All language subtitles for CVG 32.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,954 --> 00:01:29,142 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:37,480 --> 00:01:40,910 De hecho, la vida es solo una ilusión. 3 00:01:45,640 --> 00:01:49,030 Realidad: Este concepto no existe. 4 00:01:49,040 --> 00:01:52,350 Solo hay conjeturas. 5 00:01:52,360 --> 00:01:54,470 Lo leí en alguna parte. 6 00:02:27,720 --> 00:02:29,950 «Si solo» a veces me digo a mí misma. 7 00:02:29,960 --> 00:02:33,670 Si tan solo pudiera volver al momento en que todo comenzó ... 8 00:02:33,680 --> 00:02:46,030 Entonces sueño con despertar en una vida feliz, donde no hay hostilidad, donde no perdemos a los que amamos, donde no sufrimos tanto. 9 00:03:57,400 --> 00:04:00,510 ¿Riza? 10 00:04:01,520 --> 00:04:02,710 ¡Riza! 11 00:04:02,720 --> 00:04:03,630 ¡Riza! 12 00:04:03,640 --> 00:04:18,910 ¡Riza! 13 00:04:18,920 --> 00:04:23,150 Ah ... ella se despertó ... 14 00:04:27,160 --> 00:04:39,110 ¡Riza! 15 00:04:40,000 --> 00:04:42,470 ¡Riza! 16 00:04:52,080 --> 00:04:53,830 ¡Demonio, Satanás! 17 00:04:53,830 --> 00:04:55,230 Eres el diablo. 18 00:04:55,240 --> 00:04:56,430 ¡Mataste a mi hermano! 19 00:04:56,440 --> 00:04:58,350 ¡Usted es el diablo! 20 00:04:58,360 --> 00:04:59,510 ¡El diablo! 21 00:04:59,520 --> 00:05:00,190 ¡Shh! 22 00:05:00,200 --> 00:05:01,550 ¡El diablo! 23 00:05:01,560 --> 00:05:03,350 Shh. Cálmate. 24 00:05:05,920 --> 00:05:07,790 ¡Sí, maté a tu hermano! 25 00:05:08,920 --> 00:05:11,350 Pregunta si me hace feliz. 26 00:05:11,360 --> 00:05:12,870 ¿Y? 27 00:05:12,880 --> 00:05:14,230 Pregúntame, Sühan. 28 00:05:14,240 --> 00:05:15,590 ¡Preguntar! 29 00:05:15,600 --> 00:05:18,750 ¡Pregunta si soy feliz! 30 00:05:18,760 --> 00:05:20,990 No lo soy. 31 00:05:21,000 --> 00:05:23,150 Estoy completamente infeliz. 32 00:05:23,160 --> 00:05:25,030 Lo siento. Lamento mucho. 33 00:05:25,040 --> 00:05:26,830 Incluso más que tú. 34 00:05:26,830 --> 00:05:29,270 ¡Estás completamente enfermo mental! 35 00:05:29,270 --> 00:05:31,670 ¡Usted diablo! ¡Loco! 36 00:05:31,680 --> 00:05:33,990 ¡Estás mentalmente enfermo! 37 00:05:34,000 --> 00:05:37,510 Estas enfermo. 38 00:05:37,520 --> 00:05:40,790 Tu hermano tuvo mala suerte. 39 00:05:41,000 --> 00:05:49,310 Primero porque era el hijo de Tahsin Korludağ, y segundo porque estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado. 40 00:05:49,600 --> 00:05:51,790 Lo siento mucho por él. 41 00:05:52,600 --> 00:05:56,030 Kemal, ¡Kemal! 42 00:05:56,040 --> 00:05:57,710 ¡Kemal, no puedo creerlo! 43 00:05:57,720 --> 00:05:59,270 Por favor di algo. 44 00:05:59,270 --> 00:06:01,430 ¡Di que me despertaré de esta pesadilla! 45 00:06:01,440 --> 00:06:03,550 Kemal, di algo, te lo ruego. 46 00:06:03,560 --> 00:06:05,790 Digamos que es solo una pesadilla. 47 00:06:06,480 --> 00:06:08,670 ¡Dios! ¡Dime que no le pasó nada, Kemal! 48 00:06:08,680 --> 00:06:11,270 Por favor, dime que es solo una pesadilla y que pasará pronto. 49 00:06:11,270 --> 00:06:14,510 Te lo ruego, ¡di algo! 50 00:06:17,600 --> 00:06:19,510 ¡¿Korhan?! 51 00:06:19,520 --> 00:06:20,590 ¡Hijo! 52 00:06:21,960 --> 00:06:23,430 ¡¿Korhan?! 53 00:06:23,560 --> 00:06:25,430 ¿Qué le diré a tu madre? 54 00:06:25,440 --> 00:06:29,590 ¿Cómo voy a explicárselo ahora? 55 00:06:29,600 --> 00:06:31,830 Korhan, ¡Korhan! 56 00:06:31,830 --> 00:06:35,870 - Korhan, ella te me confió. - Mamá ... 57 00:06:36,800 --> 00:06:38,750 ¡Ella dijo que me confía sus hijos! 58 00:06:38,760 --> 00:06:40,910 ¿Qué le diré, Korhan? 59 00:06:40,920 --> 00:06:42,430 ¿Cómo le diré a tu madre sobre esto? 60 00:06:42,440 --> 00:06:44,710 ¡Ella me confió a mí! 61 00:06:44,720 --> 00:06:47,790 ¡Ella dijo que me confía sus hijos! 62 00:06:47,800 --> 00:06:50,710 ¡Ella me confió a mí! 63 00:06:50,720 --> 00:06:52,430 ¿Qué le responderé ahora? 64 00:06:52,440 --> 00:06:53,470 ¡Korhan! 65 00:06:53,480 --> 00:06:54,430 ¡Mamá! 66 00:06:54,440 --> 00:06:57,550 ¿Qué le diré a la Sra. Nurhan ahora? 67 00:06:57,560 --> 00:06:58,590 ¡Korhan! 68 00:06:58,600 --> 00:07:00,070 Mamá, para. 69 00:07:00,080 --> 00:07:01,950 ¡Korhan! 70 00:07:06,600 --> 00:07:08,230 ¡Korhan! 71 00:07:08,240 --> 00:07:11,590 Mamá, por favor, madre. 72 00:07:11,600 --> 00:07:14,870 ¡Mi Korhan está muerto, se ha ido! 73 00:07:15,520 --> 00:07:17,630 ¿Qué le diré ahora? 74 00:07:42,760 --> 00:07:45,990 ¿Cómo podría creerle? 75 00:07:47,480 --> 00:07:50,310 ¿Cómo podría creerlo? 76 00:07:50,880 --> 00:07:53,790 ¿Cómo podría creerlo? 77 00:07:56,760 --> 00:07:58,230 ¿Por qué me dejé venir así? 78 00:07:58,240 --> 00:08:00,070 ¿Por qué hice eso? 79 00:08:00,080 --> 00:08:01,110 ¿Cómo fue eso posible? 80 00:08:01,120 --> 00:08:03,710 ¿Cómo podría creerle? ¿¡Cómo?! 81 00:08:03,720 --> 00:08:06,070 ¡¿Cómo?! 82 00:08:09,000 --> 00:08:11,350 ¡Solo mira esto! 83 00:08:14,760 --> 00:08:16,350 ¡Cesur! 84 00:08:31,000 --> 00:08:31,990 ¡Cesur! 85 00:08:32,000 --> 00:08:33,790 Cesur, ¡cálmate! 86 00:08:34,400 --> 00:08:35,790 ¿Hermano? 87 00:08:35,790 --> 00:08:38,830 Trae algo rápido para echarle una mano. Cesur, suficiente. Ven conmigo. 88 00:08:38,840 --> 00:08:41,710 Vamos, Cesur, vamos. 89 00:08:43,030 --> 00:08:44,070 Esta bien, estoy tranquilo. 90 00:08:44,080 --> 00:08:45,750 Siéntate. 91 00:08:49,480 --> 00:08:53,670 Mi hija, mi hija. 92 00:08:53,670 --> 00:08:57,830 Nurhan, ¿dónde está nuestro papá? 93 00:08:58,080 --> 00:09:01,350 ¿Dónde está nuestro papi? 94 00:09:01,360 --> 00:09:03,710 Mi amor. 95 00:09:06,440 --> 00:09:07,510 ¿Papá? 96 00:09:07,520 --> 00:09:09,470 Mi amor. 97 00:09:10,600 --> 00:09:11,870 Solo mira. 98 00:09:11,880 --> 00:09:15,190 ¡Dios! ¡Dios! 99 00:09:15,360 --> 00:09:19,310 Ah, déjame besarla. 100 00:09:19,320 --> 00:09:22,110 Ah, ¡demonios! 101 00:09:22,120 --> 00:09:23,390 ¡Qué belleza es ella! 102 00:09:23,400 --> 00:09:25,830 Qué belleza es ella, ¿eh? 103 00:09:26,480 --> 00:09:29,030 ¿No la dejarás abrazar a su abuelo? 104 00:09:29,040 --> 00:09:30,790 Bueno, papi ... ¿es eso posible? 105 00:09:30,800 --> 00:09:33,590 Entonces dámelo. 106 00:09:33,600 --> 00:09:35,230 Con precaución. 107 00:09:36,800 --> 00:09:41,950 Solo mira. ¡Ella es tan frágil, tan frágil! 108 00:09:41,960 --> 00:09:44,310 Oh oh oh. 109 00:09:44,320 --> 00:09:47,470 ¡Mira esas mejillas! 110 00:09:48,880 --> 00:09:53,230 ¡Sólo aplastarla! ¡Hija, tu abuelo está a punto de morderte! 111 00:09:53,240 --> 00:09:56,350 Solo mírala. 112 00:09:56,360 --> 00:09:58,110 ¿Te sientes bien? 113 00:09:58,120 --> 00:09:59,470 - Estoy bien. - Mi amor. 114 00:09:59,480 --> 00:10:02,350 Tan pronto como llegue Korhan, nos desconectaremos de inmediato. 115 00:10:02,360 --> 00:10:05,510 ¿Este perezoso no ha llegado todavía? ¿Por qué no vino él? 116 00:10:05,520 --> 00:10:08,110 Quería irse a casa y de allí a donde Sühan. 117 00:10:08,120 --> 00:10:10,230 Entonces él iba a venir aquí. 118 00:10:10,240 --> 00:10:13,910 Dijo que no le llevaría mucho tiempo, pero ... 119 00:10:13,920 --> 00:10:15,550 Tómala. 120 00:10:15,550 --> 00:10:17,350 Tome. 121 00:10:18,520 --> 00:10:20,950 Espera, lo llamaré ahora mismo. 122 00:10:20,960 --> 00:10:24,390 Espera. 123 00:10:33,240 --> 00:10:35,070 El no contesta. 124 00:10:35,080 --> 00:10:38,470 Entonces llamaré a Sühan. 125 00:10:46,080 --> 00:10:48,190 «El suscriptor llamado no está disponible». 126 00:10:48,200 --> 00:10:51,630 Sühan apagó el teléfono. 127 00:10:53,720 --> 00:10:55,750 Será mejor si voy a ellos. 128 00:10:55,760 --> 00:10:58,110 Hablaré con Korhan y te lo enviaré, ¿de acuerdo? 129 00:10:58,120 --> 00:11:00,830 Está bien. Esperaré. 130 00:11:06,360 --> 00:11:09,910 ¿Nos mantuvieron aquí, hija? 131 00:11:11,550 --> 00:11:15,670 ¡Dios te castigue! 132 00:11:15,670 --> 00:11:18,110 ¡Es una pena que no hayas muerto durante el naufragio! 133 00:11:18,120 --> 00:11:20,390 ¡Será mejor que mueras! 134 00:11:20,400 --> 00:11:23,110 ¡Será mejor que mueras y te liberes de ti! 135 00:11:23,120 --> 00:11:25,630 ¿Quieres tanto mi muerte? 136 00:11:25,640 --> 00:11:26,830 Si pudiera ... 137 00:11:26,840 --> 00:11:29,390 ¡Te mataría con mis propias manos! 138 00:11:29,640 --> 00:11:32,630 ¡Mataría con mis propias manos! 139 00:11:35,320 --> 00:11:36,910 No te creo. 140 00:11:36,920 --> 00:11:43,310 Si lo dices, entonces sea como quieras. 141 00:11:43,320 --> 00:11:48,630 Vamos. 142 00:11:48,760 --> 00:11:50,350 Tome. 143 00:11:50,360 --> 00:11:55,630 ¡Vamos, aprieta el gatillo! 144 00:11:57,280 --> 00:12:01,230 Déjame morir a tus manos. 145 00:12:03,600 --> 00:12:05,030 Vamos. 146 00:12:05,040 --> 00:12:06,150 Dispárame. 147 00:12:06,160 --> 00:12:06,990 ¡Dispara! 148 00:12:07,000 --> 00:12:09,430 ¿Qué? 149 00:12:10,600 --> 00:12:15,150 Pero no puedes hacerlo, no puedes. 150 00:12:18,200 --> 00:12:21,350 No puedes matarme. 151 00:12:39,920 --> 00:12:42,950 Estas loco. 152 00:12:42,960 --> 00:12:45,630 Y no eres un asesino. 153 00:12:45,640 --> 00:12:47,430 ¿Lo ves? 154 00:12:47,440 --> 00:12:49,430 No puedes matarme. 155 00:12:58,920 --> 00:13:00,310 ¿Qué estamos esperando aquí? 156 00:13:00,320 --> 00:13:03,790 ¡Vamos a buscarlos! ¡No podían ir muy lejos! 157 00:13:03,800 --> 00:13:05,070 ¿Qué estamos esperando aquí? 158 00:13:05,080 --> 00:13:06,310 Cálmate, Cesur. 159 00:13:06,320 --> 00:13:09,350 Espera un poco mas. 160 00:13:14,550 --> 00:13:17,510 ¿Qué debo esperar, fiscal? ¿Para qué? 161 00:13:17,520 --> 00:13:20,870 Ahora todo el equipo está recopilando evidencia. 162 00:13:20,880 --> 00:13:25,830 Si tenemos evidencia concreta en la mano, podemos actuar con más confianza, Cesur. Encontramos el celular de Sühan. 163 00:13:25,840 --> 00:13:28,390 La hizo volar y la arrojó lejos de aquí. 164 00:13:28,400 --> 00:13:32,030 Ahora estamos monitoreando los registros de monitoreo en toda el área. 165 00:13:32,040 --> 00:13:35,510 Primero, necesitamos descubrir cómo este reptil logró llegar a Korludağ. 166 00:13:35,520 --> 00:13:40,150 Ya he dicho que si encontramos evidencia, podremos actuar con mayor certeza. 167 00:13:40,160 --> 00:13:44,070 No perderemos nuestra fuerza en vano. 168 00:13:51,400 --> 00:13:53,550 No eres una asesina, Sühan. 169 00:13:53,550 --> 00:13:56,950 Y no tienes que convertirte en uno. 170 00:13:59,040 --> 00:14:01,750 Vamos, devuelve el arma. 171 00:14:07,280 --> 00:14:10,550 ¡Choque, choque, choque! 172 00:14:10,550 --> 00:14:12,230 Tal vez estaba equivocado acerca de ti. 173 00:14:12,240 --> 00:14:14,990 Tal vez hay una asesina en ti. 174 00:14:15,000 --> 00:14:16,750 ¿Entonces que dices? 175 00:14:16,760 --> 00:14:19,350 Es bueno que el arma no estuviera cargada ... 176 00:14:19,360 --> 00:14:21,510 Pero en general no es de extrañar. 177 00:14:21,520 --> 00:14:28,030 A veces olvido que eres la hija de Tahsin Korludağ. 178 00:14:33,320 --> 00:14:35,030 Vamos, devuelve el arma. 179 00:14:37,360 --> 00:14:41,030 - ¡Maldito asesino! ¡Dios te maldiga! - ¡Sühan! ¡Dame el arma! 180 00:14:41,040 --> 00:14:42,150 ¡Dios te maldiga! 181 00:14:42,200 --> 00:14:44,590 - ¡Dios te maldiga! - ¡Cálmate! 182 00:14:44,600 --> 00:14:48,630 ¡El diablo! 183 00:14:51,000 --> 00:14:51,990 ¡Dejame! 184 00:14:52,000 --> 00:14:53,830 ¡Cálmate! ¡No te queda bien! 185 00:14:53,840 --> 00:14:57,190 - ¡Déjame ir, déjame ir! - Una mujer como tú ... 186 00:14:57,200 --> 00:14:59,110 No te agrega encanto, Sühan. 187 00:14:59,120 --> 00:15:03,430 ¡Todo lo que haces hoy realmente me asusta! Cálmate, cálmate, cálmate. 188 00:15:03,440 --> 00:15:06,430 Tranquila, tranquila, tranquila. 189 00:15:06,440 --> 00:15:08,750 Calma. 190 00:15:12,280 --> 00:15:13,990 ¡Llamaré a Cesur! 191 00:15:15,520 --> 00:15:22,950 Llamaré a Cesur y me quejaré de ti. Le diré lo que estás haciendo aquí. Y te diré qué demonio hay en ti. 192 00:15:22,960 --> 00:15:30,990 Escucha, Cesur. Cuando Riza te llame, mantén la conversación todo el tiempo que puedas, ¿de acuerdo? Si podemos rastrear la señal, encontraremos rápidamente a Sühan. 193 00:15:31,000 --> 00:15:36,270 Rezaré para que el bastardo llame. 194 00:15:56,400 --> 00:15:58,710 ¿Qué esta pasando aquí? 195 00:16:05,080 --> 00:16:07,870 ¿De dónde viene la policía? 196 00:16:10,240 --> 00:16:12,110 ¿Dónde está Sühan? 197 00:16:20,120 --> 00:16:22,630 ¿Dónde está Korhan? 198 00:16:27,480 --> 00:16:31,310 ¿Debería llamarte? 199 00:16:31,760 --> 00:16:34,830 ¿También quieres que lo llame? 200 00:16:38,280 --> 00:16:56,030 Riza lo llamará, hablará cosas estúpidas, molestará a Cesur y, mientras tanto, nos encontrarán después de la señal, ¿verdad? 201 00:17:03,400 --> 00:17:09,870 Perdóname, pero incluso con el elemento de entretenimiento, no puedo permitirme ese riesgo. 202 00:17:13,830 --> 00:17:20,870 Además, no me gusta tenerte en condiciones como un prisionero de guerra. 203 00:17:21,520 --> 00:17:25,430 Sería mejor si fueras conmigo solo. 204 00:17:25,440 --> 00:17:29,030 Entonces todo se vería completamente diferente ... 