All language subtitles for Forbidden-Sins_1999_French-ELSUBTITLE.COM-ST_32589711

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Interdit Péchés 3 00:00:21,788 --> 00:00:25,019 Je vais mettre mon prochain dame sur scène, avec une fille, je pense que c'est bien... 4 00:00:25,091 --> 00:00:27,252 et ne me donne pas l'heure de la journée. 5 00:00:27,327 --> 00:00:28,954 Donner une belle salve d'applaudissements. 6 00:00:29,029 --> 00:00:33,398 C'est Virginia Hill! 7 00:00:33,466 --> 00:00:34,728 Le faire, y'all! 8 00:00:36,202 --> 00:00:40,070 Obtenir cet argent, les gens! Je veux voir un peu de vie! Ce n'est pas un salon funéraire! 9 00:00:40,140 --> 00:00:43,632 Le faire! Oh, l'enfer, oui. 10 00:00:45,912 --> 00:00:49,939 Facile, monsieur. Nous n'aurions pas de vous avoir jeté dans la Benne à ordures. 11 00:00:50,016 --> 00:00:52,177 Les gens, bienvenue au club. 12 00:00:52,252 --> 00:00:55,983 Il y aura pas de dernier appel ce soir. Nous serons ici jusqu'à 6:00 du matin. 13 00:00:56,056 --> 00:00:59,116 Puis nous allons à la maison de Sarah pour une partie. 14 00:00:59,192 --> 00:01:03,424 Son numéro à la maison est de 21 3-- je ne le ferais pas pour vous. 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,932 Les gens, si vous n'avez pas obtenir de l'argent sur rail, vous serez coincé avec moi. 16 00:01:09,002 --> 00:01:12,768 Ces jeunes filles vont rentrer à la maison. Ils vont s'habiller, et ils vont quitter. 17 00:01:15,175 --> 00:01:20,511 Écouter, boissons-Tequila trois dollars pour la prochaine, je ne sais pas, trois jours. 18 00:01:20,580 --> 00:01:23,515 Je ne suis pas un manager. Je n'ai pas de soins. Je donnerais em pour ya pour gratuit. 19 00:01:23,583 --> 00:01:26,575 Trois-dollar coups de feu pour les prochaines 45 minutes. 20 00:01:26,653 --> 00:01:28,712 Avoir un bon moment. 21 00:02:17,604 --> 00:02:19,037 Qui est-ce? 22 00:02:20,306 --> 00:02:23,434 Je vous l'ai dit, je suis malade de votre putain de jeux. 23 00:02:23,510 --> 00:02:24,943 Trouver quelqu'un d'autre. 24 00:02:53,539 --> 00:02:55,473 Laissez-moi seul. 25 00:02:59,945 --> 00:03:02,470 Comment la baise vous en êtes-vous ici? 26 00:03:02,548 --> 00:03:05,415 Je ne ferais pas ça si j'étais vous. 27 00:03:06,819 --> 00:03:08,252 Mettez le téléphone. 28 00:03:11,991 --> 00:03:13,925 Vous aimez quand ils vous regardent. 29 00:03:13,993 --> 00:03:18,430 Vous comme pour montrer à l'instar de certains à bas prix prostituée de rue. 30 00:03:18,497 --> 00:03:19,987 Me montrer. 31 00:03:20,066 --> 00:03:22,933 Montrez-moi comme vous montrera tous. 32 00:03:23,002 --> 00:03:24,026 Le faire! 33 00:03:37,750 --> 00:03:39,012 Continuez à avancer. 34 00:03:54,600 --> 00:03:57,535 - Que voulez-vous? - Je pense que vous savez. 35 00:04:02,308 --> 00:04:04,401 - Dites. - Je ne peux pas. 36 00:04:04,477 --> 00:04:05,910 Dire. 37 00:04:07,947 --> 00:04:09,881 Vous putain de psychopathe. 38 00:04:14,787 --> 00:04:16,220 Et? 39 00:04:18,491 --> 00:04:21,426 C'est ce que j'aime le mieux sur vous. 40 00:05:23,088 --> 00:05:25,022 Alors, apportez-moi jusqu'à la vitesse. 41 00:05:25,090 --> 00:05:26,580 Vic est le nom de Virginia Hill. 42 00:05:26,659 --> 00:05:29,594 - Elle est une strip-teaseuse. - Qui l'a appelé dans? 43 00:05:29,662 --> 00:05:32,927 Un autre éplucheur par le nom de Molly Malone. 44 00:05:32,998 --> 00:05:37,697 La colline n'était pas pour le travail, Malone vient voir si tout copacetic. 45 00:05:37,770 --> 00:05:39,203 Inutile de dire-- 46 00:05:51,817 --> 00:05:53,842 Écran dans la cuisine a été réduit. 47 00:05:53,919 --> 00:05:57,377 Ressemble le même mec qui tire sur les invasions de domicile à l'aéroport. 48 00:05:57,456 --> 00:05:59,447 Sauf qu'il n'a jamais tué personne. 49 00:05:59,525 --> 00:06:01,959 Devait arriver tôt ou tard. 50 00:06:05,598 --> 00:06:09,864 Avez-vous fiind toute de corde autour de la pose? Menottes, quelque chose comme ça? 51 00:06:13,572 --> 00:06:14,698 Regardez-- 52 00:06:15,608 --> 00:06:17,132 pure Rodeo Drive. 53 00:06:17,209 --> 00:06:20,804 Si vous êtes un mec qui vole des choses, pourquoi les laisser? 54 00:06:20,880 --> 00:06:23,212 Sans doute s'est effrayé. 55 00:06:23,282 --> 00:06:24,715 Ouais? 56 00:06:27,152 --> 00:06:29,518 Alors pourquoi avait-il pris le temps de le délier de son? 57 00:06:45,838 --> 00:06:48,534 Miss Malone? Je suis John Doherty. 58 00:06:48,607 --> 00:06:50,438 Je recherche Virginia Hill meurtre. 59 00:06:51,343 --> 00:06:53,334 Je suis désolé pour votre ami. 60 00:06:53,412 --> 00:06:56,074 Ouais. Je n'arrive toujours pas à y croire. 61 00:06:56,148 --> 00:06:59,606 Je comprends que vous deux ont travaillé ensemble, se connaissent assez bien. 62 00:06:59,685 --> 00:07:01,812 Pas de blague. Nous avons été les meilleurs amis. 63 00:07:02,621 --> 00:07:06,113 Donc, si vous voulez savoir si il y avait quelqu'un qui avait envie de faire quelque chose comme cela. 64 00:07:06,191 --> 00:07:08,216 Tout le monde a apprécié Ginny. 65 00:07:10,296 --> 00:07:13,561 - Pas un le club lui a donné la difficulté? - Personne. 66 00:07:14,566 --> 00:07:15,897 Quid des copains? 67 00:07:15,968 --> 00:07:18,402 Je veux dire, elle était en quelque sorte de voir David. 68 00:07:19,371 --> 00:07:20,463 David? 69 00:07:22,241 --> 00:07:24,300 La propriétaire. 70 00:07:24,376 --> 00:07:26,367 Ont-ils des problèmes? 71 00:07:27,379 --> 00:07:29,176 Ginny n'ai pas beaucoup parlé. 72 00:07:29,248 --> 00:07:32,945 Mais je commençais à avoir le sentiment de quelque chose de bizarre se passait. 73 00:07:34,186 --> 00:07:37,121 Tout à droite, regardez, je n'aurais pas dit quoi que ce soit. 74 00:07:37,189 --> 00:07:41,626 J'ai besoin de ce travail, et la dernière chose que je veux faire est de s'emmerder M. Mulholland. 75 00:07:42,828 --> 00:07:44,591 David Mulholland? 76 00:07:44,663 --> 00:07:46,597 Ouais. 77 00:07:49,034 --> 00:07:50,968 Vous n'avez pas le dire. 78 00:07:59,745 --> 00:08:01,474 Quel est-il? 79 00:08:03,582 --> 00:08:05,948 La vie a été bonne pour vous, Mulholland. 80 00:08:07,219 --> 00:08:10,450 Va faire la transition d'autant plus diffiicult. 81 00:08:10,522 --> 00:08:13,958 Avez-vous l'esprit de me dire ce que c'est? 82 00:08:19,732 --> 00:08:22,724 Je vous comprends et Virginie Colline étaient des amis. 83 00:08:22,801 --> 00:08:24,268 C'est le droit. 84 00:08:24,336 --> 00:08:27,772 Quand et où a été la dernière fois que vous l'avez vue? 85 00:08:27,840 --> 00:08:31,435 - Ce n'est pas de votre entreprise. -Il suffit de répondre à la question, Mulholland. 86 00:08:32,144 --> 00:08:34,271 Nous étions ensemble il y a deux nuits. 87 00:08:35,347 --> 00:08:38,282 - Et alors? - Je venu à la maison et est allé dormir. 88 00:08:38,350 --> 00:08:40,818 - Quelqu'un vous sur qui? - Oui. De la virginie. 89 00:08:40,886 --> 00:08:43,514 Elle va confiirm quand j'étais là, et quand je l'ai quitté. 90 00:08:43,589 --> 00:08:45,386 Je ne voudrais pas compter sur cet, sport. 91 00:08:50,462 --> 00:08:53,397 Virginie a été assassiné dans sa maison la nuit d'avant-hier. 92 00:08:55,768 --> 00:08:57,030 Qui ne peut pas être. 93 00:08:59,204 --> 00:09:00,501 C'est assez bon. 94 00:09:00,572 --> 00:09:04,099 - J'ai failli vous croire. - Je n'avais aucune raison de mal en Virginie. 95 00:09:04,176 --> 00:09:06,940 Tout comme vous n'avait aucune raison de mal Teresa Seketrian? 96 00:09:07,012 --> 00:09:09,071 Je connaissais à peine Teresa. 97 00:09:09,148 --> 00:09:13,642 Ouais, eh bien, sa colocataire dit différent, et pour une raison que je la crois. 98 00:09:13,719 --> 00:09:16,654 Vous baisé vers le haut cette fois, Davey. Vous avez quitté le corps. 99 00:09:16,722 --> 00:09:19,657 - Obtenir la baise dehors de ma maison. - Oh, non. 100 00:09:20,459 --> 00:09:22,120 Vous obtenez la baise. 101 00:09:22,194 --> 00:09:23,491 Mandat de perquisition, Davey. 102 00:09:38,177 --> 00:09:41,544 Bien, bien, bien. Regardez ce que j'ai trouvé dans votre fiireplace. 103 00:09:41,613 --> 00:09:45,014 - Vous couper le rasage? - Vous savez très bien que c'est pas le mien. 104 00:09:45,084 --> 00:09:47,450 Ouais. Ouais. Vous avez probablement raison. 105 00:09:47,519 --> 00:09:49,578 Je parie que ce sang appartient à Virginia Hill. 106 00:09:49,655 --> 00:09:51,589 Vous connaissez la réponse à cette question. 107 00:09:52,491 --> 00:09:53,423 Passe-lui les menottes. 108 00:09:54,993 --> 00:09:57,257 Vous avez le droit de garder le silence. 109 00:09:57,329 --> 00:09:59,763 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous devant un tribunal de droit. 110 00:09:59,832 --> 00:10:01,766 Vous avez le droit à un avocat. 111 00:10:01,834 --> 00:10:05,065 Si vous ne pouvez pas les moyens, on sera fourni pour vous. 112 00:10:05,137 --> 00:10:07,799 Comprenez-vous ces droits? 113 00:10:16,548 --> 00:10:20,882 Très bien. Le cautionnement est fixé à 500 000$. La cour est ajournée. 114 00:10:35,167 --> 00:10:37,101 C'est un programme d'installation, Harvey. 115 00:10:39,204 --> 00:10:42,765 Je souhaite que je pourrais vous voir à travers celui-ci, mais je ne suis pas un avocat de première instance. 116 00:10:42,841 --> 00:10:44,604 Je sais bien que des. 117 00:10:44,676 --> 00:10:46,610 - Qui est-il? - C'est elle. 118 00:10:47,846 --> 00:10:50,110 Absolument top-drawer. 119 00:10:50,182 --> 00:10:51,979 Très efficace avec des jurys. 120 00:10:52,050 --> 00:10:55,542 Elle est propre et elle est très sélectif sur les cas elle prend sur. 121 00:10:55,621 --> 00:10:57,680 Mais vous avez un gros avantage. 122 00:10:57,756 --> 00:10:59,189 Qu'est-ce que? 123 00:10:59,258 --> 00:11:02,193 Elle se sent de la même façon à propos de Détective Doherty. 124 00:11:02,261 --> 00:11:04,320 Elle est traitée avec lui avant? 125 00:11:05,864 --> 00:11:08,298 Ouais. Elle était mariée à lui. 126 00:11:11,003 --> 00:11:12,937 Elliot Greenblatt sur deux. 127 00:11:17,876 --> 00:11:20,811 Elliot. Seize heures, pas de frais. 128 00:11:23,282 --> 00:11:25,375 Ouais. L'admettre, Elliot. 129 00:11:25,450 --> 00:11:26,974 Vous avez bubkes. 130 00:11:29,054 --> 00:11:32,251 Comment un Greenblatt sais pas quoi bubkes signifie? 131 00:11:32,324 --> 00:11:35,782 Écouter, Elliot, je suis assis ici avec une requête en habeas corpus. 132 00:11:35,861 --> 00:11:39,558 Maintenant, si vous étiez un mensch-ce qui signifie nice guy-- 133 00:11:41,300 --> 00:11:45,396 vous auriez libération de mon client et de m'épargner le coût d'un messager. 134 00:11:46,371 --> 00:11:48,032 Merci, Elliot. 135 00:11:48,106 --> 00:11:50,700 Tous les droits. Le déjeuner est sur moi. Bye. 136 00:11:52,644 --> 00:11:56,944 Perdu. Yagher peints dans '43... 