Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,560
Il BakaGirls Fansub
presenta
2
00:00:06,561 --> 00:00:10,359
Quest'altro � uno dei tanti casi avvenuti
dopo il fatto di quindici anni fa.
3
00:00:11,917 --> 00:00:12,751
Concittadini...
4
00:00:13,924 --> 00:00:15,188
Choi Il Doo...
5
00:00:16,185 --> 00:00:17,205
� un assassino!
6
00:00:21,706 --> 00:00:22,444
Choi Il Doo!
7
00:00:24,252 --> 00:00:27,524
La dichiaro in arresto per il rapimento
di Park Su Jeong, Jo Young Deok...
8
00:00:29,159 --> 00:00:31,524
e per l'omicidio di Choi Han Kyul.
9
00:00:35,167 --> 00:00:37,663
Ho dato fondo a tutte le idee che avevo.
10
00:00:39,867 --> 00:00:44,312
Siamo in diretta dal luogo in cui � avvenuto
l'omicidio di Choi Han Kyul.
11
00:00:49,858 --> 00:00:53,658
Il presidente del Gruppo DAESE, Choi Il Doo,
precedentemente accusato dell'omicidio,
12
00:00:53,658 --> 00:00:55,483
� stato scagionato da tutte le accuse e rilasciato.
13
00:00:56,164 --> 00:00:57,446
Non pu� finire cos�.
14
00:00:58,744 --> 00:01:00,456
Non pu� finire cos�!
15
00:01:07,737 --> 00:01:09,763
HERO
~ Episodio 10 ~
16
00:01:11,277 --> 00:01:28,194
Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
17
00:01:28,997 --> 00:01:31,954
Ammette, quindi, di essere il padre di Choi Han Kyul?
18
00:01:32,333 --> 00:01:37,093
[Il presidente del Gruppo DAESE, Choi Il Doo, � stato scagionato]
19
00:01:32,333 --> 00:01:37,093
Visti i risultati positivi del test del DNA, riconosco sia la verit�.
20
00:01:37,128 --> 00:01:39,352
E lei afferma di non aver
mai saputo della sua esistenza?
21
00:01:40,199 --> 00:01:41,379
Non ne sapevo niente.
22
00:01:42,580 --> 00:01:45,080
Non sapevo di avere un figlio,
23
00:01:45,784 --> 00:01:50,599
n� ho mai incontrato un bambino di nome Han Kyul.
24
00:01:52,083 --> 00:01:53,756
Se avessi saputo...
25
00:01:53,957 --> 00:01:55,457
di avere un figlio...
26
00:02:00,865 --> 00:02:01,728
Adesso...
27
00:02:03,929 --> 00:02:05,029
provo solo...
28
00:02:06,730 --> 00:02:08,130
un immenso dolore e rimorso.
29
00:02:09,940 --> 00:02:12,370
Come ha conosciuto Park Su Jeong?
30
00:02:12,734 --> 00:02:15,191
� vero che eravate amanti,
come lei stessa ha dichiarato?
31
00:02:16,235 --> 00:02:17,716
Questa � una menzogna.
32
00:02:18,017 --> 00:02:19,217
Per quanto mi riguarda...
33
00:02:19,518 --> 00:02:21,218
si � trattato di un errore occasionale.
34
00:02:21,326 --> 00:02:24,387
Ha intenzione di querelare Park Su Jeong per calunnie
e per aver leso la sua immagine pubblica?
35
00:02:24,863 --> 00:02:25,910
Non intendo farlo.
36
00:02:26,511 --> 00:02:27,511
Non voglio...
37
00:02:28,012 --> 00:02:29,912
causarle altra sofferenza.
38
00:02:31,303 --> 00:02:32,456
Sorvoler� sulle sue dichiarazioni.
39
00:02:34,057 --> 00:02:35,457
Dev'essere ancora devastata...
40
00:02:37,558 --> 00:02:38,658
dalla morte del figlio.
41
00:02:46,244 --> 00:02:50,271
A causa dell'avventatezza della polizia di Kang San,
� stato arrestato e sottoposto ad un interrogatorio.
42
00:02:50,406 --> 00:02:52,844
Come pensa di comportarsi al riguardo?
43
00:02:53,566 --> 00:02:56,746
Dal momento che il vero assassino � stato catturato,
44
00:02:56,890 --> 00:02:59,109
lascer� che la giustizia faccia il suo corso.
45
00:03:00,017 --> 00:03:03,172
Questo per me � sufficiente.
46
00:03:04,439 --> 00:03:05,445
Vorrei solo scusarmi...
47
00:03:06,146 --> 00:03:09,846
con tutti i miei sostenitori e con i cittadini.
48
00:03:10,796 --> 00:03:11,881
Pu� bastare.
49
00:03:11,991 --> 00:03:14,538
Resta il fatto che lei ha subito una grave ingiustizia.
50
00:03:15,023 --> 00:03:16,954
Non crede che questo influenzer� l'esito delle elezioni?
51
00:03:17,415 --> 00:03:19,124
Non posso prevedere cos'accadr�,
52
00:03:20,324 --> 00:03:21,492
ma ho appena scoperto...
53
00:03:22,693 --> 00:03:24,493
che il sangue del mio sangue,
mio figlio, � morto.
54
00:03:28,619 --> 00:03:29,765
Per il resto della mia vita...
55
00:03:32,566 --> 00:03:34,266
voglio onorare il suo ricordo...
56
00:03:36,838 --> 00:03:38,497
e condurre una vita ritirata.
57
00:03:40,267 --> 00:03:42,400
Sta dicendo che vuole ritirarsi dalle elezioni?
58
00:03:44,876 --> 00:03:46,916
Una persona che non � riuscita a proteggere
nemmeno il proprio figlio...
59
00:03:48,316 --> 00:03:50,956
come pu� pensare di diventare
il Presidente di una Nazione?
60
00:03:51,855 --> 00:03:52,664
Come potrei...
61
00:03:53,965 --> 00:03:56,765
proteggere i miei cittadini?
62
00:03:58,089 --> 00:03:59,302
Ha qualche dichiarazione sul YOUNG DEOK ILBO?
63
00:03:59,447 --> 00:04:02,057
Il reporter Jin Do Hyuk ha dichiarato che i suoi genitori...
64
00:04:03,349 --> 00:04:06,308
� un momento molto delicato per il Presidente
e la sua salute ne ha risentito.
65
00:04:06,543 --> 00:04:09,183
Mi dispiace ma dobbiamo concludere qui l'intervista.
66
00:04:09,218 --> 00:04:10,024
Cosa ci pu� dire...
67
00:04:10,325 --> 00:04:15,549
della registrazione in cui conferma di essere lei
il responsabile della morte dei genitori
del reporter Jin Do Hyuk?
68
00:04:15,549 --> 00:04:17,535
Quella registrazione � stata completamente artefatta.
69
00:04:17,935 --> 00:04:19,468
Intendiamo procedere legalmente
70
00:04:19,925 --> 00:04:22,658
e denunciarli per diffamazione e falsa...
71
00:04:22,758 --> 00:04:23,662
No.
72
00:04:25,746 --> 00:04:26,577
Voglio...
73
00:04:27,678 --> 00:04:29,378
perdonarli.
74
00:04:32,725 --> 00:04:33,652
Perdonare?!
75
00:04:37,332 --> 00:04:39,188
Chi � che dovrebbe perdonare?!
76
00:04:40,919 --> 00:04:42,805
Cosa? Sarebbero tutte bugie?!
77
00:04:43,451 --> 00:04:45,622
Delle bugie? Chi � che sta mentendo adesso?!
78
00:04:45,910 --> 00:04:46,810
Lasciatemi!
79
00:04:49,741 --> 00:04:50,562
Lasciatemi!
80
00:04:50,970 --> 00:04:53,862
Hai ucciso i miei genitori!
81
00:04:53,881 --> 00:04:55,686
E hai ucciso il tuo stesso figlio!
82
00:04:55,940 --> 00:04:57,257
Adesso stai esagerando...
83
00:04:57,955 --> 00:04:59,772
Cosa significa che li ho uccisi?
84
00:05:01,135 --> 00:05:01,789
Vero...
85
00:05:01,950 --> 00:05:05,468
Non li avrai uccisi personalmente,
avrai ordinato a qualcun altro di fare il lavoro sporco!
86
00:05:06,167 --> 00:05:07,943
Una persona senza cuore come te...
87
00:05:08,323 --> 00:05:09,576
si rammarica della morte del figlio?
88
00:05:10,464 --> 00:05:13,178
Hai rinchiuso la madre di tuo figlio
in un ospedale psichiatrico,
89
00:05:13,717 --> 00:05:14,931
e sostieni di non saperne niente?!
90
00:05:15,684 --> 00:05:18,960
E tu saresti un essere umano?!
91
00:05:20,645 --> 00:05:22,280
Vieni qui! Vieni qui!
92
00:05:23,075 --> 00:05:24,555
E tu saresti un essere umano?!
93
00:05:24,619 --> 00:05:25,317
Spostati!
94
00:05:26,737 --> 00:05:28,126
Lasciatemi! Lasciatemi!
95
00:05:29,562 --> 00:05:30,586
Brutto bastardo!
96
00:05:31,187 --> 00:05:32,887
Apri gli occhi, brutto bastardo!
97
00:05:32,986 --> 00:05:34,181
Levami le mani di dosso.
98
00:05:35,284 --> 00:05:36,571
Ti ho detto di aprire gli occhi!
99
00:05:36,606 --> 00:05:37,345
Lasciami!
100
00:05:42,910 --> 00:05:43,570
Andiamocene.
101
00:05:54,961 --> 00:05:55,956
Lasciatemi!
102
00:05:56,557 --> 00:05:57,657
Ehi, Choi Il Doo!
103
00:06:02,596 --> 00:06:03,671
Ci penso io qui.
104
00:06:03,871 --> 00:06:05,020
Grazie per quello che hai fatto.
105
00:06:10,261 --> 00:06:11,776
Lasciatemi andare, bastardi!
106
00:06:17,420 --> 00:06:19,054
Lasciatemi, bastardi!
107
00:06:35,490 --> 00:06:37,862
Come pu� un padre negare
di conoscere il suo stesso figlio?
