Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,720 --> 00:05:15,520
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
2
00:05:15,600 --> 00:05:16,680
Hello, brother.
3
00:05:16,760 --> 00:05:19,680
Greetings, brother.
Have you heard the news?
4
00:05:19,760 --> 00:05:23,920
Good job. We've set a precedent.
We struck them at their own homes.
5
00:05:24,320 --> 00:05:28,560
Yes. But it's bittersweet.
We suffered a great loss.
6
00:05:29,040 --> 00:05:30,920
Khaled Laharjani was killed.
7
00:05:31,880 --> 00:05:34,760
May God have mercy on Khaled.
He was a nice guy.
8
00:05:35,320 --> 00:05:40,400
We knew it wouldn't be easy,
but we're on the right path.
9
00:05:40,680 --> 00:05:43,920
We must move on, okay?
10
00:05:44,400 --> 00:05:47,840
We're sending you two more men,
from Lebanon.
11
00:05:48,520 --> 00:05:51,880
Alright, send them. We're all set.
12
00:05:52,720 --> 00:05:56,040
May God keep you safe, cousin.
13
00:05:56,520 --> 00:05:57,920
You too.
14
00:06:23,840 --> 00:06:25,840
What are you doing here? Huh?
15
00:06:25,920 --> 00:06:27,960
- Mom isn't here.
- Muhammad, go away.
16
00:06:28,160 --> 00:06:32,400
Or else? You'll call your cop friends?
17
00:06:32,480 --> 00:06:34,600
I forgot, you were kicked off the force.
18
00:06:34,680 --> 00:06:37,680
I don't need to be on the force
to call the cops on you, got it?
19
00:07:33,240 --> 00:07:36,000
I know you want to talk to a lawyer
and to your family,
20
00:07:37,440 --> 00:07:41,040
but first,
I have an unexpected guest for you.
21
00:07:43,080 --> 00:07:45,360
Ready for some company?
22
00:07:52,840 --> 00:07:56,520
Captain Zaher, give us a moment alone.
23
00:08:16,120 --> 00:08:18,160
We Jews have a saying,
24
00:08:18,600 --> 00:08:22,440
"If you're gonna do something wrong,
do it right."
25
00:08:25,000 --> 00:08:26,560
You know what I mean?
26
00:08:28,400 --> 00:08:30,440
You didn't kill all your targets.
27
00:08:31,440 --> 00:08:33,400
Now you won't be made a hero
28
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
and you'll rot in prison.
29
00:08:38,360 --> 00:08:41,200
You're stuck with us until you die.
30
00:08:43,120 --> 00:08:46,480
You think I'm one of your collaborators
from the Authority?
31
00:08:47,240 --> 00:08:48,760
We're not all turncoats.
32
00:08:53,760 --> 00:08:58,760
Some fighter you are.
With values and an ideology.
33
00:09:02,080 --> 00:09:03,560
And Ismail?
34
00:09:06,560 --> 00:09:11,240
You think Hamas or Jihad
will wanna bargain for a gay guy?
35
00:09:13,560 --> 00:09:18,400
I'll make sure every Palestinian kid
knows what you and Ismail did together.
36
00:09:19,000 --> 00:09:22,120
All the inmates will know
where you're from and what you are.
37
00:09:25,480 --> 00:09:27,080
You know what's funny?
38
00:09:28,320 --> 00:09:32,120
If Ismail fears being slaughtered
in the refugee camp,
39
00:09:34,000 --> 00:09:35,920
you know who he'll run to?
40
00:09:37,520 --> 00:09:38,880
Us.
41
00:09:40,560 --> 00:09:43,040
And who will come to greet him, Musab?
42
00:09:46,040 --> 00:09:47,120
I will, of course.
43
00:09:49,520 --> 00:09:52,200
I'll make sure they "deal"
with the gay guy's boyfriend
44
00:09:52,280 --> 00:09:53,640
who tried to kill me at home!
45
00:10:04,640 --> 00:10:08,120
From now on, Musab,
you do as I say. Understood?
46
00:10:11,160 --> 00:10:13,040
And we'll help Ismail.
47
00:10:14,600 --> 00:10:15,680
Okay?
48
00:10:36,920 --> 00:10:38,200
SPAIN - PASSPORT
49
00:17:04,040 --> 00:17:06,960
JENIN REFUGEE CAMP
50
00:17:27,560 --> 00:17:28,920
Um Khaled.
51
00:17:32,720 --> 00:17:34,440
Peace be upon you, Abu Khaled.
