All language subtitles for Fitoor.2016.All.BluRay.1080p.720p.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,313 --> 00:00:26,200 Diterjemahkan Oleh : Galank87 AKA Battosai212 2 00:00:27,500 --> 00:00:47,200 IDFL™ SubsCrew Kunjungi kami di http://idfl.me 3 00:00:48,500 --> 00:01:06,312 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 4 00:02:45,376 --> 00:02:48,918 Kiamat adalah peristiwa mengerikan. 5 00:02:48,918 --> 00:02:51,793 Ia akan datang padamu secara tak terduga. 6 00:02:51,793 --> 00:02:54,876 Dengan cara yang beragam, sampai pada puncaknya. 7 00:02:55,376 --> 00:02:58,543 Dan membakar habis semuanya. 8 00:03:06,543 --> 00:03:08,876 Aku masih ingat saat musim dingin di masa kecilku. 9 00:03:10,043 --> 00:03:14,460 Kekerasan yang kami lihat... dalam sesaat. 10 00:03:15,543 --> 00:03:18,460 Seolah-olah lembah itu diselimuti kain kafan. 11 00:03:47,793 --> 00:03:49,501 Lepaskan aku. 12 00:03:57,418 --> 00:03:58,460 Lepaskan. 13 00:04:05,751 --> 00:04:06,918 Nama? 14 00:04:08,293 --> 00:04:09,501 Namamu? 15 00:04:13,543 --> 00:04:14,585 Noor. 16 00:04:15,543 --> 00:04:17,001 Noor apa? 17 00:04:17,168 --> 00:04:18,126 Nizami. 18 00:04:18,793 --> 00:04:19,793 Noor Nizami. 19 00:04:20,918 --> 00:04:26,501 Dengar, aku belum minum sejak 2 hari terakhir. 20 00:04:27,501 --> 00:04:29,960 Aku ingin makan sesuatu sekarang. 21 00:04:30,626 --> 00:04:34,460 Jika tak kau beri, aku bersumpah akan mencabikmu. 22 00:04:36,001 --> 00:04:39,293 Dan, jangan pernah pikir untuk kabur. 23 00:04:39,918 --> 00:04:42,376 Aku akan menemukanmu lalu mencabikmu. 24 00:06:04,751 --> 00:06:07,001 Kelompok kami ada 5 orang. 25 00:06:07,168 --> 00:06:09,918 3 orang tewas oleh tentara di perbatasan. 26 00:06:09,918 --> 00:06:15,293 Salah satu dari kami jadi pengkhianat. 27 00:06:16,501 --> 00:06:19,043 Aku cari bajingan itu. 28 00:06:19,043 --> 00:06:20,793 Dan mencungkil matanya. 29 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 Sekarang satu matanya itu akan menghantuinya seumur hidup. 30 00:06:29,168 --> 00:06:32,751 Adakah tempat agar aku bisa menginap? 31 00:07:10,626 --> 00:07:15,168 Peringatan! / Tentara sudah mengepungmu. 32 00:07:15,168 --> 00:07:18,168 Kami takkan menembakmu. 33 00:07:18,668 --> 00:07:20,710 Berikan senjatamu. Menyerahlah! 34 00:07:20,876 --> 00:07:23,085 Periksa di sana. 35 00:07:24,168 --> 00:07:26,751 Kami peringatkan lagi. 36 00:07:26,918 --> 00:07:29,293 Berikan senjatamu. 37 00:07:29,293 --> 00:07:30,501 Menyerahlah! 38 00:07:30,668 --> 00:07:33,085 Atau kau akan ditembak. 39 00:07:52,793 --> 00:07:54,793 Berikan kotak peralatannya. 40 00:07:57,126 --> 00:07:58,085 Noora. 41 00:07:59,751 --> 00:08:02,251 Cuacanya dingin sekali, ya? 42 00:08:03,168 --> 00:08:05,251 Dari mana kau semalam? 43 00:08:06,043 --> 00:08:08,876 Aku sampai ketiduran menunggumu. 44 00:08:09,043 --> 00:08:12,293 Aku yang menyuruhnya... mengambil peralatan di gudang. 45 00:08:12,793 --> 00:08:14,418 Aku terjebak karena salju, Kak. 46 00:08:14,418 --> 00:08:18,251 Kalian sudah bekerja keras untuk membangun Taj Mahal! 47 00:08:18,793 --> 00:08:20,501 Apa desain bordirnya sudah siap? 48 00:08:26,918 --> 00:08:28,626 Kenapa tak kau tunjukkan? 49 00:08:30,293 --> 00:08:32,335 Kalian bebas melakukan apapun. 50 00:08:33,043 --> 00:08:35,960 Kuminta kalian pulang lebih awal. 51 00:08:36,126 --> 00:08:38,085 Persiapan Lebaran bahkan belum disiapkan. 52 00:08:38,418 --> 00:08:40,251 Hati-hati, sayang. 53 00:08:40,626 --> 00:08:42,710 Situasi di kota tidak aman. 54 00:08:44,251 --> 00:08:45,918 Kenapa kau lakukan itu? 55 00:08:46,543 --> 00:08:48,376 Kau tahu dia akan khawatir. 56 00:08:48,543 --> 00:08:50,751 Sampai kapan aku harus membelamu? 57 00:09:03,293 --> 00:09:04,918 Ini bagus sekali, Noor! 58 00:09:05,751 --> 00:09:07,335 Kau yang membuat ini? 59 00:09:08,543 --> 00:09:10,418 Kenapa tak kau tunjukkan padanya? 60 00:09:10,418 --> 00:09:12,460 Kali ini aku ingin hadiah Lebaran yang bagus. 61 00:09:12,626 --> 00:09:14,376 Jangan pelit. 62 00:09:16,168 --> 00:09:20,418 Selama baku tembak dengan tentara, 3 militan tewas. 63 00:09:20,418 --> 00:09:23,751 Komandan Militan Muazzam Bhatt masih buron. 64 00:09:23,918 --> 00:09:26,293 Situasi memburuk... 65 00:09:26,293 --> 00:09:29,460 ...setelah bendera itu dikibarkan di Lal Chowk. 66 00:09:29,626 --> 00:09:32,210 Tentara berjaga-jaga. Ada patroli di mana-mana. 67 00:09:32,626 --> 00:09:36,626 Begum memanggilku untuk memperbaiki atap rumahnya. 68 00:09:37,293 --> 00:09:38,960 Syukurlah. 69 00:09:39,501 --> 00:09:42,335 Dengan kebaikan Begum, kita akan bisa melalui musim dingin ini. 70 00:09:44,001 --> 00:09:46,501 Perahu kita tak bisa dipakai tahun ini. 71 00:09:47,668 --> 00:09:49,251 Bawa anak ini juga. 72 00:09:50,043 --> 00:09:52,626 Biar dia tahu bagaimana caranya mencari nafkah. 73 00:09:53,543 --> 00:09:55,585 Itu akan buat dia mengerti. 74 00:10:17,543 --> 00:10:20,293 Begum berasal dari keluarga bangsawan. 75 00:10:20,293 --> 00:10:22,418 Cantik bagai malaikat. 76 00:10:22,626 --> 00:10:24,626 Ibunya dari Lucknow. 77 00:10:24,793 --> 00:10:27,418 Ada sebuah rumor bertahun-tahun lalu... 78 00:10:27,418 --> 00:10:30,751 ...yang menyebar seperti api. 79 00:10:31,043 --> 00:10:33,251 Seseorang memandang sinis pada keluarga itu. 80 00:10:41,668 --> 00:10:43,918 Begum sangat disiplin. 81 00:10:44,418 --> 00:10:47,626 Dia tak suka dengan perilaku buruk. 82 00:10:48,418 --> 00:10:50,460 Konsentrasi pada pekerjaanmu. 83 00:10:51,001 --> 00:10:53,210 Tetaplah rendah hati dan selalu ucapkan salam. 84 00:10:53,876 --> 00:10:56,168 Jika ada yang menyuruh, segera lakukan. 85 00:10:57,376 --> 00:11:01,001 Orang-orang kota bilang rumah itu berhantu. 86 00:11:01,293 --> 00:11:03,210 Noora, hati-hati pada hantu. 87 00:12:01,543 --> 00:12:04,335 Junaid, teh? 88 00:13:23,126 --> 00:13:25,376 Berhenti menatap. 89 00:13:33,876 --> 00:13:36,626 Firdaus, Ibu menunggumu. 90 00:14:12,251 --> 00:14:16,668 F-I-R-D-A-U-S 91 00:14:18,043 --> 00:14:19,418 Firdaus. 92 00:15:09,376 --> 00:15:10,251 Dengar. 93 00:15:10,918 --> 00:15:12,168 Ibu memanggilmu di dalam. 94 00:15:12,793 --> 00:15:14,460 Kami akan ke sana sebentar lagi. 95 00:15:15,126 --> 00:15:17,376 Bukan kau. Kau boleh istirahat. 96 00:15:17,543 --> 00:15:18,710 Hanya dia. 97 00:15:35,876 --> 00:15:37,293 Ketapelku? 98 00:15:38,001 --> 00:15:38,918 Apa? 99 00:15:38,918 --> 00:15:40,210 Ketapel. 100 00:15:40,793 --> 00:15:42,376 Lupakan saja itu. 101 00:15:42,376 --> 00:15:44,751 Jangan beritahu siapa pun. 102 00:15:44,751 --> 00:15:47,335 Itu untuk kebaikanmu. 103 00:15:47,960 --> 00:15:50,460 Kau sangat cantik. 104 00:15:50,460 --> 00:15:53,001 Bagaimana kau bisa belajar bicara begitu baik? 105 00:15:55,501 --> 00:15:57,210 Matamu jangan jelalatan... 106 00:15:57,210 --> 00:15:59,335 ...maka tutur katamu akan bisa baik juga. 107 00:16:02,960 --> 00:16:06,418 Kau bilang siapa namanya? 108 00:16:06,418 --> 00:16:08,335 Noor. 109 00:16:08,335 --> 00:16:10,668 Tn. Hoor, apa pekerjaanmu? 110 00:16:11,168 --> 00:16:13,168 Apa yang kau bisa? 111 00:16:13,168 --> 00:16:14,960 Bukan Hoor, tapi Noor. 112 00:16:14,960 --> 00:16:16,835 Apa yang harus kulakukan? 113 00:16:18,376 --> 00:16:21,668 Sial, selalu berhenti di sini. 114 00:16:24,835 --> 00:16:29,210 Nyanyikanlah sesuatu. 115 00:16:29,626 --> 00:16:32,626 Sesuatu yang bisa menyentuh jiwaku. 116 00:16:32,626 --> 00:16:35,335 Aku sudah lama tak menangis. 117 00:16:37,418 --> 00:16:51,710 --=Lagu Rakyat Kashmir=-- 118 00:16:55,210 --> 00:16:57,668 Masya Allah, Firdaus. 119 00:17:01,168 --> 00:17:03,460 Di mana kau bertemu dengannya? 120 00:17:05,335 --> 00:17:08,751 Tn. Noor Khan, kau bagaikan mutiara. 121 00:17:10,376 --> 00:17:12,293 Apa lagi yang kau bisa? 122 00:17:13,126 --> 00:17:15,918 Kau bisa menunggangi kuda? 123 00:17:16,585 --> 00:17:17,418 Apa? 124 00:17:18,085 --> 00:17:21,043 Setidaknya, apa kau tahu cara merawat kuda? 125 00:17:22,918 --> 00:17:25,960 Ibu, lihat sepatunya. 126 00:17:29,043 --> 00:17:32,210 Jadi mulai besok, kau akan menjaga kandang kuda. 127 00:17:32,918 --> 00:17:36,501 Jika kau bekerja keras, kau akan diberi gaji yang tinggi. 128 00:17:38,001 --> 00:17:40,085 Dan jangan pikir aku tawarkan pekerjaan ini... 129 00:17:40,085 --> 00:17:42,626 ...karena aku terkesan dengan nyanyianmu. 130 00:17:45,126 --> 00:17:47,335 Firdaus suka sepatumu. 131 00:17:48,043 --> 00:17:50,668 Dan aku tak bisa bilang tidak padanya. 132 00:17:53,710 --> 00:17:56,293 Firdaus akan punya teman bermain. 133 00:17:58,876 --> 00:18:01,335 Tapi kau jangan goyah dengan hatimu. 134 00:18:01,335 --> 00:18:04,001 Ini memang masamu untuk bersenang-senang. 135 00:18:04,710 --> 00:18:08,210 Simpanlah patah hatimu untuk nanti saja. 136 00:18:13,293 --> 00:18:16,626 Ambil upahmu dari Kaleem sebelum pulang. 137 00:18:19,793 --> 00:18:22,960 Sekarang kau akan jadi bagian dari keluarga ini. 138 00:18:22,960 --> 00:18:25,585 Kehormatanmu, kehormatan kami juga. 139 00:18:28,585 --> 00:18:31,501 Pakailah baju yang bagus mulai besok. 140 00:18:31,501 --> 00:18:34,126 Ada hal yang lebih penting dari sepatu itu. 141 00:18:37,043 --> 00:18:39,293 Kalau begitu, aku pergi dulu. 142 00:18:43,876 --> 00:18:46,793 Siapa yang tahu Allah memberi rezeki pada pekerjaan ini? 143 00:18:47,001 --> 00:18:50,376 Sekarang, akhirnya dia bisa melakukan hal yang berguna. 144 00:18:50,376 --> 00:18:52,835 Kau harus berusaha membuat mereka senang. 145 00:18:52,835 --> 00:18:54,251 Apa kau dengar? 146 00:18:54,251 --> 00:18:56,876 Kali ini, jangan lakukan hal yang konyol. 