Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,954 --> 00:01:29,142
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:37,480 --> 00:01:40,910
De hecho, la vida es solo una ilusión.
3
00:01:45,640 --> 00:01:49,030
Realidad: Este concepto no existe.
4
00:01:49,040 --> 00:01:52,350
Solo hay conjeturas.
5
00:01:52,360 --> 00:01:54,470
Lo leí en alguna parte.
6
00:02:27,720 --> 00:02:29,950
«Si solo» a veces me digo a mí misma.
7
00:02:29,960 --> 00:02:33,670
Si tan solo pudiera volver al momento en que todo comenzó ...
8
00:02:33,680 --> 00:02:46,030
Entonces sueño con despertar en una vida feliz, donde no hay hostilidad, donde no perdemos a los que amamos, donde no sufrimos tanto.
9
00:03:57,400 --> 00:04:00,510
¿Riza?
10
00:04:01,520 --> 00:04:02,710
¡Riza!
11
00:04:02,720 --> 00:04:03,630
¡Riza!
12
00:04:03,640 --> 00:04:18,910
¡Riza!
13
00:04:18,920 --> 00:04:23,150
Ah ... ella se despertó ...
14
00:04:27,160 --> 00:04:39,110
¡Riza!
15
00:04:40,000 --> 00:04:42,470
¡Riza!
16
00:04:52,080 --> 00:04:53,830
¡Demonio, Satanás!
17
00:04:53,830 --> 00:04:55,230
Eres el diablo.
18
00:04:55,240 --> 00:04:56,430
¡Mataste a mi hermano!
19
00:04:56,440 --> 00:04:58,350
¡Usted es el diablo!
20
00:04:58,360 --> 00:04:59,510
¡El diablo!
21
00:04:59,520 --> 00:05:00,190
¡Shh!
22
00:05:00,200 --> 00:05:01,550
¡El diablo!
23
00:05:01,560 --> 00:05:03,350
Shh. Cálmate.
24
00:05:05,920 --> 00:05:07,790
¡Sí, maté a tu hermano!
25
00:05:08,920 --> 00:05:11,350
Pregunta si me hace feliz.
26
00:05:11,360 --> 00:05:12,870
¿Y?
27
00:05:12,880 --> 00:05:14,230
Pregúntame, Sühan.
28
00:05:14,240 --> 00:05:15,590
¡Preguntar!
29
00:05:15,600 --> 00:05:18,750
¡Pregunta si soy feliz!
30
00:05:18,760 --> 00:05:20,990
No lo soy.
31
00:05:21,000 --> 00:05:23,150
Estoy completamente infeliz.
32
00:05:23,160 --> 00:05:25,030
Lo siento. Lamento mucho.
33
00:05:25,040 --> 00:05:26,830
Incluso más que tú.
34
00:05:26,830 --> 00:05:29,270
¡Estás completamente enfermo mental!
35
00:05:29,270 --> 00:05:31,670
¡Usted diablo! ¡Loco!
36
00:05:31,680 --> 00:05:33,990
¡Estás mentalmente enfermo!
37
00:05:34,000 --> 00:05:37,510
Estas enfermo.
38
00:05:37,520 --> 00:05:40,790
Tu hermano tuvo mala suerte.
39
00:05:41,000 --> 00:05:49,310
Primero porque era el hijo de Tahsin Korludağ, y segundo porque estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado.
40
00:05:49,600 --> 00:05:51,790
Lo siento mucho por él.
41
00:05:52,600 --> 00:05:56,030
Kemal, ¡Kemal!
42
00:05:56,040 --> 00:05:57,710
¡Kemal, no puedo creerlo!
43
00:05:57,720 --> 00:05:59,270
Por favor di algo.
44
00:05:59,270 --> 00:06:01,430
¡Di que me despertaré de esta pesadilla!
45
00:06:01,440 --> 00:06:03,550
Kemal, di algo, te lo ruego.
46
00:06:03,560 --> 00:06:05,790
Digamos que es solo una pesadilla.
47
00:06:06,480 --> 00:06:08,670
¡Dios! ¡Dime que no le pasó nada, Kemal!
48
00:06:08,680 --> 00:06:11,270
Por favor, dime que es solo una pesadilla y que pasará pronto.
49
00:06:11,270 --> 00:06:14,510
Te lo ruego, ¡di algo!
50
00:06:17,600 --> 00:06:19,510
¡¿Korhan?!
51
00:06:19,520 --> 00:06:20,590
¡Hijo!
52
00:06:21,960 --> 00:06:23,430
¡¿Korhan?!
53
00:06:23,560 --> 00:06:25,430
¿Qué le diré a tu madre?
54
00:06:25,440 --> 00:06:29,590
¿Cómo voy a explicárselo ahora?
55
00:06:29,600 --> 00:06:31,830
Korhan, ¡Korhan!
56
00:06:31,830 --> 00:06:35,870
- Korhan, ella te me confió.
- Mamá ...
57
00:06:36,800 --> 00:06:38,750
¡Ella dijo que me confía sus hijos!
58
00:06:38,760 --> 00:06:40,910
¿Qué le diré, Korhan?
59
00:06:40,920 --> 00:06:42,430
¿Cómo le diré a tu madre sobre esto?
60
00:06:42,440 --> 00:06:44,710
¡Ella me confió a mí!
61
00:06:44,720 --> 00:06:47,790
¡Ella dijo que me confía sus hijos!
62
00:06:47,800 --> 00:06:50,710
¡Ella me confió a mí!
63
00:06:50,720 --> 00:06:52,430
¿Qué le responderé ahora?
64
00:06:52,440 --> 00:06:53,470
¡Korhan!
65
00:06:53,480 --> 00:06:54,430
¡Mamá!
66
00:06:54,440 --> 00:06:57,550
¿Qué le diré a la Sra. Nurhan ahora?
67
00:06:57,560 --> 00:06:58,590
¡Korhan!
68
00:06:58,600 --> 00:07:00,070
Mamá, para.
69
00:07:00,080 --> 00:07:01,950
¡Korhan!
70
00:07:06,600 --> 00:07:08,230
¡Korhan!
71
00:07:08,240 --> 00:07:11,590
Mamá, por favor, madre.
72
00:07:11,600 --> 00:07:14,870
¡Mi Korhan está muerto, se ha ido!
73
00:07:15,520 --> 00:07:17,630
¿Qué le diré ahora?
74
00:07:42,760 --> 00:07:45,990
¿Cómo podría creerle?
75
00:07:47,480 --> 00:07:50,310
¿Cómo podría creerlo?
76
00:07:50,880 --> 00:07:53,790
¿Cómo podría creerlo?
77
00:07:56,760 --> 00:07:58,230
¿Por qué me dejé venir así?
78
00:07:58,240 --> 00:08:00,070
¿Por qué hice eso?
79
00:08:00,080 --> 00:08:01,110
¿Cómo fue eso posible?
80
00:08:01,120 --> 00:08:03,710
¿Cómo podría creerle? ¿¡Cómo?!
81
00:08:03,720 --> 00:08:06,070
¡¿Cómo?!
82
00:08:09,000 --> 00:08:11,350
¡Solo mira esto!
83
00:08:14,760 --> 00:08:16,350
¡Cesur!
84
00:08:31,000 --> 00:08:31,990
¡Cesur!
85
00:08:32,000 --> 00:08:33,790
Cesur, ¡cálmate!
86
00:08:34,400 --> 00:08:35,790
¿Hermano?
87
00:08:35,790 --> 00:08:38,830
Trae algo rápido para echarle una mano. Cesur, suficiente. Ven conmigo.
88
00:08:38,840 --> 00:08:41,710
Vamos, Cesur, vamos.
89
00:08:43,030 --> 00:08:44,070
Esta bien, estoy tranquilo.
90
00:08:44,080 --> 00:08:45,750
Siéntate.
91
00:08:49,480 --> 00:08:53,670
Mi hija, mi hija.
92
00:08:53,670 --> 00:08:57,830
Nurhan, ¿dónde está nuestro papá?
93
00:08:58,080 --> 00:09:01,350
¿Dónde está nuestro papi?
94
00:09:01,360 --> 00:09:03,710
Mi amor.
95
00:09:06,440 --> 00:09:07,510
¿Papá?
96
00:09:07,520 --> 00:09:09,470
Mi amor.
97
00:09:10,600 --> 00:09:11,870
Solo mira.
98
00:09:11,880 --> 00:09:15,190
¡Dios! ¡Dios!
99
00:09:15,360 --> 00:09:19,310
Ah, déjame besarla.
100
00:09:19,320 --> 00:09:22,110
Ah, ¡demonios!
101
00:09:22,120 --> 00:09:23,390
¡Qué belleza es ella!
102
00:09:23,400 --> 00:09:25,830
Qué belleza es ella, ¿eh?
103
00:09:26,480 --> 00:09:29,030
¿No la dejarás abrazar a su abuelo?
104
00:09:29,040 --> 00:09:30,790
Bueno, papi ... ¿es eso posible?
105
00:09:30,800 --> 00:09:33,590
Entonces dámelo.
106
00:09:33,600 --> 00:09:35,230
Con precaución.
107
00:09:36,800 --> 00:09:41,950
Solo mira. ¡Ella es tan frágil, tan frágil!
108
00:09:41,960 --> 00:09:44,310
Oh oh oh.
109
00:09:44,320 --> 00:09:47,470
¡Mira esas mejillas!
110
00:09:48,880 --> 00:09:53,230
¡Sólo aplastarla! ¡Hija, tu abuelo está a punto de morderte!
111
00:09:53,240 --> 00:09:56,350
Solo mírala.
112
00:09:56,360 --> 00:09:58,110
¿Te sientes bien?
113
00:09:58,120 --> 00:09:59,470
- Estoy bien.
- Mi amor.
114
00:09:59,480 --> 00:10:02,350
Tan pronto como llegue Korhan, nos desconectaremos de inmediato.
115
00:10:02,360 --> 00:10:05,510
¿Este perezoso no ha llegado todavía? ¿Por qué no vino él?
116
00:10:05,520 --> 00:10:08,110
Quería irse a casa y de allí a donde Sühan.
117
00:10:08,120 --> 00:10:10,230
Entonces él iba a venir aquí.
118
00:10:10,240 --> 00:10:13,910
Dijo que no le llevaría mucho tiempo, pero ...
119
00:10:13,920 --> 00:10:15,550
Tómala.
120
00:10:15,550 --> 00:10:17,350
Tome.
121
00:10:18,520 --> 00:10:20,950
Espera, lo llamaré ahora mismo.
122
00:10:20,960 --> 00:10:24,390
Espera.
123
00:10:33,240 --> 00:10:35,070
El no contesta.
124
00:10:35,080 --> 00:10:38,470
Entonces llamaré a Sühan.
125
00:10:46,080 --> 00:10:48,190
«El suscriptor llamado no está disponible».
126
00:10:48,200 --> 00:10:51,630
Sühan apagó el teléfono.
127
00:10:53,720 --> 00:10:55,750
Será mejor si voy a ellos.
128
00:10:55,760 --> 00:10:58,110
Hablaré con Korhan y te lo enviaré, ¿de acuerdo?
129
00:10:58,120 --> 00:11:00,830
Está bien. Esperaré.
130
00:11:06,360 --> 00:11:09,910
¿Nos mantuvieron aquí, hija?
131
00:11:11,550 --> 00:11:15,670
¡Dios te castigue!
132
00:11:15,670 --> 00:11:18,110
¡Es una pena que no hayas muerto durante el naufragio!
133
00:11:18,120 --> 00:11:20,390
¡Será mejor que mueras!
134
00:11:20,400 --> 00:11:23,110
¡Será mejor que mueras y te liberes de ti!
135
00:11:23,120 --> 00:11:25,630
¿Quieres tanto mi muerte?
136
00:11:25,640 --> 00:11:26,830
Si pudiera ...
137
00:11:26,840 --> 00:11:29,390
¡Te mataría con mis propias manos!
138
00:11:29,640 --> 00:11:32,630
¡Mataría con mis propias manos!
139
00:11:35,320 --> 00:11:36,910
No te creo.
140
00:11:36,920 --> 00:11:43,310
Si lo dices, entonces sea como quieras.
141
00:11:43,320 --> 00:11:48,630
Vamos.
142
00:11:48,760 --> 00:11:50,350
Tome.
143
00:11:50,360 --> 00:11:55,630
¡Vamos, aprieta el gatillo!
144
00:11:57,280 --> 00:12:01,230
Déjame morir a tus manos.
145
00:12:03,600 --> 00:12:05,030
Vamos.
146
00:12:05,040 --> 00:12:06,150
Dispárame.
147
00:12:06,160 --> 00:12:06,990
¡Dispara!
148
00:12:07,000 --> 00:12:09,430
¿Qué?
149
00:12:10,600 --> 00:12:15,150
Pero no puedes hacerlo, no puedes.
150
00:12:18,200 --> 00:12:21,350
No puedes matarme.
151
00:12:39,920 --> 00:12:42,950
Estas loco.
152
00:12:42,960 --> 00:12:45,630
Y no eres un asesino.
153
00:12:45,640 --> 00:12:47,430
¿Lo ves?
154
00:12:47,440 --> 00:12:49,430
No puedes matarme.
155
00:12:58,920 --> 00:13:00,310
¿Qué estamos esperando aquí?
156
00:13:00,320 --> 00:13:03,790
¡Vamos a buscarlos! ¡No podían ir muy lejos!
157
00:13:03,800 --> 00:13:05,070
¿Qué estamos esperando aquí?
158
00:13:05,080 --> 00:13:06,310
Cálmate, Cesur.
159
00:13:06,320 --> 00:13:09,350
Espera un poco mas.
160
00:13:14,550 --> 00:13:17,510
¿Qué debo esperar, fiscal? ¿Para qué?
161
00:13:17,520 --> 00:13:20,870
Ahora todo el equipo está recopilando evidencia.
162
00:13:20,880 --> 00:13:25,830
Si tenemos evidencia concreta en la mano, podemos actuar con más confianza, Cesur. Encontramos el celular de Sühan.
163
00:13:25,840 --> 00:13:28,390
La hizo volar y la arrojó lejos de aquí.
164
00:13:28,400 --> 00:13:32,030
Ahora estamos monitoreando los registros de monitoreo en toda el área.
165
00:13:32,040 --> 00:13:35,510
Primero, necesitamos descubrir cómo este reptil logró llegar a Korludağ.
166
00:13:35,520 --> 00:13:40,150
Ya he dicho que si encontramos evidencia, podremos actuar con mayor certeza.
167
00:13:40,160 --> 00:13:44,070
No perderemos nuestra fuerza en vano.
168
00:13:51,400 --> 00:13:53,550
No eres una asesina, Sühan.
169
00:13:53,550 --> 00:13:56,950
Y no tienes que convertirte en uno.
170
00:13:59,040 --> 00:14:01,750
Vamos, devuelve el arma.
171
00:14:07,280 --> 00:14:10,550
¡Choque, choque, choque!
172
00:14:10,550 --> 00:14:12,230
Tal vez estaba equivocado acerca de ti.
173
00:14:12,240 --> 00:14:14,990
Tal vez hay una asesina en ti.
174
00:14:15,000 --> 00:14:16,750
¿Entonces que dices?
175
00:14:16,760 --> 00:14:19,350
Es bueno que el arma no estuviera cargada ...
176
00:14:19,360 --> 00:14:21,510
Pero en general no es de extrañar.
177
00:14:21,520 --> 00:14:28,030
A veces olvido que eres la hija de Tahsin Korludağ.
178
00:14:33,320 --> 00:14:35,030
Vamos, devuelve el arma.
179
00:14:37,360 --> 00:14:41,030
- ¡Maldito asesino! ¡Dios te maldiga!
- ¡Sühan! ¡Dame el arma!
180
00:14:41,040 --> 00:14:42,150
¡Dios te maldiga!
181
00:14:42,200 --> 00:14:44,590
- ¡Dios te maldiga!
- ¡Cálmate!
182
00:14:44,600 --> 00:14:48,630
¡El diablo!
183
00:14:51,000 --> 00:14:51,990
¡Dejame!
184
00:14:52,000 --> 00:14:53,830
¡Cálmate! ¡No te queda bien!
185
00:14:53,840 --> 00:14:57,190
- ¡Déjame ir, déjame ir!
- Una mujer como tú ...
186
00:14:57,200 --> 00:14:59,110
No te agrega encanto, Sühan.
187
00:14:59,120 --> 00:15:03,430
¡Todo lo que haces hoy realmente me asusta! Cálmate, cálmate, cálmate.
188
00:15:03,440 --> 00:15:06,430
Tranquila, tranquila, tranquila.
189
00:15:06,440 --> 00:15:08,750
Calma.
190
00:15:12,280 --> 00:15:13,990
¡Llamaré a Cesur!
191
00:15:15,520 --> 00:15:22,950
Llamaré a Cesur y me quejaré de ti. Le diré lo que estás haciendo aquí. Y te diré qué demonio hay en ti.
192
00:15:22,960 --> 00:15:30,990
Escucha, Cesur. Cuando Riza te llame, mantén la conversación todo el tiempo que puedas, ¿de acuerdo? Si podemos rastrear la señal, encontraremos rápidamente a Sühan.
193
00:15:31,000 --> 00:15:36,270
Rezaré para que el bastardo llame.
194
00:15:56,400 --> 00:15:58,710
¿Qué esta pasando aquí?
195
00:16:05,080 --> 00:16:07,870
¿De dónde viene la policía?
196
00:16:10,240 --> 00:16:12,110
¿Dónde está Sühan?
197
00:16:20,120 --> 00:16:22,630
¿Dónde está Korhan?
198
00:16:27,480 --> 00:16:31,310
¿Debería llamarte?
199
00:16:31,760 --> 00:16:34,830
¿También quieres que lo llame?
200
00:16:38,280 --> 00:16:56,030
Riza lo llamará, hablará cosas estúpidas, molestará a Cesur y, mientras tanto, nos encontrarán después de la señal, ¿verdad?
