All language subtitles for EP.11 Hero-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,433 BakaGirls ファンサブ プレゼント 2 00:00:06,034 --> 00:00:07,434 誰だった... 3 00:00:07,734 --> 00:00:10,380 彼女にハンギョルを殺すよう頼むためですか? 4 00:00:10,392 --> 00:00:11,910 コン・チルソンでした... 5 00:00:13,192 --> 00:00:14,359 彼女にそうするように命令するには? 6 00:00:14,418 --> 00:00:15,301 いいえ 7 00:00:15,802 --> 00:00:17,302 コン・チルソンは何も命令しませんでした... 8 00:00:19,314 --> 00:00:21,099 彼は自分の手で彼を殺しました。 9 00:00:26,545 --> 00:00:29,026 ヒーロー ~第11話~ 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,784 ねえ、この状況おかしいと思わない? 11 00:00:41,877 --> 00:00:44,930 コン・チルソンが殺害を命令したわけではないが、 彼が直接犯したのです! 12 00:00:44,937 --> 00:00:48,216 もし彼を捕まえることができたら、 私たちはそれを制御できるでしょう? 13 00:00:48,297 --> 00:00:50,790 コン・チルソンは一人では沈みません。 14 00:00:50,859 --> 00:00:53,238 彼がチェ・イルドゥの名前を出すと、 彼にとってゲームは終わるだろう。 15 00:00:53,306 --> 00:00:54,364 ああ…ビンゴ! 16 00:00:55,464 --> 00:00:57,146 それでも私にはあの人のことが理解できません。 17 00:00:57,240 --> 00:01:00,445 なぜ自首することを選んだのですか? 18 00:01:00,994 --> 00:01:03,860 彼が脅迫された可能性が非常に高い。 19 00:01:06,010 --> 00:01:08,043 たとえ殺人を犯さなかったとしても、 20 00:01:09,157 --> 00:01:13,879 誰がやったのか知っており、コン・チルソンがやったことも知っています。 そしてチェ・イルドゥは彼を自由にはさせないだろう。 21 00:01:15,179 --> 00:01:16,801 何という野郎だ! 22 00:01:17,961 --> 00:01:20,615 検察は協力的ではないと思う 今度は私たちと一緒に。 23 00:01:21,141 --> 00:01:26,336 ねえ、何を心配してるの? 彼に協力してもらいます、いいですか? 24 00:01:27,169 --> 00:01:28,288 分かりません。 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,889 そう簡単ではないような気がします。 26 00:01:31,483 --> 00:01:34,327 あのコン・チルソン、やっぱり知ってた! 27 00:01:34,347 --> 00:01:35,002 おい! 28 00:01:35,312 --> 00:01:37,641 オ・ドンギの言うことは信用できない! 29 00:01:37,658 --> 00:01:40,151 なぜ?なぜ私たちは彼を信じるべきではないのでしょうか? 30 00:01:40,171 --> 00:01:43,894 終身刑の危険があり、恐怖を感じているため、 彼は嘘をついている可能性が十分にあります。 31 00:01:43,895 --> 00:01:44,795 うわー! 32 00:01:44,999 --> 00:01:48,599 二重尋問をしてみましょう。 何が起こるか見てみたい。 33 00:01:49,129 --> 00:01:52,203 ねえ、これらの手順について何を知っていますか? 34 00:01:52,253 --> 00:01:55,502 そうすれば、録音を検察官に見せることができます 2回の尋問を証拠として提出する。 35 00:01:55,503 --> 00:01:56,003 本物? 36 00:01:56,404 --> 00:01:56,904 本当ですか? 37 00:01:56,965 --> 00:02:01,142 検察を説得するのは簡単ではないでしょう。 彼は上司に良い態度をとりたいと思うでしょう。 38 00:02:01,724 --> 00:02:04,449 では、放っておけばいいのでしょうか? 39 00:02:04,515 --> 00:02:08,058 私たちは歩いて出発すべきです 彼のような殺人者を解放するのか?! 40 00:02:09,079 --> 00:02:11,118 そして、いつごめんなさいと言えばよかったでしょうか? 41 00:02:11,328 --> 00:02:14,194 あなたは自分の望むことだけを聞いて、 あなたは他人を不当に非難します。 42 00:02:14,194 --> 00:02:16,836 ねえ、あなたはそれを理解していませんでした 私たちも同じように思いますか? 43 00:02:16,977 --> 00:02:18,164 わざと... 44 00:02:18,165 --> 00:02:20,365 チームリーダー、停職処分になってませんでしたか? 45 00:02:21,733 --> 00:02:22,907 ちょうど。 46 00:02:23,864 --> 00:02:25,976 これを担当してくれる人を探す必要があります。 47 00:02:31,357 --> 00:02:33,152 それは大きな問題です。 48 00:02:36,297 --> 00:02:37,073 私? 49 00:02:38,301 --> 00:02:40,185 あなたは私に自分自身を置きたいのですか 検察に対して? 50 00:02:40,430 --> 00:02:44,595 対処する気がないなら考えてみてください 署長を説得して、検事は私に任せてください。 51 00:02:45,296 --> 00:02:46,196 本当に? 52 00:02:46,597 --> 00:02:48,903 言ってしまえば、彼女は私にそれをするように頼んだのです。 53 00:02:48,953 --> 00:02:51,085 何も悪いことしてないって言われたら… 54 00:02:51,586 --> 00:02:53,486 復職するんですよね? 55 00:02:53,798 --> 00:02:56,231 こうしましょう、検察官に話しに行きます。 56 00:02:56,331 --> 00:02:57,657 こんなことはできない! 57 00:02:58,058 --> 00:02:59,858 どうやって上司に自分をアピールすればいいのでしょうか... 58 00:02:59,957 --> 00:03:04,010 それで...出場停止からすぐにそこに行くべきですか? 59 00:03:07,527 --> 00:03:08,692 ボス!長官が到着しました! 60 00:03:08,693 --> 00:03:10,493 ボス!おはようございます! 61 00:03:15,107 --> 00:03:17,086 しかし、自分自身を見てください、何と卑怯者でしょう! 62 00:03:21,621 --> 00:03:22,871 ああ、なんて笑うんだろう! 63 00:03:23,758 --> 00:03:24,358 おい! 64 00:03:24,393 --> 00:03:28,016 明日彼が死んでいるのを見つけたら、私がやりました。アイゴー! 65 00:03:28,800 --> 00:03:30,325 さあ行こう。もう時間があまりありません。 66 00:03:30,816 --> 00:03:31,822 どこへ行くの? 67 00:03:31,822 --> 00:03:33,488 あなたの意見では、どこですか? 68 00:03:35,378 --> 00:03:36,611 私は決して旅行しません... 69 00:03:36,612 --> 00:03:38,612 私の人生の脇道。 70 00:03:38,613 --> 00:03:41,513 まっすぐな道だけ。 71 00:03:47,786 --> 00:03:49,024 はっきり言ってください。 72 00:03:49,625 --> 00:03:50,925 どこへ行くの? 73 00:03:51,024 --> 00:03:52,962 行かせてください! 74 00:03:57,900 --> 00:04:00,543 検察官がどこに住んでいるか知っていますよね? 75 00:04:04,709 --> 00:04:08,835 YOUNG DEOK 日報の方々は今 オ・ドンギの家を覗いた。 76 00:04:08,874 --> 00:04:11,940 ヨンドク日報 ヨンドク日報 77 00:04:14,302 --> 00:04:16,531 彼らに対処することさえできません。 78 00:04:16,818 --> 00:04:19,532 今私に何を期待していますか? 79 00:04:19,540 --> 00:04:22,674 なぜ子供を殺したのか? 80 00:04:23,006 --> 00:04:24,915 あなたはそこから離れるべきだった 他人の汚い仕事。 81 00:04:25,318 --> 00:04:28,315 本人からの直接の命令だったので、 82 00:04:28,757 --> 00:04:30,541 個人的に対処したかったのです。 83 00:04:30,541 --> 00:04:33,516 そして、すぐに発見されてしまうと、一体何の意味があるのでしょうか? 84 00:04:34,425 --> 00:04:35,553 謝罪します。 85 00:04:35,593 --> 00:04:38,398 今は何もしないでください。 86 00:04:38,640 --> 00:04:40,629 きっと解決策が見つかると思います。 87 00:04:40,891 --> 00:04:45,617 彼らはオ・ドンギについてさらに何を発見できるでしょうか? もう告白したから? 88 00:04:46,179 --> 00:04:47,504 ところが検察に関しては… 89 00:04:47,600 --> 00:04:49,865 カン監督はすでに考えている 彼を黙らせるために、心配しないでください。 90 00:04:52,519 --> 00:04:53,150 あなたはそれを取る。 91 00:05:17,640 --> 00:05:18,890 そんなこと言わないでよ… 92 00:05:20,151 --> 00:05:21,294 調査を再開しましたか? 93 00:05:22,336 --> 00:05:23,099 はい。 94 00:05:23,235 --> 00:05:24,706 しかし、事件はすでに解決されています。 95 00:05:24,735 --> 00:05:26,252 1人が死亡している。 96 00:05:26,653 --> 00:05:28,753 たった7歳の子供 彼は惨殺された。 97 00:05:28,800 --> 00:05:30,445 ナイトクラブのマネージャー、パク・スジョン... 98 00:05:31,058 --> 00:05:32,915 お二人はお互いのことをよく知っていると聞きました。 99 00:05:35,603 --> 00:05:36,830 そして、これは何の関係があるのでしょうか? 100 00:05:36,840 --> 00:05:37,818 チン・ドヒョクさん。 101 00:05:38,925 --> 00:05:42,289 彼女はチェ・イルドゥと述べた 彼は両親を殺しました。 102 00:05:42,662 --> 00:05:44,787 以下に関する告発 15 年前に遡る犯罪 103 00:05:44,890 --> 00:05:49,101 彼は復讐を望んでいるんじゃないの? 104 00:05:49,898 --> 00:05:54,016 関わりたくない 彼の復讐計画には! 105 00:05:54,558 --> 00:05:55,491 検察官… 106 00:05:55,556 --> 00:05:57,139 この会話を続ける理由はありません。 107 00:06:07,294 --> 00:06:09,938 ビュー?先ほども言いました それは簡単なことではありませんでした。 108 00:06:15,092 --> 00:06:16,991 世の中に簡単なものはありますか? 109 00:06:18,576 --> 00:06:20,117 これから何をするつもりですか? 110 00:06:20,223 --> 00:06:22,800 他に何ができるでしょうか? もちろん、前進します。 111 00:06:24,310 --> 00:06:26,759 「諦める」なんて言葉は存在しない チン・ドヒョクの語彙力! 112 00:06:31,401 --> 00:06:33,950 ほら、ダメって言ったじゃないですか 靴を磨かなければなりません。 