147 00:18:56,876 --> 00:19:00,251 Begum bisa mengubah hidupmu jika dia mau. 148 00:19:20,960 --> 00:19:25,460 ♪ Dengan benang lembut Pashmina ♪ 149 00:19:25,460 --> 00:19:31,043 ♪ Seseorang merangkai mimpinya ♪ 150 00:19:31,043 --> 00:19:32,918 ♪ Bagaimana bisa begitu? ♪ 151 00:19:32,918 --> 00:19:37,293 ♪ Di perbukitan suara bergema ♪ 152 00:19:37,501 --> 00:19:42,793 ♪ Lagu baru, instrumen ini ♪ 153 00:19:43,085 --> 00:19:44,918 ♪ Bagaimana bisa begitu? ♪ 154 00:19:44,918 --> 00:19:49,293 ♪ Dengan benang lembut Pashmina ♪ 155 00:19:50,960 --> 00:19:54,876 ♪ Kuncup bunga telah berubah ♪ 156 00:19:55,418 --> 00:20:00,793 ♪ Pikiran, perasaan mereka ♪ 157 00:20:01,085 --> 00:20:02,918 ♪ Bagaimana bisa begitu? ♪ 158 00:20:02,918 --> 00:20:07,501 ♪ Kelopak mata telah terbuka ♪ 159 00:20:07,501 --> 00:20:13,085 ♪ Rahasia baru, emosi ♪ 160 00:20:13,085 --> 00:20:14,960 ♪ Bagaimana bisa begitu? ♪ 161 00:20:14,960 --> 00:20:19,126 ♪ Dengan benang lembut Pashmina ♪ 162 00:20:19,460 --> 00:20:24,585 ♪ Seseorang merangkai mimpinya ♪ 163 00:20:25,043 --> 00:20:27,210 ♪ Bagaimana bisa begitu? ♪ 164 00:20:52,876 --> 00:20:56,168 Itulah jaman kearifan, itulah jaman kebodohan. 165 00:20:56,168 --> 00:20:59,501 Itulah masa terang, itulah masa kegelapan. 166 00:20:59,501 --> 00:21:00,585 Itulah... 167 00:21:07,751 --> 00:21:13,793 ♪ Angin lembut dan asap baru semakin menyatu ♪ 168 00:21:13,793 --> 00:21:19,835 ♪ Hati dan waktu yang baru juga saling memilih ♪ 169 00:21:19,835 --> 00:21:25,876 ♪ Hangatnya sinar mentari baru saja tergelincir ♪ 170 00:21:25,876 --> 00:21:30,835 ♪ Seseorang diam-diam berbisik ♪ 171 00:21:30,835 --> 00:21:33,668 ♪ Aku akan menjadi bayanganmu ♪ 172 00:21:33,668 --> 00:21:37,085 ♪ Berjalan di belakangmu ♪ 173 00:21:37,085 --> 00:21:41,001 ♪ Berjalan denganmu ♪ 174 00:21:41,918 --> 00:21:45,918 ♪ Dengan benang lembut Pashmina ♪ 175 00:21:46,293 --> 00:21:52,043 ♪ Seseorang merangkai mimpinya ♪ 176 00:21:52,043 --> 00:21:54,960 ♪ Bagaimana bisa begitu? ♪ 177 00:22:06,043 --> 00:22:10,293 ♪ Di perbukitan suara bergema ♪ 178 00:22:10,293 --> 00:22:14,626 ♪ Lagu baru, instrumen ini ♪ 179 00:22:16,918 --> 00:22:19,918 Keluarga Narang menawarkan potongan di atas harga pasar. 180 00:22:19,918 --> 00:22:24,085 Mereka ingin mengubah rumah ini menjadi Hotel Heritage. 181 00:22:24,710 --> 00:22:26,543 Katakan satu hal, Zafar. 182 00:22:26,543 --> 00:22:29,293 Apa Ayahmu tak meninggalkan apapun untukmu? 183 00:22:29,626 --> 00:22:32,918 Setiap tahun kau kemari untuk mengemis. 184 00:22:34,293 --> 00:22:40,835 Sekarang meminta bantuanku dengan wajah memelas. 185 00:22:43,126 --> 00:22:44,835 Jual saja, Kakak. 186 00:22:45,376 --> 00:22:47,543 Keadaan pasar sudah buruk. 187 00:22:47,543 --> 00:22:49,835 Jagirdar, antar mereka keluar. 188 00:22:53,251 --> 00:22:55,376 Wanita tua itu sudah gila. 189 00:22:55,376 --> 00:22:58,251 Dia menyia-nyiakan sebagian hartanya pada perhiasan. 190 00:22:58,251 --> 00:22:59,835 Dia harus dikirim ke Tussauds. 191 00:22:59,835 --> 00:23:00,960 Agar mereka merampas hartanya. 192 00:23:00,960 --> 00:23:02,001 Tenang, Sameera. 193 00:23:02,001 --> 00:23:03,668 Masih ada yang bisa kita lakukan. 194 00:23:14,293 --> 00:23:17,585 14 Oktober. Jam 03:10 sore. 195 00:23:18,793 --> 00:23:21,585 Ingatlah hari dan waktu ini. 196 00:23:23,251 --> 00:23:25,626 Kubuat kau jadi temanku. 197 00:23:28,251 --> 00:23:30,293 Ulang tahunku minggu depan. 198 00:23:30,293 --> 00:23:32,085 Kau harus datang. 199 00:23:32,085 --> 00:23:33,085 Jangan lupa. 200 00:23:36,668 --> 00:23:39,335 Berhenti menatap, Noor. Itu tidak sopan. 201 00:23:56,876 --> 00:23:58,585 Apa dia suka? 202 00:24:00,751 --> 00:24:01,793 Ya, Ibu. 203 00:24:05,293 --> 00:24:07,126 Aku melihatnya. 204 00:24:07,585 --> 00:24:09,751 Dia tak mau melepaskannya. 205 00:24:09,751 --> 00:24:12,168 Aku sudah mengundangnya di hari Minggu. 206 00:24:40,918 --> 00:24:43,293 Nak, saat ini dunia akan kiamat... 207 00:24:43,293 --> 00:24:46,251 ...dan kau masih belum tahu apa yang akan kau pakai. 208 00:24:46,876 --> 00:24:49,001 Lagipula, jika Rukhsar tahu,... 209 00:24:49,001 --> 00:24:51,626 ...entah apa yang akan dia lakukan pada kita. 210 00:24:52,918 --> 00:24:55,251 Kau sangat takut padanya, ya? 211 00:24:55,918 --> 00:24:57,960 Kau tak bisa buru-buru dalam hal ini. 212 00:24:59,043 --> 00:25:01,585 Hari ini ulang tahun Firdaus. 213 00:25:01,585 --> 00:25:03,335 Bukan seperti perayaan biasa. 214 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Yakin, aku terlihat tampan? 215 00:25:07,626 --> 00:25:08,835 Ya, seperti Pangeran. 216 00:25:08,835 --> 00:25:09,876 Noor! 217 00:25:13,876 --> 00:25:15,960 Sekarang, Kakak sudah melihat pakaianku. 218 00:26:04,460 --> 00:26:16,543 --=Doa Untuk Orang Meninggal=-- 219 00:26:42,668 --> 00:26:43,793 Firdaus! 220 00:26:50,960 --> 00:26:52,293 Firdaus! 221 00:26:52,293 --> 00:26:54,293 Kau baru datang sekarang? 222 00:26:55,751 --> 00:26:58,376 Ulang tahunnya kemarin. 223 00:26:59,210 --> 00:27:02,418 Sekarang Firdaus akan menunggumu di ulang tahun berikutnya. 224 00:27:02,876 --> 00:27:04,335 Di mana Firdaus? 225 00:27:04,335 --> 00:27:08,835 Firdaus. 226 00:27:10,085 --> 00:27:18,710 Jika ada surga di bumi, maka adanya di sini. 227 00:27:23,793 --> 00:27:27,460 Ini waktu yang kejam. 228 00:27:28,710 --> 00:27:31,793 Semua orang inginkan sebagian dari surga ini. 229 00:27:33,126 --> 00:27:35,501 Aku sudah mengirim Firdaus ke London untuk sekolah. 230 00:27:36,335 --> 00:27:39,085 Ini bukan tempat yang cocok untuknya. 231 00:27:39,626 --> 00:27:42,501 Ada bom meledak di mana-mana. 232 00:27:42,501 --> 00:27:44,960 Dia tak bisa tinggal di sini. 233 00:27:50,043 --> 00:27:51,460 Sekarang kau juga harus hati-hati. 234 00:27:52,626 --> 00:27:57,085 Jangan percaya apa yang kau lihat. 235 00:28:00,168 --> 00:28:02,460 Dengarkan suara hatimu, Noor. 236 00:28:04,335 --> 00:28:06,835 Tapi sekarang ia bukan milikmu lagi. 237 00:28:08,835 --> 00:28:10,710 Kau harus merelakannya. 238 00:28:11,918 --> 00:28:14,251 Aku sudah melarangmu. 239 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Ini hancur, kan? 240 00:28:26,126 --> 00:28:29,710 Cinta itu tidak mudah, Noor. 241 00:28:30,626 --> 00:28:34,835 Kau akan tenggelam atau mungkin berenang. 242 00:28:39,460 --> 00:28:43,960 Kau harus menjadi sukses agar layak di sisi Firdaus. 243 00:28:43,960 --> 00:28:46,501 Itu tak mudah untuk bisa masuk ke dunianya. 244 00:28:46,501 --> 00:28:48,751 Kau harus berikan semuanya. 245 00:28:48,751 --> 00:28:50,501 Kau bukan anak kecil lagi. 246 00:28:50,501 --> 00:28:52,960 Berhenti menangis dan pulanglah. 247 00:28:52,960 --> 00:28:55,960 Keadaan di sini sudah semakin memburuk. 248 00:28:56,626 --> 00:28:58,543 Teruslah hidup, Noor. 249 00:28:59,168 --> 00:29:01,210 Kau tak berguna jika mati. 250 00:29:01,626 --> 00:29:05,210 Baik untuk Firdaus, ataupun aku. 251 00:29:24,210 --> 00:29:27,043 Dan seperti itulah, semuanya berakhir. 252 00:29:28,460 --> 00:29:32,335 Kata-kata Begum terus berdengung di pikiranku. 253 00:29:33,210 --> 00:29:35,710 Seakan jurang terbuka dalam diriku... 254 00:29:35,710 --> 00:29:38,543 ...dan aku terus jatuh, semakin dalam. 255 00:29:39,085 --> 00:29:41,293 Jurang yang hitam pekat. 256 00:29:42,001 --> 00:29:45,835 Begitu gelapnya hingga teriakanku mati di dalamnya. 257 00:30:13,376 --> 00:30:15,918 Hari berganti bulan dan bulan berganti tahun. 258 00:30:15,918 --> 00:30:18,251 Aku tak bisa mengeluarkannya dari hatiku. 259 00:30:18,668 --> 00:30:23,626 Tapi setidaknya aku bisa mencarinya... 260 00:30:23,626 --> 00:30:26,293 ...di setiap percikan kehidupan, di setiap bara kematian. 261 00:30:27,251 --> 00:30:28,960 Dia, yang tak ada di mana pun. 262 00:30:29,668 --> 00:30:31,418 Dia, yang ada di mana-mana. 263 00:30:32,501 --> 00:30:34,001 Selesaikan sisanya besok. 264 00:30:35,043 --> 00:30:36,460 Ayo kita makan malam. 265 00:30:40,960 --> 00:30:43,460 Aku akan tidur di gudang malam ini. 266 00:30:54,210 --> 00:30:55,251 Jiju? 267 00:31:01,668 --> 00:31:04,376 Aku sudah sering bilang pada Junaid. 268 00:31:05,543 --> 00:31:08,585 Aku bahkan mengirim buku seni pada Kaleem. 269 00:31:10,918 --> 00:31:12,793 Tapi kau tak pernah mengunjungiku. 270 00:31:13,876 --> 00:31:18,001 Aku sibuk dengan bekerja di sini. 271 00:31:29,418 --> 00:31:31,460 Begitu banyak penderitaan. 272 00:31:34,001 --> 00:31:36,460 Kenapa kau bawa begitu banyak penderitaan ke dalam karyamu? 273 00:31:39,376 --> 00:31:41,960 Aku langsung mengenalimu begitu aku melihatmu. 274 00:31:41,960 --> 00:31:44,751 Dulu aku sering membeli banyak perhiasan. 275 00:32:07,751 --> 00:32:09,710 Ini adalah hari yang baik. 276 00:32:11,668 --> 00:32:14,501 Aku ingin dapat kehormatan... 277 00:32:14,501 --> 00:32:18,376 ...untuk menjadi pelanggan pertamamu. 278 00:32:24,501 --> 00:32:26,918 Ini penghasilan pertamamu. Terimalah. 279 00:32:28,710 --> 00:32:31,168 Hidup barumu dimulai hari ini. 280 00:32:33,210 --> 00:32:34,835 Bismillah. 281 00:32:41,626 --> 00:32:44,001 Ada kabar dari Firdaus, Begum? 282 00:32:50,418 --> 00:32:53,085 Kapan-kapan, kau mungkin bisa tanyakan hal itu padaku. 283 00:32:54,251 --> 00:32:56,918 Firdaus ada di Delhi. 284 00:32:56,918 --> 00:32:59,043 Dia menanyakanmu. 285 00:33:01,168 --> 00:33:03,876 Syukurlah kita bertemu. 286 00:33:04,585 --> 00:33:06,876 Sekarang ada banyak yang bisa kuceritakan padanya. 287 00:33:20,543 --> 00:33:22,251 Nooruddin Nizami. 288 00:33:22,418 --> 00:33:23,585 Usia 23 tahun. 289 00:33:24,043 --> 00:33:25,335 Ada kabar baik. 290 00:33:25,501 --> 00:33:28,918 Dia telah dipilih untuk Beasiswa Seni. 291 00:33:29,918 --> 00:33:30,835 "Art For Freedom". 292 00:33:31,001 --> 00:33:33,126 Mereka mempromosikan seniman muda. 293 00:33:33,293 --> 00:33:36,293 Singkatnya, hidupnya akan berubah. 294 00:33:38,501 --> 00:33:40,876 Hanya ada syarat kecil. 295 00:33:41,043 --> 00:33:44,460 Dia harus ke Delhi dan bergabung dengan program keresidenan. 296 00:33:44,626 --> 00:33:46,960 Dia akan dapat tunjangan setiap bulannya. 297 00:33:47,126 --> 00:33:50,876 Semua biaya makanan dan tempat tinggal akan ditanggung oleh klien-ku. 298 00:33:53,293 --> 00:33:54,626 Apa klien-mu itu Begum? 299 00:33:54,793 --> 00:33:56,585 Syarat ke-5. 300 00:33:56,751 --> 00:33:59,293 Aku tak punya hak untuk beritahukan namanya. 