205 00:17:29,040 --> 00:17:31,990 Estaríamos felices. 206 00:17:38,320 --> 00:17:41,670 ¿Pero que hacer? ¡Qué destino! 207 00:18:11,280 --> 00:18:17,710 Murió por ti ... Mi hijo murió por ti. 208 00:18:17,720 --> 00:18:19,310 ¡Mi hijo murió por tu culpa! 209 00:18:19,320 --> 00:18:21,788 - ¡Mi hijo murió por tu culpa! - ¡Sr. Tahsin! 210 00:18:21,812 --> 00:18:24,015 - ¡Mi hijo murió por tu culpa! - Cálmate, Sr. Tahsin. 211 00:18:24,040 --> 00:18:27,310 - ¡Es tu culpa! - ¡Sr. Tahsin! 212 00:18:38,840 --> 00:18:42,070 Por favor siéntate. 213 00:19:15,560 --> 00:19:18,150 ¡Hermano! 214 00:19:21,840 --> 00:19:25,590 Por mi culpa ... 215 00:19:27,840 --> 00:19:31,790 Murió por mi culpa ... 216 00:19:32,520 --> 00:19:34,910 ¡Perdóname, hermano! ¡Es por mi culpa! 217 00:19:34,920 --> 00:19:36,510 Perdóname, hermanito, te lo ruego. 218 00:19:36,520 --> 00:19:39,470 ¡Debo todo, toda mi culpa! 219 00:19:39,480 --> 00:19:41,710 Por mi culpa ... 220 00:19:41,720 --> 00:19:49,910 Perdóname, estoy rogando ... Estoy rogando, perdóname ... 221 00:19:54,440 --> 00:19:56,590 Dos personas sí. 222 00:19:56,600 --> 00:19:59,030 No, te la llevarás. 223 00:19:59,040 --> 00:20:02,990 Solo encuentra el bote. 224 00:20:06,920 --> 00:20:10,190 ¿Cesur está aquí? 225 00:20:10,880 --> 00:20:13,390 ¡Vine tan pronto como me enteré! 226 00:20:13,400 --> 00:20:17,430 ¡Como si mi propio hijo hubiera muerto, como si hubiera perdido una parte de mí mismo! 227 00:20:17,440 --> 00:20:23,310 Escuchen, niños, no le digan nada al Sr. Tahsin. Si se entera, no sobrevivirá. No hagas esto. 228 00:20:42,520 --> 00:20:45,270 ¿Dónde estás, Tahsin? 229 00:20:45,280 --> 00:20:47,750 A mi hijo. 230 00:20:47,760 --> 00:20:50,550 Voy a mi hijo. 231 00:21:16,560 --> 00:21:20,950 No, él no responde ... 232 00:21:20,960 --> 00:21:22,510 No responde. 233 00:21:22,520 --> 00:21:25,430 Mi amor. 234 00:21:31,880 --> 00:21:33,830 ¿Cómo estas? 235 00:21:33,840 --> 00:21:34,910 ¿Estas bien? 236 00:21:34,920 --> 00:21:39,550 Está bien, está bien, pero vendrían por mí. Nadie ha llegado todavía. 237 00:21:39,560 --> 00:21:43,550 Mi esposo, Korhan Korludağ, debería venir y llevarnos, pero ... 238 00:21:43,560 --> 00:21:46,590 Ha pasado mucho tiempo, es interesante ... 239 00:21:46,600 --> 00:21:48,350 No sé nada, señora Cahide. 240 00:21:48,350 --> 00:21:50,550 Hablaré con el médico en un momento. 241 00:21:50,560 --> 00:21:52,150 Muy extraño. 242 00:21:52,160 --> 00:21:55,510 Papá Tahsin también vino, se fue y no volvió a aparecer. 243 00:21:55,520 --> 00:21:56,630 No hay nadie. 244 00:21:56,640 --> 00:21:58,910 ¿Tal vez algo sucedió? 245 00:21:58,920 --> 00:22:02,670 Le preguntaré al doctor y se lo haré saber, Sra. Cahide. 246 00:22:02,680 --> 00:22:04,710 Está bien. 247 00:22:04,720 --> 00:22:07,590 Dios Dios. 248 00:22:08,560 --> 00:22:11,150 Mi bebe. 249 00:22:11,160 --> 00:22:13,110 Mi hermosa hija. 250 00:22:13,110 --> 00:22:16,790 Ah, qué hermosa es ella ... 251 00:22:21,640 --> 00:22:31,110 «MORGUE». 252 00:23:15,720 --> 00:23:17,830 Hijo ... 253 00:23:18,154 --> 00:23:20,504 Mi Korhan ... 254 00:23:21,440 --> 00:23:25,230 Mi primera preocupación ... 255 00:23:25,600 --> 00:23:34,350 No miren el hecho de que discutimos mucho, discutimos, nos desgarramos el corazón ... 256 00:23:36,000 --> 00:23:38,790 Pero te quería mucho, hijo. 257 00:23:38,800 --> 00:23:42,750 Te quise mucho. 258 00:23:45,110 --> 00:23:58,430 Y ahora, cuando estás acostado en este lugar frío y helado, ¿cómo viviré? 259 00:24:00,800 --> 00:24:14,190 ¡Te lo prometo, hijo, tu sangre se vengará! ¡Salvaré a Sühan y me convertiré en Azrael por este escándalo! 260 00:24:15,400 --> 00:24:18,510 ¿Tahsin? 261 00:24:21,350 --> 00:24:23,310 Mihriban ... 262 00:24:27,520 --> 00:24:30,830 Es asombroso, ¿no es así, Mihriban? 263 00:24:32,640 --> 00:24:38,990 En mi peor día, solo tú te quedaste conmigo. 264 00:25:00,080 --> 00:25:01,630 Es muy difícil para mí, Mihriban. 265 00:25:01,640 --> 00:25:05,110 Tan duro ... 266 00:25:05,480 --> 00:25:08,870 Se dice que Dios los tomaría a todos por turno. 267 00:25:08,880 --> 00:25:12,910 Que el Señor no experimente a nadie con la pérdida de un hijo ... 268 00:25:29,720 --> 00:25:31,150 Monitoreo de grabaciones revisadas. 269 00:25:31,160 --> 00:25:34,670 ¿Y cómo llegó él aquí? 270 00:25:35,520 --> 00:25:39,430 No hay signos, Cesur. 271 00:25:40,110 --> 00:25:43,670 ¿No se evaporó de aquí? 272 00:25:43,680 --> 00:25:44,750 ¡Se suponía que lo atraparías! 273 00:25:44,760 --> 00:25:46,350 ¡Se suponía que lo atraparías! 274 00:25:46,350 --> 00:25:51,110 ¿No me dijiste que toda la policía estaba involucrada? ¿No dijiste que estabas mirando exactamente? 275 00:25:51,110 --> 00:25:54,470 Si tuviéramos evidencia circunstancial, ¡este tipo habría estado en la cárcel por mucho tiempo! 276 00:25:54,480 --> 00:25:57,550 ¿Y qué tenemos en nuestras manos? ¡Genial nada! 277 00:25:57,560 --> 00:25:59,150 No te ofendas ... 278 00:25:59,920 --> 00:26:02,550 ¿Buscaste exactamente? 279 00:26:02,560 --> 00:26:04,830 ¿Le preguntaste a la gente exactamente? 280 00:26:04,840 --> 00:26:06,590 ¿Nadie lo vio? 281 00:26:06,600 --> 00:26:10,230 Cesur, tienes razón. 282 00:26:10,480 --> 00:26:13,270 Te entiendo. 283 00:26:13,320 --> 00:26:16,790 Pero estando en este estado, no lograrás nada. 284 00:26:17,240 --> 00:26:19,150 ¿Usted entiende? 285 00:26:20,600 --> 00:26:23,910 Cree que este asunto se ha convertido en mi asunto personal. 286 00:26:23,920 --> 00:26:29,110 Juro por mi honor que haré todo lo que esté en mi poder. 287 00:26:34,480 --> 00:26:40,950 Korhan Korludağ hoy, en la casa de su hermana, Sühan Alemdaroğlu, fue asesinado por Riza Cirpici. 288 00:26:40,960 --> 00:26:42,150 Amigos. 289 00:26:42,160 --> 00:26:43,310 Dejame pasar. 290 00:26:43,320 --> 00:26:44,910 ¿Cómo llegó él aquí? 291 00:26:44,920 --> 00:26:46,030 ¿Harás una declaración? 292 00:26:46,040 --> 00:26:47,470 ¿Por qué no quieres entender? 293 00:26:47,480 --> 00:26:49,110 Y sufrimos mucho. 294 00:26:49,110 --> 00:26:52,590 No molestes a las personas. Lástima. 295 00:26:52,600 --> 00:26:54,550 ¡Hienas sin alma! 296 00:26:55,320 --> 00:26:57,030 Despiadado. 297 00:26:57,040 --> 00:26:59,550 ¿Qué tipo de personas no entienden palabras simples? 298 00:26:59,560 --> 00:27:01,510 ¡Teme a Dios! 299 00:27:01,520 --> 00:27:04,950 Todavía están acampando afuera de la puerta. 300 00:27:07,920 --> 00:27:09,990 Hermano Cesur, ¡por favor no les prestes atención! 301 00:27:10,000 --> 00:27:11,750 ¡Hermano Cesur, por favor! 302 00:27:11,760 --> 00:27:13,430 ¡Cesur! 303 00:27:16,560 --> 00:27:17,790 ¡Sr. Cesur! 304 00:27:17,800 --> 00:27:19,670 ¿Harás una declaración? 305 00:27:19,680 --> 00:27:21,830 ¡Sr. Cesur! Todos esperan su declaración. 306 00:27:21,840 --> 00:27:24,550 Estamos a la espera de su estado de cuenta. 307 00:27:27,000 --> 00:27:30,790 Buenas tardes amigos. 308 00:27:42,040 --> 00:27:44,630 Hoy es un día muy triste para toda nuestra familia. 309 00:27:44,640 --> 00:27:46,870 Expresiones de compasión. 310 00:27:47,000 --> 00:27:59,230 Hemos perdido a un hombre amado y adorado. No solo amado por nosotros, sino por todo Korludağ. 311 00:27:59,240 --> 00:28:01,870 Hoy en día ... 312 00:28:16,560 --> 00:28:19,390 Tiempo para la comida. 313 00:28:40,120 --> 00:28:43,630 No espero que me ames. 314 00:28:43,840 --> 00:28:50,230 De acuerdo, soy un poco psíquico pero lo suficientemente inteligente como para saber que esto nunca sucederá. 315 00:28:52,000 --> 00:28:56,750 El error de tu vida fue que te enamoraste de Cesur y yo soy tu castigo por eso. 316 00:28:56,760 --> 00:28:59,110 Piensa así. 317 00:28:59,160 --> 00:29:01,950 No me amarás, sí. 318 00:29:01,960 --> 00:29:05,870 Pero te acostumbrarás a mí. 319 00:29:07,400 --> 00:29:10,070 A lo que la gente no se acostumbra ... 320 00:29:10,080 --> 00:29:14,830 Cuanto más que por un tiempo solo me verás. 321 00:29:14,840 --> 00:29:16,550 ¡Nunca! 322 00:29:16,560 --> 00:29:17,950 Usted ... 323 00:29:18,720 --> 00:29:20,630 ¡Nunca en mi vida! 324 00:29:20,640 --> 00:29:22,510 Usted ... 325 00:29:22,520 --> 00:29:23,870 ¿Es así? 326 00:29:23,880 --> 00:29:26,670 ¿Qué hiciste, Sühan? 327 00:29:26,680 --> 00:29:29,150 ¿Qué hiciste? 328 00:29:35,240 --> 00:29:43,230 Decidí comprar una camisa elegante sin arrepentirme del dinero; después de todo, es el primer día de mi vida con Sühan, pero ... 329 00:29:43,400 --> 00:29:46,230 ¿Es esto posible? 330 00:29:50,000 --> 00:29:53,030 No puedo enojarme contigo, ¿sabes? 331 00:29:53,040 --> 00:29:55,510 No puedo enojarme. 332 00:29:56,840 --> 00:30:00,430 Haz lo que quieras y no me harás enojar de todos modos. 333 00:30:29,080 --> 00:30:33,190 Tahsin, tómalo. Te calmará. 334 00:30:34,400 --> 00:30:37,710 No quiero calmarme. 335 00:30:41,920 --> 00:30:47,390 Me merecía esta amargura, Mihriban, me lo merecía. 336 00:30:50,240 --> 00:30:57,670 Traje a este hijo de puta Riza en nuestras cabezas. 337 00:30:58,600 --> 00:31:03,310 Él vino a través de mí para vengarse de mí. 338 00:31:03,320 --> 00:31:04,470 Y se vengó. 339 00:31:04,480 --> 00:31:06,950 Venganza. 340 00:31:11,960 --> 00:31:15,350 ¡No lo soporto, Mihriban, no lo soporto! 341 00:31:15,360 --> 00:31:16,590 Mihriban ... 342 00:31:16,600 --> 00:31:18,710 Puedes soportarlo, Tahsin. 343 00:31:18,720 --> 00:31:22,230 Tahsin, tu hija todavía está en manos de este bandido. 344 00:31:22,240 --> 00:31:25,550 Tienes que soportarlo. ¿Me oyes? 345 00:31:25,560 --> 00:31:28,430 Sühan ... 346 00:31:29,400 --> 00:31:30,750 Mi hija. 347 00:31:30,760 --> 00:31:32,910 Hija mía. 348 00:31:40,560 --> 00:31:44,550 ¿Y si la lastima? 349 00:31:44,560 --> 00:31:47,230 Piensa en algo bueno para que todo esté bien. 350 00:31:47,240 --> 00:31:48,830 Espera y mira. 351 00:31:48,840 --> 00:31:51,390 Cesur encontrará a Sühan y te la traerá. 352 00:31:51,400 --> 00:31:54,910 No te preocupes. 353 00:31:57,160 --> 00:31:58,550 ¡Gracias amigos! 354 00:31:58,560 --> 00:32:01,150 Gracias señor Cesur. 355 00:32:02,560 --> 00:32:05,990 Cesur, ¿dónde estas? 356 00:32:07,200 --> 00:32:08,670 Busca a Sühan. 357 00:32:08,680 --> 00:32:10,350 Espera, yo también voy. 358 00:32:10,360 --> 00:32:12,350 No puedes conducir así. 359 00:32:12,360 --> 00:32:13,950 Yo me guiaré. 360 00:32:13,960 --> 00:32:15,230 Entra ahí. 361 00:32:15,400 --> 00:32:18,710 Cesur, entra. 362 00:32:55,200 --> 00:32:58,030 ¿Mamá? 363 00:32:58,040 --> 00:33:00,710 Estoy preparando halva para la paz del alma de mi Korhan. 364 00:33:00,720 --> 00:33:03,110 Vamos, también te confundes un poco. 365 00:33:12,840 --> 00:33:13,710 ¿Hola? 366 00:33:13,720 --> 00:33:15,150 ¿Şirin? 367 00:33:15,160 --> 00:33:17,750 Sra. Cahide ... 368 00:33:17,920 --> 00:33:20,550 ¡Por fin! Finalmente llegué a alguien. 369 00:33:20,560 --> 00:33:22,790 ¿Qué pasó? ¿Korludağ ha perdido su cobertura? 370 00:33:22,800 --> 00:33:26,790 Estoy llamando y llamando, pero no puedo contactar a nadie. 371 00:33:27,160 --> 00:33:28,710 ¿Está ahí Korhan? 372 00:33:28,720 --> 00:33:32,710 Él debía venir por nosotros. Me quedé aquí en el hospital con mi hijo ... 373 00:33:32,840 --> 00:33:36,630 ¿Ha dado a luz, señora Cahide? 374 00:33:36,720 --> 00:33:40,670 Bien hermosa ... ¿No te lo dijo? 375 00:33:41,080 --> 00:33:44,550 Si yo di a luz. Di a luz por la noche. 376 00:33:46,440 --> 00:33:49,950 ¡Felicitaciones! ¡Estoy muy feliz! 377 00:33:50,360 --> 00:33:52,910 Şirin, ¿estás llorando? 378 00:33:52,920 --> 00:33:54,350 Esta todo bien. 379 00:33:54,640 --> 00:33:56,710 Es así con alegría. 380 00:33:56,880 --> 00:34:01,750 ¡Dios Dios! ¡Korhan no responde! ¡Sühan no responde! ¡El Sr. Tahsin no responde! ¿Dónde están? 381 00:34:02,440 --> 00:34:04,670 ¿En qué hospital está, señora Cahide? 382 00:34:04,680 --> 00:34:06,630 En el hospital Korludağ. 383 00:34:06,640 --> 00:34:07,790 Vale, vámonos ahora. 384 00:34:07,800 --> 00:34:08,830 Iremos pronto. 385 00:34:08,840 --> 00:34:11,390 Escuchar. ¿Pasó algo? ¿Por qué dices eso? 386 00:34:11,400 --> 00:34:15,030 No, les haremos saber en el camino, ellos también vendrán. 387 00:34:15,040 --> 00:34:17,350 Eso es todo lo que quería decir. Nos vemos. 388 00:34:17,360 --> 00:34:20,270 Nos vamos ahora. 389 00:34:23,000 --> 00:34:25,790 Ella tenía una voz muy extraña. 390 00:34:25,800 --> 00:34:28,910 No importa eso. Lo más importante es que finalmente llegué a alguien. 391 00:34:32,230 --> 00:34:35,070 Me pregunto si es Sühan ... 392 00:34:38,710 --> 00:34:41,030 ¡Y el día que se convirtió en padre! 393 00:34:41,040 --> 00:34:46,190 Mi Korhan se fue, incapaz de disfrutar incluso a su propio hijo ... 394 00:34:46,190 --> 00:34:48,310 Tenemos que decirle a la señora Cahide. 395 00:34:48,320 --> 00:34:49,590 Es un funeral mañana. 396 00:34:49,600 --> 00:34:52,030 Pero no puedes decir eso, Kemal. 397 00:34:52,040 --> 00:34:54,430 Por eso decidí ir con ella. 398 00:34:54,440 --> 00:34:57,350 Todos iremos juntos. 