137 00:11:57,015 --> 00:11:58,949 juste après qu'il a été expulsé par les Nazis. 138 00:11:59,017 --> 00:12:00,882 Très impressionnante. M. Mulholland. 139 00:12:00,953 --> 00:12:03,615 Eh bien, pas aussi impressionnant que votre réputation, Mme Doherty. 140 00:12:04,523 --> 00:12:08,050 - Je suis content que vous serez de la manipulation de mon cas. - Je n'ai pas offiicially convenu encore. 141 00:12:08,126 --> 00:12:10,185 Brian, avez-vous un moment? 142 00:12:11,496 --> 00:12:14,090 M. Mulholland, c'est Brian Armstrong. 143 00:12:14,166 --> 00:12:17,431 Si nous décidons de prendre votre cas, Brian fait tout mon travail d'enquête. 144 00:12:21,006 --> 00:12:22,940 Je vais être franc, M. Mulholland. 145 00:12:23,008 --> 00:12:28,036 Je suis gêné que vous avez été impliqué avec une jeune fille qui travaillait à votre club. 146 00:12:28,113 --> 00:12:31,378 Il peut sembler comme vous êtes en utilisant votre position pour exploiter son. 147 00:12:31,450 --> 00:12:33,350 Je suis un homme d'affaires, Mme Doherty. 148 00:12:33,418 --> 00:12:35,784 Je possède des épiceries, des pharmacies. 149 00:12:35,854 --> 00:12:38,186 Je possède même un nouvel âge de la librairie. 150 00:12:38,257 --> 00:12:41,749 Avez-vous date les filles qui travaillent dans ces établissements? 151 00:12:41,827 --> 00:12:43,294 Pas la librairie. 152 00:12:45,797 --> 00:12:49,062 Je suis le seul. J'aime la compagnie des femmes... 153 00:12:49,134 --> 00:12:51,796 en particulier de belles femmes. 154 00:12:51,870 --> 00:12:53,997 Mais il est important que vous compreniez... 155 00:12:54,072 --> 00:12:56,563 Je n'avais rien à faire avec Virginia Hill est mort. 156 00:12:56,642 --> 00:13:02,103 Mon travail est de fournir à mes clients avec la meilleure défense possible. 157 00:13:02,180 --> 00:13:04,546 Mes opinions personnelles ne sont pas pertinents. 158 00:13:04,616 --> 00:13:07,050 Eh bien, c'est important pour moi. 159 00:13:07,119 --> 00:13:10,850 Je ne suis pas à la recherche d'un Johnnie Cochran à me descendre avec de la fumée et des miroirs. 160 00:13:10,922 --> 00:13:14,722 J'ai besoin de mon procureur de croire à mon innocence. 161 00:13:14,793 --> 00:13:16,727 Si vous êtes incapable de le faire... 162 00:13:16,795 --> 00:13:18,888 nous perdons des uns et des autres temps. 163 00:13:29,875 --> 00:13:33,311 Est votre nom complet David Philip Mulholland? 164 00:13:33,378 --> 00:13:34,538 Oui. 165 00:13:34,613 --> 00:13:38,572 Avez-vous été impliqué dans une relation sexuelle avec Virginia Hill? 166 00:13:51,863 --> 00:13:54,855 - Quel est votre intestin sur ce mec? - Je ne sais pas. 167 00:13:55,600 --> 00:13:57,830 Je ne veux pas que ma fille à sortir. 168 00:13:57,903 --> 00:14:02,431 J'aime qu'il veut nous faire croire qu'il est innocent si mal. 169 00:14:02,507 --> 00:14:04,600 Donc, est-ce que chaque détenu dans le couloir de la mort. 170 00:14:05,777 --> 00:14:08,803 Il y a beaucoup de preuves contre lui. 171 00:14:08,880 --> 00:14:10,472 Ouais. 172 00:14:10,549 --> 00:14:12,483 Ouais, la preuve. 173 00:14:15,687 --> 00:14:20,124 Êtes-vous responsable de la mort de Virginia Hill? 174 00:14:20,192 --> 00:14:21,625 Pas de. 175 00:14:32,404 --> 00:14:33,496 Bonjour,John. 176 00:14:34,206 --> 00:14:36,436 Consommé de l'alcool? Vous fiight mieux quand vous êtes ivre. 177 00:14:36,508 --> 00:14:39,272 Je ne bois pas, et de plus, je ne suis pas ici pour fiight. 178 00:14:39,344 --> 00:14:42,404 - Je suis ici pour parler un certain sens, en vous. - Vous n'avez pas les informations d'identification. 179 00:14:42,481 --> 00:14:44,210 Mignon. 180 00:14:44,282 --> 00:14:48,412 Est-ce une vendetta, Maureen? Êtes-vous de prendre ce cas de revenir à moi? 181 00:14:48,487 --> 00:14:51,149 Vous savez mieux, autant que je le voudrais. 182 00:14:51,223 --> 00:14:54,386 Et dans le cas où vous êtes intéressé, Mulholland très bien réussi le test polygraphique. 183 00:14:55,727 --> 00:14:57,661 Il a battu le polygraphe. 184 00:14:57,729 --> 00:14:59,253 Il l'a tuée... 185 00:14:59,931 --> 00:15:01,865 tout aussi certain qu'il a tué Teresa. 186 00:15:01,933 --> 00:15:05,892 John, je sais que vous avez aimé votre nièce. Nous avons tous les deux fait. 187 00:15:05,971 --> 00:15:07,302 Mais vous n'êtes pas objectif. 188 00:15:07,372 --> 00:15:10,398 Vous avez choisi de Mulholland comme le tueur et vous n'avez jamais regardé en arrière. 189 00:15:11,910 --> 00:15:14,105 Saviez-vous que... 190 00:15:14,179 --> 00:15:15,737 elle a dit à son colocataire... 191 00:15:15,814 --> 00:15:18,977 qu'il aimait bien l'attacher et de la blesser? 192 00:15:19,050 --> 00:15:22,747 Ouï-dire, Votre Honneur, vous le sauriez si vous aviez persisté. 193 00:15:22,821 --> 00:15:25,289 Le problème est que je n'aime pas les avocats. 194 00:15:25,357 --> 00:15:28,292 C'est pourquoi vous avez fait un bon. 195 00:15:28,360 --> 00:15:30,555 Au lieu de cela vous êtes devenu un penchant cop. 196 00:15:30,629 --> 00:15:34,429 Objection, Conseiller. Ils n'ont jamais prouvé que j'ai planté que des éléments de preuve. 197 00:15:34,499 --> 00:15:37,434 Eh bien, nous savons tous les deux mieux. N'avons-nous pas,John? 198 00:15:37,502 --> 00:15:40,232 Ouais, eh bien, une femme ne peut pas témoigner contre son mari. 199 00:15:40,305 --> 00:15:43,797 - Ex-femme. - Ah. Doit être pour ça que j'ai arrêté de boire. 200 00:15:43,875 --> 00:15:45,399 Fuck vous,John. 201 00:15:45,477 --> 00:15:48,708 Si j'ai tellement entendre le DA de murmurer son nom dans cette salle d'audience... 202 00:15:48,780 --> 00:15:52,216 Je vais avoir Mulholland sur un non-lieu plus vite que votre tête peut tourner. 203 00:15:52,951 --> 00:15:55,215 Vous mieux vous prie de ne pas lui enlever... 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,414 parce qu'il va tuer à nouveau... 205 00:15:57,489 --> 00:16:00,652 et le sang sera sur vos mains. 206 00:16:06,198 --> 00:16:09,599 Malheureusement, les flics n'ont pas fait leur travail, de sorte que vous allez avoir. 207 00:16:09,668 --> 00:16:12,432 Je veux que vous enquêter de manière approfondie sur Virginia Hill. 208 00:16:12,504 --> 00:16:15,302 Retourner à l'école publique si vous devez. 209 00:16:15,373 --> 00:16:16,601 - Je veux-- - La saleté. 210 00:16:16,675 --> 00:16:18,609 Et je suis sûr qu'il y a un sandboxful. 211 00:16:18,677 --> 00:16:20,975 Vérifiez avec les filles, elle a travaillé avec. 212 00:16:21,046 --> 00:16:22,604 J'aime mon travail. 213 00:16:22,681 --> 00:16:25,616 Vérifiez également les boutiques de pion. Mon client a donné des bijoux qui manque. 214 00:16:25,684 --> 00:16:27,242 Je vais commencer à le club. 215 00:16:28,920 --> 00:16:31,047 Je ne sais jamais quoi pointe à ces endroits. 216 00:16:31,122 --> 00:16:33,886 Cinq au bar, vingt pour un privé. 217 00:16:35,126 --> 00:16:37,151 Vous pensez que je ne suis jamais allé à Chippendale? 218 00:16:38,063 --> 00:16:39,155 Get outta ici. 219 00:17:08,293 --> 00:17:11,694 Je ne vois vraiment pas pourquoi cela est nécessaire. 220 00:17:11,763 --> 00:17:15,221 Il peut déclencher une mémoire. Vous savez, quelque chose qui pourrait nous aider. 221 00:17:16,968 --> 00:17:19,903 Donc, vous êtes arrivé avant la Virginie. Comment avez-vous eu? 222 00:17:19,971 --> 00:17:22,906 Elle a laissé une clé sous le paillasson. 223 00:17:37,489 --> 00:17:40,049 Et où étiez-vous quand elle est arrivée? 224 00:17:40,125 --> 00:17:41,558 La chambre à coucher. 225 00:17:54,272 --> 00:17:57,139 Elle aimait à faire semblant que j'avais pause dans la violer. 226 00:17:59,344 --> 00:18:01,278 Ils étaient juste des jeux coquins. 227 00:18:03,982 --> 00:18:05,244 Sauf que... 228 00:18:07,152 --> 00:18:08,551 À l'exception de quoi? 229 00:18:20,165 --> 00:18:22,793 Que la nuit dernière elle voulait quelque chose de plus. 230 00:18:43,154 --> 00:18:46,180 -Vous aviez jamais fait avec elle avant? -Non, pas comme ça. 231 00:18:46,257 --> 00:18:48,088 Avec quelqu'un d'autre? 232 00:18:48,159 --> 00:18:49,592 Pas de. 233 00:18:53,064 --> 00:18:55,191 Il est de la Virginie de l'idée. 234 00:18:55,266 --> 00:18:57,097 Je sais que c'est mauvais. 235 00:18:58,169 --> 00:19:00,103 Mais vous m'avez demandé ce qui s'est passé. 236 00:19:00,171 --> 00:19:04,938 Je ne suis pas un Boy-Scout, mais je n'en ai rien fait, elle ne m'a pas demandé... 237 00:19:05,010 --> 00:19:07,444 et je n'ai certainement jamais de mal. 238 00:19:12,917 --> 00:19:15,647 Elle était vivante quand je suis parti d'ici. 239 00:19:17,455 --> 00:19:18,888 Je vous crois. 240 00:19:25,630 --> 00:19:30,658 J'ai envie de sortir un de mes favoris depuis que je suis un jeune muet-cul. 241 00:19:30,735 --> 00:19:34,171 C'est Molly Malone. Tapez dans vos mains, y'all. Le faire. 242 00:19:38,043 --> 00:19:39,977 Le faire! Le faire! 243 00:19:41,680 --> 00:19:42,772 Ouais! 244 00:19:46,051 --> 00:19:48,815 Aller. Obtenir que l'argent, les gens. 245 00:19:58,496 --> 00:20:01,556 - Parie que je sais ce que vous êtes thinkin'. - Qu'est-ce? 246 00:20:06,037 --> 00:20:07,470 Si mon humide... 247 00:20:08,273 --> 00:20:09,467 juteuse... 248 00:20:10,108 --> 00:20:12,099 rose... 249 00:20:12,177 --> 00:20:13,576 de la bouche... 250 00:20:15,380 --> 00:20:18,406 - goût est aussi bon que beau. - Pas mal. 251 00:20:20,051 --> 00:20:22,178 Je parie que je sais ce que vous pensez. 252 00:20:23,788 --> 00:20:25,085 Qu'est-ce que? 253 00:20:25,156 --> 00:20:28,057 Il va être obligé de payer pour fiind. 254 00:20:44,509 --> 00:20:46,443 Hey! Trou du cul! 255 00:20:47,278 --> 00:20:48,404 Ne pas toucher. 256 00:20:48,480 --> 00:20:49,913 Règles de la maison. 257 00:20:54,953 --> 00:20:56,887 Ne l'a jamais arrêté avant. 258 00:20:56,955 --> 00:20:58,752 Qui est-il? 259 00:20:59,958 --> 00:21:01,220 Billy Peterson. 260 00:21:01,292 --> 00:21:03,226 M. Chaud De La Merde Manager. 261 00:21:03,294 --> 00:21:05,228 Je n'aurais pas l'esprit de la gestion de la. 262 00:21:05,897 --> 00:21:07,296 Oui, je peux le dire. 263 00:21:07,365 --> 00:21:09,925 Comme une question de fait... 264 00:21:10,001 --> 00:21:12,333 Je pense que valait un peu plus. 265 00:21:22,680 --> 00:21:26,673 - Je vais t'aimer de plus en plus. - Puis-je vous offrir un verre? 266 00:21:26,751 --> 00:21:28,981 Assurez-vous. 267 00:21:33,691 --> 00:21:36,159 Et une BMW, pendant que vous y êtes. 268 00:21:40,765 --> 00:21:44,826 Je suis surpris de voir que guy marchant autour gratuit. 269 00:21:44,903 --> 00:21:48,339 J'ai entendu qu'il a été arrêté pour le meurtre d'une fille. 270 00:21:48,406 --> 00:21:51,398 Vous êtes à la pensée de David Mulholland, le propriétaire. 