All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:12,500 Din episoadele anterioare 2 00:00:11,311 --> 00:00:14,280 Mă iei departe de familia mea! Huh? 3 00:00:14,381 --> 00:00:17,083 - Du-te dracului. - După tine, golanule. 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,918 Unchiul meu obișnuia să mă ducă la acest bar de striptease. 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,820 Dar era o dansatoare. 6 00:00:20,920 --> 00:00:21,955 Se numea Sweets. 7 00:00:22,055 --> 00:00:24,891 'Căci dacă o rugai frumos, te lingea ca pe bomboană. 8 00:00:24,991 --> 00:00:27,027 - Ne-a spus că numele lui era Silky. - Hmm. 9 00:00:27,127 --> 00:00:28,328 Ne-a invitat la petrecere. 10 00:00:28,428 --> 00:00:29,996 Acesta nu este un jaf obișnuit. 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,998 Victimele sunt gangsteri de nivel 12 00:00:32,098 --> 00:00:33,833 înalt, și nu se vor opri până nu se 13 00:00:33,933 --> 00:00:35,402 asigură că prind pe toți cei implicați. 14 00:00:35,502 --> 00:00:38,471 Huddie, mă aștept să ții asta sub control. 15 00:00:38,571 --> 00:00:40,040 Două cadavre au 16 00:00:40,140 --> 00:00:41,675 fost găsite la locul acum crimei-jaf. 17 00:00:41,775 --> 00:00:43,977 Toată lumea, fiți normali, reveniți la viețile voastre normale. 18 00:00:44,077 --> 00:00:45,545 Nu vom face valuri, nu vom vorbi cu 19 00:00:45,645 --> 00:00:48,314 nimeni, și nu vom spune nimic despre acest jaf. 20 00:00:48,415 --> 00:00:50,917 - Dă-te naibii de pe proprietatea mea. - Suntem doi contra unu. 21 00:00:51,017 --> 00:00:52,719 Numără din nou, negrule. 22 00:00:52,819 --> 00:00:55,221 Dacă nu e acasă la el, Găină ar putea fi oriunde. 23 00:00:55,321 --> 00:00:56,990 Umple străzile cu bani. 24 00:00:57,090 --> 00:00:59,025 Cineva-l va turna pe nenorocitul ăla. 25 00:00:59,125 --> 00:01:00,827 Poate ai auzit de jaful de aseară. 26 00:01:00,927 --> 00:01:02,862 Ți-a vândut cineva vreun obiect furat? 27 00:01:02,962 --> 00:01:06,533 Acum ar fi cam tâmpit așa devreme după un jaf, nu crezi? 28 00:01:06,633 --> 00:01:08,268 Dacă vrei să mă urăști acum, atunci fie. 29 00:01:08,368 --> 00:01:10,070 Dar știi, la fel ca și mine că suntem mai buni împreună. 30 00:01:10,170 --> 00:01:12,272 Lasă-mă să pun lucrurile în ordine. 31 00:01:12,372 --> 00:01:13,673 Nu pot doar să stau și să nu fac nimic. 32 00:01:13,773 --> 00:01:15,342 Dacă fac asta, o să arăt vinovat de moarte. 33 00:01:15,442 --> 00:01:17,744 - Locul ăsta nu e așa rău, nu? - Aici trăim acum? 34 00:01:17,844 --> 00:01:21,648 Ar trebui să fim cei mai răi negri din America. 35 00:01:21,748 --> 00:01:26,686 Și am fost jefuiți în fața unui grup de târfe și n-am făcut nimic! 36 00:01:28,021 --> 00:01:31,091 Deschide, târfo. E lupul mare și rău. 37 00:01:31,191 --> 00:01:33,460 Găină, Frank o să ne omoare al dracului. 38 00:01:36,796 --> 00:01:37,731 Silky. 39 00:01:44,838 --> 00:01:47,540 Cum naiba să prindem ceva cu toată gălăgia aia? 40 00:01:47,640 --> 00:01:49,309 The Temps nu e gălăgie. 41 00:01:49,409 --> 00:01:51,945 Muzica trimite vibrații prin apă... 42 00:01:52,045 --> 00:01:54,614 și trimite peștele la suprafață. 43 00:01:54,714 --> 00:01:57,851 În ce roman de duzină ai citit acea prostie? 44 00:02:00,487 --> 00:02:01,454 La naiba! 45 00:02:03,156 --> 00:02:04,891 - Am prins unul mare! - Ți-am spus. 46 00:02:04,991 --> 00:02:08,795 Probabil ai prins un cauciuc Goodyear. 47 00:02:08,895 --> 00:02:10,330 E greu ca naiba. 48 00:02:11,965 --> 00:02:13,233 La naiba. 49 00:02:13,333 --> 00:02:14,467 Cât de mare e? 50 00:02:17,003 --> 00:02:18,738 Asta nu e un pește. 51 00:02:40,894 --> 00:02:42,595 Va fi doar temporar. 52 00:02:43,697 --> 00:02:44,964 Mă auzi? 53 00:02:45,065 --> 00:02:47,534 Ne vom întoarce acasă mai repede decât crezi, promit. 54 00:02:47,634 --> 00:02:49,736 Doar am nevoie să mă crezi în asta, Faye. 55 00:02:49,836 --> 00:02:51,705 Am un plan. 56 00:02:51,805 --> 00:02:53,573 Dacă soțul tău și-ar aduce amanta la 57 00:02:53,673 --> 00:02:55,442 tine în casă, te-ai încrede în tine? 58 00:02:55,542 --> 00:02:57,010 Hai, Faye, nu e așa. 59 00:02:57,644 --> 00:02:59,245 Nu mă lua de proastă. 60 00:03:01,414 --> 00:03:03,616 Uite, Faye, știai cine sunt înainte să te căsătorești cu mine. 61 00:03:03,717 --> 00:03:04,784 Da. 62 00:03:07,554 --> 00:03:09,556 Mi-am spus, "El doar... 63 00:03:10,156 --> 00:03:11,825 "El doar e un bărbat. 64 00:03:13,026 --> 00:03:14,594 "Mă iubește. 65 00:03:15,595 --> 00:03:18,431 "Mă iubește atât de mult, ține prostiile departe." 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,135 Îmi pare rău, Faye. 67 00:03:22,235 --> 00:03:23,503 Singurul lucru de care sunt îngrijorat acum 68 00:03:23,603 --> 00:03:25,505 este să-mi protejez familia, asta este tot. 69 00:03:27,374 --> 00:03:29,309 Atunci spune-mi ce s-a întâmplat la acea petrecere. 70 00:03:30,310 --> 00:03:32,779 Și nu lăsa nicio piatră neîntoarsă. 71 00:03:35,749 --> 00:03:36,716 Bine. 72 00:03:40,353 --> 00:03:42,322 Bună ziua, uh, doamnă Hayes? 73 00:03:42,422 --> 00:03:46,459 Acesta este detectivul J.D. Hudson de la poliția din Atlanta. 74 00:03:46,559 --> 00:03:49,195 Iertați-mă că vă sun la această oră matinală. 75 00:03:49,295 --> 00:03:50,463 Uh... 76 00:03:50,563 --> 00:03:54,167 L-am reținut pe Tommy ieri sub suspiciunea de jaf. 77 00:03:54,834 --> 00:03:57,771 Da, doamnă, acela... acela am fost eu. 78 00:03:57,871 --> 00:04:01,708 Uh, dar nu de asta vă sun acum. 79 00:04:01,808 --> 00:04:03,510 Oh, Doamne! 80 00:04:04,678 --> 00:04:07,480 Nu există un mod ușor de a spune asta. 81 00:04:08,548 --> 00:04:12,252 Fiul dumneavoastră, uh, a fost găsit 82 00:04:12,352 --> 00:04:14,354 mort mai devreme în sala de interogatoriu. 83 00:04:14,454 --> 00:04:17,290 El, uh, aparent s-a spânzurat. 84 00:04:18,892 --> 00:04:19,826 Și... 85 00:04:22,462 --> 00:04:25,632 Vreau să vă asigur, doamnă, că va avea loc o anchetă completă. 86 00:04:29,235 --> 00:04:30,570 Doamnă Hayes, sunteți acolo? 87 00:04:34,140 --> 00:04:36,376 Doamnă, cele mai sincere scuze ale mele. 88 00:04:36,476 --> 00:04:38,411 Pot doar să-mi imaginez cât de devastată 89 00:04:38,511 --> 00:04:41,214 trebuie să fiți, să pierdeți un copil în acest fel. 90 00:04:41,314 --> 00:04:43,383 Dar vă rog să știți că departamentul... 91 00:04:45,985 --> 00:04:46,920 Doamnă Hayes? Bună ziua? 92 00:05:04,838 --> 00:05:07,640 Soră, suntem bine. 93 00:05:08,141 --> 00:05:09,843 Îți spun adevărul. 94 00:05:11,578 --> 00:05:13,413 Da, promit. 95 00:05:15,048 --> 00:05:17,183 Nu, nu avem nevoie să venim la tine. 96 00:05:17,283 --> 00:05:18,785 Nu e atât de rău. 97 00:05:20,286 --> 00:05:21,654 Chiar nu e. 98 00:05:23,223 --> 00:05:25,358 E doar temporar... 99 00:05:25,458 --> 00:05:28,661 până când Gordon rezolvă unele lucruri. 100 00:05:28,762 --> 00:05:31,364 Uite, trebuie să plec și să pregătesc acești copii. 101 00:05:32,832 --> 00:05:33,633 Pe mai târziu. 102 00:05:37,971 --> 00:05:40,340 A fost sora ta cea care a țipat? 103 00:05:40,440 --> 00:05:41,775 E doar îngrijorată. 104 00:05:43,243 --> 00:05:45,011 Da, pariez că este. 105 00:05:45,111 --> 00:05:47,647 Un pescar sperând să prindă un somn frumos, a 106 00:05:47,747 --> 00:05:50,183 făcut în schimb o descoperire macabră în această dimineață, 107 00:05:50,283 --> 00:05:53,453 când a dat peste un cadavru în râul Chattahoochee lângă Bankhead. 