All language subtitles for Hero.S01E10.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:05,715 E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs 2 00:00:00,760 --> 00:00:05,715 {\a6}Ju lutemi, MOS bëni hardsub/transmetim tonën Titra në anglisht në çdo sajt transmetimi 3 00:00:06,721 --> 00:00:10,963 Ka edhe një rast tjetër me shumë kohë para skadimit të afatit të parashkrimit. 4 00:00:12,077 --> 00:00:13,015 Të gjithë... 5 00:00:14,084 --> 00:00:15,845 Choi Il Doo është... 6 00:00:16,345 --> 00:00:17,498 një vrasës! 7 00:00:17,348 --> 00:00:18,498 {\a6}[Konferenca zyrtare e shtypit e Young Deok Daily] 8 00:00:21,866 --> 00:00:23,075 Choi Il Doo! 9 00:00:24,612 --> 00:00:28,566 Ju akuzoheni për përfshirje në rrëmbimet e Park Su Jeong dhe Jo Young Deok, 10 00:00:29,319 --> 00:00:32,184 dhe vrasja e Choi Han Kyul. 11 00:00:30,164 --> 00:00:32,617 {\a6}[I dyshuar për vrasjen e Choi Han Kyul] 12 00:00:35,427 --> 00:00:38,199 Ne do të bëjmë gjithçka që është e nevojshme. 13 00:00:40,127 --> 00:00:44,680 Për momentin, ne po raportojmë nga vendi i krimit Vrasja e Choi Han Kyul. 14 00:00:50,018 --> 00:00:53,410 Kryetari i Grupit DAESE, Kryetari Choi Il Doo, i cili u akuzua për vrasjen, 15 00:00:51,954 --> 00:00:53,210 {\a6}[Kryetari i Grupit DAESE, Choi Il Doo pastruar dhe lëshuar] 16 00:00:53,695 --> 00:00:55,873 është liruar nga të gjitha akuzat dhe është liruar. 17 00:00:56,424 --> 00:00:58,364 Kjo nuk mund të ndodhë. 18 00:00:58,904 --> 00:01:01,249 Kjo nuk mund të ndodhë! 19 00:01:08,197 --> 00:01:10,423 ~ Hero ~ Episodi 10 20 00:01:11,437 --> 00:01:28,754 - Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo...! 21 00:01:29,257 --> 00:01:32,165 A po e pranoni këtë ju jeni babai i Choi Han Kyul? 22 00:01:32,266 --> 00:01:36,801 {\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo jo më i dyshuar] 23 00:01:32,745 --> 00:01:36,826 Meqenëse rezultatet e testit të ADN-së thonë se unë jam, atëherë ai duhet të jetë fëmija im. 24 00:01:37,161 --> 00:01:39,926 Atëherë po thua se nuk kishe njohuri prej tij para kësaj? 25 00:01:40,459 --> 00:01:45,707 Nuk dija për të. Nuk kam dëgjuar kurrë për ekzistencën e tij, 26 00:01:40,908 --> 00:01:44,550 {\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo jo më i dyshuar] 27 00:01:45,944 --> 00:01:51,448 as nuk jam takuar ndonjëherë fëmija i quajtur Han Kyul. 28 00:01:52,243 --> 00:01:56,293 Sikur të kisha ditur për të... 29 00:02:01,025 --> 00:02:09,033 Gjithçka ndihem tani... është zemërthyer dhe keqardhje. 30 00:02:10,300 --> 00:02:12,659 Si e njihni Park Su Jeong? 31 00:02:12,894 --> 00:02:15,994 Keni qenë të dashuruar gjatë gjithë kohës, siç ka pohuar Park Su Jeong? 32 00:02:16,395 --> 00:02:21,351 Nuk ka asnjë të vërtetë për këtë pretendim. Ishte thjesht një gabim i njëhershëm nga ana ime. 33 00:02:21,486 --> 00:02:24,471 A keni ndërmend të padisni Park Su Jeong për bërjen e saj pretendime të rreme dhe duke dëmtuar reputacionin tuaj? 34 00:02:24,571 --> 00:02:37,752 {\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo nuk është më i dyshuar] 35 00:02:25,023 --> 00:02:30,781 Jo. Nuk dua t'i shkaktoj më dhimbje. 36 00:02:31,463 --> 00:02:39,214 Pavarësisht nga çdo gjë tjetër, fëmija i saj vdiq dhe unë ndjej dhimbjen e saj. 37 00:02:46,404 --> 00:02:50,331 Për shkak të veprimeve të pamatura të policisë Kang San, jeni dërguar në paraburgim për t'u marrë në pyetje. 38 00:02:50,566 --> 00:02:53,421 Çfarë veprimesh planifikoni të ndërmerrni? 39 00:02:53,726 --> 00:02:56,906 Meqenëse vrasësi i vërtetë është kapur, 40 00:02:54,693 --> 00:03:03,720 {\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo jo më i dyshuar] 41 00:02:57,150 --> 00:02:59,777 ju lutemi lejoni që ligji të përcaktojë çfarë do të ndodhë me të. 42 00:03:00,177 --> 00:03:03,793 Kjo do të më mjaftojë. 43 00:03:04,599 --> 00:03:10,556 Më vjen keq për të gjithë mbështetësit e mi dhe qytetarët. 44 00:03:10,707 --> 00:03:14,573 {\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo jo më i dyshuar] 45 00:03:10,956 --> 00:03:11,941 Mendoj se mjafton. 46 00:03:12,151 --> 00:03:14,798 Megjithatë, ju keni përjetuar një padrejtësi të rëndë. 47 00:03:15,183 --> 00:03:17,283 A nuk mendoni se do të ndikojë në zgjedhjen tuaj? 48 00:03:17,575 --> 00:03:19,884 Nuk jam i sigurt se çfarë do të ndodhë. 49 00:03:20,484 --> 00:03:25,252 Por mishi im... fëmija im, sapo ka vdekur. 50 00:03:28,779 --> 00:03:35,353 Për pjesën e mbetur të jetës sime, Unë dua të jetoj për të nderuar jetën e tij ... 51 00:03:36,998 --> 00:03:39,410 dhe jetoni në heshtje. 52 00:03:40,527 --> 00:03:43,187 A thua do të tërhiqesh nga zgjedhjet? 53 00:03:45,036 --> 00:03:47,776 Si mundet një person që nuk ka mundur të mbrojë fëmijën e tij, 54 00:03:48,476 --> 00:03:51,635 të bëhet presidenti i këtij kombi? 55 00:03:52,115 --> 00:03:57,653 Si mund t'i mbroj qytetarët? 56 00:03:58,349 --> 00:03:59,412 Po Young Deok Daily? 57 00:03:59,607 --> 00:04:02,217 Gazetarja e Young Deok Daily Jin Do Hyuk ka thënë se prindërit e tij... 58 00:04:03,509 --> 00:04:06,468 Kjo ka qenë një përvojë shumë traumatike për të, kështu që shëndeti i tij është ndikuar ndjeshëm. 59 00:04:06,703 --> 00:04:09,184 Më vjen keq, por ne duhet ta mbyllim intervistën. 60 00:04:09,419 --> 00:04:11,684 Po në lidhje me regjistrimin e Kryetarit 61 00:04:11,785 --> 00:04:15,409 duke thënë se ai ishte përgjegjës për vrasjen e Babai dhe nëna e gazetarit Jin Do Hyuk? 62 00:04:15,609 --> 00:04:17,795 Ai regjistrim ishte një gënjeshtër 100% e sajuar. 63 00:04:18,095 --> 00:04:19,828 Ne synojmë të ndërmarrim veprimet e duhura ligjore, 64 00:04:20,085 --> 00:04:22,918 dhe t'i padisë për shpifje dhe shpifje e karakterit... 65 00:04:23,018 --> 00:04:24,218 Nr. 66 00:04:25,906 --> 00:04:30,165 Kam ndërmend t'i fal të gjithë. 67 00:04:32,985 --> 00:04:34,226 Të fal?! 68 00:04:37,492 --> 00:04:39,879 Vetëm kush do t'i falë kujt?! 69 00:04:41,079 --> 00:04:43,172 Çfarë? E fabrikuar?! 70 00:04:43,611 --> 00:04:46,141 Gënjeshtra? Kush është ai që gënjen tani?! 71 00:04:50,001 --> 00:04:50,831 Më lër të shkoj! 72 00:04:51,330 --> 00:04:53,806 Ti më vrave prindërit. 73 00:04:54,041 --> 00:04:55,986 Ju vrave edhe djalin tuaj! 74 00:04:56,300 --> 00:04:57,715 Ju po shkoni shumë larg ... 75 00:04:58,115 --> 00:05:00,503 Çfarë do të thotë që i vrava? 76 00:05:01,395 --> 00:05:01,955 Oh, kjo është e drejtë ... 77 00:05:02,110 --> 00:05:05,891 Ndoshta nuk i keni vrarë vetë. Ju ndoshta keni urdhëruar dikë ta bëjë atë! 78 00:05:06,327 --> 00:05:08,248 Nje njeri si ti qe nuk ka zemer... 79 00:05:08,483 --> 00:05:10,253 ndjen dhimbje për vdekjen e tij? 80 00:05:10,624 --> 00:05:13,704 Ju mbyllët nënën e fëmijës tuaj në një spital psikiatrik, 81 00:05:13,877 --> 00:05:15,635 dhe ti thua se nuk e njeh?! 82 00:05:15,844 --> 00:05:19,450 A jeni edhe një qenie njerëzore?! 83 00:05:20,905 --> 00:05:22,754 Ju vini këtu. Ejani këtu! 84 00:05:23,235 --> 00:05:24,649 E quani veten qenie njerëzore? 85 00:05:24,879 --> 00:05:26,021 Lëvizni! 86 00:05:26,997 --> 00:05:28,153 Më lër të shkoj! 87 00:05:29,822 --> 00:05:32,846 Bastard, zgjohu. Ti bastard. 