Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,851 --> 00:01:30,594
Entonces ... Sra. Sühan
Korludağ-Alemdaroğlu.
2
00:01:30,607 --> 00:01:32,361
¿Cual es el nombre de tu padre?
3
00:01:33,080 --> 00:01:34,070
Tahsin Korludağ.
4
00:02:05,160 --> 00:02:07,430
Demandante Sühan Korludağ-Alemdaroğlu ...
5
00:02:08,280 --> 00:02:10,827
Ella presentó una petición de divorcio
para disolver el matrimonio ante el Primer
6
00:02:10,840 --> 00:02:13,397
Tribunal de Familia en Estambul, citando
las discrepancias irreconciliables
7
00:02:13,422 --> 00:02:16,051
permanentes como una razón
y señalando que estas
8
00:02:16,064 --> 00:02:18,704
circunstancias impidieron
un mayor matrimonio.
9
00:02:18,729 --> 00:02:22,599
La audiencia en la corte se extiende.
¿Apoya su reclamo?
10
00:02:35,594 --> 00:02:36,784
SÍ.
11
00:02:37,453 --> 00:02:41,683
Demandado Cesur Alemdaroğlu:
¿acepta el reclamo?
12
00:02:41,949 --> 00:02:46,152
¿Desea terminar el matrimonio con Sühan
Alemdaroğlu en la segunda sesión de
13
00:02:46,165 --> 00:02:50,379
la corte, citando diferencias permanentes
irreconciliables como la razón?
14
00:03:10,574 --> 00:03:12,684
Lo quiero, señoría. SÍ.
15
00:03:15,137 --> 00:03:46,754
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
16
00:03:56,064 --> 00:03:56,774
¡Sühan!
17
00:03:58,544 --> 00:04:00,574
¡Espera, tenemos que hablar!
18
00:04:07,504 --> 00:04:09,734
No puedes irte. Deberíamos hablar.
19
00:04:10,824 --> 00:04:13,334
No tenemos nada de qué hablar, Cesur.
Sal del camino.
20
00:04:17,064 --> 00:04:19,014
¡Sal, te estoy hablando!
21
00:04:19,504 --> 00:04:21,014
¿No es eso lo que querías?
22
00:04:21,504 --> 00:04:24,894
Usted presentó una demanda.
Querías divorciarte.
23
00:04:25,024 --> 00:04:28,407
Acabo de hacer lo que querías.
Cumplimos tu deseo. Nosotros ...
24
00:04:28,420 --> 00:04:31,814
Ya no hay «nosotros», Cesur.
Ahora hay «tú» y «yo».
25
00:04:32,094 --> 00:04:33,614
¡Y ahora «yo» quiero irme!
26
00:04:33,624 --> 00:04:36,094
¡Y «usted» debe salir de mi camino!
27
00:04:53,344 --> 00:04:54,494
¿Me llevarás?
28
00:05:33,384 --> 00:05:34,654
Increíble, ¿verdad?
29
00:05:36,944 --> 00:05:38,374
Ella todavía te ama.
30
00:05:40,584 --> 00:05:42,094
Y la amas.
31
00:05:43,304 --> 00:05:46,927
¡No lo entiendo! Entonces,
¿por qué quería divorciarse?
32
00:05:46,940 --> 00:05:50,574
Muy bien, ella quería. ¿Pero por qué estás de acuerdo?
- Era necesario Eso es lo que pasó, Banu.
33
00:06:31,864 --> 00:06:37,254
♪ La separación está inscrita en el amor. ♪
34
00:06:39,024 --> 00:06:44,654
♪ Un hermoso momento para
las estrellas fugaces. ♪
35
00:06:46,424 --> 00:06:52,494
♪ Tristeza en un alma acurrucada
como una serpiente. ♪
36
00:06:53,144 --> 00:06:59,454
♪ Una llamada distante de una
joven llorando bajo la lluvia. ♪
37
00:07:00,264 --> 00:07:04,494
♪ Porque la separación está en el amor. ♪
38
00:07:04,584 --> 00:07:10,734
♪ Porque los separados todavía se aman. ♪
39
00:07:11,184 --> 00:07:15,254
♪ Porque la separación está en el amor. ♪
40
00:07:15,384 --> 00:07:20,774
♪ Porque los separados todavía se aman. ♪
41
00:07:22,704 --> 00:07:29,094
♪ Un viento distante cubría
todas las estrellas. ♪
42
00:07:29,864 --> 00:07:36,894
♪ Un rayo brilla púrpura en mi soledad. ♪
43
00:07:37,144 --> 00:07:42,294
♪ Lo necesito mucho, la necesito mucho. ♪
44
00:07:43,864 --> 00:07:50,094
♪ Todo mi cuerpo está cubierto
de heridas de tacto ardiente. ♪
45
00:07:50,984 --> 00:07:55,174
♪ Porque la separación está en el amor. ♪
46
00:07:55,344 --> 00:08:01,014
♪ Porque los separados todavía se aman. ♪
47
00:08:01,904 --> 00:08:06,134
♪ Porque la separación está en el amor. ♪
48
00:08:06,184 --> 00:08:12,454
♪ Porque los separados todavía se aman. ♪
49
00:08:42,544 --> 00:08:45,707
♪ Pimientos negros bajo
el brillo de la luna,
50
00:08:45,720 --> 00:08:48,894
como si estuvieran cubiertos
de polvo plateado. ♪
51
00:08:49,864 --> 00:08:59,214
♪ Lirios y jazmines olvidados
fluyen en el río nocturno ... ». ♪
52
00:09:01,494 --> 00:09:02,174
¿Sühan?
53
00:09:04,304 --> 00:09:10,214
¿Qué pasó? ¿El cuyo nombre no vale la
pena pronunciar apareció en la corte?
54
00:09:12,784 --> 00:09:15,294
¡Oh, escupí en su boca!
55
00:09:15,904 --> 00:09:19,487
Sé cómo obligarlo a aparecer allí, pero ...
Sühan, ¿no podemos deshacernos de él?
56
00:09:19,500 --> 00:09:23,094
Pegado a nosotros como un
velcro en la cola de un perro.
57
00:09:24,304 --> 00:09:25,494
No te preocupes papá.
58
00:09:27,264 --> 00:09:28,654
Nos deshicimos de él.
59
00:09:29,704 --> 00:09:31,164
¿Cómo nos deshacemos?
60
00:09:32,704 --> 00:09:34,894
¿Cómo es eso? ¿Te divorciaste?
61
00:09:36,744 --> 00:09:41,414
¡Ah mi abeja! Mi abeja.
62
00:09:41,494 --> 00:09:46,334
Ah sí. Sería mejor si no te casaras
con él, pero ¿qué podrías hacer ...?
63
00:09:46,784 --> 00:09:48,654
Funcionó sin ningún daño.
64
00:09:51,464 --> 00:09:53,974
¿Cómo te ves si algo te muerde?
65
00:09:54,584 --> 00:09:57,214
- ¿No querías eso?
- No esto.
66
00:10:01,184 --> 00:10:02,694
No sucedió lo que quería.
67
00:10:02,944 --> 00:10:06,014
Y no va a suceder. ¿Y sabes por qué, papá?
68
00:10:06,344 --> 00:10:09,854
¿Por qué? ¡Porque tú eres mi padre!
69
00:12:27,584 --> 00:12:29,614
¡Me estoy volviendo loca! ¡No responde!
70
00:12:30,864 --> 00:12:33,334
Kemal, ve a preguntarme. Vamos.
71
00:12:33,664 --> 00:12:35,987
Şirin, ¿cómo preguntaría?
¿No has visto la condición?
72
00:12:36,000 --> 00:12:38,334
Todo esta claro.
Significa divorcio.
73
00:12:39,904 --> 00:12:43,374
¿Cómo es eso posible? ¿Cómo es eso
posible cuando se aman tanto?
74
00:12:44,904 --> 00:12:48,214
Pero, ya sabes, me sentí así
cuando se fue por la mañana ...
75
00:12:48,744 --> 00:12:50,932
Pero me dije a mí misma:
«Cesur no lo hará»,
76
00:12:50,945 --> 00:12:53,144
«Cesur no lo hará,
él no lo permitirá».
77
00:12:53,664 --> 00:12:56,427
Ahora pensaré constantemente en Sühan.
¿Crees que debería correr hacia ella?
78
00:12:56,440 --> 00:12:59,214
Dices que te quedarías si
dijera «No te vayas» ...
79
00:13:00,744 --> 00:13:02,574
¿Qué pasa si el Sr. Tahsin está en casa?
80
00:13:05,624 --> 00:13:10,454
¡No lo creería aunque fuera un sueño!
¡Realmente se divorciaron!
81
00:13:11,784 --> 00:13:13,614
¿Por qué está sonriendo así?
82
00:13:17,264 --> 00:13:19,922
- ¿Escuchando a escondidas? Juro
que me enojaré y descargaré
83
00:13:19,935 --> 00:13:22,604
mis nervios sobre él.
- No pierdas el tiempo, Şirin.
84
00:13:29,494 --> 00:13:30,854
¿Me prestas tu bicicleta?
85
00:13:33,824 --> 00:13:37,007
Me gustaría ir al pueblo. Gracias
a Cesur, tengo dinero porque me
86
00:13:37,020 --> 00:13:40,214
dio un anticipo. Compraré un teléfono.
Y pensé en ir en bicicleta.
87
00:13:41,184 --> 00:13:44,054
Pero no he montado una
bicicleta en casi 40 años.
88
00:13:44,344 --> 00:13:48,027
- Claro, claro, tómalo. Dicen
que el ciclismo no se olvida.
89
00:13:48,040 --> 00:13:51,734
Recuerdas cómo conducir ...
- Pronto veremos si es verdad.
90
00:13:59,184 --> 00:14:00,224
Sigo.
91
00:14:06,104 --> 00:14:07,774
Los frenos trabajan un poco duro.
92
00:14:18,024 --> 00:14:22,854
También tuve una bicicleta. En la infancia.
93
00:14:29,544 --> 00:14:30,934
Que hombre tan extraño.
94
00:14:31,264 --> 00:14:36,574
El pobre hombre. Pasó 30 años en prisión.
Es muy fácil decirlo. El pobre hombre.
95
00:14:45,784 --> 00:14:47,334
No responde. Ella no contesta el teléfono.
96
00:14:56,024 --> 00:14:57,614
¿Cómo estás, Tahsin?
97
00:14:58,144 --> 00:15:01,232
¿Te diste cuenta de que iba
hacia ti y decidiste huir de mí?
98
00:15:01,245 --> 00:15:04,344
¿Por qué correría? Eres
tú la que esta huyendo.
99
00:15:05,104 --> 00:15:08,134
Bien ... deberías tener miedo.
100
00:15:08,344 --> 00:15:14,334
Has vuelto a ganar todas tus acciones
con tus trucos. Bien hecho ...
101
00:15:15,104 --> 00:15:17,134
Gracias señora Mihriban.
102
00:15:17,984 --> 00:15:20,254
¿Qué es eso? ¿Te molestaste en felicitarme?
103
00:15:20,424 --> 00:15:22,934
No, vine a ver a Korhan.
104
00:15:23,504 --> 00:15:26,247
- Korhan no está aquí. Después
de que me apuñaló por la
105
00:15:26,260 --> 00:15:29,014
espalda, su conciencia le impidió regresar a casa.
- ¿En serio?
106
00:15:29,744 --> 00:15:31,614
¿De qué querías hablar con Korhan?
107
00:15:32,104 --> 00:15:35,027
Recientemente me enteré de sus travesuras con Bulent.
Quería hablar sobre eso.
108
00:15:35,040 --> 00:15:37,974
¿Travesuras con Bulent? ¿Y
qué hicieron Bulent y Korhan?
109
00:15:38,024 --> 00:15:41,167
¿Estás diciendo que no sabes
qué escándalo ha hecho tu hijo?
110
00:15:41,180 --> 00:15:44,334
No lo presiones, Mihriban.
¡Di que paso!
111
00:15:44,744 --> 00:15:46,534
Atacó a Bulent de la nada.
112
00:15:46,664 --> 00:15:48,694
- ¿Korhan? ¿Atacó a Bulent?
- Sí.
113
00:15:48,864 --> 00:15:49,654
¿Por qué?
114
00:15:50,264 --> 00:15:53,774
Supuestamente, Bulent y Cahide tienen una
historia de amor oculta. Qué tontería ...
115
00:15:54,504 --> 00:15:56,094
¿De qué estás hablando?
116
00:15:59,504 --> 00:16:02,227
Tahsin, realmente no sabes lo que
sucede alrededor de tu nariz.
117
00:16:02,240 --> 00:16:04,974
Espera, déjame decirte
todo a su vez.
118
00:16:05,504 --> 00:16:09,414
Escuche lo que sucedía en su
propiedad cuando era ignorante.
119
00:16:10,864 --> 00:16:14,654
Cuenta los días para llevar a
su nieto en la mano, ¿verdad?
120
00:16:15,704 --> 00:16:19,494
Te diré que tu nuera te ha
engañado a ti y a tu hijo.
121
00:16:19,904 --> 00:16:21,254
¿Cómo hizo trampa?
122
00:16:21,664 --> 00:16:23,254
¡Ella solo hizo trampa!
123
00:16:23,384 --> 00:16:25,054
¡Ella no estaba embarazada en absoluto!
124
00:16:25,184 --> 00:16:26,654
Todo fue un juego.
125
00:16:27,704 --> 00:16:30,814
Eso significa que no hay
victoria, mi amado Tahsin ...
126
00:16:37,584 --> 00:16:41,414
Está bien. Deje un informe, Sra. Sibel.
Ella me lo dará, ¿de acuerdo?
127
00:16:42,064 --> 00:16:43,214
Gracias.
128
00:16:55,104 --> 00:16:57,014
- Korhan ...
- No me toques.
129
00:16:57,824 --> 00:16:59,294
Korhan, tenemos que hablar.
130
00:16:59,664 --> 00:17:02,774
Y entonces tenemos que vernos
en el pueblo, en la compañía.
131
00:17:03,464 --> 00:17:05,814
Debemos aclarar este malentendido.
132
00:17:06,864 --> 00:17:09,574
¿Cómo puedes pensar que
entre Cahide y yo ...?
133
00:17:09,704 --> 00:17:12,014
Bulent, te sofocaré con estas manos ...
134
00:17:18,504 --> 00:17:23,047
Korhan, ¿cómo podría haber algo entre Cahide y yo?
Korhan, crecimos juntos. Incluso me iba a
135
00:17:23,060 --> 00:17:27,614
casar con tu hermana. ¡No te comportes así, por
el amor de Dios! ¡Estás cometiendo un error!
136
00:17:28,064 --> 00:17:33,174
¡Cometí el error de confiar en ti! ¡Incluso
mi esposa me engañó! ¿Quieres que te crea?
137
00:17:33,304 --> 00:17:34,644
¿Por qué motivo?
138
00:17:37,864 --> 00:17:38,924
¡Korhan!
139
00:18:06,174 --> 00:18:07,814
¡Sra. Cahide!
140
00:18:12,464 --> 00:18:14,214
¿Me estas siguiendo?
141
00:18:14,304 --> 00:18:16,814
¿Qué es eso? ¿Estás en quiebra?
142
00:18:16,984 --> 00:18:20,614
¿Qué pasó? ¿O tal vez tu esposo te pateó?
143
00:18:20,704 --> 00:18:22,854
¡Silencio! Cállate y no te hagas el tonto.
144
00:18:23,024 --> 00:18:25,134
¿Qué harás? ¿Qué harás?
145
00:18:25,544 --> 00:18:28,294
Incluso si fueras un
fuego, no me detendrías.
146
00:18:28,384 --> 00:18:29,094
¡Hülya!
147
00:18:29,104 --> 00:18:32,254
Te lo merecías, Cahide,
¡pero te lo merecías!
148
00:18:32,704 --> 00:18:37,134
¿Creías que Hülya era mucho mejor?
Y seguiste con eso.
149
00:18:37,584 --> 00:18:40,134
¡Mira! Que. ¿Y ahora qué, Cahide?
150
00:18:40,304 --> 00:18:42,454
Las dos perdimos. ¿Qué pasará ahora?
151
00:18:44,064 --> 00:18:47,374
Preocúpate mejor por ti misma.
Lo hiciste estúpida chica.
152
00:18:47,664 --> 00:18:51,414
¡Deberías haber aceptado mi oferta,
tomar el dinero y desaparecer de aquí!
153
00:18:51,744 --> 00:18:55,614
Lo que me amenaza. ¡Soy miembro de
la familia Korludağ! ¡Soy nuera!
154
00:18:58,744 --> 00:18:59,854
Además ...
155
00:19:02,544 --> 00:19:05,174
Cahide, ¿y todavía lo llevas
puesto en el estómago?
156
00:19:05,424 --> 00:19:06,694
Me haces reír.
157
00:19:07,024 --> 00:19:10,614
Chica, se acabó el juego. Juego terminado.
158
00:19:10,744 --> 00:19:12,654
Tus trucos han salido a la luz.
159
00:19:12,664 --> 00:19:15,014
¡Callate!
160
00:19:20,544 --> 00:19:21,894
¡Escucha, Cahide!
161
00:19:24,224 --> 00:19:27,614
¡Mi hijo crecerá con los Korludağ!
162
00:19:27,934 --> 00:19:29,414
Estás loca, niña.
163
00:19:30,174 --> 00:19:32,174
Sal de aquí. Estúpida.
164
00:19:35,024 --> 00:19:36,974
Te lo mostraré de nuevo, Cahide.
165
00:19:37,504 --> 00:19:40,894
Ya te mostraré. Descubrirás ...
166
00:19:42,304 --> 00:19:43,334
¿Eres Hülya?
167
00:19:44,864 --> 00:19:46,334
¡Me asustaste!
168
00:19:46,624 --> 00:19:48,334
Casi me muero.
