Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,520 --> 00:01:51,470
Escucha el maravilloso sonido.
2
00:02:07,080 --> 00:02:10,830
Extrañaba mucho el silencio.
3
00:02:11,800 --> 00:02:13,870
Detrás del azul.
4
00:02:13,880 --> 00:02:18,510
Solo para los pájaros.
5
00:02:31,560 --> 00:02:35,550
Y te extrañé mucho.
6
00:02:35,560 --> 00:02:39,270
¿Puedes compartir tiempo conmigo ahora?
7
00:02:44,600 --> 00:02:47,510
Gracias mi amor.
8
00:02:47,520 --> 00:02:48,870
Gracias.
9
00:02:48,880 --> 00:02:52,670
Estos fueron los tres mejores días de mi vida.
10
00:03:04,400 --> 00:03:08,030
Solo piensa ...
11
00:03:09,080 --> 00:03:11,630
Es tan bueno.
12
00:03:11,630 --> 00:03:15,350
Como si fuéramos los únicos en el mundo.
13
00:03:16,960 --> 00:03:18,750
Sí.
14
00:03:18,760 --> 00:03:21,390
Solo tu y yo.
15
00:03:21,400 --> 00:03:23,190
Por último.
16
00:03:23,200 --> 00:03:25,550
Finalmente y descarga lo logramos.
17
00:03:26,910 --> 00:03:30,110
Si lo hice.
18
00:03:36,240 --> 00:03:39,150
Ahora nadie puede alejarte de mí.
19
00:04:25,270 --> 00:04:31,030
(«Todavía espero») Todavía espero.
20
00:04:31,040 --> 00:04:36,470
Incluso si quisiera rebelarme e insistir.
21
00:04:36,480 --> 00:04:44,310
Hay quienes no me dejarían después de todo.
22
00:04:48,400 --> 00:04:53,990
Todavía lo espero.
23
00:04:54,080 --> 00:04:59,590
A veces aman y a veces preguntan.
24
00:04:59,920 --> 00:05:02,750
Miro con deleite.
25
00:05:02,760 --> 00:05:08,270
Si quieres estar conmigo, o si te vas, vete.
26
00:05:11,520 --> 00:05:17,230
Hermosos días nos esperan.
27
00:05:17,240 --> 00:05:22,750
Simplemente dices «todo estará bien» y todo pasará.
28
00:05:23,080 --> 00:05:28,870
Hermosos días nos esperan.
29
00:05:28,880 --> 00:05:34,590
Simplemente dices «todo estará bien» y todo pasará.
30
00:05:34,600 --> 00:05:40,110
Si estoy triste y callado, lloraré frente a ti.
31
00:05:40,360 --> 00:05:46,190
¿Es entonces cuando mi corazón solitario recibiría perdón?
32
00:05:46,200 --> 00:05:51,870
¿Pararía eso la tormenta o me volvería humano por eso?
33
00:05:51,880 --> 00:05:56,990
Tengo miedo de lastimar el amor.
34
00:06:03,160 --> 00:06:09,030
¡Tu perdón es suficiente y eso es bueno!
35
00:06:09,270 --> 00:06:15,150
Terminemos este drama, terminemos esta «historia fotográfica».
36
00:06:15,160 --> 00:06:22,790
Somos como frutas inmaduras recogidas directamente de la rama.
37
00:06:26,680 --> 00:06:32,510
Hermosos días nos esperan.
38
00:06:32,520 --> 00:06:38,230
Simplemente dices «todo estará bien» y todo pasará.
39
00:06:38,240 --> 00:06:43,990
Hermosos días nos esperan.
40
00:06:44,000 --> 00:06:49,830
Simplemente dices «todo estará bien» y todo pasará.
41
00:06:49,830 --> 00:06:55,670
Silencio, deja malos pensamientos.
42
00:06:55,680 --> 00:07:01,390
Pasará, mi rosa, piensa en tu vida.
43
00:07:01,400 --> 00:07:07,230
Tenemos motivos para recibir y hacer preguntas.
44
00:07:07,240 --> 00:07:12,590
Pasará, mi rosa, eso es suficiente para nosotros.
45
00:07:13,120 --> 00:07:18,710
Todavía lo espero.
46
00:07:18,720 --> 00:07:24,510
Incluso si quisiera rebelarme e insistir.
47
00:07:24,520 --> 00:07:33,510
Hay quienes no me dejarían después de todo ».
48
00:08:27,000 --> 00:08:29,550
¿No estas comiendo?
49
00:08:32,550 --> 00:08:35,030
Mirarte es más agradable.
50
00:08:35,030 --> 00:08:36,910
Si no quieres, me lo comeré.
51
00:08:36,910 --> 00:08:39,950
Sé que te lo comerás.
52
00:08:40,910 --> 00:08:44,270
El viaje por mar despierta mi apetito.
53
00:08:44,280 --> 00:08:48,430
Por eso me olvidaré de los buenos modales y comeré.
54
00:09:02,200 --> 00:09:05,630
¿Sabes lo que quiero?
55
00:09:06,960 --> 00:09:10,270
Quedarme aquí para siempre.
56
00:09:11,200 --> 00:09:12,550
Vivir aquí.
57
00:09:12,550 --> 00:09:13,870
¿Aquí? ¿En el yate?
58
00:09:13,880 --> 00:09:15,110
¿Estas segura?
59
00:09:17,280 --> 00:09:19,950
Para no volver a Korludağ.
60
00:09:19,960 --> 00:09:22,350
Navegaremos alrededor del mundo con este yate.
61
00:09:22,360 --> 00:09:27,390
Podríamos ir a donde queramos cuando queramos y quedarnos tanto tiempo como queramos.
62
00:09:35,080 --> 00:09:45,030
Si no fuera por los casos judiciales que me mantienen aquí, de hecho, nunca volvería.
63
00:09:45,600 --> 00:09:47,390
Yo sé.
64
00:09:47,400 --> 00:09:55,550
Cuando manejemos todos los asuntos, prometo que no te dejaré en Korludağ ni un solo día.
65
00:09:55,550 --> 00:09:58,150
No te quedarás allí más.
66
00:09:58,160 --> 00:10:01,230
Y luego iremos a donde quieras.
67
00:10:01,240 --> 00:10:05,110
Estoy listo para acompañarte a donde quieras.
68
00:10:05,480 --> 00:10:07,910
¡Déjame dar a luz primero!
69
00:10:07,920 --> 00:10:09,990
Deje que nuestro hijo crezca un poco primero.
70
00:10:10,000 --> 00:10:14,230
Quiero decir, tendrás que esperar de todos modos.
71
00:10:15,000 --> 00:10:17,990
Hasta entonces, te secuestraré en cada oportunidad.
72
00:10:18,000 --> 00:10:21,230
Lo prometo.
73
00:10:27,920 --> 00:10:30,390
Ahora cierra los ojos.
74
00:10:30,400 --> 00:10:32,310
¿Para qué?
75
00:10:32,320 --> 00:10:34,190
Por favor, cállate.
76
00:10:34,200 --> 00:10:36,550
Deja los cubiertos y cierra los ojos.
77
00:10:36,550 --> 00:10:37,830
Porque yo quiero.
78
00:10:37,840 --> 00:10:40,630
No te lo impidas.
79
00:11:06,640 --> 00:11:07,910
¿Estás seguro de que no estás mirando?
80
00:11:07,920 --> 00:11:09,830
¡No! Pero date prisa. ¿Qué estas haciendo?
81
00:11:09,840 --> 00:11:10,390
Está bien.
82
00:11:10,400 --> 00:11:14,950
Veo que nadie logra quedarse con los ojos cerrados por tanto tiempo.
83
00:11:15,120 --> 00:11:18,110
Todos se están quejando.
84
00:11:28,670 --> 00:11:32,150
De nada ...
85
00:11:37,000 --> 00:11:42,830
Del novio a la novia.
86
00:11:43,040 --> 00:11:45,150
¡Pero no tengo nada para ti!
87
00:11:45,160 --> 00:11:52,190
Cariño, tu eres mi regalo.
88
00:11:55,480 --> 00:11:58,870
Ahora puedes abrir los ojos.
89
00:12:07,320 --> 00:12:09,550
Tan hermosa.
90
00:12:09,550 --> 00:12:11,270
¿Es esto un símbolo?
91
00:12:11,280 --> 00:12:13,910
Símbolo de amor.
92
00:12:13,920 --> 00:12:16,270
El primer símbolo dibujado por hombres de las cavernas en las paredes.
93
00:12:16,280 --> 00:12:17,790
- ¿En serio?
- Mhm.
94
00:12:17,800 --> 00:12:19,950
Fue hecho por uno de los amigos cercanos de mi madre.
95
00:12:19,960 --> 00:12:22,310
¿Te gusta?
96
00:12:22,320 --> 00:12:24,590
Mucho.
97
00:12:27,000 --> 00:12:32,550
¡Gracias gracias!
98
00:13:17,280 --> 00:13:22,910
¿Pasaremos esta noche bajo las estrellas?
99
00:13:24,960 --> 00:13:26,590
Por supuesto.
100
00:13:26,600 --> 00:13:29,830
Como desees.
101
00:13:30,920 --> 00:13:34,150
Te amo.
102
00:13:34,160 --> 00:13:37,190
Te quiero mucho.
103
00:13:45,200 --> 00:13:48,070
Yo también te quiero mucho.
104
00:14:22,680 --> 00:14:28,070
Y llegamos a Korludağ, desafortunadamente.
105
00:14:28,680 --> 00:14:31,550
No hagas una cara tan triste nunca más.
106
00:14:31,560 --> 00:14:33,830
Debido a esto solo tengo remordimiento. ¿Qué debo aconsejarte?
107
00:14:33,840 --> 00:14:36,830
No tenías que enamorarte de una persona tercamente amorosa como yo.
108
00:14:36,840 --> 00:14:41,330
Sería mejor si fueras un poco más agradable. ¿Pero qué puedes hacer ahora?
109
00:14:42,350 --> 00:14:46,170
Sühan, como lo prometí. Tan pronto como terminen todas las disputas judiciales, nos iremos inmediatamente.
110
00:14:46,680 --> 00:14:49,070
Yo sé.
111
00:14:49,080 --> 00:14:51,390
Lo sé, pero todavía estoy un poco asustada.
112
00:14:51,400 --> 00:14:54,110
Todo está en camino.
113
00:14:54,280 --> 00:14:56,350
Pero ahora volverán a pasar muchas cosas malas.
114
00:14:56,360 --> 00:14:59,150
No va a suceder.
115
00:15:01,080 --> 00:15:05,070
Tienes razón, no va a suceder.
116
00:15:05,730 --> 00:15:10,480
No importa eso. Pudimos deshacernos de este Riza.
117
00:15:10,600 --> 00:15:13,750
Al menos no tenemos que preocuparnos por eso.
118
00:15:34,720 --> 00:15:41,150
Probablemente me estás hablando ahora ... «¿Qué clase de hombre desvergonzado eres?».
119
00:15:41,160 --> 00:15:47,710
¿Es por ti que estoy aquí y todavía tienes la audacia de venir aquí todos los días?
120
00:15:49,520 --> 00:15:54,390
Tienes razón, querida esposa ... ¡Tienes razón!
121
00:15:58,320 --> 00:16:02,790
Si no hubiera cometido toda esta locura, tal vez no habría sucedido.
122
00:16:02,800 --> 00:16:04,590
Tienes razón ...
123
00:16:13,320 --> 00:16:14,750
Adalet ...
124
00:16:16,000 --> 00:16:19,830
¡Adalet, te extraño tanto, querida!
125
00:16:19,840 --> 00:16:22,950
Te extraño mucho.
126
00:16:22,960 --> 00:16:24,750
Mucho.
127
00:16:27,280 --> 00:16:30,430
¿Podrás perdonarme, esposa mía?
128
00:17:24,280 --> 00:17:27,750
¡Emine Ocak! Tienes visita.
129
00:17:36,240 --> 00:17:38,470
Ah, nuevo, ah.
130
00:17:38,480 --> 00:17:40,790
Bien, soy viejo y estúpido ... ¿Pero tú?
131
00:17:40,800 --> 00:17:44,150
Eres una mujer joven y todavía estás embarazada.
132
00:17:44,160 --> 00:17:46,310
Se olvidaron de ti, se olvidaron.
133
00:17:46,320 --> 00:17:49,870
Quién sabe lo que le hiciste a estas personas que nadie te llamaría ni siquiera te preguntaría.
134
00:17:49,880 --> 00:17:54,790
Mira, hoy es día de visita. Y nadie vino a ti. Ni siquiera trajeron ropa para cambiar.
135
00:17:54,800 --> 00:17:59,950
Has estado usando la misma ropa desde que te encerraron. ¡Ya apestas, apestas!
136
00:18:02,200 --> 00:18:07,190
Podría olvidar mis problemas y llorar por ti, pero no siento pena por mis lágrimas.
137
00:18:07,200 --> 00:18:10,830
Que Dios tenga piedad de ti.
138
00:18:15,160 --> 00:18:17,270
Cahide Korludağ.
139
00:18:24,320 --> 00:18:27,350
¿Qué? ¿Te sorprende una hiena del cementerio?
140
00:18:27,350 --> 00:18:29,030
Mira, tengo una visita.
141
00:18:29,040 --> 00:18:33,110
¡Y ahora puedes llorar con calma tus problemas!
142
00:18:34,110 --> 00:18:36,270
Algunos enfermos ...
143
00:18:54,760 --> 00:18:58,270
¿Qué pasa, cariño?
144
00:19:07,960 --> 00:19:09,550
No hagas una cara como esta, Cahide.
145
00:19:09,560 --> 00:19:13,110
Obtendrá arrugas en la frente de esto.
146
00:19:13,400 --> 00:19:14,590
¿Qué pasa?
147
00:19:14,600 --> 00:19:16,270
¿Por qué viniste? ¿Qué quieres?
148
00:19:16,280 --> 00:19:19,990
Te traje ropa, Cahide.
149
00:19:20,880 --> 00:19:23,230
Definitivamente voy a creer que viniste por eso.
150
00:19:23,240 --> 00:19:25,550
¿Por qué dices eso, Cahide?
151
00:19:25,560 --> 00:19:29,230
¿No ves que solo pienso en ti, que solo vine a ti?
152
00:19:29,320 --> 00:19:31,430
Estarías avergonzado ...
153
00:19:31,440 --> 00:19:35,390
Pero tienes razón, Cahide.
154
00:19:35,680 --> 00:19:38,950
La ropa es solo una excusa.
155
00:19:38,960 --> 00:19:42,390
Vine a ver tu condición caída.
156
00:19:44,280 --> 00:19:47,270
¡Finalmente obtuviste lo que merecías!
157
00:19:47,280 --> 00:19:49,030
¡Hülya!
158
00:19:49,040 --> 00:19:51,990
Mira, sé que dejaste caer la botella en mi bolso.
159
00:19:52,000 --> 00:19:54,190
¡Me has calumniado!
160
00:19:54,200 --> 00:19:55,830
¿De qué estás hablando, niña? ¿Qué?
161
00:19:55,840 --> 00:19:57,430
¿De qué estas hablando?
162
00:19:57,440 --> 00:19:59,750
¡Basta de mentiras, Cahide!
163
00:19:59,760 --> 00:20:01,230
¡Eso es suficiente! ¿Usted entiende?
164
00:20:01,240 --> 00:20:04,950
El juego ha terminado, ¡la verdad ha salido a la luz!
165
00:20:05,160 --> 00:20:08,590
¿Qué tipo de mujer sin alma eres?
166
00:20:09,080 --> 00:20:17,190
Agradezco a Dios todo el día que quedaste embarazada y no estás criando a Zafer, solo yo puedo cuidarlo.
167
00:20:17,200 --> 00:20:19,670
Eres miserable, pésima, mentirosa ...
168
00:20:19,680 --> 00:20:21,310
¡Déjame ir, idiota!
169
00:20:21,320 --> 00:20:24,350
¿Qué estas haciendo?
170
00:20:24,350 --> 00:20:25,430
Dejame.
171
00:20:25,440 --> 00:20:26,750
¡Loca!
172
00:20:26,760 --> 00:20:28,270
- ¡Nunca te perdonaré por esto!
- ¿Sí?
173
00:20:28,280 --> 00:20:29,990
Hazlo y ya veremos.
174
00:20:30,000 --> 00:20:31,390
¡Ya te mostraré!
175
00:20:31,400 --> 00:20:33,990
¡Cabreado! ¡Dejame! «¡Hülya, te juro que te destruiré!».
176
00:20:34,000 --> 00:20:34,950
Marcharas.
177
00:20:34,960 --> 00:20:36,670
- Te destruiré.
- Solo inténtalo.
178
00:20:36,680 --> 00:20:38,390
¡Y déjame ir, déjame ir!
179
00:20:38,400 --> 00:20:40,350
¿De qué estás hablando y?
180
00:20:40,350 --> 00:20:42,150
¿Qué estás mirando?
181
00:20:59,240 --> 00:21:01,390
¿Papá?
182
00:21:03,160 --> 00:21:04,670
¿Estas mejor?
183
00:21:04,680 --> 00:21:08,310
Parece que ves un fantasma.
184
00:21:08,920 --> 00:21:10,350
Vi, vi ...
185
00:21:10,350 --> 00:21:13,110
Vi el fantasma.
186
00:21:16,680 --> 00:21:22,910
Estaba en la tumba de Adalet ... ¿Y a quién vi allí?
187
00:21:24,960 --> 00:21:27,430
Riza.
188
00:21:27,600 --> 00:21:30,590
¿Riza? Murió papá.
189
00:21:30,600 --> 00:21:33,590
¿Te ha pasado algo?
190
00:21:33,600 --> 00:21:37,390
¿No te confundiste, papá?
191
00:21:39,920 --> 00:21:43,230
No importa ... iré a descansar.
192
00:21:48,960 --> 00:21:50,470
¿Y tú?
193
00:21:50,480 --> 00:21:51,830
¿A dónde vas?
194
00:21:51,840 --> 00:21:52,910
¿Ver Cahide?
195
00:21:52,920 --> 00:21:55,190
¡Déjala ir al infierno!
196
00:21:55,200 --> 00:21:58,430
Sühan y Cesur han regresado de su luna de miel.
197
00:21:58,440 --> 00:22:01,630
Los voy a visitar.
198
00:22:16,080 --> 00:22:17,190
¿Qué pasa?
199
00:22:17,200 --> 00:22:21,580
Mientras iba, ella regresó. ¿El guardia te llamó por error?
200
00:22:21,600 --> 00:22:27,280
¡Escucha! ¡Apenas puedo mantener mis nervios bajo control y te descargaré! Si te atrapo, nadie te sacará de mis manos, ¿entiendes?
201
00:22:27,300 --> 00:22:29,650
Dios dios. ¡Cálmate ahora!
202
00:22:29,680 --> 00:22:32,910
Mira a este abejorro, buscando a alguien con quien meterse aquí.
203
00:22:33,080 --> 00:22:35,070
Esta mujer esta loca. ¡Loca!
204
00:22:35,080 --> 00:22:37,510
Me responderás por eso. Pagarás por todo, Hülya.
205
00:22:37,520 --> 00:22:41,710
¡Tu tendrás que pagar! ¡Te destruiré! ¡Te destruiré!
206
00:22:41,720 --> 00:22:46,230
¡Oh, eso es bastante loca!
207
00:22:58,920 --> 00:23:01,790
Sühan, es solo el paraíso.
208
00:23:01,800 --> 00:23:03,470
Mira.
209
00:23:03,920 --> 00:23:04,830
¡Kemal!
