All language subtitles for City.of.God.The.Fight.Rages.On.S01E02.PORTUGUESE.MAX.WEB.h264-EDITH.en-fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:07,882 این سریال یک اثر تخیلی است 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 بگیرش! شما بروید! 3 00:00:22,313 --> 00:00:24,149 بیایید تولدت مبارک برای جونیور بخوانیم! 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,402 تولدت مبارک، جونیور! 5 00:00:27,485 --> 00:00:32,656 تولدت مبارک تولدت مبارک، جونیور 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,993 تولدت مبارک، جونیور 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,996 بیا عکس بگیریم دور هم جمع کن 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,247 -فقط خانواده - برو اینجا 9 00:00:39,330 --> 00:00:40,915 نزدیکتر بیا 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,460 صبر کن 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,420 والدمار! 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,590 بیا اینجا، بچه! گفتم خانواده! به اینجا برس 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,259 - بیا! - بریم! 14 00:00:51,343 --> 00:00:52,510 آنجا می رویم. 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,262 آنجا می رویم. وارد اینجا شوید 16 00:00:56,514 --> 00:00:57,682 پنیر! 17 00:01:12,238 --> 00:01:13,239 مقداری می خواهید؟ 18 00:01:13,948 --> 00:01:15,950 تو نباید اینکارو میکردی 19 00:01:18,411 --> 00:01:20,330 مثل یک ترسو او را کشت. 20 00:01:27,253 --> 00:01:28,254 متاسفم 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 طاقت تماشا کردن را نداشتم اون لعنتی قدیمی که با تو قاطی می کنه 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 ماجرای کوریو چیست؟ 23 00:01:34,426 --> 00:01:38,098 او باید ببیند که تو اراذل نیستی. تو مردی 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,058 میدونی چقدر بد کردی؟ 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,769 Curió فقط قرار داده است یک جایزه بر سر من، دیوانه. 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,354 فقط بگو من انجامش دادم! 27 00:01:46,398 --> 00:01:48,608 - چی؟ من مسئولیت می پذیرم! - گوش کن... 28 00:01:48,692 --> 00:01:50,527 - من بودم! تو خوبی - دیوانه! 29 00:01:50,610 --> 00:01:53,571 -دیوانه ای؟ - لعنت به اون! من بودم که این کار را کردم! 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,323 به من گوش کن، برادوک. 31 00:01:55,740 --> 00:01:57,575 شما می دانید که ما در این با هم هستیم. 32 00:01:58,410 --> 00:02:00,036 ما تنگیم 33 00:02:01,329 --> 00:02:02,330 خیر 34 00:02:03,373 --> 00:02:05,000 تو زنده ای دیوونه 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 من مرده ام 36 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 شهر خدا مبارزه به شدت ادامه دارد 37 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 سلام. حالش چطوره؟ 38 00:03:50,355 --> 00:03:53,108 مطالب کمپین من را بررسی کنید. سلام. 39 00:03:53,191 --> 00:03:55,402 لیجیا، این استرینگی، مشاور من است. 40 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 او با ما کار می کند. این لیجیا، یک روزنامه نگار از اسپانیا است. 41 00:03:58,530 --> 00:03:59,989 - سلام -از آشنایی با شما خوشحالم 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,826 او به دنبال من بود برای دریافت کمک در مورد یک مقاله 43 00:04:03,201 --> 00:04:05,245 اما من فکر می کنم شما پسر این یکی هستید. 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 - من؟ - آره تو 45 00:04:06,996 --> 00:04:10,792 Lígia، Stringy است یک رهبر جامعه در شهر خدا. 46 00:04:10,875 --> 00:04:14,295 - او می تواند کمک کند. درست است، رشته ای؟ - مقاله در مورد چیست؟ 47 00:04:14,379 --> 00:04:18,341 جوخه مرگ، شبه نظامیان پلیس، گروه دفاع شخصی سازماندهی شده ... 48 00:04:18,425 --> 00:04:21,344 - هر چه اسمشان را بگذاری. - من چیزی در مورد آن نمی دانم. 49 00:04:21,428 --> 00:04:25,807 - آنها هرگز اینجا نبوده اند. - آنها خیلی نزدیک هستند. در آبی گاردنیا. 50 00:04:25,890 --> 00:04:27,892 ببینید؟ او بیشتر از من می داند. 51 00:04:27,976 --> 00:04:31,104 اون دوستت چی؟ عکاس؟ 52 00:04:31,187 --> 00:04:33,982 - او چطور؟ - اون همه جا هست، درسته؟ 53 00:04:34,065 --> 00:04:36,901 اگر با او صحبت کنید می تواند به او کمک کند. 54 00:04:41,281 --> 00:04:42,824 داری با آتش بازی میکنی 55 00:04:42,907 --> 00:04:44,659 - اون بچه ها... - آنها جنایتکار هستند. 56 00:04:44,743 --> 00:04:46,619 بعضی ها فکر می کنند قهرمان هستند. 57 00:04:46,703 --> 00:04:48,913 - اخاذی از مردم؟ - یا محافظت از آنها. 58 00:04:48,997 --> 00:04:52,167 - بستگی داره چطور بهش نگاه کنی. - اون بچه ها اراذل هستند. 59 00:04:52,250 --> 00:04:54,044 تعداد زیادی اراذل در ریو وجود دارد. 60 00:04:54,127 --> 00:04:56,963 خانه های قمار، سیاستمداران، پلیس ها، فروشندگان مواد مخدر... 61 00:04:57,047 --> 00:04:59,215 شما در حال انتخاب مبارزه با شبه نظامیان هستید؟ 62 00:04:59,299 --> 00:05:00,467 در اینجا برخی زمینه ها وجود دارد. 63 00:05:00,550 --> 00:05:03,970 گذشته شبه نظامیان با The Man in the Black Cape شروع می شود. 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 در آن زمان خشونت از کنترل خارج شده بود. 65 00:05:07,098 --> 00:05:10,352 ساکنان شروع به آماده شدن کردند، تشکیل گروه های دفاع شخصی 66 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 استخدام قاتل برای حفاظت 67 00:05:12,312 --> 00:05:13,980 کاوالکانتی یکی از اولین ها بود. 68 00:05:14,064 --> 00:05:16,775 دیگران هم بودند. ماریسکوت را می شناسید؟ 69 00:05:16,858 --> 00:05:19,694 پلیسی که لاف زد در مورد هرگز دستگیر نشدن 70 00:05:19,778 --> 00:05:21,446 آره به جایش کشت 71 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 دست ها بالا! این یک سرقت است! 72 00:05:23,990 --> 00:05:28,703 در دهه 70، برای پلیس رایج بود برای ارائه خدمات امنیتی 73 00:05:28,787 --> 00:05:31,998 تعداد زندان ها کم بود، و تجارت تابوت به آسمان بلند بود. 74 00:05:32,582 --> 00:05:35,794 آن قاتلان به عنوان قهرمانان مورد تحسین قرار گرفتند. 75 00:05:35,877 --> 00:05:38,380 روزنامه ها همیشه صفحه اول را به آنها می دادند، 76 00:05:38,463 --> 00:05:41,925 گروهی از مراقبان توسط دولت مسلح و مجهز شده است. 77 00:05:44,177 --> 00:05:46,096 میدونی چرا بهشون زنگ میزنیم "پلیس جستجوگر"؟ 78 00:05:46,179 --> 00:05:49,307 زیرا آنها برای طلا کاج می کنند در لجن جنایت 79 00:05:49,391 --> 00:05:51,643 آن بچه ها Shield Le Cocq را ایجاد کردند. 80 00:05:51,726 --> 00:05:54,729 - بزرگترین جوخه مرگ کشور. - میدونم 81 00:05:54,813 --> 00:05:58,608 پس از پاکسازی شهر، سود آنها از بین رفت 82 00:05:58,692 --> 00:06:02,362 دیگر کسی قاتلان را اجیر نمی کرد، چون کسی برای کشتن نمانده بود. 83 00:06:02,445 --> 00:06:05,657 آن زمان بود که شروع به تنوع کردند. 84 00:06:05,740 --> 00:06:07,492 همه چیز را کنترل کردند. 85 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 از گاز پخت و پز گرفته تا تلویزیون کابلی. 86 00:06:10,412 --> 00:06:12,831 از حمل و نقل شهری به آب آشامیدنی 87 00:06:13,248 --> 00:06:15,959 و آن خانم داستانی است که همه می دانند، 88 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 اما از ترس نمی گوید 89 00:06:17,669 --> 00:06:20,505 میدونی چرا؟ آنها از نوع بخشنده ای نیستند. 