59,353 --> 00:15:00,663
楽しんでください、会長。
228
00:15:00,833 --> 00:15:01,383
わかった。
229
00:15:01,387 --> 00:15:04,387
[彼は脱水症状に苦しんでいると言いました]
230
00:15:04,657 --> 00:15:07,724
[それでも彼はそこで楽しんでいた]
[大量の刺身。]
231
00:15:06,557 --> 00:15:07,724
{\a6}[コ・ウンシク、写真]
232
00:15:23,067 --> 00:15:29,953
[チェ・イルドゥとコン・チルソンは言った]
[彼らは仕事で数回会っただけだった。]
233
00:15:30,114 --> 00:15:34,183
[しかし、彼らは見られています]
[バーでカクテルを楽しんでいます。]
234
00:15:34,561 --> 00:15:35,836
わかった!
235
00:15:41,916 --> 00:15:43,042
我慢してください。
236
00:15:43,156 --> 00:15:45,781
もっと優しくできないの?
237
00:15:46,250 --> 00:15:47,705
優しくする方法がわかりません。
238
00:15:47,818 --> 00:15:52,054
[チェ・イルドゥとコン・チルソン]
[高級マッサージを楽しみながら一緒にリラックス。]
239
00:15:52,125 --> 00:15:53,803
アップロードが完了しました。
240
00:16:14,890 --> 00:16:16,198
今は何ですか?
241
00:16:16,500 --> 00:16:19,084
あなたも一緒に来てください。
242
00:16:21,035 --> 00:16:23,109
なぜこれを続けるのですか?
243
00:16:23,235 --> 00:16:26,106
手錠をかけられて引きずり出されたいですか
それとも自分で歩き出す?
244
00:16:26,228 --> 00:16:28,804
停学中なのに何してるの?
245
00:16:35,704 --> 00:16:38,344
彼はあなたこそがそうする人だと言いました
チェ・ハンギョルを殺害した。
246
00:16:38,618 --> 00:16:40,657
何?
何って言ったの?
247
00:17:24,315 --> 00:17:27,323
大統領、それがどこにあるのか知りませんか?
248
00:17:27,978 --> 00:17:30,031
ああ…本当に上手に隠してくれましたね。
249
00:17:31,233 --> 00:17:32,706
うわー、真剣に…
250
00:17:53,783 --> 00:17:55,229
あの…社長…
251
00:17:55,634 --> 00:17:58,229
パスワードが必要です。
これを開けるための鍵。
252
00:17:58,328 --> 00:18:01,164
0-7-0-7-0-7。
253
00:18:02,854 --> 00:18:04,112
何?
254
00:18:11,359 --> 00:18:13,019
鍵はどうですか?
255
00:18:42,803 --> 00:18:45,303
{\a6}[~ ゴン・チルソン大統領 ~]
256
00:18:45,803 --> 00:18:49,303
{\a6}[ ~ 元帳: 7 つ星* ~]
[03~04年 / 05~06年 / 07~08年 / 09年~ ]
257
00:18:46,103 --> 00:18:49,303
{\a6}* コン・チルソンのチルとソンは「7」と「スター」です
そしてその二重の意味を利用して帳簿に印を付けました。
258
00:18:49,844 --> 00:18:53,947
どうして彼は変わらなかったのか
15年後には少しでも?
259
00:18:59,483 --> 00:19:03,413
オ・ドンギさんが全てを話してくれました。
自分でやったんだよね?
260
00:19:03,558 --> 00:19:06,472
- 急いで話してください。
- その時私は寝ていました。
261
00:19:06,809 --> 00:19:07,737
なぜそんなことをしたのですか?
262
00:19:09,810 --> 00:19:11,330
話してください!
263
00:19:14,183 --> 00:19:17,853
犯罪を犯したのはあなたです
でもオ・ドンギはそのフォールを受け止めたんですよね?
264
00:19:17,925 --> 00:19:20,419
- 急いで話してください。
- あるいは、もっと難しくすることもできます。
265
00:19:21,238 --> 00:19:23,153
私たちはすでにすべてを知っています。
声を上げたほうがいいよ。
266
00:19:23,172 --> 00:19:24,577
何か見つかりましたか?
267
00:19:24,936 --> 00:19:26,748
アイゴ、ありがとう。
268
00:19:27,053 --> 00:19:29,799
取りに来ませんか
コン・チルソンを見てみませんか?
269
00:19:30,186 --> 00:19:33,592
本当に必要があるのでしょうか?
刑務所にいる彼を見るだけでいい。
270
00:19:33,687 --> 00:19:36,606
心配しないでください、それまで私が彼をここに安全に保管します。
271
00:19:37,564 --> 00:19:39,552
わかった。記事を書いている途中です。
272
00:19:39,866 --> 00:19:42,500
そうそう…おまけに、
273
00:19:42,566 --> 00:19:46,409
褒める記事を書きます
カンサン警察署です。
274
00:19:46,491 --> 00:19:49,333
アイグー…こんなに感謝できるだろうか?
275
00:19:50,400 --> 00:19:56,008
そうそう。コン・チルソンさんに聞いてみてはいかがでしょうか?
チェ・イルドゥが命令したかどうか尋ねてください。
276
00:19:56,706 --> 00:19:59,053
この機会に両方とも手に入れてみてはいかがでしょうか?
277
00:19:59,179 --> 00:20:01,564
私たちはすでにそれを知っています
あなたはそれをするよう命じられました。
278
00:20:03,047 --> 00:20:04,327
コン・チルソン
279
00:20:04,647 --> 00:20:06,217
チェ・ハンギョル殺害命令は、
280
00:20:06,484 --> 00:20:09,063
チェ・イルドゥから来ましたよね?
281
00:20:11,046 --> 00:20:13,170
急いで答えろよ、この野郎!
282
00:20:18,375 --> 00:20:19,720
彼は答えていません。
283
00:20:19,804 --> 00:20:22,841
なるほど。
明日会いましょう。
284
00:20:25,965 --> 00:20:28,804
アイグー…きっと誰かにとっては嬉しいはず。
285
00:20:29,039 --> 00:20:30,679
仕事とデートを同時にする。
286
00:20:30,797 --> 00:20:32,000
あなたは何について話しているのですか?
287
00:20:32,404 --> 00:20:35,625
私たちも同じことをやっているんじゃないでしょうか?
仕事中にデート…
288
00:20:37,200 --> 00:20:40,003
なぜそんなにショックを受けているのですか?
韓国の人なら誰でも知っていますが。
289
00:20:40,018 --> 00:20:41,907
おめでとう、ジュンヒョン。
290
00:20:50,758 --> 00:20:54,765
事態が落ち着いてきたかと思ったら、
あのヨンドク日報がさらに問題を巻き起こすなんて。
291
00:20:55,308 --> 00:20:58,688
彼らが私を尾行しているとは知りませんでした。
292
00:20:59,162 --> 00:21:02,600
あなたはそうであったはずです
個人的な活動にはもっと注意してください。
293
00:21:02,912 --> 00:21:05,547
このまま彼らを放っておくつもりですか?
294
00:21:05,786 --> 00:21:09,453
ヨンドク日報を許可するつもりですか?
あんな騒ぎを起こし続けるのか?
295
00:21:10,152 --> 00:21:12,113
そんなに動揺する必要はありませんよ、議長。
296
00:21:12,509 --> 00:21:14,053
永徳日報を読んでいる人はあまりいません。
297
00:21:14,077 --> 00:21:15,820
ただ気に入らないだけです!
298
00:21:16,430 --> 00:21:18,621
それに、読んでくれる人が少ないと、
299
00:21:18,842 --> 00:21:21,069
検察庁はなぜ?
関わり続けますか?