210
00:23:05,280 --> 00:23:11,790
¿Podría también obtener permiso para un yate o algo así, una licencia para navegar ... para que no tenga que pisar el suelo?
211
00:23:12,240 --> 00:23:14,710
Como quieras, está bien.
212
00:23:15,120 --> 00:23:19,000
Hermano Cesur, cuando Kemal obtenga esta licencia, ¿qué necesitas? Préstanos un yate por unos días, ¿verdad?
213
00:23:19,030 --> 00:23:22,420
Deje que Kemal obtenga primero la licencia y luego lo vea.
214
00:23:23,130 --> 00:23:25,440
¡Vine!
215
00:23:26,800 --> 00:23:29,070
Bienvenido.
216
00:23:29,080 --> 00:23:30,270
Hola también.
217
00:23:30,280 --> 00:23:31,790
Hola hermano Korhan.
218
00:23:31,800 --> 00:23:32,870
Gracias.
219
00:23:32,880 --> 00:23:36,310
Tenían sus teléfonos apagados, estaba preocupado por ti.
220
00:23:36,600 --> 00:23:38,350
- ¿Cómo te va?
- Estoy bien.
221
00:23:38,350 --> 00:23:41,230
Lejos de todo fue tan bueno.
222
00:23:41,240 --> 00:23:43,550
Me imagino.
223
00:23:44,520 --> 00:23:46,950
¿Cómo esta papá?
224
00:23:47,060 --> 00:23:50,970
Desde que se enteró de la muerte de la señora Adalet, se había convertido en una persona completamente diferente.
225
00:23:51,200 --> 00:23:53,510
Silencioso, pensativo ...
226
00:23:53,520 --> 00:23:56,470
A veces lo escucho suspirar.
227
00:23:56,480 --> 00:23:59,230
Él va al cementerio todos los días.
228
00:23:59,240 --> 00:24:04,830
Cuando regresó hoy, dijo que vio a Riza en el cementerio.
229
00:24:08,350 --> 00:24:11,190
¿Quizás lo llevemos al médico?
230
00:24:11,200 --> 00:24:13,350
Mira, él comenzó a ver fantasmas de nuevo.
231
00:24:13,350 --> 00:24:17,270
Esperemos, si se repiten las alucinaciones, lo llevaremos.
232
00:24:18,380 --> 00:24:21,410
Tengo algunas cosas que hacer. ¿No me molestarás cuando me vaya?
233
00:24:21,440 --> 00:24:22,630
Está bien.
234
00:24:22,650 --> 00:24:25,840
No tardaré mucho.
235
00:24:29,760 --> 00:24:33,790
Aunque ahora su cabeza funciona mejor que antes, pero ...
236
00:24:33,960 --> 00:24:37,110
Me sorprendió mucho hoy, Sühan.
237
00:24:37,110 --> 00:24:40,350
¿Quién era Tahsin Korludağ antes ...?
238
00:24:51,160 --> 00:24:53,750
¿Sr. Tahsin?
239
00:24:53,920 --> 00:24:56,550
Ven aquí, vamos, vamos.
240
00:24:56,560 --> 00:24:59,150
¿Qué quiere, señor Tahsin?
241
00:24:59,160 --> 00:25:01,870
No me llames señor Tahsin.
242
00:25:01,880 --> 00:25:05,030
Que falsa eres.
243
00:25:05,040 --> 00:25:10,710
Que había algo entre nosotros, Adalet se enteró y me dejó, ¿verdad?
244
00:25:10,720 --> 00:25:12,470
¡Mentirosa!
245
00:25:12,480 --> 00:25:17,550
Sr. Tahsin, dije eso para calmarlo, después de todo, su condición era ...
246
00:25:17,560 --> 00:25:20,310
¡Callate! ¡Silencio!
247
00:25:20,320 --> 00:25:22,190
Salir. ¡Sal de aquí!
248
00:25:22,200 --> 00:25:25,310
¡Oh, toma tus pertenencias y sal de la propiedad!
249
00:25:25,320 --> 00:25:28,470
Sr. Tahsin, Sr. ... ¿Pero Zafer? ¿Qué le pasará a él?
250
00:25:28,480 --> 00:25:30,430
¿Todavía te atreves a hablar de Zafer?
251
00:25:30,440 --> 00:25:33,750
Usas un niño pequeño para tus propios fines.
252
00:25:33,760 --> 00:25:37,270
- ¿No te dejaré entender eso? No funcionará conmigo.
- Sr. Tahsin ...
253
00:25:37,280 --> 00:25:38,950
¿Qué estás mirando?
254
00:25:38,960 --> 00:25:39,830
¡Sal de aquí!
255
00:25:39,840 --> 00:25:45,430
¡Muere, piérdete! ¡No hay movimientos! ¡Escapa!
256
00:25:50,680 --> 00:25:52,910
¿Qué has estado haciendo? ¿Has ido a visitar Cahide?
257
00:25:52,920 --> 00:25:54,870
¿A dónde fui? ¿Cómo puedo ir allí, Sühan?
258
00:25:54,880 --> 00:25:56,910
Deja que el diablo la visite.
259
00:25:56,920 --> 00:26:02,150
- No puedo mirarte a los ojos de todos modos, me da vergüenza.
- ¿Qué tienes que ver con eso? ¿Cómo lo supiste?
260
00:26:02,240 --> 00:26:06,270
Mira, no puedo imaginarlo hasta ahora.
261
00:26:06,280 --> 00:26:10,110
¿Cómo podría ella hacerlo?
262
00:26:27,560 --> 00:26:28,550
¿Qué pasa chica?
263
00:26:28,560 --> 00:26:30,670
¿Te está pateando tu hijo?
264
00:26:30,680 --> 00:26:33,910
No no. Se me ocurrió algo.
265
00:26:33,920 --> 00:26:35,350
Estaba pensando en algo.
266
00:26:35,350 --> 00:26:39,470
¡Mira! Esta mujer esta loca.
267
00:26:39,720 --> 00:26:42,590
- ¡Guardias!
- Bueno, bueno ...
268
00:26:42,880 --> 00:26:44,390
¡Guardia!
269
00:26:45,320 --> 00:26:46,410
¿Qué pasa?
270
00:26:46,510 --> 00:26:49,420
Debo reunirme con el Fiscal Korludağ de inmediato.
271
00:26:49,430 --> 00:26:51,300
Le daré información muy importante.
272
00:26:51,310 --> 00:26:54,660
Por favor. ¡Esto es muy importante Muy importante!
273
00:26:54,670 --> 00:26:59,770
Kaya Aksu ... Estuve aquí antes. Les pedí que me notificaran cuando fueron transferidos de la unidad de cuidados intensivos.
274
00:26:59,790 --> 00:27:02,370
He sido notificado Por eso vine. ¿En qué condición se encuentra?
275
00:27:02,390 --> 00:27:07,540
Lo siento, puede ser dado de alta del hospital, pero no recibirá el alta. Dios, Dios. Que otra vez. ¿Por qué?
276
00:27:07,550 --> 00:27:11,980
- ¿Eres su buen amigo, supongo?
- Sí. Por supuesto.
- Que quede entre nosotros.
277
00:27:11,990 --> 00:27:15,220
Su familia no puede pagar la factura de su hospitalización.
278
00:27:15,230 --> 00:27:17,420
Han estado tratando de encontrar dinero durante tres días.
279
00:27:17,430 --> 00:27:20,580
Y él se sienta en el pasillo y espera.
280
00:27:28,390 --> 00:27:31,260
¿Quién eres?
281
00:27:42,670 --> 00:27:44,180
Soy Cesur Alemdaroğlu.
282
00:27:44,180 --> 00:27:45,620
No nos conocemos.
283
00:27:45,630 --> 00:27:47,740
No me conoces.
284
00:27:47,750 --> 00:27:54,140
- Solo quiero preguntarte algo.
- ¿Qué quieres preguntar? ¿Eres de la policía?
- No, no soy policía.
285
00:27:54,150 --> 00:27:55,500
No te asuste.
286
00:27:55,510 --> 00:27:58,420
Solo quiero saber algo.
287
00:27:59,070 --> 00:28:02,220
¿Estabas en un barco con Riza?
288
00:28:04,630 --> 00:28:07,420
Riza Cirpici.
289
00:28:10,590 --> 00:28:11,980
Escucha.
290
00:28:13,940 --> 00:28:17,540
Este matón mató a mi madre.
291
00:28:19,350 --> 00:28:23,460
Estuvo tentado de vivir a mi hijo nonato.
292
00:28:25,270 --> 00:28:27,380
¿Me entendiste?
293
00:28:27,390 --> 00:28:34,300
Es por eso que necesito saber si estabas en el barco cuando estalló el incendio.
294
00:28:43,110 --> 00:28:45,780
¿Riza?
295
00:28:48,790 --> 00:28:50,700
- ¿Hermano que estas haciendo?
- Estoy bajando.
296
00:28:50,710 --> 00:28:55,340
- ¿Por qué? El barco se va pronto. ¡No pierdas esta oportunidad, no puedes, hermano!
- ¡No lo presiones, Kaya!
297
00:28:55,350 --> 00:29:02,420
- Tengo un negocio pendiente que me llama. Escucha, si preguntaron por mí, ¿no viste nada, ¿De acuerdo?
- De acuerdo hermano.
298
00:29:04,030 --> 00:29:06,540
No se eso.
299
00:29:06,790 --> 00:29:09,820
Estaba ocupado con mi negocio, hermano.
300
00:29:09,830 --> 00:29:12,580
No conozco a ninguna Riza.
301
00:29:21,430 --> 00:29:28,420
Escúchame, si ocultas algo, ayudas a este asesino.
302
00:29:34,590 --> 00:29:37,580
De acuerdo ... lo que quieras.
303
00:29:43,790 --> 00:29:48,060
Sr. Kaya, las formalidades con la aprobación de la gestión se han completado. Puede salir del hospital en cualquier momento.
304
00:29:48,070 --> 00:29:49,500
¿Encontraron dinero?
305
00:29:49,510 --> 00:29:50,780
¿Mi padre los trajo?
306
00:29:50,790 --> 00:29:54,620
No, todas las facturas fueron pagadas por el Sr. Cesur.
307
00:29:55,150 --> 00:29:57,980
¿Sr. Cesur?
308
00:30:11,070 --> 00:30:12,700
¡Espere!
309
00:30:15,670 --> 00:30:18,740
Espera, te contaré todo.
310
00:30:21,510 --> 00:30:25,500
Sí, Riza también estaba en esta nave.
311
00:30:25,990 --> 00:30:28,580
Tenía un pasaporte falso.
312
00:30:28,590 --> 00:30:31,260
Pero en el último momento dejó el barco.
313
00:30:39,150 --> 00:30:44,100
Estoy escuchando, señora Cahide. ¿Desea complementar su declaración en su propio caso?
314
00:30:44,110 --> 00:30:48,660
No. Diré algo, pero no está relacionado con mi caso.
315
00:30:50,430 --> 00:30:53,300
Sucedió hace unos meses, todavía no has estado aquí.
316
00:30:53,310 --> 00:30:57,620
Médico del hospital de Korludağ, ginecólogo, doctor Nedim ...
317
00:30:57,630 --> 00:30:58,940
Fue asesinado.
318
00:30:58,950 --> 00:31:00,300
¡Exactamente!
319
00:31:00,310 --> 00:31:01,780
El asesino no fue atrapado.
320
00:31:01,790 --> 00:31:04,060
Sí. Pero la investigación aún no está cerrada.
321
00:31:04,070 --> 00:31:07,780
Porque solo sé quién es el asesino.
322
00:31:09,310 --> 00:31:11,580
¡Hülya!
323
00:31:11,590 --> 00:31:14,020
Hülya lo hizo.
324
00:31:19,590 --> 00:31:22,780
Bueno, pero ¿por qué dejó el barco a última hora? Debe haber tenido una razón.
325
00:31:22,790 --> 00:31:25,060
No se eso.
326
00:31:25,070 --> 00:31:27,260
Solo lo conocí en el barco.
327
00:31:27,270 --> 00:31:29,220
Intenta recordar, intenta hacerlo.
328
00:31:29,230 --> 00:31:32,460
Recuerda que cada detalle, cada pequeña cosa que notaste ...
329
00:31:32,470 --> 00:31:36,780
Todo puede ser de gran importancia, ¿entiendes? Todo es muy importante.
330
00:31:37,590 --> 00:31:41,340
Habló por teléfono varias veces.
331
00:31:41,350 --> 00:31:44,260
Ordenó secuestrar al hijo de una mujer.
332
00:31:44,270 --> 00:31:48,340
Llamó al hombre que trabajaba para él.
333
00:31:48,350 --> 00:31:52,940
Luego le dijo a la mujer que debía hacer todo lo que le pidiera.
334
00:31:52,950 --> 00:31:56,100
¿Cómo se llamaba la mujer? ¿Has escuchado su nombre?
335
00:31:56,110 --> 00:32:00,420
No, eso es todo lo que entendí.
336
00:32:17,510 --> 00:32:18,820
¿Omer?
337
00:32:19,190 --> 00:32:22,100
¿Hijo?
338
00:32:25,070 --> 00:32:28,300
¿Cómo llegaste aquí?
339
00:32:28,470 --> 00:32:31,620
Entré de la misma manera que antes, Sra. Banu ...
340
00:32:31,630 --> 00:32:33,700
¿Por qué no trajiste a mi hijo?
341
00:32:33,710 --> 00:32:35,140
¿Dónde esta mi hijo?
342
00:32:35,150 --> 00:32:36,380
¿Dónde está mi hijo?
343
00:32:36,390 --> 00:32:38,180
¡Shhh!
344
00:32:38,250 --> 00:32:42,600
¡Cálmate, tranquila, tu hijo está sano y salvo!
345
00:32:43,430 --> 00:32:44,980
Cálmate.
346
00:32:50,630 --> 00:32:54,340
¡Mira, hice todo lo que querías!
347
00:32:54,350 --> 00:32:55,420
Han pasado tantos días.
348
00:32:55,430 --> 00:32:56,900
¡Devuélveme a mi hijo!
349
00:32:56,910 --> 00:32:59,980
No te preocupes, te lo devolveré.
350
00:33:00,150 --> 00:33:03,260
¿Dónde lo tienes?
351
00:33:03,270 --> 00:33:05,420
¿Quién lo está cuidando?
352
00:33:06,510 --> 00:33:10,140
¿Quién sabe en qué estado se encuentra ahora?
353
00:33:11,750 --> 00:33:15,380
Estarías avergonzado, avergonzado ...
354
00:33:15,510 --> 00:33:18,740
Creé las mejores condiciones para tu hijo.
355
00:33:18,750 --> 00:33:20,420
Lo tratan como a un príncipe.
356
00:33:20,430 --> 00:33:24,100
Aún mejor allí.
357
00:33:24,350 --> 00:33:31,060
Y si quieres que no se lastime, harás todo lo que te pida, ¿de acuerdo?
358
00:33:34,190 --> 00:33:39,260
¡Vamos, no empieces desde el principio!
359
00:33:39,270 --> 00:33:40,100
Escucha.
360
00:33:40,110 --> 00:33:43,300
¡Eres responsable de no completar la tarea!
361
00:33:43,310 --> 00:33:46,060
¡Querías dinero de mí, te lo di!
362
00:33:46,070 --> 00:33:50,500
¡Querías que envenenara a Sühan, vertí su veneno en el agua! ¿Qué más quieres de mí?
363
00:33:50,510 --> 00:33:51,740
¿Qué quieres?
364
00:33:51,750 --> 00:33:54,460
Si te calmas, te lo diré.
365
00:33:55,670 --> 00:33:58,860
Tu nueva tarea te complacerá mucho ...
366
00:34:13,830 --> 00:34:15,780
Déjalo salir después de dar pruebas.
367
00:34:15,790 --> 00:34:17,140
De acuerdo a la orden.
368
00:34:17,150 --> 00:34:20,180
Por favor.
369
00:34:24,460 --> 00:34:26,340
¿Qué dices, Cesur?
370
00:34:26,350 --> 00:34:28,220
¿Crees que está mintiendo?
371
00:34:28,230 --> 00:34:30,060
¿Por qué debería mentir?
372
00:34:30,060 --> 00:34:33,700
El cadáver de Riza aún no se ha encontrado.
373
00:34:33,830 --> 00:34:38,380
Y una cosa más: Tahsin Korludağ lo vio hoy en el cementerio.
374
00:34:38,390 --> 00:34:40,500
Esta Riza ...
375
00:34:40,500 --> 00:34:42,620
- ¿Cómo es eso?
- Korhan me lo dijo.
376
00:34:42,630 --> 00:34:50,220
Al principio no sabía si era solo una visión o realmente Riza.
377
00:34:50,230 --> 00:34:53,420
La segunda vez que miró, ya no estaba allí.
378
00:34:53,430 --> 00:34:57,540
Significa que este sargento, fiscal, este reptil está entre nosotros.
379
00:34:57,540 --> 00:35:00,740
Daré órdenes para buscar.
380
00:35:00,750 --> 00:35:04,460
¿Qué hay de esta mujer y su hijo?
381
00:35:04,630 --> 00:35:13,060
En las inmediaciones solo conozco a una mujer cuyo hijo podría haber sido secuestrado.
382
00:35:15,750 --> 00:35:20,620
Preguntaré abiertamente, Sra. Hülya.
383
00:35:20,830 --> 00:35:24,620
¿Han secuestrado recientemente a tu hijo?
384
00:35:25,630 --> 00:35:27,380
¿Por qué preguntas sobre esto?
385
00:35:27,390 --> 00:35:29,380
No entiendo.
386
00:35:29,390 --> 00:35:31,620
Hülya, dime la verdad.
387
00:35:31,630 --> 00:35:37,460
¿Riza lo secuestró y te obligó a chantajear el veneno en el agua de Sühan en su boda?
388
00:35:39,990 --> 00:35:43,420
Sí, secuestraron a mi hijo la semana pasada.
389
00:35:43,430 --> 00:35:46,980
Pero Riza no tiene nada que ver con eso.
390
00:35:46,990 --> 00:35:48,300
Entonces, ¿quién lo secuestró?
391
00:35:48,310 --> 00:35:49,860
Su padre.
392
00:35:49,870 --> 00:35:53,020
Su propio padre, Turan.
393
00:35:53,030 --> 00:35:54,780
Su padre es Turan.
394
00:35:54,790 --> 00:35:58,580
Secuestró a su hijo por dinero.
395
00:35:58,590 --> 00:36:01,180
Y esta perra, Cahide, lo ayudó, ¿entiendes?
396
00:36:01,190 --> 00:36:04,340
Eso es lo que debes saber.
397
00:36:18,510 --> 00:36:21,260
¿Papá?
398
00:36:25,710 --> 00:36:29,860
¿Por qué no me hablaste de la muerte de Adalet?
399
00:36:32,390 --> 00:36:36,180
Porque no pudiste soportarlo, papá.
400
00:36:39,630 --> 00:36:43,260
Ella murió por mi culpa. Lo viste, ¿verdad?
401
00:36:43,510 --> 00:36:49,460
Ella pensó que estaba enfermo y escapé del hospital.
402
00:36:50,190 --> 00:36:52,420
Quien sabe.
403
00:36:54,060 --> 00:36:59,020
Tal vez si no participara en este juego, ella viviría hasta el día de hoy.
404
00:36:59,270 --> 00:37:01,740
No podías saber eso.
405
00:37:01,750 --> 00:37:05,500
Además, está este Riza.
406
00:37:05,630 --> 00:37:07,900
No le hagas caso ...
