All language subtitles for CVG 31.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,520 --> 00:01:51,470 Escucha el maravilloso sonido. 2 00:02:07,080 --> 00:02:10,830 Extrañaba mucho el silencio. 3 00:02:11,800 --> 00:02:13,870 Detrás del azul. 4 00:02:13,880 --> 00:02:18,510 Solo para los pájaros. 5 00:02:31,560 --> 00:02:35,550 Y te extrañé mucho. 6 00:02:35,560 --> 00:02:39,270 ¿Puedes compartir tiempo conmigo ahora? 7 00:02:44,600 --> 00:02:47,510 Gracias mi amor. 8 00:02:47,520 --> 00:02:48,870 Gracias. 9 00:02:48,880 --> 00:02:52,670 Estos fueron los tres mejores días de mi vida. 10 00:03:04,400 --> 00:03:08,030 Solo piensa ... 11 00:03:09,080 --> 00:03:11,630 Es tan bueno. 12 00:03:11,630 --> 00:03:15,350 Como si fuéramos los únicos en el mundo. 13 00:03:16,960 --> 00:03:18,750 Sí. 14 00:03:18,760 --> 00:03:21,390 Solo tu y yo. 15 00:03:21,400 --> 00:03:23,190 Por último. 16 00:03:23,200 --> 00:03:25,550 Finalmente y descarga lo logramos. 17 00:03:26,910 --> 00:03:30,110 Si lo hice. 18 00:03:36,240 --> 00:03:39,150 Ahora nadie puede alejarte de mí. 19 00:04:25,270 --> 00:04:31,030 («Todavía espero») Todavía espero. 20 00:04:31,040 --> 00:04:36,470 Incluso si quisiera rebelarme e insistir. 21 00:04:36,480 --> 00:04:44,310 Hay quienes no me dejarían después de todo. 22 00:04:48,400 --> 00:04:53,990 Todavía lo espero. 23 00:04:54,080 --> 00:04:59,590 A veces aman y a veces preguntan. 24 00:04:59,920 --> 00:05:02,750 Miro con deleite. 25 00:05:02,760 --> 00:05:08,270 Si quieres estar conmigo, o si te vas, vete. 26 00:05:11,520 --> 00:05:17,230 Hermosos días nos esperan. 27 00:05:17,240 --> 00:05:22,750 Simplemente dices «todo estará bien» y todo pasará. 28 00:05:23,080 --> 00:05:28,870 Hermosos días nos esperan. 29 00:05:28,880 --> 00:05:34,590 Simplemente dices «todo estará bien» y todo pasará. 30 00:05:34,600 --> 00:05:40,110 Si estoy triste y callado, lloraré frente a ti. 31 00:05:40,360 --> 00:05:46,190 ¿Es entonces cuando mi corazón solitario recibiría perdón? 32 00:05:46,200 --> 00:05:51,870 ¿Pararía eso la tormenta o me volvería humano por eso? 33 00:05:51,880 --> 00:05:56,990 Tengo miedo de lastimar el amor. 34 00:06:03,160 --> 00:06:09,030 ¡Tu perdón es suficiente y eso es bueno! 35 00:06:09,270 --> 00:06:15,150 Terminemos este drama, terminemos esta «historia fotográfica». 36 00:06:15,160 --> 00:06:22,790 Somos como frutas inmaduras recogidas directamente de la rama. 37 00:06:26,680 --> 00:06:32,510 Hermosos días nos esperan. 38 00:06:32,520 --> 00:06:38,230 Simplemente dices «todo estará bien» y todo pasará. 39 00:06:38,240 --> 00:06:43,990 Hermosos días nos esperan. 40 00:06:44,000 --> 00:06:49,830 Simplemente dices «todo estará bien» y todo pasará. 41 00:06:49,830 --> 00:06:55,670 Silencio, deja malos pensamientos. 42 00:06:55,680 --> 00:07:01,390 Pasará, mi rosa, piensa en tu vida. 43 00:07:01,400 --> 00:07:07,230 Tenemos motivos para recibir y hacer preguntas. 44 00:07:07,240 --> 00:07:12,590 Pasará, mi rosa, eso es suficiente para nosotros. 45 00:07:13,120 --> 00:07:18,710 Todavía lo espero. 46 00:07:18,720 --> 00:07:24,510 Incluso si quisiera rebelarme e insistir. 47 00:07:24,520 --> 00:07:33,510 Hay quienes no me dejarían después de todo ». 48 00:08:27,000 --> 00:08:29,550 ¿No estas comiendo? 49 00:08:32,550 --> 00:08:35,030 Mirarte es más agradable. 50 00:08:35,030 --> 00:08:36,910 Si no quieres, me lo comeré. 51 00:08:36,910 --> 00:08:39,950 Sé que te lo comerás. 52 00:08:40,910 --> 00:08:44,270 El viaje por mar despierta mi apetito. 53 00:08:44,280 --> 00:08:48,430 Por eso me olvidaré de los buenos modales y comeré. 54 00:09:02,200 --> 00:09:05,630 ¿Sabes lo que quiero? 55 00:09:06,960 --> 00:09:10,270 Quedarme aquí para siempre. 56 00:09:11,200 --> 00:09:12,550 Vivir aquí. 57 00:09:12,550 --> 00:09:13,870 ¿Aquí? ¿En el yate? 58 00:09:13,880 --> 00:09:15,110 ¿Estas segura? 59 00:09:17,280 --> 00:09:19,950 Para no volver a Korludağ. 60 00:09:19,960 --> 00:09:22,350 Navegaremos alrededor del mundo con este yate. 61 00:09:22,360 --> 00:09:27,390 Podríamos ir a donde queramos cuando queramos y quedarnos tanto tiempo como queramos. 62 00:09:35,080 --> 00:09:45,030 Si no fuera por los casos judiciales que me mantienen aquí, de hecho, nunca volvería. 63 00:09:45,600 --> 00:09:47,390 Yo sé. 64 00:09:47,400 --> 00:09:55,550 Cuando manejemos todos los asuntos, prometo que no te dejaré en Korludağ ni un solo día. 65 00:09:55,550 --> 00:09:58,150 No te quedarás allí más. 66 00:09:58,160 --> 00:10:01,230 Y luego iremos a donde quieras. 67 00:10:01,240 --> 00:10:05,110 Estoy listo para acompañarte a donde quieras. 68 00:10:05,480 --> 00:10:07,910 ¡Déjame dar a luz primero! 69 00:10:07,920 --> 00:10:09,990 Deje que nuestro hijo crezca un poco primero. 70 00:10:10,000 --> 00:10:14,230 Quiero decir, tendrás que esperar de todos modos. 71 00:10:15,000 --> 00:10:17,990 Hasta entonces, te secuestraré en cada oportunidad. 72 00:10:18,000 --> 00:10:21,230 Lo prometo. 73 00:10:27,920 --> 00:10:30,390 Ahora cierra los ojos. 74 00:10:30,400 --> 00:10:32,310 ¿Para qué? 75 00:10:32,320 --> 00:10:34,190 Por favor, cállate. 76 00:10:34,200 --> 00:10:36,550 Deja los cubiertos y cierra los ojos. 77 00:10:36,550 --> 00:10:37,830 Porque yo quiero. 78 00:10:37,840 --> 00:10:40,630 No te lo impidas. 79 00:11:06,640 --> 00:11:07,910 ¿Estás seguro de que no estás mirando? 80 00:11:07,920 --> 00:11:09,830 ¡No! Pero date prisa. ¿Qué estas haciendo? 81 00:11:09,840 --> 00:11:10,390 Está bien. 82 00:11:10,400 --> 00:11:14,950 Veo que nadie logra quedarse con los ojos cerrados por tanto tiempo. 83 00:11:15,120 --> 00:11:18,110 Todos se están quejando. 84 00:11:28,670 --> 00:11:32,150 De nada ... 85 00:11:37,000 --> 00:11:42,830 Del novio a la novia. 86 00:11:43,040 --> 00:11:45,150 ¡Pero no tengo nada para ti! 87 00:11:45,160 --> 00:11:52,190 Cariño, tu eres mi regalo. 88 00:11:55,480 --> 00:11:58,870 Ahora puedes abrir los ojos. 89 00:12:07,320 --> 00:12:09,550 Tan hermosa. 90 00:12:09,550 --> 00:12:11,270 ¿Es esto un símbolo? 91 00:12:11,280 --> 00:12:13,910 Símbolo de amor. 92 00:12:13,920 --> 00:12:16,270 El primer símbolo dibujado por hombres de las cavernas en las paredes. 93 00:12:16,280 --> 00:12:17,790 - ¿En serio? - Mhm. 94 00:12:17,800 --> 00:12:19,950 Fue hecho por uno de los amigos cercanos de mi madre. 95 00:12:19,960 --> 00:12:22,310 ¿Te gusta? 96 00:12:22,320 --> 00:12:24,590 Mucho. 97 00:12:27,000 --> 00:12:32,550 ¡Gracias gracias! 98 00:13:17,280 --> 00:13:22,910 ¿Pasaremos esta noche bajo las estrellas? 99 00:13:24,960 --> 00:13:26,590 Por supuesto. 100 00:13:26,600 --> 00:13:29,830 Como desees. 101 00:13:30,920 --> 00:13:34,150 Te amo. 102 00:13:34,160 --> 00:13:37,190 Te quiero mucho. 103 00:13:45,200 --> 00:13:48,070 Yo también te quiero mucho. 104 00:14:22,680 --> 00:14:28,070 Y llegamos a Korludağ, desafortunadamente. 105 00:14:28,680 --> 00:14:31,550 No hagas una cara tan triste nunca más. 106 00:14:31,560 --> 00:14:33,830 Debido a esto solo tengo remordimiento. ¿Qué debo aconsejarte? 107 00:14:33,840 --> 00:14:36,830 No tenías que enamorarte de una persona tercamente amorosa como yo. 108 00:14:36,840 --> 00:14:41,330 Sería mejor si fueras un poco más agradable. ¿Pero qué puedes hacer ahora? 109 00:14:42,350 --> 00:14:46,170 Sühan, como lo prometí. Tan pronto como terminen todas las disputas judiciales, nos iremos inmediatamente. 110 00:14:46,680 --> 00:14:49,070 Yo sé. 111 00:14:49,080 --> 00:14:51,390 Lo sé, pero todavía estoy un poco asustada. 112 00:14:51,400 --> 00:14:54,110 Todo está en camino. 113 00:14:54,280 --> 00:14:56,350 Pero ahora volverán a pasar muchas cosas malas. 114 00:14:56,360 --> 00:14:59,150 No va a suceder. 115 00:15:01,080 --> 00:15:05,070 Tienes razón, no va a suceder. 116 00:15:05,730 --> 00:15:10,480 No importa eso. Pudimos deshacernos de este Riza. 117 00:15:10,600 --> 00:15:13,750 Al menos no tenemos que preocuparnos por eso. 118 00:15:34,720 --> 00:15:41,150 Probablemente me estás hablando ahora ... «¿Qué clase de hombre desvergonzado eres?». 119 00:15:41,160 --> 00:15:47,710 ¿Es por ti que estoy aquí y todavía tienes la audacia de venir aquí todos los días? 120 00:15:49,520 --> 00:15:54,390 Tienes razón, querida esposa ... ¡Tienes razón! 121 00:15:58,320 --> 00:16:02,790 Si no hubiera cometido toda esta locura, tal vez no habría sucedido. 122 00:16:02,800 --> 00:16:04,590 Tienes razón ... 123 00:16:13,320 --> 00:16:14,750 Adalet ... 124 00:16:16,000 --> 00:16:19,830 ¡Adalet, te extraño tanto, querida! 125 00:16:19,840 --> 00:16:22,950 Te extraño mucho. 126 00:16:22,960 --> 00:16:24,750 Mucho. 127 00:16:27,280 --> 00:16:30,430 ¿Podrás perdonarme, esposa mía? 128 00:17:24,280 --> 00:17:27,750 ¡Emine Ocak! Tienes visita. 129 00:17:36,240 --> 00:17:38,470 Ah, nuevo, ah. 130 00:17:38,480 --> 00:17:40,790 Bien, soy viejo y estúpido ... ¿Pero tú? 131 00:17:40,800 --> 00:17:44,150 Eres una mujer joven y todavía estás embarazada. 132 00:17:44,160 --> 00:17:46,310 Se olvidaron de ti, se olvidaron. 133 00:17:46,320 --> 00:17:49,870 Quién sabe lo que le hiciste a estas personas que nadie te llamaría ni siquiera te preguntaría. 134 00:17:49,880 --> 00:17:54,790 Mira, hoy es día de visita. Y nadie vino a ti. Ni siquiera trajeron ropa para cambiar. 135 00:17:54,800 --> 00:17:59,950 Has estado usando la misma ropa desde que te encerraron. ¡Ya apestas, apestas! 136 00:18:02,200 --> 00:18:07,190 Podría olvidar mis problemas y llorar por ti, pero no siento pena por mis lágrimas. 137 00:18:07,200 --> 00:18:10,830 Que Dios tenga piedad de ti. 138 00:18:15,160 --> 00:18:17,270 Cahide Korludağ. 139 00:18:24,320 --> 00:18:27,350 ¿Qué? ¿Te sorprende una hiena del cementerio? 140 00:18:27,350 --> 00:18:29,030 Mira, tengo una visita. 141 00:18:29,040 --> 00:18:33,110 ¡Y ahora puedes llorar con calma tus problemas! 142 00:18:34,110 --> 00:18:36,270 Algunos enfermos ... 143 00:18:54,760 --> 00:18:58,270 ¿Qué pasa, cariño? 144 00:19:07,960 --> 00:19:09,550 No hagas una cara como esta, Cahide. 145 00:19:09,560 --> 00:19:13,110 Obtendrá arrugas en la frente de esto. 146 00:19:13,400 --> 00:19:14,590 ¿Qué pasa? 147 00:19:14,600 --> 00:19:16,270 ¿Por qué viniste? ¿Qué quieres? 148 00:19:16,280 --> 00:19:19,990 Te traje ropa, Cahide. 149 00:19:20,880 --> 00:19:23,230 Definitivamente voy a creer que viniste por eso. 150 00:19:23,240 --> 00:19:25,550 ¿Por qué dices eso, Cahide? 151 00:19:25,560 --> 00:19:29,230 ¿No ves que solo pienso en ti, que solo vine a ti? 152 00:19:29,320 --> 00:19:31,430 Estarías avergonzado ... 153 00:19:31,440 --> 00:19:35,390 Pero tienes razón, Cahide. 154 00:19:35,680 --> 00:19:38,950 La ropa es solo una excusa. 155 00:19:38,960 --> 00:19:42,390 Vine a ver tu condición caída. 156 00:19:44,280 --> 00:19:47,270 ¡Finalmente obtuviste lo que merecías! 157 00:19:47,280 --> 00:19:49,030 ¡Hülya! 158 00:19:49,040 --> 00:19:51,990 Mira, sé que dejaste caer la botella en mi bolso. 159 00:19:52,000 --> 00:19:54,190 ¡Me has calumniado! 160 00:19:54,200 --> 00:19:55,830 ¿De qué estás hablando, niña? ¿Qué? 161 00:19:55,840 --> 00:19:57,430 ¿De qué estas hablando? 162 00:19:57,440 --> 00:19:59,750 ¡Basta de mentiras, Cahide! 163 00:19:59,760 --> 00:20:01,230 ¡Eso es suficiente! ¿Usted entiende? 164 00:20:01,240 --> 00:20:04,950 El juego ha terminado, ¡la verdad ha salido a la luz! 165 00:20:05,160 --> 00:20:08,590 ¿Qué tipo de mujer sin alma eres? 166 00:20:09,080 --> 00:20:17,190 Agradezco a Dios todo el día que quedaste embarazada y no estás criando a Zafer, solo yo puedo cuidarlo. 167 00:20:17,200 --> 00:20:19,670 Eres miserable, pésima, mentirosa ... 168 00:20:19,680 --> 00:20:21,310 ¡Déjame ir, idiota! 169 00:20:21,320 --> 00:20:24,350 ¿Qué estas haciendo? 170 00:20:24,350 --> 00:20:25,430 Dejame. 171 00:20:25,440 --> 00:20:26,750 ¡Loca! 172 00:20:26,760 --> 00:20:28,270 - ¡Nunca te perdonaré por esto! - ¿Sí? 173 00:20:28,280 --> 00:20:29,990 Hazlo y ya veremos. 174 00:20:30,000 --> 00:20:31,390 ¡Ya te mostraré! 175 00:20:31,400 --> 00:20:33,990 ¡Cabreado! ¡Dejame! «¡Hülya, te juro que te destruiré!». 176 00:20:34,000 --> 00:20:34,950 Marcharas. 177 00:20:34,960 --> 00:20:36,670 - Te destruiré. - Solo inténtalo. 178 00:20:36,680 --> 00:20:38,390 ¡Y déjame ir, déjame ir! 179 00:20:38,400 --> 00:20:40,350 ¿De qué estás hablando y? 180 00:20:40,350 --> 00:20:42,150 ¿Qué estás mirando? 181 00:20:59,240 --> 00:21:01,390 ¿Papá? 182 00:21:03,160 --> 00:21:04,670 ¿Estas mejor? 183 00:21:04,680 --> 00:21:08,310 Parece que ves un fantasma. 184 00:21:08,920 --> 00:21:10,350 Vi, vi ... 185 00:21:10,350 --> 00:21:13,110 Vi el fantasma. 186 00:21:16,680 --> 00:21:22,910 Estaba en la tumba de Adalet ... ¿Y a quién vi allí? 187 00:21:24,960 --> 00:21:27,430 Riza. 188 00:21:27,600 --> 00:21:30,590 ¿Riza? Murió papá. 189 00:21:30,600 --> 00:21:33,590 ¿Te ha pasado algo? 190 00:21:33,600 --> 00:21:37,390 ¿No te confundiste, papá? 191 00:21:39,920 --> 00:21:43,230 No importa ... iré a descansar. 192 00:21:48,960 --> 00:21:50,470 ¿Y tú? 193 00:21:50,480 --> 00:21:51,830 ¿A dónde vas? 194 00:21:51,840 --> 00:21:52,910 ¿Ver Cahide? 195 00:21:52,920 --> 00:21:55,190 ¡Déjala ir al infierno! 196 00:21:55,200 --> 00:21:58,430 Sühan y Cesur han regresado de su luna de miel. 197 00:21:58,440 --> 00:22:01,630 Los voy a visitar. 198 00:22:16,080 --> 00:22:17,190 ¿Qué pasa? 199 00:22:17,200 --> 00:22:21,580 Mientras iba, ella regresó. ¿El guardia te llamó por error? 200 00:22:21,600 --> 00:22:27,280 ¡Escucha! ¡Apenas puedo mantener mis nervios bajo control y te descargaré! Si te atrapo, nadie te sacará de mis manos, ¿entiendes? 201 00:22:27,300 --> 00:22:29,650 Dios dios. ¡Cálmate ahora! 202 00:22:29,680 --> 00:22:32,910 Mira a este abejorro, buscando a alguien con quien meterse aquí. 203 00:22:33,080 --> 00:22:35,070 Esta mujer esta loca. ¡Loca! 204 00:22:35,080 --> 00:22:37,510 Me responderás por eso. Pagarás por todo, Hülya. 205 00:22:37,520 --> 00:22:41,710 ¡Tu tendrás que pagar! ¡Te destruiré! ¡Te destruiré! 206 00:22:41,720 --> 00:22:46,230 ¡Oh, eso es bastante loca! 207 00:22:58,920 --> 00:23:01,790 Sühan, es solo el paraíso. 208 00:23:01,800 --> 00:23:03,470 Mira. 209 00:23:03,920 --> 00:23:04,830 ¡Kemal! 