Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,433
Il BakaGirls Fansub
presenta
2
00:00:06,034 --> 00:00:07,434
Chi � stato...
3
00:00:07,734 --> 00:00:10,380
a chiederle di uccidere Han Kyul?
4
00:00:10,392 --> 00:00:11,910
� stato Gong Chil Sung...
5
00:00:13,192 --> 00:00:14,359
ad ordinarle di farlo?
6
00:00:14,418 --> 00:00:15,301
No.
7
00:00:15,802 --> 00:00:17,302
Gong Chil Sung non ha dato nessun ordine...
8
00:00:19,314 --> 00:00:21,099
L'ha ucciso con le proprie mani.
9
00:00:26,545 --> 00:00:29,026
HERO
~ Episodio 11 ~
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,784
Ehi, non trovate comica la situazione?
11
00:00:41,877 --> 00:00:44,930
Gong Chil Sung non ha ordinato l'omicidio,
l'ha direttamente commesso!
12
00:00:44,937 --> 00:00:48,216
Se riusciamo a prenderlo,
ce l'avremo in pugno, no?
13
00:00:48,297 --> 00:00:50,790
Gong Chil Sung non affonder� da solo.
14
00:00:50,859 --> 00:00:53,238
Quando far� il nome di Choi Il Doo,
per lui il gioco sar� finito.
15
00:00:53,306 --> 00:00:54,364
Ah... bingo!
16
00:00:55,464 --> 00:00:57,146
Eppure non riesco a capire quell'uomo.
17
00:00:57,240 --> 00:01:00,445
Perch� ha scelto di costituirsi?
18
00:01:00,994 --> 00:01:03,860
� molto probabile che sia stato minacciato.
19
00:01:06,010 --> 00:01:08,043
Anche se non ha commesso lui l'omicidio,
20
00:01:09,157 --> 00:01:13,879
sa chi � stato, ed � consapevole che Gong Chil Sung
e Choi Il Doo non lo lasceranno libero.
21
00:01:15,179 --> 00:01:16,801
Che bastardi !
22
00:01:17,961 --> 00:01:20,615
Non penso che il Procuratore collabori
con noi questa volta.
23
00:01:21,141 --> 00:01:26,336
Ehi, di cosa ti preoccupi?
Ci penso io a farlo collaborare, okay?
24
00:01:27,169 --> 00:01:28,288
Non lo so.
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,889
Sento che non sar� cos� facile.
26
00:01:31,483 --> 00:01:34,327
Quel dannato di Gong Chil Sung, lo sapevo!
27
00:01:34,347 --> 00:01:35,002
Ehi!
28
00:01:35,312 --> 00:01:37,641
Non puoi fidarti di quello che dice Oh Dong Ki!
29
00:01:37,658 --> 00:01:40,151
Perch�? Perch� non dovremmo credergli?
30
00:01:40,171 --> 00:01:43,894
Perch� rischia l'ergastolo ed � terrorizzato,
potrebbe benissimo mentire.
31
00:01:43,895 --> 00:01:44,795
Caspita!
32
00:01:44,999 --> 00:01:48,599
Proviamo a fare un doppio interrogatorio.
Voglio vedere cosa salta fuori.
33
00:01:49,129 --> 00:01:52,203
Ehi, e tu che ne sai di queste procedure?
34
00:01:52,253 --> 00:01:55,502
Poi possiamo mostrare al Procuratore le registrazioni
dei due interrogatori come prova.
35
00:01:55,503 --> 00:01:56,003
Vero?
36
00:01:56,404 --> 00:01:56,904
Vero?
37
00:01:56,965 --> 00:02:01,142
Ehi, non sar� facile convincere il Procuratore.
Vorr� tenersi buoni i suoi superiori.
38
00:02:01,724 --> 00:02:04,449
E allora dovremmo lasciar perdere?
39
00:02:04,515 --> 00:02:08,058
Dovremmo lasciare a piede
libero un assassino come lui?!
40
00:02:09,079 --> 00:02:11,118
E quando l'avrei detto scusa?
41
00:02:11,328 --> 00:02:14,194
Ascolti solo quello che vuoi e
accusi gli altri ingiustamente.
42
00:02:14,194 --> 00:02:16,836
Ehi, non hai capito che la
pensiamo allo stesso modo?
43
00:02:16,977 --> 00:02:18,164
A proposito...
44
00:02:18,165 --> 00:02:20,365
Caposquadra, ma non eri stata sospesa?
45
00:02:21,733 --> 00:02:22,907
Esatto.
46
00:02:23,864 --> 00:02:25,976
Dobbiamo trovare qualcun altro che se ne occupi.
47
00:02:31,357 --> 00:02:33,152
� un bel problema.
48
00:02:36,297 --> 00:02:37,073
Io?
49
00:02:38,301 --> 00:02:40,185
Volete che mi metta
contro il Procuratore?
50
00:02:40,430 --> 00:02:44,595
Se non se la sente di affrontarlo, allora lei pensi a
convincere il Capo, e il Procuratore lo lasci a me.
51
00:02:45,296 --> 00:02:46,196
Davvero?
52
00:02:46,597 --> 00:02:48,903
Basta dire che � stato lei a chiedermi di farlo.
53
00:02:48,953 --> 00:02:51,085
Se lei dicesse che non ho fatto niente di male...
54
00:02:51,586 --> 00:02:53,486
sarei reintegrata, non � vero?
55
00:02:53,798 --> 00:02:56,231
Facciamo cos�, vado io a parlare con il Procuratore.
56
00:02:56,331 --> 00:02:57,657
Non posso farlo!
57
00:02:58,058 --> 00:02:59,858
Con che faccia mi presento dal Capo...
58
00:02:59,957 --> 00:03:04,010
Allora... dovrei andarci io fresca di sospensione?
59
00:03:07,527 --> 00:03:08,692
Il Capo! � arrivato il Capo!
60
00:03:08,693 --> 00:03:10,493
Il Capo! Buongiorno!
61
00:03:15,107 --> 00:03:17,086
Ma guardatevi, che fifoni!
62
00:03:21,621 --> 00:03:22,871
Ah, che ridere!
63
00:03:23,758 --> 00:03:24,358
Ehi!
64
00:03:24,393 --> 00:03:28,016
Se lo trovate morto domani, sono stato io. Aigoo!
65
00:03:28,800 --> 00:03:30,325
Andiamo. Non ci rimane molto tempo.
66
00:03:30,816 --> 00:03:31,822
Dove andiamo?
67
00:03:31,822 --> 00:03:33,488
Dove, secondo te?
68
00:03:35,378 --> 00:03:36,611
Non percorro mai...
69
00:03:36,612 --> 00:03:38,612
strade traverse nella mia vita.
70
00:03:38,613 --> 00:03:41,513
Solo strade dritte.
71
00:03:47,786 --> 00:03:49,024
Parla chiaro con me.
72
00:03:49,625 --> 00:03:50,925
Dove stiamo andando?
73
00:03:51,024 --> 00:03:52,962
Lasciami andare!
74
00:03:57,900 --> 00:04:00,543
Sai dove abita il Procuratore, vero?
75
00:04:04,709 --> 00:04:08,835
Quelli del YOUNG DEOK ILBO adesso si sono
messi a ficcanasare a casa di Oh Dong Ki.
76
00:04:08,874 --> 00:04:11,940
YOUNG DEOK ILBO�
YOUNG DEOK ILBO�
77
00:04:14,302 --> 00:04:16,531
Non riesci neanche ad occuparti di loro.
78
00:04:16,818 --> 00:04:19,532
Cosa pretendi da me adesso?
79
00:04:19,540 --> 00:04:22,674
Perch� hai ucciso tu il bambino?
80
00:04:23,006 --> 00:04:24,915
Avresti dovuto lasciare il
lavoro sporco a qualcun altro.
81
00:04:25,318 --> 00:04:28,315
Visto che era un suo ordine diretto,
82
00:04:28,757 --> 00:04:30,541
ho voluto occuparmene personalmente.
83
00:04:30,541 --> 00:04:33,516
E a cosa � servito, se ti sei fatto scoprire subito?
84
00:04:34,425 --> 00:04:35,553
Chiedo scusa.
85
00:04:35,593 --> 00:04:38,398
Per il momento non fare niente.
86
00:04:38,640 --> 00:04:40,629
Sono certo che troveremo una soluzione.
87
00:04:40,891 --> 00:04:45,617
Cosa possono scoprire ancora su Oh Dong Ki,
visto che ha gi� confessato?
88
00:04:46,179 --> 00:04:47,504
Per quanto riguarda il Procuratore, invece...
89
00:04:47,600 --> 00:04:49,865
ci ha gi� pensato il direttore Kang
a metterlo a tacere, non preoccuparti.
90
00:04:52,519 --> 00:04:53,150
Prendi.
91
00:05:17,640 --> 00:05:18,890
Non ditemi che...
92
00:05:20,151 --> 00:05:21,294
Avete riaperto le indagini?
93
00:05:22,336 --> 00:05:23,099
S�.
94
00:05:23,235 --> 00:05:24,706
Ma il caso � stato gi� chiuso.
95
00:05:24,735 --> 00:05:26,252
Una persona � morta.
96
00:05:26,653 --> 00:05:28,753
Un bambino di soli sette anni
� stato brutalmente ucciso.
97
00:05:28,800 --> 00:05:30,445
La direttrice del night club, Park Su Jeong...
98
00:05:31,058 --> 00:05:32,915
ho sentito che voi due vi conoscete bene.
99
00:05:35,603 --> 00:05:36,830
E questo cosa c'entra?
100
00:05:36,840 --> 00:05:37,818
Jin Do Hyuk.
101
00:05:38,925 --> 00:05:42,289
Lei ha dichiarato che Choi Il Doo
ha ucciso i suoi genitori.
102
00:05:42,662 --> 00:05:44,787
Un'accusa riguardo un
delitto che risale a quindici anni fa.
103
00:05:44,890 --> 00:05:49,101
Non sta forse cercando vendetta?
104
00:05:49,898 --> 00:05:54,016
Non voglio essere coinvolto
nei suoi piani di vendetta!
105
00:05:54,558 --> 00:05:55,491
Procuratore...
106
00:05:55,556 --> 00:05:57,139
Non c'� motivo di continuare questa conversazione.
107
00:06:07,294 --> 00:06:09,938
Visto? Te l'avevo detto
che non sarebbe stato facile.
108
00:06:15,092 --> 00:06:16,991
C'� forse qualcosa di facile al mondo?
109
00:06:18,576 --> 00:06:20,117
Cosa pensi di fare adesso?
110
00:06:20,223 --> 00:06:22,800
Cos'altro posso fare?
Andare avanti, ovvio.
111
00:06:24,310 --> 00:06:26,759
La parola "mollare" non esiste nel
vocabolario di Jin Do Hyuk!
112
00:06:31,401 --> 00:06:33,950
Senta, le ho detto che non
ho bisogno di lucidare le scarpe.