201
00:17:03,400 --> 00:17:09,870
Perdóname, pero incluso con el elemento de entretenimiento, no puedo permitirme ese riesgo.
202
00:17:13,830 --> 00:17:20,870
Además, no me gusta tenerte en condiciones como un prisionero de guerra.
203
00:17:21,520 --> 00:17:25,430
Sería mejor si fueras conmigo solo.
204
00:17:25,440 --> 00:17:29,030
Entonces todo se vería completamente diferente ...
205
00:17:29,040 --> 00:17:31,990
Estaríamos felices.
206
00:17:38,320 --> 00:17:41,670
¿Pero que hacer? ¡Qué destino!
207
00:18:11,280 --> 00:18:17,710
Murió por ti ... Mi hijo murió por ti.
208
00:18:17,720 --> 00:18:19,310
¡Mi hijo murió por tu culpa!
209
00:18:19,320 --> 00:18:21,788
- ¡Mi hijo murió por tu culpa!
- ¡Sr. Tahsin!
210
00:18:21,812 --> 00:18:24,015
- ¡Mi hijo murió por tu culpa!
- Cálmate, Sr. Tahsin.
211
00:18:24,040 --> 00:18:27,310
- ¡Es tu culpa!
- ¡Sr. Tahsin!
212
00:18:38,840 --> 00:18:42,070
Por favor siéntate.
213
00:19:15,560 --> 00:19:18,150
¡Hermano!
214
00:19:21,840 --> 00:19:25,590
Por mi culpa ...
215
00:19:27,840 --> 00:19:31,790
Murió por mi culpa ...
216
00:19:32,520 --> 00:19:34,910
¡Perdóname, hermano! ¡Es por mi culpa!
217
00:19:34,920 --> 00:19:36,510
Perdóname, hermanito, te lo ruego.
218
00:19:36,520 --> 00:19:39,470
¡Debo todo, toda mi culpa!
219
00:19:39,480 --> 00:19:41,710
Por mi culpa ...
220
00:19:41,720 --> 00:19:49,910
Perdóname, estoy rogando ... Estoy rogando, perdóname ...
221
00:19:54,440 --> 00:19:56,590
Dos personas sí.
222
00:19:56,600 --> 00:19:59,030
No, te la llevarás.
223
00:19:59,040 --> 00:20:02,990
Solo encuentra el bote.
224
00:20:06,920 --> 00:20:10,190
¿Cesur está aquí?
225
00:20:10,880 --> 00:20:13,390
¡Vine tan pronto como me enteré!
226
00:20:13,400 --> 00:20:17,430
¡Como si mi propio hijo hubiera muerto, como si hubiera perdido una parte de mí mismo!
227
00:20:17,440 --> 00:20:23,310
Escuchen, niños, no le digan nada al Sr. Tahsin. Si se entera, no sobrevivirá. No hagas esto.
228
00:20:42,520 --> 00:20:45,270
¿Dónde estás, Tahsin?
229
00:20:45,280 --> 00:20:47,750
A mi hijo.
230
00:20:47,760 --> 00:20:50,550
Voy a mi hijo.
231
00:21:16,560 --> 00:21:20,950
No, él no responde ...
232
00:21:20,960 --> 00:21:22,510
No responde.
233
00:21:22,520 --> 00:21:25,430
Mi amor.
234
00:21:31,880 --> 00:21:33,830
¿Cómo estas?
235
00:21:33,840 --> 00:21:34,910
¿Estas bien?
236
00:21:34,920 --> 00:21:39,550
Está bien, está bien, pero vendrían por mí. Nadie ha llegado todavía.
237
00:21:39,560 --> 00:21:43,550
Mi esposo, Korhan Korludağ, debería venir y llevarnos, pero ...
238
00:21:43,560 --> 00:21:46,590
Ha pasado mucho tiempo, es interesante ...
239
00:21:46,600 --> 00:21:48,350
No sé nada, señora Cahide.
240
00:21:48,350 --> 00:21:50,550
Hablaré con el médico en un momento.
241
00:21:50,560 --> 00:21:52,150
Muy extraño.
242
00:21:52,160 --> 00:21:55,510
Papá Tahsin también vino, se fue y no volvió a aparecer.
243
00:21:55,520 --> 00:21:56,630
No hay nadie.
244
00:21:56,640 --> 00:21:58,910
¿Tal vez algo sucedió?
245
00:21:58,920 --> 00:22:02,670
Le preguntaré al doctor y se lo haré saber, Sra. Cahide.
246
00:22:02,680 --> 00:22:04,710
Está bien.
247
00:22:04,720 --> 00:22:07,590
Dios Dios.
248
00:22:08,560 --> 00:22:11,150
Mi bebe.
249
00:22:11,160 --> 00:22:13,110
Mi hermosa hija.
250
00:22:13,110 --> 00:22:16,790
Ah, qué hermosa es ella ...
251
00:22:21,640 --> 00:22:31,110
«MORGUE».
252
00:23:15,720 --> 00:23:17,830
Hijo ...
253
00:23:18,154 --> 00:23:20,504
Mi Korhan ...
254
00:23:21,440 --> 00:23:25,230
Mi primera preocupación ...
255
00:23:25,600 --> 00:23:34,350
No miren el hecho de que discutimos mucho, discutimos, nos desgarramos el corazón ...
256
00:23:36,000 --> 00:23:38,790
Pero te quería mucho, hijo.
257
00:23:38,800 --> 00:23:42,750
Te quise mucho.
258
00:23:45,110 --> 00:23:58,430
Y ahora, cuando estás acostado en este lugar frío y helado, ¿cómo viviré?
259
00:24:00,800 --> 00:24:14,190
¡Te lo prometo, hijo, tu sangre se vengará! ¡Salvaré a Sühan y me convertiré en Azrael por este escándalo!
260
00:24:15,400 --> 00:24:18,510
¿Tahsin?
261
00:24:21,350 --> 00:24:23,310
Mihriban ...
262
00:24:27,520 --> 00:24:30,830
Es asombroso, ¿no es así, Mihriban?
263
00:24:32,640 --> 00:24:38,990
En mi peor día, solo tú te quedaste conmigo.
264
00:25:00,080 --> 00:25:01,630
Es muy difícil para mí, Mihriban.
265
00:25:01,640 --> 00:25:05,110
Tan duro ...
266
00:25:05,480 --> 00:25:08,870
Se dice que Dios los tomaría a todos por turno.
267
00:25:08,880 --> 00:25:12,910
Que el Señor no experimente a nadie con la pérdida de un hijo ...
268
00:25:29,720 --> 00:25:31,150
Monitoreo de grabaciones revisadas.
269
00:25:31,160 --> 00:25:34,670
¿Y cómo llegó él aquí?
270
00:25:35,520 --> 00:25:39,430
No hay signos, Cesur.
271
00:25:40,110 --> 00:25:43,670
¿No se evaporó de aquí?
272
00:25:43,680 --> 00:25:44,750
¡Se suponía que lo atraparías!
273
00:25:44,760 --> 00:25:46,350
¡Se suponía que lo atraparías!
274
00:25:46,350 --> 00:25:51,110
¿No me dijiste que toda la policía estaba involucrada? ¿No dijiste que estabas mirando exactamente?
275
00:25:51,110 --> 00:25:54,470
Si tuviéramos evidencia circunstancial, ¡este tipo habría estado en la cárcel por mucho tiempo!
276
00:25:54,480 --> 00:25:57,550
¿Y qué tenemos en nuestras manos? ¡Genial nada!
277
00:25:57,560 --> 00:25:59,150
No te ofendas ...
278
00:25:59,920 --> 00:26:02,550
¿Buscaste exactamente?
279
00:26:02,560 --> 00:26:04,830
¿Le preguntaste a la gente exactamente?
280
00:26:04,840 --> 00:26:06,590
¿Nadie lo vio?
281
00:26:06,600 --> 00:26:10,230
Cesur, tienes razón.
282
00:26:10,480 --> 00:26:13,270
Te entiendo.
283
00:26:13,320 --> 00:26:16,790
Pero estando en este estado, no lograrás nada.
284
00:26:17,240 --> 00:26:19,150
¿Usted entiende?
285
00:26:20,600 --> 00:26:23,910
Cree que este asunto se ha convertido en mi asunto personal.
286
00:26:23,920 --> 00:26:29,110
Juro por mi honor que haré todo lo que esté en mi poder.
287
00:26:34,480 --> 00:26:40,950
Korhan Korludağ hoy, en la casa de su hermana, Sühan Alemdaroğlu, fue asesinado por Riza Cirpici.
288
00:26:40,960 --> 00:26:42,150
Amigos.
289
00:26:42,160 --> 00:26:43,310
Dejame pasar.
290
00:26:43,320 --> 00:26:44,910
¿Cómo llegó él aquí?
291
00:26:44,920 --> 00:26:46,030
¿Harás una declaración?
292
00:26:46,040 --> 00:26:47,470
¿Por qué no quieres entender?
293
00:26:47,480 --> 00:26:49,110
Y sufrimos mucho.
294
00:26:49,110 --> 00:26:52,590
No molestes a las personas. Lástima.
295
00:26:52,600 --> 00:26:54,550
¡Hienas sin alma!
296
00:26:55,320 --> 00:26:57,030
Despiadado.
297
00:26:57,040 --> 00:26:59,550
¿Qué tipo de personas no entienden palabras simples?
298
00:26:59,560 --> 00:27:01,510
¡Teme a Dios!
299
00:27:01,520 --> 00:27:04,950
Todavía están acampando afuera de la puerta.
300
00:27:07,920 --> 00:27:09,990
Hermano Cesur, ¡por favor no les prestes atención!
301
00:27:10,000 --> 00:27:11,750
¡Hermano Cesur, por favor!
302
00:27:11,760 --> 00:27:13,430
¡Cesur!
303
00:27:16,560 --> 00:27:17,790
¡Sr. Cesur!
304
00:27:17,800 --> 00:27:19,670
¿Harás una declaración?
305
00:27:19,680 --> 00:27:21,830
¡Sr. Cesur! Todos esperan su declaración.
306
00:27:21,840 --> 00:27:24,550
Estamos a la espera de su estado de cuenta.
307
00:27:27,000 --> 00:27:30,790
Buenas tardes amigos.
308
00:27:42,040 --> 00:27:44,630
Hoy es un día muy triste para toda nuestra familia.
309
00:27:44,640 --> 00:27:46,870
Expresiones de compasión.
310
00:27:47,000 --> 00:27:59,230
Hemos perdido a un hombre amado y adorado. No solo amado por nosotros, sino por todo Korludağ.
311
00:27:59,240 --> 00:28:01,870
Hoy en día ...
312
00:28:16,560 --> 00:28:19,390
Tiempo para la comida.
313
00:28:40,120 --> 00:28:43,630
No espero que me ames.
314
00:28:43,840 --> 00:28:50,230
De acuerdo, soy un poco psíquico pero lo suficientemente inteligente como para saber que esto nunca sucederá.
315
00:28:52,000 --> 00:28:56,750
El error de tu vida fue que te enamoraste de Cesur y yo soy tu castigo por eso.
316
00:28:56,760 --> 00:28:59,110
Piensa así.
317
00:28:59,160 --> 00:29:01,950
No me amarás, sí.
318
00:29:01,960 --> 00:29:05,870
Pero te acostumbrarás a mí.
319
00:29:07,400 --> 00:29:10,070
A lo que la gente no se acostumbra ...
320
00:29:10,080 --> 00:29:14,830
Cuanto más que por un tiempo solo me verás.
321
00:29:14,840 --> 00:29:16,550
¡Nunca!
322
00:29:16,560 --> 00:29:17,950
Usted ...
323
00:29:18,720 --> 00:29:20,630
¡Nunca en mi vida!
324
00:29:20,640 --> 00:29:22,510
Usted ...
325
00:29:22,520 --> 00:29:23,870
¿Es así?
326
00:29:23,880 --> 00:29:26,670
¿Qué hiciste, Sühan?
327
00:29:26,680 --> 00:29:29,150
¿Qué hiciste?
328
00:29:35,240 --> 00:29:43,230
Decidí comprar una camisa elegante sin arrepentirme del dinero; después de todo, es el primer día de mi vida con Sühan, pero ...
329
00:29:43,400 --> 00:29:46,230
¿Es esto posible?
330
00:29:50,000 --> 00:29:53,030
No puedo enojarme contigo, ¿sabes?
331
00:29:53,040 --> 00:29:55,510
No puedo enojarme.
332
00:29:56,840 --> 00:30:00,430
Haz lo que quieras y no me harás enojar de todos modos.
333
00:30:29,080 --> 00:30:33,190
Tahsin, tómalo. Te calmará.
334
00:30:34,400 --> 00:30:37,710
No quiero calmarme.
335
00:30:41,920 --> 00:30:47,390
Me merecía esta amargura, Mihriban, me lo merecía.
336
00:30:50,240 --> 00:30:57,670
Traje a este hijo de puta Riza en nuestras cabezas.
337
00:30:58,600 --> 00:31:03,310
Él vino a través de mí para vengarse de mí.
338
00:31:03,320 --> 00:31:04,470
Y se vengó.
339
00:31:04,480 --> 00:31:06,950
Venganza.
340
00:31:11,960 --> 00:31:15,350
¡No lo soporto, Mihriban, no lo soporto!
341
00:31:15,360 --> 00:31:16,590
Mihriban ...
342
00:31:16,600 --> 00:31:18,710
Puedes soportarlo, Tahsin.
343
00:31:18,720 --> 00:31:22,230
Tahsin, tu hija todavía está en manos de este bandido.
344
00:31:22,240 --> 00:31:25,550
Tienes que soportarlo. ¿Me oyes?
345
00:31:25,560 --> 00:31:28,430
Sühan ...
346
00:31:29,400 --> 00:31:30,750
Mi hija.
347
00:31:30,760 --> 00:31:32,910
Hija mía.
348
00:31:40,560 --> 00:31:44,550
¿Y si la lastima?
349
00:31:44,560 --> 00:31:47,230
Piensa en algo bueno para que todo esté bien.
350
00:31:47,240 --> 00:31:48,830
Espera y mira.
351
00:31:48,840 --> 00:31:51,390
Cesur encontrará a Sühan y te la traerá.
352
00:31:51,400 --> 00:31:54,910
No te preocupes.
353
00:31:57,160 --> 00:31:58,550
¡Gracias amigos!
354
00:31:58,560 --> 00:32:01,150
Gracias señor Cesur.
355
00:32:02,560 --> 00:32:05,990
Cesur, ¿dónde estas?
356
00:32:07,200 --> 00:32:08,670
Busca a Sühan.
357
00:32:08,680 --> 00:32:10,350
Espera, yo también voy.
358
00:32:10,360 --> 00:32:12,350
No puedes conducir así.
359
00:32:12,360 --> 00:32:13,950
Yo me guiaré.
360
00:32:13,960 --> 00:32:15,230
Entra ahí.
361
00:32:15,400 --> 00:32:18,710
Cesur, entra.
362
00:32:55,200 --> 00:32:58,030
¿Mamá?
363
00:32:58,040 --> 00:33:00,710
Estoy preparando halva para la paz del alma de mi Korhan.
364
00:33:00,720 --> 00:33:03,110
Vamos, también te confundes un poco.
365
00:33:12,840 --> 00:33:13,710
¿Hola?
366
00:33:13,720 --> 00:33:15,150
¿Şirin?
367
00:33:15,160 --> 00:33:17,750
Sra. Cahide ...
368
00:33:17,920 --> 00:33:20,550
¡Por fin! Finalmente llegué a alguien.
369
00:33:20,560 --> 00:33:22,790
¿Qué pasó? ¿Korludağ ha perdido su cobertura?
370
00:33:22,800 --> 00:33:26,790
Estoy llamando y llamando, pero no puedo contactar a nadie.
371
00:33:27,160 --> 00:33:28,710
¿Está ahí Korhan?
372
00:33:28,720 --> 00:33:32,710
Él debía venir por nosotros. Me quedé aquí en el hospital con mi hijo ...
373
00:33:32,840 --> 00:33:36,630
¿Ha dado a luz, señora Cahide?
374
00:33:36,720 --> 00:33:40,670
Bien hermosa ... ¿No te lo dijo?
375
00:33:41,080 --> 00:33:44,550
Si yo di a luz. Di a luz por la noche.
376
00:33:46,440 --> 00:33:49,950
¡Felicitaciones! ¡Estoy muy feliz!
377
00:33:50,360 --> 00:33:52,910
Şirin, ¿estás llorando?
378
00:33:52,920 --> 00:33:54,350
Esta todo bien.
379
00:33:54,640 --> 00:33:56,710
Es así con alegría.
380
00:33:56,880 --> 00:34:01,750
¡Dios Dios! ¡Korhan no responde! ¡Sühan no responde! ¡El Sr. Tahsin no responde! ¿Dónde están?
381
00:34:02,440 --> 00:34:04,670
¿En qué hospital está, señora Cahide?
382
00:34:04,680 --> 00:34:06,630
En el hospital Korludağ.
383
00:34:06,640 --> 00:34:07,790
Vale, vámonos ahora.
384
00:34:07,800 --> 00:34:08,830
Iremos pronto.
385
00:34:08,840 --> 00:34:11,390
Escuchar. ¿Pasó algo? ¿Por qué dices eso?
386
00:34:11,400 --> 00:34:15,030
No, les haremos saber en el camino, ellos también vendrán.
387
00:34:15,040 --> 00:34:17,350
Eso es todo lo que quería decir. Nos vemos.
388
00:34:17,360 --> 00:34:20,270
Nos vamos ahora.
389
00:34:23,000 --> 00:34:25,790
Ella tenía una voz muy extraña.
390
00:34:25,800 --> 00:34:28,910
No importa eso. Lo más importante es que finalmente llegué a alguien.
391
00:34:32,230 --> 00:34:35,070
Me pregunto si es Sühan ...
392
00:34:38,710 --> 00:34:41,030
¡Y el día que se convirtió en padre!
393
00:34:41,040 --> 00:34:46,190
Mi Korhan se fue, incapaz de disfrutar incluso a su propio hijo ...