300
00:21:21,570 --> 00:21:24,065
私の今の悲惨な状況を見てください!
301
00:21:25,170 --> 00:21:26,833
パク・スジョンさんの自殺に関しては、
302
00:21:27,095 --> 00:21:29,873
私はあなたの見方が正しかったことを証明するつもりです。
303
00:21:30,273 --> 00:21:34,212
ヨンドク日報がどう望んでも
パク・スジョンとの関係を証明し、
304
00:21:34,314 --> 00:21:37,323
パク・スジョンがそこに横たわっている限り、
何も心配することはありません。
305
00:21:37,724 --> 00:21:40,060
しかし、ゴン総統は拘束された。
306
00:21:41,377 --> 00:21:45,053
再捜査で何か判明したら、
私たちは何をするつもりですか?
307
00:21:45,444 --> 00:21:49,505
私たちがしなければならないのはあなたのことを否定することだけです
ゴン社長との関係。
308
00:21:49,737 --> 00:21:53,417
知っている人の数は
ゴン総統との関係は…
309
00:21:53,576 --> 00:21:54,822
多くはありません。
310
00:21:55,119 --> 00:21:56,272
それで、それではどうでしょうか?
311
00:21:56,925 --> 00:21:58,464
私たちが何をすべきだと言っているのですか?
312
00:21:58,501 --> 00:22:04,894
この機会にしようか迷っています
コン・チルソンから離れること。
313
00:22:05,156 --> 00:22:08,082
この男は私たちにとって何の役にも立ちません。さらに...
314
00:22:08,465 --> 00:22:11,814
彼はあなたの過去を知りすぎているのではありませんか?
315
00:22:11,897 --> 00:22:15,810
それが理由です
それはもっと危険です。
316
00:22:16,329 --> 00:22:19,975
私たちが彼から背を向ければ、彼はもっと多くのことを明らかにすることができます。
317
00:22:21,178 --> 00:22:22,960
今度だけ彼を助けてあげましょう。
318
00:22:23,157 --> 00:22:28,458
しかし、彼が無事に外に出ると、
それなら私たちが対処します。
319
00:22:30,237 --> 00:22:31,908
すべてが落ち着いたら、
320
00:22:32,168 --> 00:22:35,575
チョ・ヨンドクさんとチン・ドヒョクさん、
あの野郎二人は…
321
00:22:36,807 --> 00:22:39,349
最初の機会にそれらを取り除くつもりです。
322
00:23:00,419 --> 00:23:03,481
あなたがしなければならないのは、真実を話すことだけです。
323
00:23:04,294 --> 00:23:07,694
家に帰ることができるようになります。
お母さんのところにも。
324
00:23:07,867 --> 00:23:09,068
ファインティング!
325
00:23:12,163 --> 00:23:14,532
オ・ドンギ、戦っている。わかった?
326
00:23:22,803 --> 00:23:25,900
刑務所で腐りたくないなら
あなたの人生の残りの間、
327
00:23:26,301 --> 00:23:28,431
真実を話してください。
328
00:23:28,801 --> 00:23:30,860
幼いハンギョルを殺した理由
329
00:23:30,958 --> 00:23:33,682
チェ・イルドゥが注文したからです。
330
00:23:35,506 --> 00:23:38,804
私は会長を決して裏切らない。
331
00:23:39,111 --> 00:23:40,612
バカ野郎め…
332
00:23:41,021 --> 00:23:43,625
チェ・イルドゥが危険にさらされているとき、
333
00:23:43,908 --> 00:23:47,173
彼が最初に捨てるのはあなたです。
334
00:24:01,708 --> 00:24:03,573
{\a6}[検察官]
335
00:24:25,503 --> 00:24:28,103
{\a6}[副検察官室]
336
00:24:30,174 --> 00:24:31,106
どうしたの?
337
00:24:31,366 --> 00:24:33,562
オ・ドンギは釈放されるのか?
338
00:24:37,628 --> 00:24:40,232
なぜ私の手錠を外さないのですか?
339
00:24:48,145 --> 00:24:50,928
何してるの?
なぜ彼を解放するのですか?
340
00:24:55,003 --> 00:24:57,851
オ・ドンギは話を変えた。
341
00:24:58,181 --> 00:25:02,904
彼は…ハンギョルを殺したと言いました。
342
00:25:03,665 --> 00:25:07,882
何?
え、なぜ?
343
00:25:08,955 --> 00:25:11,146
なぜ?なぜ?!
344
00:25:13,533 --> 00:25:18,141
オ・ドンギに何をしたの?
345
00:25:18,221 --> 00:25:20,253
わからない。
346
00:25:20,804 --> 00:25:23,501
きっと会長の仕業だろう。
347
00:25:27,533 --> 00:25:29,999
あなたはとても恐れ知らずな男です。
348
00:25:30,676 --> 00:25:35,574
両親のようになりたくないなら、
静かに暮らすのが賢明だろう。
349
00:25:37,249 --> 00:25:39,478
ジンオン記者とその妻…
350
00:25:43,315 --> 00:25:46,065
トラックが彼らに衝突したとき...
351
00:25:48,216 --> 00:25:53,410
その瞬間の興奮
まだとても鮮やかです。
352
00:25:54,108 --> 00:25:55,803
何って言ったの?!この野郎!
353
00:25:55,806 --> 00:25:57,088
チン・ドヒョクさん。
354
00:25:59,380 --> 00:26:04,071
残酷な死を迎えたくなければ、
もう干渉しないでください。
355
00:26:41,545 --> 00:26:46,115
ネズミでも猫を噛むだろう
追い詰められたとき。
356
00:26:48,745 --> 00:26:51,524
コン・チルソンさんは今、きっと怖いと思います。
357
00:26:52,166 --> 00:26:56,227
チェ・イルドゥが何もしなかったという事実によって
彼が取り込まれないようにするために。
358
00:26:56,411 --> 00:27:00,028
ということはチェ・イルドゥは
コン・チルソンを捨てる?
359
00:27:00,220 --> 00:27:07,037
ヤモリの尻尾が切れても、
体と頭はまだ正常に機能します。
360
00:27:07,563 --> 00:27:12,241
彼はおそらく自分のほうが良いと思ったのだろう
腐った尻尾を切り落とす。
361
00:27:12,341 --> 00:27:17,138
でも、その腐った尻尾は許せない
私たちの手に渡りますように。
362
00:27:17,285 --> 00:27:21,493
それが彼を救った理由なら、
彼はどのようにしてそれを達成したのでしょうか?
363
00:27:21,500 --> 00:27:26,003
オ・ドンギにも訪問者がいたはずだ。
364
00:27:32,545 --> 00:27:33,309
役員…
365
00:27:33,676 --> 00:27:36,942
オ・ドンギに何かあるかどうか調べてください
最近の訪問者。
366
00:27:59,288 --> 00:28:01,292
ここで何が起こったのですか?
367
00:28:05,709 --> 00:28:07,063
ごめんなさい、ヒョンニム。
368
00:28:07,256 --> 00:28:10,180
何を謝る必要がありますか?
あなたはそのうち 4 人か 5 人と対戦しました。
369
00:28:10,325 --> 00:28:12,229
ここで何が起こったのでしょうか?
370
00:28:12,732 --> 00:28:16,087
これ以上記事を書いたら、と彼らは言いました。
彼らは私たちを殺すでしょう。
371
00:28:16,353 --> 00:28:17,212
誰が?
372
00:28:17,761 --> 00:28:19,147
彼らは誰だったのでしょうか?
373
00:28:19,447 --> 00:28:22,812
コン・チルソンの部下。
374
00:28:28,843 --> 00:28:30,037
誰が怪我をしましたか?