90 00:06:20,588 --> 00:06:22,007 به همین دلیل من اینجا هستم. 91 00:06:22,590 --> 00:06:24,467 کسی باید آن داستان را تعریف کند. 92 00:06:28,888 --> 00:06:29,889 متشکرم. 93 00:06:32,808 --> 00:06:34,477 برای گفتن این داستان، 94 00:06:34,561 --> 00:06:39,566 شما به حقایق نیاز خواهید داشت، شواهد و شاهدان درسته؟ 95 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 اما هیچ کس با شما صحبت نمی کند. 96 00:06:41,443 --> 00:06:44,988 بدتر از آن، اگر صحبت کنند، حکم اعدام را امضا خواهند کرد 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,953 از نگرانی شما بسیار سپاسگزارم. 98 00:06:53,455 --> 00:06:54,873 آبجو روی من است 99 00:07:05,342 --> 00:07:07,677 تو خوبی لعنتی، راکت. 100 00:07:08,094 --> 00:07:10,764 این یکی را چاپ کنید بزرگش کن 101 00:07:11,348 --> 00:07:12,640 - این یکی - باشه 102 00:07:12,724 --> 00:07:14,434 صد و سی و پنج... 103 00:07:14,517 --> 00:07:15,769 لعنت به 104 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 نه برای لاف زدن، اما من لعنتی شیک به نظر می رسم. 105 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 - من شبیه تام کروز هستم! - رویا کن بابا! 106 00:07:25,153 --> 00:07:28,239 - تو داغ به نظر میای - دو تا از این یکی را چاپ کنید. 107 00:07:28,323 --> 00:07:30,700 - پیچش کن سه تاش کن - حتما 108 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 -ببخشید بچه ها - چی؟ 109 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 ببخشید رئیس 110 00:07:34,162 --> 00:07:35,872 باید قرضت کنم قربان 111 00:07:35,955 --> 00:07:37,665 نمی بینی من سرم شلوغه؟ 112 00:07:38,457 --> 00:07:39,542 جدی است رئیس 113 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 محکم آویزان شوید. 114 00:07:53,056 --> 00:07:55,100 والدراما از ناحیه صورت مورد اصابت گلوله قرار گرفت. 115 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 وحشی شدند قربان. 116 00:07:57,644 --> 00:07:59,938 - تابوت بسته و همه. - لعنتی 117 00:08:00,021 --> 00:08:01,564 چه کسی آن لعنت را ساخته است؟ 118 00:08:01,898 --> 00:08:03,817 برادوک اینطوری لعنتی نمی کرد. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,235 او نمی خواهد. 120 00:08:06,194 --> 00:08:09,155 ما می توانیم در مورد آن در بار Nicinha بپرسیم. 121 00:08:09,614 --> 00:08:12,742 - این لعنتی جمع نمی شود. - بیا بابا. 122 00:08:12,826 --> 00:08:15,829 اگر آن لعنتی درست باشد، انتقام خواهد بود 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,247 درست است، کوریو. 124 00:08:19,290 --> 00:08:22,836 راکت، چیزهایت را بگیر با همه آنها یک آلبوم درست کنید. 125 00:08:23,461 --> 00:08:28,550 من به تماشای شروع افتخار نمی کنم جنگ دیگری در شهر خدا 126 00:08:28,633 --> 00:08:32,679 چیزی که من نمی دانستم این بود که برادوک، پیروی از دستورات اورشیا، 127 00:08:32,761 --> 00:08:36,474 برای قدرت نیز حرکات خود را انجام می داد در ریودوژانیرو 128 00:08:40,854 --> 00:08:42,230 چه خبر، اوسیمار؟ 129 00:08:42,313 --> 00:08:43,565 اوسیمار. 130 00:08:44,190 --> 00:08:47,736 یک شوت بزرگ در جنگ خروس، و دشمن کوریو. 131 00:08:55,368 --> 00:08:56,786 شنیدی چی شد؟ 132 00:08:57,370 --> 00:08:58,580 من شنیدم. 133 00:08:59,414 --> 00:09:01,499 ای کاش آن اتفاق نیفتاده بود 134 00:09:01,833 --> 00:09:02,876 مگه نه؟ 135 00:09:03,668 --> 00:09:07,213 سپس شما باید یک گلوله در سر کوریو بگذار. 136 00:09:08,715 --> 00:09:10,175 حالا تو لعنتی شدی رفیق 137 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 لعنتی خواهد شد برای تو زشت است برادر 138 00:09:14,804 --> 00:09:16,973 من تو و کوریو را می شناسم چشم به چشم ندید 139 00:09:17,515 --> 00:09:19,934 من اومدم با تو اینو حل کنم 140 00:09:20,018 --> 00:09:21,686 داداش داری حرف مفت میزنی 141 00:09:23,855 --> 00:09:25,648 ما تفاوت های خود را داریم. 142 00:09:26,358 --> 00:09:28,568 اما او به کار خودش فکر می کند، من به کار خودم. 143 00:09:28,651 --> 00:09:30,987 - زندگی ادامه دارد. - اوسیمار، اینطور است... 144 00:09:32,947 --> 00:09:34,574 من چیزی برای نشان دادن شما دارم. 145 00:09:42,165 --> 00:09:44,250 این چیزی است که من در مورد آن صحبت می کنم. 146 00:09:45,335 --> 00:09:47,504 این لعنت را از کجا آوردی؟ 147 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 مهم اینه که فهمیدم، اوسیمار. 148 00:09:50,131 --> 00:09:54,427 نگاهش کن نارنجک، کالیبر 50، تفنگ های تهاجمی و همه. 149 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 چه چیزی در آن برای من؟ 150 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 با 5 مدال طلا، 11 مدال نقره، و 3 مدال برنز 151 00:10:11,319 --> 00:10:15,615 اینها بهترین نتایج برزیل هستند در المپیک تا کنون 152 00:10:15,699 --> 00:10:17,033 ما در ... 153 00:10:17,117 --> 00:10:19,160 - چقدر؟ - سه رئال 154 00:10:21,913 --> 00:10:23,623 - اینجا - ممنون 155 00:10:23,707 --> 00:10:26,501 رئیس جمهور کیست از انجمن ساکنان اینجا؟ 156 00:10:26,584 --> 00:10:29,504 من می خواهم یک مکان اجاره کنم، گفتند می تواند به من کمک کند. 157 00:10:29,587 --> 00:10:32,632 - اینجا همه او را می شناسند. - کجا پیداش کنم؟ 158 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 اون ماشین سفید رو میبینی؟ 159 00:10:37,637 --> 00:10:41,391 به راست بپیچید، از اطراف بپرسید، آنجا همه او را می شناسند. 160 00:10:41,474 --> 00:10:44,019 - باشه با تشکر - باشه؟ تغییر شما 161 00:10:44,102 --> 00:10:45,562 - ممنون -خوش اومدی 162 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 نمایش در Blue Gardenia 163 00:10:47,981 --> 00:10:51,234 درباره رئیس جمهور می پرسد انجمن ساکنان 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,112 مثل حضور در جنگل است پرسیدن شیر کجاست 165 00:10:54,195 --> 00:10:55,530 - سلام. - سلام 166 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 - تورو در اطراف است؟ - او داخل است. 167 00:10:58,033 --> 00:10:59,617 - باشه با تشکر -خوش اومدی 168 00:10:59,701 --> 00:11:02,996 نمی دانم متوجه شد یا نه چقدر خطرناک بود 169 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 اما من چیزی در مورد او یاد گرفتم. 170 00:11:05,415 --> 00:11:09,586 وقتی بوی هدفش را گرفت، هیچ چیز نمی توانست جلوی او را بگیرد 171 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 - دیر شده. - ظهر بخیر 172 00:11:11,379 --> 00:11:12,547 این تورو است، 173 00:11:12,630 --> 00:11:15,091 خطرناک ترین مرد در غرب ریو 174 00:11:15,175 --> 00:11:16,801 آیا در مورد اجاق مایکروویو شنیده اید؟ 175 00:11:16,885 --> 00:11:20,388 وقتی کسی را آتش زدی در انبوهی از لاستیک ها 176 00:11:20,472 --> 00:11:23,224 این تخصص این پسر است. 177 00:11:23,808 --> 00:11:26,728 دنبال یه جایی برای اجاره میگردم همین اطراف... 178 00:11:26,811 --> 00:11:28,313 نه ممنون 179 00:11:28,396 --> 00:11:32,901 دنبال یه جایی برای اجاره میگردم و خانمی گفت بیا با تو صحبت کنیم. 180 00:11:33,568 --> 00:11:35,904 - اینجا نقل مکان می کنی؟ - در واقع، نه. 181 00:11:35,987 --> 00:11:37,322 دارم دفتر راه اندازی میکنم 182 00:11:38,281 --> 00:11:39,407 یک دفتر اینجا؟ 183 00:11:40,575 --> 00:11:43,870 یک NGO ما به بچه ها آموزش می دهیم برای استفاده از کامپیوتر، چیزهایی از این قبیل. 184 00:11:46,539 --> 00:11:48,083 - NGO؟ - آره 185 00:11:51,294 --> 00:11:52,712 بهت میگم چیه 186 00:11:52,796 --> 00:11:56,049 نام و شماره تلفن خود را به من بدهید یه جای تمیز برات پیدا میکنم 187 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 با تشکر 188 00:12:01,596 --> 00:12:02,597 اینجاست. 