Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Interdit Péchés
3
00:00:21,788 --> 00:00:25,019
Je vais mettre mon prochain dame sur
scène, avec une fille, je pense que
c'est bien...
4
00:00:25,091 --> 00:00:27,252
et ne me donne pas l'heure de la
journée.
5
00:00:27,327 --> 00:00:28,954
Donner une belle salve
d'applaudissements.
6
00:00:29,029 --> 00:00:33,398
C'est Virginia Hill!
7
00:00:33,466 --> 00:00:34,728
Le faire, y'all!
8
00:00:36,202 --> 00:00:40,070
Obtenir cet argent, les gens! Je veux
voir un peu de vie! Ce n'est pas un
salon funéraire!
9
00:00:40,140 --> 00:00:43,632
Le faire! Oh, l'enfer, oui.
10
00:00:45,912 --> 00:00:49,939
Facile, monsieur. Nous n'aurions pas
de vous avoir jeté dans la Benne à
ordures.
11
00:00:50,016 --> 00:00:52,177
Les gens, bienvenue au club.
12
00:00:52,252 --> 00:00:55,983
Il y aura pas de dernier appel ce
soir. Nous serons ici jusqu'à 6:00
du matin.
13
00:00:56,056 --> 00:00:59,116
Puis nous allons à la maison de
Sarah pour une partie.
14
00:00:59,192 --> 00:01:03,424
Son numéro à la maison est de 21
3-- je ne le ferais pas pour vous.
15
00:01:05,565 --> 00:01:08,932
Les gens, si vous n'avez pas obtenir
de l'argent sur rail, vous serez
coincé avec moi.
16
00:01:09,002 --> 00:01:12,768
Ces jeunes filles vont rentrer à la
maison. Ils vont s'habiller, et ils
vont quitter.
17
00:01:15,175 --> 00:01:20,511
Écouter, boissons-Tequila trois
dollars pour la prochaine, je ne sais
pas, trois jours.
18
00:01:20,580 --> 00:01:23,515
Je ne suis pas un manager. Je n'ai
pas de soins. Je donnerais em pour ya
pour gratuit.
19
00:01:23,583 --> 00:01:26,575
Trois-dollar coups de feu pour les
prochaines 45 minutes.
20
00:01:26,653 --> 00:01:28,712
Avoir un bon moment.
21
00:02:17,604 --> 00:02:19,037
Qui est-ce?
22
00:02:20,306 --> 00:02:23,434
Je vous l'ai dit, je suis malade de
votre putain de jeux.
23
00:02:23,510 --> 00:02:24,943
Trouver quelqu'un d'autre.
24
00:02:53,539 --> 00:02:55,473
Laissez-moi seul.
25
00:02:59,945 --> 00:03:02,470
Comment la baise vous en êtes-vous
ici?
26
00:03:02,548 --> 00:03:05,415
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.
27
00:03:06,819 --> 00:03:08,252
Mettez le téléphone.
28
00:03:11,991 --> 00:03:13,925
Vous aimez quand ils vous regardent.
29
00:03:13,993 --> 00:03:18,430
Vous comme pour montrer à l'instar
de certains à bas prix prostituée
de rue.
30
00:03:18,497 --> 00:03:19,987
Me montrer.
31
00:03:20,066 --> 00:03:22,933
Montrez-moi comme vous montrera tous.
32
00:03:23,002 --> 00:03:24,026
Le faire!
33
00:03:37,750 --> 00:03:39,012
Continuez à avancer.
34
00:03:54,600 --> 00:03:57,535
- Que voulez-vous?
- Je pense que vous savez.
35
00:04:02,308 --> 00:04:04,401
- Dites.
- Je ne peux pas.
36
00:04:04,477 --> 00:04:05,910
Dire.
37
00:04:07,947 --> 00:04:09,881
Vous putain de psychopathe.
38
00:04:14,787 --> 00:04:16,220
Et?
39
00:04:18,491 --> 00:04:21,426
C'est ce que j'aime le mieux sur vous.
40
00:05:23,088 --> 00:05:25,022
Alors, apportez-moi jusqu'à la
vitesse.
41
00:05:25,090 --> 00:05:26,580
Vic est le nom de Virginia
Hill.
42
00:05:26,659 --> 00:05:29,594
- Elle est une strip-teaseuse.
- Qui l'a appelé dans?
43
00:05:29,662 --> 00:05:32,927
Un autre éplucheur par le nom de
Molly Malone.
44
00:05:32,998 --> 00:05:37,697
La colline n'était pas pour le
travail, Malone vient voir si tout
copacetic.
45
00:05:37,770 --> 00:05:39,203
Inutile de dire--
46
00:05:51,817 --> 00:05:53,842
Écran dans la cuisine a été
réduit.
47
00:05:53,919 --> 00:05:57,377
Ressemble le même mec qui tire sur
les invasions de domicile à
l'aéroport.
48
00:05:57,456 --> 00:05:59,447
Sauf qu'il n'a jamais tué personne.
49
00:05:59,525 --> 00:06:01,959
Devait arriver tôt ou tard.
50
00:06:05,598 --> 00:06:09,864
Avez-vous fiind toute de corde autour
de la pose? Menottes, quelque chose
comme ça?
51
00:06:13,572 --> 00:06:14,698
Regardez--
52
00:06:15,608 --> 00:06:17,132
pure Rodeo Drive.
53
00:06:17,209 --> 00:06:20,804
Si vous êtes un mec qui vole des
choses, pourquoi les laisser?
54
00:06:20,880 --> 00:06:23,212
Sans doute s'est effrayé.
55
00:06:23,282 --> 00:06:24,715
Ouais?
56
00:06:27,152 --> 00:06:29,518
Alors pourquoi avait-il pris le temps
de le délier de son?
57
00:06:45,838 --> 00:06:48,534
Miss Malone? Je suis John Doherty.
58
00:06:48,607 --> 00:06:50,438
Je recherche Virginia Hill meurtre.
59
00:06:51,343 --> 00:06:53,334
Je suis désolé pour votre ami.
60
00:06:53,412 --> 00:06:56,074
Ouais. Je n'arrive toujours pas à y
croire.
61
00:06:56,148 --> 00:06:59,606
Je comprends que vous deux ont
travaillé ensemble, se connaissent
assez bien.
62
00:06:59,685 --> 00:07:01,812
Pas de blague. Nous avons été les
meilleurs amis.
63
00:07:02,621 --> 00:07:06,113
Donc, si vous voulez savoir si il y
avait quelqu'un qui avait envie de
faire quelque chose comme cela.
64
00:07:06,191 --> 00:07:08,216
Tout le monde a apprécié Ginny.
65
00:07:10,296 --> 00:07:13,561
- Pas un le club lui a donné la
difficulté?
- Personne.
66
00:07:14,566 --> 00:07:15,897
Quid des copains?
67
00:07:15,968 --> 00:07:18,402
Je veux dire, elle était en quelque
sorte de voir David.
68
00:07:19,371 --> 00:07:20,463
David?
69
00:07:22,241 --> 00:07:24,300
La propriétaire.
70
00:07:24,376 --> 00:07:26,367
Ont-ils des problèmes?
71
00:07:27,379 --> 00:07:29,176
Ginny n'ai pas beaucoup parlé.
72
00:07:29,248 --> 00:07:32,945
Mais je commençais à avoir le
sentiment de quelque chose de bizarre
se passait.
73
00:07:34,186 --> 00:07:37,121
Tout à droite, regardez, je n'aurais
pas dit quoi que ce soit.
74
00:07:37,189 --> 00:07:41,626
J'ai besoin de ce travail, et la
dernière chose que je veux faire est
de s'emmerder M. Mulholland.
75
00:07:42,828 --> 00:07:44,591
David Mulholland?
76
00:07:44,663 --> 00:07:46,597
Ouais.
77
00:07:49,034 --> 00:07:50,968
Vous n'avez pas le dire.
78
00:07:59,745 --> 00:08:01,474
Quel est-il?
79
00:08:03,582 --> 00:08:05,948
La vie a été bonne pour vous,
Mulholland.
80
00:08:07,219 --> 00:08:10,450
Va faire la transition d'autant plus
diffiicult.
81
00:08:10,522 --> 00:08:13,958
Avez-vous l'esprit de me dire ce que
c'est?
82
00:08:19,732 --> 00:08:22,724
Je vous comprends et Virginie Colline
étaient des amis.
83
00:08:22,801 --> 00:08:24,268
C'est le droit.
84
00:08:24,336 --> 00:08:27,772
Quand et où a été la dernière
fois que vous l'avez vue?
85
00:08:27,840 --> 00:08:31,435
- Ce n'est pas de votre entreprise.
-Il suffit de répondre à la
question, Mulholland.
86
00:08:32,144 --> 00:08:34,271
Nous étions ensemble il y a deux
nuits.
87
00:08:35,347 --> 00:08:38,282
- Et alors?
- Je venu à la maison et est allé
dormir.
88
00:08:38,350 --> 00:08:40,818
- Quelqu'un vous sur qui?
- Oui. De la virginie.
89
00:08:40,886 --> 00:08:43,514
Elle va confiirm quand j'étais là,
et quand je l'ai quitté.
90
00:08:43,589 --> 00:08:45,386
Je ne voudrais pas compter sur cet,
sport.
91
00:08:50,462 --> 00:08:53,397
Virginie a été assassiné dans sa
maison la nuit d'avant-hier.
92
00:08:55,768 --> 00:08:57,030
Qui ne peut pas être.
93
00:08:59,204 --> 00:09:00,501
C'est assez bon.
94
00:09:00,572 --> 00:09:04,099
- J'ai failli vous croire.
- Je n'avais aucune raison de mal en
Virginie.
95
00:09:04,176 --> 00:09:06,940
Tout comme vous n'avait aucune raison
de mal Teresa Seketrian?
96
00:09:07,012 --> 00:09:09,071
Je connaissais à peine Teresa.
97
00:09:09,148 --> 00:09:13,642
Ouais, eh bien, sa colocataire dit
différent, et pour une raison que je
la crois.
98
00:09:13,719 --> 00:09:16,654
Vous baisé vers le haut cette fois,
Davey. Vous avez quitté le corps.
99
00:09:16,722 --> 00:09:19,657
- Obtenir la baise dehors de ma
maison.
- Oh, non.
100
00:09:20,459 --> 00:09:22,120
Vous obtenez la baise.
101
00:09:22,194 --> 00:09:23,491
Mandat de perquisition, Davey.
102
00:09:38,177 --> 00:09:41,544
Bien, bien, bien. Regardez ce que
j'ai trouvé dans votre fiireplace.
103
00:09:41,613 --> 00:09:45,014
- Vous couper le rasage?
- Vous savez très bien que c'est pas
le mien.
104
00:09:45,084 --> 00:09:47,450
Ouais. Ouais. Vous avez probablement
raison.
105
00:09:47,519 --> 00:09:49,578
Je parie que ce sang appartient à
Virginia Hill.
106
00:09:49,655 --> 00:09:51,589
Vous connaissez la réponse à cette
question.
107
00:09:52,491 --> 00:09:53,423
Passe-lui les menottes.
108
00:09:54,993 --> 00:09:57,257
Vous avez le droit de garder le
silence.
109
00:09:57,329 --> 00:09:59,763
Tout ce que vous direz pourra et sera
utilisé contre vous devant un
tribunal de droit.
110
00:09:59,832 --> 00:10:01,766
Vous avez le droit à un avocat.
111
00:10:01,834 --> 00:10:05,065
Si vous ne pouvez pas les moyens, on
sera fourni pour vous.
112
00:10:05,137 --> 00:10:07,799
Comprenez-vous ces droits?
113
00:10:16,548 --> 00:10:20,882
Très bien. Le cautionnement est
fixé à 500 000$. La cour est
ajournée.
114
00:10:35,167 --> 00:10:37,101
C'est un programme d'installation,
Harvey.
115
00:10:39,204 --> 00:10:42,765
Je souhaite que je pourrais vous voir
à travers celui-ci, mais je ne suis
pas un avocat de première instance.
116
00:10:42,841 --> 00:10:44,604
Je sais bien que des.
117
00:10:44,676 --> 00:10:46,610
- Qui est-il?
- C'est elle.
118
00:10:47,846 --> 00:10:50,110
Absolument top-drawer.
119
00:10:50,182 --> 00:10:51,979
Très efficace avec des jurys.
120
00:10:52,050 --> 00:10:55,542
Elle est propre et elle est très
sélectif sur les cas elle prend sur.
121
00:10:55,621 --> 00:10:57,680
Mais vous avez un gros avantage.
122
00:10:57,756 --> 00:10:59,189
Qu'est-ce que?
123
00:10:59,258 --> 00:11:02,193
Elle se sent de la même façon à
propos de Détective Doherty.
124
00:11:02,261 --> 00:11:04,320
Elle est traitée avec lui avant?
125
00:11:05,864 --> 00:11:08,298
Ouais. Elle était mariée à
lui.
126
00:11:11,003 --> 00:11:12,937
Elliot Greenblatt sur deux.
127
00:11:17,876 --> 00:11:20,811
Elliot. Seize heures, pas de frais.
128
00:11:23,282 --> 00:11:25,375
Ouais. L'admettre, Elliot.
129
00:11:25,450 --> 00:11:26,974
Vous avez bubkes.
130
00:11:29,054 --> 00:11:32,251
Comment un Greenblatt sais pas quoi
bubkes signifie?
131
00:11:32,324 --> 00:11:35,782
Écouter, Elliot, je suis assis ici
avec une requête en habeas corpus.
132
00:11:35,861 --> 00:11:39,558
Maintenant, si vous étiez un
mensch-ce qui signifie nice guy--
133
00:11:41,300 --> 00:11:45,396
vous auriez libération de mon client
et de m'épargner le coût d'un
messager.
134
00:11:46,371 --> 00:11:48,032
Merci, Elliot.
135
00:11:48,106 --> 00:11:50,700
Tous les droits. Le déjeuner est sur
moi. Bye.
136
00:11:52,644 --> 00:11:56,944
Perdu. Yagher peints dans
'43...
137
00:11:57,015 --> 00:11:58,949
juste après qu'il a été expulsé
par les Nazis.
