All language subtitles for CVG 33.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,851 --> 00:01:30,594 Entonces ... Sra. Sühan Korludağ-Alemdaroğlu. 2 00:01:30,607 --> 00:01:32,361 ¿Cual es el nombre de tu padre? 3 00:01:33,080 --> 00:01:34,070 Tahsin Korludağ. 4 00:02:05,160 --> 00:02:07,430 Demandante Sühan Korludağ-Alemdaroğlu ... 5 00:02:08,280 --> 00:02:10,827 Ella presentó una petición de divorcio para disolver el matrimonio ante el Primer 6 00:02:10,840 --> 00:02:13,397 Tribunal de Familia en Estambul, citando las discrepancias irreconciliables 7 00:02:13,422 --> 00:02:16,051 permanentes como una razón y señalando que estas 8 00:02:16,064 --> 00:02:18,704 circunstancias impidieron un mayor matrimonio. 9 00:02:18,729 --> 00:02:22,599 La audiencia en la corte se extiende. ¿Apoya su reclamo? 10 00:02:35,594 --> 00:02:36,784 SÍ. 11 00:02:37,453 --> 00:02:41,683 Demandado Cesur Alemdaroğlu: ¿acepta el reclamo? 12 00:02:41,949 --> 00:02:46,152 ¿Desea terminar el matrimonio con Sühan Alemdaroğlu en la segunda sesión de 13 00:02:46,165 --> 00:02:50,379 la corte, citando diferencias permanentes irreconciliables como la razón? 14 00:03:10,574 --> 00:03:12,684 Lo quiero, señoría. SÍ. 15 00:03:15,137 --> 00:03:46,754 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 16 00:03:56,064 --> 00:03:56,774 ¡Sühan! 17 00:03:58,544 --> 00:04:00,574 ¡Espera, tenemos que hablar! 18 00:04:07,504 --> 00:04:09,734 No puedes irte. Deberíamos hablar. 19 00:04:10,824 --> 00:04:13,334 No tenemos nada de qué hablar, Cesur. Sal del camino. 20 00:04:17,064 --> 00:04:19,014 ¡Sal, te estoy hablando! 21 00:04:19,504 --> 00:04:21,014 ¿No es eso lo que querías? 22 00:04:21,504 --> 00:04:24,894 Usted presentó una demanda. Querías divorciarte. 23 00:04:25,024 --> 00:04:28,407 Acabo de hacer lo que querías. Cumplimos tu deseo. Nosotros ... 24 00:04:28,420 --> 00:04:31,814 Ya no hay «nosotros», Cesur. Ahora hay «tú» y «yo». 25 00:04:32,094 --> 00:04:33,614 ¡Y ahora «yo» quiero irme! 26 00:04:33,624 --> 00:04:36,094 ¡Y «usted» debe salir de mi camino! 27 00:04:53,344 --> 00:04:54,494 ¿Me llevarás? 28 00:05:33,384 --> 00:05:34,654 Increíble, ¿verdad? 29 00:05:36,944 --> 00:05:38,374 Ella todavía te ama. 30 00:05:40,584 --> 00:05:42,094 Y la amas. 31 00:05:43,304 --> 00:05:46,927 ¡No lo entiendo! Entonces, ¿por qué quería divorciarse? 32 00:05:46,940 --> 00:05:50,574 Muy bien, ella quería. ¿Pero por qué estás de acuerdo? - Era necesario Eso es lo que pasó, Banu. 33 00:06:31,864 --> 00:06:37,254 ♪ La separación está inscrita en el amor. ♪ 34 00:06:39,024 --> 00:06:44,654 ♪ Un hermoso momento para las estrellas fugaces. ♪ 35 00:06:46,424 --> 00:06:52,494 ♪ Tristeza en un alma acurrucada como una serpiente. ♪ 36 00:06:53,144 --> 00:06:59,454 ♪ Una llamada distante de una joven llorando bajo la lluvia. ♪ 37 00:07:00,264 --> 00:07:04,494 ♪ Porque la separación está en el amor. ♪ 38 00:07:04,584 --> 00:07:10,734 ♪ Porque los separados todavía se aman. ♪ 39 00:07:11,184 --> 00:07:15,254 ♪ Porque la separación está en el amor. ♪ 40 00:07:15,384 --> 00:07:20,774 ♪ Porque los separados todavía se aman. ♪ 41 00:07:22,704 --> 00:07:29,094 ♪ Un viento distante cubría todas las estrellas. ♪ 42 00:07:29,864 --> 00:07:36,894 ♪ Un rayo brilla púrpura en mi soledad. ♪ 43 00:07:37,144 --> 00:07:42,294 ♪ Lo necesito mucho, la necesito mucho. ♪ 44 00:07:43,864 --> 00:07:50,094 ♪ Todo mi cuerpo está cubierto de heridas de tacto ardiente. ♪ 45 00:07:50,984 --> 00:07:55,174 ♪ Porque la separación está en el amor. ♪ 46 00:07:55,344 --> 00:08:01,014 ♪ Porque los separados todavía se aman. ♪ 47 00:08:01,904 --> 00:08:06,134 ♪ Porque la separación está en el amor. ♪ 48 00:08:06,184 --> 00:08:12,454 ♪ Porque los separados todavía se aman. ♪ 49 00:08:42,544 --> 00:08:45,707 ♪ Pimientos negros bajo el brillo de la luna, 50 00:08:45,720 --> 00:08:48,894 como si estuvieran cubiertos de polvo plateado. ♪ 51 00:08:49,864 --> 00:08:59,214 ♪ Lirios y jazmines olvidados fluyen en el río nocturno ... ». ♪ 52 00:09:01,494 --> 00:09:02,174 ¿Sühan? 53 00:09:04,304 --> 00:09:10,214 ¿Qué pasó? ¿El cuyo nombre no vale la pena pronunciar apareció en la corte? 54 00:09:12,784 --> 00:09:15,294 ¡Oh, escupí en su boca! 55 00:09:15,904 --> 00:09:19,487 Sé cómo obligarlo a aparecer allí, pero ... Sühan, ¿no podemos deshacernos de él? 56 00:09:19,500 --> 00:09:23,094 Pegado a nosotros como un velcro en la cola de un perro. 57 00:09:24,304 --> 00:09:25,494 No te preocupes papá. 58 00:09:27,264 --> 00:09:28,654 Nos deshicimos de él. 59 00:09:29,704 --> 00:09:31,164 ¿Cómo nos deshacemos? 60 00:09:32,704 --> 00:09:34,894 ¿Cómo es eso? ¿Te divorciaste? 61 00:09:36,744 --> 00:09:41,414 ¡Ah mi abeja! Mi abeja. 62 00:09:41,494 --> 00:09:46,334 Ah sí. Sería mejor si no te casaras con él, pero ¿qué podrías hacer ...? 63 00:09:46,784 --> 00:09:48,654 Funcionó sin ningún daño. 64 00:09:51,464 --> 00:09:53,974 ¿Cómo te ves si algo te muerde? 65 00:09:54,584 --> 00:09:57,214 - ¿No querías eso? - No esto. 66 00:10:01,184 --> 00:10:02,694 No sucedió lo que quería. 67 00:10:02,944 --> 00:10:06,014 Y no va a suceder. ¿Y sabes por qué, papá? 68 00:10:06,344 --> 00:10:09,854 ¿Por qué? ¡Porque tú eres mi padre! 69 00:12:27,584 --> 00:12:29,614 ¡Me estoy volviendo loca! ¡No responde! 70 00:12:30,864 --> 00:12:33,334 Kemal, ve a preguntarme. Vamos. 71 00:12:33,664 --> 00:12:35,987 Şirin, ¿cómo preguntaría? ¿No has visto la condición? 72 00:12:36,000 --> 00:12:38,334 Todo esta claro. Significa divorcio. 73 00:12:39,904 --> 00:12:43,374 ¿Cómo es eso posible? ¿Cómo es eso posible cuando se aman tanto? 74 00:12:44,904 --> 00:12:48,214 Pero, ya sabes, me sentí así cuando se fue por la mañana ... 75 00:12:48,744 --> 00:12:50,932 Pero me dije a mí misma: «Cesur no lo hará», 76 00:12:50,945 --> 00:12:53,144 «Cesur no lo hará, él no lo permitirá». 77 00:12:53,664 --> 00:12:56,427 Ahora pensaré constantemente en Sühan. ¿Crees que debería correr hacia ella? 78 00:12:56,440 --> 00:12:59,214 Dices que te quedarías si dijera «No te vayas» ... 79 00:13:00,744 --> 00:13:02,574 ¿Qué pasa si el Sr. Tahsin está en casa? 80 00:13:05,624 --> 00:13:10,454 ¡No lo creería aunque fuera un sueño! ¡Realmente se divorciaron! 81 00:13:11,784 --> 00:13:13,614 ¿Por qué está sonriendo así? 82 00:13:17,264 --> 00:13:19,922 - ¿Escuchando a escondidas? Juro que me enojaré y descargaré 83 00:13:19,935 --> 00:13:22,604 mis nervios sobre él. - No pierdas el tiempo, Şirin. 84 00:13:29,494 --> 00:13:30,854 ¿Me prestas tu bicicleta? 85 00:13:33,824 --> 00:13:37,007 Me gustaría ir al pueblo. Gracias a Cesur, tengo dinero porque me 86 00:13:37,020 --> 00:13:40,214 dio un anticipo. Compraré un teléfono. Y pensé en ir en bicicleta. 87 00:13:41,184 --> 00:13:44,054 Pero no he montado una bicicleta en casi 40 años. 88 00:13:44,344 --> 00:13:48,027 - Claro, claro, tómalo. Dicen que el ciclismo no se olvida. 89 00:13:48,040 --> 00:13:51,734 Recuerdas cómo conducir ... - Pronto veremos si es verdad. 90 00:13:59,184 --> 00:14:00,224 Sigo. 91 00:14:06,104 --> 00:14:07,774 Los frenos trabajan un poco duro. 92 00:14:18,024 --> 00:14:22,854 También tuve una bicicleta. En la infancia. 93 00:14:29,544 --> 00:14:30,934 Que hombre tan extraño. 94 00:14:31,264 --> 00:14:36,574 El pobre hombre. Pasó 30 años en prisión. Es muy fácil decirlo. El pobre hombre. 95 00:14:45,784 --> 00:14:47,334 No responde. Ella no contesta el teléfono. 96 00:14:56,024 --> 00:14:57,614 ¿Cómo estás, Tahsin? 97 00:14:58,144 --> 00:15:01,232 ¿Te diste cuenta de que iba hacia ti y decidiste huir de mí? 98 00:15:01,245 --> 00:15:04,344 ¿Por qué correría? Eres tú la que esta huyendo. 99 00:15:05,104 --> 00:15:08,134 Bien ... deberías tener miedo. 100 00:15:08,344 --> 00:15:14,334 Has vuelto a ganar todas tus acciones con tus trucos. Bien hecho ... 101 00:15:15,104 --> 00:15:17,134 Gracias señora Mihriban. 102 00:15:17,984 --> 00:15:20,254 ¿Qué es eso? ¿Te molestaste en felicitarme? 103 00:15:20,424 --> 00:15:22,934 No, vine a ver a Korhan. 104 00:15:23,504 --> 00:15:26,247 - Korhan no está aquí. Después de que me apuñaló por la 105 00:15:26,260 --> 00:15:29,014 espalda, su conciencia le impidió regresar a casa. - ¿En serio? 106 00:15:29,744 --> 00:15:31,614 ¿De qué querías hablar con Korhan? 107 00:15:32,104 --> 00:15:35,027 Recientemente me enteré de sus travesuras con Bulent. Quería hablar sobre eso. 108 00:15:35,040 --> 00:15:37,974 ¿Travesuras con Bulent? ¿Y qué hicieron Bulent y Korhan? 109 00:15:38,024 --> 00:15:41,167 ¿Estás diciendo que no sabes qué escándalo ha hecho tu hijo? 110 00:15:41,180 --> 00:15:44,334 No lo presiones, Mihriban. ¡Di que paso! 111 00:15:44,744 --> 00:15:46,534 Atacó a Bulent de la nada. 112 00:15:46,664 --> 00:15:48,694 - ¿Korhan? ¿Atacó a Bulent? - Sí. 113 00:15:48,864 --> 00:15:49,654 ¿Por qué? 114 00:15:50,264 --> 00:15:53,774 Supuestamente, Bulent y Cahide tienen una historia de amor oculta. Qué tontería ... 115 00:15:54,504 --> 00:15:56,094 ¿De qué estás hablando? 116 00:15:59,504 --> 00:16:02,227 Tahsin, realmente no sabes lo que sucede alrededor de tu nariz. 117 00:16:02,240 --> 00:16:04,974 Espera, déjame decirte todo a su vez. 118 00:16:05,504 --> 00:16:09,414 Escuche lo que sucedía en su propiedad cuando era ignorante. 119 00:16:10,864 --> 00:16:14,654 Cuenta los días para llevar a su nieto en la mano, ¿verdad? 120 00:16:15,704 --> 00:16:19,494 Te diré que tu nuera te ha engañado a ti y a tu hijo. 121 00:16:19,904 --> 00:16:21,254 ¿Cómo hizo trampa? 122 00:16:21,664 --> 00:16:23,254 ¡Ella solo hizo trampa! 123 00:16:23,384 --> 00:16:25,054 ¡Ella no estaba embarazada en absoluto! 124 00:16:25,184 --> 00:16:26,654 Todo fue un juego. 125 00:16:27,704 --> 00:16:30,814 Eso significa que no hay victoria, mi amado Tahsin ... 126 00:16:37,584 --> 00:16:41,414 Está bien. Deje un informe, Sra. Sibel. Ella me lo dará, ¿de acuerdo? 127 00:16:42,064 --> 00:16:43,214 Gracias. 128 00:16:55,104 --> 00:16:57,014 - Korhan ... - No me toques. 129 00:16:57,824 --> 00:16:59,294 Korhan, tenemos que hablar. 130 00:16:59,664 --> 00:17:02,774 Y entonces tenemos que vernos en el pueblo, en la compañía. 131 00:17:03,464 --> 00:17:05,814 Debemos aclarar este malentendido. 132 00:17:06,864 --> 00:17:09,574 ¿Cómo puedes pensar que entre Cahide y yo ...? 133 00:17:09,704 --> 00:17:12,014 Bulent, te sofocaré con estas manos ... 134 00:17:18,504 --> 00:17:23,047 Korhan, ¿cómo podría haber algo entre Cahide y yo? Korhan, crecimos juntos. Incluso me iba a 135 00:17:23,060 --> 00:17:27,614 casar con tu hermana. ¡No te comportes así, por el amor de Dios! ¡Estás cometiendo un error! 136 00:17:28,064 --> 00:17:33,174 ¡Cometí el error de confiar en ti! ¡Incluso mi esposa me engañó! ¿Quieres que te crea? 137 00:17:33,304 --> 00:17:34,644 ¿Por qué motivo? 138 00:17:37,864 --> 00:17:38,924 ¡Korhan! 139 00:18:06,174 --> 00:18:07,814 ¡Sra. Cahide! 140 00:18:12,464 --> 00:18:14,214 ¿Me estas siguiendo? 141 00:18:14,304 --> 00:18:16,814 ¿Qué es eso? ¿Estás en quiebra? 142 00:18:16,984 --> 00:18:20,614 ¿Qué pasó? ¿O tal vez tu esposo te pateó? 143 00:18:20,704 --> 00:18:22,854 ¡Silencio! Cállate y no te hagas el tonto. 144 00:18:23,024 --> 00:18:25,134 ¿Qué harás? ¿Qué harás? 145 00:18:25,544 --> 00:18:28,294 Incluso si fueras un fuego, no me detendrías. 146 00:18:28,384 --> 00:18:29,094 ¡Hülya! 147 00:18:29,104 --> 00:18:32,254 Te lo merecías, Cahide, ¡pero te lo merecías! 148 00:18:32,704 --> 00:18:37,134 ¿Creías que Hülya era mucho mejor? Y seguiste con eso. 149 00:18:37,584 --> 00:18:40,134 ¡Mira! Que. ¿Y ahora qué, Cahide? 150 00:18:40,304 --> 00:18:42,454 Las dos perdimos. ¿Qué pasará ahora? 151 00:18:44,064 --> 00:18:47,374 Preocúpate mejor por ti misma. Lo hiciste estúpida chica. 152 00:18:47,664 --> 00:18:51,414 ¡Deberías haber aceptado mi oferta, tomar el dinero y desaparecer de aquí! 153 00:18:51,744 --> 00:18:55,614 Lo que me amenaza. ¡Soy miembro de la familia Korludağ! ¡Soy nuera! 154 00:18:58,744 --> 00:18:59,854 Además ... 155 00:19:02,544 --> 00:19:05,174 Cahide, ¿y todavía lo llevas puesto en el estómago? 156 00:19:05,424 --> 00:19:06,694 Me haces reír. 157 00:19:07,024 --> 00:19:10,614 Chica, se acabó el juego. Juego terminado. 158 00:19:10,744 --> 00:19:12,654 Tus trucos han salido a la luz. 159 00:19:12,664 --> 00:19:15,014 ¡Callate! 160 00:19:20,544 --> 00:19:21,894 ¡Escucha, Cahide! 161 00:19:24,224 --> 00:19:27,614 ¡Mi hijo crecerá con los Korludağ! 162 00:19:27,934 --> 00:19:29,414 Estás loca, niña. 163 00:19:30,174 --> 00:19:32,174 Sal de aquí. Estúpida. 164 00:19:35,024 --> 00:19:36,974 Te lo mostraré de nuevo, Cahide. 165 00:19:37,504 --> 00:19:40,894 Ya te mostraré. Descubrirás ... 166 00:19:42,304 --> 00:19:43,334 ¿Eres Hülya? 167 00:19:44,864 --> 00:19:46,334 ¡Me asustaste! 168 00:19:46,624 --> 00:19:48,334 Casi me muero. 