271 00:21:53,745 --> 00:21:57,306 Vous saviez donc la jeune fille qui a été tuée? 272 00:21:57,382 --> 00:21:59,316 Ginny. Ouais. 273 00:21:59,384 --> 00:22:01,318 Elle était comme une sœur pour moi. 274 00:22:02,787 --> 00:22:04,220 Je suis désolé. 275 00:22:08,493 --> 00:22:11,656 Vous pensez vraiment que Mulholland gars a fait ça? 276 00:22:11,729 --> 00:22:14,197 - Regarde, je dois y aller. - Attendre. 277 00:22:14,265 --> 00:22:17,029 Puis-je vous voir plus tard? 278 00:22:17,101 --> 00:22:19,035 Le faire jusqu'à vous? 279 00:22:21,339 --> 00:22:24,274 On peut juste parler. Tout ce que vous voulez. 280 00:22:37,422 --> 00:22:39,356 Vérifié toutes les boutiques de pion... 281 00:22:39,424 --> 00:22:41,358 mais il n'y a aucune trace de Virginie bijoux de n'importe où. 282 00:22:41,426 --> 00:22:43,485 Jusqu'à présent. Jusqu'à présent. 283 00:22:44,863 --> 00:22:46,797 Maintenant pour les mauvaises nouvelles. 284 00:22:46,865 --> 00:22:49,800 J'ai parlé à un de mes amis au fil du DA offiice. 285 00:22:49,868 --> 00:22:53,304 Elle prétend avoir une femme qui habite à côté de la Virginie. 286 00:22:53,371 --> 00:22:56,169 Elle a vu... 287 00:22:56,241 --> 00:23:00,644 un homme correspondant Mulholland description essayer d'en disposer de quelque chose. 288 00:23:01,713 --> 00:23:03,578 Peut-elle positivement I. D. lui? 289 00:23:03,648 --> 00:23:05,582 C'est ce que mon contact dit. 290 00:23:05,650 --> 00:23:07,914 Aucune preuve physique. Juste sa déclaration. 291 00:23:07,986 --> 00:23:10,386 Autre que cela, le seul contact que j'ai eu... 292 00:23:10,455 --> 00:23:13,891 et ce n'est pas beaucoup, est une femme qui a l'habitude de travailler avec Virginie-- Molly Malone. 293 00:23:13,958 --> 00:23:17,359 - C'est elle qui a découvert le corps? - Ouais. 294 00:23:17,428 --> 00:23:20,920 Lui parlait l'autre soir. Il y a quelque chose qu'elle ne parle pas. 295 00:23:20,999 --> 00:23:23,263 Quoiqu'il en soit, il lui fait peur. 296 00:23:23,334 --> 00:23:27,634 Bon, eh bien, restez sur son, Brian. Faire tout ce que vous avez à faire. 297 00:23:30,441 --> 00:23:32,306 Avez-vous vu cela? 298 00:23:39,250 --> 00:23:40,842 Fils de pute. 299 00:23:52,030 --> 00:23:53,964 Que vous savez au sujet de cette tout le temps? 300 00:23:54,032 --> 00:23:56,500 - Calmez-vous. - Pas un hasard. 301 00:23:56,567 --> 00:23:59,468 Quatre invasion de domicile vols en huit mois, tous les les femmes célibataires vivant seuls... 302 00:23:59,537 --> 00:24:03,439 et à chaque fois que le cambrioleur a gagné l'accès à la maison par une diminution des écrans. 303 00:24:03,508 --> 00:24:05,442 Sauf que ce gars n'a pas tué Virginia Hill. 304 00:24:05,510 --> 00:24:08,411 Ne vous faites aucun effort à tous d'établir un lien entre les crimes? 305 00:24:08,479 --> 00:24:11,175 Je n'ai pas à le faire. Il y avait des incohérences. 306 00:24:11,249 --> 00:24:13,843 En outre, il a été dans tous les journaux. 307 00:24:13,918 --> 00:24:17,115 Mulholland aurais pu facilement en scène et la scène du meurtre de fiit la M. O. 308 00:24:17,188 --> 00:24:18,621 C'est ça,John. 309 00:24:18,690 --> 00:24:21,523 Vous vous êtes assis sur un plomb. Je ne vais pas vous laisser de chemin de fer de mon client. 310 00:24:21,592 --> 00:24:24,584 Quand j'ai passer avec vous sur le stand... 311 00:24:24,662 --> 00:24:27,790 il ne va pas être assez à gauche de vous épingler un Purple Heart. 312 00:24:33,271 --> 00:24:35,705 La défense souhaite une continuation, Votre Honneur. 313 00:24:35,773 --> 00:24:38,708 Il y a eu une vague de crimes commis au cours des huit derniers mois... 314 00:24:38,776 --> 00:24:41,142 qui portent ressemblance frappante avec le meurtre de Virginia Hill... 315 00:24:41,212 --> 00:24:43,612 donc, nous croyons qu'il est tout à fait pertinente. 316 00:24:43,681 --> 00:24:47,879 Nous aussi, nous croyons que l'information a été volontairement retenu par la police. 317 00:24:47,952 --> 00:24:51,080 C'est un assez grave allégation, Conseiller. M. Booth? 318 00:24:51,155 --> 00:24:55,251 C'est le fiirst je suis audience à ce sujet, Votre Honneur. 319 00:24:55,326 --> 00:24:57,624 Je ne voulais pas aborder cette question... 320 00:24:57,695 --> 00:24:59,890 mais le détective en question et Mme Doherty... 321 00:24:59,964 --> 00:25:03,400 ont récemment traversé une plutôt divorce. 322 00:25:03,468 --> 00:25:04,935 Bon sang, Fred-- 323 00:25:05,003 --> 00:25:09,736 Maintenant, attendez. Je ne vais pas avoir ma salle d'audience utilisé comme un battlefiield. 324 00:25:09,807 --> 00:25:13,106 Je vais vous donner une semaine de plus. Ce procès débutera dans deux semaines. 325 00:25:13,177 --> 00:25:15,372 Et encore une chose: 326 00:25:15,446 --> 00:25:17,346 En raison de la nature de ce procès... 327 00:25:17,415 --> 00:25:19,474 les caméras et les spectateurs sont empêchés de ma salle d'audience. 328 00:25:19,550 --> 00:25:21,484 Je vous remercie, Votre Honneur. 329 00:25:24,088 --> 00:25:28,081 Alors, comment vous sentiez-vous, monsieur le ministre, lorsque vous avez appris la mort de Virginia Hill? 330 00:25:28,159 --> 00:25:31,219 J'ai été dévasté. Je ne pouvais pas manger. 331 00:25:31,295 --> 00:25:32,887 Je ne pouvais pas dormir. J'-- 332 00:25:32,964 --> 00:25:36,866 Bon, ne me regarde pas. Rappelez-vous, le jury est là-bas. 333 00:25:36,934 --> 00:25:38,697 Un contact visuel avec eux est important. 334 00:25:38,770 --> 00:25:41,705 - Cela semble un peu prémédité. - Eh bien, que peut-être. 335 00:25:41,773 --> 00:25:45,709 Mais ils vont se hissent sa mère, qui sera mieux que Shirley Maclaine... 336 00:25:45,777 --> 00:25:48,041 alors que le jury de mieux vous croire. 337 00:25:48,112 --> 00:25:50,546 Pourquoi ne peut-on pas leur dire la vérité? 338 00:25:50,615 --> 00:25:53,743 Pourquoi je ne peux pas entrer dans la salle d'audience et de leur dire ce qui s'est passé? 339 00:25:53,818 --> 00:25:55,251 Vous pouvez. 340 00:25:57,188 --> 00:25:59,122 Qu'est-ce que la vérité, David? 341 00:26:02,927 --> 00:26:06,761 La vérité est, je ne me sentais pas grand-chose. 342 00:26:06,831 --> 00:26:08,264 Et? 343 00:26:10,568 --> 00:26:12,297 Et ça m'a fait peur. 344 00:26:13,137 --> 00:26:16,868 Vous êtes un procès pour meurtre, pas pour être un amant indifférent. 345 00:26:16,941 --> 00:26:19,501 Vous n'êtes pas en train de me mettre sur le stand, et vous? 346 00:26:20,912 --> 00:26:22,641 Je devrais peut-être. 347 00:26:22,713 --> 00:26:26,171 La preuve circonstancielle est très convaincante. 348 00:26:26,250 --> 00:26:29,879 À moins qu'ils fiind que l'invasion de domicile gars. 349 00:26:32,023 --> 00:26:33,957 Il est passé minuit. 350 00:26:36,027 --> 00:26:37,961 Nous avons travaillé à travers le dîner, hein? 351 00:26:39,030 --> 00:26:41,658 Pourquoi ne pas je viens de vérifier ma machine... 352 00:26:41,732 --> 00:26:43,563 et nous allons manger un morceau? 353 00:26:43,634 --> 00:26:46,501 Non, je pense que je vais juste réchauffer des pizzas ou quelque chose. 354 00:26:46,571 --> 00:26:48,937 Oh, allez. Où est la cuisine? 355 00:26:50,041 --> 00:26:53,909 Vous serez tragiquement déçu si vous pensez que vous aurez fiind d'aliments. 356 00:26:53,978 --> 00:26:55,912 Je serai le juge de cela. 357 00:26:55,980 --> 00:26:58,949 Où est-il? Droit? À gauche? 358 00:26:59,016 --> 00:27:00,950 - Droite. - Droite. 359 00:27:06,924 --> 00:27:08,858 Pouvez-vous transformer l'eau en vin? 360 00:27:08,926 --> 00:27:12,362 Nope.Juste une soupe aux champignons en turquie tetrazzini. 361 00:27:13,564 --> 00:27:17,330 - Où avez-vous apprendre à cuisiner? - Mon ex-femme. 362 00:27:18,536 --> 00:27:20,470 En parlant de ce qui... 363 00:27:20,538 --> 00:27:23,473 on dirait qu'elle a disparu de la surface de la planète. 364 00:27:23,541 --> 00:27:25,634 Oh, je vous l'ai dit. 365 00:27:25,710 --> 00:27:27,735 Elle s'est remariée et a déménagé à l'Europe. 366 00:27:27,812 --> 00:27:30,747 Je n'ai pas parlé dans plus de six ans. 367 00:27:30,815 --> 00:27:32,749 Pourquoi avez-vous deux? 368 00:27:32,817 --> 00:27:35,445 Oh, nous avons tout simplement écarté. 369 00:27:35,520 --> 00:27:37,454 - Vous savez comment il est. - Ouais. 370 00:27:38,756 --> 00:27:40,485 La chose que je ne comprends pas, c'est... 371 00:27:40,558 --> 00:27:43,857 comment un terrifiic femme comme vous avez fini par épouser un gars comme Doherty. 372 00:27:43,928 --> 00:27:45,862 Nous étions tous les deux à l'école de droit. 373 00:27:45,930 --> 00:27:47,625 Le gars qui a été à l'école de droit? 374 00:27:47,698 --> 00:27:51,259 Ouais. Ses parents l'ont forcé à monter dans. 375 00:27:51,335 --> 00:27:53,929 Il voulait être un flic, comme son père. 376 00:27:54,005 --> 00:27:56,838 - A été son père tordu? - Il a écrit le livre sur elle. 377 00:27:56,908 --> 00:27:59,968 En fait, vous savez, John a été déterminé à être différent. 378 00:28:00,044 --> 00:28:01,306 Et il a été pendant un certain temps. 379 00:28:01,379 --> 00:28:04,780 Il a juste eu de la frustration quand les méchants marchait, je suppose. 380 00:28:04,849 --> 00:28:06,840 Oui, donc il a des piles du pont. 381 00:28:08,719 --> 00:28:10,846 Je suis sorti avant que les choses se sont vraiment mauvais. 382 00:28:10,922 --> 00:28:13,186 T-il encore de mal pour en sortir? 383 00:28:14,091 --> 00:28:15,524 Je ne sais pas. 384 00:28:15,593 --> 00:28:17,959 Il est assez soulagé que je suis parti. 385 00:28:18,029 --> 00:28:21,897 Quelqu'un qui vous permettrait de go est un imbécile. 386 00:28:29,473 --> 00:28:33,375 Il se rendit après la tenue de son otage pendant 3 heures. Son nom est Robert Nunn. 387 00:28:33,444 --> 00:28:35,378 - Même, M. O.? - Jusqu'à la taille de l'écran. 388 00:28:35,446 --> 00:28:40,179 Mais la DA va lui permettre à la cdp un plaidoyer pour un effraction. 389 00:28:40,251 --> 00:28:42,719 Ils ont obtenu de lui pour l'enlèvement, minimum. 390 00:28:42,787 --> 00:28:44,721 Mais il en est à sa troisième grève. 391 00:28:44,789 --> 00:28:47,417 Si ils prennent un B&E, il est pour la vie. 392 00:28:47,491 --> 00:28:48,822 Bien sûr. 393 00:28:48,893 --> 00:28:53,353 Ensuite, il n'y a pas vous soucier de rien d'endommager l'affaire à l'encontre de Mulholland. 394 00:28:53,431 --> 00:28:55,365 Je suis gonna get un sit-down avec Nunn. 395 00:28:55,433 --> 00:28:58,368 Vous restez avec Malone. Je veux fiind ce qu'elle cache. 396 00:28:58,436 --> 00:29:00,461 Je suis sur, boss. 397 00:29:30,768 --> 00:29:33,703 - J'espérais que tu avais arrêter par. - Pourquoi? 398 00:29:33,771 --> 00:29:36,137 Eu une réunion avec mon astrologue. 