All language subtitles for CVG 30.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,925 --> 00:01:28,410 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:32,240 --> 00:01:36,350 Es imposible ... 3 00:01:37,310 --> 00:01:42,750 Esto no está sucediendo ... 4 00:01:59,360 --> 00:02:01,790 Es imposible ... 5 00:02:01,800 --> 00:02:04,150 ¡No, esto no está sucediendo! 6 00:02:04,160 --> 00:02:13,270 Vamos, Sühan. ¡Intenta salir de aquí! Sühan, sal! ¡Levántate, Sühan! 7 00:02:13,280 --> 00:02:17,510 Descansa, no les pasó nada a ambos. 8 00:02:21,560 --> 00:02:22,950 ¿Qué hay de Sühan? ¿Esta todo bien? 9 00:02:22,960 --> 00:02:24,190 ¿Y el niño? 10 00:02:24,200 --> 00:02:26,110 ¿Que hay de ellos? 11 00:02:26,120 --> 00:02:31,350 - La Sra. Sühan estaba en peligro de aborto involuntario. - ¿Y ahora qué? ¿Esta bien? ¿Ambos están bien? 12 00:02:31,360 --> 00:02:36,350 Sí. La condición de la madre y el niño no plantea ninguna objeción. 13 00:02:41,160 --> 00:02:44,488 Sin embargo, el peligro no ha terminado. Tenemos que seguir observando durante varias horas. 14 00:02:44,512 --> 00:02:50,181 - ¿Todavía hay peligro de aborto involuntario? - En esta situación, cualquier cosa puede suceder en cualquier momento. 15 00:02:53,000 --> 00:02:55,590 ¡No entiendo eso, doctor! 16 00:02:55,600 --> 00:03:00,910 Durante la última visita de seguimiento, todo estuvo bien. 17 00:03:00,910 --> 00:03:02,630 No hubo problemas. 18 00:03:02,630 --> 00:03:03,950 ¿Cómo es esto posible? 19 00:03:03,960 --> 00:03:10,430 - ¿Es eso posible? Esto es normal ¿Podría pasar esto? No entiendo nada de esto! - Desafortunadamente, no puedo responder tus preguntas. 20 00:03:10,440 --> 00:03:12,310 Realizaremos todas las pruebas necesarias. 21 00:03:12,320 --> 00:03:15,430 Lo siento, pero hay muchas sorpresas durante el embarazo. 22 00:03:15,440 --> 00:03:16,990 Todo necesita ser revisado. 23 00:03:17,000 --> 00:03:18,070 ¿Puedo ir con ella? 24 00:03:18,080 --> 00:03:22,111 - La Sra. Sühan aún no se ha recuperado. Le di sedantes. - Está bien, pero ¿puedo ir ahora? 25 00:03:22,135 --> 00:03:24,661 - Está bien, pero no por mucho tiempo. - Solo por un momento. Por un corto tiempo. 26 00:04:19,200 --> 00:04:22,830 Estoy aquí, mi único. 27 00:04:22,920 --> 00:04:24,430 Estoy aquí ... 28 00:04:24,440 --> 00:04:28,230 Sühan ... Soy yo. 29 00:04:34,360 --> 00:04:36,350 No te pasará nada. 30 00:04:36,360 --> 00:04:40,390 Nada les hará daño a ninguno de los dos. 31 00:04:40,400 --> 00:04:42,910 No tienes nada de qué preocuparte. 32 00:05:11,240 --> 00:05:13,150 Mi sugerencia es esta ... 33 00:05:13,160 --> 00:05:18,910 Los destruirás durante la boda, cuando será su día más feliz. 34 00:05:41,640 --> 00:05:43,790 El bebé de Sühan morirá antes de que él nazca. 35 00:05:43,800 --> 00:05:45,630 Y su vida será destrozada. 36 00:05:45,640 --> 00:05:49,510 Pero volverás a estar en la cima. 37 00:05:50,640 --> 00:05:55,310 Cahide, ¡Cahide! 38 00:05:55,760 --> 00:05:56,950 ¿Qué pasa? 39 00:05:56,960 --> 00:05:59,710 ¿Qué hay contigo? Te estoy llamando hace una hora. 40 00:05:59,720 --> 00:06:02,870 Nada. Me sentí un poco mal. 41 00:06:02,880 --> 00:06:03,910 ¿Quiere que llame a un médico? 42 00:06:03,920 --> 00:06:06,470 No, no, no pasa nada. Definitivamente estoy muriendo de hambre. 43 00:06:06,480 --> 00:06:07,910 Tráeme algo de comer. 44 00:06:07,920 --> 00:06:09,550 ¿Qué te gustaría comer? 45 00:06:09,560 --> 00:06:13,150 Tostadas o algo así. 46 00:06:13,160 --> 00:06:16,510 ¿Quieres algo? 47 00:06:40,880 --> 00:06:43,470 ¿Cómo esta ella? 48 00:06:43,680 --> 00:06:46,870 Ella está toda pálida. 49 00:06:48,000 --> 00:06:51,230 Y sus manos están heladas. 50 00:07:03,240 --> 00:07:09,190 Hermano Cesur ... Sühan es muy fuerte. 51 00:07:09,480 --> 00:07:12,310 Y ella puede manejarlo. 52 00:07:12,320 --> 00:07:16,270 Ella también lucha por el niño. 53 00:07:17,520 --> 00:07:20,030 ¡No entiendo esto! No entiendo. 54 00:07:20,040 --> 00:07:25,670 ¿Cómo puede suceder algo así sin ningún motivo? 55 00:07:33,000 --> 00:07:37,430 En realidad ... hay una razón ... 56 00:07:41,880 --> 00:07:45,830 Antes de la boda, el Sr. Tahsin llegó a la habitación de la novia. 57 00:07:50,200 --> 00:07:54,790 Él descubrió quién eres. Pegado a Sühan. 58 00:07:54,800 --> 00:07:58,630 Él le dijo que no se casara con su enemigo. 59 00:07:58,800 --> 00:08:00,470 Sühan obviamente lo soportó. 60 00:08:00,480 --> 00:08:03,470 Ella incluso le respondió correctamente. 61 00:08:03,480 --> 00:08:05,230 Pero ella estaba muy nerviosa. 62 00:08:05,240 --> 00:08:09,750 Como si nada hubiera usado un vestido de novia y la boda comenzara. 63 00:08:09,760 --> 00:08:12,190 Pero todo su humor la arruinó. 64 00:08:12,200 --> 00:08:15,590 Sühan no muestra sus sentimientos. 65 00:08:15,600 --> 00:08:19,550 Afuera, un refugio de paz y una tormenta de sentimientos adentro ... 66 00:08:19,560 --> 00:08:23,070 Ella no mostró nada, simplemente sofocó todo lo que había dentro, mi amor. 67 00:08:23,080 --> 00:08:29,910 La copa de amargura se desbordó y no duró, todo explotó. 68 00:08:46,360 --> 00:08:48,350 ¡Bien hecho, Şirin! 69 00:08:48,360 --> 00:08:49,790 Bien hecho. Bien hecho. 70 00:08:49,800 --> 00:08:53,630 Usted despertó al hombre y lo envió al padre Tahsin. 71 00:08:53,640 --> 00:08:58,910 Y ahora habrá un escándalo: solo mira. 72 00:08:59,160 --> 00:09:02,870 ¡Dios mio! 73 00:09:23,400 --> 00:09:26,790 No puedo hacerlo, Riza. No puedo entender. 74 00:09:26,800 --> 00:09:30,270 ¡No puedo quitarle la vida a un niño inocente, Riza! 75 00:09:30,280 --> 00:09:31,990 ¿Qué hay de tu hijo? 76 00:09:32,000 --> 00:09:33,030 ¿Qué hay de Zafer? 77 00:09:33,040 --> 00:09:34,710 ¿No es inocente? 78 00:09:34,720 --> 00:09:38,470 ¿O te gustaría que muriera, Hülya? 79 00:09:57,800 --> 00:10:01,350 ¿Como va tu boda? 80 00:10:01,360 --> 00:10:03,870 No hubo boda. 81 00:10:03,880 --> 00:10:05,510 La Sra. Sühan se sintió mal. 82 00:10:05,520 --> 00:10:07,310 ¿Que pasó? Que le pasó a ella? 83 00:10:07,320 --> 00:10:09,790 Más tranquilo para que el Sr. Tahsin no escuche. 84 00:10:09,800 --> 00:10:11,230 ¿Pero está bien ahora? 85 00:10:11,240 --> 00:10:12,390 No se. 86 00:10:12,400 --> 00:10:16,110 Fueron al hospital. Y el resto se separó. 87 00:10:16,120 --> 00:10:19,070 ¿Estuviste en la boda también? 88 00:10:19,080 --> 00:10:23,230 Sr. Tahsin, insistieron tanto. 89 00:10:23,240 --> 00:10:25,870 Y solo miré allí y todo eso. 90 00:10:25,880 --> 00:10:28,870 Ven aquí. 91 00:10:36,840 --> 00:10:38,670 Siéntate. 92 00:10:38,670 --> 00:10:40,830 Sr. Tahsin, tengo trabajo que hacer ... 93 00:10:40,840 --> 00:10:43,670 ¡Siéntate, dije! 94 00:10:54,000 --> 00:10:56,830 Tengo la impresión de que recuerdo algo allí. 95 00:10:56,840 --> 00:11:00,070 Parece que mi cabeza está a punto de explotar. 96 00:11:00,080 --> 00:11:02,950 Algunos fragmentos ... 97 00:11:05,800 --> 00:11:08,830 Pero no sé qué significa todo esto. 98 00:11:08,840 --> 00:11:11,510 Tengo vacío completo. 99 00:11:13,550 --> 00:11:16,750 Por eso te llamé aquí. 100 00:11:17,000 --> 00:11:20,510 Me contarás todo lo que sabes. 101 00:11:20,520 --> 00:11:23,350 Me ayudarás a llenar este vacío. 102 00:11:23,360 --> 00:11:26,910 No te perderás nada. ¿De acuerdo? 103 00:11:30,960 --> 00:11:33,870 ¿Tu padre comenzó a recordar algo? 104 00:11:33,880 --> 00:11:39,030 No se dio cuenta de quién era el hermano Cesur. Alguien más le recordó. 105 00:11:47,000 --> 00:11:48,630 ¿Cahide? 106 00:11:48,640 --> 00:11:49,750 ¿Eres tú otra vez? 107 00:11:49,760 --> 00:11:51,230 ¿Qué más? 108 00:11:51,240 --> 00:11:54,150 Juro que no tengo nada que ver con esto esta vez. 109 00:11:54,160 --> 00:11:55,230 ¡Juro! 110 00:11:55,240 --> 00:12:01,390 - ¿Si no es así, ¿quién, Cahide, ja? - No, señor Korhan, esta vez no es ella, dice la verdad. Fue el Sr. Bulent que ledijo. 111 00:12:01,400 --> 00:12:02,350 ¡¿Bulent?! 112 00:12:02,360 --> 00:12:06,350 Lo escuché cuando el Sr. Tahsin le dijo esto a Sühan antes de irse. 113 00:12:06,360 --> 00:12:09,510 Bulent vino y le contó todo por la mañana. 114 00:12:09,520 --> 00:12:11,070 ¿Qué está tratando de lograr? 115 00:12:11,080 --> 00:12:13,910 Por el amor de Dios, ¿qué le daría eso? 116 00:12:15,550 --> 00:12:19,550 Creo que así es como él trata de evitar el matrimonio. 117 00:12:19,550 --> 00:12:22,630 Aparentemente no aceptó el hecho de que Cesur le había quitado a Sühan. 118 00:12:22,640 --> 00:12:25,870 Pero ya ha pasado tanto tiempo, es muy extraño ... 119 00:12:25,880 --> 00:12:30,390 Por supuesto, es muy fácil molestar a tu padre. Y él fue e inmediatamente saltó sobre Sühan. 120 00:12:30,400 --> 00:12:31,910 Ah papá, ah! 121 00:12:31,920 --> 00:12:35,230 ¿Podría algo romper algo una vez? 122 00:12:41,200 --> 00:12:44,750 ¿Qué hay de Adalet? 123 00:12:44,760 --> 00:12:47,590 ¿Dónde está Adalet? 124 00:12:48,280 --> 00:12:50,190 Escuche, señor Tahsin. 125 00:12:50,200 --> 00:12:53,830 Realmente ya no sé nada. 126 00:12:57,760 --> 00:13:07,270 ¿No me dijiste que Adalet me dejó después de enterarse de la relación entre nosotros? 127 00:13:08,480 --> 00:13:12,670 Si, Dije algo así, pero ... 128 00:13:12,670 --> 00:13:17,830 Puerta. Alguien está llamando a la puerta. Abriré y vendré pronto. 129 00:13:26,640 --> 00:13:28,870 ¿Dónde está el infierno? 130 00:13:29,240 --> 00:13:33,870 - Sr. Cesur ... - ¿Dónde está el Sr. Tahsin? 131 00:13:35,120 --> 00:13:36,870 ¡Sr. Cesur! 132 00:13:36,880 --> 00:13:40,710 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 133 00:13:44,720 --> 00:13:48,590 Sühan está en el hospital ahora ... 134 00:13:48,600 --> 00:13:54,510 ¡Casi perdimos al niño y por tu culpa, Tahsin Korludağ! 135 00:13:54,520 --> 00:13:58,710 Por tu crueldad y enojo. 136 00:13:58,720 --> 00:14:05,350 ¡Casi hemos perdido a nuestro bebé por tu odio! 137 00:14:09,550 --> 00:14:11,350 ¿De que estas hablando? 138 00:14:11,360 --> 00:14:14,430 ¿Es posible para mí desearle a mi hija eso? 139 00:14:14,440 --> 00:14:15,710 ¡Deja de joder! 140 00:14:15,720 --> 00:14:22,790 Quizás todavía puedas decir que intentaste protegerla cuando la secuestraste, y cuando miraste a los ojos no mentiste que te estabas muriendo, ¿eh? 141 00:14:22,800 --> 00:14:24,390 No entiendes, ¿si? 142 00:14:24,400 --> 00:14:26,830 ¿No entiendes nada? 143 00:14:26,840 --> 00:14:29,190 ¡Te lo recordaré ahora! 144 00:14:29,200 --> 00:14:36,510 Resumiré tu pasado por ti para que puedas recordar lo que eres ... ¡un hombre! 145 00:14:36,520 --> 00:14:38,910 - Sr. Cesur, el doctor dijo ... - ¡No te entrometas! 146 00:14:38,920 --> 00:14:41,110 ¡Vete de aquí! 147 00:14:41,120 --> 00:14:43,790 ¡No sé por dónde empezar aquí! Hm?! 148 00:14:44,400 --> 00:14:46,070 ¡Me pregunto por dónde empezar! 149 00:14:46,080 --> 00:14:50,510 ¿Por tus mentiras, tus juegos o quizás asesinatos? 150 00:14:50,520 --> 00:14:53,030 ¿DE QUÉ? 151 00:14:53,040 --> 00:14:59,510 ¡Intentaste matarme porque quería contarles a todos sobre tus viejos pecados! ¡No ordenaste el asesinato de tu hija! 152 00:14:59,520 --> 00:15:04,270 ¡Todos tus hijos te ODIAN! 153 00:15:04,280 --> 00:15:06,230 ¡Porque les mentiste muchas veces! 154 00:15:06,240 --> 00:15:09,830 Jugaste con ellos muchas veces, ¡estabas mintiendo directamente a los ojos! 155 00:15:09,840 --> 00:15:15,230 ¿Qué clase de padre eres? ¿Qué estás jodido padre? 156 00:15:15,240 --> 00:15:17,830 Te las arreglaste para salir de todos tus crímenes. 157 00:15:17,840 --> 00:15:19,150 Y finalmente cayó sobre Salih. 158 00:15:19,160 --> 00:15:21,190 ¡Tú también lo mataste! 159 00:15:21,200 --> 00:15:24,350 ¡También mataste a Salih! 160 00:15:28,000 --> 00:15:35,590 Eso es lo que eres! ¡Mentiroso, asesino, criminal, MORDER! 161 00:15:46,880 --> 00:15:48,590 Vamos. 162 00:15:48,600 --> 00:15:50,470 ¡Mirame a mi! 163 00:15:52,040 --> 00:15:54,270 ¡Levanta la cabeza! 164 00:15:54,280 --> 00:15:55,830 ¡BUSCA FOLLARME! 165 00:15:55,840 --> 00:15:56,990 ¡Dime! 166 00:15:57,000 --> 00:16:02,230 ¡DIGA CUALQUIER COSA! ¡Vamos! ¡Vamos! 167 00:16:06,680 --> 00:16:11,790 Eso es todo, ¿verdad? ¿Te has recuperado? ¿Estas satisfecho? 168 00:16:40,400 --> 00:16:44,910 - Doctor, ¿cuáles son los mensajes? ¿Mi hermana saldrá de eso? ¿En qué condición se encuentra? - La Sra. Sühan está consciente. 169 00:16:44,920 --> 00:16:50,470 - ¿Podemos verla? - Si. Pero uno a la vez. No puedes sobrecargarla. - Bien. 170 00:16:55,800 --> 00:16:57,030 ¿Y si pregunta por Cesur? 171 00:16:57,040 --> 00:16:59,470 Lo llamaré. 172 00:17:07,200 --> 00:17:09,470 Estoy escuchando, Kemal. 173 00:17:11,800 --> 00:17:16,110 Muy bien, hijo, estoy en camino. Estaré en 15 minutos. 174 00:17:48,560 --> 00:17:52,110 Sr. Tahsin ... 175 00:17:52,600 --> 00:17:56,390 ¿Estas bien? 176 00:18:05,760 --> 00:18:09,870 Sr. Tahsin ... ¿Estás bien? 177 00:18:10,880 --> 00:18:14,750 Sr. Tahsin, ¿volvió a subir su presión arterial? 178 00:18:17,400 --> 00:18:20,190 Estimado Sr. Tahsin, ¿puedo llamar a un médico? 179 00:18:20,200 --> 00:18:22,590 ¿Que pasó? 180 00:18:24,400 --> 00:18:26,910 Sr. Tahsin, por favor diga algo. 181 00:18:26,920 --> 00:18:29,550 No me asustes. 182 00:18:29,560 --> 00:18:32,350 Sr. Tahsin! 183 00:18:38,080 --> 00:18:41,510 Sr. Tahsin, ¿está bien? 184 00:18:42,080 --> 00:18:44,550 Dios querido ... 185 00:19:03,040 --> 00:19:05,270 ¿Sr. Tahsin? 186 00:19:05,280 --> 00:19:11,150 Sr. Tahsin, ¿a dónde va? 187 00:19:12,040 --> 00:19:15,990 Esta vez algo realmente le sucedió ... 188 00:19:41,040 --> 00:19:46,350 - Hermano, veo que estás de buen humor. - ¿Qué más, Hikmet? - ¿Cómo sería diferente? 189 00:19:46,350 --> 00:19:49,910 He creado un final impresionante, COMO EN LA SERIE. 190 00:19:49,920 --> 00:19:55,390 ¿No debería hacer nada para que el Imperio de Sühan finalmente sea feliz? 191 00:19:55,920 --> 00:19:59,830 No podía darles suerte e irme. 192 00:20:00,080 --> 00:20:05,550 Si no lo hiciera, no podría irme con buena conciencia. 193 00:20:08,880 --> 00:20:11,670 Maldita sea! Hermano, policía! 194 00:20:11,680 --> 00:20:13,790 ¿Que debo hacer? ¿Acelero? 195 00:20:13,800 --> 00:20:19,030 Relájate, Hikmet. Relax ... 196 00:20:22,920 --> 00:20:24,310 - Buenos días. - Buenos días. 197 00:20:24,320 --> 00:20:25,870 ¿Puedo ver tu carnet de conducir? 198 00:20:25,880 --> 00:20:28,710 Por supuesto. 199 00:20:47,880 --> 00:20:51,390 Estaba muy asustada, Cesur. 200 00:20:51,400 --> 00:20:53,390 Tenía mucho miedo de que algo le pasara. 201 00:20:53,400 --> 00:20:57,630 Tranquila, todo está detrás de nosotros, detrás de nosotros. 202 00:20:58,110 --> 00:21:01,030 Eso espero. 203 00:21:07,110 --> 00:21:09,430 Pero no nos casamos. 204 00:21:09,440 --> 00:21:14,870 Sühan, no te pasó nada. 205 00:21:14,880 --> 00:21:20,150 No les pasó nada ni a ti, ni al bebé; no hay nada más importante. 206 00:21:20,160 --> 00:21:24,190 Y organizaremos la boda en cualquier otro momento cuando lo desee. 207 00:21:24,200 --> 00:21:26,590 No pienses en eso ahora. 208 00:21:27,480 --> 00:21:35,470 Pienso en dónde cometí el error, qué hice mal ... 209 00:21:35,480 --> 00:21:40,790 ¡Pero no puedo entender lo que hice mal! 210 00:21:42,110 --> 00:21:45,670 ¿El doctor no dijo nada? 211 00:22:00,920 --> 00:22:05,150 ¿Me puede dar su pasaporte, por favor? 212 00:22:07,080 --> 00:22:08,870 Lo siento ... 213 00:22:08,880 --> 00:22:11,990 No entiendo. 