138
00:11:59,017 --> 00:12:00,882
Très impressionnante. M. Mulholland.
139
00:12:00,953 --> 00:12:03,615
Eh bien, pas aussi impressionnant que
votre réputation, Mme Doherty.
140
00:12:04,523 --> 00:12:08,050
- Je suis content que vous serez de
la manipulation de mon cas.
- Je n'ai pas offiicially convenu
encore.
141
00:12:08,126 --> 00:12:10,185
Brian, avez-vous un moment?
142
00:12:11,496 --> 00:12:14,090
M. Mulholland, c'est Brian Armstrong.
143
00:12:14,166 --> 00:12:17,431
Si nous décidons de prendre votre
cas, Brian fait tout mon travail
d'enquête.
144
00:12:21,006 --> 00:12:22,940
Je vais être franc, M. Mulholland.
145
00:12:23,008 --> 00:12:28,036
Je suis gêné que vous avez été
impliqué avec une jeune fille qui
travaillait à votre club.
146
00:12:28,113 --> 00:12:31,378
Il peut sembler comme vous êtes en
utilisant votre position pour
exploiter son.
147
00:12:31,450 --> 00:12:33,350
Je suis un homme d'affaires, Mme
Doherty.
148
00:12:33,418 --> 00:12:35,784
Je possède des épiceries, des
pharmacies.
149
00:12:35,854 --> 00:12:38,186
Je possède même un nouvel âge de
la librairie.
150
00:12:38,257 --> 00:12:41,749
Avez-vous date les filles qui
travaillent dans ces établissements?
151
00:12:41,827 --> 00:12:43,294
Pas la librairie.
152
00:12:45,797 --> 00:12:49,062
Je suis le seul. J'aime la compagnie
des femmes...
153
00:12:49,134 --> 00:12:51,796
en particulier de belles femmes.
154
00:12:51,870 --> 00:12:53,997
Mais il est important que vous
compreniez...
155
00:12:54,072 --> 00:12:56,563
Je n'avais rien à faire avec
Virginia Hill est mort.
156
00:12:56,642 --> 00:13:02,103
Mon travail est de fournir à mes
clients avec la meilleure défense
possible.
157
00:13:02,180 --> 00:13:04,546
Mes opinions personnelles ne sont pas
pertinents.
158
00:13:04,616 --> 00:13:07,050
Eh bien, c'est important pour moi.
159
00:13:07,119 --> 00:13:10,850
Je ne suis pas à la recherche d'un
Johnnie Cochran à me descendre avec
de la fumée et des miroirs.
160
00:13:10,922 --> 00:13:14,722
J'ai besoin de mon procureur de
croire à mon innocence.
161
00:13:14,793 --> 00:13:16,727
Si vous êtes incapable de le faire...
162
00:13:16,795 --> 00:13:18,888
nous perdons des uns et des autres
temps.
163
00:13:29,875 --> 00:13:33,311
Est votre nom complet David Philip
Mulholland?
164
00:13:33,378 --> 00:13:34,538
Oui.
165
00:13:34,613 --> 00:13:38,572
Avez-vous été impliqué dans une
relation sexuelle avec Virginia Hill?
166
00:13:51,863 --> 00:13:54,855
- Quel est votre intestin sur ce mec?
- Je ne sais pas.
167
00:13:55,600 --> 00:13:57,830
Je ne veux pas que ma fille à sortir.
168
00:13:57,903 --> 00:14:02,431
J'aime qu'il veut nous faire croire
qu'il est innocent si mal.
169
00:14:02,507 --> 00:14:04,600
Donc, est-ce que chaque détenu dans
le couloir de la mort.
170
00:14:05,777 --> 00:14:08,803
Il y a beaucoup de preuves contre lui.
171
00:14:08,880 --> 00:14:10,472
Ouais.
172
00:14:10,549 --> 00:14:12,483
Ouais, la preuve.
173
00:14:15,687 --> 00:14:20,124
Êtes-vous responsable de la mort de
Virginia Hill?
174
00:14:20,192 --> 00:14:21,625
Pas de.
175
00:14:32,404 --> 00:14:33,496
Bonjour,John.
176
00:14:34,206 --> 00:14:36,436
Consommé de l'alcool? Vous fiight
mieux quand vous êtes ivre.
177
00:14:36,508 --> 00:14:39,272
Je ne bois pas, et de plus, je ne
suis pas ici pour fiight.
178
00:14:39,344 --> 00:14:42,404
- Je suis ici pour parler un certain
sens, en vous.
- Vous n'avez pas les informations
d'identification.
179
00:14:42,481 --> 00:14:44,210
Mignon.
180
00:14:44,282 --> 00:14:48,412
Est-ce une vendetta, Maureen?
Êtes-vous de prendre ce cas de
revenir à moi?
181
00:14:48,487 --> 00:14:51,149
Vous savez mieux, autant que je le
voudrais.
182
00:14:51,223 --> 00:14:54,386
Et dans le cas où vous êtes
intéressé, Mulholland très bien
réussi le test polygraphique.
183
00:14:55,727 --> 00:14:57,661
Il a battu le polygraphe.
184
00:14:57,729 --> 00:14:59,253
Il l'a tuée...
185
00:14:59,931 --> 00:15:01,865
tout aussi certain qu'il a tué
Teresa.
186
00:15:01,933 --> 00:15:05,892
John, je sais que vous avez aimé
votre nièce. Nous avons tous les
deux fait.
187
00:15:05,971 --> 00:15:07,302
Mais vous n'êtes pas objectif.
188
00:15:07,372 --> 00:15:10,398
Vous avez choisi de Mulholland comme
le tueur et vous n'avez jamais
regardé en arrière.
189
00:15:11,910 --> 00:15:14,105
Saviez-vous que...
190
00:15:14,179 --> 00:15:15,737
elle a dit à son colocataire...
191
00:15:15,814 --> 00:15:18,977
qu'il aimait bien l'attacher et de la
blesser?
192
00:15:19,050 --> 00:15:22,747
Ouï-dire, Votre Honneur, vous le
sauriez si vous aviez persisté.
193
00:15:22,821 --> 00:15:25,289
Le problème est que je n'aime pas
les avocats.
194
00:15:25,357 --> 00:15:28,292
C'est pourquoi vous avez fait un bon.
195
00:15:28,360 --> 00:15:30,555
Au lieu de cela vous êtes devenu un
penchant cop.
196
00:15:30,629 --> 00:15:34,429
Objection, Conseiller. Ils n'ont
jamais prouvé que j'ai planté que
des éléments de preuve.
197
00:15:34,499 --> 00:15:37,434
Eh bien, nous savons tous les deux
mieux. N'avons-nous pas,John?
198
00:15:37,502 --> 00:15:40,232
Ouais, eh bien, une femme ne peut pas
témoigner contre son mari.
199
00:15:40,305 --> 00:15:43,797
- Ex-femme.
- Ah. Doit être pour ça que j'ai
arrêté de boire.
200
00:15:43,875 --> 00:15:45,399
Fuck vous,John.
201
00:15:45,477 --> 00:15:48,708
Si j'ai tellement entendre le DA de
murmurer son nom dans cette salle
d'audience...
202
00:15:48,780 --> 00:15:52,216
Je vais avoir Mulholland sur un
non-lieu plus vite que votre tête
peut tourner.
203
00:15:52,951 --> 00:15:55,215
Vous mieux vous prie de ne pas lui
enlever...
204
00:15:55,287 --> 00:15:57,414
parce qu'il va tuer à nouveau...
205
00:15:57,489 --> 00:16:00,652
et le sang sera sur vos mains.
206
00:16:06,198 --> 00:16:09,599
Malheureusement, les flics n'ont pas
fait leur travail, de sorte que vous
allez avoir.
207
00:16:09,668 --> 00:16:12,432
Je veux que vous enquêter de
manière approfondie sur Virginia
Hill.
208
00:16:12,504 --> 00:16:15,302
Retourner à l'école publique si
vous devez.
209
00:16:15,373 --> 00:16:16,601
- Je veux--
- La saleté.
210
00:16:16,675 --> 00:16:18,609
Et je suis sûr qu'il y a un
sandboxful.
211
00:16:18,677 --> 00:16:20,975
Vérifiez avec les filles, elle a
travaillé avec.
212
00:16:21,046 --> 00:16:22,604
J'aime mon travail.
213
00:16:22,681 --> 00:16:25,616
Vérifiez également les boutiques de
pion. Mon client a donné des bijoux
qui manque.
214
00:16:25,684 --> 00:16:27,242
Je vais commencer à le club.
215
00:16:28,920 --> 00:16:31,047
Je ne sais jamais quoi pointe à ces
endroits.
216
00:16:31,122 --> 00:16:33,886
Cinq au bar, vingt pour un privé.
217
00:16:35,126 --> 00:16:37,151
Vous pensez que je ne suis jamais
allé à Chippendale?
218
00:16:38,063 --> 00:16:39,155
Get outta ici.
219
00:17:08,293 --> 00:17:11,694
Je ne vois vraiment pas pourquoi cela
est nécessaire.
220
00:17:11,763 --> 00:17:15,221
Il peut déclencher une mémoire.
Vous savez, quelque chose qui
pourrait nous aider.
221
00:17:16,968 --> 00:17:19,903
Donc, vous êtes arrivé avant la
Virginie. Comment avez-vous eu?
222
00:17:19,971 --> 00:17:22,906
Elle a laissé une clé sous le
paillasson.
223
00:17:37,489 --> 00:17:40,049
Et où étiez-vous quand elle est
arrivée?
224
00:17:40,125 --> 00:17:41,558
La chambre à coucher.
225
00:17:54,272 --> 00:17:57,139
Elle aimait à faire semblant que
j'avais pause dans la violer.
226
00:17:59,344 --> 00:18:01,278
Ils étaient juste des jeux coquins.
227
00:18:03,982 --> 00:18:05,244
Sauf que...
228
00:18:07,152 --> 00:18:08,551
À l'exception de quoi?
229
00:18:20,165 --> 00:18:22,793
Que la nuit dernière elle voulait
quelque chose de plus.
230
00:18:43,154 --> 00:18:46,180
-Vous aviez jamais fait avec elle
avant?
-Non, pas comme ça.
231
00:18:46,257 --> 00:18:48,088
Avec quelqu'un d'autre?
232
00:18:48,159 --> 00:18:49,592
Pas de.
233
00:18:53,064 --> 00:18:55,191
Il est de la Virginie de l'idée.
234
00:18:55,266 --> 00:18:57,097
Je sais que c'est mauvais.
235
00:18:58,169 --> 00:19:00,103
Mais vous m'avez demandé ce qui
s'est passé.
236
00:19:00,171 --> 00:19:04,938
Je ne suis pas un Boy-Scout, mais je
n'en ai rien fait, elle ne m'a pas
demandé...
237
00:19:05,010 --> 00:19:07,444
et je n'ai certainement jamais de mal.
238
00:19:12,917 --> 00:19:15,647
Elle était vivante quand je suis
parti d'ici.
239
00:19:17,455 --> 00:19:18,888
Je vous crois.
240
00:19:25,630 --> 00:19:30,658
J'ai envie de sortir un de mes
favoris depuis que je suis un jeune
muet-cul.
241
00:19:30,735 --> 00:19:34,171
C'est Molly Malone. Tapez dans vos
mains, y'all. Le faire.
242
00:19:38,043 --> 00:19:39,977
Le faire! Le faire!
243
00:19:41,680 --> 00:19:42,772
Ouais!
244
00:19:46,051 --> 00:19:48,815
Aller. Obtenir que l'argent, les gens.
245
00:19:58,496 --> 00:20:01,556
- Parie que je sais ce que vous êtes
thinkin'.
- Qu'est-ce?
246
00:20:06,037 --> 00:20:07,470
Si mon humide...
247
00:20:08,273 --> 00:20:09,467
juteuse...
248
00:20:10,108 --> 00:20:12,099
rose...
249
00:20:12,177 --> 00:20:13,576
de la bouche...
250
00:20:15,380 --> 00:20:18,406
- goût est aussi bon que beau.
- Pas mal.
251
00:20:20,051 --> 00:20:22,178
Je parie que je sais ce que vous
pensez.
252
00:20:23,788 --> 00:20:25,085
Qu'est-ce que?
253
00:20:25,156 --> 00:20:28,057
Il va être obligé de payer pour
fiind.
254
00:20:44,509 --> 00:20:46,443
Hey! Trou du cul!
255
00:20:47,278 --> 00:20:48,404
Ne pas toucher.
256
00:20:48,480 --> 00:20:49,913
Règles de la maison.
257
00:20:54,953 --> 00:20:56,887
Ne l'a jamais arrêté avant.
258
00:20:56,955 --> 00:20:58,752
Qui est-il?
259
00:20:59,958 --> 00:21:01,220
Billy Peterson.
260
00:21:01,292 --> 00:21:03,226
M. Chaud De La Merde Manager.
261
00:21:03,294 --> 00:21:05,228
Je n'aurais pas l'esprit de la
gestion de la.
262
00:21:05,897 --> 00:21:07,296
Oui, je peux le dire.
263
00:21:07,365 --> 00:21:09,925
Comme une question de fait...
264
00:21:10,001 --> 00:21:12,333
Je pense que valait un peu plus.
265
00:21:22,680 --> 00:21:26,673
- Je vais t'aimer de plus en plus.
- Puis-je vous offrir un verre?
266
00:21:26,751 --> 00:21:28,981
Assurez-vous.
267
00:21:33,691 --> 00:21:36,159
Et une BMW, pendant que vous y êtes.
268
00:21:40,765 --> 00:21:44,826
Je suis surpris de voir que guy
marchant autour gratuit.
269
00:21:44,903 --> 00:21:48,339
J'ai entendu qu'il a été arrêté
pour le meurtre d'une fille.
270
00:21:48,406 --> 00:21:51,398
Vous êtes à la pensée de David
Mulholland, le propriétaire.
271
00:21:53,745 --> 00:21:57,306
Vous saviez donc la jeune fille qui a
été tuée?
272
00:21:57,382 --> 00:21:59,316
Ginny. Ouais.