169 00:19:49,864 --> 00:19:52,654 Te escabulliste tan silenciosamente en la parte de atrás. 170 00:19:54,264 --> 00:19:55,854 - ¿Quién eres? - Riza. 171 00:19:56,544 --> 00:19:58,294 Amigo de Turan. De la cárcel. 172 00:20:01,144 --> 00:20:02,974 - ¿Qué quieres? - Nada. 173 00:20:05,224 --> 00:20:07,014 Eres como Turan te describió. 174 00:20:08,704 --> 00:20:13,694 Me mostró tu foto una vez. Te reconocí tan pronto como miré. Decidí saludarte. 175 00:20:16,344 --> 00:20:20,174 Querido Dios ... ¡Dame paciencia! 176 00:20:20,344 --> 00:20:23,294 Déjame conocer al menos a una persona normal hoy ... 177 00:20:23,424 --> 00:20:25,694 Decidió «saludar». ¿Algún anormal o qué? 178 00:21:46,464 --> 00:21:47,654 Estoy escuchando, Cesur. 179 00:21:52,584 --> 00:21:56,574 No puedes salir de mi cabeza. Estoy preocupado por ti. ¿Estas bien? 180 00:21:58,264 --> 00:22:00,894 Estoy bien, ¿por qué no ...? 181 00:22:01,384 --> 00:22:04,454 Sühan, escúchame ... Nos divorciamos porque ... 182 00:22:05,064 --> 00:22:09,894 La razón de nuestro divorcio es mi deseo de divorciarte. 183 00:22:14,544 --> 00:22:17,134 Si hay alguna otra razón, no estoy interesada. 184 00:22:17,904 --> 00:22:21,614 Finalmente, nos divorciamos de todos modos. Justo como quería ... 185 00:22:25,984 --> 00:22:29,294 Entonces, ¿por qué estabas tan enojada conmigo después del juicio? 186 00:22:34,174 --> 00:22:37,534 Me comporté ilógicamente. Lo siento. 187 00:22:41,344 --> 00:22:44,054 En realidad, debería agradecerte. 188 00:22:44,224 --> 00:22:46,374 Para no obstaculizar. 189 00:22:53,704 --> 00:22:56,534 Muchas gracias Y ... 190 00:22:58,624 --> 00:23:00,774 Te deseo felicidad en el camino de tu vida. 191 00:23:10,584 --> 00:23:13,734 Hablas como si no nos volviéramos a vernos. 192 00:23:14,384 --> 00:23:15,734 Creo que será lo mejor. 193 00:23:17,704 --> 00:23:19,094 Será mejor que no nos veamos. 194 00:23:23,424 --> 00:23:26,614 Korludağ es un lugar más pequeño de lo que piensas. 195 00:23:27,584 --> 00:23:29,974 Será difícil no verse el uno al otro. 196 00:23:33,624 --> 00:23:35,014 Entonces me iré. 197 00:23:36,224 --> 00:23:37,804 ¿A dónde vas? 198 00:23:37,864 --> 00:23:40,124 Esto no debería interesarte. 199 00:24:02,264 --> 00:24:04,047 ¿Korhan ha llegado? 200 00:24:04,060 --> 00:24:05,854 Vino, señor. Está en la sala de conferencias. Tiene invitados. 201 00:24:06,624 --> 00:24:12,694 Sr. Tahsin, el proceso de despedir personas ha comenzado. Yo también te apoyo. 202 00:24:12,864 --> 00:24:13,774 Gracias. 203 00:24:19,424 --> 00:24:21,847 En ese caso, discutiremos su propuesta en la 204 00:24:21,860 --> 00:24:24,294 reunión de la junta de supervisión esta semana. 205 00:24:31,174 --> 00:24:31,894 ¿Papá? 206 00:24:34,464 --> 00:24:36,294 Sal. Sal de aquí. 207 00:24:38,824 --> 00:24:40,974 Papá, tenemos una reunión. Es grosero con estas personas. 208 00:24:41,064 --> 00:24:44,387 Que reunión. ¿Qué sabes sobre el trabajo? ¿Has llegado a algo en tu vida? 209 00:24:44,400 --> 00:24:47,734 Párense, caballeros. Quédate quieto, no te vayas. 210 00:24:48,024 --> 00:24:49,734 Quiero que escuches esta conversación. 211 00:25:00,224 --> 00:25:00,934 Caballeros ... 212 00:25:02,224 --> 00:25:05,374 Este es mi hijo. Aunque lo llamo así ... 213 00:25:06,104 --> 00:25:07,854 No puedo pensar en él así. 214 00:25:09,304 --> 00:25:12,327 ¿Cómo puede mi hijo, hueso de hueso, sangre de sangre, ser tan tonto? 215 00:25:12,340 --> 00:25:15,374 ¿Cómo puedes ser tan diferente a tu propio padre? 216 00:25:15,934 --> 00:25:19,134 Tal vez lo cambiaron en el hospital, me digo a mí mismo. 217 00:25:21,904 --> 00:25:25,054 ¿Qué? ¿Lloras como un niño? 218 00:25:26,304 --> 00:25:28,494 Apuñalaste a tu padre por la espalda. 219 00:25:28,904 --> 00:25:31,294 Dejaste intrigar a tu esposa. 220 00:25:31,544 --> 00:25:34,367 Ella pone almohadas debajo de su camisa para fingir que está 221 00:25:34,380 --> 00:25:37,214 embarazada y te engaña. ¡Te estás burlando de nosotros! 222 00:25:41,624 --> 00:25:45,614 Y calumnias a Bulent sin dudarlo. Estás causando un escándalo. 223 00:25:46,934 --> 00:25:49,014 ¿Qué pasa? ¿Tienes prisa? 224 00:25:51,344 --> 00:25:54,614 ¡Eres un hombre que ni siquiera caga en la vida! 225 00:25:56,904 --> 00:25:58,774 ¡Usted es cualquier persona NADIE! 226 00:25:59,264 --> 00:26:01,854 Y así será. Estoy avergonzado de ti. 227 00:26:02,344 --> 00:26:03,334 Que desgracia. 228 00:26:04,544 --> 00:26:08,574 Ahora sal de aquí. No quiero volver a verte en casa o en la empresa. 229 00:26:08,584 --> 00:26:10,014 Lo digo con testigos. 230 00:26:12,504 --> 00:26:16,374 ¡DESDE AHORA NO TENGO UN HIJO LLLAMADO KORHAN! 231 00:27:42,064 --> 00:27:43,774 - ¿Şirin? - ¿Puedo pasar? 232 00:27:44,304 --> 00:27:45,334 ¡Querida! 233 00:27:51,934 --> 00:27:54,654 - ¿Estas bien? - Parada. 234 00:27:57,384 --> 00:27:59,014 Pero tus ojos dicen lo contrario. 235 00:27:59,264 --> 00:28:00,334 Lloré antes. 236 00:28:01,624 --> 00:28:02,654 ¿Qué estas haciendo? 237 00:28:05,174 --> 00:28:06,934 Elijo el lugar donde iré. 238 00:28:11,664 --> 00:28:13,494 Quiero irme por un tiempo. 239 00:28:14,104 --> 00:28:15,764 Por un poquito más. 240 00:28:17,024 --> 00:28:18,174 Por supuesto de Cesur. 241 00:28:22,544 --> 00:28:23,574 De Cesur. 242 00:28:24,464 --> 00:28:25,774 De mi padre. 243 00:28:27,864 --> 00:28:30,754 De todos y de todo. 244 00:28:30,904 --> 00:28:32,454 ¿Entonces de mí también? 245 00:28:33,104 --> 00:28:36,414 Quiero decir, ¿me dejarán a mí y a todos atrás? 246 00:28:42,264 --> 00:28:44,454 ¿Qué pasa? ¿Estas bien O estas enfermo? 247 00:28:44,904 --> 00:28:49,094 Solo un poco de mareo. No pasa nada. No he comido desde la mañana. Por eso. 248 00:28:49,104 --> 00:28:50,864 Siéntate y mírate. 249 00:29:22,784 --> 00:29:28,104 - Salam , Cesur jefe. - Alekumum salam. 250 00:29:28,264 --> 00:29:34,694 Parece que no he olvidado cómo conducir. Pero olvidé qué placer era. 251 00:29:35,384 --> 00:29:38,294 Ni siquiera recuerdo la última vez que estaba disfrutando algo. 252 00:29:39,064 --> 00:29:42,774 Por supuesto, finalmente son 30 años. Fácil de decir Es casi toda la vida. 253 00:29:43,304 --> 00:29:46,214 Cuántas cosas no tuve tiempo y no pude hacer. 254 00:29:49,504 --> 00:29:51,494 Ahora puedes vivir como quieras. 255 00:29:52,304 --> 00:29:53,734 Ahora he perdido mi juventud. 256 00:29:55,304 --> 00:29:57,214 Para mí, la vida no es tan fácil. 257 00:29:57,824 --> 00:30:01,774 Pero ... Dios no lo quiera. Terminaré mi caso con este bastardo primero. 258 00:30:03,304 --> 00:30:04,654 Vamos a terminar. 259 00:30:05,984 --> 00:30:09,207 ¡Sí! ¡Bienvenidos a nuestra escuela! ¿Preparar jugo recién exprimido, ¿querida señora? 260 00:30:09,220 --> 00:30:12,454 Realmente no quiero nada. Şirin, por favor no insistas. 261 00:30:12,544 --> 00:30:15,927 ¿Crees que el amor es el culpable de todo? Para trabajar. 262 00:30:15,940 --> 00:30:19,334 Tía, dile algo a tu hija. Realmente no quiero nada. - No puedes tener hambre todo el tiempo. 263 00:30:19,824 --> 00:30:21,654 Vamos, esfuérzate un poco. 264 00:30:26,464 --> 00:30:27,574 Y para mí, mamá. 265 00:30:33,024 --> 00:30:34,454 Sin una discusión, preparé la tetera. 266 00:30:34,624 --> 00:30:38,614 SMS de Bülent: «Tengo que decirte algo, se trata de Korhan». 267 00:31:09,064 --> 00:31:10,614 Que pena ... 268 00:31:12,624 --> 00:31:13,734 Que pena ... 269 00:31:22,104 --> 00:31:22,894 ¡Entra! 270 00:31:24,544 --> 00:31:25,534 Buenos días, señor. 271 00:31:25,584 --> 00:31:26,794 Entre. 272 00:31:27,784 --> 00:31:31,054 Como usted ordenó, algunos empleados han sido despedidos hoy. 273 00:31:32,384 --> 00:31:34,614 - ¿Eso está ahí abajo? - Si señor. 274 00:31:34,704 --> 00:31:36,214 Está bien. Persigue a todos. 275 00:31:36,304 --> 00:31:39,454 Si no se separan, llame a la policía. Deja que se deshagan de ellos. 276 00:31:39,584 --> 00:31:42,214 Como desees. Con permiso. 277 00:31:45,624 --> 00:31:48,227 ¿Y de quién somos para quejarnos ahora, amigos? 278 00:31:48,240 --> 00:31:50,854 ¡Qué injusticia! 279 00:31:51,984 --> 00:31:54,154 ¡Aunque harían alguna compensación! 280 00:31:55,384 --> 00:31:58,334 ¡Nos dejaste sin un medio de vida! 281 00:31:58,504 --> 00:32:01,214 Esperen, caballeros. ¿Qué pasa? ¿Qué esta pasando aqui? 282 00:32:01,304 --> 00:32:03,867 ¿Sigues preguntando, Cesur? ¡Nos echó esta mañana! 283 00:32:03,880 --> 00:32:06,454 ¡Sin Dios! ¡Nos tiraron directamente! 284 00:32:06,624 --> 00:32:08,454 ¡Nos dejaron y no tendremos pan! 285 00:32:08,744 --> 00:32:11,894 - ¿Quién está detrás de esto? - ¿Cómo es eso? ¡Sr. Tahsin! 286 00:32:16,824 --> 00:32:18,134 Buena ... 287 00:32:23,024 --> 00:32:26,167 ¡Separate! ¡Aléjate de aquí ahora mismo! De lo 288 00:32:26,180 --> 00:32:29,334 contrario, me veré obligado a llamar a la policía. 289 00:32:31,304 --> 00:32:33,294 - ¿Dónde esta él? ¿En la oficina? - Se acaba de ir. 290 00:32:33,344 --> 00:32:34,454 Bueno. 291 00:32:37,544 --> 00:32:39,654 El Sr. Tahsin acaba de salir por la salida trasera. 292 00:32:40,824 --> 00:32:43,214 - ¿Dijo a dónde va? - Dijo al banco. 293 00:32:44,944 --> 00:32:45,734 Entiendo. 294 00:32:52,504 --> 00:32:53,654 Estoy escuchando, Cesur. 295 00:32:53,744 --> 00:32:55,934 Sra. Mihriban, ¿está en la empresa? 296 00:32:55,984 --> 00:32:59,374 No Cesur. No quiero aparecer allí por un tiempo. 297 00:32:59,464 --> 00:33:02,374 ¡Ni siquiera quiero escuchar el nombre de Korludağ! 298 00:33:02,624 --> 00:33:04,847 ¿Sabes lo que pasó en la compañía esta mañana? 299 00:33:04,860 --> 00:33:07,094 ¿Qué la mitad de los empleados fueron despedidos? 300 00:33:07,584 --> 00:33:10,727 No estoy sorprendida. Después de que Tahsin ganó la mayoría 301 00:33:10,740 --> 00:33:13,894 de las acciones, ahora se librará de los elementos incómodos. 302 00:33:14,024 --> 00:33:16,574 No, no ... No hay derecho a hacer esto. El no puede hacerlo. 303 00:33:16,624 --> 00:33:18,854 Lamentablemente, tal vez. 304 00:33:19,504 --> 00:33:21,547 Cuanto más lo ha planeado durante mucho tiempo. 305 00:33:21,560 --> 00:33:23,614 Pero Sühan y yo nos entrometimos. 306 00:33:24,744 --> 00:33:27,414 Y ahora mi estúpido hijo se ha ido a su lado. 307 00:33:27,784 --> 00:33:31,334 Sigue el camino de menor resistencia ... 308 00:33:31,504 --> 00:33:34,854 No, no, señora Mihriban. Esto no puede ser. Debe haber una salida. 309 00:33:34,864 --> 00:33:38,127 - ¡Que no se atrevan a jugar con la única fuente de pan para tanta gente! 310 00:33:38,140 --> 00:33:41,414 ¡También somos responsables de ellos! - Tienes razón. Pero encajo. 311 00:33:42,184 --> 00:33:46,494 Cesur, estoy cansado. No tengo más fuerzas para luchar contra este sin alma. 312 00:33:47,184 --> 00:33:50,347 Perdoname Además, en estas circunstancias, cuando tiene 313 00:33:50,360 --> 00:33:53,534 la mayoría de los votos, no tiene sentido luchar. 314 00:33:54,104 --> 00:33:58,214 Esta bien lo entiendo. ¡Pero no dejaré que esto suceda! 315 00:34:06,384 --> 00:34:08,854 Cuando a Cahide se le ocurrió esta mentira con el embarazo ... 316 00:34:09,184 --> 00:34:11,814 Cuando trajo a casa a esta mujer llamada Hülya ... 317 00:34:12,264 --> 00:34:13,814 Tuvo problemas. 318 00:34:15,014 --> 00:34:16,854 Entonces ella me pidió ayuda. 319 00:34:17,454 --> 00:34:23,854 Créeme, eso es todo. Te lo juro. Además, justo hoy quería contarle todo a Korhan. 320 00:34:24,104 --> 00:34:26,814 Pero cuando el Sr. Tahsin de repente comenzó a gritarle. 321 00:34:27,144 --> 00:34:28,814 ¿Hoy mi padre le estaba gritando a Korhan? 322 00:34:33,384 --> 00:34:34,814 Ah papá ... 323 00:34:36,624 --> 00:34:38,054 Dime por qué estaba gritando. 324 00:34:56,384 --> 00:34:58,974 ¡Por supuesto, esta polla no dejará pasar ninguna oportunidad! 325 00:35:03,944 --> 00:35:05,334 No responde. 326 00:35:06,824 --> 00:35:08,214 ¡Uf, papá! 327 00:35:09,184 --> 00:35:11,467 No te preocupes, él está bien».Probablemente 328 00:35:11,480 --> 00:35:13,774 fue a Nisişaşi». Yo iré allí. 329 00:35:26,784 --> 00:35:28,014 Necesitamos hablar. 330 00:35:30,424 --> 00:35:32,334 Cesur, no tenemos nada de qué hablar. 331 00:35:58,104 --> 00:35:59,014 ¡Sühan! 332 00:36:03,104 --> 00:36:05,273 ¿Conoces las hazañas de tu padre? 333 00:36:05,286 --> 00:36:07,465 Esto solo se aplica a nuestra familia. No deberías estar interesado. 334 00:36:07,489 --> 00:36:09,168 Tu familia, ¿sí? 335 00:36:09,424 --> 00:36:12,934 Tu padre despidió a la mitad de los empleados sin previo aviso. 336 00:36:13,464 --> 00:36:15,334 Y Bulent también tenía ese deseo. 337 00:36:15,504 --> 00:36:17,934 Sin avisar a nadie, sin ninguna mención. 338 00:36:19,304 --> 00:36:22,254 ¡No me parecen problemas familiares! 339 00:36:30,224 --> 00:36:32,207 ¿Alguien llamó, preguntó por mí? 340 00:36:32,220 --> 00:36:34,214 Inmediatamente después de que el Señor se fue, vino el Sr. Cesur. 