Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:05,715
E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs
2
00:00:00,760 --> 00:00:05,715
{\a6}Ju lutemi, MOS bëni hardsub/transmetim tonën
Titra në anglisht në çdo sajt transmetimi
3
00:00:06,721 --> 00:00:10,963
Ka edhe një rast tjetër me shumë kohë
para skadimit të afatit të parashkrimit.
4
00:00:12,077 --> 00:00:13,015
Të gjithë...
5
00:00:14,084 --> 00:00:15,845
Choi Il Doo është...
6
00:00:16,345 --> 00:00:17,498
një vrasës!
7
00:00:17,348 --> 00:00:18,498
{\a6}[Konferenca zyrtare e shtypit e Young Deok Daily]
8
00:00:21,866 --> 00:00:23,075
Choi Il Doo!
9
00:00:24,612 --> 00:00:28,566
Ju akuzoheni për përfshirje në
rrëmbimet e Park Su Jeong dhe Jo Young Deok,
10
00:00:29,319 --> 00:00:32,184
dhe vrasja e Choi Han Kyul.
11
00:00:30,164 --> 00:00:32,617
{\a6}[I dyshuar për vrasjen e Choi Han Kyul]
12
00:00:35,427 --> 00:00:38,199
Ne do të bëjmë gjithçka që është e nevojshme.
13
00:00:40,127 --> 00:00:44,680
Për momentin, ne po raportojmë nga vendi i krimit
Vrasja e Choi Han Kyul.
14
00:00:50,018 --> 00:00:53,410
Kryetari i Grupit DAESE, Kryetari Choi Il Doo,
i cili u akuzua për vrasjen,
15
00:00:51,954 --> 00:00:53,210
{\a6}[Kryetari i Grupit DAESE, Choi Il Doo
pastruar dhe lëshuar]
16
00:00:53,695 --> 00:00:55,873
është liruar nga të gjitha akuzat dhe është liruar.
17
00:00:56,424 --> 00:00:58,364
Kjo nuk mund të ndodhë.
18
00:00:58,904 --> 00:01:01,249
Kjo nuk mund të ndodhë!
19
00:01:08,197 --> 00:01:10,423
~ Hero ~
Episodi 10
20
00:01:11,437 --> 00:01:28,754
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo...!
21
00:01:29,257 --> 00:01:32,165
A po e pranoni këtë
ju jeni babai i Choi Han Kyul?
22
00:01:32,266 --> 00:01:36,801
{\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo
jo më i dyshuar]
23
00:01:32,745 --> 00:01:36,826
Meqenëse rezultatet e testit të ADN-së thonë se unë jam,
atëherë ai duhet të jetë fëmija im.
24
00:01:37,161 --> 00:01:39,926
Atëherë po thua se nuk kishe njohuri
prej tij para kësaj?
25
00:01:40,459 --> 00:01:45,707
Nuk dija për të.
Nuk kam dëgjuar kurrë për ekzistencën e tij,
26
00:01:40,908 --> 00:01:44,550
{\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo
jo më i dyshuar]
27
00:01:45,944 --> 00:01:51,448
as nuk jam takuar ndonjëherë
fëmija i quajtur Han Kyul.
28
00:01:52,243 --> 00:01:56,293
Sikur të kisha ditur për të...
29
00:02:01,025 --> 00:02:09,033
Gjithçka ndihem tani...
është zemërthyer dhe keqardhje.
30
00:02:10,300 --> 00:02:12,659
Si e njihni Park Su Jeong?
31
00:02:12,894 --> 00:02:15,994
Keni qenë të dashuruar gjatë gjithë kohës,
siç ka pohuar Park Su Jeong?
32
00:02:16,395 --> 00:02:21,351
Nuk ka asnjë të vërtetë për këtë pretendim. Ishte thjesht
një gabim i njëhershëm nga ana ime.
33
00:02:21,486 --> 00:02:24,471
A keni ndërmend të padisni Park Su Jeong për bërjen e saj
pretendime të rreme dhe duke dëmtuar reputacionin tuaj?
34
00:02:24,571 --> 00:02:37,752
{\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo nuk është më i dyshuar]
35
00:02:25,023 --> 00:02:30,781
Jo. Nuk dua t'i shkaktoj më dhimbje.
36
00:02:31,463 --> 00:02:39,214
Pavarësisht nga çdo gjë tjetër,
fëmija i saj vdiq dhe unë ndjej dhimbjen e saj.
37
00:02:46,404 --> 00:02:50,331
Për shkak të veprimeve të pamatura të policisë Kang San,
jeni dërguar në paraburgim për t'u marrë në pyetje.
38
00:02:50,566 --> 00:02:53,421
Çfarë veprimesh planifikoni të ndërmerrni?
39
00:02:53,726 --> 00:02:56,906
Meqenëse vrasësi i vërtetë është kapur,
40
00:02:54,693 --> 00:03:03,720
{\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo
jo më i dyshuar]
41
00:02:57,150 --> 00:02:59,777
ju lutemi lejoni që ligji të përcaktojë
çfarë do të ndodhë me të.
42
00:03:00,177 --> 00:03:03,793
Kjo do të më mjaftojë.
43
00:03:04,599 --> 00:03:10,556
Më vjen keq për të gjithë mbështetësit e mi dhe qytetarët.
44
00:03:10,707 --> 00:03:14,573
{\a6}[Kryetari i Grupit DAESE Choi Il Doo
jo më i dyshuar]
45
00:03:10,956 --> 00:03:11,941
Mendoj se mjafton.
46
00:03:12,151 --> 00:03:14,798
Megjithatë, ju keni përjetuar një padrejtësi të rëndë.
47
00:03:15,183 --> 00:03:17,283
A nuk mendoni se do të ndikojë në zgjedhjen tuaj?
48
00:03:17,575 --> 00:03:19,884
Nuk jam i sigurt se çfarë do të ndodhë.
49
00:03:20,484 --> 00:03:25,252
Por mishi im...
fëmija im, sapo ka vdekur.
50
00:03:28,779 --> 00:03:35,353
Për pjesën e mbetur të jetës sime,
Unë dua të jetoj për të nderuar jetën e tij ...
51
00:03:36,998 --> 00:03:39,410
dhe jetoni në heshtje.
52
00:03:40,527 --> 00:03:43,187
A thua do të tërhiqesh nga zgjedhjet?
53
00:03:45,036 --> 00:03:47,776
Si mundet një person që nuk ka mundur të mbrojë fëmijën e tij,
54
00:03:48,476 --> 00:03:51,635
të bëhet presidenti i këtij kombi?
55
00:03:52,115 --> 00:03:57,653
Si mund t'i mbroj qytetarët?
56
00:03:58,349 --> 00:03:59,412
Po Young Deok Daily?
57
00:03:59,607 --> 00:04:02,217
Gazetarja e Young Deok Daily Jin Do Hyuk
ka thënë se prindërit e tij...
58
00:04:03,509 --> 00:04:06,468
Kjo ka qenë një përvojë shumë traumatike për të,
kështu që shëndeti i tij është ndikuar ndjeshëm.
59
00:04:06,703 --> 00:04:09,184
Më vjen keq, por ne duhet ta mbyllim intervistën.
60
00:04:09,419 --> 00:04:11,684
Po në lidhje me
regjistrimin e Kryetarit
61
00:04:11,785 --> 00:04:15,409
duke thënë se ai ishte përgjegjës për vrasjen e
Babai dhe nëna e gazetarit Jin Do Hyuk?
62
00:04:15,609 --> 00:04:17,795
Ai regjistrim ishte një gënjeshtër 100% e sajuar.
63
00:04:18,095 --> 00:04:19,828
Ne synojmë të ndërmarrim veprimet e duhura ligjore,
64
00:04:20,085 --> 00:04:22,918
dhe t'i padisë për shpifje dhe
shpifje e karakterit...
65
00:04:23,018 --> 00:04:24,218
Nr.
66
00:04:25,906 --> 00:04:30,165
Kam ndërmend t'i fal të gjithë.
67
00:04:32,985 --> 00:04:34,226
Të fal?!
68
00:04:37,492 --> 00:04:39,879
Vetëm kush do t'i falë kujt?!
69
00:04:41,079 --> 00:04:43,172
Çfarë? E fabrikuar?!
70
00:04:43,611 --> 00:04:46,141
Gënjeshtra? Kush është ai që gënjen tani?!
71
00:04:50,001 --> 00:04:50,831
Më lër të shkoj!
72
00:04:51,330 --> 00:04:53,806
Ti më vrave prindërit.
73
00:04:54,041 --> 00:04:55,986
Ju vrave edhe djalin tuaj!
74
00:04:56,300 --> 00:04:57,715
Ju po shkoni shumë larg ...
75
00:04:58,115 --> 00:05:00,503
Çfarë do të thotë që i vrava?
76
00:05:01,395 --> 00:05:01,955
Oh, kjo është e drejtë ...
77
00:05:02,110 --> 00:05:05,891
Ndoshta nuk i keni vrarë vetë.
Ju ndoshta keni urdhëruar dikë ta bëjë atë!
78
00:05:06,327 --> 00:05:08,248
Nje njeri si ti qe nuk ka zemer...
79
00:05:08,483 --> 00:05:10,253
ndjen dhimbje për vdekjen e tij?
80
00:05:10,624 --> 00:05:13,704
Ju mbyllët nënën e fëmijës tuaj në një spital psikiatrik,
81
00:05:13,877 --> 00:05:15,635
dhe ti thua se nuk e njeh?!
82
00:05:15,844 --> 00:05:19,450
A jeni edhe një qenie njerëzore?!
83
00:05:20,905 --> 00:05:22,754
Ju vini këtu. Ejani këtu!
84
00:05:23,235 --> 00:05:24,649
E quani veten qenie njerëzore?
85
00:05:24,879 --> 00:05:26,021
Lëvizni!
86
00:05:26,997 --> 00:05:28,153
Më lër të shkoj!
87
00:05:29,822 --> 00:05:32,846
Bastard, zgjohu.
Ti bastard.
88
00:05:33,046 --> 00:05:34,681
Më lësho mua.
89
00:05:35,444 --> 00:05:36,631
Po të them zgjohu!
90
00:05:36,766 --> 00:05:37,752
Më lësho!
91
00:05:43,170 --> 00:05:44,210
Le të shkojmë.
92
00:05:55,121 --> 00:05:58,147
Më lër të shkoj!