189 00:12:04,933 --> 00:12:06,059 اینم شماره من 190 00:12:10,188 --> 00:12:11,439 با خیال راحت با من تماس بگیرید. 191 00:12:12,148 --> 00:12:13,149 چیز مطمئنی 192 00:12:15,777 --> 00:12:16,778 با تشکر 193 00:12:18,113 --> 00:12:19,114 با تشکر 194 00:12:30,125 --> 00:12:31,710 اجازه دهید یک جلسه تشکیل دهم. 195 00:12:31,793 --> 00:12:34,379 یه جایی خنثی شاید در مرکز اجتماع. 196 00:12:35,088 --> 00:12:37,882 - او برای تو مثل یک پسر است. -در مورد چی حرف میزنی؟ 197 00:12:37,966 --> 00:12:39,843 صحبتی با دزدها نیست 198 00:12:39,926 --> 00:12:42,512 ما با آنها با بنزین برخورد می کنیم، لاستیک و آتش 199 00:12:43,221 --> 00:12:45,432 بیا، کوریو. فقط سعی کن باهاش ​​حرف بزنی 200 00:12:45,515 --> 00:12:46,558 برای محله فقیر نشین 201 00:12:47,183 --> 00:12:48,935 برای دوستی ما، کوریو. 202 00:12:52,147 --> 00:12:55,358 برای تشکیل جلسه به کمک شما نیاز دارم با برادوک و کوریو 203 00:12:56,526 --> 00:12:58,486 تو از آن دوری کن، استرینگی. 204 00:12:58,570 --> 00:13:00,196 آیا در کمپین نیستید؟ 205 00:13:00,572 --> 00:13:02,157 برو کمپینت رو مدیریت کن 206 00:13:02,240 --> 00:13:04,659 من به شما این توصیه را می کنم چون به شما احترام می گذارم 207 00:13:04,743 --> 00:13:06,828 همینجوری منو انکار میکنی؟ 208 00:13:06,911 --> 00:13:08,121 این فقط یک چت است. 209 00:13:09,205 --> 00:13:11,833 اسم اون خروس چیه؟ 210 00:13:12,167 --> 00:13:16,129 این ون دام، استرینگی است. ون دام 211 00:13:16,212 --> 00:13:19,049 برادر وقتی دعوا می کند او واقعی می جنگد 212 00:13:19,632 --> 00:13:21,926 مطمئنی میخوای اینکارو بکنم؟ 213 00:13:22,010 --> 00:13:24,637 اگر خراب شد، تو صورتت منفجر میشه 214 00:13:31,144 --> 00:13:32,687 ساعت 5 عصر نبود؟ 215 00:13:34,022 --> 00:13:35,815 اوسیمار گفت که اینجا خواهد بود. 216 00:13:38,026 --> 00:13:39,861 مطمئنی؟ 217 00:13:39,944 --> 00:13:40,945 لعنت به این 218 00:13:51,539 --> 00:13:52,624 بهت گفتم که میاد 219 00:13:57,587 --> 00:14:00,924 - چی؟ - به من گفتند این را به کوریو برسانم. 220 00:14:01,716 --> 00:14:04,219 کی بهت گفته؟ کی بود؟ 221 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 بیا داخل 222 00:14:06,596 --> 00:14:07,764 خودت تحویل بده 223 00:14:26,533 --> 00:14:28,618 بزن بچه برو از اینجا 224 00:14:43,800 --> 00:14:46,594 - این چه لعنتی است جونیور؟ - تمام مهمانی ها را لغو کنید. 225 00:14:46,678 --> 00:14:48,763 میله ها و هر چیز دیگری را ببندید. 226 00:14:48,847 --> 00:14:50,515 من می خواهم همه در خانه هایشان باشند. 227 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 نه حتی کلیساها. 228 00:14:52,851 --> 00:14:54,644 من نمی خواهم بی گناهان بمیرند. 229 00:14:55,478 --> 00:14:56,896 پانک لعنتی 230 00:14:56,980 --> 00:14:59,607 اون لعنتی یه پیغام فرستاد فقط برای ایجاد سر و صدا 231 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 لعنتی 232 00:15:03,194 --> 00:15:05,030 یک پرنده مرده برایش فرستادند. 233 00:15:13,580 --> 00:15:15,415 بیایید بچه ها آن باسن را حرکت دهید 234 00:15:21,338 --> 00:15:22,547 توجه، جامعه 235 00:15:22,630 --> 00:15:26,009 به دلایل غیر قابل کنترل، هر کسب و کاری باید بسته بماند 236 00:15:26,426 --> 00:15:29,220 ساکنان اجازه ورود به خیابان را دارند فقط تا ساعت 7 عصر 237 00:15:29,679 --> 00:15:31,181 بعدش دیگه کسی بیرون نیست 238 00:15:31,264 --> 00:15:32,682 این یک دستور از بالا است. 239 00:15:32,766 --> 00:15:34,893 بچه ها بیایید مراقب باشیم. 240 00:15:35,685 --> 00:15:38,772 پائولو! بیایید همه چیز را برای امروز جمع بندی کنیم. 241 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 همه خونه 242 00:15:40,106 --> 00:15:43,318 جدی! برو خونه من کسی را بیرون نمی خواهم! 243 00:15:43,401 --> 00:15:45,945 - اتفاقی افتاده؟ -بعدا توضیح میدم 244 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 دلانو بیا اینجا 245 00:15:48,198 --> 00:15:50,075 - بیا اینجا پسرم. - چی شد؟ 246 00:15:50,158 --> 00:15:52,619 لعنتی به فن زده همین الان این بچه ها را به خانه بفرست 247 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 خانه مستقیم. بعدا توضیح میدم 248 00:15:55,288 --> 00:15:57,957 باشه بچه ها کلاس تموم شد همه برو خونه 249 00:15:58,040 --> 00:15:59,793 برو خونه، باشه؟ لطفا 250 00:16:26,945 --> 00:16:29,197 - اون لعنتی مرده! - سلام! بچه ها! 251 00:16:38,415 --> 00:16:41,084 اگر فرار کنند، لعنتی مرده اند! 252 00:16:41,167 --> 00:16:43,169 - بریم! - لعنت بهشون! 253 00:16:43,253 --> 00:16:45,922 - بیا اون لعنتی رو بگیریم! - بیا، کوریو. 254 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 تو مردی عوضی! 255 00:17:16,661 --> 00:17:18,788 کوریو می گوید سلام، لعنتی ها! 256 00:17:21,915 --> 00:17:23,251 لعنتی ها! 257 00:17:23,335 --> 00:17:24,919 برویم 258 00:17:33,094 --> 00:17:35,680 برادوک را در جهنم ملاقات خواهید کرد! شما تمام شده اید! 259 00:17:37,432 --> 00:17:38,475 PQD. 260 00:17:38,558 --> 00:17:39,601 PQD! 261 00:17:39,684 --> 00:17:42,896 برو از پنجره لعنتی آیا در تلاش برای گرفتن یک گلوله هستید؟ 262 00:17:42,979 --> 00:17:46,358 لعنتی برنیس همه چیز اون بیرون زشته 263 00:17:46,775 --> 00:17:48,360 می دانید که کوریو محکم است. 264 00:17:48,443 --> 00:17:51,237 - یارو زاغه را تقویت می کند. - پس لعنتی چی؟ 265 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 این جنگ لعنتی مال آنهاست نه ما. 266 00:17:54,532 --> 00:17:58,119 این لعنتی از زمان هویج در حال وقوع است، سه گانه مناقصه و Li'l Zé. 267 00:17:58,203 --> 00:18:00,914 و وقتی جنگ تمام شد، زندگی برای ما ادامه دارد، درست است؟ 268 00:18:00,997 --> 00:18:04,668 آره؟ چه می شود اگر برادوک بگیرد محله فقیر نشین لعنتی؟ 269 00:18:04,751 --> 00:18:06,711 چگونه زندگی می کنیم، برنیس؟ 270 00:18:13,093 --> 00:18:14,844 فعلا نمیفهممت 271 00:18:15,470 --> 00:18:18,306 به چی فکر میکنی؟ میخوای وارد اون چرند بشی؟ 272 00:18:21,101 --> 00:18:23,019 زیر سقف من نیست! 273 00:18:23,103 --> 00:18:27,315 من به اجازه شما نیازی ندارم برای هر چیزی! برای هر چیزی! 274 00:18:27,399 --> 00:18:30,819 کلیتون ماچادو، همچنین به عنوان PQD شناخته می شود. 275 00:18:30,902 --> 00:18:33,154 چترباز نظامی برزیلی. 276 00:18:33,238 --> 00:18:36,449 مدال و چرند اعطا شد برای جنگ در مرز کلمبیا. 277 00:18:36,533 --> 00:18:40,370 او با پس انداز معروف شد سه سرباز در کمین گرفتار شدند. 278 00:18:40,704 --> 00:18:42,080 اما میدونی چطوره 279 00:18:42,163 --> 00:18:44,624 ارتش با سر لعنت می کند از مردان با قلب 280 00:18:44,708 --> 00:18:47,836 PQD آنقدر قلب دارد که، وقتی به خانه آمد، 281 00:18:47,919 --> 00:18:51,006 مرخص شد و شروع به کار کرد با برنیس، به عنوان آرایشگر. 282 00:18:51,339 --> 00:18:53,133 در COG همه به او احترام می گذارند. 283 00:18:53,216 --> 00:18:56,636 به خصوص، کوریو، که همیشه در تلاش است تا او را جذب کند. 284 00:18:57,470 --> 00:19:01,266 اما PQD می داند که اگر با اراذل و اوباش قاطی شد، 285 00:19:01,349 --> 00:19:03,018 او عشق زندگی خود را از دست می دهد. 286 00:19:03,101 --> 00:19:05,311 این چه لعنتی است 287 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 من نمی خواهم اراذل در خانه من باشد! 288 00:19:08,606 --> 00:19:12,068 - خونه لعنتی منه - اون چرندیات بیرون کافی نیست؟ 