375
00:28:30,302 --> 00:28:32,373
彼はすべてのパンチを自分で受けた。
376
00:28:36,540 --> 00:28:40,781
彼らは材料をすべて持ち去った
記事のために集めたものです。
377
00:28:41,426 --> 00:28:43,895
帳簿も持ち去られました。
378
00:28:44,275 --> 00:28:45,670
私たちは何をしているのでしょうか?
379
00:28:46,020 --> 00:28:47,805
私たちは記者です!
380
00:28:48,022 --> 00:28:49,821
他の新聞社にも対抗できるし、
381
00:28:49,827 --> 00:28:52,253
しかし、なぜギャングがここに来るのですか
私たちを嫌がらせするために?!
382
00:28:52,268 --> 00:28:53,689
今回で2回目です。
383
00:28:53,791 --> 00:28:56,697
諦めるべきでしょうか?
384
00:28:56,823 --> 00:28:59,026
どうしたら諦められるでしょうか?
385
00:28:59,321 --> 00:29:01,637
それらに理由があるとしたら
永徳日報を排除するために、
386
00:29:01,794 --> 00:29:04,253
それなら同じ理由です
なぜ続けなければならないのか!
387
00:29:04,263 --> 00:29:07,166
ヒョン、あなたはここにいなかった
だからあなたは知りません。
388
00:29:07,846 --> 00:29:10,519
どうしたの?
コン・チルソンは起訴されたのか?
389
00:29:14,750 --> 00:29:16,134
くそ。
390
00:29:53,041 --> 00:29:54,720
このように少し動かします。
391
00:30:08,572 --> 00:30:09,996
さあ行こう。
392
00:30:10,479 --> 00:30:11,824
え…え…どこ?
393
00:30:11,835 --> 00:30:12,993
ギャング同士の抗争に行くのか?
394
00:30:13,002 --> 00:30:14,950
それはできません、ヒョンニム。
395
00:30:17,058 --> 00:30:19,313
何をしようと考えていますか?
396
00:30:20,196 --> 00:30:22,294
一緒に来るように言いました。
397
00:30:27,053 --> 00:30:34,053
{\a6}[~ ゴン・チルソン大統領 ~]
398
00:30:22,708 --> 00:30:23,494
何?
399
00:30:29,663 --> 00:30:33,825
- 帳簿はすべて取り戻しましたか?
- はい、すべて入手しました。
400
00:30:46,225 --> 00:30:47,429
ああ、こんにちは。こんにちは。
401
00:30:47,517 --> 00:30:50,973
- うわー、ここはとても汚いですね。
- こんにちは、お久しぶりです。
402
00:30:50,991 --> 00:30:54,472
- ここはさらに厄介なようです...
- めちゃくちゃ…めちゃくちゃ…
403
00:30:54,714 --> 00:30:56,437
はい、その通りです。
404
00:30:59,142 --> 00:31:01,274
みんな何してるの?
405
00:31:01,573 --> 00:31:04,087
本当に同じ戦いを続けるつもりですか?
406
00:31:04,914 --> 00:31:06,718
いいえ、いいえ。
407
00:31:07,072 --> 00:31:09,213
お詫びにここに来ました。
408
00:31:09,662 --> 00:31:10,350
ここ。
409
00:31:10,443 --> 00:31:11,997
- オーガニックですね。
・国産豆を使用しています。
410
00:31:17,276 --> 00:31:20,923
私たちが最初にあなたのオフィスをめちゃくちゃにしてしまったので、
411
00:31:21,182 --> 00:31:22,985
今でもそう呼びましょう。
412
00:31:23,369 --> 00:31:26,483
しかし、私たちは拳を一切使いませんでした。
413
00:31:28,104 --> 00:31:29,550
我々は降伏する。
414
00:31:31,066 --> 00:31:34,931
私たちは…新聞記者です。
415
00:31:35,136 --> 00:31:37,304
彼らは…記者です。
416
00:31:37,317 --> 00:31:41,123
彼らが持つ武器は……拳ではなく、
417
00:31:41,484 --> 00:31:44,908
でもペンと指。
418
00:31:48,447 --> 00:31:52,119
それで?あなたは何をしたいですか?
419
00:31:52,197 --> 00:31:55,417
正々堂々と戦いましょうと言っているんです。
420
00:31:56,249 --> 00:32:01,109
拳を使いたい場合は、私に電話してください。
私があなたの相手になります。
421
00:32:01,846 --> 00:32:06,592
あそこに行って彼らを怖がらせる必要はなかった
彼らが一人でいる間。
422
00:32:09,612 --> 00:32:10,464
さあ行こう。
423
00:32:10,878 --> 00:32:12,092
- うん
- ああ、分かった。
424
00:32:12,328 --> 00:32:16,599
オッパ、それではさようなら。
もう会わないようにしましょう。バイバイ。
425
00:32:18,713 --> 00:32:19,550
さあ行こう。
426
00:32:20,259 --> 00:32:22,547
ここに来た理由は何ですか?
427
00:32:26,551 --> 00:32:31,705
かつての友情のために、
少しアドバイスをしたいと思いました。
428
00:32:31,841 --> 00:32:35,462
チェ・イルドゥ…気をつけてください。
429
00:32:38,016 --> 00:32:44,392
ソ・ヨンドクとチン・ドヒョク
今、私のことを心配しています。
430
00:32:44,611 --> 00:32:47,766
もちろん私たちも心配しています。
431
00:32:48,433 --> 00:32:55,241
あなたもチェ・イルドゥも許しません
どれでも逃げてください。
432
00:32:57,335 --> 00:33:01,544
もしかして、あそこでは少し遅いですか?
433
00:33:01,796 --> 00:33:07,249
本当にチェ・イルドゥだと思いますか?
選挙を控えているのに、あなたのような人が必要ですか?
434
00:33:07,758 --> 00:33:14,467
何?迷惑な人への対処
彼らを殺すことによって?
435
00:33:16,091 --> 00:33:20,755
ハンギョルさえ亡くなってしまった今、
彼はもうあなたを必要としてくれると本当に思いますか?
436
00:33:20,990 --> 00:33:26,486
あなたは...チェ・イルドゥにはもう必要のない人です。
437
00:33:26,904 --> 00:33:27,926
それが私が言いたかったことです。
438
00:33:28,126 --> 00:33:29,329
口を閉じてください!
439
00:33:29,864 --> 00:33:34,967
理由は何だと思いますか
チェ・イルドゥがあなたを追い出しましたか?
440
00:33:35,419 --> 00:33:43,936
きっとそうだった、彼はあなたがそうしないことを知っていたから
刑務所に行くことになったら黙っててください。
441
00:33:44,240 --> 00:33:46,464
自分を大事にして下さい。
442
00:33:48,380 --> 00:33:49,603
さあ行こう。
443
00:33:50,203 --> 00:33:53,896
- 彼は刑務所にいたほうが安全だったと思いませんか?
- もちろんそうだったでしょう。
444
00:33:54,096 --> 00:33:56,222
なぜ彼は解放されたかったのでしょうか?
445
00:34:10,050 --> 00:34:15,111
誰が得たのか見てみましょう
コン・チルソン公開。
446
00:34:57,359 --> 00:34:59,649
会長は来ないんですか?
447
00:35:00,689 --> 00:35:03,897
会長との面会はご遠慮ください
当面。
448
00:35:04,991 --> 00:35:06,403
何って言ったの?
449
00:35:07,652 --> 00:35:13,445
拘留され、その後解放された後、
もっと注意する必要があります。
450
00:35:15,836 --> 00:35:17,493
「ありがとう」って言ってほしいの?