210 00:23:05,280 --> 00:23:11,790 ¿Podría también obtener permiso para un yate o algo así, una licencia para navegar ... para que no tenga que pisar el suelo? 211 00:23:12,240 --> 00:23:14,710 Como quieras, está bien. 212 00:23:15,120 --> 00:23:19,000 Hermano Cesur, cuando Kemal obtenga esta licencia, ¿qué necesitas? Préstanos un yate por unos días, ¿verdad? 213 00:23:19,030 --> 00:23:22,420 Deje que Kemal obtenga primero la licencia y luego lo vea. 214 00:23:23,130 --> 00:23:25,440 ¡Vine! 215 00:23:26,800 --> 00:23:29,070 Bienvenido. 216 00:23:29,080 --> 00:23:30,270 Hola también. 217 00:23:30,280 --> 00:23:31,790 Hola hermano Korhan. 218 00:23:31,800 --> 00:23:32,870 Gracias. 219 00:23:32,880 --> 00:23:36,310 Tenían sus teléfonos apagados, estaba preocupado por ti. 220 00:23:36,600 --> 00:23:38,350 - ¿Cómo te va? - Estoy bien. 221 00:23:38,350 --> 00:23:41,230 Lejos de todo fue tan bueno. 222 00:23:41,240 --> 00:23:43,550 Me imagino. 223 00:23:44,520 --> 00:23:46,950 ¿Cómo esta papá? 224 00:23:47,060 --> 00:23:50,970 Desde que se enteró de la muerte de la señora Adalet, se había convertido en una persona completamente diferente. 225 00:23:51,200 --> 00:23:53,510 Silencioso, pensativo ... 226 00:23:53,520 --> 00:23:56,470 A veces lo escucho suspirar. 227 00:23:56,480 --> 00:23:59,230 Él va al cementerio todos los días. 228 00:23:59,240 --> 00:24:04,830 Cuando regresó hoy, dijo que vio a Riza en el cementerio. 229 00:24:08,350 --> 00:24:11,190 ¿Quizás lo llevemos al médico? 230 00:24:11,200 --> 00:24:13,350 Mira, él comenzó a ver fantasmas de nuevo. 231 00:24:13,350 --> 00:24:17,270 Esperemos, si se repiten las alucinaciones, lo llevaremos. 232 00:24:18,380 --> 00:24:21,410 Tengo algunas cosas que hacer. ¿No me molestarás cuando me vaya? 233 00:24:21,440 --> 00:24:22,630 Está bien. 234 00:24:22,650 --> 00:24:25,840 No tardaré mucho. 235 00:24:29,760 --> 00:24:33,790 Aunque ahora su cabeza funciona mejor que antes, pero ... 236 00:24:33,960 --> 00:24:37,110 Me sorprendió mucho hoy, Sühan. 237 00:24:37,110 --> 00:24:40,350 ¿Quién era Tahsin Korludağ antes ...? 238 00:24:51,160 --> 00:24:53,750 ¿Sr. Tahsin? 239 00:24:53,920 --> 00:24:56,550 Ven aquí, vamos, vamos. 240 00:24:56,560 --> 00:24:59,150 ¿Qué quiere, señor Tahsin? 241 00:24:59,160 --> 00:25:01,870 No me llames señor Tahsin. 242 00:25:01,880 --> 00:25:05,030 Que falsa eres. 243 00:25:05,040 --> 00:25:10,710 Que había algo entre nosotros, Adalet se enteró y me dejó, ¿verdad? 244 00:25:10,720 --> 00:25:12,470 ¡Mentirosa! 245 00:25:12,480 --> 00:25:17,550 Sr. Tahsin, dije eso para calmarlo, después de todo, su condición era ... 246 00:25:17,560 --> 00:25:20,310 ¡Callate! ¡Silencio! 247 00:25:20,320 --> 00:25:22,190 Salir. ¡Sal de aquí! 248 00:25:22,200 --> 00:25:25,310 ¡Oh, toma tus pertenencias y sal de la propiedad! 249 00:25:25,320 --> 00:25:28,470 Sr. Tahsin, Sr. ... ¿Pero Zafer? ¿Qué le pasará a él? 250 00:25:28,480 --> 00:25:30,430 ¿Todavía te atreves a hablar de Zafer? 251 00:25:30,440 --> 00:25:33,750 Usas un niño pequeño para tus propios fines. 252 00:25:33,760 --> 00:25:37,270 - ¿No te dejaré entender eso? No funcionará conmigo. - Sr. Tahsin ... 253 00:25:37,280 --> 00:25:38,950 ¿Qué estás mirando? 254 00:25:38,960 --> 00:25:39,830 ¡Sal de aquí! 255 00:25:39,840 --> 00:25:45,430 ¡Muere, piérdete! ¡No hay movimientos! ¡Escapa! 256 00:25:50,680 --> 00:25:52,910 ¿Qué has estado haciendo? ¿Has ido a visitar Cahide? 257 00:25:52,920 --> 00:25:54,870 ¿A dónde fui? ¿Cómo puedo ir allí, Sühan? 258 00:25:54,880 --> 00:25:56,910 Deja que el diablo la visite. 259 00:25:56,920 --> 00:26:02,150 - No puedo mirarte a los ojos de todos modos, me da vergüenza. - ¿Qué tienes que ver con eso? ¿Cómo lo supiste? 260 00:26:02,240 --> 00:26:06,270 Mira, no puedo imaginarlo hasta ahora. 261 00:26:06,280 --> 00:26:10,110 ¿Cómo podría ella hacerlo? 262 00:26:27,560 --> 00:26:28,550 ¿Qué pasa chica? 263 00:26:28,560 --> 00:26:30,670 ¿Te está pateando tu hijo? 264 00:26:30,680 --> 00:26:33,910 No no. Se me ocurrió algo. 265 00:26:33,920 --> 00:26:35,350 Estaba pensando en algo. 266 00:26:35,350 --> 00:26:39,470 ¡Mira! Esta mujer esta loca. 267 00:26:39,720 --> 00:26:42,590 - ¡Guardias! - Bueno, bueno ... 268 00:26:42,880 --> 00:26:44,390 ¡Guardia! 269 00:26:45,320 --> 00:26:46,410 ¿Qué pasa? 270 00:26:46,510 --> 00:26:49,420 Debo reunirme con el Fiscal Korludağ de inmediato. 271 00:26:49,430 --> 00:26:51,300 Le daré información muy importante. 272 00:26:51,310 --> 00:26:54,660 Por favor. ¡Esto es muy importante Muy importante! 273 00:26:54,670 --> 00:26:59,770 Kaya Aksu ... Estuve aquí antes. Les pedí que me notificaran cuando fueron transferidos de la unidad de cuidados intensivos. 274 00:26:59,790 --> 00:27:02,370 He sido notificado Por eso vine. ¿En qué condición se encuentra? 275 00:27:02,390 --> 00:27:07,540 Lo siento, puede ser dado de alta del hospital, pero no recibirá el alta. Dios, Dios. Que otra vez. ¿Por qué? 276 00:27:07,550 --> 00:27:11,980 - ¿Eres su buen amigo, supongo? - Sí. Por supuesto. - Que quede entre nosotros. 277 00:27:11,990 --> 00:27:15,220 Su familia no puede pagar la factura de su hospitalización. 278 00:27:15,230 --> 00:27:17,420 Han estado tratando de encontrar dinero durante tres días. 279 00:27:17,430 --> 00:27:20,580 Y él se sienta en el pasillo y espera. 280 00:27:28,390 --> 00:27:31,260 ¿Quién eres? 281 00:27:42,670 --> 00:27:44,180 Soy Cesur Alemdaroğlu. 282 00:27:44,180 --> 00:27:45,620 No nos conocemos. 283 00:27:45,630 --> 00:27:47,740 No me conoces. 284 00:27:47,750 --> 00:27:54,140 - Solo quiero preguntarte algo. - ¿Qué quieres preguntar? ¿Eres de la policía? - No, no soy policía. 285 00:27:54,150 --> 00:27:55,500 No te asuste. 286 00:27:55,510 --> 00:27:58,420 Solo quiero saber algo. 287 00:27:59,070 --> 00:28:02,220 ¿Estabas en un barco con Riza? 288 00:28:04,630 --> 00:28:07,420 Riza Cirpici. 289 00:28:10,590 --> 00:28:11,980 Escucha. 290 00:28:13,940 --> 00:28:17,540 Este matón mató a mi madre. 291 00:28:19,350 --> 00:28:23,460 Estuvo tentado de vivir a mi hijo nonato. 292 00:28:25,270 --> 00:28:27,380 ¿Me entendiste? 293 00:28:27,390 --> 00:28:34,300 Es por eso que necesito saber si estabas en el barco cuando estalló el incendio. 294 00:28:43,110 --> 00:28:45,780 ¿Riza? 295 00:28:48,790 --> 00:28:50,700 - ¿Hermano que estas haciendo? - Estoy bajando. 296 00:28:50,710 --> 00:28:55,340 - ¿Por qué? El barco se va pronto. ¡No pierdas esta oportunidad, no puedes, hermano! - ¡No lo presiones, Kaya! 297 00:28:55,350 --> 00:29:02,420 - Tengo un negocio pendiente que me llama. Escucha, si preguntaron por mí, ¿no viste nada, ¿De acuerdo? - De acuerdo hermano. 298 00:29:04,030 --> 00:29:06,540 No se eso. 299 00:29:06,790 --> 00:29:09,820 Estaba ocupado con mi negocio, hermano. 300 00:29:09,830 --> 00:29:12,580 No conozco a ninguna Riza. 301 00:29:21,430 --> 00:29:28,420 Escúchame, si ocultas algo, ayudas a este asesino. 302 00:29:34,590 --> 00:29:37,580 De acuerdo ... lo que quieras. 303 00:29:43,790 --> 00:29:48,060 Sr. Kaya, las formalidades con la aprobación de la gestión se han completado. Puede salir del hospital en cualquier momento. 304 00:29:48,070 --> 00:29:49,500 ¿Encontraron dinero? 305 00:29:49,510 --> 00:29:50,780 ¿Mi padre los trajo? 306 00:29:50,790 --> 00:29:54,620 No, todas las facturas fueron pagadas por el Sr. Cesur. 307 00:29:55,150 --> 00:29:57,980 ¿Sr. Cesur? 308 00:30:11,070 --> 00:30:12,700 ¡Espere! 309 00:30:15,670 --> 00:30:18,740 Espera, te contaré todo. 310 00:30:21,510 --> 00:30:25,500 Sí, Riza también estaba en esta nave. 311 00:30:25,990 --> 00:30:28,580 Tenía un pasaporte falso. 312 00:30:28,590 --> 00:30:31,260 Pero en el último momento dejó el barco. 313 00:30:39,150 --> 00:30:44,100 Estoy escuchando, señora Cahide. ¿Desea complementar su declaración en su propio caso? 314 00:30:44,110 --> 00:30:48,660 No. Diré algo, pero no está relacionado con mi caso. 315 00:30:50,430 --> 00:30:53,300 Sucedió hace unos meses, todavía no has estado aquí. 316 00:30:53,310 --> 00:30:57,620 Médico del hospital de Korludağ, ginecólogo, doctor Nedim ... 317 00:30:57,630 --> 00:30:58,940 Fue asesinado. 318 00:30:58,950 --> 00:31:00,300 ¡Exactamente! 319 00:31:00,310 --> 00:31:01,780 El asesino no fue atrapado. 320 00:31:01,790 --> 00:31:04,060 Sí. Pero la investigación aún no está cerrada. 321 00:31:04,070 --> 00:31:07,780 Porque solo sé quién es el asesino. 322 00:31:09,310 --> 00:31:11,580 ¡Hülya! 323 00:31:11,590 --> 00:31:14,020 Hülya lo hizo. 324 00:31:19,590 --> 00:31:22,780 Bueno, pero ¿por qué dejó el barco a última hora? Debe haber tenido una razón. 325 00:31:22,790 --> 00:31:25,060 No se eso. 326 00:31:25,070 --> 00:31:27,260 Solo lo conocí en el barco. 327 00:31:27,270 --> 00:31:29,220 Intenta recordar, intenta hacerlo. 328 00:31:29,230 --> 00:31:32,460 Recuerda que cada detalle, cada pequeña cosa que notaste ... 329 00:31:32,470 --> 00:31:36,780 Todo puede ser de gran importancia, ¿entiendes? Todo es muy importante. 330 00:31:37,590 --> 00:31:41,340 Habló por teléfono varias veces. 331 00:31:41,350 --> 00:31:44,260 Ordenó secuestrar al hijo de una mujer. 332 00:31:44,270 --> 00:31:48,340 Llamó al hombre que trabajaba para él. 333 00:31:48,350 --> 00:31:52,940 Luego le dijo a la mujer que debía hacer todo lo que le pidiera. 334 00:31:52,950 --> 00:31:56,100 ¿Cómo se llamaba la mujer? ¿Has escuchado su nombre? 335 00:31:56,110 --> 00:32:00,420 No, eso es todo lo que entendí. 336 00:32:17,510 --> 00:32:18,820 ¿Omer? 337 00:32:19,190 --> 00:32:22,100 ¿Hijo? 338 00:32:25,070 --> 00:32:28,300 ¿Cómo llegaste aquí? 339 00:32:28,470 --> 00:32:31,620 Entré de la misma manera que antes, Sra. Banu ... 340 00:32:31,630 --> 00:32:33,700 ¿Por qué no trajiste a mi hijo? 341 00:32:33,710 --> 00:32:35,140 ¿Dónde esta mi hijo? 342 00:32:35,150 --> 00:32:36,380 ¿Dónde está mi hijo? 343 00:32:36,390 --> 00:32:38,180 ¡Shhh! 344 00:32:38,250 --> 00:32:42,600 ¡Cálmate, tranquila, tu hijo está sano y salvo! 345 00:32:43,430 --> 00:32:44,980 Cálmate. 346 00:32:50,630 --> 00:32:54,340 ¡Mira, hice todo lo que querías! 347 00:32:54,350 --> 00:32:55,420 Han pasado tantos días. 348 00:32:55,430 --> 00:32:56,900 ¡Devuélveme a mi hijo! 349 00:32:56,910 --> 00:32:59,980 No te preocupes, te lo devolveré. 350 00:33:00,150 --> 00:33:03,260 ¿Dónde lo tienes? 351 00:33:03,270 --> 00:33:05,420 ¿Quién lo está cuidando? 352 00:33:06,510 --> 00:33:10,140 ¿Quién sabe en qué estado se encuentra ahora? 353 00:33:11,750 --> 00:33:15,380 Estarías avergonzado, avergonzado ... 354 00:33:15,510 --> 00:33:18,740 Creé las mejores condiciones para tu hijo. 355 00:33:18,750 --> 00:33:20,420 Lo tratan como a un príncipe. 356 00:33:20,430 --> 00:33:24,100 Aún mejor allí. 357 00:33:24,350 --> 00:33:31,060 Y si quieres que no se lastime, harás todo lo que te pida, ¿de acuerdo? 358 00:33:34,190 --> 00:33:39,260 ¡Vamos, no empieces desde el principio! 359 00:33:39,270 --> 00:33:40,100 Escucha. 360 00:33:40,110 --> 00:33:43,300 ¡Eres responsable de no completar la tarea! 361 00:33:43,310 --> 00:33:46,060 ¡Querías dinero de mí, te lo di! 362 00:33:46,070 --> 00:33:50,500 ¡Querías que envenenara a Sühan, vertí su veneno en el agua! ¿Qué más quieres de mí? 363 00:33:50,510 --> 00:33:51,740 ¿Qué quieres? 364 00:33:51,750 --> 00:33:54,460 Si te calmas, te lo diré. 365 00:33:55,670 --> 00:33:58,860 Tu nueva tarea te complacerá mucho ... 366 00:34:13,830 --> 00:34:15,780 Déjalo salir después de dar pruebas. 367 00:34:15,790 --> 00:34:17,140 De acuerdo a la orden. 368 00:34:17,150 --> 00:34:20,180 Por favor. 369 00:34:24,460 --> 00:34:26,340 ¿Qué dices, Cesur? 370 00:34:26,350 --> 00:34:28,220 ¿Crees que está mintiendo? 371 00:34:28,230 --> 00:34:30,060 ¿Por qué debería mentir? 372 00:34:30,060 --> 00:34:33,700 El cadáver de Riza aún no se ha encontrado. 373 00:34:33,830 --> 00:34:38,380 Y una cosa más: Tahsin Korludağ lo vio hoy en el cementerio. 374 00:34:38,390 --> 00:34:40,500 Esta Riza ... 375 00:34:40,500 --> 00:34:42,620 - ¿Cómo es eso? - Korhan me lo dijo. 376 00:34:42,630 --> 00:34:50,220 Al principio no sabía si era solo una visión o realmente Riza. 377 00:34:50,230 --> 00:34:53,420 La segunda vez que miró, ya no estaba allí. 378 00:34:53,430 --> 00:34:57,540 Significa que este sargento, fiscal, este reptil está entre nosotros. 379 00:34:57,540 --> 00:35:00,740 Daré órdenes para buscar. 380 00:35:00,750 --> 00:35:04,460 ¿Qué hay de esta mujer y su hijo? 381 00:35:04,630 --> 00:35:13,060 En las inmediaciones solo conozco a una mujer cuyo hijo podría haber sido secuestrado. 382 00:35:15,750 --> 00:35:20,620 Preguntaré abiertamente, Sra. Hülya. 383 00:35:20,830 --> 00:35:24,620 ¿Han secuestrado recientemente a tu hijo? 384 00:35:25,630 --> 00:35:27,380 ¿Por qué preguntas sobre esto? 385 00:35:27,390 --> 00:35:29,380 No entiendo. 386 00:35:29,390 --> 00:35:31,620 Hülya, dime la verdad. 387 00:35:31,630 --> 00:35:37,460 ¿Riza lo secuestró y te obligó a chantajear el veneno en el agua de Sühan en su boda? 388 00:35:39,990 --> 00:35:43,420 Sí, secuestraron a mi hijo la semana pasada. 389 00:35:43,430 --> 00:35:46,980 Pero Riza no tiene nada que ver con eso. 390 00:35:46,990 --> 00:35:48,300 Entonces, ¿quién lo secuestró? 391 00:35:48,310 --> 00:35:49,860 Su padre. 392 00:35:49,870 --> 00:35:53,020 Su propio padre, Turan. 393 00:35:53,030 --> 00:35:54,780 Su padre es Turan. 394 00:35:54,790 --> 00:35:58,580 Secuestró a su hijo por dinero. 395 00:35:58,590 --> 00:36:01,180 Y esta perra, Cahide, lo ayudó, ¿entiendes? 396 00:36:01,190 --> 00:36:04,340 Eso es lo que debes saber. 397 00:36:18,510 --> 00:36:21,260 ¿Papá? 398 00:36:25,710 --> 00:36:29,860 ¿Por qué no me hablaste de la muerte de Adalet? 399 00:36:32,390 --> 00:36:36,180 Porque no pudiste soportarlo, papá. 400 00:36:39,630 --> 00:36:43,260 Ella murió por mi culpa. Lo viste, ¿verdad? 401 00:36:43,510 --> 00:36:49,460 Ella pensó que estaba enfermo y escapé del hospital. 402 00:36:50,190 --> 00:36:52,420 Quien sabe. 403 00:36:54,060 --> 00:36:59,020 Tal vez si no participara en este juego, ella viviría hasta el día de hoy. 404 00:36:59,270 --> 00:37:01,740 No podías saber eso. 405 00:37:01,750 --> 00:37:05,500 Además, está este Riza. 406 00:37:05,630 --> 00:37:07,900 No le hagas caso ... 