394
00:34:46,190 --> 00:34:48,310
Tenemos que decirle a la señora Cahide.
395
00:34:48,320 --> 00:34:49,590
Es un funeral mañana.
396
00:34:49,600 --> 00:34:52,030
Pero no puedes decir eso, Kemal.
397
00:34:52,040 --> 00:34:54,430
Por eso decidí ir con ella.
398
00:34:54,440 --> 00:34:57,350
Todos iremos juntos.
399
00:34:57,360 --> 00:35:00,870
- Está bien.
- Vamos, hija.
400
00:35:01,400 --> 00:35:06,270
Hoy es un día triste para todos nosotros.
401
00:35:06,280 --> 00:35:11,590
Hemos perdido a un hombre amado y adorado. Pero ...
402
00:35:14,360 --> 00:35:20,990
No solo amado por nosotros, sino por todo Korludağ.
403
00:35:22,200 --> 00:35:32,990
Hoy Korhan Korludağ fue brutalmente asesinado por Riza Cirpici.
404
00:35:33,000 --> 00:35:38,750
Además, este bandido secuestró a mi esposa, Sühan.
405
00:35:39,680 --> 00:35:44,790
Y ahora quiero que todos lo sepan.
406
00:35:44,800 --> 00:35:50,070
Este bandido, Riza Cirpici, es un verdadero asesino.
407
00:35:52,800 --> 00:35:55,710
Este hombre es un hombre muy peligroso.
408
00:35:55,710 --> 00:36:01,510
Quiero pedirles a todos que nos ayuden.
409
00:36:01,960 --> 00:36:03,950
Cesur, mi amor ...
410
00:36:03,960 --> 00:36:10,670
Si alguien lo vio, oyó hablar de él, sabía dónde se estaba escondiendo, qué estaba haciendo ...
411
00:36:10,680 --> 00:36:17,750
Si alguien tiene la más mínima información sobre él ...
412
00:36:18,880 --> 00:36:26,870
Puede notificarme a mí o a la estación de policía más cercana.
413
00:36:28,880 --> 00:36:40,110
Prometo una recompensa por encontrar a mi esposa o por encontrar dónde está.
414
00:37:12,560 --> 00:37:17,910
Si me estás escuchando ahora, Sühan ...
415
00:37:17,920 --> 00:37:18,790
Cesur ...
416
00:37:18,800 --> 00:37:26,950
Mi esposa, si me miras ahora y mis palabras te alcanzan ...
417
00:37:28,120 --> 00:37:31,710
Sepa que estaremos juntos nuevamente muy pronto.
418
00:37:31,710 --> 00:37:33,990
Solo no tengas miedo.
419
00:37:34,000 --> 00:37:36,590
Prometo que te encontraré.
420
00:37:36,920 --> 00:37:40,110
Te encontraré muy pronto.
421
00:37:44,040 --> 00:37:46,870
Cariño ...
422
00:37:55,230 --> 00:37:56,430
¿Escuchaste a tu esposo?
423
00:37:56,440 --> 00:37:58,590
No hay nada, un verdadero tipo, un guerrero.
424
00:37:58,600 --> 00:38:01,070
Te atraparán.
425
00:38:01,920 --> 00:38:03,830
Te arrestan.
426
00:38:03,840 --> 00:38:05,430
Nos encontrarán.
427
00:38:05,440 --> 00:38:08,150
Cesur me encontrará.
428
00:38:08,160 --> 00:38:14,710
Incluso la muerte no me temerá, porque nos liberaremos de ti.
429
00:38:14,710 --> 00:38:17,630
¡Con el tiempo nos liberaremos de ti!
430
00:38:19,360 --> 00:38:25,550
No me gustaría decepcionarte, Sühan, pero recuerda que no dejo rastro de mí mismo.
431
00:38:25,560 --> 00:38:28,590
Además, saldremos de aquí muy pronto.
432
00:38:30,840 --> 00:38:32,830
No voy a ir a ningún lado contigo.
433
00:38:32,840 --> 00:38:34,430
Genial.
434
00:38:57,520 --> 00:39:01,190
Cesur, no lograremos nada de esta manera, hijo.
435
00:39:01,200 --> 00:39:03,950
Solo te estás cansando.
436
00:39:03,960 --> 00:39:09,870
Regresaremos a casa y esperaremos noticias de la policía. Escucha, es la mejor solución.
437
00:39:10,200 --> 00:39:13,430
Hermano, detente a la derecha.
438
00:39:13,440 --> 00:39:17,630
Hermano Rifat, detente a la derecha, a la derecha.
439
00:39:35,710 --> 00:39:38,830
Korludağ tiene razón.
440
00:39:39,960 --> 00:39:42,390
Se lo debo todo.
441
00:39:42,400 --> 00:39:44,710
¡Todo es mi culpa, toda mi culpa!
442
00:39:44,710 --> 00:39:47,790
Me convertí en la causa de todo esto.
443
00:39:47,800 --> 00:39:51,350
Eso es todo lo que rompí, hermano.
444
00:40:29,320 --> 00:40:31,590
¿Reyhan?
445
00:40:31,600 --> 00:40:33,270
¿Şirin?
446
00:40:34,230 --> 00:40:35,470
¿Qué pasó?
447
00:40:35,480 --> 00:40:37,190
¿Pasó algo?
448
00:40:37,200 --> 00:40:40,190
- Escuchar.
- ¿Algo pasó?
449
00:40:40,200 --> 00:40:41,510
¡Di rápidamente lo que pasó!
450
00:40:41,520 --> 00:40:43,310
Cahide.
451
00:40:43,320 --> 00:40:47,030
Chica, solo cálmate.
452
00:40:47,160 --> 00:40:51,070
Piensa en la niña.
453
00:40:51,440 --> 00:40:52,670
¿Qué pasó?
454
00:40:52,680 --> 00:40:55,590
¿Algo con Korhan?
455
00:40:55,880 --> 00:40:58,430
¡Ah, algo le pasó a Korhan!
456
00:40:58,440 --> 00:41:00,950
¿Qué pasó? ¡Ah, sentí que algo le sucedió!
457
00:41:00,960 --> 00:41:05,590
Si no le hubiera pasado nada, habría venido, no me habría dejado así. ¿Qué pasó?
458
00:41:05,600 --> 00:41:08,950
¿Qué pasó? ¡Habla! ¿Qué pasó?
459
00:41:12,400 --> 00:41:17,910
Riza asesinó al hermano Korhan.
460
00:41:19,520 --> 00:41:22,030
¡Korhan!
461
00:41:22,040 --> 00:41:24,270
¡NO!
462
00:41:24,800 --> 00:41:28,110
¡Korhan!
463
00:42:26,040 --> 00:42:27,470
¡Yo no quiero!
464
00:42:27,480 --> 00:42:30,990
¡No quiero calmarme!
465
00:42:32,040 --> 00:42:33,110
Cálmate.
466
00:42:33,120 --> 00:42:35,470
Espera espera.
467
00:42:41,280 --> 00:42:43,750
¡Esta bien, se acabó, se acabó!
468
00:42:43,760 --> 00:42:45,310
Korhan, ¡te amo!
469
00:42:45,320 --> 00:42:46,830
Korhan ...
470
00:42:46,840 --> 00:42:47,870
No te muevas ...
471
00:42:47,880 --> 00:42:49,430
Ya.
472
00:42:49,880 --> 00:42:53,390
Ya. Ya. Ya.
473
00:45:05,000 --> 00:45:07,670
Te lo prometo, hermano.
474
00:45:10,920 --> 00:45:12,270
Te lo prometo.
475
00:45:14,440 --> 00:45:21,830
Algún día me iré de aquí.
476
00:45:21,840 --> 00:45:23,470
Te lo prometo.
477
00:45:25,360 --> 00:45:28,030
Te lo prometo.
478
00:45:55,600 --> 00:45:57,310
Hijo ...
479
00:45:58,800 --> 00:46:01,630
Espérame, ¿vale?
480
00:46:02,280 --> 00:46:05,510
Iré a ti pronto.
481
00:46:21,480 --> 00:46:24,270
¡Korhan!
482
00:46:27,120 --> 00:46:27,990
¡No!
483
00:46:28,000 --> 00:46:29,190
¡Korhan!
484
00:46:29,200 --> 00:46:31,190
¡Korhan! ¡Korhan!
485
00:46:31,200 --> 00:46:34,750
Korhan, ¿qué le diré a mi hija?
486
00:46:35,480 --> 00:46:39,550
Korhan, por favor perdóname. Perdóname, Korhan.
487
00:46:40,000 --> 00:46:42,670
Eres muy ...
488
00:47:34,800 --> 00:47:36,950
Abre por favor ...
489
00:47:36,960 --> 00:47:39,390
Por favor, abre.
490
00:47:39,400 --> 00:47:42,150
Por favor, abre, abre.
491
00:47:43,400 --> 00:47:44,710
Disculpe.
492
00:47:44,710 --> 00:47:47,110
¿Hablo con Sr. Cesur Alemdaroğlu?
493
00:47:47,120 --> 00:47:48,950
Si soy yo.
494
00:47:48,960 --> 00:47:49,910
Este ...
495
00:47:49,920 --> 00:47:55,030
Te vi en televisión, en un programa sobre el secuestro de tu esposa.
496
00:47:55,040 --> 00:47:57,590
¿Sabes algo?
497
00:47:57,600 --> 00:47:58,950
No.
498
00:47:58,960 --> 00:48:00,310
Quiero decir ...
499
00:48:00,320 --> 00:48:01,670
Sí, puedo saber algo.
500
00:48:01,680 --> 00:48:05,790
No sé dónde está, pero puedo decirte cómo secuestró a tu esposa.
501
00:48:05,800 --> 00:48:07,510
Está bien. ¿Dónde estas ahora?
502
00:48:07,520 --> 00:48:10,670
En casa. Pero por favor no vengas aquí, alguien más lo verá.
503
00:48:10,680 --> 00:48:12,310
Iré donde te sientas más cómodo.
504
00:48:12,320 --> 00:48:15,670
Solo dame la dirección.
505
00:48:20,440 --> 00:48:23,470
¡Bueno, por fin abre!
506
00:48:55,040 --> 00:48:56,710
Llegas tarde.
507
00:48:56,710 --> 00:49:01,110
Hermano, cabalgué como dijiste. Todo esta desordenado.
508
00:49:01,760 --> 00:49:03,430
Nadie te siguió, ¿verdad?
509
00:49:03,440 --> 00:49:06,550
- No hermano. Si él conducía, ¿crees que vendría?
- Bien.
510
00:49:06,560 --> 00:49:10,710
Te necesitaré por unas horas. Tengo que conseguir estos papeles para el yate.
511
00:49:10,710 --> 00:49:12,510
Estoy aquí.
512
00:49:12,520 --> 00:49:14,430
¡Ayuda! Estoy aquí.
513
00:49:14,440 --> 00:49:16,350
¡Ayuda! ¡Aquí!
514
00:49:16,360 --> 00:49:18,750
Hermano, tenemos que hacer el taxímetro.
515
00:49:18,760 --> 00:49:23,430
- El gerente verifica por la noche y si las sumas no coinciden, me liquida.
- De acuerdo, hombre, tengo hambre.
516
00:49:23,440 --> 00:49:26,270
- ¿Sabes dónde puedo comer algo?
- ¡Estoy aquí!
517
00:49:26,280 --> 00:49:29,110
- Tienes suerte de que me tienes.
- ¡Ayuda!
518
00:49:31,760 --> 00:49:33,350
Rescate ...
519
00:49:35,840 --> 00:49:37,790
Estoy aquí ...
520
00:49:38,920 --> 00:49:42,950
Está bien. Espera Tengo un pequeño asunto que hacer. Ya vuelvo.
521
00:50:04,840 --> 00:50:08,710
Eso significa que finalmente decidió calmarse.
522
00:50:10,760 --> 00:50:14,910
¿Cómo no te da vergüenza? ¿No pensaste que podía escucharte afuera?
523
00:50:16,040 --> 00:50:19,310
¿Crees que soy tan tonto por traer a un extraño?
524
00:50:19,320 --> 00:50:20,670
No pienses.
525
00:50:20,680 --> 00:50:22,190
Ni siquiera pienses en subestimarme.
526
00:50:22,200 --> 00:50:25,630
Y no te rompas la garganta en vano.
527
00:51:00,800 --> 00:51:02,590
Conozco al hermano Rasim del distrito.
528
00:51:02,600 --> 00:51:04,310
Dijo que había trabajo.
529
00:51:04,320 --> 00:51:07,910
Él dijo: «Fingirás ser un pasajero, y llevaré a alguien en el maletero a Korludağ».
530
00:51:07,920 --> 00:51:09,670
Acepté.
531
00:51:09,680 --> 00:51:12,070
Necesitaba dinero.
532
00:51:12,230 --> 00:51:14,270
¿Quién es este Rasim?
533
00:51:14,280 --> 00:51:15,310
¿Un taxista?
534
00:51:15,320 --> 00:51:16,150
Sí.
535
00:51:16,160 --> 00:51:17,350
Yo trabajo a tiempo parcial.
536
00:51:17,360 --> 00:51:20,430
Cuando no hay clientes, se sienta en Zapçıkuyu.
537
00:51:20,440 --> 00:51:22,030
Debe haber encontrado el trabajo allí.
538
00:51:22,040 --> 00:51:24,430
¿Recuerdas su número de lado?
539
00:51:24,440 --> 00:51:28,470
No. Pero sé dónde está la parada donde trabaja. No muy lejos de aquí.
540
00:51:28,640 --> 00:51:30,910
Está bien.
541
00:51:46,600 --> 00:51:48,670
Estoy aquí.
542
00:51:48,680 --> 00:51:54,350
¡Ayuda!
543
00:51:59,480 --> 00:52:00,990
¿Qué descubriste?
544
00:52:01,000 --> 00:52:02,990
Dicen que no apareció ayer.
545
00:52:03,000 --> 00:52:06,470
Dicen que hizo un trabajo.
546
00:52:07,360 --> 00:52:09,350
Seguramente este tipo está tramando algo con Riza.
547
00:52:09,360 --> 00:52:12,710
Tenemos su número, no se nos escapará.
548
00:52:41,960 --> 00:52:45,150
Estoy aquí.
549
00:52:45,680 --> 00:52:49,550
Estoy aquí.
550
00:52:53,200 --> 00:52:56,310
Mira aquí, ¡estoy aquí!
551
00:53:11,880 --> 00:53:14,470
Estoy aquí.
552
00:53:14,710 --> 00:53:17,950
Estoy aquí. ¡Mira por aquí, por favor!
553
00:53:19,640 --> 00:53:24,150
Está bien. Está bien. De acuerdo, estoy colgando. Gracias.
554
00:53:39,160 --> 00:53:44,070
Y este asunto está hecho. Ahora, incluso si ata una piedra a un vagabundo, no lo detendrá.
555
00:53:44,080 --> 00:53:45,630
¿Qué pasa?
556
00:53:45,640 --> 00:53:47,550
¿Qué te cansaste de esos pocos minutos de espera?
557
00:53:47,560 --> 00:53:48,990
¿Algo tan prestado?
558
00:53:49,000 --> 00:53:51,110
¡Te dije que pagaría tanto como fuera necesario!
559
00:53:51,120 --> 00:53:52,830
No, hermano, no es por eso.
560
00:53:52,840 --> 00:53:56,830
Hace un momento un amigo me llamó. La policía se detuvo. Me estaban buscando.
561
00:53:56,840 --> 00:53:58,390
¿Por qué caso?
562
00:53:58,400 --> 00:53:59,910
No dijeron, hermano.
563
00:53:59,920 --> 00:54:05,350
A juzgar por lo que me dijo, el marido de tu mujer estaba con ellos.
564
00:54:05,360 --> 00:54:10,830
Escúchame. ¿Tal vez la chica que contrataste habló? De lo contrario, ¿cómo podría encontrarte Cesur?
565
00:54:10,840 --> 00:54:12,910
No lo sé, hermano. ¿Cómo debería saberlo?
566
00:54:12,920 --> 00:54:18,630
Pero si Cesur gastara tanto dinero en el premio, no me sorprendería que lo dijera.
567
00:54:18,640 --> 00:54:24,350
¡Eh, maldita sea con este dinero! ¡Dinero, dinero, dinero! Donde quiera que mires, ¡dinero por todas partes! ¿Y qué gobiernan el mundo?
568
00:54:24,360 --> 00:54:25,990
Hermano Riza, ¿qué haré?
569
00:54:26,000 --> 00:54:27,630
Hermano, ¿cómo regreso al distrito?
570
00:54:27,640 --> 00:54:29,710
¡Hermano, ayudame!
571
00:54:29,710 --> 00:54:31,070
Vale, vale, no te preocupes.
572
00:54:31,080 --> 00:54:35,950
Encontraremos una solución. Vamos, hemos estado aquí demasiado tiempo. Vete, toma el gas, vete.
573
00:54:39,600 --> 00:54:44,790
- Espera un momento, Cesur. ¿Qué pasó?
- Fiscal, los muchachos están buscando un taxi. Notifiqué a todas las patrullas.
574
00:54:44,800 --> 00:54:46,750
Está bien. Escucha, Cesur.
575
00:54:46,760 --> 00:54:48,350
El comandante está aquí conmigo.
576
00:54:48,360 --> 00:54:50,670
Si encontramos un taxi, también encontraremos a Sühan.
577
00:54:50,680 --> 00:54:52,150
Exactamente. Hablas bien.
578
00:54:52,160 --> 00:54:54,950
Si aprendo algo nuevo, te lo notificaré.
579
00:54:54,960 --> 00:54:57,670
Dios, deja que esta chica diga la verdad, Cesur.
580
00:54:57,680 --> 00:55:01,990
Cuando mencionaste el premio en la televisión, todos en Korludağ tomaron el teléfono.
581
00:55:02,000 --> 00:55:04,030
La policía recibe notificaciones falsas.
582
00:55:04,040 --> 00:55:06,710
Creo que esta chica está diciendo la verdad.
