All language subtitles for Hero.S01E11.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,643 --> 00:00:05,617 HarHaruSubs がお届けします 2 00:00:00,653 --> 00:00:05,617 {\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。 ストリーミング サイトの英語字幕 3 00:00:06,587 --> 00:00:07,887 誰だ... 4 00:00:08,287 --> 00:00:10,853 ハンギョルを殺すように命令したのですか? 5 00:00:10,945 --> 00:00:13,045 コン・チルソンか… 6 00:00:13,545 --> 00:00:14,667 それをするように言いますか? 7 00:00:14,771 --> 00:00:18,554 いいえ、コン・チルソンが命令したわけではありません。 8 00:00:19,767 --> 00:00:22,245 彼を殺したのはコン・チルソンだった。 9 00:00:27,098 --> 00:00:29,379 ~ヒーロー~ 第11話 10 00:00:39,885 --> 00:00:42,023 そう思いませんか とても面白いですか? 11 00:00:42,230 --> 00:00:45,283 彼は彼に命令したわけではない。 それをやったのはコン・チルソンだった。 12 00:00:45,290 --> 00:00:48,621 じゃあ捕まえれば全て解決だよ コン・チルソン?そうですよね? 13 00:00:48,850 --> 00:00:51,403 コン・チルソンは一人では倒れない。 14 00:00:51,412 --> 00:00:53,487 チェ・イルドゥの名前が出ると、 ゲームは終わりました。 15 00:00:53,659 --> 00:00:55,190 ああ…ビンゴ! 16 00:00:56,017 --> 00:00:57,499 しかし、私にはあの男のことが分かりません。 17 00:00:57,793 --> 00:01:01,077 なぜ彼はそれに従うことを選んだのでしょうか? 18 00:01:01,547 --> 00:01:04,947 脅迫されたら不可能ではない。 19 00:01:06,563 --> 00:01:09,075 たとえ殺人を犯さなかったとしても、 20 00:01:09,710 --> 00:01:14,946 彼は誰がやったのか、そしてコン・チルソンと チェ・イルドゥは彼を放っておけないだろう。 21 00:01:15,732 --> 00:01:17,630 ろくでなし。 22 00:01:18,514 --> 00:01:21,352 検察官かどうかは分かりませんが、 これについては私たちに協力します。 23 00:01:21,694 --> 00:01:27,032 ねえ、何をそんなに心配してるの? 協力して、それを手に入れるのを手伝ってあげるよ、ね? 24 00:01:27,722 --> 00:01:31,194 わからない。 それは簡単な仕事ではないと思います。 25 00:01:31,836 --> 00:01:34,519 コン・チルソン、あの人。私はそれを知っていました。 26 00:01:34,800 --> 00:01:35,455 おい、 27 00:01:35,665 --> 00:01:38,111 オ・ドンギの言葉を完全に信じることはできません。 28 00:01:38,211 --> 00:01:40,424 なぜ? なぜできないのですか? 29 00:01:40,524 --> 00:01:44,299 彼は終身刑を言い渡された。 彼は怖がっているので、おそらく嘘をついているのでしょう。 30 00:01:45,352 --> 00:01:49,152 三者面談をしてみましょう。 何が起こるか見てみたい。 31 00:01:49,682 --> 00:01:52,556 ねえ、どうしてそんなこと知ってるの? 32 00:01:52,806 --> 00:01:57,318 そのビデオテープを検察官に見せればいいだけです 私たちの会話のこと。右?はぁ?右? 33 00:01:57,518 --> 00:02:02,035 ねえ、検察がそれに従うのは簡単ではないでしょう 上司に気を使っているからです。 34 00:02:02,277 --> 00:02:04,880 それで、もう諦めるべきだということですか? 35 00:02:05,068 --> 00:02:08,868 命を奪おうとする殺人者 白昼の光はやめるべきだろうか? 36 00:02:09,632 --> 00:02:11,414 いつ私がそんなことを言いましたか? 37 00:02:11,881 --> 00:02:14,476 聞きたいことだけを聞く そしていつも私を攻撃します。 38 00:02:14,582 --> 00:02:17,169 今私があなたを褒めていたことを知らないのですか? 39 00:02:17,530 --> 00:02:21,186 そうそう…チームリーダー、 停学中じゃないの? 40 00:02:22,086 --> 00:02:23,652 だからこそ問題なのです。 41 00:02:24,017 --> 00:02:26,728 それをやってくれる人を探さなければなりません。 42 00:02:31,910 --> 00:02:33,805 それは正しい。 43 00:02:36,850 --> 00:02:37,779 自分? 44 00:02:38,854 --> 00:02:40,680 私に検察と対決してもらいたいのですか? 45 00:02:40,783 --> 00:02:45,319 それから検察官じゃないなら長官に会いに行ってください そして私は検察と対決します。 46 00:02:46,750 --> 00:02:49,235 あなたが私にそれをするように頼んだと言うことができます。 47 00:02:49,406 --> 00:02:53,774 何も悪いことしてないって言われたら… クリアされますね? 48 00:02:54,151 --> 00:02:56,558 それで、検察官に会いに行きます。 49 00:02:56,728 --> 00:03:00,053 そんなことはできません! どうしたら所長のところ​​に行くことができますか... 50 00:03:00,088 --> 00:03:04,963 じゃあ私が欲しいの? 出場停止中の人は誰ですか? 51 00:03:07,280 --> 00:03:10,826 長官だ!チーフ!こんにちは、所長! 52 00:03:15,360 --> 00:03:17,639 皆がどれだけ怖がっているかを見てください! 53 00:03:22,174 --> 00:03:23,324 おお!ああ、私の側です! 54 00:03:24,111 --> 00:03:24,711 おい! 55 00:03:24,735 --> 00:03:28,866 朝になって彼が死んでいることに気づいたら、 彼を殺したのは私です。アイグー…! 56 00:03:29,253 --> 00:03:30,769 さあ行こう。時間があまりありません。 57 00:03:31,169 --> 00:03:32,011 どこ? 58 00:03:32,228 --> 00:03:34,130 他にどこ? 59 00:03:35,731 --> 00:03:42,264 私の人生には右折も左折もありません。 真っ直ぐしかありません。 60 00:03:48,139 --> 00:03:51,379 率直に言ってください。 どこへ行くの? 61 00:03:51,577 --> 00:03:53,544 行かせてください! 62 00:03:58,453 --> 00:04:01,492 検察官がどこに住んでいるのか知っていますよね? 63 00:04:05,262 --> 00:04:09,335 ヨンドク日報、 オ・ドンギの家まで覗き見している。 64 00:04:09,527 --> 00:04:12,768 ヨンドク日報…ヨンドク日報… 65 00:04:14,855 --> 00:04:16,902 あなたはそれを正しく扱うことさえできませんでした。 66 00:04:17,371 --> 00:04:19,751 それで今、あなたは私に何を期待していますか? 67 00:04:20,093 --> 00:04:23,198 なぜ自分で少年を殺したのか? 68 00:04:23,559 --> 00:04:25,481 他の人にやってもらうべきだった。 69 00:04:25,771 --> 00:04:28,796 皆様からの直接のご注文でしたので、 70 00:04:29,210 --> 00:04:30,803 自分で大事にしたいと思いました。 71 00:04:31,017 --> 00:04:34,587 それが何の良いことなのかというと、 そんなに簡単にバレてしまうのか? 72 00:04:34,978 --> 00:04:35,882 ごめんなさい。 73 00:04:36,146 --> 00:04:38,795 とりあえず、何もしないでください。 74 00:04:39,193 --> 00:04:41,024 きっとすべてうまくいくよ。 75 00:04:41,444 --> 00:04:46,337 彼らはオ・ドンギについて何を知ることができるでしょうか すでに犯罪を自白しているのは誰ですか? 76 00:04:46,732 --> 00:04:47,957 担当検事はというと… 77 00:04:48,153 --> 00:04:50,935 心配しないでください、カン監督は彼を管理下に置いています。 78 00:04:52,872 --> 00:04:54,128 ここ。 79 00:05:17,993 --> 00:05:19,343 どうして、あなたたち... 80 00:05:20,604 --> 00:05:22,040 捜査を再開しますか? 81 00:05:22,689 --> 00:05:23,484 はい。 82 00:05:23,788 --> 00:05:25,159 この事件はすでに終了しています。 83 00:05:25,288 --> 00:05:29,005 人が亡くなりました。 7歳の男の子が殺害された。 84 00:05:29,053 --> 00:05:31,054 そのナイトクラブのオーナー、パク・スジョンは、 85 00:05:31,411 --> 00:05:33,777 彼女はあなたのすぐ近くにいると聞きました。 86 00:05:35,956 --> 00:05:37,183 それはこれと何の関係があるのでしょうか? 87 00:05:37,193 --> 00:05:38,593 チン・ドヒョクさん。 88 00:05:39,278 --> 00:05:42,982 あなたはチェ・イルドゥだと宣言しました あなたの両親を殺しました。 89 00:05:43,215 --> 00:05:45,240 しかもそれは15年前の出来事。 90 00:05:45,443 --> 00:05:49,854 こんなことやってるんじゃないの ただ復讐のため? 91 00:05:50,351 --> 00:05:54,537 関わりたくない 個人的な復讐の計画だ! 92 00:05:54,911 --> 00:05:55,944 検察官… 93 00:05:56,069 --> 00:05:58,079 この会話を続ける必要はありません。 94 00:06:07,647 --> 00:06:10,999 ほら…それは簡単ではないと言いましたね。 95 00:06:15,445 --> 00:06:17,981 この世に簡単なことなどあるだろうか? 96 00:06:18,929 --> 00:06:20,572 これから何をするつもりですか? 97 00:06:20,676 --> 00:06:23,484 他に何ができるでしょうか? もちろん続けなければなりません。 98 00:06:24,863 --> 00:06:27,763 チン・ドヒョクの辞書には、 「諦める」ことはありません。 99 00:06:31,754 --> 00:06:34,003 見てください、私は私のものはいらないと言った 靴はピカピカになったので、出て行きましょう! 100 00:06:34,127 --> 00:06:36,660 アイグー、あなたは知らないはずです。 101 00:06:36,760 --> 00:06:38,773 革靴の魅力はその輝きです。 102 00:06:38,943 --> 00:06:43,750 あなたのものが一番輝いていることを確認します。 そして周りの最もきれいなもの。 103 00:06:43,890 --> 00:06:44,886 それで、お願いします... 