169
00:19:49,864 --> 00:19:52,654
Te escabulliste tan silenciosamente
en la parte de atrás.
170
00:19:54,264 --> 00:19:55,854
- ¿Quién eres?
- Riza.
171
00:19:56,544 --> 00:19:58,294
Amigo de Turan. De la cárcel.
172
00:20:01,144 --> 00:20:02,974
- ¿Qué quieres?
- Nada.
173
00:20:05,224 --> 00:20:07,014
Eres como Turan te describió.
174
00:20:08,704 --> 00:20:13,694
Me mostró tu foto una vez. Te reconocí
tan pronto como miré. Decidí saludarte.
175
00:20:16,344 --> 00:20:20,174
Querido Dios ... ¡Dame paciencia!
176
00:20:20,344 --> 00:20:23,294
Déjame conocer al menos a
una persona normal hoy ...
177
00:20:23,424 --> 00:20:25,694
Decidió «saludar». ¿Algún anormal o qué?
178
00:21:46,464 --> 00:21:47,654
Estoy escuchando, Cesur.
179
00:21:52,584 --> 00:21:56,574
No puedes salir de mi cabeza. Estoy
preocupado por ti. ¿Estas bien?
180
00:21:58,264 --> 00:22:00,894
Estoy bien, ¿por qué no ...?
181
00:22:01,384 --> 00:22:04,454
Sühan, escúchame ... Nos
divorciamos porque ...
182
00:22:05,064 --> 00:22:09,894
La razón de nuestro divorcio
es mi deseo de divorciarte.
183
00:22:14,544 --> 00:22:17,134
Si hay alguna otra razón,
no estoy interesada.
184
00:22:17,904 --> 00:22:21,614
Finalmente, nos divorciamos de todos modos.
Justo como quería ...
185
00:22:25,984 --> 00:22:29,294
Entonces, ¿por qué estabas tan
enojada conmigo después del juicio?
186
00:22:34,174 --> 00:22:37,534
Me comporté ilógicamente. Lo siento.
187
00:22:41,344 --> 00:22:44,054
En realidad, debería agradecerte.
188
00:22:44,224 --> 00:22:46,374
Para no obstaculizar.
189
00:22:53,704 --> 00:22:56,534
Muchas gracias Y ...
190
00:22:58,624 --> 00:23:00,774
Te deseo felicidad en el camino de tu vida.
191
00:23:10,584 --> 00:23:13,734
Hablas como si no nos volviéramos a vernos.
192
00:23:14,384 --> 00:23:15,734
Creo que será lo mejor.
193
00:23:17,704 --> 00:23:19,094
Será mejor que no nos veamos.
194
00:23:23,424 --> 00:23:26,614
Korludağ es un lugar más
pequeño de lo que piensas.
195
00:23:27,584 --> 00:23:29,974
Será difícil no verse el uno al otro.
196
00:23:33,624 --> 00:23:35,014
Entonces me iré.
197
00:23:36,224 --> 00:23:37,804
¿A dónde vas?
198
00:23:37,864 --> 00:23:40,124
Esto no debería interesarte.
199
00:24:02,264 --> 00:24:04,047
¿Korhan ha llegado?
200
00:24:04,060 --> 00:24:05,854
Vino, señor. Está en la sala de conferencias.
Tiene invitados.
201
00:24:06,624 --> 00:24:12,694
Sr. Tahsin, el proceso de despedir personas
ha comenzado. Yo también te apoyo.
202
00:24:12,864 --> 00:24:13,774
Gracias.
203
00:24:19,424 --> 00:24:21,847
En ese caso, discutiremos
su propuesta en la
204
00:24:21,860 --> 00:24:24,294
reunión de la junta de
supervisión esta semana.
205
00:24:31,174 --> 00:24:31,894
¿Papá?
206
00:24:34,464 --> 00:24:36,294
Sal. Sal de aquí.
207
00:24:38,824 --> 00:24:40,974
Papá, tenemos una reunión. Es
grosero con estas personas.
208
00:24:41,064 --> 00:24:44,387
Que reunión. ¿Qué sabes sobre el trabajo?
¿Has llegado a algo en tu vida?
209
00:24:44,400 --> 00:24:47,734
Párense, caballeros. Quédate
quieto, no te vayas.
210
00:24:48,024 --> 00:24:49,734
Quiero que escuches esta conversación.
211
00:25:00,224 --> 00:25:00,934
Caballeros ...
212
00:25:02,224 --> 00:25:05,374
Este es mi hijo. Aunque lo llamo así ...
213
00:25:06,104 --> 00:25:07,854
No puedo pensar en él así.
214
00:25:09,304 --> 00:25:12,327
¿Cómo puede mi hijo, hueso de hueso,
sangre de sangre, ser tan tonto?
215
00:25:12,340 --> 00:25:15,374
¿Cómo puedes ser tan
diferente a tu propio padre?
216
00:25:15,934 --> 00:25:19,134
Tal vez lo cambiaron en el
hospital, me digo a mí mismo.
217
00:25:21,904 --> 00:25:25,054
¿Qué? ¿Lloras como un niño?
218
00:25:26,304 --> 00:25:28,494
Apuñalaste a tu padre por la espalda.
219
00:25:28,904 --> 00:25:31,294
Dejaste intrigar a tu esposa.
220
00:25:31,544 --> 00:25:34,367
Ella pone almohadas debajo de
su camisa para fingir que está
221
00:25:34,380 --> 00:25:37,214
embarazada y te engaña. ¡Te
estás burlando de nosotros!
222
00:25:41,624 --> 00:25:45,614
Y calumnias a Bulent sin dudarlo.
Estás causando un escándalo.
223
00:25:46,934 --> 00:25:49,014
¿Qué pasa? ¿Tienes prisa?
224
00:25:51,344 --> 00:25:54,614
¡Eres un hombre que ni
siquiera caga en la vida!
225
00:25:56,904 --> 00:25:58,774
¡Usted es cualquier persona NADIE!
226
00:25:59,264 --> 00:26:01,854
Y así será. Estoy avergonzado de ti.
227
00:26:02,344 --> 00:26:03,334
Que desgracia.
228
00:26:04,544 --> 00:26:08,574
Ahora sal de aquí. No quiero volver
a verte en casa o en la empresa.
229
00:26:08,584 --> 00:26:10,014
Lo digo con testigos.
230
00:26:12,504 --> 00:26:16,374
¡DESDE AHORA NO TENGO UN
HIJO LLLAMADO KORHAN!
231
00:27:42,064 --> 00:27:43,774
- ¿Şirin?
- ¿Puedo pasar?
232
00:27:44,304 --> 00:27:45,334
¡Querida!
233
00:27:51,934 --> 00:27:54,654
- ¿Estas bien?
- Parada.
234
00:27:57,384 --> 00:27:59,014
Pero tus ojos dicen lo contrario.
235
00:27:59,264 --> 00:28:00,334
Lloré antes.
236
00:28:01,624 --> 00:28:02,654
¿Qué estas haciendo?
237
00:28:05,174 --> 00:28:06,934
Elijo el lugar donde iré.
238
00:28:11,664 --> 00:28:13,494
Quiero irme por un tiempo.
239
00:28:14,104 --> 00:28:15,764
Por un poquito más.
240
00:28:17,024 --> 00:28:18,174
Por supuesto de Cesur.
241
00:28:22,544 --> 00:28:23,574
De Cesur.
242
00:28:24,464 --> 00:28:25,774
De mi padre.
243
00:28:27,864 --> 00:28:30,754
De todos y de todo.
244
00:28:30,904 --> 00:28:32,454
¿Entonces de mí también?
245
00:28:33,104 --> 00:28:36,414
Quiero decir, ¿me dejarán
a mí y a todos atrás?
246
00:28:42,264 --> 00:28:44,454
¿Qué pasa? ¿Estas bien O estas enfermo?
247
00:28:44,904 --> 00:28:49,094
Solo un poco de mareo. No pasa nada.
No he comido desde la mañana. Por eso.
248
00:28:49,104 --> 00:28:50,864
Siéntate y mírate.
249
00:29:22,784 --> 00:29:28,104
- Salam , Cesur jefe.
- Alekumum salam.
250
00:29:28,264 --> 00:29:34,694
Parece que no he olvidado cómo conducir.
Pero olvidé qué placer era.
251
00:29:35,384 --> 00:29:38,294
Ni siquiera recuerdo la última
vez que estaba disfrutando algo.
252
00:29:39,064 --> 00:29:42,774
Por supuesto, finalmente son 30 años.
Fácil de decir Es casi toda la vida.
253
00:29:43,304 --> 00:29:46,214
Cuántas cosas no tuve
tiempo y no pude hacer.
254
00:29:49,504 --> 00:29:51,494
Ahora puedes vivir como quieras.
255
00:29:52,304 --> 00:29:53,734
Ahora he perdido mi juventud.
256
00:29:55,304 --> 00:29:57,214
Para mí, la vida no es tan fácil.
257
00:29:57,824 --> 00:30:01,774
Pero ... Dios no lo quiera. Terminaré
mi caso con este bastardo primero.
258
00:30:03,304 --> 00:30:04,654
Vamos a terminar.
259
00:30:05,984 --> 00:30:09,207
¡Sí! ¡Bienvenidos a nuestra escuela! ¿Preparar
jugo recién exprimido, ¿querida señora?
260
00:30:09,220 --> 00:30:12,454
Realmente no quiero nada.
Şirin, por favor no insistas.
261
00:30:12,544 --> 00:30:15,927
¿Crees que el amor es el culpable de todo?
Para trabajar.
262
00:30:15,940 --> 00:30:19,334
Tía, dile algo a tu hija. Realmente no quiero nada.
- No puedes tener hambre todo el tiempo.
263
00:30:19,824 --> 00:30:21,654
Vamos, esfuérzate un poco.
264
00:30:26,464 --> 00:30:27,574
Y para mí, mamá.
265
00:30:33,024 --> 00:30:34,454
Sin una discusión, preparé la tetera.
266
00:30:34,624 --> 00:30:38,614
SMS de Bülent: «Tengo que decirte
algo, se trata de Korhan».
267
00:31:09,064 --> 00:31:10,614
Que pena ...
268
00:31:12,624 --> 00:31:13,734
Que pena ...
269
00:31:22,104 --> 00:31:22,894
¡Entra!
270
00:31:24,544 --> 00:31:25,534
Buenos días, señor.
271
00:31:25,584 --> 00:31:26,794
Entre.
272
00:31:27,784 --> 00:31:31,054
Como usted ordenó, algunos
empleados han sido despedidos hoy.
273
00:31:32,384 --> 00:31:34,614
- ¿Eso está ahí abajo?
- Si señor.
274
00:31:34,704 --> 00:31:36,214
Está bien. Persigue a todos.
275
00:31:36,304 --> 00:31:39,454
Si no se separan, llame a la policía.
Deja que se deshagan de ellos.
276
00:31:39,584 --> 00:31:42,214
Como desees. Con permiso.
277
00:31:45,624 --> 00:31:48,227
¿Y de quién somos para
quejarnos ahora, amigos?
278
00:31:48,240 --> 00:31:50,854
¡Qué injusticia!
279
00:31:51,984 --> 00:31:54,154
¡Aunque harían alguna compensación!
280
00:31:55,384 --> 00:31:58,334
¡Nos dejaste sin un medio de vida!
281
00:31:58,504 --> 00:32:01,214
Esperen, caballeros. ¿Qué pasa?
¿Qué esta pasando aqui?
282
00:32:01,304 --> 00:32:03,867
¿Sigues preguntando, Cesur?
¡Nos echó esta mañana!
283
00:32:03,880 --> 00:32:06,454
¡Sin Dios! ¡Nos
tiraron directamente!
284
00:32:06,624 --> 00:32:08,454
¡Nos dejaron y no tendremos pan!
285
00:32:08,744 --> 00:32:11,894
- ¿Quién está detrás de esto?
- ¿Cómo es eso? ¡Sr. Tahsin!
286
00:32:16,824 --> 00:32:18,134
Buena ...
287
00:32:23,024 --> 00:32:26,167
¡Separate! ¡Aléjate de
aquí ahora mismo! De lo
288
00:32:26,180 --> 00:32:29,334
contrario, me veré obligado
a llamar a la policía.
289
00:32:31,304 --> 00:32:33,294
- ¿Dónde esta él? ¿En la oficina?
- Se acaba de ir.
290
00:32:33,344 --> 00:32:34,454
Bueno.
291
00:32:37,544 --> 00:32:39,654
El Sr. Tahsin acaba de salir
por la salida trasera.
292
00:32:40,824 --> 00:32:43,214
- ¿Dijo a dónde va?
- Dijo al banco.
293
00:32:44,944 --> 00:32:45,734
Entiendo.
294
00:32:52,504 --> 00:32:53,654
Estoy escuchando, Cesur.
295
00:32:53,744 --> 00:32:55,934
Sra. Mihriban, ¿está en la empresa?
296
00:32:55,984 --> 00:32:59,374
No Cesur. No quiero aparecer
allí por un tiempo.
297
00:32:59,464 --> 00:33:02,374
¡Ni siquiera quiero escuchar
el nombre de Korludağ!
298
00:33:02,624 --> 00:33:04,847
¿Sabes lo que pasó en la
compañía esta mañana?
299
00:33:04,860 --> 00:33:07,094
¿Qué la mitad de los
empleados fueron despedidos?
300
00:33:07,584 --> 00:33:10,727
No estoy sorprendida. Después
de que Tahsin ganó la mayoría
301
00:33:10,740 --> 00:33:13,894
de las acciones, ahora se librará
de los elementos incómodos.
302
00:33:14,024 --> 00:33:16,574
No, no ... No hay derecho a hacer esto.
El no puede hacerlo.
303
00:33:16,624 --> 00:33:18,854
Lamentablemente, tal vez.
304
00:33:19,504 --> 00:33:21,547
Cuanto más lo ha planeado
durante mucho tiempo.
305
00:33:21,560 --> 00:33:23,614
Pero Sühan y yo
nos entrometimos.
306
00:33:24,744 --> 00:33:27,414
Y ahora mi estúpido hijo
se ha ido a su lado.
307
00:33:27,784 --> 00:33:31,334
Sigue el camino de menor resistencia ...
308
00:33:31,504 --> 00:33:34,854
No, no, señora Mihriban. Esto no puede ser.
Debe haber una salida.
309
00:33:34,864 --> 00:33:38,127
- ¡Que no se atrevan a jugar con la
única fuente de pan para tanta gente!
310
00:33:38,140 --> 00:33:41,414
¡También somos responsables de ellos!
- Tienes razón. Pero encajo.
311
00:33:42,184 --> 00:33:46,494
Cesur, estoy cansado. No tengo más fuerzas
para luchar contra este sin alma.
312
00:33:47,184 --> 00:33:50,347
Perdoname Además, en estas
circunstancias, cuando tiene
313
00:33:50,360 --> 00:33:53,534
la mayoría de los votos,
no tiene sentido luchar.
314
00:33:54,104 --> 00:33:58,214
Esta bien lo entiendo. ¡Pero
no dejaré que esto suceda!
315
00:34:06,384 --> 00:34:08,854
Cuando a Cahide se le ocurrió
esta mentira con el embarazo ...
316
00:34:09,184 --> 00:34:11,814
Cuando trajo a casa a esta
mujer llamada Hülya ...
317
00:34:12,264 --> 00:34:13,814
Tuvo problemas.
318
00:34:15,014 --> 00:34:16,854
Entonces ella me pidió ayuda.
319
00:34:17,454 --> 00:34:23,854
Créeme, eso es todo. Te lo juro. Además,
justo hoy quería contarle todo a Korhan.
320
00:34:24,104 --> 00:34:26,814
Pero cuando el Sr. Tahsin de
repente comenzó a gritarle.
321
00:34:27,144 --> 00:34:28,814
¿Hoy mi padre le estaba gritando a Korhan?
322
00:34:33,384 --> 00:34:34,814
Ah papá ...
323
00:34:36,624 --> 00:34:38,054
Dime por qué estaba gritando.
324
00:34:56,384 --> 00:34:58,974
¡Por supuesto, esta polla no
dejará pasar ninguna oportunidad!
325
00:35:03,944 --> 00:35:05,334
No responde.
326
00:35:06,824 --> 00:35:08,214
¡Uf, papá!
327
00:35:09,184 --> 00:35:11,467
No te preocupes, él está
bien».Probablemente
328
00:35:11,480 --> 00:35:13,774
fue a Nisişaşi». Yo iré allí.
329
00:35:26,784 --> 00:35:28,014
Necesitamos hablar.
330
00:35:30,424 --> 00:35:32,334
Cesur, no tenemos nada de qué hablar.
331
00:35:58,104 --> 00:35:59,014
¡Sühan!
332
00:36:03,104 --> 00:36:05,273
¿Conoces las
hazañas de tu padre?
333
00:36:05,286 --> 00:36:07,465
Esto solo se aplica a nuestra familia.
No deberías estar interesado.
334
00:36:07,489 --> 00:36:09,168
Tu familia, ¿sí?
335
00:36:09,424 --> 00:36:12,934
Tu padre despidió a la mitad de
los empleados sin previo aviso.
336
00:36:13,464 --> 00:36:15,334
Y Bulent también tenía ese deseo.
337
00:36:15,504 --> 00:36:17,934
Sin avisar a nadie, sin ninguna mención.
338
00:36:19,304 --> 00:36:22,254
¡No me parecen problemas familiares!
339
00:36:30,224 --> 00:36:32,207
¿Alguien llamó,
preguntó por mí?
340
00:36:32,220 --> 00:36:34,214
Inmediatamente después de que el
Señor se fue, vino el Sr. Cesur.
341
00:36:34,304 --> 00:36:35,014
¿Y qué dijo él?
342
00:36:35,104 --> 00:36:38,134
Lo que el Señor me dijo.
