Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,720
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,680
I always knew this is how he'd die.
3
00:00:24,600 --> 00:00:26,520
Calm down, Mom.
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,120
I saw him in my dreams.
5
00:00:32,200 --> 00:00:36,880
He was a fighter,
but the poor boy had a kind heart.
6
00:00:37,920 --> 00:00:40,200
He got beaten up and beat up others,
7
00:00:41,440 --> 00:00:44,480
he was left without a home,
neither here nor there.
8
00:00:48,640 --> 00:00:53,040
You did everything you could.
You even went all the way to him.
9
00:00:53,120 --> 00:00:57,680
Mom, you can't talk about it.
It's too risky for me, understand?
10
00:00:59,920 --> 00:01:03,360
Sorry, my daughter.
You just tried to help him.
11
00:01:05,320 --> 00:01:06,880
What have I done, Mom?
12
00:01:07,680 --> 00:01:11,360
What have I done?
All I did was ruin everything.
13
00:01:12,000 --> 00:01:16,480
Omar is gone,
and I'm left with no home and no job.
14
00:01:16,560 --> 00:01:18,880
We can't even bury his body.
15
00:01:27,440 --> 00:01:28,800
May God have mercy on his soul.
16
00:01:30,960 --> 00:01:32,120
Thank you.
17
00:01:32,320 --> 00:01:34,560
- May you live long and prosper.
- Thank you.
18
00:01:34,640 --> 00:01:35,960
It's so sad.
19
00:01:38,240 --> 00:01:40,880
Maya, my wife is preparing some food.
20
00:01:40,960 --> 00:01:45,160
- She asked if you need anything.
- Sure, thank you.
21
00:01:51,200 --> 00:01:52,560
What is it?
22
00:01:58,080 --> 00:02:01,200
Don't worry, be brave.
23
00:02:01,320 --> 00:02:06,280
Inside is a single-use SIM card.
Use it and I'll throw it away. Here.
24
00:02:08,440 --> 00:02:11,240
- Hello?
- Sorry for your loss, Maya.
25
00:02:12,120 --> 00:02:13,759
Your brother was a great fighter.
26
00:02:15,039 --> 00:02:18,440
I'm not allowed to contact anyone,
but I had to call.
27
00:02:20,000 --> 00:02:22,680
Omar was like a brother to me,
you know that.
28
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
I wish it were me and not him.
29
00:02:25,960 --> 00:02:28,760
Tell your mom she's in my thoughts.
30
00:02:29,400 --> 00:02:30,760
What do you want?
31
00:02:32,920 --> 00:02:34,480
When is the funeral?
32
00:02:36,280 --> 00:02:37,840
There is no funeral.
33
00:02:38,320 --> 00:02:41,080
The Defense Ministry
won't release the body.
34
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Bastards.
35
00:02:46,000 --> 00:02:47,920
There's no limit to their cruelty.
36
00:02:49,200 --> 00:02:53,080
Do you know anything about what happened?
How he was killed?
37
00:02:53,160 --> 00:02:56,240
There are only rumors here,
nobody knows how exactly.
38
00:02:56,320 --> 00:02:58,920
No, they didn't tell us anything.
39
00:03:00,080 --> 00:03:05,240
But I'm sure he didn't talk.
Omar was no traitor, he'd never do that.
40
00:03:06,400 --> 00:03:09,280
Maya, he has to be buried in Jenin.
41
00:03:09,360 --> 00:03:12,080
Returning home was his dream.
42
00:03:12,160 --> 00:03:14,440
I told you, there's no body to bury.
43
00:03:14,880 --> 00:03:17,640
Besides, they'd never agree to that.
44
00:03:21,760 --> 00:03:23,600
I know, it was just a suggestion.
45
00:03:24,480 --> 00:03:26,520
It's what he would've wanted.
46
00:03:27,200 --> 00:03:32,240
That way, we could mourn him.
47
00:03:34,120 --> 00:03:35,720
Don't call me again.
48
00:03:57,200 --> 00:03:59,520
- Hello?
- Where are you, Nael?
49
00:04:00,440 --> 00:04:02,920
Prepare the missiles.
50
00:11:36,640 --> 00:11:40,960
- Peace be upon you.
- Upon you be peace and Allah's blessing.
51
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
Cheers.
52
00:12:49,160 --> 00:12:51,640
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
53
00:13:10,320 --> 00:13:12,720
- Has anyone shown up?
- Nobody.
54
00:13:32,760 --> 00:13:36,640
Today we'll show the Jews
they haven't broken our spirit.
55
00:13:51,080 --> 00:13:53,600
RAMLA, ISRAEL
56
00:16:31,280 --> 00:16:34,200
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
57
00:16:57,760 --> 00:16:59,520
Hello! Hey!
58
00:17:02,120 --> 00:17:06,000
Sir, for God's sake,
what are you doing here?
59
00:17:06,080 --> 00:17:08,520
Don't worry, Abu Ibrahim,
we're leaving soon.
60
00:17:08,600 --> 00:17:12,599
Only God keeps me from worry, Adel.
You're telling me not to worry?
61
00:17:12,920 --> 00:17:16,079
What's with you, bro?
With all due respect,
62
00:17:16,160 --> 00:17:18,319
take your things and leave.