108 00:05:53,553 --> 00:05:56,556 Victima, care pare să fi fost sufocată, a fost identificată 109 00:05:56,656 --> 00:06:01,461 drept Raymond Armstrong, în vârstă de 33 de ani. 110 00:06:01,561 --> 00:06:04,230 Nu au fost identificați suspecți până în acest moment. 111 00:06:04,330 --> 00:06:06,199 Podul va fi închis în timp ce APD - investighează acest caz. 112 00:06:06,299 --> 00:06:08,001 - Este Silky? 113 00:06:08,101 --> 00:06:09,002 Nu, nu știu. 114 00:06:13,006 --> 00:06:15,508 Acum, Faye, uite, nu e nevoie să intrăm în panică, bine? 115 00:06:15,608 --> 00:06:17,243 Bine, deci ce altceva trebuie să fac? 116 00:06:17,344 --> 00:06:20,347 Au scos un cadavrudin râu cu același prenume și vârstă ca prietenul 117 00:06:20,447 --> 00:06:21,981 tău cel mai vechi. - Faye... 118 00:06:22,082 --> 00:06:24,417 Același prieten care te-a ajutat să planifici petrecerea aia nenorocită care a fost jefuită. 119 00:06:24,417 --> 00:06:25,785 Prima dată, coboară-ți vocea. 120 00:06:26,319 --> 00:06:28,054 Bine, acum vreau să mergi și să duci 121 00:06:28,154 --> 00:06:30,223 copiii aceștia la biroul acelui motel. 122 00:06:30,323 --> 00:06:31,658 Lăsați-i să rezolve asta acum. 123 00:06:31,758 --> 00:06:34,527 Hai, veniți, hai, ridicați-vă. Mergeți să vă puneți pantofii. 124 00:06:34,627 --> 00:06:36,796 - Bine. - Hai, tati are niște treabă de făcut. 125 00:06:36,896 --> 00:06:37,931 Grăbiți-vă. 126 00:06:38,031 --> 00:06:38,898 Da, da, domnule. 127 00:06:38,998 --> 00:06:40,900 - Hai. Bună treabă. - Bine, hai. 128 00:06:48,441 --> 00:06:52,012 Am găsit aceste ID-uri în subsol la casa de petreceri. 129 00:06:53,146 --> 00:06:55,582 Știi, trebuie să te întorci. 130 00:06:57,851 --> 00:07:01,287 Uh, îl avem pe Missouri Slim din Kansas City. 131 00:07:01,388 --> 00:07:03,757 Uh, pe Mushmouth Rowe din Detroit, 132 00:07:03,857 --> 00:07:06,059 și pe Bunker Willis venind din Chicago. 133 00:07:06,159 --> 00:07:08,528 Câțiva martori au menționat că erau jucători grei prezenți. 134 00:07:08,628 --> 00:07:10,663 Domnilor, nu sunt mai grei decât aceștia. 135 00:07:10,764 --> 00:07:14,200 Detective Hudson? Aveți un apel pe linia doi. 136 00:07:14,300 --> 00:07:17,604 El spune că are informații despre omul pe care l-au găsit în Chattahoochee. 137 00:07:19,873 --> 00:07:21,574 - Da, păstrează asta, Romel. - Da. 138 00:07:26,212 --> 00:07:27,647 Hudson. 139 00:07:27,747 --> 00:07:29,949 - Hei, e Găină. - La revedere. 140 00:07:30,050 --> 00:07:31,851 Stai un pic acum, așteaptă un minut acum. Așteaptă. Așteaptă. 141 00:07:31,951 --> 00:07:33,586 Ai văzut cadavrul pe care l-au scos 142 00:07:33,687 --> 00:07:34,721 polițiștii din Chattahoochee? 143 00:07:34,821 --> 00:07:37,490 Ei bine, ăla e prietenul meu, Raymond Armstrong. 144 00:07:37,590 --> 00:07:38,792 Ce încerci să-mi spui, Găină? 145 00:07:38,892 --> 00:07:40,860 M-a angajat să organizez petrecerea. 146 00:07:42,662 --> 00:07:43,897 Și acum e mort. 147 00:07:46,132 --> 00:07:48,335 Uite, nu-mi vine să cred că sunt pe cale să spun 148 00:07:48,435 --> 00:07:50,737 ceea ce voi spune, dar, um, am nevoie de ajutorul tău. 149 00:07:53,506 --> 00:07:54,507 Hmm. 150 00:07:54,607 --> 00:07:57,410 Armstrong. Un nume destul de comun. 151 00:07:57,510 --> 00:07:59,612 Cum ești atât de sigur că e prietenul tău? 152 00:07:59,713 --> 00:08:02,082 - Pentru că nu l-am mai văzut de la nenorocita de petrecere. - Corect. 153 00:08:02,182 --> 00:08:03,116 Și acum e mort. 154 00:08:04,317 --> 00:08:06,086 Deci ce spui? 155 00:08:06,186 --> 00:08:09,389 Spun că ai Mafia Neagră la petrecerea ta, nu? 156 00:08:09,489 --> 00:08:11,024 Poate prietenul tău a devenit lacom... 157 00:08:11,124 --> 00:08:13,226 Își dă seama că are unii dintre cei mai 158 00:08:13,326 --> 00:08:14,761 bogați oameni din țară într-o cameră, îi va 159 00:08:14,861 --> 00:08:17,097 da gata și apoi te va învinui pe tine pentru toate. 160 00:08:17,197 --> 00:08:18,431 Ți-am spus că am fost jefuiți. 161 00:08:18,531 --> 00:08:19,866 Eram cu fața în jos pe nenorocitul de pământ, 162 00:08:19,966 --> 00:08:21,534 îngrijorat dacă o să primesc un glonț în 163 00:08:21,634 --> 00:08:23,470 spate și nu o să-mi văd nenorocita de familie din nou. 164 00:08:23,570 --> 00:08:25,171 Găină, ce caut eu aici, omule? 165 00:08:29,376 --> 00:08:30,910 Cred că există o altă abordare. 166 00:08:32,612 --> 00:08:34,147 Cred că dacă tu și cu mine am lucra împreună... 167 00:08:36,549 --> 00:08:37,650 Haide, hai acum. 168 00:08:37,751 --> 00:08:40,020 Uite, vorbesc serios. - Uh, bine. 169 00:08:40,120 --> 00:08:41,921 - Sunt aici să spun... Ascultă-mă. - Continuă, continuă. 170 00:08:42,022 --> 00:08:43,823 Bine. - Doar ascultă-mă. Cunosc Atlanta ca pe dosul mâinii mele. 171 00:08:44,991 --> 00:08:46,826 Și când vine vorba de acești șmecheri și jucători, știu un lucru. 172 00:08:46,926 --> 00:08:48,795 Nu o să vorbească cu niciun nenorocit de polițist. 173 00:08:48,895 --> 00:08:50,730 Nu contează culoarea pielii tale. 174 00:08:50,830 --> 00:08:52,232 Acum, poți folosi ajutorul meu dacă vrei să afli cine sunt acești hoți. 175 00:08:52,332 --> 00:08:55,635 Pot fi ochii și urechile tale la toată treaba asta. 176 00:08:55,735 --> 00:08:57,504 Nu-mi fac griji despre ochii și urechile tale. 177 00:08:57,604 --> 00:08:58,571 Îmi fac griji despre gura ta. 178 00:08:58,672 --> 00:09:00,373 Tot ce iese din ea este o minciună. 179 00:09:00,473 --> 00:09:01,741 - Oh, haide. 180 00:09:01,841 --> 00:09:04,377 - E doar o înșelătorie și un joc. 181 00:09:04,477 --> 00:09:05,679 Haide, omule. De ce ar trebui să am încredere în tine? 182 00:09:05,779 --> 00:09:07,747 Pentru că nu am jefuit pe nimeni, la naiba, de aia. 183 00:09:08,648 --> 00:09:10,216 Ai spus-o tu însuți. Ai spus că... 184 00:09:10,316 --> 00:09:12,886 Ai spus că cineva m-a înscenat. Nu ai spus asta? 185 00:09:12,986 --> 00:09:14,487 Ai văzut ce i-au făcut lui Silky? 186 00:09:14,587 --> 00:09:15,655 Ce naiba crezi că o să-mi facă mie? 187 00:09:15,755 --> 00:09:17,390 Așteaptă. Silky? 188 00:09:17,490 --> 00:09:20,026 Asta e numele de stradă al lui Raymond Armstrong, nu? sau ceva de genul? 189 00:09:20,126 --> 00:09:21,594 Da. De ce? 190 00:09:26,266 --> 00:09:27,500 Hei. 191 00:09:27,600 --> 00:09:29,869 - Hudson, haide acum. Uite... - Intră. 192 00:09:29,969 --> 00:09:31,204 C... 193 00:09:32,038 --> 00:09:32,972 La naiba. 194 00:09:34,374 --> 00:09:35,508 Ți-am spus-- 195 00:09:35,608 --> 00:09:37,143 Hei, deci asta înseamnă că suntem bine sau ce? 196 00:10:27,927 --> 00:10:29,262 Vă mulțumesc atât de mult că ați venit. 197 00:10:29,362 --> 00:10:30,096 Apreciez timpul acordat. 198 00:10:30,196 --> 00:10:31,965 Secretara mea o să ia legătura, bine? 199 00:10:32,065 --> 00:10:34,067 Mulțumesc. Oh, uite, îmi place haina aia. 200 00:10:35,301 --> 00:10:36,636 Senator Johnson! 201 00:10:36,736 --> 00:10:38,738 - Credeam eu că ești tu. - Hei, domnule Moten. 202 00:10:38,838 --> 00:10:40,807 Acum, sunteți cazat în acest loc rafinat? 203 00:10:40,907 --> 00:10:42,642 Ah, da, apartamentul prezidențial. 