583
00:55:06,710 --> 00:55:10,670
Le creo, no podía hablar deliberadamente sobre eso.
584
00:55:10,680 --> 00:55:14,510
Está bien. Pero el hecho de que tú mismo te arrojes al vórtice de los acontecimientos es muy malo, Cesur.
585
00:55:14,520 --> 00:55:18,430
¿Y qué esperabas de mí? ¿Qué, debería sentarme con los brazos cruzados?
586
00:55:18,440 --> 00:55:20,310
Pensé en una cosa ...
587
00:55:20,320 --> 00:55:22,710
¿Por qué estas personas trabajan para él?
588
00:55:22,710 --> 00:55:23,990
Por dinero, ¿verdad?
589
00:55:24,000 --> 00:55:25,710
¿Sabes lo que haré?
590
00:55:25,710 --> 00:55:28,910
Les ofreceré más dinero del que este matón puede darles.
591
00:55:28,920 --> 00:55:30,950
Luego le darán la espalda y lo venderán.
592
00:55:30,960 --> 00:55:35,630
Y si gracias a esto se encuentra a alguien que sabe dónde está Sühan, entonces el juego vale la pena.
593
00:55:36,000 --> 00:55:38,590
Estoy aquí.
594
00:55:40,120 --> 00:55:43,870
¿Me oyes? Estoy aquí.
595
00:55:48,600 --> 00:55:50,550
- Fiscal ...
- ¿Qué pasa?
596
00:55:50,840 --> 00:55:57,150
Los chicos encontraron el auto. Les dije que no hicieran nada hasta que yo llegara. Porque Riza puede estar armado.
597
00:55:57,160 --> 00:55:59,910
Entendí. Está bien. Cesur, encontraron un auto.
598
00:55:59,920 --> 00:56:01,230
Eso es bueno. ¿Estaba Riza allí?
599
00:56:01,230 --> 00:56:06,270
Sí, solo el comandante teme que pueda estar armado. Puede haber problemas, Cesur.
600
00:56:06,280 --> 00:56:08,790
De acuerdo, me voy.
601
00:56:08,800 --> 00:56:10,030
Pero Cesur ...
602
00:56:10,040 --> 00:56:13,350
Fiscal, simplemente no me pidas que espere.
603
00:56:14,960 --> 00:56:18,630
Estoy aquí. ¡Mira por aquí, por favor!
604
00:56:20,230 --> 00:56:23,110
Mirame.
605
00:56:26,880 --> 00:56:30,390
Estoy aquí.
606
00:56:33,960 --> 00:56:36,590
Estoy aquí.
607
00:56:36,600 --> 00:56:39,950
¡Aquí mírame!
608
00:56:41,960 --> 00:56:43,790
¡Gracias!
609
00:56:44,360 --> 00:56:46,150
¡Dios gracias!
610
00:56:46,160 --> 00:56:49,030
¡Gracias!
611
00:57:00,680 --> 00:57:02,110
¿Estamos entrando en la acción?
612
00:57:02,120 --> 00:57:08,870
- Espera Cesur. Todo estará claro pronto. ¿Qué pasó. ¿Ese matón dejó el auto y escapó?
- Desafortunadamente, comandante.
613
00:57:49,440 --> 00:57:51,830
Hermano, pero ¿por qué estamos aquí?
614
00:57:51,840 --> 00:57:54,670
Espérame aquí.
615
00:58:45,720 --> 00:58:47,590
¡Maldita sea!
616
00:58:47,600 --> 00:58:48,790
¡Fuimos hospitalarios!
617
00:58:48,800 --> 00:58:51,270
Después de todo, ¡nos gustó nuestra nación!
618
00:58:51,280 --> 00:58:53,910
Después de todo, ¡nos gustaba ayudarnos mutuamente!
619
00:58:53,920 --> 00:58:56,790
¿Qué pasó con estas personas?
620
00:59:08,200 --> 00:59:09,670
Sálvame.
621
00:59:09,880 --> 00:59:12,230
Me mantienen aquí por la fuerza. ¡Por favor, ayúdame!
622
00:59:12,240 --> 00:59:13,710
¡Por favor, ayúdame!
623
00:59:13,720 --> 00:59:14,870
Cerró la puerta desde afuera.
624
00:59:14,880 --> 00:59:16,430
¡Por favor, ábrelos!
625
00:59:16,440 --> 00:59:20,310
¡Por favor, sácame de aquí, por favor!
626
00:59:23,080 --> 00:59:25,350
¡Te lo ruego!
627
00:59:51,440 --> 00:59:54,510
Chica, todas las puertas están cerradas y las ventanas están bloqueadas.
628
00:59:54,520 --> 00:59:57,510
¡No tengo suficiente fuerza para abrir!
629
00:59:57,800 --> 01:00:04,590
- ¿Tienes tu teléfono contigo? ¿Me lo darías por un momento? Llamaré solo un número. Por favor.
- ¿Cómo puedo saber que tu esposo no te ha encerrado aquí?
630
01:00:04,600 --> 01:00:11,310
- No me metas con estas cosas. ¡No me mezcles entre marido y mujer! Él sabe por qué lo hizo.
- ¡Te digo que fui secuestrada!».
631
01:00:11,320 --> 01:00:15,990
Mi esposo ya me está buscando. Y si me das tu teléfono, ¡llamaré a mi esposo!
632
01:00:16,000 --> 01:00:19,870
Por favor, dame este teléfono. Por favor.
633
01:00:20,800 --> 01:00:26,430
Además, mi esposo fijó un premio para el que me encuentre.
634
01:00:26,800 --> 01:00:28,870
Por favor.
635
01:00:34,840 --> 01:00:36,910
No corras.
636
01:00:36,920 --> 01:00:39,630
¡No te vayas, por favor!
637
01:00:39,640 --> 01:00:41,870
¡Por favor, no te vayas!
638
01:00:41,880 --> 01:00:43,950
Yo ...
639
01:01:34,480 --> 01:01:35,670
¿Qué?
640
01:01:35,680 --> 01:01:39,310
¿Hay alguna noticia sobre Sühan?
641
01:01:45,200 --> 01:01:47,270
Gracias a Dios.
642
01:01:47,280 --> 01:01:49,590
¡Gracias!
643
01:01:51,200 --> 01:01:53,830
¡Gracias!
644
01:01:53,960 --> 01:01:55,870
Dejé mi teléfono en el auto.
645
01:01:56,320 --> 01:01:58,750
Solo tengo poco en mi cuenta, habla brevemente.
646
01:01:58,760 --> 01:02:01,790
Está bien. Está bien.
647
01:02:07,480 --> 01:02:10,550
¡Todo lo que nos pasó es tu culpa!
648
01:02:10,560 --> 01:02:13,670
¡Traes desgracia!
649
01:02:13,680 --> 01:02:17,950
¡Traes mala suerte, mala suerte!
650
01:02:18,480 --> 01:02:21,990
¡KORLUDAĞ! ¡No agotes mi paciencia!
651
01:02:22,000 --> 01:02:24,030
¡No me hagas enojar!
652
01:02:24,040 --> 01:02:26,830
¡Sal de aquí!
653
01:02:27,440 --> 01:02:29,190
¡Fuera!
654
01:02:35,800 --> 01:02:37,350
Disculpe.
655
01:02:37,560 --> 01:02:38,390
¿Cesur?
656
01:02:38,400 --> 01:02:40,750
¡¿Sühan?!
657
01:02:41,800 --> 01:02:42,830
Sühan, ¿dónde estas?
658
01:02:42,840 --> 01:02:44,950
¿Estás bien cariño? ¿No te hizo nada?
659
01:02:44,960 --> 01:02:47,030
No, no lo hizo.
660
01:02:47,680 --> 01:02:49,550
Estoy bien.
661
01:02:49,560 --> 01:02:55,350
¿Qué dice ella? ¿Está bien? Déjame hablar también.
- Espera, ¿Dónde estas Sühan?. ¿Con quién estás ahí? ¿Está Riza contigo?
662
01:02:55,360 --> 01:02:56,830
No, salió a la calle.
663
01:02:56,840 --> 01:02:58,190
En algún lugar a ido.
664
01:02:58,200 --> 01:03:00,550
Él no está aquí ahora y no sé dónde está.
665
01:03:00,560 --> 01:03:03,470
Pero hay un hombre aquí, le daré el teléfono. ¿Bien?
666
01:03:03,480 --> 01:03:05,350
Él te dirá dónde estoy.
667
01:03:05,360 --> 01:03:11,710
- Vale, vale, cariño, dale rápido. Iré de inmediato.
- Cesur ... ¡te amo!
668
01:03:11,720 --> 01:03:13,030
Yo también te quiero mucho.
669
01:03:13,040 --> 01:03:16,870
Ni siquiera puedes imaginar cuánto.
670
01:03:17,320 --> 01:03:21,350
Iré a salvarte. Espera un poco más. Espera bien Espera un poco más.
671
01:03:21,360 --> 01:03:25,110
Ahora rápidamente dale el teléfono, rápido.
672
01:03:49,800 --> 01:03:51,310
Bien, iré allí lo antes posible.
673
01:03:51,320 --> 01:03:53,510
Muchas gracias Gracias. Gracias.
674
01:03:53,520 --> 01:03:56,190
- ¿Qué pasa? ¿Qué dijo?
- Sé dónde se encuentra Sühan.
675
01:03:56,200 --> 01:03:57,670
¡Alabado sea Dios!
676
01:03:57,680 --> 01:03:59,350
Vamos.
677
01:03:59,360 --> 01:04:00,910
Será mejor si te quedas aquí.
678
01:04:00,920 --> 01:04:02,990
No, yo también voy. Vamos.
679
01:04:03,000 --> 01:04:04,790
Gracias.
680
01:04:04,800 --> 01:04:08,870
Muchas gracias por ayudarme. Nunca lo olvidaré.
681
01:04:09,160 --> 01:04:12,310
Recibirás tu recompensa.
682
01:04:17,520 --> 01:04:19,190
¿Qué está pasando allí?
683
01:04:19,200 --> 01:04:21,590
¡Correr!
684
01:04:21,880 --> 01:04:23,270
¡Corre, tiene un arma!
685
01:04:23,280 --> 01:04:26,470
¡Corre, corre, tiene un arma!
686
01:04:26,480 --> 01:04:27,750
¡Correr!
687
01:04:28,120 --> 01:04:30,350
¡Correr!
688
01:04:30,480 --> 01:04:33,030
¡Corre, sálvate!
689
01:04:36,880 --> 01:04:39,750
Te matara ...
690
01:06:32,480 --> 01:06:35,790
¡No deberías hacerme eso, Sühan!
691
01:06:41,640 --> 01:06:43,590
¿Qué se supone que debo hacer?
692
01:06:43,600 --> 01:06:46,270
¿Qué debo hacer?
693
01:07:05,040 --> 01:07:06,150
¡Abogado!
694
01:07:06,160 --> 01:07:12,830
- ¡Fiscal, los encontré! Sühan llamó hace un momento y dijo dónde estaba.
- ¿Qué estas diciendo? ¡Esta es una gran noticia! ¿Cómo pasó ella?
695
01:07:12,840 --> 01:07:14,510
¡Esa es una gran noticia!
696
01:07:14,520 --> 01:07:17,150
Un chico la ayudó.
697
01:07:17,160 --> 01:07:21,070
Me dijo dónde estaba y estoy en camino. Voy para allá.
698
01:07:21,080 --> 01:07:23,790
Te envié la dirección por SMS.
699
01:07:23,800 --> 01:07:26,150
Después de nuestra conversación, verifique los detalles de la información.
700
01:07:26,160 --> 01:07:30,790
Esta bien vale. Ya envío gente allí. ¡Y yo también voy!
701
01:07:30,800 --> 01:07:33,310
Escucha, antes de que yo llegue, no hagas algo estúpido.
702
01:07:33,320 --> 01:07:34,430
¿Me entiendes, Cesur?
703
01:07:34,440 --> 01:07:36,230
No hagas tonterías. Me voy ahora.
704
01:07:36,240 --> 01:07:39,510
Vale, vale, no te preocupes.
705
01:07:40,080 --> 01:07:46,710
¿Aún no hemos llegado? ¿Qué es así? ¡Nos vamos, nos vamos y ella no quiere terminar!
- Casi llegamos. Solo una pieza todavía.
706
01:07:47,720 --> 01:07:50,790
Me decepcionas, Sühan.
707
01:07:51,080 --> 01:07:54,350
¡Me responderás por eso!
708
01:09:57,880 --> 01:10:02,950
¡Sühan!
709
01:10:20,430 --> 01:10:23,150
¡Sühan!
710
01:10:48,760 --> 01:10:51,390
¡Sühan!
711
01:10:51,400 --> 01:10:53,910
Cuídate, mi amor. Te salvaré en un momento.
712
01:10:53,920 --> 01:10:55,190
Ya voy.
713
01:10:55,520 --> 01:10:58,990
Espera un poco.
714
01:12:05,120 --> 01:12:07,190
Quédate aquí.
715
01:13:11,200 --> 01:13:15,510
No te vayas, quédate aquí.
716
01:13:30,760 --> 01:13:33,910
¡PARADA! ¡NO HAGAS ESTO!
717
01:14:40,470 --> 01:14:48,950
Si pudiéramos retroceder el tiempo, si pudiéramos cambiar el momento que decide nuestro destino ...
718
01:14:49,000 --> 01:14:53,350
Todo podría ser diferente, cariño.
719
01:15:39,800 --> 01:15:43,110
- Hola.
- Hola.
720
01:15:44,880 --> 01:15:46,870
¿Pasó algo? ¿Necesitas ayuda?
721
01:15:46,880 --> 01:15:50,070
No. No me entiendo, de repente se rompió.
722
01:15:50,080 --> 01:15:54,230
- Me quedé en el medio del camino por primera vez.
- ¿Ah sí?
723
01:15:54,240 --> 01:15:58,430
Sé un poco al respecto. Si quieres, puedo mirar.
724
01:15:58,430 --> 01:16:00,750
Gracias, no tienes que hacerlo.
725
01:16:00,760 --> 01:16:04,150
Pedí ayuda, deberían estar aquí pronto.
726
01:16:06,430 --> 01:16:08,630
Al menos déjame llevarte a casa.
727
01:16:08,640 --> 01:16:11,070
No esperes aquí.
728
01:16:11,470 --> 01:16:14,870
Muchas gracias, no tienes que preocuparte.
729
01:16:15,320 --> 01:16:19,190
Además, no te conozco.
730
01:16:19,200 --> 01:16:22,510
¿Has venido a visitar a alguien a Korludağ?
731
01:16:24,200 --> 01:16:26,150
Pronto me conocerás perfectamente.
732
01:16:26,160 --> 01:16:27,830
Me mudé aquí.
733
01:16:27,840 --> 01:16:30,630
¿En serio?
- Sí.
734
01:16:30,640 --> 01:16:31,710
Estas ...
735
01:16:31,720 --> 01:16:34,670
Karahasanoğlu Cesur.
736
01:16:37,080 --> 01:16:39,830
Y probablemente eres Sühan Korludağ.
737
01:16:39,840 --> 01:16:41,790
¿Cómo sabes?
738
01:16:41,800 --> 01:16:44,230
He escuchado mucho sobre ti.
739
01:16:45,120 --> 01:16:48,150
Me dijeron que eres la mujer más bella de Korludağ.
740
01:16:48,160 --> 01:16:51,550
Entonces no puede ser otro.
741
01:16:54,470 --> 01:16:56,710
Vamos por favor.
742
01:16:58,160 --> 01:17:00,790
No me hagas esperar.
743
01:17:00,800 --> 01:17:03,030
Por favor.
744
01:19:04,240 --> 01:19:12,710
Quién sabe ... Tal vez en otro lugar, en una realidad diferente, vivimos en este cuento de hadas.
745
01:19:30,040 --> 01:19:34,750
En ese momento, cuando te vi por primera vez, supe que no te dejaría.
746
01:19:34,760 --> 01:19:36,150
Aún ahí ...
747
01:19:50,520 --> 01:20:00,150
Después de la cirugía, ella no se despertó, cayó en coma.
748
01:20:00,160 --> 01:20:02,790
¿Qué hay del niño?
749
01:20:02,920 --> 01:20:05,590
Esta bien. Gracias a Dios que no le pasó nada.
750
01:20:05,600 --> 01:20:10,790
No sé cuánto tiempo vivirá el bebé, ya que Sühan está en esta condición.
751
01:20:10,800 --> 01:20:12,710
¿Eso significa que no hay ninguna esperanza?
752
01:20:12,720 --> 01:20:16,230
¿Qué ella no se recuperará?
753
01:20:18,430 --> 01:20:21,990
Los médicos dijeron que tal vez no volvería a nosotros en absoluto ...
754
01:20:22,000 --> 01:20:25,830
Puede que no se despierte en absoluto.
755
01:20:25,840 --> 01:20:29,310
Dijeron prepararse para lo peor.
756
01:20:42,360 --> 01:20:43,230
Şirin ...
757
01:20:43,240 --> 01:20:47,670
Chica, ¿qué es esa cara?
758
01:20:52,120 --> 01:20:55,910
¿Cuáles son estas dudas y tal cara?
759
01:20:57,280 --> 01:21:00,630
Deshazte de mí, niña.
760
01:21:00,760 --> 01:21:02,430
Se los digo todos.
761
01:21:02,430 --> 01:21:04,350
¡Ella no murió!
762
01:21:04,360 --> 01:21:06,710
¡Ella no murió!
763
01:21:06,720 --> 01:21:08,110
No la escondas en su vida.
764
01:21:08,120 --> 01:21:11,070
¡Ella no murió!
765
01:21:11,200 --> 01:21:13,670
Sühan está viva.
766
01:21:14,240 --> 01:21:17,470
Es posible que no escuche, vea o se mueva ...
767
01:21:17,470 --> 01:21:19,270
Pero ella está en un sueño, ¡está durmiendo ahora!
768
01:21:19,280 --> 01:21:21,950
¿De acuerdo? Siento algo en mi mente.