88 00:05:33,046 --> 00:05:34,681 Më lësho mua. 89 00:05:35,444 --> 00:05:36,631 Po të them zgjohu! 90 00:05:36,766 --> 00:05:37,752 Më lësho! 91 00:05:43,170 --> 00:05:44,210 Le të shkojmë. 92 00:05:55,121 --> 00:05:58,147 Më lër të shkoj! Ti... Choi Il Doo...! 93 00:06:02,856 --> 00:06:03,931 Unë do të jem menjëherë pas jush. 94 00:06:04,231 --> 00:06:05,280 Faleminderit për punën tuaj të palodhur. 95 00:06:10,321 --> 00:06:12,136 Më lër të shkoj, kopila! 96 00:06:17,880 --> 00:06:19,624 Thashë më lër të shkoj o kopila! 97 00:06:35,750 --> 00:06:38,616 Si mundet një baba të mohojë njohjen e djalit të tij? 98 00:06:39,029 --> 00:06:41,688 Ai e dërgon atë në një jetimore, dërgon para, mbyll nënën e tij, 99 00:06:41,888 --> 00:06:43,955 dhe thotë se nuk e ka takuar kurrë? Po, e drejtë! 100 00:06:45,736 --> 00:06:48,463 Aigoo... Jeta e Park Su Jeong është sigurisht një e hidhur. 101 00:06:48,798 --> 00:06:52,004 Ne kemi një djalë duke thënë se ka vrarë për dashuri apo jo... 102 00:06:53,655 --> 00:06:55,959 Ky është padyshim një komplot. 103 00:06:56,542 --> 00:06:59,216 Qoftë Choi Il Doo, Gong Chil Sung, ose Kang Hae Seong, 104 00:06:59,791 --> 00:07:01,651 njëri prej tyre patjetër urdhëroi vrasjen. 105 00:07:01,886 --> 00:07:03,662 Të gjithë e dimë tashmë. 106 00:07:04,076 --> 00:07:06,699 Pra, a do të vazhdoni me hetimin? 107 00:07:07,417 --> 00:07:08,751 sigurisht. 108 00:07:26,347 --> 00:07:29,619 Ja, pini çaj me limon. 109 00:07:38,185 --> 00:07:41,319 Ho Kyung, ju duhet të shkoni ta shihni atë. 110 00:07:41,959 --> 00:07:44,085 Shëndeti i babait tuaj është vërtet i dobët. 111 00:07:47,460 --> 00:07:51,390 Unë jam... thjesht i hutuar, Oppa. 112 00:07:54,745 --> 00:07:56,118 e di. 113 00:07:57,148 --> 00:08:05,037 Gjithmonë kam menduar se babai im ishte ndryshe nga burrat e tjerë. 114 00:08:06,237 --> 00:08:07,314 e di. 115 00:08:08,493 --> 00:08:11,418 Por, personi që vuan më shumë tani eshte... 116 00:08:11,453 --> 00:08:12,726 Unë e di atë. 117 00:08:13,378 --> 00:08:15,893 E di që babai im po dhemb më shumë. 118 00:08:18,972 --> 00:08:20,373 Eja këtu... 119 00:08:29,596 --> 00:08:30,997 Kush është ai? 120 00:08:32,035 --> 00:08:33,239 Nuk jam i sigurt. 121 00:08:43,506 --> 00:08:46,438 Nuk e mendoja se do t'i përgjigjesh telefonit, kështu që unë erdha në vend. 122 00:08:47,073 --> 00:08:49,648 Nuk e dija që e fejuara juaj ishte këtu me ju. 123 00:08:50,352 --> 00:08:51,270 Ti... 124 00:08:51,305 --> 00:08:56,670 po. Unë jam toger Joo Jae In, Drejtues i ekipit të Departamentit të Policisë Kang San, 125 00:08:56,771 --> 00:08:58,463 që arrestoi babanë tuaj. 126 00:08:58,741 --> 00:09:01,751 Pra, çfarë dëshironi? 127 00:09:01,951 --> 00:09:04,003 Babai im është i pafajshëm. 128 00:09:04,403 --> 00:09:06,344 Pra, çfarë po bën këtu? 129 00:09:06,579 --> 00:09:08,515 - Le të flasim jashtë. - Jo, Oppa. 130 00:09:09,502 --> 00:09:11,248 Ju mund të flisni këtu. 131 00:09:12,691 --> 00:09:15,097 Mirë. Ne do të flasim këtu. 132 00:09:15,132 --> 00:09:17,754 Thashë do flasim jashtë! 133 00:09:27,805 --> 00:09:29,480 Çfarë mendoni se jeni duke bërë? 134 00:09:30,118 --> 00:09:31,046 Cili është problemi? 135 00:09:31,535 --> 00:09:35,807 Keni frikë se ajo do të zbulojë se keni qenë dy herë me mua? 136 00:09:35,842 --> 00:09:36,571 Detektivi Joo... 137 00:09:36,606 --> 00:09:38,771 Ahhh, nuk po mashtrove, apo jo? 138 00:09:39,171 --> 00:09:43,288 Ti po më përdore vetëm mua, kjo është e drejtë apo jo? 139 00:09:45,376 --> 00:09:47,203 Por unë nuk erdha të flas për këtë. 140 00:09:47,538 --> 00:09:48,804 Pse jeni këtu? 141 00:09:49,300 --> 00:09:50,762 Sepse ndihem i mashtruar. 142 00:09:51,267 --> 00:09:51,776 Për çfarë? 143 00:09:51,911 --> 00:09:56,026 Pra, vrasësi i vërtetë i Choi Han Kyul dhe Park Su Jeong ishin të dashuruar? 144 00:09:57,214 --> 00:10:00,489 Kush e krijoi atë tregim të romanit të klasit të tretë? 145 00:10:02,996 --> 00:10:06,413 Mendoj se do të jetë kryefjala në DAESE Daily nesër në mëngjes. 146 00:10:06,513 --> 00:10:10,141 Dhe, mendoj njerëzit do të besojnë se është e vërteta. 147 00:10:12,058 --> 00:10:14,322 Pse mendoni se është një roman? 148 00:10:14,367 --> 00:10:16,622 Park Su Jeong mund të gënjejë. 149 00:10:16,844 --> 00:10:20,017 Young Deok Daily mund të trillojnë historitë e tyre. 150 00:10:20,805 --> 00:10:21,912 Nr. 151 00:10:22,621 --> 00:10:24,881 Jin Do Hyuk nuk do ta bënte diçka të tillë, 152 00:10:24,981 --> 00:10:27,445 edhe sikur të doje. 153 00:10:31,198 --> 00:10:32,730 Pyes veten se kush ishte ... 154 00:10:33,134 --> 00:10:35,804 kush e ka urdheruar te vritet femija? 155 00:10:38,184 --> 00:10:40,186 Jam i sigurt se është Choi Il Doo. 156 00:10:40,680 --> 00:10:44,324 Pastaj, ose ju ose Gong Chil Sung ia kaloi urdhrin Oh Dong Ki-t. 157 00:10:44,359 --> 00:10:46,479 Çfarë mendoni se do të bëni? 158 00:10:46,828 --> 00:10:49,815 Vendos Choi Il Doo përsëri pas hekurave. 159 00:10:49,858 --> 00:10:51,758 Vetem sepse deshiron te ndodhe?! 160 00:10:53,559 --> 00:10:56,780 Vrasja e një personi ose urdhërimi i dikujt te vrasesh ate person eshte njesoj...! 161 00:10:56,835 --> 00:10:59,259 Kupto që durimin tim e kam kufi... 162 00:10:59,540 --> 00:11:01,295 Nëse dikush më pengon, 163 00:11:01,541 --> 00:11:03,085 Nuk do ta lejoj... 164 00:11:03,197 --> 00:11:05,249 edhe nëse je ti. 165 00:11:07,217 --> 00:11:08,858 Mënyra juaj? 166 00:11:10,357 --> 00:11:14,304 Çfarë më shumë a mund të dëshironi? 167 00:11:19,575 --> 00:11:22,758 Nuk mund t'ju them këtë tani. Ju lutem largohuni. 168 00:11:51,367 --> 00:11:52,983 Kur gjithçka është kujdesur për... 169 00:11:53,552 --> 00:11:55,753 dhe gjithçka përfundoi, 170 00:11:56,874 --> 00:11:58,415 pastaj... 171 00:11:59,701 --> 00:12:01,646 Unë do t'ju tregoj gjithçka. 172 00:12:02,138 --> 00:12:02,915 Më thuaj çfarë? 173 00:12:03,130 --> 00:12:08,384 Pse... bëra atë që bëra. 174 00:12:20,509 --> 00:12:22,177 [Mendje ku jam.] 175 00:12:26,456 --> 00:12:28,437 [A pyeta?] 176 00:12:43,559 --> 00:12:44,507 Ju jeni këtu. 177 00:12:44,748 --> 00:12:47,937 Çfarë? Përsëri me gjuhën informale. 178 00:12:49,083 --> 00:12:50,647 A keni pirë? 179 00:12:52,815 --> 00:12:56,026 Unë as nuk kam ngrënë, aq më pak kam pirë. 180 00:12:57,378 --> 00:12:59,634 Pse jeni këtu në një kohë si kjo? 181 00:13:00,002 --> 00:13:02,615 Deri nesër në mëngjes, do të ketë kaq shumë artikuj mbi atë që ndodhi sot. 182 00:13:02,750 --> 00:13:04,480 A nuk duhet të përgatiteni? 183 00:13:08,450 --> 00:13:09,783 Unë mendoj se keni të drejtë. 184 00:13:14,930 --> 00:13:17,637 E dinit që do të rezultonte kështu. 185 00:13:19,785 --> 00:13:20,727 Po. 186 00:13:23,158 --> 00:13:25,059 Atëherë pse jeni kështu? 187 00:13:25,453 --> 00:13:28,759 Po pretendoni se keni një avari? 188 00:13:32,452 --> 00:13:36,333 Unë nuk pretendoj të kem një të tillë, Tashmë kam pasur një avari. 189 00:13:40,172 --> 00:13:41,177 Pse? 190 00:13:41,485 --> 00:13:44,109 Mos më thoshe gjithmonë të mos ndërtoj mure rreth vetes. 