Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Il BakaGirls Fansub
presenta
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,650
~ Hero ~
Episodio 7
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,650
Che vuoi da me?
4
00:00:37,300 --> 00:00:38,210
Dimmelo.
5
00:00:38,211 --> 00:00:39,411
Far� qualunque cosa.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,790
Dunque vuoi diventare Presidente?
7
00:00:42,291 --> 00:00:44,991
� consentito anche ad un assassino, ora?
8
00:00:45,350 --> 00:00:47,400
Io non ho ucciso nessuno.
9
00:00:47,700 --> 00:00:50,300
Ma hai dato l'ordine di uccidere qualcuno.
10
00:00:51,050 --> 00:00:53,950
Faresti meglio a non provocarmi.
11
00:00:54,450 --> 00:00:56,150
Come si chiamava?
12
00:00:57,850 --> 00:00:58,750
Jin Eon?
13
00:01:00,900 --> 00:01:04,150
Non � stato nulla di che
sbarazzarsi di quel giornalista.
14
00:01:05,000 --> 00:01:06,750
Se ti metti sulla mia strada...
15
00:01:07,550 --> 00:01:09,885
posso farti di peggio!
16
00:02:17,200 --> 00:02:23,150
Intendo lavorare per costruire una Corea solida per
una vita migliore e pacifica per i nostri cittadini.
17
00:02:23,450 --> 00:02:29,850
Ho trascorso una vita da uomo d'affari, fondando
il Gruppo DAESE, una societ� che mantiene la promessa
18
00:02:30,050 --> 00:02:33,200
di diventare di prim'ordine,
e riconosciuta a livello mondiale.
19
00:02:33,650 --> 00:02:38,950
Miei amati e rispettati cittadini e leader del
mio partito, il cui obiettivo � una Corea migliore.
20
00:02:39,250 --> 00:02:40,850
Io, Choi Il Doo...
21
00:02:42,600 --> 00:02:48,300
annuncio oggi la mia intenzione di
concorrere alla Presidenza della Corea,
22
00:02:49,001 --> 00:02:51,301
in qualit� di candidato scelto dal
Partito Progressista Coreano.
23
00:02:51,800 --> 00:02:55,500
Senza il sostegno di tutti voi, il Gruppo DAESE
non sarebbe quello che � oggi.
24
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
� questo il motivo per cui sono qui oggi,
25
00:02:58,400 --> 00:03:03,300
davanti a voi, sapendo che i nostri cuori
battono solennemente all'unisono.
26
00:03:04,801 --> 00:03:05,601
Grazie a tutti.
27
00:03:09,850 --> 00:03:16,950
L'ha ammesso lui stesso, di aver
ucciso i genitori di Do Hyuk?
28
00:03:17,500 --> 00:03:19,450
Avete registrato ci� che ha detto?
29
00:03:27,300 --> 00:03:30,220
Allora, come sta Do Hyuk?
Do Hyuk sta bene?
30
00:04:56,350 --> 00:04:57,650
Tu...
31
00:04:58,651 --> 00:05:00,251
eri proprio come Jung.
32
00:05:01,800 --> 00:05:03,990
Non mi rispondevi mai.
33
00:05:03,991 --> 00:05:05,391
Non parlavi mai.
34
00:05:06,300 --> 00:05:08,950
Eri come una persona arrabbiata che
tiene la bocca saldamente chiusa.
35
00:05:12,700 --> 00:05:14,210
Proprio come stai facendo adesso.
36
00:05:18,250 --> 00:05:23,250
Invece di spargere le loro ceneri, avremmo dovuto
metterli in un colombario o in un tempio.
[Nota: stanza sepolcrale le cui nicchie per le urne cinerarie ricordano una colombaia]
37
00:05:23,250 --> 00:05:26,920
Non abbiamo un posto dove pregare per loro.
38
00:05:28,600 --> 00:05:32,490
Ma allora non avevamo i soldi per un colombario.
39
00:05:36,350 --> 00:05:39,750
Bambini, cerchiamo qualche conchiglia?
40
00:05:39,850 --> 00:05:42,600
Vediamo chi ne trova di pi�.
41
00:05:42,601 --> 00:05:43,301
Andiamo!
42
00:05:43,302 --> 00:05:45,502
Andiamo! Andiamo! Andiamo! Andiamo! Andiamo!
43
00:05:51,200 --> 00:05:53,950
Zio, ti fa male da qualche parte?
44
00:06:00,350 --> 00:06:01,870
Dove ti fa male?
45
00:06:11,650 --> 00:06:13,550
Anche a me fa male l�, qualche volta.
46
00:06:13,950 --> 00:06:17,220
Ma, dopo un po', va via.
47
00:06:41,800 --> 00:06:45,250
Non � stato nulla di che
sbarazzarsi di quel giornalista.
48
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
Se ti metti sulla mia strada...
49
00:06:49,000 --> 00:06:51,650
posso farti di peggio!
50
00:07:22,300 --> 00:07:24,450
Nonostante l'inconveniente di aver iniziato tardi,
51
00:07:24,700 --> 00:07:26,330
la conferenza stampa � stata,
in generale, un successo.
52
00:07:31,500 --> 00:07:33,550
Dov'� dovuto andare, Presidente?
53
00:07:34,600 --> 00:07:36,350
Ho visto i giornalisti del YOUNG DEOK ILBO.
54
00:07:37,050 --> 00:07:38,950
Ha qualcosa a che fare con Jo Young Deok?
55
00:07:39,000 --> 00:07:39,850
Tu...
56
00:07:40,851 --> 00:07:42,751
ti stai occupando della societ�,
57
00:07:43,252 --> 00:07:44,852
di me, ed anche del giornale.
58
00:07:44,950 --> 00:07:47,180
Hai gi� abbastanza di cui preoccuparti.
59
00:07:48,900 --> 00:07:50,790
Non estendere la tua
preoccupazione a cose come questa.
60
00:08:00,600 --> 00:08:02,950
Il giornalista che lavora per Jo Young Deok...
61
00:08:03,851 --> 00:08:05,551
� il figlio del reporter Jin Eon?
62
00:08:06,100 --> 00:08:06,700
S�.
63
00:08:06,950 --> 00:08:09,350
Che stavi facendo mentre le
cose si mettevano cos� male?!
64
00:08:10,800 --> 00:08:11,850
Mi dispiace.
65
00:08:12,000 --> 00:08:14,200
Ti avevo detto di tenerlo sotto controllo!
66
00:08:15,500 --> 00:08:17,700
Di assicurarti che non
fosse in grado di fare nulla.
67
00:08:18,900 --> 00:08:20,350
Come hai permesso che
si arrivasse a questo punto?
68
00:08:22,450 --> 00:08:24,250
Non importa cosa dicano quei due,
69
00:08:24,700 --> 00:08:27,150
non c'� una sola persona che gli creder�.
70
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
Sembrer�...
71
00:08:30,251 --> 00:08:33,551
solo gente che cerca di
minare la sua credibilit�.
72
00:08:33,600 --> 00:08:35,350
Quindi stai dicendo che
dovremmo lasciarli in pace?
73
00:08:36,050 --> 00:08:37,650
Dobbiamo trovare una soluzione.
74
00:08:39,050 --> 00:08:40,100
Ho capito.
75
00:08:42,050 --> 00:08:45,150
Se arrivassero a scoprire la
verit� sulla direttrice Park...
76
00:08:50,500 --> 00:08:51,650
Non succeder�.
77
00:08:52,300 --> 00:08:53,450
Come ho detto...
78
00:08:54,051 --> 00:08:56,751
dobbiamo sbarazzarci di Jo Young Deok, Presidente.
79
00:08:58,000 --> 00:09:01,100
Credo sia stato un errore
mandarlo in prigione e basta.
80
00:09:03,400 --> 00:09:04,850
Non �...
81
00:09:08,351 --> 00:09:09,551
troppo tardi.
82
00:09:10,550 --> 00:09:12,100
Dobbiamo trovare una soluzione.
83
00:09:21,000 --> 00:09:23,050
Cosa cercava di scoprire, mio padre,
84
00:09:23,851 --> 00:09:25,751
su Choi Il Doo?
85
00:09:35,400 --> 00:09:37,350
Quindici anni fa,
86
00:09:39,400 --> 00:09:43,550
Choi Il Doo era intenzionato
a riqualificare un'area.
87
00:09:44,500 --> 00:09:49,950
Corruppe dei funzionari per ottenere
il contratto di risanamento.
88
00:09:51,950 --> 00:09:54,550
Ricorse alla violenza per eliminare chiunque...
89
00:09:57,850 --> 00:10:00,250
si opponesse alla ricostruzione.
90
00:10:04,850 --> 00:10:06,200
Ma...
91
00:10:06,301 --> 00:10:07,801
tuo padre,
92
00:10:08,750 --> 00:10:14,450
che era un giornalista del DAESE,
93
00:10:15,950 --> 00:10:19,550
prese a cuore le persone sfollate a causa
dell'intervento di riqualificazione.
94
00:10:20,450 --> 00:10:21,450
E allora...
95
00:10:23,251 --> 00:10:26,751
cominci� ad indagare sulle
attivit� illegali di Choi Il Doo.
96
00:10:33,200 --> 00:10:35,150
Potresti essere in pericolo.
97
00:10:35,151 --> 00:10:36,451
Non importa.
98
00:10:37,150 --> 00:10:38,250
Choi Il Doo...
99
00:10:40,151 --> 00:10:41,751
lo distrugger�.
100
00:10:42,000 --> 00:10:44,200
Che ci guadagnerai a farlo?
101
00:10:46,600 --> 00:10:48,020
Tuo padre...
102
00:10:49,621 --> 00:10:52,721
non l'ha fatto per schiacciare Choi Il Doo.
103
00:10:57,300 --> 00:11:00,750
L'ha fatto perch� voleva
aiutare quelle persone impotenti.
104
00:11:03,700 --> 00:11:06,550
Voleva dire la verit� alla gente...
105
00:11:09,000 --> 00:11:11,450
e adempiere al suo dovere di giornalista.
106
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
� questo il lavoro che devi fare.