Ti... Choi Il Doo...!
93
00:06:02,856 --> 00:06:03,931
Unë do të jem menjëherë pas jush.
94
00:06:04,231 --> 00:06:05,280
Faleminderit për punën tuaj të palodhur.
95
00:06:10,321 --> 00:06:12,136
Më lër të shkoj, kopila!
96
00:06:17,880 --> 00:06:19,624
Thashë më lër të shkoj o kopila!
97
00:06:35,750 --> 00:06:38,616
Si mundet një baba të mohojë njohjen e djalit të tij?
98
00:06:39,029 --> 00:06:41,688
Ai e dërgon atë në një jetimore,
dërgon para, mbyll nënën e tij,
99
00:06:41,888 --> 00:06:43,955
dhe thotë se nuk e ka takuar kurrë? Po, e drejtë!
100
00:06:45,736 --> 00:06:48,463
Aigoo... Jeta e Park Su Jeong është
sigurisht një e hidhur.
101
00:06:48,798 --> 00:06:52,004
Ne kemi një djalë
duke thënë se ka vrarë për dashuri apo jo...
102
00:06:53,655 --> 00:06:55,959
Ky është padyshim një komplot.
103
00:06:56,542 --> 00:06:59,216
Qoftë Choi Il Doo, Gong Chil Sung,
ose Kang Hae Seong,
104
00:06:59,791 --> 00:07:01,651
njëri prej tyre patjetër urdhëroi vrasjen.
105
00:07:01,886 --> 00:07:03,662
Të gjithë e dimë tashmë.
106
00:07:04,076 --> 00:07:06,699
Pra, a do të vazhdoni me hetimin?
107
00:07:07,417 --> 00:07:08,751
sigurisht.
108
00:07:26,347 --> 00:07:29,619
Ja, pini çaj me limon.
109
00:07:38,185 --> 00:07:41,319
Ho Kyung,
ju duhet të shkoni ta shihni atë.
110
00:07:41,959 --> 00:07:44,085
Shëndeti i babait tuaj është vërtet i dobët.
111
00:07:47,460 --> 00:07:51,390
Unë jam... thjesht i hutuar, Oppa.
112
00:07:54,745 --> 00:07:56,118
e di.
113
00:07:57,148 --> 00:08:05,037
Gjithmonë kam menduar se babai im
ishte ndryshe nga burrat e tjerë.
114
00:08:06,237 --> 00:08:07,314
e di.
115
00:08:08,493 --> 00:08:11,418
Por, personi që vuan më shumë
tani eshte...
116
00:08:11,453 --> 00:08:12,726
Unë e di atë.
117
00:08:13,378 --> 00:08:15,893
E di që babai im po dhemb më shumë.
118
00:08:18,972 --> 00:08:20,373
Eja këtu...
119
00:08:29,596 --> 00:08:30,997
Kush është ai?
120
00:08:32,035 --> 00:08:33,239
Nuk jam i sigurt.
121
00:08:43,506 --> 00:08:46,438
Nuk e mendoja se do t'i përgjigjesh telefonit,
kështu që unë erdha në vend.
122
00:08:47,073 --> 00:08:49,648
Nuk e dija që e fejuara juaj ishte këtu me ju.
123
00:08:50,352 --> 00:08:51,270
Ti...
124
00:08:51,305 --> 00:08:56,670
po. Unë jam toger Joo Jae In,
Drejtues i ekipit të Departamentit të Policisë Kang San,
125
00:08:56,771 --> 00:08:58,463
që arrestoi babanë tuaj.
126
00:08:58,741 --> 00:09:01,751
Pra, çfarë dëshironi?
127
00:09:01,951 --> 00:09:04,003
Babai im është i pafajshëm.
128
00:09:04,403 --> 00:09:06,344
Pra, çfarë po bën këtu?
129
00:09:06,579 --> 00:09:08,515
- Le të flasim jashtë.
- Jo, Oppa.
130
00:09:09,502 --> 00:09:11,248
Ju mund të flisni këtu.
131
00:09:12,691 --> 00:09:15,097
Mirë. Ne do të flasim këtu.
132
00:09:15,132 --> 00:09:17,754
Thashë do flasim jashtë!
133
00:09:27,805 --> 00:09:29,480
Çfarë mendoni se jeni duke bërë?
134
00:09:30,118 --> 00:09:31,046
Cili është problemi?
135
00:09:31,535 --> 00:09:35,807
Keni frikë se ajo do të zbulojë se keni qenë
dy herë me mua?
136
00:09:35,842 --> 00:09:36,571
Detektivi Joo...
137
00:09:36,606 --> 00:09:38,771
Ahhh, nuk po mashtrove, apo jo?
138
00:09:39,171 --> 00:09:43,288
Ti po më përdore vetëm mua,
kjo është e drejtë apo jo?
139
00:09:45,376 --> 00:09:47,203
Por unë nuk erdha të flas për këtë.
140
00:09:47,538 --> 00:09:48,804
Pse jeni këtu?
141
00:09:49,300 --> 00:09:50,762
Sepse ndihem i mashtruar.
142
00:09:51,267 --> 00:09:51,776
Për çfarë?
143
00:09:51,911 --> 00:09:56,026
Pra, vrasësi i vërtetë i Choi Han Kyul
dhe Park Su Jeong ishin të dashuruar?
144
00:09:57,214 --> 00:10:00,489
Kush e krijoi atë tregim të romanit të klasit të tretë?
145
00:10:02,996 --> 00:10:06,413
Mendoj se do të jetë kryefjala
në DAESE Daily nesër në mëngjes.
146
00:10:06,513 --> 00:10:10,141
Dhe, mendoj
njerëzit do të besojnë se është e vërteta.
147
00:10:12,058 --> 00:10:14,322
Pse mendoni se është një roman?
148
00:10:14,367 --> 00:10:16,622
Park Su Jeong mund të gënjejë.
149
00:10:16,844 --> 00:10:20,017
Young Deok Daily
mund të trillojnë historitë e tyre.
150
00:10:20,805 --> 00:10:21,912
Nr.
151
00:10:22,621 --> 00:10:24,881
Jin Do Hyuk nuk do ta bënte diçka të tillë,
152
00:10:24,981 --> 00:10:27,445
edhe sikur të doje.
153
00:10:31,198 --> 00:10:32,730
Pyes veten se kush ishte ...
154
00:10:33,134 --> 00:10:35,804
kush e ka urdheruar te vritet femija?
155
00:10:38,184 --> 00:10:40,186
Jam i sigurt se është Choi Il Doo.
156
00:10:40,680 --> 00:10:44,324
Pastaj, ose ju ose Gong Chil Sung
ia kaloi urdhrin Oh Dong Ki-t.
157
00:10:44,359 --> 00:10:46,479
Çfarë mendoni se do të bëni?
158
00:10:46,828 --> 00:10:49,815
Vendos Choi Il Doo
përsëri pas hekurave.
159
00:10:49,858 --> 00:10:51,758
Vetem sepse deshiron te ndodhe?!
160
00:10:53,559 --> 00:10:56,780
Vrasja e një personi ose urdhërimi i dikujt
te vrasesh ate person eshte njesoj...!
161
00:10:56,835 --> 00:10:59,259
Kupto që durimin tim e kam kufi...
162
00:10:59,540 --> 00:11:01,295
Nëse dikush më pengon,
163
00:11:01,541 --> 00:11:03,085
Nuk do ta lejoj...
164
00:11:03,197 --> 00:11:05,249
edhe nëse je ti.
165
00:11:07,217 --> 00:11:08,858
Mënyra juaj?
166
00:11:10,357 --> 00:11:14,304
Çfarë më shumë
a mund të dëshironi?
167
00:11:19,575 --> 00:11:22,758
Nuk mund t'ju them këtë tani.
Ju lutem largohuni.
168
00:11:51,367 --> 00:11:52,983
Kur gjithçka është kujdesur për...
169
00:11:53,552 --> 00:11:55,753
dhe gjithçka përfundoi,
170
00:11:56,874 --> 00:11:58,415
pastaj...
171
00:11:59,701 --> 00:12:01,646
Unë do t'ju tregoj gjithçka.
172
00:12:02,138 --> 00:12:02,915
Më thuaj çfarë?
173
00:12:03,130 --> 00:12:08,384
Pse... bëra atë që bëra.
174
00:12:20,509 --> 00:12:22,177
[Mendje ku jam.]
175
00:12:26,456 --> 00:12:28,437
[A pyeta?]
176
00:12:43,559 --> 00:12:44,507
Ju jeni këtu.
177
00:12:44,748 --> 00:12:47,937
Çfarë? Përsëri me gjuhën informale.
178
00:12:49,083 --> 00:12:50,647
A keni pirë?
179
00:12:52,815 --> 00:12:56,026
Unë as nuk kam ngrënë, aq më pak kam pirë.
180
00:12:57,378 --> 00:12:59,634
Pse jeni këtu në një kohë si kjo?
181
00:13:00,002 --> 00:13:02,615
Deri nesër në mëngjes, do të ketë kaq shumë
artikuj mbi atë që ndodhi sot.
182
00:13:02,750 --> 00:13:04,480
A nuk duhet të përgatiteni?
183
00:13:08,450 --> 00:13:09,783
Unë mendoj se keni të drejtë.
184
00:13:14,930 --> 00:13:17,637
E dinit që do të rezultonte kështu.
185
00:13:19,785 --> 00:13:20,727
Po.
186
00:13:23,158 --> 00:13:25,059
Atëherë pse jeni kështu?
187
00:13:25,453 --> 00:13:28,759
Po pretendoni se keni një avari?
188
00:13:32,452 --> 00:13:36,333
Unë nuk pretendoj të kem një të tillë,
Tashmë kam pasur një avari.
189
00:13:40,172 --> 00:13:41,177
Pse?
190
00:13:41,485 --> 00:13:44,109
Mos më thoshe gjithmonë
të mos ndërtoj mure rreth vetes.
191
00:13:51,019 --> 00:13:55,488
Nuk kam treguar kurrë
ndjenjat e mia të vërteta si unë jam tani.
192
00:13:59,993 --> 00:14:03,879
Kur të vijë mëngjesi nesër,
Unë do të pretendoj se asgjë nuk ka ndodhur,
193
00:14:04,276 --> 00:14:06,586
dhe jetoni përsëri me zell.
194
00:14:10,165 --> 00:14:13,917
Por për sonte,
më lejoni një ndarje.
