All language subtitles for Hero.S01E10.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:05,715
HarHaruSubs がお届けします
2
00:00:00,760 --> 00:00:05,715
{\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。
ストリーミング サイトの英語字幕
3
00:00:06,721 --> 00:00:10,963
時間がかかるケースがもう 1 つあります
時効が終わる前に。
4
00:00:12,077 --> 00:00:13,015
みんな...
5
00:00:14,084 --> 00:00:15,845
チェ・イルドゥは…
6
00:00:16,345 --> 00:00:17,498
殺人者だ!
7
00:00:17,348 --> 00:00:18,498
{\a6}[栄徳日報の公式記者会見]
8
00:00:21,866 --> 00:00:23,075
チェ・イルドゥ!
9
00:00:24,612 --> 00:00:28,566
あなたは、次の行為に関与した罪で起訴されます。
パク・スジョンさんとチョ・ヨンドクさんの誘拐事件、
10
00:00:29,319 --> 00:00:32,184
そしてチェ・ハンギョル殺害事件。
11
00:00:30,164 --> 00:00:32,617
{\a6}[チェ・ハンギョル殺害容疑]
12
00:00:35,427 --> 00:00:38,199
必要なことは何でもやります。
13
00:00:40,127 --> 00:00:44,680
現在、私たちは犯罪現場から報告しています。
チェ・ハンギョル殺害事件
14
00:00:50,018 --> 00:00:53,410
DAESEグループ会長、チェ・イルドゥ会長、
誰が殺人の容疑者となったのか
15
00:00:51,954 --> 00:00:53,210
{\a6}[DAESEグループ会長、チェ・イルドゥ
クリアされ解放されました]
16
00:00:53,695 --> 00:00:55,873
すべての容疑が解除され、釈放されました。
17
00:00:56,424 --> 00:00:58,364
そんなことはあり得ない。
18
00:00:58,904 --> 00:01:01,249
そんなことはあり得ない!
19
00:01:08,197 --> 00:01:10,423
~ヒーロー~
第10話
20
00:01:11,437 --> 00:01:28,754
- チェ・イルドゥ!チェ・イルドゥ!チェ・イルドゥ…!
21
00:01:29,257 --> 00:01:32,165
それを認めますか
あなたはチェ・ハンギョルの父親ですか?
22
00:01:32,266 --> 00:01:36,801
{\a6}[DAESEグループ会長チェ・イルドゥ
もはや容疑者ではない]
23
00:01:32,745 --> 00:01:36,826
DNA検査の結果では私はそうだとされているので、
それなら彼は私の子供に違いない。
24
00:01:37,161 --> 00:01:39,926
では、知識がなかったということですね
この前の彼のことは?
25
00:01:40,459 --> 00:01:45,707
私は彼のことを知りませんでした。
彼の存在については聞いたことがありませんでした。
26
00:01:40,908 --> 00:01:44,550
{\a6}[DAESEグループ会長チェ・イルドゥ
もはや容疑者ではない]
27
00:01:45,944 --> 00:01:51,448
私も会ったことがありません
ハンギョルという名前の子供です。
28
00:01:52,243 --> 00:01:56,293
彼のことさえ知っていれば…
29
00:02:01,025 --> 00:02:09,033
全部…今の気持ちは…
失恋と後悔です。
30
00:02:10,300 --> 00:02:12,659
どうしてパク・スジョンを知ったのですか?
31
00:02:12,894 --> 00:02:15,994
ずっと恋人同士だったのか、
パク・スジョンが主張したように?
32
00:02:16,395 --> 00:02:21,351
その主張には真実はありません。それは単に
私の一度きりの間違い。
33
00:02:21,486 --> 00:02:24,471
パク・スジョンを告訴するつもりですか?
虚偽の主張をして評判を傷つけませんか?
34
00:02:24,571 --> 00:02:37,752
{\a6}[DAESE グループ会長チェ・イルドゥは容疑者ではなくなりました]
35
00:02:25,023 --> 00:02:30,781
いいえ。彼女にこれ以上苦痛を与えたくない。
36
00:02:31,463 --> 00:02:39,214
他のすべてに関係なく、
彼女の子供は確かに亡くなり、私は彼女の痛みを感じています。
37
00:02:46,404 --> 00:02:50,331
カンサン警察の無謀な行為により、
あなたは尋問のために拘留されました。
38
00:02:50,566 --> 00:02:53,421
どのような行動を取る予定ですか?
39
00:02:53,726 --> 00:02:56,906
真犯人は捕まったので
40
00:02:54,693 --> 00:03:03,720
{\a6}[DAESEグループ会長チェ・イルドゥ
もはや容疑者ではない]
41
00:02:57,150 --> 00:02:59,777
法律の判断に委ねてください
彼はどうなるのでしょうか。
42
00:03:00,177 --> 00:03:03,793
私にはそれで十分です。
43
00:03:04,599 --> 00:03:10,556
すべての支持者と国民に申し訳なく思っています。
44
00:03:10,707 --> 00:03:14,573
{\a6}[DAESEグループ会長チェ・イルドゥ
もはや容疑者ではない]
45
00:03:10,956 --> 00:03:11,941
それで十分だと思います。
46
00:03:12,151 --> 00:03:14,798
それでも、あなたは重大な不当行為を経験しました。
47
00:03:15,183 --> 00:03:17,283
それがあなたの選挙に影響すると思いませんか?
48
00:03:17,575 --> 00:03:19,884
何が起こるかわかりません。
49
00:03:20,484 --> 00:03:25,252
でも自分の肉体は…
私の子供が亡くなったばかりです。
50
00:03:28,779 --> 00:03:35,353
私の残りの人生において、
彼の命に敬意を表して生きたい…
51
00:03:36,998 --> 00:03:39,410
そして静かに暮らしてください。
52
00:03:40,527 --> 00:03:43,187
選挙から撤退すると言うのですか?
53
00:03:45,036 --> 00:03:47,776
自分の子供を守れない人がどうしてできるだろうか
54
00:03:48,476 --> 00:03:51,635
この国の大統領になる?
55
00:03:52,115 --> 00:03:57,653
どうすれば国民を守れるのでしょうか?
56
00:03:58,349 --> 00:03:59,412
ヨンドク日報はどうですか?
57
00:03:59,607 --> 00:04:02,217
ヨンドク日報 チン・ドヒョク記者
彼の両親は言いました...
58
00:04:03,509 --> 00:04:06,468
これは彼にとって非常にトラウマ的な経験であり、
そのため彼の健康は著しく影響を受けています。
59
00:04:06,703 --> 00:04:09,184
申し訳ありませんが、インタビューを終了しなければなりません。
60
00:04:09,419 --> 00:04:11,684
どうですか
会長の録音
61
00:04:11,785 --> 00:04:15,409
彼は殺人の責任があると述べた
チン・ドヒョク記者の父親と母親は?
62
00:04:15,609 --> 00:04:17,795
その録音は100%捏造された嘘でした。
63
00:04:18,095 --> 00:04:19,828
適切な法的措置を講じる予定ですので、
64
00:04:20,085 --> 00:04:22,918
そして彼らを名誉毀損で告訴し、
名誉毀損…
65
00:04:23,018 --> 00:04:24,218
いいえ。
66
00:04:25,906 --> 00:04:30,165
私はみんなを許すつもりです。
67
00:04:32,985 --> 00:04:34,226
許す?!
68
00:04:37,492 --> 00:04:39,879
いったい誰が誰を許すのか!?
69
00:04:41,079 --> 00:04:43,172
何?捏造?!
70
00:04:43,611 --> 00:04:46,141
嘘?今嘘をついているのは誰ですか?
71
00:04:50,001 --> 00:04:50,831
行かせてください!
72
00:04:51,330 --> 00:04:53,806
あなたは私の両親を殺しました。
73
00:04:54,041 --> 00:04:55,986
あなたは自分の息子さえ殺しました!
74
00:04:56,300 --> 00:04:57,715
行き過ぎだよ…
75
00:04:58,115 --> 00:05:00,503
私が彼らを殺したってどういう意味ですか?
76
00:05:01,395 --> 00:05:01,955
ああ、そうです...
77
00:05:02,110 --> 00:05:05,891
おそらくあなたは自分で彼らを殺したわけではありません。
おそらく誰かにそうするように命令したのでしょう!
78
00:05:06,327 --> 00:05:08,248
あなたのような心が無い人は…
79
00:05:08,483 --> 00:05:10,253
彼の死を悲しんでいますか?
80
00:05:10,624 --> 00:05:13,704
あなたは子供の母親を精神病院に閉じ込めました。
81
00:05:13,877 --> 00:05:15,635
それで彼女を知らないって言うの?
82
00:05:15,844 --> 00:05:19,450
あなたも人間ですか?
83
00:05:20,905 --> 00:05:22,754
ここに来てください。ここに来て!
84
00:05:23,235 --> 00:05:24,649
自分を人間だと言いますか?
85
00:05:24,879 --> 00:05:26,021
動く!
86
00:05:26,997 --> 00:05:28,153
行かせてください!
87
00:05:29,822 --> 00:05:32,846
野郎、起きろ。
この野郎。
88
00:05:33,046 --> 00:05:34,681
私を手放してください。
89
00:05:35,444 --> 00:05:36,631
起きろって言ってるんだよ!
90
00:05:36,766 --> 00:05:37,752
私を手放してください!
91
00:05:43,170 --> 00:05:44,210
さあ行こう。
92
00:05:55,121 --> 00:05:58,147
行かせてください!
あなたは…チェ・イルドゥ…!