399 00:29:36,207 --> 00:29:39,142 Dit que j'allais rencontrer l'amour de ma vie. 400 00:29:40,444 --> 00:29:42,378 Sonnait un peu comme vous. 401 00:29:44,448 --> 00:29:46,882 Il n'y a qu'une façon de fiind. 402 00:29:49,053 --> 00:29:52,045 À quelle heure voulez-vous obtenir un arrêt de travail de ce soir? 403 00:30:00,197 --> 00:30:02,131 M. Nunn, je m'appelle Maureen Doherty. 404 00:30:02,199 --> 00:30:04,895 - J'aimerais vous poser quelques questions. - À propos de quoi? 405 00:30:04,969 --> 00:30:09,599 Je suis un avocat qui représente un homme accusé du meurtre de Virginia Hill. 406 00:30:09,674 --> 00:30:12,199 Jamais entendu parler de lui. 407 00:30:13,077 --> 00:30:15,409 Voici une photo. 408 00:30:23,988 --> 00:30:26,286 Des beaux seins. 409 00:30:26,357 --> 00:30:28,518 Virginie a été tué dans des circonstances... 410 00:30:28,592 --> 00:30:31,789 qui portent plus qu'une ressemblance de dépassement en fonction de vos habitudes. 411 00:30:33,564 --> 00:30:35,031 `Modèles"? 412 00:30:35,099 --> 00:30:38,500 Vous ne pouvez pas espérer que mon client d'avouer un meurtre. 413 00:30:38,569 --> 00:30:42,061 Ses fenêtres ont été réduits, et un lot de bijoux a été prise. 414 00:30:42,139 --> 00:30:44,073 Vous avez de l'affection pour les bijoux. 415 00:30:44,141 --> 00:30:47,941 Si vous dites un mot de plus, M. Nunn, je ne serai pas tenu responsable. 416 00:30:48,012 --> 00:30:50,071 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 417 00:30:50,147 --> 00:30:51,808 Vous avez été pris en flagrant délit. 418 00:30:51,882 --> 00:30:54,180 Vous êtes sur une troisième grève obligatoire de la vie. 419 00:30:54,251 --> 00:30:57,414 - Vous sûr il n'y a rien que vous voulez me parler? 420 00:31:03,828 --> 00:31:06,058 Je n'ai pas tué personne. 421 00:31:06,130 --> 00:31:08,064 Cette entrevue est terminée. 422 00:31:08,132 --> 00:31:11,431 Un mot de vous, et je vous avez sur les accusations d'infractions disciplinaires. 423 00:31:12,703 --> 00:31:14,170 Tu veux être mon avocat? 424 00:31:14,238 --> 00:31:16,934 Ce mec est un putain de crétin. 425 00:31:28,552 --> 00:31:29,917 C'est moi à sept. 426 00:31:30,721 --> 00:31:32,916 Petite fille à papa. 427 00:31:32,990 --> 00:31:34,423 Mignon. 428 00:31:39,463 --> 00:31:41,522 Ok, vous ne pouvez pas voir celui-ci. 429 00:31:41,599 --> 00:31:45,035 - Quoi? - C'est l'obtention de mon diplôme de l'image. No way! 430 00:31:45,102 --> 00:31:46,296 Lui donner ici. 431 00:31:52,877 --> 00:31:54,606 Dieu! 432 00:31:56,614 --> 00:32:00,175 Je peux voir pourquoi vous auriez envie de le garder caché. 433 00:32:00,251 --> 00:32:02,185 Vous avez été une défaite en retard, hein? 434 00:32:04,388 --> 00:32:05,821 Ici. 435 00:32:08,426 --> 00:32:11,156 Oh. Qui est-ce? 436 00:32:12,263 --> 00:32:13,560 C'est Ginny. 437 00:32:14,732 --> 00:32:16,927 Elle est la fille qui a été tuée. 438 00:32:18,769 --> 00:32:20,202 Vous manquez beaucoup? 439 00:32:20,271 --> 00:32:21,761 Ouais. 440 00:32:21,839 --> 00:32:23,272 Nous avons eu quelques bons moments. 441 00:32:24,675 --> 00:32:27,166 Au moins, devant David. 442 00:32:27,244 --> 00:32:29,075 Que voulez-vous dire? 443 00:32:29,146 --> 00:32:30,511 Eh bien, vous voyez... 444 00:32:31,582 --> 00:32:32,844 David et moi... 445 00:32:33,918 --> 00:32:35,943 utilisé pour voir les uns les autres. 446 00:32:36,020 --> 00:32:39,319 Puis il a eu chaud pour Ginny, elle et je l'ai eu dans une grande fiight. 447 00:32:39,390 --> 00:32:41,722 Je veux dire, nous avons fait... 448 00:32:41,792 --> 00:32:43,885 mais il n'a jamais été le même. 449 00:32:47,097 --> 00:32:49,691 Je suis content que vous n'êtes pas avec lui plus. 450 00:32:49,767 --> 00:32:52,861 - Le papier dit qu'il était dans ce genre de conneries. - Pas avec moi. 451 00:32:52,937 --> 00:32:54,871 Il a toujours été un vrai gentleman. 452 00:32:57,141 --> 00:32:58,802 Tout comme vous. 453 00:32:59,910 --> 00:33:03,004 Alors pourquoi était-Virginie tellement peur de lui? 454 00:33:16,961 --> 00:33:20,397 Pourquoi êtes-vous toujours me poser des questions sur eux? 455 00:33:21,465 --> 00:33:23,194 Je ne sais pas. 456 00:33:23,267 --> 00:33:27,761 Je n'ai jamais été avec quelqu'un avant de l', dont l'ami a été tué. 457 00:33:27,838 --> 00:33:31,604 Le tout est intrigante. 458 00:33:33,277 --> 00:33:35,211 Vous voulez quelque chose d'intrigant? 459 00:33:40,251 --> 00:33:42,185 N'avez pas l'esprit si je n'. 460 00:34:30,000 --> 00:34:31,934 Mulholland doit être fou. 461 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 Je n'avais jamais choisir Virginie au-dessus de vous. 462 00:34:38,609 --> 00:34:40,543 Je suis désolé. 463 00:34:43,247 --> 00:34:44,771 Oh, ce n'est pas vous. 464 00:34:46,517 --> 00:34:49,953 C'est juste qu'il y a quelque chose au sujet de cette nuit que je n'ai pas dit à personne. 465 00:34:51,355 --> 00:34:52,788 Dites-moi. 466 00:34:54,525 --> 00:34:55,958 Je suis effrayé. 467 00:34:57,261 --> 00:34:59,126 Molly... 468 00:34:59,196 --> 00:35:00,788 vous pouvez me faire confiance. 469 00:35:03,968 --> 00:35:06,903 La nuit que Ginny a été tué, elle m'a appelé. 470 00:35:08,472 --> 00:35:11,407 Il y avait quelqu'un avec elle, mais il était Dav-- 471 00:35:20,384 --> 00:35:21,817 C'est Molly. 472 00:35:23,554 --> 00:35:25,146 Je suis juste assis ici. 473 00:35:25,222 --> 00:35:27,656 C'est aucun de votre entreprise. 474 00:35:28,525 --> 00:35:29,958 Quoi? 475 00:35:36,000 --> 00:35:38,935 Qu'est-ce qui vous dit que vous avez fait pour vivre? 476 00:35:39,003 --> 00:35:40,937 Qui était-ce, Molly? 477 00:35:45,042 --> 00:35:47,476 Vous travaillez pour Mulholland, n'est-ce pas? 478 00:35:47,544 --> 00:35:50,172 - Il vous a envoyé ici pour m'espionner? - Qui était-ce? 479 00:35:51,181 --> 00:35:52,614 J'ai confiance en vous! 480 00:35:53,684 --> 00:35:55,117 Vous le piquer! Sortir! 481 00:35:55,185 --> 00:35:57,676 Molly, je ne sais pas qui vous êtes à la protection de... 482 00:35:57,755 --> 00:36:01,213 mais n'avez-vous pas putain de mensonge quand vous arrivez sur la barre des témoins! 483 00:36:01,291 --> 00:36:03,384 Je l'ai dit, obtenir la baise dehors! 484 00:36:22,746 --> 00:36:26,773 L'Etat appelle comme sa fiirst témoignage de M. William Peterson. 485 00:36:28,552 --> 00:36:31,077 M. Peterson, vous êtes responsable de la... 486 00:36:31,155 --> 00:36:34,181 d'un club de strip appelé Night Moves. 487 00:36:34,258 --> 00:36:36,453 - N'êtes-vous pas? - C'est vrai. 488 00:36:36,527 --> 00:36:40,987 M. Peterson, dans la nuit du 21 février ... 489 00:36:41,065 --> 00:36:44,728 avez-vous observé quelque chose d'inhabituel à propos de Virginia Hill? 490 00:36:45,803 --> 00:36:47,930 Oui. Elle avait une ecchymose sur son cou. 491 00:36:48,005 --> 00:36:51,168 - Avez-vous de demander à son sujet? - Ouais, je lui ai demandé. 492 00:36:51,241 --> 00:36:54,039 - Elle a dit Mulholland l'avait fait. - Est-ce que le droit? 493 00:36:55,312 --> 00:36:57,246 - Rien d'autre? - Oui. 494 00:36:57,314 --> 00:37:01,478 Je me souviens qu'elle specifiically a dit qu'elle avait peur de M. Mulholland... 495 00:37:01,552 --> 00:37:05,420 et elle avait peur qu'il avait de le perdre un jour, et à la fin de la tuer. 496 00:37:05,489 --> 00:37:07,684 - Objection. Ouï-dire. - D'être annulée. 497 00:37:07,758 --> 00:37:10,454 Je vais me le permettre, mais passons, M. Booth. 498 00:37:10,527 --> 00:37:13,394 Votre Honneur, je n'ai pas d'autres questions. 499 00:37:19,169 --> 00:37:21,000 M. Peterson. 500 00:37:22,940 --> 00:37:25,306 Comment décririez-vous votre relation avec les filles au club? 501 00:37:25,375 --> 00:37:27,570 Nous nous entendons bien. 502 00:37:27,644 --> 00:37:30,841 -Avez-vous souvent un peu trop amical? -C'est bull. 503 00:37:30,914 --> 00:37:33,883 Tout a toujours été professionnel. Tout à fait professionnel. 504 00:37:33,951 --> 00:37:35,441 `Professionnel". 505 00:37:35,519 --> 00:37:38,511 Est-ce ainsi que vous caractériser votre relation avec Virginia Hill? 506 00:37:38,589 --> 00:37:40,648 Exactement. Rien de personnel. 507 00:37:40,724 --> 00:37:43,716 N'avez-vous pas fiind étrange alors qu'elle serait de choisir de les partager avec vous... 508 00:37:43,794 --> 00:37:46,285 les détails de sa relation avec M. Mulholland? 509 00:37:47,064 --> 00:37:49,032 Objection, Votre Honneur. 510 00:37:49,099 --> 00:37:50,760 Les appels à des fins de spéculation. 511 00:37:50,834 --> 00:37:52,131 Soutenue. 512 00:37:52,202 --> 00:37:54,500 Retirer la question. 513 00:37:54,571 --> 00:37:59,304 N'est-il pas vrai, M. Peterson, que, peu de temps avant de Virginia Hill meurtre... 514 00:37:59,376 --> 00:38:02,004 mon client a menacé de vous retirer de votre travail? 515 00:38:02,813 --> 00:38:04,246 Il pourrait avoir. 516 00:38:04,314 --> 00:38:06,373 N'ai pas l'une de ces femmes au club... 517 00:38:06,450 --> 00:38:09,942 venez à M. Mulholland se plaindre de vous faire des avances... 518 00:38:10,020 --> 00:38:12,113 et de menacer de porter plainte pour harcèlement sexuel? 519 00:38:12,189 --> 00:38:15,124 J'ai jamais fait des avances sur elle. Je suis un heureux homme marié. 520 00:38:15,192 --> 00:38:16,989 Oui ou non, M. Peterson. 521 00:38:17,060 --> 00:38:19,187 A l'un de vos employés viennent à M. Mulholland... 522 00:38:19,263 --> 00:38:22,096 se plaindre de vous faire des avances sexuelles? 523 00:38:22,166 --> 00:38:24,066 Oui. 524 00:38:24,134 --> 00:38:26,068 Mais elle était couchée chienne. 525 00:38:28,639 --> 00:38:30,231 Pas d'autres questions. 526 00:39:16,553 --> 00:39:19,044 Wow. 527 00:39:35,439 --> 00:39:37,532 Êtes-vous Mulholland de l'avocat? 528 00:39:37,608 --> 00:39:39,041 Oui, la parole. 529 00:39:42,145 --> 00:39:45,239 Madame, êtes-vous tout à droite? 530 00:39:45,315 --> 00:39:47,579 Est-il quelque chose que tu voulais me dire? 531 00:39:47,651 --> 00:39:50,085 Je suis désolé. Je ne l'aurais pas appelé. 532 00:40:10,607 --> 00:40:14,168 - Ne raccrochez pas. - Pourquoi aurais-je raccrocher? 533 00:40:14,244 --> 00:40:15,939 Avez-vous la peinture? 534 00:40:16,013 --> 00:40:19,244 Oui, c'est Bien, c'est spectaculaire. 535 00:40:19,316 --> 00:40:21,841 -Et je ne peux pas l'accepter. - Je vais vous dire ce que. 536 00:40:21,919 --> 00:40:25,685 Ne pas charger de moi pour ce coup de téléphone, et nous allons l'appeler même. 537 00:40:26,790 --> 00:40:29,350 Il est beaucoup trop extravagant, David. 538 00:40:29,426 --> 00:40:31,860 Ainsi, l'extravagance est relatif. 539 00:40:31,929 --> 00:40:35,092 Je voulais juste vous montrer à quel point j'apprécie ce que vous faites. 540 00:40:35,165 --> 00:40:38,692 Eh bien, vous savez, je suis payé pour ce que je suis en train de faire. 