204 00:10:42,742 --> 00:10:44,411 Știi, cam la același nivel cu Plaza. 205 00:10:44,511 --> 00:10:46,212 Te rog, te rog, alătură-te mie. 206 00:10:46,312 --> 00:10:47,714 Oh. 207 00:10:48,615 --> 00:10:50,350 Mă bucur foarte mult că te-am întâlnit. 208 00:10:51,618 --> 00:10:52,686 Știi, am o mică problemă, 209 00:10:52,786 --> 00:10:54,854 și sper că ai putea să-mi dai ceva asistență. 210 00:10:54,954 --> 00:10:56,389 Care este problema ta? 211 00:10:56,489 --> 00:10:59,893 Ei bine, am pus ochii pe o bucată de proprietate în College Park. 212 00:10:59,993 --> 00:11:02,929 - Am făcut o ofertă. Totul era în regulă. - Hmm. 213 00:11:03,029 --> 00:11:08,535 Apoi, Departamentul de Urbanistică și Dezvoltare 214 00:11:08,535 --> 00:11:10,036 apare, și următorul lucru pe care-l știu... 215 00:11:10,437 --> 00:11:11,738 tranzacția mea s-a dus pe apa sâmbetei. 216 00:11:11,838 --> 00:11:15,608 Din câte înțeleg, tu ești șeful pe aici. 217 00:11:15,709 --> 00:11:19,012 Deci, crezi că ai putea să ajuți un frate? 218 00:11:20,480 --> 00:11:22,082 Aș fi încântat să te motivez. 219 00:11:22,182 --> 00:11:25,018 - Vrei să mă motivezi? - Ei bine, nu pe tine personal, 220 00:11:25,118 --> 00:11:29,923 dar sunt sigur că alegătorii tăi au proiecte și lucruri care 221 00:11:30,023 --> 00:11:33,927 ar putea folosi un pic de fertilizator financiar. 222 00:11:34,027 --> 00:11:36,763 Frank, de ce ești atât de interesat de acea zonă? 223 00:11:37,364 --> 00:11:39,032 Văd potențial. 224 00:11:39,132 --> 00:11:41,001 Sunt sigur că un om cu simțul tău ascuțit pentru afaceri ar vedea. 225 00:11:41,101 --> 00:11:44,304 Mă refer la aeroport. Ooh. Este chiar acolo, Frank. 226 00:11:44,404 --> 00:11:45,905 Da, și Atlanta crește. 227 00:11:46,006 --> 00:11:48,008 Aeroportul va trebui până la urmă să se adapteze. 228 00:11:48,108 --> 00:11:49,709 Și un nou aeroport, acum 229 00:11:49,809 --> 00:11:50,977 corectează-mă dacă greșesc, asta 230 00:11:51,077 --> 00:11:53,513 e afacere mare, pentru că ai 231 00:11:53,613 --> 00:11:55,415 construcții, ai timp liber, ai ospitalitate. 232 00:11:55,515 --> 00:11:58,785 O astfel de întreprindere va transforma orașul nostru mic într-unul major. 233 00:11:58,885 --> 00:12:00,887 Orice om de afaceri cu o pretenție asupra 234 00:12:00,987 --> 00:12:03,056 acelui teren, băiete, vor face o grămadă de bani. 235 00:12:03,156 --> 00:12:05,759 Nu îl privesc ca pe o aventură de afaceri. 236 00:12:05,859 --> 00:12:08,762 Îl văd mai degrabă ca pe o investiție... 237 00:12:08,862 --> 00:12:10,230 în viitorul luminos al Atlantei. 238 00:12:10,330 --> 00:12:12,332 Nu există niciun motiv pentru care nu ar trebui să fii acel om de afaceri. 239 00:12:12,432 --> 00:12:13,733 Adică, uită-te la tine. 240 00:12:13,833 --> 00:12:15,502 Te-ai ridicat singur, Frank. 241 00:12:15,602 --> 00:12:18,538 Mm-hmm. Ești Negru, ești băiat din Georgia. 242 00:12:18,638 --> 00:12:19,806 Știi, pot vedea deja titlurile. 243 00:12:19,906 --> 00:12:23,376 "Fiul risipitor se întoarce să-și revendice pretenția." 244 00:12:23,476 --> 00:12:25,478 Băiete, căcatul ăsta se scrie singur, nu-i așa, Frank? 245 00:12:26,579 --> 00:12:30,483 Nu-mi amintesc să fi menționat că sunt din Georgia. 246 00:12:30,583 --> 00:12:31,951 Ei bine, nu trebuia. 247 00:12:32,052 --> 00:12:34,854 Vezi tu, Frank, nu aș fi bun la jobul 248 00:12:34,954 --> 00:12:36,656 meu dacă nu aș face verificările necesare. 249 00:12:36,756 --> 00:12:38,992 Știi tu, când am dat peste tine... 250 00:12:39,092 --> 00:12:42,028 și acel escroc ordinar și iubitul meu Sully... 251 00:12:42,629 --> 00:12:44,597 Ei bine, am dat niște telefoane. 252 00:12:44,698 --> 00:12:49,636 Și, uh, Frank, poți defila prin Atlanta în 253 00:12:49,736 --> 00:12:51,137 costumele tale de $1.000, și mocasinii tăi de 254 00:12:51,237 --> 00:12:53,139 $500, și cu sensibilitățile tale elevate de New York. 255 00:12:53,239 --> 00:12:55,709 Dar tu și eu știm amândoi ce ești cu 256 00:12:55,809 --> 00:12:58,578 adevărat, și știm de ce nu poți avea acel pământ. 257 00:12:58,678 --> 00:13:03,383 Vezi tu, nu putem fi văzuți făcând afaceri cu nici un criminal. 258 00:13:04,484 --> 00:13:05,852 Înțelegi asta, nu-i așa? 259 00:13:09,756 --> 00:13:11,358 Vorbind de verificări necesare... 260 00:13:12,826 --> 00:13:15,061 Cum numești acei escroci ticăloși cu 261 00:13:15,161 --> 00:13:19,299 care se vede că îți faci afacerile? 262 00:13:23,937 --> 00:13:25,238 Savurează restul șederii tale. 263 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 Cu siguranță o voi face. 264 00:13:40,253 --> 00:13:41,988 Unc, ce faci, frate? 265 00:13:42,088 --> 00:13:44,257 - Sunt aici acum. - Ce cauți aici? 266 00:13:46,159 --> 00:13:49,896 Acesta este un bilet de tren pentru Houston, bine? 267 00:13:49,996 --> 00:13:52,265 Acum pleci din Dodge în seara asta. 268 00:13:52,365 --> 00:13:54,167 Hei, știi că plec în câteva zile, nu? 269 00:13:54,267 --> 00:13:56,069 Întâi trebuie să mă duc la omul meu, să iau partea 270 00:13:56,069 --> 00:13:57,804 mea, apoi să mă duc la sala de bowling să îmi ridic cecul. 271 00:13:57,804 --> 00:13:59,005 Nu înțelegi. 272 00:13:59,105 --> 00:14:01,174 Acești gangsteri au pus o recompensă pe capul tău. 273 00:14:01,274 --> 00:14:03,810 Mi-au făcut o vizită. Sunt adevărați. 274 00:14:03,910 --> 00:14:05,211 Ca și cum eu nu aș fi. 275 00:14:05,745 --> 00:14:07,147 Acum ai o singură mutare, fiule, și 276 00:14:07,247 --> 00:14:09,916 asta e să fugi și să nu te uiți înapoi. 277 00:14:11,084 --> 00:14:12,218 Acum îți spun, dacă fundul 278 00:14:12,318 --> 00:14:15,455 tău îngust e pe aici mâine... 279 00:14:17,557 --> 00:14:19,159 Te împușc eu însumi. 280 00:14:20,460 --> 00:14:21,494 Bine. 281 00:14:23,396 --> 00:14:24,464 Bine? 282 00:14:24,898 --> 00:14:27,133 Am spus bine. Mulțumesc. 283 00:14:28,268 --> 00:14:29,536 - În seara asta. - Bine. 284 00:14:33,006 --> 00:14:34,974 - În seara asta acum. - Bine. 285 00:14:47,687 --> 00:14:49,789 Ei bine? 286 00:14:49,889 --> 00:14:51,825 Știi că pot veni cu tine, nu? 287 00:14:51,925 --> 00:14:53,593 Știi ce simt pentru tine, Andre. 288 00:14:53,693 --> 00:14:55,261 Da? Vino aici. 289 00:14:57,197 --> 00:14:58,531 Am ceva pentru tine, bine? 290 00:14:58,631 --> 00:14:59,666 Închide ochii. 291 00:14:59,766 --> 00:15:00,767 - Pentru mine? - Da. 292 00:15:00,867 --> 00:15:01,868 - Bine. - Nu te uita acum. 293 00:15:01,968 --> 00:15:03,236 Mm-hmm. 294 00:15:09,743 --> 00:15:11,011 Ține-i închiși. 295 00:15:13,880 --> 00:15:15,281 Bine, întoarce-te. 296 00:15:17,851 --> 00:15:19,252 Ți-am spus să ții ochii închiși. 297 00:15:19,352 --> 00:15:20,820 Bine, ai văzut. Acum, vino aici, dă-mi brațul tău. 298 00:15:20,920 --> 00:15:22,589 Mmm. 299 00:15:22,689 --> 00:15:24,157 Vreau să ții asta pentru mine până mă întorc, bine? 300 00:15:25,158 --> 00:15:27,961 Deci, stai, nu merg cu tine? 301 00:15:28,061 --> 00:15:29,829 Uite, nu e sigur aici pentru tine, bine? 302 00:15:29,929 --> 00:15:31,865 Trebuie să te protejez. Vreau să rămâi aici. 303 00:15:31,965 --> 00:15:33,933 Negrotei, nu încerca să mă faci nebună. 304 00:15:34,034 --> 00:15:36,569 Crezi că nu știu că sunt doar pe lângă? 