113
00:06:34,009 --> 00:06:36,407
Aigoo, non si pu� mai sapere.
114
00:06:36,511 --> 00:06:38,620
Il fascino delle scarpe in pelle sta nella loro brillantezza.
115
00:06:38,682 --> 00:06:43,497
Le garantisco che avr� le scarpe pi� lucide
e pi� pulite che si vedano in giro!
116
00:06:43,528 --> 00:06:44,633
Quindi, la prego...
117
00:06:44,757 --> 00:06:47,295
riapra il caso di Choi Il Doo e Oh Dong Ki.
118
00:06:48,990 --> 00:06:49,789
Come?
119
00:06:58,638 --> 00:07:00,500
Riapra il caso di Oh Dong Ki e
Gong Chil Sung. Riapra il caso.
120
00:07:01,060 --> 00:07:03,215
Ri-apra il ca-so!
121
00:07:03,250 --> 00:07:04,835
Il pranzo che ha ordinato.
122
00:07:04,836 --> 00:07:06,298
Non credo vinceremo questa volta.
123
00:07:06,299 --> 00:07:10,600
- Non posso fare altro.
- La aiuto a sistemare i piatti.
124
00:07:10,601 --> 00:07:12,701
Aigoo! Sembra tutto delizioso!
125
00:07:13,615 --> 00:07:14,683
Aigoo!
126
00:07:14,784 --> 00:07:16,284
Guardi i piselli sul riso...
127
00:07:16,685 --> 00:07:18,685
formano una parola.
128
00:07:19,023 --> 00:07:21,221
Ri-apra il ca-so.
129
00:07:24,513 --> 00:07:25,979
Buon appetito!
130
00:07:26,180 --> 00:07:28,080
Sono 5500 won.
[Circa 4 euro]
131
00:07:39,363 --> 00:07:43,073
� cos� difficile riaprire un caso?
132
00:07:54,944 --> 00:07:56,600
Buonasera, avete chiamato per un autista?
133
00:07:56,621 --> 00:07:57,547
S�, ecco le chiavi.
134
00:07:57,548 --> 00:07:58,248
S�.
135
00:07:58,646 --> 00:08:00,729
- Statemi bene.
- Ci vediamo.
136
00:08:06,374 --> 00:08:09,610
Sembra molto stanco, ma non
mi pare abbia bevuto molto.
137
00:08:11,363 --> 00:08:13,612
Ho un grattacapo che non mi d� pace.
138
00:08:15,047 --> 00:08:15,964
Di cosa si tratta?
139
00:08:16,861 --> 00:08:17,768
Per caso...
140
00:08:18,369 --> 00:08:21,769
si tratta della riapertura del caso di
Gong Chil Sung e Oh Dong Ki?
141
00:08:21,918 --> 00:08:22,819
Chi � lei?!
142
00:08:23,220 --> 00:08:25,120
Fermi subito la macchina! Si fermi!
143
00:08:25,419 --> 00:08:27,259
Sbrigati. S�.
144
00:08:29,794 --> 00:08:31,608
Voi del YOUNG DEOK ILBO�
145
00:08:31,744 --> 00:08:33,382
preparatevi a subire le conseguenze delle vostre azioni.
146
00:08:33,383 --> 00:08:34,483
Sono stato chiaro?!
147
00:08:35,749 --> 00:08:40,206
� sicuro al 100% che Han Kyul sia
stato ucciso da Oh Dong Ki?
148
00:08:40,441 --> 00:08:43,815
E voi avete le prove che
sia stato Gong Chil Sung?
149
00:08:44,416 --> 00:08:46,590
Neanche lei ha le prove
che sia stato Oh Dong Ki.
150
00:08:46,625 --> 00:08:49,600
- Non ha niente oltre alla sua confessione.
- Una confessione ha valore di prova!
151
00:08:49,608 --> 00:08:50,929
Guardi le registrazioni...
152
00:08:51,230 --> 00:08:52,730
ha ritrattato la confessione!
153
00:08:52,747 --> 00:08:53,187
Non c'entra...
154
00:08:53,200 --> 00:08:55,100
Mi ha chiesto se lo sto facendo per vendetta.
155
00:08:55,250 --> 00:08:56,000
Non � forse cos�?
156
00:08:56,062 --> 00:08:57,124
Posso assicurarle che non � cos�.
157
00:08:57,495 --> 00:09:00,090
Chi uccide un padre o una madre...
158
00:09:00,541 --> 00:09:02,657
piuttosto che un figlio o una figlia...
159
00:09:03,196 --> 00:09:05,794
Il mio unico obiettivo � evitare che queste persone
160
00:09:06,324 --> 00:09:08,545
non restino impunite.
161
00:09:09,071 --> 00:09:10,972
Ed � per questo motivo che sto facendo di tutto.
162
00:09:13,150 --> 00:09:14,470
La supplico...
163
00:09:15,251 --> 00:09:19,719
Con la sua esperienza, dovrebbe essere in grado di
decifrare il tono di voce e le espressioni di Oh Dong Ki.
164
00:09:20,167 --> 00:09:22,314
La invito a verificare lei stesso se mi sto sbagliando.
165
00:09:24,125 --> 00:09:25,701
E se poi vorr� ancora chiudere il caso,
166
00:09:27,443 --> 00:09:28,853
non insister� pi�.
167
00:09:33,648 --> 00:09:34,813
Verr� da lei anche domani.
168
00:09:43,132 --> 00:09:44,419
Mi dispiace, mamma.
169
00:09:44,872 --> 00:09:46,907
Ci sei rimasta male per quell'articolo?
170
00:09:47,630 --> 00:09:50,287
Ma chi se ne importa di quell'articolo!
171
00:09:50,981 --> 00:09:53,694
Sono pi� preoccupata che
tu abbia il cuore spezzato.
172
00:09:56,082 --> 00:09:57,104
Mi dispiace.
173
00:10:02,310 --> 00:10:03,381
Riposati.
174
00:10:10,198 --> 00:10:12,179
Devo prenderlo assolutamente!
175
00:10:14,181 --> 00:10:16,183
Quell'assassino � ancora a piede libero.
176
00:10:16,261 --> 00:10:19,212
Devo fermarlo ad ogni costo.
Finir� per impazzire, se non lo faccio!
177
00:10:22,711 --> 00:10:23,791
Non � giusto!
178
00:10:27,232 --> 00:10:30,166
Non � niente di speciale, ti ho solo preparato
qualcosa da mangiare con i tuoi colleghi.
179
00:10:30,182 --> 00:10:31,812
Non dovevi disturbarti.
180
00:10:32,421 --> 00:10:34,580
� da molto che non ci vediamo, cognata.
[Nota: La moglie di un caro amico
viene spesso chiamata "cognata"]
181
00:10:35,534 --> 00:10:37,310
Se il mio amico fosse ancora vivo,
182
00:10:38,034 --> 00:10:39,899
questo ufficio sarebbe suo.
183
00:10:42,767 --> 00:10:45,979
Pensavo fosse fuori luogo venire a farti visita,
per questo non mi sono mai fatta sentire.
184
00:10:47,001 --> 00:10:48,732
� stata una sorpresa anche per te, vero?
185
00:10:50,513 --> 00:10:51,955
Quando ho letto quell'articolo...
186
00:10:52,456 --> 00:10:54,356
ero sconvolta.
187
00:10:58,558 --> 00:11:00,801
Ti chiedo di credere alla mia Jae In, Capo.
188
00:11:01,381 --> 00:11:02,869
Alla persona che �...
189
00:11:03,270 --> 00:11:04,870
e a di chi � figlia.
190
00:11:04,909 --> 00:11:07,214
Sai meglio di chiunque altro secondo quali valori
� stata cresciuta, giusto?
191
00:11:08,150 --> 00:11:11,024
Se le dai fiducia, riuscir� a farcela.
192
00:11:11,996 --> 00:11:13,544
Fammi questo favore.
193
00:11:25,096 --> 00:11:26,869
� stata tutta colpa mia, Capo.
194
00:11:27,170 --> 00:11:28,270
Solo colpa mia.
195
00:11:29,212 --> 00:11:30,905
Dovrei essere io quello sospeso.
196
00:11:44,347 --> 00:11:46,325
Co-cosa fa qui?
197
00:11:46,667 --> 00:11:47,422
Oh cielo!
198
00:11:47,723 --> 00:11:49,523
Aigoo! Salve.
199
00:11:49,524 --> 00:11:51,024
Come mai � qui...?
200
00:11:52,381 --> 00:11:53,040
Omo�
201
00:11:53,648 --> 00:11:55,272
Lei lavora qui?
202
00:11:56,052 --> 00:11:58,251
Ah, s�. Esatto.
203
00:12:00,031 --> 00:12:02,677
E perch� non me l'ha mai detto?
204
00:12:03,075 --> 00:12:04,694
Ecco, veramente...
205
00:12:05,295 --> 00:12:08,195
Ma... cosa la porta qui?
206
00:12:11,585 --> 00:12:15,149
Dovevo sbrigare una faccenda.
Alla prossima, allora.
207
00:12:15,149 --> 00:12:16,980
S�, a presto.
208
00:12:20,495 --> 00:12:22,664
Questo � un segno del destino!
209
00:12:22,959 --> 00:12:25,254
Ero qui davanti alla porta...
210
00:12:25,255 --> 00:12:27,055
e all'improvviso mi � apparsa una dea.
211
00:12:32,219 --> 00:12:32,986
Pronto?
212
00:12:33,487 --> 00:12:34,487
S�, Capo!
213
00:12:35,054 --> 00:12:38,240
Arrivo subito, sono ad un metro dal suo ufficio.
214
00:12:39,150 --> 00:12:40,204
Subito, Capo.
215
00:12:47,887 --> 00:12:48,931
S�?
216
00:12:52,552 --> 00:12:53,282
Cosa?
217
00:12:53,483 --> 00:12:54,583
Veramente?
218
00:12:55,367 --> 00:12:56,447
Com'� possibile?
219
00:12:56,884 --> 00:12:58,628
Ha detto di non aver ancora avviato la pratica ufficialmente.
220
00:12:58,629 --> 00:13:01,329
E, alla fine, l'ha riposta in un cassetto.
221
00:13:01,563 --> 00:13:06,408
Mi sono presentato coraggiosamente nel suo ufficio
e ho insistito fino allo sfinimento.
222
00:13:06,500 --> 00:13:10,168
Ho usato ogni metodo possibile e ho ottenuto la vittoria!
223
00:13:13,014 --> 00:13:14,448
E non � finita qui.
224
00:13:14,449 --> 00:13:16,549
C'� un'altra buona notizia.
225
00:13:17,403 --> 00:13:18,338
Quale sarebbe?
226
00:13:18,636 --> 00:13:19,778
Su, su, su!
227
00:13:20,540 --> 00:13:22,522
Se ci lasciamo scoraggiare alla prima difficolt�,
228
00:13:22,522 --> 00:13:26,238
ci prenderanno per degli sciocchi con
tutto quello che abbiamo fatto!