113 00:06:34,009 --> 00:06:36,407 アイグー、あなたは決して知りません。 114 00:06:36,511 --> 00:06:38,620 革靴の魅力はその輝きにあります。 115 00:06:38,682 --> 00:06:43,497 最も輝く靴を手に入れることを保証します これまで見たことのないほどクリーンです! 116 00:06:43,528 --> 00:06:44,633 それでお願いします... 117 00:06:44,757 --> 00:06:47,295 チェ・イルドゥとオ・ドンギの事件を再開する。 118 00:06:48,990 --> 00:06:49,789 として? 119 00:06:58,638 --> 00:07:00,500 オ・ドンギの事件を再開する コン・チルソンさん。ケースを再度開きます。 120 00:07:01,060 --> 00:07:03,215 ケースをもう一度開けます! 121 00:07:03,250 --> 00:07:04,835 注文したランチ。 122 00:07:04,836 --> 00:07:06,298 今回は勝てないと思います。 123 00:07:06,299 --> 00:07:10,600 - 他にできることは何もありません。 - 食器を片付けるのを手伝います。 124 00:07:10,601 --> 00:07:12,701 アイゴー!どれも美味しそうですね! 125 00:07:13,615 --> 00:07:14,683 アイゴー! 126 00:07:14,784 --> 00:07:16,284 ご飯の上にあるエンドウ豆を見てください... 127 00:07:16,685 --> 00:07:18,685 それらは単語を形成します。 128 00:07:19,023 --> 00:07:21,221 ケースを再度開きます。 129 00:07:24,513 --> 00:07:25,979 お食事をお楽しみください! 130 00:07:26,180 --> 00:07:28,080 5500ウォンです。 [約 4 ユーロ] 131 00:07:39,363 --> 00:07:43,073 事件をやり直すのはそんなに難しいですか? 132 00:07:54,944 --> 00:07:56,600 こんばんは、運転手を呼びましたか? 133 00:07:56,621 --> 00:07:57,547 はい、ここに鍵があります。 134 00:07:57,548 --> 00:07:58,248 はい。 135 00:07:58,646 --> 00:08:00,729 - 気をつけて。 - 会いましょう。 136 00:08:06,374 --> 00:08:09,610 彼はとても疲れているように見えますが、そうではありません 彼はたくさん飲んだと思います。 137 00:08:11,363 --> 00:08:13,612 頭痛がして落ち着かない。 138 00:08:15,047 --> 00:08:15,964 それは何についてですか? 139 00:08:16,861 --> 00:08:17,768 たまたま... 140 00:08:18,369 --> 00:08:21,769 これは事件の再開です コン・チルソンとオ・ドンギ? 141 00:08:21,918 --> 00:08:22,819 彼女は誰ですか?! 142 00:08:23,220 --> 00:08:25,120 すぐに車を止めてください!停止! 143 00:08:25,419 --> 00:08:27,259 急いでください。はい。 144 00:08:29,794 --> 00:08:31,608 YOUNG DEOK ILBOのあなたです。 145 00:08:31,744 --> 00:08:33,382 自分の行動の結果に苦しむ準備をしてください。 146 00:08:33,383 --> 00:08:34,483 私はクリアでしたか? 147 00:08:35,749 --> 00:08:40,206 彼はハンギョルがそうだと100%確信している オ・ドンギに殺されたのか? 148 00:08:40,441 --> 00:08:43,815 そしてあなたはその証拠を持っています コン・チルソンだったかな? 149 00:08:44,416 --> 00:08:46,590 彼女も証拠を持っていない それがオ・ドンギだったということ。 150 00:08:46,625 --> 00:08:49,600 - 彼は自白以外に何も持っていない。 ・自白には証拠価値がある! 151 00:08:49,608 --> 00:08:50,929 録画を見てください... 152 00:08:51,230 --> 00:08:52,730 彼は自白を撤回した! 153 00:08:52,747 --> 00:08:53,187 それは何も関係ありません... 154 00:08:53,200 --> 00:08:55,100 彼は私に、これは復讐のためにやっているのかと尋ねました。 155 00:08:55,250 --> 00:08:56,000 そうではありませんか? 156 00:08:56,062 --> 00:08:57,124 これは事実ではないことを保証します。 157 00:08:57,495 --> 00:09:00,090 父親や母親を殺した者は… 158 00:09:00,541 --> 00:09:02,657 息子や娘ではなく… 159 00:09:03,196 --> 00:09:05,794 私の唯一の目標は、これらの人々を防ぐことです 160 00:09:06,324 --> 00:09:08,545 罰せられないでください。 161 00:09:09,071 --> 00:09:10,972 それが私がすべてをやっている理由です。 162 00:09:13,150 --> 00:09:14,470 お願いです... 163 00:09:15,251 --> 00:09:19,719 彼の経験から、彼はできるはずだ オ・ドンギの声のトーンと表情を読み解く。 164 00:09:20,167 --> 00:09:22,314 私が間違っているかどうかを自分で確認してください。 165 00:09:24,125 --> 00:09:25,701 それでもケースを閉じたい場合は、 166 00:09:27,443 --> 00:09:28,853 もう主張しません。 167 00:09:33,648 --> 00:09:34,813 明日もあなたのところに行きます。 168 00:09:43,132 --> 00:09:44,419 ごめんなさい、お母さん。 169 00:09:44,872 --> 00:09:46,907 その記事を見てがっかりしましたか? 170 00:09:47,630 --> 00:09:50,287 しかし、そんな記事なんて誰が気にするだろう! 171 00:09:50,981 --> 00:09:53,694 それのほうが心配です あなたは心が痛んでいます。 172 00:09:56,082 --> 00:09:57,104 ごめんなさい。 173 00:10:02,310 --> 00:10:03,381 休んでください。 174 00:10:10,198 --> 00:10:12,179 絶対に手に入れなきゃ! 175 00:10:14,181 --> 00:10:16,183 あの殺人者はまだ逃走中だ。 176 00:10:16,261 --> 00:10:19,212 私は何としてでも彼を止めなければなりません。 そうしないと気が狂ってしまうよ! 177 00:10:22,711 --> 00:10:23,791 それは不公平です! 178 00:10:27,232 --> 00:10:30,166 特別なことじゃない、ただ準備しただけだよ 同僚と一緒に食べるもの。 179 00:10:30,182 --> 00:10:31,812 気にする必要はありませんでした。 180 00:10:32,421 --> 00:10:34,580 お久しぶりです、義妹さん。 [注: 親愛なる友人の妻 彼女はよく「義理の妹」と呼ばれます] 181 00:10:35,534 --> 00:10:37,310 もし私の友人がまだ生きていたら、 182 00:10:38,034 --> 00:10:39,899 このオフィスは彼のものになるだろう。 183 00:10:42,767 --> 00:10:45,979 あなたを訪ねてくるのは場違いだと思ったのですが、 だからこそ、私は自分の意見を決して聞かなかったのです。 184 00:10:47,001 --> 00:10:48,732 あなたにとっても驚きでしたね? 185 00:10:50,513 --> 00:10:51,955 その記事を読むと… 186 00:10:52,456 --> 00:10:54,356 私はショックを受けました。 187 00:10:58,558 --> 00:11:00,801 私のジェインを信じてください、長官。 188 00:11:01,381 --> 00:11:02,869 という人に… 189 00:11:03,270 --> 00:11:04,870 そして彼女は誰の娘なのか。 190 00:11:04,909 --> 00:11:07,214 あなたはどのような価値観に従っているのかを誰よりもよく知っています 彼女は育てられたんですよね? 191 00:11:08,150 --> 00:11:11,024 あなたが彼女を信頼していれば、彼女はそれを行うことができるでしょう。 192 00:11:11,996 --> 00:11:13,544 これを私にお願いします。 193 00:11:25,096 --> 00:11:26,869 それはすべて私のせいでした、長官。 194 00:11:27,170 --> 00:11:28,270 ただ私のせいです。 195 00:11:29,212 --> 00:11:30,905 私が停職処分になるはずだ。 196 00:11:44,347 --> 00:11:46,325 な、彼はここで何をしているのですか? 197 00:11:46,667 --> 00:11:47,422 まあ! 198 00:11:47,723 --> 00:11:49,523 アイゴー!ごきげんよう。 199 00:11:49,524 --> 00:11:51,024 どうして彼はここにいるの...? 200 00:11:52,381 --> 00:11:53,040 オモ 201 00:11:53,648 --> 00:11:55,272 ここで働いていますか? 202 00:11:56,052 --> 00:11:58,251 ああ、はい。ちょうど。 203 00:12:00,031 --> 00:12:02,677 そしてなぜ彼は私に言わなかったのですか? 204 00:12:03,075 --> 00:12:04,694 ここで、本当に... 205 00:12:05,295 --> 00:12:08,195 でも...何があなたをここに連れてきたのですか? 206 00:12:11,585 --> 00:12:15,149 何かに気をつけなければなりませんでした。 それでは、また次回。 207 00:12:15,149 --> 00:12:16,980 はい、また会いましょう。 208 00:12:20,495 --> 00:12:22,664 これは運命の兆しです! 209 00:12:22,959 --> 00:12:25,254 ここのドアの前にいたのですが… 210 00:12:25,255 --> 00:12:27,055 そして突然女神が私に現れました。 211 00:12:32,219 --> 00:12:32,986 準備ができて? 212 00:12:33,487 --> 00:12:34,487 はい、部長! 213 00:12:35,054 --> 00:12:38,240 彼のオフィスから 1 メートル離れたところにいます。 214 00:12:39,150 --> 00:12:40,204 さて、長官。 215 00:12:47,887 --> 00:12:48,931 はい? 216 00:12:52,552 --> 00:12:53,282 何? 217 00:12:53,483 --> 00:12:54,583 本当に? 218 00:12:55,367 --> 00:12:56,447 これはどのようにして可能でしょうか? 219 00:12:56,884 --> 00:12:58,628 同氏はまだ正式に練習を開始していないと述べた。 220 00:12:58,629 --> 00:13:01,329 そして結局、引き出しの中にしまってしまいました。 221 00:13:01,563 --> 00:13:06,408 私は勇敢にも彼のオフィスに現れました そして私は疲れ果てるまで主張しました。 222 00:13:06,500 --> 00:13:10,168 あらゆる手段を尽くして勝利を収めました! 223 00:13:13,014 --> 00:13:14,448 そしてそれはここで終わりではありませんでした。 224 00:13:14,449 --> 00:13:16,549 もう一つ良いニュースがあります。 225 00:13:17,403 --> 00:13:18,338 それは何でしょうか? 226 00:13:18,636 --> 00:13:19,778 上、上、上! 227 00:13:20,540 --> 00:13:22,522 最初の困難で落胆してしまうと、 228 00:13:22,522 --> 00:13:26,238 彼らは私たちを愚か者だとみなすだろう 私たちがやったことすべて! 