All language subtitles for Hero.S01E10.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-Taengoo-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:05,715 HarHaruSubs がお届けします 2 00:00:00,760 --> 00:00:05,715 {\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。 ストリーミング サイトの英語字幕 3 00:00:06,721 --> 00:00:10,963 時間がかかるケースがもう 1 つあります 時効が終わる前に。 4 00:00:12,077 --> 00:00:13,015 みんな... 5 00:00:14,084 --> 00:00:15,845 チェ・イルドゥは… 6 00:00:16,345 --> 00:00:17,498 殺人者だ! 7 00:00:17,348 --> 00:00:18,498 {\a6}[栄徳日報の公式記者会見] 8 00:00:21,866 --> 00:00:23,075 チェ・イルドゥ! 9 00:00:24,612 --> 00:00:28,566 あなたは、次の行為に関与した罪で起訴されます。 パク・スジョンさんとチョ・ヨンドクさんの誘拐事件、 10 00:00:29,319 --> 00:00:32,184 そしてチェ・ハンギョル殺害事件。 11 00:00:30,164 --> 00:00:32,617 {\a6}[チェ・ハンギョル殺害容疑] 12 00:00:35,427 --> 00:00:38,199 必要なことは何でもやります。 13 00:00:40,127 --> 00:00:44,680 現在、私たちは犯罪現場から報告しています。 チェ・ハンギョル殺害事件 14 00:00:50,018 --> 00:00:53,410 DAESEグループ会長、チェ・イルドゥ会長、 誰が殺人の容疑者となったのか 15 00:00:51,954 --> 00:00:53,210 {\a6}[DAESEグループ会長、チェ・イルドゥ クリアされ解放されました] 16 00:00:53,695 --> 00:00:55,873 すべての容疑が解除され、釈放されました。 17 00:00:56,424 --> 00:00:58,364 そんなことはあり得ない。 18 00:00:58,904 --> 00:01:01,249 そんなことはあり得ない! 19 00:01:08,197 --> 00:01:10,423 ~ヒーロー~ 第10話 20 00:01:11,437 --> 00:01:28,754 - チェ・イルドゥ!チェ・イルドゥ!チェ・イルドゥ…! 21 00:01:29,257 --> 00:01:32,165 それを認めますか あなたはチェ・ハンギョルの父親ですか? 22 00:01:32,266 --> 00:01:36,801 {\a6}[DAESEグループ会長チェ・イルドゥ もはや容疑者ではない] 23 00:01:32,745 --> 00:01:36,826 DNA検査の結果では私はそうだとされているので、 それなら彼は私の子供に違いない。 24 00:01:37,161 --> 00:01:39,926 では、知識がなかったということですね この前の彼のことは? 25 00:01:40,459 --> 00:01:45,707 私は彼のことを知りませんでした。 彼の存在については聞いたことがありませんでした。 26 00:01:40,908 --> 00:01:44,550 {\a6}[DAESEグループ会長チェ・イルドゥ もはや容疑者ではない] 27 00:01:45,944 --> 00:01:51,448 私も会ったことがありません ハンギョルという名前の子供です。 28 00:01:52,243 --> 00:01:56,293 彼のことさえ知っていれば… 29 00:02:01,025 --> 00:02:09,033 全部…今の気持ちは… 失恋と後悔です。 30 00:02:10,300 --> 00:02:12,659 どうしてパク・スジョンを知ったのですか? 31 00:02:12,894 --> 00:02:15,994 ずっと恋人同士だったのか、 パク・スジョンが主張したように? 32 00:02:16,395 --> 00:02:21,351 その主張には真実はありません。それは単に 私の一度きりの間違い。 33 00:02:21,486 --> 00:02:24,471 パク・スジョンを告訴するつもりですか? 虚偽の主張をして評判を傷つけませんか? 34 00:02:24,571 --> 00:02:37,752 {\a6}[DAESE グループ会長チェ・イルドゥは容疑者ではなくなりました] 35 00:02:25,023 --> 00:02:30,781 いいえ。彼女にこれ以上苦痛を与えたくない。 36 00:02:31,463 --> 00:02:39,214 他のすべてに関係なく、 彼女の子供は確かに亡くなり、私は彼女の痛みを感じています。 37 00:02:46,404 --> 00:02:50,331 カンサン警察の無謀な行為により、 あなたは尋問のために拘留されました。 38 00:02:50,566 --> 00:02:53,421 どのような行動を取る予定ですか? 39 00:02:53,726 --> 00:02:56,906 真犯人は捕まったので 40 00:02:54,693 --> 00:03:03,720 {\a6}[DAESEグループ会長チェ・イルドゥ もはや容疑者ではない] 41 00:02:57,150 --> 00:02:59,777 法律の判断に委ねてください 彼はどうなるのでしょうか。 42 00:03:00,177 --> 00:03:03,793 私にはそれで十分です。 43 00:03:04,599 --> 00:03:10,556 すべての支持者と国民に申し訳なく思っています。 44 00:03:10,707 --> 00:03:14,573 {\a6}[DAESEグループ会長チェ・イルドゥ もはや容疑者ではない] 45 00:03:10,956 --> 00:03:11,941 それで十分だと思います。 46 00:03:12,151 --> 00:03:14,798 それでも、あなたは重大な不当行為を経験しました。 47 00:03:15,183 --> 00:03:17,283 それがあなたの選挙に影響すると思いませんか? 48 00:03:17,575 --> 00:03:19,884 何が起こるかわかりません。 49 00:03:20,484 --> 00:03:25,252 でも自分の肉体は… 私の子供が亡くなったばかりです。 50 00:03:28,779 --> 00:03:35,353 私の残りの人生において、 彼の命に敬意を表して生きたい… 51 00:03:36,998 --> 00:03:39,410 そして静かに暮らしてください。 52 00:03:40,527 --> 00:03:43,187 選挙から撤退すると言うのですか? 53 00:03:45,036 --> 00:03:47,776 自分の子供を守れない人がどうしてできるだろうか 54 00:03:48,476 --> 00:03:51,635 この国の大統領になる? 55 00:03:52,115 --> 00:03:57,653 どうすれば国民を守れるのでしょうか? 56 00:03:58,349 --> 00:03:59,412 ヨンドク日報はどうですか? 57 00:03:59,607 --> 00:04:02,217 ヨンドク日報 チン・ドヒョク記者 彼の両親は言いました... 58 00:04:03,509 --> 00:04:06,468 これは彼にとって非常にトラウマ的な経験であり、 そのため彼の健康は著しく影響を受けています。 59 00:04:06,703 --> 00:04:09,184 申し訳ありませんが、インタビューを終了しなければなりません。 60 00:04:09,419 --> 00:04:11,684 どうですか 会長の録音 61 00:04:11,785 --> 00:04:15,409 彼は殺人の責任があると述べた チン・ドヒョク記者の父親と母親は? 62 00:04:15,609 --> 00:04:17,795 その録音は100%捏造された嘘でした。 63 00:04:18,095 --> 00:04:19,828 適切な法的措置を講じる予定ですので、 64 00:04:20,085 --> 00:04:22,918 そして彼らを名誉毀損で告訴し、 名誉毀損… 65 00:04:23,018 --> 00:04:24,218 いいえ。 66 00:04:25,906 --> 00:04:30,165 私はみんなを許すつもりです。 67 00:04:32,985 --> 00:04:34,226 許す?! 68 00:04:37,492 --> 00:04:39,879 いったい誰が誰を許すのか!? 69 00:04:41,079 --> 00:04:43,172 何?捏造?! 70 00:04:43,611 --> 00:04:46,141 嘘?今嘘をついているのは誰ですか? 71 00:04:50,001 --> 00:04:50,831 行かせてください! 72 00:04:51,330 --> 00:04:53,806 あなたは私の両親を殺しました。 73 00:04:54,041 --> 00:04:55,986 あなたは自分の息子さえ殺しました! 74 00:04:56,300 --> 00:04:57,715 行き過ぎだよ… 75 00:04:58,115 --> 00:05:00,503 私が彼らを殺したってどういう意味ですか? 76 00:05:01,395 --> 00:05:01,955 ああ、そうです... 77 00:05:02,110 --> 00:05:05,891 おそらくあなたは自分で彼らを殺したわけではありません。 おそらく誰かにそうするように命令したのでしょう! 78 00:05:06,327 --> 00:05:08,248 あなたのような心が無い人は… 79 00:05:08,483 --> 00:05:10,253 彼の死を悲しんでいますか? 80 00:05:10,624 --> 00:05:13,704 あなたは子供の母親を精神病院に閉じ込めました。 81 00:05:13,877 --> 00:05:15,635 それで彼女を知らないって言うの? 82 00:05:15,844 --> 00:05:19,450 あなたも人間ですか? 83 00:05:20,905 --> 00:05:22,754 ここに来てください。ここに来て! 84 00:05:23,235 --> 00:05:24,649 自分を人間だと言いますか? 85 00:05:24,879 --> 00:05:26,021 動く! 86 00:05:26,997 --> 00:05:28,153 行かせてください! 87 00:05:29,822 --> 00:05:32,846 野郎、起きろ。 この野郎。 88 00:05:33,046 --> 00:05:34,681 私を手放してください。 89 00:05:35,444 --> 00:05:36,631 起きろって言ってるんだよ! 90 00:05:36,766 --> 00:05:37,752 私を手放してください! 91 00:05:43,170 --> 00:05:44,210 さあ行こう。 92 00:05:55,121 --> 00:05:58,147 行かせてください! あなたは…チェ・イルドゥ…! 