341 00:36:34,304 --> 00:36:35,014 ¿Y qué dijo él? 342 00:36:35,104 --> 00:36:38,134 Lo que el Señor me dijo. Dije que fuiste al banco. 343 00:36:38,264 --> 00:36:39,644 ¿Algo más? 344 00:36:40,744 --> 00:36:41,774 ¿Sühan? ¿Qué pasa, hija? 345 00:36:41,864 --> 00:36:44,494 «¿Qué está pasando»? ¿Sigues preguntando? 346 00:36:44,944 --> 00:36:47,804 Sal y no dejes que nadie entre a mi oficina. 347 00:36:49,104 --> 00:36:50,934 ¿Qué he hecho de nuevo? 348 00:36:52,304 --> 00:36:53,694 ¿Te ríes? 349 00:36:53,784 --> 00:36:56,814 ¿Es tan divertido hacer que la gente te odie? 350 00:36:58,304 --> 00:37:02,447 Papá, tú ... ¿Qué pasó, qué le dijiste a mi hermano? 351 00:37:02,460 --> 00:37:06,614 ¿Y no se lo merecía? Y estoy enojado contigo. ¿Por qué no me dijiste lo que estaba pasando? 352 00:37:06,664 --> 00:37:11,807 ¡Y me alegro de no haber dicho eso! Si haces eso, si estos son tus métodos, 353 00:37:11,820 --> 00:37:16,974 ¡qué bueno que no lo dije! ¡Este es tu hijo! ¿Cómo puedes ser tan desalmado? 354 00:37:17,024 --> 00:37:18,174 ¡Que mi hijo sepa su lugar! 355 00:37:18,264 --> 00:37:20,787 ¡Que sea digno de mí! 356 00:37:20,800 --> 00:37:23,334 ¿Qué haría él para ser digno de TI? ¿Sacar a la gente del trabajo? 357 00:37:23,534 --> 00:37:25,614 ¿Qué hay de ordenar que las personas sean golpeadas? 358 00:37:25,664 --> 00:37:28,134 ¿Puede él secuestrar? ¿O matar? ¿Qué haría él? 359 00:37:28,224 --> 00:37:29,814 ¡Sühan, eso es suficiente! 360 00:37:33,024 --> 00:37:34,934 Te permites demasiado, ¡cálmate! 361 00:37:35,104 --> 00:37:38,024 Desearía que ser tu hija no fuera tan difícil. 362 00:37:38,984 --> 00:37:42,264 Desearía que cariño no fuera tan difícil. 363 00:37:43,304 --> 00:37:45,614 Me voy. ¡Y no me volverás a ver! 364 00:37:45,704 --> 00:37:47,327 No irás a ningún lado. ¡No te atrevas a huir! 365 00:37:47,340 --> 00:37:48,974 ¡Sühan! ¡Sühan! 366 00:38:01,224 --> 00:38:04,937 Amigos, escuchen. Todos ustedes tienen familias. Alimentas a tus familias. 367 00:38:04,950 --> 00:38:08,674 Escuchen amigos. Estas exenciones no son legales. 368 00:38:09,104 --> 00:38:14,134 Hoy, el que ha despedido a tus colegas mañana te arrojará a la puerta. 369 00:38:14,744 --> 00:38:17,167 Tienes razón, pero ... Nada depende de nosotros. 370 00:38:17,180 --> 00:38:19,614 ¿Qué podemos hacer mi amigo? 371 00:38:19,624 --> 00:38:21,894 Esta bien te entiendo. 372 00:38:22,024 --> 00:38:24,662 Quiere decir que no puede hacer nada solo. Te preguntas cómo 373 00:38:24,675 --> 00:38:27,324 puedes derrotar a Tahsin Korludağ. ¿Estoy en lo cierto? 374 00:38:27,704 --> 00:38:29,614 ¡Solo la fuerza está en tu montón! ¡Fuerza! 375 00:38:30,584 --> 00:38:35,374 Si te conectas, si trabajan juntos ... 376 00:38:35,464 --> 00:38:37,787 Tahsin Korludağ se verá obligado a retirarse 377 00:38:37,800 --> 00:38:40,134 y dejar de cometer esta injusticia. 378 00:38:41,104 --> 00:38:43,134 ¡Eres más fuerte de lo que piensas! 379 00:38:55,904 --> 00:38:57,894 ¡Mi nombre es Cesur Alemdaroğlu! 380 00:38:58,944 --> 00:39:02,254 Sabes donde vivo. ¿Sabes mi dirección? 381 00:39:02,904 --> 00:39:06,534 Si alguien quiere pelear con este hombre, ¡saben dónde buscarme! 382 00:39:07,144 --> 00:39:10,127 ¡El tiene razón! Tiene razón, ¡pero se trata 383 00:39:10,140 --> 00:39:13,134 de Tahsin Korludağ! ¿Qué podemos hacer? 384 00:39:16,744 --> 00:39:18,934 Cesar ha terminado. Confía en mí. 385 00:39:20,024 --> 00:39:23,534 Pero aun así ten cuidado. Es imposible predecirlo. 386 00:39:23,824 --> 00:39:24,974 No tengas miedo. 387 00:39:25,104 --> 00:39:28,844 Al principio me trató con recelo, pero este mendigo hizo todo. 388 00:39:29,054 --> 00:39:30,374 Ahora esperaremos y veremos. 389 00:39:30,664 --> 00:39:33,014 Cesur también tiene buenos planes para Korludağ. 390 00:39:33,184 --> 00:39:36,454 Estamos preparando una pequeña sorpresa para él. 391 00:39:39,024 --> 00:39:42,334 Solo él. Llamando. 392 00:39:43,264 --> 00:39:44,814 Habla del lobo. 393 00:39:47,824 --> 00:39:48,974 Estoy escuchando, Sr. Tahsin. 394 00:39:49,104 --> 00:39:50,614 Salih, ¿dónde estas? 395 00:39:51,144 --> 00:39:53,894 Estoy vigilando la propiedad de Cesur Alemdaroğlu, señor. 396 00:39:57,184 --> 00:39:59,094 Riza no salió de la casa hoy. 397 00:40:01,464 --> 00:40:04,302 Deja esto a Riza. Búscame ese mendigo. Quiero 398 00:40:04,315 --> 00:40:07,164 castigar a este mestizo lo antes posible. 399 00:40:07,188 --> 00:40:08,920 Señor, el chico literalmente se hundió en el suelo. 400 00:40:08,933 --> 00:40:10,676 Pero haré lo que sea necesario, no te preocupes. 401 00:40:11,464 --> 00:40:14,694 Para trabajar Tráeme las tan esperadas buenas noticias. 402 00:40:15,144 --> 00:40:16,694 Eso espero, Sr. Tahsin. 403 00:40:33,104 --> 00:40:36,694 ¿Qué estás haciendo? No te rías. 404 00:40:37,864 --> 00:40:38,694 Este hombre ... 405 00:40:38,704 --> 00:40:41,107 Cuando descubre que lo engañaste, ¿a un chico normalmente 406 00:40:41,120 --> 00:40:43,534 le da un derrame cerebral o algo así, verdad? 407 00:40:44,144 --> 00:40:49,414 No sé qué hacer, pero ... Me destruirá. 408 00:40:49,944 --> 00:40:51,654 Escucha, esto también puede suceder. 409 00:40:53,024 --> 00:40:56,214 ¡Déjalo ser! Vi su sufrimiento, eso es suficiente para mí. 410 00:40:59,464 --> 00:41:01,374 ¿Recuerdas lo que me dijiste ese día? 411 00:41:01,664 --> 00:41:04,494 3 MESES ANTES Bueno, ¡dispara! Disparame. 412 00:41:05,744 --> 00:41:08,294 ¿No quería que me dispararas? 413 00:41:08,504 --> 00:41:09,854 Disparame. 414 00:41:12,704 --> 00:41:16,134 Estoy listo para morir. No he vivido en 30 años. 415 00:41:16,504 --> 00:41:18,854 Y tu Viviste. 416 00:41:21,184 --> 00:41:22,334 ¡Respóndeme! 417 00:41:22,664 --> 00:41:23,974 ¿Lo llamas «vida»? 418 00:41:23,984 --> 00:41:26,934 ¿Cómo somos diferentes? Los dos somos escoria. 419 00:41:26,944 --> 00:41:31,494 - ¿Me estás comparando contigo mismo? - Bueno, cómo me atrevo ... ¿Es posible? 420 00:41:31,984 --> 00:41:35,454 - ¡Como lo has sido, también te convertirás en el perro de Korludağ! - ¡Hola tú! 421 00:41:35,464 --> 00:41:37,567 ¿Estoy mintiendo? ¿Por qué basura no te ensuciaste las manos? 422 00:41:37,580 --> 00:41:39,694 ¡Estás hasta las orejas en la mierda! 423 00:41:42,264 --> 00:41:44,734 ¿Y entonces? ¿Qué pasará después? 424 00:41:47,054 --> 00:41:48,774 Querías irte, ¿verdad? 425 00:41:49,704 --> 00:41:52,207 Querías llevarte a tu esposa e hija y marcharte, ¿verdad? 426 00:41:52,220 --> 00:41:54,734 ¿Qué hizo él? Que hizo Recuerda. ¡Vamos, habla! 427 00:41:54,744 --> 00:41:57,734 ¿Qué hizo? Chantajeado, ¿verdad? Amenazó. 428 00:41:57,744 --> 00:42:00,894 ¡Te ató los brazos y las piernas! ¡Hizo su fiel perro! 429 00:42:00,904 --> 00:42:02,174 ¿No es así? 430 00:42:10,944 --> 00:42:13,294 Te ofrezco libertad. 431 00:42:25,944 --> 00:42:29,014 Si me ayudas, te ganarás a ti mismo. 432 00:42:29,744 --> 00:42:33,814 Serás libre por primera vez en tu vida, amigo. ¡Libre! 433 00:42:34,384 --> 00:42:37,254 Además, cada esclavo odia a su Señor. 434 00:42:37,264 --> 00:42:39,254 Y odias a Korludağ. 435 00:42:39,264 --> 00:42:43,534 Si fueras un poco más valiente, un poco ... ¡Lo habrías destruido hace mucho tiempo! 436 00:42:44,784 --> 00:42:47,454 ¿Nunca se te ocurrió? Dime honestamente. 437 00:42:48,304 --> 00:42:49,454 Di la verdad. 438 00:42:55,264 --> 00:43:00,854 Escucha ... Estamos trabajando juntos ahora. 439 00:43:01,664 --> 00:43:03,974 Estamos sentados juntos sobre este asunto. 440 00:43:04,534 --> 00:43:08,374 Juntos veremos cómo sufrirán los tormentos, cómo será humillado ... 441 00:43:11,984 --> 00:43:13,534 ¡Qué retorcerse de agonía! 442 00:43:29,624 --> 00:43:35,094 Como dijiste ... Vi cómo lo condujeron al cuerno de una cabra, cómo lo dejaron solo. 443 00:43:35,864 --> 00:43:37,294 Ahora puedo morir solo. 444 00:43:46,224 --> 00:43:49,374 Ya veremos y veremos. Próximamente. 445 00:44:00,784 --> 00:44:01,974 Hermano. 446 00:44:02,384 --> 00:44:06,014 Alguien vino a verte. Este es uno de los trabajadores del pueblo. 447 00:44:06,624 --> 00:44:08,174 Llámalo y deja que entre. 448 00:44:10,054 --> 00:44:11,094 Hermano. 449 00:44:13,864 --> 00:44:16,374 Buenos días, señor. Me llamo Ahmet. 450 00:44:16,384 --> 00:44:19,694 Entra, Ahmet. Hola, Ahmet, siéntate. 451 00:44:25,384 --> 00:44:28,467 Cuando habló hoy en la fábrica, yo estaba allí. Tienes razón. 452 00:44:28,480 --> 00:44:31,574 El que calla hoy tendrá el mismo destino mañana. 453 00:44:31,864 --> 00:44:34,934 Korludağ nos ha hecho esto más de una vez. Nos despreciaba por años. 454 00:44:36,584 --> 00:44:38,174 Bien hecho, Ahmet. 455 00:44:38,704 --> 00:44:44,014 Pero solo tú y yo no podemos manejar esto. Tienes que convencer a los demás. 456 00:44:44,984 --> 00:44:48,694 El resto de tus amigos. Que todos dejarían sus trabajos juntos. 457 00:44:49,464 --> 00:44:53,654 Muy bien, señor, iré mañana y les diré qué y cómo. 458 00:44:54,024 --> 00:44:56,054 Escucha, todos lo odian. 459 00:44:56,054 --> 00:44:59,054 Tú lo dices, pero tienen miedo. ¿Cómo lidiar con ellos? 460 00:44:59,904 --> 00:45:04,174 Cuando sus colegas tengan miedo, Tahsin Korludağ continuará haciendo su trabajo. 461 00:45:04,184 --> 00:45:07,254 Mis colegas te quieren y te respetan mucho. Ellos me escucharán. 462 00:45:07,464 --> 00:45:09,614 Dios no lo quiera, uniremos fuerzas. 463 00:45:12,104 --> 00:45:16,734 Creo en ti, Ahmet. Lo descubriremos. 464 00:45:45,684 --> 00:45:47,704 ¿Qué haces aquí? 465 00:45:48,904 --> 00:45:49,974 Vine a hablar. 466 00:45:54,864 --> 00:45:55,974 Korhan ... 467 00:45:59,184 --> 00:46:02,774 Mira esto por favor. ¡Te lo ruego, mira esto! 468 00:46:03,984 --> 00:46:05,174 Lo tengo todo hoy. 469 00:46:08,904 --> 00:46:10,014 ¿Qué es eso? 470 00:46:10,384 --> 00:46:13,774 Certificados de doctores. De tres doctores diferentes. 471 00:46:14,904 --> 00:46:16,574 Dicen que estoy embarazada. 472 00:46:16,904 --> 00:46:20,174 ¡No estoy mintiendo! ¡Estoy realmente embarazada! 473 00:46:21,904 --> 00:46:25,627 Si no les cree, podemos ir al médico que desee. Haremos 474 00:46:25,640 --> 00:46:29,374 nuevas pruebas lo que quieras allí. ¿De acuerdo? 475 00:46:31,864 --> 00:46:35,534 No me importa tu embarazo. 476 00:46:36,784 --> 00:46:41,254 Supongamos que estás embarazada. ¿Qué garantía tengo que sea mío? 477 00:46:43,784 --> 00:46:45,894 Korhan, ¿cómo puedes decir eso? 478 00:46:47,264 --> 00:46:50,174 ¿Cómo es eso? ¡Por supuesto que es tuyo! 479 00:46:52,664 --> 00:46:55,854 Por favor ... te lo ruego, perdóname. 480 00:46:56,464 --> 00:46:58,207 ¡Por supuesto que no hay nada entre Bulent y yo! 481 00:46:58,220 --> 00:46:59,974 ¡Esto es una falsa! 482 00:47:00,264 --> 00:47:01,774 Solo te amo ... 483 00:47:05,464 --> 00:47:07,334 ¡Yo solo te amo a ti! 484 00:47:07,664 --> 00:47:09,534 Siempre te he sido fiel. 485 00:47:10,584 --> 00:47:12,574 ¡Eres el padre de mi hijo! 486 00:47:12,584 --> 00:47:15,054 ¡Suficiente, Cahide, suficiente! 487 00:47:15,744 --> 00:47:21,134 ¡No quiero verte, no quiero tocarte, no quiero hablar contigo! 488 00:47:21,624 --> 00:47:23,854 Sal de aquí. ¡Sal de aquí! 489 00:47:27,904 --> 00:47:30,694 ¡Yo ... lo hice todo por ti! 490 00:47:31,144 --> 00:47:34,134 Lo hice para hacerte al menos alguien a los ojos de tu padre. 491 00:47:34,384 --> 00:47:39,174 Y como estoy en esta situación ahora ... 492 00:47:39,184 --> 00:47:41,534 ¡Esto es tu culpa! Te lo debes. 493 00:47:43,344 --> 00:47:45,054 ¡Suficiente! ¡Sal de aquí! 494 00:47:45,664 --> 00:47:48,774 Sal. ¡Vete de aquí! 495 00:47:51,784 --> 00:47:52,574 ¡Fuera! 496 00:47:55,024 --> 00:47:57,814 Bien ... Esta bien, me iré, me iré ... 497 00:47:59,904 --> 00:48:04,374 Pero te demostraré que eres el padre de mi hijo. 498 00:48:05,024 --> 00:48:07,654 ¡Tomé tu pincel y haré una prueba de ADN! 499 00:48:08,944 --> 00:48:11,414 ¡Cahide! Cahide ... 500 00:48:21,384 --> 00:48:22,854 Devuélveme las llaves. 501 00:49:02,864 --> 00:49:03,574 Sühan ... 502 00:49:05,344 --> 00:49:07,734 ¡He llamado tantas veces! ¿Por qué no respondiste? 503 00:49:08,304 --> 00:49:09,574 No pude hablar. 504 00:49:10,584 --> 00:49:12,004 Me imagino. 505 00:49:12,104 --> 00:49:13,374 ¿Escuchaste lo que pasó? 506 00:49:15,504 --> 00:49:18,374 Tuve una pelea con mi padre. ¿Dónde estas? 507 00:49:19,224 --> 00:49:22,094 - Estoy en Nişantaşi. - ¿Quieres que vaya? 508 00:49:22,504 --> 00:49:23,334 No no ... 509 00:49:24,184 --> 00:49:27,894 No, lo hagas ... Será mejor que esté un poco solo. 510 00:49:28,104 --> 00:49:30,887 Está bien, pero si necesitas algo, no se ... o 511 00:49:30,900 --> 00:49:33,694 quieres hablar conmigo, llámame, ¿de acuerdo? 512 00:49:33,784 --> 00:49:34,694 Está bien. 513 00:49:34,784 --> 00:49:35,974 Buenas noches hermano. 