Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,060
Il BakaGirls Fansub
presenta
2
00:00:06,061 --> 00:00:09,859
Quest'altro � uno dei tanti casi avvenuti
dopo il fatto di quindici anni fa.
3
00:00:11,417 --> 00:00:12,251
Concittadini...
4
00:00:13,424 --> 00:00:14,688
Choi Il Doo...
5
00:00:15,685 --> 00:00:16,705
� un assassino!
6
00:00:21,206 --> 00:00:21,944
Choi Il Doo!
7
00:00:23,752 --> 00:00:27,024
La dichiaro in arresto per il rapimento
di Park Su Jeong, Jo Young Deok...
8
00:00:28,659 --> 00:00:31,024
e per l'omicidio di Choi Han Kyul.
9
00:00:34,667 --> 00:00:37,163
Ho dato fondo a tutte le idee che avevo.
10
00:00:39,367 --> 00:00:43,812
Siamo in diretta dal luogo in cui � avvenuto
l'omicidio di Choi Han Kyul.
11
00:00:49,358 --> 00:00:53,158
Il presidente del Gruppo DAESE, Choi Il Doo,
precedentemente accusato dell'omicidio,
12
00:00:53,158 --> 00:00:54,983
� stato scagionato da tutte le accuse e rilasciato.
13
00:00:55,664 --> 00:00:56,946
Non pu� finire cos�.
14
00:00:58,244 --> 00:00:59,956
Non pu� finire cos�!
15
00:01:07,237 --> 00:01:09,263
HERO
~ Episodio 10 ~
16
00:01:10,777 --> 00:01:27,694
Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
17
00:01:28,497 --> 00:01:31,454
Ammette, quindi, di essere il padre di Choi Han Kyul?
18
00:01:31,833 --> 00:01:36,593
[Il presidente del Gruppo DAESE, Choi Il Doo, � stato scagionato]
19
00:01:31,833 --> 00:01:36,593
Visti i risultati positivi del test del DNA, riconosco sia la verit�.
20
00:01:36,628 --> 00:01:38,852
E lei afferma di non aver
mai saputo della sua esistenza?
21
00:01:39,699 --> 00:01:40,879
Non ne sapevo niente.
22
00:01:42,080 --> 00:01:44,580
Non sapevo di avere un figlio,
23
00:01:45,284 --> 00:01:50,099
n� ho mai incontrato un bambino di nome Han Kyul.
24
00:01:51,583 --> 00:01:53,256
Se avessi saputo...
25
00:01:53,457 --> 00:01:54,957
di avere un figlio...
26
00:02:00,365 --> 00:02:01,228
Adesso...
27
00:02:03,429 --> 00:02:04,529
provo solo...
28
00:02:06,230 --> 00:02:07,630
un immenso dolore e rimorso.
29
00:02:09,440 --> 00:02:11,870
Come ha conosciuto Park Su Jeong?
30
00:02:12,234 --> 00:02:14,691
� vero che eravate amanti,
come lei stessa ha dichiarato?
31
00:02:15,735 --> 00:02:17,216
Questa � una menzogna.
32
00:02:17,517 --> 00:02:18,717
Per quanto mi riguarda...
33
00:02:19,018 --> 00:02:20,718
si � trattato di un errore occasionale.
34
00:02:20,826 --> 00:02:23,887
Ha intenzione di querelare Park Su Jeong per calunnie
e per aver leso la sua immagine pubblica?
35
00:02:24,363 --> 00:02:25,410
Non intendo farlo.
36
00:02:26,011 --> 00:02:27,011
Non voglio...
37
00:02:27,512 --> 00:02:29,412
causarle altra sofferenza.
38
00:02:30,803 --> 00:02:31,956
Sorvoler� sulle sue dichiarazioni.
39
00:02:33,557 --> 00:02:34,957
Dev'essere ancora devastata...
40
00:02:37,058 --> 00:02:38,158
dalla morte del figlio.
41
00:02:45,744 --> 00:02:49,771
A causa dell'avventatezza della polizia di Kang San,
� stato arrestato e sottoposto ad un interrogatorio.
42
00:02:49,906 --> 00:02:52,344
Come pensa di comportarsi al riguardo?
43
00:02:53,066 --> 00:02:56,246
Dal momento che il vero assassino � stato catturato,
44
00:02:56,390 --> 00:02:58,609
lascer� che la giustizia faccia il suo corso.
45
00:02:59,517 --> 00:03:02,672
Questo per me � sufficiente.
46
00:03:03,939 --> 00:03:04,945
Vorrei solo scusarmi...
47
00:03:05,646 --> 00:03:09,346
con tutti i miei sostenitori e con i cittadini.
48
00:03:10,296 --> 00:03:11,381
Pu� bastare.
49
00:03:11,491 --> 00:03:14,038
Resta il fatto che lei ha subito una grave ingiustizia.
50
00:03:14,523 --> 00:03:16,454
Non crede che questo influenzer� l'esito delle elezioni?
51
00:03:16,915 --> 00:03:18,624
Non posso prevedere cos'accadr�,
52
00:03:19,824 --> 00:03:20,992
ma ho appena scoperto...
53
00:03:22,193 --> 00:03:23,993
che il sangue del mio sangue,
mio figlio, � morto.
54
00:03:28,119 --> 00:03:29,265
Per il resto della mia vita...
55
00:03:32,066 --> 00:03:33,766
voglio onorare il suo ricordo...
56
00:03:36,338 --> 00:03:37,997
e condurre una vita ritirata.
57
00:03:39,767 --> 00:03:41,900
Sta dicendo che vuole ritirarsi dalle elezioni?
58
00:03:44,376 --> 00:03:46,416
Una persona che non � riuscita a proteggere
nemmeno il proprio figlio...
59
00:03:47,816 --> 00:03:50,456
come pu� pensare di diventare
il Presidente di una Nazione?
60
00:03:51,355 --> 00:03:52,164
Come potrei...
61
00:03:53,465 --> 00:03:56,265
proteggere i miei cittadini?
62
00:03:57,589 --> 00:03:58,802
Ha qualche dichiarazione sul YOUNG DEOK ILBO?
63
00:03:58,947 --> 00:04:01,557
Il reporter Jin Do Hyuk ha dichiarato che i suoi genitori...
64
00:04:02,849 --> 00:04:05,808
� un momento molto delicato per il Presidente
e la sua salute ne ha risentito.
65
00:04:06,043 --> 00:04:08,683
Mi dispiace ma dobbiamo concludere qui l'intervista.
66
00:04:08,718 --> 00:04:09,524
Cosa ci pu� dire...
67
00:04:09,825 --> 00:04:15,049
della registrazione in cui conferma di essere lei
il responsabile della morte dei genitori
del reporter Jin Do Hyuk?
68
00:04:15,049 --> 00:04:17,035
Quella registrazione � stata completamente artefatta.
69
00:04:17,435 --> 00:04:18,968
Intendiamo procedere legalmente
70
00:04:19,425 --> 00:04:22,158
e denunciarli per diffamazione e falsa...
71
00:04:22,258 --> 00:04:23,162
No.
72
00:04:25,246 --> 00:04:26,077
Voglio...
73
00:04:27,178 --> 00:04:28,878
perdonarli.
74
00:04:32,225 --> 00:04:33,152
Perdonare?!
75
00:04:36,832 --> 00:04:38,688
Chi � che dovrebbe perdonare?!
76
00:04:40,419 --> 00:04:42,305
Cosa? Sarebbero tutte bugie?!
77
00:04:42,951 --> 00:04:45,122
Delle bugie? Chi � che sta mentendo adesso?!
78
00:04:45,410 --> 00:04:46,310
Lasciatemi!
79
00:04:49,241 --> 00:04:50,062
Lasciatemi!
80
00:04:50,470 --> 00:04:53,362
Hai ucciso i miei genitori!
81
00:04:53,381 --> 00:04:55,186
E hai ucciso il tuo stesso figlio!
82
00:04:55,440 --> 00:04:56,757
Adesso stai esagerando...
83
00:04:57,455 --> 00:04:59,272
Cosa significa che li ho uccisi?
84
00:05:00,635 --> 00:05:01,289
Vero...
85
00:05:01,450 --> 00:05:04,968
Non li avrai uccisi personalmente,
avrai ordinato a qualcun altro di fare il lavoro sporco!
86
00:05:05,667 --> 00:05:07,443
Una persona senza cuore come te...
87
00:05:07,823 --> 00:05:09,076
si rammarica della morte del figlio?
88
00:05:09,964 --> 00:05:12,678
Hai rinchiuso la madre di tuo figlio
in un ospedale psichiatrico,
89
00:05:13,217 --> 00:05:14,431
e sostieni di non saperne niente?!
90
00:05:15,184 --> 00:05:18,460
E tu saresti un essere umano?!
91
00:05:20,145 --> 00:05:21,780
Vieni qui! Vieni qui!
92
00:05:22,575 --> 00:05:24,055
E tu saresti un essere umano?!
93
00:05:24,119 --> 00:05:24,817
Spostati!
94
00:05:26,237 --> 00:05:27,626
Lasciatemi! Lasciatemi!
95
00:05:29,062 --> 00:05:30,086
Brutto bastardo!
96
00:05:30,687 --> 00:05:32,387
Apri gli occhi, brutto bastardo!
97
00:05:32,486 --> 00:05:33,681
Levami le mani di dosso.
98
00:05:34,784 --> 00:05:36,071
Ti ho detto di aprire gli occhi!
99
00:05:36,106 --> 00:05:36,845
Lasciami!
100
00:05:42,410 --> 00:05:43,070
Andiamocene.
101
00:05:54,461 --> 00:05:55,456
Lasciatemi!
102
00:05:56,057 --> 00:05:57,157
Ehi, Choi Il Doo!
103
00:06:02,096 --> 00:06:03,171
Ci penso io qui.
104
00:06:03,371 --> 00:06:04,520
Grazie per quello che hai fatto.
105
00:06:09,761 --> 00:06:11,276
Lasciatemi andare, bastardi!
106
00:06:16,920 --> 00:06:18,554
Lasciatemi, bastardi!
107
00:06:34,990 --> 00:06:37,362
Come pu� un padre negare
di conoscere il suo stesso figlio?