Dije que fuiste al banco.
343
00:36:38,264 --> 00:36:39,644
¿Algo más?
344
00:36:40,744 --> 00:36:41,774
¿Sühan? ¿Qué pasa, hija?
345
00:36:41,864 --> 00:36:44,494
«¿Qué está pasando»? ¿Sigues preguntando?
346
00:36:44,944 --> 00:36:47,804
Sal y no dejes que nadie
entre a mi oficina.
347
00:36:49,104 --> 00:36:50,934
¿Qué he hecho de nuevo?
348
00:36:52,304 --> 00:36:53,694
¿Te ríes?
349
00:36:53,784 --> 00:36:56,814
¿Es tan divertido hacer
que la gente te odie?
350
00:36:58,304 --> 00:37:02,447
Papá, tú ... ¿Qué pasó, qué
le dijiste a mi hermano?
351
00:37:02,460 --> 00:37:06,614
¿Y no se lo merecía? Y estoy enojado contigo.
¿Por qué no me dijiste lo que estaba pasando?
352
00:37:06,664 --> 00:37:11,807
¡Y me alegro de no haber dicho eso! Si
haces eso, si estos son tus métodos,
353
00:37:11,820 --> 00:37:16,974
¡qué bueno que no lo dije! ¡Este es tu hijo!
¿Cómo puedes ser tan desalmado?
354
00:37:17,024 --> 00:37:18,174
¡Que mi hijo sepa su lugar!
355
00:37:18,264 --> 00:37:20,787
¡Que sea digno de mí!
356
00:37:20,800 --> 00:37:23,334
¿Qué haría él para ser digno de TI?
¿Sacar a la gente del trabajo?
357
00:37:23,534 --> 00:37:25,614
¿Qué hay de ordenar que las
personas sean golpeadas?
358
00:37:25,664 --> 00:37:28,134
¿Puede él secuestrar? ¿O matar?
¿Qué haría él?
359
00:37:28,224 --> 00:37:29,814
¡Sühan, eso es suficiente!
360
00:37:33,024 --> 00:37:34,934
Te permites demasiado, ¡cálmate!
361
00:37:35,104 --> 00:37:38,024
Desearía que ser tu hija
no fuera tan difícil.
362
00:37:38,984 --> 00:37:42,264
Desearía que cariño no fuera tan difícil.
363
00:37:43,304 --> 00:37:45,614
Me voy. ¡Y no me volverás a ver!
364
00:37:45,704 --> 00:37:47,327
No irás a ningún lado.
¡No te atrevas a huir!
365
00:37:47,340 --> 00:37:48,974
¡Sühan! ¡Sühan!
366
00:38:01,224 --> 00:38:04,937
Amigos, escuchen. Todos ustedes tienen familias.
Alimentas a tus familias.
367
00:38:04,950 --> 00:38:08,674
Escuchen amigos. Estas
exenciones no son legales.
368
00:38:09,104 --> 00:38:14,134
Hoy, el que ha despedido a tus colegas
mañana te arrojará a la puerta.
369
00:38:14,744 --> 00:38:17,167
Tienes razón, pero ...
Nada depende de nosotros.
370
00:38:17,180 --> 00:38:19,614
¿Qué podemos hacer mi amigo?
371
00:38:19,624 --> 00:38:21,894
Esta bien te entiendo.
372
00:38:22,024 --> 00:38:24,662
Quiere decir que no puede hacer nada solo.
Te preguntas cómo
373
00:38:24,675 --> 00:38:27,324
puedes derrotar a Tahsin Korludağ.
¿Estoy en lo cierto?
374
00:38:27,704 --> 00:38:29,614
¡Solo la fuerza está en tu montón! ¡Fuerza!
375
00:38:30,584 --> 00:38:35,374
Si te conectas, si trabajan juntos ...
376
00:38:35,464 --> 00:38:37,787
Tahsin Korludağ se verá
obligado a retirarse
377
00:38:37,800 --> 00:38:40,134
y dejar de cometer
esta injusticia.
378
00:38:41,104 --> 00:38:43,134
¡Eres más fuerte de lo que piensas!
379
00:38:55,904 --> 00:38:57,894
¡Mi nombre es Cesur Alemdaroğlu!
380
00:38:58,944 --> 00:39:02,254
Sabes donde vivo. ¿Sabes mi dirección?
381
00:39:02,904 --> 00:39:06,534
Si alguien quiere pelear con este
hombre, ¡saben dónde buscarme!
382
00:39:07,144 --> 00:39:10,127
¡El tiene razón! Tiene
razón, ¡pero se trata
383
00:39:10,140 --> 00:39:13,134
de Tahsin Korludağ!
¿Qué podemos hacer?
384
00:39:16,744 --> 00:39:18,934
Cesar ha terminado. Confía en mí.
385
00:39:20,024 --> 00:39:23,534
Pero aun así ten cuidado.
Es imposible predecirlo.
386
00:39:23,824 --> 00:39:24,974
No tengas miedo.
387
00:39:25,104 --> 00:39:28,844
Al principio me trató con recelo,
pero este mendigo hizo todo.
388
00:39:29,054 --> 00:39:30,374
Ahora esperaremos y veremos.
389
00:39:30,664 --> 00:39:33,014
Cesur también tiene buenos
planes para Korludağ.
390
00:39:33,184 --> 00:39:36,454
Estamos preparando una
pequeña sorpresa para él.
391
00:39:39,024 --> 00:39:42,334
Solo él. Llamando.
392
00:39:43,264 --> 00:39:44,814
Habla del lobo.
393
00:39:47,824 --> 00:39:48,974
Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
394
00:39:49,104 --> 00:39:50,614
Salih, ¿dónde estas?
395
00:39:51,144 --> 00:39:53,894
Estoy vigilando la propiedad
de Cesur Alemdaroğlu, señor.
396
00:39:57,184 --> 00:39:59,094
Riza no salió de la casa hoy.
397
00:40:01,464 --> 00:40:04,302
Deja esto a Riza. Búscame
ese mendigo. Quiero
398
00:40:04,315 --> 00:40:07,164
castigar a este mestizo
lo antes posible.
399
00:40:07,188 --> 00:40:08,920
Señor, el chico literalmente
se hundió en el suelo.
400
00:40:08,933 --> 00:40:10,676
Pero haré lo que sea
necesario, no te preocupes.
401
00:40:11,464 --> 00:40:14,694
Para trabajar Tráeme las tan
esperadas buenas noticias.
402
00:40:15,144 --> 00:40:16,694
Eso espero, Sr. Tahsin.
403
00:40:33,104 --> 00:40:36,694
¿Qué estás haciendo? No te rías.
404
00:40:37,864 --> 00:40:38,694
Este hombre ...
405
00:40:38,704 --> 00:40:41,107
Cuando descubre que lo engañaste,
¿a un chico normalmente
406
00:40:41,120 --> 00:40:43,534
le da un derrame cerebral
o algo así, verdad?
407
00:40:44,144 --> 00:40:49,414
No sé qué hacer, pero ... Me destruirá.
408
00:40:49,944 --> 00:40:51,654
Escucha, esto también puede suceder.
409
00:40:53,024 --> 00:40:56,214
¡Déjalo ser! Vi su sufrimiento,
eso es suficiente para mí.
410
00:40:59,464 --> 00:41:01,374
¿Recuerdas lo que me dijiste ese día?
411
00:41:01,664 --> 00:41:04,494
3 MESES ANTES
Bueno, ¡dispara! Disparame.
412
00:41:05,744 --> 00:41:08,294
¿No quería que me dispararas?
413
00:41:08,504 --> 00:41:09,854
Disparame.
414
00:41:12,704 --> 00:41:16,134
Estoy listo para morir.
No he vivido en 30 años.
415
00:41:16,504 --> 00:41:18,854
Y tu Viviste.
416
00:41:21,184 --> 00:41:22,334
¡Respóndeme!
417
00:41:22,664 --> 00:41:23,974
¿Lo llamas «vida»?
418
00:41:23,984 --> 00:41:26,934
¿Cómo somos diferentes?
Los dos somos escoria.
419
00:41:26,944 --> 00:41:31,494
- ¿Me estás comparando contigo mismo?
- Bueno, cómo me atrevo ... ¿Es posible?
420
00:41:31,984 --> 00:41:35,454
- ¡Como lo has sido, también te convertirás
en el perro de Korludağ! - ¡Hola tú!
421
00:41:35,464 --> 00:41:37,567
¿Estoy mintiendo? ¿Por qué basura
no te ensuciaste las manos?
422
00:41:37,580 --> 00:41:39,694
¡Estás hasta las
orejas en la mierda!
423
00:41:42,264 --> 00:41:44,734
¿Y entonces? ¿Qué pasará después?
424
00:41:47,054 --> 00:41:48,774
Querías irte, ¿verdad?
425
00:41:49,704 --> 00:41:52,207
Querías llevarte a tu esposa
e hija y marcharte, ¿verdad?
426
00:41:52,220 --> 00:41:54,734
¿Qué hizo él? Que hizo Recuerda.
¡Vamos, habla!
427
00:41:54,744 --> 00:41:57,734
¿Qué hizo? Chantajeado, ¿verdad? Amenazó.
428
00:41:57,744 --> 00:42:00,894
¡Te ató los brazos y las piernas!
¡Hizo su fiel perro!
429
00:42:00,904 --> 00:42:02,174
¿No es así?
430
00:42:10,944 --> 00:42:13,294
Te ofrezco libertad.
431
00:42:25,944 --> 00:42:29,014
Si me ayudas, te ganarás a ti mismo.
432
00:42:29,744 --> 00:42:33,814
Serás libre por primera vez
en tu vida, amigo. ¡Libre!
433
00:42:34,384 --> 00:42:37,254
Además, cada esclavo odia a su Señor.
434
00:42:37,264 --> 00:42:39,254
Y odias a Korludağ.
435
00:42:39,264 --> 00:42:43,534
Si fueras un poco más valiente, un poco ...
¡Lo habrías destruido hace mucho tiempo!
436
00:42:44,784 --> 00:42:47,454
¿Nunca se te ocurrió? Dime honestamente.
437
00:42:48,304 --> 00:42:49,454
Di la verdad.
438
00:42:55,264 --> 00:43:00,854
Escucha ... Estamos
trabajando juntos ahora.
439
00:43:01,664 --> 00:43:03,974
Estamos sentados juntos sobre este asunto.
440
00:43:04,534 --> 00:43:08,374
Juntos veremos cómo sufrirán los
tormentos, cómo será humillado ...
441
00:43:11,984 --> 00:43:13,534
¡Qué retorcerse de agonía!
442
00:43:29,624 --> 00:43:35,094
Como dijiste ... Vi cómo lo condujeron al
cuerno de una cabra, cómo lo dejaron solo.
443
00:43:35,864 --> 00:43:37,294
Ahora puedo morir solo.
444
00:43:46,224 --> 00:43:49,374
Ya veremos y veremos. Próximamente.
445
00:44:00,784 --> 00:44:01,974
Hermano.
446
00:44:02,384 --> 00:44:06,014
Alguien vino a verte. Este es uno
de los trabajadores del pueblo.
447
00:44:06,624 --> 00:44:08,174
Llámalo y deja que entre.
448
00:44:10,054 --> 00:44:11,094
Hermano.
449
00:44:13,864 --> 00:44:16,374
Buenos días, señor. Me llamo Ahmet.
450
00:44:16,384 --> 00:44:19,694
Entra, Ahmet. Hola, Ahmet, siéntate.
451
00:44:25,384 --> 00:44:28,467
Cuando habló hoy en la fábrica,
yo estaba allí. Tienes razón.
452
00:44:28,480 --> 00:44:31,574
El que calla hoy tendrá
el mismo destino mañana.
453
00:44:31,864 --> 00:44:34,934
Korludağ nos ha hecho esto más de una vez.
Nos despreciaba por años.
454
00:44:36,584 --> 00:44:38,174
Bien hecho, Ahmet.
455
00:44:38,704 --> 00:44:44,014
Pero solo tú y yo no podemos manejar esto.
Tienes que convencer a los demás.
456
00:44:44,984 --> 00:44:48,694
El resto de tus amigos. Que todos
dejarían sus trabajos juntos.
457
00:44:49,464 --> 00:44:53,654
Muy bien, señor, iré mañana
y les diré qué y cómo.
458
00:44:54,024 --> 00:44:56,054
Escucha, todos lo odian.
459
00:44:56,054 --> 00:44:59,054
Tú lo dices, pero tienen miedo.
¿Cómo lidiar con ellos?
460
00:44:59,904 --> 00:45:04,174
Cuando sus colegas tengan miedo, Tahsin
Korludağ continuará haciendo su trabajo.
461
00:45:04,184 --> 00:45:07,254
Mis colegas te quieren y te respetan mucho.
Ellos me escucharán.
462
00:45:07,464 --> 00:45:09,614
Dios no lo quiera, uniremos fuerzas.
463
00:45:12,104 --> 00:45:16,734
Creo en ti, Ahmet. Lo descubriremos.
464
00:45:45,684 --> 00:45:47,704
¿Qué haces aquí?
465
00:45:48,904 --> 00:45:49,974
Vine a hablar.
466
00:45:54,864 --> 00:45:55,974
Korhan ...
467
00:45:59,184 --> 00:46:02,774
Mira esto por favor. ¡Te
lo ruego, mira esto!
468
00:46:03,984 --> 00:46:05,174
Lo tengo todo hoy.
469
00:46:08,904 --> 00:46:10,014
¿Qué es eso?
470
00:46:10,384 --> 00:46:13,774
Certificados de doctores. De
tres doctores diferentes.
471
00:46:14,904 --> 00:46:16,574
Dicen que estoy embarazada.
472
00:46:16,904 --> 00:46:20,174
¡No estoy mintiendo! ¡Estoy
realmente embarazada!
473
00:46:21,904 --> 00:46:25,627
Si no les cree, podemos ir
al médico que desee. Haremos
474
00:46:25,640 --> 00:46:29,374
nuevas pruebas lo que quieras allí.
¿De acuerdo?
475
00:46:31,864 --> 00:46:35,534
No me importa tu embarazo.
476
00:46:36,784 --> 00:46:41,254
Supongamos que estás embarazada.
¿Qué garantía tengo que sea mío?
477
00:46:43,784 --> 00:46:45,894
Korhan, ¿cómo puedes decir eso?
478
00:46:47,264 --> 00:46:50,174
¿Cómo es eso? ¡Por supuesto que es tuyo!
479
00:46:52,664 --> 00:46:55,854
Por favor ... te lo ruego, perdóname.
480
00:46:56,464 --> 00:46:58,207
¡Por supuesto que no hay
nada entre Bulent y yo!
481
00:46:58,220 --> 00:46:59,974
¡Esto es una falsa!
482
00:47:00,264 --> 00:47:01,774
Solo te amo ...
483
00:47:05,464 --> 00:47:07,334
¡Yo solo te amo a ti!
484
00:47:07,664 --> 00:47:09,534
Siempre te he sido fiel.
485
00:47:10,584 --> 00:47:12,574
¡Eres el padre de mi hijo!
486
00:47:12,584 --> 00:47:15,054
¡Suficiente, Cahide, suficiente!
487
00:47:15,744 --> 00:47:21,134
¡No quiero verte, no quiero
tocarte, no quiero hablar contigo!
488
00:47:21,624 --> 00:47:23,854
Sal de aquí. ¡Sal de aquí!
489
00:47:27,904 --> 00:47:30,694
¡Yo ... lo hice todo por ti!
490
00:47:31,144 --> 00:47:34,134
Lo hice para hacerte al menos
alguien a los ojos de tu padre.
491
00:47:34,384 --> 00:47:39,174
Y como estoy en esta situación ahora ...
492
00:47:39,184 --> 00:47:41,534
¡Esto es tu culpa! Te lo debes.
493
00:47:43,344 --> 00:47:45,054
¡Suficiente! ¡Sal de aquí!
494
00:47:45,664 --> 00:47:48,774
Sal. ¡Vete de aquí!
495
00:47:51,784 --> 00:47:52,574
¡Fuera!
496
00:47:55,024 --> 00:47:57,814
Bien ... Esta bien, me iré, me iré ...
497
00:47:59,904 --> 00:48:04,374
Pero te demostraré que
eres el padre de mi hijo.
498
00:48:05,024 --> 00:48:07,654
¡Tomé tu pincel y haré una prueba de ADN!
499
00:48:08,944 --> 00:48:11,414
¡Cahide! Cahide ...
500
00:48:21,384 --> 00:48:22,854
Devuélveme las llaves.
501
00:49:02,864 --> 00:49:03,574
Sühan ...
502
00:49:05,344 --> 00:49:07,734
¡He llamado tantas veces!
¿Por qué no respondiste?
503
00:49:08,304 --> 00:49:09,574
No pude hablar.
504
00:49:10,584 --> 00:49:12,004
Me imagino.
505
00:49:12,104 --> 00:49:13,374
¿Escuchaste lo que pasó?
506
00:49:15,504 --> 00:49:18,374
Tuve una pelea con mi padre. ¿Dónde estas?
507
00:49:19,224 --> 00:49:22,094
- Estoy en Nişantaşi.
- ¿Quieres que vaya?
508
00:49:22,504 --> 00:49:23,334
No no ...
509
00:49:24,184 --> 00:49:27,894
No, lo hagas ... Será mejor
que esté un poco solo.
510
00:49:28,104 --> 00:49:30,887
Está bien, pero si necesitas
algo, no se ... o
511
00:49:30,900 --> 00:49:33,694
quieres hablar conmigo,
llámame, ¿de acuerdo?
512
00:49:33,784 --> 00:49:34,694
Está bien.
513
00:49:34,784 --> 00:49:35,974
Buenas noches hermano.
514
00:49:56,984 --> 00:49:59,614
Sühan se quedará en el pabellón de caza.