229 00:13:26,616 --> 00:13:28,230 諦めてはいけません! 230 00:13:28,631 --> 00:13:31,231 歯を食いしばってフィールドに戻りましょう。 231 00:13:32,587 --> 00:13:35,463 それは私たちがしなければならないことを意味します 今日も検察官を追いかけますか? 232 00:13:36,851 --> 00:13:38,367 私は自分の記事に取り組むことを好みます。 233 00:13:39,648 --> 00:13:42,378 事件が再開されると、 それを行う時間は十分にあります。 234 00:13:43,023 --> 00:13:44,489 さあ、立ち上がってください。 235 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 起きる! 236 00:13:46,776 --> 00:13:48,512 承認されましたよ! 事件が再開されました! 237 00:13:49,331 --> 00:13:50,332 本当に?! 238 00:13:53,695 --> 00:13:55,095 待って、待って! 239 00:13:55,095 --> 00:13:56,191 何、何? 240 00:13:56,392 --> 00:13:57,192 たーだん! 241 00:13:57,354 --> 00:13:58,454 彼らはあなたにバッジを返してくれましたか? 242 00:14:00,199 --> 00:14:02,505 それでここで何をしているのですか? あなたはその犯罪者を追いかけるべきです! 243 00:14:02,567 --> 00:14:05,256 で、何をしているのですか? 自分で記事を書けばいいのです! 244 00:14:05,815 --> 00:14:07,711 - さあ、仕事に取り掛かりましょう! - はい! 245 00:14:07,785 --> 00:14:08,599 仕事に取り掛かりましょう! 246 00:14:08,709 --> 00:14:09,693 わかった! 247 00:14:11,235 --> 00:14:12,437 行きます! 248 00:14:14,248 --> 00:14:15,873 私たちにもあります 「ダム・アンド・ダンバー」。 249 00:14:15,890 --> 00:14:18,281 彼らは完全に狂っています... 250 00:14:18,346 --> 00:14:20,564 - 伝染するものであってはなりません。 - 完全に狂ってます... 251 00:14:21,539 --> 00:14:22,611 私には大丈夫そうに思えます。 252 00:14:23,509 --> 00:14:24,502 私たちも行きましょう。 253 00:14:29,624 --> 00:14:30,832 私たちも行きましょう。 254 00:14:31,983 --> 00:14:34,946 それは伝染性です。 私たちも行きましょう。 255 00:14:36,072 --> 00:14:37,369 そして行きましょう... 256 00:14:46,865 --> 00:14:50,515 今度はあまり長く引きずらないでください。 257 00:14:51,105 --> 00:14:53,921 とにかくやってみよう 258 00:14:55,586 --> 00:14:56,932 はい、分かりました。 259 00:14:59,000 --> 00:15:00,310 ご賞味あれ、大統領。 260 00:15:00,480 --> 00:15:01,030 ありがとう。 261 00:15:01,034 --> 00:15:03,834 彼は脱水症状に苦しんでいると述べました。 262 00:15:04,304 --> 00:15:06,171 まだ彼は食べていました 刺身ベースの食事 263 00:15:22,714 --> 00:15:29,800 チェ・イルドゥとコン・チルソンは、 ビジネスの機会に散発的に会いました。 264 00:15:29,861 --> 00:15:33,271 しかし、彼らは一緒にいるところを見られました 別の部屋で、繰り返し。 265 00:15:34,208 --> 00:15:35,517 わかりました! 266 00:15:41,563 --> 00:15:42,589 もう少し我慢してください。 267 00:15:42,803 --> 00:15:45,528 もう少し繊細になれませんか? 268 00:15:45,897 --> 00:15:47,052 それ以上の繊細さは不可能です。 269 00:15:47,365 --> 00:15:51,801 チェ・イルドゥとコン・チルソンが登場 高級マッサージセンターで。 270 00:15:51,972 --> 00:15:53,350 よし、ロード完了! 271 00:16:14,537 --> 00:16:15,711 これ以上何が欲しいの? 272 00:16:16,147 --> 00:16:17,953 彼は私たちを駅まで追いかけなければなりません。 273 00:16:20,682 --> 00:16:22,656 なぜ彼はこのような振る舞いを続けるのでしょうか? 274 00:16:22,882 --> 00:16:25,853 私は彼女に私について来るように強制しなければなりません 手錠をかけられるのか、それとも自分の自由意志で来るのか? 275 00:16:25,875 --> 00:16:27,932 しかし、彼女は停学処分を受けていませんでしたか? 276 00:16:35,351 --> 00:16:37,523 オ・ドンギが告白した 彼はチェ・ハンギョルを殺した犯人だ。 277 00:16:38,265 --> 00:16:38,852 として? 278 00:16:39,253 --> 00:16:39,953 彼は何と言ったでしょうか? 279 00:17:23,762 --> 00:17:24,870 社長... 280 00:17:25,071 --> 00:17:26,671 彼らがどこにいるかわかりませんか? 281 00:17:27,625 --> 00:17:29,204 おい、彼は本当に上手に隠したんだな。 282 00:17:30,680 --> 00:17:32,006 それは不可能です 283 00:17:53,430 --> 00:17:54,347 社長~ 284 00:17:55,281 --> 00:17:57,876 それを開けるにはその組み合わせと鍵が必要です。 285 00:17:57,975 --> 00:18:00,296 0-7-0-7-0-7 286 00:18:11,006 --> 00:18:11,997 そして鍵は? 287 00:18:45,150 --> 00:18:48,750 [登録 7 - STAR] [年 '03-'04 / '05-'06 / '07-'08] [注: コン・チルソンの「チル」と「ソン」 それぞれ「7」と「星」を意味します] 288 00:18:49,491 --> 00:18:53,269 彼が変わっていないということがどうしてあり得るだろうか 15年に1コンマ? 289 00:18:58,930 --> 00:19:03,065 オ・ドンギは豆をこぼした。 それはあなたでしたね? 290 00:19:03,205 --> 00:19:04,219 告白します。 291 00:19:04,620 --> 00:19:06,120 犯行時、私は寝ていました。 292 00:19:06,256 --> 00:19:07,584 なぜ彼はそんなことをしたのですか? 293 00:19:07,585 --> 00:19:08,885 それは私ではありませんでした。 294 00:19:09,457 --> 00:19:10,877 吐き出してください! 295 00:19:10,878 --> 00:19:12,078 それは私ではありませんでした。 296 00:19:13,830 --> 00:19:16,900 殺人を犯したのはあなたですが、オ・ドンギです 彼が責任を負ったのですよね? 297 00:19:17,572 --> 00:19:20,266 - 何か言ってください。 - それは状況を悪化させるだけです。 298 00:19:20,267 --> 00:19:20,867 待ってください。 299 00:19:20,885 --> 00:19:22,800 私たちは真実を知っています。告白する時が来ました。 300 00:19:22,819 --> 00:19:24,124 何か発見しましたか? 301 00:19:24,583 --> 00:19:26,295 アイグー、すべてあなたのおかげです! 302 00:19:26,700 --> 00:19:29,046 ここに来てやってみませんか コン・チルソンさんにご挨拶しますか? 303 00:19:29,833 --> 00:19:33,007 本当にそうしなければならないのでしょうか? 彼女は刑務所にいる彼を直接訪ねる予定だ。 304 00:19:33,334 --> 00:19:36,064 心配しないでください、それまでは 私はそれを管理下に置きます。 305 00:19:37,211 --> 00:19:39,334 良い。新しい記事を準備中です。 306 00:19:40,813 --> 00:19:42,147 ボーナスとして... 307 00:19:42,213 --> 00:19:45,836 特別な感謝の言葉を付け加えさせていただきます カンサン警察署にて。 308 00:19:46,138 --> 00:19:48,677 アイグー、それではお礼をしたほうがいいでしょうか? 309 00:19:51,047 --> 00:19:55,665 コン・チルソンさんに直接聞いてみてはいかがでしょうか? チェ・イルドゥが殺人の首謀者なら。 310 00:19:56,353 --> 00:19:58,800 この機会に二人とも逮捕してはどうでしょうか? 311 00:19:58,826 --> 00:20:01,211 彼が命令を受けたことはすでにわかっています。 312 00:20:02,694 --> 00:20:03,974 コン・チルソン 313 00:20:04,294 --> 00:20:06,064 チェ・ハンギョル殺害命令 314 00:20:06,131 --> 00:20:07,929 チェ・イルドゥさんから教えてもらったんですよね? 315 00:20:10,593 --> 00:20:12,148 答えろ、この野郎! 316 00:20:17,922 --> 00:20:19,395 彼には答えるつもりはない。 317 00:20:19,530 --> 00:20:22,292 想像してみました。 また明日ね。 318 00:20:25,512 --> 00:20:28,351 Aigooはきっと素敵だと思います! 319 00:20:28,686 --> 00:20:30,226 一緒に仕事をしながら、一緒に外出することもできます。 320 00:20:30,444 --> 00:20:31,547 あなたは何について話しているのですか? 321 00:20:32,051 --> 00:20:34,914 私たちもやってるんじゃないの? 仕事の合間に一緒に出かけたり… 322 00:20:36,847 --> 00:20:39,650 なんでそんな顔するの? あなた以外の韓国人は皆、このことを理解していました。 323 00:20:39,665 --> 00:20:41,254 おめでとう、ジュンヒョン。 324 00:20:50,405 --> 00:20:54,012 さて、事態は落ち着いてきたように見えましたが、 YOUNG DEOK ILBRO がまた問題を起こすようになりました。 325 00:20:54,955 --> 00:20:57,756 彼らが私を追いかけているとは知りませんでした。 326 00:20:58,809 --> 00:21:02,247 彼はもっと貸すべきだった 特定のことを行うときは注意してください。 327 00:21:02,559 --> 00:21:04,858 彼をこのまま逃がすつもりですか? 328 00:21:05,433 --> 00:21:08,348 YOUNG DEOK ILBOに任せてください スキャンダルを作り続けますか? 329 00:21:09,799 --> 00:21:11,646 そんなに深刻に受け止めるべきではありません、大統領。 330 00:21:12,156 --> 00:21:13,700 YOUNG DEOK ILBOの読者はそれほど多くありません。 331 00:21:13,724 --> 00:21:15,167 この状況は許せません! 332 00:21:16,277 --> 00:21:18,468 そして、もし本当に読者が全員いなかったら、 333 00:21:18,489 --> 00:21:20,270 なぜ検察庁への相談が続くのか? 334 00:21:21,217 --> 00:21:23,230 私が陥った不快な状況を見てください! 335 00:21:24,817 --> 00:21:26,456 パク・スジョンさんの自殺未遂事件後、 336 00:21:26,742 --> 00:21:29,230 真実性を証明するつもりです 大統領、あなたのバージョンです。 