104 00:06:45,110 --> 00:06:48,186 チェ・イルドゥとオ・ドンギの事件を再開する。 105 00:06:49,343 --> 00:06:50,028 何? 106 00:06:58,891 --> 00:07:00,853 オ・ドンギとコン・チルソンを再捜査… 再調査してください。 107 00:07:01,413 --> 00:07:03,421 再調査して……。 108 00:07:03,682 --> 00:07:05,222 配達に来ました。 109 00:07:05,389 --> 00:07:08,066 今回は勝てないと思います。 110 00:07:08,081 --> 00:07:13,387 私はあなたのためにそれらを広めるのを手伝います。 アイグー…美味しそうですね。 111 00:07:13,968 --> 00:07:18,936 アイグー。ほら、エンドウ豆には言葉があるよ ご飯の上に。 112 00:07:19,036 --> 00:07:21,674 {\a6}[再調査] 113 00:07:19,376 --> 00:07:21,674 再調査してください... 114 00:07:24,866 --> 00:07:28,629 お食事をお楽しみください。 5500ウォンです。 115 00:07:39,716 --> 00:07:43,697 事件を再捜査するのがそんなに難しいのでしょうか? 116 00:07:55,397 --> 00:07:56,953 こんにちは、代役の運転手をお願いしましたか? 117 00:07:56,974 --> 00:07:58,774 - はい、ここが鍵です。 - わかった。 118 00:07:59,199 --> 00:08:00,329 さて、気をつけてください。 119 00:08:06,727 --> 00:08:10,512 とても疲れていますね。 そんなに飲んでいなかったようです。 120 00:08:11,716 --> 00:08:14,428 頭が痛くなることがあります。 121 00:08:15,400 --> 00:08:16,883 それは何でしょうか? 122 00:08:17,214 --> 00:08:22,253 もしかして、再調査ということですか? コン・チルソンとオ・ドンギ? 123 00:08:22,271 --> 00:08:25,472 あなたは誰ですか?! 今すぐ車を止めてください!車を止めてください! 124 00:08:25,772 --> 00:08:28,147 急いで。はい。 125 00:08:30,147 --> 00:08:31,797 ヨンドク日報の皆さん… 126 00:08:32,097 --> 00:08:35,397 準備をしたほうがいいですよ。 わかりますか?! 127 00:08:36,102 --> 00:08:40,503 あなたは...ハンギョルを100%確信していますか? オ・ドンギに殺された? 128 00:08:40,651 --> 00:08:44,353 それでは、何か証拠はありますか? コン・チルソンがやったのか? 129 00:08:44,769 --> 00:08:46,979 オ・ドンギがやったという証拠もありません。 130 00:08:47,021 --> 00:08:49,853 - それは単なる告白でした。 ・自白は明らかな証拠だ! 131 00:08:49,861 --> 00:08:52,882 ビデオテープを見てください。 彼は自白を撤回した。 132 00:08:52,900 --> 00:08:53,540 それは... 133 00:08:53,553 --> 00:08:55,553 あなたは私が復讐のためにこれをしているのかと尋ねました。 134 00:08:55,603 --> 00:08:56,253 そうじゃないですか? 135 00:08:56,315 --> 00:08:57,377 私は間違いなくそうではありません。 136 00:08:57,848 --> 00:09:00,643 人の大切なお母さんやお父さんを殺す人…。 137 00:09:00,894 --> 00:09:03,210 誰かの大切な息子や娘… 138 00:09:03,549 --> 00:09:06,147 私の唯一の考えは 人に好かれてはいけないということ 139 00:09:06,677 --> 00:09:09,098 何の罰も与えずに済んでください。 140 00:09:09,424 --> 00:09:12,053 だからこそ こういった無謀な行動をとっているのです。 141 00:09:13,503 --> 00:09:15,123 お願いします。 142 00:09:15,604 --> 00:09:20,072 あなたの経験から、それを伝えることができるはずです。 オ・ドンギの声と表情… 143 00:09:20,520 --> 00:09:23,352 ご確認ください 自分の目と耳で。 144 00:09:24,478 --> 00:09:26,955 それでもケースを閉じたままにしておきたい場合は、 145 00:09:27,796 --> 00:09:29,749 もうそのことで迷惑をかけるつもりはありません。 146 00:09:34,001 --> 00:09:35,484 また明日お会いしましょう。 147 00:09:43,485 --> 00:09:44,820 ごめんなさい、お母さん。 148 00:09:45,225 --> 00:09:47,644 あなたはその記事でとても傷つきましたか? 149 00:09:47,983 --> 00:09:50,848 その記事の何がそんなに重要ですか? 150 00:09:51,334 --> 00:09:54,309 ただあなたの心が傷つくのが心配です。 151 00:09:56,435 --> 00:09:58,008 ごめんなさい。 152 00:10:02,663 --> 00:10:04,090 ゆっくり休んでください。 153 00:10:10,551 --> 00:10:13,224 彼を捕まえなければなりません! 154 00:10:14,734 --> 00:10:16,536 殺人者はまだ逃走中です。 155 00:10:16,614 --> 00:10:20,505 彼を捕まえて遠ざけるべきです。 マジで気が狂いそうになる。 156 00:10:22,964 --> 00:10:24,476 それはとても不公平です。 157 00:10:27,585 --> 00:10:30,619 これは何も素晴らしいことではありません。 同僚と共有するものだけです。 158 00:10:30,835 --> 00:10:32,365 そんな面倒なことをする必要はありません。 159 00:10:32,774 --> 00:10:35,058 しばらく経ちましたが、 会ったよ、義理の妹*。 160 00:10:33,074 --> 00:10:35,058 {\a6}* 親しい友人はお互いの妻を「義理の妹」と呼びます。 161 00:10:35,887 --> 00:10:38,112 もし私の友人が生きていたら、 162 00:10:38,387 --> 00:10:40,711 彼は今このオフィスにいるでしょう。 163 00:10:42,920 --> 00:10:46,732 あなたに会いに来るのは不適切だと思った だから私は静かに後ろにいた。 164 00:10:47,354 --> 00:10:49,823 それはあなたにとって苦痛でしたね。 165 00:10:50,866 --> 00:10:55,508 記事を読んで、 それは私にとっても苦痛でした。 166 00:10:58,711 --> 00:11:01,366 私のジェインを信じてください、室長。 167 00:11:01,734 --> 00:11:05,222 彼女はどうなっているのか...誰の娘なのか... 168 00:11:05,262 --> 00:11:08,353 あなたは誰よりもそれを知っています 彼女はどのように成長しましたか? 169 00:11:08,503 --> 00:11:11,922 あなたが彼女を信頼すれば、彼女はそれをやり遂げるでしょう。 170 00:11:12,349 --> 00:11:14,397 お願いします。 171 00:11:21,553 --> 00:11:44,053 {\a6}[長官室] 172 00:11:25,449 --> 00:11:29,153 それは完全に私のせいでした、署長…完全に私のせいでした。 173 00:11:29,565 --> 00:11:32,158 停学されるのは私の方のはずだ。 174 00:11:44,700 --> 00:11:46,578 何...ここで何をしているのですか? 175 00:11:47,020 --> 00:11:52,275 オモナ!ああ、こんにちは。 どうしてあなたはhになることができますか... 176 00:11:52,834 --> 00:11:53,693 オモ… 177 00:11:54,001 --> 00:11:55,942 ここで働いていますか? 178 00:11:56,405 --> 00:11:58,865 ああ、そうです。私はします。 179 00:11:59,284 --> 00:12:02,930 じゃあ、なぜ今まで何も言わなかったのですか? 180 00:12:03,428 --> 00:12:09,128 それは...ええと... しかし、何があなたをここに連れてきたのでしょうか? 181 00:12:11,938 --> 00:12:15,128 やらなければいけないことがあったのです。 また会いましょう。 182 00:12:15,327 --> 00:12:16,345 はい。 183 00:12:21,148 --> 00:12:23,097 これは間違いなく 天で作られた運命。 184 00:12:23,312 --> 00:12:28,282 私はちょうどドアの前に立っていました そして突然女神が現れる。 185 00:12:32,572 --> 00:12:34,875 はい。 はい、部長! 186 00:12:35,407 --> 00:12:39,207 はい!ほんの1メートル離れたところにいます。 187 00:12:39,503 --> 00:12:41,088 はい、部長。 188 00:12:48,240 --> 00:12:49,820 はい。 189 00:12:52,905 --> 00:12:55,266 え、本当に? 190 00:12:55,720 --> 00:12:56,771 どうやって? 191 00:12:57,237 --> 00:13:01,644 彼はそれを正式に処理していないと述べた。 彼はあなたのサスペンションを引き出しに入れて... 192 00:13:01,832 --> 00:13:06,761 私は勇気を持って彼のオフィスに押し入りました と主張して主張しました。 193 00:13:06,853 --> 00:13:10,981 できる限りあらゆる方法を使いましたが、 勝利を収めました! 194 00:13:13,367 --> 00:13:17,000 それだけではありません。 さらに良いニュースがあります。 195 00:13:17,756 --> 00:13:18,791 それは何ですか? 196 00:13:18,989 --> 00:13:20,407 さあ、さあ。 197 00:13:20,893 --> 00:13:22,547 ここで落胆してしまうと、 198 00:13:22,747 --> 00:13:26,554 私たちがヌナのためにしてきたことすべて 非常識な行為として受け止められるだけだろう。 199 00:13:26,969 --> 00:13:31,958 諦めてはいけません。 歯を食いしばって飛び込んでみよう。 200 00:13:33,040 --> 00:13:36,296 それなら私たちは従わなければなりません あの検察官は今日もいるの? 201 00:13:37,204 --> 00:13:39,381 記事の仕事をしたいです。 202 00:13:40,001 --> 00:13:42,749 ケースが再度オープンされると、 好きな記事をすべて書くことができます。 203 00:13:43,376 --> 00:13:46,044 さあ、起きましょう。起きる! 204 00:13:47,129 --> 00:13:49,341 承認されました! 再調査すると言った。 205 00:13:49,684 --> 00:13:50,885 再…本当に?! 206 00:13:51,204 --> 00:13:53,472 - そうそう! - そうそう! 207 00:13:54,448 --> 00:13:55,448 持続する!持続する! 208 00:13:55,648 --> 00:13:57,444 - ほかに何か?!