214 00:22:13,920 --> 00:22:17,310 Lo siento, no entiendo. Rusia ... 215 00:22:17,320 --> 00:22:20,510 Mi amigo es de Rusia, no te entiende. 216 00:22:20,520 --> 00:22:22,630 Regresa a su país. 217 00:22:22,640 --> 00:22:24,270 Está bien. 218 00:22:24,280 --> 00:22:27,710 Pasaporte, pasaporte! 219 00:22:40,040 --> 00:22:43,950 Pido disculpas por el retraso. 220 00:23:02,680 --> 00:23:03,950 Pueden irse. 221 00:23:03,960 --> 00:23:05,830 Muchas gracias. Que tengas un buen día. 222 00:23:05,840 --> 00:23:08,710 Que tengas un buen día. 223 00:23:14,280 --> 00:23:17,430 Hermano, veo que no eres golpeado en la oscuridad. 224 00:23:17,440 --> 00:23:19,030 No lo soy, Hikmet, no lo soy. 225 00:23:19,040 --> 00:23:21,510 Pero este país me subestimó. 226 00:23:21,520 --> 00:23:24,950 Subestimado, subestimado y subestimado. 227 00:23:27,280 --> 00:23:30,270 Está bien, no lo pienses más, tu error no está aquí. 228 00:23:30,280 --> 00:23:32,390 ¿De acuerdo? 229 00:23:34,080 --> 00:23:37,670 Esta bien mi amor. 230 00:23:41,760 --> 00:23:43,150 ¿Cómo está, señorita Sühan? 231 00:23:43,160 --> 00:23:44,910 Bien, gracias. 232 00:23:44,920 --> 00:23:49,491 Después de consultar con colegas, decidí darte de alta. Puede comenzar a encargarse de los trámites de alta. 233 00:23:49,515 --> 00:23:54,491 Significa que estamos completamente curados, salvados y no hay problemas, ¿sí? 234 00:23:54,596 --> 00:23:56,626 - Se parece a eso. - ¿Escuchaste eso? 235 00:23:56,800 --> 00:24:00,230 Mira, todo se ha ido! 236 00:24:00,240 --> 00:24:03,630 Nuestro hijo está a salvo. 237 00:24:08,040 --> 00:24:10,390 ¿Que fue eso? 238 00:24:10,400 --> 00:24:13,550 Tomamos sangre para la prueba, pero tenemos que esperar unos días para obtener resultados completos. 239 00:24:13,560 --> 00:24:15,630 Entonces todo debe aclararse. 240 00:24:15,640 --> 00:24:17,750 En ese caso, notificaré a todos fuera de la puerta. 241 00:24:18,520 --> 00:24:20,870 Definitivamente están esperando allí con impaciencia. 242 00:24:20,880 --> 00:24:22,470 Entonces iré por tu alta. 243 00:24:22,480 --> 00:24:23,150 ¿Bien? 244 00:24:23,160 --> 00:24:24,230 Espera un minuto. 245 00:24:24,240 --> 00:24:26,670 Si estás aquí, quiero decir algo. 246 00:24:26,680 --> 00:24:28,990 La Sra. Sühan estaba en gran peligro. 247 00:24:29,000 --> 00:24:34,030 Los próximos días son clave para la salud. Ella debe evitar el estrés y no trabajar demasiado. 248 00:24:34,040 --> 00:24:38,470 No se preocupe, doctor. La cuidaré como a una princesa. 249 00:24:39,080 --> 00:24:42,190 Gracias. 250 00:24:55,560 --> 00:24:58,510 ¡Sühan está fuera de peligro y le dan de alta hoy! 251 00:24:58,520 --> 00:25:00,590 ¡Puedes preguntar lo que quieras! 252 00:25:00,600 --> 00:25:01,910 - Alabado sea Dios. - ¡Hurra! 253 00:25:01,920 --> 00:25:06,750 - Alabado sea Señor! - Dios no lo quiera, nada de eso volverá a suceder. Puedo preguntarte ¿Puedo entrar? 254 00:25:06,760 --> 00:25:07,390 Vamos. 255 00:25:07,400 --> 00:25:09,030 Corre ahora. 256 00:25:09,040 --> 00:25:12,590 - Aquí tienes. - ¡Sühan! 257 00:25:16,520 --> 00:25:18,350 Iré a pagar la cuenta. 258 00:25:18,350 --> 00:25:19,270 ¿Necesitas ayuda? 259 00:25:19,280 --> 00:25:22,390 No gracias, gracias Korhan. 260 00:25:22,400 --> 00:25:24,670 ¿No puedes prestarle a Sühan una recuperación rápida? 261 00:25:24,680 --> 00:25:25,750 Lo tomo prestado, por supuesto. 262 00:25:25,760 --> 00:25:27,310 Por supuesto ... 263 00:25:27,320 --> 00:25:31,830 Pero también me sentí mal, me sentí débil. 264 00:25:31,840 --> 00:25:35,150 Korhan, habla con tu médico también. 265 00:25:35,160 --> 00:25:37,550 Descubre lo que sucedió tan repentinamente de este. 266 00:25:37,560 --> 00:25:39,310 Lo que sucedió, sucedió, Cahide. 267 00:25:39,320 --> 00:25:42,870 Te dices a ti misma que eres débil y estás tratando de oler algo. 268 00:26:02,800 --> 00:26:05,390 Bulent, ¿estás aquí? 269 00:26:05,400 --> 00:26:09,390 Te estuve buscando en este lío durante dos horas. 270 00:26:13,520 --> 00:26:19,830 Ví a Banu por accidente: me sentí triste y volví a casa temprano. 271 00:26:27,040 --> 00:26:28,270 ¿Sabes algo de Sühan? 272 00:26:28,280 --> 00:26:31,350 Hablé con Korhan. El peligro de aborto involuntario ha terminado, gracias a Dios. 273 00:26:31,350 --> 00:26:33,270 ¿Sí? 274 00:26:33,280 --> 00:26:35,870 Me alegro. 275 00:26:35,880 --> 00:26:40,710 Por ahora, ella está bajo observación, pero su estado es bueno. 276 00:26:42,000 --> 00:26:44,950 Es muy triste. 277 00:26:44,960 --> 00:26:47,230 Los mejores días de los niños se convirtieron en una pesadilla. 278 00:26:47,240 --> 00:26:49,550 ¡Y sería una boda tan hermosa! 279 00:26:49,560 --> 00:26:51,630 Si muy ... 280 00:26:51,640 --> 00:26:53,990 Es una pena ... 281 00:28:47,600 --> 00:28:49,230 ¡Korhan! 282 00:28:49,240 --> 00:28:53,470 Que otra vez Desde la mañana solo "Korhan" y "Korhan"! En el coche "Korhan", en casa "Korhan"! 283 00:28:53,480 --> 00:28:55,750 ¿Usted que? ¿Aprendes mi nombre de memoria, Cahide? 284 00:28:55,760 --> 00:29:01,590 Entiendo, estás triste ahora, esta situación te ha molestado. ¿Pero qué es tan bueno de ti? 285 00:29:03,960 --> 00:29:05,750 Tengo que decirte algo. 286 00:29:05,760 --> 00:29:08,710 ¡Habla, estoy escuchando! 287 00:29:11,720 --> 00:29:14,070 No, no puedo soportarlo, mi paciencia se acabó. 288 00:29:14,080 --> 00:29:17,150 ¡Por la mañana has agotado mi última paciencia! 289 00:29:18,320 --> 00:29:20,590 Sr. Korhan, ¿regresó? 290 00:29:20,600 --> 00:29:23,230 ¡No, no, Hülya! Estamos en el medio del camino! 291 00:29:23,240 --> 00:29:27,190 Querido Sr. Korhan, no quise decir nada malo. 292 00:29:27,200 --> 00:29:30,550 Estoy preocupado por la señora Sühan. 293 00:29:40,480 --> 00:29:44,750 Sühan, ¿podrías apoyarte en mí? No quiero que tu fuerza te deje. 294 00:29:44,760 --> 00:29:46,390 Mira, estoy bien. 295 00:29:46,400 --> 00:29:48,750 Me pondré de pie yo misma, les digo a todos. 296 00:29:48,760 --> 00:29:52,630 - Estoy sana, ¿vale? - Entonces ve sola. 297 00:29:56,040 --> 00:30:00,070 Espera, espera, pondré una almohada debajo de tu espalda. 298 00:30:00,080 --> 00:30:02,110 ¡No, Sühan, no te sientes! 299 00:30:02,120 --> 00:30:04,550 No me des conferencias como si fuera una niña. 300 00:30:04,560 --> 00:30:12,110 - No eres un niño, pero llevas un niño. - Escúchala, ella dice la verdad. Es hora de que te acuestes. Vamos. 301 00:30:12,120 --> 00:30:15,110 Es mejor si me quedo unos días y te cuido. 302 00:30:15,120 --> 00:30:17,510 Şirin todavía está verde en la cocina. 303 00:30:17,520 --> 00:30:19,710 Deberías comer bien. 304 00:30:19,720 --> 00:30:22,710 ¿Mamá como puedes? 305 00:30:22,720 --> 00:30:24,630 ¡Pregunta a Cesur y Kemal! 306 00:30:24,640 --> 00:30:26,750 ¡Kemal! ¿Dime quién cocina la comida más sabrosa? 307 00:30:26,760 --> 00:30:30,310 Ah ... Tal vez no me pongas contra la pared ... 308 00:30:30,320 --> 00:30:31,950 Ah, entiendo ... 309 00:30:31,960 --> 00:30:33,550 Dile a Sühan lo que te apetezca. 310 00:30:33,560 --> 00:30:35,310 Tía, gracias, pero no quiero nada. 311 00:30:35,320 --> 00:30:36,390 No te molestes. 312 00:30:36,400 --> 00:30:40,390 Bien, ¡entonces haré algo a mi manera! 313 00:30:55,240 --> 00:30:58,150 ¿Y estarás sentado aquí todo el tiempo? 314 00:30:58,160 --> 00:30:59,910 Sí, estaré contigo todo el tiempo. 315 00:30:59,920 --> 00:31:01,670 Ya si fue. 316 00:31:01,680 --> 00:31:03,630 Usted ... 317 00:31:05,400 --> 00:31:08,910 ¡Gracias a Dios que te has ido en mis manos! 318 00:31:35,360 --> 00:31:39,510 Hülya! ¿Donde esta mi padre? ¿Aún no ha despertado? 319 00:31:39,520 --> 00:31:42,150 No, Sr. Korhan, está fuera. 320 00:31:42,160 --> 00:31:44,790 Su auto está frente a la casa. ¿A dónde podría ir? 321 00:31:44,800 --> 00:31:46,070 Se fue a pie. 322 00:31:46,080 --> 00:31:48,390 ¿A dónde podría ir a pie? 323 00:31:48,400 --> 00:31:51,230 Sr. Korhan ... el Sr. Cesur vino. 324 00:31:51,240 --> 00:31:52,710 Se gritaban el uno al otro un poco. 325 00:31:52,720 --> 00:31:53,870 Ellos están gritando? 326 00:31:55,520 --> 00:31:59,590 Inmediatamente después de que el Sr. Cesur se fue, el Sr. Tahsin también se fue. 327 00:31:59,600 --> 00:32:04,670 Le pregunté a dónde iba, pero no me respondió. 328 00:32:04,680 --> 00:32:09,230 También traté de detenerlo, pero estaba raro. 329 00:32:09,240 --> 00:32:11,030 ¿Qué "raro" otra vez? 330 00:32:11,040 --> 00:32:13,830 No se como decirlo ... 331 00:32:13,840 --> 00:32:16,430 Como si viera un fantasma. 332 00:32:16,440 --> 00:32:21,870 Debió haberse vuelto loco después de lo que Cesur le había dicho. 333 00:32:21,880 --> 00:32:24,670 ¿Y qué le dijo Cesur? 334 00:32:24,680 --> 00:32:27,990 Y todo comenzó muy bien. 335 00:32:29,680 --> 00:32:33,870 Pudo haber sido el día más feliz de mi vida. 336 00:32:35,640 --> 00:32:45,310 Ahora tendrás tantos días felices que la noción del día más feliz no existirá. 337 00:32:46,200 --> 00:32:49,110 Prepárense, los dos. 338 00:32:49,120 --> 00:32:52,910 Nos casaremos lo antes posible. 339 00:33:00,960 --> 00:33:04,470 No puedo olvidarlo ... 340 00:33:04,480 --> 00:33:06,270 Me pregunto qué hice mal ... 341 00:33:06,280 --> 00:33:08,270 ¿Comí algo o bebí? 342 00:33:08,280 --> 00:33:11,790 No puedo recordar pero ... 343 00:33:12,080 --> 00:33:16,190 Sühan, por favor deja de culparte a ti mismo. No hiciste nada. 344 00:33:16,200 --> 00:33:20,150 - El culpable es conocido. - ¿Conocido? 345 00:33:20,160 --> 00:33:20,950 Por supuesto que se sabe. 346 00:33:20,960 --> 00:33:23,350 - ¿Y quien es ese? - Tu padre, ¿quién más? - ¿Mi padre? 347 00:33:23,360 --> 00:33:26,070 - Tu padre si. - Uf, por favor, no pierdas el tiempo. 348 00:33:26,080 --> 00:33:29,750 Él vino a tu boda y te molestó. Por eso te enojaste. 349 00:33:29,760 --> 00:33:32,110 Muy bien, me enojé. 350 00:33:32,120 --> 00:33:35,230 Pero he tenido cosas peores. 351 00:33:35,240 --> 00:33:37,070 No creo que sea eso. 352 00:33:37,080 --> 00:33:39,790 ¿Y cuál más podría ser la razón? 353 00:33:39,800 --> 00:33:42,230 ¡Plantilla típica de Cesur Alemdaroğlu! 354 00:33:42,240 --> 00:33:52,150 - Si hay un problema o algo sale mal, ¡Tahsin Korludağ siempre tiene la culpa! - Nunca abandona sus intrigas. Siempre camina por caminos confusos. 355 00:33:52,160 --> 00:33:54,830 Cesur, ¿podemos cerrar este tema? 356 00:33:54,840 --> 00:33:57,390 - Realmente comienza a enojarme. - Bien, esta cerrado! 357 00:33:57,400 --> 00:33:59,550 ¿Recuerdas lo que dijo el doctor? 358 00:33:59,560 --> 00:34:02,230 Esta bien me callo. 359 00:34:02,240 --> 00:34:04,670 ¿Bien? 360 00:34:06,600 --> 00:34:09,430 Chica, ¿por qué estás tan enojada? 361 00:34:09,440 --> 00:34:11,790 Cariño, ni siquiera puedo enojarme contigo. 362 00:34:11,800 --> 00:34:14,550 No puedes porque me amas mucho. 363 00:34:14,560 --> 00:34:17,830 Por eso no puedes enojarte. 364 00:34:17,840 --> 00:34:21,190 Me pregunto si podría ocultar mi ira ... 365 00:34:21,190 --> 00:34:23,630 Dame un respiro. 366 00:34:29,670 --> 00:34:31,950 Hermano, tienes tiempo hasta la noche. 367 00:34:31,960 --> 00:34:34,830 Aún te las arreglas solo. 368 00:34:34,840 --> 00:34:38,710 ¿Y se balanceará fuertemente en el barco? 369 00:34:38,710 --> 00:34:42,150 Hermano, es un barco. Él flota en el agua. 370 00:34:42,150 --> 00:34:45,350 ¿Qué no vas a decir? ¿Un barco flota en el agua? 371 00:34:45,360 --> 00:34:48,750 ¡Te veo en detalle, Hikmet! 372 00:34:48,760 --> 00:34:52,350 El barco partirá media hora después de las ocho. Prepárate 373 00:34:52,360 --> 00:34:57,670 Está bien. Ve ahora, no tienes que esperar. Estaré bien aquí esta noche. 374 00:35:02,560 --> 00:35:04,390 ¿Qué? 375 00:35:04,400 --> 00:35:07,830 ¿Quieres que te pague? ¿Que quieres? 376 00:35:08,800 --> 00:35:12,310 Oh dinero ... 377 00:35:12,320 --> 00:35:15,030 Exactamente. 378 00:35:15,230 --> 00:35:17,430 ¡Dinero, dinero, dinero! 379 00:35:17,440 --> 00:35:20,510 Tome. 380 00:35:28,440 --> 00:35:32,270 Hermano, que es eso? 381 00:35:32,280 --> 00:35:34,310 ¿Quieres engañarme? 382 00:35:34,320 --> 00:35:38,590 Hikmet, sabes que tengo una vida aventurera, así que no me preparé. 383 00:35:38,600 --> 00:35:44,190 No tenía forma, por eso me las arreglé para recoger solo unos pocos centavos. De lo contrario, ¿podría hacer eso? 384 00:35:44,200 --> 00:35:45,070 Esta bien hermano pero ... 385 00:35:45,080 --> 00:35:48,270 ¡Hasta pronto, Hikmet! 386 00:35:48,400 --> 00:35:51,310 ¡Nos vemos! 387 00:36:49,200 --> 00:36:51,030 ¿Hmm? 388 00:36:51,160 --> 00:36:55,390 ¿Estamos viendo la película? No te quedarás dormido de todos modos. 389 00:36:59,200 --> 00:37:00,950 ¿Que pasa? ¿Porque te estas riendo? 390 00:37:00,960 --> 00:37:06,910 Por tanto tiempo, te pido que te quedes conmigo, que te olvides de todo. 391 00:37:06,920 --> 00:37:09,910 Y no pude pedir nada. 392 00:37:10,120 --> 00:37:14,270 Y ahora estás conmigo, ¡simplemente no estoy acostumbrada! 393 00:37:14,280 --> 00:37:16,030 Pero tienes que acostumbrarte, cariño. 394 00:37:16,040 --> 00:37:19,510 En el futuro será exactamente así. 395 00:37:40,360 --> 00:37:41,350 ¿Korhan? 396 00:37:41,360 --> 00:37:42,830 Hermano vino. 397 00:37:42,840 --> 00:37:44,910 Vengo. 398 00:37:54,440 --> 00:37:56,790 - ¿Como estas? - Bien. 399 00:37:56,800 --> 00:37:59,230 Pero te ves mal. Estás muy pálido. 400 00:37:59,230 --> 00:38:01,110 No, no es nada. 401 00:38:01,120 --> 00:38:03,710 Estoy preocupado por ti. Nos asustaste mucho, Sühan. 402 00:38:03,710 --> 00:38:07,470 Te veía mal. 403 00:38:08,960 --> 00:38:10,230 ¿Tía se ha ido? 404 00:38:10,230 --> 00:38:13,710 Ella fue a la ciudad y volverá pronto. 405 00:38:13,710 --> 00:38:15,750 ¿Podemos hablar un momento, Cesur? 406 00:38:15,760 --> 00:38:17,390 Hermano, yo también quiero saberlo. 407 00:38:17,400 --> 00:38:19,910 Pero no se trata de ti. Se trata de trabajo. 408 00:38:19,920 --> 00:38:23,630 Y tienes que descansar. 409 00:38:34,680 --> 00:38:36,110 ¿Que pasó? 410 00:38:36,120 --> 00:38:38,990 Papá está desaparecido. 411 00:38:39,000 --> 00:38:40,030 ¿Cómo se "perdió"? 412 00:38:40,040 --> 00:38:43,750 Después de su pelea, él se fue y durante unas horas nadie lo vio. 413 00:38:43,760 --> 00:38:46,230 No le dijo nada a nadie, no tomó el teléfono. 414 00:38:46,230 --> 00:38:47,870 ¡Estaba mirando por todas partes y como una piedra en el agua! 415 00:38:47,880 --> 00:38:52,270 Incluso fui a la empresa, pero él tampoco está allí. 416 00:38:53,000 --> 00:38:54,750 Cesur, ¿qué pasó entre ustedes? 417 00:38:54,760 --> 00:38:58,950 ¿Qué le dijiste a mi padre? ¿Le dijiste algo? 418 00:39:00,320 --> 00:39:06,910 Estaba terriblemente enojado y no podía controlarme. 419 00:39:06,920 --> 00:39:09,790 Señalé todo lo que hizo. 420 00:39:09,800 --> 00:39:15,470 - ¿Le dijiste que la señora Adalet estaba muerta? - No, pero él ya sabe sobre Salih. 421 00:39:15,840 --> 00:39:18,470 Korhan, ¿me entiendes? 422 00:39:18,480 --> 00:39:30,230 La sangre me inundó y no sabía lo que estaba haciendo. Cuando me di cuenta de que Sühan había sobrevivido a todo esto gracias a él, no pude controlarme, no pude detenerme. ¿Usted entiende? 423 00:39:30,520 --> 00:39:34,270 No harás nada al respecto. Tarde o temprano lo descubriría todo. 424 00:39:34,280 --> 00:39:35,310 ¿Sabes lo que haremos? 425 00:39:35,320 --> 00:39:37,230 Esperemos hasta la tarde. 