All language subtitles for Cocaine.Coast.S01E10.1990.720p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:14,600
J'ai fait les comptes
de la conserverie.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
Ă cause du blanchiment d'argent
des Colombiens,
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,920
on a du mal Ă justifier
nos rentrées d'argent.
4
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
Je dois voir
le mari d'une employée.
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,200
Vous avez les tickets ?
6
00:00:22,400 --> 00:00:23,480
J'aurai des ennuis ?
7
00:00:23,680 --> 00:00:25,120
Officiellement,
c'est nous qui avons gagné.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,680
Si vous gagnez Ă nouveau,
appelez-nous.
9
00:00:27,120 --> 00:00:29,120
Je ne volerai pas ton oncle.
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,120
Tu entres dans le bureau
et tu prends les tickets.
11
00:00:32,320 --> 00:00:34,040
- Quoi ?
- OĂč sont les tickets ?
12
00:00:34,240 --> 00:00:35,680
- On les a volés.
- OĂč est Leticia ?
13
00:00:35,880 --> 00:00:38,040
Elle n'est pas encore rentrée.
14
00:00:38,240 --> 00:00:39,720
Elle est sûrement avec Bustelo.
15
00:00:39,920 --> 00:00:41,720
Le juge GarzĂłn travaille dur.
16
00:00:41,920 --> 00:00:44,040
- On a des témoins.
- Quand vont-ils parler ?
17
00:00:44,240 --> 00:00:44,960
LĂąchez-moi !
18
00:00:48,520 --> 00:00:50,120
Avance, j'ai dit.
19
00:00:52,000 --> 00:00:53,560
PadĂn, pourquoi t'es lĂ ?
20
00:00:53,760 --> 00:00:55,880
- On va parler au juge.
- Juge Baltasar GarzĂłn.
21
00:00:56,240 --> 00:00:57,280
Voici le procureur Zaragoza.
22
00:00:57,480 --> 00:00:58,880
Je risquerais ma vie.
23
00:00:59,080 --> 00:01:00,040
Qu'y gagnerais-je ?
24
00:01:00,240 --> 00:01:01,320
Une remise de peine.
25
00:01:01,520 --> 00:01:03,240
Peut-on compter sur vous ?
26
00:01:03,440 --> 00:01:05,400
Nous devons tout savoir.
Quand je dis tout,
27
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
c'est tout.
28
00:01:08,080 --> 00:01:10,000
- Ils vont réveiller le tueur.
- Il vient de mourir.
29
00:01:10,400 --> 00:01:11,760
Prévenez le directeur de l'hÎpital.
30
00:01:11,960 --> 00:01:13,080
... est sorti du coma.
31
00:01:13,320 --> 00:01:15,560
Il a commencé à collaborer.
32
00:01:15,760 --> 00:01:16,920
Son témoignage sera crucial.
33
00:01:17,120 --> 00:01:19,200
Il va parler.
On va tous tomber.
34
00:01:19,400 --> 00:01:20,160
J'arrangerai ça.
35
00:01:21,240 --> 00:01:22,560
Garde civile, lĂąchez votre arme.
36
00:01:23,320 --> 00:01:25,880
Je dois choisir Ă quel ordre
d'extradition donner la priorité.
37
00:01:26,480 --> 00:01:28,760
Celui de Colombie,
ou celui des Ătats-Unis.
38
00:01:28,960 --> 00:01:29,880
Pas les gringos.
39
00:01:30,080 --> 00:01:32,360
Combien de gens avez-vous tués ?
Braulio Montes ?
40
00:01:32,560 --> 00:01:34,760
- Oui, monsieur.
- Sito Miñanco était au courant ?
41
00:01:35,160 --> 00:01:36,600
Non, c'était l'idée du chauve.
42
00:01:36,800 --> 00:01:39,440
Sito soudoie un de vos trois hommes.
43
00:01:39,640 --> 00:01:41,280
- Lequel ?
- Je ne sais pas.
44
00:01:41,480 --> 00:01:42,840
Renseignez-vous sur eux.
45
00:01:43,120 --> 00:01:44,360
Ăa reste entre nous.
46
00:01:44,560 --> 00:01:45,360
Tu vas rentrer.
47
00:01:46,040 --> 00:01:47,560
Ils abandonnent les poursuites.
48
00:01:47,760 --> 00:01:50,480
La loi a changé
depuis notre entrée dans la CEE.
49
00:01:50,680 --> 00:01:52,120
Les supposés contrebandiers
50
00:01:52,320 --> 00:01:54,680
sont libérés
et n'iront pas en prison...
51
00:01:54,880 --> 00:01:55,720
Oui, je regarde.
52
00:01:55,920 --> 00:01:57,600
C'est au cas
oĂč tu retournerais en prison.
53
00:01:57,800 --> 00:02:00,720
Tu es folle.
Je suis complĂštement libre.
54
00:02:03,120 --> 00:02:04,040
C'est Oubiña.
55
00:02:04,240 --> 00:02:05,560
Laissez-les passer.
56
00:02:07,000 --> 00:02:07,760
Sergent ?
57
00:02:07,960 --> 00:02:11,080
- J'écoute.
- Romero a acheté deux maisons.
58
00:02:11,760 --> 00:02:12,560
Allons-y.
59
00:02:13,360 --> 00:02:14,400
Des découvertes ?
60
00:02:14,600 --> 00:02:15,800
Comme expliqué par radio.
61
00:02:16,000 --> 00:02:18,400
Nous devons retrouver
Carlos Romero Bueno.
62
00:02:18,600 --> 00:02:21,360
Le tueur Ă gages m'a dit
que Sito soudoyait un de mes hommes.
63
00:02:21,560 --> 00:02:23,800
Agissons maintenant
ou nos efforts auront été
64
00:02:24,000 --> 00:02:24,680
vains.
65
00:02:24,880 --> 00:02:26,680
Ne dites rien Ă personne.
Ă personne.
66
00:02:26,880 --> 00:02:27,680
Monsieur Miñanco,
67
00:02:27,880 --> 00:02:28,600
on vous demande.
68
00:02:28,800 --> 00:02:30,160
Le sergent a tout découvert.
69
00:02:30,360 --> 00:02:31,240
J'ai besoin d'argent.
70
00:02:31,440 --> 00:02:34,160
Un juge de Madrid enquĂȘte sur vous.
Il a des témoins.
71
00:02:35,040 --> 00:02:36,360
- Le nom du juge ?
- GarzĂłn.
72
00:02:36,560 --> 00:02:37,400
Ils viennent ce soir ?
73
00:02:37,800 --> 00:02:39,720
- Pourquoi pas ?
- Les flics arrivent.
74
00:02:39,920 --> 00:02:41,240
- Quoi ?
- Je viens de l'apprendre.
75
00:02:41,440 --> 00:02:44,120
Bustelo !
Ton fils est un voleur.
76
00:02:44,320 --> 00:02:44,840
Partons.
77
00:02:45,040 --> 00:02:47,800
Malgré toutes les épreuves endurées,
on saura repartir de zéro.
78
00:02:48,000 --> 00:02:48,640
Je suis enceinte.
79
00:02:49,320 --> 00:02:50,720
- Quoi ?
- Les flics viennent nous cueillir.
80
00:02:50,920 --> 00:02:52,640
- Tu dois t'enfuir.
- Merci.
81
00:02:54,160 --> 00:02:55,440
- Des arrestations ?
- 51.
82
00:02:55,920 --> 00:02:57,680
Dont Oubiña et les Charlines.
83
00:03:00,040 --> 00:03:01,240
Allez vous faire foutre.
84
00:03:04,160 --> 00:03:06,400
- Et Sito ?
- On essaie de le localiser.
85
00:03:08,880 --> 00:03:10,760
Comment va-t-on emporter tout ça ?
86
00:03:13,200 --> 00:03:15,480
Blessure par balle
au thorax et Ă l'abdomen.
87
00:03:15,680 --> 00:03:17,240
On l'a transfusé.
88
00:03:17,440 --> 00:03:19,200
Il est inconscient.
On va le perdre.
89
00:03:19,920 --> 00:03:21,080
Non !
90
00:03:21,280 --> 00:03:23,600
- Qui est-ce ?
- DarĂo Castro, Garde civile.
91
00:03:23,800 --> 00:03:26,080
- Restez pas lĂ .
- Vous savez qui c'est ?
92
00:03:26,280 --> 00:03:29,120
Faites ce que vous voulez,
mais sauvez-le !
93
00:03:33,920 --> 00:03:35,720
Pourquoi l'ont-ils laissé rentrer ?
94
00:03:39,400 --> 00:03:46,920
INSPIRĂE DE FAITS RĂELS
95
00:03:53,440 --> 00:03:54,840
SITO MIĂANCO S'EST ENFUI
96
00:03:55,040 --> 00:03:57,600
AVANT LE COUP DE FILET
CONTRE LE NARCOTRAFIC
97
00:04:04,040 --> 00:04:06,560
Pose ça, je voudrais
boire mon café tranquille.
98
00:04:06,760 --> 00:04:08,480
Tu es sûre qu'il va venir ?
99
00:04:10,720 --> 00:04:11,880
Il arrive en avion
100
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
de La Corogne.
101
00:04:20,720 --> 00:04:22,520
La belle Camila.
Quel plaisir.
102
00:04:22,720 --> 00:04:24,200
Merci d'ĂȘtre venu.
103
00:04:25,840 --> 00:04:27,360
Je ferais n'importe quoi pour toi.
104
00:04:28,200 --> 00:04:30,440
Surtout vu la situation...
105
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
En effet.
106
00:04:32,840 --> 00:04:33,800
Et ton clébard ?
107
00:04:35,360 --> 00:04:39,200
Crois-le ou non, je suis content
que tu n'aies pas été coffré.
108
00:04:46,600 --> 00:04:48,280
Toute ma vie est dans ce fourgon.
109
00:04:49,640 --> 00:04:52,680
Vous voulez mon aide
pour apporter tout ça au Panamå ?
110
00:04:54,440 --> 00:04:55,600
Pas gratuitement.
111
00:04:58,760 --> 00:05:00,040
Contre un dernier
déchargement de farine.
112
00:05:00,040 --> 00:05:01,280
Contre un dernier
déchargement de farine.
ADAPTĂ DU ROMAN FARIĂA
DE NACHO CARRETERO
113
00:05:01,280 --> 00:05:01,480
ADAPTĂ DU ROMAN FARIĂA
DE NACHO CARRETERO
114
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
ADAPTĂ DU ROMAN FARIĂA
DE NACHO CARRETERO
Tu raccroches ?
115
00:05:02,480 --> 00:05:03,520
ADAPTĂ DU ROMAN FARIĂA
DE NACHO CARRETERO
116
00:05:03,720 --> 00:05:05,200
C'est grĂące Ă toi
qu'il avait commencé.
117
00:05:05,400 --> 00:05:07,160
La boucle sera bouclée.
118
00:05:07,360 --> 00:05:08,600
Comment feras-tu ?
119
00:05:09,320 --> 00:05:11,880
La Garde surveille la cĂŽte
120
00:05:12,960 --> 00:05:14,280
et tes hommes sont en prison.
121
00:05:14,600 --> 00:05:17,320
Chino s'en chargera.
Il n'est pas fiché.
122
00:05:18,240 --> 00:05:19,520
L'argent sera caché
123
00:05:19,720 --> 00:05:21,000
sous des tablettes de chocolat.
124
00:05:21,200 --> 00:05:22,880
On le chargera sur ton navire
125
00:05:23,320 --> 00:05:24,600
qui partira au PanamĂĄ.
126
00:05:33,280 --> 00:05:35,560
Je dirigerai le déchargement
depuis Madrid.
127
00:05:37,840 --> 00:05:40,320
Une fois Ă terre,
on t'apportera la drogue.
128
00:05:42,560 --> 00:05:43,560
Qu'en dis-tu ?
129
00:05:43,840 --> 00:05:45,400
Peut-on compter sur toi ?
130
00:06:03,600 --> 00:06:05,240
Plus vrais que nature.
131
00:06:05,640 --> 00:06:07,040
Tout est clair pour toi ?
132
00:06:07,600 --> 00:06:08,440
T'as vérifié les pneus ?
133
00:06:08,640 --> 00:06:10,200
Je les ai regonflés.
134
00:06:11,200 --> 00:06:13,160
On t'accompagne jusqu'Ă la frontiĂšre.
135
00:06:13,480 --> 00:06:15,440
On t'ouvrira la voie
jusqu'Ă Benavente.
136
00:06:15,640 --> 00:06:17,720
- Ensuite, j'irai Ă VilagarcĂa.
- Tiens.
137
00:06:18,040 --> 00:06:19,400
Appelle quand tu arrives.
138
00:06:21,040 --> 00:06:21,960
C'est un portable.
139
00:06:23,680 --> 00:06:26,840
T'en as un autre dans le fourgon.
Tu sais t'en servir ?
140
00:06:28,720 --> 00:06:29,640
En route.
141
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Diana HernĂĄndez et Pablo Portela.
142
00:06:35,160 --> 00:06:37,040
Y avait que ça, comme noms ?
143
00:06:37,360 --> 00:06:39,760
Tout le monde m'appelle
le Pablo Escobar galicien.
144
00:06:40,800 --> 00:06:41,720
Pablo est recherché par tout un pays.