301 00:34:00,043 --> 00:34:03,335 Klien-ku ingin pelatihannya bisa dimulai secepatnya. 302 00:34:04,043 --> 00:34:05,418 Kenapa aku? 303 00:34:07,626 --> 00:34:08,835 Kenapa aku yang dipilih? 304 00:34:10,751 --> 00:34:13,001 Anggap saja ini anugerah Tuhan. 305 00:34:13,168 --> 00:34:16,126 Yang kita kenal "Lady Luck"... 306 00:34:17,001 --> 00:34:19,418 ...atau dalam bahasa Hindi "Kismet". 307 00:34:20,168 --> 00:34:22,001 Sampai jumpa di Delhi. 308 00:34:28,793 --> 00:34:31,668 Tapi Jun Jiju, aku tak bisa meninggalkanmu. 309 00:34:34,168 --> 00:34:36,376 Tak ada gunanya lagi kau di sini, nak. 310 00:34:36,543 --> 00:34:39,751 Kerjamu hanya duduk saja di sini. 311 00:34:41,793 --> 00:34:44,168 Dia telah membuka jalan bagimu. 312 00:34:45,293 --> 00:34:47,293 Jangan melawan kehendak-Nya lagi. 313 00:34:55,751 --> 00:34:58,460 ♪ Jika ada surga di bumi ♪ 314 00:34:58,626 --> 00:35:00,960 ♪ Di sinilah tempatnya ♪ 315 00:35:01,126 --> 00:35:04,043 ♪ Hidupku, jiwaku, hatiku bertekad ♪ 316 00:35:04,043 --> 00:35:08,043 ♪ Di sinilah tempatnya ♪ 317 00:35:18,751 --> 00:35:20,460 Doa Jun Jiju terkabul. 318 00:35:21,626 --> 00:35:25,210 Entah ini anugerah Tuhan atau kebaikan Begum. 319 00:35:25,376 --> 00:35:27,751 Tapi aku akan temukan tujuanku. 320 00:35:28,501 --> 00:35:33,335 Seolah dunia telah memanggilku. 321 00:35:33,501 --> 00:35:35,085 Ia mengulurkan lengannya. 322 00:35:35,251 --> 00:35:36,835 Ayo, terimalah. 323 00:35:53,043 --> 00:35:54,626 Aku sudah bicara dengan pemilik rumah. 324 00:35:54,793 --> 00:35:57,585 Dia sudah terima uang sewa untuk satu tahun. 325 00:36:08,668 --> 00:36:11,376 Keresidenan-mu dimulai besok. 326 00:36:11,918 --> 00:36:16,418 Leena Becker, Kurator ternama, yang akan mengarahkanmu. 327 00:36:16,668 --> 00:36:19,085 Dia akan jelaskan sisanya. 328 00:36:20,751 --> 00:36:21,626 Paham? 329 00:36:24,043 --> 00:36:24,876 Ya. 330 00:36:58,376 --> 00:36:59,210 Selamat pagi! 331 00:37:00,668 --> 00:37:03,043 Maaf atas kebisingan tadi malam. 332 00:37:03,043 --> 00:37:04,293 Mau sarapan? 333 00:37:07,668 --> 00:37:09,001 Noor, kan? 334 00:37:09,168 --> 00:37:11,793 Arif Peerbhoy. Bergabunglah dengan kami. 335 00:37:14,293 --> 00:37:16,585 Jagirdar bilang, kau akan datang. 336 00:37:17,668 --> 00:37:18,876 Silahkan duduk. 337 00:37:22,376 --> 00:37:24,001 Jadi, kau seniman, ya? 338 00:37:25,043 --> 00:37:26,835 Aku coba membuka usaha sendiri. 339 00:37:27,001 --> 00:37:29,418 Aku punya beberapa koleksi. Kebanyakan para pemula. 340 00:37:30,293 --> 00:37:31,751 Apa yang kau kerjakan saat ini? 341 00:37:31,918 --> 00:37:33,376 Aku masih mencarinya. 342 00:37:33,543 --> 00:37:34,460 Untuk? 343 00:37:34,626 --> 00:37:35,501 Diriku sendiri. 344 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 Tidak buruk. 345 00:37:37,293 --> 00:37:39,043 Jadi, sering bereksperimen, ya? 346 00:37:39,043 --> 00:37:41,001 Kau dari Kashmir, kan? 347 00:37:41,543 --> 00:37:44,168 Begum Hazrat Jaan adalah Tanteku. 348 00:37:45,293 --> 00:37:49,210 Katakan, apa hubunganmu dengan Begum? 349 00:37:49,376 --> 00:37:50,501 Dia orang yang sulit. 350 00:37:50,668 --> 00:37:52,460 Hati-hatilah dengannya. 351 00:37:54,918 --> 00:37:57,043 Oh ya, kamarku juga ada di atas. 352 00:37:57,043 --> 00:37:58,668 Kau bisa bekerja dengan tenang. 353 00:37:58,668 --> 00:37:59,835 Ini rumah yang nyaman. Santai saja. 354 00:38:00,001 --> 00:38:02,335 Aku ingin batalkan yoga-ku hari ini. 355 00:38:02,501 --> 00:38:05,126 Aku tak bisa melakukannya. 356 00:38:07,293 --> 00:38:09,751 Jadi kau sering ke Kashmir? 357 00:38:10,668 --> 00:38:12,793 Siapa yang ingin pergi ke rumah hantu itu? 358 00:38:12,793 --> 00:38:14,918 Dia memutuskan hubungan dengan keluarga. 359 00:38:16,293 --> 00:38:20,335 Katakan satu hal, mana bisa seseorang hidup sendirian? 360 00:38:21,168 --> 00:38:23,501 Itu tak mudah untuk memahami dirinya. 361 00:38:23,668 --> 00:38:27,126 Aku sudah lihat kabaikannya. Dia cukup peduli pada orang lain. 362 00:38:28,168 --> 00:38:29,751 Maksudmu, padamu? 363 00:38:32,043 --> 00:38:33,585 Aku hanya bercanda. 364 00:38:34,001 --> 00:38:35,543 Jadi, apa rencanamu hari ini? 365 00:38:35,543 --> 00:38:37,460 Aku ingin menemui Leena Becker. 366 00:38:38,001 --> 00:38:39,001 LBG Gallerie. 367 00:38:39,418 --> 00:38:40,626 Tidak buruk. 368 00:38:40,793 --> 00:38:42,001 Kau cukup mengejutkan. 369 00:38:47,543 --> 00:38:49,418 Kau sudah dapat tempat tinggal? / Ya. 370 00:38:49,418 --> 00:38:52,168 Kau suka studionya? / Ya. 371 00:38:52,168 --> 00:38:55,210 Aku sudah lihat lukisan yang kau kirim. 372 00:38:55,376 --> 00:38:57,085 Karyamu cukup menarik. 373 00:38:57,418 --> 00:39:00,501 Tapi pekerjaanmu butuh presentasi. 374 00:39:00,668 --> 00:39:04,376 Butuh skala. Dan, butuh konteks. 375 00:39:04,543 --> 00:39:06,251 Dan ke sanalah tujuan kita. 376 00:39:06,918 --> 00:39:09,793 "The India Art Summit" akan berlangsung bulan depan. 377 00:39:09,793 --> 00:39:12,751 Dan karya pertamamu akan dipamerkan di sana. 378 00:39:12,918 --> 00:39:14,293 Ini ruanganmu. 379 00:39:16,043 --> 00:39:18,460 Isilah. Kau punya waktu 6 minggu. 380 00:39:21,168 --> 00:39:22,585 Kau gugup? 381 00:39:24,043 --> 00:39:25,085 Bagus! 382 00:39:25,918 --> 00:39:28,251 Orang bekerja keras agar mencapai ke sini, Noor. 383 00:39:28,918 --> 00:39:31,960 Setelah di sini, tak ada jalan pintas. 384 00:39:35,793 --> 00:39:38,001 Jangan khawatir, semua akan baik saja. 385 00:39:38,168 --> 00:39:39,335 Oke? 386 00:39:39,501 --> 00:39:40,793 Selamat datang di Delhi. 387 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Semoga berhasil! 388 00:39:43,626 --> 00:39:44,960 Leena orangnya angkuh, kan? 389 00:39:45,418 --> 00:39:47,418 Galerinya sungguh luar biasa. 390 00:39:47,876 --> 00:39:49,418 Aku jadi merasa takut. 391 00:39:50,626 --> 00:39:52,085 Lihat saja. Kita akan lakukan sesuatu. 392 00:39:52,251 --> 00:39:53,751 Itu omong kosong! 393 00:39:53,918 --> 00:39:55,710 Tunjukkan seluruh kemampuanmu. 394 00:39:56,293 --> 00:39:57,460 Untuk masa depan. 395 00:40:05,626 --> 00:40:07,876 Hei, apa kabar? 396 00:41:04,043 --> 00:41:05,668 Firdaus! 397 00:41:29,543 --> 00:41:31,501 Kau sudah bertemu pegawai barunya Leena? 398 00:41:34,293 --> 00:41:35,251 Baru datang dari Srinagar. 399 00:41:35,418 --> 00:41:37,210 Sapalah dia. 400 00:41:44,751 --> 00:41:47,251 Tn. Noor Khan. 401 00:41:48,418 --> 00:41:50,210 Bintang Baru! 402 00:41:51,126 --> 00:41:52,751 Bagaimana Delhi menurutmu, sayang? 403 00:41:56,543 --> 00:41:59,085 Berhenti menatap, Noor. 404 00:42:00,168 --> 00:42:01,668 Berapa usiamu? 405 00:42:02,793 --> 00:42:05,043 Hai, sayang. Ayo! 406 00:42:05,793 --> 00:42:07,210 Aku segera ke sana. 407 00:42:29,918 --> 00:42:32,835 Ada begitu banyak yang ingin kutanyakan padanya. 408 00:42:33,001 --> 00:42:35,501 Begitu banyak hal kenapa, apa, kapan... 409 00:42:36,293 --> 00:42:39,960 ...yang kupendam selama bertahun-tahun... 410 00:42:40,126 --> 00:42:42,501 ...itu semua mengalir menjadi cinta. 411 00:42:43,376 --> 00:42:45,043 Firdaus. 412 00:42:46,001 --> 00:42:47,710 Aku sudah temukan jodohku. 413 00:42:56,043 --> 00:42:57,335 Kalian memang gila. 414 00:42:58,501 --> 00:42:59,626 Dah! 415 00:43:12,543 --> 00:43:15,626 Ibu bilang, kau akan datang. 416 00:43:15,793 --> 00:43:20,126 Terutama dia menyuruhku, "Jagalah Noor". 417 00:43:23,918 --> 00:43:26,335 Dan akhirnya kau ada di sini. 418 00:43:26,501 --> 00:43:28,376 Separuh hidupku telah berlalu. 419 00:43:28,543 --> 00:43:30,585 Jika tidak sekarang, lalu kapan? 420 00:43:33,043 --> 00:43:34,668 Kau masih belum berubah. 421 00:43:36,668 --> 00:43:37,626 Jadi,... 422 00:43:38,668 --> 00:43:40,793 ...kapan pameranmu? 423 00:43:40,793 --> 00:43:41,793 Bulan depan. 424 00:43:45,876 --> 00:43:48,210 Aku akan menghadirinya. 425 00:43:49,043 --> 00:43:51,543 Kehormatanmu, kehormatan kami juga. 426 00:43:55,918 --> 00:43:57,626 Jadi, bagaimana menurutmu? 427 00:43:59,751 --> 00:44:01,210 Indah sekali. 428 00:44:01,668 --> 00:44:03,251 Firdaus Jaan Naqvi. 429 00:44:03,418 --> 00:44:05,585 "London School Of Design". 430 00:44:06,001 --> 00:44:09,543 Karena melihatmu, akupun belajar melukis. 431 00:44:11,168 --> 00:44:13,460 Apa kau terima lukisan yang kukirim setiap tahun? 432 00:44:14,418 --> 00:44:18,085 Tn. Noor Khan, aku punya pacar sekarang. 433 00:44:18,918 --> 00:44:22,460 Cincinnya akan segera melingkar di jari manisku ini. 434 00:44:23,751 --> 00:44:25,918 Noor, dari mana saja kau? 435 00:44:25,918 --> 00:44:28,168 Aku dari tadi mencarimu. 436 00:44:29,043 --> 00:44:31,043 Tenanglah, Arif. 437 00:44:31,043 --> 00:44:32,418 Ayo kita minum lagi. 438 00:44:32,418 --> 00:44:33,710 Baiklah. 439 00:44:58,626 --> 00:45:05,501 ♪ Hidup telah terkonspirasi ♪ 440 00:45:08,293 --> 00:45:10,626 Pekerjaan kami adalah tentang mimpi dan keinginan. 441 00:45:10,793 --> 00:45:12,710 Itulah apa yang akan dilihat orang lain. 442 00:45:12,876 --> 00:45:14,668 Saya harap Anda semua menyukai pertunjukan ini. 443 00:45:16,168 --> 00:45:18,043 Jadi, kapan kau tunjukkan karyamu? 444 00:45:18,043 --> 00:45:19,335 Ya... maaf... 445 00:45:20,293 --> 00:45:22,793 Beberapa minggu lagi. Karyanya indah sekali. 446 00:45:25,918 --> 00:45:26,501 Halo. 447 00:45:26,668 --> 00:45:28,168 Apa kau menguntitku? 