108
00:06:38,269 --> 00:06:40,928
L'ha spedito in orfanotrofio e ha
fatto rinchiudere la madre.
109
00:06:41,028 --> 00:06:43,095
E poi dice di non saperne niente?
Ma per piacere!
110
00:06:44,976 --> 00:06:45,603
Aigoo...
111
00:06:45,804 --> 00:06:47,904
Quella povera donna ne ha passate tante.
112
00:06:48,038 --> 00:06:50,533
E quel tipo sostiene di aver ucciso per amore.
113
00:06:52,895 --> 00:06:54,735
Si tratta di un complotto.
114
00:06:55,882 --> 00:06:58,556
Che sia stato Choi Il Doo, Gong Chil Sung,
o Kang Hae Seong...
115
00:06:59,031 --> 00:07:00,857
uno di loro � sicuramente il mandante dell'omicidio.
116
00:07:00,926 --> 00:07:02,624
Questo non possiamo saperlo.
117
00:07:03,216 --> 00:07:05,450
Cosa facciamo, continuiamo l'indagine?
118
00:07:06,657 --> 00:07:07,598
Certamente.
119
00:07:25,487 --> 00:07:26,506
Bevi un po' di t�.
120
00:07:27,607 --> 00:07:28,407
Ti far� bene.
121
00:07:37,525 --> 00:07:39,896
Ho Kyung, dovresti andare a trovarlo.
122
00:07:41,299 --> 00:07:42,731
Tuo padre non sta affatto bene.
123
00:07:46,600 --> 00:07:47,454
Io...
124
00:07:48,455 --> 00:07:50,155
sono molto confusa, oppa.
125
00:07:53,985 --> 00:07:54,811
Lo so.
126
00:07:56,388 --> 00:08:03,824
Ho sempre pensato che mio padre,
fosse diverso da tutti gli altri uomini.
127
00:08:05,477 --> 00:08:06,122
Lo capisco.
128
00:08:07,733 --> 00:08:10,711
Per�, in questo momento, la persona
che sta soffrendo di pi�...
129
00:08:10,793 --> 00:08:11,659
Lo so.
130
00:08:12,618 --> 00:08:14,459
Lo so che mio padre sta soffrendo pi� di tutti.
131
00:08:18,312 --> 00:08:19,249
Vieni qui.
132
00:08:28,936 --> 00:08:29,785
Chi sar�?
133
00:08:31,275 --> 00:08:32,050
Non saprei.
134
00:08:42,646 --> 00:08:45,053
Sapevo che non avresti risposto al telefono,
cos� sono passata direttamente.
135
00:08:46,413 --> 00:08:48,131
Non immaginavo fossi insieme alla tua fidanzata.
136
00:08:49,592 --> 00:08:50,382
Tu sei...
137
00:08:50,645 --> 00:08:51,410
Esatto.
138
00:08:52,411 --> 00:08:56,111
Sono Joo Jae In, il Caposquadra del
distretto di Polizia di Kang San.
139
00:08:56,111 --> 00:08:57,357
Sono stata io ad arrestare tuo padre.
140
00:08:57,981 --> 00:08:58,891
Quindi?
141
00:08:59,492 --> 00:09:00,692
Cosa vuoi adesso?
142
00:09:01,191 --> 00:09:03,297
Mio padre � stato scarcerato.
143
00:09:03,743 --> 00:09:05,584
Cosa ci fai qui?
144
00:09:05,619 --> 00:09:07,459
- Andiamo fuori a parlare.
- No, oppa.
145
00:09:08,842 --> 00:09:10,047
Potete parlare qui.
146
00:09:11,931 --> 00:09:12,737
D'accordo.
147
00:09:13,438 --> 00:09:14,438
Parliamo qui allora.
148
00:09:14,472 --> 00:09:16,433
Ho detto di andare fuori!
149
00:09:26,945 --> 00:09:28,161
Cosa credi di fare?
150
00:09:29,258 --> 00:09:30,011
Perch�?
151
00:09:30,775 --> 00:09:35,066
Hai paura che lei possa scoprire che
stavi facendo... il doppiogioco con entrambe?
152
00:09:35,082 --> 00:09:35,847
Jae In...
153
00:09:35,946 --> 00:09:37,811
Ah, non la stavi tradendo, non � cos�?
154
00:09:38,411 --> 00:09:39,846
Mi stavi solo usando.
155
00:09:40,747 --> 00:09:41,947
Non � cos�?
156
00:09:44,616 --> 00:09:46,379
Ma non sono venuta per parlare di questo.
157
00:09:46,878 --> 00:09:47,678
Allora perch� sei qui?
158
00:09:48,540 --> 00:09:49,705
Perch� mi sono sentita ingannata.
159
00:09:50,507 --> 00:09:51,216
Per cosa?
160
00:09:51,251 --> 00:09:54,866
Quindi il vero assassino di Choi Han Kyul
e Park Su Jeong erano amanti?
161
00:09:56,454 --> 00:09:59,227
A chi � venuta in mente questa storiella da romanzetto?
162
00:10:02,236 --> 00:10:05,121
Immagino sar� l'articolo di prima pagina
del numero di domani mattina del DAESE.
163
00:10:05,853 --> 00:10:08,909
E immagino anche che la gente creder� sia la verit�.
164
00:10:11,398 --> 00:10:13,171
Perch� pensi che non lo sia?
165
00:10:13,707 --> 00:10:15,553
Anche Park Su Jeong potrebbe mentire.
166
00:10:16,084 --> 00:10:18,947
Il YOUNG DEOK ILBO potrebbe essersi inventato tutto.
167
00:10:20,145 --> 00:10:20,858
No.
168
00:10:21,861 --> 00:10:23,839
Jin Do Hyuk non farebbe mai una cosa simile,
169
00:10:24,321 --> 00:10:26,076
al contrario di te.
170
00:10:30,538 --> 00:10:31,477
Mi chiedo solo...
171
00:10:32,474 --> 00:10:34,344
chi abbia ordinato di uccidere il bambino.
172
00:10:37,424 --> 00:10:38,923
Sono sicura sia stato Choi Il Doo.
173
00:10:39,920 --> 00:10:43,541
E poi, o tu o Gong Chil Sung avete
riferito l'ordine a Oh Dong Ki.
174
00:10:43,599 --> 00:10:45,796
Cosa vorresti fare?
175
00:10:46,068 --> 00:10:49,133
Rimettere Choi Il Doo dietro le sbarre.
176
00:10:49,133 --> 00:10:50,526
Solo perch� lo vuoi tu?
177
00:10:52,899 --> 00:10:56,120
Uccidere una persona o ordinare
di ucciderla � la stessa cosa!
178
00:10:56,175 --> 00:10:58,297
Sappi che c'� un limite alla mia pazienza!
179
00:10:58,780 --> 00:11:00,447
Se qualcuno si mette sulla mia strada,
180
00:11:00,781 --> 00:11:02,070
non me ne star� a guardare.
181
00:11:02,337 --> 00:11:03,825
Neanche se si tratta di te.
182
00:11:06,557 --> 00:11:07,510
Sulla tua strada?
183
00:11:09,597 --> 00:11:12,852
Cos'� che potresti volere ancora?
184
00:11:18,715 --> 00:11:20,043
Per il momento non posso parlartene.
185
00:11:20,144 --> 00:11:21,344
Vattene, per favore.
186
00:11:50,507 --> 00:11:52,242
Quando sar� tutto finito,
187
00:11:52,892 --> 00:11:54,695
e avr� risolto tutto quello che devo,
188
00:11:56,214 --> 00:11:56,929
solo allora...
189
00:11:58,941 --> 00:12:00,245
ti dir� tutto.
190
00:12:01,378 --> 00:12:02,242
Dirmi cosa?
191
00:12:02,370 --> 00:12:03,240
Il motivo...
192
00:12:05,341 --> 00:12:07,441
per cui mi sono comportato cos�.
193
00:12:19,649 --> 00:12:20,768
Dove sono?
194
00:12:25,696 --> 00:12:26,982
Te l'ho chiesto, per caso?
195
00:12:42,699 --> 00:12:43,566
Sei venuta!
196
00:12:43,888 --> 00:12:44,778
Come?
197
00:12:45,279 --> 00:12:46,579
Arieccolo che parla in modo informale!
198
00:12:48,223 --> 00:12:49,519
Hai bevuto?
199
00:12:52,155 --> 00:12:54,542
Non ho mangiato, n� tanto meno bevuto.
200
00:12:56,618 --> 00:12:58,440
Cosa ci fai qui a quest'ora?
201
00:12:59,342 --> 00:13:01,878
Domani mattina usciranno un sacco di
articoli su quello che � successo oggi.
202
00:13:01,890 --> 00:13:03,217
Non dovresti preparare qualcosa anche tu?
203
00:13:07,590 --> 00:13:08,474
Dovrei...
204
00:13:14,170 --> 00:13:16,484
Lo sapevi che sarebbe finita cos�.
205
00:13:19,025 --> 00:13:19,672
Gi�...
206
00:13:22,398 --> 00:13:23,748
Perch� fai cos�, allora?
207
00:13:24,793 --> 00:13:27,438
Stai facendo finta di essere in crisi?
208
00:13:31,692 --> 00:13:34,938
Non sto fingendo di essere in crisi.
Lo sono veramente!
209
00:13:39,412 --> 00:13:40,107
Che c'�?
210
00:13:40,825 --> 00:13:42,628
Non eri tu che mi dicevi di non
costruirmi dei muri attorno?
211
00:13:50,259 --> 00:13:53,947
Non ho mai mostrato i miei sentimenti
come in questo momento.
212
00:13:59,233 --> 00:14:02,457
Da domani mattina finger� che
non sia successo niente,
213
00:14:03,516 --> 00:14:05,052
e torner� a vivere come sempre.
214
00:14:09,405 --> 00:14:12,616
Ma, solo per questa sera,
lasciami sfogare.
215
00:14:18,748 --> 00:14:19,735
Mi sento solo!
216
00:14:24,858 --> 00:14:26,000
Quei muri...
217
00:14:27,501 --> 00:14:29,101
se iniziano a sgretolarsi,
218
00:14:29,442 --> 00:14:30,884
potrei sentirli come un peso.