407 00:37:08,430 --> 00:37:12,220 Alabado sea Dios, sufrió su castigo. 408 00:37:14,750 --> 00:37:18,380 Papá, déjalo en paz. 409 00:37:18,390 --> 00:37:20,620 Deja de crear el mal y las intrigas. 410 00:37:20,630 --> 00:37:25,060 Pronto serás abuelo y doble. 411 00:37:29,390 --> 00:37:32,580 ¿Qué mes es este? 412 00:37:33,950 --> 00:37:36,300 Casi cuarto. 413 00:37:36,310 --> 00:37:38,180 ¿Niño o niña? 414 00:37:38,190 --> 00:37:39,300 Aún no se sabe. 415 00:37:39,310 --> 00:37:41,740 Quizás la semana que viene. 416 00:37:41,990 --> 00:37:45,180 ¿Tal vez iremos juntos? 417 00:37:45,350 --> 00:37:47,300 ¿Le gustaría? 418 00:37:51,870 --> 00:37:53,580 No se. 419 00:37:53,590 --> 00:37:58,340 Quizás ... Puede ser así. 420 00:38:11,830 --> 00:38:14,620 - ¿Cómo estás, Ziya? - Está bien, hermano. 421 00:38:14,630 --> 00:38:15,660 ¿Qué hay de niño? 422 00:38:15,670 --> 00:38:19,420 Él solo grita y luego se queda dormido. 423 00:38:20,630 --> 00:38:23,340 Hermano, ¿qué pasó? Querías devolverlo. 424 00:38:23,350 --> 00:38:25,860 Ha habido algunos pequeños cambios en el plan, Ziya. 425 00:38:25,870 --> 00:38:28,860 - ¿Te quedarás aquí? - ¿Qué tienes que ver con eso? 426 00:38:28,870 --> 00:38:30,500 ¿Por qué preguntas? 427 00:38:30,510 --> 00:38:32,660 ¿Estás jugando al fiscal o qué? 428 00:38:32,670 --> 00:38:35,860 ¿Qué dices hermano? 429 00:38:35,870 --> 00:38:39,860 Mira al chico, sigue mis instrucciones y déjame el resto a mí. 430 00:38:50,310 --> 00:38:51,900 ¿Riza? 431 00:38:51,910 --> 00:38:54,020 Pero él no tiene nada que ver con eso. 432 00:38:54,030 --> 00:38:55,580 No fue él quien secuestró a Zafer. 433 00:38:55,590 --> 00:38:56,900 ¿Quién entonces? 434 00:38:56,910 --> 00:38:59,700 ¡Bulent! Lo secuestró. 435 00:38:59,710 --> 00:39:01,740 - ¿Bulent? - Sí. 436 00:39:01,750 --> 00:39:04,580 Si no me crees, pregúntale a Cahide. 437 00:39:04,590 --> 00:39:07,300 Ella personalmente lo ayudó. 438 00:39:08,310 --> 00:39:12,340 Sí, le di el niño a Bulent. 439 00:39:12,750 --> 00:39:15,220 ¡Pero él me estaba chantajeando! 440 00:39:15,230 --> 00:39:17,140 Me obligó, no es mi culpa. 441 00:39:17,150 --> 00:39:20,820 Esta bien entiendo. No eres culpable, no es tu culpa. 442 00:39:20,830 --> 00:39:23,820 Pero dices que Bulent lo hizo. 443 00:39:23,830 --> 00:39:24,940 ¿Estas diciendo la verdad? 444 00:39:24,950 --> 00:39:26,940 Si fue el. 445 00:39:26,950 --> 00:39:30,180 Bulent lo hizo. 446 00:39:34,150 --> 00:39:39,700 ¿Por qué todavía me tienes aquí, policía? Un niño pequeño me está esperando en casa. Por favor, déjame salir ahora. 447 00:39:39,710 --> 00:39:40,860 Lo siento ... 448 00:39:40,870 --> 00:39:43,700 De hecho, lo llamamos aquí por un asunto completamente diferente. 449 00:39:43,710 --> 00:39:50,420 En relación con el asesinato de uno de los médicos del hospital de Korludağ, Nedima Mutlu. 450 00:39:50,430 --> 00:39:58,060 ¿Nedim Mutlu? Pero ¿qué cosas me pueden conectar con el médico, policía? 451 00:39:58,060 --> 00:40:00,580 Los colegas tomarán declaraciones tuyas. 452 00:40:00,590 --> 00:40:03,700 Y te tomarán la sangre para analizarla. 453 00:40:06,790 --> 00:40:09,660 ¿Pero para qué es todo esto? Realmente no entiendo nada. 454 00:40:09,670 --> 00:40:13,180 Tenemos un aviso en el que se le indica como una asesina. 455 00:40:13,190 --> 00:40:19,660 Hasta que expliquemos todo, te quedarás aquí. 456 00:40:41,390 --> 00:40:44,180 Incluso hoy, Bulent Aydinbaş será llamado para ser interrogado. 457 00:40:44,190 --> 00:40:45,940 Los testimonios de Cahide y Turan son consistentes. 458 00:40:45,950 --> 00:40:48,500 Eso significa que Riza no secuestró al bebé de Hülya, ¿verdad? 459 00:40:48,510 --> 00:40:49,780 Se parece a eso. 460 00:40:49,790 --> 00:40:52,260 Si no es Hülya, ¿quién puede ser? 461 00:40:52,270 --> 00:40:58,820 Cesur, con base en testimonios de testigos y registros de monitoreo, cinco mujeres entraron a esa habitación. 462 00:40:58,830 --> 00:41:01,780 El primero es Cahide Korludağ, que ya tenemos aquí. 463 00:41:01,790 --> 00:41:07,100 Sí, pero hasta ahora no tiene hijos, por lo que se cae. 464 00:41:07,110 --> 00:41:15,740 Verdad. Permanecieron: Mihriban Aydinbaş, Banu Vardar, Seda Şen, Ayşe Soylu. 465 00:41:18,630 --> 00:41:22,340 ¿No ha regresado todavía? 466 00:41:22,630 --> 00:41:25,380 Te llamo entonces. 467 00:41:26,390 --> 00:41:29,740 Definitivamente es él. 468 00:41:34,590 --> 00:41:40,340 Regresaste de tu luna de miel, así que quería ver cómo te sentías. 469 00:41:42,390 --> 00:41:43,740 Lo hiciste bien. 470 00:41:43,750 --> 00:41:45,380 ¡Ven! 471 00:41:45,390 --> 00:41:53,500 Te horneé kurabiye. Cuando estaba embarazada, tenía hambre todo el tiempo. Quería preparar algo nutritivo y con mis propias manos. 472 00:41:53,510 --> 00:41:55,660 Entonces descubrí esta receta. 473 00:41:55,670 --> 00:41:58,060 No hay harina ni azúcar en ellos. 474 00:41:58,060 --> 00:42:03,380 Solo usé salvado de avena y jugo de fruta para probar. 475 00:42:03,390 --> 00:42:04,700 Muchas gracias. 476 00:42:04,710 --> 00:42:06,340 No fue necesario. 477 00:42:12,710 --> 00:42:14,620 ¿Cesur no está aquí? 478 00:42:32,590 --> 00:42:34,460 Lo hiciste muy bien. 479 00:42:34,470 --> 00:42:38,340 No descansarás en ningún lado como en casa. 480 00:42:43,830 --> 00:42:45,620 Gracias. 481 00:42:45,630 --> 00:42:47,860 ¿No probarás pasteles? 482 00:42:47,870 --> 00:42:50,300 Finalmente los horneé para ti. 483 00:42:50,910 --> 00:42:54,540 Te sugiero que pruebes estas galletas con leche, son mucho más sabrosas. 484 00:42:54,540 --> 00:42:55,620 Está bien. 485 00:42:55,630 --> 00:42:58,020 Esa es una buena idea. 486 00:43:34,430 --> 00:43:37,140 ¿Banu? 487 00:43:37,150 --> 00:43:38,820 ¿Qué pasó? 488 00:43:38,830 --> 00:43:41,940 Nada. Admiré la foto. 489 00:43:41,950 --> 00:43:43,100 Eso es raro, ¿verdad? 490 00:43:43,110 --> 00:43:49,380 Si no fuera por estas pinturas, nunca conocerías a Cesur. 491 00:43:51,790 --> 00:43:53,340 ¿O tal vez nos encontraríamos? 492 00:43:53,350 --> 00:43:56,260 Quien sabe ... 493 00:44:04,630 --> 00:44:06,660 ¿Banu? 494 00:44:06,990 --> 00:44:10,980 Cariño, ¿dónde has estado tanto tiempo? 495 00:44:13,190 --> 00:44:14,660 Estaba muy preocupada. 496 00:44:14,670 --> 00:44:17,100 ¿Qué has estado haciendo allí por tanto tiempo? 497 00:44:17,110 --> 00:44:19,940 ¿A menos que me ocultes algo? 498 00:44:21,110 --> 00:44:26,340 Me acogen muy calurosamente y con invitados. 499 00:44:26,350 --> 00:44:29,860 Vine a saludar a tu regreso. 500 00:44:29,870 --> 00:44:34,780 Hola, Banu, pero desafortunadamente no es el mejor día ... 501 00:44:36,030 --> 00:44:41,780 El señor Riza no está muerto. 502 00:44:55,470 --> 00:44:59,380 Abandonó el barco en el último momento. 503 00:45:14,670 --> 00:45:16,700 ¡Entrar! 504 00:45:16,710 --> 00:45:20,060 El alcalde, el Sr. Tahsin Korludağ, quiere verte. 505 00:45:20,060 --> 00:45:22,060 ¿Sí? Déjalo entrar. 506 00:45:22,060 --> 00:45:23,900 Por favor entra. 507 00:45:25,910 --> 00:45:28,740 ¿Qué pasa, Tahsin? 508 00:45:28,750 --> 00:45:34,100 ¿No creías que me convertí en alcalde y querías verlo con tus propios ojos? 509 00:45:35,830 --> 00:45:39,540 Vine con una solicitud. 510 00:45:44,150 --> 00:45:48,620 ¿Qué pasa, Tahsin? ¿Estas bien? ¿Qué hay de ti? 511 00:45:49,540 --> 00:45:52,900 Me enteré de Adalet ... 512 00:45:54,590 --> 00:45:56,820 Realmente lo siento. 513 00:45:56,830 --> 00:45:58,820 Expresiones de compasión. 514 00:45:58,830 --> 00:46:02,740 Que Dios te de paciencia. Es muy triste. Muy doloroso. 515 00:46:07,430 --> 00:46:11,300 Me gustaría plantar un bosque en su honor. 516 00:46:12,350 --> 00:46:16,380 Un bosque que te recordaría que Adalet está viva. 517 00:46:16,390 --> 00:46:20,260 Si das permiso como alcalde ... 518 00:46:20,270 --> 00:46:22,740 Por supuesto. Se te ocurrió bien. 519 00:46:22,750 --> 00:46:24,660 Haré todo lo que esté en mi poder. 520 00:46:24,670 --> 00:46:27,780 Sabré si hay una trama adecuada. 521 00:46:27,790 --> 00:46:31,660 Definitivamente te notificaré, no tienes nada de qué preocuparte. 522 00:46:34,110 --> 00:46:38,260 Gracias. Gracias. 523 00:46:44,030 --> 00:46:46,340 Piensas: «Qué suerte tuve ...» ¿verdad? 524 00:46:46,350 --> 00:46:49,740 «Es bueno que no me case con este chico». 525 00:46:49,750 --> 00:46:53,100 Y tienes toda la razón. 526 00:46:53,310 --> 00:47:00,460 Mira, estoy destruyendo la vida de cada mujer con la que me caso. 527 00:47:20,350 --> 00:47:23,700 Quien te hizo esto es una mujer con un hijo ... 528 00:47:23,710 --> 00:47:29,020 Riza secuestró a su hijo y la chantajeó para que lo hiciera. 529 00:47:33,670 --> 00:47:40,060 Dos de tus amigos más entraron en tu habitación. Uno es Ayşe y el otro es Seda Şen. 530 00:47:40,430 --> 00:47:43,220 ¿Ayşe Soylu? 531 00:47:43,230 --> 00:47:46,620 Sí. 532 00:47:50,540 --> 00:47:53,700 ¿Sabes si tienen hijos? 533 00:47:53,710 --> 00:47:57,340 Seda se divorció hace un año. No hay niños. 534 00:47:57,350 --> 00:48:00,500 Y Ayşe sigue soltera. 535 00:48:00,510 --> 00:48:04,100 Los conozco desde hace mucho tiempo, es imposible. 536 00:48:04,110 --> 00:48:06,420 Me reuniré ahora. 537 00:48:06,430 --> 00:48:11,140 El estado de ánimo está roto. 538 00:48:11,310 --> 00:48:14,060 Mi querida Banu ... 539 00:48:15,110 --> 00:48:18,140 ¿Cómo está Omer, Banu? ¿Está todo bien? 540 00:48:19,150 --> 00:48:22,660 Omer está haciendo muy bien. 541 00:48:23,030 --> 00:48:25,700 Realmente extrañé a este chico. 542 00:48:27,190 --> 00:48:31,020 Tampoco lo trajiste a la boda. Porque no lo vi. ¿Estoy en lo cierto? 543 00:48:33,310 --> 00:48:35,620 Hagámoslo ... 544 00:48:35,630 --> 00:48:41,980 Ahora que viniste, iremos a encontrarnos con Omer, lo besaremos, lo abrazaremos y volveremos. 545 00:48:42,310 --> 00:48:44,100 Omer no esta en la casa ... 546 00:48:44,110 --> 00:48:46,300 ¿Dónde esta él? 547 00:48:46,310 --> 00:48:50,780 Su padre lo llevó de vacaciones. 548 00:48:53,230 --> 00:48:56,780 Entonces es difícil ... No pasó nada. 549 00:48:56,790 --> 00:48:58,500 ¿Y cuándo volverá Omer? 550 00:48:59,110 --> 00:49:01,060 Se queda con su padre. 551 00:49:01,060 --> 00:49:05,140 Es un niño Si falla, volverá. 552 00:49:05,670 --> 00:49:07,180 Corro. Nos vemos. 553 00:49:07,190 --> 00:49:08,805 Hasta luego, Banu. 554 00:49:27,965 --> 00:49:30,328 ¿Qué está pasando, Cesur? 555 00:49:41,830 --> 00:49:45,260 Espera un minuto y te lo explicaré todo. 556 00:50:00,230 --> 00:50:05,020 ¡Hola! Sinan, hola ... Soy yo, Cesur. 557 00:50:06,540 --> 00:50:10,460 Gracias Sinan. Gracias muy bien. Está girando de alguna manera. 558 00:50:10,470 --> 00:50:13,820 Sinan, tengo una pregunta para ti ... 559 00:50:13,830 --> 00:50:17,180 No puedo llegar a Banu. 560 00:50:17,190 --> 00:50:20,620 Extrañaba a Omer. Yo quería verlo. 561 00:50:21,390 --> 00:50:24,460 ¿Podría verlo? 562 00:50:28,670 --> 00:50:32,060 ¿Estas en el extranjero? 563 00:50:34,590 --> 00:50:37,740 Entiendo. 564 00:50:38,710 --> 00:50:42,900 Besaré a Omer en tu nombre, Sinan. 565 00:50:42,910 --> 00:50:46,060 Trabajo ligero. 566 00:50:50,270 --> 00:50:51,900 ¡¿Cesur?! 567 00:50:54,110 --> 00:50:56,460 ¿Qué esta pasando? 568 00:51:03,590 --> 00:51:04,700 Es Banu ... 569 00:51:04,710 --> 00:51:07,140 ¡¿Qué?! 570 00:51:07,150 --> 00:51:08,580 ¿Fue Banu? 571 00:51:08,590 --> 00:51:10,060 Si Banu. 572 00:51:10,060 --> 00:51:12,540 Banu en persona. 573 00:51:12,540 --> 00:51:15,940 Y así durante mucho tiempo ... 574 00:51:16,390 --> 00:51:19,020 Sabes, no puedo decir que no lo pensé ... 575 00:51:19,030 --> 00:51:21,460 Pero no tenía pruebas. 576 00:51:21,470 --> 00:51:25,940 Pensé que era mi abogada, mi amiga íntima ... Que no, que no podía hacerlo ... 577 00:51:25,950 --> 00:51:29,820 Pensé que Banu no podría ... 578 00:51:31,950 --> 00:51:33,820 Pensé que Banu no podía hacerlo ... 579 00:51:33,830 --> 00:51:36,460 Y sin embargo, es Banu ... 580 00:51:42,790 --> 00:51:46,020 Mi corazón se rompe cuando veo a Tahsin así. 581 00:51:46,030 --> 00:51:47,260 Es triste ... 582 00:51:47,270 --> 00:51:48,980 Era un hombre tan fuerte. 583 00:51:48,990 --> 00:51:53,180 Esto significa que el gran Tahsin Korludağ ha labrado el suelo. 584 00:51:53,190 --> 00:51:56,860 Bulent, ¿crees que es divertido burlarse de él? 585 00:51:56,870 --> 00:52:01,100 Mamá, realmente, tu bondad ya está recibiendo tu mente ... 586 00:52:01,110 --> 00:52:03,860 No importa, ¿todavía estás preocupado por Tahsin Korludağ? 587 00:52:03,870 --> 00:52:06,860 ¡Bien hecho! 588 00:52:06,870 --> 00:52:11,140 Déjalo todo y mira aquí. 589 00:52:11,230 --> 00:52:13,420 ¿Qué es eso? 590 00:52:14,110 --> 00:52:18,220 «Nuevo alcalde de Korludağ. - Mihriban Aydinbaş». 591 00:52:18,230 --> 00:52:20,580 «Figura de cristal de Korludağ. 592 00:52:20,590 --> 00:52:29,540 Hasta ahora, ella no ha estado involucrada en ningún asunto sucio. Es un ejemplo a seguir y aumenta las esperanzas de una buena gestión de la ciudad. 593 00:52:31,310 --> 00:52:34,300 Gracias a esto gané las elecciones, Bulent. 594 00:52:34,310 --> 00:52:37,300 Porque todas las buenas y malas acciones se atribuyen a sí mismas. 595 00:52:37,310 --> 00:52:42,020 Recibirá el mismo pago por todo lo que haga. 596 00:52:42,030 --> 00:52:45,300 Que Dios nos proteja. 597 00:52:48,950 --> 00:52:50,780 ¿Qué pasó, comandante? 598 00:52:50,790 --> 00:52:53,620 Les pedí que esperaran en la puerta, pero ... 599 00:52:53,630 --> 00:52:54,860 Buenos días, alcalde. 600 00:52:54,870 --> 00:52:57,020 - Buenos días. - Lamento molestarte. 601 00:52:57,030 --> 00:52:58,380 Sr. Bulent. 602 00:52:58,390 --> 00:53:01,980 Hemos sido notificados contra su hijo Bulent. 603 00:53:01,990 --> 00:53:02,860 ¿Qué? 604 00:53:02,870 --> 00:53:08,940 Tendré que preguntarte. Si desea venir a la oficina del fiscal con nosotros, se lo agradecería. Sabrás el motivo del arresto en el acto. 605 00:53:27,590 --> 00:53:29,940 ¿Qué? ¿Pudiste instalar la cámara? 606 00:53:29,950 --> 00:53:31,540 No pude hacerlo. 607 00:53:31,540 --> 00:53:33,540 Justo lo que empecé ... 608 00:53:51,790 --> 00:53:53,780 ¿Banu? 609 00:53:54,910 --> 00:53:56,980 Por favor, deja ir a mi hijo. 610 00:53:56,990 --> 00:53:58,020 Omer ¡libralo! 