Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,925 --> 00:01:28,410
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:32,240 --> 00:01:36,350
Es imposible ...
3
00:01:37,310 --> 00:01:42,750
Esto no está sucediendo ...
4
00:01:59,360 --> 00:02:01,790
Es imposible ...
5
00:02:01,800 --> 00:02:04,150
¡No, esto no está sucediendo!
6
00:02:04,160 --> 00:02:13,270
Vamos, Sühan. ¡Intenta salir de aquí! Sühan, sal! ¡Levántate, Sühan!
7
00:02:13,280 --> 00:02:17,510
Descansa, no les pasó nada a ambos.
8
00:02:21,560 --> 00:02:22,950
¿Qué hay de Sühan? ¿Esta todo bien?
9
00:02:22,960 --> 00:02:24,190
¿Y el niño?
10
00:02:24,200 --> 00:02:26,110
¿Que hay de ellos?
11
00:02:26,120 --> 00:02:31,350
- La Sra. Sühan estaba en peligro de aborto involuntario.
- ¿Y ahora qué? ¿Esta bien? ¿Ambos están bien?
12
00:02:31,360 --> 00:02:36,350
Sí. La condición de la madre y el niño no plantea ninguna objeción.
13
00:02:41,160 --> 00:02:44,488
Sin embargo, el peligro no ha terminado. Tenemos que seguir observando durante varias horas.
14
00:02:44,512 --> 00:02:50,181
- ¿Todavía hay peligro de aborto involuntario?
- En esta situación, cualquier cosa puede suceder en cualquier momento.
15
00:02:53,000 --> 00:02:55,590
¡No entiendo eso, doctor!
16
00:02:55,600 --> 00:03:00,910
Durante la última visita de seguimiento, todo estuvo bien.
17
00:03:00,910 --> 00:03:02,630
No hubo problemas.
18
00:03:02,630 --> 00:03:03,950
¿Cómo es esto posible?
19
00:03:03,960 --> 00:03:10,430
- ¿Es eso posible? Esto es normal ¿Podría pasar esto? No entiendo nada de esto!
- Desafortunadamente, no puedo responder tus preguntas.
20
00:03:10,440 --> 00:03:12,310
Realizaremos todas las pruebas necesarias.
21
00:03:12,320 --> 00:03:15,430
Lo siento, pero hay muchas sorpresas durante el embarazo.
22
00:03:15,440 --> 00:03:16,990
Todo necesita ser revisado.
23
00:03:17,000 --> 00:03:18,070
¿Puedo ir con ella?
24
00:03:18,080 --> 00:03:22,111
- La Sra. Sühan aún no se ha recuperado. Le di sedantes.
- Está bien, pero ¿puedo ir ahora?
25
00:03:22,135 --> 00:03:24,661
- Está bien, pero no por mucho tiempo.
- Solo por un momento. Por un corto tiempo.
26
00:04:19,200 --> 00:04:22,830
Estoy aquí, mi único.
27
00:04:22,920 --> 00:04:24,430
Estoy aquí ...
28
00:04:24,440 --> 00:04:28,230
Sühan ... Soy yo.
29
00:04:34,360 --> 00:04:36,350
No te pasará nada.
30
00:04:36,360 --> 00:04:40,390
Nada les hará daño a ninguno de los dos.
31
00:04:40,400 --> 00:04:42,910
No tienes nada de qué preocuparte.
32
00:05:11,240 --> 00:05:13,150
Mi sugerencia es esta ...
33
00:05:13,160 --> 00:05:18,910
Los destruirás durante la boda, cuando será su día más feliz.
34
00:05:41,640 --> 00:05:43,790
El bebé de Sühan morirá antes de que él nazca.
35
00:05:43,800 --> 00:05:45,630
Y su vida será destrozada.
36
00:05:45,640 --> 00:05:49,510
Pero volverás a estar en la cima.
37
00:05:50,640 --> 00:05:55,310
Cahide, ¡Cahide!
38
00:05:55,760 --> 00:05:56,950
¿Qué pasa?
39
00:05:56,960 --> 00:05:59,710
¿Qué hay contigo? Te estoy llamando hace una hora.
40
00:05:59,720 --> 00:06:02,870
Nada. Me sentí un poco mal.
41
00:06:02,880 --> 00:06:03,910
¿Quiere que llame a un médico?
42
00:06:03,920 --> 00:06:06,470
No, no, no pasa nada. Definitivamente estoy muriendo de hambre.
43
00:06:06,480 --> 00:06:07,910
Tráeme algo de comer.
44
00:06:07,920 --> 00:06:09,550
¿Qué te gustaría comer?
45
00:06:09,560 --> 00:06:13,150
Tostadas o algo así.
46
00:06:13,160 --> 00:06:16,510
¿Quieres algo?
47
00:06:40,880 --> 00:06:43,470
¿Cómo esta ella?
48
00:06:43,680 --> 00:06:46,870
Ella está toda pálida.
49
00:06:48,000 --> 00:06:51,230
Y sus manos están heladas.
50
00:07:03,240 --> 00:07:09,190
Hermano Cesur ... Sühan es muy fuerte.
51
00:07:09,480 --> 00:07:12,310
Y ella puede manejarlo.
52
00:07:12,320 --> 00:07:16,270
Ella también lucha por el niño.
53
00:07:17,520 --> 00:07:20,030
¡No entiendo esto! No entiendo.
54
00:07:20,040 --> 00:07:25,670
¿Cómo puede suceder algo así sin ningún motivo?
55
00:07:33,000 --> 00:07:37,430
En realidad ... hay una razón ...
56
00:07:41,880 --> 00:07:45,830
Antes de la boda, el Sr. Tahsin llegó a la habitación de la novia.
57
00:07:50,200 --> 00:07:54,790
Él descubrió quién eres. Pegado a Sühan.
58
00:07:54,800 --> 00:07:58,630
Él le dijo que no se casara con su enemigo.
59
00:07:58,800 --> 00:08:00,470
Sühan obviamente lo soportó.
60
00:08:00,480 --> 00:08:03,470
Ella incluso le respondió correctamente.
61
00:08:03,480 --> 00:08:05,230
Pero ella estaba muy nerviosa.
62
00:08:05,240 --> 00:08:09,750
Como si nada hubiera usado un vestido de novia y la boda comenzara.
63
00:08:09,760 --> 00:08:12,190
Pero todo su humor la arruinó.
64
00:08:12,200 --> 00:08:15,590
Sühan no muestra sus sentimientos.
65
00:08:15,600 --> 00:08:19,550
Afuera, un refugio de paz y una tormenta de sentimientos adentro ...
66
00:08:19,560 --> 00:08:23,070
Ella no mostró nada, simplemente sofocó todo lo que había dentro, mi amor.
67
00:08:23,080 --> 00:08:29,910
La copa de amargura se desbordó y no duró, todo explotó.
68
00:08:46,360 --> 00:08:48,350
¡Bien hecho, Şirin!
69
00:08:48,360 --> 00:08:49,790
Bien hecho. Bien hecho.
70
00:08:49,800 --> 00:08:53,630
Usted despertó al hombre y lo envió al padre Tahsin.
71
00:08:53,640 --> 00:08:58,910
Y ahora habrá un escándalo: solo mira.
72
00:08:59,160 --> 00:09:02,870
¡Dios mio!
73
00:09:23,400 --> 00:09:26,790
No puedo hacerlo, Riza. No puedo entender.
74
00:09:26,800 --> 00:09:30,270
¡No puedo quitarle la vida a un niño inocente, Riza!
75
00:09:30,280 --> 00:09:31,990
¿Qué hay de tu hijo?
76
00:09:32,000 --> 00:09:33,030
¿Qué hay de Zafer?
77
00:09:33,040 --> 00:09:34,710
¿No es inocente?
78
00:09:34,720 --> 00:09:38,470
¿O te gustaría que muriera, Hülya?
79
00:09:57,800 --> 00:10:01,350
¿Como va tu boda?
80
00:10:01,360 --> 00:10:03,870
No hubo boda.
81
00:10:03,880 --> 00:10:05,510
La Sra. Sühan se sintió mal.
82
00:10:05,520 --> 00:10:07,310
¿Que pasó? Que le pasó a ella?
83
00:10:07,320 --> 00:10:09,790
Más tranquilo para que el Sr. Tahsin no escuche.
84
00:10:09,800 --> 00:10:11,230
¿Pero está bien ahora?
85
00:10:11,240 --> 00:10:12,390
No se.
86
00:10:12,400 --> 00:10:16,110
Fueron al hospital. Y el resto se separó.
87
00:10:16,120 --> 00:10:19,070
¿Estuviste en la boda también?
88
00:10:19,080 --> 00:10:23,230
Sr. Tahsin, insistieron tanto.
89
00:10:23,240 --> 00:10:25,870
Y solo miré allí y todo eso.
90
00:10:25,880 --> 00:10:28,870
Ven aquí.
91
00:10:36,840 --> 00:10:38,670
Siéntate.
92
00:10:38,670 --> 00:10:40,830
Sr. Tahsin, tengo trabajo que hacer ...
93
00:10:40,840 --> 00:10:43,670
¡Siéntate, dije!
94
00:10:54,000 --> 00:10:56,830
Tengo la impresión de que recuerdo algo allí.
95
00:10:56,840 --> 00:11:00,070
Parece que mi cabeza está a punto de explotar.
96
00:11:00,080 --> 00:11:02,950
Algunos fragmentos ...
97
00:11:05,800 --> 00:11:08,830
Pero no sé qué significa todo esto.
98
00:11:08,840 --> 00:11:11,510
Tengo vacío completo.
99
00:11:13,550 --> 00:11:16,750
Por eso te llamé aquí.
100
00:11:17,000 --> 00:11:20,510
Me contarás todo lo que sabes.
101
00:11:20,520 --> 00:11:23,350
Me ayudarás a llenar este vacío.
102
00:11:23,360 --> 00:11:26,910
No te perderás nada. ¿De acuerdo?
103
00:11:30,960 --> 00:11:33,870
¿Tu padre comenzó a recordar algo?
104
00:11:33,880 --> 00:11:39,030
No se dio cuenta de quién era el hermano Cesur. Alguien más le recordó.
105
00:11:47,000 --> 00:11:48,630
¿Cahide?
106
00:11:48,640 --> 00:11:49,750
¿Eres tú otra vez?
107
00:11:49,760 --> 00:11:51,230
¿Qué más?
108
00:11:51,240 --> 00:11:54,150
Juro que no tengo nada que ver con esto esta vez.
109
00:11:54,160 --> 00:11:55,230
¡Juro!
110
00:11:55,240 --> 00:12:01,390
- ¿Si no es así, ¿quién, Cahide, ja?
- No, señor Korhan, esta vez no es ella, dice la verdad. Fue el Sr. Bulent que ledijo.
111
00:12:01,400 --> 00:12:02,350
¡¿Bulent?!
112
00:12:02,360 --> 00:12:06,350
Lo escuché cuando el Sr. Tahsin le dijo esto a Sühan antes de irse.
113
00:12:06,360 --> 00:12:09,510
Bulent vino y le contó todo por la mañana.
114
00:12:09,520 --> 00:12:11,070
¿Qué está tratando de lograr?
115
00:12:11,080 --> 00:12:13,910
Por el amor de Dios, ¿qué le daría eso?
116
00:12:15,550 --> 00:12:19,550
Creo que así es como él trata de evitar el matrimonio.
117
00:12:19,550 --> 00:12:22,630
Aparentemente no aceptó el hecho de que Cesur le había quitado a Sühan.
118
00:12:22,640 --> 00:12:25,870
Pero ya ha pasado tanto tiempo, es muy extraño ...
119
00:12:25,880 --> 00:12:30,390
Por supuesto, es muy fácil molestar a tu padre. Y él fue e inmediatamente saltó sobre Sühan.
120
00:12:30,400 --> 00:12:31,910
Ah papá, ah!
121
00:12:31,920 --> 00:12:35,230
¿Podría algo romper algo una vez?
122
00:12:41,200 --> 00:12:44,750
¿Qué hay de Adalet?
123
00:12:44,760 --> 00:12:47,590
¿Dónde está Adalet?
124
00:12:48,280 --> 00:12:50,190
Escuche, señor Tahsin.
125
00:12:50,200 --> 00:12:53,830
Realmente ya no sé nada.
126
00:12:57,760 --> 00:13:07,270
¿No me dijiste que Adalet me dejó después de enterarse de la relación entre nosotros?
127
00:13:08,480 --> 00:13:12,670
Si, Dije algo así, pero ...
128
00:13:12,670 --> 00:13:17,830
Puerta. Alguien está llamando a la puerta. Abriré y vendré pronto.
129
00:13:26,640 --> 00:13:28,870
¿Dónde está el infierno?
130
00:13:29,240 --> 00:13:33,870
- Sr. Cesur ...
- ¿Dónde está el Sr. Tahsin?
131
00:13:35,120 --> 00:13:36,870
¡Sr. Cesur!
132
00:13:36,880 --> 00:13:40,710
¿Cómo te atreves a venir aquí?
133
00:13:44,720 --> 00:13:48,590
Sühan está en el hospital ahora ...
134
00:13:48,600 --> 00:13:54,510
¡Casi perdimos al niño y por tu culpa, Tahsin Korludağ!
135
00:13:54,520 --> 00:13:58,710
Por tu crueldad y enojo.
136
00:13:58,720 --> 00:14:05,350
¡Casi hemos perdido a nuestro bebé por tu odio!
137
00:14:09,550 --> 00:14:11,350
¿De que estas hablando?
138
00:14:11,360 --> 00:14:14,430
¿Es posible para mí desearle a mi hija eso?
139
00:14:14,440 --> 00:14:15,710
¡Deja de joder!
140
00:14:15,720 --> 00:14:22,790
Quizás todavía puedas decir que intentaste protegerla cuando la secuestraste, y cuando miraste a los ojos no mentiste que te estabas muriendo, ¿eh?
141
00:14:22,800 --> 00:14:24,390
No entiendes, ¿si?
142
00:14:24,400 --> 00:14:26,830
¿No entiendes nada?
143
00:14:26,840 --> 00:14:29,190
¡Te lo recordaré ahora!
144
00:14:29,200 --> 00:14:36,510
Resumiré tu pasado por ti para que puedas recordar lo que eres ... ¡un hombre!
145
00:14:36,520 --> 00:14:38,910
- Sr. Cesur, el doctor dijo ...
- ¡No te entrometas!
146
00:14:38,920 --> 00:14:41,110
¡Vete de aquí!
147
00:14:41,120 --> 00:14:43,790
¡No sé por dónde empezar aquí! Hm?!
148
00:14:44,400 --> 00:14:46,070
¡Me pregunto por dónde empezar!
149
00:14:46,080 --> 00:14:50,510
¿Por tus mentiras, tus juegos o quizás asesinatos?
150
00:14:50,520 --> 00:14:53,030
¿DE QUÉ?
151
00:14:53,040 --> 00:14:59,510
¡Intentaste matarme porque quería contarles a todos sobre tus viejos pecados! ¡No ordenaste el asesinato de tu hija!
152
00:14:59,520 --> 00:15:04,270
¡Todos tus hijos te ODIAN!
153
00:15:04,280 --> 00:15:06,230
¡Porque les mentiste muchas veces!
154
00:15:06,240 --> 00:15:09,830
Jugaste con ellos muchas veces, ¡estabas mintiendo directamente a los ojos!
155
00:15:09,840 --> 00:15:15,230
¿Qué clase de padre eres? ¿Qué estás jodido padre?
156
00:15:15,240 --> 00:15:17,830
Te las arreglaste para salir de todos tus crímenes.
157
00:15:17,840 --> 00:15:19,150
Y finalmente cayó sobre Salih.
158
00:15:19,160 --> 00:15:21,190
¡Tú también lo mataste!
159
00:15:21,200 --> 00:15:24,350
¡También mataste a Salih!
160
00:15:28,000 --> 00:15:35,590
Eso es lo que eres! ¡Mentiroso, asesino, criminal, MORDER!
161
00:15:46,880 --> 00:15:48,590
Vamos.
162
00:15:48,600 --> 00:15:50,470
¡Mirame a mi!
163
00:15:52,040 --> 00:15:54,270
¡Levanta la cabeza!
164
00:15:54,280 --> 00:15:55,830
¡BUSCA FOLLARME!
165
00:15:55,840 --> 00:15:56,990
¡Dime!
166
00:15:57,000 --> 00:16:02,230
¡DIGA CUALQUIER COSA! ¡Vamos! ¡Vamos!
167
00:16:06,680 --> 00:16:11,790
Eso es todo, ¿verdad? ¿Te has recuperado? ¿Estas satisfecho?
168
00:16:40,400 --> 00:16:44,910
- Doctor, ¿cuáles son los mensajes? ¿Mi hermana saldrá de eso? ¿En qué condición se encuentra?
- La Sra. Sühan está consciente.
169
00:16:44,920 --> 00:16:50,470
- ¿Podemos verla?
- Si. Pero uno a la vez. No puedes sobrecargarla.
- Bien.
170
00:16:55,800 --> 00:16:57,030
¿Y si pregunta por Cesur?
171
00:16:57,040 --> 00:16:59,470
Lo llamaré.
172
00:17:07,200 --> 00:17:09,470
Estoy escuchando, Kemal.
173
00:17:11,800 --> 00:17:16,110
Muy bien, hijo, estoy en camino. Estaré en 15 minutos.
174
00:17:48,560 --> 00:17:52,110
Sr. Tahsin ...
175
00:17:52,600 --> 00:17:56,390
¿Estas bien?
176
00:18:05,760 --> 00:18:09,870
Sr. Tahsin ... ¿Estás bien?
177
00:18:10,880 --> 00:18:14,750
Sr. Tahsin, ¿volvió a subir su presión arterial?
178
00:18:17,400 --> 00:18:20,190
Estimado Sr. Tahsin, ¿puedo llamar a un médico?
179
00:18:20,200 --> 00:18:22,590
¿Que pasó?
180
00:18:24,400 --> 00:18:26,910
Sr. Tahsin, por favor diga algo.
181
00:18:26,920 --> 00:18:29,550
No me asustes.
182
00:18:29,560 --> 00:18:32,350
Sr. Tahsin!
183
00:18:38,080 --> 00:18:41,510
Sr. Tahsin, ¿está bien?
184
00:18:42,080 --> 00:18:44,550
Dios querido ...
185
00:19:03,040 --> 00:19:05,270
¿Sr. Tahsin?
186
00:19:05,280 --> 00:19:11,150
Sr. Tahsin, ¿a dónde va?
187
00:19:12,040 --> 00:19:15,990
Esta vez algo realmente le sucedió ...
188
00:19:41,040 --> 00:19:46,350
- Hermano, veo que estás de buen humor.
- ¿Qué más, Hikmet?
- ¿Cómo sería diferente?
189
00:19:46,350 --> 00:19:49,910
He creado un final impresionante, COMO EN LA SERIE.
190
00:19:49,920 --> 00:19:55,390
¿No debería hacer nada para que el Imperio de Sühan finalmente sea feliz?
191
00:19:55,920 --> 00:19:59,830
No podía darles suerte e irme.
192
00:20:00,080 --> 00:20:05,550
Si no lo hiciera, no podría irme con buena conciencia.
193
00:20:08,880 --> 00:20:11,670
Maldita sea! Hermano, policía!
194
00:20:11,680 --> 00:20:13,790
¿Que debo hacer? ¿Acelero?
195
00:20:13,800 --> 00:20:19,030
Relájate, Hikmet. Relax ...
196
00:20:22,920 --> 00:20:24,310
- Buenos días.
- Buenos días.
197
00:20:24,320 --> 00:20:25,870
¿Puedo ver tu carnet de conducir?
198
00:20:25,880 --> 00:20:28,710
Por supuesto.
199
00:20:47,880 --> 00:20:51,390
Estaba muy asustada, Cesur.
200
00:20:51,400 --> 00:20:53,390
Tenía mucho miedo de que algo le pasara.
201
00:20:53,400 --> 00:20:57,630
Tranquila, todo está detrás de nosotros, detrás de nosotros.
202
00:20:58,110 --> 00:21:01,030
Eso espero.
203
00:21:07,110 --> 00:21:09,430
Pero no nos casamos.
204
00:21:09,440 --> 00:21:14,870
Sühan, no te pasó nada.
205
00:21:14,880 --> 00:21:20,150
No les pasó nada ni a ti, ni al bebé; no hay nada más importante.
206
00:21:20,160 --> 00:21:24,190
Y organizaremos la boda en cualquier otro momento cuando lo desee.
207
00:21:24,200 --> 00:21:26,590
No pienses en eso ahora.
208
00:21:27,480 --> 00:21:35,470
Pienso en dónde cometí el error, qué hice mal ...
209
00:21:35,480 --> 00:21:40,790
¡Pero no puedo entender lo que hice mal!
210
00:21:42,110 --> 00:21:45,670
¿El doctor no dijo nada?
211
00:22:00,920 --> 00:22:05,150
¿Me puede dar su pasaporte, por favor?