448 00:45:28,876 --> 00:45:30,751 Di sini, di atas. 449 00:45:33,126 --> 00:45:41,626 ♪ Obsesiku telah membawaku dekat denganmu ♪ 450 00:45:41,793 --> 00:45:50,376 ♪ Obsesiku adalah anugerah-Mu ♪ 451 00:45:50,626 --> 00:45:59,251 ♪ Obsesiku telah mengubah takdirku ♪ 452 00:45:59,418 --> 00:46:06,626 ♪ Cintamu adalah obsesiku ♪ 453 00:46:06,793 --> 00:46:12,210 ♪ Ya Tuhan! ♪ 454 00:46:30,876 --> 00:46:38,376 ♪ Keinginanku perlahan terbakar ♪ 455 00:46:39,626 --> 00:46:45,960 ♪ Keinginan terpendam dalam hatiku kian menyesakkan ♪ 456 00:46:48,376 --> 00:46:52,668 ♪ Dibawa melalui-Mu dalam sebuah bara ♪ 457 00:46:52,668 --> 00:46:57,043 ♪ Ya Tuhan! ♪ 458 00:46:57,043 --> 00:47:01,293 ♪ Aku telah mencapai puncak kegilaan ♪ 459 00:47:01,293 --> 00:47:04,293 ♪ Ya Tuhan! ♪ 460 00:47:05,168 --> 00:47:13,376 ♪ Obsesiku telah membawaku dekat denganmu ♪ 461 00:47:13,918 --> 00:47:22,543 ♪ Obsesiku telah membawaku dekat denganmu ♪ 462 00:47:22,876 --> 00:47:31,460 ♪ Obsesiku adalah anugerah-Mu ♪ 463 00:47:31,668 --> 00:47:39,918 ♪ Obsesiku telah mengubah takdirku ♪ 464 00:47:40,418 --> 00:47:47,626 ♪ Cintamu adalah obsesiku ♪ 465 00:47:48,751 --> 00:47:51,043 ♪ Ya Tuhan! ♪ 466 00:47:51,793 --> 00:47:52,876 Kau suka? 467 00:48:04,418 --> 00:48:06,668 Dan untuk pertunjukan puncak kami malam ini,... 468 00:48:06,668 --> 00:48:08,751 ...yaitu "Rantai Kebebasan". 469 00:48:08,918 --> 00:48:12,043 Puaskan mata Anda sekalian. Ini semua sudah terjual. 470 00:48:12,543 --> 00:48:16,126 Mempersembahkan tokoh saat ini, Noor Nizami. 471 00:48:19,543 --> 00:48:21,126 Apa cerita di balik karya ini? 472 00:48:21,293 --> 00:48:24,168 Apa ide Anda ini untuk memperkenalkan Kashmir? 473 00:48:24,543 --> 00:48:27,001 Hal-hal menyakitkan itu aku tuangkan melalui karyaku. 474 00:48:28,543 --> 00:48:30,751 Anda tak bisa lihat seni dan politik secara terpisah. 475 00:48:30,918 --> 00:48:35,043 Bicara tentang politik, apa pendapat Anda tentang situasi di sana? 476 00:48:35,043 --> 00:48:36,960 Apa Anda juga ingin kebebasan? 477 00:48:38,668 --> 00:48:40,585 Apa tak cukup puas dengan kebebasan ini? 478 00:48:41,543 --> 00:48:44,126 Aku masih hidup. Dan bernafas. 479 00:48:45,418 --> 00:48:47,751 Berdiri di sini, di antara Anda sekalian. 480 00:49:03,043 --> 00:49:07,960 Aku hanya ingin mengatakan, bagiku, Kashmir akan selalu sama. 481 00:49:09,126 --> 00:49:10,793 Tulus. 482 00:49:10,793 --> 00:49:12,293 Cantik. 483 00:49:12,293 --> 00:49:13,876 Penuh perasaan. 484 00:49:15,793 --> 00:49:17,043 Mungkin aku dikutuk seperti itu. 485 00:49:17,043 --> 00:49:20,418 Itulah yang pernah dirindukan hati. 486 00:49:22,043 --> 00:49:24,626 Keharuman di hari-hari itu dari masa laluku. 487 00:49:42,501 --> 00:49:43,876 Bagaimana menurutmu? 488 00:49:46,793 --> 00:49:47,751 Indah sekali! 489 00:49:55,626 --> 00:49:57,210 Kau terlihat elegan. 490 00:49:59,168 --> 00:50:00,668 Hati-hatilah dengan wanita. 491 00:50:08,376 --> 00:50:09,751 Harusnya kau biarkan aku mengemudi. 492 00:50:09,918 --> 00:50:11,793 Kau mengemudi seperti wanita, Arif. 493 00:50:11,793 --> 00:50:14,418 Kenapa kau terus minum kalau sudah tak sanggup? 494 00:50:35,626 --> 00:50:37,751 Aku akan bertunangan. 495 00:50:39,043 --> 00:50:40,251 Sudah kubilang padamu. 496 00:50:41,751 --> 00:50:44,293 Kau tak pernah mau dengar, ya? 497 00:50:46,293 --> 00:50:49,168 Bilal dan aku kuliah bersama di London. 498 00:50:50,751 --> 00:50:54,126 Ayahnya seorang Menteri di Pemerintahan Pakistan. 499 00:50:55,418 --> 00:50:57,043 Sekarang Bilal yang jadi penggantinya. 500 00:51:02,168 --> 00:51:04,335 Kau tak takut pada apapun? 501 00:51:05,751 --> 00:51:07,251 Tentu, aku takut. 502 00:51:08,876 --> 00:51:10,460 Aku takut kau akan pergi lagi. 503 00:51:14,501 --> 00:51:17,293 Tapi kali ini takkan mudah. 504 00:51:17,918 --> 00:51:19,626 Kita harus berperang. 505 00:51:21,168 --> 00:51:23,876 Mereka sudah kalah perang di tahun 65 dan 71. 506 00:51:24,793 --> 00:51:26,710 Juga di tahun 99. 507 00:51:29,043 --> 00:51:30,793 Apa dia sudah punya visa? 508 00:51:35,293 --> 00:51:36,251 Dasar bodoh! 509 00:51:47,293 --> 00:51:48,751 Assalamualaikum, Ibu. 510 00:51:48,918 --> 00:51:50,876 Anakku sayang. 511 00:51:51,043 --> 00:51:52,876 Bagaimana kabarmu? 512 00:51:53,043 --> 00:51:55,043 Kau tak meneleponku kemarin. 513 00:51:55,918 --> 00:51:57,710 Ya, aku lupa. 514 00:51:59,126 --> 00:52:01,668 Lagipula, tak selalu harus melapor setiap hari. 515 00:52:01,668 --> 00:52:04,418 Pasti ada sesuatu. Pasti. 516 00:52:07,876 --> 00:52:09,335 Apa kau bertemu Noor? 517 00:52:09,668 --> 00:52:11,501 Kau pergi ke pamerannya? 518 00:52:11,668 --> 00:52:12,501 Ya, Ibu. 519 00:52:13,168 --> 00:52:15,960 Dia tak bisa menjauh, kan? 520 00:52:16,126 --> 00:52:18,918 Jadi, bagaimana dia menurutmu? 521 00:52:19,793 --> 00:52:21,168 Dia baik. 522 00:52:21,751 --> 00:52:23,043 Dia terus mendekatiku. 523 00:52:25,418 --> 00:52:27,251 Biarkan dia terus di belakangmu. 524 00:52:28,918 --> 00:52:31,376 Urusan nanti sudah diputuskan. 525 00:52:31,543 --> 00:52:34,501 Dan sisanya, kau yang selesaikan. 526 00:52:52,418 --> 00:52:55,835 Aku takkan mengenalimu jika aku melihatmu seperti ini. 527 00:53:15,085 --> 00:53:16,085 Jangan! 528 00:53:20,376 --> 00:53:23,126 Aku sudah menangkapmu, Firdaus Jaan Naqvi. 529 00:53:23,293 --> 00:53:26,043 Kupikir kau akan membebaskanku. 530 00:53:27,835 --> 00:53:28,876 Kau, juga? 531 00:53:30,210 --> 00:53:33,126 Hanya kematian yang bisa membebaskanmu. 532 00:53:39,085 --> 00:53:40,043 Atau cinta. 533 00:54:29,626 --> 00:54:37,126 ♪ Keinginanku perlahan terbakar ♪ 534 00:54:38,376 --> 00:54:44,710 ♪ Keinginan terpendam dalam hatiku kian menyesakkan ♪ 535 00:54:47,126 --> 00:54:51,335 ♪ Dibawa melalui-Mu dalam sebuah bara ♪ 536 00:54:51,501 --> 00:54:55,668 ♪ Ya Tuhan! ♪ 537 00:54:56,001 --> 00:55:00,001 ♪ Aku telah mencapai puncak kegilaan ♪ 538 00:55:00,168 --> 00:55:03,043 ♪ Ya Tuhan! ♪ 539 00:55:06,585 --> 00:55:08,585 Tn. Frost, bagaimana kabar Anda? 540 00:55:08,960 --> 00:55:09,960 Baik. 541 00:55:10,126 --> 00:55:11,376 Paket Anda dalam perjalanan. 542 00:55:11,543 --> 00:55:13,043 Akan Anda terima Selasa pagi. 543 00:55:13,210 --> 00:55:14,793 Klien Anda pasti akan suka. 544 00:55:36,585 --> 00:55:39,710 Hal pertama yang orang lakukan saat datang ke kota, yaitu membeli rumah. 545 00:55:39,876 --> 00:55:41,335 Dan mobil yang mahal. 546 00:55:41,501 --> 00:55:43,668 Tapi ini mobil bekas? 547 00:55:43,835 --> 00:55:45,876 Kau yakin? 548 00:55:50,960 --> 00:55:52,543 Sangat yakin. 549 00:55:54,626 --> 00:56:02,793 ♪ Obsesiku telah membawaku dekat denganmu ♪ 550 00:56:03,376 --> 00:56:11,960 ♪ Obsesiku adalah anugerah-Mu ♪ 551 00:56:12,335 --> 00:56:19,543 ♪ Cintamu adalah obsesiku ♪ 552 00:56:20,418 --> 00:56:22,543 ♪ Ya Tuhan! ♪ 553 00:56:31,751 --> 00:56:33,543 Kita mau ke mana? 554 00:56:33,710 --> 00:56:37,418 Kembali ke masa lalu. Menuju waktu yang tak diketahui. 555 00:56:40,960 --> 00:56:43,543 Itulah waktu terbaik. Itulah waktu terburuk. 556 00:56:43,710 --> 00:56:46,876 Itulah jaman kearifan, itulah jaman kebodohan. 557 00:56:47,043 --> 00:56:50,001 Itulah... 558 00:56:51,251 --> 00:56:54,293 Kuberikan buku untuk dibaca, bukannya diingat. 559 00:57:34,835 --> 00:57:35,626 Noor! 560 00:57:35,626 --> 00:57:37,418 Ya, Leena?/ Dari tadi aku coba menghubungimu. 561 00:57:37,585 --> 00:57:39,960 Kau akan mengadakan pameran di Hayworth! 562 00:57:40,126 --> 00:57:40,835 Benarkah? 563 00:57:41,210 --> 00:57:42,335 Kemasi tasmu, kawan. 564 00:57:42,501 --> 00:57:44,335 Kita akan pergi ke London. Selamat, Noor! 565 00:57:44,501 --> 00:57:45,460 Terima kasih. 566 00:57:45,626 --> 00:57:47,126 Ini prestasi terbesarmu. 567 00:57:47,293 --> 00:57:48,126 Dah. 568 00:57:55,126 --> 00:57:56,543 Itu dari Leena. 569 00:57:57,460 --> 00:57:59,793 Ada Email dari penyelenggara London. 570 00:57:59,960 --> 00:58:02,168 Karyaku dipilih untuk dipamerkan di Hayworth. 571 00:58:04,043 --> 00:58:04,876 Kemari. 572 00:58:10,293 --> 00:58:12,001 Selamat! 573 00:58:13,085 --> 00:58:15,251 Aku turut senang untukmu. 574 00:58:15,876 --> 00:58:16,751 Kau sedang apa di sini? 575 00:58:16,918 --> 00:58:18,376 Kau baru tiba kemarin. 576 00:58:19,793 --> 00:58:20,668 Dari Kashmir ke Delhi. 577 00:58:20,668 --> 00:58:23,085 Delhi ke London. Orang ini menakjubkan. 578 00:58:23,251 --> 00:58:24,751 Kau hebat, kawan. 579 00:58:27,543 --> 00:58:28,835 Bersulang untuk Noor! 580 00:58:37,543 --> 00:58:40,001 Selamat, Noor. Selamat! 581 00:59:13,335 --> 00:59:19,168 Firdaus, pertama kali aku melihatmu, pikiranku langsung meledak. 582 00:59:22,918 --> 00:59:24,460 Biarkan aku bicara. 583 00:59:24,626 --> 00:59:29,585 Ini waktuku, ini tempatku. 584 00:59:32,210 --> 00:59:33,335 Kau tahu, Firdaus? 585 00:59:33,501 --> 00:59:36,501 Aku ingat semua hal tentangmu. 586 00:59:38,126 --> 00:59:42,085 Syalmu. Buku-bukumu. 587 00:59:47,668 --> 00:59:50,168 Mobil yang mewah itu. 588 00:59:52,585 --> 00:59:54,793 Merahnya pohon Chinar. 589 00:59:55,418 --> 00:59:58,418 Semua momen yang pernah aku alami setiap hari. 590 00:59:59,376 --> 01:00:03,626 Siapa yang mengira kita akan bertemu seperti ini? 591 01:00:04,710 --> 01:00:06,751 Kita akan duduk di sini? 592 01:00:07,251 --> 01:00:08,876 Ibumu terus bilang padaku... 593 01:00:09,043 --> 01:00:10,001 Ssst... 594 01:00:12,335 --> 01:00:13,876 Aku suka lagu ini. 595 01:02:54,835 --> 01:02:58,376 Tidak, aku harus pergi. 596 01:04:20,876 --> 01:04:22,210 Aku mencintaimu! 597 01:05:29,585 --> 01:05:31,543 Sulit dipercaya. 598 01:05:32,043 --> 01:05:33,960 Kau masih menyimpannya? 599 01:05:35,876 --> 01:05:36,876 Kau gila! 600 01:05:37,668 --> 01:05:39,543 Apanya yang gila? 601 01:05:39,710 --> 01:05:41,543 Ini milikku yang berharga. 602 01:05:42,585 --> 01:05:44,335 Sama halnya dengan perhiasanmu. 603 01:05:49,626 --> 01:05:51,710 Kita masih muda saat itu, Noor. 604 01:06:05,043 --> 01:06:06,043 Ya. 605 01:06:06,210 --> 01:06:12,168 Pentingkah bagimu jika aku hidup atau mati, Firdaus? 606 01:06:13,543 --> 01:06:15,668 Katakan saja, ada apa? 607 01:06:16,876 --> 01:06:18,835 Aku sedang sekarat! Tak ada lagi. 608 01:06:19,751 --> 01:06:22,418 Pembuluh darah di tenggorokanku sakit karena batuk ini. 609 01:06:25,585 --> 01:06:27,460 Aku akan ke sana 1 atau 2 hari lagi. 610 01:06:27,626 --> 01:06:30,168 Kenapa tak langsung saja ke pemakamanku? 611 01:06:31,460 --> 01:06:33,251 Apa kau ini anak kecil? 612 01:06:33,710 --> 01:06:35,210 Aku akan segera ke sana. 613 01:06:44,460 --> 01:06:45,585 Siapa itu? 614 01:06:46,293 --> 01:06:47,126 Panggilan kerja. 