191 00:13:51,019 --> 00:13:55,488 Nuk kam treguar kurrë ndjenjat e mia të vërteta si unë jam tani. 192 00:13:59,993 --> 00:14:03,879 Kur të vijë mëngjesi nesër, Unë do të pretendoj se asgjë nuk ka ndodhur, 193 00:14:04,276 --> 00:14:06,586 dhe jetoni përsëri me zell. 194 00:14:10,165 --> 00:14:13,917 Por për sonte, më lejoni një ndarje. 195 00:14:19,608 --> 00:14:21,071 Ndihem kaq i vetmuar. 196 00:14:25,618 --> 00:14:30,069 Ato mure, nëse fillojnë të bien, 197 00:14:30,302 --> 00:14:32,215 mund të më bëjë të ndihem i ngarkuar. 198 00:14:35,413 --> 00:14:37,440 Unë nuk do të ngarkohesha, 199 00:14:37,746 --> 00:14:40,482 nëse keni ndonjëherë gjëra doni të ndani me mua. 200 00:14:45,929 --> 00:14:48,431 Është mirë që nuk shkuam askund mirë. 201 00:14:49,444 --> 00:14:52,575 Ky vend nuk është shumë i keq, 202 00:14:53,280 --> 00:14:55,614 por kur e vendosëm Choi Il Doo përsëri pas hekurave, 203 00:14:56,321 --> 00:14:58,542 atëherë do të shkojmë në një vend shumë të bukur. 204 00:15:03,227 --> 00:15:04,665 Një natë, dy ditë. 205 00:15:06,258 --> 00:15:07,643 Mirë. 206 00:15:12,015 --> 00:15:15,118 Edhe dy netë, tri ditë do të ishin në rregull gjithashtu. 207 00:15:23,416 --> 00:15:24,336 Uh... 208 00:15:26,156 --> 00:15:30,657 pse... pse nuk shkojmë të marrim diçka për të ngrënë? Duhet të shkojmë të hamë. 209 00:15:31,969 --> 00:15:35,154 - Oh, është shumë ftohtë. - Më prit. 210 00:15:47,492 --> 00:15:50,354 A nuk duket sikur shkuam në banjë dhe nuk u fshi me pas? 211 00:15:52,427 --> 00:15:53,425 O njeri... 212 00:15:53,725 --> 00:15:56,805 Si mund të flasë një grua shkon në tualet ndërsa ajo është duke ngrënë? 213 00:15:57,195 --> 00:16:00,004 Epo, dua të them se nuk ndihet mirë. 214 00:16:02,871 --> 00:16:04,605 Kjo është për t'u pritur. 215 00:16:05,870 --> 00:16:06,991 Pra... 216 00:16:08,664 --> 00:16:11,728 a nuk mendoni se ishte padyshim Gong Chil Sung? 217 00:16:14,466 --> 00:16:17,335 Nëse jo Gong Chil Sung, ose Kang Hae Seong, 218 00:16:17,370 --> 00:16:19,274 pastaj Choi Il Doo... një prej tyre. 219 00:16:20,496 --> 00:16:23,618 Oh, si ta marrim atë? 220 00:16:25,483 --> 00:16:28,979 Më zemëroi vërtet. 221 00:16:30,682 --> 00:16:34,649 Si mundet një baba ta mohojë djalin e vet? 222 00:16:34,853 --> 00:16:37,350 Sa i rëndësishëm është një baba për një fëmijë? 223 00:16:38,258 --> 00:16:39,588 jam dakord. 224 00:16:40,200 --> 00:16:44,649 Meqenëse ai nuk donte që ajo ta kishte atë, duhet ta ketë konsideruar të rëndë. 225 00:16:47,103 --> 00:16:50,571 Një person kaq i papërgjegjshëm po kërkon të jetë president? 226 00:16:52,572 --> 00:16:54,493 Nuk mund të lejojmë që të ndodhë. 227 00:16:55,258 --> 00:16:58,441 Oh! Synoni nënat me artikujt tuaj. 228 00:16:58,541 --> 00:17:01,238 Shkruani artikuj që do të trazojnë zemrat e nënave. 229 00:17:01,636 --> 00:17:05,216 Si... "Si mund të mohojë një njeri të dijë Fëmijën e tij?" 230 00:17:05,619 --> 00:17:09,123 Njerëzit më të fortë në botë janë nënat. 231 00:17:12,790 --> 00:17:14,295 Ti je vërtet... 232 00:17:14,495 --> 00:17:18,648 aq i mirë për të ndërmarrë veprime me trurin tuaj si me trupin tuaj. 233 00:17:20,661 --> 00:17:21,713 Huh? 234 00:17:40,497 --> 00:17:44,573 {\a6}[Choi Il Doo nuk ka asnjë lidhje me] [Choi Han Kyul ose nëna e tij, Park Su Jeong.] 235 00:17:57,982 --> 00:18:04,074 Vajza juaj Yoo Ri, ajo është ajo që... tre apo katër vjet më i ri se Ho Kyung im? 236 00:18:15,992 --> 00:18:17,958 Pse jeni ulur në errësirë? 237 00:18:20,214 --> 00:18:21,489 pershendetje. 238 00:18:22,117 --> 00:18:24,195 Përshëndetje, zonja Detektiv. 239 00:18:24,427 --> 00:18:28,020 Ajo tha se kishte diçka për të të pyetur. 240 00:18:28,682 --> 00:18:32,484 Epo, mund t'i kisha pyetur njerëzit që kapëm... 241 00:18:34,485 --> 00:18:37,829 Dua të them, në lidhje me rastin e rrëmbimit, 242 00:18:38,053 --> 00:18:40,643 Mendova se do të ishte më mirë të të pyesja. 243 00:18:41,078 --> 00:18:43,067 Çfarë dëshironi të dini? 244 00:18:43,553 --> 00:18:47,132 Aty ku është Gong Chil Sung, dhe numrin e tij të telefonit. 245 00:18:47,905 --> 00:18:51,545 Ti e di që ai nuk është dikush që të të japë përgjigje të drejta. 246 00:18:48,680 --> 00:18:50,664 {\a6}[Telefon celular, 010-8892 Vendndodhja, ndërtesa Mapo Kang San] 247 00:18:52,170 --> 00:18:53,235 po. 248 00:18:54,070 --> 00:18:56,865 Vrasësi i pranuar... Gong Chil Sung... Choi Il Doo. 249 00:18:56,900 --> 00:18:59,660 Është e rëndësishme të merren prova për marrëdhëniet e tyre. 250 00:18:59,877 --> 00:19:02,445 Aigoo, kur u bëre detektiv? 251 00:19:04,484 --> 00:19:06,346 Unë do të bëj më të mirën ... 252 00:19:07,174 --> 00:19:08,863 për të kapur të këqijtë, 253 00:19:09,111 --> 00:19:11,517 kështu që ju përqendroheni në shkrimin e artikujve të mirë. 254 00:19:11,951 --> 00:19:16,211 Edhe nëna ime është e hutuar kush thotë apo nuk thotë të vërtetën. 255 00:19:16,718 --> 00:19:19,272 A nuk është e rrezikshme puna juaj për një grua? 256 00:19:19,291 --> 00:19:21,780 Sigurisht që është e rrezikshme. 257 00:19:26,261 --> 00:19:29,878 Kështu thonë ata... 258 00:19:42,770 --> 00:19:47,717 pyes veten... nëse jam mbështetur shumë te ti. 259 00:19:48,212 --> 00:19:52,510 Ka pasur shumë pëshpëritje rreth një ish-udhëheqës bande që drejtonte një gazetë. 260 00:19:53,637 --> 00:19:58,259 Kam frikë se do të jeni ju të rinj i lënduar nga shoqërimi me mua. 261 00:19:59,266 --> 00:20:01,347 Kjo nuk do të ndodhë. 262 00:20:02,659 --> 00:20:03,934 Por... 263 00:20:04,533 --> 00:20:08,152 duke parë se si funksionon bota në këtë ditë dhe epokë, 264 00:20:08,978 --> 00:20:14,959 ka më shumë gazeta që veprojnë si gangsterë se gazeta që drejtohet nga një gangster. 265 00:20:17,146 --> 00:20:17,912 ke te drejte. 266 00:20:18,161 --> 00:20:22,215 Nëse jeni duke parë nga e ardhmja ose të kthehemi në të kaluarën, 267 00:20:23,838 --> 00:20:27,132 Unë mendoj se fletoret tuaja nuk mjaftojnë më. 268 00:20:30,132 --> 00:20:32,841 Ju kujdeseni për të ardhmen. 269 00:20:33,333 --> 00:20:35,376 Unë do të kujdesem për të kaluarën. 270 00:20:35,911 --> 00:20:38,115 cfare po thua? 271 00:20:38,410 --> 00:20:40,853 A thua se do të kthehesh në të jesh drejtues bande? 272 00:20:40,888 --> 00:20:44,087 Unë gjithmonë do të mbroj shpinën tuaj. 273 00:20:45,137 --> 00:20:45,759 Çfarë? 274 00:20:45,794 --> 00:20:50,245 Nëse Gong Chil Sung lundron përsëri këtu, 275 00:20:50,681 --> 00:20:54,327 ne do të duhet ta ndalojmë që të lëkundë grushtat. 276 00:20:55,881 --> 00:20:59,589 Mos e kthe veten në burg. 277 00:21:01,479 --> 00:21:04,319 Edhe nëse kjo ndodh, 278 00:21:04,876 --> 00:21:07,641 Nuk mendoj se do të ndihem kaq i padrejtë këtë herë. 279 00:21:14,413 --> 00:21:19,351 fal ty, Unë e kam kthyer vajzën time. 280 00:21:19,800 --> 00:21:22,403 Unë dua të të shpërblej, 281 00:21:22,989 --> 00:21:26,985 por nuk mund të sjell prindërit tuaj kthehen në jetë. 282 00:21:31,589 --> 00:21:34,518 E di që nuk mund t'i mbush këpucët... 283 00:21:37,410 --> 00:21:39,658 Jam i sigurt që më mungon shumë... 284 00:21:43,701 --> 00:21:47,442 Jo. Ju jeni më se i mjaftueshëm. 285 00:21:57,965 --> 00:21:58,612 pershendetje. 286 00:21:59,172 --> 00:22:00,977 - Oh, ju jeni këtu. - Oh, ti këtu. 287 00:22:01,112 --> 00:22:02,982 E keni kaluar natën përsëri këtu? 288 00:22:12,650 --> 00:22:15,039 Nuk ka pse të dukesh kaq i dëshpëruar. 