451
00:35:17,786 --> 00:35:19,547
それは必要ありません。
452
00:35:19,893 --> 00:35:24,652
あなたがパク・スジョンを気遣う姿を見て、
それは私を少し警戒させました。
453
00:35:25,090 --> 00:35:29,449
私は粗暴な奴だから人を殺すだろう
何も考えない人。
454
00:35:29,549 --> 00:35:34,964
でもあなたは違います、たった 1 つの記事で
人の人生の運命を決めることができます。
455
00:35:38,323 --> 00:35:43,547
会長もあなたの能力をはっきりと見ているはずです。
456
00:35:46,960 --> 00:35:48,246
それはどういう意味ですか?
457
00:35:48,452 --> 00:35:52,219
会長が理解しているかどうか知りたい
458
00:35:52,419 --> 00:35:56,619
どうなるか
あなたは彼にペンを向けます、それだけです。
459
00:35:59,698 --> 00:36:05,086
ですから、そういう人にとっては、
なぜヨンドク日報を放っておくのか?
460
00:36:05,645 --> 00:36:08,694
そして、なぜ去るのですか
カンサン警察だけ?
461
00:36:09,039 --> 00:36:12,487
指は僕らに向けられるだろう
それぞれの行動に応じれば。
462
00:36:12,694 --> 00:36:15,416
他に動機はないんですか?
463
00:36:15,975 --> 00:36:16,732
他の動機は?
464
00:36:16,926 --> 00:36:21,815
冒頭からカン記者…
というかカン監督…
465
00:36:22,168 --> 00:36:26,549
私は若い頃あなたを連れて行きました
ちょっと野心が強すぎる。
466
00:36:27,254 --> 00:36:31,740
会長が私にあなたのことをどう思うかと尋ねたとき、
私はポジティブなことだけを言いました。
467
00:36:32,018 --> 00:36:35,808
そして、結婚の話をしていたとき、
会長の娘さん、
468
00:36:36,008 --> 00:36:38,398
あなたはとても適切な選択だと思いました。
469
00:36:38,499 --> 00:36:39,399
それで?
470
00:36:39,400 --> 00:36:44,045
今振り返ってみると、
少し疑わしいようです。
471
00:36:46,463 --> 00:36:47,941
何をしますか?
472
00:36:48,371 --> 00:36:51,163
あなたの野心は大きすぎます。
473
00:36:53,901 --> 00:36:56,503
最近そう思うんですが…
474
00:36:56,803 --> 00:37:00,852
あなたが私を追い出すのが待ちきれないということ。
475
00:37:03,957 --> 00:37:06,493
そんな考えは一度もなかった。
476
00:37:07,234 --> 00:37:09,655
それはあなたの妄想にすぎません。
477
00:37:10,703 --> 00:37:12,743
様子を見てみようと思います。
478
00:37:16,803 --> 00:37:20,708
夕食の約束があるので...
479
00:38:36,465 --> 00:38:37,809
{\a6}[メッセージがあります]
480
00:38:38,109 --> 00:38:39,509
{\a6}[チュ・ジェインが着信音を送信しました]
481
00:39:05,635 --> 00:39:08,089
なぜ?相手の着信音が気に入らないのですか?
482
00:39:08,383 --> 00:39:09,970
ああ、あなたは私を怖がらせました。
483
00:39:10,819 --> 00:39:12,579
この曲は何ですか?
484
00:39:13,713 --> 00:39:14,737
ただだから。
485
00:39:14,969 --> 00:39:16,545
あなたを元気づけたかったのです。
486
00:39:17,633 --> 00:39:18,660
ありがとう。
487
00:39:20,586 --> 00:39:25,510
ああ。そうそう、
誰かオ・ドンギを訪れた人はいますか?
488
00:39:26,239 --> 00:39:28,355
まだ確認できておりません。
489
00:39:30,370 --> 00:39:31,944
さて、何をしましょうか?
490
00:39:32,966 --> 00:39:36,827
私たちは検察官に何度も懇願しました...
バッジを取り戻しました...
491
00:39:36,962 --> 00:39:39,173
しかし、私たちはそれができませんでした
まだ何かを達成します。
492
00:39:39,716 --> 00:39:42,235
それが今日でなければならないと誰が言ったでしょうか?
493
00:39:51,918 --> 00:39:53,633
不思議ですね。
494
00:39:56,646 --> 00:40:01,983
私たちはできる限りの最善を尽くしました、
したがって、正義の欠如は減らされるべきです。
495
00:40:02,722 --> 00:40:07,176
しかし不公平は減りません、
でもどんどん増えていく。
496
00:40:08,472 --> 00:40:12,229
オ・ドンギに対する不正と、
スジョンヌナ…
497
00:40:14,007 --> 00:40:15,933
あまり焦らないようにしましょう。
498
00:40:16,194 --> 00:40:18,584
それは起こり得ることではありません
1日か2日以内に。
499
00:40:21,699 --> 00:40:26,229
明日の朝までにはおそらくあるでしょう
告発記事の氾濫。
500
00:40:27,484 --> 00:40:31,928
DAESE Dailyが何を書くか誰にも分かりません。
501
00:40:33,640 --> 00:40:40,109
そうそう…コン・チルソンに会った
カン・ヘソンが釈放された瞬間。
502
00:40:42,091 --> 00:40:45,636
悪い奴らを捕まえるのが一番だということは分かっている
警察の責任。
503
00:40:46,018 --> 00:40:52,790
私たちにできることはそれしかない
真実を書いて人々に知らせることです...
504
00:40:54,887 --> 00:40:57,211
チェ・イルドゥとはどんな人なのか。
505
00:41:02,484 --> 00:41:06,499
さあ行こう。寒いです。
今夜は早く寝ましょう。
506
00:41:07,314 --> 00:41:08,828
わかった。
507
00:41:10,923 --> 00:41:13,220
どこに行くの?
508
00:41:13,733 --> 00:41:15,519
家に帰るべきだと言いませんでしたか?
509
00:41:17,078 --> 00:41:19,259
家まで会いに来てくれませんか?
510
00:41:19,528 --> 00:41:20,891
何?
511
00:41:22,774 --> 00:41:25,804
大丈夫。それなら一人で行きます。
512
00:41:31,904 --> 00:41:35,020
わかった。家まで送ってあげるよ。
513
00:41:35,534 --> 00:41:38,909
ジュ中尉、待っててください。待って。
514
00:41:44,009 --> 00:41:49,771
{\a6}[チェ・イルドゥ会長、苦痛の涙を流す]
[息子の魂のために 108 回祈り、頭を下げました。]
515
00:41:47,214 --> 00:41:49,771
何という不条理でしょう。
516
00:41:53,629 --> 00:41:56,697
{\a6}[パク・スジョンの自殺未遂]
[正当性を認める行為…]
517
00:41:56,997 --> 00:42:00,575
{\a6}[彼女がそうだという人々のコメントについて]
[子供の死の責任は自分にあります。]
518
00:42:01,064 --> 00:42:02,117
その女性に関する記事を見ましたか?
519
00:42:02,481 --> 00:42:05,131
彼女はとても邪悪です。ああ、本当に邪悪だ。
520
00:42:05,334 --> 00:42:06,797
彼女は死ぬために薬を飲んだふりをします。
521
00:42:07,141 --> 00:42:08,972
彼女がやることには制限がありません。
522
00:42:09,375 --> 00:42:11,148
暴力団新聞記者がここに住んでいると聞いた。
523
00:42:11,497 --> 00:42:14,464
だから何?彼はここに住んでいます。なぜ?!
524
00:42:14,825 --> 00:42:16,895
彼女は誰ですか?なぜ彼女は私たちに怒鳴っているのですか?
525
00:42:17,195 --> 00:42:18,645
知らないことについて噂話をしないでください。
526
00:42:18,659 --> 00:42:21,362
それはあなた方のどちらかと何の関係がありますか
もし彼がここに住んでいたら?!
