All language subtitles for EP.7 Hero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 Il BakaGirls Fansub presenta 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,650 ~ Hero ~ Episodio 7 3 00:00:34,500 --> 00:00:36,650 Che vuoi da me? 4 00:00:37,300 --> 00:00:38,210 Dimmelo. 5 00:00:38,211 --> 00:00:39,411 Far� qualunque cosa. 6 00:00:40,000 --> 00:00:41,790 Dunque vuoi diventare Presidente? 7 00:00:42,291 --> 00:00:44,991 � consentito anche ad un assassino, ora? 8 00:00:45,350 --> 00:00:47,400 Io non ho ucciso nessuno. 9 00:00:47,700 --> 00:00:50,300 Ma hai dato l'ordine di uccidere qualcuno. 10 00:00:51,050 --> 00:00:53,950 Faresti meglio a non provocarmi. 11 00:00:54,450 --> 00:00:56,150 Come si chiamava? 12 00:00:57,850 --> 00:00:58,750 Jin Eon? 13 00:01:00,900 --> 00:01:04,150 Non � stato nulla di che sbarazzarsi di quel giornalista. 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,750 Se ti metti sulla mia strada... 15 00:01:07,550 --> 00:01:09,885 posso farti di peggio! 16 00:02:17,200 --> 00:02:23,150 Intendo lavorare per costruire una Corea solida per una vita migliore e pacifica per i nostri cittadini. 17 00:02:23,450 --> 00:02:29,850 Ho trascorso una vita da uomo d'affari, fondando il Gruppo DAESE, una societ� che mantiene la promessa 18 00:02:30,050 --> 00:02:33,200 di diventare di prim'ordine, e riconosciuta a livello mondiale. 19 00:02:33,650 --> 00:02:38,950 Miei amati e rispettati cittadini e leader del mio partito, il cui obiettivo � una Corea migliore. 20 00:02:39,250 --> 00:02:40,850 Io, Choi Il Doo... 21 00:02:42,600 --> 00:02:48,300 annuncio oggi la mia intenzione di concorrere alla Presidenza della Corea, 22 00:02:49,001 --> 00:02:51,301 in qualit� di candidato scelto dal Partito Progressista Coreano. 23 00:02:51,800 --> 00:02:55,500 Senza il sostegno di tutti voi, il Gruppo DAESE non sarebbe quello che � oggi. 24 00:02:55,800 --> 00:02:58,000 � questo il motivo per cui sono qui oggi, 25 00:02:58,400 --> 00:03:03,300 davanti a voi, sapendo che i nostri cuori battono solennemente all'unisono. 26 00:03:04,801 --> 00:03:05,601 Grazie a tutti. 27 00:03:09,850 --> 00:03:16,950 L'ha ammesso lui stesso, di aver ucciso i genitori di Do Hyuk? 28 00:03:17,500 --> 00:03:19,450 Avete registrato ci� che ha detto? 29 00:03:27,300 --> 00:03:30,220 Allora, come sta Do Hyuk? Do Hyuk sta bene? 30 00:04:56,350 --> 00:04:57,650 Tu... 31 00:04:58,651 --> 00:05:00,251 eri proprio come Jung. 32 00:05:01,800 --> 00:05:03,990 Non mi rispondevi mai. 33 00:05:03,991 --> 00:05:05,391 Non parlavi mai. 34 00:05:06,300 --> 00:05:08,950 Eri come una persona arrabbiata che tiene la bocca saldamente chiusa. 35 00:05:12,700 --> 00:05:14,210 Proprio come stai facendo adesso. 36 00:05:18,250 --> 00:05:23,250 Invece di spargere le loro ceneri, avremmo dovuto metterli in un colombario o in un tempio. [Nota: stanza sepolcrale le cui nicchie per le urne cinerarie ricordano una colombaia] 37 00:05:23,250 --> 00:05:26,920 Non abbiamo un posto dove pregare per loro. 38 00:05:28,600 --> 00:05:32,490 Ma allora non avevamo i soldi per un colombario. 39 00:05:36,350 --> 00:05:39,750 Bambini, cerchiamo qualche conchiglia? 40 00:05:39,850 --> 00:05:42,600 Vediamo chi ne trova di pi�. 41 00:05:42,601 --> 00:05:43,301 Andiamo! 42 00:05:43,302 --> 00:05:45,502 Andiamo! Andiamo! Andiamo! Andiamo! Andiamo! 43 00:05:51,200 --> 00:05:53,950 Zio, ti fa male da qualche parte? 44 00:06:00,350 --> 00:06:01,870 Dove ti fa male? 45 00:06:11,650 --> 00:06:13,550 Anche a me fa male l�, qualche volta. 46 00:06:13,950 --> 00:06:17,220 Ma, dopo un po', va via. 47 00:06:41,800 --> 00:06:45,250 Non � stato nulla di che sbarazzarsi di quel giornalista. 48 00:06:46,500 --> 00:06:48,250 Se ti metti sulla mia strada... 49 00:06:49,000 --> 00:06:51,650 posso farti di peggio! 50 00:07:22,300 --> 00:07:24,450 Nonostante l'inconveniente di aver iniziato tardi, 51 00:07:24,700 --> 00:07:26,330 la conferenza stampa � stata, in generale, un successo. 52 00:07:31,500 --> 00:07:33,550 Dov'� dovuto andare, Presidente? 53 00:07:34,600 --> 00:07:36,350 Ho visto i giornalisti del YOUNG DEOK ILBO. 54 00:07:37,050 --> 00:07:38,950 Ha qualcosa a che fare con Jo Young Deok? 55 00:07:39,000 --> 00:07:39,850 Tu... 56 00:07:40,851 --> 00:07:42,751 ti stai occupando della societ�, 57 00:07:43,252 --> 00:07:44,852 di me, ed anche del giornale. 58 00:07:44,950 --> 00:07:47,180 Hai gi� abbastanza di cui preoccuparti. 59 00:07:48,900 --> 00:07:50,790 Non estendere la tua preoccupazione a cose come questa. 60 00:08:00,600 --> 00:08:02,950 Il giornalista che lavora per Jo Young Deok... 61 00:08:03,851 --> 00:08:05,551 � il figlio del reporter Jin Eon? 62 00:08:06,100 --> 00:08:06,700 S�. 63 00:08:06,950 --> 00:08:09,350 Che stavi facendo mentre le cose si mettevano cos� male?! 64 00:08:10,800 --> 00:08:11,850 Mi dispiace. 65 00:08:12,000 --> 00:08:14,200 Ti avevo detto di tenerlo sotto controllo! 66 00:08:15,500 --> 00:08:17,700 Di assicurarti che non fosse in grado di fare nulla. 67 00:08:18,900 --> 00:08:20,350 Come hai permesso che si arrivasse a questo punto? 68 00:08:22,450 --> 00:08:24,250 Non importa cosa dicano quei due, 69 00:08:24,700 --> 00:08:27,150 non c'� una sola persona che gli creder�. 70 00:08:28,250 --> 00:08:29,250 Sembrer�... 71 00:08:30,251 --> 00:08:33,551 solo gente che cerca di minare la sua credibilit�. 72 00:08:33,600 --> 00:08:35,350 Quindi stai dicendo che dovremmo lasciarli in pace? 73 00:08:36,050 --> 00:08:37,650 Dobbiamo trovare una soluzione. 74 00:08:39,050 --> 00:08:40,100 Ho capito. 75 00:08:42,050 --> 00:08:45,150 Se arrivassero a scoprire la verit� sulla direttrice Park... 76 00:08:50,500 --> 00:08:51,650 Non succeder�. 77 00:08:52,300 --> 00:08:53,450 Come ho detto... 78 00:08:54,051 --> 00:08:56,751 dobbiamo sbarazzarci di Jo Young Deok, Presidente. 79 00:08:58,000 --> 00:09:01,100 Credo sia stato un errore mandarlo in prigione e basta. 80 00:09:03,400 --> 00:09:04,850 Non �... 81 00:09:08,351 --> 00:09:09,551 troppo tardi. 82 00:09:10,550 --> 00:09:12,100 Dobbiamo trovare una soluzione. 83 00:09:21,000 --> 00:09:23,050 Cosa cercava di scoprire, mio padre, 84 00:09:23,851 --> 00:09:25,751 su Choi Il Doo? 85 00:09:35,400 --> 00:09:37,350 Quindici anni fa, 86 00:09:39,400 --> 00:09:43,550 Choi Il Doo era intenzionato a riqualificare un'area. 87 00:09:44,500 --> 00:09:49,950 Corruppe dei funzionari per ottenere il contratto di risanamento. 88 00:09:51,950 --> 00:09:54,550 Ricorse alla violenza per eliminare chiunque... 89 00:09:57,850 --> 00:10:00,250 si opponesse alla ricostruzione. 90 00:10:04,850 --> 00:10:06,200 Ma... 91 00:10:06,301 --> 00:10:07,801 tuo padre, 92 00:10:08,750 --> 00:10:14,450 che era un giornalista del DAESE, 93 00:10:15,950 --> 00:10:19,550 prese a cuore le persone sfollate a causa dell'intervento di riqualificazione. 94 00:10:20,450 --> 00:10:21,450 E allora... 95 00:10:23,251 --> 00:10:26,751 cominci� ad indagare sulle attivit� illegali di Choi Il Doo. 96 00:10:33,200 --> 00:10:35,150 Potresti essere in pericolo. 97 00:10:35,151 --> 00:10:36,451 Non importa. 98 00:10:37,150 --> 00:10:38,250 Choi Il Doo... 99 00:10:40,151 --> 00:10:41,751 lo distrugger�. 100 00:10:42,000 --> 00:10:44,200 Che ci guadagnerai a farlo? 101 00:10:46,600 --> 00:10:48,020 Tuo padre... 