All language subtitles for CVG 28.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,920 --> 00:01:49,430 ¿Sühan? 2 00:01:49,840 --> 00:01:51,230 ¿Estas bien? 3 00:01:51,240 --> 00:01:53,910 ¿Y tú, Sühan? ¿Qué pasó? Querida. 4 00:01:53,920 --> 00:01:56,030 ¿Por qué estas llorando? 5 00:01:56,040 --> 00:01:59,950 ¿Has tenido una discusión con Cesur? ¿Qué pasó tan de repente? ¡Dime! 6 00:01:59,960 --> 00:02:01,990 Todo ha terminado ... 7 00:02:02,760 --> 00:02:06,030 ¡Esta vez definitivamente ha terminado! 8 00:02:16,520 --> 00:02:19,150 Vale, vale ... 9 00:02:19,160 --> 00:02:27,550 - ¡O me dices dónde está Riza o le prendo fuego a este hotel! - Oh, señor, cálmese. De lo contrario, tendré que llamar a la policía. 10 00:02:27,560 --> 00:02:30,590 ¡Llama a quien quieras! ¿Me entendiste? 11 00:02:30,600 --> 00:02:32,110 ¿Qué esta pasando aquí? ¿Cuál es el problema? 12 00:02:32,120 --> 00:02:34,550 Este señor quiere ver al señor Riza. 13 00:02:34,560 --> 00:02:37,790 - ¿Sí? - ¡Si! 14 00:02:37,800 --> 00:02:41,670 Está bien. Déjanos solos. 15 00:02:47,280 --> 00:02:50,630 No mentiré, tampoco me gusta este hombre. 16 00:02:50,630 --> 00:02:53,430 A juzgar por todo esto, el hotel recibió gracias al chantaje. 17 00:02:53,440 --> 00:02:58,230 Ir al tema. ¿Sabes dónde está? 18 00:03:18,630 --> 00:03:19,910 ¿Qué estas haciendo? ¿Qué estas haciendo? 19 00:03:19,910 --> 00:03:21,950 ¡Aléjate de la ventana o nos verán! 20 00:03:21,960 --> 00:03:28,950 - Hermano, respiro aire fresco. Estamos en las montañas después de todo. ¿Quién nos verá aquí? - ¡Respira, respira en la calle! Tomarás la guardia ... 21 00:03:28,960 --> 00:03:32,030 ¡Vamos! ¡Usa algo por una vez! 22 00:03:32,040 --> 00:03:34,710 - Si aparece Cesur, silba. - ¿Silbato? 23 00:03:34,720 --> 00:03:37,910 No lo sé ... Dame alguna señal. Déjame prepararme. 24 00:03:37,920 --> 00:03:40,110 En mi opinión, te has convertido en todo un paramaniaco. 25 00:03:40,120 --> 00:03:41,710 ¿Y qué significa «paramaniaco»? 26 00:03:41,720 --> 00:03:45,430 El que tiene miedo de todo. 27 00:03:45,440 --> 00:03:48,030 Los llaman paranoicos ... ¡estúpidos! 28 00:03:48,040 --> 00:03:49,350 De acuerdo, no importa. 29 00:03:49,360 --> 00:03:51,590 Simplemente no corte el mosquito. 30 00:03:51,600 --> 00:03:54,110 Ven abajo 31 00:04:08,040 --> 00:04:10,670 «El suscriptor no está disponible temporalmente ». 32 00:04:10,680 --> 00:04:13,670 - Off. - Kemal, ve a buscar al hermano Cesur, por favor. 33 00:04:13,680 --> 00:04:14,870 ¿A dónde podría ir? 34 00:04:14,880 --> 00:04:17,750 Si tan solo supiera ... Comprueba a dónde suele ir. 35 00:04:17,760 --> 00:04:19,590 Está bien. 36 00:04:26,560 --> 00:04:30,190 Kemal fue a mirar. 37 00:04:39,080 --> 00:04:43,550 Dejé de molestarlo. 38 00:04:47,120 --> 00:04:51,310 Si funcionó hoy, no funcionará mañana. 39 00:04:52,520 --> 00:04:55,670 Hasta que se rinda ... 40 00:04:55,680 --> 00:04:59,590 Realmente no me rendiré ... 41 00:05:00,760 --> 00:05:08,110 Es interminable. El final es obvio de todos modos. 42 00:05:08,480 --> 00:05:12,590 Estoy muy cerca de este fin. 43 00:05:13,400 --> 00:05:15,590 ¿Qué harás? 44 00:05:15,600 --> 00:05:18,070 ¿Te rendirás? 45 00:05:18,880 --> 00:05:23,030 ¿Qué debo hacer al principio? 46 00:05:24,880 --> 00:05:26,870 Viajaré. 47 00:05:27,160 --> 00:05:29,350 ¿Dónde? 48 00:05:29,360 --> 00:05:31,430 En cualquier lugar. 49 00:05:31,440 --> 00:05:34,590 No digas tonterías, Sühan. ¿Es realmente posible? 50 00:05:34,600 --> 00:05:37,150 También te comportas agresivamente. 51 00:05:37,160 --> 00:05:39,630 Debes pensar en el niño. 52 00:05:39,640 --> 00:05:44,030 Pienso en él. Pienso en mi hijo. 53 00:05:44,040 --> 00:05:48,430 Cuanto más se aleje de su padre, mejor. 54 00:05:48,440 --> 00:05:51,470 Es posible que él sea feliz entonces. 55 00:05:51,480 --> 00:05:55,550 No puede ser considerado responsable de los pecados de su padre. 56 00:05:55,720 --> 00:05:59,070 Será libre. 57 00:06:01,400 --> 00:06:04,910 Será libre ... 58 00:06:10,000 --> 00:06:11,030 ¡Sühan! 59 00:06:11,040 --> 00:06:13,630 Por favor, Şirin. 60 00:06:13,640 --> 00:06:16,190 Aunque me entiendes. 61 00:06:43,880 --> 00:06:45,990 Como el Señor mandó. 62 00:06:46,000 --> 00:06:47,550 Le di un lugar. 63 00:06:47,560 --> 00:06:50,990 Se ha ido recientemente. 64 00:06:52,240 --> 00:06:54,790 ¡Muy bien! 65 00:06:54,800 --> 00:06:57,150 Recibirá su pago. 66 00:06:57,160 --> 00:07:00,470 Gracias señor. 67 00:07:09,640 --> 00:07:11,110 Que tengas un buen día, tía. 68 00:07:11,120 --> 00:07:15,070 Que tengas un buen trabajo, hijo. 69 00:07:20,400 --> 00:07:24,950 Reyhan, solo quería hablar contigo, literalmente dos minutos. 70 00:07:24,960 --> 00:07:26,350 Tengo trabajo. 71 00:07:26,360 --> 00:07:30,310 ¡Vamos! Solo hablaremos por dos minutos. Oh dios, dios ... 72 00:07:30,320 --> 00:07:31,630 Eres una mujer tan extraña. 73 00:07:31,640 --> 00:07:32,990 El jefe te dice que vengas y te sientes. 74 00:07:33,000 --> 00:07:36,870 Y dices que tienes trabajo. 75 00:07:48,240 --> 00:07:51,950 Si quieres molestarme por contarle todo a Korhan, no te molestes. 76 00:07:51,960 --> 00:07:53,270 No me importa. 77 00:07:53,280 --> 00:07:55,390 De esta manera cae, de esa manera cae. 78 00:07:55,400 --> 00:07:57,150 No no. Esto no es lo que quiero. 79 00:07:57,160 --> 00:07:59,270 Porque sé por qué lo dijiste. 80 00:07:59,280 --> 00:08:01,750 Entiendo eso. 81 00:08:01,760 --> 00:08:06,630 Porque siempre quieres saber la verdad. ¿Sí? 82 00:08:06,640 --> 00:08:10,070 Así es. Odio las mentiras. 83 00:08:10,080 --> 00:08:11,670 No lo llamaré mentira. 84 00:08:11,680 --> 00:08:13,390 No te gusta esconder nada. 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,350 No te gusta cuando te ocultan algo. 86 00:08:16,360 --> 00:08:18,070 No me gusta, por supuesto. 87 00:08:18,080 --> 00:08:25,550 Entonces ... te lo devolveré, querida Reyhan. 88 00:08:25,560 --> 00:08:29,950 Te diré el secreto que te están ocultando. 89 00:08:29,960 --> 00:08:34,230 ¿De qué estas hablando? ¿Qué y quién se esconde de mí? 90 00:08:34,240 --> 00:08:35,590 Todo el mundo. 91 00:08:35,600 --> 00:08:42,470 Tu hija, tu yerno: Korhan, Sühan, Cesur, el padre Tahsin. 