407
00:37:08,430 --> 00:37:12,220
Alabado sea Dios, sufrió su castigo.
408
00:37:14,750 --> 00:37:18,380
Papá, déjalo en paz.
409
00:37:18,390 --> 00:37:20,620
Deja de crear el mal y las intrigas.
410
00:37:20,630 --> 00:37:25,060
Pronto serás abuelo y doble.
411
00:37:29,390 --> 00:37:32,580
¿Qué mes es este?
412
00:37:33,950 --> 00:37:36,300
Casi cuarto.
413
00:37:36,310 --> 00:37:38,180
¿Niño o niña?
414
00:37:38,190 --> 00:37:39,300
Aún no se sabe.
415
00:37:39,310 --> 00:37:41,740
Quizás la semana que viene.
416
00:37:41,990 --> 00:37:45,180
¿Tal vez iremos juntos?
417
00:37:45,350 --> 00:37:47,300
¿Le gustaría?
418
00:37:51,870 --> 00:37:53,580
No se.
419
00:37:53,590 --> 00:37:58,340
Quizás ... Puede ser así.
420
00:38:11,830 --> 00:38:14,620
- ¿Cómo estás, Ziya?
- Está bien, hermano.
421
00:38:14,630 --> 00:38:15,660
¿Qué hay de niño?
422
00:38:15,670 --> 00:38:19,420
Él solo grita y luego se queda dormido.
423
00:38:20,630 --> 00:38:23,340
Hermano, ¿qué pasó? Querías devolverlo.
424
00:38:23,350 --> 00:38:25,860
Ha habido algunos pequeños cambios en el plan, Ziya.
425
00:38:25,870 --> 00:38:28,860
- ¿Te quedarás aquí?
- ¿Qué tienes que ver con eso?
426
00:38:28,870 --> 00:38:30,500
¿Por qué preguntas?
427
00:38:30,510 --> 00:38:32,660
¿Estás jugando al fiscal o qué?
428
00:38:32,670 --> 00:38:35,860
¿Qué dices hermano?
429
00:38:35,870 --> 00:38:39,860
Mira al chico, sigue mis instrucciones y déjame el resto a mí.
430
00:38:50,310 --> 00:38:51,900
¿Riza?
431
00:38:51,910 --> 00:38:54,020
Pero él no tiene nada que ver con eso.
432
00:38:54,030 --> 00:38:55,580
No fue él quien secuestró a Zafer.
433
00:38:55,590 --> 00:38:56,900
¿Quién entonces?
434
00:38:56,910 --> 00:38:59,700
¡Bulent! Lo secuestró.
435
00:38:59,710 --> 00:39:01,740
- ¿Bulent?
- Sí.
436
00:39:01,750 --> 00:39:04,580
Si no me crees, pregúntale a Cahide.
437
00:39:04,590 --> 00:39:07,300
Ella personalmente lo ayudó.
438
00:39:08,310 --> 00:39:12,340
Sí, le di el niño a Bulent.
439
00:39:12,750 --> 00:39:15,220
¡Pero él me estaba chantajeando!
440
00:39:15,230 --> 00:39:17,140
Me obligó, no es mi culpa.
441
00:39:17,150 --> 00:39:20,820
Esta bien entiendo. No eres culpable, no es tu culpa.
442
00:39:20,830 --> 00:39:23,820
Pero dices que Bulent lo hizo.
443
00:39:23,830 --> 00:39:24,940
¿Estas diciendo la verdad?
444
00:39:24,950 --> 00:39:26,940
Si fue el.
445
00:39:26,950 --> 00:39:30,180
Bulent lo hizo.
446
00:39:34,150 --> 00:39:39,700
¿Por qué todavía me tienes aquí, policía? Un niño pequeño me está esperando en casa. Por favor, déjame salir ahora.
447
00:39:39,710 --> 00:39:40,860
Lo siento ...
448
00:39:40,870 --> 00:39:43,700
De hecho, lo llamamos aquí por un asunto completamente diferente.
449
00:39:43,710 --> 00:39:50,420
En relación con el asesinato de uno de los médicos del hospital de Korludağ, Nedima Mutlu.
450
00:39:50,430 --> 00:39:58,060
¿Nedim Mutlu? Pero ¿qué cosas me pueden conectar con el médico, policía?
451
00:39:58,060 --> 00:40:00,580
Los colegas tomarán declaraciones tuyas.
452
00:40:00,590 --> 00:40:03,700
Y te tomarán la sangre para analizarla.
453
00:40:06,790 --> 00:40:09,660
¿Pero para qué es todo esto? Realmente no entiendo nada.
454
00:40:09,670 --> 00:40:13,180
Tenemos un aviso en el que se le indica como una asesina.
455
00:40:13,190 --> 00:40:19,660
Hasta que expliquemos todo, te quedarás aquí.
456
00:40:41,390 --> 00:40:44,180
Incluso hoy, Bulent Aydinbaş será llamado para ser interrogado.
457
00:40:44,190 --> 00:40:45,940
Los testimonios de Cahide y Turan son consistentes.
458
00:40:45,950 --> 00:40:48,500
Eso significa que Riza no secuestró al bebé de Hülya, ¿verdad?
459
00:40:48,510 --> 00:40:49,780
Se parece a eso.
460
00:40:49,790 --> 00:40:52,260
Si no es Hülya, ¿quién puede ser?
461
00:40:52,270 --> 00:40:58,820
Cesur, con base en testimonios de testigos y registros de monitoreo, cinco mujeres entraron a esa habitación.
462
00:40:58,830 --> 00:41:01,780
El primero es Cahide Korludağ, que ya tenemos aquí.
463
00:41:01,790 --> 00:41:07,100
Sí, pero hasta ahora no tiene hijos, por lo que se cae.
464
00:41:07,110 --> 00:41:15,740
Verdad. Permanecieron: Mihriban Aydinbaş, Banu Vardar, Seda Şen, Ayşe Soylu.
465
00:41:18,630 --> 00:41:22,340
¿No ha regresado todavía?
466
00:41:22,630 --> 00:41:25,380
Te llamo entonces.
467
00:41:26,390 --> 00:41:29,740
Definitivamente es él.
468
00:41:34,590 --> 00:41:40,340
Regresaste de tu luna de miel, así que quería ver cómo te sentías.
469
00:41:42,390 --> 00:41:43,740
Lo hiciste bien.
470
00:41:43,750 --> 00:41:45,380
¡Ven!
471
00:41:45,390 --> 00:41:53,500
Te horneé kurabiye. Cuando estaba embarazada, tenía hambre todo el tiempo. Quería preparar algo nutritivo y con mis propias manos.
472
00:41:53,510 --> 00:41:55,660
Entonces descubrí esta receta.
473
00:41:55,670 --> 00:41:58,060
No hay harina ni azúcar en ellos.
474
00:41:58,060 --> 00:42:03,380
Solo usé salvado de avena y jugo de fruta para probar.
475
00:42:03,390 --> 00:42:04,700
Muchas gracias.
476
00:42:04,710 --> 00:42:06,340
No fue necesario.
477
00:42:12,710 --> 00:42:14,620
¿Cesur no está aquí?
478
00:42:32,590 --> 00:42:34,460
Lo hiciste muy bien.
479
00:42:34,470 --> 00:42:38,340
No descansarás en ningún lado como en casa.
480
00:42:43,830 --> 00:42:45,620
Gracias.
481
00:42:45,630 --> 00:42:47,860
¿No probarás pasteles?
482
00:42:47,870 --> 00:42:50,300
Finalmente los horneé para ti.
483
00:42:50,910 --> 00:42:54,540
Te sugiero que pruebes estas galletas con leche, son mucho más sabrosas.
484
00:42:54,540 --> 00:42:55,620
Está bien.
485
00:42:55,630 --> 00:42:58,020
Esa es una buena idea.
486
00:43:34,430 --> 00:43:37,140
¿Banu?
487
00:43:37,150 --> 00:43:38,820
¿Qué pasó?
488
00:43:38,830 --> 00:43:41,940
Nada. Admiré la foto.
489
00:43:41,950 --> 00:43:43,100
Eso es raro, ¿verdad?
490
00:43:43,110 --> 00:43:49,380
Si no fuera por estas pinturas, nunca conocerías a Cesur.
491
00:43:51,790 --> 00:43:53,340
¿O tal vez nos encontraríamos?
492
00:43:53,350 --> 00:43:56,260
Quien sabe ...
493
00:44:04,630 --> 00:44:06,660
¿Banu?
494
00:44:06,990 --> 00:44:10,980
Cariño, ¿dónde has estado tanto tiempo?
495
00:44:13,190 --> 00:44:14,660
Estaba muy preocupada.
496
00:44:14,670 --> 00:44:17,100
¿Qué has estado haciendo allí por tanto tiempo?
497
00:44:17,110 --> 00:44:19,940
¿A menos que me ocultes algo?
498
00:44:21,110 --> 00:44:26,340
Me acogen muy calurosamente y con invitados.
499
00:44:26,350 --> 00:44:29,860
Vine a saludar a tu regreso.
500
00:44:29,870 --> 00:44:34,780
Hola, Banu, pero desafortunadamente no es el mejor día ...
501
00:44:36,030 --> 00:44:41,780
El señor Riza no está muerto.
502
00:44:55,470 --> 00:44:59,380
Abandonó el barco en el último momento.
503
00:45:14,670 --> 00:45:16,700
¡Entrar!
504
00:45:16,710 --> 00:45:20,060
El alcalde, el Sr. Tahsin Korludağ, quiere verte.
505
00:45:20,060 --> 00:45:22,060
¿Sí? Déjalo entrar.
506
00:45:22,060 --> 00:45:23,900
Por favor entra.
507
00:45:25,910 --> 00:45:28,740
¿Qué pasa, Tahsin?
508
00:45:28,750 --> 00:45:34,100
¿No creías que me convertí en alcalde y querías verlo con tus propios ojos?
509
00:45:35,830 --> 00:45:39,540
Vine con una solicitud.
510
00:45:44,150 --> 00:45:48,620
¿Qué pasa, Tahsin? ¿Estas bien? ¿Qué hay de ti?
511
00:45:49,540 --> 00:45:52,900
Me enteré de Adalet ...
512
00:45:54,590 --> 00:45:56,820
Realmente lo siento.
513
00:45:56,830 --> 00:45:58,820
Expresiones de compasión.
514
00:45:58,830 --> 00:46:02,740
Que Dios te de paciencia. Es muy triste. Muy doloroso.
515
00:46:07,430 --> 00:46:11,300
Me gustaría plantar un bosque en su honor.
516
00:46:12,350 --> 00:46:16,380
Un bosque que te recordaría que Adalet está viva.
517
00:46:16,390 --> 00:46:20,260
Si das permiso como alcalde ...
518
00:46:20,270 --> 00:46:22,740
Por supuesto. Se te ocurrió bien.
519
00:46:22,750 --> 00:46:24,660
Haré todo lo que esté en mi poder.
520
00:46:24,670 --> 00:46:27,780
Sabré si hay una trama adecuada.
521
00:46:27,790 --> 00:46:31,660
Definitivamente te notificaré, no tienes nada de qué preocuparte.
522
00:46:34,110 --> 00:46:38,260
Gracias. Gracias.
523
00:46:44,030 --> 00:46:46,340
Piensas: «Qué suerte tuve ...» ¿verdad?
524
00:46:46,350 --> 00:46:49,740
«Es bueno que no me case con este chico».
525
00:46:49,750 --> 00:46:53,100
Y tienes toda la razón.
526
00:46:53,310 --> 00:47:00,460
Mira, estoy destruyendo la vida de cada mujer con la que me caso.
527
00:47:20,350 --> 00:47:23,700
Quien te hizo esto es una mujer con un hijo ...
528
00:47:23,710 --> 00:47:29,020
Riza secuestró a su hijo y la chantajeó para que lo hiciera.
529
00:47:33,670 --> 00:47:40,060
Dos de tus amigos más entraron en tu habitación. Uno es Ayşe y el otro es Seda Şen.
530
00:47:40,430 --> 00:47:43,220
¿Ayşe Soylu?
531
00:47:43,230 --> 00:47:46,620
Sí.
532
00:47:50,540 --> 00:47:53,700
¿Sabes si tienen hijos?
533
00:47:53,710 --> 00:47:57,340
Seda se divorció hace un año. No hay niños.
534
00:47:57,350 --> 00:48:00,500
Y Ayşe sigue soltera.
535
00:48:00,510 --> 00:48:04,100
Los conozco desde hace mucho tiempo, es imposible.
536
00:48:04,110 --> 00:48:06,420
Me reuniré ahora.
537
00:48:06,430 --> 00:48:11,140
El estado de ánimo está roto.
538
00:48:11,310 --> 00:48:14,060
Mi querida Banu ...
539
00:48:15,110 --> 00:48:18,140
¿Cómo está Omer, Banu? ¿Está todo bien?
540
00:48:19,150 --> 00:48:22,660
Omer está haciendo muy bien.
541
00:48:23,030 --> 00:48:25,700
Realmente extrañé a este chico.
542
00:48:27,190 --> 00:48:31,020
Tampoco lo trajiste a la boda. Porque no lo vi. ¿Estoy en lo cierto?
543
00:48:33,310 --> 00:48:35,620
Hagámoslo ...
544
00:48:35,630 --> 00:48:41,980
Ahora que viniste, iremos a encontrarnos con Omer, lo besaremos, lo abrazaremos y volveremos.
545
00:48:42,310 --> 00:48:44,100
Omer no esta en la casa ...
546
00:48:44,110 --> 00:48:46,300
¿Dónde esta él?
547
00:48:46,310 --> 00:48:50,780
Su padre lo llevó de vacaciones.
548
00:48:53,230 --> 00:48:56,780
Entonces es difícil ... No pasó nada.
549
00:48:56,790 --> 00:48:58,500
¿Y cuándo volverá Omer?
550
00:48:59,110 --> 00:49:01,060
Se queda con su padre.
551
00:49:01,060 --> 00:49:05,140
Es un niño Si falla, volverá.
552
00:49:05,670 --> 00:49:07,180
Corro. Nos vemos.
553
00:49:07,190 --> 00:49:08,805
Hasta luego, Banu.
554
00:49:27,965 --> 00:49:30,328
¿Qué está pasando, Cesur?
555
00:49:41,830 --> 00:49:45,260
Espera un minuto y te lo explicaré todo.
556
00:50:00,230 --> 00:50:05,020
¡Hola! Sinan, hola ... Soy yo, Cesur.
557
00:50:06,540 --> 00:50:10,460
Gracias Sinan. Gracias muy bien. Está girando de alguna manera.
558
00:50:10,470 --> 00:50:13,820
Sinan, tengo una pregunta para ti ...
559
00:50:13,830 --> 00:50:17,180
No puedo llegar a Banu.
560
00:50:17,190 --> 00:50:20,620
Extrañaba a Omer. Yo quería verlo.
561
00:50:21,390 --> 00:50:24,460
¿Podría verlo?
562
00:50:28,670 --> 00:50:32,060
¿Estas en el extranjero?
563
00:50:34,590 --> 00:50:37,740
Entiendo.
564
00:50:38,710 --> 00:50:42,900
Besaré a Omer en tu nombre, Sinan.
565
00:50:42,910 --> 00:50:46,060
Trabajo ligero.
566
00:50:50,270 --> 00:50:51,900
¡¿Cesur?!
567
00:50:54,110 --> 00:50:56,460
¿Qué esta pasando?
568
00:51:03,590 --> 00:51:04,700
Es Banu ...
569
00:51:04,710 --> 00:51:07,140
¡¿Qué?!
570
00:51:07,150 --> 00:51:08,580
¿Fue Banu?
571
00:51:08,590 --> 00:51:10,060
Si Banu.
572
00:51:10,060 --> 00:51:12,540
Banu en persona.
573
00:51:12,540 --> 00:51:15,940
Y así durante mucho tiempo ...
574
00:51:16,390 --> 00:51:19,020
Sabes, no puedo decir que no lo pensé ...
575
00:51:19,030 --> 00:51:21,460
Pero no tenía pruebas.
576
00:51:21,470 --> 00:51:25,940
Pensé que era mi abogada, mi amiga íntima ... Que no, que no podía hacerlo ...
577
00:51:25,950 --> 00:51:29,820
Pensé que Banu no podría ...
578
00:51:31,950 --> 00:51:33,820
Pensé que Banu no podía hacerlo ...
579
00:51:33,830 --> 00:51:36,460
Y sin embargo, es Banu ...
580
00:51:42,790 --> 00:51:46,020
Mi corazón se rompe cuando veo a Tahsin así.
581
00:51:46,030 --> 00:51:47,260
Es triste ...
582
00:51:47,270 --> 00:51:48,980
Era un hombre tan fuerte.
583
00:51:48,990 --> 00:51:53,180
Esto significa que el gran Tahsin Korludağ ha labrado el suelo.
584
00:51:53,190 --> 00:51:56,860
Bulent, ¿crees que es divertido burlarse de él?
585
00:51:56,870 --> 00:52:01,100
Mamá, realmente, tu bondad ya está recibiendo tu mente ...
586
00:52:01,110 --> 00:52:03,860
No importa, ¿todavía estás preocupado por Tahsin Korludağ?
587
00:52:03,870 --> 00:52:06,860
¡Bien hecho!
588
00:52:06,870 --> 00:52:11,140
Déjalo todo y mira aquí.
589
00:52:11,230 --> 00:52:13,420
¿Qué es eso?
590
00:52:14,110 --> 00:52:18,220
«Nuevo alcalde de Korludağ.
- Mihriban Aydinbaş».
591
00:52:18,230 --> 00:52:20,580
«Figura de cristal de Korludağ.
592
00:52:20,590 --> 00:52:29,540
Hasta ahora, ella no ha estado involucrada en ningún asunto sucio. Es un ejemplo a seguir y aumenta las esperanzas de una buena gestión de la ciudad.
593
00:52:31,310 --> 00:52:34,300
Gracias a esto gané las elecciones, Bulent.
594
00:52:34,310 --> 00:52:37,300
Porque todas las buenas y malas acciones se atribuyen a sí mismas.
595
00:52:37,310 --> 00:52:42,020
Recibirá el mismo pago por todo lo que haga.
596
00:52:42,030 --> 00:52:45,300
Que Dios nos proteja.
597
00:52:48,950 --> 00:52:50,780
¿Qué pasó, comandante?
598
00:52:50,790 --> 00:52:53,620
Les pedí que esperaran en la puerta, pero ...
599
00:52:53,630 --> 00:52:54,860
Buenos días, alcalde.
600
00:52:54,870 --> 00:52:57,020
- Buenos días.
- Lamento molestarte.
601
00:52:57,030 --> 00:52:58,380
Sr. Bulent.
602
00:52:58,390 --> 00:53:01,980
Hemos sido notificados contra su hijo Bulent.
603
00:53:01,990 --> 00:53:02,860
¿Qué?
604
00:53:02,870 --> 00:53:08,940
Tendré que preguntarte. Si desea venir a la oficina del fiscal con nosotros, se lo agradecería. Sabrás el motivo del arresto en el acto.
605
00:53:27,590 --> 00:53:29,940
¿Qué? ¿Pudiste instalar la cámara?
606
00:53:29,950 --> 00:53:31,540
No pude hacerlo.
607
00:53:31,540 --> 00:53:33,540
Justo lo que empecé ...
608
00:53:51,790 --> 00:53:53,780
¿Banu?
609
00:53:54,910 --> 00:53:56,980
Por favor, deja ir a mi hijo.
610
00:53:56,990 --> 00:53:58,020
Omer ¡libralo!