93
00:06:02,856 --> 00:06:03,931
私はあなたのすぐ後ろにいます。
94
00:06:04,231 --> 00:06:05,280
お疲れ様でした。
95
00:06:10,321 --> 00:06:12,136
行かせてください、この野郎ども!
96
00:06:17,880 --> 00:06:19,624
行かせてって言ったのよ、この野郎!
97
00:06:35,750 --> 00:06:38,616
父親が自分の息子のことを知らないなんてどうしてできるでしょうか?
98
00:06:39,029 --> 00:06:41,688
彼は彼を孤児院に送ります、
送金し、母親を監禁し、
99
00:06:41,888 --> 00:06:43,955
会ったことがないと言うのですか?そうだね!
100
00:06:45,736 --> 00:06:48,463
アイグー…パク・スジョンの人生は
確かに苦いものです。
101
00:06:48,798 --> 00:06:52,004
うちには男がいる
愛のためか何のために人を殺したのか...
102
00:06:53,655 --> 00:06:55,959
これは間違いなく陰謀です。
103
00:06:56,542 --> 00:06:59,216
チェ・イルドゥにしても、コン・チルソンにしても、
カン・ヘソンとか、
104
00:06:59,791 --> 00:07:01,651
そのうちの1人は間違いなく殺害を命令した。
105
00:07:01,886 --> 00:07:03,662
私たちはすでにそれを知っています。
106
00:07:04,076 --> 00:07:06,699
それで、捜査を続けるつもりですか?
107
00:07:07,417 --> 00:07:08,751
もちろん。
108
00:07:26,347 --> 00:07:29,619
さあ、レモンティーを飲みましょう。
109
00:07:38,185 --> 00:07:41,319
ホギョンさん
あなたは彼に会いに行くべきです。
110
00:07:41,959 --> 00:07:44,085
あなたのお父さんの健康状態は本当に悪いです。
111
00:07:47,460 --> 00:07:51,390
私は...ただ混乱しているだけです、オッパ。
112
00:07:54,745 --> 00:07:56,118
知っている。
113
00:07:57,148 --> 00:08:05,037
ずっとお父さんだと思ってた
他の男性とは違っていました。
114
00:08:06,237 --> 00:08:07,314
知っている。
115
00:08:08,493 --> 00:08:11,418
でも、一番苦しんでいるのはその人
今は...
116
00:08:11,453 --> 00:08:12,726
私はそれを知っています。
117
00:08:13,378 --> 00:08:15,893
父が一番傷ついているのは分かっています。
118
00:08:18,972 --> 00:08:20,373
ここに来て...
119
00:08:29,596 --> 00:08:30,997
それは誰ですか?
120
00:08:32,035 --> 00:08:33,239
わからない。
121
00:08:43,506 --> 00:08:46,438
あなたが電話に出てくれるとは思いませんでした、
それで私が代わりに来ました。
122
00:08:47,073 --> 00:08:49,648
あなたの婚約者があなたと一緒にここにいるとは知りませんでした。
123
00:08:50,352 --> 00:08:51,270
あなた...
124
00:08:51,305 --> 00:08:56,670
はい。私はチュ・ジェイン大尉です。
カンサン警察署チームリーダー
125
00:08:56,771 --> 00:08:58,463
あなたの父親を逮捕したのは誰ですか。
126
00:08:58,741 --> 00:09:01,751
それで、何が欲しいのですか?
127
00:09:01,951 --> 00:09:04,003
私の父は無罪です。
128
00:09:04,403 --> 00:09:06,344
それで、ここで何をしているのですか?
129
00:09:06,579 --> 00:09:08,515
- 外で話しましょう。
- いや、オッパ。
130
00:09:09,502 --> 00:09:11,248
ここで話せます。
131
00:09:12,691 --> 00:09:15,097
大丈夫。ここで話しましょう。
132
00:09:15,132 --> 00:09:17,754
外で話すって言ったのに!
133
00:09:27,805 --> 00:09:29,480
何をしていると思いますか?
134
00:09:30,118 --> 00:09:31,046
何が問題ですか?
135
00:09:31,535 --> 00:09:35,807
あなたが彼女に知られるのが怖いですか?
彼女を私と二回やるの?
136
00:09:35,842 --> 00:09:36,571
ジュ刑事…
137
00:09:36,606 --> 00:09:38,771
ああ、浮気してなかったですよね?
138
00:09:39,171 --> 00:09:43,288
あなたは私を利用していただけだった、
そうですよね?
139
00:09:45,376 --> 00:09:47,203
しかし、私はそれについて話すために来たわけではありません。
140
00:09:47,538 --> 00:09:48,804
なぜここにいるのですか?
141
00:09:49,300 --> 00:09:50,762
騙されたと感じるからです。
142
00:09:51,267 --> 00:09:51,776
何について?
143
00:09:51,911 --> 00:09:56,026
チェ・ハンギョル殺害の真犯人はこれだ
パク・スジョンと恋人だった?
144
00:09:57,214 --> 00:10:00,489
そんな三流小説のストーリーラインを考えたのは誰ですか?
145
00:10:02,996 --> 00:10:06,413
それがトップニュースになると思う
明日のDAESEデイリーに掲載されます。
146
00:10:06,513 --> 00:10:10,141
そして、おそらく
人々はそれを真実だと信じるでしょう。
147
00:10:12,058 --> 00:10:14,322
なぜ小説だと思うのですか?
148
00:10:14,367 --> 00:10:16,622
パク・スジョンは嘘をついている可能性がある。
149
00:10:16,844 --> 00:10:20,017
ヨンドク日報
彼らの話を捏造している可能性があります。
150
00:10:20,805 --> 00:10:21,912
いいえ。
151
00:10:22,621 --> 00:10:24,881
チン・ドヒョクならそんなことしないだろうけど、
152
00:10:24,981 --> 00:10:27,445
たとえそうしたいとしても。
153
00:10:31,198 --> 00:10:32,730
誰だったんだろう…
154
00:10:33,134 --> 00:10:35,804
誰が子供を殺すように命令したのか?
155
00:10:38,184 --> 00:10:40,186
間違いなくチェ・イルドゥです。
156
00:10:40,680 --> 00:10:44,324
じゃあ、あなたかコン・チルソンさんのどちらかです
オ・ドンギに命令を伝えた。
157
00:10:44,359 --> 00:10:46,479
どうするつもりですか?
158
00:10:46,828 --> 00:10:49,815
チェ・イルドゥを入れて
再びバーの後ろに。
159
00:10:49,858 --> 00:10:51,758
ただそうなってほしいから?
160
00:10:53,559 --> 00:10:56,780
人を殺したり、命令したりする
あの人を殺すのも同じだ…!
161
00:10:56,835 --> 00:10:59,259
私の忍耐にも限界があることを理解してください...
162
00:10:59,540 --> 00:11:01,295
誰かが私の邪魔をするなら、
163
00:11:01,541 --> 00:11:03,085
許さないよ…
164
00:11:03,197 --> 00:11:05,249
たとえそれがあなただったとしても。
165
00:11:07,217 --> 00:11:08,858
あなたのやり方ですか?
166
00:11:10,357 --> 00:11:14,304
それ以上のこと
もしかしたら欲しいかも?
167
00:11:19,575 --> 00:11:22,758
今はそんなこと言えません。
退出してください。
168
00:11:51,367 --> 00:11:52,983
すべての処理が完了したら...
169
00:11:53,552 --> 00:11:55,753
そしてすべてが終わって、
170
00:11:56,874 --> 00:11:58,415
それから...
171
00:11:59,701 --> 00:12:01,646
全てお話します。
172
00:12:02,138 --> 00:12:02,915
教えてください。
173
00:12:03,130 --> 00:12:08,384
なぜ...私はやるべきことをしたのです。
174
00:12:20,509 --> 00:12:22,177
[私がどこにいるか当ててください。]
175
00:12:26,456 --> 00:12:28,437
[私が尋ねましたか?]
176
00:12:43,559 --> 00:12:44,507
ここにいるよ。
177
00:12:44,748 --> 00:12:47,937
何?またまた非公式な言葉で。
178
00:12:49,083 --> 00:12:50,647
飲んでいましたか?
179
00:12:52,815 --> 00:12:56,026
飲んだことはおろか、食べたこともありません。
180
00:12:57,378 --> 00:12:59,634
なんでこんな時間にここにいるの?
181
00:13:00,002 --> 00:13:02,615
明日の朝までにはたくさんになるでしょう
今日起こったことに関する記事。
182
00:13:02,750 --> 00:13:04,480
準備をしておくべきではないでしょうか?
183
00:13:08,450 --> 00:13:09,783
あなたが正しいと思います。
184
00:13:14,930 --> 00:13:17,637
こうなるのは分かっていたはずだ。
185
00:13:19,785 --> 00:13:20,727
うん。
186
00:13:23,158 --> 00:13:25,059
では、なぜあなたはこうなっているのですか?
187
00:13:25,453 --> 00:13:28,759
故障したふりをしているのですか?
188
00:13:32,452 --> 00:13:36,333
持っているふりをしているわけではないのですが、
もう故障してしまいました。
189
00:13:40,172 --> 00:13:41,177
なぜ?