92 00:08:42,480 --> 00:08:45,990 Quizás otros. No sé cuántas personas ya lo saben. 93 00:08:46,000 --> 00:08:47,430 ¡Por fin dime! 94 00:08:47,440 --> 00:08:50,870 ¿Quién y qué se esconde de mí? ¡Habla! 95 00:08:53,400 --> 00:08:57,750 El verdadero asesino de tu esposo ... 96 00:08:59,480 --> 00:09:02,470 Cahide, ¿hay alguien más que no lo sepa? 97 00:09:02,480 --> 00:09:05,510 ¿No sabes quién mató a mi esposo? 98 00:09:05,520 --> 00:09:08,950 Ha recibido una sentencia por mucho tiempo. 99 00:09:08,960 --> 00:09:11,230 Reyhan, ¡pero eso es todo! 100 00:09:11,240 --> 00:09:15,670 ¡Este hombre asesinado no es más que una persona miserable a la que se ha culpado! 101 00:09:15,670 --> 00:09:17,830 El verdadero asesino sigue en libertad. 102 00:09:17,840 --> 00:09:19,990 Créeme, no ha sido condenado. 103 00:09:20,000 --> 00:09:21,750 Va como si nada hubiera pasado. 104 00:09:21,760 --> 00:09:24,150 ¿Quién es este? 105 00:09:27,200 --> 00:09:29,590 No ... no creo que pueda hacer esto ... 106 00:09:29,600 --> 00:09:32,510 Será mejor que no lo sepas. 107 00:09:32,520 --> 00:09:36,150 ¡Cahide, habla por fin! No me atormentes más. 108 00:09:36,160 --> 00:09:37,470 Di: ¿quién? 109 00:09:37,480 --> 00:09:39,830 Vale, vale, no te enfades. 110 00:09:39,840 --> 00:09:42,230 Seguramente quieres saberlo. 111 00:09:42,240 --> 00:09:45,630 Está bien. En ese caso te lo diré. 112 00:09:46,400 --> 00:09:52,790 El verdadero asesino de tu esposo es ... 113 00:09:52,800 --> 00:09:56,990 ¡TAHSIN KORLUDAĞ! 114 00:11:37,280 --> 00:11:39,750 ¡Cesur! 115 00:12:01,520 --> 00:12:05,870 ¿Qué haces aquí, mujer? ¿Qué quieres? 116 00:13:08,480 --> 00:13:09,670 Cesur, por favor baja tu arma. 117 00:13:09,670 --> 00:13:12,390 ¡Di lo que quieras, hablaremos como personas! 118 00:13:12,400 --> 00:13:14,510 ¡Mataste a mi madre! 119 00:13:14,960 --> 00:13:21,070 ¡Ahora lo has superado! ¡No tengo nada que ver con tu madre! 120 00:13:32,670 --> 00:13:35,950 Niega cuánto quieres. 121 00:13:35,960 --> 00:13:39,950 Dispara tanto como quieras, Riza. 122 00:13:41,840 --> 00:13:45,550 Pero ha llegado tu fin. 123 00:14:06,360 --> 00:14:10,310 Te convertirás en padre o en asesino. 124 00:14:22,840 --> 00:14:25,830 ¡Cesur! ¡No verá cómo nacerá su hijo, cómo crecerá! 125 00:14:25,840 --> 00:14:28,630 ¡Lo perderás por completo, no serás un padre para él! 126 00:14:28,640 --> 00:14:32,950 ¡Cesur, te lo ruego! 127 00:14:41,160 --> 00:14:44,990 ¿Nos renunciarás, Cesur? 128 00:15:03,480 --> 00:15:06,390 Por favor ... 129 00:15:30,480 --> 00:15:34,350 No puedes hacer eso ... 130 00:15:34,520 --> 00:15:38,390 Perdí a toda mi familia. 131 00:15:39,920 --> 00:15:43,750 No dejaré que nadie más me los quite. 132 00:15:43,760 --> 00:15:46,550 No puedo hacer esto. 133 00:16:10,040 --> 00:16:11,740 ¡Sr. Tahsin! 134 00:16:20,350 --> 00:16:24,340 ¿Sr. Tahsin? ¡Seda! ¡Ayuda! 135 00:16:24,480 --> 00:16:28,070 ¡Seda! ¡Llame a una ambulancia de inmediato! 136 00:16:28,080 --> 00:16:31,630 ¡Date prisa! ¡Sr. Tahsin! Sr. Tahsin, ¿puede escucharme? 137 00:16:31,640 --> 00:16:38,590 ¡Sr. Tahsin! ¡Sr. Tahsin! ¡Sr. Tahsin! ¡Rápidamente! ¡Rápidamente! 138 00:16:48,040 --> 00:16:52,790 ¿A dónde vas? ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! ¡No irás a ningún lado! 139 00:16:52,800 --> 00:16:54,390 - Cesur ... - ¡No puedes irte! 140 00:16:54,400 --> 00:16:59,550 ¡Yo no lo hice! ¡No lo hice, no pude! 141 00:16:59,560 --> 00:17:06,630 ¿Sabes por qué? Porque la persona que mas amo en mi vida eres tú. 142 00:17:06,640 --> 00:17:09,550 Y nuestro hijo. 143 00:17:10,560 --> 00:17:12,830 No puedo perderte, no puedo vivir sin ti. 144 00:17:12,830 --> 00:17:17,150 No lo hice, realmente no lo hice, créeme. 145 00:17:17,240 --> 00:17:19,150 Nunca te decepcionaré de nuevo. 146 00:17:19,160 --> 00:17:21,310 Admito que fui culpable. 147 00:17:21,310 --> 00:17:25,990 Nunca te decepcionaré de nuevo. 148 00:17:26,830 --> 00:17:29,870 ¿Cómo pudiste irte? 149 00:17:33,400 --> 00:17:40,110 Te dije que si cruzas ese umbral, nunca nos volverás a ver. 150 00:17:40,110 --> 00:17:42,110 Y te fuiste. 151 00:17:42,110 --> 00:17:45,510 Me perdí, estaba cegado. 152 00:17:45,520 --> 00:17:47,590 Realmente no era yo mismo. 153 00:17:47,600 --> 00:17:48,630 Pero ... 154 00:17:48,640 --> 00:17:53,990 Pero recordé tus palabras. 155 00:17:54,600 --> 00:17:58,470 He tomado una decisión: Quiero ser padre, no asesino. 156 00:18:13,440 --> 00:18:15,030 Perdió mucha sangre. 157 00:18:15,040 --> 00:18:18,870 Puñalada y herida en la cabeza. 158 00:18:36,880 --> 00:18:38,750 ¿Tahsin Korludağ es tu pariente? 159 00:18:38,760 --> 00:18:41,310 Tengo algunas preguntas sobre el incidente. 160 00:18:41,320 --> 00:18:46,990 Cuando salí al jardín, policía, estaba tirado en el suelo en un charco de sangre. 161 00:18:47,000 --> 00:18:48,590 No vi nada más. 162 00:18:48,600 --> 00:18:51,310 No vi a nadie. 163 00:18:51,320 --> 00:18:55,430 Te llevaste todas tus cosas de inmediato. 164 00:18:56,600 --> 00:19:00,110 Bien, esta vez te desempacaré. 165 00:19:00,110 --> 00:19:03,110 Cesur ... 166 00:19:03,110 --> 00:19:07,630 Muy bien, Sühan, es mi culpa. Está bien. 167 00:19:08,600 --> 00:19:12,030 Cesur, me voy. 168 00:19:15,680 --> 00:19:17,510 Estoy confundida. 169 00:19:17,520 --> 00:19:19,750 No se que hacer. 170 00:19:19,760 --> 00:19:22,630 Y sé que hacer. 171 00:19:22,640 --> 00:19:25,390 Viviremos aquí juntos y nos casaremos de inmediato. 172 00:19:25,400 --> 00:19:29,150 Entonces nos nacerá un niño, luego uno más y más. 173 00:19:29,160 --> 00:19:31,150 Tendremos muchos hijos. 174 00:19:31,160 --> 00:19:37,830 ¿Crees que es así de simple? ¿Crees que este será el caso? 175 00:19:37,840 --> 00:19:45,630 Cesur, vi esa oscuridad en tus ojos. 176 00:19:45,840 --> 00:19:52,950 ¡Ya no puedo creerte, no puedo estar seguro de que no vuelva a suceder! 177 00:19:53,400 --> 00:19:55,670 Aún tienes razón. 178 00:19:55,680 --> 00:19:57,710 Entiendo. 179 00:19:57,720 --> 00:20:00,430 ¿Qué entiendes? 180 00:20:01,280 --> 00:20:05,230 Hasta que Riza sea castigada, no estarás en paz. 181 00:20:05,800 --> 00:20:08,350 No podemos ser felices. 182 00:20:08,350 --> 00:20:10,670 Algo aparecerá constantemente. 