541 00:40:38,769 --> 00:40:41,863 Ouais, mais vous ne pouvez pas payer quelqu'un à croire en vous. 542 00:40:41,939 --> 00:40:45,841 - Mais il ya un hic. - Oh, oui, ce que je pensais. Quel est-il? 543 00:40:45,909 --> 00:40:47,171 Quand on gagne... 544 00:40:47,244 --> 00:40:48,871 Je peux vous prendre pour le dîner. 545 00:40:52,482 --> 00:40:55,212 Vous savez quoi? Nous allons gagner fiirst. 546 00:40:55,285 --> 00:40:58,152 - Ensuite, nous allons parler d'elle. D'accord? - D'accord. 547 00:40:58,221 --> 00:41:00,655 - Je vais vous voir dans la matinée. - Je vous remercie. 548 00:41:15,172 --> 00:41:18,972 Ginny dit qu'elle avait besoin de passer du temps seul... 549 00:41:19,042 --> 00:41:21,306 et qu'elle allait m'appeler plus tard. 550 00:41:21,378 --> 00:41:23,312 Puis elle partit. 551 00:41:27,517 --> 00:41:29,951 C'est la dernière fois que j'ai jamais vu de son vivant. 552 00:41:31,321 --> 00:41:33,255 Votre témoignage. 553 00:41:38,795 --> 00:41:42,196 Sur la nuit de Virginia Hill est mort, elle ne vous appelle sur le téléphone? 554 00:41:44,968 --> 00:41:47,266 Vous rendez-vous compte que vous êtes toujours sous serment? 555 00:41:48,038 --> 00:41:49,528 Elle n'a pas de m'appeler. 556 00:41:49,606 --> 00:41:53,042 Si vous avez de faux vous-même, vous ferez face à des accusations criminelles. 557 00:41:53,110 --> 00:41:56,375 Objection. La défense est inutilement à harceler le témoin. 558 00:41:56,446 --> 00:41:58,414 Soutenue. 559 00:41:58,482 --> 00:42:01,349 Vous avez eu une relation sexuelle avec M. Mulholland, n'est-ce pas? 560 00:42:08,725 --> 00:42:10,158 Oui. 561 00:42:12,229 --> 00:42:15,892 M. Mulholland jamais de vous nuire en aucune façon? 562 00:42:15,966 --> 00:42:17,399 Pas de. 563 00:42:17,467 --> 00:42:20,334 Il n'a jamais vous demander si il pouvait attacher vous... 564 00:42:20,404 --> 00:42:22,338 ou avait-il vous lient? 565 00:42:24,007 --> 00:42:25,440 Jamais. 566 00:42:26,543 --> 00:42:28,477 Je vous remercie. Pas plus de questions. 567 00:42:38,121 --> 00:42:40,055 Salut. Allez dans. 568 00:42:41,291 --> 00:42:43,259 Ce que vous avez obtenu? 569 00:42:43,326 --> 00:42:45,260 Roger Nunn rap sheet. 570 00:42:47,464 --> 00:42:50,399 Le DA fiinally me l'envoyer. 571 00:42:53,070 --> 00:42:55,095 Ne vous embêtez pas. 572 00:42:55,172 --> 00:42:58,608 Nunn a été en prison la nuit Virginia Hill a été tué. 573 00:43:00,110 --> 00:43:03,079 Il a été ramassé sur Mars 1, 2 sur un mandat d'arrêt... 574 00:43:03,146 --> 00:43:05,137 pour un remarquable billet pour excès de vitesse... 575 00:43:05,215 --> 00:43:08,651 où il est resté jusqu'à ce qu'il fiinally fait sous caution le 20. 576 00:43:11,254 --> 00:43:12,687 Merde. 577 00:43:15,358 --> 00:43:19,124 Hey. Ne pas vous arrêter sur moi maintenant. J'ai besoin de vous. 578 00:43:20,230 --> 00:43:22,892 Nous allons gagner cette chose. Vous le verrez. 579 00:43:28,772 --> 00:43:30,706 - Mme Doherty? - Oui? 580 00:43:31,875 --> 00:43:34,173 J'ai téléphoné à vous l'autre soir. 581 00:43:34,244 --> 00:43:38,374 Oui. Salut. Bien sûr. J'avais peur que vous ne serait pas de retour d'appel. 582 00:43:38,448 --> 00:43:41,212 J'ai quelques informations. 583 00:43:41,284 --> 00:43:43,218 Je ne sais pas quoi faire. 584 00:43:44,321 --> 00:43:46,881 Écoutez, pourquoi ne pas nous rencontrer-- 585 00:43:46,957 --> 00:43:51,485 Je ne peux pas faire cela. I-- Je suis désolé, je ne peux pas. 586 00:43:51,561 --> 00:43:53,620 Non, attendez, ne - 587 00:44:05,842 --> 00:44:08,106 Mme Peterson, je suis Maureen Doherty. 588 00:44:08,178 --> 00:44:11,409 Je pense que vous m'avez appelé. Il ya quelque chose que vous vouliez parler? 589 00:44:11,481 --> 00:44:14,973 Vous avez la mauvaise personne. Je ne sais pas de quoi vous parlez. 590 00:44:15,051 --> 00:44:16,746 Regardez, je sais que c'était vous. 591 00:44:16,820 --> 00:44:19,812 Claire! Qui diable est-il? 592 00:44:19,890 --> 00:44:22,825 C'est-- C'est juste éclaireuses la vente de cookies. 593 00:44:22,893 --> 00:44:26,522 Tell 'em pour obtenir le fuck outta ici! Me faire un petit déjeuner. 594 00:44:27,631 --> 00:44:29,064 C'était une erreur. 595 00:44:29,132 --> 00:44:31,396 Je ne peux pas vous parler. S'il vous plaît aller. 596 00:44:31,468 --> 00:44:35,268 "Attendez, si vous changez d'avis, voici ma carte. 597 00:44:35,338 --> 00:44:36,965 - S'il vous plaît, il est imp-- - Claire! 598 00:44:38,041 --> 00:44:40,100 Il est important de. 599 00:44:42,379 --> 00:44:45,348 Ainsi, l'un des mã gars m'a appelé à la fiireplace. 600 00:44:45,415 --> 00:44:48,282 - Ce ce qu'il vous a montré? - Il est. 601 00:44:48,351 --> 00:44:50,546 Veuillez décrire à la cour. 602 00:44:50,620 --> 00:44:53,248 C'est un morceau de bleu clair tissu avec du sang... 603 00:44:53,323 --> 00:44:56,292 que nous avons confiirmed appartient à la victime, Virginia Hill. 604 00:44:58,528 --> 00:45:00,155 Votre témoignage. 605 00:45:02,832 --> 00:45:05,824 Détective Doherty, avez-vous le savez, M. Mulholland avant la présente affaire? 606 00:45:05,902 --> 00:45:08,962 - Je l'ai fait. - Avez-vous eu une mauvaise opinion de lui? 607 00:45:09,039 --> 00:45:11,872 Oui, et pour une bonne raison. 608 00:45:11,942 --> 00:45:14,103 Je n'étais pas en train de demander les raisons de votre Détective. 609 00:45:14,177 --> 00:45:18,113 Simplement essayer d'établir que vous avez eu un préformé opinion de l'homme. 610 00:45:18,181 --> 00:45:21,173 Vous l'avez réclamé, vous n'étaient jamais seuls dans M. Mulholland résidence, correct? 611 00:45:21,251 --> 00:45:22,377 C'est le droit. 612 00:45:23,653 --> 00:45:27,214 Et le jour en question, avez-vous d'arriver avant les autres offiicers? 613 00:45:28,291 --> 00:45:29,553 Il est possible de faire. 614 00:45:29,626 --> 00:45:32,390 A M. Mulholland par la piscine à l'époque? 615 00:45:33,697 --> 00:45:37,861 Je ne sais pas. Sa femme de chambre m'a dit d'attendre dans le hall d'accueil, alors qu'elle l'a obtenu. 616 00:45:37,934 --> 00:45:41,028 Eh bien, maintenant, je suis confus, Détective... 617 00:45:41,104 --> 00:45:43,538 parce que vous dites que vous êtes jamais seul à la maison. 618 00:45:43,607 --> 00:45:45,939 N'est-ce pas? 619 00:45:46,009 --> 00:45:48,944 - J'étais seul pour un couple de secondes. - Uh-huh. 620 00:45:51,548 --> 00:45:53,709 Assez longtemps pour preuve de plante, le Détective? 621 00:45:53,783 --> 00:45:56,445 Votre Honneur, nous avons d'un côté de la barre? 622 00:45:56,519 --> 00:45:58,111 Approche. 623 00:46:01,558 --> 00:46:04,686 Votre Honneur, l'Avocat tente de contester des preuves solides... 624 00:46:04,761 --> 00:46:06,695 avec des insinuations sans fondement... 625 00:46:06,763 --> 00:46:08,754 à jeter le discrédit sur un suspens offiicer. 626 00:46:08,832 --> 00:46:10,322 Il est honteux. 627 00:46:10,400 --> 00:46:13,028 Votre Honneur, si vous me permettez de poursuivre la ligne de questionnement... 628 00:46:13,103 --> 00:46:17,267 il deviendra apparent de la véracité de la preuve est douteux, au mieux. 629 00:46:17,340 --> 00:46:20,400 Je vais me le permettre, mais vous êtes sur une très courte laisse, Mme Doherty. 630 00:46:20,477 --> 00:46:22,570 Je vous remercie, Votre Honneur. 631 00:46:22,646 --> 00:46:25,979 Maintenant, le Détective Doherty, avez-vous déjà été accusé... 632 00:46:26,049 --> 00:46:28,040 de la falsification ou de la plantation de la preuve? 633 00:46:28,118 --> 00:46:29,380 J'ai été effacé. 634 00:46:30,553 --> 00:46:31,986 N'est-il pas vrai... 635 00:46:32,055 --> 00:46:35,081 que les accusations ont été abandonnées suite à un plaidoyer de marchandage? 636 00:46:35,158 --> 00:46:37,353 Votre Honneur, je suis de l'objet. 637 00:46:37,427 --> 00:46:39,918 Détective Doherty n'est pas de faire ici le procès. 638 00:46:39,996 --> 00:46:41,361 Peut-être qu'il devrait être. 639 00:46:41,431 --> 00:46:43,365 Grève de la dernière déclaration de l'enregistrement. 640 00:46:43,433 --> 00:46:46,925 Conseiller, une autre remarque comme ça et je vais vous citer avec mépris. 641 00:46:47,003 --> 00:46:49,096 Je suis désolé, Votre Honneur. 642 00:46:49,172 --> 00:46:52,039 Détective Doherty, êtes-vous au courant... 643 00:46:53,376 --> 00:46:56,675 que M. Mulholland de la femme de ménage l'a déclaré dans sa affiidavit... 644 00:46:56,746 --> 00:46:58,839 qu'elle nettoie le fiireplace... 645 00:46:58,915 --> 00:47:02,316 un jour avant votre arrivée avec votre mandat de perquisition? 646 00:47:02,385 --> 00:47:03,477 Oui. 647 00:47:03,553 --> 00:47:05,612 Alors n'est-il pas vrai... 648 00:47:05,689 --> 00:47:08,180 que vous avez trouvé la preuve de l'université de Virginia Hill à la maison... 649 00:47:08,258 --> 00:47:11,591 et, plus tard, planté à la maison de M. Mulholland? 650 00:47:11,661 --> 00:47:14,596 Ce n'est absolument pas vrai. 651 00:47:32,048 --> 00:47:33,982 Je pensais que ce n'était pas personnel. 652 00:47:34,050 --> 00:47:37,486 Je vous averti si vous avez commencé à jouer à des jeux avec moi, je vous crucifier. 653 00:47:37,554 --> 00:47:41,991 Vous savez bien que je vous ai parlé que de négocier avec le mari à sa femme. 654 00:47:42,058 --> 00:47:43,992 Vous avez franchi la ligne, Maureen. 655 00:47:44,060 --> 00:47:47,689 Oh, je suis surpris que vous savez même la. 656 00:47:47,764 --> 00:47:50,198 Je pensais que vous étiez mieux que moi. 657 00:48:33,510 --> 00:48:37,002 Hey, c'est moi. Tu es aujourd'hui. 658 00:48:37,080 --> 00:48:40,811 Ouais, je sais. Je suis désolé. J'avais certaines choses à prendre soin de. 659 00:48:40,884 --> 00:48:43,409 Eh bien, laissez-moi vous prendre pour le dîner. 660 00:48:43,486 --> 00:48:46,922 Eh bien, merci, mais il est tard, et par le temps que vous obtenez ici-- 661 00:48:46,990 --> 00:48:48,890 Ouvrir la porte. 662 00:48:48,958 --> 00:48:51,017 Désolé. Quoi? 663 00:48:51,094 --> 00:48:54,029 Il suffit de poser votre téléphone et ouvrez la porte. 664 00:48:55,165 --> 00:48:56,598 Ok. 665 00:49:09,479 --> 00:49:10,878 Allez dans. 666 00:49:10,947 --> 00:49:13,882 J'ai pensé que vous pourriez avoir besoin d'un petit remontant. 667 00:49:14,984 --> 00:49:16,815 C'est très doux. 668 00:49:16,886 --> 00:49:18,080 Je vous remercie. 669 00:49:18,154 --> 00:49:21,180 Puis-je vous intéressent dans un très, très dry martini? 670 00:49:21,257 --> 00:49:22,349 Oh, oui. 671 00:49:22,425 --> 00:49:25,690 Par `très, très sec" voulez-vous dire que l'ouverture de la bouteille vermouth... 672 00:49:25,762 --> 00:49:28,560 et juste en agitant sur le gin? 673 00:49:28,631 --> 00:49:32,362 Je pensais que de verser quelques gouttes de vermouth dans la humidifiier... 674 00:49:32,435 --> 00:49:33,868 et le mettre sur le bas. 675 00:49:33,937 --> 00:49:35,370 Qui sonne encore mieux. 