514 00:49:56,984 --> 00:49:59,614 Sühan se quedará en el pabellón de caza. 515 00:50:01,264 --> 00:50:04,294 Ayer fui a ver a mi madre en Korludağ y vi a Sühan. 516 00:50:04,534 --> 00:50:07,374 Ella estaba muy triste. Se quiere ir lejos, muy lejos. 517 00:50:08,984 --> 00:50:12,174 Lejos de aquí. ¿A dónde, por ejemplo? 518 00:50:13,744 --> 00:50:14,934 ¡Muy lejos! 519 00:50:16,534 --> 00:50:17,694 ¿Entonces en avión? 520 00:50:19,534 --> 00:50:21,774 ¡No, ella dijo que iría a pie! 521 00:50:24,624 --> 00:50:27,254 Simplemente nunca volé en avión. 522 00:50:29,984 --> 00:50:32,134 Riza, ¿qué nunca has hecho antes? 523 00:50:36,504 --> 00:50:38,134 Nunca he conducido un auto. 524 00:50:39,054 --> 00:50:41,134 Nunca he nadado en el mar ... 525 00:50:42,784 --> 00:50:45,144 Nunca he estado fuera de Estambul ... 526 00:50:45,664 --> 00:50:48,534 Y sin embargo ... nunca he tenido un ser querido. 527 00:50:54,534 --> 00:50:56,254 ¡Ah hermano! 528 00:50:56,464 --> 00:50:59,254 ¡Resulta que realmente no tenías nada y nada, hermano! 529 00:51:03,424 --> 00:51:05,414 Por ejemplo, nunca he comido aguacates. 530 00:51:06,224 --> 00:51:07,414 No comí alcachofas. 531 00:51:07,904 --> 00:51:08,934 Y sin embargo esto ... 532 00:51:11,024 --> 00:51:14,654 Los caquis son tan grandes como el tomate. 533 00:51:15,344 --> 00:51:16,734 Nunca he comido estos. 534 00:51:17,184 --> 00:51:19,767 Bueno, ¡pero lo comerás ahora! Pero hay que esperar a 535 00:51:19,780 --> 00:51:22,374 los caquis, porque la temporada para ellos ha pasado. 536 00:51:25,704 --> 00:51:26,534 ¿Hermano? 537 00:51:27,624 --> 00:51:28,814 La cena esta lista. 538 00:51:28,824 --> 00:51:31,814 Niños, cómanlo y tomaré un poco de aire fresco. 539 00:51:37,424 --> 00:51:38,854 ¡Se fue a Sühan! 540 00:51:39,584 --> 00:51:41,827 El hombre se divorció esta mañana. ¿Cómo iría él a Sühan? 541 00:51:41,840 --> 00:51:44,094 ¿Apostarás? 542 00:51:44,944 --> 00:51:47,174 Şirin, por el amor de Dios, mejor ve, pon la mesa. 543 00:51:47,184 --> 00:51:48,774 No actúes como un niño. 544 00:52:06,504 --> 00:52:15,214 Sühan ... Sühan ... ¡Sühan! 545 00:52:20,264 --> 00:52:21,694 ¿Cómo llegaste aquí? 546 00:52:29,784 --> 00:52:31,414 ¿Realmente te vas a ir? 547 00:52:37,944 --> 00:52:39,244 ¿Dónde? 548 00:52:42,344 --> 00:52:43,534 A Europa. 549 00:52:44,184 --> 00:52:45,554 Tal vez ... 550 00:52:46,944 --> 00:52:48,134 Quizás aún más. 551 00:52:49,104 --> 00:52:51,814 Donde quiera que vayas, no huirás de mí. 552 00:52:53,424 --> 00:52:54,574 Sabes eso, ¿verdad? 553 00:52:57,824 --> 00:52:59,414 Siempre estaré aquí. 554 00:53:11,584 --> 00:53:13,054 Tal vez no tengo derecho ... 555 00:53:14,344 --> 00:53:16,134 Habla sobre eso pero ... 556 00:53:20,264 --> 00:53:21,664 No te vayas. 557 00:53:28,384 --> 00:53:29,574 Te extrañaré. 558 00:54:05,744 --> 00:54:08,574 Sühan, querida, ¿estás bien? Estas sola. 559 00:54:10,434 --> 00:54:11,444 Sí. 560 00:54:11,464 --> 00:54:13,654 Entonces, ¿por qué tienes esa voz? 561 00:54:14,054 --> 00:54:15,974 Estaba durmiendo, me acabo de despertar. 562 00:54:16,224 --> 00:54:18,944 De repente, salté y me sentí mareada. 563 00:54:19,184 --> 00:54:22,694 Oh, Sühan, tal vez dejes de ser terca como un burro y vas al médico. 564 00:54:22,824 --> 00:54:24,607 Escucha, eso ya me da miedo. Te sientes enferma 565 00:54:24,620 --> 00:54:26,414 todo el tiempo, te sientes mareada ... 566 00:54:30,054 --> 00:54:31,814 Se me ocurrió algo ... 567 00:54:32,944 --> 00:54:33,954 O tal vez tu ... 568 00:54:35,264 --> 00:54:36,404 «Tal vez» ¿qué? 569 00:54:37,224 --> 00:54:38,774 ¿Podría ser ESTO? 570 00:54:39,384 --> 00:54:42,414 ¡Uf, Şirin, no! ¡Lugar! 571 00:54:42,534 --> 00:54:43,614 ¿Estas segura? 572 00:54:44,144 --> 00:54:46,294 ¿Por qué son estas ideas así? 573 00:54:46,504 --> 00:54:49,727 Tengo los nervios rotos de todos modos. Estoy cansada. Nada de eso. 574 00:54:49,740 --> 00:54:52,974 Está bien, está bien, si dices que no, entonces no. Bueno ... 575 00:54:53,584 --> 00:54:55,767 Está bien, pero irás al médico de todos modos, 576 00:54:55,780 --> 00:54:57,974 ¿de acuerdo? Por si acaso, prométemelo. 577 00:54:58,424 --> 00:54:59,974 Está bien. Iré mañana. 578 00:55:00,784 --> 00:55:03,094 ¿Cesur vino a visitarte? 579 00:55:03,504 --> 00:55:05,974 No ... ¿Y lo hizo? 580 00:55:08,224 --> 00:55:12,014 No sé ... Se fue esta noche y pensamos que corrió hacia ti. 581 00:55:12,384 --> 00:55:15,527 - ¿Por qué vendría él? En mi opinión, todavía no has aceptado el 582 00:55:15,540 --> 00:55:18,694 hecho de que nos separamos. - ¿Has llegado a un acuerdo con eso? 583 00:55:21,344 --> 00:55:25,204 Muy bien, vamos, Şirin. Me voy a dormir. Buenas noches. Cuelgo. 584 00:55:25,228 --> 00:55:27,708 Está bien, querida. Una noche tranquila Descansa, pero escucha ... 585 00:55:27,721 --> 00:55:30,212 Mañana irás al médico. Llámame de inmediato o moriré por curiosidad. 586 00:55:30,704 --> 00:55:32,534 Te voy a llamar. Buenas noches. 587 00:56:33,784 --> 00:56:38,494 Al final resultó que, Ahmet incita a la gente a la revuelta. 588 00:56:38,824 --> 00:56:39,734 ¿Ese tipo de nuevo? 589 00:56:41,464 --> 00:56:43,854 ¿Qué quiere él? ¿O tal vez quiere una patada para irse? 590 00:56:44,144 --> 00:56:45,094 No se eso. 591 00:56:45,864 --> 00:56:50,694 Lo alienta a renunciar a su trabajo. Lanza las palabras a izquierda y derecha. 592 00:56:51,144 --> 00:56:52,054 Bien hermosa ... 593 00:56:53,104 --> 00:56:56,491 Él solo quiere que aquellos que fueron despedidos vuelvan al trabajo. Él 594 00:56:56,504 --> 00:56:59,901 piensa que aceptaremos sus términos, porque 2-3 personas se han ido a su lado. 595 00:57:01,065 --> 00:57:03,565 ¿Y por qué me cuentas todo esto? Ve solo y 596 00:57:03,578 --> 00:57:06,088 asegúrate de que tampoco tengo que escupirte. 597 00:57:06,904 --> 00:57:09,847 Hablé con el gerente, pero él dice que los tiempos son 598 00:57:09,860 --> 00:57:12,814 difíciles y que no será fácil encontrar a alguien en su lugar. 599 00:57:14,104 --> 00:57:17,614 Es el tipo de anarquista, pero conoce su trabajo. 600 00:57:20,064 --> 00:57:24,814 El hermano de este tipo es responsable de la secretaría del gobernador. 601 00:57:28,424 --> 00:57:30,334 Tengo excelentes materiales para ello ... 602 00:57:34,464 --> 00:57:38,494 Bebamos té con él, hablemos ... 603 00:57:53,344 --> 00:57:56,592 - Señor, eso es demasiado para mí. No se ofenda, 604 00:57:56,605 --> 00:57:59,864 pero no puedo seguir así. - ¿Cómo te dobló? 605 00:58:01,144 --> 00:58:02,524 ¿O tal vez te amenazó? 606 00:58:02,664 --> 00:58:05,134 ¿Y crees en las amenazas vacías de este bastardo? 607 00:58:06,824 --> 00:58:09,814 No están vacíos. Él tiene algo bajo la manga. 608 00:58:13,184 --> 00:58:14,734 ¿Qué tiene él en la manga? 609 00:58:16,344 --> 00:58:18,547 Si se tratara de mi vida, créeme, nada cambiaría, 610 00:58:18,560 --> 00:58:20,774 pero se trata de la vida de mi hermano. 611 00:58:20,984 --> 00:58:22,374 ¿Amenazado con la muerte? 612 00:58:22,864 --> 00:58:25,014 Peor aún, señor. Peor que la muerte. 613 00:58:25,224 --> 00:58:27,894 Quiere ridiculizarlo, humillarlo. 614 00:58:28,704 --> 00:58:29,934 Si no me callo ... 615 00:58:32,224 --> 00:58:33,414 Mi hermano será una víctima. 616 00:58:33,784 --> 00:58:36,584 Y si te callas, terminarás así. 617 01:01:25,144 --> 01:01:29,107 Instaló una cámara oculta en su casa y observó durante meses lo que sucedía en su casa. 618 01:01:29,120 --> 01:01:33,094 Y nuestro niño se retiró porque temía por la vida de su hermano. 619 01:01:33,464 --> 01:01:36,654 No puede, ¿puede informar? Los trucos de Tahsin son ilegales. 620 01:01:36,984 --> 01:01:38,854 - ¿Hermano? - Habla. 621 01:01:39,984 --> 01:01:41,974 - Tengo noticias muy importantes para ti. - ¿Que? 622 01:01:42,344 --> 01:01:44,774 - Hay ansiedad en el pueblo. - ¿Qué tal? ¿Por qué? 623 01:01:44,904 --> 01:01:46,774 Ahmet, que vino esta mañana ... 624 01:01:46,984 --> 01:01:48,074 ¿No? 625 01:01:48,184 --> 01:01:50,184 Perdió a su hermano. 626 01:01:50,304 --> 01:01:51,334 Hijo, ¿qué estás diciendo? 627 01:01:51,424 --> 01:01:54,774 Hace una hora, se pegó un tiro justo en frente del ayuntamiento. 628 01:01:58,784 --> 01:02:05,574 - Pensé que deberías saberlo. - Hiciste bien lo que dijiste. Gracias ... 629 01:02:12,944 --> 01:02:15,574 Luego las grabaciones que estaban en manos de Tahsin ... 630 01:02:16,144 --> 01:02:17,974 Realmente eran mortales. 631 01:02:21,304 --> 01:02:23,894 ¡Otro asesinato de este bastardo de Tahsin! 632 01:02:24,144 --> 01:02:26,014 ¿Por qué dijo que se pegó un tiro? 633 01:02:26,184 --> 01:02:28,882 ¿Y cuál es la diferencia? Sí, lo dijo, pero ¿cuál es la diferencia? 634 01:02:28,895 --> 01:02:31,604 ¿No es este su trabajo después de todo? 635 01:02:31,944 --> 01:02:35,224 - ¿No pueden denunciar a la policía? - ¡Riza, este es Korludağ! 636 01:02:35,424 --> 01:02:38,814 ¡Nadie podría hacerle nada a este bastardo! ¡Incluso yo! 637 01:02:38,984 --> 01:02:42,934 En ese caso, tal vez valdría la pena infringir un poco la ley, ¿eh? 638 01:02:44,864 --> 01:02:47,574 ¡Haré cualquier cosa para destruir a Tahsin Korludağ! 639 01:02:49,504 --> 01:02:50,694 ¿Qué tienes en mente? 640 01:02:53,184 --> 01:02:54,814 Lo destruiré con su propia arma. 641 01:02:57,104 --> 01:02:59,894 ¡Trataré con él como lo hizo con la gente! 642 01:03:01,144 --> 01:03:04,934 Colocará su propia arma, se colocará en las sienes y apretará el gatillo. 643 01:05:23,144 --> 01:05:24,534 ¿Qué haces aquí? 644 01:05:24,904 --> 01:05:26,374 Vine a verte. 645 01:05:28,544 --> 01:05:29,854 ¿Para qué? 646 01:05:31,984 --> 01:05:32,974 ¿Pasó algo? 647 01:05:35,664 --> 01:05:37,374 Quería preguntarte eso. 648 01:05:41,904 --> 01:05:44,494 ¿Hay algo que quieras decirme, ¿Sühan? 649 01:05:46,664 --> 01:05:49,094 No. ¿Por qué habría algo? 650 01:05:55,784 --> 01:05:59,027 ¿Te vas a ir sin decir adiós? ¿O tal vez esta conversación 651 01:05:59,040 --> 01:06:02,294 sobre irse no fue seria? ¿Qué opción de estos dos? 652 01:06:02,744 --> 01:06:05,027 No, solo estoy considerando diferentes opciones. 653 01:06:05,040 --> 01:06:07,334 Estoy tratando de encontrar el mejor lugar. 654 01:06:11,984 --> 01:06:14,134 Quizás sea mejor para ti. 655 01:06:14,904 --> 01:06:17,054 Tal vez. Eso espero. 656 01:06:20,064 --> 01:06:22,614 Quizás si vuelves algún día ... 657 01:06:24,184 --> 01:06:25,894 ¡Entonces realmente te casarás conmigo! 658 01:06:30,184 --> 01:06:31,734 Pero solo para mi. 659 01:06:32,744 --> 01:06:34,654 Pero solo por mi y no para castigar a tu padre. 660 01:06:37,384 --> 01:06:39,054 Nunca sucederá. 661 01:06:39,784 --> 01:06:43,894 Sühan, la vida ... sus ferrocarriles son diferentes. 662 01:06:47,184 --> 01:06:50,334 No sabes lo que puede pasar. Nunca digas nunca. 663 01:06:57,264 --> 01:07:00,694 - ¿Dejarás de actuar así? - ¿Quien? ¿Yo? ¿¡Cómo?! 664 01:07:01,264 --> 01:07:03,387 Bueno, no sé ... A veces eres así y luego solo otro ... 665 01:07:03,400 --> 01:07:05,534 Me guían los sentimientos. 666 01:07:06,024 --> 01:07:07,734 ¿Qué tiene de malo eso? 667 01:07:08,184 --> 01:07:09,934 Estás tratando de confundirme. 668 01:07:11,704 --> 01:07:13,334 Pero esta vez no funcionará. 669 01:07:14,384 --> 01:07:16,134 ¡Nos divorciamos! 670 01:07:17,304 --> 01:07:18,554 Todo ha terminado. 671 01:07:23,264 --> 01:07:26,204 «La separación está en el amor». 672 01:07:58,024 --> 01:07:59,894 Funciona, ¿hay algún problema? 673 01:07:59,904 --> 01:08:01,894 ¡No, funciona! 674 01:08:03,784 --> 01:08:06,154 Está bien. Estoy aquí Gracias. 675 01:08:23,294 --> 01:08:25,374 Eres muy afortunado, Alemdaroğlu ... 676 01:08:36,384 --> 01:08:39,174 Hola, Cahide. 677 01:08:41,024 --> 01:08:42,574 ¿Cómo entraste? 678 01:08:43,174 --> 01:08:45,894 Sabes que tengo mis caminos. 679 01:08:47,784 --> 01:08:50,734 En realidad, vine a ofrecerte algo. 680 01:08:52,464 --> 01:08:53,854 Pero entonces ... 681 01:08:58,064 --> 01:08:59,774 ¡Entonces lo encontré! 682 01:09:06,464 --> 01:09:08,174 Entonces estas embarazada. 683 01:09:10,664 --> 01:09:12,374 Entonces eso significa ... 684 01:09:13,944 --> 01:09:18,294 Que me echaste porque está embarazada. Si cahide. 685 01:09:19,344 --> 01:09:23,074 En resumen, todos estos cuentos de hadas fueron demasiado pronto. 686 01:09:24,624 --> 01:09:26,534 ¿Cómo se siente, Cahide? 687 01:09:29,944 --> 01:09:31,174 ¿Qué? 688 01:09:32,254 --> 01:09:36,774 Cuando llevas una vida inocente y frágil debajo de tu corazón ... 689 01:09:38,664 --> 01:09:39,934 ¿Tienes miedo? 690 01:09:40,174 --> 01:09:44,534 Porque este bebé puede sufrir desde el principio, ¿verdad? 691 01:09:46,784 --> 01:09:50,694 Por ejemplo, te caes inesperadamente, Cahide ... 692 01:09:53,064 --> 01:09:55,534 Por favor ... No lastimes al niño. 693 01:09:56,584 --> 01:09:59,454 ¿Qué pasará con mi hijo, Cahide? 694 01:09:59,464 --> 01:10:01,454 ¡Contéstame! 