ほかに何か?! - タダ! 209 00:13:57,707 --> 00:13:59,298 バッジを取り戻しましたか? 210 00:14:00,552 --> 00:14:02,958 ここで何をしているの? 悪者を追いかけるべきだ! 211 00:14:03,020 --> 00:14:05,758 何してるの? あなたは記事を書くべきです! 212 00:14:06,168 --> 00:14:07,782 おい!さあ行こう! 213 00:14:08,138 --> 00:14:08,952 さあ行こう! 214 00:14:09,062 --> 00:14:10,143 わかった! 215 00:14:11,388 --> 00:14:12,535 私は行きます! 216 00:14:14,701 --> 00:14:16,126 私たちには独自のダムとダンバーがあります。 217 00:14:16,143 --> 00:14:18,610 彼らは気が狂ってしまった... 218 00:14:18,699 --> 00:14:21,438 - 伝染性はないと思います。 - クレイジー... 219 00:14:21,892 --> 00:14:23,352 私にはとても素敵に見えます。 220 00:14:23,862 --> 00:14:25,403 さあ行こう。 221 00:14:29,977 --> 00:14:31,323 さあ行こう。 222 00:14:32,136 --> 00:14:35,440 それは伝染性です。 さあ行こう。 223 00:14:36,625 --> 00:14:38,166 では、行きましょう。 224 00:14:47,218 --> 00:14:50,966 今回は、主張しないでください 複雑すぎます。 225 00:14:51,558 --> 00:14:54,602 ただ、シンプルに扱ってください。 226 00:14:55,839 --> 00:14:57,684 はい、分かりました。 227 00:14:59,353 --> 00:15:00,663 楽しんでください、会長。 228 00:15:00,833 --> 00:15:01,383 わかった。 229 00:15:01,387 --> 00:15:04,387 [彼は脱水症状に苦しんでいると言いました] 230 00:15:04,657 --> 00:15:07,724 [それでも彼はそこで楽しんでいた] [大量の刺身。] 231 00:15:06,557 --> 00:15:07,724 {\a6}[コ・ウンシク、写真] 232 00:15:23,067 --> 00:15:29,953 [チェ・イルドゥとコン・チルソンは言った] [彼らは仕事で数回会っただけだった。] 233 00:15:30,114 --> 00:15:34,183 [しかし、彼らは見られています] [バーでカクテルを楽しんでいます。] 234 00:15:34,561 --> 00:15:35,836 わかった! 235 00:15:41,916 --> 00:15:43,042 我慢してください。 236 00:15:43,156 --> 00:15:45,781 もっと優しくできないの? 237 00:15:46,250 --> 00:15:47,705 優しくする方法がわかりません。 238 00:15:47,818 --> 00:15:52,054 [チェ・イルドゥとコン・チルソン] [高級マッサージを楽しみながら一緒にリラックス。] 239 00:15:52,125 --> 00:15:53,803 アップロードが完了しました。 240 00:16:14,890 --> 00:16:16,198 今は何ですか? 241 00:16:16,500 --> 00:16:19,084 あなたも一緒に来てください。 242 00:16:21,035 --> 00:16:23,109 なぜこれを続けるのですか? 243 00:16:23,235 --> 00:16:26,106 手錠をかけられて引きずり出されたいですか それとも自分で歩き出す? 244 00:16:26,228 --> 00:16:28,804 停学中なのに何してるの? 245 00:16:35,704 --> 00:16:38,344 彼はあなたこそがそうする人だと言いました チェ・ハンギョルを殺害した。 246 00:16:38,618 --> 00:16:40,657 何? 何って言ったの? 247 00:17:24,315 --> 00:17:27,323 大統領、それがどこにあるのか知りませんか? 248 00:17:27,978 --> 00:17:30,031 ああ…本当に上手に隠してくれましたね。 249 00:17:31,233 --> 00:17:32,706 うわー、真剣に… 250 00:17:53,783 --> 00:17:55,229 あの…社長… 251 00:17:55,634 --> 00:17:58,229 パスワードが必要です。 これを開けるための鍵。 252 00:17:58,328 --> 00:18:01,164 0-7-0-7-0-7。 253 00:18:02,854 --> 00:18:04,112 何? 254 00:18:11,359 --> 00:18:13,019 鍵はどうですか? 255 00:18:42,803 --> 00:18:45,303 {\a6}[~ ゴン・チルソン大統領 ~] 256 00:18:45,803 --> 00:18:49,303 {\a6}[ ~ 元帳: 7 つ星* ~] [03~04年 / 05~06年 / 07~08年 / 09年~ ] 257 00:18:46,103 --> 00:18:49,303 {\a6}* コン・チルソンのチルとソンは「7」と「スター」です そしてその二重の意味を利用して帳簿に印を付けました。 258 00:18:49,844 --> 00:18:53,947 どうして彼は変わらなかったのか 15年後には少しでも? 259 00:18:59,483 --> 00:19:03,413 オ・ドンギさんが全てを話してくれました。 自分でやったんだよね? 260 00:19:03,558 --> 00:19:06,472 - 急いで話してください。 - その時私は寝ていました。 261 00:19:06,809 --> 00:19:07,737 なぜそんなことをしたのですか? 262 00:19:09,810 --> 00:19:11,330 話してください! 263 00:19:14,183 --> 00:19:17,853 犯罪を犯したのはあなたです でもオ・ドンギはそのフォールを受け止めたんですよね? 264 00:19:17,925 --> 00:19:20,419 - 急いで話してください。 - あるいは、もっと難しくすることもできます。 265 00:19:21,238 --> 00:19:23,153 私たちはすでにすべてを知っています。 声を上げたほうがいいよ。 266 00:19:23,172 --> 00:19:24,577 何か見つかりましたか? 267 00:19:24,936 --> 00:19:26,748 アイゴ、ありがとう。 268 00:19:27,053 --> 00:19:29,799 取りに来ませんか コン・チルソンを見てみませんか? 269 00:19:30,186 --> 00:19:33,592 本当に必要があるのでしょうか? 刑務所にいる彼を見るだけでいい。 270 00:19:33,687 --> 00:19:36,606 心配しないでください、それまで私が彼をここに安全に保管します。 271 00:19:37,564 --> 00:19:39,552 わかった。記事を書いている途中です。 272 00:19:39,866 --> 00:19:42,500 そうそう…おまけに、 273 00:19:42,566 --> 00:19:46,409 褒める記事を書きます カンサン警察署です。 274 00:19:46,491 --> 00:19:49,333 アイグー…こんなに感謝できるだろうか? 275 00:19:50,400 --> 00:19:56,008 そうそう。コン・チルソンさんに聞いてみてはいかがでしょうか? チェ・イルドゥが命令したかどうか尋ねてください。 276 00:19:56,706 --> 00:19:59,053 この機会に両方とも手に入れてみてはいかがでしょうか? 277 00:19:59,179 --> 00:20:01,564 私たちはすでにそれを知っています あなたはそれをするよう命じられました。 278 00:20:03,047 --> 00:20:04,327 コン・チルソン 279 00:20:04,647 --> 00:20:06,217 チェ・ハンギョル殺害命令は、 280 00:20:06,484 --> 00:20:09,063 チェ・イルドゥから来ましたよね? 281 00:20:11,046 --> 00:20:13,170 急いで答えろよ、この野郎! 282 00:20:18,375 --> 00:20:19,720 彼は答えていません。 283 00:20:19,804 --> 00:20:22,841 なるほど。 明日会いましょう。 284 00:20:25,965 --> 00:20:28,804 アイグー…きっと誰かにとっては嬉しいはず。 285 00:20:29,039 --> 00:20:30,679 仕事とデートを同時にする。 286 00:20:30,797 --> 00:20:32,000 あなたは何について話しているのですか? 287 00:20:32,404 --> 00:20:35,625 私たちも同じことをやっているんじゃないでしょうか? 仕事中にデート… 288 00:20:37,200 --> 00:20:40,003 なぜそんなにショックを受けているのですか? 韓国の人なら誰でも知っていますが。 289 00:20:40,018 --> 00:20:41,907 おめでとう、ジュンヒョン。 290 00:20:50,758 --> 00:20:54,765 事態が落ち着いてきたかと思ったら、 あのヨンドク日報がさらに問題を巻き起こすなんて。 291 00:20:55,308 --> 00:20:58,688 彼らが私を尾行しているとは知りませんでした。 292 00:20:59,162 --> 00:21:02,600 あなたはそうであったはずです 個人的な活動にはもっと注意してください。 293 00:21:02,912 --> 00:21:05,547 このまま彼らを放っておくつもりですか? 294 00:21:05,786 --> 00:21:09,453 ヨンドク日報を許可するつもりですか? あんな騒ぎを起こし続けるのか? 295 00:21:10,152 --> 00:21:12,113 そんなに動揺する必要はありませんよ、議長。 296 00:21:12,509 --> 00:21:14,053 永徳日報を読んでいる人はあまりいません。 297 00:21:14,077 --> 00:21:15,820 ただ気に入らないだけです! 298 00:21:16,430 --> 00:21:18,621 それに、読んでくれる人が少ないと、 299 00:21:18,842 --> 00:21:21,069 検察庁はなぜ? 関わり続けますか? 300 00:21:21,570 --> 00:21:24,065 私の今の悲惨な状況を見てください! 301 00:21:25,170 --> 00:21:26,833 パク・スジョンさんの自殺に関しては、 302 00:21:27,095 --> 00:21:29,873 私はあなたの見方が正しかったことを証明するつもりです。 303 00:21:30,273 --> 00:21:34,212 ヨンドク日報がどう望んでも パク・スジョンとの関係を証明し、 304 00:21:34,314 --> 00:21:37,323 パク・スジョンがそこに横たわっている限り、 何も心配することはありません。 305 00:21:37,724 --> 00:21:40,060 しかし、ゴン総統は拘束された。 306 00:21:41,377 --> 00:21:45,053 再捜査で何か判明したら、 私たちは何をするつもりですか? 307 00:21:45,444 --> 00:21:49,505 私たちがしなければならないのはあなたのことを否定することだけです ゴン社長との関係。 308 00:21:49,737 --> 00:21:53,417 知っている人の数は ゴン総統との関係は… 309 00:21:53,576 --> 00:21:54,822 多くはありません。 310 00:21:55,119 --> 00:21:56,272 それで、それではどうでしょうか? 311 00:21:56,925 --> 00:21:58,464 私たちが何をすべきだと言っているのですか? 