212
00:22:07,080 --> 00:22:08,870
Lo siento ...
213
00:22:08,880 --> 00:22:11,990
No entiendo.
214
00:22:13,920 --> 00:22:17,310
Lo siento, no entiendo. Rusia ...
215
00:22:17,320 --> 00:22:20,510
Mi amigo es de Rusia, no te entiende.
216
00:22:20,520 --> 00:22:22,630
Regresa a su país.
217
00:22:22,640 --> 00:22:24,270
Está bien.
218
00:22:24,280 --> 00:22:27,710
Pasaporte, pasaporte!
219
00:22:40,040 --> 00:22:43,950
Pido disculpas por el retraso.
220
00:23:02,680 --> 00:23:03,950
Pueden irse.
221
00:23:03,960 --> 00:23:05,830
Muchas gracias. Que tengas un buen día.
222
00:23:05,840 --> 00:23:08,710
Que tengas un buen día.
223
00:23:14,280 --> 00:23:17,430
Hermano, veo que no eres golpeado en la oscuridad.
224
00:23:17,440 --> 00:23:19,030
No lo soy, Hikmet, no lo soy.
225
00:23:19,040 --> 00:23:21,510
Pero este país me subestimó.
226
00:23:21,520 --> 00:23:24,950
Subestimado, subestimado y subestimado.
227
00:23:27,280 --> 00:23:30,270
Está bien, no lo pienses más, tu error no está aquí.
228
00:23:30,280 --> 00:23:32,390
¿De acuerdo?
229
00:23:34,080 --> 00:23:37,670
Esta bien mi amor.
230
00:23:41,760 --> 00:23:43,150
¿Cómo está, señorita Sühan?
231
00:23:43,160 --> 00:23:44,910
Bien, gracias.
232
00:23:44,920 --> 00:23:49,491
Después de consultar con colegas, decidí darte de alta. Puede comenzar a encargarse de los trámites de alta.
233
00:23:49,515 --> 00:23:54,491
Significa que estamos completamente curados, salvados y no hay problemas, ¿sí?
234
00:23:54,596 --> 00:23:56,626
- Se parece a eso.
- ¿Escuchaste eso?
235
00:23:56,800 --> 00:24:00,230
Mira, todo se ha ido!
236
00:24:00,240 --> 00:24:03,630
Nuestro hijo está a salvo.
237
00:24:08,040 --> 00:24:10,390
¿Que fue eso?
238
00:24:10,400 --> 00:24:13,550
Tomamos sangre para la prueba, pero tenemos que esperar unos días para obtener resultados completos.
239
00:24:13,560 --> 00:24:15,630
Entonces todo debe aclararse.
240
00:24:15,640 --> 00:24:17,750
En ese caso, notificaré a todos fuera de la puerta.
241
00:24:18,520 --> 00:24:20,870
Definitivamente están esperando allí con impaciencia.
242
00:24:20,880 --> 00:24:22,470
Entonces iré por tu alta.
243
00:24:22,480 --> 00:24:23,150
¿Bien?
244
00:24:23,160 --> 00:24:24,230
Espera un minuto.
245
00:24:24,240 --> 00:24:26,670
Si estás aquí, quiero decir algo.
246
00:24:26,680 --> 00:24:28,990
La Sra. Sühan estaba en gran peligro.
247
00:24:29,000 --> 00:24:34,030
Los próximos días son clave para la salud. Ella debe evitar el estrés y no trabajar demasiado.
248
00:24:34,040 --> 00:24:38,470
No se preocupe, doctor. La cuidaré como a una princesa.
249
00:24:39,080 --> 00:24:42,190
Gracias.
250
00:24:55,560 --> 00:24:58,510
¡Sühan está fuera de peligro y le dan de alta hoy!
251
00:24:58,520 --> 00:25:00,590
¡Puedes preguntar lo que quieras!
252
00:25:00,600 --> 00:25:01,910
- Alabado sea Dios.
- ¡Hurra!
253
00:25:01,920 --> 00:25:06,750
- Alabado sea Señor!
- Dios no lo quiera, nada de eso volverá a suceder. Puedo preguntarte ¿Puedo entrar?
254
00:25:06,760 --> 00:25:07,390
Vamos.
255
00:25:07,400 --> 00:25:09,030
Corre ahora.
256
00:25:09,040 --> 00:25:12,590
- Aquí tienes.
- ¡Sühan!
257
00:25:16,520 --> 00:25:18,350
Iré a pagar la cuenta.
258
00:25:18,350 --> 00:25:19,270
¿Necesitas ayuda?
259
00:25:19,280 --> 00:25:22,390
No gracias, gracias Korhan.
260
00:25:22,400 --> 00:25:24,670
¿No puedes prestarle a Sühan una recuperación rápida?
261
00:25:24,680 --> 00:25:25,750
Lo tomo prestado, por supuesto.
262
00:25:25,760 --> 00:25:27,310
Por supuesto ...
263
00:25:27,320 --> 00:25:31,830
Pero también me sentí mal, me sentí débil.
264
00:25:31,840 --> 00:25:35,150
Korhan, habla con tu médico también.
265
00:25:35,160 --> 00:25:37,550
Descubre lo que sucedió tan repentinamente de este.
266
00:25:37,560 --> 00:25:39,310
Lo que sucedió, sucedió, Cahide.
267
00:25:39,320 --> 00:25:42,870
Te dices a ti misma que eres débil y estás tratando de oler algo.
268
00:26:02,800 --> 00:26:05,390
Bulent, ¿estás aquí?
269
00:26:05,400 --> 00:26:09,390
Te estuve buscando en este lío durante dos horas.
270
00:26:13,520 --> 00:26:19,830
Ví a Banu por accidente: me sentí triste y volví a casa temprano.
271
00:26:27,040 --> 00:26:28,270
¿Sabes algo de Sühan?
272
00:26:28,280 --> 00:26:31,350
Hablé con Korhan. El peligro de aborto involuntario ha terminado, gracias a Dios.
273
00:26:31,350 --> 00:26:33,270
¿Sí?
274
00:26:33,280 --> 00:26:35,870
Me alegro.
275
00:26:35,880 --> 00:26:40,710
Por ahora, ella está bajo observación, pero su estado es bueno.
276
00:26:42,000 --> 00:26:44,950
Es muy triste.
277
00:26:44,960 --> 00:26:47,230
Los mejores días de los niños se convirtieron en una pesadilla.
278
00:26:47,240 --> 00:26:49,550
¡Y sería una boda tan hermosa!
279
00:26:49,560 --> 00:26:51,630
Si muy ...
280
00:26:51,640 --> 00:26:53,990
Es una pena ...
281
00:28:47,600 --> 00:28:49,230
¡Korhan!
282
00:28:49,240 --> 00:28:53,470
Que otra vez Desde la mañana solo "Korhan" y "Korhan"! En el coche "Korhan", en casa "Korhan"!
283
00:28:53,480 --> 00:28:55,750
¿Usted que? ¿Aprendes mi nombre de memoria, Cahide?
284
00:28:55,760 --> 00:29:01,590
Entiendo, estás triste ahora, esta situación te ha molestado. ¿Pero qué es tan bueno de ti?
285
00:29:03,960 --> 00:29:05,750
Tengo que decirte algo.
286
00:29:05,760 --> 00:29:08,710
¡Habla, estoy escuchando!
287
00:29:11,720 --> 00:29:14,070
No, no puedo soportarlo, mi paciencia se acabó.
288
00:29:14,080 --> 00:29:17,150
¡Por la mañana has agotado mi última paciencia!
289
00:29:18,320 --> 00:29:20,590
Sr. Korhan, ¿regresó?
290
00:29:20,600 --> 00:29:23,230
¡No, no, Hülya! Estamos en el medio del camino!
291
00:29:23,240 --> 00:29:27,190
Querido Sr. Korhan, no quise decir nada malo.
292
00:29:27,200 --> 00:29:30,550
Estoy preocupado por la señora Sühan.
293
00:29:40,480 --> 00:29:44,750
Sühan, ¿podrías apoyarte en mí? No quiero que tu fuerza te deje.
294
00:29:44,760 --> 00:29:46,390
Mira, estoy bien.
295
00:29:46,400 --> 00:29:48,750
Me pondré de pie yo misma, les digo a todos.
296
00:29:48,760 --> 00:29:52,630
- Estoy sana, ¿vale?
- Entonces ve sola.
297
00:29:56,040 --> 00:30:00,070
Espera, espera, pondré una almohada debajo de tu espalda.
298
00:30:00,080 --> 00:30:02,110
¡No, Sühan, no te sientes!
299
00:30:02,120 --> 00:30:04,550
No me des conferencias como si fuera una niña.
300
00:30:04,560 --> 00:30:12,110
- No eres un niño, pero llevas un niño.
- Escúchala, ella dice la verdad. Es hora de que te acuestes. Vamos.
301
00:30:12,120 --> 00:30:15,110
Es mejor si me quedo unos días y te cuido.
302
00:30:15,120 --> 00:30:17,510
Şirin todavía está verde en la cocina.
303
00:30:17,520 --> 00:30:19,710
Deberías comer bien.
304
00:30:19,720 --> 00:30:22,710
¿Mamá como puedes?
305
00:30:22,720 --> 00:30:24,630
¡Pregunta a Cesur y Kemal!
306
00:30:24,640 --> 00:30:26,750
¡Kemal! ¿Dime quién cocina la comida más sabrosa?
307
00:30:26,760 --> 00:30:30,310
Ah ... Tal vez no me pongas contra la pared ...
308
00:30:30,320 --> 00:30:31,950
Ah, entiendo ...
309
00:30:31,960 --> 00:30:33,550
Dile a Sühan lo que te apetezca.
310
00:30:33,560 --> 00:30:35,310
Tía, gracias, pero no quiero nada.
311
00:30:35,320 --> 00:30:36,390
No te molestes.
312
00:30:36,400 --> 00:30:40,390
Bien, ¡entonces haré algo a mi manera!
313
00:30:55,240 --> 00:30:58,150
¿Y estarás sentado aquí todo el tiempo?
314
00:30:58,160 --> 00:30:59,910
Sí, estaré contigo todo el tiempo.
315
00:30:59,920 --> 00:31:01,670
Ya si fue.
316
00:31:01,680 --> 00:31:03,630
Usted ...
317
00:31:05,400 --> 00:31:08,910
¡Gracias a Dios que te has ido en mis manos!
318
00:31:35,360 --> 00:31:39,510
Hülya! ¿Donde esta mi padre? ¿Aún no ha despertado?
319
00:31:39,520 --> 00:31:42,150
No, Sr. Korhan, está fuera.
320
00:31:42,160 --> 00:31:44,790
Su auto está frente a la casa. ¿A dónde podría ir?
321
00:31:44,800 --> 00:31:46,070
Se fue a pie.
322
00:31:46,080 --> 00:31:48,390
¿A dónde podría ir a pie?
323
00:31:48,400 --> 00:31:51,230
Sr. Korhan ... el Sr. Cesur vino.
324
00:31:51,240 --> 00:31:52,710
Se gritaban el uno al otro un poco.
325
00:31:52,720 --> 00:31:53,870
Ellos están gritando?
326
00:31:55,520 --> 00:31:59,590
Inmediatamente después de que el Sr. Cesur se fue, el Sr. Tahsin también se fue.
327
00:31:59,600 --> 00:32:04,670
Le pregunté a dónde iba, pero no me respondió.
328
00:32:04,680 --> 00:32:09,230
También traté de detenerlo, pero estaba raro.
329
00:32:09,240 --> 00:32:11,030
¿Qué "raro" otra vez?
330
00:32:11,040 --> 00:32:13,830
No se como decirlo ...
331
00:32:13,840 --> 00:32:16,430
Como si viera un fantasma.
332
00:32:16,440 --> 00:32:21,870
Debió haberse vuelto loco después de lo que Cesur le había dicho.
333
00:32:21,880 --> 00:32:24,670
¿Y qué le dijo Cesur?
334
00:32:24,680 --> 00:32:27,990
Y todo comenzó muy bien.
335
00:32:29,680 --> 00:32:33,870
Pudo haber sido el día más feliz de mi vida.
336
00:32:35,640 --> 00:32:45,310
Ahora tendrás tantos días felices que la noción del día más feliz no existirá.
337
00:32:46,200 --> 00:32:49,110
Prepárense, los dos.
338
00:32:49,120 --> 00:32:52,910
Nos casaremos lo antes posible.
339
00:33:00,960 --> 00:33:04,470
No puedo olvidarlo ...
340
00:33:04,480 --> 00:33:06,270
Me pregunto qué hice mal ...
341
00:33:06,280 --> 00:33:08,270
¿Comí algo o bebí?
342
00:33:08,280 --> 00:33:11,790
No puedo recordar pero ...
343
00:33:12,080 --> 00:33:16,190
Sühan, por favor deja de culparte a ti mismo. No hiciste nada.
344
00:33:16,200 --> 00:33:20,150
- El culpable es conocido.
- ¿Conocido?
345
00:33:20,160 --> 00:33:20,950
Por supuesto que se sabe.
346
00:33:20,960 --> 00:33:23,350
- ¿Y quien es ese?
- Tu padre, ¿quién más?
- ¿Mi padre?
347
00:33:23,360 --> 00:33:26,070
- Tu padre si.
- Uf, por favor, no pierdas el tiempo.
348
00:33:26,080 --> 00:33:29,750
Él vino a tu boda y te molestó. Por eso te enojaste.
349
00:33:29,760 --> 00:33:32,110
Muy bien, me enojé.
350
00:33:32,120 --> 00:33:35,230
Pero he tenido cosas peores.
351
00:33:35,240 --> 00:33:37,070
No creo que sea eso.
352
00:33:37,080 --> 00:33:39,790
¿Y cuál más podría ser la razón?
353
00:33:39,800 --> 00:33:42,230
¡Plantilla típica de Cesur Alemdaroğlu!
354
00:33:42,240 --> 00:33:52,150
- Si hay un problema o algo sale mal, ¡Tahsin Korludağ siempre tiene la culpa!
- Nunca abandona sus intrigas. Siempre camina por caminos confusos.
355
00:33:52,160 --> 00:33:54,830
Cesur, ¿podemos cerrar este tema?
356
00:33:54,840 --> 00:33:57,390
- Realmente comienza a enojarme.
- Bien, esta cerrado!
357
00:33:57,400 --> 00:33:59,550
¿Recuerdas lo que dijo el doctor?
358
00:33:59,560 --> 00:34:02,230
Esta bien me callo.
359
00:34:02,240 --> 00:34:04,670
¿Bien?
360
00:34:06,600 --> 00:34:09,430
Chica, ¿por qué estás tan enojada?
361
00:34:09,440 --> 00:34:11,790
Cariño, ni siquiera puedo enojarme contigo.
362
00:34:11,800 --> 00:34:14,550
No puedes porque me amas mucho.
363
00:34:14,560 --> 00:34:17,830
Por eso no puedes enojarte.
364
00:34:17,840 --> 00:34:21,190
Me pregunto si podría ocultar mi ira ...
365
00:34:21,190 --> 00:34:23,630
Dame un respiro.
366
00:34:29,670 --> 00:34:31,950
Hermano, tienes tiempo hasta la noche.
367
00:34:31,960 --> 00:34:34,830
Aún te las arreglas solo.
368
00:34:34,840 --> 00:34:38,710
¿Y se balanceará fuertemente en el barco?
369
00:34:38,710 --> 00:34:42,150
Hermano, es un barco. Él flota en el agua.
370
00:34:42,150 --> 00:34:45,350
¿Qué no vas a decir? ¿Un barco flota en el agua?
371
00:34:45,360 --> 00:34:48,750
¡Te veo en detalle, Hikmet!
372
00:34:48,760 --> 00:34:52,350
El barco partirá media hora después de las ocho. Prepárate
373
00:34:52,360 --> 00:34:57,670
Está bien. Ve ahora, no tienes que esperar. Estaré bien aquí esta noche.
374
00:35:02,560 --> 00:35:04,390
¿Qué?
375
00:35:04,400 --> 00:35:07,830
¿Quieres que te pague? ¿Que quieres?
376
00:35:08,800 --> 00:35:12,310
Oh dinero ...
377
00:35:12,320 --> 00:35:15,030
Exactamente.
378
00:35:15,230 --> 00:35:17,430
¡Dinero, dinero, dinero!
379
00:35:17,440 --> 00:35:20,510
Tome.
380
00:35:28,440 --> 00:35:32,270
Hermano, que es eso?
381
00:35:32,280 --> 00:35:34,310
¿Quieres engañarme?
382
00:35:34,320 --> 00:35:38,590
Hikmet, sabes que tengo una vida aventurera, así que no me preparé.
383
00:35:38,600 --> 00:35:44,190
No tenía forma, por eso me las arreglé para recoger solo unos pocos centavos. De lo contrario, ¿podría hacer eso?
384
00:35:44,200 --> 00:35:45,070
Esta bien hermano pero ...
385
00:35:45,080 --> 00:35:48,270
¡Hasta pronto, Hikmet!
386
00:35:48,400 --> 00:35:51,310
¡Nos vemos!
387
00:36:49,200 --> 00:36:51,030
¿Hmm?
388
00:36:51,160 --> 00:36:55,390
¿Estamos viendo la película? No te quedarás dormido de todos modos.
389
00:36:59,200 --> 00:37:00,950
¿Que pasa? ¿Porque te estas riendo?
390
00:37:00,960 --> 00:37:06,910
Por tanto tiempo, te pido que te quedes conmigo, que te olvides de todo.
391
00:37:06,920 --> 00:37:09,910
Y no pude pedir nada.
392
00:37:10,120 --> 00:37:14,270
Y ahora estás conmigo, ¡simplemente no estoy acostumbrada!
393
00:37:14,280 --> 00:37:16,030
Pero tienes que acostumbrarte, cariño.
394
00:37:16,040 --> 00:37:19,510
En el futuro será exactamente así.
395
00:37:40,360 --> 00:37:41,350
¿Korhan?
396
00:37:41,360 --> 00:37:42,830
Hermano vino.
397
00:37:42,840 --> 00:37:44,910
Vengo.
398
00:37:54,440 --> 00:37:56,790
- ¿Como estas?
- Bien.
399
00:37:56,800 --> 00:37:59,230
Pero te ves mal. Estás muy pálido.
400
00:37:59,230 --> 00:38:01,110
No, no es nada.
401
00:38:01,120 --> 00:38:03,710
Estoy preocupado por ti. Nos asustaste mucho, Sühan.
402
00:38:03,710 --> 00:38:07,470
Te veía mal.
403
00:38:08,960 --> 00:38:10,230
¿Tía se ha ido?
404
00:38:10,230 --> 00:38:13,710
Ella fue a la ciudad y volverá pronto.
405
00:38:13,710 --> 00:38:15,750
¿Podemos hablar un momento, Cesur?
406
00:38:15,760 --> 00:38:17,390
Hermano, yo también quiero saberlo.
407
00:38:17,400 --> 00:38:19,910
Pero no se trata de ti. Se trata de trabajo.
408
00:38:19,920 --> 00:38:23,630
Y tienes que descansar.
409
00:38:34,680 --> 00:38:36,110
¿Que pasó?
410
00:38:36,120 --> 00:38:38,990
Papá está desaparecido.
411
00:38:39,000 --> 00:38:40,030
¿Cómo se "perdió"?
412
00:38:40,040 --> 00:38:43,750
Después de su pelea, él se fue y durante unas horas nadie lo vio.
413
00:38:43,760 --> 00:38:46,230
No le dijo nada a nadie, no tomó el teléfono.
414
00:38:46,230 --> 00:38:47,870
¡Estaba mirando por todas partes y como una piedra en el agua!
415
00:38:47,880 --> 00:38:52,270
Incluso fui a la empresa, pero él tampoco está allí.
416
00:38:53,000 --> 00:38:54,750
Cesur, ¿qué pasó entre ustedes?
417
00:38:54,760 --> 00:38:58,950
¿Qué le dijiste a mi padre? ¿Le dijiste algo?
418
00:39:00,320 --> 00:39:06,910
Estaba terriblemente enojado y no podía controlarme.
419
00:39:06,920 --> 00:39:09,790
Señalé todo lo que hizo.
420
00:39:09,800 --> 00:39:15,470
- ¿Le dijiste que la señora Adalet estaba muerta? - No, pero él ya sabe sobre Salih.
421
00:39:15,840 --> 00:39:18,470
Korhan, ¿me entiendes?
422
00:39:18,480 --> 00:39:30,230
La sangre me inundó y no sabía lo que estaba haciendo. Cuando me di cuenta de que Sühan había sobrevivido a todo esto gracias a él, no pude controlarme, no pude detenerme. ¿Usted entiende?
423
00:39:30,520 --> 00:39:34,270
No harás nada al respecto. Tarde o temprano lo descubriría todo.
424
00:39:34,280 --> 00:39:35,310
¿Sabes lo que haremos?
425
00:39:35,320 --> 00:39:37,230
Esperemos hasta la tarde.