337 00:21:29,920 --> 00:21:33,759 YOUNG DEOK ILBO のあらゆる努力にもかかわらず、 パク・スジョンとの関係を証明し、 338 00:21:33,961 --> 00:21:36,670 パク・スジョンがそうだったことが証明され次第、 嘘をつくことで、私たちはもう何も心配する必要がなくなります。 339 00:21:37,371 --> 00:21:39,207 しかし、鞏総統は逮捕された。 340 00:21:41,024 --> 00:21:44,000 もし彼らがその最中に何かを発見したとしたら 捜査、どうする? 341 00:21:45,291 --> 00:21:48,952 だったら否定するしかない ゴン総統との何らかの関係。 342 00:21:49,384 --> 00:21:52,964 どのような関係性があるのか​​を知っている人 あなたとゴン総統です 343 00:21:53,223 --> 00:21:54,369 多くはありません。 344 00:21:54,766 --> 00:21:55,519 それで? 345 00:21:56,572 --> 00:21:57,811 私たちに何をすると言っているのですか? 346 00:21:58,148 --> 00:21:59,315 私は疑問に思っていました... 347 00:22:00,616 --> 00:22:04,116 この状況を利用すべきではないかどうか コン・チルソンと距離を置くため。 348 00:22:04,803 --> 00:22:06,229 あの男はもう私たちには役に立たない。 349 00:22:06,412 --> 00:22:11,261 彼があまりにも多くのことを知っていることは言うまでもない 彼の過去のことだと思いませんか? 350 00:22:11,344 --> 00:22:13,057 これが理由です... 351 00:22:13,858 --> 00:22:15,258 実はとても危険なのです。 352 00:22:16,076 --> 00:22:18,922 私たちが彼に背を向ければ、彼はすべてを明らかにするかもしれません。 353 00:22:20,825 --> 00:22:22,107 今回は少なくとも彼を助けましょう。 354 00:22:22,804 --> 00:22:27,305 また暇になったら、 私たちが彼の世話をします。 355 00:22:29,884 --> 00:22:31,455 すべてが解決したら 356 00:22:31,815 --> 00:22:34,522 チョ・ヨンドクとチン・ドヒョク、あの二人は... 357 00:22:36,454 --> 00:22:38,359 彼らは私たちが最初に取り除くことになるでしょう。 358 00:23:00,066 --> 00:23:02,285 彼がしなければならないのは真実を話すことだけだ。 359 00:23:03,941 --> 00:23:06,742 どうやって家に帰れるか見てみるよ。彼の母親から。 360 00:23:07,514 --> 00:23:08,278 ファインティング! 361 00:23:11,810 --> 00:23:13,758 オ・ドンギ、戦っている。わかった? 362 00:23:22,450 --> 00:23:25,280 刑務所で腐りたくないなら あなたの人生の残りの間、 363 00:23:25,948 --> 00:23:27,633 必ず真実を話してください。 364 00:23:28,448 --> 00:23:30,407 あなたは小さなハンギョルを殺しました 365 00:23:30,605 --> 00:23:32,765 チェ・イルドゥの命令に従ったからだ。 366 00:23:35,153 --> 00:23:37,848 彼は決して大統領を裏切らない。 367 00:23:38,758 --> 00:23:40,059 何という愚かな愚か者でしょう... 368 00:23:40,668 --> 00:23:43,057 チェ・イルドゥが危険にさらされると、 369 00:23:43,555 --> 00:23:45,998 彼が最初に排除するのはあなたです。 370 00:24:01,355 --> 00:24:03,020 [委任状] 371 00:24:29,621 --> 00:24:30,560 どうでしたか? 372 00:24:31,013 --> 00:24:32,768 オ・ドンギは釈放されなかったのですか? 373 00:24:37,275 --> 00:24:38,821 私の手錠を外してみませんか? 374 00:24:47,692 --> 00:24:48,949 何をしているのですか? 375 00:24:49,150 --> 00:24:50,450 なぜ彼を手放すのですか? 376 00:24:54,650 --> 00:24:56,639 オ・ドンギは話を変えた。 377 00:24:57,828 --> 00:24:58,747 彼はこう述べました... 378 00:25:00,248 --> 00:25:01,748 彼がハンギョルを殺したということ。 379 00:25:03,512 --> 00:25:04,295 何? 380 00:25:06,296 --> 00:25:07,796 え、なぜ? 381 00:25:08,602 --> 00:25:10,315 なぜ、なぜ彼はそんなことをしたのですか? 382 00:25:13,080 --> 00:25:17,304 オ・ドンギに何て言いましたか? 383 00:25:17,868 --> 00:25:19,300 まったくわかりません。 384 00:25:20,451 --> 00:25:22,535 きっと大統領だったはずだ。 385 00:25:27,180 --> 00:25:29,008 若いのになんて傲慢なんだろう。 386 00:25:30,323 --> 00:25:32,596 同じことをしたくないなら 両親の最期… 387 00:25:32,797 --> 00:25:34,197 冷静さを保つようにしてください。 388 00:25:36,896 --> 00:25:38,625 ジンオン記者とその妻。 389 00:25:42,962 --> 00:25:44,912 バンが彼らを轢いたとき... 390 00:25:47,863 --> 00:25:49,595 その瞬間に感じた快感… 391 00:25:50,696 --> 00:25:52,096 今でも覚えています。 392 00:25:53,755 --> 00:25:55,550 何って言ったの?!クソ野郎! 393 00:25:55,553 --> 00:25:56,694 チン・ドヒョクさん。 394 00:25:59,027 --> 00:26:03,115 会いたくないなら 痛ましい死、もう邪魔しないでください。 395 00:26:41,192 --> 00:26:45,262 小さなネズミでも終わってしまう 無理をすれば猫を噛む。 396 00:26:48,392 --> 00:26:50,368 やっぱりコン・チルソンさん 彼はとても怖がっています... 397 00:26:51,813 --> 00:26:55,574 チェ・イルドゥが何もしなかったという事実によって 彼が逮捕されるのを防ぐためだ。 398 00:26:56,058 --> 00:26:59,521 チェ・イルドゥが持っていると言っています コン・チルソンを捨てた? 399 00:26:59,867 --> 00:27:05,776 尻尾を切ってもトカゲ とにかく生き続ける。 400 00:27:07,210 --> 00:27:11,788 彼はそのほうが自分にとって役に立つと思ったに違いない 腐った尻尾を取り除く。 401 00:27:11,888 --> 00:27:13,885 でも彼は許せなかった… 402 00:27:14,586 --> 00:27:16,786 腐った尻尾が私たちの手に渡ったことを。 403 00:27:16,932 --> 00:27:18,840 だからこそ彼は彼を救ったのだ。 404 00:27:19,741 --> 00:27:21,141 しかし、彼はどうやってそれをしたのでしょうか? 405 00:27:21,147 --> 00:27:24,750 オ・ドンギかな 訪問を受けました。 406 00:27:32,092 --> 00:27:33,156 エージェント... 407 00:27:33,323 --> 00:27:35,989 オ・ドンギが受け取ったかどうかを確認できます ここ数日で何か訪問がありましたか? 408 00:27:58,935 --> 00:28:00,437 ここで何が起こったのですか? 409 00:28:05,156 --> 00:28:06,649 許してください、ヒョンニム。 410 00:28:06,903 --> 00:28:09,927 何に対して謝っているのですか?あなたはしようとしました 一人で4つを止めます。 411 00:28:09,972 --> 00:28:11,793 どうしたの? 412 00:28:12,379 --> 00:28:15,634 彼らは、もし私たちがこのまま続けたら、と言いました。 もっと記事を書けば、彼らは私たちを殺すでしょう。 413 00:28:16,000 --> 00:28:16,793 誰が? 414 00:28:17,408 --> 00:28:18,771 誰だったの?! 415 00:28:19,094 --> 00:28:20,129 男性たちは... 416 00:28:20,830 --> 00:28:21,830 ゴン・チルソン著。 417 00:28:28,390 --> 00:28:29,479 怪我をしていますか? 418 00:28:29,949 --> 00:28:31,513 彼は全てのパンチを受け止めた。 419 00:28:36,187 --> 00:28:40,128 彼らはすべての資料を持ち去りました 私たちが集めたものです。 420 00:28:41,073 --> 00:28:42,722 レジスターさえも。 421 00:28:43,822 --> 00:28:44,959 私たちは何をしているのでしょうか? 422 00:28:45,667 --> 00:28:47,299 私たちはジャーナリストです! 423 00:28:47,669 --> 00:28:49,468 他紙には逆らえないので、 424 00:28:49,474 --> 00:28:51,900 でも、犯罪者がここに来て私たちを脅すことがある?! 425 00:28:51,915 --> 00:28:53,336 2回目です。 426 00:28:53,438 --> 00:28:56,444 やめるべきでしょうか? 427 00:28:56,470 --> 00:28:58,527 止めるとはどういう意味でしょうか? 428 00:28:58,968 --> 00:29:01,284 私たちを排除したい理由があるなら、 429 00:29:01,441 --> 00:29:03,900 それが私たちの理由です 私たちは書き続けなければなりません! 430 00:29:03,910 --> 00:29:06,333 ヒョン、理解できないの、あなたはここにいなかったのよ。 431 00:29:07,493 --> 00:29:09,544 どうしたの?コン・チルソン 彼は有罪判決を受けなかったのですか? 432 00:29:14,397 --> 00:29:15,526 くそー! 433 00:29:52,688 --> 00:29:53,710 もう少し動かしてください。 434 00:29:53,711 --> 00:29:55,311 もう少し。 435 00:30:08,419 --> 00:30:09,343 さあ行こう。 436 00:30:10,126 --> 00:30:11,471 する…する…どこで? 437 00:30:11,482 --> 00:30:12,640 彼らを倒しに行きましょうか? 438 00:30:12,649 --> 00:30:14,217 それはできません、ヒョンニム。 439 00:30:16,705 --> 00:30:18,610 彼は何がしたいのですか? 440 00:30:19,743 --> 00:30:21,677 一緒に来るように言いました。 441 00:30:29,310 --> 00:30:30,820 全ての記録を入手しましたか? 442 00:30:30,821 --> 00:30:33,021 はい、すべて揃っています。 443 00:30:45,572 --> 00:30:47,076 ああ、おはようございます。 「皆さんおはようございます! 444 00:30:47,164 --> 00:30:50,620 - なんて混乱しているんだろう。 - でも、こんにちは、いつまでも! 445 00:30:50,638 --> 00:30:54,319 - それは私たちのオフィスよりも汚いです - 何という混乱だ... 446 00:30:54,361 --> 00:30:56,084 はい、本当です。 447 00:30:58,789 --> 00:31:00,388 何をしていると思いますか? 448 00:31:01,220 --> 00:31:03,123 本当に我々に敵対する気があるのか​​? 449 00:31:04,561 --> 00:31:05,811 9番目。 450 00:31:06,719 --> 00:31:08,353 謝りに来たんです。 451 00:31:09,309 --> 00:31:09,897 あなたはそれを取る。 