229
00:13:26,616 --> 00:13:28,230
Non dobbiamo arrenderci!
230
00:13:28,631 --> 00:13:31,231
Stringiamo i denti e torniamo in campo.
231
00:13:32,587 --> 00:13:35,463
Vuol dire che dobbiamo
seguire il Procuratore anche oggi?
232
00:13:36,851 --> 00:13:38,367
Io preferisco lavorare ai miei articoli.
233
00:13:39,648 --> 00:13:42,378
Quando il caso sar� riaperto,
avrai tutto il tempo per farlo.
234
00:13:43,023 --> 00:13:44,489
Forza, in piedi.
235
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
Alzatevi!
236
00:13:46,776 --> 00:13:48,512
� stato approvato!
Il caso � riaperto!
237
00:13:49,331 --> 00:13:50,332
Ve-veramente?!
238
00:13:53,695 --> 00:13:55,095
Aspetta, aspetta!
239
00:13:55,095 --> 00:13:56,191
Cosa, cosa?
240
00:13:56,392 --> 00:13:57,192
Ta-dan!
241
00:13:57,354 --> 00:13:58,454
Ti hanno ridato il distintivo?
242
00:14:00,199 --> 00:14:02,505
Cosa ci fai qui allora?
Dovresti essere fuori ad inseguire quel criminale!
243
00:14:02,567 --> 00:14:05,256
E tu che stai facendo?
Dovresti scrivere i tuoi articoli!
244
00:14:05,815 --> 00:14:07,711
- Ehi, mettiamoci al lavoro!
- S�!
245
00:14:07,785 --> 00:14:08,599
Mettiamoci al lavoro!
246
00:14:08,709 --> 00:14:09,693
Okay!
247
00:14:11,235 --> 00:14:12,437
Io vado!
248
00:14:14,248 --> 00:14:15,873
Abbiamo anche noi i nostri
"Scemo e pi� scemo".
249
00:14:15,890 --> 00:14:18,281
Sono completamente impazziti...
250
00:14:18,346 --> 00:14:20,564
- Non dovrebbe essere contagioso.
- Completamente impazziti...
251
00:14:21,539 --> 00:14:22,611
A me sembrano stare bene.
252
00:14:23,509 --> 00:14:24,502
Andiamo anche noi.
253
00:14:29,624 --> 00:14:30,832
Andiamo anche noi.
254
00:14:31,983 --> 00:14:34,946
� contagioso.
Andiamo anche noi.
255
00:14:36,072 --> 00:14:37,369
E andiamo...
256
00:14:46,865 --> 00:14:50,515
Questa volta non tirarla troppo per le lunghe.
257
00:14:51,105 --> 00:14:53,921
Fallo e basta.
258
00:14:55,586 --> 00:14:56,932
S�, ho capito.
259
00:14:59,000 --> 00:15:00,310
Buon appetito, Presidente.
260
00:15:00,480 --> 00:15:01,030
Grazie.
261
00:15:01,034 --> 00:15:03,834
Ha dichiarato di soffrire di disidratazione,
262
00:15:04,304 --> 00:15:06,171
eppure stava mangiando
un pasto a base di sashimi.
263
00:15:22,714 --> 00:15:29,800
Choi Il Doo e Gong Chil Sung hanno affermato di essersi
incontrati sporadicamente in occasione di alcuni affari.
264
00:15:29,861 --> 00:15:33,271
Ma sono stati visti insieme
in diversi locali, ripetutamente.
265
00:15:34,208 --> 00:15:35,517
Okay!
266
00:15:41,563 --> 00:15:42,589
Sopporti ancora un pochino.
267
00:15:42,803 --> 00:15:45,528
Non pu� essere un po' pi� delicata?
268
00:15:45,897 --> 00:15:47,052
Pi� delicata di cos�, impossibile.
269
00:15:47,365 --> 00:15:51,801
Choi Il Doo e Gong Chil Sung sono stati visti
in un centro massaggi d'alta classe.
270
00:15:51,972 --> 00:15:53,350
Okay, caricato!
271
00:16:14,537 --> 00:16:15,711
Cosa volete ancora?
272
00:16:16,147 --> 00:16:17,953
Deve seguirci in centrale.
273
00:16:20,682 --> 00:16:22,656
Perch� continua a comportarsi cos�?
274
00:16:22,882 --> 00:16:25,853
Devo costringerla a seguirmi in
manette o verr� di sua volont�?
275
00:16:25,875 --> 00:16:27,932
Ma lei non era stata sospesa?
276
00:16:35,351 --> 00:16:37,523
Oh Dong Ki ha confessato che lei
� l'assassino di Choi Han Kyul.
277
00:16:38,265 --> 00:16:38,852
Come?
278
00:16:39,253 --> 00:16:39,953
Cos'ha detto?
279
00:17:23,762 --> 00:17:24,870
Presidente...
280
00:17:25,071 --> 00:17:26,671
non ha idea di dove possano essere?
281
00:17:27,625 --> 00:17:29,204
Cavoli, li ha nascosti proprio bene.
282
00:17:30,680 --> 00:17:32,006
Non � possibile�
283
00:17:53,430 --> 00:17:54,347
Presidente�
284
00:17:55,281 --> 00:17:57,876
ci serve la combinazione e la chiave per aprirla.
285
00:17:57,975 --> 00:18:00,296
0-7-0-7-0-7
286
00:18:11,006 --> 00:18:11,997
E la chiave?
287
00:18:45,150 --> 00:18:48,750
[Registri 7 - STAR] [Anni '03-'04 /'05-'06 /'07-'08]
[Nota: "Chil" e "Sung" in Gong Chil Sung
significano rispettivamente �7� e �stella�]
288
00:18:49,491 --> 00:18:53,269
Com'� possibile che non sia cambiato
di una virgola in quindici anni?
289
00:18:58,930 --> 00:19:03,065
Oh Dong Ki ha spifferato tutto.
� stato lei, giusto?
290
00:19:03,205 --> 00:19:04,219
Confessi.
291
00:19:04,620 --> 00:19:06,120
Stavo dormendo al momento del delitto.
292
00:19:06,256 --> 00:19:07,584
Perch� l'ha fatto?
293
00:19:07,585 --> 00:19:08,885
Non sono stato io.
294
00:19:09,457 --> 00:19:10,877
Sputi il rospo!
295
00:19:10,878 --> 00:19:12,078
Non sono stato io.
296
00:19:13,830 --> 00:19:16,900
� stato lei a commettere l'omicidio ma Oh Dong Ki
si � preso la colpa, non � cos�?
297
00:19:17,572 --> 00:19:20,266
- Dica qualcosa.
- Non fa che peggiorare la situazione cos�.
298
00:19:20,267 --> 00:19:20,867
Aspetti.
299
00:19:20,885 --> 00:19:22,800
Sappiamo la verit�, � ora di confessare.
300
00:19:22,819 --> 00:19:24,124
Avete scoperto qualcosa?
301
00:19:24,583 --> 00:19:26,295
Aigoo, � tutto merito tuo!
302
00:19:26,700 --> 00:19:29,046
Perch� non vieni qui a fare
un salutino a Gong Chil Sung?
303
00:19:29,833 --> 00:19:33,007
Devo proprio?
Lo andr� a trovare direttamente in prigione.
304
00:19:33,334 --> 00:19:36,064
Sta' tranquillo, fino a quel momento
lo terr� io sotto controllo.
305
00:19:37,211 --> 00:19:39,334
Brava. Io sto preparando un nuovo articolo.
306
00:19:40,813 --> 00:19:42,147
Come bonus...
307
00:19:42,213 --> 00:19:45,836
aggiunger� un ringraziamento speciale
al Dipartimento di polizia di Kang San.
308
00:19:46,138 --> 00:19:48,677
Aigoo� dovrei ringraziarti allora?
309
00:19:51,047 --> 00:19:55,665
Perch� non lo chiedi direttamente a Gong Chil Sung?
Se � Choi Il Doo il mandante dell'omicidio.
310
00:19:56,353 --> 00:19:58,800
Perch� non cogliamo l'occasione per arrestare entrambi?
311
00:19:58,826 --> 00:20:01,211
Sappiamo gi� che ha ricevuto un ordine.
312
00:20:02,694 --> 00:20:03,974
Gong Chil Sung,
313
00:20:04,294 --> 00:20:06,064
l'ordine di uccidere Choi Han Kyul,
314
00:20:06,131 --> 00:20:07,929
le � stato impartito da Choi Il Doo, non � vero?
315
00:20:10,593 --> 00:20:12,148
Rispondi, brutto bastardo!
316
00:20:17,922 --> 00:20:19,395
Non ha nessuna intenzione di rispondere.
317
00:20:19,530 --> 00:20:22,292
Lo immaginavo.
Ci vediamo domani.
318
00:20:25,512 --> 00:20:28,351
Aigoo� dev'essere bello immagino!
319
00:20:28,686 --> 00:20:30,226
Lavorare e uscire insieme allo stesso tempo.
320
00:20:30,444 --> 00:20:31,547
Di che stai parlando?
321
00:20:32,051 --> 00:20:34,914
Non lo stiamo facendo anche noi?
Uscire insieme mentre lavoriamo�
322
00:20:36,847 --> 00:20:39,650
Perch� fai quella faccia?
L'hanno capito tutti in Corea, a parte te.
323
00:20:39,665 --> 00:20:41,254
Congratulazioni, Jun Hyeong.
324
00:20:50,405 --> 00:20:54,012
Adesso che sembrava che le acque si stessero calmando,
il YOUNG DEOK ILBRO � tornato a creare problemi.
325
00:20:54,955 --> 00:20:57,756
Non avevo idea che mi stessero seguendo.
326
00:20:58,809 --> 00:21:02,247
Avrebbe dovuto prestare pi�
attenzione nel fare certe cose.
327
00:21:02,559 --> 00:21:04,858
Hai intenzione di fargliela passare liscia?
328
00:21:05,433 --> 00:21:08,348
Lascerai che il YOUNG DEOK ILBO
continui a creare scandali?
329
00:21:09,799 --> 00:21:11,646
Non deve prendersela tanto a cuore, Presidente.
330
00:21:12,156 --> 00:21:13,700
Il YOUNG DEOK ILBO non ha poi tanti lettori.
331
00:21:13,724 --> 00:21:15,167
Non tollero questa situazione!
332
00:21:16,277 --> 00:21:18,468
E poi, se davvero non hanno tutti questi lettori,
333
00:21:18,489 --> 00:21:20,270
perch� la Procura continua ad essere interpellata?
334
00:21:21,217 --> 00:21:23,230
Guarda in che situazione scomoda sono finito!
335
00:21:24,817 --> 00:21:26,456
Dopo il tentato suicidio di Park Su Jeong,
336
00:21:26,742 --> 00:21:29,230
intendo dimostrare la veridicit�
della sua versione, Presidente.