527
00:42:21,612 --> 00:42:22,977
この狂った女。本当に。
528
00:42:23,238 --> 00:42:24,858
ああ…マジで…!
529
00:42:25,258 --> 00:42:27,651
彼らは何も知りません。
530
00:42:32,674 --> 00:42:35,506
ああ。分かった、それなら学校に行かないでください!
531
00:42:35,836 --> 00:42:37,034
行きたくないって言ったっけ?
532
00:42:37,263 --> 00:42:40,094
何?ソルはなぜ学校に行かないのですか?
533
00:42:40,358 --> 00:42:42,465
何もない。何もないよ、おじさん。
534
00:42:42,672 --> 00:42:45,302
彼女は学校で永徳日報を読みました。
535
00:42:45,778 --> 00:42:48,450
それで彼女は教務室に呼ばれた
そして困った。
536
00:42:48,641 --> 00:42:51,112
何?!なぜ?
537
00:42:51,677 --> 00:42:54,432
おい!あの先生は誰ですか?
先生の名前は何ですか?
538
00:42:55,112 --> 00:42:57,292
それについては心配する必要はありません、叔父さん。
539
00:42:57,710 --> 00:43:02,942
もっとヨンドク日報をくれ。
フリーペーパーですよね?
540
00:43:03,264 --> 00:43:06,987
うーん、そうですね...
印刷された号がすべてなくなりました。
541
00:43:07,696 --> 00:43:09,941
あの先生は誰ですか?
542
00:43:11,237 --> 00:43:13,820
それが誰なのか分かれば、
それについて何ができるでしょうか?
543
00:43:15,181 --> 00:43:18,027
友達にインターネットに参加してもらいます。
544
00:43:18,350 --> 00:43:20,679
ソル、あなたは結局村八分になるだけよ。
545
00:43:21,050 --> 00:43:24,233
ママ、私はこんな人なの?
それが私に起こることを許すでしょうか?
546
00:43:24,467 --> 00:43:29,006
私のクラスの子供たちは、
すべては私の掌中にあります。
547
00:43:29,408 --> 00:43:33,793
右。あなたのスピーキングスキル
天の川銀河の中で最高です。
548
00:43:34,100 --> 00:43:36,754
おじさん、本当にユーモアのセンスが臭いですね。
549
00:43:36,921 --> 00:43:38,052
何?悪臭?
550
00:43:38,552 --> 00:43:41,251
おじさんのおならの匂いを嗅ぎたいですか?
551
00:43:41,573 --> 00:43:44,033
- いいえ!いいえ!
- アイグー…やめて。
552
00:43:44,292 --> 00:43:45,607
誰が私を止められるでしょうか?
553
00:43:45,800 --> 00:43:48,884
- やめて。わかった。
- やめて。
554
00:43:49,520 --> 00:43:50,375
臭いですか?
555
00:43:50,585 --> 00:43:51,537
もちろんそうです。
556
00:43:51,820 --> 00:43:53,283
それは奇妙だ。
557
00:43:54,446 --> 00:43:56,641
チョン、何してるの?
558
00:43:58,303 --> 00:44:01,081
{\a6}[DAESE Daily]
559
00:44:02,011 --> 00:44:05,848
おお! Jung は DAESE Daily を折り畳んだのですか?
強打カード?
560
00:44:06,406 --> 00:44:09,171
それは正しい。
この DAESE Daily を使用すると、次のことが可能になります...
561
00:44:09,632 --> 00:44:13,407
おお!頑張れ、ユング。
なんて良い仕事でしょう。
562
00:44:21,373 --> 00:44:22,731
もう少しだけ辛抱してください。
563
00:44:23,052 --> 00:44:27,212
いつかすぐに人々は知るだろう
私は真実を支持したと。
564
00:44:27,445 --> 00:44:31,838
心配しないで。待ってもいいよ
どんなに時間がかかっても。
565
00:44:34,918 --> 00:44:35,894
食べましょう。
566
00:44:36,471 --> 00:44:38,544
そうだ、食べよう。
567
00:44:40,443 --> 00:44:44,515
{\a6}[DAESE Daily: Kang San 警察が暴力行為を行った]
[容疑者取り調べ中。これは警察の残虐行為ですか?]
568
00:44:44,686 --> 00:44:48,101
{\a6}[手錠をかけられた状態で容疑者を攻撃した。]
569
00:44:48,581 --> 00:44:51,510
{\a6}[彼らは実際に尋問しているのか、それとも]
[彼らは暴力を「尋問」と呼んでいますか?]
570
00:44:51,818 --> 00:44:55,045
{\a6}[全身を殴られた]
[そして被害者は脳震盪を起こした。] え?
571
00:44:55,241 --> 00:44:59,106
{\a6}[民主警察は暴力警察に変わった]?
こいつらは本当にすごい奴だ...
572
00:44:59,406 --> 00:45:00,864
気にしないようにしましょう。
573
00:45:01,215 --> 00:45:02,864
重要なのは
それが真実ではないことを私たちは知っています。
574
00:45:04,064 --> 00:45:06,499
立つ!
敬礼!
575
00:45:09,014 --> 00:45:09,996
安心して。
576
00:45:12,119 --> 00:45:13,653
ごめんなさい。
577
00:45:13,753 --> 00:45:16,714
それは完全に私のせいです。私...
578
00:45:16,903 --> 00:45:20,506
警官…何してるの?
579
00:45:23,511 --> 00:45:24,944
やってみろよ。
580
00:45:28,262 --> 00:45:31,378
彼らがこれをどこまでやるのか見てみましょう。
581
00:45:31,904 --> 00:45:34,545
始めてからというもの、
最後まで見届けてください。
582
00:45:34,777 --> 00:45:36,215
わかりますか?!
583
00:45:36,696 --> 00:45:37,822
- はい。
584
00:45:38,222 --> 00:45:40,941
はい。
ありがとう!
585
00:45:41,441 --> 00:45:42,986
最善を尽くします。
586
00:46:01,393 --> 00:46:03,722
コン・チルソンの手下に襲われ、
運行管理者 ボン・サンチョル
587
00:46:04,022 --> 00:46:06,286
入院が必要でした...
588
00:46:08,700 --> 00:46:10,001
3週間。
589
00:46:10,201 --> 00:46:11,038
わかった。
590
00:46:13,452 --> 00:46:17,150
[コン・チルソン釈放直後]
[カン・ヘソンと会う]
591
00:46:17,450 --> 00:46:22,013
[チェ・イルドゥの右腕。]
[チェ・イルドゥ会長とゴン・チルソン大統領は...]
592
00:46:22,599 --> 00:46:26,319
{\a6}[以下に起因するビジネス関係]
[建設業。]
593
00:46:31,263 --> 00:46:33,811
ヒョン、どうしたの?
594
00:46:35,266 --> 00:46:38,206
実は母が最近悩んでいます。
595
00:46:38,597 --> 00:46:41,523
彼女は期待に満ちていたとき、
私が記者になったことを知りました。
596
00:46:42,476 --> 00:46:45,259
しかし、彼女は DAESE Daily だけを読んでいます。
597
00:46:58,073 --> 00:46:59,314
すみません。
598
00:47:02,009 --> 00:47:03,284
こんにちは。
599
00:47:04,754 --> 00:47:07,659
ごめんなさい。私たちは守ると約束しました
情報は秘密です。
600
00:47:07,885 --> 00:47:11,425
全然大丈夫ですよ。
私の名前は言及されませんでした。
601
00:47:11,686 --> 00:47:12,640
しかし、それでも...