107
00:11:26,850 --> 00:11:29,850
[I residenti protestano contro il trasferimento dovuto
alla ricostruzione effettuata dal Gruppo DAESE]
108
00:11:29,850 --> 00:11:32,250
[Ignorate le lacrime dei residenti]
[Il Governo interviene e manda via i cittadini]
109
00:11:33,450 --> 00:11:36,850
[Due morti nel corso della protesta]
[Il Gruppo DAESE conferma di continuare il risanamento]
110
00:11:47,000 --> 00:11:51,700
[Jin Eon, DAESE]
111
00:12:13,050 --> 00:12:17,100
[Jin... Do... Hyuk]
112
00:12:44,550 --> 00:12:47,850
Che diavolo gli succede?
113
00:13:17,400 --> 00:13:22,750
Dunque, ci state chiedendo di indagare sulle attivit�
illegali di Choi Il Doo del Gruppo DAESE?
114
00:13:23,100 --> 00:13:30,750
Do Hyuk, abbiamo pienamente capito i sentimenti
che tu e il Presidente provate.
115
00:13:32,000 --> 00:13:32,900
Esatto.
116
00:13:33,801 --> 00:13:35,401
Sappiamo come ti senti, Do Hyuk.
117
00:13:35,800 --> 00:13:38,650
Sappiamo che ora sei frustrato e soffri molto, ma...
118
00:13:45,650 --> 00:13:47,350
Ragazzi, capisco che abbiate paura.
119
00:13:47,650 --> 00:13:51,450
Inoltre, mi rendo conto che va in contrasto
con il concept del nostro giornale.
120
00:13:51,950 --> 00:13:54,950
Quindi, va bene se ne restiamo fuori?
121
00:13:59,750 --> 00:14:02,750
In realt� non � contrario al nostro concept.
122
00:14:03,050 --> 00:14:04,850
Il reporter Jin ed io...
123
00:14:05,550 --> 00:14:09,350
non siamo forse parti offese,
in questa situazione?
124
00:14:20,350 --> 00:14:21,650
Non vi sto obbligando.
125
00:14:23,000 --> 00:14:24,500
Sarebbe bello avere il vostro aiuto...
126
00:14:26,700 --> 00:14:28,050
ma cercher� di farlo per conto mio.
127
00:14:28,200 --> 00:14:29,050
Ecco...
128
00:14:30,251 --> 00:14:32,451
anche se i termini di prescrizione sono scaduti,
129
00:14:32,750 --> 00:14:36,550
non potremmo dare quella registrazione agli
altri giornali o alle stazioni televisive?
130
00:14:37,550 --> 00:14:38,750
Potremmo...
131
00:14:39,900 --> 00:14:42,050
ma nessuno ci crederebbe ora.
132
00:14:42,050 --> 00:14:45,550
Ovvio. La rigirerebbero dicendo
che la registrazione � un falso.
133
00:14:45,550 --> 00:14:50,000
Esatto! � di per s� difficile andare contro il DAESE,
lo sarebbe ancor di pi� contro il Gruppo DAESE!
134
00:14:50,600 --> 00:14:52,900
A maggior ragione quando si tratta
di un candidato alle presidenziali!
135
00:14:52,900 --> 00:14:54,850
� come dire "Rompere un macigno con un uovo".
[Nota: combattere una battaglia gi� persa]
136
00:14:55,550 --> 00:14:58,050
Ma esiste anche il detto "Una goccia
d'acqua pu� bucare una pietra".
[Nota: la tenacia supera gli ostacoli]
137
00:15:04,550 --> 00:15:05,650
Tutti voi mi conoscete.
138
00:15:06,250 --> 00:15:08,150
Jin Do Hyuk non molla mai.
139
00:15:08,150 --> 00:15:09,900
La parola "mollare" non esiste nel
vocabolario di Jin Do Hyuk!
140
00:15:10,101 --> 00:15:10,901
Non � forse cos�.
141
00:15:23,500 --> 00:15:25,250
Il materiale � di quindici anni fa,
142
00:15:26,150 --> 00:15:30,050
ma mio padre l'aveva
organizzato tutto piuttosto bene.
143
00:15:31,500 --> 00:15:33,400
Ora queste informazioni possono essere irrilevanti,
144
00:15:36,300 --> 00:15:38,550
ma possono servire come bussola per
la direzione che devo prendere.
145
00:15:41,850 --> 00:15:42,650
Fino ad ora...
146
00:15:43,651 --> 00:15:45,351
li avevo sempre guardati
senza dargli importanza.
147
00:15:54,550 --> 00:15:55,350
Cos'�?
148
00:15:56,850 --> 00:16:02,550
Cose che Gong Chil Sung potrebbe
fare per ordine di Choi Il Doo.
149
00:16:04,050 --> 00:16:05,450
Come possono essere tanto dettagliate?
150
00:16:06,650 --> 00:16:10,900
Perch� sono le stesse cose
che facevo io quindici anni fa.
151
00:16:18,600 --> 00:16:20,550
Ha scontato la sua pena.
152
00:16:21,450 --> 00:16:23,250
Ora pu� smettere di incolparsi.
153
00:16:30,600 --> 00:16:33,350
Quando dovrai andare avanti,
guarda questo taccuino.
154
00:16:35,950 --> 00:16:37,550
Quando avrai bisogno di voltarti indietro...
155
00:16:38,551 --> 00:16:40,151
allora guarda questo.
156
00:16:42,400 --> 00:16:43,250
Va bene.
157
00:16:44,050 --> 00:16:46,100
Fai attenzione a Gong Chil Sung.
158
00:16:47,750 --> 00:16:50,450
Non sappiamo chi sar� il
prossimo di cui vorr� sbarazzarsi,
159
00:16:51,000 --> 00:16:53,090
ma lo far� senza battere ciglio.
160
00:16:56,300 --> 00:16:57,850
I genitori di Jin Do Hyuk...
161
00:16:58,250 --> 00:16:59,950
sono morti in un incidente stradale.
162
00:17:01,650 --> 00:17:04,190
Perch� mi guardi cos�?
163
00:17:04,400 --> 00:17:06,350
� stato davvero un incidente.
164
00:17:07,000 --> 00:17:11,850
Certo, il reporter Jin Eon era una
seccatura per il Presidente,
165
00:17:12,250 --> 00:17:15,970
ma pensi davvero che il Presidente
sia capace di uccidere qualcuno?
166
00:17:19,600 --> 00:17:20,850
Si tratta di un malinteso.
167
00:17:22,200 --> 00:17:25,650
Jin Do Hyuk e Jo Young Deok si basano
su idee senza fondamento.
168
00:17:26,300 --> 00:17:29,450
Jo Young Deok ha commesso dei
crimini ed � finito in prigione.
169
00:17:30,300 --> 00:17:34,150
I genitori di Jin Do Hyuk
sono morti in un incidente.
170
00:17:34,151 --> 00:17:35,651
Questo � ci� che intendo.
171
00:17:38,450 --> 00:17:40,450
Probabilmente stringeranno
i denti e andranno avanti.
172
00:17:42,750 --> 00:17:45,150
Devi riuscire a fermarli.
173
00:17:47,900 --> 00:17:49,450
Non preoccuparti.
174
00:17:50,000 --> 00:17:51,420
Bene, allora.
175
00:17:53,150 --> 00:17:54,450
Ma...
176
00:17:55,950 --> 00:18:00,150
questa direttrice Park Su Jeong a cui la polizia di Kang
San e il YOUNG DEOK ILBO sono tanto interessati...
177
00:18:03,750 --> 00:18:05,050
chi diavolo �?
178
00:18:06,400 --> 00:18:08,650
Evita di interferire.
179
00:18:09,000 --> 00:18:12,050
Non ne guadagnerai nulla ad
intrometterti in questa faccenda.
180
00:18:13,150 --> 00:18:17,250
Limitati solo a scrivere dei buoni
articoli per aiutare il Presidente.
181
00:18:17,850 --> 00:18:21,650
Gestir� io la faccenda con la polizia.
182
00:18:23,450 --> 00:18:26,250
Non pu� venirne niente di
buono provocando la polizia.
183
00:18:28,650 --> 00:18:30,850
Allora le mie intuizioni erano giuste.
184
00:18:34,150 --> 00:18:35,900
Riguardo al detective Joo Jae In, intendo.
185
00:18:37,250 --> 00:18:40,150
Non ti eri avvicinato a lei
solo per ottenere informazioni.
186
00:18:44,500 --> 00:18:47,450
D'ora in poi discuter�
direttamente con il Presidente.
187
00:19:11,200 --> 00:19:12,850
I genitori di Jin Do Hyuk...
188
00:19:12,951 --> 00:19:14,751
sono morti in un incidente d'auto.
189
00:19:15,000 --> 00:19:19,100
Certo, il reporter Jin Eon era una
seccatura per il Presidente,
190
00:19:19,200 --> 00:19:22,800
ma pensi davvero che il Presidente
sia capace di uccidere qualcuno?
191
00:19:35,150 --> 00:19:37,900
Come avete perso la gara
contro la DAESE Costruzioni?
192
00:19:38,050 --> 00:19:38,750
Cosa?
193
00:19:39,450 --> 00:19:42,050
Vede, sono proprio curioso...
194
00:19:42,950 --> 00:19:45,090
Che c'� di inadeguato nella vostra societ�?
195
00:19:46,150 --> 00:19:47,050
Ecco...
196
00:19:47,651 --> 00:19:48,751
Accidenti...
197
00:19:49,800 --> 00:19:54,250
Che c'� di cos� speciale nel Gruppo DAESE che ogni volta
che c'� una riqualificazione urbana, ottiene il progetto?
198
00:19:56,950 --> 00:19:58,450
Davvero non lo sai?
199
00:19:59,150 --> 00:20:01,850
Potrebbero essere in "combutta" tra loro?
200
00:20:02,100 --> 00:20:03,650
Ti ho detto che non posso!
201
00:20:03,750 --> 00:20:05,000
Voglio solo parlare con lei per qualche minuto.
202
00:20:05,050 --> 00:20:06,200
Occupati di questo.