289 00:22:15,604 --> 00:22:19,338 Tani kemi reklamues dhe ka të tillë të cilët postojnë mesazhe inkurajuese. 290 00:22:19,635 --> 00:22:21,651 A nuk duhet të të motivojë kjo? 291 00:22:21,877 --> 00:22:23,289 - Po. 292 00:22:24,723 --> 00:22:26,131 [Kryetari Choi Il Doo...] 293 00:22:26,340 --> 00:22:30,532 [do të falë Young Deok Daily] [që e ka akuzuar për keqbërje.] 294 00:22:31,065 --> 00:22:34,033 Aigoo. Faleminderit shumë. 295 00:22:34,068 --> 00:22:38,275 [Kryetari Choi Il Doo synon të falë] [Park Su Jeong dhe Young Deok Daily.] 296 00:22:38,370 --> 00:22:40,650 [Tani është koha për të nderuar shpirtin e fëmijës.] 297 00:22:40,750 --> 00:22:42,025 Ata me siguri mund të gjejnë fjalë të bukura. 298 00:22:42,160 --> 00:22:47,564 [Nëse ai e dinte për fëmijën më herët...] [Lotët e dhimbjes së Kryetarit Choi Il Doo...] 299 00:22:47,672 --> 00:22:50,018 Ha! Nuk e keni njohur kurrë fëmijën? 300 00:22:50,118 --> 00:22:51,495 Si mund ta pretendojë këtë? 301 00:22:51,933 --> 00:22:54,701 Ai dërgoi para për shpenzimet në kujdestari i fëmijës, çdo muaj. 302 00:22:54,936 --> 00:22:56,369 Thonë se është në spital. 303 00:22:56,404 --> 00:22:58,786 Krimineli u bë viktimë në një moment. 304 00:22:58,821 --> 00:23:01,032 A nuk është kjo diçka që ne e prisnim? 305 00:23:01,389 --> 00:23:04,910 Le të përqendrohemi vetëm në gjetjen e provave dhe shkruani artikuj që Choi Il Doo 306 00:23:05,267 --> 00:23:07,017 ka gënjyer gjithë kombin. 307 00:23:07,374 --> 00:23:08,651 Të gjithë ngrihen. 308 00:23:08,860 --> 00:23:10,999 Ejani, le të shkojmë. 309 00:23:13,499 --> 00:23:14,356 Ku po shkojmë? 310 00:23:14,730 --> 00:23:17,855 Raundi i dytë... fillon tani. 311 00:23:32,885 --> 00:23:36,512 Kur përballesh me një armik më të fuqishëm, gjëja më e rëndësishme është... 312 00:23:36,665 --> 00:23:38,812 vetëbesimi juaj. 313 00:23:42,417 --> 00:23:44,699 - Ne jemi këtu. - Ah, jo keq. 314 00:23:44,934 --> 00:23:46,786 - Përshëndetje. - Përshëndetje. 315 00:23:47,629 --> 00:23:51,014 Wow, shikoni të gjitha këto. Është vërtet e lezetshme. 316 00:23:53,914 --> 00:23:57,233 Aigoo, ku je saktësisht i sëmurë, a? 317 00:23:57,572 --> 00:23:58,734 Çfarë po bën këtu? 318 00:23:58,940 --> 00:24:00,229 Ne jemi këtu për t'ju vizituar. 319 00:24:00,868 --> 00:24:03,302 Dilni jashtë. Tani për tani! 320 00:24:03,337 --> 00:24:05,478 Ne do të largohemi kur të jemi gati. 321 00:24:05,678 --> 00:24:08,229 Gjithsesi, ne jemi gjithashtu njerëz të zënë. 322 00:24:08,529 --> 00:24:09,574 Çfarë dreqin po bën? 323 00:24:09,604 --> 00:24:11,660 Si guxon të jesh kaq i vrazhdë me të? 324 00:24:12,197 --> 00:24:14,392 Ai është Presidenti ynë. 325 00:24:17,777 --> 00:24:22,471 Vërtet nuk e njeh Choi Han Kyul? 326 00:24:26,285 --> 00:24:29,203 Si mund të mohoni të njihni fëmijën tuaj? 327 00:24:29,504 --> 00:24:33,692 Me vajzën tuaj, ti sillesh sikur ajo të thotë gjithçka për ty. 328 00:24:33,897 --> 00:24:37,332 Ahhh, a mendoni se është vajza e tij është e rëndësishme? 329 00:24:37,746 --> 00:24:41,654 Ndoshta është imazhi i tij si njeri i familjes kjo është e rëndësishme. 330 00:24:41,959 --> 00:24:44,023 Aw... e hëngri frikën.* 331 00:24:42,959 --> 00:24:47,577 {\a6}* gëlltitet fort nga frika 332 00:24:44,064 --> 00:24:47,577 Mos hani frikë.* Hani këto në vend. 333 00:24:52,402 --> 00:24:53,614 Jo Young Deok... 334 00:24:59,359 --> 00:25:01,320 Çfarë keni ndërmend të bëni? 335 00:25:01,840 --> 00:25:05,120 A po planifikon të më marrësh mua, 336 00:25:05,771 --> 00:25:08,170 vetëm me këta fëmijë si ushtrinë tuaj?! 337 00:25:13,405 --> 00:25:15,497 Kjo është ajo që kam vendosur të bëj. 338 00:25:16,481 --> 00:25:18,633 Kalojeni këtë tek Gong Chil Sung... 339 00:25:19,432 --> 00:25:21,948 Thuaji të mos bëjë asnjë lëvizje kundër meje. 340 00:25:22,676 --> 00:25:25,423 Nëse më shfaqet, do ta vras. 341 00:25:38,664 --> 00:25:41,521 A e kishit imagjinuar ndonjëherë se do të përjetonit nje dite si sot? 342 00:25:43,173 --> 00:25:45,565 Nxitoni dhe rregulloni gjërat. 343 00:25:46,262 --> 00:25:50,972 Fshihni të gjitha provat e Han Kyul shtatë vjet jetë. 344 00:25:51,007 --> 00:25:55,754 A mendoni vërtet se përpjekjet tuaja për pastrim mund të ndryshojë faktin që ju keni rrëmbyer Park Su Jeong, 345 00:25:56,056 --> 00:25:58,455 dhe vrave fëmijën tënd? 346 00:26:00,051 --> 00:26:05,509 Pra, deri në ditën kur të ktheheni në burg, ju lutem pushoni rehat. 347 00:26:43,754 --> 00:26:48,323 Kur përballesh me një armik më të fuqishëm, merr gjithmonë lëkundjen e parë. 348 00:26:48,993 --> 00:26:51,102 Mirëmëngjes, Hae Seong. 349 00:26:55,045 --> 00:26:56,744 Ai nuk duhet të dijë anglisht. 350 00:26:58,288 --> 00:27:00,672 Kjo do të thotë se është një mëngjes i mirë. 351 00:27:32,326 --> 00:27:34,088 Babi, a je mirë? 352 00:27:35,042 --> 00:27:37,165 Pse ishin ata njerëz këtu përsëri? 353 00:27:38,712 --> 00:27:41,750 Mendoj se duhet të bëjmë diçka shpejt. 354 00:27:42,050 --> 00:27:43,636 Po, e kuptoj. 355 00:27:52,970 --> 00:27:58,573 Pastaj, duke përfituar që kundërshtari juaj është i habitur, sulmoni me forcë të plotë. 356 00:28:00,101 --> 00:28:01,226 - Përshëndetje. - Përshëndetje. 357 00:28:01,261 --> 00:28:03,352 - Si mund të të ndihmoj? - Dua të pyes diçka. 358 00:28:03,387 --> 00:28:06,660 Ky spital pranon persona si pacientë për para, apo jo? 359 00:28:06,695 --> 00:28:08,235 A nuk është e vërtetë? 360 00:28:08,546 --> 00:28:09,475 Kush jeni ju? 361 00:28:10,455 --> 00:28:11,959 Nuk më njeh? 362 00:28:13,391 --> 00:28:15,752 kush je ti?! Ku e ke çuar Park Su Jeong...?! 363 00:28:15,787 --> 00:28:19,026 ne jemi... Gazetarët e rinj Deok Daily. 364 00:28:21,211 --> 00:28:23,116 Re... gazetarët? 365 00:28:23,572 --> 00:28:27,724 Ne kemi pyetje se si Park Su Jeong u soll këtu si pacient. 366 00:28:27,759 --> 00:28:32,417 Nëse nuk bashkëpunoni me ne, nuk na mbetet gjë tjetër veçse të konkludojmë se je fajtor. 367 00:28:32,452 --> 00:28:36,488 Kush... e solli këtë person këtu? 368 00:28:38,911 --> 00:28:43,523 Është në rregull të mos përgjigjem. Vetëm sytë tuaj do të mjaftojnë. 369 00:28:47,037 --> 00:28:48,992 A janë këta njerëz që njihni? 370 00:29:01,346 --> 00:29:03,349 Aigoo, ditë e mirë. 371 00:29:04,771 --> 00:29:06,012 Për çfarë bëhet fjalë? 372 00:29:06,347 --> 00:29:09,862 A e dini Oh Dong Ki, njeriu që rrëmbeu Choi Han Kyul? 373 00:29:10,169 --> 00:29:12,888 Ai është njeriu që i tha Young Deok Daily ai e dinte se ku ishte fëmija. 374 00:29:12,923 --> 00:29:15,946 Më pas, rrëmbeu Jo Young Deok ndërsa të gjithë ishin jashtë duke ndjekur epërsinë. 375 00:29:16,059 --> 00:29:19,284 Ai tha që ti i ke thënë ta bëjë këtë. 376 00:29:21,466 --> 00:29:23,429 Për çfarë marrëzie po flisni? 377 00:29:24,569 --> 00:29:29,640 A nuk e urdhërove për të vrarë Choi Han Kyul? 378 00:29:34,011 --> 00:29:37,879 E qeshura jote eshte... e sikletshme, shume e sikletshme. 379 00:29:39,463 --> 00:29:43,715 Të afërmit tuaj ju hoqën si person i cili urdhëroi rrëmbimin e Jo Young Deok. 380 00:29:44,537 --> 00:29:52,719 Ah, por nuk mjafton për t'ju larguar vetëm për 8 deri në 10 muaj. 381 00:29:56,640 --> 00:29:59,224 Unë do të të shikoj. 