Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
Din episoadele anterioare
2
00:00:11,311 --> 00:00:14,280
Mă iei departe
de familia mea! Huh?
3
00:00:14,381 --> 00:00:17,083
- Du-te dracului.
- După tine, golanule.
4
00:00:17,183 --> 00:00:18,918
Unchiul meu obișnuia să
mă ducă la acest bar de striptease.
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,820
Dar era o dansatoare.
6
00:00:20,920 --> 00:00:21,955
Se numea Sweets.
7
00:00:22,055 --> 00:00:24,891
'Căci dacă o rugai frumos,
te lingea ca pe bomboană.
8
00:00:24,991 --> 00:00:27,027
- Ne-a spus că numele lui era Silky.
- Hmm.
9
00:00:27,127 --> 00:00:28,328
Ne-a invitat la petrecere.
10
00:00:28,428 --> 00:00:29,996
Acesta nu este
un jaf obișnuit.
11
00:00:30,096 --> 00:00:31,998
Victimele sunt
gangsteri de nivel
12
00:00:32,098 --> 00:00:33,833
înalt, și nu se vor opri
până nu se
13
00:00:33,933 --> 00:00:35,402
asigură că prind pe toți
cei implicați.
14
00:00:35,502 --> 00:00:38,471
Huddie, mă aștept să
ții asta sub control.
15
00:00:38,571 --> 00:00:40,040
Două cadavre au
16
00:00:40,140 --> 00:00:41,675
fost găsite la locul acum crimei-jaf.
17
00:00:41,775 --> 00:00:43,977
Toată lumea, fiți normali,
reveniți la viețile voastre normale.
18
00:00:44,077 --> 00:00:45,545
Nu vom face valuri, nu vom vorbi cu
19
00:00:45,645 --> 00:00:48,314
nimeni, și nu vom spune nimic despre acest jaf.
20
00:00:48,415 --> 00:00:50,917
- Dă-te naibii de pe proprietatea mea.
- Suntem doi contra unu.
21
00:00:51,017 --> 00:00:52,719
Numără din nou, negrule.
22
00:00:52,819 --> 00:00:55,221
Dacă nu e acasă la el,
Găină ar putea fi oriunde.
23
00:00:55,321 --> 00:00:56,990
Umple străzile cu bani.
24
00:00:57,090 --> 00:00:59,025
Cineva-l va turna
pe nenorocitul ăla.
25
00:00:59,125 --> 00:01:00,827
Poate ai auzit de
jaful de aseară.
26
00:01:00,927 --> 00:01:02,862
Ți-a vândut cineva
vreun obiect furat?
27
00:01:02,962 --> 00:01:06,533
Acum ar fi cam tâmpit așa
devreme după un jaf, nu crezi?
28
00:01:06,633 --> 00:01:08,268
Dacă vrei
să mă urăști acum, atunci fie.
29
00:01:08,368 --> 00:01:10,070
Dar știi, la fel ca și mine că
suntem mai buni împreună.
30
00:01:10,170 --> 00:01:12,272
Lasă-mă să pun lucrurile în ordine.
31
00:01:12,372 --> 00:01:13,673
Nu pot doar să stau
și să nu fac nimic.
32
00:01:13,773 --> 00:01:15,342
Dacă fac asta, o să
arăt vinovat de moarte.
33
00:01:15,442 --> 00:01:17,744
- Locul ăsta nu e așa rău, nu?
- Aici trăim acum?
34
00:01:17,844 --> 00:01:21,648
Ar trebui să fim cei mai
răi negri din America.
35
00:01:21,748 --> 00:01:26,686
Și am fost jefuiți în fața unui
grup de târfe și n-am făcut nimic!
36
00:01:28,021 --> 00:01:31,091
Deschide, târfo.
E lupul mare și rău.
37
00:01:31,191 --> 00:01:33,460
Găină, Frank o să
ne omoare al dracului.
38
00:01:36,796 --> 00:01:37,731
Silky.
39
00:01:44,838 --> 00:01:47,540
Cum naiba să prindem
ceva cu toată gălăgia aia?
40
00:01:47,640 --> 00:01:49,309
The Temps
nu e gălăgie.
41
00:01:49,409 --> 00:01:51,945
Muzica trimite vibrații
prin apă...
42
00:01:52,045 --> 00:01:54,614
și trimite peștele
la suprafață.
43
00:01:54,714 --> 00:01:57,851
În ce roman de duzină
ai citit acea prostie?
44
00:02:00,487 --> 00:02:01,454
La naiba!
45
00:02:03,156 --> 00:02:04,891
- Am prins unul mare!
- Ți-am spus.
46
00:02:04,991 --> 00:02:08,795
Probabil ai prins un
cauciuc Goodyear.
47
00:02:08,895 --> 00:02:10,330
E greu ca naiba.
48
00:02:11,965 --> 00:02:13,233
La naiba.
49
00:02:13,333 --> 00:02:14,467
Cât de mare e?
50
00:02:17,003 --> 00:02:18,738
Asta nu e un pește.
51
00:02:40,894 --> 00:02:42,595
Va fi doar
temporar.
52
00:02:43,697 --> 00:02:44,964
Mă auzi?
53
00:02:45,065 --> 00:02:47,534
Ne vom întoarce acasă mai
repede decât crezi, promit.
54
00:02:47,634 --> 00:02:49,736
Doar am nevoie să
mă crezi în asta, Faye.
55
00:02:49,836 --> 00:02:51,705
Am un plan.
56
00:02:51,805 --> 00:02:53,573
Dacă soțul tău și-ar aduce amanta la
57
00:02:53,673 --> 00:02:55,442
tine în casă, te-ai încrede în tine?
58
00:02:55,542 --> 00:02:57,010
Hai, Faye,
nu e așa.
59
00:02:57,644 --> 00:02:59,245
Nu mă lua de proastă.
60
00:03:01,414 --> 00:03:03,616
Uite, Faye, știai cine sunt
înainte să te căsătorești cu mine.
61
00:03:03,717 --> 00:03:04,784
Da.
62
00:03:07,554 --> 00:03:09,556
Mi-am spus, "El doar...
63
00:03:10,156 --> 00:03:11,825
"El doar e un bărbat.
64
00:03:13,026 --> 00:03:14,594
"Mă iubește.
65
00:03:15,595 --> 00:03:18,431
"Mă iubește atât de mult,
ține prostiile departe."
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,135
Îmi pare rău, Faye.
67
00:03:22,235 --> 00:03:23,503
Singurul lucru de care
sunt îngrijorat acum
68
00:03:23,603 --> 00:03:25,505
este să-mi protejez
familia, asta este tot.
69
00:03:27,374 --> 00:03:29,309
Atunci spune-mi ce s-a
întâmplat la acea petrecere.
70
00:03:30,310 --> 00:03:32,779
Și nu lăsa nicio piatră neîntoarsă.
71
00:03:35,749 --> 00:03:36,716
Bine.
72
00:03:40,353 --> 00:03:42,322
Bună ziua, uh, doamnă Hayes?
73
00:03:42,422 --> 00:03:46,459
Acesta este detectivul J.D.
Hudson de la poliția din Atlanta.
74
00:03:46,559 --> 00:03:49,195
Iertați-mă că vă sun
la această oră matinală.
75
00:03:49,295 --> 00:03:50,463
Uh...
76
00:03:50,563 --> 00:03:54,167
L-am reținut pe Tommy
ieri sub suspiciunea de jaf.
77
00:03:54,834 --> 00:03:57,771
Da, doamnă, acela...
acela am fost eu.
78
00:03:57,871 --> 00:04:01,708
Uh, dar nu
de asta vă sun acum.
79
00:04:01,808 --> 00:04:03,510
Oh, Doamne!
80
00:04:04,678 --> 00:04:07,480
Nu există un
mod ușor de a spune asta.
81
00:04:08,548 --> 00:04:12,252
Fiul dumneavoastră,
uh, a fost găsit
82
00:04:12,352 --> 00:04:14,354
mort mai devreme în sala de interogatoriu.
83
00:04:14,454 --> 00:04:17,290
El, uh, aparent s-a spânzurat.
84
00:04:18,892 --> 00:04:19,826
Și...
85
00:04:22,462 --> 00:04:25,632
Vreau să vă asigur, doamnă, că
va avea loc o anchetă completă.
86
00:04:29,235 --> 00:04:30,570
Doamnă Hayes, sunteți acolo?
87
00:04:34,140 --> 00:04:36,376
Doamnă, cele mai sincere scuze ale mele.
88
00:04:36,476 --> 00:04:38,411
Pot doar să-mi
imaginez cât de devastată
89
00:04:38,511 --> 00:04:41,214
trebuie să fiți, să pierdeți
un copil în acest fel.
90
00:04:41,314 --> 00:04:43,383
Dar vă rog să știți
că departamentul...
91
00:04:45,985 --> 00:04:46,920
Doamnă Hayes? Bună ziua?
92
00:05:04,838 --> 00:05:07,640
Soră, suntem bine.
93
00:05:08,141 --> 00:05:09,843
Îți spun adevărul.
94
00:05:11,578 --> 00:05:13,413
Da, promit.
95
00:05:15,048 --> 00:05:17,183
Nu, nu avem nevoie să
venim la tine.
96
00:05:17,283 --> 00:05:18,785
Nu e atât de rău.
97
00:05:20,286 --> 00:05:21,654
Chiar nu e.
98
00:05:23,223 --> 00:05:25,358
E doar temporar...
99
00:05:25,458 --> 00:05:28,661
până când Gordon rezolvă
unele lucruri.
100
00:05:28,762 --> 00:05:31,364
Uite, trebuie să plec și
să pregătesc acești copii.
101
00:05:32,832 --> 00:05:33,633
Pe mai târziu.
102
00:05:37,971 --> 00:05:40,340
A fost sora ta
cea care a țipat?
103
00:05:40,440 --> 00:05:41,775
E doar îngrijorată.
104
00:05:43,243 --> 00:05:45,011
Da, pariez că este.
105
00:05:45,111 --> 00:05:47,647
Un pescar sperând să prindă
un somn frumos, a
106
00:05:47,747 --> 00:05:50,183
făcut în schimb o descoperire macabră
în această dimineață,
107
00:05:50,283 --> 00:05:53,453
când a dat peste un cadavru
în râul Chattahoochee lângă Bankhead.