611 00:53:58,030 --> 00:53:59,940 Mira, no soy apto para eso. 612 00:53:59,950 --> 00:54:02,140 ¡No puedo, no puedo hacer esas cosas! 613 00:54:02,150 --> 00:54:03,820 Nada de eso, Sra. Banu. 614 00:54:03,830 --> 00:54:06,380 Tienes que hacer lo que te dije. 615 00:54:06,390 --> 00:54:08,860 Si quieres salvar a tu hijo, no cometas más errores. 616 00:54:08,870 --> 00:54:19,340 ¡De lo contrario no habrá retirada! Se conoce una cita ... ¿Cómo va él allí? «Seguiste intentándolo. Todavía no funcionó. Es difícil. ¡Inténtalo de nuevo! 617 00:54:19,350 --> 00:54:21,780 Pero esta vez, prepárate para la victoria. 618 00:54:21,790 --> 00:54:23,700 ¡De lo contrario, el final será trágico! 619 00:54:23,710 --> 00:54:24,900 ¡Estoy esperando noticias mañana! 620 00:54:24,910 --> 00:54:27,860 ¡Déjame escuchar su voz al menos! ¡Por favor! 621 00:54:29,350 --> 00:54:31,620 ¿Hola? 622 00:55:12,830 --> 00:55:15,860 Llamé a Sinan. Omer no está con Sinan. 623 00:55:15,870 --> 00:55:18,380 Por lo tanto, deja de mentir. 624 00:55:18,390 --> 00:55:22,340 Y comienza a decir la verdad: Di todo lo que sabes. 625 00:55:22,350 --> 00:55:24,740 ¡Ahora mismo! 626 00:55:26,590 --> 00:55:29,420 Lo hice ... 627 00:55:29,430 --> 00:55:30,747 Si lo hice. 628 00:55:34,350 --> 00:55:37,100 ¡Porque me forzaron! 629 00:55:37,125 --> 00:55:40,208 ¡Secuestró a Omer! 630 00:55:41,590 --> 00:55:43,100 Sühan, ¿qué haces? 631 00:55:43,110 --> 00:55:44,780 ¿Qué has hecho? 632 00:55:44,790 --> 00:55:48,180 ¿Alguna vez te has preguntado qué estás haciendo? 633 00:55:48,190 --> 00:55:53,220 ¡Podrías haber matado a mi hijo! ¡Pudo haber muerto por tu culpa! 634 00:55:53,230 --> 00:55:55,300 Sühan, por favor escúchame. ¡No tuve elección! 635 00:55:55,310 --> 00:55:58,740 ¿Qué significa «no tenía otra opción»? ¡No tenías que hacer nada! ¡Podrías haber ido a la policía! 636 00:55:58,750 --> 00:56:00,820 ¡Al principio podías contarnos todo! 637 00:56:00,830 --> 00:56:02,580 ¡No tenías que hacer esto! 638 00:56:02,590 --> 00:56:05,820 ¡No podría decirle a nadie! Él mataría a mi hijo. 639 00:56:05,830 --> 00:56:10,460 Quiero decir, no dejes que tu hijo se lastime, decidiste matar a mi hijo, ¿verdad? 640 00:56:10,470 --> 00:56:14,460 ¡No, no pude! ¡Tu hijo estaba bien, porque no podía hacerlo! 641 00:56:14,470 --> 00:56:17,620 Sühan, ¡por favor escucha! 642 00:56:17,630 --> 00:56:22,340 Cuando Riza me dio la preparación, llamé al médico de mi amigo de inmediato. 643 00:56:22,350 --> 00:56:28,100 ¡Agregué solo un poco al agua, para que usted y su hijo no se lastimen! No te pasaría nada. 644 00:56:28,110 --> 00:56:31,380 ¡Pero Riza estaría convencido de que obedecí su orden! 645 00:56:31,390 --> 00:56:35,220 Para salvar a mi hijo traté de engañarlo. 646 00:56:35,230 --> 00:56:36,420 Sühan, te lo ruego. 647 00:56:36,430 --> 00:56:37,620 ¡Estoy diciendo la verdad! 648 00:56:37,630 --> 00:56:39,740 ¡No pongo en peligro tu vida! 649 00:56:39,750 --> 00:56:42,140 ¿Me estás tomando el pelo? 650 00:56:42,150 --> 00:56:46,260 ¿Sabes lo que estaba experimentando entonces? 651 00:56:46,470 --> 00:56:48,940 ¿Qué pasa si pierdo a mi hijo por el pánico? 652 00:56:48,950 --> 00:56:52,260 ¿Qué pasaría si hubiera un aborto espontáneo? 653 00:56:55,950 --> 00:56:59,540 Fiscal, mi hijo no podía hacer nada así. 654 00:56:59,540 --> 00:57:02,700 No podía secuestrar a un niño pequeño. 655 00:57:02,710 --> 00:57:05,260 Sra. Mihriban, escuche, la entiendo perfectamente. 656 00:57:05,270 --> 00:57:10,260 Después de todo, usted es madre y no permite tales pensamientos sobre su propio hijo. 657 00:57:10,270 --> 00:57:13,420 Pero Bulent confesó todo. 658 00:57:13,430 --> 00:57:16,317 También tenemos dos testigos. 659 00:57:16,875 --> 00:57:19,265 Sra. Mihriban ... 660 00:57:19,510 --> 00:57:21,460 Por favor descase. 661 00:57:23,310 --> 00:57:24,580 Lo siento mucho ... 662 00:57:24,590 --> 00:57:28,180 No hay nada de que hablar. Estas bien. 663 00:57:43,590 --> 00:57:45,500 ¡Bulent! 664 00:57:45,510 --> 00:57:47,220 ¿Cómo pudiste, Bulent? 665 00:57:47,230 --> 00:57:50,420 ¡Qué pena, Bulent! 666 00:57:50,430 --> 00:57:52,740 ¡Bulent, estoy tan avergonzada de ti! 667 00:57:52,750 --> 00:57:54,860 ¿Cómo pudiste hacer tal cosa? 668 00:57:54,870 --> 00:57:56,140 ¡Bulent! 669 00:57:56,150 --> 00:57:59,580 ¡ERES LA ÚNICA CORRUPCIÓN EN MI VIDA! 670 00:57:59,590 --> 00:58:02,020 Bulent ... 671 00:58:03,110 --> 00:58:06,100 Bulent ... 672 00:58:08,390 --> 00:58:11,180 Hijo ... 673 00:58:11,190 --> 00:58:15,860 Lo siento mucho. Lo siento mucho ... 674 00:58:17,590 --> 00:58:22,500 Como Sühan no perdió a su hijo, no me dio a mi hijo. 675 00:58:24,030 --> 00:58:28,580 Y hoy me dijo que instalara una cámara en tu casa. 676 00:58:28,790 --> 00:58:30,100 Pero falló. 677 00:58:30,110 --> 00:58:32,900 ¡Yo tampoco podría hacer eso! 678 00:58:45,670 --> 00:58:49,580 Vamos a la policía de inmediato, ahora. Les dirás toda la verdad. 679 00:58:49,590 --> 00:58:50,780 ¡Cesur, no! 680 00:58:50,790 --> 00:58:53,580 Si se entera de que he denunciado a la policía, ¡matará a mi hijo! 681 00:58:53,590 --> 00:58:56,940 No puedo. ¡Sabes que es un verdadero psicópata! 682 00:58:56,950 --> 00:58:58,140 ¡Sühan! 683 00:58:58,150 --> 00:58:59,740 Escucha, también te convertirás en mamá. 684 00:58:59,750 --> 00:59:01,300 ¡Me entenderás! 685 00:59:01,310 --> 00:59:03,700 Por favor, no informemos a la policía. 686 00:59:03,710 --> 00:59:04,900 ¡Por favor! 687 00:59:04,910 --> 00:59:07,300 Por favor, no arriesgues la vida de mi hijo. 688 00:59:07,310 --> 00:59:09,660 ¡Cesur! 689 00:59:12,910 --> 00:59:15,300 No vamos a la policía, ¿de acuerdo? 690 00:59:15,310 --> 00:59:17,500 Este es un tema terminado. 691 00:59:17,510 --> 00:59:20,260 Pero nos ayudarás para eso. 692 00:59:20,270 --> 00:59:22,460 ¿Cómo? 693 00:59:31,390 --> 00:59:33,660 ¡Disculpe, policía! 694 00:59:33,670 --> 00:59:35,980 ¡Señor! 695 00:59:35,990 --> 00:59:38,300 ¡Lo sentimos! ¿Puedo preguntarte algo? 696 00:59:38,310 --> 00:59:46,060 ¿Cuándo finalmente me liberarás de aquí? Un niño me espera en casa, debe estar enfermo allí solo. 697 00:59:46,190 --> 00:59:48,940 ¡Señor! 698 00:59:50,165 --> 00:59:52,955 Cosa maloliente. 699 01:00:24,590 --> 01:00:26,820 Me dejaste, ¿eh? 700 01:00:26,830 --> 01:00:28,540 Me dejaste. 701 01:00:28,550 --> 01:00:31,260 Dijiste sobre el doctor. 702 01:00:31,270 --> 01:00:32,300 ¡Callate! 703 01:00:32,310 --> 01:00:33,980 ¿Por qué iba a hacerlo? 704 01:00:33,990 --> 01:00:36,900 Cahide nos delató. 705 01:00:38,070 --> 01:00:45,420 Nuestro viejo amigo nos enviará a los dos a la mierda. 706 01:01:09,590 --> 01:01:10,780 Mira, ¡mira! 707 01:01:10,790 --> 01:01:13,460 ¡Buen hipster de nuestra chica! 708 01:01:13,470 --> 01:01:16,980 ¡Oh, el último pico de la moda! 709 01:01:16,990 --> 01:01:20,140 ¡Ella es la nuera de Korludağ! Ella no se vestirá con un saco como nosotros. 710 01:01:20,150 --> 01:01:22,060 ¡Ella viste la ropa de la compañía sola! ¡Dame un vistazo! 711 01:01:22,070 --> 01:01:23,700 ¿Qué pasa? 712 01:01:23,710 --> 01:01:25,180 ¡Son geniales! 713 01:01:26,310 --> 01:01:28,340 ¿Qué estas haciendo? 714 01:01:28,470 --> 01:01:29,220 ¿Qué esta pasando? 715 01:01:29,230 --> 01:01:30,780 ¡Devuélveme! 716 01:01:30,790 --> 01:01:32,700 ¡Son míos! ¡Estas son mis cosas! 717 01:01:32,710 --> 01:01:34,260 ¿Qué es «mío»? ¿Qué es «mío»? 718 01:01:34,270 --> 01:01:37,460 Si hay algo aquí, pertenece a todos, ¿entendiste? 719 01:01:37,470 --> 01:01:40,460 También llevamos un poco esta ropa, ¡seremos un poco más hermosos, amados! 720 01:01:40,470 --> 01:01:41,660 ¡Vamos chicas! 721 01:01:41,670 --> 01:01:43,020 ¿Me lo puedes devolver? 722 01:01:43,030 --> 01:01:44,620 ¡Vamos! 723 01:01:44,630 --> 01:01:45,980 ¡Yo digo que es mío! 724 01:01:45,990 --> 01:01:47,420 ¡Devuélvelo, loca! 725 01:01:47,430 --> 01:01:48,900 Escúchame. 726 01:01:48,910 --> 01:01:51,620 ¿No eres demasiado fuerte en tu boca? 727 01:01:51,630 --> 01:01:56,340 Pero te dejaré todo el gas, ¡como el aire de una rueda! 728 01:01:56,350 --> 01:01:57,860 ¡Y ahora cae por tu cuenta! 729 01:01:57,870 --> 01:02:00,140 ¡Acuéstate y duerme! 730 01:02:00,350 --> 01:02:06,260 De lo contrario, también tomaré lo que llevas puesto y estarás completamente desnuda. 731 01:02:06,270 --> 01:02:08,420 ¡¿Usted entiende?! 732 01:02:30,790 --> 01:02:33,100 ¡Cariño! 733 01:02:33,870 --> 01:02:35,660 No me esperes, solo ve a dormir. 734 01:02:35,670 --> 01:02:39,740 - No me llevará mucho tiempo. - Cesur, tengo un mal presentimiento sobre esto. 735 01:02:39,750 --> 01:02:43,140 No sé si hicimos lo correcto sin notificar a la policía. 736 01:02:43,150 --> 01:02:49,220 - Sühan, no teníamos otra opción. Si no sé lo enojado que está con Banu, no puedo aceptar ese riesgo. - Lo sé. Lo sé pero ... 737 01:02:49,230 --> 01:02:50,740 Este hombre no tiene límites. 738 01:02:50,750 --> 01:02:52,420 Vimos lo que podía hacer. 739 01:02:52,430 --> 01:03:00,100 - Después de todo, tal vez informaríamos al fiscal de alguna manera oculta. - No, no, no quiero empeorar. Y podría ser aún peor. 740 01:03:00,110 --> 01:03:03,060 En primer lugar, no quiero arriesgar la vida de mi hijo. 741 01:03:03,070 --> 01:03:06,340 ¿Qué harías? 742 01:03:06,550 --> 01:03:08,220 Escucha, puedo manejarlo. 743 01:03:08,230 --> 01:03:12,540 Escúchame. Encontraré a Omer y lo salvaré. 744 01:03:12,550 --> 01:03:14,420 Y atraparé esta basura, ¿de acuerdo? 745 01:03:14,430 --> 01:03:18,580 Solo que no podemos traicionar. Tenemos que hacerle creer este juego. ¿Bien? 746 01:03:18,590 --> 01:03:20,300 Confía en mi. 747 01:03:20,310 --> 01:03:25,180 Si no te creyera, no estaría aquí ahora, Cesur. 748 01:03:26,630 --> 01:03:29,940 Entra, no te congeles. 749 01:03:31,550 --> 01:03:35,340 Saluda al Sr. Rifat. 750 01:03:36,630 --> 01:03:38,500 Está bien. 751 01:03:40,330 --> 01:03:41,520 Ir. 752 01:04:06,161 --> 01:04:10,980 «Nurhan Korludağ. 1955». 753 01:04:16,350 --> 01:04:17,685 ¡Papá! 754 01:04:22,830 --> 01:04:26,340 Papá, ¿qué haces en la tumba de mamá? 755 01:04:26,350 --> 01:04:28,140 Estamos casi locos en casa. 756 01:04:28,150 --> 01:04:31,620 ¡Papá, al menos podrías avisarme! 757 01:04:35,110 --> 01:04:37,340 Vine a visitar a Nurhan. 758 01:04:37,350 --> 01:04:42,380 No vine aquí muy a menudo por tantos años. 759 01:04:42,390 --> 01:04:44,100 La descuidé hace mucho tiempo. 760 01:04:44,110 --> 01:04:47,780 No has mirado aquí por años, ¿y ahora por la noche se te ocurrió, papá? 761 01:04:47,790 --> 01:04:50,780 Tienes razón. 762 01:04:51,750 --> 01:04:54,260 Tienes razón. 763 01:04:54,750 --> 01:04:57,540 La descuidé por años. 764 01:04:57,550 --> 01:05:01,780 Incluso cuando estaba viva, la descuidé también. 765 01:05:02,150 --> 01:05:05,620 Sí. 766 01:05:05,630 --> 01:05:08,100 Mi hermosa mami. 767 01:05:08,110 --> 01:05:13,544 Ni siquiera querías mirarla por un día o amarla algún día. 768 01:05:15,325 --> 01:05:18,060 Tú tampoco me amabas. 769 01:05:18,070 --> 01:05:21,380 Tú y yo todavía nos preguntábamos por qué no nos amabas ... 770 01:05:21,390 --> 01:05:22,460 ¿La respuesta? 771 01:05:22,470 --> 01:05:25,820 No hay respuesta. 772 01:06:09,510 --> 01:06:13,380 Nunca te lo dije ... 773 01:06:13,590 --> 01:06:16,740 Quería que no lo supieras. 774 01:06:17,310 --> 01:06:20,700 Pero parece que ha llegado el momento. 775 01:06:22,190 --> 01:06:24,466 No me he casado con tu madre por mi propia voluntad. 776 01:06:26,670 --> 01:06:28,068 Me vi obligado a hacerlo. 777 01:06:30,950 --> 01:06:32,873 Porque ella estaba embarazada. 778 01:06:35,790 --> 01:06:37,771 Error una noche borracha ... 779 01:06:40,510 --> 01:06:42,513 Y este error soy yo, ¿sí papá? 780 01:06:45,910 --> 01:06:50,443 Todos pensaron que me casé con ella por dinero y bienes. 781 01:06:52,550 --> 01:06:54,388 No dije nada. 782 01:06:56,670 --> 01:07:00,990 Pero nunca te he amado. 783 01:07:02,710 --> 01:07:09,584 Porque vi en ti una razón por la que no puedo estar con mi amor. 784 01:07:13,110 --> 01:07:26,060 De hecho, he descargado toda la ira sobre mí, tú y tu madre. 785 01:07:42,950 --> 01:07:45,185 ¡Después de todo, eras mi hijo! 786 01:07:48,430 --> 01:07:51,802 ¿Qué padre no ama a su hijo? 787 01:08:09,950 --> 01:08:14,220 No debes nada. 788 01:08:15,190 --> 01:08:19,540 Quizás no podría ser un buen padre. 789 01:08:22,180 --> 01:08:24,701 Y lo entendí demasiado tarde. 790 01:08:40,710 --> 01:08:44,140 Perdóname, hijo. 791 01:08:47,950 --> 01:08:49,998 Perdoname. 792 01:09:04,781 --> 01:09:07,959 Si pudiera conseguirlo, ¡mataría el cadáver! 793 01:09:09,710 --> 01:09:11,220 ¡Ya supera todos los límites! 794 01:09:11,220 --> 01:09:15,404 Incluso cuando lo atrapan, cuando lo encarcelan, ¡hace lo que quiere! 795 01:09:16,830 --> 01:09:20,912 - Mira, ¡incluso Azrael [en el Islam es el ángel de la muerte] que este hijo de puta ha engañado! - ¡Jodido tiene 9 vidas! 796 01:09:22,525 --> 01:09:32,140 Está bien, hermano, está bien. Ahora para nosotros, la tarea más importante es encontrar a Omer sano y salvo. Primero lo encontramos sano y salvo, luego ESTO ... lo atraparemos. No te preocupes Dios te bendiga. 797 01:09:32,140 --> 01:09:35,140 Dios lo quiera, pero ¿cómo? 798 01:09:35,140 --> 01:09:38,260 ¿Te refieres a algo? 799 01:09:38,260 --> 01:09:39,130 ¿Yo? 800 01:09:40,100 --> 01:09:42,020 Tengo. 801 01:09:42,576 --> 01:09:46,100 Banu ahora tiene un terrible remordimiento por lo que nos ha hecho. 802 01:09:46,100 --> 01:09:48,820 Ella está lista para cualquier cosa. 803 01:09:48,830 --> 01:09:51,980 Por el contrario, Riza no sabe nada al respecto. 804 01:09:51,990 --> 01:09:54,540 Lo usaremos. 805 01:09:56,950 --> 01:09:59,620 Sam cae en el agujero, que cavó. 806 01:09:59,630 --> 01:10:03,780 El trabajo de Banu es dar la impresión de que está siguiendo sus instrucciones. 807 01:10:03,790 --> 01:10:08,460 Quiero decir, él montará la cámara oculta de la manera que ordenó. 808 01:10:14,350 --> 01:10:18,980 De esta manera, Riza estará convencido de que él tiene el control. 809 01:10:18,990 --> 01:10:21,260 Y pensará que no sabemos nada. 810 01:10:21,260 --> 01:10:23,660 ¿Usted entiende? 