426 00:39:37,230 --> 00:39:42,270 Si no encuentra su camino, informaremos a la policía. 427 00:39:42,280 --> 00:39:47,270 Yo también lo creo. Cesur, no dejes que Sühan se entere, ¿de acuerdo? 428 00:40:01,080 --> 00:40:03,510 ¿Cahide? 429 00:40:07,160 --> 00:40:08,310 ¿Que esta pasando? 430 00:40:08,320 --> 00:40:09,550 ¿Qué hay de Sühan? 431 00:40:09,560 --> 00:40:12,550 ¿Qué hay del niño? El Sr. Korhan no dijo nada. 432 00:40:12,560 --> 00:40:14,550 Vale, vale, está bien. 433 00:40:14,560 --> 00:40:17,790 Dios protegió a su hijo. 434 00:40:18,600 --> 00:40:21,950 Eso está bien ... estoy muy feliz. 435 00:40:26,040 --> 00:40:32,150 ¿Y por qué estás tan molesta si Sühan y el niño están bien? 436 00:40:32,160 --> 00:40:39,070 No estoy nerviosa en absoluto, amor. ¿De donde vino? Oh Dios. 437 00:42:19,920 --> 00:42:21,670 Tía, realmente no quiero. 438 00:42:21,680 --> 00:42:25,590 Sühan, hija, no puedes hacer eso. Debes comer! 439 00:42:27,230 --> 00:42:28,990 Vale, déjamelo a mí. 440 00:42:29,000 --> 00:42:36,950 Ella es caprichosa solo contigo ... No puede conmigo. 441 00:42:39,680 --> 00:42:41,070 Entonces abre tu boca. 442 00:42:41,080 --> 00:42:43,910 ¿Estas bromeando? 443 00:42:47,200 --> 00:42:49,430 ¿Qué pasa? 444 00:42:49,440 --> 00:42:52,990 ¡Te ves gracioso! ¡Tu cara no tiene precio! Solo porque no voy a comer, ¿de acuerdo? 445 00:42:53,000 --> 00:42:56,670 Esta bien come. 446 00:42:56,680 --> 00:43:00,990 Precaución, puede estar caliente. 447 00:43:01,000 --> 00:43:03,230 ¿Caliente? 448 00:43:06,520 --> 00:43:08,630 ¿Quien es ese? 449 00:43:10,230 --> 00:43:11,590 Banu. 450 00:43:11,600 --> 00:43:13,230 ¿Estás esperando la llamada de alguien? 451 00:43:13,230 --> 00:43:17,790 No ... es Banu, luego la llamaré. 452 00:43:18,710 --> 00:43:21,150 Vamos! Boca abierta, abierta. 453 00:43:21,160 --> 00:43:23,830 - Estás todo tenso. - ¿Quien? ¿Yo?! - Mhm ... 454 00:43:23,840 --> 00:43:25,910 ¿De donde eres? 455 00:43:26,160 --> 00:43:29,070 ¿Dónde nos paramos? Yo digo abre la boca. 456 00:43:29,080 --> 00:43:32,310 ¿De qué hablaste con mi hermano? ¿Qué problemas hay en la empresa? 457 00:43:32,320 --> 00:43:34,230 No he hablado nada con tu hermano, Sühan. 458 00:43:34,230 --> 00:43:37,630 No hay problemas en la empresa, no te preocupes. 459 00:43:37,640 --> 00:43:41,350 ¿Qué estás haciendo acerca de un secreto? 460 00:43:42,160 --> 00:43:43,630 No estamos haciendo nada. 461 00:43:43,640 --> 00:43:46,430 ¿Es posible que podamos esconderte algo? 462 00:43:46,440 --> 00:43:49,790 ¡Solo me hablas de no comer, y lo sé perfectamente! 463 00:43:49,800 --> 00:43:52,030 Pero no conmigo estos números! 464 00:43:52,040 --> 00:43:55,750 Boca abierta, abierta. 465 00:44:03,320 --> 00:44:04,550 ¡Muy sabroso! 466 00:44:04,560 --> 00:44:07,030 Sabe muy bien. 467 00:44:10,040 --> 00:44:14,630 Y sin embargo ... Abre la boca. 468 00:44:14,640 --> 00:44:18,070 Así es ... ¡Dios te bendiga! 469 00:44:19,040 --> 00:44:21,750 Ni siquiera sé qué decir, Korhan. 470 00:44:21,760 --> 00:44:23,030 Es Tahsin Korludağ. 471 00:44:23,040 --> 00:44:27,870 No te pongas nervioso: si se aburre, volverá. Este hombre incluso el diablo se envuelve alrededor de su dedo. 472 00:44:27,880 --> 00:44:30,390 Que sea así ... 473 00:44:32,000 --> 00:44:36,910 Simplemente no entiendo por qué estás buscando a Bulent. ¿Qué tiene que ver Bulent con esto? 474 00:44:36,920 --> 00:44:40,950 Hizo que mi padre se diera cuenta de quién era Cesur. 475 00:44:40,960 --> 00:44:44,790 Se puede decir que ha asegurado una granada. 476 00:44:45,120 --> 00:44:48,310 Por eso lo estoy buscando. 477 00:44:48,680 --> 00:44:51,390 Dios, no reconozco a mi hijo. 478 00:44:51,400 --> 00:44:57,590 Es suficiente para mí pensar que todo ha funcionado bien y que podemos vivir como lo hizo antes, y al mismo tiempo se desarrolla algo. 479 00:44:57,600 --> 00:44:59,790 Y de nuevo estoy sorprendido. 480 00:44:59,800 --> 00:45:04,270 No dije eso para molestarte. 481 00:45:05,160 --> 00:45:10,230 Si descubres algo, mi padre vendrá aquí o Bulent dirá algo, me lo harás saber, ¿de acuerdo? 482 00:45:10,230 --> 00:45:13,510 De lo contrario, Korhan ... Por supuesto que diré. 483 00:45:13,520 --> 00:45:18,230 Nos vemos. Buena suerte. 484 00:45:45,400 --> 00:45:46,670 ¿Qué haces aquí? 485 00:45:46,680 --> 00:45:48,910 Decidí cambiar la ropa de cama. 486 00:45:48,920 --> 00:45:49,990 ¡Dios Dios! 487 00:45:50,000 --> 00:45:51,990 Tienes que hacerlo. 488 00:45:52,000 --> 00:45:53,830 ¡Ya no entrarás en mi habitación! 489 00:45:53,840 --> 00:45:57,990 ¡Cahide! ¿Qué te pasa últimamente? 490 00:45:58,080 --> 00:46:00,750 Pensé que estabas embarazada y quería ayudarte. 491 00:46:00,760 --> 00:46:14,030 Quería hacer una buena acción en este mes sagrado, ¡pero mira lo que fue! ¡Entonces lava tu suciedad tú mismo, Cahide! 492 00:46:54,640 --> 00:46:55,870 Estoy escuchando, Korhan. 493 00:46:55,880 --> 00:47:01,070 Cesur, papá aún no ha aparecido. Estuve donde Bulent, pero él no está allí. Tampoco está en el departamento de Nişantaşi. 494 00:47:01,080 --> 00:47:04,470 Como si se lo hubiese tragado la tierra. 495 00:47:04,480 --> 00:47:12,750 Tal vez esto ... ¿maldita sea que Riza le hizo algo? Lo dudo. Dijeron que Riza no podía penetrar Korludağ. Ni siquiera un ratón puede atravesar el cordón policial. 496 00:47:12,760 --> 00:47:15,590 No sé allí ... Varias cosas me vienen a la mente. 497 00:47:15,600 --> 00:47:24,310 Escucha, lo haremos así ... Iré a la estación de policía ahora, y tú ve a casa y espérame allí. 498 00:47:24,320 --> 00:47:25,670 Te lo haré saber. 499 00:47:25,680 --> 00:47:27,270 Se encontrará pronto. 500 00:47:27,280 --> 00:47:29,030 Esta bien vale. 501 00:47:29,040 --> 00:47:30,070 Nos vemos. 502 00:47:30,080 --> 00:47:33,510 Esta bien buena suerte. 503 00:48:10,280 --> 00:48:12,870 Hermano, ¿dónde estas? 504 00:48:12,880 --> 00:48:15,790 Korludağ no se encuentra en ninguna parte. Iré a la estación de policía. 505 00:48:15,800 --> 00:48:17,190 Entiendo hermano. 506 00:48:17,200 --> 00:48:20,070 Dile a Şirin que vigile a Sühan. 507 00:48:20,080 --> 00:48:22,790 Bien hermano. Como desees. 508 00:48:30,360 --> 00:48:32,710 Adiós, Estambul. 509 00:48:32,710 --> 00:48:35,590 Te deshaces de mí. 510 00:48:35,600 --> 00:48:37,790 No te gusto de todos modos. 511 00:48:37,800 --> 00:48:40,670 Finalmente me rechazaste. 512 00:48:40,680 --> 00:48:43,790 Mira, tienes lo que querías. 513 00:48:43,800 --> 00:48:46,950 Me voy. 514 00:48:53,200 --> 00:48:55,750 Hola. 515 00:48:56,680 --> 00:49:00,910 ¿Que debo hacer? Marqué el último gol. Esperando una recompensa. 516 00:49:00,920 --> 00:49:06,350 Estoy esperando un mensaje que me abra una nueva vida. ¿Hay alguien mejor que yo? 517 00:49:07,680 --> 00:49:10,070 ¿Cómo es eso? 518 00:49:10,080 --> 00:49:12,590 ¿Qué significa que no hubo aborto involuntario? ¿Cómo no sucedió esto? 519 00:49:12,600 --> 00:49:15,430 ¿No lo confundiste? 520 00:49:23,800 --> 00:49:26,950 Maldita sea ... 521 00:49:47,040 --> 00:49:49,190 Hola. 522 00:49:58,440 --> 00:50:02,510 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás sentada aquí sola? 523 00:50:02,760 --> 00:50:05,030 ¿Pasó algo? 524 00:50:05,760 --> 00:50:07,990 Korhan ha venido. 525 00:50:08,000 --> 00:50:10,950 El te estaba buscando. 526 00:50:12,440 --> 00:50:15,950 ¿Por qué me estaba buscando Korhan? 527 00:50:20,280 --> 00:50:25,030 Hablaste con Tahsin esta mañana, Bulent. 528 00:50:25,040 --> 00:50:28,910 Y Tahsin fue donde Sühan y se peleó con ella. 529 00:50:28,920 --> 00:50:34,550 Cuando Sühan se sintió mal en la boda, Cesur descubrió lo que había sucedido. 530 00:50:34,560 --> 00:50:38,750 ¡Y en un ataque de furia fue a Tahsin y le contó todo! 531 00:50:38,760 --> 00:50:41,990 ¡Le contó todo lo que el médico le prohibió hablar! 532 00:50:42,000 --> 00:50:43,510 ¿En serio? 533 00:50:43,520 --> 00:50:44,590 Funcionó mal. 534 00:50:44,600 --> 00:50:46,470 Si ... si. 535 00:50:46,480 --> 00:50:48,550 A partir de entonces, Tahsin se fue. 536 00:50:48,560 --> 00:50:50,550 Todos lo buscan por todas partes. 537 00:50:50,560 --> 00:50:53,750 Korhan se acercó a esto, ¡tal vez lo sabes! 538 00:50:53,760 --> 00:50:55,510 Después de todo, desbloqueaste la granada. 539 00:50:55,520 --> 00:50:58,310 Mamá, ¿qué estás diciendo por el amor de Dios? 540 00:50:58,320 --> 00:51:01,190 Cesur estaba furioso y travieso, ¿y ahora es mi culpa? 541 00:51:01,200 --> 00:51:04,790 ¿Qué te impresionó de decirle a Tahsin quién es Cesur? Ha?! 542 00:51:04,800 --> 00:51:06,190 ¿Y el día de su boda? 543 00:51:06,200 --> 00:51:07,710 Mamá, el hombre le da a su hija en matrimonio ... 544 00:51:07,710 --> 00:51:15,750 - ¿No hay derecho a saber con quién se casa su hija? - Hijo, estamos hablando de Tahsin, no de un padre común. 545 00:51:16,520 --> 00:51:19,230 Por el amor de Dios, admítelo ... 546 00:51:19,230 --> 00:51:26,950 Tu propósito era arruinar la boda, destruir las vidas de estas dos personas, ¿no es cierto? 547 00:51:32,000 --> 00:51:34,270 ¡Te felicito hijo! 548 00:51:34,520 --> 00:51:38,910 ¡Cada vez que logras sorprenderme y avergonzarme perfectamente! 549 00:51:38,920 --> 00:51:40,230 ¡Bravo! 550 00:51:43,230 --> 00:51:45,430 ¡Estoy interesada en una cosa más! 551 00:51:45,440 --> 00:51:49,070 ¿Por qué fuiste a la boda que querías estropear? 552 00:51:49,080 --> 00:51:57,430 ¿Qué estabas haciendo allí, Bulent? No, supongo que me volveré loca ... 553 00:52:18,320 --> 00:52:22,230 ¿Cesur? 554 00:52:25,960 --> 00:52:29,750 Cesur. 555 00:52:33,200 --> 00:52:35,710 Vamos madre. Que hacer ¿Qué tenemos que ver con eso? 556 00:52:35,710 --> 00:52:38,230 ¿Se lo ha merecido este hombre mil veces? 557 00:52:38,230 --> 00:52:40,670 No estoy preocupada por él. 558 00:52:40,680 --> 00:52:42,870 Pero por Sühan y Korhan. 559 00:52:42,880 --> 00:52:45,030 Después de todo, él es su padre. 560 00:52:45,040 --> 00:52:47,910 Si algo sucede, primero los afectará. 561 00:52:47,920 --> 00:52:50,790 Tu sabes ... 562 00:52:50,800 --> 00:52:52,990 ¿Şirin, tía? 563 00:52:54,760 --> 00:52:56,030 ¿Qué esta pasando? 564 00:52:56,960 --> 00:53:00,310 Sühan, cariño, ¿por qué te levantaste? Debes acostarte. Ve y acuéstate. 565 00:53:00,320 --> 00:53:02,710 ¡Me lo dirás de inmediato! 566 00:53:02,710 --> 00:53:05,510 ¿Qué le pasó a mi padre? 567 00:53:15,320 --> 00:53:19,670 La prohibición aún no ha terminado, por supuesto. Pero tenemos en mente a Tahsin Korludağ. 568 00:53:19,680 --> 00:53:23,430 Haremos todo lo que esté a nuestro alcance para encontrarlo. No tengas dudas. 569 00:53:23,440 --> 00:53:26,550 Bien, ¿hay algo nuevo sobre Riza? 570 00:53:26,560 --> 00:53:28,150 Lo siento ... 571 00:53:28,160 --> 00:53:30,670 No lo hemos atrapado todavía. 572 00:53:30,680 --> 00:53:37,870 Korhan solo supone que tal vez ... ¿le hizo algo a Korludağ? 573 00:53:37,960 --> 00:53:39,750 Creo que no, Cesur. 574 00:53:39,760 --> 00:53:44,910 Aunque extraño, pero Korludağ es el único aliado de Riza. 575 00:53:44,920 --> 00:53:48,830 Por supuesto, a menos que descubriera que había matado a su esposa. 576 00:53:50,960 --> 00:53:54,750 Y este tipo, Turan ... 577 00:53:54,760 --> 00:53:58,190 ¿Hay algo nuevo al respecto? 578 00:53:59,520 --> 00:54:03,150 Escucha, por ayudar a Riza a escapar, te meterán en la cárcel. 579 00:54:03,160 --> 00:54:09,870 Pero si nos ayudas y dices todo ... 580 00:54:09,880 --> 00:54:16,350 Lo que sabes, podemos tomar unos años de tu sentencia. 581 00:54:18,520 --> 00:54:22,110 Riza ha llegado al final de su camino. 582 00:54:22,120 --> 00:54:25,470 Atraparlo es solo cuestión de tiempo. 583 00:54:25,480 --> 00:54:31,630 Por lo tanto, estando en tu lugar, solo pensaría en mí. 584 00:54:41,710 --> 00:54:44,470 - Si encuentras ... - Te avisaré de inmediato. - No te preocupes. 585 00:54:44,480 --> 00:54:46,270 ¡Entra! 586 00:54:46,280 --> 00:54:48,510 El abogado ... 587 00:54:48,520 --> 00:54:54,430 El hombre de Riza Çirpici, Turan Fizekci, decidió admitirlo todo. 588 00:54:55,040 --> 00:54:56,710 Lo siento, tienes un invitado. 589 00:54:56,710 --> 00:54:59,870 No, no, está bien. No hay extraños aquí. 590 00:54:59,880 --> 00:55:01,710 ¿Dijo algo sobre su paradero? 591 00:55:01,710 --> 00:55:04,110 Esta noche, Riza tiene la intención de huir al extranjero. 592 00:55:04,120 --> 00:55:07,190 Él dice en el barco. Pero él no sabe la hora. 593 00:55:07,200 --> 00:55:09,550 - Notificar a todas las patrullas, ¿de acuerdo? - Bien. 594 00:55:09,560 --> 00:55:12,270 Cesur, vete a casa ahora y espera buenas noticias. 595 00:55:12,280 --> 00:55:18,110 - Esta vez no se nos escapará. No te preocupes. - Dios no lo quiera. Trabajo ligero. 596 00:55:26,280 --> 00:55:30,830 Por favor, pase, Sra. Sühan. - ¿Dónde está él? ¿Dónde? ¿En casa? 597 00:55:30,840 --> 00:55:32,510 ¿Qué pasó Sühan? 598 00:55:32,520 --> 00:55:34,670 - Me estas buscando? - ¡Si! 599 00:55:34,680 --> 00:55:37,070 Sí. Te estoy buscando. ¡Por supuesto! 600 00:55:37,080 --> 00:55:40,990 ¡Debería haberte hablado antes de la boda! 601 00:55:41,200 --> 00:55:45,710 ¿Por qué derecho fuiste y le dijiste todo a mi padre? 602 00:55:45,710 --> 00:55:47,110 ¿Cómo? ¿Por qué?! 603 00:55:47,120 --> 00:55:49,270 ¿Quién te dio el derecho? 604 00:55:49,280 --> 00:55:51,270 ¿Ves, hizo algo? 605 00:55:51,280 --> 00:55:53,750 Papá está conmocionado. ¡hora desaparecido! 606 00:55:53,760 --> 00:55:54,870 ¿Crees que es por mi culpa? 607 00:55:54,880 --> 00:55:57,070 ¿Y por quién? 608 00:55:57,080 --> 00:55:59,950 ¿Llevé a tu padre a esto? 609 00:56:00,200 --> 00:56:07,190 Digo esto porque en la mañana cuando lo dejé, estaba bastante bien. Lo suficiente como para estar listo para discutir contigo. 610 00:56:08,000 --> 00:56:10,430 ¿Y qué pasó después, Sühan? 611 00:56:13,080 --> 00:56:15,750 ¿Tu futuro esposo no te lo dijo? 612 00:56:15,960 --> 00:56:19,350 ¿Qué me diría Cesur? 613 00:56:21,560 --> 00:56:29,350 ¡Tu único y querido César, como de costumbre, fue y se enfureció, le gritó todo al Sr. Tahsin! 614 00:56:29,360 --> 00:56:31,910 Todo lo que no debería escuchar o saber. 615 00:56:31,920 --> 00:56:37,590 Incluso lo que el médico prohibió decir bajo ninguna circunstancia. 616 00:56:37,600 --> 00:56:39,670 ¡Pero tienes razón! 617 00:56:39,680 --> 00:56:41,190 Tienes razón. 618 00:56:41,200 --> 00:56:43,190 Es un poco culpa mía. 619 00:56:43,200 --> 00:56:45,230 Pero no tanto como Cesur. 620 00:56:45,230 --> 00:56:50,350 Por lo tanto, si quieres culpar a alguien, definitivamente no soy yo. 621 00:57:23,360 --> 00:57:25,630 De acuerdo, de acuerdo, Cesur. 622 00:57:25,640 --> 00:57:30,230 Espero tener noticias tuyas. Está bien. 623 00:57:30,400 --> 00:57:32,270 ¿Que esta pasando? ¿Hay alguna noticia? 624 00:57:32,280 --> 00:57:35,790 No, cahide! ¡No! Padre se ha ido! No sabemos si murió o está vivo. 625 00:57:35,800 --> 00:57:37,710 ¡No hay otros mensajes! Eso es todo! 626 00:57:37,720 --> 00:57:43,430 Esta bien, ¿por qué estás gritando? Solo pregunté. 627 00:57:47,360 --> 00:57:50,230 ¿Notificaste a la policía? 628 00:57:50,240 --> 00:57:51,550 He informado. 629 00:57:51,560 --> 00:57:55,310 Esperaremos y veremos. 630 00:57:56,120 --> 00:58:00,110 Cariño, no te preocupes. 631 00:58:00,120 --> 00:58:04,030 Sabes que no le pasará nada a papá Tahsin. 632 00:58:28,960 --> 00:58:31,430 ¿Dónde está Sühan? 633 00:58:32,560 --> 00:58:35,790 Ella fue al señor Bulent, hermano. 