52
00:17:44,720 --> 00:17:46,400
I'm sorry, Abu Khaled.
53
00:17:50,400 --> 00:17:53,000
You should be proud of your son.
He's a hero.
54
00:17:54,160 --> 00:17:57,280
With Allah's help, he brought us
one step closer to liberating Jerusalem.
55
00:17:57,840 --> 00:18:02,640
He struck the Zionists in their homes
and died as a martyr.
56
00:18:07,360 --> 00:18:10,160
Weapons down. Weapons down.
57
00:18:14,120 --> 00:18:16,160
Abu Khaled,
you have my deepest sympathy,
58
00:18:18,080 --> 00:18:20,480
but your son didn't die in vain.
59
00:18:24,920 --> 00:18:26,560
What have you done, you Satan?
60
00:18:27,120 --> 00:18:29,240
You bring only grief and destruction.
61
00:18:30,880 --> 00:18:32,360
Get out.
62
00:18:33,000 --> 00:18:35,560
Get out of here! Go away!
63
00:18:35,640 --> 00:18:39,000
Or I'll kill you!
Go away before I kill you!
64
00:18:51,320 --> 00:18:54,280
Calm down, Adel.
Abu Khaled is grieving now.
65
00:18:55,240 --> 00:18:57,760
But he knows it was his son's choice.
66
00:19:00,640 --> 00:19:02,960
- Has Musab made any contact?
- Not yet.
67
00:19:03,520 --> 00:19:07,720
We know they're searching for him,
but haven't reached him yet.
68
00:19:09,240 --> 00:19:13,920
Tell him it's urgent, Munir.
The entire country is after me,
69
00:19:14,320 --> 00:19:16,320
I don't know what to do.
70
00:19:16,400 --> 00:19:19,520
Their police dogs
and the IDF are hunting me down.
71
00:19:19,920 --> 00:19:22,080
Tell him I'm scared to death.
72
00:19:22,760 --> 00:19:27,720
You'll be fine, buddy, I'll let him know.
Just tell me where you are.
73
00:19:30,200 --> 00:19:31,960
In southern Tel Aviv,
74
00:19:34,720 --> 00:19:37,000
near the Central Bus Station.
75
00:19:37,800 --> 00:19:42,280
What do I do? I haven't eaten
since yesterday. I'm starving,
76
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
but I'm too scared to ask for help.
77
00:19:45,560 --> 00:19:48,320
Don't worry, brother,
I'll give him the message.
78
00:19:48,720 --> 00:19:51,960
Be careful and call again in an hour.
79
00:19:53,280 --> 00:19:55,440
Okay, thank you, but hurry.
80
00:20:00,240 --> 00:20:03,760
Bravo, you're quite the actor.
81
00:20:19,960 --> 00:20:20,880
NEW ENCRYPTED MESSAGE
82
00:20:20,960 --> 00:20:22,320
DID YOU FIND THE PACKAGE?
83
00:20:27,800 --> 00:20:29,960
YES. WHERE ARE YOU?
84
00:20:37,080 --> 00:20:40,080
Honey, I need you to give the package
85
00:20:40,160 --> 00:20:43,200
to my friend Salah in Majdal Shams.
86
00:20:43,520 --> 00:20:45,040
I'll send you the address.
87
00:20:47,280 --> 00:20:48,560
ARE YOU NUTS?
88
00:20:52,720 --> 00:20:55,880
YOU'VE RUINED MY LIFE AND OUR FAMILY.
YOU OWE ME AN EXPLANATION.
89
00:21:04,000 --> 00:21:07,720
I know, and I'm sorry,
but my life is in danger.
90
00:21:07,800 --> 00:21:11,360
Hezbollah is after me and I need
those passports to get outta here.
91
00:21:11,440 --> 00:21:13,640
I'll fix everything, I promise.
92
00:21:13,720 --> 00:21:16,920
Only you can help me.
93
00:22:04,840 --> 00:22:06,440
Amir Mahajne.
94
00:22:15,960 --> 00:22:17,680
Sweetie!
95
00:23:59,800 --> 00:24:02,480
- Got it?
- Got it.
96
00:24:18,920 --> 00:24:20,320
Be careful out there.
97
00:25:43,400 --> 00:25:46,120
MAJDAL SHAMS, THE GOLAN HEIGHTS
98
00:26:19,720 --> 00:26:21,560
- Salah?
- Yes.
99
00:27:47,600 --> 00:27:48,880
This is what he asked for.
100
00:27:51,200 --> 00:27:53,416
- Put it back in your bag.
- I'm supposed to give it to you.