312 00:21:58,501 --> 00:22:04,894 この機会にしようか迷っています コン・チルソンから離れること。 313 00:22:05,156 --> 00:22:08,082 この男は私たちにとって何の役にも立ちません。さらに... 314 00:22:08,465 --> 00:22:11,814 彼はあなたの過去を知りすぎているのではありませんか? 315 00:22:11,897 --> 00:22:15,810 それが理由です それはもっと危険です。 316 00:22:16,329 --> 00:22:19,975 私たちが彼から背を向ければ、彼はもっと多くのことを明らかにすることができます。 317 00:22:21,178 --> 00:22:22,960 今度だけ彼を助けてあげましょう。 318 00:22:23,157 --> 00:22:28,458 しかし、彼が無事に外に出ると、 それなら私たちが対処します。 319 00:22:30,237 --> 00:22:31,908 すべてが落ち着いたら、 320 00:22:32,168 --> 00:22:35,575 チョ・ヨンドクさんとチン・ドヒョクさん、 あの野郎二人は… 321 00:22:36,807 --> 00:22:39,349 最初の機会にそれらを取り除くつもりです。 322 00:23:00,419 --> 00:23:03,481 あなたがしなければならないのは、真実を話すことだけです。 323 00:23:04,294 --> 00:23:07,694 家に帰ることができるようになります。 お母さんのところにも。 324 00:23:07,867 --> 00:23:09,068 ファインティング! 325 00:23:12,163 --> 00:23:14,532 オ・ドンギ、戦っている。わかった? 326 00:23:22,803 --> 00:23:25,900 刑務所で腐りたくないなら あなたの人生の残りの間、 327 00:23:26,301 --> 00:23:28,431 真実を話してください。 328 00:23:28,801 --> 00:23:30,860 幼いハンギョルを殺した理由 329 00:23:30,958 --> 00:23:33,682 チェ・イルドゥが注文したからです。 330 00:23:35,506 --> 00:23:38,804 私は会長を決して裏切らない。 331 00:23:39,111 --> 00:23:40,612 バカ野郎め… 332 00:23:41,021 --> 00:23:43,625 チェ・イルドゥが危険にさらされているとき、 333 00:23:43,908 --> 00:23:47,173 彼が最初に捨てるのはあなたです。 334 00:24:01,708 --> 00:24:03,573 {\a6}[検察官] 335 00:24:25,503 --> 00:24:28,103 {\a6}[副検察官室] 336 00:24:30,174 --> 00:24:31,106 どうしたの? 337 00:24:31,366 --> 00:24:33,562 オ・ドンギは釈放されるのか? 338 00:24:37,628 --> 00:24:40,232 なぜ私の手錠を外さないのですか? 339 00:24:48,145 --> 00:24:50,928 何してるの? なぜ彼を解放するのですか? 340 00:24:55,003 --> 00:24:57,851 オ・ドンギは話を変えた。 341 00:24:58,181 --> 00:25:02,904 彼は…ハンギョルを殺したと言いました。 342 00:25:03,665 --> 00:25:07,882 何? え、なぜ? 343 00:25:08,955 --> 00:25:11,146 なぜ?なぜ?! 344 00:25:13,533 --> 00:25:18,141 オ・ドンギに何をしたの? 345 00:25:18,221 --> 00:25:20,253 わからない。 346 00:25:20,804 --> 00:25:23,501 きっと会長の仕業だろう。 347 00:25:27,533 --> 00:25:29,999 あなたはとても恐れ知らずな男です。 348 00:25:30,676 --> 00:25:35,574 両親のようになりたくないなら、 静かに暮らすのが賢明だろう。 349 00:25:37,249 --> 00:25:39,478 ジンオン記者とその妻… 350 00:25:43,315 --> 00:25:46,065 トラックが彼らに衝突したとき... 351 00:25:48,216 --> 00:25:53,410 その瞬間の興奮 まだとても鮮やかです。 352 00:25:54,108 --> 00:25:55,803 何って言ったの?!この野郎! 353 00:25:55,806 --> 00:25:57,088 チン・ドヒョクさん。 354 00:25:59,380 --> 00:26:04,071 残酷な死を迎えたくなければ、 もう干渉しないでください。 355 00:26:41,545 --> 00:26:46,115 ネズミでも猫を噛むだろう 追い詰められたとき。 356 00:26:48,745 --> 00:26:51,524 コン・チルソンさんは今、きっと怖いと思います。 357 00:26:52,166 --> 00:26:56,227 チェ・イルドゥが何もしなかったという事実によって 彼が取り込まれないようにするために。 358 00:26:56,411 --> 00:27:00,028 ということはチェ・イルドゥは コン・チルソンを捨てる? 359 00:27:00,220 --> 00:27:07,037 ヤモリの尻尾が切れても、 体と頭はまだ正常に機能します。 360 00:27:07,563 --> 00:27:12,241 彼はおそらく自分のほうが良いと思ったのだろう 腐った尻尾を切り落とす。 361 00:27:12,341 --> 00:27:17,138 でも、その腐った尻尾は許せない 私たちの手に渡りますように。 362 00:27:17,285 --> 00:27:21,493 それが彼を救った理由なら、 彼はどのようにしてそれを達成したのでしょうか? 363 00:27:21,500 --> 00:27:26,003 オ・ドンギにも訪問者がいたはずだ。 364 00:27:32,545 --> 00:27:33,309 役員… 365 00:27:33,676 --> 00:27:36,942 オ・ドンギに何かあるかどうか調べてください 最近の訪問者。 366 00:27:59,288 --> 00:28:01,292 ここで何が起こったのですか? 367 00:28:05,709 --> 00:28:07,063 ごめんなさい、ヒョンニム。 368 00:28:07,256 --> 00:28:10,180 何を謝る必要がありますか? あなたはそのうち 4 人か 5 人と対戦しました。 369 00:28:10,325 --> 00:28:12,229 ここで何が起こったのでしょうか? 370 00:28:12,732 --> 00:28:16,087 これ以上記事を書いたら、と彼らは言いました。 彼らは私たちを殺すでしょう。 371 00:28:16,353 --> 00:28:17,212 誰が? 372 00:28:17,761 --> 00:28:19,147 彼らは誰だったのでしょうか? 373 00:28:19,447 --> 00:28:22,812 コン・チルソンの部下。 374 00:28:28,843 --> 00:28:30,037 誰が怪我をしましたか? 375 00:28:30,302 --> 00:28:32,373 彼はすべてのパンチを自分で受けた。 376 00:28:36,540 --> 00:28:40,781 彼らは材料をすべて持ち去った 記事のために集めたものです。 377 00:28:41,426 --> 00:28:43,895 帳簿も持ち去られました。 378 00:28:44,275 --> 00:28:45,670 私たちは何をしているのでしょうか? 379 00:28:46,020 --> 00:28:47,805 私たちは記者です! 380 00:28:48,022 --> 00:28:49,821 他の新聞社にも対抗できるし、 381 00:28:49,827 --> 00:28:52,253 しかし、なぜギャングがここに来るのですか 私たちを嫌がらせするために?! 382 00:28:52,268 --> 00:28:53,689 今回で2回目です。 383 00:28:53,791 --> 00:28:56,697 諦めるべきでしょうか? 384 00:28:56,823 --> 00:28:59,026 どうしたら諦められるでしょうか? 385 00:28:59,321 --> 00:29:01,637 それらに理由があるとしたら 永徳日報を排除するために、 386 00:29:01,794 --> 00:29:04,253 それなら同じ理由です なぜ続けなければならないのか! 387 00:29:04,263 --> 00:29:07,166 ヒョン、あなたはここにいなかった だからあなたは知りません。 388 00:29:07,846 --> 00:29:10,519 どうしたの? コン・チルソンは起訴されたのか? 389 00:29:14,750 --> 00:29:16,134 くそ。 390 00:29:53,041 --> 00:29:54,720 このように少し動かします。 391 00:30:08,572 --> 00:30:09,996 さあ行こう。 392 00:30:10,479 --> 00:30:11,824 え…え…どこ? 393 00:30:11,835 --> 00:30:12,993 ギャング同士の抗争に行くのか? 394 00:30:13,002 --> 00:30:14,950 それはできません、ヒョンニム。 395 00:30:17,058 --> 00:30:19,313 何をしようと考えていますか? 396 00:30:20,196 --> 00:30:22,294 一緒に来るように言いました。 397 00:30:27,053 --> 00:30:34,053 {\a6}[~ ゴン・チルソン大統領 ~] 398 00:30:22,708 --> 00:30:23,494 何? 399 00:30:29,663 --> 00:30:33,825 - 帳簿はすべて取り戻しましたか? - はい、すべて入手しました。 400 00:30:46,225 --> 00:30:47,429 ああ、こんにちは。こんにちは。 401 00:30:47,517 --> 00:30:50,973 - うわー、ここはとても汚いですね。 - こんにちは、お久しぶりです。 402 00:30:50,991 --> 00:30:54,472 - ここはさらに厄介なようです... - めちゃくちゃ…めちゃくちゃ… 403 00:30:54,714 --> 00:30:56,437 はい、その通りです。 404 00:30:59,142 --> 00:31:01,274 みんな何してるの? 405 00:31:01,573 --> 00:31:04,087 本当に同じ戦いを続けるつもりですか? 406 00:31:04,914 --> 00:31:06,718 いいえ、いいえ。 407 00:31:07,072 --> 00:31:09,213 お詫びにここに来ました。 408 00:31:09,662 --> 00:31:10,350 ここ。 409 00:31:10,443 --> 00:31:11,997 - オーガニックですね。 ・国産豆を使用しています。 410 00:31:17,276 --> 00:31:20,923 私たちが最初にあなたのオフィスをめちゃくちゃにしてしまったので、 411 00:31:21,182 --> 00:31:22,985 今でもそう呼びましょう。 412 00:31:23,369 --> 00:31:26,483 しかし、私たちは拳を一切使いませんでした。 413 00:31:28,104 --> 00:31:29,550 我々は降伏する。 414 00:31:31,066 --> 00:31:34,931 私たちは…新聞記者です。 415 00:31:35,136 --> 00:31:37,304 彼らは…記者です。 416 00:31:37,317 --> 00:31:41,123 彼らが持つ武器は……拳ではなく、 417 00:31:41,484 --> 00:31:44,908 でもペンと指。 418 00:31:48,447 --> 00:31:52,119 それで?あなたは何をしたいですか? 419 00:31:52,197 --> 00:31:55,417 正々堂々と戦いましょうと言っているんです。 