769
01:21:21,960 --> 01:21:25,150
Algunas cosas cobran vida en su cabeza.
770
01:21:25,280 --> 01:21:28,590
¡Ella no esta muerta!
771
01:21:29,200 --> 01:21:32,790
¡Que sea un año, incluso mil años, pero se despertará!
772
01:21:32,800 --> 01:21:34,190
¡De alguna manera se despertará!
773
01:21:34,200 --> 01:21:35,230
Se despertará.
774
01:21:35,240 --> 01:21:38,270
¡Despierta de alguna manera!
775
01:21:39,080 --> 01:21:41,750
De alguna manera se despertará.
776
01:21:43,160 --> 01:21:46,150
Ella despertará ...
777
01:22:06,000 --> 01:22:07,670
Nada ha terminado todavía ...
778
01:22:07,680 --> 01:22:10,630
Nada ha terminado, nada ha terminado.
779
01:22:10,640 --> 01:22:12,950
Nada ha terminado ...
780
01:22:12,960 --> 01:22:17,710
Sühan vendrá y me salvará.
781
01:22:18,320 --> 01:22:21,110
Sühan ...
782
01:22:21,120 --> 01:22:23,310
Sühan me sacará de aquí.
783
01:22:23,320 --> 01:22:31,070
Ella dirá: «Riza. ¡Mi Riza, no te dejaré! ¡Él no hizo nada!».
784
01:22:31,360 --> 01:22:36,750
Ella no tocó a nadie. No puedes atraparme.
785
01:22:40,050 --> 01:22:43,250
¡No puedes mantenerme aquí!
786
01:22:45,680 --> 01:22:47,870
¿Cómo lo atrapaste?
787
01:22:48,280 --> 01:22:49,390
El estaba herido.
788
01:22:49,400 --> 01:22:52,030
Fue a una de las policlínicas.
789
01:22:52,040 --> 01:22:56,990
Y allí el personal lo recibió de la fotografía y llamó a la policía.
790
01:22:57,000 --> 01:23:00,110
Lo atraparon tratando de escapar.
791
01:23:03,040 --> 01:23:05,070
Cesur, sé que no aliviará tu dolor.
792
01:23:05,080 --> 01:23:09,510
Pero al menos el hecho de que sepa dónde está calmará su corazón.
793
01:23:09,520 --> 01:23:14,310
No me importa ahora ... Nada aliviará mi dolor.
794
01:23:19,920 --> 01:23:23,110
¡Esto es solo el comienzo!
795
01:23:23,120 --> 01:23:24,710
¡No puedes mantenerme aquí!
796
01:23:24,720 --> 01:23:28,510
¡No te liberarás de mí, Cesur Alemdaroğlu!
797
01:23:37,280 --> 01:23:41,310
Sühan me salvará, ¿me oyes?
798
01:23:41,320 --> 01:23:44,510
No iré a la cárcel de nuevo.
799
01:23:59,400 --> 01:24:01,830
Hola.
800
01:24:05,640 --> 01:24:08,350
Pagaré sí.
801
01:24:09,080 --> 01:24:10,590
¿Hola?
802
01:24:10,600 --> 01:24:12,070
¿Cahide?
803
01:24:13,470 --> 01:24:18,830
Tenía mucho miedo de que no quisieras responder mis llamadas.
804
01:24:18,840 --> 01:24:21,310
¿Qué quieres?
805
01:24:21,430 --> 01:24:24,270
Cahide, yo ...
806
01:24:24,600 --> 01:24:28,310
Escuché sobre Korhan.
807
01:24:29,400 --> 01:24:31,070
Lo siento mucho.
808
01:24:31,080 --> 01:24:33,590
Realmente.
809
01:24:34,160 --> 01:24:36,990
Expresiones de simpatía, Cahide.
810
01:24:37,240 --> 01:24:39,350
Que Dios te de paciencia.
811
01:24:39,360 --> 01:24:40,670
Gracias.
812
01:24:40,840 --> 01:24:44,550
Pero no te rindas ¿bien? No te atrevas ...
813
01:24:45,000 --> 01:24:47,830
Eres una mujer fuerte.
814
01:24:47,840 --> 01:24:50,710
Sé fuerte, Cahide.
815
01:24:51,280 --> 01:24:53,550
Aférrate al amor de tu hija.
816
01:24:53,560 --> 01:25:00,550
Cuida de tu hija ... te dará alivio, créeme.
817
01:25:04,120 --> 01:25:07,310
¿Qué hay de Zafer, Cahide?
818
01:25:08,160 --> 01:25:10,190
Esta bien vale. Está bien.
819
01:25:10,200 --> 01:25:14,470
Todos lo cuidan, Reyhan, Bade, Seda ...
820
01:25:14,470 --> 01:25:16,230
¿Y tú?
821
01:25:16,240 --> 01:25:18,950
No te importa.
822
01:25:20,520 --> 01:25:26,230
El necesita una madre. Ya sabes, Cahide ... ¿verdad?
823
01:25:26,470 --> 01:25:31,910
Al final ... querías que naciera.
824
01:25:31,920 --> 01:25:34,510
Ibas a ser su madre.
825
01:25:37,160 --> 01:25:39,750
Solo mira el juego de Dios, Cahide ...
826
01:25:39,760 --> 01:25:43,190
No se sabe cuándo me iré de aquí.
827
01:25:44,520 --> 01:25:49,310
Tal vez en 20 o tal vez 30 años ... ¡No lo sé!
828
01:25:50,280 --> 01:25:54,510
¿Todavía tienes espacio en tu corazón para Zafer, Cahide?
829
01:25:56,920 --> 01:26:01,910
Te ruego ahora que te conviertas en su madre.
830
01:26:05,680 --> 01:26:07,550
Está bien.
831
01:26:07,960 --> 01:26:09,590
Me quedo con el.
832
01:26:09,600 --> 01:26:11,830
Yo cuidaré de tu hijo, Hülya.
833
01:26:12,400 --> 01:26:14,790
No haré la diferencia entre hija e hijo.
834
01:26:14,800 --> 01:26:16,710
Te lo prometo.
835
01:26:17,280 --> 01:26:19,310
Cahide ...
836
01:26:19,470 --> 01:26:21,710
Yo ...
837
01:26:21,720 --> 01:26:25,390
Me hiciste tan feliz que me faltan palabras ...
838
01:26:25,400 --> 01:26:29,270
Lo llevaré de vista para que no te extrañes, ¿de acuerdo?
839
01:26:29,470 --> 01:26:32,230
No olvidaré tu bondad de corazón.
840
01:26:32,240 --> 01:26:35,590
No lo olvidaré por el resto de mi vida, Cahide.
841
01:26:37,520 --> 01:26:41,310
Adiós Adiós.
842
01:27:10,360 --> 01:27:11,750
¡Korhan!
843
01:27:11,760 --> 01:27:14,230
¡Estoy orgulloso de ti, mi esposa con un buen corazón!
844
01:27:14,240 --> 01:27:17,790
¡Veo bien Estas aquí conmigo! Realmente lo es, ¿verdad? Es verdad.
845
01:27:17,800 --> 01:27:20,470
¿Puedo dejarte con mi hija e irme?
846
01:27:20,470 --> 01:27:22,030
Por supuesto que estaré contigo.
847
01:27:22,040 --> 01:27:23,310
Korhan.
848
01:27:24,280 --> 01:27:25,630
Te extrañé mucho.
849
01:27:25,640 --> 01:27:27,670
¡Te extrañé mucho!
850
01:27:27,680 --> 01:27:29,630
- Yo también.
- No te vayas en absoluto.
851
01:27:29,640 --> 01:27:32,030
Siempre esta aquí conmigo. ¡Es una promesa!
852
01:27:32,040 --> 01:27:34,030
De acuerdo ... Pero con una condición.
853
01:27:34,040 --> 01:27:35,270
¿Qué?
854
01:27:35,280 --> 01:27:37,870
Se quedará entre nosotros.
855
01:27:37,880 --> 01:27:39,950
Este será nuestro pequeño secreto.
856
01:27:39,960 --> 01:27:41,310
¡Claro!
857
01:27:41,320 --> 01:27:42,510
¿Debo decirle a alguien?
858
01:27:42,520 --> 01:27:44,910
¡Me encerrarían por locura!
859
01:27:44,920 --> 01:27:46,870
¡Choca esos cinco!
860
01:27:58,680 --> 01:28:01,630
Cesur también está deprimido.
861
01:28:02,320 --> 01:28:05,550
Sí, él y Tahsin están en malas condiciones.
862
01:28:05,560 --> 01:28:08,270
¿Qué deben hacer ellos?
863
01:28:08,280 --> 01:28:12,670
Primero Korhan, luego Sühan ...
864
01:28:13,360 --> 01:28:17,590
Deje que Dios finalmente haga lo que debe hacer con Riza.
865
01:28:17,600 --> 01:28:21,990
Él apareció y arrasó todo el Korludağ al suelo.
866
01:28:23,560 --> 01:28:26,790
Pero no puedes perder la fe en Dios, hijo.
867
01:28:26,800 --> 01:28:31,270
Creo que te irás y Sühan se recuperará.
868
01:28:31,280 --> 01:28:32,550
Ya lo verás.
869
01:28:32,560 --> 01:28:36,510
Todo volverá a la normalidad en Korludağ.
870
01:28:38,840 --> 01:28:42,310
Pero Korhan no volverá.
871
01:28:48,320 --> 01:28:52,230
En toda mi vida, Korhan ha sido mi único amigo.
872
01:28:53,760 --> 01:28:55,950
¡Y ni siquiera podía ir a su funeral!
873
01:28:55,960 --> 01:28:57,990
No llores, Bulent.
874
01:28:58,000 --> 01:29:00,830
Me lo merecía, mamá.
875
01:29:00,840 --> 01:29:05,350
Me lo merecía, me lo merecía. Me merecía sentarme aquí.
876
01:29:05,960 --> 01:29:09,350
Dejo que mis sentimientos me guíen.
877
01:29:09,360 --> 01:29:13,390
Lo pago ahora, lo sé.
878
01:29:18,400 --> 01:29:22,990
Pero no lo merecen, son inocentes.
879
01:29:23,000 --> 01:29:28,350
Y Cesur tampoco se lo merecía.
880
01:29:30,280 --> 01:29:36,430
Cuando fui conducido por mi odio como un loco, él solo estaba tratando de recuperar lo que le habían quitado.
881
01:29:36,680 --> 01:29:41,310
Y todo lo que hice fue detenerlo ...
882
01:29:41,320 --> 01:29:44,790
Simplemente exigió justicia.
883
01:29:48,840 --> 01:29:59,430
Entonces quería mi justicia, pero me di cuenta de que la vida era bastante injusta.
884
01:30:18,400 --> 01:30:21,990
Gracias a Dios.
885
01:30:24,600 --> 01:30:27,670
Gracias Dios ...
886
01:30:29,880 --> 01:30:33,670
Te estoy muy agradecido ...
887
01:30:36,400 --> 01:30:38,190
Que estas aquí.
888
01:30:38,200 --> 01:30:41,310
Y puedo verte.
889
01:30:42,760 --> 01:30:45,630
Te puedo escuchar.
890
01:30:48,560 --> 01:30:52,030
Puedo tocarte.
891
01:30:56,640 --> 01:31:00,830
¿Dónde estas mi amor? ¿Dónde estas?
892
01:31:09,120 --> 01:31:12,630
Contigo mi amor.
893
01:31:12,640 --> 01:31:15,150
Estamos montando a caballo.
894
01:31:15,160 --> 01:31:17,870
Puedo sentir el viento.
895
01:31:17,880 --> 01:31:21,270
Puedo sentirte.
896
01:31:21,360 --> 01:31:25,910
Nos acabamos de conocer, pero como si ya te conociera ...
897
01:31:26,720 --> 01:31:30,390
Vivimos juntos en una realidad diferente.
898
01:31:30,400 --> 01:31:34,510
Esta vez somos solo un Cesur y Sühan.
899
01:31:38,430 --> 01:31:40,830
Tienes una hermosa granja.
900
01:31:40,840 --> 01:31:42,670
Verdad.
901
01:31:43,000 --> 01:31:44,670
Crecí aquí.
902
01:31:44,680 --> 01:31:47,190
Nunca pensé vivir en otro lugar.
903
01:31:47,200 --> 01:31:50,390
Y no podía calentar el lugar en ningún lado.
904
01:31:50,400 --> 01:31:53,510
He sido nómada toda mi vida.
905
01:31:54,160 --> 01:31:57,470
Quizás en este momento encontré un lugar donde podría establecerme permanentemente.
906
01:31:58,880 --> 01:32:01,390
Finalmente.
907
01:32:03,400 --> 01:32:06,110
Tal vez.
908
01:32:11,600 --> 01:32:13,430
Bueno ...
909
01:32:14,840 --> 01:32:17,750
Entonces ...
910
01:32:18,240 --> 01:32:23,670
Hasta pronto ... ¡Sühan!
911
01:32:27,000 --> 01:32:30,430
Nos vemos ... ¡Cesur!
912
01:33:07,920 --> 01:33:10,630
¿Qué se suponía que significaba eso? ¿Quién era ese? ¿De dónde vino?
913
01:33:10,640 --> 01:33:11,790
¿Por qué vino él?
914
01:33:11,800 --> 01:33:14,070
Y en un caballo blanco.
915
01:33:14,080 --> 01:33:16,230
¡Espera, espera!
916
01:33:16,240 --> 01:33:19,870
Chica, ¿has conocido a tu príncipe en un caballo blanco?
917
01:33:19,880 --> 01:33:21,350
¡Parece que sí!
918
01:33:21,360 --> 01:33:26,150
- ¡No lo puedo creer! ¡Dime todo ahora, Sühan, ahora mismo!
- ¡Espera, yo también voy!
919
01:33:43,400 --> 01:33:45,910
¿Tu sonríes Sühan?
920
01:33:45,920 --> 01:33:48,710
¿Sühan, mi pequeña?
921
01:33:51,640 --> 01:33:53,350
Doctor Doctor.
922
01:33:53,360 --> 01:33:54,630
Ella sonrió hace un momento.
923
01:33:54,640 --> 01:33:57,430
Hace un momento, ella sonrió. ¡Ella solo sonrió!
924
01:33:57,430 --> 01:33:58,710
Señor mira.
925
01:33:58,720 --> 01:34:00,950
Ahora ... Ahora ... Pero recientemente estaba sonriendo.
926
01:34:00,960 --> 01:34:02,910
Eso significa que está mejorando, ¿verdad?
927
01:34:02,920 --> 01:34:04,790
Eso significa que su condición está mejorando, ¿verdad?
928
01:34:04,800 --> 01:34:06,990
No puedo decir nada antes de ver a la Sra. Sühan.
929
01:34:07,000 --> 01:34:12,950
- Pero eso significa que su condición está mejorando, ¿verdad? Porque reacciona Quiero decir, ella sonrió.
- Señor, espere afuera.
930
01:34:12,960 --> 01:34:14,270
Vale, vale, me voy.
931
01:34:14,280 --> 01:34:16,510
Por favor.
932
01:34:16,520 --> 01:34:18,470
Está bien.
933
01:34:28,640 --> 01:34:30,190
Ella es muy linda.
934
01:34:30,200 --> 01:34:35,830
Solo mira esta belleza. Mira sus manos, las manos. Mi hermosa hija.
935
01:34:35,840 --> 01:34:37,470
Korhan.
936
01:34:37,470 --> 01:34:40,030
Mira lo similar que es a Sühan, ¿verdad?
937
01:34:40,040 --> 01:34:43,550
Dicen que las chicas son similares a sus tías.
938
01:34:44,000 --> 01:34:45,630
Si tan solo pudieran encontrarse ...
939
01:34:45,640 --> 01:34:47,310
¡Se encontrarán!
940
01:34:47,320 --> 01:34:50,790
Verás que Sühan es fuerte. Volveremos.
941
01:34:50,800 --> 01:34:53,950
Dios permita.
942
01:34:56,000 --> 01:34:58,710
¿Cahide?
943
01:34:59,680 --> 01:35:02,350
¿Qué haces chica?
944
01:35:02,680 --> 01:35:04,270
¿Con quién estas hablando?
945
01:35:04,280 --> 01:35:07,750
Con nadie ... estoy hablando con mi hija.
946
01:35:08,680 --> 01:35:10,710
No, no puedes hacer eso ...
947
01:35:10,720 --> 01:35:11,790
También necesitas descansar.
948
01:35:11,800 --> 01:35:15,390
Cuando su hijo se ha quedado dormido, usted también va y se acuesta. Vamos.
949
01:35:15,400 --> 01:35:17,470
¡Mi preciosa tía!
950
01:35:17,470 --> 01:35:22,430
Mira cómo se preocupa por mi esposa y mi hija.
951
01:35:24,120 --> 01:35:26,470
¿De qué te ríes, niña? ¿Qué, saltó tu azúcar?
952
01:35:26,470 --> 01:35:29,110
- ¿Cahide?
- Me acostaré, está bien, me acuesto.
953
01:35:29,120 --> 01:35:30,960
Por favor, señor primero.
954
01:35:31,720 --> 01:35:34,110
Dios querido ...
955
01:35:34,120 --> 01:35:36,310
¿De qué te estás riendo?
956
01:35:36,320 --> 01:35:37,390
No digas que estás loco.
957
01:35:37,400 --> 01:35:38,550
Dios no lo quiera.
958
01:35:38,560 --> 01:35:40,350
¡Ah, Reyhan, no interfieras!
959
01:35:40,360 --> 01:35:42,390
¡Si me vuelvo loca, me volveré loca, querida!
960
01:35:42,400 --> 01:35:44,150
¿Qué hay dentro?
961
01:35:44,160 --> 01:35:47,070
¡Si estoy feliz!
962
01:35:54,480 --> 01:35:58,070
A quién ha reflejado solo se le sabrá a quién ha reflejado.
963
01:35:58,080 --> 01:36:02,710
Dios, Cahide, si quieres.
964
01:36:03,720 --> 01:36:08,550
Quizás en este mundo es mejor estar loco ...