615 01:06:47,293 --> 01:06:48,543 Aku harus pergi. 616 01:06:50,085 --> 01:06:51,043 Sekarang? 617 01:07:06,376 --> 01:07:08,043 Apa semuanya baik saja? 618 01:07:10,793 --> 01:07:11,710 Dah. 619 01:07:18,251 --> 01:07:19,751 Kapan kita akan bertemu lagi? 620 01:07:23,126 --> 01:07:24,418 Aku akan meneleponmu. 621 01:07:31,543 --> 01:07:33,751 Dia gadis beruntung, Noor. 622 01:07:35,793 --> 01:07:38,085 Dia akan suka ini. 623 01:07:44,001 --> 01:07:44,960 Aku mau pergi, Noor. 624 01:07:45,126 --> 01:07:47,168 Ada surat untukmu. Kutaruh di sini. 625 01:07:47,335 --> 01:07:48,085 Ya. Dah! 626 01:07:48,251 --> 01:07:49,126 Dah! 627 01:08:00,918 --> 01:08:03,793 Noor, aku pergi. 628 01:08:04,668 --> 01:08:06,460 Sebenarnya, aku harus pergi. 629 01:08:07,168 --> 01:08:08,668 Entah kapan kita akan bertemu lagi. 630 01:08:09,335 --> 01:08:11,460 Atau, kenapa kita harus bertemu? 631 01:08:12,335 --> 01:08:16,835 Yang aku tahu, aku akan selalu menghargai waktu yang kuhabiskan denganmu ini. 632 01:08:18,585 --> 01:08:20,293 Dan ya, Ibu menanyakanmu. 633 01:08:21,001 --> 01:08:23,335 Aku bohong padanya kalau kau sudah dewasa. 634 01:08:24,710 --> 01:08:26,335 Akankah kita bisa dewasa, Noor? 635 01:08:27,918 --> 01:08:30,168 Ada beberapa hal yang tak bisa kita ubah. 636 01:08:30,710 --> 01:08:33,585 Dan meski jika bisa, kita tetap tak bisa bahagia. 637 01:08:35,376 --> 01:08:37,126 Aku akan berdoa untukmu, Noor. 638 01:08:38,376 --> 01:08:39,710 Kaulah yang terbaik. 639 01:08:40,501 --> 01:08:42,168 Berusahalah dengan keras. 640 01:08:42,626 --> 01:08:44,168 Tunjukkan seluruh kemampuanmu. 641 01:08:44,876 --> 01:08:46,335 Inilah waktumu. 642 01:08:47,210 --> 01:08:48,501 Selamat tinggal, Noor! 643 01:08:49,210 --> 01:08:51,626 Kita akan bertemu lagi... jika kehidupan mengizinkan. 644 01:08:52,464 --> 01:09:06,164 Diterjemahkan Oleh : Galank87 IDFL™ SubsCrew 645 01:09:21,293 --> 01:09:22,210 Halo. 646 01:09:22,376 --> 01:09:24,460 Noor...anakku! 647 01:09:25,168 --> 01:09:28,710 Kudengar dari Jagirdar kalau kau akan ke Srinagar. 648 01:09:28,876 --> 01:09:29,793 Kapan kau pulang? 649 01:09:29,960 --> 01:09:32,710 Sebentar lagi, ada sesuatu yang perlu kuurus lebih dulu. 650 01:09:32,876 --> 01:09:35,126 Baiklah. Sampai ketemu malam nanti. 651 01:09:35,293 --> 01:09:38,835 Aku ingin dengar mengenai kota. Cepatlah datang. 652 01:09:39,001 --> 01:09:41,001 Ya, Jun Jiju. Aku akan ke sana. 653 01:10:03,501 --> 01:10:05,085 Siapa di sana? 654 01:10:06,043 --> 01:10:07,501 Siapa itu? 655 01:10:10,751 --> 01:10:11,918 Noor! 656 01:10:12,668 --> 01:10:13,543 Assalamualaikum. 657 01:10:15,001 --> 01:10:16,918 Sudah kukira kau akan kemari. 658 01:10:17,251 --> 01:10:21,585 Sudah bosan tinggal di kota? 659 01:10:21,751 --> 01:10:25,126 Aku dalam perjalanan pulang. Tapi aku ingin mampir menemuimu dulu. 660 01:10:27,126 --> 01:10:30,335 Oh, jadi Tuan Muda datang kemari ingin bertemu Begum. 661 01:10:41,001 --> 01:10:42,585 Apa kau bertemu Firdaus? 662 01:10:44,460 --> 01:10:45,793 Bagaimana dia menurutmu? 663 01:10:46,960 --> 01:10:49,335 Bukankah dia cantik? 664 01:10:49,501 --> 01:10:50,876 Putri kecilnya Noor. 665 01:10:53,793 --> 01:10:55,918 Kau kemari ingin menemuinya, kan? 666 01:10:58,376 --> 01:10:59,751 Panggillah dia. 667 01:11:02,876 --> 01:11:04,001 Panggil. 668 01:11:08,210 --> 01:11:09,085 Panggil. 669 01:11:14,543 --> 01:11:15,710 Firdaus! 670 01:11:17,251 --> 01:11:18,293 Firdaus! 671 01:11:18,460 --> 01:11:20,335 Hati-hati, Noor. 672 01:11:21,835 --> 01:11:23,251 Bilal akan datang. 673 01:11:26,793 --> 01:11:30,668 Itu pilihannya sendiri. Apa yang bisa kulakukan? 674 01:11:31,793 --> 01:11:34,293 Hai, Noor. Apa kabar? 675 01:11:34,918 --> 01:11:37,043 Kapan kau datang? 676 01:11:37,210 --> 01:11:39,501 Aku akan menemuimu nanti. 677 01:11:41,626 --> 01:11:45,710 Ayo, Ibu. Ini sudah sore. 678 01:11:45,876 --> 01:11:48,668 Dokter memintamu untuk beristirahat. 679 01:11:48,835 --> 01:11:51,585 Kau pergi begitu saja, Firdaus! 680 01:11:51,751 --> 01:11:55,293 Aku harus melakukannya. Begitulah seharusnya. 681 01:11:56,710 --> 01:12:01,126 Hidup terus berjalan... jangan berhenti karena siapa pun. 682 01:12:06,251 --> 01:12:08,335 Tapi tak bisa seperti ini. 683 01:12:08,501 --> 01:12:11,251 Terkadang kau hangat, dan kemudian, kau dingin. 684 01:12:13,001 --> 01:12:14,501 Apa masalahmu, Noor? 685 01:12:14,668 --> 01:12:16,585 Kenapa kau harus mengikutiku? 686 01:12:17,126 --> 01:12:18,793 Apa yang ingin kau lihat? 687 01:12:19,293 --> 01:12:21,626 Apa aku menyuruhmu untuk mengikutiku seumur hidup? 688 01:12:21,793 --> 01:12:22,918 Kau sudah berlebihan! 689 01:12:25,168 --> 01:12:28,918 Ibu, kau harus berhenti mengisap pipa itu. 690 01:12:29,251 --> 01:12:31,543 Bagaimana obatnya akan bekerja? 691 01:12:33,501 --> 01:12:37,335 Obat-obatan ini tak membiarkan aku mati dengan mudah. 692 01:12:38,710 --> 01:12:41,085 Mungkin opium ini bisa membantu. 693 01:12:46,085 --> 01:12:49,085 Noor, apa yang mau kau lakukan sekarang? 694 01:12:49,418 --> 01:12:51,210 Kau mau pulang? 695 01:12:52,585 --> 01:12:55,293 Jika iya, bantulah aku. 696 01:12:55,460 --> 01:12:59,585 Aku berutang pada Junaid di musim dingin lalu. 697 01:12:59,751 --> 01:13:01,835 2300 rupee. 698 01:13:02,001 --> 01:13:03,876 Ambillah dari Kaleem sebelum kau pulang. 699 01:13:04,043 --> 01:13:05,543 Minggir. / Ya. 700 01:13:18,251 --> 01:13:22,126 Begum hanya diam saja dan waktu seolah terhenti. 701 01:13:24,168 --> 01:13:26,710 Kenapa aku harus dihukum? 702 01:13:26,876 --> 01:13:29,543 Siapa yang memadamkan cahaya cinta di rumah ini? 703 01:13:33,126 --> 01:13:36,001 Kisah siapakah yang ada di antara kami? 704 01:13:57,585 --> 01:14:00,710 Keharumanmu ini bisa membuatku gila. 705 01:14:00,876 --> 01:14:03,876 Cukup! Itu bisa membawa petaka bagi kita. 706 01:14:04,043 --> 01:14:05,876 Sekarang tunjukkanlah pesonamu... 707 01:14:06,043 --> 01:14:09,126 ...atau seseorang akan merenggut keharuman ini. 708 01:14:17,126 --> 01:14:19,626 Lihatlah perhiasan ini. 709 01:14:20,835 --> 01:14:23,460 Ini akan bagus dipakai olehmu. 710 01:14:24,501 --> 01:14:27,668 Masya Allah, indah sekali! 711 01:14:27,835 --> 01:14:31,210 Salman, berapa lama kau akan tinggal di sini? 712 01:14:31,376 --> 01:14:34,835 Ayah ingin tinggal, tapi dia harus pergi untuk ikut pemilu. 713 01:14:35,001 --> 01:14:39,043 Aku berangkat ke London hari Minggu dan dari sana ke Islamabad. 714 01:14:39,710 --> 01:14:42,710 Aku ingin bawa Hazrat ke London untuk belanja baju pengantin. 715 01:14:43,751 --> 01:14:46,210 Kenapa kau tak tanya sendiri? 716 01:14:46,376 --> 01:14:49,001 Hazrat suka sekali jalan-jalan. 717 01:14:53,710 --> 01:14:56,168 Sampai kapan kita harus bertemu seperti ini, Mufti? 718 01:14:57,251 --> 01:15:00,210 Pada siapa lagi kita harus berbohong? 719 01:15:01,876 --> 01:15:06,543 Aku terus khawatir akan ketahuan. 720 01:15:11,585 --> 01:15:16,585 Aku tahu ini memang sulit. Tapi kita jangan menyerah. 721 01:15:16,751 --> 01:15:21,460 Tak ada yang bisa menghentikan pernikahan kita, Hazrat. 722 01:15:30,376 --> 01:15:35,001 Hazrat akan mengerti dan menghargai pilihan kita. 723 01:15:36,293 --> 01:15:38,751 Lagipula, dia takkan jauh. 724 01:15:38,918 --> 01:15:42,418 Kita akan menikahkannya, tapi apa kau bisa hidup tanpa dia? 725 01:15:42,585 --> 01:15:47,335 Salman akan menjaganya dengan baik. 726 01:15:47,501 --> 01:15:50,293 Kita tak harus menunda pernikahannya lagi. 727 01:15:59,793 --> 01:16:01,043 Mufti! 728 01:16:02,876 --> 01:16:03,751 Mufti! 729 01:17:09,376 --> 01:17:11,085 Peganglah ini. 730 01:17:14,293 --> 01:17:15,126 Tiket. 731 01:17:26,460 --> 01:17:28,751 Aku mau beli air. Kau tunggu di sini. 732 01:17:34,001 --> 01:17:36,001 Permisi, istriku duduk di sana. 733 01:17:36,168 --> 01:17:37,126 Tolong jaga dia, aku hanya mau beli air. 734 01:17:37,293 --> 01:17:38,376 Baiklah. 735 01:18:18,168 --> 01:18:19,043 Mufti! 736 01:18:22,126 --> 01:18:23,001 Mufti! 737 01:19:41,876 --> 01:19:42,793 Halo. 738 01:19:43,376 --> 01:19:44,876 Tanggal berapa hari ini, Noor? 739 01:19:45,043 --> 01:19:46,376 Aku butuh waktu lagi, Leena. Akan kukerjakan. 740 01:19:46,543 --> 01:19:47,710 Pelelangannya 3 hari lagi. 741 01:19:47,876 --> 01:19:49,210 Tunjukkanlah sesuatu. 742 01:19:49,376 --> 01:19:51,126 Aku akan meneleponmu jika sudah kukerjakan. 743 01:19:51,293 --> 01:19:53,168 Noor, ini salah satu acara seni terbesar di Delhi... 744 01:20:15,876 --> 01:20:17,793 Kenapa kau tak mengangkatnya? 745 01:20:17,960 --> 01:20:19,793 Seseorang benar-benar putus asa di luar sana. 746 01:20:21,918 --> 01:20:24,001 Ponsel itu berdering seharian. 747 01:20:25,085 --> 01:20:27,335 Jangan bicara omong kosong. 748 01:20:27,501 --> 01:20:30,126 Bantu aku. Ini terjebak (Macet). 749 01:20:31,876 --> 01:20:34,251 Siapa yang terjebak olehmu sekarang? 750 01:20:35,335 --> 01:20:39,293 Pak Menteri, apa aku mencium sesuatu yang terbakar? 751 01:20:41,168 --> 01:20:44,418 Pastinya! Lihat saja dirimu. 752 01:20:45,085 --> 01:20:47,085 Kau gadis tercantik di dunia malam ini. 753 01:20:47,668 --> 01:20:49,876 Hati seseorang pastinya akan terbakar. 754 01:20:50,043 --> 01:20:54,543 Terima kasih, Tuan. Itu pujian secara tak langsung. 755 01:20:56,960 --> 01:20:59,043 Bisa kita teruskan sisanya nanti malam? 756 01:20:59,210 --> 01:21:01,168 Semua orang sudah menunggu. 757 01:21:02,710 --> 01:21:05,251 Batas bisa memisahkan Negara,... 758 01:21:05,418 --> 01:21:10,293 ...tapi mereka tak bisa pisahkan bahasa kita, adat dan tradisi. 759 01:21:11,376 --> 01:21:13,210 Kita ada di dalam hati masing-masing. 760 01:21:13,793 --> 01:21:18,210 Dan inilah saatnya untuk saling menyambut di rumah kita. 761 01:21:18,376 --> 01:21:20,668 Untuk saling berpelukan dengan sepenuh hati. 762 01:21:22,126 --> 01:21:27,626 Kami menikmati makanan kalian, kalian menikmati Ghazal kami. 763 01:21:28,626 --> 01:21:30,876 Keramahan hanya akan memberi kemakmuran. 