676 00:49:37,440 --> 00:49:38,873 Ai-je été si évident? 677 00:49:38,942 --> 00:49:40,375 Pas vraiment. 678 00:49:40,443 --> 00:49:42,536 Je ne pense même pas la DA remarqué. 679 00:49:43,813 --> 00:49:47,613 Eh bien, Fred Stand a la sensibilité de raisins sans pépins. 680 00:49:48,818 --> 00:49:50,251 Oui. 681 00:49:51,488 --> 00:49:53,422 - Il vous allez. - Bravo. 682 00:49:59,629 --> 00:50:00,891 Excellent. 683 00:50:05,435 --> 00:50:08,927 Je suppose que je n'ai laissé mes émotions règle la journée d'aujourd'hui. 684 00:50:09,005 --> 00:50:11,303 Maureen, vous avez été marié à l'homme. 685 00:50:11,374 --> 00:50:15,276 Tu vas avoir un résidu d'émotions, bonnes ou mauvaises. 686 00:50:15,345 --> 00:50:17,506 Ouais, je suppose que vous avez raison. 687 00:50:18,915 --> 00:50:20,314 Jouez-vous? 688 00:50:20,383 --> 00:50:22,908 Assez pour que la critique de la panoramique. 689 00:50:22,986 --> 00:50:24,078 Moi aussi. 690 00:50:24,153 --> 00:50:27,088 Oh, vous utilisez la pédale. Ce qui est bon. 691 00:50:32,295 --> 00:50:33,922 C'est pas mal. 692 00:50:33,997 --> 00:50:35,430 Je vous remercie. 693 00:50:59,355 --> 00:51:01,289 Je suis désolé. 694 00:51:03,192 --> 00:51:06,787 Je ne pense pas que nous devrions mélange d'émotions et de martinis aujourd'hui. 695 00:51:07,997 --> 00:51:10,192 Vous feriez mieux d'y aller, David. 696 00:51:11,868 --> 00:51:13,301 Tous les droits. 697 00:51:16,839 --> 00:51:20,206 Les Gens l'appellent Celeste Paige. 698 00:51:20,276 --> 00:51:22,210 Je objet, Votre Honneur. 699 00:51:22,278 --> 00:51:26,044 Ce témoignage n'est pas sur la liste, et nous n'avons pas eu le temps de se préparer. 700 00:51:26,115 --> 00:51:29,710 Miss Paige a été inclus dans notre découverte du matériel, cependant... 701 00:51:29,786 --> 00:51:34,348 nous ne savions pas où elle se trouve jusqu'à ce qu'elle nous a contacté hier après-midi. 702 00:51:34,424 --> 00:51:37,291 - Vous êtes sûr que son témoignage est pertinent? - Absolument. 703 00:51:37,360 --> 00:51:41,194 Votre Honneur, je dois objet. Nous n'avons pas eu le temps de se préparer pour ce témoignage. 704 00:51:41,264 --> 00:51:42,822 Annulé, Mme Doherty. 705 00:51:42,899 --> 00:51:45,663 Combien de temps avez-vous été marié à la défenderesse, Miss Paige? 706 00:51:45,735 --> 00:51:47,134 Les trois ans. 707 00:51:47,203 --> 00:51:50,604 Et pourriez-vous nous donner un bref aperçu de ces trois années? 708 00:51:50,673 --> 00:51:53,198 Eh bien, au début, c'était merveilleux. 709 00:51:53,276 --> 00:51:56,803 David était ou semblait être-- l'homme parfait. 710 00:51:56,879 --> 00:51:59,609 Mais finalement-- 711 00:51:59,682 --> 00:52:02,082 finalement, j'ai réalisé qu'il masquait quelque chose. 712 00:52:02,151 --> 00:52:03,982 Masquage de quoi, exactement? 713 00:52:04,053 --> 00:52:07,545 Eh bien, il a commencé à ramener à la maison ce charbon-- 714 00:52:07,624 --> 00:52:10,218 les femmes attachée et bâillonnée. 715 00:52:10,293 --> 00:52:12,158 C'était dégoûtant. 716 00:52:12,228 --> 00:52:15,493 Leurs seins et un vagin percé. 717 00:52:16,766 --> 00:52:20,827 Il m'a demandé si je voulais lui laisser tie me up. 718 00:52:22,071 --> 00:52:25,666 J'ai accepté d'essayer, mais bientôt c'est tout ce qu'il voulait faire. 719 00:52:25,742 --> 00:52:27,403 Ce qui s'est passé ensuite? 720 00:52:28,878 --> 00:52:31,005 Il est devenu violent. 721 00:52:31,080 --> 00:52:33,241 Il me ferait de la peine... 722 00:52:33,316 --> 00:52:35,546 et il allait obtenir ce regard dans ses yeux. 723 00:52:35,618 --> 00:52:37,518 Quel genre de look? 724 00:52:37,587 --> 00:52:40,647 Je ne peux même pas le décrire. 725 00:52:40,723 --> 00:52:43,487 Il a été dérangé, fou. 726 00:52:43,559 --> 00:52:46,619 Et je savais que si je n'avais pas à sortir de là quelque chose de terrible allait arriver. 727 00:52:46,696 --> 00:52:51,599 Je suis désolé, nous avions pour vous faire revivre une telle expérience terrible, Miss Paige. 728 00:52:51,668 --> 00:52:53,226 Votre témoignage. 729 00:53:02,645 --> 00:53:05,978 Mme Paige, vous sentez-vous vindicative envers votre ex-mari? 730 00:53:06,049 --> 00:53:09,280 Il est difficile de ne pas être rancunier envers quelqu'un qui abuse de vous. 731 00:53:09,352 --> 00:53:12,150 A-t-il, de dire, en retard sur les pensions alimentaires? 732 00:53:12,221 --> 00:53:14,917 Je n'ai pas demandé de pension alimentaire. 733 00:53:14,991 --> 00:53:17,858 Je ne veux pas qu'il sache où j'étais. 734 00:53:17,927 --> 00:53:20,395 Je ne voulais pas n'importe où près de moi. 735 00:53:22,965 --> 00:53:24,398 Pas plus de questions. 736 00:53:38,414 --> 00:53:40,644 Regardez, vous l'avez dit vous-même. Elle est vindicative. 737 00:53:40,717 --> 00:53:43,777 Elle n'a pas son vindicatif pour moi. Elle semblait blessé. 738 00:53:43,853 --> 00:53:47,084 Virginie ne vous demande pas de l'attacher. Il était dans l'autre sens. 739 00:53:47,156 --> 00:53:49,716 - C'est pas vrai. - Ne me mens pas, David. 740 00:53:49,792 --> 00:53:51,282 Vous savez que je n'ai pas menti. 741 00:53:51,360 --> 00:53:54,557 N'importe qui peut battre un polygraphe, David. Tout ce qu'il faut, c'est le manque de conscience. 742 00:53:54,630 --> 00:53:57,724 Regardez, Maureen. Celeste a des arrière-pensées. 743 00:53:57,800 --> 00:53:58,824 S'Il Vous Plaît, David. 744 00:53:58,901 --> 00:54:02,803 Je n'ai pas de bonbons enrobés de la vérité, peu importe à quel point ça fait de moi. 745 00:54:03,906 --> 00:54:05,840 J'ai besoin de vous, de mon côté. 746 00:54:05,908 --> 00:54:08,968 Je suis votre avocat de la défense. Je dois être de votre côté. 747 00:54:09,045 --> 00:54:10,842 Je veux plus que ça. 748 00:54:12,081 --> 00:54:15,744 J'espère que vous êtes convaincantes sur le stand, David... 749 00:54:15,818 --> 00:54:19,777 parce que, après, aujourd'hui, le témoignage, c'est la seule chance que nous avons. 750 00:54:57,660 --> 00:55:01,824 Vous ne devriez pas laisser votre porte ouverte. Il y a beaucoup de maniaques de courir. 751 00:55:01,898 --> 00:55:03,991 Et l'un d'eux est debout juste en face de moi. 752 00:55:04,066 --> 00:55:07,297 Ce n'est pas une très belle chose à dire à quelqu'un qui essaie de vous aider. 753 00:55:07,370 --> 00:55:08,837 Oh, ouais. La droite. 754 00:55:08,905 --> 00:55:11,601 De sorte que ce qui était si important que vous avez dû me voir? 755 00:55:11,674 --> 00:55:13,767 Je suis effrayé. 756 00:55:13,843 --> 00:55:15,470 - Je veux sortir. - Voulez-vous? 757 00:55:17,480 --> 00:55:20,916 Qui la baise malade, torturé et assassiné votre ami. 758 00:55:20,983 --> 00:55:23,611 Vous voulez lui de sortir avec qui? Est-ce que vous voulez? 759 00:55:24,954 --> 00:55:27,752 Vous savez ce n'est pas ce que je veux. 760 00:55:27,824 --> 00:55:30,019 Mais que faire si ils fiind? 761 00:55:30,092 --> 00:55:32,925 La seule façon qu'ils fiind est, si vous leur dites. 762 00:55:32,995 --> 00:55:35,054 Il suffit de garder votre bouche fermée et vous serez à la maison gratuitement. 763 00:55:37,700 --> 00:55:39,600 Regardez, Molly... 764 00:55:39,669 --> 00:55:43,264 pourquoi ne pas vous perdre pour un couple de semaines? 765 00:55:44,006 --> 00:55:46,304 Aller à Hawaï jusqu'à ce chose que des coups de fil. 766 00:55:47,810 --> 00:55:50,176 Ouais, je vais aller à la banque et de prendre un prêt. 767 00:55:50,246 --> 00:55:53,044 Eh bien, combien payez-vous votre clientèle? 768 00:55:54,217 --> 00:55:56,481 Je ne le font plus... 769 00:55:56,552 --> 00:55:57,985 merci à vous. 770 00:55:59,055 --> 00:56:01,546 C'est trop mauvais. 771 00:56:01,624 --> 00:56:05,116 Je pensais faire une contribution... 772 00:56:05,194 --> 00:56:08,425 le Molly Malone Mérite un Voyage à Hawaii Fonds. 773 00:56:10,800 --> 00:56:12,734 Comment est-ce que le son? 774 00:56:15,972 --> 00:56:18,907 Combien avez-vous été à donner? 775 00:56:32,421 --> 00:56:34,787 Oh, non. Je ne fais pas ça. 776 00:56:35,791 --> 00:56:37,554 Non, vous oubliez, miel... 777 00:56:37,627 --> 00:56:39,322 Je sais tout ce que vous faites. 778 00:57:44,827 --> 00:57:48,923 Il était près de 2:00 heures du matin quand je suis parti. J'ai conduit tout droit à la maison et est allé au lit. 779 00:57:50,032 --> 00:57:54,025 M. Mulholland, vous êtes responsable de la mort de Virginia Hill? 780 00:57:54,103 --> 00:57:56,503 Pas de. Absolument pas. 781 00:57:56,572 --> 00:57:57,971 Je vous remercie. 782 00:57:59,976 --> 00:58:01,637 Pas d'autres questions. 783 00:58:02,712 --> 00:58:04,805 Votre témoignage, M. Booth. 784 00:58:12,722 --> 00:58:16,886 Maintenant, M. Mulholland, fréquentez-vous des adultes de magasins de livres? 785 00:58:19,128 --> 00:58:23,064 Eh bien, j'ai été connus pour leur rendre visite à l'occasion, certainement. 786 00:58:23,132 --> 00:58:25,032 Et avez-vous fait des achats? 787 00:58:25,101 --> 00:58:27,092 À l'occasion. 788 00:58:27,169 --> 00:58:29,069 Sadomasochiste? 789 00:58:29,138 --> 00:58:31,333 - C'est possible. - Maintenant, si je vous ai dit... 790 00:58:31,407 --> 00:58:33,932 qu'une caisse à l'un de ces établissements... 791 00:58:34,010 --> 00:58:39,607 les revendications que vous achetez exclusivement sadomasochiste? 792 00:58:39,682 --> 00:58:42,810 Objection. Votre Honneur, il n'y a pas eu de mention... 793 00:58:42,885 --> 00:58:45,046 de cette prétendue caissier dans tout autre témoignage. 794 00:58:45,121 --> 00:58:47,316 Votre Honneur, il apparaîtra sur la redirection. 795 00:58:47,390 --> 00:58:51,690 Si il ne s'affiche sur les rediriger ensuite le témoignage sera debout. 796 00:58:51,761 --> 00:58:53,524 Sinon, il sera rayé de l'enregistrement. 797 00:58:53,596 --> 00:58:55,564 Alors le dommage a déjà été fait, Votre Honneur. 798 00:58:55,631 --> 00:58:57,360 J'ai dit `annulé", dit Mme Doherty. 799 00:58:58,934 --> 00:59:01,528 Répondre à la question, M. Mulholland. 800 00:59:01,604 --> 00:59:05,631 Serait-ce le caissier être le mensonge si il dit que vous avez... 801 00:59:05,708 --> 00:59:09,439 un intérêt exclusif dans sadomasochiste? 802 00:59:09,512 --> 00:59:13,642 - Oui, il le ferait. - Et d'autres clients-- 803 00:59:13,716 --> 00:59:16,014 seraient-ils trop mentir? 804 00:59:16,085 --> 00:59:17,382 Oui. 805 00:59:27,496 --> 00:59:28,929 Boire jusqu'. 806 00:59:33,669 --> 00:59:36,137 Je n'ai jamais aurait dû lui mettre sur le stand. 807 00:59:37,640 --> 00:59:39,835 Eh bien, vous n'avez pas le choix. 808 00:59:39,909 --> 00:59:42,173 Son ex-femme du témoignage des brochettes de vous. 809 00:59:46,248 --> 00:59:48,773 Ce n'est pas bon, la Bri. 810 00:59:48,851 --> 00:59:50,785 Il n'est pas bon. 811 00:59:56,759 --> 00:59:58,454 Il n'est tout simplement pas une option. 