420 00:31:56,249 --> 00:32:01,109 拳を使いたい場合は、私に電話してください。 私があなたの相手になります。 421 00:32:01,846 --> 00:32:06,592 あそこに行って彼らを怖がらせる必要はなかった 彼らが一人でいる間。 422 00:32:09,612 --> 00:32:10,464 さあ行こう。 423 00:32:10,878 --> 00:32:12,092 - うん - ああ、分かった。 424 00:32:12,328 --> 00:32:16,599 オッパ、それではさようなら。 もう会わないようにしましょう。バイバイ。 425 00:32:18,713 --> 00:32:19,550 さあ行こう。 426 00:32:20,259 --> 00:32:22,547 ここに来た理由は何ですか? 427 00:32:26,551 --> 00:32:31,705 かつての友情のために、 少しアドバイスをしたいと思いました。 428 00:32:31,841 --> 00:32:35,462 チェ・イルドゥ…気をつけてください。 429 00:32:38,016 --> 00:32:44,392 ソ・ヨンドクとチン・ドヒョク 今、私のことを心配しています。 430 00:32:44,611 --> 00:32:47,766 もちろん私たちも心配しています。 431 00:32:48,433 --> 00:32:55,241 あなたもチェ・イルドゥも許しません どれでも逃げてください。 432 00:32:57,335 --> 00:33:01,544 もしかして、あそこでは少し遅いですか? 433 00:33:01,796 --> 00:33:07,249 本当にチェ・イルドゥだと思いますか? 選挙を控えているのに、あなたのような人が必要ですか? 434 00:33:07,758 --> 00:33:14,467 何?迷惑な人への対処 彼らを殺すことによって? 435 00:33:16,091 --> 00:33:20,755 ハンギョルさえ亡くなってしまった今、 彼はもうあなたを必要としてくれると本当に思いますか? 436 00:33:20,990 --> 00:33:26,486 あなたは...チェ・イルドゥにはもう必要のない人です。 437 00:33:26,904 --> 00:33:27,926 それが私が言いたかったことです。 438 00:33:28,126 --> 00:33:29,329 口を閉じてください! 439 00:33:29,864 --> 00:33:34,967 理由は何だと思いますか チェ・イルドゥがあなたを追い出しましたか? 440 00:33:35,419 --> 00:33:43,936 きっとそうだった、彼はあなたがそうしないことを知っていたから 刑務所に行くことになったら黙っててください。 441 00:33:44,240 --> 00:33:46,464 自分を大事にして下さい。 442 00:33:48,380 --> 00:33:49,603 さあ行こう。 443 00:33:50,203 --> 00:33:53,896 - 彼は刑務所にいたほうが安全だったと思いませんか? - もちろんそうだったでしょう。 444 00:33:54,096 --> 00:33:56,222 なぜ彼は解放されたかったのでしょうか? 445 00:34:10,050 --> 00:34:15,111 誰が得たのか見てみましょう コン・チルソン公開。 446 00:34:57,359 --> 00:34:59,649 会長は来ないんですか? 447 00:35:00,689 --> 00:35:03,897 会長との面会はご遠慮ください 当面。 448 00:35:04,991 --> 00:35:06,403 何って言ったの? 449 00:35:07,652 --> 00:35:13,445 拘留され、その後解放された後、 もっと注意する必要があります。 450 00:35:15,836 --> 00:35:17,493 「ありがとう」って言ってほしいの? 451 00:35:17,786 --> 00:35:19,547 それは必要ありません。 452 00:35:19,893 --> 00:35:24,652 あなたがパク・スジョンを気遣う姿を見て、 それは私を少し警戒させました。 453 00:35:25,090 --> 00:35:29,449 私は粗暴な奴だから人を殺すだろう 何も考えない人。 454 00:35:29,549 --> 00:35:34,964 でもあなたは違います、たった 1 つの記事で 人の人生の運命を決めることができます。 455 00:35:38,323 --> 00:35:43,547 会長もあなたの能力をはっきりと見ているは​​ずです。 456 00:35:46,960 --> 00:35:48,246 それはどういう意味ですか? 457 00:35:48,452 --> 00:35:52,219 会長が理解しているかどうか知りたい 458 00:35:52,419 --> 00:35:56,619 どうなるか あなたは彼にペンを向けます、それだけです。 459 00:35:59,698 --> 00:36:05,086 ですから、そういう人にとっては、 なぜヨンドク日報を放っておくのか? 460 00:36:05,645 --> 00:36:08,694 そして、なぜ去るのですか カンサン警察だけ? 461 00:36:09,039 --> 00:36:12,487 指は僕らに向けられるだろう それぞれの行動に応じれば。 462 00:36:12,694 --> 00:36:15,416 他に動機はないんですか? 463 00:36:15,975 --> 00:36:16,732 他の動機は? 464 00:36:16,926 --> 00:36:21,815 冒頭からカン記者… というかカン監督… 465 00:36:22,168 --> 00:36:26,549 私は若い頃あなたを連れて行きました ちょっと野心が強すぎる。 466 00:36:27,254 --> 00:36:31,740 会長が私にあなたのことをどう思うかと尋ねたとき、 私はポジティブなことだけを言いました。 467 00:36:32,018 --> 00:36:35,808 そして、結婚の話をしていたとき、 会長の娘さん、 468 00:36:36,008 --> 00:36:38,398 あなたはとても適切な選択だと思いました。 469 00:36:38,499 --> 00:36:39,399 それで? 470 00:36:39,400 --> 00:36:44,045 今振り返ってみると、 少し疑わしいようです。 471 00:36:46,463 --> 00:36:47,941 何をしますか? 472 00:36:48,371 --> 00:36:51,163 あなたの野心は大きすぎます。 473 00:36:53,901 --> 00:36:56,503 最近そう思うんですが… 474 00:36:56,803 --> 00:37:00,852 あなたが私を追い出すのが待ちきれないということ。 475 00:37:03,957 --> 00:37:06,493 そんな考えは一度もなかった。 476 00:37:07,234 --> 00:37:09,655 それはあなたの妄想にすぎません。 477 00:37:10,703 --> 00:37:12,743 様子を見てみようと思います。 478 00:37:16,803 --> 00:37:20,708 夕食の約束があるので... 479 00:38:36,465 --> 00:38:37,809 {\a6}[メッセージがあります] 480 00:38:38,109 --> 00:38:39,509 {\a6}[チュ・ジェインが着信音を送信しました] 481 00:39:05,635 --> 00:39:08,089 なぜ?相手の着信音が気に入らないのですか? 482 00:39:08,383 --> 00:39:09,970 ああ、あなたは私を怖がらせました。 483 00:39:10,819 --> 00:39:12,579 この曲は何ですか? 484 00:39:13,713 --> 00:39:14,737 ただだから。 485 00:39:14,969 --> 00:39:16,545 あなたを元気づけたかったのです。 486 00:39:17,633 --> 00:39:18,660 ありがとう。 487 00:39:20,586 --> 00:39:25,510 ああ。そうそう、 誰かオ・ドンギを訪れた人はいますか? 488 00:39:26,239 --> 00:39:28,355 まだ確認できておりません。 489 00:39:30,370 --> 00:39:31,944 さて、何をしましょうか? 490 00:39:32,966 --> 00:39:36,827 私たちは検察官に何度も懇願しました... バッジを取り戻しました... 491 00:39:36,962 --> 00:39:39,173 しかし、私たちはそれができませんでした まだ何かを達成します。 492 00:39:39,716 --> 00:39:42,235 それが今日でなければならないと誰が言ったでしょうか? 493 00:39:51,918 --> 00:39:53,633 不思議ですね。 494 00:39:56,646 --> 00:40:01,983 私たちはできる限りの最善を尽くしました、 したがって、正義の欠如は減らされるべきです。 495 00:40:02,722 --> 00:40:07,176 しかし不公平は減りません、 でもどんどん増えていく。 496 00:40:08,472 --> 00:40:12,229 オ・ドンギに対する不正と、 スジョンヌナ… 497 00:40:14,007 --> 00:40:15,933 あまり焦らないようにしましょう。 498 00:40:16,194 --> 00:40:18,584 それは起こり得ることではありません 1日か2日以内に。 499 00:40:21,699 --> 00:40:26,229 明日の朝までにはおそらくあるでしょう 告発記事の氾濫。 500 00:40:27,484 --> 00:40:31,928 DAESE Dailyが何を書くか誰にも分かりません。 501 00:40:33,640 --> 00:40:40,109 そうそう…コン・チルソンに会った カン・ヘソンが釈放された瞬間。 502 00:40:42,091 --> 00:40:45,636 悪い奴らを捕まえるのが一番だということは分かっている 警察の責任。 503 00:40:46,018 --> 00:40:52,790 私たちにできることはそれしかない 真実を書いて人々に知らせることです... 504 00:40:54,887 --> 00:40:57,211 チェ・イルドゥとはどんな人なのか。 505 00:41:02,484 --> 00:41:06,499 さあ行こう。寒いです。 今夜は早く寝ましょう。 506 00:41:07,314 --> 00:41:08,828 わかった。 507 00:41:10,923 --> 00:41:13,220 どこに行くの? 508 00:41:13,733 --> 00:41:15,519 家に帰るべきだと言いませんでしたか? 509 00:41:17,078 --> 00:41:19,259 家まで会いに来てくれませんか? 510 00:41:19,528 --> 00:41:20,891 何? 511 00:41:22,774 --> 00:41:25,804 大丈夫。それなら一人で行きます。 512 00:41:31,904 --> 00:41:35,020 わかった。家まで送ってあげるよ。 513 00:41:35,534 --> 00:41:38,909 ジュ中尉、待っててください。待って。 514 00:41:44,009 --> 00:41:49,771 {\a6}[チェ・イルドゥ会長、苦痛の涙を流す] [息子の魂のために 108 回祈り、頭を下げました。] 515 00:41:47,214 --> 00:41:49,771 何という不条理でしょう。 516 00:41:53,629 --> 00:41:56,697 {\a6}[パク・スジョンの自殺未遂] [正当性を認める行為…] 517 00:41:56,997 --> 00:42:00,575 {\a6}[彼女がそうだという人々のコメントについて] [子供の死の責任は自分にあります。] 518 00:42:01,064 --> 00:42:02,117 その女性に関する記事を見ましたか? 519 00:42:02,481 --> 00:42:05,131 彼女はとても邪悪です。ああ、本当に邪悪だ。 520 00:42:05,334 --> 00:42:06,797 彼女は死ぬために薬を飲んだふりをします。 