108
00:06:38,769 --> 00:06:41,428
L'ha spedito in orfanotrofio e ha
fatto rinchiudere la madre.
109
00:06:41,528 --> 00:06:43,595
E poi dice di non saperne niente?
Ma per piacere!
110
00:06:45,476 --> 00:06:46,103
Aigoo...
111
00:06:46,304 --> 00:06:48,404
Quella povera donna ne ha passate tante.
112
00:06:48,538 --> 00:06:51,033
E quel tipo sostiene di aver ucciso per amore.
113
00:06:53,395 --> 00:06:55,235
Si tratta di un complotto.
114
00:06:56,382 --> 00:06:59,056
Che sia stato Choi Il Doo, Gong Chil Sung,
o Kang Hae Seong...
115
00:06:59,531 --> 00:07:01,357
uno di loro � sicuramente il mandante dell'omicidio.
116
00:07:01,426 --> 00:07:03,124
Questo non possiamo saperlo.
117
00:07:03,716 --> 00:07:05,950
Cosa facciamo, continuiamo l'indagine?
118
00:07:07,157 --> 00:07:08,098
Certamente.
119
00:07:25,987 --> 00:07:27,006
Bevi un po' di t�.
120
00:07:28,107 --> 00:07:28,907
Ti far� bene.
121
00:07:38,025 --> 00:07:40,396
Ho Kyung, dovresti andare a trovarlo.
122
00:07:41,799 --> 00:07:43,231
Tuo padre non sta affatto bene.
123
00:07:47,100 --> 00:07:47,954
Io...
124
00:07:48,955 --> 00:07:50,655
sono molto confusa, oppa.
125
00:07:54,485 --> 00:07:55,311
Lo so.
126
00:07:56,888 --> 00:08:04,324
Ho sempre pensato che mio padre,
fosse diverso da tutti gli altri uomini.
127
00:08:05,977 --> 00:08:06,622
Lo capisco.
128
00:08:08,233 --> 00:08:11,211
Per�, in questo momento, la persona
che sta soffrendo di pi�...
129
00:08:11,293 --> 00:08:12,159
Lo so.
130
00:08:13,118 --> 00:08:14,959
Lo so che mio padre sta soffrendo pi� di tutti.
131
00:08:18,812 --> 00:08:19,749
Vieni qui.
132
00:08:29,436 --> 00:08:30,285
Chi sar�?
133
00:08:31,775 --> 00:08:32,550
Non saprei.
134
00:08:43,146 --> 00:08:45,553
Sapevo che non avresti risposto al telefono,
cos� sono passata direttamente.
135
00:08:46,913 --> 00:08:48,631
Non immaginavo fossi insieme alla tua fidanzata.
136
00:08:50,092 --> 00:08:50,882
Tu sei...
137
00:08:51,145 --> 00:08:51,910
Esatto.
138
00:08:52,911 --> 00:08:56,611
Sono Joo Jae In, il Caposquadra del
distretto di Polizia di Kang San.
139
00:08:56,611 --> 00:08:57,857
Sono stata io ad arrestare tuo padre.
140
00:08:58,481 --> 00:08:59,391
Quindi?
141
00:08:59,992 --> 00:09:01,192
Cosa vuoi adesso?
142
00:09:01,691 --> 00:09:03,797
Mio padre � stato scarcerato.
143
00:09:04,243 --> 00:09:06,084
Cosa ci fai qui?
144
00:09:06,119 --> 00:09:07,959
- Andiamo fuori a parlare.
- No, oppa.
145
00:09:09,342 --> 00:09:10,547
Potete parlare qui.
146
00:09:12,431 --> 00:09:13,237
D'accordo.
147
00:09:13,938 --> 00:09:14,938
Parliamo qui allora.
148
00:09:14,972 --> 00:09:16,933
Ho detto di andare fuori!
149
00:09:27,445 --> 00:09:28,661
Cosa credi di fare?
150
00:09:29,758 --> 00:09:30,511
Perch�?
151
00:09:31,275 --> 00:09:35,566
Hai paura che lei possa scoprire che
stavi facendo... il doppiogioco con entrambe?
152
00:09:35,582 --> 00:09:36,347
Jae In...
153
00:09:36,446 --> 00:09:38,311
Ah, non la stavi tradendo, non � cos�?
154
00:09:38,911 --> 00:09:40,346
Mi stavi solo usando.
155
00:09:41,247 --> 00:09:42,447
Non � cos�?
156
00:09:45,116 --> 00:09:46,879
Ma non sono venuta per parlare di questo.
157
00:09:47,378 --> 00:09:48,178
Allora perch� sei qui?
158
00:09:49,040 --> 00:09:50,205
Perch� mi sono sentita ingannata.
159
00:09:51,007 --> 00:09:51,716
Per cosa?
160
00:09:51,751 --> 00:09:55,366
Quindi il vero assassino di Choi Han Kyul
e Park Su Jeong erano amanti?
161
00:09:56,954 --> 00:09:59,727
A chi � venuta in mente questa storiella da romanzetto?
162
00:10:02,736 --> 00:10:05,621
Immagino sar� l'articolo di prima pagina
del numero di domani mattina del DAESE.
163
00:10:06,353 --> 00:10:09,409
E immagino anche che la gente creder� sia la verit�.
164
00:10:11,898 --> 00:10:13,671
Perch� pensi che non lo sia?
165
00:10:14,207 --> 00:10:16,053
Anche Park Su Jeong potrebbe mentire.
166
00:10:16,584 --> 00:10:19,447
Il YOUNG DEOK ILBO potrebbe essersi inventato tutto.
167
00:10:20,645 --> 00:10:21,358
No.
168
00:10:22,361 --> 00:10:24,339
Jin Do Hyuk non farebbe mai una cosa simile,
169
00:10:24,821 --> 00:10:26,576
al contrario di te.
170
00:10:31,038 --> 00:10:31,977
Mi chiedo solo...
171
00:10:32,974 --> 00:10:34,844
chi abbia ordinato di uccidere il bambino.
172
00:10:37,924 --> 00:10:39,423
Sono sicura sia stato Choi Il Doo.
173
00:10:40,420 --> 00:10:44,041
E poi, o tu o Gong Chil Sung avete
riferito l'ordine a Oh Dong Ki.
174
00:10:44,099 --> 00:10:46,296
Cosa vorresti fare?
175
00:10:46,568 --> 00:10:49,633
Rimettere Choi Il Doo dietro le sbarre.
176
00:10:49,633 --> 00:10:51,026
Solo perch� lo vuoi tu?
177
00:10:53,399 --> 00:10:56,620
Uccidere una persona o ordinare
di ucciderla � la stessa cosa!
178
00:10:56,675 --> 00:10:58,797
Sappi che c'� un limite alla mia pazienza!
179
00:10:59,280 --> 00:11:00,947
Se qualcuno si mette sulla mia strada,
180
00:11:01,281 --> 00:11:02,570
non me ne star� a guardare.
181
00:11:02,837 --> 00:11:04,325
Neanche se si tratta di te.
182
00:11:07,057 --> 00:11:08,010
Sulla tua strada?
183
00:11:10,097 --> 00:11:13,352
Cos'� che potresti volere ancora?
184
00:11:19,215 --> 00:11:20,543
Per il momento non posso parlartene.
185
00:11:20,644 --> 00:11:21,844
Vattene, per favore.
186
00:11:51,007 --> 00:11:52,742
Quando sar� tutto finito,
187
00:11:53,392 --> 00:11:55,195
e avr� risolto tutto quello che devo,
188
00:11:56,714 --> 00:11:57,429
solo allora...
189
00:11:59,441 --> 00:12:00,745
ti dir� tutto.
190
00:12:01,878 --> 00:12:02,742
Dirmi cosa?
191
00:12:02,870 --> 00:12:03,740
Il motivo...
192
00:12:05,841 --> 00:12:07,941
per cui mi sono comportato cos�.
193
00:12:20,149 --> 00:12:21,268
Dove sono?
194
00:12:26,196 --> 00:12:27,482
Te l'ho chiesto, per caso?
195
00:12:43,199 --> 00:12:44,066
Sei venuta!
196
00:12:44,388 --> 00:12:45,278
Come?
197
00:12:45,779 --> 00:12:47,079
Arieccolo che parla in modo informale!
198
00:12:48,723 --> 00:12:50,019
Hai bevuto?
199
00:12:52,655 --> 00:12:55,042
Non ho mangiato, n� tanto meno bevuto.
200
00:12:57,118 --> 00:12:58,940
Cosa ci fai qui a quest'ora?
201
00:12:59,842 --> 00:13:02,378
Domani mattina usciranno un sacco di
articoli su quello che � successo oggi.
202
00:13:02,390 --> 00:13:03,717
Non dovresti preparare qualcosa anche tu?
203
00:13:08,090 --> 00:13:08,974
Dovrei...
204
00:13:14,670 --> 00:13:16,984
Lo sapevi che sarebbe finita cos�.
205
00:13:19,525 --> 00:13:20,172
Gi�...
206
00:13:22,898 --> 00:13:24,248
Perch� fai cos�, allora?
207
00:13:25,293 --> 00:13:27,938
Stai facendo finta di essere in crisi?
208
00:13:32,192 --> 00:13:35,438
Non sto fingendo di essere in crisi.
Lo sono veramente!
209
00:13:39,912 --> 00:13:40,607
Che c'�?
210
00:13:41,325 --> 00:13:43,128
Non eri tu che mi dicevi di non
costruirmi dei muri attorno?
211
00:13:50,759 --> 00:13:54,447
Non ho mai mostrato i miei sentimenti
come in questo momento.
212
00:13:59,733 --> 00:14:02,957
Da domani mattina finger� che
non sia successo niente,
213
00:14:04,016 --> 00:14:05,552
e torner� a vivere come sempre.
214
00:14:09,905 --> 00:14:13,116
Ma, solo per questa sera,
lasciami sfogare.
215
00:14:19,248 --> 00:14:20,235
Mi sento solo!
216
00:14:25,358 --> 00:14:26,500
Quei muri...
217
00:14:28,001 --> 00:14:29,601
se iniziano a sgretolarsi,
218
00:14:29,942 --> 00:14:31,384
potrei sentirli come un peso.