93 00:06:02,856 --> 00:06:03,931 私はあなたのすぐ後ろにいます。 94 00:06:04,231 --> 00:06:05,280 お疲れ様でした。 95 00:06:10,321 --> 00:06:12,136 行かせてください、この野郎ども! 96 00:06:17,880 --> 00:06:19,624 行かせてって言ったのよ、この野郎! 97 00:06:35,750 --> 00:06:38,616 父親が自分の息子のことを知らないなんてどうしてできるでしょうか? 98 00:06:39,029 --> 00:06:41,688 彼は彼を孤児院に送ります、 送金し、母親を監禁し、 99 00:06:41,888 --> 00:06:43,955 会ったことがないと言うのですか?そうだね! 100 00:06:45,736 --> 00:06:48,463 アイグー…パク・スジョンの人生は 確かに苦いものです。 101 00:06:48,798 --> 00:06:52,004 うちには男がいる 愛のためか何のために人を殺したのか... 102 00:06:53,655 --> 00:06:55,959 これは間違いなく陰謀です。 103 00:06:56,542 --> 00:06:59,216 チェ・イルドゥにしても、コン・チルソンにしても、 カン・ヘソンとか、 104 00:06:59,791 --> 00:07:01,651 そのうちの1人は間違いなく殺害を命令した。 105 00:07:01,886 --> 00:07:03,662 私たちはすでにそれを知っています。 106 00:07:04,076 --> 00:07:06,699 それで、捜査を続けるつもりですか? 107 00:07:07,417 --> 00:07:08,751 もちろん。 108 00:07:26,347 --> 00:07:29,619 さあ、レモンティーを飲みましょう。 109 00:07:38,185 --> 00:07:41,319 ホギョンさん あなたは彼に会いに行くべきです。 110 00:07:41,959 --> 00:07:44,085 あなたのお父さんの健康状態は本当に悪いです。 111 00:07:47,460 --> 00:07:51,390 私は...ただ混乱しているだけです、オッパ。 112 00:07:54,745 --> 00:07:56,118 知っている。 113 00:07:57,148 --> 00:08:05,037 ずっとお父さんだと思ってた 他の男性とは違っていました。 114 00:08:06,237 --> 00:08:07,314 知っている。 115 00:08:08,493 --> 00:08:11,418 でも、一番苦しんでいるのはその人 今は... 116 00:08:11,453 --> 00:08:12,726 私はそれを知っています。 117 00:08:13,378 --> 00:08:15,893 父が一番傷ついているのは分かっています。 118 00:08:18,972 --> 00:08:20,373 ここに来て... 119 00:08:29,596 --> 00:08:30,997 それは誰ですか? 120 00:08:32,035 --> 00:08:33,239 わからない。 121 00:08:43,506 --> 00:08:46,438 あなたが電話に出てくれるとは思いませんでした、 それで私が代わりに来ました。 122 00:08:47,073 --> 00:08:49,648 あなたの婚約者があなたと一緒にここにいるとは知りませんでした。 123 00:08:50,352 --> 00:08:51,270 あなた... 124 00:08:51,305 --> 00:08:56,670 はい。私はチュ・ジェイン大尉です。 カンサン警察署チームリーダー 125 00:08:56,771 --> 00:08:58,463 あなたの父親を逮捕したのは誰ですか。 126 00:08:58,741 --> 00:09:01,751 それで、何が欲しいのですか? 127 00:09:01,951 --> 00:09:04,003 私の父は無罪です。 128 00:09:04,403 --> 00:09:06,344 それで、ここで何をしているのですか? 129 00:09:06,579 --> 00:09:08,515 - 外で話しましょう。 - いや、オッパ。 130 00:09:09,502 --> 00:09:11,248 ここで話せます。 131 00:09:12,691 --> 00:09:15,097 大丈夫。ここで話しましょう。 132 00:09:15,132 --> 00:09:17,754 外で話すって言ったのに! 133 00:09:27,805 --> 00:09:29,480 何をしていると思いますか? 134 00:09:30,118 --> 00:09:31,046 何が問題ですか? 135 00:09:31,535 --> 00:09:35,807 あなたが彼女に知られるのが怖いですか? 彼女を私と二回やるの? 136 00:09:35,842 --> 00:09:36,571 ジュ刑事… 137 00:09:36,606 --> 00:09:38,771 ああ、浮気してなかったですよね? 138 00:09:39,171 --> 00:09:43,288 あなたは私を利用していただけだった、 そうですよね? 139 00:09:45,376 --> 00:09:47,203 しかし、私はそれについて話すために来たわけではありません。 140 00:09:47,538 --> 00:09:48,804 なぜここにいるのですか? 141 00:09:49,300 --> 00:09:50,762 騙されたと感じるからです。 142 00:09:51,267 --> 00:09:51,776 何について? 143 00:09:51,911 --> 00:09:56,026 チェ・ハンギョル殺害の真犯人はこれだ パク・スジョンと恋人だった? 144 00:09:57,214 --> 00:10:00,489 そんな三流小説のストーリーラインを考えたのは誰ですか? 145 00:10:02,996 --> 00:10:06,413 それがトップニュースになると思う 明日のDAESEデイリーに掲載されます。 146 00:10:06,513 --> 00:10:10,141 そして、おそらく 人々はそれを真実だと信じるでしょう。 147 00:10:12,058 --> 00:10:14,322 なぜ小説だと思うのですか? 148 00:10:14,367 --> 00:10:16,622 パク・スジョンは嘘をついている可能性がある。 149 00:10:16,844 --> 00:10:20,017 ヨンドク日報 彼らの話を捏造している可能性があります。 150 00:10:20,805 --> 00:10:21,912 いいえ。 151 00:10:22,621 --> 00:10:24,881 チン・ドヒョクならそんなことしないだろうけど、 152 00:10:24,981 --> 00:10:27,445 たとえそうしたいとしても。 153 00:10:31,198 --> 00:10:32,730 誰だったんだろう… 154 00:10:33,134 --> 00:10:35,804 誰が子供を殺すように命令したのか? 155 00:10:38,184 --> 00:10:40,186 間違いなくチェ・イルドゥです。 156 00:10:40,680 --> 00:10:44,324 じゃあ、あなたかコン・チルソンさんのどちらかです オ・ドンギに命令を伝えた。 157 00:10:44,359 --> 00:10:46,479 どうするつもりですか? 158 00:10:46,828 --> 00:10:49,815 チェ・イルドゥを入れて 再びバーの後ろに。 159 00:10:49,858 --> 00:10:51,758 ただそうなってほしいから? 160 00:10:53,559 --> 00:10:56,780 人を殺したり、命令したりする あの人を殺すのも同じだ…! 161 00:10:56,835 --> 00:10:59,259 私の忍耐にも限界があることを理解してください... 162 00:10:59,540 --> 00:11:01,295 誰かが私の邪魔をするなら、 163 00:11:01,541 --> 00:11:03,085 許さないよ… 164 00:11:03,197 --> 00:11:05,249 たとえそれがあなただったとしても。 165 00:11:07,217 --> 00:11:08,858 あなたのやり方ですか? 166 00:11:10,357 --> 00:11:14,304 それ以上のこと もしかしたら欲しいかも? 167 00:11:19,575 --> 00:11:22,758 今はそんなこと言えません。 退出してください。 168 00:11:51,367 --> 00:11:52,983 すべての処理が完了したら... 169 00:11:53,552 --> 00:11:55,753 そしてすべてが終わって、 170 00:11:56,874 --> 00:11:58,415 それから... 171 00:11:59,701 --> 00:12:01,646 全てお話します。 172 00:12:02,138 --> 00:12:02,915 教えてください。 173 00:12:03,130 --> 00:12:08,384 なぜ...私はやるべきことをしたのです。 174 00:12:20,509 --> 00:12:22,177 [私がどこにいるか当ててください。] 175 00:12:26,456 --> 00:12:28,437 [私が尋ねましたか?] 176 00:12:43,559 --> 00:12:44,507 ここにいるよ。 177 00:12:44,748 --> 00:12:47,937 何?またまた非公式な言葉で。 178 00:12:49,083 --> 00:12:50,647 飲んでいましたか? 179 00:12:52,815 --> 00:12:56,026 飲んだことはおろか、食べたこともありません。 180 00:12:57,378 --> 00:12:59,634 なんでこんな時間にここにいるの? 181 00:13:00,002 --> 00:13:02,615 明日の朝までにはたくさんになるでしょう 今日起こったことに関する記事。 182 00:13:02,750 --> 00:13:04,480 準備をしておくべきではないでしょうか? 183 00:13:08,450 --> 00:13:09,783 あなたが正しいと思います。 184 00:13:14,930 --> 00:13:17,637 こうなるのは分かっていたはずだ。 185 00:13:19,785 --> 00:13:20,727 うん。 186 00:13:23,158 --> 00:13:25,059 では、なぜあなたはこうなっているのですか? 187 00:13:25,453 --> 00:13:28,759 故障したふりをしているのですか? 188 00:13:32,452 --> 00:13:36,333 持っているふりをしているわけではないのですが、 もう故障してしまいました。 189 00:13:40,172 --> 00:13:41,177 なぜ? 190 00:13:41,485 --> 00:13:44,109 いつも言ってたじゃないですか 自分の周りに壁を作らないように。 191 00:13:51,019 --> 00:13:55,488 見せたことないよ 今の私の本当の気持ち。 