382 00:29:59,758 --> 00:30:03,071 Nëse bëni ndonjë budallallëk, Nuk do të të lë vetëm. 383 00:30:03,271 --> 00:30:05,404 Çfarë mendoni se mund të bëni? 384 00:30:06,355 --> 00:30:10,707 A ke ndërmend të më ngacmosh me akuza që nuk kanë prova? 385 00:30:11,106 --> 00:30:12,975 Pa asnjë ndërgjegje... 386 00:30:13,807 --> 00:30:17,513 Do të duhet të shikojmë deri në ne e gjejmë atë provë. 387 00:30:18,347 --> 00:30:19,462 Le të shkojmë. 388 00:30:19,697 --> 00:30:24,314 Le të sigurohemi që ta kujtojmë këtë vend. Kam një ndjenjë që do të jemi shpesh këtu. 389 00:30:24,449 --> 00:30:25,761 E drejta. 390 00:30:51,270 --> 00:30:58,160 Gjurmët e antidepresantëve të ndryshëm janë gjetur në sistem. 391 00:30:58,395 --> 00:31:02,910 Kjo konfirmon se trupi ishte të varur nga droga. 392 00:31:09,400 --> 00:31:16,190 Ai nuk mund të ndiqte shkollën e kopshtit pa dokumente ligjore, kështu që ai sapo ndoqi kopshtin ditor të kishës. 393 00:31:17,325 --> 00:31:23,350 Jam i sigurt se do të gjeni Vizatimet dhe zanatet e Han Kyul atje. 394 00:31:27,665 --> 00:31:31,350 {\a6}[~ Han Kyul ~] 395 00:31:53,900 --> 00:31:57,610 {\a6}[BABI - Choi Il Doo MAMA - Park Su Jeong] 396 00:31:55,705 --> 00:31:57,650 [UNË - Choi Han Kyul] 397 00:32:08,441 --> 00:32:13,862 [UNË - Choi Han Kyul] 398 00:32:11,079 --> 00:32:13,862 {\a6}[BABI - Choi Il Doo MAMA - Park Su Jeong] 399 00:32:31,980 --> 00:32:35,640 Duhet të heqim qafe Park Su Jeong. 400 00:32:38,160 --> 00:32:39,997 Mendohuni pak para se të flisni. 401 00:32:40,190 --> 00:32:43,582 Pse mendoni Young Deok Daily mbajti atë konferencë shtypi me të? 402 00:32:43,850 --> 00:32:46,096 Të gjithë në Kore e dinë se kush është ajo tani. 403 00:32:46,297 --> 00:32:49,220 Ngrini kokën drejt dhe thjesht bëni atë që ju kërkohet. 404 00:32:49,445 --> 00:32:54,178 Young Deok Daily, me Park Su Jeong, po gërmojnë në aktivitetet e Kryetarit. 405 00:32:54,470 --> 00:32:55,837 Unë e di atë tashmë. 406 00:32:56,097 --> 00:32:58,320 A mendoni se kjo është e gjitha? 407 00:32:59,440 --> 00:33:03,042 Policia Kang San po më ndjek. 408 00:33:03,340 --> 00:33:06,599 Ata po nuhasin nëpër zyrën time dhe lagjen. 409 00:33:08,630 --> 00:33:14,340 Nëse ata arrijnë tek unë, a nuk e dini që do ta vërë në rrezik edhe Kryetarin? 410 00:33:41,680 --> 00:33:45,569 Me vrasësin e Han Kyul në paraburgim, 411 00:33:46,025 --> 00:33:51,573 mos mendoni se po e shtyjmë pak për të marrë gjithashtu Kang Hae Seong dhe Gong Chil Sung? 412 00:33:52,275 --> 00:33:56,653 Young Deok Daily do të shkruajë një artikull për të rrëzuar Choi Il Doo. 413 00:33:57,065 --> 00:34:00,535 Pastaj ata njerëz do të vazhdojë të na ngacmojë... 414 00:34:00,635 --> 00:34:02,200 në dy mënyra. 415 00:34:02,560 --> 00:34:07,220 Kang Hae Seong është truri dhe Gong Chil Sung është duart për Choi Il Doo? 416 00:34:07,255 --> 00:34:10,804 Kështu që ne duhet t'i mbajmë sytë Young Deok Daily? 417 00:34:11,455 --> 00:34:13,925 Jam i sigurt se kjo do të na sjellë diçka. 418 00:34:14,425 --> 00:34:16,890 Nuk e di, nuk e di... 419 00:34:17,610 --> 00:34:20,925 Nuk mund të ndalemi tani për të marrë Choi Il Doo. 420 00:34:21,360 --> 00:34:25,430 Duhet ta ndjekim deri në skajet e tokës dhe e kthejnë në burg. 421 00:34:25,665 --> 00:34:29,405 Më falni që ju ndërpres mendimet... 422 00:34:29,840 --> 00:34:32,355 por duket se po bëhet Udhëheqësi i Ekipit tonë gjithnjë e më shumë si dikush tjetër. 423 00:34:32,505 --> 00:34:37,433 Po, ka edhe dikë që e njoh të tillë. 424 00:34:40,190 --> 00:34:43,280 Tani, tani, nuk kemi shumë kohë, kështu që le të shkojmë. 425 00:34:43,480 --> 00:34:46,353 - Burri Soo, e ke atë që kërkova...? - Unë jam duke punuar për të tani! 426 00:34:46,354 --> 00:34:49,385 Kjo është fotografia. Unë mendoj se kjo është e duhura. 427 00:34:49,685 --> 00:34:51,110 Nuk ka njeri që e ka parë. 428 00:34:51,310 --> 00:34:53,210 Nxitoni, nxitoni, nxitoni. Nxitoni. 429 00:34:53,410 --> 00:34:55,660 Hidhini një sy kësaj... 430 00:34:55,910 --> 00:34:58,660 Mirë, në rregull? 431 00:34:58,910 --> 00:34:59,775 Nuk mendoj se mund ta bëjmë këtë... 432 00:35:00,180 --> 00:35:03,980 {\a6}[Young Deok Ilbo] [Park Su Jeong dhe Choi Il Doo] 433 00:35:04,580 --> 00:35:06,680 {\a6}[Foto e vizatuar nga fëmija "H"] 434 00:35:10,760 --> 00:35:14,180 Duket se janë edhe gazeta të tjera kopjimi i tregimeve. 435 00:35:23,930 --> 00:35:29,713 {\a6}[Gong Chil Sung: The Hands Behind keqbërjet e Choi Il Doo] 436 00:35:31,710 --> 00:35:33,360 Kang Hae Seong... 437 00:35:34,560 --> 00:35:37,160 do të ulesh aty dhe mos bëj asgjë, a? 438 00:35:42,660 --> 00:35:47,180 Besoj se e kemi menduar këtë gabim ne mund të fshijmë çdo pjesë të provave. 439 00:35:49,030 --> 00:35:53,200 A po plaket shumë presidenti Gong? Pse ai nuk mund t'i bëjë gjërat siç duhet? 440 00:35:53,930 --> 00:35:56,720 Çfarë do të bëjmë tani? Pse nuk mund ta mbulonim këtë? 441 00:35:56,855 --> 00:36:00,315 Nëse veprojmë shumë në mënyrë të pamatur, mund të na kthehet kundër nesh. 442 00:36:00,615 --> 00:36:03,170 Atëherë çfarë? Çfarë mund të bëjmë? 443 00:36:03,805 --> 00:36:05,610 Unë kam një plan. 444 00:36:08,270 --> 00:36:09,735 Unë mund të kujdesem për këtë. 445 00:36:09,930 --> 00:36:11,310 Mos u shqetëso më për këtë. 446 00:36:11,710 --> 00:36:15,580 Ka diku ju duhet të shkoni nesër në mëngjes. 447 00:36:15,965 --> 00:36:17,480 Ku? 448 00:36:18,570 --> 00:36:23,595 Disa prej tyre po postojnë historitë... 449 00:36:24,030 --> 00:36:25,610 DAESE nuk ka publikuar ende ndonjë artikull përgënjeshtrues? 450 00:36:25,645 --> 00:36:26,555 Jo, ende jo. 451 00:36:26,690 --> 00:36:28,795 Nxitoni dhe na jepni një reagim. 452 00:36:29,230 --> 00:36:31,610 A nuk mendoni se ata do të kenë diçka deri nesër? 453 00:36:32,150 --> 00:36:34,750 Ju të gjithë e dini se çfarë lloj artikujsh duhet të prisni, apo jo? 454 00:36:34,985 --> 00:36:36,790 Në rregull, atëherë. 455 00:36:37,090 --> 00:36:41,540 Ata ndoshta do të thonë se është fabrikuar përsëri, kështu që keni dëshmitë gati për të shkuar. 456 00:36:41,675 --> 00:36:43,440 - Mirë. 457 00:37:29,170 --> 00:37:31,630 {\a6}[ ~ Choi Han Kyul ~ ] 458 00:37:45,660 --> 00:37:49,160 {\a6}[ ~ Choi Han Kyul ~ ] 459 00:38:38,010 --> 00:38:42,210 {\a6}[DAESE Daily: Kryetari Choi Il Doo,] [duke vizituar djalin e vdekur me lot.] 460 00:38:45,430 --> 00:38:46,630 mami. 461 00:38:47,460 --> 00:38:49,050 Mmmn... Po? 462 00:38:49,980 --> 00:38:53,920 Kjo është e gjitha një akt. Choi Il Doo po bën një shfaqje. 463 00:38:54,690 --> 00:38:58,180 Pse do një baba që humbi një djalë bëj një shfaqje? 464 00:39:01,174 --> 00:39:06,415 - Oh jo. Kjo është shumë për të ardhur keq. - Më vjen shumë keq për të. Aigoo. 465 00:39:05,590 --> 00:39:08,873 {\a6}[Kryetari Choi Il Doo vajton djalin,] [Choi Han Kyul] 466 00:39:07,348 --> 00:39:11,540 Nëse ai ishte vërtet një djalë i keq, do ta kishte mohuar deri në fund se është djali i tij. 467 00:39:11,875 --> 00:39:16,265 Shikojeni duke qarë. Duhet t'i thyhet zemra. Ishte djali i tij. 468 00:39:16,500 --> 00:39:18,310 Po tërhiqet vërtet nga zgjedhjet? 