337
00:21:29,920 --> 00:21:33,759
Nonostante tutti gli sforzi del YOUNG DEOK ILBO per
dimostrare la sua relazione con Park Su Jeong,
338
00:21:33,961 --> 00:21:36,670
non appena dimostreremo che Park Su Jeong stava
mentendo, non avremo pi� nulla di cui preoccuparci.
339
00:21:37,371 --> 00:21:39,207
Ma il presidente Gong � stato arrestato.
340
00:21:41,024 --> 00:21:44,000
Se dovessero scoprire qualcosa durante
le indagini, cosa faremo?
341
00:21:45,291 --> 00:21:48,952
In quel caso, non dovremo fare altro che negare
ogni tipo di legame con il presidente Gong.
342
00:21:49,384 --> 00:21:52,964
Le persone che sanno in che rapporti
siete lei e il presidente Gong
343
00:21:53,223 --> 00:21:54,369
non sono poi molte.
344
00:21:54,766 --> 00:21:55,519
Quindi?
345
00:21:56,572 --> 00:21:57,811
Cosa stai suggerendo di fare?
346
00:21:58,148 --> 00:21:59,315
Mi chiedevo...
347
00:22:00,616 --> 00:22:04,116
se non dovremmo approfittare di questa situazione
per prendere le distanze da Gong Chil Sung.
348
00:22:04,803 --> 00:22:06,229
Quell'uomo non ci � pi� di nessuna utilit�.
349
00:22:06,412 --> 00:22:11,261
Senza contare che conosce troppe
cose del suo passato, non pensa?
350
00:22:11,344 --> 00:22:13,057
Questo � il motivo per cui...
351
00:22:13,858 --> 00:22:15,258
� cos� pericoloso infatti.
352
00:22:16,076 --> 00:22:18,922
Se gli voltassimo le spalle, potrebbe rivelare tutto.
353
00:22:20,825 --> 00:22:22,107
Aiutiamolo almeno questa volta.
354
00:22:22,804 --> 00:22:27,305
Quando sar� di nuovo libero,
penseremo ad occuparci di lui.
355
00:22:29,884 --> 00:22:31,455
Quando sar� tutto sistemato,
356
00:22:31,815 --> 00:22:34,522
Jo Young Deok e Jin Do Hyuk, quei due bastardi...
357
00:22:36,454 --> 00:22:38,359
saranno i primi di cui ci sbarazzeremo.
358
00:23:00,066 --> 00:23:02,285
Non deve fare altro che dire la verit�.
359
00:23:03,941 --> 00:23:06,742
Vedr� che cos� potr� ritornare a casa. Da sua madre.
360
00:23:07,514 --> 00:23:08,278
Fighting!
361
00:23:11,810 --> 00:23:13,758
Oh Dong Ki, fighting. Okay?
362
00:23:22,450 --> 00:23:25,280
Se non vuoi marcire in prigione
per il resto della tua vita,
363
00:23:25,948 --> 00:23:27,633
vedi di dire la verit�.
364
00:23:28,448 --> 00:23:30,407
Hai ucciso il piccolo Han Kyul
365
00:23:30,605 --> 00:23:32,765
perch� hai eseguito un ordine di Choi Il Doo.
366
00:23:35,153 --> 00:23:37,848
Non tradir� mai il Presidente.
367
00:23:38,758 --> 00:23:40,059
Che stupido sciocco...
368
00:23:40,668 --> 00:23:43,057
Quando Choi Il Doo sar� in pericolo,
369
00:23:43,555 --> 00:23:45,998
la prima persona di cui si sbarazzer� sarai tu.
370
00:24:01,355 --> 00:24:03,020
[Procura]
371
00:24:29,621 --> 00:24:30,560
Com'� andata?
372
00:24:31,013 --> 00:24:32,768
Oh Dong Ki non � stato rilasciato?
373
00:24:37,275 --> 00:24:38,821
Perch� non mi toglie le manette?
374
00:24:47,692 --> 00:24:48,949
Che stai facendo?
375
00:24:49,150 --> 00:24:50,450
Perch� lo lasci andare?!
376
00:24:54,650 --> 00:24:56,639
Oh Dong Ki ha cambiato la sua versione.
377
00:24:57,828 --> 00:24:58,747
Ha dichiarato...
378
00:25:00,248 --> 00:25:01,748
di aver ucciso Han Kyul.
379
00:25:03,512 --> 00:25:04,295
Cosa?
380
00:25:06,296 --> 00:25:07,796
Pe-perch�?
381
00:25:08,602 --> 00:25:10,315
Perch�, perch� l'ha fatto?!
382
00:25:13,080 --> 00:25:17,304
Cos'avete detto ad Oh Dong Ki?
383
00:25:17,868 --> 00:25:19,300
Non ne ho la minima idea.
384
00:25:20,451 --> 00:25:22,535
Dev'essere stato il Presidente.
385
00:25:27,180 --> 00:25:29,008
Quanta arroganza per essere cos� giovane.
386
00:25:30,323 --> 00:25:32,596
Se non vuoi fare la stessa
fine dei tuoi genitori...
387
00:25:32,797 --> 00:25:34,197
vedi di startene tranquillo.
388
00:25:36,896 --> 00:25:38,625
Il reporter Jin Eon e sua moglie�
389
00:25:42,962 --> 00:25:44,912
quando il furgone li ha investiti...
390
00:25:47,863 --> 00:25:49,595
il piacere che ho provato in quel momento...
391
00:25:50,696 --> 00:25:52,096
lo ricordo ancora.
392
00:25:53,755 --> 00:25:55,550
Cos'hai detto?! Figlio di puttana!
393
00:25:55,553 --> 00:25:56,694
Jin Do Hyuk.
394
00:25:59,027 --> 00:26:03,115
Se non vuoi andare incontro ad una
morte dolorosa, non interferire pi�.
395
00:26:41,192 --> 00:26:45,262
Anche un topolino finir� per
mordere il gatto, se costretto.
396
00:26:48,392 --> 00:26:50,368
Sono certo che Gong Chil Sung
sia molto spaventato...
397
00:26:51,813 --> 00:26:55,574
dal fatto che Choi Il Doo, non abbia fatto niente
per impedire che fosse arrestato.
398
00:26:56,058 --> 00:26:59,521
Sta dicendo che Choi Il Doo ha
abbandonato Gong Chil Sung?
399
00:26:59,867 --> 00:27:05,776
Anche se le si taglia la coda, una lucertola
continua lo stesso a vivere.
400
00:27:07,210 --> 00:27:11,788
Deve aver pensato che gli sarebbe stato pi� utile
sbarazzarsi di una coda marcia.
401
00:27:11,888 --> 00:27:13,885
Ma non poteva permettere...
402
00:27:14,586 --> 00:27:16,786
che la coda marcia finisse nelle nostre mani.
403
00:27:16,932 --> 00:27:18,840
Quindi � per questo che l'ha salvato.
404
00:27:19,741 --> 00:27:21,141
Ma come ha fatto?
405
00:27:21,147 --> 00:27:24,750
Immagino che Oh Dong Ki
abbia ricevuto delle visite.
406
00:27:32,092 --> 00:27:33,156
Agente...
407
00:27:33,323 --> 00:27:35,989
pu� controllare se Oh Dong Ki ha ricevuto
delle visite negli ultimi giorni?
408
00:27:58,935 --> 00:28:00,437
Cos'� successo qui?!
409
00:28:05,156 --> 00:28:06,649
Perdonami, hyung-nim.
410
00:28:06,903 --> 00:28:09,927
Di cosa ti scusi? Hai cercato di
fermarne quattro tutto da solo.
411
00:28:09,972 --> 00:28:11,793
Cos'� successo?
412
00:28:12,379 --> 00:28:15,634
Hanno detto che se continuiamo a
scrivere altri articoli, ci uccideranno.
413
00:28:16,000 --> 00:28:16,793
Chi?
414
00:28:17,408 --> 00:28:18,771
Chi � stato?!
415
00:28:19,094 --> 00:28:20,129
Gli uomini...
416
00:28:20,830 --> 00:28:21,830
di Gong Chil Sung.
417
00:28:28,390 --> 00:28:29,479
Siete feriti?
418
00:28:29,949 --> 00:28:31,513
Si � preso lui tutti i pugni.
419
00:28:36,187 --> 00:28:40,128
Si sono portati via tutto il materiale
che avevamo raccolto.
420
00:28:41,073 --> 00:28:42,722
Anche i registri.
421
00:28:43,822 --> 00:28:44,959
Cosa stiamo facendo?
422
00:28:45,667 --> 00:28:47,299
Noi siamo giornalisti!
423
00:28:47,669 --> 00:28:49,468
Non possiamo metterci contro agli altri giornali,
424
00:28:49,474 --> 00:28:51,900
ma dei malviventi possono venire qui a minacciarci?!
425
00:28:51,915 --> 00:28:53,336
� la seconda volta.
426
00:28:53,438 --> 00:28:56,444
Dovremmo smetterla?
427
00:28:56,470 --> 00:28:58,527
Cosa vorrebbe dire smetterla?
428
00:28:58,968 --> 00:29:01,284
Se esiste un motivo per volerci fare fuori,
429
00:29:01,441 --> 00:29:03,900
� il motivo per cui noi
dobbiamo continuare a scrivere!
430
00:29:03,910 --> 00:29:06,333
Hyung, non puoi capire, tu non eri qui.
431
00:29:07,493 --> 00:29:09,544
Cos'� successo? Gong Chil Sung
non � stato dichiarato colpevole?
432
00:29:14,397 --> 00:29:15,526
Dannazione!
433
00:29:52,688 --> 00:29:53,710
Spostalo ancora un po'.
434
00:29:53,711 --> 00:29:55,311
Ancora un po'.
435
00:30:08,419 --> 00:30:09,343
Andiamo.
436
00:30:10,126 --> 00:30:11,471
Do... do... dove?
437
00:30:11,482 --> 00:30:12,640
Andiamo a picchiarli?
438
00:30:12,649 --> 00:30:14,217
Non puoi farlo, hyung-nim.
439
00:30:16,705 --> 00:30:18,610
Cosa vuole fare?
440
00:30:19,743 --> 00:30:21,677
Vi ho detto di venire con me.
441
00:30:29,310 --> 00:30:30,820
Avete preso tutti i registri?
442
00:30:30,821 --> 00:30:33,021
S�, li abbiamo tutti.
443
00:30:45,572 --> 00:30:47,076
Oh, buongiorno.
'Giorno a tutti!
444
00:30:47,164 --> 00:30:50,620
- Ma che casino che c'�.
- Ma salve, da quanto tempo!
445
00:30:50,638 --> 00:30:54,319
- � pi� incasinato del nostro ufficio�
- Che confusione...
446
00:30:54,361 --> 00:30:56,084
Gi�, � vero.
447
00:30:58,789 --> 00:31:00,388
Cosa credete di fare?
448
00:31:01,220 --> 00:31:03,123
Volete davvero mettervi contro di noi?
449
00:31:04,561 --> 00:31:05,811
No, no.
450
00:31:06,719 --> 00:31:08,353
Sono venuto a scusarmi.