145
00:06:41,720 --> 00:06:42,760
Pablo est recherché par tout un pays.
CHAPITRE 10
"1990"
146
00:06:42,760 --> 00:06:43,600
CHAPITRE 10
"1990"
147
00:06:43,600 --> 00:06:45,040
CHAPITRE 10
"1990"
Il aura de la chance s'il s'en tire.
148
00:06:45,040 --> 00:06:45,400
Il aura de la chance s'il s'en tire.
149
00:06:54,600 --> 00:06:56,440
OĂč ont-ils emmenĂ© ma femme ?
150
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Séparez-les tous.
151
00:07:00,880 --> 00:07:04,520
Qu'ils ignorent qui est en prison
et qui ne l'est pas.
152
00:07:07,640 --> 00:07:09,040
Vous n'avez pas honte ?
153
00:07:09,320 --> 00:07:10,520
Laissez-moi tranquille.
154
00:07:11,600 --> 00:07:14,840
Ils auront différents avocats
pour éviter qu'ils préparent
155
00:07:15,040 --> 00:07:16,080
une défense commune.
156
00:07:16,280 --> 00:07:17,840
Me touchez pas, bordel !
157
00:07:18,800 --> 00:07:19,800
Putain !
158
00:07:20,320 --> 00:07:22,760
Gagnons du temps
en prenant les devants.
159
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
Incapables
160
00:07:24,880 --> 00:07:26,960
de se concerter, ils vont se trahir.
161
00:07:27,160 --> 00:07:28,160
C'est compris ?
162
00:07:30,840 --> 00:07:32,160
Sito nous a échappé.
163
00:07:32,360 --> 00:07:34,040
Nous devons réussir, cette fois.
164
00:07:34,280 --> 00:07:35,320
Merci.
165
00:07:42,480 --> 00:07:44,560
J'ai parlé au directeur de la prison.
166
00:07:45,120 --> 00:07:47,400
Il va augmenter la sécurité.
167
00:07:48,240 --> 00:07:49,560
Ils seront déboussolés.
168
00:07:50,240 --> 00:07:52,840
Ils ne seront plus
les rois de la prison.
169
00:07:54,280 --> 00:07:55,640
Vous avez les enregistrements ?
170
00:07:56,480 --> 00:07:58,640
Gamboa et Montilla s'en occupent.
171
00:07:59,000 --> 00:08:00,400
Je veux aussi les photos.
172
00:08:00,600 --> 00:08:02,400
Toutes les preuves potentielles.
173
00:08:02,680 --> 00:08:05,320
Je veux commencer
les interrogatoires rapidement.
174
00:08:06,000 --> 00:08:07,320
Des infos sur Sito ?
175
00:08:09,480 --> 00:08:11,880
On le cherche dans tout le pays.
176
00:08:12,560 --> 00:08:13,480
En vain.
177
00:08:13,680 --> 00:08:14,680
Et pour Romero ?
178
00:08:14,960 --> 00:08:17,120
C'est sûrement lui qui l'a prévenu.
179
00:08:19,680 --> 00:08:21,000
Ne vous torturez pas.
180
00:08:21,920 --> 00:08:23,280
On les retrouvera tous.
181
00:08:23,480 --> 00:08:25,680
Sito, Romero, Otero...
182
00:08:26,280 --> 00:08:27,760
Ils ne nous échapperont pas.
183
00:08:32,800 --> 00:08:33,960
Tout est lĂ ?
184
00:08:34,400 --> 00:08:37,120
Photos,
enregistrements, transcriptions...
185
00:08:37,520 --> 00:08:39,720
Romero n'a pas eu le temps
de les détruire.
186
00:08:40,520 --> 00:08:42,840
Il nous a bien niqués.
187
00:08:44,440 --> 00:08:44,480
Il est sûrement
en route pour les CaraĂŻbes.
188
00:08:44,480 --> 00:08:46,160
Il est sûrement
en route pour les CaraĂŻbes.
BILAN MĂDICAL
189
00:08:46,160 --> 00:08:46,880
Il est sûrement
en route pour les CaraĂŻbes.
190
00:08:48,520 --> 00:08:49,880
C'est bon, détendez-vous.
191
00:08:50,080 --> 00:08:52,400
Il y a une pomme pourrie
dans chaque famille.
192
00:08:52,760 --> 00:08:53,760
Une seule ?
193
00:08:54,080 --> 00:08:56,600
Nous, on en a tout un verger.
194
00:09:10,360 --> 00:09:11,720
C'est quoi, ce bordel ?
195
00:09:32,320 --> 00:09:33,360
Debout, gros cul.
196
00:09:34,560 --> 00:09:35,560
Colombo.
197
00:09:37,280 --> 00:09:38,160
Bah alors ?
198
00:09:38,360 --> 00:09:39,640
Je te manquais ?
199
00:09:40,280 --> 00:09:41,760
Faut vraiment ĂȘtre con
200
00:09:41,960 --> 00:09:43,440
pour se faire coincer deux fois.
201
00:09:45,240 --> 00:09:46,160
Tiens.
202
00:09:46,440 --> 00:09:47,400
C'est quoi ?
203
00:09:48,000 --> 00:09:49,480
Le menu du jour.
204
00:09:50,000 --> 00:09:52,680
Ne le salis pas,
les autres doivent le lire aussi.
205
00:09:53,160 --> 00:09:54,520
Les autres ?
206
00:09:54,960 --> 00:09:55,040
Ce sont les réponses
pour vos interrogatoires.
207
00:09:55,040 --> 00:09:57,680
Ce sont les réponses
pour vos interrogatoires.
NIEZ TOUS LE FAITS
208
00:09:57,680 --> 00:09:57,880
NIEZ TOUS LE FAITS
209
00:09:57,880 --> 00:09:58,080
NIEZ TOUS LE FAITS
D'accord ?
210
00:09:58,080 --> 00:09:58,880
D'accord ?
211
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
Comment ont-ils fait ?
212
00:10:15,520 --> 00:10:16,520
Comme d'habitude.
213
00:10:17,040 --> 00:10:19,520
Ăa fait des annĂ©es
qu'ils soudoient des fonctionnaires.
214
00:10:19,720 --> 00:10:21,920
Les directeurs de prison
sont corruptibles.
215
00:10:24,760 --> 00:10:26,240
ArrĂȘtez-le immĂ©diatement.
216
00:10:26,440 --> 00:10:27,640
Et pour Oubiña et les autres ?
217
00:10:27,840 --> 00:10:30,920
Sans l'élément de surprise,
c'est inutile de les isoler.
218
00:10:31,120 --> 00:10:32,560
Qu'ils rejoignent les détenus.
219
00:10:32,760 --> 00:10:35,040
- Quoi ?
- On ne peut pas les séquestrer.
220
00:10:35,280 --> 00:10:38,000
Si vous les laissez sortir,
ils nous égorgeront.
221
00:10:38,200 --> 00:10:39,120
Nous, les Bustelo
222
00:10:39,320 --> 00:10:40,840
et ceux qui s'interposeront.
223
00:10:41,040 --> 00:10:42,160
Les Bustelo ?
224
00:10:42,360 --> 00:10:43,360
Oui.
225
00:10:45,160 --> 00:10:46,560
On avait un marché.
226
00:10:47,200 --> 00:10:49,680
On devait attendre le procĂšs
dans un appartement.
227
00:10:50,640 --> 00:10:52,200
- Nous tiendrons parole.
- Quand ?
228
00:10:52,480 --> 00:10:53,760
Je demanderai votre transfert.
229
00:10:54,080 --> 00:10:55,760
Lorsqu'il sera accepté,
230
00:10:55,960 --> 00:10:58,120
nous préparerons vos témoignages.
231
00:11:01,720 --> 00:11:03,280
Expliquez-nous, pour les Bustelo.
232
00:11:06,760 --> 00:11:08,120
Javier aurait volé les Charlines.
233
00:11:08,640 --> 00:11:10,880
Le vieux CharlĂn n'aime pas
qu'on le fasse chier.
234
00:11:22,200 --> 00:11:23,240
Tout va bien ?
235
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
Oui.
236
00:11:40,400 --> 00:11:41,600
Bonjour.
237
00:11:42,240 --> 00:11:43,720
Je représente Vicente Otero.
238
00:11:44,720 --> 00:11:46,320
Je suis venu avec mon client.
239
00:11:46,760 --> 00:11:49,400
Nous aimerions voir
le sergent DarĂo Castro.
240
00:11:50,120 --> 00:11:51,760
Avant toute chose,
241
00:11:51,960 --> 00:11:56,160
veuillez noter que mon client
s'est prĂ©sentĂ© de lui-mĂȘme.
242
00:11:56,560 --> 00:11:58,680
Vous voulez une médaille ?
243
00:11:58,880 --> 00:12:00,600
Ă mettre avec celle de votre parti.
244
00:12:00,800 --> 00:12:01,920
Sergent.
245
00:12:02,240 --> 00:12:05,400
Gardez vos sarcasmes
pour la cantine du commissariat.
246
00:12:05,600 --> 00:12:07,840
Finissons-en rapidement.
247
00:12:08,040 --> 00:12:09,160
Vous ĂȘtes pressĂ© ?
248
00:12:10,000 --> 00:12:13,520
Ă mon Ăąge, je n'aime pas
perdre mon temps avec des futilités.
249
00:12:13,880 --> 00:12:17,560
Un mandat d'arrĂȘt pour narcotrafic
n'est pas une futilité.
250
00:12:17,960 --> 00:12:18,960
TrĂšs bien.
251
00:12:19,160 --> 00:12:21,640
Pas une futilité.
PlutĂŽt...
252
00:12:22,360 --> 00:12:22,960
une idiotie.
253
00:12:23,840 --> 00:12:25,600
Pourquoi avez-vous fui, hier,
254
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
avant la descente ?
255
00:12:27,240 --> 00:12:30,440
Sergent, j'ai 72 ans.
256
00:12:31,040 --> 00:12:33,120
Je souffre d'arthrite.
257
00:12:33,720 --> 00:12:35,480
Je suis incapable de fuir.
258
00:12:37,040 --> 00:12:38,000
Si j'avais fui,
259
00:12:38,840 --> 00:12:40,160
pourquoi serais-je venu ici ?
260
00:12:40,600 --> 00:12:43,280
Je l'ignore.
Vous ne cessez de me surprendre.
261
00:12:43,920 --> 00:12:46,160
Qui vous a prévenu pour la descente ?
Sito ?
262
00:12:47,200 --> 00:12:49,320
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
263
00:12:49,520 --> 00:12:51,280
Vous ignorez oĂč il est ?
264
00:12:51,880 --> 00:12:54,040
Et qu'on le recherche ?
265
00:12:54,520 --> 00:12:56,840
Je pensais que vous vouliez punir
266
00:12:57,040 --> 00:12:58,800
la pĂȘche illĂ©gale.
267
00:12:59,080 --> 00:13:00,800
Votre flotte de véhicules
m'a surpris.
268
00:13:01,000 --> 00:13:02,400
Vous les avez vus ?
269
00:13:02,760 --> 00:13:05,200
J'étais en route pour l'aéroport.
270
00:13:05,600 --> 00:13:07,480
J'allais voir mon médecin, à Madrid.
271
00:13:08,000 --> 00:13:09,440
Faudrait pas vieillir...
272
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
Oui.
273
00:13:11,720 --> 00:13:12,640
Ăcoutez.
274
00:13:12,840 --> 00:13:14,960
J'ai fait quelques entorses Ă la loi.
275
00:13:15,160 --> 00:13:18,480
J'ai apporté en Galice
des caisses de tabac illégal.
276
00:13:18,680 --> 00:13:21,000
Ce n'était pas de la drogue.
277
00:13:22,120 --> 00:13:23,920
Je n'ai jamais touché à ce poison.
278
00:13:24,200 --> 00:13:25,480
Vous pouvez me croire.
279
00:13:25,920 --> 00:13:28,280
Vous faites une grossiĂšre erreur.
280
00:13:28,480 --> 00:13:29,600
Ăcoutez.
281
00:13:30,280 --> 00:13:31,560
Rendez-moi service.
282
00:13:33,400 --> 00:13:34,720
Lisez ceci.
283
00:13:35,360 --> 00:13:36,560
J'ai oublié mes lunettes.
284
00:13:36,760 --> 00:13:38,920
Alors, je vous fais la lecture.
285
00:13:39,120 --> 00:13:41,680
"Le 13 juin 1990.
286
00:13:41,880 --> 00:13:44,640
"Mandat de recherche et d'arrĂȘt
287
00:13:44,840 --> 00:13:46,200
"pour besoin d'enquĂȘte
288
00:13:46,400 --> 00:13:48,920
"de monsieur
Vicente Otero 'Oterito'".
289
00:13:50,880 --> 00:13:52,400
"Oterito".
290
00:13:53,360 --> 00:13:56,520
Mon client s'appelle
Vicente Otero "Terito".
291
00:13:56,800 --> 00:13:58,720
- Sans O.
- Il y a méprise.
292
00:13:59,120 --> 00:14:02,000
Cet Oterito habite Ă Cambados.
293
00:14:02,440 --> 00:14:03,840
Ce n'est pas moi.
294
00:14:09,680 --> 00:14:10,840
Nous devons le garder.
