Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,313 --> 00:00:26,200
Diterjemahkan Oleh : Galank87 AKA Battosai212
2
00:00:27,500 --> 00:00:47,200
IDFL™ SubsCrew
Kunjungi kami di http://idfl.me
3
00:00:48,500 --> 00:01:06,312
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
4
00:02:45,376 --> 00:02:48,918
Kiamat adalah
peristiwa mengerikan.
5
00:02:48,918 --> 00:02:51,793
Ia akan datang padamu
secara tak terduga.
6
00:02:51,793 --> 00:02:54,876
Dengan cara yang beragam,
sampai pada puncaknya.
7
00:02:55,376 --> 00:02:58,543
Dan membakar habis semuanya.
8
00:03:06,543 --> 00:03:08,876
Aku masih ingat saat
musim dingin di masa kecilku.
9
00:03:10,043 --> 00:03:14,460
Kekerasan yang kami lihat...
dalam sesaat.
10
00:03:15,543 --> 00:03:18,460
Seolah-olah lembah itu
diselimuti kain kafan.
11
00:03:47,793 --> 00:03:49,501
Lepaskan aku.
12
00:03:57,418 --> 00:03:58,460
Lepaskan.
13
00:04:05,751 --> 00:04:06,918
Nama?
14
00:04:08,293 --> 00:04:09,501
Namamu?
15
00:04:13,543 --> 00:04:14,585
Noor.
16
00:04:15,543 --> 00:04:17,001
Noor apa?
17
00:04:17,168 --> 00:04:18,126
Nizami.
18
00:04:18,793 --> 00:04:19,793
Noor Nizami.
19
00:04:20,918 --> 00:04:26,501
Dengar, aku belum minum
sejak 2 hari terakhir.
20
00:04:27,501 --> 00:04:29,960
Aku ingin makan sesuatu sekarang.
21
00:04:30,626 --> 00:04:34,460
Jika tak kau beri,
aku bersumpah akan mencabikmu.
22
00:04:36,001 --> 00:04:39,293
Dan, jangan pernah pikir untuk kabur.
23
00:04:39,918 --> 00:04:42,376
Aku akan menemukanmu
lalu mencabikmu.
24
00:06:04,751 --> 00:06:07,001
Kelompok kami ada 5 orang.
25
00:06:07,168 --> 00:06:09,918
3 orang tewas oleh tentara
di perbatasan.
26
00:06:09,918 --> 00:06:15,293
Salah satu dari kami
jadi pengkhianat.
27
00:06:16,501 --> 00:06:19,043
Aku cari bajingan itu.
28
00:06:19,043 --> 00:06:20,793
Dan mencungkil matanya.
29
00:06:22,626 --> 00:06:25,626
Sekarang satu matanya itu
akan menghantuinya seumur hidup.
30
00:06:29,168 --> 00:06:32,751
Adakah tempat
agar aku bisa menginap?
31
00:07:10,626 --> 00:07:15,168
Peringatan!
/ Tentara sudah mengepungmu.
32
00:07:15,168 --> 00:07:18,168
Kami takkan menembakmu.
33
00:07:18,668 --> 00:07:20,710
Berikan senjatamu.
Menyerahlah!
34
00:07:20,876 --> 00:07:23,085
Periksa di sana.
35
00:07:24,168 --> 00:07:26,751
Kami peringatkan lagi.
36
00:07:26,918 --> 00:07:29,293
Berikan senjatamu.
37
00:07:29,293 --> 00:07:30,501
Menyerahlah!
38
00:07:30,668 --> 00:07:33,085
Atau kau akan ditembak.
39
00:07:52,793 --> 00:07:54,793
Berikan kotak peralatannya.
40
00:07:57,126 --> 00:07:58,085
Noora.
41
00:07:59,751 --> 00:08:02,251
Cuacanya dingin sekali, ya?
42
00:08:03,168 --> 00:08:05,251
Dari mana kau semalam?
43
00:08:06,043 --> 00:08:08,876
Aku sampai ketiduran menunggumu.
44
00:08:09,043 --> 00:08:12,293
Aku yang menyuruhnya...
mengambil peralatan di gudang.
45
00:08:12,793 --> 00:08:14,418
Aku terjebak karena salju, Kak.
46
00:08:14,418 --> 00:08:18,251
Kalian sudah bekerja keras
untuk membangun Taj Mahal!
47
00:08:18,793 --> 00:08:20,501
Apa desain bordirnya sudah siap?
48
00:08:26,918 --> 00:08:28,626
Kenapa tak kau tunjukkan?
49
00:08:30,293 --> 00:08:32,335
Kalian bebas melakukan apapun.
50
00:08:33,043 --> 00:08:35,960
Kuminta kalian pulang lebih awal.
51
00:08:36,126 --> 00:08:38,085
Persiapan Lebaran
bahkan belum disiapkan.
52
00:08:38,418 --> 00:08:40,251
Hati-hati, sayang.
53
00:08:40,626 --> 00:08:42,710
Situasi di kota tidak aman.
54
00:08:44,251 --> 00:08:45,918
Kenapa kau lakukan itu?
55
00:08:46,543 --> 00:08:48,376
Kau tahu dia akan khawatir.
56
00:08:48,543 --> 00:08:50,751
Sampai kapan
aku harus membelamu?
57
00:09:03,293 --> 00:09:04,918
Ini bagus sekali, Noor!
58
00:09:05,751 --> 00:09:07,335
Kau yang membuat ini?
59
00:09:08,543 --> 00:09:10,418
Kenapa tak kau tunjukkan padanya?
60
00:09:10,418 --> 00:09:12,460
Kali ini aku ingin
hadiah Lebaran yang bagus.
61
00:09:12,626 --> 00:09:14,376
Jangan pelit.
62
00:09:16,168 --> 00:09:20,418
Selama baku tembak dengan tentara,
3 militan tewas.
63
00:09:20,418 --> 00:09:23,751
Komandan Militan Muazzam Bhatt
masih buron.
64
00:09:23,918 --> 00:09:26,293
Situasi memburuk...
65
00:09:26,293 --> 00:09:29,460
...setelah bendera itu
dikibarkan di Lal Chowk.
66
00:09:29,626 --> 00:09:32,210
Tentara berjaga-jaga.
Ada patroli di mana-mana.
67
00:09:32,626 --> 00:09:36,626
Begum memanggilku untuk
memperbaiki atap rumahnya.
68
00:09:37,293 --> 00:09:38,960
Syukurlah.
69
00:09:39,501 --> 00:09:42,335
Dengan kebaikan Begum, kita akan
bisa melalui musim dingin ini.
70
00:09:44,001 --> 00:09:46,501
Perahu kita tak bisa
dipakai tahun ini.
71
00:09:47,668 --> 00:09:49,251
Bawa anak ini juga.
72
00:09:50,043 --> 00:09:52,626
Biar dia tahu bagaimana
caranya mencari nafkah.
73
00:09:53,543 --> 00:09:55,585
Itu akan buat dia mengerti.
74
00:10:17,543 --> 00:10:20,293
Begum berasal dari keluarga bangsawan.
75
00:10:20,293 --> 00:10:22,418
Cantik bagai malaikat.
76
00:10:22,626 --> 00:10:24,626
Ibunya dari Lucknow.
77
00:10:24,793 --> 00:10:27,418
Ada sebuah rumor
bertahun-tahun lalu...
78
00:10:27,418 --> 00:10:30,751
...yang menyebar seperti api.
79
00:10:31,043 --> 00:10:33,251
Seseorang memandang sinis
pada keluarga itu.
80
00:10:41,668 --> 00:10:43,918
Begum sangat disiplin.
81
00:10:44,418 --> 00:10:47,626
Dia tak suka dengan perilaku buruk.
82
00:10:48,418 --> 00:10:50,460
Konsentrasi pada pekerjaanmu.
83
00:10:51,001 --> 00:10:53,210
Tetaplah rendah hati
dan selalu ucapkan salam.
84
00:10:53,876 --> 00:10:56,168
Jika ada yang menyuruh,
segera lakukan.
85
00:10:57,376 --> 00:11:01,001
Orang-orang kota bilang
rumah itu berhantu.
86
00:11:01,293 --> 00:11:03,210
Noora, hati-hati pada hantu.
87
00:12:01,543 --> 00:12:04,335
Junaid, teh?
88
00:13:23,126 --> 00:13:25,376
Berhenti menatap.
89
00:13:33,876 --> 00:13:36,626
Firdaus, Ibu menunggumu.
90
00:14:12,251 --> 00:14:16,668
F-I-R-D-A-U-S
91
00:14:18,043 --> 00:14:19,418
Firdaus.
92
00:15:09,376 --> 00:15:10,251
Dengar.
93
00:15:10,918 --> 00:15:12,168
Ibu memanggilmu di dalam.
94
00:15:12,793 --> 00:15:14,460
Kami akan ke sana sebentar lagi.
95
00:15:15,126 --> 00:15:17,376
Bukan kau.
Kau boleh istirahat.
96
00:15:17,543 --> 00:15:18,710
Hanya dia.
97
00:15:35,876 --> 00:15:37,293
Ketapelku?
98
00:15:38,001 --> 00:15:38,918
Apa?
99
00:15:38,918 --> 00:15:40,210
Ketapel.
100
00:15:40,793 --> 00:15:42,376
Lupakan saja itu.
101
00:15:42,376 --> 00:15:44,751
Jangan beritahu siapa pun.
102
00:15:44,751 --> 00:15:47,335
Itu untuk kebaikanmu.
103
00:15:47,960 --> 00:15:50,460
Kau sangat cantik.
104
00:15:50,460 --> 00:15:53,001
Bagaimana kau bisa belajar
bicara begitu baik?
105
00:15:55,501 --> 00:15:57,210
Matamu jangan jelalatan...
106
00:15:57,210 --> 00:15:59,335
...maka tutur katamu
akan bisa baik juga.
107
00:16:02,960 --> 00:16:06,418
Kau bilang siapa namanya?
108
00:16:06,418 --> 00:16:08,335
Noor.
109
00:16:08,335 --> 00:16:10,668
Tn. Hoor, apa pekerjaanmu?
110
00:16:11,168 --> 00:16:13,168
Apa yang kau bisa?
111
00:16:13,168 --> 00:16:14,960
Bukan Hoor, tapi Noor.
112
00:16:14,960 --> 00:16:16,835
Apa yang harus kulakukan?
113
00:16:18,376 --> 00:16:21,668
Sial, selalu berhenti di sini.
114
00:16:24,835 --> 00:16:29,210
Nyanyikanlah sesuatu.
115
00:16:29,626 --> 00:16:32,626
Sesuatu yang bisa menyentuh jiwaku.
116
00:16:32,626 --> 00:16:35,335
Aku sudah lama tak menangis.
117
00:16:37,418 --> 00:16:51,710
--=Lagu Rakyat Kashmir=--
118
00:16:55,210 --> 00:16:57,668
Masya Allah, Firdaus.
119
00:17:01,168 --> 00:17:03,460
Di mana kau bertemu dengannya?
120
00:17:05,335 --> 00:17:08,751
Tn. Noor Khan,
kau bagaikan mutiara.
121
00:17:10,376 --> 00:17:12,293
Apa lagi yang kau bisa?
122
00:17:13,126 --> 00:17:15,918
Kau bisa menunggangi kuda?
123
00:17:16,585 --> 00:17:17,418
Apa?
124
00:17:18,085 --> 00:17:21,043
Setidaknya, apa kau tahu
cara merawat kuda?
125
00:17:22,918 --> 00:17:25,960
Ibu, lihat sepatunya.
126
00:17:29,043 --> 00:17:32,210
Jadi mulai besok,
kau akan menjaga kandang kuda.
127
00:17:32,918 --> 00:17:36,501
Jika kau bekerja keras,
kau akan diberi gaji yang tinggi.
128
00:17:38,001 --> 00:17:40,085
Dan jangan pikir aku
tawarkan pekerjaan ini...
129
00:17:40,085 --> 00:17:42,626
...karena aku terkesan
dengan nyanyianmu.
130
00:17:45,126 --> 00:17:47,335
Firdaus suka sepatumu.
131
00:17:48,043 --> 00:17:50,668
Dan aku tak bisa
bilang tidak padanya.
132
00:17:53,710 --> 00:17:56,293
Firdaus akan punya teman bermain.
133
00:17:58,876 --> 00:18:01,335
Tapi kau jangan goyah
dengan hatimu.
134
00:18:01,335 --> 00:18:04,001
Ini memang masamu
untuk bersenang-senang.
135
00:18:04,710 --> 00:18:08,210
Simpanlah patah hatimu
untuk nanti saja.
136
00:18:13,293 --> 00:18:16,626
Ambil upahmu dari Kaleem
sebelum pulang.
137
00:18:19,793 --> 00:18:22,960
Sekarang kau akan jadi bagian
dari keluarga ini.
138
00:18:22,960 --> 00:18:25,585
Kehormatanmu,
kehormatan kami juga.
139
00:18:28,585 --> 00:18:31,501
Pakailah baju yang bagus
mulai besok.
140
00:18:31,501 --> 00:18:34,126
Ada hal yang lebih penting
dari sepatu itu.
141
00:18:37,043 --> 00:18:39,293
Kalau begitu, aku pergi dulu.
142
00:18:43,876 --> 00:18:46,793
Siapa yang tahu Allah memberi
rezeki pada pekerjaan ini?
143
00:18:47,001 --> 00:18:50,376
Sekarang, akhirnya dia bisa
melakukan hal yang berguna.
144
00:18:50,376 --> 00:18:52,835
Kau harus berusaha
membuat mereka senang.
145
00:18:52,835 --> 00:18:54,251
Apa kau dengar?
146
00:18:54,251 --> 00:18:56,876
Kali ini, jangan lakukan
hal yang konyol.
147
00:18:56,876 --> 00:19:00,251
Begum bisa mengubah hidupmu
jika dia mau.