108
00:05:53,553 --> 00:05:56,556
Victima, care pare să fi fost sufocată, a fost identificată
109
00:05:56,656 --> 00:06:01,461
drept Raymond Armstrong, în vârstă de 33 de ani.
110
00:06:01,561 --> 00:06:04,230
Nu au fost identificați
suspecți până în acest moment.
111
00:06:04,330 --> 00:06:06,199
Podul va fi închis în timp ce APD - investighează acest caz.
112
00:06:06,299 --> 00:06:08,001
- Este Silky?
113
00:06:08,101 --> 00:06:09,002
Nu, nu știu.
114
00:06:13,006 --> 00:06:15,508
Acum, Faye, uite, nu e
nevoie să intrăm în panică, bine?
115
00:06:15,608 --> 00:06:17,243
Bine, deci ce
altceva trebuie să fac?
116
00:06:17,344 --> 00:06:20,347
Au scos un cadavrudin râu
cu același prenume și vârstă ca prietenul
117
00:06:20,447 --> 00:06:21,981
tău cel mai vechi.
- Faye...
118
00:06:22,082 --> 00:06:24,417
Același prieten care te-a ajutat să planifici
petrecerea aia nenorocită care a fost jefuită.
119
00:06:24,417 --> 00:06:25,785
Prima dată, coboară-ți vocea.
120
00:06:26,319 --> 00:06:28,054
Bine, acum vreau să mergi și să duci
121
00:06:28,154 --> 00:06:30,223
copiii aceștia la biroul acelui motel.
122
00:06:30,323 --> 00:06:31,658
Lăsați-i să rezolve asta
acum.
123
00:06:31,758 --> 00:06:34,527
Hai, veniți, hai, ridicați-vă.
Mergeți să vă puneți pantofii.
124
00:06:34,627 --> 00:06:36,796
- Bine.
- Hai, tati are niște treabă de făcut.
125
00:06:36,896 --> 00:06:37,931
Grăbiți-vă.
126
00:06:38,031 --> 00:06:38,898
Da, da, domnule.
127
00:06:38,998 --> 00:06:40,900
- Hai. Bună treabă.
- Bine, hai.
128
00:06:48,441 --> 00:06:52,012
Am găsit aceste ID-uri în
subsol la casa de petreceri.
129
00:06:53,146 --> 00:06:55,582
Știi, trebuie să te întorci.
130
00:06:57,851 --> 00:07:01,287
Uh, îl avem pe
Missouri Slim din Kansas City.
131
00:07:01,388 --> 00:07:03,757
Uh, pe Mushmouth Rowe din Detroit,
132
00:07:03,857 --> 00:07:06,059
și pe Bunker Willis venind din Chicago.
133
00:07:06,159 --> 00:07:08,528
Câțiva martori au menționat
că erau jucători grei prezenți.
134
00:07:08,628 --> 00:07:10,663
Domnilor, nu sunt
mai grei decât aceștia.
135
00:07:10,764 --> 00:07:14,200
Detective Hudson?
Aveți un apel pe linia doi.
136
00:07:14,300 --> 00:07:17,604
El spune că are informații despre
omul pe care l-au găsit în Chattahoochee.
137
00:07:19,873 --> 00:07:21,574
- Da, păstrează asta, Romel.
- Da.
138
00:07:26,212 --> 00:07:27,647
Hudson.
139
00:07:27,747 --> 00:07:29,949
- Hei, e Găină.
- La revedere.
140
00:07:30,050 --> 00:07:31,851
Stai un pic acum, așteaptă un
minut acum. Așteaptă. Așteaptă.
141
00:07:31,951 --> 00:07:33,586
Ai văzut cadavrul pe care l-au scos
142
00:07:33,687 --> 00:07:34,721
polițiștii din Chattahoochee?
143
00:07:34,821 --> 00:07:37,490
Ei bine, ăla e prietenul
meu, Raymond Armstrong.
144
00:07:37,590 --> 00:07:38,792
Ce încerci să-mi spui, Găină?
145
00:07:38,892 --> 00:07:40,860
M-a angajat
să organizez petrecerea.
146
00:07:42,662 --> 00:07:43,897
Și acum e mort.
147
00:07:46,132 --> 00:07:48,335
Uite, nu-mi vine să cred că sunt pe cale să spun
148
00:07:48,435 --> 00:07:50,737
ceea ce voi spune, dar, um, am nevoie de ajutorul tău.
149
00:07:53,506 --> 00:07:54,507
Hmm.
150
00:07:54,607 --> 00:07:57,410
Armstrong. Un nume destul de comun.
151
00:07:57,510 --> 00:07:59,612
Cum ești atât de sigur
că e prietenul tău?
152
00:07:59,713 --> 00:08:02,082
- Pentru că nu l-am mai văzut de la nenorocita de petrecere.
- Corect.
153
00:08:02,182 --> 00:08:03,116
Și acum e mort.
154
00:08:04,317 --> 00:08:06,086
Deci ce spui?
155
00:08:06,186 --> 00:08:09,389
Spun că ai Mafia Neagră
la petrecerea ta, nu?
156
00:08:09,489 --> 00:08:11,024
Poate prietenul tău
a devenit lacom...
157
00:08:11,124 --> 00:08:13,226
Își dă seama că are
unii dintre cei mai
158
00:08:13,326 --> 00:08:14,761
bogați oameni
din țară într-o cameră, îi va
159
00:08:14,861 --> 00:08:17,097
da gata
și apoi te va învinui
pe tine pentru toate.
160
00:08:17,197 --> 00:08:18,431
Ți-am spus că am fost jefuiți.
161
00:08:18,531 --> 00:08:19,866
Eram cu fața în jos
pe nenorocitul de pământ,
162
00:08:19,966 --> 00:08:21,534
îngrijorat dacă o să primesc
un glonț în
163
00:08:21,634 --> 00:08:23,470
spate și nu o să-mi văd
nenorocita de familie din nou.
164
00:08:23,570 --> 00:08:25,171
Găină, ce caut eu aici, omule?
165
00:08:29,376 --> 00:08:30,910
Cred că
există o altă abordare.
166
00:08:32,612 --> 00:08:34,147
Cred că dacă tu și cu
mine am lucra împreună...
167
00:08:36,549 --> 00:08:37,650
Haide, hai acum.
168
00:08:37,751 --> 00:08:40,020
Uite, vorbesc serios.
- Uh, bine.
169
00:08:40,120 --> 00:08:41,921
- Sunt aici să spun... Ascultă-mă.
- Continuă, continuă.
170
00:08:42,022 --> 00:08:43,823
Bine.
- Doar ascultă-mă. Cunosc Atlanta ca pe dosul mâinii mele.
171
00:08:44,991 --> 00:08:46,826
Și când vine vorba de acești
șmecheri și jucători, știu un lucru.
172
00:08:46,926 --> 00:08:48,795
Nu o să vorbească cu
niciun nenorocit de polițist.
173
00:08:48,895 --> 00:08:50,730
Nu contează
culoarea pielii tale.
174
00:08:50,830 --> 00:08:52,232
Acum, poți folosi ajutorul meu
dacă vrei să afli cine sunt acești hoți.
175
00:08:52,332 --> 00:08:55,635
Pot fi ochii și urechile
tale la toată treaba asta.
176
00:08:55,735 --> 00:08:57,504
Nu-mi fac griji despre
ochii și urechile tale.
177
00:08:57,604 --> 00:08:58,571
Îmi fac griji despre gura ta.
178
00:08:58,672 --> 00:09:00,373
Tot ce iese din ea
este o minciună.
179
00:09:00,473 --> 00:09:01,741
- Oh, haide.
180
00:09:01,841 --> 00:09:04,377
- E doar o înșelătorie și un joc.
181
00:09:04,477 --> 00:09:05,679
Haide, omule. De ce ar
trebui să am încredere în tine?
182
00:09:05,779 --> 00:09:07,747
Pentru că nu am jefuit
pe nimeni, la naiba, de aia.
183
00:09:08,648 --> 00:09:10,216
Ai spus-o tu
însuți. Ai spus că...
184
00:09:10,316 --> 00:09:12,886
Ai spus că cineva m-a
înscenat. Nu ai spus asta?
185
00:09:12,986 --> 00:09:14,487
Ai văzut ce i-au
făcut lui Silky?
186
00:09:14,587 --> 00:09:15,655
Ce naiba crezi că
o să-mi facă mie?
187
00:09:15,755 --> 00:09:17,390
Așteaptă. Silky?
188
00:09:17,490 --> 00:09:20,026
Asta e numele de stradă al lui Raymond
Armstrong, nu? sau ceva de genul?
189
00:09:20,126 --> 00:09:21,594
Da. De ce?
190
00:09:26,266 --> 00:09:27,500
Hei.
191
00:09:27,600 --> 00:09:29,869
- Hudson, haide acum. Uite...
- Intră.
192
00:09:29,969 --> 00:09:31,204
C...
193
00:09:32,038 --> 00:09:32,972
La naiba.
194
00:09:34,374 --> 00:09:35,508
Ți-am spus--
195
00:09:35,608 --> 00:09:37,143
Hei, deci asta înseamnă
că suntem bine sau ce?
196
00:10:27,927 --> 00:10:29,262
Vă mulțumesc atât
de mult că ați venit.
197
00:10:29,362 --> 00:10:30,096
Apreciez timpul acordat.
198
00:10:30,196 --> 00:10:31,965
Secretara mea o
să ia legătura, bine?
199
00:10:32,065 --> 00:10:34,067
Mulțumesc. Oh, uite,
îmi place haina aia.
200
00:10:35,301 --> 00:10:36,636
Senator Johnson!
201
00:10:36,736 --> 00:10:38,738
- Credeam eu că ești tu.
- Hei, domnule Moten.
202
00:10:38,838 --> 00:10:40,807
Acum, sunteți cazat
în acest loc rafinat?
203
00:10:40,907 --> 00:10:42,642
Ah, da, apartamentul prezidențial.
204
00:10:42,742 --> 00:10:44,411
Știi, cam la același
nivel cu Plaza.
205
00:10:44,511 --> 00:10:46,212
Te rog, te rog, alătură-te mie.
206
00:10:46,312 --> 00:10:47,714
Oh.
207
00:10:48,615 --> 00:10:50,350
Mă bucur foarte mult că te-am întâlnit.