812 01:00:00,262 --> 01:00:05,165 Comme il est, je ne vois pas le jury de ne pas revenir avec un verdict de culpabilité. 813 01:00:05,234 --> 01:00:09,432 Vous pouvez aller à la chambre à gaz. À moins d'envisager un plaidoyer de marchandage. 814 01:00:09,505 --> 01:00:12,997 Pas de. Je ne vais pas avouer un crime que je n'ai pas. 815 01:00:13,075 --> 01:00:15,305 Je n'ai rien à fiight. 816 01:00:15,377 --> 01:00:16,776 Comment au sujet de la vérité? 817 01:00:16,846 --> 01:00:19,838 Vous devez fiind où qu'ils se cachent. 818 01:00:57,786 --> 01:00:59,219 Aller quelque part? 819 01:01:03,959 --> 01:01:06,723 Mme Malone, je vais vous rappeler que vous êtes toujours sous serment. 820 01:01:08,397 --> 01:01:12,424 Mme Malone, vous avez déclaré que la dernière fois que vous avez parlé avec Virginia Hill... 821 01:01:12,501 --> 01:01:16,437 a la nuit de sa mort, au club-- est-ce vrai? 822 01:01:18,040 --> 01:01:21,203 Elle m'a appelé dans la nuit, vers 2:00 du matin. 823 01:01:22,278 --> 01:01:24,109 Et ce que voulait-elle dire? 824 01:01:24,180 --> 01:01:28,241 Elle voulait savoir si je travail un passage pour son au club. 825 01:01:28,317 --> 01:01:31,912 Est-il rien d'autre à propos de l'appel téléphonique, vous vous souvenez? 826 01:01:31,987 --> 01:01:33,978 J'ai entendu Ginny parler à quelqu'un-- 827 01:01:34,056 --> 01:01:36,024 pour un mec. 828 01:01:36,091 --> 01:01:38,753 Et est-ce que le gars M. Mulholland? 829 01:01:38,827 --> 01:01:40,260 Je ne le pense pas. 830 01:01:40,329 --> 01:01:42,388 Pourquoi tu ne crois pas? 831 01:01:42,464 --> 01:01:44,455 Parce que j'ai entendu de lui demander si elle était en train de parler de Mulholland... 832 01:01:44,533 --> 01:01:47,730 et elle a dit non, elle me parlait. 833 01:01:47,803 --> 01:01:49,828 Avez-vous le dire à la police? 834 01:01:49,905 --> 01:01:52,931 - Oui, je l'ai fait. - Et qui avez-vous parlé? 835 01:01:53,008 --> 01:01:55,272 Détective Doherty. 836 01:01:55,344 --> 01:01:59,337 Je lui ai dit, et il m'a dit que je dois être trompé. Je lui ai dit que je n'étais pas. 837 01:01:59,415 --> 01:02:01,383 Il a alors dit que je ne lui donne pas une merde au sujet de Ginny... 838 01:02:01,450 --> 01:02:03,748 parce que j'étais juste aider son meurtrier. 839 01:02:05,254 --> 01:02:09,088 Et de fait, M. Doherty dire qui il pensait que le tueur était? 840 01:02:09,158 --> 01:02:10,819 Ouais. 841 01:02:10,893 --> 01:02:13,862 Il a dit que David Mulholland tuée et qu'il avait la preuve. 842 01:02:13,929 --> 01:02:15,453 Donc vous avez menti sous serment... 843 01:02:15,531 --> 01:02:19,865 parce que Détective Doherty dit Mulholland était le tueur. 844 01:02:21,136 --> 01:02:23,229 J'ai juste menti parce que j'avais peur. 845 01:02:23,305 --> 01:02:24,897 Peur de quoi? 846 01:02:26,775 --> 01:02:29,642 Il y A quelques années j'ai sauté en liberté sous caution au Texas. 847 01:02:31,347 --> 01:02:34,009 Et quand Doherty doute de moi, il avait un mandat d'arrêt... 848 01:02:34,083 --> 01:02:36,847 avec mon nom, commodément assis sur son bureau. 849 01:02:36,919 --> 01:02:39,752 Si vous avez cru Détective Doherty... 850 01:02:39,822 --> 01:02:42,154 l'un de nos illustres LAPD... 851 01:02:42,224 --> 01:02:45,022 serait vous arrêter si vous n'avez pas le mensonge? 852 01:02:45,094 --> 01:02:47,824 Oui. C'est exactement ce que je croyais. 853 01:02:47,896 --> 01:02:49,193 Je vous remercie, Miss Malone. 854 01:02:49,265 --> 01:02:51,358 Pas plus de questions. Votre témoignage. 855 01:03:02,211 --> 01:03:05,908 Miss Malone, n'avez-vous pas dit le Détective Doherty que tu avais été... 856 01:03:05,981 --> 01:03:08,108 boire assez fortement de la soirée? 857 01:03:08,183 --> 01:03:10,777 Je lui ai dit que j'avais un peu de champagne. 858 01:03:10,853 --> 01:03:14,914 Je crois que vous avez dit le Détective Doherty que vous avez eu huit verres. 859 01:03:16,258 --> 01:03:21,321 Il serait donc juste de dire que vous étiez en état d'ébriété? 860 01:03:21,397 --> 01:03:24,560 - Je sais ce que j'ai entendu. - Est-ce que le droit? 861 01:03:24,633 --> 01:03:26,533 Vous avez eu huit boissons-- 862 01:03:26,602 --> 01:03:29,730 huit boissons-et vous prétendez savoir ce que vous avez entendu? 863 01:03:29,805 --> 01:03:32,365 Objection, Votre Honneur. Harceler le témoin. 864 01:03:32,441 --> 01:03:34,534 Soutenue. Attention, M. Booth. 865 01:03:36,078 --> 01:03:40,105 Miss Malone, ne Détective Doherty... 866 01:03:40,182 --> 01:03:42,582 en fait vous menacer d'arrestation? 867 01:03:42,651 --> 01:03:45,620 - Non, mais il avait l'-- - Oui ou non? 868 01:03:52,628 --> 01:03:55,426 Et il ne vous demande pas de mentir non plus, n'a-t-il? 869 01:03:55,497 --> 01:03:59,365 Tout ce qu'il a été proposé que vous soyez absolument sûr... 870 01:03:59,435 --> 01:04:01,869 le témoignage que vous avez donné était la vérité... 871 01:04:01,937 --> 01:04:03,427 et ce n'est pas quelques ivre de recueillement. 872 01:04:03,505 --> 01:04:06,497 Votre Honneur, maintenant il est de témoigner pour le témoin. 873 01:04:06,575 --> 01:04:08,270 Soutenue. 874 01:04:08,344 --> 01:04:09,606 Retirée. 875 01:04:10,979 --> 01:04:13,243 Pas d'autres questions. 876 01:04:13,315 --> 01:04:15,909 La cour est ajournée jusqu'à 9:00 h demain matin. 877 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 Je suis venu dès que vous avez appelé. 878 01:04:27,463 --> 01:04:28,794 Dieu me pardonne. 879 01:04:33,268 --> 01:04:35,031 Oh, c'est génial. 880 01:04:35,104 --> 01:04:36,571 Merci, Claire. 881 01:04:36,638 --> 01:04:39,732 Donc, Mme Peterson, qu'avez-vous fiind lorsque vous allez à travers vos maris choses? 882 01:04:39,808 --> 01:04:43,835 Un contrôle écrit de Virginia Hill de 5 000$. 883 01:04:43,912 --> 01:04:45,903 Est-ce le vérifier? 884 01:04:45,981 --> 01:04:47,448 Oui. 885 01:04:47,516 --> 01:04:49,950 Avez-vous demander à votre mari? 886 01:04:50,018 --> 01:04:51,542 Oui, je l'ai fait. 887 01:04:52,888 --> 01:04:55,618 Eh bien, au fiirst qu'il a dit... 888 01:04:55,691 --> 01:04:58,717 il avait emprunté de l'argent à partir de la Virginie, et il avait remboursé son. 889 01:04:58,794 --> 01:05:02,730 Mais alors, finalement, il a admis qu'elle avait attrapé l'écrémage du club. 890 01:05:02,798 --> 01:05:05,790 C'est un foutu mensonge! Vous êtes mort! 891 01:05:05,868 --> 01:05:08,268 Huissier de justice, retirez que l'homme de cette salle d'audience. 892 01:05:08,337 --> 01:05:11,932 Vous êtes mort, Claire. Ne venez-vous pas à la maison. 893 01:05:18,747 --> 01:05:20,442 Vous pouvez procéder, Mme Doherty. 894 01:05:23,886 --> 01:05:27,447 Donc, Virginia Hill était du chantage à votre mari, est-ce que le droit? 895 01:05:28,857 --> 01:05:31,758 Il a dit qu'elle était en train de dormir avec le patron... 896 01:05:31,827 --> 01:05:35,194 et il serait très facile d'obtenir de lui fiired, peut-être même l'objet de poursuites. 897 01:05:35,264 --> 01:05:38,563 -Et ils ont réglé l'affaire de 5 000$? -Non. 898 01:05:40,736 --> 01:05:43,534 Deux jours avant, elle a été tuée... 899 01:05:45,841 --> 01:05:48,139 il a dit qu'elle a demandé de plus. 900 01:05:48,210 --> 01:05:49,837 Dans la nuit de Virginia Hill a été assassiné... 901 01:05:49,912 --> 01:05:53,143 à quelle heure votre mari arrive à la maison? 902 01:05:53,215 --> 01:05:55,410 Il était en retard. 903 01:05:55,484 --> 01:05:57,349 Il commençait déjà à avoir de la lumière. 904 01:05:59,221 --> 01:06:01,985 M. Peterson, où étiez-vous la nuit Virginia Hill a été assassiné? 905 01:06:02,057 --> 01:06:04,753 J'étais au club de faire les livres. 906 01:06:04,827 --> 01:06:07,887 Avait-il quelqu'un là pour vous voir les livres? 907 01:06:07,963 --> 01:06:11,160 - Non. - N'est-il pas vrai qu'à 2:00 un.m... 908 01:06:11,233 --> 01:06:14,430 vous êtes allé à visiter, Virginia Hill de faire encore un autre paiement? 909 01:06:14,503 --> 01:06:17,495 Je n'ai jamais fait aucun paiement dans le fiirst place. 910 01:06:17,573 --> 01:06:19,973 Est-ce votre signature sur le chèque? 911 01:06:20,042 --> 01:06:22,010 Quelqu'un pourrait avoir forgé. 912 01:06:22,077 --> 01:06:23,806 Et est-ce de la Virginie signature sur le dos? 913 01:06:26,248 --> 01:06:28,182 Quelqu'un forgées trop? 914 01:06:28,250 --> 01:06:31,151 Vous n'aimez pas M. Mulholland très bien, pensez-vous, M. Peterson? 915 01:06:31,220 --> 01:06:33,154 Non, je n'ai pas. 916 01:06:33,222 --> 01:06:37,454 Si vous avez attendu jusqu'à ce que juste après qu'il a quitté le club pour tuer Virginie... 917 01:06:37,526 --> 01:06:39,323 sachant qu'il serait le principal suspect. 918 01:06:39,394 --> 01:06:42,261 Votre Honneur, elle met des mots dans le témoin de la bouche. 919 01:06:42,331 --> 01:06:44,993 Il a déjà refusé ces scandaleux frais. 920 01:06:45,067 --> 01:06:47,262 - Soutenue. - Vous n'avez pas dit de nous... 921 01:06:47,336 --> 01:06:49,600 tout à propos de votre relation avec Virginia Hill, avez-vous? 922 01:06:49,671 --> 01:06:51,901 Je vous l'ai dit tout. 923 01:06:51,974 --> 01:06:54,033 Vous avez également dit que vous étiez un homme heureux en mariage. 924 01:06:54,109 --> 01:06:56,270 Je l'ai été. 925 01:06:56,345 --> 01:06:59,075 Alors, pourquoi votre femme sacrifiice son mariage est très heureux... 926 01:06:59,147 --> 01:07:01,047 de venir témoigner pour nous aujourd'hui? 927 01:07:01,116 --> 01:07:02,981 Peut-être qu'elle est putain de Mulholland. 928 01:07:03,051 --> 01:07:05,281 Êtes-vous suffisamment en colère pour tuer maintenant, M. Peterson? 929 01:07:05,354 --> 01:07:09,313 Votre Honneur, je ne puis asseyez-vous et laissez cette ligne de questionnement. 930 01:07:09,391 --> 01:07:10,983 Pas plus de questions. 931 01:07:17,866 --> 01:07:19,458 Votre témoignage, M. Booth. 932 01:07:20,869 --> 01:07:22,302 - Bravo. - Bravo. 933 01:07:23,906 --> 01:07:27,467 Vous savez, j'ai pensé Stand allait pop une artère... 934 01:07:27,543 --> 01:07:29,841 lorsque Molly testifiied au sujet de votre ex. 935 01:07:31,146 --> 01:07:34,377 Oh, et en parlant de qui, le mot est... 936 01:07:34,449 --> 01:07:37,179 Doherty a été suspendu aujourd'hui. 937 01:07:39,187 --> 01:07:42,179 Eh bien, je suppose que c'est tout aussi bien. 938 01:07:49,831 --> 01:07:51,890 Je ferais mieux de courir. C'est une école de la nuit. 939 01:07:53,201 --> 01:07:55,101 - Je vais marcher pour vous en sortir. - D'accord. 940 01:07:55,170 --> 01:07:57,195 - Beau travail. - Merci. 941 01:07:57,272 --> 01:07:58,705 Je vous remercie. 942 01:08:10,152 --> 01:08:12,780 - Suis-je trop tard? - Eh bien, vous avez manqué un peu de champagne. 