195
00:14:19,608 --> 00:14:21,071
Ndihem kaq i vetmuar.
196
00:14:25,618 --> 00:14:30,069
Ato mure,
nëse fillojnë të bien,
197
00:14:30,302 --> 00:14:32,215
mund të më bëjë të ndihem i ngarkuar.
198
00:14:35,413 --> 00:14:37,440
Unë nuk do të ngarkohesha,
199
00:14:37,746 --> 00:14:40,482
nëse keni ndonjëherë gjëra
doni të ndani me mua.
200
00:14:45,929 --> 00:14:48,431
Është mirë që nuk shkuam askund mirë.
201
00:14:49,444 --> 00:14:52,575
Ky vend nuk është shumë i keq,
202
00:14:53,280 --> 00:14:55,614
por kur e vendosëm Choi Il Doo përsëri pas hekurave,
203
00:14:56,321 --> 00:14:58,542
atëherë do të shkojmë në një vend shumë të bukur.
204
00:15:03,227 --> 00:15:04,665
Një natë, dy ditë.
205
00:15:06,258 --> 00:15:07,643
Mirë.
206
00:15:12,015 --> 00:15:15,118
Edhe dy netë, tri ditë do të ishin në rregull gjithashtu.
207
00:15:23,416 --> 00:15:24,336
Uh...
208
00:15:26,156 --> 00:15:30,657
pse... pse nuk shkojmë të marrim diçka për të ngrënë?
Duhet të shkojmë të hamë.
209
00:15:31,969 --> 00:15:35,154
- Oh, është shumë ftohtë.
- Më prit.
210
00:15:47,492 --> 00:15:50,354
A nuk duket sikur shkuam në banjë
dhe nuk u fshi me pas?
211
00:15:52,427 --> 00:15:53,425
O njeri...
212
00:15:53,725 --> 00:15:56,805
Si mund të flasë një grua
shkon në tualet ndërsa ajo është duke ngrënë?
213
00:15:57,195 --> 00:16:00,004
Epo, dua të them se nuk ndihet mirë.
214
00:16:02,871 --> 00:16:04,605
Kjo është për t'u pritur.
215
00:16:05,870 --> 00:16:06,991
Pra...
216
00:16:08,664 --> 00:16:11,728
a nuk mendoni se ishte padyshim Gong Chil Sung?
217
00:16:14,466 --> 00:16:17,335
Nëse jo Gong Chil Sung, ose Kang Hae Seong,
218
00:16:17,370 --> 00:16:19,274
pastaj Choi Il Doo... një prej tyre.
219
00:16:20,496 --> 00:16:23,618
Oh, si ta marrim atë?
220
00:16:25,483 --> 00:16:28,979
Më zemëroi vërtet.
221
00:16:30,682 --> 00:16:34,649
Si mundet një baba ta mohojë djalin e vet?
222
00:16:34,853 --> 00:16:37,350
Sa i rëndësishëm është një baba për një fëmijë?
223
00:16:38,258 --> 00:16:39,588
jam dakord.
224
00:16:40,200 --> 00:16:44,649
Meqenëse ai nuk donte që ajo ta kishte atë,
duhet ta ketë konsideruar të rëndë.
225
00:16:47,103 --> 00:16:50,571
Një person kaq i papërgjegjshëm
po kërkon të jetë president?
226
00:16:52,572 --> 00:16:54,493
Nuk mund të lejojmë që të ndodhë.
227
00:16:55,258 --> 00:16:58,441
Oh! Synoni nënat me artikujt tuaj.
228
00:16:58,541 --> 00:17:01,238
Shkruani artikuj që do të trazojnë zemrat e nënave.
229
00:17:01,636 --> 00:17:05,216
Si... "Si mund të mohojë një njeri të dijë
Fëmijën e tij?"
230
00:17:05,619 --> 00:17:09,123
Njerëzit më të fortë në botë janë nënat.
231
00:17:12,790 --> 00:17:14,295
Ti je vërtet...
232
00:17:14,495 --> 00:17:18,648
aq i mirë për të ndërmarrë veprime
me trurin tuaj si me trupin tuaj.
233
00:17:20,661 --> 00:17:21,713
Huh?
234
00:17:40,497 --> 00:17:44,573
{\a6}[Choi Il Doo nuk ka asnjë lidhje me]
[Choi Han Kyul ose nëna e tij, Park Su Jeong.]
235
00:17:57,982 --> 00:18:04,074
Vajza juaj Yoo Ri, ajo është ajo që...
tre apo katër vjet më i ri se Ho Kyung im?
236
00:18:15,992 --> 00:18:17,958
Pse jeni ulur në errësirë?
237
00:18:20,214 --> 00:18:21,489
pershendetje.
238
00:18:22,117 --> 00:18:24,195
Përshëndetje, zonja Detektiv.
239
00:18:24,427 --> 00:18:28,020
Ajo tha se kishte diçka për të të pyetur.
240
00:18:28,682 --> 00:18:32,484
Epo, mund t'i kisha pyetur njerëzit që kapëm...
241
00:18:34,485 --> 00:18:37,829
Dua të them, në lidhje me rastin e rrëmbimit,
242
00:18:38,053 --> 00:18:40,643
Mendova se do të ishte më mirë të të pyesja.
243
00:18:41,078 --> 00:18:43,067
Çfarë dëshironi të dini?
244
00:18:43,553 --> 00:18:47,132
Aty ku është Gong Chil Sung,
dhe numrin e tij të telefonit.
245
00:18:47,905 --> 00:18:51,545
Ti e di që ai nuk është dikush që të të japë
përgjigje të drejta.
246
00:18:48,680 --> 00:18:50,664
{\a6}[Telefon celular, 010-8892
Vendndodhja, ndërtesa Mapo Kang San]
247
00:18:52,170 --> 00:18:53,235
po.
248
00:18:54,070 --> 00:18:56,865
Vrasësi i pranuar...
Gong Chil Sung... Choi Il Doo.
249
00:18:56,900 --> 00:18:59,660
Është e rëndësishme të merren prova për
marrëdhëniet e tyre.
250
00:18:59,877 --> 00:19:02,445
Aigoo, kur u bëre detektiv?
251
00:19:04,484 --> 00:19:06,346
Unë do të bëj më të mirën ...
252
00:19:07,174 --> 00:19:08,863
për të kapur të këqijtë,
253
00:19:09,111 --> 00:19:11,517
kështu që ju përqendroheni në shkrimin e artikujve të mirë.
254
00:19:11,951 --> 00:19:16,211
Edhe nëna ime është e hutuar
kush thotë apo nuk thotë të vërtetën.
255
00:19:16,718 --> 00:19:19,272
A nuk është e rrezikshme puna juaj për një grua?
256
00:19:19,291 --> 00:19:21,780
Sigurisht që është e rrezikshme.
257
00:19:26,261 --> 00:19:29,878
Kështu thonë ata...
258
00:19:42,770 --> 00:19:47,717
pyes veten...
nëse jam mbështetur shumë te ti.
259
00:19:48,212 --> 00:19:52,510
Ka pasur shumë pëshpëritje rreth
një ish-udhëheqës bande që drejtonte një gazetë.
260
00:19:53,637 --> 00:19:58,259
Kam frikë se do të jeni ju të rinj
i lënduar nga shoqërimi me mua.
261
00:19:59,266 --> 00:20:01,347
Kjo nuk do të ndodhë.
262
00:20:02,659 --> 00:20:03,934
Por...
263
00:20:04,533 --> 00:20:08,152
duke parë se si funksionon bota
në këtë ditë dhe epokë,
264
00:20:08,978 --> 00:20:14,959
ka më shumë gazeta që veprojnë si gangsterë
se gazeta që drejtohet nga një gangster.
265
00:20:17,146 --> 00:20:17,912
ke te drejte.
266
00:20:18,161 --> 00:20:22,215
Nëse jeni duke parë nga e ardhmja
ose të kthehemi në të kaluarën,
267
00:20:23,838 --> 00:20:27,132
Unë mendoj se fletoret tuaja nuk mjaftojnë më.
268
00:20:30,132 --> 00:20:32,841
Ju kujdeseni për të ardhmen.
269
00:20:33,333 --> 00:20:35,376
Unë do të kujdesem për të kaluarën.
270
00:20:35,911 --> 00:20:38,115
cfare po thua?
271
00:20:38,410 --> 00:20:40,853
A thua se do të kthehesh në
të jesh drejtues bande?
272
00:20:40,888 --> 00:20:44,087
Unë gjithmonë do të mbroj shpinën tuaj.
273
00:20:45,137 --> 00:20:45,759
Çfarë?
274
00:20:45,794 --> 00:20:50,245
Nëse Gong Chil Sung
lundron përsëri këtu,
275
00:20:50,681 --> 00:20:54,327
ne do të duhet ta ndalojmë që të lëkundë grushtat.
276
00:20:55,881 --> 00:20:59,589
Mos e kthe veten në burg.
277
00:21:01,479 --> 00:21:04,319
Edhe nëse kjo ndodh,
278
00:21:04,876 --> 00:21:07,641
Nuk mendoj se do të ndihem kaq i padrejtë këtë herë.
279
00:21:14,413 --> 00:21:19,351
fal ty,
Unë e kam kthyer vajzën time.
280
00:21:19,800 --> 00:21:22,403
Unë dua të të shpërblej,
281
00:21:22,989 --> 00:21:26,985
por nuk mund të sjell
prindërit tuaj kthehen në jetë.
282
00:21:31,589 --> 00:21:34,518
E di që nuk mund t'i mbush këpucët...
283
00:21:37,410 --> 00:21:39,658
Jam i sigurt që më mungon shumë...
284
00:21:43,701 --> 00:21:47,442
Jo. Ju jeni më se i mjaftueshëm.
285
00:21:57,965 --> 00:21:58,612
pershendetje.
286
00:21:59,172 --> 00:22:00,977
- Oh, ju jeni këtu.
- Oh, ti këtu.
287
00:22:01,112 --> 00:22:02,982
E keni kaluar natën përsëri këtu?
288
00:22:12,650 --> 00:22:15,039
Nuk ka pse të dukesh kaq i dëshpëruar.
289
00:22:15,604 --> 00:22:19,338
Tani kemi reklamues dhe ka të tillë
të cilët postojnë mesazhe inkurajuese.