192 00:13:59,993 --> 00:14:03,879 明日の朝が来たら、 何事もなかったことにするよ 193 00:14:04,276 --> 00:14:06,586 そしてまた一生懸命生きます。 194 00:14:10,165 --> 00:14:13,917 でも今夜に関しては、 内訳を許してください。 195 00:14:19,608 --> 00:14:21,071 とても寂しいです。 196 00:14:25,618 --> 00:14:30,069 それらの壁は、 もし彼らが落ち始めたら、 197 00:14:30,302 --> 00:14:32,215 負担に感じるかもしれません。 198 00:14:35,413 --> 00:14:37,440 負担にはならないだろうし、 199 00:14:37,746 --> 00:14:40,482 もし何かを持っているなら あなたは私と共有したいと思っています。 200 00:14:45,929 --> 00:14:48,431 良いところには行かなくて良かったです。 201 00:14:49,444 --> 00:14:52,575 この場所も悪くないのですが、 202 00:14:53,280 --> 00:14:55,614 でも、チェ・イルドゥを再び刑務所に入れたら、 203 00:14:56,321 --> 00:14:58,542 それから本当に素敵な場所に行きます。 204 00:15:03,227 --> 00:15:04,665 一泊二日。 205 00:15:06,258 --> 00:15:07,643 大丈夫。 206 00:15:12,015 --> 00:15:15,118 2泊3日でも大丈夫です。 207 00:15:23,416 --> 00:15:24,336 えー... 208 00:15:26,156 --> 00:15:30,657 どうして...何か食べに行きませんか? 食べに行こう。 209 00:15:31,969 --> 00:15:35,154 - ああ、とても寒いですね。 - 私を待っててください。 210 00:15:47,492 --> 00:15:50,354 トイレに行ったような気がしませんか その後拭かなかったのですか? 211 00:15:52,427 --> 00:15:53,425 ああ... 212 00:15:53,725 --> 00:15:56,805 女性はどうやって話せますか 彼女が食事中にトイレに行きますか? 213 00:15:57,195 --> 00:16:00,004 うーん、それは気分が悪いということです。 214 00:16:02,871 --> 00:16:04,605 それは当然のことです。 215 00:16:05,870 --> 00:16:06,991 それで... 216 00:16:08,664 --> 00:16:11,728 間違いなくコン・チルソンだと思いませんか? 217 00:16:14,466 --> 00:16:17,335 コン・チルソンやカン・ヘソンじゃなくても、 218 00:16:17,370 --> 00:16:19,274 それからチェ・イルドゥ…そのうちの1人。 219 00:16:20,496 --> 00:16:23,618 ああ、どうやって彼を捕まえるの? 220 00:16:25,483 --> 00:16:28,979 本当に腹が立ちました。 221 00:16:30,682 --> 00:16:34,649 どうして父親が自分の息子を否定できるのでしょうか? 222 00:16:34,853 --> 00:16:37,350 子供にとって父親はどれほど重要ですか? 223 00:16:38,258 --> 00:16:39,588 同意します。 224 00:16:40,200 --> 00:16:44,649 彼は彼女に自分を持たせたくなかったので、 彼は自分のことを重荷だと思っていたに違いない。 225 00:16:47,103 --> 00:16:50,571 そんな無責任な人 大統領になろうとしているのか? 226 00:16:52,572 --> 00:16:54,493 そんなことを許すわけにはいきません。 227 00:16:55,258 --> 00:16:58,441 おお!記事で母親をターゲットにしましょう。 228 00:16:58,541 --> 00:17:01,238 ママたちの心を揺さぶる記事を書きましょう。 229 00:17:01,636 --> 00:17:05,216 みたいな…「人はどうして知っていることを否定できるのか」 彼自身の子供ですか?」 230 00:17:05,619 --> 00:17:09,123 世界で一番強い人は母親です。 231 00:17:12,790 --> 00:17:14,295 あなたは本当に... 232 00:17:14,495 --> 00:17:18,648 行動を起こすのが上手なのと同じくらい 体と同じように脳も。 233 00:17:20,661 --> 00:17:21,713 はぁ? 234 00:17:40,497 --> 00:17:44,573 {\a6}[チェ・イルドゥとは何の関係もありません] [チェ・ハンギョルまたは彼の母親、パク・スジョン] 235 00:17:57,982 --> 00:18:04,074 あなたの娘さん、ユリ、彼女は... 私のホギョンより3、4歳年下でしょうか? 236 00:18:15,992 --> 00:18:17,958 なぜ暗闇の中に座っているのですか? 237 00:18:20,214 --> 00:18:21,489 こんにちは。 238 00:18:22,117 --> 00:18:24,195 こんにちは、刑事さん。 239 00:18:24,427 --> 00:18:28,020 彼女はあなたに聞きたいことがあると言いました。 240 00:18:28,682 --> 00:18:32,484 まあ、捕まえた人たちに聞けばよかったんだけど… 241 00:18:34,485 --> 00:18:37,829 誘拐事件に関して言えば、 242 00:18:38,053 --> 00:18:40,643 聞いてみたほうがいいと思いました。 243 00:18:41,078 --> 00:18:43,067 何を知りたいですか? 244 00:18:43,553 --> 00:18:47,132 コン・チルソンがいる場所 そして彼の電話番号。 245 00:18:47,905 --> 00:18:51,545 彼はあなたに与えられる人ではないことはわかっていますよね ストレートな答え。 246 00:18:48,680 --> 00:18:50,664 {\a6}[携帯電話、010-8892 場所、麻浦カンサンビル] 247 00:18:52,170 --> 00:18:53,235 はい。 248 00:18:54,070 --> 00:18:56,865 自白した殺人犯… コン・チルソン…チェ・イルドゥ。 249 00:18:56,900 --> 00:18:59,660 証拠を掴むことが重要です 彼らの関係。 250 00:18:59,877 --> 00:19:02,445 アイグー、いつから刑事になったの? 251 00:19:04,484 --> 00:19:06,346 頑張ります... 252 00:19:07,174 --> 00:19:08,863 悪者を捕まえるために、 253 00:19:09,111 --> 00:19:11,517 したがって、良い記事を書くことに集中できます。 254 00:19:11,951 --> 00:19:16,211 自分の母親も困惑している 誰が真実を言っているのか、あるいは言っていないのか。 255 00:19:16,718 --> 00:19:19,272 あなたの仕事は女性にとって危険ではありませんか? 256 00:19:19,291 --> 00:19:21,780 もちろん危険です。 257 00:19:26,261 --> 00:19:29,878 ああ...だから彼らは言う... 258 00:19:42,770 --> 00:19:47,717 私は疑問に思う... 私があなたに頼りすぎていたら。 259 00:19:48,212 --> 00:19:52,510 についてささやかれていることがあります 新聞社を経営する元ギャングのリーダー。 260 00:19:53,637 --> 00:19:58,259 若い人たちがそうなるのが怖い あなたと私との関わりに傷つきました。 261 00:19:59,266 --> 00:20:01,347 そんなことは起こらないでしょう。 262 00:20:02,659 --> 00:20:03,934 しかし... 263 00:20:04,533 --> 00:20:08,152 世界がどのように動いているかを見る この時代では、 264 00:20:08,978 --> 00:20:14,959 暴力団のように振る舞う新聞が増えている 暴力団が経営する新聞よりも。 265 00:20:17,146 --> 00:20:17,912 あなたが正しい。 266 00:20:18,161 --> 00:20:22,215 未来に目を向けているかどうか あるいは過去に戻ったり、 267 00:20:23,838 --> 00:20:27,132 もうあなたのノートでは十分ではないと思います。 268 00:20:30,132 --> 00:20:32,841 あなたは未来の世話をします。 269 00:20:33,333 --> 00:20:35,376 過去は私が大事にします。 270 00:20:35,911 --> 00:20:38,115 何を言っている? 271 00:20:38,410 --> 00:20:40,853 に戻るって言ってるの? ギャングのリーダーですか? 272 00:20:40,888 --> 00:20:44,087 必ずあなたの背中を守ります。 273 00:20:45,137 --> 00:20:45,759 何? 274 00:20:45,794 --> 00:20:50,245 コン・チルソンなら 再びここに乱入することはないだろう、 275 00:20:50,681 --> 00:20:54,327 私たちは彼が拳を振るうのを止めなければなりません。 276 00:20:55,881 --> 00:20:59,589 自分を刑務所に戻さないでください。 277 00:21:01,479 --> 00:21:04,319 たとえそうなったとしても、 278 00:21:04,876 --> 00:21:07,641 今回はそこまで不当な扱いを受けることはないと思います。 279 00:21:14,413 --> 00:21:19,351 あなたのおかげで、 娘が帰ってきました。 280 00:21:19,800 --> 00:21:22,403 恩返ししたいのですが、 281 00:21:22,989 --> 00:21:26,985 でも持っていけない 両親が生き返る。 282 00:21:31,589 --> 00:21:34,518 私が彼らの立場を埋めることはできないことはわかっています... 283 00:21:37,410 --> 00:21:39,658 確かに私にはかなり力不足です… 284 00:21:43,701 --> 00:21:47,442 いいえ、あなたは十分すぎるほどです。 285 00:21:57,965 --> 00:21:58,612 こんにちは。 286 00:21:59,172 --> 00:22:00,977 - ああ、ここにいるよ。 - ああ、ここにいるね。 287 00:22:01,112 --> 00:22:02,982 またここで一晩過ごしたのですか? 