965
01:36:27,840 --> 01:36:31,190
Me culpas, ¿verdad?
966
01:36:45,320 --> 01:36:49,110
¿Por qué no dices nada?
967
01:36:49,200 --> 01:36:51,470
No hay nada de que hablar.
968
01:36:51,470 --> 01:36:54,670
¿Cómo se «ha ido»?
969
01:36:54,680 --> 01:36:57,230
¿Cómo se «ha ido»?
970
01:36:57,240 --> 01:36:58,990
Diga: «¡Es por ti!».
971
01:36:59,000 --> 01:37:02,710
¡Di: «Si no hubieras abierto esta puerta, si me hubieras escuchado ...»!
972
01:37:02,720 --> 01:37:07,430
Diga: «¡Si no lo hubieras hecho, ahora Sühan estaría viva!». ¡Dí!
973
01:37:07,430 --> 01:37:11,630
¡Dí! ¡No digas!
974
01:37:11,640 --> 01:37:16,470
Y entonces tu conciencia te dice lo que diría.
975
01:37:19,840 --> 01:37:25,070
- El doctor te está esperando en su oficina.
- ¿Ya? ¿Ha mejorado ella, como dije? ¿Verdad?
976
01:37:25,080 --> 01:37:29,990
El médico proporcionará información sobre la condición del paciente. Sígueme por favor.
977
01:37:44,640 --> 01:37:49,310
La condición de la Sra. Sühan no ha mejorado en absoluto.
978
01:37:49,320 --> 01:37:50,710
¿Cómo es esto, doctor?
979
01:37:50,720 --> 01:37:55,710
Ella solo sonrió recientemente. Lo siento, Debes haberlo pensado así.
980
01:37:55,720 --> 01:38:03,830
- No me ha parecido. No estaba equivocado. Ella estaba sonriendo. Yo digo que la vi.
- Se necesita una decisión urgente.
981
01:38:03,840 --> 01:38:04,950
¿Decisión?
982
01:38:04,960 --> 01:38:07,310
¿Qué decisión?
983
01:38:13,960 --> 01:38:22,230
En tal estado, continuar el embarazo puede ser mortal para la Sra. Sühan.
984
01:38:22,240 --> 01:38:24,070
¿Qué quieres decir con eso?
985
01:38:24,080 --> 01:38:30,670
El organismo en coma involucra toda su fuerza en el desarrollo del niño.
986
01:38:30,680 --> 01:38:34,870
Y esto dificulta su cura.
987
01:38:34,880 --> 01:38:38,150
¿Estás diciendo que Sühan ...?
988
01:38:38,160 --> 01:38:39,670
Sí.
989
01:38:39,680 --> 01:38:45,190
Si no interrumpimos el embarazo, podemos perder a Sühan.
990
01:38:55,600 --> 01:38:57,990
Y si quitas al niño, ¿se recuperará?
991
01:38:58,000 --> 01:39:00,670
No puedo garantizarlo.
992
01:39:00,680 --> 01:39:07,070
Desde el principio dije que despertar a Sühan es extremadamente increíble.
993
01:39:07,080 --> 01:39:15,750
Mi objetivo es aumentar ligeramente esta probabilidad.
994
01:39:15,800 --> 01:39:17,790
Entiendo.
995
01:39:18,760 --> 01:39:21,630
No, no quiero.
996
01:39:21,760 --> 01:39:22,830
No, ¡no quiero!
997
01:39:22,840 --> 01:39:26,750
- No puedes matar a nuestro hijo.
- Sr. Cesur ...
- Creo que lo siento.
998
01:39:26,760 --> 01:39:30,470
Será al revés, el niño en su útero la mantiene viva.
999
01:39:34,800 --> 01:39:38,070
Supongamos que Sühan sobrevive hasta el parto.
1000
01:39:38,080 --> 01:39:42,230
Sin embargo, la entrega en sí será un gran shock para su cuerpo.
1001
01:39:42,240 --> 01:39:48,790
La aparición de un niño en el mundo puede significar la muerte de Sühan.
1002
01:39:54,240 --> 01:39:57,790
No hay nada más importante que la vida de mi hija.
1003
01:39:57,800 --> 01:40:00,870
Haga lo que considere necesario, doctor.
1004
01:40:00,880 --> 01:40:03,030
Mi posición es clara.
1005
01:40:03,040 --> 01:40:08,390
Pero la decisión debe ser tomada por el Sr. Cesur, como su esposo.
1006
01:40:08,400 --> 01:40:12,070
Como él es su esposo, yo soy su padre.
1007
01:40:12,200 --> 01:40:15,470
Si le dejo la decisión, mi hija morirá.
1008
01:40:15,470 --> 01:40:17,310
¡NO MORIRÁ!
1009
01:40:17,320 --> 01:40:19,470
¡NO MORIRÁ!
1010
01:40:19,470 --> 01:40:23,030
Por el contrario, ella vivirá.
1011
01:40:23,920 --> 01:40:30,990
Cuando Sühan de a luz a nuestro hijo, ella también volverá a nacer.
1012
01:40:31,200 --> 01:40:35,430
El mismo Señor acaba de decir eso. Usaste la palabra «shock», ¿verdad?
1013
01:40:35,640 --> 01:40:40,030
El parto funcionará en Sühan como la terapia de choque y volverá a la vida.
1014
01:40:40,040 --> 01:40:41,270
Lo creo.
1015
01:40:41,280 --> 01:40:46,230
Para ser honesto, no sé cuánto puede esperar de tal milagro.
1016
01:40:46,240 --> 01:40:47,790
¡Creo en este milagro, doctor!
1017
01:40:47,800 --> 01:40:50,110
Siento que este milagro se hará realidad.
1018
01:40:50,120 --> 01:40:52,230
El siente ...
1019
01:40:52,240 --> 01:40:55,270
No puedo sacrificar a mi hija solo porque lo crees.
1020
01:40:55,280 --> 01:40:58,470
No sacrifico a nadie, ¡ni a Sühan ni al niño!
1021
01:40:58,470 --> 01:41:02,670
Incluso si solo hay un 1 % de posibilidades de éxito, ¡NUNCA me rendiré!
1022
01:41:02,680 --> 01:41:07,670
Si Sühan estuviera consciente ahora, ella diría lo mismo.
1023
01:41:07,680 --> 01:41:09,750
Estoy convencido.
1024
01:41:21,600 --> 01:41:28,030
Déjales hablar lo que quieran, continuaré aferrándome a nuestro milagro, cariño.
1025
01:41:28,040 --> 01:41:29,590
¡Y NUNCA ME RINDO!
1026
01:41:29,600 --> 01:41:31,270
[4 MESES DESPUÉS ...] ¡Y NUNCA ME RINDO!
1027
01:41:31,280 --> 01:41:36,630
[4 MESES DESPUÉS ...]
¡ESTÁS PRUEBA POR UN MILAGRO!
1028
01:41:49,264 --> 01:41:52,334
¿Qué tipo de maravilla eres?
1029
01:41:53,185 --> 01:41:54,335
¿Qué?
1030
01:41:57,604 --> 01:42:07,114
Si alguien me hubiera dicho antes que encontraría al amor de mi vida aquí, habría venido a Korludağ hace mucho tiempo.
1031
01:42:09,600 --> 01:42:18,590
¿Eres realmente tan romántico o solo estás fingiendo?
1032
01:42:18,600 --> 01:42:21,830
Bueno, puedes decir eso romántico.
1033
01:42:21,840 --> 01:42:24,350
¿También lees poemas?
1034
01:42:26,194 --> 01:42:28,664
¿En serio?
1035
01:42:29,074 --> 01:42:31,024
¿Realmente te estás burlando?
1036
01:42:31,034 --> 01:42:32,424
¿Quieres escuchar?
1037
01:42:32,434 --> 01:42:34,024
No.
1038
01:42:34,034 --> 01:42:37,984
No, porque no creo que mi corazón pueda soportarlo.
1039
01:42:39,834 --> 01:42:42,824
¡Estás mal criado!
1040
01:42:49,594 --> 01:42:51,904
Qué bien preparado y qué sabroso.
1041
01:42:51,914 --> 01:42:53,504
No te excedas, es solo un sándwich.
1042
01:42:53,514 --> 01:42:59,984
Solo sé eso, ¡pero qué sabroso! ¿Qué agregaste allí?
1043
01:43:00,234 --> 01:43:02,264
Solo piensas eso.
1044
01:43:02,274 --> 01:43:03,944
Tal vez.
1045
01:43:03,954 --> 01:43:06,904
Me pregunto ¿por qué?
1046
01:43:08,834 --> 01:43:11,344
Gracias al amor.
1047
01:43:18,754 --> 01:43:21,384
Tu madre los hizo, ¿verdad?
1048
01:43:21,394 --> 01:43:24,784
¿La verdad? Tu madre se ha preparado.
1049
01:43:29,234 --> 01:43:34,504
Si le resulta tan difícil creer que lo hice, puede pensar lo que quiera.
1050
01:43:42,284 --> 01:43:44,944
Eres un hombre interesante.
1051
01:43:50,714 --> 01:43:57,024
Además, tiene la garantía de que no se aburrirá conmigo por el resto de su vida.
1052
01:43:57,034 --> 01:44:00,384
Y estás enamorado de ti mismo.
1053
01:44:04,914 --> 01:44:08,184
Por supuesto que soy egoísta.
1054
01:44:08,194 --> 01:44:12,104
Pero todavía estás enamorado de mí.
1055
01:44:18,554 --> 01:44:20,624
¿Yo?
1056
01:44:20,754 --> 01:44:22,944
Por mucho tiempo ...
1057
01:44:22,954 --> 01:44:24,664
Se sabe desde hace mucho tiempo ...
1058
01:44:24,674 --> 01:44:28,584
Me enamoré de ti en el momento en que te vi por primera vez.
1059
01:44:30,434 --> 01:44:33,784
Me gustaría darle un nombre, Sühan.
1060
01:44:36,074 --> 01:44:38,664
A nuestro hijo.
1061
01:44:42,304 --> 01:44:48,664
Digamos ... lo llamaremos Korhan.
1062
01:44:48,674 --> 01:44:51,224
Que sea nombrado como su tío.
1063
01:44:51,234 --> 01:44:55,554
Que sea tan buen hombre como él.
1064
01:44:57,394 --> 01:44:59,144
¿Qué dices?
1065
01:45:03,994 --> 01:45:05,104
Este es Korhan, mi hermano.
1066
01:45:05,114 --> 01:45:06,464
Este es Cesur.
1067
01:45:06,474 --> 01:45:09,144
Hola. Estoy muy contento.
1068
01:45:09,154 --> 01:45:15,824
Podría decir que mi hermana te habló mucho, pero sería trivial.
1069
01:45:16,434 --> 01:45:17,904
Diré que ...
1070
01:45:17,914 --> 01:45:20,504
Sühan realmente habló mucho de ti.
1071
01:45:20,514 --> 01:45:23,344
Y tengo que decirte que ...
1072
01:45:25,754 --> 01:45:29,464
Nunca había visto a nadie amar tanto a su hermano.
1073
01:45:29,474 --> 01:45:30,664
Y responderé eso ...
1074
01:45:30,674 --> 01:45:35,784
Pensé que mi hermana de sangre fría nunca volvería a enamorarse, pero ...
1075
01:45:35,794 --> 01:45:38,064
- Tengo curiosidad, ¿cómo te enamoraste de ella?
- ¡Hermano!
1076
01:45:38,074 --> 01:45:39,344
¿No es cierto, Sühan?
1077
01:45:39,344 --> 01:45:41,944
No te reconozco en absoluto desde que conociste a Cesur.
1078
01:45:41,954 --> 01:45:44,864
Está bien, pero por favor, cambiemos de tema antes de que venga mi padre.
1079
01:45:44,874 --> 01:45:47,184
¿De qué hablas en secreto sobre mí?
1080
01:45:47,194 --> 01:45:51,584
No, papá, acabamos de hablar de nada.
1081
01:45:56,074 --> 01:45:57,584
Estoy muy contento de conocerte.
1082
01:45:57,594 --> 01:45:58,904
Soy Cesur Karahasanoğlu.
1083
01:45:58,914 --> 01:46:01,864
Hola, hola jovencito. He escuchado sobre ti muchas veces.
1084
01:46:01,874 --> 01:46:03,584
Al final nos encontrarnos.
1085
01:46:03,594 --> 01:46:04,984
Una vez más, estoy muy satisfecho.
1086
01:46:04,994 --> 01:46:07,824
¡Bienvenido!
1087
01:46:09,834 --> 01:46:10,944
Soy cahide.
1088
01:46:10,954 --> 01:46:12,944
Mi cuñada.
1089
01:46:14,034 --> 01:46:15,064
Estoy muy contenta.
1090
01:46:15,074 --> 01:46:17,504
Yo tambien'.
1091
01:46:18,304 --> 01:46:20,984
Bueno, ¿tal vez arrojaríamos algo a la parrilla?
1092
01:46:20,994 --> 01:46:24,264
Claro, lo tiraremos. De hecho, tengo hambre como un lobo.
1093
01:46:24,274 --> 01:46:26,544
¡Mi querida Seda!
1094
01:46:26,554 --> 01:46:29,984
¿Y por qué no trajiste a tu madre?
1095
01:46:30,674 --> 01:46:33,424
Señor, mi madre le pidió perdón, lo siente.
1096
01:46:33,434 --> 01:46:35,704
Pero ella estaba un poco atónita.
1097
01:46:35,714 --> 01:46:36,864
¿Sí?
1098
01:46:36,874 --> 01:46:37,984
¿Qué le pasa a ella?
1099
01:46:37,994 --> 01:46:40,184
Nada serio.
1100
01:46:40,194 --> 01:46:41,944
Solo un pequeño resfriado.
1101
01:46:41,954 --> 01:46:43,024
Esto no es nada serio.
1102
01:46:43,034 --> 01:46:51,144
Es por el aire local, ¿verdad? El que no se usa está enfermo. Pero una vez que te acostumbras, no puedes respirar en ningún otro lado.
1103
01:46:51,154 --> 01:46:52,744
La verdad sincera, papá.
1104
01:46:52,754 --> 01:46:55,744
Cesur de Sühan «cayó enfermo».
1105
01:46:55,754 --> 01:46:57,144
¡Se nota, se muestra!
1106
01:46:57,154 --> 01:46:59,144
¡Ah, no lo soporto, lo diré!
1107
01:46:59,154 --> 01:47:01,224
¡Cómo encajan!
1108
01:47:01,234 --> 01:47:02,304
¡Papá, mírate a ti mismo!
1109
01:47:02,304 --> 01:47:05,264
¿No se parecen a Ken y Barbie?
1110
01:47:06,714 --> 01:47:09,504
Ah, que maravilloso. ¡Solo para no tener miedo!
1111
01:47:09,514 --> 01:47:12,744
Así fue como mi familia descubrió mi amor antes que yo.
1112
01:47:12,754 --> 01:47:16,704
Estaba tan avergonzada que estaba lista para caer al suelo avergonzada.
1113
01:47:16,714 --> 01:47:20,664
Resultó que nos convertimos en una pareja sin saberlo.
1114
01:47:20,674 --> 01:47:24,984
Y mi familia, mi padre, mi hermano ...
1115
01:47:25,304 --> 01:47:28,664
- ¡Por tu salud!
- Les agradaste de inmediato, te aceptaron como suyo.
1116
01:47:28,994 --> 01:47:32,984
Después de todo, nos convertimos en una familia desde el primer día.
1117
01:47:42,434 --> 01:47:44,864
¿Cómo esta Sühan?
1118
01:47:45,304 --> 01:47:47,784
De alguna manera ...
1119
01:47:48,434 --> 01:47:51,664
Si crees en los médicos, nada ha cambiado.
1120
01:47:51,674 --> 01:47:54,824
De hecho, si les creyeras, ella ni siquiera viviría hasta este momento.
1121
01:47:54,834 --> 01:47:56,304
Pero ella vivirá.
1122
01:47:56,304 --> 01:47:58,944
Verás que se despierta.
1123
01:47:58,954 --> 01:48:02,904
- De pie sobre sus propias piernas. ¡Verán de nuevo!
- Dios lo quiera.
1124
01:48:05,304 --> 01:48:07,584
¿Cómo estas?
1125
01:48:07,594 --> 01:48:10,224
La audiencia de hoy, ¿verdad?
1126
01:48:10,234 --> 01:48:11,944
Tenía miedo de que lo recordaras.
1127
01:48:11,954 --> 01:48:14,784
Nunca me he olvidado de eso.
1128
01:48:14,794 --> 01:48:17,624
Cesur, recuerda, le prometiste a Sühan.
1129
01:48:17,634 --> 01:48:21,184
Serhat, dime, ¿cómo podría olvidar la promesa de Sühan?
1130
01:48:21,714 --> 01:48:24,144
De lo contrario, no me quedaría aquí sentado durante meses.
1131
01:48:24,154 --> 01:48:25,984
Está bien. Siempre esté aquí, suelte a Riza.
1132
01:48:25,994 --> 01:48:28,904
Él ya recibió una penalización.
1133
01:48:29,114 --> 01:48:31,304
¿Qué fue en el juicio?
1134
01:48:33,674 --> 01:48:35,664
¡Serhat!
1135
01:48:35,674 --> 01:48:37,144
¿Qué decidió la corte?
1136
01:48:37,154 --> 01:48:39,984
Dime la verdad.
1137
01:48:40,914 --> 01:48:44,464
La defensa ha demostrado que esta loco.
1138
01:48:45,674 --> 01:48:49,824
Lo enviaron a un hospital psiquiátrico.
1139
01:48:50,234 --> 01:48:55,904
Después de que lo atraparon, perdió completamente la cabeza.
1140
01:48:55,914 --> 01:48:59,344
Los guardias declararon que mientras estaba bajo custodia, hablaban entre ellos todo el tiempo.
1141
01:48:59,344 --> 01:49:01,584
Y cuando el experto presentó su opinión ...
1142
01:49:01,594 --> 01:49:06,984
De cualquier manera, lo hizo él mismo.