611
00:53:58,030 --> 00:53:59,940
Mira, no soy apto para eso.
612
00:53:59,950 --> 00:54:02,140
¡No puedo, no puedo hacer esas cosas!
613
00:54:02,150 --> 00:54:03,820
Nada de eso, Sra. Banu.
614
00:54:03,830 --> 00:54:06,380
Tienes que hacer lo que te dije.
615
00:54:06,390 --> 00:54:08,860
Si quieres salvar a tu hijo, no cometas más errores.
616
00:54:08,870 --> 00:54:19,340
¡De lo contrario no habrá retirada! Se conoce una cita ... ¿Cómo va él allí? «Seguiste intentándolo. Todavía no funcionó. Es difícil. ¡Inténtalo de nuevo!
617
00:54:19,350 --> 00:54:21,780
Pero esta vez, prepárate para la victoria.
618
00:54:21,790 --> 00:54:23,700
¡De lo contrario, el final será trágico!
619
00:54:23,710 --> 00:54:24,900
¡Estoy esperando noticias mañana!
620
00:54:24,910 --> 00:54:27,860
¡Déjame escuchar su voz al menos! ¡Por favor!
621
00:54:29,350 --> 00:54:31,620
¿Hola?
622
00:55:12,830 --> 00:55:15,860
Llamé a Sinan. Omer no está con Sinan.
623
00:55:15,870 --> 00:55:18,380
Por lo tanto, deja de mentir.
624
00:55:18,390 --> 00:55:22,340
Y comienza a decir la verdad: Di todo lo que sabes.
625
00:55:22,350 --> 00:55:24,740
¡Ahora mismo!
626
00:55:26,590 --> 00:55:29,420
Lo hice ...
627
00:55:29,430 --> 00:55:30,747
Si lo hice.
628
00:55:34,350 --> 00:55:37,100
¡Porque me forzaron!
629
00:55:37,125 --> 00:55:40,208
¡Secuestró a Omer!
630
00:55:41,590 --> 00:55:43,100
Sühan, ¿qué haces?
631
00:55:43,110 --> 00:55:44,780
¿Qué has hecho?
632
00:55:44,790 --> 00:55:48,180
¿Alguna vez te has preguntado qué estás haciendo?
633
00:55:48,190 --> 00:55:53,220
¡Podrías haber matado a mi hijo! ¡Pudo haber muerto por tu culpa!
634
00:55:53,230 --> 00:55:55,300
Sühan, por favor escúchame. ¡No tuve elección!
635
00:55:55,310 --> 00:55:58,740
¿Qué significa «no tenía otra opción»? ¡No tenías que hacer nada! ¡Podrías haber ido a la policía!
636
00:55:58,750 --> 00:56:00,820
¡Al principio podías contarnos todo!
637
00:56:00,830 --> 00:56:02,580
¡No tenías que hacer esto!
638
00:56:02,590 --> 00:56:05,820
¡No podría decirle a nadie! Él mataría a mi hijo.
639
00:56:05,830 --> 00:56:10,460
Quiero decir, no dejes que tu hijo se lastime, decidiste matar a mi hijo, ¿verdad?
640
00:56:10,470 --> 00:56:14,460
¡No, no pude! ¡Tu hijo estaba bien, porque no podía hacerlo!
641
00:56:14,470 --> 00:56:17,620
Sühan, ¡por favor escucha!
642
00:56:17,630 --> 00:56:22,340
Cuando Riza me dio la preparación, llamé al médico de mi amigo de inmediato.
643
00:56:22,350 --> 00:56:28,100
¡Agregué solo un poco al agua, para que usted y su hijo no se lastimen! No te pasaría nada.
644
00:56:28,110 --> 00:56:31,380
¡Pero Riza estaría convencido de que obedecí su orden!
645
00:56:31,390 --> 00:56:35,220
Para salvar a mi hijo traté de engañarlo.
646
00:56:35,230 --> 00:56:36,420
Sühan, te lo ruego.
647
00:56:36,430 --> 00:56:37,620
¡Estoy diciendo la verdad!
648
00:56:37,630 --> 00:56:39,740
¡No pongo en peligro tu vida!
649
00:56:39,750 --> 00:56:42,140
¿Me estás tomando el pelo?
650
00:56:42,150 --> 00:56:46,260
¿Sabes lo que estaba experimentando entonces?
651
00:56:46,470 --> 00:56:48,940
¿Qué pasa si pierdo a mi hijo por el pánico?
652
00:56:48,950 --> 00:56:52,260
¿Qué pasaría si hubiera un aborto espontáneo?
653
00:56:55,950 --> 00:56:59,540
Fiscal, mi hijo no podía hacer nada así.
654
00:56:59,540 --> 00:57:02,700
No podía secuestrar a un niño pequeño.
655
00:57:02,710 --> 00:57:05,260
Sra. Mihriban, escuche, la entiendo perfectamente.
656
00:57:05,270 --> 00:57:10,260
Después de todo, usted es madre y no permite tales pensamientos sobre su propio hijo.
657
00:57:10,270 --> 00:57:13,420
Pero Bulent confesó todo.
658
00:57:13,430 --> 00:57:16,317
También tenemos dos testigos.
659
00:57:16,875 --> 00:57:19,265
Sra. Mihriban ...
660
00:57:19,510 --> 00:57:21,460
Por favor descase.
661
00:57:23,310 --> 00:57:24,580
Lo siento mucho ...
662
00:57:24,590 --> 00:57:28,180
No hay nada de que hablar. Estas bien.
663
00:57:43,590 --> 00:57:45,500
¡Bulent!
664
00:57:45,510 --> 00:57:47,220
¿Cómo pudiste, Bulent?
665
00:57:47,230 --> 00:57:50,420
¡Qué pena, Bulent!
666
00:57:50,430 --> 00:57:52,740
¡Bulent, estoy tan avergonzada de ti!
667
00:57:52,750 --> 00:57:54,860
¿Cómo pudiste hacer tal cosa?
668
00:57:54,870 --> 00:57:56,140
¡Bulent!
669
00:57:56,150 --> 00:57:59,580
¡ERES LA ÚNICA CORRUPCIÓN EN MI VIDA!
670
00:57:59,590 --> 00:58:02,020
Bulent ...
671
00:58:03,110 --> 00:58:06,100
Bulent ...
672
00:58:08,390 --> 00:58:11,180
Hijo ...
673
00:58:11,190 --> 00:58:15,860
Lo siento mucho. Lo siento mucho ...
674
00:58:17,590 --> 00:58:22,500
Como Sühan no perdió a su hijo, no me dio a mi hijo.
675
00:58:24,030 --> 00:58:28,580
Y hoy me dijo que instalara una cámara en tu casa.
676
00:58:28,790 --> 00:58:30,100
Pero falló.
677
00:58:30,110 --> 00:58:32,900
¡Yo tampoco podría hacer eso!
678
00:58:45,670 --> 00:58:49,580
Vamos a la policía de inmediato, ahora. Les dirás toda la verdad.
679
00:58:49,590 --> 00:58:50,780
¡Cesur, no!
680
00:58:50,790 --> 00:58:53,580
Si se entera de que he denunciado a la policía, ¡matará a mi hijo!
681
00:58:53,590 --> 00:58:56,940
No puedo. ¡Sabes que es un verdadero psicópata!
682
00:58:56,950 --> 00:58:58,140
¡Sühan!
683
00:58:58,150 --> 00:58:59,740
Escucha, también te convertirás en mamá.
684
00:58:59,750 --> 00:59:01,300
¡Me entenderás!
685
00:59:01,310 --> 00:59:03,700
Por favor, no informemos a la policía.
686
00:59:03,710 --> 00:59:04,900
¡Por favor!
687
00:59:04,910 --> 00:59:07,300
Por favor, no arriesgues la vida de mi hijo.
688
00:59:07,310 --> 00:59:09,660
¡Cesur!
689
00:59:12,910 --> 00:59:15,300
No vamos a la policía, ¿de acuerdo?
690
00:59:15,310 --> 00:59:17,500
Este es un tema terminado.
691
00:59:17,510 --> 00:59:20,260
Pero nos ayudarás para eso.
692
00:59:20,270 --> 00:59:22,460
¿Cómo?
693
00:59:31,390 --> 00:59:33,660
¡Disculpe, policía!
694
00:59:33,670 --> 00:59:35,980
¡Señor!
695
00:59:35,990 --> 00:59:38,300
¡Lo sentimos! ¿Puedo preguntarte algo?
696
00:59:38,310 --> 00:59:46,060
¿Cuándo finalmente me liberarás de aquí? Un niño me espera en casa, debe estar enfermo allí solo.
697
00:59:46,190 --> 00:59:48,940
¡Señor!
698
00:59:50,165 --> 00:59:52,955
Cosa maloliente.
699
01:00:24,590 --> 01:00:26,820
Me dejaste, ¿eh?
700
01:00:26,830 --> 01:00:28,540
Me dejaste.
701
01:00:28,550 --> 01:00:31,260
Dijiste sobre el doctor.
702
01:00:31,270 --> 01:00:32,300
¡Callate!
703
01:00:32,310 --> 01:00:33,980
¿Por qué iba a hacerlo?
704
01:00:33,990 --> 01:00:36,900
Cahide nos delató.
705
01:00:38,070 --> 01:00:45,420
Nuestro viejo amigo nos enviará a los dos a la mierda.
706
01:01:09,590 --> 01:01:10,780
Mira, ¡mira!
707
01:01:10,790 --> 01:01:13,460
¡Buen hipster de nuestra chica!
708
01:01:13,470 --> 01:01:16,980
¡Oh, el último pico de la moda!
709
01:01:16,990 --> 01:01:20,140
¡Ella es la nuera de Korludağ! Ella no se vestirá con un saco como nosotros.
710
01:01:20,150 --> 01:01:22,060
¡Ella viste la ropa de la compañía sola! ¡Dame un vistazo!
711
01:01:22,070 --> 01:01:23,700
¿Qué pasa?
712
01:01:23,710 --> 01:01:25,180
¡Son geniales!
713
01:01:26,310 --> 01:01:28,340
¿Qué estas haciendo?
714
01:01:28,470 --> 01:01:29,220
¿Qué esta pasando?
715
01:01:29,230 --> 01:01:30,780
¡Devuélveme!
716
01:01:30,790 --> 01:01:32,700
¡Son míos! ¡Estas son mis cosas!
717
01:01:32,710 --> 01:01:34,260
¿Qué es «mío»? ¿Qué es «mío»?
718
01:01:34,270 --> 01:01:37,460
Si hay algo aquí, pertenece a todos, ¿entendiste?
719
01:01:37,470 --> 01:01:40,460
También llevamos un poco esta ropa, ¡seremos un poco más hermosos, amados!
720
01:01:40,470 --> 01:01:41,660
¡Vamos chicas!
721
01:01:41,670 --> 01:01:43,020
¿Me lo puedes devolver?
722
01:01:43,030 --> 01:01:44,620
¡Vamos!
723
01:01:44,630 --> 01:01:45,980
¡Yo digo que es mío!
724
01:01:45,990 --> 01:01:47,420
¡Devuélvelo, loca!
725
01:01:47,430 --> 01:01:48,900
Escúchame.
726
01:01:48,910 --> 01:01:51,620
¿No eres demasiado fuerte en tu boca?
727
01:01:51,630 --> 01:01:56,340
Pero te dejaré todo el gas, ¡como el aire de una rueda!
728
01:01:56,350 --> 01:01:57,860
¡Y ahora cae por tu cuenta!
729
01:01:57,870 --> 01:02:00,140
¡Acuéstate y duerme!
730
01:02:00,350 --> 01:02:06,260
De lo contrario, también tomaré lo que llevas puesto y estarás completamente desnuda.
731
01:02:06,270 --> 01:02:08,420
¡¿Usted entiende?!
732
01:02:30,790 --> 01:02:33,100
¡Cariño!
733
01:02:33,870 --> 01:02:35,660
No me esperes, solo ve a dormir.
734
01:02:35,670 --> 01:02:39,740
- No me llevará mucho tiempo.
- Cesur, tengo un mal presentimiento sobre esto.
735
01:02:39,750 --> 01:02:43,140
No sé si hicimos lo correcto sin notificar a la policía.
736
01:02:43,150 --> 01:02:49,220
- Sühan, no teníamos otra opción. Si no sé lo enojado que está con Banu, no puedo aceptar ese riesgo.
- Lo sé. Lo sé pero ...
737
01:02:49,230 --> 01:02:50,740
Este hombre no tiene límites.
738
01:02:50,750 --> 01:02:52,420
Vimos lo que podía hacer.
739
01:02:52,430 --> 01:03:00,100
- Después de todo, tal vez informaríamos al fiscal de alguna manera oculta.
- No, no, no quiero empeorar. Y podría ser aún peor.
740
01:03:00,110 --> 01:03:03,060
En primer lugar, no quiero arriesgar la vida de mi hijo.
741
01:03:03,070 --> 01:03:06,340
¿Qué harías?
742
01:03:06,550 --> 01:03:08,220
Escucha, puedo manejarlo.
743
01:03:08,230 --> 01:03:12,540
Escúchame. Encontraré a Omer y lo salvaré.
744
01:03:12,550 --> 01:03:14,420
Y atraparé esta basura, ¿de acuerdo?
745
01:03:14,430 --> 01:03:18,580
Solo que no podemos traicionar. Tenemos que hacerle creer este juego. ¿Bien?
746
01:03:18,590 --> 01:03:20,300
Confía en mi.
747
01:03:20,310 --> 01:03:25,180
Si no te creyera, no estaría aquí ahora, Cesur.
748
01:03:26,630 --> 01:03:29,940
Entra, no te congeles.
749
01:03:31,550 --> 01:03:35,340
Saluda al Sr. Rifat.
750
01:03:36,630 --> 01:03:38,500
Está bien.
751
01:03:40,330 --> 01:03:41,520
Ir.
752
01:04:06,161 --> 01:04:10,980
«Nurhan Korludağ. 1955».
753
01:04:16,350 --> 01:04:17,685
¡Papá!
754
01:04:22,830 --> 01:04:26,340
Papá, ¿qué haces en la tumba de mamá?
755
01:04:26,350 --> 01:04:28,140
Estamos casi locos en casa.
756
01:04:28,150 --> 01:04:31,620
¡Papá, al menos podrías avisarme!
757
01:04:35,110 --> 01:04:37,340
Vine a visitar a Nurhan.
758
01:04:37,350 --> 01:04:42,380
No vine aquí muy a menudo por tantos años.
759
01:04:42,390 --> 01:04:44,100
La descuidé hace mucho tiempo.
760
01:04:44,110 --> 01:04:47,780
No has mirado aquí por años, ¿y ahora por la noche se te ocurrió, papá?
761
01:04:47,790 --> 01:04:50,780
Tienes razón.
762
01:04:51,750 --> 01:04:54,260
Tienes razón.
763
01:04:54,750 --> 01:04:57,540
La descuidé por años.
764
01:04:57,550 --> 01:05:01,780
Incluso cuando estaba viva, la descuidé también.
765
01:05:02,150 --> 01:05:05,620
Sí.
766
01:05:05,630 --> 01:05:08,100
Mi hermosa mami.
767
01:05:08,110 --> 01:05:13,544
Ni siquiera querías mirarla por un día o amarla algún día.
768
01:05:15,325 --> 01:05:18,060
Tú tampoco me amabas.
769
01:05:18,070 --> 01:05:21,380
Tú y yo todavía nos preguntábamos por qué no nos amabas ...
770
01:05:21,390 --> 01:05:22,460
¿La respuesta?
771
01:05:22,470 --> 01:05:25,820
No hay respuesta.
772
01:06:09,510 --> 01:06:13,380
Nunca te lo dije ...
773
01:06:13,590 --> 01:06:16,740
Quería que no lo supieras.
774
01:06:17,310 --> 01:06:20,700
Pero parece que ha llegado el momento.
775
01:06:22,190 --> 01:06:24,466
No me he casado con tu madre por mi propia voluntad.
776
01:06:26,670 --> 01:06:28,068
Me vi obligado a hacerlo.
777
01:06:30,950 --> 01:06:32,873
Porque ella estaba embarazada.
778
01:06:35,790 --> 01:06:37,771
Error una noche borracha ...
779
01:06:40,510 --> 01:06:42,513
Y este error soy yo, ¿sí papá?
780
01:06:45,910 --> 01:06:50,443
Todos pensaron que me casé con ella por dinero y bienes.
781
01:06:52,550 --> 01:06:54,388
No dije nada.
782
01:06:56,670 --> 01:07:00,990
Pero nunca te he amado.
783
01:07:02,710 --> 01:07:09,584
Porque vi en ti una razón por la que no puedo estar con mi amor.
784
01:07:13,110 --> 01:07:26,060
De hecho, he descargado toda la ira sobre mí, tú y tu madre.
785
01:07:42,950 --> 01:07:45,185
¡Después de todo, eras mi hijo!
786
01:07:48,430 --> 01:07:51,802
¿Qué padre no ama a su hijo?
787
01:08:09,950 --> 01:08:14,220
No debes nada.
788
01:08:15,190 --> 01:08:19,540
Quizás no podría ser un buen padre.
789
01:08:22,180 --> 01:08:24,701
Y lo entendí demasiado tarde.
790
01:08:40,710 --> 01:08:44,140
Perdóname, hijo.
791
01:08:47,950 --> 01:08:49,998
Perdoname.
792
01:09:04,781 --> 01:09:07,959
Si pudiera conseguirlo, ¡mataría el cadáver!
793
01:09:09,710 --> 01:09:11,220
¡Ya supera todos los límites!
794
01:09:11,220 --> 01:09:15,404
Incluso cuando lo atrapan, cuando lo encarcelan, ¡hace lo que quiere!
795
01:09:16,830 --> 01:09:20,912
- Mira, ¡incluso Azrael [en el Islam es el ángel de la muerte] que este hijo de puta ha engañado!
- ¡Jodido tiene 9 vidas!
796
01:09:22,525 --> 01:09:32,140
Está bien, hermano, está bien. Ahora para nosotros, la tarea más importante es encontrar a Omer sano y salvo. Primero lo encontramos sano y salvo, luego ESTO ... lo atraparemos. No te preocupes Dios te bendiga.
797
01:09:32,140 --> 01:09:35,140
Dios lo quiera, pero ¿cómo?
798
01:09:35,140 --> 01:09:38,260
¿Te refieres a algo?
799
01:09:38,260 --> 01:09:39,130
¿Yo?
800
01:09:40,100 --> 01:09:42,020
Tengo.
801
01:09:42,576 --> 01:09:46,100
Banu ahora tiene un terrible remordimiento por lo que nos ha hecho.
802
01:09:46,100 --> 01:09:48,820
Ella está lista para cualquier cosa.
803
01:09:48,830 --> 01:09:51,980
Por el contrario, Riza no sabe nada al respecto.
804
01:09:51,990 --> 01:09:54,540
Lo usaremos.
805
01:09:56,950 --> 01:09:59,620
Sam cae en el agujero, que cavó.
806
01:09:59,630 --> 01:10:03,780
El trabajo de Banu es dar la impresión de que está siguiendo sus instrucciones.
807
01:10:03,790 --> 01:10:08,460
Quiero decir, él montará la cámara oculta de la manera que ordenó.
808
01:10:14,350 --> 01:10:18,980
De esta manera, Riza estará convencido de que él tiene el control.
809
01:10:18,990 --> 01:10:21,260
Y pensará que no sabemos nada.
810
01:10:21,260 --> 01:10:23,660
¿Usted entiende?
811
01:10:24,230 --> 01:10:28,140
Durante este tiempo llamaré a Kaya.