208
00:10:51,618 --> 00:10:52,686
Știi, am o mică problemă,
209
00:10:52,786 --> 00:10:54,854
și sper că ai putea
să-mi dai ceva asistență.
210
00:10:54,954 --> 00:10:56,389
Care este problema ta?
211
00:10:56,489 --> 00:10:59,893
Ei bine, am pus ochii pe o bucată
de proprietate în College Park.
212
00:10:59,993 --> 00:11:02,929
- Am făcut o ofertă. Totul era în regulă.
- Hmm.
213
00:11:03,029 --> 00:11:08,535
Apoi, Departamentul de Urbanistică și Dezvoltare
214
00:11:08,535 --> 00:11:10,036
apare, și următorul lucru pe care-l știu...
215
00:11:10,437 --> 00:11:11,738
tranzacția mea s-a dus pe apa sâmbetei.
216
00:11:11,838 --> 00:11:15,608
Din câte înțeleg,
tu ești șeful pe aici.
217
00:11:15,709 --> 00:11:19,012
Deci, crezi că ai putea
să ajuți un frate?
218
00:11:20,480 --> 00:11:22,082
Aș fi încântat
să te motivez.
219
00:11:22,182 --> 00:11:25,018
- Vrei să mă motivezi?
- Ei bine, nu pe tine personal,
220
00:11:25,118 --> 00:11:29,923
dar sunt sigur că alegătorii tăi
au proiecte și lucruri care
221
00:11:30,023 --> 00:11:33,927
ar putea folosi un pic de
fertilizator financiar.
222
00:11:34,027 --> 00:11:36,763
Frank, de ce ești atât de
interesat de acea zonă?
223
00:11:37,364 --> 00:11:39,032
Văd potențial.
224
00:11:39,132 --> 00:11:41,001
Sunt sigur că un om cu simțul
tău ascuțit pentru afaceri ar vedea.
225
00:11:41,101 --> 00:11:44,304
Mă refer la aeroport. Ooh.
Este chiar acolo, Frank.
226
00:11:44,404 --> 00:11:45,905
Da, și Atlanta crește.
227
00:11:46,006 --> 00:11:48,008
Aeroportul va trebui până
la urmă să se adapteze.
228
00:11:48,108 --> 00:11:49,709
Și un nou aeroport,
acum
229
00:11:49,809 --> 00:11:50,977
corectează-mă dacă greșesc, asta
230
00:11:51,077 --> 00:11:53,513
e afacere mare, pentru că ai
231
00:11:53,613 --> 00:11:55,415
construcții,
ai timp liber, ai ospitalitate.
232
00:11:55,515 --> 00:11:58,785
O astfel de întreprindere va transforma
orașul nostru mic într-unul major.
233
00:11:58,885 --> 00:12:00,887
Orice om de afaceri cu o pretenție asupra
234
00:12:00,987 --> 00:12:03,056
acelui teren, băiete, vor face o grămadă de bani.
235
00:12:03,156 --> 00:12:05,759
Nu îl privesc
ca pe o aventură de afaceri.
236
00:12:05,859 --> 00:12:08,762
Îl văd
mai degrabă ca pe o investiție...
237
00:12:08,862 --> 00:12:10,230
în viitorul luminos al Atlantei.
238
00:12:10,330 --> 00:12:12,332
Nu există niciun motiv pentru care
nu ar trebui să fii acel om de afaceri.
239
00:12:12,432 --> 00:12:13,733
Adică, uită-te la tine.
240
00:12:13,833 --> 00:12:15,502
Te-ai ridicat singur, Frank.
241
00:12:15,602 --> 00:12:18,538
Mm-hmm. Ești Negru,
ești băiat din Georgia.
242
00:12:18,638 --> 00:12:19,806
Știi,
pot vedea deja titlurile.
243
00:12:19,906 --> 00:12:23,376
"Fiul risipitor se întoarce
să-și revendice pretenția."
244
00:12:23,476 --> 00:12:25,478
Băiete, căcatul ăsta se
scrie singur, nu-i așa, Frank?
245
00:12:26,579 --> 00:12:30,483
Nu-mi amintesc să fi
menționat că sunt din Georgia.
246
00:12:30,583 --> 00:12:31,951
Ei bine, nu trebuia.
247
00:12:32,052 --> 00:12:34,854
Vezi tu, Frank, nu
aș fi bun la jobul
248
00:12:34,954 --> 00:12:36,656
meu dacă nu aș face
verificările necesare.
249
00:12:36,756 --> 00:12:38,992
Știi tu, când am
dat peste tine...
250
00:12:39,092 --> 00:12:42,028
și acel escroc ordinar
și iubitul meu Sully...
251
00:12:42,629 --> 00:12:44,597
Ei bine, am dat niște telefoane.
252
00:12:44,698 --> 00:12:49,636
Și, uh, Frank, poți
defila prin Atlanta în
253
00:12:49,736 --> 00:12:51,137
costumele tale de
$1.000, și mocasinii tăi de
254
00:12:51,237 --> 00:12:53,139
$500, și cu sensibilitățile
tale elevate de New York.
255
00:12:53,239 --> 00:12:55,709
Dar tu și eu știm
amândoi ce ești cu
256
00:12:55,809 --> 00:12:58,578
adevărat, și știm de ce
nu poți avea acel pământ.
257
00:12:58,678 --> 00:13:03,383
Vezi tu, nu putem fi văzuți
făcând afaceri cu nici un criminal.
258
00:13:04,484 --> 00:13:05,852
Înțelegi asta, nu-i așa?
259
00:13:09,756 --> 00:13:11,358
Vorbind de verificări necesare...
260
00:13:12,826 --> 00:13:15,061
Cum numești acei
escroci ticăloși cu
261
00:13:15,161 --> 00:13:19,299
care se vede că
îți faci afacerile?
262
00:13:23,937 --> 00:13:25,238
Savurează restul șederii tale.
263
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
Cu siguranță o voi face.
264
00:13:40,253 --> 00:13:41,988
Unc, ce faci, frate?
265
00:13:42,088 --> 00:13:44,257
- Sunt aici acum.
- Ce cauți aici?
266
00:13:46,159 --> 00:13:49,896
Acesta este un bilet de
tren pentru Houston, bine?
267
00:13:49,996 --> 00:13:52,265
Acum pleci
din Dodge în seara asta.
268
00:13:52,365 --> 00:13:54,167
Hei, știi că
plec în câteva zile, nu?
269
00:13:54,267 --> 00:13:56,069
Întâi trebuie să mă duc la omul meu, să iau partea
270
00:13:56,069 --> 00:13:57,804
mea, apoi să mă duc la sala de bowling să îmi ridic cecul.
271
00:13:57,804 --> 00:13:59,005
Nu înțelegi.
272
00:13:59,105 --> 00:14:01,174
Acești gangsteri au pus o
recompensă pe capul tău.
273
00:14:01,274 --> 00:14:03,810
Mi-au făcut o vizită.
Sunt adevărați.
274
00:14:03,910 --> 00:14:05,211
Ca și cum eu nu aș fi.
275
00:14:05,745 --> 00:14:07,147
Acum ai o singură mutare, fiule, și
276
00:14:07,247 --> 00:14:09,916
asta e să fugi și să nu te uiți înapoi.
277
00:14:11,084 --> 00:14:12,218
Acum îți spun, dacă fundul
278
00:14:12,318 --> 00:14:15,455
tău îngust e pe aici mâine...
279
00:14:17,557 --> 00:14:19,159
Te împușc eu însumi.
280
00:14:20,460 --> 00:14:21,494
Bine.
281
00:14:23,396 --> 00:14:24,464
Bine?
282
00:14:24,898 --> 00:14:27,133
Am spus bine. Mulțumesc.
283
00:14:28,268 --> 00:14:29,536
- În seara asta.
- Bine.
284
00:14:33,006 --> 00:14:34,974
- În seara asta acum.
- Bine.
285
00:14:47,687 --> 00:14:49,789
Ei bine?
286
00:14:49,889 --> 00:14:51,825
Știi
că pot veni cu tine, nu?
287
00:14:51,925 --> 00:14:53,593
Știi ce simt pentru tine, Andre.
288
00:14:53,693 --> 00:14:55,261
Da? Vino aici.
289
00:14:57,197 --> 00:14:58,531
Am ceva
pentru tine, bine?
290
00:14:58,631 --> 00:14:59,666
Închide ochii.
291
00:14:59,766 --> 00:15:00,767
- Pentru mine?
- Da.
292
00:15:00,867 --> 00:15:01,868
- Bine.
- Nu te uita acum.
293
00:15:01,968 --> 00:15:03,236
Mm-hmm.
294
00:15:09,743 --> 00:15:11,011
Ține-i închiși.
295
00:15:13,880 --> 00:15:15,281
Bine, întoarce-te.
296
00:15:17,851 --> 00:15:19,252
Ți-am spus să
ții ochii închiși.
297
00:15:19,352 --> 00:15:20,820
Bine, ai văzut.
Acum, vino aici, dă-mi brațul tău.
298
00:15:20,920 --> 00:15:22,589
Mmm.
299
00:15:22,689 --> 00:15:24,157
Vreau să ții asta pentru
mine până mă întorc, bine?
300
00:15:25,158 --> 00:15:27,961
Deci, stai,
nu merg cu tine?
301
00:15:28,061 --> 00:15:29,829
Uite, nu e sigur aici
pentru tine, bine?
302
00:15:29,929 --> 00:15:31,865
Trebuie să te protejez.
Vreau să rămâi aici.
303
00:15:31,965 --> 00:15:33,933
Negrotei, nu încerca să mă faci
nebună.
304
00:15:34,034 --> 00:15:36,569
Crezi că nu știu
că sunt doar pe lângă?
305
00:15:36,670 --> 00:15:38,805
Hmm?
Pe cine iei cu tine?
306
00:15:38,905 --> 00:15:40,106
Pe defla aia slabă
din College Park?
307
00:15:40,206 --> 00:15:41,174
Știi ce e asta,
bine?
308
00:15:41,274 --> 00:15:42,742
Nu am timp pentru toată tâmpenia asta pe care o faci acum.
309
00:15:42,742 --> 00:15:44,344
- Andre!
310
00:15:44,444 --> 00:15:47,213
Ți-ai pierdut mințile. Ieși cu
fundul tău împuțit de pe peluza mea.
