All language subtitles for Fauda.S04E05.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF-forced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,720 --> 00:05:15,520 JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY 2 00:05:15,600 --> 00:05:16,680 Hello, brother. 3 00:05:16,760 --> 00:05:19,680 Greetings, brother. Have you heard the news? 4 00:05:19,760 --> 00:05:23,920 Good job. We've set a precedent. We struck them at their own homes. 5 00:05:24,320 --> 00:05:28,560 Yes. But it's bittersweet. We suffered a great loss. 6 00:05:29,040 --> 00:05:30,920 Khaled Laharjani was killed. 7 00:05:31,880 --> 00:05:34,760 May God have mercy on Khaled. He was a nice guy. 8 00:05:35,320 --> 00:05:40,400 We knew it wouldn't be easy, but we're on the right path. 9 00:05:40,680 --> 00:05:43,920 We must move on, okay? 10 00:05:44,400 --> 00:05:47,840 We're sending you two more men, from Lebanon. 11 00:05:48,520 --> 00:05:51,880 Alright, send them. We're all set. 12 00:05:52,720 --> 00:05:56,040 May God keep you safe, cousin. 13 00:05:56,520 --> 00:05:57,920 You too. 14 00:06:23,840 --> 00:06:25,840 What are you doing here? Huh? 15 00:06:25,920 --> 00:06:27,960 - Mom isn't here. - Muhammad, go away. 16 00:06:28,160 --> 00:06:32,400 Or else? You'll call your cop friends? 17 00:06:32,480 --> 00:06:34,600 I forgot, you were kicked off the force. 18 00:06:34,680 --> 00:06:37,680 I don't need to be on the force to call the cops on you, got it? 19 00:07:33,240 --> 00:07:36,000 I know you want to talk to a lawyer and to your family, 20 00:07:37,440 --> 00:07:41,040 but first, I have an unexpected guest for you. 21 00:07:43,080 --> 00:07:45,360 Ready for some company? 22 00:07:52,840 --> 00:07:56,520 Captain Zaher, give us a moment alone. 23 00:08:16,120 --> 00:08:18,160 We Jews have a saying, 24 00:08:18,600 --> 00:08:22,440 "If you're gonna do something wrong, do it right." 25 00:08:25,000 --> 00:08:26,560 You know what I mean? 26 00:08:28,400 --> 00:08:30,440 You didn't kill all your targets. 27 00:08:31,440 --> 00:08:33,400 Now you won't be made a hero 28 00:08:33,960 --> 00:08:36,680 and you'll rot in prison. 29 00:08:38,360 --> 00:08:41,200 You're stuck with us until you die. 30 00:08:43,120 --> 00:08:46,480 You think I'm one of your collaborators from the Authority? 31 00:08:47,240 --> 00:08:48,760 We're not all turncoats. 32 00:08:53,760 --> 00:08:58,760 Some fighter you are. With values and an ideology. 33 00:09:02,080 --> 00:09:03,560 And Ismail? 34 00:09:06,560 --> 00:09:11,240 You think Hamas or Jihad will wanna bargain for a gay guy? 35 00:09:13,560 --> 00:09:18,400 I'll make sure every Palestinian kid knows what you and Ismail did together. 36 00:09:19,000 --> 00:09:22,120 All the inmates will know where you're from and what you are. 37 00:09:25,480 --> 00:09:27,080 You know what's funny? 38 00:09:28,320 --> 00:09:32,120 If Ismail fears being slaughtered in the refugee camp, 39 00:09:34,000 --> 00:09:35,920 you know who he'll run to? 40 00:09:37,520 --> 00:09:38,880 Us. 41 00:09:40,560 --> 00:09:43,040 And who will come to greet him, Musab? 42 00:09:46,040 --> 00:09:47,120 I will, of course. 43 00:09:49,520 --> 00:09:52,200 I'll make sure they "deal" with the gay guy's boyfriend 44 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 who tried to kill me at home! 45 00:10:04,640 --> 00:10:08,120 From now on, Musab, you do as I say. Understood? 46 00:10:11,160 --> 00:10:13,040 And we'll help Ismail. 