426
00:39:37,230 --> 00:39:42,270
Si no encuentra su camino, informaremos a la policía.
427
00:39:42,280 --> 00:39:47,270
Yo también lo creo. Cesur, no dejes que Sühan se entere, ¿de acuerdo?
428
00:40:01,080 --> 00:40:03,510
¿Cahide?
429
00:40:07,160 --> 00:40:08,310
¿Que esta pasando?
430
00:40:08,320 --> 00:40:09,550
¿Qué hay de Sühan?
431
00:40:09,560 --> 00:40:12,550
¿Qué hay del niño? El Sr. Korhan no dijo nada.
432
00:40:12,560 --> 00:40:14,550
Vale, vale, está bien.
433
00:40:14,560 --> 00:40:17,790
Dios protegió a su hijo.
434
00:40:18,600 --> 00:40:21,950
Eso está bien ... estoy muy feliz.
435
00:40:26,040 --> 00:40:32,150
¿Y por qué estás tan molesta si Sühan y el niño están bien?
436
00:40:32,160 --> 00:40:39,070
No estoy nerviosa en absoluto, amor. ¿De donde vino? Oh Dios.
437
00:42:19,920 --> 00:42:21,670
Tía, realmente no quiero.
438
00:42:21,680 --> 00:42:25,590
Sühan, hija, no puedes hacer eso. Debes comer!
439
00:42:27,230 --> 00:42:28,990
Vale, déjamelo a mí.
440
00:42:29,000 --> 00:42:36,950
Ella es caprichosa solo contigo ... No puede conmigo.
441
00:42:39,680 --> 00:42:41,070
Entonces abre tu boca.
442
00:42:41,080 --> 00:42:43,910
¿Estas bromeando?
443
00:42:47,200 --> 00:42:49,430
¿Qué pasa?
444
00:42:49,440 --> 00:42:52,990
¡Te ves gracioso! ¡Tu cara no tiene precio! Solo porque no voy a comer, ¿de acuerdo?
445
00:42:53,000 --> 00:42:56,670
Esta bien come.
446
00:42:56,680 --> 00:43:00,990
Precaución, puede estar caliente.
447
00:43:01,000 --> 00:43:03,230
¿Caliente?
448
00:43:06,520 --> 00:43:08,630
¿Quien es ese?
449
00:43:10,230 --> 00:43:11,590
Banu.
450
00:43:11,600 --> 00:43:13,230
¿Estás esperando la llamada de alguien?
451
00:43:13,230 --> 00:43:17,790
No ... es Banu, luego la llamaré.
452
00:43:18,710 --> 00:43:21,150
Vamos! Boca abierta, abierta.
453
00:43:21,160 --> 00:43:23,830
- Estás todo tenso.
- ¿Quien? ¿Yo?!
- Mhm ...
454
00:43:23,840 --> 00:43:25,910
¿De donde eres?
455
00:43:26,160 --> 00:43:29,070
¿Dónde nos paramos? Yo digo abre la boca.
456
00:43:29,080 --> 00:43:32,310
¿De qué hablaste con mi hermano? ¿Qué problemas hay en la empresa?
457
00:43:32,320 --> 00:43:34,230
No he hablado nada con tu hermano, Sühan.
458
00:43:34,230 --> 00:43:37,630
No hay problemas en la empresa, no te preocupes.
459
00:43:37,640 --> 00:43:41,350
¿Qué estás haciendo acerca de un secreto?
460
00:43:42,160 --> 00:43:43,630
No estamos haciendo nada.
461
00:43:43,640 --> 00:43:46,430
¿Es posible que podamos esconderte algo?
462
00:43:46,440 --> 00:43:49,790
¡Solo me hablas de no comer, y lo sé perfectamente!
463
00:43:49,800 --> 00:43:52,030
Pero no conmigo estos números!
464
00:43:52,040 --> 00:43:55,750
Boca abierta, abierta.
465
00:44:03,320 --> 00:44:04,550
¡Muy sabroso!
466
00:44:04,560 --> 00:44:07,030
Sabe muy bien.
467
00:44:10,040 --> 00:44:14,630
Y sin embargo ... Abre la boca.
468
00:44:14,640 --> 00:44:18,070
Así es ... ¡Dios te bendiga!
469
00:44:19,040 --> 00:44:21,750
Ni siquiera sé qué decir, Korhan.
470
00:44:21,760 --> 00:44:23,030
Es Tahsin Korludağ.
471
00:44:23,040 --> 00:44:27,870
No te pongas nervioso: si se aburre, volverá. Este hombre incluso el diablo se envuelve alrededor de su dedo.
472
00:44:27,880 --> 00:44:30,390
Que sea así ...
473
00:44:32,000 --> 00:44:36,910
Simplemente no entiendo por qué estás buscando a Bulent. ¿Qué tiene que ver Bulent con esto?
474
00:44:36,920 --> 00:44:40,950
Hizo que mi padre se diera cuenta de quién era Cesur.
475
00:44:40,960 --> 00:44:44,790
Se puede decir que ha asegurado una granada.
476
00:44:45,120 --> 00:44:48,310
Por eso lo estoy buscando.
477
00:44:48,680 --> 00:44:51,390
Dios, no reconozco a mi hijo.
478
00:44:51,400 --> 00:44:57,590
Es suficiente para mí pensar que todo ha funcionado bien y que podemos vivir como lo hizo antes, y al mismo tiempo se desarrolla algo.
479
00:44:57,600 --> 00:44:59,790
Y de nuevo estoy sorprendido.
480
00:44:59,800 --> 00:45:04,270
No dije eso para molestarte.
481
00:45:05,160 --> 00:45:10,230
Si descubres algo, mi padre vendrá aquí o Bulent dirá algo, me lo harás saber, ¿de acuerdo?
482
00:45:10,230 --> 00:45:13,510
De lo contrario, Korhan ... Por supuesto que diré.
483
00:45:13,520 --> 00:45:18,230
Nos vemos. Buena suerte.
484
00:45:45,400 --> 00:45:46,670
¿Qué haces aquí?
485
00:45:46,680 --> 00:45:48,910
Decidí cambiar la ropa de cama.
486
00:45:48,920 --> 00:45:49,990
¡Dios Dios!
487
00:45:50,000 --> 00:45:51,990
Tienes que hacerlo.
488
00:45:52,000 --> 00:45:53,830
¡Ya no entrarás en mi habitación!
489
00:45:53,840 --> 00:45:57,990
¡Cahide! ¿Qué te pasa últimamente?
490
00:45:58,080 --> 00:46:00,750
Pensé que estabas embarazada y quería ayudarte.
491
00:46:00,760 --> 00:46:14,030
Quería hacer una buena acción en este mes sagrado, ¡pero mira lo que fue! ¡Entonces lava tu suciedad tú mismo, Cahide!
492
00:46:54,640 --> 00:46:55,870
Estoy escuchando, Korhan.
493
00:46:55,880 --> 00:47:01,070
Cesur, papá aún no ha aparecido. Estuve donde Bulent, pero él no está allí. Tampoco está en el departamento de Nişantaşi.
494
00:47:01,080 --> 00:47:04,470
Como si se lo hubiese tragado la tierra.
495
00:47:04,480 --> 00:47:12,750
Tal vez esto ... ¿maldita sea que Riza le hizo algo? Lo dudo. Dijeron que Riza no podía penetrar Korludağ. Ni siquiera un ratón puede atravesar el cordón policial.
496
00:47:12,760 --> 00:47:15,590
No sé allí ... Varias cosas me vienen a la mente.
497
00:47:15,600 --> 00:47:24,310
Escucha, lo haremos así ... Iré a la estación de policía ahora, y tú ve a casa y espérame allí.
498
00:47:24,320 --> 00:47:25,670
Te lo haré saber.
499
00:47:25,680 --> 00:47:27,270
Se encontrará pronto.
500
00:47:27,280 --> 00:47:29,030
Esta bien vale.
501
00:47:29,040 --> 00:47:30,070
Nos vemos.
502
00:47:30,080 --> 00:47:33,510
Esta bien buena suerte.
503
00:48:10,280 --> 00:48:12,870
Hermano, ¿dónde estas?
504
00:48:12,880 --> 00:48:15,790
Korludağ no se encuentra en ninguna parte. Iré a la estación de policía.
505
00:48:15,800 --> 00:48:17,190
Entiendo hermano.
506
00:48:17,200 --> 00:48:20,070
Dile a Şirin que vigile a Sühan.
507
00:48:20,080 --> 00:48:22,790
Bien hermano. Como desees.
508
00:48:30,360 --> 00:48:32,710
Adiós, Estambul.
509
00:48:32,710 --> 00:48:35,590
Te deshaces de mí.
510
00:48:35,600 --> 00:48:37,790
No te gusto de todos modos.
511
00:48:37,800 --> 00:48:40,670
Finalmente me rechazaste.
512
00:48:40,680 --> 00:48:43,790
Mira, tienes lo que querías.
513
00:48:43,800 --> 00:48:46,950
Me voy.
514
00:48:53,200 --> 00:48:55,750
Hola.
515
00:48:56,680 --> 00:49:00,910
¿Que debo hacer? Marqué el último gol. Esperando una recompensa.
516
00:49:00,920 --> 00:49:06,350
Estoy esperando un mensaje que me abra una nueva vida. ¿Hay alguien mejor que yo?
517
00:49:07,680 --> 00:49:10,070
¿Cómo es eso?
518
00:49:10,080 --> 00:49:12,590
¿Qué significa que no hubo aborto involuntario? ¿Cómo no sucedió esto?
519
00:49:12,600 --> 00:49:15,430
¿No lo confundiste?
520
00:49:23,800 --> 00:49:26,950
Maldita sea ...
521
00:49:47,040 --> 00:49:49,190
Hola.
522
00:49:58,440 --> 00:50:02,510
¿Qué pasa? ¿Por qué estás sentada aquí sola?
523
00:50:02,760 --> 00:50:05,030
¿Pasó algo?
524
00:50:05,760 --> 00:50:07,990
Korhan ha venido.
525
00:50:08,000 --> 00:50:10,950
El te estaba buscando.
526
00:50:12,440 --> 00:50:15,950
¿Por qué me estaba buscando Korhan?
527
00:50:20,280 --> 00:50:25,030
Hablaste con Tahsin esta mañana, Bulent.
528
00:50:25,040 --> 00:50:28,910
Y Tahsin fue donde Sühan y se peleó con ella.
529
00:50:28,920 --> 00:50:34,550
Cuando Sühan se sintió mal en la boda, Cesur descubrió lo que había sucedido.
530
00:50:34,560 --> 00:50:38,750
¡Y en un ataque de furia fue a Tahsin y le contó todo!
531
00:50:38,760 --> 00:50:41,990
¡Le contó todo lo que el médico le prohibió hablar!
532
00:50:42,000 --> 00:50:43,510
¿En serio?
533
00:50:43,520 --> 00:50:44,590
Funcionó mal.
534
00:50:44,600 --> 00:50:46,470
Si ... si.
535
00:50:46,480 --> 00:50:48,550
A partir de entonces, Tahsin se fue.
536
00:50:48,560 --> 00:50:50,550
Todos lo buscan por todas partes.
537
00:50:50,560 --> 00:50:53,750
Korhan se acercó a esto, ¡tal vez lo sabes!
538
00:50:53,760 --> 00:50:55,510
Después de todo, desbloqueaste la granada.
539
00:50:55,520 --> 00:50:58,310
Mamá, ¿qué estás diciendo por el amor de Dios?
540
00:50:58,320 --> 00:51:01,190
Cesur estaba furioso y travieso, ¿y ahora es mi culpa?
541
00:51:01,200 --> 00:51:04,790
¿Qué te impresionó de decirle a Tahsin quién es Cesur? Ha?!
542
00:51:04,800 --> 00:51:06,190
¿Y el día de su boda?
543
00:51:06,200 --> 00:51:07,710
Mamá, el hombre le da a su hija en matrimonio ...
544
00:51:07,710 --> 00:51:15,750
- ¿No hay derecho a saber con quién se casa su hija?
- Hijo, estamos hablando de Tahsin, no de un padre común.
545
00:51:16,520 --> 00:51:19,230
Por el amor de Dios, admítelo ...
546
00:51:19,230 --> 00:51:26,950
Tu propósito era arruinar la boda, destruir las vidas de estas dos personas, ¿no es cierto?
547
00:51:32,000 --> 00:51:34,270
¡Te felicito hijo!
548
00:51:34,520 --> 00:51:38,910
¡Cada vez que logras sorprenderme y avergonzarme perfectamente!
549
00:51:38,920 --> 00:51:40,230
¡Bravo!
550
00:51:43,230 --> 00:51:45,430
¡Estoy interesada en una cosa más!
551
00:51:45,440 --> 00:51:49,070
¿Por qué fuiste a la boda que querías estropear?
552
00:51:49,080 --> 00:51:57,430
¿Qué estabas haciendo allí, Bulent? No, supongo que me volveré loca ...
553
00:52:18,320 --> 00:52:22,230
¿Cesur?
554
00:52:25,960 --> 00:52:29,750
Cesur.
555
00:52:33,200 --> 00:52:35,710
Vamos madre. Que hacer ¿Qué tenemos que ver con eso?
556
00:52:35,710 --> 00:52:38,230
¿Se lo ha merecido este hombre mil veces?
557
00:52:38,230 --> 00:52:40,670
No estoy preocupada por él.
558
00:52:40,680 --> 00:52:42,870
Pero por Sühan y Korhan.
559
00:52:42,880 --> 00:52:45,030
Después de todo, él es su padre.
560
00:52:45,040 --> 00:52:47,910
Si algo sucede, primero los afectará.
561
00:52:47,920 --> 00:52:50,790
Tu sabes ...
562
00:52:50,800 --> 00:52:52,990
¿Şirin, tía?
563
00:52:54,760 --> 00:52:56,030
¿Qué esta pasando?
564
00:52:56,960 --> 00:53:00,310
Sühan, cariño, ¿por qué te levantaste? Debes acostarte. Ve y acuéstate.
565
00:53:00,320 --> 00:53:02,710
¡Me lo dirás de inmediato!
566
00:53:02,710 --> 00:53:05,510
¿Qué le pasó a mi padre?
567
00:53:15,320 --> 00:53:19,670
La prohibición aún no ha terminado, por supuesto. Pero tenemos en mente a Tahsin Korludağ.
568
00:53:19,680 --> 00:53:23,430
Haremos todo lo que esté a nuestro alcance para encontrarlo. No tengas dudas.
569
00:53:23,440 --> 00:53:26,550
Bien, ¿hay algo nuevo sobre Riza?
570
00:53:26,560 --> 00:53:28,150
Lo siento ...
571
00:53:28,160 --> 00:53:30,670
No lo hemos atrapado todavía.
572
00:53:30,680 --> 00:53:37,870
Korhan solo supone que tal vez ... ¿le hizo algo a Korludağ?
573
00:53:37,960 --> 00:53:39,750
Creo que no, Cesur.
574
00:53:39,760 --> 00:53:44,910
Aunque extraño, pero Korludağ es el único aliado de Riza.
575
00:53:44,920 --> 00:53:48,830
Por supuesto, a menos que descubriera que había matado a su esposa.
576
00:53:50,960 --> 00:53:54,750
Y este tipo, Turan ...
577
00:53:54,760 --> 00:53:58,190
¿Hay algo nuevo al respecto?
578
00:53:59,520 --> 00:54:03,150
Escucha, por ayudar a Riza a escapar, te meterán en la cárcel.
579
00:54:03,160 --> 00:54:09,870
Pero si nos ayudas y dices todo ...
580
00:54:09,880 --> 00:54:16,350
Lo que sabes, podemos tomar unos años de tu sentencia.
581
00:54:18,520 --> 00:54:22,110
Riza ha llegado al final de su camino.
582
00:54:22,120 --> 00:54:25,470
Atraparlo es solo cuestión de tiempo.
583
00:54:25,480 --> 00:54:31,630
Por lo tanto, estando en tu lugar, solo pensaría en mí.
584
00:54:41,710 --> 00:54:44,470
- Si encuentras ...
- Te avisaré de inmediato.
- No te preocupes.
585
00:54:44,480 --> 00:54:46,270
¡Entra!
586
00:54:46,280 --> 00:54:48,510
El abogado ...
587
00:54:48,520 --> 00:54:54,430
El hombre de Riza Çirpici, Turan Fizekci, decidió admitirlo todo.
588
00:54:55,040 --> 00:54:56,710
Lo siento, tienes un invitado.
589
00:54:56,710 --> 00:54:59,870
No, no, está bien. No hay extraños aquí.
590
00:54:59,880 --> 00:55:01,710
¿Dijo algo sobre su paradero?
591
00:55:01,710 --> 00:55:04,110
Esta noche, Riza tiene la intención de huir al extranjero.
592
00:55:04,120 --> 00:55:07,190
Él dice en el barco. Pero él no sabe la hora.
593
00:55:07,200 --> 00:55:09,550
- Notificar a todas las patrullas, ¿de acuerdo?
- Bien.
594
00:55:09,560 --> 00:55:12,270
Cesur, vete a casa ahora y espera buenas noticias.
595
00:55:12,280 --> 00:55:18,110
- Esta vez no se nos escapará. No te preocupes.
- Dios no lo quiera. Trabajo ligero.
596
00:55:26,280 --> 00:55:30,830
Por favor, pase, Sra. Sühan.
- ¿Dónde está él? ¿Dónde? ¿En casa?
597
00:55:30,840 --> 00:55:32,510
¿Qué pasó Sühan?
598
00:55:32,520 --> 00:55:34,670
- Me estas buscando?
- ¡Si!
599
00:55:34,680 --> 00:55:37,070
Sí. Te estoy buscando. ¡Por supuesto!
600
00:55:37,080 --> 00:55:40,990
¡Debería haberte hablado antes de la boda!
601
00:55:41,200 --> 00:55:45,710
¿Por qué derecho fuiste y le dijiste todo a mi padre?
602
00:55:45,710 --> 00:55:47,110
¿Cómo? ¿Por qué?!
603
00:55:47,120 --> 00:55:49,270
¿Quién te dio el derecho?
604
00:55:49,280 --> 00:55:51,270
¿Ves, hizo algo?
605
00:55:51,280 --> 00:55:53,750
Papá está conmocionado. ¡hora desaparecido!
606
00:55:53,760 --> 00:55:54,870
¿Crees que es por mi culpa?
607
00:55:54,880 --> 00:55:57,070
¿Y por quién?
608
00:55:57,080 --> 00:55:59,950
¿Llevé a tu padre a esto?
609
00:56:00,200 --> 00:56:07,190
Digo esto porque en la mañana cuando lo dejé, estaba bastante bien. Lo suficiente como para estar listo para discutir contigo.
610
00:56:08,000 --> 00:56:10,430
¿Y qué pasó después, Sühan?
611
00:56:13,080 --> 00:56:15,750
¿Tu futuro esposo no te lo dijo?
612
00:56:15,960 --> 00:56:19,350
¿Qué me diría Cesur?
613
00:56:21,560 --> 00:56:29,350
¡Tu único y querido César, como de costumbre, fue y se enfureció, le gritó todo al Sr. Tahsin!
614
00:56:29,360 --> 00:56:31,910
Todo lo que no debería escuchar o saber.
615
00:56:31,920 --> 00:56:37,590
Incluso lo que el médico prohibió decir bajo ninguna circunstancia.
616
00:56:37,600 --> 00:56:39,670
¡Pero tienes razón!
617
00:56:39,680 --> 00:56:41,190
Tienes razón.
618
00:56:41,200 --> 00:56:43,190
Es un poco culpa mía.
619
00:56:43,200 --> 00:56:45,230
Pero no tanto como Cesur.
620
00:56:45,230 --> 00:56:50,350
Por lo tanto, si quieres culpar a alguien, definitivamente no soy yo.
621
00:57:23,360 --> 00:57:25,630
De acuerdo, de acuerdo, Cesur.
622
00:57:25,640 --> 00:57:30,230
Espero tener noticias tuyas. Está bien.
623
00:57:30,400 --> 00:57:32,270
¿Que esta pasando? ¿Hay alguna noticia?
624
00:57:32,280 --> 00:57:35,790
No, cahide! ¡No! Padre se ha ido! No sabemos si murió o está vivo.
625
00:57:35,800 --> 00:57:37,710
¡No hay otros mensajes! Eso es todo!
626
00:57:37,720 --> 00:57:43,430
Esta bien, ¿por qué estás gritando? Solo pregunté.
627
00:57:47,360 --> 00:57:50,230
¿Notificaste a la policía?
628
00:57:50,240 --> 00:57:51,550
He informado.
629
00:57:51,560 --> 00:57:55,310
Esperaremos y veremos.
630
00:57:56,120 --> 00:58:00,110
Cariño, no te preocupes.
631
00:58:00,120 --> 00:58:04,030
Sabes que no le pasará nada a papá Tahsin.
632
00:58:28,960 --> 00:58:31,430
¿Dónde está Sühan?