295
00:14:11,040 --> 00:14:12,240
Que peut-on faire ?
296
00:14:12,440 --> 00:14:15,200
Le mandat est erroné.
Il est intouchable.
297
00:14:15,720 --> 00:14:18,800
Le seul qu'on puisse arrĂȘter,
c'est cet Oterito.
298
00:14:19,080 --> 00:14:20,400
Avez-vous vérifié ?
299
00:14:20,800 --> 00:14:23,440
Savez-vous si cet homme
existe vraiment ?
300
00:14:23,640 --> 00:14:26,960
L'erreur du témoin qui l'a dénoncé
va nous paralyser ?
301
00:14:27,160 --> 00:14:29,720
Il nous faut des preuves.
Que dirait la presse ?
302
00:14:29,920 --> 00:14:32,520
C'est tout ce qui vous intéresse ?
303
00:14:34,480 --> 00:14:35,480
DarĂo.
304
00:14:36,040 --> 00:14:37,440
C'est un détail.
305
00:14:37,640 --> 00:14:41,080
On a arrĂȘtĂ© plus de 40 personnes.
C'est un succĂšs.
306
00:14:41,280 --> 00:14:45,160
Pas de témoignages, Sito et Romero
sont en cavale et maintenant ça !
307
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
On n'aurait pas dû se précipiter.
308
00:14:48,440 --> 00:14:49,800
Que pouvait-on faire ?
309
00:14:50,760 --> 00:14:53,240
Attendre que Romero
prévienne tous les autres ?
310
00:14:59,240 --> 00:15:01,760
Faisons une séance d'identification.
311
00:15:03,080 --> 00:15:04,080
Allons-y.
312
00:15:10,440 --> 00:15:11,560
Lequel ?
313
00:15:17,640 --> 00:15:19,560
Lui, au milieu.
314
00:15:35,320 --> 00:15:36,200
DarĂo.
315
00:15:39,160 --> 00:15:40,160
Ăcoutez.
316
00:15:41,360 --> 00:15:43,200
Vous manquez de sommeil.
317
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
Rentrez donc vous reposer.
318
00:15:47,080 --> 00:15:49,080
Demain, tout ira mieux.
319
00:15:52,960 --> 00:15:55,920
Le procureur et moi
allons rentrer Ă Madrid.
320
00:15:56,120 --> 00:15:59,520
Notre travail ici est terminé
et nous devons préparer le procÚs.
321
00:16:04,520 --> 00:16:06,680
Nous ne les avons pas tous coincés,
322
00:16:07,560 --> 00:16:08,560
mais croyez-moi...
323
00:16:10,280 --> 00:16:12,160
tout va changer en Galice.
324
00:16:13,240 --> 00:16:14,240
Je vous le jure.
325
00:16:19,040 --> 00:16:20,880
Vous ne m'avez pas écouté.
326
00:16:30,880 --> 00:16:32,360
Sors les passeports.
327
00:16:34,000 --> 00:16:35,800
Bonjour.
Vous ĂȘtes espagnols ?
328
00:16:36,400 --> 00:16:37,880
Moi, panaméenne.
329
00:16:38,080 --> 00:16:40,000
On revient de notre lune de miel
en Europe.
330
00:16:40,200 --> 00:16:41,160
Félicitations.
331
00:16:41,360 --> 00:16:42,760
Puis-je voir vos passeports ?
332
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
OĂč allez-vous ?
333
00:16:47,040 --> 00:16:48,720
- Ă Benavente.
- Vous y habitez ?
334
00:16:49,720 --> 00:16:50,840
Ăa fait un an.
335
00:17:07,800 --> 00:17:09,320
- Tu fais quoi ?
- T'inquiĂšte.
336
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
Simple précaution.
337
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Il y a un problĂšme ?
338
00:17:32,120 --> 00:17:33,120
Aucun.
339
00:17:34,560 --> 00:17:35,560
Profitez-en.
340
00:17:35,880 --> 00:17:38,680
J'aurais aimé épouser
une femme comme elle.
341
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
Sergent.
342
00:18:24,200 --> 00:18:26,480
Je sais que le moment est mal choisi,
343
00:18:27,200 --> 00:18:28,720
mais je me disais...
344
00:18:29,640 --> 00:18:31,280
Vu qu'on les a arrĂȘtĂ©s,
345
00:18:31,480 --> 00:18:33,680
ça ne sert à rien de rester ici.
346
00:18:36,320 --> 00:18:37,960
Tu en as marre de la Galice ?
347
00:18:38,160 --> 00:18:39,400
Depuis longtemps.
348
00:18:40,240 --> 00:18:41,360
Aujourd'hui...
349
00:18:42,400 --> 00:18:44,840
on n'a plus rien Ă faire ici.
350
00:18:55,480 --> 00:18:57,120
- Oui ?
- Sergent.
351
00:18:57,320 --> 00:18:59,520
On a reçu un appel
d'un poste-frontiĂšre.
352
00:18:59,720 --> 00:19:01,280
Vous vous souvenez de Chino ?
353
00:19:02,680 --> 00:19:06,440
Viens là , l'Estrémadurien !
Toujours aussi élégant !
354
00:19:07,520 --> 00:19:10,200
ArrĂȘte, tu vas me faire vomir.
355
00:19:10,440 --> 00:19:12,280
Alors, tu as vu Esther ?
356
00:19:12,800 --> 00:19:14,320
Elle est sortie d'isolement ?
357
00:19:14,520 --> 00:19:16,800
- Je viens de lui parler.
- S'ils lui ont fait du mal...
358
00:19:17,000 --> 00:19:17,960
Elle va bien.
359
00:19:18,160 --> 00:19:20,320
Elle est impatiente de te retrouver.
360
00:19:20,520 --> 00:19:22,040
Sors-la de prison.
361
00:19:22,240 --> 00:19:24,520
Qu'importe ce qui m'arrivera,
mais Ă elle...
362
00:19:24,720 --> 00:19:25,560
Vous sortirez tous
363
00:19:25,760 --> 00:19:28,200
et par la grande porte,
parole de votre avocat.
364
00:19:28,840 --> 00:19:30,080
Mais il faut ĂȘtre patients.
365
00:19:30,280 --> 00:19:32,320
Patients ?
Tu te fous de moi ?
366
00:19:32,520 --> 00:19:34,360
T'avais dit pareil Ă Colombo.
367
00:19:34,560 --> 00:19:36,080
Ils n'ont pas trouvé
de drogue chez vous.
368
00:19:37,080 --> 00:19:38,800
Mais vous n'échapperez pas
au procĂšs.
369
00:19:40,160 --> 00:19:41,720
On a un petit problĂšme.
370
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
Le compte-rendu mentionne
371
00:19:44,000 --> 00:19:45,560
deux mouchards prĂȘts Ă parler.
372
00:19:46,200 --> 00:19:47,880
- Qui ?
- Je ne sais pas.
373
00:19:48,080 --> 00:19:50,280
Je n'ai ni noms ni photos.
374
00:19:50,600 --> 00:19:52,840
S'ils parlent, vous ĂȘtes baisĂ©s.
375
00:19:56,120 --> 00:19:57,320
Les fils de pute.
376
00:19:57,680 --> 00:20:01,040
Selon Ventura,
si on ne fait rien, ils parleront.
377
00:20:01,240 --> 00:20:02,680
Vous savez ce que ça veut dire ?
378
00:20:02,920 --> 00:20:05,800
On sera encore lĂ
quand nos poils de cul seront blancs.
379
00:20:07,920 --> 00:20:10,960
Trouvons une solution.
Vous me suivez ?
380
00:20:12,480 --> 00:20:13,440
Moncho.
381
00:20:13,640 --> 00:20:15,800
Ce connard nous a vendus deux fois.
382
00:20:17,040 --> 00:20:18,600
Qui croirait ces demeurés ?
383
00:20:19,160 --> 00:20:20,320
Portabales est une sous-merde.
384
00:20:22,480 --> 00:20:23,760
Et PadĂn ?
385
00:20:23,960 --> 00:20:26,560
C'est un junkie.
Aucun juré ne le croira.
386
00:20:26,760 --> 00:20:27,680
Et sinon ?
387
00:20:27,880 --> 00:20:29,880
- On les achĂštera.
- C'est pas si simple.
388
00:20:30,080 --> 00:20:34,280
On n'aura pas un juge galicien.
Ils enverront des hauts magistrats.
389
00:20:36,640 --> 00:20:38,240
Il faut les liquider.
390
00:20:43,240 --> 00:20:45,080
Ăa t'intĂ©resse, ce qu'on se dit ?
391
00:20:45,280 --> 00:20:47,120
Casse-toi, l'Argentin.
392
00:20:47,320 --> 00:20:49,160
Laisse-nous entre nous.
393
00:20:50,360 --> 00:20:53,080
- Je peux vous aider.
- Ă faire quoi ?
394
00:20:54,720 --> 00:20:56,120
T'as rien entendu.
395
00:20:57,160 --> 00:20:58,400
C'est compris ?
396
00:20:59,440 --> 00:21:00,680
Tire-toi.
397
00:21:23,960 --> 00:21:25,880
J'ai trouvé ce téléphone
dans la fourgonnette.
398
00:21:38,800 --> 00:21:40,720
Finissons-en vite.
399
00:21:40,920 --> 00:21:42,040
OĂč est-il ?
400
00:21:43,520 --> 00:21:44,800
Je bosse dans l'import.
401
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Appelle-le.
402
00:21:50,800 --> 00:21:52,400
J'ignore ce qu'il t'a promis.
403
00:21:53,280 --> 00:21:56,280
Mais en prison, il n'y a
ni voitures ni femmes.
404
00:22:01,120 --> 00:22:02,520
Comme tu voudras.
405
00:22:03,040 --> 00:22:04,800
Tu vois, ça a été rapide.
406
00:22:13,680 --> 00:22:15,400
Je devais aller Ă VilagarcĂa.
407
00:22:15,640 --> 00:22:17,240
- OĂč est-il ?
- J'en sais rien.
408
00:22:17,720 --> 00:22:18,840
Te fous pas de moi.
409
00:22:19,040 --> 00:22:21,480
C'est vrai.
Il est parti avec une femme.
410
00:22:21,680 --> 00:22:22,280
Camila ?
411
00:22:22,520 --> 00:22:24,960
Ils m'ont accompagné
depuis la Suisse.
412
00:22:25,320 --> 00:22:27,240
- Ils sont en Galice ?
- Aucune idée.
413
00:22:28,120 --> 00:22:29,680
Il va faire un dernier déchargement.
414
00:22:29,880 --> 00:22:30,840
OĂč ça ?
415
00:22:31,040 --> 00:22:34,480
Ă la plage de Canela.
Il dirigera tout Ă distance.
416
00:22:37,760 --> 00:22:39,320
J'ignore oĂč il est.
417
00:22:45,600 --> 00:22:46,600
Appelle-le.
418
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
Trouve oĂč il est.
419
00:22:53,360 --> 00:22:55,240
- Chino !
- Sito, ça va ?
420
00:22:55,440 --> 00:22:56,600
Tu plaisantes ?
421
00:22:56,800 --> 00:22:58,960
J'essaie de te joindre
depuis qu'on a vu les flics.
422
00:22:59,160 --> 00:23:00,160
T'es oĂč ?
423
00:23:00,640 --> 00:23:01,840
- Tout va bien ?
- Oui.
424
00:23:02,040 --> 00:23:05,080
La fouille a duré longtemps.
Je pouvais pas t'appeler.
425
00:23:05,280 --> 00:23:06,720
Je vais aller manger.
426
00:23:07,120 --> 00:23:08,440
Le restaurant est plein ?
427
00:23:08,640 --> 00:23:11,280
J'y suis pas encore.
J'appelle du portable.
428
00:23:11,600 --> 00:23:12,280
Tout va bien ?
429
00:23:12,680 --> 00:23:15,880
Nickel.
Je mange et je reprends la route.
430
00:23:16,320 --> 00:23:17,040
T'es oĂč ?
431
00:23:19,280 --> 00:23:20,120
Et les pneus ?
432
00:23:22,000 --> 00:23:22,920
Les pneus ?
433
00:23:23,120 --> 00:23:25,320
Ils mĂ©riteraient d'ĂȘtre regonflĂ©s.
434
00:23:27,600 --> 00:23:30,480
Bon.
Roule prudemment, d'accord ?
435
00:23:31,040 --> 00:23:32,560
Toi aussi, sois prudent.
436
00:23:34,680 --> 00:23:35,560
Par ici.
437
00:23:36,240 --> 00:23:37,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
438
00:23:39,560 --> 00:23:41,920
On doit prévenir Ballesteros
qu'on annule.
439
00:23:43,000 --> 00:23:45,400
Les flics ont Chino.
440
00:23:46,920 --> 00:23:47,680
T'es sûr ?
441
00:23:48,320 --> 00:23:50,000
- Qu'y a-t-il ?
- Quel connard.
442
00:23:50,200 --> 00:23:52,440
Il a dit que les pneus
manquaient de pression.
443
00:23:52,640 --> 00:23:55,400
C'était un code.
Les pneus vont bien.
444
00:23:56,080 --> 00:23:57,840
- OĂč est-il ?
- Loin, j'espĂšre.
445
00:23:59,880 --> 00:24:00,680
Par ici !