47 00:10:14,600 --> 00:10:15,680 Okay? 48 00:10:36,920 --> 00:10:38,200 SPAIN - PASSPORT 49 00:17:04,040 --> 00:17:06,960 JENIN REFUGEE CAMP 50 00:17:27,560 --> 00:17:28,920 Um Khaled. 51 00:17:32,720 --> 00:17:34,440 Peace be upon you, Abu Khaled. 52 00:17:44,720 --> 00:17:46,400 I'm sorry, Abu Khaled. 53 00:17:50,400 --> 00:17:53,000 You should be proud of your son. He's a hero. 54 00:17:54,160 --> 00:17:57,280 With Allah's help, he brought us one step closer to liberating Jerusalem. 55 00:17:57,840 --> 00:18:02,640 He struck the Zionists in their homes and died as a martyr. 56 00:18:07,360 --> 00:18:10,160 Weapons down. Weapons down. 57 00:18:14,120 --> 00:18:16,160 Abu Khaled, you have my deepest sympathy, 58 00:18:18,080 --> 00:18:20,480 but your son didn't die in vain. 59 00:18:24,920 --> 00:18:26,560 What have you done, you Satan? 60 00:18:27,120 --> 00:18:29,240 You bring only grief and destruction. 61 00:18:30,880 --> 00:18:32,360 Get out. 62 00:18:33,000 --> 00:18:35,560 Get out of here! Go away! 63 00:18:35,640 --> 00:18:39,000 Or I'll kill you! Go away before I kill you! 64 00:18:51,320 --> 00:18:54,280 Calm down, Adel. Abu Khaled is grieving now. 65 00:18:55,240 --> 00:18:57,760 But he knows it was his son's choice. 66 00:19:00,640 --> 00:19:02,960 - Has Musab made any contact? - Not yet. 67 00:19:03,520 --> 00:19:07,720 We know they're searching for him, but haven't reached him yet. 68 00:19:09,240 --> 00:19:13,920 Tell him it's urgent, Munir. The entire country is after me, 69 00:19:14,320 --> 00:19:16,320 I don't know what to do. 70 00:19:16,400 --> 00:19:19,520 Their police dogs and the IDF are hunting me down. 71 00:19:19,920 --> 00:19:22,080 Tell him I'm scared to death. 72 00:19:22,760 --> 00:19:27,720 You'll be fine, buddy, I'll let him know. Just tell me where you are. 73 00:19:30,200 --> 00:19:31,960 In southern Tel Aviv, 74 00:19:34,720 --> 00:19:37,000 near the Central Bus Station. 75 00:19:37,800 --> 00:19:42,280 What do I do? I haven't eaten since yesterday. I'm starving, 76 00:19:42,400 --> 00:19:44,400 but I'm too scared to ask for help. 77 00:19:45,560 --> 00:19:48,320 Don't worry, brother, I'll give him the message. 78 00:19:48,720 --> 00:19:51,960 Be careful and call again in an hour. 79 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 Okay, thank you, but hurry. 80 00:20:00,240 --> 00:20:03,760 Bravo, you're quite the actor. 81 00:20:19,960 --> 00:20:20,880 NEW ENCRYPTED MESSAGE 82 00:20:20,960 --> 00:20:22,320 DID YOU FIND THE PACKAGE? 83 00:20:27,800 --> 00:20:29,960 YES. WHERE ARE YOU? 84 00:20:37,080 --> 00:20:40,080 Honey, I need you to give the package 85 00:20:40,160 --> 00:20:43,200 to my friend Salah in Majdal Shams. 86 00:20:43,520 --> 00:20:45,040 I'll send you the address. 87 00:20:47,280 --> 00:20:48,560 ARE YOU NUTS? 88 00:20:52,720 --> 00:20:55,880 YOU'VE RUINED MY LIFE AND OUR FAMILY. YOU OWE ME AN EXPLANATION. 89 00:21:04,000 --> 00:21:07,720 I know, and I'm sorry, but my life is in danger. 90 00:21:07,800 --> 00:21:11,360 Hezbollah is after me and I need those passports to get outta here. 91 00:21:11,440 --> 00:21:13,640 I'll fix everything, I promise. 92 00:21:13,720 --> 00:21:16,920 Only you can help me. 93 00:22:04,840 --> 00:22:06,440 Amir Mahajne. 94 00:22:15,960 --> 00:22:17,680 Sweetie! 95 00:23:59,800 --> 00:24:02,480 - Got it? - Got it. 96 00:24:18,920 --> 00:24:20,320 Be careful out there. 