190
00:13:41,485 --> 00:13:44,109
いつも言ってたじゃないですか
自分の周りに壁を作らないように。
191
00:13:51,019 --> 00:13:55,488
見せたことないよ
今の私の本当の気持ち。
192
00:13:59,993 --> 00:14:03,879
明日の朝が来たら、
何事もなかったことにするよ
193
00:14:04,276 --> 00:14:06,586
そしてまた一生懸命生きます。
194
00:14:10,165 --> 00:14:13,917
でも今夜に関しては、
内訳を許してください。
195
00:14:19,608 --> 00:14:21,071
とても寂しいです。
196
00:14:25,618 --> 00:14:30,069
それらの壁は、
もし彼らが落ち始めたら、
197
00:14:30,302 --> 00:14:32,215
負担に感じるかもしれません。
198
00:14:35,413 --> 00:14:37,440
負担にはならないだろうし、
199
00:14:37,746 --> 00:14:40,482
もし何かを持っているなら
あなたは私と共有したいと思っています。
200
00:14:45,929 --> 00:14:48,431
良いところには行かなくて良かったです。
201
00:14:49,444 --> 00:14:52,575
この場所も悪くないのですが、
202
00:14:53,280 --> 00:14:55,614
でも、チェ・イルドゥを再び刑務所に入れたら、
203
00:14:56,321 --> 00:14:58,542
それから本当に素敵な場所に行きます。
204
00:15:03,227 --> 00:15:04,665
一泊二日。
205
00:15:06,258 --> 00:15:07,643
大丈夫。
206
00:15:12,015 --> 00:15:15,118
2泊3日でも大丈夫です。
207
00:15:23,416 --> 00:15:24,336
えー...
208
00:15:26,156 --> 00:15:30,657
どうして...何か食べに行きませんか?
食べに行こう。
209
00:15:31,969 --> 00:15:35,154
- ああ、とても寒いですね。
- 私を待っててください。
210
00:15:47,492 --> 00:15:50,354
トイレに行ったような気がしませんか
その後拭かなかったのですか?
211
00:15:52,427 --> 00:15:53,425
ああ...
212
00:15:53,725 --> 00:15:56,805
女性はどうやって話せますか
彼女が食事中にトイレに行きますか?
213
00:15:57,195 --> 00:16:00,004
うーん、それは気分が悪いということです。
214
00:16:02,871 --> 00:16:04,605
それは当然のことです。
215
00:16:05,870 --> 00:16:06,991
それで...
216
00:16:08,664 --> 00:16:11,728
間違いなくコン・チルソンだと思いませんか?
217
00:16:14,466 --> 00:16:17,335
コン・チルソンやカン・ヘソンじゃなくても、
218
00:16:17,370 --> 00:16:19,274
それからチェ・イルドゥ…そのうちの1人。
219
00:16:20,496 --> 00:16:23,618
ああ、どうやって彼を捕まえるの?
220
00:16:25,483 --> 00:16:28,979
本当に腹が立ちました。
221
00:16:30,682 --> 00:16:34,649
どうして父親が自分の息子を否定できるのでしょうか?
222
00:16:34,853 --> 00:16:37,350
子供にとって父親はどれほど重要ですか?
223
00:16:38,258 --> 00:16:39,588
同意します。
224
00:16:40,200 --> 00:16:44,649
彼は彼女に自分を持たせたくなかったので、
彼は自分のことを重荷だと思っていたに違いない。
225
00:16:47,103 --> 00:16:50,571
そんな無責任な人
大統領になろうとしているのか?
226
00:16:52,572 --> 00:16:54,493
そんなことを許すわけにはいきません。
227
00:16:55,258 --> 00:16:58,441
おお!記事で母親をターゲットにしましょう。
228
00:16:58,541 --> 00:17:01,238
ママたちの心を揺さぶる記事を書きましょう。
229
00:17:01,636 --> 00:17:05,216
みたいな…「人はどうして知っていることを否定できるのか」
彼自身の子供ですか?」
230
00:17:05,619 --> 00:17:09,123
世界で一番強い人は母親です。
231
00:17:12,790 --> 00:17:14,295
あなたは本当に...
232
00:17:14,495 --> 00:17:18,648
行動を起こすのが上手なのと同じくらい
体と同じように脳も。
233
00:17:20,661 --> 00:17:21,713
はぁ?
234
00:17:40,497 --> 00:17:44,573
{\a6}[チェ・イルドゥとは何の関係もありません]
[チェ・ハンギョルまたは彼の母親、パク・スジョン]
235
00:17:57,982 --> 00:18:04,074
あなたの娘さん、ユリ、彼女は...
私のホギョンより3、4歳年下でしょうか?
236
00:18:15,992 --> 00:18:17,958
なぜ暗闇の中に座っているのですか?
237
00:18:20,214 --> 00:18:21,489
こんにちは。
238
00:18:22,117 --> 00:18:24,195
こんにちは、刑事さん。
239
00:18:24,427 --> 00:18:28,020
彼女はあなたに聞きたいことがあると言いました。
240
00:18:28,682 --> 00:18:32,484
まあ、捕まえた人たちに聞けばよかったんだけど…
241
00:18:34,485 --> 00:18:37,829
誘拐事件に関して言えば、
242
00:18:38,053 --> 00:18:40,643
聞いてみたほうがいいと思いました。
243
00:18:41,078 --> 00:18:43,067
何を知りたいですか?
244
00:18:43,553 --> 00:18:47,132
コン・チルソンがいる場所
そして彼の電話番号。
245
00:18:47,905 --> 00:18:51,545
彼はあなたに与えられる人ではないことはわかっていますよね
ストレートな答え。
246
00:18:48,680 --> 00:18:50,664
{\a6}[携帯電話、010-8892
場所、麻浦カンサンビル]
247
00:18:52,170 --> 00:18:53,235
はい。
248
00:18:54,070 --> 00:18:56,865
自白した殺人犯…
コン・チルソン…チェ・イルドゥ。
249
00:18:56,900 --> 00:18:59,660
証拠を掴むことが重要です
彼らの関係。
250
00:18:59,877 --> 00:19:02,445
アイグー、いつから刑事になったの?
251
00:19:04,484 --> 00:19:06,346
頑張ります...
252
00:19:07,174 --> 00:19:08,863
悪者を捕まえるために、
253
00:19:09,111 --> 00:19:11,517
したがって、良い記事を書くことに集中できます。
254
00:19:11,951 --> 00:19:16,211
自分の母親も困惑している
誰が真実を言っているのか、あるいは言っていないのか。
255
00:19:16,718 --> 00:19:19,272
あなたの仕事は女性にとって危険ではありませんか?
256
00:19:19,291 --> 00:19:21,780
もちろん危険です。
257
00:19:26,261 --> 00:19:29,878
ああ...だから彼らは言う...
258
00:19:42,770 --> 00:19:47,717
私は疑問に思う...
私があなたに頼りすぎていたら。
259
00:19:48,212 --> 00:19:52,510
についてささやかれていることがあります
新聞社を経営する元ギャングのリーダー。
260
00:19:53,637 --> 00:19:58,259
若い人たちがそうなるのが怖い
あなたと私との関わりに傷つきました。
261
00:19:59,266 --> 00:20:01,347
そんなことは起こらないでしょう。
262
00:20:02,659 --> 00:20:03,934
しかし...
263
00:20:04,533 --> 00:20:08,152
世界がどのように動いているかを見る
この時代では、
264
00:20:08,978 --> 00:20:14,959
暴力団のように振る舞う新聞が増えている
暴力団が経営する新聞よりも。
265
00:20:17,146 --> 00:20:17,912
あなたが正しい。
266
00:20:18,161 --> 00:20:22,215
未来に目を向けているかどうか
あるいは過去に戻ったり、
267
00:20:23,838 --> 00:20:27,132
もうあなたのノートでは十分ではないと思います。
268
00:20:30,132 --> 00:20:32,841
あなたは未来の世話をします。
269
00:20:33,333 --> 00:20:35,376
過去は私が大事にします。
270
00:20:35,911 --> 00:20:38,115
何を言っている?
271
00:20:38,410 --> 00:20:40,853
に戻るって言ってるの?
ギャングのリーダーですか?
272
00:20:40,888 --> 00:20:44,087
必ずあなたの背中を守ります。
273
00:20:45,137 --> 00:20:45,759
何?
274
00:20:45,794 --> 00:20:50,245
コン・チルソンなら
再びここに乱入することはないだろう、
275
00:20:50,681 --> 00:20:54,327
私たちは彼が拳を振るうのを止めなければなりません。
276
00:20:55,881 --> 00:20:59,589
自分を刑務所に戻さないでください。
277
00:21:01,479 --> 00:21:04,319
たとえそうなったとしても、
278
00:21:04,876 --> 00:21:07,641
今回はそこまで不当な扱いを受けることはないと思います。
279
00:21:14,413 --> 00:21:19,351
あなたのおかげで、
娘が帰ってきました。
280
00:21:19,800 --> 00:21:22,403
恩返ししたいのですが、
281
00:21:22,989 --> 00:21:26,985
でも持っていけない
両親が生き返る。
282
00:21:31,589 --> 00:21:34,518
私が彼らの立場を埋めることはできないことはわかっています...
283
00:21:37,410 --> 00:21:39,658
確かに私にはかなり力不足です…
284
00:21:43,701 --> 00:21:47,442
いいえ、あなたは十分すぎるほどです。
285
00:21:57,965 --> 00:21:58,612
こんにちは。
286
00:21:59,172 --> 00:22:00,977
- ああ、ここにいるよ。
- ああ、ここにいるね。
287
00:22:01,112 --> 00:22:02,982
またここで一晩過ごしたのですか?
288
00:22:12,650 --> 00:22:15,039
あなたがそんなに落ち込んだ顔をする理由はありません。
289
00:22:15,604 --> 00:22:19,338
今では広告主がいます。
励ましのメッセージを投稿してくださる方。
290
00:22:19,635 --> 00:22:21,651
それがモチベーションになるんじゃないでしょうか?