148
00:19:20,960 --> 00:19:25,460
♪ Dengan benang lembut Pashmina ♪
149
00:19:25,460 --> 00:19:31,043
♪ Seseorang merangkai mimpinya ♪
150
00:19:31,043 --> 00:19:32,918
♪ Bagaimana bisa begitu? ♪
151
00:19:32,918 --> 00:19:37,293
♪ Di perbukitan suara bergema ♪
152
00:19:37,501 --> 00:19:42,793
♪ Lagu baru, instrumen ini ♪
153
00:19:43,085 --> 00:19:44,918
♪ Bagaimana bisa begitu? ♪
154
00:19:44,918 --> 00:19:49,293
♪ Dengan benang lembut Pashmina ♪
155
00:19:50,960 --> 00:19:54,876
♪ Kuncup bunga telah berubah ♪
156
00:19:55,418 --> 00:20:00,793
♪ Pikiran, perasaan mereka ♪
157
00:20:01,085 --> 00:20:02,918
♪ Bagaimana bisa begitu? ♪
158
00:20:02,918 --> 00:20:07,501
♪ Kelopak mata telah terbuka ♪
159
00:20:07,501 --> 00:20:13,085
♪ Rahasia baru, emosi ♪
160
00:20:13,085 --> 00:20:14,960
♪ Bagaimana bisa begitu? ♪
161
00:20:14,960 --> 00:20:19,126
♪ Dengan benang lembut Pashmina ♪
162
00:20:19,460 --> 00:20:24,585
♪ Seseorang merangkai mimpinya ♪
163
00:20:25,043 --> 00:20:27,210
♪ Bagaimana bisa begitu? ♪
164
00:20:52,876 --> 00:20:56,168
Itulah jaman kearifan,
itulah jaman kebodohan.
165
00:20:56,168 --> 00:20:59,501
Itulah masa terang,
itulah masa kegelapan.
166
00:20:59,501 --> 00:21:00,585
Itulah...
167
00:21:07,751 --> 00:21:13,793
♪ Angin lembut dan asap baru
semakin menyatu ♪
168
00:21:13,793 --> 00:21:19,835
♪ Hati dan waktu yang baru
juga saling memilih ♪
169
00:21:19,835 --> 00:21:25,876
♪ Hangatnya sinar mentari
baru saja tergelincir ♪
170
00:21:25,876 --> 00:21:30,835
♪ Seseorang diam-diam berbisik ♪
171
00:21:30,835 --> 00:21:33,668
♪ Aku akan menjadi bayanganmu ♪
172
00:21:33,668 --> 00:21:37,085
♪ Berjalan di belakangmu ♪
173
00:21:37,085 --> 00:21:41,001
♪ Berjalan denganmu ♪
174
00:21:41,918 --> 00:21:45,918
♪ Dengan benang lembut Pashmina ♪
175
00:21:46,293 --> 00:21:52,043
♪ Seseorang merangkai mimpinya ♪
176
00:21:52,043 --> 00:21:54,960
♪ Bagaimana bisa begitu? ♪
177
00:22:06,043 --> 00:22:10,293
♪ Di perbukitan suara bergema ♪
178
00:22:10,293 --> 00:22:14,626
♪ Lagu baru, instrumen ini ♪
179
00:22:16,918 --> 00:22:19,918
Keluarga Narang menawarkan
potongan di atas harga pasar.
180
00:22:19,918 --> 00:22:24,085
Mereka ingin mengubah rumah ini
menjadi Hotel Heritage.
181
00:22:24,710 --> 00:22:26,543
Katakan satu hal, Zafar.
182
00:22:26,543 --> 00:22:29,293
Apa Ayahmu tak meninggalkan
apapun untukmu?
183
00:22:29,626 --> 00:22:32,918
Setiap tahun kau kemari
untuk mengemis.
184
00:22:34,293 --> 00:22:40,835
Sekarang meminta bantuanku
dengan wajah memelas.
185
00:22:43,126 --> 00:22:44,835
Jual saja, Kakak.
186
00:22:45,376 --> 00:22:47,543
Keadaan pasar sudah buruk.
187
00:22:47,543 --> 00:22:49,835
Jagirdar, antar mereka keluar.
188
00:22:53,251 --> 00:22:55,376
Wanita tua itu sudah gila.
189
00:22:55,376 --> 00:22:58,251
Dia menyia-nyiakan sebagian
hartanya pada perhiasan.
190
00:22:58,251 --> 00:22:59,835
Dia harus dikirim ke Tussauds.
191
00:22:59,835 --> 00:23:00,960
Agar mereka merampas hartanya.
192
00:23:00,960 --> 00:23:02,001
Tenang, Sameera.
193
00:23:02,001 --> 00:23:03,668
Masih ada yang bisa kita lakukan.
194
00:23:14,293 --> 00:23:17,585
14 Oktober. Jam 03:10 sore.
195
00:23:18,793 --> 00:23:21,585
Ingatlah hari dan waktu ini.
196
00:23:23,251 --> 00:23:25,626
Kubuat kau jadi temanku.
197
00:23:28,251 --> 00:23:30,293
Ulang tahunku minggu depan.
198
00:23:30,293 --> 00:23:32,085
Kau harus datang.
199
00:23:32,085 --> 00:23:33,085
Jangan lupa.
200
00:23:36,668 --> 00:23:39,335
Berhenti menatap, Noor.
Itu tidak sopan.
201
00:23:56,876 --> 00:23:58,585
Apa dia suka?
202
00:24:00,751 --> 00:24:01,793
Ya, Ibu.
203
00:24:05,293 --> 00:24:07,126
Aku melihatnya.
204
00:24:07,585 --> 00:24:09,751
Dia tak mau melepaskannya.
205
00:24:09,751 --> 00:24:12,168
Aku sudah mengundangnya
di hari Minggu.
206
00:24:40,918 --> 00:24:43,293
Nak, saat ini dunia akan kiamat...
207
00:24:43,293 --> 00:24:46,251
...dan kau masih belum tahu
apa yang akan kau pakai.
208
00:24:46,876 --> 00:24:49,001
Lagipula, jika Rukhsar tahu,...
209
00:24:49,001 --> 00:24:51,626
...entah apa yang akan
dia lakukan pada kita.
210
00:24:52,918 --> 00:24:55,251
Kau sangat takut padanya, ya?
211
00:24:55,918 --> 00:24:57,960
Kau tak bisa buru-buru
dalam hal ini.
212
00:24:59,043 --> 00:25:01,585
Hari ini ulang tahun Firdaus.
213
00:25:01,585 --> 00:25:03,335
Bukan seperti perayaan biasa.
214
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Yakin, aku terlihat tampan?
215
00:25:07,626 --> 00:25:08,835
Ya, seperti Pangeran.
216
00:25:08,835 --> 00:25:09,876
Noor!
217
00:25:13,876 --> 00:25:15,960
Sekarang, Kakak sudah
melihat pakaianku.
218
00:26:04,460 --> 00:26:16,543
--=Doa Untuk Orang Meninggal=--
219
00:26:42,668 --> 00:26:43,793
Firdaus!
220
00:26:50,960 --> 00:26:52,293
Firdaus!
221
00:26:52,293 --> 00:26:54,293
Kau baru datang sekarang?
222
00:26:55,751 --> 00:26:58,376
Ulang tahunnya kemarin.
223
00:26:59,210 --> 00:27:02,418
Sekarang Firdaus akan menunggumu
di ulang tahun berikutnya.
224
00:27:02,876 --> 00:27:04,335
Di mana Firdaus?
225
00:27:04,335 --> 00:27:08,835
Firdaus.
226
00:27:10,085 --> 00:27:18,710
Jika ada surga di bumi,
maka adanya di sini.
227
00:27:23,793 --> 00:27:27,460
Ini waktu yang kejam.
228
00:27:28,710 --> 00:27:31,793
Semua orang inginkan
sebagian dari surga ini.
229
00:27:33,126 --> 00:27:35,501
Aku sudah mengirim Firdaus
ke London untuk sekolah.
230
00:27:36,335 --> 00:27:39,085
Ini bukan tempat
yang cocok untuknya.
231
00:27:39,626 --> 00:27:42,501
Ada bom meledak di mana-mana.
232
00:27:42,501 --> 00:27:44,960
Dia tak bisa tinggal di sini.
233
00:27:50,043 --> 00:27:51,460
Sekarang kau juga harus hati-hati.
234
00:27:52,626 --> 00:27:57,085
Jangan percaya apa yang kau lihat.
235
00:28:00,168 --> 00:28:02,460
Dengarkan suara hatimu, Noor.
236
00:28:04,335 --> 00:28:06,835
Tapi sekarang ia bukan milikmu lagi.
237
00:28:08,835 --> 00:28:10,710
Kau harus merelakannya.
238
00:28:11,918 --> 00:28:14,251
Aku sudah melarangmu.
239
00:28:21,168 --> 00:28:23,001
Ini hancur, kan?
240
00:28:26,126 --> 00:28:29,710
Cinta itu tidak mudah, Noor.
241
00:28:30,626 --> 00:28:34,835
Kau akan tenggelam
atau mungkin berenang.
242
00:28:39,460 --> 00:28:43,960
Kau harus menjadi sukses
agar layak di sisi Firdaus.
243
00:28:43,960 --> 00:28:46,501
Itu tak mudah untuk
bisa masuk ke dunianya.
244
00:28:46,501 --> 00:28:48,751
Kau harus berikan semuanya.
245
00:28:48,751 --> 00:28:50,501
Kau bukan anak kecil lagi.
246
00:28:50,501 --> 00:28:52,960
Berhenti menangis dan pulanglah.
247
00:28:52,960 --> 00:28:55,960
Keadaan di sini
sudah semakin memburuk.
248
00:28:56,626 --> 00:28:58,543
Teruslah hidup, Noor.
249
00:28:59,168 --> 00:29:01,210
Kau tak berguna jika mati.
250
00:29:01,626 --> 00:29:05,210
Baik untuk Firdaus,
ataupun aku.
251
00:29:24,210 --> 00:29:27,043
Dan seperti itulah,
semuanya berakhir.
252
00:29:28,460 --> 00:29:32,335
Kata-kata Begum terus
berdengung di pikiranku.
253
00:29:33,210 --> 00:29:35,710
Seakan jurang terbuka
dalam diriku...
254
00:29:35,710 --> 00:29:38,543
...dan aku terus jatuh,
semakin dalam.
255
00:29:39,085 --> 00:29:41,293
Jurang yang hitam pekat.
256
00:29:42,001 --> 00:29:45,835
Begitu gelapnya hingga
teriakanku mati di dalamnya.
257
00:30:13,376 --> 00:30:15,918
Hari berganti bulan
dan bulan berganti tahun.
258
00:30:15,918 --> 00:30:18,251
Aku tak bisa mengeluarkannya
dari hatiku.
259
00:30:18,668 --> 00:30:23,626
Tapi setidaknya
aku bisa mencarinya...
260
00:30:23,626 --> 00:30:26,293
...di setiap percikan kehidupan,
di setiap bara kematian.
261
00:30:27,251 --> 00:30:28,960
Dia, yang tak ada di mana pun.
262
00:30:29,668 --> 00:30:31,418
Dia, yang ada di mana-mana.
263
00:30:32,501 --> 00:30:34,001
Selesaikan sisanya besok.
264
00:30:35,043 --> 00:30:36,460
Ayo kita makan malam.
265
00:30:40,960 --> 00:30:43,460
Aku akan tidur di gudang malam ini.
266
00:30:54,210 --> 00:30:55,251
Jiju?
267
00:31:01,668 --> 00:31:04,376
Aku sudah sering bilang
pada Junaid.
268
00:31:05,543 --> 00:31:08,585
Aku bahkan mengirim
buku seni pada Kaleem.
269
00:31:10,918 --> 00:31:12,793
Tapi kau tak pernah mengunjungiku.
270
00:31:13,876 --> 00:31:18,001
Aku sibuk dengan bekerja di sini.
271
00:31:29,418 --> 00:31:31,460
Begitu banyak penderitaan.
272
00:31:34,001 --> 00:31:36,460
Kenapa kau bawa begitu banyak
penderitaan ke dalam karyamu?
273
00:31:39,376 --> 00:31:41,960
Aku langsung mengenalimu
begitu aku melihatmu.
274
00:31:41,960 --> 00:31:44,751
Dulu aku sering membeli
banyak perhiasan.
275
00:32:07,751 --> 00:32:09,710
Ini adalah hari yang baik.
276
00:32:11,668 --> 00:32:14,501
Aku ingin dapat kehormatan...
277
00:32:14,501 --> 00:32:18,376
...untuk menjadi
pelanggan pertamamu.
278
00:32:24,501 --> 00:32:26,918
Ini penghasilan pertamamu.
Terimalah.
279
00:32:28,710 --> 00:32:31,168
Hidup barumu dimulai hari ini.
280
00:32:33,210 --> 00:32:34,835
Bismillah.
281
00:32:41,626 --> 00:32:44,001
Ada kabar dari Firdaus, Begum?
282
00:32:50,418 --> 00:32:53,085
Kapan-kapan, kau mungkin
bisa tanyakan hal itu padaku.
283
00:32:54,251 --> 00:32:56,918
Firdaus ada di Delhi.
284
00:32:56,918 --> 00:32:59,043
Dia menanyakanmu.
285
00:33:01,168 --> 00:33:03,876
Syukurlah kita bertemu.
286
00:33:04,585 --> 00:33:06,876
Sekarang ada banyak
yang bisa kuceritakan padanya.
287
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
Nooruddin Nizami.
288
00:33:22,418 --> 00:33:23,585
Usia 23 tahun.
289
00:33:24,043 --> 00:33:25,335
Ada kabar baik.
290
00:33:25,501 --> 00:33:28,918
Dia telah dipilih
untuk Beasiswa Seni.
291
00:33:29,918 --> 00:33:30,835
"Art For Freedom".
292
00:33:31,001 --> 00:33:33,126
Mereka mempromosikan seniman muda.
293
00:33:33,293 --> 00:33:36,293
Singkatnya,
hidupnya akan berubah.
294
00:33:38,501 --> 00:33:40,876
Hanya ada syarat kecil.
295
00:33:41,043 --> 00:33:44,460
Dia harus ke Delhi dan bergabung
dengan program keresidenan.
296
00:33:44,626 --> 00:33:46,960
Dia akan dapat tunjangan
setiap bulannya.
297
00:33:47,126 --> 00:33:50,876
Semua biaya makanan dan tempat tinggal
akan ditanggung oleh klien-ku.
298
00:33:53,293 --> 00:33:54,626
Apa klien-mu itu Begum?
299
00:33:54,793 --> 00:33:56,585
Syarat ke-5.
300
00:33:56,751 --> 00:33:59,293
Aku tak punya hak untuk
beritahukan namanya.
301
00:34:00,043 --> 00:34:03,335
Klien-ku ingin pelatihannya
bisa dimulai secepatnya.