101
00:27:53,440 --> 00:27:54,440
Put it back.
102
00:28:00,560 --> 00:28:04,720
I was told to take you to the border,
that's all. No packages or anything.
103
00:28:04,800 --> 00:28:07,576
I don't know what you're supposed
to deliver, and I don't want to know.
104
00:28:07,600 --> 00:28:09,320
What am I supposed to do?
105
00:28:11,200 --> 00:28:13,440
I know that someone will meet you there,
106
00:28:13,520 --> 00:28:16,680
one of your brother's guys,
to take something from you.
107
00:28:16,760 --> 00:28:21,400
- That's all I know.
- Okay, forget it.
108
00:28:21,480 --> 00:28:25,200
Hey, relax. Sit down and hear me out.
109
00:28:26,480 --> 00:28:30,000
Look, I don't know you,
and I don't like this whole story.
110
00:28:32,960 --> 00:28:34,320
Sit down.
111
00:28:39,800 --> 00:28:44,560
You've come this far.
You seem eager to help your brother.
112
00:28:55,960 --> 00:28:58,360
- When it gets dark, I'll drive you...
- That late?!
113
00:28:58,440 --> 00:29:01,120
When it gets dark,
I'll drive you to a certain location.
114
00:29:01,520 --> 00:29:05,440
Someone from the other side will arrive,
and that's it.
115
00:29:05,520 --> 00:29:07,560
If you're in, great.
If not, suit yourself.
116
00:29:07,640 --> 00:29:10,280
This isn't what he said.
I don't like what's going on.
117
00:29:23,840 --> 00:29:26,040
SOMETHING'S UP. ANSWER ME ASAP!
118
00:29:51,080 --> 00:29:52,640
I'M HERE.
119
00:30:02,240 --> 00:30:04,880
HE WANTS TO TAKE ME TO THE BORDER.
THAT WASN'T THE PLAN!
120
00:30:20,040 --> 00:30:24,480
CAN'T HELP. I TRUST NO ONE, ONLY FAMILY.
IT'S A LIFE-OR-DEATH SITUATION.
121
00:30:41,360 --> 00:30:42,560
ALRIGHT.
122
00:30:48,520 --> 00:30:50,840
YOU'RE THE BEST, THANKS, SIS!
123
00:30:53,840 --> 00:30:55,520
Everything okay?
124
00:30:59,120 --> 00:31:01,440
- Excuse me?
- Yes?
125
00:31:01,520 --> 00:31:03,760
- Coffee, please.
- Sure.
126
00:31:13,360 --> 00:31:16,680
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
127
00:33:04,680 --> 00:33:08,200
Come, sweetie,
you have to go to bed, it's late.
128
00:33:51,960 --> 00:33:54,960
WEST BANK FENCE, JENIN AREA
129
00:34:02,680 --> 00:34:05,920
- Thanks, Munir.
- Good luck, Musab.
130
00:34:24,840 --> 00:34:26,199
You're a hero.
131
00:34:28,639 --> 00:34:31,040
- Abu Kareem commends you.
- Are we going to see him?
132
00:34:31,120 --> 00:34:36,199
No, my friend, he'll find the time
to come and commend you personally.
133
00:34:36,280 --> 00:34:37,960
Come, the car is waiting.
134
00:36:37,120 --> 00:36:39,800
THE GOLAN HEIGHTS,
ISRAEL-SYRIA BORDER
135
00:37:03,680 --> 00:37:04,800
WE'RE HERE.
136
00:37:20,000 --> 00:37:23,240
- Isn't there a border around here?
- We passed it.
137
00:37:24,560 --> 00:37:28,720
There's no border on either side
of this demilitarized zone.
138
00:37:28,800 --> 00:37:30,280
Let's hurry.
139
00:39:34,680 --> 00:39:36,720
Hurry up. I'm here.
140
00:40:18,280 --> 00:40:19,920
- Twenty seconds.
- Hurry up.
141
00:40:21,240 --> 00:40:22,280
Dad?
142
00:40:24,160 --> 00:40:25,840
Where's my dad? Is he with you?
143
00:40:25,920 --> 00:40:29,920
- Kid, go home, it's dangerous out here.
- Kareem?
144
00:40:32,200 --> 00:40:34,160
- Go home, kid!
- Kareem?
145
00:40:34,240 --> 00:40:37,400
Kid, go home! Go home!
146
00:40:37,480 --> 00:40:39,160
Go home! Hurry! Hurry!
147
00:41:37,720 --> 00:41:40,600
Subtitle translation by: Hagit Harel
11224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.