291
00:22:21,877 --> 00:22:23,289
- はい。
292
00:22:24,723 --> 00:22:26,131
[チェ・イルドゥ議長...]
293
00:22:26,340 --> 00:22:30,532
[ヨンドク日報を許します]
[それは彼を不正行為で非難した。]
294
00:22:31,065 --> 00:22:34,033
アイグー。どうもありがとうございます。
295
00:22:34,068 --> 00:22:38,275
[チェ・イルドゥ会長は許す意向]
[パク・スジョン、ヨンドク日報]
296
00:22:38,370 --> 00:22:40,650
[今こそ子供の魂に敬意を払う時です。]
297
00:22:40,750 --> 00:22:42,025
彼らはきっと素敵な言葉を思いつくでしょう。
298
00:22:42,160 --> 00:22:47,564
[もし彼がその子のことをもっと早く知っていたら...]
[チェ・イルドゥ会長の悲痛な涙…]
299
00:22:47,672 --> 00:22:50,018
はぁ!その子のことを知らなかったのですか?
300
00:22:50,118 --> 00:22:51,495
彼はどうしてそんなことを主張できるのでしょうか?
301
00:22:51,933 --> 00:22:54,701
彼は経費のために送金した
子供の世話人、毎月。
302
00:22:54,936 --> 00:22:56,369
彼は入院中だそうです。
303
00:22:56,404 --> 00:22:58,786
犯人は一瞬にして被害者になってしまった。
304
00:22:58,821 --> 00:23:01,032
これは私たちが予想していたことではありませんか?
305
00:23:01,389 --> 00:23:04,910
証拠を見つけることに集中しましょう
チェ・イルドゥに記事を書く
306
00:23:05,267 --> 00:23:07,017
国民全体に嘘をついています。
307
00:23:07,374 --> 00:23:08,651
みんな起きてください。
308
00:23:08,860 --> 00:23:10,999
さあ、行きましょう。
309
00:23:13,499 --> 00:23:14,356
どこへ行くの?
310
00:23:14,730 --> 00:23:17,855
第二ラウンドが今始まる。
311
00:23:32,885 --> 00:23:36,512
より強力な敵と対戦する場合、
最も重要なことは...
312
00:23:36,665 --> 00:23:38,812
あなたの自信
313
00:23:42,417 --> 00:23:44,699
- 私たちはここにいます。
- ああ、悪くないよ。
314
00:23:44,934 --> 00:23:46,786
- こんにちは。
- こんにちは。
315
00:23:47,629 --> 00:23:51,014
うわー、これを全部見てください。本当にかっこいいですね。
316
00:23:53,914 --> 00:23:57,233
アイグー、いったいどこが病気なんだろう?
317
00:23:57,572 --> 00:23:58,734
ここで何をしているの?
318
00:23:58,940 --> 00:24:00,229
私たちはあなたを訪問するためにここに来ました。
319
00:24:00,868 --> 00:24:03,302
出て行け。
今すぐ!
320
00:24:03,337 --> 00:24:05,478
準備ができたら出発します。
321
00:24:05,678 --> 00:24:08,229
とにかく、私たちも忙しい人間です。
322
00:24:08,529 --> 00:24:09,574
一体何をしているのですか?
323
00:24:09,604 --> 00:24:11,660
どうして彼にそこまで無礼なことができるのですか?
324
00:24:12,197 --> 00:24:14,392
彼は私たちの大統領です。
325
00:24:17,777 --> 00:24:22,471
本当にチェ・ハンギョルを知らないの?
326
00:24:26,285 --> 00:24:29,203
自分の子供のことをどうして否定できますか?
327
00:24:29,504 --> 00:24:33,692
娘さんと一緒に、
あなたは彼女があなたにとってすべてを意味しているかのように振る舞います。
328
00:24:33,897 --> 00:24:37,332
ああ、そう思いますか?
彼の娘、それは重要ですか?
329
00:24:37,746 --> 00:24:41,654
それはおそらく彼のイメージです
家族としてそれは大切なこと。
330
00:24:41,959 --> 00:24:44,023
ああ...彼は恐怖を食べました。*
331
00:24:42,959 --> 00:24:47,577
{\a6}* 怖くて飲み込んでしまいます
332
00:24:44,064 --> 00:24:47,577
恐怖を食べないでください。*
代わりにこれらを食べてください。
333
00:24:52,402 --> 00:24:53,614
チョ・ヨンドク…
334
00:24:59,359 --> 00:25:01,320
何をするつもりですか?
335
00:25:01,840 --> 00:25:05,120
あなたは...私を引き受けるつもりですか、
336
00:25:05,771 --> 00:25:08,170
この子供たちだけを軍隊として?
337
00:25:13,405 --> 00:25:15,497
それが私がやることに決めたことです。
338
00:25:16,481 --> 00:25:18,633
これをコン・チルソンに渡して…
339
00:25:19,432 --> 00:25:21,948
私に対していかなる行動も起こさないように彼に伝えてください。
340
00:25:22,676 --> 00:25:25,423
もし彼が私に姿を現したら、私は彼を殺します。
341
00:25:38,664 --> 00:25:41,521
自分が経験することを想像したことがありますか
今日のような日は?
342
00:25:43,173 --> 00:25:45,565
急いで整理整頓してください。
343
00:25:46,262 --> 00:25:50,972
ハンギョルの証拠をすべて隠蔽せよ
7年間の人生。
344
00:25:51,007 --> 00:25:55,754
あなたの掃除の努力は本当にそう思いますか?
あなたがパク・スジョンを誘拐したという事実を変えることができます。
345
00:25:56,056 --> 00:25:58,455
そして自分の子供を殺したのか?
346
00:26:00,051 --> 00:26:05,509
だから、刑務所に戻るその日まで、
ゆっくり休んでください。
347
00:26:43,754 --> 00:26:48,323
より強力な敵と対戦する場合、
常に最初のスイングを行います。
348
00:26:48,993 --> 00:26:51,102
おはようございます、ヘソンさん。
349
00:26:55,045 --> 00:26:56,744
彼は英語を知らないに違いない。
350
00:26:58,288 --> 00:27:00,672
つまり、おはようございます。
351
00:27:32,326 --> 00:27:34,088
お父さん、大丈夫ですか?
352
00:27:35,042 --> 00:27:37,165
なぜあの人たちはまたここに来たのですか?
353
00:27:38,712 --> 00:27:41,750
早急に何かをする必要があると思います。
354
00:27:42,050 --> 00:27:43,636
はい、分かりました。
355
00:27:52,970 --> 00:27:58,573
そして、相手が気絶しているのを利用して、
全力で攻撃する
356
00:28:00,101 --> 00:28:01,226
- こんにちは。
- こんにちは。
357
00:28:01,261 --> 00:28:03,352
- どんな御用でしょうか?
- 聞きたいことがあります。
358
00:28:03,387 --> 00:28:06,660
この病院は人々を患者として受け入れます
お金のためですよね?
359
00:28:06,695 --> 00:28:08,235
それは本当ではないでしょうか?
360
00:28:08,546 --> 00:28:09,475
あなたは誰ですか?
361
00:28:10,455 --> 00:28:11,959
私を認識しないのですか?
362
00:28:13,391 --> 00:28:15,752
あなたは誰ですか?!
パク・スジョンをどこに連れて行ったの…?!
363
00:28:15,787 --> 00:28:19,026
私たちは...
ヨンドク日報記者。
364
00:28:21,211 --> 00:28:23,116
再…記者?
365
00:28:23,572 --> 00:28:27,724
パク・スジョンのやり方について質問があります
患者としてここに運ばれてきました。
366
00:28:27,759 --> 00:28:32,417
ご協力いただけない場合は、
あなたが有罪であると結論付ける以外に選択肢はありません。
367
00:28:32,452 --> 00:28:36,488
誰が...この人をここに連れてきたの?
368
00:28:38,911 --> 00:28:43,523
答えなくても大丈夫です。
目だけで十分です。
369
00:28:47,037 --> 00:28:48,992
この人たちはあなたの知り合いですか?
370
00:29:01,346 --> 00:29:03,349
アイグー、こんにちは。
371
00:29:04,771 --> 00:29:06,012
これは何についてですか?
372
00:29:06,347 --> 00:29:09,862
オ・ドンギさんをご存知ですか?
チェ・ハンギョルを誘拐した男は?
373
00:29:10,169 --> 00:29:12,888
ヨンドク日報にこう語った男だ
彼はその子供がどこにいるのか知っていた。
374
00:29:12,923 --> 00:29:15,946
そしてチョ・ヨンドクを誘拐
誰もが先頭を追いかけている間に。
375
00:29:16,059 --> 00:29:19,284
あなたが彼にそうするように言ったと彼は言いました。
376
00:29:21,466 --> 00:29:23,429
何のナンセンスについて話しているのですか?
377
00:29:24,569 --> 00:29:29,640
あなたは彼に命令しませんでしたか
チェ・ハンギョルを殺すには?
378
00:29:34,011 --> 00:29:37,879
あなたの笑い声は...ぎこちない、とてもぎこちない。
379
00:29:39,463 --> 00:29:43,715
部下はあなたを人間として見捨てた
チョ・ヨンドク誘拐を命じた人物。
380
00:29:44,537 --> 00:29:52,719
ああ...でも、それだけでは十分ではありません
あなたを8〜10か月だけ離れて置くだけです。
381
00:29:56,640 --> 00:29:59,224
私はあなたを見守っています。
382
00:29:59,758 --> 00:30:03,071
何か愚かなことをしたら、
あなたを一人にはさせません。
383
00:30:03,271 --> 00:30:05,404
何ができると思いますか?