521 00:42:07,141 --> 00:42:08,972 彼女がやることには制限がありません。 522 00:42:09,375 --> 00:42:11,148 暴力団新聞記者がここに住んでいると聞いた。 523 00:42:11,497 --> 00:42:14,464 だから何?彼はここに住んでいます。なぜ?! 524 00:42:14,825 --> 00:42:16,895 彼女は誰ですか?なぜ彼女は私たちに怒鳴っているのですか? 525 00:42:17,195 --> 00:42:18,645 知らないことについて噂話をしないでください。 526 00:42:18,659 --> 00:42:21,362 それはあなた方のどちらかと何の関係がありますか もし彼がここに住んでいたら?! 527 00:42:21,612 --> 00:42:22,977 この狂った女。本当に。 528 00:42:23,238 --> 00:42:24,858 ああ…マジで…! 529 00:42:25,258 --> 00:42:27,651 彼らは何も知りません。 530 00:42:32,674 --> 00:42:35,506 ああ。分かった、それなら学校に行かないでください! 531 00:42:35,836 --> 00:42:37,034 行きたくないって言ったっけ? 532 00:42:37,263 --> 00:42:40,094 何?ソルはなぜ学校に行かないのですか? 533 00:42:40,358 --> 00:42:42,465 何もない。何もないよ、おじさん。 534 00:42:42,672 --> 00:42:45,302 彼女は学校で永徳日報を読みました。 535 00:42:45,778 --> 00:42:48,450 それで彼女は教務室に呼ばれた そして困った。 536 00:42:48,641 --> 00:42:51,112 何?!なぜ? 537 00:42:51,677 --> 00:42:54,432 おい!あの先生は誰ですか? 先生の名前は何ですか? 538 00:42:55,112 --> 00:42:57,292 それについては心配する必要はありません、叔父さん。 539 00:42:57,710 --> 00:43:02,942 もっとヨンドク日報をくれ。 フリーペーパーですよね? 540 00:43:03,264 --> 00:43:06,987 うーん、そうですね... 印刷された号がすべてなくなりました。 541 00:43:07,696 --> 00:43:09,941 あの先生は誰ですか? 542 00:43:11,237 --> 00:43:13,820 それが誰なのか分かれば、 それについて何ができるでしょうか? 543 00:43:15,181 --> 00:43:18,027 友達にインターネットに参加してもらいます。 544 00:43:18,350 --> 00:43:20,679 ソル、あなたは結局村八分になるだけよ。 545 00:43:21,050 --> 00:43:24,233 ママ、私はこんな人なの? それが私に起こることを許すでしょうか? 546 00:43:24,467 --> 00:43:29,006 私のクラスの子供たちは、 すべては私の掌中にあります。 547 00:43:29,408 --> 00:43:33,793 右。あなたのスピーキングスキル 天の川銀河の中で最高です。 548 00:43:34,100 --> 00:43:36,754 おじさん、本当にユーモアのセンスが臭いですね。 549 00:43:36,921 --> 00:43:38,052 何?悪臭? 550 00:43:38,552 --> 00:43:41,251 おじさんのおならの匂いを嗅ぎたいですか? 551 00:43:41,573 --> 00:43:44,033 - いいえ!いいえ! - アイグー…やめて。 552 00:43:44,292 --> 00:43:45,607 誰が私を止められるでしょうか? 553 00:43:45,800 --> 00:43:48,884 - やめて。わかった。 - やめて。 554 00:43:49,520 --> 00:43:50,375 臭いですか? 555 00:43:50,585 --> 00:43:51,537 もちろんそうです。 556 00:43:51,820 --> 00:43:53,283 それは奇妙だ。 557 00:43:54,446 --> 00:43:56,641 チョン、何してるの? 558 00:43:58,303 --> 00:44:01,081 {\a6}[DAESE Daily] 559 00:44:02,011 --> 00:44:05,848 おお! Jung は DAESE Daily を折り畳んだのですか? 強打カード? 560 00:44:06,406 --> 00:44:09,171 それは正しい。 この DAESE Daily を使用すると、次のことが可能になります... 561 00:44:09,632 --> 00:44:13,407 おお!頑張れ、ユング。 なんて良い仕事でしょう。 562 00:44:21,373 --> 00:44:22,731 もう少しだけ辛抱してください。 563 00:44:23,052 --> 00:44:27,212 いつかすぐに人々は知るだろう 私は真実を支持したと。 564 00:44:27,445 --> 00:44:31,838 心配しないで。待ってもいいよ どんなに時間がかかっても。 565 00:44:34,918 --> 00:44:35,894 食べましょう。 566 00:44:36,471 --> 00:44:38,544 そうだ、食べよう。 567 00:44:40,443 --> 00:44:44,515 {\a6}[DAESE Daily: Kang San 警察が暴力行為を行った] [容疑者取り調べ中。これは警察の残虐行為ですか?] 568 00:44:44,686 --> 00:44:48,101 {\a6}[手錠をかけられた状態で容疑者を攻撃した。] 569 00:44:48,581 --> 00:44:51,510 {\a6}[彼らは実際に尋問しているのか、それとも] [彼らは暴力を「尋問」と呼んでいますか?] 570 00:44:51,818 --> 00:44:55,045 {\a6}[全身を殴られた] [そして被害者は脳震盪を起こした。] え? 571 00:44:55,241 --> 00:44:59,106 {\a6}[民主警察は暴力警察に変わった]? こいつらは本当にすごい奴だ... 572 00:44:59,406 --> 00:45:00,864 気にしないようにしましょう。 573 00:45:01,215 --> 00:45:02,864 重要なのは それが真実ではないことを私たちは知っています。 574 00:45:04,064 --> 00:45:06,499 立つ! 敬礼! 575 00:45:09,014 --> 00:45:09,996 安心して。 576 00:45:12,119 --> 00:45:13,653 ごめんなさい。 577 00:45:13,753 --> 00:45:16,714 それは完全に私のせいです。私... 578 00:45:16,903 --> 00:45:20,506 警官…何してるの? 579 00:45:23,511 --> 00:45:24,944 やってみろよ。 580 00:45:28,262 --> 00:45:31,378 彼らがこれをどこまでやるのか見てみましょう。 581 00:45:31,904 --> 00:45:34,545 始めてからというもの、 最後まで見届けてください。 582 00:45:34,777 --> 00:45:36,215 わかりますか?! 583 00:45:36,696 --> 00:45:37,822 - はい。 584 00:45:38,222 --> 00:45:40,941 はい。 ありがとう! 585 00:45:41,441 --> 00:45:42,986 最善を尽くします。 586 00:46:01,393 --> 00:46:03,722 コン・チルソンの手下に襲われ、 運行管理者 ボン・サンチョル 587 00:46:04,022 --> 00:46:06,286 入院が必要でした... 588 00:46:08,700 --> 00:46:10,001 3週間。 589 00:46:10,201 --> 00:46:11,038 わかった。 590 00:46:13,452 --> 00:46:17,150 [コン・チルソン釈放直後] [カン・ヘソンと会う] 591 00:46:17,450 --> 00:46:22,013 [チェ・イルドゥの右腕。] [チェ・イルドゥ会長とゴン・チルソン大統領は...] 592 00:46:22,599 --> 00:46:26,319 {\a6}[以下に起因するビジネス関係] [建設業。] 593 00:46:31,263 --> 00:46:33,811 ヒョン、どうしたの? 594 00:46:35,266 --> 00:46:38,206 実は母が最近悩んでいます。 595 00:46:38,597 --> 00:46:41,523 彼女は期待に満ちていたとき、 私が記者になったことを知りました。 596 00:46:42,476 --> 00:46:45,259 しかし、彼女は DAESE Daily だけを読んでいます。 597 00:46:58,073 --> 00:46:59,314 すみません。 598 00:47:02,009 --> 00:47:03,284 こんにちは。 599 00:47:04,754 --> 00:47:07,659 ごめんなさい。私たちは守ると約束しました 情報は秘密です。 600 00:47:07,885 --> 00:47:11,425 全然大丈夫ですよ。 私の名前は言及されませんでした。 601 00:47:11,686 --> 00:47:12,640 しかし、それでも... 602 00:47:12,934 --> 00:47:17,774 率直に言って、パク・スジョンの記事のおかげで 入札情報が明らかになり、 603 00:47:18,119 --> 00:47:21,618 との電話を受けました。 小さな集合住宅を建てる。 604 00:47:21,808 --> 00:47:25,753 - それは素晴らしいことです! ――それで、手ぶらで来たんですか? 605 00:47:26,143 --> 00:47:27,722 それは本当に素晴らしいことです。 606 00:47:27,993 --> 00:47:30,687 あなたにご迷惑をおかけするのではないかと心配していました そしてそれについて嫌な思いをしました。 607 00:47:30,887 --> 00:47:36,438 率直に言って、私が欲しかったのは DAESEグループの嫌がらせや暴力を避けるため。 608 00:47:37,133 --> 00:47:38,704 私は卑怯者だったのだと思います。 609 00:47:38,985 --> 00:47:42,827 しかし、物事を正しい方法で行えば、 人々はやがて気づくでしょう。 610 00:47:43,094 --> 00:47:45,299 この経験は私にそれを教えてくれました。 611 00:47:46,341 --> 00:47:48,805 それを皆さんと共有したいと思いました。 612 00:47:50,867 --> 00:47:53,690 - そして、これ。 - アイグー... 613 00:47:55,896 --> 00:47:57,033 これは何ですか? 614 00:47:57,452 --> 00:48:00,559 当社は常に共有してきました その利益の一部。 615 00:48:00,859 --> 00:48:05,389 この度、社長からご命令がありました ヨンドクデイリーと共有してください。 616 00:48:10,038 --> 00:48:12,510 ありがとう。私たちがそれを受け入れたとだけ言ってください。 617 00:48:13,033 --> 00:48:18,652 それほど多くはありません。それはあなたを励ますためです 真実を世界に伝え続けること。 618 00:48:18,974 --> 00:48:23,413 最近の DAESE Daily の記事を読んでいると、 それは私を落胆させます。 619 00:48:24,020 --> 00:48:25,897 私たちの会社は社員が少ないのですが、 620 00:48:26,243 --> 00:48:28,680 でも私たちは皆、ヨンドク日報のファンです。 621 00:48:31,475 --> 00:48:32,124 ありがとう。 622 00:48:32,301 --> 00:48:34,124 大切に活用させていただきます。 