943 01:08:14,389 --> 01:08:18,120 Vous ne pensez pas que tout cela est un peu prématuré, non? 944 01:08:18,193 --> 01:08:22,254 Pas de. Le cas est soufflée à l'enfer. Ils ne pourront jamais obtenir une déclaration de culpabilité maintenant. 945 01:08:22,331 --> 01:08:25,027 Eh bien, je vous ai promis une victoire le dîner. 946 01:08:25,100 --> 01:08:27,227 Et j'ai dit que nous allons voir. 947 01:08:27,302 --> 01:08:31,432 - Je suis sûr que tout est fermé. - Oh, j'ai prévu cela. 948 01:08:31,506 --> 01:08:34,066 La nourriture, la boisson, de l'ambiance. 949 01:08:35,143 --> 01:08:38,374 Wow. Très lisse. 950 01:08:38,447 --> 01:08:39,709 Donnons-lui un coup de feu. 951 01:08:39,781 --> 01:08:41,715 Donc, vous pensez vraiment que Peterson l'a fait? 952 01:08:42,918 --> 01:08:45,409 De moyens, de motivation, d'occasion. 953 01:08:49,758 --> 01:08:52,386 Je vous dois beaucoup. 954 01:08:52,461 --> 01:08:55,794 Vous ne me devez. J'ai fait ce que vous m'a payé pour le faire. 955 01:08:58,066 --> 01:09:01,968 Eh bien, j'ai envie de croire que c'était un peu plus que cela. 956 01:09:11,680 --> 01:09:14,547 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 957 01:09:14,616 --> 01:09:16,481 Vous avez probablement raison. 958 01:10:43,205 --> 01:10:45,298 Belle journée pour elle. 959 01:10:50,212 --> 01:10:52,544 - Vous avez les clés? - Vous devez me prendre avec vous. 960 01:10:55,317 --> 01:10:58,582 Je voudrais bien, mais je ne pense pas que le juge apprécie autant que je le voudrais. 961 01:10:58,653 --> 01:11:00,678 Je vais vous voir dans la cour, un Conseiller. 962 01:11:35,090 --> 01:11:36,887 Je sais. Vous avez oublié-- 963 01:11:36,958 --> 01:11:39,984 Jean. Que faites-vous ici? 964 01:11:40,061 --> 01:11:42,120 Je suis venu voir si vous êtes d'accord. 965 01:11:42,197 --> 01:11:44,188 Bien sûr, je suis d'accord. Pourquoi? 966 01:11:44,266 --> 01:11:46,200 Peterson volé la coop. 967 01:11:46,268 --> 01:11:49,704 Sa femme dit qu'il a menacé de vous tuer et de ses deux. 968 01:11:49,771 --> 01:11:53,969 Eh bien, ce que je comprends,John, ce n'est plus une préoccupation de la vôtre. 969 01:11:54,042 --> 01:11:56,476 Oui, merci à vous. 970 01:11:56,545 --> 01:11:58,570 Agréable de voir que vous,John. Ne laissez pas la porte vous frapper-- 971 01:11:58,647 --> 01:12:00,581 Attendez, Maureen. 972 01:12:02,250 --> 01:12:03,774 S'il vous plaît. 973 01:12:05,287 --> 01:12:08,347 Deux minutes? Pour le bon vieux temps? 974 01:12:10,358 --> 01:12:12,451 Tous les droits. Venir dans. 975 01:12:26,675 --> 01:12:28,108 Je ne peux pas croire que vous avez encore cette chose. 976 01:12:28,176 --> 01:12:30,906 Dieu, nous avons acheté notre fiirst anniversaire. 977 01:12:30,979 --> 01:12:32,913 C'est stupide de canoë voyage, nous avons pris. 978 01:12:32,981 --> 01:12:34,915 Vous vous souvenez, je suis totalement perdu? 979 01:12:35,984 --> 01:12:37,781 Vous m'avez donné tellement de la merde. 980 01:12:37,853 --> 01:12:42,051 Dit que seul un génie peut se perdre sur un fleuve sans se transforme. 981 01:12:42,123 --> 01:12:44,956 - Vous vous souvenez que, Mo? - Je me souviens. 982 01:12:49,030 --> 01:12:51,430 Ouais, eh bien, devinez quoi. 983 01:12:51,499 --> 01:12:54,093 Il n'est pas si difficile après tout. 984 01:12:54,169 --> 01:12:58,833 John, parfois vous avez juste à sortir de l'enfer de l'eau et de marche arrière. 985 01:13:00,308 --> 01:13:03,675 - Mais j'étais si sûr. - Qui ne fait aucune différence. 986 01:13:03,745 --> 01:13:05,508 Même si vous aviez raison... 987 01:13:05,580 --> 01:13:08,549 ce que vous avez fait vous a transformé en la chose que tu détestais le plus. 988 01:13:08,617 --> 01:13:10,551 Si vous me détestez, Mo? Est ce que c'est? 989 01:13:12,554 --> 01:13:14,988 Je ne déteste pas vous John. Je n'ai jamais détesté. 990 01:13:15,056 --> 01:13:18,753 C'est juste que vous avez cessé d'être un homme que je respectais. 991 01:13:28,770 --> 01:13:33,298 Oh, c'est génial. Bon, ici dans une heure. 992 01:13:33,375 --> 01:13:34,637 Tous les droits. Bye. 993 01:13:37,913 --> 01:13:41,076 Bon, bien, je crois que je vais vous laisser retourner à-- 994 01:13:41,149 --> 01:13:43,447 de quoi vous étiez en train de faire. 995 01:13:46,755 --> 01:13:49,053 Une chose avant de partir. 996 01:13:50,325 --> 01:13:53,260 Avez-vous planter que des éléments de preuve à la maison de David? 997 01:13:53,328 --> 01:13:55,728 Comme je l'ai dit, j'étais si sûr. 998 01:14:14,649 --> 01:14:16,276 Alors, que voulez-vous? 999 01:14:16,351 --> 01:14:18,751 Tous les frais ont chuté de préjugés. 1000 01:14:19,621 --> 01:14:22,818 Je ne peux pas le faire. La presse vais me crucifier. 1001 01:14:22,891 --> 01:14:24,950 Sans préjudice, votre gars promenades. 1002 01:14:25,026 --> 01:14:28,154 Seulement jusqu'à ce que vous les gars à la fabrication de nouveaux éléments de preuve. 1003 01:14:28,229 --> 01:14:30,789 Avec les préjugés ou pas d'accord. 1004 01:14:34,803 --> 01:14:36,737 Il est pas d'accord alors. 1005 01:14:41,176 --> 01:14:43,906 Qui essayez-vous de l'enfant, Fred? 1006 01:14:43,979 --> 01:14:47,312 Vous savez que vous avez une élection à venir en novembre. 1007 01:15:07,769 --> 01:15:11,728 - Comment saviez-vous qu'il avait coucher? - Oh, je n'ai pas. 1008 01:15:11,806 --> 01:15:14,468 C'était un bluff, je le jure. 1009 01:15:14,542 --> 01:15:16,737 Oh, Dieu merci, pour de bon déodorant. 1010 01:15:21,583 --> 01:15:23,847 Avez-vous appeler Mulholland avec la bonne nouvelle? 1011 01:15:26,154 --> 01:15:28,520 J'ai pensé que je voudrais offrir cette nouvelle en personne. 1012 01:17:19,968 --> 01:17:22,368 John, c'est Maureen. 1013 01:17:25,607 --> 01:17:29,099 Pourriez vous s'il vous plaît appelez-moi dès que vous obtenez ce message? 1014 01:17:30,478 --> 01:17:33,538 Alors, aide-moi, Dieu, je pense vraiment que j'ai foiré cette fois. 1015 01:17:34,649 --> 01:17:37,311 Appelez-moi dès que vous le pouvez. 1016 01:17:38,386 --> 01:17:39,648 Merci. 1017 01:18:00,808 --> 01:18:03,675 - Pourquoi avez-vous chasser si rapidement? - Pourquoi pensez-vous? 1018 01:18:03,745 --> 01:18:05,804 Maureen, je peux l'expliquer. 1019 01:18:05,880 --> 01:18:08,678 Mme Peterson est venu à moi parce que son mari a menacé de la tuer. 1020 01:18:08,750 --> 01:18:11,810 Elle avait besoin d'un peu d'argent jusqu'à ce qu'il a été pris. 1021 01:18:11,886 --> 01:18:15,344 Comment puis-je sais que vous n'avez pas payé sa forge que vérifier? 1022 01:18:16,891 --> 01:18:19,155 Avez-vous séduire, trop, David? 1023 01:18:19,227 --> 01:18:21,559 Vous avez utilisé pour me croire. 1024 01:18:21,629 --> 01:18:25,861 Eh bien, je pourrais à nouveau, dès que j'en prends qu'un chèque d'un expert. 1025 01:18:25,934 --> 01:18:29,893 Et si c'est forgé, je vais personnellement, assurez-vous que le dossier est rouvert. 1026 01:18:29,971 --> 01:18:31,404 M'entendez-vous? 1027 01:18:45,086 --> 01:18:47,919 Pbail, Maureen. Je ne veux pas vous perdre. 1028 01:18:47,989 --> 01:18:50,617 J'ai besoin de vous convaincre, je vous dis la vérité. 1029 01:18:50,692 --> 01:18:55,095 - J'arrive plus à expliquer. - Non. Je ne veux pas de vous ici, David. 1030 01:18:55,163 --> 01:18:57,563 David! De la merde. 1031 01:19:10,378 --> 01:19:12,073 Vous ne voulez pas faire cela, Maureen. 1032 01:19:15,717 --> 01:19:17,150 Sortir de mon chemin, David. 1033 01:19:17,885 --> 01:19:19,682 J'ai besoin de vérifier. 1034 01:19:24,425 --> 01:19:26,893 Ouvrez la porte, Maureen. Ouvrez la porte! 1035 01:19:31,566 --> 01:19:35,024 C'est la dernière chose au monde que je voulais faire, Maureen. 1036 01:19:36,704 --> 01:19:38,638 Donnez-moi juste le vérifier. 1037 01:19:56,991 --> 01:20:00,222 - Êtes-vous d'accord, le miel? - Que la chienne stupide. 1038 01:20:01,462 --> 01:20:03,396 Elle est exactement comme les deux autres. 1039 01:20:06,134 --> 01:20:08,830 Oh, mon Dieu. 1040 01:20:08,903 --> 01:20:11,133 C'était donc tout prévu depuis le début? 1041 01:20:12,607 --> 01:20:18,409 Molly évolution de témoignage, de Claire de nouveaux éléments de preuve-- tout prévu? 1042 01:20:18,479 --> 01:20:22,643 Et je devrais obtenir un Academy Award pour faire semblant de croire que radotage... 1043 01:20:22,717 --> 01:20:25,811 que votre copain Armstrong a été distribue. 1044 01:20:25,887 --> 01:20:28,685 J'ai pratiquement dû lui envoyer un télégramme pour me rattraper avec votre ex. 1045 01:20:28,756 --> 01:20:33,125 Ouais, le miel, mais nous ne pouvions pas le faire sans vous, Maureen. 1046 01:20:33,194 --> 01:20:35,628 Je veux dire, votre croyance sincère dans mon innocence-- 1047 01:20:35,697 --> 01:20:38,131 qui a mis sur le dessus. 1048 01:20:38,199 --> 01:20:40,292 Ne crois pas que lui, Molly. 1049 01:20:40,368 --> 01:20:42,063 Il est juste à l'aide de vous. 1050 01:20:42,136 --> 01:20:44,502 Et quand il fiinished avec vous, vous finirez comme tout le reste. 1051 01:20:44,572 --> 01:20:49,271 - Vous avez tort. Nous aimer les uns les autres. - Est-ce que Virginie? 1052 01:20:51,145 --> 01:20:52,806 Il n'a jamais aimée. 1053 01:20:52,880 --> 01:20:55,440 Elle a essayé de nous séparer avec ses mensonges. 1054 01:20:55,516 --> 01:20:58,349 Et elle a eu ce qu'elle méritait. 1055 01:20:58,419 --> 01:21:01,786 -Comme vous allez obtenir. - Les filles, s'il vous plaît. 1056 01:21:01,856 --> 01:21:04,416 Ne pouvons nous pas nous entendre? 1057 01:21:04,492 --> 01:21:06,221 Non, Je-- 1058 01:21:06,294 --> 01:21:08,228 Je veux vous regarder mourir. 1059 01:21:09,864 --> 01:21:11,832 Vous avez l'air un peu effrayé, le bébé. 1060 01:21:13,034 --> 01:21:15,127 David, ils vont savoir que c'est vous. 1061 01:21:15,203 --> 01:21:17,603 Non-- Peterson. 1062 01:21:17,672 --> 01:21:19,572 Voir, Peterson a menacé de vous tuer. 1063 01:21:19,640 --> 01:21:22,234 Au moins, c'est ce que j'ai payé Mme Peterson à dire. 1064 01:21:22,310 --> 01:21:24,301 Gardez vos yeux ouverts. 1065 01:21:28,483 --> 01:21:30,781 Allez, gardez vos yeux ouverts. 1066 01:21:44,532 --> 01:21:47,262 - Salut,John. - Qu'est-ce, Davey? 1067 01:21:47,335 --> 01:21:49,200 Qu'allez-vous faire,John? 1068 01:21:49,270 --> 01:21:52,364 Ce que j'aurais fait il y a longtemps. 1069 01:22:21,736 --> 01:22:23,431 Non,John. 1070 01:22:23,504 --> 01:22:26,473 Je ne vais pas le laisser tuer à nouveau. 1071 01:22:26,541 --> 01:22:29,271 Ne le faites pas,John. 1072 01:22:30,272 --> 01:26:19,272 [·Òë]:¡ôÒÁµéÔ°×OA»¼¼Ê� �С×é¡ô¡¾skywalkerxp¡¿ [УÕý]:¡ôÒÁµéÔ°×OA»¼¼� �õС×é¡ô¡¾skywalkerxp¡¿ [ÓïÖÖ]:¡ôÓ¢ÓïEnglish¡ô 1073 01:26:20,000 --> 01:26:23,055 1074 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 87672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.