All language subtitles for EP.11 Hero-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,433
BakaGirls ファンサブ
プレゼント
2
00:00:06,034 --> 00:00:07,434
誰だった...
3
00:00:07,734 --> 00:00:10,380
彼女にハンギョルを殺すよう頼むためですか?
4
00:00:10,392 --> 00:00:11,910
コン・チルソンでした...
5
00:00:13,192 --> 00:00:14,359
彼女にそうするように命令するには?
6
00:00:14,418 --> 00:00:15,301
いいえ
7
00:00:15,802 --> 00:00:17,302
コン・チルソンは何も命令しませんでした...
8
00:00:19,314 --> 00:00:21,099
彼は自分の手で彼を殺しました。
9
00:00:26,545 --> 00:00:29,026
ヒーロー
~第11話~
10
00:00:39,332 --> 00:00:41,784
ねえ、この状況おかしいと思わない?
11
00:00:41,877 --> 00:00:44,930
コン・チルソンが殺害を命令したわけではないが、
彼が直接犯したのです!
12
00:00:44,937 --> 00:00:48,216
もし彼を捕まえることができたら、
私たちはそれを制御できるでしょう?
13
00:00:48,297 --> 00:00:50,790
コン・チルソンは一人では沈みません。
14
00:00:50,859 --> 00:00:53,238
彼がチェ・イルドゥの名前を出すと、
彼にとってゲームは終わるだろう。
15
00:00:53,306 --> 00:00:54,364
ああ…ビンゴ!
16
00:00:55,464 --> 00:00:57,146
それでも私にはあの人のことが理解できません。
17
00:00:57,240 --> 00:01:00,445
なぜ自首することを選んだのですか?
18
00:01:00,994 --> 00:01:03,860
彼が脅迫された可能性が非常に高い。
19
00:01:06,010 --> 00:01:08,043
たとえ殺人を犯さなかったとしても、
20
00:01:09,157 --> 00:01:13,879
誰がやったのか知っており、コン・チルソンがやったことも知っています。
そしてチェ・イルドゥは彼を自由にはさせないだろう。
21
00:01:15,179 --> 00:01:16,801
何という野郎だ!
22
00:01:17,961 --> 00:01:20,615
検察は協力的ではないと思う
今度は私たちと一緒に。
23
00:01:21,141 --> 00:01:26,336
ねえ、何を心配してるの?
彼に協力してもらいます、いいですか?
24
00:01:27,169 --> 00:01:28,288
分かりません。
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,889
そう簡単ではないような気がします。
26
00:01:31,483 --> 00:01:34,327
あのコン・チルソン、やっぱり知ってた!
27
00:01:34,347 --> 00:01:35,002
おい!
28
00:01:35,312 --> 00:01:37,641
オ・ドンギの言うことは信用できない!
29
00:01:37,658 --> 00:01:40,151
なぜ?なぜ私たちは彼を信じるべきではないのでしょうか?
30
00:01:40,171 --> 00:01:43,894
終身刑の危険があり、恐怖を感じているため、
彼は嘘をついている可能性が十分にあります。
31
00:01:43,895 --> 00:01:44,795
うわー!
32
00:01:44,999 --> 00:01:48,599
二重尋問をしてみましょう。
何が起こるか見てみたい。
33
00:01:49,129 --> 00:01:52,203
ねえ、これらの手順について何を知っていますか?
34
00:01:52,253 --> 00:01:55,502
そうすれば、録音を検察官に見せることができます
2回の尋問を証拠として提出する。
35
00:01:55,503 --> 00:01:56,003
本物?
36
00:01:56,404 --> 00:01:56,904
本当ですか?
37
00:01:56,965 --> 00:02:01,142
検察を説得するのは簡単ではないでしょう。
彼は上司に良い態度をとりたいと思うでしょう。
38
00:02:01,724 --> 00:02:04,449
では、放っておけばいいのでしょうか?
39
00:02:04,515 --> 00:02:08,058
私たちは歩いて出発すべきです
彼のような殺人者を解放するのか?!
40
00:02:09,079 --> 00:02:11,118
そして、いつごめんなさいと言えばよかったでしょうか?
41
00:02:11,328 --> 00:02:14,194
あなたは自分の望むことだけを聞いて、
あなたは他人を不当に非難します。
42
00:02:14,194 --> 00:02:16,836
ねえ、あなたはそれを理解していませんでした
私たちも同じように思いますか?
43
00:02:16,977 --> 00:02:18,164
わざと...
44
00:02:18,165 --> 00:02:20,365
チームリーダー、停職処分になってませんでしたか?
45
00:02:21,733 --> 00:02:22,907
ちょうど。
46
00:02:23,864 --> 00:02:25,976
これを担当してくれる人を探す必要があります。
47
00:02:31,357 --> 00:02:33,152
それは大きな問題です。
48
00:02:36,297 --> 00:02:37,073
私?
49
00:02:38,301 --> 00:02:40,185
あなたは私に自分自身を置きたいのですか
検察に対して?
50
00:02:40,430 --> 00:02:44,595
対処する気がないなら考えてみてください
署長を説得して、検事は私に任せてください。
51
00:02:45,296 --> 00:02:46,196
本当に?
52
00:02:46,597 --> 00:02:48,903
言ってしまえば、彼女は私にそれをするように頼んだのです。
53
00:02:48,953 --> 00:02:51,085
何も悪いことしてないって言われたら…
54
00:02:51,586 --> 00:02:53,486
復職するんですよね?
55
00:02:53,798 --> 00:02:56,231
こうしましょう、検察官に話しに行きます。
56
00:02:56,331 --> 00:02:57,657
こんなことはできない!
57
00:02:58,058 --> 00:02:59,858
どうやって上司に自分をアピールすればいいのでしょうか...
58
00:02:59,957 --> 00:03:04,010
それで...出場停止からすぐにそこに行くべきですか?
59
00:03:07,527 --> 00:03:08,692
ボス!長官が到着しました!
60
00:03:08,693 --> 00:03:10,493
ボス!おはようございます!
61
00:03:15,107 --> 00:03:17,086
しかし、自分自身を見てください、何と卑怯者でしょう!
62
00:03:21,621 --> 00:03:22,871
ああ、なんて笑うんだろう!
63
00:03:23,758 --> 00:03:24,358
おい!
64
00:03:24,393 --> 00:03:28,016
明日彼が死んでいるのを見つけたら、私がやりました。アイゴー!
65
00:03:28,800 --> 00:03:30,325
さあ行こう。もう時間があまりありません。
66
00:03:30,816 --> 00:03:31,822
どこへ行くの?
67
00:03:31,822 --> 00:03:33,488
あなたの意見では、どこですか?
68
00:03:35,378 --> 00:03:36,611
私は決して旅行しません...
69
00:03:36,612 --> 00:03:38,612
私の人生の脇道。
70
00:03:38,613 --> 00:03:41,513
まっすぐな道だけ。
71
00:03:47,786 --> 00:03:49,024
はっきり言ってください。
72
00:03:49,625 --> 00:03:50,925
どこへ行くの?
73
00:03:51,024 --> 00:03:52,962
行かせてください!
74
00:03:57,900 --> 00:04:00,543
検察官がどこに住んでいるか知っていますよね?
75
00:04:04,709 --> 00:04:08,835
YOUNG DEOK 日報の方々は今
オ・ドンギの家を覗いた。
76
00:04:08,874 --> 00:04:11,940
ヨンドク日報
ヨンドク日報
77
00:04:14,302 --> 00:04:16,531
彼らに対処することさえできません。
78
00:04:16,818 --> 00:04:19,532
今私に何を期待していますか?
79
00:04:19,540 --> 00:04:22,674
なぜ子供を殺したのか?
80
00:04:23,006 --> 00:04:24,915
あなたはそこから離れるべきだった
他人の汚い仕事。
81
00:04:25,318 --> 00:04:28,315
本人からの直接の命令だったので、
82
00:04:28,757 --> 00:04:30,541
個人的に対処したかったのです。
83
00:04:30,541 --> 00:04:33,516
そして、すぐに発見されてしまうと、一体何の意味があるのでしょうか?
84
00:04:34,425 --> 00:04:35,553
謝罪します。
85
00:04:35,593 --> 00:04:38,398
今は何もしないでください。
86
00:04:38,640 --> 00:04:40,629
きっと解決策が見つかると思います。
87
00:04:40,891 --> 00:04:45,617
彼らはオ・ドンギについてさらに何を発見できるでしょうか?
もう告白したから?
88
00:04:46,179 --> 00:04:47,504
ところが検察に関しては…
89
00:04:47,600 --> 00:04:49,865
カン監督はすでに考えている
彼を黙らせるために、心配しないでください。
90
00:04:52,519 --> 00:04:53,150
あなたはそれを取る。
91
00:05:17,640 --> 00:05:18,890
そんなこと言わないでよ…
92
00:05:20,151 --> 00:05:21,294
調査を再開しましたか?
93
00:05:22,336 --> 00:05:23,099
はい。
94
00:05:23,235 --> 00:05:24,706
しかし、事件はすでに解決されています。
95
00:05:24,735 --> 00:05:26,252
1人が死亡している。
96
00:05:26,653 --> 00:05:28,753
たった7歳の子供
彼は惨殺された。
97
00:05:28,800 --> 00:05:30,445
ナイトクラブのマネージャー、パク・スジョン...
98
00:05:31,058 --> 00:05:32,915
お二人はお互いのことをよく知っていると聞きました。
99
00:05:35,603 --> 00:05:36,830
そして、これは何の関係があるのでしょうか?
100
00:05:36,840 --> 00:05:37,818
チン・ドヒョクさん。
101
00:05:38,925 --> 00:05:42,289
彼女はチェ・イルドゥと述べた
彼は両親を殺しました。
102
00:05:42,662 --> 00:05:44,787
以下に関する告発
15 年前に遡る犯罪
103
00:05:44,890 --> 00:05:49,101
彼は復讐を望んでいるんじゃないの?
104
00:05:49,898 --> 00:05:54,016
関わりたくない
彼の復讐計画には!
105
00:05:54,558 --> 00:05:55,491
検察官…
106
00:05:55,556 --> 00:05:57,139
この会話を続ける理由はありません。
107
00:06:07,294 --> 00:06:09,938
ビュー?先ほども言いました
それは簡単なことではありませんでした。
108
00:06:15,092 --> 00:06:16,991
世の中に簡単なものはありますか?
109
00:06:18,576 --> 00:06:20,117
これから何をするつもりですか?
110
00:06:20,223 --> 00:06:22,800
他に何ができるでしょうか?
もちろん、前進します。
111
00:06:24,310 --> 00:06:26,759
「諦める」なんて言葉は存在しない
チン・ドヒョクの語彙力!