102 00:10:49,621 --> 00:10:52,721 non l'ha fatto per schiacciare Choi Il Doo. 103 00:10:57,300 --> 00:11:00,750 L'ha fatto perch� voleva aiutare quelle persone impotenti. 104 00:11:03,700 --> 00:11:06,550 Voleva dire la verit� alla gente... 105 00:11:09,000 --> 00:11:11,450 e adempiere al suo dovere di giornalista. 106 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 � questo il lavoro che devi fare. 107 00:11:26,850 --> 00:11:29,850 [I residenti protestano contro il trasferimento dovuto alla ricostruzione effettuata dal Gruppo DAESE] 108 00:11:29,850 --> 00:11:32,250 [Ignorate le lacrime dei residenti] [Il Governo interviene e manda via i cittadini] 109 00:11:33,450 --> 00:11:36,850 [Due morti nel corso della protesta] [Il Gruppo DAESE conferma di continuare il risanamento] 110 00:11:47,000 --> 00:11:51,700 [Jin Eon, DAESE] 111 00:12:13,050 --> 00:12:17,100 [Jin... Do... Hyuk] 112 00:12:44,550 --> 00:12:47,850 Che diavolo gli succede? 113 00:13:17,400 --> 00:13:22,750 Dunque, ci state chiedendo di indagare sulle attivit� illegali di Choi Il Doo del Gruppo DAESE? 114 00:13:23,100 --> 00:13:30,750 Do Hyuk, abbiamo pienamente capito i sentimenti che tu e il Presidente provate. 115 00:13:32,000 --> 00:13:32,900 Esatto. 116 00:13:33,801 --> 00:13:35,401 Sappiamo come ti senti, Do Hyuk. 117 00:13:35,800 --> 00:13:38,650 Sappiamo che ora sei frustrato e soffri molto, ma... 118 00:13:45,650 --> 00:13:47,350 Ragazzi, capisco che abbiate paura. 119 00:13:47,650 --> 00:13:51,450 Inoltre, mi rendo conto che va in contrasto con il concept del nostro giornale. 120 00:13:51,950 --> 00:13:54,950 Quindi, va bene se ne restiamo fuori? 121 00:13:59,750 --> 00:14:02,750 In realt� non � contrario al nostro concept. 122 00:14:03,050 --> 00:14:04,850 Il reporter Jin ed io... 123 00:14:05,550 --> 00:14:09,350 non siamo forse parti offese, in questa situazione? 124 00:14:20,350 --> 00:14:21,650 Non vi sto obbligando. 125 00:14:23,000 --> 00:14:24,500 Sarebbe bello avere il vostro aiuto... 126 00:14:26,700 --> 00:14:28,050 ma cercher� di farlo per conto mio. 127 00:14:28,200 --> 00:14:29,050 Ecco... 128 00:14:30,251 --> 00:14:32,451 anche se i termini di prescrizione sono scaduti, 129 00:14:32,750 --> 00:14:36,550 non potremmo dare quella registrazione agli altri giornali o alle stazioni televisive? 130 00:14:37,550 --> 00:14:38,750 Potremmo... 131 00:14:39,900 --> 00:14:42,050 ma nessuno ci crederebbe ora. 132 00:14:42,050 --> 00:14:45,550 Ovvio. La rigirerebbero dicendo che la registrazione � un falso. 133 00:14:45,550 --> 00:14:50,000 Esatto! � di per s� difficile andare contro il DAESE, lo sarebbe ancor di pi� contro il Gruppo DAESE! 134 00:14:50,600 --> 00:14:52,900 A maggior ragione quando si tratta di un candidato alle presidenziali! 135 00:14:52,900 --> 00:14:54,850 � come dire "Rompere un macigno con un uovo". [Nota: combattere una battaglia gi� persa] 136 00:14:55,550 --> 00:14:58,050 Ma esiste anche il detto "Una goccia d'acqua pu� bucare una pietra". [Nota: la tenacia supera gli ostacoli] 137 00:15:04,550 --> 00:15:05,650 Tutti voi mi conoscete. 138 00:15:06,250 --> 00:15:08,150 Jin Do Hyuk non molla mai. 139 00:15:08,150 --> 00:15:09,900 La parola "mollare" non esiste nel vocabolario di Jin Do Hyuk! 140 00:15:10,101 --> 00:15:10,901 Non � forse cos�. 141 00:15:23,500 --> 00:15:25,250 Il materiale � di quindici anni fa, 142 00:15:26,150 --> 00:15:30,050 ma mio padre l'aveva organizzato tutto piuttosto bene. 143 00:15:31,500 --> 00:15:33,400 Ora queste informazioni possono essere irrilevanti, 144 00:15:36,300 --> 00:15:38,550 ma possono servire come bussola per la direzione che devo prendere. 145 00:15:41,850 --> 00:15:42,650 Fino ad ora... 146 00:15:43,651 --> 00:15:45,351 li avevo sempre guardati senza dargli importanza. 147 00:15:54,550 --> 00:15:55,350 Cos'�? 148 00:15:56,850 --> 00:16:02,550 Cose che Gong Chil Sung potrebbe fare per ordine di Choi Il Doo. 149 00:16:04,050 --> 00:16:05,450 Come possono essere tanto dettagliate? 150 00:16:06,650 --> 00:16:10,900 Perch� sono le stesse cose che facevo io quindici anni fa. 151 00:16:18,600 --> 00:16:20,550 Ha scontato la sua pena. 152 00:16:21,450 --> 00:16:23,250 Ora pu� smettere di incolparsi. 153 00:16:30,600 --> 00:16:33,350 Quando dovrai andare avanti, guarda questo taccuino. 154 00:16:35,950 --> 00:16:37,550 Quando avrai bisogno di voltarti indietro... 155 00:16:38,551 --> 00:16:40,151 allora guarda questo. 156 00:16:42,400 --> 00:16:43,250 Va bene. 157 00:16:44,050 --> 00:16:46,100 Fai attenzione a Gong Chil Sung. 158 00:16:47,750 --> 00:16:50,450 Non sappiamo chi sar� il prossimo di cui vorr� sbarazzarsi, 159 00:16:51,000 --> 00:16:53,090 ma lo far� senza battere ciglio. 160 00:16:56,300 --> 00:16:57,850 I genitori di Jin Do Hyuk... 161 00:16:58,250 --> 00:16:59,950 sono morti in un incidente stradale. 162 00:17:01,650 --> 00:17:04,190 Perch� mi guardi cos�? 163 00:17:04,400 --> 00:17:06,350 � stato davvero un incidente. 164 00:17:07,000 --> 00:17:11,850 Certo, il reporter Jin Eon era una seccatura per il Presidente, 165 00:17:12,250 --> 00:17:15,970 ma pensi davvero che il Presidente sia capace di uccidere qualcuno? 166 00:17:19,600 --> 00:17:20,850 Si tratta di un malinteso. 167 00:17:22,200 --> 00:17:25,650 Jin Do Hyuk e Jo Young Deok si basano su idee senza fondamento. 168 00:17:26,300 --> 00:17:29,450 Jo Young Deok ha commesso dei crimini ed � finito in prigione. 169 00:17:30,300 --> 00:17:34,150 I genitori di Jin Do Hyuk sono morti in un incidente. 170 00:17:34,151 --> 00:17:35,651 Questo � ci� che intendo. 171 00:17:38,450 --> 00:17:40,450 Probabilmente stringeranno i denti e andranno avanti. 172 00:17:42,750 --> 00:17:45,150 Devi riuscire a fermarli. 173 00:17:47,900 --> 00:17:49,450 Non preoccuparti. 174 00:17:50,000 --> 00:17:51,420 Bene, allora. 175 00:17:53,150 --> 00:17:54,450 Ma... 176 00:17:55,950 --> 00:18:00,150 questa direttrice Park Su Jeong a cui la polizia di Kang San e il YOUNG DEOK ILBO sono tanto interessati... 177 00:18:03,750 --> 00:18:05,050 chi diavolo �? 178 00:18:06,400 --> 00:18:08,650 Evita di interferire. 179 00:18:09,000 --> 00:18:12,050 Non ne guadagnerai nulla ad intrometterti in questa faccenda. 180 00:18:13,150 --> 00:18:17,250 Limitati solo a scrivere dei buoni articoli per aiutare il Presidente. 181 00:18:17,850 --> 00:18:21,650 Gestir� io la faccenda con la polizia. 182 00:18:23,450 --> 00:18:26,250 Non pu� venirne niente di buono provocando la polizia. 183 00:18:28,650 --> 00:18:30,850 Allora le mie intuizioni erano giuste. 184 00:18:34,150 --> 00:18:35,900 Riguardo al detective Joo Jae In, intendo. 185 00:18:37,250 --> 00:18:40,150 Non ti eri avvicinato a lei solo per ottenere informazioni. 186 00:18:44,500 --> 00:18:47,450 D'ora in poi discuter� direttamente con il Presidente. 187 00:19:11,200 --> 00:19:12,850 I genitori di Jin Do Hyuk... 188 00:19:12,951 --> 00:19:14,751 sono morti in un incidente d'auto. 189 00:19:15,000 --> 00:19:19,100 Certo, il reporter Jin Eon era una seccatura per il Presidente, 190 00:19:19,200 --> 00:19:22,800 ma pensi davvero che il Presidente sia capace di uccidere qualcuno? 191 00:19:35,150 --> 00:19:37,900 Come avete perso la gara contro la DAESE Costruzioni? 192 00:19:38,050 --> 00:19:38,750 Cosa? 193 00:19:39,450 --> 00:19:42,050 Vede, sono proprio curioso... 194 00:19:42,950 --> 00:19:45,090 Che c'� di inadeguato nella vostra societ�? 