290
00:22:19,635 --> 00:22:21,651
A nuk duhet të të motivojë kjo?
291
00:22:21,877 --> 00:22:23,289
- Po.
292
00:22:24,723 --> 00:22:26,131
[Kryetari Choi Il Doo...]
293
00:22:26,340 --> 00:22:30,532
[do të falë Young Deok Daily]
[që e ka akuzuar për keqbërje.]
294
00:22:31,065 --> 00:22:34,033
Aigoo. Faleminderit shumë.
295
00:22:34,068 --> 00:22:38,275
[Kryetari Choi Il Doo synon të falë]
[Park Su Jeong dhe Young Deok Daily.]
296
00:22:38,370 --> 00:22:40,650
[Tani është koha për të nderuar shpirtin e fëmijës.]
297
00:22:40,750 --> 00:22:42,025
Ata me siguri mund të gjejnë fjalë të bukura.
298
00:22:42,160 --> 00:22:47,564
[Nëse ai e dinte për fëmijën më herët...]
[Lotët e dhimbjes së Kryetarit Choi Il Doo...]
299
00:22:47,672 --> 00:22:50,018
Ha! Nuk e keni njohur kurrë fëmijën?
300
00:22:50,118 --> 00:22:51,495
Si mund ta pretendojë këtë?
301
00:22:51,933 --> 00:22:54,701
Ai dërgoi para për shpenzimet në
kujdestari i fëmijës, çdo muaj.
302
00:22:54,936 --> 00:22:56,369
Thonë se është në spital.
303
00:22:56,404 --> 00:22:58,786
Krimineli u bë viktimë në një moment.
304
00:22:58,821 --> 00:23:01,032
A nuk është kjo diçka që ne e prisnim?
305
00:23:01,389 --> 00:23:04,910
Le të përqendrohemi vetëm në gjetjen e provave dhe
shkruani artikuj që Choi Il Doo
306
00:23:05,267 --> 00:23:07,017
ka gënjyer gjithë kombin.
307
00:23:07,374 --> 00:23:08,651
Të gjithë ngrihen.
308
00:23:08,860 --> 00:23:10,999
Ejani, le të shkojmë.
309
00:23:13,499 --> 00:23:14,356
Ku po shkojmë?
310
00:23:14,730 --> 00:23:17,855
Raundi i dytë... fillon tani.
311
00:23:32,885 --> 00:23:36,512
Kur përballesh me një armik më të fuqishëm,
gjëja më e rëndësishme është...
312
00:23:36,665 --> 00:23:38,812
vetëbesimi juaj.
313
00:23:42,417 --> 00:23:44,699
- Ne jemi këtu.
- Ah, jo keq.
314
00:23:44,934 --> 00:23:46,786
- Përshëndetje.
- Përshëndetje.
315
00:23:47,629 --> 00:23:51,014
Wow, shikoni të gjitha këto. Është vërtet e lezetshme.
316
00:23:53,914 --> 00:23:57,233
Aigoo, ku je saktësisht i sëmurë, a?
317
00:23:57,572 --> 00:23:58,734
Çfarë po bën këtu?
318
00:23:58,940 --> 00:24:00,229
Ne jemi këtu për t'ju vizituar.
319
00:24:00,868 --> 00:24:03,302
Dilni jashtë.
Tani për tani!
320
00:24:03,337 --> 00:24:05,478
Ne do të largohemi kur të jemi gati.
321
00:24:05,678 --> 00:24:08,229
Gjithsesi, ne jemi gjithashtu njerëz të zënë.
322
00:24:08,529 --> 00:24:09,574
Çfarë dreqin po bën?
323
00:24:09,604 --> 00:24:11,660
Si guxon të jesh kaq i vrazhdë me të?
324
00:24:12,197 --> 00:24:14,392
Ai është Presidenti ynë.
325
00:24:17,777 --> 00:24:22,471
Vërtet nuk e njeh Choi Han Kyul?
326
00:24:26,285 --> 00:24:29,203
Si mund të mohoni të njihni fëmijën tuaj?
327
00:24:29,504 --> 00:24:33,692
Me vajzën tuaj,
ti sillesh sikur ajo të thotë gjithçka për ty.
328
00:24:33,897 --> 00:24:37,332
Ahhh, a mendoni se është
vajza e tij është e rëndësishme?
329
00:24:37,746 --> 00:24:41,654
Ndoshta është imazhi i tij
si njeri i familjes kjo është e rëndësishme.
330
00:24:41,959 --> 00:24:44,023
Aw... e hëngri frikën.*
331
00:24:42,959 --> 00:24:47,577
{\a6}* gëlltitet fort nga frika
332
00:24:44,064 --> 00:24:47,577
Mos hani frikë.*
Hani këto në vend.
333
00:24:52,402 --> 00:24:53,614
Jo Young Deok...
334
00:24:59,359 --> 00:25:01,320
Çfarë keni ndërmend të bëni?
335
00:25:01,840 --> 00:25:05,120
A po planifikon të më marrësh mua,
336
00:25:05,771 --> 00:25:08,170
vetëm me këta fëmijë si ushtrinë tuaj?!
337
00:25:13,405 --> 00:25:15,497
Kjo është ajo që kam vendosur të bëj.
338
00:25:16,481 --> 00:25:18,633
Kalojeni këtë tek Gong Chil Sung...
339
00:25:19,432 --> 00:25:21,948
Thuaji të mos bëjë asnjë lëvizje kundër meje.
340
00:25:22,676 --> 00:25:25,423
Nëse më shfaqet, do ta vras.
341
00:25:38,664 --> 00:25:41,521
A e kishit imagjinuar ndonjëherë se do të përjetonit
nje dite si sot?
342
00:25:43,173 --> 00:25:45,565
Nxitoni dhe rregulloni gjërat.
343
00:25:46,262 --> 00:25:50,972
Fshihni të gjitha provat e Han Kyul
shtatë vjet jetë.
344
00:25:51,007 --> 00:25:55,754
A mendoni vërtet se përpjekjet tuaja për pastrim
mund të ndryshojë faktin që ju keni rrëmbyer Park Su Jeong,
345
00:25:56,056 --> 00:25:58,455
dhe vrave fëmijën tënd?
346
00:26:00,051 --> 00:26:05,509
Pra, deri në ditën kur të ktheheni në burg,
ju lutem pushoni rehat.
347
00:26:43,754 --> 00:26:48,323
Kur përballesh me një armik më të fuqishëm,
merr gjithmonë lëkundjen e parë.
348
00:26:48,993 --> 00:26:51,102
Mirëmëngjes, Hae Seong.
349
00:26:55,045 --> 00:26:56,744
Ai nuk duhet të dijë anglisht.
350
00:26:58,288 --> 00:27:00,672
Kjo do të thotë se është një mëngjes i mirë.
351
00:27:32,326 --> 00:27:34,088
Babi, a je mirë?
352
00:27:35,042 --> 00:27:37,165
Pse ishin ata njerëz këtu përsëri?
353
00:27:38,712 --> 00:27:41,750
Mendoj se duhet të bëjmë diçka shpejt.
354
00:27:42,050 --> 00:27:43,636
Po, e kuptoj.
355
00:27:52,970 --> 00:27:58,573
Pastaj, duke përfituar që kundërshtari juaj është i habitur,
sulmoni me forcë të plotë.
356
00:28:00,101 --> 00:28:01,226
- Përshëndetje.
- Përshëndetje.
357
00:28:01,261 --> 00:28:03,352
- Si mund të të ndihmoj?
- Dua të pyes diçka.
358
00:28:03,387 --> 00:28:06,660
Ky spital pranon persona si pacientë
për para, apo jo?
359
00:28:06,695 --> 00:28:08,235
A nuk është e vërtetë?
360
00:28:08,546 --> 00:28:09,475
Kush jeni ju?
361
00:28:10,455 --> 00:28:11,959
Nuk më njeh?
362
00:28:13,391 --> 00:28:15,752
kush je ti?!
Ku e ke çuar Park Su Jeong...?!
363
00:28:15,787 --> 00:28:19,026
ne jemi...
Gazetarët e rinj Deok Daily.
364
00:28:21,211 --> 00:28:23,116
Re... gazetarët?
365
00:28:23,572 --> 00:28:27,724
Ne kemi pyetje se si Park Su Jeong
u soll këtu si pacient.
366
00:28:27,759 --> 00:28:32,417
Nëse nuk bashkëpunoni me ne,
nuk na mbetet gjë tjetër veçse të konkludojmë se je fajtor.
367
00:28:32,452 --> 00:28:36,488
Kush... e solli këtë person këtu?
368
00:28:38,911 --> 00:28:43,523
Është në rregull të mos përgjigjem.
Vetëm sytë tuaj do të mjaftojnë.
369
00:28:47,037 --> 00:28:48,992
A janë këta njerëz që njihni?
370
00:29:01,346 --> 00:29:03,349
Aigoo, ditë e mirë.
371
00:29:04,771 --> 00:29:06,012
Për çfarë bëhet fjalë?
372
00:29:06,347 --> 00:29:09,862
A e dini Oh Dong Ki,
njeriu që rrëmbeu Choi Han Kyul?
373
00:29:10,169 --> 00:29:12,888
Ai është njeriu që i tha Young Deok Daily
ai e dinte se ku ishte fëmija.
374
00:29:12,923 --> 00:29:15,946
Më pas, rrëmbeu Jo Young Deok
ndërsa të gjithë ishin jashtë duke ndjekur epërsinë.
375
00:29:16,059 --> 00:29:19,284
Ai tha që ti i ke thënë ta bëjë këtë.
376
00:29:21,466 --> 00:29:23,429
Për çfarë marrëzie po flisni?
377
00:29:24,569 --> 00:29:29,640
A nuk e urdhërove
për të vrarë Choi Han Kyul?
378
00:29:34,011 --> 00:29:37,879
E qeshura jote eshte... e sikletshme, shume e sikletshme.
379
00:29:39,463 --> 00:29:43,715
Të afërmit tuaj ju hoqën si person
i cili urdhëroi rrëmbimin e Jo Young Deok.
380
00:29:44,537 --> 00:29:52,719
Ah, por nuk mjafton
për t'ju larguar vetëm për 8 deri në 10 muaj.
381
00:29:56,640 --> 00:29:59,224
Unë do të të shikoj.
382
00:29:59,758 --> 00:30:03,071
Nëse bëni ndonjë budallallëk,
Nuk do të të lë vetëm.