633
00:58:32,560 --> 00:58:35,790
Ella fue al señor Bulent, hermano.
634
00:58:35,800 --> 00:58:37,350
Kemal la condujo.
635
00:58:37,360 --> 00:58:40,910
¿Qué?!
636
00:58:42,280 --> 00:58:45,870
¿Qué hace Sühan con Bulent?
637
00:58:45,880 --> 00:58:48,310
Ella escuchó algo y se puso muy nerviosa.
638
00:58:48,400 --> 00:58:51,070
Ella dijo que iría y no podíamos detenerla.
639
00:58:51,080 --> 00:58:53,870
¿Qué escuchó ella?
640
00:58:53,880 --> 00:58:56,950
Que el señor Tahsin está desaparecido.
641
00:59:01,360 --> 00:59:04,510
¿Por qué no sé sobre esto?
642
00:59:10,440 --> 00:59:12,590
Şirin, tía, déjanos solos.
643
00:59:12,600 --> 00:59:15,830
Bueno ...
644
00:59:19,560 --> 00:59:21,670
¿Por qué fuiste con este chico, Sühan?
645
00:59:21,680 --> 00:59:25,030
Pensé que era por él.
646
00:59:26,000 --> 00:59:36,390
Cesur, Bulent me dijo que le dijiste a mi padre lo que no podías decir, y luego ...
647
00:59:36,400 --> 00:59:39,950
Mi padre estaba en shock.
648
00:59:40,600 --> 00:59:43,710
Es una mentira, ¿verdad?
649
00:59:45,040 --> 00:59:47,950
No podías hacer eso, ¿verdad?
650
00:59:47,960 --> 00:59:51,230
El esta haciendo las paces.
651
00:59:53,920 --> 00:59:56,590
Es verdad.
652
00:59:59,600 --> 01:00:00,750
Lo hice.
653
01:00:00,760 --> 01:00:06,310
¡Lo hice porque podríamos perder a nuestro hijo a causa de este tonto! Me hizo oscurecer los ojos. Me enojé.
654
01:00:06,320 --> 01:00:08,790
Por la ira, ¿verdad?
655
01:00:08,800 --> 01:00:13,990
Cesura, todo lo que nos pasa es causado por tu enloquecimiento, ¿lo sabes?
656
01:00:14,000 --> 01:00:17,870
Cesur, no importa lo que sea, ¡es mi padre!
657
01:00:17,880 --> 01:00:19,710
¿Usted entiende?
658
01:00:19,720 --> 01:00:23,150
Incluso cuando me enojo con él ... incluso si lo odio ...
659
01:00:23,160 --> 01:00:25,030
¡Este es mi padre!
660
01:00:25,040 --> 01:00:28,510
¡Y lo sabes!
661
01:00:28,840 --> 01:00:32,390
Tienes razón. Tienes razón ...
662
01:00:32,400 --> 01:00:36,230
- No debería haber hecho eso. Lo siento.
- No te disculpes! ¡No te disculpes!
663
01:00:36,240 --> 01:00:39,230
Cesur, busca a mi padre.
664
01:00:39,240 --> 01:00:42,710
¡Encuentralo antes que le pase algo, Cesur! Encuentra a mi padre!
665
01:00:42,720 --> 01:00:45,990
Está bien. Lo prometo.
666
01:00:46,040 --> 01:00:49,830
Lo encontrare. Lo prometo.
667
01:00:57,880 --> 01:01:01,310
Gracias.
668
01:01:10,760 --> 01:01:12,990
Hola, ¿fiscal?
669
01:01:13,000 --> 01:01:15,070
Rastreamos el barco en el que Riza estaba a punto de navegar.
670
01:01:15,080 --> 01:01:18,270
Solo que ... el barco partió hace una hora.
671
01:01:18,280 --> 01:01:20,950
Notificar al guardacostas.
672
01:01:20,960 --> 01:01:22,470
Sí.
673
01:01:22,480 --> 01:01:24,870
Esperando.
674
01:08:43,470 --> 01:08:46,590
El Sr. Tahsin está en buena condición física.
675
01:08:46,600 --> 01:08:50,750
Pero sufre una especie de fobia social.
676
01:08:50,760 --> 01:08:52,110
¿Qué es eso?
677
01:08:52,120 --> 01:08:54,910
Esto está relacionado con el trauma del paciente.
678
01:08:54,920 --> 01:08:58,350
Pérdida momentánea de conciencia o pérdida de memoria, puede decir eso.
679
01:08:58,350 --> 01:09:01,950
Y, sobre todo, el shock causó este estado.
680
01:09:01,960 --> 01:09:04,790
¿Es esto algo serio? ¿Es peor su memoria?
681
01:09:04,800 --> 01:09:07,310
Físicamente, el Sr. Tahsin está completamente sano.
682
01:09:07,310 --> 01:09:12,750
- Nos encontramos con tales situaciones en este tipo de pacientes.
- ¿Estás diciendo que no hay nada de qué preocuparse?
683
01:09:12,760 --> 01:09:14,030
Ahora no.
684
01:09:14,040 --> 01:09:17,110
Sin embargo, necesita consultar a un psiquiatra lo antes posible.
685
01:09:17,120 --> 01:09:21,110
Esto significa que con el tiempo puede recuperar la memoria.
686
01:09:21,120 --> 01:09:23,710
Me pondré en contacto con mi colega psiquiatra.
687
01:09:23,720 --> 01:09:28,870
Beneficiará al paciente si se lleva a cabo un tratamiento adicional en esta dirección.
688
01:09:28,880 --> 01:09:30,550
Está bien. Muchas gracias doctor.
689
01:09:30,560 --> 01:09:33,830
Una pronta recuperación. Que tengas un buen día.
690
01:09:56,760 --> 01:10:00,150
¿Cuánto tiempo te comportarás así?
691
01:10:00,160 --> 01:10:02,390
¿Qué significa "comportarse así", mamá?
692
01:10:02,400 --> 01:10:05,750
Me comporto normalmente.
693
01:10:10,520 --> 01:10:14,030
Tú eres quien me sigue acusando todo el tiempo.
694
01:10:15,880 --> 01:10:23,710
Además ... lamento estar decepcionado de tus esperanzas para mí todo el tiempo.
695
01:10:23,920 --> 01:10:26,670
Es verdad.
696
01:10:28,240 --> 01:10:31,590
Pero así es como soy.
697
01:10:31,720 --> 01:10:35,150
Tienes que lidiar con eso.
698
01:10:35,800 --> 01:10:39,110
Tu hijo es así.
699
01:10:40,470 --> 01:10:43,350
Está bien ... Está bien, no arrastremos esto.
700
01:10:43,360 --> 01:10:48,550
Ayer por la noche me enojé un poco, pero hoy lo he superado. ¿De acuerdo?
701
01:10:50,160 --> 01:10:54,870
Si aún pudiera entender lo que estás tratando de hacer, Bulent ...
702
01:10:55,640 --> 01:10:59,630
No podía soportar casarme.
703
01:10:59,960 --> 01:11:02,830
Lo que más me molesta es que son tan felices.
704
01:11:02,840 --> 01:11:05,350
Eso es todo ...
705
01:11:06,200 --> 01:11:10,790
Quería que fueran infelices como yo.
706
01:11:10,800 --> 01:11:15,190
Quería que dolieran como yo.
707
01:11:22,600 --> 01:11:26,470
Me preguntas por qué fui a su boda ...
708
01:11:26,800 --> 01:11:31,430
Te lo diré, pero no te gustará esta respuesta.
709
01:11:35,280 --> 01:11:41,430
Pensé que el Sr. Tahsin iría allí y escandalizaría a todos.
710
01:11:41,430 --> 01:11:44,030
Los aplastará y humillaría.
711
01:11:44,040 --> 01:11:47,710
No me lo quería perder.
712
01:11:47,720 --> 01:11:52,150
Quería ver la expresión de Cesur en su rostro.
713
01:11:55,960 --> 01:11:58,550
Bien, Bulent, te entiendo ...
714
01:11:58,560 --> 01:12:02,510
Estoy de acuerdo, hijo, es muy difícil.
715
01:12:02,520 --> 01:12:06,550
Pero tu condición realmente no es normal.
716
01:12:06,560 --> 01:12:11,950
Sé, Bulent, que te descuidé por completo debido a esta confusión con mi elección, hijo.
717
01:12:11,960 --> 01:12:15,590
No podría prestarte toda mi atención.
718
01:12:17,880 --> 01:12:21,990
Creo que tal vez deberíamos ver a un médico, ¿eh?
719
01:12:24,320 --> 01:12:26,030
¿Qué dices mamá?
720
01:12:26,040 --> 01:12:27,230
¿Qué estas sugiriendo?
721
01:12:27,240 --> 01:12:29,790
¿Escuchas lo que dices? ¿Me veo loco?
722
01:12:29,800 --> 01:12:31,550
¿Qué, crees que me asusté?
723
01:12:31,560 --> 01:12:35,750
¿Y crees que podría pensar eso, hijo? Solo tienes los nervios rotos.
724
01:12:35,760 --> 01:12:39,230
- Yo por tu bien ...
- Mamá, ¡déjate llevar! ¡Déjalo ir, por el amor de Dios!
725
01:12:39,240 --> 01:12:42,630
¿Qué bien? ¿Qué bien me estás diciendo?
726
01:12:43,000 --> 01:12:46,670
Bulent, eso es exactamente de lo que estoy hablando.
727
01:12:46,680 --> 01:12:49,350
Respondes muy bruscamente.
728
01:12:49,360 --> 01:12:52,310
Por favor, por favor, vamos al médico. Bulent, ¡por favor!
729
01:12:52,320 --> 01:12:54,390
Mamá, escucha, ¡te lo digo la última vez!
730
01:12:54,400 --> 01:12:56,510
¡No iré a ningún médico!
731
01:12:56,520 --> 01:12:58,710
Todavía no estoy loco, ¿de acuerdo?
732
01:12:58,720 --> 01:13:03,950
Pero si sigues presionándome, ¡tal vez necesite uno!
733
01:13:03,960 --> 01:13:05,590
¡Me volverás loco!
734
01:13:05,600 --> 01:13:09,070
¡Ya lo sabes!
735
01:13:14,880 --> 01:13:17,430
¿Qué debo hacer?
736
01:13:19,155 --> 01:13:28,585
Bien, querida, no hay nada de qué preocuparse. Déjelos descansar unos días y recuperarse de inmediato. De hecho, nada de eso sucedió. Tahsin Korludağ recibirá ayuda psiquiátrica.
737
01:13:28,720 --> 01:13:31,750
Mira, tal vez sea mejor de lo que era.
738
01:13:33,360 --> 01:13:35,710
¿Querida Sühan? ¿Que tal tu?
739
01:13:35,720 --> 01:13:36,790
¿Estas mejor?
740
01:13:36,800 --> 01:13:39,270
Me siento bien, Cahide. Estoy mejor ahora, gracias.
741
01:13:39,280 --> 01:13:41,430
Mucha salud, Sra. Sühan.
742
01:13:41,430 --> 01:13:42,830
Gracias.
743
01:13:42,840 --> 01:13:43,950
Puedes irte ahora.
744
01:13:43,960 --> 01:13:46,710
Cuidaré de mi padre.
745
01:14:06,520 --> 01:14:10,110
Contrólate, niña. ¿Cuál es esta actitud?
746
01:14:10,120 --> 01:14:11,990
¿Qué hay de mi actitud?
747
01:14:12,000 --> 01:14:15,590
No sé allí ... Has estado extraña desde ayer.
748
01:14:15,600 --> 01:14:17,270
Pero, por supuesto, tienes razón.
749
01:14:17,280 --> 01:14:20,390
Como sentarse en tacones altos, ¿eh?
750
01:14:20,400 --> 01:14:23,870
Pero sabes, no puedo ser tan mala como tú, Cahide ...
751
01:14:23,880 --> 01:14:25,550
Así que mantén la calma.
752
01:14:25,560 --> 01:14:30,390
Secuestraste a mi hijo, pero ni siquiera tocaré el tuyo.
753
01:14:30,400 --> 01:14:35,190
No digas tonterías, no me molestes, Hülya.
754
01:14:41,430 --> 01:14:45,070
¿Sigues enojada conmigo?
755
01:14:46,360 --> 01:14:48,030
Estaba enojada
756
01:14:48,040 --> 01:14:51,430
Pero ya había terminado, papá fue encontrado.
757
01:14:53,600 --> 01:14:56,670
Se suponía que no debía molestarte.
758
01:14:56,800 --> 01:14:59,550
Yo sé.
759
01:14:59,840 --> 01:15:03,870
Si yo fuera tú, tal vez lo haría ...
760
01:15:03,880 --> 01:15:06,230
Está bien, no prestes atención, olvidemos.
761
01:15:06,240 --> 01:15:10,190
Ya no quiero hablar de cosas tan desagradables.
762
01:15:10,757 --> 01:15:13,067
Solo quiero que se hagan cosas buenas.
763
01:15:13,092 --> 01:15:14,602
Lo harán.
764
01:15:14,627 --> 01:15:17,257
Te doy mi palabra.
765
01:15:44,400 --> 01:15:45,430
Te estaba esperando.
766
01:15:45,430 --> 01:15:47,470
¿Qué pasa, fiscal? ¿Algo malo de nuevo?
767
01:15:47,470 --> 01:15:48,910
No.
768
01:15:48,920 --> 01:15:53,710
Por el contrario, tengo buenas noticias.
769
01:15:58,200 --> 01:16:01,350
Riza está muerto.
770
01:16:03,600 --> 01:16:10,562
"Hubo 54 pasajeros en el barco de transporte que se hundieron en el Mar Negro, incluidos 36 ciudadanos turcos. La razón del ahogamiento
771
01:16:10,586 --> 01:16:21,392
es el incendio que estalló debajo de la cubierta. A pesar de los enormes esfuerzos, solo 5 personas fueron salvadas".
772
01:16:21,651 --> 01:16:29,521
Entre las víctimas del desastre se encuentra Riza Çirpici, quien estaba en un barco con un pasaporte falsificado.
773
01:16:29,680 --> 01:16:33,870
Riza Çirpici ha sido buscada por el servicio de seguridad durante algún tiempo.
774
01:16:33,880 --> 01:16:36,670
'Lo mantendremos informado sobre los desarrollos ".
775
01:16:36,680 --> 01:16:39,550
¡Este tipo ha muerto!
776
01:16:39,560 --> 01:16:41,910
Lo juro, es como miel en mi corazón.
777
01:16:41,920 --> 01:16:45,350
Me pregunto si Sühan sabe ...
778
01:16:55,520 --> 01:17:00,070
Mientras esperábamos a la guardia costera, ocurrió un accidente inesperado.
779
01:17:00,080 --> 01:17:03,030
Se produjo un incendio en la sala de máquinas del barco.
780
01:17:03,040 --> 01:17:08,430
Cuando llegó la sala, una imagen aterradora los estaba esperando.
781
01:17:08,430 --> 01:17:10,910
Salvaron solo a 5 personas.
782
01:17:10,920 --> 01:17:14,830
No había Riza entre los rescatados.
783
01:17:15,400 --> 01:17:17,510
¿Sabemos con certeza que este tipo estaba a bordo?
784
01:17:17,520 --> 01:17:19,950
Porque simplemente no podía alcanzarlo.
785
01:17:19,960 --> 01:17:21,430
O bájate de allí.
786
01:17:21,430 --> 01:17:25,950
Tenemos una lista de pasajeros para este barco. Y el pasaporte falso de Riza se observa allí.
787
01:17:25,960 --> 01:17:28,910
Todavía tenemos grabaciones de cámara.
788
01:17:28,920 --> 01:17:33,950
Lo atrapamos mientras abordaba el barco, pero no hay evidencia de que lo haya dejado.
789
01:17:33,960 --> 01:17:38,310
Espera, me cuesta creerlo ahora.
790
01:17:38,320 --> 01:17:41,670
¿Riza realmente murió?
791
01:17:43,960 --> 01:17:47,070
¿Qué tal un cadáver? ¿Podemos encontrarlos?
792
01:17:47,080 --> 01:17:49,070
La tripulación está constantemente mirando.
793
01:17:49,080 --> 01:17:51,830
Pero es complicado, es el Mar Negro.
794
01:17:51,840 --> 01:17:55,990
Señor, gracias a Dios. Dios, haz que sea comida de pescado.
795
01:17:56,000 --> 01:18:00,350
¡Que esta maldición no sea en vano!
796
01:18:03,920 --> 01:18:06,670
Estoy escuchando, Korhan.
797
01:18:07,240 --> 01:18:12,070
Sí, sí, el Sr. Fiscal está aquí. Estamos hablando de esto ahora mismo.
798
01:18:12,200 --> 01:18:14,670
Esta bien, te lo haré saber.
799
01:18:14,680 --> 01:18:17,310
Está bien. Gracias y hasta pronto.
800
01:18:17,760 --> 01:18:22,003
Luego tome la seguridad de debajo de la puerta, ya que el peligro ha pasado.
801
01:18:22,028 --> 01:18:24,005
No, no, que se queden por un tiempo.
802
01:18:26,754 --> 01:18:29,715
¿Qué pasa, Cesur? No parece creer mucho en la muerte de Riza.
803
01:18:29,739 --> 01:18:34,308
Fiscal, esto no es una cuestión de fe en absoluto. Te estoy preguntando ... ¿No tendrás problemas si estas personas se quedan aquí por algún tiempo?
804
01:18:34,505 --> 01:18:39,348
Sé que estás obligado por las regulaciones. Por lo tanto, no lo pondremos en una situación difícil, deje que estas personas se queden aquí por algún tiempo.
805
01:18:40,801 --> 01:18:43,816
Iré a darle a Kemal una alegre noticia.
806
01:18:47,280 --> 01:18:49,150
¡Kemal!
807
01:18:49,160 --> 01:18:50,350
Kemal, ¿dónde estas?
808
01:18:50,391 --> 01:18:51,501
¡Aquí en casa!
809
01:18:55,120 --> 01:18:56,210
¡Kemal!
810
01:18:56,280 --> 01:18:57,990
Kemal, tengo un mensaje de bomba para ti.
811
01:18:58,000 --> 01:18:59,270
¿Qué pasó? ¿Atraparon a Riza?
812
01:18:59,280 --> 01:19:01,110
No mejor.
813
01:19:01,120 --> 01:19:06,670
- ¿Qué? Vamos, habla, no hagas que la gente los retuerza por curiosidad.
- Murió! ¡Riza está muerto!
814
01:19:06,680 --> 01:19:08,910
¿Como es eso? ¿En serio?
815
01:19:08,920 --> 01:19:13,510
No puedo soportarlo más! Dios me perdone.
816
01:19:13,600 --> 01:19:17,470
¡Espere! ¿Cómo sucedió esto? Como murió Cuéntame.
817
01:19:17,470 --> 01:19:22,870
Bien, les diré a los muchachos. Se quedarán aquí por un tiempo hasta que te enfríes.
818
01:19:22,880 --> 01:19:26,350
Actuamos como paranoicos por Riza.
819
01:19:26,360 --> 01:19:30,190
Por eso creo que no tienen que quedarse aquí, pero ...
820
01:19:30,200 --> 01:19:34,990
- Deben permanecer al menos hasta que este período turbulento haya pasado. ¿Bien?
- Esta bien.
821
01:19:35,000 --> 01:19:36,270
Me voy ahora.
822
01:19:36,280 --> 01:19:40,350
- Si hay alguna noticia, te lo notificaré.
- Bien Muchas gracias por molestarte aquí.
823
01:19:40,360 --> 01:19:42,030
Nada. Que tengas un buen día.
824
01:19:42,040 --> 01:19:44,990
Te acompañaré.
825
01:19:47,430 --> 01:19:49,190
¿Qué pasa, Cesur?
826
01:19:49,200 --> 01:19:51,750
No quería hablar con Sühan ...
827
01:19:51,760 --> 01:19:55,110
No quiero molestar más a la chica, pero ...
828
01:19:55,120 --> 01:20:02,710
Me parece, señor fiscal, que algo anda mal en este caso ...
829
01:20:02,720 --> 01:20:04,070
No lo se, pero ...
830
01:20:04,080 --> 01:20:06,310
Cesur, cálmate.
831
01:20:06,320 --> 01:20:10,950
Hay más razones para creer que Riza murió, que para creer que no murió.
832
01:20:10,960 --> 01:20:12,390
El problema no existe.
833
01:20:12,400 --> 01:20:15,590
Entiendo, fiscal, entiendo ...
834
01:20:15,600 --> 01:20:22,470
Para que quede claro: no lo creo porque no te creo, sino que se trata de algo completamente diferente ...
835
01:20:23,240 --> 01:20:25,510
No quisiera que me malentiendas.
836
01:20:25,520 --> 01:20:31,030
Pero si lo dejas, si no te molesta, si no te ofendes ...
837
01:20:31,040 --> 01:20:34,750
¿Podría llevar a cabo mi propia investigación?
838
01:20:34,760 --> 01:20:37,110
Está bien. No hay problema.