515
00:50:01,264 --> 00:50:04,294
Ayer fui a ver a mi madre
en Korludağ y vi a Sühan.
516
00:50:04,534 --> 00:50:07,374
Ella estaba muy triste. Se
quiere ir lejos, muy lejos.
517
00:50:08,984 --> 00:50:12,174
Lejos de aquí. ¿A dónde, por ejemplo?
518
00:50:13,744 --> 00:50:14,934
¡Muy lejos!
519
00:50:16,534 --> 00:50:17,694
¿Entonces en avión?
520
00:50:19,534 --> 00:50:21,774
¡No, ella dijo que iría a pie!
521
00:50:24,624 --> 00:50:27,254
Simplemente nunca volé en avión.
522
00:50:29,984 --> 00:50:32,134
Riza, ¿qué nunca has hecho antes?
523
00:50:36,504 --> 00:50:38,134
Nunca he conducido un auto.
524
00:50:39,054 --> 00:50:41,134
Nunca he nadado en el mar ...
525
00:50:42,784 --> 00:50:45,144
Nunca he estado fuera de Estambul ...
526
00:50:45,664 --> 00:50:48,534
Y sin embargo ... nunca
he tenido un ser querido.
527
00:50:54,534 --> 00:50:56,254
¡Ah hermano!
528
00:50:56,464 --> 00:50:59,254
¡Resulta que realmente no
tenías nada y nada, hermano!
529
00:51:03,424 --> 00:51:05,414
Por ejemplo, nunca he comido aguacates.
530
00:51:06,224 --> 00:51:07,414
No comí alcachofas.
531
00:51:07,904 --> 00:51:08,934
Y sin embargo esto ...
532
00:51:11,024 --> 00:51:14,654
Los caquis son tan grandes como el tomate.
533
00:51:15,344 --> 00:51:16,734
Nunca he comido estos.
534
00:51:17,184 --> 00:51:19,767
Bueno, ¡pero lo comerás ahora!
Pero hay que esperar a
535
00:51:19,780 --> 00:51:22,374
los caquis, porque la temporada
para ellos ha pasado.
536
00:51:25,704 --> 00:51:26,534
¿Hermano?
537
00:51:27,624 --> 00:51:28,814
La cena esta lista.
538
00:51:28,824 --> 00:51:31,814
Niños, cómanlo y tomaré
un poco de aire fresco.
539
00:51:37,424 --> 00:51:38,854
¡Se fue a Sühan!
540
00:51:39,584 --> 00:51:41,827
El hombre se divorció esta mañana.
¿Cómo iría él a Sühan?
541
00:51:41,840 --> 00:51:44,094
¿Apostarás?
542
00:51:44,944 --> 00:51:47,174
Şirin, por el amor de Dios,
mejor ve, pon la mesa.
543
00:51:47,184 --> 00:51:48,774
No actúes como un niño.
544
00:52:06,504 --> 00:52:15,214
Sühan ... Sühan ... ¡Sühan!
545
00:52:20,264 --> 00:52:21,694
¿Cómo llegaste aquí?
546
00:52:29,784 --> 00:52:31,414
¿Realmente te vas a ir?
547
00:52:37,944 --> 00:52:39,244
¿Dónde?
548
00:52:42,344 --> 00:52:43,534
A Europa.
549
00:52:44,184 --> 00:52:45,554
Tal vez ...
550
00:52:46,944 --> 00:52:48,134
Quizás aún más.
551
00:52:49,104 --> 00:52:51,814
Donde quiera que vayas, no huirás de mí.
552
00:52:53,424 --> 00:52:54,574
Sabes eso, ¿verdad?
553
00:52:57,824 --> 00:52:59,414
Siempre estaré aquí.
554
00:53:11,584 --> 00:53:13,054
Tal vez no tengo derecho ...
555
00:53:14,344 --> 00:53:16,134
Habla sobre eso pero ...
556
00:53:20,264 --> 00:53:21,664
No te vayas.
557
00:53:28,384 --> 00:53:29,574
Te extrañaré.
558
00:54:05,744 --> 00:54:08,574
Sühan, querida, ¿estás bien? Estas sola.
559
00:54:10,434 --> 00:54:11,444
Sí.
560
00:54:11,464 --> 00:54:13,654
Entonces, ¿por qué tienes esa voz?
561
00:54:14,054 --> 00:54:15,974
Estaba durmiendo, me acabo de despertar.
562
00:54:16,224 --> 00:54:18,944
De repente, salté y me sentí mareada.
563
00:54:19,184 --> 00:54:22,694
Oh, Sühan, tal vez dejes de ser terca
como un burro y vas al médico.
564
00:54:22,824 --> 00:54:24,607
Escucha, eso ya me da miedo.
Te sientes enferma
565
00:54:24,620 --> 00:54:26,414
todo el tiempo, te
sientes mareada ...
566
00:54:30,054 --> 00:54:31,814
Se me ocurrió algo ...
567
00:54:32,944 --> 00:54:33,954
O tal vez tu ...
568
00:54:35,264 --> 00:54:36,404
«Tal vez» ¿qué?
569
00:54:37,224 --> 00:54:38,774
¿Podría ser ESTO?
570
00:54:39,384 --> 00:54:42,414
¡Uf, Şirin, no! ¡Lugar!
571
00:54:42,534 --> 00:54:43,614
¿Estas segura?
572
00:54:44,144 --> 00:54:46,294
¿Por qué son estas ideas así?
573
00:54:46,504 --> 00:54:49,727
Tengo los nervios rotos de todos modos.
Estoy cansada. Nada de eso.
574
00:54:49,740 --> 00:54:52,974
Está bien, está bien, si dices
que no, entonces no. Bueno ...
575
00:54:53,584 --> 00:54:55,767
Está bien, pero irás al
médico de todos modos,
576
00:54:55,780 --> 00:54:57,974
¿de acuerdo? Por si
acaso, prométemelo.
577
00:54:58,424 --> 00:54:59,974
Está bien. Iré mañana.
578
00:55:00,784 --> 00:55:03,094
¿Cesur vino a visitarte?
579
00:55:03,504 --> 00:55:05,974
No ... ¿Y lo hizo?
580
00:55:08,224 --> 00:55:12,014
No sé ... Se fue esta noche y
pensamos que corrió hacia ti.
581
00:55:12,384 --> 00:55:15,527
- ¿Por qué vendría él? En mi
opinión, todavía no has aceptado el
582
00:55:15,540 --> 00:55:18,694
hecho de que nos separamos.
- ¿Has llegado a un acuerdo con eso?
583
00:55:21,344 --> 00:55:25,204
Muy bien, vamos, Şirin. Me voy a dormir.
Buenas noches. Cuelgo.
584
00:55:25,228 --> 00:55:27,708
Está bien, querida. Una noche
tranquila Descansa, pero escucha ...
585
00:55:27,721 --> 00:55:30,212
Mañana irás al médico. Llámame de
inmediato o moriré por curiosidad.
586
00:55:30,704 --> 00:55:32,534
Te voy a llamar. Buenas noches.
587
00:56:33,784 --> 00:56:38,494
Al final resultó que, Ahmet
incita a la gente a la revuelta.
588
00:56:38,824 --> 00:56:39,734
¿Ese tipo de nuevo?
589
00:56:41,464 --> 00:56:43,854
¿Qué quiere él? ¿O tal vez
quiere una patada para irse?
590
00:56:44,144 --> 00:56:45,094
No se eso.
591
00:56:45,864 --> 00:56:50,694
Lo alienta a renunciar a su trabajo. Lanza
las palabras a izquierda y derecha.
592
00:56:51,144 --> 00:56:52,054
Bien hermosa ...
593
00:56:53,104 --> 00:56:56,491
Él solo quiere que aquellos que fueron
despedidos vuelvan al trabajo. Él
594
00:56:56,504 --> 00:56:59,901
piensa que aceptaremos sus términos,
porque 2-3 personas se han ido a su lado.
595
00:57:01,065 --> 00:57:03,565
¿Y por qué me cuentas todo esto?
Ve solo y
596
00:57:03,578 --> 00:57:06,088
asegúrate de que tampoco
tengo que escupirte.
597
00:57:06,904 --> 00:57:09,847
Hablé con el gerente, pero
él dice que los tiempos son
598
00:57:09,860 --> 00:57:12,814
difíciles y que no será fácil
encontrar a alguien en su lugar.
599
00:57:14,104 --> 00:57:17,614
Es el tipo de anarquista,
pero conoce su trabajo.
600
00:57:20,064 --> 00:57:24,814
El hermano de este tipo es responsable
de la secretaría del gobernador.
601
00:57:28,424 --> 00:57:30,334
Tengo excelentes materiales para ello ...
602
00:57:34,464 --> 00:57:38,494
Bebamos té con él, hablemos ...
603
00:57:53,344 --> 00:57:56,592
- Señor, eso es demasiado para mí.
No se ofenda,
604
00:57:56,605 --> 00:57:59,864
pero no puedo seguir así.
- ¿Cómo te dobló?
605
00:58:01,144 --> 00:58:02,524
¿O tal vez te amenazó?
606
00:58:02,664 --> 00:58:05,134
¿Y crees en las amenazas
vacías de este bastardo?
607
00:58:06,824 --> 00:58:09,814
No están vacíos. Él tiene
algo bajo la manga.
608
00:58:13,184 --> 00:58:14,734
¿Qué tiene él en la manga?
609
00:58:16,344 --> 00:58:18,547
Si se tratara de mi vida,
créeme, nada cambiaría,
610
00:58:18,560 --> 00:58:20,774
pero se trata de la
vida de mi hermano.
611
00:58:20,984 --> 00:58:22,374
¿Amenazado con la muerte?
612
00:58:22,864 --> 00:58:25,014
Peor aún, señor. Peor que la muerte.
613
00:58:25,224 --> 00:58:27,894
Quiere ridiculizarlo, humillarlo.
614
00:58:28,704 --> 00:58:29,934
Si no me callo ...
615
00:58:32,224 --> 00:58:33,414
Mi hermano será una víctima.
616
00:58:33,784 --> 00:58:36,584
Y si te callas, terminarás así.
617
01:01:25,144 --> 01:01:29,107
Instaló una cámara oculta en su casa y observó
durante meses lo que sucedía en su casa.
618
01:01:29,120 --> 01:01:33,094
Y nuestro niño se retiró porque
temía por la vida de su hermano.
619
01:01:33,464 --> 01:01:36,654
No puede, ¿puede informar? Los
trucos de Tahsin son ilegales.
620
01:01:36,984 --> 01:01:38,854
- ¿Hermano?
- Habla.
621
01:01:39,984 --> 01:01:41,974
- Tengo noticias muy importantes para ti.
- ¿Que?
622
01:01:42,344 --> 01:01:44,774
- Hay ansiedad en el pueblo.
- ¿Qué tal? ¿Por qué?
623
01:01:44,904 --> 01:01:46,774
Ahmet, que vino esta mañana ...
624
01:01:46,984 --> 01:01:48,074
¿No?
625
01:01:48,184 --> 01:01:50,184
Perdió a su hermano.
626
01:01:50,304 --> 01:01:51,334
Hijo, ¿qué estás diciendo?
627
01:01:51,424 --> 01:01:54,774
Hace una hora, se pegó un tiro
justo en frente del ayuntamiento.
628
01:01:58,784 --> 01:02:05,574
- Pensé que deberías saberlo.
- Hiciste bien lo que dijiste. Gracias ...
629
01:02:12,944 --> 01:02:15,574
Luego las grabaciones que
estaban en manos de Tahsin ...
630
01:02:16,144 --> 01:02:17,974
Realmente eran mortales.
631
01:02:21,304 --> 01:02:23,894
¡Otro asesinato de este bastardo de Tahsin!
632
01:02:24,144 --> 01:02:26,014
¿Por qué dijo que se pegó un tiro?
633
01:02:26,184 --> 01:02:28,882
¿Y cuál es la diferencia? Sí, lo
dijo, pero ¿cuál es la diferencia?
634
01:02:28,895 --> 01:02:31,604
¿No es este su trabajo
después de todo?
635
01:02:31,944 --> 01:02:35,224
- ¿No pueden denunciar a la policía?
- ¡Riza, este es Korludağ!
636
01:02:35,424 --> 01:02:38,814
¡Nadie podría hacerle nada a este bastardo!
¡Incluso yo!
637
01:02:38,984 --> 01:02:42,934
En ese caso, tal vez valdría la
pena infringir un poco la ley, ¿eh?
638
01:02:44,864 --> 01:02:47,574
¡Haré cualquier cosa para
destruir a Tahsin Korludağ!
639
01:02:49,504 --> 01:02:50,694
¿Qué tienes en mente?
640
01:02:53,184 --> 01:02:54,814
Lo destruiré con su propia arma.
641
01:02:57,104 --> 01:02:59,894
¡Trataré con él como lo hizo con la gente!
642
01:03:01,144 --> 01:03:04,934
Colocará su propia arma, se colocará
en las sienes y apretará el gatillo.
643
01:05:23,144 --> 01:05:24,534
¿Qué haces aquí?
644
01:05:24,904 --> 01:05:26,374
Vine a verte.
645
01:05:28,544 --> 01:05:29,854
¿Para qué?
646
01:05:31,984 --> 01:05:32,974
¿Pasó algo?
647
01:05:35,664 --> 01:05:37,374
Quería preguntarte eso.
648
01:05:41,904 --> 01:05:44,494
¿Hay algo que quieras decirme, ¿Sühan?
649
01:05:46,664 --> 01:05:49,094
No. ¿Por qué habría algo?
650
01:05:55,784 --> 01:05:59,027
¿Te vas a ir sin decir adiós?
¿O tal vez esta conversación
651
01:05:59,040 --> 01:06:02,294
sobre irse no fue seria?
¿Qué opción de estos dos?
652
01:06:02,744 --> 01:06:05,027
No, solo estoy considerando
diferentes opciones.
653
01:06:05,040 --> 01:06:07,334
Estoy tratando de
encontrar el mejor lugar.
654
01:06:11,984 --> 01:06:14,134
Quizás sea mejor para ti.
655
01:06:14,904 --> 01:06:17,054
Tal vez. Eso espero.
656
01:06:20,064 --> 01:06:22,614
Quizás si vuelves algún día ...
657
01:06:24,184 --> 01:06:25,894
¡Entonces realmente te casarás conmigo!
658
01:06:30,184 --> 01:06:31,734
Pero solo para mi.
659
01:06:32,744 --> 01:06:34,654
Pero solo por mi y no
para castigar a tu padre.
660
01:06:37,384 --> 01:06:39,054
Nunca sucederá.
661
01:06:39,784 --> 01:06:43,894
Sühan, la vida ... sus
ferrocarriles son diferentes.
662
01:06:47,184 --> 01:06:50,334
No sabes lo que puede pasar.
Nunca digas nunca.
663
01:06:57,264 --> 01:07:00,694
- ¿Dejarás de actuar así?
- ¿Quien? ¿Yo? ¿¡Cómo?!
664
01:07:01,264 --> 01:07:03,387
Bueno, no sé ... A veces
eres así y luego solo otro ...
665
01:07:03,400 --> 01:07:05,534
Me guían los sentimientos.
666
01:07:06,024 --> 01:07:07,734
¿Qué tiene de malo eso?
667
01:07:08,184 --> 01:07:09,934
Estás tratando de confundirme.
668
01:07:11,704 --> 01:07:13,334
Pero esta vez no funcionará.
669
01:07:14,384 --> 01:07:16,134
¡Nos divorciamos!
670
01:07:17,304 --> 01:07:18,554
Todo ha terminado.
671
01:07:23,264 --> 01:07:26,204
«La separación está en el amor».
672
01:07:58,024 --> 01:07:59,894
Funciona, ¿hay algún problema?
673
01:07:59,904 --> 01:08:01,894
¡No, funciona!
674
01:08:03,784 --> 01:08:06,154
Está bien. Estoy aquí Gracias.
675
01:08:23,294 --> 01:08:25,374
Eres muy afortunado, Alemdaroğlu ...
676
01:08:36,384 --> 01:08:39,174
Hola, Cahide.
677
01:08:41,024 --> 01:08:42,574
¿Cómo entraste?
678
01:08:43,174 --> 01:08:45,894
Sabes que tengo mis caminos.
679
01:08:47,784 --> 01:08:50,734
En realidad, vine a ofrecerte algo.
680
01:08:52,464 --> 01:08:53,854
Pero entonces ...
681
01:08:58,064 --> 01:08:59,774
¡Entonces lo encontré!
682
01:09:06,464 --> 01:09:08,174
Entonces estas embarazada.
683
01:09:10,664 --> 01:09:12,374
Entonces eso significa ...
684
01:09:13,944 --> 01:09:18,294
Que me echaste porque está embarazada.
Si cahide.
685
01:09:19,344 --> 01:09:23,074
En resumen, todos estos cuentos
de hadas fueron demasiado pronto.
686
01:09:24,624 --> 01:09:26,534
¿Cómo se siente, Cahide?
687
01:09:29,944 --> 01:09:31,174
¿Qué?
688
01:09:32,254 --> 01:09:36,774
Cuando llevas una vida inocente y
frágil debajo de tu corazón ...
689
01:09:38,664 --> 01:09:39,934
¿Tienes miedo?
690
01:09:40,174 --> 01:09:44,534
Porque este bebé puede sufrir
desde el principio, ¿verdad?
691
01:09:46,784 --> 01:09:50,694
Por ejemplo, te caes
inesperadamente, Cahide ...
692
01:09:53,064 --> 01:09:55,534
Por favor ... No lastimes al niño.
693
01:09:56,584 --> 01:09:59,454
¿Qué pasará con mi hijo, Cahide?
694
01:09:59,464 --> 01:10:01,454
¡Contéstame!
695
01:10:02,294 --> 01:10:07,574
¿Qué pasará con mi pobre bebé
que te di a luz, Cahide?