811 01:10:24,230 --> 01:10:28,140 Durante este tiempo llamaré a Kaya. 812 01:10:28,150 --> 01:10:32,860 Tengo que actuar de tal manera que no se pierda en alguna parte, porque todo el plan se basa en ello. 813 01:10:35,790 --> 01:10:39,826 Quiero decir, ¿este chico se llama Kaya? 814 01:10:40,430 --> 01:10:43,100 Estaba en el barco con Riza. 815 01:10:43,110 --> 01:10:45,100 Este es uno de los pocos sobrevivientes del accidente. 816 01:10:45,110 --> 01:10:48,500 Está bien, pero ¿por qué lo necesitamos? No entendí. 817 01:10:48,510 --> 01:10:53,780 Estoy nervioso. 818 01:10:53,790 --> 01:10:56,700 Porque todavía no han encontrado el cadáver de Riza. 819 01:10:56,710 --> 01:10:59,260 Está bien, pero no encontraron muchos cadáveres. 820 01:10:59,260 --> 01:11:01,140 Y en el mar son especialmente difíciles de encontrar. 821 01:11:01,150 --> 01:11:05,820 Está bien, pero iré a hablar con este hombre de todos modos. Si hablo con él, me aseguraré. 822 01:11:05,830 --> 01:11:13,060 Descubriré exactamente si Riza estaba en el barco durante el accidente o no. 823 01:11:13,550 --> 01:11:14,860 Cesur ... 824 01:11:14,870 --> 01:11:18,300 ¿Crees que Riza no fue asesinado? 825 01:11:19,300 --> 01:11:20,580 ¡No! 826 01:11:22,350 --> 01:11:26,940 Quiero decir ... ¡No lo sé! 827 01:11:26,950 --> 01:11:28,340 Sühan, no lo sé. 828 01:11:28,350 --> 01:11:30,860 Solo quiero asegurarme de que entiendes. 829 01:11:30,870 --> 01:11:32,544 No quiero tener ninguna duda. 830 01:11:34,990 --> 01:11:36,271 Estoy convencida de que está muerto. 831 01:11:37,260 --> 01:11:41,660 Pero si no estás convencido, entonces ve y habla. 832 01:11:41,670 --> 01:11:46,340 Lo haré de todos modos. Mañana iré temprano y hablaré con él temprano en la mañana. 833 01:11:46,350 --> 01:11:51,820 - Pero este hombre es definitivamente un fantasma. Simplemente no encuentres problemas de nuevo, por favor. - No te preocupes, mi amor, tú. 834 01:11:51,830 --> 01:11:55,260 - No te pongas nervioso También iré con mi hermano Rifat. Bien Ve con el. 835 01:11:55,260 --> 01:11:56,435 Llámalo ahora. 836 01:11:58,005 --> 01:12:01,500 Solo quería llamar para darle la dirección. 837 01:12:10,830 --> 01:12:14,980 Hermano Rifat, tengo una idea, tal vez hagámoslo ... 838 01:12:14,990 --> 01:12:18,140 Nos encontraremos en esta dirección mañana por la mañana. 839 01:12:18,150 --> 01:12:19,780 Mhm. 840 01:12:19,790 --> 01:12:20,820 Gracias gracias. 841 01:12:20,830 --> 01:12:23,100 Guardar dirección. 842 01:12:23,420 --> 01:12:26,480 Bueno, bueno, el Sr. Riza es definitivamente zurdo. 843 01:12:31,790 --> 01:12:36,420 Riza actuará de inmediato para silenciar a Kaya. 844 01:12:36,430 --> 01:12:39,700 Y así será emboscado. 845 01:13:51,790 --> 01:13:59,755 Fiscal, por favor, ¡déjenme salir ahora! Escucha, mi pequeño hijo me está esperando en casa, estoy segura de que esta bastante mal sin su madre ... un bebé así. Por favor. 846 01:14:00,710 --> 01:14:04,580 Sra. Hülya, lo siento pero es imposible. 847 01:14:05,950 --> 01:14:09,740 Será mejor si encuentra rápidamente una solución a los problemas de su hijo. 848 01:14:09,750 --> 01:14:10,940 ¿Qué significa eso? 849 01:14:10,950 --> 01:14:13,940 Eso significa que no puedes irte a casa. 850 01:14:13,950 --> 01:14:19,540 Por la mañana, se presentará ante un tribunal que decidirá sobre su detención en prisión preventiva. 851 01:14:25,790 --> 01:14:28,540 Amigo, te pregunto por última vez. 852 01:14:28,550 --> 01:14:30,700 ¿Dónde están Riza y el niño? 853 01:14:30,710 --> 01:14:33,140 Hermano, una palabra de honor, no sé nada sobre un niño. 854 01:14:33,150 --> 01:14:34,980 ¡Entonces dime dónde está Riza! 855 01:14:34,990 --> 01:14:36,620 ¿Dónde se esconde, muchacho? 856 01:14:36,630 --> 01:14:38,620 - No sé. - ¿Qué significa «No sé»? 857 01:14:38,630 --> 01:14:39,740 ¡Escucha, habla! 858 01:14:39,750 --> 01:14:43,300 De lo contrario, ¡no pienses que te dejaré ir! 859 01:14:43,300 --> 01:14:48,380 ¿Dónde te encontraste con Riza? ¿Cómo hiciste una cita? 860 01:14:48,390 --> 01:14:50,580 Me conoció cerca del pueblo de Zapikoy. 861 01:14:50,590 --> 01:14:51,820 Nos conocemos desde la prisión. 862 01:14:51,830 --> 01:14:53,980 Pero juro que no sé dónde vive. 863 01:14:53,990 --> 01:14:59,060 Te dio dinero y dijo, y cito: «Ve y mata», ¿sí? 864 01:14:59,070 --> 01:15:01,060 Tengo que conseguir el dinero por la mañana después de terminar el trabajo. 865 01:15:01,070 --> 01:15:02,860 ¡Hasta que preguntes! 866 01:15:02,870 --> 01:15:04,460 ¿DÓNDE SE ENCUENTRAN? 867 01:15:04,470 --> 01:15:06,820 ¡¿Dónde?! 868 01:15:13,030 --> 01:15:15,900 Lo haremos, me quedaré con él hasta la mañana. 869 01:15:16,670 --> 01:15:19,060 Por la mañana lo llevaré al lugar de reunión y ... 870 01:15:19,070 --> 01:15:22,260 Esperaremos a Riza y él nos llevará al niño. 871 01:15:22,260 --> 01:15:23,420 De seguro. 872 01:15:23,430 --> 01:15:27,380 Muy bien, no vamos a aparecer hasta que salvemos a Omer. 873 01:15:27,590 --> 01:15:30,340 Entonces haremos lo correcto con Riza. 874 01:15:30,350 --> 01:15:33,860 Iré a casa a montar el teatro, no dejes que el asqueroso lo entienda. 875 01:15:33,870 --> 01:15:36,020 Y llevaré esto al taller. 876 01:15:36,030 --> 01:15:37,500 Esperaré con él hasta la mañana. 877 01:15:37,510 --> 01:15:39,020 Está bien, hermano, nos vemos mañana. 878 01:15:39,030 --> 01:15:41,220 Cuídate. 879 01:15:44,830 --> 01:15:45,740 Está bien. 880 01:15:46,306 --> 01:15:48,373 De acuerdo, querido, estamos esperando. 881 01:15:50,070 --> 01:15:51,340 Será pronto. 882 01:15:51,350 --> 01:15:52,998 ¿Qué pasó? ¿Atraparon a Riza? 883 01:15:54,761 --> 01:15:56,191 El no dijo nada. 884 01:15:56,350 --> 01:15:58,540 Dijo que lo diría todo cuando volviera. 885 01:15:58,550 --> 01:16:00,005 Por supuesto, aparentemente el plan tuvo que cambiar. 886 01:16:00,910 --> 01:16:02,100 Me pregunto qué pasó ... 887 01:16:02,110 --> 01:16:04,380 Lo descubriremos. Que solo venga el hermano Cesur. 888 01:16:04,390 --> 01:16:07,220 Sühan, ¿sabes lo que pasó en el salón recientemente? 889 01:16:07,230 --> 01:16:08,340 ¿Qué pasó? 890 01:16:08,350 --> 01:16:16,340 - Pensé: «Ese bastardo Riza todavía está vivo». Quería decir que no lo creo, pero en el último momento me golpeé la frente. - ¡Ni se te ocurra! Recuerda, por favor ... 891 01:16:16,350 --> 01:16:22,420 Debemos tener mucho cuidado en el salón de lo que decimos, cómo nos comportamos, para cada movimiento, para todo. Por favor. 892 01:16:22,430 --> 01:16:25,660 No se preocupe, Sra. Sühan, lo controlaré. 893 01:16:25,670 --> 01:16:28,140 Pero en cuanto a Şirin ... no estoy seguro. 894 01:16:29,190 --> 01:16:31,180 ¡En esta casa soy la mejor actriz! 895 01:16:31,190 --> 01:16:33,780 Nadie lo duda. 896 01:16:33,790 --> 01:16:35,566 Pero en mi opinión, eres un poco habladora. 897 01:16:37,110 --> 01:16:40,746 Kemal, si hablara, hubiera fumado hace mucho tiempo. 898 01:16:41,750 --> 01:16:44,300 ¿Pero cuánto tiempo tengo que soportar? 899 01:16:44,300 --> 01:16:46,449 Después de todo, el hombre no puede hacer eso todo el tiempo. 900 01:16:47,430 --> 01:16:56,740 - Bueno, a menos que seas Cahide Korludağ ... Por cierto, ¿qué está haciendo? ¿Por qué sigue en la cárcel si no hizo nada? - Şirin, después de todo, el hermano Cesur dijo que la policía aún no lo sabe. 901 01:16:56,750 --> 01:16:58,980 ¡A! Vale, vale, no importa. 902 01:16:58,990 --> 01:17:01,675 Déjalo recordar todo lo que ella hizo antes. 903 01:17:02,070 --> 01:17:07,780 Debemos continuar jugando este juego con Banu hasta que atrapen a Riza. 904 01:17:07,790 --> 01:17:09,380 ¡Entendido! 905 01:17:09,390 --> 01:17:12,940 ¡Averigüemos qué habrá en el programa «Te tenemos!». ¡Esta semana! 906 01:17:14,470 --> 01:17:16,004 Mi humor mejoró. 907 01:17:18,390 --> 01:17:20,504 Qué bueno verte lleno de alegría otra vez. 908 01:17:23,550 --> 01:17:26,020 - Bienvenido. - Gracias. 909 01:17:26,030 --> 01:17:28,060 ¿Qué pasó? 910 01:17:28,085 --> 01:17:29,769 Que ... 911 01:17:32,710 --> 01:17:36,860 Riza contrató a un hombre para limpiar a Kaya. Lo atrapamos. 912 01:17:36,870 --> 01:17:42,496 Pero también hay un lado bueno: Mañana este hombre se reunirá con Riza. 913 01:17:44,910 --> 01:17:45,940 ¿Eso significa? 914 01:17:45,950 --> 01:17:50,420 Significa que pasaremos esta noche en paz. 915 01:17:50,910 --> 01:17:54,380 Y a partir de mañana podemos seguir jugando. 916 01:18:08,230 --> 01:18:09,860 ¿Se habla de? 917 01:18:09,870 --> 01:18:12,500 ¿Riza está vivo? 918 01:18:12,510 --> 01:18:14,100 Lo hizo callar, Sühan. 919 01:18:14,110 --> 01:18:16,500 ¿Cómo es eso? 920 01:18:16,590 --> 01:18:19,660 Fuimos a su casa, pero no nos abrió. 921 01:18:19,670 --> 01:18:23,980 Llamamos a la policía y cuando la policía derribó la puerta, encontramos su cuerpo. 922 01:18:23,990 --> 01:18:27,580 Mira, Kemal, míralos. ¡Ambas deben convertirse en actores! 923 01:18:27,590 --> 01:18:30,220 ¡COMO PALABRA QUE DOY, UN JUEGO OSKARA DECENTE! 924 01:18:30,230 --> 01:18:32,220 Pronto saldremos a esta etapa. 925 01:18:32,230 --> 01:18:35,060 Espero un juego así de ti también. 926 01:18:35,070 --> 01:18:37,900 ¿Aún dudas? 927 01:18:37,910 --> 01:18:41,100 - ¿Quién hizo esto? - ¿Qué te parece? 928 01:18:41,110 --> 01:18:48,740 - Riza no podía saber eso. ¿Cómo pudo pasar esto? - No sé, tal vez él lo sabía, tal vez se enteró más tarde, ¿cuál es la diferencia? 929 01:18:51,260 --> 01:18:53,660 ¿Notificaste a la policía? 930 01:18:53,790 --> 01:18:55,980 Sí, pero me miraron como locos. 931 01:18:55,990 --> 01:18:58,780 Porque piensan que Riza está muerta. 932 01:18:58,790 --> 01:19:03,500 ¡Solo tuve un testigo, y ahora ni siquiera tengo uno! 933 01:19:03,510 --> 01:19:06,380 ¡Maldita sea! 934 01:19:27,030 --> 01:19:29,980 Escucha, sin perder el tiempo, ¿de acuerdo? 935 01:19:32,830 --> 01:19:34,620 ¿Hola? 936 01:19:35,390 --> 01:19:38,420 Sí, cuéntale a tu hermano. 937 01:19:39,910 --> 01:19:41,380 Arreglé todo. 938 01:19:41,390 --> 01:19:44,180 ¿Y cómo te enteraste? 939 01:19:44,190 --> 01:19:46,460 Buen hermano. 940 01:19:46,590 --> 01:19:48,900 Por supuesto que me voy. 941 01:19:48,990 --> 01:19:51,460 Estar allí en el momento adecuado. 942 01:19:51,470 --> 01:19:54,700 Nos vemos. 943 01:20:03,470 --> 01:20:04,500 ¿Llamó? 944 01:20:04,510 --> 01:20:05,980 Llamó. 945 01:20:05,990 --> 01:20:07,300 No sospechaba nada. 946 01:20:07,300 --> 01:20:10,020 Se encontrarán pronto. Tenemos que irnos. 947 01:20:10,030 --> 01:20:11,340 Genial, yo también voy. 948 01:20:11,350 --> 01:20:12,980 Dejé tu auto aquí. 949 01:20:12,990 --> 01:20:14,820 He preparado algo para ti. 950 01:20:14,830 --> 01:20:16,340 Conduciremos dos autos diferentes. 951 01:20:16,350 --> 01:20:19,740 Vale, vale, me voy. Esta bien hasta luego. 952 01:20:22,190 --> 01:20:25,900 - ¿Te vas? - Sí me voy. 953 01:20:25,910 --> 01:20:28,860 Ora para que termine hoy. 954 01:20:28,870 --> 01:20:32,300 - Pero también quiero ir contigo. - Es obvio que no puedes. 955 01:20:32,300 --> 01:20:35,820 - Dijiste que no era tan peligroso. - ¡No, no dije nada de eso! 956 01:20:35,830 --> 01:20:37,580 ¡Por favor! 957 01:20:37,590 --> 01:20:43,860 - Si estoy a tu lado, será más fácil. Y será difícil para mí esperar aquí. - Mi amor, no quiero que estés en peligro. 958 01:20:43,870 --> 01:20:45,580 No puedo ponerte en peligro, no. 959 01:20:45,590 --> 01:20:48,340 ¡Pero tú también estarás en riesgo! 960 01:20:48,350 --> 01:20:50,980 Esperarás aquí. 961 01:20:50,990 --> 01:20:53,780 Por el bien de nuestro hijo. 962 01:20:54,150 --> 01:20:57,900 ¿Me lo prometes? ¿De acuerdo? 963 01:21:34,590 --> 01:21:38,580 ¿Qué hiciste? ¿Pudiste hablar con Bulent? 964 01:21:39,110 --> 01:21:43,700 Será juzgado esta mañana. Y entonces ... 965 01:21:45,230 --> 01:21:49,140 Amo a Dios, Korhan, todavía tenía una cuenta limpia hasta el día de hoy. 966 01:21:49,150 --> 01:21:52,900 Para ser sincero, estaba orgulloso de ello. 967 01:21:52,910 --> 01:21:59,900 Pero ahora, por primera vez en mi vida, no puedo mirar a las personas a los ojos. ¡De verdad! 968 01:21:59,910 --> 01:22:03,540 ¡No puedes hacer eso! ¿Qué hiciste mal? 969 01:22:03,550 --> 01:22:06,180 Creo que me entenderás mejor que otros, Korhan. 970 01:22:06,190 --> 01:22:10,380 ¿Sentiste lo mismo que yo por lo de Cahide? 971 01:22:10,510 --> 01:22:11,775 Tienes razón. 972 01:22:15,070 --> 01:22:19,220 ¿Debo seguir ocupando el cargo de alcalde? No se ... 973 01:22:19,230 --> 01:22:20,980 No merezco este puesto. 974 01:22:20,990 --> 01:22:28,182 Lo siento, pero estás exagerando. Dejas tu puesto, ¿nadie sabe quién porque te avergüenzas de los crímenes de Bulent? ¿De verdad quieres hacer esto? 975 01:22:29,590 --> 01:22:34,940 Independientemente de lo que Bulent hubiera hecho, su carrera ha sido inequívocamente clara hasta la fecha. 976 01:22:34,950 --> 01:22:38,620 Y Korludağ también necesita un alcalde como usted, Sra. Mihriban. 977 01:22:38,630 --> 01:22:40,460 Por favor, no te olvides de eso, por favor. 978 01:22:40,485 --> 01:22:41,533 Te lo pido. 979 01:23:00,230 --> 01:23:02,244 Que Dios te proteja, hermano. 980 01:23:31,150 --> 01:23:34,580 ¡Sra. Cahide! 981 01:23:34,990 --> 01:23:35,740 Disculpe. 982 01:23:35,750 --> 01:23:37,820 Hoy es el día de la limpieza. 983 01:23:37,830 --> 01:23:40,740 Te estoy molestando un poco, mi amor. 984 01:23:40,750 --> 01:23:42,900 ¿Limpiarás mi cama? 985 01:23:48,030 --> 01:23:49,420 ¿Pero qué está pasando? 986 01:23:49,430 --> 01:23:52,900 Chica, ¿no has cambiado de opinión allí? 987 01:23:52,910 --> 01:23:54,300 ¿Qué tomaste? 988 01:23:54,300 --> 01:23:56,500 ¡A nosotros también nos gustaría! 989 01:23:58,030 --> 01:24:01,980 No sé, dijiste que hoy es un día de limpieza, así que me levanté. 990 01:24:01,990 --> 01:24:03,620 Esta es nuestra tradición local. 991 01:24:03,630 --> 01:24:06,740 El último que llega a la celda la limpia. 992 01:24:06,750 --> 01:24:08,620 ¡Así que comienza Se mueve! 993 01:24:08,630 --> 01:24:09,460 ¿Yo? 994 01:24:09,470 --> 01:24:12,020 ¡Por supuesto que tú, dulcimer! 995 01:24:13,950 --> 01:24:15,140 Pero estoy embarazada. 996 01:24:15,150 --> 01:24:16,020 ¿Y qué? 997 01:24:16,030 --> 01:24:19,380 ¿Nos preguntaste si podrías quedar embarazada? 998 01:24:24,430 --> 01:24:25,820 Oh madre ... 999 01:24:25,830 --> 01:24:27,580 Vamos, vamos. 1000 01:24:27,590 --> 01:24:29,420 Hoy es día de limpieza. 1001 01:24:29,430 --> 01:24:31,900 Limpiarás todo aquí. 1002 01:24:31,910 --> 01:24:33,820 Hasta que todo brille. 