203
00:20:06,250 --> 00:20:07,350
Solo pochi minuti, va bene?
204
00:20:07,400 --> 00:20:13,500
Voglio solo sapere perch� � la DAESE Costruzioni
ad ottenere sempre i progetti di riqualificazione?
205
00:20:13,550 --> 00:20:16,550
Quante volte devo dirti che non posso parlare con te?
206
00:20:16,650 --> 00:20:18,700
Ha ricevuto qualcosa dal Gruppo DAESE?
207
00:20:18,701 --> 00:20:20,400
Ma come... � davvero...?!
208
00:20:42,550 --> 00:20:43,650
[Almeno si provveda ad un equo indennizzo!]
[I cittadini contro la riqualificazione]
209
00:20:43,701 --> 00:20:47,450
Hanno distrutto i tetti e le condutture dell'acqua.
[Almeno si provveda ad un equo indennizzo!]
[I cittadini contro la riqualificazione]
210
00:20:48,250 --> 00:20:49,700
E anche tagliato le linee elettriche.
211
00:20:51,300 --> 00:20:55,400
Hanno anche provato a costringervi
con minacce e azioni violente?
212
00:20:55,450 --> 00:20:56,850
Li conosci molto bene.
213
00:20:57,150 --> 00:20:58,400
Che dice la polizia?
214
00:20:58,750 --> 00:21:00,050
Che pu� dire?
215
00:21:00,750 --> 00:21:04,350
Non ci sono prove che dietro
ci sia la DAESE Costruzioni.
216
00:21:07,150 --> 00:21:08,550
Sono certo che hanno usato la forza.
217
00:21:08,850 --> 00:21:10,850
Il DAESE continua a scrivere
218
00:21:11,400 --> 00:21:14,150
che ci rifiutiamo per ottenere di pi�.
219
00:21:18,900 --> 00:21:21,100
[DAESE]
220
00:21:21,500 --> 00:21:24,250
Mi scusi Direttore, c'� un ospite che l'attende.
221
00:21:32,200 --> 00:21:33,690
Oh, eccoti.
222
00:21:35,800 --> 00:21:36,800
Cosa ti porta qui?
223
00:21:37,200 --> 00:21:38,650
Scusa per i miei auguri in ritardo.
224
00:21:41,350 --> 00:21:42,850
Congratulazioni per il tuo fidanzamento
225
00:21:43,000 --> 00:21:45,450
e congratulazioni per essere diventato
il direttore del DAESE.
226
00:21:45,450 --> 00:21:47,750
Sono qui perch� sono proprio curioso di sapere
227
00:21:48,150 --> 00:21:49,100
quanto tu sappia realmente.
228
00:21:51,300 --> 00:21:53,100
E se lo sai,
229
00:21:53,250 --> 00:21:54,790
cosa intendi fare
230
00:21:54,991 --> 00:21:56,291
con quelle informazioni.
231
00:21:58,100 --> 00:21:59,590
Se hai qualcosa da dire, dilla.
232
00:22:00,091 --> 00:22:01,491
Non fare giri di parole.
233
00:22:03,100 --> 00:22:07,550
Ti ho osservato attentamente da quando
il nostro Presidente � uscito di prigione.
234
00:22:08,050 --> 00:22:09,000
Che vuoi dire?
235
00:22:09,050 --> 00:22:09,850
Tu...
236
00:22:11,051 --> 00:22:14,651
conosci il motivo per cui Choi Il Doo
teme Jo Young Deok, vero?
237
00:22:17,350 --> 00:22:22,190
Il presidente del Gruppo DAESE ha paura del
presidente di un giornale di terz'ordine?
238
00:22:26,300 --> 00:22:27,800
Cos'� che hai detto?
239
00:22:31,150 --> 00:22:33,950
"I tuoi occhi non possono vedere tutto."
240
00:22:35,300 --> 00:22:38,850
Se conosci la verit� e ancora la nascondi,
non sei degno di essere un giornalista.
241
00:22:42,250 --> 00:22:43,650
Voglio solo metterti in guardia.
242
00:22:47,150 --> 00:22:50,300
� l'ultima volta che vengo a trovarti.
243
00:22:50,500 --> 00:22:51,450
Dopotutto...
244
00:22:52,151 --> 00:22:54,251
eravamo compagni di scuola.
245
00:22:54,900 --> 00:22:57,050
Metterti in guardia �
il minimo che possa fare.
246
00:22:58,050 --> 00:23:01,850
Vedi, io non sono come te,
che pugnali alle spalle.
247
00:23:03,150 --> 00:23:03,950
Me ne vado.
248
00:23:04,450 --> 00:23:05,350
Ehi, Jin Do Hyuk.
249
00:23:09,100 --> 00:23:11,950
Come ex compagno di scuola,
lascia che ti dia un consiglio.
250
00:23:12,150 --> 00:23:14,350
Non so dove vuoi arrivare...
251
00:23:15,151 --> 00:23:16,151
ma non farlo.
252
00:23:17,050 --> 00:23:20,300
Non sfidare il Presidente.
253
00:23:20,300 --> 00:23:22,150
Grazie per l'interessamento,
254
00:23:22,651 --> 00:23:24,251
ma non posso fermarmi.
255
00:23:27,350 --> 00:23:28,900
Qualunque cosa farai...
256
00:23:29,801 --> 00:23:31,001
non mi batterai.
257
00:23:31,050 --> 00:23:33,150
Ci� che voglio non � batterti.
258
00:23:33,750 --> 00:23:36,550
Vincere o perdere non � importante.
259
00:23:41,100 --> 00:23:42,550
Permettimi di farti un'altra domanda.
260
00:23:44,200 --> 00:23:47,700
Perch� ti sei avvicinato alla detective
Joo Jae In quando eri gi� fidanzato?
261
00:23:50,550 --> 00:23:52,450
Non credo siano affari tuoi.
262
00:23:54,500 --> 00:23:55,550
Tu...
263
00:23:56,251 --> 00:23:57,851
volevi usarla...
264
00:23:58,652 --> 00:24:00,752
per ottenere informazioni?
265
00:24:55,000 --> 00:24:56,050
[Choi... Il... Doo]
266
00:25:01,800 --> 00:25:04,750
[Per il quarto anno consecutivo, Choi Il Doo vince
il premio come miglior uomo d'affari]
267
00:25:05,000 --> 00:25:07,100
[La DAESE Costruzioni si aggiudica un importante
contratto di riqualificazione urbana]
268
00:25:07,200 --> 00:25:09,750
[Le piccole e medie imprese protestano]
269
00:25:44,100 --> 00:25:46,450
Qualche novit� riguardo alle
ricerche della direttrice Park?
270
00:25:46,950 --> 00:25:49,850
Niente di nuovo, n� su di lei, n� sul rapitore.
271
00:25:49,950 --> 00:25:51,750
Come possiamo sperare di trovarli in un giorno?
272
00:25:52,800 --> 00:25:57,500
Il fatto di non riuscire a trovarli, mi porta
a credere che li abbiano nascosti bene.
273
00:25:57,550 --> 00:25:59,250
C'� proprio qualcosa che puzza, vero?
274
00:26:01,100 --> 00:26:02,350
Che bello spolverino.
275
00:26:02,451 --> 00:26:03,651
Dove l'ha preso?
276
00:26:04,350 --> 00:26:05,350
Questo?
277
00:26:06,051 --> 00:26:06,951
Il reporter J...
278
00:26:09,700 --> 00:26:10,900
Me l'hanno dato.
279
00:26:10,900 --> 00:26:13,150
Piacerebbe anche a me averne uno.
280
00:26:17,100 --> 00:26:18,000
Mettiti questo...
281
00:26:19,700 --> 00:26:21,600
Lo porto sempre dietro per quando fa freddo.
282
00:26:22,000 --> 00:26:22,950
Sai una cosa?
283
00:26:23,900 --> 00:26:28,150
Sei troppo buona per uno come Kang Hae Seong.
284
00:26:38,900 --> 00:26:41,750
Jin Do Hyuk ha fatto sapere qualcosa, per caso?
285
00:26:41,750 --> 00:26:42,750
Niente.
286
00:26:43,850 --> 00:26:47,450
Siamo cos� occupati per colpa di quel ragazzo
e lui non fa nemmeno una telefonata.
287
00:26:49,450 --> 00:26:51,450
Allora, vado a casa.
288
00:26:51,851 --> 00:26:52,551
Va bene.
289
00:27:02,600 --> 00:27:03,600
Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!
290
00:27:03,600 --> 00:27:04,250
Che c'�?
291
00:27:05,350 --> 00:27:07,700
Perch� penso che sia interessata a Do Hyuk?
292
00:27:08,400 --> 00:27:10,050
Forse lo �.
293
00:27:14,200 --> 00:27:15,750
Non va bene! Non va bene!
294
00:27:29,700 --> 00:27:31,850
Indovina dove sono?
295
00:27:59,600 --> 00:28:01,070
Perch� dovrebbe interessarmi?
296
00:28:16,400 --> 00:28:18,350
Ch-che ci fai qui?
297
00:28:18,650 --> 00:28:20,890
Ah... io... ecco...
298
00:28:21,691 --> 00:28:23,091
Stavo solo passando di qui.
299
00:28:30,250 --> 00:28:31,920
Sei venuta qui perch� ti mancavo, vero?
300
00:28:35,400 --> 00:28:36,600
Immagino.
301
00:28:36,601 --> 00:28:41,401
Sono uno di cui senti la mancanza quando sei con
me, e ancora di pi� quando non ci sono, vero?
302
00:28:43,050 --> 00:28:45,250
Parli a vanvera, quindi stai bene.
303
00:28:45,700 --> 00:28:46,450
Che c'�?
304
00:28:46,551 --> 00:28:47,651
Eri preoccupata per me?
305
00:28:48,100 --> 00:28:48,850
Be'...
306
00:28:49,451 --> 00:28:50,451
forse...
307
00:28:51,052 --> 00:28:52,152
un po'.
308
00:28:53,300 --> 00:28:55,150
Siccome vedo che stai bene, me ne vado.
309
00:28:56,000 --> 00:28:57,050
Vuoi che ti accompagni a casa?