384
00:30:06,355 --> 00:30:10,707
私に嫌がらせをするつもりですか
証拠のない容疑で?
385
00:30:11,106 --> 00:30:12,975
良心も何もない…
386
00:30:13,807 --> 00:30:17,513
まで見なければなりません
私たちはその証拠を見つけます。
387
00:30:18,347 --> 00:30:19,462
さあ行こう。
388
00:30:19,697 --> 00:30:24,314
この場所をしっかり覚えておきましょう。
ここには頻繁に来そうな気がする。
389
00:30:24,449 --> 00:30:25,761
右。
390
00:30:51,270 --> 00:30:58,160
さまざまな抗うつ薬の痕跡
システム内で見つかりました。
391
00:30:58,395 --> 00:31:02,910
これにより、遺体が
麻薬中毒。
392
00:31:09,400 --> 00:31:16,190
彼はそうしなければ幼稚園に通えなかった
法的書類がなかったため、彼は教会のデイケアに参加しただけだった。
393
00:31:17,325 --> 00:31:23,350
きっと見つかるよ
そこにはハンギョルの絵や工芸品が展示されていました。
394
00:31:27,665 --> 00:31:31,350
{\a6}[~ ハンギョル ~]
395
00:31:53,900 --> 00:31:57,610
{\a6}[お父さん - チェ・イルドゥお母さん - パク・スジョン]
396
00:31:55,705 --> 00:31:57,650
[私 - チェ ハンギョル]
397
00:32:08,441 --> 00:32:13,862
[ME - チェ ハンギョル]
398
00:32:11,079 --> 00:32:13,862
{\a6}[お父さん - チェ・イルドゥお母さん - パク・スジョン]
399
00:32:31,980 --> 00:32:35,640
パク・スジョンを排除しなければなりません。
400
00:32:38,160 --> 00:32:39,997
話す前に少し考えてください。
401
00:32:40,190 --> 00:32:43,582
ヨンドク日報はなぜそう思いますか?
彼女と一緒にあの記者会見を開いたのですか?
402
00:32:43,850 --> 00:32:46,096
韓国では誰もが彼女が今誰であるかを知っています。
403
00:32:46,297 --> 00:32:49,220
頭を真っすぐにして、
ただ求められたことをするだけです。
404
00:32:49,445 --> 00:32:54,178
ヨンドク日報、パク・スジョン氏、
会長の活動を掘り下げています。
405
00:32:54,470 --> 00:32:55,837
それはもうわかっています。
406
00:32:56,097 --> 00:32:58,320
それだけだと思いますか?
407
00:32:59,440 --> 00:33:03,042
カンサン警察が私を追いかけています。
408
00:33:03,340 --> 00:33:06,599
彼らは私のオフィスの周りを嗅いでいます
そして近所。
409
00:33:08,630 --> 00:33:14,340
もし彼らが私のところに来たら、知らないの?
それは会長も危険にさらすことになりますか?
410
00:33:41,680 --> 00:33:45,569
ハンギョルを殺した犯人が拘留されている中、
411
00:33:46,025 --> 00:33:51,573
ちょっと無理してると思わない?
カン・ヘソンとコン・チルソンも獲得するには?
412
00:33:52,275 --> 00:33:56,653
ヨンドク日報が記事を書きます
チェ・イルドゥを倒すために。
413
00:33:57,065 --> 00:34:00,535
じゃああの人たち
これからも我々を苦しめ続けるだろう…
414
00:34:00,635 --> 00:34:02,200
2つの方法で。
415
00:34:02,560 --> 00:34:07,220
カン・ヘソンは頭脳であり、
コン・チルソンはチェ・イルドゥの手先?
416
00:34:07,255 --> 00:34:10,804
だから私たちは目を離さないでください
ヨンドクデイリー?
417
00:34:11,455 --> 00:34:13,925
それはきっと何かをもたらすでしょう。
418
00:34:14,425 --> 00:34:16,890
分からない…分からない…
419
00:34:17,610 --> 00:34:20,925
もうやめられない
チェ・イルドゥを手に入れるために。
420
00:34:21,360 --> 00:34:25,430
私たちは彼を地の果てまで追いかけなければなりません
そして彼を刑務所に戻します。
421
00:34:25,665 --> 00:34:29,405
思考を邪魔してごめんなさい…
422
00:34:29,840 --> 00:34:32,355
でもどうやら私たちのチームリーダーになったようです
ますます別人のようになります。
423
00:34:32,505 --> 00:34:37,433
そうですね、私の知り合いにもそういう人がいます。
424
00:34:40,190 --> 00:34:43,280
さて、あまり時間がありませんが、
それでは行きましょう。
425
00:34:43,480 --> 00:34:46,353
- マンス、私が頼んだものはありますか...?
- ただいま制作中です!
426
00:34:46,354 --> 00:34:49,385
これがその写真です。
それが正しいと思います。
427
00:34:49,685 --> 00:34:51,110
見た人はいない。
428
00:34:51,310 --> 00:34:53,210
急いで、急いで、急いで。急いで。
429
00:34:53,410 --> 00:34:55,660
これを見てください...
430
00:34:55,910 --> 00:34:58,660
分かった、分かった?
431
00:34:58,910 --> 00:34:59,775
それはできないと思います...
432
00:35:00,180 --> 00:35:03,980
{\a6}[ヨンドク日報]
[パク・スジョン、チェ・イルドゥ]
433
00:35:04,580 --> 00:35:06,680
{\a6}[「H」子が描いた絵]
434
00:35:10,760 --> 00:35:14,180
他の新聞もそうなるようです
物語をコピーすること。
435
00:35:23,930 --> 00:35:29,713
{\a6}[コン・チルソン: 後ろの手
チェ・イルドゥの悪行]
436
00:35:31,710 --> 00:35:33,360
カン・ヘソン…
437
00:35:34,560 --> 00:35:37,160
あなたはそこに座って、
何もしないでね?
438
00:35:42,660 --> 00:35:47,180
私たちがそう考えるのは間違いだったと思います
あらゆる証拠を消すことができます。
439
00:35:49,030 --> 00:35:53,200
ゴン社長は年をとりすぎていますか?
なぜ彼は物事を正しくやり遂げることができないのでしょうか?
440
00:35:53,930 --> 00:35:56,720
これから何をしましょうか?
なぜこれを隠蔽できなかったのでしょうか?
441
00:35:56,855 --> 00:36:00,315
あまりにも無謀な行動をしてしまうと、
それは私たちにとって裏目に出る可能性があります。
442
00:36:00,615 --> 00:36:03,170
じゃあ何?何ができるでしょうか?
443
00:36:03,805 --> 00:36:05,610
計画があります。
444
00:36:08,270 --> 00:36:09,735
これなら大丈夫です。
445
00:36:09,930 --> 00:36:11,310
もう心配しないでください。
446
00:36:11,710 --> 00:36:15,580
どこかにあるよ
明日の朝行かなければなりません。
447
00:36:15,965 --> 00:36:17,480
どこ?
448
00:36:18,570 --> 00:36:23,595
そのうちの何人かがストーリーを投稿しています...
449
00:36:24,030 --> 00:36:25,610
DAESEはまだ反論記事を出していないのですか?
450
00:36:25,645 --> 00:36:26,555
いいえ、まだです。
451
00:36:26,690 --> 00:36:28,795
急いで反応してください。
452
00:36:29,230 --> 00:36:31,610
明日までに何かあると思いませんか?
453
00:36:32,150 --> 00:36:34,750
皆さんはどのような記事が期待できるか知っていますよね?
454
00:36:34,985 --> 00:36:36,790
さて、それでは。
455
00:36:37,090 --> 00:36:41,540
たぶんまた捏造だと言われるでしょうが、
体験談を用意しておきましょう。
456
00:36:41,675 --> 00:36:43,440
- わかった。
457
00:37:29,170 --> 00:37:31,630
{\a6}[ ~ チェ ハンギョル ~ ]
458
00:37:45,660 --> 00:37:49,160
{\a6}[ ~ チェ ハンギョル ~ ]
459
00:38:38,010 --> 00:38:42,210
{\a6}[DAESE Daily: チェ・イルドゥ会長]
[涙ながらに死んだ息子を訪ねる。]
460
00:38:45,430 --> 00:38:46,630
お母さん。
461
00:38:47,460 --> 00:38:49,050
うーん...はい?
462
00:38:49,980 --> 00:38:53,920
それはすべて行為です。
チェ・イルドゥがショーを行っています。
463
00:38:54,690 --> 00:38:58,180
息子を亡くした父親がなぜそうするのか
番組をやる?
464
00:39:01,174 --> 00:39:06,415
- なんてこった。それはとても残念なことです。
- 彼にはとても同情します。アイグー。
465
00:39:05,590 --> 00:39:08,873
{\a6}[チェ・イルドゥ会長、息子を悼む]
[チェ・ハンギョル]
466
00:39:07,348 --> 00:39:11,540
もし彼が本当に悪者だったら、
彼は自分が息子であることを最後まで否定しただろう。
467
00:39:11,875 --> 00:39:16,265
彼が泣いているのを見てください。
彼の心は張り裂けそうだ。それは彼の息子でした。
468
00:39:16,500 --> 00:39:18,310
彼は本当に選挙を辞退するつもりなのか?
469
00:39:18,745 --> 00:39:20,485
それでは誰が私たちの大統領になるのでしょうか?
470
00:39:20,920 --> 00:39:23,145
クローゼットの中に骸骨が何体も入っていない人はいないでしょうか?