812
01:10:28,150 --> 01:10:32,860
Tengo que actuar de tal manera que no se pierda en alguna parte, porque todo el plan se basa en ello.
813
01:10:35,790 --> 01:10:39,826
Quiero decir, ¿este chico se llama Kaya?
814
01:10:40,430 --> 01:10:43,100
Estaba en el barco con Riza.
815
01:10:43,110 --> 01:10:45,100
Este es uno de los pocos sobrevivientes del accidente.
816
01:10:45,110 --> 01:10:48,500
Está bien, pero ¿por qué lo necesitamos? No entendí.
817
01:10:48,510 --> 01:10:53,780
Estoy nervioso.
818
01:10:53,790 --> 01:10:56,700
Porque todavía no han encontrado el cadáver de Riza.
819
01:10:56,710 --> 01:10:59,260
Está bien, pero no encontraron muchos cadáveres.
820
01:10:59,260 --> 01:11:01,140
Y en el mar son especialmente difíciles de encontrar.
821
01:11:01,150 --> 01:11:05,820
Está bien, pero iré a hablar con este hombre de todos modos. Si hablo con él, me aseguraré.
822
01:11:05,830 --> 01:11:13,060
Descubriré exactamente si Riza estaba en el barco durante el accidente o no.
823
01:11:13,550 --> 01:11:14,860
Cesur ...
824
01:11:14,870 --> 01:11:18,300
¿Crees que Riza no fue asesinado?
825
01:11:19,300 --> 01:11:20,580
¡No!
826
01:11:22,350 --> 01:11:26,940
Quiero decir ... ¡No lo sé!
827
01:11:26,950 --> 01:11:28,340
Sühan, no lo sé.
828
01:11:28,350 --> 01:11:30,860
Solo quiero asegurarme de que entiendes.
829
01:11:30,870 --> 01:11:32,544
No quiero tener ninguna duda.
830
01:11:34,990 --> 01:11:36,271
Estoy convencida de que está muerto.
831
01:11:37,260 --> 01:11:41,660
Pero si no estás convencido, entonces ve y habla.
832
01:11:41,670 --> 01:11:46,340
Lo haré de todos modos. Mañana iré temprano y hablaré con él temprano en la mañana.
833
01:11:46,350 --> 01:11:51,820
- Pero este hombre es definitivamente un fantasma. Simplemente no encuentres problemas de nuevo, por favor.
- No te preocupes, mi amor, tú.
834
01:11:51,830 --> 01:11:55,260
- No te pongas nervioso También iré con mi hermano Rifat.
Bien Ve con el.
835
01:11:55,260 --> 01:11:56,435
Llámalo ahora.
836
01:11:58,005 --> 01:12:01,500
Solo quería llamar para darle la dirección.
837
01:12:10,830 --> 01:12:14,980
Hermano Rifat, tengo una idea, tal vez hagámoslo ...
838
01:12:14,990 --> 01:12:18,140
Nos encontraremos en esta dirección mañana por la mañana.
839
01:12:18,150 --> 01:12:19,780
Mhm.
840
01:12:19,790 --> 01:12:20,820
Gracias gracias.
841
01:12:20,830 --> 01:12:23,100
Guardar dirección.
842
01:12:23,420 --> 01:12:26,480
Bueno, bueno, el Sr. Riza es definitivamente zurdo.
843
01:12:31,790 --> 01:12:36,420
Riza actuará de inmediato para silenciar a Kaya.
844
01:12:36,430 --> 01:12:39,700
Y así será emboscado.
845
01:13:51,790 --> 01:13:59,755
Fiscal, por favor, ¡déjenme salir ahora! Escucha, mi pequeño hijo me está esperando en casa, estoy segura de que esta bastante mal sin su madre ... un bebé así. Por favor.
846
01:14:00,710 --> 01:14:04,580
Sra. Hülya, lo siento pero es imposible.
847
01:14:05,950 --> 01:14:09,740
Será mejor si encuentra rápidamente una solución a los problemas de su hijo.
848
01:14:09,750 --> 01:14:10,940
¿Qué significa eso?
849
01:14:10,950 --> 01:14:13,940
Eso significa que no puedes irte a casa.
850
01:14:13,950 --> 01:14:19,540
Por la mañana, se presentará ante un tribunal que decidirá sobre su detención en prisión preventiva.
851
01:14:25,790 --> 01:14:28,540
Amigo, te pregunto por última vez.
852
01:14:28,550 --> 01:14:30,700
¿Dónde están Riza y el niño?
853
01:14:30,710 --> 01:14:33,140
Hermano, una palabra de honor, no sé nada sobre un niño.
854
01:14:33,150 --> 01:14:34,980
¡Entonces dime dónde está Riza!
855
01:14:34,990 --> 01:14:36,620
¿Dónde se esconde, muchacho?
856
01:14:36,630 --> 01:14:38,620
- No sé.
- ¿Qué significa «No sé»?
857
01:14:38,630 --> 01:14:39,740
¡Escucha, habla!
858
01:14:39,750 --> 01:14:43,300
De lo contrario, ¡no pienses que te dejaré ir!
859
01:14:43,300 --> 01:14:48,380
¿Dónde te encontraste con Riza? ¿Cómo hiciste una cita?
860
01:14:48,390 --> 01:14:50,580
Me conoció cerca del pueblo de Zapikoy.
861
01:14:50,590 --> 01:14:51,820
Nos conocemos desde la prisión.
862
01:14:51,830 --> 01:14:53,980
Pero juro que no sé dónde vive.
863
01:14:53,990 --> 01:14:59,060
Te dio dinero y dijo, y cito: «Ve y mata», ¿sí?
864
01:14:59,070 --> 01:15:01,060
Tengo que conseguir el dinero por la mañana después de terminar el trabajo.
865
01:15:01,070 --> 01:15:02,860
¡Hasta que preguntes!
866
01:15:02,870 --> 01:15:04,460
¿DÓNDE SE ENCUENTRAN?
867
01:15:04,470 --> 01:15:06,820
¡¿Dónde?!
868
01:15:13,030 --> 01:15:15,900
Lo haremos, me quedaré con él hasta la mañana.
869
01:15:16,670 --> 01:15:19,060
Por la mañana lo llevaré al lugar de reunión y ...
870
01:15:19,070 --> 01:15:22,260
Esperaremos a Riza y él nos llevará al niño.
871
01:15:22,260 --> 01:15:23,420
De seguro.
872
01:15:23,430 --> 01:15:27,380
Muy bien, no vamos a aparecer hasta que salvemos a Omer.
873
01:15:27,590 --> 01:15:30,340
Entonces haremos lo correcto con Riza.
874
01:15:30,350 --> 01:15:33,860
Iré a casa a montar el teatro, no dejes que el asqueroso lo entienda.
875
01:15:33,870 --> 01:15:36,020
Y llevaré esto al taller.
876
01:15:36,030 --> 01:15:37,500
Esperaré con él hasta la mañana.
877
01:15:37,510 --> 01:15:39,020
Está bien, hermano, nos vemos mañana.
878
01:15:39,030 --> 01:15:41,220
Cuídate.
879
01:15:44,830 --> 01:15:45,740
Está bien.
880
01:15:46,306 --> 01:15:48,373
De acuerdo, querido, estamos esperando.
881
01:15:50,070 --> 01:15:51,340
Será pronto.
882
01:15:51,350 --> 01:15:52,998
¿Qué pasó? ¿Atraparon a Riza?
883
01:15:54,761 --> 01:15:56,191
El no dijo nada.
884
01:15:56,350 --> 01:15:58,540
Dijo que lo diría todo cuando volviera.
885
01:15:58,550 --> 01:16:00,005
Por supuesto, aparentemente el plan tuvo que cambiar.
886
01:16:00,910 --> 01:16:02,100
Me pregunto qué pasó ...
887
01:16:02,110 --> 01:16:04,380
Lo descubriremos. Que solo venga el hermano Cesur.
888
01:16:04,390 --> 01:16:07,220
Sühan, ¿sabes lo que pasó en el salón recientemente?
889
01:16:07,230 --> 01:16:08,340
¿Qué pasó?
890
01:16:08,350 --> 01:16:16,340
- Pensé: «Ese bastardo Riza todavía está vivo». Quería decir que no lo creo, pero en el último momento me golpeé la frente.
- ¡Ni se te ocurra! Recuerda, por favor ...
891
01:16:16,350 --> 01:16:22,420
Debemos tener mucho cuidado en el salón de lo que decimos, cómo nos comportamos, para cada movimiento, para todo. Por favor.
892
01:16:22,430 --> 01:16:25,660
No se preocupe, Sra. Sühan, lo controlaré.
893
01:16:25,670 --> 01:16:28,140
Pero en cuanto a Şirin ... no estoy seguro.
894
01:16:29,190 --> 01:16:31,180
¡En esta casa soy la mejor actriz!
895
01:16:31,190 --> 01:16:33,780
Nadie lo duda.
896
01:16:33,790 --> 01:16:35,566
Pero en mi opinión, eres un poco habladora.
897
01:16:37,110 --> 01:16:40,746
Kemal, si hablara, hubiera fumado hace mucho tiempo.
898
01:16:41,750 --> 01:16:44,300
¿Pero cuánto tiempo tengo que soportar?
899
01:16:44,300 --> 01:16:46,449
Después de todo, el hombre no puede hacer eso todo el tiempo.
900
01:16:47,430 --> 01:16:56,740
- Bueno, a menos que seas Cahide Korludağ ... Por cierto, ¿qué está haciendo? ¿Por qué sigue en la cárcel si no hizo nada?
- Şirin, después de todo, el hermano Cesur dijo que la policía aún no lo sabe.
901
01:16:56,750 --> 01:16:58,980
¡A! Vale, vale, no importa.
902
01:16:58,990 --> 01:17:01,675
Déjalo recordar todo lo que ella hizo antes.
903
01:17:02,070 --> 01:17:07,780
Debemos continuar jugando este juego con Banu hasta que atrapen a Riza.
904
01:17:07,790 --> 01:17:09,380
¡Entendido!
905
01:17:09,390 --> 01:17:12,940
¡Averigüemos qué habrá en el programa «Te tenemos!». ¡Esta semana!
906
01:17:14,470 --> 01:17:16,004
Mi humor mejoró.
907
01:17:18,390 --> 01:17:20,504
Qué bueno verte lleno de alegría otra vez.
908
01:17:23,550 --> 01:17:26,020
- Bienvenido.
- Gracias.
909
01:17:26,030 --> 01:17:28,060
¿Qué pasó?
910
01:17:28,085 --> 01:17:29,769
Que ...
911
01:17:32,710 --> 01:17:36,860
Riza contrató a un hombre para limpiar a Kaya. Lo atrapamos.
912
01:17:36,870 --> 01:17:42,496
Pero también hay un lado bueno: Mañana este hombre se reunirá con Riza.
913
01:17:44,910 --> 01:17:45,940
¿Eso significa?
914
01:17:45,950 --> 01:17:50,420
Significa que pasaremos esta noche en paz.
915
01:17:50,910 --> 01:17:54,380
Y a partir de mañana podemos seguir jugando.
916
01:18:08,230 --> 01:18:09,860
¿Se habla de?
917
01:18:09,870 --> 01:18:12,500
¿Riza está vivo?
918
01:18:12,510 --> 01:18:14,100
Lo hizo callar, Sühan.
919
01:18:14,110 --> 01:18:16,500
¿Cómo es eso?
920
01:18:16,590 --> 01:18:19,660
Fuimos a su casa, pero no nos abrió.
921
01:18:19,670 --> 01:18:23,980
Llamamos a la policía y cuando la policía derribó la puerta, encontramos su cuerpo.
922
01:18:23,990 --> 01:18:27,580
Mira, Kemal, míralos. ¡Ambas deben convertirse en actores!
923
01:18:27,590 --> 01:18:30,220
¡COMO PALABRA QUE DOY, UN JUEGO OSKARA DECENTE!
924
01:18:30,230 --> 01:18:32,220
Pronto saldremos a esta etapa.
925
01:18:32,230 --> 01:18:35,060
Espero un juego así de ti también.
926
01:18:35,070 --> 01:18:37,900
¿Aún dudas?
927
01:18:37,910 --> 01:18:41,100
- ¿Quién hizo esto?
- ¿Qué te parece?
928
01:18:41,110 --> 01:18:48,740
- Riza no podía saber eso. ¿Cómo pudo pasar esto?
- No sé, tal vez él lo sabía, tal vez se enteró más tarde, ¿cuál es la diferencia?
929
01:18:51,260 --> 01:18:53,660
¿Notificaste a la policía?
930
01:18:53,790 --> 01:18:55,980
Sí, pero me miraron como locos.
931
01:18:55,990 --> 01:18:58,780
Porque piensan que Riza está muerta.
932
01:18:58,790 --> 01:19:03,500
¡Solo tuve un testigo, y ahora ni siquiera tengo uno!
933
01:19:03,510 --> 01:19:06,380
¡Maldita sea!
934
01:19:27,030 --> 01:19:29,980
Escucha, sin perder el tiempo, ¿de acuerdo?
935
01:19:32,830 --> 01:19:34,620
¿Hola?
936
01:19:35,390 --> 01:19:38,420
Sí, cuéntale a tu hermano.
937
01:19:39,910 --> 01:19:41,380
Arreglé todo.
938
01:19:41,390 --> 01:19:44,180
¿Y cómo te enteraste?
939
01:19:44,190 --> 01:19:46,460
Buen hermano.
940
01:19:46,590 --> 01:19:48,900
Por supuesto que me voy.
941
01:19:48,990 --> 01:19:51,460
Estar allí en el momento adecuado.
942
01:19:51,470 --> 01:19:54,700
Nos vemos.
943
01:20:03,470 --> 01:20:04,500
¿Llamó?
944
01:20:04,510 --> 01:20:05,980
Llamó.
945
01:20:05,990 --> 01:20:07,300
No sospechaba nada.
946
01:20:07,300 --> 01:20:10,020
Se encontrarán pronto. Tenemos que irnos.
947
01:20:10,030 --> 01:20:11,340
Genial, yo también voy.
948
01:20:11,350 --> 01:20:12,980
Dejé tu auto aquí.
949
01:20:12,990 --> 01:20:14,820
He preparado algo para ti.
950
01:20:14,830 --> 01:20:16,340
Conduciremos dos autos diferentes.
951
01:20:16,350 --> 01:20:19,740
Vale, vale, me voy. Esta bien hasta luego.
952
01:20:22,190 --> 01:20:25,900
- ¿Te vas?
- Sí me voy.
953
01:20:25,910 --> 01:20:28,860
Ora para que termine hoy.
954
01:20:28,870 --> 01:20:32,300
- Pero también quiero ir contigo.
- Es obvio que no puedes.
955
01:20:32,300 --> 01:20:35,820
- Dijiste que no era tan peligroso.
- ¡No, no dije nada de eso!
956
01:20:35,830 --> 01:20:37,580
¡Por favor!
957
01:20:37,590 --> 01:20:43,860
- Si estoy a tu lado, será más fácil. Y será difícil para mí esperar aquí.
- Mi amor, no quiero que estés en peligro.
958
01:20:43,870 --> 01:20:45,580
No puedo ponerte en peligro, no.
959
01:20:45,590 --> 01:20:48,340
¡Pero tú también estarás en riesgo!
960
01:20:48,350 --> 01:20:50,980
Esperarás aquí.
961
01:20:50,990 --> 01:20:53,780
Por el bien de nuestro hijo.
962
01:20:54,150 --> 01:20:57,900
¿Me lo prometes? ¿De acuerdo?
963
01:21:34,590 --> 01:21:38,580
¿Qué hiciste? ¿Pudiste hablar con Bulent?
964
01:21:39,110 --> 01:21:43,700
Será juzgado esta mañana. Y entonces ...
965
01:21:45,230 --> 01:21:49,140
Amo a Dios, Korhan, todavía tenía una cuenta limpia hasta el día de hoy.
966
01:21:49,150 --> 01:21:52,900
Para ser sincero, estaba orgulloso de ello.
967
01:21:52,910 --> 01:21:59,900
Pero ahora, por primera vez en mi vida, no puedo mirar a las personas a los ojos. ¡De verdad!
968
01:21:59,910 --> 01:22:03,540
¡No puedes hacer eso! ¿Qué hiciste mal?
969
01:22:03,550 --> 01:22:06,180
Creo que me entenderás mejor que otros, Korhan.
970
01:22:06,190 --> 01:22:10,380
¿Sentiste lo mismo que yo por lo de Cahide?
971
01:22:10,510 --> 01:22:11,775
Tienes razón.
972
01:22:15,070 --> 01:22:19,220
¿Debo seguir ocupando el cargo de alcalde? No se ...
973
01:22:19,230 --> 01:22:20,980
No merezco este puesto.
974
01:22:20,990 --> 01:22:28,182
Lo siento, pero estás exagerando. Dejas tu puesto, ¿nadie sabe quién porque te avergüenzas de los crímenes de Bulent? ¿De verdad quieres hacer esto?
975
01:22:29,590 --> 01:22:34,940
Independientemente de lo que Bulent hubiera hecho, su carrera ha sido inequívocamente clara hasta la fecha.
976
01:22:34,950 --> 01:22:38,620
Y Korludağ también necesita un alcalde como usted, Sra. Mihriban.
977
01:22:38,630 --> 01:22:40,460
Por favor, no te olvides de eso, por favor.
978
01:22:40,485 --> 01:22:41,533
Te lo pido.
979
01:23:00,230 --> 01:23:02,244
Que Dios te proteja, hermano.
980
01:23:31,150 --> 01:23:34,580
¡Sra. Cahide!
981
01:23:34,990 --> 01:23:35,740
Disculpe.
982
01:23:35,750 --> 01:23:37,820
Hoy es el día de la limpieza.
983
01:23:37,830 --> 01:23:40,740
Te estoy molestando un poco, mi amor.
984
01:23:40,750 --> 01:23:42,900
¿Limpiarás mi cama?
985
01:23:48,030 --> 01:23:49,420
¿Pero qué está pasando?
986
01:23:49,430 --> 01:23:52,900
Chica, ¿no has cambiado de opinión allí?
987
01:23:52,910 --> 01:23:54,300
¿Qué tomaste?
988
01:23:54,300 --> 01:23:56,500
¡A nosotros también nos gustaría!
989
01:23:58,030 --> 01:24:01,980
No sé, dijiste que hoy es un día de limpieza, así que me levanté.
990
01:24:01,990 --> 01:24:03,620
Esta es nuestra tradición local.
991
01:24:03,630 --> 01:24:06,740
El último que llega a la celda la limpia.
992
01:24:06,750 --> 01:24:08,620
¡Así que comienza Se mueve!
993
01:24:08,630 --> 01:24:09,460
¿Yo?
994
01:24:09,470 --> 01:24:12,020
¡Por supuesto que tú, dulcimer!
995
01:24:13,950 --> 01:24:15,140
Pero estoy embarazada.
996
01:24:15,150 --> 01:24:16,020
¿Y qué?
997
01:24:16,030 --> 01:24:19,380
¿Nos preguntaste si podrías quedar embarazada?
998
01:24:24,430 --> 01:24:25,820
Oh madre ...
999
01:24:25,830 --> 01:24:27,580
Vamos, vamos.
1000
01:24:27,590 --> 01:24:29,420
Hoy es día de limpieza.
1001
01:24:29,430 --> 01:24:31,900
Limpiarás todo aquí.
1002
01:24:31,910 --> 01:24:33,820
Hasta que todo brille.
1003
01:24:33,830 --> 01:24:39,283
Si veo al menos una mota de polvo, ¡pedirás la muerte!