451
00:31:09,309 --> 00:31:09,897
Prendi.
452
00:31:09,990 --> 00:31:11,644
- Biologico.
- Fatto con fagioli caserecci.
453
00:31:16,823 --> 00:31:19,699
Visto che siamo stati noi i primi ad iniziare,
454
00:31:20,829 --> 00:31:22,327
diciamo che adesso siamo pari.
455
00:31:23,016 --> 00:31:25,681
Ma noi non abbiamo tirato pugni.
456
00:31:27,751 --> 00:31:29,097
Ci arrendiamo!
457
00:31:30,913 --> 00:31:31,935
Noi...
458
00:31:32,636 --> 00:31:34,536
lavoriamo in un giornale.
459
00:31:34,783 --> 00:31:35,751
Queste persone...
460
00:31:35,752 --> 00:31:36,952
sono giornalisti.
461
00:31:36,964 --> 00:31:39,170
Le armi che possiedono...
462
00:31:39,371 --> 00:31:40,971
non sono i pugni,
463
00:31:41,131 --> 00:31:43,959
ma matite e dita.
464
00:31:48,094 --> 00:31:49,018
E allora?
465
00:31:50,019 --> 00:31:51,719
Cosa vorresti fare?
466
00:31:51,844 --> 00:31:54,331
Vorrei uno scontro leale.
467
00:31:55,896 --> 00:32:00,456
Se vuoi uno scontro alla vecchia maniera, chiamami.
Sar� io il tuo avversario.
468
00:32:01,493 --> 00:32:05,596
Non c'era alcun bisogno di andare
a spaventarli, mentre io non c'ero.
469
00:32:09,259 --> 00:32:10,111
Andiamocene.
470
00:32:10,525 --> 00:32:11,439
- S�.
- Okay!
471
00:32:11,975 --> 00:32:15,817
Oppa, addio a tutti.
Spero di non vedervi pi�. Bye bye.
472
00:32:18,360 --> 00:32:19,097
Andiamocene.
473
00:32:19,806 --> 00:32:21,535
Per quale motivi siete venuti qui?
474
00:32:26,198 --> 00:32:27,952
In nome della nostra vecchia amicizia...
475
00:32:29,153 --> 00:32:31,153
volevo darti un avvertimento.
476
00:32:31,488 --> 00:32:32,909
Choi Il Doo�
477
00:32:33,510 --> 00:32:34,710
fa' attenzione a lui piuttosto.
478
00:32:37,663 --> 00:32:38,439
Adesso...
479
00:32:40,240 --> 00:32:43,540
Jo Young Deok e Jin Do Hyuk
si preoccupano per me?
480
00:32:44,258 --> 00:32:47,213
Ma certo che ci preoccupiamo!
481
00:32:48,080 --> 00:32:54,288
Non lascer� che la passiate liscia.
482
00:32:57,182 --> 00:33:01,091
Non � che sei un po' lento di comprendonio?
483
00:33:01,443 --> 00:33:06,596
Credi davvero che uno come Choi Il Doo, nel bel mezzo
di una campagna elettorale, abbia bisogno di uno come te?
484
00:33:07,405 --> 00:33:08,255
Cosa?
485
00:33:08,856 --> 00:33:13,456
Sbarazzarsi dei propri nemici facendoli fuori?
486
00:33:15,738 --> 00:33:20,402
Ora che anche Han Kyul � morto,
pensi che abbia ancora bisogno di te?
487
00:33:20,637 --> 00:33:21,885
Tu...
488
00:33:22,686 --> 00:33:25,786
non sei pi� di nessun aiuto a Choi Il Doo.
489
00:33:26,551 --> 00:33:27,773
Volevo dirti questo.
490
00:33:27,773 --> 00:33:28,976
Chiudi quella bocca!
491
00:33:29,511 --> 00:33:34,196
Per quale motivo pensi che
Choi Il Doo ti abbia aiutato?
492
00:33:35,066 --> 00:33:42,683
Sono certo che fosse convinto che, una volta in prigione,
non avresti tenuto la bocca chiusa.
493
00:33:43,887 --> 00:33:45,426
Fai attenzione.
494
00:33:48,227 --> 00:33:49,050
Andiamocene.
495
00:33:49,850 --> 00:33:54,043
- Non pensa che sarebbe stato pi� al sicuro in prigione?
- Hai perfettamente ragione.
496
00:33:54,082 --> 00:33:55,769
Perch� ha preferito essere rilasciato?
497
00:34:09,697 --> 00:34:14,453
Vediamo un po' chi � stato
ad aiutare Gong Chil Sung.
498
00:34:57,006 --> 00:34:58,808
Il Presidente non viene?
499
00:35:00,336 --> 00:35:03,070
Per il momento � meglio
che evitiate di incontrarvi.
500
00:35:04,638 --> 00:35:05,586
Cosa intendi dire?
501
00:35:07,299 --> 00:35:10,137
Hai rischiato di essere incarcerato
e sei stato appena rilasciato.
502
00:35:10,838 --> 00:35:12,538
Devi fare attenzione.
503
00:35:15,483 --> 00:35:17,040
Questo � il tuo modo di ringraziarmi?
504
00:35:17,667 --> 00:35:19,138
Non penso di doverti niente.
505
00:35:19,540 --> 00:35:23,590
Quando ho visto come ti sei occupato di
Park Su Jeong, ho iniziato a rivalutarti.
506
00:35:24,737 --> 00:35:29,196
Io sar� anche uno zoticone capace di uccidere
una persona a sangue freddo...
507
00:35:29,196 --> 00:35:33,811
ma tu sei molto peggio, perch� con un semplice articolo
hai influenzato la vita di una persona.
508
00:35:37,970 --> 00:35:42,586
Credo che il Presidente sia ben
consapevole delle tue capacit�.
509
00:35:46,607 --> 00:35:47,993
Cosa vuoi dire?
510
00:35:48,099 --> 00:35:51,866
Sarei curioso di sapere se il Presidente si rende conto
511
00:35:52,066 --> 00:35:55,866
di cosa succederebbe se rivoltassi
la tua penna contro di lui.
512
00:35:59,345 --> 00:36:04,121
Perch� la stai facendo passare liscia a
quelli del YOUNG DEOK ILBO, mi chiedo?
513
00:36:05,292 --> 00:36:08,241
E perch� fai lo stesso con la polizia di Kang San?
514
00:36:08,686 --> 00:36:12,334
Perch� ci si ritorcerebbe tutto contro,
se rispondessimo ad ogni loro attacco.
515
00:36:12,341 --> 00:36:14,382
Sicuro non ci siano altri motivi?
516
00:36:15,622 --> 00:36:16,479
Altri motivi?
517
00:36:16,573 --> 00:36:18,062
Fin dall'inizio...
518
00:36:18,663 --> 00:36:20,863
reporter Kang, anzi, direttore Kang�
519
00:36:21,815 --> 00:36:25,626
ti ho sempre considerato un uomo
un po' troppo ambizioso.
520
00:36:26,901 --> 00:36:31,087
Quando il Presidente mi chiese cosa pensassi di te,
ho sempre dato un parere positivo.
521
00:36:31,665 --> 00:36:35,555
E quando stava valutando
l'idea di farti sposare sua figlia,
522
00:36:35,655 --> 00:36:38,345
ho pensato che fossi un ottimo partito.
523
00:36:38,346 --> 00:36:39,246
Quindi?
524
00:36:39,247 --> 00:36:43,092
Ripensandoci adesso, mi sembra
tutto molto sospetto invece.
525
00:36:46,110 --> 00:36:47,688
Dove vuoi arrivare?
526
00:36:48,018 --> 00:36:50,023
La tua ambizione � eccessiva.
527
00:36:53,648 --> 00:36:55,298
Ultimamente ho come la sensazione...
528
00:36:56,450 --> 00:36:59,747
che tu non veda l'ora di sbarazzarti di me.
529
00:37:03,604 --> 00:37:05,440
Non ho mai pensato a niente del genere.
530
00:37:06,881 --> 00:37:08,699
Stai diventando paranoico.
531
00:37:10,350 --> 00:37:11,962
Staremo a vedere se mi sbaglio.
532
00:37:16,650 --> 00:37:18,255
Ho un impegno, ora devo andare.
533
00:37:19,056 --> 00:37:19,856
Ti saluto.
534
00:38:36,112 --> 00:38:37,456
[Un messaggio in arrivo]
535
00:38:37,756 --> 00:38:39,156
[Joo Jae In ti ha inviato una suoneria]
536
00:39:05,282 --> 00:39:06,085
Cosa c'�?
537
00:39:06,086 --> 00:39:07,886
Non ti piace quella suoneria?
538
00:39:08,030 --> 00:39:09,085
Mi hai spaventato!
539
00:39:10,466 --> 00:39:11,920
Perch� mi hai mandato questa canzone?
540
00:39:13,360 --> 00:39:14,384
Cos�...
541
00:39:14,716 --> 00:39:15,992
Volevo tirarti su.
542
00:39:17,280 --> 00:39:18,014
Thank you.
543
00:39:21,113 --> 00:39:21,757
A proposito...
544
00:39:22,658 --> 00:39:24,558
Avete scoperto se
Oh Dong Ki ha ricevuto visite?
545
00:39:25,886 --> 00:39:27,586
Non siamo ancora riusciti a confermarlo.
546
00:39:30,017 --> 00:39:31,295
E adesso cosa facciamo?
547
00:39:32,613 --> 00:39:35,840
Abbiamo implorato il Procuratore
e hai ottenuto il tuo reintegro...
548
00:39:36,609 --> 00:39:38,439
ma non abbiamo risolto nulla.
549
00:39:39,363 --> 00:39:41,189
Chi ha detto che dobbiamo fare tutto subito?
550
00:39:51,765 --> 00:39:52,940
Non � strano?
551
00:39:56,293 --> 00:39:57,930
Ci siamo impegnati...
552
00:39:59,131 --> 00:40:00,831
per ridurre le ingiustizie.
553
00:40:02,369 --> 00:40:05,985
Ma, a quanto pare, non fanno che aumentare.
554
00:40:08,119 --> 00:40:11,176
Le ingiustizie nei confronti di
Oh Dong Ki e Su Jeong noona...
555
00:40:13,654 --> 00:40:15,217
Non essere impaziente.
556
00:40:15,841 --> 00:40:17,796
Non pu� cambiare tutto in due giorni.
557
00:40:21,346 --> 00:40:25,156
Vedrai che domani mattina usciranno
un sacco di articoli a loro sostegno.
558
00:40:27,131 --> 00:40:28,454
Chiss�...
559
00:40:29,055 --> 00:40:30,955
cosa scriver� il DAESE?
560
00:40:33,287 --> 00:40:34,156
A proposito...
561
00:40:36,057 --> 00:40:38,957
Gong Chil Sung ha incontrato Kang Hae Seong
subito dopo essere stato rilasciato.
562
00:40:42,038 --> 00:40:44,675
So che arrestare i criminali
� compito della polizia,
563
00:40:45,665 --> 00:40:51,437
e che il nostro compito � quello di scrivere
la verit� per informare la gente.