289 00:19:12,527 --> 00:19:14,779 آیا می توانیم از دعوا دست برداریم و با هم کنار بیاییم؟ 290 00:19:15,947 --> 00:19:17,449 آیا این برای پرسیدن زیاد است؟ 291 00:19:38,928 --> 00:19:40,555 من این جعبه را پیدا کردم. 292 00:19:43,516 --> 00:19:47,187 برنیس، من یکی از ما را آنجا دیدم، با یک تفنگ 293 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 یکی از ما؟ سازمان بهداشت جهانی؟ 294 00:19:49,230 --> 00:19:52,108 - رومارینیو - پسر خانم لوریندا؟ 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,112 به خاطر لعنتی 296 00:19:56,738 --> 00:19:58,323 این لعنتی هیچوقت تمام نمیشه 297 00:20:00,825 --> 00:20:02,911 - این تیراندازی است؟ - برو پایین! 298 00:20:02,994 --> 00:20:05,538 - خدا لعنتش کنه - حالم از این مزخرفات بهم میخوره 299 00:20:12,170 --> 00:20:13,505 پس ما نمی رویم، مامان؟ 300 00:20:13,588 --> 00:20:16,591 من خانه ام را ترک نمی کنم به خاطر هر اراذل و اوباش 301 00:20:16,675 --> 00:20:18,843 -لکا رو بگیر - من می مونم 302 00:20:18,927 --> 00:20:20,011 بیا لکا 303 00:20:20,095 --> 00:20:23,014 به جای اینکه به من کمک کنی، شما کارها را سخت تر می کنید 304 00:20:23,682 --> 00:20:25,600 آره و حالا برات مهمه؟ 305 00:20:26,267 --> 00:20:27,477 منظورت چیه؟ 306 00:20:30,188 --> 00:20:34,150 پس به من بگو، پدر سال، از کی اهمیت میدی؟ 307 00:20:34,234 --> 00:20:36,569 درباره من، مادربزرگم یا مادرم؟ 308 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 پول گرفتی و رفتی 309 00:20:38,738 --> 00:20:41,533 و حالا میخوای بیای اینجا و مانند یک نجات دهنده عمل کنید؟ 310 00:20:41,616 --> 00:20:45,203 فکر نمیکنی کمی دیر شده وانمود کنید که سامری خوبی هستید؟ 311 00:20:45,286 --> 00:20:48,206 - بس کن لکا! - نمیدونی چی میگی 312 00:20:48,289 --> 00:20:50,917 من هر ماه جانم را به خطر می اندازم برای ارسال پول به شما! 313 00:20:51,668 --> 00:20:55,422 شما آن پول را دریافت می کنید با بهره برداری از بدبختی های این مکان. 314 00:20:55,505 --> 00:20:57,882 میدونی چی شدی راکت؟ 315 00:20:57,966 --> 00:20:59,551 یک قصاب 316 00:20:59,926 --> 00:21:01,720 و گوشت سیاه می فروشید. 317 00:21:01,803 --> 00:21:05,015 سفیدپوستان تلویزیون تماشا می کنند، شیر شکلات آنها را بنوشید، 318 00:21:05,098 --> 00:21:09,227 تماشای رنج ما و فکر کردن: "من برای زندگی ام بسیار سپاسگزارم." 319 00:21:09,310 --> 00:21:10,437 بس است! 320 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 بس است! 321 00:21:12,605 --> 00:21:15,150 همین راکت بیرون کافی است! 322 00:21:16,776 --> 00:21:19,571 شنيدن آن لعنتي است از دختر خودت 323 00:21:20,238 --> 00:21:23,575 اما من نمی توانستم روی الاغ بنشینم در حالی که بیرون جنگ بود. 324 00:21:23,658 --> 00:21:25,326 من باید کارم را انجام می دادم. 325 00:21:30,498 --> 00:21:33,293 برادوک یک سیم شل بود و کوتاه می شد. 326 00:21:33,376 --> 00:21:36,463 و بدترین قسمت جنون او مسری بود 327 00:21:37,005 --> 00:21:38,631 پسرهایی که با هم تگ کردند 328 00:21:38,715 --> 00:21:40,633 مثل سینه آنها عمل کرد از فولاد ساخته شده بودند. 329 00:21:40,717 --> 00:21:42,552 با اسلحه های سنگین و بدون ترس، 330 00:21:42,635 --> 00:21:45,138 ترازو شروع می شد به پهلویش نوک بزند 331 00:21:45,221 --> 00:21:46,765 - بررسی کن - اونا هستن؟ 332 00:21:46,848 --> 00:21:48,183 بچه ها آماده باش 333 00:21:48,683 --> 00:21:49,934 فقط آن زمان، 334 00:21:50,018 --> 00:21:53,188 قرار نبود عکس بگیرم آنها همدیگر را می کشند 335 00:21:53,271 --> 00:21:54,689 حق با لکا بود. 336 00:21:54,773 --> 00:21:57,525 وقت آن بود که توقف کنم فروش گوشت سیاه در بازار 337 00:22:01,237 --> 00:22:03,990 کسی نمی دود لعنتی! 338 00:22:08,078 --> 00:22:09,913 بیا بریم لعنتی! 339 00:22:12,082 --> 00:22:15,293 فرار نکن لعنتی! خودت را نشان بده! 340 00:22:15,710 --> 00:22:17,462 نشون بده، لعنتی! 341 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 - تو مردی! - تو مردی احمق! 342 00:22:30,975 --> 00:22:32,560 تو مردی لعنتی! 343 00:22:36,773 --> 00:22:38,441 برو! برویم 344 00:22:44,155 --> 00:22:45,407 لعنتی! 345 00:22:46,825 --> 00:22:48,910 برو لعنت به خودت 346 00:23:09,514 --> 00:23:11,141 نیروی عادت عوضی است. 347 00:23:11,516 --> 00:23:15,020 من به دنبال زندگی هستم، اما مرگ همیشه مرا پیدا می کند 348 00:23:17,147 --> 00:23:20,442 صدها نفر از ساکنان نمی تواند برای کار بیرون برود 349 00:23:20,525 --> 00:23:24,237 این به طور مستقیم بر کودکان تأثیر می گذارد و کارگران در شهر خدا. 350 00:23:24,320 --> 00:23:27,198 - کی بریم داخل بابا؟ - صبر... 351 00:23:27,574 --> 00:23:29,409 مادر همه فضایل است 352 00:23:31,578 --> 00:23:33,663 بگذارید کمی دیگر همدیگر را بکشند. 353 00:23:34,205 --> 00:23:37,459 زمان بیشتر فشار بیشتر است از مردم بر فرماندار 354 00:23:37,542 --> 00:23:40,003 لج نکنیم، مبادا ارتباط خود را از دست بدهیم 355 00:23:41,796 --> 00:23:45,884 وقتی من بیرون بودم تو هنوز پوشک می پوشیدی در خیابان ها با آنها برخورد می کنند. 356 00:23:47,552 --> 00:23:52,724 برای روزها جنگ بین اربابان مواد مخدر مردم را بی قرار گذاشته است 357 00:23:53,183 --> 00:23:55,769 به گفته ساکنان ناشناس، 358 00:23:55,852 --> 00:24:00,732 گروهی که توسط قاچاقچی مواد مخدر رهبری می شد والدمار برادوک دست بالا را دارد. 359 00:24:00,815 --> 00:24:04,194 خیلی تنش داره و فضای بسیار ترسناک 360 00:24:05,403 --> 00:24:07,489 خوشحالم که می توانم روی تو حساب کنم، پدر. 361 00:24:08,114 --> 00:24:09,824 درهای ما همیشه به روی شما باز است. 362 00:24:12,202 --> 00:24:13,203 متشکرم. 363 00:24:17,290 --> 00:24:18,917 بار و اسنک 364 00:24:26,216 --> 00:24:28,510 لطفاً یک آبجو و دو لیوان به من بدهید. 365 00:24:29,719 --> 00:24:31,137 آبجو در این ساعت؟ 366 00:24:33,431 --> 00:24:34,599 دارم جشن میگیرم 367 00:24:35,266 --> 00:24:36,893 چه چیزی را جشن می گیرید؟ 368 00:24:37,644 --> 00:24:39,938 - من جایی برای NGO خود پیدا کردم. - آره؟ 369 00:24:41,606 --> 00:24:42,607 کجا؟ 370 00:24:45,110 --> 00:24:46,319 در کلیسا، آنجا 371 00:24:48,697 --> 00:24:50,156 در کلیسا؟ 372 00:24:52,784 --> 00:24:53,785 نان تست؟ 373 00:25:26,109 --> 00:25:30,030 شما یکی از امیدوارترین مردان هستید ما در چند سال گذشته داشته ایم. 374 00:25:30,113 --> 00:25:33,283 شما برجسته هستید در زمینه های علمی و فیزیکی. 375 00:25:33,366 --> 00:25:35,452 شما به خاطر شجاعت خود متمایز هستید. 376 00:25:35,535 --> 00:25:36,661 ممنون آقا 377 00:25:36,745 --> 00:25:39,956 ما اینجا با شما تماس گرفتیم تا گپ بزنیم در مورد رفتار شما 378 00:25:40,623 --> 00:25:43,960 - داری در مورد... - چت شما با همکارانتان 379 00:25:44,377 --> 00:25:46,629 مقاومت در برابر رویکردهای خاص 380 00:25:46,713 --> 00:25:50,133 - سرگرد، در آن روز ... - وضعیت در COG بحرانی است. 381 00:25:50,216 --> 00:25:52,260 دیر یا زود، ما باید وارد عمل شویم. 382 00:25:52,344 --> 00:25:54,346 باید بدانم که می توانم روی تو حساب کنم. 383 00:25:55,305 --> 00:25:57,849 شما منطقه و میانبرهای آن را می شناسید. 384 00:25:58,433 --> 00:26:02,270 میدونی کی کیه که می تواند در یک رویارویی مفید باشد. 385 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 آوردن اطلاعات... 386 00:26:04,230 --> 00:26:05,565 اطلاعاتی که من دارم 387 00:26:05,648 --> 00:26:08,985 این است که 95 درصد از ساکنان در شهر خدا 388 00:26:09,069 --> 00:26:10,820 افراد شاغل هستند 389 00:26:10,904 --> 00:26:12,655 افراد خوب زیادی آنجا هستند. 