634 00:58:35,800 --> 00:58:37,350 Kemal la condujo. 635 00:58:37,360 --> 00:58:40,910 ¿Qué?! 636 00:58:42,280 --> 00:58:45,870 ¿Qué hace Sühan con Bulent? 637 00:58:45,880 --> 00:58:48,310 Ella escuchó algo y se puso muy nerviosa. 638 00:58:48,400 --> 00:58:51,070 Ella dijo que iría y no podíamos detenerla. 639 00:58:51,080 --> 00:58:53,870 ¿Qué escuchó ella? 640 00:58:53,880 --> 00:58:56,950 Que el señor Tahsin está desaparecido. 641 00:59:01,360 --> 00:59:04,510 ¿Por qué no sé sobre esto? 642 00:59:10,440 --> 00:59:12,590 Şirin, tía, déjanos solos. 643 00:59:12,600 --> 00:59:15,830 Bueno ... 644 00:59:19,560 --> 00:59:21,670 ¿Por qué fuiste con este chico, Sühan? 645 00:59:21,680 --> 00:59:25,030 Pensé que era por él. 646 00:59:26,000 --> 00:59:36,390 Cesur, Bulent me dijo que le dijiste a mi padre lo que no podías decir, y luego ... 647 00:59:36,400 --> 00:59:39,950 Mi padre estaba en shock. 648 00:59:40,600 --> 00:59:43,710 Es una mentira, ¿verdad? 649 00:59:45,040 --> 00:59:47,950 No podías hacer eso, ¿verdad? 650 00:59:47,960 --> 00:59:51,230 El esta haciendo las paces. 651 00:59:53,920 --> 00:59:56,590 Es verdad. 652 00:59:59,600 --> 01:00:00,750 Lo hice. 653 01:00:00,760 --> 01:00:06,310 ¡Lo hice porque podríamos perder a nuestro hijo a causa de este tonto! Me hizo oscurecer los ojos. Me enojé. 654 01:00:06,320 --> 01:00:08,790 Por la ira, ¿verdad? 655 01:00:08,800 --> 01:00:13,990 Cesura, todo lo que nos pasa es causado por tu enloquecimiento, ¿lo sabes? 656 01:00:14,000 --> 01:00:17,870 Cesur, no importa lo que sea, ¡es mi padre! 657 01:00:17,880 --> 01:00:19,710 ¿Usted entiende? 658 01:00:19,720 --> 01:00:23,150 Incluso cuando me enojo con él ... incluso si lo odio ... 659 01:00:23,160 --> 01:00:25,030 ¡Este es mi padre! 660 01:00:25,040 --> 01:00:28,510 ¡Y lo sabes! 661 01:00:28,840 --> 01:00:32,390 Tienes razón. Tienes razón ... 662 01:00:32,400 --> 01:00:36,230 - No debería haber hecho eso. Lo siento. - No te disculpes! ¡No te disculpes! 663 01:00:36,240 --> 01:00:39,230 Cesur, busca a mi padre. 664 01:00:39,240 --> 01:00:42,710 ¡Encuentralo antes que le pase algo, Cesur! Encuentra a mi padre! 665 01:00:42,720 --> 01:00:45,990 Está bien. Lo prometo. 666 01:00:46,040 --> 01:00:49,830 Lo encontrare. Lo prometo. 667 01:00:57,880 --> 01:01:01,310 Gracias. 668 01:01:10,760 --> 01:01:12,990 Hola, ¿fiscal? 669 01:01:13,000 --> 01:01:15,070 Rastreamos el barco en el que Riza estaba a punto de navegar. 670 01:01:15,080 --> 01:01:18,270 Solo que ... el barco partió hace una hora. 671 01:01:18,280 --> 01:01:20,950 Notificar al guardacostas. 672 01:01:20,960 --> 01:01:22,470 Sí. 673 01:01:22,480 --> 01:01:24,870 Esperando. 674 01:08:43,470 --> 01:08:46,590 El Sr. Tahsin está en buena condición física. 675 01:08:46,600 --> 01:08:50,750 Pero sufre una especie de fobia social. 676 01:08:50,760 --> 01:08:52,110 ¿Qué es eso? 677 01:08:52,120 --> 01:08:54,910 Esto está relacionado con el trauma del paciente. 678 01:08:54,920 --> 01:08:58,350 Pérdida momentánea de conciencia o pérdida de memoria, puede decir eso. 679 01:08:58,350 --> 01:09:01,950 Y, sobre todo, el shock causó este estado. 680 01:09:01,960 --> 01:09:04,790 ¿Es esto algo serio? ¿Es peor su memoria? 681 01:09:04,800 --> 01:09:07,310 Físicamente, el Sr. Tahsin está completamente sano. 682 01:09:07,310 --> 01:09:12,750 - Nos encontramos con tales situaciones en este tipo de pacientes. - ¿Estás diciendo que no hay nada de qué preocuparse? 683 01:09:12,760 --> 01:09:14,030 Ahora no. 684 01:09:14,040 --> 01:09:17,110 Sin embargo, necesita consultar a un psiquiatra lo antes posible. 685 01:09:17,120 --> 01:09:21,110 Esto significa que con el tiempo puede recuperar la memoria. 686 01:09:21,120 --> 01:09:23,710 Me pondré en contacto con mi colega psiquiatra. 687 01:09:23,720 --> 01:09:28,870 Beneficiará al paciente si se lleva a cabo un tratamiento adicional en esta dirección. 688 01:09:28,880 --> 01:09:30,550 Está bien. Muchas gracias doctor. 689 01:09:30,560 --> 01:09:33,830 Una pronta recuperación. Que tengas un buen día. 690 01:09:56,760 --> 01:10:00,150 ¿Cuánto tiempo te comportarás así? 691 01:10:00,160 --> 01:10:02,390 ¿Qué significa "comportarse así", mamá? 692 01:10:02,400 --> 01:10:05,750 Me comporto normalmente. 693 01:10:10,520 --> 01:10:14,030 Tú eres quien me sigue acusando todo el tiempo. 694 01:10:15,880 --> 01:10:23,710 Además ... lamento estar decepcionado de tus esperanzas para mí todo el tiempo. 695 01:10:23,920 --> 01:10:26,670 Es verdad. 696 01:10:28,240 --> 01:10:31,590 Pero así es como soy. 697 01:10:31,720 --> 01:10:35,150 Tienes que lidiar con eso. 698 01:10:35,800 --> 01:10:39,110 Tu hijo es así. 699 01:10:40,470 --> 01:10:43,350 Está bien ... Está bien, no arrastremos esto. 700 01:10:43,360 --> 01:10:48,550 Ayer por la noche me enojé un poco, pero hoy lo he superado. ¿De acuerdo? 701 01:10:50,160 --> 01:10:54,870 Si aún pudiera entender lo que estás tratando de hacer, Bulent ... 702 01:10:55,640 --> 01:10:59,630 No podía soportar casarme. 703 01:10:59,960 --> 01:11:02,830 Lo que más me molesta es que son tan felices. 704 01:11:02,840 --> 01:11:05,350 Eso es todo ... 705 01:11:06,200 --> 01:11:10,790 Quería que fueran infelices como yo. 706 01:11:10,800 --> 01:11:15,190 Quería que dolieran como yo. 707 01:11:22,600 --> 01:11:26,470 Me preguntas por qué fui a su boda ... 708 01:11:26,800 --> 01:11:31,430 Te lo diré, pero no te gustará esta respuesta. 709 01:11:35,280 --> 01:11:41,430 Pensé que el Sr. Tahsin iría allí y escandalizaría a todos. 710 01:11:41,430 --> 01:11:44,030 Los aplastará y humillaría. 711 01:11:44,040 --> 01:11:47,710 No me lo quería perder. 712 01:11:47,720 --> 01:11:52,150 Quería ver la expresión de Cesur en su rostro. 713 01:11:55,960 --> 01:11:58,550 Bien, Bulent, te entiendo ... 714 01:11:58,560 --> 01:12:02,510 Estoy de acuerdo, hijo, es muy difícil. 715 01:12:02,520 --> 01:12:06,550 Pero tu condición realmente no es normal. 716 01:12:06,560 --> 01:12:11,950 Sé, Bulent, que te descuidé por completo debido a esta confusión con mi elección, hijo. 717 01:12:11,960 --> 01:12:15,590 No podría prestarte toda mi atención. 718 01:12:17,880 --> 01:12:21,990 Creo que tal vez deberíamos ver a un médico, ¿eh? 719 01:12:24,320 --> 01:12:26,030 ¿Qué dices mamá? 720 01:12:26,040 --> 01:12:27,230 ¿Qué estas sugiriendo? 721 01:12:27,240 --> 01:12:29,790 ¿Escuchas lo que dices? ¿Me veo loco? 722 01:12:29,800 --> 01:12:31,550 ¿Qué, crees que me asusté? 723 01:12:31,560 --> 01:12:35,750 ¿Y crees que podría pensar eso, hijo? Solo tienes los nervios rotos. 724 01:12:35,760 --> 01:12:39,230 - Yo por tu bien ... - Mamá, ¡déjate llevar! ¡Déjalo ir, por el amor de Dios! 725 01:12:39,240 --> 01:12:42,630 ¿Qué bien? ¿Qué bien me estás diciendo? 726 01:12:43,000 --> 01:12:46,670 Bulent, eso es exactamente de lo que estoy hablando. 727 01:12:46,680 --> 01:12:49,350 Respondes muy bruscamente. 728 01:12:49,360 --> 01:12:52,310 Por favor, por favor, vamos al médico. Bulent, ¡por favor! 729 01:12:52,320 --> 01:12:54,390 Mamá, escucha, ¡te lo digo la última vez! 730 01:12:54,400 --> 01:12:56,510 ¡No iré a ningún médico! 731 01:12:56,520 --> 01:12:58,710 Todavía no estoy loco, ¿de acuerdo? 732 01:12:58,720 --> 01:13:03,950 Pero si sigues presionándome, ¡tal vez necesite uno! 733 01:13:03,960 --> 01:13:05,590 ¡Me volverás loco! 734 01:13:05,600 --> 01:13:09,070 ¡Ya lo sabes! 735 01:13:14,880 --> 01:13:17,430 ¿Qué debo hacer? 736 01:13:19,155 --> 01:13:28,585 Bien, querida, no hay nada de qué preocuparse. Déjelos descansar unos días y recuperarse de inmediato. De hecho, nada de eso sucedió. Tahsin Korludağ recibirá ayuda psiquiátrica. 737 01:13:28,720 --> 01:13:31,750 Mira, tal vez sea mejor de lo que era. 738 01:13:33,360 --> 01:13:35,710 ¿Querida Sühan? ¿Que tal tu? 739 01:13:35,720 --> 01:13:36,790 ¿Estas mejor? 740 01:13:36,800 --> 01:13:39,270 Me siento bien, Cahide. Estoy mejor ahora, gracias. 741 01:13:39,280 --> 01:13:41,430 Mucha salud, Sra. Sühan. 742 01:13:41,430 --> 01:13:42,830 Gracias. 743 01:13:42,840 --> 01:13:43,950 Puedes irte ahora. 744 01:13:43,960 --> 01:13:46,710 Cuidaré de mi padre. 745 01:14:06,520 --> 01:14:10,110 Contrólate, niña. ¿Cuál es esta actitud? 746 01:14:10,120 --> 01:14:11,990 ¿Qué hay de mi actitud? 747 01:14:12,000 --> 01:14:15,590 No sé allí ... Has estado extraña desde ayer. 748 01:14:15,600 --> 01:14:17,270 Pero, por supuesto, tienes razón. 749 01:14:17,280 --> 01:14:20,390 Como sentarse en tacones altos, ¿eh? 750 01:14:20,400 --> 01:14:23,870 Pero sabes, no puedo ser tan mala como tú, Cahide ... 751 01:14:23,880 --> 01:14:25,550 Así que mantén la calma. 752 01:14:25,560 --> 01:14:30,390 Secuestraste a mi hijo, pero ni siquiera tocaré el tuyo. 753 01:14:30,400 --> 01:14:35,190 No digas tonterías, no me molestes, Hülya. 754 01:14:41,430 --> 01:14:45,070 ¿Sigues enojada conmigo? 755 01:14:46,360 --> 01:14:48,030 Estaba enojada 756 01:14:48,040 --> 01:14:51,430 Pero ya había terminado, papá fue encontrado. 757 01:14:53,600 --> 01:14:56,670 Se suponía que no debía molestarte. 758 01:14:56,800 --> 01:14:59,550 Yo sé. 759 01:14:59,840 --> 01:15:03,870 Si yo fuera tú, tal vez lo haría ... 760 01:15:03,880 --> 01:15:06,230 Está bien, no prestes atención, olvidemos. 761 01:15:06,240 --> 01:15:10,190 Ya no quiero hablar de cosas tan desagradables. 762 01:15:10,757 --> 01:15:13,067 Solo quiero que se hagan cosas buenas. 763 01:15:13,092 --> 01:15:14,602 Lo harán. 764 01:15:14,627 --> 01:15:17,257 Te doy mi palabra. 765 01:15:44,400 --> 01:15:45,430 Te estaba esperando. 766 01:15:45,430 --> 01:15:47,470 ¿Qué pasa, fiscal? ¿Algo malo de nuevo? 767 01:15:47,470 --> 01:15:48,910 No. 768 01:15:48,920 --> 01:15:53,710 Por el contrario, tengo buenas noticias. 769 01:15:58,200 --> 01:16:01,350 Riza está muerto. 770 01:16:03,600 --> 01:16:10,562 "Hubo 54 pasajeros en el barco de transporte que se hundieron en el Mar Negro, incluidos 36 ciudadanos turcos. La razón del ahogamiento 771 01:16:10,586 --> 01:16:21,392 es el incendio que estalló debajo de la cubierta. A pesar de los enormes esfuerzos, solo 5 personas fueron salvadas". 772 01:16:21,651 --> 01:16:29,521 Entre las víctimas del desastre se encuentra Riza Çirpici, quien estaba en un barco con un pasaporte falsificado. 773 01:16:29,680 --> 01:16:33,870 Riza Çirpici ha sido buscada por el servicio de seguridad durante algún tiempo. 774 01:16:33,880 --> 01:16:36,670 'Lo mantendremos informado sobre los desarrollos ". 775 01:16:36,680 --> 01:16:39,550 ¡Este tipo ha muerto! 776 01:16:39,560 --> 01:16:41,910 Lo juro, es como miel en mi corazón. 777 01:16:41,920 --> 01:16:45,350 Me pregunto si Sühan sabe ... 778 01:16:55,520 --> 01:17:00,070 Mientras esperábamos a la guardia costera, ocurrió un accidente inesperado. 779 01:17:00,080 --> 01:17:03,030 Se produjo un incendio en la sala de máquinas del barco. 780 01:17:03,040 --> 01:17:08,430 Cuando llegó la sala, una imagen aterradora los estaba esperando. 781 01:17:08,430 --> 01:17:10,910 Salvaron solo a 5 personas. 782 01:17:10,920 --> 01:17:14,830 No había Riza entre los rescatados. 783 01:17:15,400 --> 01:17:17,510 ¿Sabemos con certeza que este tipo estaba a bordo? 784 01:17:17,520 --> 01:17:19,950 Porque simplemente no podía alcanzarlo. 785 01:17:19,960 --> 01:17:21,430 O bájate de allí. 786 01:17:21,430 --> 01:17:25,950 Tenemos una lista de pasajeros para este barco. Y el pasaporte falso de Riza se observa allí. 787 01:17:25,960 --> 01:17:28,910 Todavía tenemos grabaciones de cámara. 788 01:17:28,920 --> 01:17:33,950 Lo atrapamos mientras abordaba el barco, pero no hay evidencia de que lo haya dejado. 789 01:17:33,960 --> 01:17:38,310 Espera, me cuesta creerlo ahora. 790 01:17:38,320 --> 01:17:41,670 ¿Riza realmente murió? 791 01:17:43,960 --> 01:17:47,070 ¿Qué tal un cadáver? ¿Podemos encontrarlos? 792 01:17:47,080 --> 01:17:49,070 La tripulación está constantemente mirando. 793 01:17:49,080 --> 01:17:51,830 Pero es complicado, es el Mar Negro. 794 01:17:51,840 --> 01:17:55,990 Señor, gracias a Dios. Dios, haz que sea comida de pescado. 795 01:17:56,000 --> 01:18:00,350 ¡Que esta maldición no sea en vano! 796 01:18:03,920 --> 01:18:06,670 Estoy escuchando, Korhan. 797 01:18:07,240 --> 01:18:12,070 Sí, sí, el Sr. Fiscal está aquí. Estamos hablando de esto ahora mismo. 798 01:18:12,200 --> 01:18:14,670 Esta bien, te lo haré saber. 799 01:18:14,680 --> 01:18:17,310 Está bien. Gracias y hasta pronto. 800 01:18:17,760 --> 01:18:22,003 Luego tome la seguridad de debajo de la puerta, ya que el peligro ha pasado. 801 01:18:22,028 --> 01:18:24,005 No, no, que se queden por un tiempo. 802 01:18:26,754 --> 01:18:29,715 ¿Qué pasa, Cesur? No parece creer mucho en la muerte de Riza. 803 01:18:29,739 --> 01:18:34,308 Fiscal, esto no es una cuestión de fe en absoluto. Te estoy preguntando ... ¿No tendrás problemas si estas personas se quedan aquí por algún tiempo? 804 01:18:34,505 --> 01:18:39,348 Sé que estás obligado por las regulaciones. Por lo tanto, no lo pondremos en una situación difícil, deje que estas personas se queden aquí por algún tiempo. 805 01:18:40,801 --> 01:18:43,816 Iré a darle a Kemal una alegre noticia. 806 01:18:47,280 --> 01:18:49,150 ¡Kemal! 807 01:18:49,160 --> 01:18:50,350 Kemal, ¿dónde estas? 808 01:18:50,391 --> 01:18:51,501 ¡Aquí en casa! 809 01:18:55,120 --> 01:18:56,210 ¡Kemal! 810 01:18:56,280 --> 01:18:57,990 Kemal, tengo un mensaje de bomba para ti. 811 01:18:58,000 --> 01:18:59,270 ¿Qué pasó? ¿Atraparon a Riza? 812 01:18:59,280 --> 01:19:01,110 No mejor. 813 01:19:01,120 --> 01:19:06,670 - ¿Qué? Vamos, habla, no hagas que la gente los retuerza por curiosidad. - Murió! ¡Riza está muerto! 814 01:19:06,680 --> 01:19:08,910 ¿Como es eso? ¿En serio? 815 01:19:08,920 --> 01:19:13,510 No puedo soportarlo más! Dios me perdone. 816 01:19:13,600 --> 01:19:17,470 ¡Espere! ¿Cómo sucedió esto? Como murió Cuéntame. 817 01:19:17,470 --> 01:19:22,870 Bien, les diré a los muchachos. Se quedarán aquí por un tiempo hasta que te enfríes. 818 01:19:22,880 --> 01:19:26,350 Actuamos como paranoicos por Riza. 819 01:19:26,360 --> 01:19:30,190 Por eso creo que no tienen que quedarse aquí, pero ... 820 01:19:30,200 --> 01:19:34,990 - Deben permanecer al menos hasta que este período turbulento haya pasado. ¿Bien? - Esta bien. 821 01:19:35,000 --> 01:19:36,270 Me voy ahora. 822 01:19:36,280 --> 01:19:40,350 - Si hay alguna noticia, te lo notificaré. - Bien Muchas gracias por molestarte aquí. 823 01:19:40,360 --> 01:19:42,030 Nada. Que tengas un buen día. 824 01:19:42,040 --> 01:19:44,990 Te acompañaré. 825 01:19:47,430 --> 01:19:49,190 ¿Qué pasa, Cesur? 826 01:19:49,200 --> 01:19:51,750 No quería hablar con Sühan ... 827 01:19:51,760 --> 01:19:55,110 No quiero molestar más a la chica, pero ... 828 01:19:55,120 --> 01:20:02,710 Me parece, señor fiscal, que algo anda mal en este caso ... 829 01:20:02,720 --> 01:20:04,070 No lo se, pero ... 830 01:20:04,080 --> 01:20:06,310 Cesur, cálmate. 831 01:20:06,320 --> 01:20:10,950 Hay más razones para creer que Riza murió, que para creer que no murió. 832 01:20:10,960 --> 01:20:12,390 El problema no existe. 833 01:20:12,400 --> 01:20:15,590 Entiendo, fiscal, entiendo ... 834 01:20:15,600 --> 01:20:22,470 Para que quede claro: no lo creo porque no te creo, sino que se trata de algo completamente diferente ... 