564
00:40:54,534 --> 00:40:56,258
Sul tipo di persona che
� realmente Choi Il Doo.
565
00:41:02,131 --> 00:41:05,485
Andiamo, si congela.
Andiamo a letto presto stasera.
566
00:41:07,061 --> 00:41:08,361
Va bene, facciamo cos�!
567
00:41:10,770 --> 00:41:12,499
Dove stai andando?
568
00:41:13,480 --> 00:41:14,676
Non hai detto di andare a casa?
569
00:41:16,825 --> 00:41:18,454
Non mi accompagni a casa?
570
00:41:22,421 --> 00:41:23,461
Ho capito.
571
00:41:23,762 --> 00:41:24,862
Vado da sola.
572
00:41:31,551 --> 00:41:34,416
Ho capito, ho capito, aspetta.
Ti accompagno.
573
00:41:35,281 --> 00:41:37,056
Caposquadra Joo, aspettami.
574
00:41:37,357 --> 00:41:38,657
Ti accompagno io!
575
00:41:45,856 --> 00:41:49,418
[Il Presidente Choi Il Doo, sopraffatto dalla commozione,
si inchina 108 volte per intercedere per l'anima del figlio]
576
00:41:46,861 --> 00:41:49,418
Che assurdit�!
577
00:41:53,276 --> 00:41:54,644
[Park Su Jeong tenta il suicidio in seguito ai commenti che
la accusano di essere la responsabile della morte del figlio]
578
00:41:56,645 --> 00:42:00,645
[Park Su Jeong tenta il suicidio in seguito ai commenti che
la accusano di essere la responsabile della morte del figlio]
579
00:42:00,711 --> 00:42:02,193
Hai letto l'articolo su quella donna?
580
00:42:02,193 --> 00:42:03,567
Quant'� malvagia.
581
00:42:03,567 --> 00:42:05,052
Ha perfino finto di aver cercato di uccidersi.
582
00:42:05,144 --> 00:42:06,757
Non ha proprio nessun ritegno.
583
00:42:06,757 --> 00:42:11,177
Ho saputo che il reporter di
quel giornale mafioso vive qui.
584
00:42:11,212 --> 00:42:12,849
E allora?
585
00:42:13,050 --> 00:42:14,450
Anche se vivesse qui,
qual � il problema?!
586
00:42:14,649 --> 00:42:15,840
- Guarda queste!
- Ma chi �?
587
00:42:15,841 --> 00:42:18,241
- Cos'ha da urlare?
- Non spettegolate su cose che non sapete.
588
00:42:18,306 --> 00:42:21,209
Cosa vi interessa se vive qui o no?!
589
00:42:21,259 --> 00:42:23,037
Ma sei pazza, che vai farneticando?!
590
00:42:23,037 --> 00:42:24,356
- Ah, che brutte oche!
- Stai farneticando...
591
00:42:24,905 --> 00:42:26,798
Non sanno neanche di cosa stanno parlando.
592
00:42:32,321 --> 00:42:33,453
Accidenti!
593
00:42:33,654 --> 00:42:35,154
Non andare a scuola allora!
594
00:42:35,483 --> 00:42:36,781
Ho detto che non voglio andare?
595
00:42:36,910 --> 00:42:37,841
Che succede?
596
00:42:37,942 --> 00:42:39,542
Perch� Sol non deve andare a scuola?
597
00:42:40,005 --> 00:42:42,112
Non � vero.
Non � niente, zio.
598
00:42:42,319 --> 00:42:44,638
Giravano delle copie del YOUNG DEOK ILBO
nella sua scuola...
599
00:42:45,425 --> 00:42:48,097
ed � stata chiamata nell'ufficio del professore.
Le hanno fatto una ramanzina.
600
00:42:48,288 --> 00:42:49,059
Cosa?!
601
00:42:49,660 --> 00:42:51,060
E perch�?
602
00:42:51,324 --> 00:42:54,208
Chi � il tuo insegnante?
Come si chiama?!
603
00:42:54,259 --> 00:42:56,991
Aish! Non preoccuparti, zio.
604
00:42:57,357 --> 00:43:02,389
Dammi altre copie del YOUNG DEOK ILBO,
tanto � gratis vero?
605
00:43:02,911 --> 00:43:06,396
Be'... abbiamo finito tutte le copie stampate.
606
00:43:07,343 --> 00:43:09,275
Chi � il tuo insegnante, me lo dici?
607
00:43:10,884 --> 00:43:13,140
Anche se lo sapessi, cosa vorresti fare?
608
00:43:14,828 --> 00:43:17,691
Dir� ai miei compagni di andare a leggere su internet.
609
00:43:17,797 --> 00:43:20,665
Sol, finirai per essere esclusa dagli altri cos�.
610
00:43:20,697 --> 00:43:24,080
Mamma, pensi che glielo lascerei fare?
611
00:43:24,185 --> 00:43:28,349
Ho tutti in pugno nella mia classe!
612
00:43:29,055 --> 00:43:33,065
Vero... hai la parlantina migliore
di tutta la Via Lattea!
613
00:43:33,647 --> 00:43:36,601
Zio, il tuo senso dell'umorismo
� come l'odore delle scoregge.
[Nota: Nel senso che ognuno ha il proprio]
614
00:43:36,668 --> 00:43:37,999
Ah s�, puzza?
615
00:43:38,299 --> 00:43:41,098
Vuoi sentire che puzze sa fare tuo zio?
616
00:43:41,120 --> 00:43:43,731
- No! No!
- Aigoo... basta!
617
00:43:43,739 --> 00:43:45,213
- Prova a fermarmi!
- Piantala!
618
00:43:45,247 --> 00:43:48,431
- Piantala! Basta!
- Basta!
619
00:43:49,367 --> 00:43:50,222
Puzza?
620
00:43:50,270 --> 00:43:51,550
Ma certo!
621
00:43:51,550 --> 00:43:52,580
Che strano.
622
00:43:54,293 --> 00:43:55,775
Jung, che stai facendo?
623
00:43:57,750 --> 00:44:00,528
[DAESE]
624
00:44:02,858 --> 00:44:05,251
Jung ha fatto una carta
da gioco con il DAESE!
625
00:44:06,253 --> 00:44:08,241
Giusto, guarda come possiamo usare il DAESE!
626
00:44:10,279 --> 00:44:12,775
Bel lavoro, Jung.
Davvero un ottimo lavoro.
627
00:44:21,020 --> 00:44:22,658
Resistete ancora per un po'.
628
00:44:22,899 --> 00:44:26,941
Molto presto tutti sapranno
che sto dicendo la verit�.
629
00:44:27,092 --> 00:44:28,866
Non preoccuparti.
630
00:44:28,867 --> 00:44:30,967
Aspetteremo il tempo che serve!
631
00:44:34,365 --> 00:44:35,360
Mangiamo.
632
00:44:36,318 --> 00:44:37,721
S�, mangiamo.
633
00:44:40,290 --> 00:44:42,640
"La polizia di Kang San � ricorsa all'uso
della forza durante un interrogatorio."
634
00:44:42,641 --> 00:44:44,641
"Misure eccessive?"
635
00:44:44,740 --> 00:44:47,848
"Sospettato attaccato
mentre era in manette."
636
00:44:48,228 --> 00:44:51,157
"L'hanno veramente interrogato
o era solo una copertura?"
637
00:44:51,465 --> 00:44:54,292
"L'intero corpo era ricoperto di lividi."
638
00:44:54,293 --> 00:44:54,793
Cosa?
639
00:44:54,888 --> 00:44:57,253
"Ora anche la Polizia ricorre alla violenza?"
640
00:44:57,254 --> 00:44:58,554
Che coraggio che hanno...
641
00:44:59,053 --> 00:45:00,311
Non fateci caso.
642
00:45:00,862 --> 00:45:02,711
L'importante � che noi sappiamo che non � la verit�.
643
00:45:03,711 --> 00:45:04,431
Sull'attenti!
644
00:45:05,232 --> 00:45:05,932
Saluto!
645
00:45:08,661 --> 00:45:09,303
Riposo.
646
00:45:11,766 --> 00:45:12,921
Mi dispiace.
647
00:45:13,500 --> 00:45:14,361
Mi scusi...
648
00:45:14,762 --> 00:45:16,462
� tutta colpa mia, sono io...
649
00:45:16,550 --> 00:45:17,569
Detective.
650
00:45:19,070 --> 00:45:20,370
Cosa sta dicendo?
651
00:45:23,158 --> 00:45:24,145
Continuate!
652
00:45:28,009 --> 00:45:30,725
Vedremo dove riuscirete ad arrivare.
653
00:45:31,551 --> 00:45:33,692
Visto che avete iniziato questa battaglia,
vedete di portarla a termine.
654
00:45:34,524 --> 00:45:35,330
Ci siamo capiti?!
655
00:45:35,643 --> 00:45:37,567
S�! Comandi!
656
00:45:37,869 --> 00:45:40,204
S�! La ringrazio!
657
00:45:41,088 --> 00:45:42,344
Faremo del nostro meglio.
658
00:46:00,940 --> 00:46:03,169
Dopo aver subito l'attacco dei sottoposti di
Gong Chil Sung, il signor Bong Sang Chul
659
00:46:03,669 --> 00:46:06,233
richiede un ricovero ospedaliero di...
660
00:46:08,347 --> 00:46:09,560
Tre settimane.
661
00:46:09,848 --> 00:46:10,785
Okay.
662
00:46:13,299 --> 00:46:17,297
Gong Chil Sung, subito dopo essere stato rilasciato,
663
00:46:17,297 --> 00:46:20,919
ha incontrato Kang Hae Seong,
il braccio destro di Choi Il Doo.
664
00:46:22,262 --> 00:46:24,074
[Il presidente Choi Il Doo e il presidente
Gong Chil Sung sono soci in affari]
665
00:46:30,910 --> 00:46:32,909
Hyung, cos'hai?
666
00:46:34,913 --> 00:46:37,469
A dire la verit�, in questi giorni mia madre
mi sta dando un sacco di pensieri.
667
00:46:38,244 --> 00:46:40,710
Era cos� contenta quando ha saputo
che ero diventato un giornalista.
668
00:46:42,323 --> 00:46:44,476
Ma continua a leggere solo il DAESE.
669
00:46:57,720 --> 00:46:58,795
Posso disturbarvi?
670
00:47:01,656 --> 00:47:02,688
Salve.
671
00:47:04,601 --> 00:47:05,607
Mi dispiace.
672
00:47:05,608 --> 00:47:07,608
Le avevamo promesso che avremmo
tenuto l'informazione segreta.
673
00:47:07,609 --> 00:47:08,809
Non � un problema.
674
00:47:08,810 --> 00:47:10,710
L'importante � che non sia stato menzionato il mio nome.
675
00:47:11,333 --> 00:47:12,487
Questo � vero, per�...