390 00:26:13,239 --> 00:26:15,658 - اکثراشون - من همیشه ازت دفاع کردم. 391 00:26:16,743 --> 00:26:19,204 - افسر پشیمونم نکن. - نه قربان 392 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 اخراج شد. 393 00:26:35,887 --> 00:26:38,848 گوش کن سازمان غیردولتی با کشیش ... 394 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 این یک نیم تنه است. 395 00:26:42,769 --> 00:26:44,813 - آره؟ - او پر از حرف است. 396 00:26:45,146 --> 00:26:48,400 در اجتماع دخالت نمی کند فقط خطبه می دهد. 397 00:26:48,483 --> 00:26:50,902 اما وقتی وقتش رسید تا دست هایش را کثیف کند، 398 00:26:50,985 --> 00:26:52,779 او در روسری خود پنهان می شود. 399 00:26:53,196 --> 00:26:55,323 "دست هایش را کثیف کند"؟ 400 00:27:01,746 --> 00:27:04,541 این تختخواب در شهر خدا... 401 00:27:04,624 --> 00:27:06,126 این اتفاق در اینجا نمی افتد. 402 00:27:07,293 --> 00:27:08,294 میدونی چرا؟ 403 00:27:09,796 --> 00:27:11,965 زیرا اینجا، در گاردنیا، 404 00:27:12,590 --> 00:27:14,050 ما شر را از ریشه می بریم. 405 00:27:18,513 --> 00:27:20,015 چه خبر از سکه؟ 406 00:27:20,515 --> 00:27:21,516 این؟ 407 00:27:21,975 --> 00:27:23,351 مال دایی من بود 408 00:27:23,435 --> 00:27:25,812 در جامعه مورد احترام بود. 409 00:27:25,895 --> 00:27:28,064 هر چه می دانم، من از طریق او یاد گرفتم. 410 00:27:33,445 --> 00:27:36,489 او کار بسیار مهمی را آغاز کرد اینجا در جامعه 411 00:27:38,450 --> 00:27:40,326 اما وقت نداشت آن را تمام کند. 412 00:27:42,328 --> 00:27:44,205 و من به خدا خیلی ایمان دارم. 413 00:27:45,790 --> 00:27:47,667 کاری را که او شروع کرده بود به پایان خواهیم رساند. 414 00:27:49,002 --> 00:27:50,670 فکر کردم تو تنهایی کار میکنی 415 00:27:52,088 --> 00:27:53,089 به هیچ وجه. 416 00:27:54,924 --> 00:27:57,385 اگر مسیح، پسر خدا، 417 00:27:57,469 --> 00:28:00,597 با 12 پسر نمی توانم این کار را انجام دهم کمک کردن به او، 418 00:28:00,680 --> 00:28:03,725 فکر میکنی من میتونم به تنهایی چه باید کرد؟ 419 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 و مارسلو چه باید کرد؟ 420 00:28:11,066 --> 00:28:13,526 ما به شهر خدا برگشتیم. 421 00:28:13,610 --> 00:28:17,822 وضعیت ویرانگر است. خیابان ها با دلیل موجه خالی است. 422 00:28:17,906 --> 00:28:22,202 مردم اینجا هنوز در تنش هستند، برای ترک خانه های خود ناامن هستند. 423 00:28:22,285 --> 00:28:25,622 این فقط اتفاق می افتد زیرا ما عمیقاً در یک جامعه هستیم، 424 00:28:25,705 --> 00:28:27,832 دور از کارت پستال ها 425 00:28:27,916 --> 00:28:31,294 مزخرف ما اینجا روی الاغ خود می نشینیم و نمی توانند مهمانی خود را خراب کنند. 426 00:28:31,670 --> 00:28:32,796 چه مهمانی؟ 427 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 این یک بازی یا یک فیلم نیست. 428 00:28:35,965 --> 00:28:37,008 آسان. 429 00:28:37,092 --> 00:28:38,301 من فقط می گویم. 430 00:28:38,677 --> 00:28:40,929 سپس قبل از باز کردن فکر کنید دهن لعنتی تو 431 00:28:42,764 --> 00:28:45,100 این لعنتی زندگی بی گناهان را خراب می کند. 432 00:28:45,934 --> 00:28:48,144 زنان و کودکان درگیر هستند. 433 00:28:48,228 --> 00:28:51,147 پس فقط بی گناهان وجود دارند در محله فقیر نشین 434 00:28:51,231 --> 00:28:55,193 همه هلو هستند ما هر روز در بیرون چه می بینیم؟ 435 00:29:06,079 --> 00:29:07,247 بیا داخل 436 00:29:11,084 --> 00:29:13,086 - هی بابا - عزیزم 437 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 چطوری؟ 438 00:29:19,718 --> 00:29:22,637 این جنگ کی خواهد بود پایان بین تو و برادوک؟ 439 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 این جهنم است. 440 00:29:25,515 --> 00:29:26,599 اسلحه ها را می کشیم، 441 00:29:26,683 --> 00:29:29,394 اما شما مبارز واقعی هستید از این خانواده 442 00:29:30,603 --> 00:29:33,189 یادت باشه وقتی به خونه رسیدی با بینی شکسته؟ 443 00:29:33,898 --> 00:29:36,067 چند ساله بودی؟ هشت؟ 444 00:29:36,609 --> 00:29:37,610 آره 445 00:29:37,694 --> 00:29:40,739 دلیلش این بود که روآن مدام کتک می زد جونیور در زمان استراحت 446 00:29:40,822 --> 00:29:42,657 پس رفتی و دستش را شکستی. 447 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 -اول منو زد. - درسته 448 00:29:46,578 --> 00:29:49,122 دعوای من با برادوک مثل تو با روان است 449 00:29:50,165 --> 00:29:51,750 او اول ضربه زد. 450 00:29:51,833 --> 00:29:53,043 میدونم بابا 451 00:29:53,376 --> 00:29:56,546 قوی تر را هم می شناسم ابزاری برای پایان دادن به آن دارد. 452 00:29:57,922 --> 00:29:59,257 با او صحبت کنید. 453 00:30:01,551 --> 00:30:02,844 من این را مرتب می کنم. 454 00:30:04,679 --> 00:30:06,473 روی قهرمانی خود تمرکز کنید. 455 00:30:07,515 --> 00:30:08,975 این رویای توست عزیزم 456 00:30:19,444 --> 00:30:21,571 بنوش، سرول تو کسل کننده ای لعنتی 457 00:30:22,822 --> 00:30:24,824 در مورد چی حرف میزنی؟ 458 00:30:28,244 --> 00:30:30,622 بلوک 2 459 00:30:32,415 --> 00:30:34,709 بچه ها گوش کنید راحت باش 460 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 تفنگ های کمری در کوچه ها. 461 00:30:36,586 --> 00:30:38,838 تفنگ های تهاجمی در جلو. لیل فوت، با من 462 00:30:38,922 --> 00:30:40,256 برویم 463 00:30:42,801 --> 00:30:44,260 آشغال ها قبلاً آنجا هستند. 464 00:30:44,344 --> 00:30:46,471 اونجا نگاه کن پخش کن! 465 00:30:46,554 --> 00:30:47,722 پخش لعنتی! 466 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 تو مردی عوضی! 467 00:30:49,516 --> 00:30:50,809 لعنتی! 468 00:30:53,687 --> 00:30:55,480 لعنتی! لعنت به مرد! 469 00:30:55,563 --> 00:30:57,273 تو مرده ای خروس! 470 00:31:00,485 --> 00:31:03,321 بیا بریم لعنتی! 471 00:31:03,405 --> 00:31:05,532 عقب نمانید! موقعیت خود را حفظ کنید! 472 00:31:05,615 --> 00:31:06,991 بیا بریم لعنتی! 473 00:31:10,578 --> 00:31:12,163 آنها را نگه دارید. 474 00:31:14,040 --> 00:31:16,209 اجازه نده به اینجا برسند 475 00:31:16,292 --> 00:31:18,294 لعنتی اجازه نده آنها وارد شوند! 476 00:31:18,378 --> 00:31:19,713 لعنتی! 477 00:31:19,796 --> 00:31:22,048 - از پنجره لعنتی بیرون برو! - لعنتی! 478 00:31:27,387 --> 00:31:30,682 تو مردی لعنتی! 479 00:31:30,765 --> 00:31:32,517 لعنتی در حال افزایش است! 480 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 از پنجره دور شو! 481 00:31:34,936 --> 00:31:37,689 - صورتت را نشان بده، احمق! - تو مردی عوضی! 482 00:31:40,650 --> 00:31:43,278 اوسیمار، من می روم! 483 00:31:43,611 --> 00:31:44,738 به من بسپار 484 00:31:45,488 --> 00:31:47,699 بیا پایین! 485 00:31:48,992 --> 00:31:50,410 از آنجا برو، کوریو! 486 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 جونیور چه خبر؟ نگه داشتن؟ 487 00:31:57,792 --> 00:31:59,753 جواب منو بده! 488 00:31:59,836 --> 00:32:01,671 پنهان نشو، لعنتی! 489 00:32:15,894 --> 00:32:16,936 والدمار! 490 00:32:17,020 --> 00:32:19,773 بیا اینجا، بچه! گفتم خانواده! بیا 491 00:32:21,316 --> 00:32:23,318 آنجا می رویم. بیا! 492 00:32:30,658 --> 00:32:31,659 ما او را گرفتیم. 493 00:32:31,743 --> 00:32:33,203 لعنتی! لعنتی 494 00:32:33,286 --> 00:32:35,330 آن مادران لعنتی به من شلیک کردند! 495 00:32:35,413 --> 00:32:38,124 جونیور! به پدرت شلیک کردند! داریم می آییم پایین! 496 00:32:38,208 --> 00:32:39,209 آنها را نگه دارید! 497 00:32:39,292 --> 00:32:42,671 همانجا بمان و صبر کن! دارم میام لعنتی! 