219
00:14:34,653 --> 00:14:36,264
Io non lo sentirei come un peso,
220
00:14:36,986 --> 00:14:38,917
se tu volessi condividere
con me le tue preoccupazioni.
221
00:14:45,169 --> 00:14:46,997
Per fortuna non siamo andati
in nessun posto carino!
222
00:14:48,684 --> 00:14:51,217
Anche qui non � male,
223
00:14:52,520 --> 00:14:54,447
ma quando riusciremo a rimandare
Choi Il Doo dietro le sbarre,
224
00:14:55,461 --> 00:14:57,060
andiamoci veramente in un posto carino!
225
00:15:02,467 --> 00:15:03,756
Una notte e due giorni.
226
00:15:05,598 --> 00:15:06,611
Affare fatto.
227
00:15:11,355 --> 00:15:13,827
Anche due notti e tre giorni
non sarebbero male.
228
00:15:25,496 --> 00:15:27,297
Pe-perch� non andiamo a mangiare qualcosa?
229
00:15:28,298 --> 00:15:29,698
Ho fame!
230
00:15:31,009 --> 00:15:31,723
Ah, che freddo!
231
00:15:31,724 --> 00:15:32,324
Ehi!
232
00:15:32,725 --> 00:15:34,125
Aspettami!
233
00:15:46,632 --> 00:15:49,086
Non ti senti come se fossi andato
in bagno senza pulirti?
234
00:15:51,667 --> 00:15:52,547
Ma che...
235
00:15:52,865 --> 00:15:55,881
Ma una donna parla di certe
cose mentre sta mangiando?
236
00:15:56,335 --> 00:15:58,945
Volevo solo dire che non mi sembra giusto.
237
00:16:02,011 --> 00:16:03,394
C'era da aspettarselo.
238
00:16:05,110 --> 00:16:05,823
Allora...
239
00:16:07,804 --> 00:16:10,346
non credi sia stato Gong Chil Sung?
240
00:16:13,606 --> 00:16:16,132
Se non � stato Gong Chil Sung,
e nemmeno Kang Hae Seong,
241
00:16:16,710 --> 00:16:17,885
allora � stato Choi Il Doo.
242
00:16:19,736 --> 00:16:22,209
Accidenti, come facciamo ad incastrarlo?
243
00:16:24,623 --> 00:16:27,607
Sai, mi ha proprio mandato in bestia.
244
00:16:29,822 --> 00:16:33,251
Come fa un padre a non
riconoscere il suo stesso figlio?
245
00:16:33,993 --> 00:16:35,813
Lo sa quanto � importante un padre per il figlio?
246
00:16:37,498 --> 00:16:38,468
Sono d'accordo.
247
00:16:39,340 --> 00:16:43,203
Dal momento che non voleva che lei lo tenesse,
doveva considerarlo solo un peso.
248
00:16:46,343 --> 00:16:49,214
E una persona tanto irresponsabile
vorrebbe diventare Presidente?
249
00:16:51,812 --> 00:16:53,087
Non possiamo permettere che succeda.
250
00:16:55,898 --> 00:16:57,560
Facciamo leva sulle madri con il tuo articolo.
251
00:16:57,881 --> 00:17:00,521
Scrivi un articolo che commuova le madri.
252
00:17:00,876 --> 00:17:03,728
Una cosa come "Come pu� un padre
non riconoscere il proprio figlio?".
253
00:17:04,859 --> 00:17:07,655
Le persone pi� forti al mondo sono le madri.
254
00:17:12,030 --> 00:17:13,287
Complimenti...
255
00:17:13,635 --> 00:17:17,088
sei brava a usare anche il
cervello e non solo le mani!
256
00:17:39,837 --> 00:17:43,913
[Choi Il Doo nega ogni legame con
Choi Han Kyul e con sua madre, Park Su Jeong]
257
00:17:57,322 --> 00:17:59,333
Tua figlia, Yoo Ri...
258
00:18:00,034 --> 00:18:03,234
non ha tre o quattro anni
in meno della mia Ho Kyung?
259
00:18:15,032 --> 00:18:16,730
Cosa ci fa qui seduto al buio?
260
00:18:19,354 --> 00:18:20,258
Buonasera.
261
00:18:21,257 --> 00:18:23,382
Buonasera, Signorina della Polizia.
262
00:18:23,467 --> 00:18:26,605
Mi ha chiesto di parlare con lei.
263
00:18:27,822 --> 00:18:31,086
Be', avrei potuto chiedere alle persone
che abbiamo catturato...
264
00:18:33,825 --> 00:18:36,743
No, cio�... per il caso del suo rapimento,
265
00:18:37,193 --> 00:18:39,407
ho pensato sarebbe stato meglio chiedere a lei.
266
00:18:40,318 --> 00:18:41,833
Cosa vorrebbe sapere?
267
00:18:42,893 --> 00:18:45,989
L'indirizzo di Gong Chil Sung e
il suo numero di telefono.
268
00:18:47,145 --> 00:18:49,969
Lo sa che non � tipo da dare risposte.
269
00:18:51,310 --> 00:18:52,034
S�.
270
00:18:53,410 --> 00:18:55,971
Gong Chil Sung, l'assassino che
ha confessato, e Choi Il Doo.
271
00:18:56,240 --> 00:18:58,161
� importante trovare delle prove del loro legame.
272
00:18:59,117 --> 00:19:01,281
Aigoo, da quando sei diventato un poliziotto?
273
00:19:03,624 --> 00:19:05,006
Ce la metter� tutta...
274
00:19:06,314 --> 00:19:07,981
per arrestare quei criminali,
275
00:19:08,251 --> 00:19:10,287
quindi tu pensa solo a scrivere dei buoni articoli.
276
00:19:11,149 --> 00:19:15,051
Perfino mia madre non sa pi�
da che parte stia la verit�.
277
00:19:15,958 --> 00:19:18,498
Il lavoro che fa non � pericoloso per una donna?
278
00:19:18,631 --> 00:19:20,520
Certo che � pericoloso.
279
00:19:25,401 --> 00:19:26,155
Be'...
280
00:19:27,156 --> 00:19:28,556
lo dicono tutti...
281
00:19:41,810 --> 00:19:42,923
Mi chiedo...
282
00:19:43,824 --> 00:19:46,624
se non ti abbia caricato di un peso troppo grande.
283
00:19:47,452 --> 00:19:51,021
Ci sono fin troppi pettegolezzi su un ex
boss mafioso che dirige un giornale.
284
00:19:52,777 --> 00:19:56,839
Ho paura che voi possiate rimetterci pi� di tutti,
venendo associati a me.
285
00:19:58,406 --> 00:20:00,187
Non succeder�, stia tranquillo.
286
00:20:01,899 --> 00:20:02,921
Per�...
287
00:20:03,573 --> 00:20:06,538
vedendo come gira il mondo al giorno d'oggi,
288
00:20:08,318 --> 00:20:13,399
ci sono pi� giornali che agiscono da malviventi
che ex malviventi che dirigono dei giornali.
289
00:20:16,386 --> 00:20:17,142
Ha ragione.
290
00:20:17,301 --> 00:20:21,155
Che tu stia guardando al futuro
o a far luce sul passato,
291
00:20:23,178 --> 00:20:25,747
credo che i tuoi quaderni di
appunti non ti saranno pi� sufficienti.
292
00:20:29,272 --> 00:20:31,649
Tu pensa al futuro.
293
00:20:32,473 --> 00:20:34,073
Io mi occuper� del passato.
294
00:20:35,051 --> 00:20:35,855
Davvero...
295
00:20:36,256 --> 00:20:37,456
Cosa dice?
296
00:20:37,550 --> 00:20:39,980
Vuole tornare nella malavita?
297
00:20:40,228 --> 00:20:42,749
Ti guarder� sempre le spalle.
298
00:20:44,277 --> 00:20:44,971
Cosa?
299
00:20:45,134 --> 00:20:48,820
Se Gong Chil Sung dovesse fare
di nuovo irruzione qui,
300
00:20:49,821 --> 00:20:53,059
dovremo fermarlo con la forza.
301
00:20:55,221 --> 00:20:58,070
Ehi, non pensi neanche a tornare in prigione!
302
00:21:00,619 --> 00:21:02,976
Anche se dovesse succedere,
303
00:21:04,016 --> 00:21:06,116
non mi sentirei nel torto questa volta.
304
00:21:13,553 --> 00:21:14,750
Grazie a te,
305
00:21:16,351 --> 00:21:17,951
mi sono ricongiunto con mia figlia.
306
00:21:18,940 --> 00:21:20,714
Voglio ripagarti,
307
00:21:22,129 --> 00:21:25,557
ma non posso riportare
in vita i tuoi genitori.
308
00:21:30,829 --> 00:21:32,721
So di non poter prendere il loro posto...
309
00:21:36,750 --> 00:21:38,261
So di avere molto mancanze...
310
00:21:42,841 --> 00:21:43,838
Non � vero.
311
00:21:44,839 --> 00:21:46,239
Lei va benissimo cos�.
312
00:21:53,805 --> 00:21:54,652
Buongiorno.
313
00:21:54,812 --> 00:21:55,817
Siete arrivati.
314
00:21:56,018 --> 00:21:57,118
Sei gi� qui.
315
00:21:57,152 --> 00:21:58,622
Hai dormito qui di nuovo?
316
00:22:08,690 --> 00:22:10,652
Non avete motivo di avere quelle facce sconsolate.
317
00:22:11,644 --> 00:22:15,378
Abbiamo degli inserzionisti e anche lettori
che ci mandano messaggi di sostegno!
318
00:22:15,675 --> 00:22:17,573
Non dovreste sentirvi pi� motivati?
319
00:22:17,917 --> 00:22:19,263
S�.
320
00:22:20,763 --> 00:22:22,013
"Il presidente Choi Il Doo...
321
00:22:22,380 --> 00:22:26,021
perdona lo YOUNG DEOK ILBO per
le calunnie scritte sul suo conto."
322
00:22:27,105 --> 00:22:29,953
Aigoo! Grazie mille, eh.
323
00:22:30,108 --> 00:22:34,230
"Il presidente Choi Il Doo ha deciso di perdonare
sia Park Su Jeong che lo YOUNG DEOK ILBO."
324
00:22:34,410 --> 00:22:36,711
"� il momento di onorare il ricordo del figlio."