302
00:34:04,043 --> 00:34:05,418
Kenapa aku?
303
00:34:07,626 --> 00:34:08,835
Kenapa aku yang dipilih?
304
00:34:10,751 --> 00:34:13,001
Anggap saja ini anugerah Tuhan.
305
00:34:13,168 --> 00:34:16,126
Yang kita kenal "Lady Luck"...
306
00:34:17,001 --> 00:34:19,418
...atau dalam bahasa Hindi "Kismet".
307
00:34:20,168 --> 00:34:22,001
Sampai jumpa di Delhi.
308
00:34:28,793 --> 00:34:31,668
Tapi Jun Jiju,
aku tak bisa meninggalkanmu.
309
00:34:34,168 --> 00:34:36,376
Tak ada gunanya lagi
kau di sini, nak.
310
00:34:36,543 --> 00:34:39,751
Kerjamu hanya duduk saja di sini.
311
00:34:41,793 --> 00:34:44,168
Dia telah membuka jalan bagimu.
312
00:34:45,293 --> 00:34:47,293
Jangan melawan kehendak-Nya lagi.
313
00:34:55,751 --> 00:34:58,460
♪ Jika ada surga di bumi ♪
314
00:34:58,626 --> 00:35:00,960
♪ Di sinilah tempatnya ♪
315
00:35:01,126 --> 00:35:04,043
♪ Hidupku, jiwaku, hatiku bertekad ♪
316
00:35:04,043 --> 00:35:08,043
♪ Di sinilah tempatnya ♪
317
00:35:18,751 --> 00:35:20,460
Doa Jun Jiju terkabul.
318
00:35:21,626 --> 00:35:25,210
Entah ini anugerah Tuhan
atau kebaikan Begum.
319
00:35:25,376 --> 00:35:27,751
Tapi aku akan temukan tujuanku.
320
00:35:28,501 --> 00:35:33,335
Seolah dunia telah memanggilku.
321
00:35:33,501 --> 00:35:35,085
Ia mengulurkan lengannya.
322
00:35:35,251 --> 00:35:36,835
Ayo, terimalah.
323
00:35:53,043 --> 00:35:54,626
Aku sudah bicara
dengan pemilik rumah.
324
00:35:54,793 --> 00:35:57,585
Dia sudah terima uang sewa
untuk satu tahun.
325
00:36:08,668 --> 00:36:11,376
Keresidenan-mu dimulai besok.
326
00:36:11,918 --> 00:36:16,418
Leena Becker, Kurator ternama,
yang akan mengarahkanmu.
327
00:36:16,668 --> 00:36:19,085
Dia akan jelaskan sisanya.
328
00:36:20,751 --> 00:36:21,626
Paham?
329
00:36:24,043 --> 00:36:24,876
Ya.
330
00:36:58,376 --> 00:36:59,210
Selamat pagi!
331
00:37:00,668 --> 00:37:03,043
Maaf atas kebisingan tadi malam.
332
00:37:03,043 --> 00:37:04,293
Mau sarapan?
333
00:37:07,668 --> 00:37:09,001
Noor, kan?
334
00:37:09,168 --> 00:37:11,793
Arif Peerbhoy.
Bergabunglah dengan kami.
335
00:37:14,293 --> 00:37:16,585
Jagirdar bilang, kau akan datang.
336
00:37:17,668 --> 00:37:18,876
Silahkan duduk.
337
00:37:22,376 --> 00:37:24,001
Jadi, kau seniman, ya?
338
00:37:25,043 --> 00:37:26,835
Aku coba membuka usaha sendiri.
339
00:37:27,001 --> 00:37:29,418
Aku punya beberapa koleksi.
Kebanyakan para pemula.
340
00:37:30,293 --> 00:37:31,751
Apa yang kau kerjakan saat ini?
341
00:37:31,918 --> 00:37:33,376
Aku masih mencarinya.
342
00:37:33,543 --> 00:37:34,460
Untuk?
343
00:37:34,626 --> 00:37:35,501
Diriku sendiri.
344
00:37:35,793 --> 00:37:37,126
Tidak buruk.
345
00:37:37,293 --> 00:37:39,043
Jadi, sering bereksperimen, ya?
346
00:37:39,043 --> 00:37:41,001
Kau dari Kashmir, kan?
347
00:37:41,543 --> 00:37:44,168
Begum Hazrat Jaan adalah Tanteku.
348
00:37:45,293 --> 00:37:49,210
Katakan,
apa hubunganmu dengan Begum?
349
00:37:49,376 --> 00:37:50,501
Dia orang yang sulit.
350
00:37:50,668 --> 00:37:52,460
Hati-hatilah dengannya.
351
00:37:54,918 --> 00:37:57,043
Oh ya, kamarku juga ada di atas.
352
00:37:57,043 --> 00:37:58,668
Kau bisa bekerja dengan tenang.
353
00:37:58,668 --> 00:37:59,835
Ini rumah yang nyaman.
Santai saja.
354
00:38:00,001 --> 00:38:02,335
Aku ingin batalkan
yoga-ku hari ini.
355
00:38:02,501 --> 00:38:05,126
Aku tak bisa melakukannya.
356
00:38:07,293 --> 00:38:09,751
Jadi kau sering ke Kashmir?
357
00:38:10,668 --> 00:38:12,793
Siapa yang ingin pergi
ke rumah hantu itu?
358
00:38:12,793 --> 00:38:14,918
Dia memutuskan hubungan
dengan keluarga.
359
00:38:16,293 --> 00:38:20,335
Katakan satu hal, mana bisa
seseorang hidup sendirian?
360
00:38:21,168 --> 00:38:23,501
Itu tak mudah
untuk memahami dirinya.
361
00:38:23,668 --> 00:38:27,126
Aku sudah lihat kabaikannya.
Dia cukup peduli pada orang lain.
362
00:38:28,168 --> 00:38:29,751
Maksudmu, padamu?
363
00:38:32,043 --> 00:38:33,585
Aku hanya bercanda.
364
00:38:34,001 --> 00:38:35,543
Jadi, apa rencanamu hari ini?
365
00:38:35,543 --> 00:38:37,460
Aku ingin menemui Leena Becker.
366
00:38:38,001 --> 00:38:39,001
LBG Gallerie.
367
00:38:39,418 --> 00:38:40,626
Tidak buruk.
368
00:38:40,793 --> 00:38:42,001
Kau cukup mengejutkan.
369
00:38:47,543 --> 00:38:49,418
Kau sudah dapat tempat tinggal?
/ Ya.
370
00:38:49,418 --> 00:38:52,168
Kau suka studionya?
/ Ya.
371
00:38:52,168 --> 00:38:55,210
Aku sudah lihat lukisan
yang kau kirim.
372
00:38:55,376 --> 00:38:57,085
Karyamu cukup menarik.
373
00:38:57,418 --> 00:39:00,501
Tapi pekerjaanmu butuh presentasi.
374
00:39:00,668 --> 00:39:04,376
Butuh skala.
Dan, butuh konteks.
375
00:39:04,543 --> 00:39:06,251
Dan ke sanalah tujuan kita.
376
00:39:06,918 --> 00:39:09,793
"The India Art Summit"
akan berlangsung bulan depan.
377
00:39:09,793 --> 00:39:12,751
Dan karya pertamamu
akan dipamerkan di sana.
378
00:39:12,918 --> 00:39:14,293
Ini ruanganmu.
379
00:39:16,043 --> 00:39:18,460
Isilah.
Kau punya waktu 6 minggu.
380
00:39:21,168 --> 00:39:22,585
Kau gugup?
381
00:39:24,043 --> 00:39:25,085
Bagus!
382
00:39:25,918 --> 00:39:28,251
Orang bekerja keras
agar mencapai ke sini, Noor.
383
00:39:28,918 --> 00:39:31,960
Setelah di sini,
tak ada jalan pintas.
384
00:39:35,793 --> 00:39:38,001
Jangan khawatir,
semua akan baik saja.
385
00:39:38,168 --> 00:39:39,335
Oke?
386
00:39:39,501 --> 00:39:40,793
Selamat datang di Delhi.
387
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Semoga berhasil!
388
00:39:43,626 --> 00:39:44,960
Leena orangnya angkuh, kan?
389
00:39:45,418 --> 00:39:47,418
Galerinya sungguh luar biasa.
390
00:39:47,876 --> 00:39:49,418
Aku jadi merasa takut.
391
00:39:50,626 --> 00:39:52,085
Lihat saja.
Kita akan lakukan sesuatu.
392
00:39:52,251 --> 00:39:53,751
Itu omong kosong!
393
00:39:53,918 --> 00:39:55,710
Tunjukkan seluruh kemampuanmu.
394
00:39:56,293 --> 00:39:57,460
Untuk masa depan.
395
00:40:05,626 --> 00:40:07,876
Hei, apa kabar?
396
00:41:04,043 --> 00:41:05,668
Firdaus!
397
00:41:29,543 --> 00:41:31,501
Kau sudah bertemu
pegawai barunya Leena?
398
00:41:34,293 --> 00:41:35,251
Baru datang dari Srinagar.
399
00:41:35,418 --> 00:41:37,210
Sapalah dia.
400
00:41:44,751 --> 00:41:47,251
Tn. Noor Khan.
401
00:41:48,418 --> 00:41:50,210
Bintang Baru!
402
00:41:51,126 --> 00:41:52,751
Bagaimana Delhi menurutmu, sayang?
403
00:41:56,543 --> 00:41:59,085
Berhenti menatap, Noor.
404
00:42:00,168 --> 00:42:01,668
Berapa usiamu?
405
00:42:02,793 --> 00:42:05,043
Hai, sayang. Ayo!
406
00:42:05,793 --> 00:42:07,210
Aku segera ke sana.
407
00:42:29,918 --> 00:42:32,835
Ada begitu banyak yang
ingin kutanyakan padanya.
408
00:42:33,001 --> 00:42:35,501
Begitu banyak hal
kenapa, apa, kapan...
409
00:42:36,293 --> 00:42:39,960
...yang kupendam
selama bertahun-tahun...
410
00:42:40,126 --> 00:42:42,501
...itu semua mengalir
menjadi cinta.
411
00:42:43,376 --> 00:42:45,043
Firdaus.
412
00:42:46,001 --> 00:42:47,710
Aku sudah temukan jodohku.
413
00:42:56,043 --> 00:42:57,335
Kalian memang gila.
414
00:42:58,501 --> 00:42:59,626
Dah!
415
00:43:12,543 --> 00:43:15,626
Ibu bilang, kau akan datang.
416
00:43:15,793 --> 00:43:20,126
Terutama dia menyuruhku,
"Jagalah Noor".
417
00:43:23,918 --> 00:43:26,335
Dan akhirnya kau ada di sini.
418
00:43:26,501 --> 00:43:28,376
Separuh hidupku telah berlalu.
419
00:43:28,543 --> 00:43:30,585
Jika tidak sekarang,
lalu kapan?
420
00:43:33,043 --> 00:43:34,668
Kau masih belum berubah.
421
00:43:36,668 --> 00:43:37,626
Jadi,...
422
00:43:38,668 --> 00:43:40,793
...kapan pameranmu?
423
00:43:40,793 --> 00:43:41,793
Bulan depan.
424
00:43:45,876 --> 00:43:48,210
Aku akan menghadirinya.
425
00:43:49,043 --> 00:43:51,543
Kehormatanmu,
kehormatan kami juga.
426
00:43:55,918 --> 00:43:57,626
Jadi, bagaimana menurutmu?
427
00:43:59,751 --> 00:44:01,210
Indah sekali.
428
00:44:01,668 --> 00:44:03,251
Firdaus Jaan Naqvi.
429
00:44:03,418 --> 00:44:05,585
"London School Of Design".
430
00:44:06,001 --> 00:44:09,543
Karena melihatmu,
akupun belajar melukis.
431
00:44:11,168 --> 00:44:13,460
Apa kau terima lukisan
yang kukirim setiap tahun?
432
00:44:14,418 --> 00:44:18,085
Tn. Noor Khan,
aku punya pacar sekarang.
433
00:44:18,918 --> 00:44:22,460
Cincinnya akan segera
melingkar di jari manisku ini.
434
00:44:23,751 --> 00:44:25,918
Noor, dari mana saja kau?
435
00:44:25,918 --> 00:44:28,168
Aku dari tadi mencarimu.
436
00:44:29,043 --> 00:44:31,043
Tenanglah, Arif.
437
00:44:31,043 --> 00:44:32,418
Ayo kita minum lagi.
438
00:44:32,418 --> 00:44:33,710
Baiklah.
439
00:44:58,626 --> 00:45:05,501
♪ Hidup telah terkonspirasi ♪
440
00:45:08,293 --> 00:45:10,626
Pekerjaan kami adalah
tentang mimpi dan keinginan.
441
00:45:10,793 --> 00:45:12,710
Itulah apa yang akan
dilihat orang lain.
442
00:45:12,876 --> 00:45:14,668
Saya harap Anda semua
menyukai pertunjukan ini.
443
00:45:16,168 --> 00:45:18,043
Jadi, kapan kau tunjukkan karyamu?
444
00:45:18,043 --> 00:45:19,335
Ya... maaf...
445
00:45:20,293 --> 00:45:22,793
Beberapa minggu lagi.
Karyanya indah sekali.
446
00:45:25,918 --> 00:45:26,501
Halo.
447
00:45:26,668 --> 00:45:28,168
Apa kau menguntitku?
448
00:45:28,876 --> 00:45:30,751
Di sini, di atas.
