All language subtitles for EP.11 Hero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,433 Il BakaGirls Fansub presenta 2 00:00:06,034 --> 00:00:07,434 Chi � stato... 3 00:00:07,734 --> 00:00:10,380 a chiederle di uccidere Han Kyul? 4 00:00:10,392 --> 00:00:11,910 � stato Gong Chil Sung... 5 00:00:13,192 --> 00:00:14,359 ad ordinarle di farlo? 6 00:00:14,418 --> 00:00:15,301 No. 7 00:00:15,802 --> 00:00:17,302 Gong Chil Sung non ha dato nessun ordine... 8 00:00:19,314 --> 00:00:21,099 L'ha ucciso con le proprie mani. 9 00:00:26,545 --> 00:00:29,026 HERO ~ Episodio 11 ~ 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,784 Ehi, non trovate comica la situazione? 11 00:00:41,877 --> 00:00:44,930 Gong Chil Sung non ha ordinato l'omicidio, l'ha direttamente commesso! 12 00:00:44,937 --> 00:00:48,216 Se riusciamo a prenderlo, ce l'avremo in pugno, no? 13 00:00:48,297 --> 00:00:50,790 Gong Chil Sung non affonder� da solo. 14 00:00:50,859 --> 00:00:53,238 Quando far� il nome di Choi Il Doo, per lui il gioco sar� finito. 15 00:00:53,306 --> 00:00:54,364 Ah... bingo! 16 00:00:55,464 --> 00:00:57,146 Eppure non riesco a capire quell'uomo. 17 00:00:57,240 --> 00:01:00,445 Perch� ha scelto di costituirsi? 18 00:01:00,994 --> 00:01:03,860 � molto probabile che sia stato minacciato. 19 00:01:06,010 --> 00:01:08,043 Anche se non ha commesso lui l'omicidio, 20 00:01:09,157 --> 00:01:13,879 sa chi � stato, ed � consapevole che Gong Chil Sung e Choi Il Doo non lo lasceranno libero. 21 00:01:15,179 --> 00:01:16,801 Che bastardi ! 22 00:01:17,961 --> 00:01:20,615 Non penso che il Procuratore collabori con noi questa volta. 23 00:01:21,141 --> 00:01:26,336 Ehi, di cosa ti preoccupi? Ci penso io a farlo collaborare, okay? 24 00:01:27,169 --> 00:01:28,288 Non lo so. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,889 Sento che non sar� cos� facile. 26 00:01:31,483 --> 00:01:34,327 Quel dannato di Gong Chil Sung, lo sapevo! 27 00:01:34,347 --> 00:01:35,002 Ehi! 28 00:01:35,312 --> 00:01:37,641 Non puoi fidarti di quello che dice Oh Dong Ki! 29 00:01:37,658 --> 00:01:40,151 Perch�? Perch� non dovremmo credergli? 30 00:01:40,171 --> 00:01:43,894 Perch� rischia l'ergastolo ed � terrorizzato, potrebbe benissimo mentire. 31 00:01:43,895 --> 00:01:44,795 Caspita! 32 00:01:44,999 --> 00:01:48,599 Proviamo a fare un doppio interrogatorio. Voglio vedere cosa salta fuori. 33 00:01:49,129 --> 00:01:52,203 Ehi, e tu che ne sai di queste procedure? 34 00:01:52,253 --> 00:01:55,502 Poi possiamo mostrare al Procuratore le registrazioni dei due interrogatori come prova. 35 00:01:55,503 --> 00:01:56,003 Vero? 36 00:01:56,404 --> 00:01:56,904 Vero? 37 00:01:56,965 --> 00:02:01,142 Ehi, non sar� facile convincere il Procuratore. Vorr� tenersi buoni i suoi superiori. 38 00:02:01,724 --> 00:02:04,449 E allora dovremmo lasciar perdere? 39 00:02:04,515 --> 00:02:08,058 Dovremmo lasciare a piede libero un assassino come lui?! 40 00:02:09,079 --> 00:02:11,118 E quando l'avrei detto scusa? 41 00:02:11,328 --> 00:02:14,194 Ascolti solo quello che vuoi e accusi gli altri ingiustamente. 42 00:02:14,194 --> 00:02:16,836 Ehi, non hai capito che la pensiamo allo stesso modo? 43 00:02:16,977 --> 00:02:18,164 A proposito... 44 00:02:18,165 --> 00:02:20,365 Caposquadra, ma non eri stata sospesa? 45 00:02:21,733 --> 00:02:22,907 Esatto. 46 00:02:23,864 --> 00:02:25,976 Dobbiamo trovare qualcun altro che se ne occupi. 47 00:02:31,357 --> 00:02:33,152 � un bel problema. 48 00:02:36,297 --> 00:02:37,073 Io? 49 00:02:38,301 --> 00:02:40,185 Volete che mi metta contro il Procuratore? 50 00:02:40,430 --> 00:02:44,595 Se non se la sente di affrontarlo, allora lei pensi a convincere il Capo, e il Procuratore lo lasci a me. 51 00:02:45,296 --> 00:02:46,196 Davvero? 52 00:02:46,597 --> 00:02:48,903 Basta dire che � stato lei a chiedermi di farlo. 53 00:02:48,953 --> 00:02:51,085 Se lei dicesse che non ho fatto niente di male... 54 00:02:51,586 --> 00:02:53,486 sarei reintegrata, non � vero? 55 00:02:53,798 --> 00:02:56,231 Facciamo cos�, vado io a parlare con il Procuratore. 56 00:02:56,331 --> 00:02:57,657 Non posso farlo! 57 00:02:58,058 --> 00:02:59,858 Con che faccia mi presento dal Capo... 58 00:02:59,957 --> 00:03:04,010 Allora... dovrei andarci io fresca di sospensione? 59 00:03:07,527 --> 00:03:08,692 Il Capo! � arrivato il Capo! 60 00:03:08,693 --> 00:03:10,493 Il Capo! Buongiorno! 61 00:03:15,107 --> 00:03:17,086 Ma guardatevi, che fifoni! 62 00:03:21,621 --> 00:03:22,871 Ah, che ridere! 63 00:03:23,758 --> 00:03:24,358 Ehi! 64 00:03:24,393 --> 00:03:28,016 Se lo trovate morto domani, sono stato io. Aigoo! 65 00:03:28,800 --> 00:03:30,325 Andiamo. Non ci rimane molto tempo. 66 00:03:30,816 --> 00:03:31,822 Dove andiamo? 67 00:03:31,822 --> 00:03:33,488 Dove, secondo te? 68 00:03:35,378 --> 00:03:36,611 Non percorro mai... 69 00:03:36,612 --> 00:03:38,612 strade traverse nella mia vita. 70 00:03:38,613 --> 00:03:41,513 Solo strade dritte. 71 00:03:47,786 --> 00:03:49,024 Parla chiaro con me. 72 00:03:49,625 --> 00:03:50,925 Dove stiamo andando? 73 00:03:51,024 --> 00:03:52,962 Lasciami andare! 74 00:03:57,900 --> 00:04:00,543 Sai dove abita il Procuratore, vero? 75 00:04:04,709 --> 00:04:08,835 Quelli del YOUNG DEOK ILBO adesso si sono messi a ficcanasare a casa di Oh Dong Ki. 76 00:04:08,874 --> 00:04:11,940 YOUNG DEOK ILBO� YOUNG DEOK ILBO� 77 00:04:14,302 --> 00:04:16,531 Non riesci neanche ad occuparti di loro. 78 00:04:16,818 --> 00:04:19,532 Cosa pretendi da me adesso? 79 00:04:19,540 --> 00:04:22,674 Perch� hai ucciso tu il bambino? 80 00:04:23,006 --> 00:04:24,915 Avresti dovuto lasciare il lavoro sporco a qualcun altro. 81 00:04:25,318 --> 00:04:28,315 Visto che era un suo ordine diretto, 82 00:04:28,757 --> 00:04:30,541 ho voluto occuparmene personalmente. 83 00:04:30,541 --> 00:04:33,516 E a cosa � servito, se ti sei fatto scoprire subito? 84 00:04:34,425 --> 00:04:35,553 Chiedo scusa. 85 00:04:35,593 --> 00:04:38,398 Per il momento non fare niente. 86 00:04:38,640 --> 00:04:40,629 Sono certo che troveremo una soluzione. 87 00:04:40,891 --> 00:04:45,617 Cosa possono scoprire ancora su Oh Dong Ki, visto che ha gi� confessato? 88 00:04:46,179 --> 00:04:47,504 Per quanto riguarda il Procuratore, invece... 89 00:04:47,600 --> 00:04:49,865 ci ha gi� pensato il direttore Kang a metterlo a tacere, non preoccuparti. 90 00:04:52,519 --> 00:04:53,150 Prendi. 91 00:05:17,640 --> 00:05:18,890 Non ditemi che... 92 00:05:20,151 --> 00:05:21,294 Avete riaperto le indagini? 93 00:05:22,336 --> 00:05:23,099 S�. 94 00:05:23,235 --> 00:05:24,706 Ma il caso � stato gi� chiuso. 95 00:05:24,735 --> 00:05:26,252 Una persona � morta. 96 00:05:26,653 --> 00:05:28,753 Un bambino di soli sette anni � stato brutalmente ucciso. 97 00:05:28,800 --> 00:05:30,445 La direttrice del night club, Park Su Jeong... 98 00:05:31,058 --> 00:05:32,915 ho sentito che voi due vi conoscete bene. 99 00:05:35,603 --> 00:05:36,830 E questo cosa c'entra? 100 00:05:36,840 --> 00:05:37,818 Jin Do Hyuk. 101 00:05:38,925 --> 00:05:42,289 Lei ha dichiarato che Choi Il Doo ha ucciso i suoi genitori. 102 00:05:42,662 --> 00:05:44,787 Un'accusa riguardo un delitto che risale a quindici anni fa. 103 00:05:44,890 --> 00:05:49,101 Non sta forse cercando vendetta? 104 00:05:49,898 --> 00:05:54,016 Non voglio essere coinvolto nei suoi piani di vendetta! 105 00:05:54,558 --> 00:05:55,491 Procuratore... 106 00:05:55,556 --> 00:05:57,139 Non c'� motivo di continuare questa conversazione. 107 00:06:07,294 --> 00:06:09,938 Visto? Te l'avevo detto che non sarebbe stato facile. 108 00:06:15,092 --> 00:06:16,991 C'� forse qualcosa di facile al mondo? 109 00:06:18,576 --> 00:06:20,117 Cosa pensi di fare adesso? 110 00:06:20,223 --> 00:06:22,800 Cos'altro posso fare? Andare avanti, ovvio. 111 00:06:24,310 --> 00:06:26,759 La parola "mollare" non esiste nel vocabolario di Jin Do Hyuk! 112 00:06:31,401 --> 00:06:33,950 Senta, le ho detto che non ho bisogno di lucidare le scarpe. 