325
00:22:36,790 --> 00:22:38,165
Certo che sanno usare le parole!
326
00:22:38,200 --> 00:22:40,637
"Se avesse saputo prima del bambino..."
327
00:22:41,038 --> 00:22:43,238
"Le lacrime di dolore del presidente Choi Il Doo..."
328
00:22:44,612 --> 00:22:45,846
Non sapeva del figlio?
329
00:22:45,958 --> 00:22:47,678
Con che coraggio lo dice?
330
00:22:47,973 --> 00:22:50,787
Ma se ogni mese mandava del denaro
per il mantenimento del bambino!
331
00:22:50,976 --> 00:22:52,397
Dicono che si trova in ospedale.
332
00:22:52,444 --> 00:22:54,726
Da carnefice a vittima in un istante.
333
00:22:54,761 --> 00:22:57,386
Su, su! Ce lo aspettavamo che sarebbe successo, no?
334
00:22:57,429 --> 00:23:01,150
Concentriamoci a cercare prove per scrivere
degli articoli che dimostrino
335
00:23:01,307 --> 00:23:02,993
che Choi Il Doo sta mentendo a tutto il Paese.
336
00:23:03,414 --> 00:23:04,618
Alzatevi tutti.
337
00:23:04,800 --> 00:23:06,746
Forza, in piedi.
338
00:23:09,439 --> 00:23:10,328
Dove dobbiamo andare?
339
00:23:10,570 --> 00:23:11,882
Il secondo round...
340
00:23:12,383 --> 00:23:13,383
inizia adesso!
341
00:23:28,825 --> 00:23:32,476
Quando il nemico si dimostra pi� forte,
la cosa pi� importante...
342
00:23:32,705 --> 00:23:34,309
� avere fiducia in s� stessi.
343
00:23:38,457 --> 00:23:40,889
- Eccoci qui.
- Ah, ma che carina!
344
00:23:40,974 --> 00:23:42,026
Salve.
345
00:23:42,027 --> 00:23:43,227
Salve.
346
00:23:43,269 --> 00:23:46,333
Wow, guardate com'� bella la stanza!
347
00:23:49,954 --> 00:23:52,800
Aigoo, dov'� che le fa male di preciso, eh?
348
00:23:53,612 --> 00:23:54,547
Cosa ci fate qui?
349
00:23:54,980 --> 00:23:56,377
Siamo venuti a trovarti.
350
00:23:56,908 --> 00:23:57,718
Uscite.
351
00:23:58,419 --> 00:23:59,319
Immediatamente!
352
00:23:59,377 --> 00:24:01,156
Decidiamo noi quando andarcene.
353
00:24:01,718 --> 00:24:03,761
Anche noi siamo persone impegnate, che crede.
354
00:24:04,569 --> 00:24:05,814
Che diavolo ti salta in mente?
355
00:24:05,844 --> 00:24:07,600
Come si permette di parlargli cos�?
356
00:24:08,237 --> 00:24:10,079
Porti rispetto al nostro Presidente!
357
00:24:13,817 --> 00:24:17,801
Davvero non sapevi
niente di Choi Han Kyul?
358
00:24:22,125 --> 00:24:25,001
Come puoi negare di
conoscere il tuo stesso figlio?
359
00:24:25,544 --> 00:24:29,706
Quando tratti tua figlia come
la cosa pi� preziosa al mondo.
360
00:24:29,937 --> 00:24:33,248
Eh, crede che sua figlia sia cos� importante?
361
00:24:33,786 --> 00:24:37,490
Probabilmente si comporta cos� per mantenere
la facciata di perfetto padre di famiglia.
362
00:24:37,999 --> 00:24:39,863
Oh... ha mangiato litri di paura.
[Nota: si sta trattenendo dal mostrare di aver paura]
363
00:24:39,904 --> 00:24:43,258
Mangi questi piuttosto.
364
00:24:48,442 --> 00:24:49,342
Jo Young Deok...
365
00:24:55,399 --> 00:24:56,667
cosa stai architettando?
366
00:24:57,880 --> 00:25:00,460
Hai intenzione di mettermi sotto...
367
00:25:01,811 --> 00:25:03,448
usando questi bambocci?!
368
00:25:09,345 --> 00:25:10,837
� precisamente ci� che ho deciso di fare.
369
00:25:12,521 --> 00:25:14,166
Riferisci questo messaggio a Gong Chil Sung.
370
00:25:15,472 --> 00:25:17,288
Digli di non provare a fare nessuna mossa contro di me.
371
00:25:18,716 --> 00:25:20,886
Se oser� farsi vedere, � un uomo morto.
372
00:25:34,704 --> 00:25:36,739
Avrebbe mai pensato di
ritrovarsi in questa situazione?
373
00:25:39,113 --> 00:25:41,109
Farebbe meglio a sbrigarsi a sistemare le cose.
374
00:25:42,302 --> 00:25:46,525
Ripulisca tutte le prove dei passati
sette anni di vita di Han Kyul.
375
00:25:47,047 --> 00:25:51,494
Crede veramente che questo sar� sufficiente ad insabbiare
la realt� sul rapimento di Park Su Jeong,
376
00:25:52,096 --> 00:25:54,004
e sull'omicidio di suo figlio?
377
00:25:55,991 --> 00:26:01,005
Fino al giorno in cui far� ritorno in prigione,
le auguro una pronta guarigione.
378
00:26:39,694 --> 00:26:41,863
Quando il nemico si dimostra pi�
forte, la cosa pi� importante...
379
00:26:41,864 --> 00:26:43,864
� sferrare sempre il primo colpo.
380
00:26:44,833 --> 00:26:46,536
Good morning, Hae Seong.
381
00:26:50,885 --> 00:26:52,001
Mi sa che non capisce l'inglese.
382
00:26:54,328 --> 00:26:56,176
Ti ha detto �Buongiorno�.
383
00:27:28,266 --> 00:27:29,631
Pap�, stai bene?
384
00:27:29,832 --> 00:27:30,832
S�, s�.
385
00:27:31,082 --> 00:27:32,673
Cosa sono venute a fare quelle persone?
386
00:27:34,652 --> 00:27:37,532
Sbrigati, credo sia giunto il
momento di agire, e alla svelta.
387
00:27:37,990 --> 00:27:39,186
S�, provvedo subito.
388
00:27:48,910 --> 00:27:54,057
Poi, approfittando dello sbigottimento
del nemico, bisogna attaccare.
389
00:27:56,041 --> 00:27:57,266
- Buongiorno.
- Buongiorno.
390
00:27:57,301 --> 00:27:59,392
- Come posso aiutarvi?
- Vorrei farle qualche domanda.
391
00:27:59,427 --> 00:28:02,700
Questo ospedale ammette persone
dietro pagamento, giusto?
392
00:28:02,735 --> 00:28:04,260
� la verit�, no?
393
00:28:04,586 --> 00:28:05,415
Voi chi siete?
394
00:28:06,495 --> 00:28:07,479
Non mi riconosce?
395
00:28:09,431 --> 00:28:10,692
Cosa volete?!
396
00:28:10,693 --> 00:28:12,594
- Dove avete portato Park Su Jeong?!
- Noi siamo...
397
00:28:12,595 --> 00:28:14,395
giornalisti del YOUNG DEOK ILBO.
398
00:28:16,851 --> 00:28:17,666
Gior...
399
00:28:18,067 --> 00:28:18,867
Giornalisti?
400
00:28:19,612 --> 00:28:23,350
Abbiamo delle domande da farle
sul ricovero di Park Su Jeong.
401
00:28:23,799 --> 00:28:28,067
Se si rifiuter� di collaborare, lo prenderemo
come un'ammissione di colpevolezza.
402
00:28:28,492 --> 00:28:29,428
Chi...
403
00:28:30,429 --> 00:28:32,329
ha portato qui questa donna?
404
00:28:34,951 --> 00:28:36,554
Non serve che risponda.
405
00:28:37,255 --> 00:28:39,755
Basta che ce lo faccia capire.
406
00:28:42,977 --> 00:28:44,348
Riconosce qualcuno?
407
00:28:57,186 --> 00:28:59,221
Aigoo, che bella giornata!
408
00:29:00,811 --> 00:29:01,981
Cosa succede?
409
00:29:02,187 --> 00:29:06,093
Per caso conosce Oh Dong Ki,
l'uomo che ha rapito Choi Han Kyul?
410
00:29:06,209 --> 00:29:08,928
� l'uomo che ha detto al YOUNG DEOK ILBO
di sapere dove si trovasse il bambino.
411
00:29:08,963 --> 00:29:11,895
E che poi ha rapito Jo Young Deok,
mentre tutti stavano seguendo quella pista.
412
00:29:12,099 --> 00:29:14,795
Ha detto di aver ricevuto istruzioni da lei.
413
00:29:17,406 --> 00:29:18,801
Ma di cosa state parlando?
414
00:29:20,609 --> 00:29:22,141
Non � stato lei...
415
00:29:22,542 --> 00:29:25,242
ad ordinargli di uccidere Choi Han Kyul?
416
00:29:29,951 --> 00:29:30,790
La sua risata...
417
00:29:31,391 --> 00:29:33,291
� strana, molto strana.
418
00:29:35,503 --> 00:29:39,350
I suoi sottoposti l'hanno riconosciuta come
il mandante del rapimento di Jo Young Deok.
419
00:29:41,677 --> 00:29:48,383
Tuttavia, questo � giusto sufficiente
a darle dagli otto ai dieci mesi.
420
00:29:52,680 --> 00:29:54,622
La terr� d'occhio.
421
00:29:55,798 --> 00:29:57,308
Se far� un passo falso...
422
00:29:57,909 --> 00:29:59,109
non la passer� liscia.
423
00:29:59,211 --> 00:30:00,622
Cosa crede di poter fare?
424
00:30:02,395 --> 00:30:06,677
Vuole minacciarmi con accuse senza fondamento?
425
00:30:07,146 --> 00:30:08,664
Non ha un briciolo di coscienza.
426
00:30:09,747 --> 00:30:12,847
Dovremo solo aspettare di avere le prove.
427
00:30:14,387 --> 00:30:15,194
Andiamocene.
428
00:30:15,737 --> 00:30:18,438
Ehi! Vediamo di ricordarci questo posto.