449
00:45:33,126 --> 00:45:41,626
♪ Obsesiku telah membawaku
dekat denganmu ♪
450
00:45:41,793 --> 00:45:50,376
♪ Obsesiku adalah anugerah-Mu ♪
451
00:45:50,626 --> 00:45:59,251
♪ Obsesiku telah mengubah takdirku ♪
452
00:45:59,418 --> 00:46:06,626
♪ Cintamu adalah obsesiku ♪
453
00:46:06,793 --> 00:46:12,210
♪ Ya Tuhan! ♪
454
00:46:30,876 --> 00:46:38,376
♪ Keinginanku perlahan terbakar ♪
455
00:46:39,626 --> 00:46:45,960
♪ Keinginan terpendam dalam
hatiku kian menyesakkan ♪
456
00:46:48,376 --> 00:46:52,668
♪ Dibawa melalui-Mu dalam sebuah bara ♪
457
00:46:52,668 --> 00:46:57,043
♪ Ya Tuhan! ♪
458
00:46:57,043 --> 00:47:01,293
♪ Aku telah mencapai puncak kegilaan ♪
459
00:47:01,293 --> 00:47:04,293
♪ Ya Tuhan! ♪
460
00:47:05,168 --> 00:47:13,376
♪ Obsesiku telah membawaku
dekat denganmu ♪
461
00:47:13,918 --> 00:47:22,543
♪ Obsesiku telah membawaku
dekat denganmu ♪
462
00:47:22,876 --> 00:47:31,460
♪ Obsesiku adalah anugerah-Mu ♪
463
00:47:31,668 --> 00:47:39,918
♪ Obsesiku telah mengubah takdirku ♪
464
00:47:40,418 --> 00:47:47,626
♪ Cintamu adalah obsesiku ♪
465
00:47:48,751 --> 00:47:51,043
♪ Ya Tuhan! ♪
466
00:47:51,793 --> 00:47:52,876
Kau suka?
467
00:48:04,418 --> 00:48:06,668
Dan untuk pertunjukan puncak
kami malam ini,...
468
00:48:06,668 --> 00:48:08,751
...yaitu "Rantai Kebebasan".
469
00:48:08,918 --> 00:48:12,043
Puaskan mata Anda sekalian.
Ini semua sudah terjual.
470
00:48:12,543 --> 00:48:16,126
Mempersembahkan tokoh saat ini,
Noor Nizami.
471
00:48:19,543 --> 00:48:21,126
Apa cerita di balik karya ini?
472
00:48:21,293 --> 00:48:24,168
Apa ide Anda ini
untuk memperkenalkan Kashmir?
473
00:48:24,543 --> 00:48:27,001
Hal-hal menyakitkan itu
aku tuangkan melalui karyaku.
474
00:48:28,543 --> 00:48:30,751
Anda tak bisa lihat seni
dan politik secara terpisah.
475
00:48:30,918 --> 00:48:35,043
Bicara tentang politik, apa pendapat
Anda tentang situasi di sana?
476
00:48:35,043 --> 00:48:36,960
Apa Anda juga ingin kebebasan?
477
00:48:38,668 --> 00:48:40,585
Apa tak cukup puas
dengan kebebasan ini?
478
00:48:41,543 --> 00:48:44,126
Aku masih hidup. Dan bernafas.
479
00:48:45,418 --> 00:48:47,751
Berdiri di sini,
di antara Anda sekalian.
480
00:49:03,043 --> 00:49:07,960
Aku hanya ingin mengatakan,
bagiku, Kashmir akan selalu sama.
481
00:49:09,126 --> 00:49:10,793
Tulus.
482
00:49:10,793 --> 00:49:12,293
Cantik.
483
00:49:12,293 --> 00:49:13,876
Penuh perasaan.
484
00:49:15,793 --> 00:49:17,043
Mungkin aku dikutuk seperti itu.
485
00:49:17,043 --> 00:49:20,418
Itulah yang pernah dirindukan hati.
486
00:49:22,043 --> 00:49:24,626
Keharuman di hari-hari itu
dari masa laluku.
487
00:49:42,501 --> 00:49:43,876
Bagaimana menurutmu?
488
00:49:46,793 --> 00:49:47,751
Indah sekali!
489
00:49:55,626 --> 00:49:57,210
Kau terlihat elegan.
490
00:49:59,168 --> 00:50:00,668
Hati-hatilah dengan wanita.
491
00:50:08,376 --> 00:50:09,751
Harusnya kau biarkan
aku mengemudi.
492
00:50:09,918 --> 00:50:11,793
Kau mengemudi seperti wanita, Arif.
493
00:50:11,793 --> 00:50:14,418
Kenapa kau terus minum
kalau sudah tak sanggup?
494
00:50:35,626 --> 00:50:37,751
Aku akan bertunangan.
495
00:50:39,043 --> 00:50:40,251
Sudah kubilang padamu.
496
00:50:41,751 --> 00:50:44,293
Kau tak pernah mau dengar, ya?
497
00:50:46,293 --> 00:50:49,168
Bilal dan aku
kuliah bersama di London.
498
00:50:50,751 --> 00:50:54,126
Ayahnya seorang Menteri
di Pemerintahan Pakistan.
499
00:50:55,418 --> 00:50:57,043
Sekarang Bilal yang
jadi penggantinya.
500
00:51:02,168 --> 00:51:04,335
Kau tak takut pada apapun?
501
00:51:05,751 --> 00:51:07,251
Tentu, aku takut.
502
00:51:08,876 --> 00:51:10,460
Aku takut kau akan pergi lagi.
503
00:51:14,501 --> 00:51:17,293
Tapi kali ini takkan mudah.
504
00:51:17,918 --> 00:51:19,626
Kita harus berperang.
505
00:51:21,168 --> 00:51:23,876
Mereka sudah kalah perang
di tahun 65 dan 71.
506
00:51:24,793 --> 00:51:26,710
Juga di tahun 99.
507
00:51:29,043 --> 00:51:30,793
Apa dia sudah punya visa?
508
00:51:35,293 --> 00:51:36,251
Dasar bodoh!
509
00:51:47,293 --> 00:51:48,751
Assalamualaikum, Ibu.
510
00:51:48,918 --> 00:51:50,876
Anakku sayang.
511
00:51:51,043 --> 00:51:52,876
Bagaimana kabarmu?
512
00:51:53,043 --> 00:51:55,043
Kau tak meneleponku kemarin.
513
00:51:55,918 --> 00:51:57,710
Ya, aku lupa.
514
00:51:59,126 --> 00:52:01,668
Lagipula, tak selalu
harus melapor setiap hari.
515
00:52:01,668 --> 00:52:04,418
Pasti ada sesuatu. Pasti.
516
00:52:07,876 --> 00:52:09,335
Apa kau bertemu Noor?
517
00:52:09,668 --> 00:52:11,501
Kau pergi ke pamerannya?
518
00:52:11,668 --> 00:52:12,501
Ya, Ibu.
519
00:52:13,168 --> 00:52:15,960
Dia tak bisa menjauh, kan?
520
00:52:16,126 --> 00:52:18,918
Jadi, bagaimana dia menurutmu?
521
00:52:19,793 --> 00:52:21,168
Dia baik.
522
00:52:21,751 --> 00:52:23,043
Dia terus mendekatiku.
523
00:52:25,418 --> 00:52:27,251
Biarkan dia terus di belakangmu.
524
00:52:28,918 --> 00:52:31,376
Urusan nanti sudah diputuskan.
525
00:52:31,543 --> 00:52:34,501
Dan sisanya, kau yang selesaikan.
526
00:52:52,418 --> 00:52:55,835
Aku takkan mengenalimu
jika aku melihatmu seperti ini.
527
00:53:15,085 --> 00:53:16,085
Jangan!
528
00:53:20,376 --> 00:53:23,126
Aku sudah menangkapmu,
Firdaus Jaan Naqvi.
529
00:53:23,293 --> 00:53:26,043
Kupikir kau akan membebaskanku.
530
00:53:27,835 --> 00:53:28,876
Kau, juga?
531
00:53:30,210 --> 00:53:33,126
Hanya kematian
yang bisa membebaskanmu.
532
00:53:39,085 --> 00:53:40,043
Atau cinta.
533
00:54:29,626 --> 00:54:37,126
♪ Keinginanku perlahan terbakar ♪
534
00:54:38,376 --> 00:54:44,710
♪ Keinginan terpendam dalam
hatiku kian menyesakkan ♪
535
00:54:47,126 --> 00:54:51,335
♪ Dibawa melalui-Mu dalam sebuah bara ♪
536
00:54:51,501 --> 00:54:55,668
♪ Ya Tuhan! ♪
537
00:54:56,001 --> 00:55:00,001
♪ Aku telah mencapai puncak kegilaan ♪
538
00:55:00,168 --> 00:55:03,043
♪ Ya Tuhan! ♪
539
00:55:06,585 --> 00:55:08,585
Tn. Frost, bagaimana kabar Anda?
540
00:55:08,960 --> 00:55:09,960
Baik.
541
00:55:10,126 --> 00:55:11,376
Paket Anda dalam perjalanan.
542
00:55:11,543 --> 00:55:13,043
Akan Anda terima Selasa pagi.
543
00:55:13,210 --> 00:55:14,793
Klien Anda pasti akan suka.
544
00:55:36,585 --> 00:55:39,710
Hal pertama yang orang lakukan saat
datang ke kota, yaitu membeli rumah.
545
00:55:39,876 --> 00:55:41,335
Dan mobil yang mahal.
546
00:55:41,501 --> 00:55:43,668
Tapi ini mobil bekas?
547
00:55:43,835 --> 00:55:45,876
Kau yakin?
548
00:55:50,960 --> 00:55:52,543
Sangat yakin.
549
00:55:54,626 --> 00:56:02,793
♪ Obsesiku telah membawaku
dekat denganmu ♪
550
00:56:03,376 --> 00:56:11,960
♪ Obsesiku adalah anugerah-Mu ♪
551
00:56:12,335 --> 00:56:19,543
♪ Cintamu adalah obsesiku ♪
552
00:56:20,418 --> 00:56:22,543
♪ Ya Tuhan! ♪
553
00:56:31,751 --> 00:56:33,543
Kita mau ke mana?
554
00:56:33,710 --> 00:56:37,418
Kembali ke masa lalu.
Menuju waktu yang tak diketahui.
555
00:56:40,960 --> 00:56:43,543
Itulah waktu terbaik.
Itulah waktu terburuk.
556
00:56:43,710 --> 00:56:46,876
Itulah jaman kearifan,
itulah jaman kebodohan.
557
00:56:47,043 --> 00:56:50,001
Itulah...
558
00:56:51,251 --> 00:56:54,293
Kuberikan buku untuk dibaca,
bukannya diingat.
559
00:57:34,835 --> 00:57:35,626
Noor!
560
00:57:35,626 --> 00:57:37,418
Ya, Leena?/ Dari tadi
aku coba menghubungimu.
561
00:57:37,585 --> 00:57:39,960
Kau akan mengadakan
pameran di Hayworth!
562
00:57:40,126 --> 00:57:40,835
Benarkah?
563
00:57:41,210 --> 00:57:42,335
Kemasi tasmu, kawan.
564
00:57:42,501 --> 00:57:44,335
Kita akan pergi ke London.
Selamat, Noor!
565
00:57:44,501 --> 00:57:45,460
Terima kasih.
566
00:57:45,626 --> 00:57:47,126
Ini prestasi terbesarmu.
567
00:57:47,293 --> 00:57:48,126
Dah.
568
00:57:55,126 --> 00:57:56,543
Itu dari Leena.
569
00:57:57,460 --> 00:57:59,793
Ada Email dari
penyelenggara London.
570
00:57:59,960 --> 00:58:02,168
Karyaku dipilih untuk
dipamerkan di Hayworth.
571
00:58:04,043 --> 00:58:04,876
Kemari.
572
00:58:10,293 --> 00:58:12,001
Selamat!
573
00:58:13,085 --> 00:58:15,251
Aku turut senang untukmu.
574
00:58:15,876 --> 00:58:16,751
Kau sedang apa di sini?
575
00:58:16,918 --> 00:58:18,376
Kau baru tiba kemarin.
576
00:58:19,793 --> 00:58:20,668
Dari Kashmir ke Delhi.
577
00:58:20,668 --> 00:58:23,085
Delhi ke London.
Orang ini menakjubkan.
578
00:58:23,251 --> 00:58:24,751
Kau hebat, kawan.
579
00:58:27,543 --> 00:58:28,835
Bersulang untuk Noor!
580
00:58:37,543 --> 00:58:40,001
Selamat, Noor. Selamat!
581
00:59:13,335 --> 00:59:19,168
Firdaus, pertama kali aku melihatmu,
pikiranku langsung meledak.
582
00:59:22,918 --> 00:59:24,460
Biarkan aku bicara.
583
00:59:24,626 --> 00:59:29,585
Ini waktuku, ini tempatku.
584
00:59:32,210 --> 00:59:33,335
Kau tahu, Firdaus?
585
00:59:33,501 --> 00:59:36,501
Aku ingat semua hal tentangmu.
586
00:59:38,126 --> 00:59:42,085
Syalmu. Buku-bukumu.
587
00:59:47,668 --> 00:59:50,168
Mobil yang mewah itu.
588
00:59:52,585 --> 00:59:54,793
Merahnya pohon Chinar.
589
00:59:55,418 --> 00:59:58,418
Semua momen yang pernah
aku alami setiap hari.
590
00:59:59,376 --> 01:00:03,626
Siapa yang mengira kita
akan bertemu seperti ini?
591
01:00:04,710 --> 01:00:06,751
Kita akan duduk di sini?
592
01:00:07,251 --> 01:00:08,876
Ibumu terus bilang padaku...
593
01:00:09,043 --> 01:00:10,001
Ssst...
594
01:00:12,335 --> 01:00:13,876
Aku suka lagu ini.
595
01:02:54,835 --> 01:02:58,376
Tidak, aku harus pergi.
596
01:04:20,876 --> 01:04:22,210
Aku mencintaimu!
597
01:05:29,585 --> 01:05:31,543
Sulit dipercaya.
598
01:05:32,043 --> 01:05:33,960
Kau masih menyimpannya?
599
01:05:35,876 --> 01:05:36,876
Kau gila!
600
01:05:37,668 --> 01:05:39,543
Apanya yang gila?
601
01:05:39,710 --> 01:05:41,543
Ini milikku yang berharga.
602
01:05:42,585 --> 01:05:44,335
Sama halnya dengan perhiasanmu.
603
01:05:49,626 --> 01:05:51,710
Kita masih muda saat itu, Noor.
604
01:06:05,043 --> 01:06:06,043
Ya.
605
01:06:06,210 --> 01:06:12,168
Pentingkah bagimu jika aku
hidup atau mati, Firdaus?
606
01:06:13,543 --> 01:06:15,668
Katakan saja, ada apa?
607
01:06:16,876 --> 01:06:18,835
Aku sedang sekarat!
Tak ada lagi.
608
01:06:19,751 --> 01:06:22,418
Pembuluh darah di tenggorokanku
sakit karena batuk ini.
609
01:06:25,585 --> 01:06:27,460
Aku akan ke sana
1 atau 2 hari lagi.