623 00:48:35,511 --> 00:48:36,690 それから... 624 00:48:39,068 --> 00:48:40,070 お疲れ様でした。 625 00:48:40,346 --> 00:48:42,434 - はい。帰りも気をつけてくださいね。 - 気をつけて。 626 00:48:54,044 --> 00:48:55,133 はい、チームリーダーです。 627 00:48:57,147 --> 00:48:59,049 あれは彼の母親ですか? 628 00:48:59,587 --> 00:49:02,230 彼を訪ねたのは彼女だけですか? 629 00:49:03,692 --> 00:49:05,386 見続けてください。 630 00:49:10,793 --> 00:49:16,547 ああ…あの人は…あれは…あれは… 631 00:49:22,783 --> 00:49:26,286 これは私たちが予想していたことではありませんか? 632 00:49:30,443 --> 00:49:33,459 彼は直接脅すようなことは何もしなかった。 633 00:49:35,998 --> 00:49:40,527 オ・ドンギはカン・ヘソンが誰であるかを知っているだろう。 634 00:49:43,206 --> 00:49:47,770 彼はそんなに恐れられるべきですか ただそこに立っているだけで? 635 00:49:48,728 --> 00:49:51,250 しかし、カン・ヘソンがそんなことをした理由は、 636 00:49:51,523 --> 00:49:53,606 私にはそれがわかりません。 637 00:49:54,088 --> 00:49:57,977 彼はすでに家族の一員として認識されており、 そしてチェ・イルドゥの右腕、 638 00:49:58,177 --> 00:50:00,677 彼にとってはそれで十分な理由だと思います。 639 00:50:01,179 --> 00:50:04,305 それではなぜ彼は私たちに警告したのでしょうか? 640 00:50:06,353 --> 00:50:09,865 今すぐやめなければ、 後悔するでしょう。 641 00:50:10,297 --> 00:50:15,009 その時彼が酔って私に会いに来たとき、 彼は似たようなことを言いました。 642 00:50:15,702 --> 00:50:18,548 それはあなた方二人にとって危険です。 643 00:50:20,460 --> 00:50:22,101 そうですか? 644 00:50:22,528 --> 00:50:28,395 はい。彼らが取引する気があるなら ハンギョルとパク・スジョンがテープのために、 645 00:50:28,629 --> 00:50:32,123 それならチェ・イルドゥを肯定するし、 コン・チルソンも深く関わっている。 646 00:50:32,381 --> 00:50:34,478 では、なぜ彼は私たちに警告し続けるのでしょうか? 647 00:50:34,804 --> 00:50:39,893 おお!彼は言い​​ました 一度何か奇妙なこと。 648 00:50:40,345 --> 00:50:43,350 誰かが私の邪魔をするなら、 許さないよ… 649 00:50:43,894 --> 00:50:45,328 たとえそれがあなただったとしても。 650 00:50:45,966 --> 00:50:49,077 クレイジー!そんな大きな言葉。 651 00:50:49,598 --> 00:50:52,215 彼がこれ以上何を追求する必要があるでしょうか? 652 00:50:52,812 --> 00:50:56,091 もしかしたら彼は自分とチェ・イルドゥだと思っていたのかもしれない そのために下がるでしょう、 653 00:50:56,292 --> 00:50:58,151 そしてそれが彼を怖がらせた。 654 00:51:09,796 --> 00:51:11,994 おお!カン・ヘソンさん! 655 00:51:14,912 --> 00:51:16,382 おめでとう...! 656 00:51:16,782 --> 00:51:19,981 コン・チルソンを釈放した経緯について。 657 00:51:21,217 --> 00:51:22,677 しかしその後... 658 00:51:23,047 --> 00:51:26,640 彼が刑務所に行くのを許すわけにはいかないし、 あなたを吊るすためのロープを渡します、 659 00:51:26,801 --> 00:51:30,032 だからできることは何でもしなければならなかった 彼を追い出すために。 660 00:51:30,432 --> 00:51:31,957 そうではありませんか? 661 00:51:33,199 --> 00:51:34,769 あなたが知っている... 662 00:51:35,369 --> 00:51:37,957 私にはあなたのことがわかりません。 663 00:51:38,440 --> 00:51:43,108 それがあなたの野心なのか、それとも 何か他のもの。 664 00:51:45,915 --> 00:51:47,547 しかし、なぜ... 665 00:51:48,437 --> 00:51:50,577 私たちに警告を与え続けましたか? 666 00:51:50,877 --> 00:51:53,447 なぜそれをしなかったのですか?はぁ? 667 00:51:54,528 --> 00:51:57,352 なぜ私たちに警告するのですか? 668 00:51:59,638 --> 00:52:01,423 そんなことしたことないよ。 669 00:52:03,691 --> 00:52:08,583 チェ・イルドゥには壮大な目標があるかもしれない 選挙に勝って大統領になること。 670 00:52:08,890 --> 00:52:11,419 しかし、あなたにとって、DAESE はすでにあなたの手の中にあります。 あなたは将来の義理の息子です。 671 00:52:11,717 --> 00:52:13,660 あなたのお金の金庫はふちまでいっぱいになります。 672 00:52:14,273 --> 00:52:17,151 それで、これ以上何を追求できるでしょうか? 673 00:52:17,965 --> 00:52:19,184 義理の息子としても、 674 00:52:19,484 --> 00:52:23,335 どのように関わることができますか 脅迫と殺人? 675 00:52:26,015 --> 00:52:27,526 2年… 676 00:52:28,489 --> 00:52:33,527 たった2年で君はチェ・イルドゥのものになった 義理の息子であり、彼に最も近い人物。 677 00:52:34,547 --> 00:52:37,759 それは簡単ではなかっただろう 平均的な人にとって。 678 00:52:43,546 --> 00:52:46,103 あなたの経歴を調べてみようと思います。 679 00:52:47,743 --> 00:52:50,114 私もあなたに警告しました。 680 00:53:08,959 --> 00:53:10,073 カン・ヘソンさん。 681 00:53:10,370 --> 00:53:12,066 あなたも一緒に来てください。 682 00:53:12,256 --> 00:53:15,044 オ・ドンギさんを訪問されたようですね。 683 00:53:17,743 --> 00:53:20,767 オ・ドンギのお母さんに何て言いましたか? 684 00:53:21,319 --> 00:53:26,179 私は何も言いませんでした。 オ・ドンギもそうではなかった。 685 00:53:31,344 --> 00:53:34,146 なぜこんなことをするのですか? 686 00:53:35,887 --> 00:53:37,651 それはどういう意味ですか? 687 00:53:38,808 --> 00:53:42,733 チェ・イルドゥが…あなたを脅しているのですか? 688 00:53:43,087 --> 00:53:47,625 そして、彼は家族なので、 やるしかないんですか? 689 00:53:49,096 --> 00:53:53,606 あなたが何かをする原因は何ですか それが正しくないことはわかっていますか? 690 00:53:54,718 --> 00:53:57,512 それは本当に重要ですか チェ・イルドゥの義理の息子になるのか? 691 00:53:57,746 --> 00:53:59,303 あなたの資格で... 692 00:53:59,601 --> 00:54:01,278 いいですか... 693 00:54:01,878 --> 00:54:04,118 今すぐ出発しますか? 694 00:54:09,029 --> 00:54:10,479 どうぞ。 695 00:54:11,290 --> 00:54:14,819 しかし、私たちはこれからもあなたを見守り続けます。 696 00:54:22,852 --> 00:54:24,952 とても心配です。 697 00:54:25,352 --> 00:54:28,571 まだ証拠が見つかっていない チェ・イルドゥについて 698 00:54:28,807 --> 00:54:31,830 しかし、私はよく知っています 彼はどんな人なのか。 699 00:54:33,029 --> 00:54:35,956 あなたもきっと知っていると思います。 700 00:54:37,583 --> 00:54:40,503 - 続ければ、次のことも可能です... - 知っている。 701 00:54:42,350 --> 00:54:44,308 しかし... 702 00:54:45,398 --> 00:54:47,595 もう手遅れです。 703 00:54:48,709 --> 00:54:50,323 ごめんなさい? 704 00:54:51,406 --> 00:54:57,686 私は...あなたが私を設定してくれることを望んでいました 正しい道に戻ります。 705 00:55:00,744 --> 00:55:03,480 お二人がそうであってほしいと願っていたのですが… 706 00:55:04,303 --> 00:55:07,180 そうするだろう。 707 00:55:36,099 --> 00:55:37,418 行って調べてください。 708 00:55:37,617 --> 00:55:39,200 はい、分かりました。 709 00:55:41,959 --> 00:55:47,398 [キム・ソンス議員] [この地域に大規模な娯楽施設を導入します。] 710 00:55:47,942 --> 00:55:49,447 あなたはどうですか? 711 00:55:50,077 --> 00:55:54,480 [キム・ソンス議員] [彼のレジャー施設の好みに疑問が投げかけられています。] 712 00:55:55,918 --> 00:56:00,003 [キム・ドンギュ議員] [先進経済について学ぶためにヨーロッパを訪問。] 713 00:56:00,293 --> 00:56:05,892 [キム・ドンギュ議員、国民の汗を無駄にした] [そして手の込んだ海外旅行での血のお金。] 714 00:56:06,949 --> 00:56:10,537 これはビューです 政治の暗い側面について。 715 00:56:10,737 --> 00:56:16,003 同じ記者として、 カン・ヘソンは…恥ずかしいと思います。 716 00:56:18,145 --> 00:56:20,547 どうして2年でこんな風になってしまったのでしょうか? 717 00:56:20,994 --> 00:56:24,085 もし彼が娘を誘惑したら、 それで終わりではないですか? 718 00:56:24,571 --> 00:56:26,811 彼は計画を立てて彼女を追ったということですか? 719 00:56:26,911 --> 00:56:31,053 はい。プロの視点から見ると、 それが事実です。はい。 720 00:56:33,615 --> 00:56:35,063 なぜ? 721 00:56:35,363 --> 00:56:37,453 - どうして...? - 他に何が考えられますか? 722 00:56:37,673 --> 00:56:42,068 彼は野心のどん底に陥った。 たとえそうでなくても、彼はそうしなければなりません。 723 00:56:46,058 --> 00:56:50,241 彼はチェ・イルドゥがいることを知らなかった そういう人ですか? 724 00:56:54,555 --> 00:56:58,475 知っている人 子供の心は最高です、 725 00:56:58,905 --> 00:57:02,098 それは母親ではないですか? 