429
00:30:18,639 --> 00:30:20,239
Ho come la sensazione che
torneremo spesso qui.
430
00:30:20,489 --> 00:30:21,227
S�.
431
00:30:47,310 --> 00:30:53,872
Abbiamo trovato tracce di antidepressivi nel suo sangue.
432
00:30:54,435 --> 00:30:58,265
Questo conferma che � stata
tenuta sotto l'effetto di droghe.
433
00:31:05,440 --> 00:31:09,285
Non si pu� frequentare l'asilo della scuola
senza essere regolarmente iscritti,
434
00:31:09,285 --> 00:31:11,673
per questo lui frequentava
solo l'asilo parrocchiale.
435
00:31:13,365 --> 00:31:18,846
Sono sicura che trover� dei disegni
e dei lavoretti fatti da Han Kyul l�.
436
00:31:23,705 --> 00:31:27,390
[Choi Han Kyul]
437
00:31:49,940 --> 00:31:51,750
[PAP�: - Choi Il Doo MAMMA - Park Su Jeong]
438
00:31:51,845 --> 00:31:53,690
[IO - Choi Han Kyul]
439
00:32:28,020 --> 00:32:29,194
Park Su Jeong...
440
00:32:29,895 --> 00:32:31,195
dobbiamo sbarazzarcene.
441
00:32:34,200 --> 00:32:36,092
Pensa prima di parlare alla leggera.
442
00:32:36,230 --> 00:32:39,638
Secondo te perch� il YOUNG DEOK ILBO ha
indetto quella conferenza stampa su di lei?
443
00:32:39,890 --> 00:32:42,191
Adesso tutti in Corea sanno chi �.
444
00:32:42,337 --> 00:32:45,460
Pensa lucidamente e fai solo quello che ti viene chiesto.
445
00:32:45,461 --> 00:32:50,161
Quelli del YOUNG DEOK ILBO, insieme a Park Su Jeong,
stanno indagando sulle attivit� del Presidente.
446
00:32:50,510 --> 00:32:51,709
Lo sapevo gi�.
447
00:32:52,137 --> 00:32:53,411
Credi si fermeranno a questo?
448
00:32:55,480 --> 00:32:58,932
La Polizia di Kang San mi sta pedinando.
449
00:32:59,380 --> 00:33:02,082
Continuano a ficcanasare attorno
al mio ufficio e nel quartiere.
450
00:33:04,670 --> 00:33:09,206
Se dovessero mettere le mani su di me, non pensi che
questo metterebbe in pericolo anche il Presidente?
451
00:33:37,720 --> 00:33:41,341
Con l'assassino di Han Kyul in custodia,
452
00:33:42,065 --> 00:33:47,183
non staremo esagerando a fare tutto questo solo per
incastrare anche Kang Hae Seong e Gong Chil Sung?
453
00:33:48,315 --> 00:33:52,166
Il YOUNG DEOK ILBO scriver� un articolo
per affossare Choi Il Doo.
454
00:33:53,105 --> 00:33:56,175
Quelle persone continueranno a minacciarci...
455
00:33:56,675 --> 00:33:58,026
in ogni modo possibile.
456
00:33:58,600 --> 00:34:03,211
Kang Hae Seong sarebbe la mente e
Gong Chil Sung il braccio di Choi Il Doo?
457
00:34:03,295 --> 00:34:06,643
Sarebbe il caso di tenere d'occhio
anche il YOUNG DEOK ILBO?
458
00:34:07,495 --> 00:34:09,465
Cos� dovremmo scoprire qualcosa.
459
00:34:10,465 --> 00:34:11,267
Non sono convinto.
460
00:34:11,268 --> 00:34:12,368
Non sono convinto.
461
00:34:13,650 --> 00:34:17,165
Non possiamo fermarci proprio ora, ad
un passo dall'incastrare Choi Il Doo.
462
00:34:17,400 --> 00:34:20,770
Lo seguiremo fino in capo al mondo
e lo sbatteremo in prigione!
463
00:34:21,705 --> 00:34:25,181
Mi dispiace interrompere i suoi pensieri,
464
00:34:25,880 --> 00:34:28,495
ma mi sembra che lei stia diventando sempre
pi� uguale ad un'altra nostra conoscenza.
465
00:34:28,545 --> 00:34:29,511
� vero.
466
00:34:30,412 --> 00:34:32,512
Mi ricorda molto una certa persona...
467
00:34:36,230 --> 00:34:39,520
Su, su, non abbiamo molto tempo, diamoci da fare!
468
00:34:39,520 --> 00:34:42,393
- Man Soo, hai trovato quello che ti avevo chiesto?
- Ci sto lavorando in questo momento!
469
00:34:42,394 --> 00:34:45,625
Questa � la foto, penso vada bene.
470
00:34:45,725 --> 00:34:47,350
Non l'ha vista nessuno.
471
00:34:47,350 --> 00:34:49,250
Svelto, svelto, svelto!
472
00:34:50,350 --> 00:34:51,500
Dagli un'occhiata.
473
00:34:51,950 --> 00:34:52,800
Okay, okay?
474
00:34:54,850 --> 00:34:55,915
Non penso possiamo farlo...
475
00:34:56,220 --> 00:35:00,020
[YOUNG DEOK ILBO]
[Park Su Jeong e Choi Il Doo]
476
00:35:00,320 --> 00:35:02,720
[Disegno del bambino "H"]
477
00:35:06,800 --> 00:35:09,732
A quanto pare, anche altri quotidiani
hanno riportato la notizia.
478
00:35:19,970 --> 00:35:25,753
[Gong Chil Sung: il braccio dietro ai misfatti di Choi Il Doo]
479
00:35:27,750 --> 00:35:28,902
Kang Hae Seong...
480
00:35:30,600 --> 00:35:32,697
pensi di startene seduto a guardare?
481
00:35:38,600 --> 00:35:42,789
Ci siamo sbagliati a pensare di
poter cancellare tutte le prove.
482
00:35:45,070 --> 00:35:46,514
Il presidente Gong sta perdendo colpi?
483
00:35:46,815 --> 00:35:48,415
Perch� non riesce a sistemare le cose?
484
00:35:49,970 --> 00:35:51,092
Cosa facciamo adesso?
485
00:35:51,393 --> 00:35:52,893
Come insabbiamo questa storia?
486
00:35:52,895 --> 00:35:55,927
Se agiamo senza riflettere,
potrebbe ritorcersi contro di noi.
487
00:35:56,655 --> 00:35:58,366
E quindi? Cosa dovremmo fare?
488
00:35:59,845 --> 00:36:01,060
Ho un piano.
489
00:36:04,310 --> 00:36:05,360
Posso occuparmene io.
490
00:36:05,970 --> 00:36:07,248
Non ci pensi pi�.
491
00:36:07,750 --> 00:36:10,966
Domani mattina deve andare
assolutamente in un posto.
492
00:36:12,005 --> 00:36:12,852
Dove?
493
00:36:14,610 --> 00:36:19,435
Molti di loro hanno scritto degli articoli.
494
00:36:19,470 --> 00:36:21,650
Il DAESE non ha ancora pubblicato
nessun articolo di smentita?
495
00:36:21,685 --> 00:36:22,495
Non ancora.
496
00:36:22,730 --> 00:36:25,035
Sbrigatevi a darci qualche reazione!
497
00:36:25,270 --> 00:36:27,463
Non credete che se ne usciranno con qualcosa domani?
498
00:36:28,190 --> 00:36:30,384
Sapete tutti che tipo di articolo aspettarci, vero?
499
00:36:30,925 --> 00:36:32,475
Bene, prepariamoci!
500
00:36:33,130 --> 00:36:37,375
Useranno ancora la scusa che � tutto finto, quindi
questa volta ho dei testimoni pronti ad intervenire.
501
00:36:37,715 --> 00:36:39,366
Okay!
502
00:37:25,210 --> 00:37:27,670
[Choi Han Kyul]
503
00:37:41,700 --> 00:37:45,200
[Choi Han Kyul]
504
00:38:33,850 --> 00:38:38,450
[DAESE]
[Il presidente Choi Il Doo in lacrime sulla tomba del figlio]
505
00:38:41,270 --> 00:38:42,370
Mamma.
506
00:38:43,700 --> 00:38:44,448
Cosa c'�?
507
00:38:46,020 --> 00:38:47,349
� tutta una recita.
508
00:38:47,350 --> 00:38:49,150
Choi Il Doo sta fingendo.
509
00:38:50,530 --> 00:38:53,499
E come potrebbe fingere un padre
che ha perso il proprio figlio?
510
00:38:56,614 --> 00:38:58,101
Oh, povero! Che tragedia...
511
00:38:58,502 --> 00:39:01,902
Mi dispiace cos� tanto per lui. Aigoo!
512
00:39:03,188 --> 00:39:06,972
Se fosse veramente una cattiva persona, avrebbe
negato fino alla fine che era suo figlio.
513
00:39:07,715 --> 00:39:10,296
Guardatelo come piange.
Dev'essere distrutto.
514
00:39:10,297 --> 00:39:11,797
Era suo figlio, dopotutto.
515
00:39:12,240 --> 00:39:14,050
Ma si ritirer� veramente dalle elezioni?
516
00:39:14,285 --> 00:39:15,744
Chi prender� il suo posto?
517
00:39:16,760 --> 00:39:19,239
Chi � che non ha scheletri nell'armadio poi?
518
00:39:19,620 --> 00:39:20,665
Lo penso anch'io.
519
00:39:20,666 --> 00:39:23,866
Se dovesse ricandidarsi, voter� per lui.
520
00:39:23,867 --> 00:39:24,467
Lo far� anch'io.
521
00:39:24,500 --> 00:39:28,879
E poi, visto che � cos� ricco, non credete
che ci abbasser� le tasse?
522
00:39:28,880 --> 00:39:29,380
Esatto.
523
00:39:29,425 --> 00:39:31,660
Quanto vorrei che la mia case si alzasse di valore!
524
00:39:31,995 --> 00:39:33,360
Anch'io!
525
00:39:33,872 --> 00:39:36,123
[Il presidente Choi Il Doo in lacrime sulla tomba del figlio]
526
00:39:36,441 --> 00:39:37,880
Si sar� messo lacrime artificiali negli occhi...