219
00:14:35,153 --> 00:14:36,764
Io non lo sentirei come un peso,
220
00:14:37,486 --> 00:14:39,417
se tu volessi condividere
con me le tue preoccupazioni.
221
00:14:45,669 --> 00:14:47,497
Per fortuna non siamo andati
in nessun posto carino!
222
00:14:49,184 --> 00:14:51,717
Anche qui non � male,
223
00:14:53,020 --> 00:14:54,947
ma quando riusciremo a rimandare
Choi Il Doo dietro le sbarre,
224
00:14:55,961 --> 00:14:57,560
andiamoci veramente in un posto carino!
225
00:15:02,967 --> 00:15:04,256
Una notte e due giorni.
226
00:15:06,098 --> 00:15:07,111
Affare fatto.
227
00:15:11,855 --> 00:15:14,327
Anche due notti e tre giorni
non sarebbero male.
228
00:15:25,996 --> 00:15:27,797
Pe-perch� non andiamo a mangiare qualcosa?
229
00:15:28,798 --> 00:15:30,198
Ho fame!
230
00:15:31,509 --> 00:15:32,223
Ah, che freddo!
231
00:15:32,224 --> 00:15:32,824
Ehi!
232
00:15:33,225 --> 00:15:34,625
Aspettami!
233
00:15:47,132 --> 00:15:49,586
Non ti senti come se fossi andato
in bagno senza pulirti?
234
00:15:52,167 --> 00:15:53,047
Ma che...
235
00:15:53,365 --> 00:15:56,381
Ma una donna parla di certe
cose mentre sta mangiando?
236
00:15:56,835 --> 00:15:59,445
Volevo solo dire che non mi sembra giusto.
237
00:16:02,511 --> 00:16:03,894
C'era da aspettarselo.
238
00:16:05,610 --> 00:16:06,323
Allora...
239
00:16:08,304 --> 00:16:10,846
non credi sia stato Gong Chil Sung?
240
00:16:14,106 --> 00:16:16,632
Se non � stato Gong Chil Sung,
e nemmeno Kang Hae Seong,
241
00:16:17,210 --> 00:16:18,385
allora � stato Choi Il Doo.
242
00:16:20,236 --> 00:16:22,709
Accidenti, come facciamo ad incastrarlo?
243
00:16:25,123 --> 00:16:28,107
Sai, mi ha proprio mandato in bestia.
244
00:16:30,322 --> 00:16:33,751
Come fa un padre a non
riconoscere il suo stesso figlio?
245
00:16:34,493 --> 00:16:36,313
Lo sa quanto � importante un padre per il figlio?
246
00:16:37,998 --> 00:16:38,968
Sono d'accordo.
247
00:16:39,840 --> 00:16:43,703
Dal momento che non voleva che lei lo tenesse,
doveva considerarlo solo un peso.
248
00:16:46,843 --> 00:16:49,714
E una persona tanto irresponsabile
vorrebbe diventare Presidente?
249
00:16:52,312 --> 00:16:53,587
Non possiamo permettere che succeda.
250
00:16:56,398 --> 00:16:58,060
Facciamo leva sulle madri con il tuo articolo.
251
00:16:58,381 --> 00:17:01,021
Scrivi un articolo che commuova le madri.
252
00:17:01,376 --> 00:17:04,228
Una cosa come "Come pu� un padre
non riconoscere il proprio figlio?".
253
00:17:05,359 --> 00:17:08,155
Le persone pi� forti al mondo sono le madri.
254
00:17:12,530 --> 00:17:13,787
Complimenti...
255
00:17:14,135 --> 00:17:17,588
sei brava a usare anche il
cervello e non solo le mani!
256
00:17:40,337 --> 00:17:44,413
[Choi Il Doo nega ogni legame con
Choi Han Kyul e con sua madre, Park Su Jeong]
257
00:17:57,822 --> 00:17:59,833
Tua figlia, Yoo Ri...
258
00:18:00,534 --> 00:18:03,734
non ha tre o quattro anni
in meno della mia Ho Kyung?
259
00:18:15,532 --> 00:18:17,230
Cosa ci fa qui seduto al buio?
260
00:18:19,854 --> 00:18:20,758
Buonasera.
261
00:18:21,757 --> 00:18:23,882
Buonasera, Signorina della Polizia.
262
00:18:23,967 --> 00:18:27,105
Mi ha chiesto di parlare con lei.
263
00:18:28,322 --> 00:18:31,586
Be', avrei potuto chiedere alle persone
che abbiamo catturato...
264
00:18:34,325 --> 00:18:37,243
No, cio�... per il caso del suo rapimento,
265
00:18:37,693 --> 00:18:39,907
ho pensato sarebbe stato meglio chiedere a lei.
266
00:18:40,818 --> 00:18:42,333
Cosa vorrebbe sapere?
267
00:18:43,393 --> 00:18:46,489
L'indirizzo di Gong Chil Sung e
il suo numero di telefono.
268
00:18:47,645 --> 00:18:50,469
Lo sa che non � tipo da dare risposte.
269
00:18:51,810 --> 00:18:52,534
S�.
270
00:18:53,910 --> 00:18:56,471
Gong Chil Sung, l'assassino che
ha confessato, e Choi Il Doo.
271
00:18:56,740 --> 00:18:58,661
� importante trovare delle prove del loro legame.
272
00:18:59,617 --> 00:19:01,781
Aigoo, da quando sei diventato un poliziotto?
273
00:19:04,124 --> 00:19:05,506
Ce la metter� tutta...
274
00:19:06,814 --> 00:19:08,481
per arrestare quei criminali,
275
00:19:08,751 --> 00:19:10,787
quindi tu pensa solo a scrivere dei buoni articoli.
276
00:19:11,649 --> 00:19:15,551
Perfino mia madre non sa pi�
da che parte stia la verit�.
277
00:19:16,458 --> 00:19:18,998
Il lavoro che fa non � pericoloso per una donna?
278
00:19:19,131 --> 00:19:21,020
Certo che � pericoloso.
279
00:19:25,901 --> 00:19:26,655
Be'...
280
00:19:27,656 --> 00:19:29,056
lo dicono tutti...
281
00:19:42,310 --> 00:19:43,423
Mi chiedo...
282
00:19:44,324 --> 00:19:47,124
se non ti abbia caricato di un peso troppo grande.
283
00:19:47,952 --> 00:19:51,521
Ci sono fin troppi pettegolezzi su un ex
boss mafioso che dirige un giornale.
284
00:19:53,277 --> 00:19:57,339
Ho paura che voi possiate rimetterci pi� di tutti,
venendo associati a me.
285
00:19:58,906 --> 00:20:00,687
Non succeder�, stia tranquillo.
286
00:20:02,399 --> 00:20:03,421
Per�...
287
00:20:04,073 --> 00:20:07,038
vedendo come gira il mondo al giorno d'oggi,
288
00:20:08,818 --> 00:20:13,899
ci sono pi� giornali che agiscono da malviventi
che ex malviventi che dirigono dei giornali.
289
00:20:16,886 --> 00:20:17,642
Ha ragione.
290
00:20:17,801 --> 00:20:21,655
Che tu stia guardando al futuro
o a far luce sul passato,
291
00:20:23,678 --> 00:20:26,247
credo che i tuoi quaderni di
appunti non ti saranno pi� sufficienti.
292
00:20:29,772 --> 00:20:32,149
Tu pensa al futuro.
293
00:20:32,973 --> 00:20:34,573
Io mi occuper� del passato.
294
00:20:35,551 --> 00:20:36,355
Davvero...
295
00:20:36,756 --> 00:20:37,956
Cosa dice?
296
00:20:38,050 --> 00:20:40,480
Vuole tornare nella malavita?
297
00:20:40,728 --> 00:20:43,249
Ti guarder� sempre le spalle.
298
00:20:44,777 --> 00:20:45,471
Cosa?
299
00:20:45,634 --> 00:20:49,320
Se Gong Chil Sung dovesse fare
di nuovo irruzione qui,
300
00:20:50,321 --> 00:20:53,559
dovremo fermarlo con la forza.
301
00:20:55,721 --> 00:20:58,570
Ehi, non pensi neanche a tornare in prigione!
302
00:21:01,119 --> 00:21:03,476
Anche se dovesse succedere,
303
00:21:04,516 --> 00:21:06,616
non mi sentirei nel torto questa volta.
304
00:21:14,053 --> 00:21:15,250
Grazie a te,
305
00:21:16,851 --> 00:21:18,451
mi sono ricongiunto con mia figlia.
306
00:21:19,440 --> 00:21:21,214
Voglio ripagarti,
307
00:21:22,629 --> 00:21:26,057
ma non posso riportare
in vita i tuoi genitori.
308
00:21:31,329 --> 00:21:33,221
So di non poter prendere il loro posto...
309
00:21:37,250 --> 00:21:38,761
So di avere molto mancanze...
310
00:21:43,341 --> 00:21:44,338
Non � vero.
311
00:21:45,339 --> 00:21:46,739
Lei va benissimo cos�.
312
00:21:54,305 --> 00:21:55,152
Buongiorno.
313
00:21:55,312 --> 00:21:56,317
Siete arrivati.
314
00:21:56,518 --> 00:21:57,618
Sei gi� qui.
315
00:21:57,652 --> 00:21:59,122
Hai dormito qui di nuovo?
316
00:22:09,190 --> 00:22:11,152
Non avete motivo di avere quelle facce sconsolate.
317
00:22:12,144 --> 00:22:15,878
Abbiamo degli inserzionisti e anche lettori
che ci mandano messaggi di sostegno!
318
00:22:16,175 --> 00:22:18,073
Non dovreste sentirvi pi� motivati?
319
00:22:18,417 --> 00:22:19,763
S�.
320
00:22:21,263 --> 00:22:22,513
"Il presidente Choi Il Doo...
321
00:22:22,880 --> 00:22:26,521
perdona lo YOUNG DEOK ILBO per
le calunnie scritte sul suo conto."
322
00:22:27,605 --> 00:22:30,453
Aigoo! Grazie mille, eh.
323
00:22:30,608 --> 00:22:34,730
"Il presidente Choi Il Doo ha deciso di perdonare
sia Park Su Jeong che lo YOUNG DEOK ILBO."
324
00:22:34,910 --> 00:22:37,211
"� il momento di onorare il ricordo del figlio."