498 00:32:42,754 --> 00:32:44,589 تو داری مرده ای لعنتی! 499 00:32:48,259 --> 00:32:51,388 - بریم! - ما لعنتی گم شدیم جونیور! 500 00:32:52,764 --> 00:32:56,059 برو! کمکش کن! 501 00:32:57,227 --> 00:32:59,479 - لعنتی ها! - بیا، ZeroOnze! 502 00:33:01,398 --> 00:33:04,567 - لعنتی گرفتمش! - او به کوریو شلیک کرد! 503 00:33:04,651 --> 00:33:05,944 برو! 504 00:33:06,027 --> 00:33:08,822 -لعنتی بهت گفتم! - الان گوشه ماست! 505 00:33:08,905 --> 00:33:12,075 همه بدانند گوشه آپارتمان مال ماست! 506 00:33:13,034 --> 00:33:15,370 بهت گفتم لعنتی! 507 00:33:15,453 --> 00:33:17,330 تو باید با من بودی 508 00:33:18,081 --> 00:33:21,334 کنجکاوی! تو پرنده مرده ای! 509 00:33:27,924 --> 00:33:29,759 اگر زندگی اراذل و اوباش را انتخاب کنید، 510 00:33:33,888 --> 00:33:36,516 تو از زندگی من و خانه من بیرون می روی. 511 00:33:38,018 --> 00:33:39,602 شما از همه چیز خارج خواهید شد. 512 00:33:42,355 --> 00:33:43,356 برنیس... 513 00:33:45,608 --> 00:33:48,361 من یک اراذل نمی شوم 514 00:33:49,904 --> 00:33:51,781 برای جامعه است. 515 00:33:53,158 --> 00:33:57,662 تو نبودی که گفتی ما باید برای جامعه خود بجنگیم؟ 516 00:33:59,122 --> 00:34:00,582 این روش من برای مبارزه است. 517 00:34:55,553 --> 00:34:57,514 فاصله بین حق و باطل، 518 00:34:57,597 --> 00:35:00,600 بین مرگ و زندگی، فقط یک کلیک است. 519 00:35:08,233 --> 00:35:10,819 هر بار که یک عکس ایجاد می شود، 520 00:35:10,902 --> 00:35:12,821 انگار دارم در آینه نگاه می کنم، 521 00:35:12,904 --> 00:35:15,865 و بخش کوچکی از من می میرد همراه با کسانی که عکس می‌گیرم 522 00:35:21,454 --> 00:35:23,748 اما این عکس عالی است! 523 00:35:23,832 --> 00:35:26,668 چه برسه به اون پسر نجات خانم روی ویلچر؟ 524 00:35:26,751 --> 00:35:29,587 برای صفحات دیگر خوب است، اما این یکی تاثیرگذار است 525 00:35:29,671 --> 00:35:32,590 خب به نظر من باید ... 526 00:35:32,674 --> 00:35:35,135 - الان نه - شما باید این یکی را منتشر کنید. 527 00:35:35,218 --> 00:35:37,762 این نشان می دهد که چگونه تیراندازی لعنت به مردم! 528 00:35:38,179 --> 00:35:40,557 این اینجا طلای خالص است. 529 00:35:40,932 --> 00:35:43,226 این در مورد دیدگاه مردم محلی است. 530 00:35:43,309 --> 00:35:44,561 این یکی می شود 531 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 تصمیم گرفته شده است. 532 00:35:46,896 --> 00:35:50,025 به من اعتماد نداری؟ چند وقته با هم کار کردیم؟ 533 00:35:50,108 --> 00:35:52,110 هر عکسی که می آوری من انتخاب می کنم 534 00:35:52,193 --> 00:35:54,404 مثل آب می فروشد برای همه ما خوب است 535 00:35:54,487 --> 00:35:56,906 نمی توانم بگویم انتخاب او مرا شگفت زده کرد. 536 00:35:57,282 --> 00:36:00,201 هیچ کس هرگز پول از دست نداده است بهره برداری از رنج 537 00:36:00,744 --> 00:36:04,205 در واقع، این تنها چیزی است این افراد سود می برند. 538 00:36:04,789 --> 00:36:08,335 چه بلایی سرم می آورد کلمات لکا مدام مغزم را چکش می کردند. 539 00:36:08,418 --> 00:36:11,588 به من یادآوری کرد که من خون فروختم برای سکه های لعنتی 540 00:36:11,921 --> 00:36:14,674 من حرف این روزنامه نگار را دوم می دانم! 541 00:36:16,551 --> 00:36:19,012 این همان چیزی است که ریودوژانیرو ماست در حال تبدیل شدن است! 542 00:36:19,095 --> 00:36:20,347 جهنم واقعی! 543 00:36:20,430 --> 00:36:24,434 این بچه که باید مدرسه باشه به ما می گوید واکنش نشان دهیم! 544 00:36:25,101 --> 00:36:27,896 ما نمی توانیم بیکار بنشینیم! 545 00:36:27,979 --> 00:36:30,690 ما نمی توانیم اجازه دهیم اراذل و اوباش هر کاری می خواهند بکنند! 546 00:36:31,191 --> 00:36:34,569 پلیس ریو به خودمختاری نیاز دارد برای تامین حقوق مردم 547 00:36:34,944 --> 00:36:38,782 استاندار باید بدهد چراغ سبز در مورد آنچه باید انجام شود! 548 00:36:40,283 --> 00:36:42,577 آیا باید این عکس لعنتی باشد؟ 549 00:36:43,661 --> 00:36:45,413 اسرائیل از آن سوء استفاده کرد. 550 00:36:45,497 --> 00:36:48,667 این به پلیس ها دلیل می دهد برای حمله به محله فقیر نشین 551 00:36:48,750 --> 00:36:51,503 من حق انتخاب ندارم کدام تصاویر را منتشر می کنند! 552 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 اما تو آنها را گرفتی. مگه نه؟ 553 00:37:02,597 --> 00:37:04,933 من فقط به آنها مهمات دادم. 554 00:37:05,684 --> 00:37:08,478 از پلیس پرسید برای حمله و خفه کردن اراذل و اوباش. 555 00:37:08,561 --> 00:37:12,232 آنها با همه ما مانند جنایتکاران رفتار می کنند. انگار به اندازه ی کافی گذر نکرده بودیم. 556 00:37:18,321 --> 00:37:19,698 تو چطور، لیجیا؟ 557 00:37:20,740 --> 00:37:23,034 آن مقاله چگونه پیش می رود؟ در مورد شبه نظامیان؟ 558 00:37:23,952 --> 00:37:25,578 سخت بوده است. 559 00:37:26,413 --> 00:37:28,331 به تلاش و تلاشم ادامه میدم... 560 00:37:28,665 --> 00:37:29,874 هیچ کس صحبت نخواهد کرد. 561 00:37:31,668 --> 00:37:35,005 من سوابق را بررسی خواهم کرد، ببین میتونم چیزی برات پیدا کنم 562 00:37:35,088 --> 00:37:36,089 باشه؟ 563 00:37:38,091 --> 00:37:39,467 جدی میگی؟ 564 00:37:40,135 --> 00:37:41,886 نگاهش کن! 565 00:37:41,970 --> 00:37:44,431 همه بدانند موشک بزرگ برگشت! 566 00:37:44,514 --> 00:37:46,349 مرد برگشته! 567 00:37:54,482 --> 00:37:56,985 - حرف من همینه! - آره، بریم! 568 00:37:57,068 --> 00:37:59,779 - این سرگرم کننده خواهد بود! - خواهیم دید. 569 00:38:00,196 --> 00:38:02,782 - این دور واقعی است! - پس من سخت بازی می کنم! 570 00:38:02,866 --> 00:38:04,617 پرتش کن اونجا بیا 571 00:38:06,661 --> 00:38:09,039 به این نگاه کن رئیس 572 00:38:09,122 --> 00:38:10,832 این لعنتی است خوب پاک کن 573 00:38:15,045 --> 00:38:16,046 دیوانه... 574 00:38:16,421 --> 00:38:17,422 چه اشکالی دارد؟ 575 00:38:19,382 --> 00:38:20,508 خوشحال نیستی؟ 576 00:38:21,634 --> 00:38:23,428 من فقط چیزی که مال من بود را پس گرفتم. 577 00:38:24,637 --> 00:38:26,848 حالا برای گپ با کوریو تماس می‌گیرم. 578 00:38:26,931 --> 00:38:30,018 برادوک. Curió یک مشکل است. 579 00:38:31,394 --> 00:38:33,855 و متاسفانه، شما باید آن را برای همیشه حل و فصل کنید. 580 00:38:33,938 --> 00:38:35,315 زمانی که انتظارش را ندارید، 581 00:38:35,398 --> 00:38:38,610 او یک گلوله به پشت شما خواهد زد و آپارتمان ها را پس بگیرید. 582 00:38:38,693 --> 00:38:40,820 حق با همسرت هست 583 00:38:41,613 --> 00:38:43,448 کنجکاوی یک خاردار است، دوست من. 584 00:38:43,865 --> 00:38:46,326 شما باید شر را در جوانه خفه کنید. 585 00:38:48,203 --> 00:38:49,204 اوسیمار. 586 00:38:50,372 --> 00:38:53,124 بهترین لحظه برای انجام تجارت است. 587 00:38:55,293 --> 00:38:57,003 ما در موقعیت خوبی هستیم، دیوانه. 588 00:38:57,337 --> 00:38:58,838 زندگی ادامه دارد. 589 00:38:58,922 --> 00:39:01,257 کاکل با دمش رفت بین پاهایش 590 00:39:01,341 --> 00:39:03,259 تیر خورد، مجبور شد فرار کند. 591 00:39:03,343 --> 00:39:04,969 فکر می کنی او فقط آن را می گیرد؟ 592 00:39:05,053 --> 00:39:06,763 لعنتی کی ازت نظر خواسته؟ 593 00:39:07,222 --> 00:39:08,973 تو یه ادم لعنتی واقعی هستی 594 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 لیل فوت 595 00:39:13,895 --> 00:39:15,522 برو استرینگی بگیر 596 00:39:19,025 --> 00:39:21,736 رفیق، تو برایش پرنده مرده فرستادی. 597 00:39:22,195 --> 00:39:24,322 فکر می کنی الان می خواهد یک جلسه خانوادگی داشته باشد؟ 598 00:39:24,406 --> 00:39:27,075 لعنتی تا حالا سیگار میکشیدی 599 00:39:27,158 --> 00:39:29,035 من هیچ پرنده مرده ای برایش نفرستادم. 