1143
01:49:07,194 --> 01:49:08,504
Su propia mente lo castigaba.
1144
01:49:08,514 --> 01:49:11,784
¡Él va!
1145
01:49:12,394 --> 01:49:15,344
El simula.
1146
01:49:15,914 --> 01:49:20,464
Incluso si ese fuera el caso, no puede salir del hospital, volverá a prisión.
1147
01:49:20,474 --> 01:49:26,584
Primero lo vigilarán por un tiempo. Y después de que termine la observación, la acusación será llevada nuevamente.
1148
01:49:53,674 --> 01:49:56,704
Muy bien, es hora de la medicina.
1149
01:50:05,114 --> 01:50:06,544
Eres nuevo aquí, ¿verdad?
1150
01:50:06,554 --> 01:50:07,664
¿De la cárcel?
1151
01:50:07,674 --> 01:50:09,984
¿Aprendiste las reglas?
1152
01:50:10,074 --> 01:50:11,984
Está bien. Escuchar ...
1153
01:50:11,994 --> 01:50:16,824
Aparte de comida, inspección y caminata, no abandonas el lugar.
1154
01:50:16,834 --> 01:50:19,664
Si sucede algo, tocará la puerta y aparecerá alguien. ¿Seguro?
1155
01:50:19,674 --> 01:50:23,064
Eso significa que no hay diferencia entre este lugar y la prisión.
1156
01:50:23,074 --> 01:50:25,784
Y tú eres la clave.
1157
01:50:25,794 --> 01:50:31,584
Sí, pero no solo trato con delincuentes. Y es más fácil escapar.
1158
01:50:39,834 --> 01:50:43,584
Nunca he conocido a una persona tan loca antes. No me pareces demasiado enfermo.
1159
01:50:43,594 --> 01:50:46,904
¿Y cómo se ve un loco?
1160
01:51:00,514 --> 01:51:04,224
Deje que el médico lo vea y luego vea quién es el loco.
1161
01:51:04,234 --> 01:51:08,904
Entonces quedará claro si estás enfermo o solo estás fingiendo.
1162
01:52:36,114 --> 01:52:38,584
Este es mi mundo, cariño.
1163
01:52:38,594 --> 01:52:43,344
Y todo es posible en este mundo.
1164
01:52:43,714 --> 01:52:51,464
(Eres mi musa) «Como si no hubiera pasado, vivo contigo hasta el día de hoy. Siempre estás conmigo.
1165
01:52:52,514 --> 01:52:54,904
Tu eres mi noche y mi día.
1166
01:52:54,914 --> 01:52:57,184
No dejes que digan nada más, no juegues.
1167
01:52:57,194 --> 01:52:59,344
Eres mi musa ... ».
1168
01:52:59,344 --> 01:53:00,824
¡Oh, por el Altísimo!
1169
01:53:00,834 --> 01:53:04,344
¡Qué amable eres, qué galante, señor Tahsin!
1170
01:53:04,344 --> 01:53:06,104
¡Eres hermosa, señora Fygen!
1171
01:53:06,114 --> 01:53:08,024
¡Eres una delicia!
1172
01:53:08,034 --> 01:53:12,224
Es una gran suerte tener tales vecinos.
1173
01:53:12,234 --> 01:53:14,824
Para nosotros también.
1174
01:53:14,834 --> 01:53:15,984
Es difícil de creer.
1175
01:53:15,994 --> 01:53:21,584
Tan pronto como mi padre vio a tu madre, sus alas crecieron de inmediato.
1176
01:53:26,834 --> 01:53:30,154
Es obvio. Es mi madre. Sus dulces historias incluso obligarán a una víbora a abandonar el agujero.
1177
01:53:30,178 --> 01:53:33,794
Ella es una mujer muy agradable y agradable. No es de extrañar, pero él es mi padre ...
1178
01:53:34,434 --> 01:53:36,784
Quiero decir ... mi papá.
1179
01:53:36,794 --> 01:53:41,384
«Como si nada hubiera terminado. Como si siempre estuvieras conmigo.
1180
01:53:41,394 --> 01:53:44,864
Como si estuviéramos ocultando un gran secreto de todos ... ».
1181
01:53:44,874 --> 01:53:46,584
Nunca he visto a mi padre así.
1182
01:53:47,474 --> 01:53:51,104
¿Te gustaría que la Sra. Fygen se enamorara del padre de Tahsin? ¿Y qué pasará entonces?
1183
01:53:51,114 --> 01:53:53,944
¡Serán amantes recién horneados!
1184
01:53:54,794 --> 01:53:58,184
El padre todavía está pensando en su esposa fallecida.
1185
01:53:58,344 --> 01:54:01,784
¿Serás también tan fiel como él?
1186
01:54:01,794 --> 01:54:07,784
«En mi opinión, eres como un tabú, una prohibición que nunca he cruzado ».
1187
01:54:09,394 --> 01:54:13,464
- Para ser honesta, nunca pensé que iría tan bien entre ellos.
- ¿Sí? ¿Por qué?
1188
01:54:13,474 --> 01:54:19,184
No mires el hecho de que el padre revela solo las características agradables y agradables de su personaje, sino que también es muy inquieto.
1189
01:54:19,194 --> 01:54:21,664
«No digas nada más, no juegues.
1190
01:54:21,674 --> 01:54:25,344
Eres mi musa ... ».
1191
01:54:25,344 --> 01:54:29,184
¡No lo puedo creer! ¡Mira lo bien que se divierten!
1192
01:54:31,194 --> 01:54:33,264
Quiero decir, quise decir lo hermoso que es.
1193
01:54:33,274 --> 01:54:34,584
¡Hermoso, sin duda!
1194
01:54:34,594 --> 01:54:38,144
Creo que deberías divertirte también. ¡Por Dios Sr. Tahsin!
1195
01:54:38,154 --> 01:54:39,904
Solo mira a estos jóvenes.
1196
01:54:39,914 --> 01:54:46,544
- ¿Cómo estás sentado si te tragas un palo? Vamos.
- ¡Muévete, levántate! ¡Levantarse! ¡Porque es una pena!
1197
01:54:47,314 --> 01:54:49,984
Querido Cesur, ¿puedes cambiar el récord?
1198
01:54:49,994 --> 01:54:53,504
Mi princesa Según la orden, mi amor.
1199
01:54:55,794 --> 01:55:04,824
Sühan, nunca antes había visto a mi hijo tan feliz y enamorado.
1200
01:55:04,834 --> 01:55:09,024
Eres lo mejor que le puede pasar.
1201
01:55:36,954 --> 01:55:44,064
♪ («Una vez te amé una vez») Una vez te amé una vez No puedo amar a otro Me dicen que estoy loco. ♪
1202
01:55:44,074 --> 01:55:52,544
♪ Que digan, no cambiaré ... ». ♪
1203
01:55:52,554 --> 01:55:55,984
Lo sé ... es un sueño.
1204
01:55:55,994 --> 01:55:58,704
Y terminará algún día.
1205
01:56:01,474 --> 01:56:03,344
¡Que así sea!
1206
01:56:03,354 --> 01:56:08,584
Tengo que ser feliz mientras suceda.
1207
01:56:29,354 --> 01:56:30,744
Espera un minuto. ¿Qué esta pasando?
1208
01:56:30,754 --> 01:56:36,104
- Por favor espera. Espera afuera.
- Dime ... ¿Qué está pasando? ¡En el momento! Escuchar ...
1209
01:56:40,274 --> 01:56:46,304
- ¿Qué esta pasando?
- ¡No lo sé! ¡No sé lo que está pasando!
1210
01:57:08,274 --> 01:57:10,904
«Me dicen que estoy loco.
1211
01:57:10,914 --> 01:57:18,664
Que digan, no cambiaré ... ».
1212
01:57:18,674 --> 01:57:21,784
¿Tal vez huiremos de ellos?
1213
01:57:21,794 --> 01:57:22,504
Me encantaría.
1214
01:57:22,514 --> 01:57:26,944
«Acabo de salir a la carretera y me dicen que he cambiado.
1215
01:57:26,954 --> 01:57:32,984
Pero todos los caminos que conozco conducen solo a ti ... ».
1216
01:57:36,194 --> 01:57:37,504
¡Oh!
1217
01:57:37,514 --> 01:57:40,344
¡Pero silencio!
1218
01:57:46,674 --> 01:57:48,464
Sühan ...
1219
01:57:51,834 --> 01:57:54,744
Te quiero mucho, Sühan.
1220
01:57:55,874 --> 01:57:59,544
Yo también te quiero mucho. Yo te amo mucho.
1221
01:58:11,074 --> 01:58:14,184
¿Quieres casarte conmigo?
1222
01:58:32,994 --> 01:58:36,264
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué hay de mi hija? ¿Ella esta bien?
- Esta mejor ahora.
1223
01:58:36,274 --> 01:58:38,264
Su corazón se detuvo de repente.
1224
01:58:38,274 --> 01:58:40,864
Pero logramos actuar y el corazón volvió al trabajo.
1225
01:58:40,874 --> 01:58:42,184
¡Gloria al Altísimo!
1226
01:58:42,194 --> 01:58:46,584
¿¡En el momento?! ¿Cómo es eso posible? ¿Es eso posible?
1227
01:58:46,594 --> 01:58:54,224
Posible. Mientras un niño se desarrolle en ella, su cuerpo estará en mayor riesgo. Fue una señal. Aún podría ser peor.
1228
01:58:54,234 --> 01:58:55,704
Debes prepararte.
1229
01:58:55,714 --> 01:58:58,664
Te deseo salud.
1230
01:59:01,354 --> 01:59:06,304
¡Puedo terminar esta basura yo mismo!
1231
01:59:09,114 --> 01:59:14,864
¡Si no vengo a mi hija, no moriré pacíficamente!
1232
01:59:25,874 --> 01:59:29,584
¿Cómo puedes estar tan tranquilo? ¡No entiendo!
1233
02:01:05,234 --> 02:01:08,424
¡Riza Cirpici!
1234
02:01:12,874 --> 02:01:16,664
¿Qué es eso? ¿Saliste a caminar?
1235
02:01:19,874 --> 02:01:22,504
Agua ... tengo sed.
1236
02:01:22,514 --> 02:01:24,344
Sentí sed, pero no encontré agua.
1237
02:01:24,354 --> 02:01:26,384
No hay agua en la habitación.
1238
02:01:27,394 --> 02:01:30,944
Pero hay un dispensador de agua allí.
1239
02:01:33,514 --> 02:01:34,624
No me di cuenta.
1240
02:01:34,634 --> 02:01:37,184
Demasiado oscuro.
1241
02:02:05,674 --> 02:02:10,824
Qué bueno ... Es bueno que lo haya encontrado.
1242
02:02:10,834 --> 02:02:12,944
Dios te ha enviado. Gracias hermano.
1243
02:02:12,954 --> 02:02:15,624
Yo creo que sí.
1244
02:02:22,554 --> 02:02:25,744
Pero escapar no es fácil, tenlo en cuenta.
1245
02:02:25,754 --> 02:02:29,064
Te atraparán fácilmente.
1246
02:02:32,114 --> 02:02:35,784
Sin embargo, todo puede cambiar si alguien te ayuda.
1247
02:02:44,714 --> 02:02:50,984
Probablemente te preguntes por qué te invité aquí, ¿verdad?
1248
02:02:50,994 --> 02:02:55,704
Si digo que no me importa, mentiré.
1249
02:02:55,834 --> 02:03:03,224
Te debo una disculpa cuarenta años tarde, Mihriban.
1250
02:03:06,714 --> 02:03:09,984
Como amo a Dios, hace mucho tiempo que olvido el pasado, Tahsin.
1251
02:03:09,994 --> 02:03:12,664
Creo que deberías olvidarlo también.
1252
02:03:12,674 --> 02:03:16,024
Ya ha pasado mucho tiempo.
1253
02:03:16,034 --> 02:03:18,624
No lo he olvidado.
1254
02:03:18,634 --> 02:03:23,624
Lloraste mucho por mí, sufriste mucho.
1255
02:03:23,634 --> 02:03:27,904
Te he comprometido a ti y a tu familia.
1256
02:03:27,914 --> 02:03:33,744
¿Era posible abandonar a la novia justo antes del altar?
1257
02:03:35,354 --> 02:03:39,344
Todavía me pregunto por qué tu padre no te mató.
1258
02:03:39,354 --> 02:03:44,224
Porque él también sabía por qué te dejé entonces.
1259
02:03:44,234 --> 02:03:47,344
¿Cómo es eso?
1260
02:03:50,994 --> 02:03:56,304
En ese momento Nurhan me estaba presionando mucho.
1261
02:03:56,314 --> 02:04:01,704
Solía haber una gran cena aquí, ¿recuerdas?
1262
02:04:01,714 --> 02:04:05,624
- Sí ...
- Entonces te fuiste temprano.
1263
02:04:05,634 --> 02:04:10,384
Y luego me divertí un poco con los chicos.
1264
02:04:10,394 --> 02:04:18,424
Y al final de esa noche, Nurhan apareció ante mí.
1265
02:04:23,714 --> 02:04:27,064
¿Y te rendiste a la tentación?
1266
02:04:27,314 --> 02:04:34,864
Pero acordamos con Nurhan que nunca volvería a suceder y que no se lo diríamos a nadie.
1267
02:04:34,874 --> 02:04:38,904
Ella me dio una palabra. Y ella lo mantuvo.
1268
02:04:38,914 --> 02:04:45,264
Hasta que se dio cuenta de que estaba embarazada.
1269
02:04:48,514 --> 02:05:02,584
Luego vino su padre y amenazó con matarme a mí y a ti si no me casaba con su hija.
1270
02:05:03,554 --> 02:05:11,344
¿Es por eso que te casaste con Nurhan, no por dinero?
1271
02:05:11,994 --> 02:05:15,504
Para protegerte, Mihriban.
1272
02:05:17,714 --> 02:05:22,344
Solo para protegerte.
1273
02:05:24,794 --> 02:05:28,464
¿Por qué no me dijiste eso, Tahsin?
1274
02:05:28,474 --> 02:05:31,784
¡Huiríamos de aquí!
1275
02:05:32,874 --> 02:05:37,704
Mihriban, eras una flor en esta tierra.
1276
02:05:37,714 --> 02:05:41,664
¿Cómo podría sacarte de aquí?
1277
02:05:42,034 --> 02:05:46,944
¿Qué importaría si estuviéramos juntos, Tahsin?
1278
02:05:47,754 --> 02:05:53,984
Entonces tenías 17 años y no notaste nada, es obvio.
1279
02:05:54,194 --> 02:06:00,704
Pero mi alma ya estaba oscura.
1280
02:06:01,714 --> 02:06:09,504
Por eso nunca me he arrepentido de dejarte.
1281
02:06:09,514 --> 02:06:11,424
Porque yo ...
1282
02:06:11,594 --> 02:06:13,744
Yo ...
1283
02:06:13,754 --> 02:06:19,544
Te salvé de mí mismo, Mihriban.
1284
02:07:56,674 --> 02:07:58,304
Y. ¿Cómo van las cosas?
1285
02:07:58,314 --> 02:08:00,224
El dinero primero.
1286
02:08:05,354 --> 02:08:09,024
Eso es todo lo que tengo. Te doy mi último centavo.
1287
02:08:09,034 --> 02:08:10,144
Pero esto no es suficiente.
1288
02:08:10,154 --> 02:08:11,344
¿Pocos?
1289
02:08:11,354 --> 02:08:12,464
¡Temed a Dios!
1290
02:08:12,474 --> 02:08:13,784
Hay mil liras aquí.
1291
02:08:13,794 --> 02:08:17,348
Sí, pero es una tarea muy costosa. No solo tengo una participación en ello.
1292
02:08:17,372 --> 02:08:20,169
¡Pero no te metas con todos! Donde había mucha gente allí y mucha mierda ...
1293
02:08:20,194 --> 02:08:21,624
Hermano, te lo dije esta noche.
1294
02:08:21,634 --> 02:08:23,864
Incluyéndome a mí, tres personas vuelven la cabeza.
1295
02:08:23,874 --> 02:08:27,104
- ¡Si no te gusta, ¡entonces con Dios!
- ¡Para, para! Esta bien vale.
1296
02:08:27,114 --> 02:08:29,424
¡Tomó el dinero y se escapa! Solo mira a este chico.
1297
02:08:29,434 --> 02:08:34,496
¡No me hagas enojar! No solo no huirás, sino que te pudrirás aquí por el resto de tu vida. Diré que te atrapé cuando intentaste correr, y será tu fin.
1298
02:08:34,520 --> 02:08:37,113
Vale, vale. Entendí. Tú mandas aquí.
1299
02:08:37,274 --> 02:08:42,944
- Desde la madrugada me estoy combinando para ti.
- Dije bien. Está bien. Esta bien lo siento. No actué bien.
1300
02:08:42,954 --> 02:08:45,104
Entonces dilo. ¿Qué debo hacer ahora?
1301
02:08:45,114 --> 02:08:51,704
Primero ... Durante el almuerzo vendrá un camión con mercancías. Hablé con el conductor y te esconde en un camión. ¿De acuerdo?
1302
02:08:51,714 --> 02:08:57,664
- Es un camión que siempre viene aquí. Esta limpio No lo controlarán en detalle, solo verificarán las formalidades.
- Genial Y ¿entonces?
1303
02:08:57,674 --> 02:08:59,224
Luego te llevará al puerto deportivo.
1304
02:08:59,234 --> 02:09:00,704
Hay un bote esperándote.
1305
02:09:00,714 --> 02:09:03,304
El capitán te llevará al otro lado, ¿de acuerdo?
1306
02:09:03,314 --> 02:09:06,584
Y luego todos seguirán su propio camino. ¡Y no intentes enterrarme!
1307
02:09:06,594 --> 02:09:08,304
Está bien. Gracias hermano.
1308
02:09:08,314 --> 02:09:11,504
¡Dios te ha enviado a mí!
1309
02:09:17,874 --> 02:09:22,994
Cariño, mi esposa ...