288 00:22:12,650 --> 00:22:15,039 あなたがそんなに落ち込んだ顔をする理由はありません。 289 00:22:15,604 --> 00:22:19,338 今では広告主がいます。 励ましのメッセージを投稿してくださる方。 290 00:22:19,635 --> 00:22:21,651 それがモチベーションになるんじゃないでしょうか? 291 00:22:21,877 --> 00:22:23,289 - はい。 292 00:22:24,723 --> 00:22:26,131 [チェ・イルドゥ議長...] 293 00:22:26,340 --> 00:22:30,532 [ヨンドク日報を許します] [それは彼を不正行為で非難した。] 294 00:22:31,065 --> 00:22:34,033 アイグー。どうもありがとうございます。 295 00:22:34,068 --> 00:22:38,275 [チェ・イルドゥ会長は許す意向] [パク・スジョン、ヨンドク日報] 296 00:22:38,370 --> 00:22:40,650 [今こそ子供の魂に敬意を払う時です。] 297 00:22:40,750 --> 00:22:42,025 彼らはきっと素敵な言葉を思いつくでしょう。 298 00:22:42,160 --> 00:22:47,564 [もし彼がその子のことをもっと早く知っていたら...] [チェ・イルドゥ会長の悲痛な涙…] 299 00:22:47,672 --> 00:22:50,018 はぁ!その子のことを知らなかったのですか? 300 00:22:50,118 --> 00:22:51,495 彼はどうしてそんなことを主張できるのでしょうか? 301 00:22:51,933 --> 00:22:54,701 彼は経費のために送金した 子供の世話人、毎月。 302 00:22:54,936 --> 00:22:56,369 彼は入院中だそうです。 303 00:22:56,404 --> 00:22:58,786 犯人は一瞬にして被害者になってしまった。 304 00:22:58,821 --> 00:23:01,032 これは私たちが予想していたことではありませんか? 305 00:23:01,389 --> 00:23:04,910 証拠を見つけることに集中しましょう チェ・イルドゥに記事を書く 306 00:23:05,267 --> 00:23:07,017 国民全体に嘘をついています。 307 00:23:07,374 --> 00:23:08,651 みんな起きてください。 308 00:23:08,860 --> 00:23:10,999 さあ、行きましょう。 309 00:23:13,499 --> 00:23:14,356 どこへ行くの? 310 00:23:14,730 --> 00:23:17,855 第二ラウンドが今始まる。 311 00:23:32,885 --> 00:23:36,512 より強力な敵と対戦する場合、 最も重要なことは... 312 00:23:36,665 --> 00:23:38,812 あなたの自信 313 00:23:42,417 --> 00:23:44,699 - 私たちはここにいます。 - ああ、悪くないよ。 314 00:23:44,934 --> 00:23:46,786 - こんにちは。 - こんにちは。 315 00:23:47,629 --> 00:23:51,014 うわー、これを全部見てください。本当にかっこいいですね。 316 00:23:53,914 --> 00:23:57,233 アイグー、いったいどこが病気なんだろう? 317 00:23:57,572 --> 00:23:58,734 ここで何をしているの? 318 00:23:58,940 --> 00:24:00,229 私たちはあなたを訪問するためにここに来ました。 319 00:24:00,868 --> 00:24:03,302 出て行け。 今すぐ! 320 00:24:03,337 --> 00:24:05,478 準備ができたら出発します。 321 00:24:05,678 --> 00:24:08,229 とにかく、私たちも忙しい人間です。 322 00:24:08,529 --> 00:24:09,574 一体何をしているのですか? 323 00:24:09,604 --> 00:24:11,660 どうして彼にそこまで無礼なことができるのですか? 324 00:24:12,197 --> 00:24:14,392 彼は私たちの大統領です。 325 00:24:17,777 --> 00:24:22,471 本当にチェ・ハンギョルを知らないの? 326 00:24:26,285 --> 00:24:29,203 自分の子供のことをどうして否定できますか? 327 00:24:29,504 --> 00:24:33,692 娘さんと一緒に、 あなたは彼女があなたにとってすべてを意味しているかのように振る舞います。 328 00:24:33,897 --> 00:24:37,332 ああ、そう思いますか? 彼の娘、それは重要ですか? 329 00:24:37,746 --> 00:24:41,654 それはおそらく彼のイメージです 家族としてそれは大切なこと。 330 00:24:41,959 --> 00:24:44,023 ああ...彼は恐怖を食べました。* 331 00:24:42,959 --> 00:24:47,577 {\a6}* 怖くて飲み込んでしまいます 332 00:24:44,064 --> 00:24:47,577 恐怖を食べないでください。* 代わりにこれらを食べてください。 333 00:24:52,402 --> 00:24:53,614 チョ・ヨンドク… 334 00:24:59,359 --> 00:25:01,320 何をするつもりですか? 335 00:25:01,840 --> 00:25:05,120 あなたは...私を引き受けるつもりですか、 336 00:25:05,771 --> 00:25:08,170 この子供たちだけを軍隊として? 337 00:25:13,405 --> 00:25:15,497 それが私がやることに決めたことです。 338 00:25:16,481 --> 00:25:18,633 これをコン・チルソンに渡して… 339 00:25:19,432 --> 00:25:21,948 私に対していかなる行動も起こさないように彼に伝えてください。 340 00:25:22,676 --> 00:25:25,423 もし彼が私に姿を現したら、私は彼を殺します。 341 00:25:38,664 --> 00:25:41,521 自分が経験することを想像したことがありますか 今日のような日は? 342 00:25:43,173 --> 00:25:45,565 急いで整理整頓してください。 343 00:25:46,262 --> 00:25:50,972 ハンギョルの証拠をすべて隠蔽せよ 7年間の人生。 344 00:25:51,007 --> 00:25:55,754 あなたの掃除の努力は本当にそう思いますか? あなたがパク・スジョンを誘拐したという事実を変えることができます。 345 00:25:56,056 --> 00:25:58,455 そして自分の子供を殺したのか? 346 00:26:00,051 --> 00:26:05,509 だから、刑務所に戻るその日まで、 ゆっくり休んでください。 347 00:26:43,754 --> 00:26:48,323 より強力な敵と対戦する場合、 常に最初のスイングを行います。 348 00:26:48,993 --> 00:26:51,102 おはようございます、ヘソンさん。 349 00:26:55,045 --> 00:26:56,744 彼は英語を知らないに違いない。 350 00:26:58,288 --> 00:27:00,672 つまり、おはようございます。 351 00:27:32,326 --> 00:27:34,088 お父さん、大丈夫ですか? 352 00:27:35,042 --> 00:27:37,165 なぜあの人たちはまたここに来たのですか? 353 00:27:38,712 --> 00:27:41,750 早急に何かをする必要があると思います。 354 00:27:42,050 --> 00:27:43,636 はい、分かりました。 355 00:27:52,970 --> 00:27:58,573 そして、相手が気絶しているのを利用して、 全力で攻撃する 356 00:28:00,101 --> 00:28:01,226 - こんにちは。 - こんにちは。 357 00:28:01,261 --> 00:28:03,352 - どんな御用でしょうか? - 聞きたいことがあります。 358 00:28:03,387 --> 00:28:06,660 この病院は人々を患者として受け入れます お金のためですよね? 359 00:28:06,695 --> 00:28:08,235 それは本当ではないでしょうか? 360 00:28:08,546 --> 00:28:09,475 あなたは誰ですか? 361 00:28:10,455 --> 00:28:11,959 私を認識しないのですか? 362 00:28:13,391 --> 00:28:15,752 あなたは誰ですか?! パク・スジョンをどこに連れて行ったの…?! 363 00:28:15,787 --> 00:28:19,026 私たちは... ヨンドク日報記者。 364 00:28:21,211 --> 00:28:23,116 再…記者? 365 00:28:23,572 --> 00:28:27,724 パク・スジョンのやり方について質問があります 患者としてここに運ばれてきました。 366 00:28:27,759 --> 00:28:32,417 ご協力いただけない場合は、 あなたが有罪であると結論付ける以外に選択肢はありません。 367 00:28:32,452 --> 00:28:36,488 誰が...この人をここに連れてきたの? 368 00:28:38,911 --> 00:28:43,523 答えなくても大丈夫です。 目だけで十分です。 369 00:28:47,037 --> 00:28:48,992 この人たちはあなたの知り合いですか? 370 00:29:01,346 --> 00:29:03,349 アイグー、こんにちは。 371 00:29:04,771 --> 00:29:06,012 これは何についてですか? 372 00:29:06,347 --> 00:29:09,862 オ・ドンギさんをご存知ですか? チェ・ハンギョルを誘拐した男は? 373 00:29:10,169 --> 00:29:12,888 ヨンドク日報にこう語った男だ 彼はその子供がどこにいるのか知っていた。 374 00:29:12,923 --> 00:29:15,946 そしてチョ・ヨンドクを誘拐 誰もが先頭を追いかけている間に。 375 00:29:16,059 --> 00:29:19,284 あなたが彼にそうするように言ったと彼は言いました。 376 00:29:21,466 --> 00:29:23,429 何のナンセンスについて話しているのですか? 377 00:29:24,569 --> 00:29:29,640 あなたは彼に命令しませんでしたか チェ・ハンギョルを殺すには? 378 00:29:34,011 --> 00:29:37,879 あなたの笑い声は...ぎこちない、とてもぎこちない。 379 00:29:39,463 --> 00:29:43,715 部下はあなたを人間として見捨てた チョ・ヨンドク誘拐を命じた人物。 380 00:29:44,537 --> 00:29:52,719 ああ...