527
00:39:37,960 --> 00:39:40,660
Non � un essere umano.
� un animale! Un animale!
528
00:39:40,660 --> 00:39:44,030
Ehi, non offendere gli animali.
Loro s� che proteggono i figli.
529
00:39:44,065 --> 00:39:45,595
Hai ragione.
530
00:39:46,030 --> 00:39:48,339
Sta cercando di riconquistare il favore della gente.
531
00:39:50,800 --> 00:39:52,697
Ma non lo trovate un po' strano?
532
00:39:56,700 --> 00:39:58,287
Perch� non stanno rispondendo?
533
00:39:58,620 --> 00:40:02,122
Non � perch� abbiamo mostrato
delle prove pi� che valide?
534
00:40:03,325 --> 00:40:05,049
No, non penso dipenda da quello.
535
00:40:07,110 --> 00:40:09,169
Cosa stai architettando...
536
00:40:09,570 --> 00:40:10,670
Kang Hae Seong?
537
00:40:15,190 --> 00:40:16,622
Oh, che spavento!
538
00:40:36,810 --> 00:40:39,663
Cosa sei venuto a fare qui?
539
00:40:39,800 --> 00:40:41,598
Vuoi sapere perch� ce ne siamo
stati in silenzio stampa?
540
00:40:42,720 --> 00:40:44,044
Sai leggere nella mente adesso?
541
00:40:47,100 --> 00:40:48,562
Fermatevi qui.
542
00:40:49,310 --> 00:40:53,011
Non sono poi cos� tante, le persone
che leggono il vostro giornale.
543
00:40:53,055 --> 00:40:56,368
Se � cos�, allora lasciaci dire quello che vogliamo!
544
00:40:58,390 --> 00:41:03,229
Se anche una sola persona dovesse credere alle nostre
parole, noi continueremo a scrivere la verit�.
545
00:41:03,695 --> 00:41:07,614
Se non vi fermate ora,
poi potreste pentirvene.
546
00:41:08,800 --> 00:41:09,549
Bene.
547
00:41:10,250 --> 00:41:15,150
Usa pure tutti i metodi che vuoi,
ci faremo trovare pronti.
548
00:41:18,000 --> 00:41:19,758
Noi non abbiamo niente da temere.
549
00:41:22,020 --> 00:41:26,575
Choi Il Doo � come un buco nero di segreti.
550
00:41:27,240 --> 00:41:28,555
Sembra una cipolla.
551
00:41:28,756 --> 00:41:30,456
Continui a sbucciare strati, ma non finisce mai.
552
00:41:32,020 --> 00:41:32,746
Cosa?
553
00:41:35,250 --> 00:41:37,339
Inizi a capire che non puoi fermarci?
554
00:41:40,350 --> 00:41:42,405
Non sai veramente cosa sia la paura, vero?
555
00:41:42,470 --> 00:41:43,276
Esatto.
556
00:41:44,277 --> 00:41:45,477
Mi conosci.
557
00:41:45,878 --> 00:41:47,678
Sono il Jin Do Hyuk che attacca senza paure.
558
00:41:49,540 --> 00:41:52,430
La verit� � fatta per rimanere nascosta
fino ad un certo livello.
559
00:41:53,335 --> 00:41:55,353
Bisogna limitarsi a dire alla gente
quello che vogliono sentirsi dire.
560
00:41:55,880 --> 00:42:00,019
Sarai tu a rimetterci, continuando
a cercare di svelare la verit�.
561
00:42:02,530 --> 00:42:03,527
Vero.
562
00:42:04,228 --> 00:42:05,928
Potrei rimetterci io.
563
00:42:06,529 --> 00:42:07,429
Ma...
564
00:42:07,630 --> 00:42:10,130
non � sempre meglio provare prima di decidere?
565
00:42:11,900 --> 00:42:14,461
Una cosa � nascondere la verit� per proteggere le persone,
566
00:42:14,662 --> 00:42:17,562
un'altra mentire e ingannarle.
567
00:42:20,970 --> 00:42:21,774
Io ti ho avvisato.
568
00:42:21,790 --> 00:42:23,026
Grazie della premura.
569
00:42:25,310 --> 00:42:26,551
Quindi continuerai per la tua strada?
570
00:42:26,615 --> 00:42:27,654
Ovviamente.
571
00:42:28,910 --> 00:42:30,531
Vedi di non pentirtene dopo.
572
00:42:49,940 --> 00:42:51,826
Ehi, ehi, cosa ti ha detto?
573
00:42:52,060 --> 00:42:54,206
Pe... pe... perch� � venuto?
574
00:42:55,440 --> 00:42:57,494
Che ansia, dicci qualcosa!
575
00:43:07,830 --> 00:43:08,685
Sono io.
576
00:43:09,886 --> 00:43:10,986
Procediamo come stabilito.
577
00:43:12,287 --> 00:43:12,987
S�.
578
00:43:19,490 --> 00:43:28,440
Sottolineate le numerose relazioni avute da Park Su Jeong
e che ha usato la morte del figlio per ottenere denaro.
579
00:43:28,475 --> 00:43:32,780
E, cosa ancora pi� importante, che ha cercato
di far ricadere la colpa sul Presidente.
580
00:43:32,781 --> 00:43:33,581
Va bene.
581
00:43:33,700 --> 00:43:34,543
Molto bene.
582
00:43:34,644 --> 00:43:35,644
Iniziamo.
583
00:43:47,160 --> 00:43:48,250
[GREAT]
[Park Su Jeong, vera responsabile della morte del figlio]
584
00:43:48,300 --> 00:43:50,150
[IL CITTADINO]
[Ha usato il proprio corpo e poi la morte del
figlio per fare soldi, ma senza risultati]
585
00:43:50,200 --> 00:43:51,800
[KWANG SUNG]
[Un amore non corrisposto finisce in tragedia]
586
00:43:51,850 --> 00:43:54,050
[NARA]
[Il candidato giusto per il nostro Governo]
587
00:43:54,100 --> 00:43:57,036
[DAESE: Le relazioni di Park Su Jeong]
[E dopo arriva il figlio]
588
00:44:07,186 --> 00:44:09,704
Puttana! Vergognati!
589
00:44:09,705 --> 00:44:10,305
Vergognati!
590
00:44:10,501 --> 00:44:12,467
- Vergognati!
- Donnaccia!
591
00:44:12,468 --> 00:44:13,768
Chi ti credi di essere?
592
00:44:13,902 --> 00:44:18,556
- Donnaccia che non sei altro!
- Donnaccia!
593
00:44:22,270 --> 00:44:24,070
Da un 10% si faceva chiamare Park Su Jeong...
594
00:44:24,071 --> 00:44:26,371
e chi erano gli uomini che entravano
ed uscivano dal suo letto?
595
00:44:27,305 --> 00:44:30,404
Park Su Jeong � la vera responsabile
della morte del figlio?
596
00:44:31,310 --> 00:44:33,380
"La Regina della Notte, Park Su Jeong."
597
00:44:33,881 --> 00:44:37,381
"La vera storia con l'assassino."
598
00:44:37,382 --> 00:44:38,182
Ma che roba �?
599
00:44:38,285 --> 00:44:40,658
Ma che razza di articoli sono?
600
00:44:40,990 --> 00:44:45,326
Ma da dove saltano fuori questi?
Non erano gli articoli che ci aspettavamo.
601
00:44:46,035 --> 00:44:46,962
Ascolta, noona.
602
00:44:47,363 --> 00:44:48,763
Potresti passare dalla direttrice Park?
603
00:44:49,690 --> 00:44:50,523
Sbrigati.
604
00:44:51,424 --> 00:44:52,224
Thank you!
605
00:44:54,280 --> 00:44:57,431
Ci sono andati gi� pesanti anche negli
articoli sulla Polizia di Kang San.
606
00:44:57,725 --> 00:45:00,175
L'avventatezza della Polizia di Kang San...
607
00:45:00,835 --> 00:45:02,279
Che bastardi!
608
00:45:02,340 --> 00:45:05,732
Hanno arrestato l'uomo sbagliato, per poi ritrovarsi
una confessione del vero assassino.
609
00:45:12,270 --> 00:45:13,646
Roba da matti!
610
00:45:14,590 --> 00:45:15,828
Dov'� il Caposquadra?
611
00:45:20,420 --> 00:45:21,756
Come sarebbe, sono sospesa?
612
00:45:23,430 --> 00:45:25,336
Cos'avrei fatto di male, Capo?
613
00:45:26,412 --> 00:45:28,241
Come spieghi questo?!
614
00:45:29,410 --> 00:45:33,192
Mi vuole sospendere a causa di quell'articolo?
615
00:45:34,680 --> 00:45:38,461
Non ti era stato ordinato di interrompere
le indagini sul caso di Park Su Jeong?
616
00:45:39,275 --> 00:45:40,549
Un'indagine segreta?
617
00:45:40,930 --> 00:45:43,807
Chi ti ha detto di mettere sotto torchio persone innocenti?!
618
00:45:44,920 --> 00:45:46,654
Ma lui non � innocente.
619
00:45:46,655 --> 00:45:48,255
Choi Il Doo � sicuramente coinvolto nell'omicidio...
620
00:45:48,256 --> 00:45:50,556
Ma se abbiamo in custodia il vero assassino!
621
00:45:51,003 --> 00:45:56,700
Se mi d� ancora un po' di tempo, posso dimostrarle
il coinvolgimento di Choi Il Doo e di Gong Chil Sung.
622
00:45:56,705 --> 00:45:59,708
E ho anche saputo che sei andata nell'ufficio
del Procuratore a minacciarlo.
623
00:46:02,210 --> 00:46:04,800
Sono cose che possono succedere...
624
00:46:04,889 --> 00:46:10,375
Sai quanto ero orgoglioso di te, quando
sei arrivata in questo Dipartimento?
625
00:46:11,680 --> 00:46:14,996
Sai quanto ero felice che
la figlia di un mio caro amico...
626
00:46:15,396 --> 00:46:18,068
si fosse diplomata all'Accademia di
Polizia e fosse stata assegnata qui?
627
00:46:20,215 --> 00:46:22,930
Non voglio che la gente dica che
sto facendo dei favoritismi.
628
00:46:26,420 --> 00:46:30,503
Non infangare la reputazione di
tuo padre e agisci con cautela.