195 00:19:46,150 --> 00:19:47,050 Ecco... 196 00:19:47,651 --> 00:19:48,751 Accidenti... 197 00:19:49,800 --> 00:19:54,250 Che c'� di cos� speciale nel Gruppo DAESE che ogni volta che c'� una riqualificazione urbana, ottiene il progetto? 198 00:19:56,950 --> 00:19:58,450 Davvero non lo sai? 199 00:19:59,150 --> 00:20:01,850 Potrebbero essere in "combutta" tra loro? 200 00:20:02,100 --> 00:20:03,650 Ti ho detto che non posso! 201 00:20:03,750 --> 00:20:05,000 Voglio solo parlare con lei per qualche minuto. 202 00:20:05,050 --> 00:20:06,200 Occupati di questo. 203 00:20:06,250 --> 00:20:07,350 Solo pochi minuti, va bene? 204 00:20:07,400 --> 00:20:13,500 Voglio solo sapere perch� � la DAESE Costruzioni ad ottenere sempre i progetti di riqualificazione? 205 00:20:13,550 --> 00:20:16,550 Quante volte devo dirti che non posso parlare con te? 206 00:20:16,650 --> 00:20:18,700 Ha ricevuto qualcosa dal Gruppo DAESE? 207 00:20:18,701 --> 00:20:20,400 Ma come... � davvero...?! 208 00:20:42,550 --> 00:20:43,650 [Almeno si provveda ad un equo indennizzo!] [I cittadini contro la riqualificazione] 209 00:20:43,701 --> 00:20:47,450 Hanno distrutto i tetti e le condutture dell'acqua. [Almeno si provveda ad un equo indennizzo!] [I cittadini contro la riqualificazione] 210 00:20:48,250 --> 00:20:49,700 E anche tagliato le linee elettriche. 211 00:20:51,300 --> 00:20:55,400 Hanno anche provato a costringervi con minacce e azioni violente? 212 00:20:55,450 --> 00:20:56,850 Li conosci molto bene. 213 00:20:57,150 --> 00:20:58,400 Che dice la polizia? 214 00:20:58,750 --> 00:21:00,050 Che pu� dire? 215 00:21:00,750 --> 00:21:04,350 Non ci sono prove che dietro ci sia la DAESE Costruzioni. 216 00:21:07,150 --> 00:21:08,550 Sono certo che hanno usato la forza. 217 00:21:08,850 --> 00:21:10,850 Il DAESE continua a scrivere 218 00:21:11,400 --> 00:21:14,150 che ci rifiutiamo per ottenere di pi�. 219 00:21:18,900 --> 00:21:21,100 [DAESE] 220 00:21:21,500 --> 00:21:24,250 Mi scusi Direttore, c'� un ospite che l'attende. 221 00:21:32,200 --> 00:21:33,690 Oh, eccoti. 222 00:21:35,800 --> 00:21:36,800 Cosa ti porta qui? 223 00:21:37,200 --> 00:21:38,650 Scusa per i miei auguri in ritardo. 224 00:21:41,350 --> 00:21:42,850 Congratulazioni per il tuo fidanzamento 225 00:21:43,000 --> 00:21:45,450 e congratulazioni per essere diventato il direttore del DAESE. 226 00:21:45,450 --> 00:21:47,750 Sono qui perch� sono proprio curioso di sapere 227 00:21:48,150 --> 00:21:49,100 quanto tu sappia realmente. 228 00:21:51,300 --> 00:21:53,100 E se lo sai, 229 00:21:53,250 --> 00:21:54,790 cosa intendi fare 230 00:21:54,991 --> 00:21:56,291 con quelle informazioni. 231 00:21:58,100 --> 00:21:59,590 Se hai qualcosa da dire, dilla. 232 00:22:00,091 --> 00:22:01,491 Non fare giri di parole. 233 00:22:03,100 --> 00:22:07,550 Ti ho osservato attentamente da quando il nostro Presidente � uscito di prigione. 234 00:22:08,050 --> 00:22:09,000 Che vuoi dire? 235 00:22:09,050 --> 00:22:09,850 Tu... 236 00:22:11,051 --> 00:22:14,651 conosci il motivo per cui Choi Il Doo teme Jo Young Deok, vero? 237 00:22:17,350 --> 00:22:22,190 Il presidente del Gruppo DAESE ha paura del presidente di un giornale di terz'ordine? 238 00:22:26,300 --> 00:22:27,800 Cos'� che hai detto? 239 00:22:31,150 --> 00:22:33,950 "I tuoi occhi non possono vedere tutto." 240 00:22:35,300 --> 00:22:38,850 Se conosci la verit� e ancora la nascondi, non sei degno di essere un giornalista. 241 00:22:42,250 --> 00:22:43,650 Voglio solo metterti in guardia. 242 00:22:47,150 --> 00:22:50,300 � l'ultima volta che vengo a trovarti. 243 00:22:50,500 --> 00:22:51,450 Dopotutto... 244 00:22:52,151 --> 00:22:54,251 eravamo compagni di scuola. 245 00:22:54,900 --> 00:22:57,050 Metterti in guardia � il minimo che possa fare. 246 00:22:58,050 --> 00:23:01,850 Vedi, io non sono come te, che pugnali alle spalle. 247 00:23:03,150 --> 00:23:03,950 Me ne vado. 248 00:23:04,450 --> 00:23:05,350 Ehi, Jin Do Hyuk. 249 00:23:09,100 --> 00:23:11,950 Come ex compagno di scuola, lascia che ti dia un consiglio. 250 00:23:12,150 --> 00:23:14,350 Non so dove vuoi arrivare... 251 00:23:15,151 --> 00:23:16,151 ma non farlo. 252 00:23:17,050 --> 00:23:20,300 Non sfidare il Presidente. 253 00:23:20,300 --> 00:23:22,150 Grazie per l'interessamento, 254 00:23:22,651 --> 00:23:24,251 ma non posso fermarmi. 255 00:23:27,350 --> 00:23:28,900 Qualunque cosa farai... 256 00:23:29,801 --> 00:23:31,001 non mi batterai. 257 00:23:31,050 --> 00:23:33,150 Ci� che voglio non � batterti. 258 00:23:33,750 --> 00:23:36,550 Vincere o perdere non � importante. 259 00:23:41,100 --> 00:23:42,550 Permettimi di farti un'altra domanda. 260 00:23:44,200 --> 00:23:47,700 Perch� ti sei avvicinato alla detective Joo Jae In quando eri gi� fidanzato? 261 00:23:50,550 --> 00:23:52,450 Non credo siano affari tuoi. 262 00:23:54,500 --> 00:23:55,550 Tu... 263 00:23:56,251 --> 00:23:57,851 volevi usarla... 264 00:23:58,652 --> 00:24:00,752 per ottenere informazioni? 265 00:24:55,000 --> 00:24:56,050 [Choi... Il... Doo] 266 00:25:01,800 --> 00:25:04,750 [Per il quarto anno consecutivo, Choi Il Doo vince il premio come miglior uomo d'affari] 267 00:25:05,000 --> 00:25:07,100 [La DAESE Costruzioni si aggiudica un importante contratto di riqualificazione urbana] 268 00:25:07,200 --> 00:25:09,750 [Le piccole e medie imprese protestano] 269 00:25:44,100 --> 00:25:46,450 Qualche novit� riguardo alle ricerche della direttrice Park? 270 00:25:46,950 --> 00:25:49,850 Niente di nuovo, n� su di lei, n� sul rapitore. 271 00:25:49,950 --> 00:25:51,750 Come possiamo sperare di trovarli in un giorno? 272 00:25:52,800 --> 00:25:57,500 Il fatto di non riuscire a trovarli, mi porta a credere che li abbiano nascosti bene. 273 00:25:57,550 --> 00:25:59,250 C'� proprio qualcosa che puzza, vero? 274 00:26:01,100 --> 00:26:02,350 Che bello spolverino. 275 00:26:02,451 --> 00:26:03,651 Dove l'ha preso? 276 00:26:04,350 --> 00:26:05,350 Questo? 277 00:26:06,051 --> 00:26:06,951 Il reporter J... 278 00:26:09,700 --> 00:26:10,900 Me l'hanno dato. 279 00:26:10,900 --> 00:26:13,150 Piacerebbe anche a me averne uno. 280 00:26:17,100 --> 00:26:18,000 Mettiti questo... 281 00:26:19,700 --> 00:26:21,600 Lo porto sempre dietro per quando fa freddo. 282 00:26:22,000 --> 00:26:22,950 Sai una cosa? 283 00:26:23,900 --> 00:26:28,150 Sei troppo buona per uno come Kang Hae Seong. 284 00:26:38,900 --> 00:26:41,750 Jin Do Hyuk ha fatto sapere qualcosa, per caso? 285 00:26:41,750 --> 00:26:42,750 Niente. 286 00:26:43,850 --> 00:26:47,450 Siamo cos� occupati per colpa di quel ragazzo e lui non fa nemmeno una telefonata. 287 00:26:49,450 --> 00:26:51,450 Allora, vado a casa. 288 00:26:51,851 --> 00:26:52,551 Va bene. 289 00:27:02,600 --> 00:27:03,600 Ehi! Ehi! Ehi! Ehi! 290 00:27:03,600 --> 00:27:04,250 Che c'�? 291 00:27:05,350 --> 00:27:07,700 Perch� penso che sia interessata a Do Hyuk? 292 00:27:08,400 --> 00:27:10,050 Forse lo �. 293 00:27:14,200 --> 00:27:15,750 Non va bene! Non va bene! 294 00:27:29,700 --> 00:27:31,850 Indovina dove sono? 295 00:27:59,600 --> 00:28:01,070 Perch� dovrebbe interessarmi? 296 00:28:16,400 --> 00:28:18,350 Ch-che ci fai qui? 297 00:28:18,650 --> 00:28:20,890 Ah... io... ecco... 298 00:28:21,691 --> 00:28:23,091 Stavo solo passando di qui. 299 00:28:30,250 --> 00:28:31,920 Sei venuta qui perch� ti mancavo, vero? 300 00:28:35,400 --> 00:28:36,600 Immagino. 