183 00:20:10,680 --> 00:20:11,710 ¡Sühan, no! 184 00:20:11,720 --> 00:20:13,310 ¡No Cesur! 185 00:20:13,320 --> 00:20:18,750 Esta vez no podrás convencerme tan fácilmente como recientemente. 186 00:20:19,480 --> 00:20:23,110 Ahora estoy segura. 187 00:20:36,960 --> 00:20:38,750 Kemal, ¿qué pasó? 188 00:20:38,760 --> 00:20:41,750 Mi madre Reyhan. Algo malo ha sucedido, muy malo. 189 00:20:41,760 --> 00:20:43,630 ¿Qué? 190 00:20:50,640 --> 00:20:52,550 ¿Tía? 191 00:20:52,560 --> 00:20:55,190 Sühan ... Sühan ... 192 00:20:55,200 --> 00:20:59,030 Perdóname, ¡Sühan! 193 00:20:59,040 --> 00:21:02,630 Cuando escuché que él mató a Salih, ¡perdí los estribos! 194 00:21:04,240 --> 00:21:07,550 ¡No sé qué y cómo lo hice! 195 00:21:07,960 --> 00:21:10,790 ¿Qué haremos ahora, hermano Cesur? 196 00:21:10,800 --> 00:21:13,670 Llévame a la policía. Lo admito. 197 00:21:13,680 --> 00:21:16,270 ¿Qué dices mamá Reyhan? Relajate ... 198 00:21:16,280 --> 00:21:18,550 Esta bien Cálmate. 199 00:21:18,560 --> 00:21:21,590 Cálmate. 200 00:21:26,400 --> 00:21:31,390 ¿Korhan? Sí, sí, lo escuché. 201 00:21:31,400 --> 00:21:34,150 También me acabo de enterar. 202 00:21:34,160 --> 00:21:35,230 Si sí. 203 00:21:35,240 --> 00:21:37,510 ¿Qué hay de mi padre? 204 00:21:38,720 --> 00:21:41,430 De acuerdo, estoy en camino. 205 00:21:44,320 --> 00:21:45,550 Lo llevaron al hospital. 206 00:21:45,560 --> 00:21:46,670 Llevame. 207 00:21:46,680 --> 00:21:48,230 Perdió mucha sangre. 208 00:21:48,240 --> 00:21:52,510 - Llévame a la policía, lo confieso. - No, no vas a ir a ningún lado, te quedarás aquí. 209 00:21:52,520 --> 00:21:54,910 Iré y averiguaré todo. 210 00:21:54,920 --> 00:21:59,310 Hasta que diga algo, nadie se moverá. 211 00:21:59,320 --> 00:22:02,630 De acuerdo, Sühan. 212 00:22:02,640 --> 00:22:03,990 Iremos por mi auto. 213 00:22:04,000 --> 00:22:05,190 Vamos, ella se queda. 214 00:22:05,200 --> 00:22:09,390 ¿Mamá? Siéntate, por favor siéntate. 215 00:22:12,280 --> 00:22:15,550 ¿No hay otra salida y necesita ver las grabaciones de las cámaras de vigilancia? 216 00:22:15,560 --> 00:22:17,710 ¡Estoy preguntando como un humano! 217 00:22:17,720 --> 00:22:24,310 ¿Alguno de ustedes ha visto a Cesar Alemdaroğlu hoy? 218 00:22:27,000 --> 00:22:27,670 Yo ... 219 00:22:27,680 --> 00:22:31,150 Lo vi. 220 00:22:31,440 --> 00:22:33,310 ¿Lo viste? 221 00:22:33,320 --> 00:22:35,190 Si señor. 222 00:22:35,200 --> 00:22:37,110 Habló con el Sr. Director. 223 00:22:37,110 --> 00:22:38,830 Mira, mira ... 224 00:22:38,840 --> 00:22:40,830 ¿Has hablado con el director? 225 00:22:40,840 --> 00:22:44,750 En ese caso le preguntaremos al director. 226 00:22:46,800 --> 00:22:48,870 Así que habla. 227 00:22:48,880 --> 00:22:50,950 ¿De qué hablaste con Cesur Alemdaroğlu? 228 00:22:50,960 --> 00:22:53,550 Vino porque quería verte. 229 00:22:53,560 --> 00:22:56,990 Le pregunté qué estaba buscando aquí y trató de molestarse. 230 00:22:57,000 --> 00:22:59,350 Me tranquilicé y lo envié lejos. 231 00:22:59,350 --> 00:23:02,590 ¿Te calmaste y enviaste de vuelta? 232 00:23:02,600 --> 00:23:04,350 ¿Dónde lo enviaste? 233 00:23:04,350 --> 00:23:06,590 «¿Dónde?». 234 00:23:06,760 --> 00:23:07,990 No se. 235 00:23:08,000 --> 00:23:09,910 Se fue. 236 00:23:09,920 --> 00:23:11,950 ¡No se fue, director! 237 00:23:11,960 --> 00:23:17,910 ¡No fue! ¡No sé cómo, pero me encontró y se dirigió a mí! 238 00:23:17,920 --> 00:23:19,790 Juro que no le dije nada. 239 00:23:19,800 --> 00:23:24,510 ¿Cómo puedo saber a dónde se ha ido el Señor? 240 00:23:27,240 --> 00:23:29,750 No viste nada, ¿verdad? 241 00:23:29,760 --> 00:23:31,150 No he visto, Sr. Korhan. 242 00:23:31,160 --> 00:23:32,710 ¿Y no escuchaste nada? 243 00:23:32,720 --> 00:23:34,230 No, no escuché. 244 00:23:34,240 --> 00:23:36,190 ¿No había nadie en la casa? 245 00:23:36,200 --> 00:23:37,470 No lo fue. 246 00:23:37,480 --> 00:23:40,430 ¡Dios! ¡Dios! ¿Y los invitados? 247 00:23:40,440 --> 00:23:42,910 Nadie vino, Sr. Korhan. No vi a nadie. 248 00:23:42,920 --> 00:23:48,270 Extraño ... ¿Cómo es posible que nadie haya visto nada? 249 00:23:57,080 --> 00:24:01,070 Reyhan, ¿a dónde vas? 250 00:24:23,200 --> 00:24:25,590 - ¿Cahide? - Cuando lo escuché, ¡corrí de inmediato! 251 00:24:25,600 --> 00:24:26,670 ¿Qué pasó? 252 00:24:26,680 --> 00:24:28,190 ¿Quién hirió al padre Tahsin? 253 00:24:28,200 --> 00:24:32,390 No tenemos idea, lo están operando. 254 00:24:33,080 --> 00:24:35,910 Ya que llegaste, volveré a la propiedad. 255 00:24:35,920 --> 00:24:39,030 Seda se quedó sola con Zafer. 256 00:24:39,040 --> 00:24:41,590 Tan pronto como el Sr. Tahsin se despierte, hágamelo saber, ¿de acuerdo? 257 00:24:41,600 --> 00:24:42,910 Deja que se recupere rápidamente. 258 00:24:42,920 --> 00:24:45,390 Está bien. 259 00:25:06,440 --> 00:25:09,150 ¡Para, para! 260 00:25:09,160 --> 00:25:12,990 ¿Puedes acercar aquí? 261 00:25:21,760 --> 00:25:25,550 Y tenemos un traidor entre nosotros. 262 00:25:29,040 --> 00:25:32,310 ¿Sr. Riza? 263 00:25:33,400 --> 00:25:35,670 ¿Qué pasa? 264 00:25:35,680 --> 00:25:40,470 Turan, lleva al director al taller. 265 00:25:48,400 --> 00:25:51,990 Tía lo hizo. 266 00:25:53,200 --> 00:25:54,950 Ahora está en la casa de Cesur. 267 00:25:54,960 --> 00:25:57,830 Kemal y Şirin están con ella. 268 00:25:57,840 --> 00:25:59,710 ¿Eso significa que ella sabe? 269 00:25:59,720 --> 00:26:04,590 ¿Pero de quién se enteró ella? ¿Cómo se enteró ella? 270 00:26:07,400 --> 00:26:10,790 Cahide ... 271 00:26:20,480 --> 00:26:23,270 ¿Dijiste que sí, Cahide? 272 00:26:23,280 --> 00:26:25,590 Hablaste con ella, ¿verdad? 273 00:26:25,600 --> 00:26:28,070 ¿¡Y no te advertí que no dijeras, Cahide!? 274 00:26:28,080 --> 00:26:29,350 ¿Cómo pudiste hacer eso? 275 00:26:29,350 --> 00:26:30,950 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 276 00:26:30,960 --> 00:26:33,590 Lo siento mucho ... ¡Resultó tan malo para mí! 277 00:26:33,600 --> 00:26:35,270 Mujer, ¿eres psíquica? 278 00:26:35,280 --> 00:26:37,750 ¿Qué significa «deslizado»? ¿Eres un niño o algo? 279 00:26:37,760 --> 00:26:39,070 ¿La cabeza ha dejado de funcionar? 