452 00:31:09,990 --> 00:31:11,644 - オーガニック。 - 自家製豆を使用しています。 453 00:31:16,823 --> 00:31:19,699 私たちが一番最初に始めたので、 454 00:31:20,829 --> 00:31:22,327 今はまだだとしましょう。 455 00:31:23,016 --> 00:31:25,681 しかし、我々はパンチを出さなかった。 456 00:31:27,751 --> 00:31:29,097 諦めます! 457 00:31:30,913 --> 00:31:31,935 私たち... 458 00:31:32,636 --> 00:31:34,536 私たちは新聞社で働いています。 459 00:31:34,783 --> 00:31:35,751 この人たち... 460 00:31:35,752 --> 00:31:36,952 彼らはジャーナリストです。 461 00:31:36,964 --> 00:31:39,170 彼らが所有する武器... 462 00:31:39,371 --> 00:31:40,971 それは拳ではなく、 463 00:31:41,131 --> 00:31:43,959 でも鉛筆と指。 464 00:31:48,094 --> 00:31:49,018 だから何? 465 00:31:50,019 --> 00:31:51,719 何をしたいですか? 466 00:31:51,844 --> 00:31:54,331 公正な戦いを望みます。 467 00:31:55,896 --> 00:32:00,456 昔ながらのやり方で戦いたいなら、私に電話してください。 私があなたの相手になります。 468 00:32:01,493 --> 00:32:05,596 行く必要はなかった 私がいない間、彼らを怖がらせるために。 469 00:32:09,259 --> 00:32:10,111 さあ行こう。 470 00:32:10,525 --> 00:32:11,439 - はい。 - わかった! 471 00:32:11,975 --> 00:32:15,817 オッパ、さようなら、みんな。 二度と会わないことを願っています。バイバイ。 472 00:32:18,360 --> 00:32:19,097 さあ行こう。 473 00:32:19,806 --> 00:32:21,535 どういう理由でここに来たのですか? 474 00:32:26,198 --> 00:32:27,952 私たちの古い友情の名の下に... 475 00:32:29,153 --> 00:32:31,153 警告を発したいと思いました。 476 00:32:31,488 --> 00:32:32,909 チェ・イルドゥ 477 00:32:33,510 --> 00:32:34,710 代わりに彼に注意を払ってください。 478 00:32:37,663 --> 00:32:38,439 今... 479 00:32:40,240 --> 00:32:43,540 チョ・ヨンドクとチン・ドヒョク 彼らは私のことを気にかけていますか? 480 00:32:44,258 --> 00:32:47,213 もちろん心配です! 481 00:32:48,080 --> 00:32:54,288 逃がさないよ。 482 00:32:57,182 --> 00:33:01,091 ちょっと吸収が遅くないですか? 483 00:33:01,443 --> 00:33:06,596 チェ・イルドゥのような人が真ん中にいると本当に信じますか? 選挙活動中、あなたのような人が必要ですか? 484 00:33:07,405 --> 00:33:08,255 何? 485 00:33:08,856 --> 00:33:13,456 敵を殺して排除しますか? 486 00:33:15,738 --> 00:33:20,402 ハンギョルも亡くなった今、 私にはまだあなたが必要だと思いますか? 487 00:33:20,637 --> 00:33:21,885 あなた... 488 00:33:22,686 --> 00:33:25,786 あなたはチェ・イルドゥにとってもう何の役にも立ちません。 489 00:33:26,551 --> 00:33:27,773 これを伝えたかったのです。 490 00:33:27,773 --> 00:33:28,976 黙れ! 491 00:33:29,511 --> 00:33:34,196 どういう理由でそう思いますか チェ・イルドゥは助けてくれましたか? 492 00:33:35,066 --> 00:33:42,683 きっと彼は刑務所に入ったらこう確信していたと思う。 あなたは口を閉ざさなかったでしょう。 493 00:33:43,887 --> 00:33:45,426 気をつけてください。 494 00:33:48,227 --> 00:33:49,050 さあ行こう。 495 00:33:49,850 --> 00:33:54,043 - 彼は刑務所にいたほうが安全だったと思いませんか? - まさにその通りです。 496 00:33:54,082 --> 00:33:55,769 なぜ彼は釈放されることを望んだのですか? 497 00:34:09,697 --> 00:34:14,453 それが誰だったのか見てみましょう コン・チルソンを助けるために。 498 00:34:57,006 --> 00:34:58,808 大統領は来ないんですか? 499 00:35:00,336 --> 00:35:03,070 今のところは良くなりました 会うことを避けているということ。 500 00:35:04,638 --> 00:35:05,586 どういう意味ですか? 501 00:35:07,299 --> 00:35:10,137 投獄される危険がありました そしてあなたは釈放されたばかりです。 502 00:35:10,838 --> 00:35:12,538 注意が必要です。 503 00:35:15,483 --> 00:35:17,040 これが私への感謝の気持ちですか? 504 00:35:17,667 --> 00:35:19,138 あなたに借りがあるとは思いません。 505 00:35:19,540 --> 00:35:23,590 お世話になっている様子を見たら パク・スジョンさん、私はあなたを再評価し始めました。 506 00:35:24,737 --> 00:35:29,196 私も人を殺せる暴漢になるだろう 冷血な人… 507 00:35:29,196 --> 00:35:33,811 しかし、あなたはもっと悪いです、なぜなら簡単な記事のせいで あなたは人の人生に影響を与えました。 508 00:35:37,970 --> 00:35:42,586 社長は元気だと思います 自分の能力に気づいています。 509 00:35:46,607 --> 00:35:47,993 何が言いたいのですか? 510 00:35:48,099 --> 00:35:51,866 大統領がこのことを認識しているかどうか知りたい 511 00:35:52,066 --> 00:35:55,866 私が暴動を起こしたらどうなるか あなたのペンは彼に対してです。 512 00:35:59,345 --> 00:36:04,121 あなたは彼女を逃がしてるから ヨンドク日報の人かな? 513 00:36:05,292 --> 00:36:08,241 そしてなぜカンサンの警察にも同じことをするのですか? 514 00:36:08,686 --> 00:36:12,334 それはすべて私たちにとって裏目に出ることになるので、 彼らのあらゆる攻撃に我々が対応できれば。 515 00:36:12,341 --> 00:36:14,382 他に理由はないのでしょうか? 516 00:36:15,622 --> 00:36:16,479 他の理由は? 517 00:36:16,573 --> 00:36:18,062 最初から... 518 00:36:18,663 --> 00:36:20,863 カン記者、いやカン監督。 519 00:36:21,815 --> 00:36:25,626 私はいつもあなたのことを男だと思っていました ちょっと野心的すぎる。 520 00:36:26,901 --> 00:36:31,087 大統領が私にあなたのことをどう思うかと尋ねたとき、 私は常に肯定的な意見を述べてきました。 521 00:36:31,665 --> 00:36:35,555 そして彼が評価していたとき あなたを彼の娘と結婚させるという考え、 522 00:36:35,655 --> 00:36:38,345 あなたは素晴らしい相手だと思いました。 523 00:36:38,346 --> 00:36:39,246 それで? 524 00:36:39,247 --> 00:36:43,092 今考えるとそう思うよ むしろすべてが非常に疑わしい。 525 00:36:46,110 --> 00:36:47,688 どこに行きたいですか? 526 00:36:48,018 --> 00:36:50,023 あなたの野心は過剰です。 527 00:36:53,648 --> 00:36:55,298 最近、感じているのは… 528 00:36:56,450 --> 00:36:59,747 あなたが私を追い出すのが待ちきれないということ。 529 00:37:03,604 --> 00:37:05,440 そんなこと考えたこともなかった。 530 00:37:06,881 --> 00:37:08,699 あなたは妄想的になっています。 531 00:37:10,350 --> 00:37:11,962 私が間違っているかどうか見てみましょう。 532 00:37:16,650 --> 00:37:18,255 約束があるので、今行かなければなりません。 533 00:37:19,056 --> 00:37:19,856 ご挨拶申し上げます。 534 00:38:36,112 --> 00:38:37,456 【受信メッセージ】 535 00:38:37,756 --> 00:38:39,156 [チュ・ジェインが着信音を送りました] 536 00:39:05,282 --> 00:39:06,085 それは何ですか? 537 00:39:06,086 --> 00:39:07,886 その着信音が気に入らないですか? 538 00:39:08,030 --> 00:39:09,085 あなたは私を怖がらせました! 539 00:39:10,466 --> 00:39:11,920 なぜこの曲を私に送ってくれたのですか? 540 00:39:13,360 --> 00:39:14,384 それで... 541 00:39:14,716 --> 00:39:15,992 あなたを元気づけたかったのです。 542 00:39:17,280 --> 00:39:18,014 ありがとう。 543 00:39:21,113 --> 00:39:21,757 わざと... 544 00:39:22,658 --> 00:39:24,558 あなたは次のことを知った オ・ドンギは訪問者を迎えましたか? 545 00:39:25,886 --> 00:39:27,586 これについてはまだ確認できていません。 546 00:39:30,017 --> 00:39:31,295 そして、私たちは今何をすべきでしょうか? 547 00:39:32,613 --> 00:39:35,840 私たちは検察官に懇願した そしてあなたは復職を得ました... 548 00:39:36,609 --> 00:39:38,439 しかし何も解決していません。 549 00:39:39,363 --> 00:39:41,189 すべてをすぐにやらなければならないなんて誰が言ったのですか? 550 00:39:51,765 --> 00:39:52,940 それは奇妙ではありませんか? 551 00:39:56,293 --> 00:39:57,930 私たちは全力で取り組んでいます... 552 00:39:59,131 --> 00:40:00,831 不公平を減らすために。 553 00:40:02,369 --> 00:40:05,985 しかし、明らかに、それらは増加するばかりです。 554 00:40:08,119 --> 00:40:11,176 に対する不当行為 オ・ドンギとスジョンヌナ… 555 00:40:13,654 --> 00:40:15,217 焦らないでください。 556 00:40:15,841 --> 00:40:17,796 2日ですべてが変わるわけではありません。 557 00:40:21,346 --> 00:40:25,156 明日の朝出てくるのがわかるだろう 彼らをサポートする記事がたくさんあります。 558 00:40:27,131 --> 00:40:28,454 知るか... 559 00:40:29,055 --> 00:40:30,955 DAESEは何を書くでしょうか? 560 00:40:33,287 --> 00:40:34,156 わざと... 561 00:40:36,057 --> 00:40:38,957 コン・チルソン、カン・ヘソンに会った 解放された直後。 562 00:40:42,038 --> 00:40:44,675 私は犯罪者を逮捕することを知っています それは警察の仕事ですから、 563 00:40:45,665 --> 00:40:51,437 そして私たちの仕事は書くことです 真実を人々に伝えること。 564 00:40:54,534 --> 00:40:56,258 どういう人のタイプかというと、 まさにチェ・イルドゥです。 