301 00:28:36,601 --> 00:28:41,401 Sono uno di cui senti la mancanza quando sei con me, e ancora di pi� quando non ci sono, vero? 302 00:28:43,050 --> 00:28:45,250 Parli a vanvera, quindi stai bene. 303 00:28:45,700 --> 00:28:46,450 Che c'�? 304 00:28:46,551 --> 00:28:47,651 Eri preoccupata per me? 305 00:28:48,100 --> 00:28:48,850 Be'... 306 00:28:49,451 --> 00:28:50,451 forse... 307 00:28:51,052 --> 00:28:52,152 un po'. 308 00:28:53,300 --> 00:28:55,150 Siccome vedo che stai bene, me ne vado. 309 00:28:56,000 --> 00:28:57,050 Vuoi che ti accompagni a casa? 310 00:28:58,300 --> 00:28:59,250 Non serve. 311 00:29:00,500 --> 00:29:01,540 Hai cenato? 312 00:29:01,601 --> 00:29:02,550 S�. 313 00:29:02,651 --> 00:29:03,851 Io no. 314 00:29:09,500 --> 00:29:10,550 Grazie. 315 00:29:10,950 --> 00:29:12,850 Prova questo, � delizioso. 316 00:29:13,900 --> 00:29:16,150 Ho detto che ho mangiato, perch� hai ordinato anche per me? 317 00:29:16,350 --> 00:29:18,900 Mica � bello mangiare da soli? 318 00:29:19,050 --> 00:29:22,150 Dai, fai almeno finta di mangiare. Ecco. 319 00:29:24,550 --> 00:29:26,650 Perch� sei cos� timida? 320 00:29:26,950 --> 00:29:30,050 Ci siamo baciati, abbiamo ballato insieme, e ci siamo anche confortati a vicenda. 321 00:29:32,000 --> 00:29:32,850 Svelta, mangia! 322 00:29:39,800 --> 00:29:42,590 Non � successo niente? 323 00:29:47,600 --> 00:29:49,250 Che hai deciso di fare? 324 00:29:52,300 --> 00:29:53,550 Conosci Choi Il Doo, vero? 325 00:29:54,700 --> 00:29:56,050 Perch� lo nomini, all'improvviso? 326 00:29:56,600 --> 00:29:58,550 C'� qualcuno che non lo conosce? 327 00:29:59,700 --> 00:30:01,650 Che ne pensi di lui? 328 00:30:02,950 --> 00:30:05,150 Che c'� da pensare? 329 00:30:05,151 --> 00:30:07,151 Anche i bambini delle elementari lo conoscono. 330 00:30:07,600 --> 00:30:08,600 Com'�? 331 00:30:08,801 --> 00:30:10,101 Che tipo di persona �? 332 00:30:11,650 --> 00:30:14,450 Un incorruttibile uomo d'affari che opera per il bene dei cittadini. 333 00:30:15,000 --> 00:30:17,350 Un "leader" che ha riavviato l'economia della Corea del Sud. 334 00:30:17,450 --> 00:30:18,250 E... 335 00:30:18,651 --> 00:30:20,251 se dovessi aggiungere altro, 336 00:30:20,351 --> 00:30:22,251 una figura di notevole spessore. 337 00:30:24,250 --> 00:30:25,300 � cos�? 338 00:30:27,700 --> 00:30:29,200 Anch'io la pensavo cos�. 339 00:30:40,400 --> 00:30:41,150 A proposito... 340 00:30:41,551 --> 00:30:43,051 Kang Hae Seong... 341 00:30:46,800 --> 00:30:48,070 ti ha chiamata? 342 00:30:51,850 --> 00:30:54,470 Dovrebbe avere un motivo per chiamarmi? 343 00:30:58,700 --> 00:31:00,720 Come vi siete conosciuti voi due? 344 00:31:03,650 --> 00:31:05,150 Mi ha intervistata... 345 00:31:05,151 --> 00:31:06,851 il giorno in cui sono entrata nel team di Indagini Penali. 346 00:31:09,800 --> 00:31:12,250 Il giorno in cui il reporter Kang mi ha intervistata... 347 00:31:12,651 --> 00:31:14,151 ero molto emozionata. 348 00:31:15,850 --> 00:31:19,850 Che fosse per via dell'intervista o del reporter Kang, non saprei dirlo. 349 00:31:20,700 --> 00:31:22,450 Forse per entrambe le cose. 350 00:31:23,500 --> 00:31:26,750 Ad ogni modo, da allora, ho sempre letto tutti i suoi articoli. 351 00:31:26,750 --> 00:31:28,950 Gli mandavo una mail quando ne trovavo qualcuno particolarmente interessante. 352 00:31:31,900 --> 00:31:35,570 Ora che ci penso, ero una sua fan. 353 00:31:37,150 --> 00:31:38,850 Che hai che non va? 354 00:31:39,050 --> 00:31:41,550 Anche dopo che ti ha trattata in quel modo, ancora ne parli bene? 355 00:31:42,200 --> 00:31:45,990 - Perch� diavolo ci ha provato con te...? - Non ci guadagno nulla di buono... 356 00:31:47,491 --> 00:31:49,591 ad odiarlo. 357 00:31:53,600 --> 00:31:55,550 L'odio distrugge. 358 00:31:56,050 --> 00:31:57,620 Odiare qualcuno... 359 00:31:58,321 --> 00:32:00,521 fa pi� male che essere odiato. 360 00:32:03,494 --> 00:32:05,237 Io non voglio soffrire. 361 00:32:32,377 --> 00:32:35,205 "I tuoi occhi non possono vedere tutto." 362 00:32:36,535 --> 00:32:37,832 Voglio solo metterti in guardia. 363 00:33:02,221 --> 00:33:03,417 Sono la mamma. 364 00:33:04,091 --> 00:33:06,727 Davvero non verrai per l'anniversario di morte di tuo padre? 365 00:33:07,347 --> 00:33:09,450 Ti prego, fammi almeno una telefonata. 366 00:33:09,870 --> 00:33:10,894 Ascolta... 367 00:33:11,195 --> 00:33:12,295 Hae Seong. 368 00:33:12,613 --> 00:33:16,772 So perch� stai facendo tutto questo, 369 00:33:17,843 --> 00:33:21,296 ma fermati prima che sia troppo tardi, eh? 370 00:33:22,074 --> 00:33:24,665 Non riempirti la testa di pensieri inutili. 371 00:33:24,985 --> 00:33:27,592 Ti supplico, ascolta tua madre, eh? 372 00:33:43,276 --> 00:33:44,257 Sembra delizioso. 373 00:33:44,458 --> 00:33:45,358 Mangiamo. 374 00:33:46,105 --> 00:33:47,336 Io ho gi� mangiato. 375 00:33:47,556 --> 00:33:49,115 Anche se l'hai fatto, mangia un po' con me. 376 00:33:49,758 --> 00:33:51,218 - Devo? - Certo. 377 00:33:53,492 --> 00:33:57,057 Ahjumma ha fatto queste polpette di ostrica per la colazione di stamattina. 378 00:33:57,077 --> 00:33:59,392 Erano cos� buone! 379 00:33:59,412 --> 00:34:01,446 Mentre le mangiavo, ho pensato a te. 380 00:34:05,462 --> 00:34:07,266 Dai.... 381 00:34:08,526 --> 00:34:09,359 Va bene. 382 00:34:11,754 --> 00:34:12,544 Com'�? 383 00:34:12,645 --> 00:34:14,045 Non � buona come il miele? [Nota: sapore celestiale] 384 00:34:14,951 --> 00:34:17,075 Come pu� avere il sapore del miele quando � un'ostrica? [Nota: Miele e ostrica hanno un suono simile in coreano] 385 00:34:19,495 --> 00:34:21,580 Non fare certe battute davanti agli altri. 386 00:34:21,600 --> 00:34:23,178 Solo io sono autorizzata a ridere delle tue battutacce. 387 00:34:23,179 --> 00:34:23,979 D'accordo. 388 00:34:25,968 --> 00:34:29,691 � il nipote di una mia amica. � alto e bello. 389 00:34:29,791 --> 00:34:31,813 E credo abbia detto che � un ricercatore. 390 00:34:31,833 --> 00:34:33,223 Mamma, lascia perdere. 391 00:34:33,324 --> 00:34:35,024 Ti ho detto che sto bene. 392 00:34:37,566 --> 00:34:38,742 Pensavo davvero... 393 00:34:39,043 --> 00:34:41,843 che il reporter Kang fosse una brava persona. 394 00:34:41,862 --> 00:34:43,937 Ho pensato che sarebbe diventato mio genero. 395 00:34:44,257 --> 00:34:46,956 Mamma, vuoi che mi sposi di gi�? 396 00:34:47,376 --> 00:34:49,763 Che significa "di gi�"? 397 00:34:49,783 --> 00:34:53,039 � un "di gi�". Ci sono tante cose che prima voglio fare. 398 00:34:53,759 --> 00:34:57,392 Se vuoi un matrimonio, perch� non fai sposare la mia bella mamma? 399 00:34:57,412 --> 00:34:59,900 Come puoi dire cose tanto orribili?! 400 00:35:03,962 --> 00:35:05,622 Perch� siete cos� sorpresi, ragazzi? 401 00:35:05,742 --> 00:35:06,889 Davvero? 402 00:35:06,909 --> 00:35:11,340 La proprietaria del "Tesoro", quella di cui ti sei innamorato a prima vista, 403 00:35:11,760 --> 00:35:13,272 � davvero la madre della nostra Caposquadra? 404 00:35:13,292 --> 00:35:14,777 Non l'ho appena detto?! 405 00:35:16,125 --> 00:35:18,332 Non ridete! Per me � un problema serio! 406 00:35:18,652 --> 00:35:20,200 Che hai intenzione di fare? 407 00:35:20,220 --> 00:35:22,054 Quindi, non lo sapevi? 408 00:35:22,074 --> 00:35:24,836 Se sono madre e figlia, probabilmente si somigliano. 