113 00:06:34,009 --> 00:06:36,407 Aigoo, non si pu� mai sapere. 114 00:06:36,511 --> 00:06:38,620 Il fascino delle scarpe in pelle sta nella loro brillantezza. 115 00:06:38,682 --> 00:06:43,497 Le garantisco che avr� le scarpe pi� lucide e pi� pulite che si vedano in giro! 116 00:06:43,528 --> 00:06:44,633 Quindi, la prego... 117 00:06:44,757 --> 00:06:47,295 riapra il caso di Choi Il Doo e Oh Dong Ki. 118 00:06:48,990 --> 00:06:49,789 Come? 119 00:06:58,638 --> 00:07:00,500 Riapra il caso di Oh Dong Ki e Gong Chil Sung. Riapra il caso. 120 00:07:01,060 --> 00:07:03,215 Ri-apra il ca-so! 121 00:07:03,250 --> 00:07:04,835 Il pranzo che ha ordinato. 122 00:07:04,836 --> 00:07:06,298 Non credo vinceremo questa volta. 123 00:07:06,299 --> 00:07:10,600 - Non posso fare altro. - La aiuto a sistemare i piatti. 124 00:07:10,601 --> 00:07:12,701 Aigoo! Sembra tutto delizioso! 125 00:07:13,615 --> 00:07:14,683 Aigoo! 126 00:07:14,784 --> 00:07:16,284 Guardi i piselli sul riso... 127 00:07:16,685 --> 00:07:18,685 formano una parola. 128 00:07:19,023 --> 00:07:21,221 Ri-apra il ca-so. 129 00:07:24,513 --> 00:07:25,979 Buon appetito! 130 00:07:26,180 --> 00:07:28,080 Sono 5500 won. [Circa 4 euro] 131 00:07:39,363 --> 00:07:43,073 � cos� difficile riaprire un caso? 132 00:07:54,944 --> 00:07:56,600 Buonasera, avete chiamato per un autista? 133 00:07:56,621 --> 00:07:57,547 S�, ecco le chiavi. 134 00:07:57,548 --> 00:07:58,248 S�. 135 00:07:58,646 --> 00:08:00,729 - Statemi bene. - Ci vediamo. 136 00:08:06,374 --> 00:08:09,610 Sembra molto stanco, ma non mi pare abbia bevuto molto. 137 00:08:11,363 --> 00:08:13,612 Ho un grattacapo che non mi d� pace. 138 00:08:15,047 --> 00:08:15,964 Di cosa si tratta? 139 00:08:16,861 --> 00:08:17,768 Per caso... 140 00:08:18,369 --> 00:08:21,769 si tratta della riapertura del caso di Gong Chil Sung e Oh Dong Ki? 141 00:08:21,918 --> 00:08:22,819 Chi � lei?! 142 00:08:23,220 --> 00:08:25,120 Fermi subito la macchina! Si fermi! 143 00:08:25,419 --> 00:08:27,259 Sbrigati. S�. 144 00:08:29,794 --> 00:08:31,608 Voi del YOUNG DEOK ILBO� 145 00:08:31,744 --> 00:08:33,382 preparatevi a subire le conseguenze delle vostre azioni. 146 00:08:33,383 --> 00:08:34,483 Sono stato chiaro?! 147 00:08:35,749 --> 00:08:40,206 � sicuro al 100% che Han Kyul sia stato ucciso da Oh Dong Ki? 148 00:08:40,441 --> 00:08:43,815 E voi avete le prove che sia stato Gong Chil Sung? 149 00:08:44,416 --> 00:08:46,590 Neanche lei ha le prove che sia stato Oh Dong Ki. 150 00:08:46,625 --> 00:08:49,600 - Non ha niente oltre alla sua confessione. - Una confessione ha valore di prova! 151 00:08:49,608 --> 00:08:50,929 Guardi le registrazioni... 152 00:08:51,230 --> 00:08:52,730 ha ritrattato la confessione! 153 00:08:52,747 --> 00:08:53,187 Non c'entra... 154 00:08:53,200 --> 00:08:55,100 Mi ha chiesto se lo sto facendo per vendetta. 155 00:08:55,250 --> 00:08:56,000 Non � forse cos�? 156 00:08:56,062 --> 00:08:57,124 Posso assicurarle che non � cos�. 157 00:08:57,495 --> 00:09:00,090 Chi uccide un padre o una madre... 158 00:09:00,541 --> 00:09:02,657 piuttosto che un figlio o una figlia... 159 00:09:03,196 --> 00:09:05,794 Il mio unico obiettivo � evitare che queste persone 160 00:09:06,324 --> 00:09:08,545 non restino impunite. 161 00:09:09,071 --> 00:09:10,972 Ed � per questo motivo che sto facendo di tutto. 162 00:09:13,150 --> 00:09:14,470 La supplico... 163 00:09:15,251 --> 00:09:19,719 Con la sua esperienza, dovrebbe essere in grado di decifrare il tono di voce e le espressioni di Oh Dong Ki. 164 00:09:20,167 --> 00:09:22,314 La invito a verificare lei stesso se mi sto sbagliando. 165 00:09:24,125 --> 00:09:25,701 E se poi vorr� ancora chiudere il caso, 166 00:09:27,443 --> 00:09:28,853 non insister� pi�. 167 00:09:33,648 --> 00:09:34,813 Verr� da lei anche domani. 168 00:09:43,132 --> 00:09:44,419 Mi dispiace, mamma. 169 00:09:44,872 --> 00:09:46,907 Ci sei rimasta male per quell'articolo? 170 00:09:47,630 --> 00:09:50,287 Ma chi se ne importa di quell'articolo! 171 00:09:50,981 --> 00:09:53,694 Sono pi� preoccupata che tu abbia il cuore spezzato. 172 00:09:56,082 --> 00:09:57,104 Mi dispiace. 173 00:10:02,310 --> 00:10:03,381 Riposati. 174 00:10:10,198 --> 00:10:12,179 Devo prenderlo assolutamente! 175 00:10:14,181 --> 00:10:16,183 Quell'assassino � ancora a piede libero. 176 00:10:16,261 --> 00:10:19,212 Devo fermarlo ad ogni costo. Finir� per impazzire, se non lo faccio! 177 00:10:22,711 --> 00:10:23,791 Non � giusto! 178 00:10:27,232 --> 00:10:30,166 Non � niente di speciale, ti ho solo preparato qualcosa da mangiare con i tuoi colleghi. 179 00:10:30,182 --> 00:10:31,812 Non dovevi disturbarti. 180 00:10:32,421 --> 00:10:34,580 � da molto che non ci vediamo, cognata. [Nota: La moglie di un caro amico viene spesso chiamata "cognata"] 181 00:10:35,534 --> 00:10:37,310 Se il mio amico fosse ancora vivo, 182 00:10:38,034 --> 00:10:39,899 questo ufficio sarebbe suo. 183 00:10:42,767 --> 00:10:45,979 Pensavo fosse fuori luogo venire a farti visita, per questo non mi sono mai fatta sentire. 184 00:10:47,001 --> 00:10:48,732 � stata una sorpresa anche per te, vero? 185 00:10:50,513 --> 00:10:51,955 Quando ho letto quell'articolo... 186 00:10:52,456 --> 00:10:54,356 ero sconvolta. 187 00:10:58,558 --> 00:11:00,801 Ti chiedo di credere alla mia Jae In, Capo. 188 00:11:01,381 --> 00:11:02,869 Alla persona che �... 189 00:11:03,270 --> 00:11:04,870 e a di chi � figlia. 190 00:11:04,909 --> 00:11:07,214 Sai meglio di chiunque altro secondo quali valori � stata cresciuta, giusto? 191 00:11:08,150 --> 00:11:11,024 Se le dai fiducia, riuscir� a farcela. 192 00:11:11,996 --> 00:11:13,544 Fammi questo favore. 193 00:11:25,096 --> 00:11:26,869 � stata tutta colpa mia, Capo. 194 00:11:27,170 --> 00:11:28,270 Solo colpa mia. 195 00:11:29,212 --> 00:11:30,905 Dovrei essere io quello sospeso. 196 00:11:44,347 --> 00:11:46,325 Co-cosa fa qui? 197 00:11:46,667 --> 00:11:47,422 Oh cielo! 198 00:11:47,723 --> 00:11:49,523 Aigoo! Salve. 199 00:11:49,524 --> 00:11:51,024 Come mai � qui...? 200 00:11:52,381 --> 00:11:53,040 Omo� 201 00:11:53,648 --> 00:11:55,272 Lei lavora qui? 202 00:11:56,052 --> 00:11:58,251 Ah, s�. Esatto. 203 00:12:00,031 --> 00:12:02,677 E perch� non me l'ha mai detto? 204 00:12:03,075 --> 00:12:04,694 Ecco, veramente... 205 00:12:05,295 --> 00:12:08,195 Ma... cosa la porta qui? 206 00:12:11,585 --> 00:12:15,149 Dovevo sbrigare una faccenda. Alla prossima, allora. 207 00:12:15,149 --> 00:12:16,980 S�, a presto. 208 00:12:20,495 --> 00:12:22,664 Questo � un segno del destino! 209 00:12:22,959 --> 00:12:25,254 Ero qui davanti alla porta... 210 00:12:25,255 --> 00:12:27,055 e all'improvviso mi � apparsa una dea. 211 00:12:32,219 --> 00:12:32,986 Pronto? 212 00:12:33,487 --> 00:12:34,487 S�, Capo! 213 00:12:35,054 --> 00:12:38,240 Arrivo subito, sono ad un metro dal suo ufficio. 214 00:12:39,150 --> 00:12:40,204 Subito, Capo. 215 00:12:47,887 --> 00:12:48,931 S�? 216 00:12:52,552 --> 00:12:53,282 Cosa? 217 00:12:53,483 --> 00:12:54,583 Veramente? 218 00:12:55,367 --> 00:12:56,447 Com'� possibile? 219 00:12:56,884 --> 00:12:58,628 Ha detto di non aver ancora avviato la pratica ufficialmente. 220 00:12:58,629 --> 00:13:01,329 E, alla fine, l'ha riposta in un cassetto. 221 00:13:01,563 --> 00:13:06,408 Mi sono presentato coraggiosamente nel suo ufficio e ho insistito fino allo sfinimento. 222 00:13:06,500 --> 00:13:10,168 Ho usato ogni metodo possibile e ho ottenuto la vittoria! 223 00:13:13,014 --> 00:13:14,448 E non � finita qui. 224 00:13:14,449 --> 00:13:16,549 C'� un'altra buona notizia. 225 00:13:17,403 --> 00:13:18,338 Quale sarebbe? 226 00:13:18,636 --> 00:13:19,778 Su, su, su! 227 00:13:20,540 --> 00:13:22,522 Se ci lasciamo scoraggiare alla prima difficolt�, 228 00:13:22,522 --> 00:13:26,238 ci prenderanno per degli sciocchi con tutto quello che abbiamo fatto! 229 00:13:26,616 --> 00:13:28,230 Non dobbiamo arrenderci! 