600 00:39:29,119 --> 00:39:31,955 - یک پرنده مرده برایش فرستادی. - تو دیوونه ای گوش کن 601 00:39:32,330 --> 00:39:35,625 به پیرمرد بگو آرامش می خواهم. همین. 602 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 فکر می کنی او گوش می دهد؟ 603 00:39:37,085 --> 00:39:39,379 تو یه سیاستمدار لعنتی آن را دریابید. 604 00:39:39,963 --> 00:39:42,257 ما به پرندگان پرواز می آموزیم، 605 00:39:42,632 --> 00:39:45,552 اما انتظار نداشته باشید که آنها برگردند و نوک زدن تو چشم 606 00:39:49,806 --> 00:39:51,725 آن آتش بس، استرینگی... 607 00:39:52,642 --> 00:39:54,144 آیا آن لعنتی واقعی است؟ 608 00:39:54,227 --> 00:39:56,312 بعضی چیزها را فقط خدا می داند. 609 00:39:56,938 --> 00:40:00,734 - مطمئن نیستم - تو چرندی که خائن میگه میخری؟ 610 00:40:00,817 --> 00:40:02,819 فقط اومدم پیام رو بدم 611 00:40:02,902 --> 00:40:05,488 اما امیدوارم به نتیجه برسی و به آرامش می رسیم 612 00:40:05,572 --> 00:40:06,781 لعنت به این 613 00:40:08,491 --> 00:40:09,492 کنجکاوی... 614 00:40:10,660 --> 00:40:13,580 تجارت ما خرید و فروش مواد مخدر است. 615 00:40:15,248 --> 00:40:17,500 تجارت جنگ برای فروشندگان تابوت است. 616 00:40:17,917 --> 00:40:18,918 تو منو حس میکنی؟ 617 00:40:23,465 --> 00:40:26,426 تو به اون قاتل بگو که اگر دوباره لعنت کند، 618 00:40:26,509 --> 00:40:29,888 سرش را می گیرم و باهاش ​​فوتبال بازی کن 619 00:40:30,221 --> 00:40:31,389 بابا 620 00:40:31,473 --> 00:40:33,183 شما آن آتش بس را می خرید؟ 621 00:40:36,728 --> 00:40:39,314 به اون لعنتی بگو من می خواهم همه چیز به حالت عادی برگردد. 622 00:40:40,148 --> 00:40:43,151 فوتبال، باشگاه ها، مدرسه، پارک، همه چیز 623 00:40:43,234 --> 00:40:44,819 مردم هنوز می ترسند. 624 00:40:44,903 --> 00:40:46,154 اوضاع خشن است. 625 00:40:47,572 --> 00:40:49,532 بهش بگو مزخرفاتشو میخرم 626 00:40:50,200 --> 00:40:51,951 و این نهایی است. 627 00:40:52,827 --> 00:40:55,455 همه چیز باید به نظر خوب باشد. 628 00:40:55,538 --> 00:40:57,540 فردا مثل همیشه زاغه را می خواهم. 629 00:40:57,624 --> 00:40:59,250 همه بیرون 630 00:40:59,334 --> 00:41:01,711 او در گوشه اش من، در مال من 631 00:41:01,795 --> 00:41:02,921 بسیار خوب. 632 00:41:08,426 --> 00:41:11,054 من به شما گفتم که من را حدس نزنید جلوی مردم! 633 00:41:11,971 --> 00:41:15,350 ما سربازان، قلمرو و اسلحه را از دست دادیم! 634 00:41:15,433 --> 00:41:17,185 ما به یک آتش بس لعنتی نیاز داریم! 635 00:41:17,268 --> 00:41:18,728 تا زمانی که قدرت خود را بازیابی کنیم! 636 00:41:22,148 --> 00:41:24,818 برادوک رفت طعم خون در دهانم 637 00:41:26,861 --> 00:41:29,072 در زمان مناسب، او را می نوشم. 638 00:41:37,038 --> 00:41:39,916 - صبح بخیر - هی، صبح بخیر! 639 00:41:44,379 --> 00:41:47,090 -مطمئن باش که چیزی را از دست ندهی. - آره 640 00:41:47,465 --> 00:41:49,884 - این دو جعبه به گاردنیا می روند. - باشه 641 00:41:49,968 --> 00:41:52,512 و اون دوتا اونجا از انجمن به کارلینوس بروید. 642 00:41:52,595 --> 00:41:53,972 او می داند چه باید بکند. باشه؟ 643 00:41:54,055 --> 00:41:56,725 - جزوه هاست. - اینجا همه چیز مرتب شده است. 644 00:41:56,808 --> 00:41:59,269 خدای من! 645 00:41:59,352 --> 00:42:01,229 - بررسی کنید، بچه ها! - بذار ببینم! 646 00:42:01,312 --> 00:42:06,484 - رشته ای، شگفت انگیز به نظر می رسد! - ببین! راکت واقعا تمام شد. 647 00:42:06,568 --> 00:42:07,610 بد نیست. 648 00:42:07,694 --> 00:42:11,489 یه چیزی بهت میگم... عالی به نظر میرسه ولی من عصبانیم 649 00:42:11,573 --> 00:42:14,200 برادوک و کوریو به ساختن راکت در اطراف ما ادامه دهید 650 00:42:14,284 --> 00:42:16,202 و ما وانمود می کنیم که هیچ اتفاقی نمی افتد. 651 00:42:16,286 --> 00:42:17,579 آتش بس خوب است! 652 00:42:17,662 --> 00:42:21,207 زندگی ادامه دارد. بیایید روی کمپین تمرکز کنیم. بیا 653 00:42:21,291 --> 00:42:22,834 - بالاتر. - اینجوری؟ 654 00:42:22,917 --> 00:42:24,669 - آره! - فهمیدم 655 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 نه، واقعا چرا داریم تمرین می کنیم؟ 656 00:42:27,797 --> 00:42:30,133 چه کسی در این تنش به باشگاه می رود؟ 657 00:42:30,216 --> 00:42:31,509 میریم دختر 658 00:42:31,593 --> 00:42:33,011 باید بریم سر کار. 659 00:42:33,094 --> 00:42:36,306 - نه - باز هم کورال. شما عالی کار می کنید 660 00:42:36,389 --> 00:42:38,183 - دوباره انجامش بده -صبر کن 661 00:42:38,266 --> 00:42:40,727 خدای من! توجه کنید. برای همین اشتباه کردم. 662 00:42:40,810 --> 00:42:43,646 داشتم به آینه نگاه می کردم. 663 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 سلام. فکر کرد بابات نمیذاشت بیای 664 00:42:46,149 --> 00:42:47,776 می خواست من بیام. 665 00:42:48,151 --> 00:42:49,152 و شما؟ 666 00:42:49,486 --> 00:42:52,822 اگر یاد بگیرم تو بخشی دوباره تیراندازی، 667 00:42:52,906 --> 00:42:54,532 شما دیگر اینجا تمرین نخواهید کرد 668 00:42:55,367 --> 00:42:56,910 متوجه شدید؟ قوانینی وجود دارد. 669 00:42:58,620 --> 00:42:59,746 - باشه - بیا بریم 670 00:42:59,829 --> 00:43:01,331 زمانی برای از دست دادن نیست. 671 00:43:02,248 --> 00:43:03,625 شروع به کشش کنید. 672 00:43:11,549 --> 00:43:13,593 بلوک 2 673 00:43:15,637 --> 00:43:17,013 لعنتی بهت گفتم 674 00:43:17,972 --> 00:43:21,726 کیوریو قدیمی مانند یک پرنده توییت می کند، اما نوک نمی زند 675 00:43:22,227 --> 00:43:24,604 حالا به هر کدام خودش. 676 00:43:29,567 --> 00:43:32,779 شما می توانید کمی جاه طلب تر، نمی توانید؟ 677 00:43:33,655 --> 00:43:35,990 برای همه چیز محدودیتی وجود دارد، دیوانه. 678 00:43:36,991 --> 00:43:37,992 لعنت به 679 00:43:39,119 --> 00:43:41,871 مگر آنچه مال ما بود را پس نگرفتیم؟ 680 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 بیشتر خواستن منصفانه نخواهد بود. 681 00:43:46,835 --> 00:43:48,420 بیایید لذت ببریم، به خاطر لعنتی. 682 00:43:49,295 --> 00:43:51,256 خیلی آرام است 683 00:43:52,298 --> 00:43:53,758 چگونه لذت ببرید؟ 684 00:43:54,134 --> 00:43:56,386 همان روشی که ما همیشه انجام می دهیم. 685 00:44:03,768 --> 00:44:06,187 ام سی لکا! 686 00:44:17,782 --> 00:44:21,661 در باشگاه های زاغه نشین او به هیستلرها تکان می دهد 687 00:44:21,745 --> 00:44:23,621 و او در آن خوب است 688 00:44:23,705 --> 00:44:27,250 می ایستد و تکان می دهد پایین روی زانوهایش 689 00:44:27,334 --> 00:44:29,294 اون قیافه شلخته رو درست میکنه 690 00:44:29,377 --> 00:44:32,964 تو فکر میکنی آدم هوسبازی شما صبر کنید و ببینید 691 00:44:33,048 --> 00:44:35,967 اگه بگم بذارش تو بذارش 692 00:44:36,968 --> 00:44:39,429 میگم هلش بده داخل شما آن را به داخل هل می دهید 693 00:44:40,805 --> 00:44:44,684 من رئیس این عوضی هستم من می گویم آن را بگذار، تو بگذار 694 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 همه را بگذار، همه را بگذار آره، همه را در بیدمشکم بگذار 695 00:44:51,775 --> 00:44:53,735 -میتونم یه نارنجی بگیرم؟ - حتما 696 00:44:56,404 --> 00:44:57,906 - پنج، درسته؟ - آره 697 00:44:57,989 --> 00:44:59,908 - عالیه با تشکر -خوش اومدی 698 00:45:03,661 --> 00:45:04,829 سلام، عشق من! 699 00:45:04,913 --> 00:45:06,414 بوسه ها 700 00:45:08,667 --> 00:45:10,627 هی، ولگرد توقف کنید. 701 00:45:11,211 --> 00:45:14,130 آن مردی که با کیوریو ارتباط دارد، تو برادرش نیستی؟ 702 00:45:14,214 --> 00:45:17,467 - اونی که پسر عمومو شکست. - من برادر کسی نیستم، باشه؟ 