839
01:20:37,120 --> 01:20:39,150
Pero no busques problemas.
840
01:20:39,160 --> 01:20:40,830
No te preocupes.
841
01:20:40,840 --> 01:20:44,430
- Hasta luego.
- Hasta luego.
842
01:20:44,430 --> 01:20:47,750
¡Mantente alejado de los problemas!
843
01:21:32,080 --> 01:21:34,590
Estoy muy feliz.
844
01:21:34,600 --> 01:21:37,950
No he estado tan tranquila por mucho tiempo.
845
01:21:37,960 --> 01:21:40,350
La piedra cayó de mi corazón.
846
01:21:40,360 --> 01:21:43,270
Me sentí aliviada.
847
01:21:46,320 --> 01:21:51,030
Nunca hubiera pensado que estaría tan feliz por la muerte de alguien.
848
01:21:51,200 --> 01:21:55,910
Cesur, nos hemos librado de él! ¡Nos deshicimos de eso!
849
01:21:55,920 --> 01:21:59,790
Todo está detrás de nosotros.
850
01:22:48,280 --> 01:22:51,110
Escucha, solo te haré algunas preguntas.
851
01:22:51,120 --> 01:22:56,830
Si no gritas y respondes humanamente, no te haré nada.
852
01:22:56,840 --> 01:22:58,910
¿Que quieres de mi?
853
01:22:58,920 --> 01:23:01,870
Preparaste el pasaporte para un hombre llamado Riza, ¿verdad?
854
01:23:01,880 --> 01:23:04,390
¿Qué dice?
855
01:23:04,640 --> 01:23:06,390
¿Qué tengo que ver con esto?
856
01:23:06,400 --> 01:23:08,950
Además, no he visto a Riza hace mucho tiempo.
857
01:23:08,960 --> 01:23:11,470
Y no tengo nada que ver con este pasaporte falsificado.
858
01:23:11,470 --> 01:23:14,350
- No me insultes.
- ¡Habla la verdad!
859
01:23:14,360 --> 01:23:18,830
Decir la verdad, aunque solo sea porque examiné toda tu computadora. No lo niegues innecesariamente.
860
01:23:18,840 --> 01:23:23,790
En lugar de negarlo, mejor cuéntame todo a su vez.
861
01:23:23,800 --> 01:23:26,830
¡O te volaré la cabeza contra esta pared!
862
01:23:26,840 --> 01:23:31,270
De acuerdo, espera, espera, espera!
863
01:23:31,760 --> 01:23:35,350
Muy bien, el pasaporte es mi trabajo.
864
01:23:35,360 --> 01:23:37,590
Pagó, por lo que obtuvo lo que quería.
865
01:23:37,600 --> 01:23:40,870
Ya ves ...
866
01:23:40,880 --> 01:23:42,790
¿Y el barco?
867
01:23:42,800 --> 01:23:46,470
- La nave!
- Yo también lo organicé.
868
01:23:46,470 --> 01:23:50,510
¡Bien hecho! Por querer, nada difícil, ¿no?
869
01:23:50,520 --> 01:23:58,150
¿Podría este Sr. Riza bajar del barco?
870
01:23:58,160 --> 01:24:02,590
¿Por qué haría eso? Encontró la oportunidad y escapó.
871
01:24:02,600 --> 01:24:04,670
¿Crees que es tan fácil?
872
01:24:04,680 --> 01:24:08,430
¿Cómo iba a saber que el barco se hundiría?
873
01:24:10,080 --> 01:24:16,510
Además de Riza, ¿pusiste a alguien más en este barco?
874
01:24:17,360 --> 01:24:19,150
Levanta la cabeza y mírame.
875
01:24:19,160 --> 01:24:21,110
Te estoy hablando.
876
01:24:21,120 --> 01:24:25,310
No te golpearé, no haré nada y hablaré abiertamente.
877
01:24:28,680 --> 01:24:31,670
Si lo hice.
878
01:24:32,680 --> 01:24:34,190
Se llama Kaya.
879
01:24:34,200 --> 01:24:36,630
Pero no le pasó nada, Dios lo protegió. Quiero decir ...
880
01:24:36,640 --> 01:24:38,070
Él está en el hospital ahora.
881
01:24:38,080 --> 01:24:38,870
Genial ...
882
01:24:38,880 --> 01:24:42,110
¿En que hospital?
883
01:24:49,240 --> 01:24:50,470
Habitación número 102.
884
01:24:50,470 --> 01:24:53,550
- Gracias.
- De nada.
885
01:24:53,760 --> 01:24:56,230
- Buenos días.
- Buenos días.
886
01:24:56,634 --> 01:24:59,540
- Vine a visitar a Kaya Aksu. Me gustaría saber en qué habitación se encuentra.
887
01:24:59,650 --> 01:25:02,805
- Lo revisaré pronto ... ¿Cómo dijiste?
- Kaya Aksu.
888
01:25:49,430 --> 01:25:52,430
Señor, no puede entrar aquí. Es un allanamiento.
889
01:25:52,430 --> 01:25:54,590
Por favor no te pongas nerviosa.
890
01:25:54,600 --> 01:26:01,150
Soy amigo de Kaya. Vine porque estoy preocupado por él. ¿En qué condición se encuentra? ¿Podría saber esto de ti?
891
01:26:01,160 --> 01:26:03,590
Tiene quemaduras severas. Está en coma farmacológico.
892
01:26:03,600 --> 01:26:07,470
Permanecerá en la UCI por algún tiempo.
893
01:26:08,800 --> 01:26:14,310
Si esto no es un problema, tendré una solicitud para usted.
894
01:26:14,430 --> 01:26:21,390
Si te doy mi número, ¿puedes decirme cuándo despierte Kaya?
895
01:26:21,400 --> 01:26:24,030
Estaría muy agradecido
896
01:26:24,040 --> 01:26:25,470
Por supuesto no hay problema.
897
01:26:25,470 --> 01:26:28,870
Por favor ingrese aquí.
898
01:26:33,400 --> 01:26:38,110
- Gracias.
- De nada. Que tengas un buen día.
899
01:26:38,520 --> 01:26:40,230
¿Cómo se abre?
900
01:26:41,120 --> 01:26:42,830
Gracias. Nos vemos.
901
01:26:42,840 --> 01:26:45,950
Que tengas un buen día.
902
01:27:01,131 --> 01:27:03,921
Nuera, ¿qué pasa? ¿No te gusta?
903
01:27:04,080 --> 01:27:06,510
No, papá, todo está bien.
904
01:27:06,520 --> 01:27:09,246
No has tocado nada desde que te acomodaste en la mesa.
905
01:27:10,011 --> 01:27:16,306
Mirame Ahora no solo eres responsable de ti mismo, sino también del bebé que llevas debajo de tu corazón, ¿de acuerdo? Piensa también en mi nieto.
906
01:27:16,520 --> 01:27:17,699
Ya como.
907
01:27:19,203 --> 01:27:21,843
¿Tu esposo te molesta de nuevo?
908
01:27:22,080 --> 01:27:24,070
¿Qué hice esta vez?
909
01:27:24,080 --> 01:27:29,430
No, papá, el bebé ha crecido un poco y no puedo comer demasiado.
910
01:27:29,430 --> 01:27:33,550
Escucha, este tema del divorcio ya está cerrado?
911
01:27:33,560 --> 01:27:35,430
De lo contrario, no puedo responder por mí mismo.
912
01:27:35,430 --> 01:27:38,190
Cerrado, cerrado, papi. No tienes nada de qué preocuparte.
913
01:27:38,200 --> 01:27:42,110
Ahora Korhan me trata muy bien.
914
01:27:42,760 --> 01:27:46,470
Déjame no verte molestarla de nuevo, ¿de acuerdo?
915
01:27:46,470 --> 01:27:48,830
Burro terminado.
916
01:27:48,840 --> 01:27:50,950
No me hagas escupirte.
917
01:27:50,960 --> 01:27:54,870
Nada puede ser más importante que mi nieto.
918
01:27:55,640 --> 01:27:58,790
Disculpe.
919
01:28:00,000 --> 01:28:02,590
Valiente hija mía, come.
920
01:28:02,600 --> 01:28:06,070
Come, hija mía.
921
01:28:07,280 --> 01:28:08,590
Buenos días hermana.
922
01:28:08,600 --> 01:28:11,630
Hermano, buenos días.
923
01:28:11,640 --> 01:28:14,430
Solo quería decir que vamos a votar.
924
01:28:14,430 --> 01:28:16,310
Está bien. También iremos pronto.
925
01:28:16,320 --> 01:28:17,830
Vale, no llegues tarde.
926
01:28:17,840 --> 01:28:20,310
- Tienes que apoyar a la señora Mihriban.
- Por supuesto, por supuesto.
927
01:28:20,320 --> 01:28:21,830
¿Qué hay de casa?
928
01:28:21,840 --> 01:28:23,870
Es simplemente genial ...
929
01:28:23,880 --> 01:28:24,710
¿Sí?
930
01:28:24,720 --> 01:28:27,030
Tahsin Korludağ se comporta como antes.
931
01:28:27,040 --> 01:28:32,590
Desafortunadamente, con más intensidad ... El médico advirtió que su estado mental puede ser inestable.
932
01:28:32,600 --> 01:28:34,230
¿Frustrado? Él está en buena forma.
933
01:28:34,240 --> 01:28:39,030
- De acuerdo, eso es incluso mejor de lo que sería ser introvertido.
- De acuerdo, es suficiente. Como estas ¿Está todo bien con Cesur?
934
01:28:39,040 --> 01:28:41,550
Si si. Todo esta bien. No te preocupes.
935
01:28:41,560 --> 01:28:45,150
Bien, nos vemos en las elecciones.
936
01:28:48,520 --> 01:28:51,070
- ¿Que hay de tu padre?
- Bien, bien con él.
937
01:28:51,080 --> 01:28:54,910
No está mal, si no fuera por la última semana.
938
01:28:54,920 --> 01:28:57,990
Puedo sentirlo, ¡hoy la Sra. Mihriban ganará!
939
01:28:58,000 --> 01:28:59,990
Dios te bendiga.
940
01:29:00,000 --> 01:29:01,110
¿Tomó su tarjeta de identificación?
941
01:29:01,120 --> 01:29:07,430
- Sí, sí, lo tomé, lo tengo conmigo.
- ¡Entonces nos encontraremos en la urna, damas y caballeros! Bye!
942
01:29:10,800 --> 01:29:12,950
Felicitaciones de antemano, Sra. Mihriban.
943
01:29:12,960 --> 01:29:15,710
Muchas gracias. Pero aún no se sabe nada.
944
01:29:15,720 --> 01:29:17,110
Creo que el resultado es obvio.
945
01:29:17,120 --> 01:29:20,110
Creo que la gente de Korludağ tomará la decisión correcta.
946
01:29:20,120 --> 01:29:21,390
Dios la bendiga, Sra. Mihriban.
947
01:29:21,400 --> 01:29:22,750
Gracias.
948
01:29:22,760 --> 01:29:27,510
Mamá, te has convertido en una verdadera política.
949
01:29:29,470 --> 01:29:30,510
Buenos días.
950
01:29:30,520 --> 01:29:31,510
Los niños ...
951
01:29:31,520 --> 01:29:32,590
Dios te bendiga, ganarás.
952
01:29:32,600 --> 01:29:35,750
- Dios te bendiga
- Tienes nuestras voces.
953
01:29:36,000 --> 01:29:40,670
- Que sea mejor, señora Mihriban.
- Mi querido Cesur.
- Gracias, señora Mihriban.
954
01:29:40,680 --> 01:29:44,390
- Buenos días, querida Sühan. Te veo mejor.
- Gracias, estoy mejor ahora. ¿Como estas?
955
01:29:44,400 --> 01:29:46,270
De hecho, estoy un poco nerviosa.
956
01:29:46,280 --> 01:29:48,230
Dios nos bendiga a todos, seamos mejores.
957
01:29:48,240 --> 01:29:50,310
Lo será. Estoy convencido.
958
01:29:50,320 --> 01:29:52,310
Sé lo que piensa la gente de Korludağ.
959
01:29:52,320 --> 01:29:54,750
Todos entendieron todo, por favor no te preocupes.
960
01:29:54,760 --> 01:29:57,110
Sabes cuánta fuerza le dediqué.
961
01:29:57,120 --> 01:29:58,950
Ve ahora y vota.
962
01:29:58,960 --> 01:30:02,390
¡Buena suerte! Gracias.
963
01:30:06,120 --> 01:30:07,550
Mi querido Korhan ...
964
01:30:07,560 --> 01:30:08,950
¿Mihriban?
965
01:30:08,960 --> 01:30:11,950
Veo que ya has comenzado a "capitán", ¿eh?
966
01:30:11,960 --> 01:30:15,070
Mi ausencia es buena para ti. Tienes una voz más prominente.
967
01:30:15,080 --> 01:30:21,830
Por supuesto, mi amado Tahsin ... Cuando tú y tus ayudantes desaparecieron, el aire en Korludağ se aclaró: comencé a respirar.
968
01:30:21,840 --> 01:30:23,710
No nos quedemos con el padre, ¿de acuerdo?
969
01:30:23,720 --> 01:30:25,190
Vamos papá, iremos a votar.
970
01:30:25,200 --> 01:30:26,470
Espera un minuto.
971
01:30:26,470 --> 01:30:29,110
Todavía no he terminado de hablar con Mihriban.
972
01:30:29,120 --> 01:30:30,550
Dime, Mihriban ...
973
01:30:30,560 --> 01:30:35,750
¿Quiénes son mis ayudantes? Actualizaré mi memoria
974
01:30:51,920 --> 01:30:55,310
Todos tus ayudantes se han ido, Tahsin.
975
01:30:55,320 --> 01:31:01,270
De ahora en adelante, el ayuntamiento será independiente y autónomo, sin ninguna relación con usted.
976
01:31:01,280 --> 01:31:05,230
Tus tiempos han terminado, Tahsin. Te has ido! ¡Todo ha terminado!
977
01:31:05,240 --> 01:31:07,150
Cuida lo que dices, Mihriban.
978
01:31:07,160 --> 01:31:09,630
Para que no tengas que arrepentirte.
979
01:31:09,640 --> 01:31:12,070
No me hagas reír, Tahsin. ¿Y me dices eso?
980
01:31:12,080 --> 01:31:16,550
Ahora te estás riendo, pero veremos si te reirás después de las elecciones ...
981
01:31:16,560 --> 01:31:18,910
Cierra bien tus puertas y ventanas, Tahsin.
982
01:31:18,920 --> 01:31:23,030
Para que no escuches todo el Korludağ temblar de mi risa.
983
01:31:23,040 --> 01:31:25,950
Deja que quien te tiene miedo se vuelva como tú, Mihriban.
984
01:31:25,960 --> 01:31:31,630
¡Solo gane las elecciones y tendré una fiesta en Korludağ en su honor!
985
01:31:31,640 --> 01:31:32,990
Todos lo han escuchado, ¿verdad?
986
01:31:33,000 --> 01:31:34,830
¿Todos escucharon?
987
01:31:34,840 --> 01:31:39,870
¡Si gano las elecciones, Tahsin Korludağ celebrará una fiesta para todos nosotros en su estado!
988
01:31:39,880 --> 01:31:43,590
¡Pero te excitas en vano, Mihriban!
989
01:31:43,600 --> 01:31:45,750
No puedes ganar.
990
01:31:45,760 --> 01:31:49,070
Ve, Tahsin, te deseo felicidad.
991
01:31:49,200 --> 01:31:51,550
Sra. Mihriban, le deseo todo lo mejor.
992
01:31:51,560 --> 01:31:52,590
Gracias.
993
01:31:52,600 --> 01:31:56,110
Gracias por venir Gracias.
994
01:32:22,000 --> 01:32:26,990
Papá, ¿tal vez irás a casa a descansar?
995
01:32:27,000 --> 01:32:28,670
No.
996
01:32:28,680 --> 01:32:32,190
No voy a dejar pasar un segundo de este bufón, ¿entiendes?
997
01:32:32,200 --> 01:32:35,190
Quiero mirar esto.
998
01:32:35,200 --> 01:32:36,230
Hola.
999
01:32:36,240 --> 01:32:46,190
Y de nuevo Tahsin Korludağ salió victorioso de la derrota. Todos lo recordarán como el dueño de la propiedad donde celebraron la victoria electoral.
1000
01:32:46,200 --> 01:32:49,870
Tengo mucho miedo de que alguien le cuente sobre Adalet.
1001
01:32:49,880 --> 01:32:53,350
Envié a Cahide allí. Ella no dejará que nadie.
1002
01:33:07,280 --> 01:33:10,870
Queridos habitantes de Korludağ: ¡Hola a todos!
1003
01:33:10,880 --> 01:33:14,750
¡Muchas gracias a cada uno de ustedes por separado!
1004
01:33:14,760 --> 01:33:16,830
Hoy ocurrió un milagro.
1005
01:33:16,840 --> 01:33:23,190
Nosotros, los habitantes de Korludağ, cantamos una canción y finalmente el sol ...
1006
01:33:23,200 --> 01:33:30,390
¡Eso cubrió las nubes durante años, nos sonrió!
1007
01:33:33,960 --> 01:33:38,590
Desde el primer día comenzó discursos románticos. Mujeres ... ¿Qué más se puede esperar?
1008
01:33:38,600 --> 01:33:46,110
Me elegiste hoy como tu alcalde. Ahora los serviré a todos.
1009
01:33:48,160 --> 01:33:51,310
Los cambios ya han comenzado en Korludağ.
1010
01:33:51,320 --> 01:33:53,710
Incluso Tahsin Korludağ cree que sí.
1011
01:33:53,720 --> 01:33:58,030
De lo contrario, estas vacaciones no estarían aquí.
1012
01:33:58,040 --> 01:34:01,470
Tahsin, ¿cierto?
1013
01:34:01,840 --> 01:34:03,990
Gracias de nuevo a todos.
1014
01:34:04,000 --> 01:34:06,190
¡Muchas gracias a todos!
1015
01:34:06,200 --> 01:34:10,710
Tahsin, gracias también por la gran recepción.
1016
01:34:11,600 --> 01:34:14,510
Gracias.
1017
01:34:23,430 --> 01:34:24,910
Si quieres podemos ir ahora.
1018
01:34:24,920 --> 01:34:26,030
No, estoy bien aquí.
1019
01:34:26,040 --> 01:34:28,710
Podemos quedarnos un poco más.
1020
01:34:28,720 --> 01:34:30,790
- Buenos días, señora Sühan.
- Buenos días.
1021
01:34:30,800 --> 01:34:33,870
- Escuchamos lo que pasó. Deja que todo lo malo pase.
- Gracias.
1022
01:34:33,880 --> 01:34:36,590
Y el día de la boda. Es triste.
1023
01:34:36,600 --> 01:34:41,470
Querido Señor, gracias a Dios que todos estamos bien y vivos.
1024
01:34:41,470 --> 01:34:44,270
Debes hacer lo mismo.
1025
01:34:44,280 --> 01:34:46,230
Que tengas un buen día.
1026
01:34:51,920 --> 01:34:53,670
Disculpe.
1027
01:34:53,680 --> 01:34:55,750
Si soy yo.
1028
01:34:56,680 --> 01:34:57,590
¿Como es eso?
1029
01:34:57,600 --> 01:35:00,550
¿Estas seguro?
1030
01:35:02,280 --> 01:35:05,510
¿Me pueden enviar los resultados por correo electrónico?
1031
01:35:05,520 --> 01:35:08,510
Muchas gracias.
1032
01:35:08,520 --> 01:35:10,030
¿Quien es ese? ¿Qué pasó?
1033
01:35:10,040 --> 01:35:13,830
Los resultados del análisis de sangre mostraron una alta concentración de veneno.
1034
01:35:13,840 --> 01:35:17,190
¿Como es eso? ¿Qué significa eso?
1035
01:35:18,920 --> 01:35:22,550
Alguien intentó envenenar a Sühan.
1036
01:35:22,560 --> 01:35:25,870
Eso es lo que significa, Korhan.
1037
01:35:26,800 --> 01:35:30,710
El médico cree que mi embarazo está en riesgo.
1038
01:35:35,600 --> 01:35:38,430
Botella de agua ...
1039
01:35:38,430 --> 01:35:42,110
Cuando esperaba en la habitación de la novia, bebí agua de esta botella.
1040
01:35:42,120 --> 01:35:43,550
Bebí de ella.
1041
01:35:43,560 --> 01:35:46,830
La tapa estaba abierta, pero ... Me pregunto si esa fue la razón ...
1042
01:35:46,840 --> 01:35:50,070
Entonces no bebí ni comí nada.
1043
01:35:50,080 --> 01:35:52,030
Sí.
1044
01:35:52,040 --> 01:35:53,630
Definitivamente es Riza!
1045
01:35:53,640 --> 01:35:55,470
¡En el banco es su trabajo!
1046
01:35:55,680 --> 01:35:58,910
¡Sabía que no nos decepcionaría tan fácilmente!