409 00:35:25,156 --> 00:35:25,998 No. 410 00:35:25,999 --> 00:35:27,399 Neanche un po'. 411 00:35:27,418 --> 00:35:30,487 � quasi strano come siano diverse. 412 00:35:30,887 --> 00:35:32,747 Come pu� il destino giocare uno scherzo cos� crudele? 413 00:35:32,867 --> 00:35:36,045 Ecco perch� seguivi le tracce del Caposquadra come un cagnolino. 414 00:35:36,065 --> 00:35:37,978 Ma quello che � ancora pi� strano... 415 00:35:38,198 --> 00:35:42,388 � che se penso che potrebbe diventare mia figlia, mi sembra cos� adorabile e bella. 416 00:35:44,562 --> 00:35:46,679 E Do Hyunk non � abbastanza per lei. 417 00:35:47,991 --> 00:35:49,304 Buongiorno! 418 00:35:49,424 --> 00:35:50,152 Aigoo! 419 00:35:50,253 --> 00:35:52,853 Ecco la nostra bella Caposquadra. 420 00:35:54,231 --> 00:35:57,296 Ehi, sta' zitto, altrimenti ti strappo via la lingua. 421 00:35:58,016 --> 00:35:59,287 Ah, Caposquadra... 422 00:35:59,288 --> 00:36:00,488 ha gi� fatto colazione? 423 00:36:01,667 --> 00:36:03,033 - Detective. - S�. 424 00:36:03,434 --> 00:36:05,434 Che le succede ultimamente? 425 00:36:05,453 --> 00:36:06,574 Che mi succede...? 426 00:36:06,894 --> 00:36:10,412 - T...t...t...tesoro. - Sta' zitto. Tu... 427 00:36:23,415 --> 00:36:26,735 - Buongiorno! - Buongiorno... 428 00:36:34,861 --> 00:36:36,586 � rimasto sveglio tutta la notte? 429 00:36:43,199 --> 00:36:46,683 C'� un ragazzo che va dagli anziani e li truffa per l'acquisto 430 00:36:46,803 --> 00:36:49,127 di vitamine che sono non pi� di un placebo. 431 00:36:49,447 --> 00:36:52,862 Alcuni sono rimasti cos� sconvolti di essere stati truffati, che si sono ammalati. 432 00:36:52,882 --> 00:36:54,358 Pensavo di buttarci un occhio. 433 00:36:54,778 --> 00:36:55,968 Al liceo femminile di Yoo Ap... 434 00:36:55,988 --> 00:36:59,004 ogni volta che piove, un uomo si presenta con indosso solo un impermeabile. 435 00:36:59,124 --> 00:37:03,463 Si ripercuote su bambine che dovrebbero concentrarsi solo sullo studio. 436 00:37:03,483 --> 00:37:05,515 Voglio scoprire... 437 00:37:06,535 --> 00:37:08,301 quali sono le intenzioni dell'uomo. 438 00:37:09,821 --> 00:37:11,025 C'� uno studente... 439 00:37:11,245 --> 00:37:14,282 che viene sempre accusato ogni volta che c'� un furto in aula. 440 00:37:14,302 --> 00:37:16,434 E l'intera classe accusa lui. 441 00:37:16,454 --> 00:37:18,615 La sua famiglia � un po' povera, 442 00:37:19,135 --> 00:37:21,468 e a causa del suo aspetto � etichettato come un piantagrane... 443 00:37:21,488 --> 00:37:23,666 ma questo non significa che sia un ladro, giusto? 444 00:37:23,786 --> 00:37:25,554 Si sente gravemente perseguitato! 445 00:37:28,880 --> 00:37:30,282 Ah, io. 446 00:37:30,283 --> 00:37:32,683 Anche se non ho le prove che ci sia dietro la DAESE Costruzioni, 447 00:37:32,702 --> 00:37:35,634 dei delinquenti minacciano gli ultimi residenti che si oppongono alla riqualificazione urbana. 448 00:37:35,954 --> 00:37:39,199 Pensavo di pedinare Choi Il Doo e scoprire che sta facendo. 449 00:37:39,219 --> 00:37:40,187 Pedinarlo? 450 00:37:40,488 --> 00:37:41,188 S�. 451 00:37:41,407 --> 00:37:42,227 Da solo? 452 00:37:43,027 --> 00:37:43,708 Gi�. 453 00:37:43,709 --> 00:37:44,809 Qualche motivo per non farlo? 454 00:37:45,298 --> 00:37:48,351 Sono per la teoria che bisogna conoscere il proprio nemico per vincere la battaglia. 455 00:37:48,671 --> 00:37:49,856 Perci�, a partire da oggi, 456 00:37:49,956 --> 00:37:52,421 scoprir� quando Choi Il Doo si sveglia, che fa dopo, 457 00:37:52,421 --> 00:37:54,841 chi incontra, e di cosa parla con loro. 458 00:37:54,841 --> 00:37:57,230 Sono pronto a pedinarlo 24 ore su 24. 459 00:37:58,454 --> 00:38:01,281 Sono certo che cos� facendo si riuscir� a scoprire qualcosa. 460 00:38:02,202 --> 00:38:06,286 Be', se � solo per questo, possiamo aiutarti. 461 00:38:07,536 --> 00:38:09,214 Un piccolo aiuto? 462 00:38:09,334 --> 00:38:10,590 Solo un po'? 463 00:38:13,169 --> 00:38:14,913 Po... po... possiamo? 464 00:38:16,671 --> 00:38:18,050 Come possiamo aiutarti, hyung? 465 00:38:19,070 --> 00:38:20,074 Non lo so. 466 00:38:20,175 --> 00:38:21,375 Come potete aiutarmi? 467 00:38:21,994 --> 00:38:24,245 Cosa? Che vuoi che facciamo? 468 00:38:24,365 --> 00:38:25,424 Tutti voi... 469 00:38:26,452 --> 00:38:28,923 avete dimenticato ci� che avete imparato durante l'addestramento? 470 00:38:29,143 --> 00:38:31,993 I giornalisti che usano le gambe sono veri reporter. [Nota: intende dire che "agiscono"] 471 00:38:38,851 --> 00:38:39,836 Ha ragione. 472 00:38:41,356 --> 00:38:43,054 Dobbiamo usare le gambe e correre. 473 00:38:44,049 --> 00:38:46,084 - Buongiorno! - Buongiorno. 474 00:38:59,346 --> 00:39:01,573 - Che sta facendo? - Scu... scusi. 475 00:39:08,679 --> 00:39:10,122 Si sbrighi a prendere l'acqua! 476 00:39:11,666 --> 00:39:14,355 Pi� sudore si versa durante la ricerca, 477 00:39:14,360 --> 00:39:16,469 pi� informazioni si possono raccogliere. 478 00:39:17,651 --> 00:39:19,330 Facciamo cos� e basta. 479 00:39:19,631 --> 00:39:20,131 S�. 480 00:39:20,223 --> 00:39:20,891 Usciamo? 481 00:39:21,492 --> 00:39:22,192 Andiamo. 482 00:39:35,999 --> 00:39:38,571 I giornalisti che sanno resistere ed essere pazienti, 483 00:39:38,893 --> 00:39:40,527 possono ottenere informazioni speciali. 484 00:39:40,528 --> 00:39:41,528 Chi me lo ha fatto fare! 485 00:39:59,628 --> 00:40:03,294 Abbiate fede e determinazione che troverete le informazioni. 486 00:40:05,054 --> 00:40:06,185 Alla salute! 487 00:40:07,798 --> 00:40:10,707 Non devi preoccuparti di nulla. 488 00:40:10,827 --> 00:40:12,448 Lo faremo. 489 00:40:12,468 --> 00:40:14,655 Hai ragione. 490 00:40:18,033 --> 00:40:19,055 Ma senatore Park... 491 00:40:20,474 --> 00:40:22,275 possiamo fidarci di quell'uomo? 492 00:40:22,395 --> 00:40:25,093 � il solo a farlo. Puoi esserne certo. 493 00:40:26,027 --> 00:40:27,451 Aigoo... bevi anche tu. 494 00:40:30,440 --> 00:40:31,083 Anche tu. 495 00:40:31,084 --> 00:40:32,784 Bevi anche tu. 496 00:40:33,485 --> 00:40:35,685 Brindiamo. 497 00:41:01,986 --> 00:41:03,957 S�, sono io. 498 00:41:04,275 --> 00:41:06,673 Non riuscivo proprio a capire di cosa stessero parlando. 499 00:41:06,693 --> 00:41:09,606 Qualcosa riguardo al finanziamento di una campagna o qualcosa del genere. 500 00:41:09,734 --> 00:41:11,844 Comunque, ho registrato la conversazione. 501 00:41:49,255 --> 00:41:50,159 Chi � lei? 502 00:41:50,579 --> 00:41:52,238 Aigoo! Salve. 503 00:41:54,143 --> 00:41:55,649 Sono un giornalista del YOUNG DEOK ILBO... 504 00:41:56,469 --> 00:41:57,591 Jin Do Hyuk. 505 00:41:58,311 --> 00:41:59,625 YOUNG DEOK ILBO? 506 00:42:00,245 --> 00:42:01,767 Ah... gi�, gi�, gi�! 507 00:42:01,887 --> 00:42:03,527 Lavoro in un nuovo giornale. 508 00:42:03,747 --> 00:42:05,591 La rivista in cui lavoravo prima ha chiuso. 509 00:42:07,931 --> 00:42:08,852 Ecco... 510 00:42:09,172 --> 00:42:11,343 Quest'uomo � lei, vero, senatore Park? 511 00:42:12,554 --> 00:42:16,093 Ci sono almeno due persone che sanno che questo articolo � autentico. 512 00:42:16,413 --> 00:42:17,916 Lei ed io! 513 00:42:19,196 --> 00:42:20,717 Forse potrebbe essercene qualcun altro. 514 00:42:20,718 --> 00:42:21,818 Chi potrebbe essere? 515 00:42:22,437 --> 00:42:24,296 Il reporter del DAESE, Kang Hae Seong? 516 00:42:24,297 --> 00:42:25,197 Oppure... 517 00:42:25,266 --> 00:42:27,151 Il Presidente del Gruppo DAESE, Choi Il Doo? 518 00:42:28,153 --> 00:42:30,170 Mi stavo chiedendo... 