835 01:20:23,240 --> 01:20:25,510 No quisiera que me malentiendas. 836 01:20:25,520 --> 01:20:31,030 Pero si lo dejas, si no te molesta, si no te ofendes ... 837 01:20:31,040 --> 01:20:34,750 ¿Podría llevar a cabo mi propia investigación? 838 01:20:34,760 --> 01:20:37,110 Está bien. No hay problema. 839 01:20:37,120 --> 01:20:39,150 Pero no busques problemas. 840 01:20:39,160 --> 01:20:40,830 No te preocupes. 841 01:20:40,840 --> 01:20:44,430 - Hasta luego. - Hasta luego. 842 01:20:44,430 --> 01:20:47,750 ¡Mantente alejado de los problemas! 843 01:21:32,080 --> 01:21:34,590 Estoy muy feliz. 844 01:21:34,600 --> 01:21:37,950 No he estado tan tranquila por mucho tiempo. 845 01:21:37,960 --> 01:21:40,350 La piedra cayó de mi corazón. 846 01:21:40,360 --> 01:21:43,270 Me sentí aliviada. 847 01:21:46,320 --> 01:21:51,030 Nunca hubiera pensado que estaría tan feliz por la muerte de alguien. 848 01:21:51,200 --> 01:21:55,910 Cesur, nos hemos librado de él! ¡Nos deshicimos de eso! 849 01:21:55,920 --> 01:21:59,790 Todo está detrás de nosotros. 850 01:22:48,280 --> 01:22:51,110 Escucha, solo te haré algunas preguntas. 851 01:22:51,120 --> 01:22:56,830 Si no gritas y respondes humanamente, no te haré nada. 852 01:22:56,840 --> 01:22:58,910 ¿Que quieres de mi? 853 01:22:58,920 --> 01:23:01,870 Preparaste el pasaporte para un hombre llamado Riza, ¿verdad? 854 01:23:01,880 --> 01:23:04,390 ¿Qué dice? 855 01:23:04,640 --> 01:23:06,390 ¿Qué tengo que ver con esto? 856 01:23:06,400 --> 01:23:08,950 Además, no he visto a Riza hace mucho tiempo. 857 01:23:08,960 --> 01:23:11,470 Y no tengo nada que ver con este pasaporte falsificado. 858 01:23:11,470 --> 01:23:14,350 - No me insultes. - ¡Habla la verdad! 859 01:23:14,360 --> 01:23:18,830 Decir la verdad, aunque solo sea porque examiné toda tu computadora. No lo niegues innecesariamente. 860 01:23:18,840 --> 01:23:23,790 En lugar de negarlo, mejor cuéntame todo a su vez. 861 01:23:23,800 --> 01:23:26,830 ¡O te volaré la cabeza contra esta pared! 862 01:23:26,840 --> 01:23:31,270 De acuerdo, espera, espera, espera! 863 01:23:31,760 --> 01:23:35,350 Muy bien, el pasaporte es mi trabajo. 864 01:23:35,360 --> 01:23:37,590 Pagó, por lo que obtuvo lo que quería. 865 01:23:37,600 --> 01:23:40,870 Ya ves ... 866 01:23:40,880 --> 01:23:42,790 ¿Y el barco? 867 01:23:42,800 --> 01:23:46,470 - La nave! - Yo también lo organicé. 868 01:23:46,470 --> 01:23:50,510 ¡Bien hecho! Por querer, nada difícil, ¿no? 869 01:23:50,520 --> 01:23:58,150 ¿Podría este Sr. Riza bajar del barco? 870 01:23:58,160 --> 01:24:02,590 ¿Por qué haría eso? Encontró la oportunidad y escapó. 871 01:24:02,600 --> 01:24:04,670 ¿Crees que es tan fácil? 872 01:24:04,680 --> 01:24:08,430 ¿Cómo iba a saber que el barco se hundiría? 873 01:24:10,080 --> 01:24:16,510 Además de Riza, ¿pusiste a alguien más en este barco? 874 01:24:17,360 --> 01:24:19,150 Levanta la cabeza y mírame. 875 01:24:19,160 --> 01:24:21,110 Te estoy hablando. 876 01:24:21,120 --> 01:24:25,310 No te golpearé, no haré nada y hablaré abiertamente. 877 01:24:28,680 --> 01:24:31,670 Si lo hice. 878 01:24:32,680 --> 01:24:34,190 Se llama Kaya. 879 01:24:34,200 --> 01:24:36,630 Pero no le pasó nada, Dios lo protegió. Quiero decir ... 880 01:24:36,640 --> 01:24:38,070 Él está en el hospital ahora. 881 01:24:38,080 --> 01:24:38,870 Genial ... 882 01:24:38,880 --> 01:24:42,110 ¿En que hospital? 883 01:24:49,240 --> 01:24:50,470 Habitación número 102. 884 01:24:50,470 --> 01:24:53,550 - Gracias. - De nada. 885 01:24:53,760 --> 01:24:56,230 - Buenos días. - Buenos días. 886 01:24:56,634 --> 01:24:59,540 - Vine a visitar a Kaya Aksu. Me gustaría saber en qué habitación se encuentra. 887 01:24:59,650 --> 01:25:02,805 - Lo revisaré pronto ... ¿Cómo dijiste? - Kaya Aksu. 888 01:25:49,430 --> 01:25:52,430 Señor, no puede entrar aquí. Es un allanamiento. 889 01:25:52,430 --> 01:25:54,590 Por favor no te pongas nerviosa. 890 01:25:54,600 --> 01:26:01,150 Soy amigo de Kaya. Vine porque estoy preocupado por él. ¿En qué condición se encuentra? ¿Podría saber esto de ti? 891 01:26:01,160 --> 01:26:03,590 Tiene quemaduras severas. Está en coma farmacológico. 892 01:26:03,600 --> 01:26:07,470 Permanecerá en la UCI por algún tiempo. 893 01:26:08,800 --> 01:26:14,310 Si esto no es un problema, tendré una solicitud para usted. 894 01:26:14,430 --> 01:26:21,390 Si te doy mi número, ¿puedes decirme cuándo despierte Kaya? 895 01:26:21,400 --> 01:26:24,030 Estaría muy agradecido 896 01:26:24,040 --> 01:26:25,470 Por supuesto no hay problema. 897 01:26:25,470 --> 01:26:28,870 Por favor ingrese aquí. 898 01:26:33,400 --> 01:26:38,110 - Gracias. - De nada. Que tengas un buen día. 899 01:26:38,520 --> 01:26:40,230 ¿Cómo se abre? 900 01:26:41,120 --> 01:26:42,830 Gracias. Nos vemos. 901 01:26:42,840 --> 01:26:45,950 Que tengas un buen día. 902 01:27:01,131 --> 01:27:03,921 Nuera, ¿qué pasa? ¿No te gusta? 903 01:27:04,080 --> 01:27:06,510 No, papá, todo está bien. 904 01:27:06,520 --> 01:27:09,246 No has tocado nada desde que te acomodaste en la mesa. 905 01:27:10,011 --> 01:27:16,306 Mirame Ahora no solo eres responsable de ti mismo, sino también del bebé que llevas debajo de tu corazón, ¿de acuerdo? Piensa también en mi nieto. 906 01:27:16,520 --> 01:27:17,699 Ya como. 907 01:27:19,203 --> 01:27:21,843 ¿Tu esposo te molesta de nuevo? 908 01:27:22,080 --> 01:27:24,070 ¿Qué hice esta vez? 909 01:27:24,080 --> 01:27:29,430 No, papá, el bebé ha crecido un poco y no puedo comer demasiado. 910 01:27:29,430 --> 01:27:33,550 Escucha, este tema del divorcio ya está cerrado? 911 01:27:33,560 --> 01:27:35,430 De lo contrario, no puedo responder por mí mismo. 912 01:27:35,430 --> 01:27:38,190 Cerrado, cerrado, papi. No tienes nada de qué preocuparte. 913 01:27:38,200 --> 01:27:42,110 Ahora Korhan me trata muy bien. 914 01:27:42,760 --> 01:27:46,470 Déjame no verte molestarla de nuevo, ¿de acuerdo? 915 01:27:46,470 --> 01:27:48,830 Burro terminado. 916 01:27:48,840 --> 01:27:50,950 No me hagas escupirte. 917 01:27:50,960 --> 01:27:54,870 Nada puede ser más importante que mi nieto. 918 01:27:55,640 --> 01:27:58,790 Disculpe. 919 01:28:00,000 --> 01:28:02,590 Valiente hija mía, come. 920 01:28:02,600 --> 01:28:06,070 Come, hija mía. 921 01:28:07,280 --> 01:28:08,590 Buenos días hermana. 922 01:28:08,600 --> 01:28:11,630 Hermano, buenos días. 923 01:28:11,640 --> 01:28:14,430 Solo quería decir que vamos a votar. 924 01:28:14,430 --> 01:28:16,310 Está bien. También iremos pronto. 925 01:28:16,320 --> 01:28:17,830 Vale, no llegues tarde. 926 01:28:17,840 --> 01:28:20,310 - Tienes que apoyar a la señora Mihriban. - Por supuesto, por supuesto. 927 01:28:20,320 --> 01:28:21,830 ¿Qué hay de casa? 928 01:28:21,840 --> 01:28:23,870 Es simplemente genial ... 929 01:28:23,880 --> 01:28:24,710 ¿Sí? 930 01:28:24,720 --> 01:28:27,030 Tahsin Korludağ se comporta como antes. 931 01:28:27,040 --> 01:28:32,590 Desafortunadamente, con más intensidad ... El médico advirtió que su estado mental puede ser inestable. 932 01:28:32,600 --> 01:28:34,230 ¿Frustrado? Él está en buena forma. 933 01:28:34,240 --> 01:28:39,030 - De acuerdo, eso es incluso mejor de lo que sería ser introvertido. - De acuerdo, es suficiente. Como estas ¿Está todo bien con Cesur? 934 01:28:39,040 --> 01:28:41,550 Si si. Todo esta bien. No te preocupes. 935 01:28:41,560 --> 01:28:45,150 Bien, nos vemos en las elecciones. 936 01:28:48,520 --> 01:28:51,070 - ¿Que hay de tu padre? - Bien, bien con él. 937 01:28:51,080 --> 01:28:54,910 No está mal, si no fuera por la última semana. 938 01:28:54,920 --> 01:28:57,990 Puedo sentirlo, ¡hoy la Sra. Mihriban ganará! 939 01:28:58,000 --> 01:28:59,990 Dios te bendiga. 940 01:29:00,000 --> 01:29:01,110 ¿Tomó su tarjeta de identificación? 941 01:29:01,120 --> 01:29:07,430 - Sí, sí, lo tomé, lo tengo conmigo. - ¡Entonces nos encontraremos en la urna, damas y caballeros! Bye! 942 01:29:10,800 --> 01:29:12,950 Felicitaciones de antemano, Sra. Mihriban. 943 01:29:12,960 --> 01:29:15,710 Muchas gracias. Pero aún no se sabe nada. 944 01:29:15,720 --> 01:29:17,110 Creo que el resultado es obvio. 945 01:29:17,120 --> 01:29:20,110 Creo que la gente de Korludağ tomará la decisión correcta. 946 01:29:20,120 --> 01:29:21,390 Dios la bendiga, Sra. Mihriban. 947 01:29:21,400 --> 01:29:22,750 Gracias. 948 01:29:22,760 --> 01:29:27,510 Mamá, te has convertido en una verdadera política. 949 01:29:29,470 --> 01:29:30,510 Buenos días. 950 01:29:30,520 --> 01:29:31,510 Los niños ... 951 01:29:31,520 --> 01:29:32,590 Dios te bendiga, ganarás. 952 01:29:32,600 --> 01:29:35,750 - Dios te bendiga - Tienes nuestras voces. 953 01:29:36,000 --> 01:29:40,670 - Que sea mejor, señora Mihriban. - Mi querido Cesur. - Gracias, señora Mihriban. 954 01:29:40,680 --> 01:29:44,390 - Buenos días, querida Sühan. Te veo mejor. - Gracias, estoy mejor ahora. ¿Como estas? 955 01:29:44,400 --> 01:29:46,270 De hecho, estoy un poco nerviosa. 956 01:29:46,280 --> 01:29:48,230 Dios nos bendiga a todos, seamos mejores. 957 01:29:48,240 --> 01:29:50,310 Lo será. Estoy convencido. 958 01:29:50,320 --> 01:29:52,310 Sé lo que piensa la gente de Korludağ. 959 01:29:52,320 --> 01:29:54,750 Todos entendieron todo, por favor no te preocupes. 960 01:29:54,760 --> 01:29:57,110 Sabes cuánta fuerza le dediqué. 961 01:29:57,120 --> 01:29:58,950 Ve ahora y vota. 962 01:29:58,960 --> 01:30:02,390 ¡Buena suerte! Gracias. 963 01:30:06,120 --> 01:30:07,550 Mi querido Korhan ... 964 01:30:07,560 --> 01:30:08,950 ¿Mihriban? 965 01:30:08,960 --> 01:30:11,950 Veo que ya has comenzado a "capitán", ¿eh? 966 01:30:11,960 --> 01:30:15,070 Mi ausencia es buena para ti. Tienes una voz más prominente. 967 01:30:15,080 --> 01:30:21,830 Por supuesto, mi amado Tahsin ... Cuando tú y tus ayudantes desaparecieron, el aire en Korludağ se aclaró: comencé a respirar. 968 01:30:21,840 --> 01:30:23,710 No nos quedemos con el padre, ¿de acuerdo? 969 01:30:23,720 --> 01:30:25,190 Vamos papá, iremos a votar. 970 01:30:25,200 --> 01:30:26,470 Espera un minuto. 971 01:30:26,470 --> 01:30:29,110 Todavía no he terminado de hablar con Mihriban. 972 01:30:29,120 --> 01:30:30,550 Dime, Mihriban ... 973 01:30:30,560 --> 01:30:35,750 ¿Quiénes son mis ayudantes? Actualizaré mi memoria 974 01:30:51,920 --> 01:30:55,310 Todos tus ayudantes se han ido, Tahsin. 975 01:30:55,320 --> 01:31:01,270 De ahora en adelante, el ayuntamiento será independiente y autónomo, sin ninguna relación con usted. 976 01:31:01,280 --> 01:31:05,230 Tus tiempos han terminado, Tahsin. Te has ido! ¡Todo ha terminado! 977 01:31:05,240 --> 01:31:07,150 Cuida lo que dices, Mihriban. 978 01:31:07,160 --> 01:31:09,630 Para que no tengas que arrepentirte. 979 01:31:09,640 --> 01:31:12,070 No me hagas reír, Tahsin. ¿Y me dices eso? 980 01:31:12,080 --> 01:31:16,550 Ahora te estás riendo, pero veremos si te reirás después de las elecciones ... 981 01:31:16,560 --> 01:31:18,910 Cierra bien tus puertas y ventanas, Tahsin. 982 01:31:18,920 --> 01:31:23,030 Para que no escuches todo el Korludağ temblar de mi risa. 983 01:31:23,040 --> 01:31:25,950 Deja que quien te tiene miedo se vuelva como tú, Mihriban. 984 01:31:25,960 --> 01:31:31,630 ¡Solo gane las elecciones y tendré una fiesta en Korludağ en su honor! 985 01:31:31,640 --> 01:31:32,990 Todos lo han escuchado, ¿verdad? 986 01:31:33,000 --> 01:31:34,830 ¿Todos escucharon? 987 01:31:34,840 --> 01:31:39,870 ¡Si gano las elecciones, Tahsin Korludağ celebrará una fiesta para todos nosotros en su estado! 988 01:31:39,880 --> 01:31:43,590 ¡Pero te excitas en vano, Mihriban! 989 01:31:43,600 --> 01:31:45,750 No puedes ganar. 990 01:31:45,760 --> 01:31:49,070 Ve, Tahsin, te deseo felicidad. 991 01:31:49,200 --> 01:31:51,550 Sra. Mihriban, le deseo todo lo mejor. 992 01:31:51,560 --> 01:31:52,590 Gracias. 993 01:31:52,600 --> 01:31:56,110 Gracias por venir Gracias. 994 01:32:22,000 --> 01:32:26,990 Papá, ¿tal vez irás a casa a descansar? 995 01:32:27,000 --> 01:32:28,670 No. 996 01:32:28,680 --> 01:32:32,190 No voy a dejar pasar un segundo de este bufón, ¿entiendes? 997 01:32:32,200 --> 01:32:35,190 Quiero mirar esto. 998 01:32:35,200 --> 01:32:36,230 Hola. 999 01:32:36,240 --> 01:32:46,190 Y de nuevo Tahsin Korludağ salió victorioso de la derrota. Todos lo recordarán como el dueño de la propiedad donde celebraron la victoria electoral. 1000 01:32:46,200 --> 01:32:49,870 Tengo mucho miedo de que alguien le cuente sobre Adalet. 1001 01:32:49,880 --> 01:32:53,350 Envié a Cahide allí. Ella no dejará que nadie. 1002 01:33:07,280 --> 01:33:10,870 Queridos habitantes de Korludağ: ¡Hola a todos! 1003 01:33:10,880 --> 01:33:14,750 ¡Muchas gracias a cada uno de ustedes por separado! 1004 01:33:14,760 --> 01:33:16,830 Hoy ocurrió un milagro. 1005 01:33:16,840 --> 01:33:23,190 Nosotros, los habitantes de Korludağ, cantamos una canción y finalmente el sol ... 1006 01:33:23,200 --> 01:33:30,390 ¡Eso cubrió las nubes durante años, nos sonrió! 1007 01:33:33,960 --> 01:33:38,590 Desde el primer día comenzó discursos románticos. Mujeres ... ¿Qué más se puede esperar? 1008 01:33:38,600 --> 01:33:46,110 Me elegiste hoy como tu alcalde. Ahora los serviré a todos. 1009 01:33:48,160 --> 01:33:51,310 Los cambios ya han comenzado en Korludağ. 1010 01:33:51,320 --> 01:33:53,710 Incluso Tahsin Korludağ cree que sí. 1011 01:33:53,720 --> 01:33:58,030 De lo contrario, estas vacaciones no estarían aquí. 1012 01:33:58,040 --> 01:34:01,470 Tahsin, ¿cierto? 1013 01:34:01,840 --> 01:34:03,990 Gracias de nuevo a todos. 1014 01:34:04,000 --> 01:34:06,190 ¡Muchas gracias a todos! 1015 01:34:06,200 --> 01:34:10,710 Tahsin, gracias también por la gran recepción. 1016 01:34:11,600 --> 01:34:14,510 Gracias. 1017 01:34:23,430 --> 01:34:24,910 Si quieres podemos ir ahora. 1018 01:34:24,920 --> 01:34:26,030 No, estoy bien aquí. 1019 01:34:26,040 --> 01:34:28,710 Podemos quedarnos un poco más. 1020 01:34:28,720 --> 01:34:30,790 - Buenos días, señora Sühan. - Buenos días. 1021 01:34:30,800 --> 01:34:33,870 - Escuchamos lo que pasó. Deja que todo lo malo pase. - Gracias. 1022 01:34:33,880 --> 01:34:36,590 Y el día de la boda. Es triste. 1023 01:34:36,600 --> 01:34:41,470 Querido Señor, gracias a Dios que todos estamos bien y vivos. 1024 01:34:41,470 --> 01:34:44,270 Debes hacer lo mismo. 1025 01:34:44,280 --> 01:34:46,230 Que tengas un buen día. 1026 01:34:51,920 --> 01:34:53,670 Disculpe. 1027 01:34:53,680 --> 01:34:55,750 Si soy yo. 1028 01:34:56,680 --> 01:34:57,590 ¿Como es eso? 1029 01:34:57,600 --> 01:35:00,550 ¿Estas seguro? 1030 01:35:02,280 --> 01:35:05,510 ¿Me pueden enviar los resultados por correo electrónico? 1031 01:35:05,520 --> 01:35:08,510 Muchas gracias. 1032 01:35:08,520 --> 01:35:10,030 ¿Quien es ese? ¿Qué pasó? 1033 01:35:10,040 --> 01:35:13,830 Los resultados del análisis de sangre mostraron una alta concentración de veneno. 1034 01:35:13,840 --> 01:35:17,190 ¿Como es eso? ¿Qué significa eso? 1035 01:35:18,920 --> 01:35:22,550 Alguien intentó envenenar a Sühan. 1036 01:35:22,560 --> 01:35:25,870 Eso es lo que significa, Korhan. 1037 01:35:26,800 --> 01:35:30,710 El médico cree que mi embarazo está en riesgo. 1038 01:35:35,600 --> 01:35:38,430 Botella de agua ... 