1047
01:35:58,920 --> 01:36:00,510
¡Lo sabía! ¡Definitivamente es su culpa!
1048
01:36:00,520 --> 01:36:06,031
Cesur, sabes que hemos tomado precauciones especiales. No solo no podía aparecer en la boda, sino que ni siquiera podía acercarse a Korludağ.
1049
01:36:06,055 --> 01:36:08,055
¿O tal vez le encargó a alguien?
1050
01:36:08,496 --> 01:36:13,286
¿Quizás tiene una pareja como Salih cuando mató a mi madre? Tal vez él tiene su peón? ¿Cómo deberíamos saber?
1051
01:36:13,311 --> 01:36:15,501
Está bien, pero ¿quién podría caer en su trampa?
1052
01:36:15,880 --> 01:36:18,990
Todos saben qué tipo de psicópata es.
1053
01:36:19,360 --> 01:36:22,750
Amigos, solo piensen.
1054
01:36:22,760 --> 01:36:25,310
Alguien insistió en nuestra boda.
1055
01:36:25,320 --> 01:36:27,230
Se las arregló para hacerlo.
1056
01:36:27,240 --> 01:36:29,910
Ciertamente debe ser alguien que él conoce.
1057
01:36:29,920 --> 01:36:32,790
¿Pero quién?
1058
01:36:37,120 --> 01:36:40,390
Lo sé ...
1059
01:36:45,600 --> 01:36:48,990
Bulent.
1060
01:36:58,000 --> 01:37:05,390
Como tu madre se ha convertido en la anfitriona de la ciudad, no tendrás miedo, eras Pasha ...
1061
01:37:05,400 --> 01:37:06,990
Eres bastante bueno en el amor ...
1062
01:37:07,000 --> 01:37:11,030
Porque de alguna manera Cesur y Sühan no pudieron casarse ...
1063
01:37:11,680 --> 01:37:13,390
Escúchame
1064
01:37:13,400 --> 01:37:16,470
No digas tonterías y no me molestes.
1065
01:37:16,800 --> 01:37:18,830
Nada me conecta con Sühan.
1066
01:37:18,840 --> 01:37:20,070
¿Sí?
1067
01:37:20,080 --> 01:37:22,550
¿Por qué fuiste a la boda, Bulent?
1068
01:37:22,560 --> 01:37:30,310
¿No planeabas gritar "¡Alto! ¡Proteste!" ¿Qué?
1069
01:37:30,320 --> 01:37:32,030
¿Negarás?
1070
01:37:32,040 --> 01:37:33,830
Estuve allí y te vi.
1071
01:37:33,840 --> 01:37:38,270
Como Cesur no te invitó a la boda, fuiste uno de los que llegaron allí en secreto.
1072
01:37:38,280 --> 01:37:41,190
Como yo.
1073
01:37:41,520 --> 01:37:43,790
Hay un dicho, ya sabes ...
1074
01:37:43,800 --> 01:37:47,150
Dicen que quien habla mucho vive brevemente.
1075
01:37:47,470 --> 01:37:50,030
Hay otro dicho, Bulent.
1076
01:37:50,040 --> 01:37:52,710
"Solo tienes fuerza para mí".
1077
01:37:52,720 --> 01:37:54,110
¿Escuchaste eso?
1078
01:37:54,120 --> 01:38:01,550
Perderse. ¡Date prisa, sal de aquí! Ve a cuidar tu negocio. ¡Adelante!
1079
01:38:09,240 --> 01:38:12,990
Si es verdad, ¡nada lo salvará esta vez si lo atrapo!
1080
01:38:13,000 --> 01:38:16,350
No podía ir tan lejos, ¿verdad?
1081
01:38:16,360 --> 01:38:17,830
¿Por qué no crees?
1082
01:38:17,840 --> 01:38:19,630
¡Digo que lo vi, lo vi!
1083
01:38:19,640 --> 01:38:23,030
Él dejó esta habitación antes de que tú vinieras.
1084
01:38:23,040 --> 01:38:25,790
Muy bien, lo descubriremos pronto.
1085
01:38:25,800 --> 01:38:27,350
Por supuesto.
1086
01:38:27,600 --> 01:38:33,750
¿No le contó a Tahsin todo sobre su padre? Aparentemente, hace todo lo posible para interrumpir tu boda.
1087
01:38:33,760 --> 01:38:39,110
No le quedaba nada que perder.
1088
01:38:40,920 --> 01:38:42,070
¿Qué?
1089
01:38:42,080 --> 01:38:44,190
¿Que dijeron? Estaba allí.
1090
01:38:44,320 --> 01:38:46,710
Sí.
1091
01:38:46,720 --> 01:38:48,750
Él vino con la Sra. Mihriban.
1092
01:38:48,760 --> 01:38:51,350
La cámara lo registró cuando salió de la habitación de la novia.
1093
01:38:51,360 --> 01:38:52,470
¿Ves?
1094
01:38:52,470 --> 01:38:55,230
¿Ves?! ¡Te lo dije!
1095
01:38:59,470 --> 01:39:01,110
- ¿Cesur?
- ¡Cesur!
1096
01:39:01,120 --> 01:39:03,990
Cesur, ¡para!
1097
01:39:06,040 --> 01:39:08,870
Cesur ...
1098
01:39:08,880 --> 01:39:12,110
Cesur, no hagas esto, por favor.
1099
01:39:20,680 --> 01:39:21,630
¡Cesur!
1100
01:39:21,640 --> 01:39:24,950
Cesur, por favor, vamos!
1101
01:39:25,720 --> 01:39:27,110
¡Espera Cesur!
1102
01:39:27,120 --> 01:39:29,990
¡Cesur!
1103
01:39:36,920 --> 01:39:39,790
- ¿Qué estas haciendo?
- Cesur, cálmate.
- ¡Sácalo de aquí!
1104
01:39:39,800 --> 01:39:44,590
- ¡Basta, Cesur!
- Chico, te mato! ¡Te venceré!
1105
01:39:44,600 --> 01:39:47,350
¿Que haces Cesur?
1106
01:39:48,640 --> 01:39:49,750
Cesur, suficiente.
1107
01:39:49,760 --> 01:39:55,750
- ¡Te advierto que no te acerques a Sühan de nuevo! ¡Te dije que me enfrentaras como un hombre!
- ¿Qué mierda dices? No hice nada!
1108
01:39:55,760 --> 01:39:57,750
¡Oh oh oh! ¡Todavía lo niega!
1109
01:39:57,760 --> 01:39:59,150
¡Está bien, Cesur, está bien!
1110
01:39:59,160 --> 01:40:00,110
Cesur ...
1111
01:40:00,120 --> 01:40:01,830
- ¡Te estoy lo estoy pidiendo!
- ¡Déjalo!
1112
01:40:01,840 --> 01:40:02,590
Justo.
1113
01:40:02,600 --> 01:40:04,950
- Cesur, es suficiente, por favor.
- Tómatelo con calma.
1114
01:40:06,920 --> 01:40:11,110
¡Sácalo de aquí, de lo contrario lo haré pedazos!
1115
01:40:11,120 --> 01:40:13,030
Cesur, vamos.
1116
01:40:13,880 --> 01:40:17,710
Ibas a la oficina del fiscal conmigo, Aydinbaş.
1117
01:40:17,720 --> 01:40:20,990
Fiscal, ¿qué pasa? Nosotros ... ¿Por qué mi hijo debe ir a la oficina del fiscal?
1118
01:40:21,000 --> 01:40:22,230
- ¡Cesur!
- Ven a tus sentidos!
1119
01:40:22,240 --> 01:40:23,710
Cesur, eso es suficiente!
1120
01:40:23,720 --> 01:40:28,670
Cesur, por favor! Cesur, déjalo ir!
1121
01:40:28,680 --> 01:40:30,510
Buena ...
1122
01:40:30,520 --> 01:40:32,470
¿Qué está pasando, Bulent?
1123
01:40:32,470 --> 01:40:35,830
Sra. Mihriban, por favor con nosotros. Hablaremos con calma. Vamos.
1124
01:40:37,320 --> 01:40:40,510
Oh Dios.
1125
01:40:46,430 --> 01:40:47,950
¡Se lo merecía de todos modos!
1126
01:40:47,960 --> 01:40:50,510
Lo hiciste bien, hermano Cesur.
1127
01:40:50,520 --> 01:40:54,790
Nunca me gustó este chico.
1128
01:40:58,360 --> 01:41:02,390
Incluso si entró en la habitación, no significa que haya vertido el veneno.
1129
01:41:02,400 --> 01:41:04,550
¡Simplemente no pienses en defender esta basura!
1130
01:41:04,560 --> 01:41:07,030
No lo defiendo en absoluto, pero no puedo creerlo.
1131
01:41:07,040 --> 01:41:09,110
¿Cómo pudo hacerme esto?
1132
01:41:09,120 --> 01:41:11,870
Los celos lo cegaron.
1133
01:41:11,880 --> 01:41:14,030
No fue difícil para este perro Riza forzarlo.
1134
01:41:14,040 --> 01:41:16,110
Me odiaba desde el principio.
1135
01:41:16,120 --> 01:41:19,510
Primero prendió fuego a mi casa y luego intentó matarme.
1136
01:41:19,520 --> 01:41:22,590
Un perro verdaderamente fiel para Riza.
1137
01:41:22,600 --> 01:41:25,630
Maldición, cometí un error, hermano.
1138
01:41:27,160 --> 01:41:33,990
Debería haber ido a la policía al principio e informar a este perro, pero no lo hice.
1139
01:41:34,000 --> 01:41:38,190
No debería haber dejado la decisión de Banu.
1140
01:41:38,800 --> 01:41:43,590
Es difícil ... Es difícil ...
1141
01:41:43,680 --> 01:41:48,150
Si yo fuera tú, diría abiertamente lo que estabas haciendo allí.
1142
01:41:48,160 --> 01:41:50,390
No hay nada de que hablar.
1143
01:41:50,400 --> 01:41:54,070
No envenené a Sühan.
1144
01:41:54,200 --> 01:41:56,350
Esta bien ...
1145
01:41:56,360 --> 01:41:58,910
Pero no tenías una invitación para esta boda.
1146
01:41:58,920 --> 01:42:02,190
Además, todos saben que odias al novio.
1147
01:42:02,200 --> 01:42:03,910
¿Por qué fuiste allí?
1148
01:42:03,920 --> 01:42:11,590
Solo quería ver a Sühan y desearle suerte. Y eso es todo.
1149
01:42:11,600 --> 01:42:14,630
Que no habría ira entre nosotros.
1150
01:42:14,640 --> 01:42:16,790
Somos viejos amigos.
1151
01:42:16,800 --> 01:42:24,710
Sr. Bulent ... Dejaste que el padre de la novia primero interrumpa la boda.
1152
01:42:24,720 --> 01:42:28,310
Y luego fuiste a esta boda para disfrutar de su felicidad.
1153
01:42:28,320 --> 01:42:31,270
¿Y quieres que lo crea?
1154
01:42:35,800 --> 01:42:45,230
Escucha, ya he dicho muchas veces que no iba a interrumpir esta boda.
1155
01:42:45,240 --> 01:42:49,390
Simplemente no podía dejar que siguieran mintiéndole a mi padre.
1156
01:42:49,400 --> 01:42:53,070
El Sr. Tahsin tenía derecho a saber la verdad.
1157
01:42:53,080 --> 01:42:56,030
¿Estoy equivocado?
1158
01:42:56,470 --> 01:43:05,030
Desde el momento en que Bulent fue influenciado por Tahsin Korludağ, se comporta como si fuera una persona diferente, el Sr. Fiscal. Quiero decir, por un lado, sucumbe a este tirano ...
1159
01:43:05,040 --> 01:43:09,830
Por otro lado, este chico con un buen corazón, a quien crié, está luchando.
1160
01:43:09,840 --> 01:43:11,590
Entiendo.
1161
01:43:11,600 --> 01:43:16,870
Sra. Mihriban, ¿cree que podría hacer eso?
1162
01:43:16,880 --> 01:43:21,150
No puedo negar que no le gusta Cesur y está celoso de él.
1163
01:43:21,160 --> 01:43:24,950
Pero mi hijo nunca podría hacer tal cosa.
1164
01:43:24,960 --> 01:43:25,910
¡Entrar!
1165
01:43:26,470 --> 01:43:27,510
Sr. fiscal ...
1166
01:43:27,520 --> 01:43:31,030
Comandante, ¿hay algo nuevo?
1167
01:43:31,040 --> 01:43:33,670
Lamentablemente, lo niega todo.
1168
01:43:33,680 --> 01:43:35,430
Pero se perdió en el testimonio.
1169
01:43:35,430 --> 01:43:38,710
Estoy seguro de que está escondiendo algo.
1170
01:43:39,640 --> 01:43:45,550
- Entonces hablaré con él también.
- Fiscal, déjame hablar con mi hijo.
1171
01:43:45,560 --> 01:43:49,350
Tal vez pueda lograr que me diga la verdad.
1172
01:44:05,760 --> 01:44:08,310
Por favor entra.
1173
01:44:14,800 --> 01:44:17,430
Hola mamá.
1174
01:44:24,240 --> 01:44:28,870
Una vez que hayas encontrado la razón, saca todas las armas.
1175
01:44:30,120 --> 01:44:32,070
Adelante ...
1176
01:44:34,160 --> 01:44:36,110
Puedes comenzar a bombardear desde esto ...
1177
01:44:36,120 --> 01:44:41,430
"¿Cómo pudiste arruinar el día más feliz de mi vida?"
1178
01:44:43,520 --> 01:44:47,310
No, vine a pedir perdón.
1179
01:44:49,400 --> 01:44:55,310
Bulent, dediqué demasiado tiempo a la campaña electoral.
1180
01:44:56,120 --> 01:44:58,710
Me olvidé totalmente de ti, hijo.
1181
01:44:58,720 --> 01:45:01,550
No me di cuenta de tu condición.
1182
01:45:01,560 --> 01:45:07,710
Lo sé, te dejé solo con todo esto. Perdona a tu madre, por favor.
1183
01:45:08,920 --> 01:45:12,110
¿Crees que lo hice?
1184
01:45:14,470 --> 01:45:17,230
¿Sí?
1185
01:45:17,280 --> 01:45:24,110
¿De verdad crees que envenené a Sühan para vengarse de Cesur?
1186
01:45:24,120 --> 01:45:29,870
¡No! Sé que no lo hiciste.
1187
01:45:32,240 --> 01:45:35,550
¿Para qué viniste aquí?
1188
01:45:36,040 --> 01:45:41,390
Porque eres mi hijo y te conozco perfectamente.
1189
01:45:42,920 --> 01:45:46,150
Estás escondiendo algo, Bulent!
1190
01:45:46,960 --> 01:45:48,110
Escucha.
1191
01:45:48,120 --> 01:45:52,190
Tus palabras antes del matrimonio, tu comportamiento en el matrimonio.
1192
01:45:52,200 --> 01:45:55,270
Como si algo estuviera en tu cabeza ...
1193
01:45:55,280 --> 01:45:57,390
Por favor, no me ocultes nada.
1194
01:45:57,400 --> 01:45:59,510
No hay problemas imposibles de resolver.
1195
01:45:59,520 --> 01:46:02,990
Di todo lo que sabes, hijo.
1196
01:46:03,120 --> 01:46:04,990
Bulent, hablé con el fiscal.
1197
01:46:05,000 --> 01:46:09,950
Hay cargos serios en su contra, tienen mucha evidencia.
1198
01:46:09,960 --> 01:46:13,190
Si te callas, solo te harás daño.
1199
01:46:13,200 --> 01:46:17,070
Bulent, mírame.
1200
01:46:17,800 --> 01:46:19,590
Si cometiste un error, di hijo.
1201
01:46:19,600 --> 01:46:23,030
Todos cometemos errores. Todos somos humanos.
1202
01:46:23,040 --> 01:46:33,150
Te prometo que no importa lo que hayas hecho, siempre estaré contigo y nunca te dejaré solo, Bulent.
1203
01:46:33,470 --> 01:46:35,990
Lo hice ...
1204
01:46:46,160 --> 01:46:48,710
Hice ...
1205
01:46:49,760 --> 01:46:53,630
Mamá, cometí un gran error.
1206
01:46:58,720 --> 01:47:07,350
Sabía que sucedería algo en este día, a Sühan, PERO no lo interrumpí.
1207
01:47:07,360 --> 01:47:09,670
No interrumpí ...
1208
01:47:13,000 --> 01:47:15,910
Pero al final no agregaste el veneno, ¿verdad?
1209
01:47:21,360 --> 01:47:23,390
No pude hacerlo.
1210
01:47:23,400 --> 01:47:28,990
Quería hacerlo pero no pude.
1211
01:47:30,640 --> 01:47:32,350
Yo sé.
1212
01:47:32,360 --> 01:47:35,790
Mi amor mi amor.
1213
01:48:41,040 --> 01:48:45,510
Ese día fui secuestrado por la gente de Riza.
1214
01:48:45,840 --> 01:48:52,830
Riza me hizo una oferta y me dio este medicamento.
1215
01:48:52,840 --> 01:48:59,950
Dijo que no dañaría a Sühan en sí, sino solo un aborto involuntario.
1216
01:49:00,360 --> 01:49:05,150
No podría tener una mejor oportunidad de terminar Cesur.
1217
01:49:06,320 --> 01:49:11,190
Pero no estuve de acuerdo. Cuando lo rechacé, me chantajeó. Pero no pude hacerlo.
1218
01:49:11,200 --> 01:49:13,230
¿Cómo podría hacer eso?
1219
01:49:13,240 --> 01:49:15,590
Sühan es mi ...
1220
01:49:15,600 --> 01:49:17,390
Sühan es mi amor de la infancia.
1221
01:49:17,400 --> 01:49:21,550
Sühan es mi primer amor.
1222
01:49:21,560 --> 01:49:25,790
¿Tiró la droga sin usarla?
1223
01:49:29,960 --> 01:49:32,190
¿Por qué no le dijiste a nadie?
1224
01:49:32,200 --> 01:49:35,550
¿Por qué no avisaste a la policía?
1225
01:49:35,680 --> 01:49:38,390
Me asusté.
1226
01:49:40,470 --> 01:49:42,150
Me asusté.
1227
01:49:42,360 --> 01:49:47,430
Después de todo, sabes mejor que yo lo peligroso que es Riza.
1228
01:49:47,430 --> 01:49:51,710
¿Cómo iba a saber que se llevaba bien con alguien más?
1229
01:49:54,400 --> 01:49:59,190
Necesitamos absolutamente saber la identidad de sus secuestradores, Bulent.
1230
01:50:01,470 --> 01:50:04,110
Pero será difícil.
1231
01:50:06,280 --> 01:50:11,470
Alguien me llamó, me di la vuelta. Luego vinieron por detrás, desafortunadamente no vi mi cara.
1232
01:50:11,470 --> 01:50:15,070
Ni siquiera me acuerdo de eso.
1233
01:50:15,080 --> 01:50:18,910
Piensa de nuevo a fondo.
1234
01:50:18,920 --> 01:50:22,790
Incluso un pequeño detalle puede ser útil.
1235
01:50:22,800 --> 01:50:24,630
Piense.
1236
01:50:29,760 --> 01:50:31,710
¿Cómo sabemos que no está mintiendo?
1237
01:50:31,720 --> 01:50:35,150
¿Podemos escucharlo? Por favor.
1238
01:50:36,520 --> 01:50:41,190
Según el testimonio de Bulent, Riza lo secuestró y le ofreció este trabajo.
1239
01:50:41,200 --> 01:50:43,710
Cuando Bulent se resitió, comenzó a chantajearlo.
1240
01:50:43,720 --> 01:50:46,150
¿Qué hizo él en la habitación de la novia?
1241
01:50:46,160 --> 01:50:51,070
Llegó a cumplir el contrato, pero no lo hizo.
1242
01:50:51,080 --> 01:50:56,510
Fiscal, no quiero ser inteligente, pero ¿cómo podemos estar seguros de que este tipo dice la verdad?
1243
01:50:56,520 --> 01:50:58,790
Cesur, no le creo a nadie.
1244
01:50:58,800 --> 01:51:01,790
Pero tengo que considerar todas las posibilidades.
1245
01:51:01,800 --> 01:51:04,430
Y él puede decir la verdad.
1246
01:51:04,430 --> 01:51:05,430
De cualquier manera ...
1247
01:51:05,430 --> 01:51:09,790
Vine aquí para hacerte otra pregunta.
1248
01:51:09,800 --> 01:51:16,430
Los secuestradores de Bulent estaban hablando por teléfono con un hombre llamado Hikmet.
1249
01:51:16,800 --> 01:51:17,750
Hikmet ...
1250
01:51:17,760 --> 01:51:21,270
Eso pensé, lo conoces.
1251
01:51:21,470 --> 01:51:24,270
¿Como lo conoces?
1252
01:51:26,320 --> 01:51:30,550
Hikmet es amigo y socio de Riza.