305 00:15:36,670 --> 00:15:38,805 Hmm? Pe cine iei cu tine? 306 00:15:38,905 --> 00:15:40,106 Pe defla aia slabă din College Park? 307 00:15:40,206 --> 00:15:41,174 Știi ce e asta, bine? 308 00:15:41,274 --> 00:15:42,742 Nu am timp pentru toată tâmpenia asta pe care o faci acum. 309 00:15:42,742 --> 00:15:44,344 - Andre! 310 00:15:44,444 --> 00:15:47,213 Ți-ai pierdut mințile. Ieși cu fundul tău împuțit de pe peluza mea. 311 00:15:48,748 --> 00:15:49,783 La dracu' cu tine, Andre! 312 00:15:49,883 --> 00:15:51,184 Pleacă de aici! 313 00:16:09,502 --> 00:16:10,437 Stai jos. 314 00:16:22,982 --> 00:16:24,351 - Fiu de ... - Intră aici. 315 00:16:24,451 --> 00:16:26,886 Ți-am spus clar să stai departe de noul loc. 316 00:16:26,986 --> 00:16:28,088 Te-ai asigurat că nu te-a urmat nimeni? 317 00:16:28,188 --> 00:16:29,556 Arăt prost? 318 00:16:31,458 --> 00:16:32,192 Ce se întâmplă? 319 00:16:32,292 --> 00:16:34,594 Au trecut doar două zile. Trebuie să stăm ascunși. 320 00:16:34,694 --> 00:16:35,662 Am nevoie de un loc unde să stau. 321 00:16:37,063 --> 00:16:39,065 Mama mea și-a pierdut din nou slujba. 322 00:16:42,435 --> 00:16:43,703 - Ce e aia la ochiul tău? - Nu e nimic. 323 00:16:43,803 --> 00:16:46,406 - Hei, hei. Lasă-mă să văd acum. - Oh, nu. 324 00:16:46,506 --> 00:16:48,608 Să fii lovit în cap nu arată ca nimic. 325 00:16:49,709 --> 00:16:50,877 A fost iar proprietarul? 326 00:16:50,977 --> 00:16:52,212 Proprietarul? El... 327 00:16:52,312 --> 00:16:53,980 Proprietarul te bate ca să trăiești? 328 00:16:54,080 --> 00:16:56,850 La dracu, unde stați voi, nenorociților, la Alcatraz sau ceva de genul ăsta? 329 00:16:56,950 --> 00:16:58,418 - Uite, nu e amuzant, nenorocitule. - Black. 330 00:16:58,752 --> 00:17:00,120 Bine. 331 00:17:01,488 --> 00:17:02,455 Uite... 332 00:17:03,390 --> 00:17:05,859 O să trec pe acolo și o să vorbesc cu el, bine? 333 00:17:05,959 --> 00:17:08,595 Dă-mi doar câteva zile. Îi voi cumpăra mamei tale ceva timp, bine? 334 00:17:08,995 --> 00:17:11,831 Nu. La dracu' cu asta. 335 00:17:11,931 --> 00:17:13,233 Vom rezolva asta chiar acum. 336 00:17:15,168 --> 00:17:17,337 Trebuia să stăm ascunși. 337 00:17:17,437 --> 00:17:19,406 Chiria nu se va plăti singură. 338 00:17:21,708 --> 00:17:22,676 Haide. 339 00:17:32,752 --> 00:17:33,820 Bună dimineața, doamnă. 340 00:17:33,920 --> 00:17:35,855 Uh, sunt detectivul J.D. Hudson de 341 00:17:35,955 --> 00:17:37,924 la Departamentul de Poliție din Atlanta. 342 00:17:38,024 --> 00:17:39,292 Acesta este colegul meu, Gordon Williams. 343 00:17:39,392 --> 00:17:41,661 - El consultă cazul. - Ce mai faceți? 344 00:17:41,761 --> 00:17:44,130 Ne întrebam doar dacă Debra este acasă. 345 00:17:44,230 --> 00:17:46,666 Uh, am vorbit cu ea acum câteva zile, și aveam doar câteva 346 00:17:46,766 --> 00:17:48,168 întrebări de continuare. 347 00:17:48,268 --> 00:17:49,536 Să-ți fie rușine. 348 00:17:50,036 --> 00:17:51,404 Să vorbești cu o fată minoră fără 349 00:17:51,504 --> 00:17:54,908 permisiunea părinților ei este împotriva legii. 350 00:17:54,908 --> 00:17:56,376 Am văzut asta la Dragnet. 351 00:17:56,476 --> 00:17:59,346 Doamnă, nu aveam idee că ea era minoră. 352 00:17:59,446 --> 00:18:00,714 Mm-hmm. 353 00:18:00,814 --> 00:18:02,048 Ei bine, având în vedere natura adultă a problemei, alcoolul... 354 00:18:02,148 --> 00:18:03,683 Ce? 355 00:18:03,783 --> 00:18:05,318 Nu, nu, nu. Uh... 356 00:18:05,418 --> 00:18:07,053 Debra nu are niciun fel 357 00:18:07,153 --> 00:18:08,288 de probleme, vă asigur. 358 00:18:08,388 --> 00:18:10,090 Mm-hmm. Așa păcăliți voi oamenii. 359 00:18:10,190 --> 00:18:11,558 Oh, Doamne. 360 00:18:11,658 --> 00:18:13,827 Acum, urăsc să vă întrerup, dar am o întrebare. 361 00:18:13,927 --> 00:18:16,296 Acolo este Mama Heni? 362 00:18:17,864 --> 00:18:18,932 O cunoșteai pe Mama Heni? 363 00:18:20,266 --> 00:18:22,469 Henrietta. Asta e... Asta e numele ei adevărat. 364 00:18:22,569 --> 00:18:24,371 Avea una dintre cele mai ascuțite limbi cu care am fost în preajmă. 365 00:18:24,471 --> 00:18:25,572 Această femeie te va iubi un minut, apoi se va 366 00:18:25,572 --> 00:18:27,574 întoarce împotriva ta ca vântul în minutul următor. 367 00:18:27,907 --> 00:18:29,309 Asta era Bunica. 368 00:18:30,510 --> 00:18:32,245 - A murit acum un an. - Ce-ai spus? 369 00:18:32,345 --> 00:18:34,180 - Mm-hmm. - Oh, Doamne. 370 00:18:34,280 --> 00:18:35,749 Ei bine, condoleanțele mele. 371 00:18:35,849 --> 00:18:38,151 Oh, îmi amintesc că obișnuia să facă unul dintre cele mai bune ceaiuri dulci. 372 00:18:38,251 --> 00:18:40,186 Încă am rețeta. 373 00:18:40,286 --> 00:18:41,688 Dar nu e la fel de bună ca a ei. 374 00:18:41,788 --> 00:18:43,089 Stai puțin. 375 00:18:43,189 --> 00:18:45,058 Sigur aș vrea să te deranjez pentru un pahar, 376 00:18:45,158 --> 00:18:47,160 că eu și partenerul meu suntem puțin însetați. 377 00:18:47,260 --> 00:18:48,862 Mm-hmm. 378 00:18:48,962 --> 00:18:51,264 Știi, dacă îmi permiți, vreau doar să 379 00:18:51,364 --> 00:18:52,799 îmi cer scuze în numele colegului meu. 380 00:18:54,601 --> 00:18:55,568 El poate, um... 381 00:18:56,136 --> 00:18:57,237 Poate fi puțin necioplit. 382 00:18:57,337 --> 00:18:58,471 - Mm-hmm. - Așa-i? 383 00:18:58,571 --> 00:19:00,874 Uh, cuvintele lui pot suna puțin tăioase. 384 00:19:00,974 --> 00:19:02,042 Nu te mint, doamnă. 385 00:19:02,142 --> 00:19:03,376 Suntem aici doar pentru niște informații. 386 00:19:03,476 --> 00:19:04,477 Sperăm, ca acele informații să ne 387 00:19:04,577 --> 00:19:05,779 ajute cu cazul de care ne ocupăm. 388 00:19:09,516 --> 00:19:10,684 Da. 389 00:19:12,385 --> 00:19:15,088 Acum, Debra, îți amintești că am vorbit după 390 00:19:15,188 --> 00:19:17,323 petrecerea care a urmat meciului lui Ali, nu? 391 00:19:17,424 --> 00:19:20,393 Petrecerea? Cea care a fost jefuită? 392 00:19:21,394 --> 00:19:23,563 Tu trebuia să fii la casa prietenei tale. 393 00:19:25,198 --> 00:19:26,232 Deci, ceea ce îmi spui este că Debra 394 00:19:26,332 --> 00:19:28,368 mea a fost la acea funcție de joasă speță? 395 00:19:28,468 --> 00:19:30,637 Ei bine, nu cred că ar trebui să... 396 00:19:30,737 --> 00:19:33,206 Nu cred că ar trebui să o numim "de joasă speță." 397 00:19:33,306 --> 00:19:35,475 Aud că a fost destul de rafinată. 398 00:19:35,575 --> 00:19:38,111 Oamenii din Atlanta, se referă la ea ca la Las Vegas-ul Negru. 399 00:19:38,211 --> 00:19:39,379 Hei, deci, să încercăm doar să ne concentrăm. 400 00:19:39,479 --> 00:19:41,047 Ei bine, da, dar cred că ar trebui să aibă context... 401 00:19:41,147 --> 00:19:42,248 OK, hai să... 402 00:19:42,349 --> 00:19:43,450 Doamna Margaret, asta spun ei. 403 00:19:43,550 --> 00:19:44,718 - Ei spun "Black Vegas." - OK. 404 00:19:44,818 --> 00:19:46,386 Um... 405 00:19:46,486 --> 00:19:48,588 Poți să-mi spui mai multe detalii despre acest tip Silky? 406 00:19:48,688 --> 00:19:52,726 Uh, era un tip mare cu un păr drept. 407 00:19:52,826 --> 00:19:55,895 Numele său creștin, numele dat de Dumnezeu, este Raymond Armstrong. 408 00:19:55,995 --> 00:19:57,464 Așteaptă un minut. 409 00:19:57,564 --> 00:19:59,532 Nu e acesta omul pe care l-au scos din râu în această dimineață? 410 00:20:00,567 --> 00:20:01,801 - Da, doamnă. - Da. 411 00:20:01,901 --> 00:20:03,036 Este peste tot pe Channel 2. 