310
00:28:58,300 --> 00:28:59,250
Non serve.
311
00:29:00,500 --> 00:29:01,540
Hai cenato?
312
00:29:01,601 --> 00:29:02,550
S�.
313
00:29:02,651 --> 00:29:03,851
Io no.
314
00:29:09,500 --> 00:29:10,550
Grazie.
315
00:29:10,950 --> 00:29:12,850
Prova questo, � delizioso.
316
00:29:13,900 --> 00:29:16,150
Ho detto che ho mangiato, perch�
hai ordinato anche per me?
317
00:29:16,350 --> 00:29:18,900
Mica � bello mangiare da soli?
318
00:29:19,050 --> 00:29:22,150
Dai, fai almeno finta di mangiare. Ecco.
319
00:29:24,550 --> 00:29:26,650
Perch� sei cos� timida?
320
00:29:26,950 --> 00:29:30,050
Ci siamo baciati, abbiamo ballato insieme,
e ci siamo anche confortati a vicenda.
321
00:29:32,000 --> 00:29:32,850
Svelta, mangia!
322
00:29:39,800 --> 00:29:42,590
Non � successo niente?
323
00:29:47,600 --> 00:29:49,250
Che hai deciso di fare?
324
00:29:52,300 --> 00:29:53,550
Conosci Choi Il Doo, vero?
325
00:29:54,700 --> 00:29:56,050
Perch� lo nomini, all'improvviso?
326
00:29:56,600 --> 00:29:58,550
C'� qualcuno che non lo conosce?
327
00:29:59,700 --> 00:30:01,650
Che ne pensi di lui?
328
00:30:02,950 --> 00:30:05,150
Che c'� da pensare?
329
00:30:05,151 --> 00:30:07,151
Anche i bambini delle elementari lo conoscono.
330
00:30:07,600 --> 00:30:08,600
Com'�?
331
00:30:08,801 --> 00:30:10,101
Che tipo di persona �?
332
00:30:11,650 --> 00:30:14,450
Un incorruttibile uomo d'affari che
opera per il bene dei cittadini.
333
00:30:15,000 --> 00:30:17,350
Un "leader" che ha riavviato l'economia
della Corea del Sud.
334
00:30:17,450 --> 00:30:18,250
E...
335
00:30:18,651 --> 00:30:20,251
se dovessi aggiungere altro,
336
00:30:20,351 --> 00:30:22,251
una figura di notevole spessore.
337
00:30:24,250 --> 00:30:25,300
� cos�?
338
00:30:27,700 --> 00:30:29,200
Anch'io la pensavo cos�.
339
00:30:40,400 --> 00:30:41,150
A proposito...
340
00:30:41,551 --> 00:30:43,051
Kang Hae Seong...
341
00:30:46,800 --> 00:30:48,070
ti ha chiamata?
342
00:30:51,850 --> 00:30:54,470
Dovrebbe avere un motivo per chiamarmi?
343
00:30:58,700 --> 00:31:00,720
Come vi siete conosciuti voi due?
344
00:31:03,650 --> 00:31:05,150
Mi ha intervistata...
345
00:31:05,151 --> 00:31:06,851
il giorno in cui sono entrata
nel team di Indagini Penali.
346
00:31:09,800 --> 00:31:12,250
Il giorno in cui il reporter Kang mi ha intervistata...
347
00:31:12,651 --> 00:31:14,151
ero molto emozionata.
348
00:31:15,850 --> 00:31:19,850
Che fosse per via dell'intervista o del
reporter Kang, non saprei dirlo.
349
00:31:20,700 --> 00:31:22,450
Forse per entrambe le cose.
350
00:31:23,500 --> 00:31:26,750
Ad ogni modo, da allora,
ho sempre letto tutti i suoi articoli.
351
00:31:26,750 --> 00:31:28,950
Gli mandavo una mail quando ne trovavo
qualcuno particolarmente interessante.
352
00:31:31,900 --> 00:31:35,570
Ora che ci penso, ero una sua fan.
353
00:31:37,150 --> 00:31:38,850
Che hai che non va?
354
00:31:39,050 --> 00:31:41,550
Anche dopo che ti ha trattata in
quel modo, ancora ne parli bene?
355
00:31:42,200 --> 00:31:45,990
- Perch� diavolo ci ha provato con te...?
- Non ci guadagno nulla di buono...
356
00:31:47,491 --> 00:31:49,591
ad odiarlo.
357
00:31:53,600 --> 00:31:55,550
L'odio distrugge.
358
00:31:56,050 --> 00:31:57,620
Odiare qualcuno...
359
00:31:58,321 --> 00:32:00,521
fa pi� male che essere odiato.
360
00:32:03,494 --> 00:32:05,237
Io non voglio soffrire.
361
00:32:32,377 --> 00:32:35,205
"I tuoi occhi non possono vedere tutto."
362
00:32:36,535 --> 00:32:37,832
Voglio solo metterti in guardia.
363
00:33:02,221 --> 00:33:03,417
Sono la mamma.
364
00:33:04,091 --> 00:33:06,727
Davvero non verrai per l'anniversario
di morte di tuo padre?
365
00:33:07,347 --> 00:33:09,450
Ti prego, fammi almeno una telefonata.
366
00:33:09,870 --> 00:33:10,894
Ascolta...
367
00:33:11,195 --> 00:33:12,295
Hae Seong.
368
00:33:12,613 --> 00:33:16,772
So perch� stai facendo tutto questo,
369
00:33:17,843 --> 00:33:21,296
ma fermati prima che sia troppo tardi, eh?
370
00:33:22,074 --> 00:33:24,665
Non riempirti la testa di pensieri inutili.
371
00:33:24,985 --> 00:33:27,592
Ti supplico, ascolta tua madre, eh?
372
00:33:43,276 --> 00:33:44,257
Sembra delizioso.
373
00:33:44,458 --> 00:33:45,358
Mangiamo.
374
00:33:46,105 --> 00:33:47,336
Io ho gi� mangiato.
375
00:33:47,556 --> 00:33:49,115
Anche se l'hai fatto, mangia un po' con me.
376
00:33:49,758 --> 00:33:51,218
- Devo?
- Certo.
377
00:33:53,492 --> 00:33:57,057
Ahjumma ha fatto queste polpette di ostrica
per la colazione di stamattina.
378
00:33:57,077 --> 00:33:59,392
Erano cos� buone!
379
00:33:59,412 --> 00:34:01,446
Mentre le mangiavo, ho pensato a te.
380
00:34:05,462 --> 00:34:07,266
Dai....
381
00:34:08,526 --> 00:34:09,359
Va bene.
382
00:34:11,754 --> 00:34:12,544
Com'�?
383
00:34:12,645 --> 00:34:14,045
Non � buona come il miele?
[Nota: sapore celestiale]
384
00:34:14,951 --> 00:34:17,075
Come pu� avere il sapore del miele quando � un'ostrica?
[Nota: Miele e ostrica hanno un suono simile in coreano]
385
00:34:19,495 --> 00:34:21,580
Non fare certe battute davanti agli altri.
386
00:34:21,600 --> 00:34:23,178
Solo io sono autorizzata a ridere
delle tue battutacce.
387
00:34:23,179 --> 00:34:23,979
D'accordo.
388
00:34:25,968 --> 00:34:29,691
� il nipote di una mia amica.
� alto e bello.
389
00:34:29,791 --> 00:34:31,813
E credo abbia detto che � un ricercatore.
390
00:34:31,833 --> 00:34:33,223
Mamma, lascia perdere.
391
00:34:33,324 --> 00:34:35,024
Ti ho detto che sto bene.
392
00:34:37,566 --> 00:34:38,742
Pensavo davvero...
393
00:34:39,043 --> 00:34:41,843
che il reporter Kang fosse una brava persona.
394
00:34:41,862 --> 00:34:43,937
Ho pensato che sarebbe diventato mio genero.
395
00:34:44,257 --> 00:34:46,956
Mamma, vuoi che mi sposi di gi�?
396
00:34:47,376 --> 00:34:49,763
Che significa "di gi�"?
397
00:34:49,783 --> 00:34:53,039
� un "di gi�". Ci sono tante cose che prima voglio fare.
398
00:34:53,759 --> 00:34:57,392
Se vuoi un matrimonio, perch� non
fai sposare la mia bella mamma?
399
00:34:57,412 --> 00:34:59,900
Come puoi dire cose tanto orribili?!
400
00:35:03,962 --> 00:35:05,622
Perch� siete cos� sorpresi, ragazzi?
401
00:35:05,742 --> 00:35:06,889
Davvero?
402
00:35:06,909 --> 00:35:11,340
La proprietaria del "Tesoro", quella di
cui ti sei innamorato a prima vista,
403
00:35:11,760 --> 00:35:13,272
� davvero la madre della nostra Caposquadra?
404
00:35:13,292 --> 00:35:14,777
Non l'ho appena detto?!
405
00:35:16,125 --> 00:35:18,332
Non ridete! Per me � un problema serio!
406
00:35:18,652 --> 00:35:20,200
Che hai intenzione di fare?
407
00:35:20,220 --> 00:35:22,054
Quindi, non lo sapevi?
408
00:35:22,074 --> 00:35:24,836
Se sono madre e figlia,
probabilmente si somigliano.
409
00:35:25,156 --> 00:35:25,998
No.
410
00:35:25,999 --> 00:35:27,399
Neanche un po'.
411
00:35:27,418 --> 00:35:30,487
� quasi strano come siano diverse.
412
00:35:30,887 --> 00:35:32,747
Come pu� il destino giocare uno scherzo cos� crudele?
413
00:35:32,867 --> 00:35:36,045
Ecco perch� seguivi le tracce del
Caposquadra come un cagnolino.
414
00:35:36,065 --> 00:35:37,978
Ma quello che � ancora pi� strano...
415
00:35:38,198 --> 00:35:42,388
� che se penso che potrebbe diventare mia
figlia, mi sembra cos� adorabile e bella.
416
00:35:44,562 --> 00:35:46,679
E Do Hyunk non � abbastanza per lei.
417
00:35:47,991 --> 00:35:49,304
Buongiorno!