1003 01:24:33,830 --> 01:24:39,283 Si veo al menos una mota de polvo, ¡pedirás la muerte! 1004 01:24:43,510 --> 01:24:45,220 ¡Dios! 1005 01:24:45,830 --> 01:24:50,300 ¡Dios, dame paciencia, te lo ruego! Dame paciencia. 1006 01:25:07,070 --> 01:25:09,940 Selamün aleyküm [algo así como «Hola, la paz sea contigo"]. 1007 01:28:40,710 --> 01:28:41,820 ¿No hace demasiado ruido? 1008 01:28:41,830 --> 01:28:45,067 ¡Hermano, no se detiene por un momento! Revelo su boca solo mientras está comiendo. ¿Qué debo hacer? 1009 01:28:48,950 --> 01:28:50,786 ¡No es agradable, Omer! 1010 01:28:52,350 --> 01:28:55,540 ¿Por qué eres grosero? ¿Estuvimos de acuerdo? 1011 01:28:55,550 --> 01:28:56,780 ¡Silencio, porque vas a explotar! 1012 01:28:56,790 --> 01:28:59,075 ¡Shh, cálmate! 1013 01:29:01,030 --> 01:29:08,100 Escucha, si eres tan grosero, nunca volverás a ver a tu madre. ¿Usted entiende? 1014 01:29:08,510 --> 01:29:10,500 Pero si eres bueno, te lo prometo ... 1015 01:29:10,510 --> 01:29:11,980 Espera un poco más ... 1016 01:29:11,990 --> 01:29:14,620 Y pronto te encontrarás con tu madre. 1017 01:29:14,630 --> 01:29:19,620 Regresarás a casa con tus juguetes. 1018 01:30:07,910 --> 01:30:11,420 De acuerdo, me estoy lavando. Entonces vendré otra vez. 1019 01:30:11,430 --> 01:30:14,580 Hermano, acabas de decir eso pronto. Entonces, ¿cuánto queda? 1020 01:30:14,590 --> 01:30:15,620 ¿Qué tienes que ver con eso? 1021 01:30:15,630 --> 01:30:18,700 Para nada, es difícil ser una niñera. 1022 01:30:18,710 --> 01:30:20,700 ¿Obtienes dinero o lo haces gratis? 1023 01:30:20,710 --> 01:30:24,460 No, hermano, me entendiste mal. No es por eso que lo dije. 1024 01:30:24,470 --> 01:30:27,340 Deberíamos abandonarlo antes que tengamos más problemas. 1025 01:30:27,350 --> 01:30:28,820 Sin embargo, haz lo que piensas. 1026 01:30:28,830 --> 01:30:30,500 ¡Habla! 1027 01:30:30,510 --> 01:30:35,820 ¿Quién eres para decirme qué hacer? ¡No te atrevas, no te involucres en mi negocio! 1028 01:30:35,830 --> 01:30:38,500 Buen hermano. 1029 01:30:38,510 --> 01:30:41,100 Sería fácil si todo dependiera del dinero. 1030 01:30:41,110 --> 01:30:44,460 Cuando se trata de personas, se necesita más tiempo. 1031 01:30:59,790 --> 01:31:00,980 Se fue. 1032 01:31:00,990 --> 01:31:02,263 Yo he visto. 1033 01:31:05,070 --> 01:31:07,340 - ¿Está el bebé allí? - Esta aquí. 1034 01:31:07,350 --> 01:31:08,820 ¿Puedes manejarlo tú mismo? 1035 01:31:08,830 --> 01:31:11,380 Si hermano. No te preocupes, solo un chico lo cuida. 1036 01:31:11,390 --> 01:31:13,340 No pierdes a Riza, es suficiente. 1037 01:31:13,350 --> 01:31:14,580 Está bien. 1038 01:31:14,590 --> 01:31:16,980 Me sentaré en su cola. 1039 01:31:28,430 --> 01:31:33,060 Siéntate aquí cortésmente, iré al baño, ¿de acuerdo? 1040 01:31:53,630 --> 01:31:55,693 ¡Shh, shh Ni mru, mru! 1041 01:31:57,230 --> 01:32:00,660 Omer, te llevaré desde aquí, ¿de acuerdo? 1042 01:32:00,670 --> 01:32:02,380 Tío, por favor, vamos a casa de mi madre. 1043 01:32:02,390 --> 01:32:04,260 Tranquilo, está bien. 1044 01:32:04,260 --> 01:32:13,060 - Relájate, te llevaré con mi madre. Espera un segundo. Para empezar, tengo una pequeña empresa que hacer aquí. Lo arreglaré y iremos juntos, ¿de acuerdo? Solo en silencio. - Tío Cesur, solo ten cuidado, ¡tiene una pistola! 1045 01:32:13,070 --> 01:32:15,900 Está bien. Gracias por . 1046 01:32:15,925 --> 01:32:17,474 ¡Shh, shh! 1047 01:32:33,670 --> 01:32:35,620 ¡No te muevas, idiota! 1048 01:32:35,630 --> 01:32:38,028 Porque voy a disparar. 1049 01:32:39,790 --> 01:32:42,380 Apuesto ... 1050 01:32:46,030 --> 01:32:52,540 ¡Hola! Fiscal: ¿puede enviarme un equipo a la dirección que especifique? 1051 01:32:52,550 --> 01:32:55,220 Entonces te contaré todo. 1052 01:34:11,670 --> 01:34:13,020 Mi pequeño hijo. 1053 01:34:13,030 --> 01:34:16,860 ¡Ven a mí, ven aquí! 1054 01:34:18,260 --> 01:34:21,700 - ¿No te pasa nada? - Nada, madre, pero estaba muy asustado. 1055 01:34:21,710 --> 01:34:25,580 ¡Yo también tenía mucho miedo, mi amor! ¡Estaba tan asustada! 1056 01:34:26,590 --> 01:34:28,860 ¡El tío Cesur me salvó! 1057 01:34:28,870 --> 01:34:30,420 Si mi amor. 1058 01:34:30,430 --> 01:34:32,620 ¡Él es nuestro héroe! 1059 01:34:35,510 --> 01:34:38,980 Estoy agradecido de que nos haya sacado de esta pesadilla. 1060 01:34:38,990 --> 01:34:43,540 Omer esta sano y salvo, eso es lo más importante. 1061 01:34:43,550 --> 01:34:48,260 Cesur, ¡realmente no sé cómo agradecerte! 1062 01:34:48,260 --> 01:34:52,060 Solo lo hice por Omer, Banu. 1063 01:34:52,950 --> 01:34:55,340 Y haré lo que debo hacer. 1064 01:34:55,350 --> 01:34:58,020 Le contaré todo a la policía. 1065 01:34:58,030 --> 01:35:01,300 Omer, escucha ahora. 1066 01:35:01,300 --> 01:35:03,860 Los tíos policías te harán preguntas, ¿de acuerdo? 1067 01:35:03,870 --> 01:35:08,100 Y les contarás todo lo que sabes, ¿de acuerdo? 1068 01:35:09,070 --> 01:35:11,980 ¿Cuándo iremos a casa? 1069 01:35:12,750 --> 01:35:15,340 Cuando las personas malas sean atrapadas. 1070 01:35:15,350 --> 01:35:18,780 Eso significa que tendrás que quedarte aquí un poco más. 1071 01:35:18,790 --> 01:35:21,180 Vamos, vamos. 1072 01:35:29,670 --> 01:35:35,340 Cesur, ¿podemos hablar un poco? 1073 01:35:35,670 --> 01:35:39,020 ¿Debería seguirte todo el tiempo, Cesur? 1074 01:35:39,830 --> 01:35:43,460 ¿Esto significa que no puedo confiar en ti y darme la vuelta por un momento? 1075 01:35:43,470 --> 01:35:48,740 El caso se refería a la vida de Omer. Su vida estaba en juego. 1076 01:35:49,190 --> 01:35:52,700 Además, todavía no conocemos todas las conexiones de Riza en Korludağ. 1077 01:35:52,710 --> 01:35:58,540 Ya es hora de que confíes en nosotros, es decir, las autoridades de seguridad. 1078 01:35:58,550 --> 01:36:05,060 - ¿Y si Riza lo tiene todo? ¿Si intentara atraparte? ¿Entonces qué? - Sí, pero no tuve elección. 1079 01:36:06,830 --> 01:36:12,620 Eso significa que tuve que hacerlo. 1080 01:36:12,630 --> 01:36:15,820 Encontré a Omer y atrapé a su secuestrador. 1081 01:36:15,830 --> 01:36:20,740 Significa que no hay nada de qué preocuparse. 1082 01:36:21,110 --> 01:36:24,540 Sin embargo, el hombre niega haber secuestrado al niño. 1083 01:36:24,550 --> 01:36:28,740 Afirma que solo estaba cuidando al niño a pedido de Riza. 1084 01:36:28,750 --> 01:36:30,500 Su interrogatorio aún está en curso. 1085 01:36:30,510 --> 01:36:36,980 Estamos tratando de averiguar dónde está Riza ahora, pero él no sabe nada. 1086 01:36:36,990 --> 01:36:40,060 Incluso si él no sabe, lo descubriremos. 1087 01:36:40,070 --> 01:36:42,900 ¿De qué manera? 1088 01:36:47,030 --> 01:36:52,180 El hermano Rifat ahora está sentado en la cola de Riza. 1089 01:36:52,190 --> 01:36:54,700 ¿Qué dices? ¿Estás loco, Cesur? 1090 01:36:54,710 --> 01:36:59,940 ¿Me estás diciendo que dejaste que Rifat Ilbey siguiera a un asesino tan peligroso como Riza? 1091 01:36:59,950 --> 01:37:07,140 Fiscal, el hermano Rifat es un ex policía, ¡sabe perfectamente lo que está haciendo! 1092 01:37:07,150 --> 01:37:10,140 No cometerá un error. 1093 01:38:31,300 --> 01:38:35,980 No puedo entender cómo lo perdí, ¡estaba tan cerca! 1094 01:38:35,990 --> 01:38:38,220 No puedo entenderlo. 1095 01:38:38,230 --> 01:38:40,980 Lo perdí en la multitud. 1096 01:38:40,990 --> 01:38:43,420 De repente se disolvió en la multitud. 1097 01:38:43,430 --> 01:38:47,460 No podrías hacer nada más tú mismo. 1098 01:38:50,070 --> 01:38:56,140 Bien, hermano, deja de enojarte contigo mismo, no podrías hacer nada. De alguna manera se dio cuenta de que lo estaban siguiendo y perdió su rastro. 1099 01:38:56,150 --> 01:38:59,860 No. No podía entenderlo. 1100 01:38:59,870 --> 01:39:01,380 ¿Estas seguro? 1101 01:39:01,390 --> 01:39:04,460 Es difícil en tanta multitud. 1102 01:39:04,470 --> 01:39:06,900 Creo que es por mi estupidez. 1103 01:39:06,910 --> 01:39:08,460 ¿Qué estas diciendo? 1104 01:39:08,470 --> 01:39:09,940 No digas eso. 1105 01:39:09,950 --> 01:39:13,060 Y el hombre que atrapaste tampoco sabe dónde está, ¿verdad? 1106 01:39:13,070 --> 01:39:15,620 Lo siento. 1107 01:39:15,630 --> 01:39:18,180 ¡Solo tengo un higo con semillas de amapola! 1108 01:39:18,190 --> 01:39:22,820 ¡Hermano Rifat, nada de eso! 1109 01:39:22,830 --> 01:39:26,060 No te acuses irracionalmente, sino que te atormentas. 1110 01:39:26,070 --> 01:39:30,940 De todos modos, Omer ... Riza aún no sabe que encontré a Omer. 1111 01:39:30,950 --> 01:39:33,860 Eso significa que aún podemos seguir jugando. 1112 01:39:33,870 --> 01:39:37,740 ¿Fingiremos que el niño todavía está en sus manos? 1113 01:39:39,110 --> 01:39:41,940 Por supuesto, si lo permites. 1114 01:39:48,670 --> 01:39:52,060 Pero tenemos que tener mucho cuidado, ¿de acuerdo? 1115 01:39:52,070 --> 01:39:55,020 Riza no debería saber nada. 1116 01:39:55,150 --> 01:39:59,900 Si hay alguna cirugía en curso, debería saberlo todo. 1117 01:40:00,190 --> 01:40:03,620 Recuerda, Cesur, o lo perderemos todo. 1118 01:40:07,510 --> 01:40:10,500 Ahora no sé a quién puedo creer. 1119 01:40:10,510 --> 01:40:15,540 Por un lado, mi cruel padre lamentando el pasado ... 1120 01:40:15,550 --> 01:40:19,540 Por otro lado, Bulent, en prisión por secuestrar a un niño. 1121 01:40:19,550 --> 01:40:20,940 ¡Me voy a volver loco! 1122 01:40:20,950 --> 01:40:23,180 ¿Bulent realmente secuestró al hijo de Hülya? 1123 01:40:23,190 --> 01:40:25,540 Él confesó dando pruebas. 1124 01:40:25,550 --> 01:40:29,492 Lo chantajeó con dinero y por venganza ... 1125 01:40:32,230 --> 01:40:35,580 Lo que está pasando bajo nuestro techo ... 1126 01:40:35,590 --> 01:40:37,820 ¡La Sra. Mihriban está completamente deprimida! 1127 01:40:37,830 --> 01:40:38,940 Triste. 1128 01:40:38,950 --> 01:40:43,300 Pensé que todas estas mentiras en Korludağ eran un caso de Cahide, pero ... 1129 01:40:43,300 --> 01:40:45,620 Estaba equivocado. 1130 01:40:45,630 --> 01:40:48,300 Todavía me duele, ¿sabes, Sühan? 1131 01:40:48,300 --> 01:40:49,380 Estoy muy mal. 1132 01:40:49,390 --> 01:40:51,180 En primer lugar, enojado conmigo mismo. 1133 01:40:51,190 --> 01:40:55,500 ¿Puede un hombre no conocer a su propia esposa con quien pasa tanto tiempo? ¿No lo sabes tan completamente? 1134 01:40:55,510 --> 01:40:58,220 Tal vez con el tiempo podría perdonarle todo. Todo. 1135 01:40:58,230 --> 01:41:00,940 Pero no puedo perdonarle lo que te hizo, Sühan. 1136 01:41:00,950 --> 01:41:04,420 Ella trató de matar a un miembro de nuestra familia. 1137 01:41:07,190 --> 01:41:09,300 Hermano ... 1138 01:41:09,630 --> 01:41:12,780 Tengo que decirte algo. 1139 01:41:14,390 --> 01:41:19,140 Pero por ahora es un secreto que nadie sabe. 1140 01:41:19,150 --> 01:41:21,700 Solo el fiscal y la policía la conocen. 1141 01:41:21,710 --> 01:41:26,420 Debe mantenerse durante algún tiempo por el bien de la investigación. 1142 01:41:26,430 --> 01:41:29,220 De que estas hablando. ¿Qué necesitas para mantener en secreto? 1143 01:41:29,230 --> 01:41:32,740 ¿Qué secreto? Decir abiertamente, normalmente como un humano. 1144 01:41:35,260 --> 01:41:37,980 Cahide es inocente. 1145 01:41:37,990 --> 01:41:41,740 No fue Cahide quien intentó envenenarme el día de mi boda. 1146 01:41:41,870 --> 01:41:45,140 - Fue Banu. - ¿Qué? 1147 01:41:59,350 --> 01:42:02,420 Solo mira la situación en la que estamos ... 1148 01:42:02,430 --> 01:42:04,140 Vile. 1149 01:42:04,150 --> 01:42:05,780 Viper. 1150 01:42:05,790 --> 01:42:07,820 Diablo. 1151 01:42:07,830 --> 01:42:10,380 ¿Yo o tú? 1152 01:42:10,430 --> 01:42:13,620 ¿Por qué hablaste del doctor, eh? 1153 01:42:13,630 --> 01:42:14,820 Lo pediste tú misma. 1154 01:42:14,830 --> 01:42:17,420 No tenías que culparme, niña. 1155 01:42:17,430 --> 01:42:18,780 Te metiste en eso. 1156 01:42:18,790 --> 01:42:20,900 ¡Te digo que no lo hice! 1157 01:42:20,910 --> 01:42:22,180 ¿No entiendes lo que digo? 1158 01:42:22,190 --> 01:42:25,580 Claro, claro Continúa contando historias ... 1159 01:42:25,750 --> 01:42:30,020 Escúchame, Cahide. Te estoy sacando por un polvo, ¡cállate finalmente! 1160 01:42:30,030 --> 01:42:31,900 Usted negocia, no hace una mierda, no negocia. 1161 01:42:31,910 --> 01:42:33,580 Le doy una palabra: ¡un verdadero cabaret! 1162 01:42:33,590 --> 01:42:35,820 ¡Solo míralas! 1163 01:42:38,030 --> 01:42:44,090 Discuten constantemente al igual que Karagöz y Hacivat [personajes del tradicional teatro de sombras turco]. 1164 01:42:45,030 --> 01:42:46,180 Vamos chicas, vamos. 1165 01:42:46,190 --> 01:42:50,180 Trabaja con tus manos, no con tus lenguas. 1166 01:42:53,430 --> 01:42:55,820 Ah, ¡hermana Meral! 1167 01:42:55,830 --> 01:42:58,460 Si pudieran matar con sus ojos ... 1168 01:42:58,470 --> 01:43:01,820 Chica, ¿no puedes escuchar de qué están hablando? 1169 01:43:01,830 --> 01:43:03,340 Pueden hacer cualquier cosa. 1170 01:43:03,350 --> 01:43:06,900 Secuestro, chantaje, asesinato, fraude. 1171 01:43:06,910 --> 01:43:09,540 Todos los asuntos sucios. 1172 01:43:09,550 --> 01:43:16,340 Si fueran contratados en la televisión, tendrían suficientes temas durante 3 meses en el programa diario. 1173 01:43:16,350 --> 01:43:19,420 Tendrá éxito, si tiene éxito. 1174 01:43:19,430 --> 01:43:21,060 Levanta la pierna, levanta. 1175 01:43:21,070 --> 01:43:23,060 Elevar. 1176 01:43:25,910 --> 01:43:31,260 Banu también está involucrada, ¿verdad? 1177 01:43:31,510 --> 01:43:33,540 Banu también está involucrada, ¿verdad? 1178 01:43:33,550 --> 01:43:36,020 Sí. 1179 01:43:39,510 --> 01:43:44,980 No sé cómo pudo, pero le dijo a la policía tan pronto como su hijo estuvo a salvo. 1180 01:43:44,990 --> 01:43:47,540 Entonces, ¿por qué Cahide sigue aguantando? ¡Deja que la liberen! 1181 01:43:47,550 --> 01:43:51,740 Porque a Cesur se le ocurrió un plan para atrapar a Riza. 1182 01:43:51,750 --> 01:43:57,100 Y para que este plan funcione, Riza no puede sospechar nada. 1183 01:43:57,110 --> 01:44:02,460 Es por eso que no revelan al verdadero culpable. 1184 01:44:07,350 --> 01:44:12,500 Eso significa que Cahide dijo la verdad esta vez, ¿verdad? 1185 01:44:12,510 --> 01:44:13,700 Entonces, ¿es ella inocente? 1186 01:44:15,910 --> 01:44:17,620 ¡Estoy sorprendido! 1187 01:44:22,790 --> 01:44:25,660 Espero que hayas escuchado atentamente lo que te estaba diciendo. 