230 00:13:28,631 --> 00:13:31,231 Stringiamo i denti e torniamo in campo. 231 00:13:32,587 --> 00:13:35,463 Vuol dire che dobbiamo seguire il Procuratore anche oggi? 232 00:13:36,851 --> 00:13:38,367 Io preferisco lavorare ai miei articoli. 233 00:13:39,648 --> 00:13:42,378 Quando il caso sar� riaperto, avrai tutto il tempo per farlo. 234 00:13:43,023 --> 00:13:44,489 Forza, in piedi. 235 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 Alzatevi! 236 00:13:46,776 --> 00:13:48,512 � stato approvato! Il caso � riaperto! 237 00:13:49,331 --> 00:13:50,332 Ve-veramente?! 238 00:13:53,695 --> 00:13:55,095 Aspetta, aspetta! 239 00:13:55,095 --> 00:13:56,191 Cosa, cosa? 240 00:13:56,392 --> 00:13:57,192 Ta-dan! 241 00:13:57,354 --> 00:13:58,454 Ti hanno ridato il distintivo? 242 00:14:00,199 --> 00:14:02,505 Cosa ci fai qui allora? Dovresti essere fuori ad inseguire quel criminale! 243 00:14:02,567 --> 00:14:05,256 E tu che stai facendo? Dovresti scrivere i tuoi articoli! 244 00:14:05,815 --> 00:14:07,711 - Ehi, mettiamoci al lavoro! - S�! 245 00:14:07,785 --> 00:14:08,599 Mettiamoci al lavoro! 246 00:14:08,709 --> 00:14:09,693 Okay! 247 00:14:11,235 --> 00:14:12,437 Io vado! 248 00:14:14,248 --> 00:14:15,873 Abbiamo anche noi i nostri "Scemo e pi� scemo". 249 00:14:15,890 --> 00:14:18,281 Sono completamente impazziti... 250 00:14:18,346 --> 00:14:20,564 - Non dovrebbe essere contagioso. - Completamente impazziti... 251 00:14:21,539 --> 00:14:22,611 A me sembrano stare bene. 252 00:14:23,509 --> 00:14:24,502 Andiamo anche noi. 253 00:14:29,624 --> 00:14:30,832 Andiamo anche noi. 254 00:14:31,983 --> 00:14:34,946 � contagioso. Andiamo anche noi. 255 00:14:36,072 --> 00:14:37,369 E andiamo... 256 00:14:46,865 --> 00:14:50,515 Questa volta non tirarla troppo per le lunghe. 257 00:14:51,105 --> 00:14:53,921 Fallo e basta. 258 00:14:55,586 --> 00:14:56,932 S�, ho capito. 259 00:14:59,000 --> 00:15:00,310 Buon appetito, Presidente. 260 00:15:00,480 --> 00:15:01,030 Grazie. 261 00:15:01,034 --> 00:15:03,834 Ha dichiarato di soffrire di disidratazione, 262 00:15:04,304 --> 00:15:06,171 eppure stava mangiando un pasto a base di sashimi. 263 00:15:22,714 --> 00:15:29,800 Choi Il Doo e Gong Chil Sung hanno affermato di essersi incontrati sporadicamente in occasione di alcuni affari. 264 00:15:29,861 --> 00:15:33,271 Ma sono stati visti insieme in diversi locali, ripetutamente. 265 00:15:34,208 --> 00:15:35,517 Okay! 266 00:15:41,563 --> 00:15:42,589 Sopporti ancora un pochino. 267 00:15:42,803 --> 00:15:45,528 Non pu� essere un po' pi� delicata? 268 00:15:45,897 --> 00:15:47,052 Pi� delicata di cos�, impossibile. 269 00:15:47,365 --> 00:15:51,801 Choi Il Doo e Gong Chil Sung sono stati visti in un centro massaggi d'alta classe. 270 00:15:51,972 --> 00:15:53,350 Okay, caricato! 271 00:16:14,537 --> 00:16:15,711 Cosa volete ancora? 272 00:16:16,147 --> 00:16:17,953 Deve seguirci in centrale. 273 00:16:20,682 --> 00:16:22,656 Perch� continua a comportarsi cos�? 274 00:16:22,882 --> 00:16:25,853 Devo costringerla a seguirmi in manette o verr� di sua volont�? 275 00:16:25,875 --> 00:16:27,932 Ma lei non era stata sospesa? 276 00:16:35,351 --> 00:16:37,523 Oh Dong Ki ha confessato che lei � l'assassino di Choi Han Kyul. 277 00:16:38,265 --> 00:16:38,852 Come? 278 00:16:39,253 --> 00:16:39,953 Cos'ha detto? 279 00:17:23,762 --> 00:17:24,870 Presidente... 280 00:17:25,071 --> 00:17:26,671 non ha idea di dove possano essere? 281 00:17:27,625 --> 00:17:29,204 Cavoli, li ha nascosti proprio bene. 282 00:17:30,680 --> 00:17:32,006 Non � possibile� 283 00:17:53,430 --> 00:17:54,347 Presidente� 284 00:17:55,281 --> 00:17:57,876 ci serve la combinazione e la chiave per aprirla. 285 00:17:57,975 --> 00:18:00,296 0-7-0-7-0-7 286 00:18:11,006 --> 00:18:11,997 E la chiave? 287 00:18:45,150 --> 00:18:48,750 [Registri 7 - STAR] [Anni '03-'04 /'05-'06 /'07-'08] [Nota: "Chil" e "Sung" in Gong Chil Sung significano rispettivamente �7� e �stella�] 288 00:18:49,491 --> 00:18:53,269 Com'� possibile che non sia cambiato di una virgola in quindici anni? 289 00:18:58,930 --> 00:19:03,065 Oh Dong Ki ha spifferato tutto. � stato lei, giusto? 290 00:19:03,205 --> 00:19:04,219 Confessi. 291 00:19:04,620 --> 00:19:06,120 Stavo dormendo al momento del delitto. 292 00:19:06,256 --> 00:19:07,584 Perch� l'ha fatto? 293 00:19:07,585 --> 00:19:08,885 Non sono stato io. 294 00:19:09,457 --> 00:19:10,877 Sputi il rospo! 295 00:19:10,878 --> 00:19:12,078 Non sono stato io. 296 00:19:13,830 --> 00:19:16,900 � stato lei a commettere l'omicidio ma Oh Dong Ki si � preso la colpa, non � cos�? 297 00:19:17,572 --> 00:19:20,266 - Dica qualcosa. - Non fa che peggiorare la situazione cos�. 298 00:19:20,267 --> 00:19:20,867 Aspetti. 299 00:19:20,885 --> 00:19:22,800 Sappiamo la verit�, � ora di confessare. 300 00:19:22,819 --> 00:19:24,124 Avete scoperto qualcosa? 301 00:19:24,583 --> 00:19:26,295 Aigoo, � tutto merito tuo! 302 00:19:26,700 --> 00:19:29,046 Perch� non vieni qui a fare un salutino a Gong Chil Sung? 303 00:19:29,833 --> 00:19:33,007 Devo proprio? Lo andr� a trovare direttamente in prigione. 304 00:19:33,334 --> 00:19:36,064 Sta' tranquillo, fino a quel momento lo terr� io sotto controllo. 305 00:19:37,211 --> 00:19:39,334 Brava. Io sto preparando un nuovo articolo. 306 00:19:40,813 --> 00:19:42,147 Come bonus... 307 00:19:42,213 --> 00:19:45,836 aggiunger� un ringraziamento speciale al Dipartimento di polizia di Kang San. 308 00:19:46,138 --> 00:19:48,677 Aigoo� dovrei ringraziarti allora? 309 00:19:51,047 --> 00:19:55,665 Perch� non lo chiedi direttamente a Gong Chil Sung? Se � Choi Il Doo il mandante dell'omicidio. 310 00:19:56,353 --> 00:19:58,800 Perch� non cogliamo l'occasione per arrestare entrambi? 311 00:19:58,826 --> 00:20:01,211 Sappiamo gi� che ha ricevuto un ordine. 312 00:20:02,694 --> 00:20:03,974 Gong Chil Sung, 313 00:20:04,294 --> 00:20:06,064 l'ordine di uccidere Choi Han Kyul, 314 00:20:06,131 --> 00:20:07,929 le � stato impartito da Choi Il Doo, non � vero? 315 00:20:10,593 --> 00:20:12,148 Rispondi, brutto bastardo! 316 00:20:17,922 --> 00:20:19,395 Non ha nessuna intenzione di rispondere. 317 00:20:19,530 --> 00:20:22,292 Lo immaginavo. Ci vediamo domani. 318 00:20:25,512 --> 00:20:28,351 Aigoo� dev'essere bello immagino! 319 00:20:28,686 --> 00:20:30,226 Lavorare e uscire insieme allo stesso tempo. 320 00:20:30,444 --> 00:20:31,547 Di che stai parlando? 321 00:20:32,051 --> 00:20:34,914 Non lo stiamo facendo anche noi? Uscire insieme mentre lavoriamo� 322 00:20:36,847 --> 00:20:39,650 Perch� fai quella faccia? L'hanno capito tutti in Corea, a parte te. 323 00:20:39,665 --> 00:20:41,254 Congratulazioni, Jun Hyeong. 324 00:20:50,405 --> 00:20:54,012 Adesso che sembrava che le acque si stessero calmando, il YOUNG DEOK ILBRO � tornato a creare problemi. 325 00:20:54,955 --> 00:20:57,756 Non avevo idea che mi stessero seguendo. 326 00:20:58,809 --> 00:21:02,247 Avrebbe dovuto prestare pi� attenzione nel fare certe cose. 327 00:21:02,559 --> 00:21:04,858 Hai intenzione di fargliela passare liscia? 328 00:21:05,433 --> 00:21:08,348 Lascerai che il YOUNG DEOK ILBO continui a creare scandali? 329 00:21:09,799 --> 00:21:11,646 Non deve prendersela tanto a cuore, Presidente. 330 00:21:12,156 --> 00:21:13,700 Il YOUNG DEOK ILBO non ha poi tanti lettori. 331 00:21:13,724 --> 00:21:15,167 Non tollero questa situazione! 332 00:21:16,277 --> 00:21:18,468 E poi, se davvero non hanno tutti questi lettori, 333 00:21:18,489 --> 00:21:20,270 perch� la Procura continua ad essere interpellata? 334 00:21:21,217 --> 00:21:23,230 Guarda in che situazione scomoda sono finito! 335 00:21:24,817 --> 00:21:26,456 Dopo il tentato suicidio di Park Su Jeong, 336 00:21:26,742 --> 00:21:29,230 intendo dimostrare la veridicit� della sua versione, Presidente. 337 00:21:29,920 --> 00:21:33,759 Nonostante tutti gli sforzi del YOUNG DEOK ILBO per dimostrare la sua relazione con Park Su Jeong, 338 00:21:33,961 --> 00:21:36,670 non appena dimostreremo che Park Su Jeong stava mentendo, non avremo pi� nulla di cui preoccuparci. 