764 01:21:32,251 --> 01:21:33,626 1 lagi permintaan terakhir. 765 01:21:34,876 --> 01:21:37,251 Ini sudah 25 tahun sejak pertandingan kriket,... 766 01:21:38,543 --> 01:21:41,710 ...maafkanlah Javed Miandad karena sudah mengejutkan kalian. 767 01:21:45,085 --> 01:21:47,918 Dan itulah Bilal Latif, Menteri muda dan dinamis... 768 01:21:48,085 --> 01:21:50,335 ...dari Pakistan berpidato di Indo Pak Summit Roots... 769 01:21:50,501 --> 01:21:51,251 Silahkan duduk. 770 01:21:51,251 --> 01:21:52,001 Ayah... 771 01:21:52,418 --> 01:21:54,918 Tn. Shaikh, Anda tampak baik. 772 01:21:55,085 --> 01:21:57,335 Sepertinya India telah tumbuh di diri Anda. 773 01:21:57,835 --> 01:21:58,668 Bagaimana kabarmu, nak? 774 01:21:58,835 --> 01:22:00,085 Aku baik saja. 775 01:22:00,251 --> 01:22:01,960 Ibu ingin bicara dengan Anda. 776 01:22:04,668 --> 01:22:09,418 Hazrat! Kau tak bisa begini. Kau seharusnya datang. 777 01:22:09,585 --> 01:22:13,001 Kami menutup parlemen untuk datang ke sini, dan kau... 778 01:22:14,210 --> 01:22:16,585 Berapa kali lagi kau akan mengecewakanku? 779 01:22:16,751 --> 01:22:19,460 Kapan aku punya kesempatan untuk melayanimu sebagai tamu? 780 01:22:19,626 --> 01:22:24,501 Salman, kau adalah tamu kami. 781 01:22:25,376 --> 01:22:27,876 Bahkan, kamilah yang seharusnya jadi tuan rumah. 782 01:22:28,043 --> 01:22:31,126 Tak ada yang bisa menang berdebat denganmu, Hazrat. 783 01:22:31,460 --> 01:22:35,876 Oh ya, kita harus menetapkan pertunangan putri kesayanganmu. 784 01:22:36,543 --> 01:22:39,085 Firdaus tampak bagai malaikat. 785 01:22:39,251 --> 01:22:41,960 Kita tak harus menunda pernikahannya lagi. 786 01:22:43,126 --> 01:22:44,835 3 crore lukisan di ruang tengah... 787 01:22:45,001 --> 01:22:46,001 ...dengan pria... 788 01:22:46,001 --> 01:22:49,501 ...karya Shahzia Sikandar "Dunia Milikmu, Dunia Milikku"... 789 01:22:49,668 --> 01:22:50,751 ...seharga crore. 790 01:22:50,918 --> 01:22:53,835 Berikan harganya, jika sepakat, saya akan jual. 791 01:22:54,001 --> 01:22:55,043 Dan...terjual! 792 01:22:56,668 --> 01:22:58,001 Boleh kulihat nomor Anda, Tuan? 793 01:23:02,043 --> 01:23:04,335 Tenanglah. Kita yang berikutnya. 794 01:23:05,501 --> 01:23:06,960 Dan sekarang, hadirin sekalian... 795 01:23:07,126 --> 01:23:08,626 ...beralih ke Lot berikutnya. 796 01:23:08,793 --> 01:23:13,210 Lot nomor 21, hasil karya seniman pendatang baru dari India. 797 01:23:13,376 --> 01:23:15,251 Namanya Noor Nizami. 798 01:23:15,418 --> 01:23:18,418 Dan karyanya yang berjudul "Scar Tissue". 799 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 Saya akan buka tawaran seharga 17 lakh. 800 01:23:21,960 --> 01:23:24,043 17 lakh, hadirin sekalian. 801 01:23:24,210 --> 01:23:27,710 Apa ada yang menawar di atas 17 lakh? 802 01:23:27,876 --> 01:23:31,043 17 lakh... Berikan harganya... 17... 803 01:23:31,210 --> 01:23:34,085 18 lakh... kita punya 18 lakh. 804 01:23:34,251 --> 01:23:36,918 Kita di harga 18 lakh, hadirin sekalian... 805 01:23:37,085 --> 01:23:39,376 Ada lagi di atas 18 lakh? 806 01:23:39,543 --> 01:23:41,835 Berikan harganya... Saya akan jual. 807 01:23:42,001 --> 01:23:43,501 Dan...terjual! 808 01:23:44,293 --> 01:23:47,543 Pada Tuan yang memberi harga 18 lakh. 809 01:23:51,085 --> 01:23:54,335 Itulah akhir pelelangan kami, hadirin sekalian. 810 01:23:54,501 --> 01:23:57,251 Terima kasih atas kedermawanan Anda sekalian. 811 01:23:57,418 --> 01:24:01,210 Dan saya ingin memperkenalkan untuk pertunjukan berikutnya. 812 01:24:01,376 --> 01:24:06,293 Akan ada penampilan duet dari India dan Pakistan. 813 01:24:54,626 --> 01:24:55,668 Permisi sebentar. 814 01:24:55,835 --> 01:24:57,293 Sambutan hangat untuk Anda sekalian... 815 01:24:57,460 --> 01:25:01,251 ...di Indo Pak Summit Roots. 816 01:25:01,418 --> 01:25:04,376 Dan saya akan mempersembahkan penampilan khusus di malam ini... 817 01:25:04,543 --> 01:25:07,918 ...didedikasikan untuk kedua warga Negara kita. 818 01:25:45,668 --> 01:25:49,543 ♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪ 819 01:25:49,710 --> 01:25:53,001 ♪ Ada cinta yang terkubur jauh di dalam hati ♪ 820 01:25:53,168 --> 01:25:55,001 ♪ Jantung berdetak sendirian ♪ 821 01:25:55,168 --> 01:25:56,960 ♪ Sendirian ♪ 822 01:25:57,126 --> 01:25:59,543 ♪ Dari hati ke hati ♪ 823 01:25:59,710 --> 01:26:03,585 ♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪ 824 01:26:07,626 --> 01:26:11,585 ♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪ 825 01:26:11,751 --> 01:26:13,543 ♪ Terkubur jauh di dalam hati ♪ 826 01:26:13,710 --> 01:26:16,960 ♪ Jantung berdetak sendirian ♪ 827 01:26:17,126 --> 01:26:18,626 ♪ Sendirian ♪ 828 01:26:34,710 --> 01:26:38,501 Apa yang terjadi, Firdaus? Tak adakah yang ingin kau katakan? 829 01:26:39,585 --> 01:26:41,418 Aku sudah mengatakannya, Noor. 830 01:26:47,793 --> 01:26:49,085 Aku mencintaimu. 831 01:26:51,126 --> 01:26:53,210 Jangan kekanakan, Noor. 832 01:26:54,043 --> 01:26:55,585 Kau tak mengenalku. 833 01:27:02,710 --> 01:27:06,918 Kita ditakdirkan hanya untuk sejauh ini. 834 01:27:08,876 --> 01:27:11,168 Sebaiknya kita bersyukur dengan apa yang kita dapat. 835 01:27:12,501 --> 01:27:14,876 Apa ini semacam sedekah yang kau berikan? 836 01:27:17,168 --> 01:27:21,501 Aku mencintaimu, tidakkah kau mengerti? 837 01:27:21,668 --> 01:27:23,585 Tapi aku tidak, Noor. 838 01:27:24,793 --> 01:27:26,793 Aku tak bisa mencintai seperti ini. 839 01:27:28,876 --> 01:27:30,335 Apa yang kau inginkan? 840 01:27:31,210 --> 01:27:32,751 Aku harus tinggalkan semua ini? 841 01:27:32,918 --> 01:27:35,210 Ikut denganmu dan tinggal di rumah kapalmu itu? 842 01:27:36,543 --> 01:27:39,460 Lalu, apa yang akan terjadi? Pernahkah kau pikirkan itu? 843 01:27:40,085 --> 01:27:42,251 Pernahkah kau pikirkan semua itu? 844 01:27:43,876 --> 01:27:45,668 Kau berlebihan, Noor. 845 01:27:59,085 --> 01:28:01,126 Aku akan bertunangan 2 hari lagi. 846 01:28:02,418 --> 01:28:04,293 Bilal akan membuatku bahagia. 847 01:28:04,960 --> 01:28:08,835 Kita sudah lama berteman. Kita saling mengerti. 848 01:28:10,001 --> 01:28:13,085 Dan aku tak bisa biarkan kesalahan menghancuran ini. 849 01:28:15,918 --> 01:28:19,418 Bagaimana dengan cinta, Firdaus? 850 01:28:21,335 --> 01:28:22,876 Apa uang itu segalanya? 851 01:28:24,251 --> 01:28:26,876 Kau tahu tak ada yang bisa mencintaimu seperti aku. 852 01:28:27,043 --> 01:28:28,668 Aku tak ingin kegilaan ini, Noor. 853 01:28:29,543 --> 01:28:31,168 Dan ini bukan tentang uang. 854 01:28:31,335 --> 01:28:33,626 Pernikahan itu harus sederajat. 855 01:28:34,460 --> 01:28:38,793 Keluarga yang terlibat. Kau takkan mengerti. 856 01:28:39,918 --> 01:28:43,001 Kau takkan mengerti apapun selain cintamu itu. 857 01:28:43,168 --> 01:28:46,085 Kenapa kau bohongi dirimu sendiri, Firdaus? 858 01:28:48,543 --> 01:28:52,251 Aku harus pergi sekarang. Aku tak boleh pergi lama-lama. 859 01:28:55,168 --> 01:28:56,543 Firdaus. 860 01:28:58,626 --> 01:29:05,918 ♪ Kenapa kita berdiri berjauhan? ♪ 861 01:29:06,626 --> 01:29:08,460 ♪ Dalam napasmu ♪ 862 01:29:08,626 --> 01:29:10,460 ♪ Dan dalam napasku ♪ 863 01:29:10,626 --> 01:29:13,585 ♪ Kita menghirup udara yang sama ♪ 864 01:29:14,001 --> 01:29:16,418 ♪ Aku akan mati ♪ 865 01:29:16,585 --> 01:29:20,168 ♪ Jangan tinggalkan aku seperti ini ♪ 866 01:29:22,626 --> 01:29:26,460 ♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪ 867 01:29:26,626 --> 01:29:28,501 ♪ Ada cinta yang terkubur jauh di dalam hati ♪ 868 01:29:28,668 --> 01:29:31,918 ♪ Jantung berdetak sendirian ♪ 869 01:29:32,085 --> 01:29:33,793 ♪ Sendirian ♪ 870 01:29:34,001 --> 01:29:35,251 Arif. / Ya? 871 01:29:35,418 --> 01:29:36,460 ♪ Dari hati ke hati ♪ 872 01:29:36,626 --> 01:29:38,793 ♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪ 873 01:29:38,960 --> 01:29:39,876 Noor... 874 01:29:40,876 --> 01:29:42,585 Sudah cukup. Ayo pergi dari sini. 875 01:29:43,168 --> 01:29:44,668 Tidak. Belum cukup. 876 01:29:45,793 --> 01:29:47,585 Sebentar lagi. 877 01:29:48,001 --> 01:29:51,293 Noor, kita sudah terlalu lama di sini. 878 01:29:51,460 --> 01:29:53,418 Ayo pergi ke tempat lain. 879 01:29:59,668 --> 01:30:00,710 Tunggu sebentar. 880 01:30:02,043 --> 01:30:03,251 Akan kutemui Firdaus lalu ikut denganmu. 881 01:30:03,418 --> 01:30:04,251 Noor... 882 01:30:05,085 --> 01:30:06,043 Biarkan dia pergi. 883 01:30:08,710 --> 01:30:10,876 Di bagian manakah yang tak kau mengerti? 884 01:30:12,085 --> 01:30:13,960 Ini tak berarti dia membohongimu. 885 01:30:15,626 --> 01:30:18,126 Aku tahu... tapi mereka seperti ini. 886 01:30:18,293 --> 01:30:20,918 Dia itu putrinya Begum. 887 01:30:21,085 --> 01:30:23,210 Mereka tak peduli siapa pun. 888 01:30:23,376 --> 01:30:26,293 Mereka akan melahapmu dan bahkan kau takkan menyadarinya. 889 01:30:26,460 --> 01:30:27,418 Lupakan semua ini. 890 01:30:27,585 --> 01:30:28,876 Jangan hancurkan karirmu. 891 01:30:35,376 --> 01:30:39,085 Kau memang teman baik. Aku takkan pernah lupa itu. 892 01:30:39,251 --> 01:30:42,835 Sekarang, pulang. Jangan menasehatiku. 893 01:30:43,251 --> 01:30:45,293 Simpan itu untukmu. 894 01:30:46,501 --> 01:30:48,918 Persetan denganmu, Leena dan masa depanku. 895 01:30:54,210 --> 01:30:56,293 Kawan, beri aku minuman. 896 01:31:15,210 --> 01:31:19,793 Noor, kau sudah jadi seniman yang berbakat! 897 01:31:25,293 --> 01:31:27,043 Noor, ada apa denganmu? 898 01:31:27,043 --> 01:31:28,960 Kau benar-benar sudah gi... 899 01:31:31,168 --> 01:31:32,251 Firdaus! 900 01:31:44,210 --> 01:31:45,335 Permisi... 901 01:31:46,668 --> 01:31:47,668 Tidak, Tuan...jangan. 902 01:31:55,960 --> 01:31:57,043 Tolong, Tuan, mundurlah. 903 01:32:00,418 --> 01:32:02,543 Jika kau minta susu, kami akan berikan puding! 904 01:32:02,543 --> 01:32:05,085 Tapi jika kau minta Kashmir, kami akan berikan pukulan! 905 01:32:05,793 --> 01:32:07,460 Jika kau minta susu, kami akan berikan puding! 