311
00:15:48,748 --> 00:15:49,783
La dracu' cu tine, Andre!
312
00:15:49,883 --> 00:15:51,184
Pleacă de aici!
313
00:16:09,502 --> 00:16:10,437
Stai jos.
314
00:16:22,982 --> 00:16:24,351
- Fiu de ...
- Intră aici.
315
00:16:24,451 --> 00:16:26,886
Ți-am spus clar
să stai departe de noul loc.
316
00:16:26,986 --> 00:16:28,088
Te-ai asigurat
că nu te-a urmat nimeni?
317
00:16:28,188 --> 00:16:29,556
Arăt prost?
318
00:16:31,458 --> 00:16:32,192
Ce se întâmplă?
319
00:16:32,292 --> 00:16:34,594
Au trecut doar două zile.
Trebuie să stăm ascunși.
320
00:16:34,694 --> 00:16:35,662
Am nevoie de un loc unde să stau.
321
00:16:37,063 --> 00:16:39,065
Mama mea și-a pierdut din nou slujba.
322
00:16:42,435 --> 00:16:43,703
- Ce e aia la ochiul tău?
- Nu e nimic.
323
00:16:43,803 --> 00:16:46,406
- Hei, hei. Lasă-mă să văd acum.
- Oh, nu.
324
00:16:46,506 --> 00:16:48,608
Să fii lovit în cap
nu arată ca nimic.
325
00:16:49,709 --> 00:16:50,877
A fost iar proprietarul?
326
00:16:50,977 --> 00:16:52,212
Proprietarul? El...
327
00:16:52,312 --> 00:16:53,980
Proprietarul te bate ca să trăiești?
328
00:16:54,080 --> 00:16:56,850
La dracu, unde stați voi, nenorociților,
la Alcatraz sau ceva de genul ăsta?
329
00:16:56,950 --> 00:16:58,418
- Uite, nu e amuzant, nenorocitule.
- Black.
330
00:16:58,752 --> 00:17:00,120
Bine.
331
00:17:01,488 --> 00:17:02,455
Uite...
332
00:17:03,390 --> 00:17:05,859
O să trec pe acolo și o
să vorbesc cu el, bine?
333
00:17:05,959 --> 00:17:08,595
Dă-mi doar câteva zile. Îi voi
cumpăra mamei tale ceva timp, bine?
334
00:17:08,995 --> 00:17:11,831
Nu. La dracu' cu asta.
335
00:17:11,931 --> 00:17:13,233
Vom rezolva asta
chiar acum.
336
00:17:15,168 --> 00:17:17,337
Trebuia să stăm
ascunși.
337
00:17:17,437 --> 00:17:19,406
Chiria nu se va plăti
singură.
338
00:17:21,708 --> 00:17:22,676
Haide.
339
00:17:32,752 --> 00:17:33,820
Bună dimineața, doamnă.
340
00:17:33,920 --> 00:17:35,855
Uh, sunt detectivul J.D. Hudson de
341
00:17:35,955 --> 00:17:37,924
la Departamentul de Poliție din Atlanta.
342
00:17:38,024 --> 00:17:39,292
Acesta este colegul meu,
Gordon Williams.
343
00:17:39,392 --> 00:17:41,661
- El consultă cazul.
- Ce mai faceți?
344
00:17:41,761 --> 00:17:44,130
Ne întrebam doar
dacă Debra este acasă.
345
00:17:44,230 --> 00:17:46,666
Uh, am vorbit cu ea
acum câteva zile, și aveam doar câteva
346
00:17:46,766 --> 00:17:48,168
întrebări de continuare.
347
00:17:48,268 --> 00:17:49,536
Să-ți fie rușine.
348
00:17:50,036 --> 00:17:51,404
Să vorbești cu o fată minoră fără
349
00:17:51,504 --> 00:17:54,908
permisiunea părinților ei este împotriva legii.
350
00:17:54,908 --> 00:17:56,376
Am văzut asta la Dragnet.
351
00:17:56,476 --> 00:17:59,346
Doamnă, nu aveam idee
că ea era minoră.
352
00:17:59,446 --> 00:18:00,714
Mm-hmm.
353
00:18:00,814 --> 00:18:02,048
Ei bine, având în vedere natura
adultă a problemei, alcoolul...
354
00:18:02,148 --> 00:18:03,683
Ce?
355
00:18:03,783 --> 00:18:05,318
Nu, nu, nu. Uh...
356
00:18:05,418 --> 00:18:07,053
Debra nu are niciun fel
357
00:18:07,153 --> 00:18:08,288
de probleme, vă asigur.
358
00:18:08,388 --> 00:18:10,090
Mm-hmm. Așa
păcăliți voi oamenii.
359
00:18:10,190 --> 00:18:11,558
Oh, Doamne.
360
00:18:11,658 --> 00:18:13,827
Acum, urăsc să vă întrerup,
dar am o întrebare.
361
00:18:13,927 --> 00:18:16,296
Acolo este Mama Heni?
362
00:18:17,864 --> 00:18:18,932
O cunoșteai pe Mama Heni?
363
00:18:20,266 --> 00:18:22,469
Henrietta. Asta e... Asta
e numele ei adevărat.
364
00:18:22,569 --> 00:18:24,371
Avea una dintre cele mai ascuțite
limbi cu care am fost în preajmă.
365
00:18:24,471 --> 00:18:25,572
Această femeie te va iubi un minut, apoi se va
366
00:18:25,572 --> 00:18:27,574
întoarce împotriva ta ca vântul în minutul următor.
367
00:18:27,907 --> 00:18:29,309
Asta era Bunica.
368
00:18:30,510 --> 00:18:32,245
- A murit acum un an.
- Ce-ai spus?
369
00:18:32,345 --> 00:18:34,180
- Mm-hmm.
- Oh, Doamne.
370
00:18:34,280 --> 00:18:35,749
Ei bine, condoleanțele mele.
371
00:18:35,849 --> 00:18:38,151
Oh, îmi amintesc că obișnuia să facă
unul dintre cele mai bune ceaiuri dulci.
372
00:18:38,251 --> 00:18:40,186
Încă am rețeta.
373
00:18:40,286 --> 00:18:41,688
Dar nu e la fel de bună ca a ei.
374
00:18:41,788 --> 00:18:43,089
Stai puțin.
375
00:18:43,189 --> 00:18:45,058
Sigur aș vrea să te deranjez pentru un pahar,
376
00:18:45,158 --> 00:18:47,160
că eu și partenerul meu suntem puțin însetați.
377
00:18:47,260 --> 00:18:48,862
Mm-hmm.
378
00:18:48,962 --> 00:18:51,264
Știi, dacă îmi permiți, vreau doar să
379
00:18:51,364 --> 00:18:52,799
îmi cer scuze în numele colegului meu.
380
00:18:54,601 --> 00:18:55,568
El poate, um...
381
00:18:56,136 --> 00:18:57,237
Poate fi puțin necioplit.
382
00:18:57,337 --> 00:18:58,471
- Mm-hmm.
- Așa-i?
383
00:18:58,571 --> 00:19:00,874
Uh, cuvintele lui pot suna
puțin tăioase.
384
00:19:00,974 --> 00:19:02,042
Nu te mint, doamnă.
385
00:19:02,142 --> 00:19:03,376
Suntem aici
doar pentru niște informații.
386
00:19:03,476 --> 00:19:04,477
Sperăm, ca acele informații să ne
387
00:19:04,577 --> 00:19:05,779
ajute cu cazul de care ne ocupăm.
388
00:19:09,516 --> 00:19:10,684
Da.
389
00:19:12,385 --> 00:19:15,088
Acum, Debra, îți amintești că am vorbit după
390
00:19:15,188 --> 00:19:17,323
petrecerea care a urmat meciului lui Ali, nu?
391
00:19:17,424 --> 00:19:20,393
Petrecerea?
Cea care a fost jefuită?
392
00:19:21,394 --> 00:19:23,563
Tu trebuia să fii
la casa prietenei tale.
393
00:19:25,198 --> 00:19:26,232
Deci, ceea ce îmi spui este că Debra
394
00:19:26,332 --> 00:19:28,368
mea a fost la acea funcție de joasă speță?
395
00:19:28,468 --> 00:19:30,637
Ei bine, nu cred
că ar trebui să...
396
00:19:30,737 --> 00:19:33,206
Nu cred că ar trebui să o
numim "de joasă speță."
397
00:19:33,306 --> 00:19:35,475
Aud că
a fost destul de rafinată.
398
00:19:35,575 --> 00:19:38,111
Oamenii din Atlanta, se referă
la ea ca la Las Vegas-ul Negru.
399
00:19:38,211 --> 00:19:39,379
Hei, deci, să încercăm
doar să ne concentrăm.
400
00:19:39,479 --> 00:19:41,047
Ei bine, da, dar cred că
ar trebui să aibă context...
401
00:19:41,147 --> 00:19:42,248
OK, hai să...
402
00:19:42,349 --> 00:19:43,450
Doamna Margaret, asta spun ei.
403
00:19:43,550 --> 00:19:44,718
- Ei spun "Black Vegas."
- OK.
404
00:19:44,818 --> 00:19:46,386
Um...
405
00:19:46,486 --> 00:19:48,588
Poți să-mi spui mai multe
detalii despre acest tip Silky?
406
00:19:48,688 --> 00:19:52,726
Uh, era un tip mare
cu un păr drept.
407
00:19:52,826 --> 00:19:55,895
Numele său creștin, numele dat de
Dumnezeu, este Raymond Armstrong.
408
00:19:55,995 --> 00:19:57,464
Așteaptă un minut.
409
00:19:57,564 --> 00:19:59,532
Nu e acesta omul pe care l-au
scos din râu în această dimineață?
410
00:20:00,567 --> 00:20:01,801
- Da, doamnă.
- Da.
411
00:20:01,901 --> 00:20:03,036
Este peste tot pe Channel 2.
412
00:20:03,136 --> 00:20:04,537
Este, doamnă.
413
00:20:05,171 --> 00:20:06,806
Um, bine, în noaptea...
414
00:20:07,440 --> 00:20:09,309
spune-mi despre
comportamentul lui Silky.
415
00:20:09,409 --> 00:20:12,479
Era calm? Era nervos?
416
00:20:12,579 --> 00:20:13,813
Părea distras?
417
00:20:13,913 --> 00:20:15,382
Nu știu.