399 00:34:57,360 --> 00:35:00,870 - Está bien. - Vamos, hija. 400 00:35:01,400 --> 00:35:06,270 Hoy es un día triste para todos nosotros. 401 00:35:06,280 --> 00:35:11,590 Hemos perdido a un hombre amado y adorado. Pero ... 402 00:35:14,360 --> 00:35:20,990 No solo amado por nosotros, sino por todo Korludağ. 403 00:35:22,200 --> 00:35:32,990 Hoy Korhan Korludağ fue brutalmente asesinado por Riza Cirpici. 404 00:35:33,000 --> 00:35:38,750 Además, este bandido secuestró a mi esposa, Sühan. 405 00:35:39,680 --> 00:35:44,790 Y ahora quiero que todos lo sepan. 406 00:35:44,800 --> 00:35:50,070 Este bandido, Riza Cirpici, es un verdadero asesino. 407 00:35:52,800 --> 00:35:55,710 Este hombre es un hombre muy peligroso. 408 00:35:55,710 --> 00:36:01,510 Quiero pedirles a todos que nos ayuden. 409 00:36:01,960 --> 00:36:03,950 Cesur, mi amor ... 410 00:36:03,960 --> 00:36:10,670 Si alguien lo vio, oyó hablar de él, sabía dónde se estaba escondiendo, qué estaba haciendo ... 411 00:36:10,680 --> 00:36:17,750 Si alguien tiene la más mínima información sobre él ... 412 00:36:18,880 --> 00:36:26,870 Puede notificarme a mí o a la estación de policía más cercana. 413 00:36:28,880 --> 00:36:40,110 Prometo una recompensa por encontrar a mi esposa o por encontrar dónde está. 414 00:37:12,560 --> 00:37:17,910 Si me estás escuchando ahora, Sühan ... 415 00:37:17,920 --> 00:37:18,790 Cesur ... 416 00:37:18,800 --> 00:37:26,950 Mi esposa, si me miras ahora y mis palabras te alcanzan ... 417 00:37:28,120 --> 00:37:31,710 Sepa que estaremos juntos nuevamente muy pronto. 418 00:37:31,710 --> 00:37:33,990 Solo no tengas miedo. 419 00:37:34,000 --> 00:37:36,590 Prometo que te encontraré. 420 00:37:36,920 --> 00:37:40,110 Te encontraré muy pronto. 421 00:37:44,040 --> 00:37:46,870 Cariño ... 422 00:37:55,230 --> 00:37:56,430 ¿Escuchaste a tu esposo? 423 00:37:56,440 --> 00:37:58,590 No hay nada, un verdadero tipo, un guerrero. 424 00:37:58,600 --> 00:38:01,070 Te atraparán. 425 00:38:01,920 --> 00:38:03,830 Te arrestan. 426 00:38:03,840 --> 00:38:05,430 Nos encontrarán. 427 00:38:05,440 --> 00:38:08,150 Cesur me encontrará. 428 00:38:08,160 --> 00:38:14,710 Incluso la muerte no me temerá, porque nos liberaremos de ti. 429 00:38:14,710 --> 00:38:17,630 ¡Con el tiempo nos liberaremos de ti! 430 00:38:19,360 --> 00:38:25,550 No me gustaría decepcionarte, Sühan, pero recuerda que no dejo rastro de mí mismo. 431 00:38:25,560 --> 00:38:28,590 Además, saldremos de aquí muy pronto. 432 00:38:30,840 --> 00:38:32,830 No voy a ir a ningún lado contigo. 433 00:38:32,840 --> 00:38:34,430 Genial. 434 00:38:57,520 --> 00:39:01,190 Cesur, no lograremos nada de esta manera, hijo. 435 00:39:01,200 --> 00:39:03,950 Solo te estás cansando. 436 00:39:03,960 --> 00:39:09,870 Regresaremos a casa y esperaremos noticias de la policía. Escucha, es la mejor solución. 437 00:39:10,200 --> 00:39:13,430 Hermano, detente a la derecha. 438 00:39:13,440 --> 00:39:17,630 Hermano Rifat, detente a la derecha, a la derecha. 439 00:39:35,710 --> 00:39:38,830 Korludağ tiene razón. 440 00:39:39,960 --> 00:39:42,390 Se lo debo todo. 441 00:39:42,400 --> 00:39:44,710 ¡Todo es mi culpa, toda mi culpa! 442 00:39:44,710 --> 00:39:47,790 Me convertí en la causa de todo esto. 443 00:39:47,800 --> 00:39:51,350 Eso es todo lo que rompí, hermano. 444 00:40:29,320 --> 00:40:31,590 ¿Reyhan? 445 00:40:31,600 --> 00:40:33,270 ¿Şirin? 446 00:40:34,230 --> 00:40:35,470 ¿Qué pasó? 447 00:40:35,480 --> 00:40:37,190 ¿Pasó algo? 448 00:40:37,200 --> 00:40:40,190 - Escuchar. - ¿Algo pasó? 449 00:40:40,200 --> 00:40:41,510 ¡Di rápidamente lo que pasó! 450 00:40:41,520 --> 00:40:43,310 Cahide. 451 00:40:43,320 --> 00:40:47,030 Chica, solo cálmate. 452 00:40:47,160 --> 00:40:51,070 Piensa en la niña. 453 00:40:51,440 --> 00:40:52,670 ¿Qué pasó? 454 00:40:52,680 --> 00:40:55,590 ¿Algo con Korhan? 455 00:40:55,880 --> 00:40:58,430 ¡Ah, algo le pasó a Korhan! 456 00:40:58,440 --> 00:41:00,950 ¿Qué pasó? ¡Ah, sentí que algo le sucedió! 457 00:41:00,960 --> 00:41:05,590 Si no le hubiera pasado nada, habría venido, no me habría dejado así. ¿Qué pasó? 458 00:41:05,600 --> 00:41:08,950 ¿Qué pasó? ¡Habla! ¿Qué pasó? 459 00:41:12,400 --> 00:41:17,910 Riza asesinó al hermano Korhan. 460 00:41:19,520 --> 00:41:22,030 ¡Korhan! 461 00:41:22,040 --> 00:41:24,270 ¡NO! 462 00:41:24,800 --> 00:41:28,110 ¡Korhan! 463 00:42:26,040 --> 00:42:27,470 ¡Yo no quiero! 464 00:42:27,480 --> 00:42:30,990 ¡No quiero calmarme! 465 00:42:32,040 --> 00:42:33,110 Cálmate. 466 00:42:33,120 --> 00:42:35,470 Espera espera. 467 00:42:41,280 --> 00:42:43,750 ¡Esta bien, se acabó, se acabó! 468 00:42:43,760 --> 00:42:45,310 Korhan, ¡te amo! 469 00:42:45,320 --> 00:42:46,830 Korhan ... 470 00:42:46,840 --> 00:42:47,870 No te muevas ... 471 00:42:47,880 --> 00:42:49,430 Ya. 472 00:42:49,880 --> 00:42:53,390 Ya. Ya. Ya. 473 00:45:05,000 --> 00:45:07,670 Te lo prometo, hermano. 474 00:45:10,920 --> 00:45:12,270 Te lo prometo. 475 00:45:14,440 --> 00:45:21,830 Algún día me iré de aquí. 476 00:45:21,840 --> 00:45:23,470 Te lo prometo. 477 00:45:25,360 --> 00:45:28,030 Te lo prometo. 478 00:45:55,600 --> 00:45:57,310 Hijo ... 479 00:45:58,800 --> 00:46:01,630 Espérame, ¿vale? 480 00:46:02,280 --> 00:46:05,510 Iré a ti pronto. 481 00:46:21,480 --> 00:46:24,270 ¡Korhan! 482 00:46:27,120 --> 00:46:27,990 ¡No! 483 00:46:28,000 --> 00:46:29,190 ¡Korhan! 484 00:46:29,200 --> 00:46:31,190 ¡Korhan! ¡Korhan! 485 00:46:31,200 --> 00:46:34,750 Korhan, ¿qué le diré a mi hija? 486 00:46:35,480 --> 00:46:39,550 Korhan, por favor perdóname. Perdóname, Korhan. 487 00:46:40,000 --> 00:46:42,670 Eres muy ... 488 00:47:34,800 --> 00:47:36,950 Abre por favor ... 489 00:47:36,960 --> 00:47:39,390 Por favor, abre. 490 00:47:39,400 --> 00:47:42,150 Por favor, abre, abre. 491 00:47:43,400 --> 00:47:44,710 Disculpe. 492 00:47:44,710 --> 00:47:47,110 ¿Hablo con Sr. Cesur Alemdaroğlu? 493 00:47:47,120 --> 00:47:48,950 Si soy yo. 494 00:47:48,960 --> 00:47:49,910 Este ... 495 00:47:49,920 --> 00:47:55,030 Te vi en televisión, en un programa sobre el secuestro de tu esposa. 496 00:47:55,040 --> 00:47:57,590 ¿Sabes algo? 497 00:47:57,600 --> 00:47:58,950 No. 498 00:47:58,960 --> 00:48:00,310 Quiero decir ... 499 00:48:00,320 --> 00:48:01,670 Sí, puedo saber algo. 500 00:48:01,680 --> 00:48:05,790 No sé dónde está, pero puedo decirte cómo secuestró a tu esposa. 501 00:48:05,800 --> 00:48:07,510 Está bien. ¿Dónde estas ahora? 502 00:48:07,520 --> 00:48:10,670 En casa. Pero por favor no vengas aquí, alguien más lo verá. 503 00:48:10,680 --> 00:48:12,310 Iré donde te sientas más cómodo. 504 00:48:12,320 --> 00:48:15,670 Solo dame la dirección. 505 00:48:20,440 --> 00:48:23,470 ¡Bueno, por fin abre! 506 00:48:55,040 --> 00:48:56,710 Llegas tarde. 507 00:48:56,710 --> 00:49:01,110 Hermano, cabalgué como dijiste. Todo esta desordenado. 508 00:49:01,760 --> 00:49:03,430 Nadie te siguió, ¿verdad? 509 00:49:03,440 --> 00:49:06,550 - No hermano. Si él conducía, ¿crees que vendría? - Bien. 510 00:49:06,560 --> 00:49:10,710 Te necesitaré por unas horas. Tengo que conseguir estos papeles para el yate. 511 00:49:10,710 --> 00:49:12,510 Estoy aquí. 512 00:49:12,520 --> 00:49:14,430 ¡Ayuda! Estoy aquí. 513 00:49:14,440 --> 00:49:16,350 ¡Ayuda! ¡Aquí! 514 00:49:16,360 --> 00:49:18,750 Hermano, tenemos que hacer el taxímetro. 515 00:49:18,760 --> 00:49:23,430 - El gerente verifica por la noche y si las sumas no coinciden, me liquida. - De acuerdo, hombre, tengo hambre. 516 00:49:23,440 --> 00:49:26,270 - ¿Sabes dónde puedo comer algo? - ¡Estoy aquí! 517 00:49:26,280 --> 00:49:29,110 - Tienes suerte de que me tienes. - ¡Ayuda! 518 00:49:31,760 --> 00:49:33,350 Rescate ... 519 00:49:35,840 --> 00:49:37,790 Estoy aquí ... 520 00:49:38,920 --> 00:49:42,950 Está bien. Espera Tengo un pequeño asunto que hacer. Ya vuelvo. 521 00:50:04,840 --> 00:50:08,710 Eso significa que finalmente decidió calmarse. 522 00:50:10,760 --> 00:50:14,910 ¿Cómo no te da vergüenza? ¿No pensaste que podía escucharte afuera? 523 00:50:16,040 --> 00:50:19,310 ¿Crees que soy tan tonto por traer a un extraño? 524 00:50:19,320 --> 00:50:20,670 No pienses. 525 00:50:20,680 --> 00:50:22,190 Ni siquiera pienses en subestimarme. 526 00:50:22,200 --> 00:50:25,630 Y no te rompas la garganta en vano. 527 00:51:00,800 --> 00:51:02,590 Conozco al hermano Rasim del distrito. 528 00:51:02,600 --> 00:51:04,310 Dijo que había trabajo. 529 00:51:04,320 --> 00:51:07,910 Él dijo: «Fingirás ser un pasajero, y llevaré a alguien en el maletero a Korludağ». 530 00:51:07,920 --> 00:51:09,670 Acepté. 531 00:51:09,680 --> 00:51:12,070 Necesitaba dinero. 532 00:51:12,230 --> 00:51:14,270 ¿Quién es este Rasim? 533 00:51:14,280 --> 00:51:15,310 ¿Un taxista? 534 00:51:15,320 --> 00:51:16,150 Sí. 535 00:51:16,160 --> 00:51:17,350 Yo trabajo a tiempo parcial. 536 00:51:17,360 --> 00:51:20,430 Cuando no hay clientes, se sienta en Zapçıkuyu. 537 00:51:20,440 --> 00:51:22,030 Debe haber encontrado el trabajo allí. 538 00:51:22,040 --> 00:51:24,430 ¿Recuerdas su número de lado? 539 00:51:24,440 --> 00:51:28,470 No. Pero sé dónde está la parada donde trabaja. No muy lejos de aquí. 540 00:51:28,640 --> 00:51:30,910 Está bien. 541 00:51:46,600 --> 00:51:48,670 Estoy aquí. 542 00:51:48,680 --> 00:51:54,350 ¡Ayuda! 543 00:51:59,480 --> 00:52:00,990 ¿Qué descubriste? 544 00:52:01,000 --> 00:52:02,990 Dicen que no apareció ayer. 545 00:52:03,000 --> 00:52:06,470 Dicen que hizo un trabajo. 546 00:52:07,360 --> 00:52:09,350 Seguramente este tipo está tramando algo con Riza. 547 00:52:09,360 --> 00:52:12,710 Tenemos su número, no se nos escapará. 548 00:52:41,960 --> 00:52:45,150 Estoy aquí. 549 00:52:45,680 --> 00:52:49,550 Estoy aquí. 550 00:52:53,200 --> 00:52:56,310 Mira aquí, ¡estoy aquí! 551 00:53:11,880 --> 00:53:14,470 Estoy aquí. 552 00:53:14,710 --> 00:53:17,950 Estoy aquí. ¡Mira por aquí, por favor! 553 00:53:19,640 --> 00:53:24,150 Está bien. Está bien. De acuerdo, estoy colgando. Gracias. 554 00:53:39,160 --> 00:53:44,070 Y este asunto está hecho. Ahora, incluso si ata una piedra a un vagabundo, no lo detendrá. 555 00:53:44,080 --> 00:53:45,630 ¿Qué pasa? 556 00:53:45,640 --> 00:53:47,550 ¿Qué te cansaste de esos pocos minutos de espera? 557 00:53:47,560 --> 00:53:48,990 ¿Algo tan prestado? 558 00:53:49,000 --> 00:53:51,110 ¡Te dije que pagaría tanto como fuera necesario! 559 00:53:51,120 --> 00:53:52,830 No, hermano, no es por eso. 560 00:53:52,840 --> 00:53:56,830 Hace un momento un amigo me llamó. La policía se detuvo. Me estaban buscando. 561 00:53:56,840 --> 00:53:58,390 ¿Por qué caso? 562 00:53:58,400 --> 00:53:59,910 No dijeron, hermano. 563 00:53:59,920 --> 00:54:05,350 A juzgar por lo que me dijo, el marido de tu mujer estaba con ellos. 564 00:54:05,360 --> 00:54:10,830 Escúchame. ¿Tal vez la chica que contrataste habló? De lo contrario, ¿cómo podría encontrarte Cesur? 565 00:54:10,840 --> 00:54:12,910 No lo sé, hermano. ¿Cómo debería saberlo? 566 00:54:12,920 --> 00:54:18,630 Pero si Cesur gastara tanto dinero en el premio, no me sorprendería que lo dijera. 567 00:54:18,640 --> 00:54:24,350 ¡Eh, maldita sea con este dinero! ¡Dinero, dinero, dinero! Donde quiera que mires, ¡dinero por todas partes! ¿Y qué gobiernan el mundo? 568 00:54:24,360 --> 00:54:25,990 Hermano Riza, ¿qué haré? 569 00:54:26,000 --> 00:54:27,630 Hermano, ¿cómo regreso al distrito? 570 00:54:27,640 --> 00:54:29,710 ¡Hermano, ayudame! 571 00:54:29,710 --> 00:54:31,070 Vale, vale, no te preocupes. 572 00:54:31,080 --> 00:54:35,950 Encontraremos una solución. Vamos, hemos estado aquí demasiado tiempo. Vete, toma el gas, vete. 573 00:54:39,600 --> 00:54:44,790 - Espera un momento, Cesur. ¿Qué pasó? - Fiscal, los muchachos están buscando un taxi. Notifiqué a todas las patrullas. 574 00:54:44,800 --> 00:54:46,750 Está bien. Escucha, Cesur. 575 00:54:46,760 --> 00:54:48,350 El comandante está aquí conmigo. 576 00:54:48,360 --> 00:54:50,670 Si encontramos un taxi, también encontraremos a Sühan. 577 00:54:50,680 --> 00:54:52,150 Exactamente. Hablas bien. 578 00:54:52,160 --> 00:54:54,950 Si aprendo algo nuevo, te lo notificaré. 579 00:54:54,960 --> 00:54:57,670 Dios, deja que esta chica diga la verdad, Cesur. 580 00:54:57,680 --> 00:55:01,990 Cuando mencionaste el premio en la televisión, todos en Korludağ tomaron el teléfono. 581 00:55:02,000 --> 00:55:04,030 La policía recibe notificaciones falsas. 582 00:55:04,040 --> 00:55:06,710 Creo que esta chica está diciendo la verdad. 583 00:55:06,710 --> 00:55:10,670 Le creo, no podía hablar deliberadamente sobre eso. 584 00:55:10,680 --> 00:55:14,510 Está bien. Pero el hecho de que tú mismo te arrojes al vórtice de los acontecimientos es muy malo, Cesur. 585 00:55:14,520 --> 00:55:18,430 ¿Y qué esperabas de mí? ¿Qué, debería sentarme con los brazos cruzados? 586 00:55:18,440 --> 00:55:20,310 Pensé en una cosa ... 