339 00:21:37,371 --> 00:21:39,207 Ma il presidente Gong � stato arrestato. 340 00:21:41,024 --> 00:21:44,000 Se dovessero scoprire qualcosa durante le indagini, cosa faremo? 341 00:21:45,291 --> 00:21:48,952 In quel caso, non dovremo fare altro che negare ogni tipo di legame con il presidente Gong. 342 00:21:49,384 --> 00:21:52,964 Le persone che sanno in che rapporti siete lei e il presidente Gong 343 00:21:53,223 --> 00:21:54,369 non sono poi molte. 344 00:21:54,766 --> 00:21:55,519 Quindi? 345 00:21:56,572 --> 00:21:57,811 Cosa stai suggerendo di fare? 346 00:21:58,148 --> 00:21:59,315 Mi chiedevo... 347 00:22:00,616 --> 00:22:04,116 se non dovremmo approfittare di questa situazione per prendere le distanze da Gong Chil Sung. 348 00:22:04,803 --> 00:22:06,229 Quell'uomo non ci � pi� di nessuna utilit�. 349 00:22:06,412 --> 00:22:11,261 Senza contare che conosce troppe cose del suo passato, non pensa? 350 00:22:11,344 --> 00:22:13,057 Questo � il motivo per cui... 351 00:22:13,858 --> 00:22:15,258 � cos� pericoloso infatti. 352 00:22:16,076 --> 00:22:18,922 Se gli voltassimo le spalle, potrebbe rivelare tutto. 353 00:22:20,825 --> 00:22:22,107 Aiutiamolo almeno questa volta. 354 00:22:22,804 --> 00:22:27,305 Quando sar� di nuovo libero, penseremo ad occuparci di lui. 355 00:22:29,884 --> 00:22:31,455 Quando sar� tutto sistemato, 356 00:22:31,815 --> 00:22:34,522 Jo Young Deok e Jin Do Hyuk, quei due bastardi... 357 00:22:36,454 --> 00:22:38,359 saranno i primi di cui ci sbarazzeremo. 358 00:23:00,066 --> 00:23:02,285 Non deve fare altro che dire la verit�. 359 00:23:03,941 --> 00:23:06,742 Vedr� che cos� potr� ritornare a casa. Da sua madre. 360 00:23:07,514 --> 00:23:08,278 Fighting! 361 00:23:11,810 --> 00:23:13,758 Oh Dong Ki, fighting. Okay? 362 00:23:22,450 --> 00:23:25,280 Se non vuoi marcire in prigione per il resto della tua vita, 363 00:23:25,948 --> 00:23:27,633 vedi di dire la verit�. 364 00:23:28,448 --> 00:23:30,407 Hai ucciso il piccolo Han Kyul 365 00:23:30,605 --> 00:23:32,765 perch� hai eseguito un ordine di Choi Il Doo. 366 00:23:35,153 --> 00:23:37,848 Non tradir� mai il Presidente. 367 00:23:38,758 --> 00:23:40,059 Che stupido sciocco... 368 00:23:40,668 --> 00:23:43,057 Quando Choi Il Doo sar� in pericolo, 369 00:23:43,555 --> 00:23:45,998 la prima persona di cui si sbarazzer� sarai tu. 370 00:24:01,355 --> 00:24:03,020 [Procura] 371 00:24:29,621 --> 00:24:30,560 Com'� andata? 372 00:24:31,013 --> 00:24:32,768 Oh Dong Ki non � stato rilasciato? 373 00:24:37,275 --> 00:24:38,821 Perch� non mi toglie le manette? 374 00:24:47,692 --> 00:24:48,949 Che stai facendo? 375 00:24:49,150 --> 00:24:50,450 Perch� lo lasci andare?! 376 00:24:54,650 --> 00:24:56,639 Oh Dong Ki ha cambiato la sua versione. 377 00:24:57,828 --> 00:24:58,747 Ha dichiarato... 378 00:25:00,248 --> 00:25:01,748 di aver ucciso Han Kyul. 379 00:25:03,512 --> 00:25:04,295 Cosa? 380 00:25:06,296 --> 00:25:07,796 Pe-perch�? 381 00:25:08,602 --> 00:25:10,315 Perch�, perch� l'ha fatto?! 382 00:25:13,080 --> 00:25:17,304 Cos'avete detto ad Oh Dong Ki? 383 00:25:17,868 --> 00:25:19,300 Non ne ho la minima idea. 384 00:25:20,451 --> 00:25:22,535 Dev'essere stato il Presidente. 385 00:25:27,180 --> 00:25:29,008 Quanta arroganza per essere cos� giovane. 386 00:25:30,323 --> 00:25:32,596 Se non vuoi fare la stessa fine dei tuoi genitori... 387 00:25:32,797 --> 00:25:34,197 vedi di startene tranquillo. 388 00:25:36,896 --> 00:25:38,625 Il reporter Jin Eon e sua moglie� 389 00:25:42,962 --> 00:25:44,912 quando il furgone li ha investiti... 390 00:25:47,863 --> 00:25:49,595 il piacere che ho provato in quel momento... 391 00:25:50,696 --> 00:25:52,096 lo ricordo ancora. 392 00:25:53,755 --> 00:25:55,550 Cos'hai detto?! Figlio di puttana! 393 00:25:55,553 --> 00:25:56,694 Jin Do Hyuk. 394 00:25:59,027 --> 00:26:03,115 Se non vuoi andare incontro ad una morte dolorosa, non interferire pi�. 395 00:26:41,192 --> 00:26:45,262 Anche un topolino finir� per mordere il gatto, se costretto. 396 00:26:48,392 --> 00:26:50,368 Sono certo che Gong Chil Sung sia molto spaventato... 397 00:26:51,813 --> 00:26:55,574 dal fatto che Choi Il Doo, non abbia fatto niente per impedire che fosse arrestato. 398 00:26:56,058 --> 00:26:59,521 Sta dicendo che Choi Il Doo ha abbandonato Gong Chil Sung? 399 00:26:59,867 --> 00:27:05,776 Anche se le si taglia la coda, una lucertola continua lo stesso a vivere. 400 00:27:07,210 --> 00:27:11,788 Deve aver pensato che gli sarebbe stato pi� utile sbarazzarsi di una coda marcia. 401 00:27:11,888 --> 00:27:13,885 Ma non poteva permettere... 402 00:27:14,586 --> 00:27:16,786 che la coda marcia finisse nelle nostre mani. 403 00:27:16,932 --> 00:27:18,840 Quindi � per questo che l'ha salvato. 404 00:27:19,741 --> 00:27:21,141 Ma come ha fatto? 405 00:27:21,147 --> 00:27:24,750 Immagino che Oh Dong Ki abbia ricevuto delle visite. 406 00:27:32,092 --> 00:27:33,156 Agente... 407 00:27:33,323 --> 00:27:35,989 pu� controllare se Oh Dong Ki ha ricevuto delle visite negli ultimi giorni? 408 00:27:58,935 --> 00:28:00,437 Cos'� successo qui?! 409 00:28:05,156 --> 00:28:06,649 Perdonami, hyung-nim. 410 00:28:06,903 --> 00:28:09,927 Di cosa ti scusi? Hai cercato di fermarne quattro tutto da solo. 411 00:28:09,972 --> 00:28:11,793 Cos'� successo? 412 00:28:12,379 --> 00:28:15,634 Hanno detto che se continuiamo a scrivere altri articoli, ci uccideranno. 413 00:28:16,000 --> 00:28:16,793 Chi? 414 00:28:17,408 --> 00:28:18,771 Chi � stato?! 415 00:28:19,094 --> 00:28:20,129 Gli uomini... 416 00:28:20,830 --> 00:28:21,830 di Gong Chil Sung. 417 00:28:28,390 --> 00:28:29,479 Siete feriti? 418 00:28:29,949 --> 00:28:31,513 Si � preso lui tutti i pugni. 419 00:28:36,187 --> 00:28:40,128 Si sono portati via tutto il materiale che avevamo raccolto. 420 00:28:41,073 --> 00:28:42,722 Anche i registri. 421 00:28:43,822 --> 00:28:44,959 Cosa stiamo facendo? 422 00:28:45,667 --> 00:28:47,299 Noi siamo giornalisti! 423 00:28:47,669 --> 00:28:49,468 Non possiamo metterci contro agli altri giornali, 424 00:28:49,474 --> 00:28:51,900 ma dei malviventi possono venire qui a minacciarci?! 425 00:28:51,915 --> 00:28:53,336 � la seconda volta. 426 00:28:53,438 --> 00:28:56,444 Dovremmo smetterla? 427 00:28:56,470 --> 00:28:58,527 Cosa vorrebbe dire smetterla? 428 00:28:58,968 --> 00:29:01,284 Se esiste un motivo per volerci fare fuori, 429 00:29:01,441 --> 00:29:03,900 � il motivo per cui noi dobbiamo continuare a scrivere! 430 00:29:03,910 --> 00:29:06,333 Hyung, non puoi capire, tu non eri qui. 431 00:29:07,493 --> 00:29:09,544 Cos'� successo? Gong Chil Sung non � stato dichiarato colpevole? 432 00:29:14,397 --> 00:29:15,526 Dannazione! 433 00:29:52,688 --> 00:29:53,710 Spostalo ancora un po'. 434 00:29:53,711 --> 00:29:55,311 Ancora un po'. 435 00:30:08,419 --> 00:30:09,343 Andiamo. 436 00:30:10,126 --> 00:30:11,471 Do... do... dove? 437 00:30:11,482 --> 00:30:12,640 Andiamo a picchiarli? 438 00:30:12,649 --> 00:30:14,217 Non puoi farlo, hyung-nim. 439 00:30:16,705 --> 00:30:18,610 Cosa vuole fare? 440 00:30:19,743 --> 00:30:21,677 Vi ho detto di venire con me. 441 00:30:29,310 --> 00:30:30,820 Avete preso tutti i registri? 442 00:30:30,821 --> 00:30:33,021 S�, li abbiamo tutti. 443 00:30:45,572 --> 00:30:47,076 Oh, buongiorno. 'Giorno a tutti! 444 00:30:47,164 --> 00:30:50,620 - Ma che casino che c'�. - Ma salve, da quanto tempo! 445 00:30:50,638 --> 00:30:54,319 - � pi� incasinato del nostro ufficio� - Che confusione... 446 00:30:54,361 --> 00:30:56,084 Gi�, � vero. 447 00:30:58,789 --> 00:31:00,388 Cosa credete di fare? 448 00:31:01,220 --> 00:31:03,123 Volete davvero mettervi contro di noi? 449 00:31:04,561 --> 00:31:05,811 No, no. 450 00:31:06,719 --> 00:31:08,353 Sono venuto a scusarmi. 451 00:31:09,309 --> 00:31:09,897 Prendi. 452 00:31:09,990 --> 00:31:11,644 - Biologico. - Fatto con fagioli caserecci. 