1039 01:35:38,430 --> 01:35:42,110 Cuando esperaba en la habitación de la novia, bebí agua de esta botella. 1040 01:35:42,120 --> 01:35:43,550 Bebí de ella. 1041 01:35:43,560 --> 01:35:46,830 La tapa estaba abierta, pero ... Me pregunto si esa fue la razón ... 1042 01:35:46,840 --> 01:35:50,070 Entonces no bebí ni comí nada. 1043 01:35:50,080 --> 01:35:52,030 Sí. 1044 01:35:52,040 --> 01:35:53,630 Definitivamente es Riza! 1045 01:35:53,640 --> 01:35:55,470 ¡En el banco es su trabajo! 1046 01:35:55,680 --> 01:35:58,910 ¡Sabía que no nos decepcionaría tan fácilmente! 1047 01:35:58,920 --> 01:36:00,510 ¡Lo sabía! ¡Definitivamente es su culpa! 1048 01:36:00,520 --> 01:36:06,031 Cesur, sabes que hemos tomado precauciones especiales. No solo no podía aparecer en la boda, sino que ni siquiera podía acercarse a Korludağ. 1049 01:36:06,055 --> 01:36:08,055 ¿O tal vez le encargó a alguien? 1050 01:36:08,496 --> 01:36:13,286 ¿Quizás tiene una pareja como Salih cuando mató a mi madre? Tal vez él tiene su peón? ¿Cómo deberíamos saber? 1051 01:36:13,311 --> 01:36:15,501 Está bien, pero ¿quién podría caer en su trampa? 1052 01:36:15,880 --> 01:36:18,990 Todos saben qué tipo de psicópata es. 1053 01:36:19,360 --> 01:36:22,750 Amigos, solo piensen. 1054 01:36:22,760 --> 01:36:25,310 Alguien insistió en nuestra boda. 1055 01:36:25,320 --> 01:36:27,230 Se las arregló para hacerlo. 1056 01:36:27,240 --> 01:36:29,910 Ciertamente debe ser alguien que él conoce. 1057 01:36:29,920 --> 01:36:32,790 ¿Pero quién? 1058 01:36:37,120 --> 01:36:40,390 Lo sé ... 1059 01:36:45,600 --> 01:36:48,990 Bulent. 1060 01:36:58,000 --> 01:37:05,390 Como tu madre se ha convertido en la anfitriona de la ciudad, no tendrás miedo, eras Pasha ... 1061 01:37:05,400 --> 01:37:06,990 Eres bastante bueno en el amor ... 1062 01:37:07,000 --> 01:37:11,030 Porque de alguna manera Cesur y Sühan no pudieron casarse ... 1063 01:37:11,680 --> 01:37:13,390 Escúchame 1064 01:37:13,400 --> 01:37:16,470 No digas tonterías y no me molestes. 1065 01:37:16,800 --> 01:37:18,830 Nada me conecta con Sühan. 1066 01:37:18,840 --> 01:37:20,070 ¿Sí? 1067 01:37:20,080 --> 01:37:22,550 ¿Por qué fuiste a la boda, Bulent? 1068 01:37:22,560 --> 01:37:30,310 ¿No planeabas gritar "¡Alto! ¡Proteste!" ¿Qué? 1069 01:37:30,320 --> 01:37:32,030 ¿Negarás? 1070 01:37:32,040 --> 01:37:33,830 Estuve allí y te vi. 1071 01:37:33,840 --> 01:37:38,270 Como Cesur no te invitó a la boda, fuiste uno de los que llegaron allí en secreto. 1072 01:37:38,280 --> 01:37:41,190 Como yo. 1073 01:37:41,520 --> 01:37:43,790 Hay un dicho, ya sabes ... 1074 01:37:43,800 --> 01:37:47,150 Dicen que quien habla mucho vive brevemente. 1075 01:37:47,470 --> 01:37:50,030 Hay otro dicho, Bulent. 1076 01:37:50,040 --> 01:37:52,710 "Solo tienes fuerza para mí". 1077 01:37:52,720 --> 01:37:54,110 ¿Escuchaste eso? 1078 01:37:54,120 --> 01:38:01,550 Perderse. ¡Date prisa, sal de aquí! Ve a cuidar tu negocio. ¡Adelante! 1079 01:38:09,240 --> 01:38:12,990 Si es verdad, ¡nada lo salvará esta vez si lo atrapo! 1080 01:38:13,000 --> 01:38:16,350 No podía ir tan lejos, ¿verdad? 1081 01:38:16,360 --> 01:38:17,830 ¿Por qué no crees? 1082 01:38:17,840 --> 01:38:19,630 ¡Digo que lo vi, lo vi! 1083 01:38:19,640 --> 01:38:23,030 Él dejó esta habitación antes de que tú vinieras. 1084 01:38:23,040 --> 01:38:25,790 Muy bien, lo descubriremos pronto. 1085 01:38:25,800 --> 01:38:27,350 Por supuesto. 1086 01:38:27,600 --> 01:38:33,750 ¿No le contó a Tahsin todo sobre su padre? Aparentemente, hace todo lo posible para interrumpir tu boda. 1087 01:38:33,760 --> 01:38:39,110 No le quedaba nada que perder. 1088 01:38:40,920 --> 01:38:42,070 ¿Qué? 1089 01:38:42,080 --> 01:38:44,190 ¿Que dijeron? Estaba allí. 1090 01:38:44,320 --> 01:38:46,710 Sí. 1091 01:38:46,720 --> 01:38:48,750 Él vino con la Sra. Mihriban. 1092 01:38:48,760 --> 01:38:51,350 La cámara lo registró cuando salió de la habitación de la novia. 1093 01:38:51,360 --> 01:38:52,470 ¿Ves? 1094 01:38:52,470 --> 01:38:55,230 ¿Ves?! ¡Te lo dije! 1095 01:38:59,470 --> 01:39:01,110 - ¿Cesur? - ¡Cesur! 1096 01:39:01,120 --> 01:39:03,990 Cesur, ¡para! 1097 01:39:06,040 --> 01:39:08,870 Cesur ... 1098 01:39:08,880 --> 01:39:12,110 Cesur, no hagas esto, por favor. 1099 01:39:20,680 --> 01:39:21,630 ¡Cesur! 1100 01:39:21,640 --> 01:39:24,950 Cesur, por favor, vamos! 1101 01:39:25,720 --> 01:39:27,110 ¡Espera Cesur! 1102 01:39:27,120 --> 01:39:29,990 ¡Cesur! 1103 01:39:36,920 --> 01:39:39,790 - ¿Qué estas haciendo? - Cesur, cálmate. - ¡Sácalo de aquí! 1104 01:39:39,800 --> 01:39:44,590 - ¡Basta, Cesur! - Chico, te mato! ¡Te venceré! 1105 01:39:44,600 --> 01:39:47,350 ¿Que haces Cesur? 1106 01:39:48,640 --> 01:39:49,750 Cesur, suficiente. 1107 01:39:49,760 --> 01:39:55,750 - ¡Te advierto que no te acerques a Sühan de nuevo! ¡Te dije que me enfrentaras como un hombre! - ¿Qué mierda dices? No hice nada! 1108 01:39:55,760 --> 01:39:57,750 ¡Oh oh oh! ¡Todavía lo niega! 1109 01:39:57,760 --> 01:39:59,150 ¡Está bien, Cesur, está bien! 1110 01:39:59,160 --> 01:40:00,110 Cesur ... 1111 01:40:00,120 --> 01:40:01,830 - ¡Te estoy lo estoy pidiendo! - ¡Déjalo! 1112 01:40:01,840 --> 01:40:02,590 Justo. 1113 01:40:02,600 --> 01:40:04,950 - Cesur, es suficiente, por favor. - Tómatelo con calma. 1114 01:40:06,920 --> 01:40:11,110 ¡Sácalo de aquí, de lo contrario lo haré pedazos! 1115 01:40:11,120 --> 01:40:13,030 Cesur, vamos. 1116 01:40:13,880 --> 01:40:17,710 Ibas a la oficina del fiscal conmigo, Aydinbaş. 1117 01:40:17,720 --> 01:40:20,990 Fiscal, ¿qué pasa? Nosotros ... ¿Por qué mi hijo debe ir a la oficina del fiscal? 1118 01:40:21,000 --> 01:40:22,230 - ¡Cesur! - Ven a tus sentidos! 1119 01:40:22,240 --> 01:40:23,710 Cesur, eso es suficiente! 1120 01:40:23,720 --> 01:40:28,670 Cesur, por favor! Cesur, déjalo ir! 1121 01:40:28,680 --> 01:40:30,510 Buena ... 1122 01:40:30,520 --> 01:40:32,470 ¿Qué está pasando, Bulent? 1123 01:40:32,470 --> 01:40:35,830 Sra. Mihriban, por favor con nosotros. Hablaremos con calma. Vamos. 1124 01:40:37,320 --> 01:40:40,510 Oh Dios. 1125 01:40:46,430 --> 01:40:47,950 ¡Se lo merecía de todos modos! 1126 01:40:47,960 --> 01:40:50,510 Lo hiciste bien, hermano Cesur. 1127 01:40:50,520 --> 01:40:54,790 Nunca me gustó este chico. 1128 01:40:58,360 --> 01:41:02,390 Incluso si entró en la habitación, no significa que haya vertido el veneno. 1129 01:41:02,400 --> 01:41:04,550 ¡Simplemente no pienses en defender esta basura! 1130 01:41:04,560 --> 01:41:07,030 No lo defiendo en absoluto, pero no puedo creerlo. 1131 01:41:07,040 --> 01:41:09,110 ¿Cómo pudo hacerme esto? 1132 01:41:09,120 --> 01:41:11,870 Los celos lo cegaron. 1133 01:41:11,880 --> 01:41:14,030 No fue difícil para este perro Riza forzarlo. 1134 01:41:14,040 --> 01:41:16,110 Me odiaba desde el principio. 1135 01:41:16,120 --> 01:41:19,510 Primero prendió fuego a mi casa y luego intentó matarme. 1136 01:41:19,520 --> 01:41:22,590 Un perro verdaderamente fiel para Riza. 1137 01:41:22,600 --> 01:41:25,630 Maldición, cometí un error, hermano. 1138 01:41:27,160 --> 01:41:33,990 Debería haber ido a la policía al principio e informar a este perro, pero no lo hice. 1139 01:41:34,000 --> 01:41:38,190 No debería haber dejado la decisión de Banu. 1140 01:41:38,800 --> 01:41:43,590 Es difícil ... Es difícil ... 1141 01:41:43,680 --> 01:41:48,150 Si yo fuera tú, diría abiertamente lo que estabas haciendo allí. 1142 01:41:48,160 --> 01:41:50,390 No hay nada de que hablar. 1143 01:41:50,400 --> 01:41:54,070 No envenené a Sühan. 1144 01:41:54,200 --> 01:41:56,350 Esta bien ... 1145 01:41:56,360 --> 01:41:58,910 Pero no tenías una invitación para esta boda. 1146 01:41:58,920 --> 01:42:02,190 Además, todos saben que odias al novio. 1147 01:42:02,200 --> 01:42:03,910 ¿Por qué fuiste allí? 1148 01:42:03,920 --> 01:42:11,590 Solo quería ver a Sühan y desearle suerte. Y eso es todo. 1149 01:42:11,600 --> 01:42:14,630 Que no habría ira entre nosotros. 1150 01:42:14,640 --> 01:42:16,790 Somos viejos amigos. 1151 01:42:16,800 --> 01:42:24,710 Sr. Bulent ... Dejaste que el padre de la novia primero interrumpa la boda. 1152 01:42:24,720 --> 01:42:28,310 Y luego fuiste a esta boda para disfrutar de su felicidad. 1153 01:42:28,320 --> 01:42:31,270 ¿Y quieres que lo crea? 1154 01:42:35,800 --> 01:42:45,230 Escucha, ya he dicho muchas veces que no iba a interrumpir esta boda. 1155 01:42:45,240 --> 01:42:49,390 Simplemente no podía dejar que siguieran mintiéndole a mi padre. 1156 01:42:49,400 --> 01:42:53,070 El Sr. Tahsin tenía derecho a saber la verdad. 1157 01:42:53,080 --> 01:42:56,030 ¿Estoy equivocado? 1158 01:42:56,470 --> 01:43:05,030 Desde el momento en que Bulent fue influenciado por Tahsin Korludağ, se comporta como si fuera una persona diferente, el Sr. Fiscal. Quiero decir, por un lado, sucumbe a este tirano ... 1159 01:43:05,040 --> 01:43:09,830 Por otro lado, este chico con un buen corazón, a quien crié, está luchando. 1160 01:43:09,840 --> 01:43:11,590 Entiendo. 1161 01:43:11,600 --> 01:43:16,870 Sra. Mihriban, ¿cree que podría hacer eso? 1162 01:43:16,880 --> 01:43:21,150 No puedo negar que no le gusta Cesur y está celoso de él. 1163 01:43:21,160 --> 01:43:24,950 Pero mi hijo nunca podría hacer tal cosa. 1164 01:43:24,960 --> 01:43:25,910 ¡Entrar! 1165 01:43:26,470 --> 01:43:27,510 Sr. fiscal ... 1166 01:43:27,520 --> 01:43:31,030 Comandante, ¿hay algo nuevo? 1167 01:43:31,040 --> 01:43:33,670 Lamentablemente, lo niega todo. 1168 01:43:33,680 --> 01:43:35,430 Pero se perdió en el testimonio. 1169 01:43:35,430 --> 01:43:38,710 Estoy seguro de que está escondiendo algo. 1170 01:43:39,640 --> 01:43:45,550 - Entonces hablaré con él también. - Fiscal, déjame hablar con mi hijo. 1171 01:43:45,560 --> 01:43:49,350 Tal vez pueda lograr que me diga la verdad. 1172 01:44:05,760 --> 01:44:08,310 Por favor entra. 1173 01:44:14,800 --> 01:44:17,430 Hola mamá. 1174 01:44:24,240 --> 01:44:28,870 Una vez que hayas encontrado la razón, saca todas las armas. 1175 01:44:30,120 --> 01:44:32,070 Adelante ... 1176 01:44:34,160 --> 01:44:36,110 Puedes comenzar a bombardear desde esto ... 1177 01:44:36,120 --> 01:44:41,430 "¿Cómo pudiste arruinar el día más feliz de mi vida?" 1178 01:44:43,520 --> 01:44:47,310 No, vine a pedir perdón. 1179 01:44:49,400 --> 01:44:55,310 Bulent, dediqué demasiado tiempo a la campaña electoral. 1180 01:44:56,120 --> 01:44:58,710 Me olvidé totalmente de ti, hijo. 1181 01:44:58,720 --> 01:45:01,550 No me di cuenta de tu condición. 1182 01:45:01,560 --> 01:45:07,710 Lo sé, te dejé solo con todo esto. Perdona a tu madre, por favor. 1183 01:45:08,920 --> 01:45:12,110 ¿Crees que lo hice? 1184 01:45:14,470 --> 01:45:17,230 ¿Sí? 1185 01:45:17,280 --> 01:45:24,110 ¿De verdad crees que envenené a Sühan para vengarse de Cesur? 1186 01:45:24,120 --> 01:45:29,870 ¡No! Sé que no lo hiciste. 1187 01:45:32,240 --> 01:45:35,550 ¿Para qué viniste aquí? 1188 01:45:36,040 --> 01:45:41,390 Porque eres mi hijo y te conozco perfectamente. 1189 01:45:42,920 --> 01:45:46,150 Estás escondiendo algo, Bulent! 1190 01:45:46,960 --> 01:45:48,110 Escucha. 1191 01:45:48,120 --> 01:45:52,190 Tus palabras antes del matrimonio, tu comportamiento en el matrimonio. 1192 01:45:52,200 --> 01:45:55,270 Como si algo estuviera en tu cabeza ... 1193 01:45:55,280 --> 01:45:57,390 Por favor, no me ocultes nada. 1194 01:45:57,400 --> 01:45:59,510 No hay problemas imposibles de resolver. 1195 01:45:59,520 --> 01:46:02,990 Di todo lo que sabes, hijo. 1196 01:46:03,120 --> 01:46:04,990 Bulent, hablé con el fiscal. 1197 01:46:05,000 --> 01:46:09,950 Hay cargos serios en su contra, tienen mucha evidencia. 1198 01:46:09,960 --> 01:46:13,190 Si te callas, solo te harás daño. 1199 01:46:13,200 --> 01:46:17,070 Bulent, mírame. 1200 01:46:17,800 --> 01:46:19,590 Si cometiste un error, di hijo. 1201 01:46:19,600 --> 01:46:23,030 Todos cometemos errores. Todos somos humanos. 1202 01:46:23,040 --> 01:46:33,150 Te prometo que no importa lo que hayas hecho, siempre estaré contigo y nunca te dejaré solo, Bulent. 1203 01:46:33,470 --> 01:46:35,990 Lo hice ... 1204 01:46:46,160 --> 01:46:48,710 Hice ... 1205 01:46:49,760 --> 01:46:53,630 Mamá, cometí un gran error. 1206 01:46:58,720 --> 01:47:07,350 Sabía que sucedería algo en este día, a Sühan, PERO no lo interrumpí. 1207 01:47:07,360 --> 01:47:09,670 No interrumpí ... 1208 01:47:13,000 --> 01:47:15,910 Pero al final no agregaste el veneno, ¿verdad? 1209 01:47:21,360 --> 01:47:23,390 No pude hacerlo. 1210 01:47:23,400 --> 01:47:28,990 Quería hacerlo pero no pude. 1211 01:47:30,640 --> 01:47:32,350 Yo sé. 1212 01:47:32,360 --> 01:47:35,790 Mi amor mi amor. 1213 01:48:41,040 --> 01:48:45,510 Ese día fui secuestrado por la gente de Riza. 1214 01:48:45,840 --> 01:48:52,830 Riza me hizo una oferta y me dio este medicamento. 1215 01:48:52,840 --> 01:48:59,950 Dijo que no dañaría a Sühan en sí, sino solo un aborto involuntario. 1216 01:49:00,360 --> 01:49:05,150 No podría tener una mejor oportunidad de terminar Cesur. 1217 01:49:06,320 --> 01:49:11,190 Pero no estuve de acuerdo. Cuando lo rechacé, me chantajeó. Pero no pude hacerlo. 1218 01:49:11,200 --> 01:49:13,230 ¿Cómo podría hacer eso? 1219 01:49:13,240 --> 01:49:15,590 Sühan es mi ... 1220 01:49:15,600 --> 01:49:17,390 Sühan es mi amor de la infancia. 1221 01:49:17,400 --> 01:49:21,550 Sühan es mi primer amor. 1222 01:49:21,560 --> 01:49:25,790 ¿Tiró la droga sin usarla? 1223 01:49:29,960 --> 01:49:32,190 ¿Por qué no le dijiste a nadie? 1224 01:49:32,200 --> 01:49:35,550 ¿Por qué no avisaste a la policía? 1225 01:49:35,680 --> 01:49:38,390 Me asusté. 1226 01:49:40,470 --> 01:49:42,150 Me asusté. 1227 01:49:42,360 --> 01:49:47,430 Después de todo, sabes mejor que yo lo peligroso que es Riza. 1228 01:49:47,430 --> 01:49:51,710 ¿Cómo iba a saber que se llevaba bien con alguien más? 1229 01:49:54,400 --> 01:49:59,190 Necesitamos absolutamente saber la identidad de sus secuestradores, Bulent. 1230 01:50:01,470 --> 01:50:04,110 Pero será difícil. 1231 01:50:06,280 --> 01:50:11,470 Alguien me llamó, me di la vuelta. Luego vinieron por detrás, desafortunadamente no vi mi cara. 1232 01:50:11,470 --> 01:50:15,070 Ni siquiera me acuerdo de eso. 1233 01:50:15,080 --> 01:50:18,910 Piensa de nuevo a fondo. 1234 01:50:18,920 --> 01:50:22,790 Incluso un pequeño detalle puede ser útil. 1235 01:50:22,800 --> 01:50:24,630 Piense. 1236 01:50:29,760 --> 01:50:31,710 ¿Cómo sabemos que no está mintiendo? 1237 01:50:31,720 --> 01:50:35,150 ¿Podemos escucharlo? Por favor. 1238 01:50:36,520 --> 01:50:41,190 Según el testimonio de Bulent, Riza lo secuestró y le ofreció este trabajo. 1239 01:50:41,200 --> 01:50:43,710 Cuando Bulent se resitió, comenzó a chantajearlo. 1240 01:50:43,720 --> 01:50:46,150 ¿Qué hizo él en la habitación de la novia? 1241 01:50:46,160 --> 01:50:51,070 Llegó a cumplir el contrato, pero no lo hizo. 1242 01:50:51,080 --> 01:50:56,510 Fiscal, no quiero ser inteligente, pero ¿cómo podemos estar seguros de que este tipo dice la verdad? 1243 01:50:56,520 --> 01:50:58,790 Cesur, no le creo a nadie. 1244 01:50:58,800 --> 01:51:01,790 Pero tengo que considerar todas las posibilidades. 1245 01:51:01,800 --> 01:51:04,430 Y él puede decir la verdad. 1246 01:51:04,430 --> 01:51:05,430 De cualquier manera ... 