629
00:46:30,804 --> 00:46:32,204
Prenditi del tempo per riflettere.
630
00:46:48,250 --> 00:46:49,627
Eppure mi sembra un po' strano.
631
00:46:50,070 --> 00:46:51,658
� quello che penso anch'io.
632
00:46:52,059 --> 00:46:53,459
Un conto � la sua sospensione,
633
00:46:53,770 --> 00:46:57,225
ma per la miseria, questi articoli...
634
00:46:57,226 --> 00:46:59,026
Perch� si stanno comportando cos�?
635
00:46:59,389 --> 00:47:05,289
Perch� non rispondono alle accuse del YOUNG DEOK ILBO
ma se la prendono con Park Su Jeong?
636
00:47:06,485 --> 00:47:13,265
Visto che sanno del coinvolgimento di Oh Dong Ki
e di Gong Chil Sung, significa che sanno
di star scrivendo articoli falsi.
637
00:47:14,498 --> 00:47:15,288
Ma allora...
638
00:47:16,825 --> 00:47:19,663
Stanno implicitamente ammettendo di sapere
la verit� e di stare scrivendo delle menzogne.
639
00:47:22,549 --> 00:47:23,449
Vieni qui.
640
00:47:26,350 --> 00:47:27,685
Vieni qui anche tu.
641
00:47:28,340 --> 00:47:29,194
Cosa sono?
642
00:47:56,050 --> 00:48:00,150
[� senza vergogna, quella puttana]
643
00:48:00,220 --> 00:48:02,260
[� molto bella, ma fa anche paura]
644
00:48:10,006 --> 00:48:11,516
Ma come, maledizione!
645
00:48:11,717 --> 00:48:14,717
Stanno tutti insultando e diffamando la direttrice Park!
646
00:48:14,855 --> 00:48:16,435
Adesso stanno davvero esagerando.
647
00:48:16,466 --> 00:48:18,551
Per la miseria, cosa possiamo fare?
648
00:48:18,780 --> 00:48:23,570
� gi� grave prendersela con la direttrice Park,
devono pure infangare la memoria del bambino?
649
00:48:23,635 --> 00:48:26,170
Quel bambino � morto, dannazione!
650
00:48:26,555 --> 00:48:28,362
Ma sono completamente impazziti?!
651
00:48:44,148 --> 00:48:45,948
[Doveva morire lei al posto di suo figlio]
652
00:48:48,649 --> 00:48:51,049
[Non sa vivere senza un uomo al suo fianco]
653
00:48:51,050 --> 00:48:53,883
[Lascia questo Paese, puttana!]
654
00:48:53,883 --> 00:48:57,180
[Sei solo un'arrampicatrice sociale!]
655
00:48:59,560 --> 00:49:00,834
[Muori! Muori! Muori!]
656
00:49:00,835 --> 00:49:01,735
[Raggiungi tuo figlio]
657
00:49:21,560 --> 00:49:23,540
Non ha neanche chiuso la porta.
658
00:49:56,099 --> 00:49:56,899
No!
659
00:49:57,700 --> 00:49:58,970
Cosa faccio?
660
00:49:59,271 --> 00:50:01,071
Oh, mio dio! No, ti prego!
661
00:50:03,090 --> 00:50:03,870
Su Jeong!
662
00:50:04,671 --> 00:50:06,671
Su Jeong svegliati!
Apri gli occhi, Su Jeong!
663
00:50:07,072 --> 00:50:07,972
Su Jeong!
664
00:50:09,103 --> 00:50:10,687
Oh, dio! Oh, dio!
Cosa faccio? Cosa faccio?
665
00:50:11,088 --> 00:50:14,288
Oh, dio! Oh, dio!
Cosa faccio? Cosa faccio?
666
00:50:30,220 --> 00:50:33,726
Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
667
00:50:33,827 --> 00:50:37,527
Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
668
00:50:37,628 --> 00:50:40,128
Choi Il Doo! Choi Il Doo!
669
00:50:40,420 --> 00:50:41,545
Noi le crediamo!
670
00:50:41,945 --> 00:50:43,290
Non si arrenda!
671
00:50:43,291 --> 00:50:44,691
Crediamo in lei.
672
00:50:44,864 --> 00:50:46,164
Non si arrenda!
673
00:50:46,165 --> 00:50:47,110
Presidente!
674
00:50:47,611 --> 00:50:48,411
Presidente!
675
00:50:49,211 --> 00:51:03,811
Choi Il Doo! Choi Il Doo! Choi Il Doo!
676
00:51:07,630 --> 00:51:10,093
Aigoo, per fortuna siamo arrivati in tempo.
677
00:51:11,191 --> 00:51:12,777
Quanto star� soffrendo, poverina!
678
00:51:14,500 --> 00:51:17,838
Certo che la gente si fa proprio manipolare dai giornali.
679
00:51:18,090 --> 00:51:20,035
Perfino a me sembravano credibili, quegli articoli.
680
00:51:20,036 --> 00:51:21,836
Chi non sa la verit�, come potrebbe non crederci?
681
00:51:26,680 --> 00:51:29,620
La verit� � fatta per rimanere nascosta
fino ad un certo livello.
682
00:51:30,895 --> 00:51:33,125
Bisogna limitarsi a dire alla gente
quello che vogliono sentirsi dire.
683
00:51:33,560 --> 00:51:37,832
Sarai tu a rimetterci, continuando
a cercare di svelare la verit�.
684
00:51:38,105 --> 00:51:41,899
Se non vi fermate ora,
poi potreste pentirvene.
685
00:51:52,367 --> 00:51:54,931
Do Hee, devo passare in un posto.
686
00:51:55,032 --> 00:51:56,132
Resta tu con lei, per favore.
687
00:51:56,695 --> 00:51:57,509
Certo.
688
00:52:01,600 --> 00:52:02,987
Benvenuto.
689
00:52:16,848 --> 00:52:18,567
Hai quasi ucciso una persona.
690
00:52:21,600 --> 00:52:22,550
E allora?
691
00:52:22,951 --> 00:52:23,851
Cos'�?
692
00:52:24,852 --> 00:52:26,452
Vuoi prendermi ancora per il collo?
693
00:52:27,824 --> 00:52:28,556
Perch�?
694
00:52:29,257 --> 00:52:30,357
Stai aspettando che lo faccia?
695
00:52:32,360 --> 00:52:34,177
Sei stato tu a permettere che questo accadesse.
696
00:52:35,078 --> 00:52:35,978
Park Su Jeong...
697
00:52:36,879 --> 00:52:38,479
� stata coinvolta a causa tua.
698
00:52:39,565 --> 00:52:40,256
Come?
699
00:52:41,210 --> 00:52:42,913
La gente non ha fatto altro che crederci.
700
00:52:43,214 --> 00:52:45,014
� questo il potere che abbiamo.
701
00:52:46,030 --> 00:52:47,652
La vita di una persona?
702
00:52:48,453 --> 00:52:49,853
Noi possiamo distruggerla o salvarla.
703
00:52:53,820 --> 00:52:55,365
Ricorrendo a delle menzogne?
704
00:52:58,920 --> 00:53:01,704
Ci aspettavamo che scriveste degli
articoli per smentire i nostri.
705
00:53:02,050 --> 00:53:03,953
Ma non l'avete fatto.
706
00:53:03,954 --> 00:53:08,954
Poi abbiamo scoperto che avete preso di mira
la Polizia di Kang San e la direttrice Park.
707
00:53:11,320 --> 00:53:12,069
E quindi?
708
00:53:13,850 --> 00:53:15,273
Lo stai ammettendo.
709
00:53:17,060 --> 00:53:19,555
Stai ammettendo di stare mentendo.
710
00:53:29,190 --> 00:53:31,264
Hai cercato di uccidere Park Su Jeong.
711
00:53:33,590 --> 00:53:36,220
Visto che non ce l'hai fatta la prima volta...
712
00:53:37,621 --> 00:53:39,421
hai provato in un modo pi� subdolo.
713
00:53:44,630 --> 00:53:47,297
Sei pi� diabolico di quanto pensassi.
714
00:53:47,855 --> 00:53:50,099
Sei persino peggio di Gong Chil Sung.
715
00:53:55,270 --> 00:53:57,143
Come fa un giornalista un tempo accreditato...
716
00:53:57,144 --> 00:54:01,244
a rilasciare delle dichiarazioni che potrebbero
condizionare cos� la vita di una persona?
717
00:54:04,530 --> 00:54:05,517
Non penso...
718
00:54:06,418 --> 00:54:08,218
di potertela perdonare questa.
719
00:54:08,719 --> 00:54:09,619
Sei d'accordo?
720
00:54:15,220 --> 00:54:16,208
Ti saluto.
721
00:54:32,200 --> 00:54:33,601
S�, noona, grazie.
722
00:54:34,490 --> 00:54:36,218
Dille che passo stasera.
723
00:54:36,619 --> 00:54:37,419
Va bene.
724
00:54:43,220 --> 00:54:44,555
Cosa ci fai qui a quest'ora?
725
00:54:49,830 --> 00:54:51,299
Sono stata sospesa.
726
00:54:54,840 --> 00:54:56,002
Perch� sei cos� sorpreso?
727
00:54:57,560 --> 00:54:58,545
No.
728
00:55:00,446 --> 00:55:01,946
� che lo dici come se niente fosse.
729
00:55:06,070 --> 00:55:07,127
Stai bene?
730
00:55:07,210 --> 00:55:08,961
No che non sto bene!
731
00:55:09,762 --> 00:55:12,362
Mia madre mi uccider�,
quando verr� a saperlo!
732
00:55:12,455 --> 00:55:14,522
E perch� lo stai dicendo a me?
733
00:55:16,580 --> 00:55:23,895
Finch� non avr� le prove per dimostrare la verit�,
continuer� a lavorare a questo caso.
734
00:55:25,485 --> 00:55:27,004
Lo stesso far� io.
735
00:55:29,250 --> 00:55:31,220
Il DAESE ha un potere mediatico spaventoso.
736
00:55:32,240 --> 00:55:36,457
Con un solo articolo, sono riusciti a farmi sospendere e
hanno spinto Park Su Jeong a commettere quel gesto.