でも、それだけでは十分ではありません あなたを8〜10か月だけ離れて置くだけです。 381 00:29:56,640 --> 00:29:59,224 私はあなたを見守っています。 382 00:29:59,758 --> 00:30:03,071 何か愚かなことをしたら、 あなたを一人にはさせません。 383 00:30:03,271 --> 00:30:05,404 何ができると思いますか? 384 00:30:06,355 --> 00:30:10,707 私に嫌がらせをするつもりですか 証拠のない容疑で? 385 00:30:11,106 --> 00:30:12,975 良心も何もない… 386 00:30:13,807 --> 00:30:17,513 まで見なければなりません 私たちはその証拠を見つけます。 387 00:30:18,347 --> 00:30:19,462 さあ行こう。 388 00:30:19,697 --> 00:30:24,314 この場所をしっかり覚えておきましょう。 ここには頻繁に来そうな気がする。 389 00:30:24,449 --> 00:30:25,761 右。 390 00:30:51,270 --> 00:30:58,160 さまざまな抗うつ薬の痕跡 システム内で見つかりました。 391 00:30:58,395 --> 00:31:02,910 これにより、遺体が 麻薬中毒。 392 00:31:09,400 --> 00:31:16,190 彼はそうしなければ幼稚園に通えなかった 法的書類がなかったため、彼は教会のデイケアに参加しただけだった。 393 00:31:17,325 --> 00:31:23,350 きっと見つかるよ そこにはハンギョルの絵や工芸品が展示されていました。 394 00:31:27,665 --> 00:31:31,350 {\a6}[~ ハンギョル ~] 395 00:31:53,900 --> 00:31:57,610 {\a6}[お父さん - チェ・イルドゥお母さん - パク・スジョン] 396 00:31:55,705 --> 00:31:57,650 [私 - チェ ハンギョル] 397 00:32:08,441 --> 00:32:13,862 [ME - チェ ハンギョル] 398 00:32:11,079 --> 00:32:13,862 {\a6}[お父さん - チェ・イルドゥお母さん - パク・スジョン] 399 00:32:31,980 --> 00:32:35,640 パク・スジョンを排除しなければなりません。 400 00:32:38,160 --> 00:32:39,997 話す前に少し考えてください。 401 00:32:40,190 --> 00:32:43,582 ヨンドク日報はなぜそう思いますか? 彼女と一緒にあの記者会見を開いたのですか? 402 00:32:43,850 --> 00:32:46,096 韓国では誰もが彼女が今誰であるかを知っています。 403 00:32:46,297 --> 00:32:49,220 頭を真っすぐにして、 ただ求められたことをするだけです。 404 00:32:49,445 --> 00:32:54,178 ヨンドク日報、パク・スジョン氏、 会長の活動を掘り下げています。 405 00:32:54,470 --> 00:32:55,837 それはもうわかっています。 406 00:32:56,097 --> 00:32:58,320 それだけだと思いますか? 407 00:32:59,440 --> 00:33:03,042 カンサン警察が私を追いかけています。 408 00:33:03,340 --> 00:33:06,599 彼らは私のオフィスの周りを嗅いでいます そして近所。 409 00:33:08,630 --> 00:33:14,340 もし彼らが私のところに来たら、知らないの? それは会長も危険にさらすことになりますか? 410 00:33:41,680 --> 00:33:45,569 ハンギョルを殺した犯人が拘留されている中、 411 00:33:46,025 --> 00:33:51,573 ちょっと無理してると思わない? カン・ヘソンとコン・チルソンも獲得するには? 412 00:33:52,275 --> 00:33:56,653 ヨンドク日報が記事を書きます チェ・イルドゥを倒すために。 413 00:33:57,065 --> 00:34:00,535 じゃああの人たち これからも我々を苦しめ続けるだろう… 414 00:34:00,635 --> 00:34:02,200 2つの方法で。 415 00:34:02,560 --> 00:34:07,220 カン・ヘソンは頭脳であり、 コン・チルソンはチェ・イルドゥの手先? 416 00:34:07,255 --> 00:34:10,804 だから私たちは目を離さないでください ヨンドクデイリー? 417 00:34:11,455 --> 00:34:13,925 それはきっと何かをもたらすでしょう。 418 00:34:14,425 --> 00:34:16,890 分からない…分からない… 419 00:34:17,610 --> 00:34:20,925 もうやめられない チェ・イルドゥを手に入れるために。 420 00:34:21,360 --> 00:34:25,430 私たちは彼を地の果てまで追いかけなければなりません そして彼を刑務所に戻します。 421 00:34:25,665 --> 00:34:29,405 思考を邪魔してごめんなさい… 422 00:34:29,840 --> 00:34:32,355 でもどうやら私たちのチームリーダーになったようです ますます別人のようになります。 423 00:34:32,505 --> 00:34:37,433 そうですね、私の知り合いにもそういう人がいます。 424 00:34:40,190 --> 00:34:43,280 さて、あまり時間がありませんが、 それでは行きましょう。 425 00:34:43,480 --> 00:34:46,353 - マンス、私が頼んだものはありますか...? - ただいま制作中です! 426 00:34:46,354 --> 00:34:49,385 これがその写真です。 それが正しいと思います。 427 00:34:49,685 --> 00:34:51,110 見た人はいない。 428 00:34:51,310 --> 00:34:53,210 急いで、急いで、急いで。急いで。 429 00:34:53,410 --> 00:34:55,660 これを見てください... 430 00:34:55,910 --> 00:34:58,660 分かった、分かった? 431 00:34:58,910 --> 00:34:59,775 それはできないと思います... 432 00:35:00,180 --> 00:35:03,980 {\a6}[ヨンドク日報] [パク・スジョン、チェ・イルドゥ] 433 00:35:04,580 --> 00:35:06,680 {\a6}[「H」子が描いた絵] 434 00:35:10,760 --> 00:35:14,180 他の新聞もそうなるようです 物語をコピーすること。 435 00:35:23,930 --> 00:35:29,713 {\a6}[コン・チルソン: 後ろの手 チェ・イルドゥの悪行] 436 00:35:31,710 --> 00:35:33,360 カン・ヘソン… 437 00:35:34,560 --> 00:35:37,160 あなたはそこに座って、 何もしないでね? 438 00:35:42,660 --> 00:35:47,180 私たちがそう考えるのは間違いだったと思います あらゆる証拠を消すことができます。 439 00:35:49,030 --> 00:35:53,200 ゴン社長は年をとりすぎていますか? なぜ彼は物事を正しくやり遂げることができないのでしょうか? 440 00:35:53,930 --> 00:35:56,720 これから何をしましょうか? なぜこれを隠蔽できなかったのでしょうか? 441 00:35:56,855 --> 00:36:00,315 あまりにも無謀な行動をしてしまうと、 それは私たちにとって裏目に出る可能性があります。 442 00:36:00,615 --> 00:36:03,170 じゃあ何?何ができるでしょうか? 443 00:36:03,805 --> 00:36:05,610 計画があります。 444 00:36:08,270 --> 00:36:09,735 これなら大丈夫です。 445 00:36:09,930 --> 00:36:11,310 もう心配しないでください。 446 00:36:11,710 --> 00:36:15,580 どこかにあるよ 明日の朝行かなければなりません。 447 00:36:15,965 --> 00:36:17,480 どこ? 448 00:36:18,570 --> 00:36:23,595 そのうちの何人かがストーリーを投稿しています... 449 00:36:24,030 --> 00:36:25,610 DAESEはまだ反論記事を出していないのですか? 450 00:36:25,645 --> 00:36:26,555 いいえ、まだです。 451 00:36:26,690 --> 00:36:28,795 急いで反応してください。 452 00:36:29,230 --> 00:36:31,610 明日までに何かあると思いませんか? 453 00:36:32,150 --> 00:36:34,750 皆さんはどのような記事が期待できるか知っていますよね? 454 00:36:34,985 --> 00:36:36,790 さて、それでは。 455 00:36:37,090 --> 00:36:41,540 たぶんまた捏造だと言われるでしょうが、 体験談を用意しておきましょう。 456 00:36:41,675 --> 00:36:43,440 - わかった。 457 00:37:29,170 --> 00:37:31,630 {\a6}[ ~ チェ ハンギョル ~ ] 458 00:37:45,660 --> 00:37:49,160 {\a6}[ ~ チェ ハンギョル ~ ] 459 00:38:38,010 --> 00:38:42,210 {\a6}[DAESE Daily: チェ・イルドゥ会長] [涙ながらに死んだ息子を訪ねる。] 460 00:38:45,430 --> 00:38:46,630 お母さん。 461 00:38:47,460 --> 00:38:49,050 うーん...はい? 462 00:38:49,980 --> 00:38:53,920 それはすべて行為です。 チェ・イルドゥがショーを行っています。 463 00:38:54,690 --> 00:38:58,180 息子を亡くした父親がなぜそうするのか 番組をやる? 464 00:39:01,174 --> 00:39:06,415 - なんてこった。それはとても残念なことです。 - 彼にはとても同情します。アイグー。 465 00:39:05,590 --> 00:39:08,873 {\a6}[チェ・イルドゥ会長、息子を悼む] [チェ・ハンギョル] 466 00:39:07,348 --> 00:39:11,540 もし彼が本当に悪者だったら、 彼は自分が息子であることを最後まで否定しただろう。 467 00:39:11,875 --> 00:39:16,265 彼が泣いているのを見てください。 彼の心は張り裂けそうだ。それは彼の息子でした。 468 00:39:16,500 --> 00:39:18,310 彼は本当に選挙を辞退するつもりなのか? 469 00:39:18,745 --> 00:39:20,485 それでは誰が私たちの大統領になるのでしょうか? 