418
00:20:15,482 --> 00:20:18,218
Părea doar ca un
tip gata de petrecere.
419
00:20:18,318 --> 00:20:19,953
Ai observat că
interacționa cu cineva?
420
00:20:20,053 --> 00:20:23,123
Adică, părea că semnaliza
cuiva, sau ceva de genul?
421
00:20:23,223 --> 00:20:25,392
Să fiu sincer...
422
00:20:25,492 --> 00:20:27,627
când eram afară,
nu dădeam atenție,
423
00:20:27,727 --> 00:20:31,564
pentru că era acest
tip foarte drăguț
424
00:20:31,664 --> 00:20:33,166
- căruia i-am vorbit mai jos pe drum.
- Debra.
425
00:20:33,266 --> 00:20:36,870
Nu, nu, doar spune-mi altceva
despre acest băiat drăguț.
426
00:20:36,970 --> 00:20:38,304
Mm...
427
00:20:39,472 --> 00:20:41,875
Oh, avea un dinte de aur
ca tine.
428
00:20:44,277 --> 00:20:46,146
Nu mă face să roșesc.
429
00:20:46,246 --> 00:20:48,381
- De ce roșești?
- Păi...
430
00:20:49,282 --> 00:20:51,718
E clar că spune
că arată ca mine.
431
00:20:51,818 --> 00:20:54,054
Oh, nu, nu arăta
deloc ca tine.
432
00:20:54,154 --> 00:20:56,423
Era foarte înalt...
433
00:20:57,157 --> 00:20:59,926
cu ten deschis,
cu păr frumos.
434
00:21:00,026 --> 00:21:01,161
Okay.
435
00:21:01,261 --> 00:21:02,962
Era atrăgător,
exact ca Billy Dee.
436
00:21:03,063 --> 00:21:04,564
- Am înțeles.
- Mm-hmm.
437
00:21:04,664 --> 00:21:06,266
Nu cred că e nevoie să
notezi totul.
438
00:21:06,366 --> 00:21:08,435
Scriam doar
opusul tău.
439
00:21:08,535 --> 00:21:10,370
- Înțeles.
"Nu Găină."
440
00:21:10,470 --> 00:21:14,674
Deci, Billy Dee și Silky
păreau să se cunoască?
441
00:21:14,774 --> 00:21:16,142
Nu.
442
00:21:16,242 --> 00:21:17,744
Nu, nu se cunoșteau.
443
00:21:17,844 --> 00:21:20,647
Am întrebat pentru indicații pentru că am auzit
444
00:21:20,747 --> 00:21:23,316
că aceasta va fi cea mai tare petrecere a anului.
445
00:21:23,416 --> 00:21:25,085
Oamenii o numeau
Vegas-ul Negru.
446
00:21:25,185 --> 00:21:26,786
Mm-hmm.
447
00:21:26,886 --> 00:21:30,423
Și apoi, când am aflat cu toții unde era,
448
00:21:30,523 --> 00:21:31,791
tot nu era foarte entuziasmat să meargă.
449
00:21:31,891 --> 00:21:35,962
Era ca și cum i-ar fi fost bine
doar relaxându-se pe mașina lui.
450
00:21:36,062 --> 00:21:37,664
Mașina lui?
451
00:21:37,764 --> 00:21:40,367
Okay, bine, îți amintești
ce fel de mașină era?
452
00:21:40,467 --> 00:21:43,903
Era un Chevelle.
Era galbenă și...
453
00:21:44,437 --> 00:21:47,140
Avea cauciucuri personalizate de curse.
454
00:21:47,240 --> 00:21:48,942
Personalizate? Bine.
455
00:21:50,477 --> 00:21:53,046
Eh, cred că
asta e suficient pentru acum.
456
00:21:53,146 --> 00:21:55,482
- Îți mulțumesc, doamnă. Mulțumesc că ne-ai permis...
- Mulțumesc.
457
00:21:55,582 --> 00:21:57,350
...să intrăm în casa ta,
și...
458
00:21:57,450 --> 00:21:58,852
ne vom îndepărta.
459
00:22:00,353 --> 00:22:02,856
Hei, chestia cu Mother Heni,
a fost bună.
460
00:22:02,956 --> 00:22:04,758
Lasă-mă să-ți spun
ceva despre Mother Heni.
461
00:22:04,858 --> 00:22:06,192
Ea a fost una dintre cele mai bune cliente ale mele - cu mult timp în urmă.
462
00:22:06,292 --> 00:22:08,161
- Hmm.
463
00:22:08,261 --> 00:22:10,397
În fiecare săptămână, îmi aducea
un pahar de ceai dulce, apoi paria.
464
00:22:10,497 --> 00:22:11,564
Am crezut că
aberezi acolo.
465
00:22:11,664 --> 00:22:14,334
Oh, J.D., ți-am spus că vechiul
Atlanta este locul meu de joacă.
466
00:22:14,434 --> 00:22:16,936
Va fi greu să găsești pe cineva
care nu s-a întâlnit cu vechiul Găină.
467
00:22:17,037 --> 00:22:18,638
Mm-hmm. Cum era ceaiul?
468
00:22:18,738 --> 00:22:20,140
Oribil.
469
00:22:20,240 --> 00:22:22,542
Gustul era ca și când ar fi pus cineva o grămadă de zahăr în pipi.
470
00:22:23,543 --> 00:22:25,145
Unde
mergem acum?
471
00:22:26,646 --> 00:22:29,282
Ei bine, tipul ăsta chipeș,
care conduce Chevelle-ul,
472
00:22:29,382 --> 00:22:30,917
ce face el
stând de unul singur când cea mai tare
473
00:22:31,017 --> 00:22:32,986
petrecere
a anului se întâmplă
la doar câteva străzi distanță?
474
00:22:34,087 --> 00:22:35,055
Poate fi mașina de fugă.
475
00:22:35,155 --> 00:22:37,424
Sunt doar vreo trei ateliere pe partea de sud
476
00:22:37,524 --> 00:22:38,525
care pot face un astfel de lucru personalizat.
477
00:22:38,625 --> 00:22:40,193
- Mm-hmm.
- Să le verificăm.
478
00:22:40,293 --> 00:22:41,628
În regulă.
479
00:22:49,536 --> 00:22:51,771
Nu ți-am spus
să pleci din oraș?
480
00:22:54,507 --> 00:22:56,543
Am ținut ochii pe casa de petreceri în
481
00:22:56,643 --> 00:22:59,713
cazul în care Găină s-ar fi întors la coteț.
482
00:22:59,813 --> 00:23:02,716
Sincer, sunt surprins
că cineva s-a întors.
483
00:23:03,783 --> 00:23:04,918
Dar, uh...
484
00:23:07,053 --> 00:23:10,056
Oh.
485
00:23:11,758 --> 00:23:12,726
Bine...
486
00:23:14,594 --> 00:23:18,665
ce naiba
o să fac cu tine?
487
00:23:30,343 --> 00:23:32,045
Deci...
488
00:23:33,413 --> 00:23:35,348
Sweets, nu-i așa?
489
00:23:35,448 --> 00:23:37,650
Numai dacă
dai un bacșiș mare, dulceață.
490
00:23:37,751 --> 00:23:40,120
Cum te-a numit mama ta?
491
00:23:42,889 --> 00:23:43,823
Vivian.
492
00:23:48,995 --> 00:23:53,333
Când un bărbat face
ce a făcut Găină
493
00:23:53,433 --> 00:23:54,934
pentru tine
în acel subsol, gata să-și ia un glonț
494
00:23:55,035 --> 00:23:58,571
sau o bătaie ca să protejeze
demnitatea femeii sale...
495
00:23:59,973 --> 00:24:00,874
asta e iubire, nu?
496
00:24:00,974 --> 00:24:03,810
Nu iubește pe nimeni decât
pe el însuși.
497
00:24:05,945 --> 00:24:09,516
Dar cred că nu-l cunoști
așa cum crezi că-l cunoști.
498
00:24:09,616 --> 00:24:13,019
Bine, dar tu da.
499
00:24:13,720 --> 00:24:16,823
Douăzeci și patru
de ore după jaf, și
500
00:24:16,923 --> 00:24:19,359
ești înapoi la locul
faptei.
501
00:24:19,459 --> 00:24:20,560
Uuh, ești curajoasă, bine?
502
00:24:20,660 --> 00:24:23,563
Nu știu unde e Găină, bine?
503
00:24:23,997 --> 00:24:24,964
Nu e prost.
504
00:24:26,066 --> 00:24:26,766
Nu se întoarce.
505
00:24:26,866 --> 00:24:28,668
Nu decât dacă îi dăm
un motiv să o facă.
506
00:24:28,768 --> 00:24:33,573
Acum, dacă nu-l
iubești așa cum spui...
507
00:24:33,673 --> 00:24:35,875
nu are niciun sens
să-l mai protejezi.
508
00:24:36,509 --> 00:24:38,278
Găină nu te-a jefuit, bine?
509
00:24:38,378 --> 00:24:41,514
El... El nu voia nimic mai mult
decât să lucreze pentru tine.
510
00:24:41,614 --> 00:24:42,716
Asta era tot ce voia.
511
00:24:42,816 --> 00:24:44,651
Și eu nu vreau nimic mai mult...
512
00:24:46,419 --> 00:24:48,655
decât să-l suni
pe nenorocitul ăla.
513
00:24:50,357 --> 00:24:52,726
Dar n-am să te mai
rog decât o dată.
514
00:25:07,874 --> 00:25:10,710
Hei, nu știu, domnule polițist.
515
00:25:10,810 --> 00:25:12,345
Locul ăsta aici
pare o fundătură.
516
00:25:12,445 --> 00:25:14,814
- Și e mai departe decât celelalte două magazine.
- Rămâi în mașină.
517
00:25:22,555 --> 00:25:24,891
- Haide.
- Domnule. Mă scuzați?
518
00:25:26,059 --> 00:25:27,060
Hei, acum.
519
00:25:27,160 --> 00:25:28,661
Îl caut pe proprietarul
acestui stabiliment.
520
00:25:28,762 --> 00:25:31,097
Hei, vinovat ca acuzat.
Te uiți la el, omule.
521
00:25:31,197 --> 00:25:32,399
Bine, grozav.
522
00:25:32,499 --> 00:25:33,733
Mă întreb
dacă aveți vreun
523
00:25:33,833 --> 00:25:36,102
client care conduce
un Chevy Chevelle galben?