587 00:55:20,320 --> 00:55:22,710 ¿Por qué estas personas trabajan para él? 588 00:55:22,710 --> 00:55:23,990 Por dinero, ¿verdad? 589 00:55:24,000 --> 00:55:25,710 ¿Sabes lo que haré? 590 00:55:25,710 --> 00:55:28,910 Les ofreceré más dinero del que este matón puede darles. 591 00:55:28,920 --> 00:55:30,950 Luego le darán la espalda y lo venderán. 592 00:55:30,960 --> 00:55:35,630 Y si gracias a esto se encuentra a alguien que sabe dónde está Sühan, entonces el juego vale la pena. 593 00:55:36,000 --> 00:55:38,590 Estoy aquí. 594 00:55:40,120 --> 00:55:43,870 ¿Me oyes? Estoy aquí. 595 00:55:48,600 --> 00:55:50,550 - Fiscal ... - ¿Qué pasa? 596 00:55:50,840 --> 00:55:57,150 Los chicos encontraron el auto. Les dije que no hicieran nada hasta que yo llegara. Porque Riza puede estar armado. 597 00:55:57,160 --> 00:55:59,910 Entendí. Está bien. Cesur, encontraron un auto. 598 00:55:59,920 --> 00:56:01,230 Eso es bueno. ¿Estaba Riza allí? 599 00:56:01,230 --> 00:56:06,270 Sí, solo el comandante teme que pueda estar armado. Puede haber problemas, Cesur. 600 00:56:06,280 --> 00:56:08,790 De acuerdo, me voy. 601 00:56:08,800 --> 00:56:10,030 Pero Cesur ... 602 00:56:10,040 --> 00:56:13,350 Fiscal, simplemente no me pidas que espere. 603 00:56:14,960 --> 00:56:18,630 Estoy aquí. ¡Mira por aquí, por favor! 604 00:56:20,230 --> 00:56:23,110 Mirame. 605 00:56:26,880 --> 00:56:30,390 Estoy aquí. 606 00:56:33,960 --> 00:56:36,590 Estoy aquí. 607 00:56:36,600 --> 00:56:39,950 ¡Aquí mírame! 608 00:56:41,960 --> 00:56:43,790 ¡Gracias! 609 00:56:44,360 --> 00:56:46,150 ¡Dios gracias! 610 00:56:46,160 --> 00:56:49,030 ¡Gracias! 611 00:57:00,680 --> 00:57:02,110 ¿Estamos entrando en la acción? 612 00:57:02,120 --> 00:57:08,870 - Espera Cesur. Todo estará claro pronto. ¿Qué pasó. ¿Ese matón dejó el auto y escapó? - Desafortunadamente, comandante. 613 00:57:49,440 --> 00:57:51,830 Hermano, pero ¿por qué estamos aquí? 614 00:57:51,840 --> 00:57:54,670 Espérame aquí. 615 00:58:45,720 --> 00:58:47,590 ¡Maldita sea! 616 00:58:47,600 --> 00:58:48,790 ¡Fuimos hospitalarios! 617 00:58:48,800 --> 00:58:51,270 Después de todo, ¡nos gustó nuestra nación! 618 00:58:51,280 --> 00:58:53,910 Después de todo, ¡nos gustaba ayudarnos mutuamente! 619 00:58:53,920 --> 00:58:56,790 ¿Qué pasó con estas personas? 620 00:59:08,200 --> 00:59:09,670 Sálvame. 621 00:59:09,880 --> 00:59:12,230 Me mantienen aquí por la fuerza. ¡Por favor, ayúdame! 622 00:59:12,240 --> 00:59:13,710 ¡Por favor, ayúdame! 623 00:59:13,720 --> 00:59:14,870 Cerró la puerta desde afuera. 624 00:59:14,880 --> 00:59:16,430 ¡Por favor, ábrelos! 625 00:59:16,440 --> 00:59:20,310 ¡Por favor, sácame de aquí, por favor! 626 00:59:23,080 --> 00:59:25,350 ¡Te lo ruego! 627 00:59:51,440 --> 00:59:54,510 Chica, todas las puertas están cerradas y las ventanas están bloqueadas. 628 00:59:54,520 --> 00:59:57,510 ¡No tengo suficiente fuerza para abrir! 629 00:59:57,800 --> 01:00:04,590 - ¿Tienes tu teléfono contigo? ¿Me lo darías por un momento? Llamaré solo un número. Por favor. - ¿Cómo puedo saber que tu esposo no te ha encerrado aquí? 630 01:00:04,600 --> 01:00:11,310 - No me metas con estas cosas. ¡No me mezcles entre marido y mujer! Él sabe por qué lo hizo. - ¡Te digo que fui secuestrada!». 631 01:00:11,320 --> 01:00:15,990 Mi esposo ya me está buscando. Y si me das tu teléfono, ¡llamaré a mi esposo! 632 01:00:16,000 --> 01:00:19,870 Por favor, dame este teléfono. Por favor. 633 01:00:20,800 --> 01:00:26,430 Además, mi esposo fijó un premio para el que me encuentre. 634 01:00:26,800 --> 01:00:28,870 Por favor. 635 01:00:34,840 --> 01:00:36,910 No corras. 636 01:00:36,920 --> 01:00:39,630 ¡No te vayas, por favor! 637 01:00:39,640 --> 01:00:41,870 ¡Por favor, no te vayas! 638 01:00:41,880 --> 01:00:43,950 Yo ... 639 01:01:34,480 --> 01:01:35,670 ¿Qué? 640 01:01:35,680 --> 01:01:39,310 ¿Hay alguna noticia sobre Sühan? 641 01:01:45,200 --> 01:01:47,270 Gracias a Dios. 642 01:01:47,280 --> 01:01:49,590 ¡Gracias! 643 01:01:51,200 --> 01:01:53,830 ¡Gracias! 644 01:01:53,960 --> 01:01:55,870 Dejé mi teléfono en el auto. 645 01:01:56,320 --> 01:01:58,750 Solo tengo poco en mi cuenta, habla brevemente. 646 01:01:58,760 --> 01:02:01,790 Está bien. Está bien. 647 01:02:07,480 --> 01:02:10,550 ¡Todo lo que nos pasó es tu culpa! 648 01:02:10,560 --> 01:02:13,670 ¡Traes desgracia! 649 01:02:13,680 --> 01:02:17,950 ¡Traes mala suerte, mala suerte! 650 01:02:18,480 --> 01:02:21,990 ¡KORLUDAĞ! ¡No agotes mi paciencia! 651 01:02:22,000 --> 01:02:24,030 ¡No me hagas enojar! 652 01:02:24,040 --> 01:02:26,830 ¡Sal de aquí! 653 01:02:27,440 --> 01:02:29,190 ¡Fuera! 654 01:02:35,800 --> 01:02:37,350 Disculpe. 655 01:02:37,560 --> 01:02:38,390 ¿Cesur? 656 01:02:38,400 --> 01:02:40,750 ¡¿Sühan?! 657 01:02:41,800 --> 01:02:42,830 Sühan, ¿dónde estas? 658 01:02:42,840 --> 01:02:44,950 ¿Estás bien cariño? ¿No te hizo nada? 659 01:02:44,960 --> 01:02:47,030 No, no lo hizo. 660 01:02:47,680 --> 01:02:49,550 Estoy bien. 661 01:02:49,560 --> 01:02:55,350 ¿Qué dice ella? ¿Está bien? Déjame hablar también. - Espera, ¿Dónde estas Sühan?. ¿Con quién estás ahí? ¿Está Riza contigo? 662 01:02:55,360 --> 01:02:56,830 No, salió a la calle. 663 01:02:56,840 --> 01:02:58,190 En algún lugar a ido. 664 01:02:58,200 --> 01:03:00,550 Él no está aquí ahora y no sé dónde está. 665 01:03:00,560 --> 01:03:03,470 Pero hay un hombre aquí, le daré el teléfono. ¿Bien? 666 01:03:03,480 --> 01:03:05,350 Él te dirá dónde estoy. 667 01:03:05,360 --> 01:03:11,710 - Vale, vale, cariño, dale rápido. Iré de inmediato. - Cesur ... ¡te amo! 668 01:03:11,720 --> 01:03:13,030 Yo también te quiero mucho. 669 01:03:13,040 --> 01:03:16,870 Ni siquiera puedes imaginar cuánto. 670 01:03:17,320 --> 01:03:21,350 Iré a salvarte. Espera un poco más. Espera bien Espera un poco más. 671 01:03:21,360 --> 01:03:25,110 Ahora rápidamente dale el teléfono, rápido. 672 01:03:49,800 --> 01:03:51,310 Bien, iré allí lo antes posible. 673 01:03:51,320 --> 01:03:53,510 Muchas gracias Gracias. Gracias. 674 01:03:53,520 --> 01:03:56,190 - ¿Qué pasa? ¿Qué dijo? - Sé dónde se encuentra Sühan. 675 01:03:56,200 --> 01:03:57,670 ¡Alabado sea Dios! 676 01:03:57,680 --> 01:03:59,350 Vamos. 677 01:03:59,360 --> 01:04:00,910 Será mejor si te quedas aquí. 678 01:04:00,920 --> 01:04:02,990 No, yo también voy. Vamos. 679 01:04:03,000 --> 01:04:04,790 Gracias. 680 01:04:04,800 --> 01:04:08,870 Muchas gracias por ayudarme. Nunca lo olvidaré. 681 01:04:09,160 --> 01:04:12,310 Recibirás tu recompensa. 682 01:04:17,520 --> 01:04:19,190 ¿Qué está pasando allí? 683 01:04:19,200 --> 01:04:21,590 ¡Correr! 684 01:04:21,880 --> 01:04:23,270 ¡Corre, tiene un arma! 685 01:04:23,280 --> 01:04:26,470 ¡Corre, corre, tiene un arma! 686 01:04:26,480 --> 01:04:27,750 ¡Correr! 687 01:04:28,120 --> 01:04:30,350 ¡Correr! 688 01:04:30,480 --> 01:04:33,030 ¡Corre, sálvate! 689 01:04:36,880 --> 01:04:39,750 Te matara ... 690 01:06:32,480 --> 01:06:35,790 ¡No deberías hacerme eso, Sühan! 691 01:06:41,640 --> 01:06:43,590 ¿Qué se supone que debo hacer? 692 01:06:43,600 --> 01:06:46,270 ¿Qué debo hacer? 693 01:07:05,040 --> 01:07:06,150 ¡Abogado! 694 01:07:06,160 --> 01:07:12,830 - ¡Fiscal, los encontré! Sühan llamó hace un momento y dijo dónde estaba. - ¿Qué estas diciendo? ¡Esta es una gran noticia! ¿Cómo pasó ella? 695 01:07:12,840 --> 01:07:14,510 ¡Esa es una gran noticia! 696 01:07:14,520 --> 01:07:17,150 Un chico la ayudó. 697 01:07:17,160 --> 01:07:21,070 Me dijo dónde estaba y estoy en camino. Voy para allá. 698 01:07:21,080 --> 01:07:23,790 Te envié la dirección por SMS. 699 01:07:23,800 --> 01:07:26,150 Después de nuestra conversación, verifique los detalles de la información. 700 01:07:26,160 --> 01:07:30,790 Esta bien vale. Ya envío gente allí. ¡Y yo también voy! 701 01:07:30,800 --> 01:07:33,310 Escucha, antes de que yo llegue, no hagas algo estúpido. 702 01:07:33,320 --> 01:07:34,430 ¿Me entiendes, Cesur? 703 01:07:34,440 --> 01:07:36,230 No hagas tonterías. Me voy ahora. 704 01:07:36,240 --> 01:07:39,510 Vale, vale, no te preocupes. 705 01:07:40,080 --> 01:07:46,710 ¿Aún no hemos llegado? ¿Qué es así? ¡Nos vamos, nos vamos y ella no quiere terminar! - Casi llegamos. Solo una pieza todavía. 706 01:07:47,720 --> 01:07:50,790 Me decepcionas, Sühan. 707 01:07:51,080 --> 01:07:54,350 ¡Me responderás por eso! 708 01:09:57,880 --> 01:10:02,950 ¡Sühan! 709 01:10:20,430 --> 01:10:23,150 ¡Sühan! 710 01:10:48,760 --> 01:10:51,390 ¡Sühan! 711 01:10:51,400 --> 01:10:53,910 Cuídate, mi amor. Te salvaré en un momento. 712 01:10:53,920 --> 01:10:55,190 Ya voy. 713 01:10:55,520 --> 01:10:58,990 Espera un poco. 714 01:12:05,120 --> 01:12:07,190 Quédate aquí. 715 01:13:11,200 --> 01:13:15,510 No te vayas, quédate aquí. 716 01:13:30,760 --> 01:13:33,910 ¡PARADA! ¡NO HAGAS ESTO! 717 01:14:40,470 --> 01:14:48,950 Si pudiéramos retroceder el tiempo, si pudiéramos cambiar el momento que decide nuestro destino ... 718 01:14:49,000 --> 01:14:53,350 Todo podría ser diferente, cariño. 719 01:15:39,800 --> 01:15:43,110 - Hola. - Hola. 720 01:15:44,880 --> 01:15:46,870 ¿Pasó algo? ¿Necesitas ayuda? 721 01:15:46,880 --> 01:15:50,070 No. No me entiendo, de repente se rompió. 722 01:15:50,080 --> 01:15:54,230 - Me quedé en el medio del camino por primera vez. - ¿Ah sí? 723 01:15:54,240 --> 01:15:58,430 Sé un poco al respecto. Si quieres, puedo mirar. 724 01:15:58,430 --> 01:16:00,750 Gracias, no tienes que hacerlo. 725 01:16:00,760 --> 01:16:04,150 Pedí ayuda, deberían estar aquí pronto. 726 01:16:06,430 --> 01:16:08,630 Al menos déjame llevarte a casa. 727 01:16:08,640 --> 01:16:11,070 No esperes aquí. 728 01:16:11,470 --> 01:16:14,870 Muchas gracias, no tienes que preocuparte. 729 01:16:15,320 --> 01:16:19,190 Además, no te conozco. 730 01:16:19,200 --> 01:16:22,510 ¿Has venido a visitar a alguien a Korludağ? 731 01:16:24,200 --> 01:16:26,150 Pronto me conocerás perfectamente. 732 01:16:26,160 --> 01:16:27,830 Me mudé aquí. 733 01:16:27,840 --> 01:16:30,630 ¿En serio? - Sí. 734 01:16:30,640 --> 01:16:31,710 Estas ... 735 01:16:31,720 --> 01:16:34,670 Karahasanoğlu Cesur. 736 01:16:37,080 --> 01:16:39,830 Y probablemente eres Sühan Korludağ. 737 01:16:39,840 --> 01:16:41,790 ¿Cómo sabes? 738 01:16:41,800 --> 01:16:44,230 He escuchado mucho sobre ti. 739 01:16:45,120 --> 01:16:48,150 Me dijeron que eres la mujer más bella de Korludağ. 740 01:16:48,160 --> 01:16:51,550 Entonces no puede ser otro. 741 01:16:54,470 --> 01:16:56,710 Vamos por favor. 742 01:16:58,160 --> 01:17:00,790 No me hagas esperar. 743 01:17:00,800 --> 01:17:03,030 Por favor. 744 01:19:04,240 --> 01:19:12,710 Quién sabe ... Tal vez en otro lugar, en una realidad diferente, vivimos en este cuento de hadas. 745 01:19:30,040 --> 01:19:34,750 En ese momento, cuando te vi por primera vez, supe que no te dejaría. 746 01:19:34,760 --> 01:19:36,150 Aún ahí ... 747 01:19:50,520 --> 01:20:00,150 Después de la cirugía, ella no se despertó, cayó en coma. 748 01:20:00,160 --> 01:20:02,790 ¿Qué hay del niño? 749 01:20:02,920 --> 01:20:05,590 Esta bien. Gracias a Dios que no le pasó nada. 750 01:20:05,600 --> 01:20:10,790 No sé cuánto tiempo vivirá el bebé, ya que Sühan está en esta condición. 751 01:20:10,800 --> 01:20:12,710 ¿Eso significa que no hay ninguna esperanza? 752 01:20:12,720 --> 01:20:16,230 ¿Qué ella no se recuperará? 753 01:20:18,430 --> 01:20:21,990 Los médicos dijeron que tal vez no volvería a nosotros en absoluto ... 754 01:20:22,000 --> 01:20:25,830 Puede que no se despierte en absoluto. 755 01:20:25,840 --> 01:20:29,310 Dijeron prepararse para lo peor. 756 01:20:42,360 --> 01:20:43,230 Şirin ... 757 01:20:43,240 --> 01:20:47,670 Chica, ¿qué es esa cara? 758 01:20:52,120 --> 01:20:55,910 ¿Cuáles son estas dudas y tal cara? 759 01:20:57,280 --> 01:21:00,630 Deshazte de mí, niña. 760 01:21:00,760 --> 01:21:02,430 Se los digo todos. 761 01:21:02,430 --> 01:21:04,350 ¡Ella no murió! 762 01:21:04,360 --> 01:21:06,710 ¡Ella no murió! 763 01:21:06,720 --> 01:21:08,110 No la escondas en su vida. 764 01:21:08,120 --> 01:21:11,070 ¡Ella no murió! 765 01:21:11,200 --> 01:21:13,670 Sühan está viva. 766 01:21:14,240 --> 01:21:17,470 Es posible que no escuche, vea o se mueva ... 767 01:21:17,470 --> 01:21:19,270 Pero ella está en un sueño, ¡está durmiendo ahora! 768 01:21:19,280 --> 01:21:21,950 ¿De acuerdo? Siento algo en mi mente. 769 01:21:21,960 --> 01:21:25,150 Algunas cosas cobran vida en su cabeza. 770 01:21:25,280 --> 01:21:28,590 ¡Ella no esta muerta! 771 01:21:29,200 --> 01:21:32,790 ¡Que sea un año, incluso mil años, pero se despertará! 772 01:21:32,800 --> 01:21:34,190 ¡De alguna manera se despertará! 773 01:21:34,200 --> 01:21:35,230 Se despertará. 774 01:21:35,240 --> 01:21:38,270 ¡Despierta de alguna manera! 775 01:21:39,080 --> 01:21:41,750 De alguna manera se despertará. 776 01:21:43,160 --> 01:21:46,150 Ella despertará ... 