112
00:06:31,401 --> 00:06:33,950
ほら、ダメって言ったじゃないですか
靴を磨かなければなりません。
113
00:06:34,009 --> 00:06:36,407
アイグー、あなたは決して知りません。
114
00:06:36,511 --> 00:06:38,620
革靴の魅力はその輝きにあります。
115
00:06:38,682 --> 00:06:43,497
最も輝く靴を手に入れることを保証します
これまで見たことのないほどクリーンです!
116
00:06:43,528 --> 00:06:44,633
それでお願いします...
117
00:06:44,757 --> 00:06:47,295
チェ・イルドゥとオ・ドンギの事件を再開する。
118
00:06:48,990 --> 00:06:49,789
として?
119
00:06:58,638 --> 00:07:00,500
オ・ドンギの事件を再開する
コン・チルソンさん。ケースを再度開きます。
120
00:07:01,060 --> 00:07:03,215
ケースをもう一度開けます!
121
00:07:03,250 --> 00:07:04,835
注文したランチ。
122
00:07:04,836 --> 00:07:06,298
今回は勝てないと思います。
123
00:07:06,299 --> 00:07:10,600
- 他にできることは何もありません。
- 食器を片付けるのを手伝います。
124
00:07:10,601 --> 00:07:12,701
アイゴー!どれも美味しそうですね!
125
00:07:13,615 --> 00:07:14,683
アイゴー!
126
00:07:14,784 --> 00:07:16,284
ご飯の上にあるエンドウ豆を見てください...
127
00:07:16,685 --> 00:07:18,685
それらは単語を形成します。
128
00:07:19,023 --> 00:07:21,221
ケースを再度開きます。
129
00:07:24,513 --> 00:07:25,979
お食事をお楽しみください!
130
00:07:26,180 --> 00:07:28,080
5500ウォンです。
[約 4 ユーロ]
131
00:07:39,363 --> 00:07:43,073
事件をやり直すのはそんなに難しいですか?
132
00:07:54,944 --> 00:07:56,600
こんばんは、運転手を呼びましたか?
133
00:07:56,621 --> 00:07:57,547
はい、ここに鍵があります。
134
00:07:57,548 --> 00:07:58,248
はい。
135
00:07:58,646 --> 00:08:00,729
- 気をつけて。
- 会いましょう。
136
00:08:06,374 --> 00:08:09,610
彼はとても疲れているように見えますが、そうではありません
彼はたくさん飲んだと思います。
137
00:08:11,363 --> 00:08:13,612
頭痛がして落ち着かない。
138
00:08:15,047 --> 00:08:15,964
それは何についてですか?
139
00:08:16,861 --> 00:08:17,768
たまたま...
140
00:08:18,369 --> 00:08:21,769
これは事件の再開です
コン・チルソンとオ・ドンギ?
141
00:08:21,918 --> 00:08:22,819
彼女は誰ですか?!
142
00:08:23,220 --> 00:08:25,120
すぐに車を止めてください!停止!
143
00:08:25,419 --> 00:08:27,259
急いでください。はい。
144
00:08:29,794 --> 00:08:31,608
YOUNG DEOK ILBOのあなたです。
145
00:08:31,744 --> 00:08:33,382
自分の行動の結果に苦しむ準備をしてください。
146
00:08:33,383 --> 00:08:34,483
私はクリアでしたか?
147
00:08:35,749 --> 00:08:40,206
彼はハンギョルがそうだと100%確信している
オ・ドンギに殺されたのか?
148
00:08:40,441 --> 00:08:43,815
そしてあなたはその証拠を持っています
コン・チルソンだったかな?
149
00:08:44,416 --> 00:08:46,590
彼女も証拠を持っていない
それがオ・ドンギだったということ。
150
00:08:46,625 --> 00:08:49,600
- 彼は自白以外に何も持っていない。
・自白には証拠価値がある!
151
00:08:49,608 --> 00:08:50,929
録画を見てください...
152
00:08:51,230 --> 00:08:52,730
彼は自白を撤回した!
153
00:08:52,747 --> 00:08:53,187
それは何も関係ありません...
154
00:08:53,200 --> 00:08:55,100
彼は私に、これは復讐のためにやっているのかと尋ねました。
155
00:08:55,250 --> 00:08:56,000
そうではありませんか?
156
00:08:56,062 --> 00:08:57,124
これは事実ではないことを保証します。
157
00:08:57,495 --> 00:09:00,090
父親や母親を殺した者は…
158
00:09:00,541 --> 00:09:02,657
息子や娘ではなく…
159
00:09:03,196 --> 00:09:05,794
私の唯一の目標は、これらの人々を防ぐことです
160
00:09:06,324 --> 00:09:08,545
罰せられないでください。
161
00:09:09,071 --> 00:09:10,972
それが私がすべてをやっている理由です。
162
00:09:13,150 --> 00:09:14,470
お願いです...
163
00:09:15,251 --> 00:09:19,719
彼の経験から、彼はできるはずだ
オ・ドンギの声のトーンと表情を読み解く。
164
00:09:20,167 --> 00:09:22,314
私が間違っているかどうかを自分で確認してください。
165
00:09:24,125 --> 00:09:25,701
それでもケースを閉じたい場合は、
166
00:09:27,443 --> 00:09:28,853
もう主張しません。
167
00:09:33,648 --> 00:09:34,813
明日もあなたのところに行きます。
168
00:09:43,132 --> 00:09:44,419
ごめんなさい、お母さん。
169
00:09:44,872 --> 00:09:46,907
その記事を見てがっかりしましたか?
170
00:09:47,630 --> 00:09:50,287
しかし、そんな記事なんて誰が気にするだろう!
171
00:09:50,981 --> 00:09:53,694
それのほうが心配です
あなたは心が痛んでいます。
172
00:09:56,082 --> 00:09:57,104
ごめんなさい。
173
00:10:02,310 --> 00:10:03,381
休んでください。
174
00:10:10,198 --> 00:10:12,179
絶対に手に入れなきゃ!
175
00:10:14,181 --> 00:10:16,183
あの殺人者はまだ逃走中だ。
176
00:10:16,261 --> 00:10:19,212
私は何としてでも彼を止めなければなりません。
そうしないと気が狂ってしまうよ!
177
00:10:22,711 --> 00:10:23,791
それは不公平です!
178
00:10:27,232 --> 00:10:30,166
特別なことじゃない、ただ準備しただけだよ
同僚と一緒に食べるもの。
179
00:10:30,182 --> 00:10:31,812
気にする必要はありませんでした。
180
00:10:32,421 --> 00:10:34,580
お久しぶりです、義妹さん。
[注: 親愛なる友人の妻
彼女はよく「義理の妹」と呼ばれます]
181
00:10:35,534 --> 00:10:37,310
もし私の友人がまだ生きていたら、
182
00:10:38,034 --> 00:10:39,899
このオフィスは彼のものになるだろう。
183
00:10:42,767 --> 00:10:45,979
あなたを訪ねてくるのは場違いだと思ったのですが、
だからこそ、私は自分の意見を決して聞かなかったのです。
184
00:10:47,001 --> 00:10:48,732
あなたにとっても驚きでしたね?
185
00:10:50,513 --> 00:10:51,955
その記事を読むと…
186
00:10:52,456 --> 00:10:54,356
私はショックを受けました。
187
00:10:58,558 --> 00:11:00,801
私のジェインを信じてください、長官。
188
00:11:01,381 --> 00:11:02,869
という人に…
189
00:11:03,270 --> 00:11:04,870
そして彼女は誰の娘なのか。
190
00:11:04,909 --> 00:11:07,214
あなたはどのような価値観に従っているのかを誰よりもよく知っています
彼女は育てられたんですよね?
191
00:11:08,150 --> 00:11:11,024
あなたが彼女を信頼していれば、彼女はそれを行うことができるでしょう。
192
00:11:11,996 --> 00:11:13,544
これを私にお願いします。
193
00:11:25,096 --> 00:11:26,869
それはすべて私のせいでした、長官。
194
00:11:27,170 --> 00:11:28,270
ただ私のせいです。
195
00:11:29,212 --> 00:11:30,905
私が停職処分になるはずだ。
196
00:11:44,347 --> 00:11:46,325
な、彼はここで何をしているのですか?
197
00:11:46,667 --> 00:11:47,422
まあ!
198
00:11:47,723 --> 00:11:49,523
アイゴー!ごきげんよう。
199
00:11:49,524 --> 00:11:51,024
どうして彼はここにいるの...?
200
00:11:52,381 --> 00:11:53,040
オモ
201
00:11:53,648 --> 00:11:55,272
ここで働いていますか?
202
00:11:56,052 --> 00:11:58,251
ああ、はい。ちょうど。
203
00:12:00,031 --> 00:12:02,677
そしてなぜ彼は私に言わなかったのですか?
204
00:12:03,075 --> 00:12:04,694
ここで、本当に...
205
00:12:05,295 --> 00:12:08,195
でも...何があなたをここに連れてきたのですか?
206
00:12:11,585 --> 00:12:15,149
何かに気をつけなければなりませんでした。
それでは、また次回。
207
00:12:15,149 --> 00:12:16,980
はい、また会いましょう。
208
00:12:20,495 --> 00:12:22,664
これは運命の兆しです!
209
00:12:22,959 --> 00:12:25,254
ここのドアの前にいたのですが…
210
00:12:25,255 --> 00:12:27,055
そして突然女神が私に現れました。
211
00:12:32,219 --> 00:12:32,986
準備ができて?
212
00:12:33,487 --> 00:12:34,487
はい、部長!
213
00:12:35,054 --> 00:12:38,240
彼のオフィスから 1 メートル離れたところにいます。
214
00:12:39,150 --> 00:12:40,204
さて、長官。
215
00:12:47,887 --> 00:12:48,931
はい?
216
00:12:52,552 --> 00:12:53,282
何?
217
00:12:53,483 --> 00:12:54,583
本当に?
218
00:12:55,367 --> 00:12:56,447
これはどのようにして可能でしょうか?
219
00:12:56,884 --> 00:12:58,628
同氏はまだ正式に練習を開始していないと述べた。
220
00:12:58,629 --> 00:13:01,329
そして結局、引き出しの中にしまってしまいました。
221
00:13:01,563 --> 00:13:06,408
私は勇敢にも彼のオフィスに現れました
そして私は疲れ果てるまで主張しました。
222
00:13:06,500 --> 00:13:10,168
あらゆる手段を尽くして勝利を収めました!
223
00:13:13,014 --> 00:13:14,448
そしてそれはここで終わりではありませんでした。
224
00:13:14,449 --> 00:13:16,549
もう一つ良いニュースがあります。
225
00:13:17,403 --> 00:13:18,338
それは何でしょうか?
226
00:13:18,636 --> 00:13:19,778
上、上、上!
227
00:13:20,540 --> 00:13:22,522
最初の困難で落胆してしまうと、
228
00:13:22,522 --> 00:13:26,238
彼らは私たちを愚か者だとみなすだろう
私たちがやったことすべて!