446
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Enfoiré !
447
00:24:03,320 --> 00:24:04,960
Il n'en vaut pas la peine.
448
00:24:25,040 --> 00:24:27,160
Merde, merde...
449
00:24:27,720 --> 00:24:29,760
Du calme, fiston.
450
00:24:30,320 --> 00:24:33,080
Je ne laisserai personne te toucher.
451
00:24:33,760 --> 00:24:36,000
- Tu n'es pas un mouchard.
- Je suis pire.
452
00:24:36,880 --> 00:24:39,120
Je suis un voleur.
453
00:24:43,680 --> 00:24:45,160
Tu sais ce qui m'attend ?
454
00:24:46,240 --> 00:24:48,360
Ils vont me planter dans les douches.
455
00:24:51,400 --> 00:24:52,400
En fait...
456
00:24:55,680 --> 00:24:57,600
Je dois vite sortir d'ici.
457
00:25:05,280 --> 00:25:09,640
POZUELO DE ALARCĂN,
COMMUNAUTĂ DE MADRID
458
00:25:17,480 --> 00:25:19,280
Tu as appelé Ballesteros ?
459
00:25:19,960 --> 00:25:20,960
Pas encore.
460
00:25:22,400 --> 00:25:23,720
Tu attends quoi ?
461
00:25:27,720 --> 00:25:30,800
Toute ma vie est dans le fourgon.
Laisse-moi respirer.
462
00:25:32,760 --> 00:25:34,600
Ma vie aussi est dedans.
463
00:25:35,160 --> 00:25:37,720
Ne nous lamentons pas
sur nos pertes.
464
00:25:37,920 --> 00:25:39,360
Allons de l'avant.
465
00:25:39,800 --> 00:25:41,080
Loin d'ici.
466
00:25:46,720 --> 00:25:48,240
Personne ne sait oĂč nous sommes.
467
00:25:51,560 --> 00:25:53,440
Je te tiendrai informé.
468
00:25:58,080 --> 00:25:59,320
Il est d'accord ?
469
00:25:59,520 --> 00:26:00,800
Il n'a pas le choix.
470
00:26:01,120 --> 00:26:03,680
On attend que ça se calme
et on trouve des gars.
471
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
Quels gars ?
472
00:26:06,920 --> 00:26:08,480
Ils sont tous en prison.
473
00:26:09,080 --> 00:26:11,480
Ăa prendra du temps,
mais j'y arriverai.
474
00:26:11,960 --> 00:26:13,360
T'en fais pas.
Ouvre.
475
00:26:18,800 --> 00:26:20,160
Ăa veut dire quoi ?
476
00:26:20,720 --> 00:26:22,200
Un vol pour le PanamĂĄ.
477
00:26:23,760 --> 00:26:25,480
Je sais, je ne suis pas bĂȘte.
478
00:26:26,440 --> 00:26:28,640
Il n'y a qu'un billet.
479
00:26:29,720 --> 00:26:32,000
Avant le déchargement,
c'est mieux que tu partes seule.
480
00:26:37,440 --> 00:26:38,520
T'avais tout prévu ?
481
00:26:38,920 --> 00:26:39,880
S'il te plaĂźt...
482
00:26:42,640 --> 00:26:43,680
Je ne te laisse pas seul.
483
00:26:43,880 --> 00:26:46,680
Ne prenons pas le risque
d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©s tous les deux.
484
00:26:47,080 --> 00:26:48,000
Non.
485
00:26:51,560 --> 00:26:53,720
Ma fille ne naĂźtra pas en prison.
486
00:27:01,720 --> 00:27:04,240
Jure-moi que tu prendras
le premier avion.
487
00:27:06,400 --> 00:27:07,520
Je te le jure.
488
00:27:17,680 --> 00:27:18,680
OĂč tu vas ?
489
00:27:20,880 --> 00:27:22,240
Appeler un taxi.
490
00:27:22,680 --> 00:27:24,200
Je ne veux pas rater mon vol.
491
00:28:04,800 --> 00:28:05,800
Sergent.
492
00:28:06,600 --> 00:28:08,640
J'ai appelé les télécoms.
493
00:28:09,600 --> 00:28:12,520
Ils vont tenter de localiser
le téléphone de Sito,
494
00:28:12,720 --> 00:28:14,000
mais ce sera difficile.
495
00:28:18,640 --> 00:28:19,640
Sergent.
496
00:28:20,080 --> 00:28:23,120
Si je dois finir sans vous,
j'aimerais le savoir.
497
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
C'est grave ?
498
00:28:37,680 --> 00:28:39,400
Vous n'aviez pas arrĂȘtĂ© ?
499
00:28:52,200 --> 00:28:53,600
Que doit-on faire ?
500
00:28:53,800 --> 00:28:55,480
On lĂąche pas l'affaire.
501
00:28:57,720 --> 00:29:01,080
Sito n'a plus d'argent.
Il va reprendre du service.
502
00:29:05,360 --> 00:29:06,360
Alors...
503
00:29:08,200 --> 00:29:09,600
il aura besoin de renforts.
504
00:29:10,400 --> 00:29:12,200
Surveillons toute la ria.
505
00:29:14,440 --> 00:29:17,720
Sito aime
tout superviser personnellement.
506
00:29:18,920 --> 00:29:21,000
Si on trouve ses associés,
507
00:29:21,720 --> 00:29:23,120
on pourra le trouver.
508
00:29:26,840 --> 00:29:27,520
Salut.
509
00:29:31,120 --> 00:29:32,120
Tu sais qui c'est ?
510
00:29:33,280 --> 00:29:34,680
On doit se voir.
511
00:29:40,000 --> 00:29:42,080
Vous nous envoyez dans ce taudis ?
512
00:29:42,760 --> 00:29:45,760
LĂ -bas, il n'y a
ni violeurs ni assassins.
513
00:29:46,680 --> 00:29:50,000
S'ils n'en veulent pas,
qu'ils gardent leur vue sur cour.
514
00:29:50,920 --> 00:29:52,400
Que fera-t-on ?
515
00:29:53,320 --> 00:29:54,800
On préparera votre déclaration.
516
00:29:55,000 --> 00:29:57,800
On reviendra sur tous les points.
517
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
On n'a pas le droit Ă l'erreur.
518
00:30:00,000 --> 00:30:02,480
Pedro Ventura représentera
vos anciens chefs.
519
00:30:02,680 --> 00:30:05,720
Il va tenter de vous décrédibiliser.
520
00:30:06,320 --> 00:30:07,200
Ricardo.
521
00:30:08,040 --> 00:30:09,040
Ricardo.
522
00:30:10,680 --> 00:30:12,400
Les procĂšs sont intimidants.
523
00:30:13,720 --> 00:30:15,400
Vous ne pouvez plus reculer.
524
00:30:15,640 --> 00:30:16,600
Plus maintenant.
525
00:30:23,400 --> 00:30:25,480
NON Ă LA DROGUE
526
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
L'attente est terminée.
527
00:31:16,320 --> 00:31:19,840
Presque 40 personnes se trouvent
sur le banc des accusés.
528
00:31:20,080 --> 00:31:21,000
Laureano Oubiña,
529
00:31:21,200 --> 00:31:24,320
Manuel CharlĂn et d'autres prĂ©sumĂ©s
narcotrafiquants galiciens
530
00:31:24,520 --> 00:31:25,760
seront jugés
531
00:31:25,960 --> 00:31:27,920
dans le bĂątiment, derriĂšre moi.
532
00:31:28,120 --> 00:31:28,960
Seule l'absence
533
00:31:29,160 --> 00:31:29,920
de Sito Miñanco
534
00:31:30,120 --> 00:31:33,640
assombrit l'image
du plus grand procĂšs d'Espagne.
535
00:31:34,520 --> 00:31:37,080
Les accusés arrivent.
536
00:31:37,640 --> 00:31:40,040
Regardez, les voilĂ !
537
00:31:42,960 --> 00:31:44,520
C'est la Garde civile.
538
00:31:47,800 --> 00:31:50,040
Criminels ! Assassins !
539
00:31:53,560 --> 00:31:55,200
Sales folles !
Comment vous ĂȘtes venues ?
540
00:31:57,600 --> 00:31:59,360
Criminels ! Assassins !
541
00:32:01,360 --> 00:32:04,160
Sales connards d'assassins !
Toi et tes fils !
542
00:32:04,800 --> 00:32:06,920
Assassins !
543
00:32:08,160 --> 00:32:09,600
Assassins !
544
00:32:10,840 --> 00:32:13,880
On va manquer de place
pour tous leurs avocats.
545
00:32:14,480 --> 00:32:15,600
Vous ĂȘtes inquiet ?
546
00:32:18,280 --> 00:32:19,800
On va entrer dans l'Histoire.
547
00:32:31,040 --> 00:32:31,960
Ventura.
548
00:32:34,000 --> 00:32:35,280
Ils refusent que vous entriez.
549
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
En quoi est déguisé Oubiña ?
550
00:32:38,000 --> 00:32:39,800
On dirait qu'il vient
de traire les vaches.
551
00:32:40,000 --> 00:32:40,800
Et mon pĂšre ?
552
00:32:41,000 --> 00:32:43,400
Ses vĂȘtements datent de la guerre.
553
00:32:43,600 --> 00:32:46,160
Ils devraient passer
pour des hommes d'affaires.
554
00:32:46,480 --> 00:32:48,360
On dirait des péquenauds.
555
00:32:48,960 --> 00:32:49,960
Justement.
556
00:32:50,240 --> 00:32:51,040
Pardon ?
557
00:32:51,240 --> 00:32:52,960
C'était votre but ?
558
00:33:04,720 --> 00:33:06,040
- Laureano.
- Ma chérie.
559
00:33:06,400 --> 00:33:07,800
Doucement, je suis pas un chien !
560
00:33:08,000 --> 00:33:10,360
- Je peux parler Ă ma femme.
- Garde ton calme.
561
00:33:44,880 --> 00:33:46,640
Silence, s'il vous plaĂźt.
562
00:33:46,840 --> 00:33:48,240
Sainte Marie.
563
00:33:55,240 --> 00:33:58,640
Partant du principe
que l'accusation et la défense
564
00:33:58,840 --> 00:34:01,840
connaissent les faits
reprochés aux accusés,
565
00:34:02,160 --> 00:34:05,920
nous pouvons ouvrir
le procÚs numéro 13/90.
566
00:34:06,600 --> 00:34:08,520
M. Zaragoza, c'est Ă vous.
567
00:34:08,720 --> 00:34:10,240
Merci, M. le président.
568
00:34:10,880 --> 00:34:13,760
L'accusation appelle M. Ricardo
569
00:34:13,960 --> 00:34:14,960
Portabales.
570
00:34:16,880 --> 00:34:18,080
Il manquait plus que lui.
571
00:34:19,240 --> 00:34:20,720
Silence, s'il vous plaĂźt.
572
00:34:21,120 --> 00:34:22,120
Silence.
573
00:34:23,320 --> 00:34:24,840
Enfoiré de ta mÚre.
574
00:34:25,600 --> 00:34:27,480
Ăa fait un bail.
On t'a manqué ?
575
00:34:27,680 --> 00:34:29,360
Embrasse ta copine pour moi.
576
00:34:29,560 --> 00:34:31,200
Silence. Merci.
577
00:34:35,880 --> 00:34:37,400
Ricardo Portabales,
578
00:34:37,600 --> 00:34:39,880
vous comparaissez
dans le cadre du procĂšs 13/90
579
00:34:40,080 --> 00:34:42,480
en tant que témoin de l'accusation.
580
00:34:43,200 --> 00:34:46,240
Vous avez le droit
de ne pas vous auto-incriminer
581
00:34:46,520 --> 00:34:48,040
et de plaider non-coupable.
582
00:34:48,240 --> 00:34:50,800
Acceptez-vous
de répondre aux questions ?
583
00:34:52,120 --> 00:34:52,680
Oui.
584
00:34:53,040 --> 00:34:54,800
Promettez-vous de dire la vérité ?
585
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
Oui, je le jure.
586
00:34:58,360 --> 00:34:59,360
Merci.
587
00:35:00,200 --> 00:35:01,280
M. Portabales,
588
00:35:01,480 --> 00:35:03,520
selon les preuves
fournies par l'accusation
589
00:35:03,720 --> 00:35:05,400
et votre propre témoignage,
590
00:35:05,600 --> 00:35:07,880
avant d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©
par la Garde civile,
591
00:35:08,080 --> 00:35:10,960
vous gagniez votre vie
grĂące au trafic de drogues.
592
00:35:11,160 --> 00:35:12,160
Est-ce exact ?
593
00:35:13,000 --> 00:35:13,760
Oui.
594
00:35:15,240 --> 00:35:16,520
Ătes-vous un narcotrafiquant ?
595
00:35:17,200 --> 00:35:17,760
Je l'étais.
596
00:35:20,880 --> 00:35:21,960
Silence.
597
00:35:22,160 --> 00:35:23,720
Silence dans l'assemblée.
598
00:35:24,440 --> 00:35:25,720
Je me suis repenti.
599
00:35:25,920 --> 00:35:27,080
Silence.
600
00:35:29,040 --> 00:35:31,960
Vous avez décidé
de collaborer avec la justice ?
601
00:35:33,640 --> 00:35:34,160
Oui.