469 00:39:18,745 --> 00:39:20,485 Atëherë kush do të bëhet presidenti ynë? 470 00:39:20,920 --> 00:39:23,145 Kush nuk ka disa skelete në dollapin e tij? 471 00:39:23,580 --> 00:39:28,225 e di. Nëse ai ende vrapoi, Unë do të votoja për të. 472 00:39:28,660 --> 00:39:33,080 Po, meqenëse ai është kaq i pasur, mos mendoni do të ulte taksat për qytetarët? 473 00:39:33,485 --> 00:39:35,620 Shpresoj vetëm se vlera e shtëpisë sime të rritet. 474 00:39:35,955 --> 00:39:37,320 Edhe unë! 475 00:39:37,832 --> 00:39:40,383 {\a6}[Kryetari Choi Il Doo vajton djalin,] [Choi Han Kyul] 476 00:39:40,701 --> 00:39:42,140 Me siguri ka hedhur pika në sy. 477 00:39:42,320 --> 00:39:44,920 Ai nuk është njeri. Ai është një kafshë! 478 00:39:45,020 --> 00:39:48,190 Hej, mos i ul kafshët kështu. Kafshët mbrojnë foshnjat e tyre. 479 00:39:48,325 --> 00:39:49,855 ke te drejte. 480 00:39:50,290 --> 00:39:52,860 Ai po përpiqet të marrë pikë simpatie. 481 00:39:54,960 --> 00:39:57,600 Por, a nuk ju duket pak e çuditshme kjo? 482 00:40:00,860 --> 00:40:02,785 Pse nuk po luftojnë? 483 00:40:03,080 --> 00:40:06,950 A mendoni se kjo është për shkak se ne kemi dëshmi kaq e mirë? 484 00:40:07,385 --> 00:40:10,070 Jo, nuk mund të jetë kështu. 485 00:40:11,270 --> 00:40:15,450 Çfarë po mendon, Kang Hae Seong? 486 00:40:19,350 --> 00:40:20,650 Oh moj...! 487 00:40:41,070 --> 00:40:43,760 Çfarë po bën këtu? 488 00:40:43,960 --> 00:40:46,320 Dëshironi të dini pse kemi qenë të qetë? 489 00:40:46,880 --> 00:40:48,680 A mund të lexoni mendjet? 490 00:40:51,360 --> 00:40:53,335 Mos e çoni më tej. 491 00:40:53,570 --> 00:40:57,210 Nuk janë aq shumë që lexojnë gjithsesi çfarë shkruani. 492 00:40:57,515 --> 00:41:01,230 Atëherë na lini të qetë, kështu që ne mund të themi çfarë të duam. 493 00:41:02,650 --> 00:41:07,620 Edhe nëse vetëm një person na beson, ne do të shkruajmë të vërtetën deri në ditën që të vdesim. 494 00:41:07,955 --> 00:41:12,220 Nëse nuk ndaloni tani, do te pendohesh. 495 00:41:13,060 --> 00:41:19,809 Përdorni çfarëdo metode që dëshironi dhe ejani tek ne, ne do t'ju marrim në çdo kohë. 496 00:41:22,160 --> 00:41:24,750 Nuk kemi asgjë për të frikësuar. 497 00:41:26,080 --> 00:41:30,913 Choi Il Doo është si një gropë e pafund sekretesh të fshehura. 498 00:41:31,400 --> 00:41:35,450 Ai është si një qepë. Ju vazhdoni të zhvisheni dhe të zhvisheni, por nuk ka fund. 499 00:41:36,180 --> 00:41:37,670 Çfarë? 500 00:41:39,610 --> 00:41:42,204 A keni filluar të ndjeni kufirin tuaj për të na ndaluar? 501 00:41:44,510 --> 00:41:46,580 Ju vërtet nuk e dini se çfarë është frika, apo jo? 502 00:41:46,830 --> 00:41:52,510 E drejta. Ti me njeh mua, Jin Do Hyuk që sulmon pa frikë. 503 00:41:53,700 --> 00:41:57,090 E vërteta është menduar të fshihet në një masë të caktuar. 504 00:41:57,495 --> 00:41:59,840 Thjesht tregoni njerëzve atë që duan të dëgjojnë. 505 00:42:00,140 --> 00:42:04,750 Do të lëndoheni vetëm nga përpjekjet tuaja për të zbulojnë të vërtetën. 506 00:42:06,890 --> 00:42:14,824 Po, mendoj se mund të lëndohem. Por, nuk duhet të përpiqeni dhe të vendosni se kur do të jetë. 507 00:42:16,060 --> 00:42:22,510 Është një gjë të fshehësh të vërtetën për të mbrojtur njerëzit, por është tjetër gjë të gënjesh, të mashtrosh. 508 00:42:25,230 --> 00:42:26,160 Unë ju dhashë paralajmërim. 509 00:42:26,250 --> 00:42:27,930 Faleminderit për paralajmërimin. 510 00:42:29,470 --> 00:42:30,765 Pra, do të vazhdosh? 511 00:42:30,975 --> 00:42:32,341 sigurisht. 512 00:42:33,070 --> 00:42:35,380 Mos u pendoni pasi jeni lënduar. 513 00:42:54,100 --> 00:42:55,810 Jah, jah... Çfarë tha ai? 514 00:42:56,720 --> 00:42:59,148 Pse... pse... pse erdhi këtu? 515 00:42:59,700 --> 00:43:02,280 Oh, po më zhgënjen. Thuaj diçka! 516 00:43:05,160 --> 00:43:07,810 {\a6}[Young Deok Ilbo] 517 00:43:12,190 --> 00:43:15,570 po. Shkoni përpara dhe filloni. 518 00:43:23,750 --> 00:43:32,600 Përqendrohuni në lidhjet e shumta të Park Su Jeong me burrat dhe se ajo po përdorte vdekjen e djalit të saj për të marrë para. 519 00:43:32,835 --> 00:43:37,540 Dhe më e rëndësishmja, se ajo po përpiqej të akuzonte Choi Il Doo. 520 00:43:37,860 --> 00:43:40,400 Mirë atëherë, le të fillojmë. 521 00:43:51,120 --> 00:43:52,410 {\a6}[GREAT Daily: Park Su Jeong,] [përgjegjës për vdekjen e djalit.] 522 00:43:52,660 --> 00:43:54,410 {\a6}[Citizen Daily: Përdori trupin e saj dhe tani,] [djali i saj i vdekur për të marrë para, por dështoi.] 523 00:43:54,660 --> 00:43:56,160 {\a6}[Kwang Sung Daily: Dashuria e pafat e vrasësit sjell shkatërrim.] 524 00:43:56,410 --> 00:43:58,410 {\a6}[COUNTRY DAILY: Njeriu për] [qeveria dhe ekonomia më e mirë.] 525 00:43:58,660 --> 00:44:01,696 {\a6}[DAESE Daily: Historia e Park Su Jeong me burrat.] [Në fund, sjell vdekjen e djalit.] 526 00:44:11,846 --> 00:44:14,460 E ndyrë e ndyrë! 527 00:44:14,461 --> 00:44:18,427 Kush mendon se je, a? 528 00:44:18,462 --> 00:44:22,516 Ti endacak që gërmon flori! 529 00:44:26,730 --> 00:44:31,130 [Quhej 10% Park Su Jeong...] dhe, [Cilët janë burrat brenda dhe jashtë shtratit të saj?] 530 00:44:31,565 --> 00:44:35,035 [Park Su Jeong përgjegjëse për vdekjen e djalit të saj?] 531 00:44:35,470 --> 00:44:42,440 [Mbretëresha e natës, Park Su Jeong ~] [Marrëdhënia e saj me Vrasësin]... Çfarë është kjo? 532 00:44:42,645 --> 00:44:44,955 Cilat janë të gjithë këta artikuj? 533 00:44:45,250 --> 00:44:49,960 Si mund të punojmë me këta artikuj? Ata janë shumë të ndryshëm nga ajo për të cilën ne ishim gati. 534 00:44:50,395 --> 00:44:53,570 Oh Noona, a do të shkoni të kontrolloni në President Park? 535 00:44:53,950 --> 00:44:57,180 Nxitoni. faleminderit. 536 00:44:58,640 --> 00:45:01,850 Edhe artikujt e tyre mbi Policia e Kang San është goxha brutale. 537 00:45:01,885 --> 00:45:04,720 [Veprimet e pamatur të detektivëve Kang San...] 538 00:45:05,095 --> 00:45:06,565 Ata bastardë. 539 00:45:06,800 --> 00:45:11,140 [Arrestohet njeriu i gabuar dhe] [tani që kanë vrasësin e vërtetë...] 540 00:45:16,030 --> 00:45:17,580 Oh, njeri! 541 00:45:18,750 --> 00:45:20,810 Ku është drejtuesi i ekipit? 542 00:45:24,780 --> 00:45:27,240 Çfarë do të thotë se jam pezulluar? 543 00:45:27,690 --> 00:45:29,634 Çfarë kam bërë gabim, shef? 544 00:45:29,585 --> 00:45:30,612 {\a6}[~ Shefi Hwang Dae Chul ~] 545 00:45:30,772 --> 00:45:32,409 Si mund ta shpjegoni këtë?! 546 00:45:31,533 --> 00:45:33,333 {\a6}[Paaftësia e Departamentit të Policisë Kang San] 547 00:45:33,670 --> 00:45:38,505 Ti po më pezullon për shkak të këtij artikulli? 548 00:45:38,940 --> 00:45:43,446 A nuk ju urdhëruan të ndaloni hetimin rasti i Park Su Jeong? 549 00:45:43,735 --> 00:45:45,055 “Hetim sekret”...? 550 00:45:45,290 --> 00:45:48,647 Kush ju tha hundët rreth njerëzve të pafajshëm?! 551 00:45:49,280 --> 00:45:52,389 Ai nuk është i pafajshëm. Choi Il Doo është padyshim të përfshirë në vrasjen... 552 00:45:52,519 --> 00:45:54,881 Vrasësin e vërtetë e kemi në paraburgim. Vrasësi i vërtetë! 553 00:45:55,363 --> 00:46:01,060 Me pak më shumë kohë, mund të gjej prova Përfshirja e Choi Il Doo dhe Gong Chil Sung. 554 00:46:01,265 --> 00:46:04,800 Dhe dëgjova se keni shkuar në prokurori dhe hodhi një zemërim. 