695 01:10:02,294 --> 01:10:07,574 ¿Qué pasará con mi pobre bebé que te di a luz, Cahide? 696 01:10:09,504 --> 01:10:11,134 Perdoname ... 697 01:10:11,424 --> 01:10:14,974 ¿Qué sientes después de disculparte? ¿Qué necesito de ellos? 698 01:10:15,504 --> 01:10:17,574 Me subestimas, Cahide. 699 01:10:17,784 --> 01:10:19,774 ¡Pero realmente no me aprecias, Cahide! 700 01:10:20,624 --> 01:10:23,534 ¡Descubrirás lo que significa ignorarme! 701 01:10:23,784 --> 01:10:26,667 Me convertiré en una pesadilla no solo para 702 01:10:26,680 --> 01:10:29,574 ti, sino para toda tu familia enferma, niña. 703 01:10:29,864 --> 01:10:32,814 ¡Me convertiré en una pesadilla para todos ustedes! ¡Todos ustedes! 704 01:11:56,904 --> 01:11:59,614 ¡Sorpresa! ¡Vine! Hola. 705 01:11:59,624 --> 01:12:03,174 A donde vas. ¿Cuándo? ¿Dónde? Dijiste que aún no lo has decidido. 706 01:12:03,184 --> 01:12:05,174 ¡Oh, no voy a ninguna parte, Şirin! 707 01:12:05,464 --> 01:12:08,334 Vine a tomar algunas cosas mientras estaba en el pabellón de caza. 708 01:12:09,744 --> 01:12:10,654 Ah si ... 709 01:12:13,504 --> 01:12:15,574 Pero eso no significa que no vaya a ninguna parte. 710 01:12:15,584 --> 01:12:17,267 Claro, claro, ¡querida! Tú, por supuesto ... 711 01:12:17,280 --> 01:12:18,974 ¡Pero piénsalo de nuevo! 712 01:12:20,104 --> 01:12:22,934 Y ... ¿Has ido al médico? 713 01:12:23,294 --> 01:12:24,774 - Fui. - ¿Y qué dijo él? 714 01:12:26,144 --> 01:12:28,487 Nada especial Estoy completamente saludable. 715 01:12:28,500 --> 01:12:30,854 Todos lo sabemos ... Pero cómo es ... Ya sabes ... 716 01:12:32,344 --> 01:12:35,334 ¡Nada de eso, Şirin! ¡Cerremos este tema! 717 01:12:36,944 --> 01:12:39,774 Me iré antes que mi padre me vea. 718 01:12:40,064 --> 01:12:41,044 ¡Esta bien! 719 01:12:42,624 --> 01:12:43,214 Gracias. 720 01:12:43,584 --> 01:12:44,494 Vamos a ir ... 721 01:12:58,984 --> 01:13:02,054 Mis condolencias, Ahmet. Gracias hermano. 722 01:13:04,504 --> 01:13:07,014 ¡Korludağ mató a mi hermano! 723 01:13:09,384 --> 01:13:11,694 ¿Por qué se rindió tan rápido, Ahmet? 724 01:13:12,984 --> 01:13:15,334 Finalmente, la guerra acaba de comenzar. 725 01:13:15,344 --> 01:13:17,334 Algunos lo son, hermano. 726 01:13:18,424 --> 01:13:20,774 Prefieren escapar de la batalla. 727 01:13:21,664 --> 01:13:26,454 ¿Qué hacer ahora? Decidió sacrificarse a sí mismo, a su familia. 728 01:13:31,784 --> 01:13:35,094 Dios, dame para ser la última familia herida por Korludağ, Ahmet. 729 01:13:37,294 --> 01:13:38,734 Mis condolencias. 730 01:14:02,294 --> 01:14:04,934 La cena estará lista pronto. ¿Pongo la mesa? 731 01:14:04,944 --> 01:14:09,374 ¡No, no tengo hambre! Mira esta casa, como si fuera un funeral ... 732 01:14:09,704 --> 01:14:13,044 Como digo, no tenía ganas de venir aquí en absoluto. 733 01:14:13,984 --> 01:14:15,687 ¿Dónde está Sühan? 734 01:14:15,700 --> 01:14:17,414 Durante el día ella estaba tomando sus cosas por un tiempo. 735 01:14:17,424 --> 01:14:21,294 Ella repitió una y otra vez que se iría. ¿Y a dónde fue esta señora? ¿Ella dijo? 736 01:14:21,464 --> 01:14:23,294 No, no sé, ella no dijo nada. 737 01:14:23,424 --> 01:14:26,694 Ciertamente se digna para informar a su padre si abandonará el país o no ... 738 01:14:26,704 --> 01:14:30,654 ¡Sr. Tahsin! Sr. Tahsin, llame al Señor. 739 01:14:30,904 --> 01:14:34,294 - ¿Quién esta llamando? - De la cárcel. 740 01:14:37,064 --> 01:14:38,574 ¿Hola? 741 01:14:39,744 --> 01:14:42,127 Adalet, la luz de mis ojos, ¿cómo estás? ¿Paso algo? 742 01:14:42,140 --> 01:14:44,534 ¿Estas bien? ¿Hay algo mal? 743 01:14:44,544 --> 01:14:46,694 Estoy bien. Me siento bien. 744 01:14:47,144 --> 01:14:49,974 Llamé para escuchar tu voz. 745 01:14:49,984 --> 01:14:51,734 ¡Lo hiciste bien, muy bien! 746 01:14:51,744 --> 01:14:55,294 Pero conozco mi ... no finjas para no ponerme triste. 747 01:14:55,294 --> 01:14:58,894 Solo Dios sabe cómo estas realmente. 748 01:14:58,904 --> 01:15:00,894 ¡No te preocupes por mí, señor Tahsin! 749 01:15:02,904 --> 01:15:07,094 Al final, me lo merezco, es mi castigo. 750 01:15:07,104 --> 01:15:11,054 ¡No digas eso! No fue tu culpa, ¡fueron culpables de sí mismos! 751 01:15:13,294 --> 01:15:16,694 No importa ... No importa ahora. 752 01:15:16,704 --> 01:15:19,134 Lo único que me pone triste es estar lejos de ti. 753 01:15:19,144 --> 01:15:21,134 Lo peor para mi ... 754 01:15:21,744 --> 01:15:24,294 ¡No puedes soportar toda esta vida, Adalet! 755 01:15:24,294 --> 01:15:27,614 ¡Resulta que he estado solo durante los 30 años! 756 01:15:27,864 --> 01:15:31,534 Desde que apareciste en mi vida, ya no he estado solo. 757 01:15:33,104 --> 01:15:35,414 ¿Quién no se iría? ¡Siempre te quedarás! 758 01:15:35,424 --> 01:15:39,174 Estoy aquí todo el tiempo. ¡Todavía pienso en ti! 759 01:15:39,704 --> 01:15:43,447 Mi corazón te pertenece. 760 01:15:43,460 --> 01:15:47,214 Estoy empezando a llorar por ti, mujer. No digas nada más ... 761 01:15:48,344 --> 01:15:51,424 No puedo dormir, estoy pensando en todo lo que te puede pasar. 762 01:15:52,294 --> 01:15:54,774 Qué hacer ... ¿Encontraste a este hombre? 763 01:15:55,064 --> 01:15:57,534 ¿Atrapó al que ayudó a Riza? 764 01:15:58,744 --> 01:16:03,094 ¡Todavía no, pero lo encontraré! Le dije a Salih que se sentara sobre su cola. 765 01:16:03,504 --> 01:16:09,174 Lo está buscando a él. De cualquier manera, se encontrará con este bastardo Riza. 766 01:16:09,904 --> 01:16:11,694 ¡Y luego se lo mostraré! 767 01:16:12,024 --> 01:16:14,347 ¡Que Dios te proteja! Deja que sean atrapados 768 01:16:14,360 --> 01:16:16,694 antes de que te lastimen. ¡No quiero nada más! 769 01:16:16,704 --> 01:16:19,534 No te preocupes por mí. Espera un poco mas ... 770 01:16:19,664 --> 01:16:22,254 ¡Puedo manejar todo esto y sacarte de allí! 771 01:16:55,294 --> 01:16:57,894 ¿Riza? Lo siento, llamé pero no respondiste. 772 01:16:58,544 --> 01:17:01,654 - ¿Qué pasa? - El hermano Cesur te está llamando. 773 01:17:01,664 --> 01:17:03,654 Está bien. Di que ya voy. 774 01:17:03,784 --> 01:17:04,294 Está bien. 775 01:17:16,544 --> 01:17:17,374 ¡Ven! 776 01:17:19,584 --> 01:17:21,854 - ¿Me llamaste? - Entra, Riza, entra. 777 01:17:31,224 --> 01:17:32,334 Riza ... 778 01:17:37,184 --> 01:17:39,134 Estás siendo seguido. 779 01:17:42,294 --> 01:17:46,054 Tahsin Korludağ le dijo que se sentaras sobre tu cola. 780 01:17:47,584 --> 01:17:51,134 Noté. Dondequiera que me muevo, el mismo tipo me sigue. 781 01:17:51,144 --> 01:17:54,254 También pensé que Tahsin envió a este tonto detrás de mí. 782 01:17:54,254 --> 01:17:57,454 ¿Por qué no me dijiste? No me importó. 783 01:17:57,584 --> 01:18:00,174 Si quisiera matarme, lo habría hecho hace mucho tiempo. 784 01:18:00,384 --> 01:18:03,494 Pero él es inexperto, eso se nota. Además ... 785 01:18:06,184 --> 01:18:11,094 Verías cómo finge mirarme en secreto ... Pero si lo vieras, te reirías. 786 01:18:11,864 --> 01:18:13,494 Se podría ver ... 787 01:18:14,294 --> 01:18:16,934 Se ve como en una dirección diferente ... 788 01:18:16,944 --> 01:18:21,094 Luego me pierde, comienza a caminar, una y otra vez ... 789 01:18:21,464 --> 01:18:24,267 Está girando, girando ... Está empezando a buscarme. 790 01:18:24,280 --> 01:18:27,094 Y cuando encuentra, sonríe astutamente. Engañar. 791 01:18:29,064 --> 01:18:30,614 Él no sabe, ¿sabes? 792 01:18:30,624 --> 01:18:34,974 No, no lo mostré. Dejé que me siguiera, pobrecito. 793 01:18:34,984 --> 01:18:37,254 Es su trabajo, no lo privaremos de pan. 794 01:18:37,254 --> 01:18:39,254 Y me divierto con eso. 795 01:18:41,464 --> 01:18:45,464 El que llamas «pobre» es Salih. 796 01:18:46,464 --> 01:18:49,134 Es como la mano derecha de Tahsin en toda la suciedad. 797 01:18:50,504 --> 01:18:54,094 ¿Sí? Es lo mismo. 798 01:18:54,254 --> 01:18:57,294 Lleva 30 años con él. Su mano derecha. 799 01:18:58,784 --> 01:19:02,054 Dios mío ... ¿Eso significa que es algo tan malo? 800 01:19:02,984 --> 01:19:04,774 No lo subestimes. 801 01:19:05,744 --> 01:19:10,894 Es un tipo malo y astuto. 802 01:19:12,664 --> 01:19:16,174 Pretenderá ir a la derecha e irse a la izquierda. Tenga cuidado. 803 01:19:19,864 --> 01:19:24,334 ¿A qué te refieres? ¿Buscas una oportunidad conveniente para matarme? 804 01:19:26,294 --> 01:19:30,294 ¡No sé, pero ten cuidado! 805 01:19:33,984 --> 01:19:40,014 Por cierto, es posible que Tahsin Korludağ esté a punto de secuestrar a Adalet. 806 01:19:40,294 --> 01:19:42,294 Si lo hace, no me sorprenderé. 807 01:19:42,294 --> 01:19:43,614 Nada de eso sucederá. 808 01:19:43,624 --> 01:19:46,654 Si ella realmente es el asesino de mi padre, no dejaré que eso suceda. 809 01:19:46,664 --> 01:19:48,374 ¿Qué podemos hacer? 810 01:19:48,984 --> 01:19:50,734 Los mezclaremos. 811 01:19:51,024 --> 01:19:51,974 ¿Cómo? 812 01:19:52,624 --> 01:19:54,334 Esperaremos primero. 813 01:19:55,064 --> 01:20:00,174 Si Korludağ realmente comienza a funcionar, entonces lo pensaremos. 814 01:20:01,294 --> 01:20:06,894 Mañana es día de visita. Si quieres, puedo ir a ver a mi hermana. Lo descubriremos. 815 01:20:12,884 --> 01:20:15,737 Mira ... ¡Incluso nosotros no estamos permitidos 816 01:20:15,750 --> 01:20:18,614 en esta habitación, pero Riza ya puede! 817 01:20:20,704 --> 01:20:22,814 El hermano Cesur sabe lo que está haciendo. 818 01:20:23,584 --> 01:20:27,447 Hágales saber, pero tengo curiosidad de lo que 819 01:20:27,460 --> 01:20:31,334 hablan fuera de la puerta durante horas ... 820 01:20:34,544 --> 01:20:37,734 Hay algo extraño en este Riza. 821 01:20:38,064 --> 01:20:39,854 ¿Estás de acuerdo con mis palabras? 822 01:20:43,344 --> 01:20:45,974 Pero creo, Kemal, que es bastante normal. 823 01:20:47,024 --> 01:20:51,094 Dijiste que tenía 30 años tras las rejas en una celda del tamaño de un baño. 824 01:20:51,464 --> 01:20:53,054 El hombre puede volverse loco. 825 01:20:53,064 --> 01:20:56,014 Es una pena, porque no vio nada, no experimentó nada. 826 01:20:56,024 --> 01:20:58,014 La vida se desperdicia. 827 01:20:58,104 --> 01:21:02,494 Y no era culpable. Qué persona sin alma de esta señora Adalet. 828 01:21:03,064 --> 01:21:06,414 ¿Cómo puedes hacerle algo así a tu propio hermano? 829 01:21:06,944 --> 01:21:10,054 ¡Hey! Kemal, ¿por qué estás en silencio? 830 01:21:11,104 --> 01:21:12,574 Por ninguna razón. 831 01:21:13,504 --> 01:21:17,094 ¡Por, por, por! De lo contrario, no dirías que tiene algo extraño. 832 01:21:17,104 --> 01:21:19,094 Escúpelo. 833 01:21:20,144 --> 01:21:23,107 Recientemente entré en su habitación. Además, ya sabes ... 834 01:21:23,120 --> 01:21:26,094 Cuando abrí la puerta, él tenía una carpeta en sus manos. 835 01:21:26,104 --> 01:21:29,854 Luego la cerró rápidamente, como si hubiera algún archivo criminal. 836 01:21:29,864 --> 01:21:31,854 Y él respondió aún más bruscamente. 837 01:21:32,144 --> 01:21:34,054 Extraño ... 838 01:21:37,254 --> 01:21:39,654 Me pregunto qué había en esta carpeta ... 839 01:21:41,464 --> 01:21:48,494 ¡Şirin! Por favor, no entre a su habitación ni toque sus cosas. 840 01:21:48,744 --> 01:21:51,214 ¿Quién? ¿Qué eres? 841 01:21:51,984 --> 01:21:54,734 Kemal, ¿qué nos interesaría por sus cosas? 842 01:21:54,744 --> 01:21:58,574 Kemal, realmente acabas de encender mi curiosidad. Vamos ... 843 01:22:02,744 --> 01:22:03,624 Por favor, introduzca. 844 01:22:28,864 --> 01:22:31,654 Hermano, ¿por qué no llamas? Estaba preocupada por ti. 845 01:22:34,344 --> 01:22:37,014 Necesito hablar contigo. 846 01:22:38,064 --> 01:22:40,374 Ya no sé qué pensar. No se que hacer. 847 01:22:40,384 --> 01:22:42,654 Por favor, llámame cuando escuches. ¿Bien? 848 01:22:43,904 --> 01:22:44,984 Besos. 849 01:22:47,944 --> 01:22:50,334 ¿Hola? ¿Tía? Buenos días. 850 01:22:51,944 --> 01:22:54,934 ¿Carta? ¿De Korhan? 851 01:22:56,744 --> 01:23:00,454 No, no hemos hablado desde ayer. 852 01:23:03,544 --> 01:23:04,854 Es raro ... 853 01:23:04,864 --> 01:23:09,054 No, no necesito traerlo, iré sola, ¿de acuerdo? 854 01:23:09,064 --> 01:23:12,774 Hasta luego. Me voy ahora. Está bien. 855 01:23:14,344 --> 01:23:16,894 Pase lo que pase, el hombre ama a mi hermana. 856 01:23:17,294 --> 01:23:20,054 Lo lamento, estoy triste por ella ... 857 01:23:23,584 --> 01:23:27,574 Porque viniste. ¿Qué más quieres de mí? 858 01:23:27,584 --> 01:23:28,614 ¿«Sin embargo»? 859 01:23:32,664 --> 01:23:35,254 ¿Y qué te he preguntado hasta ahora? 860 01:23:35,784 --> 01:23:40,094 Riza, no estoy de humor para jugar contigo. Realmente. 861 01:23:42,784 --> 01:23:43,814 Siéntate. 862 01:24:01,944 --> 01:24:05,494 Hasta ahora solo quería una cosa de ti: Libertad. 863 01:24:08,344 --> 01:24:11,574 Querías que traicionara al Sr. Tahsin. 864 01:24:12,904 --> 01:24:15,894 Para ser libre, tenías que traicionarlo. 865 01:24:16,704 --> 01:24:20,974 Pero elegiste la prisión en lugar de la libertad. 