280 00:26:39,080 --> 00:26:41,510 - Korhan, calmate un poco. - Korhan, vámonos. 281 00:26:41,520 --> 00:26:42,750 ¿Cómo me calmo, Sühan? 282 00:26:42,760 --> 00:26:45,550 ¡No es la primera ni la última vez! 283 00:26:45,560 --> 00:26:48,950 Cahide, será mejor si te vas. 284 00:26:48,960 --> 00:26:51,470 Escuchame. Ora para que nada le pase a mi padre. 285 00:26:51,480 --> 00:26:53,790 ¡Hablaré contigo esta noche, hablaremos esta noche! 286 00:26:53,800 --> 00:26:55,350 Korhan, vámonos. 287 00:26:55,350 --> 00:26:58,630 Deja que el mal pase rápidamente, Sühan. 288 00:27:03,840 --> 00:27:08,470 Por favor, ¡déjame en paz! ¡Tengo esposa e hijos! 289 00:27:08,480 --> 00:27:10,870 ¡Perdóname, por favor! 290 00:27:10,880 --> 00:27:14,350 ¡Lo regalaré! 291 00:27:14,350 --> 00:27:17,270 ¡Lo regalaré, pero cuando lo cuentes todo! 292 00:27:17,840 --> 00:27:19,670 ¡Ahora mírame! 293 00:27:19,680 --> 00:27:21,630 ¿Para quién trabajas, eh? 294 00:27:21,640 --> 00:27:24,630 ¿Eres el espía de Cesur? 295 00:27:25,640 --> 00:27:31,870 ¡No estoy bromeando! ¡Esto no es una broma! ¡No estoy bromeando! ¡Me harás matarte! 296 00:27:31,880 --> 00:27:37,750 ¡Hermano hermano! ¡Para! ¡Realmente lo matarás todavía! ¡Hermano! ¡Hermano! 297 00:27:42,480 --> 00:27:50,430 Tahsin ... El Sr. Tahsin me dijo que te siguiera. 298 00:27:50,440 --> 00:27:52,550 ¿Mi cuñado? 299 00:27:57,880 --> 00:28:04,510 Turan, desátalo rápidamente, déjalo alegrarse de haberse salvado. 300 00:28:08,000 --> 00:28:14,190 ¡NO ESTOY Bromeando, TURÁN! EN ESTE MOMENTO, RESUELVE ESTE DURNIA, ¡PORQUE NO ME VEO! 301 00:28:14,200 --> 00:28:17,710 ¡Y se lastimará por todo! 302 00:28:32,640 --> 00:28:37,790 ¡Ella nunca será inteligente, Sühan! Ella dijo todo especialmente. 303 00:28:39,920 --> 00:28:41,910 - ¿Son parientes del herido? - Sí. 304 00:28:41,920 --> 00:28:43,350 La cirugía es prolongada. 305 00:28:43,360 --> 00:28:45,390 Se necesita urgentemente sangre. 306 00:28:45,400 --> 00:28:47,750 AB Negativo 307 00:28:47,760 --> 00:28:49,470 Un grupo raro. 308 00:28:49,480 --> 00:28:51,030 ¿No tienes uno? 309 00:28:51,040 --> 00:28:52,830 - Lo siento. - No. 310 00:28:52,840 --> 00:29:00,070 Mi sangre es adecuada. 311 00:29:05,680 --> 00:29:07,790 Grupo O Rh negatıvo. 312 00:29:07,800 --> 00:29:08,990 Maravilloso. 313 00:29:09,000 --> 00:29:09,950 Tenemos que sacar sangre. 314 00:29:09,960 --> 00:29:12,350 La enfermera te mostrará el camino. 315 00:29:12,360 --> 00:29:16,470 Te invito, permíteme seguirme. 316 00:29:30,520 --> 00:29:32,510 Dios, Dios, ¿por qué no ha llamado todavía? 317 00:29:32,520 --> 00:29:35,790 ¡Algo malo debe haber sucedido! ¡Algo malo debe haber sucedido! 318 00:29:35,800 --> 00:29:38,950 Şirin, vamos, siéntate. Ven, siéntate, cálmate, siéntate. 319 00:29:38,960 --> 00:29:42,510 No puedes, no puedes hacer eso. 320 00:29:42,520 --> 00:29:44,110 ¡Tengo que ir a confesar! 321 00:29:44,120 --> 00:29:44,590 ¡Mamá! 322 00:29:44,600 --> 00:29:47,990 Madre Reyhan, ¿qué dijo la hermana Sühan? Esperemos todos por ella aquí. 323 00:29:48,000 --> 00:29:49,910 Esperaremos, todo saldrá bien. 324 00:29:49,920 --> 00:29:51,390 ¿Qué he hecho, Şirin? 325 00:29:51,400 --> 00:29:52,550 ¿Qué he hecho? 326 00:29:52,560 --> 00:29:54,190 ¿Cómo podría hacer eso? 327 00:29:54,200 --> 00:29:57,110 Es suficiente, mamá, es suficiente. 328 00:30:05,600 --> 00:30:08,830 Está bien, madre, está bien. 329 00:30:10,480 --> 00:30:13,270 ¿Te imaginas eso? ¿La sangre de mi padre y la sangre de César? 330 00:30:13,280 --> 00:30:16,790 ¡Me pregunto qué hará si se entera! 331 00:30:16,800 --> 00:30:20,710 Lo más importante es que sobreviva a la cirugía. 332 00:30:20,720 --> 00:30:21,670 ¿Sr. Korhan? 333 00:30:21,680 --> 00:30:24,230 - Buenos días, comandante. Hola. - Gracias. Señora Sühan. 334 00:30:24,240 --> 00:30:25,910 Buenos días. 335 00:30:25,920 --> 00:30:28,190 Antes que nada, les deseo una pronta recuperación. 336 00:30:28,200 --> 00:30:31,430 - ¿Hay alguna noticia sobre el caso del Sr. Tahsin? - Todavía lo están operando. 337 00:30:31,440 --> 00:30:38,830 Si tiene un momento de tiempo, aunque no sea un lugar ni un tiempo, pero me gustaría hablar con usted acerca de una lesión por cuchillo. 338 00:30:38,840 --> 00:30:40,630 Nuestra criada encontró a mi padre en esta condición. 339 00:30:40,640 --> 00:30:44,550 Pero ella no vio quién dio el golpe. 340 00:30:45,120 --> 00:30:49,630 ¿Tal vez sospechas de alguien que pudo haberlo hecho? 341 00:30:49,640 --> 00:30:50,870 ¿Alguien así? 342 00:30:50,880 --> 00:30:52,790 - No. - No. 343 00:30:52,800 --> 00:30:55,950 Entiendo. Te deseo salud de nuevo. Gracias. 344 00:30:55,960 --> 00:30:58,350 Avísame si te enteras. 345 00:30:58,360 --> 00:30:59,190 Gracias. 346 00:30:59,200 --> 00:31:02,630 Dios permita que cuando tu padre recupere la conciencia nos lo contará todo. 347 00:31:02,640 --> 00:31:06,150 - Que tengas un buen día. - Que tengas un buen día. 348 00:31:09,480 --> 00:31:11,270 ¿No esta bien? 349 00:31:11,280 --> 00:31:14,470 De hecho, este caso no está cerrado para nosotros. 350 00:31:14,480 --> 00:31:17,070 ¿Cómo haremos callar a mi padre? 351 00:31:17,080 --> 00:31:22,750 Quizás de alguna manera podamos convencerlo. 352 00:31:31,320 --> 00:31:34,630 Tahsin jugó conmigo. 353 00:31:34,640 --> 00:31:38,670 Él es quien le creyó. 354 00:31:38,680 --> 00:31:42,630 ¿Quieres decir que soy culpable? 355 00:31:45,000 --> 00:31:46,830 No, no dije nada de eso. 356 00:31:46,840 --> 00:31:51,510 ¿Qué significaba «el culpable de él?». 357 00:31:58,360 --> 00:32:03,990 Cuando trato de creerle a la gente, trato de que me gusten, ¿ves lo que recibo a cambio? 358 00:32:04,000 --> 00:32:07,350 Cada vez que rompen mis esperanzas. 359 00:32:07,360 --> 00:32:11,750 Y luego preguntan por qué me enojé, por qué entré en este estado. 360 00:32:15,640 --> 00:32:17,390 Nadie nace mal, Turan. 361 00:32:17,400 --> 00:32:20,750 No se pone mal tampoco. 362 00:32:20,760 --> 00:32:24,270 La gente te hace enojar. 363 00:32:28,560 --> 00:32:33,310 Te convierten en un monstruo. 364 00:32:33,520 --> 00:32:41,830 Por lo tanto, sal de aquí ante que sea demasiado tarde, por tu propio bien. 365 00:32:41,840 --> 00:32:43,070 O espera, no te vayas. 