1247 01:51:05,430 --> 01:51:09,790 Vine aquí para hacerte otra pregunta. 1248 01:51:09,800 --> 01:51:16,430 Los secuestradores de Bulent estaban hablando por teléfono con un hombre llamado Hikmet. 1249 01:51:16,800 --> 01:51:17,750 Hikmet ... 1250 01:51:17,760 --> 01:51:21,270 Eso pensé, lo conoces. 1251 01:51:21,470 --> 01:51:24,270 ¿Como lo conoces? 1252 01:51:26,320 --> 01:51:30,550 Hikmet es amigo y socio de Riza. 1253 01:51:31,600 --> 01:51:35,990 Cuando estaba buscando a Riza, encontré a su amigo. 1254 01:51:36,000 --> 01:51:40,750 Si conoces a este Hikmet, lo conocerás y descubrirás dónde vive, ¿verdad? 1255 01:51:40,760 --> 01:51:44,190 Incluso puedo ayudarte a atraparlo. 1256 01:51:59,200 --> 01:52:01,390 Se fue. 1257 01:52:03,760 --> 01:52:05,430 De acuerdo, Sr. Cesur ... 1258 01:52:05,430 --> 01:52:07,990 Atrás. 1259 01:52:09,160 --> 01:52:11,590 ¿Qué pasa? 1260 01:52:24,720 --> 01:52:28,830 Riza te pidió ayuda para obtener un pasaporte falso. 1261 01:52:28,840 --> 01:52:34,390 Amo a Dios, ¡no pasó nada de eso! 1262 01:52:34,400 --> 01:52:38,990 ¿Qué puedo tener que ver con tales asuntos? 1263 01:52:39,000 --> 01:52:42,110 Estoy desempleado. 1264 01:52:42,120 --> 01:52:47,030 ¡No te pregunté qué haces! 1265 01:52:47,040 --> 01:52:50,950 ¡Le pregunté qué más quería Riza! 1266 01:52:50,960 --> 01:52:55,630 Por su propio bien, debe contarnos todo lo que sabe. 1267 01:53:03,760 --> 01:53:07,110 Riza le pidió que encontrara seis cómplices para secuestrar a tres personas. 1268 01:53:07,120 --> 01:53:08,230 ¿Tres? 1269 01:53:08,240 --> 01:53:10,350 ¿Quiénes son estas personas? 1270 01:53:10,360 --> 01:53:12,190 Ya hemos encontrado tres de estos seis. 1271 01:53:12,200 --> 01:53:13,830 Dos de ellos son los secuestradores de Bulent. 1272 01:53:13,840 --> 01:53:15,350 Se confesaron a todo. 1273 01:53:15,360 --> 01:53:19,150 Sus testimonios coinciden con los de Bulent. 1274 01:53:19,560 --> 01:53:23,150 ¿Quien más? 1275 01:53:23,160 --> 01:53:25,630 ¿A quién secuestró? 1276 01:53:26,560 --> 01:53:27,990 ¿Es este alguien que conocemos? 1277 01:53:28,000 --> 01:53:33,990 Confesó que te había secuestrado de la finca Korludağ la noche antes de la boda. 1278 01:53:34,000 --> 01:53:37,190 ¿Qué dices? 1279 01:53:38,360 --> 01:53:41,710 ¿Qué debo decir, comandante? Es verdad 1280 01:53:41,720 --> 01:53:45,670 Me secuestraron esa noche. 1281 01:53:45,920 --> 01:53:50,870 Quería que lo ayudara a llegar a la finca Korludağ. 1282 01:53:50,880 --> 01:53:52,950 Específicamente, ¿qué pidió? 1283 01:53:52,960 --> 01:53:57,190 Quería que Sühan abortara. 1284 01:53:57,520 --> 01:54:03,910 Trató de darme una preparación que causó un aborto espontáneo, pero no perjudicó la salud de la madre. 1285 01:54:03,920 --> 01:54:06,350 No sé de dónde vino ese reptil. 1286 01:54:06,360 --> 01:54:08,030 ¿Lo llevaste? 1287 01:54:08,040 --> 01:54:10,150 Por supuesto que no! 1288 01:54:10,320 --> 01:54:13,990 ¡Tiré esta preparación! 1289 01:54:15,840 --> 01:54:20,070 Comandante, yo también soy madre. 1290 01:54:20,240 --> 01:54:22,870 No pude matar a un niño inocente. 1291 01:54:22,880 --> 01:54:25,910 No puedo hacer tal cosa. 1292 01:54:26,240 --> 01:54:28,430 No sé por quién me tomó ... 1293 01:54:28,430 --> 01:54:32,270 Si no pudiste hacerlo, ¿por qué no le dijiste nada a la señora Sühan? 1294 01:54:32,280 --> 01:54:34,270 ¿Por qué no avisaste a nadie? 1295 01:54:34,280 --> 01:54:36,510 Porque me chantajeó. 1296 01:54:36,520 --> 01:54:41,390 Dijo que si le contaba a alguien, mataría a mi hijo. 1297 01:54:41,400 --> 01:54:43,590 ¿Qué se suponía que debía hacer? 1298 01:54:43,600 --> 01:54:46,710 Tenía que pensar en mi hijo, Sr. Comandante. 1299 01:54:46,720 --> 01:54:49,470 Según ella, estaba en silencio por el miedo. 1300 01:54:49,480 --> 01:54:53,350 Por lo tanto, ella vino a la boda solo para molestar si a alguien le gustaría hacer algo. 1301 01:54:53,360 --> 01:54:56,710 Pero al final alguien ayudó a este tipo, ¿verdad? 1302 01:54:56,720 --> 01:54:59,510 Hubo rumores sobre el contacto de Bulent con esta mujer. 1303 01:54:59,520 --> 01:55:02,270 - Como si estuvieran muy cerca. - Tienes razón, Cesur. 1304 01:55:02,280 --> 01:55:05,910 Pero hasta que haya evidencia creíble, no podemos hacer nada. 1305 01:55:05,920 --> 01:55:09,070 ¿Pero no lo liberarás? 1306 01:55:09,080 --> 01:55:11,910 ¿No lo liberas hasta que se encuentra al culpable? 1307 01:55:11,920 --> 01:55:14,310 Sigue siendo sospechoso, ¿verdad? 1308 01:55:14,320 --> 01:55:15,790 Por supuesto, Cesur. 1309 01:55:15,800 --> 01:55:18,670 Hasta que se complete la investigación, permanecerán bajo observación. 1310 01:55:18,680 --> 01:55:22,630 Pero debemos encontrar a la tercera persona. 1311 01:55:26,400 --> 01:55:29,510 ¿Quién crees que puede ser? 1312 01:55:30,000 --> 01:55:32,950 Quizás un extraño. 1313 01:55:33,680 --> 01:55:39,550 Tal vez un amigo, pero no lo suficientemente cerca como para venir a nuestra boda. 1314 01:55:39,560 --> 01:55:42,510 Podía entrar en secreto para que nadie lo viera. 1315 01:55:42,520 --> 01:55:44,950 No, los guardias de seguridad ni siquiera dejarían ir a los ratones. 1316 01:55:44,960 --> 01:55:47,230 Nadie podía pasar desapercibido en la boda. 1317 01:55:47,240 --> 01:55:53,510 Bulent y esta mujer no fueron invitados. Por eso tuvieron que presentarse a ellos. 1318 01:55:53,520 --> 01:55:55,710 De lo contrario no los dejarían entrar. 1319 01:55:55,720 --> 01:56:03,270 Riza lo sabía, así que eligió personas de nuestro entorno, no extraños. 1320 01:56:03,280 --> 01:56:16,590 Lo siento, querida, pero quien lo hizo debe provenir del entorno inmediato y es bien conocido por nosotros. 1321 01:56:17,080 --> 01:56:22,230 ¿Cuántas personas entre nuestros amigos más cercanos son aquellas que nos desean mucho? 1322 01:56:22,240 --> 01:56:23,550 Este es nuestro destino ... 1323 01:56:23,560 --> 01:56:26,510 ¿Por qué? 1324 01:56:27,120 --> 01:56:33,350 Porque por pura envidia no pueden soportar la felicidad y el amor de alguien. 1325 01:56:33,360 --> 01:56:39,550 Pero hagas lo que hicieran, la suerte ganaría al final. 1326 01:56:43,040 --> 01:56:44,630 Korhan llama. 1327 01:56:44,640 --> 01:56:45,710 ¿Hola? 1328 01:56:45,720 --> 01:56:48,030 ¿Korhan? 1329 01:56:51,360 --> 01:56:53,070 Si si. 1330 01:56:54,760 --> 01:56:58,390 Este es el barco del que nos hablaste. 1331 01:56:59,600 --> 01:57:02,390 Pero llegas un poco tarde. 1332 01:57:02,400 --> 01:57:09,230 Si nos proporciona la información a tiempo, tal vez su jefe estaría vivo. 1333 01:57:11,400 --> 01:57:12,550 No se ... 1334 01:57:12,560 --> 01:57:16,430 ¿Puede el hombre predecir tal cosa? 1335 01:57:20,400 --> 01:57:24,390 Que Dios le perdone sus pecados. 1336 01:57:24,880 --> 01:57:28,030 Ahora no tienes que tenerle miedo a Riza. 1337 01:57:28,040 --> 01:57:29,710 No hay nada que él pueda hacerte. 1338 01:57:29,720 --> 01:57:33,790 Ni en prisión ni en la naturaleza. 1339 01:57:33,800 --> 01:57:42,030 Como dije antes, si nos ayudas, nosotros también te ayudaremos. 1340 01:57:42,040 --> 01:57:44,470 ¿Usted entiende? 1341 01:57:45,760 --> 01:57:50,790 Su período de tiempo libre puede acortarse significativamente. 1342 01:57:55,640 --> 01:57:59,870 Ya lo he dicho todo. 1343 01:58:01,600 --> 01:58:05,670 Me pregunto por qué no lo creo ... 1344 01:58:05,880 --> 01:58:15,350 ¿Tu jefe Riza dijo algo sobre su último trabajo cuando te llamó la última vez? 1345 01:58:16,480 --> 01:58:17,630 ¿Como es eso? 1346 01:58:17,640 --> 01:58:20,550 ¿De qué "trabajo" estamos hablando? 1347 01:58:20,560 --> 01:58:23,790 Secuestro de tres personas de Korludağ. 1348 01:58:33,360 --> 01:58:36,430 Sabemos quiénes son las dos personas secuestradas. 1349 01:58:36,440 --> 01:58:52,910 Uno es Bulent Aydinbaş, el otro es la mujer llamada Hülya, y quién es el tercero, nos dices. 1350 01:59:01,040 --> 01:59:08,270 No se nada. 1351 01:59:21,840 --> 01:59:25,270 Es para empezar. 1352 01:59:25,280 --> 01:59:27,830 ¿Y ahora te acuerdas? 1353 01:59:32,760 --> 01:59:35,870 ¿Qué pasó hermano? 1354 01:59:35,880 --> 01:59:38,430 Hoy un psiquiatra venía a la proyección. 1355 01:59:38,440 --> 01:59:39,590 ¿Y qué, él no vino? 1356 01:59:39,600 --> 01:59:42,030 Bueno, él vino, vino. 1357 01:59:42,040 --> 01:59:44,750 Solo mi padre comenzó a gritar. 1358 01:59:44,760 --> 01:59:48,110 Luego comenzó a golpear al pobre hombre y a expulsarlo de la casa, Sühan. 1359 01:59:48,120 --> 01:59:50,190 Si tan solo pudieras verlo. Montón de risas! 1360 01:59:50,200 --> 01:59:52,790 El psicólogo estaba pensando a dónde correr. 1361 01:59:52,800 --> 01:59:54,230 Nos ha comprometido. 1362 01:59:54,240 --> 01:59:56,270 - Es mejor ... - ¡Se encerró en la habitación! 1363 01:59:56,280 --> 01:59:59,670 El no habla con nadie. Por eso te llamé. Hablara contigo. 1364 01:59:59,680 --> 02:00:01,830 Bien, subiré y veré. 1365 02:00:01,840 --> 02:00:04,190 Esperaré aquí. 1366 02:00:04,200 --> 02:00:06,990 Juro que fue mejor con él antes. 1367 02:00:07,000 --> 02:00:08,870 ¡Se volvió peor que un niño! 1368 02:00:08,880 --> 02:00:10,270 Sabes qué, Korhan ... 1369 02:00:10,280 --> 02:00:11,310 El es tu padre. 1370 02:00:11,320 --> 02:00:14,790 ¡Deberías llevarlo en tus manos! 1371 02:00:18,880 --> 02:00:22,550 Papá, ¿puedo pasar? 1372 02:00:28,440 --> 02:00:31,870 Por fin, ¿recuerdas que tienes un padre? 1373 02:00:31,880 --> 02:00:33,950 No me dejas olvidar. 1374 02:00:33,960 --> 02:00:36,150 Siempre odias algo y te lo recuerdas. 1375 02:00:36,160 --> 02:00:39,630 Logras enfocar toda a atención en ti. 1376 02:00:40,000 --> 02:00:41,710 ¿Estas casada? 1377 02:00:41,720 --> 02:00:48,030 No, la ceremonia de boda fue interrumpida. 1378 02:00:48,400 --> 02:00:49,510 ¡Pero no este feliz! 1379 02:00:49,520 --> 02:00:52,910 No nos rendimos, solo nos movimos ligeramente a tiempo. 1380 02:00:53,760 --> 02:00:56,150 ¿Para qué viniste aquí? 1381 02:00:56,160 --> 02:00:59,670 Quería saber qué pasó. ¿Por qué te enojaste con el doctor? 1382 02:00:59,680 --> 02:01:05,030 ¡Este hombre malvado me rompió los nervios con su charla! 1383 02:01:05,040 --> 02:01:06,430 ¿Qué hablar de nuevo, papá? 1384 02:01:06,440 --> 02:01:09,270 Estaba lanzando algunas frases raras ... 1385 02:01:09,280 --> 02:01:11,830 ¿Por qué mi esposa murió tan joven? 1386 02:01:11,840 --> 02:01:14,950 ¿Por qué mi hija se casa con un hombre que no me gusta? 1387 02:01:14,960 --> 02:01:18,230 ¿Por qué las mujeres a mi alrededor me abandonan? 1388 02:01:18,240 --> 02:01:22,750 ¿Podría responder a eso? Y similares ... 1389 02:01:22,920 --> 02:01:25,390 Un muy buen doctor. 1390 02:01:25,400 --> 02:01:28,950 Si eso te molestó, significa que tenía razón. 1391 02:01:28,960 --> 02:01:31,710 Lo sabes bien. 1392 02:01:35,320 --> 02:01:37,830 ¡Oh, por eso se llevaron a Hülya! 1393 02:01:37,840 --> 02:01:38,990 Registraron su habitación. 1394 02:01:39,000 --> 02:01:40,870 ¿Por qué no lo pensé? 1395 02:01:40,880 --> 02:01:43,510 Cahide, cállate! ¡Calla, deja que te lo diga! 1396 02:01:43,520 --> 02:01:45,390 Nada de qué hablar, amigo mío. 1397 02:01:45,400 --> 02:01:47,270 Nada de eso, Korhan. 1398 02:01:47,280 --> 02:01:50,110 Bulent o Hülya. 1399 02:01:50,120 --> 02:01:51,670 Ambos son sospechosos. 1400 02:01:51,680 --> 02:01:53,670 Algunos de ellos lo hicieron. 1401 02:01:53,680 --> 02:01:57,430 O el tercero secuestrado. 1402 02:01:57,440 --> 02:02:00,230 ¿Qué "tercer secuestrado"? ¿Hay alguien más ahí? 1403 02:02:00,240 --> 02:02:01,550 ¿Quien es este? 1404 02:02:01,560 --> 02:02:02,710 Aún no se sabe. 1405 02:02:02,720 --> 02:02:05,270 Cuando Turan comience a hablar, intentarán averiguarlo. 1406 02:02:05,280 --> 02:02:07,910 ¿Cómo debe saber Turan esas cosas? 1407 02:02:07,920 --> 02:02:10,350 Después de todo, Turan es la mano derecha de Riza, ¿qué tiene de extraño? 1408 02:02:10,360 --> 02:02:14,110 Si no es él, ¿quién debería saberlo, Cahide? 1409 02:02:18,920 --> 02:02:21,670 Y Adalet también se fue. 1410 02:02:21,680 --> 02:02:23,790 Nunca lo hubiera pensado. 1411 02:02:23,800 --> 02:02:29,350 Pensé que Adalet no me dejaría aunque el mundo entero se derrumbara. 1412 02:02:29,360 --> 02:02:32,750 Quizás tengas razón. 1413 02:02:32,880 --> 02:02:35,110 No puede haber tales casos. 1414 02:02:35,120 --> 02:02:41,350 Si tanta gente me deja, debe ser mi culpa. 1415 02:02:41,840 --> 02:02:42,910 Te gustan, ¿verdad? 1416 02:02:42,920 --> 02:02:45,990 Sr. Tahsin, lo amo mucho ... 1417 02:02:46,000 --> 02:02:48,910 Te quiero mucho. 1418 02:02:53,200 --> 02:02:54,590 ¿Papá? 1419 02:02:54,600 --> 02:02:56,070 Papá, ¿estas bien? 1420 02:02:56,080 --> 02:02:57,670 ¿Qué pasa? 1421 02:02:57,880 --> 02:02:59,070 A veces ... 1422 02:02:59,080 --> 02:03:01,670 A veces siento que me estoy volviendo loco. 1423 02:03:01,680 --> 02:03:08,310 Veo cosas extrañas ... como si alguien estuviera perforando mi cerebro. 1424 02:03:08,360 --> 02:03:10,950 ¿Ha tomado el medicamento recetado por su médico? 1425 02:03:10,960 --> 02:03:12,350 ¿Dónde los tienes? 1426 02:03:12,360 --> 02:03:13,230 Ahí. 1427 02:03:13,240 --> 02:03:14,670 - ¿En la mesita de noche? - Ahí ... 1428 02:03:24,280 --> 02:03:25,470 Aquí tienes. 1429 02:03:25,480 --> 02:03:28,510 Tráguela, te hará bien. 1430 02:03:32,800 --> 02:03:37,270 No descansas en absoluto, no descansas en absoluto. Debes descansar todo el tiempo. 1431 02:03:37,280 --> 02:03:39,990 Acuéstate un poco. Vamos. 1432 02:03:40,000 --> 02:03:42,950 Acuéstate, es bueno para ti. 1433 02:03:46,600 --> 02:03:49,790 Ah papá. 1434 02:04:05,880 --> 02:04:07,150 ¿Qué hizo? 1435 02:04:07,160 --> 02:04:09,670 ¿El hablo? 1436 02:04:11,440 --> 02:04:13,630 Él duerme. 1437 02:04:13,640 --> 02:04:16,510 No, no puede ser Hülya. Es imposible Definitivamente es Bulent. 1438 02:04:16,520 --> 02:04:19,950 Definitivamente Bulent! 1439 02:04:19,960 --> 02:04:22,110 Sühan, vamos, vámonos ahora. 1440 02:04:22,120 --> 02:04:23,230 Nos vamos, nos vamos. 1441 02:04:23,240 --> 02:04:24,510 Esto no es Hülya ... 1442 02:04:24,520 --> 02:04:25,590 ¡Cahide, se van! 1443 02:04:25,600 --> 02:04:26,990 Regresa a la tierra. 1444 02:04:27,000 --> 02:04:29,750 Hasta luego. 1445 02:04:29,760 --> 02:04:31,870 Buenos días, señor Cesur, señora Sühan. 1446 02:04:31,880 --> 02:04:33,190 Buenos días. 1447 02:04:33,200 --> 02:04:36,110 ¿Cahide Korludağ está aquí? 1448 02:04:37,400 --> 02:04:39,430 Estoy aquí. 1449 02:04:39,440 --> 02:04:41,470 Sra. Cahide, buenos días. 1450 02:04:41,480 --> 02:04:44,710 Por favor, ven con nosotros al comando. 1451 02:04:45,400 --> 02:04:48,230 Y si se lo permite, mis colegas buscarán en su habitación. 1452 02:04:48,240 --> 02:04:50,190 Tengo una orden de la fiscalía. 1453 02:04:50,200 --> 02:04:52,150 Dios, Dios. Que esta pasando aquí. 1454 02:04:52,160 --> 02:04:54,750 ¿Para qué es esta búsqueda? ¿Por qué estás tomando Cahide? 1455 02:04:54,760 --> 02:04:56,390 Sr. Korhan, no perdamos el tiempo. 1456 02:04:56,400 --> 02:04:58,830 Deje que la tripulación busque y explique todo. 1457 02:04:58,840 --> 02:05:03,670 Si tiene una orden judicial de la oficina del fiscal, busque. 1458 02:05:03,680 --> 02:05:07,230 Seda! Querida Seda ... 1459 02:05:07,240 --> 02:05:09,670 Muéstrale la habitación a la policía, por favor. 1460 02:05:09,680 --> 02:05:11,230 Por supuesto. Bienvenidos. 1461 02:05:11,240 --> 02:05:14,830 Ve, puedes empezar. 