97 00:25:43,400 --> 00:25:46,120 MAJDAL SHAMS, THE GOLAN HEIGHTS 98 00:26:19,720 --> 00:26:21,560 - Salah? - Yes. 99 00:27:47,600 --> 00:27:48,880 This is what he asked for. 100 00:27:51,200 --> 00:27:53,416 - Put it back in your bag. - I'm supposed to give it to you. 101 00:27:53,440 --> 00:27:54,440 Put it back. 102 00:28:00,560 --> 00:28:04,720 I was told to take you to the border, that's all. No packages or anything. 103 00:28:04,800 --> 00:28:07,576 I don't know what you're supposed to deliver, and I don't want to know. 104 00:28:07,600 --> 00:28:09,320 What am I supposed to do? 105 00:28:11,200 --> 00:28:13,440 I know that someone will meet you there, 106 00:28:13,520 --> 00:28:16,680 one of your brother's guys, to take something from you. 107 00:28:16,760 --> 00:28:21,400 - That's all I know. - Okay, forget it. 108 00:28:21,480 --> 00:28:25,200 Hey, relax. Sit down and hear me out. 109 00:28:26,480 --> 00:28:30,000 Look, I don't know you, and I don't like this whole story. 110 00:28:32,960 --> 00:28:34,320 Sit down. 111 00:28:39,800 --> 00:28:44,560 You've come this far. You seem eager to help your brother. 112 00:28:55,960 --> 00:28:58,360 - When it gets dark, I'll drive you... - That late?! 113 00:28:58,440 --> 00:29:01,120 When it gets dark, I'll drive you to a certain location. 114 00:29:01,520 --> 00:29:05,440 Someone from the other side will arrive, and that's it. 115 00:29:05,520 --> 00:29:07,560 If you're in, great. If not, suit yourself. 116 00:29:07,640 --> 00:29:10,280 This isn't what he said. I don't like what's going on. 117 00:29:23,840 --> 00:29:26,040 SOMETHING'S UP. ANSWER ME ASAP! 118 00:29:51,080 --> 00:29:52,640 I'M HERE. 119 00:30:02,240 --> 00:30:04,880 HE WANTS TO TAKE ME TO THE BORDER. THAT WASN'T THE PLAN! 120 00:30:20,040 --> 00:30:24,480 CAN'T HELP. I TRUST NO ONE, ONLY FAMILY. IT'S A LIFE-OR-DEATH SITUATION. 121 00:30:41,360 --> 00:30:42,560 ALRIGHT. 122 00:30:48,520 --> 00:30:50,840 YOU'RE THE BEST, THANKS, SIS! 123 00:30:53,840 --> 00:30:55,520 Everything okay? 124 00:30:59,120 --> 00:31:01,440 - Excuse me? - Yes? 125 00:31:01,520 --> 00:31:03,760 - Coffee, please. - Sure. 126 00:31:13,360 --> 00:31:16,680 JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY 127 00:33:04,680 --> 00:33:08,200 Come, sweetie, you have to go to bed, it's late. 128 00:33:51,960 --> 00:33:54,960 WEST BANK FENCE, JENIN AREA 129 00:34:02,680 --> 00:34:05,920 - Thanks, Munir. - Good luck, Musab. 130 00:34:24,840 --> 00:34:26,199 You're a hero. 131 00:34:28,639 --> 00:34:31,040 - Abu Kareem commends you. - Are we going to see him? 132 00:34:31,120 --> 00:34:36,199 No, my friend, he'll find the time to come and commend you personally. 133 00:34:36,280 --> 00:34:37,960 Come, the car is waiting. 134 00:36:37,120 --> 00:36:39,800 THE GOLAN HEIGHTS, ISRAEL-SYRIA BORDER 135 00:37:03,680 --> 00:37:04,800 WE'RE HERE. 136 00:37:20,000 --> 00:37:23,240 - Isn't there a border around here? - We passed it. 137 00:37:24,560 --> 00:37:28,720 There's no border on either side of this demilitarized zone. 138 00:37:28,800 --> 00:37:30,280 Let's hurry. 139 00:39:34,680 --> 00:39:36,720 Hurry up. I'm here. 140 00:40:18,280 --> 00:40:19,920 - Twenty seconds. - Hurry up. 141 00:40:21,240 --> 00:40:22,280 Dad? 142 00:40:24,160 --> 00:40:25,840 Where's my dad? Is he with you? 143 00:40:25,920 --> 00:40:29,920 - Kid, go home, it's dangerous out here. - Kareem? 144 00:40:32,200 --> 00:40:34,160 - Go home, kid! - Kareem? 145 00:40:34,240 --> 00:40:37,400 Kid, go home! Go home! 146 00:40:37,480 --> 00:40:39,160 Go home! Hurry! Hurry! 147 00:41:37,720 --> 00:41:40,600 Subtitle translation by: Hagit Harel 11224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.