471
00:39:23,580 --> 00:39:28,225
知っている。もし彼がまだ走っていたら、
私は彼に投票するつもりだった。
472
00:39:28,660 --> 00:39:33,080
そう、彼はとても金持ちだから、そう思わない?
彼は国民の税金を下げるだろうか?
473
00:39:33,485 --> 00:39:35,620
私の家の価値が上がることを祈るばかりです。
474
00:39:35,955 --> 00:39:37,320
私もです!
475
00:39:37,832 --> 00:39:40,383
{\a6}[チェ・イルドゥ会長、息子を悼む]
[チェ・ハンギョル]
476
00:39:40,701 --> 00:39:42,140
おそらく目に薬を入れたのだろう。
477
00:39:42,320 --> 00:39:44,920
彼は人間ではありません。彼は動物だ!
478
00:39:45,020 --> 00:39:48,190
おい、動物をそんな風に貶めないでくれ。
動物は自分の赤ちゃんを守ります。
479
00:39:48,325 --> 00:39:49,855
あなたが正しい。
480
00:39:50,290 --> 00:39:52,860
彼は同情ポイントを獲得しようとしている。
481
00:39:54,960 --> 00:39:57,600
でも、これってちょっと変だと思いませんか?
482
00:40:00,860 --> 00:40:02,785
なぜ彼らは反撃しないのでしょうか?
483
00:40:03,080 --> 00:40:06,950
それは私たちが持っているからだと思いますか?
そんなに良い証拠?
484
00:40:07,385 --> 00:40:10,070
いいえ、そんなはずはありません。
485
00:40:11,270 --> 00:40:15,450
カン・ヘソン、何を考えているの?
486
00:40:19,350 --> 00:40:20,650
ああ、私の…!
487
00:40:41,070 --> 00:40:43,760
ここで何をしているの?
488
00:40:43,960 --> 00:40:46,320
私たちがなぜ沈黙していたのか知りたいですか?
489
00:40:46,880 --> 00:40:48,680
あなたは心を読むことができますか?
490
00:40:51,360 --> 00:40:53,335
これ以上気にしないでください。
491
00:40:53,570 --> 00:40:57,210
読んでる人はそんなに多くないよ
とにかく何を書くか。
492
00:40:57,515 --> 00:41:01,230
それなら私たちを放っておいてください、
だから私たちは言いたいことを何でも言うことができます。
493
00:41:02,650 --> 00:41:07,620
たとえ一人でも信じてくれる人がいたとしても、
私たちは死ぬまで真実を書きます。
494
00:41:07,955 --> 00:41:12,220
今すぐやめなければ、
後悔するでしょう。
495
00:41:13,060 --> 00:41:19,809
好きな方法を使って私たちに来てください。
いつでも連れて行きます。
496
00:41:22,160 --> 00:41:24,750
私たちにとって恐れることは何もありません。
497
00:41:26,080 --> 00:41:30,913
チェ・イルドゥは、隠された秘密の無限の穴のようなものです。
498
00:41:31,400 --> 00:41:35,450
彼はタマネギのような人だ。どんどん剥がれて、
しかし終わりはありません。
499
00:41:36,180 --> 00:41:37,670
何?
500
00:41:39,610 --> 00:41:42,204
私たちを止めるのに限界を感じ始めていますか?
501
00:41:44,510 --> 00:41:46,580
あなたは恐怖が何なのか本当にわかっていませんよね?
502
00:41:46,830 --> 00:41:52,510
右。あなたは私を知っている、
恐れることなく攻撃するチン・ドヒョク。
503
00:41:53,700 --> 00:41:57,090
真実はある程度まで隠蔽されるべきものです。
504
00:41:57,495 --> 00:41:59,840
人々が聞きたいことをただ伝えるだけです。
505
00:42:00,140 --> 00:42:04,750
しようとすることで傷つくだけです
真実を明らかにします。
506
00:42:06,890 --> 00:42:14,824
そうですね、怪我をする可能性はあると思います。
しかし、それがいつになるかを決めようとするべきではありません。
507
00:42:16,060 --> 00:42:22,510
人々を守るために真実を隠すことは別のことですが、
しかし、嘘をつくこと、騙すことは別のことです。
508
00:42:25,230 --> 00:42:26,160
私はあなたに警告を与えました。
509
00:42:26,250 --> 00:42:27,930
警告をありがとう。
510
00:42:29,470 --> 00:42:30,765
それで、続けますか?
511
00:42:30,975 --> 00:42:32,341
もちろん。
512
00:42:33,070 --> 00:42:35,380
怪我をしてから後悔しないでください。
513
00:42:54,100 --> 00:42:55,810
やあ、やあ、やあ…
彼は何と言ったでしょうか?
514
00:42:56,720 --> 00:42:59,148
なぜ...なぜ...なぜ彼はここに来たのですか?
515
00:42:59,700 --> 00:43:02,280
ああ、あなたは私をイライラさせます。何か言って!
516
00:43:05,160 --> 00:43:07,810
{\a6}[ヨンドク日報]
517
00:43:12,190 --> 00:43:15,570
はい。さあ、始めましょう。
518
00:43:23,750 --> 00:43:32,600
パク・スジョンの数々の男性関係に注目
そして彼女は息子の死を利用して金を稼いでいたのだ。
519
00:43:32,835 --> 00:43:37,540
そして最も重要なことは、
彼女はチェ・イルドゥを告発しようとしていたと。
520
00:43:37,860 --> 00:43:40,400
さて、それでは始めましょう。
521
00:43:51,120 --> 00:43:52,410
{\a6}[素晴らしい毎日: パク・スジョンさん]
[息子の死の責任者。]
522
00:43:52,660 --> 00:43:54,410
{\a6}[市民日報: 彼女の体を使って今、]
[亡くなった息子がお金を手に入れようとしたが失敗した。]
523
00:43:54,660 --> 00:43:56,160
{\a6}[光星日報: 殺人者の不運な愛は破滅をもたらす。]
524
00:43:56,410 --> 00:43:58,410
{\a6}[カントリー・デイリー: のための男]
[より良い政府と経済]
525
00:43:58,660 --> 00:44:01,696
{\a6}[DAESE Daily: パク・スジョンの男性遍歴。]
[最終的には息子の死をもたらす。]
526
00:44:11,846 --> 00:44:14,460
汚い女野郎め!
527
00:44:14,461 --> 00:44:18,427
あなたは誰だと思いますか?
528
00:44:18,462 --> 00:44:22,516
金を掘る浮浪者よ!
529
00:44:26,730 --> 00:44:31,130
[以前は 10% パク・スジョンと呼ばれていました...] そして、
[彼女のベッドに出入りしている男たちは誰ですか?]
530
00:44:31,565 --> 00:44:35,035
[パク・スジョンには息子の死の責任がある?]
531
00:44:35,470 --> 00:44:42,440
[夜の女王、パク・スジョン~]
[彼女と殺人犯の関係]...これは何ですか?
532
00:44:42,645 --> 00:44:44,955
これらの記事は一体何なのでしょうか?
533
00:44:45,250 --> 00:44:49,960
これらの記事をどのように操作できるでしょうか?
それらは私たちが準備していたものとは大きく異なります。
534
00:44:50,395 --> 00:44:53,570
オ・ヌナ、パク大統領の様子を見に行ってくれませんか?
535
00:44:53,950 --> 00:44:57,180
急いで。
ありがとう。
536
00:44:58,640 --> 00:45:01,850
彼らの記事さえも、
カンサン警察はかなり凶暴です。
537
00:45:01,885 --> 00:45:04,720
[カンサン刑事の無謀な行動...]
538
00:45:05,095 --> 00:45:06,565
あの野郎ども。
539
00:45:06,800 --> 00:45:11,140
[間違った男を逮捕し、そして]
[真犯人が見つかった...]
540
00:45:16,030 --> 00:45:17,580
ああ、おい!
541
00:45:18,750 --> 00:45:20,810
チームリーダーはどこですか?
542
00:45:24,780 --> 00:45:27,240
私が停学になっているってどういう意味ですか?
543
00:45:27,690 --> 00:45:29,634
私の何が間違ったのでしょうか、長官?
544
00:45:29,585 --> 00:45:30,612
{\a6}[~ファン・デチョル室長~]
545
00:45:30,772 --> 00:45:32,409
これをどうやって説明できますか?!
546
00:45:31,533 --> 00:45:33,333
{\a6}[カンサン警察署の無能さ]
547
00:45:33,670 --> 00:45:38,505
あなたは私を停学させています
この記事のせい?
548
00:45:38,940 --> 00:45:43,446
捜査の中止を命じられなかったのか
パク・スジョン事件?
549
00:45:43,735 --> 00:45:45,055
「極秘捜査」…?
550
00:45:45,290 --> 00:45:48,647
罪のない人々に鼻を鳴らしたなんて誰が言ったの?!
551
00:45:49,280 --> 00:45:52,389
彼は無実ではない。チェ・イルドゥは間違いなく
殺人事件に巻き込まれて…
552
00:45:52,519 --> 00:45:54,881
真犯人を拘留しています。
真の殺人者!
553
00:45:55,363 --> 00:46:01,060
もう少し時間があれば、証拠を見つけることができます
チェ・イルドゥとコン・チルソンの参加。
554
00:46:01,265 --> 00:46:04,800
そして検察に行ったと聞きました
そして癇癪を起こした。
555
00:46:06,470 --> 00:46:09,060
そういった事も起こり得るのですね…
556
00:46:09,200 --> 00:46:15,204
私があなたのことをどれほど誇りに思っていたか知っていますか
初めてこの部署に来たのはいつですか?