565 00:41:02,131 --> 00:41:05,485 さあ、寒いよ。 今夜は早く寝ましょう。 566 00:41:07,061 --> 00:41:08,361 よし、これをやってみよう! 567 00:41:10,770 --> 00:41:12,499 どこに行くの? 568 00:41:13,480 --> 00:41:14,676 家に帰れって言いませんでしたか? 569 00:41:16,825 --> 00:41:18,454 家まで送ってくれませんか? 570 00:41:22,421 --> 00:41:23,461 わかりました。 571 00:41:23,762 --> 00:41:24,862 一人で行きます。 572 00:41:31,551 --> 00:41:34,416 分かった、分かった、待って。 私も同行します。 573 00:41:35,281 --> 00:41:37,056 ジュチームリーダー、待っていてください。 574 00:41:37,357 --> 00:41:38,657 私も同行しますよ! 575 00:41:45,856 --> 00:41:49,418 [チェ・イルドゥ大統領、感極まって、 息子の魂のために108回頭を下げた] 576 00:41:46,861 --> 00:41:49,418 何という不条理でしょう! 577 00:41:53,276 --> 00:41:54,644 [パク・スジョンは次のようなコメントを受けて自殺未遂をした。 彼らは息子の死に責任があるとして彼女を非難している] 578 00:41:56,645 --> 00:42:00,645 [パク・スジョンは次のようなコメントを受けて自殺未遂をした。 彼らは息子の死に責任があるとして彼女を非難している] 579 00:42:00,711 --> 00:42:02,193 あなたはその女性についての記事を読みましたか? 580 00:42:02,193 --> 00:42:03,567 なんて邪悪なのだろう。 581 00:42:03,567 --> 00:42:05,052 彼は自殺しようとしたふりさえした。 582 00:42:05,144 --> 00:42:06,757 彼にはまったく自制心がありません。 583 00:42:06,757 --> 00:42:11,177 記者が知ったのは、 あのマフィア新聞はここに住んでいる。 584 00:42:11,212 --> 00:42:12,849 だから何? 585 00:42:13,050 --> 00:42:14,450 たとえ彼がここに住んでいたとしても、 何が問題なのですか? 586 00:42:14,649 --> 00:42:15,840 - これを見てください! - しかし、彼は誰ですか? 587 00:42:15,841 --> 00:42:18,241 -何を叫ばなければなりませんか? - 知らないことについて噂話をしないでください。 588 00:42:18,306 --> 00:42:21,209 彼がここに住んでるかどうかなんてどうでもいいの?! 589 00:42:21,259 --> 00:42:23,037 頭がおかしいの、何言ってるの? 590 00:42:23,037 --> 00:42:24,356 - ああ、なんて醜いガチョウでしょう! -とりとめのない話ですね... 591 00:42:24,905 --> 00:42:26,798 彼らは自分たちが何を言っているのかさえ知りません。 592 00:42:32,321 --> 00:42:33,453 くそ! 593 00:42:33,654 --> 00:42:35,154 だったら学校に行くな! 594 00:42:35,483 --> 00:42:36,781 行きたくないって言ったっけ? 595 00:42:36,910 --> 00:42:37,841 何が起こるのですか? 596 00:42:37,942 --> 00:42:39,542 ソルはなぜ学校に行かなくてよいのですか? 597 00:42:40,005 --> 00:42:42,112 それは真実ではありません。 何もないよ、おじさん。 598 00:42:42,319 --> 00:42:44,638 YOUNG DEOK ILBOのコピーが出回っていました 彼の学校で... 599 00:42:45,425 --> 00:42:48,097 そして教授室に呼ばれた。 彼らは彼女に講義をした。 600 00:42:48,288 --> 00:42:49,059 何?! 601 00:42:49,660 --> 00:42:51,060 そして、なぜですか? 602 00:42:51,324 --> 00:42:54,208 あなたの先生は誰ですか? 彼の名前は何ですか?! 603 00:42:54,259 --> 00:42:56,991 アイシュ!心配しないでください、おじさん。 604 00:42:57,357 --> 00:43:02,389 YOUNG DEOK ILBOをもっとください。 とにかく無料ですよね? 605 00:43:02,911 --> 00:43:06,396 うーん…もう絶版になってしまいました。 606 00:43:07,343 --> 00:43:09,275 あなたの先生は誰ですか、教えてもらえますか? 607 00:43:10,884 --> 00:43:13,140 わかったとしても何がしたいですか? 608 00:43:14,828 --> 00:43:17,691 クラスメートにはインターネットで本を読むように言います。 609 00:43:17,797 --> 00:43:20,665 ソル、このままでは仲間外れにされてしまうよ。 610 00:43:20,697 --> 00:43:24,080 ママ、彼にやらせてもいいと思う? 611 00:43:24,185 --> 00:43:28,349 私のクラスには全員がいます! 612 00:43:29,055 --> 00:43:33,065 確かに...あなたは最高のしゃべり方をしていますね 天の川全体の! 613 00:43:33,647 --> 00:43:36,601 おじさん、あなたのユーモアのセンス おならの匂いのようなものです。 [注:誰もが独自のものを持っているという意味で] 614 00:43:36,668 --> 00:43:37,999 そうそう、臭いですか? 615 00:43:38,299 --> 00:43:41,098 おじさんがどんな臭いをするか聞きたいですか? 616 00:43:41,120 --> 00:43:43,731 - いいえ!いいえ! - アイグー…やめて! 617 00:43:43,739 --> 00:43:45,213 - 私を止めてみてください! - やめて! 618 00:43:45,247 --> 00:43:48,431 - やめて!十分! - 十分! 619 00:43:49,367 --> 00:43:50,222 悪臭? 620 00:43:50,270 --> 00:43:51,550 もちろん! 621 00:43:51,550 --> 00:43:52,580 なんて不思議なことでしょう。 622 00:43:54,293 --> 00:43:55,775 チョン、何してるの? 623 00:43:57,750 --> 00:44:00,528 [デセ] 624 00:44:02,858 --> 00:44:05,251 ユングがカードを作りました DAESEと一緒に遊びましょう! 625 00:44:06,253 --> 00:44:08,241 そうです、DAESE をどのように使用できるかを見てください。 626 00:44:10,279 --> 00:44:12,775 よかったね、ユング。 本当に素晴らしい作品です。 627 00:44:21,020 --> 00:44:22,658 もう少し待ってください。 628 00:44:22,899 --> 00:44:26,941 もうすぐ誰もが知ることになるだろう 私が真実を言っているということ。 629 00:44:27,092 --> 00:44:28,866 心配しないで。 630 00:44:28,867 --> 00:44:30,967 可能な限りお待ちしております! 631 00:44:34,365 --> 00:44:35,360 食べましょう。 632 00:44:36,318 --> 00:44:37,721 はい、食べましょう。 633 00:44:40,290 --> 00:44:42,640 「カンサン警察は、 取り調べ中に威力を発揮する。」 634 00:44:42,641 --> 00:44:44,641 「過剰な対策?」 635 00:44:44,740 --> 00:44:47,848 「容疑者が襲撃した」 彼が手錠をかけられている間。」 636 00:44:48,228 --> 00:44:51,157 「彼らは実際に彼を尋問した それともただのカバーだったのか?」 637 00:44:51,465 --> 00:44:54,292 「全身は打撲傷だらけだった。」 638 00:44:54,293 --> 00:44:54,793 何? 639 00:44:54,888 --> 00:44:57,253 「今度は警察も暴力をふるうのですか?」 640 00:44:57,254 --> 00:44:58,554 彼らには何という勇気があるのか​​… 641 00:44:59,053 --> 00:45:00,311 気にしないでください。 642 00:45:00,862 --> 00:45:02,711 重要なことは、それが真実ではないことを私たちが知っているということです。 643 00:45:03,711 --> 00:45:04,431 注意して立ってください! 644 00:45:05,232 --> 00:45:05,932 挨拶! 645 00:45:08,661 --> 00:45:09,303 休む。 646 00:45:11,766 --> 00:45:12,921 ごめんなさい。 647 00:45:13,500 --> 00:45:14,361 すみません... 648 00:45:14,762 --> 00:45:16,462 それはすべて私のせいです、それは私です... 649 00:45:16,550 --> 00:45:17,569 探偵たち。 650 00:45:19,070 --> 00:45:20,370 彼は何と言っているのでしょうか? 651 00:45:23,158 --> 00:45:24,145 続く! 652 00:45:28,009 --> 00:45:30,725 どこまで行けるか見てみましょう。 653 00:45:31,551 --> 00:45:33,692 この戦いを始めた以上、 必ずやり遂げてください。 654 00:45:34,524 --> 00:45:35,330 私たちはお互いを理解していますか? 655 00:45:35,643 --> 00:45:37,567 はい!コマンド! 656 00:45:37,869 --> 00:45:40,204 はい!ありがとう! 657 00:45:41,088 --> 00:45:42,344 私たちは最善を尽くします。 658 00:46:00,940 --> 00:46:03,169 部下の攻撃を受けた後 コン・チルソン、 ポン・サンチョル氏 659 00:46:03,669 --> 00:46:06,233 入院が必要です... 660 00:46:08,347 --> 00:46:09,560 3週間。 661 00:46:09,848 --> 00:46:10,785 わかった。 662 00:46:13,299 --> 00:46:17,297 釈放直後のコン・チルソン 663 00:46:17,297 --> 00:46:20,919 カン・ヘソンに会った、 チェ・イルドゥの右腕。 664 00:46:22,262 --> 00:46:24,074 [チェ・イルドゥ大統領と大統領 コン・チルソンはビジネスパートナーです] 665 00:46:30,910 --> 00:46:32,909 ヒョン、どうしたの? 666 00:46:34,913 --> 00:46:37,469 実は最近、母が いろいろ考えさせられます。 667 00:46:38,244 --> 00:46:40,710 それを知ったとき、彼女はとても嬉しかったです 私がジャーナリストになったことを。 668 00:46:42,323 --> 00:46:44,476 ただし、DAESE のみを読み続けてください。 669 00:46:57,720 --> 00:46:58,795 お邪魔してもいいですか? 670 00:47:01,656 --> 00:47:02,688 ごきげんよう。 671 00:47:04,601 --> 00:47:05,607 ごめんなさい。 672 00:47:05,608 --> 00:47:07,608 私たちは彼女にそう約束しました 情報を秘密にしていた。 673 00:47:07,609 --> 00:47:08,809 それは問題ではありません。 674 00:47:08,810 --> 00:47:10,710 重要なことは、私の名前が言及されていないということです。 675 00:47:11,333 --> 00:47:12,487 これは本当ですが... 676 00:47:12,781 --> 00:47:17,486 正直に言うと、パク・スジョンの記事のおかげです 調達システムの腐敗が明らかになり、 677 00:47:17,766 --> 00:47:21,597 私たちはそれを構築するよう依頼されました 小さな集合住宅の。 