383
00:30:03,271 --> 00:30:05,404
Çfarë mendoni se mund të bëni?
384
00:30:06,355 --> 00:30:10,707
A ke ndërmend të më ngacmosh
me akuza që nuk kanë prova?
385
00:30:11,106 --> 00:30:12,975
Pa asnjë ndërgjegje...
386
00:30:13,807 --> 00:30:17,513
Do të duhet të shikojmë deri në
ne e gjejmë atë provë.
387
00:30:18,347 --> 00:30:19,462
Le të shkojmë.
388
00:30:19,697 --> 00:30:24,314
Le të sigurohemi që ta kujtojmë këtë vend.
Kam një ndjenjë që do të jemi shpesh këtu.
389
00:30:24,449 --> 00:30:25,761
E drejta.
390
00:30:51,270 --> 00:30:58,160
Gjurmët e antidepresantëve të ndryshëm
janë gjetur në sistem.
391
00:30:58,395 --> 00:31:02,910
Kjo konfirmon se trupi ishte
të varur nga droga.
392
00:31:09,400 --> 00:31:16,190
Ai nuk mund të ndiqte shkollën e kopshtit pa
dokumente ligjore, kështu që ai sapo ndoqi kopshtin ditor të kishës.
393
00:31:17,325 --> 00:31:23,350
Jam i sigurt se do të gjeni
Vizatimet dhe zanatet e Han Kyul atje.
394
00:31:27,665 --> 00:31:31,350
{\a6}[~ Han Kyul ~]
395
00:31:53,900 --> 00:31:57,610
{\a6}[BABI - Choi Il Doo MAMA - Park Su Jeong]
396
00:31:55,705 --> 00:31:57,650
[UNË - Choi Han Kyul]
397
00:32:08,441 --> 00:32:13,862
[UNË - Choi Han Kyul]
398
00:32:11,079 --> 00:32:13,862
{\a6}[BABI - Choi Il Doo MAMA - Park Su Jeong]
399
00:32:31,980 --> 00:32:35,640
Duhet të heqim qafe Park Su Jeong.
400
00:32:38,160 --> 00:32:39,997
Mendohuni pak para se të flisni.
401
00:32:40,190 --> 00:32:43,582
Pse mendoni Young Deok Daily
mbajti atë konferencë shtypi me të?
402
00:32:43,850 --> 00:32:46,096
Të gjithë në Kore e dinë se kush është ajo tani.
403
00:32:46,297 --> 00:32:49,220
Ngrini kokën drejt dhe
thjesht bëni atë që ju kërkohet.
404
00:32:49,445 --> 00:32:54,178
Young Deok Daily, me Park Su Jeong,
po gërmojnë në aktivitetet e Kryetarit.
405
00:32:54,470 --> 00:32:55,837
Unë e di atë tashmë.
406
00:32:56,097 --> 00:32:58,320
A mendoni se kjo është e gjitha?
407
00:32:59,440 --> 00:33:03,042
Policia Kang San po më ndjek.
408
00:33:03,340 --> 00:33:06,599
Ata po nuhasin nëpër zyrën time
dhe lagjen.
409
00:33:08,630 --> 00:33:14,340
Nëse ata arrijnë tek unë, a nuk e dini
që do ta vërë në rrezik edhe Kryetarin?
410
00:33:41,680 --> 00:33:45,569
Me vrasësin e Han Kyul në paraburgim,
411
00:33:46,025 --> 00:33:51,573
mos mendoni se po e shtyjmë pak
për të marrë gjithashtu Kang Hae Seong dhe Gong Chil Sung?
412
00:33:52,275 --> 00:33:56,653
Young Deok Daily do të shkruajë një artikull
për të rrëzuar Choi Il Doo.
413
00:33:57,065 --> 00:34:00,535
Pastaj ata njerëz
do të vazhdojë të na ngacmojë...
414
00:34:00,635 --> 00:34:02,200
në dy mënyra.
415
00:34:02,560 --> 00:34:07,220
Kang Hae Seong është truri dhe
Gong Chil Sung është duart për Choi Il Doo?
416
00:34:07,255 --> 00:34:10,804
Kështu që ne duhet t'i mbajmë sytë
Young Deok Daily?
417
00:34:11,455 --> 00:34:13,925
Jam i sigurt se kjo do të na sjellë diçka.
418
00:34:14,425 --> 00:34:16,890
Nuk e di, nuk e di...
419
00:34:17,610 --> 00:34:20,925
Nuk mund të ndalemi tani
për të marrë Choi Il Doo.
420
00:34:21,360 --> 00:34:25,430
Duhet ta ndjekim deri në skajet e tokës
dhe e kthejnë në burg.
421
00:34:25,665 --> 00:34:29,405
Më falni që ju ndërpres mendimet...
422
00:34:29,840 --> 00:34:32,355
por duket se po bëhet Udhëheqësi i Ekipit tonë
gjithnjë e më shumë si dikush tjetër.
423
00:34:32,505 --> 00:34:37,433
Po, ka edhe dikë që e njoh të tillë.
424
00:34:40,190 --> 00:34:43,280
Tani, tani, nuk kemi shumë kohë,
kështu që le të shkojmë.
425
00:34:43,480 --> 00:34:46,353
- Burri Soo, e ke atë që kërkova...?
- Unë jam duke punuar për të tani!
426
00:34:46,354 --> 00:34:49,385
Kjo është fotografia.
Unë mendoj se kjo është e duhura.
427
00:34:49,685 --> 00:34:51,110
Nuk ka njeri që e ka parë.
428
00:34:51,310 --> 00:34:53,210
Nxitoni, nxitoni, nxitoni. Nxitoni.
429
00:34:53,410 --> 00:34:55,660
Hidhini një sy kësaj...
430
00:34:55,910 --> 00:34:58,660
Mirë, në rregull?
431
00:34:58,910 --> 00:34:59,775
Nuk mendoj se mund ta bëjmë këtë...
432
00:35:00,180 --> 00:35:03,980
{\a6}[Young Deok Ilbo]
[Park Su Jeong dhe Choi Il Doo]
433
00:35:04,580 --> 00:35:06,680
{\a6}[Foto e vizatuar nga fëmija "H"]
434
00:35:10,760 --> 00:35:14,180
Duket se janë edhe gazeta të tjera
kopjimi i tregimeve.
435
00:35:23,930 --> 00:35:29,713
{\a6}[Gong Chil Sung: The Hands Behind
keqbërjet e Choi Il Doo]
436
00:35:31,710 --> 00:35:33,360
Kang Hae Seong...
437
00:35:34,560 --> 00:35:37,160
do të ulesh aty dhe
mos bëj asgjë, a?
438
00:35:42,660 --> 00:35:47,180
Besoj se e kemi menduar këtë gabim
ne mund të fshijmë çdo pjesë të provave.
439
00:35:49,030 --> 00:35:53,200
A po plaket shumë presidenti Gong?
Pse ai nuk mund t'i bëjë gjërat siç duhet?
440
00:35:53,930 --> 00:35:56,720
Çfarë do të bëjmë tani?
Pse nuk mund ta mbulonim këtë?
441
00:35:56,855 --> 00:36:00,315
Nëse veprojmë shumë në mënyrë të pamatur,
mund të na kthehet kundër nesh.
442
00:36:00,615 --> 00:36:03,170
Atëherë çfarë? Çfarë mund të bëjmë?
443
00:36:03,805 --> 00:36:05,610
Unë kam një plan.
444
00:36:08,270 --> 00:36:09,735
Unë mund të kujdesem për këtë.
445
00:36:09,930 --> 00:36:11,310
Mos u shqetëso më për këtë.
446
00:36:11,710 --> 00:36:15,580
Ka diku
ju duhet të shkoni nesër në mëngjes.
447
00:36:15,965 --> 00:36:17,480
Ku?
448
00:36:18,570 --> 00:36:23,595
Disa prej tyre po postojnë historitë...
449
00:36:24,030 --> 00:36:25,610
DAESE nuk ka publikuar ende ndonjë artikull përgënjeshtrues?
450
00:36:25,645 --> 00:36:26,555
Jo, ende jo.
451
00:36:26,690 --> 00:36:28,795
Nxitoni dhe na jepni një reagim.
452
00:36:29,230 --> 00:36:31,610
A nuk mendoni se ata do të kenë diçka deri nesër?
453
00:36:32,150 --> 00:36:34,750
Ju të gjithë e dini se çfarë lloj artikujsh duhet të prisni, apo jo?
454
00:36:34,985 --> 00:36:36,790
Në rregull, atëherë.
455
00:36:37,090 --> 00:36:41,540
Ata ndoshta do të thonë se është fabrikuar përsëri,
kështu që keni dëshmitë gati për të shkuar.
456
00:36:41,675 --> 00:36:43,440
- Mirë.
457
00:37:29,170 --> 00:37:31,630
{\a6}[ ~ Choi Han Kyul ~ ]
458
00:37:45,660 --> 00:37:49,160
{\a6}[ ~ Choi Han Kyul ~ ]
459
00:38:38,010 --> 00:38:42,210
{\a6}[DAESE Daily: Kryetari Choi Il Doo,]
[duke vizituar djalin e vdekur me lot.]
460
00:38:45,430 --> 00:38:46,630
mami.
461
00:38:47,460 --> 00:38:49,050
Mmmn... Po?
462
00:38:49,980 --> 00:38:53,920
Kjo është e gjitha një akt.
Choi Il Doo po bën një shfaqje.
463
00:38:54,690 --> 00:38:58,180
Pse do një baba që humbi një djalë
bëj një shfaqje?
464
00:39:01,174 --> 00:39:06,415
- Oh jo. Kjo është shumë për të ardhur keq.
- Më vjen shumë keq për të. Aigoo.
465
00:39:05,590 --> 00:39:08,873
{\a6}[Kryetari Choi Il Doo vajton djalin,]
[Choi Han Kyul]
466
00:39:07,348 --> 00:39:11,540
Nëse ai ishte vërtet një djalë i keq,
do ta kishte mohuar deri në fund se është djali i tij.
467
00:39:11,875 --> 00:39:16,265
Shikojeni duke qarë.
Duhet t'i thyhet zemra. Ishte djali i tij.
468
00:39:16,500 --> 00:39:18,310
Po tërhiqet vërtet nga zgjedhjet?
469
00:39:18,745 --> 00:39:20,485
Atëherë kush do të bëhet presidenti ynë?