366 00:32:43,080 --> 00:32:45,590 No te vayas. 367 00:32:46,880 --> 00:32:48,190 Ven conmigo. 368 00:32:48,200 --> 00:32:50,670 Nos iremos juntos. 369 00:32:50,680 --> 00:32:53,670 ¿Dónde hermano? 370 00:33:04,120 --> 00:33:06,550 ¿Sühan? 371 00:33:10,760 --> 00:33:11,950 ¿Estas bien? 372 00:33:11,960 --> 00:33:14,350 Estoy bien. 373 00:33:16,480 --> 00:33:20,150 Cuando sonríes, me siento mejor de inmediato. 374 00:33:21,120 --> 00:33:25,390 Lo prometo, ya no pasará nada más. 375 00:33:27,760 --> 00:33:30,630 Confía en mi. 376 00:33:36,240 --> 00:33:39,230 Si pudiera confiar en ti ... 377 00:33:40,040 --> 00:33:42,110 Lo dije. 378 00:33:42,120 --> 00:33:45,630 Lo he decidido hace mucho tiempo. 379 00:33:50,440 --> 00:33:57,510 Ni puedes olvidarlo por completo, ni puedo irme por completo. 380 00:33:57,520 --> 00:34:00,590 Lo vimos y sobrevivimos. 381 00:34:00,600 --> 00:34:04,550 No nos mintamos más, Cesur. 382 00:34:04,880 --> 00:34:09,910 Hasta que todo esto termine, no podemos ser felices juntos. 383 00:34:14,280 --> 00:34:17,230 Terminaron de operar a mi padre. 384 00:34:39,150 --> 00:34:40,390 Espera en el auto. 385 00:34:40,400 --> 00:34:44,510 Hermano, desde que vine aquí, al menos vería lo que iba a pasar. No es hora. 386 00:34:44,520 --> 00:34:45,230 Pero hermano ... 387 00:34:45,230 --> 00:34:49,510 ¡No empieces! ¡Ya estoy lo suficientemente enojado contigo! 388 00:34:49,520 --> 00:34:53,830 No podías detener a Cesur de nuevo. Cada vez que lo ves, solo piensas dónde esconderte. 389 00:34:53,840 --> 00:34:56,870 No entiendo, ¿eres guardaespaldas o cobarde? 390 00:34:56,880 --> 00:35:01,790 Regresa al auto. Otra vez lo mirarás. 391 00:35:08,920 --> 00:35:11,870 ¿Qué pasa, Riza? 392 00:35:11,880 --> 00:35:13,510 ¿El cuñado esta en casa? 393 00:35:13,520 --> 00:35:16,070 Él no está en casa, tu cuñado está en el hospital. 394 00:35:16,080 --> 00:35:16,990 ¿En el hospital? 395 00:35:17,000 --> 00:35:19,270 Mhm, le dieron una puñalada. 396 00:35:19,280 --> 00:35:20,630 ¿Cómo es eso? 397 00:35:20,640 --> 00:35:22,390 Querían matarlo. 398 00:35:22,400 --> 00:35:26,990 ¿Quién me golpeó y golpeó a mi cuñado? 399 00:35:28,160 --> 00:35:32,110 La operación fue exitosa. Le pusimos algunos puntos en la herida de la cabeza. 400 00:35:32,120 --> 00:35:34,190 ¿Y qué le pasó a su cabeza? 401 00:35:34,200 --> 00:35:35,830 Se lastimó durante la caída. 402 00:35:35,840 --> 00:35:37,470 Se golpeó muy fuerte. 403 00:35:37,480 --> 00:35:39,070 Tenemos que esperar a que recupere la conciencia. 404 00:35:39,080 --> 00:35:44,390 Pero por el momento su estado es estable, con tendencia a mejorar. 405 00:35:45,760 --> 00:35:49,830 Informaré a Kemal. 406 00:35:53,320 --> 00:35:59,190 Estoy escuchando hermano. ¿Esto significa que el Sr. Tahsin está bien? 407 00:35:59,200 --> 00:36:00,910 Está bien. Está bien. 408 00:36:00,920 --> 00:36:03,670 Está bien. Está bien. Alabado sea Dios. 409 00:36:03,680 --> 00:36:06,430 Están aquí a mi lado, escucharon. 410 00:36:06,440 --> 00:36:08,790 Esta bien. Muchas gracias por llamar, hermano. 411 00:36:08,800 --> 00:36:09,670 Está bien. 412 00:36:09,680 --> 00:36:12,910 ¡Oh! ¡La piedra cayó de mi corazón! 413 00:36:12,920 --> 00:36:16,430 La Sra. Sühan y el Sr. Korhan no dijeron nada. 414 00:36:16,960 --> 00:36:21,510 Pero el Sr. Tahsin dirá tan pronto como recupere la conciencia. 415 00:36:22,710 --> 00:36:24,670 Espera, madre, ya veremos. 416 00:36:24,680 --> 00:36:26,230 Descubriremos ... 417 00:36:26,230 --> 00:36:28,590 También hay problemas con las cámaras de vigilancia, ¿verdad? 418 00:36:28,600 --> 00:36:30,110 No registraron a nadie. 419 00:36:30,120 --> 00:36:36,230 La policía vino y miró, resultó que estaban rotos».Significa que el que acechaba por la vida de Tahsin es un misterio». 420 00:36:36,230 --> 00:36:37,870 Como que sí. 421 00:36:37,880 --> 00:36:40,590 ¿En que hospital? 422 00:36:40,600 --> 00:36:41,710 ¿Qué quieres hacer? 423 00:36:41,710 --> 00:36:43,190 Iré a revisar. 424 00:36:43,200 --> 00:36:44,510 Lo visitaré. 425 00:36:44,520 --> 00:36:47,070 De lo contrario, podría ofenderse. 426 00:37:18,320 --> 00:37:20,230 Korhan. 427 00:37:20,230 --> 00:37:21,190 Hijo. 428 00:37:21,200 --> 00:37:23,630 ¿Papá? 429 00:37:24,400 --> 00:37:26,430 ¿Estas bien? 430 00:37:26,480 --> 00:37:28,910 Espera, espera, papá, no te levantes. ¡Espere! 431 00:37:28,920 --> 00:37:30,990 ¿Qué me pasó? 432 00:37:31,000 --> 00:37:33,150 ¿Algo le pasó a mi barriga? 433 00:37:33,160 --> 00:37:35,550 Me duele el estómago. 434 00:37:35,560 --> 00:37:38,470 Tuviste un accidente, papá. 435 00:37:38,480 --> 00:37:39,910 ¿Accidente? 436 00:37:39,920 --> 00:37:43,390 ¿Qué accidente? No recuerdo nada. 437 00:37:46,880 --> 00:37:53,430 Korhan, hijo, dame agua, tengo la garganta seca. 438 00:38:02,680 --> 00:38:03,770 Beber con cuidado. 439 00:38:19,800 --> 00:38:22,310 Y papá sobrevivió. 440 00:38:22,600 --> 00:38:27,190 Pero ahora me pregunto cómo lo encontraré cara a cara. 441 00:38:27,200 --> 00:38:30,590 ¿Cómo lo perdonaré? 442 00:38:30,880 --> 00:38:32,310 ¡Lo hizo a propósito! 443 00:38:32,320 --> 00:38:34,750 ¡Para desconectarnos, para convertirte en un asesino! 444 00:38:34,760 --> 00:38:37,270 Solo así. 445 00:38:38,440 --> 00:38:40,830 Ese es todo el Tahsin Korludağ. 446 00:38:40,840 --> 00:38:42,670 Este hombre me odia. 447 00:38:42,680 --> 00:38:45,710 Y tu a el. 448 00:38:50,640 --> 00:38:53,310 Pero estoy aquí después de todo. 449 00:38:53,320 --> 00:38:55,990 Lo que no sucedería ... 450 00:38:56,000 --> 00:38:58,230 El es mi padre. 451 00:39:00,080 --> 00:39:03,630 ¡¿Ves?! Lo dijiste tú misma. 452 00:39:03,640 --> 00:39:04,990 Errores ... 453 00:39:05,000 --> 00:39:12,630 Incluso si cometo el mayor error, ¡soy su padre! 454 00:39:14,640 --> 00:39:16,910 No nos hagas esto, no nos desconectes. 455 00:39:16,920 --> 00:39:20,230 Por favor. 456 00:39:29,680 --> 00:39:31,710 Esto se encuentra a menudo en tales casos. 457 00:39:31,710 --> 00:39:35,430 El Sr. Tahsin, después de recibir un golpe de cuchillo, se golpeó la cabeza con fuerza. 458 00:39:35,440 --> 00:39:37,950 Y esto se convirtió en la causa de su lesión. 