325
00:22:37,290 --> 00:22:38,665
Certo che sanno usare le parole!
326
00:22:38,700 --> 00:22:41,137
"Se avesse saputo prima del bambino..."
327
00:22:41,538 --> 00:22:43,738
"Le lacrime di dolore del presidente Choi Il Doo..."
328
00:22:45,112 --> 00:22:46,346
Non sapeva del figlio?
329
00:22:46,458 --> 00:22:48,178
Con che coraggio lo dice?
330
00:22:48,473 --> 00:22:51,287
Ma se ogni mese mandava del denaro
per il mantenimento del bambino!
331
00:22:51,476 --> 00:22:52,897
Dicono che si trova in ospedale.
332
00:22:52,944 --> 00:22:55,226
Da carnefice a vittima in un istante.
333
00:22:55,261 --> 00:22:57,886
Su, su! Ce lo aspettavamo che sarebbe successo, no?
334
00:22:57,929 --> 00:23:01,650
Concentriamoci a cercare prove per scrivere
degli articoli che dimostrino
335
00:23:01,807 --> 00:23:03,493
che Choi Il Doo sta mentendo a tutto il Paese.
336
00:23:03,914 --> 00:23:05,118
Alzatevi tutti.
337
00:23:05,300 --> 00:23:07,246
Forza, in piedi.
338
00:23:09,939 --> 00:23:10,828
Dove dobbiamo andare?
339
00:23:11,070 --> 00:23:12,382
Il secondo round...
340
00:23:12,883 --> 00:23:13,883
inizia adesso!
341
00:23:29,325 --> 00:23:32,976
Quando il nemico si dimostra pi� forte,
la cosa pi� importante...
342
00:23:33,205 --> 00:23:34,809
� avere fiducia in s� stessi.
343
00:23:38,957 --> 00:23:41,389
- Eccoci qui.
- Ah, ma che carina!
344
00:23:41,474 --> 00:23:42,526
Salve.
345
00:23:42,527 --> 00:23:43,727
Salve.
346
00:23:43,769 --> 00:23:46,833
Wow, guardate com'� bella la stanza!
347
00:23:50,454 --> 00:23:53,300
Aigoo, dov'� che le fa male di preciso, eh?
348
00:23:54,112 --> 00:23:55,047
Cosa ci fate qui?
349
00:23:55,480 --> 00:23:56,877
Siamo venuti a trovarti.
350
00:23:57,408 --> 00:23:58,218
Uscite.
351
00:23:58,919 --> 00:23:59,819
Immediatamente!
352
00:23:59,877 --> 00:24:01,656
Decidiamo noi quando andarcene.
353
00:24:02,218 --> 00:24:04,261
Anche noi siamo persone impegnate, che crede.
354
00:24:05,069 --> 00:24:06,314
Che diavolo ti salta in mente?
355
00:24:06,344 --> 00:24:08,100
Come si permette di parlargli cos�?
356
00:24:08,737 --> 00:24:10,579
Porti rispetto al nostro Presidente!
357
00:24:14,317 --> 00:24:18,301
Davvero non sapevi
niente di Choi Han Kyul?
358
00:24:22,625 --> 00:24:25,501
Come puoi negare di
conoscere il tuo stesso figlio?
359
00:24:26,044 --> 00:24:30,206
Quando tratti tua figlia come
la cosa pi� preziosa al mondo.
360
00:24:30,437 --> 00:24:33,748
Eh, crede che sua figlia sia cos� importante?
361
00:24:34,286 --> 00:24:37,990
Probabilmente si comporta cos� per mantenere
la facciata di perfetto padre di famiglia.
362
00:24:38,499 --> 00:24:40,363
Oh... ha mangiato litri di paura.
[Nota: si sta trattenendo dal mostrare di aver paura]
363
00:24:40,404 --> 00:24:43,758
Mangi questi piuttosto.
364
00:24:48,942 --> 00:24:49,842
Jo Young Deok...
365
00:24:55,899 --> 00:24:57,167
cosa stai architettando?
366
00:24:58,380 --> 00:25:00,960
Hai intenzione di mettermi sotto...
367
00:25:02,311 --> 00:25:03,948
usando questi bambocci?!
368
00:25:09,845 --> 00:25:11,337
� precisamente ci� che ho deciso di fare.
369
00:25:13,021 --> 00:25:14,666
Riferisci questo messaggio a Gong Chil Sung.
370
00:25:15,972 --> 00:25:17,788
Digli di non provare a fare nessuna mossa contro di me.
371
00:25:19,216 --> 00:25:21,386
Se oser� farsi vedere, � un uomo morto.
372
00:25:35,204 --> 00:25:37,239
Avrebbe mai pensato di
ritrovarsi in questa situazione?
373
00:25:39,613 --> 00:25:41,609
Farebbe meglio a sbrigarsi a sistemare le cose.
374
00:25:42,802 --> 00:25:47,025
Ripulisca tutte le prove dei passati
sette anni di vita di Han Kyul.
375
00:25:47,547 --> 00:25:51,994
Crede veramente che questo sar� sufficiente ad insabbiare
la realt� sul rapimento di Park Su Jeong,
376
00:25:52,596 --> 00:25:54,504
e sull'omicidio di suo figlio?
377
00:25:56,491 --> 00:26:01,505
Fino al giorno in cui far� ritorno in prigione,
le auguro una pronta guarigione.
378
00:26:40,194 --> 00:26:42,363
Quando il nemico si dimostra pi�
forte, la cosa pi� importante...
379
00:26:42,364 --> 00:26:44,364
� sferrare sempre il primo colpo.
380
00:26:45,333 --> 00:26:47,036
Good morning, Hae Seong.
381
00:26:51,385 --> 00:26:52,501
Mi sa che non capisce l'inglese.
382
00:26:54,828 --> 00:26:56,676
Ti ha detto �Buongiorno�.
383
00:27:28,766 --> 00:27:30,131
Pap�, stai bene?
384
00:27:30,332 --> 00:27:31,332
S�, s�.
385
00:27:31,582 --> 00:27:33,173
Cosa sono venute a fare quelle persone?
386
00:27:35,152 --> 00:27:38,032
Sbrigati, credo sia giunto il
momento di agire, e alla svelta.
387
00:27:38,490 --> 00:27:39,686
S�, provvedo subito.
388
00:27:49,410 --> 00:27:54,557
Poi, approfittando dello sbigottimento
del nemico, bisogna attaccare.
389
00:27:56,541 --> 00:27:57,766
- Buongiorno.
- Buongiorno.
390
00:27:57,801 --> 00:27:59,892
- Come posso aiutarvi?
- Vorrei farle qualche domanda.
391
00:27:59,927 --> 00:28:03,200
Questo ospedale ammette persone
dietro pagamento, giusto?
392
00:28:03,235 --> 00:28:04,760
� la verit�, no?
393
00:28:05,086 --> 00:28:05,915
Voi chi siete?
394
00:28:06,995 --> 00:28:07,979
Non mi riconosce?
395
00:28:09,931 --> 00:28:11,192
Cosa volete?!
396
00:28:11,193 --> 00:28:13,094
- Dove avete portato Park Su Jeong?!
- Noi siamo...
397
00:28:13,095 --> 00:28:14,895
giornalisti del YOUNG DEOK ILBO.
398
00:28:17,351 --> 00:28:18,166
Gior...
399
00:28:18,567 --> 00:28:19,367
Giornalisti?
400
00:28:20,112 --> 00:28:23,850
Abbiamo delle domande da farle
sul ricovero di Park Su Jeong.
401
00:28:24,299 --> 00:28:28,567
Se si rifiuter� di collaborare, lo prenderemo
come un'ammissione di colpevolezza.
402
00:28:28,992 --> 00:28:29,928
Chi...
403
00:28:30,929 --> 00:28:32,829
ha portato qui questa donna?
404
00:28:35,451 --> 00:28:37,054
Non serve che risponda.
405
00:28:37,755 --> 00:28:40,255
Basta che ce lo faccia capire.
406
00:28:43,477 --> 00:28:44,848
Riconosce qualcuno?
407
00:28:57,686 --> 00:28:59,721
Aigoo, che bella giornata!
408
00:29:01,311 --> 00:29:02,481
Cosa succede?
409
00:29:02,687 --> 00:29:06,593
Per caso conosce Oh Dong Ki,
l'uomo che ha rapito Choi Han Kyul?
410
00:29:06,709 --> 00:29:09,428
� l'uomo che ha detto al YOUNG DEOK ILBO
di sapere dove si trovasse il bambino.
411
00:29:09,463 --> 00:29:12,395
E che poi ha rapito Jo Young Deok,
mentre tutti stavano seguendo quella pista.
412
00:29:12,599 --> 00:29:15,295
Ha detto di aver ricevuto istruzioni da lei.
413
00:29:17,906 --> 00:29:19,301
Ma di cosa state parlando?
414
00:29:21,109 --> 00:29:22,641
Non � stato lei...
415
00:29:23,042 --> 00:29:25,742
ad ordinargli di uccidere Choi Han Kyul?
416
00:29:30,451 --> 00:29:31,290
La sua risata...
417
00:29:31,891 --> 00:29:33,791
� strana, molto strana.
418
00:29:36,003 --> 00:29:39,850
I suoi sottoposti l'hanno riconosciuta come
il mandante del rapimento di Jo Young Deok.
419
00:29:42,177 --> 00:29:48,883
Tuttavia, questo � giusto sufficiente
a darle dagli otto ai dieci mesi.
420
00:29:53,180 --> 00:29:55,122
La terr� d'occhio.
421
00:29:56,298 --> 00:29:57,808
Se far� un passo falso...
422
00:29:58,409 --> 00:29:59,609
non la passer� liscia.
423
00:29:59,711 --> 00:30:01,122
Cosa crede di poter fare?
424
00:30:02,895 --> 00:30:07,177
Vuole minacciarmi con accuse senza fondamento?
425
00:30:07,646 --> 00:30:09,164
Non ha un briciolo di coscienza.
426
00:30:10,247 --> 00:30:13,347
Dovremo solo aspettare di avere le prove.
427
00:30:14,887 --> 00:30:15,694
Andiamocene.
428
00:30:16,237 --> 00:30:18,938
Ehi! Vediamo di ricordarci questo posto.