866 01:24:21,664 --> 01:24:25,774 Elegí la verdad en lugar de la mentira. Por eso estoy aquí. 867 01:24:26,294 --> 01:24:30,174 Lo que llamas «verdad» no es toda la verdad. 868 01:24:30,904 --> 01:24:35,254 Al menos estoy tranquila y no vivo con miedo. 869 01:24:36,544 --> 01:24:40,054 ¡Porque estás muerta, querida hermanita! 870 01:24:41,344 --> 01:24:45,894 Porque no puedes vivir aquí. ¡Te mueres aquí! 871 01:24:50,784 --> 01:24:54,027 Escucha, toda mi vida ha terminado aquí. Y no he vivido en tantos años. 872 01:24:54,040 --> 01:24:57,294 Ahora soy libre y quiero vivir. Pero no sé cómo «vivir» de nuevo. 873 01:24:59,904 --> 01:25:05,294 Tu ... ¡Me mataste! 874 01:25:08,584 --> 01:25:10,374 ¿Viniste a insultar? 875 01:25:11,904 --> 01:25:16,174 Si intentas pelear conmigo de nuevo por el Sr. Tahsin ... 876 01:25:18,464 --> 01:25:19,694 Ni siquiera lo intentes. 877 01:25:20,624 --> 01:25:24,732 Te sacrificas por el hombre que encarceló a tu hermano ... 878 01:25:24,745 --> 01:25:28,864 Odias a tu hermano que fue la víctima. 879 01:25:28,944 --> 01:25:30,934 ¿¡Por qué?! ¿¡Por qué?! 880 01:25:33,184 --> 01:25:34,974 ¿Qué te he hecho, Adalet? 881 01:25:37,904 --> 01:25:40,094 ¿Y todavía preguntas en mi cara? 882 01:25:40,104 --> 01:25:42,494 En realidad, debería odiarte. 883 01:25:43,664 --> 01:25:47,774 No dijiste una palabra cuando este hombre intentó ponerme tras las rejas. 884 01:25:48,294 --> 01:25:50,774 Ni siquiera has venido a verme en 30 años. 885 01:25:50,784 --> 01:25:52,774 Me dejaste solo. 886 01:25:53,864 --> 01:25:55,454 Querías que muriera. 887 01:25:57,024 --> 01:26:02,214 Solo que ... eres la única persona que conocí en toda esta vida. 888 01:26:04,504 --> 01:26:06,254 Y tú eres así ... 889 01:26:07,664 --> 01:26:10,374 Solo tú eres un extraño para mí. 890 01:26:14,544 --> 01:26:18,374 Una vez que Tahsin Korludağ se olvidó de mí aquí ... 891 01:26:19,984 --> 01:26:23,134 Y un día el te olvidará, hermanita. 892 01:26:34,584 --> 01:26:37,414 - ¿Cuándo fue enviado? - Recientemente, en la mañana. 893 01:26:38,064 --> 01:26:40,654 Uno para ti. Segundo para el Sr. Tahsin. 894 01:26:54,294 --> 01:26:58,894 «Sühan. Cariño. Mi hermosa hermanita ... 895 01:26:59,504 --> 01:27:03,294 Lo que sucedería, a dónde no iríamos, no lo olvides ... 896 01:27:03,294 --> 01:27:05,574 Que siempre serás mi hermana. 897 01:27:06,064 --> 01:27:08,094 Nunca seremos separados «. 898 01:27:09,504 --> 01:27:10,814 ¿Qué es eso? Lo que esta escrito. 899 01:27:10,824 --> 01:27:14,014 «Sé que estarás enojada conmigo, triste por mí ... 900 01:27:14,824 --> 01:27:17,094 Tal vez incluso me odies ... 901 01:27:18,984 --> 01:27:24,254 Pero entonces comprenderás lo insoportable que es ser Korhan Korludağ. 902 01:27:26,064 --> 01:27:29,734 Lo que es ser humillado, inútil y engañado. 903 01:27:30,984 --> 01:27:33,407 Como siempre está parado detrás de la puerta. Lo que 904 01:27:33,420 --> 01:27:35,854 sea que haría, siempre sería un hijo no querido. 905 01:27:35,864 --> 01:27:40,534 Qué difícil es sentirse constantemente innecesario, el que siempre comete errores. 906 01:27:51,254 --> 01:27:53,722 Lo entenderás ... Porque excepto tú, ya nadie me quiere. 907 01:27:53,735 --> 01:27:56,214 Hasta mi esposa me lamenta. 908 01:27:56,664 --> 01:27:59,694 Para mi padre, no soy más que un gusano miserable. 909 01:28:02,104 --> 01:28:06,214 No puedo explicar cuán débil, inútil e impotente me siento en este momento. 910 01:28:06,704 --> 01:28:08,774 Un gran dolor hace tal vida. 911 01:28:09,224 --> 01:28:11,854 Sühan, no puedo soportarlo más. 912 01:28:14,294 --> 01:28:17,814 Ahora hago lo que quería hacer desde el día en que murió mi madre. 913 01:28:24,464 --> 01:28:25,934 Voy a mi madre. 914 01:28:27,184 --> 01:28:28,694 Por eso estoy feliz. 915 01:28:29,744 --> 01:28:30,694 Por favor ... 916 01:28:39,744 --> 01:28:41,894 Por favor, perdóname, hermana mía. 917 01:28:42,464 --> 01:28:47,774 Tu hermano Korhan que te quiere mucho ». 918 01:28:50,184 --> 01:28:52,947 Sühan, ¡finalmente di lo que escribió Korhan! 919 01:28:52,960 --> 01:28:55,734 Se suicidará ... 920 01:28:56,504 --> 01:28:57,894 - ¿Qué dices? - ¡Se suicidará! 921 01:28:57,904 --> 01:29:00,734 ¡Querido Dios! ¿Pero cómo es eso posible? ¡Sühan! Estas bien. 922 01:29:00,744 --> 01:29:02,734 - Tengo que detenerlo. - De acuerdo, yo ... 923 01:29:07,784 --> 01:29:10,534 ¡Tienes que detenerlo! ¡Tengo que detenerlo! 924 01:29:10,544 --> 01:29:11,534 Yo también voy. 925 01:29:11,544 --> 01:29:13,767 Voy a casa a Nisişaşi y llamas a la policía. 926 01:29:13,780 --> 01:29:16,014 ¡Puede estar en casa en Nişantaşi! 927 01:31:08,184 --> 01:31:10,854 ¿Qué estas haciendo? ¡Tengo prisa! ¡Llévate el auto! 928 01:31:10,944 --> 01:31:11,974 ¿A dónde vas? 929 01:31:12,584 --> 01:31:15,654 ¡No tengo tiempo para hablar! Tengo prisa, ¡deslízate hacia abajo! 930 01:31:15,664 --> 01:31:18,134 Espera un minuto, no te ves tan bien. ¿Qué pasa? 931 01:31:18,144 --> 01:31:20,454 Tengo que encontrar a Korhan. ¡Él puede hacer algo! 932 01:31:20,464 --> 01:31:22,454 Esta bien vamos Vamos, te llevaré. 933 01:31:22,464 --> 01:31:24,214 No, no tienes que hacerlo. 934 01:31:24,224 --> 01:31:26,287 Escucha lo que te digo. No puedes conducir en este estado. 935 01:31:26,300 --> 01:31:28,374 No te dejare sola. Escucha lo que digo. 936 01:31:31,384 --> 01:31:34,174 Asegúrate de que nadie más levante una rebelión. 937 01:31:34,184 --> 01:31:36,174 Tienes que seguir asustándolos. 938 01:31:36,424 --> 01:31:38,254 No dejes que nadie gire tus pies. 939 01:31:38,254 --> 01:31:38,934 Está bien. 940 01:31:38,944 --> 01:31:41,294 Sr. Tahsin, traté de encontrarlo. 941 01:31:41,294 --> 01:31:42,254 ¿Qué pasa? 942 01:31:42,254 --> 01:31:47,934 Reyhan llamó y lloró. Korhan ... Dejó una carta al señora y Sühan y desapareció. 943 01:31:50,424 --> 01:31:51,414 ¿Cómo es eso? 944 01:31:52,254 --> 01:31:54,454 Se suicidará dijo Reyhan. 945 01:31:54,544 --> 01:31:56,267 ¿Qué? 946 01:31:56,280 --> 01:31:58,014 ¡No hará nada! Cuando era niño, él también. 947 01:31:58,294 --> 01:32:01,214 Hará algo e inmediatamente huirá para esconderse en algún lugar. 948 01:32:01,224 --> 01:32:04,414 Y hasta que torturó a su madre adecuadamente, no se rindió. 949 01:32:04,424 --> 01:32:08,014 Él ya es un adulto, pero aún no ha superado este comportamiento. 950 01:32:08,024 --> 01:32:10,894 Me arrancará los nervios y lo perdonaré. 951 01:32:12,544 --> 01:32:16,094 ¡Pero no esta vez! ¡Pero esta vez no pasará! 952 01:32:43,974 --> 01:32:45,894 - ¡Dame las llaves! - ¡Lo tienes! 953 01:33:06,144 --> 01:33:08,374 ¡Korhan! ¡Hermano! 954 01:33:09,254 --> 01:33:10,094 ¡Hermano! 955 01:33:10,784 --> 01:33:12,214 ¡Korhan! 956 01:33:12,624 --> 01:33:15,014 - ¡Korhan! - ¡Korhan! 957 01:33:23,294 --> 01:33:24,974 ¡Sühan! Sühan, ¡ven aquí! 958 01:34:02,784 --> 01:34:06,054 Hermano ... ¡Korhan! ¡Korhan! 959 01:34:06,904 --> 01:34:08,054 Hermano, ¡levántate! 960 01:34:08,064 --> 01:34:10,054 ¡Hermano, levántate! ¡Korhan, abre los ojos! 961 01:34:10,064 --> 01:34:12,494 ¡Korhan mírame! ¡Korhan, mírame! 962 01:34:12,704 --> 01:34:16,094 ¡Korhan! ¡Korhan, abre los ojos! ¡Mirame Korhan! 963 01:34:16,224 --> 01:34:18,534 Llevémoslo al hospital rápidamente, todavía está vivo. ¡Vayamos! 964 01:34:26,624 --> 01:34:27,294 ¿Quién es ese? 965 01:34:28,904 --> 01:34:30,214 Cahide, soy yo. Bulent. 966 01:34:36,064 --> 01:34:37,374 ¡Voy! 967 01:34:45,344 --> 01:34:47,427 ¿Qué quieres. ¿Viniste y me molestaste aquí? 968 01:34:47,440 --> 01:34:49,534 ¿Puedo pasar? 969 01:35:00,024 --> 01:35:00,974 ¿Qué pasa? 970 01:35:01,904 --> 01:35:06,414 ¿Has hablado con Korhan desde anoche o tal vez recibiste un mensaje de él? 971 01:35:07,384 --> 01:35:11,174 Fui a él anoche para que me perdone, pero ... 972 01:35:12,104 --> 01:35:13,734 Ni siquiera quería mirarme. 973 01:35:14,744 --> 01:35:16,134 ¿Paso algo? ¿Dijo algo? 974 01:35:16,864 --> 01:35:17,734 No ... 975 01:35:19,704 --> 01:35:22,734 Escribió una carta a Sühan. 976 01:35:24,144 --> 01:35:25,054 ¿Qué carta? 977 01:35:28,144 --> 01:35:30,274 Como una carta de despedida. 978 01:35:30,384 --> 01:35:31,334 ¿Qué significa eso? 979 01:36:37,904 --> 01:36:40,374 Ni siquiera se movió desde que vino. 980 01:36:40,824 --> 01:36:42,534 Se sienta y mira esta carta. 981 01:36:43,544 --> 01:36:46,954 ¿Por qué no va ella a él? Es mejor que sentarse y esperar. 982 01:36:47,254 --> 01:36:48,574 ¡No, no, él no irá! 983 01:36:49,164 --> 01:36:51,527 Él tiene miedo, Dios no lo quiera, por accidente 984 01:36:51,540 --> 01:36:53,914 no hace una buena acción por alguien. 985 01:36:54,254 --> 01:36:56,702 Ni siquiera le acarició la cabeza a su hijo una vez. 986 01:36:56,715 --> 01:36:59,174 Lo sea o no, no le importa. 987 01:37:00,784 --> 01:37:02,894 Pero finalmente se jugará ... 988 01:37:06,984 --> 01:37:10,734 El dolor del niño no disminuye con el tiempo, ¡incluso destruye a un hombre! 989 01:37:11,144 --> 01:37:12,454 ¡Mamá! 990 01:37:12,784 --> 01:37:16,267 - Por el amor de Dios, por favor no llores. Escucha, lograron llevarlo al 991 01:37:16,280 --> 01:37:19,774 hospital con relativa rapidez. Dios no lo quiera. - Escucharemos buenas noticias. 992 01:37:20,064 --> 01:37:21,734 Está bien, estará bien ... 993 01:37:27,784 --> 01:37:30,574 Papá, para mí todo es lo mismo ... 994 01:37:30,784 --> 01:37:32,014 ¿Sabes por qué? 995 01:37:32,824 --> 01:37:34,534 Porque tu eres mi padre. 996 01:37:46,544 --> 01:37:49,054 Eras un niño abandonado. 997 01:37:49,544 --> 01:37:52,094 Papá, ¿por qué nunca me amas? 998 01:37:55,584 --> 01:37:57,574 ¿Por qué no me amas, papá? 999 01:38:20,254 --> 01:38:21,454 Esta todo bien. 1000 01:38:24,504 --> 01:38:25,894 Estas temblando. 1001 01:38:27,254 --> 01:38:28,934 Pude verlo. 1002 01:38:30,744 --> 01:38:31,974 Estaba todo pálido ... 1003 01:38:50,344 --> 01:38:52,054 Escucha, no te ves tan bien. 1004 01:38:53,184 --> 01:38:55,614 ¿Tienes hambre? Quieres algo Iré a comprar. 1005 01:38:55,624 --> 01:38:57,614 Solo quiero volver a verlo. 1006 01:39:00,504 --> 01:39:02,614 ¿Eres la familia de Korhan Korludağ? 1007 01:39:02,624 --> 01:39:04,614 Si, soy su hermana. 1008 01:39:05,544 --> 01:39:08,694 Fue gravemente envenenado. Hicimos un lavado gástrico. 1009 01:39:10,704 --> 01:39:13,534 El cuerpo tardará un tiempo en liberar todas las toxinas. 1010 01:39:13,704 --> 01:39:15,534 Pero el riesgo de consecuencias ha pasado. 1011 01:39:18,664 --> 01:39:20,254 Quiero decir ... 1012 01:39:20,784 --> 01:39:23,394 - Eso significa que no hay peligro para la vida, ¿verdad? - Sí. 1013 01:39:23,544 --> 01:39:25,414 Gracias a Dios ... ¡Gracias a Dios! 1014 01:39:26,744 --> 01:39:28,927 Y tengo un consejo para ti: Después de que el 1015 01:39:28,940 --> 01:39:31,134 recupere fuerzas, comunícate con un especialista. 1016 01:39:31,664 --> 01:39:34,254 Y sería mejor si no se quedara solo. 1017 01:39:34,294 --> 01:39:37,302 Nunca lo dejaremos de nuevo. Nunca. 1018 01:39:37,315 --> 01:39:40,334 Mis colegas te darán información cuando puedas visitarlo. 1019 01:39:40,344 --> 01:39:40,854 Bueno ... 1020 01:39:40,864 --> 01:39:43,814 - Muchas gracias. - Te deseo salud. Gracias. Gracias doctor. 1021 01:39:47,254 --> 01:39:49,014 ¿A quien llamas? ¿A tu papá? 1022 01:39:50,224 --> 01:39:50,894 No ... 1023 01:39:51,984 --> 01:39:54,014 Si se preocupara por su hijo, estaría aquí. 1024 01:40:02,294 --> 01:40:04,774 ¡Oh Dios, buenas noticias! 1025 01:40:06,544 --> 01:40:07,454 ¿Sühan? 1026 01:40:09,864 --> 01:40:11,054 ¡Hurra! 1027 01:40:11,294 --> 01:40:14,642 ¡Bien, bien, bien, amor! ¡Se recuperará, está bien! 1028 01:40:14,655 --> 01:40:18,014 Bien, mi único, hablaremos de nuevo. Besos. 1029 01:40:18,384 --> 01:40:19,934 ¡Gracias a Dios, lo sobrevivimos! 1030 01:40:20,704 --> 01:40:23,054 ¡Dios te bendiga! 1031 01:40:23,704 --> 01:40:25,374 ¿Ves y no dije? 1032 01:40:25,944 --> 01:40:29,247 Cahide, cuando Korhan se recupere, Sühan irá, no lo verás. Vayamos de aquí. 1033 01:40:29,260 --> 01:40:32,574 No querido. Soy su esposa después de todo. 1034 01:40:32,584 --> 01:40:35,792 ¡Tengo derecho a ver a mi esposo! ¿Qué significa eso? 1035 01:40:35,805 --> 01:40:39,024 ¿Y cómo sabes que Korhan querrá verte? 1036 01:40:41,504 --> 01:40:43,454 ¿Qué haces aquí? 1037 01:40:43,864 --> 01:40:45,774 No obstaculices la situación todavía. 1038 01:40:45,784 --> 01:40:49,294 Nada, estábamos preocupados por Korhan, pero parece estar mejor. 1039 01:40:49,294 --> 01:40:51,294 Sí. Se pondrá bien. 1040 01:40:51,294 --> 01:40:52,374 Bien. Vamos ahora. 1041 01:40:52,384 --> 01:40:54,527 No, hasta que vea a mi esposo, ¡no iré a ningún lado! 1042 01:40:54,540 --> 01:40:56,694 ¡No me hagas reír, Cahide! 1043 01:40:59,104 --> 01:41:02,174 ¡Nadie puede interponerse entre nosotros! 