777 01:22:06,000 --> 01:22:07,670 Nada ha terminado todavía ... 778 01:22:07,680 --> 01:22:10,630 Nada ha terminado, nada ha terminado. 779 01:22:10,640 --> 01:22:12,950 Nada ha terminado ... 780 01:22:12,960 --> 01:22:17,710 Sühan vendrá y me salvará. 781 01:22:18,320 --> 01:22:21,110 Sühan ... 782 01:22:21,120 --> 01:22:23,310 Sühan me sacará de aquí. 783 01:22:23,320 --> 01:22:31,070 Ella dirá: «Riza. ¡Mi Riza, no te dejaré! ¡Él no hizo nada!». 784 01:22:31,360 --> 01:22:36,750 Ella no tocó a nadie. No puedes atraparme. 785 01:22:40,050 --> 01:22:43,250 ¡No puedes mantenerme aquí! 786 01:22:45,680 --> 01:22:47,870 ¿Cómo lo atrapaste? 787 01:22:48,280 --> 01:22:49,390 El estaba herido. 788 01:22:49,400 --> 01:22:52,030 Fue a una de las policlínicas. 789 01:22:52,040 --> 01:22:56,990 Y allí el personal lo recibió de la fotografía y llamó a la policía. 790 01:22:57,000 --> 01:23:00,110 Lo atraparon tratando de escapar. 791 01:23:03,040 --> 01:23:05,070 Cesur, sé que no aliviará tu dolor. 792 01:23:05,080 --> 01:23:09,510 Pero al menos el hecho de que sepa dónde está calmará su corazón. 793 01:23:09,520 --> 01:23:14,310 No me importa ahora ... Nada aliviará mi dolor. 794 01:23:19,920 --> 01:23:23,110 ¡Esto es solo el comienzo! 795 01:23:23,120 --> 01:23:24,710 ¡No puedes mantenerme aquí! 796 01:23:24,720 --> 01:23:28,510 ¡No te liberarás de mí, Cesur Alemdaroğlu! 797 01:23:37,280 --> 01:23:41,310 Sühan me salvará, ¿me oyes? 798 01:23:41,320 --> 01:23:44,510 No iré a la cárcel de nuevo. 799 01:23:59,400 --> 01:24:01,830 Hola. 800 01:24:05,640 --> 01:24:08,350 Pagaré sí. 801 01:24:09,080 --> 01:24:10,590 ¿Hola? 802 01:24:10,600 --> 01:24:12,070 ¿Cahide? 803 01:24:13,470 --> 01:24:18,830 Tenía mucho miedo de que no quisieras responder mis llamadas. 804 01:24:18,840 --> 01:24:21,310 ¿Qué quieres? 805 01:24:21,430 --> 01:24:24,270 Cahide, yo ... 806 01:24:24,600 --> 01:24:28,310 Escuché sobre Korhan. 807 01:24:29,400 --> 01:24:31,070 Lo siento mucho. 808 01:24:31,080 --> 01:24:33,590 Realmente. 809 01:24:34,160 --> 01:24:36,990 Expresiones de simpatía, Cahide. 810 01:24:37,240 --> 01:24:39,350 Que Dios te de paciencia. 811 01:24:39,360 --> 01:24:40,670 Gracias. 812 01:24:40,840 --> 01:24:44,550 Pero no te rindas ¿bien? No te atrevas ... 813 01:24:45,000 --> 01:24:47,830 Eres una mujer fuerte. 814 01:24:47,840 --> 01:24:50,710 Sé fuerte, Cahide. 815 01:24:51,280 --> 01:24:53,550 Aférrate al amor de tu hija. 816 01:24:53,560 --> 01:25:00,550 Cuida de tu hija ... te dará alivio, créeme. 817 01:25:04,120 --> 01:25:07,310 ¿Qué hay de Zafer, Cahide? 818 01:25:08,160 --> 01:25:10,190 Esta bien vale. Está bien. 819 01:25:10,200 --> 01:25:14,470 Todos lo cuidan, Reyhan, Bade, Seda ... 820 01:25:14,470 --> 01:25:16,230 ¿Y tú? 821 01:25:16,240 --> 01:25:18,950 No te importa. 822 01:25:20,520 --> 01:25:26,230 El necesita una madre. Ya sabes, Cahide ... ¿verdad? 823 01:25:26,470 --> 01:25:31,910 Al final ... querías que naciera. 824 01:25:31,920 --> 01:25:34,510 Ibas a ser su madre. 825 01:25:37,160 --> 01:25:39,750 Solo mira el juego de Dios, Cahide ... 826 01:25:39,760 --> 01:25:43,190 No se sabe cuándo me iré de aquí. 827 01:25:44,520 --> 01:25:49,310 Tal vez en 20 o tal vez 30 años ... ¡No lo sé! 828 01:25:50,280 --> 01:25:54,510 ¿Todavía tienes espacio en tu corazón para Zafer, Cahide? 829 01:25:56,920 --> 01:26:01,910 Te ruego ahora que te conviertas en su madre. 830 01:26:05,680 --> 01:26:07,550 Está bien. 831 01:26:07,960 --> 01:26:09,590 Me quedo con el. 832 01:26:09,600 --> 01:26:11,830 Yo cuidaré de tu hijo, Hülya. 833 01:26:12,400 --> 01:26:14,790 No haré la diferencia entre hija e hijo. 834 01:26:14,800 --> 01:26:16,710 Te lo prometo. 835 01:26:17,280 --> 01:26:19,310 Cahide ... 836 01:26:19,470 --> 01:26:21,710 Yo ... 837 01:26:21,720 --> 01:26:25,390 Me hiciste tan feliz que me faltan palabras ... 838 01:26:25,400 --> 01:26:29,270 Lo llevaré de vista para que no te extrañes, ¿de acuerdo? 839 01:26:29,470 --> 01:26:32,230 No olvidaré tu bondad de corazón. 840 01:26:32,240 --> 01:26:35,590 No lo olvidaré por el resto de mi vida, Cahide. 841 01:26:37,520 --> 01:26:41,310 Adiós Adiós. 842 01:27:10,360 --> 01:27:11,750 ¡Korhan! 843 01:27:11,760 --> 01:27:14,230 ¡Estoy orgulloso de ti, mi esposa con un buen corazón! 844 01:27:14,240 --> 01:27:17,790 ¡Veo bien Estas aquí conmigo! Realmente lo es, ¿verdad? Es verdad. 845 01:27:17,800 --> 01:27:20,470 ¿Puedo dejarte con mi hija e irme? 846 01:27:20,470 --> 01:27:22,030 Por supuesto que estaré contigo. 847 01:27:22,040 --> 01:27:23,310 Korhan. 848 01:27:24,280 --> 01:27:25,630 Te extrañé mucho. 849 01:27:25,640 --> 01:27:27,670 ¡Te extrañé mucho! 850 01:27:27,680 --> 01:27:29,630 - Yo también. - No te vayas en absoluto. 851 01:27:29,640 --> 01:27:32,030 Siempre esta aquí conmigo. ¡Es una promesa! 852 01:27:32,040 --> 01:27:34,030 De acuerdo ... Pero con una condición. 853 01:27:34,040 --> 01:27:35,270 ¿Qué? 854 01:27:35,280 --> 01:27:37,870 Se quedará entre nosotros. 855 01:27:37,880 --> 01:27:39,950 Este será nuestro pequeño secreto. 856 01:27:39,960 --> 01:27:41,310 ¡Claro! 857 01:27:41,320 --> 01:27:42,510 ¿Debo decirle a alguien? 858 01:27:42,520 --> 01:27:44,910 ¡Me encerrarían por locura! 859 01:27:44,920 --> 01:27:46,870 ¡Choca esos cinco! 860 01:27:58,680 --> 01:28:01,630 Cesur también está deprimido. 861 01:28:02,320 --> 01:28:05,550 Sí, él y Tahsin están en malas condiciones. 862 01:28:05,560 --> 01:28:08,270 ¿Qué deben hacer ellos? 863 01:28:08,280 --> 01:28:12,670 Primero Korhan, luego Sühan ... 864 01:28:13,360 --> 01:28:17,590 Deje que Dios finalmente haga lo que debe hacer con Riza. 865 01:28:17,600 --> 01:28:21,990 Él apareció y arrasó todo el Korludağ al suelo. 866 01:28:23,560 --> 01:28:26,790 Pero no puedes perder la fe en Dios, hijo. 867 01:28:26,800 --> 01:28:31,270 Creo que te irás y Sühan se recuperará. 868 01:28:31,280 --> 01:28:32,550 Ya lo verás. 869 01:28:32,560 --> 01:28:36,510 Todo volverá a la normalidad en Korludağ. 870 01:28:38,840 --> 01:28:42,310 Pero Korhan no volverá. 871 01:28:48,320 --> 01:28:52,230 En toda mi vida, Korhan ha sido mi único amigo. 872 01:28:53,760 --> 01:28:55,950 ¡Y ni siquiera podía ir a su funeral! 873 01:28:55,960 --> 01:28:57,990 No llores, Bulent. 874 01:28:58,000 --> 01:29:00,830 Me lo merecía, mamá. 875 01:29:00,840 --> 01:29:05,350 Me lo merecía, me lo merecía. Me merecía sentarme aquí. 876 01:29:05,960 --> 01:29:09,350 Dejo que mis sentimientos me guíen. 877 01:29:09,360 --> 01:29:13,390 Lo pago ahora, lo sé. 878 01:29:18,400 --> 01:29:22,990 Pero no lo merecen, son inocentes. 879 01:29:23,000 --> 01:29:28,350 Y Cesur tampoco se lo merecía. 880 01:29:30,280 --> 01:29:36,430 Cuando fui conducido por mi odio como un loco, él solo estaba tratando de recuperar lo que le habían quitado. 881 01:29:36,680 --> 01:29:41,310 Y todo lo que hice fue detenerlo ... 882 01:29:41,320 --> 01:29:44,790 Simplemente exigió justicia. 883 01:29:48,840 --> 01:29:59,430 Entonces quería mi justicia, pero me di cuenta de que la vida era bastante injusta. 884 01:30:18,400 --> 01:30:21,990 Gracias a Dios. 885 01:30:24,600 --> 01:30:27,670 Gracias Dios ... 886 01:30:29,880 --> 01:30:33,670 Te estoy muy agradecido ... 887 01:30:36,400 --> 01:30:38,190 Que estas aquí. 888 01:30:38,200 --> 01:30:41,310 Y puedo verte. 889 01:30:42,760 --> 01:30:45,630 Te puedo escuchar. 890 01:30:48,560 --> 01:30:52,030 Puedo tocarte. 891 01:30:56,640 --> 01:31:00,830 ¿Dónde estas mi amor? ¿Dónde estas? 892 01:31:09,120 --> 01:31:12,630 Contigo mi amor. 893 01:31:12,640 --> 01:31:15,150 Estamos montando a caballo. 894 01:31:15,160 --> 01:31:17,870 Puedo sentir el viento. 895 01:31:17,880 --> 01:31:21,270 Puedo sentirte. 896 01:31:21,360 --> 01:31:25,910 Nos acabamos de conocer, pero como si ya te conociera ... 897 01:31:26,720 --> 01:31:30,390 Vivimos juntos en una realidad diferente. 898 01:31:30,400 --> 01:31:34,510 Esta vez somos solo un Cesur y Sühan. 899 01:31:38,430 --> 01:31:40,830 Tienes una hermosa granja. 900 01:31:40,840 --> 01:31:42,670 Verdad. 901 01:31:43,000 --> 01:31:44,670 Crecí aquí. 902 01:31:44,680 --> 01:31:47,190 Nunca pensé vivir en otro lugar. 903 01:31:47,200 --> 01:31:50,390 Y no podía calentar el lugar en ningún lado. 904 01:31:50,400 --> 01:31:53,510 He sido nómada toda mi vida. 905 01:31:54,160 --> 01:31:57,470 Quizás en este momento encontré un lugar donde podría establecerme permanentemente. 906 01:31:58,880 --> 01:32:01,390 Finalmente. 907 01:32:03,400 --> 01:32:06,110 Tal vez. 908 01:32:11,600 --> 01:32:13,430 Bueno ... 909 01:32:14,840 --> 01:32:17,750 Entonces ... 910 01:32:18,240 --> 01:32:23,670 Hasta pronto ... ¡Sühan! 911 01:32:27,000 --> 01:32:30,430 Nos vemos ... ¡Cesur! 912 01:33:07,920 --> 01:33:10,630 ¿Qué se suponía que significaba eso? ¿Quién era ese? ¿De dónde vino? 913 01:33:10,640 --> 01:33:11,790 ¿Por qué vino él? 914 01:33:11,800 --> 01:33:14,070 Y en un caballo blanco. 915 01:33:14,080 --> 01:33:16,230 ¡Espera, espera! 916 01:33:16,240 --> 01:33:19,870 Chica, ¿has conocido a tu príncipe en un caballo blanco? 917 01:33:19,880 --> 01:33:21,350 ¡Parece que sí! 918 01:33:21,360 --> 01:33:26,150 - ¡No lo puedo creer! ¡Dime todo ahora, Sühan, ahora mismo! - ¡Espera, yo también voy! 919 01:33:43,400 --> 01:33:45,910 ¿Tu sonríes Sühan? 920 01:33:45,920 --> 01:33:48,710 ¿Sühan, mi pequeña? 921 01:33:51,640 --> 01:33:53,350 Doctor Doctor. 922 01:33:53,360 --> 01:33:54,630 Ella sonrió hace un momento. 923 01:33:54,640 --> 01:33:57,430 Hace un momento, ella sonrió. ¡Ella solo sonrió! 924 01:33:57,430 --> 01:33:58,710 Señor mira. 925 01:33:58,720 --> 01:34:00,950 Ahora ... Ahora ... Pero recientemente estaba sonriendo. 926 01:34:00,960 --> 01:34:02,910 Eso significa que está mejorando, ¿verdad? 927 01:34:02,920 --> 01:34:04,790 Eso significa que su condición está mejorando, ¿verdad? 928 01:34:04,800 --> 01:34:06,990 No puedo decir nada antes de ver a la Sra. Sühan. 929 01:34:07,000 --> 01:34:12,950 - Pero eso significa que su condición está mejorando, ¿verdad? Porque reacciona Quiero decir, ella sonrió. - Señor, espere afuera. 930 01:34:12,960 --> 01:34:14,270 Vale, vale, me voy. 931 01:34:14,280 --> 01:34:16,510 Por favor. 932 01:34:16,520 --> 01:34:18,470 Está bien. 933 01:34:28,640 --> 01:34:30,190 Ella es muy linda. 934 01:34:30,200 --> 01:34:35,830 Solo mira esta belleza. Mira sus manos, las manos. Mi hermosa hija. 935 01:34:35,840 --> 01:34:37,470 Korhan. 936 01:34:37,470 --> 01:34:40,030 Mira lo similar que es a Sühan, ¿verdad? 937 01:34:40,040 --> 01:34:43,550 Dicen que las chicas son similares a sus tías. 938 01:34:44,000 --> 01:34:45,630 Si tan solo pudieran encontrarse ... 939 01:34:45,640 --> 01:34:47,310 ¡Se encontrarán! 940 01:34:47,320 --> 01:34:50,790 Verás que Sühan es fuerte. Volveremos. 941 01:34:50,800 --> 01:34:53,950 Dios permita. 942 01:34:56,000 --> 01:34:58,710 ¿Cahide? 943 01:34:59,680 --> 01:35:02,350 ¿Qué haces chica? 944 01:35:02,680 --> 01:35:04,270 ¿Con quién estas hablando? 945 01:35:04,280 --> 01:35:07,750 Con nadie ... estoy hablando con mi hija. 946 01:35:08,680 --> 01:35:10,710 No, no puedes hacer eso ... 947 01:35:10,720 --> 01:35:11,790 También necesitas descansar. 948 01:35:11,800 --> 01:35:15,390 Cuando su hijo se ha quedado dormido, usted también va y se acuesta. Vamos. 949 01:35:15,400 --> 01:35:17,470 ¡Mi preciosa tía! 950 01:35:17,470 --> 01:35:22,430 Mira cómo se preocupa por mi esposa y mi hija. 951 01:35:24,120 --> 01:35:26,470 ¿De qué te ríes, niña? ¿Qué, saltó tu azúcar? 952 01:35:26,470 --> 01:35:29,110 - ¿Cahide? - Me acostaré, está bien, me acuesto. 953 01:35:29,120 --> 01:35:30,960 Por favor, señor primero. 954 01:35:31,720 --> 01:35:34,110 Dios querido ... 955 01:35:34,120 --> 01:35:36,310 ¿De qué te estás riendo? 956 01:35:36,320 --> 01:35:37,390 No digas que estás loco. 957 01:35:37,400 --> 01:35:38,550 Dios no lo quiera. 958 01:35:38,560 --> 01:35:40,350 ¡Ah, Reyhan, no interfieras! 959 01:35:40,360 --> 01:35:42,390 ¡Si me vuelvo loca, me volveré loca, querida! 960 01:35:42,400 --> 01:35:44,150 ¿Qué hay dentro? 961 01:35:44,160 --> 01:35:47,070 ¡Si estoy feliz! 962 01:35:54,480 --> 01:35:58,070 A quién ha reflejado solo se le sabrá a quién ha reflejado. 963 01:35:58,080 --> 01:36:02,710 Dios, Cahide, si quieres. 964 01:36:03,720 --> 01:36:08,550 Quizás en este mundo es mejor estar loco ... 965 01:36:27,840 --> 01:36:31,190 Me culpas, ¿verdad? 966 01:36:45,320 --> 01:36:49,110 ¿Por qué no dices nada? 967 01:36:49,200 --> 01:36:51,470 No hay nada de que hablar. 968 01:36:51,470 --> 01:36:54,670 ¿Cómo se «ha ido»? 969 01:36:54,680 --> 01:36:57,230 ¿Cómo se «ha ido»? 970 01:36:57,240 --> 01:36:58,990 Diga: «¡Es por ti!». 971 01:36:59,000 --> 01:37:02,710 ¡Di: «Si no hubieras abierto esta puerta, si me hubieras escuchado ...»! 972 01:37:02,720 --> 01:37:07,430 Diga: «¡Si no lo hubieras hecho, ahora Sühan estaría viva!». ¡Dí! 973 01:37:07,430 --> 01:37:11,630 ¡Dí! ¡No digas! 