453 00:31:16,823 --> 00:31:19,699 Visto che siamo stati noi i primi ad iniziare, 454 00:31:20,829 --> 00:31:22,327 diciamo che adesso siamo pari. 455 00:31:23,016 --> 00:31:25,681 Ma noi non abbiamo tirato pugni. 456 00:31:27,751 --> 00:31:29,097 Ci arrendiamo! 457 00:31:30,913 --> 00:31:31,935 Noi... 458 00:31:32,636 --> 00:31:34,536 lavoriamo in un giornale. 459 00:31:34,783 --> 00:31:35,751 Queste persone... 460 00:31:35,752 --> 00:31:36,952 sono giornalisti. 461 00:31:36,964 --> 00:31:39,170 Le armi che possiedono... 462 00:31:39,371 --> 00:31:40,971 non sono i pugni, 463 00:31:41,131 --> 00:31:43,959 ma matite e dita. 464 00:31:48,094 --> 00:31:49,018 E allora? 465 00:31:50,019 --> 00:31:51,719 Cosa vorresti fare? 466 00:31:51,844 --> 00:31:54,331 Vorrei uno scontro leale. 467 00:31:55,896 --> 00:32:00,456 Se vuoi uno scontro alla vecchia maniera, chiamami. Sar� io il tuo avversario. 468 00:32:01,493 --> 00:32:05,596 Non c'era alcun bisogno di andare a spaventarli, mentre io non c'ero. 469 00:32:09,259 --> 00:32:10,111 Andiamocene. 470 00:32:10,525 --> 00:32:11,439 - S�. - Okay! 471 00:32:11,975 --> 00:32:15,817 Oppa, addio a tutti. Spero di non vedervi pi�. Bye bye. 472 00:32:18,360 --> 00:32:19,097 Andiamocene. 473 00:32:19,806 --> 00:32:21,535 Per quale motivi siete venuti qui? 474 00:32:26,198 --> 00:32:27,952 In nome della nostra vecchia amicizia... 475 00:32:29,153 --> 00:32:31,153 volevo darti un avvertimento. 476 00:32:31,488 --> 00:32:32,909 Choi Il Doo� 477 00:32:33,510 --> 00:32:34,710 fa' attenzione a lui piuttosto. 478 00:32:37,663 --> 00:32:38,439 Adesso... 479 00:32:40,240 --> 00:32:43,540 Jo Young Deok e Jin Do Hyuk si preoccupano per me? 480 00:32:44,258 --> 00:32:47,213 Ma certo che ci preoccupiamo! 481 00:32:48,080 --> 00:32:54,288 Non lascer� che la passiate liscia. 482 00:32:57,182 --> 00:33:01,091 Non � che sei un po' lento di comprendonio? 483 00:33:01,443 --> 00:33:06,596 Credi davvero che uno come Choi Il Doo, nel bel mezzo di una campagna elettorale, abbia bisogno di uno come te? 484 00:33:07,405 --> 00:33:08,255 Cosa? 485 00:33:08,856 --> 00:33:13,456 Sbarazzarsi dei propri nemici facendoli fuori? 486 00:33:15,738 --> 00:33:20,402 Ora che anche Han Kyul � morto, pensi che abbia ancora bisogno di te? 487 00:33:20,637 --> 00:33:21,885 Tu... 488 00:33:22,686 --> 00:33:25,786 non sei pi� di nessun aiuto a Choi Il Doo. 489 00:33:26,551 --> 00:33:27,773 Volevo dirti questo. 490 00:33:27,773 --> 00:33:28,976 Chiudi quella bocca! 491 00:33:29,511 --> 00:33:34,196 Per quale motivo pensi che Choi Il Doo ti abbia aiutato? 492 00:33:35,066 --> 00:33:42,683 Sono certo che fosse convinto che, una volta in prigione, non avresti tenuto la bocca chiusa. 493 00:33:43,887 --> 00:33:45,426 Fai attenzione. 494 00:33:48,227 --> 00:33:49,050 Andiamocene. 495 00:33:49,850 --> 00:33:54,043 - Non pensa che sarebbe stato pi� al sicuro in prigione? - Hai perfettamente ragione. 496 00:33:54,082 --> 00:33:55,769 Perch� ha preferito essere rilasciato? 497 00:34:09,697 --> 00:34:14,453 Vediamo un po' chi � stato ad aiutare Gong Chil Sung. 498 00:34:57,006 --> 00:34:58,808 Il Presidente non viene? 499 00:35:00,336 --> 00:35:03,070 Per il momento � meglio che evitiate di incontrarvi. 500 00:35:04,638 --> 00:35:05,586 Cosa intendi dire? 501 00:35:07,299 --> 00:35:10,137 Hai rischiato di essere incarcerato e sei stato appena rilasciato. 502 00:35:10,838 --> 00:35:12,538 Devi fare attenzione. 503 00:35:15,483 --> 00:35:17,040 Questo � il tuo modo di ringraziarmi? 504 00:35:17,667 --> 00:35:19,138 Non penso di doverti niente. 505 00:35:19,540 --> 00:35:23,590 Quando ho visto come ti sei occupato di Park Su Jeong, ho iniziato a rivalutarti. 506 00:35:24,737 --> 00:35:29,196 Io sar� anche uno zoticone capace di uccidere una persona a sangue freddo... 507 00:35:29,196 --> 00:35:33,811 ma tu sei molto peggio, perch� con un semplice articolo hai influenzato la vita di una persona. 508 00:35:37,970 --> 00:35:42,586 Credo che il Presidente sia ben consapevole delle tue capacit�. 509 00:35:46,607 --> 00:35:47,993 Cosa vuoi dire? 510 00:35:48,099 --> 00:35:51,866 Sarei curioso di sapere se il Presidente si rende conto 511 00:35:52,066 --> 00:35:55,866 di cosa succederebbe se rivoltassi la tua penna contro di lui. 512 00:35:59,345 --> 00:36:04,121 Perch� la stai facendo passare liscia a quelli del YOUNG DEOK ILBO, mi chiedo? 513 00:36:05,292 --> 00:36:08,241 E perch� fai lo stesso con la polizia di Kang San? 514 00:36:08,686 --> 00:36:12,334 Perch� ci si ritorcerebbe tutto contro, se rispondessimo ad ogni loro attacco. 515 00:36:12,341 --> 00:36:14,382 Sicuro non ci siano altri motivi? 516 00:36:15,622 --> 00:36:16,479 Altri motivi? 517 00:36:16,573 --> 00:36:18,062 Fin dall'inizio... 518 00:36:18,663 --> 00:36:20,863 reporter Kang, anzi, direttore Kang� 519 00:36:21,815 --> 00:36:25,626 ti ho sempre considerato un uomo un po' troppo ambizioso. 520 00:36:26,901 --> 00:36:31,087 Quando il Presidente mi chiese cosa pensassi di te, ho sempre dato un parere positivo. 521 00:36:31,665 --> 00:36:35,555 E quando stava valutando l'idea di farti sposare sua figlia, 522 00:36:35,655 --> 00:36:38,345 ho pensato che fossi un ottimo partito. 523 00:36:38,346 --> 00:36:39,246 Quindi? 524 00:36:39,247 --> 00:36:43,092 Ripensandoci adesso, mi sembra tutto molto sospetto invece. 525 00:36:46,110 --> 00:36:47,688 Dove vuoi arrivare? 526 00:36:48,018 --> 00:36:50,023 La tua ambizione � eccessiva. 527 00:36:53,648 --> 00:36:55,298 Ultimamente ho come la sensazione... 528 00:36:56,450 --> 00:36:59,747 che tu non veda l'ora di sbarazzarti di me. 529 00:37:03,604 --> 00:37:05,440 Non ho mai pensato a niente del genere. 530 00:37:06,881 --> 00:37:08,699 Stai diventando paranoico. 531 00:37:10,350 --> 00:37:11,962 Staremo a vedere se mi sbaglio. 532 00:37:16,650 --> 00:37:18,255 Ho un impegno, ora devo andare. 533 00:37:19,056 --> 00:37:19,856 Ti saluto. 534 00:38:36,112 --> 00:38:37,456 [Un messaggio in arrivo] 535 00:38:37,756 --> 00:38:39,156 [Joo Jae In ti ha inviato una suoneria] 536 00:39:05,282 --> 00:39:06,085 Cosa c'�? 537 00:39:06,086 --> 00:39:07,886 Non ti piace quella suoneria? 538 00:39:08,030 --> 00:39:09,085 Mi hai spaventato! 539 00:39:10,466 --> 00:39:11,920 Perch� mi hai mandato questa canzone? 540 00:39:13,360 --> 00:39:14,384 Cos�... 541 00:39:14,716 --> 00:39:15,992 Volevo tirarti su. 542 00:39:17,280 --> 00:39:18,014 Thank you. 543 00:39:21,113 --> 00:39:21,757 A proposito... 544 00:39:22,658 --> 00:39:24,558 Avete scoperto se Oh Dong Ki ha ricevuto visite? 545 00:39:25,886 --> 00:39:27,586 Non siamo ancora riusciti a confermarlo. 546 00:39:30,017 --> 00:39:31,295 E adesso cosa facciamo? 547 00:39:32,613 --> 00:39:35,840 Abbiamo implorato il Procuratore e hai ottenuto il tuo reintegro... 548 00:39:36,609 --> 00:39:38,439 ma non abbiamo risolto nulla. 549 00:39:39,363 --> 00:39:41,189 Chi ha detto che dobbiamo fare tutto subito? 550 00:39:51,765 --> 00:39:52,940 Non � strano? 551 00:39:56,293 --> 00:39:57,930 Ci siamo impegnati... 552 00:39:59,131 --> 00:40:00,831 per ridurre le ingiustizie. 553 00:40:02,369 --> 00:40:05,985 Ma, a quanto pare, non fanno che aumentare. 554 00:40:08,119 --> 00:40:11,176 Le ingiustizie nei confronti di Oh Dong Ki e Su Jeong noona... 555 00:40:13,654 --> 00:40:15,217 Non essere impaziente. 556 00:40:15,841 --> 00:40:17,796 Non pu� cambiare tutto in due giorni. 557 00:40:21,346 --> 00:40:25,156 Vedrai che domani mattina usciranno un sacco di articoli a loro sostegno. 558 00:40:27,131 --> 00:40:28,454 Chiss�... 559 00:40:29,055 --> 00:40:30,955 cosa scriver� il DAESE? 560 00:40:33,287 --> 00:40:34,156 A proposito... 561 00:40:36,057 --> 00:40:38,957 Gong Chil Sung ha incontrato Kang Hae Seong subito dopo essere stato rilasciato. 562 00:40:42,038 --> 00:40:44,675 So che arrestare i criminali � compito della polizia, 563 00:40:45,665 --> 00:40:51,437 e che il nostro compito � quello di scrivere la verit� per informare la gente. 