1004
01:24:43,510 --> 01:24:45,220
¡Dios!
1005
01:24:45,830 --> 01:24:50,300
¡Dios, dame paciencia, te lo ruego! Dame paciencia.
1006
01:25:07,070 --> 01:25:09,940
Selamün aleyküm [algo así como «Hola, la paz sea contigo"].
1007
01:28:40,710 --> 01:28:41,820
¿No hace demasiado ruido?
1008
01:28:41,830 --> 01:28:45,067
¡Hermano, no se detiene por un momento! Revelo su boca solo mientras está comiendo. ¿Qué debo hacer?
1009
01:28:48,950 --> 01:28:50,786
¡No es agradable, Omer!
1010
01:28:52,350 --> 01:28:55,540
¿Por qué eres grosero? ¿Estuvimos de acuerdo?
1011
01:28:55,550 --> 01:28:56,780
¡Silencio, porque vas a explotar!
1012
01:28:56,790 --> 01:28:59,075
¡Shh, cálmate!
1013
01:29:01,030 --> 01:29:08,100
Escucha, si eres tan grosero, nunca volverás a ver a tu madre. ¿Usted entiende?
1014
01:29:08,510 --> 01:29:10,500
Pero si eres bueno, te lo prometo ...
1015
01:29:10,510 --> 01:29:11,980
Espera un poco más ...
1016
01:29:11,990 --> 01:29:14,620
Y pronto te encontrarás con tu madre.
1017
01:29:14,630 --> 01:29:19,620
Regresarás a casa con tus juguetes.
1018
01:30:07,910 --> 01:30:11,420
De acuerdo, me estoy lavando. Entonces vendré otra vez.
1019
01:30:11,430 --> 01:30:14,580
Hermano, acabas de decir eso pronto. Entonces, ¿cuánto queda?
1020
01:30:14,590 --> 01:30:15,620
¿Qué tienes que ver con eso?
1021
01:30:15,630 --> 01:30:18,700
Para nada, es difícil ser una niñera.
1022
01:30:18,710 --> 01:30:20,700
¿Obtienes dinero o lo haces gratis?
1023
01:30:20,710 --> 01:30:24,460
No, hermano, me entendiste mal. No es por eso que lo dije.
1024
01:30:24,470 --> 01:30:27,340
Deberíamos abandonarlo antes que tengamos más problemas.
1025
01:30:27,350 --> 01:30:28,820
Sin embargo, haz lo que piensas.
1026
01:30:28,830 --> 01:30:30,500
¡Habla!
1027
01:30:30,510 --> 01:30:35,820
¿Quién eres para decirme qué hacer? ¡No te atrevas, no te involucres en mi negocio!
1028
01:30:35,830 --> 01:30:38,500
Buen hermano.
1029
01:30:38,510 --> 01:30:41,100
Sería fácil si todo dependiera del dinero.
1030
01:30:41,110 --> 01:30:44,460
Cuando se trata de personas, se necesita más tiempo.
1031
01:30:59,790 --> 01:31:00,980
Se fue.
1032
01:31:00,990 --> 01:31:02,263
Yo he visto.
1033
01:31:05,070 --> 01:31:07,340
- ¿Está el bebé allí?
- Esta aquí.
1034
01:31:07,350 --> 01:31:08,820
¿Puedes manejarlo tú mismo?
1035
01:31:08,830 --> 01:31:11,380
Si hermano. No te preocupes, solo un chico lo cuida.
1036
01:31:11,390 --> 01:31:13,340
No pierdes a Riza, es suficiente.
1037
01:31:13,350 --> 01:31:14,580
Está bien.
1038
01:31:14,590 --> 01:31:16,980
Me sentaré en su cola.
1039
01:31:28,430 --> 01:31:33,060
Siéntate aquí cortésmente, iré al baño, ¿de acuerdo?
1040
01:31:53,630 --> 01:31:55,693
¡Shh, shh Ni mru, mru!
1041
01:31:57,230 --> 01:32:00,660
Omer, te llevaré desde aquí, ¿de acuerdo?
1042
01:32:00,670 --> 01:32:02,380
Tío, por favor, vamos a casa de mi madre.
1043
01:32:02,390 --> 01:32:04,260
Tranquilo, está bien.
1044
01:32:04,260 --> 01:32:13,060
- Relájate, te llevaré con mi madre. Espera un segundo. Para empezar, tengo una pequeña empresa que hacer aquí. Lo arreglaré y iremos juntos, ¿de acuerdo? Solo en silencio.
- Tío Cesur, solo ten cuidado, ¡tiene una pistola!
1045
01:32:13,070 --> 01:32:15,900
Está bien. Gracias por .
1046
01:32:15,925 --> 01:32:17,474
¡Shh, shh!
1047
01:32:33,670 --> 01:32:35,620
¡No te muevas, idiota!
1048
01:32:35,630 --> 01:32:38,028
Porque voy a disparar.
1049
01:32:39,790 --> 01:32:42,380
Apuesto ...
1050
01:32:46,030 --> 01:32:52,540
¡Hola! Fiscal: ¿puede enviarme un equipo a la dirección que especifique?
1051
01:32:52,550 --> 01:32:55,220
Entonces te contaré todo.
1052
01:34:11,670 --> 01:34:13,020
Mi pequeño hijo.
1053
01:34:13,030 --> 01:34:16,860
¡Ven a mí, ven aquí!
1054
01:34:18,260 --> 01:34:21,700
- ¿No te pasa nada?
- Nada, madre, pero estaba muy asustado.
1055
01:34:21,710 --> 01:34:25,580
¡Yo también tenía mucho miedo, mi amor! ¡Estaba tan asustada!
1056
01:34:26,590 --> 01:34:28,860
¡El tío Cesur me salvó!
1057
01:34:28,870 --> 01:34:30,420
Si mi amor.
1058
01:34:30,430 --> 01:34:32,620
¡Él es nuestro héroe!
1059
01:34:35,510 --> 01:34:38,980
Estoy agradecido de que nos haya sacado de esta pesadilla.
1060
01:34:38,990 --> 01:34:43,540
Omer esta sano y salvo, eso es lo más importante.
1061
01:34:43,550 --> 01:34:48,260
Cesur, ¡realmente no sé cómo agradecerte!
1062
01:34:48,260 --> 01:34:52,060
Solo lo hice por Omer, Banu.
1063
01:34:52,950 --> 01:34:55,340
Y haré lo que debo hacer.
1064
01:34:55,350 --> 01:34:58,020
Le contaré todo a la policía.
1065
01:34:58,030 --> 01:35:01,300
Omer, escucha ahora.
1066
01:35:01,300 --> 01:35:03,860
Los tíos policías te harán preguntas, ¿de acuerdo?
1067
01:35:03,870 --> 01:35:08,100
Y les contarás todo lo que sabes, ¿de acuerdo?
1068
01:35:09,070 --> 01:35:11,980
¿Cuándo iremos a casa?
1069
01:35:12,750 --> 01:35:15,340
Cuando las personas malas sean atrapadas.
1070
01:35:15,350 --> 01:35:18,780
Eso significa que tendrás que quedarte aquí un poco más.
1071
01:35:18,790 --> 01:35:21,180
Vamos, vamos.
1072
01:35:29,670 --> 01:35:35,340
Cesur, ¿podemos hablar un poco?
1073
01:35:35,670 --> 01:35:39,020
¿Debería seguirte todo el tiempo, Cesur?
1074
01:35:39,830 --> 01:35:43,460
¿Esto significa que no puedo confiar en ti y darme la vuelta por un momento?
1075
01:35:43,470 --> 01:35:48,740
El caso se refería a la vida de Omer. Su vida estaba en juego.
1076
01:35:49,190 --> 01:35:52,700
Además, todavía no conocemos todas las conexiones de Riza en Korludağ.
1077
01:35:52,710 --> 01:35:58,540
Ya es hora de que confíes en nosotros, es decir, las autoridades de seguridad.
1078
01:35:58,550 --> 01:36:05,060
- ¿Y si Riza lo tiene todo? ¿Si intentara atraparte? ¿Entonces qué?
- Sí, pero no tuve elección.
1079
01:36:06,830 --> 01:36:12,620
Eso significa que tuve que hacerlo.
1080
01:36:12,630 --> 01:36:15,820
Encontré a Omer y atrapé a su secuestrador.
1081
01:36:15,830 --> 01:36:20,740
Significa que no hay nada de qué preocuparse.
1082
01:36:21,110 --> 01:36:24,540
Sin embargo, el hombre niega haber secuestrado al niño.
1083
01:36:24,550 --> 01:36:28,740
Afirma que solo estaba cuidando al niño a pedido de Riza.
1084
01:36:28,750 --> 01:36:30,500
Su interrogatorio aún está en curso.
1085
01:36:30,510 --> 01:36:36,980
Estamos tratando de averiguar dónde está Riza ahora, pero él no sabe nada.
1086
01:36:36,990 --> 01:36:40,060
Incluso si él no sabe, lo descubriremos.
1087
01:36:40,070 --> 01:36:42,900
¿De qué manera?
1088
01:36:47,030 --> 01:36:52,180
El hermano Rifat ahora está sentado en la cola de Riza.
1089
01:36:52,190 --> 01:36:54,700
¿Qué dices? ¿Estás loco, Cesur?
1090
01:36:54,710 --> 01:36:59,940
¿Me estás diciendo que dejaste que Rifat Ilbey siguiera a un asesino tan peligroso como Riza?
1091
01:36:59,950 --> 01:37:07,140
Fiscal, el hermano Rifat es un ex policía, ¡sabe perfectamente lo que está haciendo!
1092
01:37:07,150 --> 01:37:10,140
No cometerá un error.
1093
01:38:31,300 --> 01:38:35,980
No puedo entender cómo lo perdí, ¡estaba tan cerca!
1094
01:38:35,990 --> 01:38:38,220
No puedo entenderlo.
1095
01:38:38,230 --> 01:38:40,980
Lo perdí en la multitud.
1096
01:38:40,990 --> 01:38:43,420
De repente se disolvió en la multitud.
1097
01:38:43,430 --> 01:38:47,460
No podrías hacer nada más tú mismo.
1098
01:38:50,070 --> 01:38:56,140
Bien, hermano, deja de enojarte contigo mismo, no podrías hacer nada. De alguna manera se dio cuenta de que lo estaban siguiendo y perdió su rastro.
1099
01:38:56,150 --> 01:38:59,860
No. No podía entenderlo.
1100
01:38:59,870 --> 01:39:01,380
¿Estas seguro?
1101
01:39:01,390 --> 01:39:04,460
Es difícil en tanta multitud.
1102
01:39:04,470 --> 01:39:06,900
Creo que es por mi estupidez.
1103
01:39:06,910 --> 01:39:08,460
¿Qué estas diciendo?
1104
01:39:08,470 --> 01:39:09,940
No digas eso.
1105
01:39:09,950 --> 01:39:13,060
Y el hombre que atrapaste tampoco sabe dónde está, ¿verdad?
1106
01:39:13,070 --> 01:39:15,620
Lo siento.
1107
01:39:15,630 --> 01:39:18,180
¡Solo tengo un higo con semillas de amapola!
1108
01:39:18,190 --> 01:39:22,820
¡Hermano Rifat, nada de eso!
1109
01:39:22,830 --> 01:39:26,060
No te acuses irracionalmente, sino que te atormentas.
1110
01:39:26,070 --> 01:39:30,940
De todos modos, Omer ... Riza aún no sabe que encontré a Omer.
1111
01:39:30,950 --> 01:39:33,860
Eso significa que aún podemos seguir jugando.
1112
01:39:33,870 --> 01:39:37,740
¿Fingiremos que el niño todavía está en sus manos?
1113
01:39:39,110 --> 01:39:41,940
Por supuesto, si lo permites.
1114
01:39:48,670 --> 01:39:52,060
Pero tenemos que tener mucho cuidado, ¿de acuerdo?
1115
01:39:52,070 --> 01:39:55,020
Riza no debería saber nada.
1116
01:39:55,150 --> 01:39:59,900
Si hay alguna cirugía en curso, debería saberlo todo.
1117
01:40:00,190 --> 01:40:03,620
Recuerda, Cesur, o lo perderemos todo.
1118
01:40:07,510 --> 01:40:10,500
Ahora no sé a quién puedo creer.
1119
01:40:10,510 --> 01:40:15,540
Por un lado, mi cruel padre lamentando el pasado ...
1120
01:40:15,550 --> 01:40:19,540
Por otro lado, Bulent, en prisión por secuestrar a un niño.
1121
01:40:19,550 --> 01:40:20,940
¡Me voy a volver loco!
1122
01:40:20,950 --> 01:40:23,180
¿Bulent realmente secuestró al hijo de Hülya?
1123
01:40:23,190 --> 01:40:25,540
Él confesó dando pruebas.
1124
01:40:25,550 --> 01:40:29,492
Lo chantajeó con dinero y por venganza ...
1125
01:40:32,230 --> 01:40:35,580
Lo que está pasando bajo nuestro techo ...
1126
01:40:35,590 --> 01:40:37,820
¡La Sra. Mihriban está completamente deprimida!
1127
01:40:37,830 --> 01:40:38,940
Triste.
1128
01:40:38,950 --> 01:40:43,300
Pensé que todas estas mentiras en Korludağ eran un caso de Cahide, pero ...
1129
01:40:43,300 --> 01:40:45,620
Estaba equivocado.
1130
01:40:45,630 --> 01:40:48,300
Todavía me duele, ¿sabes, Sühan?
1131
01:40:48,300 --> 01:40:49,380
Estoy muy mal.
1132
01:40:49,390 --> 01:40:51,180
En primer lugar, enojado conmigo mismo.
1133
01:40:51,190 --> 01:40:55,500
¿Puede un hombre no conocer a su propia esposa con quien pasa tanto tiempo? ¿No lo sabes tan completamente?
1134
01:40:55,510 --> 01:40:58,220
Tal vez con el tiempo podría perdonarle todo. Todo.
1135
01:40:58,230 --> 01:41:00,940
Pero no puedo perdonarle lo que te hizo, Sühan.
1136
01:41:00,950 --> 01:41:04,420
Ella trató de matar a un miembro de nuestra familia.
1137
01:41:07,190 --> 01:41:09,300
Hermano ...
1138
01:41:09,630 --> 01:41:12,780
Tengo que decirte algo.
1139
01:41:14,390 --> 01:41:19,140
Pero por ahora es un secreto que nadie sabe.
1140
01:41:19,150 --> 01:41:21,700
Solo el fiscal y la policía la conocen.
1141
01:41:21,710 --> 01:41:26,420
Debe mantenerse durante algún tiempo por el bien de la investigación.
1142
01:41:26,430 --> 01:41:29,220
De que estas hablando. ¿Qué necesitas para mantener en secreto?
1143
01:41:29,230 --> 01:41:32,740
¿Qué secreto? Decir abiertamente, normalmente como un humano.
1144
01:41:35,260 --> 01:41:37,980
Cahide es inocente.
1145
01:41:37,990 --> 01:41:41,740
No fue Cahide quien intentó envenenarme el día de mi boda.
1146
01:41:41,870 --> 01:41:45,140
- Fue Banu.
- ¿Qué?
1147
01:41:59,350 --> 01:42:02,420
Solo mira la situación en la que estamos ...
1148
01:42:02,430 --> 01:42:04,140
Vile.
1149
01:42:04,150 --> 01:42:05,780
Viper.
1150
01:42:05,790 --> 01:42:07,820
Diablo.
1151
01:42:07,830 --> 01:42:10,380
¿Yo o tú?
1152
01:42:10,430 --> 01:42:13,620
¿Por qué hablaste del doctor, eh?
1153
01:42:13,630 --> 01:42:14,820
Lo pediste tú misma.
1154
01:42:14,830 --> 01:42:17,420
No tenías que culparme, niña.
1155
01:42:17,430 --> 01:42:18,780
Te metiste en eso.
1156
01:42:18,790 --> 01:42:20,900
¡Te digo que no lo hice!
1157
01:42:20,910 --> 01:42:22,180
¿No entiendes lo que digo?
1158
01:42:22,190 --> 01:42:25,580
Claro, claro Continúa contando historias ...
1159
01:42:25,750 --> 01:42:30,020
Escúchame, Cahide. Te estoy sacando por un polvo, ¡cállate finalmente!
1160
01:42:30,030 --> 01:42:31,900
Usted negocia, no hace una mierda, no negocia.
1161
01:42:31,910 --> 01:42:33,580
Le doy una palabra: ¡un verdadero cabaret!
1162
01:42:33,590 --> 01:42:35,820
¡Solo míralas!
1163
01:42:38,030 --> 01:42:44,090
Discuten constantemente al igual que Karagöz y Hacivat [personajes del tradicional teatro de sombras turco].
1164
01:42:45,030 --> 01:42:46,180
Vamos chicas, vamos.
1165
01:42:46,190 --> 01:42:50,180
Trabaja con tus manos, no con tus lenguas.
1166
01:42:53,430 --> 01:42:55,820
Ah, ¡hermana Meral!
1167
01:42:55,830 --> 01:42:58,460
Si pudieran matar con sus ojos ...
1168
01:42:58,470 --> 01:43:01,820
Chica, ¿no puedes escuchar de qué están hablando?
1169
01:43:01,830 --> 01:43:03,340
Pueden hacer cualquier cosa.
1170
01:43:03,350 --> 01:43:06,900
Secuestro, chantaje, asesinato, fraude.
1171
01:43:06,910 --> 01:43:09,540
Todos los asuntos sucios.
1172
01:43:09,550 --> 01:43:16,340
Si fueran contratados en la televisión, tendrían suficientes temas durante 3 meses en el programa diario.
1173
01:43:16,350 --> 01:43:19,420
Tendrá éxito, si tiene éxito.
1174
01:43:19,430 --> 01:43:21,060
Levanta la pierna, levanta.
1175
01:43:21,070 --> 01:43:23,060
Elevar.
1176
01:43:25,910 --> 01:43:31,260
Banu también está involucrada, ¿verdad?
1177
01:43:31,510 --> 01:43:33,540
Banu también está involucrada, ¿verdad?
1178
01:43:33,550 --> 01:43:36,020
Sí.
1179
01:43:39,510 --> 01:43:44,980
No sé cómo pudo, pero le dijo a la policía tan pronto como su hijo estuvo a salvo.
1180
01:43:44,990 --> 01:43:47,540
Entonces, ¿por qué Cahide sigue aguantando? ¡Deja que la liberen!
1181
01:43:47,550 --> 01:43:51,740
Porque a Cesur se le ocurrió un plan para atrapar a Riza.
1182
01:43:51,750 --> 01:43:57,100
Y para que este plan funcione, Riza no puede sospechar nada.
1183
01:43:57,110 --> 01:44:02,460
Es por eso que no revelan al verdadero culpable.
1184
01:44:07,350 --> 01:44:12,500
Eso significa que Cahide dijo la verdad esta vez, ¿verdad?
1185
01:44:12,510 --> 01:44:13,700
Entonces, ¿es ella inocente?
1186
01:44:15,910 --> 01:44:17,620
¡Estoy sorprendido!
1187
01:44:22,790 --> 01:44:25,660
Espero que hayas escuchado atentamente lo que te estaba diciendo.
1188
01:44:25,670 --> 01:44:31,300
Ayúdanos a decir tus ganancias.
1189
01:44:31,630 --> 01:44:37,780
Si trabaja con nosotros, su sentencia se reducirá significativamente.
1190
01:44:37,790 --> 01:44:40,980
Según la orden, el fiscal. Haré lo que quieras.