1253
01:51:31,600 --> 01:51:35,990
Cuando estaba buscando a Riza, encontré a su amigo.
1254
01:51:36,000 --> 01:51:40,750
Si conoces a este Hikmet, lo conocerás y descubrirás dónde vive, ¿verdad?
1255
01:51:40,760 --> 01:51:44,190
Incluso puedo ayudarte a atraparlo.
1256
01:51:59,200 --> 01:52:01,390
Se fue.
1257
01:52:03,760 --> 01:52:05,430
De acuerdo, Sr. Cesur ...
1258
01:52:05,430 --> 01:52:07,990
Atrás.
1259
01:52:09,160 --> 01:52:11,590
¿Qué pasa?
1260
01:52:24,720 --> 01:52:28,830
Riza te pidió ayuda para obtener un pasaporte falso.
1261
01:52:28,840 --> 01:52:34,390
Amo a Dios, ¡no pasó nada de eso!
1262
01:52:34,400 --> 01:52:38,990
¿Qué puedo tener que ver con tales asuntos?
1263
01:52:39,000 --> 01:52:42,110
Estoy desempleado.
1264
01:52:42,120 --> 01:52:47,030
¡No te pregunté qué haces!
1265
01:52:47,040 --> 01:52:50,950
¡Le pregunté qué más quería Riza!
1266
01:52:50,960 --> 01:52:55,630
Por su propio bien, debe contarnos todo lo que sabe.
1267
01:53:03,760 --> 01:53:07,110
Riza le pidió que encontrara seis cómplices para secuestrar a tres personas.
1268
01:53:07,120 --> 01:53:08,230
¿Tres?
1269
01:53:08,240 --> 01:53:10,350
¿Quiénes son estas personas?
1270
01:53:10,360 --> 01:53:12,190
Ya hemos encontrado tres de estos seis.
1271
01:53:12,200 --> 01:53:13,830
Dos de ellos son los secuestradores de Bulent.
1272
01:53:13,840 --> 01:53:15,350
Se confesaron a todo.
1273
01:53:15,360 --> 01:53:19,150
Sus testimonios coinciden con los de Bulent.
1274
01:53:19,560 --> 01:53:23,150
¿Quien más?
1275
01:53:23,160 --> 01:53:25,630
¿A quién secuestró?
1276
01:53:26,560 --> 01:53:27,990
¿Es este alguien que conocemos?
1277
01:53:28,000 --> 01:53:33,990
Confesó que te había secuestrado de la finca Korludağ la noche antes de la boda.
1278
01:53:34,000 --> 01:53:37,190
¿Qué dices?
1279
01:53:38,360 --> 01:53:41,710
¿Qué debo decir, comandante? Es verdad
1280
01:53:41,720 --> 01:53:45,670
Me secuestraron esa noche.
1281
01:53:45,920 --> 01:53:50,870
Quería que lo ayudara a llegar a la finca Korludağ.
1282
01:53:50,880 --> 01:53:52,950
Específicamente, ¿qué pidió?
1283
01:53:52,960 --> 01:53:57,190
Quería que Sühan abortara.
1284
01:53:57,520 --> 01:54:03,910
Trató de darme una preparación que causó un aborto espontáneo, pero no perjudicó la salud de la madre.
1285
01:54:03,920 --> 01:54:06,350
No sé de dónde vino ese reptil.
1286
01:54:06,360 --> 01:54:08,030
¿Lo llevaste?
1287
01:54:08,040 --> 01:54:10,150
Por supuesto que no!
1288
01:54:10,320 --> 01:54:13,990
¡Tiré esta preparación!
1289
01:54:15,840 --> 01:54:20,070
Comandante, yo también soy madre.
1290
01:54:20,240 --> 01:54:22,870
No pude matar a un niño inocente.
1291
01:54:22,880 --> 01:54:25,910
No puedo hacer tal cosa.
1292
01:54:26,240 --> 01:54:28,430
No sé por quién me tomó ...
1293
01:54:28,430 --> 01:54:32,270
Si no pudiste hacerlo, ¿por qué no le dijiste nada a la señora Sühan?
1294
01:54:32,280 --> 01:54:34,270
¿Por qué no avisaste a nadie?
1295
01:54:34,280 --> 01:54:36,510
Porque me chantajeó.
1296
01:54:36,520 --> 01:54:41,390
Dijo que si le contaba a alguien, mataría a mi hijo.
1297
01:54:41,400 --> 01:54:43,590
¿Qué se suponía que debía hacer?
1298
01:54:43,600 --> 01:54:46,710
Tenía que pensar en mi hijo, Sr. Comandante.
1299
01:54:46,720 --> 01:54:49,470
Según ella, estaba en silencio por el miedo.
1300
01:54:49,480 --> 01:54:53,350
Por lo tanto, ella vino a la boda solo para molestar si a alguien le gustaría hacer algo.
1301
01:54:53,360 --> 01:54:56,710
Pero al final alguien ayudó a este tipo, ¿verdad?
1302
01:54:56,720 --> 01:54:59,510
Hubo rumores sobre el contacto de Bulent con esta mujer.
1303
01:54:59,520 --> 01:55:02,270
- Como si estuvieran muy cerca.
- Tienes razón, Cesur.
1304
01:55:02,280 --> 01:55:05,910
Pero hasta que haya evidencia creíble, no podemos hacer nada.
1305
01:55:05,920 --> 01:55:09,070
¿Pero no lo liberarás?
1306
01:55:09,080 --> 01:55:11,910
¿No lo liberas hasta que se encuentra al culpable?
1307
01:55:11,920 --> 01:55:14,310
Sigue siendo sospechoso, ¿verdad?
1308
01:55:14,320 --> 01:55:15,790
Por supuesto, Cesur.
1309
01:55:15,800 --> 01:55:18,670
Hasta que se complete la investigación, permanecerán bajo observación.
1310
01:55:18,680 --> 01:55:22,630
Pero debemos encontrar a la tercera persona.
1311
01:55:26,400 --> 01:55:29,510
¿Quién crees que puede ser?
1312
01:55:30,000 --> 01:55:32,950
Quizás un extraño.
1313
01:55:33,680 --> 01:55:39,550
Tal vez un amigo, pero no lo suficientemente cerca como para venir a nuestra boda.
1314
01:55:39,560 --> 01:55:42,510
Podía entrar en secreto para que nadie lo viera.
1315
01:55:42,520 --> 01:55:44,950
No, los guardias de seguridad ni siquiera dejarían ir a los ratones.
1316
01:55:44,960 --> 01:55:47,230
Nadie podía pasar desapercibido en la boda.
1317
01:55:47,240 --> 01:55:53,510
Bulent y esta mujer no fueron invitados. Por eso tuvieron que presentarse a ellos.
1318
01:55:53,520 --> 01:55:55,710
De lo contrario no los dejarían entrar.
1319
01:55:55,720 --> 01:56:03,270
Riza lo sabía, así que eligió personas de nuestro entorno, no extraños.
1320
01:56:03,280 --> 01:56:16,590
Lo siento, querida, pero quien lo hizo debe provenir del entorno inmediato y es bien conocido por nosotros.
1321
01:56:17,080 --> 01:56:22,230
¿Cuántas personas entre nuestros amigos más cercanos son aquellas que nos desean mucho?
1322
01:56:22,240 --> 01:56:23,550
Este es nuestro destino ...
1323
01:56:23,560 --> 01:56:26,510
¿Por qué?
1324
01:56:27,120 --> 01:56:33,350
Porque por pura envidia no pueden soportar la felicidad y el amor de alguien.
1325
01:56:33,360 --> 01:56:39,550
Pero hagas lo que hicieran, la suerte ganaría al final.
1326
01:56:43,040 --> 01:56:44,630
Korhan llama.
1327
01:56:44,640 --> 01:56:45,710
¿Hola?
1328
01:56:45,720 --> 01:56:48,030
¿Korhan?
1329
01:56:51,360 --> 01:56:53,070
Si si.
1330
01:56:54,760 --> 01:56:58,390
Este es el barco del que nos hablaste.
1331
01:56:59,600 --> 01:57:02,390
Pero llegas un poco tarde.
1332
01:57:02,400 --> 01:57:09,230
Si nos proporciona la información a tiempo, tal vez su jefe estaría vivo.
1333
01:57:11,400 --> 01:57:12,550
No se ...
1334
01:57:12,560 --> 01:57:16,430
¿Puede el hombre predecir tal cosa?
1335
01:57:20,400 --> 01:57:24,390
Que Dios le perdone sus pecados.
1336
01:57:24,880 --> 01:57:28,030
Ahora no tienes que tenerle miedo a Riza.
1337
01:57:28,040 --> 01:57:29,710
No hay nada que él pueda hacerte.
1338
01:57:29,720 --> 01:57:33,790
Ni en prisión ni en la naturaleza.
1339
01:57:33,800 --> 01:57:42,030
Como dije antes, si nos ayudas, nosotros también te ayudaremos.
1340
01:57:42,040 --> 01:57:44,470
¿Usted entiende?
1341
01:57:45,760 --> 01:57:50,790
Su período de tiempo libre puede acortarse significativamente.
1342
01:57:55,640 --> 01:57:59,870
Ya lo he dicho todo.
1343
01:58:01,600 --> 01:58:05,670
Me pregunto por qué no lo creo ...
1344
01:58:05,880 --> 01:58:15,350
¿Tu jefe Riza dijo algo sobre su último trabajo cuando te llamó la última vez?
1345
01:58:16,480 --> 01:58:17,630
¿Como es eso?
1346
01:58:17,640 --> 01:58:20,550
¿De qué "trabajo" estamos hablando?
1347
01:58:20,560 --> 01:58:23,790
Secuestro de tres personas de Korludağ.
1348
01:58:33,360 --> 01:58:36,430
Sabemos quiénes son las dos personas secuestradas.
1349
01:58:36,440 --> 01:58:52,910
Uno es Bulent Aydinbaş, el otro es la mujer llamada Hülya, y quién es el tercero, nos dices.
1350
01:59:01,040 --> 01:59:08,270
No se nada.
1351
01:59:21,840 --> 01:59:25,270
Es para empezar.
1352
01:59:25,280 --> 01:59:27,830
¿Y ahora te acuerdas?
1353
01:59:32,760 --> 01:59:35,870
¿Qué pasó hermano?
1354
01:59:35,880 --> 01:59:38,430
Hoy un psiquiatra venía a la proyección.
1355
01:59:38,440 --> 01:59:39,590
¿Y qué, él no vino?
1356
01:59:39,600 --> 01:59:42,030
Bueno, él vino, vino.
1357
01:59:42,040 --> 01:59:44,750
Solo mi padre comenzó a gritar.
1358
01:59:44,760 --> 01:59:48,110
Luego comenzó a golpear al pobre hombre y a expulsarlo de la casa, Sühan.
1359
01:59:48,120 --> 01:59:50,190
Si tan solo pudieras verlo. Montón de risas!
1360
01:59:50,200 --> 01:59:52,790
El psicólogo estaba pensando a dónde correr.
1361
01:59:52,800 --> 01:59:54,230
Nos ha comprometido.
1362
01:59:54,240 --> 01:59:56,270
- Es mejor ...
- ¡Se encerró en la habitación!
1363
01:59:56,280 --> 01:59:59,670
El no habla con nadie. Por eso te llamé. Hablara contigo.
1364
01:59:59,680 --> 02:00:01,830
Bien, subiré y veré.
1365
02:00:01,840 --> 02:00:04,190
Esperaré aquí.
1366
02:00:04,200 --> 02:00:06,990
Juro que fue mejor con él antes.
1367
02:00:07,000 --> 02:00:08,870
¡Se volvió peor que un niño!
1368
02:00:08,880 --> 02:00:10,270
Sabes qué, Korhan ...
1369
02:00:10,280 --> 02:00:11,310
El es tu padre.
1370
02:00:11,320 --> 02:00:14,790
¡Deberías llevarlo en tus manos!
1371
02:00:18,880 --> 02:00:22,550
Papá, ¿puedo pasar?
1372
02:00:28,440 --> 02:00:31,870
Por fin, ¿recuerdas que tienes un padre?
1373
02:00:31,880 --> 02:00:33,950
No me dejas olvidar.
1374
02:00:33,960 --> 02:00:36,150
Siempre odias algo y te lo recuerdas.
1375
02:00:36,160 --> 02:00:39,630
Logras enfocar toda a atención en ti.
1376
02:00:40,000 --> 02:00:41,710
¿Estas casada?
1377
02:00:41,720 --> 02:00:48,030
No, la ceremonia de boda fue interrumpida.
1378
02:00:48,400 --> 02:00:49,510
¡Pero no este feliz!
1379
02:00:49,520 --> 02:00:52,910
No nos rendimos, solo nos movimos ligeramente a tiempo.
1380
02:00:53,760 --> 02:00:56,150
¿Para qué viniste aquí?
1381
02:00:56,160 --> 02:00:59,670
Quería saber qué pasó. ¿Por qué te enojaste con el doctor?
1382
02:00:59,680 --> 02:01:05,030
¡Este hombre malvado me rompió los nervios con su charla!
1383
02:01:05,040 --> 02:01:06,430
¿Qué hablar de nuevo, papá?
1384
02:01:06,440 --> 02:01:09,270
Estaba lanzando algunas frases raras ...
1385
02:01:09,280 --> 02:01:11,830
¿Por qué mi esposa murió tan joven?
1386
02:01:11,840 --> 02:01:14,950
¿Por qué mi hija se casa con un hombre que no me gusta?
1387
02:01:14,960 --> 02:01:18,230
¿Por qué las mujeres a mi alrededor me abandonan?
1388
02:01:18,240 --> 02:01:22,750
¿Podría responder a eso? Y similares ...
1389
02:01:22,920 --> 02:01:25,390
Un muy buen doctor.
1390
02:01:25,400 --> 02:01:28,950
Si eso te molestó, significa que tenía razón.
1391
02:01:28,960 --> 02:01:31,710
Lo sabes bien.
1392
02:01:35,320 --> 02:01:37,830
¡Oh, por eso se llevaron a Hülya!
1393
02:01:37,840 --> 02:01:38,990
Registraron su habitación.
1394
02:01:39,000 --> 02:01:40,870
¿Por qué no lo pensé?
1395
02:01:40,880 --> 02:01:43,510
Cahide, cállate! ¡Calla, deja que te lo diga!
1396
02:01:43,520 --> 02:01:45,390
Nada de qué hablar, amigo mío.
1397
02:01:45,400 --> 02:01:47,270
Nada de eso, Korhan.
1398
02:01:47,280 --> 02:01:50,110
Bulent o Hülya.
1399
02:01:50,120 --> 02:01:51,670
Ambos son sospechosos.
1400
02:01:51,680 --> 02:01:53,670
Algunos de ellos lo hicieron.
1401
02:01:53,680 --> 02:01:57,430
O el tercero secuestrado.
1402
02:01:57,440 --> 02:02:00,230
¿Qué "tercer secuestrado"? ¿Hay alguien más ahí?
1403
02:02:00,240 --> 02:02:01,550
¿Quien es este?
1404
02:02:01,560 --> 02:02:02,710
Aún no se sabe.
1405
02:02:02,720 --> 02:02:05,270
Cuando Turan comience a hablar, intentarán averiguarlo.
1406
02:02:05,280 --> 02:02:07,910
¿Cómo debe saber Turan esas cosas?
1407
02:02:07,920 --> 02:02:10,350
Después de todo, Turan es la mano derecha de Riza, ¿qué tiene de extraño?
1408
02:02:10,360 --> 02:02:14,110
Si no es él, ¿quién debería saberlo, Cahide?
1409
02:02:18,920 --> 02:02:21,670
Y Adalet también se fue.
1410
02:02:21,680 --> 02:02:23,790
Nunca lo hubiera pensado.
1411
02:02:23,800 --> 02:02:29,350
Pensé que Adalet no me dejaría aunque el mundo entero se derrumbara.
1412
02:02:29,360 --> 02:02:32,750
Quizás tengas razón.
1413
02:02:32,880 --> 02:02:35,110
No puede haber tales casos.
1414
02:02:35,120 --> 02:02:41,350
Si tanta gente me deja, debe ser mi culpa.
1415
02:02:41,840 --> 02:02:42,910
Te gustan, ¿verdad?
1416
02:02:42,920 --> 02:02:45,990
Sr. Tahsin, lo amo mucho ...
1417
02:02:46,000 --> 02:02:48,910
Te quiero mucho.
1418
02:02:53,200 --> 02:02:54,590
¿Papá?
1419
02:02:54,600 --> 02:02:56,070
Papá, ¿estas bien?
1420
02:02:56,080 --> 02:02:57,670
¿Qué pasa?
1421
02:02:57,880 --> 02:02:59,070
A veces ...
1422
02:02:59,080 --> 02:03:01,670
A veces siento que me estoy volviendo loco.
1423
02:03:01,680 --> 02:03:08,310
Veo cosas extrañas ... como si alguien estuviera perforando mi cerebro.
1424
02:03:08,360 --> 02:03:10,950
¿Ha tomado el medicamento recetado por su médico?
1425
02:03:10,960 --> 02:03:12,350
¿Dónde los tienes?
1426
02:03:12,360 --> 02:03:13,230
Ahí.
1427
02:03:13,240 --> 02:03:14,670
- ¿En la mesita de noche?
- Ahí ...
1428
02:03:24,280 --> 02:03:25,470
Aquí tienes.
1429
02:03:25,480 --> 02:03:28,510
Tráguela, te hará bien.
1430
02:03:32,800 --> 02:03:37,270
No descansas en absoluto, no descansas en absoluto. Debes descansar todo el tiempo.
1431
02:03:37,280 --> 02:03:39,990
Acuéstate un poco. Vamos.
1432
02:03:40,000 --> 02:03:42,950
Acuéstate, es bueno para ti.
1433
02:03:46,600 --> 02:03:49,790
Ah papá.
1434
02:04:05,880 --> 02:04:07,150
¿Qué hizo?
1435
02:04:07,160 --> 02:04:09,670
¿El hablo?
1436
02:04:11,440 --> 02:04:13,630
Él duerme.
1437
02:04:13,640 --> 02:04:16,510
No, no puede ser Hülya. Es imposible Definitivamente es Bulent.
1438
02:04:16,520 --> 02:04:19,950
Definitivamente Bulent!
1439
02:04:19,960 --> 02:04:22,110
Sühan, vamos, vámonos ahora.
1440
02:04:22,120 --> 02:04:23,230
Nos vamos, nos vamos.
1441
02:04:23,240 --> 02:04:24,510
Esto no es Hülya ...
1442
02:04:24,520 --> 02:04:25,590
¡Cahide, se van!
1443
02:04:25,600 --> 02:04:26,990
Regresa a la tierra.
1444
02:04:27,000 --> 02:04:29,750
Hasta luego.
1445
02:04:29,760 --> 02:04:31,870
Buenos días, señor Cesur, señora Sühan.
1446
02:04:31,880 --> 02:04:33,190
Buenos días.
1447
02:04:33,200 --> 02:04:36,110
¿Cahide Korludağ está aquí?
1448
02:04:37,400 --> 02:04:39,430
Estoy aquí.
1449
02:04:39,440 --> 02:04:41,470
Sra. Cahide, buenos días.
1450
02:04:41,480 --> 02:04:44,710
Por favor, ven con nosotros al comando.
1451
02:04:45,400 --> 02:04:48,230
Y si se lo permite, mis colegas buscarán en su habitación.
1452
02:04:48,240 --> 02:04:50,190
Tengo una orden de la fiscalía.
1453
02:04:50,200 --> 02:04:52,150
Dios, Dios. Que esta pasando aquí.
1454
02:04:52,160 --> 02:04:54,750
¿Para qué es esta búsqueda? ¿Por qué estás tomando Cahide?
1455
02:04:54,760 --> 02:04:56,390
Sr. Korhan, no perdamos el tiempo.
1456
02:04:56,400 --> 02:04:58,830
Deje que la tripulación busque y explique todo.
1457
02:04:58,840 --> 02:05:03,670
Si tiene una orden judicial de la oficina del fiscal, busque.
1458
02:05:03,680 --> 02:05:07,230
Seda! Querida Seda ...
1459
02:05:07,240 --> 02:05:09,670
Muéstrale la habitación a la policía, por favor.
1460
02:05:09,680 --> 02:05:11,230
Por supuesto. Bienvenidos.
1461
02:05:11,240 --> 02:05:14,830
Ve, puedes empezar.
1462
02:05:16,120 --> 02:05:18,110
¿Alguien finalmente me dirá lo que está pasando aquí?
1463
02:05:18,120 --> 02:05:24,470
Señor, hemos aprendido quién es el tercer Chirpite secuestrado por Riza.
1464
02:05:27,840 --> 02:05:30,070
Cahide Korludağ.
1465
02:05:33,440 --> 02:05:35,950
¿Cómo sabes?
1466
02:05:35,960 --> 02:05:38,110
- ¿Lo dijo Turan?
- No, eso es imposible.