524
00:25:36,536 --> 00:25:37,871
Poate vreunul personalizat?
525
00:25:37,971 --> 00:25:40,173
Anvelope de curse, crom,
așa?
526
00:25:40,273 --> 00:25:42,342
Nu cunosc pe nimeni care să fi
527
00:25:42,442 --> 00:25:43,910
mers cu o mașină ca asta, omule.
528
00:25:45,612 --> 00:25:48,114
Uh, scuze,
nu m-am prezentat.
529
00:25:48,214 --> 00:25:49,449
Sunt detectivul J.D. Hudson.
530
00:25:49,549 --> 00:25:51,017
- Ah.
- Da.
531
00:25:51,117 --> 00:25:52,952
- Investighez jaf-ul din Collier Heights.
- Okay.
532
00:25:53,053 --> 00:25:54,187
Hmm.
533
00:25:58,458 --> 00:26:00,326
Deci...
534
00:26:00,427 --> 00:26:02,162
Chevelle galben.
Personalizat. Crom?
535
00:26:02,262 --> 00:26:03,763
Acum, ascultă, eu...
536
00:26:03,863 --> 00:26:05,732
n-am lipsit o zi
în 23 de ani, omule.
537
00:26:05,832 --> 00:26:07,667
Cred că îmi cunosc clienții.
538
00:26:11,638 --> 00:26:13,740
Nu rămân
în nicio mașină nenorocită.
539
00:26:20,847 --> 00:26:23,183
Nu pun la îndoială
abilitatea ta în afaceri.
540
00:26:23,283 --> 00:26:24,984
Doar, uh...
541
00:26:25,085 --> 00:26:28,688
mă întreb dacă s-ar putea
să ascunzi vreo informație.
542
00:26:28,788 --> 00:26:30,824
Și de ce dracu'
aș face asta?
543
00:26:30,924 --> 00:26:32,926
Poate
protejezi pe cineva.
544
00:26:36,863 --> 00:26:39,299
Okay, eu nu sunt
băiatul rău aici.
545
00:26:39,399 --> 00:26:40,900
- Nu vrei să...
- Hei.
546
00:26:41,001 --> 00:26:43,970
Hei, J.D. Fratele ăsta de aici arată exact
ca nenorocitul ăla de Billy Dee.
547
00:26:44,070 --> 00:26:45,672
- Am spus...
- Ce dracu’... Nenorocitule!
548
00:26:45,772 --> 00:26:47,574
Acum cum naiba ai venit aici și ai
549
00:26:47,674 --> 00:26:48,975
început să răscolești prin rahatul meu?
550
00:26:49,075 --> 00:26:50,377
- Îmi cer scuze.
- Nimeni nu cerne prin...
551
00:26:50,477 --> 00:26:51,177
Nu, ai cernut
prin rahatul meu!
552
00:26:51,277 --> 00:26:52,679
Dacă ai putea, te rog
doar să mă ajuți...
553
00:26:52,779 --> 00:26:55,382
Amândoi să vă luați fundurile
din magazinul meu chiar acum.
554
00:26:55,482 --> 00:26:56,449
Bine, trebuie să plecăm.
Hai.
555
00:26:56,549 --> 00:26:58,151
Whoa, whoa, whoa, nu,
așteaptă acum, J.D.
556
00:26:58,251 --> 00:26:59,986
- Nu ți-a răspuns la întrebare.
- Trebuie să plecăm.
557
00:27:00,086 --> 00:27:01,888
Nu răspund
la întrebarea asta naibii.
558
00:27:01,988 --> 00:27:03,490
- Bine, bine. Trebuie să plecăm.
- Ești polițist, omule?
559
00:27:03,590 --> 00:27:05,392
Întoarce-te în mașină.
560
00:27:05,492 --> 00:27:06,926
E bine. Ok.
561
00:27:09,796 --> 00:27:12,365
La naiba! Era aproape
să-l am până te-ai băgat.
562
00:27:12,465 --> 00:27:14,000
Hai acum.
563
00:27:14,100 --> 00:27:15,402
Trebuie să zici mulțumesc. Eu
sunt cel care l-a găsit pe Billy Dee.
564
00:27:15,502 --> 00:27:18,405
Ascultă, fundul tău uscat nu avea
ce căuta să cerceteze locul omului.
565
00:27:18,505 --> 00:27:19,572
Nu avem mandat.
566
00:27:19,673 --> 00:27:21,474
Și surpriză,
nu ești polițist.
567
00:27:21,574 --> 00:27:22,642
N-am spus că sunt.
568
00:27:22,742 --> 00:27:23,910
Și de unde știm noi
că e omul nostru?
569
00:27:24,010 --> 00:27:25,779
Îți spun ceva, sigur
era chipeș, nu-i așa?
570
00:27:25,879 --> 00:27:27,313
Și nu era acela un Chevelle?
571
00:27:27,414 --> 00:27:28,882
Nu ți s-a părut că proprietarul
avea ceva de ascuns?
572
00:27:28,982 --> 00:27:30,350
- O să-ți spun asta o dată.
- Nu părea că - avea ceva de ascuns?
573
00:27:30,450 --> 00:27:31,718
- O să-ți spun asta o
dată, Găină.
574
00:27:31,818 --> 00:27:34,587
Lasă investigațiile pe
seama profesioniștilor.
575
00:27:35,055 --> 00:27:36,456
Facem asta în felul meu.
576
00:27:36,556 --> 00:27:38,692
Asta înseamnă că îți ții gura
577
00:27:38,792 --> 00:27:40,393
închisă și nu spui nimic
decât dacă îți spun eu.
578
00:27:40,493 --> 00:27:42,095
Și asta e tot. M-ai auzit?
579
00:27:42,195 --> 00:27:43,296
Continuă. Da.
580
00:27:44,330 --> 00:27:46,032
Ești tare.
581
00:27:46,132 --> 00:27:47,901
Asta vrei să auzi? Ești tare.
582
00:27:49,069 --> 00:27:50,303
Continuă.
583
00:27:50,403 --> 00:27:53,306
Și acum ce, Domnule? Cât
timp trebuie să stăm aici?
584
00:27:54,574 --> 00:27:55,875
Nu mult.
585
00:28:27,307 --> 00:28:28,241
Ce faci?
586
00:28:30,310 --> 00:28:32,012
Te-am văzut, uh...
587
00:28:32,112 --> 00:28:35,115
uitându-te insistent
pe acolo, la magazin.
588
00:28:36,583 --> 00:28:37,550
E vreo lege împotriva asta?
589
00:28:37,650 --> 00:28:40,120
Nu, nu. Doar...
590
00:28:41,221 --> 00:28:43,957
am impresia că
știi pe cine căutăm.
591
00:28:45,692 --> 00:28:48,862
Ascultă, omule, nu
sunt niciun turnător.
592
00:28:48,962 --> 00:28:51,865
Ei bine, s-ar părea că trebuie
să fac un interviu de teren.
593
00:28:51,965 --> 00:28:54,134
Am o mulțime de întrebări.
594
00:28:54,234 --> 00:28:57,337
Și având în vedere
că e aproape ora de
595
00:28:57,437 --> 00:28:58,471
închidere, e o stradă cu sens unic,
596
00:28:58,571 --> 00:29:00,206
șeful tău probabil
va veni în orice clipă.
597
00:29:00,306 --> 00:29:03,276
Indiferent dacă răspunzi la
aceste întrebări sau nu, voi scrie.
598
00:29:03,843 --> 00:29:05,979
Hmm, o să dau din cap.
599
00:29:06,846 --> 00:29:08,381
Și asta va fi
că tu ești turnător.
600
00:29:09,215 --> 00:29:10,150
Deci...
601
00:29:14,120 --> 00:29:16,156
Niciodată nu mi-a plăcut
mizerabilul dracului oricum.
602
00:29:16,856 --> 00:29:19,025
- Mi-a furat fata, Wanda.
- Mm.
603
00:29:19,993 --> 00:29:21,795
Negrii cu pielea
deschisă sunt cei mai răi.
604
00:29:21,895 --> 00:29:23,897
Nu-i așa?
605
00:29:25,899 --> 00:29:27,300
Ăsta cu pielea deschisă are un nume?
606
00:29:40,180 --> 00:29:43,216
Ce dracu' vrei,
puștiu' dracului? Hmm?
607
00:29:43,917 --> 00:29:46,519
Oh, vrei
altă bătaie?
608
00:29:46,619 --> 00:29:48,655
De data asta,
609
00:29:48,755 --> 00:29:51,725
fundulețul tău mic o să aleagă un băț.
610
00:29:51,825 --> 00:29:54,094
Hmm? De ce dracu'
te uiți la el?
611
00:29:54,194 --> 00:29:57,130
Oh, l-ai adus pe
iubitul tău?
612
00:29:57,230 --> 00:29:58,198
Hmm.
613
00:29:59,432 --> 00:30:00,400
Nah.
614
00:30:01,334 --> 00:30:02,268
Nu e genul meu.
615
00:30:03,536 --> 00:30:05,105
Dar tu, Ray?
616
00:30:05,205 --> 00:30:07,941
Bătrânul ăsta cu gură murdară
îți place?
617
00:30:08,041 --> 00:30:10,910
N-am primit plângeri
de la mama lui.
618
00:30:11,011 --> 00:30:13,079
Sunt felul de mâncare preferat al mamei lui.
619
00:30:13,513 --> 00:30:14,681
Da.
620
00:30:14,781 --> 00:30:16,316
Hai, pizdă mică.
621
00:30:20,920 --> 00:30:22,222
Yo, prietene.
622
00:30:23,356 --> 00:30:26,092
Ce ziceai despre
mama puștiului ăla?
623
00:30:26,192 --> 00:30:30,330
Am spus că mama lui e
o târfă cu față de șobolan.
624
00:30:30,430 --> 00:30:31,398
Vai dracu'!
625
00:30:32,599 --> 00:30:33,967
Ți-ai pierdut mințile-
626
00:30:43,643 --> 00:30:45,445
Hai, omule.
627
00:30:50,550 --> 00:30:51,985
Bine.
628
00:30:52,652 --> 00:30:53,586
Rândul tău.
629
00:30:54,721 --> 00:30:56,156
Eu... Eu cred că a luat destul.