676
00:47:12,781 --> 00:47:17,486
Se devo essere sincero, grazie all'articolo su Park Su Jeong
che ha rivelato la corruzione del sistema di appalti,
677
00:47:17,766 --> 00:47:21,597
ci � stata commissionata la costruzione
di un piccolo complesso di appartamenti.
678
00:47:21,597 --> 00:47:25,182
- Che bella notizia!
- Ma... � venuto qui a mani vuote?
679
00:47:25,790 --> 00:47:27,527
� un vero sollievo.
680
00:47:27,640 --> 00:47:30,609
Eravamo preoccupati di averle causato dei problemi
e ci sentivamo in debito con lei.
681
00:47:30,709 --> 00:47:35,612
A dire il vero, inizialmente volevo solo evitare qualsiasi
tipo di abuso o vendetta da parte del Gruppo DAESE.
682
00:47:36,780 --> 00:47:38,051
Un comportamento da vigliacchi.
683
00:47:38,632 --> 00:47:42,774
Ma se ci si comporta in modo corretto,
prima o poi si verr� premiati.
684
00:47:42,841 --> 00:47:44,546
Con quest'esperienza ne ho avuto conferma.
685
00:47:45,988 --> 00:47:48,152
Ci tenevo a darvi personalmente la notizia.
686
00:47:50,514 --> 00:47:52,337
E poi, questo...
687
00:47:52,638 --> 00:47:53,538
Aigoo...
688
00:47:55,643 --> 00:47:56,980
Di cosa si tratta?
689
00:47:57,199 --> 00:48:00,406
La nostra Compagnia ha sempre
condiviso una parte dei profitti.
690
00:48:00,706 --> 00:48:04,836
E, questa volta, il nostro Presidente ha deciso
di condividerli con il YOUNG DEOK ILBO.
691
00:48:09,685 --> 00:48:12,257
La ringrazio, � come se li avessimo accettati.
692
00:48:12,880 --> 00:48:14,399
Non � molto.
693
00:48:14,500 --> 00:48:17,600
� giusto un incoraggiamento a continuare
a rivelare la verit� all'intera societ�.
694
00:48:18,621 --> 00:48:22,660
Ultimamente, leggendo gli articoli del DAESE,
mi sento sempre scoraggiato.
695
00:48:23,867 --> 00:48:25,744
La nostra Compagnia non ha molti dipendenti,
696
00:48:25,890 --> 00:48:27,827
ma siamo tutti fan del YOUNG DEOK ILBO.
697
00:48:31,122 --> 00:48:31,971
Grazie.
698
00:48:32,048 --> 00:48:33,971
Ne faremo buon uso.
699
00:48:35,158 --> 00:48:36,137
Io andrei.
700
00:48:38,915 --> 00:48:40,017
Continuate cos�.
701
00:48:40,093 --> 00:48:41,981
- A presto.
- Grazie ancora.
702
00:48:53,691 --> 00:48:54,825
Pronto, Caposquadra?
703
00:48:56,794 --> 00:48:58,006
� sua madre?
704
00:48:59,234 --> 00:49:01,510
� l'unica persona che gli ha fatto visita?
705
00:49:03,339 --> 00:49:04,864
Continua a guardare.
706
00:49:10,440 --> 00:49:11,994
Ma... quell'uomo...
707
00:49:12,595 --> 00:49:13,595
Lui...
708
00:49:14,696 --> 00:49:15,996
non �...
709
00:49:22,430 --> 00:49:23,233
Be'...
710
00:49:23,834 --> 00:49:25,334
ce lo aspettavamo, no?
711
00:49:30,190 --> 00:49:32,506
Non ha fatto niente di
concreto per minacciarlo.
712
00:49:35,745 --> 00:49:39,532
Oh Dong Ki avr� senz'altro
riconosciuto Kang Hae Seong.
713
00:49:42,953 --> 00:49:46,868
L'ha spaventato solo il
fatto di vederlo l� in piedi?
714
00:49:48,375 --> 00:49:50,897
Ma il motivo per cui Kang Hae Seong si � comportato cos�,
715
00:49:51,170 --> 00:49:53,053
non riesco proprio ad immaginarlo.
716
00:49:53,735 --> 00:49:57,824
� considerato un membro della famiglia a tutti gli effetti,
e soprattutto il braccio destro di Choi Il Doo.
717
00:49:57,824 --> 00:49:59,724
Penso sia una ragione pi� che sufficiente.
718
00:50:01,026 --> 00:50:03,252
Allora perch� ci ha dato quell'avvertimento?
719
00:50:06,000 --> 00:50:09,862
Se non vi fermate ora, poi potreste pentirvene.
720
00:50:10,062 --> 00:50:14,005
Quando � venuto da me ubriaco, quella volta,
ha detto una cosa simile.
721
00:50:15,349 --> 00:50:16,654
� pericoloso.
722
00:50:16,755 --> 00:50:17,855
Per entrambi.
723
00:50:20,007 --> 00:50:21,839
Ah, davvero?
724
00:50:22,375 --> 00:50:23,242
S�.
725
00:50:24,243 --> 00:50:28,343
Se avesse davvero avuto intenzione di barattare Han Kyul
e Park Su Jeong con la registrazione,
726
00:50:28,486 --> 00:50:31,870
questo non farebbe che confermare il coinvolgimento
di Choi Il Doo e Gong Chil Sung.
727
00:50:32,028 --> 00:50:34,162
Perch� allora avvertirci?
728
00:50:36,051 --> 00:50:39,757
Ha detto anche un'altra cosa strana.
729
00:50:39,992 --> 00:50:43,496
Se qualcuno si mette sulla mia strada,
non me ne star� a guardare.
730
00:50:43,541 --> 00:50:45,108
Neanche se si tratta di te.
731
00:50:45,613 --> 00:50:47,124
Ma � fuori?!
732
00:50:47,125 --> 00:50:48,425
Dare avvertimenti a vanvera.
733
00:50:49,245 --> 00:50:51,762
Quale secondo fine potrebbe avere?
734
00:50:52,459 --> 00:50:55,638
Magari temeva che Choi Il Doo avrebbe fallito
735
00:50:55,939 --> 00:50:57,386
e ha messo le mani avanti.
736
00:51:09,443 --> 00:51:11,110
Ehi, Kang Hae Seong!
737
00:51:14,559 --> 00:51:15,821
Congratulazioni!
738
00:51:16,429 --> 00:51:18,941
Per aver tirato fuori Gong Chil Sung.
739
00:51:20,964 --> 00:51:21,932
Tuttavia...
740
00:51:22,694 --> 00:51:26,387
non potevi certo permettergli di finire in prigione
e rischiare che vi trascinasse con lui,
741
00:51:26,448 --> 00:51:29,636
quindi era ovvio facessi di tutto per farlo rilasciare.
742
00:51:30,079 --> 00:51:30,800
Non � cos�?
743
00:51:32,846 --> 00:51:33,601
Lo sai...
744
00:51:35,016 --> 00:51:36,873
non riesco proprio a capirti.
745
00:51:38,287 --> 00:51:41,974
Non capisco se si tratta solo
di ambizione o se ci sia dell'altro.
746
00:51:45,462 --> 00:51:46,898
Quello che mi chiedo...
747
00:51:48,084 --> 00:51:50,424
� perch� hai continuato a darci degli avvertimenti.
748
00:51:50,524 --> 00:51:52,594
Perch� non hai agito semplicemente?
749
00:51:54,175 --> 00:51:56,184
Perch� perdere tempo con noi?
750
00:51:59,285 --> 00:52:00,414
Non l'ho mai fatto.
751
00:52:03,538 --> 00:52:08,430
Choi Il Doo deve avere investito tutto
il suo futuro in queste elezioni,
752
00:52:08,537 --> 00:52:11,366
ma, per quanto ti riguarda,
il DAESE � gi� nelle tue mani.
753
00:52:11,367 --> 00:52:13,367
Avrai le tasche piene di soldi,
in quanto futuro erede.
754
00:52:13,920 --> 00:52:16,698
Cosa potresti volere di pi�?
755
00:52:17,712 --> 00:52:19,131
Anche se diventerai suo genero,
756
00:52:19,131 --> 00:52:22,282
non � troppo rischioso farti
coinvolgere in un caso di omicidio?
757
00:52:25,662 --> 00:52:26,554
Due anni.
758
00:52:28,336 --> 00:52:32,008
In soli due anni sei diventato il futuro genero
di Choi Il Doo e il suo uomo pi� fidato.
759
00:52:34,194 --> 00:52:36,646
Non tutti ne sarebbero stati capaci.
760
00:52:43,193 --> 00:52:45,152
Sto pensando di fare qualche
ricerca sul tuo passato.
761
00:52:47,390 --> 00:52:48,989
Anch'io ho voluto avvisarti.
762
00:53:08,606 --> 00:53:09,870
Kang Hae Seong.
763
00:53:10,217 --> 00:53:11,813
Deve venire con noi.
764
00:53:11,903 --> 00:53:14,095
Abbiamo scoperto che ha
fatto visita a Oh Dong Ki.
765
00:53:17,590 --> 00:53:20,242
Cos'hai detto alla madre di Oh Dong Ki?
766
00:53:20,966 --> 00:53:22,832
Non le ho detto niente.
767
00:53:23,433 --> 00:53:25,133
E nemmeno a Oh Dong Ki.
768
00:53:31,191 --> 00:53:33,087
Perch� lo stai facendo?
769
00:53:35,534 --> 00:53:36,549
Cosa vuoi dire?
770
00:53:38,455 --> 00:53:39,814
Choi Il Doo...
771
00:53:40,315 --> 00:53:41,615
ti sta minacciando?
772
00:53:43,080 --> 00:53:46,591
E non puoi sottrarti, visto che ormai
fai parte della sua famiglia?
773
00:53:48,743 --> 00:53:52,645
Cosa ti spinge a fare una
cosa che sai essere sbagliata?
774
00:53:54,365 --> 00:53:57,004
� cos� importante per te
diventare il genero di Choi Il Doo?
775
00:53:57,439 --> 00:53:59,363
Con le tue qualifiche...
776
00:53:59,463 --> 00:54:00,296
Posso...
777
00:54:01,525 --> 00:54:03,123
andarmene ora?
778
00:54:08,676 --> 00:54:09,817
Vai pure.
779
00:54:10,937 --> 00:54:12,007
Ma...
780
00:54:12,508 --> 00:54:14,008
continueremo a tenerti sotto controllo.
781
00:54:22,499 --> 00:54:23,859
Sono molto preoccupata.
782
00:54:24,999 --> 00:54:27,659
Non abbiamo ancora trovato prove
sufficienti ad incastrare Choi Il Doo,
783
00:54:28,454 --> 00:54:30,680
ma sono perfettamente consapevole di cosa sia capace.
784
00:54:32,676 --> 00:54:34,741
E sono convinta che anche tu lo sappia.
785
00:54:37,230 --> 00:54:39,532
- Continuando cos�, potresti finire...
- Lo so.
786
00:54:41,997 --> 00:54:43,018
Anche se fosse...