1191
01:44:41,070 --> 01:44:44,420
Hay 7 llamadas perdidas en su teléfono.
1192
01:44:44,430 --> 01:44:46,540
Y todos son de un número restringido.
1193
01:44:46,550 --> 01:44:48,940
¿Sabes el número de Riza?
1194
01:44:48,950 --> 01:44:52,140
No, fiscal, siempre llamaba.
1195
01:44:52,260 --> 01:44:54,900
¿Estas seguro?
1196
01:44:56,870 --> 01:44:59,220
Él está llamando de nuevo.
1197
01:44:59,990 --> 01:45:01,780
Cambiar a manos libres.
1198
01:45:01,790 --> 01:45:02,900
Escúchame.
1199
01:45:02,910 --> 01:45:08,220
¡Si le das una señal, intentaré que obtengas 4 veces la oración!
1200
01:45:08,910 --> 01:45:10,580
Aquí vamos.
1201
01:45:10,590 --> 01:45:12,180
Responde a Dios. Contesta.
1202
01:45:13,350 --> 01:45:21,220
- ["Número restringido».] ¿Dónde estás? ¿Por qué no respondes? Te llamé 40 veces.
- Hermano, no te preocupes, cuidé al niño y no escuché.
1203
01:45:21,230 --> 01:45:32,700
- Hijo, deja de follarme aquí, el niño está atado con una cuerda, no puede moverse, ¿qué hiciste?
- Hermano, el niño se puso nervioso de nuevo y, además, fundido en sus bragas, es una pena hablar.
- ¿Eso es todo? ¿Seguro que no hay nada más?
1204
01:45:32,710 --> 01:45:33,820
¿En qué sentido, hermano?
1205
01:45:33,830 --> 01:45:36,780
No sé qué más, ¿quizás algún problema? ¿Estas bien?
1206
01:45:36,790 --> 01:45:38,300
Muy bien, ¿qué va a ser?
1207
01:45:38,300 --> 01:45:40,300
¿Estas seguro?
1208
01:45:42,030 --> 01:45:52,140
- ¿Y qué te preocupa de repente? ¿O tal vez alguien nos está siguiendo? Escucha, hermano, si estamos en peligro, dejaré que el niño se vaya de inmediato. Si está jodido, dilo.
- No hijo. Nada de eso. No tiene que entrar en pánico de inmediato.
1209
01:45:52,150 --> 01:45:53,660
Escucha.
1210
01:45:53,670 --> 01:45:55,260
No queda mucho.
1211
01:45:55,260 --> 01:45:58,380
Pronto terminará, ¿de acuerdo?
1212
01:45:58,750 --> 01:46:01,860
Espera mensajes míos, ¿de acuerdo?
1213
01:46:11,270 --> 01:46:12,580
Genial.
1214
01:46:20,230 --> 01:46:23,260
Serás nuestro invitado para mañana, ¿de acuerdo?
1215
01:46:23,260 --> 01:46:26,700
Lleva a tu amigo a prisión preventiva.
1216
01:46:26,710 --> 01:46:29,740
Ahora estamos seguros de que comenzará a funcionar mañana.
1217
01:46:29,750 --> 01:46:30,700
Sí.
1218
01:46:30,710 --> 01:46:34,700
Esperaré donde mantuvieron a Omer, tal vez aparecerá de nuevo.
1219
01:46:37,790 --> 01:46:39,940
No Cesur.
1220
01:46:39,950 --> 01:46:43,380
Según el acuerdo, ahora estará esperando mis instrucciones.
1221
01:46:43,390 --> 01:46:45,140
Envié una tripulación allí.
1222
01:46:45,150 --> 01:46:49,260
- ¿Y Banu y Omer? ¿No serán amenazados si vuelven a casa?
- Los pondré en un lugar seguro.
1223
01:46:49,260 --> 01:46:53,260
Hasta que atrapen a Riza, nadie sabrá dónde, no te preocupes.
1224
01:46:53,260 --> 01:46:55,940
Mañana vendrás a esta dirección para recogerme.
1225
01:46:55,950 --> 01:46:57,700
Y encuentra una chica para escoltar.
1226
01:46:57,710 --> 01:47:03,820
- ¿Una chica?
- No crees problemas ahora mismo, hombre». Ella estará sentada en la parte de atrás en el asiento del pasajero y yo estaré en el maletero.
1227
01:47:03,830 --> 01:47:05,460
Está bien.
1228
01:47:06,390 --> 01:47:08,460
¿Conoces a Pablo?
1229
01:47:08,630 --> 01:47:09,700
¿Qué Pablo?
1230
01:47:09,710 --> 01:47:22,660
¡Escobar! Pablo Escobar. El hizo eso. Cuando la ciudad estaba llena de policías que lo buscaban, viajaba así.
1231
01:47:22,670 --> 01:47:25,500
Hermano, ¿no tendré problemas con eso?
1232
01:47:25,510 --> 01:47:29,340
Si no recibe la atención de la policía, no pasará nada.
1233
01:47:51,630 --> 01:47:54,420
¿Qué pasó? Querida. ¿Por qué me dejaste?
1234
01:47:54,430 --> 01:47:58,060
No quiero entrar a la casa en absoluto.
1235
01:47:58,070 --> 01:48:00,620
Me molestó jugar este papel.
1236
01:48:00,630 --> 01:48:03,700
También me cansa, créeme, incluso mucho.
1237
01:48:03,710 --> 01:48:08,740
Pero si queremos que no adivine nada, todavía tenemos que dejar este teatro.
1238
01:48:08,750 --> 01:48:11,900
¿No podríamos pasar la noche fuera de casa?
1239
01:48:16,470 --> 01:48:18,460
Bueno ...
1240
01:48:18,590 --> 01:48:19,820
Pero una última vez.
1241
01:48:19,830 --> 01:48:21,940
Vale, la última vez.
1242
01:48:21,950 --> 01:48:24,860
Vamos.
1243
01:48:36,510 --> 01:48:40,620
Hoy solo sueño con acostarme y dormir toda la noche.
1244
01:48:42,470 --> 01:48:45,020
¡Por fin!
1245
01:48:47,070 --> 01:48:50,620
¡Hola, periquitos, periquitos!
1246
01:48:50,630 --> 01:48:53,980
Al menos tengo a Şirin y Kemal fuera de mi mente.
1247
01:48:59,110 --> 01:49:01,620
Quieres, nosotros vemos la película.
1248
01:49:01,750 --> 01:49:04,140
Podemos.
1249
01:49:04,150 --> 01:49:06,340
Tu eliges.
1250
01:49:06,350 --> 01:49:07,940
Pues no ...
1251
01:49:07,950 --> 01:49:11,260
Eres aburrida.
1252
01:49:11,870 --> 01:49:14,260
¿Estamos esperando a alguien?
1253
01:49:14,260 --> 01:49:15,380
No.
1254
01:49:15,390 --> 01:49:17,180
Siéntate, ya veré.
1255
01:49:17,190 --> 01:49:19,540
Dios dios.
1256
01:49:27,230 --> 01:49:29,020
Buenas tardes, novio.
1257
01:49:29,030 --> 01:49:32,100
Vine a ver a mi hija.
1258
01:49:35,590 --> 01:49:37,460
¿Papá?
1259
01:49:38,350 --> 01:49:40,180
¿Qué haces aquí?
1260
01:49:40,190 --> 01:49:41,620
¿Qué?
1261
01:49:41,630 --> 01:49:45,140
Como tendré un nieto, ¿no puedo visitarlo?
1262
01:49:45,150 --> 01:49:47,820
Tahsin Korludağ presenta su atmósfera ...
1263
01:49:47,830 --> 01:49:52,220
Bueno, joven, se acabó la tarde tranquila.
1264
01:49:52,510 --> 01:49:55,300
¿Cómo recibes invitados?
1265
01:49:55,300 --> 01:50:03,100
- ¿Me ofrecerás algo? Mi garganta se secó.
- Vamos papá. Si lo desea, nos sentaremos en la terraza.
1266
01:50:03,110 --> 01:50:06,620
No no. Estoy bien aquí. Este sillón es muy cómodo.
1267
01:50:23,030 --> 01:50:25,180
Lave todo sobre la encimera.
1268
01:50:25,190 --> 01:50:28,580
Deje que todo esté listo para la mañana para el desayuno. ¡Vamos!
1269
01:50:30,950 --> 01:50:35,020
Deja que alguien más venga aquí, luego ya veremos.
1270
01:50:35,030 --> 01:50:35,900
Claro, claro.
1271
01:50:35,910 --> 01:50:37,620
Por supuesto ...
1272
01:50:46,710 --> 01:50:48,640
- ¡Doy a luz!
- ¿Qué?
1273
01:50:48,750 --> 01:50:49,940
¡Grita por ahí!
1274
01:50:49,950 --> 01:50:51,420
¡La mujer está dando a luz!
1275
01:50:51,430 --> 01:50:54,060
- ¡Nace el bebé!
- ¡Notifique al guardia!
- ¡Guardián!
1276
01:50:54,070 --> 01:50:56,060
¡Una mujer realmente da a luz! ¡El guardia!
1277
01:50:56,070 --> 01:50:58,460
Cálmate Relájese. Esta bien.
1278
01:50:58,470 --> 01:51:00,460
¡Doy a luz! ¡Doy a luz!
1279
01:51:01,710 --> 01:51:06,340
Durante mucho tiempo pensé en lo que me dijiste ayer, hija.
1280
01:51:06,350 --> 01:51:09,380
Tienes razón.
1281
01:51:09,670 --> 01:51:14,740
Debemos terminar nuestra guerra.
1282
01:51:15,950 --> 01:51:23,700
Estoy listo para que mi nieto haga lo que se espera de mí.
1283
01:51:31,710 --> 01:51:43,860
Si mi hija, a pesar de mis objeciones, se casó contigo, significa que ella sabe algo que yo no sé.
1284
01:51:43,870 --> 01:51:49,980
No dejaré que el pasado sea un obstáculo en mis contactos con mi nieto.
1285
01:51:55,300 --> 01:52:01,540
Creo que harás todo lo que esté a tu alcance, Señor.
1286
01:52:06,750 --> 01:52:10,340
Haré todo lo posible para hacer feliz a Sühan.
1287
01:52:18,710 --> 01:52:21,100
Bien.
1288
01:52:21,110 --> 01:52:31,940
Además, aparte del hecho de que viniste a Korludağ para vengarte, estoy 100 % convencido de que amas a mi hija.
1289
01:52:31,950 --> 01:52:37,660
Vine aquí solo para tomar lo que tengo derecho.
1290
01:52:37,670 --> 01:52:40,300
¿A qué tienes derecho?
1291
01:52:40,300 --> 01:52:42,500
¿A qué? ¿A esta foto?
1292
01:52:42,510 --> 01:52:47,380
Llévatelo, incluso puedes destrozarlo tú mismo.
1293
01:52:47,470 --> 01:52:54,780
Pero recuerde que la caída después de este tipo despiadado no ha hecho ningún bien a nadie.
1294
01:52:54,790 --> 01:52:56,980
No tienes derecho a hablar de mi familia.
1295
01:52:56,990 --> 01:52:58,580
Tengo.
1296
01:52:58,590 --> 01:53:02,100
Tengo el derecho más que otros.
1297
01:53:06,110 --> 01:53:12,220
Tengo derecho a la propiedad en Cengelkoy [la familia de Cesur vivía allí] y a esta imagen.
1298
01:53:12,230 --> 01:53:17,100
Me había pertenecido desde el orfanato, cuando rechazaron mi mano y agarraron la mano de Hasan.
1299
01:53:23,510 --> 01:53:25,420
¿Papi que estas diciendo?
1300
01:53:25,430 --> 01:53:31,700
Junto con su padre crecimos en un orfanato.
1301
01:53:33,750 --> 01:53:37,060
Hasan fue mi amigo de la infancia.
1302
01:53:37,510 --> 01:53:41,500
Después de muchos años nos volvimos a encontrar en el ejército.
1303
01:53:41,630 --> 01:53:44,060
Lo conocí tan pronto como lo vi.
1304
01:53:44,070 --> 01:53:52,300
Pero él, ciertamente porque vino a una familia acomodada, se olvidó de su pasado.
1305
01:53:52,300 --> 01:53:54,980
Escúchame. Escucha, porque no voy a repetir.
1306
01:53:54,990 --> 01:53:58,420
Cuida tus palabras.
1307
01:53:59,110 --> 01:54:04,220
Al principio, el Sr. Muzaffer y su esposa me eligieron como hijo adoptivo.
1308
01:54:04,230 --> 01:54:08,740
Luego, cuando no cumplí con sus expectativas, me devolvieron.
1309
01:54:11,870 --> 01:54:13,420
¿Y qué estaba pasando?
1310
01:54:13,430 --> 01:54:16,020
Fui muy rebelde.
1311
01:54:22,510 --> 01:54:25,300
Tenía todo el mundo en alguna parte.
1312
01:54:30,190 --> 01:54:32,900
¿Es por eso que prendiste fuego a la casa y huiste?
1313
01:54:32,910 --> 01:54:35,740
No prendí fuego a esta casa.
1314
01:54:35,870 --> 01:54:40,060
Pero me fui sin mirar atrás.
1315
01:54:41,230 --> 01:54:50,300
Así como no miraron hacia atrás, me llevaron de vuelta al orfanato y se llevaron a Hasan.
1316
01:55:03,110 --> 01:55:09,260
Obtuve estas pinturas como una especie de pago a la deuda de la familia Karahasanoğlu que me debían.
1317
01:55:09,270 --> 01:55:18,300
Significa que yo, a diferencia de lo que piensas, tengo más derecho a estas imágenes.
1318
01:55:23,830 --> 01:55:33,220
Y las personas que crees que son tus abuelos no son realmente tu verdadera familia.
1319
01:55:33,230 --> 01:55:39,540
Eso significa que innecesariamente causaste estragos y viniste aquí, Alemdaroğlu.
1320
01:55:47,030 --> 01:55:55,420
El hecho de que se llevaron a mi padre de un orfanato no cambia el hecho de que no son mi familia, en primer lugar.
1321
01:55:55,430 --> 01:56:02,420
Además, lo sabía de todos modos cuando llegué a Korludağ.
1322
01:56:05,230 --> 01:56:07,300
¡Wow!
1323
01:56:07,310 --> 01:56:09,620
¡Bonitas flores!
1324
01:56:18,590 --> 01:56:21,420
¿Limpio la mesa o vendrá el Sr. Tahsin?
1325
01:56:21,430 --> 01:56:23,420
No sé. Limpia si quieres.
1326
01:56:23,430 --> 01:56:26,700
Sr. Korhan, ¿conoce la situación de Hülya?
1327
01:56:26,710 --> 01:56:29,300
Probablemente la meterán.
1328
01:56:29,310 --> 01:56:30,700
Oh Dios ...
1329
01:56:30,710 --> 01:56:33,100
Me pregunto si tiene parientes.
1330
01:56:33,110 --> 01:56:34,980
¿Que? ¿Por qué preguntas?
1331
01:56:34,990 --> 01:56:38,780
Estoy ocupándome de los asuntos, pero es difícil para mí manejar todo.
1332
01:56:38,790 --> 01:56:41,700
Quiero decir, ¿cuánto durará?
1333
01:56:41,710 --> 01:56:44,220
Me olvidé completamente de él.
1334
01:56:44,230 --> 01:56:48,020
Bien, espera un momento e intentaré resolver este problema. ¿De acuerdo?
1335
01:56:48,030 --> 01:56:49,260
Esta bien señor.
1336
01:56:49,270 --> 01:56:51,580
Disculpe.
1337
01:56:52,030 --> 01:56:53,060
¿Qué?
1338
01:56:53,070 --> 01:56:55,700
¿¡El parto?! ¿Cómo es la entrega?
1339
01:56:55,710 --> 01:56:58,940
¿¡Dónde?! ¿Dónde nació ella?
1340
01:57:06,710 --> 01:57:08,100
¿Se fue?
1341
01:57:08,110 --> 01:57:09,420
Mhm.
1342
01:57:09,430 --> 01:57:11,900
Se fue.
1343
01:57:13,230 --> 01:57:16,140
¿Estas bien?
1344
01:57:16,270 --> 01:57:20,100
No te preocupes, Tahsin Korludağ nunca más me molestará.
1345
01:57:21,470 --> 01:57:24,500
Padre nunca cambiará.
1346
01:57:24,670 --> 01:57:28,780
Siente satisfacción personal al causar dolor a las personas.
1347
01:57:34,390 --> 01:57:37,540
¿Sigues afirmando que soy como él?
1348
01:57:37,550 --> 01:57:42,380
Lo dije con ira.
1349
01:57:43,590 --> 01:57:51,180
Ese día, cuando salvaste a mi padre del fuego ... ya mostraste que no eres como él.
1350
01:57:54,870 --> 01:57:58,460
Nunca serás como él.
1351
01:58:23,630 --> 01:58:25,100
¿Está Cahide Korludağ adentro?
1352
01:58:25,110 --> 01:58:28,340
- Sí. La trajeron aquí para dar a luz.
- ¿En qué condición está?
1353
01:58:28,350 --> 01:58:32,020
¿No hay un doctor aquí o alguien que pueda decir algo?
1354
01:58:32,030 --> 01:58:33,900
¿Nadie aquí?
1355
01:58:33,910 --> 01:58:34,860
Cah ... ¡Cahide!
1356
01:58:34,870 --> 01:58:40,460
- Señor, por favor no lo impida.
- ¡Cahide, estoy aquí! ¡Estoy en la puerta!
1357
01:58:45,710 --> 01:58:46,420
Hija ...
1358
01:58:46,430 --> 01:58:48,260
- ¡Mi hija nació!
- Señor ...
1359
01:58:48,630 --> 01:58:51,580
Mi hija me nació. ¿Has oído? Escuchaste su voz.
1360
01:58:51,590 --> 01:58:54,260
Hija, papá está aquí, hija.
1361
01:58:54,270 --> 01:58:56,980
¡Gloria al Altísimo! ¡Gloria al Altísimo!
1362
01:58:56,990 --> 01:58:58,460
Gracias Dios.
1363
01:58:58,910 --> 01:59:08,300
Gracias Dios ... ¡Gracias!
1364
01:59:55,830 --> 01:59:57,660
Finalmente se durmió.
1365
01:59:57,670 --> 02:00:03,420
Sí, pero estaba tan asustado que no quiso soltar mi mano hasta que se durmió.
1366
02:00:10,310 --> 02:00:13,340
Relájese.
1367
02:00:14,430 --> 02:00:16,020
No te preocupes por nada.
1368
02:00:16,030 --> 02:00:19,260
Estás en un lugar seguro. ¿De acuerdo?
1369
02:00:19,270 --> 02:00:22,620
Riza no puede hacerte nada.
1370
02:00:27,950 --> 02:00:30,220
¿Entonces qué?
1371
02:00:30,230 --> 02:00:37,420
Quiero decir, cuando arresten a Riza, ¿iré a la cárcel?
1372
02:00:38,310 --> 02:00:40,580
No lo creo.
1373
02:00:40,590 --> 02:00:42,540
En su caso, hay circunstancias atenuantes.
1374
02:00:42,550 --> 02:00:45,780
Porque no hiciste nada, Sühan.
1375
02:00:45,790 --> 02:00:49,900
Recibirás una oración suspendida o la convertirán en una multa.
1376
02:00:49,910 --> 02:00:53,780
Como abogado, lo sabes.
1377
02:00:55,070 --> 02:01:01,380
El hombre es estúpido por todo eso.
1378
02:01:04,790 --> 02:01:06,140
¡Riza! ¡Riza está llamando!