429
00:30:19,139 --> 00:30:20,739
Ho come la sensazione che
torneremo spesso qui.
430
00:30:20,989 --> 00:30:21,727
S�.
431
00:30:47,810 --> 00:30:54,372
Abbiamo trovato tracce di antidepressivi nel suo sangue.
432
00:30:54,935 --> 00:30:58,765
Questo conferma che � stata
tenuta sotto l'effetto di droghe.
433
00:31:05,940 --> 00:31:09,785
Non si pu� frequentare l'asilo della scuola
senza essere regolarmente iscritti,
434
00:31:09,785 --> 00:31:12,173
per questo lui frequentava
solo l'asilo parrocchiale.
435
00:31:13,865 --> 00:31:19,346
Sono sicura che trover� dei disegni
e dei lavoretti fatti da Han Kyul l�.
436
00:31:24,205 --> 00:31:27,890
[Choi Han Kyul]
437
00:31:50,440 --> 00:31:52,250
[PAP�: - Choi Il Doo MAMMA - Park Su Jeong]
438
00:31:52,345 --> 00:31:54,190
[IO - Choi Han Kyul]
439
00:32:28,520 --> 00:32:29,694
Park Su Jeong...
440
00:32:30,395 --> 00:32:31,695
dobbiamo sbarazzarcene.
441
00:32:34,700 --> 00:32:36,592
Pensa prima di parlare alla leggera.
442
00:32:36,730 --> 00:32:40,138
Secondo te perch� il YOUNG DEOK ILBO ha
indetto quella conferenza stampa su di lei?
443
00:32:40,390 --> 00:32:42,691
Adesso tutti in Corea sanno chi �.
444
00:32:42,837 --> 00:32:45,960
Pensa lucidamente e fai solo quello che ti viene chiesto.
445
00:32:45,961 --> 00:32:50,661
Quelli del YOUNG DEOK ILBO, insieme a Park Su Jeong,
stanno indagando sulle attivit� del Presidente.
446
00:32:51,010 --> 00:32:52,209
Lo sapevo gi�.
447
00:32:52,637 --> 00:32:53,911
Credi si fermeranno a questo?
448
00:32:55,980 --> 00:32:59,432
La Polizia di Kang San mi sta pedinando.
449
00:32:59,880 --> 00:33:02,582
Continuano a ficcanasare attorno
al mio ufficio e nel quartiere.
450
00:33:05,170 --> 00:33:09,706
Se dovessero mettere le mani su di me, non pensi che
questo metterebbe in pericolo anche il Presidente?
451
00:33:38,220 --> 00:33:41,841
Con l'assassino di Han Kyul in custodia,
452
00:33:42,565 --> 00:33:47,683
non staremo esagerando a fare tutto questo solo per
incastrare anche Kang Hae Seong e Gong Chil Sung?
453
00:33:48,815 --> 00:33:52,666
Il YOUNG DEOK ILBO scriver� un articolo
per affossare Choi Il Doo.
454
00:33:53,605 --> 00:33:56,675
Quelle persone continueranno a minacciarci...
455
00:33:57,175 --> 00:33:58,526
in ogni modo possibile.
456
00:33:59,100 --> 00:34:03,711
Kang Hae Seong sarebbe la mente e
Gong Chil Sung il braccio di Choi Il Doo?
457
00:34:03,795 --> 00:34:07,143
Sarebbe il caso di tenere d'occhio
anche il YOUNG DEOK ILBO?
458
00:34:07,995 --> 00:34:09,965
Cos� dovremmo scoprire qualcosa.
459
00:34:10,965 --> 00:34:11,767
Non sono convinto.
460
00:34:11,768 --> 00:34:12,868
Non sono convinto.
461
00:34:14,150 --> 00:34:17,665
Non possiamo fermarci proprio ora, ad
un passo dall'incastrare Choi Il Doo.
462
00:34:17,900 --> 00:34:21,270
Lo seguiremo fino in capo al mondo
e lo sbatteremo in prigione!
463
00:34:22,205 --> 00:34:25,681
Mi dispiace interrompere i suoi pensieri,
464
00:34:26,380 --> 00:34:28,995
ma mi sembra che lei stia diventando sempre
pi� uguale ad un'altra nostra conoscenza.
465
00:34:29,045 --> 00:34:30,011
� vero.
466
00:34:30,912 --> 00:34:33,012
Mi ricorda molto una certa persona...
467
00:34:36,730 --> 00:34:40,020
Su, su, non abbiamo molto tempo, diamoci da fare!
468
00:34:40,020 --> 00:34:42,893
- Man Soo, hai trovato quello che ti avevo chiesto?
- Ci sto lavorando in questo momento!
469
00:34:42,894 --> 00:34:46,125
Questa � la foto, penso vada bene.
470
00:34:46,225 --> 00:34:47,850
Non l'ha vista nessuno.
471
00:34:47,850 --> 00:34:49,750
Svelto, svelto, svelto!
472
00:34:50,850 --> 00:34:52,000
Dagli un'occhiata.
473
00:34:52,450 --> 00:34:53,300
Okay, okay?
474
00:34:55,350 --> 00:34:56,415
Non penso possiamo farlo...
475
00:34:56,720 --> 00:35:00,520
[YOUNG DEOK ILBO]
[Park Su Jeong e Choi Il Doo]
476
00:35:00,820 --> 00:35:03,220
[Disegno del bambino "H"]
477
00:35:07,300 --> 00:35:10,232
A quanto pare, anche altri quotidiani
hanno riportato la notizia.
478
00:35:20,470 --> 00:35:26,253
[Gong Chil Sung: il braccio dietro ai misfatti di Choi Il Doo]
479
00:35:28,250 --> 00:35:29,402
Kang Hae Seong...
480
00:35:31,100 --> 00:35:33,197
pensi di startene seduto a guardare?
481
00:35:39,100 --> 00:35:43,289
Ci siamo sbagliati a pensare di
poter cancellare tutte le prove.
482
00:35:45,570 --> 00:35:47,014
Il presidente Gong sta perdendo colpi?
483
00:35:47,315 --> 00:35:48,915
Perch� non riesce a sistemare le cose?
484
00:35:50,470 --> 00:35:51,592
Cosa facciamo adesso?
485
00:35:51,893 --> 00:35:53,393
Come insabbiamo questa storia?
486
00:35:53,395 --> 00:35:56,427
Se agiamo senza riflettere,
potrebbe ritorcersi contro di noi.
487
00:35:57,155 --> 00:35:58,866
E quindi? Cosa dovremmo fare?
488
00:36:00,345 --> 00:36:01,560
Ho un piano.
489
00:36:04,810 --> 00:36:05,860
Posso occuparmene io.
490
00:36:06,470 --> 00:36:07,748
Non ci pensi pi�.
491
00:36:08,250 --> 00:36:11,466
Domani mattina deve andare
assolutamente in un posto.
492
00:36:12,505 --> 00:36:13,352
Dove?
493
00:36:15,110 --> 00:36:19,935
Molti di loro hanno scritto degli articoli.
494
00:36:19,970 --> 00:36:22,150
Il DAESE non ha ancora pubblicato
nessun articolo di smentita?
495
00:36:22,185 --> 00:36:22,995
Non ancora.
496
00:36:23,230 --> 00:36:25,535
Sbrigatevi a darci qualche reazione!
497
00:36:25,770 --> 00:36:27,963
Non credete che se ne usciranno con qualcosa domani?
498
00:36:28,690 --> 00:36:30,884
Sapete tutti che tipo di articolo aspettarci, vero?
499
00:36:31,425 --> 00:36:32,975
Bene, prepariamoci!
500
00:36:33,630 --> 00:36:37,875
Useranno ancora la scusa che � tutto finto, quindi
questa volta ho dei testimoni pronti ad intervenire.
501
00:36:38,215 --> 00:36:39,866
Okay!
502
00:37:25,710 --> 00:37:28,170
[Choi Han Kyul]
503
00:37:42,200 --> 00:37:45,700
[Choi Han Kyul]
504
00:38:34,350 --> 00:38:38,950
[DAESE]
[Il presidente Choi Il Doo in lacrime sulla tomba del figlio]
505
00:38:41,770 --> 00:38:42,870
Mamma.
506
00:38:44,200 --> 00:38:44,948
Cosa c'�?
507
00:38:46,520 --> 00:38:47,849
� tutta una recita.
508
00:38:47,850 --> 00:38:49,650
Choi Il Doo sta fingendo.
509
00:38:51,030 --> 00:38:53,999
E come potrebbe fingere un padre
che ha perso il proprio figlio?
510
00:38:57,114 --> 00:38:58,601
Oh, povero! Che tragedia...
511
00:38:59,002 --> 00:39:02,402
Mi dispiace cos� tanto per lui. Aigoo!
512
00:39:03,688 --> 00:39:07,472
Se fosse veramente una cattiva persona, avrebbe
negato fino alla fine che era suo figlio.
513
00:39:08,215 --> 00:39:10,796
Guardatelo come piange.
Dev'essere distrutto.
514
00:39:10,797 --> 00:39:12,297
Era suo figlio, dopotutto.
515
00:39:12,740 --> 00:39:14,550
Ma si ritirer� veramente dalle elezioni?
516
00:39:14,785 --> 00:39:16,244
Chi prender� il suo posto?
517
00:39:17,260 --> 00:39:19,739
Chi � che non ha scheletri nell'armadio poi?
518
00:39:20,120 --> 00:39:21,165
Lo penso anch'io.
519
00:39:21,166 --> 00:39:24,366
Se dovesse ricandidarsi, voter� per lui.
520
00:39:24,367 --> 00:39:24,967
Lo far� anch'io.
521
00:39:25,000 --> 00:39:29,379
E poi, visto che � cos� ricco, non credete
che ci abbasser� le tasse?
522
00:39:29,380 --> 00:39:29,880
Esatto.
523
00:39:29,925 --> 00:39:32,160
Quanto vorrei che la mia case si alzasse di valore!
524
00:39:32,495 --> 00:39:33,860
Anch'io!
525
00:39:34,372 --> 00:39:36,623
[Il presidente Choi Il Doo in lacrime sulla tomba del figlio]
526
00:39:36,941 --> 00:39:38,380
Si sar� messo lacrime artificiali negli occhi...