974 01:37:11,640 --> 01:37:16,470 Y entonces tu conciencia te dice lo que diría. 975 01:37:19,840 --> 01:37:25,070 - El doctor te está esperando en su oficina. - ¿Ya? ¿Ha mejorado ella, como dije? ¿Verdad? 976 01:37:25,080 --> 01:37:29,990 El médico proporcionará información sobre la condición del paciente. Sígueme por favor. 977 01:37:44,640 --> 01:37:49,310 La condición de la Sra. Sühan no ha mejorado en absoluto. 978 01:37:49,320 --> 01:37:50,710 ¿Cómo es esto, doctor? 979 01:37:50,720 --> 01:37:55,710 Ella solo sonrió recientemente. Lo siento, Debes haberlo pensado así. 980 01:37:55,720 --> 01:38:03,830 - No me ha parecido. No estaba equivocado. Ella estaba sonriendo. Yo digo que la vi. - Se necesita una decisión urgente. 981 01:38:03,840 --> 01:38:04,950 ¿Decisión? 982 01:38:04,960 --> 01:38:07,310 ¿Qué decisión? 983 01:38:13,960 --> 01:38:22,230 En tal estado, continuar el embarazo puede ser mortal para la Sra. Sühan. 984 01:38:22,240 --> 01:38:24,070 ¿Qué quieres decir con eso? 985 01:38:24,080 --> 01:38:30,670 El organismo en coma involucra toda su fuerza en el desarrollo del niño. 986 01:38:30,680 --> 01:38:34,870 Y esto dificulta su cura. 987 01:38:34,880 --> 01:38:38,150 ¿Estás diciendo que Sühan ...? 988 01:38:38,160 --> 01:38:39,670 Sí. 989 01:38:39,680 --> 01:38:45,190 Si no interrumpimos el embarazo, podemos perder a Sühan. 990 01:38:55,600 --> 01:38:57,990 Y si quitas al niño, ¿se recuperará? 991 01:38:58,000 --> 01:39:00,670 No puedo garantizarlo. 992 01:39:00,680 --> 01:39:07,070 Desde el principio dije que despertar a Sühan es extremadamente increíble. 993 01:39:07,080 --> 01:39:15,750 Mi objetivo es aumentar ligeramente esta probabilidad. 994 01:39:15,800 --> 01:39:17,790 Entiendo. 995 01:39:18,760 --> 01:39:21,630 No, no quiero. 996 01:39:21,760 --> 01:39:22,830 No, ¡no quiero! 997 01:39:22,840 --> 01:39:26,750 - No puedes matar a nuestro hijo. - Sr. Cesur ... - Creo que lo siento. 998 01:39:26,760 --> 01:39:30,470 Será al revés, el niño en su útero la mantiene viva. 999 01:39:34,800 --> 01:39:38,070 Supongamos que Sühan sobrevive hasta el parto. 1000 01:39:38,080 --> 01:39:42,230 Sin embargo, la entrega en sí será un gran shock para su cuerpo. 1001 01:39:42,240 --> 01:39:48,790 La aparición de un niño en el mundo puede significar la muerte de Sühan. 1002 01:39:54,240 --> 01:39:57,790 No hay nada más importante que la vida de mi hija. 1003 01:39:57,800 --> 01:40:00,870 Haga lo que considere necesario, doctor. 1004 01:40:00,880 --> 01:40:03,030 Mi posición es clara. 1005 01:40:03,040 --> 01:40:08,390 Pero la decisión debe ser tomada por el Sr. Cesur, como su esposo. 1006 01:40:08,400 --> 01:40:12,070 Como él es su esposo, yo soy su padre. 1007 01:40:12,200 --> 01:40:15,470 Si le dejo la decisión, mi hija morirá. 1008 01:40:15,470 --> 01:40:17,310 ¡NO MORIRÁ! 1009 01:40:17,320 --> 01:40:19,470 ¡NO MORIRÁ! 1010 01:40:19,470 --> 01:40:23,030 Por el contrario, ella vivirá. 1011 01:40:23,920 --> 01:40:30,990 Cuando Sühan de a luz a nuestro hijo, ella también volverá a nacer. 1012 01:40:31,200 --> 01:40:35,430 El mismo Señor acaba de decir eso. Usaste la palabra «shock», ¿verdad? 1013 01:40:35,640 --> 01:40:40,030 El parto funcionará en Sühan como la terapia de choque y volverá a la vida. 1014 01:40:40,040 --> 01:40:41,270 Lo creo. 1015 01:40:41,280 --> 01:40:46,230 Para ser honesto, no sé cuánto puede esperar de tal milagro. 1016 01:40:46,240 --> 01:40:47,790 ¡Creo en este milagro, doctor! 1017 01:40:47,800 --> 01:40:50,110 Siento que este milagro se hará realidad. 1018 01:40:50,120 --> 01:40:52,230 El siente ... 1019 01:40:52,240 --> 01:40:55,270 No puedo sacrificar a mi hija solo porque lo crees. 1020 01:40:55,280 --> 01:40:58,470 No sacrifico a nadie, ¡ni a Sühan ni al niño! 1021 01:40:58,470 --> 01:41:02,670 Incluso si solo hay un 1 % de posibilidades de éxito, ¡NUNCA me rendiré! 1022 01:41:02,680 --> 01:41:07,670 Si Sühan estuviera consciente ahora, ella diría lo mismo. 1023 01:41:07,680 --> 01:41:09,750 Estoy convencido. 1024 01:41:21,600 --> 01:41:28,030 Déjales hablar lo que quieran, continuaré aferrándome a nuestro milagro, cariño. 1025 01:41:28,040 --> 01:41:29,590 ¡Y NUNCA ME RINDO! 1026 01:41:29,600 --> 01:41:31,270 [4 MESES DESPUÉS ...] ¡Y NUNCA ME RINDO! 1027 01:41:31,280 --> 01:41:36,630 [4 MESES DESPUÉS ...] ¡ESTÁS PRUEBA POR UN MILAGRO! 1028 01:41:49,264 --> 01:41:52,334 ¿Qué tipo de maravilla eres? 1029 01:41:53,185 --> 01:41:54,335 ¿Qué? 1030 01:41:57,604 --> 01:42:07,114 Si alguien me hubiera dicho antes que encontraría al amor de mi vida aquí, habría venido a Korludağ hace mucho tiempo. 1031 01:42:09,600 --> 01:42:18,590 ¿Eres realmente tan romántico o solo estás fingiendo? 1032 01:42:18,600 --> 01:42:21,830 Bueno, puedes decir eso romántico. 1033 01:42:21,840 --> 01:42:24,350 ¿También lees poemas? 1034 01:42:26,194 --> 01:42:28,664 ¿En serio? 1035 01:42:29,074 --> 01:42:31,024 ¿Realmente te estás burlando? 1036 01:42:31,034 --> 01:42:32,424 ¿Quieres escuchar? 1037 01:42:32,434 --> 01:42:34,024 No. 1038 01:42:34,034 --> 01:42:37,984 No, porque no creo que mi corazón pueda soportarlo. 1039 01:42:39,834 --> 01:42:42,824 ¡Estás mal criado! 1040 01:42:49,594 --> 01:42:51,904 Qué bien preparado y qué sabroso. 1041 01:42:51,914 --> 01:42:53,504 No te excedas, es solo un sándwich. 1042 01:42:53,514 --> 01:42:59,984 Solo sé eso, ¡pero qué sabroso! ¿Qué agregaste allí? 1043 01:43:00,234 --> 01:43:02,264 Solo piensas eso. 1044 01:43:02,274 --> 01:43:03,944 Tal vez. 1045 01:43:03,954 --> 01:43:06,904 Me pregunto ¿por qué? 1046 01:43:08,834 --> 01:43:11,344 Gracias al amor. 1047 01:43:18,754 --> 01:43:21,384 Tu madre los hizo, ¿verdad? 1048 01:43:21,394 --> 01:43:24,784 ¿La verdad? Tu madre se ha preparado. 1049 01:43:29,234 --> 01:43:34,504 Si le resulta tan difícil creer que lo hice, puede pensar lo que quiera. 1050 01:43:42,284 --> 01:43:44,944 Eres un hombre interesante. 1051 01:43:50,714 --> 01:43:57,024 Además, tiene la garantía de que no se aburrirá conmigo por el resto de su vida. 1052 01:43:57,034 --> 01:44:00,384 Y estás enamorado de ti mismo. 1053 01:44:04,914 --> 01:44:08,184 Por supuesto que soy egoísta. 1054 01:44:08,194 --> 01:44:12,104 Pero todavía estás enamorado de mí. 1055 01:44:18,554 --> 01:44:20,624 ¿Yo? 1056 01:44:20,754 --> 01:44:22,944 Por mucho tiempo ... 1057 01:44:22,954 --> 01:44:24,664 Se sabe desde hace mucho tiempo ... 1058 01:44:24,674 --> 01:44:28,584 Me enamoré de ti en el momento en que te vi por primera vez. 1059 01:44:30,434 --> 01:44:33,784 Me gustaría darle un nombre, Sühan. 1060 01:44:36,074 --> 01:44:38,664 A nuestro hijo. 1061 01:44:42,304 --> 01:44:48,664 Digamos ... lo llamaremos Korhan. 1062 01:44:48,674 --> 01:44:51,224 Que sea nombrado como su tío. 1063 01:44:51,234 --> 01:44:55,554 Que sea tan buen hombre como él. 1064 01:44:57,394 --> 01:44:59,144 ¿Qué dices? 1065 01:45:03,994 --> 01:45:05,104 Este es Korhan, mi hermano. 1066 01:45:05,114 --> 01:45:06,464 Este es Cesur. 1067 01:45:06,474 --> 01:45:09,144 Hola. Estoy muy contento. 1068 01:45:09,154 --> 01:45:15,824 Podría decir que mi hermana te habló mucho, pero sería trivial. 1069 01:45:16,434 --> 01:45:17,904 Diré que ... 1070 01:45:17,914 --> 01:45:20,504 Sühan realmente habló mucho de ti. 1071 01:45:20,514 --> 01:45:23,344 Y tengo que decirte que ... 1072 01:45:25,754 --> 01:45:29,464 Nunca había visto a nadie amar tanto a su hermano. 1073 01:45:29,474 --> 01:45:30,664 Y responderé eso ... 1074 01:45:30,674 --> 01:45:35,784 Pensé que mi hermana de sangre fría nunca volvería a enamorarse, pero ... 1075 01:45:35,794 --> 01:45:38,064 - Tengo curiosidad, ¿cómo te enamoraste de ella? - ¡Hermano! 1076 01:45:38,074 --> 01:45:39,344 ¿No es cierto, Sühan? 1077 01:45:39,344 --> 01:45:41,944 No te reconozco en absoluto desde que conociste a Cesur. 1078 01:45:41,954 --> 01:45:44,864 Está bien, pero por favor, cambiemos de tema antes de que venga mi padre. 1079 01:45:44,874 --> 01:45:47,184 ¿De qué hablas en secreto sobre mí? 1080 01:45:47,194 --> 01:45:51,584 No, papá, acabamos de hablar de nada. 1081 01:45:56,074 --> 01:45:57,584 Estoy muy contento de conocerte. 1082 01:45:57,594 --> 01:45:58,904 Soy Cesur Karahasanoğlu. 1083 01:45:58,914 --> 01:46:01,864 Hola, hola jovencito. He escuchado sobre ti muchas veces. 1084 01:46:01,874 --> 01:46:03,584 Al final nos encontrarnos. 1085 01:46:03,594 --> 01:46:04,984 Una vez más, estoy muy satisfecho. 1086 01:46:04,994 --> 01:46:07,824 ¡Bienvenido! 1087 01:46:09,834 --> 01:46:10,944 Soy cahide. 1088 01:46:10,954 --> 01:46:12,944 Mi cuñada. 1089 01:46:14,034 --> 01:46:15,064 Estoy muy contenta. 1090 01:46:15,074 --> 01:46:17,504 Yo tambien'. 1091 01:46:18,304 --> 01:46:20,984 Bueno, ¿tal vez arrojaríamos algo a la parrilla? 1092 01:46:20,994 --> 01:46:24,264 Claro, lo tiraremos. De hecho, tengo hambre como un lobo. 1093 01:46:24,274 --> 01:46:26,544 ¡Mi querida Seda! 1094 01:46:26,554 --> 01:46:29,984 ¿Y por qué no trajiste a tu madre? 1095 01:46:30,674 --> 01:46:33,424 Señor, mi madre le pidió perdón, lo siente. 1096 01:46:33,434 --> 01:46:35,704 Pero ella estaba un poco atónita. 1097 01:46:35,714 --> 01:46:36,864 ¿Sí? 1098 01:46:36,874 --> 01:46:37,984 ¿Qué le pasa a ella? 1099 01:46:37,994 --> 01:46:40,184 Nada serio. 1100 01:46:40,194 --> 01:46:41,944 Solo un pequeño resfriado. 1101 01:46:41,954 --> 01:46:43,024 Esto no es nada serio. 1102 01:46:43,034 --> 01:46:51,144 Es por el aire local, ¿verdad? El que no se usa está enfermo. Pero una vez que te acostumbras, no puedes respirar en ningún otro lado. 1103 01:46:51,154 --> 01:46:52,744 La verdad sincera, papá. 1104 01:46:52,754 --> 01:46:55,744 Cesur de Sühan «cayó enfermo». 1105 01:46:55,754 --> 01:46:57,144 ¡Se nota, se muestra! 1106 01:46:57,154 --> 01:46:59,144 ¡Ah, no lo soporto, lo diré! 1107 01:46:59,154 --> 01:47:01,224 ¡Cómo encajan! 1108 01:47:01,234 --> 01:47:02,304 ¡Papá, mírate a ti mismo! 1109 01:47:02,304 --> 01:47:05,264 ¿No se parecen a Ken y Barbie? 1110 01:47:06,714 --> 01:47:09,504 Ah, que maravilloso. ¡Solo para no tener miedo! 1111 01:47:09,514 --> 01:47:12,744 Así fue como mi familia descubrió mi amor antes que yo. 1112 01:47:12,754 --> 01:47:16,704 Estaba tan avergonzada que estaba lista para caer al suelo avergonzada. 1113 01:47:16,714 --> 01:47:20,664 Resultó que nos convertimos en una pareja sin saberlo. 1114 01:47:20,674 --> 01:47:24,984 Y mi familia, mi padre, mi hermano ... 1115 01:47:25,304 --> 01:47:28,664 - ¡Por tu salud! - Les agradaste de inmediato, te aceptaron como suyo. 1116 01:47:28,994 --> 01:47:32,984 Después de todo, nos convertimos en una familia desde el primer día. 1117 01:47:42,434 --> 01:47:44,864 ¿Cómo esta Sühan? 1118 01:47:45,304 --> 01:47:47,784 De alguna manera ... 1119 01:47:48,434 --> 01:47:51,664 Si crees en los médicos, nada ha cambiado. 1120 01:47:51,674 --> 01:47:54,824 De hecho, si les creyeras, ella ni siquiera viviría hasta este momento. 1121 01:47:54,834 --> 01:47:56,304 Pero ella vivirá. 1122 01:47:56,304 --> 01:47:58,944 Verás que se despierta. 1123 01:47:58,954 --> 01:48:02,904 - De pie sobre sus propias piernas. ¡Verán de nuevo! - Dios lo quiera. 1124 01:48:05,304 --> 01:48:07,584 ¿Cómo estas? 1125 01:48:07,594 --> 01:48:10,224 La audiencia de hoy, ¿verdad? 1126 01:48:10,234 --> 01:48:11,944 Tenía miedo de que lo recordaras. 1127 01:48:11,954 --> 01:48:14,784 Nunca me he olvidado de eso. 1128 01:48:14,794 --> 01:48:17,624 Cesur, recuerda, le prometiste a Sühan. 1129 01:48:17,634 --> 01:48:21,184 Serhat, dime, ¿cómo podría olvidar la promesa de Sühan? 1130 01:48:21,714 --> 01:48:24,144 De lo contrario, no me quedaría aquí sentado durante meses. 1131 01:48:24,154 --> 01:48:25,984 Está bien. Siempre esté aquí, suelte a Riza. 1132 01:48:25,994 --> 01:48:28,904 Él ya recibió una penalización. 1133 01:48:29,114 --> 01:48:31,304 ¿Qué fue en el juicio? 1134 01:48:33,674 --> 01:48:35,664 ¡Serhat! 1135 01:48:35,674 --> 01:48:37,144 ¿Qué decidió la corte? 1136 01:48:37,154 --> 01:48:39,984 Dime la verdad. 1137 01:48:40,914 --> 01:48:44,464 La defensa ha demostrado que esta loco. 1138 01:48:45,674 --> 01:48:49,824 Lo enviaron a un hospital psiquiátrico. 1139 01:48:50,234 --> 01:48:55,904 Después de que lo atraparon, perdió completamente la cabeza. 1140 01:48:55,914 --> 01:48:59,344 Los guardias declararon que mientras estaba bajo custodia, hablaban entre ellos todo el tiempo. 1141 01:48:59,344 --> 01:49:01,584 Y cuando el experto presentó su opinión ... 1142 01:49:01,594 --> 01:49:06,984 De cualquier manera, lo hizo él mismo. 1143 01:49:07,194 --> 01:49:08,504 Su propia mente lo castigaba. 1144 01:49:08,514 --> 01:49:11,784 ¡Él va! 1145 01:49:12,394 --> 01:49:15,344 El simula. 1146 01:49:15,914 --> 01:49:20,464 Incluso si ese fuera el caso, no puede salir del hospital, volverá a prisión. 