610
01:06:27,626 --> 01:06:30,168
Kenapa tak langsung saja
ke pemakamanku?
611
01:06:31,460 --> 01:06:33,251
Apa kau ini anak kecil?
612
01:06:33,710 --> 01:06:35,210
Aku akan segera ke sana.
613
01:06:44,460 --> 01:06:45,585
Siapa itu?
614
01:06:46,293 --> 01:06:47,126
Panggilan kerja.
615
01:06:47,293 --> 01:06:48,543
Aku harus pergi.
616
01:06:50,085 --> 01:06:51,043
Sekarang?
617
01:07:06,376 --> 01:07:08,043
Apa semuanya baik saja?
618
01:07:10,793 --> 01:07:11,710
Dah.
619
01:07:18,251 --> 01:07:19,751
Kapan kita akan bertemu lagi?
620
01:07:23,126 --> 01:07:24,418
Aku akan meneleponmu.
621
01:07:31,543 --> 01:07:33,751
Dia gadis beruntung, Noor.
622
01:07:35,793 --> 01:07:38,085
Dia akan suka ini.
623
01:07:44,001 --> 01:07:44,960
Aku mau pergi, Noor.
624
01:07:45,126 --> 01:07:47,168
Ada surat untukmu.
Kutaruh di sini.
625
01:07:47,335 --> 01:07:48,085
Ya. Dah!
626
01:07:48,251 --> 01:07:49,126
Dah!
627
01:08:00,918 --> 01:08:03,793
Noor, aku pergi.
628
01:08:04,668 --> 01:08:06,460
Sebenarnya, aku harus pergi.
629
01:08:07,168 --> 01:08:08,668
Entah kapan
kita akan bertemu lagi.
630
01:08:09,335 --> 01:08:11,460
Atau, kenapa kita harus bertemu?
631
01:08:12,335 --> 01:08:16,835
Yang aku tahu, aku akan selalu menghargai
waktu yang kuhabiskan denganmu ini.
632
01:08:18,585 --> 01:08:20,293
Dan ya, Ibu menanyakanmu.
633
01:08:21,001 --> 01:08:23,335
Aku bohong padanya
kalau kau sudah dewasa.
634
01:08:24,710 --> 01:08:26,335
Akankah kita bisa dewasa, Noor?
635
01:08:27,918 --> 01:08:30,168
Ada beberapa hal
yang tak bisa kita ubah.
636
01:08:30,710 --> 01:08:33,585
Dan meski jika bisa,
kita tetap tak bisa bahagia.
637
01:08:35,376 --> 01:08:37,126
Aku akan berdoa untukmu, Noor.
638
01:08:38,376 --> 01:08:39,710
Kaulah yang terbaik.
639
01:08:40,501 --> 01:08:42,168
Berusahalah dengan keras.
640
01:08:42,626 --> 01:08:44,168
Tunjukkan seluruh kemampuanmu.
641
01:08:44,876 --> 01:08:46,335
Inilah waktumu.
642
01:08:47,210 --> 01:08:48,501
Selamat tinggal, Noor!
643
01:08:49,210 --> 01:08:51,626
Kita akan bertemu lagi...
jika kehidupan mengizinkan.
644
01:08:52,464 --> 01:09:06,164
Diterjemahkan Oleh :
Galank87 IDFL™ SubsCrew
645
01:09:21,293 --> 01:09:22,210
Halo.
646
01:09:22,376 --> 01:09:24,460
Noor...anakku!
647
01:09:25,168 --> 01:09:28,710
Kudengar dari Jagirdar
kalau kau akan ke Srinagar.
648
01:09:28,876 --> 01:09:29,793
Kapan kau pulang?
649
01:09:29,960 --> 01:09:32,710
Sebentar lagi, ada sesuatu
yang perlu kuurus lebih dulu.
650
01:09:32,876 --> 01:09:35,126
Baiklah.
Sampai ketemu malam nanti.
651
01:09:35,293 --> 01:09:38,835
Aku ingin dengar mengenai kota.
Cepatlah datang.
652
01:09:39,001 --> 01:09:41,001
Ya, Jun Jiju.
Aku akan ke sana.
653
01:10:03,501 --> 01:10:05,085
Siapa di sana?
654
01:10:06,043 --> 01:10:07,501
Siapa itu?
655
01:10:10,751 --> 01:10:11,918
Noor!
656
01:10:12,668 --> 01:10:13,543
Assalamualaikum.
657
01:10:15,001 --> 01:10:16,918
Sudah kukira kau akan kemari.
658
01:10:17,251 --> 01:10:21,585
Sudah bosan tinggal di kota?
659
01:10:21,751 --> 01:10:25,126
Aku dalam perjalanan pulang.
Tapi aku ingin mampir menemuimu dulu.
660
01:10:27,126 --> 01:10:30,335
Oh, jadi Tuan Muda datang kemari
ingin bertemu Begum.
661
01:10:41,001 --> 01:10:42,585
Apa kau bertemu Firdaus?
662
01:10:44,460 --> 01:10:45,793
Bagaimana dia menurutmu?
663
01:10:46,960 --> 01:10:49,335
Bukankah dia cantik?
664
01:10:49,501 --> 01:10:50,876
Putri kecilnya Noor.
665
01:10:53,793 --> 01:10:55,918
Kau kemari ingin menemuinya, kan?
666
01:10:58,376 --> 01:10:59,751
Panggillah dia.
667
01:11:02,876 --> 01:11:04,001
Panggil.
668
01:11:08,210 --> 01:11:09,085
Panggil.
669
01:11:14,543 --> 01:11:15,710
Firdaus!
670
01:11:17,251 --> 01:11:18,293
Firdaus!
671
01:11:18,460 --> 01:11:20,335
Hati-hati, Noor.
672
01:11:21,835 --> 01:11:23,251
Bilal akan datang.
673
01:11:26,793 --> 01:11:30,668
Itu pilihannya sendiri.
Apa yang bisa kulakukan?
674
01:11:31,793 --> 01:11:34,293
Hai, Noor. Apa kabar?
675
01:11:34,918 --> 01:11:37,043
Kapan kau datang?
676
01:11:37,210 --> 01:11:39,501
Aku akan menemuimu nanti.
677
01:11:41,626 --> 01:11:45,710
Ayo, Ibu. Ini sudah sore.
678
01:11:45,876 --> 01:11:48,668
Dokter memintamu
untuk beristirahat.
679
01:11:48,835 --> 01:11:51,585
Kau pergi begitu saja, Firdaus!
680
01:11:51,751 --> 01:11:55,293
Aku harus melakukannya.
Begitulah seharusnya.
681
01:11:56,710 --> 01:12:01,126
Hidup terus berjalan...
jangan berhenti karena siapa pun.
682
01:12:06,251 --> 01:12:08,335
Tapi tak bisa seperti ini.
683
01:12:08,501 --> 01:12:11,251
Terkadang kau hangat,
dan kemudian, kau dingin.
684
01:12:13,001 --> 01:12:14,501
Apa masalahmu, Noor?
685
01:12:14,668 --> 01:12:16,585
Kenapa kau harus mengikutiku?
686
01:12:17,126 --> 01:12:18,793
Apa yang ingin kau lihat?
687
01:12:19,293 --> 01:12:21,626
Apa aku menyuruhmu untuk
mengikutiku seumur hidup?
688
01:12:21,793 --> 01:12:22,918
Kau sudah berlebihan!
689
01:12:25,168 --> 01:12:28,918
Ibu, kau harus berhenti
mengisap pipa itu.
690
01:12:29,251 --> 01:12:31,543
Bagaimana obatnya akan bekerja?
691
01:12:33,501 --> 01:12:37,335
Obat-obatan ini tak membiarkan
aku mati dengan mudah.
692
01:12:38,710 --> 01:12:41,085
Mungkin opium ini bisa membantu.
693
01:12:46,085 --> 01:12:49,085
Noor, apa yang mau
kau lakukan sekarang?
694
01:12:49,418 --> 01:12:51,210
Kau mau pulang?
695
01:12:52,585 --> 01:12:55,293
Jika iya, bantulah aku.
696
01:12:55,460 --> 01:12:59,585
Aku berutang pada Junaid
di musim dingin lalu.
697
01:12:59,751 --> 01:13:01,835
2300 rupee.
698
01:13:02,001 --> 01:13:03,876
Ambillah dari Kaleem
sebelum kau pulang.
699
01:13:04,043 --> 01:13:05,543
Minggir.
/ Ya.
700
01:13:18,251 --> 01:13:22,126
Begum hanya diam saja
dan waktu seolah terhenti.
701
01:13:24,168 --> 01:13:26,710
Kenapa aku harus dihukum?
702
01:13:26,876 --> 01:13:29,543
Siapa yang memadamkan
cahaya cinta di rumah ini?
703
01:13:33,126 --> 01:13:36,001
Kisah siapakah yang ada
di antara kami?
704
01:13:57,585 --> 01:14:00,710
Keharumanmu ini
bisa membuatku gila.
705
01:14:00,876 --> 01:14:03,876
Cukup! Itu bisa membawa
petaka bagi kita.
706
01:14:04,043 --> 01:14:05,876
Sekarang tunjukkanlah pesonamu...
707
01:14:06,043 --> 01:14:09,126
...atau seseorang akan
merenggut keharuman ini.
708
01:14:17,126 --> 01:14:19,626
Lihatlah perhiasan ini.
709
01:14:20,835 --> 01:14:23,460
Ini akan bagus dipakai olehmu.
710
01:14:24,501 --> 01:14:27,668
Masya Allah, indah sekali!
711
01:14:27,835 --> 01:14:31,210
Salman, berapa lama
kau akan tinggal di sini?
712
01:14:31,376 --> 01:14:34,835
Ayah ingin tinggal, tapi dia
harus pergi untuk ikut pemilu.
713
01:14:35,001 --> 01:14:39,043
Aku berangkat ke London hari Minggu
dan dari sana ke Islamabad.
714
01:14:39,710 --> 01:14:42,710
Aku ingin bawa Hazrat ke London
untuk belanja baju pengantin.
715
01:14:43,751 --> 01:14:46,210
Kenapa kau tak tanya sendiri?
716
01:14:46,376 --> 01:14:49,001
Hazrat suka sekali jalan-jalan.
717
01:14:53,710 --> 01:14:56,168
Sampai kapan kita harus
bertemu seperti ini, Mufti?
718
01:14:57,251 --> 01:15:00,210
Pada siapa lagi
kita harus berbohong?
719
01:15:01,876 --> 01:15:06,543
Aku terus khawatir
akan ketahuan.
720
01:15:11,585 --> 01:15:16,585
Aku tahu ini memang sulit.
Tapi kita jangan menyerah.
721
01:15:16,751 --> 01:15:21,460
Tak ada yang bisa menghentikan
pernikahan kita, Hazrat.
722
01:15:30,376 --> 01:15:35,001
Hazrat akan mengerti
dan menghargai pilihan kita.
723
01:15:36,293 --> 01:15:38,751
Lagipula, dia takkan jauh.
724
01:15:38,918 --> 01:15:42,418
Kita akan menikahkannya,
tapi apa kau bisa hidup tanpa dia?
725
01:15:42,585 --> 01:15:47,335
Salman akan menjaganya
dengan baik.
726
01:15:47,501 --> 01:15:50,293
Kita tak harus menunda
pernikahannya lagi.
727
01:15:59,793 --> 01:16:01,043
Mufti!
728
01:16:02,876 --> 01:16:03,751
Mufti!
729
01:17:09,376 --> 01:17:11,085
Peganglah ini.
730
01:17:14,293 --> 01:17:15,126
Tiket.
731
01:17:26,460 --> 01:17:28,751
Aku mau beli air.
Kau tunggu di sini.
732
01:17:34,001 --> 01:17:36,001
Permisi, istriku duduk di sana.
733
01:17:36,168 --> 01:17:37,126
Tolong jaga dia,
aku hanya mau beli air.
734
01:17:37,293 --> 01:17:38,376
Baiklah.
735
01:18:18,168 --> 01:18:19,043
Mufti!
736
01:18:22,126 --> 01:18:23,001
Mufti!
737
01:19:41,876 --> 01:19:42,793
Halo.
738
01:19:43,376 --> 01:19:44,876
Tanggal berapa hari ini, Noor?
739
01:19:45,043 --> 01:19:46,376
Aku butuh waktu lagi, Leena.
Akan kukerjakan.
740
01:19:46,543 --> 01:19:47,710
Pelelangannya 3 hari lagi.
741
01:19:47,876 --> 01:19:49,210
Tunjukkanlah sesuatu.
742
01:19:49,376 --> 01:19:51,126
Aku akan meneleponmu
jika sudah kukerjakan.
743
01:19:51,293 --> 01:19:53,168
Noor, ini salah satu acara seni
terbesar di Delhi...
744
01:20:15,876 --> 01:20:17,793
Kenapa kau tak mengangkatnya?
745
01:20:17,960 --> 01:20:19,793
Seseorang benar-benar
putus asa di luar sana.
746
01:20:21,918 --> 01:20:24,001
Ponsel itu berdering seharian.
747
01:20:25,085 --> 01:20:27,335
Jangan bicara omong kosong.
748
01:20:27,501 --> 01:20:30,126
Bantu aku. Ini terjebak (Macet).
749
01:20:31,876 --> 01:20:34,251
Siapa yang terjebak
olehmu sekarang?
750
01:20:35,335 --> 01:20:39,293
Pak Menteri, apa aku mencium
sesuatu yang terbakar?
751
01:20:41,168 --> 01:20:44,418
Pastinya! Lihat saja dirimu.
752
01:20:45,085 --> 01:20:47,085
Kau gadis tercantik
di dunia malam ini.
753
01:20:47,668 --> 01:20:49,876
Hati seseorang
pastinya akan terbakar.
754
01:20:50,043 --> 01:20:54,543
Terima kasih, Tuan.
Itu pujian secara tak langsung.
755
01:20:56,960 --> 01:20:59,043
Bisa kita teruskan
sisanya nanti malam?
756
01:20:59,210 --> 01:21:01,168
Semua orang sudah menunggu.
757
01:21:02,710 --> 01:21:05,251
Batas bisa memisahkan Negara,...
758
01:21:05,418 --> 01:21:10,293
...tapi mereka tak bisa pisahkan
bahasa kita, adat dan tradisi.
759
01:21:11,376 --> 01:21:13,210
Kita ada di dalam hati
masing-masing.