555 00:46:06,470 --> 00:46:09,060 Gjëra të tilla mund të ndodhin... 556 00:46:09,200 --> 00:46:15,204 A e di sa krenar isha për ty kur keni ardhur për herë të parë në këtë departament? 557 00:46:16,040 --> 00:46:19,356 A e dini sa i lumtur isha se vajza e shokut tim... 558 00:46:19,656 --> 00:46:22,996 ka mbaruar akademinë e policisë dhe u caktua këtu? 559 00:46:24,475 --> 00:46:28,060 Nuk dua t'i dëgjoj njerëzit të thonë këtë Po ju tregoj favorizim. 560 00:46:30,880 --> 00:46:37,100 Mendoni për reputacionin e babait tuaj dhe jini të kujdesshëm me veprimet tuaja. Merrni pak kohë pushim. 561 00:46:52,510 --> 00:46:54,095 Kjo është pak e çuditshme. 562 00:46:54,330 --> 00:46:58,230 Është një gjë... të pezullohesh, 563 00:46:58,430 --> 00:47:03,505 por zot, këta artikuj... pse po e bëjnë këtë? 564 00:47:03,749 --> 00:47:10,310 Pse nuk po sulmojnë në vend të kësaj Young Deok Daily të shënjestruar frikacakisht Park Su Jeong? 565 00:47:10,745 --> 00:47:18,241 Meqenëse ata dinë për Oh Dong Ki dhe Gong Chil Sung, do të thotë se po shkruajnë artikuj që e dinë se janë të rremë. 566 00:47:18,758 --> 00:47:20,164 Pastaj... 567 00:47:21,085 --> 00:47:25,143 Është njësoj si të pranosh se e dinë të vërtetën, dhe se ata kanë gënjyer. 568 00:47:30,710 --> 00:47:32,400 Ti, eja këtu. 569 00:47:32,900 --> 00:47:34,150 Çfarë është kjo? 570 00:48:00,010 --> 00:48:04,410 {\a6}[Ajo nuk ka turp, ajo kurvë.] 571 00:48:04,980 --> 00:48:06,720 {\a6}[Ajo është e nxehtë, në një mënyrë të frikshme.] 572 00:48:13,566 --> 00:48:18,880 Ah... po shkruajnë mbeturina Presidenti Park. 573 00:48:19,115 --> 00:48:20,840 Kjo është shumë, shumë. 574 00:48:21,126 --> 00:48:22,805 O zot, çfarë mund të bëjmë? 575 00:48:23,040 --> 00:48:27,860 Nuk mjafton të sulmosh Presidentin Park. Ata madje po sulmojnë një fëmijë të vdekur? 576 00:48:28,095 --> 00:48:30,680 Fëmija ka vdekur për hir, ka vdekur! 577 00:48:30,915 --> 00:48:32,636 A janë çmendur të gjithë?! 578 00:48:55,710 --> 00:48:58,043 {\a6}[Lëre vendin, kurvë!] 579 00:48:58,343 --> 00:49:01,540 {\a6}[Çfarë floriri i ndyrë!] 580 00:49:04,120 --> 00:49:06,194 {\a6}[Vdiq! Vdisni! Vdes!] 581 00:49:26,320 --> 00:49:28,400 Ajo nuk e mbylli as derën e saj. 582 00:50:00,660 --> 00:50:03,630 Oh, jo! O zot! Oh, jo! 583 00:50:07,250 --> 00:50:13,030 Su Jeong, zgjohu! Su Jeong, të lutem zgjohu. 584 00:50:13,663 --> 00:50:19,152 Oh jo, çfarë tani? Çfarë tani? 585 00:50:34,480 --> 00:51:07,586 - Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!... 586 00:50:34,510 --> 00:50:35,680 {\a6}[~ Choi Il Doo ~] 587 00:50:35,980 --> 00:50:38,560 {\a6}[Ne besojmë te Kryetari Choi Il Doo] 588 00:50:39,860 --> 00:50:40,910 {\a6}[Nëse Choi Il Doo dhemb, edhe unë!] 589 00:50:44,580 --> 00:50:45,605 Ne besojmë në ju! 590 00:50:45,905 --> 00:50:47,150 Ne ju duam! 591 00:50:47,450 --> 00:50:48,655 Mos u dekurajoni! 592 00:50:49,055 --> 00:50:50,090 Shpresojmë të fitoni! 593 00:50:50,525 --> 00:50:51,570 Kryetar! 594 00:51:11,790 --> 00:51:14,740 Aigoo. Është fat që nuk ishte më keq. 595 00:51:15,551 --> 00:51:17,570 Sa zemërthyer duhet të ketë qenë ajo? 596 00:51:18,860 --> 00:51:22,250 Uau. Jetët e njerëzve në fakt mund të jenë të kontrolluara nga artikujt e gazetave. 597 00:51:22,450 --> 00:51:26,600 Edhe mua më dukeshin të besueshme. Dikush që nuk e dinte të vërtetën do t'i besonte. 598 00:51:31,040 --> 00:51:34,820 E vërteta është menduar të fshihet në një masë të caktuar. 599 00:51:35,255 --> 00:51:37,585 Thjesht tregoni njerëzve atë që duan të dëgjojnë. 600 00:51:37,920 --> 00:51:42,030 Do të lëndoheni vetëm nga përpjekjet tuaja për të zbuluar të vërtetën. 601 00:51:42,465 --> 00:51:46,222 Nëse nuk ndaloni tani, do te pendohesh. 602 00:51:56,927 --> 00:52:00,855 Noona, më duhet të shkoj diku. Ju lutemi kujdesuni për të. 603 00:52:01,055 --> 00:52:02,440 Në rregull. 604 00:52:05,860 --> 00:52:07,560 Mirë se vini. 605 00:52:21,408 --> 00:52:23,630 Për pak sa nuk vrave një person. 606 00:52:25,960 --> 00:52:31,200 Pra? A jeni ju... do të më kap përsëri jakën? 607 00:52:32,284 --> 00:52:35,520 Çfarë? E prisnit me padurim? 608 00:52:36,620 --> 00:52:43,388 Ju jeni ai që e shkaktoi këtë. Park Su Jeong u lëndua për shkakun tuaj. 609 00:52:43,725 --> 00:52:45,135 Çfarë? 610 00:52:45,570 --> 00:52:49,955 Njerëzit na besojnë vetëm neve. Kjo është fuqia që kemi. 611 00:52:50,390 --> 00:52:55,140 Jeta e një personi? Ne mund ta shkatërrojmë ose ta shpëtojmë atë. 612 00:52:57,980 --> 00:53:00,441 Edhe përmes gënjeshtrave? 613 00:53:03,080 --> 00:53:06,075 Ne menduam se do të shkonit shkruani artikuj për të na kundërshtuar. 614 00:53:06,510 --> 00:53:13,890 Por ju nuk e keni bërë. Pastaj zbulojmë se ju jeni pas Policia Kang San dhe President Park. 615 00:53:15,480 --> 00:53:16,860 Dhe? 616 00:53:18,210 --> 00:53:20,232 Ti po e pranon. 617 00:53:21,320 --> 00:53:24,627 Ju po pranoni se po gënjeni. 618 00:53:33,450 --> 00:53:36,164 Ju u përpoqët të vrisni Park Su Jeong. 619 00:53:37,850 --> 00:53:44,880 Meqenëse nuk mund ta bënit drejtpërdrejt, ju u përpoqët ta bëni atë ta bëjë vetë. 620 00:53:48,990 --> 00:53:51,980 Ti je me i keq se sa mendoja une. 621 00:53:52,115 --> 00:53:54,724 Më keq se Gong Chil Sung. 622 00:53:59,430 --> 00:54:06,368 Si mundet një person që ka qenë gazetar të bëjë deklarata të guximshme se ai mund të kontrollojë një jetë tjetër? 623 00:54:08,690 --> 00:54:14,247 Unë nuk mendoj Unë duhet të të liroj, apo jo? 624 00:54:19,580 --> 00:54:21,245 po largohem. 625 00:54:36,560 --> 00:54:38,315 Po, Noona. faleminderit. 626 00:54:38,750 --> 00:54:41,864 Thuaji asaj se do të jem atje sonte. Në rregull. 627 00:54:46,160 --> 00:54:49,340 {\a6}[Young Deok Ilbo] 628 00:54:47,480 --> 00:54:49,340 Çfarë po bën këtu në këtë orë? 629 00:54:53,990 --> 00:54:56,357 Unë u pezullova. 630 00:54:58,900 --> 00:55:01,385 Pse kaq i habitur? 631 00:55:01,820 --> 00:55:07,500 E thua me kaq krenari. 632 00:55:10,230 --> 00:55:11,435 je mire? 633 00:55:11,670 --> 00:55:16,710 Jo. Nëna ime do të më vrasë kur ajo e merr vesh. 634 00:55:16,915 --> 00:55:19,297 Pse po ma heq? 635 00:55:20,840 --> 00:55:29,008 Derisa të provoj se artikulli ishte i gabuar, Unë do të vazhdoj të punoj në këtë rast. 636 00:55:29,945 --> 00:55:31,017 Edhe mua. 637 00:55:33,610 --> 00:55:36,199 DAESE sigurisht që është i fuqishëm. 638 00:55:36,700 --> 00:55:41,467 Me një artikull më pezulluan dhe bëri që Park Su Jeong të tentonte vetëvrasjen. 639 00:55:43,990 --> 00:55:48,270 Ajo u zgjua pak më parë, kështu që nuk duhet të shqetësoheni shumë. 640 00:55:48,965 --> 00:55:53,505 Ata po pranojnë se i kanë thënë Oh Dong Ki për të thënë se ai e vrau fëmijën. 641 00:55:53,905 --> 00:55:56,415 Edhe pse ne e dinim tashmë për të. 642 00:55:56,450 --> 00:55:59,050 Pra, ata e dinë se nëse ne vazhdojmë të hetojmë dhe shkruani artikuj... 643 00:55:59,160 --> 00:56:01,351 Vlerësimi i miratimit të Choi Il Doo do të binte. 644 00:56:01,567 --> 00:56:03,155 Për këtë arsye e kanë ndërprerë hetimin ne radhe te pare... 645 00:56:03,393 --> 00:56:06,435 Por problemi është se si mund ta vërtetojmë këtë. 646 00:56:07,669 --> 00:56:10,275 Ajo që nuk e kuptoj është... 