602
00:47:12,934 --> 00:47:17,774
率直に言って、パク・スジョンの記事のおかげで
入札情報が明らかになり、
603
00:47:18,119 --> 00:47:21,618
との電話を受けました。
小さな集合住宅を建てる。
604
00:47:21,808 --> 00:47:25,753
- それは素晴らしいことです!
――それで、手ぶらで来たんですか?
605
00:47:26,143 --> 00:47:27,722
それは本当に素晴らしいことです。
606
00:47:27,993 --> 00:47:30,687
あなたにご迷惑をおかけするのではないかと心配していました
そしてそれについて嫌な思いをしました。
607
00:47:30,887 --> 00:47:36,438
率直に言って、私が欲しかったのは
DAESEグループの嫌がらせや暴力を避けるため。
608
00:47:37,133 --> 00:47:38,704
私は卑怯者だったのだと思います。
609
00:47:38,985 --> 00:47:42,827
しかし、物事を正しい方法で行えば、
人々はやがて気づくでしょう。
610
00:47:43,094 --> 00:47:45,299
この経験は私にそれを教えてくれました。
611
00:47:46,341 --> 00:47:48,805
それを皆さんと共有したいと思いました。
612
00:47:50,867 --> 00:47:53,690
- そして、これ。
- アイグー...
613
00:47:55,896 --> 00:47:57,033
これは何ですか?
614
00:47:57,452 --> 00:48:00,559
当社は常に共有してきました
その利益の一部。
615
00:48:00,859 --> 00:48:05,389
この度、社長からご命令がありました
ヨンドクデイリーと共有してください。
616
00:48:10,038 --> 00:48:12,510
ありがとう。私たちがそれを受け入れたとだけ言ってください。
617
00:48:13,033 --> 00:48:18,652
それほど多くはありません。それはあなたを励ますためです
真実を世界に伝え続けること。
618
00:48:18,974 --> 00:48:23,413
最近の DAESE Daily の記事を読んでいると、
それは私を落胆させます。
619
00:48:24,020 --> 00:48:25,897
私たちの会社は社員が少ないのですが、
620
00:48:26,243 --> 00:48:28,680
でも私たちは皆、ヨンドク日報のファンです。
621
00:48:31,475 --> 00:48:32,124
ありがとう。
622
00:48:32,301 --> 00:48:34,124
大切に活用させていただきます。
623
00:48:35,511 --> 00:48:36,690
それから...
624
00:48:39,068 --> 00:48:40,070
お疲れ様でした。
625
00:48:40,346 --> 00:48:42,434
- はい。帰りも気をつけてくださいね。
- 気をつけて。
626
00:48:54,044 --> 00:48:55,133
はい、チームリーダーです。
627
00:48:57,147 --> 00:48:59,049
あれは彼の母親ですか?
628
00:48:59,587 --> 00:49:02,230
彼を訪ねたのは彼女だけですか?
629
00:49:03,692 --> 00:49:05,386
見続けてください。
630
00:49:10,793 --> 00:49:16,547
ああ…あの人は…あれは…あれは…
631
00:49:22,783 --> 00:49:26,286
これは私たちが予想していたことではありませんか?
632
00:49:30,443 --> 00:49:33,459
彼は直接脅すようなことは何もしなかった。
633
00:49:35,998 --> 00:49:40,527
オ・ドンギはカン・ヘソンが誰であるかを知っているだろう。
634
00:49:43,206 --> 00:49:47,770
彼はそんなに恐れられるべきですか
ただそこに立っているだけで?
635
00:49:48,728 --> 00:49:51,250
しかし、カン・ヘソンがそんなことをした理由は、
636
00:49:51,523 --> 00:49:53,606
私にはそれがわかりません。
637
00:49:54,088 --> 00:49:57,977
彼はすでに家族の一員として認識されており、
そしてチェ・イルドゥの右腕、
638
00:49:58,177 --> 00:50:00,677
彼にとってはそれで十分な理由だと思います。
639
00:50:01,179 --> 00:50:04,305
それではなぜ彼は私たちに警告したのでしょうか?
640
00:50:06,353 --> 00:50:09,865
今すぐやめなければ、
後悔するでしょう。
641
00:50:10,297 --> 00:50:15,009
その時彼が酔って私に会いに来たとき、
彼は似たようなことを言いました。
642
00:50:15,702 --> 00:50:18,548
それはあなた方二人にとって危険です。
643
00:50:20,460 --> 00:50:22,101
そうですか?
644
00:50:22,528 --> 00:50:28,395
はい。彼らが取引する気があるなら
ハンギョルとパク・スジョンがテープのために、
645
00:50:28,629 --> 00:50:32,123
それならチェ・イルドゥを肯定するし、
コン・チルソンも深く関わっている。
646
00:50:32,381 --> 00:50:34,478
では、なぜ彼は私たちに警告し続けるのでしょうか?
647
00:50:34,804 --> 00:50:39,893
おお!彼は言いました
一度何か奇妙なこと。
648
00:50:40,345 --> 00:50:43,350
誰かが私の邪魔をするなら、
許さないよ…
649
00:50:43,894 --> 00:50:45,328
たとえそれがあなただったとしても。
650
00:50:45,966 --> 00:50:49,077
クレイジー!そんな大きな言葉。
651
00:50:49,598 --> 00:50:52,215
彼がこれ以上何を追求する必要があるでしょうか?
652
00:50:52,812 --> 00:50:56,091
もしかしたら彼は自分とチェ・イルドゥだと思っていたのかもしれない
そのために下がるでしょう、
653
00:50:56,292 --> 00:50:58,151
そしてそれが彼を怖がらせた。
654
00:51:09,796 --> 00:51:11,994
おお!カン・ヘソンさん!
655
00:51:14,912 --> 00:51:16,382
おめでとう...!
656
00:51:16,782 --> 00:51:19,981
コン・チルソンを釈放した経緯について。
657
00:51:21,217 --> 00:51:22,677
しかしその後...
658
00:51:23,047 --> 00:51:26,640
彼が刑務所に行くのを許すわけにはいかないし、
あなたを吊るすためのロープを渡します、
659
00:51:26,801 --> 00:51:30,032
だからできることは何でもしなければならなかった
彼を追い出すために。
660
00:51:30,432 --> 00:51:31,957
そうではありませんか?
661
00:51:33,199 --> 00:51:34,769
あなたが知っている...
662
00:51:35,369 --> 00:51:37,957
私にはあなたのことがわかりません。
663
00:51:38,440 --> 00:51:43,108
それがあなたの野心なのか、それとも
何か他のもの。
664
00:51:45,915 --> 00:51:47,547
しかし、なぜ...
665
00:51:48,437 --> 00:51:50,577
私たちに警告を与え続けましたか?
666
00:51:50,877 --> 00:51:53,447
なぜそれをしなかったのですか?はぁ?
667
00:51:54,528 --> 00:51:57,352
なぜ私たちに警告するのですか?
668
00:51:59,638 --> 00:52:01,423
そんなことしたことないよ。
669
00:52:03,691 --> 00:52:08,583
チェ・イルドゥには壮大な目標があるかもしれない
選挙に勝って大統領になること。
670
00:52:08,890 --> 00:52:11,419
しかし、あなたにとって、DAESE はすでにあなたの手の中にあります。
あなたは将来の義理の息子です。
671
00:52:11,717 --> 00:52:13,660
あなたのお金の金庫はふちまでいっぱいになります。
672
00:52:14,273 --> 00:52:17,151
それで、これ以上何を追求できるでしょうか?
673
00:52:17,965 --> 00:52:19,184
義理の息子としても、
674
00:52:19,484 --> 00:52:23,335
どのように関わることができますか
脅迫と殺人?