760
01:21:13,793 --> 01:21:18,210
Dan inilah saatnya untuk
saling menyambut di rumah kita.
761
01:21:18,376 --> 01:21:20,668
Untuk saling berpelukan
dengan sepenuh hati.
762
01:21:22,126 --> 01:21:27,626
Kami menikmati makanan kalian,
kalian menikmati Ghazal kami.
763
01:21:28,626 --> 01:21:30,876
Keramahan hanya akan
memberi kemakmuran.
764
01:21:32,251 --> 01:21:33,626
1 lagi permintaan terakhir.
765
01:21:34,876 --> 01:21:37,251
Ini sudah 25 tahun
sejak pertandingan kriket,...
766
01:21:38,543 --> 01:21:41,710
...maafkanlah Javed Miandad
karena sudah mengejutkan kalian.
767
01:21:45,085 --> 01:21:47,918
Dan itulah Bilal Latif,
Menteri muda dan dinamis...
768
01:21:48,085 --> 01:21:50,335
...dari Pakistan berpidato
di Indo Pak Summit Roots...
769
01:21:50,501 --> 01:21:51,251
Silahkan duduk.
770
01:21:51,251 --> 01:21:52,001
Ayah...
771
01:21:52,418 --> 01:21:54,918
Tn. Shaikh, Anda tampak baik.
772
01:21:55,085 --> 01:21:57,335
Sepertinya India telah
tumbuh di diri Anda.
773
01:21:57,835 --> 01:21:58,668
Bagaimana kabarmu, nak?
774
01:21:58,835 --> 01:22:00,085
Aku baik saja.
775
01:22:00,251 --> 01:22:01,960
Ibu ingin bicara dengan Anda.
776
01:22:04,668 --> 01:22:09,418
Hazrat! Kau tak bisa begini.
Kau seharusnya datang.
777
01:22:09,585 --> 01:22:13,001
Kami menutup parlemen untuk
datang ke sini, dan kau...
778
01:22:14,210 --> 01:22:16,585
Berapa kali lagi
kau akan mengecewakanku?
779
01:22:16,751 --> 01:22:19,460
Kapan aku punya kesempatan
untuk melayanimu sebagai tamu?
780
01:22:19,626 --> 01:22:24,501
Salman, kau adalah tamu kami.
781
01:22:25,376 --> 01:22:27,876
Bahkan, kamilah yang
seharusnya jadi tuan rumah.
782
01:22:28,043 --> 01:22:31,126
Tak ada yang bisa menang
berdebat denganmu, Hazrat.
783
01:22:31,460 --> 01:22:35,876
Oh ya, kita harus menetapkan
pertunangan putri kesayanganmu.
784
01:22:36,543 --> 01:22:39,085
Firdaus tampak bagai malaikat.
785
01:22:39,251 --> 01:22:41,960
Kita tak harus menunda
pernikahannya lagi.
786
01:22:43,126 --> 01:22:44,835
3 crore lukisan di ruang tengah...
787
01:22:45,001 --> 01:22:46,001
...dengan pria...
788
01:22:46,001 --> 01:22:49,501
...karya Shahzia Sikandar
"Dunia Milikmu, Dunia Milikku"...
789
01:22:49,668 --> 01:22:50,751
...seharga crore.
790
01:22:50,918 --> 01:22:53,835
Berikan harganya, jika sepakat,
saya akan jual.
791
01:22:54,001 --> 01:22:55,043
Dan...terjual!
792
01:22:56,668 --> 01:22:58,001
Boleh kulihat nomor Anda, Tuan?
793
01:23:02,043 --> 01:23:04,335
Tenanglah.
Kita yang berikutnya.
794
01:23:05,501 --> 01:23:06,960
Dan sekarang, hadirin sekalian...
795
01:23:07,126 --> 01:23:08,626
...beralih ke Lot berikutnya.
796
01:23:08,793 --> 01:23:13,210
Lot nomor 21, hasil karya
seniman pendatang baru dari India.
797
01:23:13,376 --> 01:23:15,251
Namanya Noor Nizami.
798
01:23:15,418 --> 01:23:18,418
Dan karyanya yang
berjudul "Scar Tissue".
799
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
Saya akan buka tawaran
seharga 17 lakh.
800
01:23:21,960 --> 01:23:24,043
17 lakh, hadirin sekalian.
801
01:23:24,210 --> 01:23:27,710
Apa ada yang menawar
di atas 17 lakh?
802
01:23:27,876 --> 01:23:31,043
17 lakh...
Berikan harganya... 17...
803
01:23:31,210 --> 01:23:34,085
18 lakh...
kita punya 18 lakh.
804
01:23:34,251 --> 01:23:36,918
Kita di harga 18 lakh,
hadirin sekalian...
805
01:23:37,085 --> 01:23:39,376
Ada lagi di atas 18 lakh?
806
01:23:39,543 --> 01:23:41,835
Berikan harganya...
Saya akan jual.
807
01:23:42,001 --> 01:23:43,501
Dan...terjual!
808
01:23:44,293 --> 01:23:47,543
Pada Tuan yang memberi
harga 18 lakh.
809
01:23:51,085 --> 01:23:54,335
Itulah akhir pelelangan kami,
hadirin sekalian.
810
01:23:54,501 --> 01:23:57,251
Terima kasih atas
kedermawanan Anda sekalian.
811
01:23:57,418 --> 01:24:01,210
Dan saya ingin memperkenalkan
untuk pertunjukan berikutnya.
812
01:24:01,376 --> 01:24:06,293
Akan ada penampilan duet
dari India dan Pakistan.
813
01:24:54,626 --> 01:24:55,668
Permisi sebentar.
814
01:24:55,835 --> 01:24:57,293
Sambutan hangat untuk
Anda sekalian...
815
01:24:57,460 --> 01:25:01,251
...di Indo Pak Summit Roots.
816
01:25:01,418 --> 01:25:04,376
Dan saya akan mempersembahkan
penampilan khusus di malam ini...
817
01:25:04,543 --> 01:25:07,918
...didedikasikan untuk
kedua warga Negara kita.
818
01:25:45,668 --> 01:25:49,543
♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪
819
01:25:49,710 --> 01:25:53,001
♪ Ada cinta yang terkubur
jauh di dalam hati ♪
820
01:25:53,168 --> 01:25:55,001
♪ Jantung berdetak sendirian ♪
821
01:25:55,168 --> 01:25:56,960
♪ Sendirian ♪
822
01:25:57,126 --> 01:25:59,543
♪ Dari hati ke hati ♪
823
01:25:59,710 --> 01:26:03,585
♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪
824
01:26:07,626 --> 01:26:11,585
♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪
825
01:26:11,751 --> 01:26:13,543
♪ Terkubur jauh di dalam hati ♪
826
01:26:13,710 --> 01:26:16,960
♪ Jantung berdetak sendirian ♪
827
01:26:17,126 --> 01:26:18,626
♪ Sendirian ♪
828
01:26:34,710 --> 01:26:38,501
Apa yang terjadi, Firdaus?
Tak adakah yang ingin kau katakan?
829
01:26:39,585 --> 01:26:41,418
Aku sudah mengatakannya, Noor.
830
01:26:47,793 --> 01:26:49,085
Aku mencintaimu.
831
01:26:51,126 --> 01:26:53,210
Jangan kekanakan, Noor.
832
01:26:54,043 --> 01:26:55,585
Kau tak mengenalku.
833
01:27:02,710 --> 01:27:06,918
Kita ditakdirkan
hanya untuk sejauh ini.
834
01:27:08,876 --> 01:27:11,168
Sebaiknya kita bersyukur
dengan apa yang kita dapat.
835
01:27:12,501 --> 01:27:14,876
Apa ini semacam sedekah
yang kau berikan?
836
01:27:17,168 --> 01:27:21,501
Aku mencintaimu,
tidakkah kau mengerti?
837
01:27:21,668 --> 01:27:23,585
Tapi aku tidak, Noor.
838
01:27:24,793 --> 01:27:26,793
Aku tak bisa mencintai
seperti ini.
839
01:27:28,876 --> 01:27:30,335
Apa yang kau inginkan?
840
01:27:31,210 --> 01:27:32,751
Aku harus tinggalkan semua ini?
841
01:27:32,918 --> 01:27:35,210
Ikut denganmu dan tinggal
di rumah kapalmu itu?
842
01:27:36,543 --> 01:27:39,460
Lalu, apa yang akan terjadi?
Pernahkah kau pikirkan itu?
843
01:27:40,085 --> 01:27:42,251
Pernahkah kau pikirkan
semua itu?
844
01:27:43,876 --> 01:27:45,668
Kau berlebihan, Noor.
845
01:27:59,085 --> 01:28:01,126
Aku akan bertunangan 2 hari lagi.
846
01:28:02,418 --> 01:28:04,293
Bilal akan membuatku bahagia.
847
01:28:04,960 --> 01:28:08,835
Kita sudah lama berteman.
Kita saling mengerti.
848
01:28:10,001 --> 01:28:13,085
Dan aku tak bisa biarkan
kesalahan menghancuran ini.
849
01:28:15,918 --> 01:28:19,418
Bagaimana dengan cinta, Firdaus?
850
01:28:21,335 --> 01:28:22,876
Apa uang itu segalanya?
851
01:28:24,251 --> 01:28:26,876
Kau tahu tak ada yang bisa
mencintaimu seperti aku.
852
01:28:27,043 --> 01:28:28,668
Aku tak ingin kegilaan ini, Noor.
853
01:28:29,543 --> 01:28:31,168
Dan ini bukan tentang uang.
854
01:28:31,335 --> 01:28:33,626
Pernikahan itu harus sederajat.
855
01:28:34,460 --> 01:28:38,793
Keluarga yang terlibat.
Kau takkan mengerti.
856
01:28:39,918 --> 01:28:43,001
Kau takkan mengerti apapun
selain cintamu itu.
857
01:28:43,168 --> 01:28:46,085
Kenapa kau bohongi
dirimu sendiri, Firdaus?
858
01:28:48,543 --> 01:28:52,251
Aku harus pergi sekarang.
Aku tak boleh pergi lama-lama.
859
01:28:55,168 --> 01:28:56,543
Firdaus.
860
01:28:58,626 --> 01:29:05,918
♪ Kenapa kita berdiri berjauhan? ♪
861
01:29:06,626 --> 01:29:08,460
♪ Dalam napasmu ♪
862
01:29:08,626 --> 01:29:10,460
♪ Dan dalam napasku ♪
863
01:29:10,626 --> 01:29:13,585
♪ Kita menghirup udara yang sama ♪
864
01:29:14,001 --> 01:29:16,418
♪ Aku akan mati ♪
865
01:29:16,585 --> 01:29:20,168
♪ Jangan tinggalkan aku seperti ini ♪
866
01:29:22,626 --> 01:29:26,460
♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪
867
01:29:26,626 --> 01:29:28,501
♪ Ada cinta yang terkubur
jauh di dalam hati ♪
868
01:29:28,668 --> 01:29:31,918
♪ Jantung berdetak sendirian ♪
869
01:29:32,085 --> 01:29:33,793
♪ Sendirian ♪
870
01:29:34,001 --> 01:29:35,251
Arif.
/ Ya?
871
01:29:35,418 --> 01:29:36,460
♪ Dari hati ke hati ♪
872
01:29:36,626 --> 01:29:38,793
♪ Biarlah ada ungkapan cinta ♪
873
01:29:38,960 --> 01:29:39,876
Noor...
874
01:29:40,876 --> 01:29:42,585
Sudah cukup.
Ayo pergi dari sini.
875
01:29:43,168 --> 01:29:44,668
Tidak. Belum cukup.
876
01:29:45,793 --> 01:29:47,585
Sebentar lagi.
877
01:29:48,001 --> 01:29:51,293
Noor, kita sudah
terlalu lama di sini.
878
01:29:51,460 --> 01:29:53,418
Ayo pergi ke tempat lain.
879
01:29:59,668 --> 01:30:00,710
Tunggu sebentar.
880
01:30:02,043 --> 01:30:03,251
Akan kutemui Firdaus
lalu ikut denganmu.
881
01:30:03,418 --> 01:30:04,251
Noor...
882
01:30:05,085 --> 01:30:06,043
Biarkan dia pergi.
883
01:30:08,710 --> 01:30:10,876
Di bagian manakah
yang tak kau mengerti?
884
01:30:12,085 --> 01:30:13,960
Ini tak berarti dia membohongimu.
885
01:30:15,626 --> 01:30:18,126
Aku tahu...
tapi mereka seperti ini.
886
01:30:18,293 --> 01:30:20,918
Dia itu putrinya Begum.
887
01:30:21,085 --> 01:30:23,210
Mereka tak peduli siapa pun.
888
01:30:23,376 --> 01:30:26,293
Mereka akan melahapmu dan
bahkan kau takkan menyadarinya.
889
01:30:26,460 --> 01:30:27,418
Lupakan semua ini.
890
01:30:27,585 --> 01:30:28,876
Jangan hancurkan karirmu.
891
01:30:35,376 --> 01:30:39,085
Kau memang teman baik.
Aku takkan pernah lupa itu.
892
01:30:39,251 --> 01:30:42,835
Sekarang, pulang.
Jangan menasehatiku.
893
01:30:43,251 --> 01:30:45,293
Simpan itu untukmu.
894
01:30:46,501 --> 01:30:48,918
Persetan denganmu,
Leena dan masa depanku.
895
01:30:54,210 --> 01:30:56,293
Kawan, beri aku minuman.
896
01:31:15,210 --> 01:31:19,793
Noor, kau sudah jadi
seniman yang berbakat!
897
01:31:25,293 --> 01:31:27,043
Noor, ada apa denganmu?
898
01:31:27,043 --> 01:31:28,960
Kau benar-benar sudah gi...
899
01:31:31,168 --> 01:31:32,251
Firdaus!
900
01:31:44,210 --> 01:31:45,335
Permisi...
901
01:31:46,668 --> 01:31:47,668
Tidak, Tuan...jangan.
902
01:31:55,960 --> 01:31:57,043
Tolong, Tuan, mundurlah.
903
01:32:00,418 --> 01:32:02,543
Jika kau minta susu,
kami akan berikan puding!
904
01:32:02,543 --> 01:32:05,085
Tapi jika kau minta Kashmir,
kami akan berikan pukulan!
905
01:32:05,793 --> 01:32:07,460
Jika kau minta susu,
kami akan berikan puding!