1310
02:09:26,274 --> 02:09:36,544
Cuando te mejores y nuestro niño crezca, nos iremos.
1311
02:09:37,834 --> 02:09:44,984
Justo como quisieras. Realizaremos un largo viaje en barco.
1312
02:09:44,994 --> 02:09:49,344
Lo haremos, lo prometo.
1313
02:11:31,554 --> 02:11:33,904
Quiero hablar con mi hija.
1314
02:11:33,914 --> 02:11:37,624
¿Puedes dejarnos solos?
1315
02:11:37,634 --> 02:11:38,784
Vamos.
1316
02:11:41,394 --> 02:11:44,464
Me voy ahora.
1317
02:12:01,954 --> 02:12:09,864
Mi abeja, mi hermosa hija.
1318
02:12:13,834 --> 02:12:19,704
Tu padre idiota cometió un gran error.
1319
02:12:22,314 --> 02:12:28,944
Sé que tienes un gran corazón.
1320
02:12:29,794 --> 02:12:33,264
Incluso podrás perdonarme ...
1321
02:12:35,394 --> 02:12:38,984
Pero nunca me lo perdonaré.
1322
02:12:44,994 --> 02:12:50,184
Şirin, tengo que hacer algunas cosas.
1323
02:12:50,194 --> 02:12:51,624
Me voy, pero volveré pronto.
1324
02:12:51,634 --> 02:12:52,824
De acuerdo, de acuerdo, Cesur.
1325
02:12:52,834 --> 02:12:54,464
No te preocupes, te informaré.
1326
02:12:54,474 --> 02:12:56,024
Esta bien gracias.
1327
02:12:56,034 --> 02:12:59,344
Avísame si pasa algo.
1328
02:16:30,914 --> 02:16:35,784
Cesur «también significa» valiente, amado por su hermosa amada.
1329
02:16:35,914 --> 02:16:37,824
Te escribo con pleno respeto.
1330
02:16:37,824 --> 02:16:44,824
En ese momento, cuando vi tu rostro claro como el agua en una corriente, brillando como un rayo de sol ...
1331
02:16:44,824 --> 02:16:48,864
No podía confiar en mi corazón que latía como el corazón de un gorrión.
1332
02:16:48,874 --> 02:16:54,264
Y en el momento en que te toqué por primera vez, literalmente miles ... ».
1333
02:17:17,994 --> 02:17:19,824
¡Cesur!
1334
02:17:19,824 --> 02:17:21,504
Cesur, ¡ven aquí!
1335
02:17:22,274 --> 02:17:24,664
¡Cesur, ha comenzado!
1336
02:17:25,074 --> 02:17:26,024
¿Sühan?
1337
02:17:27,154 --> 02:17:28,464
¡Cesur!
1338
02:17:32,634 --> 02:17:35,104
¡Comenzó! ¡Comenzó!
1339
02:17:49,394 --> 02:17:50,824
¡¿Sühan?!
1340
02:17:50,824 --> 02:17:52,304
¡Sühan!
1341
02:17:52,314 --> 02:17:53,824
Sühan, ¿qué está pasando?
1342
02:17:53,824 --> 02:17:57,344
De repente su ritmo cardíaco aumentó. No entiendo nada. ¿¡Qué esta pasando aquí Sühan, Sühan?!
1343
02:17:57,354 --> 02:17:58,224
¿Qué pasa?
1344
02:17:58,234 --> 02:18:02,624
¡Doctor, por favor diga algo! ¡De repente se puso peor!
1345
02:18:02,634 --> 02:18:04,744
¡Sühan! ¡Sühan! ¡Por favor, dime qué está pasando!
1346
02:18:04,744 --> 02:18:08,744
- Señora, salga de aquí, espere afuera.
- Bien, bien ...
1347
02:18:12,274 --> 02:18:13,904
¿Şirin?
1348
02:18:13,914 --> 02:18:17,064
Vine a visitar a Sühan. ¿Puedo entrar?
1349
02:18:17,074 --> 02:18:18,424
¡No no! No entres, párate.
1350
02:18:18,424 --> 02:18:19,584
Los doctores están adentro, ¡para!
1351
02:18:19,584 --> 02:18:21,144
- ¿Qué pasa?
- ¡No lo sé!
1352
02:18:21,154 --> 02:18:23,144
No se.
1353
02:18:23,634 --> 02:18:24,904
Enfermera, ¡espera!
1354
02:18:24,914 --> 02:18:28,824
Por el amor de Dios, di algo. ¿Qué hay de Sühan? Esta todo bien. ¿Qué esta pasando?
1355
02:18:28,824 --> 02:18:30,744
Comenzaron sus dolores. Hacemos lo correcto.
1356
02:18:30,744 --> 02:18:32,624
- ¿¡Qué?!
- ¿Eso significa que ella da a luz?
1357
02:18:32,634 --> 02:18:34,544
¿Pero no es eso demasiado temprano?
1358
02:18:34,554 --> 02:18:38,384
- ¿Y dónde está Cesur?
- Cesur ... ¡Cesur me pidió que le informara!
1359
02:18:38,394 --> 02:18:41,144
Me pidió que se lo hiciera saber.
1360
02:18:45,394 --> 02:18:47,784
Vamos, vamos, vamos.
1361
02:18:47,994 --> 02:18:50,584
¡El no responde!
1362
02:19:06,664 --> 02:19:09,184
¡Capitán!
1363
02:19:09,794 --> 02:19:11,664
¿Qué pasa, por qué nos detenemos?
1364
02:19:11,664 --> 02:19:14,064
¿Cuál es el problema?
1365
02:19:54,074 --> 02:19:58,104
¡Puedo terminar esta basura yo mismo!
1366
02:19:58,114 --> 02:20:04,784
¡Si no vengo a mi hija, no moriré pacíficamente!
1367
02:20:06,874 --> 02:20:10,544
¿Cómo puedes esperar con tanta calma? ¡No entiendo!
1368
02:20:12,634 --> 02:20:15,744
¿Y quién te dijo que estaba esperando?
1369
02:20:17,514 --> 02:20:19,624
Y ...
1370
02:20:19,794 --> 02:20:22,744
Tienes un plan, ¿verdad?
1371
02:20:22,744 --> 02:20:27,664
Bueno, ciertamente tienes, es obvio que tienes.
1372
02:20:27,674 --> 02:20:29,104
Habla.
1373
02:20:29,114 --> 02:20:31,304
¿Cuál es tu plan? Habla. Yo también quiero ayudarte.
1374
02:20:31,314 --> 02:20:32,784
No interfieras, Korludağ.
1375
02:20:32,794 --> 02:20:36,344
¡Chico, tengo más derecho que tú!
1376
02:20:36,354 --> 02:20:39,424
¡Mi hija yace allí!
1377
02:20:41,674 --> 02:20:45,624
Y yo soy la razón por la que Riza la trajo a este estado.
1378
02:20:48,954 --> 02:20:49,984
¡Tienes que hacer algo!
1379
02:20:49,994 --> 02:20:52,304
¿No entiendes?
1380
02:20:52,314 --> 02:20:55,784
No tienes que enredarte bajo mis pies para ahogar mi remordimiento.
1381
02:20:55,794 --> 02:20:58,424
No me enredaré bajo tus pies.
1382
02:20:58,434 --> 02:21:00,944
Yo digo que quiero ayudar.
1383
02:21:00,954 --> 02:21:04,424
Digo que cuando actuemos juntos, seremos más fuertes.
1384
02:21:06,674 --> 02:21:08,824
No te creo, Korludağ.
1385
02:21:08,824 --> 02:21:12,264
El honor no te deja, ¿verdad?
1386
02:21:12,274 --> 02:21:15,864
Dices que puedes manejarlo, ¿verdad?
1387
02:21:15,874 --> 02:21:22,304
Entonces pregunta a tu honor, ¿te ayudará si vuelves a perder a Riza?
1388
02:21:22,314 --> 02:21:24,304
¿No es así?
1389
02:21:24,314 --> 02:21:26,304
¡Me debe tres vidas, Cesur!
1390
02:21:26,314 --> 02:21:28,784
¡Tres vidas!
1391
02:21:30,314 --> 02:21:34,104
No me prives de la venganza.
1392
02:21:35,474 --> 02:21:41,024
¡Te lo ruego como un padre!
1393
02:21:42,274 --> 02:21:46,824
¡Te lo ruego, te lo ruego!
1394
02:22:21,474 --> 02:22:24,464
Este es todo tu trabajo, ¿verdad?
1395
02:22:24,474 --> 02:22:26,184
Este paramédico ...
1396
02:22:26,194 --> 02:22:28,224
¿También ha trabajado para ti?
1397
02:22:28,234 --> 02:22:29,744
Cesur lo encontró.
1398
02:22:29,744 --> 02:22:32,064
Cesur pensó en todo.
1399
02:22:32,074 --> 02:22:34,464
Organicé su transporte y bote.
1400
02:22:34,474 --> 02:22:36,224
No tienes a dónde correr, Riza.
1401
02:22:36,234 --> 02:22:38,424
Ahora estás en nuestras manos.
1402
02:22:38,434 --> 02:22:43,344
Crees que jugamos un juego y nos vengamos, ¿verdad? ¡Genial!
1403
02:22:43,354 --> 02:22:45,544
Pero olvidas algo, Alemdaroğlu.
1404
02:22:45,554 --> 02:22:48,824
La muerte no es un castigo para mí, especialmente en tus manos.
1405
02:22:48,824 --> 02:22:53,784
Nada me complacerá más que convertirme en un asesino y pasar el resto de tus días en prisión.
1406
02:22:53,794 --> 02:22:56,784
¿Por qué crees que no escapé cuando pude, y?
1407
02:22:56,794 --> 02:22:59,144
Porque ese no es mi problema.
1408
02:22:59,154 --> 02:23:00,944
Mi problema ...
1409
02:23:00,954 --> 02:23:03,104
¡Lo siento, pero mi verdadero problema eres tú!
1410
02:23:03,114 --> 02:23:05,864
Por eso sacrifiqué a Sühan. ¡Solo para lastimarte!
1411
02:23:05,874 --> 02:23:08,424
¡Cállate, raja, cállate!
1412
02:23:08,434 --> 02:23:14,784
Debido al tipo con el que viniste, tendrás 30 años para soñar en el agujero en el que estaba ...
1413
02:23:14,794 --> 02:23:17,824
Oh ... no puede ser mejor.
1414
02:23:17,824 --> 02:23:21,144
No cambiaré ese final por nada.
1415
02:23:21,154 --> 02:23:24,024
¡Vamos!
1416
02:23:24,034 --> 02:23:25,184
¡Disparame!
1417
02:23:25,194 --> 02:23:26,464
¡Dispara, disparame!
1418
02:23:26,474 --> 02:23:30,424
¡Gracias a ti me liberaré de este lugar lleno de suciedad y viajarás al fondo del infierno!
1419
02:23:30,434 --> 02:23:32,464
¡Cierra la boca!
1420
02:23:37,114 --> 02:23:49,384
Un hombre que tiene todo y una vida hermosa resulta ser el tonto más grande del mundo: Cesur Alemdaroğlu ... Pasarás el resto de tu vida tras las rejas.
1421
02:23:49,394 --> 02:23:52,064
Por supuesto, si puedes llamarlo vida.
1422
02:23:52,074 --> 02:23:53,504
Hijo, ¡para!
1423
02:23:53,514 --> 02:23:56,104
Espera, hijo, no lo hagas.
1424
02:23:56,114 --> 02:23:59,464
¿Es por eso que estuvimos de acuerdo, Korludağ?
1425
02:23:59,474 --> 02:24:01,864
Quita tu mano.
1426
02:24:02,514 --> 02:24:05,504
Quita tu mano.
1427
02:24:13,954 --> 02:24:21,264
Sí, por eso nos llevamos bien, pero no especificamos, ¡QUIÉN lo mataría!
1428
02:24:25,714 --> 02:24:29,744
Llévalo a la cabina y corre.
1429
02:24:43,234 --> 02:24:46,864
¿Qué? ¿No responde todo el tiempo?
1430
02:24:47,114 --> 02:24:48,704
¡Dios Dios!
1431
02:24:48,714 --> 02:24:54,664
¡¿Durante meses Cesur había sido apretado por la cama de la niña y ahora decidió caer al agua como una piedra ?!
1432
02:24:54,674 --> 02:24:56,504
¿Cómo se suponía que debía saber, amor?
1433
02:24:56,514 --> 02:24:58,384
¡Es muy temprano!
1434
02:24:58,794 --> 02:25:02,424
Esto significa que nuestro bebé decidió nacer antes de tiempo.
1435
02:25:02,634 --> 02:25:04,344
Dios no permita que nada malo suceda.
1436
02:25:04,354 --> 02:25:08,384
No digas tonterías, querida. ¿Por qué pasaría algo malo?
1437
02:25:09,434 --> 02:25:12,744
Los médicos dijeron que dar a luz fue un gran shock.
1438
02:25:12,744 --> 02:25:15,224
Quiero decir, en el estado de Sühan ...
1439
02:25:15,234 --> 02:25:17,464
Puede que no sobreviva a esto.
1440
02:25:17,474 --> 02:25:19,584
¿Sí?
1441
02:25:19,594 --> 02:25:21,744
Dijeron que hay dos opciones.
1442
02:25:21,744 --> 02:25:27,984
Primero, el niño despertará a Sühan.
1443
02:25:27,994 --> 02:25:32,224
Y el segundo: Permanecerá en coma sin esperanza de despertarse ...
1444
02:25:33,194 --> 02:25:37,504
¿Y cuál es más probable?
1445
02:25:43,114 --> 02:25:47,704
Dios, te lo ruego, ¡que no pase nada, Sühan!
1446
02:25:47,714 --> 02:25:50,264
Por favor Dios.
1447
02:25:50,274 --> 02:25:55,584
¡Que Dios castigue a esta Riza mil veces!
1448
02:25:55,824 --> 02:25:57,424
¿Y qué?
1449
02:25:57,434 --> 02:26:01,344
¿Me matarás?
1450
02:26:01,474 --> 02:26:05,184
¡No me hagas reír! ¿A quién engañas?
1451
02:26:05,194 --> 02:26:08,424
Tienes más miedo de ir a prisión que a la muerte.
1452
02:26:08,434 --> 02:26:09,864
Es verdad.
1453
02:26:10,074 --> 02:26:13,904
Mira lo bien que me trabajaste ...
1454
02:26:14,674 --> 02:26:17,704
No tengo la menor intención de ir a prisión.
1455
02:27:20,554 --> 02:27:22,224
«Cesur ...
1456
02:27:22,234 --> 02:27:26,904
Lo sé, estás muy enojado porque me acerqué a ti de esta manera.
1457
02:27:26,914 --> 02:27:29,184
No puedo decir: «Ruega por mí».
1458
02:27:29,194 --> 02:27:32,024
Es suficiente si intentas entenderlo.
1459
02:27:32,034 --> 02:27:37,024
Te necesitaba para atrapar a Riza.
1460
02:27:37,034 --> 02:27:41,944
Pero no podía dejar que lo mataras.
1461
02:27:41,954 --> 02:27:45,264
Este tipo se llevó a toda mi familia.
1462
02:27:45,274 --> 02:27:52,904
Primero mi esposa, luego mi hijo y mi hija, mi Sühan.
1463
02:27:53,154 --> 02:28:03,304
La cosa no terminará con solo matarlo, también será un acuerdo por un error que cometí yo mismo.
1464
02:28:03,514 --> 02:28:07,664
Este es el final que ambos merecemos.
1465
02:28:18,994 --> 02:28:27,744
Te libero de ser un asesino y de una culpa que te perseguirá más adelante a lo largo de tu vida.
1466
02:28:27,744 --> 02:28:30,384
Lo hago por Sühan.
1467
02:28:30,394 --> 02:28:34,424
Hijo, la necesitas.
1468
02:28:34,434 --> 02:28:37,944
Mi nieto no debería criarse sin un padre.
1469
02:28:38,274 --> 02:28:40,944
Se los confío a los dos.
1470
02:28:40,954 --> 02:28:46,104
TAHSIN KORLUDAĞ ».
1471
02:31:22,434 --> 02:31:23,824
¡¿Şirin?!
1472
02:31:24,314 --> 02:31:26,304
¡Şirin!
1473
02:31:26,914 --> 02:31:28,944
¿Por qué está vacía la habitación de Sühan?
1474
02:31:28,954 --> 02:31:30,584
¿Dónde está Sühan?
1475
02:31:30,594 --> 02:31:32,584
¿DÓNDE ESTA SÜHAN? ¡Şirin!
1476
02:33:38,594 --> 02:33:42,024
¡Cariño!
1477
02:34:01,554 --> 02:34:04,624
¿Dónde has estado?
1478
02:34:28,434 --> 02:34:31,264
Vine, mi amor.
1479
02:34:31,274 --> 02:34:32,824
Llegue.
1480
02:34:39,994 --> 02:34:43,264
Estoy aquí, vine.
1481
02:34:46,234 --> 02:34:49,904
Vine, mi amor.
1482
02:34:50,274 --> 02:34:57,464
Papá, te presento a nuestro hijo.
1483
02:35:02,474 --> 02:35:04,984
Korhan.
1484
02:35:37,714 --> 02:35:40,704
¡Korhan ... hijo!
1485
02:35:42,514 --> 02:35:44,824
¡Bienvenido!
1486
02:35:44,824 --> 02:35:48,744
Gracias a tu madre por darme este regalo.
1487
02:35:55,354 --> 02:35:57,664
Cesur ...
1488
02:35:59,594 --> 02:36:03,344
Tuve un hermoso sueño.
1489
02:36:05,314 --> 02:36:09,344
A veces la vida da una segunda oportunidad.
1490
02:36:09,354 --> 02:36:13,994
Si crees y no pierde la esperanza de que se hagan realidad ...
1491
02:36:14,019 --> 02:36:18,884
Los milagros serán la recompensa para ti, y los sueños serán realidad.
1492
02:38:07,514 --> 02:38:11,844
FIN.
112935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.