470
00:39:20,920 --> 00:39:23,145
Kush nuk ka disa skelete në dollapin e tij?
471
00:39:23,580 --> 00:39:28,225
e di. Nëse ai ende vrapoi,
Unë do të votoja për të.
472
00:39:28,660 --> 00:39:33,080
Po, meqenëse ai është kaq i pasur, mos mendoni
do të ulte taksat për qytetarët?
473
00:39:33,485 --> 00:39:35,620
Shpresoj vetëm se vlera e shtëpisë sime të rritet.
474
00:39:35,955 --> 00:39:37,320
Edhe unë!
475
00:39:37,832 --> 00:39:40,383
{\a6}[Kryetari Choi Il Doo vajton djalin,]
[Choi Han Kyul]
476
00:39:40,701 --> 00:39:42,140
Me siguri ka hedhur pika në sy.
477
00:39:42,320 --> 00:39:44,920
Ai nuk është njeri. Ai është një kafshë!
478
00:39:45,020 --> 00:39:48,190
Hej, mos i ul kafshët kështu.
Kafshët mbrojnë foshnjat e tyre.
479
00:39:48,325 --> 00:39:49,855
ke te drejte.
480
00:39:50,290 --> 00:39:52,860
Ai po përpiqet të marrë pikë simpatie.
481
00:39:54,960 --> 00:39:57,600
Por, a nuk ju duket pak e çuditshme kjo?
482
00:40:00,860 --> 00:40:02,785
Pse nuk po luftojnë?
483
00:40:03,080 --> 00:40:06,950
A mendoni se kjo është për shkak se ne kemi
dëshmi kaq e mirë?
484
00:40:07,385 --> 00:40:10,070
Jo, nuk mund të jetë kështu.
485
00:40:11,270 --> 00:40:15,450
Çfarë po mendon, Kang Hae Seong?
486
00:40:19,350 --> 00:40:20,650
Oh moj...!
487
00:40:41,070 --> 00:40:43,760
Çfarë po bën këtu?
488
00:40:43,960 --> 00:40:46,320
Dëshironi të dini pse kemi qenë të qetë?
489
00:40:46,880 --> 00:40:48,680
A mund të lexoni mendjet?
490
00:40:51,360 --> 00:40:53,335
Mos e çoni më tej.
491
00:40:53,570 --> 00:40:57,210
Nuk janë aq shumë që lexojnë
gjithsesi çfarë shkruani.
492
00:40:57,515 --> 00:41:01,230
Atëherë na lini të qetë,
kështu që ne mund të themi çfarë të duam.
493
00:41:02,650 --> 00:41:07,620
Edhe nëse vetëm një person na beson,
ne do të shkruajmë të vërtetën deri në ditën që të vdesim.
494
00:41:07,955 --> 00:41:12,220
Nëse nuk ndaloni tani,
do te pendohesh.
495
00:41:13,060 --> 00:41:19,809
Përdorni çfarëdo metode që dëshironi dhe ejani tek ne,
ne do t'ju marrim në çdo kohë.
496
00:41:22,160 --> 00:41:24,750
Nuk kemi asgjë për të frikësuar.
497
00:41:26,080 --> 00:41:30,913
Choi Il Doo është si një gropë e pafund sekretesh të fshehura.
498
00:41:31,400 --> 00:41:35,450
Ai është si një qepë. Ju vazhdoni të zhvisheni dhe të zhvisheni,
por nuk ka fund.
499
00:41:36,180 --> 00:41:37,670
Çfarë?
500
00:41:39,610 --> 00:41:42,204
A keni filluar të ndjeni kufirin tuaj për të na ndaluar?
501
00:41:44,510 --> 00:41:46,580
Ju vërtet nuk e dini se çfarë është frika, apo jo?
502
00:41:46,830 --> 00:41:52,510
E drejta. Ti me njeh mua,
Jin Do Hyuk që sulmon pa frikë.
503
00:41:53,700 --> 00:41:57,090
E vërteta është menduar të fshihet në një masë të caktuar.
504
00:41:57,495 --> 00:41:59,840
Thjesht tregoni njerëzve atë që duan të dëgjojnë.
505
00:42:00,140 --> 00:42:04,750
Do të lëndoheni vetëm nga përpjekjet tuaja për të
zbulojnë të vërtetën.
506
00:42:06,890 --> 00:42:14,824
Po, mendoj se mund të lëndohem.
Por, nuk duhet të përpiqeni dhe të vendosni se kur do të jetë.
507
00:42:16,060 --> 00:42:22,510
Është një gjë të fshehësh të vërtetën për të mbrojtur njerëzit,
por është tjetër gjë të gënjesh, të mashtrosh.
508
00:42:25,230 --> 00:42:26,160
Unë ju dhashë paralajmërim.
509
00:42:26,250 --> 00:42:27,930
Faleminderit për paralajmërimin.
510
00:42:29,470 --> 00:42:30,765
Pra, do të vazhdosh?
511
00:42:30,975 --> 00:42:32,341
sigurisht.
512
00:42:33,070 --> 00:42:35,380
Mos u pendoni pasi jeni lënduar.
513
00:42:54,100 --> 00:42:55,810
Jah, jah...
Çfarë tha ai?
514
00:42:56,720 --> 00:42:59,148
Pse... pse... pse erdhi këtu?
515
00:42:59,700 --> 00:43:02,280
Oh, po më zhgënjen. Thuaj diçka!
516
00:43:05,160 --> 00:43:07,810
{\a6}[Young Deok Ilbo]
517
00:43:12,190 --> 00:43:15,570
po. Shkoni përpara dhe filloni.
518
00:43:23,750 --> 00:43:32,600
Përqendrohuni në lidhjet e shumta të Park Su Jeong me burrat
dhe se ajo po përdorte vdekjen e djalit të saj për të marrë para.
519
00:43:32,835 --> 00:43:37,540
Dhe më e rëndësishmja,
se ajo po përpiqej të akuzonte Choi Il Doo.
520
00:43:37,860 --> 00:43:40,400
Mirë atëherë, le të fillojmë.
521
00:43:51,120 --> 00:43:52,410
{\a6}[GREAT Daily: Park Su Jeong,]
[përgjegjës për vdekjen e djalit.]
522
00:43:52,660 --> 00:43:54,410
{\a6}[Citizen Daily: Përdori trupin e saj dhe tani,]
[djali i saj i vdekur për të marrë para, por dështoi.]
523
00:43:54,660 --> 00:43:56,160
{\a6}[Kwang Sung Daily: Dashuria e pafat e vrasësit sjell shkatërrim.]
524
00:43:56,410 --> 00:43:58,410
{\a6}[COUNTRY DAILY: Njeriu për]
[qeveria dhe ekonomia më e mirë.]
525
00:43:58,660 --> 00:44:01,696
{\a6}[DAESE Daily: Historia e Park Su Jeong me burrat.]
[Në fund, sjell vdekjen e djalit.]
526
00:44:11,846 --> 00:44:14,460
E ndyrë e ndyrë!
527
00:44:14,461 --> 00:44:18,427
Kush mendon se je, a?
528
00:44:18,462 --> 00:44:22,516
Ti endacak që gërmon flori!
529
00:44:26,730 --> 00:44:31,130
[Quhej 10% Park Su Jeong...] dhe,
[Cilët janë burrat brenda dhe jashtë shtratit të saj?]
530
00:44:31,565 --> 00:44:35,035
[Park Su Jeong përgjegjëse për vdekjen e djalit të saj?]
531
00:44:35,470 --> 00:44:42,440
[Mbretëresha e natës, Park Su Jeong ~]
[Marrëdhënia e saj me Vrasësin]... Çfarë është kjo?
532
00:44:42,645 --> 00:44:44,955
Cilat janë të gjithë këta artikuj?
533
00:44:45,250 --> 00:44:49,960
Si mund të punojmë me këta artikuj?
Ata janë shumë të ndryshëm nga ajo për të cilën ne ishim gati.
534
00:44:50,395 --> 00:44:53,570
Oh Noona, a do të shkoni të kontrolloni në President Park?
535
00:44:53,950 --> 00:44:57,180
Nxitoni.
faleminderit.
536
00:44:58,640 --> 00:45:01,850
Edhe artikujt e tyre mbi
Policia e Kang San është goxha brutale.
537
00:45:01,885 --> 00:45:04,720
[Veprimet e pamatur të detektivëve Kang San...]
538
00:45:05,095 --> 00:45:06,565
Ata bastardë.
539
00:45:06,800 --> 00:45:11,140
[Arrestohet njeriu i gabuar dhe]
[tani që kanë vrasësin e vërtetë...]
540
00:45:16,030 --> 00:45:17,580
Oh, njeri!
541
00:45:18,750 --> 00:45:20,810
Ku është drejtuesi i ekipit?
542
00:45:24,780 --> 00:45:27,240
Çfarë do të thotë se jam pezulluar?
543
00:45:27,690 --> 00:45:29,634
Çfarë kam bërë gabim, shef?
544
00:45:29,585 --> 00:45:30,612
{\a6}[~ Shefi Hwang Dae Chul ~]
545
00:45:30,772 --> 00:45:32,409
Si mund ta shpjegoni këtë?!
546
00:45:31,533 --> 00:45:33,333
{\a6}[Paaftësia e Departamentit të Policisë Kang San]
547
00:45:33,670 --> 00:45:38,505
Ti po më pezullon
për shkak të këtij artikulli?
548
00:45:38,940 --> 00:45:43,446
A nuk ju urdhëruan të ndaloni hetimin
rasti i Park Su Jeong?
549
00:45:43,735 --> 00:45:45,055
“Hetim sekret”...?
550
00:45:45,290 --> 00:45:48,647
Kush ju tha hundët rreth njerëzve të pafajshëm?!
551
00:45:49,280 --> 00:45:52,389
Ai nuk është i pafajshëm. Choi Il Doo është padyshim
të përfshirë në vrasjen...
552
00:45:52,519 --> 00:45:54,881
Vrasësin e vërtetë e kemi në paraburgim.
Vrasësi i vërtetë!
553
00:45:55,363 --> 00:46:01,060
Me pak më shumë kohë, mund të gjej prova
Përfshirja e Choi Il Doo dhe Gong Chil Sung.
554
00:46:01,265 --> 00:46:04,800
Dhe dëgjova se keni shkuar në prokurori
dhe hodhi një zemërim.