906
01:32:07,460 --> 01:32:09,626
Tapi jika kau minta Kashmir,
kami akan berikan pukulan!
907
01:32:21,126 --> 01:32:24,418
Kecerdasan orang itu...menghilang!
908
01:32:26,960 --> 01:32:28,460
Kau jangan buat keributan...
909
01:32:28,460 --> 01:32:30,001
...di acara penting semacam ini!
910
01:32:32,085 --> 01:32:33,085
Bawa dia!
911
01:32:39,043 --> 01:32:41,418
Penjarakan dia untuk malam ini.
912
01:32:41,876 --> 01:32:44,251
Sebuah pukulan
akan membuatnya sadar.
913
01:32:49,876 --> 01:32:52,001
Kau harus biarkan dia diperiksa.
914
01:32:53,293 --> 01:32:56,501
Apa perlunya hingga
berbuat seperti ini?
915
01:32:59,835 --> 01:33:02,543
Apapun yang terjadi di masa lalu,...
916
01:33:02,543 --> 01:33:05,335
...aku tak tertarik
untuk tahu lebih dalam.
917
01:33:09,668 --> 01:33:13,418
Tapi masa depanmu
adalah milikku seorang.
918
01:33:18,043 --> 01:33:19,210
Benar 'kan?
919
01:33:22,460 --> 01:33:23,835
Benar 'kan?
920
01:33:31,918 --> 01:33:33,251
Nizami!
921
01:33:34,251 --> 01:33:35,960
Kau sudah dijamin.
922
01:33:35,960 --> 01:33:39,293
Bawa dia bersamamu.
923
01:33:39,293 --> 01:33:41,626
Dia sudah 2 hari duduk di sini.
924
01:33:41,626 --> 01:33:43,543
Keluarga gila!
925
01:34:00,751 --> 01:34:02,543
Ayo kita pulang, Jun Jiju.
926
01:34:05,251 --> 01:34:07,168
Aku melakukan yang
seharusnya kulakukan.
927
01:34:07,876 --> 01:34:09,751
Ini, minumlah.
928
01:34:11,085 --> 01:34:12,418
Tenang.
929
01:34:14,210 --> 01:34:16,751
Aku merusak segalanya.
930
01:34:18,335 --> 01:34:19,543
Aku sudah gila.
931
01:34:25,626 --> 01:34:28,210
Aku hanya memikirkan diriku...
932
01:34:29,293 --> 01:34:31,376
...dan besarnya rasa cintaku ini!
933
01:34:38,210 --> 01:34:39,960
Maafkan aku, Jun Jiju!
934
01:34:42,793 --> 01:34:44,001
Jangan menangis.
935
01:34:44,168 --> 01:34:45,918
Semuanya akan baik saja.
936
01:34:56,626 --> 01:34:58,626
Ini barang berharga milik Ibuku.
937
01:35:00,501 --> 01:35:03,418
Aku menjaganya dengan baik.
938
01:35:18,085 --> 01:35:21,210
Kau harus lupakan kejadian
di Delhi, Firdaus.
939
01:35:22,126 --> 01:35:24,085
Kisah itu sekarang sudah berakhir.
940
01:35:25,501 --> 01:35:28,210
Sekarang kau akan jadi
milik orang lain.
941
01:35:31,668 --> 01:35:34,085
Apa yang bisa kulakukan
jika jadi milik orang lain?
942
01:35:36,335 --> 01:35:38,751
Bergantung pada mereka
di sepanjang hidupku?
943
01:35:40,960 --> 01:35:42,418
Jangan gila, Firdaus.
944
01:35:43,210 --> 01:35:45,501
Kau tak tahu
apa yang kau katakan.
945
01:35:46,501 --> 01:35:50,751
Aku tahu, aku harus
melakukan yang benar.
946
01:35:53,376 --> 01:35:56,376
Aku tahu...aku tahu semuanya.
947
01:35:57,251 --> 01:35:59,626
Aku sudah dengar semua ini
sejak aku masih kecil.
948
01:36:03,001 --> 01:36:05,085
Tapi hatiku merasakan
yang sebaliknya.
949
01:36:08,293 --> 01:36:10,293
Sesuatu yang tidak benar.
950
01:36:14,293 --> 01:36:18,293
Katakan, Ibu...
apa yang harus kulakukan?
951
01:36:19,210 --> 01:36:20,960
Jangan khawatir, sayang.
952
01:36:21,251 --> 01:36:23,043
Aku pernah seusiamu.
953
01:36:24,918 --> 01:36:27,835
Aku juga pernah punya
emosi seperti ini.
954
01:36:28,793 --> 01:36:30,376
Tapi apa yang kudapatkan?
955
01:36:33,085 --> 01:36:35,793
Kau ingin menjalani hidup
seperti aku, Firdaus?
956
01:36:37,585 --> 01:36:40,751
Apa yang telah terjadi
padamu tak perlu...
957
01:36:40,751 --> 01:36:42,251
...terjadi juga padaku.
958
01:36:43,585 --> 01:36:45,126
Ya, tentu saja.
959
01:36:46,460 --> 01:36:48,251
Itu tak perlu sama sekali.
960
01:36:49,168 --> 01:36:52,251
Lagipula, apa yang pernah
terjadi padamu?
961
01:36:52,251 --> 01:36:54,418
Kau orang yang beruntung.
962
01:36:54,835 --> 01:36:58,210
Anak yatim mana yang pernah
bisa hidup di istana ini?
963
01:37:01,960 --> 01:37:03,376
Perlukah itu terus
diingatkan padaku, Ibu?
964
01:37:03,376 --> 01:37:05,168
Ya, itu perlu, Firdaus.
965
01:37:07,585 --> 01:37:12,043
Kupikir Tuhan mengirimkanmu
padaku untuk tujuan tertentu.
966
01:37:13,001 --> 01:37:15,418
Aku melindungimu dari semua orang.
967
01:37:17,043 --> 01:37:18,835
Kau istimewa.
968
01:37:27,168 --> 01:37:29,960
Kau tetap istimewa, sayang.
969
01:37:30,668 --> 01:37:33,793
Kau tak diciptakan
untuk merana dalam cinta.
970
01:37:34,501 --> 01:37:41,126
Istana ini sekarang butuh
seorang pria, nama, gelar.
971
01:37:45,876 --> 01:37:49,251
Dan kau akan mengembalikan
kehormatan yang telah hilang.
972
01:37:51,043 --> 01:37:54,126
Kita tak boleh kembali
ke jalanan lagi.
973
01:37:54,751 --> 01:37:57,543
Baik kau, ataupun aku.
974
01:38:00,501 --> 01:38:02,293
Cepatlah berpakaian.
975
01:38:04,418 --> 01:38:06,543
Bilal akan segera datang.
976
01:38:24,460 --> 01:38:27,751
Selamat!
977
01:38:27,751 --> 01:38:29,918
Semoga diberkati!
978
01:38:41,501 --> 01:38:45,668
Alhamdulillah,
berbahagialah kalian berdua.
979
01:38:49,835 --> 01:38:52,793
Tante Nargis, taruh sendoknya
dan makan dengan tanganmu!
980
01:38:52,793 --> 01:38:54,210
Kau takkan jadi gemuk.
981
01:38:54,210 --> 01:38:55,085
Dasar anak nakal!
982
01:38:56,793 --> 01:38:59,710
Kaleem, hidangkan bakso untuknya.
983
01:39:07,710 --> 01:39:10,293
Bertahun-tahun telah berlalu...
984
01:39:10,293 --> 01:39:12,460
...Anda masih belum
bisa melupakannya.
985
01:39:14,043 --> 01:39:18,918
Nak, hati bergerak dengan
cara yang misterius.
986
01:39:20,501 --> 01:39:24,126
Yang tak merasakan kerinduan itu,
maka tak hidup sama sekali.
987
01:39:26,418 --> 01:39:29,376
Itu suatu anugerah
untuk bisa jatuh cinta!
988
01:39:29,376 --> 01:39:34,293
Dengan berjalannya waktu,
ia hanya akan semakin kuat.
989
01:39:59,668 --> 01:40:03,293
Tulus, cantik, penuh perasaan.
990
01:40:07,543 --> 01:40:08,960
Mungkin aku dikutuk seperti itu.
991
01:40:08,960 --> 01:40:12,751
Itulah yang pernah dirindukan hati.
992
01:40:12,751 --> 01:40:15,043
Keharuman di hari-hari itu
dari masa laluku.
993
01:41:18,960 --> 01:41:21,501
London adalah
kesempatan terakhirku.
994
01:41:25,501 --> 01:41:27,668
Maukah kau ikut denganku?
995
01:41:27,668 --> 01:41:30,293
Aku tak punya kekuatan
melakukan ini sendirian.
996
01:41:32,543 --> 01:41:33,626
Arif?
997
01:41:39,460 --> 01:41:41,668
Haruskah aku push up untukmu?
998
01:41:44,543 --> 01:41:46,626
Lakukan 50x sekarang.
999
01:42:09,668 --> 01:42:13,335
Mari kutunjukkan galeri
dan ruang untuk pameranmu.
1000
01:42:22,710 --> 01:42:25,251
Dan ini ruangan luar
untuk pameranmu.
1001
01:42:25,251 --> 01:42:27,918
Kuharap ini cukup menginspirasi!
1002
01:42:39,001 --> 01:42:41,460
Ini 30 meter...
jangan sampai salah. Paham?
1003
01:42:41,460 --> 01:42:43,793
Ukur dan kembalilah
lalu beritahu aku.
1004
01:42:43,793 --> 01:42:44,918
Baiklah.
1005
01:42:45,585 --> 01:42:48,626
Selamat...kita berhasil
masuk di London Time Out.
1006
01:43:34,751 --> 01:43:37,251
Inilah pusatnya panggung!
London, kan?
1007
01:43:37,751 --> 01:43:41,043
Ada hal yang sangat menarik
dari cara berpikirnya.
1008
01:43:41,043 --> 01:43:43,085
Cara dia mengartikulasikan
ekspresinya.
1009
01:43:56,501 --> 01:43:59,335
Apa yang bisa mengerikan
bagi seseorang...
1010
01:43:59,335 --> 01:44:01,668
...bisa menjadi kebebasan
bagi orang lain.
1011
01:44:16,001 --> 01:44:20,293
Noor, anakku...
Kau menghilang lagi!
1012
01:44:20,293 --> 01:44:23,793
Sekarang aku harus bertemu
denganmu di Negeri asing ini.
1013
01:44:23,793 --> 01:44:26,710
Saat Jagirdar bilang padaku,
aku tak bisa menahan diri untuk datang.
1014
01:44:28,126 --> 01:44:30,751
Firdaus mengirim bunga ini
untuk hari besarmu.
1015
01:44:33,376 --> 01:44:35,043
Ya Allah!
1016
01:44:45,793 --> 01:44:48,335
Kau memang perajin yang hebat.
1017
01:44:49,168 --> 01:44:52,085
Tapi sekarang kau telah
berkembang menjadi seniman!
1018
01:44:53,751 --> 01:44:56,210
Ada yang mendalam
di karyamu kali ini.
1019
01:44:58,418 --> 01:45:00,085
Masya Allah, Noor!
1020
01:45:02,501 --> 01:45:04,751
Seseorang menghancurkan hati
di masa kejayaanmu!
1021
01:45:05,960 --> 01:45:10,543
Kau telah mencurahkan segalanya,
kau pasti sangat hampa saat ini.
1022
01:45:12,585 --> 01:45:14,751
Kau pasti merasa telanjang.
1023
01:45:15,501 --> 01:45:17,918
Noor... Kemari!
1024
01:45:59,668 --> 01:46:01,376
Begum!
1025
01:46:03,085 --> 01:46:05,585
Begum...
Firdaus tidak datang?
1026
01:46:06,585 --> 01:46:09,210
Firdaus! Firdaus!
1027
01:46:11,168 --> 01:46:13,460
Aku datang...
apa tak berarti apapun?
1028
01:46:13,876 --> 01:46:15,460
Masuklah, Noor.
1029
01:46:15,960 --> 01:46:18,293
Ini hari terbesar dalam hidupmu.
1030
01:46:20,210 --> 01:46:21,876
Lupakan yang lainnya.
1031
01:46:25,710 --> 01:46:27,043
Begum!
1032
01:46:42,543 --> 01:46:46,126
Noor Nizami... Seniman.
1033
01:46:48,376 --> 01:46:51,460
Jangan khawatir.
Jagirdar yang mengutusku.
1034
01:46:52,251 --> 01:46:53,960
Ayo, akan kuantar kau pulang.
1035
01:46:53,960 --> 01:46:56,460
Tidak, aku ingin sendirian.
1036
01:46:56,460 --> 01:46:58,043
Kita semua sendirian.
1037
01:46:58,585 --> 01:47:01,001
Ayo. Minumlah denganku.
1038
01:47:03,710 --> 01:47:06,085
Ayolah, Tuan.
1039
01:47:06,085 --> 01:47:09,210
Aku akan mentraktirmu
teh Kashmir terbaik di London.
1040
01:47:09,210 --> 01:47:10,126
Ayo.
1041
01:47:27,876 --> 01:47:29,126
Noor Nizami.
1042
01:47:30,085 --> 01:47:33,751
Anak kecil yang dulunya
naik perahu di Danau Dal.
1043
01:47:34,501 --> 01:47:35,918
Lihatlah dia sekarang.
1044
01:47:37,043 --> 01:47:39,001
Bintang Baru dari dunia seni!
1045
01:47:40,793 --> 01:47:42,335
Apa kita pernah bertemu?
1046
01:47:48,376 --> 01:47:49,751
Aku bersumpah.
1047
01:47:52,043 --> 01:47:54,126
Aku akan mencabikmu.
1048
01:47:56,668 --> 01:47:57,710
Muazzam!
1049
01:48:00,335 --> 01:48:03,293
Saat ini, aku dikenal
dengan nama Mirza Baig.
1050
01:48:03,793 --> 01:48:05,210
Apa yang kau inginkan dariku?
1051
01:48:06,085 --> 01:48:07,543
Jagirdar?
/ Ya.
1052
01:48:08,585 --> 01:48:10,793
Aku yang mengirim Jagirdar padamu.
1053
01:48:13,835 --> 01:48:16,918
Beasiswa seni-mu
sudah ada di hadapanmu.