459 00:39:37,960 --> 00:39:42,990 Por supuesto, haremos las pruebas necesarias, pero parece que ha perdido la memoria. 460 00:39:43,000 --> 00:39:45,190 Mi padre te pagó, ¿verdad? 461 00:39:45,200 --> 00:39:46,510 ¿Qué quieres decir? 462 00:39:46,520 --> 00:39:49,150 Está fingiendo de nuevo, ¿verdad? 463 00:39:49,160 --> 00:39:52,030 ¡No soy tan ingenuo como para tomarlo por segunda vez! 464 00:39:52,040 --> 00:39:53,110 ¿Fingiendo? 465 00:39:53,120 --> 00:39:55,110 ¿A qué te refieres? 466 00:39:55,120 --> 00:39:59,550 No importa, doctor, puede que no sea su culpa ... Después de todo, no conoce a Tahsin Korludağ. 467 00:39:59,560 --> 00:40:02,190 Pero también le preguntaré a mis amigos médicos. 468 00:40:02,200 --> 00:40:03,350 Como desees. 469 00:40:03,360 --> 00:40:05,110 Pero no entiendo por qué ... 470 00:40:05,120 --> 00:40:10,750 Te advierto que si aceptas un delito por centavos malos, perderías tu trabajo. 471 00:40:10,760 --> 00:40:12,390 ¿Me entiendes? 472 00:40:12,400 --> 00:40:15,670 Esta conversación ya ha excedido los límites de la decencia. 473 00:40:15,680 --> 00:40:18,670 ¡Pregunta a quién quieres! 474 00:41:01,200 --> 00:41:05,390 Rápida recuperación, Tahsin. 475 00:41:09,400 --> 00:41:12,350 ¿Quién eres hombre? 476 00:41:12,360 --> 00:41:14,870 Si no te da vergüenza ... 477 00:41:16,000 --> 00:41:19,750 ¿Qué, no me reconociste? 478 00:41:21,920 --> 00:41:27,110 Soy yo, Riza, el hermano de Adalet. 479 00:41:27,520 --> 00:41:29,950 Hombre, ¿has perdido algo aquí? 480 00:41:29,960 --> 00:41:31,910 ¿Cuándo saliste de prisión? 481 00:41:31,920 --> 00:41:39,190 ¡Oh oh oh! ¡Quién sabe en qué año te quedaste! 482 00:41:39,960 --> 00:41:42,590 ¿Qué estás mirando? ¿¡A?! 483 00:41:42,600 --> 00:41:44,150 ¡Hablo con la cabeza! 484 00:41:44,160 --> 00:41:47,430 Querido cuñado, tienes algo desigual debajo del techo. 485 00:41:47,440 --> 00:41:51,070 Escuché a tu hijo hablar con el doctor en el pasillo. 486 00:41:51,080 --> 00:41:54,110 Y no recuerdas nada. 487 00:41:54,120 --> 00:41:56,990 Pero no te preocupes, te ayudaré. 488 00:41:57,000 --> 00:42:00,030 Te visitaré muy seguido para que me recuerdes. 489 00:42:00,040 --> 00:42:07,030 ¡Hombre! ¡Bárralo, hombre! ¿Cómo te atreves a venir a mí? 490 00:42:07,040 --> 00:42:11,510 ¡Fuera! ¡Sal de aquí! Escuchame. 491 00:42:11,520 --> 00:42:16,310 ¡No me provoques a escupirte! ¡Sal de aquí, te digo! ¡Fuera! 492 00:42:16,320 --> 00:42:17,230 Korhan. 493 00:42:17,230 --> 00:42:19,590 - ¿Qué perdió él aquí? - ¿Qué haces aquí, hombre? 494 00:42:19,600 --> 00:42:25,870 - Vete «Se suponía que debía irme de todos modos, no me quedaré donde no sea bienvenido». - ¡Fuera, amigo! 495 00:42:26,760 --> 00:42:30,790 ¡Papá, y te rendirías en esta simulación, por el amor de Dios! 496 00:42:31,440 --> 00:42:34,190 ¿Fingiendo? 497 00:42:34,200 --> 00:42:39,830 - Sr. Korhan, por favor váyase también. Por favor, deje al paciente solo. - Ya llamé a un amigo. Le pregunté: Vendría a ver. 498 00:42:39,840 --> 00:42:41,350 ¡Por favor, invítate! 499 00:42:41,360 --> 00:42:42,870 Tengo que verificar la condición del paciente de todos modos. 500 00:42:42,880 --> 00:42:45,350 Por favor deja. 501 00:43:25,230 --> 00:43:26,430 Bien, señor Orhan, estoy esperando. 502 00:43:26,440 --> 00:43:28,070 Esto es muy importante para mí, por favor. 503 00:43:28,080 --> 00:43:30,870 Gracias gracias. 504 00:43:30,880 --> 00:43:32,270 ¿Qué estaba haciendo este Riza aquí? 505 00:43:32,280 --> 00:43:35,550 No lo sé, pero ahora tenemos un problema más serio, Sühan. 506 00:43:35,560 --> 00:43:37,990 Padre perdió la memoria. 507 00:43:38,560 --> 00:43:40,150 Definitivamente esta fingiendo de nuevo. 508 00:43:40,160 --> 00:43:44,350 Por eso presioné al médico, pero él no lo admitió. 509 00:43:44,360 --> 00:43:46,750 Quizás esta vez no funcione. 510 00:43:46,760 --> 00:43:48,110 Vamos Cesur. 511 00:43:48,120 --> 00:43:51,510 Estamos hablando de Tahsin Korludağ. 512 00:43:57,280 --> 00:43:58,510 No, no puedo hacerlo. 513 00:43:58,520 --> 00:44:01,150 No quiero verlo. 514 00:44:06,440 --> 00:44:08,910 Cálmate. 515 00:44:09,360 --> 00:44:13,670 No te preocupes, llamé a dos médicos diferentes. Ambos respetan su trabajo. 516 00:44:13,680 --> 00:44:16,270 Pronto vendrán y harán un examen forense dentro de una hora. 517 00:44:16,280 --> 00:44:19,430 No dejaré este asunto al azar. 518 00:44:28,640 --> 00:44:30,950 Sí, estoy de acuerdo con mis colegas ... 519 00:44:30,960 --> 00:44:36,230 Su padre, el Sr. Tahsin, sufrió una pérdida parcial de memoria debido a una lesión cerebral. 520 00:44:36,230 --> 00:44:37,510 Doctor, ¿estás convencido? 521 00:44:37,520 --> 00:44:40,350 Sí, todo apunta a eso. 522 00:44:40,360 --> 00:44:43,910 Bueno, ¿cuánto tiempo llevará? 523 00:44:43,920 --> 00:44:45,070 ¿Es para siempre? 524 00:44:45,080 --> 00:44:47,110 Demasiado temprano para contarlo. 525 00:44:47,120 --> 00:44:48,710 Tal vez permanentemente, o tal vez pasará. 526 00:44:48,710 --> 00:44:50,950 El tiempo lo dirá. 527 00:44:50,960 --> 00:44:51,830 Entiendo. 528 00:44:51,840 --> 00:44:56,680 - Debes saber que esta no es una situación fácil. - ¿Qué quieres decir? 529 00:44:56,700 --> 00:45:01,260 Significa que durante este período el paciente no debe exponerse a un nuevo estrés. 530 00:45:01,560 --> 00:45:04,230 Tienes que tener cuidado con eso. 531 00:45:04,230 --> 00:45:11,310 Toda la información sobre la vida que pueda conmocionarlo debe ingresarse gradualmente. 532 00:45:11,320 --> 00:45:17,630 Y si es posible, ocultarlos será una solución menos riesgosa. 533 00:45:22,230 --> 00:45:24,030 ¿Cuánto recuerda del pasado? 534 00:45:24,040 --> 00:45:25,990 No lo sé exactamente. 535 00:45:26,000 --> 00:45:28,110 Desafortunadamente, es un rompecabezas. 536 00:45:28,120 --> 00:45:31,750 Está convencido de que estamos en 2012. 537 00:45:31,760 --> 00:45:36,150 Probablemente se detuvo en los últimos cinco años. 538 00:45:41,400 --> 00:45:44,470 ¿Hay más preguntas? 539 00:45:45,360 --> 00:45:47,430 Tomaré al Señor de regreso. 540 00:45:47,440 --> 00:45:50,270 Gracias. 541 00:45:54,000 --> 00:45:57,190 ¿Todavía no quieres ver a tu padre? 542 00:46:17,360 --> 00:46:18,750 Mi abeja ... 543 00:46:18,960 --> 00:46:23,070 Mi gusano de seda, ¿dónde has estado? 