1188 01:44:25,670 --> 01:44:31,300 Ayúdanos a decir tus ganancias. 1189 01:44:31,630 --> 01:44:37,780 Si trabaja con nosotros, su sentencia se reducirá significativamente. 1190 01:44:37,790 --> 01:44:40,980 Según la orden, el fiscal. Haré lo que quieras. 1191 01:44:41,070 --> 01:44:44,420 Hay 7 llamadas perdidas en su teléfono. 1192 01:44:44,430 --> 01:44:46,540 Y todos son de un número restringido. 1193 01:44:46,550 --> 01:44:48,940 ¿Sabes el número de Riza? 1194 01:44:48,950 --> 01:44:52,140 No, fiscal, siempre llamaba. 1195 01:44:52,260 --> 01:44:54,900 ¿Estas seguro? 1196 01:44:56,870 --> 01:44:59,220 Él está llamando de nuevo. 1197 01:44:59,990 --> 01:45:01,780 Cambiar a manos libres. 1198 01:45:01,790 --> 01:45:02,900 Escúchame. 1199 01:45:02,910 --> 01:45:08,220 ¡Si le das una señal, intentaré que obtengas 4 veces la oración! 1200 01:45:08,910 --> 01:45:10,580 Aquí vamos. 1201 01:45:10,590 --> 01:45:12,180 Responde a Dios. Contesta. 1202 01:45:13,350 --> 01:45:21,220 - ["Número restringido».] ¿Dónde estás? ¿Por qué no respondes? Te llamé 40 veces. - Hermano, no te preocupes, cuidé al niño y no escuché. 1203 01:45:21,230 --> 01:45:32,700 - Hijo, deja de follarme aquí, el niño está atado con una cuerda, no puede moverse, ¿qué hiciste? - Hermano, el niño se puso nervioso de nuevo y, además, fundido en sus bragas, es una pena hablar. - ¿Eso es todo? ¿Seguro que no hay nada más? 1204 01:45:32,710 --> 01:45:33,820 ¿En qué sentido, hermano? 1205 01:45:33,830 --> 01:45:36,780 No sé qué más, ¿quizás algún problema? ¿Estas bien? 1206 01:45:36,790 --> 01:45:38,300 Muy bien, ¿qué va a ser? 1207 01:45:38,300 --> 01:45:40,300 ¿Estas seguro? 1208 01:45:42,030 --> 01:45:52,140 - ¿Y qué te preocupa de repente? ¿O tal vez alguien nos está siguiendo? Escucha, hermano, si estamos en peligro, dejaré que el niño se vaya de inmediato. Si está jodido, dilo. - No hijo. Nada de eso. No tiene que entrar en pánico de inmediato. 1209 01:45:52,150 --> 01:45:53,660 Escucha. 1210 01:45:53,670 --> 01:45:55,260 No queda mucho. 1211 01:45:55,260 --> 01:45:58,380 Pronto terminará, ¿de acuerdo? 1212 01:45:58,750 --> 01:46:01,860 Espera mensajes míos, ¿de acuerdo? 1213 01:46:11,270 --> 01:46:12,580 Genial. 1214 01:46:20,230 --> 01:46:23,260 Serás nuestro invitado para mañana, ¿de acuerdo? 1215 01:46:23,260 --> 01:46:26,700 Lleva a tu amigo a prisión preventiva. 1216 01:46:26,710 --> 01:46:29,740 Ahora estamos seguros de que comenzará a funcionar mañana. 1217 01:46:29,750 --> 01:46:30,700 Sí. 1218 01:46:30,710 --> 01:46:34,700 Esperaré donde mantuvieron a Omer, tal vez aparecerá de nuevo. 1219 01:46:37,790 --> 01:46:39,940 No Cesur. 1220 01:46:39,950 --> 01:46:43,380 Según el acuerdo, ahora estará esperando mis instrucciones. 1221 01:46:43,390 --> 01:46:45,140 Envié una tripulación allí. 1222 01:46:45,150 --> 01:46:49,260 - ¿Y Banu y Omer? ¿No serán amenazados si vuelven a casa? - Los pondré en un lugar seguro. 1223 01:46:49,260 --> 01:46:53,260 Hasta que atrapen a Riza, nadie sabrá dónde, no te preocupes. 1224 01:46:53,260 --> 01:46:55,940 Mañana vendrás a esta dirección para recogerme. 1225 01:46:55,950 --> 01:46:57,700 Y encuentra una chica para escoltar. 1226 01:46:57,710 --> 01:47:03,820 - ¿Una chica? - No crees problemas ahora mismo, hombre». Ella estará sentada en la parte de atrás en el asiento del pasajero y yo estaré en el maletero. 1227 01:47:03,830 --> 01:47:05,460 Está bien. 1228 01:47:06,390 --> 01:47:08,460 ¿Conoces a Pablo? 1229 01:47:08,630 --> 01:47:09,700 ¿Qué Pablo? 1230 01:47:09,710 --> 01:47:22,660 ¡Escobar! Pablo Escobar. El hizo eso. Cuando la ciudad estaba llena de policías que lo buscaban, viajaba así. 1231 01:47:22,670 --> 01:47:25,500 Hermano, ¿no tendré problemas con eso? 1232 01:47:25,510 --> 01:47:29,340 Si no recibe la atención de la policía, no pasará nada. 1233 01:47:51,630 --> 01:47:54,420 ¿Qué pasó? Querida. ¿Por qué me dejaste? 1234 01:47:54,430 --> 01:47:58,060 No quiero entrar a la casa en absoluto. 1235 01:47:58,070 --> 01:48:00,620 Me molestó jugar este papel. 1236 01:48:00,630 --> 01:48:03,700 También me cansa, créeme, incluso mucho. 1237 01:48:03,710 --> 01:48:08,740 Pero si queremos que no adivine nada, todavía tenemos que dejar este teatro. 1238 01:48:08,750 --> 01:48:11,900 ¿No podríamos pasar la noche fuera de casa? 1239 01:48:16,470 --> 01:48:18,460 Bueno ... 1240 01:48:18,590 --> 01:48:19,820 Pero una última vez. 1241 01:48:19,830 --> 01:48:21,940 Vale, la última vez. 1242 01:48:21,950 --> 01:48:24,860 Vamos. 1243 01:48:36,510 --> 01:48:40,620 Hoy solo sueño con acostarme y dormir toda la noche. 1244 01:48:42,470 --> 01:48:45,020 ¡Por fin! 1245 01:48:47,070 --> 01:48:50,620 ¡Hola, periquitos, periquitos! 1246 01:48:50,630 --> 01:48:53,980 Al menos tengo a Şirin y Kemal fuera de mi mente. 1247 01:48:59,110 --> 01:49:01,620 Quieres, nosotros vemos la película. 1248 01:49:01,750 --> 01:49:04,140 Podemos. 1249 01:49:04,150 --> 01:49:06,340 Tu eliges. 1250 01:49:06,350 --> 01:49:07,940 Pues no ... 1251 01:49:07,950 --> 01:49:11,260 Eres aburrida. 1252 01:49:11,870 --> 01:49:14,260 ¿Estamos esperando a alguien? 1253 01:49:14,260 --> 01:49:15,380 No. 1254 01:49:15,390 --> 01:49:17,180 Siéntate, ya veré. 1255 01:49:17,190 --> 01:49:19,540 Dios dios. 1256 01:49:27,230 --> 01:49:29,020 Buenas tardes, novio. 1257 01:49:29,030 --> 01:49:32,100 Vine a ver a mi hija. 1258 01:49:35,590 --> 01:49:37,460 ¿Papá? 1259 01:49:38,350 --> 01:49:40,180 ¿Qué haces aquí? 1260 01:49:40,190 --> 01:49:41,620 ¿Qué? 1261 01:49:41,630 --> 01:49:45,140 Como tendré un nieto, ¿no puedo visitarlo? 1262 01:49:45,150 --> 01:49:47,820 Tahsin Korludağ presenta su atmósfera ... 1263 01:49:47,830 --> 01:49:52,220 Bueno, joven, se acabó la tarde tranquila. 1264 01:49:52,510 --> 01:49:55,300 ¿Cómo recibes invitados? 1265 01:49:55,300 --> 01:50:03,100 - ¿Me ofrecerás algo? Mi garganta se secó. - Vamos papá. Si lo desea, nos sentaremos en la terraza. 1266 01:50:03,110 --> 01:50:06,620 No no. Estoy bien aquí. Este sillón es muy cómodo. 1267 01:50:23,030 --> 01:50:25,180 Lave todo sobre la encimera. 1268 01:50:25,190 --> 01:50:28,580 Deje que todo esté listo para la mañana para el desayuno. ¡Vamos! 1269 01:50:30,950 --> 01:50:35,020 Deja que alguien más venga aquí, luego ya veremos. 1270 01:50:35,030 --> 01:50:35,900 Claro, claro. 1271 01:50:35,910 --> 01:50:37,620 Por supuesto ... 1272 01:50:46,710 --> 01:50:48,640 - ¡Doy a luz! - ¿Qué? 1273 01:50:48,750 --> 01:50:49,940 ¡Grita por ahí! 1274 01:50:49,950 --> 01:50:51,420 ¡La mujer está dando a luz! 1275 01:50:51,430 --> 01:50:54,060 - ¡Nace el bebé! - ¡Notifique al guardia! - ¡Guardián! 1276 01:50:54,070 --> 01:50:56,060 ¡Una mujer realmente da a luz! ¡El guardia! 1277 01:50:56,070 --> 01:50:58,460 Cálmate Relájese. Esta bien. 1278 01:50:58,470 --> 01:51:00,460 ¡Doy a luz! ¡Doy a luz! 1279 01:51:01,710 --> 01:51:06,340 Durante mucho tiempo pensé en lo que me dijiste ayer, hija. 1280 01:51:06,350 --> 01:51:09,380 Tienes razón. 1281 01:51:09,670 --> 01:51:14,740 Debemos terminar nuestra guerra. 1282 01:51:15,950 --> 01:51:23,700 Estoy listo para que mi nieto haga lo que se espera de mí. 1283 01:51:31,710 --> 01:51:43,860 Si mi hija, a pesar de mis objeciones, se casó contigo, significa que ella sabe algo que yo no sé. 1284 01:51:43,870 --> 01:51:49,980 No dejaré que el pasado sea un obstáculo en mis contactos con mi nieto. 1285 01:51:55,300 --> 01:52:01,540 Creo que harás todo lo que esté a tu alcance, Señor. 1286 01:52:06,750 --> 01:52:10,340 Haré todo lo posible para hacer feliz a Sühan. 1287 01:52:18,710 --> 01:52:21,100 Bien. 1288 01:52:21,110 --> 01:52:31,940 Además, aparte del hecho de que viniste a Korludağ para vengarte, estoy 100 % convencido de que amas a mi hija. 1289 01:52:31,950 --> 01:52:37,660 Vine aquí solo para tomar lo que tengo derecho. 1290 01:52:37,670 --> 01:52:40,300 ¿A qué tienes derecho? 1291 01:52:40,300 --> 01:52:42,500 ¿A qué? ¿A esta foto? 1292 01:52:42,510 --> 01:52:47,380 Llévatelo, incluso puedes destrozarlo tú mismo. 1293 01:52:47,470 --> 01:52:54,780 Pero recuerde que la caída después de este tipo despiadado no ha hecho ningún bien a nadie. 1294 01:52:54,790 --> 01:52:56,980 No tienes derecho a hablar de mi familia. 1295 01:52:56,990 --> 01:52:58,580 Tengo. 1296 01:52:58,590 --> 01:53:02,100 Tengo el derecho más que otros. 1297 01:53:06,110 --> 01:53:12,220 Tengo derecho a la propiedad en Cengelkoy [la familia de Cesur vivía allí] y a esta imagen. 1298 01:53:12,230 --> 01:53:17,100 Me había pertenecido desde el orfanato, cuando rechazaron mi mano y agarraron la mano de Hasan. 1299 01:53:23,510 --> 01:53:25,420 ¿Papi que estas diciendo? 1300 01:53:25,430 --> 01:53:31,700 Junto con su padre crecimos en un orfanato. 1301 01:53:33,750 --> 01:53:37,060 Hasan fue mi amigo de la infancia. 1302 01:53:37,510 --> 01:53:41,500 Después de muchos años nos volvimos a encontrar en el ejército. 1303 01:53:41,630 --> 01:53:44,060 Lo conocí tan pronto como lo vi. 1304 01:53:44,070 --> 01:53:52,300 Pero él, ciertamente porque vino a una familia acomodada, se olvidó de su pasado. 1305 01:53:52,300 --> 01:53:54,980 Escúchame. Escucha, porque no voy a repetir. 1306 01:53:54,990 --> 01:53:58,420 Cuida tus palabras. 1307 01:53:59,110 --> 01:54:04,220 Al principio, el Sr. Muzaffer y su esposa me eligieron como hijo adoptivo. 1308 01:54:04,230 --> 01:54:08,740 Luego, cuando no cumplí con sus expectativas, me devolvieron. 1309 01:54:11,870 --> 01:54:13,420 ¿Y qué estaba pasando? 1310 01:54:13,430 --> 01:54:16,020 Fui muy rebelde. 1311 01:54:22,510 --> 01:54:25,300 Tenía todo el mundo en alguna parte. 1312 01:54:30,190 --> 01:54:32,900 ¿Es por eso que prendiste fuego a la casa y huiste? 1313 01:54:32,910 --> 01:54:35,740 No prendí fuego a esta casa. 1314 01:54:35,870 --> 01:54:40,060 Pero me fui sin mirar atrás. 1315 01:54:41,230 --> 01:54:50,300 Así como no miraron hacia atrás, me llevaron de vuelta al orfanato y se llevaron a Hasan. 1316 01:55:03,110 --> 01:55:09,260 Obtuve estas pinturas como una especie de pago a la deuda de la familia Karahasanoğlu que me debían. 1317 01:55:09,270 --> 01:55:18,300 Significa que yo, a diferencia de lo que piensas, tengo más derecho a estas imágenes. 1318 01:55:23,830 --> 01:55:33,220 Y las personas que crees que son tus abuelos no son realmente tu verdadera familia. 1319 01:55:33,230 --> 01:55:39,540 Eso significa que innecesariamente causaste estragos y viniste aquí, Alemdaroğlu. 1320 01:55:47,030 --> 01:55:55,420 El hecho de que se llevaron a mi padre de un orfanato no cambia el hecho de que no son mi familia, en primer lugar. 1321 01:55:55,430 --> 01:56:02,420 Además, lo sabía de todos modos cuando llegué a Korludağ. 1322 01:56:05,230 --> 01:56:07,300 ¡Wow! 1323 01:56:07,310 --> 01:56:09,620 ¡Bonitas flores! 1324 01:56:18,590 --> 01:56:21,420 ¿Limpio la mesa o vendrá el Sr. Tahsin? 1325 01:56:21,430 --> 01:56:23,420 No sé. Limpia si quieres. 1326 01:56:23,430 --> 01:56:26,700 Sr. Korhan, ¿conoce la situación de Hülya? 1327 01:56:26,710 --> 01:56:29,300 Probablemente la meterán. 1328 01:56:29,310 --> 01:56:30,700 Oh Dios ... 1329 01:56:30,710 --> 01:56:33,100 Me pregunto si tiene parientes. 1330 01:56:33,110 --> 01:56:34,980 ¿Que? ¿Por qué preguntas? 1331 01:56:34,990 --> 01:56:38,780 Estoy ocupándome de los asuntos, pero es difícil para mí manejar todo. 1332 01:56:38,790 --> 01:56:41,700 Quiero decir, ¿cuánto durará? 1333 01:56:41,710 --> 01:56:44,220 Me olvidé completamente de él. 1334 01:56:44,230 --> 01:56:48,020 Bien, espera un momento e intentaré resolver este problema. ¿De acuerdo? 1335 01:56:48,030 --> 01:56:49,260 Esta bien señor. 1336 01:56:49,270 --> 01:56:51,580 Disculpe. 1337 01:56:52,030 --> 01:56:53,060 ¿Qué? 1338 01:56:53,070 --> 01:56:55,700 ¿¡El parto?! ¿Cómo es la entrega? 1339 01:56:55,710 --> 01:56:58,940 ¿¡Dónde?! ¿Dónde nació ella? 1340 01:57:06,710 --> 01:57:08,100 ¿Se fue? 1341 01:57:08,110 --> 01:57:09,420 Mhm. 1342 01:57:09,430 --> 01:57:11,900 Se fue. 1343 01:57:13,230 --> 01:57:16,140 ¿Estas bien? 1344 01:57:16,270 --> 01:57:20,100 No te preocupes, Tahsin Korludağ nunca más me molestará. 1345 01:57:21,470 --> 01:57:24,500 Padre nunca cambiará. 1346 01:57:24,670 --> 01:57:28,780 Siente satisfacción personal al causar dolor a las personas. 1347 01:57:34,390 --> 01:57:37,540 ¿Sigues afirmando que soy como él? 1348 01:57:37,550 --> 01:57:42,380 Lo dije con ira. 1349 01:57:43,590 --> 01:57:51,180 Ese día, cuando salvaste a mi padre del fuego ... ya mostraste que no eres como él. 1350 01:57:54,870 --> 01:57:58,460 Nunca serás como él. 1351 01:58:23,630 --> 01:58:25,100 ¿Está Cahide Korludağ adentro? 1352 01:58:25,110 --> 01:58:28,340 - Sí. La trajeron aquí para dar a luz. - ¿En qué condición está? 1353 01:58:28,350 --> 01:58:32,020 ¿No hay un doctor aquí o alguien que pueda decir algo? 1354 01:58:32,030 --> 01:58:33,900 ¿Nadie aquí? 1355 01:58:33,910 --> 01:58:34,860 Cah ... ¡Cahide! 1356 01:58:34,870 --> 01:58:40,460 - Señor, por favor no lo impida. - ¡Cahide, estoy aquí! ¡Estoy en la puerta! 1357 01:58:45,710 --> 01:58:46,420 Hija ... 1358 01:58:46,430 --> 01:58:48,260 - ¡Mi hija nació! - Señor ... 1359 01:58:48,630 --> 01:58:51,580 Mi hija me nació. ¿Has oído? Escuchaste su voz. 1360 01:58:51,590 --> 01:58:54,260 Hija, papá está aquí, hija. 1361 01:58:54,270 --> 01:58:56,980 ¡Gloria al Altísimo! ¡Gloria al Altísimo! 1362 01:58:56,990 --> 01:58:58,460 Gracias Dios. 1363 01:58:58,910 --> 01:59:08,300 Gracias Dios ... ¡Gracias! 1364 01:59:55,830 --> 01:59:57,660 Finalmente se durmió. 1365 01:59:57,670 --> 02:00:03,420 Sí, pero estaba tan asustado que no quiso soltar mi mano hasta que se durmió. 1366 02:00:10,310 --> 02:00:13,340 Relájese. 1367 02:00:14,430 --> 02:00:16,020 No te preocupes por nada. 1368 02:00:16,030 --> 02:00:19,260 Estás en un lugar seguro. ¿De acuerdo? 1369 02:00:19,270 --> 02:00:22,620 Riza no puede hacerte nada. 1370 02:00:27,950 --> 02:00:30,220 ¿Entonces qué? 1371 02:00:30,230 --> 02:00:37,420 Quiero decir, cuando arresten a Riza, ¿iré a la cárcel? 1372 02:00:38,310 --> 02:00:40,580 No lo creo. 1373 02:00:40,590 --> 02:00:42,540 En su caso, hay circunstancias atenuantes. 