557
00:46:16,040 --> 00:46:19,356
私がどれほど幸せだったか知っていますか
それは私の友人の娘です...
558
00:46:19,656 --> 00:46:22,996
警察学校を卒業し、
ここに配属されましたか?
559
00:46:24,475 --> 00:46:28,060
人々がそんなことを言うのを聞きたくない
好意を示しています。
560
00:46:30,880 --> 00:46:37,100
お父さんの評判を考えて気をつけなさい
あなたの行動とともに。しばらく休みを取ってください。
561
00:46:52,510 --> 00:46:54,095
これは少し奇妙です。
562
00:46:54,330 --> 00:46:58,230
それは一つのことです...あなたが停学になることは、
563
00:46:58,430 --> 00:47:03,505
でもまあ、これらの記事は...
なぜ彼らはそんなことをするのでしょうか?
564
00:47:03,749 --> 00:47:10,310
なぜ彼らは代わりにヨンドク日報を攻撃しないのですか
パク・スジョンを狙う卑劣な行為とは?
565
00:47:10,745 --> 00:47:18,241
彼らはオ・ドンギとコン・チルソンのことを知っているので、
それは彼らが嘘だとわかっている記事を書いているということだ。
566
00:47:18,758 --> 00:47:20,164
それから...
567
00:47:21,085 --> 00:47:25,143
それは彼らが真実を知っていると認めるのと同じです
そして彼らは嘘をついていると。
568
00:47:30,710 --> 00:47:32,400
あなた、ここに来てください。
569
00:47:32,900 --> 00:47:34,150
これは何ですか?
570
00:48:00,010 --> 00:48:04,410
{\a6}[彼女は恥じることはありません、あの売春婦。]
571
00:48:04,980 --> 00:48:06,720
{\a6}[彼女は恐ろしいほどに熱いです。]
572
00:48:13,566 --> 00:48:18,880
ああ...彼らはくだらないことを書いています
パク大統領。
573
00:48:19,115 --> 00:48:20,840
これはあまりにも多すぎます。
574
00:48:21,126 --> 00:48:22,805
なんてことだ、何ができるだろうか?
575
00:48:23,040 --> 00:48:27,860
朴大統領を攻撃するだけでは不十分だ。
彼らは死んだ子供まで攻撃しているのですか?
576
00:48:28,095 --> 00:48:30,680
あの子は本当に死んでいる、彼は死んでいる!
577
00:48:30,915 --> 00:48:32,636
みんな気が狂ってしまったのか?!
578
00:48:55,710 --> 00:48:58,043
{\a6}[国から出て行け、ビッチ!]
579
00:48:58,343 --> 00:49:01,540
{\a6}[なんて汚い金掘りだ!]
580
00:49:04,120 --> 00:49:06,194
{\a6}[死ね!死ね!死ね!]
581
00:49:26,320 --> 00:49:28,400
彼女はドアに鍵をかけさえしなかった。
582
00:50:00,660 --> 00:50:03,630
なんてこった!ああ、なんと!
なんてこった!
583
00:50:07,250 --> 00:50:13,030
スジョンさん、起きてください!
スジョンさん、起きてください。
584
00:50:13,663 --> 00:50:19,152
いや、今はどうなの?今は何ですか?
585
00:50:34,480 --> 00:51:07,586
- チェ・イルドゥ!チェ・イルドゥ!チェ・イルドゥ!
586
00:50:34,510 --> 00:50:35,680
{\a6}[~ チェ・イルドゥ ~]
587
00:50:35,980 --> 00:50:38,560
{\a6}[私たちはチェ・イルドゥ会長を信じています]
588
00:50:39,860 --> 00:50:40,910
{\a6}[チェ・イルドゥが痛いなら、私も痛い!]
589
00:50:44,580 --> 00:50:45,605
私たちはあなたを信じています!
590
00:50:45,905 --> 00:50:47,150
私たちはあなたを愛してます!
591
00:50:47,450 --> 00:50:48,655
落胆しないでください。
592
00:50:49,055 --> 00:50:50,090
あなたが勝つことを願っています!
593
00:50:50,525 --> 00:50:51,570
会長!
594
00:51:11,790 --> 00:51:14,740
アイグー。最悪にならなかったのが幸いだ。
595
00:51:15,551 --> 00:51:17,570
彼女はどれほど悲痛な思いをしただろうか。
596
00:51:18,860 --> 00:51:22,250
おお。人々の人生は実際に
新聞記事によってコントロールされている。
597
00:51:22,450 --> 00:51:26,600
私にとっても、彼らは信頼できるように思えました。
真実を知らない人はそれらを信じるでしょう。
598
00:51:31,040 --> 00:51:34,820
真実はある程度まで隠蔽されるべきものです。
599
00:51:35,255 --> 00:51:37,585
人々が聞きたいことをただ伝えるだけです。
600
00:51:37,920 --> 00:51:42,030
試みによって傷つくだけだ
真実を明らかにするために。
601
00:51:42,465 --> 00:51:46,222
今すぐやめなければ、
後悔するでしょう。
602
00:51:56,927 --> 00:52:00,855
ヌナ、どこか行かなきゃ。
彼女の世話をしてください。
603
00:52:01,055 --> 00:52:02,440
わかった。
604
00:52:05,860 --> 00:52:07,560
いらっしゃいませ。
605
00:52:21,408 --> 00:52:23,630
あなたはもう少しで人を殺しそうになりました。
606
00:52:25,960 --> 00:52:31,200
それで?あなたは...
また私の首輪を掴むつもりですか?
607
00:52:32,284 --> 00:52:35,520
何?楽しみにしてましたか?
608
00:52:36,620 --> 00:52:43,388
こうなった原因を作ったのはあなたです。
パク・スジョンはあなたのせいで怪我をしました。
609
00:52:43,725 --> 00:52:45,135
何?
610
00:52:45,570 --> 00:52:49,955
人々は私たちだけを信じます。
それが私たちにある力です。
611
00:52:50,390 --> 00:52:55,140
人の人生?
私たちはそれを破壊することも保存することもできます。
612
00:52:57,980 --> 00:53:00,441
嘘でも?
613
00:53:03,080 --> 00:53:06,075
私たちはあなたがそうするだろうと思っていました
私たちに対抗する記事を書いてください。
614
00:53:06,510 --> 00:53:13,890
しかし、あなたはそうしませんでした。そうすればあなたが狙っていることが分かります
カンサン警察とパク大統領。
615
00:53:15,480 --> 00:53:16,860
そして?
616
00:53:18,210 --> 00:53:20,232
あなたはそれを認めています。
617
00:53:21,320 --> 00:53:24,627
あなたは嘘をついていることを認めています。
618
00:53:33,450 --> 00:53:36,164
あなたはパク・スジョンを殺そうとしました。
619
00:53:37,850 --> 00:53:44,880
直接はできないので、
あなたは彼女にそれを自分でやらせようとしたのです。
620
00:53:48,990 --> 00:53:51,980
あなたは私が思っていたよりも悪い人です。
621
00:53:52,115 --> 00:53:54,724
コン・チルソンよりひどい。
622
00:53:59,430 --> 00:54:06,368
記者だった人がどうしてできるのか
自分が別の人生をコントロールできると大胆な発言をするだろうか?
623
00:54:08,690 --> 00:54:14,247
そうは思わない
あなたを降ろすべきですよね?
624
00:54:19,580 --> 00:54:21,245
私は行きます。
625
00:54:36,560 --> 00:54:38,315
そうだ、ヌナ。ありがとう。
626
00:54:38,750 --> 00:54:41,864
今夜私がそこにいると彼女に伝えてください。わかった。
627
00:54:46,160 --> 00:54:49,340
{\a6}[ヨンドク日報]
628
00:54:47,480 --> 00:54:49,340
こんな時間にここで何をしているのですか?
629
00:54:53,990 --> 00:54:56,357
停学処分を受けてしまった。
630
00:54:58,900 --> 00:55:01,385
なぜそんなに驚いたのでしょうか?
631
00:55:01,820 --> 00:55:07,500
あなたはとても誇らしげにそう言います。
632
00:55:10,230 --> 00:55:11,435
大丈夫ですか?
633
00:55:11,670 --> 00:55:16,710
いいえ、母さんが私を殺すつもりです
彼女がそれを知ったとき。
634
00:55:16,915 --> 00:55:19,297
なぜ私にそれをぶつけるのですか?
635
00:55:20,840 --> 00:55:29,008
その記事が間違っていたと証明できるまでは、
この件については引き続き取り組んでいくつもりです。
636
00:55:29,945 --> 00:55:31,017
私も。
637
00:55:33,610 --> 00:55:36,199
DAESEは確かに強力です。
638
00:55:36,700 --> 00:55:41,467
たった一つの記事で私は停職処分を受け、
パク・スジョンに自殺未遂を起こさせた。
639
00:55:43,990 --> 00:55:48,270
彼女は少し前に目覚めましたが、
あまり心配する必要はありません。
640
00:55:48,965 --> 00:55:53,505
オ・ドンギに話した事を認めている
子供を殺したと言う。
641
00:55:53,905 --> 00:55:56,415
私たちはそれについてすでに知っていましたが。
642
00:55:56,450 --> 00:55:59,050
それで、彼らは、私たちが調査を続ければ、
そして記事を書いて…
643
00:55:59,160 --> 00:56:01,351
崔日斗の支持率は下がるだろう。
644
00:56:01,567 --> 00:56:03,155
だからこそ彼らは捜査を中止した
そもそも...
645
00:56:03,393 --> 00:56:06,435
しかし問題は、それをどのように証明できるかということです。
646
00:56:07,669 --> 00:56:10,275
理解できないのは...