412 00:20:03,136 --> 00:20:04,537 Este, doamnă. 413 00:20:05,171 --> 00:20:06,806 Um, bine, în noaptea... 414 00:20:07,440 --> 00:20:09,309 spune-mi despre comportamentul lui Silky. 415 00:20:09,409 --> 00:20:12,479 Era calm? Era nervos? 416 00:20:12,579 --> 00:20:13,813 Părea distras? 417 00:20:13,913 --> 00:20:15,382 Nu știu. 418 00:20:15,482 --> 00:20:18,218 Părea doar ca un tip gata de petrecere. 419 00:20:18,318 --> 00:20:19,953 Ai observat că interacționa cu cineva? 420 00:20:20,053 --> 00:20:23,123 Adică, părea că semnaliza cuiva, sau ceva de genul? 421 00:20:23,223 --> 00:20:25,392 Să fiu sincer... 422 00:20:25,492 --> 00:20:27,627 când eram afară, nu dădeam atenție, 423 00:20:27,727 --> 00:20:31,564 pentru că era acest tip foarte drăguț 424 00:20:31,664 --> 00:20:33,166 - căruia i-am vorbit mai jos pe drum. - Debra. 425 00:20:33,266 --> 00:20:36,870 Nu, nu, doar spune-mi altceva despre acest băiat drăguț. 426 00:20:36,970 --> 00:20:38,304 Mm... 427 00:20:39,472 --> 00:20:41,875 Oh, avea un dinte de aur ca tine. 428 00:20:44,277 --> 00:20:46,146 Nu mă face să roșesc. 429 00:20:46,246 --> 00:20:48,381 - De ce roșești? - Păi... 430 00:20:49,282 --> 00:20:51,718 E clar că spune că arată ca mine. 431 00:20:51,818 --> 00:20:54,054 Oh, nu, nu arăta deloc ca tine. 432 00:20:54,154 --> 00:20:56,423 Era foarte înalt... 433 00:20:57,157 --> 00:20:59,926 cu ten deschis, cu păr frumos. 434 00:21:00,026 --> 00:21:01,161 Okay. 435 00:21:01,261 --> 00:21:02,962 Era atrăgător, exact ca Billy Dee. 436 00:21:03,063 --> 00:21:04,564 - Am înțeles. - Mm-hmm. 437 00:21:04,664 --> 00:21:06,266 Nu cred că e nevoie să notezi totul. 438 00:21:06,366 --> 00:21:08,435 Scriam doar opusul tău. 439 00:21:08,535 --> 00:21:10,370 - Înțeles. "Nu Găină." 440 00:21:10,470 --> 00:21:14,674 Deci, Billy Dee și Silky păreau să se cunoască? 441 00:21:14,774 --> 00:21:16,142 Nu. 442 00:21:16,242 --> 00:21:17,744 Nu, nu se cunoșteau. 443 00:21:17,844 --> 00:21:20,647 Am întrebat pentru indicații pentru că am auzit 444 00:21:20,747 --> 00:21:23,316 că aceasta va fi cea mai tare petrecere a anului. 445 00:21:23,416 --> 00:21:25,085 Oamenii o numeau Vegas-ul Negru. 446 00:21:25,185 --> 00:21:26,786 Mm-hmm. 447 00:21:26,886 --> 00:21:30,423 Și apoi, când am aflat cu toții unde era, 448 00:21:30,523 --> 00:21:31,791 tot nu era foarte entuziasmat să meargă. 449 00:21:31,891 --> 00:21:35,962 Era ca și cum i-ar fi fost bine doar relaxându-se pe mașina lui. 450 00:21:36,062 --> 00:21:37,664 Mașina lui? 451 00:21:37,764 --> 00:21:40,367 Okay, bine, îți amintești ce fel de mașină era? 452 00:21:40,467 --> 00:21:43,903 Era un Chevelle. Era galbenă și... 453 00:21:44,437 --> 00:21:47,140 Avea cauciucuri personalizate de curse. 454 00:21:47,240 --> 00:21:48,942 Personalizate? Bine. 455 00:21:50,477 --> 00:21:53,046 Eh, cred că asta e suficient pentru acum. 456 00:21:53,146 --> 00:21:55,482 - Îți mulțumesc, doamnă. Mulțumesc că ne-ai permis... - Mulțumesc. 457 00:21:55,582 --> 00:21:57,350 ...să intrăm în casa ta, și... 458 00:21:57,450 --> 00:21:58,852 ne vom îndepărta. 459 00:22:00,353 --> 00:22:02,856 Hei, chestia cu Mother Heni, a fost bună. 460 00:22:02,956 --> 00:22:04,758 Lasă-mă să-ți spun ceva despre Mother Heni. 461 00:22:04,858 --> 00:22:06,192 Ea a fost una dintre cele mai bune cliente ale mele - cu mult timp în urmă. 462 00:22:06,292 --> 00:22:08,161 - Hmm. 463 00:22:08,261 --> 00:22:10,397 În fiecare săptămână, îmi aducea un pahar de ceai dulce, apoi paria. 464 00:22:10,497 --> 00:22:11,564 Am crezut că aberezi acolo. 465 00:22:11,664 --> 00:22:14,334 Oh, J.D., ți-am spus că vechiul Atlanta este locul meu de joacă. 466 00:22:14,434 --> 00:22:16,936 Va fi greu să găsești pe cineva care nu s-a întâlnit cu vechiul Găină. 467 00:22:17,037 --> 00:22:18,638 Mm-hmm. Cum era ceaiul? 468 00:22:18,738 --> 00:22:20,140 Oribil. 469 00:22:20,240 --> 00:22:22,542 Gustul era ca și când ar fi pus cineva o grămadă de zahăr în pipi. 470 00:22:23,543 --> 00:22:25,145 Unde mergem acum? 471 00:22:26,646 --> 00:22:29,282 Ei bine, tipul ăsta chipeș, care conduce Chevelle-ul, 472 00:22:29,382 --> 00:22:30,917 ce face el stând de unul singur când cea mai tare 473 00:22:31,017 --> 00:22:32,986 petrecere a anului se întâmplă la doar câteva străzi distanță? 474 00:22:34,087 --> 00:22:35,055 Poate fi mașina de fugă. 475 00:22:35,155 --> 00:22:37,424 Sunt doar vreo trei ateliere pe partea de sud 476 00:22:37,524 --> 00:22:38,525 care pot face un astfel de lucru personalizat. 477 00:22:38,625 --> 00:22:40,193 - Mm-hmm. - Să le verificăm. 478 00:22:40,293 --> 00:22:41,628 În regulă. 479 00:22:49,536 --> 00:22:51,771 Nu ți-am spus să pleci din oraș? 480 00:22:54,507 --> 00:22:56,543 Am ținut ochii pe casa de petreceri în 481 00:22:56,643 --> 00:22:59,713 cazul în care Găină s-ar fi întors la coteț. 482 00:22:59,813 --> 00:23:02,716 Sincer, sunt surprins că cineva s-a întors. 483 00:23:03,783 --> 00:23:04,918 Dar, uh... 484 00:23:07,053 --> 00:23:10,056 Oh. 485 00:23:11,758 --> 00:23:12,726 Bine... 486 00:23:14,594 --> 00:23:18,665 ce naiba o să fac cu tine? 487 00:23:30,343 --> 00:23:32,045 Deci... 488 00:23:33,413 --> 00:23:35,348 Sweets, nu-i așa? 489 00:23:35,448 --> 00:23:37,650 Numai dacă dai un bacșiș mare, dulceață. 490 00:23:37,751 --> 00:23:40,120 Cum te-a numit mama ta? 491 00:23:42,889 --> 00:23:43,823 Vivian. 492 00:23:48,995 --> 00:23:53,333 Când un bărbat face ce a făcut Găină 493 00:23:53,433 --> 00:23:54,934 pentru tine în acel subsol, gata să-și ia un glonț 494 00:23:55,035 --> 00:23:58,571 sau o bătaie ca să protejeze demnitatea femeii sale... 495 00:23:59,973 --> 00:24:00,874 asta e iubire, nu? 496 00:24:00,974 --> 00:24:03,810 Nu iubește pe nimeni decât pe el însuși. 497 00:24:05,945 --> 00:24:09,516 Dar cred că nu-l cunoști așa cum crezi că-l cunoști. 498 00:24:09,616 --> 00:24:13,019 Bine, dar tu da. 499 00:24:13,720 --> 00:24:16,823 Douăzeci și patru de ore după jaf, și 500 00:24:16,923 --> 00:24:19,359 ești înapoi la locul faptei. 501 00:24:19,459 --> 00:24:20,560 Uuh, ești curajoasă, bine? 502 00:24:20,660 --> 00:24:23,563 Nu știu unde e Găină, bine? 503 00:24:23,997 --> 00:24:24,964 Nu e prost. 504 00:24:26,066 --> 00:24:26,766 Nu se întoarce. 505 00:24:26,866 --> 00:24:28,668 Nu decât dacă îi dăm un motiv să o facă. 506 00:24:28,768 --> 00:24:33,573 Acum, dacă nu-l iubești așa cum spui... 507 00:24:33,673 --> 00:24:35,875 nu are niciun sens să-l mai protejezi. 508 00:24:36,509 --> 00:24:38,278 Găină nu te-a jefuit, bine? 509 00:24:38,378 --> 00:24:41,514 El... El nu voia nimic mai mult decât să lucreze pentru tine. 510 00:24:41,614 --> 00:24:42,716 Asta era tot ce voia. 511 00:24:42,816 --> 00:24:44,651 Și eu nu vreau nimic mai mult... 512 00:24:46,419 --> 00:24:48,655 decât să-l suni pe nenorocitul ăla. 513 00:24:50,357 --> 00:24:52,726 Dar n-am să te mai rog decât o dată. 514 00:25:07,874 --> 00:25:10,710 Hei, nu știu, domnule polițist. 515 00:25:10,810 --> 00:25:12,345 Locul ăsta aici pare o fundătură. 516 00:25:12,445 --> 00:25:14,814 - Și e mai departe decât celelalte două magazine. - Rămâi în mașină. 517 00:25:22,555 --> 00:25:24,891 - Haide. - Domnule. Mă scuzați? 518 00:25:26,059 --> 00:25:27,060 Hei, acum. 519 00:25:27,160 --> 00:25:28,661 Îl caut pe proprietarul acestui stabiliment. 