273
00:21:59,384 --> 00:22:01,318
Elle était comme une sœur pour moi.
274
00:22:02,787 --> 00:22:04,220
Je suis désolé.
275
00:22:08,493 --> 00:22:11,656
Vous pensez vraiment que Mulholland
gars a fait ça?
276
00:22:11,729 --> 00:22:14,197
- Regarde, je dois y aller.
- Attendre.
277
00:22:14,265 --> 00:22:17,029
Puis-je vous voir plus tard?
278
00:22:17,101 --> 00:22:19,035
Le faire jusqu'à vous?
279
00:22:21,339 --> 00:22:24,274
On peut juste parler. Tout ce que
vous voulez.
280
00:22:37,422 --> 00:22:39,356
Vérifié toutes les boutiques de
pion...
281
00:22:39,424 --> 00:22:41,358
mais il n'y a aucune trace de
Virginie bijoux de n'importe où.
282
00:22:41,426 --> 00:22:43,485
Jusqu'à présent. Jusqu'à
présent.
283
00:22:44,863 --> 00:22:46,797
Maintenant pour les mauvaises
nouvelles.
284
00:22:46,865 --> 00:22:49,800
J'ai parlé à un de mes amis au fil
du DA offiice.
285
00:22:49,868 --> 00:22:53,304
Elle prétend avoir une femme qui
habite à côté de la Virginie.
286
00:22:53,371 --> 00:22:56,169
Elle a vu...
287
00:22:56,241 --> 00:23:00,644
un homme correspondant Mulholland
description essayer d'en disposer de
quelque chose.
288
00:23:01,713 --> 00:23:03,578
Peut-elle positivement I. D. lui?
289
00:23:03,648 --> 00:23:05,582
C'est ce que mon contact dit.
290
00:23:05,650 --> 00:23:07,914
Aucune preuve physique. Juste sa
déclaration.
291
00:23:07,986 --> 00:23:10,386
Autre que cela, le seul contact que
j'ai eu...
292
00:23:10,455 --> 00:23:13,891
et ce n'est pas beaucoup, est une
femme qui a l'habitude de travailler
avec Virginie-- Molly Malone.
293
00:23:13,958 --> 00:23:17,359
- C'est elle qui a découvert le
corps?
- Ouais.
294
00:23:17,428 --> 00:23:20,920
Lui parlait l'autre soir. Il y a
quelque chose qu'elle ne parle pas.
295
00:23:20,999 --> 00:23:23,263
Quoiqu'il en soit, il lui fait peur.
296
00:23:23,334 --> 00:23:27,634
Bon, eh bien, restez sur son, Brian.
Faire tout ce que vous avez à faire.
297
00:23:30,441 --> 00:23:32,306
Avez-vous vu cela?
298
00:23:39,250 --> 00:23:40,842
Fils de pute.
299
00:23:52,030 --> 00:23:53,964
Que vous savez au sujet de cette tout
le temps?
300
00:23:54,032 --> 00:23:56,500
- Calmez-vous.
- Pas un hasard.
301
00:23:56,567 --> 00:23:59,468
Quatre invasion de domicile vols en
huit mois, tous les les femmes
célibataires vivant seuls...
302
00:23:59,537 --> 00:24:03,439
et à chaque fois que le cambrioleur
a gagné l'accès à la maison par
une diminution des écrans.
303
00:24:03,508 --> 00:24:05,442
Sauf que ce gars n'a pas tué
Virginia Hill.
304
00:24:05,510 --> 00:24:08,411
Ne vous faites aucun effort à tous
d'établir un lien entre les crimes?
305
00:24:08,479 --> 00:24:11,175
Je n'ai pas à le faire. Il y avait
des incohérences.
306
00:24:11,249 --> 00:24:13,843
En outre, il a été dans tous les
journaux.
307
00:24:13,918 --> 00:24:17,115
Mulholland aurais pu facilement en
scène et la scène du meurtre de
fiit la M. O.
308
00:24:17,188 --> 00:24:18,621
C'est ça,John.
309
00:24:18,690 --> 00:24:21,523
Vous vous êtes assis sur un plomb.
Je ne vais pas vous laisser de chemin
de fer de mon client.
310
00:24:21,592 --> 00:24:24,584
Quand j'ai passer avec vous sur le
stand...
311
00:24:24,662 --> 00:24:27,790
il ne va pas être assez à gauche de
vous épingler un Purple Heart.
312
00:24:33,271 --> 00:24:35,705
La défense souhaite une
continuation, Votre Honneur.
313
00:24:35,773 --> 00:24:38,708
Il y a eu une vague de crimes commis
au cours des huit derniers mois...
314
00:24:38,776 --> 00:24:41,142
qui portent ressemblance frappante
avec le meurtre de Virginia Hill...
315
00:24:41,212 --> 00:24:43,612
donc, nous croyons qu'il est tout à
fait pertinente.
316
00:24:43,681 --> 00:24:47,879
Nous aussi, nous croyons que
l'information a été volontairement
retenu par la police.
317
00:24:47,952 --> 00:24:51,080
C'est un assez grave allégation,
Conseiller. M. Booth?
318
00:24:51,155 --> 00:24:55,251
C'est le fiirst je suis audience à
ce sujet, Votre Honneur.
319
00:24:55,326 --> 00:24:57,624
Je ne voulais pas aborder cette
question...
320
00:24:57,695 --> 00:24:59,890
mais le détective en question et Mme
Doherty...
321
00:24:59,964 --> 00:25:03,400
ont récemment traversé une plutôt
divorce.
322
00:25:03,468 --> 00:25:04,935
Bon sang, Fred--
323
00:25:05,003 --> 00:25:09,736
Maintenant, attendez. Je ne vais pas
avoir ma salle d'audience utilisé
comme un battlefiield.
324
00:25:09,807 --> 00:25:13,106
Je vais vous donner une semaine de
plus. Ce procès débutera dans deux
semaines.
325
00:25:13,177 --> 00:25:15,372
Et encore une chose:
326
00:25:15,446 --> 00:25:17,346
En raison de la nature de ce
procès...
327
00:25:17,415 --> 00:25:19,474
les caméras et les spectateurs sont
empêchés de ma salle d'audience.
328
00:25:19,550 --> 00:25:21,484
Je vous remercie, Votre Honneur.
329
00:25:24,088 --> 00:25:28,081
Alors, comment vous sentiez-vous,
monsieur le ministre, lorsque vous
avez appris la mort de Virginia Hill?
330
00:25:28,159 --> 00:25:31,219
J'ai été dévasté. Je ne pouvais
pas manger.
331
00:25:31,295 --> 00:25:32,887
Je ne pouvais pas dormir. J'--
332
00:25:32,964 --> 00:25:36,866
Bon, ne me regarde pas.
Rappelez-vous, le jury est là-bas.
333
00:25:36,934 --> 00:25:38,697
Un contact visuel avec eux est
important.
334
00:25:38,770 --> 00:25:41,705
- Cela semble un peu prémédité.
- Eh bien, que peut-être.
335
00:25:41,773 --> 00:25:45,709
Mais ils vont se hissent sa mère,
qui sera mieux que Shirley Maclaine...
336
00:25:45,777 --> 00:25:48,041
alors que le jury de mieux vous
croire.
337
00:25:48,112 --> 00:25:50,546
Pourquoi ne peut-on pas leur dire la
vérité?
338
00:25:50,615 --> 00:25:53,743
Pourquoi je ne peux pas entrer dans
la salle d'audience et de leur dire
ce qui s'est passé?
339
00:25:53,818 --> 00:25:55,251
Vous pouvez.
340
00:25:57,188 --> 00:25:59,122
Qu'est-ce que la vérité, David?
341
00:26:02,927 --> 00:26:06,761
La vérité est, je ne me sentais pas
grand-chose.
342
00:26:06,831 --> 00:26:08,264
Et?
343
00:26:10,568 --> 00:26:12,297
Et ça m'a fait peur.
344
00:26:13,137 --> 00:26:16,868
Vous êtes un procès pour meurtre,
pas pour être un amant indifférent.
345
00:26:16,941 --> 00:26:19,501
Vous n'êtes pas en train de me
mettre sur le stand, et vous?
346
00:26:20,912 --> 00:26:22,641
Je devrais peut-être.
347
00:26:22,713 --> 00:26:26,171
La preuve circonstancielle est très
convaincante.
348
00:26:26,250 --> 00:26:29,879
À moins qu'ils fiind que l'invasion
de domicile gars.
349
00:26:32,023 --> 00:26:33,957
Il est passé minuit.
350
00:26:36,027 --> 00:26:37,961
Nous avons travaillé à travers le
dîner, hein?
351
00:26:39,030 --> 00:26:41,658
Pourquoi ne pas je viens de vérifier
ma machine...
352
00:26:41,732 --> 00:26:43,563
et nous allons manger un morceau?
353
00:26:43,634 --> 00:26:46,501
Non, je pense que je vais juste
réchauffer des pizzas ou quelque
chose.
354
00:26:46,571 --> 00:26:48,937
Oh, allez. Où est la cuisine?
355
00:26:50,041 --> 00:26:53,909
Vous serez tragiquement déçu si
vous pensez que vous aurez fiind
d'aliments.
356
00:26:53,978 --> 00:26:55,912
Je serai le juge de cela.
357
00:26:55,980 --> 00:26:58,949
Où est-il? Droit? À gauche?
358
00:26:59,016 --> 00:27:00,950
- Droite.
- Droite.
359
00:27:06,924 --> 00:27:08,858
Pouvez-vous transformer l'eau en vin?
360
00:27:08,926 --> 00:27:12,362
Nope.Juste une soupe aux champignons
en turquie tetrazzini.
361
00:27:13,564 --> 00:27:17,330
- Où avez-vous apprendre à cuisiner?
- Mon ex-femme.
362
00:27:18,536 --> 00:27:20,470
En parlant de ce qui...
363
00:27:20,538 --> 00:27:23,473
on dirait qu'elle a disparu de la
surface de la planète.
364
00:27:23,541 --> 00:27:25,634
Oh, je vous l'ai dit.
365
00:27:25,710 --> 00:27:27,735
Elle s'est remariée et a déménagé
à l'Europe.
366
00:27:27,812 --> 00:27:30,747
Je n'ai pas parlé dans plus de six
ans.
367
00:27:30,815 --> 00:27:32,749
Pourquoi avez-vous deux?
368
00:27:32,817 --> 00:27:35,445
Oh, nous avons tout simplement
écarté.
369
00:27:35,520 --> 00:27:37,454
- Vous savez comment il est.
- Ouais.
370
00:27:38,756 --> 00:27:40,485
La chose que je ne comprends pas,
c'est...
371
00:27:40,558 --> 00:27:43,857
comment un terrifiic femme comme vous
avez fini par épouser un gars comme
Doherty.
372
00:27:43,928 --> 00:27:45,862
Nous étions tous les deux à
l'école de droit.
373
00:27:45,930 --> 00:27:47,625
Le gars qui a été à l'école de
droit?
374
00:27:47,698 --> 00:27:51,259
Ouais. Ses parents l'ont forcé à
monter dans.
375
00:27:51,335 --> 00:27:53,929
Il voulait être un flic, comme son
père.
376
00:27:54,005 --> 00:27:56,838
- A été son père tordu?
- Il a écrit le livre sur elle.
377
00:27:56,908 --> 00:27:59,968
En fait, vous savez, John a été
déterminé à être différent.
378
00:28:00,044 --> 00:28:01,306
Et il a été pendant un certain
temps.
379
00:28:01,379 --> 00:28:04,780
Il a juste eu de la frustration quand
les méchants marchait, je suppose.
380
00:28:04,849 --> 00:28:06,840
Oui, donc il a des piles du pont.
381
00:28:08,719 --> 00:28:10,846
Je suis sorti avant que les choses se
sont vraiment mauvais.
382
00:28:10,922 --> 00:28:13,186
T-il encore de mal pour en sortir?
383
00:28:14,091 --> 00:28:15,524
Je ne sais pas.
384
00:28:15,593 --> 00:28:17,959
Il est assez soulagé que je suis
parti.
385
00:28:18,029 --> 00:28:21,897
Quelqu'un qui vous permettrait de go
est un imbécile.
386
00:28:29,473 --> 00:28:33,375
Il se rendit après la tenue de son
otage pendant 3 heures. Son nom est
Robert Nunn.
387
00:28:33,444 --> 00:28:35,378
- Même, M. O.?
- Jusqu'à la taille de l'écran.
388
00:28:35,446 --> 00:28:40,179
Mais la DA va lui permettre à la cdp
un plaidoyer pour un effraction.
389
00:28:40,251 --> 00:28:42,719
Ils ont obtenu de lui pour
l'enlèvement, minimum.
390
00:28:42,787 --> 00:28:44,721
Mais il en est à sa troisième
grève.
391
00:28:44,789 --> 00:28:47,417
Si ils prennent un B&E, il est pour
la vie.
392
00:28:47,491 --> 00:28:48,822
Bien sûr.
393
00:28:48,893 --> 00:28:53,353
Ensuite, il n'y a pas vous soucier de
rien d'endommager l'affaire à
l'encontre de Mulholland.
394
00:28:53,431 --> 00:28:55,365
Je suis gonna get un sit-down avec
Nunn.
395
00:28:55,433 --> 00:28:58,368
Vous restez avec Malone. Je veux
fiind ce qu'elle cache.
396
00:28:58,436 --> 00:29:00,461
Je suis sur, boss.
397
00:29:30,768 --> 00:29:33,703
- J'espérais que tu avais arrêter
par.
- Pourquoi?
398
00:29:33,771 --> 00:29:36,137
Eu une réunion avec mon astrologue.
399
00:29:36,207 --> 00:29:39,142
Dit que j'allais rencontrer l'amour
de ma vie.
400
00:29:40,444 --> 00:29:42,378
Sonnait un peu comme vous.
401
00:29:44,448 --> 00:29:46,882
Il n'y a qu'une façon de fiind.
402
00:29:49,053 --> 00:29:52,045
À quelle heure voulez-vous obtenir
un arrêt de travail de ce soir?