229
00:13:26,616 --> 00:13:28,230
諦めてはいけません!
230
00:13:28,631 --> 00:13:31,231
歯を食いしばってフィールドに戻りましょう。
231
00:13:32,587 --> 00:13:35,463
それは私たちがしなければならないことを意味します
今日も検察官を追いかけますか?
232
00:13:36,851 --> 00:13:38,367
私は自分の記事に取り組むことを好みます。
233
00:13:39,648 --> 00:13:42,378
事件が再開されると、
それを行う時間は十分にあります。
234
00:13:43,023 --> 00:13:44,489
さあ、立ち上がってください。
235
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
起きる!
236
00:13:46,776 --> 00:13:48,512
承認されましたよ!
事件が再開されました!
237
00:13:49,331 --> 00:13:50,332
本当に?!
238
00:13:53,695 --> 00:13:55,095
待って、待って!
239
00:13:55,095 --> 00:13:56,191
何、何?
240
00:13:56,392 --> 00:13:57,192
たーだん!
241
00:13:57,354 --> 00:13:58,454
彼らはあなたにバッジを返してくれましたか?
242
00:14:00,199 --> 00:14:02,505
それでここで何をしているのですか?
あなたはその犯罪者を追いかけるべきです!
243
00:14:02,567 --> 00:14:05,256
で、何をしているのですか?
自分で記事を書けばいいのです!
244
00:14:05,815 --> 00:14:07,711
- さあ、仕事に取り掛かりましょう!
- はい!
245
00:14:07,785 --> 00:14:08,599
仕事に取り掛かりましょう!
246
00:14:08,709 --> 00:14:09,693
わかった!
247
00:14:11,235 --> 00:14:12,437
行きます!
248
00:14:14,248 --> 00:14:15,873
私たちにもあります
「ダム・アンド・ダンバー」。
249
00:14:15,890 --> 00:14:18,281
彼らは完全に狂っています...
250
00:14:18,346 --> 00:14:20,564
- 伝染するものであってはなりません。
- 完全に狂ってます...
251
00:14:21,539 --> 00:14:22,611
私には大丈夫そうに思えます。
252
00:14:23,509 --> 00:14:24,502
私たちも行きましょう。
253
00:14:29,624 --> 00:14:30,832
私たちも行きましょう。
254
00:14:31,983 --> 00:14:34,946
それは伝染性です。
私たちも行きましょう。
255
00:14:36,072 --> 00:14:37,369
そして行きましょう...
256
00:14:46,865 --> 00:14:50,515
今度はあまり長く引きずらないでください。
257
00:14:51,105 --> 00:14:53,921
とにかくやってみよう
258
00:14:55,586 --> 00:14:56,932
はい、分かりました。
259
00:14:59,000 --> 00:15:00,310
ご賞味あれ、大統領。
260
00:15:00,480 --> 00:15:01,030
ありがとう。
261
00:15:01,034 --> 00:15:03,834
彼は脱水症状に苦しんでいると述べました。
262
00:15:04,304 --> 00:15:06,171
まだ彼は食べていました
刺身ベースの食事
263
00:15:22,714 --> 00:15:29,800
チェ・イルドゥとコン・チルソンは、
ビジネスの機会に散発的に会いました。
264
00:15:29,861 --> 00:15:33,271
しかし、彼らは一緒にいるところを見られました
別の部屋で、繰り返し。
265
00:15:34,208 --> 00:15:35,517
わかりました!
266
00:15:41,563 --> 00:15:42,589
もう少し我慢してください。
267
00:15:42,803 --> 00:15:45,528
もう少し繊細になれませんか?
268
00:15:45,897 --> 00:15:47,052
それ以上の繊細さは不可能です。
269
00:15:47,365 --> 00:15:51,801
チェ・イルドゥとコン・チルソンが登場
高級マッサージセンターで。
270
00:15:51,972 --> 00:15:53,350
よし、ロード完了!
271
00:16:14,537 --> 00:16:15,711
これ以上何が欲しいの?
272
00:16:16,147 --> 00:16:17,953
彼は私たちを駅まで追いかけなければなりません。
273
00:16:20,682 --> 00:16:22,656
なぜ彼はこのような振る舞いを続けるのでしょうか?
274
00:16:22,882 --> 00:16:25,853
私は彼女に私について来るように強制しなければなりません
手錠をかけられるのか、それとも自分の自由意志で来るのか?
275
00:16:25,875 --> 00:16:27,932
しかし、彼女は停学処分を受けていませんでしたか?
276
00:16:35,351 --> 00:16:37,523
オ・ドンギが告白した
彼はチェ・ハンギョルを殺した犯人だ。
277
00:16:38,265 --> 00:16:38,852
として?
278
00:16:39,253 --> 00:16:39,953
彼は何と言ったでしょうか?
279
00:17:23,762 --> 00:17:24,870
社長...
280
00:17:25,071 --> 00:17:26,671
彼らがどこにいるかわかりませんか?
281
00:17:27,625 --> 00:17:29,204
おい、彼は本当に上手に隠したんだな。
282
00:17:30,680 --> 00:17:32,006
それは不可能です
283
00:17:53,430 --> 00:17:54,347
社長~
284
00:17:55,281 --> 00:17:57,876
それを開けるにはその組み合わせと鍵が必要です。
285
00:17:57,975 --> 00:18:00,296
0-7-0-7-0-7
286
00:18:11,006 --> 00:18:11,997
そして鍵は?
287
00:18:45,150 --> 00:18:48,750
[登録 7 - STAR] [年 '03-'04 / '05-'06 / '07-'08]
[注: コン・チルソンの「チル」と「ソン」
それぞれ「7」と「星」を意味します]
288
00:18:49,491 --> 00:18:53,269
彼が変わっていないということがどうしてあり得るだろうか
15年に1コンマ?
289
00:18:58,930 --> 00:19:03,065
オ・ドンギは豆をこぼした。
それはあなたでしたね?
290
00:19:03,205 --> 00:19:04,219
告白します。
291
00:19:04,620 --> 00:19:06,120
犯行時、私は寝ていました。
292
00:19:06,256 --> 00:19:07,584
なぜ彼はそんなことをしたのですか?
293
00:19:07,585 --> 00:19:08,885
それは私ではありませんでした。
294
00:19:09,457 --> 00:19:10,877
吐き出してください!
295
00:19:10,878 --> 00:19:12,078
それは私ではありませんでした。
296
00:19:13,830 --> 00:19:16,900
殺人を犯したのはあなたですが、オ・ドンギです
彼が責任を負ったのですよね?
297
00:19:17,572 --> 00:19:20,266
- 何か言ってください。
- それは状況を悪化させるだけです。
298
00:19:20,267 --> 00:19:20,867
待ってください。
299
00:19:20,885 --> 00:19:22,800
私たちは真実を知っています。告白する時が来ました。
300
00:19:22,819 --> 00:19:24,124
何か発見しましたか?
301
00:19:24,583 --> 00:19:26,295
アイグー、すべてあなたのおかげです!
302
00:19:26,700 --> 00:19:29,046
ここに来てやってみませんか
コン・チルソンさんにご挨拶しますか?
303
00:19:29,833 --> 00:19:33,007
本当にそうしなければならないのでしょうか?
彼女は刑務所にいる彼を直接訪ねる予定だ。
304
00:19:33,334 --> 00:19:36,064
心配しないでください、それまでは
私はそれを管理下に置きます。
305
00:19:37,211 --> 00:19:39,334
良い。新しい記事を準備中です。
306
00:19:40,813 --> 00:19:42,147
ボーナスとして...
307
00:19:42,213 --> 00:19:45,836
特別な感謝の言葉を付け加えさせていただきます
カンサン警察署にて。
308
00:19:46,138 --> 00:19:48,677
アイグー、それではお礼をしたほうがいいでしょうか?
309
00:19:51,047 --> 00:19:55,665
コン・チルソンさんに直接聞いてみてはいかがでしょうか?
チェ・イルドゥが殺人の首謀者なら。
310
00:19:56,353 --> 00:19:58,800
この機会に二人とも逮捕してはどうでしょうか?
311
00:19:58,826 --> 00:20:01,211
彼が命令を受けたことはすでにわかっています。
312
00:20:02,694 --> 00:20:03,974
コン・チルソン
313
00:20:04,294 --> 00:20:06,064
チェ・ハンギョル殺害命令
314
00:20:06,131 --> 00:20:07,929
チェ・イルドゥさんから教えてもらったんですよね?
315
00:20:10,593 --> 00:20:12,148
答えろ、この野郎!
316
00:20:17,922 --> 00:20:19,395
彼には答えるつもりはない。
317
00:20:19,530 --> 00:20:22,292
想像してみました。
また明日ね。
318
00:20:25,512 --> 00:20:28,351
Aigooはきっと素敵だと思います!
319
00:20:28,686 --> 00:20:30,226
一緒に仕事をしながら、一緒に外出することもできます。
320
00:20:30,444 --> 00:20:31,547
あなたは何について話しているのですか?
321
00:20:32,051 --> 00:20:34,914
私たちもやってるんじゃないの?
仕事の合間に一緒に出かけたり…
322
00:20:36,847 --> 00:20:39,650
なんでそんな顔するの?
あなた以外の韓国人は皆、このことを理解していました。
323
00:20:39,665 --> 00:20:41,254
おめでとう、ジュンヒョン。
324
00:20:50,405 --> 00:20:54,012
さて、事態は落ち着いてきたように見えましたが、
YOUNG DEOK ILBRO がまた問題を起こすようになりました。
325
00:20:54,955 --> 00:20:57,756
彼らが私を追いかけているとは知りませんでした。
326
00:20:58,809 --> 00:21:02,247
彼はもっと貸すべきだった
特定のことを行うときは注意してください。
327
00:21:02,559 --> 00:21:04,858
彼をこのまま逃がすつもりですか?
328
00:21:05,433 --> 00:21:08,348
YOUNG DEOK ILBOに任せてください
スキャンダルを作り続けますか?
329
00:21:09,799 --> 00:21:11,646
そんなに深刻に受け止めるべきではありません、大統領。
330
00:21:12,156 --> 00:21:13,700
YOUNG DEOK ILBOの読者はそれほど多くありません。
331
00:21:13,724 --> 00:21:15,167
この状況は許せません!
332
00:21:16,277 --> 00:21:18,468
そして、もし本当に読者が全員いなかったら、
333
00:21:18,489 --> 00:21:20,270
なぜ検察庁への相談が続くのか?
334
00:21:21,217 --> 00:21:23,230
私が陥った不快な状況を見てください!