696
01:10:09,504 --> 01:10:11,134
Perdoname ...
697
01:10:11,424 --> 01:10:14,974
¿Qué sientes después de disculparte?
¿Qué necesito de ellos?
698
01:10:15,504 --> 01:10:17,574
Me subestimas, Cahide.
699
01:10:17,784 --> 01:10:19,774
¡Pero realmente no me aprecias, Cahide!
700
01:10:20,624 --> 01:10:23,534
¡Descubrirás lo que significa ignorarme!
701
01:10:23,784 --> 01:10:26,667
Me convertiré en una
pesadilla no solo para
702
01:10:26,680 --> 01:10:29,574
ti, sino para toda tu
familia enferma, niña.
703
01:10:29,864 --> 01:10:32,814
¡Me convertiré en una pesadilla
para todos ustedes! ¡Todos ustedes!
704
01:11:56,904 --> 01:11:59,614
¡Sorpresa! ¡Vine! Hola.
705
01:11:59,624 --> 01:12:03,174
A donde vas. ¿Cuándo? ¿Dónde?
Dijiste que aún no lo has decidido.
706
01:12:03,184 --> 01:12:05,174
¡Oh, no voy a ninguna parte, Şirin!
707
01:12:05,464 --> 01:12:08,334
Vine a tomar algunas cosas mientras
estaba en el pabellón de caza.
708
01:12:09,744 --> 01:12:10,654
Ah si ...
709
01:12:13,504 --> 01:12:15,574
Pero eso no significa que
no vaya a ninguna parte.
710
01:12:15,584 --> 01:12:17,267
Claro, claro, ¡querida!
Tú, por supuesto ...
711
01:12:17,280 --> 01:12:18,974
¡Pero piénsalo de nuevo!
712
01:12:20,104 --> 01:12:22,934
Y ... ¿Has ido al médico?
713
01:12:23,294 --> 01:12:24,774
- Fui.
- ¿Y qué dijo él?
714
01:12:26,144 --> 01:12:28,487
Nada especial Estoy
completamente saludable.
715
01:12:28,500 --> 01:12:30,854
Todos lo sabemos ... Pero cómo es ...
Ya sabes ...
716
01:12:32,344 --> 01:12:35,334
¡Nada de eso, Şirin! ¡Cerremos este tema!
717
01:12:36,944 --> 01:12:39,774
Me iré antes que mi padre me vea.
718
01:12:40,064 --> 01:12:41,044
¡Esta bien!
719
01:12:42,624 --> 01:12:43,214
Gracias.
720
01:12:43,584 --> 01:12:44,494
Vamos a ir ...
721
01:12:58,984 --> 01:13:02,054
Mis condolencias, Ahmet. Gracias hermano.
722
01:13:04,504 --> 01:13:07,014
¡Korludağ mató a mi hermano!
723
01:13:09,384 --> 01:13:11,694
¿Por qué se rindió tan rápido, Ahmet?
724
01:13:12,984 --> 01:13:15,334
Finalmente, la guerra acaba de comenzar.
725
01:13:15,344 --> 01:13:17,334
Algunos lo son, hermano.
726
01:13:18,424 --> 01:13:20,774
Prefieren escapar de la batalla.
727
01:13:21,664 --> 01:13:26,454
¿Qué hacer ahora? Decidió sacrificarse
a sí mismo, a su familia.
728
01:13:31,784 --> 01:13:35,094
Dios, dame para ser la última
familia herida por Korludağ, Ahmet.
729
01:13:37,294 --> 01:13:38,734
Mis condolencias.
730
01:14:02,294 --> 01:14:04,934
La cena estará lista pronto.
¿Pongo la mesa?
731
01:14:04,944 --> 01:14:09,374
¡No, no tengo hambre! Mira esta
casa, como si fuera un funeral ...
732
01:14:09,704 --> 01:14:13,044
Como digo, no tenía ganas
de venir aquí en absoluto.
733
01:14:13,984 --> 01:14:15,687
¿Dónde está Sühan?
734
01:14:15,700 --> 01:14:17,414
Durante el día ella estaba
tomando sus cosas por un tiempo.
735
01:14:17,424 --> 01:14:21,294
Ella repitió una y otra vez que se iría.
¿Y a dónde fue esta señora? ¿Ella dijo?
736
01:14:21,464 --> 01:14:23,294
No, no sé, ella no dijo nada.
737
01:14:23,424 --> 01:14:26,694
Ciertamente se digna para informar a su
padre si abandonará el país o no ...
738
01:14:26,704 --> 01:14:30,654
¡Sr. Tahsin! Sr. Tahsin, llame al Señor.
739
01:14:30,904 --> 01:14:34,294
- ¿Quién esta llamando?
- De la cárcel.
740
01:14:37,064 --> 01:14:38,574
¿Hola?
741
01:14:39,744 --> 01:14:42,127
Adalet, la luz de mis ojos, ¿cómo estás?
¿Paso algo?
742
01:14:42,140 --> 01:14:44,534
¿Estas bien? ¿Hay algo mal?
743
01:14:44,544 --> 01:14:46,694
Estoy bien. Me siento bien.
744
01:14:47,144 --> 01:14:49,974
Llamé para escuchar tu voz.
745
01:14:49,984 --> 01:14:51,734
¡Lo hiciste bien, muy bien!
746
01:14:51,744 --> 01:14:55,294
Pero conozco mi ... no finjas
para no ponerme triste.
747
01:14:55,294 --> 01:14:58,894
Solo Dios sabe cómo estas realmente.
748
01:14:58,904 --> 01:15:00,894
¡No te preocupes por mí, señor Tahsin!
749
01:15:02,904 --> 01:15:07,094
Al final, me lo merezco, es mi castigo.
750
01:15:07,104 --> 01:15:11,054
¡No digas eso! No fue tu culpa,
¡fueron culpables de sí mismos!
751
01:15:13,294 --> 01:15:16,694
No importa ... No importa ahora.
752
01:15:16,704 --> 01:15:19,134
Lo único que me pone triste
es estar lejos de ti.
753
01:15:19,144 --> 01:15:21,134
Lo peor para mi ...
754
01:15:21,744 --> 01:15:24,294
¡No puedes soportar toda esta vida, Adalet!
755
01:15:24,294 --> 01:15:27,614
¡Resulta que he estado
solo durante los 30 años!
756
01:15:27,864 --> 01:15:31,534
Desde que apareciste en mi
vida, ya no he estado solo.
757
01:15:33,104 --> 01:15:35,414
¿Quién no se iría? ¡Siempre te quedarás!
758
01:15:35,424 --> 01:15:39,174
Estoy aquí todo el tiempo.
¡Todavía pienso en ti!
759
01:15:39,704 --> 01:15:43,447
Mi corazón te pertenece.
760
01:15:43,460 --> 01:15:47,214
Estoy empezando a llorar por ti, mujer.
No digas nada más ...
761
01:15:48,344 --> 01:15:51,424
No puedo dormir, estoy pensando
en todo lo que te puede pasar.
762
01:15:52,294 --> 01:15:54,774
Qué hacer ... ¿Encontraste a este hombre?
763
01:15:55,064 --> 01:15:57,534
¿Atrapó al que ayudó a Riza?
764
01:15:58,744 --> 01:16:03,094
¡Todavía no, pero lo encontraré! Le dije
a Salih que se sentara sobre su cola.
765
01:16:03,504 --> 01:16:09,174
Lo está buscando a él. De cualquier manera,
se encontrará con este bastardo Riza.
766
01:16:09,904 --> 01:16:11,694
¡Y luego se lo mostraré!
767
01:16:12,024 --> 01:16:14,347
¡Que Dios te proteja!
Deja que sean atrapados
768
01:16:14,360 --> 01:16:16,694
antes de que te lastimen.
¡No quiero nada más!
769
01:16:16,704 --> 01:16:19,534
No te preocupes por mí.
Espera un poco mas ...
770
01:16:19,664 --> 01:16:22,254
¡Puedo manejar todo esto y sacarte de allí!
771
01:16:55,294 --> 01:16:57,894
¿Riza? Lo siento, llamé
pero no respondiste.
772
01:16:58,544 --> 01:17:01,654
- ¿Qué pasa?
- El hermano Cesur te está llamando.
773
01:17:01,664 --> 01:17:03,654
Está bien. Di que ya voy.
774
01:17:03,784 --> 01:17:04,294
Está bien.
775
01:17:16,544 --> 01:17:17,374
¡Ven!
776
01:17:19,584 --> 01:17:21,854
- ¿Me llamaste?
- Entra, Riza, entra.
777
01:17:31,224 --> 01:17:32,334
Riza ...
778
01:17:37,184 --> 01:17:39,134
Estás siendo seguido.
779
01:17:42,294 --> 01:17:46,054
Tahsin Korludağ le dijo que
se sentaras sobre tu cola.
780
01:17:47,584 --> 01:17:51,134
Noté. Dondequiera que me
muevo, el mismo tipo me sigue.
781
01:17:51,144 --> 01:17:54,254
También pensé que Tahsin envió
a este tonto detrás de mí.
782
01:17:54,254 --> 01:17:57,454
¿Por qué no me dijiste? No me importó.
783
01:17:57,584 --> 01:18:00,174
Si quisiera matarme, lo habría
hecho hace mucho tiempo.
784
01:18:00,384 --> 01:18:03,494
Pero él es inexperto, eso se nota.
Además ...
785
01:18:06,184 --> 01:18:11,094
Verías cómo finge mirarme en secreto ...
Pero si lo vieras, te reirías.
786
01:18:11,864 --> 01:18:13,494
Se podría ver ...
787
01:18:14,294 --> 01:18:16,934
Se ve como en una dirección diferente ...
788
01:18:16,944 --> 01:18:21,094
Luego me pierde, comienza a
caminar, una y otra vez ...
789
01:18:21,464 --> 01:18:24,267
Está girando, girando ...
Está empezando a buscarme.
790
01:18:24,280 --> 01:18:27,094
Y cuando encuentra, sonríe astutamente.
Engañar.
791
01:18:29,064 --> 01:18:30,614
Él no sabe, ¿sabes?
792
01:18:30,624 --> 01:18:34,974
No, no lo mostré. Dejé que
me siguiera, pobrecito.
793
01:18:34,984 --> 01:18:37,254
Es su trabajo, no lo privaremos de pan.
794
01:18:37,254 --> 01:18:39,254
Y me divierto con eso.
795
01:18:41,464 --> 01:18:45,464
El que llamas «pobre» es Salih.
796
01:18:46,464 --> 01:18:49,134
Es como la mano derecha de
Tahsin en toda la suciedad.
797
01:18:50,504 --> 01:18:54,094
¿Sí? Es lo mismo.
798
01:18:54,254 --> 01:18:57,294
Lleva 30 años con él. Su mano derecha.
799
01:18:58,784 --> 01:19:02,054
Dios mío ... ¿Eso significa
que es algo tan malo?
800
01:19:02,984 --> 01:19:04,774
No lo subestimes.
801
01:19:05,744 --> 01:19:10,894
Es un tipo malo y astuto.
802
01:19:12,664 --> 01:19:16,174
Pretenderá ir a la derecha e irse
a la izquierda. Tenga cuidado.
803
01:19:19,864 --> 01:19:24,334
¿A qué te refieres? ¿Buscas una
oportunidad conveniente para matarme?
804
01:19:26,294 --> 01:19:30,294
¡No sé, pero ten cuidado!
805
01:19:33,984 --> 01:19:40,014
Por cierto, es posible que Tahsin Korludağ
esté a punto de secuestrar a Adalet.
806
01:19:40,294 --> 01:19:42,294
Si lo hace, no me sorprenderé.
807
01:19:42,294 --> 01:19:43,614
Nada de eso sucederá.
808
01:19:43,624 --> 01:19:46,654
Si ella realmente es el asesino de
mi padre, no dejaré que eso suceda.
809
01:19:46,664 --> 01:19:48,374
¿Qué podemos hacer?
810
01:19:48,984 --> 01:19:50,734
Los mezclaremos.
811
01:19:51,024 --> 01:19:51,974
¿Cómo?
812
01:19:52,624 --> 01:19:54,334
Esperaremos primero.
813
01:19:55,064 --> 01:20:00,174
Si Korludağ realmente comienza a
funcionar, entonces lo pensaremos.
814
01:20:01,294 --> 01:20:06,894
Mañana es día de visita. Si quieres, puedo
ir a ver a mi hermana. Lo descubriremos.
815
01:20:12,884 --> 01:20:15,737
Mira ... ¡Incluso nosotros
no estamos permitidos
816
01:20:15,750 --> 01:20:18,614
en esta habitación,
pero Riza ya puede!
817
01:20:20,704 --> 01:20:22,814
El hermano Cesur sabe lo que está haciendo.
818
01:20:23,584 --> 01:20:27,447
Hágales saber, pero tengo
curiosidad de lo que
819
01:20:27,460 --> 01:20:31,334
hablan fuera de la
puerta durante horas ...
820
01:20:34,544 --> 01:20:37,734
Hay algo extraño en este Riza.
821
01:20:38,064 --> 01:20:39,854
¿Estás de acuerdo con mis palabras?
822
01:20:43,344 --> 01:20:45,974
Pero creo, Kemal, que es bastante normal.
823
01:20:47,024 --> 01:20:51,094
Dijiste que tenía 30 años tras las rejas
en una celda del tamaño de un baño.
824
01:20:51,464 --> 01:20:53,054
El hombre puede volverse loco.
825
01:20:53,064 --> 01:20:56,014
Es una pena, porque no vio
nada, no experimentó nada.
826
01:20:56,024 --> 01:20:58,014
La vida se desperdicia.
827
01:20:58,104 --> 01:21:02,494
Y no era culpable. Qué persona
sin alma de esta señora Adalet.
828
01:21:03,064 --> 01:21:06,414
¿Cómo puedes hacerle algo
así a tu propio hermano?
829
01:21:06,944 --> 01:21:10,054
¡Hey! Kemal, ¿por qué estás en silencio?
830
01:21:11,104 --> 01:21:12,574
Por ninguna razón.
831
01:21:13,504 --> 01:21:17,094
¡Por, por, por! De lo contrario,
no dirías que tiene algo extraño.
832
01:21:17,104 --> 01:21:19,094
Escúpelo.
833
01:21:20,144 --> 01:21:23,107
Recientemente entré en su habitación.
Además, ya sabes ...
834
01:21:23,120 --> 01:21:26,094
Cuando abrí la puerta, él tenía
una carpeta en sus manos.
835
01:21:26,104 --> 01:21:29,854
Luego la cerró rápidamente, como
si hubiera algún archivo criminal.
836
01:21:29,864 --> 01:21:31,854
Y él respondió aún más bruscamente.
837
01:21:32,144 --> 01:21:34,054
Extraño ...
838
01:21:37,254 --> 01:21:39,654
Me pregunto qué había en esta carpeta ...
839
01:21:41,464 --> 01:21:48,494
¡Şirin! Por favor, no entre a su
habitación ni toque sus cosas.
840
01:21:48,744 --> 01:21:51,214
¿Quién? ¿Qué eres?
841
01:21:51,984 --> 01:21:54,734
Kemal, ¿qué nos interesaría por sus cosas?
842
01:21:54,744 --> 01:21:58,574
Kemal, realmente acabas de
encender mi curiosidad. Vamos ...
843
01:22:02,744 --> 01:22:03,624
Por favor, introduzca.
844
01:22:28,864 --> 01:22:31,654
Hermano, ¿por qué no llamas?
Estaba preocupada por ti.
845
01:22:34,344 --> 01:22:37,014
Necesito hablar contigo.
846
01:22:38,064 --> 01:22:40,374
Ya no sé qué pensar. No se que hacer.
847
01:22:40,384 --> 01:22:42,654
Por favor, llámame cuando escuches. ¿Bien?
848
01:22:43,904 --> 01:22:44,984
Besos.
849
01:22:47,944 --> 01:22:50,334
¿Hola? ¿Tía? Buenos días.
850
01:22:51,944 --> 01:22:54,934
¿Carta? ¿De Korhan?
851
01:22:56,744 --> 01:23:00,454
No, no hemos hablado desde ayer.
852
01:23:03,544 --> 01:23:04,854
Es raro ...
853
01:23:04,864 --> 01:23:09,054
No, no necesito traerlo,
iré sola, ¿de acuerdo?
854
01:23:09,064 --> 01:23:12,774
Hasta luego. Me voy ahora. Está bien.
855
01:23:14,344 --> 01:23:16,894
Pase lo que pase, el
hombre ama a mi hermana.
856
01:23:17,294 --> 01:23:20,054
Lo lamento, estoy triste por ella ...
857
01:23:23,584 --> 01:23:27,574
Porque viniste. ¿Qué más quieres de mí?
858
01:23:27,584 --> 01:23:28,614
¿«Sin embargo»?
859
01:23:32,664 --> 01:23:35,254
¿Y qué te he preguntado hasta ahora?
860
01:23:35,784 --> 01:23:40,094
Riza, no estoy de humor para
jugar contigo. Realmente.
861
01:23:42,784 --> 01:23:43,814
Siéntate.
862
01:24:01,944 --> 01:24:05,494
Hasta ahora solo quería
una cosa de ti: Libertad.
863
01:24:08,344 --> 01:24:11,574
Querías que traicionara al Sr. Tahsin.
864
01:24:12,904 --> 01:24:15,894
Para ser libre, tenías que traicionarlo.
865
01:24:16,704 --> 01:24:20,974
Pero elegiste la prisión
en lugar de la libertad.
866
01:24:21,664 --> 01:24:25,774
Elegí la verdad en lugar de la mentira.
Por eso estoy aquí.
867
01:24:26,294 --> 01:24:30,174
Lo que llamas «verdad»
no es toda la verdad.
868
01:24:30,904 --> 01:24:35,254
Al menos estoy tranquila
y no vivo con miedo.