418
00:35:49,424 --> 00:35:50,152
Aigoo!
419
00:35:50,253 --> 00:35:52,853
Ecco la nostra bella Caposquadra.
420
00:35:54,231 --> 00:35:57,296
Ehi, sta' zitto, altrimenti ti strappo via la lingua.
421
00:35:58,016 --> 00:35:59,287
Ah, Caposquadra...
422
00:35:59,288 --> 00:36:00,488
ha gi� fatto colazione?
423
00:36:01,667 --> 00:36:03,033
- Detective.
- S�.
424
00:36:03,434 --> 00:36:05,434
Che le succede ultimamente?
425
00:36:05,453 --> 00:36:06,574
Che mi succede...?
426
00:36:06,894 --> 00:36:10,412
- T...t...t...tesoro.
- Sta' zitto. Tu...
427
00:36:23,415 --> 00:36:26,735
- Buongiorno!
- Buongiorno...
428
00:36:34,861 --> 00:36:36,586
� rimasto sveglio tutta la notte?
429
00:36:43,199 --> 00:36:46,683
C'� un ragazzo che va dagli
anziani e li truffa per l'acquisto
430
00:36:46,803 --> 00:36:49,127
di vitamine che sono non pi� di un placebo.
431
00:36:49,447 --> 00:36:52,862
Alcuni sono rimasti cos� sconvolti di essere
stati truffati, che si sono ammalati.
432
00:36:52,882 --> 00:36:54,358
Pensavo di buttarci un occhio.
433
00:36:54,778 --> 00:36:55,968
Al liceo femminile di Yoo Ap...
434
00:36:55,988 --> 00:36:59,004
ogni volta che piove, un uomo si presenta
con indosso solo un impermeabile.
435
00:36:59,124 --> 00:37:03,463
Si ripercuote su bambine che dovrebbero
concentrarsi solo sullo studio.
436
00:37:03,483 --> 00:37:05,515
Voglio scoprire...
437
00:37:06,535 --> 00:37:08,301
quali sono le intenzioni dell'uomo.
438
00:37:09,821 --> 00:37:11,025
C'� uno studente...
439
00:37:11,245 --> 00:37:14,282
che viene sempre accusato ogni
volta che c'� un furto in aula.
440
00:37:14,302 --> 00:37:16,434
E l'intera classe accusa lui.
441
00:37:16,454 --> 00:37:18,615
La sua famiglia � un po' povera,
442
00:37:19,135 --> 00:37:21,468
e a causa del suo aspetto �
etichettato come un piantagrane...
443
00:37:21,488 --> 00:37:23,666
ma questo non significa che sia un ladro, giusto?
444
00:37:23,786 --> 00:37:25,554
Si sente gravemente perseguitato!
445
00:37:28,880 --> 00:37:30,282
Ah, io.
446
00:37:30,283 --> 00:37:32,683
Anche se non ho le prove che ci
sia dietro la DAESE Costruzioni,
447
00:37:32,702 --> 00:37:35,634
dei delinquenti minacciano gli ultimi residenti che
si oppongono alla riqualificazione urbana.
448
00:37:35,954 --> 00:37:39,199
Pensavo di pedinare Choi Il Doo
e scoprire che sta facendo.
449
00:37:39,219 --> 00:37:40,187
Pedinarlo?
450
00:37:40,488 --> 00:37:41,188
S�.
451
00:37:41,407 --> 00:37:42,227
Da solo?
452
00:37:43,027 --> 00:37:43,708
Gi�.
453
00:37:43,709 --> 00:37:44,809
Qualche motivo per non farlo?
454
00:37:45,298 --> 00:37:48,351
Sono per la teoria che bisogna conoscere
il proprio nemico per vincere la battaglia.
455
00:37:48,671 --> 00:37:49,856
Perci�, a partire da oggi,
456
00:37:49,956 --> 00:37:52,421
scoprir� quando Choi Il Doo si sveglia, che fa dopo,
457
00:37:52,421 --> 00:37:54,841
chi incontra, e di cosa parla con loro.
458
00:37:54,841 --> 00:37:57,230
Sono pronto a pedinarlo 24 ore su 24.
459
00:37:58,454 --> 00:38:01,281
Sono certo che cos� facendo si
riuscir� a scoprire qualcosa.
460
00:38:02,202 --> 00:38:06,286
Be', se � solo per questo, possiamo aiutarti.
461
00:38:07,536 --> 00:38:09,214
Un piccolo aiuto?
462
00:38:09,334 --> 00:38:10,590
Solo un po'?
463
00:38:13,169 --> 00:38:14,913
Po... po... possiamo?
464
00:38:16,671 --> 00:38:18,050
Come possiamo aiutarti, hyung?
465
00:38:19,070 --> 00:38:20,074
Non lo so.
466
00:38:20,175 --> 00:38:21,375
Come potete aiutarmi?
467
00:38:21,994 --> 00:38:24,245
Cosa? Che vuoi che facciamo?
468
00:38:24,365 --> 00:38:25,424
Tutti voi...
469
00:38:26,452 --> 00:38:28,923
avete dimenticato ci� che avete imparato
durante l'addestramento?
470
00:38:29,143 --> 00:38:31,993
I giornalisti che usano le gambe sono veri reporter.
[Nota: intende dire che "agiscono"]
471
00:38:38,851 --> 00:38:39,836
Ha ragione.
472
00:38:41,356 --> 00:38:43,054
Dobbiamo usare le gambe e correre.
473
00:38:44,049 --> 00:38:46,084
- Buongiorno!
- Buongiorno.
474
00:38:59,346 --> 00:39:01,573
- Che sta facendo?
- Scu... scusi.
475
00:39:08,679 --> 00:39:10,122
Si sbrighi a prendere l'acqua!
476
00:39:11,666 --> 00:39:14,355
Pi� sudore si versa durante la ricerca,
477
00:39:14,360 --> 00:39:16,469
pi� informazioni si possono raccogliere.
478
00:39:17,651 --> 00:39:19,330
Facciamo cos� e basta.
479
00:39:19,631 --> 00:39:20,131
S�.
480
00:39:20,223 --> 00:39:20,891
Usciamo?
481
00:39:21,492 --> 00:39:22,192
Andiamo.
482
00:39:35,999 --> 00:39:38,571
I giornalisti che sanno resistere ed essere pazienti,
483
00:39:38,893 --> 00:39:40,527
possono ottenere informazioni speciali.
484
00:39:40,528 --> 00:39:41,528
Chi me lo ha fatto fare!
485
00:39:59,628 --> 00:40:03,294
Abbiate fede e determinazione
che troverete le informazioni.
486
00:40:05,054 --> 00:40:06,185
Alla salute!
487
00:40:07,798 --> 00:40:10,707
Non devi preoccuparti di nulla.
488
00:40:10,827 --> 00:40:12,448
Lo faremo.
489
00:40:12,468 --> 00:40:14,655
Hai ragione.
490
00:40:18,033 --> 00:40:19,055
Ma senatore Park...
491
00:40:20,474 --> 00:40:22,275
possiamo fidarci di quell'uomo?
492
00:40:22,395 --> 00:40:25,093
� il solo a farlo.
Puoi esserne certo.
493
00:40:26,027 --> 00:40:27,451
Aigoo... bevi anche tu.
494
00:40:30,440 --> 00:40:31,083
Anche tu.
495
00:40:31,084 --> 00:40:32,784
Bevi anche tu.
496
00:40:33,485 --> 00:40:35,685
Brindiamo.
497
00:41:01,986 --> 00:41:03,957
S�, sono io.
498
00:41:04,275 --> 00:41:06,673
Non riuscivo proprio a capire
di cosa stessero parlando.
499
00:41:06,693 --> 00:41:09,606
Qualcosa riguardo al finanziamento di
una campagna o qualcosa del genere.
500
00:41:09,734 --> 00:41:11,844
Comunque, ho registrato la conversazione.
501
00:41:49,255 --> 00:41:50,159
Chi � lei?
502
00:41:50,579 --> 00:41:52,238
Aigoo! Salve.
503
00:41:54,143 --> 00:41:55,649
Sono un giornalista del YOUNG DEOK ILBO...
504
00:41:56,469 --> 00:41:57,591
Jin Do Hyuk.
505
00:41:58,311 --> 00:41:59,625
YOUNG DEOK ILBO?
506
00:42:00,245 --> 00:42:01,767
Ah... gi�, gi�, gi�!
507
00:42:01,887 --> 00:42:03,527
Lavoro in un nuovo giornale.
508
00:42:03,747 --> 00:42:05,591
La rivista in cui lavoravo prima ha chiuso.
509
00:42:07,931 --> 00:42:08,852
Ecco...
510
00:42:09,172 --> 00:42:11,343
Quest'uomo � lei, vero, senatore Park?
511
00:42:12,554 --> 00:42:16,093
Ci sono almeno due persone che sanno
che questo articolo � autentico.
512
00:42:16,413 --> 00:42:17,916
Lei ed io!
513
00:42:19,196 --> 00:42:20,717
Forse potrebbe essercene qualcun altro.
514
00:42:20,718 --> 00:42:21,818
Chi potrebbe essere?
515
00:42:22,437 --> 00:42:24,296
Il reporter del DAESE, Kang Hae Seong?
516
00:42:24,297 --> 00:42:25,197
Oppure...
517
00:42:25,266 --> 00:42:27,151
Il Presidente del Gruppo DAESE, Choi Il Doo?
518
00:42:28,153 --> 00:42:30,170
Mi stavo chiedendo...
519
00:42:30,790 --> 00:42:33,424
Affinch� insabbiassero questo,
che ha promesso in cambio?
520
00:42:33,544 --> 00:42:36,096
Forse... aiutare Choi Il Doo a diventare Presidente?
521
00:42:37,430 --> 00:42:39,310
Perch� � cos� sorpreso?
522
00:42:39,630 --> 00:42:42,929
Ieri al ristorante se ne vantava
con il senatore Song Bin Kyu.
523
00:42:43,149 --> 00:42:46,637
Ha detto che il sostegno finanziario di Choi Il Doo
era il pi� elevato a livello nazionale, vero?