527
00:39:38,460 --> 00:39:41,160
Non � un essere umano.
� un animale! Un animale!
528
00:39:41,160 --> 00:39:44,530
Ehi, non offendere gli animali.
Loro s� che proteggono i figli.
529
00:39:44,565 --> 00:39:46,095
Hai ragione.
530
00:39:46,530 --> 00:39:48,839
Sta cercando di riconquistare il favore della gente.
531
00:39:51,300 --> 00:39:53,197
Ma non lo trovate un po' strano?
532
00:39:57,200 --> 00:39:58,787
Perch� non stanno rispondendo?
533
00:39:59,120 --> 00:40:02,622
Non � perch� abbiamo mostrato
delle prove pi� che valide?
534
00:40:03,825 --> 00:40:05,549
No, non penso dipenda da quello.
535
00:40:07,610 --> 00:40:09,669
Cosa stai architettando...
536
00:40:10,070 --> 00:40:11,170
Kang Hae Seong?
537
00:40:15,690 --> 00:40:17,122
Oh, che spavento!
538
00:40:37,310 --> 00:40:40,163
Cosa sei venuto a fare qui?
539
00:40:40,300 --> 00:40:42,098
Vuoi sapere perch� ce ne siamo
stati in silenzio stampa?
540
00:40:43,220 --> 00:40:44,544
Sai leggere nella mente adesso?
541
00:40:47,600 --> 00:40:49,062
Fermatevi qui.
542
00:40:49,810 --> 00:40:53,511
Non sono poi cos� tante, le persone
che leggono il vostro giornale.
543
00:40:53,555 --> 00:40:56,868
Se � cos�, allora lasciaci dire quello che vogliamo!
544
00:40:58,890 --> 00:41:03,729
Se anche una sola persona dovesse credere alle nostre
parole, noi continueremo a scrivere la verit�.
545
00:41:04,195 --> 00:41:08,114
Se non vi fermate ora,
poi potreste pentirvene.
546
00:41:09,300 --> 00:41:10,049
Bene.
547
00:41:10,750 --> 00:41:15,650
Usa pure tutti i metodi che vuoi,
ci faremo trovare pronti.
548
00:41:18,500 --> 00:41:20,258
Noi non abbiamo niente da temere.
549
00:41:22,520 --> 00:41:27,075
Choi Il Doo � come un buco nero di segreti.
550
00:41:27,740 --> 00:41:29,055
Sembra una cipolla.
551
00:41:29,256 --> 00:41:30,956
Continui a sbucciare strati, ma non finisce mai.
552
00:41:32,520 --> 00:41:33,246
Cosa?
553
00:41:35,750 --> 00:41:37,839
Inizi a capire che non puoi fermarci?
554
00:41:40,850 --> 00:41:42,905
Non sai veramente cosa sia la paura, vero?
555
00:41:42,970 --> 00:41:43,776
Esatto.
556
00:41:44,777 --> 00:41:45,977
Mi conosci.
557
00:41:46,378 --> 00:41:48,178
Sono il Jin Do Hyuk che attacca senza paure.
558
00:41:50,040 --> 00:41:52,930
La verit� � fatta per rimanere nascosta
fino ad un certo livello.
559
00:41:53,835 --> 00:41:55,853
Bisogna limitarsi a dire alla gente
quello che vogliono sentirsi dire.
560
00:41:56,380 --> 00:42:00,519
Sarai tu a rimetterci, continuando
a cercare di svelare la verit�.
561
00:42:03,030 --> 00:42:04,027
Vero.
562
00:42:04,728 --> 00:42:06,428
Potrei rimetterci io.
563
00:42:07,029 --> 00:42:07,929
Ma...
564
00:42:08,130 --> 00:42:10,630
non � sempre meglio provare prima di decidere?
565
00:42:12,400 --> 00:42:14,961
Una cosa � nascondere la verit� per proteggere le persone,
566
00:42:15,162 --> 00:42:18,062
un'altra mentire e ingannarle.
567
00:42:21,470 --> 00:42:22,274
Io ti ho avvisato.
568
00:42:22,290 --> 00:42:23,526
Grazie della premura.
569
00:42:25,810 --> 00:42:27,051
Quindi continuerai per la tua strada?
570
00:42:27,115 --> 00:42:28,154
Ovviamente.
571
00:42:29,410 --> 00:42:31,031
Vedi di non pentirtene dopo.
572
00:42:50,440 --> 00:42:52,326
Ehi, ehi, cosa ti ha detto?
573
00:42:52,560 --> 00:42:54,706
Pe... pe... perch� � venuto?
574
00:42:55,940 --> 00:42:57,994
Che ansia, dicci qualcosa!
575
00:43:08,330 --> 00:43:09,185
Sono io.
576
00:43:10,386 --> 00:43:11,486
Procediamo come stabilito.
577
00:43:12,787 --> 00:43:13,487
S�.
578
00:43:19,990 --> 00:43:28,940
Sottolineate le numerose relazioni avute da Park Su Jeong
e che ha usato la morte del figlio per ottenere denaro.
579
00:43:28,975 --> 00:43:33,280
E, cosa ancora pi� importante, che ha cercato
di far ricadere la colpa sul Presidente.
580
00:43:33,281 --> 00:43:34,081
Va bene.
581
00:43:34,200 --> 00:43:35,043
Molto bene.
582
00:43:35,144 --> 00:43:36,144
Iniziamo.
583
00:43:47,660 --> 00:43:48,750
[GREAT]
[Park Su Jeong, vera responsabile della morte del figlio]
584
00:43:48,800 --> 00:43:50,650
[IL CITTADINO]
[Ha usato il proprio corpo e poi la morte del
figlio per fare soldi, ma senza risultati]
585
00:43:50,700 --> 00:43:52,300
[KWANG SUNG]
[Un amore non corrisposto finisce in tragedia]
586
00:43:52,350 --> 00:43:54,550
[NARA]
[Il candidato giusto per il nostro Governo]
587
00:43:54,600 --> 00:43:57,536
[DAESE: Le relazioni di Park Su Jeong]
[E dopo arriva il figlio]
588
00:44:07,686 --> 00:44:10,204
Puttana! Vergognati!
589
00:44:10,205 --> 00:44:10,805
Vergognati!
590
00:44:11,001 --> 00:44:12,967
- Vergognati!
- Donnaccia!
591
00:44:12,968 --> 00:44:14,268
Chi ti credi di essere?
592
00:44:14,402 --> 00:44:19,056
- Donnaccia che non sei altro!
- Donnaccia!
593
00:44:22,770 --> 00:44:24,570
Da un 10% si faceva chiamare Park Su Jeong...
594
00:44:24,571 --> 00:44:26,871
e chi erano gli uomini che entravano
ed uscivano dal suo letto?
595
00:44:27,805 --> 00:44:30,904
Park Su Jeong � la vera responsabile
della morte del figlio?
596
00:44:31,810 --> 00:44:33,880
"La Regina della Notte, Park Su Jeong."
597
00:44:34,381 --> 00:44:37,881
"La vera storia con l'assassino."
598
00:44:37,882 --> 00:44:38,682
Ma che roba �?
599
00:44:38,785 --> 00:44:41,158
Ma che razza di articoli sono?
600
00:44:41,490 --> 00:44:45,826
Ma da dove saltano fuori questi?
Non erano gli articoli che ci aspettavamo.
601
00:44:46,535 --> 00:44:47,462
Ascolta, noona.
602
00:44:47,863 --> 00:44:49,263
Potresti passare dalla direttrice Park?
603
00:44:50,190 --> 00:44:51,023
Sbrigati.
604
00:44:51,924 --> 00:44:52,724
Thank you!
605
00:44:54,780 --> 00:44:57,931
Ci sono andati gi� pesanti anche negli
articoli sulla Polizia di Kang San.
606
00:44:58,225 --> 00:45:00,675
L'avventatezza della Polizia di Kang San...
607
00:45:01,335 --> 00:45:02,779
Che bastardi!
608
00:45:02,840 --> 00:45:06,232
Hanno arrestato l'uomo sbagliato, per poi ritrovarsi
una confessione del vero assassino.
609
00:45:12,770 --> 00:45:14,146
Roba da matti!
610
00:45:15,090 --> 00:45:16,328
Dov'� il Caposquadra?
611
00:45:20,920 --> 00:45:22,256
Come sarebbe, sono sospesa?
612
00:45:23,930 --> 00:45:25,836
Cos'avrei fatto di male, Capo?
613
00:45:26,912 --> 00:45:28,741
Come spieghi questo?!
614
00:45:29,910 --> 00:45:33,692
Mi vuole sospendere a causa di quell'articolo?
615
00:45:35,180 --> 00:45:38,961
Non ti era stato ordinato di interrompere
le indagini sul caso di Park Su Jeong?
616
00:45:39,775 --> 00:45:41,049
Un'indagine segreta?
617
00:45:41,430 --> 00:45:44,307
Chi ti ha detto di mettere sotto torchio persone innocenti?!
618
00:45:45,420 --> 00:45:47,154
Ma lui non � innocente.
619
00:45:47,155 --> 00:45:48,755
Choi Il Doo � sicuramente coinvolto nell'omicidio...
620
00:45:48,756 --> 00:45:51,056
Ma se abbiamo in custodia il vero assassino!
621
00:45:51,503 --> 00:45:57,200
Se mi d� ancora un po' di tempo, posso dimostrarle
il coinvolgimento di Choi Il Doo e di Gong Chil Sung.
622
00:45:57,205 --> 00:46:00,208
E ho anche saputo che sei andata nell'ufficio
del Procuratore a minacciarlo.
623
00:46:02,710 --> 00:46:05,300
Sono cose che possono succedere...
624
00:46:05,389 --> 00:46:10,875
Sai quanto ero orgoglioso di te, quando
sei arrivata in questo Dipartimento?
625
00:46:12,180 --> 00:46:15,496
Sai quanto ero felice che
la figlia di un mio caro amico...
626
00:46:15,896 --> 00:46:18,568
si fosse diplomata all'Accademia di
Polizia e fosse stata assegnata qui?
627
00:46:20,715 --> 00:46:23,430
Non voglio che la gente dica che
sto facendo dei favoritismi.