906 01:32:07,460 --> 01:32:09,626 Tapi jika kau minta Kashmir, kami akan berikan pukulan! 907 01:32:21,126 --> 01:32:24,418 Kecerdasan orang itu...menghilang! 908 01:32:26,960 --> 01:32:28,460 Kau jangan buat keributan... 909 01:32:28,460 --> 01:32:30,001 ...di acara penting semacam ini! 910 01:32:32,085 --> 01:32:33,085 Bawa dia! 911 01:32:39,043 --> 01:32:41,418 Penjarakan dia untuk malam ini. 912 01:32:41,876 --> 01:32:44,251 Sebuah pukulan akan membuatnya sadar. 913 01:32:49,876 --> 01:32:52,001 Kau harus biarkan dia diperiksa. 914 01:32:53,293 --> 01:32:56,501 Apa perlunya hingga berbuat seperti ini? 915 01:32:59,835 --> 01:33:02,543 Apapun yang terjadi di masa lalu,... 916 01:33:02,543 --> 01:33:05,335 ...aku tak tertarik untuk tahu lebih dalam. 917 01:33:09,668 --> 01:33:13,418 Tapi masa depanmu adalah milikku seorang. 918 01:33:18,043 --> 01:33:19,210 Benar 'kan? 919 01:33:22,460 --> 01:33:23,835 Benar 'kan? 920 01:33:31,918 --> 01:33:33,251 Nizami! 921 01:33:34,251 --> 01:33:35,960 Kau sudah dijamin. 922 01:33:35,960 --> 01:33:39,293 Bawa dia bersamamu. 923 01:33:39,293 --> 01:33:41,626 Dia sudah 2 hari duduk di sini. 924 01:33:41,626 --> 01:33:43,543 Keluarga gila! 925 01:34:00,751 --> 01:34:02,543 Ayo kita pulang, Jun Jiju. 926 01:34:05,251 --> 01:34:07,168 Aku melakukan yang seharusnya kulakukan. 927 01:34:07,876 --> 01:34:09,751 Ini, minumlah. 928 01:34:11,085 --> 01:34:12,418 Tenang. 929 01:34:14,210 --> 01:34:16,751 Aku merusak segalanya. 930 01:34:18,335 --> 01:34:19,543 Aku sudah gila. 931 01:34:25,626 --> 01:34:28,210 Aku hanya memikirkan diriku... 932 01:34:29,293 --> 01:34:31,376 ...dan besarnya rasa cintaku ini! 933 01:34:38,210 --> 01:34:39,960 Maafkan aku, Jun Jiju! 934 01:34:42,793 --> 01:34:44,001 Jangan menangis. 935 01:34:44,168 --> 01:34:45,918 Semuanya akan baik saja. 936 01:34:56,626 --> 01:34:58,626 Ini barang berharga milik Ibuku. 937 01:35:00,501 --> 01:35:03,418 Aku menjaganya dengan baik. 938 01:35:18,085 --> 01:35:21,210 Kau harus lupakan kejadian di Delhi, Firdaus. 939 01:35:22,126 --> 01:35:24,085 Kisah itu sekarang sudah berakhir. 940 01:35:25,501 --> 01:35:28,210 Sekarang kau akan jadi milik orang lain. 941 01:35:31,668 --> 01:35:34,085 Apa yang bisa kulakukan jika jadi milik orang lain? 942 01:35:36,335 --> 01:35:38,751 Bergantung pada mereka di sepanjang hidupku? 943 01:35:40,960 --> 01:35:42,418 Jangan gila, Firdaus. 944 01:35:43,210 --> 01:35:45,501 Kau tak tahu apa yang kau katakan. 945 01:35:46,501 --> 01:35:50,751 Aku tahu, aku harus melakukan yang benar. 946 01:35:53,376 --> 01:35:56,376 Aku tahu...aku tahu semuanya. 947 01:35:57,251 --> 01:35:59,626 Aku sudah dengar semua ini sejak aku masih kecil. 948 01:36:03,001 --> 01:36:05,085 Tapi hatiku merasakan yang sebaliknya. 949 01:36:08,293 --> 01:36:10,293 Sesuatu yang tidak benar. 950 01:36:14,293 --> 01:36:18,293 Katakan, Ibu... apa yang harus kulakukan? 951 01:36:19,210 --> 01:36:20,960 Jangan khawatir, sayang. 952 01:36:21,251 --> 01:36:23,043 Aku pernah seusiamu. 953 01:36:24,918 --> 01:36:27,835 Aku juga pernah punya emosi seperti ini. 954 01:36:28,793 --> 01:36:30,376 Tapi apa yang kudapatkan? 955 01:36:33,085 --> 01:36:35,793 Kau ingin menjalani hidup seperti aku, Firdaus? 956 01:36:37,585 --> 01:36:40,751 Apa yang telah terjadi padamu tak perlu... 957 01:36:40,751 --> 01:36:42,251 ...terjadi juga padaku. 958 01:36:43,585 --> 01:36:45,126 Ya, tentu saja. 959 01:36:46,460 --> 01:36:48,251 Itu tak perlu sama sekali. 960 01:36:49,168 --> 01:36:52,251 Lagipula, apa yang pernah terjadi padamu? 961 01:36:52,251 --> 01:36:54,418 Kau orang yang beruntung. 962 01:36:54,835 --> 01:36:58,210 Anak yatim mana yang pernah bisa hidup di istana ini? 963 01:37:01,960 --> 01:37:03,376 Perlukah itu terus diingatkan padaku, Ibu? 964 01:37:03,376 --> 01:37:05,168 Ya, itu perlu, Firdaus. 965 01:37:07,585 --> 01:37:12,043 Kupikir Tuhan mengirimkanmu padaku untuk tujuan tertentu. 966 01:37:13,001 --> 01:37:15,418 Aku melindungimu dari semua orang. 967 01:37:17,043 --> 01:37:18,835 Kau istimewa. 968 01:37:27,168 --> 01:37:29,960 Kau tetap istimewa, sayang. 969 01:37:30,668 --> 01:37:33,793 Kau tak diciptakan untuk merana dalam cinta. 970 01:37:34,501 --> 01:37:41,126 Istana ini sekarang butuh seorang pria, nama, gelar. 971 01:37:45,876 --> 01:37:49,251 Dan kau akan mengembalikan kehormatan yang telah hilang. 972 01:37:51,043 --> 01:37:54,126 Kita tak boleh kembali ke jalanan lagi. 973 01:37:54,751 --> 01:37:57,543 Baik kau, ataupun aku. 974 01:38:00,501 --> 01:38:02,293 Cepatlah berpakaian. 975 01:38:04,418 --> 01:38:06,543 Bilal akan segera datang. 976 01:38:24,460 --> 01:38:27,751 Selamat! 977 01:38:27,751 --> 01:38:29,918 Semoga diberkati! 978 01:38:41,501 --> 01:38:45,668 Alhamdulillah, berbahagialah kalian berdua. 979 01:38:49,835 --> 01:38:52,793 Tante Nargis, taruh sendoknya dan makan dengan tanganmu! 980 01:38:52,793 --> 01:38:54,210 Kau takkan jadi gemuk. 981 01:38:54,210 --> 01:38:55,085 Dasar anak nakal! 982 01:38:56,793 --> 01:38:59,710 Kaleem, hidangkan bakso untuknya. 983 01:39:07,710 --> 01:39:10,293 Bertahun-tahun telah berlalu... 984 01:39:10,293 --> 01:39:12,460 ...Anda masih belum bisa melupakannya. 985 01:39:14,043 --> 01:39:18,918 Nak, hati bergerak dengan cara yang misterius. 986 01:39:20,501 --> 01:39:24,126 Yang tak merasakan kerinduan itu, maka tak hidup sama sekali. 987 01:39:26,418 --> 01:39:29,376 Itu suatu anugerah untuk bisa jatuh cinta! 988 01:39:29,376 --> 01:39:34,293 Dengan berjalannya waktu, ia hanya akan semakin kuat. 989 01:39:59,668 --> 01:40:03,293 Tulus, cantik, penuh perasaan. 990 01:40:07,543 --> 01:40:08,960 Mungkin aku dikutuk seperti itu. 991 01:40:08,960 --> 01:40:12,751 Itulah yang pernah dirindukan hati. 992 01:40:12,751 --> 01:40:15,043 Keharuman di hari-hari itu dari masa laluku. 993 01:41:18,960 --> 01:41:21,501 London adalah kesempatan terakhirku. 994 01:41:25,501 --> 01:41:27,668 Maukah kau ikut denganku? 995 01:41:27,668 --> 01:41:30,293 Aku tak punya kekuatan melakukan ini sendirian. 996 01:41:32,543 --> 01:41:33,626 Arif? 997 01:41:39,460 --> 01:41:41,668 Haruskah aku push up untukmu? 998 01:41:44,543 --> 01:41:46,626 Lakukan 50x sekarang. 999 01:42:09,668 --> 01:42:13,335 Mari kutunjukkan galeri dan ruang untuk pameranmu. 1000 01:42:22,710 --> 01:42:25,251 Dan ini ruangan luar untuk pameranmu. 1001 01:42:25,251 --> 01:42:27,918 Kuharap ini cukup menginspirasi! 1002 01:42:39,001 --> 01:42:41,460 Ini 30 meter... jangan sampai salah. Paham? 1003 01:42:41,460 --> 01:42:43,793 Ukur dan kembalilah lalu beritahu aku. 1004 01:42:43,793 --> 01:42:44,918 Baiklah. 1005 01:42:45,585 --> 01:42:48,626 Selamat...kita berhasil masuk di London Time Out. 1006 01:43:34,751 --> 01:43:37,251 Inilah pusatnya panggung! London, kan? 1007 01:43:37,751 --> 01:43:41,043 Ada hal yang sangat menarik dari cara berpikirnya. 1008 01:43:41,043 --> 01:43:43,085 Cara dia mengartikulasikan ekspresinya. 1009 01:43:56,501 --> 01:43:59,335 Apa yang bisa mengerikan bagi seseorang... 1010 01:43:59,335 --> 01:44:01,668 ...bisa menjadi kebebasan bagi orang lain. 1011 01:44:16,001 --> 01:44:20,293 Noor, anakku... Kau menghilang lagi! 1012 01:44:20,293 --> 01:44:23,793 Sekarang aku harus bertemu denganmu di Negeri asing ini. 1013 01:44:23,793 --> 01:44:26,710 Saat Jagirdar bilang padaku, aku tak bisa menahan diri untuk datang. 1014 01:44:28,126 --> 01:44:30,751 Firdaus mengirim bunga ini untuk hari besarmu. 1015 01:44:33,376 --> 01:44:35,043 Ya Allah! 1016 01:44:45,793 --> 01:44:48,335 Kau memang perajin yang hebat. 1017 01:44:49,168 --> 01:44:52,085 Tapi sekarang kau telah berkembang menjadi seniman! 1018 01:44:53,751 --> 01:44:56,210 Ada yang mendalam di karyamu kali ini. 1019 01:44:58,418 --> 01:45:00,085 Masya Allah, Noor! 1020 01:45:02,501 --> 01:45:04,751 Seseorang menghancurkan hati di masa kejayaanmu! 1021 01:45:05,960 --> 01:45:10,543 Kau telah mencurahkan segalanya, kau pasti sangat hampa saat ini. 1022 01:45:12,585 --> 01:45:14,751 Kau pasti merasa telanjang. 1023 01:45:15,501 --> 01:45:17,918 Noor... Kemari! 1024 01:45:59,668 --> 01:46:01,376 Begum! 1025 01:46:03,085 --> 01:46:05,585 Begum... Firdaus tidak datang? 1026 01:46:06,585 --> 01:46:09,210 Firdaus! Firdaus! 1027 01:46:11,168 --> 01:46:13,460 Aku datang... apa tak berarti apapun? 1028 01:46:13,876 --> 01:46:15,460 Masuklah, Noor. 1029 01:46:15,960 --> 01:46:18,293 Ini hari terbesar dalam hidupmu. 1030 01:46:20,210 --> 01:46:21,876 Lupakan yang lainnya. 1031 01:46:25,710 --> 01:46:27,043 Begum! 1032 01:46:42,543 --> 01:46:46,126 Noor Nizami... Seniman. 1033 01:46:48,376 --> 01:46:51,460 Jangan khawatir. Jagirdar yang mengutusku. 1034 01:46:52,251 --> 01:46:53,960 Ayo, akan kuantar kau pulang. 1035 01:46:53,960 --> 01:46:56,460 Tidak, aku ingin sendirian. 1036 01:46:56,460 --> 01:46:58,043 Kita semua sendirian. 1037 01:46:58,585 --> 01:47:01,001 Ayo. Minumlah denganku. 1038 01:47:03,710 --> 01:47:06,085 Ayolah, Tuan. 1039 01:47:06,085 --> 01:47:09,210 Aku akan mentraktirmu teh Kashmir terbaik di London. 1040 01:47:09,210 --> 01:47:10,126 Ayo. 1041 01:47:27,876 --> 01:47:29,126 Noor Nizami. 1042 01:47:30,085 --> 01:47:33,751 Anak kecil yang dulunya naik perahu di Danau Dal. 1043 01:47:34,501 --> 01:47:35,918 Lihatlah dia sekarang. 1044 01:47:37,043 --> 01:47:39,001 Bintang Baru dari dunia seni! 1045 01:47:40,793 --> 01:47:42,335 Apa kita pernah bertemu? 1046 01:47:48,376 --> 01:47:49,751 Aku bersumpah. 1047 01:47:52,043 --> 01:47:54,126 Aku akan mencabikmu. 1048 01:47:56,668 --> 01:47:57,710 Muazzam! 1049 01:48:00,335 --> 01:48:03,293 Saat ini, aku dikenal dengan nama Mirza Baig. 1050 01:48:03,793 --> 01:48:05,210 Apa yang kau inginkan dariku? 1051 01:48:06,085 --> 01:48:07,543 Jagirdar? / Ya. 1052 01:48:08,585 --> 01:48:10,793 Aku yang mengirim Jagirdar padamu. 1053 01:48:13,835 --> 01:48:16,918 Beasiswa seni-mu sudah ada di hadapanmu. 1054 01:48:17,085 --> 01:48:20,876 IIC Delhi... "Galeri Seni Modern". 