470 00:39:20,920 --> 00:39:23,145 クローゼットの中に骸骨が何体も入っていない人はいないでしょうか? 471 00:39:23,580 --> 00:39:28,225 知っている。もし彼がまだ走っていたら、 私は彼に投票するつもりだった。 472 00:39:28,660 --> 00:39:33,080 そう、彼はとても金持ちだから、そう思わない? 彼は国民の税金を下げるだろうか? 473 00:39:33,485 --> 00:39:35,620 私の家の価値が上がることを祈るばかりです。 474 00:39:35,955 --> 00:39:37,320 私もです! 475 00:39:37,832 --> 00:39:40,383 {\a6}[チェ・イルドゥ会長、息子を悼む] [チェ・ハンギョル] 476 00:39:40,701 --> 00:39:42,140 おそらく目に薬を入れたのだろう。 477 00:39:42,320 --> 00:39:44,920 彼は人間ではありません。彼は動物だ! 478 00:39:45,020 --> 00:39:48,190 おい、動物をそんな風に貶めないでくれ。 動物は自分の赤ちゃんを守ります。 479 00:39:48,325 --> 00:39:49,855 あなたが正しい。 480 00:39:50,290 --> 00:39:52,860 彼は同情ポイントを獲得しようとしている。 481 00:39:54,960 --> 00:39:57,600 でも、これってちょっと変だと思いませんか? 482 00:40:00,860 --> 00:40:02,785 なぜ彼らは反撃しないのでしょうか? 483 00:40:03,080 --> 00:40:06,950 それは私たちが持っているからだと思いますか? そんなに良い証拠? 484 00:40:07,385 --> 00:40:10,070 いいえ、そんなはずはありません。 485 00:40:11,270 --> 00:40:15,450 カン・ヘソン、何を考えているの? 486 00:40:19,350 --> 00:40:20,650 ああ、私の…! 487 00:40:41,070 --> 00:40:43,760 ここで何をしているの? 488 00:40:43,960 --> 00:40:46,320 私たちがなぜ沈黙していたのか知​​りたいですか? 489 00:40:46,880 --> 00:40:48,680 あなたは心を読むことができますか? 490 00:40:51,360 --> 00:40:53,335 これ以上気にしないでください。 491 00:40:53,570 --> 00:40:57,210 読んでる人はそんなに多くないよ とにかく何を書くか。 492 00:40:57,515 --> 00:41:01,230 それなら私たちを放っておいてください、 だから私たちは言いたいことを何でも言うことができます。 493 00:41:02,650 --> 00:41:07,620 たとえ一人でも信じてくれる人がいたとしても、 私たちは死ぬまで真実を書きます。 494 00:41:07,955 --> 00:41:12,220 今すぐやめなければ、 後悔するでしょう。 495 00:41:13,060 --> 00:41:19,809 好きな方法を使って私たちに来てください。 いつでも連れて行きます。 496 00:41:22,160 --> 00:41:24,750 私たちにとって恐れることは何もありません。 497 00:41:26,080 --> 00:41:30,913 チェ・イルドゥは、隠された秘密の無限の穴のようなものです。 498 00:41:31,400 --> 00:41:35,450 彼はタマネギのような人だ。どんどん剥がれて、 しかし終わりはありません。 499 00:41:36,180 --> 00:41:37,670 何? 500 00:41:39,610 --> 00:41:42,204 私たちを止めるのに限界を感じ始めていますか? 501 00:41:44,510 --> 00:41:46,580 あなたは恐怖が何なのか本当にわかっていませんよね? 502 00:41:46,830 --> 00:41:52,510 右。あなたは私を知っている、 恐れることなく攻撃するチン・ドヒョク。 503 00:41:53,700 --> 00:41:57,090 真実はある程度まで隠蔽されるべきものです。 504 00:41:57,495 --> 00:41:59,840 人々が聞きたいことをただ伝えるだけです。 505 00:42:00,140 --> 00:42:04,750 しようとすることで傷つくだけです 真実を明らかにします。 506 00:42:06,890 --> 00:42:14,824 そうですね、怪我をする可能性はあると思います。 しかし、それがいつになるかを決めようとするべきではありません。 507 00:42:16,060 --> 00:42:22,510 人々を守るために真実を隠すことは別のことですが、 しかし、嘘をつくこと、騙すことは別のことです。 508 00:42:25,230 --> 00:42:26,160 私はあなたに警告を与えました。 509 00:42:26,250 --> 00:42:27,930 警告をありがとう。 510 00:42:29,470 --> 00:42:30,765 それで、続けますか? 511 00:42:30,975 --> 00:42:32,341 もちろん。 512 00:42:33,070 --> 00:42:35,380 怪我をしてから後悔しないでください。 513 00:42:54,100 --> 00:42:55,810 やあ、やあ、やあ… 彼は何と言ったでしょうか? 514 00:42:56,720 --> 00:42:59,148 なぜ...なぜ...なぜ彼はここに来たのですか? 515 00:42:59,700 --> 00:43:02,280 ああ、あなたは私をイライラさせます。何か言って! 516 00:43:05,160 --> 00:43:07,810 {\a6}[ヨンドク日報] 517 00:43:12,190 --> 00:43:15,570 はい。さあ、始めましょう。 518 00:43:23,750 --> 00:43:32,600 パク・スジョンの数々の男性関係に注目 そして彼女は息子の死を利用して金を稼いでいたのだ。 519 00:43:32,835 --> 00:43:37,540 そして最も重要なことは、 彼女はチェ・イルドゥを告発しようとしていたと。 520 00:43:37,860 --> 00:43:40,400 さて、それでは始めましょう。 521 00:43:51,120 --> 00:43:52,410 {\a6}[素晴らしい毎日: パク・スジョンさん] [息子の死の責任者。] 522 00:43:52,660 --> 00:43:54,410 {\a6}[市民日報: 彼女の体を使って今、] [亡くなった息子がお金を手に入れようとしたが失敗した。] 523 00:43:54,660 --> 00:43:56,160 {\a6}[光星日報: 殺人者の不運な愛は破滅をもたらす。] 524 00:43:56,410 --> 00:43:58,410 {\a6}[カントリー・デイリー: のための男] [より良い政府と経済] 525 00:43:58,660 --> 00:44:01,696 {\a6}[DAESE Daily: パク・スジョンの男性遍歴。] [最終的には息子の死をもたらす。] 526 00:44:11,846 --> 00:44:14,460 汚い女野郎め! 527 00:44:14,461 --> 00:44:18,427 あなたは誰だと思いますか? 528 00:44:18,462 --> 00:44:22,516 金を掘る浮浪者よ! 529 00:44:26,730 --> 00:44:31,130 [以前は 10% パク・スジョンと呼ばれていました...] そして、 [彼女のベッドに出入りしている男たちは誰ですか?] 530 00:44:31,565 --> 00:44:35,035 [パク・スジョンには息子の死の責任がある?] 531 00:44:35,470 --> 00:44:42,440 [夜の女王、パク・スジョン~] [彼女と殺人犯の関係]...これは何ですか? 532 00:44:42,645 --> 00:44:44,955 これらの記事は一体何なのでしょうか? 533 00:44:45,250 --> 00:44:49,960 これらの記事をどのように操作できるでしょうか? それらは私たちが準備していたものとは大きく異なります。 534 00:44:50,395 --> 00:44:53,570 オ・ヌナ、パク大統領の様子を見に行ってくれませんか? 535 00:44:53,950 --> 00:44:57,180 急いで。 ありがとう。 536 00:44:58,640 --> 00:45:01,850 彼らの記事さえも、 カンサン警察はかなり凶暴です。 537 00:45:01,885 --> 00:45:04,720 [カンサン刑事の無謀な行動...] 538 00:45:05,095 --> 00:45:06,565 あの野郎ども。 539 00:45:06,800 --> 00:45:11,140 [間違った男を逮捕し、そして] [真犯人が見つかった...] 540 00:45:16,030 --> 00:45:17,580 ああ、おい! 541 00:45:18,750 --> 00:45:20,810 チームリーダーはどこですか? 542 00:45:24,780 --> 00:45:27,240 私が停学になっているってどういう意味ですか? 543 00:45:27,690 --> 00:45:29,634 私の何が間違ったのでしょうか、長官? 544 00:45:29,585 --> 00:45:30,612 {\a6}[~ファン・デチョル室長~] 545 00:45:30,772 --> 00:45:32,409 これをどうやって説明できますか?! 546 00:45:31,533 --> 00:45:33,333 {\a6}[カンサン警察署の無能さ] 547 00:45:33,670 --> 00:45:38,505 あなたは私を停学させています この記事のせい? 548 00:45:38,940 --> 00:45:43,446 捜査の中止を命じられなかったのか パク・スジョン事件? 549 00:45:43,735 --> 00:45:45,055 「極秘捜査」…? 550 00:45:45,290 --> 00:45:48,647 罪のない人々に鼻を鳴らしたなんて誰が言ったの?! 551 00:45:49,280 --> 00:45:52,389 彼は無実ではない。チェ・イルドゥは間違いなく 殺人事件に巻き込まれて… 552 00:45:52,519 --> 00:45:54,881 真犯人を拘留しています。 真の殺人者! 553 00:45:55,363 --> 00:46:01,060 もう少し時間があれば、証拠を見つけることができます チェ・イルドゥとコン・チルソンの参加。 554 00:46:01,265 --> 00:46:04,800 そして検察に行ったと聞きました そして癇癪を起こした。 555 00:46:06,470 --> 00:46:09,060 そういった事も起こり得るのですね… 556 00:46:09,200 --> 00:46:15,204 私があなたのことをどれほど誇りに思っていたか知っていますか 初めてこの部署に来たのはいつですか? 557 00:46:16,040 --> 00:46:19,356 私がどれほど幸せだったか知っていますか それは私の友人の娘です... 