335
00:21:24,817 --> 00:21:26,456
パク・スジョンさんの自殺未遂事件後、
336
00:21:26,742 --> 00:21:29,230
真実性を証明するつもりです
大統領、あなたのバージョンです。
337
00:21:29,920 --> 00:21:33,759
YOUNG DEOK ILBO のあらゆる努力にもかかわらず、
パク・スジョンとの関係を証明し、
338
00:21:33,961 --> 00:21:36,670
パク・スジョンがそうだったことが証明され次第、
嘘をつくことで、私たちはもう何も心配する必要がなくなります。
339
00:21:37,371 --> 00:21:39,207
しかし、鞏総統は逮捕された。
340
00:21:41,024 --> 00:21:44,000
もし彼らがその最中に何かを発見したとしたら
捜査、どうする?
341
00:21:45,291 --> 00:21:48,952
だったら否定するしかない
ゴン総統との何らかの関係。
342
00:21:49,384 --> 00:21:52,964
どのような関係性があるのかを知っている人
あなたとゴン総統です
343
00:21:53,223 --> 00:21:54,369
多くはありません。
344
00:21:54,766 --> 00:21:55,519
それで?
345
00:21:56,572 --> 00:21:57,811
私たちに何をすると言っているのですか?
346
00:21:58,148 --> 00:21:59,315
私は疑問に思っていました...
347
00:22:00,616 --> 00:22:04,116
この状況を利用すべきではないかどうか
コン・チルソンと距離を置くため。
348
00:22:04,803 --> 00:22:06,229
あの男はもう私たちには役に立たない。
349
00:22:06,412 --> 00:22:11,261
彼があまりにも多くのことを知っていることは言うまでもない
彼の過去のことだと思いませんか?
350
00:22:11,344 --> 00:22:13,057
これが理由です...
351
00:22:13,858 --> 00:22:15,258
実はとても危険なのです。
352
00:22:16,076 --> 00:22:18,922
私たちが彼に背を向ければ、彼はすべてを明らかにするかもしれません。
353
00:22:20,825 --> 00:22:22,107
今回は少なくとも彼を助けましょう。
354
00:22:22,804 --> 00:22:27,305
また暇になったら、
私たちが彼の世話をします。
355
00:22:29,884 --> 00:22:31,455
すべてが解決したら
356
00:22:31,815 --> 00:22:34,522
チョ・ヨンドクとチン・ドヒョク、あの二人は...
357
00:22:36,454 --> 00:22:38,359
彼らは私たちが最初に取り除くことになるでしょう。
358
00:23:00,066 --> 00:23:02,285
彼がしなければならないのは真実を話すことだけだ。
359
00:23:03,941 --> 00:23:06,742
どうやって家に帰れるか見てみるよ。彼の母親から。
360
00:23:07,514 --> 00:23:08,278
ファインティング!
361
00:23:11,810 --> 00:23:13,758
オ・ドンギ、戦っている。わかった?
362
00:23:22,450 --> 00:23:25,280
刑務所で腐りたくないなら
あなたの人生の残りの間、
363
00:23:25,948 --> 00:23:27,633
必ず真実を話してください。
364
00:23:28,448 --> 00:23:30,407
あなたは小さなハンギョルを殺しました
365
00:23:30,605 --> 00:23:32,765
チェ・イルドゥの命令に従ったからだ。
366
00:23:35,153 --> 00:23:37,848
彼は決して大統領を裏切らない。
367
00:23:38,758 --> 00:23:40,059
何という愚かな愚か者でしょう...
368
00:23:40,668 --> 00:23:43,057
チェ・イルドゥが危険にさらされると、
369
00:23:43,555 --> 00:23:45,998
彼が最初に排除するのはあなたです。
370
00:24:01,355 --> 00:24:03,020
[委任状]
371
00:24:29,621 --> 00:24:30,560
どうでしたか?
372
00:24:31,013 --> 00:24:32,768
オ・ドンギは釈放されなかったのですか?
373
00:24:37,275 --> 00:24:38,821
私の手錠を外してみませんか?
374
00:24:47,692 --> 00:24:48,949
何をしているのですか?
375
00:24:49,150 --> 00:24:50,450
なぜ彼を手放すのですか?
376
00:24:54,650 --> 00:24:56,639
オ・ドンギは話を変えた。
377
00:24:57,828 --> 00:24:58,747
彼はこう述べました...
378
00:25:00,248 --> 00:25:01,748
彼がハンギョルを殺したということ。
379
00:25:03,512 --> 00:25:04,295
何?
380
00:25:06,296 --> 00:25:07,796
え、なぜ?
381
00:25:08,602 --> 00:25:10,315
なぜ、なぜ彼はそんなことをしたのですか?
382
00:25:13,080 --> 00:25:17,304
オ・ドンギに何て言いましたか?
383
00:25:17,868 --> 00:25:19,300
まったくわかりません。
384
00:25:20,451 --> 00:25:22,535
きっと大統領だったはずだ。
385
00:25:27,180 --> 00:25:29,008
若いのになんて傲慢なんだろう。
386
00:25:30,323 --> 00:25:32,596
同じことをしたくないなら
両親の最期…
387
00:25:32,797 --> 00:25:34,197
冷静さを保つようにしてください。
388
00:25:36,896 --> 00:25:38,625
ジンオン記者とその妻。
389
00:25:42,962 --> 00:25:44,912
バンが彼らを轢いたとき...
390
00:25:47,863 --> 00:25:49,595
その瞬間に感じた快感…
391
00:25:50,696 --> 00:25:52,096
今でも覚えています。
392
00:25:53,755 --> 00:25:55,550
何って言ったの?!クソ野郎!
393
00:25:55,553 --> 00:25:56,694
チン・ドヒョクさん。
394
00:25:59,027 --> 00:26:03,115
会いたくないなら
痛ましい死、もう邪魔しないでください。
395
00:26:41,192 --> 00:26:45,262
小さなネズミでも終わってしまう
無理をすれば猫を噛む。
396
00:26:48,392 --> 00:26:50,368
やっぱりコン・チルソンさん
彼はとても怖がっています...
397
00:26:51,813 --> 00:26:55,574
チェ・イルドゥが何もしなかったという事実によって
彼が逮捕されるのを防ぐためだ。
398
00:26:56,058 --> 00:26:59,521
チェ・イルドゥが持っていると言っています
コン・チルソンを捨てた?
399
00:26:59,867 --> 00:27:05,776
尻尾を切ってもトカゲ
とにかく生き続ける。
400
00:27:07,210 --> 00:27:11,788
彼はそのほうが自分にとって役に立つと思ったに違いない
腐った尻尾を取り除く。
401
00:27:11,888 --> 00:27:13,885
でも彼は許せなかった…
402
00:27:14,586 --> 00:27:16,786
腐った尻尾が私たちの手に渡ったことを。
403
00:27:16,932 --> 00:27:18,840
だからこそ彼は彼を救ったのだ。
404
00:27:19,741 --> 00:27:21,141
しかし、彼はどうやってそれをしたのでしょうか?
405
00:27:21,147 --> 00:27:24,750
オ・ドンギかな
訪問を受けました。
406
00:27:32,092 --> 00:27:33,156
エージェント...
407
00:27:33,323 --> 00:27:35,989
オ・ドンギが受け取ったかどうかを確認できます
ここ数日で何か訪問がありましたか?
408
00:27:58,935 --> 00:28:00,437
ここで何が起こったのですか?
409
00:28:05,156 --> 00:28:06,649
許してください、ヒョンニム。
410
00:28:06,903 --> 00:28:09,927
何に対して謝っているのですか?あなたはしようとしました
一人で4つを止めます。
411
00:28:09,972 --> 00:28:11,793
どうしたの?
412
00:28:12,379 --> 00:28:15,634
彼らは、もし私たちがこのまま続けたら、と言いました。
もっと記事を書けば、彼らは私たちを殺すでしょう。
413
00:28:16,000 --> 00:28:16,793
誰が?
414
00:28:17,408 --> 00:28:18,771
誰だったの?!
415
00:28:19,094 --> 00:28:20,129
男性たちは...
416
00:28:20,830 --> 00:28:21,830
ゴン・チルソン著。
417
00:28:28,390 --> 00:28:29,479
怪我をしていますか?
418
00:28:29,949 --> 00:28:31,513
彼は全てのパンチを受け止めた。
419
00:28:36,187 --> 00:28:40,128
彼らはすべての資料を持ち去りました
私たちが集めたものです。
420
00:28:41,073 --> 00:28:42,722
レジスターさえも。
421
00:28:43,822 --> 00:28:44,959
私たちは何をしているのでしょうか?
422
00:28:45,667 --> 00:28:47,299
私たちはジャーナリストです!
423
00:28:47,669 --> 00:28:49,468
他紙には逆らえないので、
424
00:28:49,474 --> 00:28:51,900
でも、犯罪者がここに来て私たちを脅すことがある?!
425
00:28:51,915 --> 00:28:53,336
2回目です。
426
00:28:53,438 --> 00:28:56,444
やめるべきでしょうか?
427
00:28:56,470 --> 00:28:58,527
止めるとはどういう意味でしょうか?
428
00:28:58,968 --> 00:29:01,284
私たちを排除したい理由があるなら、
429
00:29:01,441 --> 00:29:03,900
それが私たちの理由です
私たちは書き続けなければなりません!
430
00:29:03,910 --> 00:29:06,333
ヒョン、理解できないの、あなたはここにいなかったのよ。
431
00:29:07,493 --> 00:29:09,544
どうしたの?コン・チルソン
彼は有罪判決を受けなかったのですか?
432
00:29:14,397 --> 00:29:15,526
くそー!
433
00:29:52,688 --> 00:29:53,710
もう少し動かしてください。
434
00:29:53,711 --> 00:29:55,311
もう少し。
435
00:30:08,419 --> 00:30:09,343
さあ行こう。
436
00:30:10,126 --> 00:30:11,471
する…する…どこで?
437
00:30:11,482 --> 00:30:12,640
彼らを倒しに行きましょうか?
438
00:30:12,649 --> 00:30:14,217
それはできません、ヒョンニム。
439
00:30:16,705 --> 00:30:18,610
彼は何がしたいのですか?
440
00:30:19,743 --> 00:30:21,677
一緒に来るように言いました。
441
00:30:29,310 --> 00:30:30,820
全ての記録を入手しましたか?
442
00:30:30,821 --> 00:30:33,021
はい、すべて揃っています。
443
00:30:45,572 --> 00:30:47,076
ああ、おはようございます。
「皆さんおはようございます!
444
00:30:47,164 --> 00:30:50,620
- なんて混乱しているんだろう。
- でも、こんにちは、いつまでも!
445
00:30:50,638 --> 00:30:54,319
- それは私たちのオフィスよりも汚いです
- 何という混乱だ...
446
00:30:54,361 --> 00:30:56,084
はい、本当です。
447
00:30:58,789 --> 00:31:00,388
何をしていると思いますか?
448
00:31:01,220 --> 00:31:03,123
本当に我々に敵対する気があるのか?