630
00:30:56,556 --> 00:30:57,524
Destul?
631
00:31:00,093 --> 00:31:03,363
Ray, acest negru
îți fute mama.
632
00:31:05,498 --> 00:31:07,300
Ți-a bătut fundul.
633
00:31:07,934 --> 00:31:11,037
Du-te acolo,
lovește-l pe acest negru.
634
00:31:11,137 --> 00:31:14,607
Dă-i ce naiba
merită.
635
00:31:15,809 --> 00:31:17,077
Mă auzi?
636
00:31:27,287 --> 00:31:29,222
Hai, omule.
A luat destul.
637
00:31:47,841 --> 00:31:48,875
Unde te duci?
638
00:31:50,377 --> 00:31:51,778
Crezi că acești negri
o să facă ceva?
639
00:31:51,878 --> 00:31:53,346
Voi toți o să faceți ceva?
640
00:31:55,515 --> 00:31:57,250
Acest negru nu
o să facă nimic. Hai.
641
00:31:57,684 --> 00:31:59,919
Da, ar trebui să fie bine.
642
00:32:00,020 --> 00:32:02,055
Vrei un hamburger sau altceva?
Avem timp.
643
00:32:02,155 --> 00:32:03,890
Lamar
e în misiune pentru mine.
644
00:32:03,990 --> 00:32:06,192
Deci de ce nu-l săriți pe
645
00:32:06,292 --> 00:32:08,962
Găină când ea îl atrage?
646
00:32:09,062 --> 00:32:11,197
Sună ca un plan bun, Frank.
647
00:32:12,432 --> 00:32:13,366
Cool.
648
00:32:18,905 --> 00:32:20,340
Mai este ceva?
649
00:32:21,608 --> 00:32:25,645
Ce zici de "Mulțumesc pentru
că ai prins curva păsării de curte"?
650
00:32:26,746 --> 00:32:28,181
Asta ar fi de ajuns.
651
00:32:29,182 --> 00:32:32,519
Ce zici ca data viitoare
când îți cer să faci ceva...
652
00:32:32,619 --> 00:32:36,389
îți scoți ceara din urechile
tale împuțite și o faci?
653
00:32:39,626 --> 00:32:41,361
Da, șefu.
654
00:32:48,535 --> 00:32:52,105
E timpul să plecăm, Mac.
Am nevoie de cele 20 de mii ale mele. Acum.
655
00:32:52,205 --> 00:32:53,440
Acum, stai puțin.
656
00:32:53,540 --> 00:32:55,275
Uite, New York vine
să împartă banii.
657
00:32:55,375 --> 00:32:56,676
Trebuie să așteptăm până atunci,
bine?
658
00:32:56,776 --> 00:32:58,778
Dacă mai rămâi pe aici, doar aștepți să ți
se pună o etichetă la degetul de la picior.
659
00:32:58,878 --> 00:33:01,247
Și acești nenorociți de gangsteri au
pus o recompensă pe capetele noastre.
660
00:33:01,348 --> 00:33:02,716
Ce dracu' vorbești
despre o recompensă?
661
00:33:02,816 --> 00:33:04,551
Vii sau morți, frate.
662
00:33:04,651 --> 00:33:07,087
Acum, dacă crezi că glumesc,
afli într-un mod dureros.
663
00:33:07,187 --> 00:33:09,422
Dar îți spun ceva, nu
voi rămâne aici cu tine.
664
00:33:09,522 --> 00:33:11,858
Uite, ești cel mai deștept
negru pe care-l știu, Mac.
665
00:33:11,958 --> 00:33:14,227
E timpul să te prinzi.
Trebuie să ne spargem.
666
00:33:15,628 --> 00:33:17,130
- Omule, mișcă-te...
- Hei.
667
00:33:18,965 --> 00:33:20,400
Bine, știi ceva?
668
00:33:20,867 --> 00:33:22,035
Ascultă asta.
669
00:33:22,135 --> 00:33:25,472
Plec din oraș diseară,
cu sau fără tine.
670
00:33:25,905 --> 00:33:27,040
Și cum văd eu lucrurile,
671
00:33:27,140 --> 00:33:28,875
voi fi falit și disperat.
672
00:33:28,975 --> 00:33:30,443
Poate va trebui
să mă întorc la tâlhărit.
673
00:33:30,543 --> 00:33:33,380
Și să sperăm doar că nu mă prind, pentru că
674
00:33:33,480 --> 00:33:36,349
dacă mă prind, și acei porci încep să pună întrebări...
675
00:33:59,939 --> 00:34:01,708
Numele lui
e Andre Muse.
676
00:34:02,842 --> 00:34:04,544
A făcut un mare jaf și
677
00:34:04,644 --> 00:34:06,613
a păstrat câteva bijuterii
pentru el.
678
00:34:08,715 --> 00:34:09,683
Și, um...
679
00:34:10,383 --> 00:34:12,385
planifică să
plece din oraș.
680
00:34:15,155 --> 00:34:17,257
De unde știu
că nu mă duci cu vorba?
681
00:34:22,395 --> 00:34:24,431
Pentru că a încercat să
mi-o vândă mie.
682
00:34:25,899 --> 00:34:26,833
A luat-o din pradă.
683
00:34:26,933 --> 00:34:28,802
Prada?
684
00:34:28,902 --> 00:34:30,203
Ce știi despre asta?
685
00:34:30,303 --> 00:34:31,705
Uite, doar l-am ajutat să cumpere
686
00:34:31,805 --> 00:34:33,239
sfoară să lege niște oameni cu ea.
687
00:34:33,340 --> 00:34:35,408
Dar jur că nu știam
pe cine jefuia.
688
00:34:40,013 --> 00:34:41,348
Adresa.
689
00:34:55,729 --> 00:34:57,097
Aceștia sunt banii tăi.
690
00:34:57,197 --> 00:34:58,465
Ai câștigat treaba asta.
691
00:35:06,706 --> 00:35:09,342
Uite, nici el nu știa pe cine jefuia...
692
00:35:43,143 --> 00:35:45,412
- Hei, Andre.
- Mm-hmm?
693
00:35:46,913 --> 00:35:47,981
Stai puțin.
694
00:35:48,848 --> 00:35:51,217
Bine, detectivul J.D. Hudson,
Atlanta PD.
695
00:35:51,317 --> 00:35:52,285
Doar vrem să-ți punem
câteva întrebări.
696
00:35:52,385 --> 00:35:54,054
Ce naiba faci tu
aici la dracu’ de țărănoi?
697
00:35:54,154 --> 00:35:55,789
Stai puțin acum, Andre. Ușor acum.
698
00:35:55,889 --> 00:35:57,257
Cine te-a trimis? Cum m-ai găsit?
699
00:35:57,357 --> 00:35:59,325
Și o să aduci porcul ăsta
la casa mea, negrule?
700
00:35:59,426 --> 00:36:00,960
Ceri un glonț,
nu-i așa?
701
00:36:01,061 --> 00:36:02,829
Andre, ascultă, ascultă.
702
00:36:02,929 --> 00:36:04,097
Suntem singurii doi frați din
oraș care nu vor să fii mort, bine?
703
00:36:04,197 --> 00:36:05,365
Ascultă-ne, bine?
704
00:36:05,465 --> 00:36:07,133
Aruncă pistoalele.
705
00:36:07,233 --> 00:36:09,969
- Uite, omule...
- Am zis, aruncați pistoalele naibii.
706
00:36:10,070 --> 00:36:11,705
- Uite, uite, uite.
- Bine, bine, bine.
707
00:36:11,805 --> 00:36:13,239
Nu am nimic.
708
00:36:15,342 --> 00:36:17,577
Bine, începe să
vorbești. Spune-ți părerea.
709
00:36:19,045 --> 00:36:20,547
Bine, uite aici, uite aici.
710
00:36:20,647 --> 00:36:23,049
Andre, știm că ai jefuit
acea petrecere, bine?
711
00:36:23,149 --> 00:36:24,684
Ok, dar sunt niște tipi periculoși care te caută
712
00:36:24,784 --> 00:36:26,786
și încearcă să te prindă acum, mă auzi?
713
00:36:26,886 --> 00:36:29,055
Destul cu rahatul ăsta, bine?
Acum, taci dracu' din gură.
714
00:36:29,155 --> 00:36:30,724
Continuă să clămpăni din buzele tale negre,
Ți le zbor de pe față, m-ai înțeles?
715
00:36:30,824 --> 00:36:32,158
- Bine, bine.
716
00:36:32,258 --> 00:36:33,927
Andre, ascultă, ascultă, omule.
717
00:36:34,027 --> 00:36:35,795
Acum, nu face situația mai
gravă decât este deja, bine?
718
00:36:35,895 --> 00:36:36,763
Lasă-mă să te ajut.
719
00:36:40,900 --> 00:36:42,369
Rahat!
720
00:36:43,169 --> 00:36:44,537
La dracu. Oh, nu.
721
00:36:46,072 --> 00:36:47,340
La dracu.
722
00:37:00,086 --> 00:37:01,554
Rahat.
723
00:37:29,983 --> 00:37:31,451
Rahat!
724
00:37:40,960 --> 00:37:43,363
La naiba.
725
00:37:43,463 --> 00:37:46,266
Căcat. La naiba.
726
00:38:14,461 --> 00:38:15,695
Poliția din
Atlanta, lasă arma jos.
727
00:38:36,082 --> 00:38:37,450
La naiba.
728
00:38:42,756 --> 00:38:46,526
Uite aici, Andre,
sunt de partea ta, bine?
729
00:38:46,626 --> 00:38:49,362
- Încerc să te ajut.
- Trebuie să plecăm.
730
00:38:49,462 --> 00:38:52,065
- Trebuie să plecăm.
- Hai, hai.
731
00:38:52,165 --> 00:38:53,867
Uite-l acolo. Uite. Hai.
732
00:39:06,413 --> 00:39:07,847
Oh,
la naiba?
733
00:39:25,065 --> 00:39:27,467
Mergi spre vest, găsește un drum.
734
00:39:28,335 --> 00:39:30,103
Ieși de aici, Găină.
735
00:39:30,203 --> 00:39:31,504
Trebuie să raportez asta.
736
00:39:34,874 --> 00:39:35,942
Hei. Pleacă.
737
00:39:38,345 --> 00:39:39,379
- Ești sigur?
- Du-te acum.