1054
01:48:17,085 --> 01:48:20,876
IIC Delhi...
"Galeri Seni Modern".
1055
01:48:23,918 --> 01:48:25,876
"Pameran di Aman".
1056
01:48:31,710 --> 01:48:32,751
"Rantai Kebebasan".
1057
01:48:39,168 --> 01:48:41,335
Semua pertunjukan suksesmu!
1058
01:48:41,501 --> 01:48:43,543
Aku yang membeli semuanya.
1059
01:48:46,501 --> 01:48:48,376
Aku menghargainya 2x lipat.
1060
01:48:51,668 --> 01:48:52,668
Bohong!
1061
01:48:54,918 --> 01:48:56,960
Setelah yang terjadi di Delhi,...
1062
01:48:57,126 --> 01:49:00,293
...aku kesulitan meyakinkan
penyelenggara London.
1063
01:49:05,876 --> 01:49:06,751
Kenapa?
1064
01:49:08,168 --> 01:49:09,960
Aku punya dua anak seusiamu.
1065
01:49:12,085 --> 01:49:14,001
Jihadku telah mengorbankan mereka.
1066
01:49:15,501 --> 01:49:18,793
Aku tak dapat kebebasan,
ataupun kematian.
1067
01:49:19,793 --> 01:49:22,418
Aku datang ke sini
dengan nama yang berbeda.
1068
01:49:23,376 --> 01:49:24,960
Bekerja siang dan malam.
1069
01:49:25,126 --> 01:49:26,751
Dan membangun semua ini dari awal.
1070
01:49:27,335 --> 01:49:29,001
Tapi jauh dari Negeriku.
1071
01:49:29,585 --> 01:49:31,585
Aku tak bisa lupakan anak itu...
1072
01:49:31,751 --> 01:49:33,751
...yang telah rela
membawakanku mantel hangat.
1073
01:49:34,960 --> 01:49:38,668
Karena mantel itu telah
menghangatkanku di banyak malam.
1074
01:49:41,793 --> 01:49:44,668
Hari ini saat semua orang
di galeri menyanjungmu...
1075
01:49:44,835 --> 01:49:47,501
...aku sangat terharu!
1076
01:49:48,585 --> 01:49:52,543
Noor, anakku. Kita berhasil!
1077
01:49:56,043 --> 01:50:00,168
Kita? Ini hanya tentangmu.
1078
01:50:03,168 --> 01:50:05,210
Adakah yang pernah bertanya
apa yang kuinginkan?
1079
01:50:05,626 --> 01:50:07,335
Jangan marah, Noor!
1080
01:50:08,085 --> 01:50:09,918
Setidaknya jangan hari ini.
1081
01:50:13,168 --> 01:50:14,418
Hari ini?
1082
01:50:14,960 --> 01:50:18,585
Hari ini kau telah membuatku
seakan tak berarti!
1083
01:50:19,418 --> 01:50:21,751
Hari ini, aku bahkan
tak tahu siapa diriku.
1084
01:50:22,418 --> 01:50:25,210
Apa aku layak atas segalanya?
1085
01:50:25,876 --> 01:50:27,543
Kenapa kau lakukan semua ini?
1086
01:50:29,085 --> 01:50:30,918
Siapa yang menyuruhmu
melakukan semua ini?
1087
01:50:31,085 --> 01:50:33,376
Kau tak bisa bertingkah
seperti Tuhan.
1088
01:50:35,418 --> 01:50:38,043
Persetan dengan amalmu!
1089
01:50:38,210 --> 01:50:41,001
Aku tak inginkan ini!
1090
01:50:55,668 --> 01:50:58,876
Sekeras apapun kau berusaha,
masa lalumu takkan melupakanmu.
1091
01:51:02,293 --> 01:51:03,876
Ia terus mengikutimu
seperti bayanganmu.
1092
01:51:04,043 --> 01:51:06,668
Sekarang kau akan jadi bagian
dari keluarga ini.
1093
01:51:06,835 --> 01:51:09,918
Hidup barumu dimulai hari ini.
Bismillah!
1094
01:51:10,251 --> 01:51:12,835
Untuk yang terbaik atau terburuk.
1095
01:51:13,001 --> 01:51:14,751
Aku akan selalu menjadi
anak kecil dari Dal.
1096
01:51:14,918 --> 01:51:16,210
Si kecil Noora!
1097
01:51:16,376 --> 01:51:18,376
Agar layak di sisi Firdaus...
1098
01:51:18,543 --> 01:51:20,168
...kau harus menjadi sukses.
1099
01:51:20,418 --> 01:51:23,335
Mempersembahkan...tokoh saat ini
Noor Nizami!
1100
01:51:24,335 --> 01:51:29,001
Seluruh hidupku hanyalah
kebohongan...sebuah konspirasi.
1101
01:51:54,501 --> 01:51:56,710
Kenapa kau bohong padaku?
1102
01:52:02,460 --> 01:52:04,168
Kenapa kau bilang jika aku
ingin dapatkan Firdaus...
1103
01:52:04,335 --> 01:52:06,043
...aku harus menjadi sukses?
1104
01:52:10,168 --> 01:52:12,251
Kenapa kau buat aku merasa...
1105
01:52:12,418 --> 01:52:14,501
...bahwa kau membuatku
layak untuknya?
1106
01:52:14,668 --> 01:52:17,251
Kau boleh berpikir semaumu.
1107
01:52:17,418 --> 01:52:20,043
Aku tak pernah menjanjikan apapun.
1108
01:52:21,585 --> 01:52:25,251
Pikiranmu selalu ada di hadapanmu.
1109
01:52:30,501 --> 01:52:31,626
Pikiranku?
1110
01:52:32,876 --> 01:52:34,751
Dan yang kau lakukan itu
tidak salah?
1111
01:52:36,210 --> 01:52:38,001
Semua ini hanya permainan bagimu.
1112
01:52:39,793 --> 01:52:42,543
Kau gunakan hatiku
dan bermain di permainan ini.
1113
01:52:45,585 --> 01:52:46,960
Dan Firdaus?
1114
01:52:47,710 --> 01:52:49,626
Setidaknya kau harus
memikirkan dia?
1115
01:52:50,626 --> 01:52:52,085
Kau jangan berani
melibatkan namanya.
1116
01:52:56,751 --> 01:52:58,960
Saat pertama aku melihatmu...
1117
01:52:59,335 --> 01:53:01,001
...aku langsung tahu.
1118
01:53:02,710 --> 01:53:04,501
Itu sikap yang sama.
1119
01:53:04,668 --> 01:53:06,918
Itu tatapan kurang ajar yang sama.
1120
01:53:08,960 --> 01:53:12,043
Aku tahu kau akan berkhianat
saat ada kesempatan.
1121
01:53:17,501 --> 01:53:19,501
Tapi tidak kali ini...
1122
01:53:22,210 --> 01:53:23,793
Tidak kali ini, Mufti.
1123
01:53:25,126 --> 01:53:28,585
Aku telah mengunci hati
Firdaus dalam petiku.
1124
01:53:29,501 --> 01:53:31,543
Itu sangat berharga.
1125
01:53:33,460 --> 01:53:36,626
Orang sepertimu bahkan
tak pantas untuk meliriknya.
1126
01:53:38,043 --> 01:53:41,293
Dia akan menikah dengan Bilal.
1127
01:53:51,626 --> 01:53:54,668
Bisa kau rasakan? Ini hancur.
/ Ya!
1128
01:53:58,376 --> 01:54:01,418
Dan sekarang kau merasakan
kehancuran ini.
1129
01:54:02,085 --> 01:54:04,001
Dan menanggungnya
di sepanjang hidupmu.
1130
01:54:08,293 --> 01:54:10,460
Kenapa kau mengkhianatiku?
1131
01:54:12,585 --> 01:54:14,751
Di mana kurangnya cintaku?
1132
01:54:18,293 --> 01:54:21,293
Sekarang kau akan tahu, Mufti.
1133
01:54:21,460 --> 01:54:24,001
Bagaimana rasanya hati yang hancur.
1134
01:54:26,460 --> 01:54:29,960
Bagaimana rasanya harus
tetap menjalani hidup ini.
1135
01:54:30,835 --> 01:54:32,085
Sekarang kau akan tahu!
1136
01:54:34,710 --> 01:54:39,251
Tidak, Ayah! Tidak!
1137
01:54:39,418 --> 01:54:41,501
Tidak, Ayah... Anakku!
1138
01:54:42,210 --> 01:54:47,043
Anakku akan mati!
1139
01:54:48,918 --> 01:54:51,960
Tidak, Ayah!
1140
01:54:57,626 --> 01:55:00,335
Anakku akan mati.
1141
01:55:41,043 --> 01:55:43,126
Ayo!
1142
01:55:44,085 --> 01:55:47,251
Lepaskan dia. Maafkan dia!
1143
01:55:47,418 --> 01:55:49,501
Minggir.
1144
01:55:50,043 --> 01:55:52,876
Tolong jangan lakukan ini.
1145
01:55:53,210 --> 01:55:55,210
Dia sudah buat kesalahan.
Lepaskan dia.
1146
01:55:55,668 --> 01:55:57,876
Dia putrimu!
1147
01:55:58,043 --> 01:56:00,710
Kita sudah memelihara pelacur
sebagai putri kita!
1148
01:56:00,876 --> 01:56:03,960
Dia sudah membuatku malu
di hadapan dunia.
1149
01:56:04,335 --> 01:56:05,543
Tutup teleponnya!
1150
01:56:06,501 --> 01:56:08,335
Takkan ada Dokter
yang datang ke rumah ini.
1151
01:56:08,918 --> 01:56:11,876
Biar dia membusuk
dengan anak haramnya!
1152
01:56:12,960 --> 01:56:14,210
Ibu...
1153
01:57:17,543 --> 01:57:19,335
Anakmu perempuan.
1154
01:57:48,543 --> 01:57:49,960
Nyonya.
1155
01:58:03,460 --> 01:58:04,460
Firdaus.
1156
01:58:14,793 --> 01:58:15,793
Noor...
1157
01:58:28,293 --> 01:58:29,251
Noor!
1158
01:58:33,501 --> 01:58:34,918
Firdaus.
1159
01:59:14,293 --> 01:59:16,793
Jika aku ditakdirkan
untuk hancur,...
1160
01:59:18,085 --> 01:59:19,001
...aku terima.
1161
01:59:20,043 --> 01:59:22,460
Jika seperti inilah caranya
harus berakhir,...
1162
01:59:24,085 --> 01:59:25,168
...maka aku terima.
1163
01:59:26,293 --> 01:59:29,001
Aku terima! Aku terima!
Aku terima!
1164
02:00:10,210 --> 02:00:18,668
--=Menyalati Jenazah=--
1165
02:00:27,960 --> 02:00:28,793
Nak.
1166
02:01:36,626 --> 02:01:38,710
Itu kecelakaan, sayang.
1167
02:01:41,210 --> 02:01:43,335
Jangan terlalu menyalahkan dirimu.
1168
02:01:46,501 --> 02:01:49,293
Ini akan membutuhkan waktu,
tapi kita akan coba melaluinya.
1169
02:01:53,501 --> 02:01:57,793
Mari kita selesaikan ritual
dan pergi ke Islamabad.
1170
02:02:00,585 --> 02:02:03,210
Noor datang menemui Ibu.
1171
02:02:05,251 --> 02:02:07,085
Aku harus menemuinya.
1172
02:02:07,251 --> 02:02:08,335
Apa?
1173
02:02:08,501 --> 02:02:10,001
Noor...
1174
02:02:10,168 --> 02:02:11,293
Aku ingin menemuinya.
1175
02:02:12,585 --> 02:02:14,418
Ibumu baru saja meninggal.
1176
02:02:14,585 --> 02:02:16,876
Banyak orang yang
bicara macam-macam.
1177
02:02:17,043 --> 02:02:19,168
Dan kau masih belum sadar juga,
Firdaus?
1178
02:02:19,335 --> 02:02:20,751
Bukankah sudah kuperingatkan?
1179
02:02:20,918 --> 02:02:22,876
Jangan seperti ini lagi.
Sudah cukup!
1180
02:02:23,043 --> 02:02:24,335
Mengerti?
1181
02:02:27,293 --> 02:02:30,168
Jangan buat kesalahan sama
seperti yang dilakukan Ibumu.
1182
02:02:35,126 --> 02:02:39,960
Aku bukan seperti Ayahku
yang seumur hidupnya merana.
1183
02:02:52,710 --> 02:02:56,585
Ia tak bisa lepas
meski setelah kau mati.
1184
02:02:58,043 --> 02:02:59,543
Cinta...
1185
02:03:00,668 --> 02:03:03,043
Cinta bagai binatang yang aneh.
1186
02:03:03,210 --> 02:03:07,876
Bisa kau dera, membuatnya lapar,
memaksanya masuk ke dalam dirimu.
1187
02:03:08,043 --> 02:03:10,335
Tapi kau tak bisa
mengeluarkannya darimu.
1188
02:03:14,335 --> 02:03:16,876
Jika hatimu tahu
di mana pemiliknya...
1189
02:03:17,418 --> 02:03:19,918
...kau akan memperjuangkannya
untuk sampai ke sana.
1190
02:03:29,793 --> 02:03:31,876
Orang bijak pernah berkata,...
1191
02:03:32,043 --> 02:03:34,543
...itu suatu anugerah
untuk bisa jatuh cinta.
1192
02:03:34,710 --> 02:03:37,085
Biarkan ia merasukimu.
1193
02:03:37,251 --> 02:03:39,751
Tanpa rasa takut, tanpa rasa malu.
1194
02:03:39,918 --> 02:03:41,626
Tanpa berpikir.
1195
02:03:41,918 --> 02:03:44,168
Cinta itu sendiri
adalah ganjarannya.
1196
02:03:44,460 --> 02:03:46,085
Tak ada yang menang,
tak ada yang kalah.
1197
02:04:34,835 --> 02:04:36,293
Noor!
1198
02:04:38,876 --> 02:04:39,918
Noor!
1199
02:05:55,460 --> 02:05:57,793
Bisa kau berhenti menatap, Noor?
1200
02:07:00,213 --> 02:07:20,200
Diterjemahkan Oleh : Galank87 AKA Battosai212
1201
02:07:21,500 --> 02:07:41,200
IDFL™ SubsCrew
Kunjungi kami di http://idfl.me
1202
02:07:42,500 --> 02:08:02,012
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
81761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.