1044 01:41:03,344 --> 01:41:07,827 ¡Nos amamos! ¡Podemos manejar todo y juntos criaremos a nuestro hijo! 1045 01:41:07,840 --> 01:41:12,334 Y no puedes evitar que vea a mi esposo. ¿Está claro? 1046 01:41:14,114 --> 01:41:16,254 - ¿Qué estas haciendo? - Oye, tómalo con calma ... 1047 01:41:16,254 --> 01:41:18,334 Es para que este sobria. 1048 01:41:18,344 --> 01:41:20,334 ¡Despierta finalmente! 1049 01:41:20,344 --> 01:41:23,094 ¡Tú y Korhan ya no tienen futuro! 1050 01:41:23,144 --> 01:41:26,294 ¡Y tú misma destruiste este futuro con tus mentiras! 1051 01:41:27,224 --> 01:41:29,294 No dejaré que lo lastimes más. 1052 01:41:29,294 --> 01:41:31,694 ¡Ya no lo lastimarás, Cahide! 1053 01:41:38,224 --> 01:41:40,134 Korhan ... se llevaron a Korhan. 1054 01:41:42,424 --> 01:41:43,694 Tómatelo con calma, tómalo con calma ... 1055 01:41:55,624 --> 01:42:01,654 ¡Sr. Tahsin! Sühan acaba de llamar. Korhan fue rescatado. 1056 01:42:02,184 --> 01:42:04,774 Pero por algún tiempo estará bajo observación. 1057 01:42:05,864 --> 01:42:07,074 Eso es bueno ... 1058 01:42:08,344 --> 01:42:11,294 Probablemente todos se calmaron. Mira ... Logró lo que quería. 1059 01:42:12,944 --> 01:42:14,854 Asustó bien a todos. 1060 01:42:18,184 --> 01:42:20,574 Pensé que querrías saber eso. 1061 01:42:22,144 --> 01:42:23,814 Deja que el mal pase. 1062 01:45:08,184 --> 01:45:10,494 El se recuperó. Puedes verlo por un momento. 1063 01:45:18,464 --> 01:45:20,614 - Mi hermano ... - Mi hermosa hermanita. 1064 01:45:26,584 --> 01:45:28,414 ¿Estás tan enojado conmigo? 1065 01:45:30,744 --> 01:45:33,254 Estaba tan asustada, así que ... 1066 01:45:35,744 --> 01:45:37,894 ¿Me perdonaras? 1067 01:45:38,784 --> 01:45:39,974 Por favor no digas eso. 1068 01:45:40,744 --> 01:45:43,334 No quería que me vieras así. 1069 01:45:44,784 --> 01:45:47,734 Pero no quería irme sin decirte adiós. 1070 01:45:49,544 --> 01:45:54,614 De ahora en adelante no habrá despedidas ni renuncias. 1071 01:45:56,384 --> 01:46:00,774 ¿Y pueden los niños de Tahsin Korludağ darse por vencidos? 1072 01:46:02,294 --> 01:46:03,974 No eres el hijo de tu padre. 1073 01:46:06,904 --> 01:46:08,894 Tienes el alma de tu madre. 1074 01:46:10,294 --> 01:46:11,694 ¿Recuerdas lo que ella dijo? 1075 01:46:12,784 --> 01:46:14,974 «No puedo aceptar solo uno ... 1076 01:46:17,184 --> 01:46:20,334 Que estaba muerto cuando podía vivir «. 1077 01:46:27,784 --> 01:46:30,334 Hermano, tenemos tantos años por delante ... 1078 01:46:31,064 --> 01:46:33,774 Tenemos un largo camino por recorrer ... 1079 01:46:35,184 --> 01:46:36,974 Solo por favor, ¡no me dejes! 1080 01:46:37,544 --> 01:46:41,694 - ¡No me dejes sola! - No me iré. - No te vayas. 1081 01:46:57,464 --> 01:46:59,694 Todavía no hay noticias de mi padre. 1082 01:47:01,784 --> 01:47:05,334 Me hace arrepentirme de estar vivo ... 1083 01:47:06,184 --> 01:47:07,694 No pienses en eso. 1084 01:47:18,254 --> 01:47:20,014 Si dejas, tienes invitados. 1085 01:47:25,784 --> 01:47:27,894 ¡Korhan! ¡Hijo! 1086 01:47:27,904 --> 01:47:31,854 - ¡Alabado sea Dios! - ¡Recuperación rápida! 1087 01:47:31,864 --> 01:47:35,454 ¿Por qué te molestaste? Me darán de alta hoy. 1088 01:47:36,624 --> 01:47:40,574 Mirame. ¡Te ves tan inseguro! 1089 01:47:40,944 --> 01:47:44,134 Pero estas mejor, ¡gracias a Dios! 1090 01:47:44,254 --> 01:47:46,974 Si mi madre pudiera, vendría incluso de noche, hermano Korhan. 1091 01:47:46,984 --> 01:47:48,974 Apenas podía alejarla. 1092 01:47:48,984 --> 01:47:53,334 Gracias, Sühan, ella no me dejó por un minuto. 1093 01:47:54,664 --> 01:47:56,174 Cesur también estuvo aquí con nosotros. 1094 01:47:56,584 --> 01:48:01,934 Si no fuera por ti ... qué sería ... prefiero no pensar en ello ... 1095 01:48:02,184 --> 01:48:05,054 Está bien, madre. Antes de comenzar aquí, nos iremos. Vamos. 1096 01:48:05,064 --> 01:48:06,134 Bien, bien... 1097 01:48:06,294 --> 01:48:08,242 Devolvimos el auto a la Sra. Sühan a la propiedad. 1098 01:48:08,255 --> 01:48:10,214 ¿Cómo volveremos ahora? 1099 01:48:11,384 --> 01:48:13,454 Váyanse y yo llevaré a Sühan y Korhan. 1100 01:48:13,704 --> 01:48:15,294 No volveré a la propiedad. 1101 01:48:15,544 --> 01:48:17,734 - Hijo, no insistas ... - ¡Tía! 1102 01:48:19,294 --> 01:48:23,014 No le daré este placer a Tahsin Korludağ. 1103 01:48:23,584 --> 01:48:25,334 Me quedaré en Nişantaşi. 1104 01:48:26,224 --> 01:48:28,027 Esta bien mamá Iremos allí antes y limpiaremos un poco. 1105 01:48:28,040 --> 01:48:29,854 Vamos a preparar algo allí. 1106 01:48:29,864 --> 01:48:32,374 No necesitas nada, solo vete. Yo me encargaré de todo. 1107 01:48:32,384 --> 01:48:35,854 No puedes hacer eso. No te dejare sola. 1108 01:48:35,864 --> 01:48:37,367 Pensaré en ti todo el tiempo de todos modos. 1109 01:48:37,380 --> 01:48:38,894 ¿Quieres terminar con vida? 1110 01:48:38,904 --> 01:48:44,574 ¡Tía! Estaré bien, lo prometo. Estoy bien. 1111 01:48:45,104 --> 01:48:47,214 Si quieres, lo haremos ... 1112 01:48:48,424 --> 01:48:51,734 Puede quedarse con nosotros en la granja antes de recuperarse. 1113 01:48:51,904 --> 01:48:56,694 Entonces estarán lejos de su padre y aún en Korludağ. 1114 01:48:57,784 --> 01:49:00,174 Y la señora Reyhan estará tranquila. 1115 01:49:00,184 --> 01:49:02,734 Muchas gracias, es muy amable de su parte ... 1116 01:49:02,744 --> 01:49:04,734 Pero lo lograremos. 1117 01:49:04,904 --> 01:49:09,414 Con todo, Cesur nos debe una deuda ... 1118 01:49:10,504 --> 01:49:13,934 Después del incendio que viviste en nuestra finca. 1119 01:49:14,664 --> 01:49:19,734 Y es por eso que puedo vivir fácilmente en tu granja. 1120 01:49:55,424 --> 01:49:56,494 ¿Viniste sola? 1121 01:50:02,024 --> 01:50:05,614 Quiero decir, ¿dónde está Reyhan? Nadie trabajará en esta casa sin ella. 1122 01:50:06,144 --> 01:50:08,174 Ella regresó hace mucho tiempo. Probablemente esté en la cocina. 1123 01:50:08,504 --> 01:50:11,174 Llevé a Korhan donde Cesur, ella se detuvo un poco. 1124 01:50:11,184 --> 01:50:12,374 ¿Fuiste donde Cesur? 1125 01:50:13,344 --> 01:50:15,334 ¿Estará ahora bajo las alas de Cesur? 1126 01:50:15,544 --> 01:50:17,894 Korhan tiene razón en que no quiere volver aquí. 1127 01:50:18,384 --> 01:50:21,254 Y no quiero que te comportes así. 1128 01:50:21,254 --> 01:50:23,944 ¡Ahora resultó que todo se lo debo! 1129 01:50:24,944 --> 01:50:27,084 Él fue quien se dio la vuelta. 1130 01:50:27,144 --> 01:50:31,254 Durante meses, su esposa lo llevó por la nariz, ridiculizando a todos. 1131 01:50:31,384 --> 01:50:33,854 Pero todo es culpa de Tahsin Korludağ, ¿verdad? 1132 01:50:33,864 --> 01:50:34,894 ¡No será así! 1133 01:50:35,024 --> 01:50:37,147 Deja que todos respondan por sí mismos, ¿de acuerdo? 1134 01:50:37,160 --> 01:50:39,294 A veces no funciona de esa manera. 1135 01:50:40,104 --> 01:50:42,974 A veces no puedes soportarlo más, a veces es muy difícil. 1136 01:50:44,384 --> 01:50:46,454 Nadie merece la soledad. 1137 01:50:46,984 --> 01:50:47,894 Incluso tu. 1138 01:50:48,064 --> 01:50:51,127 Si es así ... ¿Por qué me dejaste aquí solo? 1139 01:50:51,140 --> 01:50:54,214 Y mencionas irte. 1140 01:50:54,544 --> 01:50:55,654 Estoy aquí. 1141 01:50:56,864 --> 01:50:58,854 No quiero dejar solo a Korhan. 1142 01:51:00,664 --> 01:51:01,974 Porque somos una familia. 1143 01:51:03,664 --> 01:51:06,014 Por favor, al menos date cuenta de esto. 1144 01:51:06,584 --> 01:51:08,854 Estuvo esperando tu llamada todo el día. 1145 01:51:10,904 --> 01:51:12,894 El se fue de casa. 1146 01:51:13,704 --> 01:51:17,654 Le dije que podía volver cuando quisiera. No esperes más de mí. 1147 01:51:22,784 --> 01:51:24,174 Descansaré un poco. 1148 01:51:29,544 --> 01:51:31,174 «Nadie merece la soledad ». 1149 01:51:31,184 --> 01:51:33,174 ¿Qué me estás haciendo? 1150 01:51:44,184 --> 01:51:45,974 ¿Y cómo te sientes? ¿Mejor? 1151 01:51:47,504 --> 01:51:50,174 Me cansé de acostarme todo el día. 1152 01:51:52,464 --> 01:51:55,654 - Si puedes levantarte, te mostraré algo. - Claro. 1153 01:52:03,254 --> 01:52:05,054 Ven aquí, mira la pantalla. 1154 01:52:19,504 --> 01:52:20,654 ¿Es este nuestro hogar? 1155 01:52:22,864 --> 01:52:24,334 ¿Estás mirando nuestra casa? 1156 01:52:29,064 --> 01:52:30,734 ¿Qué estás tratando de lograr? 1157 01:52:34,704 --> 01:52:37,014 Tu padre mató no solo a mi familia. 1158 01:52:37,294 --> 01:52:40,014 Pero también se quitó muchas vidas en Korludağ. 1159 01:52:40,824 --> 01:52:46,294 Sabes lo despótico y duro que es el carácter de tu padre. 1160 01:52:47,384 --> 01:52:52,054 ¿O tal vez no lo sabes? Escucha, estamos en la misma situación. 1161 01:52:52,224 --> 01:52:56,974 Quizás lo sepas, quizás no, pero quiero decirte algo. 1162 01:52:59,024 --> 01:53:05,734 Tu padre mató a mi madre y a la tuya. 1163 01:53:59,464 --> 01:54:00,734 ¡Hola! 1164 01:54:01,464 --> 01:54:04,614 ¿Qué pasa? Estas más pálida que la tiza. 1165 01:54:04,784 --> 01:54:05,814 ¿Náuseas de nuevo? 1166 01:54:05,904 --> 01:54:07,734 No, tengo frio. Pasará. 1167 01:54:10,344 --> 01:54:12,854 Sühan, si escondes algo. 1168 01:54:13,184 --> 01:54:15,934 Te conozco. No me dijiste algo. 1169 01:54:15,984 --> 01:54:19,494 ¿Qué puedo esconder? ¿De qué estas hablando? 1170 01:54:20,184 --> 01:54:21,454 ¿Quizás estás enferma? 1171 01:54:23,384 --> 01:54:27,734 Estas enferma. ¡Tienes una enfermedad grave y no me cuentas nada! 1172 01:54:27,824 --> 01:54:32,574 Şirin, ¿de qué estás hablando? ¡Estoy bien! ¡No hay problema! ¡Todo es normal! 1173 01:54:32,984 --> 01:54:34,254 ¡Estás mintiendo! 1174 01:54:34,704 --> 01:54:37,009 Mírame, ¿es muy serio? ¿Eso es tan malo? ¿Hay 1175 01:54:37,022 --> 01:54:39,337 alguna medicina para esto? Puedes morir. 1176 01:54:39,361 --> 01:54:41,821 - Estoy embarazada ... - Oh Dios, ¿por qué nos vemos? 1177 01:54:44,184 --> 01:54:45,414 ¿Qué dijiste? 1178 01:54:47,544 --> 01:54:49,224 Estoy embarazada, Şirin. 1179 01:54:51,184 --> 01:54:52,414 ¿En serio? 1180 01:54:53,624 --> 01:54:54,964 Lo siento ... 1181 01:54:55,504 --> 01:55:02,134 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije! ¡Seré tía! ¡Dios, seré una tía! 1182 01:55:03,104 --> 01:55:04,814 No es tan seguro. 1183 01:55:05,464 --> 01:55:08,894 ¿Cómo es eso? No estoy segura. ¿No tomaste el examen? 1184 01:55:08,904 --> 01:55:11,134 ¡No estoy hablando de eso, Şirin! 1185 01:55:12,784 --> 01:55:15,964 - ¿No le dijiste qué? - No. 1186 01:55:16,984 --> 01:55:18,774 ¿Pero Cesur no tiene derecho a saberlo? 1187 01:55:22,344 --> 01:55:24,064 ¿De verdad quieres tener un aborto? 1188 01:55:24,544 --> 01:55:29,614 No sé. No sé. No lo sé. ¡Todo está tan mezclado que no sé qué hacer! No se. 1189 01:55:29,624 --> 01:55:33,467 Muy bien, cálmate, mi amor. Relájese. ¿O es este niño un milagro 1190 01:55:33,480 --> 01:55:37,334 no accidental? ¿Un milagro que pondrá todo en su lugar? 1191 01:55:52,704 --> 01:55:53,934 Mira, mira ... 1192 01:55:57,104 --> 01:56:00,014 Las personas como nosotros solo pueden mirar desde lejos. 1193 01:56:01,864 --> 01:56:02,974 ¿Eres tú otra vez? 1194 01:56:03,744 --> 01:56:05,494 ¿De dónde vienes aquí? 1195 01:56:06,264 --> 01:56:09,814 Solo puede ingresar aquí para limpiar o lavar. 1196 01:56:10,344 --> 01:56:14,494 Pero en ese caso, no importa si estás mirando desde lejos o desde adentro. 1197 01:56:16,384 --> 01:56:19,334 Pero por los ojos reconoceré de inmediato a la víctima. 1198 01:56:21,184 --> 01:56:23,254 No está en tus ojos. 1199 01:56:26,624 --> 01:56:28,494 Por eso encontraremos un lenguaje común. 1200 01:56:54,824 --> 01:56:57,854 Escucha, como acordamos, no se lo dirás a nadie, ¿de acuerdo? 1201 01:56:58,104 --> 01:56:59,967 Sühan, ¿crees que no sé cómo mantener la boca cerrada? 1202 01:56:59,980 --> 01:57:01,854 Por supuesto que no se lo diré a nadie. 1203 01:57:02,184 --> 01:57:03,294 Voy. 1204 01:57:04,424 --> 01:57:07,254 - Me alegro de tenerte. - ¡Qué bueno que te tengo, mi único! 1205 01:57:07,264 --> 01:57:10,374 Todavía tengo mucho que hacer. Me escapé hasta que el Sr. Tahsin me atrapó. 1206 01:57:24,384 --> 01:57:25,454 ¿Hermano? 1207 01:57:27,544 --> 01:57:28,614 Bienvenido. 1208 01:57:32,504 --> 01:57:34,694 ¿Me dejarás solo con mi padre? 1209 01:57:37,864 --> 01:57:40,374 - Hermano ... - Por favor, Sühan. 1210 01:57:41,744 --> 01:57:42,974 Bueno ... 1211 01:57:43,384 --> 01:57:45,454 Pero no hay pelea. 1212 01:57:46,504 --> 01:57:47,694 Por favor. 1213 01:58:02,104 --> 01:58:06,667 ¿Sabes cómo cazan los zorros? ¡Como tú! Giran 1214 01:58:06,680 --> 01:58:11,254 alrededor de la víctima y luego atacan. 1215 01:58:15,944 --> 01:58:18,454 Estoy interesado en una cosa, papá ... 1216 01:58:21,944 --> 01:58:23,814 ¿No me amabas en absoluto? 1217 01:58:26,424 --> 01:58:29,054 ¿O tal vez soy adoptado? 1218 01:58:29,144 --> 01:58:30,854 Solo tengo curiosidad. 