449
00:31:04,561 --> 00:31:05,811
9番目。
450
00:31:06,719 --> 00:31:08,353
謝りに来たんです。
451
00:31:09,309 --> 00:31:09,897
あなたはそれを取る。
452
00:31:09,990 --> 00:31:11,644
- オーガニック。
- 自家製豆を使用しています。
453
00:31:16,823 --> 00:31:19,699
私たちが一番最初に始めたので、
454
00:31:20,829 --> 00:31:22,327
今はまだだとしましょう。
455
00:31:23,016 --> 00:31:25,681
しかし、我々はパンチを出さなかった。
456
00:31:27,751 --> 00:31:29,097
諦めます!
457
00:31:30,913 --> 00:31:31,935
私たち...
458
00:31:32,636 --> 00:31:34,536
私たちは新聞社で働いています。
459
00:31:34,783 --> 00:31:35,751
この人たち...
460
00:31:35,752 --> 00:31:36,952
彼らはジャーナリストです。
461
00:31:36,964 --> 00:31:39,170
彼らが所有する武器...
462
00:31:39,371 --> 00:31:40,971
それは拳ではなく、
463
00:31:41,131 --> 00:31:43,959
でも鉛筆と指。
464
00:31:48,094 --> 00:31:49,018
だから何?
465
00:31:50,019 --> 00:31:51,719
何をしたいですか?
466
00:31:51,844 --> 00:31:54,331
公正な戦いを望みます。
467
00:31:55,896 --> 00:32:00,456
昔ながらのやり方で戦いたいなら、私に電話してください。
私があなたの相手になります。
468
00:32:01,493 --> 00:32:05,596
行く必要はなかった
私がいない間、彼らを怖がらせるために。
469
00:32:09,259 --> 00:32:10,111
さあ行こう。
470
00:32:10,525 --> 00:32:11,439
- はい。
- わかった!
471
00:32:11,975 --> 00:32:15,817
オッパ、さようなら、みんな。
二度と会わないことを願っています。バイバイ。
472
00:32:18,360 --> 00:32:19,097
さあ行こう。
473
00:32:19,806 --> 00:32:21,535
どういう理由でここに来たのですか?
474
00:32:26,198 --> 00:32:27,952
私たちの古い友情の名の下に...
475
00:32:29,153 --> 00:32:31,153
警告を発したいと思いました。
476
00:32:31,488 --> 00:32:32,909
チェ・イルドゥ
477
00:32:33,510 --> 00:32:34,710
代わりに彼に注意を払ってください。
478
00:32:37,663 --> 00:32:38,439
今...
479
00:32:40,240 --> 00:32:43,540
チョ・ヨンドクとチン・ドヒョク
彼らは私のことを気にかけていますか?
480
00:32:44,258 --> 00:32:47,213
もちろん心配です!
481
00:32:48,080 --> 00:32:54,288
逃がさないよ。
482
00:32:57,182 --> 00:33:01,091
ちょっと吸収が遅くないですか?
483
00:33:01,443 --> 00:33:06,596
チェ・イルドゥのような人が真ん中にいると本当に信じますか?
選挙活動中、あなたのような人が必要ですか?
484
00:33:07,405 --> 00:33:08,255
何?
485
00:33:08,856 --> 00:33:13,456
敵を殺して排除しますか?
486
00:33:15,738 --> 00:33:20,402
ハンギョルも亡くなった今、
私にはまだあなたが必要だと思いますか?
487
00:33:20,637 --> 00:33:21,885
あなた...
488
00:33:22,686 --> 00:33:25,786
あなたはチェ・イルドゥにとってもう何の役にも立ちません。
489
00:33:26,551 --> 00:33:27,773
これを伝えたかったのです。
490
00:33:27,773 --> 00:33:28,976
黙れ!
491
00:33:29,511 --> 00:33:34,196
どういう理由でそう思いますか
チェ・イルドゥは助けてくれましたか?
492
00:33:35,066 --> 00:33:42,683
きっと彼は刑務所に入ったらこう確信していたと思う。
あなたは口を閉ざさなかったでしょう。
493
00:33:43,887 --> 00:33:45,426
気をつけてください。
494
00:33:48,227 --> 00:33:49,050
さあ行こう。
495
00:33:49,850 --> 00:33:54,043
- 彼は刑務所にいたほうが安全だったと思いませんか?
- まさにその通りです。
496
00:33:54,082 --> 00:33:55,769
なぜ彼は釈放されることを望んだのですか?
497
00:34:09,697 --> 00:34:14,453
それが誰だったのか見てみましょう
コン・チルソンを助けるために。
498
00:34:57,006 --> 00:34:58,808
大統領は来ないんですか?
499
00:35:00,336 --> 00:35:03,070
今のところは良くなりました
会うことを避けているということ。
500
00:35:04,638 --> 00:35:05,586
どういう意味ですか?
501
00:35:07,299 --> 00:35:10,137
投獄される危険がありました
そしてあなたは釈放されたばかりです。
502
00:35:10,838 --> 00:35:12,538
注意が必要です。
503
00:35:15,483 --> 00:35:17,040
これが私への感謝の気持ちですか?
504
00:35:17,667 --> 00:35:19,138
あなたに借りがあるとは思いません。
505
00:35:19,540 --> 00:35:23,590
お世話になっている様子を見たら
パク・スジョンさん、私はあなたを再評価し始めました。
506
00:35:24,737 --> 00:35:29,196
私も人を殺せる暴漢になるだろう
冷血な人…
507
00:35:29,196 --> 00:35:33,811
しかし、あなたはもっと悪いです、なぜなら簡単な記事のせいで
あなたは人の人生に影響を与えました。
508
00:35:37,970 --> 00:35:42,586
社長は元気だと思います
自分の能力に気づいています。
509
00:35:46,607 --> 00:35:47,993
何が言いたいのですか?
510
00:35:48,099 --> 00:35:51,866
大統領がこのことを認識しているかどうか知りたい
511
00:35:52,066 --> 00:35:55,866
私が暴動を起こしたらどうなるか
あなたのペンは彼に対してです。
512
00:35:59,345 --> 00:36:04,121
あなたは彼女を逃がしてるから
ヨンドク日報の人かな?
513
00:36:05,292 --> 00:36:08,241
そしてなぜカンサンの警察にも同じことをするのですか?
514
00:36:08,686 --> 00:36:12,334
それはすべて私たちにとって裏目に出ることになるので、
彼らのあらゆる攻撃に我々が対応できれば。
515
00:36:12,341 --> 00:36:14,382
他に理由はないのでしょうか?
516
00:36:15,622 --> 00:36:16,479
他の理由は?
517
00:36:16,573 --> 00:36:18,062
最初から...
518
00:36:18,663 --> 00:36:20,863
カン記者、いやカン監督。
519
00:36:21,815 --> 00:36:25,626
私はいつもあなたのことを男だと思っていました
ちょっと野心的すぎる。
520
00:36:26,901 --> 00:36:31,087
大統領が私にあなたのことをどう思うかと尋ねたとき、
私は常に肯定的な意見を述べてきました。
521
00:36:31,665 --> 00:36:35,555
そして彼が評価していたとき
あなたを彼の娘と結婚させるという考え、
522
00:36:35,655 --> 00:36:38,345
あなたは素晴らしい相手だと思いました。
523
00:36:38,346 --> 00:36:39,246
それで?
524
00:36:39,247 --> 00:36:43,092
今考えるとそう思うよ
むしろすべてが非常に疑わしい。
525
00:36:46,110 --> 00:36:47,688
どこに行きたいですか?
526
00:36:48,018 --> 00:36:50,023
あなたの野心は過剰です。
527
00:36:53,648 --> 00:36:55,298
最近、感じているのは…
528
00:36:56,450 --> 00:36:59,747
あなたが私を追い出すのが待ちきれないということ。
529
00:37:03,604 --> 00:37:05,440
そんなこと考えたこともなかった。
530
00:37:06,881 --> 00:37:08,699
あなたは妄想的になっています。
531
00:37:10,350 --> 00:37:11,962
私が間違っているかどうか見てみましょう。
532
00:37:16,650 --> 00:37:18,255
約束があるので、今行かなければなりません。
533
00:37:19,056 --> 00:37:19,856
ご挨拶申し上げます。
534
00:38:36,112 --> 00:38:37,456
【受信メッセージ】
535
00:38:37,756 --> 00:38:39,156
[チュ・ジェインが着信音を送りました]
536
00:39:05,282 --> 00:39:06,085
それは何ですか?
537
00:39:06,086 --> 00:39:07,886
その着信音が気に入らないですか?
538
00:39:08,030 --> 00:39:09,085
あなたは私を怖がらせました!
539
00:39:10,466 --> 00:39:11,920
なぜこの曲を私に送ってくれたのですか?
540
00:39:13,360 --> 00:39:14,384
それで...
541
00:39:14,716 --> 00:39:15,992
あなたを元気づけたかったのです。
542
00:39:17,280 --> 00:39:18,014
ありがとう。
543
00:39:21,113 --> 00:39:21,757
わざと...
544
00:39:22,658 --> 00:39:24,558
あなたは次のことを知った
オ・ドンギは訪問者を迎えましたか?
545
00:39:25,886 --> 00:39:27,586
これについてはまだ確認できていません。
546
00:39:30,017 --> 00:39:31,295
そして、私たちは今何をすべきでしょうか?
547
00:39:32,613 --> 00:39:35,840
私たちは検察官に懇願した
そしてあなたは復職を得ました...
548
00:39:36,609 --> 00:39:38,439
しかし何も解決していません。
549
00:39:39,363 --> 00:39:41,189
すべてをすぐにやらなければならないなんて誰が言ったのですか?
550
00:39:51,765 --> 00:39:52,940
それは奇妙ではありませんか?
551
00:39:56,293 --> 00:39:57,930
私たちは全力で取り組んでいます...
552
00:39:59,131 --> 00:40:00,831
不公平を減らすために。
553
00:40:02,369 --> 00:40:05,985
しかし、明らかに、それらは増加するばかりです。
554
00:40:08,119 --> 00:40:11,176
に対する不当行為
オ・ドンギとスジョンヌナ…
555
00:40:13,654 --> 00:40:15,217
焦らないでください。
556
00:40:15,841 --> 00:40:17,796
2日ですべてが変わるわけではありません。
557
00:40:21,346 --> 00:40:25,156
明日の朝出てくるのがわかるだろう
彼らをサポートする記事がたくさんあります。
558
00:40:27,131 --> 00:40:28,454
知るか...
559
00:40:29,055 --> 00:40:30,955
DAESEは何を書くでしょうか?
560
00:40:33,287 --> 00:40:34,156
わざと...
561
00:40:36,057 --> 00:40:38,957
コン・チルソン、カン・ヘソンに会った
解放された直後。
562
00:40:42,038 --> 00:40:44,675
私は犯罪者を逮捕することを知っています
それは警察の仕事ですから、
563
00:40:45,665 --> 00:40:51,437
そして私たちの仕事は書くことです
真実を人々に伝えること。
564
00:40:54,534 --> 00:40:56,258
どういう人のタイプかというと、
まさにチェ・イルドゥです。
565
00:41:02,131 --> 00:41:05,485
さあ、寒いよ。
今夜は早く寝ましょう。
566
00:41:07,061 --> 00:41:08,361
よし、これをやってみよう!