524
00:42:49,288 --> 00:42:50,482
� di nuovo sorpreso.
525
00:42:51,122 --> 00:42:53,801
Non passi troppo tempo nella sauna,
526
00:42:53,821 --> 00:42:55,182
potrebbe disidratarsi.
527
00:42:56,147 --> 00:42:57,174
Ci vediamo presto.
528
00:42:59,393 --> 00:43:00,477
Ah, gi�!
529
00:43:01,278 --> 00:43:02,878
Stia attento per strada di notte,
530
00:43:02,897 --> 00:43:03,793
e...
531
00:43:04,094 --> 00:43:05,694
si guardi le spalle, okay?
532
00:43:15,420 --> 00:43:16,333
S�, senatore Park?
533
00:43:18,949 --> 00:43:19,944
Qualcuno la sta seguendo?
534
00:43:19,945 --> 00:43:20,845
Chi?
535
00:43:22,784 --> 00:43:23,842
Jin Do Hyuk?
536
00:43:26,121 --> 00:43:27,184
Dove stai andando?
537
00:43:34,475 --> 00:43:37,340
� possibile che, in realt�, non mi ignori pi�?
538
00:43:39,098 --> 00:43:39,917
Che c'�?
539
00:43:39,918 --> 00:43:41,318
Qualcosa ti preoccupa?
540
00:43:41,817 --> 00:43:43,821
Perch� fai quella faccia?
541
00:43:43,841 --> 00:43:45,565
Ti avevo detto di non fare nulla.
542
00:43:46,466 --> 00:43:47,166
Ehi.
543
00:43:47,665 --> 00:43:50,284
Quando mai ti ho ascoltato?
544
00:43:52,153 --> 00:43:52,706
Oh, scusa.
545
00:43:52,707 --> 00:43:53,907
Fammi prima rispondere al telefono.
546
00:43:56,328 --> 00:43:57,333
Pronto?
547
00:43:59,483 --> 00:44:01,492
Oh! Caposquadra Joo Jae In...
548
00:44:03,951 --> 00:44:04,710
Chi?
549
00:44:07,735 --> 00:44:09,350
Va bene, arrivo subito.
550
00:44:16,491 --> 00:44:17,920
Che ci posso fare?
551
00:44:18,554 --> 00:44:20,605
Stavo per seguirti,
552
00:44:20,625 --> 00:44:24,036
ma mi � appena stato detto che hanno trovato qualcuno
che ha visto il figlio della direttrice Park.
553
00:44:26,037 --> 00:44:27,437
Ah! Perch� sono tanto impegnato?
554
00:44:27,538 --> 00:44:28,438
Vado.
555
00:44:37,529 --> 00:44:39,653
Posso sapere dov'eri alle
due e trenta del pomeriggio?
556
00:44:39,673 --> 00:44:40,521
Oh, sei qui?
557
00:44:41,141 --> 00:44:42,327
Che succede?
558
00:44:44,769 --> 00:44:45,582
Grazie.
559
00:44:48,392 --> 00:44:49,288
Oh, sei qui?
560
00:44:50,873 --> 00:44:51,932
Entra e siediti.
561
00:44:55,445 --> 00:44:56,321
Per caso...
562
00:44:57,322 --> 00:44:59,122
riconosce questa donna?
563
00:44:59,341 --> 00:45:00,816
Esatto! � lui...
564
00:45:00,836 --> 00:45:03,871
Lei � sua madre e il bambino � Han Kyul.
565
00:45:03,991 --> 00:45:05,385
Han Kyul?
566
00:45:05,705 --> 00:45:07,324
S�, Choi Han Kyul.
567
00:45:07,544 --> 00:45:08,304
Choi?
568
00:45:08,805 --> 00:45:10,005
Il suo cognome � Choi?
569
00:45:10,024 --> 00:45:10,973
S�.
570
00:45:11,693 --> 00:45:12,412
Scusi.
571
00:45:12,632 --> 00:45:14,656
Sa dove siano lui e sua madre?
572
00:45:15,076 --> 00:45:16,495
Non lo so.
573
00:45:16,615 --> 00:45:19,177
Pu� essere pi� precisa?
574
00:45:19,697 --> 00:45:20,962
Mi sono presa cura...
575
00:45:21,863 --> 00:45:24,763
di Han Kyul da quando � nato.
576
00:45:24,882 --> 00:45:27,663
Saranno circa sette anni.
577
00:45:27,983 --> 00:45:29,232
Sette anni?
578
00:45:29,752 --> 00:45:30,481
S�.
579
00:45:31,101 --> 00:45:33,507
Di recente, mentre ero uscita a comprare il latte,
580
00:45:33,527 --> 00:45:34,965
il bambino � scomparso.
581
00:45:35,685 --> 00:45:37,400
Perch� non ha informato la polizia?
582
00:45:37,420 --> 00:45:38,986
Stavo per farlo.
583
00:45:39,006 --> 00:45:41,819
Ma l'uomo che mi aveva
portato il bambino mi ha chiamato.
584
00:45:42,039 --> 00:45:45,421
Ha detto che era il momento per
il bambino di iniziare la scuola.
585
00:45:45,441 --> 00:45:47,769
Quindi lo stava portando a casa?
586
00:45:47,789 --> 00:45:49,265
L'uomo, non la madre, le aveva portato il bambino?
587
00:45:49,285 --> 00:45:51,794
La madre del bambino
veniva solo due volte al mese.
588
00:45:52,514 --> 00:45:55,140
Allora quell'uomo era il padre del bambino?
589
00:45:55,760 --> 00:45:57,163
Non penso lo fosse.
590
00:45:57,383 --> 00:46:00,795
Deve dirmelo, cos� da potermene occupare.
591
00:46:03,489 --> 00:46:04,776
� piuttosto imbarazzante...
592
00:46:05,677 --> 00:46:07,477
parlartene.
593
00:46:09,511 --> 00:46:10,947
Ora siamo una famiglia.
594
00:46:11,947 --> 00:46:13,726
Cosa c'� che non possa
essere condiviso tra noi?
595
00:46:18,119 --> 00:46:20,564
Quella direttrice Park Su Jeong,
596
00:46:23,015 --> 00:46:24,940
� stata la mia amante per dieci anni.
597
00:46:27,775 --> 00:46:28,514
Capisco.
598
00:46:28,934 --> 00:46:29,773
E...
599
00:46:31,748 --> 00:46:34,028
quel bambino � mio.
600
00:46:39,567 --> 00:46:40,535
Ma...
601
00:46:41,865 --> 00:46:42,878
perch�...?
602
00:46:44,400 --> 00:46:46,143
Quanto ancora lascerai che continui cos�?
603
00:46:47,809 --> 00:46:49,735
Dici che hai fatto del tuo meglio?
604
00:46:50,355 --> 00:46:53,199
Fingere che non � tuo figlio � fare del tuo meglio?
605
00:46:53,419 --> 00:46:54,965
Come puoi farlo?
606
00:46:54,966 --> 00:46:56,866
Non � tuo figlio?
607
00:46:57,671 --> 00:47:01,239
Come puoi non inserirlo
nel registro di famiglia, n� vederlo?
608
00:47:02,259 --> 00:47:04,620
Provvedi entro la fine del mese.
609
00:47:04,940 --> 00:47:06,254
Se non lo farai,
610
00:47:07,074 --> 00:47:10,517
tua moglie, tua figlia e la tua Societ�...
611
00:47:11,392 --> 00:47:13,283
tutti lo sapranno.
612
00:47:20,439 --> 00:47:24,283
Penso che la persona al telefono
fosse il padre del bambino.
613
00:47:26,379 --> 00:47:29,270
Ho sentito una conversazione simile.
614
00:47:30,055 --> 00:47:33,665
Allora perch� madre e figlio vivono separati?
615
00:47:33,885 --> 00:47:36,319
Non conosco i dettagli.
616
00:47:36,639 --> 00:47:38,862
Lei ha provato pi� volte a fuggire con lui,
617
00:47:38,882 --> 00:47:40,733
ma sono sempre stati
catturati e riportati indietro.
618
00:47:44,867 --> 00:47:45,791
Per caso...
619
00:47:46,292 --> 00:47:47,792
� questo l'uomo...
620
00:47:48,293 --> 00:47:49,393
che le aveva affidato il bambino?
621
00:47:50,958 --> 00:47:53,525
Omo! Esatto! � questo l'uomo.
622
00:47:58,645 --> 00:48:02,668
� un momento cruciale della mia vita, non
possiamo permettere che ci� accada.
623
00:48:03,834 --> 00:48:04,953
Certo.
624
00:48:05,754 --> 00:48:07,354
Ma, perch�...
625
00:48:07,855 --> 00:48:09,855
Jin Do Hyuk la sta cercando?
626
00:48:10,634 --> 00:48:14,295
A quanto pare la direttrice Park e
il reporter Jin Do Hyuk si conoscono.
627
00:48:16,336 --> 00:48:18,848
Dove si trova la persona ripresa
dalla telecamera di sicurezza?
628
00:48:19,938 --> 00:48:21,074
S�, Presidente...
629
00:48:21,275 --> 00:48:22,375
capisco.
630
00:48:31,692 --> 00:48:32,437
S�.
631
00:48:32,738 --> 00:48:34,038
Sei ben nascosto?
632
00:48:35,212 --> 00:48:36,198
Bene.
633
00:48:37,387 --> 00:48:40,255
Voglio mandarti dei soldi.
Dove sei ora?
634
00:48:42,403 --> 00:48:43,236
Bene.
635
00:48:46,283 --> 00:48:47,944
Sembra sia con sua madre.
636
00:48:51,079 --> 00:48:52,750
Non � un bene che venga trovato.
637
00:48:53,796 --> 00:48:54,700
Occupati di lui.
638
00:48:55,120 --> 00:48:56,120
Ho capito.
639
00:48:56,640 --> 00:48:59,092
Dove sono loro due?
640
00:48:59,412 --> 00:49:01,215
Non lo so.
641
00:49:01,235 --> 00:49:02,723
Se n'� occupato il presidente Gong.