519 00:42:30,790 --> 00:42:33,424 Affinch� insabbiassero questo, che ha promesso in cambio? 520 00:42:33,544 --> 00:42:36,096 Forse... aiutare Choi Il Doo a diventare Presidente? 521 00:42:37,430 --> 00:42:39,310 Perch� � cos� sorpreso? 522 00:42:39,630 --> 00:42:42,929 Ieri al ristorante se ne vantava con il senatore Song Bin Kyu. 523 00:42:43,149 --> 00:42:46,637 Ha detto che il sostegno finanziario di Choi Il Doo era il pi� elevato a livello nazionale, vero? 524 00:42:49,288 --> 00:42:50,482 � di nuovo sorpreso. 525 00:42:51,122 --> 00:42:53,801 Non passi troppo tempo nella sauna, 526 00:42:53,821 --> 00:42:55,182 potrebbe disidratarsi. 527 00:42:56,147 --> 00:42:57,174 Ci vediamo presto. 528 00:42:59,393 --> 00:43:00,477 Ah, gi�! 529 00:43:01,278 --> 00:43:02,878 Stia attento per strada di notte, 530 00:43:02,897 --> 00:43:03,793 e... 531 00:43:04,094 --> 00:43:05,694 si guardi le spalle, okay? 532 00:43:15,420 --> 00:43:16,333 S�, senatore Park? 533 00:43:18,949 --> 00:43:19,944 Qualcuno la sta seguendo? 534 00:43:19,945 --> 00:43:20,845 Chi? 535 00:43:22,784 --> 00:43:23,842 Jin Do Hyuk? 536 00:43:26,121 --> 00:43:27,184 Dove stai andando? 537 00:43:34,475 --> 00:43:37,340 � possibile che, in realt�, non mi ignori pi�? 538 00:43:39,098 --> 00:43:39,917 Che c'�? 539 00:43:39,918 --> 00:43:41,318 Qualcosa ti preoccupa? 540 00:43:41,817 --> 00:43:43,821 Perch� fai quella faccia? 541 00:43:43,841 --> 00:43:45,565 Ti avevo detto di non fare nulla. 542 00:43:46,466 --> 00:43:47,166 Ehi. 543 00:43:47,665 --> 00:43:50,284 Quando mai ti ho ascoltato? 544 00:43:52,153 --> 00:43:52,706 Oh, scusa. 545 00:43:52,707 --> 00:43:53,907 Fammi prima rispondere al telefono. 546 00:43:56,328 --> 00:43:57,333 Pronto? 547 00:43:59,483 --> 00:44:01,492 Oh! Caposquadra Joo Jae In... 548 00:44:03,951 --> 00:44:04,710 Chi? 549 00:44:07,735 --> 00:44:09,350 Va bene, arrivo subito. 550 00:44:16,491 --> 00:44:17,920 Che ci posso fare? 551 00:44:18,554 --> 00:44:20,605 Stavo per seguirti, 552 00:44:20,625 --> 00:44:24,036 ma mi � appena stato detto che hanno trovato qualcuno che ha visto il figlio della direttrice Park. 553 00:44:26,037 --> 00:44:27,437 Ah! Perch� sono tanto impegnato? 554 00:44:27,538 --> 00:44:28,438 Vado. 555 00:44:37,529 --> 00:44:39,653 Posso sapere dov'eri alle due e trenta del pomeriggio? 556 00:44:39,673 --> 00:44:40,521 Oh, sei qui? 557 00:44:41,141 --> 00:44:42,327 Che succede? 558 00:44:44,769 --> 00:44:45,582 Grazie. 559 00:44:48,392 --> 00:44:49,288 Oh, sei qui? 560 00:44:50,873 --> 00:44:51,932 Entra e siediti. 561 00:44:55,445 --> 00:44:56,321 Per caso... 562 00:44:57,322 --> 00:44:59,122 riconosce questa donna? 563 00:44:59,341 --> 00:45:00,816 Esatto! � lui... 564 00:45:00,836 --> 00:45:03,871 Lei � sua madre e il bambino � Han Kyul. 565 00:45:03,991 --> 00:45:05,385 Han Kyul? 566 00:45:05,705 --> 00:45:07,324 S�, Choi Han Kyul. 567 00:45:07,544 --> 00:45:08,304 Choi? 568 00:45:08,805 --> 00:45:10,005 Il suo cognome � Choi? 569 00:45:10,024 --> 00:45:10,973 S�. 570 00:45:11,693 --> 00:45:12,412 Scusi. 571 00:45:12,632 --> 00:45:14,656 Sa dove siano lui e sua madre? 572 00:45:15,076 --> 00:45:16,495 Non lo so. 573 00:45:16,615 --> 00:45:19,177 Pu� essere pi� precisa? 574 00:45:19,697 --> 00:45:20,962 Mi sono presa cura... 575 00:45:21,863 --> 00:45:24,763 di Han Kyul da quando � nato. 576 00:45:24,882 --> 00:45:27,663 Saranno circa sette anni. 577 00:45:27,983 --> 00:45:29,232 Sette anni? 578 00:45:29,752 --> 00:45:30,481 S�. 579 00:45:31,101 --> 00:45:33,507 Di recente, mentre ero uscita a comprare il latte, 580 00:45:33,527 --> 00:45:34,965 il bambino � scomparso. 581 00:45:35,685 --> 00:45:37,400 Perch� non ha informato la polizia? 582 00:45:37,420 --> 00:45:38,986 Stavo per farlo. 583 00:45:39,006 --> 00:45:41,819 Ma l'uomo che mi aveva portato il bambino mi ha chiamato. 584 00:45:42,039 --> 00:45:45,421 Ha detto che era il momento per il bambino di iniziare la scuola. 585 00:45:45,441 --> 00:45:47,769 Quindi lo stava portando a casa? 586 00:45:47,789 --> 00:45:49,265 L'uomo, non la madre, le aveva portato il bambino? 587 00:45:49,285 --> 00:45:51,794 La madre del bambino veniva solo due volte al mese. 588 00:45:52,514 --> 00:45:55,140 Allora quell'uomo era il padre del bambino? 589 00:45:55,760 --> 00:45:57,163 Non penso lo fosse. 590 00:45:57,383 --> 00:46:00,795 Deve dirmelo, cos� da potermene occupare. 591 00:46:03,489 --> 00:46:04,776 � piuttosto imbarazzante... 592 00:46:05,677 --> 00:46:07,477 parlartene. 593 00:46:09,511 --> 00:46:10,947 Ora siamo una famiglia. 594 00:46:11,947 --> 00:46:13,726 Cosa c'� che non possa essere condiviso tra noi? 595 00:46:18,119 --> 00:46:20,564 Quella direttrice Park Su Jeong, 596 00:46:23,015 --> 00:46:24,940 � stata la mia amante per dieci anni. 597 00:46:27,775 --> 00:46:28,514 Capisco. 598 00:46:28,934 --> 00:46:29,773 E... 599 00:46:31,748 --> 00:46:34,028 quel bambino � mio. 600 00:46:39,567 --> 00:46:40,535 Ma... 601 00:46:41,865 --> 00:46:42,878 perch�...? 602 00:46:44,400 --> 00:46:46,143 Quanto ancora lascerai che continui cos�? 603 00:46:47,809 --> 00:46:49,735 Dici che hai fatto del tuo meglio? 604 00:46:50,355 --> 00:46:53,199 Fingere che non � tuo figlio � fare del tuo meglio? 605 00:46:53,419 --> 00:46:54,965 Come puoi farlo? 606 00:46:54,966 --> 00:46:56,866 Non � tuo figlio? 607 00:46:57,671 --> 00:47:01,239 Come puoi non inserirlo nel registro di famiglia, n� vederlo? 608 00:47:02,259 --> 00:47:04,620 Provvedi entro la fine del mese. 609 00:47:04,940 --> 00:47:06,254 Se non lo farai, 610 00:47:07,074 --> 00:47:10,517 tua moglie, tua figlia e la tua Societ�... 611 00:47:11,392 --> 00:47:13,283 tutti lo sapranno. 612 00:47:20,439 --> 00:47:24,283 Penso che la persona al telefono fosse il padre del bambino. 613 00:47:26,379 --> 00:47:29,270 Ho sentito una conversazione simile. 614 00:47:30,055 --> 00:47:33,665 Allora perch� madre e figlio vivono separati? 615 00:47:33,885 --> 00:47:36,319 Non conosco i dettagli. 616 00:47:36,639 --> 00:47:38,862 Lei ha provato pi� volte a fuggire con lui, 617 00:47:38,882 --> 00:47:40,733 ma sono sempre stati catturati e riportati indietro. 618 00:47:44,867 --> 00:47:45,791 Per caso... 619 00:47:46,292 --> 00:47:47,792 � questo l'uomo... 620 00:47:48,293 --> 00:47:49,393 che le aveva affidato il bambino? 621 00:47:50,958 --> 00:47:53,525 Omo! Esatto! � questo l'uomo. 622 00:47:58,645 --> 00:48:02,668 � un momento cruciale della mia vita, non possiamo permettere che ci� accada. 623 00:48:03,834 --> 00:48:04,953 Certo. 624 00:48:05,754 --> 00:48:07,354 Ma, perch�... 625 00:48:07,855 --> 00:48:09,855 Jin Do Hyuk la sta cercando? 626 00:48:10,634 --> 00:48:14,295 A quanto pare la direttrice Park e il reporter Jin Do Hyuk si conoscono. 627 00:48:16,336 --> 00:48:18,848 Dove si trova la persona ripresa dalla telecamera di sicurezza? 628 00:48:19,938 --> 00:48:21,074 S�, Presidente... 629 00:48:21,275 --> 00:48:22,375 capisco. 630 00:48:31,692 --> 00:48:32,437 S�. 631 00:48:32,738 --> 00:48:34,038 Sei ben nascosto? 632 00:48:35,212 --> 00:48:36,198 Bene. 633 00:48:37,387 --> 00:48:40,255 Voglio mandarti dei soldi. Dove sei ora? 634 00:48:42,403 --> 00:48:43,236 Bene. 635 00:48:46,283 --> 00:48:47,944 Sembra sia con sua madre. 636 00:48:51,079 --> 00:48:52,750 Non � un bene che venga trovato. 