564 00:40:54,534 --> 00:40:56,258 Sul tipo di persona che � realmente Choi Il Doo. 565 00:41:02,131 --> 00:41:05,485 Andiamo, si congela. Andiamo a letto presto stasera. 566 00:41:07,061 --> 00:41:08,361 Va bene, facciamo cos�! 567 00:41:10,770 --> 00:41:12,499 Dove stai andando? 568 00:41:13,480 --> 00:41:14,676 Non hai detto di andare a casa? 569 00:41:16,825 --> 00:41:18,454 Non mi accompagni a casa? 570 00:41:22,421 --> 00:41:23,461 Ho capito. 571 00:41:23,762 --> 00:41:24,862 Vado da sola. 572 00:41:31,551 --> 00:41:34,416 Ho capito, ho capito, aspetta. Ti accompagno. 573 00:41:35,281 --> 00:41:37,056 Caposquadra Joo, aspettami. 574 00:41:37,357 --> 00:41:38,657 Ti accompagno io! 575 00:41:45,856 --> 00:41:49,418 [Il Presidente Choi Il Doo, sopraffatto dalla commozione, si inchina 108 volte per intercedere per l'anima del figlio] 576 00:41:46,861 --> 00:41:49,418 Che assurdit�! 577 00:41:53,276 --> 00:41:54,644 [Park Su Jeong tenta il suicidio in seguito ai commenti che la accusano di essere la responsabile della morte del figlio] 578 00:41:56,645 --> 00:42:00,645 [Park Su Jeong tenta il suicidio in seguito ai commenti che la accusano di essere la responsabile della morte del figlio] 579 00:42:00,711 --> 00:42:02,193 Hai letto l'articolo su quella donna? 580 00:42:02,193 --> 00:42:03,567 Quant'� malvagia. 581 00:42:03,567 --> 00:42:05,052 Ha perfino finto di aver cercato di uccidersi. 582 00:42:05,144 --> 00:42:06,757 Non ha proprio nessun ritegno. 583 00:42:06,757 --> 00:42:11,177 Ho saputo che il reporter di quel giornale mafioso vive qui. 584 00:42:11,212 --> 00:42:12,849 E allora? 585 00:42:13,050 --> 00:42:14,450 Anche se vivesse qui, qual � il problema?! 586 00:42:14,649 --> 00:42:15,840 - Guarda queste! - Ma chi �? 587 00:42:15,841 --> 00:42:18,241 - Cos'ha da urlare? - Non spettegolate su cose che non sapete. 588 00:42:18,306 --> 00:42:21,209 Cosa vi interessa se vive qui o no?! 589 00:42:21,259 --> 00:42:23,037 Ma sei pazza, che vai farneticando?! 590 00:42:23,037 --> 00:42:24,356 - Ah, che brutte oche! - Stai farneticando... 591 00:42:24,905 --> 00:42:26,798 Non sanno neanche di cosa stanno parlando. 592 00:42:32,321 --> 00:42:33,453 Accidenti! 593 00:42:33,654 --> 00:42:35,154 Non andare a scuola allora! 594 00:42:35,483 --> 00:42:36,781 Ho detto che non voglio andare? 595 00:42:36,910 --> 00:42:37,841 Che succede? 596 00:42:37,942 --> 00:42:39,542 Perch� Sol non deve andare a scuola? 597 00:42:40,005 --> 00:42:42,112 Non � vero. Non � niente, zio. 598 00:42:42,319 --> 00:42:44,638 Giravano delle copie del YOUNG DEOK ILBO nella sua scuola... 599 00:42:45,425 --> 00:42:48,097 ed � stata chiamata nell'ufficio del professore. Le hanno fatto una ramanzina. 600 00:42:48,288 --> 00:42:49,059 Cosa?! 601 00:42:49,660 --> 00:42:51,060 E perch�? 602 00:42:51,324 --> 00:42:54,208 Chi � il tuo insegnante? Come si chiama?! 603 00:42:54,259 --> 00:42:56,991 Aish! Non preoccuparti, zio. 604 00:42:57,357 --> 00:43:02,389 Dammi altre copie del YOUNG DEOK ILBO, tanto � gratis vero? 605 00:43:02,911 --> 00:43:06,396 Be'... abbiamo finito tutte le copie stampate. 606 00:43:07,343 --> 00:43:09,275 Chi � il tuo insegnante, me lo dici? 607 00:43:10,884 --> 00:43:13,140 Anche se lo sapessi, cosa vorresti fare? 608 00:43:14,828 --> 00:43:17,691 Dir� ai miei compagni di andare a leggere su internet. 609 00:43:17,797 --> 00:43:20,665 Sol, finirai per essere esclusa dagli altri cos�. 610 00:43:20,697 --> 00:43:24,080 Mamma, pensi che glielo lascerei fare? 611 00:43:24,185 --> 00:43:28,349 Ho tutti in pugno nella mia classe! 612 00:43:29,055 --> 00:43:33,065 Vero... hai la parlantina migliore di tutta la Via Lattea! 613 00:43:33,647 --> 00:43:36,601 Zio, il tuo senso dell'umorismo � come l'odore delle scoregge. [Nota: Nel senso che ognuno ha il proprio] 614 00:43:36,668 --> 00:43:37,999 Ah s�, puzza? 615 00:43:38,299 --> 00:43:41,098 Vuoi sentire che puzze sa fare tuo zio? 616 00:43:41,120 --> 00:43:43,731 - No! No! - Aigoo... basta! 617 00:43:43,739 --> 00:43:45,213 - Prova a fermarmi! - Piantala! 618 00:43:45,247 --> 00:43:48,431 - Piantala! Basta! - Basta! 619 00:43:49,367 --> 00:43:50,222 Puzza? 620 00:43:50,270 --> 00:43:51,550 Ma certo! 621 00:43:51,550 --> 00:43:52,580 Che strano. 622 00:43:54,293 --> 00:43:55,775 Jung, che stai facendo? 623 00:43:57,750 --> 00:44:00,528 [DAESE] 624 00:44:02,858 --> 00:44:05,251 Jung ha fatto una carta da gioco con il DAESE! 625 00:44:06,253 --> 00:44:08,241 Giusto, guarda come possiamo usare il DAESE! 626 00:44:10,279 --> 00:44:12,775 Bel lavoro, Jung. Davvero un ottimo lavoro. 627 00:44:21,020 --> 00:44:22,658 Resistete ancora per un po'. 628 00:44:22,899 --> 00:44:26,941 Molto presto tutti sapranno che sto dicendo la verit�. 629 00:44:27,092 --> 00:44:28,866 Non preoccuparti. 630 00:44:28,867 --> 00:44:30,967 Aspetteremo il tempo che serve! 631 00:44:34,365 --> 00:44:35,360 Mangiamo. 632 00:44:36,318 --> 00:44:37,721 S�, mangiamo. 633 00:44:40,290 --> 00:44:42,640 "La polizia di Kang San � ricorsa all'uso della forza durante un interrogatorio." 634 00:44:42,641 --> 00:44:44,641 "Misure eccessive?" 635 00:44:44,740 --> 00:44:47,848 "Sospettato attaccato mentre era in manette." 636 00:44:48,228 --> 00:44:51,157 "L'hanno veramente interrogato o era solo una copertura?" 637 00:44:51,465 --> 00:44:54,292 "L'intero corpo era ricoperto di lividi." 638 00:44:54,293 --> 00:44:54,793 Cosa? 639 00:44:54,888 --> 00:44:57,253 "Ora anche la Polizia ricorre alla violenza?" 640 00:44:57,254 --> 00:44:58,554 Che coraggio che hanno... 641 00:44:59,053 --> 00:45:00,311 Non fateci caso. 642 00:45:00,862 --> 00:45:02,711 L'importante � che noi sappiamo che non � la verit�. 643 00:45:03,711 --> 00:45:04,431 Sull'attenti! 644 00:45:05,232 --> 00:45:05,932 Saluto! 645 00:45:08,661 --> 00:45:09,303 Riposo. 646 00:45:11,766 --> 00:45:12,921 Mi dispiace. 647 00:45:13,500 --> 00:45:14,361 Mi scusi... 648 00:45:14,762 --> 00:45:16,462 � tutta colpa mia, sono io... 649 00:45:16,550 --> 00:45:17,569 Detective. 650 00:45:19,070 --> 00:45:20,370 Cosa sta dicendo? 651 00:45:23,158 --> 00:45:24,145 Continuate! 652 00:45:28,009 --> 00:45:30,725 Vedremo dove riuscirete ad arrivare. 653 00:45:31,551 --> 00:45:33,692 Visto che avete iniziato questa battaglia, vedete di portarla a termine. 654 00:45:34,524 --> 00:45:35,330 Ci siamo capiti?! 655 00:45:35,643 --> 00:45:37,567 S�! Comandi! 656 00:45:37,869 --> 00:45:40,204 S�! La ringrazio! 657 00:45:41,088 --> 00:45:42,344 Faremo del nostro meglio. 658 00:46:00,940 --> 00:46:03,169 Dopo aver subito l'attacco dei sottoposti di Gong Chil Sung, il signor Bong Sang Chul 659 00:46:03,669 --> 00:46:06,233 richiede un ricovero ospedaliero di... 660 00:46:08,347 --> 00:46:09,560 Tre settimane. 661 00:46:09,848 --> 00:46:10,785 Okay. 662 00:46:13,299 --> 00:46:17,297 Gong Chil Sung, subito dopo essere stato rilasciato, 663 00:46:17,297 --> 00:46:20,919 ha incontrato Kang Hae Seong, il braccio destro di Choi Il Doo. 664 00:46:22,262 --> 00:46:24,074 [Il presidente Choi Il Doo e il presidente Gong Chil Sung sono soci in affari] 665 00:46:30,910 --> 00:46:32,909 Hyung, cos'hai? 666 00:46:34,913 --> 00:46:37,469 A dire la verit�, in questi giorni mia madre mi sta dando un sacco di pensieri. 667 00:46:38,244 --> 00:46:40,710 Era cos� contenta quando ha saputo che ero diventato un giornalista. 668 00:46:42,323 --> 00:46:44,476 Ma continua a leggere solo il DAESE. 669 00:46:57,720 --> 00:46:58,795 Posso disturbarvi? 670 00:47:01,656 --> 00:47:02,688 Salve. 671 00:47:04,601 --> 00:47:05,607 Mi dispiace. 672 00:47:05,608 --> 00:47:07,608 Le avevamo promesso che avremmo tenuto l'informazione segreta. 673 00:47:07,609 --> 00:47:08,809 Non � un problema. 674 00:47:08,810 --> 00:47:10,710 L'importante � che non sia stato menzionato il mio nome. 675 00:47:11,333 --> 00:47:12,487 Questo � vero, per�... 