1379
02:01:06,150 --> 02:01:08,540
Cálmate, ¿de acuerdo?
1380
02:01:08,550 --> 02:01:12,220
Habla como siempre has dicho. Estoy aquí No te preocupes, no pasará nada. Contesta.
1381
02:01:12,230 --> 02:01:14,980
Está bien. Estoy aquí.
1382
02:01:15,710 --> 02:01:18,460
- ¿Hola?
- Felicidades, Sra. Banu.
1383
02:01:18,470 --> 02:01:24,340
- Un momento y volverás a estar con tu hijo. Solo tienes que completar el último comando.
- ¿Que? ¿Qué quieres de mí otra vez?
1384
02:01:24,350 --> 02:01:26,060
Haremos un intercambio.
1385
02:01:26,070 --> 02:01:30,860
Me traerás a Cesur y te daré a tu hijo.
1386
02:01:31,870 --> 02:01:33,140
¿Y cómo debo hacerlo?
1387
02:01:33,150 --> 02:01:36,380
Dile a César que secuestré a tu hijo. Le pedirás ayuda.
1388
02:01:36,390 --> 02:01:37,980
No será difícil.
1389
02:01:37,990 --> 02:01:43,380
No tendrá tiempo para decirlo, y el ya heroico Cesur se lanzará para salvar al niño.
1390
02:01:43,390 --> 02:01:46,100
Y ahora te daré la dirección.
1391
02:01:46,110 --> 02:01:48,380
Sálvate a ti misma.
1392
02:01:59,590 --> 02:02:01,860
¿Korhan?
1393
02:02:23,150 --> 02:02:24,820
¿Puedo llevarla?
1394
02:02:24,830 --> 02:02:27,700
Bueno ...
1395
02:02:40,270 --> 02:02:41,780
¡Hola!
1396
02:02:41,790 --> 02:02:44,660
Hola hija.
1397
02:02:44,670 --> 02:02:47,620
Yo soy tu papá.
1398
02:02:49,830 --> 02:02:53,420
¡Mira lo hermosa que es!
1399
02:02:54,430 --> 02:02:58,100
Por el momento estoy tan feliz que ni siquiera temo morir.
1400
02:02:58,110 --> 02:03:03,820
Korhan, pero no me quitarás a mi hija, ¿verdad?
1401
02:03:06,750 --> 02:03:12,060
Nunca te quitaré a nuestra hija, Cahide.
1402
02:03:17,990 --> 02:03:21,620
Ya no volverás a la cárcel, Cahide.
1403
02:03:21,630 --> 02:03:24,980
Te absolvieron, Cahide.
1404
02:03:26,630 --> 02:03:29,340
Quedó claro que no lo hiciste.
1405
02:03:29,350 --> 02:03:31,900
¿En serio?
1406
02:03:35,190 --> 02:03:36,300
¡No lo puedo creer!
1407
02:03:36,310 --> 02:03:39,820
Estaremos juntos ahora, Cahide.
1408
02:03:39,910 --> 02:03:44,700
Comenzaremos de nuevo: Tú, yo y nuestra hija.
1409
02:03:46,270 --> 02:03:50,820
Korhan, no puedo creerlo.
1410
02:03:50,830 --> 02:03:52,380
¿En serio?
1411
02:03:52,390 --> 02:03:54,700
Realmente.
1412
02:03:57,510 --> 02:04:02,420
Korhan, cometí muchos errores.
1413
02:04:02,430 --> 02:04:05,180
Lo siento por todo, por favor perdóname.
1414
02:04:05,190 --> 02:04:10,580
Pero te prometo que ahora seré una muy buena madre para nuestra hija.
1415
02:04:10,590 --> 02:04:15,740
Haré lo mejor que pueda y nunca te volveré a molestar, lo prometo.
1416
02:04:25,230 --> 02:04:29,780
Hija ...
1417
02:04:43,870 --> 02:04:45,780
¿Tal vez iríamos a la sede de la compañía de esta manera?
1418
02:04:45,790 --> 02:04:49,060
Nos hemos olvidado por completo del trabajo durante nuestra boda.
1419
02:04:49,070 --> 02:04:50,900
Si tienes razón.
1420
02:04:50,910 --> 02:04:53,220
Dejamos todos los asuntos a Korhan.
1421
02:04:53,230 --> 02:04:56,100
Tienes que ir y ponerte a trabajar.
1422
02:04:57,270 --> 02:05:00,020
Voy a abrir.
1423
02:05:02,270 --> 02:05:05,220
- ¿Dónde está Cesur?
- Adentro.
1424
02:05:05,230 --> 02:05:08,300
¡Cesur! Cesur, por favor ¡ayuda! ¡Te lo ruego! ¡Algo terrible ha sucedido!
1425
02:05:08,310 --> 02:05:11,220
- ¿Qué pasó, Banu?
- ¡Riza secuestró a Omer!
1426
02:05:11,230 --> 02:05:17,380
- ¿Qué dices, Banu?
- Dijo que si no te trajera con él, nunca volvería a ver a Omer». Tengo mucho miedo de que le haga algo a mi hijo.
1427
02:05:17,390 --> 02:05:19,940
- ¿Notificaste a la policía?
- No, no La policía está fuera.
1428
02:05:19,950 --> 02:05:23,340
Si involucramos a la policía, nunca lo volveré a ver. El lo matará.
1429
02:05:23,350 --> 02:05:26,220
Bien, vamos de inmediato.
1430
02:05:40,590 --> 02:05:42,020
Iremos en mi auto, Banu.
1431
02:05:42,030 --> 02:05:44,780
Cesur, no puedo dejarte ir solo.
1432
02:05:44,790 --> 02:05:46,820
No puedes, Sühan, quédate aquí.
1433
02:05:46,830 --> 02:05:48,980
- Es muy peligroso.
- ¡Cesur, por favor!
1434
02:05:48,990 --> 02:05:50,100
Esperaré en el auto.
1435
02:05:50,110 --> 02:05:51,220
¡Sühan!
1436
02:05:51,230 --> 02:05:53,340
Es muy peligroso, así que te quedarás aquí.
1437
02:05:53,350 --> 02:05:56,580
- Por favor, no lo obstaculices.
- ¡Él querrá matarte!
1438
02:05:56,590 --> 02:06:01,780
Lo sé, ese es su objetivo. Pero no tendrá éxito. Lo privaremos de esta posibilidad. No te pongas nerviosa.
1439
02:06:01,790 --> 02:06:03,380
Vuelvo. Te lo prometo.
1440
02:06:03,390 --> 02:06:04,540
Cesur ...
1441
02:06:04,550 --> 02:06:09,900
Sühan, no puedo llevarte allí. Por favor, no me exijan esto. No hay necesidad de empeorar las cosas. La policía ya está allí.
1442
02:06:09,910 --> 02:06:11,140
No te pongas nerviosa.
1443
02:06:11,150 --> 02:06:19,380
Todo está bajo control. ¡Volveré a ti! ¿De acuerdo? Hoy todo terminará, no te preocupes. Nos libraremos de este sinvergüenza. Hoy será su fin, ¿entiendes?
1444
02:06:19,390 --> 02:06:23,780
Te prometo que volveré. Lo prometo. Lo prometo.
1445
02:07:07,830 --> 02:07:10,100
- ¿Cuál es la situación?
- Hola, fiscal.
1446
02:07:10,110 --> 02:07:11,460
- Buenos días.
- Limpiar por todos lados.
1447
02:07:11,470 --> 02:07:13,380
Los muchachos lo han peinado todo.
1448
02:07:13,390 --> 02:07:17,300
No hay rastros, ni trampas ni emboscadas.
1449
02:07:17,430 --> 02:07:19,660
Entendí.
1450
02:07:19,670 --> 02:07:22,060
Chicos, esta operación es muy importante.
1451
02:07:22,070 --> 02:07:31,820
- Dejen que cada uno de ustedes tenga los ojos bien abiertos. Cuando termine, no quiero ver un solo rasguño en la piel de Cesur Alemdaroğlu. ¿Entendido?
- No se preocupe, fiscal. Estamos preparados lo mejor.
1452
02:07:31,830 --> 02:07:35,380
No tienen otra opción que atrapar a Riza Cirpici.
1453
02:07:35,870 --> 02:07:38,860
No importa, vivo o muerto.
1454
02:07:38,870 --> 02:07:45,460
Amigos, escucharon al fiscal. ¡Todos en el lugar! ¡Se mueve! ¡Buena suerte a todos!
1455
02:09:12,310 --> 02:09:15,380
Sühan, por favor, no puedes hacer eso.
1456
02:09:15,390 --> 02:09:18,620
Cálmate, aunque un poco. Entra a la casa.
1457
02:09:18,630 --> 02:09:20,180
Mira, Sühan, te hice una manzanilla.
1458
02:09:20,190 --> 02:09:22,300
Bébelo, te calmará. Por favor.
1459
02:09:22,310 --> 02:09:23,780
No, muchas gracias, Şirin.
1460
02:09:23,790 --> 02:09:27,020
Pero ahora no puedo tragar nada, gracias.
1461
02:09:27,030 --> 02:09:28,900
Sühan, no puedes hacer eso.
1462
02:09:28,910 --> 02:09:31,780
No te ponga tan nerviosa porque aún lastimará a tu hijo con estrés.
1463
02:09:31,790 --> 02:09:33,820
¿No has oído lo que dijo Cesur?
1464
02:09:33,830 --> 02:09:35,660
Está lleno de policías allí.
1465
02:09:35,670 --> 02:09:39,460
No te preocupes querida, no le pasará nada. Te estoy diciendo.
1466
02:09:41,670 --> 02:09:44,700
Sra. Sühan, había muchos policías en Korludağ.
1467
02:09:44,710 --> 02:09:47,700
Antes de venir aquí, las patrullas me revisaron varias veces.
1468
02:09:47,710 --> 02:09:50,780
Quién sabe cuántos policías hay.
1469
02:09:54,550 --> 02:09:56,500
¿Sühan? Estaba preocupado.
1470
02:09:56,510 --> 02:09:57,580
¿Cómo estas?
1471
02:09:57,590 --> 02:09:59,420
- ¡Hermano!
- Querida ...
1472
02:09:59,430 --> 02:10:02,020
Cesur se ha ido, ¡se ha ido!
1473
02:10:02,030 --> 02:10:04,660
¡Estoy tan asustada, hermano, estoy tan asustada!
1474
02:10:04,910 --> 02:10:09,020
Está bien, no tienes que tener miedo a nada, no pasará nada. Estará bien.
1475
02:10:09,030 --> 02:10:10,580
Estamos tratando de explicárselo, pero ...
1476
02:10:10,590 --> 02:10:11,900
¡Esto es asqueroso para mí!
1477
02:10:11,910 --> 02:10:14,420
¡Ya no puedo! ¡No podemos deshacernos de este reptil de ninguna manera!
1478
02:10:14,430 --> 02:10:19,060
Si incluso un cabello cae de la cabeza de Cesur por él, ¡juro que lo mataré con mis propias manos!
1479
02:10:19,070 --> 02:10:20,100
¡Lo mataré yo misma!
1480
02:10:20,110 --> 02:10:22,580
Sühan, cálmate.
1481
02:10:22,590 --> 02:10:23,900
El estará bien.
1482
02:10:23,910 --> 02:10:26,620
Por favor, cálmate.
1483
02:10:28,630 --> 02:10:31,980
Hermano Korhan, si estás aquí, iremos a visitar a mi madre, ¿de acuerdo?
1484
02:10:31,990 --> 02:10:33,580
La pobre estaba sola.
1485
02:10:33,590 --> 02:10:37,060
Bien, vete, me quedaré.
1486
02:10:37,670 --> 02:10:41,540
Querida, iremos y volveremos pronto, ¿de acuerdo?
1487
02:10:46,790 --> 02:10:49,180
Tengo un mal presentimiento, hermano ...
1488
02:10:49,190 --> 02:10:51,420
Muy malas premoniciones ...
1489
02:10:52,670 --> 02:10:55,860
¡Por favor, no dejes que se lastime!
1490
02:10:55,870 --> 02:10:57,900
Que no le pase nada, ¡te lo ruego!
1491
02:10:57,910 --> 02:11:01,220
Está bien, Sühan, está bien.
1492
02:11:45,590 --> 02:11:48,980
¡Riza!
1493
02:11:51,550 --> 02:11:55,260
¡Hola, estoy aquí!
1494
02:11:56,550 --> 02:12:00,140
¡Sal, maldito!
1495
02:12:04,430 --> 02:12:06,300
Sal, sal. ¡No tienes que esconderte!
1496
02:12:06,310 --> 02:12:10,580
Sal, estoy aquí en el medio. Vamos a cabo.
1497
02:12:11,790 --> 02:12:15,020
¡Sr. Riza!
1498
02:12:15,270 --> 02:12:18,100
Vamos.
1499
02:12:26,390 --> 02:12:29,380
¡Maldita sea! Policía ...
1500
02:12:29,390 --> 02:12:31,780
No olvidaste de qué estábamos hablando, ¿eh?
1501
02:12:31,790 --> 02:12:33,380
Si nos detienen y preguntan ...
1502
02:12:33,390 --> 02:12:34,940
Diré que voy con mi tía.
1503
02:12:34,950 --> 02:12:37,380
¡Mejilla, niña! Te acuerdas bien.
1504
02:12:37,390 --> 02:12:43,140
- Actúa como un pasajero normal y no te atrevas a entrar en pánico.
- Bien.
- De lo contrario tendremos una meada.
1505
02:13:08,510 --> 02:13:09,710
Bueno ...
1506
02:13:12,150 --> 02:13:14,100
Bien, tienes el dinero aquí, tómalo.
1507
02:13:14,110 --> 02:13:16,780
Y nadie una palabra, ¿de acuerdo?
1508
02:13:16,790 --> 02:13:19,180
Puedes irte ahora.
1509
02:13:36,670 --> 02:13:37,860
¡No llama!
1510
02:13:37,870 --> 02:13:40,700
¡No ha llamado todavía!
1511
02:13:40,870 --> 02:13:42,940
Creo que sucedió algo malo, ¿eh?
1512
02:13:42,950 --> 02:13:44,140
¿Qué piensas?
1513
02:13:44,150 --> 02:13:47,740
Sühan, pero él simplemente se fue.
1514
02:13:51,390 --> 02:13:53,660
Estoy toda nerviosa.
1515
02:13:54,030 --> 02:13:57,660
Estoy muy nerviosa. Estoy nerviosa hermano. ¡Estoy nerviosa!
1516
02:13:57,670 --> 02:13:58,900
Sühan ...
1517
02:13:58,910 --> 02:14:00,940
¡Nada esta bien!
1518
02:14:00,950 --> 02:14:02,580
Por favor, muestra un poco de paciencia.
1519
02:14:02,590 --> 02:14:08,020
¿Tal vez ya lo atraparon y necesitan cuidarlo? Cesur te llamará pronto.
1520
02:14:08,030 --> 02:14:16,100
Mira, quería esperar hasta el final de la acción, pero no puedo soportarlo más.
1521
02:14:18,590 --> 02:14:22,380
¡Tengo una gran sorpresa para ti!
1522
02:14:27,350 --> 02:14:28,980
¡No lo puedo creer!
1523
02:14:31,350 --> 02:14:34,620
¿Cuándo nació ella? ¿Anoche?
1524
02:14:37,390 --> 02:14:41,300
Mis felicitaciones.
1525
02:14:41,310 --> 02:14:43,380
¿Por qué no lo notificó de inmediato?
1526
02:14:43,390 --> 02:14:48,700
- Era tarde, no quería molestarte.
- ¡No digas tonterías! ¡Si solo llamaras, correríamos de inmediato!
1527
02:14:50,110 --> 02:14:57,460
- ¿Y cómo se siente Cahide?
- Muy bien. Ambos. Tan pronto como reciba un mensaje de Cesura, iré a ellos de inmediato. Tu también irás. Te relajas, verás a tu sobrina.
1528
02:14:57,470 --> 02:14:59,060
¡Solo mírala!
1529
02:14:59,070 --> 02:15:01,260
¡Mírala!
1530
02:15:03,750 --> 02:15:05,620
Solo llamemos.
1531
02:15:05,630 --> 02:15:09,340
Déjale llamar, hazme saber que está sano y salvo, déjale llamar ...
1532
02:15:09,350 --> 02:15:10,580
Sühan, eso es suficiente.
1533
02:15:12,350 --> 02:15:14,780
¡Oh felicidades!
1534
02:15:14,790 --> 02:15:17,100
¡Felicitaciones!
1535
02:16:11,390 --> 02:16:15,580
Hemos llegado, hermano. Puedes irte.
1536
02:16:15,790 --> 02:16:17,340
Finalmente ...
1537
02:16:17,350 --> 02:16:21,780
- Pero este camino terriblemente largo ... Se arrastró sin cesar.
- Hermano, cabalgué lentamente para no prestar atención.
1538
02:16:21,790 --> 02:16:22,500
Despacio, despacio.
1539
02:16:22,510 --> 02:16:23,940
No tenías prisa.
1540
02:16:23,950 --> 02:16:25,860
Ahora espera aquí y no vayas a ningún lado.
1541
02:16:25,870 --> 02:16:27,140
Lo trataré rápidamente.
1542
02:16:27,150 --> 02:16:30,380
Vale, hermano, estaré aquí.
1543
02:17:20,950 --> 02:17:26,300
Al menos podría llamar ... ¿O tal vez no vendrá?
1544
02:17:26,310 --> 02:17:30,100
Podría decir que se enteró de la operación y regresó, pero fue imposible.
1545
02:17:30,110 --> 02:17:32,580
Nos preparamos muy bien.
1546
02:17:32,590 --> 02:17:34,100
Cálmate.
1547
02:17:34,110 --> 02:17:37,060
Esperaremos un poco más, ¿de acuerdo?
1548
02:19:01,460 --> 02:19:03,940
- ¿Qué fue eso?
- Disparos.
1549
02:19:03,950 --> 02:19:06,314
Vienen de allí.
1550
02:20:01,070 --> 02:20:02,700
¿Riza?
1551
02:20:03,630 --> 02:20:06,940
¡Estoy escuchando, Sühan!
1552
02:20:07,310 --> 02:20:09,420
¿Qué demonios haces aquí?
1553
02:20:13,750 --> 02:20:18,220
¡HERMANO!
1554
02:20:20,550 --> 02:20:26,020
¡HERMANO!
1555
02:20:38,750 --> 02:20:43,180
¡Hermano, no!
1556
02:21:47,270 --> 02:21:48,380
¡Estoy escuchando, Sühan!
1557
02:21:48,390 --> 02:21:52,500
Tengo malas noticias para ti, Alemdaroğlu.
1558
02:21:59,470 --> 02:22:01,580
¿RIZA?
1559
02:22:02,550 --> 02:22:05,700
Esta vez TÚ fuiste a cazar y te convertiste en un juego.
1560
02:22:05,700 --> 02:22:08,620
Pagarás caro por jugar conmigo.
1561
02:22:19,430 --> 02:22:21,900
Tengo a Sühan.
1562
02:22:21,910 --> 02:22:25,380
Nunca la volverás a ver.
1563
02:22:50,150 --> 02:22:52,580
Hola cesur.
1564
02:22:52,590 --> 02:22:54,820
Lo perdí.
1565
02:22:54,830 --> 02:22:57,100
Está bien.
1566
02:23:17,070 --> 02:23:20,740
TENGO A SÜHAN.
1567
02:23:23,350 --> 02:23:26,340
¡NUNCA LA VERÁS MÁS!
123787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.