63
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
Please, I beg you!
64
00:17:21,079 --> 00:17:25,119
Or else the army will destroy my home
and arrest me and my sons.
65
00:17:25,200 --> 00:17:29,040
- I don't want that, please!
- Abu Ibrahim,
66
00:17:29,839 --> 00:17:31,400
I said, don't worry.
67
00:17:31,480 --> 00:17:34,640
Stop, stop! I said, stop!
68
00:17:34,720 --> 00:17:38,000
This is my property!
You can't do as you please!
69
00:17:38,080 --> 00:17:41,280
- You bring disaster upon us!
- Abu Ibrahim, listen to me.
70
00:17:41,360 --> 00:17:42,920
We're leaving this here.
71
00:17:43,000 --> 00:17:46,400
If you or anyone in your family
opens their mouth,
72
00:17:46,480 --> 00:17:49,400
I'll come back and slaughter you all.
73
00:18:25,240 --> 00:18:27,440
SHIN BET (GSS) FACILITY
74
00:21:02,040 --> 00:21:04,600
UNIT - WAR ROOM
75
00:21:37,360 --> 00:21:39,520
UNIT - WAR ROOM
76
00:23:39,400 --> 00:23:40,520
GUSH DAN UNDER FIRE
77
00:24:26,440 --> 00:24:28,360
Kareem, my son
78
00:24:28,440 --> 00:24:32,960
You are my most precious
79
00:24:33,800 --> 00:24:38,320
Kareem, my son
80
00:24:38,840 --> 00:24:43,240
You are my most precious
81
00:24:44,440 --> 00:24:48,960
Kareem, my son
82
00:24:49,440 --> 00:24:54,000
You are the sweetest flower
83
00:25:22,640 --> 00:25:24,840
- Abu Ibrahim?
- Yes, what do you want?
84
00:25:27,200 --> 00:25:29,520
But what did I do?
85
00:25:32,560 --> 00:25:37,720
What did I do? I didn't do anything,
86
00:25:38,360 --> 00:25:40,400
I swear.
87
00:25:43,320 --> 00:25:46,000
"There is no power and no strength,
other than by Allah."
88
00:25:50,320 --> 00:25:53,880
Brother, what choice did I have?
89
00:25:54,640 --> 00:25:58,880
That miserable thug showed up
with his gang of psychos
90
00:25:59,880 --> 00:26:01,960
and they were all armed.
91
00:26:02,040 --> 00:26:07,080
They began digging in my property,
in my own yard, without permission.
92
00:26:07,200 --> 00:26:11,440
I asked them, "What are you doing?
93
00:26:11,880 --> 00:26:13,320
What is that?"
94
00:26:13,400 --> 00:26:15,800
So you asked, Abu Ibrahim.
95
00:26:16,520 --> 00:26:19,760
But you saw what they were doing,
you knew full well.
96
00:26:20,200 --> 00:26:23,960
Sir, you say that I knew
what they were doing.
97
00:26:24,040 --> 00:26:26,960
As God is my witness,
I swear on my children's lives,
98
00:26:27,880 --> 00:26:32,640
all I saw was metal rods in the ground.
Besides, he threatened me.
99
00:26:32,720 --> 00:26:38,760
He said, "I'll slaughter your children,
your wife and you."
100
00:26:38,840 --> 00:26:40,240
Abu Ibrahim,
101
00:26:40,880 --> 00:26:44,520
the missiles fired from your property
killed eight Israelis.
102
00:26:45,880 --> 00:26:47,600
You know what that means?
103
00:26:47,680 --> 00:26:49,840
That you'll be charged. You, your wife,
104
00:26:49,920 --> 00:26:53,120
and your son Murad,
the straight-A student.
105
00:26:53,560 --> 00:26:56,360
You were all at home.
You'll all be charged with murder.
106
00:26:57,440 --> 00:26:59,080
Understand, Abu Ibrahim?
107
00:27:02,360 --> 00:27:04,920
That's eight life sentences.
108
00:27:07,080 --> 00:27:09,360
Wouldn't that be a shame, Abu Ibrahim?
109
00:27:10,520 --> 00:27:13,240
Who's more important to you? Adel...
110
00:27:14,120 --> 00:27:15,960
or your son?
111
00:27:16,400 --> 00:27:18,120
"There is no God but Allah."
112
00:27:19,080 --> 00:27:20,840
What am I accused of?
113
00:27:20,920 --> 00:27:25,360
Look what that bastard Adel
has done to us.
114
00:27:28,080 --> 00:27:29,920
May God strike him dead!
115
00:27:30,000 --> 00:27:32,360
- Abu Ibrahim?
- Yes?
116
00:27:35,720 --> 00:27:37,080
Where's Adel?
117
00:27:38,600 --> 00:27:40,320
Where do you think?
118
00:27:40,880 --> 00:27:44,200
In the refugee camp,
in al-Fajr neighborhood.
119
00:27:44,280 --> 00:27:48,800
He knows you won't enter the camp.
120
00:27:50,800 --> 00:27:52,920
He's sure you wouldn't dare.
121
00:32:32,480 --> 00:32:35,720
SHIN BET (GSS) FACILITY
122
00:37:27,600 --> 00:37:30,480
Subtitle translation by: Hagit Harel
9088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.