675
00:52:26,015 --> 00:52:27,526
2年…
676
00:52:28,489 --> 00:52:33,527
たった2年で君はチェ・イルドゥのものになった
義理の息子であり、彼に最も近い人物。
677
00:52:34,547 --> 00:52:37,759
それは簡単ではなかっただろう
平均的な人にとって。
678
00:52:43,546 --> 00:52:46,103
あなたの経歴を調べてみようと思います。
679
00:52:47,743 --> 00:52:50,114
私もあなたに警告しました。
680
00:53:08,959 --> 00:53:10,073
カン・ヘソンさん。
681
00:53:10,370 --> 00:53:12,066
あなたも一緒に来てください。
682
00:53:12,256 --> 00:53:15,044
オ・ドンギさんを訪問されたようですね。
683
00:53:17,743 --> 00:53:20,767
オ・ドンギのお母さんに何て言いましたか?
684
00:53:21,319 --> 00:53:26,179
私は何も言いませんでした。
オ・ドンギもそうではなかった。
685
00:53:31,344 --> 00:53:34,146
なぜこんなことをするのですか?
686
00:53:35,887 --> 00:53:37,651
それはどういう意味ですか?
687
00:53:38,808 --> 00:53:42,733
チェ・イルドゥが…あなたを脅しているのですか?
688
00:53:43,087 --> 00:53:47,625
そして、彼は家族なので、
やるしかないんですか?
689
00:53:49,096 --> 00:53:53,606
あなたが何かをする原因は何ですか
それが正しくないことはわかっていますか?
690
00:53:54,718 --> 00:53:57,512
それは本当に重要ですか
チェ・イルドゥの義理の息子になるのか?
691
00:53:57,746 --> 00:53:59,303
あなたの資格で...
692
00:53:59,601 --> 00:54:01,278
いいですか...
693
00:54:01,878 --> 00:54:04,118
今すぐ出発しますか?
694
00:54:09,029 --> 00:54:10,479
どうぞ。
695
00:54:11,290 --> 00:54:14,819
しかし、私たちはこれからもあなたを見守り続けます。
696
00:54:22,852 --> 00:54:24,952
とても心配です。
697
00:54:25,352 --> 00:54:28,571
まだ証拠が見つかっていない
チェ・イルドゥについて
698
00:54:28,807 --> 00:54:31,830
しかし、私はよく知っています
彼はどんな人なのか。
699
00:54:33,029 --> 00:54:35,956
あなたもきっと知っていると思います。
700
00:54:37,583 --> 00:54:40,503
- 続ければ、次のことも可能です...
- 知っている。
701
00:54:42,350 --> 00:54:44,308
しかし...
702
00:54:45,398 --> 00:54:47,595
もう手遅れです。
703
00:54:48,709 --> 00:54:50,323
ごめんなさい?
704
00:54:51,406 --> 00:54:57,686
私は...あなたが私を設定してくれることを望んでいました
正しい道に戻ります。
705
00:55:00,744 --> 00:55:03,480
お二人がそうであってほしいと願っていたのですが…
706
00:55:04,303 --> 00:55:07,180
そうするだろう。
707
00:55:36,099 --> 00:55:37,418
行って調べてください。
708
00:55:37,617 --> 00:55:39,200
はい、分かりました。
709
00:55:41,959 --> 00:55:47,398
[キム・ソンス議員]
[この地域に大規模な娯楽施設を導入します。]
710
00:55:47,942 --> 00:55:49,447
あなたはどうですか?
711
00:55:50,077 --> 00:55:54,480
[キム・ソンス議員]
[彼のレジャー施設の好みに疑問が投げかけられています。]
712
00:55:55,918 --> 00:56:00,003
[キム・ドンギュ議員]
[先進経済について学ぶためにヨーロッパを訪問。]
713
00:56:00,293 --> 00:56:05,892
[キム・ドンギュ議員、国民の汗を無駄にした]
[そして手の込んだ海外旅行での血のお金。]
714
00:56:06,949 --> 00:56:10,537
これはビューです
政治の暗い側面について。
715
00:56:10,737 --> 00:56:16,003
同じ記者として、
カン・ヘソンは…恥ずかしいと思います。
716
00:56:18,145 --> 00:56:20,547
どうして2年でこんな風になってしまったのでしょうか?
717
00:56:20,994 --> 00:56:24,085
もし彼が娘を誘惑したら、
それで終わりではないですか?
718
00:56:24,571 --> 00:56:26,811
彼は計画を立てて彼女を追ったということですか?
719
00:56:26,911 --> 00:56:31,053
はい。プロの視点から見ると、
それが事実です。はい。
720
00:56:33,615 --> 00:56:35,063
なぜ?
721
00:56:35,363 --> 00:56:37,453
- どうして...?
- 他に何が考えられますか?
722
00:56:37,673 --> 00:56:42,068
彼は野心のどん底に陥った。
たとえそうでなくても、彼はそうしなければなりません。
723
00:56:46,058 --> 00:56:50,241
彼はチェ・イルドゥがいることを知らなかった
そういう人ですか?
724
00:56:54,555 --> 00:56:58,475
知っている人
子供の心は最高です、
725
00:56:58,905 --> 00:57:02,098
それは母親ではないですか?
726
00:57:07,553 --> 00:57:12,103
{\a6}[ユクチョンレストラン]
727
00:57:20,181 --> 00:57:21,113
こんにちは。
728
00:57:21,347 --> 00:57:22,715
いらっしゃいませ。
729
00:57:22,878 --> 00:57:24,281
こんにちは。
730
00:57:24,558 --> 00:57:26,072
ここに座ってください。
731
00:57:27,324 --> 00:57:29,263
あなたは何をしたい?
732
00:57:30,874 --> 00:57:33,809
を2回分与えてください
ここで最高のものは何でも。
733
00:57:42,157 --> 00:57:44,577
ここで何が見つかると思いますか?
734
00:57:45,814 --> 00:57:48,101
わからない。
735
00:57:49,470 --> 00:57:52,747
お二人は同級生だと思っていました。
736
00:57:53,241 --> 00:57:56,138
なぜ彼の母親はあなたを認識しないのですか?
737
00:57:58,543 --> 00:58:01,712
高校時代、
ヘソンが転校してきた。
738
00:58:02,018 --> 00:58:06,009
そして彼は自分の私生活についてとてもプライベートでした、
彼は決して友達を家に連れて帰りませんでした。
739
00:58:11,030 --> 00:58:12,765
来て私の隣に座ってください。
740
00:58:14,219 --> 00:58:15,194
なぜ?
741
00:58:15,294 --> 00:58:17,333
私の言うとおりにしてください。
742
00:58:18,798 --> 00:58:20,072
急いで。
743
00:58:20,996 --> 00:58:24,373
おお!これは本当に美味しそうです。
744
00:58:26,026 --> 00:58:28,368
- ありがとう。
- ありがとう。
745
00:58:30,084 --> 00:58:32,701
お二人ともお似合いですね。
746
00:58:33,005 --> 00:58:35,935
新婚さんですか?
747
00:58:36,306 --> 00:58:37,514
許し?
748
00:58:40,772 --> 00:58:44,586
- はい。
- はい、それが私たちです。
749
00:58:48,106 --> 00:58:51,932
えっと…一人暮らしなんですか?
750
00:58:52,676 --> 00:58:53,546
はい。
751
00:58:53,910 --> 00:58:56,397
あなたの子供たちはどうですか?
752
00:58:56,684 --> 00:59:00,255
私には息子がいますが、ソウルに住んでいます。
753
00:59:00,355 --> 00:59:04,217
えっと、一緒に暮らしてみませんか?
754
00:59:04,940 --> 00:59:09,498
よくわからない。
そして彼は頻繁に訪れることができません。
755
00:59:13,929 --> 00:59:18,435
ああ、なぜ急にお腹が痛くなったのでしょうか?