555
00:46:06,470 --> 00:46:09,060
Gjëra të tilla mund të ndodhin...
556
00:46:09,200 --> 00:46:15,204
A e di sa krenar isha për ty
kur keni ardhur për herë të parë në këtë departament?
557
00:46:16,040 --> 00:46:19,356
A e dini sa i lumtur isha
se vajza e shokut tim...
558
00:46:19,656 --> 00:46:22,996
ka mbaruar akademinë e policisë dhe
u caktua këtu?
559
00:46:24,475 --> 00:46:28,060
Nuk dua t'i dëgjoj njerëzit të thonë këtë
Po ju tregoj favorizim.
560
00:46:30,880 --> 00:46:37,100
Mendoni për reputacionin e babait tuaj dhe jini të kujdesshëm
me veprimet tuaja. Merrni pak kohë pushim.
561
00:46:52,510 --> 00:46:54,095
Kjo është pak e çuditshme.
562
00:46:54,330 --> 00:46:58,230
Është një gjë... të pezullohesh,
563
00:46:58,430 --> 00:47:03,505
por zot, këta artikuj...
pse po e bëjnë këtë?
564
00:47:03,749 --> 00:47:10,310
Pse nuk po sulmojnë në vend të kësaj Young Deok Daily
të shënjestruar frikacakisht Park Su Jeong?
565
00:47:10,745 --> 00:47:18,241
Meqenëse ata dinë për Oh Dong Ki dhe Gong Chil Sung,
do të thotë se po shkruajnë artikuj që e dinë se janë të rremë.
566
00:47:18,758 --> 00:47:20,164
Pastaj...
567
00:47:21,085 --> 00:47:25,143
Është njësoj si të pranosh se e dinë të vërtetën,
dhe se ata kanë gënjyer.
568
00:47:30,710 --> 00:47:32,400
Ti, eja këtu.
569
00:47:32,900 --> 00:47:34,150
Çfarë është kjo?
570
00:48:00,010 --> 00:48:04,410
{\a6}[Ajo nuk ka turp, ajo kurvë.]
571
00:48:04,980 --> 00:48:06,720
{\a6}[Ajo është e nxehtë, në një mënyrë të frikshme.]
572
00:48:13,566 --> 00:48:18,880
Ah... po shkruajnë mbeturina
Presidenti Park.
573
00:48:19,115 --> 00:48:20,840
Kjo është shumë, shumë.
574
00:48:21,126 --> 00:48:22,805
O zot, çfarë mund të bëjmë?
575
00:48:23,040 --> 00:48:27,860
Nuk mjafton të sulmosh Presidentin Park.
Ata madje po sulmojnë një fëmijë të vdekur?
576
00:48:28,095 --> 00:48:30,680
Fëmija ka vdekur për hir, ka vdekur!
577
00:48:30,915 --> 00:48:32,636
A janë çmendur të gjithë?!
578
00:48:55,710 --> 00:48:58,043
{\a6}[Lëre vendin, kurvë!]
579
00:48:58,343 --> 00:49:01,540
{\a6}[Çfarë floriri i ndyrë!]
580
00:49:04,120 --> 00:49:06,194
{\a6}[Vdiq! Vdisni! Vdes!]
581
00:49:26,320 --> 00:49:28,400
Ajo nuk e mbylli as derën e saj.
582
00:50:00,660 --> 00:50:03,630
Oh, jo! O zot!
Oh, jo!
583
00:50:07,250 --> 00:50:13,030
Su Jeong, zgjohu!
Su Jeong, të lutem zgjohu.
584
00:50:13,663 --> 00:50:19,152
Oh jo, çfarë tani? Çfarë tani?
585
00:50:34,480 --> 00:51:07,586
- Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!...
586
00:50:34,510 --> 00:50:35,680
{\a6}[~ Choi Il Doo ~]
587
00:50:35,980 --> 00:50:38,560
{\a6}[Ne besojmë te Kryetari Choi Il Doo]
588
00:50:39,860 --> 00:50:40,910
{\a6}[Nëse Choi Il Doo dhemb, edhe unë!]
589
00:50:44,580 --> 00:50:45,605
Ne besojmë në ju!
590
00:50:45,905 --> 00:50:47,150
Ne ju duam!
591
00:50:47,450 --> 00:50:48,655
Mos u dekurajoni!
592
00:50:49,055 --> 00:50:50,090
Shpresojmë të fitoni!
593
00:50:50,525 --> 00:50:51,570
Kryetar!
594
00:51:11,790 --> 00:51:14,740
Aigoo. Është fat që nuk ishte më keq.
595
00:51:15,551 --> 00:51:17,570
Sa zemërthyer duhet të ketë qenë ajo?
596
00:51:18,860 --> 00:51:22,250
Uau. Jetët e njerëzve në fakt mund të jenë
të kontrolluara nga artikujt e gazetave.
597
00:51:22,450 --> 00:51:26,600
Edhe mua më dukeshin të besueshme.
Dikush që nuk e dinte të vërtetën do t'i besonte.
598
00:51:31,040 --> 00:51:34,820
E vërteta është menduar të fshihet në një masë të caktuar.
599
00:51:35,255 --> 00:51:37,585
Thjesht tregoni njerëzve atë që duan të dëgjojnë.
600
00:51:37,920 --> 00:51:42,030
Do të lëndoheni vetëm nga përpjekjet tuaja
për të zbuluar të vërtetën.
601
00:51:42,465 --> 00:51:46,222
Nëse nuk ndaloni tani,
do te pendohesh.
602
00:51:56,927 --> 00:52:00,855
Noona, më duhet të shkoj diku.
Ju lutemi kujdesuni për të.
603
00:52:01,055 --> 00:52:02,440
Në rregull.
604
00:52:05,860 --> 00:52:07,560
Mirë se vini.
605
00:52:21,408 --> 00:52:23,630
Për pak sa nuk vrave një person.
606
00:52:25,960 --> 00:52:31,200
Pra? A jeni ju...
do të më kap përsëri jakën?
607
00:52:32,284 --> 00:52:35,520
Çfarë? E prisnit me padurim?
608
00:52:36,620 --> 00:52:43,388
Ju jeni ai që e shkaktoi këtë.
Park Su Jeong u lëndua për shkakun tuaj.
609
00:52:43,725 --> 00:52:45,135
Çfarë?
610
00:52:45,570 --> 00:52:49,955
Njerëzit na besojnë vetëm neve.
Kjo është fuqia që kemi.
611
00:52:50,390 --> 00:52:55,140
Jeta e një personi?
Ne mund ta shkatërrojmë ose ta shpëtojmë atë.
612
00:52:57,980 --> 00:53:00,441
Edhe përmes gënjeshtrave?
613
00:53:03,080 --> 00:53:06,075
Ne menduam se do të shkonit
shkruani artikuj për të na kundërshtuar.
614
00:53:06,510 --> 00:53:13,890
Por ju nuk e keni bërë. Pastaj zbulojmë se ju jeni pas
Policia Kang San dhe President Park.
615
00:53:15,480 --> 00:53:16,860
Dhe?
616
00:53:18,210 --> 00:53:20,232
Ti po e pranon.
617
00:53:21,320 --> 00:53:24,627
Ju po pranoni se po gënjeni.
618
00:53:33,450 --> 00:53:36,164
Ju u përpoqët të vrisni Park Su Jeong.
619
00:53:37,850 --> 00:53:44,880
Meqenëse nuk mund ta bënit drejtpërdrejt,
ju u përpoqët ta bëni atë ta bëjë vetë.
620
00:53:48,990 --> 00:53:51,980
Ti je me i keq se sa mendoja une.
621
00:53:52,115 --> 00:53:54,724
Më keq se Gong Chil Sung.
622
00:53:59,430 --> 00:54:06,368
Si mundet një person që ka qenë gazetar
të bëjë deklarata të guximshme se ai mund të kontrollojë një jetë tjetër?
623
00:54:08,690 --> 00:54:14,247
Unë nuk mendoj
Unë duhet të të liroj, apo jo?
624
00:54:19,580 --> 00:54:21,245
po largohem.
625
00:54:36,560 --> 00:54:38,315
Po, Noona. faleminderit.
626
00:54:38,750 --> 00:54:41,864
Thuaji asaj se do të jem atje sonte. Në rregull.
627
00:54:46,160 --> 00:54:49,340
{\a6}[Young Deok Ilbo]
628
00:54:47,480 --> 00:54:49,340
Çfarë po bën këtu në këtë orë?
629
00:54:53,990 --> 00:54:56,357
Unë u pezullova.
630
00:54:58,900 --> 00:55:01,385
Pse kaq i habitur?
631
00:55:01,820 --> 00:55:07,500
E thua me kaq krenari.
632
00:55:10,230 --> 00:55:11,435
je mire?
633
00:55:11,670 --> 00:55:16,710
Jo. Nëna ime do të më vrasë
kur ajo e merr vesh.
634
00:55:16,915 --> 00:55:19,297
Pse po ma heq?
635
00:55:20,840 --> 00:55:29,008
Derisa të provoj se artikulli ishte i gabuar,
Unë do të vazhdoj të punoj në këtë rast.
636
00:55:29,945 --> 00:55:31,017
Edhe mua.
637
00:55:33,610 --> 00:55:36,199
DAESE sigurisht që është i fuqishëm.
638
00:55:36,700 --> 00:55:41,467
Me një artikull më pezulluan dhe
bëri që Park Su Jeong të tentonte vetëvrasjen.
639
00:55:43,990 --> 00:55:48,270
Ajo u zgjua pak më parë,
kështu që nuk duhet të shqetësoheni shumë.
640
00:55:48,965 --> 00:55:53,505
Ata po pranojnë se i kanë thënë Oh Dong Ki
për të thënë se ai e vrau fëmijën.
641
00:55:53,905 --> 00:55:56,415
Edhe pse ne e dinim tashmë për të.
642
00:55:56,450 --> 00:55:59,050
Pra, ata e dinë se nëse ne vazhdojmë të hetojmë
dhe shkruani artikuj...
643
00:55:59,160 --> 00:56:01,351
Vlerësimi i miratimit të Choi Il Doo do të binte.
644
00:56:01,567 --> 00:56:03,155
Për këtë arsye e kanë ndërprerë hetimin
ne radhe te pare...
645
00:56:03,393 --> 00:56:06,435
Por problemi është se si mund ta vërtetojmë këtë.