1147 01:49:20,474 --> 01:49:26,584 Primero lo vigilarán por un tiempo. Y después de que termine la observación, la acusación será llevada nuevamente. 1148 01:49:53,674 --> 01:49:56,704 Muy bien, es hora de la medicina. 1149 01:50:05,114 --> 01:50:06,544 Eres nuevo aquí, ¿verdad? 1150 01:50:06,554 --> 01:50:07,664 ¿De la cárcel? 1151 01:50:07,674 --> 01:50:09,984 ¿Aprendiste las reglas? 1152 01:50:10,074 --> 01:50:11,984 Está bien. Escuchar ... 1153 01:50:11,994 --> 01:50:16,824 Aparte de comida, inspección y caminata, no abandonas el lugar. 1154 01:50:16,834 --> 01:50:19,664 Si sucede algo, tocará la puerta y aparecerá alguien. ¿Seguro? 1155 01:50:19,674 --> 01:50:23,064 Eso significa que no hay diferencia entre este lugar y la prisión. 1156 01:50:23,074 --> 01:50:25,784 Y tú eres la clave. 1157 01:50:25,794 --> 01:50:31,584 Sí, pero no solo trato con delincuentes. Y es más fácil escapar. 1158 01:50:39,834 --> 01:50:43,584 Nunca he conocido a una persona tan loca antes. No me pareces demasiado enfermo. 1159 01:50:43,594 --> 01:50:46,904 ¿Y cómo se ve un loco? 1160 01:51:00,514 --> 01:51:04,224 Deje que el médico lo vea y luego vea quién es el loco. 1161 01:51:04,234 --> 01:51:08,904 Entonces quedará claro si estás enfermo o solo estás fingiendo. 1162 01:52:36,114 --> 01:52:38,584 Este es mi mundo, cariño. 1163 01:52:38,594 --> 01:52:43,344 Y todo es posible en este mundo. 1164 01:52:43,714 --> 01:52:51,464 (Eres mi musa) «Como si no hubiera pasado, vivo contigo hasta el día de hoy. Siempre estás conmigo. 1165 01:52:52,514 --> 01:52:54,904 Tu eres mi noche y mi día. 1166 01:52:54,914 --> 01:52:57,184 No dejes que digan nada más, no juegues. 1167 01:52:57,194 --> 01:52:59,344 Eres mi musa ... ». 1168 01:52:59,344 --> 01:53:00,824 ¡Oh, por el Altísimo! 1169 01:53:00,834 --> 01:53:04,344 ¡Qué amable eres, qué galante, señor Tahsin! 1170 01:53:04,344 --> 01:53:06,104 ¡Eres hermosa, señora Fygen! 1171 01:53:06,114 --> 01:53:08,024 ¡Eres una delicia! 1172 01:53:08,034 --> 01:53:12,224 Es una gran suerte tener tales vecinos. 1173 01:53:12,234 --> 01:53:14,824 Para nosotros también. 1174 01:53:14,834 --> 01:53:15,984 Es difícil de creer. 1175 01:53:15,994 --> 01:53:21,584 Tan pronto como mi padre vio a tu madre, sus alas crecieron de inmediato. 1176 01:53:26,834 --> 01:53:30,154 Es obvio. Es mi madre. Sus dulces historias incluso obligarán a una víbora a abandonar el agujero. 1177 01:53:30,178 --> 01:53:33,794 Ella es una mujer muy agradable y agradable. No es de extrañar, pero él es mi padre ... 1178 01:53:34,434 --> 01:53:36,784 Quiero decir ... mi papá. 1179 01:53:36,794 --> 01:53:41,384 «Como si nada hubiera terminado. Como si siempre estuvieras conmigo. 1180 01:53:41,394 --> 01:53:44,864 Como si estuviéramos ocultando un gran secreto de todos ... ». 1181 01:53:44,874 --> 01:53:46,584 Nunca he visto a mi padre así. 1182 01:53:47,474 --> 01:53:51,104 ¿Te gustaría que la Sra. Fygen se enamorara del padre de Tahsin? ¿Y qué pasará entonces? 1183 01:53:51,114 --> 01:53:53,944 ¡Serán amantes recién horneados! 1184 01:53:54,794 --> 01:53:58,184 El padre todavía está pensando en su esposa fallecida. 1185 01:53:58,344 --> 01:54:01,784 ¿Serás también tan fiel como él? 1186 01:54:01,794 --> 01:54:07,784 «En mi opinión, eres como un tabú, una prohibición que nunca he cruzado ». 1187 01:54:09,394 --> 01:54:13,464 - Para ser honesta, nunca pensé que iría tan bien entre ellos. - ¿Sí? ¿Por qué? 1188 01:54:13,474 --> 01:54:19,184 No mires el hecho de que el padre revela solo las características agradables y agradables de su personaje, sino que también es muy inquieto. 1189 01:54:19,194 --> 01:54:21,664 «No digas nada más, no juegues. 1190 01:54:21,674 --> 01:54:25,344 Eres mi musa ... ». 1191 01:54:25,344 --> 01:54:29,184 ¡No lo puedo creer! ¡Mira lo bien que se divierten! 1192 01:54:31,194 --> 01:54:33,264 Quiero decir, quise decir lo hermoso que es. 1193 01:54:33,274 --> 01:54:34,584 ¡Hermoso, sin duda! 1194 01:54:34,594 --> 01:54:38,144 Creo que deberías divertirte también. ¡Por Dios Sr. Tahsin! 1195 01:54:38,154 --> 01:54:39,904 Solo mira a estos jóvenes. 1196 01:54:39,914 --> 01:54:46,544 - ¿Cómo estás sentado si te tragas un palo? Vamos. - ¡Muévete, levántate! ¡Levantarse! ¡Porque es una pena! 1197 01:54:47,314 --> 01:54:49,984 Querido Cesur, ¿puedes cambiar el récord? 1198 01:54:49,994 --> 01:54:53,504 Mi princesa Según la orden, mi amor. 1199 01:54:55,794 --> 01:55:04,824 Sühan, nunca antes había visto a mi hijo tan feliz y enamorado. 1200 01:55:04,834 --> 01:55:09,024 Eres lo mejor que le puede pasar. 1201 01:55:36,954 --> 01:55:44,064 ♪ («Una vez te amé una vez») Una vez te amé una vez No puedo amar a otro Me dicen que estoy loco. ♪ 1202 01:55:44,074 --> 01:55:52,544 ♪ Que digan, no cambiaré ... ». ♪ 1203 01:55:52,554 --> 01:55:55,984 Lo sé ... es un sueño. 1204 01:55:55,994 --> 01:55:58,704 Y terminará algún día. 1205 01:56:01,474 --> 01:56:03,344 ¡Que así sea! 1206 01:56:03,354 --> 01:56:08,584 Tengo que ser feliz mientras suceda. 1207 01:56:29,354 --> 01:56:30,744 Espera un minuto. ¿Qué esta pasando? 1208 01:56:30,754 --> 01:56:36,104 - Por favor espera. Espera afuera. - Dime ... ¿Qué está pasando? ¡En el momento! Escuchar ... 1209 01:56:40,274 --> 01:56:46,304 - ¿Qué esta pasando? - ¡No lo sé! ¡No sé lo que está pasando! 1210 01:57:08,274 --> 01:57:10,904 «Me dicen que estoy loco. 1211 01:57:10,914 --> 01:57:18,664 Que digan, no cambiaré ... ». 1212 01:57:18,674 --> 01:57:21,784 ¿Tal vez huiremos de ellos? 1213 01:57:21,794 --> 01:57:22,504 Me encantaría. 1214 01:57:22,514 --> 01:57:26,944 «Acabo de salir a la carretera y me dicen que he cambiado. 1215 01:57:26,954 --> 01:57:32,984 Pero todos los caminos que conozco conducen solo a ti ... ». 1216 01:57:36,194 --> 01:57:37,504 ¡Oh! 1217 01:57:37,514 --> 01:57:40,344 ¡Pero silencio! 1218 01:57:46,674 --> 01:57:48,464 Sühan ... 1219 01:57:51,834 --> 01:57:54,744 Te quiero mucho, Sühan. 1220 01:57:55,874 --> 01:57:59,544 Yo también te quiero mucho. Yo te amo mucho. 1221 01:58:11,074 --> 01:58:14,184 ¿Quieres casarte conmigo? 1222 01:58:32,994 --> 01:58:36,264 - ¿Qué pasó? - ¿Qué hay de mi hija? ¿Ella esta bien? - Esta mejor ahora. 1223 01:58:36,274 --> 01:58:38,264 Su corazón se detuvo de repente. 1224 01:58:38,274 --> 01:58:40,864 Pero logramos actuar y el corazón volvió al trabajo. 1225 01:58:40,874 --> 01:58:42,184 ¡Gloria al Altísimo! 1226 01:58:42,194 --> 01:58:46,584 ¿¡En el momento?! ¿Cómo es eso posible? ¿Es eso posible? 1227 01:58:46,594 --> 01:58:54,224 Posible. Mientras un niño se desarrolle en ella, su cuerpo estará en mayor riesgo. Fue una señal. Aún podría ser peor. 1228 01:58:54,234 --> 01:58:55,704 Debes prepararte. 1229 01:58:55,714 --> 01:58:58,664 Te deseo salud. 1230 01:59:01,354 --> 01:59:06,304 ¡Puedo terminar esta basura yo mismo! 1231 01:59:09,114 --> 01:59:14,864 ¡Si no vengo a mi hija, no moriré pacíficamente! 1232 01:59:25,874 --> 01:59:29,584 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? ¡No entiendo! 1233 02:01:05,234 --> 02:01:08,424 ¡Riza Cirpici! 1234 02:01:12,874 --> 02:01:16,664 ¿Qué es eso? ¿Saliste a caminar? 1235 02:01:19,874 --> 02:01:22,504 Agua ... tengo sed. 1236 02:01:22,514 --> 02:01:24,344 Sentí sed, pero no encontré agua. 1237 02:01:24,354 --> 02:01:26,384 No hay agua en la habitación. 1238 02:01:27,394 --> 02:01:30,944 Pero hay un dispensador de agua allí. 1239 02:01:33,514 --> 02:01:34,624 No me di cuenta. 1240 02:01:34,634 --> 02:01:37,184 Demasiado oscuro. 1241 02:02:05,674 --> 02:02:10,824 Qué bueno ... Es bueno que lo haya encontrado. 1242 02:02:10,834 --> 02:02:12,944 Dios te ha enviado. Gracias hermano. 1243 02:02:12,954 --> 02:02:15,624 Yo creo que sí. 1244 02:02:22,554 --> 02:02:25,744 Pero escapar no es fácil, tenlo en cuenta. 1245 02:02:25,754 --> 02:02:29,064 Te atraparán fácilmente. 1246 02:02:32,114 --> 02:02:35,784 Sin embargo, todo puede cambiar si alguien te ayuda. 1247 02:02:44,714 --> 02:02:50,984 Probablemente te preguntes por qué te invité aquí, ¿verdad? 1248 02:02:50,994 --> 02:02:55,704 Si digo que no me importa, mentiré. 1249 02:02:55,834 --> 02:03:03,224 Te debo una disculpa cuarenta años tarde, Mihriban. 1250 02:03:06,714 --> 02:03:09,984 Como amo a Dios, hace mucho tiempo que olvido el pasado, Tahsin. 1251 02:03:09,994 --> 02:03:12,664 Creo que deberías olvidarlo también. 1252 02:03:12,674 --> 02:03:16,024 Ya ha pasado mucho tiempo. 1253 02:03:16,034 --> 02:03:18,624 No lo he olvidado. 1254 02:03:18,634 --> 02:03:23,624 Lloraste mucho por mí, sufriste mucho. 1255 02:03:23,634 --> 02:03:27,904 Te he comprometido a ti y a tu familia. 1256 02:03:27,914 --> 02:03:33,744 ¿Era posible abandonar a la novia justo antes del altar? 1257 02:03:35,354 --> 02:03:39,344 Todavía me pregunto por qué tu padre no te mató. 1258 02:03:39,354 --> 02:03:44,224 Porque él también sabía por qué te dejé entonces. 1259 02:03:44,234 --> 02:03:47,344 ¿Cómo es eso? 1260 02:03:50,994 --> 02:03:56,304 En ese momento Nurhan me estaba presionando mucho. 1261 02:03:56,314 --> 02:04:01,704 Solía ​​haber una gran cena aquí, ¿recuerdas? 1262 02:04:01,714 --> 02:04:05,624 - Sí ... - Entonces te fuiste temprano. 1263 02:04:05,634 --> 02:04:10,384 Y luego me divertí un poco con los chicos. 1264 02:04:10,394 --> 02:04:18,424 Y al final de esa noche, Nurhan apareció ante mí. 1265 02:04:23,714 --> 02:04:27,064 ¿Y te rendiste a la tentación? 1266 02:04:27,314 --> 02:04:34,864 Pero acordamos con Nurhan que nunca volvería a suceder y que no se lo diríamos a nadie. 1267 02:04:34,874 --> 02:04:38,904 Ella me dio una palabra. Y ella lo mantuvo. 1268 02:04:38,914 --> 02:04:45,264 Hasta que se dio cuenta de que estaba embarazada. 1269 02:04:48,514 --> 02:05:02,584 Luego vino su padre y amenazó con matarme a mí y a ti si no me casaba con su hija. 1270 02:05:03,554 --> 02:05:11,344 ¿Es por eso que te casaste con Nurhan, no por dinero? 1271 02:05:11,994 --> 02:05:15,504 Para protegerte, Mihriban. 1272 02:05:17,714 --> 02:05:22,344 Solo para protegerte. 1273 02:05:24,794 --> 02:05:28,464 ¿Por qué no me dijiste eso, Tahsin? 1274 02:05:28,474 --> 02:05:31,784 ¡Huiríamos de aquí! 1275 02:05:32,874 --> 02:05:37,704 Mihriban, eras una flor en esta tierra. 1276 02:05:37,714 --> 02:05:41,664 ¿Cómo podría sacarte de aquí? 1277 02:05:42,034 --> 02:05:46,944 ¿Qué importaría si estuviéramos juntos, Tahsin? 1278 02:05:47,754 --> 02:05:53,984 Entonces tenías 17 años y no notaste nada, es obvio. 1279 02:05:54,194 --> 02:06:00,704 Pero mi alma ya estaba oscura. 1280 02:06:01,714 --> 02:06:09,504 Por eso nunca me he arrepentido de dejarte. 1281 02:06:09,514 --> 02:06:11,424 Porque yo ... 1282 02:06:11,594 --> 02:06:13,744 Yo ... 1283 02:06:13,754 --> 02:06:19,544 Te salvé de mí mismo, Mihriban. 1284 02:07:56,674 --> 02:07:58,304 Y. ¿Cómo van las cosas? 1285 02:07:58,314 --> 02:08:00,224 El dinero primero. 1286 02:08:05,354 --> 02:08:09,024 Eso es todo lo que tengo. Te doy mi último centavo. 1287 02:08:09,034 --> 02:08:10,144 Pero esto no es suficiente. 1288 02:08:10,154 --> 02:08:11,344 ¿Pocos? 1289 02:08:11,354 --> 02:08:12,464 ¡Temed a Dios! 1290 02:08:12,474 --> 02:08:13,784 Hay mil liras aquí. 1291 02:08:13,794 --> 02:08:17,348 Sí, pero es una tarea muy costosa. No solo tengo una participación en ello. 1292 02:08:17,372 --> 02:08:20,169 ¡Pero no te metas con todos! Donde había mucha gente allí y mucha mierda ... 1293 02:08:20,194 --> 02:08:21,624 Hermano, te lo dije esta noche. 1294 02:08:21,634 --> 02:08:23,864 Incluyéndome a mí, tres personas vuelven la cabeza. 1295 02:08:23,874 --> 02:08:27,104 - ¡Si no te gusta, ¡entonces con Dios! - ¡Para, para! Esta bien vale. 1296 02:08:27,114 --> 02:08:29,424 ¡Tomó el dinero y se escapa! Solo mira a este chico. 1297 02:08:29,434 --> 02:08:34,496 ¡No me hagas enojar! No solo no huirás, sino que te pudrirás aquí por el resto de tu vida. Diré que te atrapé cuando intentaste correr, y será tu fin. 1298 02:08:34,520 --> 02:08:37,113 Vale, vale. Entendí. Tú mandas aquí. 1299 02:08:37,274 --> 02:08:42,944 - Desde la madrugada me estoy combinando para ti. - Dije bien. Está bien. Esta bien lo siento. No actué bien. 1300 02:08:42,954 --> 02:08:45,104 Entonces dilo. ¿Qué debo hacer ahora? 1301 02:08:45,114 --> 02:08:51,704 Primero ... Durante el almuerzo vendrá un camión con mercancías. Hablé con el conductor y te esconde en un camión. ¿De acuerdo? 1302 02:08:51,714 --> 02:08:57,664 - Es un camión que siempre viene aquí. Esta limpio No lo controlarán en detalle, solo verificarán las formalidades. - Genial Y ¿entonces? 1303 02:08:57,674 --> 02:08:59,224 Luego te llevará al puerto deportivo. 1304 02:08:59,234 --> 02:09:00,704 Hay un bote esperándote. 1305 02:09:00,714 --> 02:09:03,304 El capitán te llevará al otro lado, ¿de acuerdo? 1306 02:09:03,314 --> 02:09:06,584 Y luego todos seguirán su propio camino. ¡Y no intentes enterrarme! 1307 02:09:06,594 --> 02:09:08,304 Está bien. Gracias hermano. 