637 00:48:53,796 --> 00:48:54,700 Occupati di lui. 638 00:48:55,120 --> 00:48:56,120 Ho capito. 639 00:48:56,640 --> 00:48:59,092 Dove sono loro due? 640 00:48:59,412 --> 00:49:01,215 Non lo so. 641 00:49:01,235 --> 00:49:02,723 Se n'� occupato il presidente Gong. 642 00:49:05,458 --> 00:49:08,459 C'� qualcun altro che ne � al corrente? 643 00:49:08,879 --> 00:49:09,884 Nessun altro. 644 00:49:11,185 --> 00:49:15,162 Il presidente Gong, tu ed io siamo gli unici a saperlo. 645 00:49:15,682 --> 00:49:18,373 Ho Kyung non dovr� mai scoprirlo. 646 00:49:20,032 --> 00:49:20,790 S�. 647 00:49:21,210 --> 00:49:23,086 Jo Young Deok, Jin Do Hyuk, 648 00:49:23,106 --> 00:49:25,893 e quell'agente della stazione di polizia di Kang San... Joo Jae In. 649 00:49:26,933 --> 00:49:28,731 Sono loro il vero problema. 650 00:49:30,161 --> 00:49:31,649 Quelle persone... 651 00:49:35,158 --> 00:49:35,816 Pap�! 652 00:49:37,736 --> 00:49:38,474 Ciao. 653 00:49:38,594 --> 00:49:39,979 Oppa, sei qui anche tu? 654 00:49:42,010 --> 00:49:45,103 Pap�, hai chiamato oppa a mia insaputa per unirsi a noi per pranzo? 655 00:49:45,123 --> 00:49:46,107 Hai ragione, piccola. 656 00:49:46,327 --> 00:49:47,323 - Pap�! - S�. 657 00:49:47,324 --> 00:49:48,724 A che ora � il servizio fotografico per i manifesti, domani? 658 00:49:48,743 --> 00:49:50,403 Penso in mattinata. 659 00:49:51,023 --> 00:49:54,042 Mio padre deve sembrare perfetto. 660 00:49:54,962 --> 00:49:56,230 Non dovresti forse tagliare i capelli? 661 00:49:57,511 --> 00:49:58,416 Perch� no. 662 00:50:01,644 --> 00:50:04,883 Fatemi uscire! Fatemi uscire! 663 00:50:05,103 --> 00:50:08,126 Fatemi uscire! Fatemi uscire! 664 00:50:08,246 --> 00:50:11,964 Dov'�? Dov'� il mio bambino?! Dov'� il mio Han Kyul?! 665 00:50:11,984 --> 00:50:16,444 Dov'� il mio Han Kyul? Dov'� il mio bambino?! 666 00:50:16,564 --> 00:50:17,579 Mio figlio... 667 00:50:17,580 --> 00:50:21,380 Dov'�... il mio... Han Kyul? 668 00:50:29,205 --> 00:50:30,405 Han Kyul... 669 00:50:35,002 --> 00:50:38,366 Cominciamo da chi ha effettuato i versamenti bancari per le spese quotidiane. 670 00:50:38,386 --> 00:50:39,126 Va bene. 671 00:50:40,046 --> 00:50:42,542 Che tipo di persona non inserisce il proprio figlio nel registro di famiglia? 672 00:50:42,562 --> 00:50:43,755 Non � un uomo sposato? 673 00:50:45,900 --> 00:50:48,583 Sono certo che fosse un cliente del nightclub. 674 00:50:50,331 --> 00:50:51,244 Agente Wang, 675 00:50:51,564 --> 00:50:55,342 controlla di nuovo i tabulati telefonici della direttrice Park e identifica tutti quelli che ha chiamato. 676 00:50:55,462 --> 00:50:56,228 S�. 677 00:50:57,413 --> 00:50:59,495 Pensa sia un uomo potente? 678 00:51:22,584 --> 00:51:24,736 [Joo Jae In] 679 00:51:38,193 --> 00:51:39,144 Oppa! 680 00:51:40,299 --> 00:51:41,913 Vieni a dare un'occhiata a questa foto. 681 00:51:41,933 --> 00:51:43,437 L'avete mai visto prima? Quest'uomo... 682 00:51:43,757 --> 00:51:46,597 Non penso di averlo mai visto. 683 00:51:46,617 --> 00:51:48,942 Nemmeno io l'ho mai visto prima. 684 00:51:49,462 --> 00:51:51,842 Possiamo controllare i vostri clienti abituali pi� recenti? 685 00:51:52,362 --> 00:51:53,331 Non saprei. 686 00:51:53,332 --> 00:51:54,732 Dobbiamo proteggere i nostri clienti. 687 00:51:55,980 --> 00:51:57,573 � gi� passato molto tempo... 688 00:51:57,874 --> 00:51:58,874 sono preoccupato. 689 00:52:00,133 --> 00:52:01,264 Lo so. 690 00:52:01,265 --> 00:52:03,865 Sarebbe molto pi� semplice se riuscissimo a prendere il rapitore. 691 00:52:05,769 --> 00:52:06,892 Pensi... 692 00:52:09,161 --> 00:52:10,457 che potrebbero essere morti? 693 00:52:12,426 --> 00:52:14,480 Che razza di padre farebbe questo al proprio figlio? 694 00:52:15,709 --> 00:52:16,614 Hai ragione. 695 00:52:39,562 --> 00:52:40,641 Reporter Kang. 696 00:52:47,029 --> 00:52:47,977 Mi dispiace. 697 00:52:56,167 --> 00:52:57,210 Dove vai? 698 00:52:59,796 --> 00:53:01,403 Sembra ubriaco. 699 00:53:03,457 --> 00:53:04,314 E allora? 700 00:53:12,553 --> 00:53:13,978 Stai bene? 701 00:53:14,714 --> 00:53:16,822 Sto molto meglio ora che ti ho vista. 702 00:53:21,337 --> 00:53:22,287 Vado. 703 00:53:23,872 --> 00:53:25,488 Riesci a tornare a casa da solo? 704 00:53:32,367 --> 00:53:33,454 Fermati qui. 705 00:53:34,993 --> 00:53:35,926 Cosa? 706 00:53:39,092 --> 00:53:40,910 Quella persona che stai tentando di trovare... 707 00:53:43,287 --> 00:53:44,613 smetti di cercarla. 708 00:53:46,259 --> 00:53:46,922 Cosa? 709 00:53:47,323 --> 00:53:48,423 � pericoloso. 710 00:53:53,382 --> 00:53:54,244 Per entrambi. 711 00:54:01,930 --> 00:54:03,499 Di chi stai parlando? 712 00:54:05,487 --> 00:54:06,320 Per caso, 713 00:54:08,810 --> 00:54:10,673 ti riferisci alla direttrice Park Su Jeong? 714 00:54:27,179 --> 00:54:28,045 Rientra. 715 00:54:28,246 --> 00:54:29,646 Lo porto a casa io. 716 00:54:47,266 --> 00:54:48,561 Che ci fai qui? 717 00:54:52,712 --> 00:54:54,091 Non lo so nemmeno io. 718 00:55:20,420 --> 00:55:21,371 Mi dispiace. 719 00:55:23,921 --> 00:55:26,292 Sto molto meglio ora che ti ho vista. 720 00:55:35,070 --> 00:55:38,383 Vado alla stazione di polizia, perci� occupatevene voi. 721 00:55:38,463 --> 00:55:40,292 S�, dobbiamo occuparci di questioni importanti. 722 00:55:40,312 --> 00:55:43,048 Dobbiamo trovarli in fretta. Sono davvero preoccupata. 723 00:55:44,433 --> 00:55:46,575 Che diamine, non mi avete visto uscire? 724 00:55:46,595 --> 00:55:47,726 Oh, ma insomma! 725 00:55:47,827 --> 00:55:48,927 Ahjussi! 726 00:55:54,769 --> 00:55:55,618 Non �... 727 00:55:56,525 --> 00:55:58,134 Tu... bastardo! 728 00:55:58,154 --> 00:56:00,007 Prendetelo! Prendetelo! Prendetelo! 729 00:56:00,208 --> 00:56:01,108 Svelti! Prendetelo! 730 00:56:06,627 --> 00:56:11,288 In totale sono circa cinquanta, sessanta persone, ma ce ne sono alcune che non riusciamo a identificare. 731 00:56:12,312 --> 00:56:14,724 Da proprietari di bar a direttori di societ�. 732 00:56:14,725 --> 00:56:16,025 Un elenco decisamente impressionante. 733 00:56:16,244 --> 00:56:17,210 Ovvio. 734 00:56:17,411 --> 00:56:19,511 Quel nightclub � molto famoso. 735 00:56:19,910 --> 00:56:21,595 Ci sono ragazze favolose... 736 00:56:22,615 --> 00:56:24,147 secondo le voci. 737 00:56:26,987 --> 00:56:28,193 Park Sang Hun? 738 00:56:29,764 --> 00:56:30,769 Park Sang Hun!? 739 00:56:31,879 --> 00:56:36,026 � l'uomo paparazzato da Do Hyuk sul MONDAY SEOUL un po' di tempo fa. 740 00:56:36,546 --> 00:56:40,804 Il reporter Kang del DAESE aveva detto che si trattava di un fotomontaggio. 741 00:56:42,458 --> 00:56:45,932 Ma � stata la direttrice Park a dare a Do Hyuk l'input per quell'articolo. 742 00:56:46,152 --> 00:56:50,256 Allora Do Hyuk stava dicendo la verit�? 743 00:56:50,256 --> 00:56:51,842 Certo! 744 00:56:52,262 --> 00:56:53,088 Ehi! 745 00:56:53,908 --> 00:56:59,669 Il senatore Park Sang Hun e Choi Il Doo non si chiamano hyung-nim tra di loro? 746 00:56:59,930 --> 00:57:00,978 Hai ragione. 747 00:57:00,979 --> 00:57:03,979 Da quando Choi Il Doo ha deciso di concorrere per le elezioni, 748 00:57:04,098 --> 00:57:05,701 ci sono state molte foto di loro due insieme. 749 00:57:05,721 --> 00:57:06,461 Gi�. 750 00:57:09,543 --> 00:57:10,713 Choi Il Doo? 751 00:57:11,713 --> 00:57:15,261 Quella persona che stai tentando di trovare... 752 00:57:17,603 --> 00:57:18,894 smetti di cercarla. 