869
01:24:36,544 --> 01:24:40,054
¡Porque estás muerta, querida hermanita!
870
01:24:41,344 --> 01:24:45,894
Porque no puedes vivir aquí.
¡Te mueres aquí!
871
01:24:50,784 --> 01:24:54,027
Escucha, toda mi vida ha terminado aquí.
Y no he vivido en tantos años.
872
01:24:54,040 --> 01:24:57,294
Ahora soy libre y quiero vivir.
Pero no sé cómo «vivir» de nuevo.
873
01:24:59,904 --> 01:25:05,294
Tu ... ¡Me mataste!
874
01:25:08,584 --> 01:25:10,374
¿Viniste a insultar?
875
01:25:11,904 --> 01:25:16,174
Si intentas pelear conmigo de
nuevo por el Sr. Tahsin ...
876
01:25:18,464 --> 01:25:19,694
Ni siquiera lo intentes.
877
01:25:20,624 --> 01:25:24,732
Te sacrificas por el hombre que
encarceló a tu hermano ...
878
01:25:24,745 --> 01:25:28,864
Odias a tu hermano
que fue la víctima.
879
01:25:28,944 --> 01:25:30,934
¿¡Por qué?! ¿¡Por qué?!
880
01:25:33,184 --> 01:25:34,974
¿Qué te he hecho, Adalet?
881
01:25:37,904 --> 01:25:40,094
¿Y todavía preguntas en mi cara?
882
01:25:40,104 --> 01:25:42,494
En realidad, debería odiarte.
883
01:25:43,664 --> 01:25:47,774
No dijiste una palabra cuando este
hombre intentó ponerme tras las rejas.
884
01:25:48,294 --> 01:25:50,774
Ni siquiera has venido a verme en 30 años.
885
01:25:50,784 --> 01:25:52,774
Me dejaste solo.
886
01:25:53,864 --> 01:25:55,454
Querías que muriera.
887
01:25:57,024 --> 01:26:02,214
Solo que ... eres la única persona
que conocí en toda esta vida.
888
01:26:04,504 --> 01:26:06,254
Y tú eres así ...
889
01:26:07,664 --> 01:26:10,374
Solo tú eres un extraño para mí.
890
01:26:14,544 --> 01:26:18,374
Una vez que Tahsin Korludağ
se olvidó de mí aquí ...
891
01:26:19,984 --> 01:26:23,134
Y un día el te olvidará, hermanita.
892
01:26:34,584 --> 01:26:37,414
- ¿Cuándo fue enviado?
- Recientemente, en la mañana.
893
01:26:38,064 --> 01:26:40,654
Uno para ti. Segundo para el Sr. Tahsin.
894
01:26:54,294 --> 01:26:58,894
«Sühan. Cariño. Mi hermosa hermanita ...
895
01:26:59,504 --> 01:27:03,294
Lo que sucedería, a dónde no
iríamos, no lo olvides ...
896
01:27:03,294 --> 01:27:05,574
Que siempre serás mi hermana.
897
01:27:06,064 --> 01:27:08,094
Nunca seremos separados «.
898
01:27:09,504 --> 01:27:10,814
¿Qué es eso? Lo que esta escrito.
899
01:27:10,824 --> 01:27:14,014
«Sé que estarás enojada
conmigo, triste por mí ...
900
01:27:14,824 --> 01:27:17,094
Tal vez incluso me odies ...
901
01:27:18,984 --> 01:27:24,254
Pero entonces comprenderás lo
insoportable que es ser Korhan Korludağ.
902
01:27:26,064 --> 01:27:29,734
Lo que es ser humillado, inútil y engañado.
903
01:27:30,984 --> 01:27:33,407
Como siempre está parado
detrás de la puerta. Lo que
904
01:27:33,420 --> 01:27:35,854
sea que haría, siempre
sería un hijo no querido.
905
01:27:35,864 --> 01:27:40,534
Qué difícil es sentirse constantemente
innecesario, el que siempre comete errores.
906
01:27:51,254 --> 01:27:53,722
Lo entenderás ... Porque excepto
tú, ya nadie me quiere.
907
01:27:53,735 --> 01:27:56,214
Hasta mi esposa me lamenta.
908
01:27:56,664 --> 01:27:59,694
Para mi padre, no soy más
que un gusano miserable.
909
01:28:02,104 --> 01:28:06,214
No puedo explicar cuán débil, inútil e
impotente me siento en este momento.
910
01:28:06,704 --> 01:28:08,774
Un gran dolor hace tal vida.
911
01:28:09,224 --> 01:28:11,854
Sühan, no puedo soportarlo más.
912
01:28:14,294 --> 01:28:17,814
Ahora hago lo que quería hacer desde
el día en que murió mi madre.
913
01:28:24,464 --> 01:28:25,934
Voy a mi madre.
914
01:28:27,184 --> 01:28:28,694
Por eso estoy feliz.
915
01:28:29,744 --> 01:28:30,694
Por favor ...
916
01:28:39,744 --> 01:28:41,894
Por favor, perdóname, hermana mía.
917
01:28:42,464 --> 01:28:47,774
Tu hermano Korhan que te quiere mucho ».
918
01:28:50,184 --> 01:28:52,947
Sühan, ¡finalmente di
lo que escribió Korhan!
919
01:28:52,960 --> 01:28:55,734
Se suicidará ...
920
01:28:56,504 --> 01:28:57,894
- ¿Qué dices?
- ¡Se suicidará!
921
01:28:57,904 --> 01:29:00,734
¡Querido Dios! ¿Pero cómo es eso posible?
¡Sühan! Estas bien.
922
01:29:00,744 --> 01:29:02,734
- Tengo que detenerlo.
- De acuerdo, yo ...
923
01:29:07,784 --> 01:29:10,534
¡Tienes que detenerlo!
¡Tengo que detenerlo!
924
01:29:10,544 --> 01:29:11,534
Yo también voy.
925
01:29:11,544 --> 01:29:13,767
Voy a casa a Nisişaşi y
llamas a la policía.
926
01:29:13,780 --> 01:29:16,014
¡Puede estar en
casa en Nişantaşi!
927
01:31:08,184 --> 01:31:10,854
¿Qué estas haciendo? ¡Tengo prisa!
¡Llévate el auto!
928
01:31:10,944 --> 01:31:11,974
¿A dónde vas?
929
01:31:12,584 --> 01:31:15,654
¡No tengo tiempo para hablar! Tengo
prisa, ¡deslízate hacia abajo!
930
01:31:15,664 --> 01:31:18,134
Espera un minuto, no te ves tan bien.
¿Qué pasa?
931
01:31:18,144 --> 01:31:20,454
Tengo que encontrar a Korhan.
¡Él puede hacer algo!
932
01:31:20,464 --> 01:31:22,454
Esta bien vamos Vamos, te llevaré.
933
01:31:22,464 --> 01:31:24,214
No, no tienes que hacerlo.
934
01:31:24,224 --> 01:31:26,287
Escucha lo que te digo. No
puedes conducir en este estado.
935
01:31:26,300 --> 01:31:28,374
No te dejare sola.
Escucha lo que digo.
936
01:31:31,384 --> 01:31:34,174
Asegúrate de que nadie más
levante una rebelión.
937
01:31:34,184 --> 01:31:36,174
Tienes que seguir asustándolos.
938
01:31:36,424 --> 01:31:38,254
No dejes que nadie gire tus pies.
939
01:31:38,254 --> 01:31:38,934
Está bien.
940
01:31:38,944 --> 01:31:41,294
Sr. Tahsin, traté de encontrarlo.
941
01:31:41,294 --> 01:31:42,254
¿Qué pasa?
942
01:31:42,254 --> 01:31:47,934
Reyhan llamó y lloró. Korhan ... Dejó una
carta al señora y Sühan y desapareció.
943
01:31:50,424 --> 01:31:51,414
¿Cómo es eso?
944
01:31:52,254 --> 01:31:54,454
Se suicidará dijo Reyhan.
945
01:31:54,544 --> 01:31:56,267
¿Qué?
946
01:31:56,280 --> 01:31:58,014
¡No hará nada! Cuando
era niño, él también.
947
01:31:58,294 --> 01:32:01,214
Hará algo e inmediatamente huirá
para esconderse en algún lugar.
948
01:32:01,224 --> 01:32:04,414
Y hasta que torturó a su madre
adecuadamente, no se rindió.
949
01:32:04,424 --> 01:32:08,014
Él ya es un adulto, pero aún no
ha superado este comportamiento.
950
01:32:08,024 --> 01:32:10,894
Me arrancará los nervios y lo perdonaré.
951
01:32:12,544 --> 01:32:16,094
¡Pero no esta vez! ¡Pero
esta vez no pasará!
952
01:32:43,974 --> 01:32:45,894
- ¡Dame las llaves!
- ¡Lo tienes!
953
01:33:06,144 --> 01:33:08,374
¡Korhan! ¡Hermano!
954
01:33:09,254 --> 01:33:10,094
¡Hermano!
955
01:33:10,784 --> 01:33:12,214
¡Korhan!
956
01:33:12,624 --> 01:33:15,014
- ¡Korhan!
- ¡Korhan!
957
01:33:23,294 --> 01:33:24,974
¡Sühan! Sühan, ¡ven aquí!
958
01:34:02,784 --> 01:34:06,054
Hermano ... ¡Korhan! ¡Korhan!
959
01:34:06,904 --> 01:34:08,054
Hermano, ¡levántate!
960
01:34:08,064 --> 01:34:10,054
¡Hermano, levántate!
¡Korhan, abre los ojos!
961
01:34:10,064 --> 01:34:12,494
¡Korhan mírame! ¡Korhan, mírame!
962
01:34:12,704 --> 01:34:16,094
¡Korhan! ¡Korhan, abre los ojos!
¡Mirame Korhan!
963
01:34:16,224 --> 01:34:18,534
Llevémoslo al hospital rápidamente,
todavía está vivo. ¡Vayamos!
964
01:34:26,624 --> 01:34:27,294
¿Quién es ese?
965
01:34:28,904 --> 01:34:30,214
Cahide, soy yo. Bulent.
966
01:34:36,064 --> 01:34:37,374
¡Voy!
967
01:34:45,344 --> 01:34:47,427
¿Qué quieres. ¿Viniste
y me molestaste aquí?
968
01:34:47,440 --> 01:34:49,534
¿Puedo pasar?
969
01:35:00,024 --> 01:35:00,974
¿Qué pasa?
970
01:35:01,904 --> 01:35:06,414
¿Has hablado con Korhan desde anoche o
tal vez recibiste un mensaje de él?
971
01:35:07,384 --> 01:35:11,174
Fui a él anoche para que
me perdone, pero ...
972
01:35:12,104 --> 01:35:13,734
Ni siquiera quería mirarme.
973
01:35:14,744 --> 01:35:16,134
¿Paso algo? ¿Dijo algo?
974
01:35:16,864 --> 01:35:17,734
No ...
975
01:35:19,704 --> 01:35:22,734
Escribió una carta a Sühan.
976
01:35:24,144 --> 01:35:25,054
¿Qué carta?
977
01:35:28,144 --> 01:35:30,274
Como una carta de despedida.
978
01:35:30,384 --> 01:35:31,334
¿Qué significa eso?
979
01:36:37,904 --> 01:36:40,374
Ni siquiera se movió desde que vino.
980
01:36:40,824 --> 01:36:42,534
Se sienta y mira esta carta.
981
01:36:43,544 --> 01:36:46,954
¿Por qué no va ella a él? Es
mejor que sentarse y esperar.
982
01:36:47,254 --> 01:36:48,574
¡No, no, él no irá!
983
01:36:49,164 --> 01:36:51,527
Él tiene miedo, Dios no
lo quiera, por accidente
984
01:36:51,540 --> 01:36:53,914
no hace una buena
acción por alguien.
985
01:36:54,254 --> 01:36:56,702
Ni siquiera le acarició la
cabeza a su hijo una vez.
986
01:36:56,715 --> 01:36:59,174
Lo sea o no, no le importa.
987
01:37:00,784 --> 01:37:02,894
Pero finalmente se jugará ...
988
01:37:06,984 --> 01:37:10,734
El dolor del niño no disminuye con el
tiempo, ¡incluso destruye a un hombre!
989
01:37:11,144 --> 01:37:12,454
¡Mamá!
990
01:37:12,784 --> 01:37:16,267
- Por el amor de Dios, por favor no llores.
Escucha, lograron llevarlo al
991
01:37:16,280 --> 01:37:19,774
hospital con relativa rapidez. Dios no lo quiera.
- Escucharemos buenas noticias.
992
01:37:20,064 --> 01:37:21,734
Está bien, estará bien ...
993
01:37:27,784 --> 01:37:30,574
Papá, para mí todo es lo mismo ...
994
01:37:30,784 --> 01:37:32,014
¿Sabes por qué?
995
01:37:32,824 --> 01:37:34,534
Porque tu eres mi padre.
996
01:37:46,544 --> 01:37:49,054
Eras un niño abandonado.
997
01:37:49,544 --> 01:37:52,094
Papá, ¿por qué nunca me amas?
998
01:37:55,584 --> 01:37:57,574
¿Por qué no me amas, papá?
999
01:38:20,254 --> 01:38:21,454
Esta todo bien.
1000
01:38:24,504 --> 01:38:25,894
Estas temblando.
1001
01:38:27,254 --> 01:38:28,934
Pude verlo.
1002
01:38:30,744 --> 01:38:31,974
Estaba todo pálido ...
1003
01:38:50,344 --> 01:38:52,054
Escucha, no te ves tan bien.
1004
01:38:53,184 --> 01:38:55,614
¿Tienes hambre? Quieres algo Iré a comprar.
1005
01:38:55,624 --> 01:38:57,614
Solo quiero volver a verlo.
1006
01:39:00,504 --> 01:39:02,614
¿Eres la familia de Korhan Korludağ?
1007
01:39:02,624 --> 01:39:04,614
Si, soy su hermana.
1008
01:39:05,544 --> 01:39:08,694
Fue gravemente envenenado.
Hicimos un lavado gástrico.
1009
01:39:10,704 --> 01:39:13,534
El cuerpo tardará un tiempo
en liberar todas las toxinas.
1010
01:39:13,704 --> 01:39:15,534
Pero el riesgo de consecuencias ha pasado.
1011
01:39:18,664 --> 01:39:20,254
Quiero decir ...
1012
01:39:20,784 --> 01:39:23,394
- Eso significa que no hay peligro
para la vida, ¿verdad? - Sí.
1013
01:39:23,544 --> 01:39:25,414
Gracias a Dios ... ¡Gracias a Dios!
1014
01:39:26,744 --> 01:39:28,927
Y tengo un consejo para
ti: Después de que el
1015
01:39:28,940 --> 01:39:31,134
recupere fuerzas, comunícate
con un especialista.
1016
01:39:31,664 --> 01:39:34,254
Y sería mejor si no se quedara solo.
1017
01:39:34,294 --> 01:39:37,302
Nunca lo dejaremos de nuevo.
Nunca.
1018
01:39:37,315 --> 01:39:40,334
Mis colegas te darán información
cuando puedas visitarlo.
1019
01:39:40,344 --> 01:39:40,854
Bueno ...
1020
01:39:40,864 --> 01:39:43,814
- Muchas gracias.
- Te deseo salud. Gracias. Gracias doctor.
1021
01:39:47,254 --> 01:39:49,014
¿A quien llamas? ¿A tu papá?
1022
01:39:50,224 --> 01:39:50,894
No ...
1023
01:39:51,984 --> 01:39:54,014
Si se preocupara por su hijo, estaría aquí.
1024
01:40:02,294 --> 01:40:04,774
¡Oh Dios, buenas noticias!
1025
01:40:06,544 --> 01:40:07,454
¿Sühan?
1026
01:40:09,864 --> 01:40:11,054
¡Hurra!
1027
01:40:11,294 --> 01:40:14,642
¡Bien, bien, bien, amor!
¡Se recuperará, está bien!
1028
01:40:14,655 --> 01:40:18,014
Bien, mi único, hablaremos de nuevo.
Besos.
1029
01:40:18,384 --> 01:40:19,934
¡Gracias a Dios, lo sobrevivimos!
1030
01:40:20,704 --> 01:40:23,054
¡Dios te bendiga!
1031
01:40:23,704 --> 01:40:25,374
¿Ves y no dije?
1032
01:40:25,944 --> 01:40:29,247
Cahide, cuando Korhan se recupere,
Sühan irá, no lo verás. Vayamos de aquí.
1033
01:40:29,260 --> 01:40:32,574
No querido. Soy su
esposa después de todo.
1034
01:40:32,584 --> 01:40:35,792
¡Tengo derecho a ver a mi esposo!
¿Qué significa eso?
1035
01:40:35,805 --> 01:40:39,024
¿Y cómo sabes que
Korhan querrá verte?
1036
01:40:41,504 --> 01:40:43,454
¿Qué haces aquí?
1037
01:40:43,864 --> 01:40:45,774
No obstaculices la situación todavía.
1038
01:40:45,784 --> 01:40:49,294
Nada, estábamos preocupados por
Korhan, pero parece estar mejor.
1039
01:40:49,294 --> 01:40:51,294
Sí. Se pondrá bien.
1040
01:40:51,294 --> 01:40:52,374
Bien. Vamos ahora.
1041
01:40:52,384 --> 01:40:54,527
No, hasta que vea a mi
esposo, ¡no iré a ningún lado!
1042
01:40:54,540 --> 01:40:56,694
¡No me hagas reír, Cahide!
1043
01:40:59,104 --> 01:41:02,174
¡Nadie puede interponerse entre nosotros!
1044
01:41:03,344 --> 01:41:07,827
¡Nos amamos! ¡Podemos manejar todo
y juntos criaremos a nuestro hijo!
1045
01:41:07,840 --> 01:41:12,334
Y no puedes evitar que vea a mi esposo.
¿Está claro?