738
00:39:39,479 --> 00:39:42,515
Bine, bine.
739
00:39:57,797 --> 00:39:58,765
Căcat.
740
00:40:10,643 --> 00:40:12,779
Iisuse, Maria și Iosif.
741
00:40:13,613 --> 00:40:14,948
Mai mult carnagiu.
742
00:40:16,816 --> 00:40:18,718
Ce naiba
s-a întâmplat, Hudson?
743
00:40:20,186 --> 00:40:21,154
Uh...
744
00:40:21,788 --> 00:40:24,090
Am primit o informație credibilă că unul
745
00:40:24,190 --> 00:40:27,727
dintre suspecții de jaf
se afla în
746
00:40:27,827 --> 00:40:29,729
trailerul la aproximativ un sfert de milă est
de aici.
747
00:40:29,829 --> 00:40:31,731
Și apoi, în timpul interogatoriului,
748
00:40:31,831 --> 00:40:33,867
niște trăgători ne-au încolțit în pădure.
749
00:40:33,967 --> 00:40:36,102
Au deschis focul, au
tras până s-a aprins totul.
750
00:40:36,202 --> 00:40:37,070
Doamne Dumnezeule.
751
00:40:37,170 --> 00:40:39,639
Suspectul a ripostat. A
ucis unul dintre bărbați.
752
00:40:39,739 --> 00:40:41,641
Am intervenit, am
împușcat și eu unul dintre ei.
753
00:40:41,741 --> 00:40:44,678
A mai avut loc un schimb de... de
754
00:40:44,778 --> 00:40:46,813
focuri și s-a culminat chiar aici în acest loc.
755
00:40:47,547 --> 00:40:50,216
Ei bine,
suspectul tău vorbește?
756
00:40:51,484 --> 00:40:52,719
Acolo e el.
757
00:40:52,819 --> 00:40:54,954
Ai promis că vei
ține asta sub control.
758
00:40:55,055 --> 00:40:57,791
Șefule, ultimul lucru pe care l-am
vrut a fost mai multă vărsare de sânge.
759
00:41:02,128 --> 00:41:03,863
Ce face omul ăsta,
își bagă nasul în cazul meu?
760
00:41:03,963 --> 00:41:06,232
Păi, se pare că ai putea folosi
tot ajutorul pe care-l poți primi.
761
00:41:06,332 --> 00:41:07,467
Nu de la el, nu vreau.
762
00:41:07,567 --> 00:41:08,935
Nu e nicio rușine să recunoști.
763
00:41:09,803 --> 00:41:10,904
E peste puterile tale.
764
00:41:11,004 --> 00:41:12,405
Nu vorbește nimeni
cu tine, Mason.
765
00:41:12,505 --> 00:41:13,807
Bine, domnilor,
nu e momentul.
766
00:41:13,907 --> 00:41:15,141
Știi care e
problema ta, Hudson?
767
00:41:15,241 --> 00:41:17,177
- Oh, care e problema mea?
- Ești prea apropiat de asta.
768
00:41:17,277 --> 00:41:18,244
Domnilor.
769
00:41:18,345 --> 00:41:20,313
Îți faci mai multe griji să
salvezi toți acești cioroi...
770
00:41:20,413 --> 00:41:21,681
Whoa, whoa, whoa!
771
00:41:21,781 --> 00:41:22,982
- Soția ta lovește mai tare decât atât!
- Scoate-l afară!
772
00:41:23,083 --> 00:41:24,451
Taci din gură, crackerule!
773
00:41:24,551 --> 00:41:26,453
- Ieși dracului de aici...
- Ia-ți curul negru afară de aici, băiete.
774
00:41:26,553 --> 00:41:27,787
- ...chiar acum!
- Lasă-l să plece.
775
00:41:27,887 --> 00:41:29,122
Te spânzur de un copac, băiete.
776
00:41:29,222 --> 00:41:32,092
- Du-te dracului, Mason.
- Ai depășit limita, Huddie.
777
00:41:32,192 --> 00:41:33,660
Am depășit limita?
778
00:41:33,760 --> 00:41:35,628
Un om mă numește cioară
și eu am depășit limita?
779
00:41:35,729 --> 00:41:37,597
Ai mers prea departe.
780
00:41:37,697 --> 00:41:38,932
La naiba.
781
00:41:45,171 --> 00:41:46,072
Bine.
782
00:41:49,242 --> 00:41:52,212
Arma și insigna ta.
Ești suspendat, Hudson.
783
00:41:54,414 --> 00:41:55,482
Ce?
784
00:41:55,582 --> 00:41:57,550
Ai lovit un coleg ofițer în fața mea.
785
00:41:57,650 --> 00:42:00,086
Ești suspendat.
Insignă și armă.
786
00:42:02,222 --> 00:42:03,556
Este un ordin, Detectivule.
787
00:42:23,176 --> 00:42:24,911
Și iată câteva
788
00:42:25,011 --> 00:42:26,980
știri de ultimă oră cu Lo Jelks din teren.
789
00:42:27,080 --> 00:42:28,648
Violențe șocante în această
790
00:42:28,748 --> 00:42:30,350
seară în pădurile din sud-vestul
791
00:42:30,450 --> 00:42:32,719
Atlantăi, lăsând trei oameni morți în urma lor.
792
00:42:32,819 --> 00:42:34,387
Există suspiciuni că aceasta ar putea fi
793
00:42:34,487 --> 00:42:37,691
legată de jaful Mafiei Negre care a avut loc
794
00:42:37,791 --> 00:42:40,293
după lupta dintre Muhammad Ali și James Quarry.
795
00:42:42,095 --> 00:42:45,065
Detaliile sunt încă în curs de venire.
Ne vom asigura să vă ținem la curent.
796
00:42:48,001 --> 00:42:50,437
Gordon, ridică-te.
Ajută-mă cu surorile tale.
797
00:42:50,537 --> 00:42:53,406
Bine, oameni buni. Haideți să ne jucăm
de-a v-ați ascunselea, bine? În liniște.
798
00:42:53,506 --> 00:42:56,042
- Haide, ajută-mă.
- Bine, haide.
799
00:42:58,345 --> 00:42:59,346
Trezește-te.
800
00:43:02,949 --> 00:43:04,250
Bine, draga mea.
801
00:43:08,855 --> 00:43:11,358
Hei, aici.
Haide.
802
00:43:17,564 --> 00:43:19,032
Hei. Chiar aici.
803
00:43:37,851 --> 00:43:39,753
- Alo?
- Hei, Faye.
804
00:43:39,853 --> 00:43:40,920
Hei, copiii sunt bine?
805
00:43:41,021 --> 00:43:44,457
Oh, Gordon.
Mulțumesc, Doamne Isuse.
806
00:43:44,557 --> 00:43:47,227
Uite, Gordon, spun că
altcineva a murit la știri, bine?
807
00:43:48,361 --> 00:43:50,363
Am crezut că ești tu.
808
00:43:50,463 --> 00:43:51,998
Nu.
809
00:43:52,098 --> 00:43:55,235
Nu, nu, draga mea. N-am avut nimic
de-a face cu niciun împușcat nenorocit.
810
00:43:55,335 --> 00:43:57,537
Uite, Gordon,
sunt îngrozită, bine?
811
00:43:57,637 --> 00:43:59,105
Nu mai pot face asta.
812
00:43:59,205 --> 00:44:01,274
Nu, nu,
nu, ascultă-mă. Ascultă.
813
00:44:01,374 --> 00:44:02,475
Bine, înțeleg, draga mea, dar trebuie să...
814
00:44:02,575 --> 00:44:05,445
trebuie doar să ai răbdare pentru mine, bine?
815
00:44:05,545 --> 00:44:07,847
Chiar acum, tot ce mă preocupă
este doar să-mi clarific numele.
816
00:44:07,947 --> 00:44:08,982
Uite, Gordon,
nu mă auzi.
817
00:44:09,082 --> 00:44:11,251
Bine? Trebuie să plecăm
din oraș în seara asta.
818
00:44:11,351 --> 00:44:13,219
Putem merge la casa
surorii mele din Birmingham.
819
00:44:13,319 --> 00:44:16,823
Nu, iubito. Nu mergem
la naibii în Birmingham.
820
00:44:16,923 --> 00:44:18,458
Mă auzi?
Nu fugim.
821
00:44:18,825 --> 00:44:20,226
Asta e casa noastră.
822
00:44:21,728 --> 00:44:23,063
Uite, eu...
823
00:44:24,831 --> 00:44:26,266
Știu o femeie
care mi-a zis o data...
824
00:44:26,366 --> 00:44:30,103
Mi-a spus că
îndoiala e drogul diavolului.
825
00:44:32,639 --> 00:44:33,973
Faye, ești acolo?
826
00:44:35,175 --> 00:44:36,710
- Faye?
- Da.
827
00:44:37,610 --> 00:44:38,778
Sunt aici.
828
00:44:40,680 --> 00:44:42,148
Atunci termină tu predica pentru mine.
829
00:44:43,783 --> 00:44:45,352
Și credința este elixirul.
830
00:44:47,220 --> 00:44:48,254
Asta e fata mea.
831
00:44:50,924 --> 00:44:52,158
Acum, uite, trebuie să mai fac o
832
00:44:52,258 --> 00:44:54,127
oprire, și după aceea, vin direct la tine.
833
00:44:54,627 --> 00:44:55,995
Stai liniștită.
834
00:44:58,531 --> 00:44:59,466
Te iubesc.
835
00:45:20,453 --> 00:45:21,988
Fac opriri în amărâtul ăsta de
836
00:45:22,088 --> 00:45:23,089
oraș și aud de la
unu din
837
00:45:23,189 --> 00:45:24,457
trei oameni că umbli
să mă cauți.
838
00:45:25,492 --> 00:45:26,493
Găină...
839
00:45:26,593 --> 00:45:28,261
Nu mai e niciun Găină, Viv, taci!
840
00:45:30,096 --> 00:45:31,931
- Îmi pare rău.
- Îmi pare rău?
841
00:45:32,032 --> 00:45:34,768
Pentru ce îți pare rău?
842
00:45:36,336 --> 00:45:39,773
Dacă nu
e infamul Găină.
843
00:45:39,873 --> 00:45:42,042
Acum ești mort, nenorocitule.
844
00:45:48,181 --> 00:45:49,282
Găină.
63840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.