567
00:41:10,770 --> 00:41:12,499
どこに行くの?
568
00:41:13,480 --> 00:41:14,676
家に帰れって言いませんでしたか?
569
00:41:16,825 --> 00:41:18,454
家まで送ってくれませんか?
570
00:41:22,421 --> 00:41:23,461
わかりました。
571
00:41:23,762 --> 00:41:24,862
一人で行きます。
572
00:41:31,551 --> 00:41:34,416
分かった、分かった、待って。
私も同行します。
573
00:41:35,281 --> 00:41:37,056
ジュチームリーダー、待っていてください。
574
00:41:37,357 --> 00:41:38,657
私も同行しますよ!
575
00:41:45,856 --> 00:41:49,418
[チェ・イルドゥ大統領、感極まって、
息子の魂のために108回頭を下げた]
576
00:41:46,861 --> 00:41:49,418
何という不条理でしょう!
577
00:41:53,276 --> 00:41:54,644
[パク・スジョンは次のようなコメントを受けて自殺未遂をした。
彼らは息子の死に責任があるとして彼女を非難している]
578
00:41:56,645 --> 00:42:00,645
[パク・スジョンは次のようなコメントを受けて自殺未遂をした。
彼らは息子の死に責任があるとして彼女を非難している]
579
00:42:00,711 --> 00:42:02,193
あなたはその女性についての記事を読みましたか?
580
00:42:02,193 --> 00:42:03,567
なんて邪悪なのだろう。
581
00:42:03,567 --> 00:42:05,052
彼は自殺しようとしたふりさえした。
582
00:42:05,144 --> 00:42:06,757
彼にはまったく自制心がありません。
583
00:42:06,757 --> 00:42:11,177
記者が知ったのは、
あのマフィア新聞はここに住んでいる。
584
00:42:11,212 --> 00:42:12,849
だから何?
585
00:42:13,050 --> 00:42:14,450
たとえ彼がここに住んでいたとしても、
何が問題なのですか?
586
00:42:14,649 --> 00:42:15,840
- これを見てください!
- しかし、彼は誰ですか?
587
00:42:15,841 --> 00:42:18,241
-何を叫ばなければなりませんか?
- 知らないことについて噂話をしないでください。
588
00:42:18,306 --> 00:42:21,209
彼がここに住んでるかどうかなんてどうでもいいの?!
589
00:42:21,259 --> 00:42:23,037
頭がおかしいの、何言ってるの?
590
00:42:23,037 --> 00:42:24,356
- ああ、なんて醜いガチョウでしょう!
-とりとめのない話ですね...
591
00:42:24,905 --> 00:42:26,798
彼らは自分たちが何を言っているのかさえ知りません。
592
00:42:32,321 --> 00:42:33,453
くそ!
593
00:42:33,654 --> 00:42:35,154
だったら学校に行くな!
594
00:42:35,483 --> 00:42:36,781
行きたくないって言ったっけ?
595
00:42:36,910 --> 00:42:37,841
何が起こるのですか?
596
00:42:37,942 --> 00:42:39,542
ソルはなぜ学校に行かなくてよいのですか?
597
00:42:40,005 --> 00:42:42,112
それは真実ではありません。
何もないよ、おじさん。
598
00:42:42,319 --> 00:42:44,638
YOUNG DEOK ILBOのコピーが出回っていました
彼の学校で...
599
00:42:45,425 --> 00:42:48,097
そして教授室に呼ばれた。
彼らは彼女に講義をした。
600
00:42:48,288 --> 00:42:49,059
何?!
601
00:42:49,660 --> 00:42:51,060
そして、なぜですか?
602
00:42:51,324 --> 00:42:54,208
あなたの先生は誰ですか?
彼の名前は何ですか?!
603
00:42:54,259 --> 00:42:56,991
アイシュ!心配しないでください、おじさん。
604
00:42:57,357 --> 00:43:02,389
YOUNG DEOK ILBOをもっとください。
とにかく無料ですよね?
605
00:43:02,911 --> 00:43:06,396
うーん…もう絶版になってしまいました。
606
00:43:07,343 --> 00:43:09,275
あなたの先生は誰ですか、教えてもらえますか?
607
00:43:10,884 --> 00:43:13,140
わかったとしても何がしたいですか?
608
00:43:14,828 --> 00:43:17,691
クラスメートにはインターネットで本を読むように言います。
609
00:43:17,797 --> 00:43:20,665
ソル、このままでは仲間外れにされてしまうよ。
610
00:43:20,697 --> 00:43:24,080
ママ、彼にやらせてもいいと思う?
611
00:43:24,185 --> 00:43:28,349
私のクラスには全員がいます!
612
00:43:29,055 --> 00:43:33,065
確かに...あなたは最高のしゃべり方をしていますね
天の川全体の!
613
00:43:33,647 --> 00:43:36,601
おじさん、あなたのユーモアのセンス
おならの匂いのようなものです。
[注:誰もが独自のものを持っているという意味で]
614
00:43:36,668 --> 00:43:37,999
そうそう、臭いですか?
615
00:43:38,299 --> 00:43:41,098
おじさんがどんな臭いをするか聞きたいですか?
616
00:43:41,120 --> 00:43:43,731
- いいえ!いいえ!
- アイグー…やめて!
617
00:43:43,739 --> 00:43:45,213
- 私を止めてみてください!
- やめて!
618
00:43:45,247 --> 00:43:48,431
- やめて!十分!
- 十分!
619
00:43:49,367 --> 00:43:50,222
悪臭?
620
00:43:50,270 --> 00:43:51,550
もちろん!
621
00:43:51,550 --> 00:43:52,580
なんて不思議なことでしょう。
622
00:43:54,293 --> 00:43:55,775
チョン、何してるの?
623
00:43:57,750 --> 00:44:00,528
[デセ]
624
00:44:02,858 --> 00:44:05,251
ユングがカードを作りました
DAESEと一緒に遊びましょう!
625
00:44:06,253 --> 00:44:08,241
そうです、DAESE をどのように使用できるかを見てください。
626
00:44:10,279 --> 00:44:12,775
よかったね、ユング。
本当に素晴らしい作品です。
627
00:44:21,020 --> 00:44:22,658
もう少し待ってください。
628
00:44:22,899 --> 00:44:26,941
もうすぐ誰もが知ることになるだろう
私が真実を言っているということ。
629
00:44:27,092 --> 00:44:28,866
心配しないで。
630
00:44:28,867 --> 00:44:30,967
可能な限りお待ちしております!
631
00:44:34,365 --> 00:44:35,360
食べましょう。
632
00:44:36,318 --> 00:44:37,721
はい、食べましょう。
633
00:44:40,290 --> 00:44:42,640
「カンサン警察は、
取り調べ中に威力を発揮する。」
634
00:44:42,641 --> 00:44:44,641
「過剰な対策?」
635
00:44:44,740 --> 00:44:47,848
「容疑者が襲撃した」
彼が手錠をかけられている間。」
636
00:44:48,228 --> 00:44:51,157
「彼らは実際に彼を尋問した
それともただのカバーだったのか?」
637
00:44:51,465 --> 00:44:54,292
「全身は打撲傷だらけだった。」
638
00:44:54,293 --> 00:44:54,793
何?
639
00:44:54,888 --> 00:44:57,253
「今度は警察も暴力をふるうのですか?」
640
00:44:57,254 --> 00:44:58,554
彼らには何という勇気があるのか…
641
00:44:59,053 --> 00:45:00,311
気にしないでください。
642
00:45:00,862 --> 00:45:02,711
重要なことは、それが真実ではないことを私たちが知っているということです。
643
00:45:03,711 --> 00:45:04,431
注意して立ってください!
644
00:45:05,232 --> 00:45:05,932
挨拶!
645
00:45:08,661 --> 00:45:09,303
休む。
646
00:45:11,766 --> 00:45:12,921
ごめんなさい。
647
00:45:13,500 --> 00:45:14,361
すみません...
648
00:45:14,762 --> 00:45:16,462
それはすべて私のせいです、それは私です...
649
00:45:16,550 --> 00:45:17,569
探偵たち。
650
00:45:19,070 --> 00:45:20,370
彼は何と言っているのでしょうか?
651
00:45:23,158 --> 00:45:24,145
続く!
652
00:45:28,009 --> 00:45:30,725
どこまで行けるか見てみましょう。
653
00:45:31,551 --> 00:45:33,692
この戦いを始めた以上、
必ずやり遂げてください。
654
00:45:34,524 --> 00:45:35,330
私たちはお互いを理解していますか?
655
00:45:35,643 --> 00:45:37,567
はい!コマンド!
656
00:45:37,869 --> 00:45:40,204
はい!ありがとう!
657
00:45:41,088 --> 00:45:42,344
私たちは最善を尽くします。
658
00:46:00,940 --> 00:46:03,169
部下の攻撃を受けた後
コン・チルソン、 ポン・サンチョル氏
659
00:46:03,669 --> 00:46:06,233
入院が必要です...
660
00:46:08,347 --> 00:46:09,560
3週間。
661
00:46:09,848 --> 00:46:10,785
わかった。
662
00:46:13,299 --> 00:46:17,297
釈放直後のコン・チルソン
663
00:46:17,297 --> 00:46:20,919
カン・ヘソンに会った、
チェ・イルドゥの右腕。
664
00:46:22,262 --> 00:46:24,074
[チェ・イルドゥ大統領と大統領
コン・チルソンはビジネスパートナーです]
665
00:46:30,910 --> 00:46:32,909
ヒョン、どうしたの?
666
00:46:34,913 --> 00:46:37,469
実は最近、母が
いろいろ考えさせられます。
667
00:46:38,244 --> 00:46:40,710
それを知ったとき、彼女はとても嬉しかったです
私がジャーナリストになったことを。
668
00:46:42,323 --> 00:46:44,476
ただし、DAESE のみを読み続けてください。
669
00:46:57,720 --> 00:46:58,795
お邪魔してもいいですか?
670
00:47:01,656 --> 00:47:02,688
ごきげんよう。
671
00:47:04,601 --> 00:47:05,607
ごめんなさい。
672
00:47:05,608 --> 00:47:07,608
私たちは彼女にそう約束しました
情報を秘密にしていた。
673
00:47:07,609 --> 00:47:08,809
それは問題ではありません。
674
00:47:08,810 --> 00:47:10,710
重要なことは、私の名前が言及されていないということです。
675
00:47:11,333 --> 00:47:12,487
これは本当ですが...
676
00:47:12,781 --> 00:47:17,486
正直に言うと、パク・スジョンの記事のおかげです
調達システムの腐敗が明らかになり、
677
00:47:17,766 --> 00:47:21,597
私たちはそれを構築するよう依頼されました
小さな集合住宅の。
678
00:47:21,597 --> 00:47:25,182
- なんと素晴らしいニュースでしょう!