726 00:57:07,553 --> 00:57:12,103 {\a6}[ユクチョンレストラン] 727 00:57:20,181 --> 00:57:21,113 こんにちは。 728 00:57:21,347 --> 00:57:22,715 いらっしゃいませ。 729 00:57:22,878 --> 00:57:24,281 こんにちは。 730 00:57:24,558 --> 00:57:26,072 ここに座ってください。 731 00:57:27,324 --> 00:57:29,263 あなたは何をしたい? 732 00:57:30,874 --> 00:57:33,809 を2回分与えてください ここで最高のものは何でも。 733 00:57:42,157 --> 00:57:44,577 ここで何が見つかると思いますか? 734 00:57:45,814 --> 00:57:48,101 わからない。 735 00:57:49,470 --> 00:57:52,747 お二人は同級生だと思っていました。 736 00:57:53,241 --> 00:57:56,138 なぜ彼の母親はあなたを認識しないのですか? 737 00:57:58,543 --> 00:58:01,712 高校時代、 ヘソンが転校してきた。 738 00:58:02,018 --> 00:58:06,009 そして彼は自分の私生活についてとてもプライベートでした、 彼は決して友達を家に連れて帰りませんでした。 739 00:58:11,030 --> 00:58:12,765 来て私の隣に座ってください。 740 00:58:14,219 --> 00:58:15,194 なぜ? 741 00:58:15,294 --> 00:58:17,333 私の言うとおりにしてください。 742 00:58:18,798 --> 00:58:20,072 急いで。 743 00:58:20,996 --> 00:58:24,373 おお!これは本当に美味しそうです。 744 00:58:26,026 --> 00:58:28,368 - ありがとう。 - ありがとう。 745 00:58:30,084 --> 00:58:32,701 お二人ともお似合いですね。 746 00:58:33,005 --> 00:58:35,935 新婚さんですか? 747 00:58:36,306 --> 00:58:37,514 許し? 748 00:58:40,772 --> 00:58:44,586 - はい。 - はい、それが私たちです。 749 00:58:48,106 --> 00:58:51,932 えっと…一人暮らしなんですか? 750 00:58:52,676 --> 00:58:53,546 はい。 751 00:58:53,910 --> 00:58:56,397 あなたの子供たちはどうですか? 752 00:58:56,684 --> 00:59:00,255 私には息子がいますが、ソウルに住んでいます。 753 00:59:00,355 --> 00:59:04,217 えっと、一緒に暮らしてみませんか? 754 00:59:04,940 --> 00:59:09,498 よくわからない。 そして彼は頻繁に訪れることができません。 755 00:59:13,929 --> 00:59:18,435 ああ、なぜ急にお腹が痛くなったのでしょうか? 756 00:59:18,807 --> 00:59:20,510 ああ、また? 757 00:59:20,849 --> 00:59:22,137 え、どうしたの? 758 00:59:22,453 --> 00:59:26,722 ああ、彼には問題があるんだ 彼の消化器系。 759 00:59:27,167 --> 00:59:29,628 もう我慢できない。 あなたのトイレはどこですか? 760 00:59:29,875 --> 00:59:34,140 ああ、アイグー。唯一あるのは 私の居住区。 761 00:59:34,373 --> 00:59:37,930 ご利用いただけます。左側に回り込んで、 右側に見えます。 762 00:59:38,411 --> 00:59:39,578 - ありがとう。 - アイグー。 763 00:59:39,672 --> 00:59:40,980 ハニー、すぐに戻ります。 764 00:59:41,412 --> 00:59:44,710 - わかった。急いで戻ってください。 - これは... 765 00:59:47,057 --> 00:59:49,537 美味しそうですね! 766 01:00:28,246 --> 01:00:30,719 {\a6}[DAESE Daily: DAESEグループのチェ・イルドゥ会長] [3日の記者会見にて] 767 01:00:30,919 --> 01:00:33,690 {\a6}[DAESE Daily: チェ・イルドゥの経験] [サポートの指数関数的な増加] 768 01:00:36,366 --> 01:00:39,270 {\a6}[1980 年 4 月 12 日。 】の結婚 [カン・ギュヒョン、キム・ボクスン] 769 01:00:39,470 --> 01:00:41,638 [...カン・ギュヒョン...] 770 01:00:45,853 --> 01:00:50,662 カン・ギュヒョン…カン・ギュヒョン… 771 01:00:51,964 --> 01:00:54,030 以前どこでその名前を聞いたことがありますか? 772 01:00:55,648 --> 01:00:58,648 {\a6}[~ ゴン・チルソン大統領 ~] 773 01:01:04,158 --> 01:01:06,047 {\a6}[情報 ~ 個人情報] 774 01:01:10,445 --> 01:01:14,991 {\a6}[父: カン・ギュヒョン ~ 死亡: 1994 年 8 月 17 日] [母親: キム・ボクスン ~ 現在在住] 775 01:01:17,054 --> 01:01:20,584 カン・ギュヒョン… この名前をどこで聞いたことがありますか? 776 01:01:20,684 --> 01:01:24,030 カン・ギュヒョン…カン・ギュヒョン。 777 01:01:27,098 --> 01:01:31,408 {\a6}[12 月 15 日: カン・ギュヒョン - カン・イン地区] [再開発労働組合リーダー、自殺!] 778 01:01:32,419 --> 01:01:34,503 カン・ギュヒョン… 779 01:01:35,376 --> 01:01:37,156 カン・ギュヒョンさん! 780 01:01:39,551 --> 01:01:42,117 {\a6}[死の前日丸一日行方不明です。] [血まみれの遺体が発見された。] 781 01:01:42,217 --> 01:01:44,783 [暴力?組合員仲間に裏切られた?】 【父の死と関係がある?自殺?] 782 01:01:44,883 --> 01:01:47,149 {\a6}[DAESE Con​​struction による強制、嫌がらせ?] [ゴン・チルソン???] 783 01:01:47,498 --> 01:01:49,570 それはありえない… 784 01:02:00,304 --> 01:02:01,682 今は良くなりましたか? 785 01:02:04,786 --> 01:02:08,981 ひょっとして、住んでいたのですか? カン・インドン15年前? 786 01:02:09,556 --> 01:02:10,767 はい。 787 01:02:10,957 --> 01:02:12,844 どうやってそれを知りましたか? 788 01:02:15,137 --> 01:02:20,377 あなたの夫は労働組合の指導者でしたか カン・インドンの再開発のために? 789 01:02:21,628 --> 01:02:24,050 それは…どうやってそれを知ったのですか? 790 01:02:27,755 --> 01:02:30,698 どれくらい知っているか聞いてみた カン・ヘソン監督? 791 01:02:30,898 --> 01:02:32,231 知るべきことはすべて知っています。 792 01:02:32,331 --> 01:02:33,793 詳細を教えてください。 793 01:02:34,069 --> 01:02:36,656 彼は貧しい家庭に生まれた しかし、それにもかかわらず成功しました。 794 01:02:36,837 --> 01:02:41,934 彼は義理の息子にとって最良の選択だ 私のイメージを補完します。 795 01:03:00,693 --> 01:03:02,603 あなたのお父さんの名前は... 796 01:03:02,903 --> 01:03:05,058 カン・ギュヒョン? 797 01:03:06,498 --> 01:03:08,637 何してるの? 798 01:03:10,848 --> 01:03:14,892 ~に復讐しようとしているのか? チェ・イルドゥとコン・チルソン? 799 01:03:18,219 --> 01:03:21,807 HarHaruSubs がお届けします 800 01:03:18,219 --> 01:03:21,807 {\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。 どのストリーミングサイトでも英語字幕あり 801 01:03:21,982 --> 01:03:23,982 主な翻訳者: icarus スポットと歌詞の翻訳者: Songbird 802 01:03:24,157 --> 01:03:26,157 タイマー: szhoang、malkite_ve6tici 803 01:03:26,507 --> 01:03:28,507 編集者/QC: mantra777 最終 QC: リーシャ 804 01:03:28,682 --> 01:03:30,682 コーディネーター:sayroo、かわいい女の子 805 01:03:30,882 --> 01:03:32,296 次は第3ラウンドです。 806 01:03:32,805 --> 01:03:34,937 そんなことをあえて言うあなたは何者ですか? 807 01:03:35,194 --> 01:03:37,999 私が何を経験したか知っていますか ここに到達するには? 808 01:03:38,235 --> 01:03:41,046 どのような人生を送ってきたのか分かりませんが、 でも私はあなたがどんな人か知っています。 809 01:03:41,247 --> 01:03:43,120 - 起きろ! - 今からでも遅くありません。 810 01:03:43,506 --> 01:03:44,118 もうやめてください。 811 01:03:44,302 --> 01:03:45,977 カン・ヘソンには別の女性がいる。 812 01:03:46,236 --> 01:03:47,903 今言ったことを裏付けてもらえますか? 813 01:03:48,084 --> 01:03:49,513 今でも言えますよ。 814 01:03:49,782 --> 01:03:50,985 怪我をする可能性があります。 815 01:03:51,325 --> 01:03:54,600 他の言葉を言わないでください。ただ対処するだけ 永徳日報とカンサン警察。 816 01:03:54,886 --> 01:03:56,830 ヨンドクデイリーは死なない! 817 01:03:57,000 --> 01:03:58,036 - 死なない! 818 01:03:58,862 --> 01:04:00,161 さあ行こう!行け!行け!行け! 819 01:04:00,737 --> 01:04:03,640 彼らには良い教訓が必要だ。 もっと早くこれをすべきでした。 820 01:04:03,972 --> 01:04:07,574 このすべての背後にいるのは私です。 それらはすべて私の命令でした。 821 01:04:07,952 --> 01:04:09,980 記者たちを放してください。 822 01:04:11,790 --> 01:04:14,774 競争相手がいる限り、 ゲームは続行しなければなりません。 823 01:04:15,140 --> 01:04:18,266 なぜ私たちだけが去らなければならないのですか? 私たちは皆、ヨンドク日報の会員です。 824 01:04:18,667 --> 01:04:21,250 どうやって自分を検察官と名乗ることができますか そして無実の人々を告発するのか? 825 01:04:21,438 --> 01:04:23,848 {\a6}高品質を得るために情報を広めてください このドラマの英語字幕 @ haru2subs.com 77986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.