1055 01:48:23,918 --> 01:48:25,876 "Pameran di Aman". 1056 01:48:31,710 --> 01:48:32,751 "Rantai Kebebasan". 1057 01:48:39,168 --> 01:48:41,335 Semua pertunjukan suksesmu! 1058 01:48:41,501 --> 01:48:43,543 Aku yang membeli semuanya. 1059 01:48:46,501 --> 01:48:48,376 Aku menghargainya 2x lipat. 1060 01:48:51,668 --> 01:48:52,668 Bohong! 1061 01:48:54,918 --> 01:48:56,960 Setelah yang terjadi di Delhi,... 1062 01:48:57,126 --> 01:49:00,293 ...aku kesulitan meyakinkan penyelenggara London. 1063 01:49:05,876 --> 01:49:06,751 Kenapa? 1064 01:49:08,168 --> 01:49:09,960 Aku punya dua anak seusiamu. 1065 01:49:12,085 --> 01:49:14,001 Jihadku telah mengorbankan mereka. 1066 01:49:15,501 --> 01:49:18,793 Aku tak dapat kebebasan, ataupun kematian. 1067 01:49:19,793 --> 01:49:22,418 Aku datang ke sini dengan nama yang berbeda. 1068 01:49:23,376 --> 01:49:24,960 Bekerja siang dan malam. 1069 01:49:25,126 --> 01:49:26,751 Dan membangun semua ini dari awal. 1070 01:49:27,335 --> 01:49:29,001 Tapi jauh dari Negeriku. 1071 01:49:29,585 --> 01:49:31,585 Aku tak bisa lupakan anak itu... 1072 01:49:31,751 --> 01:49:33,751 ...yang telah rela membawakanku mantel hangat. 1073 01:49:34,960 --> 01:49:38,668 Karena mantel itu telah menghangatkanku di banyak malam. 1074 01:49:41,793 --> 01:49:44,668 Hari ini saat semua orang di galeri menyanjungmu... 1075 01:49:44,835 --> 01:49:47,501 ...aku sangat terharu! 1076 01:49:48,585 --> 01:49:52,543 Noor, anakku. Kita berhasil! 1077 01:49:56,043 --> 01:50:00,168 Kita? Ini hanya tentangmu. 1078 01:50:03,168 --> 01:50:05,210 Adakah yang pernah bertanya apa yang kuinginkan? 1079 01:50:05,626 --> 01:50:07,335 Jangan marah, Noor! 1080 01:50:08,085 --> 01:50:09,918 Setidaknya jangan hari ini. 1081 01:50:13,168 --> 01:50:14,418 Hari ini? 1082 01:50:14,960 --> 01:50:18,585 Hari ini kau telah membuatku seakan tak berarti! 1083 01:50:19,418 --> 01:50:21,751 Hari ini, aku bahkan tak tahu siapa diriku. 1084 01:50:22,418 --> 01:50:25,210 Apa aku layak atas segalanya? 1085 01:50:25,876 --> 01:50:27,543 Kenapa kau lakukan semua ini? 1086 01:50:29,085 --> 01:50:30,918 Siapa yang menyuruhmu melakukan semua ini? 1087 01:50:31,085 --> 01:50:33,376 Kau tak bisa bertingkah seperti Tuhan. 1088 01:50:35,418 --> 01:50:38,043 Persetan dengan amalmu! 1089 01:50:38,210 --> 01:50:41,001 Aku tak inginkan ini! 1090 01:50:55,668 --> 01:50:58,876 Sekeras apapun kau berusaha, masa lalumu takkan melupakanmu. 1091 01:51:02,293 --> 01:51:03,876 Ia terus mengikutimu seperti bayanganmu. 1092 01:51:04,043 --> 01:51:06,668 Sekarang kau akan jadi bagian dari keluarga ini. 1093 01:51:06,835 --> 01:51:09,918 Hidup barumu dimulai hari ini. Bismillah! 1094 01:51:10,251 --> 01:51:12,835 Untuk yang terbaik atau terburuk. 1095 01:51:13,001 --> 01:51:14,751 Aku akan selalu menjadi anak kecil dari Dal. 1096 01:51:14,918 --> 01:51:16,210 Si kecil Noora! 1097 01:51:16,376 --> 01:51:18,376 Agar layak di sisi Firdaus... 1098 01:51:18,543 --> 01:51:20,168 ...kau harus menjadi sukses. 1099 01:51:20,418 --> 01:51:23,335 Mempersembahkan...tokoh saat ini Noor Nizami! 1100 01:51:24,335 --> 01:51:29,001 Seluruh hidupku hanyalah kebohongan...sebuah konspirasi. 1101 01:51:54,501 --> 01:51:56,710 Kenapa kau bohong padaku? 1102 01:52:02,460 --> 01:52:04,168 Kenapa kau bilang jika aku ingin dapatkan Firdaus... 1103 01:52:04,335 --> 01:52:06,043 ...aku harus menjadi sukses? 1104 01:52:10,168 --> 01:52:12,251 Kenapa kau buat aku merasa... 1105 01:52:12,418 --> 01:52:14,501 ...bahwa kau membuatku layak untuknya? 1106 01:52:14,668 --> 01:52:17,251 Kau boleh berpikir semaumu. 1107 01:52:17,418 --> 01:52:20,043 Aku tak pernah menjanjikan apapun. 1108 01:52:21,585 --> 01:52:25,251 Pikiranmu selalu ada di hadapanmu. 1109 01:52:30,501 --> 01:52:31,626 Pikiranku? 1110 01:52:32,876 --> 01:52:34,751 Dan yang kau lakukan itu tidak salah? 1111 01:52:36,210 --> 01:52:38,001 Semua ini hanya permainan bagimu. 1112 01:52:39,793 --> 01:52:42,543 Kau gunakan hatiku dan bermain di permainan ini. 1113 01:52:45,585 --> 01:52:46,960 Dan Firdaus? 1114 01:52:47,710 --> 01:52:49,626 Setidaknya kau harus memikirkan dia? 1115 01:52:50,626 --> 01:52:52,085 Kau jangan berani melibatkan namanya. 1116 01:52:56,751 --> 01:52:58,960 Saat pertama aku melihatmu... 1117 01:52:59,335 --> 01:53:01,001 ...aku langsung tahu. 1118 01:53:02,710 --> 01:53:04,501 Itu sikap yang sama. 1119 01:53:04,668 --> 01:53:06,918 Itu tatapan kurang ajar yang sama. 1120 01:53:08,960 --> 01:53:12,043 Aku tahu kau akan berkhianat saat ada kesempatan. 1121 01:53:17,501 --> 01:53:19,501 Tapi tidak kali ini... 1122 01:53:22,210 --> 01:53:23,793 Tidak kali ini, Mufti. 1123 01:53:25,126 --> 01:53:28,585 Aku telah mengunci hati Firdaus dalam petiku. 1124 01:53:29,501 --> 01:53:31,543 Itu sangat berharga. 1125 01:53:33,460 --> 01:53:36,626 Orang sepertimu bahkan tak pantas untuk meliriknya. 1126 01:53:38,043 --> 01:53:41,293 Dia akan menikah dengan Bilal. 1127 01:53:51,626 --> 01:53:54,668 Bisa kau rasakan? Ini hancur. / Ya! 1128 01:53:58,376 --> 01:54:01,418 Dan sekarang kau merasakan kehancuran ini. 1129 01:54:02,085 --> 01:54:04,001 Dan menanggungnya di sepanjang hidupmu. 1130 01:54:08,293 --> 01:54:10,460 Kenapa kau mengkhianatiku? 1131 01:54:12,585 --> 01:54:14,751 Di mana kurangnya cintaku? 1132 01:54:18,293 --> 01:54:21,293 Sekarang kau akan tahu, Mufti. 1133 01:54:21,460 --> 01:54:24,001 Bagaimana rasanya hati yang hancur. 1134 01:54:26,460 --> 01:54:29,960 Bagaimana rasanya harus tetap menjalani hidup ini. 1135 01:54:30,835 --> 01:54:32,085 Sekarang kau akan tahu! 1136 01:54:34,710 --> 01:54:39,251 Tidak, Ayah! Tidak! 1137 01:54:39,418 --> 01:54:41,501 Tidak, Ayah... Anakku! 1138 01:54:42,210 --> 01:54:47,043 Anakku akan mati! 1139 01:54:48,918 --> 01:54:51,960 Tidak, Ayah! 1140 01:54:57,626 --> 01:55:00,335 Anakku akan mati. 1141 01:55:41,043 --> 01:55:43,126 Ayo! 1142 01:55:44,085 --> 01:55:47,251 Lepaskan dia. Maafkan dia! 1143 01:55:47,418 --> 01:55:49,501 Minggir. 1144 01:55:50,043 --> 01:55:52,876 Tolong jangan lakukan ini. 1145 01:55:53,210 --> 01:55:55,210 Dia sudah buat kesalahan. Lepaskan dia. 1146 01:55:55,668 --> 01:55:57,876 Dia putrimu! 1147 01:55:58,043 --> 01:56:00,710 Kita sudah memelihara pelacur sebagai putri kita! 1148 01:56:00,876 --> 01:56:03,960 Dia sudah membuatku malu di hadapan dunia. 1149 01:56:04,335 --> 01:56:05,543 Tutup teleponnya! 1150 01:56:06,501 --> 01:56:08,335 Takkan ada Dokter yang datang ke rumah ini. 1151 01:56:08,918 --> 01:56:11,876 Biar dia membusuk dengan anak haramnya! 1152 01:56:12,960 --> 01:56:14,210 Ibu... 1153 01:57:17,543 --> 01:57:19,335 Anakmu perempuan. 1154 01:57:48,543 --> 01:57:49,960 Nyonya. 1155 01:58:03,460 --> 01:58:04,460 Firdaus. 1156 01:58:14,793 --> 01:58:15,793 Noor... 1157 01:58:28,293 --> 01:58:29,251 Noor! 1158 01:58:33,501 --> 01:58:34,918 Firdaus. 1159 01:59:14,293 --> 01:59:16,793 Jika aku ditakdirkan untuk hancur,... 1160 01:59:18,085 --> 01:59:19,001 ...aku terima. 1161 01:59:20,043 --> 01:59:22,460 Jika seperti inilah caranya harus berakhir,... 1162 01:59:24,085 --> 01:59:25,168 ...maka aku terima. 1163 01:59:26,293 --> 01:59:29,001 Aku terima! Aku terima! Aku terima! 1164 02:00:10,210 --> 02:00:18,668 --=Menyalati Jenazah=-- 1165 02:00:27,960 --> 02:00:28,793 Nak. 1166 02:01:36,626 --> 02:01:38,710 Itu kecelakaan, sayang. 1167 02:01:41,210 --> 02:01:43,335 Jangan terlalu menyalahkan dirimu. 1168 02:01:46,501 --> 02:01:49,293 Ini akan membutuhkan waktu, tapi kita akan coba melaluinya. 1169 02:01:53,501 --> 02:01:57,793 Mari kita selesaikan ritual dan pergi ke Islamabad. 1170 02:02:00,585 --> 02:02:03,210 Noor datang menemui Ibu. 1171 02:02:05,251 --> 02:02:07,085 Aku harus menemuinya. 1172 02:02:07,251 --> 02:02:08,335 Apa? 1173 02:02:08,501 --> 02:02:10,001 Noor... 1174 02:02:10,168 --> 02:02:11,293 Aku ingin menemuinya. 1175 02:02:12,585 --> 02:02:14,418 Ibumu baru saja meninggal. 1176 02:02:14,585 --> 02:02:16,876 Banyak orang yang bicara macam-macam. 1177 02:02:17,043 --> 02:02:19,168 Dan kau masih belum sadar juga, Firdaus? 1178 02:02:19,335 --> 02:02:20,751 Bukankah sudah kuperingatkan? 1179 02:02:20,918 --> 02:02:22,876 Jangan seperti ini lagi. Sudah cukup! 1180 02:02:23,043 --> 02:02:24,335 Mengerti? 1181 02:02:27,293 --> 02:02:30,168 Jangan buat kesalahan sama seperti yang dilakukan Ibumu. 1182 02:02:35,126 --> 02:02:39,960 Aku bukan seperti Ayahku yang seumur hidupnya merana. 1183 02:02:52,710 --> 02:02:56,585 Ia tak bisa lepas meski setelah kau mati. 1184 02:02:58,043 --> 02:02:59,543 Cinta... 1185 02:03:00,668 --> 02:03:03,043 Cinta bagai binatang yang aneh. 1186 02:03:03,210 --> 02:03:07,876 Bisa kau dera, membuatnya lapar, memaksanya masuk ke dalam dirimu. 1187 02:03:08,043 --> 02:03:10,335 Tapi kau tak bisa mengeluarkannya darimu. 1188 02:03:14,335 --> 02:03:16,876 Jika hatimu tahu di mana pemiliknya... 1189 02:03:17,418 --> 02:03:19,918 ...kau akan memperjuangkannya untuk sampai ke sana. 1190 02:03:29,793 --> 02:03:31,876 Orang bijak pernah berkata,... 1191 02:03:32,043 --> 02:03:34,543 ...itu suatu anugerah untuk bisa jatuh cinta. 1192 02:03:34,710 --> 02:03:37,085 Biarkan ia merasukimu. 1193 02:03:37,251 --> 02:03:39,751 Tanpa rasa takut, tanpa rasa malu. 1194 02:03:39,918 --> 02:03:41,626 Tanpa berpikir. 1195 02:03:41,918 --> 02:03:44,168 Cinta itu sendiri adalah ganjarannya. 1196 02:03:44,460 --> 02:03:46,085 Tak ada yang menang, tak ada yang kalah. 1197 02:04:34,835 --> 02:04:36,293 Noor! 1198 02:04:38,876 --> 02:04:39,918 Noor! 1199 02:05:55,460 --> 02:05:57,793 Bisa kau berhenti menatap, Noor? 1200 02:07:00,213 --> 02:07:20,200 Diterjemahkan Oleh : Galank87 AKA Battosai212 1201 02:07:21,500 --> 02:07:41,200 IDFL™ SubsCrew Kunjungi kami di http://idfl.me 1202 02:07:42,500 --> 02:08:02,012 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 81761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.