520 00:25:28,762 --> 00:25:31,097 Hei, vinovat ca acuzat. Te uiți la el, omule. 521 00:25:31,197 --> 00:25:32,399 Bine, grozav. 522 00:25:32,499 --> 00:25:33,733 Mă întreb dacă aveți vreun 523 00:25:33,833 --> 00:25:36,102 client care conduce un Chevy Chevelle galben? 524 00:25:36,536 --> 00:25:37,871 Poate vreunul personalizat? 525 00:25:37,971 --> 00:25:40,173 Anvelope de curse, crom, așa? 526 00:25:40,273 --> 00:25:42,342 Nu cunosc pe nimeni care să fi 527 00:25:42,442 --> 00:25:43,910 mers cu o mașină ca asta, omule. 528 00:25:45,612 --> 00:25:48,114 Uh, scuze, nu m-am prezentat. 529 00:25:48,214 --> 00:25:49,449 Sunt detectivul J.D. Hudson. 530 00:25:49,549 --> 00:25:51,017 - Ah. - Da. 531 00:25:51,117 --> 00:25:52,952 - Investighez jaf-ul din Collier Heights. - Okay. 532 00:25:53,053 --> 00:25:54,187 Hmm. 533 00:25:58,458 --> 00:26:00,326 Deci... 534 00:26:00,427 --> 00:26:02,162 Chevelle galben. Personalizat. Crom? 535 00:26:02,262 --> 00:26:03,763 Acum, ascultă, eu... 536 00:26:03,863 --> 00:26:05,732 n-am lipsit o zi în 23 de ani, omule. 537 00:26:05,832 --> 00:26:07,667 Cred că îmi cunosc clienții. 538 00:26:11,638 --> 00:26:13,740 Nu rămân în nicio mașină nenorocită. 539 00:26:20,847 --> 00:26:23,183 Nu pun la îndoială abilitatea ta în afaceri. 540 00:26:23,283 --> 00:26:24,984 Doar, uh... 541 00:26:25,085 --> 00:26:28,688 mă întreb dacă s-ar putea să ascunzi vreo informație. 542 00:26:28,788 --> 00:26:30,824 Și de ce dracu' aș face asta? 543 00:26:30,924 --> 00:26:32,926 Poate protejezi pe cineva. 544 00:26:36,863 --> 00:26:39,299 Okay, eu nu sunt băiatul rău aici. 545 00:26:39,399 --> 00:26:40,900 - Nu vrei să... - Hei. 546 00:26:41,001 --> 00:26:43,970 Hei, J.D. Fratele ăsta de aici arată exact ca nenorocitul ăla de Billy Dee. 547 00:26:44,070 --> 00:26:45,672 - Am spus... - Ce dracu’... Nenorocitule! 548 00:26:45,772 --> 00:26:47,574 Acum cum naiba ai venit aici și ai 549 00:26:47,674 --> 00:26:48,975 început să răscolești prin rahatul meu? 550 00:26:49,075 --> 00:26:50,377 - Îmi cer scuze. - Nimeni nu cerne prin... 551 00:26:50,477 --> 00:26:51,177 Nu, ai cernut prin rahatul meu! 552 00:26:51,277 --> 00:26:52,679 Dacă ai putea, te rog doar să mă ajuți... 553 00:26:52,779 --> 00:26:55,382 Amândoi să vă luați fundurile din magazinul meu chiar acum. 554 00:26:55,482 --> 00:26:56,449 Bine, trebuie să plecăm. Hai. 555 00:26:56,549 --> 00:26:58,151 Whoa, whoa, whoa, nu, așteaptă acum, J.D. 556 00:26:58,251 --> 00:26:59,986 - Nu ți-a răspuns la întrebare. - Trebuie să plecăm. 557 00:27:00,086 --> 00:27:01,888 Nu răspund la întrebarea asta naibii. 558 00:27:01,988 --> 00:27:03,490 - Bine, bine. Trebuie să plecăm. - Ești polițist, omule? 559 00:27:03,590 --> 00:27:05,392 Întoarce-te în mașină. 560 00:27:05,492 --> 00:27:06,926 E bine. Ok. 561 00:27:09,796 --> 00:27:12,365 La naiba! Era aproape să-l am până te-ai băgat. 562 00:27:12,465 --> 00:27:14,000 Hai acum. 563 00:27:14,100 --> 00:27:15,402 Trebuie să zici mulțumesc. Eu sunt cel care l-a găsit pe Billy Dee. 564 00:27:15,502 --> 00:27:18,405 Ascultă, fundul tău uscat nu avea ce căuta să cerceteze locul omului. 565 00:27:18,505 --> 00:27:19,572 Nu avem mandat. 566 00:27:19,673 --> 00:27:21,474 Și surpriză, nu ești polițist. 567 00:27:21,574 --> 00:27:22,642 N-am spus că sunt. 568 00:27:22,742 --> 00:27:23,910 Și de unde știm noi că e omul nostru? 569 00:27:24,010 --> 00:27:25,779 Îți spun ceva, sigur era chipeș, nu-i așa? 570 00:27:25,879 --> 00:27:27,313 Și nu era acela un Chevelle? 571 00:27:27,414 --> 00:27:28,882 Nu ți s-a părut că proprietarul avea ceva de ascuns? 572 00:27:28,982 --> 00:27:30,350 - O să-ți spun asta o dată. - Nu părea că - avea ceva de ascuns? 573 00:27:30,450 --> 00:27:31,718 - O să-ți spun asta o dată, Găină. 574 00:27:31,818 --> 00:27:34,587 Lasă investigațiile pe seama profesioniștilor. 575 00:27:35,055 --> 00:27:36,456 Facem asta în felul meu. 576 00:27:36,556 --> 00:27:38,692 Asta înseamnă că îți ții gura 577 00:27:38,792 --> 00:27:40,393 închisă și nu spui nimic decât dacă îți spun eu. 578 00:27:40,493 --> 00:27:42,095 Și asta e tot. M-ai auzit? 579 00:27:42,195 --> 00:27:43,296 Continuă. Da. 580 00:27:44,330 --> 00:27:46,032 Ești tare. 581 00:27:46,132 --> 00:27:47,901 Asta vrei să auzi? Ești tare. 582 00:27:49,069 --> 00:27:50,303 Continuă. 583 00:27:50,403 --> 00:27:53,306 Și acum ce, Domnule? Cât timp trebuie să stăm aici? 584 00:27:54,574 --> 00:27:55,875 Nu mult. 585 00:28:27,307 --> 00:28:28,241 Ce faci? 586 00:28:30,310 --> 00:28:32,012 Te-am văzut, uh... 587 00:28:32,112 --> 00:28:35,115 uitându-te insistent pe acolo, la magazin. 588 00:28:36,583 --> 00:28:37,550 E vreo lege împotriva asta? 589 00:28:37,650 --> 00:28:40,120 Nu, nu. Doar... 590 00:28:41,221 --> 00:28:43,957 am impresia că știi pe cine căutăm. 591 00:28:45,692 --> 00:28:48,862 Ascultă, omule, nu sunt niciun turnător. 592 00:28:48,962 --> 00:28:51,865 Ei bine, s-ar părea că trebuie să fac un interviu de teren. 593 00:28:51,965 --> 00:28:54,134 Am o mulțime de întrebări. 594 00:28:54,234 --> 00:28:57,337 Și având în vedere că e aproape ora de 595 00:28:57,437 --> 00:28:58,471 închidere, e o stradă cu sens unic, 596 00:28:58,571 --> 00:29:00,206 șeful tău probabil va veni în orice clipă. 597 00:29:00,306 --> 00:29:03,276 Indiferent dacă răspunzi la aceste întrebări sau nu, voi scrie. 598 00:29:03,843 --> 00:29:05,979 Hmm, o să dau din cap. 599 00:29:06,846 --> 00:29:08,381 Și asta va fi că tu ești turnător. 600 00:29:09,215 --> 00:29:10,150 Deci... 601 00:29:14,120 --> 00:29:16,156 Niciodată nu mi-a plăcut mizerabilul dracului oricum. 602 00:29:16,856 --> 00:29:19,025 - Mi-a furat fata, Wanda. - Mm. 603 00:29:19,993 --> 00:29:21,795 Negrii cu pielea deschisă sunt cei mai răi. 604 00:29:21,895 --> 00:29:23,897 Nu-i așa? 605 00:29:25,899 --> 00:29:27,300 Ăsta cu pielea deschisă are un nume? 606 00:29:40,180 --> 00:29:43,216 Ce dracu' vrei, puștiu' dracului? Hmm? 607 00:29:43,917 --> 00:29:46,519 Oh, vrei altă bătaie? 608 00:29:46,619 --> 00:29:48,655 De data asta, 609 00:29:48,755 --> 00:29:51,725 fundulețul tău mic o să aleagă un băț. 610 00:29:51,825 --> 00:29:54,094 Hmm? De ce dracu' te uiți la el? 611 00:29:54,194 --> 00:29:57,130 Oh, l-ai adus pe iubitul tău? 612 00:29:57,230 --> 00:29:58,198 Hmm. 613 00:29:59,432 --> 00:30:00,400 Nah. 614 00:30:01,334 --> 00:30:02,268 Nu e genul meu. 615 00:30:03,536 --> 00:30:05,105 Dar tu, Ray? 616 00:30:05,205 --> 00:30:07,941 Bătrânul ăsta cu gură murdară îți place? 617 00:30:08,041 --> 00:30:10,910 N-am primit plângeri de la mama lui. 618 00:30:11,011 --> 00:30:13,079 Sunt felul de mâncare preferat al mamei lui. 619 00:30:13,513 --> 00:30:14,681 Da. 620 00:30:14,781 --> 00:30:16,316 Hai, pizdă mică. 621 00:30:20,920 --> 00:30:22,222 Yo, prietene. 622 00:30:23,356 --> 00:30:26,092 Ce ziceai despre mama puștiului ăla? 623 00:30:26,192 --> 00:30:30,330 Am spus că mama lui e o târfă cu față de șobolan. 624 00:30:30,430 --> 00:30:31,398 Vai dracu'! 625 00:30:32,599 --> 00:30:33,967 Ți-ai pierdut mințile- 626 00:30:43,643 --> 00:30:45,445 Hai, omule. 