628
00:46:26,920 --> 00:46:31,003
Non infangare la reputazione di
tuo padre e agisci con cautela.
629
00:46:31,304 --> 00:46:32,704
Prenditi del tempo per riflettere.
630
00:46:48,750 --> 00:46:50,127
Eppure mi sembra un po' strano.
631
00:46:50,570 --> 00:46:52,158
� quello che penso anch'io.
632
00:46:52,559 --> 00:46:53,959
Un conto � la sua sospensione,
633
00:46:54,270 --> 00:46:57,725
ma per la miseria, questi articoli...
634
00:46:57,726 --> 00:46:59,526
Perch� si stanno comportando cos�?
635
00:46:59,889 --> 00:47:05,789
Perch� non rispondono alle accuse del YOUNG DEOK ILBO
ma se la prendono con Park Su Jeong?
636
00:47:06,985 --> 00:47:13,765
Visto che sanno del coinvolgimento di Oh Dong Ki
e di Gong Chil Sung, significa che sanno
di star scrivendo articoli falsi.
637
00:47:14,998 --> 00:47:15,788
Ma allora...
638
00:47:17,325 --> 00:47:20,163
Stanno implicitamente ammettendo di sapere
la verit� e di stare scrivendo delle menzogne.
639
00:47:23,049 --> 00:47:23,949
Vieni qui.
640
00:47:26,850 --> 00:47:28,185
Vieni qui anche tu.
641
00:47:28,840 --> 00:47:29,694
Cosa sono?
642
00:47:56,550 --> 00:48:00,650
[� senza vergogna, quella puttana]
643
00:48:00,720 --> 00:48:02,760
[� molto bella, ma fa anche paura]
644
00:48:10,506 --> 00:48:12,016
Ma come, maledizione!
645
00:48:12,217 --> 00:48:15,217
Stanno tutti insultando e diffamando la direttrice Park!
646
00:48:15,355 --> 00:48:16,935
Adesso stanno davvero esagerando.
647
00:48:16,966 --> 00:48:19,051
Per la miseria, cosa possiamo fare?
648
00:48:19,280 --> 00:48:24,070
� gi� grave prendersela con la direttrice Park,
devono pure infangare la memoria del bambino?
649
00:48:24,135 --> 00:48:26,670
Quel bambino � morto, dannazione!
650
00:48:27,055 --> 00:48:28,862
Ma sono completamente impazziti?!
651
00:48:44,648 --> 00:48:46,448
[Doveva morire lei al posto di suo figlio]
652
00:48:49,149 --> 00:48:51,549
[Non sa vivere senza un uomo al suo fianco]
653
00:48:51,550 --> 00:48:54,383
[Lascia questo Paese, puttana!]
654
00:48:54,383 --> 00:48:57,680
[Sei solo un'arrampicatrice sociale!]
655
00:49:00,060 --> 00:49:01,334
[Muori! Muori! Muori!]
656
00:49:01,335 --> 00:49:02,235
[Raggiungi tuo figlio]
657
00:49:22,060 --> 00:49:24,040
Non ha neanche chiuso la porta.
658
00:49:56,599 --> 00:49:57,399
No!
659
00:49:58,200 --> 00:49:59,470
Cosa faccio?
660
00:49:59,771 --> 00:50:01,571
Oh, mio dio! No, ti prego!
661
00:50:03,590 --> 00:50:04,370
Su Jeong!
662
00:50:05,171 --> 00:50:07,171
Su Jeong svegliati!
Apri gli occhi, Su Jeong!
663
00:50:07,572 --> 00:50:08,472
Su Jeong!
664
00:50:09,603 --> 00:50:11,187
Oh, dio! Oh, dio!
Cosa faccio? Cosa faccio?
665
00:50:11,588 --> 00:50:14,788
Oh, dio! Oh, dio!
Cosa faccio? Cosa faccio?
666
00:50:30,720 --> 00:50:34,226
Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
667
00:50:34,327 --> 00:50:38,027
Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
668
00:50:38,128 --> 00:50:40,628
Choi Il Doo! Choi Il Doo!
669
00:50:40,920 --> 00:50:42,045
Noi le crediamo!
670
00:50:42,445 --> 00:50:43,790
Non si arrenda!
671
00:50:43,791 --> 00:50:45,191
Crediamo in lei.
672
00:50:45,364 --> 00:50:46,664
Non si arrenda!
673
00:50:46,665 --> 00:50:47,610
Presidente!
674
00:50:48,111 --> 00:50:48,911
Presidente!
675
00:50:49,711 --> 00:51:04,311
Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
676
00:51:08,130 --> 00:51:10,593
Aigoo, per fortuna siamo arrivati in tempo.
677
00:51:11,691 --> 00:51:13,277
Quanto star� soffrendo, poverina!
678
00:51:15,000 --> 00:51:18,338
Certo che la gente si fa proprio manipolare dai giornali.
679
00:51:18,590 --> 00:51:20,535
Perfino a me sembravano credibili, quegli articoli.
680
00:51:20,536 --> 00:51:22,336
Chi non sa la verit�, come potrebbe non crederci?
681
00:51:27,180 --> 00:51:30,120
La verit� � fatta per rimanere nascosta
fino ad un certo livello.
682
00:51:31,395 --> 00:51:33,625
Bisogna limitarsi a dire alla gente
quello che vogliono sentirsi dire.
683
00:51:34,060 --> 00:51:38,332
Sarai tu a rimetterci, continuando
a cercare di svelare la verit�.
684
00:51:38,605 --> 00:51:42,399
Se non vi fermate ora,
poi potreste pentirvene.
685
00:51:52,867 --> 00:51:55,431
Do Hee, devo passare in un posto.
686
00:51:55,532 --> 00:51:56,632
Resta tu con lei, per favore.
687
00:51:57,195 --> 00:51:58,009
Certo.
688
00:52:02,100 --> 00:52:03,487
Benvenuto.
689
00:52:17,348 --> 00:52:19,067
Hai quasi ucciso una persona.
690
00:52:22,100 --> 00:52:23,050
E allora?
691
00:52:23,451 --> 00:52:24,351
Cos'�?
692
00:52:25,352 --> 00:52:26,952
Vuoi prendermi ancora per il collo?
693
00:52:28,324 --> 00:52:29,056
Perch�?
694
00:52:29,757 --> 00:52:30,857
Stai aspettando che lo faccia?
695
00:52:32,860 --> 00:52:34,677
Sei stato tu a permettere che questo accadesse.
696
00:52:35,578 --> 00:52:36,478
Park Su Jeong...
697
00:52:37,379 --> 00:52:38,979
� stata coinvolta a causa tua.
698
00:52:40,065 --> 00:52:40,756
Come?
699
00:52:41,710 --> 00:52:43,413
La gente non ha fatto altro che crederci.
700
00:52:43,714 --> 00:52:45,514
� questo il potere che abbiamo.
701
00:52:46,530 --> 00:52:48,152
La vita di una persona?
702
00:52:48,953 --> 00:52:50,353
Noi possiamo distruggerla o salvarla.
703
00:52:54,320 --> 00:52:55,865
Ricorrendo a delle menzogne?
704
00:52:59,420 --> 00:53:02,204
Ci aspettavamo che scriveste degli
articoli per smentire i nostri.
705
00:53:02,550 --> 00:53:04,453
Ma non l'avete fatto.
706
00:53:04,454 --> 00:53:09,454
Poi abbiamo scoperto che avete preso di mira
la Polizia di Kang San e la direttrice Park.
707
00:53:11,820 --> 00:53:12,569
E quindi?
708
00:53:14,350 --> 00:53:15,773
Lo stai ammettendo.
709
00:53:17,560 --> 00:53:20,055
Stai ammettendo di stare mentendo.
710
00:53:29,690 --> 00:53:31,764
Hai cercato di uccidere Park Su Jeong.
711
00:53:34,090 --> 00:53:36,720
Visto che non ce l'hai fatta la prima volta...
712
00:53:38,121 --> 00:53:39,921
hai provato in un modo pi� subdolo.
713
00:53:45,130 --> 00:53:47,797
Sei pi� diabolico di quanto pensassi.
714
00:53:48,355 --> 00:53:50,599
Sei persino peggio di Gong Chil Sung.
715
00:53:55,770 --> 00:53:57,643
Come fa un giornalista un tempo accreditato...
716
00:53:57,644 --> 00:54:01,744
a rilasciare delle dichiarazioni che potrebbero
condizionare cos� la vita di una persona?
717
00:54:05,030 --> 00:54:06,017
Non penso...
718
00:54:06,918 --> 00:54:08,718
di potertela perdonare questa.
719
00:54:09,219 --> 00:54:10,119
Sei d'accordo?
720
00:54:15,720 --> 00:54:16,708
Ti saluto.
721
00:54:32,700 --> 00:54:34,101
S�, noona, grazie.
722
00:54:34,990 --> 00:54:36,718
Dille che passo stasera.
723
00:54:37,119 --> 00:54:37,919
Va bene.
724
00:54:43,720 --> 00:54:45,055
Cosa ci fai qui a quest'ora?
725
00:54:50,330 --> 00:54:51,799
Sono stata sospesa.
726
00:54:55,340 --> 00:54:56,502
Perch� sei cos� sorpreso?
727
00:54:58,060 --> 00:54:59,045
No.
728
00:55:00,946 --> 00:55:02,446
� che lo dici come se niente fosse.
729
00:55:06,570 --> 00:55:07,627
Stai bene?
730
00:55:07,710 --> 00:55:09,461
No che non sto bene!
731
00:55:10,262 --> 00:55:12,862
Mia madre mi uccider�,
quando verr� a saperlo!
732
00:55:12,955 --> 00:55:15,022
E perch� lo stai dicendo a me?
733
00:55:17,080 --> 00:55:24,395
Finch� non avr� le prove per dimostrare la verit�,
continuer� a lavorare a questo caso.
734
00:55:25,985 --> 00:55:27,504
Lo stesso far� io.
735
00:55:29,750 --> 00:55:31,720
Il DAESE ha un potere mediatico spaventoso.
736
00:55:32,740 --> 00:55:36,957
Con un solo articolo, sono riusciti a farmi sospendere e
hanno spinto Park Su Jeong a commettere quel gesto.
737
00:55:40,130 --> 00:55:44,046
Si � svegliata poco fa, stai tranquilla.