737
00:55:39,630 --> 00:55:43,546
Si � svegliata poco fa, stai tranquilla.
738
00:55:44,505 --> 00:55:48,885
Stanno implicitamente ammettendo di aver pagato
Dong Ki per ammettere di aver ucciso il bambino.
739
00:55:49,445 --> 00:55:51,983
Anche se noi questo lo sapevamo gi�.
740
00:55:52,090 --> 00:55:54,712
Quindi, avranno di sicuro delle persone pronte ad
informali se proseguiamo nelle nostre ricerche�
741
00:55:54,712 --> 00:55:57,098
Ma le percentuali di voti a favore
di Choi Il Doo diminuirebbero.
742
00:55:57,098 --> 00:55:58,834
� per questo che non hanno
risposto ai vostri articoli...
743
00:55:58,933 --> 00:56:01,811
Ma il vero problema � come dimostrarlo.
744
00:56:03,209 --> 00:56:05,073
Quello che non capisco...
745
00:56:06,616 --> 00:56:10,179
� come una persona possa ucciderne un'altra,
solo perch� le � stato ordinato di farlo.
746
00:56:12,475 --> 00:56:14,793
Che motivo spingerebbe una persona a farlo?
747
00:56:16,165 --> 00:56:17,681
Ci sono almeno tre motivi.
748
00:56:19,020 --> 00:56:21,883
O ha ricevuto minacce contro la sua famiglia...
749
00:56:23,822 --> 00:56:25,389
O ha ricevuto un compenso...
750
00:56:27,445 --> 00:56:28,843
E il terzo motivo?
751
00:56:31,240 --> 00:56:32,478
Entrambe le cose.
752
00:56:35,160 --> 00:56:38,277
Intanto puoi scoprire da chi � composta
la famiglia di Oh Dong Ki?
753
00:56:39,800 --> 00:56:41,363
Non posso farlo ufficialmente.
754
00:56:42,064 --> 00:56:43,664
Chieder� all'agente Na.
755
00:56:45,265 --> 00:56:46,476
La nostra maga delle indagini segrete!
756
00:56:49,444 --> 00:56:54,268
La persona che mandava il denaro per mantenere
Han Kyul era sempre Oh Dong Ki.
757
00:56:54,800 --> 00:56:59,522
Ma non ci sono registrazioni di assegni incassati da lui
e i versamenti per Han Kyul erano sempre in contanti.
758
00:57:00,695 --> 00:57:02,916
Non aveva molti soldi sul suo conto.
759
00:57:03,205 --> 00:57:05,452
Noi usiamo sempre e solo contanti per queste cose.
760
00:57:06,468 --> 00:57:08,236
Ah, capisco.
761
00:57:10,870 --> 00:57:13,700
Allora facciamo qualche ricerca anche
sui conti della famiglia di Oh Dong Ki.
762
00:57:18,210 --> 00:57:19,672
Potrebbero essere nascosti nel suo cortile.
763
00:57:20,830 --> 00:57:22,198
In qualche giara di terracotta...
764
00:57:23,615 --> 00:57:24,909
o sotto le tegole del tetto.
765
00:57:52,620 --> 00:57:54,811
Qualcuno vada a distrarla!
766
00:57:54,811 --> 00:57:56,114
Vado io!
767
00:57:58,200 --> 00:57:59,325
Signora Oh Dong Ki!
768
00:58:00,210 --> 00:58:01,263
Signora Oh Dong Ki!
769
00:58:01,264 --> 00:58:02,064
S�.
770
00:58:02,163 --> 00:58:03,061
Aigoo, aigoo.
771
00:58:03,300 --> 00:58:05,351
Salve! Lei � la madre di Dong Ki?
772
00:58:06,145 --> 00:58:07,544
Per caso Oh Dong Ki si trova a Seoul?
773
00:58:07,955 --> 00:58:08,811
S�.
774
00:58:09,800 --> 00:58:11,694
Come pensavo. Ho una lettera da parte sua.
775
00:58:11,695 --> 00:58:14,795
Halmoni, vuole che gliela legga io?
776
00:58:14,825 --> 00:58:16,380
"Carissima Mamma,
777
00:58:17,181 --> 00:58:19,981
il tempo qui si sta facendo sempre pi� freddo."
778
00:58:20,815 --> 00:58:22,563
"Tu stai bene?"
779
00:58:22,850 --> 00:58:25,895
"Continuo a ripeterti che torner� presto a casa,
780
00:58:26,396 --> 00:58:32,296
ma il lavoro mi impedisce di farlo per il momento."
781
00:58:35,170 --> 00:58:39,062
"La vita a Seoul � frenetica e spesso
stancante, per� mamma..."
782
00:58:39,610 --> 00:58:40,263
"Mamma..."
783
00:58:40,264 --> 00:58:41,164
S�, s�.
784
00:58:41,364 --> 00:58:43,964
"Mamma, io ti penso sempre."
785
01:00:02,046 --> 01:00:03,009
I soldi!!
786
01:00:03,610 --> 01:00:05,330
- Li abbiamo trovati!
- I soldi!
787
01:00:05,331 --> 01:00:06,931
Li abbiamo trovati. Sono tutti?
788
01:00:08,442 --> 01:00:11,103
- Ok, bingo!
- Quanti saranno?
789
01:00:11,205 --> 01:00:12,775
Oh aigoo, mi basterebbe anche solo uno di questi!
790
01:00:12,810 --> 01:00:16,101
Smettila di dire stupidaggini e chiama subito Do Hyuk.
Digli che li abbiamo trovati.
791
01:00:16,170 --> 01:00:17,868
Cosa vuol dire?
792
01:00:17,869 --> 01:00:20,169
Che ha ricevuto questi soldi come
compenso per uccidere Han Kyul?
793
01:00:20,195 --> 01:00:21,359
� molto probabile.
794
01:00:21,850 --> 01:00:24,165
O Gong Chil Sung o Choi Il Doo gli hanno ordinato di farlo.
795
01:00:24,166 --> 01:00:25,766
Hanno i giorni contati, quei due!
796
01:00:26,680 --> 01:00:29,001
Facciamo subito qualche foto.
797
01:00:29,305 --> 01:00:31,020
Scrollali, scrollali.
Scrollali bene.
798
01:00:31,021 --> 01:00:31,621
Fallo bene.
799
01:00:31,660 --> 01:00:33,705
E questi come li prendiamo?
800
01:00:35,135 --> 01:00:36,030
Ce ne saranno altri...
801
01:00:37,220 --> 01:00:38,773
A casa di Oh Dong Ki?
802
01:00:39,020 --> 01:00:41,579
Avevo detto di uccidere Park Su Jeong,
ma tu hai voluto lasciarla in vita.
803
01:00:42,230 --> 01:00:45,239
E adesso permetti anche a quegli
sciocchi di ficcanasare in giro?
804
01:00:45,570 --> 01:00:48,183
Per quanto ancora vuoi contrattaccare
con quegli articoletti?
805
01:00:48,865 --> 01:00:50,745
Dobbiamo levarceli di torno una volta per tutte!
806
01:00:53,100 --> 01:00:54,920
Cos'altro vuoi che faccia?
807
01:00:57,170 --> 01:00:58,982
Te lo devo dire io, direttore Kang?!
808
01:01:43,280 --> 01:01:44,224
Salve.
809
01:01:44,625 --> 01:01:46,525
Sono il reporter Jin Do Hyuk
del YOUNG DEOK ILBO.
810
01:01:46,615 --> 01:01:47,776
Mi riconosce, vero?
811
01:01:48,250 --> 01:01:51,103
Si ricorda quando � venuto nel nostro
ufficio chiedendo aiuto?
812
01:01:52,095 --> 01:01:54,232
Ci ha mentito dicendo di sapere
dove si trovava Han Kyul,
813
01:01:55,055 --> 01:01:56,723
e ha rapito il nostro Presidente.
814
01:02:02,470 --> 01:02:03,854
E non � tutto.
815
01:02:04,450 --> 01:02:07,471
Ha rapito Park Su Jeong e l'ha rinchiusa
in un ospedale psichiatrico.
816
01:02:07,550 --> 01:02:11,836
Siamo andati a casa di sua madre e abbiamo trovato
delle mazzette di denaro nascoste nelle giare.
817
01:02:12,515 --> 01:02:13,892
Chi le ha dato quei soldi?
818
01:02:16,610 --> 01:02:17,780
Chi � stato...
819
01:02:18,480 --> 01:02:21,283
a chiederle di uccidere Han Kyul?
820
01:02:22,870 --> 01:02:24,346
Nessuno mi ha detto di farlo.
821
01:02:25,229 --> 01:02:27,263
L'ho fatto io, di mia volont�.
822
01:02:28,270 --> 01:02:29,440
E ho rapito Park Su Jeong...
823
01:02:29,841 --> 01:02:30,841
perch�...
824
01:02:31,142 --> 01:02:32,442
ero innamorato di lei.
825
01:02:32,745 --> 01:02:36,502
Lei deve conoscere bene la
vera natura di Gong Chil Sung.
826
01:02:40,850 --> 01:02:43,696
Pensi a sua madre che vive da sola.
827
01:02:53,010 --> 01:02:54,256
� stato Gong Chil Sung?
828
01:02:56,150 --> 01:02:57,816
� stato Gong Chil Sung...
829
01:02:58,935 --> 01:03:00,011
ad ordinarle di farlo?
830
01:03:05,230 --> 01:03:06,156
No.
831
01:03:10,470 --> 01:03:11,983
Non mi � stato dato nessun ordine.
832
01:03:12,950 --> 01:03:14,597
Gong Chil Sung non ha dato nessun ordine...
833
01:03:16,525 --> 01:03:18,284
L'ha ucciso con le proprie mani.
834
01:03:34,882 --> 01:03:37,961
Traduzione: Sakiyu
835
01:03:37,962 --> 01:03:40,962
Revisione: A.J.
836
01:03:40,963 --> 01:03:43,963
Timing-edit: Sakiyu & A.J.
837
01:03:43,964 --> 01:03:46,964
Quality check: Dream girl
838
01:03:46,965 --> 01:03:49,965
Thanks to haru2subs.com for the English translation.
839
01:03:49,966 --> 01:03:52,966
Questo � un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
840
01:03:52,967 --> 01:04:04,967
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net
65772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.