558 00:46:19,656 --> 00:46:22,996 警察学校を卒業し、 ここに配属されましたか? 559 00:46:24,475 --> 00:46:28,060 人々がそんなことを言うのを聞きたくない 好意を示しています。 560 00:46:30,880 --> 00:46:37,100 お父さんの評判を考えて気をつけなさい あなたの行動とともに。しばらく休みを取ってください。 561 00:46:52,510 --> 00:46:54,095 これは少し奇妙です。 562 00:46:54,330 --> 00:46:58,230 それは一つのことです...あなたが停学になることは、 563 00:46:58,430 --> 00:47:03,505 でもまあ、これらの記事は... なぜ彼らはそんなことをするのでしょうか? 564 00:47:03,749 --> 00:47:10,310 なぜ彼らは代わりにヨンドク日報を攻撃しないのですか パク・スジョンを狙う卑劣な行為とは? 565 00:47:10,745 --> 00:47:18,241 彼らはオ・ドンギとコン・チルソンのことを知っているので、 それは彼らが嘘だとわかっている記事を書いているということだ。 566 00:47:18,758 --> 00:47:20,164 それから... 567 00:47:21,085 --> 00:47:25,143 それは彼らが真実を知っていると認めるのと同じです そして彼らは嘘をついていると。 568 00:47:30,710 --> 00:47:32,400 あなた、ここに来てください。 569 00:47:32,900 --> 00:47:34,150 これは何ですか? 570 00:48:00,010 --> 00:48:04,410 {\a6}[彼女は恥じることはありません、あの売春婦。] 571 00:48:04,980 --> 00:48:06,720 {\a6}[彼女は恐ろしいほどに熱いです。] 572 00:48:13,566 --> 00:48:18,880 ああ...彼らはくだらないことを書いています パク大統領。 573 00:48:19,115 --> 00:48:20,840 これはあまりにも多すぎます。 574 00:48:21,126 --> 00:48:22,805 なんてことだ、何ができるだろうか? 575 00:48:23,040 --> 00:48:27,860 朴大統領を攻撃するだけでは不十分だ。 彼らは死んだ子供まで攻撃しているのですか? 576 00:48:28,095 --> 00:48:30,680 あの子は本当に死んでいる、彼は死んでいる! 577 00:48:30,915 --> 00:48:32,636 みんな気が狂ってしまったのか?! 578 00:48:55,710 --> 00:48:58,043 {\a6}[国から出て行け、ビッチ!] 579 00:48:58,343 --> 00:49:01,540 {\a6}[なんて汚い金掘りだ!] 580 00:49:04,120 --> 00:49:06,194 {\a6}[死ね!死ね!死ね!] 581 00:49:26,320 --> 00:49:28,400 彼女はドアに鍵をかけさえしなかった。 582 00:50:00,660 --> 00:50:03,630 なんてこった!ああ、なんと! なんてこった! 583 00:50:07,250 --> 00:50:13,030 スジョンさん、起きてください! スジョンさん、起きてください。 584 00:50:13,663 --> 00:50:19,152 いや、今はどうなの?今は何ですか? 585 00:50:34,480 --> 00:51:07,586 - チェ・イルドゥ!チェ・イルドゥ!チェ・イルドゥ! 586 00:50:34,510 --> 00:50:35,680 {\a6}[~ チェ・イルドゥ ~] 587 00:50:35,980 --> 00:50:38,560 {\a6}[私たちはチェ・イルドゥ会長を信じています] 588 00:50:39,860 --> 00:50:40,910 {\a6}[チェ・イルドゥが痛いなら、私も痛い!] 589 00:50:44,580 --> 00:50:45,605 私たちはあなたを信じています! 590 00:50:45,905 --> 00:50:47,150 私たちはあなたを愛してます! 591 00:50:47,450 --> 00:50:48,655 落胆しないでください。 592 00:50:49,055 --> 00:50:50,090 あなたが勝つことを願っています! 593 00:50:50,525 --> 00:50:51,570 会長! 594 00:51:11,790 --> 00:51:14,740 アイグー。最悪にならなかったのが幸いだ。 595 00:51:15,551 --> 00:51:17,570 彼女はどれほど悲痛な思いをしただろうか。 596 00:51:18,860 --> 00:51:22,250 おお。人々の人生は実際に 新聞記事によってコントロールされている。 597 00:51:22,450 --> 00:51:26,600 私にとっても、彼らは信頼できるように思えました。 真実を知らない人はそれらを信じるでしょう。 598 00:51:31,040 --> 00:51:34,820 真実はある程度まで隠蔽されるべきものです。 599 00:51:35,255 --> 00:51:37,585 人々が聞きたいことをただ伝えるだけです。 600 00:51:37,920 --> 00:51:42,030 試みによって傷つくだけだ 真実を明らかにするために。 601 00:51:42,465 --> 00:51:46,222 今すぐやめなければ、 後悔するでしょう。 602 00:51:56,927 --> 00:52:00,855 ヌナ、どこか行かなきゃ。 彼女の世話をしてください。 603 00:52:01,055 --> 00:52:02,440 わかった。 604 00:52:05,860 --> 00:52:07,560 いらっしゃいませ。 605 00:52:21,408 --> 00:52:23,630 あなたはもう少しで人を殺しそうになりました。 606 00:52:25,960 --> 00:52:31,200 それで?あなたは... また私の首輪を掴むつもりですか? 607 00:52:32,284 --> 00:52:35,520 何?楽しみにしてましたか? 608 00:52:36,620 --> 00:52:43,388 こうなった原因を作ったのはあなたです。 パク・スジョンはあなたのせいで怪我をしました。 609 00:52:43,725 --> 00:52:45,135 何? 610 00:52:45,570 --> 00:52:49,955 人々は私たちだけを信じます。 それが私たちにある力です。 611 00:52:50,390 --> 00:52:55,140 人の人生? 私たちはそれを破壊することも保存することもできます。 612 00:52:57,980 --> 00:53:00,441 嘘でも? 613 00:53:03,080 --> 00:53:06,075 私たちはあなたがそうするだろうと思っていました 私たちに対抗する記事を書いてください。 614 00:53:06,510 --> 00:53:13,890 しかし、あなたはそうしませんでした。そうすればあなたが狙っていることが分かります カンサン警察とパク大統領。 615 00:53:15,480 --> 00:53:16,860 そして? 616 00:53:18,210 --> 00:53:20,232 あなたはそれを認めています。 617 00:53:21,320 --> 00:53:24,627 あなたは嘘をついていることを認めています。 618 00:53:33,450 --> 00:53:36,164 あなたはパク・スジョンを殺そうとしました。 619 00:53:37,850 --> 00:53:44,880 直接はできないので、 あなたは彼女にそれを自分でやらせようとしたのです。 620 00:53:48,990 --> 00:53:51,980 あなたは私が思っていたよりも悪い人です。 621 00:53:52,115 --> 00:53:54,724 コン・チルソンよりひどい。 622 00:53:59,430 --> 00:54:06,368 記者だった人がどうしてできるのか 自分が別の人生をコントロールできると大胆な発言をするだろうか? 623 00:54:08,690 --> 00:54:14,247 そうは思わない あなたを降ろすべきですよね? 624 00:54:19,580 --> 00:54:21,245 私は行きます。 625 00:54:36,560 --> 00:54:38,315 そうだ、ヌナ。ありがとう。 626 00:54:38,750 --> 00:54:41,864 今夜私がそこにいると彼女に伝えてください。わかった。 627 00:54:46,160 --> 00:54:49,340 {\a6}[ヨンドク日報] 628 00:54:47,480 --> 00:54:49,340 こんな時間にここで何をしているのですか? 629 00:54:53,990 --> 00:54:56,357 停学処分を受けてしまった。 630 00:54:58,900 --> 00:55:01,385 なぜそんなに驚いたのでしょうか? 631 00:55:01,820 --> 00:55:07,500 あなたはとても誇らしげにそう言います。 632 00:55:10,230 --> 00:55:11,435 大丈夫ですか? 633 00:55:11,670 --> 00:55:16,710 いいえ、母さんが私を殺すつもりです 彼女がそれを知ったとき。 634 00:55:16,915 --> 00:55:19,297 なぜ私にそれをぶつけるのですか? 635 00:55:20,840 --> 00:55:29,008 その記事が間違っていたと証明できるまでは、 この件については引き続き取り組んでいくつもりです。 636 00:55:29,945 --> 00:55:31,017 私も。 637 00:55:33,610 --> 00:55:36,199 DAESEは確かに強力です。 638 00:55:36,700 --> 00:55:41,467 たった一つの記事で私は停職処分を受け、 パク・スジョンに自殺未遂を起こさせた。 639 00:55:43,990 --> 00:55:48,270 彼女は少し前に目覚めましたが、 あまり心配する必要はありません。 640 00:55:48,965 --> 00:55:53,505 オ・ドンギに話した事を認めている 子供を殺したと言う。 641 00:55:53,905 --> 00:55:56,415 私たちはそれについてすでに知っていましたが。 642 00:55:56,450 --> 00:55:59,050 それで、彼らは、私たちが調査を続ければ、 そして記事を書いて… 643 00:55:59,160 --> 00:56:01,351 崔日斗の支持率は下がるだろう。 644 00:56:01,567 --> 00:56:03,155 だからこそ彼らは捜査を中止した そもそも... 645 00:56:03,393 --> 00:56:06,435 しかし問題は、それをどのように証明できるかということです。 646 00:56:07,669 --> 00:56:10,275 理解できないのは... 647 00:56:10,876 --> 00:56:15,241 どうやって人が人を殺せるのか ただ命令されたから? 