753 00:57:20,898 --> 00:57:21,882 Io non credo... 754 00:57:22,483 --> 00:57:24,683 che quella persona sia scomparsa. 755 00:57:24,802 --> 00:57:29,332 � piuttosto comune per le persone che fanno quel lavoro prendere e sparire, di tanto in tanto. 756 00:57:29,452 --> 00:57:32,447 E, ovviamente, per farlo usano auto non registrate. 757 00:57:39,235 --> 00:57:40,586 Dove sta andando? 758 00:57:41,106 --> 00:57:42,567 C'� una cosa che devo verificare. 759 00:57:45,782 --> 00:57:47,754 Non risolveremmo tutto se lo consegnassimo alla polizia? 760 00:57:49,175 --> 00:57:51,956 Non ce n'� bisogno. Uccidiamolo e basta. 761 00:57:51,976 --> 00:57:53,807 Per quanto riguarda i nostri stipendi non pagati? 762 00:57:53,827 --> 00:57:56,151 La sua auto non � decisamente costosa? Confischiamola! 763 00:57:56,171 --> 00:57:59,324 Ehi, ragazzi! Io non volevo. 764 00:57:59,344 --> 00:58:01,993 - Ah! Faresti meglio a stare zitto. - Silenzio. 765 00:58:02,013 --> 00:58:05,113 Ehi, nemmeno per me � stato giusto. Sono stato minacciato! 766 00:58:06,160 --> 00:58:07,127 Minacciato? 767 00:58:07,447 --> 00:58:09,031 � stata colpa tua, mascalzone! 768 00:58:09,751 --> 00:58:10,260 Mia? 769 00:58:10,280 --> 00:58:13,490 Andavi in giro a dire che volevi scrivere un articolo su quell'uomo. 770 00:58:16,987 --> 00:58:17,871 Quindi? 771 00:58:17,891 --> 00:58:20,581 Hanno detto che mi avrebbero ucciso se tu avessi scritto quell'articolo su Jo Young Deok. 772 00:58:21,101 --> 00:58:22,793 Ma non hai mai abbandonato l'idea. 773 00:58:22,794 --> 00:58:25,094 Quindi che altro potevo fare se non scappare?! 774 00:58:25,113 --> 00:58:27,438 Hanno detto che volevano impedire l'articolo su di me? 775 00:58:28,652 --> 00:58:30,915 Chi sono e perch�? 776 00:58:31,999 --> 00:58:33,274 Ch... Choi Il Doo? 777 00:58:33,294 --> 00:58:35,564 Non so se dietro ci sia Choi Il Doo, 778 00:58:35,884 --> 00:58:37,596 ma l'uomo che mi ha minacciato... 779 00:58:38,316 --> 00:58:39,410 � lui! 780 00:58:48,366 --> 00:58:52,079 Non � l'uomo che ha rapito la direttrice Park? 781 00:58:52,199 --> 00:58:53,842 Quindi, quel tizio... 782 00:58:53,843 --> 00:58:55,743 � colui che ha fatto chiudere il MONDAY SEOUL? 783 00:58:56,662 --> 00:58:57,637 Aspetta un attimo. 784 00:58:57,957 --> 00:58:58,658 Quindi... 785 00:58:58,978 --> 00:59:01,312 La chiusura del MONDAY SEOUL, 786 00:59:01,732 --> 00:59:03,435 e il rapimento di noona... 787 00:59:03,636 --> 00:59:05,136 sono entrambi opera di Choi Il Doo. 788 00:59:08,027 --> 00:59:08,810 Allora... 789 00:59:09,211 --> 00:59:11,011 il padre del figlio della direttrice Park... 790 00:59:12,030 --> 00:59:13,665 � il presidente Choi Il Doo?! 791 00:59:29,382 --> 00:59:30,209 Reporter Kang... 792 00:59:30,610 --> 00:59:31,810 sono Joo Jae In. 793 00:59:32,329 --> 00:59:33,711 Per ieri, mi dispiace. 794 00:59:34,031 --> 00:59:35,257 Parliamone di persona. 795 00:59:35,358 --> 00:59:36,558 Dove sei? 796 00:59:45,433 --> 00:59:47,299 Per favore, guardi da questa parte. 797 00:59:47,300 --> 00:59:48,600 Di nuovo. 798 00:59:48,601 --> 00:59:49,401 Sorrida. 799 00:59:49,402 --> 00:59:51,602 Molto bene, ottimo. 800 00:59:51,654 --> 00:59:52,454 Perfetto! 801 00:59:52,473 --> 00:59:53,201 Ottimo! 802 00:59:53,202 --> 00:59:54,302 S�, molto bene. 803 00:59:54,321 --> 00:59:56,218 Facciamone altre in un'altra posa. 804 00:59:56,519 --> 00:59:57,619 Un'altra! 805 00:59:57,702 --> 00:59:58,216 S�. 806 01:00:00,117 --> 01:00:02,017 Guardi verso la bambina. 807 01:00:03,289 --> 01:00:04,350 Sorrida. 808 01:00:04,970 --> 01:00:06,965 Passiamo a un altro bambino. 809 01:00:07,985 --> 01:00:09,703 Va bene. Certo, va bene. 810 01:00:10,601 --> 01:00:11,517 Vieni qui. 811 01:00:11,718 --> 01:00:12,918 Ecco. 812 01:00:15,725 --> 01:00:16,831 Va bene? 813 01:00:19,413 --> 01:00:20,538 Pap�, sorridi! 814 01:00:24,314 --> 01:00:25,943 Guardi da questa parte. 815 01:00:25,944 --> 01:00:27,544 Ottimo, molto bene. 816 01:00:43,876 --> 01:00:44,637 Jae In. 817 01:00:48,380 --> 01:00:50,125 C'� una cosa che voglio chiederti. 818 01:01:02,937 --> 01:01:03,891 Signor Choi Il Doo. 819 01:01:03,992 --> 01:01:05,392 Ho un pacco per lei. 820 01:01:06,211 --> 01:01:07,186 Lo prendo io. 821 01:01:08,444 --> 01:01:10,076 Facciamo una pausa per cinque minuti. 822 01:01:10,096 --> 01:01:10,971 Devo firmare? 823 01:01:10,972 --> 01:01:12,072 Non serve. 824 01:01:14,101 --> 01:01:14,959 Cos'�? 825 01:01:15,479 --> 01:01:16,480 � per te, pap�. 826 01:01:16,500 --> 01:01:17,314 Dallo a me. 827 01:01:17,315 --> 01:01:17,815 S�. 828 01:01:27,142 --> 01:01:30,198 Faresti meglio a non provocarmi. 829 01:01:30,618 --> 01:01:31,968 Come si chiamava? 830 01:01:33,041 --> 01:01:33,790 Jin Eon? 831 01:01:34,310 --> 01:01:37,620 Non � stato nulla di che sbarazzarsi di quel giornalista. 832 01:01:39,169 --> 01:01:40,995 Se ti metti sulla mia strada... 833 01:01:41,715 --> 01:01:43,682 posso farti di pe... 834 01:01:52,267 --> 01:01:52,849 S�. 835 01:01:52,850 --> 01:01:54,350 Le piace il suono della sua voce? 836 01:01:57,556 --> 01:01:58,322 Tu... 837 01:01:58,642 --> 01:02:00,183 Sa chi sono, vero? 838 01:02:00,703 --> 01:02:02,106 Sono Jin Do Hyuk. 839 01:02:03,799 --> 01:02:06,407 Il figlio di Jin Eon, il reporter del DAESE... 840 01:02:06,727 --> 01:02:09,036 che ha fatto uccidere da Gong Chil Sung, sono quel Jin Do Hyuk. 841 01:02:10,581 --> 01:02:12,261 Per quanto riguarda il nastro che le ho mandato, 842 01:02:12,981 --> 01:02:14,822 chiedo scusa, ma quello � solo una copia. 843 01:02:15,242 --> 01:02:16,591 Che cosa vuoi? 844 01:02:16,811 --> 01:02:18,589 Dove si trova Park Su Jeong? 845 01:02:19,309 --> 01:02:20,169 Non so... 846 01:02:21,270 --> 01:02:22,870 di cosa tu stia parlando. 847 01:02:22,889 --> 01:02:23,997 Scommettiamo? 848 01:02:23,998 --> 01:02:25,498 Che davvero non lo sa? 849 01:02:25,917 --> 01:02:28,132 Qual � il motivo di inviarmi il nastro? 850 01:02:28,452 --> 01:02:29,295 Tu... 851 01:02:31,098 --> 01:02:32,723 stai pensando a una vendetta? 852 01:02:33,443 --> 01:02:34,348 Vendetta?! 853 01:02:37,603 --> 01:02:41,133 La vendetta � facile, se hai in mano un coltello affilato o una pistola. 854 01:02:41,353 --> 01:02:43,841 Io non sono cos� impavido. 855 01:02:43,961 --> 01:02:45,511 N� voglio andare in prigione. 856 01:02:46,131 --> 01:02:46,850 Allora... 857 01:02:48,734 --> 01:02:49,840 cos'� che vuoi? 858 01:02:51,069 --> 01:02:52,790 Mi porti Park Su Jeong... 859 01:02:52,791 --> 01:02:54,791 e suo figlio Choi Han Kyul... 860 01:02:55,192 --> 01:02:56,492 prima di domani. 861 01:02:56,810 --> 01:02:57,602 In caso contrario... 862 01:02:58,003 --> 01:03:00,403 la registrazione in cui lei ammette di aver ucciso i miei genitori... 863 01:03:00,822 --> 01:03:02,889 verr� trasmessa per radio o in televisione. 864 01:03:11,190 --> 01:03:14,190 Traduzione: Diddychan 865 01:03:14,191 --> 01:03:17,191 Revisione: A.J. 866 01:03:17,192 --> 01:03:20,192 Timing-edit: A.J. 867 01:03:20,193 --> 01:03:23,193 Quality check: Dream Girl 868 01:03:23,194 --> 01:03:26,194 Thanks to haru2subs.com for the English translation. 869 01:03:26,195 --> 01:03:29,195 Questo � un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 870 01:03:29,196 --> 01:03:41,196 Venite a trovarci su http://crimsonhero.forumcommunity.net 64846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.