602
00:35:34,400 --> 00:35:37,040
M. Portabales,
lors de son séjour en prison,
603
00:35:37,240 --> 00:35:39,200
nous a envoyé l'organigramme
604
00:35:39,400 --> 00:35:43,240
des entrelacs relationnels
de ces narcotrafiquants.
605
00:35:45,080 --> 00:35:45,760
M. Portabales,
606
00:35:46,080 --> 00:35:48,760
regardez les accusés
et indiquez-nous
607
00:35:48,960 --> 00:35:51,600
les chefs des clans
mentionnés dans ce document.
608
00:36:04,400 --> 00:36:05,240
Judas !
609
00:36:05,440 --> 00:36:08,000
- Tu vas le regretter.
- Nommez-les.
610
00:36:09,160 --> 00:36:10,400
Manuel CharlĂn.
611
00:36:12,480 --> 00:36:13,800
Manuel Bustelo.
612
00:36:16,120 --> 00:36:17,760
- Laureano Oubiña.
- Menteur !
613
00:36:17,960 --> 00:36:18,760
M. Oubiña.
614
00:36:18,960 --> 00:36:21,240
Non, je refuse qu'il mente
615
00:36:21,440 --> 00:36:22,280
Ă mon sujet.
616
00:36:22,480 --> 00:36:23,680
Monsieur Oubiña.
617
00:36:25,360 --> 00:36:25,960
Je vous préviens.
618
00:36:26,640 --> 00:36:29,440
Calmez-vous ou je vous fais sortir.
619
00:36:29,800 --> 00:36:32,080
- C'est clair ?
- Comme de la boue.
620
00:36:35,480 --> 00:36:38,000
Outre les personnes
précédemment désignées,
621
00:36:38,200 --> 00:36:42,520
indiquez-nous les autres membres
de votre ancienne organisation.
622
00:36:42,720 --> 00:36:43,840
Messieurs Braña,
623
00:36:44,040 --> 00:36:45,120
Petete
624
00:36:45,320 --> 00:36:46,920
et d'autres, assis derriĂšre.
625
00:36:47,520 --> 00:36:49,440
On travaillait pour Sito Miñanco.
626
00:36:50,040 --> 00:36:51,240
C'était notre chef.
627
00:36:51,600 --> 00:36:52,720
Vous savez oĂč il est ?
628
00:36:52,920 --> 00:36:54,160
Dans cette salle ?
629
00:36:58,760 --> 00:37:02,560
Je rappelle que M. Prado Bugallo,
alias Sito Miñanco,
630
00:37:02,760 --> 00:37:06,760
est en fuite,
et donc absent Ă ce procĂšs.
631
00:37:19,760 --> 00:37:22,480
J'hallucine !
T'as repris le Real Madrid ?
632
00:37:22,680 --> 00:37:24,600
C'est quoi, cette moquette,
sur ta tronche ?
633
00:37:25,800 --> 00:37:27,440
Merci d'ĂȘtre venus.
634
00:37:27,760 --> 00:37:29,240
AprĂšs tout ce temps...
635
00:37:29,440 --> 00:37:30,400
ArrĂȘte un peu.
636
00:37:30,600 --> 00:37:32,920
On serait venus n'importe oĂč.
637
00:37:33,840 --> 00:37:35,440
De quoi as-tu besoin ?
638
00:37:37,440 --> 00:37:39,360
Les flics m'ont bien niqué.
639
00:37:41,320 --> 00:37:43,200
J'ai perdu tout mon argent.
640
00:37:43,800 --> 00:37:44,760
Tu veux de l'argent ?
641
00:37:45,160 --> 00:37:47,120
Tout ce que tu voudras.
642
00:37:47,320 --> 00:37:48,920
- On est lĂ .
- C'est pas ça.
643
00:37:49,120 --> 00:37:50,840
Je vais me refaire.
644
00:37:51,280 --> 00:37:52,400
GrĂące Ă une livraison.
645
00:37:52,760 --> 00:37:54,280
Mes gars sont en prison.
646
00:37:54,480 --> 00:37:55,440
Je suis seul.
647
00:37:56,160 --> 00:37:57,320
On en a déjà parlé
648
00:37:57,520 --> 00:37:59,560
et j'ai toujours respecté
votre décision.
649
00:37:59,760 --> 00:38:00,360
Non.
650
00:38:00,560 --> 00:38:02,600
Je n'ai confiance qu'en vous.
651
00:38:03,600 --> 00:38:05,560
Comment tu peux nous demander ça ?
652
00:38:05,760 --> 00:38:07,120
Je n'ai pas le choix.
653
00:38:07,320 --> 00:38:09,280
On a raccroché il y a longtemps.
654
00:38:09,480 --> 00:38:11,040
On a une famille, un travail.
655
00:38:11,240 --> 00:38:12,360
Une derniĂšre fois.
656
00:38:13,240 --> 00:38:14,200
Une seule.
657
00:38:14,400 --> 00:38:17,680
Ensuite, j'irai au PanamĂĄ
et vous reprendrez vos vies.
658
00:38:20,720 --> 00:38:23,840
On n'a ni les ressources
ni les gars pour y arriver.
659
00:38:24,040 --> 00:38:26,880
J'ai pensé à tout.
Di Stéfano nous aidera.
660
00:38:27,080 --> 00:38:28,880
On ne demandera l'aide de personne.
661
00:38:29,200 --> 00:38:31,160
On ne fait plus de déchargements.
662
00:38:31,360 --> 00:38:32,880
Je gagne pas mal d'argent.
663
00:38:33,080 --> 00:38:34,320
Je peux t'en donner.
664
00:38:34,520 --> 00:38:36,800
Je ne te demande pas la charité !
665
00:38:37,480 --> 00:38:38,880
J'ai demandé du fric ?
666
00:38:43,120 --> 00:38:44,400
Un déchargement.
667
00:38:44,760 --> 00:38:46,120
Je ne demande que ça.
668
00:38:46,320 --> 00:38:47,800
Comme au bon vieux temps.
669
00:38:49,880 --> 00:38:50,880
Sito.
670
00:38:51,760 --> 00:38:52,600
Ăcoute.
671
00:38:53,960 --> 00:38:56,560
On appellera Di Stéfano si tu veux.
672
00:38:57,320 --> 00:38:58,640
Mais pour le déchargement,
673
00:38:59,120 --> 00:39:00,680
ne compte pas sur nous.
674
00:39:05,680 --> 00:39:06,560
Tu déconnes ?
675
00:39:06,920 --> 00:39:08,960
C'est toi qui déconnes.
676
00:39:09,640 --> 00:39:12,360
Les choses ont changé,
je me suis rangé.
677
00:39:12,560 --> 00:39:14,600
J'ai une femme et des enfants.
678
00:39:14,960 --> 00:39:17,680
Ăa me plaĂźt, cette vie tranquille.
679
00:39:18,840 --> 00:39:20,600
On a pris des risques en venant ici.
680
00:39:21,360 --> 00:39:22,840
On n'en prendra pas d'autres.
681
00:39:25,960 --> 00:39:27,160
Tu me comprends ?
682
00:39:31,920 --> 00:39:35,200
Que Di Stéfano prépare les vedettes,
j'ai racheté des moteurs.
683
00:39:35,400 --> 00:39:36,640
Au chantier naval ?
684
00:39:36,840 --> 00:39:38,880
Et ensuite, Ă l'atelier.
685
00:39:39,200 --> 00:39:42,120
Qu'il prenne son temps.
L'enjeu est grand.
686
00:39:47,920 --> 00:39:49,480
Ăa en valait la peine ?
687
00:39:51,560 --> 00:39:52,560
Je dois rentrer.
688
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
On risque de me voir.
689
00:39:57,760 --> 00:40:00,800
La prochaine fois,
on ira boire des biĂšres.
690
00:40:35,080 --> 00:40:36,600
Venez témoigner, M. Oubiña.
691
00:40:37,240 --> 00:40:38,880
Prenez place.
692
00:40:42,280 --> 00:40:45,560
J'avais hĂąte de vous revoir.
Ăa faisait longtemps.
693
00:40:45,760 --> 00:40:47,240
Posez vos questions.
694
00:40:47,440 --> 00:40:48,720
Un instant.
695
00:40:49,160 --> 00:40:52,600
M. Oubiña, faites preuve de respect.
696
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
M. Oubiña.
697
00:40:56,640 --> 00:40:58,360
Vous ĂȘtes accusĂ©
de blanchir de l'argent
698
00:40:58,560 --> 00:41:01,000
et de nuire à la santé publique
avec votre haschisch.
699
00:41:01,200 --> 00:41:02,800
Et d'avoir tué le pape ?
700
00:41:05,880 --> 00:41:07,920
Vous n'ĂȘtes pas liĂ© Ă un dĂ©chargement
701
00:41:08,120 --> 00:41:09,760
de 22 000 kilos de haschisch ?
702
00:41:09,960 --> 00:41:12,680
Je n'ai rien Ă voir
avec le narcotrafic.
703
00:41:12,880 --> 00:41:15,320
Vous le savez bien, alors arrĂȘtez.
704
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
En 1987...
705
00:41:16,720 --> 00:41:18,120
Je le répÚte,
706
00:41:18,320 --> 00:41:21,120
je n'ai rien Ă voir lĂ -dedans
et vous le savez.
707
00:41:21,320 --> 00:41:22,560
J'ai pourtant été clair.
708
00:41:22,760 --> 00:41:25,240
- Ătes-vous mariĂ© Ă Esther Lago ?
- Oui, monsieur.
709
00:41:25,880 --> 00:41:27,400
Votre deuxiÚme épouse.
710
00:41:27,840 --> 00:41:29,000
La deuxiĂšme, oui.
711
00:41:29,280 --> 00:41:30,640
Jamais deux sans trois.
712
00:41:34,800 --> 00:41:37,640
Je m'occupe de la maison
comme toute femme.
713
00:41:37,840 --> 00:41:41,160
Le cas échéant, je m'occupe aussi
des rentrées d'argent.
714
00:41:41,400 --> 00:41:43,680
Vous ignoriez
d'oĂč venait cet argent ?
715
00:41:44,880 --> 00:41:46,120
D'oĂč pensez-vous qu'il vienne ?
716
00:41:46,320 --> 00:41:47,960
Des affaires de Laureano.
717
00:41:48,160 --> 00:41:49,920
Des transports en camion.
718
00:41:50,120 --> 00:41:51,400
De son travail.
719
00:41:52,120 --> 00:41:56,040
Ătes-vous au courant d'Ă©lĂ©ments
qui affectent votre comptabilité ?
720
00:41:56,240 --> 00:41:57,280
Mais enfin,
721
00:41:57,480 --> 00:41:58,320
c'est impossible.
722
00:41:58,520 --> 00:42:01,560
Je sais à peine lire et écrire.
723
00:42:01,920 --> 00:42:03,360
M. Oubiña,
724
00:42:03,560 --> 00:42:05,120
les sociétés sont à votre nom.
725
00:42:05,440 --> 00:42:06,760
C'est normal.
726
00:42:07,200 --> 00:42:09,080
J'ai signé ce qu'on m'a demandé.
727
00:42:09,280 --> 00:42:11,640
J'aurais mĂȘme pu signer
mon arrĂȘt de mort.
728
00:42:11,960 --> 00:42:13,800
Vous savez, lire une seule page
729
00:42:14,000 --> 00:42:16,840
me prend 30 minutes,
alors je n'avais rien lu.
730
00:42:17,040 --> 00:42:18,320
Vous m'avez vu ?
731
00:42:18,920 --> 00:42:20,480
J'ai l'air de transporter
732
00:42:20,680 --> 00:42:21,160
de la drogue ?
733
00:42:21,360 --> 00:42:22,760
Selon M. Portabales, oui.
734
00:42:23,440 --> 00:42:24,760
Vous l'avez mĂȘme menacĂ©
735
00:42:25,040 --> 00:42:27,000
et agressé en prison.
736
00:42:27,400 --> 00:42:28,800
Tout ce que j'ai vu,
737
00:42:29,000 --> 00:42:32,880
quand j'ai pu jeter un coup d'Ćil,
c'était des bottes.
738
00:42:33,080 --> 00:42:34,440
J'ai reconnu ces bottes.
739
00:42:34,640 --> 00:42:36,600
Seul un détenu en portait.
740
00:42:37,440 --> 00:42:38,960
C'était Oubiña.
741
00:42:39,200 --> 00:42:41,240
- C'est la vérité ?
- Oui, monsieur.
742
00:42:41,680 --> 00:42:43,720
Je lui ai mis deux baffes
et un coup de pied.
743
00:42:45,920 --> 00:42:46,920
Rien d'autre ?
744
00:42:47,400 --> 00:42:50,480
Un médecin a déclaré
que M. Portabales
745
00:42:50,680 --> 00:42:52,280
avait eu besoin de soins médicaux.
746
00:42:52,480 --> 00:42:56,360
Vous vouliez Ă©viter d'ĂȘtre dĂ©noncĂ©
comme Manuel CharlĂn par M. PadĂn.
747
00:42:56,640 --> 00:42:57,920
Quand on m'a arrĂȘtĂ©,
748
00:42:58,480 --> 00:43:00,760
je transportais la drogue
qu'ils m'avaient donnée.