648 00:56:16,835 --> 00:56:19,575 なぜ命令で人を殺すのでしょうか? 649 00:56:20,425 --> 00:56:22,461 理由は 3 つあります。 650 00:56:23,480 --> 00:56:26,564 彼らは家族に危害を加えるという脅迫を受けました... 651 00:56:28,082 --> 00:56:30,378 彼らはお金を受け取りました... 652 00:56:31,905 --> 00:56:33,648 そして3番目は? 653 00:56:35,600 --> 00:56:37,300 両方。 654 00:56:39,620 --> 00:56:43,101 オ・ドンギさんのご家族について知りたいですか? 655 00:56:44,160 --> 00:56:48,265 公式にはできないよ。 ナ刑事に聞いてみます。 656 00:56:49,725 --> 00:56:51,525 そんな違法プロ。 657 00:56:53,104 --> 00:56:58,925 あ、送金してくれた人も ハンギョルの世話はオ・ドンギだったからです。 658 00:56:59,160 --> 00:57:04,582 しかし、彼がお金を受け取ったという銀行記録はありません。 そしてハンギョルの費用のために現金を預けました。 659 00:57:05,155 --> 00:57:07,342 彼の口座にはあまりお金がなかった。 660 00:57:07,565 --> 00:57:10,438 現金のみのお取り扱いとなります。 661 00:57:10,728 --> 00:57:13,410 ああ、なるほど。 662 00:57:15,130 --> 00:57:18,507 それでは銀行口座を調べてみましょう オ・ドンギの家族。 663 00:57:22,570 --> 00:57:24,917 裏庭に埋められた… 664 00:57:25,290 --> 00:57:27,346 それとも陶器の中で... 665 00:57:27,975 --> 00:57:29,510 もしくは軒下。 666 00:57:56,880 --> 00:57:59,055 誰かが行って彼女の注意をそらしてください。 667 00:57:59,290 --> 00:58:01,118 やりますよ。やりますよ。 668 00:58:02,560 --> 00:58:04,335 オ・ドンギ! 669 00:58:04,570 --> 00:58:06,210 - オ・ドンギ! - はい。 670 00:58:06,411 --> 00:58:07,411 アイグー…アイグー。 671 00:58:07,760 --> 00:58:10,170 ああ、こんにちは。オ・ドンギのお母さんですか? 672 00:58:10,405 --> 00:58:12,180 オ・ドンギはソウルにいるの? 673 00:58:12,415 --> 00:58:13,615 はい。 674 00:58:14,160 --> 00:58:19,150 そう思った。彼からの手紙があります。 読んであげましょうか? 675 00:58:19,585 --> 00:58:24,840 [「親愛なるお母さん、 天気はますます寒くなっています。」] 676 00:58:25,075 --> 00:58:26,975 [「健康状態は大丈夫ですか?」] 677 00:58:27,210 --> 00:58:37,170 [「家に帰るってずっと言ってるのに、 でも、仕事のせいでそう簡単にはできません。」 678 00:58:39,530 --> 00:58:43,635 [「ソウルでの生活は忙しく、時には疲れます。 でもお母さんは…」] 679 00:58:43,870 --> 00:58:49,120 [「お母さん…私はあなたのことを今も考え続けています。」] 680 01:00:06,806 --> 01:00:07,669 お金!! 681 01:00:07,970 --> 01:00:11,560 - 見つけました!見つけました。 - それはすべてお金ですか? 682 01:00:12,202 --> 01:00:15,230 - ああ、なんてこった... - これ全部でいくらですか? 683 01:00:15,565 --> 01:00:17,235 これを1つだけ持っていればいいのですが。 684 01:00:17,470 --> 01:00:20,630 ふざけるのをやめてドヒョクに電話してください 私たちがそれを見つけたと彼に伝えるために。 685 01:00:20,930 --> 01:00:24,320 これはどういう意味ですか? 彼はハンギョルを殺すためにこの金を取ったのか? 686 01:00:24,555 --> 01:00:25,808 おそらくそうでしょう。 687 01:00:26,210 --> 01:00:30,550 コン・チルソンかチェ・イルドゥのどちらかが彼にそうするように命令した。 もう死んだ肉だ、あいつら。 688 01:00:31,140 --> 01:00:33,630 まずは証拠として写真を撮りましょう。 689 01:00:33,665 --> 01:00:35,985 振り切ってください。振ってください。 690 01:00:36,220 --> 01:00:38,498 これをどうやって取り戻すのでしょうか? 691 01:00:39,495 --> 01:00:40,790 うわー、もっとあるはずだ... 692 01:00:41,480 --> 01:00:43,245 オ・ドンギの家? 693 01:00:43,480 --> 01:00:46,511 パク・スジョンを殺そうと言ったのですが、 しかし、あなたは彼女を生かし続けました。 694 01:00:46,790 --> 01:00:49,745 そして今、あなたはその愚か者たちを許しているのです そんなに走り回るの? 695 01:00:50,030 --> 01:00:52,913 あとどれくらいするつもりですか 新聞記事だけで戦うのか? 696 01:00:53,225 --> 01:00:55,449 根を抜かなければなりません! 697 01:00:57,460 --> 01:00:59,615 これ以上何をして欲しいのですか? 698 01:01:01,530 --> 01:01:04,180 ゲームのこの段階であなたが尋ねているのは、 カン監督?! 699 01:01:47,640 --> 01:01:50,940 こんにちは。のチン・ドヒョク記者です。 ヨンドク日報。 700 01:01:51,175 --> 01:01:52,375 私のことを知っていますよね? 701 01:01:52,610 --> 01:01:55,875 あなたが私たちのオフィスに来たときのことを思い出してください 助けを求めていますか? 702 01:01:56,455 --> 01:01:59,210 ハンギョルの居場所を知っていると嘘をつきましたが、 703 01:01:59,415 --> 01:02:01,593 そして大統領を誘拐した。 704 01:02:06,930 --> 01:02:08,482 それだけではありません。 705 01:02:08,810 --> 01:02:11,775 パク・スジョンを誘拐したのね そして彼女を精神病院に監禁した。 706 01:02:12,010 --> 01:02:16,739 あなたのお母さんの家に行ったとき、 私たちは土器の中にお金の束を見つけました。 707 01:02:16,975 --> 01:02:19,144 誰があなたにそのお金をくれたのですか? 708 01:02:21,070 --> 01:02:22,740 その人は誰ですか... 709 01:02:22,940 --> 01:02:26,160 ハンギョルを殺せと言ったのか? 710 01:02:27,330 --> 01:02:29,077 誰も私にそうしなさいとは言いませんでした。 711 01:02:29,589 --> 01:02:31,945 私は自分でやりました。 712 01:02:32,530 --> 01:02:36,777 そしてパク・スジョンを誘拐した 私は彼女に恋をしていたから。 713 01:02:37,105 --> 01:02:41,320 あなたはその本質を知らなければなりません コン・チルソンさん。 714 01:02:45,210 --> 01:02:48,550 一人暮らしのお母さんのことを考えてください。 715 01:02:57,370 --> 01:02:59,540 コン・チルソンだったかな? 716 01:03:00,610 --> 01:03:02,860 コン・チルソンか… 717 01:03:03,295 --> 01:03:05,210 それをするように言いますか? 718 01:03:09,690 --> 01:03:10,590 いいえ。 719 01:03:15,030 --> 01:03:16,817 誰も命令を出しませんでした。 720 01:03:17,410 --> 01:03:19,950 コン・チルソンが命令したわけではないのに…。 721 01:03:20,985 --> 01:03:23,300 彼を殺したのはコン・チルソンだった。 722 01:03:39,480 --> 01:03:43,200 HarHaruSubs がお届けします 723 01:03:43,400 --> 01:03:47,320 {\a6}ハードサブまたはストリーミングしないでください。 すべてのストリーミング サイトで英語字幕。 724 01:03:47,520 --> 01:03:50,190 {\a6}あなたの腕の中に行きたい 725 01:03:47,720 --> 01:03:50,720 主な翻訳者: thesexy-orange、OliveShoes 726 01:03:50,308 --> 01:03:53,221 {\a6}あなたの腕の中に落ちてください 727 01:03:51,720 --> 01:03:54,720 スポットと歌詞の翻訳者: Songbird 728 01:03:53,322 --> 01:03:55,889 {\a6}腕の中で崩れ落ちる 729 01:03:55,720 --> 01:03:58,720 タイマー: szhoang、zty 730 01:03:56,134 --> 01:03:59,947 {\a6}満足するまで泣きます。 731 01:03:59,720 --> 01:04:02,720 編集者/QC:ソングビル 732 01:04:00,182 --> 01:04:03,046 {\a6}助けてください。 733 01:04:03,154 --> 01:04:08,623 {\a6}こんな風に一人で泣かせないでください。 734 01:04:03,720 --> 01:04:06,720 最終 QC: リーシャ 735 01:04:07,720 --> 01:04:10,720 コーディネーター:sayroo、かわいい女の子 736 01:04:09,269 --> 01:04:14,323 {\a6}微笑んだときから、私たちは一緒に笑いました。 737 01:04:15,616 --> 01:04:18,659 {\a6}愛しています。愛しています。 738 01:04:18,759 --> 01:04:24,853 {\a6}でも、愛したくないから気が狂ってしまうのです。 739 01:04:25,000 --> 01:04:31,267 高品質を得るために情報を広めてください このドラマの英語字幕 @ haru2subs.com 71910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.