642
00:49:05,458 --> 00:49:08,459
C'� qualcun altro che ne � al corrente?
643
00:49:08,879 --> 00:49:09,884
Nessun altro.
644
00:49:11,185 --> 00:49:15,162
Il presidente Gong, tu ed io siamo gli unici a saperlo.
645
00:49:15,682 --> 00:49:18,373
Ho Kyung non dovr� mai scoprirlo.
646
00:49:20,032 --> 00:49:20,790
S�.
647
00:49:21,210 --> 00:49:23,086
Jo Young Deok, Jin Do Hyuk,
648
00:49:23,106 --> 00:49:25,893
e quell'agente della stazione di polizia
di Kang San... Joo Jae In.
649
00:49:26,933 --> 00:49:28,731
Sono loro il vero problema.
650
00:49:30,161 --> 00:49:31,649
Quelle persone...
651
00:49:35,158 --> 00:49:35,816
Pap�!
652
00:49:37,736 --> 00:49:38,474
Ciao.
653
00:49:38,594 --> 00:49:39,979
Oppa, sei qui anche tu?
654
00:49:42,010 --> 00:49:45,103
Pap�, hai chiamato oppa a mia insaputa
per unirsi a noi per pranzo?
655
00:49:45,123 --> 00:49:46,107
Hai ragione, piccola.
656
00:49:46,327 --> 00:49:47,323
- Pap�!
- S�.
657
00:49:47,324 --> 00:49:48,724
A che ora � il servizio fotografico per i manifesti, domani?
658
00:49:48,743 --> 00:49:50,403
Penso in mattinata.
659
00:49:51,023 --> 00:49:54,042
Mio padre deve sembrare perfetto.
660
00:49:54,962 --> 00:49:56,230
Non dovresti forse tagliare i capelli?
661
00:49:57,511 --> 00:49:58,416
Perch� no.
662
00:50:01,644 --> 00:50:04,883
Fatemi uscire! Fatemi uscire!
663
00:50:05,103 --> 00:50:08,126
Fatemi uscire! Fatemi uscire!
664
00:50:08,246 --> 00:50:11,964
Dov'�? Dov'� il mio bambino?! Dov'� il mio Han Kyul?!
665
00:50:11,984 --> 00:50:16,444
Dov'� il mio Han Kyul? Dov'� il mio bambino?!
666
00:50:16,564 --> 00:50:17,579
Mio figlio...
667
00:50:17,580 --> 00:50:21,380
Dov'�... il mio... Han Kyul?
668
00:50:29,205 --> 00:50:30,405
Han Kyul...
669
00:50:35,002 --> 00:50:38,366
Cominciamo da chi ha effettuato i versamenti
bancari per le spese quotidiane.
670
00:50:38,386 --> 00:50:39,126
Va bene.
671
00:50:40,046 --> 00:50:42,542
Che tipo di persona non inserisce il proprio
figlio nel registro di famiglia?
672
00:50:42,562 --> 00:50:43,755
Non � un uomo sposato?
673
00:50:45,900 --> 00:50:48,583
Sono certo che fosse un cliente del nightclub.
674
00:50:50,331 --> 00:50:51,244
Agente Wang,
675
00:50:51,564 --> 00:50:55,342
controlla di nuovo i tabulati telefonici della direttrice
Park e identifica tutti quelli che ha chiamato.
676
00:50:55,462 --> 00:50:56,228
S�.
677
00:50:57,413 --> 00:50:59,495
Pensa sia un uomo potente?
678
00:51:22,584 --> 00:51:24,736
[Joo Jae In]
679
00:51:38,193 --> 00:51:39,144
Oppa!
680
00:51:40,299 --> 00:51:41,913
Vieni a dare un'occhiata a questa foto.
681
00:51:41,933 --> 00:51:43,437
L'avete mai visto prima? Quest'uomo...
682
00:51:43,757 --> 00:51:46,597
Non penso di averlo mai visto.
683
00:51:46,617 --> 00:51:48,942
Nemmeno io l'ho mai visto prima.
684
00:51:49,462 --> 00:51:51,842
Possiamo controllare i
vostri clienti abituali pi� recenti?
685
00:51:52,362 --> 00:51:53,331
Non saprei.
686
00:51:53,332 --> 00:51:54,732
Dobbiamo proteggere i nostri clienti.
687
00:51:55,980 --> 00:51:57,573
� gi� passato molto tempo...
688
00:51:57,874 --> 00:51:58,874
sono preoccupato.
689
00:52:00,133 --> 00:52:01,264
Lo so.
690
00:52:01,265 --> 00:52:03,865
Sarebbe molto pi� semplice se
riuscissimo a prendere il rapitore.
691
00:52:05,769 --> 00:52:06,892
Pensi...
692
00:52:09,161 --> 00:52:10,457
che potrebbero essere morti?
693
00:52:12,426 --> 00:52:14,480
Che razza di padre farebbe questo al proprio figlio?
694
00:52:15,709 --> 00:52:16,614
Hai ragione.
695
00:52:39,562 --> 00:52:40,641
Reporter Kang.
696
00:52:47,029 --> 00:52:47,977
Mi dispiace.
697
00:52:56,167 --> 00:52:57,210
Dove vai?
698
00:52:59,796 --> 00:53:01,403
Sembra ubriaco.
699
00:53:03,457 --> 00:53:04,314
E allora?
700
00:53:12,553 --> 00:53:13,978
Stai bene?
701
00:53:14,714 --> 00:53:16,822
Sto molto meglio ora che ti ho vista.
702
00:53:21,337 --> 00:53:22,287
Vado.
703
00:53:23,872 --> 00:53:25,488
Riesci a tornare a casa da solo?
704
00:53:32,367 --> 00:53:33,454
Fermati qui.
705
00:53:34,993 --> 00:53:35,926
Cosa?
706
00:53:39,092 --> 00:53:40,910
Quella persona che stai tentando di trovare...
707
00:53:43,287 --> 00:53:44,613
smetti di cercarla.
708
00:53:46,259 --> 00:53:46,922
Cosa?
709
00:53:47,323 --> 00:53:48,423
� pericoloso.
710
00:53:53,382 --> 00:53:54,244
Per entrambi.
711
00:54:01,930 --> 00:54:03,499
Di chi stai parlando?
712
00:54:05,487 --> 00:54:06,320
Per caso,
713
00:54:08,810 --> 00:54:10,673
ti riferisci alla direttrice Park Su Jeong?
714
00:54:27,179 --> 00:54:28,045
Rientra.
715
00:54:28,246 --> 00:54:29,646
Lo porto a casa io.
716
00:54:47,266 --> 00:54:48,561
Che ci fai qui?
717
00:54:52,712 --> 00:54:54,091
Non lo so nemmeno io.
718
00:55:20,420 --> 00:55:21,371
Mi dispiace.
719
00:55:23,921 --> 00:55:26,292
Sto molto meglio ora che ti ho vista.
720
00:55:35,070 --> 00:55:38,383
Vado alla stazione di polizia,
perci� occupatevene voi.
721
00:55:38,463 --> 00:55:40,292
S�, dobbiamo occuparci di questioni importanti.
722
00:55:40,312 --> 00:55:43,048
Dobbiamo trovarli in fretta.
Sono davvero preoccupata.
723
00:55:44,433 --> 00:55:46,575
Che diamine, non mi avete visto uscire?
724
00:55:46,595 --> 00:55:47,726
Oh, ma insomma!
725
00:55:47,827 --> 00:55:48,927
Ahjussi!
726
00:55:54,769 --> 00:55:55,618
Non �...
727
00:55:56,525 --> 00:55:58,134
Tu... bastardo!
728
00:55:58,154 --> 00:56:00,007
Prendetelo! Prendetelo! Prendetelo!
729
00:56:00,208 --> 00:56:01,108
Svelti! Prendetelo!
730
00:56:06,627 --> 00:56:11,288
In totale sono circa cinquanta, sessanta persone, ma
ce ne sono alcune che non riusciamo a identificare.
731
00:56:12,312 --> 00:56:14,724
Da proprietari di bar a direttori di societ�.
732
00:56:14,725 --> 00:56:16,025
Un elenco decisamente impressionante.
733
00:56:16,244 --> 00:56:17,210
Ovvio.
734
00:56:17,411 --> 00:56:19,511
Quel nightclub � molto famoso.
735
00:56:19,910 --> 00:56:21,595
Ci sono ragazze favolose...
736
00:56:22,615 --> 00:56:24,147
secondo le voci.
737
00:56:26,987 --> 00:56:28,193
Park Sang Hun?
738
00:56:29,764 --> 00:56:30,769
Park Sang Hun!?
739
00:56:31,879 --> 00:56:36,026
� l'uomo paparazzato da Do Hyuk sul
MONDAY SEOUL un po' di tempo fa.
740
00:56:36,546 --> 00:56:40,804
Il reporter Kang del DAESE aveva detto
che si trattava di un fotomontaggio.
741
00:56:42,458 --> 00:56:45,932
Ma � stata la direttrice Park a dare
a Do Hyuk l'input per quell'articolo.
742
00:56:46,152 --> 00:56:50,256
Allora Do Hyuk stava dicendo la verit�?
743
00:56:50,256 --> 00:56:51,842
Certo!
744
00:56:52,262 --> 00:56:53,088
Ehi!
745
00:56:53,908 --> 00:56:59,669
Il senatore Park Sang Hun e Choi Il Doo
non si chiamano hyung-nim tra di loro?
746
00:56:59,930 --> 00:57:00,978
Hai ragione.
747
00:57:00,979 --> 00:57:03,979
Da quando Choi Il Doo ha deciso
di concorrere per le elezioni,
748
00:57:04,098 --> 00:57:05,701
ci sono state molte foto di loro due insieme.
749
00:57:05,721 --> 00:57:06,461
Gi�.
750
00:57:09,543 --> 00:57:10,713
Choi Il Doo?
751
00:57:11,713 --> 00:57:15,261
Quella persona che stai tentando di trovare...
752
00:57:17,603 --> 00:57:18,894
smetti di cercarla.
753
00:57:20,898 --> 00:57:21,882
Io non credo...