- でも...手ぶらで来たんですか?
679
00:47:25,790 --> 00:47:27,527
本当に安心しました。
680
00:47:27,640 --> 00:47:30,609
私たちは彼女に問題を引き起こしたのではないかと心配しました
そして私たちは彼女に恩義を感じました。
681
00:47:30,709 --> 00:47:35,612
正直に言うと、最初はとにかく避けたかったのですが、
DAESEグループによる一種の虐待または復讐。
682
00:47:36,780 --> 00:47:38,051
卑劣な行為
683
00:47:38,632 --> 00:47:42,774
しかし、正しく行動すれば、
遅かれ早かれあなたは報われるでしょう。
684
00:47:42,841 --> 00:47:44,546
この経験から、私はこれを確信しました。
685
00:47:45,988 --> 00:47:48,152
個人的にお知らせしたいと思いました。
686
00:47:50,514 --> 00:47:52,337
そして、これは...
687
00:47:52,638 --> 00:47:53,538
アイグー…
688
00:47:55,643 --> 00:47:56,980
それは何についてですか?
689
00:47:57,199 --> 00:48:00,406
当社はこれまでも、
利益の一部を分配しました。
690
00:48:00,706 --> 00:48:04,836
そして今回、社長が決断したのは、
YOUNG DEOK ILBO と共有します。
691
00:48:09,685 --> 00:48:12,257
ありがとう、まるで受け入れてくれたようだ。
692
00:48:12,880 --> 00:48:14,399
それほど多くはありません。
693
00:48:14,500 --> 00:48:17,600
あくまで継続の励みです
社会全体に真実を明らかにすること。
694
00:48:18,621 --> 00:48:22,660
最近、DAESEの記事を読んでいると、
いつも落胆してしまいます。
695
00:48:23,867 --> 00:48:25,744
うちの会社は従業員が少ないので、
696
00:48:25,890 --> 00:48:27,827
でも私たちは皆、YOUNG DEOK ILBOのファンです。
697
00:48:31,122 --> 00:48:31,971
ありがとうございます。
698
00:48:32,048 --> 00:48:33,971
大切に活用させていただきます。
699
00:48:35,158 --> 00:48:36,137
私なら行きます。
700
00:48:38,915 --> 00:48:40,017
続けて。
701
00:48:40,093 --> 00:48:41,981
- また近いうちにお会いしましょう。
- 再度、感謝します。
702
00:48:53,691 --> 00:48:54,825
こんにちは、チームリーダー?
703
00:48:56,794 --> 00:48:58,006
あなたのお母さんはいますか?
704
00:48:59,234 --> 00:49:01,510
彼を訪ねたのは彼だけですか?
705
00:49:03,339 --> 00:49:04,864
見続けてください。
706
00:49:10,440 --> 00:49:11,994
しかし...あの男は...
707
00:49:12,595 --> 00:49:13,595
彼...
708
00:49:14,696 --> 00:49:15,996
そうではありません...
709
00:49:22,430 --> 00:49:23,233
良い...
710
00:49:23,834 --> 00:49:25,334
私たちはそれを期待していましたよね?
711
00:49:30,190 --> 00:49:32,506
彼は何もしませんでした
具体的に彼を脅迫した。
712
00:49:35,745 --> 00:49:39,532
オ・ドンギは間違いなくそれを持っています
カン・ヘソンを認めた。
713
00:49:42,953 --> 00:49:46,868
それは彼を怖がらせるだけだった
彼がそこに立っているのを見ましたか?
714
00:49:48,375 --> 00:49:50,897
しかし、カン・ヘソンがこのような行動をとった理由は、
715
00:49:51,170 --> 00:49:53,053
想像もつきません。
716
00:49:53,735 --> 00:49:57,824
あらゆる点で家族の一員とみなされ、
そして何よりチェ・イルドゥの右腕。
717
00:49:57,824 --> 00:49:59,724
それは十分すぎる理由だと思います。
718
00:50:01,026 --> 00:50:03,252
では、なぜ彼は私たちにそのような警告を与えたのでしょうか?
719
00:50:06,000 --> 00:50:09,862
今やめないと、後で後悔するかもしれません。
720
00:50:10,062 --> 00:50:14,005
その時彼が酔って私のところに来たとき、
彼は似たようなことを言いました。
721
00:50:15,349 --> 00:50:16,654
それは危険です。
722
00:50:16,755 --> 00:50:17,855
両方に対応。
723
00:50:20,007 --> 00:50:21,839
まあ、本当に?
724
00:50:22,375 --> 00:50:23,242
はい。
725
00:50:24,243 --> 00:50:28,343
本当にハンギョルをトレードするつもりなら
とパク・スジョンの録音、
726
00:50:28,486 --> 00:50:31,870
これは関与を確認するだけです
チェ・イルドゥとコン・チルソン著。
727
00:50:32,028 --> 00:50:34,162
ではなぜ私たちに警告するのでしょうか?
728
00:50:36,051 --> 00:50:39,757
彼は他にも奇妙なことを言いました。
729
00:50:39,992 --> 00:50:43,496
誰かが私の邪魔をするなら、
あなたは私を傍観することはできません。
730
00:50:43,541 --> 00:50:45,108
それがあなたのことであっても構いません。
731
00:50:45,613 --> 00:50:47,124
でも外ですよ?!
732
00:50:47,125 --> 00:50:48,425
無謀な警告を与える。
733
00:50:49,245 --> 00:50:51,762
彼にはどんな隠された動機があるのでしょうか?
734
00:50:52,459 --> 00:50:55,638
チェ・イルドゥが失敗するのを恐れたのかもしれない
735
00:50:55,939 --> 00:50:57,386
そして手を前に出しました。
736
00:51:09,443 --> 00:51:11,110
おい、カン・ヘソン!
737
00:51:14,559 --> 00:51:15,821
おめでとう!
738
00:51:16,429 --> 00:51:18,941
コン・チルソンを連れ出したことに対して。
739
00:51:20,964 --> 00:51:21,932
しかし...
740
00:51:22,694 --> 00:51:26,387
彼が刑務所に行くのをあなたは絶対に許すことができませんでした
彼があなたを引きずり込む危険を冒して、
741
00:51:26,448 --> 00:51:29,636
だから私が彼を解放するために全力を尽くしていたことは明らかでした。
742
00:51:30,079 --> 00:51:30,800
そうじゃないですか?
743
00:51:32,846 --> 00:51:33,601
ご存知の通り...
744
00:51:35,016 --> 00:51:36,873
私にはあなたのことが理解できません。
745
00:51:38,287 --> 00:51:41,974
それだけなのか分かりません
野心があるのか、それともそれ以上のものがあるのか。
746
00:51:45,462 --> 00:51:46,898
気になることは…
747
00:51:48,084 --> 00:51:50,424
それはあなたが私たちに警告を与え続けたからです。
748
00:51:50,524 --> 00:51:52,594
なぜ単純に行動しなかったのですか?
749
00:51:54,175 --> 00:51:56,184
なぜ私たちと一緒に時間を無駄にするのでしょうか?
750
00:51:59,285 --> 00:52:00,414
やったことがないんです。
751
00:52:03,538 --> 00:52:08,430
チェ・イルドゥは全てを投資したに違いない
今回の選挙での彼の将来は、
752
00:52:08,537 --> 00:52:11,366
しかし、あなたに関する限り、
DAESE はすでにあなたの手の中にあります。
753
00:52:11,367 --> 00:52:13,367
ポケットにはお金がいっぱい入っているでしょう。
将来の相続人として
754
00:52:13,920 --> 00:52:16,698
これ以上何が欲しいですか?
755
00:52:17,712 --> 00:52:19,131
あなたが彼の婿になったとしても、
756
00:52:19,131 --> 00:52:22,282
それをするのはそれほど危険ではありません
殺人事件に巻き込まれた?
757
00:52:25,662 --> 00:52:26,554
2年。
758
00:52:28,336 --> 00:52:32,008
たった2年であなたは将来の義理の息子になりました
チェ・ザ・ドゥーと彼が最も信頼する人物による。
759
00:52:34,194 --> 00:52:36,646
誰もがそれができるわけではありません。
760
00:52:43,193 --> 00:52:45,152
何かやってみようと思ってます
自分の過去を調べてください。
761
00:52:47,390 --> 00:52:48,989
私もあなたに警告したかったのです。
762
00:53:08,606 --> 00:53:09,870
カン・ヘソンさん。
763
00:53:10,217 --> 00:53:11,813
彼は私たちと一緒に来なければなりません。
764
00:53:11,903 --> 00:53:14,095
あることが分かりました。
オ・ドンギを訪ねた。
765
00:53:17,590 --> 00:53:20,242
オ・ドンギの母親に何と言いましたか?
766
00:53:20,966 --> 00:53:22,832
私は彼女に何も言いませんでした。
767
00:53:23,433 --> 00:53:25,133
オ・ドンギですらありません。
768
00:53:31,191 --> 00:53:33,087
なぜこんなことをするのですか?
769
00:53:35,534 --> 00:53:36,549
何が言いたいのですか?
770
00:53:38,455 --> 00:53:39,814
チェ・イルドゥ…
771
00:53:40,315 --> 00:53:41,615
彼はあなたを脅しているのですか?
772
00:53:43,080 --> 00:53:46,591
そしてそれから逃れることはできない、今から
あなたは彼の家族の一員ですか?
773
00:53:48,743 --> 00:53:52,645
あなたをそのようにする動機は何ですか
間違っているとわかっていることはありますか?
774
00:53:54,365 --> 00:53:57,004
これはあなたにとってとても重要なことです
チェ・イルドゥの婿になる?
775
00:53:57,439 --> 00:53:59,363
あなたの資格で...
776
00:53:59,463 --> 00:54:00,296
できます...
777
00:54:01,525 --> 00:54:03,123
今すぐ出発しますか?
778
00:54:08,676 --> 00:54:09,817
どうぞ。
779
00:54:10,937 --> 00:54:12,007
しかし...
780
00:54:12,508 --> 00:54:14,008
私たちはあなたを監視し続けます。
781
00:54:22,499 --> 00:54:23,859
とても心配です。
782
00:54:24,999 --> 00:54:27,659
まだ証拠が見つかっていない
チェ・イルドゥを陥れるのに十分な、
783
00:54:28,454 --> 00:54:30,680
しかし、私は彼の能力を完全に知っています。
784
00:54:32,676 --> 00:54:34,741
そして、あなたもそれを知っていると思います。
785
00:54:37,230 --> 00:54:39,532
- このまま続けていくと、もしかしたら…
- 知っている。
786
00:54:41,997 --> 00:54:43,018
たとえそうだったとしても...