749
00:43:01,120 --> 00:43:03,320
Ils savaient
que j'allais les dénoncer.
750
00:43:03,880 --> 00:43:05,960
Alors, ils m'ont donné de la farine
751
00:43:06,160 --> 00:43:08,400
et ont prévenu les flics
pour m'évincer.
752
00:43:09,080 --> 00:43:11,200
De qui parlez-vous ?
753
00:43:12,320 --> 00:43:14,120
Du chef du clan des Charlines,
754
00:43:15,160 --> 00:43:16,120
Manuel CharlĂn,
755
00:43:16,320 --> 00:43:17,320
et de ses fils,
756
00:43:17,600 --> 00:43:19,240
Paquito et Moncho.
757
00:43:21,040 --> 00:43:22,400
Mais quel clan ?
758
00:43:22,600 --> 00:43:24,840
Il s'agit seulement de ma famille.
759
00:43:25,160 --> 00:43:27,760
Pour acheter une bouteille,
je dois demander l'argent Ă ma femme.
760
00:43:27,960 --> 00:43:29,280
- C'est pour dire !
- Alors...
761
00:43:29,920 --> 00:43:32,120
D'oĂč sortent toutes vos propriĂ©tĂ©s ?
762
00:43:32,320 --> 00:43:33,360
Quelles propriétés ?
763
00:43:33,560 --> 00:43:35,320
La conserverie, vos terrains...
764
00:43:35,520 --> 00:43:36,520
Mes terrains ?
765
00:43:37,640 --> 00:43:40,920
En Galice, 20 mÚtres carrés,
on appelle ça un terrain.
766
00:43:41,800 --> 00:43:43,440
M. PadĂn ne vous l'a pas dit ?
767
00:43:43,640 --> 00:43:44,600
Ce drogué...
768
00:43:45,840 --> 00:43:46,960
M. CharlĂn,
769
00:43:47,160 --> 00:43:49,800
nous avons un enregistrement
oĂč l'on vous entend
770
00:43:50,000 --> 00:43:51,560
organiser un transport
771
00:43:51,760 --> 00:43:52,600
de haschisch.
772
00:43:52,800 --> 00:43:54,640
Et un autre
oĂč un trafiquant colombien
773
00:43:54,840 --> 00:43:56,280
parle affaires avec vous.
774
00:43:57,880 --> 00:43:59,200
C'est impossible.
775
00:43:59,600 --> 00:44:02,120
Connaissez-vous M. Hassan Abdelhadi ?
776
00:44:04,240 --> 00:44:04,920
L'Arabe ?
777
00:44:05,120 --> 00:44:07,520
Oui, un narcotrafiquant marocain.
778
00:44:08,560 --> 00:44:10,080
C'est n'importe quoi !
779
00:44:10,280 --> 00:44:13,120
Hassan est un vieux client
de la conserverie.
780
00:44:13,440 --> 00:44:14,320
Oui...
781
00:44:14,840 --> 00:44:16,240
Avec votre permission,
782
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
l'accusation souhaite présenter
783
00:44:18,280 --> 00:44:20,240
la preuve numéro 124/86.
784
00:44:20,600 --> 00:44:21,600
Objection.
785
00:44:21,800 --> 00:44:25,200
Vous ne voulez pas l'entendre
parler sardines avec M. Abdelhadi ?
786
00:44:25,400 --> 00:44:27,920
Sauf votre respect, monsieur le juge,
787
00:44:28,120 --> 00:44:30,280
ces enregistrements sont illégaux
788
00:44:30,480 --> 00:44:31,240
donc irrecevables.
789
00:44:31,440 --> 00:44:33,200
Ne me faites pas rire.
790
00:44:33,400 --> 00:44:35,480
Ils n'ont pas été supervisés.
791
00:44:35,680 --> 00:44:38,520
Ils prouvent que vos clients
sont les plus gros trafiquants
792
00:44:38,720 --> 00:44:40,360
de l'histoire de notre pays.
793
00:44:40,560 --> 00:44:41,520
Vraiment ?
794
00:44:42,080 --> 00:44:44,840
Vous pensez réellement
qu'ils sont ces monstres ?
795
00:44:45,960 --> 00:44:47,040
Ils savent Ă peine lire.
796
00:44:47,240 --> 00:44:49,280
Ce sont des pĂȘcheurs, des paysans.
797
00:44:49,480 --> 00:44:50,560
D'honnĂȘtes hommes.
798
00:44:50,880 --> 00:44:51,880
Pas des entrepreneurs ?
799
00:44:52,200 --> 00:44:53,680
Monsieur le juge,
800
00:44:54,000 --> 00:44:56,560
les croyez-vous capables de diriger
801
00:44:56,760 --> 00:44:59,080
un commerce de plusieurs millions ?
802
00:44:59,280 --> 00:45:00,160
Vous allez croire
803
00:45:00,360 --> 00:45:03,200
deux trafiquants
qui accusent mes clients
804
00:45:03,400 --> 00:45:04,320
pour réduire leur peine ?
805
00:45:05,320 --> 00:45:06,760
De quoi parlez-vous ?
806
00:45:07,880 --> 00:45:11,040
De l'accord qu'ils ont passé
avec l'accusation.
807
00:45:11,400 --> 00:45:13,560
- Contre une remise de peine.
- Me Ventura.
808
00:45:13,760 --> 00:45:16,080
Cet accord est public et légal.
809
00:45:16,480 --> 00:45:17,800
MaĂźtre,
810
00:45:18,200 --> 00:45:19,360
oĂč voulez-vous en venir ?
811
00:45:19,680 --> 00:45:22,400
J'aimerais rappeler Ă la barre
M. Portabales.
812
00:45:26,880 --> 00:45:28,120
M. Portabales.
813
00:45:28,320 --> 00:45:31,080
Vous avez déclaré que lorsque
vous étiez narcotrafiquant,
814
00:45:31,280 --> 00:45:33,360
vous travailliez pour Sito Miñanco.
815
00:45:35,000 --> 00:45:35,520
Oui.
816
00:45:36,000 --> 00:45:37,840
Pour personne d'autre ?
817
00:45:41,280 --> 00:45:42,080
Veuillez répondre.
818
00:45:42,480 --> 00:45:43,480
Je répÚte.
819
00:45:43,680 --> 00:45:46,680
Travailliez-vous pour quelqu'un
d'autre que Sito Miñanco ?
820
00:45:47,520 --> 00:45:48,000
Non.
821
00:45:48,200 --> 00:45:49,920
Cependant,
vous accusez messieurs Oubiña
822
00:45:50,120 --> 00:45:52,360
et CharlĂn
d'ĂȘtre de notables narcotrafiquants.
823
00:45:52,560 --> 00:45:53,440
Oui.
824
00:45:53,640 --> 00:45:55,000
Toute la ria le sait.
825
00:45:55,200 --> 00:45:56,280
J'y habite,
826
00:45:56,480 --> 00:45:58,440
mais je n'étais pas au courant.
827
00:45:59,320 --> 00:46:00,880
Ricardo.
828
00:46:01,240 --> 00:46:02,800
Je vais poser une question simple.
829
00:46:03,000 --> 00:46:05,480
Répondez par oui ou par non.
830
00:46:07,080 --> 00:46:08,920
Avez-vous jamais vu
831
00:46:09,120 --> 00:46:10,160
messieurs Oubiña
832
00:46:10,480 --> 00:46:11,200
ou CharlĂn
833
00:46:11,400 --> 00:46:13,720
manipuler cette prétendue drogue ?
834
00:46:14,120 --> 00:46:16,000
Regardez les accusés.
835
00:46:16,200 --> 00:46:17,560
Vous ĂȘtes sous serment.
836
00:46:18,720 --> 00:46:20,360
Avez-vous jamais vu
837
00:46:20,560 --> 00:46:21,520
l'un d'eux
838
00:46:22,040 --> 00:46:23,400
manipuler une substance illégale ?
839
00:46:27,000 --> 00:46:28,280
Monsieur Portabales,
840
00:46:28,480 --> 00:46:30,320
répondez à la question de l'avocat.
841
00:46:30,640 --> 00:46:33,560
Les avez-vous vus
manipuler des substances illégales ?
842
00:46:34,520 --> 00:46:35,040
Non.
843
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Jamais.
844
00:46:38,200 --> 00:46:39,360
Pourtant, vous les accusez
845
00:46:39,560 --> 00:46:41,000
d'ĂȘtre des narcotrafiquants.
846
00:46:41,360 --> 00:46:42,280
Vous ne comprenez rien.
847
00:46:42,640 --> 00:46:44,440
Ils tuent nos jeunes.
848
00:46:44,640 --> 00:46:46,560
Contentez-vous de répondre.
849
00:46:46,760 --> 00:46:48,880
Enfermez ces assassins !
850
00:46:49,080 --> 00:46:49,840
M. Portabales...
851
00:46:50,040 --> 00:46:51,440
- Ils vont me tuer !
- Dehors.
852
00:46:51,720 --> 00:46:52,960
- Monsieur le juge...
- Dehors !
853
00:46:53,880 --> 00:46:55,880
C'est un outrage Ă la justice.
854
00:46:58,240 --> 00:46:59,760
EspĂšce de clown !
855
00:47:02,640 --> 00:47:03,640
Silence.
856
00:47:05,640 --> 00:47:06,560
Silence !
857
00:47:07,160 --> 00:47:09,160
Je veux soumettre une requĂȘte.
858
00:47:10,080 --> 00:47:11,720
Vous l'avez vu, M. Portabales
859
00:47:11,920 --> 00:47:14,480
n'a aucune crédibilité.
860
00:47:14,800 --> 00:47:16,600
Il ne les a jamais vus Ă l'Ćuvre.
861
00:47:16,800 --> 00:47:18,640
Pourquoi les croire, lui et M. PadĂn,
862
00:47:18,840 --> 00:47:22,480
les deux témoins sur lesquels
l'accusation a monté ce cirque ?
863
00:47:22,680 --> 00:47:24,840
Ce ne sont que deux profiteurs
864
00:47:25,040 --> 00:47:26,720
surpris la main dans le sac
865
00:47:26,920 --> 00:47:30,840
qui cherchent à réduire leur peine
en accusant des innocents.
866
00:47:31,720 --> 00:47:36,600
J'en appelle donc Ă l'article 741
du Code pénal espagnol
867
00:47:36,800 --> 00:47:38,760
pour exiger que ces témoignages
868
00:47:38,960 --> 00:47:41,920
ne soient pas considérés
comme des preuves tangibles.
869
00:47:42,640 --> 00:47:43,360
Merci.
870
00:47:48,720 --> 00:47:51,520
Pensez-vous que le tribunal
accĂ©dera Ă la requĂȘte de la dĂ©fense ?
871
00:47:51,720 --> 00:47:52,840
Et pour Portabales ?
872
00:47:53,040 --> 00:47:55,040
Lui accordez-vous de la crédibilité ?
873
00:48:00,920 --> 00:48:03,520
Bien fait
pour ce mouchard de Portabales !
874
00:48:04,200 --> 00:48:06,480
Dans deux jours, on sera chez nous !
875
00:48:06,680 --> 00:48:08,640
On ne trinque pas Ă l'eau.
876
00:48:08,840 --> 00:48:10,480
Sois pas superstitieux.
877
00:48:10,760 --> 00:48:13,000
Aujourd'hui,
c'est aussi bon que du vin.
878
00:48:18,920 --> 00:48:21,160
OĂč il va, Ă cette heure ?
879
00:48:28,600 --> 00:48:30,400
Bustelo, un problĂšme ?
880
00:48:30,600 --> 00:48:32,040
Ma femme est venue me voir.
881
00:48:36,640 --> 00:48:39,720
Vous croyez qu'il va moucharder ?
882
00:48:40,120 --> 00:48:43,320
ArrĂȘte, Manolo.
Bustelo est des nĂŽtres.
883
00:48:43,520 --> 00:48:47,040
Il n'a jamais parlé.
En plus, on va gagner le procĂšs.
884
00:48:48,680 --> 00:48:50,440
RosalĂa, enfin...
885
00:48:54,920 --> 00:48:56,360
Que font-ils ici ?
886
00:48:56,560 --> 00:48:57,720
Manuel.
887
00:48:58,520 --> 00:49:01,400
M. Bustelo,
votre femme nous a tout raconté.
888
00:49:01,760 --> 00:49:04,840
Vos activités, vos déchargements,
vos liens avec les Colombiens.
889
00:49:05,680 --> 00:49:07,240
Rien que nous ignorions,
890
00:49:07,440 --> 00:49:09,680
mais la source est différente.
891
00:49:09,880 --> 00:49:12,520
Les femmes racontent n'importe quoi.
892
00:49:13,000 --> 00:49:14,560
Je refuse de finir seule.
893
00:49:16,400 --> 00:49:18,360
Elle vous a menti.
894
00:49:18,920 --> 00:49:21,200
Je n'ai rien Ă faire ici.
Je suis innocent.
895
00:49:21,400 --> 00:49:23,120
Ce sera bientÎt prouvé.
896
00:49:23,360 --> 00:49:25,080
Soyons honnĂȘtes.
897
00:49:26,080 --> 00:49:27,880
Vous serez peut-ĂȘtre innocentĂ©.
898
00:49:28,080 --> 00:49:30,400
Mais alors, vos associés également.