756
00:59:18,807 --> 00:59:20,510
ああ、また?
757
00:59:20,849 --> 00:59:22,137
え、どうしたの?
758
00:59:22,453 --> 00:59:26,722
ああ、彼には問題があるんだ
彼の消化器系。
759
00:59:27,167 --> 00:59:29,628
もう我慢できない。
あなたのトイレはどこですか?
760
00:59:29,875 --> 00:59:34,140
ああ、アイグー。唯一あるのは
私の居住区。
761
00:59:34,373 --> 00:59:37,930
ご利用いただけます。左側に回り込んで、
右側に見えます。
762
00:59:38,411 --> 00:59:39,578
- ありがとう。
- アイグー。
763
00:59:39,672 --> 00:59:40,980
ハニー、すぐに戻ります。
764
00:59:41,412 --> 00:59:44,710
- わかった。急いで戻ってください。
- これは...
765
00:59:47,057 --> 00:59:49,537
美味しそうですね!
766
01:00:28,246 --> 01:00:30,719
{\a6}[DAESE Daily: DAESEグループのチェ・イルドゥ会長]
[3日の記者会見にて]
767
01:00:30,919 --> 01:00:33,690
{\a6}[DAESE Daily: チェ・イルドゥの経験]
[サポートの指数関数的な増加]
768
01:00:36,366 --> 01:00:39,270
{\a6}[1980 年 4 月 12 日。 】の結婚
[カン・ギュヒョン、キム・ボクスン]
769
01:00:39,470 --> 01:00:41,638
[...カン・ギュヒョン...]
770
01:00:45,853 --> 01:00:50,662
カン・ギュヒョン…カン・ギュヒョン…
771
01:00:51,964 --> 01:00:54,030
以前どこでその名前を聞いたことがありますか?
772
01:00:55,648 --> 01:00:58,648
{\a6}[~ ゴン・チルソン大統領 ~]
773
01:01:04,158 --> 01:01:06,047
{\a6}[情報 ~ 個人情報]
774
01:01:10,445 --> 01:01:14,991
{\a6}[父: カン・ギュヒョン ~ 死亡: 1994 年 8 月 17 日]
[母親: キム・ボクスン ~ 現在在住]
775
01:01:17,054 --> 01:01:20,584
カン・ギュヒョン…
この名前をどこで聞いたことがありますか?
776
01:01:20,684 --> 01:01:24,030
カン・ギュヒョン…カン・ギュヒョン。
777
01:01:27,098 --> 01:01:31,408
{\a6}[12 月 15 日: カン・ギュヒョン - カン・イン地区]
[再開発労働組合リーダー、自殺!]
778
01:01:32,419 --> 01:01:34,503
カン・ギュヒョン…
779
01:01:35,376 --> 01:01:37,156
カン・ギュヒョンさん!
780
01:01:39,551 --> 01:01:42,117
{\a6}[死の前日丸一日行方不明です。]
[血まみれの遺体が発見された。]
781
01:01:42,217 --> 01:01:44,783
[暴力?組合員仲間に裏切られた?】
【父の死と関係がある?自殺?]
782
01:01:44,883 --> 01:01:47,149
{\a6}[DAESE Construction による強制、嫌がらせ?]
[ゴン・チルソン???]
783
01:01:47,498 --> 01:01:49,570
それはありえない…
784
01:02:00,304 --> 01:02:01,682
今は良くなりましたか?
785
01:02:04,786 --> 01:02:08,981
ひょっとして、住んでいたのですか?
カン・インドン15年前?
786
01:02:09,556 --> 01:02:10,767
はい。
787
01:02:10,957 --> 01:02:12,844
どうやってそれを知りましたか?
788
01:02:15,137 --> 01:02:20,377
あなたの夫は労働組合の指導者でしたか
カン・インドンの再開発のために?
789
01:02:21,628 --> 01:02:24,050
それは…どうやってそれを知ったのですか?
790
01:02:27,755 --> 01:02:30,698
どれくらい知っているか聞いてみた
カン・ヘソン監督?
791
01:02:30,898 --> 01:02:32,231
知るべきことはすべて知っています。
792
01:02:32,331 --> 01:02:33,793
詳細を教えてください。
793
01:02:34,069 --> 01:02:36,656
彼は貧しい家庭に生まれた
しかし、それにもかかわらず成功しました。
794
01:02:36,837 --> 01:02:41,934
彼は義理の息子にとって最良の選択だ
私のイメージを補完します。
795
01:03:00,693 --> 01:03:02,603
あなたのお父さんの名前は...
796
01:03:02,903 --> 01:03:05,058
カン・ギュヒョン?
797
01:03:06,498 --> 01:03:08,637
何してるの?
798
01:03:10,848 --> 01:03:14,892
~に復讐しようとしているのか?
チェ・イルドゥとコン・チルソン?
799
01:03:18,219 --> 01:03:21,807
HarHaruSubs がお届けします
800
01:03:18,219 --> 01:03:21,807
{\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。
どのストリーミングサイトでも英語字幕あり
801
01:03:21,982 --> 01:03:23,982
主な翻訳者: icarus
スポットと歌詞の翻訳者: Songbird
802
01:03:24,157 --> 01:03:26,157
タイマー: szhoang、malkite_ve6tici
803
01:03:26,507 --> 01:03:28,507
編集者/QC: mantra777
最終 QC: リーシャ
804
01:03:28,682 --> 01:03:30,682
コーディネーター:sayroo、かわいい女の子
805
01:03:30,882 --> 01:03:32,296
次は第3ラウンドです。
806
01:03:32,805 --> 01:03:34,937
そんなことをあえて言うあなたは何者ですか?
807
01:03:35,194 --> 01:03:37,999
私が何を経験したか知っていますか
ここに到達するには?
808
01:03:38,235 --> 01:03:41,046
どのような人生を送ってきたのか分かりませんが、
でも私はあなたがどんな人か知っています。
809
01:03:41,247 --> 01:03:43,120
- 起きろ!
- 今からでも遅くありません。
810
01:03:43,506 --> 01:03:44,118
もうやめてください。
811
01:03:44,302 --> 01:03:45,977
カン・ヘソンには別の女性がいる。
812
01:03:46,236 --> 01:03:47,903
今言ったことを裏付けてもらえますか?
813
01:03:48,084 --> 01:03:49,513
今でも言えますよ。
814
01:03:49,782 --> 01:03:50,985
怪我をする可能性があります。
815
01:03:51,325 --> 01:03:54,600
他の言葉を言わないでください。ただ対処するだけ
永徳日報とカンサン警察。
816
01:03:54,886 --> 01:03:56,830
ヨンドクデイリーは死なない!
817
01:03:57,000 --> 01:03:58,036
- 死なない!
818
01:03:58,862 --> 01:04:00,161
さあ行こう!行け!行け!行け!
819
01:04:00,737 --> 01:04:03,640
彼らには良い教訓が必要だ。
もっと早くこれをすべきでした。
820
01:04:03,972 --> 01:04:07,574
このすべての背後にいるのは私です。
それらはすべて私の命令でした。
821
01:04:07,952 --> 01:04:09,980
記者たちを放してください。
822
01:04:11,790 --> 01:04:14,774
競争相手がいる限り、
ゲームは続行しなければなりません。
823
01:04:15,140 --> 01:04:18,266
なぜ私たちだけが去らなければならないのですか?
私たちは皆、ヨンドク日報の会員です。
824
01:04:18,667 --> 01:04:21,250
どうやって自分を検察官と名乗ることができますか
そして無実の人々を告発するのか?
825
01:04:21,438 --> 01:04:23,848
{\a6}高品質を得るために情報を広めてください
このドラマの英語字幕 @ haru2subs.com
77986