403
00:30:00,197 --> 00:30:02,131
M. Nunn, je m'appelle Maureen Doherty.
404
00:30:02,199 --> 00:30:04,895
- J'aimerais vous poser quelques
questions.
- À propos de quoi?
405
00:30:04,969 --> 00:30:09,599
Je suis un avocat qui représente un
homme accusé du meurtre de Virginia
Hill.
406
00:30:09,674 --> 00:30:12,199
Jamais entendu parler de lui.
407
00:30:13,077 --> 00:30:15,409
Voici une photo.
408
00:30:23,988 --> 00:30:26,286
Des beaux seins.
409
00:30:26,357 --> 00:30:28,518
Virginie a été tué dans des
circonstances...
410
00:30:28,592 --> 00:30:31,789
qui portent plus qu'une ressemblance
de dépassement en fonction de vos
habitudes.
411
00:30:33,564 --> 00:30:35,031
`Modèles"?
412
00:30:35,099 --> 00:30:38,500
Vous ne pouvez pas espérer que mon
client d'avouer un meurtre.
413
00:30:38,569 --> 00:30:42,061
Ses fenêtres ont été réduits, et
un lot de bijoux a été prise.
414
00:30:42,139 --> 00:30:44,073
Vous avez de l'affection pour les
bijoux.
415
00:30:44,141 --> 00:30:47,941
Si vous dites un mot de plus, M.
Nunn, je ne serai pas tenu
responsable.
416
00:30:48,012 --> 00:30:50,071
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
417
00:30:50,147 --> 00:30:51,808
Vous avez été pris en flagrant
délit.
418
00:30:51,882 --> 00:30:54,180
Vous êtes sur une troisième grève
obligatoire de la vie.
419
00:30:54,251 --> 00:30:57,414
- Vous sûr il n'y a rien que vous
voulez me parler?
420
00:31:03,828 --> 00:31:06,058
Je n'ai pas tué personne.
421
00:31:06,130 --> 00:31:08,064
Cette entrevue est terminée.
422
00:31:08,132 --> 00:31:11,431
Un mot de vous, et je vous avez sur
les accusations d'infractions
disciplinaires.
423
00:31:12,703 --> 00:31:14,170
Tu veux être mon avocat?
424
00:31:14,238 --> 00:31:16,934
Ce mec est un putain de crétin.
425
00:31:28,552 --> 00:31:29,917
C'est moi à sept.
426
00:31:30,721 --> 00:31:32,916
Petite fille à papa.
427
00:31:32,990 --> 00:31:34,423
Mignon.
428
00:31:39,463 --> 00:31:41,522
Ok, vous ne pouvez pas voir celui-ci.
429
00:31:41,599 --> 00:31:45,035
- Quoi?
- C'est l'obtention de mon diplôme
de l'image. No way!
430
00:31:45,102 --> 00:31:46,296
Lui donner ici.
431
00:31:52,877 --> 00:31:54,606
Dieu!
432
00:31:56,614 --> 00:32:00,175
Je peux voir pourquoi vous auriez
envie de le garder caché.
433
00:32:00,251 --> 00:32:02,185
Vous avez été une défaite en
retard, hein?
434
00:32:04,388 --> 00:32:05,821
Ici.
435
00:32:08,426 --> 00:32:11,156
Oh. Qui est-ce?
436
00:32:12,263 --> 00:32:13,560
C'est Ginny.
437
00:32:14,732 --> 00:32:16,927
Elle est la fille qui a été tuée.
438
00:32:18,769 --> 00:32:20,202
Vous manquez beaucoup?
439
00:32:20,271 --> 00:32:21,761
Ouais.
440
00:32:21,839 --> 00:32:23,272
Nous avons eu quelques bons moments.
441
00:32:24,675 --> 00:32:27,166
Au moins, devant David.
442
00:32:27,244 --> 00:32:29,075
Que voulez-vous dire?
443
00:32:29,146 --> 00:32:30,511
Eh bien, vous voyez...
444
00:32:31,582 --> 00:32:32,844
David et moi...
445
00:32:33,918 --> 00:32:35,943
utilisé pour voir les uns les autres.
446
00:32:36,020 --> 00:32:39,319
Puis il a eu chaud pour Ginny, elle
et je l'ai eu dans une grande fiight.
447
00:32:39,390 --> 00:32:41,722
Je veux dire, nous avons fait...
448
00:32:41,792 --> 00:32:43,885
mais il n'a jamais été le même.
449
00:32:47,097 --> 00:32:49,691
Je suis content que vous n'êtes pas
avec lui plus.
450
00:32:49,767 --> 00:32:52,861
- Le papier dit qu'il était dans ce
genre de conneries.
- Pas avec moi.
451
00:32:52,937 --> 00:32:54,871
Il a toujours été un vrai gentleman.
452
00:32:57,141 --> 00:32:58,802
Tout comme vous.
453
00:32:59,910 --> 00:33:03,004
Alors pourquoi était-Virginie
tellement peur de lui?
454
00:33:16,961 --> 00:33:20,397
Pourquoi êtes-vous toujours me poser
des questions sur eux?
455
00:33:21,465 --> 00:33:23,194
Je ne sais pas.
456
00:33:23,267 --> 00:33:27,761
Je n'ai jamais été avec quelqu'un
avant de l', dont l'ami a été tué.
457
00:33:27,838 --> 00:33:31,604
Le tout est intrigante.
458
00:33:33,277 --> 00:33:35,211
Vous voulez quelque chose d'intrigant?
459
00:33:40,251 --> 00:33:42,185
N'avez pas l'esprit si je n'.
460
00:34:30,000 --> 00:34:31,934
Mulholland doit être fou.
461
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
Je n'avais jamais choisir Virginie
au-dessus de vous.
462
00:34:38,609 --> 00:34:40,543
Je suis désolé.
463
00:34:43,247 --> 00:34:44,771
Oh, ce n'est pas vous.
464
00:34:46,517 --> 00:34:49,953
C'est juste qu'il y a quelque chose
au sujet de cette nuit que je n'ai
pas dit à personne.
465
00:34:51,355 --> 00:34:52,788
Dites-moi.
466
00:34:54,525 --> 00:34:55,958
Je suis effrayé.
467
00:34:57,261 --> 00:34:59,126
Molly...
468
00:34:59,196 --> 00:35:00,788
vous pouvez me faire confiance.
469
00:35:03,968 --> 00:35:06,903
La nuit que Ginny a été tué, elle
m'a appelé.
470
00:35:08,472 --> 00:35:11,407
Il y avait quelqu'un avec elle, mais
il était Dav--
471
00:35:20,384 --> 00:35:21,817
C'est Molly.
472
00:35:23,554 --> 00:35:25,146
Je suis juste assis ici.
473
00:35:25,222 --> 00:35:27,656
C'est aucun de votre entreprise.
474
00:35:28,525 --> 00:35:29,958
Quoi?
475
00:35:36,000 --> 00:35:38,935
Qu'est-ce qui vous dit que vous avez
fait pour vivre?
476
00:35:39,003 --> 00:35:40,937
Qui était-ce, Molly?
477
00:35:45,042 --> 00:35:47,476
Vous travaillez pour Mulholland,
n'est-ce pas?
478
00:35:47,544 --> 00:35:50,172
- Il vous a envoyé ici pour
m'espionner?
- Qui était-ce?
479
00:35:51,181 --> 00:35:52,614
J'ai confiance en vous!
480
00:35:53,684 --> 00:35:55,117
Vous le piquer! Sortir!
481
00:35:55,185 --> 00:35:57,676
Molly, je ne sais pas qui vous êtes
à la protection de...
482
00:35:57,755 --> 00:36:01,213
mais n'avez-vous pas putain de
mensonge quand vous arrivez sur la
barre des témoins!
483
00:36:01,291 --> 00:36:03,384
Je l'ai dit, obtenir la baise dehors!
484
00:36:22,746 --> 00:36:26,773
L'Etat appelle comme sa fiirst
témoignage de M. William Peterson.
485
00:36:28,552 --> 00:36:31,077
M. Peterson, vous êtes responsable
de la...
486
00:36:31,155 --> 00:36:34,181
d'un club de strip appelé Night
Moves.
487
00:36:34,258 --> 00:36:36,453
- N'êtes-vous pas?
- C'est vrai.
488
00:36:36,527 --> 00:36:40,987
M. Peterson, dans la nuit du 21
février ...
489
00:36:41,065 --> 00:36:44,728
avez-vous observé quelque chose
d'inhabituel à propos de Virginia
Hill?
490
00:36:45,803 --> 00:36:47,930
Oui. Elle avait une ecchymose sur son
cou.
491
00:36:48,005 --> 00:36:51,168
- Avez-vous de demander à son sujet?
- Ouais, je lui ai demandé.
492
00:36:51,241 --> 00:36:54,039
- Elle a dit Mulholland l'avait fait.
- Est-ce que le droit?
493
00:36:55,312 --> 00:36:57,246
- Rien d'autre?
- Oui.
494
00:36:57,314 --> 00:37:01,478
Je me souviens qu'elle specifiically
a dit qu'elle avait peur de M.
Mulholland...
495
00:37:01,552 --> 00:37:05,420
et elle avait peur qu'il avait de le
perdre un jour, et à la fin de la
tuer.
496
00:37:05,489 --> 00:37:07,684
- Objection. Ouï-dire.
- D'être annulée.
497
00:37:07,758 --> 00:37:10,454
Je vais me le permettre, mais
passons, M. Booth.
498
00:37:10,527 --> 00:37:13,394
Votre Honneur, je n'ai pas d'autres
questions.
499
00:37:19,169 --> 00:37:21,000
M. Peterson.
500
00:37:22,940 --> 00:37:25,306
Comment décririez-vous votre
relation avec les filles au club?
501
00:37:25,375 --> 00:37:27,570
Nous nous entendons bien.
502
00:37:27,644 --> 00:37:30,841
-Avez-vous souvent un peu trop amical?
-C'est bull.
503
00:37:30,914 --> 00:37:33,883
Tout a toujours été professionnel.
Tout à fait professionnel.
504
00:37:33,951 --> 00:37:35,441
`Professionnel".
505
00:37:35,519 --> 00:37:38,511
Est-ce ainsi que vous caractériser
votre relation avec Virginia Hill?
506
00:37:38,589 --> 00:37:40,648
Exactement. Rien de personnel.
507
00:37:40,724 --> 00:37:43,716
N'avez-vous pas fiind étrange alors
qu'elle serait de choisir de les
partager avec vous...
508
00:37:43,794 --> 00:37:46,285
les détails de sa relation avec M.
Mulholland?
509
00:37:47,064 --> 00:37:49,032
Objection, Votre Honneur.
510
00:37:49,099 --> 00:37:50,760
Les appels à des fins de
spéculation.
511
00:37:50,834 --> 00:37:52,131
Soutenue.
512
00:37:52,202 --> 00:37:54,500
Retirer la question.
513
00:37:54,571 --> 00:37:59,304
N'est-il pas vrai, M. Peterson, que,
peu de temps avant de Virginia Hill
meurtre...
514
00:37:59,376 --> 00:38:02,004
mon client a menacé de vous retirer
de votre travail?
515
00:38:02,813 --> 00:38:04,246
Il pourrait avoir.
516
00:38:04,314 --> 00:38:06,373
N'ai pas l'une de ces femmes au
club...
517
00:38:06,450 --> 00:38:09,942
venez à M. Mulholland se plaindre de
vous faire des avances...
518
00:38:10,020 --> 00:38:12,113
et de menacer de porter plainte pour
harcèlement sexuel?
519
00:38:12,189 --> 00:38:15,124
J'ai jamais fait des avances sur
elle. Je suis un heureux homme marié.
520
00:38:15,192 --> 00:38:16,989
Oui ou non, M. Peterson.
521
00:38:17,060 --> 00:38:19,187
A l'un de vos employés viennent à
M. Mulholland...
522
00:38:19,263 --> 00:38:22,096
se plaindre de vous faire des avances
sexuelles?
523
00:38:22,166 --> 00:38:24,066
Oui.
524
00:38:24,134 --> 00:38:26,068
Mais elle était couchée chienne.
525
00:38:28,639 --> 00:38:30,231
Pas d'autres questions.
526
00:39:16,553 --> 00:39:19,044
Wow.
527
00:39:35,439 --> 00:39:37,532
Êtes-vous Mulholland de
l'avocat?
528
00:39:37,608 --> 00:39:39,041
Oui, la parole.
529
00:39:42,145 --> 00:39:45,239
Madame, êtes-vous tout à droite?
530
00:39:45,315 --> 00:39:47,579
Est-il quelque chose que tu voulais
me dire?
531
00:39:47,651 --> 00:39:50,085
Je suis désolé. Je ne l'aurais
pas appelé.
532
00:40:10,607 --> 00:40:14,168
- Ne raccrochez pas.
- Pourquoi aurais-je raccrocher?
533
00:40:14,244 --> 00:40:15,939
Avez-vous la peinture?
534
00:40:16,013 --> 00:40:19,244
Oui, c'est Bien, c'est spectaculaire.
535
00:40:19,316 --> 00:40:21,841
-Et je ne peux pas l'accepter.
- Je vais vous dire ce que.
536
00:40:21,919 --> 00:40:25,685
Ne pas charger de moi pour ce coup de
téléphone, et nous allons l'appeler
même.
537
00:40:26,790 --> 00:40:29,350
Il est beaucoup trop extravagant,
David.
538
00:40:29,426 --> 00:40:31,860
Ainsi, l'extravagance est relatif.
539
00:40:31,929 --> 00:40:35,092
Je voulais juste vous montrer à
quel point j'apprécie ce que vous
faites.
540
00:40:35,165 --> 00:40:38,692
Eh bien, vous savez, je suis payé
pour ce que je suis en train de faire.
541
00:40:38,769 --> 00:40:41,863
Ouais, mais vous ne pouvez pas
payer quelqu'un à croire en vous.
542
00:40:41,939 --> 00:40:45,841
- Mais il ya un hic.
- Oh, oui, ce que je pensais. Quel
est-il?
543
00:40:45,909 --> 00:40:47,171
Quand on gagne...