676 00:47:12,781 --> 00:47:17,486 Se devo essere sincero, grazie all'articolo su Park Su Jeong che ha rivelato la corruzione del sistema di appalti, 677 00:47:17,766 --> 00:47:21,597 ci � stata commissionata la costruzione di un piccolo complesso di appartamenti. 678 00:47:21,597 --> 00:47:25,182 - Che bella notizia! - Ma... � venuto qui a mani vuote? 679 00:47:25,790 --> 00:47:27,527 � un vero sollievo. 680 00:47:27,640 --> 00:47:30,609 Eravamo preoccupati di averle causato dei problemi e ci sentivamo in debito con lei. 681 00:47:30,709 --> 00:47:35,612 A dire il vero, inizialmente volevo solo evitare qualsiasi tipo di abuso o vendetta da parte del Gruppo DAESE. 682 00:47:36,780 --> 00:47:38,051 Un comportamento da vigliacchi. 683 00:47:38,632 --> 00:47:42,774 Ma se ci si comporta in modo corretto, prima o poi si verr� premiati. 684 00:47:42,841 --> 00:47:44,546 Con quest'esperienza ne ho avuto conferma. 685 00:47:45,988 --> 00:47:48,152 Ci tenevo a darvi personalmente la notizia. 686 00:47:50,514 --> 00:47:52,337 E poi, questo... 687 00:47:52,638 --> 00:47:53,538 Aigoo... 688 00:47:55,643 --> 00:47:56,980 Di cosa si tratta? 689 00:47:57,199 --> 00:48:00,406 La nostra Compagnia ha sempre condiviso una parte dei profitti. 690 00:48:00,706 --> 00:48:04,836 E, questa volta, il nostro Presidente ha deciso di condividerli con il YOUNG DEOK ILBO. 691 00:48:09,685 --> 00:48:12,257 La ringrazio, � come se li avessimo accettati. 692 00:48:12,880 --> 00:48:14,399 Non � molto. 693 00:48:14,500 --> 00:48:17,600 � giusto un incoraggiamento a continuare a rivelare la verit� all'intera societ�. 694 00:48:18,621 --> 00:48:22,660 Ultimamente, leggendo gli articoli del DAESE, mi sento sempre scoraggiato. 695 00:48:23,867 --> 00:48:25,744 La nostra Compagnia non ha molti dipendenti, 696 00:48:25,890 --> 00:48:27,827 ma siamo tutti fan del YOUNG DEOK ILBO. 697 00:48:31,122 --> 00:48:31,971 Grazie. 698 00:48:32,048 --> 00:48:33,971 Ne faremo buon uso. 699 00:48:35,158 --> 00:48:36,137 Io andrei. 700 00:48:38,915 --> 00:48:40,017 Continuate cos�. 701 00:48:40,093 --> 00:48:41,981 - A presto. - Grazie ancora. 702 00:48:53,691 --> 00:48:54,825 Pronto, Caposquadra? 703 00:48:56,794 --> 00:48:58,006 � sua madre? 704 00:48:59,234 --> 00:49:01,510 � l'unica persona che gli ha fatto visita? 705 00:49:03,339 --> 00:49:04,864 Continua a guardare. 706 00:49:10,440 --> 00:49:11,994 Ma... quell'uomo... 707 00:49:12,595 --> 00:49:13,595 Lui... 708 00:49:14,696 --> 00:49:15,996 non �... 709 00:49:22,430 --> 00:49:23,233 Be'... 710 00:49:23,834 --> 00:49:25,334 ce lo aspettavamo, no? 711 00:49:30,190 --> 00:49:32,506 Non ha fatto niente di concreto per minacciarlo. 712 00:49:35,745 --> 00:49:39,532 Oh Dong Ki avr� senz'altro riconosciuto Kang Hae Seong. 713 00:49:42,953 --> 00:49:46,868 L'ha spaventato solo il fatto di vederlo l� in piedi? 714 00:49:48,375 --> 00:49:50,897 Ma il motivo per cui Kang Hae Seong si � comportato cos�, 715 00:49:51,170 --> 00:49:53,053 non riesco proprio ad immaginarlo. 716 00:49:53,735 --> 00:49:57,824 � considerato un membro della famiglia a tutti gli effetti, e soprattutto il braccio destro di Choi Il Doo. 717 00:49:57,824 --> 00:49:59,724 Penso sia una ragione pi� che sufficiente. 718 00:50:01,026 --> 00:50:03,252 Allora perch� ci ha dato quell'avvertimento? 719 00:50:06,000 --> 00:50:09,862 Se non vi fermate ora, poi potreste pentirvene. 720 00:50:10,062 --> 00:50:14,005 Quando � venuto da me ubriaco, quella volta, ha detto una cosa simile. 721 00:50:15,349 --> 00:50:16,654 � pericoloso. 722 00:50:16,755 --> 00:50:17,855 Per entrambi. 723 00:50:20,007 --> 00:50:21,839 Ah, davvero? 724 00:50:22,375 --> 00:50:23,242 S�. 725 00:50:24,243 --> 00:50:28,343 Se avesse davvero avuto intenzione di barattare Han Kyul e Park Su Jeong con la registrazione, 726 00:50:28,486 --> 00:50:31,870 questo non farebbe che confermare il coinvolgimento di Choi Il Doo e Gong Chil Sung. 727 00:50:32,028 --> 00:50:34,162 Perch� allora avvertirci? 728 00:50:36,051 --> 00:50:39,757 Ha detto anche un'altra cosa strana. 729 00:50:39,992 --> 00:50:43,496 Se qualcuno si mette sulla mia strada, non me ne star� a guardare. 730 00:50:43,541 --> 00:50:45,108 Neanche se si tratta di te. 731 00:50:45,613 --> 00:50:47,124 Ma � fuori?! 732 00:50:47,125 --> 00:50:48,425 Dare avvertimenti a vanvera. 733 00:50:49,245 --> 00:50:51,762 Quale secondo fine potrebbe avere? 734 00:50:52,459 --> 00:50:55,638 Magari temeva che Choi Il Doo avrebbe fallito 735 00:50:55,939 --> 00:50:57,386 e ha messo le mani avanti. 736 00:51:09,443 --> 00:51:11,110 Ehi, Kang Hae Seong! 737 00:51:14,559 --> 00:51:15,821 Congratulazioni! 738 00:51:16,429 --> 00:51:18,941 Per aver tirato fuori Gong Chil Sung. 739 00:51:20,964 --> 00:51:21,932 Tuttavia... 740 00:51:22,694 --> 00:51:26,387 non potevi certo permettergli di finire in prigione e rischiare che vi trascinasse con lui, 741 00:51:26,448 --> 00:51:29,636 quindi era ovvio facessi di tutto per farlo rilasciare. 742 00:51:30,079 --> 00:51:30,800 Non � cos�? 743 00:51:32,846 --> 00:51:33,601 Lo sai... 744 00:51:35,016 --> 00:51:36,873 non riesco proprio a capirti. 745 00:51:38,287 --> 00:51:41,974 Non capisco se si tratta solo di ambizione o se ci sia dell'altro. 746 00:51:45,462 --> 00:51:46,898 Quello che mi chiedo... 747 00:51:48,084 --> 00:51:50,424 � perch� hai continuato a darci degli avvertimenti. 748 00:51:50,524 --> 00:51:52,594 Perch� non hai agito semplicemente? 749 00:51:54,175 --> 00:51:56,184 Perch� perdere tempo con noi? 750 00:51:59,285 --> 00:52:00,414 Non l'ho mai fatto. 751 00:52:03,538 --> 00:52:08,430 Choi Il Doo deve avere investito tutto il suo futuro in queste elezioni, 752 00:52:08,537 --> 00:52:11,366 ma, per quanto ti riguarda, il DAESE � gi� nelle tue mani. 753 00:52:11,367 --> 00:52:13,367 Avrai le tasche piene di soldi, in quanto futuro erede. 754 00:52:13,920 --> 00:52:16,698 Cosa potresti volere di pi�? 755 00:52:17,712 --> 00:52:19,131 Anche se diventerai suo genero, 756 00:52:19,131 --> 00:52:22,282 non � troppo rischioso farti coinvolgere in un caso di omicidio? 757 00:52:25,662 --> 00:52:26,554 Due anni. 758 00:52:28,336 --> 00:52:32,008 In soli due anni sei diventato il futuro genero di Choi Il Doo e il suo uomo pi� fidato. 759 00:52:34,194 --> 00:52:36,646 Non tutti ne sarebbero stati capaci. 760 00:52:43,193 --> 00:52:45,152 Sto pensando di fare qualche ricerca sul tuo passato. 761 00:52:47,390 --> 00:52:48,989 Anch'io ho voluto avvisarti. 762 00:53:08,606 --> 00:53:09,870 Kang Hae Seong. 763 00:53:10,217 --> 00:53:11,813 Deve venire con noi. 764 00:53:11,903 --> 00:53:14,095 Abbiamo scoperto che ha fatto visita a Oh Dong Ki. 765 00:53:17,590 --> 00:53:20,242 Cos'hai detto alla madre di Oh Dong Ki? 766 00:53:20,966 --> 00:53:22,832 Non le ho detto niente. 767 00:53:23,433 --> 00:53:25,133 E nemmeno a Oh Dong Ki. 768 00:53:31,191 --> 00:53:33,087 Perch� lo stai facendo? 769 00:53:35,534 --> 00:53:36,549 Cosa vuoi dire? 770 00:53:38,455 --> 00:53:39,814 Choi Il Doo... 771 00:53:40,315 --> 00:53:41,615 ti sta minacciando? 772 00:53:43,080 --> 00:53:46,591 E non puoi sottrarti, visto che ormai fai parte della sua famiglia? 773 00:53:48,743 --> 00:53:52,645 Cosa ti spinge a fare una cosa che sai essere sbagliata? 774 00:53:54,365 --> 00:53:57,004 � cos� importante per te diventare il genero di Choi Il Doo? 775 00:53:57,439 --> 00:53:59,363 Con le tue qualifiche... 776 00:53:59,463 --> 00:54:00,296 Posso... 777 00:54:01,525 --> 00:54:03,123 andarmene ora? 778 00:54:08,676 --> 00:54:09,817 Vai pure. 779 00:54:10,937 --> 00:54:12,007 Ma... 780 00:54:12,508 --> 00:54:14,008 continueremo a tenerti sotto controllo. 781 00:54:22,499 --> 00:54:23,859 Sono molto preoccupata. 782 00:54:24,999 --> 00:54:27,659 Non abbiamo ancora trovato prove sufficienti ad incastrare Choi Il Doo, 783 00:54:28,454 --> 00:54:30,680 ma sono perfettamente consapevole di cosa sia capace. 784 00:54:32,676 --> 00:54:34,741 E sono convinta che anche tu lo sappia. 785 00:54:37,230 --> 00:54:39,532 - Continuando cos�, potresti finire... - Lo so. 786 00:54:41,997 --> 00:54:43,018 Anche se fosse... 