1308 02:09:08,314 --> 02:09:11,504 ¡Dios te ha enviado a mí! 1309 02:09:17,874 --> 02:09:22,994 Cariño, mi esposa ... 1310 02:09:26,274 --> 02:09:36,544 Cuando te mejores y nuestro niño crezca, nos iremos. 1311 02:09:37,834 --> 02:09:44,984 Justo como quisieras. Realizaremos un largo viaje en barco. 1312 02:09:44,994 --> 02:09:49,344 Lo haremos, lo prometo. 1313 02:11:31,554 --> 02:11:33,904 Quiero hablar con mi hija. 1314 02:11:33,914 --> 02:11:37,624 ¿Puedes dejarnos solos? 1315 02:11:37,634 --> 02:11:38,784 Vamos. 1316 02:11:41,394 --> 02:11:44,464 Me voy ahora. 1317 02:12:01,954 --> 02:12:09,864 Mi abeja, mi hermosa hija. 1318 02:12:13,834 --> 02:12:19,704 Tu padre idiota cometió un gran error. 1319 02:12:22,314 --> 02:12:28,944 Sé que tienes un gran corazón. 1320 02:12:29,794 --> 02:12:33,264 Incluso podrás perdonarme ... 1321 02:12:35,394 --> 02:12:38,984 Pero nunca me lo perdonaré. 1322 02:12:44,994 --> 02:12:50,184 Şirin, tengo que hacer algunas cosas. 1323 02:12:50,194 --> 02:12:51,624 Me voy, pero volveré pronto. 1324 02:12:51,634 --> 02:12:52,824 De acuerdo, de acuerdo, Cesur. 1325 02:12:52,834 --> 02:12:54,464 No te preocupes, te informaré. 1326 02:12:54,474 --> 02:12:56,024 Esta bien gracias. 1327 02:12:56,034 --> 02:12:59,344 Avísame si pasa algo. 1328 02:16:30,914 --> 02:16:35,784 Cesur «también significa» valiente, amado por su hermosa amada. 1329 02:16:35,914 --> 02:16:37,824 Te escribo con pleno respeto. 1330 02:16:37,824 --> 02:16:44,824 En ese momento, cuando vi tu rostro claro como el agua en una corriente, brillando como un rayo de sol ... 1331 02:16:44,824 --> 02:16:48,864 No podía confiar en mi corazón que latía como el corazón de un gorrión. 1332 02:16:48,874 --> 02:16:54,264 Y en el momento en que te toqué por primera vez, literalmente miles ... ». 1333 02:17:17,994 --> 02:17:19,824 ¡Cesur! 1334 02:17:19,824 --> 02:17:21,504 Cesur, ¡ven aquí! 1335 02:17:22,274 --> 02:17:24,664 ¡Cesur, ha comenzado! 1336 02:17:25,074 --> 02:17:26,024 ¿Sühan? 1337 02:17:27,154 --> 02:17:28,464 ¡Cesur! 1338 02:17:32,634 --> 02:17:35,104 ¡Comenzó! ¡Comenzó! 1339 02:17:49,394 --> 02:17:50,824 ¡¿Sühan?! 1340 02:17:50,824 --> 02:17:52,304 ¡Sühan! 1341 02:17:52,314 --> 02:17:53,824 Sühan, ¿qué está pasando? 1342 02:17:53,824 --> 02:17:57,344 De repente su ritmo cardíaco aumentó. No entiendo nada. ¿¡Qué esta pasando aquí Sühan, Sühan?! 1343 02:17:57,354 --> 02:17:58,224 ¿Qué pasa? 1344 02:17:58,234 --> 02:18:02,624 ¡Doctor, por favor diga algo! ¡De repente se puso peor! 1345 02:18:02,634 --> 02:18:04,744 ¡Sühan! ¡Sühan! ¡Por favor, dime qué está pasando! 1346 02:18:04,744 --> 02:18:08,744 - Señora, salga de aquí, espere afuera. - Bien, bien ... 1347 02:18:12,274 --> 02:18:13,904 ¿Şirin? 1348 02:18:13,914 --> 02:18:17,064 Vine a visitar a Sühan. ¿Puedo entrar? 1349 02:18:17,074 --> 02:18:18,424 ¡No no! No entres, párate. 1350 02:18:18,424 --> 02:18:19,584 Los doctores están adentro, ¡para! 1351 02:18:19,584 --> 02:18:21,144 - ¿Qué pasa? - ¡No lo sé! 1352 02:18:21,154 --> 02:18:23,144 No se. 1353 02:18:23,634 --> 02:18:24,904 Enfermera, ¡espera! 1354 02:18:24,914 --> 02:18:28,824 Por el amor de Dios, di algo. ¿Qué hay de Sühan? Esta todo bien. ¿Qué esta pasando? 1355 02:18:28,824 --> 02:18:30,744 Comenzaron sus dolores. Hacemos lo correcto. 1356 02:18:30,744 --> 02:18:32,624 - ¿¡Qué?! - ¿Eso significa que ella da a luz? 1357 02:18:32,634 --> 02:18:34,544 ¿Pero no es eso demasiado temprano? 1358 02:18:34,554 --> 02:18:38,384 - ¿Y dónde está Cesur? - Cesur ... ¡Cesur me pidió que le informara! 1359 02:18:38,394 --> 02:18:41,144 Me pidió que se lo hiciera saber. 1360 02:18:45,394 --> 02:18:47,784 Vamos, vamos, vamos. 1361 02:18:47,994 --> 02:18:50,584 ¡El no responde! 1362 02:19:06,664 --> 02:19:09,184 ¡Capitán! 1363 02:19:09,794 --> 02:19:11,664 ¿Qué pasa, por qué nos detenemos? 1364 02:19:11,664 --> 02:19:14,064 ¿Cuál es el problema? 1365 02:19:54,074 --> 02:19:58,104 ¡Puedo terminar esta basura yo mismo! 1366 02:19:58,114 --> 02:20:04,784 ¡Si no vengo a mi hija, no moriré pacíficamente! 1367 02:20:06,874 --> 02:20:10,544 ¿Cómo puedes esperar con tanta calma? ¡No entiendo! 1368 02:20:12,634 --> 02:20:15,744 ¿Y quién te dijo que estaba esperando? 1369 02:20:17,514 --> 02:20:19,624 Y ... 1370 02:20:19,794 --> 02:20:22,744 Tienes un plan, ¿verdad? 1371 02:20:22,744 --> 02:20:27,664 Bueno, ciertamente tienes, es obvio que tienes. 1372 02:20:27,674 --> 02:20:29,104 Habla. 1373 02:20:29,114 --> 02:20:31,304 ¿Cuál es tu plan? Habla. Yo también quiero ayudarte. 1374 02:20:31,314 --> 02:20:32,784 No interfieras, Korludağ. 1375 02:20:32,794 --> 02:20:36,344 ¡Chico, tengo más derecho que tú! 1376 02:20:36,354 --> 02:20:39,424 ¡Mi hija yace allí! 1377 02:20:41,674 --> 02:20:45,624 Y yo soy la razón por la que Riza la trajo a este estado. 1378 02:20:48,954 --> 02:20:49,984 ¡Tienes que hacer algo! 1379 02:20:49,994 --> 02:20:52,304 ¿No entiendes? 1380 02:20:52,314 --> 02:20:55,784 No tienes que enredarte bajo mis pies para ahogar mi remordimiento. 1381 02:20:55,794 --> 02:20:58,424 No me enredaré bajo tus pies. 1382 02:20:58,434 --> 02:21:00,944 Yo digo que quiero ayudar. 1383 02:21:00,954 --> 02:21:04,424 Digo que cuando actuemos juntos, seremos más fuertes. 1384 02:21:06,674 --> 02:21:08,824 No te creo, Korludağ. 1385 02:21:08,824 --> 02:21:12,264 El honor no te deja, ¿verdad? 1386 02:21:12,274 --> 02:21:15,864 Dices que puedes manejarlo, ¿verdad? 1387 02:21:15,874 --> 02:21:22,304 Entonces pregunta a tu honor, ¿te ayudará si vuelves a perder a Riza? 1388 02:21:22,314 --> 02:21:24,304 ¿No es así? 1389 02:21:24,314 --> 02:21:26,304 ¡Me debe tres vidas, Cesur! 1390 02:21:26,314 --> 02:21:28,784 ¡Tres vidas! 1391 02:21:30,314 --> 02:21:34,104 No me prives de la venganza. 1392 02:21:35,474 --> 02:21:41,024 ¡Te lo ruego como un padre! 1393 02:21:42,274 --> 02:21:46,824 ¡Te lo ruego, te lo ruego! 1394 02:22:21,474 --> 02:22:24,464 Este es todo tu trabajo, ¿verdad? 1395 02:22:24,474 --> 02:22:26,184 Este paramédico ... 1396 02:22:26,194 --> 02:22:28,224 ¿También ha trabajado para ti? 1397 02:22:28,234 --> 02:22:29,744 Cesur lo encontró. 1398 02:22:29,744 --> 02:22:32,064 Cesur pensó en todo. 1399 02:22:32,074 --> 02:22:34,464 Organicé su transporte y bote. 1400 02:22:34,474 --> 02:22:36,224 No tienes a dónde correr, Riza. 1401 02:22:36,234 --> 02:22:38,424 Ahora estás en nuestras manos. 1402 02:22:38,434 --> 02:22:43,344 Crees que jugamos un juego y nos vengamos, ¿verdad? ¡Genial! 1403 02:22:43,354 --> 02:22:45,544 Pero olvidas algo, Alemdaroğlu. 1404 02:22:45,554 --> 02:22:48,824 La muerte no es un castigo para mí, especialmente en tus manos. 1405 02:22:48,824 --> 02:22:53,784 Nada me complacerá más que convertirme en un asesino y pasar el resto de tus días en prisión. 1406 02:22:53,794 --> 02:22:56,784 ¿Por qué crees que no escapé cuando pude, y? 1407 02:22:56,794 --> 02:22:59,144 Porque ese no es mi problema. 1408 02:22:59,154 --> 02:23:00,944 Mi problema ... 1409 02:23:00,954 --> 02:23:03,104 ¡Lo siento, pero mi verdadero problema eres tú! 1410 02:23:03,114 --> 02:23:05,864 Por eso sacrifiqué a Sühan. ¡Solo para lastimarte! 1411 02:23:05,874 --> 02:23:08,424 ¡Cállate, raja, cállate! 1412 02:23:08,434 --> 02:23:14,784 Debido al tipo con el que viniste, tendrás 30 años para soñar en el agujero en el que estaba ... 1413 02:23:14,794 --> 02:23:17,824 Oh ... no puede ser mejor. 1414 02:23:17,824 --> 02:23:21,144 No cambiaré ese final por nada. 1415 02:23:21,154 --> 02:23:24,024 ¡Vamos! 1416 02:23:24,034 --> 02:23:25,184 ¡Disparame! 1417 02:23:25,194 --> 02:23:26,464 ¡Dispara, disparame! 1418 02:23:26,474 --> 02:23:30,424 ¡Gracias a ti me liberaré de este lugar lleno de suciedad y viajarás al fondo del infierno! 1419 02:23:30,434 --> 02:23:32,464 ¡Cierra la boca! 1420 02:23:37,114 --> 02:23:49,384 Un hombre que tiene todo y una vida hermosa resulta ser el tonto más grande del mundo: Cesur Alemdaroğlu ... Pasarás el resto de tu vida tras las rejas. 1421 02:23:49,394 --> 02:23:52,064 Por supuesto, si puedes llamarlo vida. 1422 02:23:52,074 --> 02:23:53,504 Hijo, ¡para! 1423 02:23:53,514 --> 02:23:56,104 Espera, hijo, no lo hagas. 1424 02:23:56,114 --> 02:23:59,464 ¿Es por eso que estuvimos de acuerdo, Korludağ? 1425 02:23:59,474 --> 02:24:01,864 Quita tu mano. 1426 02:24:02,514 --> 02:24:05,504 Quita tu mano. 1427 02:24:13,954 --> 02:24:21,264 Sí, por eso nos llevamos bien, pero no especificamos, ¡QUIÉN lo mataría! 1428 02:24:25,714 --> 02:24:29,744 Llévalo a la cabina y corre. 1429 02:24:43,234 --> 02:24:46,864 ¿Qué? ¿No responde todo el tiempo? 1430 02:24:47,114 --> 02:24:48,704 ¡Dios Dios! 1431 02:24:48,714 --> 02:24:54,664 ¡¿Durante meses Cesur había sido apretado por la cama de la niña y ahora decidió caer al agua como una piedra ?! 1432 02:24:54,674 --> 02:24:56,504 ¿Cómo se suponía que debía saber, amor? 1433 02:24:56,514 --> 02:24:58,384 ¡Es muy temprano! 1434 02:24:58,794 --> 02:25:02,424 Esto significa que nuestro bebé decidió nacer antes de tiempo. 1435 02:25:02,634 --> 02:25:04,344 Dios no permita que nada malo suceda. 1436 02:25:04,354 --> 02:25:08,384 No digas tonterías, querida. ¿Por qué pasaría algo malo? 1437 02:25:09,434 --> 02:25:12,744 Los médicos dijeron que dar a luz fue un gran shock. 1438 02:25:12,744 --> 02:25:15,224 Quiero decir, en el estado de Sühan ... 1439 02:25:15,234 --> 02:25:17,464 Puede que no sobreviva a esto. 1440 02:25:17,474 --> 02:25:19,584 ¿Sí? 1441 02:25:19,594 --> 02:25:21,744 Dijeron que hay dos opciones. 1442 02:25:21,744 --> 02:25:27,984 Primero, el niño despertará a Sühan. 1443 02:25:27,994 --> 02:25:32,224 Y el segundo: Permanecerá en coma sin esperanza de despertarse ... 1444 02:25:33,194 --> 02:25:37,504 ¿Y cuál es más probable? 1445 02:25:43,114 --> 02:25:47,704 Dios, te lo ruego, ¡que no pase nada, Sühan! 1446 02:25:47,714 --> 02:25:50,264 Por favor Dios. 1447 02:25:50,274 --> 02:25:55,584 ¡Que Dios castigue a esta Riza mil veces! 1448 02:25:55,824 --> 02:25:57,424 ¿Y qué? 1449 02:25:57,434 --> 02:26:01,344 ¿Me matarás? 1450 02:26:01,474 --> 02:26:05,184 ¡No me hagas reír! ¿A quién engañas? 1451 02:26:05,194 --> 02:26:08,424 Tienes más miedo de ir a prisión que a la muerte. 1452 02:26:08,434 --> 02:26:09,864 Es verdad. 1453 02:26:10,074 --> 02:26:13,904 Mira lo bien que me trabajaste ... 1454 02:26:14,674 --> 02:26:17,704 No tengo la menor intención de ir a prisión. 1455 02:27:20,554 --> 02:27:22,224 «Cesur ... 1456 02:27:22,234 --> 02:27:26,904 Lo sé, estás muy enojado porque me acerqué a ti de esta manera. 1457 02:27:26,914 --> 02:27:29,184 No puedo decir: «Ruega por mí». 1458 02:27:29,194 --> 02:27:32,024 Es suficiente si intentas entenderlo. 1459 02:27:32,034 --> 02:27:37,024 Te necesitaba para atrapar a Riza. 1460 02:27:37,034 --> 02:27:41,944 Pero no podía dejar que lo mataras. 1461 02:27:41,954 --> 02:27:45,264 Este tipo se llevó a toda mi familia. 1462 02:27:45,274 --> 02:27:52,904 Primero mi esposa, luego mi hijo y mi hija, mi Sühan. 1463 02:27:53,154 --> 02:28:03,304 La cosa no terminará con solo matarlo, también será un acuerdo por un error que cometí yo mismo. 1464 02:28:03,514 --> 02:28:07,664 Este es el final que ambos merecemos. 1465 02:28:18,994 --> 02:28:27,744 Te libero de ser un asesino y de una culpa que te perseguirá más adelante a lo largo de tu vida. 1466 02:28:27,744 --> 02:28:30,384 Lo hago por Sühan. 1467 02:28:30,394 --> 02:28:34,424 Hijo, la necesitas. 1468 02:28:34,434 --> 02:28:37,944 Mi nieto no debería criarse sin un padre. 1469 02:28:38,274 --> 02:28:40,944 Se los confío a los dos. 1470 02:28:40,954 --> 02:28:46,104 TAHSIN KORLUDAĞ ». 1471 02:31:22,434 --> 02:31:23,824 ¡¿Şirin?! 1472 02:31:24,314 --> 02:31:26,304 ¡Şirin! 1473 02:31:26,914 --> 02:31:28,944 ¿Por qué está vacía la habitación de Sühan? 1474 02:31:28,954 --> 02:31:30,584 ¿Dónde está Sühan? 1475 02:31:30,594 --> 02:31:32,584 ¿DÓNDE ESTA SÜHAN? ¡Şirin! 1476 02:33:38,594 --> 02:33:42,024 ¡Cariño! 1477 02:34:01,554 --> 02:34:04,624 ¿Dónde has estado? 1478 02:34:28,434 --> 02:34:31,264 Vine, mi amor. 1479 02:34:31,274 --> 02:34:32,824 Llegue. 1480 02:34:39,994 --> 02:34:43,264 Estoy aquí, vine. 1481 02:34:46,234 --> 02:34:49,904 Vine, mi amor. 1482 02:34:50,274 --> 02:34:57,464 Papá, te presento a nuestro hijo. 1483 02:35:02,474 --> 02:35:04,984 Korhan. 1484 02:35:37,714 --> 02:35:40,704 ¡Korhan ... hijo! 1485 02:35:42,514 --> 02:35:44,824 ¡Bienvenido! 1486 02:35:44,824 --> 02:35:48,744 Gracias a tu madre por darme este regalo. 1487 02:35:55,354 --> 02:35:57,664 Cesur ... 1488 02:35:59,594 --> 02:36:03,344 Tuve un hermoso sueño. 1489 02:36:05,314 --> 02:36:09,344 A veces la vida da una segunda oportunidad. 1490 02:36:09,354 --> 02:36:13,994 Si crees y no pierde la esperanza de que se hagan realidad ... 1491 02:36:14,019 --> 02:36:18,884 Los milagros serán la recompensa para ti, y los sueños serán realidad. 1492 02:38:07,514 --> 02:38:11,844 FIN. 112935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.