544
00:40:47,244 --> 00:40:48,871
Je peux vous prendre pour le dîner.
545
00:40:52,482 --> 00:40:55,212
Vous savez quoi? Nous allons gagner
fiirst.
546
00:40:55,285 --> 00:40:58,152
- Ensuite, nous allons parler
d'elle. D'accord?
- D'accord.
547
00:40:58,221 --> 00:41:00,655
- Je vais vous voir dans la matinée.
- Je vous remercie.
548
00:41:15,172 --> 00:41:18,972
Ginny dit qu'elle avait besoin de
passer du temps seul...
549
00:41:19,042 --> 00:41:21,306
et qu'elle allait m'appeler plus tard.
550
00:41:21,378 --> 00:41:23,312
Puis elle partit.
551
00:41:27,517 --> 00:41:29,951
C'est la dernière fois que j'ai
jamais vu de son vivant.
552
00:41:31,321 --> 00:41:33,255
Votre témoignage.
553
00:41:38,795 --> 00:41:42,196
Sur la nuit de Virginia Hill est
mort, elle ne vous appelle sur le
téléphone?
554
00:41:44,968 --> 00:41:47,266
Vous rendez-vous compte que vous
êtes toujours sous serment?
555
00:41:48,038 --> 00:41:49,528
Elle n'a pas de m'appeler.
556
00:41:49,606 --> 00:41:53,042
Si vous avez de faux vous-même, vous
ferez face à des accusations
criminelles.
557
00:41:53,110 --> 00:41:56,375
Objection. La défense est
inutilement à harceler le témoin.
558
00:41:56,446 --> 00:41:58,414
Soutenue.
559
00:41:58,482 --> 00:42:01,349
Vous avez eu une relation sexuelle
avec M. Mulholland, n'est-ce pas?
560
00:42:08,725 --> 00:42:10,158
Oui.
561
00:42:12,229 --> 00:42:15,892
M. Mulholland jamais de vous nuire en
aucune façon?
562
00:42:15,966 --> 00:42:17,399
Pas de.
563
00:42:17,467 --> 00:42:20,334
Il n'a jamais vous demander si il
pouvait attacher vous...
564
00:42:20,404 --> 00:42:22,338
ou avait-il vous lient?
565
00:42:24,007 --> 00:42:25,440
Jamais.
566
00:42:26,543 --> 00:42:28,477
Je vous remercie. Pas plus de
questions.
567
00:42:38,121 --> 00:42:40,055
Salut. Allez dans.
568
00:42:41,291 --> 00:42:43,259
Ce que vous avez obtenu?
569
00:42:43,326 --> 00:42:45,260
Roger Nunn rap sheet.
570
00:42:47,464 --> 00:42:50,399
Le DA fiinally me l'envoyer.
571
00:42:53,070 --> 00:42:55,095
Ne vous embêtez pas.
572
00:42:55,172 --> 00:42:58,608
Nunn a été en prison la nuit
Virginia Hill a été tué.
573
00:43:00,110 --> 00:43:03,079
Il a été ramassé sur Mars 1, 2 sur
un mandat d'arrêt...
574
00:43:03,146 --> 00:43:05,137
pour un remarquable billet pour
excès de vitesse...
575
00:43:05,215 --> 00:43:08,651
où il est resté jusqu'à ce qu'il
fiinally fait sous caution le 20.
576
00:43:11,254 --> 00:43:12,687
Merde.
577
00:43:15,358 --> 00:43:19,124
Hey. Ne pas vous arrêter sur moi
maintenant. J'ai besoin de vous.
578
00:43:20,230 --> 00:43:22,892
Nous allons gagner cette chose. Vous
le verrez.
579
00:43:28,772 --> 00:43:30,706
- Mme Doherty?
- Oui?
580
00:43:31,875 --> 00:43:34,173
J'ai téléphoné à vous l'autre
soir.
581
00:43:34,244 --> 00:43:38,374
Oui. Salut. Bien sûr. J'avais peur
que vous ne serait pas de retour
d'appel.
582
00:43:38,448 --> 00:43:41,212
J'ai quelques informations.
583
00:43:41,284 --> 00:43:43,218
Je ne sais pas quoi faire.
584
00:43:44,321 --> 00:43:46,881
Écoutez, pourquoi ne pas nous
rencontrer--
585
00:43:46,957 --> 00:43:51,485
Je ne peux pas faire cela. I--
Je suis désolé, je ne peux
pas.
586
00:43:51,561 --> 00:43:53,620
Non, attendez, ne -
587
00:44:05,842 --> 00:44:08,106
Mme Peterson, je suis Maureen Doherty.
588
00:44:08,178 --> 00:44:11,409
Je pense que vous m'avez appelé. Il
ya quelque chose que vous vouliez
parler?
589
00:44:11,481 --> 00:44:14,973
Vous avez la mauvaise personne. Je ne
sais pas de quoi vous parlez.
590
00:44:15,051 --> 00:44:16,746
Regardez, je sais que c'était vous.
591
00:44:16,820 --> 00:44:19,812
Claire! Qui diable est-il?
592
00:44:19,890 --> 00:44:22,825
C'est-- C'est juste éclaireuses la
vente de cookies.
593
00:44:22,893 --> 00:44:26,522
Tell 'em pour obtenir le fuck outta
ici! Me faire un petit déjeuner.
594
00:44:27,631 --> 00:44:29,064
C'était une erreur.
595
00:44:29,132 --> 00:44:31,396
Je ne peux pas vous parler. S'il vous
plaît aller.
596
00:44:31,468 --> 00:44:35,268
"Attendez, si vous changez d'avis,
voici ma carte.
597
00:44:35,338 --> 00:44:36,965
- S'il vous plaît, il est imp--
- Claire!
598
00:44:38,041 --> 00:44:40,100
Il est important de.
599
00:44:42,379 --> 00:44:45,348
Ainsi, l'un des mã gars m'a appelé
à la fiireplace.
600
00:44:45,415 --> 00:44:48,282
- Ce ce qu'il vous a montré?
- Il est.
601
00:44:48,351 --> 00:44:50,546
Veuillez décrire à la cour.
602
00:44:50,620 --> 00:44:53,248
C'est un morceau de bleu clair tissu
avec du sang...
603
00:44:53,323 --> 00:44:56,292
que nous avons confiirmed appartient
à la victime, Virginia Hill.
604
00:44:58,528 --> 00:45:00,155
Votre témoignage.
605
00:45:02,832 --> 00:45:05,824
Détective Doherty, avez-vous le
savez, M. Mulholland avant la
présente affaire?
606
00:45:05,902 --> 00:45:08,962
- Je l'ai fait.
- Avez-vous eu une mauvaise opinion
de lui?
607
00:45:09,039 --> 00:45:11,872
Oui, et pour une bonne raison.
608
00:45:11,942 --> 00:45:14,103
Je n'étais pas en train de demander
les raisons de votre Détective.
609
00:45:14,177 --> 00:45:18,113
Simplement essayer d'établir que
vous avez eu un préformé opinion de
l'homme.
610
00:45:18,181 --> 00:45:21,173
Vous l'avez réclamé, vous
n'étaient jamais seuls dans M.
Mulholland résidence, correct?
611
00:45:21,251 --> 00:45:22,377
C'est le droit.
612
00:45:23,653 --> 00:45:27,214
Et le jour en question, avez-vous
d'arriver avant les autres offiicers?
613
00:45:28,291 --> 00:45:29,553
Il est possible de faire.
614
00:45:29,626 --> 00:45:32,390
A M. Mulholland par la piscine à
l'époque?
615
00:45:33,697 --> 00:45:37,861
Je ne sais pas. Sa femme de chambre
m'a dit d'attendre dans le hall
d'accueil, alors qu'elle l'a obtenu.
616
00:45:37,934 --> 00:45:41,028
Eh bien, maintenant, je suis confus,
Détective...
617
00:45:41,104 --> 00:45:43,538
parce que vous dites que vous êtes
jamais seul à la maison.
618
00:45:43,607 --> 00:45:45,939
N'est-ce pas?
619
00:45:46,009 --> 00:45:48,944
- J'étais seul pour un couple de
secondes.
- Uh-huh.
620
00:45:51,548 --> 00:45:53,709
Assez longtemps pour preuve de
plante, le Détective?
621
00:45:53,783 --> 00:45:56,445
Votre Honneur, nous avons d'un côté
de la barre?
622
00:45:56,519 --> 00:45:58,111
Approche.
623
00:46:01,558 --> 00:46:04,686
Votre Honneur, l'Avocat tente de
contester des preuves solides...
624
00:46:04,761 --> 00:46:06,695
avec des insinuations sans
fondement...
625
00:46:06,763 --> 00:46:08,754
à jeter le discrédit sur un suspens
offiicer.
626
00:46:08,832 --> 00:46:10,322
Il est honteux.
627
00:46:10,400 --> 00:46:13,028
Votre Honneur, si vous me permettez
de poursuivre la ligne de
questionnement...
628
00:46:13,103 --> 00:46:17,267
il deviendra apparent de la
véracité de la preuve est douteux,
au mieux.
629
00:46:17,340 --> 00:46:20,400
Je vais me le permettre, mais vous
êtes sur une très courte laisse,
Mme Doherty.
630
00:46:20,477 --> 00:46:22,570
Je vous remercie, Votre Honneur.
631
00:46:22,646 --> 00:46:25,979
Maintenant, le Détective Doherty,
avez-vous déjà été accusé...
632
00:46:26,049 --> 00:46:28,040
de la falsification ou de la
plantation de la preuve?
633
00:46:28,118 --> 00:46:29,380
J'ai été effacé.
634
00:46:30,553 --> 00:46:31,986
N'est-il pas vrai...
635
00:46:32,055 --> 00:46:35,081
que les accusations ont été
abandonnées suite à un plaidoyer de
marchandage?
636
00:46:35,158 --> 00:46:37,353
Votre Honneur, je suis de l'objet.
637
00:46:37,427 --> 00:46:39,918
Détective Doherty n'est pas de faire
ici le procès.
638
00:46:39,996 --> 00:46:41,361
Peut-être qu'il devrait être.
639
00:46:41,431 --> 00:46:43,365
Grève de la dernière déclaration
de l'enregistrement.
640
00:46:43,433 --> 00:46:46,925
Conseiller, une autre remarque comme
ça et je vais vous citer avec
mépris.
641
00:46:47,003 --> 00:46:49,096
Je suis désolé, Votre Honneur.
642
00:46:49,172 --> 00:46:52,039
Détective Doherty, êtes-vous au
courant...
643
00:46:53,376 --> 00:46:56,675
que M. Mulholland de la femme de
ménage l'a déclaré dans sa
affiidavit...
644
00:46:56,746 --> 00:46:58,839
qu'elle nettoie le fiireplace...
645
00:46:58,915 --> 00:47:02,316
un jour avant votre arrivée avec
votre mandat de perquisition?
646
00:47:02,385 --> 00:47:03,477
Oui.
647
00:47:03,553 --> 00:47:05,612
Alors n'est-il pas vrai...
648
00:47:05,689 --> 00:47:08,180
que vous avez trouvé la preuve de
l'université de Virginia Hill à la
maison...
649
00:47:08,258 --> 00:47:11,591
et, plus tard, planté à la maison
de M. Mulholland?
650
00:47:11,661 --> 00:47:14,596
Ce n'est absolument pas vrai.
651
00:47:32,048 --> 00:47:33,982
Je pensais que ce n'était pas
personnel.
652
00:47:34,050 --> 00:47:37,486
Je vous averti si vous avez commencé
à jouer à des jeux avec moi, je
vous crucifier.
653
00:47:37,554 --> 00:47:41,991
Vous savez bien que je vous ai parlé
que de négocier avec le mari à sa
femme.
654
00:47:42,058 --> 00:47:43,992
Vous avez franchi la ligne, Maureen.
655
00:47:44,060 --> 00:47:47,689
Oh, je suis surpris que vous savez
même la.
656
00:47:47,764 --> 00:47:50,198
Je pensais que vous étiez mieux que
moi.
657
00:48:33,510 --> 00:48:37,002
Hey, c'est moi. Tu es
aujourd'hui.
658
00:48:37,080 --> 00:48:40,811
Ouais, je sais. Je suis désolé.
J'avais certaines choses à prendre
soin de.
659
00:48:40,884 --> 00:48:43,409
Eh bien, laissez-moi vous prendre
pour le dîner.
660
00:48:43,486 --> 00:48:46,922
Eh bien, merci, mais il est tard, et
par le temps que vous obtenez ici--
661
00:48:46,990 --> 00:48:48,890
Ouvrir la porte.
662
00:48:48,958 --> 00:48:51,017
Désolé. Quoi?
663
00:48:51,094 --> 00:48:54,029
Il suffit de poser votre
téléphone et ouvrez la porte.
664
00:48:55,165 --> 00:48:56,598
Ok.
665
00:49:09,479 --> 00:49:10,878
Allez dans.
666
00:49:10,947 --> 00:49:13,882
J'ai pensé que vous pourriez avoir
besoin d'un petit remontant.
667
00:49:14,984 --> 00:49:16,815
C'est très doux.
668
00:49:16,886 --> 00:49:18,080
Je vous remercie.
669
00:49:18,154 --> 00:49:21,180
Puis-je vous intéressent dans un
très, très dry martini?
670
00:49:21,257 --> 00:49:22,349
Oh, oui.
671
00:49:22,425 --> 00:49:25,690
Par `très, très sec" voulez-vous
dire que l'ouverture de la bouteille
vermouth...
672
00:49:25,762 --> 00:49:28,560
et juste en agitant sur le gin?
673
00:49:28,631 --> 00:49:32,362
Je pensais que de verser quelques
gouttes de vermouth dans la
humidifiier...
674
00:49:32,435 --> 00:49:33,868
et le mettre sur le bas.
675
00:49:33,937 --> 00:49:35,370
Qui sonne encore mieux.
676
00:49:37,440 --> 00:49:38,873
Ai-je été si évident?
677
00:49:38,942 --> 00:49:40,375
Pas vraiment.
678
00:49:40,443 --> 00:49:42,536
Je ne pense même pas la DA remarqué.