738
00:55:45,005 --> 00:55:49,385
Stanno implicitamente ammettendo di aver pagato
Dong Ki per ammettere di aver ucciso il bambino.
739
00:55:49,945 --> 00:55:52,483
Anche se noi questo lo sapevamo gi�.
740
00:55:52,590 --> 00:55:55,212
Quindi, avranno di sicuro delle persone pronte ad
informali se proseguiamo nelle nostre ricerche�
741
00:55:55,212 --> 00:55:57,598
Ma le percentuali di voti a favore
di Choi Il Doo diminuirebbero.
742
00:55:57,598 --> 00:55:59,334
� per questo che non hanno
risposto ai vostri articoli...
743
00:55:59,433 --> 00:56:02,311
Ma il vero problema � come dimostrarlo.
744
00:56:03,709 --> 00:56:05,573
Quello che non capisco...
745
00:56:07,116 --> 00:56:10,679
� come una persona possa ucciderne un'altra,
solo perch� le � stato ordinato di farlo.
746
00:56:12,975 --> 00:56:15,293
Che motivo spingerebbe una persona a farlo?
747
00:56:16,665 --> 00:56:18,181
Ci sono almeno tre motivi.
748
00:56:19,520 --> 00:56:22,383
O ha ricevuto minacce contro la sua famiglia...
749
00:56:24,322 --> 00:56:25,889
O ha ricevuto un compenso...
750
00:56:27,945 --> 00:56:29,343
E il terzo motivo?
751
00:56:31,740 --> 00:56:32,978
Entrambe le cose.
752
00:56:35,660 --> 00:56:38,777
Intanto puoi scoprire da chi � composta
la famiglia di Oh Dong Ki?
753
00:56:40,300 --> 00:56:41,863
Non posso farlo ufficialmente.
754
00:56:42,564 --> 00:56:44,164
Chieder� all'agente Na.
755
00:56:45,765 --> 00:56:46,976
La nostra maga delle indagini segrete!
756
00:56:49,944 --> 00:56:54,768
La persona che mandava il denaro per mantenere
Han Kyul era sempre Oh Dong Ki.
757
00:56:55,300 --> 00:57:00,022
Ma non ci sono registrazioni di assegni incassati da lui
e i versamenti per Han Kyul erano sempre in contanti.
758
00:57:01,195 --> 00:57:03,416
Non aveva molti soldi sul suo conto.
759
00:57:03,705 --> 00:57:05,952
Noi usiamo sempre e solo contanti per queste cose.
760
00:57:06,968 --> 00:57:08,736
Ah, capisco.
761
00:57:11,370 --> 00:57:14,200
Allora facciamo qualche ricerca anche
sui conti della famiglia di Oh Dong Ki.
762
00:57:18,710 --> 00:57:20,172
Potrebbero essere nascosti nel suo cortile.
763
00:57:21,330 --> 00:57:22,698
In qualche giara di terracotta...
764
00:57:24,115 --> 00:57:25,409
o sotto le tegole del tetto.
765
00:57:53,120 --> 00:57:55,311
Qualcuno vada a distrarla!
766
00:57:55,311 --> 00:57:56,614
Vado io!
767
00:57:58,700 --> 00:57:59,825
Signora Oh Dong Ki!
768
00:58:00,710 --> 00:58:01,763
Signora Oh Dong Ki!
769
00:58:01,764 --> 00:58:02,564
S�.
770
00:58:02,663 --> 00:58:03,561
Aigoo, aigoo.
771
00:58:03,800 --> 00:58:05,851
Salve! Lei � la madre di Dong Ki?
772
00:58:06,645 --> 00:58:08,044
Per caso Oh Dong Ki si trova a Seoul?
773
00:58:08,455 --> 00:58:09,311
S�.
774
00:58:10,300 --> 00:58:12,194
Come pensavo. Ho una lettera da parte sua.
775
00:58:12,195 --> 00:58:15,295
Halmoni, vuole che gliela legga io?
776
00:58:15,325 --> 00:58:16,880
"Carissima Mamma,
777
00:58:17,681 --> 00:58:20,481
il tempo qui si sta facendo sempre pi� freddo."
778
00:58:21,315 --> 00:58:23,063
"Tu stai bene?"
779
00:58:23,350 --> 00:58:26,395
"Continuo a ripeterti che torner� presto a casa,
780
00:58:26,896 --> 00:58:32,796
ma il lavoro mi impedisce di farlo per il momento."
781
00:58:35,670 --> 00:58:39,562
"La vita a Seoul � frenetica e spesso
stancante, per� mamma..."
782
00:58:40,110 --> 00:58:40,763
"Mamma..."
783
00:58:40,764 --> 00:58:41,664
S�, s�.
784
00:58:41,864 --> 00:58:44,464
"Mamma, io ti penso sempre."
785
01:00:02,546 --> 01:00:03,509
I soldi!!
786
01:00:04,110 --> 01:00:05,830
- Li abbiamo trovati!
- I soldi!
787
01:00:05,831 --> 01:00:07,431
Li abbiamo trovati. Sono tutti?
788
01:00:08,942 --> 01:00:11,603
- Ok, bingo!
- Quanti saranno?
789
01:00:11,705 --> 01:00:13,275
Oh aigoo, mi basterebbe anche solo uno di questi!
790
01:00:13,310 --> 01:00:16,601
Smettila di dire stupidaggini e chiama subito Do Hyuk.
Digli che li abbiamo trovati.
791
01:00:16,670 --> 01:00:18,368
Cosa vuol dire?
792
01:00:18,369 --> 01:00:20,669
Che ha ricevuto questi soldi come
compenso per uccidere Han Kyul?
793
01:00:20,695 --> 01:00:21,859
� molto probabile.
794
01:00:22,350 --> 01:00:24,665
O Gong Chil Sung o Choi Il Doo gli hanno ordinato di farlo.
795
01:00:24,666 --> 01:00:26,266
Hanno i giorni contati, quei due!
796
01:00:27,180 --> 01:00:29,501
Facciamo subito qualche foto.
797
01:00:29,805 --> 01:00:31,520
Scrollali, scrollali.
Scrollali bene.
798
01:00:31,521 --> 01:00:32,121
Fallo bene.
799
01:00:32,160 --> 01:00:34,205
E questi come li prendiamo?
800
01:00:35,635 --> 01:00:36,530
Ce ne saranno altri...
801
01:00:37,720 --> 01:00:39,273
A casa di Oh Dong Ki?
802
01:00:39,520 --> 01:00:42,079
Avevo detto di uccidere Park Su Jeong,
ma tu hai voluto lasciarla in vita.
803
01:00:42,730 --> 01:00:45,739
E adesso permetti anche a quegli
sciocchi di ficcanasare in giro?
804
01:00:46,070 --> 01:00:48,683
Per quanto ancora vuoi contrattaccare
con quegli articoletti?
805
01:00:49,365 --> 01:00:51,245
Dobbiamo levarceli di torno una volta per tutte!
806
01:00:53,600 --> 01:00:55,420
Cos'altro vuoi che faccia?
807
01:00:57,670 --> 01:00:59,482
Te lo devo dire io, direttore Kang?!
808
01:01:43,780 --> 01:01:44,724
Salve.
809
01:01:45,125 --> 01:01:47,025
Sono il reporter Jin Do Hyuk
del YOUNG DEOK ILBO.
810
01:01:47,115 --> 01:01:48,276
Mi riconosce, vero?
811
01:01:48,750 --> 01:01:51,603
Si ricorda quando � venuto nel nostro
ufficio chiedendo aiuto?
812
01:01:52,595 --> 01:01:54,732
Ci ha mentito dicendo di sapere
dove si trovava Han Kyul,
813
01:01:55,555 --> 01:01:57,223
e ha rapito il nostro Presidente.
814
01:02:02,970 --> 01:02:04,354
E non � tutto.
815
01:02:04,950 --> 01:02:07,971
Ha rapito Park Su Jeong e l'ha rinchiusa
in un ospedale psichiatrico.
816
01:02:08,050 --> 01:02:12,336
Siamo andati a casa di sua madre e abbiamo trovato
delle mazzette di denaro nascoste nelle giare.
817
01:02:13,015 --> 01:02:14,392
Chi le ha dato quei soldi?
818
01:02:17,110 --> 01:02:18,280
Chi � stato...
819
01:02:18,980 --> 01:02:21,783
a chiederle di uccidere Han Kyul?
820
01:02:23,370 --> 01:02:24,846
Nessuno mi ha detto di farlo.
821
01:02:25,729 --> 01:02:27,763
L'ho fatto io, di mia volont�.
822
01:02:28,770 --> 01:02:29,940
E ho rapito Park Su Jeong...
823
01:02:30,341 --> 01:02:31,341
perch�...
824
01:02:31,642 --> 01:02:32,942
ero innamorato di lei.
825
01:02:33,245 --> 01:02:37,002
Lei deve conoscere bene la
vera natura di Gong Chil Sung.
826
01:02:41,350 --> 01:02:44,196
Pensi a sua madre che vive da sola.
827
01:02:53,510 --> 01:02:54,756
� stato Gong Chil Sung?
828
01:02:56,650 --> 01:02:58,316
� stato Gong Chil Sung...
829
01:02:59,435 --> 01:03:00,511
ad ordinarle di farlo?
830
01:03:05,730 --> 01:03:06,656
No.
831
01:03:10,970 --> 01:03:12,483
Non mi � stato dato nessun ordine.
832
01:03:13,450 --> 01:03:15,097
Gong Chil Sung non ha dato nessun ordine...
833
01:03:17,025 --> 01:03:18,784
L'ha ucciso con le proprie mani.
834
01:03:35,382 --> 01:03:38,461
Traduzione: Sakiyu
835
01:03:38,462 --> 01:03:41,462
Revisione: A.J.
836
01:03:41,463 --> 01:03:44,463
Timing-edit: Sakiyu & A.J.
837
01:03:44,464 --> 01:03:47,464
Quality check: Dream girl
838
01:03:47,465 --> 01:03:50,465
Thanks to haru2subs.com for the English translation.
839
01:03:50,466 --> 01:03:53,466
Questo � un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
840
01:03:53,467 --> 01:04:05,467
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net
65772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.