647
00:56:10,876 --> 00:56:15,241
どうやって人が人を殺せるのか
ただ命令されたから?
648
00:56:16,835 --> 00:56:19,575
なぜ命令で人を殺すのでしょうか?
649
00:56:20,425 --> 00:56:22,461
理由は 3 つあります。
650
00:56:23,480 --> 00:56:26,564
彼らは家族に危害を加えるという脅迫を受けました...
651
00:56:28,082 --> 00:56:30,378
彼らはお金を受け取りました...
652
00:56:31,905 --> 00:56:33,648
そして3番目は?
653
00:56:35,600 --> 00:56:37,300
両方。
654
00:56:39,620 --> 00:56:43,101
オ・ドンギさんのご家族について知りたいですか?
655
00:56:44,160 --> 00:56:48,265
公式にはできないよ。
ナ刑事に聞いてみます。
656
00:56:49,725 --> 00:56:51,525
そんな違法プロ。
657
00:56:53,104 --> 00:56:58,925
あ、送金してくれた人も
ハンギョルの世話はオ・ドンギだったからです。
658
00:56:59,160 --> 00:57:04,582
しかし、彼がお金を受け取ったという銀行記録はありません。
そしてハンギョルの費用のために現金を預けました。
659
00:57:05,155 --> 00:57:07,342
彼の口座にはあまりお金がなかった。
660
00:57:07,565 --> 00:57:10,438
現金のみのお取り扱いとなります。
661
00:57:10,728 --> 00:57:13,410
ああ、なるほど。
662
00:57:15,130 --> 00:57:18,507
それでは銀行口座を調べてみましょう
オ・ドンギの家族。
663
00:57:22,570 --> 00:57:24,917
裏庭に埋められた…
664
00:57:25,290 --> 00:57:27,346
それとも陶器の中で...
665
00:57:27,975 --> 00:57:29,510
もしくは軒下。
666
00:57:56,880 --> 00:57:59,055
誰かが行って彼女の注意をそらしてください。
667
00:57:59,290 --> 00:58:01,118
やりますよ。やりますよ。
668
00:58:02,560 --> 00:58:04,335
オ・ドンギ!
669
00:58:04,570 --> 00:58:06,210
- オ・ドンギ!
- はい。
670
00:58:06,411 --> 00:58:07,411
アイグー…アイグー。
671
00:58:07,760 --> 00:58:10,170
ああ、こんにちは。オ・ドンギのお母さんですか?
672
00:58:10,405 --> 00:58:12,180
オ・ドンギはソウルにいるの?
673
00:58:12,415 --> 00:58:13,615
はい。
674
00:58:14,160 --> 00:58:19,150
そう思った。彼からの手紙があります。
読んであげましょうか?
675
00:58:19,585 --> 00:58:24,840
[「親愛なるお母さん、
天気はますます寒くなっています。」]
676
00:58:25,075 --> 00:58:26,975
[「健康状態は大丈夫ですか?」]
677
00:58:27,210 --> 00:58:37,170
[「家に帰るってずっと言ってるのに、
でも、仕事のせいでそう簡単にはできません。」
678
00:58:39,530 --> 00:58:43,635
[「ソウルでの生活は忙しく、時には疲れます。
でもお母さんは…」]
679
00:58:43,870 --> 00:58:49,120
[「お母さん…私はあなたのことを今も考え続けています。」]
680
01:00:06,806 --> 01:00:07,669
お金!!
681
01:00:07,970 --> 01:00:11,560
- 見つけました!見つけました。
- それはすべてお金ですか?
682
01:00:12,202 --> 01:00:15,230
- ああ、なんてこった...
- これ全部でいくらですか?
683
01:00:15,565 --> 01:00:17,235
これを1つだけ持っていればいいのですが。
684
01:00:17,470 --> 01:00:20,630
ふざけるのをやめてドヒョクに電話してください
私たちがそれを見つけたと彼に伝えるために。
685
01:00:20,930 --> 01:00:24,320
これはどういう意味ですか?
彼はハンギョルを殺すためにこの金を取ったのか?
686
01:00:24,555 --> 01:00:25,808
おそらくそうでしょう。
687
01:00:26,210 --> 01:00:30,550
コン・チルソンかチェ・イルドゥのどちらかが彼にそうするように命令した。
もう死んだ肉だ、あいつら。
688
01:00:31,140 --> 01:00:33,630
まずは証拠として写真を撮りましょう。
689
01:00:33,665 --> 01:00:35,985
振り切ってください。振ってください。
690
01:00:36,220 --> 01:00:38,498
これをどうやって取り戻すのでしょうか?
691
01:00:39,495 --> 01:00:40,790
うわー、もっとあるはずだ...
692
01:00:41,480 --> 01:00:43,245
オ・ドンギの家?
693
01:00:43,480 --> 01:00:46,511
パク・スジョンを殺そうと言ったのですが、
しかし、あなたは彼女を生かし続けました。
694
01:00:46,790 --> 01:00:49,745
そして今、あなたはその愚か者たちを許しているのです
そんなに走り回るの?
695
01:00:50,030 --> 01:00:52,913
あとどれくらいするつもりですか
新聞記事だけで戦うのか?
696
01:00:53,225 --> 01:00:55,449
根を抜かなければなりません!
697
01:00:57,460 --> 01:00:59,615
これ以上何をして欲しいのですか?
698
01:01:01,530 --> 01:01:04,180
ゲームのこの段階であなたが尋ねているのは、
カン監督?!
699
01:01:47,640 --> 01:01:50,940
こんにちは。のチン・ドヒョク記者です。
ヨンドク日報。
700
01:01:51,175 --> 01:01:52,375
私のことを知っていますよね?
701
01:01:52,610 --> 01:01:55,875
あなたが私たちのオフィスに来たときのことを思い出してください
助けを求めていますか?
702
01:01:56,455 --> 01:01:59,210
ハンギョルの居場所を知っていると嘘をつきましたが、
703
01:01:59,415 --> 01:02:01,593
そして大統領を誘拐した。
704
01:02:06,930 --> 01:02:08,482
それだけではありません。
705
01:02:08,810 --> 01:02:11,775
パク・スジョンを誘拐したのね
そして彼女を精神病院に監禁した。
706
01:02:12,010 --> 01:02:16,739
あなたのお母さんの家に行ったとき、
私たちは土器の中にお金の束を見つけました。
707
01:02:16,975 --> 01:02:19,144
誰があなたにそのお金をくれたのですか?
708
01:02:21,070 --> 01:02:22,740
その人は誰ですか...
709
01:02:22,940 --> 01:02:26,160
ハンギョルを殺せと言ったのか?
710
01:02:27,330 --> 01:02:29,077
誰も私にそうしなさいとは言いませんでした。
711
01:02:29,589 --> 01:02:31,945
私は自分でやりました。
712
01:02:32,530 --> 01:02:36,777
そしてパク・スジョンを誘拐した
私は彼女に恋をしていたから。
713
01:02:37,105 --> 01:02:41,320
あなたはその本質を知らなければなりません
コン・チルソンさん。
714
01:02:45,210 --> 01:02:48,550
一人暮らしのお母さんのことを考えてください。
715
01:02:57,370 --> 01:02:59,540
コン・チルソンだったかな?
716
01:03:00,610 --> 01:03:02,860
コン・チルソンか…
717
01:03:03,295 --> 01:03:05,210
それをするように言いますか?
718
01:03:09,690 --> 01:03:10,590
いいえ。
719
01:03:15,030 --> 01:03:16,817
誰も命令を出しませんでした。
720
01:03:17,410 --> 01:03:19,950
コン・チルソンが命令したわけではないのに…。
721
01:03:20,985 --> 01:03:23,300
彼を殺したのはコン・チルソンだった。
722
01:03:39,480 --> 01:03:43,200
HarHaruSubs がお届けします
723
01:03:43,400 --> 01:03:47,320
{\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。
すべてのストリーミング サイトで英語字幕。
724
01:03:47,520 --> 01:03:50,190
{\a6}あなたの腕の中に行きたい
725
01:03:47,720 --> 01:03:50,720
主な翻訳者: thesexy-orange、OliveShoes
726
01:03:50,308 --> 01:03:53,221
{\a6}あなたの腕の中に落ちてください
727
01:03:51,720 --> 01:03:54,720
スポットと歌詞の翻訳者: Songbird
728
01:03:53,322 --> 01:03:55,889
{\a6}腕の中で崩れ落ちる
729
01:03:55,720 --> 01:03:58,720
タイマー: szhoang、zty
730
01:03:56,134 --> 01:03:59,947
{\a6}満足するまで泣きます。
731
01:03:59,720 --> 01:04:02,720
編集者/QC:ソングビル
732
01:04:00,182 --> 01:04:03,046
{\a6}助けてください。
733
01:04:03,154 --> 01:04:08,623
{\a6}こんな風に一人で泣かせないでください。
734
01:04:03,720 --> 01:04:06,720
最終 QC: リーシャ
735
01:04:07,720 --> 01:04:10,720
コーディネーター:sayroo、かわいい女の子
736
01:04:09,269 --> 01:04:14,323
{\a6}微笑んだときから、私たちは一緒に笑いました。
737
01:04:15,616 --> 01:04:18,659
{\a6}愛しています。愛しています。
738
01:04:18,759 --> 01:04:24,853
{\a6}でも、愛したくないから気が狂ってしまうのです。
739
01:04:25,000 --> 01:04:31,267
高品質を得るために情報を広めてください
このドラマの英語字幕 @ haru2subs.com
71910