899
00:49:31,320 --> 00:49:32,680
Ils ne pardonneront pas
900
00:49:32,880 --> 00:49:34,360
le vol de votre fils.
901
00:49:35,160 --> 00:49:36,960
Un jour, ils se vengeront.
902
00:49:37,480 --> 00:49:40,400
Collaborez et nous vous protégerons.
903
00:49:40,600 --> 00:49:42,320
Comme les autres témoins.
904
00:49:45,600 --> 00:49:48,680
Je ne suis pas un mouchard,
contrairement Ă PadĂn et Portabales.
905
00:49:48,880 --> 00:49:50,440
Mais vous ĂȘtes intelligent.
906
00:49:51,160 --> 00:49:53,200
Sinon, vous n'auriez pas
si bien réussi.
907
00:49:55,040 --> 00:49:57,720
C'est la meilleure solution
pour votre famille.
908
00:49:59,560 --> 00:50:00,520
Ils vont parler ?
909
00:50:00,720 --> 00:50:02,880
Non, ils sont allés prier, connard.
910
00:50:03,080 --> 00:50:04,080
Putain.
911
00:50:04,520 --> 00:50:07,480
Si ces enfoirés de Bustelo parlent,
on est cuits.
912
00:50:07,680 --> 00:50:09,360
Il faut prévenir Pilar.
913
00:50:09,560 --> 00:50:10,920
ArrĂȘte un peu, Manolo.
914
00:50:11,120 --> 00:50:13,640
Ne déclare pas une guerre
avant de sortir.
915
00:50:13,840 --> 00:50:14,840
Que fait-on ?
916
00:50:15,240 --> 00:50:17,320
Pilar le convaincra de renoncer.
917
00:50:17,520 --> 00:50:18,520
Il vaudrait mieux.
918
00:50:19,160 --> 00:50:21,600
Sinon, on perdra tout.
Tu le sais, j'espĂšre.
919
00:50:24,160 --> 00:50:25,880
Javier, donne-moi la valise.
920
00:50:26,800 --> 00:50:29,560
Mes hommes monteront la garde
jour et nuit.
921
00:50:44,240 --> 00:50:45,160
Javi.
922
00:50:49,480 --> 00:50:51,080
Votre femme m'a mise au courant.
923
00:50:51,280 --> 00:50:52,440
Vous ĂȘtes courageux.
924
00:50:53,800 --> 00:50:55,440
Ne viens plus ici.
925
00:50:55,640 --> 00:50:56,600
PĂšre.
926
00:50:56,800 --> 00:50:58,280
Toi non plus.
927
00:50:58,480 --> 00:51:00,960
Quittez la ville pour le moment.
928
00:51:01,160 --> 00:51:01,960
Non.
929
00:51:02,160 --> 00:51:03,520
Je ne te laisse pas seul.
930
00:51:03,800 --> 00:51:06,920
C'est pour te protéger.
Va faire ton sac.
931
00:51:19,080 --> 00:51:20,320
Appelle les gardes !
932
00:51:20,520 --> 00:51:21,440
On doit se parler.
933
00:51:21,640 --> 00:51:22,640
Pars !
934
00:51:27,960 --> 00:51:29,480
RosalĂa, s'il te plaĂźt.
935
00:51:31,600 --> 00:51:32,840
Ăcoutez-moi.
936
00:51:33,160 --> 00:51:34,640
On fera un marché,
937
00:51:35,040 --> 00:51:36,160
mais ne parlez pas.
938
00:51:36,720 --> 00:51:38,440
C'est mon pĂšre qui m'envoie.
939
00:51:38,640 --> 00:51:41,400
Que voulez-vous ?
Vous l'aurez.
940
00:51:41,880 --> 00:51:43,080
Le respect.
941
00:51:43,760 --> 00:51:44,720
Tu me le donneras ?
942
00:51:45,600 --> 00:51:46,520
Manuel...
943
00:51:46,800 --> 00:51:49,040
Ta famille nous a toujours méprisés.
944
00:51:49,240 --> 00:51:51,520
D'innombrables fois.
945
00:51:52,640 --> 00:51:54,880
Ton pÚre a dénoncé
mon fils injustement.
946
00:51:55,200 --> 00:51:57,240
Ăa a failli lui coĂ»ter la vie.
947
00:51:58,000 --> 00:51:59,320
C'est du passé.
948
00:52:03,400 --> 00:52:04,400
Non.
949
00:52:04,880 --> 00:52:07,760
Vous nous avez toujours pris
pour des idiots.
950
00:52:10,480 --> 00:52:12,800
Va-t'en ou j'appelle les gardes.
951
00:52:24,320 --> 00:52:25,320
Merci.
952
00:52:33,240 --> 00:52:34,440
C'était quoi ?
953
00:52:42,400 --> 00:52:43,760
Qu'y a-t-il, Manuel ?
954
00:52:48,840 --> 00:52:49,840
Ne bouge pas de lĂ .
955
00:53:00,360 --> 00:53:01,480
Que se passe-t-il ?
956
00:53:01,720 --> 00:53:02,680
Manuel !
957
00:53:20,280 --> 00:53:22,280
Blessure par balle
au thorax et Ă l'abdomen.
958
00:53:22,480 --> 00:53:23,600
Il est inconscient.
959
00:53:23,800 --> 00:53:24,800
On va le perdre.
960
00:53:25,000 --> 00:53:26,000
Non !
961
00:53:26,200 --> 00:53:28,480
- Qui est-ce ?
- DarĂo Castro, Garde civile.
962
00:53:28,680 --> 00:53:29,560
Restez pas lĂ .
963
00:53:29,760 --> 00:53:31,080
Vous savez qui c'est ?
964
00:53:31,280 --> 00:53:33,200
Faites ce que vous voulez,
965
00:53:33,400 --> 00:53:34,680
mais sauvez-le !
966
00:53:39,520 --> 00:53:41,440
J'ai prévenu les proches des gardes.
967
00:53:44,640 --> 00:53:46,480
C'étaient des gamins...
968
00:54:00,600 --> 00:54:01,720
Quand est-ce arrivé ?
969
00:54:01,920 --> 00:54:03,360
Il y a quelques heures.
970
00:54:03,600 --> 00:54:05,480
Ils n'ont rien pu faire.
971
00:54:06,560 --> 00:54:07,680
Et sa femme ?
972
00:54:08,280 --> 00:54:09,480
Dans le coma.
973
00:54:10,680 --> 00:54:12,680
Avec de la chance,
elle finira en fauteuil roulant.
974
00:54:19,160 --> 00:54:20,160
Qu'y a-t-il ?
975
00:54:33,840 --> 00:54:36,560
Manuel Bustelo,
chef du clan du mĂȘme nom,
976
00:54:36,760 --> 00:54:40,680
a été victime d'une fusillade
Ă son domicile.
977
00:54:41,400 --> 00:54:44,440
Transféré d'urgence à l'hÎpital,
978
00:54:44,640 --> 00:54:48,480
les médecins ont déclaré
son décÚs peu de temps aprÚs.
979
00:54:49,400 --> 00:54:52,480
Tout semble indiquer
un rĂšglement de comptes.
980
00:54:52,680 --> 00:54:56,560
Comme nous l'ont indiqué
nos sources, ce narcotrafiquant
981
00:54:56,760 --> 00:54:58,200
comptait collaborer avec la justice.
982
00:54:58,400 --> 00:55:01,560
Il était sur le point de témoigner
lors du procĂšs
983
00:55:01,760 --> 00:55:03,000
lié à l'opération Nécora.
984
00:55:03,200 --> 00:55:04,200
C'est quoi, ce délire ?
985
00:55:04,720 --> 00:55:05,880
Tu crois que...
986
00:55:09,440 --> 00:55:10,840
Putain, Laureano.
987
00:55:11,440 --> 00:55:13,400
ArrĂȘte un peu.
988
00:55:13,760 --> 00:55:15,680
Bustelo était des nÎtres.
989
00:55:15,880 --> 00:55:17,400
Tu viens de lancer une guerre.
990
00:55:17,600 --> 00:55:18,920
Je n'ai rien fait.
991
00:55:19,720 --> 00:55:22,000
Je ne suis pas le seul
Ă qui sa mort profitera.
992
00:55:22,200 --> 00:55:24,040
Tu m'emmerdes, Manolo.
993
00:55:24,240 --> 00:55:25,240
Laureano.
994
00:55:26,680 --> 00:55:28,160
Sans Sito,
995
00:55:28,560 --> 00:55:31,760
Ă notre sortie,
qui s'occupera de la drogue ?
996
00:55:51,680 --> 00:55:53,720
JUGEMENT
MME ANGELA MARĂA MIRALLES
997
00:56:04,760 --> 00:56:07,400
Justice !
998
00:56:11,280 --> 00:56:13,720
Verdict du procĂšs 13/90,
999
00:56:14,160 --> 00:56:14,760
encadré
1000
00:56:14,960 --> 00:56:16,560
par les magistrats
1001
00:56:16,760 --> 00:56:19,800
Francisco Carvajal Mérida,
Fernando Navas Peña
1002
00:56:20,000 --> 00:56:23,400
et Angela Miralles Bordallo
de l'Audience Nationale.
1003
00:56:23,600 --> 00:56:27,400
L'accusation était représentée
par Javier Zaragoza,
1004
00:56:27,720 --> 00:56:31,600
et les accusés, par Me Pedro Ventura.
1005
00:56:31,800 --> 00:56:35,800
En accord avec les deux parties,
et compte tenu de sa collaboration,
1006
00:56:36,000 --> 00:56:36,880
nous condamnons
1007
00:56:37,080 --> 00:56:40,880
M. Ricardo Portabales
pour trafic de drogue
1008
00:56:41,080 --> 00:56:42,560
Ă 1 an et 2 mois de prison
1009
00:56:42,760 --> 00:56:44,800
ainsi qu'Ă payer
une amende de 700 000 pesetas.
1010
00:56:45,000 --> 00:56:48,600
M. Manuel FernĂĄndez PadĂn,
compte tenu de sa collaboration,
1011
00:56:48,800 --> 00:56:49,440
est condamné
1012
00:56:49,640 --> 00:56:50,840
pour trafic de drogue
1013
00:56:51,040 --> 00:56:54,680
Ă 8 mois de prison et Ă payer
une amende de 600 000 pesetas.
1014
00:56:55,120 --> 00:56:58,440
M. Laureano Oubiña Piñeiro
et Mme Esther Lago GarcĂa
1015
00:56:58,640 --> 00:57:01,640
sont condamnés
pour recel et délit fiscal
1016
00:57:01,840 --> 00:57:04,440
selon l'article 349
1017
00:57:04,640 --> 00:57:06,320
Ă 12 ans de prison.
1018
00:57:06,520 --> 00:57:08,440
- Bordel.
- Non !
1019
00:57:08,640 --> 00:57:10,240
Vous ne pouvez pas !
1020
00:57:10,440 --> 00:57:12,680
Et mes enfants ?
Que deviendront-ils ?
1021
00:57:13,000 --> 00:57:13,920
Mes enfants !
1022
00:57:14,120 --> 00:57:15,480
Je vous ferai sortir.
1023
00:57:17,720 --> 00:57:19,880
En revanche, faute de preuves
1024
00:57:20,080 --> 00:57:22,880
des faits qui leur sont imputés,
1025
00:57:23,240 --> 00:57:27,080
nous prononçons l'acquittement
de M. Miguel Abad NĂșñez,
1026
00:57:27,280 --> 00:57:29,440
alias Petete,
de M. Julio Braña,
1027
00:57:29,720 --> 00:57:31,720
de M. Francisco CharlĂn Pomares,
1028
00:57:32,080 --> 00:57:34,080
de M. RamĂłn CharlĂn Pomares,
1029
00:57:34,280 --> 00:57:36,280
de M. Manuel CharlĂn Gama...
1030
00:58:21,120 --> 00:58:22,800
- M. Oubiña, une déclaration ?
- Merde.
1031
00:58:23,000 --> 00:58:25,080
Il n'y a rien Ă dire.
1032
00:58:25,280 --> 00:58:26,960
Que pensez-vous du verdict ?
1033
00:58:27,160 --> 00:58:28,840
Va te faire enculer.
1034
00:58:29,840 --> 00:58:30,680
On n'entend rien.
1035
00:58:40,280 --> 00:58:43,040
Salut, mes jolies !
1036
00:59:00,040 --> 00:59:01,360
Retournez dans la cuisine !
1037
00:59:02,840 --> 00:59:05,120
En cuisine !
Vous servez qu'à ça !
1038
00:59:22,440 --> 00:59:23,640
C'est terminé.
1039
00:59:24,640 --> 00:59:25,720
Ils ont gagné.
1040
00:59:26,640 --> 00:59:27,600
Non.
1041
00:59:27,800 --> 00:59:29,040
Sergent, regardez-moi.
1042
00:59:29,240 --> 00:59:31,160
Non, vous aviez raison.
1043
00:59:35,160 --> 00:59:37,600
Sito va faire un déchargement
avec ses vieux potes.
1044
00:59:43,080 --> 00:59:45,080
Tout est chargé.
On part.
1045
00:59:45,280 --> 00:59:46,120
Faites attention.
1046
00:59:46,560 --> 00:59:48,680
T'avise pas de griller
le moindre feu rouge.