627 00:30:50,550 --> 00:30:51,985 Bine. 628 00:30:52,652 --> 00:30:53,586 Rândul tău. 629 00:30:54,721 --> 00:30:56,156 Eu... Eu cred că a luat destul. 630 00:30:56,556 --> 00:30:57,524 Destul? 631 00:31:00,093 --> 00:31:03,363 Ray, acest negru îți fute mama. 632 00:31:05,498 --> 00:31:07,300 Ți-a bătut fundul. 633 00:31:07,934 --> 00:31:11,037 Du-te acolo, lovește-l pe acest negru. 634 00:31:11,137 --> 00:31:14,607 Dă-i ce naiba merită. 635 00:31:15,809 --> 00:31:17,077 Mă auzi? 636 00:31:27,287 --> 00:31:29,222 Hai, omule. A luat destul. 637 00:31:47,841 --> 00:31:48,875 Unde te duci? 638 00:31:50,377 --> 00:31:51,778 Crezi că acești negri o să facă ceva? 639 00:31:51,878 --> 00:31:53,346 Voi toți o să faceți ceva? 640 00:31:55,515 --> 00:31:57,250 Acest negru nu o să facă nimic. Hai. 641 00:31:57,684 --> 00:31:59,919 Da, ar trebui să fie bine. 642 00:32:00,020 --> 00:32:02,055 Vrei un hamburger sau altceva? Avem timp. 643 00:32:02,155 --> 00:32:03,890 Lamar e în misiune pentru mine. 644 00:32:03,990 --> 00:32:06,192 Deci de ce nu-l săriți pe 645 00:32:06,292 --> 00:32:08,962 Găină când ea îl atrage? 646 00:32:09,062 --> 00:32:11,197 Sună ca un plan bun, Frank. 647 00:32:12,432 --> 00:32:13,366 Cool. 648 00:32:18,905 --> 00:32:20,340 Mai este ceva? 649 00:32:21,608 --> 00:32:25,645 Ce zici de "Mulțumesc pentru că ai prins curva păsării de curte"? 650 00:32:26,746 --> 00:32:28,181 Asta ar fi de ajuns. 651 00:32:29,182 --> 00:32:32,519 Ce zici ca data viitoare când îți cer să faci ceva... 652 00:32:32,619 --> 00:32:36,389 îți scoți ceara din urechile tale împuțite și o faci? 653 00:32:39,626 --> 00:32:41,361 Da, șefu. 654 00:32:48,535 --> 00:32:52,105 E timpul să plecăm, Mac. Am nevoie de cele 20 de mii ale mele. Acum. 655 00:32:52,205 --> 00:32:53,440 Acum, stai puțin. 656 00:32:53,540 --> 00:32:55,275 Uite, New York vine să împartă banii. 657 00:32:55,375 --> 00:32:56,676 Trebuie să așteptăm până atunci, bine? 658 00:32:56,776 --> 00:32:58,778 Dacă mai rămâi pe aici, doar aștepți să ți se pună o etichetă la degetul de la picior. 659 00:32:58,878 --> 00:33:01,247 Și acești nenorociți de gangsteri au pus o recompensă pe capetele noastre. 660 00:33:01,348 --> 00:33:02,716 Ce dracu' vorbești despre o recompensă? 661 00:33:02,816 --> 00:33:04,551 Vii sau morți, frate. 662 00:33:04,651 --> 00:33:07,087 Acum, dacă crezi că glumesc, afli într-un mod dureros. 663 00:33:07,187 --> 00:33:09,422 Dar îți spun ceva, nu voi rămâne aici cu tine. 664 00:33:09,522 --> 00:33:11,858 Uite, ești cel mai deștept negru pe care-l știu, Mac. 665 00:33:11,958 --> 00:33:14,227 E timpul să te prinzi. Trebuie să ne spargem. 666 00:33:15,628 --> 00:33:17,130 - Omule, mișcă-te... - Hei. 667 00:33:18,965 --> 00:33:20,400 Bine, știi ceva? 668 00:33:20,867 --> 00:33:22,035 Ascultă asta. 669 00:33:22,135 --> 00:33:25,472 Plec din oraș diseară, cu sau fără tine. 670 00:33:25,905 --> 00:33:27,040 Și cum văd eu lucrurile, 671 00:33:27,140 --> 00:33:28,875 voi fi falit și disperat. 672 00:33:28,975 --> 00:33:30,443 Poate va trebui să mă întorc la tâlhărit. 673 00:33:30,543 --> 00:33:33,380 Și să sperăm doar că nu mă prind, pentru că 674 00:33:33,480 --> 00:33:36,349 dacă mă prind, și acei porci încep să pună întrebări... 675 00:33:59,939 --> 00:34:01,708 Numele lui e Andre Muse. 676 00:34:02,842 --> 00:34:04,544 A făcut un mare jaf și 677 00:34:04,644 --> 00:34:06,613 a păstrat câteva bijuterii pentru el. 678 00:34:08,715 --> 00:34:09,683 Și, um... 679 00:34:10,383 --> 00:34:12,385 planifică să plece din oraș. 680 00:34:15,155 --> 00:34:17,257 De unde știu că nu mă duci cu vorba? 681 00:34:22,395 --> 00:34:24,431 Pentru că a încercat să mi-o vândă mie. 682 00:34:25,899 --> 00:34:26,833 A luat-o din pradă. 683 00:34:26,933 --> 00:34:28,802 Prada? 684 00:34:28,902 --> 00:34:30,203 Ce știi despre asta? 685 00:34:30,303 --> 00:34:31,705 Uite, doar l-am ajutat să cumpere 686 00:34:31,805 --> 00:34:33,239 sfoară să lege niște oameni cu ea. 687 00:34:33,340 --> 00:34:35,408 Dar jur că nu știam pe cine jefuia. 688 00:34:40,013 --> 00:34:41,348 Adresa. 689 00:34:55,729 --> 00:34:57,097 Aceștia sunt banii tăi. 690 00:34:57,197 --> 00:34:58,465 Ai câștigat treaba asta. 691 00:35:06,706 --> 00:35:09,342 Uite, nici el nu știa pe cine jefuia... 692 00:35:43,143 --> 00:35:45,412 - Hei, Andre. - Mm-hmm? 693 00:35:46,913 --> 00:35:47,981 Stai puțin. 694 00:35:48,848 --> 00:35:51,217 Bine, detectivul J.D. Hudson, Atlanta PD. 695 00:35:51,317 --> 00:35:52,285 Doar vrem să-ți punem câteva întrebări. 696 00:35:52,385 --> 00:35:54,054 Ce naiba faci tu aici la dracu’ de țărănoi? 697 00:35:54,154 --> 00:35:55,789 Stai puțin acum, Andre. Ușor acum. 698 00:35:55,889 --> 00:35:57,257 Cine te-a trimis? Cum m-ai găsit? 699 00:35:57,357 --> 00:35:59,325 Și o să aduci porcul ăsta la casa mea, negrule? 700 00:35:59,426 --> 00:36:00,960 Ceri un glonț, nu-i așa? 701 00:36:01,061 --> 00:36:02,829 Andre, ascultă, ascultă. 702 00:36:02,929 --> 00:36:04,097 Suntem singurii doi frați din oraș care nu vor să fii mort, bine? 703 00:36:04,197 --> 00:36:05,365 Ascultă-ne, bine? 704 00:36:05,465 --> 00:36:07,133 Aruncă pistoalele. 705 00:36:07,233 --> 00:36:09,969 - Uite, omule... - Am zis, aruncați pistoalele naibii. 706 00:36:10,070 --> 00:36:11,705 - Uite, uite, uite. - Bine, bine, bine. 707 00:36:11,805 --> 00:36:13,239 Nu am nimic. 708 00:36:15,342 --> 00:36:17,577 Bine, începe să vorbești. Spune-ți părerea. 709 00:36:19,045 --> 00:36:20,547 Bine, uite aici, uite aici. 710 00:36:20,647 --> 00:36:23,049 Andre, știm că ai jefuit acea petrecere, bine? 711 00:36:23,149 --> 00:36:24,684 Ok, dar sunt niște tipi periculoși care te caută 712 00:36:24,784 --> 00:36:26,786 și încearcă să te prindă acum, mă auzi? 713 00:36:26,886 --> 00:36:29,055 Destul cu rahatul ăsta, bine? Acum, taci dracu' din gură. 714 00:36:29,155 --> 00:36:30,724 Continuă să clămpăni din buzele tale negre, Ți le zbor de pe față, m-ai înțeles? 715 00:36:30,824 --> 00:36:32,158 - Bine, bine. 716 00:36:32,258 --> 00:36:33,927 Andre, ascultă, ascultă, omule. 717 00:36:34,027 --> 00:36:35,795 Acum, nu face situația mai gravă decât este deja, bine? 718 00:36:35,895 --> 00:36:36,763 Lasă-mă să te ajut. 719 00:36:40,900 --> 00:36:42,369 Rahat! 720 00:36:43,169 --> 00:36:44,537 La dracu. Oh, nu. 721 00:36:46,072 --> 00:36:47,340 La dracu. 722 00:37:00,086 --> 00:37:01,554 Rahat. 723 00:37:29,983 --> 00:37:31,451 Rahat! 724 00:37:40,960 --> 00:37:43,363 La naiba. 725 00:37:43,463 --> 00:37:46,266 Căcat. La naiba. 726 00:38:14,461 --> 00:38:15,695 Poliția din Atlanta, lasă arma jos. 727 00:38:36,082 --> 00:38:37,450 La naiba. 728 00:38:42,756 --> 00:38:46,526 Uite aici, Andre, sunt de partea ta, bine? 729 00:38:46,626 --> 00:38:49,362 - Încerc să te ajut. - Trebuie să plecăm. 730 00:38:49,462 --> 00:38:52,065 - Trebuie să plecăm. - Hai, hai. 731 00:38:52,165 --> 00:38:53,867 Uite-l acolo. Uite. Hai. 732 00:39:06,413 --> 00:39:07,847 Oh, la naiba? 733 00:39:25,065 --> 00:39:27,467 Mergi spre vest, găsește un drum. 734 00:39:28,335 --> 00:39:30,103 Ieși de aici, Găină. 735 00:39:30,203 --> 00:39:31,504 Trebuie să raportez asta. 736 00:39:34,874 --> 00:39:35,942 Hei. Pleacă. 737 00:39:38,345 --> 00:39:39,379 - Ești sigur? - Du-te acum. 738 00:39:39,479 --> 00:39:42,515 Bine, bine. 739 00:39:57,797 --> 00:39:58,765 Căcat. 