544 00:46:37,880 --> 00:46:40,990 ¿Has hablado con el doctor? 545 00:46:44,600 --> 00:46:46,830 Solo mira. 546 00:46:47,200 --> 00:46:50,270 Todo se fue. 547 00:46:50,560 --> 00:46:55,830 Estaba en la finca, hablé con Korhan. 548 00:46:55,840 --> 00:46:58,790 Estaba hablando de Mihriban. 549 00:46:58,800 --> 00:47:02,750 Le pedí que no pronunciara su nombre, porque entonces aparecería de repente. 550 00:47:02,760 --> 00:47:04,470 Y eso es todo. 551 00:47:04,480 --> 00:47:07,910 Me puse de pie sobre eso. 552 00:47:18,480 --> 00:47:21,110 Todo se fue. 553 00:47:21,120 --> 00:47:23,990 Estoy tratando de recordar pero ... 554 00:47:24,000 --> 00:47:29,350 Está bien, papá, no te esfuerces. 555 00:47:33,560 --> 00:47:35,030 ¿Quién es ese? 556 00:47:37,920 --> 00:47:39,950 ¿Él? 557 00:47:43,480 --> 00:47:48,510 - Cesur. - Soy tu yerno. 558 00:47:56,800 --> 00:48:00,950 ¿Esto significa que mi abeja se casó? 559 00:48:06,480 --> 00:48:11,070 Ah, Sühan, eso no es bueno. 560 00:48:11,200 --> 00:48:14,950 Tampoco recuerdo tu boda. 561 00:48:15,600 --> 00:48:18,870 No sé cómo acostumbrarme. 562 00:48:19,840 --> 00:48:23,350 Todo como en un sueño ... 563 00:48:29,520 --> 00:48:35,350 Dios te bendiga. Un verdadero yerno. 564 00:49:32,680 --> 00:49:34,590 Me reuní con Banu. 565 00:49:34,600 --> 00:49:40,110 Bülent ... ¿Te has escuchado? 566 00:49:40,120 --> 00:49:42,230 ¿Hablaste con ella? 567 00:49:42,230 --> 00:49:46,110 Que ella no le daría al fiscal las grabaciones. 568 00:49:46,120 --> 00:49:49,990 Por tu propio bien, hijo. 569 00:49:55,400 --> 00:49:58,150 ¿Por qué hiciste eso? 570 00:49:59,280 --> 00:50:05,270 Bülent, que no sobreviviría, eres mi único hijo. 571 00:50:05,280 --> 00:50:09,030 ¡Y esto no va a cambiar! 572 00:50:18,120 --> 00:50:22,270 Mamá perdoname. 573 00:50:22,840 --> 00:50:24,990 Perdoname. 574 00:50:25,000 --> 00:50:28,830 Perdóname mamá. Perdóname por lo que hice y por lo que dije. 575 00:50:28,840 --> 00:50:32,790 Por favor perdoname. 576 00:50:34,230 --> 00:50:37,110 Ah, Bülent ... 577 00:50:38,320 --> 00:50:42,390 ¿Y qué dijo ella? ¿Qué decidió ella? 578 00:50:43,120 --> 00:50:45,910 No entregará estas grabaciones al fiscal. 579 00:50:46,230 --> 00:50:48,950 Sí, pensé. 580 00:50:48,960 --> 00:50:50,430 ¿Y? 581 00:50:52,960 --> 00:50:56,270 Pero no quiere volver a verme. 582 00:50:56,280 --> 00:51:01,070 Ah mi amor ... 583 00:51:04,760 --> 00:51:07,390 Estimado. 584 00:51:15,080 --> 00:51:17,790 ¡Míralo! Te pidió que lo llamaras padre, ¿verdad? 585 00:51:17,800 --> 00:51:19,510 Sí. 586 00:51:19,520 --> 00:51:24,350 Ahora estoy convencido de que Tahsin Korludağ ha perdido la memoria. 587 00:51:25,840 --> 00:51:27,630 ¿Qué pasa? ¿Qué dijo el doctor? 588 00:51:27,640 --> 00:51:29,870 Estará en el hospital hoy, observando. 589 00:51:29,880 --> 00:51:34,670 Luego se quedaría aquí o lo dejaría ir a casa. 590 00:51:38,960 --> 00:51:45,350 Korhan, si quieres, vete, me quedo aquí. 591 00:51:45,360 --> 00:51:46,870 Ok, me iré. 592 00:51:46,880 --> 00:51:52,070 De todos modos, avísame y vendré. Iré a ti primero. Me reuniré con mi tía. Te diré lo que pasó para que ella se calme. 593 00:51:52,080 --> 00:51:55,190 Está bien. Dale mis saludos. 594 00:52:05,840 --> 00:52:09,110 También ve si quieres. 595 00:52:09,520 --> 00:52:11,590 ¿Dónde? 596 00:52:13,080 --> 00:52:15,790 ¿De qué te hablé? 597 00:52:16,600 --> 00:52:20,190 A partir de ahí, donde estamos tú y yo. 598 00:52:23,520 --> 00:52:25,950 ¿Eso significa que está loco? 599 00:52:27,840 --> 00:52:31,230 Pensé que esas cosas solo suceden en PELÍCULAS, hermano. 600 00:52:31,230 --> 00:52:33,270 Solo mira el giro de las cosas. 601 00:52:34,080 --> 00:52:37,030 Ya veo, Turan, estás de buen humor. 602 00:52:37,040 --> 00:52:40,950 Ni siquiera preguntará cómo ahora Riza se hará cargo de la propiedad. 603 00:52:45,000 --> 00:52:47,990 Todavía no he contado con Tahsin. 604 00:53:12,680 --> 00:53:15,950 ¡Todos los días pasa algo! 605 00:53:19,120 --> 00:53:23,030 Ya no sé si reír o llorar. 606 00:53:35,520 --> 00:53:38,270 Tienes razón. 607 00:53:54,400 --> 00:53:57,790 Este Riza ... 608 00:53:58,800 --> 00:54:00,990 No puedo soportar que él esté en libertad. 609 00:54:01,000 --> 00:54:03,630 Tengo que ponerlo tras las rejas a toda costa. 610 00:54:03,640 --> 00:54:06,950 Me refiero a él también. 611 00:54:07,200 --> 00:54:09,310 Por lo tanto, no podemos llevarnos bien ... 612 00:54:09,320 --> 00:54:10,670 Pero pronto ... 613 00:54:10,680 --> 00:54:12,510 No le haré nada así a Riza. 614 00:54:12,520 --> 00:54:13,710 Te di una palabra. 615 00:54:13,710 --> 00:54:15,110 No usaré métodos ilegales. 616 00:54:15,120 --> 00:54:17,190 Pero descubriré cómo mandarlo a la cárcel. 617 00:54:17,200 --> 00:54:19,990 Lo verás por ti misma. 618 00:54:33,640 --> 00:54:36,550 Ah, querido Korhan, estaba muy preocupada. 619 00:54:36,560 --> 00:54:42,510 No llamé para molestarte. ¿Qué hay de él? ¿Está todo bien con papá Tahsin? 620 00:54:50,640 --> 00:54:52,990 Tía, vete a la cama. 621 00:54:53,000 --> 00:54:56,350 Estás muy cansada hoy. 622 00:54:56,360 --> 00:54:59,110 De acuerdo, Korhan. 623 00:54:59,120 --> 00:55:03,510 Dios te bendiga a ti y a Sühan. 624 00:55:38,320 --> 00:55:43,070 ¿Korhan? ¿Korhan? 625 00:55:43,080 --> 00:55:46,350 ¿Crees que es una buena idea, cariño? 626 00:55:46,360 --> 00:55:48,310 En el sentido de que trajiste a Reyhan aquí. 627 00:55:48,320 --> 00:55:50,510 Después de todo, ella lastimó a tu padre. 628 00:55:50,520 --> 00:55:55,430 ¿Y es realmente una buena idea dejarla vivir aquí con nosotros? 629 00:55:57,000 --> 00:55:59,150 ¡No tienes vergüenza en absoluto, Cahide! 630 00:55:59,160 --> 00:56:03,390 Eres culpable y aún condenas. En buena medida, ¡párate frente a mí y habla como si nada hubiera pasado! 631 00:56:03,400 --> 00:56:07,110 ¿Sabes qué pasa, Cahide? Que creía que podías cambiar. 632 00:56:07,120 --> 00:56:09,750 Pensé que Cahide podría cambiar y comenzar a pensar. 633 00:56:09,760 --> 00:56:10,910 ¡Ni siquiera te atrevas! 634 00:56:10,920 --> 00:56:12,670 ¡No te atrevas a decir una palabra, Cahide! 635 00:56:12,680 --> 00:56:15,350 Se acabó, Cahide. Todo ha terminado. Hemos llegado al final. 