678 00:47:21,597 --> 00:47:25,182 - なんと素晴らしいニュースでしょう! - でも...手ぶらで来たんですか? 679 00:47:25,790 --> 00:47:27,527 本当に安心しました。 680 00:47:27,640 --> 00:47:30,609 私たちは彼女に問題を引き起こしたのではないかと心配しました そして私たちは彼女に恩義を感じました。 681 00:47:30,709 --> 00:47:35,612 正直に言うと、最初はとにかく避けたかったのですが、 DAESEグループによる一種の虐待または復讐。 682 00:47:36,780 --> 00:47:38,051 卑劣な行為 683 00:47:38,632 --> 00:47:42,774 しかし、正しく行動すれば、 遅かれ早かれあなたは報われるでしょう。 684 00:47:42,841 --> 00:47:44,546 この経験から、私はこれを確信しました。 685 00:47:45,988 --> 00:47:48,152 個人的にお知らせしたいと思いました。 686 00:47:50,514 --> 00:47:52,337 そして、これは... 687 00:47:52,638 --> 00:47:53,538 アイグー… 688 00:47:55,643 --> 00:47:56,980 それは何についてですか? 689 00:47:57,199 --> 00:48:00,406 当社はこれまでも、 利益の一部を分配しました。 690 00:48:00,706 --> 00:48:04,836 そして今回、社長が決断したのは、 YOUNG DEOK ILBO と共有します。 691 00:48:09,685 --> 00:48:12,257 ありがとう、まるで受け入れてくれたようだ。 692 00:48:12,880 --> 00:48:14,399 それほど多くはありません。 693 00:48:14,500 --> 00:48:17,600 あくまで継続の励みです 社会全体に真実を明らかにすること。 694 00:48:18,621 --> 00:48:22,660 最近、DAESEの記事を読んでいると、 いつも落胆してしまいます。 695 00:48:23,867 --> 00:48:25,744 うちの会社は従業員が少ないので、 696 00:48:25,890 --> 00:48:27,827 でも私たちは皆、YOUNG DEOK ILBOのファンです。 697 00:48:31,122 --> 00:48:31,971 ありがとうございます。 698 00:48:32,048 --> 00:48:33,971 大切に活用させていただきます。 699 00:48:35,158 --> 00:48:36,137 私なら行きます。 700 00:48:38,915 --> 00:48:40,017 続けて。 701 00:48:40,093 --> 00:48:41,981 - また近いうちにお会いしましょう。 - 再度、感謝します。 702 00:48:53,691 --> 00:48:54,825 こんにちは、チームリーダー? 703 00:48:56,794 --> 00:48:58,006 あなたのお母さんはいますか? 704 00:48:59,234 --> 00:49:01,510 彼を訪ねたのは彼だけですか? 705 00:49:03,339 --> 00:49:04,864 見続けてください。 706 00:49:10,440 --> 00:49:11,994 しかし...あの男は... 707 00:49:12,595 --> 00:49:13,595 彼... 708 00:49:14,696 --> 00:49:15,996 そうではありません... 709 00:49:22,430 --> 00:49:23,233 良い... 710 00:49:23,834 --> 00:49:25,334 私たちはそれを期待していましたよね? 711 00:49:30,190 --> 00:49:32,506 彼は何もしませんでした 具体的に彼を脅迫した。 712 00:49:35,745 --> 00:49:39,532 オ・ドンギは間違いなくそれを持っています カン・ヘソンを認めた。 713 00:49:42,953 --> 00:49:46,868 それは彼を怖がらせるだけだった 彼がそこに立っているのを見ましたか? 714 00:49:48,375 --> 00:49:50,897 しかし、カン・ヘソンがこのような行動をとった理由は、 715 00:49:51,170 --> 00:49:53,053 想像もつきません。 716 00:49:53,735 --> 00:49:57,824 あらゆる点で家族の一員とみなされ、 そして何よりチェ・イルドゥの右腕。 717 00:49:57,824 --> 00:49:59,724 それは十分すぎる理由だと思います。 718 00:50:01,026 --> 00:50:03,252 では、なぜ彼は私たちにそのような警告を与えたのでしょうか? 719 00:50:06,000 --> 00:50:09,862 今やめないと、後で後悔するかもしれません。 720 00:50:10,062 --> 00:50:14,005 その時彼が酔って私のところに来たとき、 彼は似たようなことを言いました。 721 00:50:15,349 --> 00:50:16,654 それは危険です。 722 00:50:16,755 --> 00:50:17,855 両方に対応。 723 00:50:20,007 --> 00:50:21,839 まあ、本当に? 724 00:50:22,375 --> 00:50:23,242 はい。 725 00:50:24,243 --> 00:50:28,343 本当にハンギョルをトレードするつもりなら とパク・スジョンの録音、 726 00:50:28,486 --> 00:50:31,870 これは関与を確認するだけです チェ・イルドゥとコン・チルソン著。 727 00:50:32,028 --> 00:50:34,162 ではなぜ私たちに警告するのでしょうか? 728 00:50:36,051 --> 00:50:39,757 彼は他にも奇妙なことを言いました。 729 00:50:39,992 --> 00:50:43,496 誰かが私の邪魔をするなら、 あなたは私を傍観することはできません。 730 00:50:43,541 --> 00:50:45,108 それがあなたのことであっても構いません。 731 00:50:45,613 --> 00:50:47,124 でも外ですよ?! 732 00:50:47,125 --> 00:50:48,425 無謀な警告を与える。 733 00:50:49,245 --> 00:50:51,762 彼にはどんな隠された動機があるのでしょうか? 734 00:50:52,459 --> 00:50:55,638 チェ・イルドゥが失敗するのを恐れたのかもしれない 735 00:50:55,939 --> 00:50:57,386 そして手を前に出しました。 736 00:51:09,443 --> 00:51:11,110 おい、カン・ヘソン! 737 00:51:14,559 --> 00:51:15,821 おめでとう! 738 00:51:16,429 --> 00:51:18,941 コン・チルソンを連れ出したことに対して。 739 00:51:20,964 --> 00:51:21,932 しかし... 740 00:51:22,694 --> 00:51:26,387 彼が刑務所に行くのをあなたは絶対に許すことができませんでした 彼があなたを引きずり込む危険を冒して、 741 00:51:26,448 --> 00:51:29,636 だから私が彼を解放するために全力を尽くしていたことは明らかでした。 742 00:51:30,079 --> 00:51:30,800 そうじゃないですか? 743 00:51:32,846 --> 00:51:33,601 ご存知の通り... 744 00:51:35,016 --> 00:51:36,873 私にはあなたのことが理解できません。 745 00:51:38,287 --> 00:51:41,974 それだけなのか分かりません 野心があるのか​​、それともそれ以上のものがあるのか​​。 746 00:51:45,462 --> 00:51:46,898 気になることは… 747 00:51:48,084 --> 00:51:50,424 それはあなたが私たちに警告を与え続けたからです。 748 00:51:50,524 --> 00:51:52,594 なぜ単純に行動しなかったのですか? 749 00:51:54,175 --> 00:51:56,184 なぜ私たちと一緒に時間を無駄にするのでしょうか? 750 00:51:59,285 --> 00:52:00,414 やったことがないんです。 751 00:52:03,538 --> 00:52:08,430 チェ・イルドゥは全てを投資したに違いない 今回の選挙での彼の将来は、 752 00:52:08,537 --> 00:52:11,366 しかし、あなたに関する限り、 DAESE はすでにあなたの手の中にあります。 753 00:52:11,367 --> 00:52:13,367 ポケットにはお金がいっぱい入っているでしょう。 将来の相続人として 754 00:52:13,920 --> 00:52:16,698 これ以上何が欲しいですか? 755 00:52:17,712 --> 00:52:19,131 あなたが彼の婿になったとしても、 756 00:52:19,131 --> 00:52:22,282 それをするのはそれほど危険ではありません 殺人事件に巻き込まれた? 757 00:52:25,662 --> 00:52:26,554 2年。 758 00:52:28,336 --> 00:52:32,008 たった2年であなたは将来の義理の息子になりました チェ・ザ・ドゥーと彼が最も信頼する人物による。 759 00:52:34,194 --> 00:52:36,646 誰もがそれができるわけではありません。 760 00:52:43,193 --> 00:52:45,152 何かやってみようと思ってます 自分の過去を調べてください。 761 00:52:47,390 --> 00:52:48,989 私もあなたに警告したかったのです。 762 00:53:08,606 --> 00:53:09,870 カン・ヘソンさん。 763 00:53:10,217 --> 00:53:11,813 彼は私たちと一緒に来なければなりません。 764 00:53:11,903 --> 00:53:14,095 あることが分かりました。 オ・ドンギを訪ねた。 765 00:53:17,590 --> 00:53:20,242 オ・ドンギの母親に何と言いましたか? 766 00:53:20,966 --> 00:53:22,832 私は彼女に何も言いませんでした。 767 00:53:23,433 --> 00:53:25,133 オ・ドンギですらありません。 768 00:53:31,191 --> 00:53:33,087 なぜこんなことをするのですか? 769 00:53:35,534 --> 00:53:36,549 何が言いたいのですか? 770 00:53:38,455 --> 00:53:39,814 チェ・イルドゥ… 771 00:53:40,315 --> 00:53:41,615 彼はあなたを脅しているのですか? 772 00:53:43,080 --> 00:53:46,591 そしてそれから逃れることはできない、今から あなたは彼の家族の一員ですか? 773 00:53:48,743 --> 00:53:52,645 あなたをそのようにする動機は何ですか 間違っているとわかっていることはありますか? 774 00:53:54,365 --> 00:53:57,004 これはあなたにとってとても重要なことです チェ・イルドゥの婿になる? 775 00:53:57,439 --> 00:53:59,363 あなたの資格で... 776 00:53:59,463 --> 00:54:00,296 できます... 777 00:54:01,525 --> 00:54:03,123 今すぐ出発しますか? 778 00:54:08,676 --> 00:54:09,817 どうぞ。 779 00:54:10,937 --> 00:54:12,007 しかし... 780 00:54:12,508 --> 00:54:14,008 私たちはあなたを監視し続けます。 781 00:54:22,499 --> 00:54:23,859 とても心配です。 782 00:54:24,999 --> 00:54:27,659 まだ証拠が見つかっていない チェ・イルドゥを陥れるのに十分な、 783 00:54:28,454 --> 00:54:30,680 しかし、私は彼の能力を完全に知っています。 784 00:54:32,676 --> 00:54:34,741 そして、あなたもそれを知っていると思います。 785 00:54:37,230 --> 00:54:39,532 - このまま続けていくと、もしかしたら… - 知っている。 786 00:54:41,997 --> 00:54:43,018 たとえそうだったとしても... 787 00:54:45,045 --> 00:54:46,502 もう手遅れです。 