754
00:57:22,483 --> 00:57:24,683
che quella persona sia scomparsa.
755
00:57:24,802 --> 00:57:29,332
� piuttosto comune per le persone che fanno quel
lavoro prendere e sparire, di tanto in tanto.
756
00:57:29,452 --> 00:57:32,447
E, ovviamente, per farlo usano auto non registrate.
757
00:57:39,235 --> 00:57:40,586
Dove sta andando?
758
00:57:41,106 --> 00:57:42,567
C'� una cosa che devo verificare.
759
00:57:45,782 --> 00:57:47,754
Non risolveremmo tutto se
lo consegnassimo alla polizia?
760
00:57:49,175 --> 00:57:51,956
Non ce n'� bisogno.
Uccidiamolo e basta.
761
00:57:51,976 --> 00:57:53,807
Per quanto riguarda i nostri stipendi non pagati?
762
00:57:53,827 --> 00:57:56,151
La sua auto non � decisamente costosa? Confischiamola!
763
00:57:56,171 --> 00:57:59,324
Ehi, ragazzi! Io non volevo.
764
00:57:59,344 --> 00:58:01,993
- Ah! Faresti meglio a stare zitto.
- Silenzio.
765
00:58:02,013 --> 00:58:05,113
Ehi, nemmeno per me � stato giusto.
Sono stato minacciato!
766
00:58:06,160 --> 00:58:07,127
Minacciato?
767
00:58:07,447 --> 00:58:09,031
� stata colpa tua, mascalzone!
768
00:58:09,751 --> 00:58:10,260
Mia?
769
00:58:10,280 --> 00:58:13,490
Andavi in giro a dire che volevi scrivere
un articolo su quell'uomo.
770
00:58:16,987 --> 00:58:17,871
Quindi?
771
00:58:17,891 --> 00:58:20,581
Hanno detto che mi avrebbero ucciso se tu
avessi scritto quell'articolo su Jo Young Deok.
772
00:58:21,101 --> 00:58:22,793
Ma non hai mai abbandonato l'idea.
773
00:58:22,794 --> 00:58:25,094
Quindi che altro potevo fare se non scappare?!
774
00:58:25,113 --> 00:58:27,438
Hanno detto che volevano
impedire l'articolo su di me?
775
00:58:28,652 --> 00:58:30,915
Chi sono e perch�?
776
00:58:31,999 --> 00:58:33,274
Ch... Choi Il Doo?
777
00:58:33,294 --> 00:58:35,564
Non so se dietro ci sia Choi Il Doo,
778
00:58:35,884 --> 00:58:37,596
ma l'uomo che mi ha minacciato...
779
00:58:38,316 --> 00:58:39,410
� lui!
780
00:58:48,366 --> 00:58:52,079
Non � l'uomo che
ha rapito la direttrice Park?
781
00:58:52,199 --> 00:58:53,842
Quindi, quel tizio...
782
00:58:53,843 --> 00:58:55,743
� colui che ha fatto chiudere il MONDAY SEOUL?
783
00:58:56,662 --> 00:58:57,637
Aspetta un attimo.
784
00:58:57,957 --> 00:58:58,658
Quindi...
785
00:58:58,978 --> 00:59:01,312
La chiusura del MONDAY SEOUL,
786
00:59:01,732 --> 00:59:03,435
e il rapimento di noona...
787
00:59:03,636 --> 00:59:05,136
sono entrambi opera di Choi Il Doo.
788
00:59:08,027 --> 00:59:08,810
Allora...
789
00:59:09,211 --> 00:59:11,011
il padre del figlio della direttrice Park...
790
00:59:12,030 --> 00:59:13,665
� il presidente Choi Il Doo?!
791
00:59:29,382 --> 00:59:30,209
Reporter Kang...
792
00:59:30,610 --> 00:59:31,810
sono Joo Jae In.
793
00:59:32,329 --> 00:59:33,711
Per ieri, mi dispiace.
794
00:59:34,031 --> 00:59:35,257
Parliamone di persona.
795
00:59:35,358 --> 00:59:36,558
Dove sei?
796
00:59:45,433 --> 00:59:47,299
Per favore, guardi da questa parte.
797
00:59:47,300 --> 00:59:48,600
Di nuovo.
798
00:59:48,601 --> 00:59:49,401
Sorrida.
799
00:59:49,402 --> 00:59:51,602
Molto bene, ottimo.
800
00:59:51,654 --> 00:59:52,454
Perfetto!
801
00:59:52,473 --> 00:59:53,201
Ottimo!
802
00:59:53,202 --> 00:59:54,302
S�, molto bene.
803
00:59:54,321 --> 00:59:56,218
Facciamone altre in un'altra posa.
804
00:59:56,519 --> 00:59:57,619
Un'altra!
805
00:59:57,702 --> 00:59:58,216
S�.
806
01:00:00,117 --> 01:00:02,017
Guardi verso la bambina.
807
01:00:03,289 --> 01:00:04,350
Sorrida.
808
01:00:04,970 --> 01:00:06,965
Passiamo a un altro bambino.
809
01:00:07,985 --> 01:00:09,703
Va bene. Certo, va bene.
810
01:00:10,601 --> 01:00:11,517
Vieni qui.
811
01:00:11,718 --> 01:00:12,918
Ecco.
812
01:00:15,725 --> 01:00:16,831
Va bene?
813
01:00:19,413 --> 01:00:20,538
Pap�, sorridi!
814
01:00:24,314 --> 01:00:25,943
Guardi da questa parte.
815
01:00:25,944 --> 01:00:27,544
Ottimo, molto bene.
816
01:00:43,876 --> 01:00:44,637
Jae In.
817
01:00:48,380 --> 01:00:50,125
C'� una cosa che voglio chiederti.
818
01:01:02,937 --> 01:01:03,891
Signor Choi Il Doo.
819
01:01:03,992 --> 01:01:05,392
Ho un pacco per lei.
820
01:01:06,211 --> 01:01:07,186
Lo prendo io.
821
01:01:08,444 --> 01:01:10,076
Facciamo una pausa per cinque minuti.
822
01:01:10,096 --> 01:01:10,971
Devo firmare?
823
01:01:10,972 --> 01:01:12,072
Non serve.
824
01:01:14,101 --> 01:01:14,959
Cos'�?
825
01:01:15,479 --> 01:01:16,480
� per te, pap�.
826
01:01:16,500 --> 01:01:17,314
Dallo a me.
827
01:01:17,315 --> 01:01:17,815
S�.
828
01:01:27,142 --> 01:01:30,198
Faresti meglio a non provocarmi.
829
01:01:30,618 --> 01:01:31,968
Come si chiamava?
830
01:01:33,041 --> 01:01:33,790
Jin Eon?
831
01:01:34,310 --> 01:01:37,620
Non � stato nulla di che sbarazzarsi di quel giornalista.
832
01:01:39,169 --> 01:01:40,995
Se ti metti sulla mia strada...
833
01:01:41,715 --> 01:01:43,682
posso farti di pe...
834
01:01:52,267 --> 01:01:52,849
S�.
835
01:01:52,850 --> 01:01:54,350
Le piace il suono della sua voce?
836
01:01:57,556 --> 01:01:58,322
Tu...
837
01:01:58,642 --> 01:02:00,183
Sa chi sono, vero?
838
01:02:00,703 --> 01:02:02,106
Sono Jin Do Hyuk.
839
01:02:03,799 --> 01:02:06,407
Il figlio di Jin Eon, il reporter del DAESE...
840
01:02:06,727 --> 01:02:09,036
che ha fatto uccidere da Gong Chil
Sung, sono quel Jin Do Hyuk.
841
01:02:10,581 --> 01:02:12,261
Per quanto riguarda il nastro che le ho mandato,
842
01:02:12,981 --> 01:02:14,822
chiedo scusa, ma quello � solo una copia.
843
01:02:15,242 --> 01:02:16,591
Che cosa vuoi?
844
01:02:16,811 --> 01:02:18,589
Dove si trova Park Su Jeong?
845
01:02:19,309 --> 01:02:20,169
Non so...
846
01:02:21,270 --> 01:02:22,870
di cosa tu stia parlando.
847
01:02:22,889 --> 01:02:23,997
Scommettiamo?
848
01:02:23,998 --> 01:02:25,498
Che davvero non lo sa?
849
01:02:25,917 --> 01:02:28,132
Qual � il motivo di inviarmi il nastro?
850
01:02:28,452 --> 01:02:29,295
Tu...
851
01:02:31,098 --> 01:02:32,723
stai pensando a una vendetta?
852
01:02:33,443 --> 01:02:34,348
Vendetta?!
853
01:02:37,603 --> 01:02:41,133
La vendetta � facile, se hai in mano
un coltello affilato o una pistola.
854
01:02:41,353 --> 01:02:43,841
Io non sono cos� impavido.
855
01:02:43,961 --> 01:02:45,511
N� voglio andare in prigione.
856
01:02:46,131 --> 01:02:46,850
Allora...
857
01:02:48,734 --> 01:02:49,840
cos'� che vuoi?
858
01:02:51,069 --> 01:02:52,790
Mi porti Park Su Jeong...
859
01:02:52,791 --> 01:02:54,791
e suo figlio Choi Han Kyul...
860
01:02:55,192 --> 01:02:56,492
prima di domani.
861
01:02:56,810 --> 01:02:57,602
In caso contrario...
862
01:02:58,003 --> 01:03:00,403
la registrazione in cui lei ammette
di aver ucciso i miei genitori...
863
01:03:00,822 --> 01:03:02,889
verr� trasmessa per radio o in televisione.
864
01:03:11,190 --> 01:03:14,190
Traduzione: Diddychan
865
01:03:14,191 --> 01:03:17,191
Revisione: A.J.
866
01:03:17,192 --> 01:03:20,192
Timing-edit: A.J.
867
01:03:20,193 --> 01:03:23,193
Quality check: Dream Girl
868
01:03:23,194 --> 01:03:26,194
Thanks to haru2subs.com for the English translation.
869
01:03:26,195 --> 01:03:29,195
Questo � un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
870
01:03:29,196 --> 01:03:41,196
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net
64846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.