787
00:54:45,045 --> 00:54:46,502
もう手遅れです。
788
00:54:48,621 --> 00:54:49,321
として?
789
00:54:51,153 --> 00:54:52,224
私...
790
00:54:54,225 --> 00:54:56,425
できるといいのですが
私を正しい道に連れ戻すために。
791
00:55:00,391 --> 00:55:01,763
お二人がそうであることを願っていました...
792
00:55:03,950 --> 00:55:05,907
あなたはなんとか私を救ってくれました。
793
00:55:35,746 --> 00:55:37,065
何が見つかるか見に行ってください。
794
00:55:37,440 --> 00:55:38,924
はい、命令に従います。
795
00:55:41,606 --> 00:55:46,345
「キム・ソンス議員が市内のレジャー施設を紹介します。」
796
00:55:47,689 --> 00:55:48,694
それで?
797
00:55:49,724 --> 00:55:53,627
「上院議員が、
キム・ソンスは実際に購入しました
レジャー用品。」
798
00:55:55,565 --> 00:55:59,250
「キム・ドンギュ上院議員が欧州訪問
経済発展戦略を勉強するためです。」
799
00:55:59,940 --> 00:56:04,689
「キム・ドンギュ議員が散財している」
海外旅行に資金を提供する国民の数。」
800
00:56:06,596 --> 00:56:10,242
これが政治の闇だと思います。
801
00:56:10,384 --> 00:56:13,668
同業者としてそう思います
カン・ヘソンさんは本当に…
802
00:56:14,069 --> 00:56:15,169
恥じることなく。
803
00:56:17,992 --> 00:56:20,537
どうして彼は2年でこんな風になってしまったのでしょうか?
804
00:56:20,641 --> 00:56:23,054
娘が誘惑されたら、
目標に達しませんでしたか?
805
00:56:24,218 --> 00:56:26,606
そうなる可能性があることをほのめかしているのですね
他の目的に使用しましたか?
806
00:56:26,706 --> 00:56:29,882
はい。純粋に専門的な観点から、
はい、そのようになったと思います。
807
00:56:33,262 --> 00:56:34,668
しかし、なぜ?
808
00:56:35,110 --> 00:56:37,100
-なぜですか?
- そして、その理由は何ですか?
809
00:56:35,110 --> 00:56:37,100
- なぜ彼はそんなことをしたのですか...?
810
00:56:37,320 --> 00:56:40,741
彼は野心に取り憑かれてしまっただろう。
これがなかったら、他に理由が見当たりません。
811
00:56:45,705 --> 00:56:49,130
どうして彼はそれを知らなかったのか
チェ・イルドゥってそういう人ですか?
812
00:56:54,202 --> 00:56:57,107
知っている人
人の心よりも優れている
813
00:56:58,652 --> 00:57:00,494
彼女は彼の母親ではないですか?
814
00:57:07,200 --> 00:57:11,750
[ユクチョンレストラン]
815
00:57:19,728 --> 00:57:21,060
ごきげんよう。
816
00:57:21,175 --> 00:57:22,767
いらっしゃいませ。
817
00:57:22,767 --> 00:57:24,116
ごきげんよう。
818
00:57:24,205 --> 00:57:25,648
お座りください。
819
00:57:27,071 --> 00:57:28,490
何を持って行けばいいですか?
820
00:57:30,521 --> 00:57:32,716
の2つの部分を私たちに与えてください
家の最高の料理。
821
00:57:41,804 --> 00:57:43,874
ここに来れば何がわかると思いますか?
822
00:57:45,461 --> 00:57:47,220
私にも分かりません。
823
00:57:49,117 --> 00:57:51,994
でも...学校の友達だと思ってた。
824
00:57:52,888 --> 00:57:55,367
なぜ彼の母親はあなたを認識しなかったのですか?
825
00:57:58,290 --> 00:58:01,046
高校入学前のヘソン
彼は別の学校に転校した。
826
00:58:01,665 --> 00:58:05,037
そして彼はとても控えめだったので、決して
友達を家に連れて帰らなかった。
827
00:58:10,777 --> 00:58:12,131
来て私の隣に座ってください。
828
00:58:14,066 --> 00:58:14,944
なぜ?
829
00:58:15,044 --> 00:58:16,689
私の言うとおりにしてください。
830
00:58:18,645 --> 00:58:19,484
急いでください。
831
00:58:22,343 --> 00:58:23,307
なんという香りでしょう!
832
00:58:25,673 --> 00:58:27,915
- お食事をお楽しみください。
- お食事をお楽しみください。
833
00:58:29,731 --> 00:58:32,448
素敵なご夫婦ですね!
834
00:58:32,652 --> 00:58:35,302
最近結婚したんですか?
835
00:58:41,119 --> 00:58:44,327
はい、私たちは新婚です。
836
00:58:47,753 --> 00:58:49,022
質問すみません...
837
00:58:49,623 --> 00:58:51,123
でも彼女は一人暮らしですか?
838
00:58:52,323 --> 00:58:53,459
はい。
839
00:58:53,557 --> 00:58:56,144
子供がいませんか?
840
00:58:56,231 --> 00:59:00,002
私には息子がいますが、ソウルに住んでいます。
841
00:59:00,102 --> 00:59:03,264
ああ、それで彼と一緒に住んでみませんか?
842
00:59:04,587 --> 00:59:05,845
理由は言えません。
843
00:59:05,846 --> 00:59:08,546
彼はあまり私を訪れません。
844
00:59:13,576 --> 00:59:18,282
ああ、どうしてこんなにお腹が痛いのでしょう?
845
00:59:18,454 --> 00:59:20,257
ああ、また?
846
00:59:20,396 --> 00:59:21,984
何が...何が起こっているのですか?
847
00:59:22,100 --> 00:59:26,089
ああ、彼はよく消化器系の問題を抱えています。
848
00:59:26,814 --> 00:59:29,575
もう我慢できない。
バスルームはどこにありますか?
849
00:59:29,622 --> 00:59:31,687
ああ、アイゴ…そこ。
850
00:59:31,688 --> 00:59:33,988
彼は私の家のトイレを使わなければなりません、それだけです。
851
00:59:34,020 --> 00:59:37,350
必要に応じて使用できます。
左へ、そしてすぐに右へ。
852
00:59:38,058 --> 00:59:38,925
ありがとう。
853
00:59:38,926 --> 00:59:40,826
- アイグー!
- ハニー、すぐに戻ります。
854
00:59:40,959 --> 00:59:42,243
よし。ここでお待ちしています。
855
00:59:42,244 --> 00:59:43,444
なんともひどい。
856
00:59:46,704 --> 00:59:48,532
本当に美味しいですよ!
857
01:00:27,693 --> 01:00:30,366
[デセ]
[チェ・イルドゥグループ社長]
DAESE、記者会見にて]
858
01:00:30,566 --> 01:00:32,637
[デセ]
[チェ・イルドゥの支持者はますます増えている]
859
01:01:10,218 --> 01:01:13,222
[1980年4月12日]
[カン・ギュヒョン&キム・ボクスン結婚式]
860
01:01:13,222 --> 01:01:15,090
[...カン・ギュヒョン...]
861
01:01:20,005 --> 01:01:21,614
カン・ギュヒョン
862
01:01:22,615 --> 01:01:24,015
カン・ギュヒョン
863
01:01:26,016 --> 01:01:27,682
この名前をどこで聞いたことがありますか?
864
01:01:38,210 --> 01:01:40,499
[個人情報]
865
01:01:44,497 --> 01:01:48,443
[父:カン・ギュヒョン - 死亡:1994年8月17日]
[母:キム・ボクスン - 生きている]
866
01:01:51,106 --> 01:01:52,436
カン・ギュヒョン
867
01:01:53,537 --> 01:01:58,038
なぜこれに聞き覚えがあるのでしょうか?
カン・ギュヒョン…カン・ギュヒョン。
868
01:02:01,150 --> 01:02:05,060
[12月15日:カン・ギュヒョン - カンインエリア -
市街地再開発組合幹部が自殺!】
869
01:02:06,471 --> 01:02:08,302
カン・ギュヒョン…
870
01:02:09,428 --> 01:02:10,404
カン・ギュヒョンさん!
871
01:02:13,603 --> 01:02:16,169
【死の前日から失踪】
【血まみれの遺体が発見された】
872
01:02:17,269 --> 01:02:19,035
[裏切り?復讐か自殺か?】
[DAESEによる強制、脅迫
建設。コン・チルソン??】
873
01:02:21,350 --> 01:02:23,152
そうはならない
874
01:02:34,356 --> 01:02:35,513
良くなりましたか?
875
01:02:38,938 --> 01:02:39,804
たまたま...
876
01:02:40,205 --> 01:02:42,305
あなたは15年前にカン・インドンに住んでいましたか?
877
01:02:43,708 --> 01:02:44,454
はい。
878
01:02:45,009 --> 01:02:46,576
彼はどうやって知っているのでしょうか?
879
01:02:49,089 --> 01:02:50,878
たまたま夫が…
880
01:02:51,479 --> 01:02:53,979
彼はの党の労働組合指導者だった
江仁洞地区の再開発?
881
01:02:55,680 --> 01:02:57,408
な、どうやって彼は知っているんだ?
882
01:03:01,807 --> 01:03:04,934
彼女は私がいくらかと尋ねたのを覚えている
彼はカン・ヘソンをよく知っていましたか?
883
01:03:04,950 --> 01:03:06,483
知るべきことはすべて知っています。
884
01:03:06,483 --> 01:03:08,187
彼について教えてください。
885
01:03:08,187 --> 01:03:11,255
とても貧しい家庭に生まれながらも、
彼は自分自身で輝かしいキャリアを築くことができました。
886
01:03:11,255 --> 01:03:13,271
彼は私にとって理想的な婿です...
887
01:03:13,672 --> 01:03:15,472
そして私のパブリックイメージのためにも。
888
01:03:34,745 --> 01:03:36,220
あなたのお父さんの名前は...
889
01:03:36,955 --> 01:03:38,430
カン・ギュヒョン?
890
01:03:40,550 --> 01:03:42,035
あなたの意図は何ですか?
891
01:03:44,900 --> 01:03:48,163
チェ・イルドゥとコン・チルソンに復讐したいですか?
892
01:03:56,164 --> 01:03:59,164
翻訳: さきゆ
893
01:03:59,165 --> 01:04:02,165
レビュー: A.J.
894
01:04:02,166 --> 01:04:05,166
タイミング編集:Sakiyu と A.J.
895
01:04:05,167 --> 01:04:08,167
品質チェック:ドリームガール
896
01:04:08,168 --> 01:04:11,168
英語への翻訳については、haru2subs.com に感謝します。
897
01:04:11,169 --> 01:04:14,169
これはファンによってファンのために作成された無料のファンサブです。
お金を払ったら騙されました。
898
01:04:14,170 --> 01:04:26,170
ぜひお越しください
http://crimsonhero.forumcommunity.net
85077