679
00:49:43,813 --> 00:49:47,613
Eh bien, Fred Stand a la sensibilité
de raisins sans pépins.
680
00:49:48,818 --> 00:49:50,251
Oui.
681
00:49:51,488 --> 00:49:53,422
- Il vous allez.
- Bravo.
682
00:49:59,629 --> 00:50:00,891
Excellent.
683
00:50:05,435 --> 00:50:08,927
Je suppose que je n'ai laissé mes
émotions règle la journée
d'aujourd'hui.
684
00:50:09,005 --> 00:50:11,303
Maureen, vous avez été marié à
l'homme.
685
00:50:11,374 --> 00:50:15,276
Tu vas avoir un résidu d'émotions,
bonnes ou mauvaises.
686
00:50:15,345 --> 00:50:17,506
Ouais, je suppose que vous avez
raison.
687
00:50:18,915 --> 00:50:20,314
Jouez-vous?
688
00:50:20,383 --> 00:50:22,908
Assez pour que la critique de la
panoramique.
689
00:50:22,986 --> 00:50:24,078
Moi aussi.
690
00:50:24,153 --> 00:50:27,088
Oh, vous utilisez la pédale. Ce qui
est bon.
691
00:50:32,295 --> 00:50:33,922
C'est pas mal.
692
00:50:33,997 --> 00:50:35,430
Je vous remercie.
693
00:50:59,355 --> 00:51:01,289
Je suis désolé.
694
00:51:03,192 --> 00:51:06,787
Je ne pense pas que nous devrions
mélange d'émotions et de martinis
aujourd'hui.
695
00:51:07,997 --> 00:51:10,192
Vous feriez mieux d'y aller, David.
696
00:51:11,868 --> 00:51:13,301
Tous les droits.
697
00:51:16,839 --> 00:51:20,206
Les Gens l'appellent Celeste Paige.
698
00:51:20,276 --> 00:51:22,210
Je objet, Votre Honneur.
699
00:51:22,278 --> 00:51:26,044
Ce témoignage n'est pas sur la
liste, et nous n'avons pas eu le
temps de se préparer.
700
00:51:26,115 --> 00:51:29,710
Miss Paige a été inclus dans notre
découverte du matériel, cependant...
701
00:51:29,786 --> 00:51:34,348
nous ne savions pas où elle se
trouve jusqu'à ce qu'elle nous a
contacté hier après-midi.
702
00:51:34,424 --> 00:51:37,291
- Vous êtes sûr que son témoignage
est pertinent?
- Absolument.
703
00:51:37,360 --> 00:51:41,194
Votre Honneur, je dois objet. Nous
n'avons pas eu le temps de se
préparer pour ce témoignage.
704
00:51:41,264 --> 00:51:42,822
Annulé, Mme Doherty.
705
00:51:42,899 --> 00:51:45,663
Combien de temps avez-vous été
marié à la défenderesse, Miss
Paige?
706
00:51:45,735 --> 00:51:47,134
Les trois ans.
707
00:51:47,203 --> 00:51:50,604
Et pourriez-vous nous donner un bref
aperçu de ces trois années?
708
00:51:50,673 --> 00:51:53,198
Eh bien, au début, c'était
merveilleux.
709
00:51:53,276 --> 00:51:56,803
David était ou semblait être--
l'homme parfait.
710
00:51:56,879 --> 00:51:59,609
Mais finalement--
711
00:51:59,682 --> 00:52:02,082
finalement, j'ai réalisé qu'il
masquait quelque chose.
712
00:52:02,151 --> 00:52:03,982
Masquage de quoi, exactement?
713
00:52:04,053 --> 00:52:07,545
Eh bien, il a commencé à ramener à
la maison ce charbon--
714
00:52:07,624 --> 00:52:10,218
les femmes attachée et bâillonnée.
715
00:52:10,293 --> 00:52:12,158
C'était dégoûtant.
716
00:52:12,228 --> 00:52:15,493
Leurs seins et un vagin percé.
717
00:52:16,766 --> 00:52:20,827
Il m'a demandé si je voulais lui
laisser tie me up.
718
00:52:22,071 --> 00:52:25,666
J'ai accepté d'essayer, mais
bientôt c'est tout ce qu'il voulait
faire.
719
00:52:25,742 --> 00:52:27,403
Ce qui s'est passé ensuite?
720
00:52:28,878 --> 00:52:31,005
Il est devenu violent.
721
00:52:31,080 --> 00:52:33,241
Il me ferait de la peine...
722
00:52:33,316 --> 00:52:35,546
et il allait obtenir ce regard dans
ses yeux.
723
00:52:35,618 --> 00:52:37,518
Quel genre de look?
724
00:52:37,587 --> 00:52:40,647
Je ne peux même pas le décrire.
725
00:52:40,723 --> 00:52:43,487
Il a été dérangé, fou.
726
00:52:43,559 --> 00:52:46,619
Et je savais que si je n'avais pas à
sortir de là quelque chose de
terrible allait arriver.
727
00:52:46,696 --> 00:52:51,599
Je suis désolé, nous avions pour
vous faire revivre une telle
expérience terrible, Miss Paige.
728
00:52:51,668 --> 00:52:53,226
Votre témoignage.
729
00:53:02,645 --> 00:53:05,978
Mme Paige, vous sentez-vous
vindicative envers votre ex-mari?
730
00:53:06,049 --> 00:53:09,280
Il est difficile de ne pas être
rancunier envers quelqu'un qui abuse
de vous.
731
00:53:09,352 --> 00:53:12,150
A-t-il, de dire, en retard sur les
pensions alimentaires?
732
00:53:12,221 --> 00:53:14,917
Je n'ai pas demandé de pension
alimentaire.
733
00:53:14,991 --> 00:53:17,858
Je ne veux pas qu'il sache où
j'étais.
734
00:53:17,927 --> 00:53:20,395
Je ne voulais pas n'importe où près
de moi.
735
00:53:22,965 --> 00:53:24,398
Pas plus de questions.
736
00:53:38,414 --> 00:53:40,644
Regardez, vous l'avez dit vous-même.
Elle est vindicative.
737
00:53:40,717 --> 00:53:43,777
Elle n'a pas son vindicatif pour moi.
Elle semblait blessé.
738
00:53:43,853 --> 00:53:47,084
Virginie ne vous demande pas de
l'attacher. Il était dans l'autre
sens.
739
00:53:47,156 --> 00:53:49,716
- C'est pas vrai.
- Ne me mens pas, David.
740
00:53:49,792 --> 00:53:51,282
Vous savez que je n'ai pas menti.
741
00:53:51,360 --> 00:53:54,557
N'importe qui peut battre un
polygraphe, David. Tout ce qu'il
faut, c'est le manque de conscience.
742
00:53:54,630 --> 00:53:57,724
Regardez, Maureen. Celeste a des
arrière-pensées.
743
00:53:57,800 --> 00:53:58,824
S'Il Vous Plaît, David.
744
00:53:58,901 --> 00:54:02,803
Je n'ai pas de bonbons enrobés de la
vérité, peu importe à quel point
ça fait de moi.
745
00:54:03,906 --> 00:54:05,840
J'ai besoin de vous, de mon côté.
746
00:54:05,908 --> 00:54:08,968
Je suis votre avocat de la défense.
Je dois être de votre côté.
747
00:54:09,045 --> 00:54:10,842
Je veux plus que ça.
748
00:54:12,081 --> 00:54:15,744
J'espère que vous êtes
convaincantes sur le stand, David...
749
00:54:15,818 --> 00:54:19,777
parce que, après, aujourd'hui, le
témoignage, c'est la seule chance
que nous avons.
750
00:54:57,660 --> 00:55:01,824
Vous ne devriez pas laisser votre
porte ouverte. Il y a beaucoup de
maniaques de courir.
751
00:55:01,898 --> 00:55:03,991
Et l'un d'eux est debout juste en
face de moi.
752
00:55:04,066 --> 00:55:07,297
Ce n'est pas une très belle chose à
dire à quelqu'un qui essaie de vous
aider.
753
00:55:07,370 --> 00:55:08,837
Oh, ouais. La droite.
754
00:55:08,905 --> 00:55:11,601
De sorte que ce qui était si
important que vous avez dû me voir?
755
00:55:11,674 --> 00:55:13,767
Je suis effrayé.
756
00:55:13,843 --> 00:55:15,470
- Je veux sortir.
- Voulez-vous?
757
00:55:17,480 --> 00:55:20,916
Qui la baise malade, torturé et
assassiné votre ami.
758
00:55:20,983 --> 00:55:23,611
Vous voulez lui de sortir avec qui?
Est-ce que vous voulez?
759
00:55:24,954 --> 00:55:27,752
Vous savez ce n'est pas ce que je
veux.
760
00:55:27,824 --> 00:55:30,019
Mais que faire si ils fiind?
761
00:55:30,092 --> 00:55:32,925
La seule façon qu'ils fiind est, si
vous leur dites.
762
00:55:32,995 --> 00:55:35,054
Il suffit de garder votre bouche
fermée et vous serez à la maison
gratuitement.
763
00:55:37,700 --> 00:55:39,600
Regardez, Molly...
764
00:55:39,669 --> 00:55:43,264
pourquoi ne pas vous perdre pour un
couple de semaines?
765
00:55:44,006 --> 00:55:46,304
Aller à Hawaï jusqu'à ce chose que
des coups de fil.
766
00:55:47,810 --> 00:55:50,176
Ouais, je vais aller à la banque et
de prendre un prêt.
767
00:55:50,246 --> 00:55:53,044
Eh bien, combien payez-vous votre
clientèle?
768
00:55:54,217 --> 00:55:56,481
Je ne le font plus...
769
00:55:56,552 --> 00:55:57,985
merci à vous.
770
00:55:59,055 --> 00:56:01,546
C'est trop mauvais.
771
00:56:01,624 --> 00:56:05,116
Je pensais faire une contribution...
772
00:56:05,194 --> 00:56:08,425
le Molly Malone Mérite un Voyage à
Hawaii Fonds.
773
00:56:10,800 --> 00:56:12,734
Comment est-ce que le son?
774
00:56:15,972 --> 00:56:18,907
Combien avez-vous été à donner?
775
00:56:32,421 --> 00:56:34,787
Oh, non. Je ne fais pas ça.
776
00:56:35,791 --> 00:56:37,554
Non, vous oubliez, miel...
777
00:56:37,627 --> 00:56:39,322
Je sais tout ce que vous faites.
778
00:57:44,827 --> 00:57:48,923
Il était près de 2:00 heures du
matin quand je suis parti. J'ai
conduit tout droit à la maison et
est allé au lit.
779
00:57:50,032 --> 00:57:54,025
M. Mulholland, vous êtes responsable
de la mort de Virginia Hill?
780
00:57:54,103 --> 00:57:56,503
Pas de. Absolument pas.
781
00:57:56,572 --> 00:57:57,971
Je vous remercie.
782
00:57:59,976 --> 00:58:01,637
Pas d'autres questions.
783
00:58:02,712 --> 00:58:04,805
Votre témoignage, M. Booth.
784
00:58:12,722 --> 00:58:16,886
Maintenant, M. Mulholland,
fréquentez-vous des adultes de
magasins de livres?
785
00:58:19,128 --> 00:58:23,064
Eh bien, j'ai été connus pour leur
rendre visite à l'occasion,
certainement.
786
00:58:23,132 --> 00:58:25,032
Et avez-vous fait des achats?
787
00:58:25,101 --> 00:58:27,092
À l'occasion.
788
00:58:27,169 --> 00:58:29,069
Sadomasochiste?
789
00:58:29,138 --> 00:58:31,333
- C'est possible.
- Maintenant, si je vous ai dit...
790
00:58:31,407 --> 00:58:33,932
qu'une caisse à l'un de ces
établissements...
791
00:58:34,010 --> 00:58:39,607
les revendications que vous achetez
exclusivement sadomasochiste?
792
00:58:39,682 --> 00:58:42,810
Objection. Votre Honneur, il n'y a
pas eu de mention...
793
00:58:42,885 --> 00:58:45,046
de cette prétendue caissier dans
tout autre témoignage.
794
00:58:45,121 --> 00:58:47,316
Votre Honneur, il apparaîtra sur la
redirection.
795
00:58:47,390 --> 00:58:51,690
Si il ne s'affiche sur les rediriger
ensuite le témoignage sera debout.
796
00:58:51,761 --> 00:58:53,524
Sinon, il sera rayé de
l'enregistrement.
797
00:58:53,596 --> 00:58:55,564
Alors le dommage a déjà été fait,
Votre Honneur.
798
00:58:55,631 --> 00:58:57,360
J'ai dit `annulé", dit Mme Doherty.
799
00:58:58,934 --> 00:59:01,528
Répondre à la question, M.
Mulholland.
800
00:59:01,604 --> 00:59:05,631
Serait-ce le caissier être le
mensonge si il dit que vous avez...
801
00:59:05,708 --> 00:59:09,439
un intérêt exclusif dans
sadomasochiste?
802
00:59:09,512 --> 00:59:13,642
- Oui, il le ferait.
- Et d'autres clients--
803
00:59:13,716 --> 00:59:16,014
seraient-ils trop mentir?
804
00:59:16,085 --> 00:59:17,382
Oui.
805
00:59:27,496 --> 00:59:28,929
Boire jusqu'.
806
00:59:33,669 --> 00:59:36,137
Je n'ai jamais aurait dû lui mettre
sur le stand.
807
00:59:37,640 --> 00:59:39,835
Eh bien, vous n'avez pas le choix.
808
00:59:39,909 --> 00:59:42,173
Son ex-femme du témoignage des
brochettes de vous.
809
00:59:46,248 --> 00:59:48,773
Ce n'est pas bon, la Bri.
810
00:59:48,851 --> 00:59:50,785
Il n'est pas bon.
811
00:59:56,759 --> 00:59:58,454
Il n'est tout simplement pas une
option.
812
01:00:00,262 --> 01:00:05,165
Comme il est, je ne vois pas le jury
de ne pas revenir avec un verdict de
culpabilité.