1047
00:59:49,280 --> 00:59:50,080
Sito,
1048
00:59:50,360 --> 00:59:53,440
c'est comme faire du vélo,
ça s'oublie pas.
1049
00:59:53,840 --> 00:59:55,440
Tu connais l'adresse ?
1050
00:59:56,000 --> 00:59:57,200
Comme ma poche.
1051
00:59:58,000 --> 00:59:59,520
On se voit dans quelques heures.
1052
01:00:19,120 --> 01:00:20,280
Il va vers Madrid.
1053
01:00:20,480 --> 01:00:23,360
Que personne ne l'arrĂȘte
mĂȘme s'il percute un bus.
1054
01:00:23,560 --> 01:00:25,040
Entendu, sergent.
1055
01:01:07,720 --> 01:01:09,600
L'entrepĂŽt est dans la rue Tomelloso.
1056
01:01:09,800 --> 01:01:12,760
Dans 4 minutes,
nous serons prĂȘts Ă intervenir.
1057
01:01:13,520 --> 01:01:14,800
Vous avez 3 minutes.
1058
01:01:19,800 --> 01:01:20,840
Viens lĂ , toi.
1059
01:01:38,640 --> 01:01:39,640
TrĂšs bien.
1060
01:01:43,040 --> 01:01:45,960
Vérifiez tout et dites à Ballesteros
que Sito est de retour.
1061
01:01:50,200 --> 01:01:54,120
Prends le premier train
pour la Galice et bois à ma santé.
1062
01:01:54,320 --> 01:01:55,320
Vendu.
1063
01:01:59,760 --> 01:02:00,960
Garde civile !
1064
01:02:01,200 --> 01:02:02,680
ArrĂȘtez-vous !
Ă terre !
1065
01:02:12,800 --> 01:02:13,920
Lùche-moi, enfoiré !
1066
01:04:24,240 --> 01:04:25,480
C'est terminé, Sito.
1067
01:04:25,680 --> 01:04:26,880
LĂąche ton arme.
1068
01:04:30,520 --> 01:04:31,680
Combien tu veux ?
1069
01:04:31,880 --> 01:04:32,960
Donne-moi 3 minutes.
1070
01:04:33,160 --> 01:04:35,280
Ton argent ne m'a jamais intéressé.
1071
01:04:35,600 --> 01:04:36,720
Ăa n'a pas changĂ©.
1072
01:04:36,920 --> 01:04:38,200
Je ne propose pas d'argent.
1073
01:04:38,400 --> 01:04:39,920
La ria est petite.
1074
01:04:40,120 --> 01:04:40,920
Tout se sait.
1075
01:04:41,320 --> 01:04:43,000
Tu l'as quittée il y a longtemps.
1076
01:04:43,200 --> 01:04:46,000
Je t'aiderai Ă trouver
un bon médecin.
1077
01:04:46,480 --> 01:04:48,720
Un Américain ou ce que tu voudras.
1078
01:04:49,480 --> 01:04:51,200
Merci de te soucier de moi.
1079
01:04:51,720 --> 01:04:52,360
Mais non.
1080
01:04:52,680 --> 01:04:53,720
Sergent.
1081
01:04:54,720 --> 01:04:55,640
Laisse-moi partir.
1082
01:04:57,760 --> 01:04:59,600
Je ne laisserai pas
filer un assassin.
1083
01:05:01,680 --> 01:05:02,920
Je n'ai tué personne.
1084
01:05:03,720 --> 01:05:05,160
C'est ce que tu crois.
1085
01:05:05,440 --> 01:05:06,720
Tu n'as pas d'issue.
1086
01:05:06,920 --> 01:05:08,840
- Ton arme.
- Laisse-moi partir.
1087
01:05:09,040 --> 01:05:10,600
Laisse-moi partir.
1088
01:05:10,800 --> 01:05:12,840
Tire.
Qu'est-ce que t'attends ?
1089
01:05:18,680 --> 01:05:19,640
Ăa me rendra service.
1090
01:05:24,920 --> 01:05:25,560
Laisse-moi partir.
1091
01:05:25,760 --> 01:05:27,640
Il faudra me tuer, Sito.
1092
01:05:28,200 --> 01:05:30,080
Il faudra me tuer.
1093
01:05:55,840 --> 01:05:57,360
Je n'ai pas tué Braulio.
1094
01:06:26,080 --> 01:06:27,840
Vous m'avez enfin coincé.
1095
01:06:37,760 --> 01:06:41,520
SITO MIĂANCO NE FUT JAMAIS INCULPĂ
DANS L'OPĂRATION NĂCORA,
1096
01:06:42,320 --> 01:06:45,560
MAIS IL FUT CONDAMNĂ
Ă 20 ANS DE PRISON
1097
01:06:46,440 --> 01:06:49,600
POUR TRAFIC DE DROGUES,
ĂVASION FISCALE
1098
01:06:50,280 --> 01:06:53,280
ET FALSIFICATION DE DOCUMENTS.
1099
01:06:55,120 --> 01:06:59,640
MALGRĂ L'ACQUITTEMENT
DE 15 DES 48 ACCUSĂS,
1100
01:07:00,480 --> 01:07:01,720
L'OPĂRATION NĂCORA
1101
01:07:01,920 --> 01:07:06,280
MARQUA UN TOURNANT DANS LA LUTTE
CONTRE LE NARCOTRAFIC EN ESPAGNE.
1102
01:07:09,000 --> 01:07:12,880
LES INCULPATIONS POUR NARCOTRAFIC
MONTĂRENT EN FLĂCHE,
1103
01:07:13,080 --> 01:07:14,080
Sortez la voiture.
1104
01:07:14,280 --> 01:07:17,200
DĂPASSANT 18 000 ACCUSĂS
EN 1990,
1105
01:07:18,080 --> 01:07:21,640
ET Ă PEINE 5 ANS APRĂS LE PROCĂS,
90 % DES INTERPELLĂS
1106
01:07:22,840 --> 01:07:23,960
Tiens-toi tranquille.
1107
01:07:24,160 --> 01:07:26,720
FINIRENT EN PRISON
POUR DE NOUVEAUX TRAFICS.
1108
01:07:29,040 --> 01:07:33,240
MANUEL CHARLĂN
PASSA 20 ANS EN PRISON
1109
01:07:36,760 --> 01:07:40,960
JUSQU'Ă SA LIBĂRATION
EN JUILLET 2010.
1110
01:07:47,280 --> 01:07:49,520
ESTHER LAGO FIT
PLUSIEURS SĂJOURS EN PRISON
1111
01:07:49,720 --> 01:07:53,120
JUSQU'Ă SA MORT
DANS UN ACCIDENT DE VOITURE EN 2001.
1112
01:07:54,080 --> 01:07:59,600
SA VOITURE PERCUTA LA MAISON
D'OĂ LA POLICE LES ĂCOUTAIT.
1113
01:08:06,480 --> 01:08:11,200
LAUREANO OUBIĂA FUT AUTORISĂ
Ă ASSISTER Ă SON ENTERREMENT.
1114
01:08:12,440 --> 01:08:17,080
CE FUT SON UNIQUE
PERMISSION DE SORTIE JUSQU'EN 2017,
1115
01:08:27,800 --> 01:08:31,560
ANNĂE LORS DE LAQUELLE
IL OBTINT UNE SEMI-LIBERTĂ,
1116
01:08:31,760 --> 01:08:34,840
MAIS FUT OBLIGĂ DE TRAVAILLER
DANS UN CENTRE DE DĂSINTOXICATION.
1117
01:08:39,560 --> 01:08:41,400
LE JUGE GARZĂN CONTINUA SA LUTTE
1118
01:08:41,600 --> 01:08:44,520
CONTRE LE NARCOTRAFIC
ET LA CORRUPTION.
1119
01:08:46,920 --> 01:08:49,440
EN 2012, IL FUT RADIĂ DU BARREAU
1120
01:08:49,640 --> 01:08:54,280
POUR PRĂVARICATION
LORS DU PROCĂS GĂRTEL.
1121
01:09:00,880 --> 01:09:07,840
SITO MIĂANCO OBTINT UNE SEMI-LIBERTĂ
EN 2017 POUR COMMENCER SA RĂINSERTION
1122
01:09:08,800 --> 01:09:11,400
LOIN DE LA GALICE.
1123
01:09:19,000 --> 01:09:21,200
Le célÚbre narcotrafiquant
Sito Miñanco,
1124
01:09:21,560 --> 01:09:23,240
qui était en liberté conditionnelle,
1125
01:09:23,440 --> 01:09:26,000
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
par la brigade des stupéfiants.
1126
01:09:26,200 --> 01:09:27,840
Deux agents ont été blessés.
1127
01:09:32,080 --> 01:09:33,120
La juge a ordonné
1128
01:09:33,320 --> 01:09:35,760
le retrait des exemplaires
du livre Fariña,
1129
01:09:35,960 --> 01:09:37,960
mais ils sont toujours en vente.
1130
01:09:38,160 --> 01:09:39,400
Elle a également interdit
la réédition de cette Ćuvre.
1131
01:09:39,400 --> 01:09:42,680
Elle a également interdit
la réédition de cette Ćuvre.
INTERDICTION DE LA REPRODUCTION
ET DISTRIBUTION DE FARIĂA
1132
01:09:46,400 --> 01:09:49,760
Oubiña demande des indemnités
pour préjudice moral.
1133
01:09:50,000 --> 01:09:50,040
Il est en colĂšre.
1134
01:09:50,040 --> 01:09:51,040
Il est en colĂšre.
MANUEL ĂLVAREZ DE MON
AVOCAT DE LAUREANO OUBIĂA
1135
01:09:51,040 --> 01:09:51,240
MANUEL ĂLVAREZ DE MON
AVOCAT DE LAUREANO OUBIĂA
1136
01:09:51,240 --> 01:09:53,200
MANUEL ĂLVAREZ DE MON
AVOCAT DE LAUREANO OUBIĂA
Ils l'ont représenté
lors d'une scĂšne intime.
1137
01:09:53,200 --> 01:09:54,120
Ils l'ont représenté
lors d'une scĂšne intime.
1138
01:09:54,320 --> 01:09:58,080
On ignore s'il avait réellement
fait une telle chose,
1139
01:09:58,280 --> 01:10:00,040
mais pourquoi
le montrer faisant l'amour ?
1140
01:10:05,400 --> 01:10:08,880
Le jury qui avait ordonné
le retrait de Fariña
1141
01:10:09,080 --> 01:10:11,240
a exigé la désactivation
1142
01:10:11,440 --> 01:10:14,760
du site qui permettait
de lire l'Ćuvre de Nacho Carretero.
1143
01:10:20,440 --> 01:10:21,800
Deux voleurs ont cambriolé
1144
01:10:22,000 --> 01:10:26,000
le domicile des Charlines,
les célÚbres narcotrafiquants.
1145
01:10:26,200 --> 01:10:28,040
Ils ont agressé
1146
01:10:28,240 --> 01:10:28,320
Manuel CharlĂn et un de ses fils
avant de s'enfuir.
1147
01:10:28,320 --> 01:10:28,960
Manuel CharlĂn et un de ses fils
avant de s'enfuir.
VOL CHEZ LES CHARLĂN
1148
01:10:28,960 --> 01:10:29,640
Manuel CharlĂn et un de ses fils
avant de s'enfuir.
1149
01:10:29,640 --> 01:10:30,400
Manuel CharlĂn et un de ses fils
avant de s'enfuir.
MANUEL CHARLĂN
PATRIARCHE DU CLAN
1150
01:10:30,400 --> 01:10:31,400
Manuel CharlĂn et un de ses fils
avant de s'enfuir.
1151
01:10:34,480 --> 01:10:35,160
José Ramón Prado, alias Sito Miñanco,
1152
01:10:35,160 --> 01:10:35,920
José Ramón Prado, alias Sito Miñanco,
LES COUVERTURES ET LES CONTENUS
DU JOURNAL EL PAIS SONT FICTIFS.
1153
01:10:35,920 --> 01:10:36,120
José Ramón Prado, alias Sito Miñanco,
1154
01:10:36,120 --> 01:10:36,680
José Ramón Prado, alias Sito Miñanco,
DES SCĂNES ET PERSONNAGES ONT ĂTĂ
DRAMATISĂS POUR RAISONS NARRATIVES.
1155
01:10:36,680 --> 01:10:36,720
DES SCĂNES ET PERSONNAGES ONT ĂTĂ
DRAMATISĂS POUR RAISONS NARRATIVES.
1156
01:10:36,880 --> 01:10:38,640
est bien connu de la justice.
1157
01:10:38,840 --> 01:10:42,040
Selon les enquĂȘteurs,
il est le dernier baron de la drogue.
1158
01:10:42,240 --> 01:10:44,040
La juge l'a accusé d'avoir transporté
1159
01:10:44,240 --> 01:10:45,800
deux cargaisons de cocaĂŻne.
1160
01:10:46,000 --> 01:10:48,440
Sito, ùgé de 63 ans,
1161
01:10:48,640 --> 01:10:51,280
ne semble pas prĂšs
de quitter le banc des accusés.
1162
01:10:51,480 --> 01:10:53,280
Adaptation
Laëtitia Delcroix
1163
01:10:53,480 --> 01:10:55,280
Sous-titrage
Nice Fellow
81597