740 00:40:10,643 --> 00:40:12,779 Iisuse, Maria și Iosif. 741 00:40:13,613 --> 00:40:14,948 Mai mult carnagiu. 742 00:40:16,816 --> 00:40:18,718 Ce naiba s-a întâmplat, Hudson? 743 00:40:20,186 --> 00:40:21,154 Uh... 744 00:40:21,788 --> 00:40:24,090 Am primit o informație credibilă că unul 745 00:40:24,190 --> 00:40:27,727 dintre suspecții de jaf se afla în 746 00:40:27,827 --> 00:40:29,729 trailerul la aproximativ un sfert de milă est de aici. 747 00:40:29,829 --> 00:40:31,731 Și apoi, în timpul interogatoriului, 748 00:40:31,831 --> 00:40:33,867 niște trăgători ne-au încolțit în pădure. 749 00:40:33,967 --> 00:40:36,102 Au deschis focul, au tras până s-a aprins totul. 750 00:40:36,202 --> 00:40:37,070 Doamne Dumnezeule. 751 00:40:37,170 --> 00:40:39,639 Suspectul a ripostat. A ucis unul dintre bărbați. 752 00:40:39,739 --> 00:40:41,641 Am intervenit, am împușcat și eu unul dintre ei. 753 00:40:41,741 --> 00:40:44,678 A mai avut loc un schimb de... de 754 00:40:44,778 --> 00:40:46,813 focuri și s-a culminat chiar aici în acest loc. 755 00:40:47,547 --> 00:40:50,216 Ei bine, suspectul tău vorbește? 756 00:40:51,484 --> 00:40:52,719 Acolo e el. 757 00:40:52,819 --> 00:40:54,954 Ai promis că vei ține asta sub control. 758 00:40:55,055 --> 00:40:57,791 Șefule, ultimul lucru pe care l-am vrut a fost mai multă vărsare de sânge. 759 00:41:02,128 --> 00:41:03,863 Ce face omul ăsta, își bagă nasul în cazul meu? 760 00:41:03,963 --> 00:41:06,232 Păi, se pare că ai putea folosi tot ajutorul pe care-l poți primi. 761 00:41:06,332 --> 00:41:07,467 Nu de la el, nu vreau. 762 00:41:07,567 --> 00:41:08,935 Nu e nicio rușine să recunoști. 763 00:41:09,803 --> 00:41:10,904 E peste puterile tale. 764 00:41:11,004 --> 00:41:12,405 Nu vorbește nimeni cu tine, Mason. 765 00:41:12,505 --> 00:41:13,807 Bine, domnilor, nu e momentul. 766 00:41:13,907 --> 00:41:15,141 Știi care e problema ta, Hudson? 767 00:41:15,241 --> 00:41:17,177 - Oh, care e problema mea? - Ești prea apropiat de asta. 768 00:41:17,277 --> 00:41:18,244 Domnilor. 769 00:41:18,345 --> 00:41:20,313 Îți faci mai multe griji să salvezi toți acești cioroi... 770 00:41:20,413 --> 00:41:21,681 Whoa, whoa, whoa! 771 00:41:21,781 --> 00:41:22,982 - Soția ta lovește mai tare decât atât! - Scoate-l afară! 772 00:41:23,083 --> 00:41:24,451 Taci din gură, crackerule! 773 00:41:24,551 --> 00:41:26,453 - Ieși dracului de aici... - Ia-ți curul negru afară de aici, băiete. 774 00:41:26,553 --> 00:41:27,787 - ...chiar acum! - Lasă-l să plece. 775 00:41:27,887 --> 00:41:29,122 Te spânzur de un copac, băiete. 776 00:41:29,222 --> 00:41:32,092 - Du-te dracului, Mason. - Ai depășit limita, Huddie. 777 00:41:32,192 --> 00:41:33,660 Am depășit limita? 778 00:41:33,760 --> 00:41:35,628 Un om mă numește cioară și eu am depășit limita? 779 00:41:35,729 --> 00:41:37,597 Ai mers prea departe. 780 00:41:37,697 --> 00:41:38,932 La naiba. 781 00:41:45,171 --> 00:41:46,072 Bine. 782 00:41:49,242 --> 00:41:52,212 Arma și insigna ta. Ești suspendat, Hudson. 783 00:41:54,414 --> 00:41:55,482 Ce? 784 00:41:55,582 --> 00:41:57,550 Ai lovit un coleg ofițer în fața mea. 785 00:41:57,650 --> 00:42:00,086 Ești suspendat. Insignă și armă. 786 00:42:02,222 --> 00:42:03,556 Este un ordin, Detectivule. 787 00:42:23,176 --> 00:42:24,911 Și iată câteva 788 00:42:25,011 --> 00:42:26,980 știri de ultimă oră cu Lo Jelks din teren. 789 00:42:27,080 --> 00:42:28,648 Violențe șocante în această 790 00:42:28,748 --> 00:42:30,350 seară în pădurile din sud-vestul 791 00:42:30,450 --> 00:42:32,719 Atlantăi, lăsând trei oameni morți în urma lor. 792 00:42:32,819 --> 00:42:34,387 Există suspiciuni că aceasta ar putea fi 793 00:42:34,487 --> 00:42:37,691 legată de jaful Mafiei Negre care a avut loc 794 00:42:37,791 --> 00:42:40,293 după lupta dintre Muhammad Ali și James Quarry. 795 00:42:42,095 --> 00:42:45,065 Detaliile sunt încă în curs de venire. Ne vom asigura să vă ținem la curent. 796 00:42:48,001 --> 00:42:50,437 Gordon, ridică-te. Ajută-mă cu surorile tale. 797 00:42:50,537 --> 00:42:53,406 Bine, oameni buni. Haideți să ne jucăm de-a v-ați ascunselea, bine? În liniște. 798 00:42:53,506 --> 00:42:56,042 - Haide, ajută-mă. - Bine, haide. 799 00:42:58,345 --> 00:42:59,346 Trezește-te. 800 00:43:02,949 --> 00:43:04,250 Bine, draga mea. 801 00:43:08,855 --> 00:43:11,358 Hei, aici. Haide. 802 00:43:17,564 --> 00:43:19,032 Hei. Chiar aici. 803 00:43:37,851 --> 00:43:39,753 - Alo? - Hei, Faye. 804 00:43:39,853 --> 00:43:40,920 Hei, copiii sunt bine? 805 00:43:41,021 --> 00:43:44,457 Oh, Gordon. Mulțumesc, Doamne Isuse. 806 00:43:44,557 --> 00:43:47,227 Uite, Gordon, spun că altcineva a murit la știri, bine? 807 00:43:48,361 --> 00:43:50,363 Am crezut că ești tu. 808 00:43:50,463 --> 00:43:51,998 Nu. 809 00:43:52,098 --> 00:43:55,235 Nu, nu, draga mea. N-am avut nimic de-a face cu niciun împușcat nenorocit. 810 00:43:55,335 --> 00:43:57,537 Uite, Gordon, sunt îngrozită, bine? 811 00:43:57,637 --> 00:43:59,105 Nu mai pot face asta. 812 00:43:59,205 --> 00:44:01,274 Nu, nu, nu, ascultă-mă. Ascultă. 813 00:44:01,374 --> 00:44:02,475 Bine, înțeleg, draga mea, dar trebuie să... 814 00:44:02,575 --> 00:44:05,445 trebuie doar să ai răbdare pentru mine, bine? 815 00:44:05,545 --> 00:44:07,847 Chiar acum, tot ce mă preocupă este doar să-mi clarific numele. 816 00:44:07,947 --> 00:44:08,982 Uite, Gordon, nu mă auzi. 817 00:44:09,082 --> 00:44:11,251 Bine? Trebuie să plecăm din oraș în seara asta. 818 00:44:11,351 --> 00:44:13,219 Putem merge la casa surorii mele din Birmingham. 819 00:44:13,319 --> 00:44:16,823 Nu, iubito. Nu mergem la naibii în Birmingham. 820 00:44:16,923 --> 00:44:18,458 Mă auzi? Nu fugim. 821 00:44:18,825 --> 00:44:20,226 Asta e casa noastră. 822 00:44:21,728 --> 00:44:23,063 Uite, eu... 823 00:44:24,831 --> 00:44:26,266 Știu o femeie care mi-a zis o data... 824 00:44:26,366 --> 00:44:30,103 Mi-a spus că îndoiala e drogul diavolului. 825 00:44:32,639 --> 00:44:33,973 Faye, ești acolo? 826 00:44:35,175 --> 00:44:36,710 - Faye? - Da. 827 00:44:37,610 --> 00:44:38,778 Sunt aici. 828 00:44:40,680 --> 00:44:42,148 Atunci termină tu predica pentru mine. 829 00:44:43,783 --> 00:44:45,352 Și credința este elixirul. 830 00:44:47,220 --> 00:44:48,254 Asta e fata mea. 831 00:44:50,924 --> 00:44:52,158 Acum, uite, trebuie să mai fac o 832 00:44:52,258 --> 00:44:54,127 oprire, și după aceea, vin direct la tine. 833 00:44:54,627 --> 00:44:55,995 Stai liniștită. 834 00:44:58,531 --> 00:44:59,466 Te iubesc. 835 00:45:20,453 --> 00:45:21,988 Fac opriri în amărâtul ăsta de 836 00:45:22,088 --> 00:45:23,089 oraș și aud de la unu din 837 00:45:23,189 --> 00:45:24,457 trei oameni că umbli să mă cauți. 838 00:45:25,492 --> 00:45:26,493 Găină... 839 00:45:26,593 --> 00:45:28,261 Nu mai e niciun Găină, Viv, taci! 840 00:45:30,096 --> 00:45:31,931 - Îmi pare rău. - Îmi pare rău? 841 00:45:32,032 --> 00:45:34,768 Pentru ce îți pare rău? 842 00:45:36,336 --> 00:45:39,773 Dacă nu e infamul Găină. 843 00:45:39,873 --> 00:45:42,042 Acum ești mort, nenorocitule. 844 00:45:48,181 --> 00:45:49,282 Găină. 63840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.