813
01:00:05,234 --> 01:00:09,432
Vous pouvez aller à la chambre à
gaz. À moins d'envisager un
plaidoyer de marchandage.
814
01:00:09,505 --> 01:00:12,997
Pas de. Je ne vais pas avouer un
crime que je n'ai pas.
815
01:00:13,075 --> 01:00:15,305
Je n'ai rien à fiight.
816
01:00:15,377 --> 01:00:16,776
Comment au sujet de la vérité?
817
01:00:16,846 --> 01:00:19,838
Vous devez fiind où qu'ils se
cachent.
818
01:00:57,786 --> 01:00:59,219
Aller quelque part?
819
01:01:03,959 --> 01:01:06,723
Mme Malone, je vais vous rappeler que
vous êtes toujours sous serment.
820
01:01:08,397 --> 01:01:12,424
Mme Malone, vous avez déclaré que
la dernière fois que vous avez
parlé avec Virginia Hill...
821
01:01:12,501 --> 01:01:16,437
a la nuit de sa mort, au club--
est-ce vrai?
822
01:01:18,040 --> 01:01:21,203
Elle m'a appelé dans la nuit, vers
2:00 du matin.
823
01:01:22,278 --> 01:01:24,109
Et ce que voulait-elle dire?
824
01:01:24,180 --> 01:01:28,241
Elle voulait savoir si je travail un
passage pour son au club.
825
01:01:28,317 --> 01:01:31,912
Est-il rien d'autre à propos de
l'appel téléphonique, vous vous
souvenez?
826
01:01:31,987 --> 01:01:33,978
J'ai entendu Ginny parler à
quelqu'un--
827
01:01:34,056 --> 01:01:36,024
pour un mec.
828
01:01:36,091 --> 01:01:38,753
Et est-ce que le gars M. Mulholland?
829
01:01:38,827 --> 01:01:40,260
Je ne le pense pas.
830
01:01:40,329 --> 01:01:42,388
Pourquoi tu ne crois pas?
831
01:01:42,464 --> 01:01:44,455
Parce que j'ai entendu de lui
demander si elle était en train de
parler de Mulholland...
832
01:01:44,533 --> 01:01:47,730
et elle a dit non, elle me parlait.
833
01:01:47,803 --> 01:01:49,828
Avez-vous le dire à la police?
834
01:01:49,905 --> 01:01:52,931
- Oui, je l'ai fait.
- Et qui avez-vous parlé?
835
01:01:53,008 --> 01:01:55,272
Détective Doherty.
836
01:01:55,344 --> 01:01:59,337
Je lui ai dit, et il m'a dit que je
dois être trompé. Je lui ai dit que
je n'étais pas.
837
01:01:59,415 --> 01:02:01,383
Il a alors dit que je ne lui donne
pas une merde au sujet de Ginny...
838
01:02:01,450 --> 01:02:03,748
parce que j'étais juste aider son
meurtrier.
839
01:02:05,254 --> 01:02:09,088
Et de fait, M. Doherty dire qui il
pensait que le tueur était?
840
01:02:09,158 --> 01:02:10,819
Ouais.
841
01:02:10,893 --> 01:02:13,862
Il a dit que David Mulholland tuée
et qu'il avait la preuve.
842
01:02:13,929 --> 01:02:15,453
Donc vous avez menti sous serment...
843
01:02:15,531 --> 01:02:19,865
parce que Détective Doherty dit
Mulholland était le tueur.
844
01:02:21,136 --> 01:02:23,229
J'ai juste menti parce que j'avais
peur.
845
01:02:23,305 --> 01:02:24,897
Peur de quoi?
846
01:02:26,775 --> 01:02:29,642
Il y A quelques années j'ai sauté
en liberté sous caution au Texas.
847
01:02:31,347 --> 01:02:34,009
Et quand Doherty doute de moi, il
avait un mandat d'arrêt...
848
01:02:34,083 --> 01:02:36,847
avec mon nom, commodément assis sur
son bureau.
849
01:02:36,919 --> 01:02:39,752
Si vous avez cru Détective Doherty...
850
01:02:39,822 --> 01:02:42,154
l'un de nos illustres LAPD...
851
01:02:42,224 --> 01:02:45,022
serait vous arrêter si vous n'avez
pas le mensonge?
852
01:02:45,094 --> 01:02:47,824
Oui. C'est exactement ce que je
croyais.
853
01:02:47,896 --> 01:02:49,193
Je vous remercie, Miss Malone.
854
01:02:49,265 --> 01:02:51,358
Pas plus de questions. Votre
témoignage.
855
01:03:02,211 --> 01:03:05,908
Miss Malone, n'avez-vous pas dit le
Détective Doherty que tu avais
été...
856
01:03:05,981 --> 01:03:08,108
boire assez fortement de la soirée?
857
01:03:08,183 --> 01:03:10,777
Je lui ai dit que j'avais un peu de
champagne.
858
01:03:10,853 --> 01:03:14,914
Je crois que vous avez dit le
Détective Doherty que vous avez eu
huit verres.
859
01:03:16,258 --> 01:03:21,321
Il serait donc juste de dire que vous
étiez en état d'ébriété?
860
01:03:21,397 --> 01:03:24,560
- Je sais ce que j'ai entendu.
- Est-ce que le droit?
861
01:03:24,633 --> 01:03:26,533
Vous avez eu huit boissons--
862
01:03:26,602 --> 01:03:29,730
huit boissons-et vous prétendez
savoir ce que vous avez entendu?
863
01:03:29,805 --> 01:03:32,365
Objection, Votre Honneur. Harceler le
témoin.
864
01:03:32,441 --> 01:03:34,534
Soutenue. Attention, M. Booth.
865
01:03:36,078 --> 01:03:40,105
Miss Malone, ne Détective Doherty...
866
01:03:40,182 --> 01:03:42,582
en fait vous menacer d'arrestation?
867
01:03:42,651 --> 01:03:45,620
- Non, mais il avait l'--
- Oui ou non?
868
01:03:52,628 --> 01:03:55,426
Et il ne vous demande pas de mentir
non plus, n'a-t-il?
869
01:03:55,497 --> 01:03:59,365
Tout ce qu'il a été proposé que
vous soyez absolument sûr...
870
01:03:59,435 --> 01:04:01,869
le témoignage que vous avez donné
était la vérité...
871
01:04:01,937 --> 01:04:03,427
et ce n'est pas quelques ivre de
recueillement.
872
01:04:03,505 --> 01:04:06,497
Votre Honneur, maintenant il est de
témoigner pour le témoin.
873
01:04:06,575 --> 01:04:08,270
Soutenue.
874
01:04:08,344 --> 01:04:09,606
Retirée.
875
01:04:10,979 --> 01:04:13,243
Pas d'autres questions.
876
01:04:13,315 --> 01:04:15,909
La cour est ajournée jusqu'à 9:00 h
demain matin.
877
01:04:21,357 --> 01:04:22,984
Je suis venu dès que vous avez
appelé.
878
01:04:27,463 --> 01:04:28,794
Dieu me pardonne.
879
01:04:33,268 --> 01:04:35,031
Oh, c'est génial.
880
01:04:35,104 --> 01:04:36,571
Merci, Claire.
881
01:04:36,638 --> 01:04:39,732
Donc, Mme Peterson, qu'avez-vous
fiind lorsque vous allez à travers
vos maris choses?
882
01:04:39,808 --> 01:04:43,835
Un contrôle écrit de Virginia Hill
de 5 000$.
883
01:04:43,912 --> 01:04:45,903
Est-ce le vérifier?
884
01:04:45,981 --> 01:04:47,448
Oui.
885
01:04:47,516 --> 01:04:49,950
Avez-vous demander à votre mari?
886
01:04:50,018 --> 01:04:51,542
Oui, je l'ai fait.
887
01:04:52,888 --> 01:04:55,618
Eh bien, au fiirst qu'il a dit...
888
01:04:55,691 --> 01:04:58,717
il avait emprunté de l'argent à
partir de la Virginie, et il avait
remboursé son.
889
01:04:58,794 --> 01:05:02,730
Mais alors, finalement, il a admis
qu'elle avait attrapé l'écrémage
du club.
890
01:05:02,798 --> 01:05:05,790
C'est un foutu mensonge! Vous êtes
mort!
891
01:05:05,868 --> 01:05:08,268
Huissier de justice, retirez que
l'homme de cette salle d'audience.
892
01:05:08,337 --> 01:05:11,932
Vous êtes mort, Claire. Ne
venez-vous pas à la maison.
893
01:05:18,747 --> 01:05:20,442
Vous pouvez procéder, Mme Doherty.
894
01:05:23,886 --> 01:05:27,447
Donc, Virginia Hill était du
chantage à votre mari, est-ce que le
droit?
895
01:05:28,857 --> 01:05:31,758
Il a dit qu'elle était en train de
dormir avec le patron...
896
01:05:31,827 --> 01:05:35,194
et il serait très facile d'obtenir
de lui fiired, peut-être même
l'objet de poursuites.
897
01:05:35,264 --> 01:05:38,563
-Et ils ont réglé l'affaire de 5
000$?
-Non.
898
01:05:40,736 --> 01:05:43,534
Deux jours avant, elle a été
tuée...
899
01:05:45,841 --> 01:05:48,139
il a dit qu'elle a demandé de plus.
900
01:05:48,210 --> 01:05:49,837
Dans la nuit de Virginia Hill a été
assassiné...
901
01:05:49,912 --> 01:05:53,143
à quelle heure votre mari arrive à
la maison?
902
01:05:53,215 --> 01:05:55,410
Il était en retard.
903
01:05:55,484 --> 01:05:57,349
Il commençait déjà à avoir de la
lumière.
904
01:05:59,221 --> 01:06:01,985
M. Peterson, où étiez-vous la nuit
Virginia Hill a été assassiné?
905
01:06:02,057 --> 01:06:04,753
J'étais au club de faire les livres.
906
01:06:04,827 --> 01:06:07,887
Avait-il quelqu'un là pour vous voir
les livres?
907
01:06:07,963 --> 01:06:11,160
- Non.
- N'est-il pas vrai qu'à 2:00 un.m...
908
01:06:11,233 --> 01:06:14,430
vous êtes allé à visiter, Virginia
Hill de faire encore un autre
paiement?
909
01:06:14,503 --> 01:06:17,495
Je n'ai jamais fait aucun paiement
dans le fiirst place.
910
01:06:17,573 --> 01:06:19,973
Est-ce votre signature sur le chèque?
911
01:06:20,042 --> 01:06:22,010
Quelqu'un pourrait avoir forgé.
912
01:06:22,077 --> 01:06:23,806
Et est-ce de la Virginie signature
sur le dos?
913
01:06:26,248 --> 01:06:28,182
Quelqu'un forgées trop?
914
01:06:28,250 --> 01:06:31,151
Vous n'aimez pas M. Mulholland très
bien, pensez-vous, M. Peterson?
915
01:06:31,220 --> 01:06:33,154
Non, je n'ai pas.
916
01:06:33,222 --> 01:06:37,454
Si vous avez attendu jusqu'à ce que
juste après qu'il a quitté le club
pour tuer Virginie...
917
01:06:37,526 --> 01:06:39,323
sachant qu'il serait le principal
suspect.
918
01:06:39,394 --> 01:06:42,261
Votre Honneur, elle met des mots dans
le témoin de la bouche.
919
01:06:42,331 --> 01:06:44,993
Il a déjà refusé ces scandaleux
frais.
920
01:06:45,067 --> 01:06:47,262
- Soutenue.
- Vous n'avez pas dit de nous...
921
01:06:47,336 --> 01:06:49,600
tout à propos de votre relation avec
Virginia Hill, avez-vous?
922
01:06:49,671 --> 01:06:51,901
Je vous l'ai dit tout.
923
01:06:51,974 --> 01:06:54,033
Vous avez également dit que vous
étiez un homme heureux en mariage.
924
01:06:54,109 --> 01:06:56,270
Je l'ai été.
925
01:06:56,345 --> 01:06:59,075
Alors, pourquoi votre femme
sacrifiice son mariage est très
heureux...
926
01:06:59,147 --> 01:07:01,047
de venir témoigner pour nous
aujourd'hui?
927
01:07:01,116 --> 01:07:02,981
Peut-être qu'elle est putain de
Mulholland.
928
01:07:03,051 --> 01:07:05,281
Êtes-vous suffisamment en colère
pour tuer maintenant, M. Peterson?
929
01:07:05,354 --> 01:07:09,313
Votre Honneur, je ne puis
asseyez-vous et laissez cette ligne
de questionnement.
930
01:07:09,391 --> 01:07:10,983
Pas plus de questions.
931
01:07:17,866 --> 01:07:19,458
Votre témoignage, M. Booth.
932
01:07:20,869 --> 01:07:22,302
- Bravo.
- Bravo.
933
01:07:23,906 --> 01:07:27,467
Vous savez, j'ai pensé Stand allait
pop une artère...
934
01:07:27,543 --> 01:07:29,841
lorsque Molly testifiied au sujet de
votre ex.
935
01:07:31,146 --> 01:07:34,377
Oh, et en parlant de qui, le mot
est...
936
01:07:34,449 --> 01:07:37,179
Doherty a été suspendu aujourd'hui.
937
01:07:39,187 --> 01:07:42,179
Eh bien, je suppose que c'est tout
aussi bien.
938
01:07:49,831 --> 01:07:51,890
Je ferais mieux de courir. C'est une
école de la nuit.
939
01:07:53,201 --> 01:07:55,101
- Je vais marcher pour vous en sortir.
- D'accord.
940
01:07:55,170 --> 01:07:57,195
- Beau travail.
- Merci.
941
01:07:57,272 --> 01:07:58,705
Je vous remercie.
942
01:08:10,152 --> 01:08:12,780
- Suis-je trop tard?
- Eh bien, vous avez manqué un peu
de champagne.
943
01:08:14,389 --> 01:08:18,120
Vous ne pensez pas que tout cela est
un peu prématuré, non?
944
01:08:18,193 --> 01:08:22,254
Pas de. Le cas est soufflée à
l'enfer. Ils ne pourront jamais
obtenir une déclaration de
culpabilité maintenant.