1046
01:41:14,114 --> 01:41:16,254
- ¿Qué estas haciendo?
- Oye, tómalo con calma ...
1047
01:41:16,254 --> 01:41:18,334
Es para que este sobria.
1048
01:41:18,344 --> 01:41:20,334
¡Despierta finalmente!
1049
01:41:20,344 --> 01:41:23,094
¡Tú y Korhan ya no tienen futuro!
1050
01:41:23,144 --> 01:41:26,294
¡Y tú misma destruiste este
futuro con tus mentiras!
1051
01:41:27,224 --> 01:41:29,294
No dejaré que lo lastimes más.
1052
01:41:29,294 --> 01:41:31,694
¡Ya no lo lastimarás, Cahide!
1053
01:41:38,224 --> 01:41:40,134
Korhan ... se llevaron a Korhan.
1054
01:41:42,424 --> 01:41:43,694
Tómatelo con calma, tómalo con calma ...
1055
01:41:55,624 --> 01:42:01,654
¡Sr. Tahsin! Sühan acaba de llamar.
Korhan fue rescatado.
1056
01:42:02,184 --> 01:42:04,774
Pero por algún tiempo
estará bajo observación.
1057
01:42:05,864 --> 01:42:07,074
Eso es bueno ...
1058
01:42:08,344 --> 01:42:11,294
Probablemente todos se calmaron.
Mira ... Logró lo que quería.
1059
01:42:12,944 --> 01:42:14,854
Asustó bien a todos.
1060
01:42:18,184 --> 01:42:20,574
Pensé que querrías saber eso.
1061
01:42:22,144 --> 01:42:23,814
Deja que el mal pase.
1062
01:45:08,184 --> 01:45:10,494
El se recuperó. Puedes
verlo por un momento.
1063
01:45:18,464 --> 01:45:20,614
- Mi hermano ...
- Mi hermosa hermanita.
1064
01:45:26,584 --> 01:45:28,414
¿Estás tan enojado conmigo?
1065
01:45:30,744 --> 01:45:33,254
Estaba tan asustada, así que ...
1066
01:45:35,744 --> 01:45:37,894
¿Me perdonaras?
1067
01:45:38,784 --> 01:45:39,974
Por favor no digas eso.
1068
01:45:40,744 --> 01:45:43,334
No quería que me vieras así.
1069
01:45:44,784 --> 01:45:47,734
Pero no quería irme sin decirte adiós.
1070
01:45:49,544 --> 01:45:54,614
De ahora en adelante no habrá
despedidas ni renuncias.
1071
01:45:56,384 --> 01:46:00,774
¿Y pueden los niños de Tahsin
Korludağ darse por vencidos?
1072
01:46:02,294 --> 01:46:03,974
No eres el hijo de tu padre.
1073
01:46:06,904 --> 01:46:08,894
Tienes el alma de tu madre.
1074
01:46:10,294 --> 01:46:11,694
¿Recuerdas lo que ella dijo?
1075
01:46:12,784 --> 01:46:14,974
«No puedo aceptar solo uno ...
1076
01:46:17,184 --> 01:46:20,334
Que estaba muerto cuando podía vivir «.
1077
01:46:27,784 --> 01:46:30,334
Hermano, tenemos tantos
años por delante ...
1078
01:46:31,064 --> 01:46:33,774
Tenemos un largo camino por recorrer ...
1079
01:46:35,184 --> 01:46:36,974
Solo por favor, ¡no me dejes!
1080
01:46:37,544 --> 01:46:41,694
- ¡No me dejes sola!
- No me iré.
- No te vayas.
1081
01:46:57,464 --> 01:46:59,694
Todavía no hay noticias de mi padre.
1082
01:47:01,784 --> 01:47:05,334
Me hace arrepentirme de estar vivo ...
1083
01:47:06,184 --> 01:47:07,694
No pienses en eso.
1084
01:47:18,254 --> 01:47:20,014
Si dejas, tienes invitados.
1085
01:47:25,784 --> 01:47:27,894
¡Korhan! ¡Hijo!
1086
01:47:27,904 --> 01:47:31,854
- ¡Alabado sea Dios!
- ¡Recuperación rápida!
1087
01:47:31,864 --> 01:47:35,454
¿Por qué te molestaste?
Me darán de alta hoy.
1088
01:47:36,624 --> 01:47:40,574
Mirame. ¡Te ves tan inseguro!
1089
01:47:40,944 --> 01:47:44,134
Pero estas mejor, ¡gracias a Dios!
1090
01:47:44,254 --> 01:47:46,974
Si mi madre pudiera, vendría
incluso de noche, hermano Korhan.
1091
01:47:46,984 --> 01:47:48,974
Apenas podía alejarla.
1092
01:47:48,984 --> 01:47:53,334
Gracias, Sühan, ella no
me dejó por un minuto.
1093
01:47:54,664 --> 01:47:56,174
Cesur también estuvo aquí con nosotros.
1094
01:47:56,584 --> 01:48:01,934
Si no fuera por ti ... qué sería ...
prefiero no pensar en ello ...
1095
01:48:02,184 --> 01:48:05,054
Está bien, madre. Antes de
comenzar aquí, nos iremos. Vamos.
1096
01:48:05,064 --> 01:48:06,134
Bien, bien...
1097
01:48:06,294 --> 01:48:08,242
Devolvimos el auto a la Sra.
Sühan a la propiedad.
1098
01:48:08,255 --> 01:48:10,214
¿Cómo volveremos ahora?
1099
01:48:11,384 --> 01:48:13,454
Váyanse y yo llevaré a Sühan y Korhan.
1100
01:48:13,704 --> 01:48:15,294
No volveré a la propiedad.
1101
01:48:15,544 --> 01:48:17,734
- Hijo, no insistas ...
- ¡Tía!
1102
01:48:19,294 --> 01:48:23,014
No le daré este placer a Tahsin Korludağ.
1103
01:48:23,584 --> 01:48:25,334
Me quedaré en Nişantaşi.
1104
01:48:26,224 --> 01:48:28,027
Esta bien mamá Iremos allí
antes y limpiaremos un poco.
1105
01:48:28,040 --> 01:48:29,854
Vamos a preparar algo allí.
1106
01:48:29,864 --> 01:48:32,374
No necesitas nada, solo vete.
Yo me encargaré de todo.
1107
01:48:32,384 --> 01:48:35,854
No puedes hacer eso. No te dejare sola.
1108
01:48:35,864 --> 01:48:37,367
Pensaré en ti todo el
tiempo de todos modos.
1109
01:48:37,380 --> 01:48:38,894
¿Quieres terminar con vida?
1110
01:48:38,904 --> 01:48:44,574
¡Tía! Estaré bien, lo prometo. Estoy bien.
1111
01:48:45,104 --> 01:48:47,214
Si quieres, lo haremos ...
1112
01:48:48,424 --> 01:48:51,734
Puede quedarse con nosotros en
la granja antes de recuperarse.
1113
01:48:51,904 --> 01:48:56,694
Entonces estarán lejos de
su padre y aún en Korludağ.
1114
01:48:57,784 --> 01:49:00,174
Y la señora Reyhan estará tranquila.
1115
01:49:00,184 --> 01:49:02,734
Muchas gracias, es muy
amable de su parte ...
1116
01:49:02,744 --> 01:49:04,734
Pero lo lograremos.
1117
01:49:04,904 --> 01:49:09,414
Con todo, Cesur nos debe una deuda ...
1118
01:49:10,504 --> 01:49:13,934
Después del incendio que
viviste en nuestra finca.
1119
01:49:14,664 --> 01:49:19,734
Y es por eso que puedo vivir
fácilmente en tu granja.
1120
01:49:55,424 --> 01:49:56,494
¿Viniste sola?
1121
01:50:02,024 --> 01:50:05,614
Quiero decir, ¿dónde está Reyhan? Nadie
trabajará en esta casa sin ella.
1122
01:50:06,144 --> 01:50:08,174
Ella regresó hace mucho tiempo.
Probablemente esté en la cocina.
1123
01:50:08,504 --> 01:50:11,174
Llevé a Korhan donde Cesur,
ella se detuvo un poco.
1124
01:50:11,184 --> 01:50:12,374
¿Fuiste donde Cesur?
1125
01:50:13,344 --> 01:50:15,334
¿Estará ahora bajo las alas de Cesur?
1126
01:50:15,544 --> 01:50:17,894
Korhan tiene razón en que
no quiere volver aquí.
1127
01:50:18,384 --> 01:50:21,254
Y no quiero que te comportes así.
1128
01:50:21,254 --> 01:50:23,944
¡Ahora resultó que todo se lo debo!
1129
01:50:24,944 --> 01:50:27,084
Él fue quien se dio la vuelta.
1130
01:50:27,144 --> 01:50:31,254
Durante meses, su esposa lo llevó por
la nariz, ridiculizando a todos.
1131
01:50:31,384 --> 01:50:33,854
Pero todo es culpa de
Tahsin Korludağ, ¿verdad?
1132
01:50:33,864 --> 01:50:34,894
¡No será así!
1133
01:50:35,024 --> 01:50:37,147
Deja que todos respondan
por sí mismos, ¿de acuerdo?
1134
01:50:37,160 --> 01:50:39,294
A veces no funciona
de esa manera.
1135
01:50:40,104 --> 01:50:42,974
A veces no puedes soportarlo
más, a veces es muy difícil.
1136
01:50:44,384 --> 01:50:46,454
Nadie merece la soledad.
1137
01:50:46,984 --> 01:50:47,894
Incluso tu.
1138
01:50:48,064 --> 01:50:51,127
Si es así ... ¿Por qué
me dejaste aquí solo?
1139
01:50:51,140 --> 01:50:54,214
Y mencionas irte.
1140
01:50:54,544 --> 01:50:55,654
Estoy aquí.
1141
01:50:56,864 --> 01:50:58,854
No quiero dejar solo a Korhan.
1142
01:51:00,664 --> 01:51:01,974
Porque somos una familia.
1143
01:51:03,664 --> 01:51:06,014
Por favor, al menos date cuenta de esto.
1144
01:51:06,584 --> 01:51:08,854
Estuvo esperando tu llamada todo el día.
1145
01:51:10,904 --> 01:51:12,894
El se fue de casa.
1146
01:51:13,704 --> 01:51:17,654
Le dije que podía volver cuando quisiera.
No esperes más de mí.
1147
01:51:22,784 --> 01:51:24,174
Descansaré un poco.
1148
01:51:29,544 --> 01:51:31,174
«Nadie merece la soledad ».
1149
01:51:31,184 --> 01:51:33,174
¿Qué me estás haciendo?
1150
01:51:44,184 --> 01:51:45,974
¿Y cómo te sientes? ¿Mejor?
1151
01:51:47,504 --> 01:51:50,174
Me cansé de acostarme todo el día.
1152
01:51:52,464 --> 01:51:55,654
- Si puedes levantarte, te mostraré algo.
- Claro.
1153
01:52:03,254 --> 01:52:05,054
Ven aquí, mira la pantalla.
1154
01:52:19,504 --> 01:52:20,654
¿Es este nuestro hogar?
1155
01:52:22,864 --> 01:52:24,334
¿Estás mirando nuestra casa?
1156
01:52:29,064 --> 01:52:30,734
¿Qué estás tratando de lograr?
1157
01:52:34,704 --> 01:52:37,014
Tu padre mató no solo a mi familia.
1158
01:52:37,294 --> 01:52:40,014
Pero también se quitó
muchas vidas en Korludağ.
1159
01:52:40,824 --> 01:52:46,294
Sabes lo despótico y duro que
es el carácter de tu padre.
1160
01:52:47,384 --> 01:52:52,054
¿O tal vez no lo sabes? Escucha,
estamos en la misma situación.
1161
01:52:52,224 --> 01:52:56,974
Quizás lo sepas, quizás no,
pero quiero decirte algo.
1162
01:52:59,024 --> 01:53:05,734
Tu padre mató a mi madre y a la tuya.
1163
01:53:59,464 --> 01:54:00,734
¡Hola!
1164
01:54:01,464 --> 01:54:04,614
¿Qué pasa? Estas más pálida que la tiza.
1165
01:54:04,784 --> 01:54:05,814
¿Náuseas de nuevo?
1166
01:54:05,904 --> 01:54:07,734
No, tengo frio. Pasará.
1167
01:54:10,344 --> 01:54:12,854
Sühan, si escondes algo.
1168
01:54:13,184 --> 01:54:15,934
Te conozco. No me dijiste algo.
1169
01:54:15,984 --> 01:54:19,494
¿Qué puedo esconder? ¿De
qué estas hablando?
1170
01:54:20,184 --> 01:54:21,454
¿Quizás estás enferma?
1171
01:54:23,384 --> 01:54:27,734
Estas enferma. ¡Tienes una enfermedad
grave y no me cuentas nada!
1172
01:54:27,824 --> 01:54:32,574
Şirin, ¿de qué estás hablando? ¡Estoy bien!
¡No hay problema! ¡Todo es normal!
1173
01:54:32,984 --> 01:54:34,254
¡Estás mintiendo!
1174
01:54:34,704 --> 01:54:37,009
Mírame, ¿es muy serio?
¿Eso es tan malo? ¿Hay
1175
01:54:37,022 --> 01:54:39,337
alguna medicina para esto?
Puedes morir.
1176
01:54:39,361 --> 01:54:41,821
- Estoy embarazada ...
- Oh Dios, ¿por qué nos vemos?
1177
01:54:44,184 --> 01:54:45,414
¿Qué dijiste?
1178
01:54:47,544 --> 01:54:49,224
Estoy embarazada, Şirin.
1179
01:54:51,184 --> 01:54:52,414
¿En serio?
1180
01:54:53,624 --> 01:54:54,964
Lo siento ...
1181
01:54:55,504 --> 01:55:02,134
¡Lo sabía! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije!
¡Seré tía! ¡Dios, seré una tía!
1182
01:55:03,104 --> 01:55:04,814
No es tan seguro.
1183
01:55:05,464 --> 01:55:08,894
¿Cómo es eso? No estoy segura.
¿No tomaste el examen?
1184
01:55:08,904 --> 01:55:11,134
¡No estoy hablando de eso, Şirin!
1185
01:55:12,784 --> 01:55:15,964
- ¿No le dijiste qué?
- No.
1186
01:55:16,984 --> 01:55:18,774
¿Pero Cesur no tiene derecho a saberlo?
1187
01:55:22,344 --> 01:55:24,064
¿De verdad quieres tener un aborto?
1188
01:55:24,544 --> 01:55:29,614
No sé. No sé. No lo sé. ¡Todo está tan
mezclado que no sé qué hacer! No se.
1189
01:55:29,624 --> 01:55:33,467
Muy bien, cálmate, mi amor. Relájese.
¿O es este niño un milagro
1190
01:55:33,480 --> 01:55:37,334
no accidental? ¿Un milagro
que pondrá todo en su lugar?
1191
01:55:52,704 --> 01:55:53,934
Mira, mira ...
1192
01:55:57,104 --> 01:56:00,014
Las personas como nosotros
solo pueden mirar desde lejos.
1193
01:56:01,864 --> 01:56:02,974
¿Eres tú otra vez?
1194
01:56:03,744 --> 01:56:05,494
¿De dónde vienes aquí?
1195
01:56:06,264 --> 01:56:09,814
Solo puede ingresar aquí
para limpiar o lavar.
1196
01:56:10,344 --> 01:56:14,494
Pero en ese caso, no importa si estás
mirando desde lejos o desde adentro.
1197
01:56:16,384 --> 01:56:19,334
Pero por los ojos reconoceré
de inmediato a la víctima.
1198
01:56:21,184 --> 01:56:23,254
No está en tus ojos.
1199
01:56:26,624 --> 01:56:28,494
Por eso encontraremos un lenguaje común.
1200
01:56:54,824 --> 01:56:57,854
Escucha, como acordamos, no se
lo dirás a nadie, ¿de acuerdo?
1201
01:56:58,104 --> 01:56:59,967
Sühan, ¿crees que no sé cómo
mantener la boca cerrada?
1202
01:56:59,980 --> 01:57:01,854
Por supuesto que no
se lo diré a nadie.
1203
01:57:02,184 --> 01:57:03,294
Voy.
1204
01:57:04,424 --> 01:57:07,254
- Me alegro de tenerte.
- ¡Qué bueno que te tengo, mi único!
1205
01:57:07,264 --> 01:57:10,374
Todavía tengo mucho que hacer. Me escapé
hasta que el Sr. Tahsin me atrapó.
1206
01:57:24,384 --> 01:57:25,454
¿Hermano?
1207
01:57:27,544 --> 01:57:28,614
Bienvenido.
1208
01:57:32,504 --> 01:57:34,694
¿Me dejarás solo con mi padre?
1209
01:57:37,864 --> 01:57:40,374
- Hermano ...
- Por favor, Sühan.
1210
01:57:41,744 --> 01:57:42,974
Bueno ...
1211
01:57:43,384 --> 01:57:45,454
Pero no hay pelea.
1212
01:57:46,504 --> 01:57:47,694
Por favor.
1213
01:58:02,104 --> 01:58:06,667
¿Sabes cómo cazan los zorros?
¡Como tú! Giran
1214
01:58:06,680 --> 01:58:11,254
alrededor de la víctima
y luego atacan.
1215
01:58:15,944 --> 01:58:18,454
Estoy interesado en una cosa, papá ...
1216
01:58:21,944 --> 01:58:23,814
¿No me amabas en absoluto?
1217
01:58:26,424 --> 01:58:29,054
¿O tal vez soy adoptado?
1218
01:58:29,144 --> 01:58:30,854
Solo tengo curiosidad.
1219
01:58:31,344 --> 01:58:34,007
Tienes razón. Alguien que
tiene mi sangre corriendo
1220
01:58:34,020 --> 01:58:36,694
por sus venas no puede
ser un cobarde como tú.