1462 02:05:16,120 --> 02:05:18,110 ¿Alguien finalmente me dirá lo que está pasando aquí? 1463 02:05:18,120 --> 02:05:24,470 Señor, hemos aprendido quién es el tercer Chirpite secuestrado por Riza. 1464 02:05:27,840 --> 02:05:30,070 Cahide Korludağ. 1465 02:05:33,440 --> 02:05:35,950 ¿Cómo sabes? 1466 02:05:35,960 --> 02:05:38,110 - ¿Lo dijo Turan? - No, eso es imposible. 1467 02:05:38,120 --> 02:05:41,270 Si ese fuera el caso, Cahide nos lo habría dicho, ¿verdad? 1468 02:05:41,280 --> 02:05:43,350 Bueno ... 1469 02:05:46,680 --> 02:05:49,510 ¡Di algo Cahide! ¿Estamos equivocados? 1470 02:06:00,920 --> 02:06:04,990 Buscar arriba. 1471 02:06:27,680 --> 02:06:31,110 Mira, tengo algo aquí. 1472 02:06:36,200 --> 02:06:38,270 ¡Inspector! 1473 02:06:45,240 --> 02:06:46,630 ¡Por favor escúchame, lo juro! 1474 02:06:46,640 --> 02:06:51,030 ¡Juro que no hice nada! 1475 02:06:52,760 --> 02:06:55,310 Bueno ... 1476 02:06:57,800 --> 02:07:02,430 Entonces dime ¿qué hizo en tu bolso? 1477 02:07:08,000 --> 02:07:10,590 ¡Perdone! 1478 02:07:12,000 --> 02:07:18,790 La sustancia que se encuentra en el bolso de la Sra. Cahide es idéntica a la que se le dio a la Sra. Sühan. 1479 02:07:18,800 --> 02:07:21,270 Y eso significa ... 1480 02:07:21,640 --> 02:07:24,270 Cahide me lo dio? 1481 02:07:24,840 --> 02:07:26,910 Oh Dios. 1482 02:07:26,920 --> 02:07:29,750 Dios, no lo puedo creer. 1483 02:07:37,360 --> 02:07:40,350 ¿Qué haremos ahora? 1484 02:07:40,360 --> 02:07:43,510 ¿Se acabó el caso? 1485 02:07:44,280 --> 02:07:47,630 Bueno, se deduce que encontramos al culpable. 1486 02:07:47,640 --> 02:07:54,550 La Sra. Cahide será llevada a la corte por la mañana por acusarla de poner en riesgo a otra persona. 1487 02:07:54,560 --> 02:07:57,470 Luego, el juez decidirá sobre la detención en prisión preventiva. 1488 02:07:57,480 --> 02:07:58,790 Deja ir por favor! 1489 02:07:58,800 --> 02:08:02,190 Dejame ir. 1490 02:08:05,080 --> 02:08:07,190 ¡No puedes encerrarme aquí! ¡Dejame! 1491 02:08:07,200 --> 02:08:08,230 ¡Korhan! 1492 02:08:08,240 --> 02:08:12,430 ¡Maldito el día en que te conocí, el día en que me case contigo, Cahide! 1493 02:08:12,440 --> 02:08:14,430 ¿Cómo podría amar a un monstruo como tú? 1494 02:08:14,440 --> 02:08:15,790 ¡Estoy avergonzado! 1495 02:08:15,800 --> 02:08:18,590 ¡Estoy muy avergonzado! ¿Dónde tenía mis ojos para amar a alguien así? 1496 02:08:18,600 --> 02:08:21,270 Korhan! Escucha, te juro que no lo hice. 1497 02:08:21,280 --> 02:08:22,510 ¡Yo no lo hice! 1498 02:08:22,520 --> 02:08:24,190 ¿Cuál juras una vez, Cahide? 1499 02:08:24,200 --> 02:08:25,270 ¿Que juramento? 1500 02:08:25,280 --> 02:08:26,910 ¿Cuántas veces? 1501 02:08:26,920 --> 02:08:28,710 - -Dejame ir por favor! - ¡Responderás por todo! 1502 02:08:28,720 --> 02:08:32,830 ¡Eres un monstruo! ¡Monstruo! ¡Nunca dejaré que veas la cara de tu hijo! 1503 02:08:32,840 --> 02:08:34,190 Hermano ... 1504 02:08:34,200 --> 02:08:36,830 No te pongas nervioso. No te preocupes así. 1505 02:08:36,840 --> 02:08:45,190 ¿Cómo no debería estar nervioso, Sühan? Bueno, ¿cómo no enojarme? ¿Por qué te hizo esto? ¿Por qué se lo hizo a mi hermana? ¿Puede un hombre ser capaz de lastimar a otro así? 1506 02:08:45,200 --> 02:08:50,110 - ¿Cómo puedo mirarte a los ojos? - Basta, hermano. No es tu culpa. 1507 02:08:50,120 --> 02:08:53,710 No te atormentes, Korhan. Vamos, vamos. 1508 02:09:08,560 --> 02:09:10,230 Después de ... Escucha. 1509 02:09:10,240 --> 02:09:12,790 ¡Estoy embarazada! 1510 02:09:12,800 --> 02:09:14,750 Estoy diciendo que no hice nada. 1511 02:09:14,760 --> 02:09:15,910 Escucha. 1512 02:09:15,920 --> 02:09:18,350 Estoy embarazada. 1513 02:09:18,360 --> 02:09:21,150 ¡No hice nada! 1514 02:09:30,080 --> 02:09:32,550 No ... 1515 02:09:32,560 --> 02:09:35,790 Dios ... 1516 02:09:52,280 --> 02:09:54,030 Estará bien, todo pasará ... 1517 02:09:54,040 --> 02:09:56,430 Estará bien ... 1518 02:10:04,200 --> 02:10:07,430 ¡No hice nada! 1519 02:11:13,840 --> 02:11:16,190 "Certificado de matrimonio". 1520 02:11:42,880 --> 02:11:44,870 Habla rápido lo que está pasando. 1521 02:11:44,880 --> 02:11:48,150 ¿Qué dirías sobre casarte conmigo? 1522 02:11:52,040 --> 02:11:54,030 ¡Pero no dijiste que te casarías conmigo! 1523 02:11:54,040 --> 02:11:56,350 ¡Voy a ir! 1524 02:12:08,680 --> 02:12:10,310 ¡No lo puedo creer! Cahide ... 1525 02:12:10,320 --> 02:12:11,430 No lo pienses más. 1526 02:12:11,440 --> 02:12:15,310 - No puedes estar nerviosa. - Fácil de decir. - "no te pongas nerviosa" ... 1527 02:12:15,320 --> 02:12:16,510 ¡Es mi familia después de todo! 1528 02:12:16,520 --> 02:12:18,150 Sí, lo había hecho bien antes ... 1529 02:12:18,160 --> 02:12:21,630 ¡Pero era difícil esperar tal cosa! 1530 02:12:23,080 --> 02:12:24,350 Pobre Korhan ... 1531 02:12:24,360 --> 02:12:30,710 Ni siquiera puedo imaginar lo que está pasando. Definitivamente sobrevivirá. Lo ayudaremos en esto. 1532 02:12:30,720 --> 02:12:34,150 Nuestra felicidad lo curará. 1533 02:12:36,720 --> 02:12:40,190 Si has terminado, limpiaré y me iré. 1534 02:12:40,200 --> 02:12:41,470 Bien, ¿dónde está Şirin? 1535 02:12:41,480 --> 02:12:44,270 Ella pidió tiempo libre. Kemal tiene algo que hacer. 1536 02:12:44,280 --> 02:12:46,390 ¿A donde iremos? 1537 02:12:46,400 --> 02:12:49,750 Que tengas un buen día. 1538 02:12:50,720 --> 02:12:51,870 ¿A que te refieres? 1539 02:12:51,880 --> 02:12:54,470 Sorpresa. 1540 02:12:54,600 --> 02:12:56,350 Vamos. 1541 02:13:13,160 --> 02:13:15,910 ¿Sr. Tahsin? 1542 02:13:17,960 --> 02:13:20,550 ¿Necla? 1543 02:13:20,560 --> 02:13:22,950 ¿Como te sientes? 1544 02:13:26,080 --> 02:13:29,670 Cuando Adalet se fue, estaba cerrado aquí, ¿verdad? 1545 02:13:29,680 --> 02:13:32,750 Estás sin trabajo, lo siento. 1546 02:13:32,760 --> 02:13:36,190 No, no, encontré un trabajo en el hospital. 1547 02:13:36,200 --> 02:13:39,110 Me las arreglo de alguna manera. 1548 02:13:41,320 --> 02:13:45,030 Por supuesto, extraño mucho a la señora Adalet. 1549 02:13:46,360 --> 02:13:49,270 Que su tierra sea ligera. 1550 02:13:54,440 --> 02:14:00,750 Ya sabes, a veces me culpo a mí misma. 1551 02:14:00,920 --> 02:14:05,510 Le dije que estabas enfermo. 1552 02:14:05,520 --> 02:14:08,750 Sería mejor si no hablara. 1553 02:14:08,760 --> 02:14:12,870 Si no le hubiera dicho, ella no habría escapado de la prisión. 1554 02:14:12,880 --> 02:14:21,470 Y ese pésimo hermano no la mataría ... 1555 02:14:21,760 --> 02:14:25,350 Ella viviría hasta ahora ... 1556 02:14:25,360 --> 02:14:27,750 Mi encantadora señora Adalet ... 1557 02:14:27,760 --> 02:14:33,430 ¿Adalet está muerta? 1558 02:14:54,360 --> 02:14:57,750 ¡Y aquí estamos! 1559 02:14:57,760 --> 02:14:59,550 ¿Estamos aquí? 1560 02:14:59,560 --> 02:15:01,550 ¿Por qué estamos aquí? 1561 02:15:01,560 --> 02:15:03,510 Sorpresa. 1562 02:15:03,520 --> 02:15:04,390 Baja. 1563 02:15:04,400 --> 02:15:05,750 ¿Sorpresa? 1564 02:15:05,760 --> 02:15:08,630 Averigüemos ... 1565 02:15:18,600 --> 02:15:21,230 El episodio final será a pie. 1566 02:15:21,240 --> 02:15:22,550 Está bien. 1567 02:15:58,200 --> 02:16:01,270 Quería sorprenderte. 1568 02:16:01,280 --> 02:16:04,150 No estás enojada, ¿verdad? No quería posponer más. 1569 02:16:04,160 --> 02:16:05,350 ¿Enojada? 1570 02:16:05,360 --> 02:16:08,070 ¿Que estas loco? 1571 02:16:08,080 --> 02:16:13,350 Quizás no sea exactamente lo que querías, pero ... 1572 02:16:13,360 --> 02:16:15,990 ¡Es EXACTAMENTE como quería! 1573 02:16:16,000 --> 02:16:19,190 ¿Qué más necesitamos? 1574 02:16:20,000 --> 02:16:27,110 ¡Oh, todos están aquí! 1575 02:16:30,040 --> 02:16:31,390 Ven conmigo entonces! 1576 02:16:31,400 --> 02:16:34,190 Tengo que llevar a la novia para los preparativos. 1577 02:16:34,200 --> 02:16:36,070 ¿Cómo podría darte mi novia ahora? 1578 02:16:36,080 --> 02:16:39,430 ¡Si lo haces! ¡Vamos, Sühan, vamos! No lo dudes. 1579 02:16:39,440 --> 02:16:42,470 Señor fiscal. 1580 02:16:42,920 --> 02:16:43,830 Felicidades. 1581 02:16:43,840 --> 02:16:44,870 Gracias. 1582 02:16:44,870 --> 02:16:47,350 Bienvenido. Gracias. 1583 02:16:47,360 --> 02:16:49,430 ¿Hermano Rifat? 1584 02:16:49,440 --> 02:16:52,710 - Novio ... - ¡Ven aquí a mí! 1585 02:16:52,840 --> 02:16:53,990 ¡Bienvenido hermano! 1586 02:16:54,000 --> 02:16:55,510 Gracias. 1587 02:16:55,520 --> 02:16:56,790 Te ves genial. 1588 02:16:57,680 --> 02:16:58,910 No muy mal. 1589 02:16:58,920 --> 02:17:01,350 Estoy un poco nervioso. 1590 02:17:01,400 --> 02:17:03,190 Hola Banu. 1591 02:17:03,200 --> 02:17:07,390 Querido Cesur, deja que todo lo malo pase de nuevo y que no vuelva, mi amor. 1592 02:17:08,400 --> 02:17:10,190 Se ha ido. 1593 02:17:10,200 --> 02:17:12,430 Gracias por venir y no dejarme solo. 1594 02:17:12,440 --> 02:17:17,670 Gracias por querer compartir tu felicidad con nosotros en este día. 1595 02:17:21,710 --> 02:17:24,790 Ah, Korhan. 1596 02:17:24,790 --> 02:17:28,190 - ¿Como estas? - Estoy bien, estoy bien ... No tienes que preocuparte por mí. 1597 02:17:28,200 --> 02:17:30,790 Está bien. 1598 02:17:32,440 --> 02:17:35,070 Sra. Mihriban. 1599 02:17:35,080 --> 02:17:36,150 Hola. 1600 02:17:36,160 --> 02:17:37,990 También te doy una cálida bienvenida. 1601 02:17:38,000 --> 02:17:39,670 ¿Me perdonas, Sra. Mihriban? 1602 02:17:39,680 --> 02:17:44,550 ¿Puedes estar enojado contigo, Cesur? ¿Especialmente después de que recibí tan hermosas flores tuyas? 1603 02:17:44,550 --> 02:17:50,390 Sin embargo, muchas gracias por no ofenderse y aceptar casarme como alcalde. 1604 02:17:51,950 --> 02:17:57,070 Mira, hubo muchos malentendidos, pero el destino me eligió para aprobar tu matrimonio. 1605 02:17:57,080 --> 02:17:59,270 Sería mejor si no lo fueran, pero ... 1606 02:17:59,280 --> 02:18:00,750 Pero ya no importa. 1607 02:18:00,760 --> 02:18:03,310 Gracias a Dios que Bulent resultó ser inocente. 1608 02:18:03,320 --> 02:18:05,070 Definitivamente. 1609 02:18:05,080 --> 02:18:06,430 Lo siento. 1610 02:18:06,440 --> 02:18:12,870 Ah, ya no pidas perdón porque me enojaré, ¡te doy mi palabra! Todo se acabó, se fue. Ya lo he olvidado todo. 1611 02:18:12,870 --> 02:18:15,430 Novio, ¿y no te prepararás? 1612 02:18:15,440 --> 02:18:18,070 - Te detuvimos aquí un poco. - Ya voy, estaré listo pronto. 1613 02:18:18,080 --> 02:18:21,870 - Vuelvo en un momento. - Vamos. 1614 02:18:22,400 --> 02:18:25,030 Vamos, Korhan. 1615 02:18:31,240 --> 02:18:34,030 Adalet ... 1616 02:18:40,840 --> 02:18:43,030 ¿A donde fuiste? 1617 02:18:43,040 --> 02:18:46,470 ¿Adónde has ido, Adalet? 1618 02:18:48,840 --> 02:18:52,830 ¿Por qué me dejaste? 1619 02:19:49,480 --> 02:19:50,630 Disculpe. 1620 02:19:50,640 --> 02:19:52,550 ¿Sr. Cesur? 1621 02:19:52,560 --> 02:19:53,550 Si soy yo. 1622 02:19:53,560 --> 02:19:55,470 Señor, esta es la hermana Alev del hospital. 1623 02:19:55,480 --> 02:19:58,870 El Señor estaba aquí y pidió información sobre un paciente, el Sr. Kaya. 1624 02:19:58,870 --> 02:20:01,830 Y si Si, fui yo. Perdone! 1625 02:20:01,840 --> 02:20:10,150 - Muchas gracias por llamar. ¿Cómo está él ahora? - Su estado está mejorando. Esta mañana lo trasladaron de la UCI a una habitación común. Ahora puedes visitarlo. 1626 02:20:10,160 --> 02:20:11,510 Gracias estoy muy feliz. 1627 02:20:11,520 --> 02:20:15,830 Hagámoslo así ... Siempre que tenga un momento libre, lo visitaré en la primera oportunidad. 1628 02:20:15,840 --> 02:20:17,470 Gracias por hacérmelo saber. 1629 02:20:17,480 --> 02:20:22,590 - Tendremos un buen día. - Gracias, gracias. Que tengas un buen día. 1630 02:20:56,520 --> 02:21:01,030 ¡Eres la novia más bella del mundo! 1631 02:21:08,600 --> 02:21:11,510 Te ves bien también. 1632 02:21:17,800 --> 02:21:19,630 Estas listo. 1633 02:22:30,520 --> 02:22:34,670 ¡Solo mira a tu alrededor! 1634 02:23:10,320 --> 02:23:12,750 Me temo que algo desagradable volverá a suceder. 1635 02:23:12,760 --> 02:23:14,790 No tengas miedo. 1636 02:23:14,800 --> 02:23:18,470 Esta vez tendrá éxito. 1637 02:23:25,000 --> 02:23:28,110 Bienvenido. 1638 02:23:36,840 --> 02:23:39,950 Entonces ... la novia y el novio ... 1639 02:23:40,280 --> 02:23:44,510 ¿Están listos? ¡Empecemos! 1640 02:23:44,600 --> 02:23:53,190 Querido Sr. Alemdaroğlu, ¿estás tomando a Sühan Korludağ aquí como esposa? 1641 02:24:03,680 --> 02:24:06,590 ¡La tomo! 1642 02:24:13,240 --> 02:24:21,590 Estimada Srta. Sühan Korludağ, ¿está tomando como marido al Sr. Alemdaroğlu? 1643 02:24:23,040 --> 02:24:23,830 Lo tomando. 1644 02:24:23,840 --> 02:24:25,310 ¡Bravo! 1645 02:25:03,840 --> 02:25:06,350 ¡Hola! 1646 02:25:07,320 --> 02:25:11,510 ¿Que debo hacer? Marqué el último gol y estoy esperando un descanso. 1647 02:25:11,520 --> 02:25:17,270 Me estoy preparando para desarrollar mis velas en una nueva vida. ¿Podría pasarme algo mejor ahora? 1648 02:25:18,280 --> 02:25:20,670 ¿Cómo es eso? 1649 02:25:20,680 --> 02:25:21,950 ¿Qué significa "fallido"? 1650 02:25:21,950 --> 02:25:23,190 ¿Por qué falló? 1651 02:25:23,200 --> 02:25:26,070 ¿No agregaste la preparación? 1652 02:25:30,320 --> 02:25:33,510 ¡Agregué agua pero no sé cuánto bebió! 1653 02:25:33,520 --> 02:25:35,750 ¡Escucha, nunca volveré a hacer eso! 1654 02:25:35,760 --> 02:25:38,310 ¡Apenas me atraparon de todos modos! 1655 02:25:38,320 --> 02:25:40,030 Cumplí mi palabra. 1656 02:25:40,040 --> 02:25:42,790 ¡Tú también lo guardas! 1657 02:25:47,800 --> 02:25:51,230 Maldita sea ... 1658 02:26:26,040 --> 02:26:29,150 ¿Riza? 1659 02:26:31,870 --> 02:26:33,830 ¿Hermano que estas haciendo? Estoy bajando. 1660 02:26:33,840 --> 02:26:36,030 ¿Por qué? El barco partirá pronto. 1661 02:26:36,040 --> 02:26:37,230 No te pierdas esta oportunidad. 1662 02:26:37,240 --> 02:26:38,430 ¡No te interese, Kaya! 1663 02:26:38,440 --> 02:26:41,030 Tengo un negocio pendiente que me llama. 1664 02:26:41,040 --> 02:26:46,430 - Recuerda, si preguntaron por mí, ¿dices que no viste nada, capisci? - De acuerdo hermano. 1665 02:26:55,000 --> 02:27:02,310 No iré a ningún lado hasta que te cuelgue, Cesur y Sühan ... 1666 02:27:06,950 --> 02:27:10,670 Por favor envíe sus firmas. 1667 02:27:35,160 --> 02:27:38,310 Me gustaría un libro, por favor. 1668 02:27:38,320 --> 02:27:42,750 Por lo tanto, después de confirmar que todas las firmas se hicieron de conformidad con la ley, por favor ... 1669 02:27:42,760 --> 02:27:47,710 "Parece que la primavera me ha llegado hace mucho tiempo" 1670 02:27:47,720 --> 02:27:51,790 ¡Los declaro marido y mujer! ¡Felicidades y buena suerte! 1671 02:27:51,800 --> 02:27:59,470 "Las mazorcas de maíz ya han subido al cielo" - Gracias. 1672 02:27:59,480 --> 02:28:08,030 "Las colinas estaban cubiertas de amapolas 1673 02:28:08,040 --> 02:28:16,430 Todo floreció, tierra, cielo y corazón 1674 02:28:16,440 --> 02:28:24,670 Es muy temprano para que la cereza madure 1675 02:28:24,680 --> 02:28:32,790 En brotes de uva 1676 02:28:32,800 --> 02:28:41,390 En pétalos de narciso 1677 02:28:41,400 --> 02:28:50,150 Vendré a celebrar la primavera contigo 1678 02:28:50,160 --> 02:28:57,270 Abraza tu cabeza contra tu hombro 1679 02:28:58,440 --> 02:29:06,990 Comienza a vivir desde el principio 1680 02:29:07,000 --> 02:29:15,390 En tus jardines, en tus brazos 1681 02:29:15,400 --> 02:29:23,350 Vendré a lavar mi alma ... 1682 02:29:55,410 --> 02:30:01,800 Abraza tu cabeza contra tu hombro ... " 133030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.