788 00:54:48,621 --> 00:54:49,321 として? 789 00:54:51,153 --> 00:54:52,224 私... 790 00:54:54,225 --> 00:54:56,425 できるといいのですが 私を正しい道に連れ戻すために。 791 00:55:00,391 --> 00:55:01,763 お二人がそうであることを願っていました... 792 00:55:03,950 --> 00:55:05,907 あなたはなんとか私を救ってくれました。 793 00:55:35,746 --> 00:55:37,065 何が見つかるか見に行ってください。 794 00:55:37,440 --> 00:55:38,924 はい、命令に従います。 795 00:55:41,606 --> 00:55:46,345 「キム・ソンス議員が市内のレジャー施設を紹介します。」 796 00:55:47,689 --> 00:55:48,694 それで? 797 00:55:49,724 --> 00:55:53,627 「上院議員が、 キム・ソンスは実際に購入しました レジャー用品。」 798 00:55:55,565 --> 00:55:59,250 「キム・ドンギュ上院議員が欧州訪問 経済発展戦略を勉強するためです。」 799 00:55:59,940 --> 00:56:04,689 「キム・ドンギュ議員が散財している」 海外旅行に資金を提供する国民の数。」 800 00:56:06,596 --> 00:56:10,242 これが政治の闇だと思います。 801 00:56:10,384 --> 00:56:13,668 同業者としてそう思います カン・ヘソンさんは本当に… 802 00:56:14,069 --> 00:56:15,169 恥じることなく。 803 00:56:17,992 --> 00:56:20,537 どうして彼は2年でこんな風になってしまったのでしょうか? 804 00:56:20,641 --> 00:56:23,054 娘が誘惑されたら、 目標に達しませんでしたか? 805 00:56:24,218 --> 00:56:26,606 そうなる可能性があることをほのめかしているのですね 他の目的に使用しましたか? 806 00:56:26,706 --> 00:56:29,882 はい。純粋に専門的な観点から、 はい、そのようになったと思います。 807 00:56:33,262 --> 00:56:34,668 しかし、なぜ? 808 00:56:35,110 --> 00:56:37,100 -なぜですか? - そして、その理由は何ですか? 809 00:56:35,110 --> 00:56:37,100 - なぜ彼はそんなことをしたのですか...? 810 00:56:37,320 --> 00:56:40,741 彼は野心に取り憑かれてしまっただろう。 これがなかったら、他に理由が見当たりません。 811 00:56:45,705 --> 00:56:49,130 どうして彼はそれを知らなかったのか チェ・イルドゥってそういう人ですか? 812 00:56:54,202 --> 00:56:57,107 知っている人 人の心よりも優れている 813 00:56:58,652 --> 00:57:00,494 彼女は彼の母親ではないですか? 814 00:57:07,200 --> 00:57:11,750 [ユクチョンレストラン] 815 00:57:19,728 --> 00:57:21,060 ごきげんよう。 816 00:57:21,175 --> 00:57:22,767 いらっしゃいませ。 817 00:57:22,767 --> 00:57:24,116 ごきげんよう。 818 00:57:24,205 --> 00:57:25,648 お座りください。 819 00:57:27,071 --> 00:57:28,490 何を持って行けばいいですか? 820 00:57:30,521 --> 00:57:32,716 の2つの部分を私たちに与えてください 家の最高の料理。 821 00:57:41,804 --> 00:57:43,874 ここに来れば何がわかると思いますか? 822 00:57:45,461 --> 00:57:47,220 私にも分かりません。 823 00:57:49,117 --> 00:57:51,994 でも...学校の友達だと思ってた。 824 00:57:52,888 --> 00:57:55,367 なぜ彼の母親はあなたを認識しなかったのですか? 825 00:57:58,290 --> 00:58:01,046 高校入学前のヘソン 彼は別の学校に転校した。 826 00:58:01,665 --> 00:58:05,037 そして彼はとても控えめだったので、決して 友達を家に連れて帰らなかった。 827 00:58:10,777 --> 00:58:12,131 来て私の隣に座ってください。 828 00:58:14,066 --> 00:58:14,944 なぜ? 829 00:58:15,044 --> 00:58:16,689 私の言うとおりにしてください。 830 00:58:18,645 --> 00:58:19,484 急いでください。 831 00:58:22,343 --> 00:58:23,307 なんという香りでしょう! 832 00:58:25,673 --> 00:58:27,915 - お食事をお楽しみください。 - お食事をお楽しみください。 833 00:58:29,731 --> 00:58:32,448 素敵なご夫婦ですね! 834 00:58:32,652 --> 00:58:35,302 最近結婚したんですか? 835 00:58:41,119 --> 00:58:44,327 はい、私たちは新婚です。 836 00:58:47,753 --> 00:58:49,022 質問すみません... 837 00:58:49,623 --> 00:58:51,123 でも彼女は一人暮らしですか? 838 00:58:52,323 --> 00:58:53,459 はい。 839 00:58:53,557 --> 00:58:56,144 子供がいませんか? 840 00:58:56,231 --> 00:59:00,002 私には息子がいますが、ソウルに住んでいます。 841 00:59:00,102 --> 00:59:03,264 ああ、それで彼と一緒に住んでみませんか? 842 00:59:04,587 --> 00:59:05,845 理由は言えません。 843 00:59:05,846 --> 00:59:08,546 彼はあまり私を訪れません。 844 00:59:13,576 --> 00:59:18,282 ああ、どうしてこんなにお腹が痛いのでしょう? 845 00:59:18,454 --> 00:59:20,257 ああ、また? 846 00:59:20,396 --> 00:59:21,984 何が...何が起こっているのですか? 847 00:59:22,100 --> 00:59:26,089 ああ、彼はよく消化器系の問題を抱えています。 848 00:59:26,814 --> 00:59:29,575 もう我慢できない。 バスルームはどこにありますか? 849 00:59:29,622 --> 00:59:31,687 ああ、アイゴ…そこ。 850 00:59:31,688 --> 00:59:33,988 彼は私の家のトイレを使わなければなりません、それだけです。 851 00:59:34,020 --> 00:59:37,350 必要に応じて使用できます。 左へ、そしてすぐに右へ。 852 00:59:38,058 --> 00:59:38,925 ありがとう。 853 00:59:38,926 --> 00:59:40,826 - アイグー! - ハニー、すぐに戻ります。 854 00:59:40,959 --> 00:59:42,243 よし。ここでお待ちしています。 855 00:59:42,244 --> 00:59:43,444 なんともひどい。 856 00:59:46,704 --> 00:59:48,532 本当に美味しいですよ! 857 01:00:27,693 --> 01:00:30,366 [デセ] [チェ・イルドゥグループ社長] DAESE、記者会見にて] 858 01:00:30,566 --> 01:00:32,637 [デセ] [チェ・イルドゥの支持者はますます増えている] 859 01:01:10,218 --> 01:01:13,222 [1980年4月12日] [カン・ギュヒョン&キム・ボクスン結婚式] 860 01:01:13,222 --> 01:01:15,090 [...カン・ギュヒョン...] 861 01:01:20,005 --> 01:01:21,614 カン・ギュヒョン 862 01:01:22,615 --> 01:01:24,015 カン・ギュヒョン 863 01:01:26,016 --> 01:01:27,682 この名前をどこで聞いたことがありますか? 864 01:01:38,210 --> 01:01:40,499 [個人情報] 865 01:01:44,497 --> 01:01:48,443 [父:カン・ギュヒョン - 死亡:1994年8月17日] [母:キム・ボクスン - 生きている] 866 01:01:51,106 --> 01:01:52,436 カン・ギュヒョン 867 01:01:53,537 --> 01:01:58,038 なぜこれに聞き覚えがあるのでしょうか? カン・ギュヒョン…カン・ギュヒョン。 868 01:02:01,150 --> 01:02:05,060 [12月15日:カン・ギュヒョン - カンインエリア - 市街地再開発組合幹部が自殺!】 869 01:02:06,471 --> 01:02:08,302 カン・ギュヒョン… 870 01:02:09,428 --> 01:02:10,404 カン・ギュヒョンさん! 871 01:02:13,603 --> 01:02:16,169 【死の前日から失踪】 【血まみれの遺体が発見された】 872 01:02:17,269 --> 01:02:19,035 [裏切り?復讐か自殺か?】 [DAESEによる強制、脅迫 建設。コン・チルソン??】 873 01:02:21,350 --> 01:02:23,152 そうはならない 874 01:02:34,356 --> 01:02:35,513 良くなりましたか? 875 01:02:38,938 --> 01:02:39,804 たまたま... 876 01:02:40,205 --> 01:02:42,305 あなたは15年前にカン・インドンに住んでいましたか? 877 01:02:43,708 --> 01:02:44,454 はい。 878 01:02:45,009 --> 01:02:46,576 彼はどうやって知っているのでしょうか? 879 01:02:49,089 --> 01:02:50,878 たまたま夫が… 880 01:02:51,479 --> 01:02:53,979 彼はの党の労働組合指導者だった 江仁洞地区の再開発? 881 01:02:55,680 --> 01:02:57,408 な、どうやって彼は知っているんだ? 882 01:03:01,807 --> 01:03:04,934 彼女は私がいくらかと尋ねたのを覚えている 彼はカン・ヘソンをよく知っていましたか? 883 01:03:04,950 --> 01:03:06,483 知るべきことはすべて知っています。 884 01:03:06,483 --> 01:03:08,187 彼について教えてください。 885 01:03:08,187 --> 01:03:11,255 とても貧しい家庭に生まれながらも、 彼は自分自身で輝かしいキャリアを築くことができました。 886 01:03:11,255 --> 01:03:13,271 彼は私にとって理想的な婿です... 887 01:03:13,672 --> 01:03:15,472 そして私のパブリックイメージのためにも。 888 01:03:34,745 --> 01:03:36,220 あなたのお父さんの名前は... 889 01:03:36,955 --> 01:03:38,430 カン・ギュヒョン? 890 01:03:40,550 --> 01:03:42,035 あなたの意図は何ですか? 891 01:03:44,900 --> 01:03:48,163 チェ・イルドゥとコン・チルソンに復讐したいですか? 892 01:03:56,164 --> 01:03:59,164 翻訳: さきゆ 893 01:03:59,165 --> 01:04:02,165 レビュー: A.J. 894 01:04:02,166 --> 01:04:05,166 タイミング編集:Sakiyu と A.J. 895 01:04:05,167 --> 01:04:08,167 品質チェック:ドリームガール 896 01:04:08,168 --> 01:04:11,168 英語への翻訳については、haru2subs.com に感謝します。 897 01:04:11,169 --> 01:04:14,169 これはファンによってファンのために作成された無料のファンサブです。 お金を払ったら騙されました。 898 01:04:14,170 --> 01:04:26,170 ぜひお越しください http://crimsonhero.forumcommunity.net 85077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.