1467
02:05:38,120 --> 02:05:41,270
Si ese fuera el caso, Cahide nos lo habría dicho, ¿verdad?
1468
02:05:41,280 --> 02:05:43,350
Bueno ...
1469
02:05:46,680 --> 02:05:49,510
¡Di algo Cahide! ¿Estamos equivocados?
1470
02:06:00,920 --> 02:06:04,990
Buscar arriba.
1471
02:06:27,680 --> 02:06:31,110
Mira, tengo algo aquí.
1472
02:06:36,200 --> 02:06:38,270
¡Inspector!
1473
02:06:45,240 --> 02:06:46,630
¡Por favor escúchame, lo juro!
1474
02:06:46,640 --> 02:06:51,030
¡Juro que no hice nada!
1475
02:06:52,760 --> 02:06:55,310
Bueno ...
1476
02:06:57,800 --> 02:07:02,430
Entonces dime ¿qué hizo en tu bolso?
1477
02:07:08,000 --> 02:07:10,590
¡Perdone!
1478
02:07:12,000 --> 02:07:18,790
La sustancia que se encuentra en el bolso de la Sra. Cahide es idéntica a la que se le dio a la Sra. Sühan.
1479
02:07:18,800 --> 02:07:21,270
Y eso significa ...
1480
02:07:21,640 --> 02:07:24,270
Cahide me lo dio?
1481
02:07:24,840 --> 02:07:26,910
Oh Dios.
1482
02:07:26,920 --> 02:07:29,750
Dios, no lo puedo creer.
1483
02:07:37,360 --> 02:07:40,350
¿Qué haremos ahora?
1484
02:07:40,360 --> 02:07:43,510
¿Se acabó el caso?
1485
02:07:44,280 --> 02:07:47,630
Bueno, se deduce que encontramos al culpable.
1486
02:07:47,640 --> 02:07:54,550
La Sra. Cahide será llevada a la corte por la mañana por acusarla de poner en riesgo a otra persona.
1487
02:07:54,560 --> 02:07:57,470
Luego, el juez decidirá sobre la detención en prisión preventiva.
1488
02:07:57,480 --> 02:07:58,790
Deja ir por favor!
1489
02:07:58,800 --> 02:08:02,190
Dejame ir.
1490
02:08:05,080 --> 02:08:07,190
¡No puedes encerrarme aquí! ¡Dejame!
1491
02:08:07,200 --> 02:08:08,230
¡Korhan!
1492
02:08:08,240 --> 02:08:12,430
¡Maldito el día en que te conocí, el día en que me case contigo, Cahide!
1493
02:08:12,440 --> 02:08:14,430
¿Cómo podría amar a un monstruo como tú?
1494
02:08:14,440 --> 02:08:15,790
¡Estoy avergonzado!
1495
02:08:15,800 --> 02:08:18,590
¡Estoy muy avergonzado! ¿Dónde tenía mis ojos para amar a alguien así?
1496
02:08:18,600 --> 02:08:21,270
Korhan! Escucha, te juro que no lo hice.
1497
02:08:21,280 --> 02:08:22,510
¡Yo no lo hice!
1498
02:08:22,520 --> 02:08:24,190
¿Cuál juras una vez, Cahide?
1499
02:08:24,200 --> 02:08:25,270
¿Que juramento?
1500
02:08:25,280 --> 02:08:26,910
¿Cuántas veces?
1501
02:08:26,920 --> 02:08:28,710
- -Dejame ir por favor!
- ¡Responderás por todo!
1502
02:08:28,720 --> 02:08:32,830
¡Eres un monstruo! ¡Monstruo! ¡Nunca dejaré que veas la cara de tu hijo!
1503
02:08:32,840 --> 02:08:34,190
Hermano ...
1504
02:08:34,200 --> 02:08:36,830
No te pongas nervioso. No te preocupes así.
1505
02:08:36,840 --> 02:08:45,190
¿Cómo no debería estar nervioso, Sühan? Bueno, ¿cómo no enojarme? ¿Por qué te hizo esto? ¿Por qué se lo hizo a mi hermana? ¿Puede un hombre ser capaz de lastimar a otro así?
1506
02:08:45,200 --> 02:08:50,110
- ¿Cómo puedo mirarte a los ojos?
- Basta, hermano. No es tu culpa.
1507
02:08:50,120 --> 02:08:53,710
No te atormentes, Korhan. Vamos, vamos.
1508
02:09:08,560 --> 02:09:10,230
Después de ... Escucha.
1509
02:09:10,240 --> 02:09:12,790
¡Estoy embarazada!
1510
02:09:12,800 --> 02:09:14,750
Estoy diciendo que no hice nada.
1511
02:09:14,760 --> 02:09:15,910
Escucha.
1512
02:09:15,920 --> 02:09:18,350
Estoy embarazada.
1513
02:09:18,360 --> 02:09:21,150
¡No hice nada!
1514
02:09:30,080 --> 02:09:32,550
No ...
1515
02:09:32,560 --> 02:09:35,790
Dios ...
1516
02:09:52,280 --> 02:09:54,030
Estará bien, todo pasará ...
1517
02:09:54,040 --> 02:09:56,430
Estará bien ...
1518
02:10:04,200 --> 02:10:07,430
¡No hice nada!
1519
02:11:13,840 --> 02:11:16,190
"Certificado de matrimonio".
1520
02:11:42,880 --> 02:11:44,870
Habla rápido lo que está pasando.
1521
02:11:44,880 --> 02:11:48,150
¿Qué dirías sobre casarte conmigo?
1522
02:11:52,040 --> 02:11:54,030
¡Pero no dijiste que te casarías conmigo!
1523
02:11:54,040 --> 02:11:56,350
¡Voy a ir!
1524
02:12:08,680 --> 02:12:10,310
¡No lo puedo creer! Cahide ...
1525
02:12:10,320 --> 02:12:11,430
No lo pienses más.
1526
02:12:11,440 --> 02:12:15,310
- No puedes estar nerviosa.
- Fácil de decir.
- "no te pongas nerviosa" ...
1527
02:12:15,320 --> 02:12:16,510
¡Es mi familia después de todo!
1528
02:12:16,520 --> 02:12:18,150
Sí, lo había hecho bien antes ...
1529
02:12:18,160 --> 02:12:21,630
¡Pero era difícil esperar tal cosa!
1530
02:12:23,080 --> 02:12:24,350
Pobre Korhan ...
1531
02:12:24,360 --> 02:12:30,710
Ni siquiera puedo imaginar lo que está pasando. Definitivamente sobrevivirá. Lo ayudaremos en esto.
1532
02:12:30,720 --> 02:12:34,150
Nuestra felicidad lo curará.
1533
02:12:36,720 --> 02:12:40,190
Si has terminado, limpiaré y me iré.
1534
02:12:40,200 --> 02:12:41,470
Bien, ¿dónde está Şirin?
1535
02:12:41,480 --> 02:12:44,270
Ella pidió tiempo libre. Kemal tiene algo que hacer.
1536
02:12:44,280 --> 02:12:46,390
¿A donde iremos?
1537
02:12:46,400 --> 02:12:49,750
Que tengas un buen día.
1538
02:12:50,720 --> 02:12:51,870
¿A que te refieres?
1539
02:12:51,880 --> 02:12:54,470
Sorpresa.
1540
02:12:54,600 --> 02:12:56,350
Vamos.
1541
02:13:13,160 --> 02:13:15,910
¿Sr. Tahsin?
1542
02:13:17,960 --> 02:13:20,550
¿Necla?
1543
02:13:20,560 --> 02:13:22,950
¿Como te sientes?
1544
02:13:26,080 --> 02:13:29,670
Cuando Adalet se fue, estaba cerrado aquí, ¿verdad?
1545
02:13:29,680 --> 02:13:32,750
Estás sin trabajo, lo siento.
1546
02:13:32,760 --> 02:13:36,190
No, no, encontré un trabajo en el hospital.
1547
02:13:36,200 --> 02:13:39,110
Me las arreglo de alguna manera.
1548
02:13:41,320 --> 02:13:45,030
Por supuesto, extraño mucho a la señora Adalet.
1549
02:13:46,360 --> 02:13:49,270
Que su tierra sea ligera.
1550
02:13:54,440 --> 02:14:00,750
Ya sabes, a veces me culpo a mí misma.
1551
02:14:00,920 --> 02:14:05,510
Le dije que estabas enfermo.
1552
02:14:05,520 --> 02:14:08,750
Sería mejor si no hablara.
1553
02:14:08,760 --> 02:14:12,870
Si no le hubiera dicho, ella no habría escapado de la prisión.
1554
02:14:12,880 --> 02:14:21,470
Y ese pésimo hermano no la mataría ...
1555
02:14:21,760 --> 02:14:25,350
Ella viviría hasta ahora ...
1556
02:14:25,360 --> 02:14:27,750
Mi encantadora señora Adalet ...
1557
02:14:27,760 --> 02:14:33,430
¿Adalet está muerta?
1558
02:14:54,360 --> 02:14:57,750
¡Y aquí estamos!
1559
02:14:57,760 --> 02:14:59,550
¿Estamos aquí?
1560
02:14:59,560 --> 02:15:01,550
¿Por qué estamos aquí?
1561
02:15:01,560 --> 02:15:03,510
Sorpresa.
1562
02:15:03,520 --> 02:15:04,390
Baja.
1563
02:15:04,400 --> 02:15:05,750
¿Sorpresa?
1564
02:15:05,760 --> 02:15:08,630
Averigüemos ...
1565
02:15:18,600 --> 02:15:21,230
El episodio final será a pie.
1566
02:15:21,240 --> 02:15:22,550
Está bien.
1567
02:15:58,200 --> 02:16:01,270
Quería sorprenderte.
1568
02:16:01,280 --> 02:16:04,150
No estás enojada, ¿verdad? No quería posponer más.
1569
02:16:04,160 --> 02:16:05,350
¿Enojada?
1570
02:16:05,360 --> 02:16:08,070
¿Que estas loco?
1571
02:16:08,080 --> 02:16:13,350
Quizás no sea exactamente lo que querías, pero ...
1572
02:16:13,360 --> 02:16:15,990
¡Es EXACTAMENTE como quería!
1573
02:16:16,000 --> 02:16:19,190
¿Qué más necesitamos?
1574
02:16:20,000 --> 02:16:27,110
¡Oh, todos están aquí!
1575
02:16:30,040 --> 02:16:31,390
Ven conmigo entonces!
1576
02:16:31,400 --> 02:16:34,190
Tengo que llevar a la novia para los preparativos.
1577
02:16:34,200 --> 02:16:36,070
¿Cómo podría darte mi novia ahora?
1578
02:16:36,080 --> 02:16:39,430
¡Si lo haces! ¡Vamos, Sühan, vamos! No lo dudes.
1579
02:16:39,440 --> 02:16:42,470
Señor fiscal.
1580
02:16:42,920 --> 02:16:43,830
Felicidades.
1581
02:16:43,840 --> 02:16:44,870
Gracias.
1582
02:16:44,870 --> 02:16:47,350
Bienvenido. Gracias.
1583
02:16:47,360 --> 02:16:49,430
¿Hermano Rifat?
1584
02:16:49,440 --> 02:16:52,710
- Novio ...
- ¡Ven aquí a mí!
1585
02:16:52,840 --> 02:16:53,990
¡Bienvenido hermano!
1586
02:16:54,000 --> 02:16:55,510
Gracias.
1587
02:16:55,520 --> 02:16:56,790
Te ves genial.
1588
02:16:57,680 --> 02:16:58,910
No muy mal.
1589
02:16:58,920 --> 02:17:01,350
Estoy un poco nervioso.
1590
02:17:01,400 --> 02:17:03,190
Hola Banu.
1591
02:17:03,200 --> 02:17:07,390
Querido Cesur, deja que todo lo malo pase de nuevo y que no vuelva, mi amor.
1592
02:17:08,400 --> 02:17:10,190
Se ha ido.
1593
02:17:10,200 --> 02:17:12,430
Gracias por venir y no dejarme solo.
1594
02:17:12,440 --> 02:17:17,670
Gracias por querer compartir tu felicidad con nosotros en este día.
1595
02:17:21,710 --> 02:17:24,790
Ah, Korhan.
1596
02:17:24,790 --> 02:17:28,190
- ¿Como estas?
- Estoy bien, estoy bien ... No tienes que preocuparte por mí.
1597
02:17:28,200 --> 02:17:30,790
Está bien.
1598
02:17:32,440 --> 02:17:35,070
Sra. Mihriban.
1599
02:17:35,080 --> 02:17:36,150
Hola.
1600
02:17:36,160 --> 02:17:37,990
También te doy una cálida bienvenida.
1601
02:17:38,000 --> 02:17:39,670
¿Me perdonas, Sra. Mihriban?
1602
02:17:39,680 --> 02:17:44,550
¿Puedes estar enojado contigo, Cesur? ¿Especialmente después de que recibí tan hermosas flores tuyas?
1603
02:17:44,550 --> 02:17:50,390
Sin embargo, muchas gracias por no ofenderse y aceptar casarme como alcalde.
1604
02:17:51,950 --> 02:17:57,070
Mira, hubo muchos malentendidos, pero el destino me eligió para aprobar tu matrimonio.
1605
02:17:57,080 --> 02:17:59,270
Sería mejor si no lo fueran, pero ...
1606
02:17:59,280 --> 02:18:00,750
Pero ya no importa.
1607
02:18:00,760 --> 02:18:03,310
Gracias a Dios que Bulent resultó ser inocente.
1608
02:18:03,320 --> 02:18:05,070
Definitivamente.
1609
02:18:05,080 --> 02:18:06,430
Lo siento.
1610
02:18:06,440 --> 02:18:12,870
Ah, ya no pidas perdón porque me enojaré, ¡te doy mi palabra! Todo se acabó, se fue. Ya lo he olvidado todo.
1611
02:18:12,870 --> 02:18:15,430
Novio, ¿y no te prepararás?
1612
02:18:15,440 --> 02:18:18,070
- Te detuvimos aquí un poco.
- Ya voy, estaré listo pronto.
1613
02:18:18,080 --> 02:18:21,870
- Vuelvo en un momento.
- Vamos.
1614
02:18:22,400 --> 02:18:25,030
Vamos, Korhan.
1615
02:18:31,240 --> 02:18:34,030
Adalet ...
1616
02:18:40,840 --> 02:18:43,030
¿A donde fuiste?
1617
02:18:43,040 --> 02:18:46,470
¿Adónde has ido, Adalet?
1618
02:18:48,840 --> 02:18:52,830
¿Por qué me dejaste?
1619
02:19:49,480 --> 02:19:50,630
Disculpe.
1620
02:19:50,640 --> 02:19:52,550
¿Sr. Cesur?
1621
02:19:52,560 --> 02:19:53,550
Si soy yo.
1622
02:19:53,560 --> 02:19:55,470
Señor, esta es la hermana Alev del hospital.
1623
02:19:55,480 --> 02:19:58,870
El Señor estaba aquí y pidió información sobre un paciente, el Sr. Kaya.
1624
02:19:58,870 --> 02:20:01,830
Y si Si, fui yo. Perdone!
1625
02:20:01,840 --> 02:20:10,150
- Muchas gracias por llamar. ¿Cómo está él ahora?
- Su estado está mejorando. Esta mañana lo trasladaron de la UCI a una habitación común. Ahora puedes visitarlo.
1626
02:20:10,160 --> 02:20:11,510
Gracias estoy muy feliz.
1627
02:20:11,520 --> 02:20:15,830
Hagámoslo así ... Siempre que tenga un momento libre, lo visitaré en la primera oportunidad.
1628
02:20:15,840 --> 02:20:17,470
Gracias por hacérmelo saber.
1629
02:20:17,480 --> 02:20:22,590
- Tendremos un buen día.
- Gracias, gracias. Que tengas un buen día.
1630
02:20:56,520 --> 02:21:01,030
¡Eres la novia más bella del mundo!
1631
02:21:08,600 --> 02:21:11,510
Te ves bien también.
1632
02:21:17,800 --> 02:21:19,630
Estas listo.
1633
02:22:30,520 --> 02:22:34,670
¡Solo mira a tu alrededor!
1634
02:23:10,320 --> 02:23:12,750
Me temo que algo desagradable volverá a suceder.
1635
02:23:12,760 --> 02:23:14,790
No tengas miedo.
1636
02:23:14,800 --> 02:23:18,470
Esta vez tendrá éxito.
1637
02:23:25,000 --> 02:23:28,110
Bienvenido.
1638
02:23:36,840 --> 02:23:39,950
Entonces ... la novia y el novio ...
1639
02:23:40,280 --> 02:23:44,510
¿Están listos? ¡Empecemos!
1640
02:23:44,600 --> 02:23:53,190
Querido Sr. Alemdaroğlu, ¿estás tomando a Sühan Korludağ aquí como esposa?
1641
02:24:03,680 --> 02:24:06,590
¡La tomo!
1642
02:24:13,240 --> 02:24:21,590
Estimada Srta. Sühan Korludağ, ¿está tomando como marido al Sr. Alemdaroğlu?
1643
02:24:23,040 --> 02:24:23,830
Lo tomando.
1644
02:24:23,840 --> 02:24:25,310
¡Bravo!
1645
02:25:03,840 --> 02:25:06,350
¡Hola!
1646
02:25:07,320 --> 02:25:11,510
¿Que debo hacer? Marqué el último gol y estoy esperando un descanso.
1647
02:25:11,520 --> 02:25:17,270
Me estoy preparando para desarrollar mis velas en una nueva vida. ¿Podría pasarme algo mejor ahora?
1648
02:25:18,280 --> 02:25:20,670
¿Cómo es eso?
1649
02:25:20,680 --> 02:25:21,950
¿Qué significa "fallido"?
1650
02:25:21,950 --> 02:25:23,190
¿Por qué falló?
1651
02:25:23,200 --> 02:25:26,070
¿No agregaste la preparación?
1652
02:25:30,320 --> 02:25:33,510
¡Agregué agua pero no sé cuánto bebió!
1653
02:25:33,520 --> 02:25:35,750
¡Escucha, nunca volveré a hacer eso!
1654
02:25:35,760 --> 02:25:38,310
¡Apenas me atraparon de todos modos!
1655
02:25:38,320 --> 02:25:40,030
Cumplí mi palabra.
1656
02:25:40,040 --> 02:25:42,790
¡Tú también lo guardas!
1657
02:25:47,800 --> 02:25:51,230
Maldita sea ...
1658
02:26:26,040 --> 02:26:29,150
¿Riza?
1659
02:26:31,870 --> 02:26:33,830
¿Hermano que estas haciendo? Estoy bajando.
1660
02:26:33,840 --> 02:26:36,030
¿Por qué? El barco partirá pronto.
1661
02:26:36,040 --> 02:26:37,230
No te pierdas esta oportunidad.
1662
02:26:37,240 --> 02:26:38,430
¡No te interese, Kaya!
1663
02:26:38,440 --> 02:26:41,030
Tengo un negocio pendiente que me llama.
1664
02:26:41,040 --> 02:26:46,430
- Recuerda, si preguntaron por mí, ¿dices que no viste nada, capisci?
- De acuerdo hermano.
1665
02:26:55,000 --> 02:27:02,310
No iré a ningún lado hasta que te cuelgue, Cesur y Sühan ...
1666
02:27:06,950 --> 02:27:10,670
Por favor envíe sus firmas.
1667
02:27:35,160 --> 02:27:38,310
Me gustaría un libro, por favor.
1668
02:27:38,320 --> 02:27:42,750
Por lo tanto, después de confirmar que todas las firmas se hicieron de conformidad con la ley, por favor ...
1669
02:27:42,760 --> 02:27:47,710
"Parece que la primavera me ha llegado hace mucho tiempo"
1670
02:27:47,720 --> 02:27:51,790
¡Los declaro marido y mujer! ¡Felicidades y buena suerte!
1671
02:27:51,800 --> 02:27:59,470
"Las mazorcas de maíz ya han subido al cielo"
- Gracias.
1672
02:27:59,480 --> 02:28:08,030
"Las colinas estaban cubiertas de amapolas
1673
02:28:08,040 --> 02:28:16,430
Todo floreció, tierra, cielo y corazón
1674
02:28:16,440 --> 02:28:24,670
Es muy temprano para que la cereza madure
1675
02:28:24,680 --> 02:28:32,790
En brotes de uva
1676
02:28:32,800 --> 02:28:41,390
En pétalos de narciso
1677
02:28:41,400 --> 02:28:50,150
Vendré a celebrar la primavera contigo
1678
02:28:50,160 --> 02:28:57,270
Abraza tu cabeza contra tu hombro
1679
02:28:58,440 --> 02:29:06,990
Comienza a vivir desde el principio
1680
02:29:07,000 --> 02:29:15,390
En tus jardines, en tus brazos
1681
02:29:15,400 --> 02:29:23,350
Vendré a lavar mi alma ...
1682
02:29:55,410 --> 02:30:01,800
Abraza tu cabeza contra tu hombro ... "
133030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.