1219 01:58:31,344 --> 01:58:34,007 Tienes razón. Alguien que tiene mi sangre corriendo 1220 01:58:34,020 --> 01:58:36,694 por sus venas no puede ser un cobarde como tú. 1221 01:58:37,024 --> 01:58:39,254 Ni siquiera podrías matarte. 1222 01:58:39,744 --> 01:58:45,614 ¡Pero al menos tu cobardía está saliendo! ¡Sin embargo, eres un traidor! ¡Traidor! 1223 01:58:45,824 --> 01:58:50,014 ¡Te has convertido en el espía de Cesur! ¡No lo esperaba de ti! 1224 01:58:50,024 --> 01:58:52,934 ¿Tienes alguna idea de lo que tuve que experimentar durante tantos años? 1225 01:58:53,024 --> 01:58:57,287 ¿Te imaginas cómo este secreto me estaba matando desde adentro? ¿Sabes 1226 01:58:57,300 --> 01:59:01,574 cuántas veces me desperté sudando frío porque mi padre puede ser un asesino? 1227 01:59:02,264 --> 01:59:04,739 Esta bien ... dijiste todo. Y ahora puedes ir 1228 01:59:04,752 --> 01:59:07,238 a dormir tranquilo. ¡Vuelve allí rápidamente! 1229 01:59:07,262 --> 01:59:10,611 ¡No descubrí nada! ¿Cómo sé que la señora Adalet no solo dijo 1230 01:59:10,624 --> 01:59:13,983 eso para protegerte? ¡Y ella estaba mintiendo en la audiencia! 1231 01:59:14,007 --> 01:59:19,485 ¡Ella dijo que estaba sola! ¡Y vi con mis propios ojos que estabas allí! 1232 01:59:19,744 --> 01:59:23,054 ¡Lo vi todo! ¡Le quitaste el arma al tío Salih! 1233 01:59:23,464 --> 01:59:25,427 Maldita sea, ¡dije que no hice nada! ¿Cuántas 1234 01:59:25,440 --> 01:59:27,414 veces debo decirte esto? ¿Cuantas veces? 1235 01:59:27,664 --> 01:59:29,854 Entonces, ¿qué estabas haciendo esa noche, papá? 1236 01:59:30,224 --> 01:59:34,398 ¡Estaba allí para salvar a Adalet! ¡Si quieres, pregúntale a Salih! Para que no fuera a la 1237 01:59:34,411 --> 01:59:38,595 cárcel, ¡la ayudé a organizar todo como si Hasan hubiera terminado él mismo! ¡Eso es todo! 1238 01:59:38,619 --> 01:59:39,687 ¿Eso es todo? 1239 01:59:39,748 --> 01:59:40,498 ¡Todo! 1240 01:59:41,331 --> 01:59:43,121 ¿Qué, te confesaré? 1241 01:59:43,504 --> 01:59:44,894 ¡Vete lejos! ¡Fuera de mis ojos! 1242 01:59:46,104 --> 01:59:47,454 Sí, Korludağ ... 1243 01:59:53,864 --> 01:59:54,894 ¡Felicitaciones! 1244 01:59:55,704 --> 01:59:58,454 Tengo mucha curiosidad por cómo convenciste a Korhan. 1245 02:00:01,624 --> 02:00:04,894 Con la ayuda de la verdad. Fue muy fácil. 1246 02:00:07,064 --> 02:00:10,054 Probablemente le dirá algo a alguien. 1247 02:00:10,224 --> 02:00:12,374 Entonces tendré un as. 1248 02:00:13,384 --> 02:00:16,574 Por eso necesitaba una cámara en tu sala de estar. 1249 02:00:16,784 --> 02:00:20,654 De lo contrario, nos veremos obligados a esperar mucho tiempo hasta que se rinda. 1250 02:00:21,064 --> 02:00:23,814 ¿Pero qué esperas de mí? ¿Qué puedo hacer? 1251 02:00:24,144 --> 02:00:28,934 En una conversación con tu padre sobre esa noche, puedes hacer que confiese. 1252 02:00:29,184 --> 02:00:34,254 No ... no puedo. No volveré allí de nuevo. 1253 02:00:34,544 --> 02:00:36,134 Además, mi padre no me creerá. 1254 02:00:36,704 --> 02:00:39,854 Si haces esto, tu padre dejará de acosarte. 1255 02:00:39,944 --> 02:00:43,454 Él dejará de humillarte. ¡Tendrá que contar con usted! 1256 02:00:43,624 --> 02:00:45,754 Tomarás el lugar que te mereces. 1257 02:00:48,424 --> 02:00:54,534 Escuchame. ¿Cuánto tiempo puedes vivir a la sombra de tu padre? ¡Te estoy preguntando! 1258 02:00:56,064 --> 02:01:00,574 Te conozco. Veo potencial en ti, Korhan. 1259 02:01:07,344 --> 02:01:09,614 ¿No es hora de decir «detente» al Sr. Tahsin? 1260 02:01:16,184 --> 02:01:18,734 ¿Entonces Korhan estuvo de acuerdo? Muy extraño. 1261 02:01:19,784 --> 02:01:21,014 ¿Qué dices? 1262 02:01:22,064 --> 02:01:29,014 Sabes, mi querido Cesur, diré de inmediato que tal prueba no te hará mucho bien. 1263 02:01:29,624 --> 02:01:32,047 Digamos que traerá. En el mejor de los 1264 02:01:32,060 --> 02:01:34,494 casos, Tahsin Korludağ tendrá de 3 a 5 años. 1265 02:01:37,224 --> 02:01:41,407 Por otro lado, la investigación de tu madre aún está en curso. En mi opinión, 1266 02:01:41,420 --> 02:01:45,614 esto es en lo que debemos centrarnos. Así que olvídate de esta grabación. 1267 02:01:45,744 --> 02:01:47,987 Y puede obtener una oración por colocar cámaras 1268 02:01:48,000 --> 02:01:50,254 ocultas en ellos. No sé si vale la pena el riesgo. 1269 02:01:50,624 --> 02:01:53,107 Veremos lo que valdrá el riesgo para Tahsin Korludağ. 1270 02:01:53,120 --> 02:01:55,614 Esto es lo más importante. 1271 02:01:56,344 --> 02:01:58,974 Mi objetivo no es meterlo en la cárcel por 3-5 años. 1272 02:01:59,864 --> 02:02:05,334 Pero para el Sr. Tahsin, 3-5 años de prisión equivalen a muerte. 1273 02:02:05,664 --> 02:02:07,974 No creo que quiera ir a la cárcel de nuevo. 1274 02:02:09,024 --> 02:02:10,894 ¿Entonces tiramos el cebo? 1275 02:02:16,424 --> 02:02:23,294 Necesito verlo sin la policía. 1276 02:02:29,584 --> 02:02:31,814 ¿Quizás usaremos al que me sigue? 1277 02:02:32,620 --> 02:02:35,650 Si cree que estoy combinando algo, informará de inmediato a su jefe. 1278 02:02:36,184 --> 02:02:37,854 Y te lo traeré. 1279 02:02:38,104 --> 02:02:39,774 ¡Un momento! ¿A qué te refieres? 1280 02:02:40,424 --> 02:02:42,627 Cesur, ¡no te metas en nuevos problemas! ¡Basta de ellos! 1281 02:02:42,640 --> 02:02:44,854 ¡Ya has hecho todo lo que pudiste! 1282 02:02:45,224 --> 02:02:47,814 De acuerdo ... El molino ya comenzó a girar. 1283 02:02:48,024 --> 02:02:49,374 No hablemos de eso. 1284 02:02:52,024 --> 02:02:55,854 Y listo, comienza el juego. 1285 02:03:57,544 --> 02:03:58,664 ¿Qué pasa? 1286 02:03:59,704 --> 02:04:01,614 Debes traernos a Tahsin. 1287 02:04:09,664 --> 02:04:14,054 ¡Hola! ¿¡Reyhan?! ¿Dónde estas? 1288 02:04:17,624 --> 02:04:19,107 Estoy escuchando, Sr. Tahsin. 1289 02:04:19,120 --> 02:04:20,614 Tráeme una tableta. ¡Me estalla la cabeza! 1290 02:04:20,824 --> 02:04:21,904 ¡Ya la llevo! 1291 02:04:22,864 --> 02:04:25,254 De ellos, esto y no solo la cabeza explota ... 1292 02:04:30,864 --> 02:04:34,734 - ¿Qué quieres, Salih? - Sr. Tahsin, según su orden, sigo a Riza. 1293 02:04:36,064 --> 02:04:39,387 Parece que va a encontrarse con este mendigo. Se dirige hacia el camino forestal. 1294 02:04:39,400 --> 02:04:42,734 ¡No lo pierdas de vista! ¡Estoy en camino! 1295 02:04:42,824 --> 02:04:44,774 ¡Estoy en camino! ¡No lo pierdas! 1296 02:04:44,984 --> 02:04:46,454 ¡Sr. Tahsin! 1297 02:04:51,424 --> 02:04:53,094 Tengo que ir a algún lado rápidamente. 1298 02:04:53,104 --> 02:04:56,247 Mi hija esta en casa. Cesur Alemdaroğlu puede aparecer 1299 02:04:56,260 --> 02:04:59,414 en cualquier momento. Estás aquí por su culpa. 1300 02:05:07,224 --> 02:05:08,344 Va ... 1301 02:05:14,304 --> 02:05:17,454 Entonces vete. Escóndete antes de que Cesur te note. 1302 02:06:27,864 --> 02:06:28,574 ¿Dónde están? 1303 02:06:28,824 --> 02:06:32,374 Él solo apareció. Lo más probable es que el otro hombre esté adentro. 1304 02:06:32,624 --> 02:06:34,174 - Ahí esta. - Vamos. 1305 02:06:34,424 --> 02:06:36,094 ¡Ahora organizaré a estos bastardos! 1306 02:07:00,024 --> 02:07:01,354 ¿Qué es? 1307 02:07:14,464 --> 02:07:15,434 ¡Korludağ! 1308 02:07:24,704 --> 02:07:26,774 Ven aquí Vamos. No te tocaré. 1309 02:07:33,784 --> 02:07:34,954 Ven aquí. 1310 02:07:36,104 --> 02:07:38,454 Vamos, ven a mí. No tengas miedo. 1311 02:07:42,624 --> 02:07:45,604 Tengo una sorpresa para ti, Korludağ. 1312 02:07:46,304 --> 02:07:48,254 Y creo que te gustará. 1313 02:07:48,904 --> 02:07:49,774 Ven aquí. 1314 02:07:50,024 --> 02:07:54,694 - ¿Qué es esta tontería? - Si te digo, no habrá sorpresa. 1315 02:07:57,624 --> 02:07:59,694 Ven aquí Te dije que no te haría nada. 1316 02:08:17,504 --> 02:08:21,797 ¡Estaba allí para salvar a Adalet! ¡Si quieres, pregúntale a Salih! Para que no fuera 1317 02:08:21,810 --> 02:08:26,114 a la cárcel, ¡la ayudé a organizar todo como si Hasan hubiera terminado él mismo! 1318 02:08:42,504 --> 02:08:45,367 ¿Tal vez debería ir con las grabaciones al fiscal? 1319 02:08:45,380 --> 02:08:48,254 Tardará unos 20 minutos. 1320 02:08:49,944 --> 02:08:58,774 Confesaste todo. ¡En una hora, gracias a algo así terminarás en la mierda! 1321 02:09:11,464 --> 02:09:13,054 Tengo una oferta para ti. 1322 02:09:14,944 --> 02:09:18,547 Pero, en general, no sé ... Los dos estábamos 1323 02:09:18,560 --> 02:09:22,174 en una caja, los dos sabemos cómo es. 1324 02:09:22,464 --> 02:09:26,094 Sentí su sabor. Dudo que alguna vez me olvide de él. 1325 02:09:26,224 --> 02:09:30,414 Y si crees que me quedaré allí sentado hasta la vejez, estás muy equivocado. 1326 02:09:31,144 --> 02:09:34,774 ¿Qué quieres? ¿Qué demonios quieres? 1327 02:09:47,184 --> 02:09:48,134 ¿Cesur está en casa? 1328 02:09:48,904 --> 02:09:53,574 - Dijo que fue a la oficina. Llamalo. - No, quiero verlo. 1329 02:09:53,824 --> 02:09:58,927 Sühan, ¿sucedió algo? ¿O tal vez lo decidiste? ¿Le contarás al respecto? 1330 02:09:58,940 --> 02:10:04,054 Quizás tengas razón. Quizás sea un verdadero milagro. 1331 02:10:04,304 --> 02:10:07,014 Quizás este niño haga lo que ninguno de nosotros puede hacer. 1332 02:10:07,944 --> 02:10:09,414 Cesur se detendrá. 1333 02:10:09,824 --> 02:10:12,227 Dios te bendiga. Dios te bendiga. ¡Ve rápido y dile! 1334 02:10:12,240 --> 02:10:14,654 Verás cómo lo disfruta. 1335 02:10:14,784 --> 02:10:16,094 ¡Bien! Hasta luego. 1336 02:10:16,144 --> 02:10:17,847 Sühan, ¡solo mantenme informada! ¡Llamame! 1337 02:10:17,860 --> 02:10:19,574 Esta bien, no te preocupes. 1338 02:10:22,704 --> 02:10:23,494 Aquí señor. 1339 02:10:37,344 --> 02:10:38,404 Aquí. 1340 02:10:48,104 --> 02:10:50,534 Todavía firma aquí. Todo está listo, señor. 1341 02:10:51,704 --> 02:10:53,174 Gracias. Felicitaciones. 1342 02:10:53,784 --> 02:10:55,054 Todo esta listo. 1343 02:10:56,024 --> 02:10:58,854 ¿Puedes echarle un vistazo a esto? Por favor. 1344 02:11:24,784 --> 02:11:27,084 Y AHORA CORRE AQUÍ. 1345 02:11:29,504 --> 02:11:30,844 ¡Muévete! 1346 02:11:31,504 --> 02:11:33,854 Ahora tus palabras no significan nada aquí. 1347 02:11:52,064 --> 02:11:55,654 ¡Intentaré arrepentirme de que hayas nacido! 1348 02:11:57,624 --> 02:12:00,774 ¡Te dije que salieras de aquí! ¿Sigues aquí? 1349 02:12:01,024 --> 02:12:03,094 ¿Tienes problemas de audición? 1350 02:12:04,344 --> 02:12:08,254 ¡Tu pierna no volverá a estar en esta compañía! 1351 02:12:11,324 --> 02:12:12,644 ¡POR LA PUERTA! 1352 02:12:27,504 --> 02:12:29,854 ¿USTED? ¿No tienes vergüenza? 1353 02:12:30,104 --> 02:12:32,614 ¿Cómo no te da vergüenza? 1354 02:12:33,464 --> 02:12:36,214 ¡Eres un traidor! ¡Traidor! 1355 02:12:37,504 --> 02:12:41,334 ¡Me responderás por eso! 1356 02:12:42,544 --> 02:12:46,694 ¡Te mostraré lo que significa mantener un puesto con este tipo Cesur y oponerse a mí! 1357 02:12:46,824 --> 02:12:49,467 Adelante papi. ¡Mostrarme! 1358 02:12:49,480 --> 02:12:52,134 ¿Qué «papi»? ¿¡Qué?! ¿Todavía tienes la audacia de decir «papi»? ¿Qué «papi»? 1359 02:12:52,344 --> 02:12:54,664 - ¡No tengo un hijo como tú! - ¡Sr. Tahsin! 1360 02:12:54,784 --> 02:12:58,454 ¡Me lo pagarás! ¡Te arrepentirás mucho! 1361 02:12:59,304 --> 02:13:03,657 No tienes al viejo Korhan antes que tú».El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un 1362 02:13:03,670 --> 02:13:08,034 comienzo y llegará el día en que se liquidarán las cuentas» [¡Las viejas palabras de Tahsin]! 1363 02:13:08,104 --> 02:13:11,894 - Ve»,papi». Dejarlo ir. - ¡Quita tus manos, maldita sea! 1364 02:16:29,104 --> 02:16:31,484 Creo que estoy loca ... 1365 02:17:29,694 --> 02:17:31,014 ¿Has visto al señor Cesur? 1366 02:17:31,064 --> 02:17:32,774 Está en la oficina del Sr. Tahsin, Sra. Sühan. 1367 02:17:33,144 --> 02:17:34,374 Gracias. 1368 02:17:43,144 --> 02:17:46,814 Invita a los que me fueron liberados. 1369 02:17:49,304 --> 02:17:52,054 Y nadie más trabajará después de las horas. 1370 02:17:52,904 --> 02:17:54,054 Como el Señor ordena. 1371 02:17:55,064 --> 02:17:58,407 Ah, y el Sr. Korhan es ahora mi suplente. La 1372 02:17:58,420 --> 02:18:01,774 gestión de la empresa le pertenecerá solo a él. 1373 02:18:03,104 --> 02:18:04,414 ¿Está claro? 1374 02:18:04,824 --> 02:18:06,014 - Seguro. - Cesur ... 1375 02:18:13,824 --> 02:18:15,174 ¿Qué esta pasando aquí? 1376 02:18:16,064 --> 02:18:18,214 ¿Qué haces en el escritorio de mi padre? 1377 02:18:22,064 --> 02:18:23,334 Lo siento, señorita Sühan. 1378 02:18:28,904 --> 02:18:31,334 Entonces ... estoy escuchando. 1379 02:18:37,864 --> 02:18:40,974 Ahora todo es mío, Sühan. 1380 02:18:44,614 --> 02:18:46,934 ¿Qué significa eso? ¿Dónde esta mi padre? 1381 02:18:49,224 --> 02:18:55,694 ¡SIGNIFICA QUE TAHSIN KORLUDAĞ NO TIENE NADA QUE HACER CON ESTA EMPRESA! 1382 02:19:01,184 --> 02:19:04,054 Tu padre me ha reescrito todas las acciones. 1383 02:19:06,504 --> 02:19:07,644 ¡¿QUÉ?! 1384 02:19:09,374 --> 02:19:10,434 ¿Cómo es eso? 112179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.