1374 02:00:42,550 --> 02:00:45,780 Porque no hiciste nada, Sühan. 1375 02:00:45,790 --> 02:00:49,900 Recibirás una oración suspendida o la convertirán en una multa. 1376 02:00:49,910 --> 02:00:53,780 Como abogado, lo sabes. 1377 02:00:55,070 --> 02:01:01,380 El hombre es estúpido por todo eso. 1378 02:01:04,790 --> 02:01:06,140 ¡Riza! ¡Riza está llamando! 1379 02:01:06,150 --> 02:01:08,540 Cálmate, ¿de acuerdo? 1380 02:01:08,550 --> 02:01:12,220 Habla como siempre has dicho. Estoy aquí No te preocupes, no pasará nada. Contesta. 1381 02:01:12,230 --> 02:01:14,980 Está bien. Estoy aquí. 1382 02:01:15,710 --> 02:01:18,460 - ¿Hola? - Felicidades, Sra. Banu. 1383 02:01:18,470 --> 02:01:24,340 - Un momento y volverás a estar con tu hijo. Solo tienes que completar el último comando. - ¿Que? ¿Qué quieres de mí otra vez? 1384 02:01:24,350 --> 02:01:26,060 Haremos un intercambio. 1385 02:01:26,070 --> 02:01:30,860 Me traerás a Cesur y te daré a tu hijo. 1386 02:01:31,870 --> 02:01:33,140 ¿Y cómo debo hacerlo? 1387 02:01:33,150 --> 02:01:36,380 Dile a César que secuestré a tu hijo. Le pedirás ayuda. 1388 02:01:36,390 --> 02:01:37,980 No será difícil. 1389 02:01:37,990 --> 02:01:43,380 No tendrá tiempo para decirlo, y el ya heroico Cesur se lanzará para salvar al niño. 1390 02:01:43,390 --> 02:01:46,100 Y ahora te daré la dirección. 1391 02:01:46,110 --> 02:01:48,380 Sálvate a ti misma. 1392 02:01:59,590 --> 02:02:01,860 ¿Korhan? 1393 02:02:23,150 --> 02:02:24,820 ¿Puedo llevarla? 1394 02:02:24,830 --> 02:02:27,700 Bueno ... 1395 02:02:40,270 --> 02:02:41,780 ¡Hola! 1396 02:02:41,790 --> 02:02:44,660 Hola hija. 1397 02:02:44,670 --> 02:02:47,620 Yo soy tu papá. 1398 02:02:49,830 --> 02:02:53,420 ¡Mira lo hermosa que es! 1399 02:02:54,430 --> 02:02:58,100 Por el momento estoy tan feliz que ni siquiera temo morir. 1400 02:02:58,110 --> 02:03:03,820 Korhan, pero no me quitarás a mi hija, ¿verdad? 1401 02:03:06,750 --> 02:03:12,060 Nunca te quitaré a nuestra hija, Cahide. 1402 02:03:17,990 --> 02:03:21,620 Ya no volverás a la cárcel, Cahide. 1403 02:03:21,630 --> 02:03:24,980 Te absolvieron, Cahide. 1404 02:03:26,630 --> 02:03:29,340 Quedó claro que no lo hiciste. 1405 02:03:29,350 --> 02:03:31,900 ¿En serio? 1406 02:03:35,190 --> 02:03:36,300 ¡No lo puedo creer! 1407 02:03:36,310 --> 02:03:39,820 Estaremos juntos ahora, Cahide. 1408 02:03:39,910 --> 02:03:44,700 Comenzaremos de nuevo: Tú, yo y nuestra hija. 1409 02:03:46,270 --> 02:03:50,820 Korhan, no puedo creerlo. 1410 02:03:50,830 --> 02:03:52,380 ¿En serio? 1411 02:03:52,390 --> 02:03:54,700 Realmente. 1412 02:03:57,510 --> 02:04:02,420 Korhan, cometí muchos errores. 1413 02:04:02,430 --> 02:04:05,180 Lo siento por todo, por favor perdóname. 1414 02:04:05,190 --> 02:04:10,580 Pero te prometo que ahora seré una muy buena madre para nuestra hija. 1415 02:04:10,590 --> 02:04:15,740 Haré lo mejor que pueda y nunca te volveré a molestar, lo prometo. 1416 02:04:25,230 --> 02:04:29,780 Hija ... 1417 02:04:43,870 --> 02:04:45,780 ¿Tal vez iríamos a la sede de la compañía de esta manera? 1418 02:04:45,790 --> 02:04:49,060 Nos hemos olvidado por completo del trabajo durante nuestra boda. 1419 02:04:49,070 --> 02:04:50,900 Si tienes razón. 1420 02:04:50,910 --> 02:04:53,220 Dejamos todos los asuntos a Korhan. 1421 02:04:53,230 --> 02:04:56,100 Tienes que ir y ponerte a trabajar. 1422 02:04:57,270 --> 02:05:00,020 Voy a abrir. 1423 02:05:02,270 --> 02:05:05,220 - ¿Dónde está Cesur? - Adentro. 1424 02:05:05,230 --> 02:05:08,300 ¡Cesur! Cesur, por favor ¡ayuda! ¡Te lo ruego! ¡Algo terrible ha sucedido! 1425 02:05:08,310 --> 02:05:11,220 - ¿Qué pasó, Banu? - ¡Riza secuestró a Omer! 1426 02:05:11,230 --> 02:05:17,380 - ¿Qué dices, Banu? - Dijo que si no te trajera con él, nunca volvería a ver a Omer». Tengo mucho miedo de que le haga algo a mi hijo. 1427 02:05:17,390 --> 02:05:19,940 - ¿Notificaste a la policía? - No, no La policía está fuera. 1428 02:05:19,950 --> 02:05:23,340 Si involucramos a la policía, nunca lo volveré a ver. El lo matará. 1429 02:05:23,350 --> 02:05:26,220 Bien, vamos de inmediato. 1430 02:05:40,590 --> 02:05:42,020 Iremos en mi auto, Banu. 1431 02:05:42,030 --> 02:05:44,780 Cesur, no puedo dejarte ir solo. 1432 02:05:44,790 --> 02:05:46,820 No puedes, Sühan, quédate aquí. 1433 02:05:46,830 --> 02:05:48,980 - Es muy peligroso. - ¡Cesur, por favor! 1434 02:05:48,990 --> 02:05:50,100 Esperaré en el auto. 1435 02:05:50,110 --> 02:05:51,220 ¡Sühan! 1436 02:05:51,230 --> 02:05:53,340 Es muy peligroso, así que te quedarás aquí. 1437 02:05:53,350 --> 02:05:56,580 - Por favor, no lo obstaculices. - ¡Él querrá matarte! 1438 02:05:56,590 --> 02:06:01,780 Lo sé, ese es su objetivo. Pero no tendrá éxito. Lo privaremos de esta posibilidad. No te pongas nerviosa. 1439 02:06:01,790 --> 02:06:03,380 Vuelvo. Te lo prometo. 1440 02:06:03,390 --> 02:06:04,540 Cesur ... 1441 02:06:04,550 --> 02:06:09,900 Sühan, no puedo llevarte allí. Por favor, no me exijan esto. No hay necesidad de empeorar las cosas. La policía ya está allí. 1442 02:06:09,910 --> 02:06:11,140 No te pongas nerviosa. 1443 02:06:11,150 --> 02:06:19,380 Todo está bajo control. ¡Volveré a ti! ¿De acuerdo? Hoy todo terminará, no te preocupes. Nos libraremos de este sinvergüenza. Hoy será su fin, ¿entiendes? 1444 02:06:19,390 --> 02:06:23,780 Te prometo que volveré. Lo prometo. Lo prometo. 1445 02:07:07,830 --> 02:07:10,100 - ¿Cuál es la situación? - Hola, fiscal. 1446 02:07:10,110 --> 02:07:11,460 - Buenos días. - Limpiar por todos lados. 1447 02:07:11,470 --> 02:07:13,380 Los muchachos lo han peinado todo. 1448 02:07:13,390 --> 02:07:17,300 No hay rastros, ni trampas ni emboscadas. 1449 02:07:17,430 --> 02:07:19,660 Entendí. 1450 02:07:19,670 --> 02:07:22,060 Chicos, esta operación es muy importante. 1451 02:07:22,070 --> 02:07:31,820 - Dejen que cada uno de ustedes tenga los ojos bien abiertos. Cuando termine, no quiero ver un solo rasguño en la piel de Cesur Alemdaroğlu. ¿Entendido? - No se preocupe, fiscal. Estamos preparados lo mejor. 1452 02:07:31,830 --> 02:07:35,380 No tienen otra opción que atrapar a Riza Cirpici. 1453 02:07:35,870 --> 02:07:38,860 No importa, vivo o muerto. 1454 02:07:38,870 --> 02:07:45,460 Amigos, escucharon al fiscal. ¡Todos en el lugar! ¡Se mueve! ¡Buena suerte a todos! 1455 02:09:12,310 --> 02:09:15,380 Sühan, por favor, no puedes hacer eso. 1456 02:09:15,390 --> 02:09:18,620 Cálmate, aunque un poco. Entra a la casa. 1457 02:09:18,630 --> 02:09:20,180 Mira, Sühan, te hice una manzanilla. 1458 02:09:20,190 --> 02:09:22,300 Bébelo, te calmará. Por favor. 1459 02:09:22,310 --> 02:09:23,780 No, muchas gracias, Şirin. 1460 02:09:23,790 --> 02:09:27,020 Pero ahora no puedo tragar nada, gracias. 1461 02:09:27,030 --> 02:09:28,900 Sühan, no puedes hacer eso. 1462 02:09:28,910 --> 02:09:31,780 No te ponga tan nerviosa porque aún lastimará a tu hijo con estrés. 1463 02:09:31,790 --> 02:09:33,820 ¿No has oído lo que dijo Cesur? 1464 02:09:33,830 --> 02:09:35,660 Está lleno de policías allí. 1465 02:09:35,670 --> 02:09:39,460 No te preocupes querida, no le pasará nada. Te estoy diciendo. 1466 02:09:41,670 --> 02:09:44,700 Sra. Sühan, había muchos policías en Korludağ. 1467 02:09:44,710 --> 02:09:47,700 Antes de venir aquí, las patrullas me revisaron varias veces. 1468 02:09:47,710 --> 02:09:50,780 Quién sabe cuántos policías hay. 1469 02:09:54,550 --> 02:09:56,500 ¿Sühan? Estaba preocupado. 1470 02:09:56,510 --> 02:09:57,580 ¿Cómo estas? 1471 02:09:57,590 --> 02:09:59,420 - ¡Hermano! - Querida ... 1472 02:09:59,430 --> 02:10:02,020 Cesur se ha ido, ¡se ha ido! 1473 02:10:02,030 --> 02:10:04,660 ¡Estoy tan asustada, hermano, estoy tan asustada! 1474 02:10:04,910 --> 02:10:09,020 Está bien, no tienes que tener miedo a nada, no pasará nada. Estará bien. 1475 02:10:09,030 --> 02:10:10,580 Estamos tratando de explicárselo, pero ... 1476 02:10:10,590 --> 02:10:11,900 ¡Esto es asqueroso para mí! 1477 02:10:11,910 --> 02:10:14,420 ¡Ya no puedo! ¡No podemos deshacernos de este reptil de ninguna manera! 1478 02:10:14,430 --> 02:10:19,060 Si incluso un cabello cae de la cabeza de Cesur por él, ¡juro que lo mataré con mis propias manos! 1479 02:10:19,070 --> 02:10:20,100 ¡Lo mataré yo misma! 1480 02:10:20,110 --> 02:10:22,580 Sühan, cálmate. 1481 02:10:22,590 --> 02:10:23,900 El estará bien. 1482 02:10:23,910 --> 02:10:26,620 Por favor, cálmate. 1483 02:10:28,630 --> 02:10:31,980 Hermano Korhan, si estás aquí, iremos a visitar a mi madre, ¿de acuerdo? 1484 02:10:31,990 --> 02:10:33,580 La pobre estaba sola. 1485 02:10:33,590 --> 02:10:37,060 Bien, vete, me quedaré. 1486 02:10:37,670 --> 02:10:41,540 Querida, iremos y volveremos pronto, ¿de acuerdo? 1487 02:10:46,790 --> 02:10:49,180 Tengo un mal presentimiento, hermano ... 1488 02:10:49,190 --> 02:10:51,420 Muy malas premoniciones ... 1489 02:10:52,670 --> 02:10:55,860 ¡Por favor, no dejes que se lastime! 1490 02:10:55,870 --> 02:10:57,900 Que no le pase nada, ¡te lo ruego! 1491 02:10:57,910 --> 02:11:01,220 Está bien, Sühan, está bien. 1492 02:11:45,590 --> 02:11:48,980 ¡Riza! 1493 02:11:51,550 --> 02:11:55,260 ¡Hola, estoy aquí! 1494 02:11:56,550 --> 02:12:00,140 ¡Sal, maldito! 1495 02:12:04,430 --> 02:12:06,300 Sal, sal. ¡No tienes que esconderte! 1496 02:12:06,310 --> 02:12:10,580 Sal, estoy aquí en el medio. Vamos a cabo. 1497 02:12:11,790 --> 02:12:15,020 ¡Sr. Riza! 1498 02:12:15,270 --> 02:12:18,100 Vamos. 1499 02:12:26,390 --> 02:12:29,380 ¡Maldita sea! Policía ... 1500 02:12:29,390 --> 02:12:31,780 No olvidaste de qué estábamos hablando, ¿eh? 1501 02:12:31,790 --> 02:12:33,380 Si nos detienen y preguntan ... 1502 02:12:33,390 --> 02:12:34,940 Diré que voy con mi tía. 1503 02:12:34,950 --> 02:12:37,380 ¡Mejilla, niña! Te acuerdas bien. 1504 02:12:37,390 --> 02:12:43,140 - Actúa como un pasajero normal y no te atrevas a entrar en pánico. - Bien. - De lo contrario tendremos una meada. 1505 02:13:08,510 --> 02:13:09,710 Bueno ... 1506 02:13:12,150 --> 02:13:14,100 Bien, tienes el dinero aquí, tómalo. 1507 02:13:14,110 --> 02:13:16,780 Y nadie una palabra, ¿de acuerdo? 1508 02:13:16,790 --> 02:13:19,180 Puedes irte ahora. 1509 02:13:36,670 --> 02:13:37,860 ¡No llama! 1510 02:13:37,870 --> 02:13:40,700 ¡No ha llamado todavía! 1511 02:13:40,870 --> 02:13:42,940 Creo que sucedió algo malo, ¿eh? 1512 02:13:42,950 --> 02:13:44,140 ¿Qué piensas? 1513 02:13:44,150 --> 02:13:47,740 Sühan, pero él simplemente se fue. 1514 02:13:51,390 --> 02:13:53,660 Estoy toda nerviosa. 1515 02:13:54,030 --> 02:13:57,660 Estoy muy nerviosa. Estoy nerviosa hermano. ¡Estoy nerviosa! 1516 02:13:57,670 --> 02:13:58,900 Sühan ... 1517 02:13:58,910 --> 02:14:00,940 ¡Nada esta bien! 1518 02:14:00,950 --> 02:14:02,580 Por favor, muestra un poco de paciencia. 1519 02:14:02,590 --> 02:14:08,020 ¿Tal vez ya lo atraparon y necesitan cuidarlo? Cesur te llamará pronto. 1520 02:14:08,030 --> 02:14:16,100 Mira, quería esperar hasta el final de la acción, pero no puedo soportarlo más. 1521 02:14:18,590 --> 02:14:22,380 ¡Tengo una gran sorpresa para ti! 1522 02:14:27,350 --> 02:14:28,980 ¡No lo puedo creer! 1523 02:14:31,350 --> 02:14:34,620 ¿Cuándo nació ella? ¿Anoche? 1524 02:14:37,390 --> 02:14:41,300 Mis felicitaciones. 1525 02:14:41,310 --> 02:14:43,380 ¿Por qué no lo notificó de inmediato? 1526 02:14:43,390 --> 02:14:48,700 - Era tarde, no quería molestarte. - ¡No digas tonterías! ¡Si solo llamaras, correríamos de inmediato! 1527 02:14:50,110 --> 02:14:57,460 - ¿Y cómo se siente Cahide? - Muy bien. Ambos. Tan pronto como reciba un mensaje de Cesura, iré a ellos de inmediato. Tu también irás. Te relajas, verás a tu sobrina. 1528 02:14:57,470 --> 02:14:59,060 ¡Solo mírala! 1529 02:14:59,070 --> 02:15:01,260 ¡Mírala! 1530 02:15:03,750 --> 02:15:05,620 Solo llamemos. 1531 02:15:05,630 --> 02:15:09,340 Déjale llamar, hazme saber que está sano y salvo, déjale llamar ... 1532 02:15:09,350 --> 02:15:10,580 Sühan, eso es suficiente. 1533 02:15:12,350 --> 02:15:14,780 ¡Oh felicidades! 1534 02:15:14,790 --> 02:15:17,100 ¡Felicitaciones! 1535 02:16:11,390 --> 02:16:15,580 Hemos llegado, hermano. Puedes irte. 1536 02:16:15,790 --> 02:16:17,340 Finalmente ... 1537 02:16:17,350 --> 02:16:21,780 - Pero este camino terriblemente largo ... Se arrastró sin cesar. - Hermano, cabalgué lentamente para no prestar atención. 1538 02:16:21,790 --> 02:16:22,500 Despacio, despacio. 1539 02:16:22,510 --> 02:16:23,940 No tenías prisa. 1540 02:16:23,950 --> 02:16:25,860 Ahora espera aquí y no vayas a ningún lado. 1541 02:16:25,870 --> 02:16:27,140 Lo trataré rápidamente. 1542 02:16:27,150 --> 02:16:30,380 Vale, hermano, estaré aquí. 1543 02:17:20,950 --> 02:17:26,300 Al menos podría llamar ... ¿O tal vez no vendrá? 1544 02:17:26,310 --> 02:17:30,100 Podría decir que se enteró de la operación y regresó, pero fue imposible. 1545 02:17:30,110 --> 02:17:32,580 Nos preparamos muy bien. 1546 02:17:32,590 --> 02:17:34,100 Cálmate. 1547 02:17:34,110 --> 02:17:37,060 Esperaremos un poco más, ¿de acuerdo? 1548 02:19:01,460 --> 02:19:03,940 - ¿Qué fue eso? - Disparos. 1549 02:19:03,950 --> 02:19:06,314 Vienen de allí. 1550 02:20:01,070 --> 02:20:02,700 ¿Riza? 1551 02:20:03,630 --> 02:20:06,940 ¡Estoy escuchando, Sühan! 1552 02:20:07,310 --> 02:20:09,420 ¿Qué demonios haces aquí? 1553 02:20:13,750 --> 02:20:18,220 ¡HERMANO! 1554 02:20:20,550 --> 02:20:26,020 ¡HERMANO! 1555 02:20:38,750 --> 02:20:43,180 ¡Hermano, no! 1556 02:21:47,270 --> 02:21:48,380 ¡Estoy escuchando, Sühan! 1557 02:21:48,390 --> 02:21:52,500 Tengo malas noticias para ti, Alemdaroğlu. 1558 02:21:59,470 --> 02:22:01,580 ¿RIZA? 1559 02:22:02,550 --> 02:22:05,700 Esta vez TÚ fuiste a cazar y te convertiste en un juego. 1560 02:22:05,700 --> 02:22:08,620 Pagarás caro por jugar conmigo. 1561 02:22:19,430 --> 02:22:21,900 Tengo a Sühan. 1562 02:22:21,910 --> 02:22:25,380 Nunca la volverás a ver. 1563 02:22:50,150 --> 02:22:52,580 Hola cesur. 1564 02:22:52,590 --> 02:22:54,820 Lo perdí. 1565 02:22:54,830 --> 02:22:57,100 Está bien. 1566 02:23:17,070 --> 02:23:20,740 TENGO A SÜHAN. 1567 02:23:23,350 --> 02:23:26,340 ¡NUNCA LA VERÁS MÁS! 123787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.