647 00:56:10,876 --> 00:56:15,241 si mundet dikush të vrasë një person tjetër vetëm sepse ishte urdhëruar ta bënte këtë? 648 00:56:16,835 --> 00:56:19,575 Pse dikush do të vriste një person me urdhër? 649 00:56:20,425 --> 00:56:22,461 Janë tre arsye. 650 00:56:23,480 --> 00:56:26,564 Ata kanë marrë kërcënime për lëndime në familje... 651 00:56:28,082 --> 00:56:30,378 Ata kanë marrë para... 652 00:56:31,905 --> 00:56:33,648 Dhe e treta? 653 00:56:35,600 --> 00:56:37,300 te dyja. 654 00:56:39,620 --> 00:56:43,101 A mund të mësoni për familjen e Oh Dong Ki? 655 00:56:44,160 --> 00:56:48,265 Nuk mund ta bëj zyrtarisht. Do të pyes detektivin Na. 656 00:56:49,725 --> 00:56:51,525 Një profesionist i tillë i paligjshëm. 657 00:56:53,104 --> 00:56:58,925 Oh, dhe personi që dërgoi paratë sepse kujdesi i Han Kyul ishte Oh Dong Ki. 658 00:56:59,160 --> 00:57:04,582 Por nuk ka të dhëna bankare që ai ka marrë paratë, dhe ai bëri depozita në para për shpenzimet e Han Kyul. 659 00:57:05,155 --> 00:57:07,342 Nuk kishte shumë para në llogarinë e tij. 660 00:57:07,565 --> 00:57:10,438 Ne merremi vetëm me para të gatshme. 661 00:57:10,728 --> 00:57:13,410 Oh, e shoh. 662 00:57:15,130 --> 00:57:18,507 Pastaj le të shohim në llogaritë bankare të Oh familja e Dong Ki. 663 00:57:22,570 --> 00:57:24,917 E varrosur në oborrin e shtëpisë... 664 00:57:25,290 --> 00:57:27,346 ose në enë balte... 665 00:57:27,975 --> 00:57:29,510 ose nën qepallë. 666 00:57:56,880 --> 00:57:59,055 Dikush të shkojë dhe ta shpërqendrojë atë. 667 00:57:59,290 --> 00:58:01,118 Unë do ta bëj. Unë do ta bëj. 668 00:58:02,560 --> 00:58:04,335 Oh Dong Ki! 669 00:58:04,570 --> 00:58:06,210 - Oh Dong Ki! - Po. 670 00:58:06,411 --> 00:58:07,411 Aigoo... Aigoo. 671 00:58:07,760 --> 00:58:10,170 Oh, përshëndetje. Jeni nëna e Oh Dong Ki? 672 00:58:10,405 --> 00:58:12,180 A është Oh Dong Ki në Seul? 673 00:58:12,415 --> 00:58:13,615 po. 674 00:58:14,160 --> 00:58:19,150 Kështu mendova. Ka një letër prej tij. Dëshironi që unë ta lexoj për ju? 675 00:58:19,585 --> 00:58:24,840 ["E dashur nënë, Moti po bëhet gjithnjë e më i ftohtë."] 676 00:58:25,075 --> 00:58:26,975 ["A jeni mirë me shëndet?"] 677 00:58:27,210 --> 00:58:37,170 ["Unë vazhdoj të them se do të kthehem në shtëpi, por puna po më pengon ta bëj atë lehtësisht."] 678 00:58:39,530 --> 00:58:43,635 ["Jeta në Seul është e zjarrtë dhe ndonjëherë e lodhur, por Nëna..."] 679 00:58:43,870 --> 00:58:49,120 ["Nënë... Unë vazhdoj të mendoj për ty."] 680 01:00:06,806 --> 01:00:07,669 Paratë!! 681 01:00:07,970 --> 01:00:11,560 - E gjetëm! E gjetëm. - Janë të gjitha paratë? 682 01:00:12,202 --> 01:00:15,230 - O zot... - Sa kushton e gjithë kjo? 683 01:00:15,565 --> 01:00:17,235 Uroj që të mund të kem vetëm një nga këto. 684 01:00:17,470 --> 01:00:20,630 Ndaloni së luajturi dhe telefononi Do Hyuk për t'i thënë se e gjetëm. 685 01:00:20,930 --> 01:00:24,320 Çfarë do të thotë kjo? Ai i mori këto para për të vrarë Han Kyul? 686 01:00:24,555 --> 01:00:25,808 Ndoshta kështu. 687 01:00:26,210 --> 01:00:30,550 Ose Gong Chil Sung ose Choi Il Doo e urdhëruan atë ta bënte atë. Ata janë mish i ngordhur tani, ata djem. 688 01:00:31,140 --> 01:00:33,630 Le të bëjmë fotografi si provë së pari. 689 01:00:33,665 --> 01:00:35,985 Shkundni atë. Shkundni atë. 690 01:00:36,220 --> 01:00:38,498 Si do ta kthejmë këtë? 691 01:00:39,495 --> 01:00:40,790 Wow, duhet të ketë më shumë ... 692 01:00:41,480 --> 01:00:43,245 Oh Dong Ki është shtëpia? 693 01:00:43,480 --> 01:00:46,511 Thashë të vrasim Park Su Jeong, por ti e mbajte gjalle. 694 01:00:46,790 --> 01:00:49,745 Dhe tani po i lini ata budallenjtë vrapoj kështu? 695 01:00:50,030 --> 01:00:52,913 Edhe për sa kohë do luftoni vetëm me artikuj gazetash? 696 01:00:53,225 --> 01:00:55,449 Duhet të nxjerrim rrënjët! 697 01:00:57,460 --> 01:00:59,615 Çfarë doni më shumë të bëj? 698 01:01:01,530 --> 01:01:04,180 Ju po kërkoni që në këtë fazë të lojës, Drejtori Kang?! 699 01:01:47,640 --> 01:01:50,940 pershendetje. Unë jam reporteri Jin Do Hyuk i Young Deok Daily. 700 01:01:51,175 --> 01:01:52,375 Më njeh, apo jo? 701 01:01:52,610 --> 01:01:55,875 Mbani mend kur erdhët në zyrën tonë duke kërkuar ndihmë? 702 01:01:56,455 --> 01:01:59,210 Ju keni gënjyer për të ditur se ku ishte Han Kyul, 703 01:01:59,415 --> 01:02:01,593 dhe rrëmbeu Presidentin tonë. 704 01:02:06,930 --> 01:02:08,482 Kjo nuk është e gjitha. 705 01:02:08,810 --> 01:02:11,775 Ke rrëmbyer Park Su Jeong dhe e mbylli në një spital psikiatrik. 706 01:02:12,010 --> 01:02:16,739 Kur shkuam në shtëpinë e nënës suaj, gjetëm tufa parash në enë balte. 707 01:02:16,975 --> 01:02:19,144 Kush ju dha ato para? 708 01:02:21,070 --> 01:02:22,740 Kush është ai që... 709 01:02:22,940 --> 01:02:26,160 ju tha të vrisni Han Kyul? 710 01:02:27,330 --> 01:02:29,077 Askush nuk më tha ta bëja. 711 01:02:29,589 --> 01:02:31,945 E bëra, vetë. 712 01:02:32,530 --> 01:02:36,777 Dhe, unë rrëmbeva Park Su Jeong sepse isha i dashuruar me të. 713 01:02:37,105 --> 01:02:41,320 Ju duhet të dini natyrën e vërtetë të Gong Chil Sung. 714 01:02:45,210 --> 01:02:48,550 Mendoni për nënën tuaj që jeton vetëm. 715 01:02:57,370 --> 01:02:59,540 A ishte Gong Chil Sung? 716 01:03:00,610 --> 01:03:02,860 A ka kënduar Gong Chil... 717 01:03:03,295 --> 01:03:05,210 ju them ta beni? 718 01:03:09,690 --> 01:03:10,590 Nr. 719 01:03:15,030 --> 01:03:16,817 Askush nuk dha asnjë urdhër. 720 01:03:17,410 --> 01:03:19,950 Gong Chil Sung nuk dha urdhër... 721 01:03:20,985 --> 01:03:23,300 Ishte Gong Chil Sung ai që e vrau. 722 01:03:39,480 --> 01:03:43,200 E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs 723 01:03:43,400 --> 01:03:47,320 {\a6}Ju lutemi, MOS bëni hardsub/transmetim tonën Titra në anglisht në çdo sajt transmetimi. 724 01:03:47,520 --> 01:03:50,190 {\a6}Dua të shkoj në krahët e tu, 725 01:03:47,720 --> 01:03:50,720 Përkthyesit kryesorë: theseksi-portokalli, OliveShoes 726 01:03:50,308 --> 01:03:53,221 {\a6}bie në krahët e tu, 727 01:03:51,720 --> 01:03:54,720 Spot dhe Tekste Përkthyese: Zog këngëtar 728 01:03:53,322 --> 01:03:55,889 {\a6}shkërmohet në krahët e tu, 729 01:03:55,720 --> 01:03:58,720 Kohëmatësi: szhoang, zty 730 01:03:56,134 --> 01:03:59,947 {\a6}dhe qaj derisa të jem i kënaqur. 731 01:03:59,720 --> 01:04:02,720 Redaktor/QC: faturë këngësh 732 01:04:00,182 --> 01:04:03,046 {\a6}Ju lutem më ndihmoni. 733 01:04:03,154 --> 01:04:08,623 {\a6}Mos më lër të qaj vetëm kështu. 734 01:04:03,720 --> 01:04:06,720 QC përfundimtare: leesja 735 01:04:07,720 --> 01:04:10,720 Koordinatorët: sayroo, vajzë e lezetshme 736 01:04:09,269 --> 01:04:14,323 {\a6}Që kur buzëqeshëm, buzëqeshëm së bashku. 737 01:04:15,616 --> 01:04:18,659 {\a6}Të dua. Unë të dua. 738 01:04:18,759 --> 01:04:24,853 {\a6}Por unë çmendem sepse nuk dua të dashuroj. 739 01:04:25,000 --> 01:04:31,267 Ju lutemi përhapeni lajmin për të marrë cilësi të lartë Titra në anglisht për këtë dramë @ haru2subs.com 60171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.