1221
01:58:37,024 --> 01:58:39,254
Ni siquiera podrías matarte.
1222
01:58:39,744 --> 01:58:45,614
¡Pero al menos tu cobardía está saliendo!
¡Sin embargo, eres un traidor! ¡Traidor!
1223
01:58:45,824 --> 01:58:50,014
¡Te has convertido en el espía de Cesur!
¡No lo esperaba de ti!
1224
01:58:50,024 --> 01:58:52,934
¿Tienes alguna idea de lo que tuve que
experimentar durante tantos años?
1225
01:58:53,024 --> 01:58:57,287
¿Te imaginas cómo este secreto me
estaba matando desde adentro? ¿Sabes
1226
01:58:57,300 --> 01:59:01,574
cuántas veces me desperté sudando frío
porque mi padre puede ser un asesino?
1227
01:59:02,264 --> 01:59:04,739
Esta bien ... dijiste todo.
Y ahora puedes ir
1228
01:59:04,752 --> 01:59:07,238
a dormir tranquilo.
¡Vuelve allí rápidamente!
1229
01:59:07,262 --> 01:59:10,611
¡No descubrí nada! ¿Cómo sé que
la señora Adalet no solo dijo
1230
01:59:10,624 --> 01:59:13,983
eso para protegerte? ¡Y ella
estaba mintiendo en la audiencia!
1231
01:59:14,007 --> 01:59:19,485
¡Ella dijo que estaba sola! ¡Y vi con
mis propios ojos que estabas allí!
1232
01:59:19,744 --> 01:59:23,054
¡Lo vi todo! ¡Le quitaste
el arma al tío Salih!
1233
01:59:23,464 --> 01:59:25,427
Maldita sea, ¡dije que no hice nada!
¿Cuántas
1234
01:59:25,440 --> 01:59:27,414
veces debo decirte esto?
¿Cuantas veces?
1235
01:59:27,664 --> 01:59:29,854
Entonces, ¿qué estabas
haciendo esa noche, papá?
1236
01:59:30,224 --> 01:59:34,398
¡Estaba allí para salvar a Adalet! ¡Si quieres,
pregúntale a Salih! Para que no fuera a la
1237
01:59:34,411 --> 01:59:38,595
cárcel, ¡la ayudé a organizar todo como si Hasan
hubiera terminado él mismo! ¡Eso es todo!
1238
01:59:38,619 --> 01:59:39,687
¿Eso es todo?
1239
01:59:39,748 --> 01:59:40,498
¡Todo!
1240
01:59:41,331 --> 01:59:43,121
¿Qué, te confesaré?
1241
01:59:43,504 --> 01:59:44,894
¡Vete lejos! ¡Fuera de mis ojos!
1242
01:59:46,104 --> 01:59:47,454
Sí, Korludağ ...
1243
01:59:53,864 --> 01:59:54,894
¡Felicitaciones!
1244
01:59:55,704 --> 01:59:58,454
Tengo mucha curiosidad por
cómo convenciste a Korhan.
1245
02:00:01,624 --> 02:00:04,894
Con la ayuda de la verdad. Fue muy fácil.
1246
02:00:07,064 --> 02:00:10,054
Probablemente le dirá algo a alguien.
1247
02:00:10,224 --> 02:00:12,374
Entonces tendré un as.
1248
02:00:13,384 --> 02:00:16,574
Por eso necesitaba una
cámara en tu sala de estar.
1249
02:00:16,784 --> 02:00:20,654
De lo contrario, nos veremos obligados a
esperar mucho tiempo hasta que se rinda.
1250
02:00:21,064 --> 02:00:23,814
¿Pero qué esperas de mí? ¿Qué puedo hacer?
1251
02:00:24,144 --> 02:00:28,934
En una conversación con tu padre sobre
esa noche, puedes hacer que confiese.
1252
02:00:29,184 --> 02:00:34,254
No ... no puedo. No volveré allí de nuevo.
1253
02:00:34,544 --> 02:00:36,134
Además, mi padre no me creerá.
1254
02:00:36,704 --> 02:00:39,854
Si haces esto, tu padre dejará de acosarte.
1255
02:00:39,944 --> 02:00:43,454
Él dejará de humillarte.
¡Tendrá que contar con usted!
1256
02:00:43,624 --> 02:00:45,754
Tomarás el lugar que te mereces.
1257
02:00:48,424 --> 02:00:54,534
Escuchame. ¿Cuánto tiempo puedes vivir a la
sombra de tu padre? ¡Te estoy preguntando!
1258
02:00:56,064 --> 02:01:00,574
Te conozco. Veo potencial en ti, Korhan.
1259
02:01:07,344 --> 02:01:09,614
¿No es hora de decir «detente» al Sr.
Tahsin?
1260
02:01:16,184 --> 02:01:18,734
¿Entonces Korhan estuvo de acuerdo?
Muy extraño.
1261
02:01:19,784 --> 02:01:21,014
¿Qué dices?
1262
02:01:22,064 --> 02:01:29,014
Sabes, mi querido Cesur, diré de inmediato
que tal prueba no te hará mucho bien.
1263
02:01:29,624 --> 02:01:32,047
Digamos que traerá.
En el mejor de los
1264
02:01:32,060 --> 02:01:34,494
casos, Tahsin Korludağ
tendrá de 3 a 5 años.
1265
02:01:37,224 --> 02:01:41,407
Por otro lado, la investigación de tu
madre aún está en curso. En mi opinión,
1266
02:01:41,420 --> 02:01:45,614
esto es en lo que debemos centrarnos.
Así que olvídate de esta grabación.
1267
02:01:45,744 --> 02:01:47,987
Y puede obtener una oración
por colocar cámaras
1268
02:01:48,000 --> 02:01:50,254
ocultas en ellos. No sé si
vale la pena el riesgo.
1269
02:01:50,624 --> 02:01:53,107
Veremos lo que valdrá el
riesgo para Tahsin Korludağ.
1270
02:01:53,120 --> 02:01:55,614
Esto es lo más importante.
1271
02:01:56,344 --> 02:01:58,974
Mi objetivo no es meterlo
en la cárcel por 3-5 años.
1272
02:01:59,864 --> 02:02:05,334
Pero para el Sr. Tahsin, 3-5 años
de prisión equivalen a muerte.
1273
02:02:05,664 --> 02:02:07,974
No creo que quiera ir a la cárcel de nuevo.
1274
02:02:09,024 --> 02:02:10,894
¿Entonces tiramos el cebo?
1275
02:02:16,424 --> 02:02:23,294
Necesito verlo sin la policía.
1276
02:02:29,584 --> 02:02:31,814
¿Quizás usaremos al que me sigue?
1277
02:02:32,620 --> 02:02:35,650
Si cree que estoy combinando algo,
informará de inmediato a su jefe.
1278
02:02:36,184 --> 02:02:37,854
Y te lo traeré.
1279
02:02:38,104 --> 02:02:39,774
¡Un momento! ¿A qué te refieres?
1280
02:02:40,424 --> 02:02:42,627
Cesur, ¡no te metas en nuevos problemas!
¡Basta de ellos!
1281
02:02:42,640 --> 02:02:44,854
¡Ya has hecho todo
lo que pudiste!
1282
02:02:45,224 --> 02:02:47,814
De acuerdo ... El molino
ya comenzó a girar.
1283
02:02:48,024 --> 02:02:49,374
No hablemos de eso.
1284
02:02:52,024 --> 02:02:55,854
Y listo, comienza el juego.
1285
02:03:57,544 --> 02:03:58,664
¿Qué pasa?
1286
02:03:59,704 --> 02:04:01,614
Debes traernos a Tahsin.
1287
02:04:09,664 --> 02:04:14,054
¡Hola! ¿¡Reyhan?! ¿Dónde estas?
1288
02:04:17,624 --> 02:04:19,107
Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
1289
02:04:19,120 --> 02:04:20,614
Tráeme una tableta.
¡Me estalla la cabeza!
1290
02:04:20,824 --> 02:04:21,904
¡Ya la llevo!
1291
02:04:22,864 --> 02:04:25,254
De ellos, esto y no solo
la cabeza explota ...
1292
02:04:30,864 --> 02:04:34,734
- ¿Qué quieres, Salih?
- Sr. Tahsin, según su orden, sigo a Riza.
1293
02:04:36,064 --> 02:04:39,387
Parece que va a encontrarse con este mendigo.
Se dirige hacia el camino forestal.
1294
02:04:39,400 --> 02:04:42,734
¡No lo pierdas de vista!
¡Estoy en camino!
1295
02:04:42,824 --> 02:04:44,774
¡Estoy en camino! ¡No lo pierdas!
1296
02:04:44,984 --> 02:04:46,454
¡Sr. Tahsin!
1297
02:04:51,424 --> 02:04:53,094
Tengo que ir a algún lado rápidamente.
1298
02:04:53,104 --> 02:04:56,247
Mi hija esta en casa. Cesur
Alemdaroğlu puede aparecer
1299
02:04:56,260 --> 02:04:59,414
en cualquier momento.
Estás aquí por su culpa.
1300
02:05:07,224 --> 02:05:08,344
Va ...
1301
02:05:14,304 --> 02:05:17,454
Entonces vete. Escóndete
antes de que Cesur te note.
1302
02:06:27,864 --> 02:06:28,574
¿Dónde están?
1303
02:06:28,824 --> 02:06:32,374
Él solo apareció. Lo más probable
es que el otro hombre esté adentro.
1304
02:06:32,624 --> 02:06:34,174
- Ahí esta.
- Vamos.
1305
02:06:34,424 --> 02:06:36,094
¡Ahora organizaré a estos bastardos!
1306
02:07:00,024 --> 02:07:01,354
¿Qué es?
1307
02:07:14,464 --> 02:07:15,434
¡Korludağ!
1308
02:07:24,704 --> 02:07:26,774
Ven aquí Vamos. No te tocaré.
1309
02:07:33,784 --> 02:07:34,954
Ven aquí.
1310
02:07:36,104 --> 02:07:38,454
Vamos, ven a mí. No tengas miedo.
1311
02:07:42,624 --> 02:07:45,604
Tengo una sorpresa para ti, Korludağ.
1312
02:07:46,304 --> 02:07:48,254
Y creo que te gustará.
1313
02:07:48,904 --> 02:07:49,774
Ven aquí.
1314
02:07:50,024 --> 02:07:54,694
- ¿Qué es esta tontería?
- Si te digo, no habrá sorpresa.
1315
02:07:57,624 --> 02:07:59,694
Ven aquí Te dije que no te haría nada.
1316
02:08:17,504 --> 02:08:21,797
¡Estaba allí para salvar a Adalet! ¡Si
quieres, pregúntale a Salih! Para que no fuera
1317
02:08:21,810 --> 02:08:26,114
a la cárcel, ¡la ayudé a organizar todo
como si Hasan hubiera terminado él mismo!
1318
02:08:42,504 --> 02:08:45,367
¿Tal vez debería ir con las
grabaciones al fiscal?
1319
02:08:45,380 --> 02:08:48,254
Tardará unos 20 minutos.
1320
02:08:49,944 --> 02:08:58,774
Confesaste todo. ¡En una hora, gracias
a algo así terminarás en la mierda!
1321
02:09:11,464 --> 02:09:13,054
Tengo una oferta para ti.
1322
02:09:14,944 --> 02:09:18,547
Pero, en general, no sé ...
Los dos estábamos
1323
02:09:18,560 --> 02:09:22,174
en una caja, los dos
sabemos cómo es.
1324
02:09:22,464 --> 02:09:26,094
Sentí su sabor. Dudo que
alguna vez me olvide de él.
1325
02:09:26,224 --> 02:09:30,414
Y si crees que me quedaré allí sentado
hasta la vejez, estás muy equivocado.
1326
02:09:31,144 --> 02:09:34,774
¿Qué quieres? ¿Qué demonios quieres?
1327
02:09:47,184 --> 02:09:48,134
¿Cesur está en casa?
1328
02:09:48,904 --> 02:09:53,574
- Dijo que fue a la oficina. Llamalo.
- No, quiero verlo.
1329
02:09:53,824 --> 02:09:58,927
Sühan, ¿sucedió algo? ¿O tal vez lo decidiste?
¿Le contarás al respecto?
1330
02:09:58,940 --> 02:10:04,054
Quizás tengas razón. Quizás
sea un verdadero milagro.
1331
02:10:04,304 --> 02:10:07,014
Quizás este niño haga lo que
ninguno de nosotros puede hacer.
1332
02:10:07,944 --> 02:10:09,414
Cesur se detendrá.
1333
02:10:09,824 --> 02:10:12,227
Dios te bendiga. Dios te bendiga.
¡Ve rápido y dile!
1334
02:10:12,240 --> 02:10:14,654
Verás cómo lo disfruta.
1335
02:10:14,784 --> 02:10:16,094
¡Bien! Hasta luego.
1336
02:10:16,144 --> 02:10:17,847
Sühan, ¡solo mantenme informada!
¡Llamame!
1337
02:10:17,860 --> 02:10:19,574
Esta bien, no te preocupes.
1338
02:10:22,704 --> 02:10:23,494
Aquí señor.
1339
02:10:37,344 --> 02:10:38,404
Aquí.
1340
02:10:48,104 --> 02:10:50,534
Todavía firma aquí. Todo está listo, señor.
1341
02:10:51,704 --> 02:10:53,174
Gracias. Felicitaciones.
1342
02:10:53,784 --> 02:10:55,054
Todo esta listo.
1343
02:10:56,024 --> 02:10:58,854
¿Puedes echarle un vistazo a esto?
Por favor.
1344
02:11:24,784 --> 02:11:27,084
Y AHORA CORRE AQUÍ.
1345
02:11:29,504 --> 02:11:30,844
¡Muévete!
1346
02:11:31,504 --> 02:11:33,854
Ahora tus palabras no significan nada aquí.
1347
02:11:52,064 --> 02:11:55,654
¡Intentaré arrepentirme
de que hayas nacido!
1348
02:11:57,624 --> 02:12:00,774
¡Te dije que salieras de aquí!
¿Sigues aquí?
1349
02:12:01,024 --> 02:12:03,094
¿Tienes problemas de audición?
1350
02:12:04,344 --> 02:12:08,254
¡Tu pierna no volverá a
estar en esta compañía!
1351
02:12:11,324 --> 02:12:12,644
¡POR LA PUERTA!
1352
02:12:27,504 --> 02:12:29,854
¿USTED? ¿No tienes vergüenza?
1353
02:12:30,104 --> 02:12:32,614
¿Cómo no te da vergüenza?
1354
02:12:33,464 --> 02:12:36,214
¡Eres un traidor! ¡Traidor!
1355
02:12:37,504 --> 02:12:41,334
¡Me responderás por eso!
1356
02:12:42,544 --> 02:12:46,694
¡Te mostraré lo que significa mantener un
puesto con este tipo Cesur y oponerse a mí!
1357
02:12:46,824 --> 02:12:49,467
Adelante papi. ¡Mostrarme!
1358
02:12:49,480 --> 02:12:52,134
¿Qué «papi»? ¿¡Qué?! ¿Todavía tienes
la audacia de decir «papi»? ¿Qué «papi»?
1359
02:12:52,344 --> 02:12:54,664
- ¡No tengo un hijo como tú!
- ¡Sr. Tahsin!
1360
02:12:54,784 --> 02:12:58,454
¡Me lo pagarás! ¡Te arrepentirás mucho!
1361
02:12:59,304 --> 02:13:03,657
No tienes al viejo Korhan antes que tú».El
hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un
1362
02:13:03,670 --> 02:13:08,034
comienzo y llegará el día en que se liquidarán
las cuentas» [¡Las viejas palabras de Tahsin]!
1363
02:13:08,104 --> 02:13:11,894
- Ve»,papi». Dejarlo ir.
- ¡Quita tus manos, maldita sea!
1364
02:16:29,104 --> 02:16:31,484
Creo que estoy loca ...
1365
02:17:29,694 --> 02:17:31,014
¿Has visto al señor Cesur?
1366
02:17:31,064 --> 02:17:32,774
Está en la oficina del Sr.
Tahsin, Sra. Sühan.
1367
02:17:33,144 --> 02:17:34,374
Gracias.
1368
02:17:43,144 --> 02:17:46,814
Invita a los que me fueron liberados.
1369
02:17:49,304 --> 02:17:52,054
Y nadie más trabajará después de las horas.
1370
02:17:52,904 --> 02:17:54,054
Como el Señor ordena.
1371
02:17:55,064 --> 02:17:58,407
Ah, y el Sr. Korhan es
ahora mi suplente. La
1372
02:17:58,420 --> 02:18:01,774
gestión de la empresa le
pertenecerá solo a él.
1373
02:18:03,104 --> 02:18:04,414
¿Está claro?
1374
02:18:04,824 --> 02:18:06,014
- Seguro.
- Cesur ...
1375
02:18:13,824 --> 02:18:15,174
¿Qué esta pasando aquí?
1376
02:18:16,064 --> 02:18:18,214
¿Qué haces en el escritorio de mi padre?
1377
02:18:22,064 --> 02:18:23,334
Lo siento, señorita Sühan.
1378
02:18:28,904 --> 02:18:31,334
Entonces ... estoy escuchando.
1379
02:18:37,864 --> 02:18:40,974
Ahora todo es mío, Sühan.
1380
02:18:44,614 --> 02:18:46,934
¿Qué significa eso? ¿Dónde esta mi padre?
1381
02:18:49,224 --> 02:18:55,694
¡SIGNIFICA QUE TAHSIN KORLUDAĞ NO TIENE
NADA QUE HACER CON ESTA EMPRESA!
1382
02:19:01,184 --> 02:19:04,054
Tu padre me ha reescrito
todas las acciones.
1383
02:19:06,504 --> 02:19:07,644
¡¿QUÉ?!
1384
02:19:09,374 --> 02:19:10,434
¿Cómo es eso?
112179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.