945
01:08:22,331 --> 01:08:25,027
Eh bien, je vous ai promis une
victoire le dîner.
946
01:08:25,100 --> 01:08:27,227
Et j'ai dit que nous allons voir.
947
01:08:27,302 --> 01:08:31,432
- Je suis sûr que tout est fermé.
- Oh, j'ai prévu cela.
948
01:08:31,506 --> 01:08:34,066
La nourriture, la boisson, de
l'ambiance.
949
01:08:35,143 --> 01:08:38,374
Wow. Très lisse.
950
01:08:38,447 --> 01:08:39,709
Donnons-lui un coup de feu.
951
01:08:39,781 --> 01:08:41,715
Donc, vous pensez vraiment que
Peterson l'a fait?
952
01:08:42,918 --> 01:08:45,409
De moyens, de motivation, d'occasion.
953
01:08:49,758 --> 01:08:52,386
Je vous dois beaucoup.
954
01:08:52,461 --> 01:08:55,794
Vous ne me devez. J'ai fait ce que
vous m'a payé pour le faire.
955
01:08:58,066 --> 01:09:01,968
Eh bien, j'ai envie de croire que
c'était un peu plus que cela.
956
01:09:11,680 --> 01:09:14,547
Je ne pense pas que ce soit une bonne
idée.
957
01:09:14,616 --> 01:09:16,481
Vous avez probablement raison.
958
01:10:43,205 --> 01:10:45,298
Belle journée pour elle.
959
01:10:50,212 --> 01:10:52,544
- Vous avez les clés?
- Vous devez me prendre avec vous.
960
01:10:55,317 --> 01:10:58,582
Je voudrais bien, mais je ne pense
pas que le juge apprécie autant que
je le voudrais.
961
01:10:58,653 --> 01:11:00,678
Je vais vous voir dans la cour, un
Conseiller.
962
01:11:35,090 --> 01:11:36,887
Je sais. Vous avez oublié--
963
01:11:36,958 --> 01:11:39,984
Jean. Que faites-vous ici?
964
01:11:40,061 --> 01:11:42,120
Je suis venu voir si vous êtes
d'accord.
965
01:11:42,197 --> 01:11:44,188
Bien sûr, je suis d'accord. Pourquoi?
966
01:11:44,266 --> 01:11:46,200
Peterson volé la coop.
967
01:11:46,268 --> 01:11:49,704
Sa femme dit qu'il a menacé de vous
tuer et de ses deux.
968
01:11:49,771 --> 01:11:53,969
Eh bien, ce que je comprends,John, ce
n'est plus une préoccupation de la
vôtre.
969
01:11:54,042 --> 01:11:56,476
Oui, merci à vous.
970
01:11:56,545 --> 01:11:58,570
Agréable de voir que vous,John. Ne
laissez pas la porte vous frapper--
971
01:11:58,647 --> 01:12:00,581
Attendez, Maureen.
972
01:12:02,250 --> 01:12:03,774
S'il vous plaît.
973
01:12:05,287 --> 01:12:08,347
Deux minutes? Pour le bon vieux temps?
974
01:12:10,358 --> 01:12:12,451
Tous les droits. Venir dans.
975
01:12:26,675 --> 01:12:28,108
Je ne peux pas croire que vous avez
encore cette chose.
976
01:12:28,176 --> 01:12:30,906
Dieu, nous avons acheté notre fiirst
anniversaire.
977
01:12:30,979 --> 01:12:32,913
C'est stupide de canoë voyage, nous
avons pris.
978
01:12:32,981 --> 01:12:34,915
Vous vous souvenez, je suis
totalement perdu?
979
01:12:35,984 --> 01:12:37,781
Vous m'avez donné tellement de la
merde.
980
01:12:37,853 --> 01:12:42,051
Dit que seul un génie peut se perdre
sur un fleuve sans se transforme.
981
01:12:42,123 --> 01:12:44,956
- Vous vous souvenez que, Mo?
- Je me souviens.
982
01:12:49,030 --> 01:12:51,430
Ouais, eh bien, devinez quoi.
983
01:12:51,499 --> 01:12:54,093
Il n'est pas si difficile après tout.
984
01:12:54,169 --> 01:12:58,833
John, parfois vous avez juste à
sortir de l'enfer de l'eau et de
marche arrière.
985
01:13:00,308 --> 01:13:03,675
- Mais j'étais si sûr.
- Qui ne fait aucune différence.
986
01:13:03,745 --> 01:13:05,508
Même si vous aviez raison...
987
01:13:05,580 --> 01:13:08,549
ce que vous avez fait vous a
transformé en la chose que tu
détestais le plus.
988
01:13:08,617 --> 01:13:10,551
Si vous me détestez, Mo? Est ce que
c'est?
989
01:13:12,554 --> 01:13:14,988
Je ne déteste pas vous John. Je n'ai
jamais détesté.
990
01:13:15,056 --> 01:13:18,753
C'est juste que vous avez cessé
d'être un homme que je respectais.
991
01:13:28,770 --> 01:13:33,298
Oh, c'est génial. Bon, ici dans une
heure.
992
01:13:33,375 --> 01:13:34,637
Tous les droits. Bye.
993
01:13:37,913 --> 01:13:41,076
Bon, bien, je crois que je vais vous
laisser retourner à--
994
01:13:41,149 --> 01:13:43,447
de quoi vous étiez en train de faire.
995
01:13:46,755 --> 01:13:49,053
Une chose avant de partir.
996
01:13:50,325 --> 01:13:53,260
Avez-vous planter que des éléments
de preuve à la maison de David?
997
01:13:53,328 --> 01:13:55,728
Comme je l'ai dit, j'étais si sûr.
998
01:14:14,649 --> 01:14:16,276
Alors, que voulez-vous?
999
01:14:16,351 --> 01:14:18,751
Tous les frais ont chuté de
préjugés.
1000
01:14:19,621 --> 01:14:22,818
Je ne peux pas le faire. La presse
vais me crucifier.
1001
01:14:22,891 --> 01:14:24,950
Sans préjudice, votre gars
promenades.
1002
01:14:25,026 --> 01:14:28,154
Seulement jusqu'à ce que vous les
gars à la fabrication de nouveaux
éléments de preuve.
1003
01:14:28,229 --> 01:14:30,789
Avec les préjugés ou pas d'accord.
1004
01:14:34,803 --> 01:14:36,737
Il est pas d'accord alors.
1005
01:14:41,176 --> 01:14:43,906
Qui essayez-vous de l'enfant, Fred?
1006
01:14:43,979 --> 01:14:47,312
Vous savez que vous avez une
élection à venir en novembre.
1007
01:15:07,769 --> 01:15:11,728
- Comment saviez-vous qu'il avait
coucher?
- Oh, je n'ai pas.
1008
01:15:11,806 --> 01:15:14,468
C'était un bluff, je le jure.
1009
01:15:14,542 --> 01:15:16,737
Oh, Dieu merci, pour de bon
déodorant.
1010
01:15:21,583 --> 01:15:23,847
Avez-vous appeler Mulholland avec la
bonne nouvelle?
1011
01:15:26,154 --> 01:15:28,520
J'ai pensé que je voudrais offrir
cette nouvelle en personne.
1012
01:17:19,968 --> 01:17:22,368
John, c'est Maureen.
1013
01:17:25,607 --> 01:17:29,099
Pourriez vous s'il vous plaît
appelez-moi dès que vous obtenez ce
message?
1014
01:17:30,478 --> 01:17:33,538
Alors, aide-moi, Dieu, je pense
vraiment que j'ai foiré cette fois.
1015
01:17:34,649 --> 01:17:37,311
Appelez-moi dès que vous le pouvez.
1016
01:17:38,386 --> 01:17:39,648
Merci.
1017
01:18:00,808 --> 01:18:03,675
- Pourquoi avez-vous chasser si
rapidement?
- Pourquoi pensez-vous?
1018
01:18:03,745 --> 01:18:05,804
Maureen, je peux l'expliquer.
1019
01:18:05,880 --> 01:18:08,678
Mme Peterson est venu à moi
parce que son mari a menacé de la
tuer.
1020
01:18:08,750 --> 01:18:11,810
Elle avait besoin d'un peu
d'argent jusqu'à ce qu'il a été
pris.
1021
01:18:11,886 --> 01:18:15,344
Comment puis-je sais que vous n'avez
pas payé sa forge que vérifier?
1022
01:18:16,891 --> 01:18:19,155
Avez-vous séduire, trop, David?
1023
01:18:19,227 --> 01:18:21,559
Vous avez utilisé pour me
croire.
1024
01:18:21,629 --> 01:18:25,861
Eh bien, je pourrais à nouveau, dès
que j'en prends qu'un chèque d'un
expert.
1025
01:18:25,934 --> 01:18:29,893
Et si c'est forgé, je vais
personnellement, assurez-vous que le
dossier est rouvert.
1026
01:18:29,971 --> 01:18:31,404
M'entendez-vous?
1027
01:18:45,086 --> 01:18:47,919
Pbail, Maureen. Je ne veux pas
vous perdre.
1028
01:18:47,989 --> 01:18:50,617
J'ai besoin de vous convaincre, je
vous dis la vérité.
1029
01:18:50,692 --> 01:18:55,095
- J'arrive plus à expliquer.
- Non. Je ne veux pas de vous ici,
David.
1030
01:18:55,163 --> 01:18:57,563
David! De la merde.
1031
01:19:10,378 --> 01:19:12,073
Vous ne voulez pas faire cela,
Maureen.
1032
01:19:15,717 --> 01:19:17,150
Sortir de mon chemin, David.
1033
01:19:17,885 --> 01:19:19,682
J'ai besoin de vérifier.
1034
01:19:24,425 --> 01:19:26,893
Ouvrez la porte, Maureen. Ouvrez la
porte!
1035
01:19:31,566 --> 01:19:35,024
C'est la dernière chose au monde que
je voulais faire, Maureen.
1036
01:19:36,704 --> 01:19:38,638
Donnez-moi juste le vérifier.
1037
01:19:56,991 --> 01:20:00,222
- Êtes-vous d'accord, le miel?
- Que la chienne stupide.
1038
01:20:01,462 --> 01:20:03,396
Elle est exactement comme les deux
autres.
1039
01:20:06,134 --> 01:20:08,830
Oh, mon Dieu.
1040
01:20:08,903 --> 01:20:11,133
C'était donc tout prévu depuis le
début?
1041
01:20:12,607 --> 01:20:18,409
Molly évolution de témoignage, de
Claire de nouveaux éléments de
preuve-- tout prévu?
1042
01:20:18,479 --> 01:20:22,643
Et je devrais obtenir un Academy
Award pour faire semblant de croire
que radotage...
1043
01:20:22,717 --> 01:20:25,811
que votre copain Armstrong a été
distribue.
1044
01:20:25,887 --> 01:20:28,685
J'ai pratiquement dû lui envoyer un
télégramme pour me rattraper avec
votre ex.
1045
01:20:28,756 --> 01:20:33,125
Ouais, le miel, mais nous ne pouvions
pas le faire sans vous, Maureen.
1046
01:20:33,194 --> 01:20:35,628
Je veux dire, votre croyance sincère
dans mon innocence--
1047
01:20:35,697 --> 01:20:38,131
qui a mis sur le dessus.
1048
01:20:38,199 --> 01:20:40,292
Ne crois pas que lui, Molly.
1049
01:20:40,368 --> 01:20:42,063
Il est juste à l'aide de vous.
1050
01:20:42,136 --> 01:20:44,502
Et quand il fiinished avec vous, vous
finirez comme tout le reste.
1051
01:20:44,572 --> 01:20:49,271
- Vous avez tort. Nous aimer les uns
les autres.
- Est-ce que Virginie?
1052
01:20:51,145 --> 01:20:52,806
Il n'a jamais aimée.
1053
01:20:52,880 --> 01:20:55,440
Elle a essayé de nous séparer avec
ses mensonges.
1054
01:20:55,516 --> 01:20:58,349
Et elle a eu ce qu'elle méritait.
1055
01:20:58,419 --> 01:21:01,786
-Comme vous allez obtenir.
- Les filles, s'il vous plaît.
1056
01:21:01,856 --> 01:21:04,416
Ne pouvons nous pas nous entendre?
1057
01:21:04,492 --> 01:21:06,221
Non, Je--
1058
01:21:06,294 --> 01:21:08,228
Je veux vous regarder mourir.
1059
01:21:09,864 --> 01:21:11,832
Vous avez l'air un peu effrayé, le
bébé.
1060
01:21:13,034 --> 01:21:15,127
David, ils vont savoir que c'est vous.
1061
01:21:15,203 --> 01:21:17,603
Non-- Peterson.
1062
01:21:17,672 --> 01:21:19,572
Voir, Peterson a menacé de vous tuer.
1063
01:21:19,640 --> 01:21:22,234
Au moins, c'est ce que j'ai payé Mme
Peterson à dire.
1064
01:21:22,310 --> 01:21:24,301
Gardez vos yeux ouverts.
1065
01:21:28,483 --> 01:21:30,781
Allez, gardez vos yeux ouverts.
1066
01:21:44,532 --> 01:21:47,262
- Salut,John.
- Qu'est-ce, Davey?
1067
01:21:47,335 --> 01:21:49,200
Qu'allez-vous faire,John?
1068
01:21:49,270 --> 01:21:52,364
Ce que j'aurais fait il y a longtemps.
1069
01:22:21,736 --> 01:22:23,431
Non,John.
1070
01:22:23,504 --> 01:22:26,473
Je ne vais pas le laisser tuer à
nouveau.
1071
01:22:26,541 --> 01:22:29,271
Ne le faites pas,John.
1072
01:22:30,272 --> 01:26:19,272
[·Òë]:¡ôÒÁµéÔ°×OA»¼¼Ê�
�С×é¡ô¡¾skywalkerxp¡¿
[УÕý]:¡ôÒÁµéÔ°×OA»¼¼�
�õС×é¡ô¡¾skywalkerxp¡¿
[ÓïÖÖ]:¡ôÓ¢ÓïEnglish¡ô
1073
01:26:20,000 --> 01:26:23,055
1074
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
87672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.