787
00:54:45,045 --> 00:54:46,502
� troppo tardi.
788
00:54:48,621 --> 00:54:49,321
Come?
789
00:54:51,153 --> 00:54:52,224
Io...
790
00:54:54,225 --> 00:54:56,425
ho sperato che tu riuscissi
a riportarmi sulla retta via.
791
00:55:00,391 --> 00:55:01,763
Ho sperato che voi due...
792
00:55:03,950 --> 00:55:05,907
riusciste a salvarmi.
793
00:55:35,746 --> 00:55:37,065
Va' a vedere cosa scopri.
794
00:55:37,440 --> 00:55:38,924
S�, agli ordini.
795
00:55:41,606 --> 00:55:46,345
"Il senatore Kim Sung Soo introduce strutture di svago in citt�."
796
00:55:47,689 --> 00:55:48,694
E l�?
797
00:55:49,724 --> 00:55:53,627
"Si dubita fortemente che il senatore
Kim Sung Soo abbia realmente acquistato
attrezzature per il tempo libero."
798
00:55:55,565 --> 00:55:59,250
"Il senatore Kim Dong Gyu in visita in Europa
per studiare strategie di sviluppo economico."
799
00:55:59,940 --> 00:56:04,689
"Il senatore Kim Dong Gyu sperpera il denaro
dei cittadini per finanziarsi un viaggio all'estero."
800
00:56:06,596 --> 00:56:10,242
Questo � il lato oscuro della politica, immagino.
801
00:56:10,384 --> 00:56:13,668
Da collega, penso che
Kang Hae Seong sia davvero...
802
00:56:14,069 --> 00:56:15,169
senza vergogna.
803
00:56:17,992 --> 00:56:20,537
Come ha fatto a diventare cos� in due anni?
804
00:56:20,641 --> 00:56:23,054
Una volta sedotta la figlia,
non ha raggiunto l'obiettivo?
805
00:56:24,218 --> 00:56:26,606
Stai insinuando che potrebbe
averla usata per altri scopi?
806
00:56:26,706 --> 00:56:29,882
S�. Da un punto di vista prettamente professionale,
direi che � andata cos�, s�.
807
00:56:33,262 --> 00:56:34,668
Ma perch�?
808
00:56:35,110 --> 00:56:37,100
- Perch�?
- E per quale ragione?
809
00:56:35,110 --> 00:56:37,100
- Perch� l'ha fatto...?
810
00:56:37,320 --> 00:56:40,741
Sar� stato divorato dall'ambizione.
Se non � per questo, non vedo altri motivi.
811
00:56:45,705 --> 00:56:49,130
Come faceva a non sapere che
Choi Il Doo � quel tipo di persona?
812
00:56:54,202 --> 00:56:57,107
La persona che conosce
meglio il cuore di un uomo,
813
00:56:58,652 --> 00:57:00,494
non � sua madre?
814
00:57:07,200 --> 00:57:11,750
[Ristorante Yuk Jeon]
815
00:57:19,728 --> 00:57:21,060
Salve.
816
00:57:21,175 --> 00:57:22,767
Benvenuti.
817
00:57:22,767 --> 00:57:24,116
Salve.
818
00:57:24,205 --> 00:57:25,648
Accomodatevi pure.
819
00:57:27,071 --> 00:57:28,490
Cosa posso portarvi?
820
00:57:30,521 --> 00:57:32,716
Ci dia due porzioni del
piatto migliore della casa.
821
00:57:41,804 --> 00:57:43,874
Cosa pensi di scoprire venendo qui?
822
00:57:45,461 --> 00:57:47,220
Non lo so neanch'io.
823
00:57:49,117 --> 00:57:51,994
Ma... credevo foste compagni di scuola.
824
00:57:52,888 --> 00:57:55,367
Perch� sua madre non ti ha riconosciuto?
825
00:57:58,290 --> 00:58:01,046
Prima di iniziare il liceo, Hae Seong
si � trasferito in un'altra scuola.
826
00:58:01,665 --> 00:58:05,037
Ed era cos� riservato che non ha mai
portato nessun amico a casa.
827
00:58:10,777 --> 00:58:12,131
Vieni a sederti vicino a me.
828
00:58:14,066 --> 00:58:14,944
Perch�?
829
00:58:15,044 --> 00:58:16,689
Fa' come ti dico.
830
00:58:18,645 --> 00:58:19,484
Sbrigati.
831
00:58:22,343 --> 00:58:23,307
Che profumino!
832
00:58:25,673 --> 00:58:27,915
- Buon appetito.
- Buon appetito.
833
00:58:29,731 --> 00:58:32,448
Siete una bellissima coppia!
834
00:58:32,652 --> 00:58:35,302
Vi siete sposati da poco?
835
00:58:41,119 --> 00:58:44,327
S�, siamo degli sposini.
836
00:58:47,753 --> 00:58:49,022
Scusi la domanda...
837
00:58:49,623 --> 00:58:51,123
ma lei vive da sola?
838
00:58:52,323 --> 00:58:53,459
S�.
839
00:58:53,557 --> 00:58:56,144
Non ha figli?
840
00:58:56,231 --> 00:59:00,002
Ho un figlio, ma vive a Seoul.
841
00:59:00,102 --> 00:59:03,264
Ah, e perch� non va a vivere con lui?
842
00:59:04,587 --> 00:59:05,845
Non so dirle il motivo.
843
00:59:05,846 --> 00:59:08,546
Non mi fa visita molto spesso.
844
00:59:13,576 --> 00:59:18,282
Ahia, perch� mi fa cos� male lo stomaco?
845
00:59:18,454 --> 00:59:20,257
Oh, di nuovo?
846
00:59:20,396 --> 00:59:21,984
Cosa... cosa succede?
847
00:59:22,100 --> 00:59:26,089
Ah, ha spesso problemi di digestione.
848
00:59:26,814 --> 00:59:29,575
Non ce la faccio pi�.
Dove si trova il bagno?
849
00:59:29,622 --> 00:59:31,687
Ah, aigoo... l�.
850
00:59:31,688 --> 00:59:33,988
Deve usare il bagno in casa mia, c'� solo quello.
851
00:59:34,020 --> 00:59:37,350
Pu� usarlo, se vuole.
A sinistra e poi subito a destra.
852
00:59:38,058 --> 00:59:38,925
La ringrazio.
853
00:59:38,926 --> 00:59:40,826
- Aigoo!
- Tesoro, torno subito.
854
00:59:40,959 --> 00:59:42,243
Va bene. Ti aspetto qui.
855
00:59:42,244 --> 00:59:43,444
Che male.
856
00:59:46,704 --> 00:59:48,532
� veramente squisito!
857
01:00:27,693 --> 01:00:30,366
[DAESE]
[Choi Il Doo, il presidente del Gruppo
DAESE, alla conferenza stampa]
858
01:00:30,566 --> 01:00:32,637
[DAESE]
[Choi Il Doo ha sempre pi� sostenitori]
859
01:01:10,218 --> 01:01:13,222
[12 Aprile 1980]
[Matrimonio di Kang Kyu Hyun e Kim Bok Soon]
860
01:01:13,222 --> 01:01:15,090
[... Kang Kyu Hyun ...]
861
01:01:20,005 --> 01:01:21,614
Kang Kyu Hyun�
862
01:01:22,615 --> 01:01:24,015
Kang Kyu Hyun�
863
01:01:26,016 --> 01:01:27,682
Dove ho gi� sentito questo nome?
864
01:01:38,210 --> 01:01:40,499
[Informazioni personali]
865
01:01:44,497 --> 01:01:48,443
[Padre: Kang Kyu Hyun - Morte: 17 Agosto 1994]
[Madre: Kim Bok Soon - In vita]
866
01:01:51,106 --> 01:01:52,436
Kang Kyu Hyun�
867
01:01:53,537 --> 01:01:58,038
Perch� mi suona familiare?
Kang Kyu Hyun... Kang Kyu Hyun.
868
01:02:01,150 --> 01:02:05,060
[15 Dicembre: Kang Kyu Hyun - Area di Kang In -
Il dirigente sindacale per la riqualificazione urbana si � suicidato!]
869
01:02:06,471 --> 01:02:08,302
Kang Kyu Hyun...
870
01:02:09,428 --> 01:02:10,404
Kang Kyu Hyun!
871
01:02:13,603 --> 01:02:16,169
[Sparito dal giorno prima della sua morte]
[Il corpo � stato trovato ricoperto di sangue]
872
01:02:17,269 --> 01:02:19,035
[Tradimento? Vendetta o suicidio?]
[Coercizione, minacce dalla DAESE
Costruzioni. Gong Chil Sung???]
873
01:02:21,350 --> 01:02:23,152
Non sar��
874
01:02:34,356 --> 01:02:35,513
Stai meglio?
875
01:02:38,938 --> 01:02:39,804
Per caso...
876
01:02:40,205 --> 01:02:42,305
lei viveva a Kang In-dong quindici anni fa?
877
01:02:43,708 --> 01:02:44,454
S�.
878
01:02:45,009 --> 01:02:46,576
Come fa a saperlo?
879
01:02:49,089 --> 01:02:50,878
Per caso, suo marito...
880
01:02:51,479 --> 01:02:53,979
era il dirigente sindacale del partito di
riqualifica dell'area di Kang In-dong?
881
01:02:55,680 --> 01:02:57,408
Co... come fa a saperlo?
882
01:03:01,807 --> 01:03:04,934
Si ricorda che le avevo chiesto quanto
bene conoscesse Kang Hae Seong?
883
01:03:04,950 --> 01:03:06,483
So tutto quello che mi serve sapere.
884
01:03:06,483 --> 01:03:08,187
La prego, mi parli di lui.
885
01:03:08,187 --> 01:03:11,255
Nonostante sia nato in una famiglia molto povera,
� riuscito a costruirsi una brillante carriera.
886
01:03:11,255 --> 01:03:13,271
� il genero ideale per me...
887
01:03:13,672 --> 01:03:15,472
e per le mia immagine pubblica.
888
01:03:34,745 --> 01:03:36,220
Tuo padre si chiamava...
889
01:03:36,955 --> 01:03:38,430
Kang Kyu Hyun?
890
01:03:40,550 --> 01:03:42,035
Quali sono le tue intenzioni?
891
01:03:44,900 --> 01:03:48,163
Vuoi vendicarti di Choi Il Doo e di Gong Chil Sung?
892
01:03:56,164 --> 01:03:59,164
Traduzione: Sakiyu
893
01:03:59,165 --> 01:04:02,165
Revisione: A.J.
894
01:04:02,166 --> 01:04:05,166
Timing-edit: Sakiyu & A.J.
895
01:04:05,167 --> 01:04:08,167
Quality check: Dream girl
896
01:04:08,168 --> 01:04:11,168
Thanks to haru2subs.com for the English translation.
897
01:04:11,169 --> 01:04:14,169
Questo � un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
898
01:04:14,170 --> 01:04:26,170
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net
69783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.