787 00:54:45,045 --> 00:54:46,502 � troppo tardi. 788 00:54:48,621 --> 00:54:49,321 Come? 789 00:54:51,153 --> 00:54:52,224 Io... 790 00:54:54,225 --> 00:54:56,425 ho sperato che tu riuscissi a riportarmi sulla retta via. 791 00:55:00,391 --> 00:55:01,763 Ho sperato che voi due... 792 00:55:03,950 --> 00:55:05,907 riusciste a salvarmi. 793 00:55:35,746 --> 00:55:37,065 Va' a vedere cosa scopri. 794 00:55:37,440 --> 00:55:38,924 S�, agli ordini. 795 00:55:41,606 --> 00:55:46,345 "Il senatore Kim Sung Soo introduce strutture di svago in citt�." 796 00:55:47,689 --> 00:55:48,694 E l�? 797 00:55:49,724 --> 00:55:53,627 "Si dubita fortemente che il senatore Kim Sung Soo abbia realmente acquistato attrezzature per il tempo libero." 798 00:55:55,565 --> 00:55:59,250 "Il senatore Kim Dong Gyu in visita in Europa per studiare strategie di sviluppo economico." 799 00:55:59,940 --> 00:56:04,689 "Il senatore Kim Dong Gyu sperpera il denaro dei cittadini per finanziarsi un viaggio all'estero." 800 00:56:06,596 --> 00:56:10,242 Questo � il lato oscuro della politica, immagino. 801 00:56:10,384 --> 00:56:13,668 Da collega, penso che Kang Hae Seong sia davvero... 802 00:56:14,069 --> 00:56:15,169 senza vergogna. 803 00:56:17,992 --> 00:56:20,537 Come ha fatto a diventare cos� in due anni? 804 00:56:20,641 --> 00:56:23,054 Una volta sedotta la figlia, non ha raggiunto l'obiettivo? 805 00:56:24,218 --> 00:56:26,606 Stai insinuando che potrebbe averla usata per altri scopi? 806 00:56:26,706 --> 00:56:29,882 S�. Da un punto di vista prettamente professionale, direi che � andata cos�, s�. 807 00:56:33,262 --> 00:56:34,668 Ma perch�? 808 00:56:35,110 --> 00:56:37,100 - Perch�? - E per quale ragione? 809 00:56:35,110 --> 00:56:37,100 - Perch� l'ha fatto...? 810 00:56:37,320 --> 00:56:40,741 Sar� stato divorato dall'ambizione. Se non � per questo, non vedo altri motivi. 811 00:56:45,705 --> 00:56:49,130 Come faceva a non sapere che Choi Il Doo � quel tipo di persona? 812 00:56:54,202 --> 00:56:57,107 La persona che conosce meglio il cuore di un uomo, 813 00:56:58,652 --> 00:57:00,494 non � sua madre? 814 00:57:07,200 --> 00:57:11,750 [Ristorante Yuk Jeon] 815 00:57:19,728 --> 00:57:21,060 Salve. 816 00:57:21,175 --> 00:57:22,767 Benvenuti. 817 00:57:22,767 --> 00:57:24,116 Salve. 818 00:57:24,205 --> 00:57:25,648 Accomodatevi pure. 819 00:57:27,071 --> 00:57:28,490 Cosa posso portarvi? 820 00:57:30,521 --> 00:57:32,716 Ci dia due porzioni del piatto migliore della casa. 821 00:57:41,804 --> 00:57:43,874 Cosa pensi di scoprire venendo qui? 822 00:57:45,461 --> 00:57:47,220 Non lo so neanch'io. 823 00:57:49,117 --> 00:57:51,994 Ma... credevo foste compagni di scuola. 824 00:57:52,888 --> 00:57:55,367 Perch� sua madre non ti ha riconosciuto? 825 00:57:58,290 --> 00:58:01,046 Prima di iniziare il liceo, Hae Seong si � trasferito in un'altra scuola. 826 00:58:01,665 --> 00:58:05,037 Ed era cos� riservato che non ha mai portato nessun amico a casa. 827 00:58:10,777 --> 00:58:12,131 Vieni a sederti vicino a me. 828 00:58:14,066 --> 00:58:14,944 Perch�? 829 00:58:15,044 --> 00:58:16,689 Fa' come ti dico. 830 00:58:18,645 --> 00:58:19,484 Sbrigati. 831 00:58:22,343 --> 00:58:23,307 Che profumino! 832 00:58:25,673 --> 00:58:27,915 - Buon appetito. - Buon appetito. 833 00:58:29,731 --> 00:58:32,448 Siete una bellissima coppia! 834 00:58:32,652 --> 00:58:35,302 Vi siete sposati da poco? 835 00:58:41,119 --> 00:58:44,327 S�, siamo degli sposini. 836 00:58:47,753 --> 00:58:49,022 Scusi la domanda... 837 00:58:49,623 --> 00:58:51,123 ma lei vive da sola? 838 00:58:52,323 --> 00:58:53,459 S�. 839 00:58:53,557 --> 00:58:56,144 Non ha figli? 840 00:58:56,231 --> 00:59:00,002 Ho un figlio, ma vive a Seoul. 841 00:59:00,102 --> 00:59:03,264 Ah, e perch� non va a vivere con lui? 842 00:59:04,587 --> 00:59:05,845 Non so dirle il motivo. 843 00:59:05,846 --> 00:59:08,546 Non mi fa visita molto spesso. 844 00:59:13,576 --> 00:59:18,282 Ahia, perch� mi fa cos� male lo stomaco? 845 00:59:18,454 --> 00:59:20,257 Oh, di nuovo? 846 00:59:20,396 --> 00:59:21,984 Cosa... cosa succede? 847 00:59:22,100 --> 00:59:26,089 Ah, ha spesso problemi di digestione. 848 00:59:26,814 --> 00:59:29,575 Non ce la faccio pi�. Dove si trova il bagno? 849 00:59:29,622 --> 00:59:31,687 Ah, aigoo... l�. 850 00:59:31,688 --> 00:59:33,988 Deve usare il bagno in casa mia, c'� solo quello. 851 00:59:34,020 --> 00:59:37,350 Pu� usarlo, se vuole. A sinistra e poi subito a destra. 852 00:59:38,058 --> 00:59:38,925 La ringrazio. 853 00:59:38,926 --> 00:59:40,826 - Aigoo! - Tesoro, torno subito. 854 00:59:40,959 --> 00:59:42,243 Va bene. Ti aspetto qui. 855 00:59:42,244 --> 00:59:43,444 Che male. 856 00:59:46,704 --> 00:59:48,532 � veramente squisito! 857 01:00:27,693 --> 01:00:30,366 [DAESE] [Choi Il Doo, il presidente del Gruppo DAESE, alla conferenza stampa] 858 01:00:30,566 --> 01:00:32,637 [DAESE] [Choi Il Doo ha sempre pi� sostenitori] 859 01:01:10,218 --> 01:01:13,222 [12 Aprile 1980] [Matrimonio di Kang Kyu Hyun e Kim Bok Soon] 860 01:01:13,222 --> 01:01:15,090 [... Kang Kyu Hyun ...] 861 01:01:20,005 --> 01:01:21,614 Kang Kyu Hyun� 862 01:01:22,615 --> 01:01:24,015 Kang Kyu Hyun� 863 01:01:26,016 --> 01:01:27,682 Dove ho gi� sentito questo nome? 864 01:01:38,210 --> 01:01:40,499 [Informazioni personali] 865 01:01:44,497 --> 01:01:48,443 [Padre: Kang Kyu Hyun - Morte: 17 Agosto 1994] [Madre: Kim Bok Soon - In vita] 866 01:01:51,106 --> 01:01:52,436 Kang Kyu Hyun� 867 01:01:53,537 --> 01:01:58,038 Perch� mi suona familiare? Kang Kyu Hyun... Kang Kyu Hyun. 868 01:02:01,150 --> 01:02:05,060 [15 Dicembre: Kang Kyu Hyun - Area di Kang In - Il dirigente sindacale per la riqualificazione urbana si � suicidato!] 869 01:02:06,471 --> 01:02:08,302 Kang Kyu Hyun... 870 01:02:09,428 --> 01:02:10,404 Kang Kyu Hyun! 871 01:02:13,603 --> 01:02:16,169 [Sparito dal giorno prima della sua morte] [Il corpo � stato trovato ricoperto di sangue] 872 01:02:17,269 --> 01:02:19,035 [Tradimento? Vendetta o suicidio?] [Coercizione, minacce dalla DAESE Costruzioni. Gong Chil Sung???] 873 01:02:21,350 --> 01:02:23,152 Non sar�� 874 01:02:34,356 --> 01:02:35,513 Stai meglio? 875 01:02:38,938 --> 01:02:39,804 Per caso... 876 01:02:40,205 --> 01:02:42,305 lei viveva a Kang In-dong quindici anni fa? 877 01:02:43,708 --> 01:02:44,454 S�. 878 01:02:45,009 --> 01:02:46,576 Come fa a saperlo? 879 01:02:49,089 --> 01:02:50,878 Per caso, suo marito... 880 01:02:51,479 --> 01:02:53,979 era il dirigente sindacale del partito di riqualifica dell'area di Kang In-dong? 881 01:02:55,680 --> 01:02:57,408 Co... come fa a saperlo? 882 01:03:01,807 --> 01:03:04,934 Si ricorda che le avevo chiesto quanto bene conoscesse Kang Hae Seong? 883 01:03:04,950 --> 01:03:06,483 So tutto quello che mi serve sapere. 884 01:03:06,483 --> 01:03:08,187 La prego, mi parli di lui. 885 01:03:08,187 --> 01:03:11,255 Nonostante sia nato in una famiglia molto povera, � riuscito a costruirsi una brillante carriera. 886 01:03:11,255 --> 01:03:13,271 � il genero ideale per me... 887 01:03:13,672 --> 01:03:15,472 e per le mia immagine pubblica. 888 01:03:34,745 --> 01:03:36,220 Tuo padre si chiamava... 889 01:03:36,955 --> 01:03:38,430 Kang Kyu Hyun? 890 01:03:40,550 --> 01:03:42,035 Quali sono le tue intenzioni? 891 01:03:44,900 --> 01:03:48,163 Vuoi vendicarti di Choi Il Doo e di Gong Chil Sung? 892 01:03:56,164 --> 01:03:59,164 Traduzione: Sakiyu 893 01:03:59,165 --> 01:04:02,165 Revisione: A.J. 894 01:04:02,166 --> 01:04:05,166 Timing-edit: Sakiyu & A.J. 895 01:04:05,167 --> 01:04:08,167 Quality check: Dream girl 896 01:04:08,168 --> 01:04:11,168 Thanks to haru2subs.com for the English translation. 897 01:04:11,169 --> 01:04:14,169 Questo � un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 898 01:04:14,170 --> 01:04:26,170 Venite a trovarci su http://crimsonhero.forumcommunity.net 69783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.