646
00:56:07,669 --> 00:56:10,275
Ajo që nuk e kuptoj është...
647
00:56:10,876 --> 00:56:15,241
si mundet dikush të vrasë një person tjetër
vetëm sepse ishte urdhëruar ta bënte këtë?
648
00:56:16,835 --> 00:56:19,575
Pse dikush do të vriste një person me urdhër?
649
00:56:20,425 --> 00:56:22,461
Janë tre arsye.
650
00:56:23,480 --> 00:56:26,564
Ata kanë marrë kërcënime për lëndime në familje...
651
00:56:28,082 --> 00:56:30,378
Ata kanë marrë para...
652
00:56:31,905 --> 00:56:33,648
Dhe e treta?
653
00:56:35,600 --> 00:56:37,300
te dyja.
654
00:56:39,620 --> 00:56:43,101
A mund të mësoni për familjen e Oh Dong Ki?
655
00:56:44,160 --> 00:56:48,265
Nuk mund ta bëj zyrtarisht.
Do të pyes detektivin Na.
656
00:56:49,725 --> 00:56:51,525
Një profesionist i tillë i paligjshëm.
657
00:56:53,104 --> 00:56:58,925
Oh, dhe personi që dërgoi paratë
sepse kujdesi i Han Kyul ishte Oh Dong Ki.
658
00:56:59,160 --> 00:57:04,582
Por nuk ka të dhëna bankare që ai ka marrë paratë,
dhe ai bëri depozita në para për shpenzimet e Han Kyul.
659
00:57:05,155 --> 00:57:07,342
Nuk kishte shumë para në llogarinë e tij.
660
00:57:07,565 --> 00:57:10,438
Ne merremi vetëm me para të gatshme.
661
00:57:10,728 --> 00:57:13,410
Oh, e shoh.
662
00:57:15,130 --> 00:57:18,507
Pastaj le të shohim në llogaritë bankare të
Oh familja e Dong Ki.
663
00:57:22,570 --> 00:57:24,917
E varrosur në oborrin e shtëpisë...
664
00:57:25,290 --> 00:57:27,346
ose në enë balte...
665
00:57:27,975 --> 00:57:29,510
ose nën qepallë.
666
00:57:56,880 --> 00:57:59,055
Dikush të shkojë dhe ta shpërqendrojë atë.
667
00:57:59,290 --> 00:58:01,118
Unë do ta bëj. Unë do ta bëj.
668
00:58:02,560 --> 00:58:04,335
Oh Dong Ki!
669
00:58:04,570 --> 00:58:06,210
- Oh Dong Ki!
- Po.
670
00:58:06,411 --> 00:58:07,411
Aigoo... Aigoo.
671
00:58:07,760 --> 00:58:10,170
Oh, përshëndetje. Jeni nëna e Oh Dong Ki?
672
00:58:10,405 --> 00:58:12,180
A është Oh Dong Ki në Seul?
673
00:58:12,415 --> 00:58:13,615
po.
674
00:58:14,160 --> 00:58:19,150
Kështu mendova. Ka një letër prej tij.
Dëshironi që unë ta lexoj për ju?
675
00:58:19,585 --> 00:58:24,840
["E dashur nënë,
Moti po bëhet gjithnjë e më i ftohtë."]
676
00:58:25,075 --> 00:58:26,975
["A jeni mirë me shëndet?"]
677
00:58:27,210 --> 00:58:37,170
["Unë vazhdoj të them se do të kthehem në shtëpi,
por puna po më pengon ta bëj atë lehtësisht."]
678
00:58:39,530 --> 00:58:43,635
["Jeta në Seul është e zjarrtë dhe ndonjëherë e lodhur,
por Nëna..."]
679
00:58:43,870 --> 00:58:49,120
["Nënë... Unë vazhdoj të mendoj për ty."]
680
01:00:06,806 --> 01:00:07,669
Paratë!!
681
01:00:07,970 --> 01:00:11,560
- E gjetëm! E gjetëm.
- Janë të gjitha paratë?
682
01:00:12,202 --> 01:00:15,230
- O zot...
- Sa kushton e gjithë kjo?
683
01:00:15,565 --> 01:00:17,235
Uroj që të mund të kem vetëm një nga këto.
684
01:00:17,470 --> 01:00:20,630
Ndaloni së luajturi dhe telefononi Do Hyuk
për t'i thënë se e gjetëm.
685
01:00:20,930 --> 01:00:24,320
Çfarë do të thotë kjo?
Ai i mori këto para për të vrarë Han Kyul?
686
01:00:24,555 --> 01:00:25,808
Ndoshta kështu.
687
01:00:26,210 --> 01:00:30,550
Ose Gong Chil Sung ose Choi Il Doo e urdhëruan atë ta bënte atë.
Ata janë mish i ngordhur tani, ata djem.
688
01:00:31,140 --> 01:00:33,630
Le të bëjmë fotografi si provë së pari.
689
01:00:33,665 --> 01:00:35,985
Shkundni atë. Shkundni atë.
690
01:00:36,220 --> 01:00:38,498
Si do ta kthejmë këtë?
691
01:00:39,495 --> 01:00:40,790
Wow, duhet të ketë më shumë ...
692
01:00:41,480 --> 01:00:43,245
Oh Dong Ki është shtëpia?
693
01:00:43,480 --> 01:00:46,511
Thashë të vrasim Park Su Jeong,
por ti e mbajte gjalle.
694
01:00:46,790 --> 01:00:49,745
Dhe tani po i lini ata budallenjtë
vrapoj kështu?
695
01:00:50,030 --> 01:00:52,913
Edhe për sa kohë do
luftoni vetëm me artikuj gazetash?
696
01:00:53,225 --> 01:00:55,449
Duhet të nxjerrim rrënjët!
697
01:00:57,460 --> 01:00:59,615
Çfarë doni më shumë të bëj?
698
01:01:01,530 --> 01:01:04,180
Ju po kërkoni që në këtë fazë të lojës,
Drejtori Kang?!
699
01:01:47,640 --> 01:01:50,940
pershendetje. Unë jam reporteri Jin Do Hyuk i
Young Deok Daily.
700
01:01:51,175 --> 01:01:52,375
Më njeh, apo jo?
701
01:01:52,610 --> 01:01:55,875
Mbani mend kur erdhët në zyrën tonë
duke kërkuar ndihmë?
702
01:01:56,455 --> 01:01:59,210
Ju keni gënjyer për të ditur se ku ishte Han Kyul,
703
01:01:59,415 --> 01:02:01,593
dhe rrëmbeu Presidentin tonë.
704
01:02:06,930 --> 01:02:08,482
Kjo nuk është e gjitha.
705
01:02:08,810 --> 01:02:11,775
Ke rrëmbyer Park Su Jeong
dhe e mbylli në një spital psikiatrik.
706
01:02:12,010 --> 01:02:16,739
Kur shkuam në shtëpinë e nënës suaj,
gjetëm tufa parash në enë balte.
707
01:02:16,975 --> 01:02:19,144
Kush ju dha ato para?
708
01:02:21,070 --> 01:02:22,740
Kush është ai që...
709
01:02:22,940 --> 01:02:26,160
ju tha të vrisni Han Kyul?
710
01:02:27,330 --> 01:02:29,077
Askush nuk më tha ta bëja.
711
01:02:29,589 --> 01:02:31,945
E bëra, vetë.
712
01:02:32,530 --> 01:02:36,777
Dhe, unë rrëmbeva Park Su Jeong
sepse isha i dashuruar me të.
713
01:02:37,105 --> 01:02:41,320
Ju duhet të dini natyrën e vërtetë të
Gong Chil Sung.
714
01:02:45,210 --> 01:02:48,550
Mendoni për nënën tuaj që jeton vetëm.
715
01:02:57,370 --> 01:02:59,540
A ishte Gong Chil Sung?
716
01:03:00,610 --> 01:03:02,860
A ka kënduar Gong Chil...
717
01:03:03,295 --> 01:03:05,210
ju them ta beni?
718
01:03:09,690 --> 01:03:10,590
Nr.
719
01:03:15,030 --> 01:03:16,817
Askush nuk dha asnjë urdhër.
720
01:03:17,410 --> 01:03:19,950
Gong Chil Sung nuk dha urdhër...
721
01:03:20,985 --> 01:03:23,300
Ishte Gong Chil Sung ai që e vrau.
722
01:03:39,480 --> 01:03:43,200
E sjellë tek ju nga HaruHaruSubs
723
01:03:43,400 --> 01:03:47,320
{\a6}Ju lutemi, MOS bëni hardsub/transmetim tonën
Titra në anglisht në çdo sajt transmetimi.
724
01:03:47,520 --> 01:03:50,190
{\a6}Dua të shkoj në krahët e tu,
725
01:03:47,720 --> 01:03:50,720
Përkthyesit kryesorë: theseksi-portokalli, OliveShoes
726
01:03:50,308 --> 01:03:53,221
{\a6}bie në krahët e tu,
727
01:03:51,720 --> 01:03:54,720
Spot dhe Tekste Përkthyese: Zog këngëtar
728
01:03:53,322 --> 01:03:55,889
{\a6}shkërmohet në krahët e tu,
729
01:03:55,720 --> 01:03:58,720
Kohëmatësi: szhoang, zty
730
01:03:56,134 --> 01:03:59,947
{\a6}dhe qaj derisa të jem i kënaqur.
731
01:03:59,720 --> 01:04:02,720
Redaktor/QC: faturë këngësh
732
01:04:00,182 --> 01:04:03,046
{\a6}Ju lutem më ndihmoni.
733
01:04:03,154 --> 01:04:08,623
{\a6}Mos më lër të qaj vetëm kështu.
734
01:04:03,720 --> 01:04:06,720
QC përfundimtare: leesja
735
01:04:07,720 --> 01:04:10,720
Koordinatorët: sayroo, vajzë e lezetshme
736
01:04:09,269 --> 01:04:14,323
{\a6}Që kur buzëqeshëm, buzëqeshëm së bashku.
737
01:04:15,616 --> 01:04:18,659
{\a6}Të dua. Unë të dua.
738
01:04:18,759 --> 01:04:24,853
{\a6}Por unë çmendem sepse nuk dua të dashuroj.
739
01:04:25,000 --> 01:04:31,267
Ju lutemi përhapeni lajmin për të marrë cilësi të lartë
Titra në anglisht për këtë dramë @ haru2subs.com
60171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.