703 00:45:17,550 --> 00:45:20,303 من چیزی نمی دانم. فقط اومدم خوش بگذرونم 704 00:45:20,387 --> 00:45:23,431 - برای تفریح؟ - آره، من اینجا زندگی می کنم، می خواهم خوش بگذرانم. 705 00:45:24,140 --> 00:45:27,268 به سوال من جواب بده گلوله به صورتت می خوای؟ 706 00:45:27,352 --> 00:45:30,355 - هستی یا نه؟ - من از برادرم چیزی نمی دانم! 707 00:45:31,022 --> 00:45:32,399 فقط اومدم خوش بگذرونم! 708 00:45:32,816 --> 00:45:34,442 من هیچی بلد نیستم! 709 00:45:36,319 --> 00:45:37,821 سلام! بس کن 710 00:45:38,238 --> 00:45:40,240 آیا شما دیوانه هستید؟ او اینجا زندگی می کند! 711 00:45:40,323 --> 00:45:43,702 چه خبر، PQD؟ حالا از این خارها دفاع می کنی؟ 712 00:45:43,785 --> 00:45:46,371 این مرد با من کار می کند در سالن برنیس 713 00:45:46,454 --> 00:45:48,081 ولش کن برادر 714 00:45:48,164 --> 00:45:50,125 آیا شما هم آرایشگر هستید؟ 715 00:45:50,208 --> 00:45:52,627 - کمی احترام بگذار -لعنتی به من دست نزن. 716 00:45:52,711 --> 00:45:54,421 دیوونه ای احمق؟ 717 00:45:54,504 --> 00:45:55,505 احمق؟ 718 00:45:55,588 --> 00:45:58,758 احمق ها همان ها هستند با کارگران، لعنتی. 719 00:46:00,510 --> 00:46:03,388 - پیچش نکن. - بهتره بری 720 00:46:03,471 --> 00:46:06,433 - الان مادر کیه؟ - بیا بکوبیمش 721 00:46:06,516 --> 00:46:08,143 برو دور، عوضی 722 00:46:09,060 --> 00:46:10,478 احمق. 723 00:46:16,776 --> 00:46:18,236 نگران نباشید. 724 00:46:18,319 --> 00:46:20,363 حتی نمی توانی گفت که خالی از سکنه است! 725 00:46:20,447 --> 00:46:23,324 جونیور الاغ شما را ثبت کرد تمام مدت! 726 00:46:29,205 --> 00:46:32,125 تو اینجایی تا منو ببری عزیزم؟ 727 00:46:32,208 --> 00:46:34,711 برای ادای احترام به یک خواننده داغ آمد. 728 00:46:34,794 --> 00:46:36,588 - کسی او را می شناسد؟ - دختر 729 00:46:36,671 --> 00:46:39,007 - بیا بریم - ما واقعاً در راه هستیم، اینجا. 730 00:46:39,090 --> 00:46:41,301 رفتار نکن، باشه؟ 731 00:46:42,052 --> 00:46:46,264 - کاری نکن که کورال انجام نمی داد. - باشه، خداحافظ دخترا. 732 00:46:46,723 --> 00:46:47,932 چه خبر، ام سی لکا؟ 733 00:46:49,392 --> 00:46:50,977 برات هدیه آوردم 734 00:46:53,104 --> 00:46:56,316 یک هدیه؟ 735 00:46:57,734 --> 00:47:00,320 من نمی توانم آن را باور کنم، دلانو! 736 00:47:00,403 --> 00:47:02,280 من این را برای همیشه ندیده ام! 737 00:47:05,909 --> 00:47:11,456 شما تنها کسی هستید که آب نبات را دوست دارید بقیه در جعبه می گذارند. 738 00:47:14,542 --> 00:47:16,670 من خاص هستم، درست است؟ 739 00:47:21,758 --> 00:47:22,759 به من بگو 740 00:47:24,678 --> 00:47:25,804 گم شدی؟ 741 00:47:29,224 --> 00:47:30,725 دارم راهمو پیدا میکنم 742 00:47:32,894 --> 00:47:34,604 آیا نمایش را دوست داشتید؟ 743 00:47:35,563 --> 00:47:37,315 آره حفرش کردم 744 00:47:39,567 --> 00:47:41,653 من قانع نیستم... 745 00:47:41,986 --> 00:47:45,490 - چی؟ - من به اشتیاق بیشتر نیاز دارم، بیشتر... 746 00:47:45,573 --> 00:47:47,575 بیا دوست داشتی یا نه؟ 747 00:47:49,744 --> 00:47:51,037 بیا، رفیق! 748 00:47:51,121 --> 00:47:52,664 من آن را دوست داشتم! انجام دادم! 749 00:47:52,747 --> 00:47:56,418 من همیشه تو را تشویق می کنم. من بزرگترین طرفدار شما هستم، باشه؟ 750 00:47:57,544 --> 00:48:01,589 می دانی که من در مورد اشعار چه فکر می کنم، لباس، کلمات بد 751 00:48:01,673 --> 00:48:04,676 -میدونی اینجور چیزا... - خدای من! 752 00:48:04,759 --> 00:48:07,846 بله قربان! دفعه بعد مثل راهبه ها لباس می پوشم آقا! 753 00:48:08,221 --> 00:48:11,224 -اگه مسخره میکنی اینا رو میگیرم. - نه، نمی کنی. 754 00:48:11,307 --> 00:48:13,309 - بله، خواهم کرد. - تو به من دادی! 755 00:48:13,393 --> 00:48:16,354 - من هم می توانم آنها را پس بگیرم. - نه! نه شما نمی توانید! 756 00:48:16,438 --> 00:48:18,648 - من می توانم آنها را پس بگیرم! - تو به من دادی! 757 00:48:18,732 --> 00:48:21,443 انجام دادم، نه؟ بیا اینجا 758 00:48:29,325 --> 00:48:32,662 اینقدر نزدیک بودی به گلوله خوردن! 759 00:48:34,789 --> 00:48:35,832 چه خبر، PQD؟ 760 00:48:36,458 --> 00:48:37,459 تو خوبی؟ 761 00:48:38,710 --> 00:48:42,630 - چه بلایی سرت اومده؟ - یکی از برادوک. 762 00:48:42,714 --> 00:48:44,758 فقط به این دلیل من به او توجه نکردم. 763 00:48:44,841 --> 00:48:48,094 - لعنتی کی بود؟ - فقط برو مرد. 764 00:48:48,178 --> 00:48:49,637 فراموشش کن 765 00:48:49,721 --> 00:48:52,599 زیبایی من برای تو بازخواهد گشت در هیچ زمانی 766 00:48:54,100 --> 00:48:56,227 کوریو جونیور چطوره؟ 767 00:48:56,311 --> 00:48:58,396 او خوب است. ممنون که پرسیدید 768 00:48:59,022 --> 00:49:00,565 گلوله فقط او را گرفته بود. 769 00:49:01,316 --> 00:49:03,985 رفیق به من گوش کن 770 00:49:05,153 --> 00:49:07,405 به سازماندهی بیشتری نیاز دارید. 771 00:49:07,489 --> 00:49:09,908 مثل اینکه در یک فیلم هستید، فیلمبرداری را متوقف کنید. 772 00:49:11,409 --> 00:49:13,078 شما نیاز به استراتژی دارید. 773 00:49:13,161 --> 00:49:16,873 چقدر شارژ می کنید می دانی که ما را به این چیزها راهنمایی کنی؟ 774 00:49:17,791 --> 00:49:19,125 من پول نمی خواهم. 775 00:49:20,335 --> 00:49:21,795 من آرامش میخواهم 776 00:49:27,926 --> 00:49:29,010 هی، چه خبر، مرد؟ 777 00:49:29,594 --> 00:49:30,595 لعنت به 778 00:49:33,765 --> 00:49:35,684 آیا تفنگ های برادوک را دیده اید؟ 779 00:49:36,142 --> 00:49:38,144 آنها کاملاً جدید و چیزهای خوبی هستند. 780 00:49:38,603 --> 00:49:42,065 از روی صدا می توان فهمید، این یک ابزار جنگی واقعی است. 781 00:49:42,148 --> 00:49:44,693 اگه میخوای باهاش ​​کنار بیای 782 00:49:44,776 --> 00:49:47,112 به تجهیزات بهتری نیاز خواهید داشت 783 00:49:47,987 --> 00:49:49,823 چگونه می توانیم آن لکه را بدست آوریم؟ 784 00:50:04,254 --> 00:50:05,672 کوریو، این روشا است. 785 00:50:05,755 --> 00:50:07,340 روشا، کوریو. 786 00:50:07,757 --> 00:50:08,925 همه چیز آنجاست. 787 00:50:12,804 --> 00:50:14,556 قیمت اسباب بازی ها چقدر است؟ 788 00:50:20,311 --> 00:50:21,688 اینجا داری منو قاطی میکنی 789 00:50:21,771 --> 00:50:23,857 عرضه و تقاضا دوست من. 790 00:50:25,316 --> 00:50:28,236 شما دنده را می خواستید، دنده اینجاست. 791 00:50:30,447 --> 00:50:32,407 نصفت رو میدم 792 00:50:32,490 --> 00:50:34,576 ارزش اسباب بازی های قدیمی شما همین است. 793 00:50:34,659 --> 00:50:37,662 - این چیزهای با کیفیت است. - ارزش نصف چیزی که پرسیدی! 794 00:50:37,746 --> 00:50:41,041 علاقه ای ندارید؟ ما ترک می کنیم. موفق باشی دوست 795 00:50:43,460 --> 00:50:45,128 سلام. برگرد. 796 00:50:47,005 --> 00:50:48,673 با خودت قرارداد داری 797 00:50:50,008 --> 00:50:51,760 میدونستم تاجر هستی 798 00:50:52,802 --> 00:50:54,429 - تخلیه برویم - بیا 799 00:50:57,432 --> 00:50:58,725 لعنتی مرد 800 00:50:59,267 --> 00:51:00,602 اینجا 801 00:51:04,689 --> 00:51:05,899 آن را ببند 802 00:51:13,406 --> 00:51:17,619 بابا چرا نمیکنی فقط همه چیز را نگه دارم؟ 803 00:51:17,702 --> 00:51:19,037 آن پسر یک احمق است. 804 00:51:19,120 --> 00:51:22,332 لعنت به شما؟ این مزخرف ارتش است 805 00:51:22,415 --> 00:51:24,834 چیز بعدی که می دانیم همه جا تانک وجود دارد 806 00:51:24,918 --> 00:51:26,670 بیا جونیور فکر کن 807 00:51:30,465 --> 00:51:31,466 پس چه خبر، PQD؟ 808 00:51:32,050 --> 00:51:34,135 آیا آماده کشتن برادوک هستید؟ 75713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.