636 00:56:15,360 --> 00:56:18,790 Me divorciaré de ti, Cahide. 637 00:56:19,480 --> 00:56:21,870 ¡Tendremos un bebé! 638 00:56:21,880 --> 00:56:24,670 ¿Cómo vamos a divorciarnos, Korhan? 639 00:56:24,880 --> 00:56:26,590 ¡Si! 640 00:56:26,600 --> 00:56:30,590 Después de dar a luz, te privaré de cuidado de niños. 641 00:56:30,600 --> 00:56:31,910 ¿A dónde vas? 642 00:56:31,920 --> 00:56:36,710 Donde tu no estés, Cahide. ¡Donde no pueda verte! 643 00:56:40,600 --> 00:56:44,470 ¡Así que adelante! Volverás como un manso cordero. 644 00:56:44,480 --> 00:56:48,070 ¡Volverás mansamente de nuevo! 645 00:56:48,080 --> 00:56:50,710 ¡Ya veremos de nuevo! 646 00:56:53,000 --> 00:56:56,030 Sra. Sühan, estas son las cosas de su padre. 647 00:56:56,040 --> 00:56:58,470 El doctor pidió que se la entregaran. 648 00:56:58,480 --> 00:56:59,790 Gracias. 649 00:56:59,800 --> 00:57:02,710 De nada. 650 00:57:12,320 --> 00:57:15,110 Me pregunto cuántas personas llamaron. 651 00:57:15,120 --> 00:57:18,030 Estaban nerviosos. 652 00:57:20,400 --> 00:57:24,870 No. En realidad no hay llamadas perdidas. 653 00:57:27,480 --> 00:57:30,630 Resulta que él está muy solo. 654 00:57:30,640 --> 00:57:34,230 Lo tiene a petición suya. 655 00:57:34,720 --> 00:57:40,630 Solo hay un SMS. De un número no guardado. 656 00:57:41,400 --> 00:57:45,070 Sr. Tahsin, estoy preocupado por usted. 657 00:57:45,080 --> 00:57:48,550 Iré a ti lo antes posible. 658 00:57:49,090 --> 00:57:50,960 Adalet. 659 00:57:54,120 --> 00:57:56,350 Mira esto. 660 00:57:56,360 --> 00:58:01,670 Eso significa que él sabía dónde estaba ella todo el tiempo. 661 00:58:02,560 --> 00:58:09,390 No se vieron, pero se mantuvieron en contacto. 662 00:58:12,320 --> 00:58:18,070 Si le doy el teléfono al fiscal de inmediato, podría encontrar a Adalet. 663 00:58:23,520 --> 00:58:25,470 Lentamente papá. 664 00:58:25,480 --> 00:58:28,350 Vale, vale, puedo manejarlo. 665 00:58:30,880 --> 00:58:34,510 Como si fuera a venir aquí por primera vez. 666 00:58:34,520 --> 00:58:37,110 Y cambiaste el candelabro. 667 00:58:37,120 --> 00:58:37,950 Sí. 668 00:58:37,960 --> 00:58:42,230 En realidad, usted mismo ha realizado estos cambios gradualmente. 669 00:58:42,240 --> 00:58:44,390 Resultó bastante bien, ¿eh? 670 00:58:44,400 --> 00:58:46,510 No está mal. 671 00:58:48,560 --> 00:58:50,870 ¿Dónde está mi nuera? Mi favorita. 672 00:58:50,880 --> 00:58:52,430 ¿Por qué no me saluda? 673 00:58:52,440 --> 00:58:54,830 ¡Estimado Sr. Tahsin, bienvenido! 674 00:58:54,840 --> 00:58:58,350 Te estaba esperando. 675 00:58:59,000 --> 00:59:00,870 ¿Quién es esta mujer? 676 00:59:00,880 --> 00:59:02,030 Hülya. 677 00:59:02,040 --> 00:59:05,470 La llevaste a trabajar. 678 00:59:08,680 --> 00:59:10,150 ¿Y dónde está Salih, qué hay de él? 679 00:59:10,160 --> 00:59:13,310 Ni siquiera vino a desear salud en el hospital. 680 00:59:14,840 --> 00:59:18,630 Papá, te contaré todo con el tiempo. 681 00:59:18,640 --> 00:59:20,870 No te preocupes, ¿vale? 682 00:59:20,880 --> 00:59:24,150 Ve, acuéstate y descansa. 683 00:59:24,160 --> 00:59:27,270 Bueno ... 684 00:59:27,280 --> 00:59:29,830 Vale, vale ... 685 00:59:35,840 --> 00:59:39,310 ¿Qué pasa con el Sr. Tahsin? 686 00:59:39,720 --> 00:59:42,190 Yo tampoco lo sé, Seda. 687 00:59:42,200 --> 00:59:45,390 El hombre perdió la cabeza. 688 00:59:56,400 --> 01:00:01,230 - ¿Tiene un momento, señor? - Entra, Cesur, entra. 689 01:00:01,760 --> 01:00:05,150 ¿Qué pasa? Espero que no haya problemas. 690 01:00:05,160 --> 01:00:10,390 En realidad, resuelves los problemas a tu manera. 691 01:00:13,320 --> 01:00:15,950 El teléfono de Tahsin Korludağ. 692 01:00:15,960 --> 01:00:20,110 En el interior hay correspondencia detallada con Adalet. 693 01:00:20,120 --> 01:00:25,150 Pensé que podría ayudarte a encontrarla. 694 01:00:25,160 --> 01:00:27,870 ¿Qué hace con el teléfono de Tahsin Korludağ, Cesur? 695 01:00:27,880 --> 01:00:31,070 - O tal vez tú ... - No, no, no tengas miedo. 696 01:00:31,080 --> 01:00:33,870 Sühan me lo dio. 697 01:00:50,920 --> 01:00:54,830 El Sr. Tahsin afirmó que no tenía contacto con la Sra. Adalet. 698 01:00:54,840 --> 01:00:58,910 Aunque no me sorprende en absoluto. 699 01:00:59,080 --> 01:01:00,310 Iré y hablaré con él. 700 01:01:00,320 --> 01:01:03,270 No puedes hablar. 701 01:01:03,600 --> 01:01:06,910 Quiero decir, incluso si hablas, no lo descubrirás. 702 01:01:06,920 --> 01:01:08,910 ¿Por qué? 703 01:01:10,720 --> 01:01:13,950 ¿Qué haremos, Sühan? 704 01:01:13,960 --> 01:01:15,710 No harás nada. 705 01:01:15,720 --> 01:01:17,190 Escuchaste lo que dijo el doctor. 706 01:01:17,200 --> 01:01:19,990 No podemos estresarlo. 707 01:01:20,000 --> 01:01:24,710 Algunas cosas que solo nosotros dos sabemos pueden ocultarse. 708 01:01:24,720 --> 01:01:31,870 Y el resto con calma, lentamente, intentaremos recordarle gradualmente. 709 01:01:31,880 --> 01:01:34,030 O empeorará. 710 01:01:34,040 --> 01:01:34,950 ¡Oh que bien! 711 01:01:34,960 --> 01:01:39,390 Él hace lo que quiere y haré un esfuerzo para hacerlo feliz. ¡¿Así es como debería verse?! 712 01:01:39,400 --> 01:01:41,990 ¿Qué debemos hacer, Korhan? 713 01:01:42,000 --> 01:01:48,030 ¿Deberíamos estar todos delante de él y decirle: «Todos te odiamos y todos te dejamos»? 714 01:01:48,040 --> 01:01:52,310 Sühan, lo juro, ni siquiera quiero un poco de cortesía sobre él. 715 01:01:52,320 --> 01:01:54,430 Lo sé, lo entiendo. 716 01:01:54,440 --> 01:01:59,630 Pero no importa cuán malo sea, él es nuestro padre. 717 01:01:59,640 --> 01:02:02,470 Y ahora está realmente enfermo. 718 01:02:02,480 --> 01:02:04,990 Lo soportaremos de alguna manera. 719 01:02:05,400 --> 01:02:12,290 ¿Admitírtelo? No diré que no me gustó la condición de mi padre, todo lo contrario. Incluso sus ojos cambiaron. Me mira con amor, llama a su hijo. ¡No me conozco! 720 01:02:12,310 --> 01:02:14,290 Como en los viejos tiempos, ¿eh? 721 01:02:15,100 --> 01:02:18,570 Sabes, a veces creo que es mejor si ... 722 01:02:21,080 --> 01:02:24,910 Ella nunca había visto su lado oscuro. 723 01:02:25,000 --> 01:02:27,430 Mejor no sé nada. 724 01:02:27,440 --> 01:02:32,190 Que él se quedaría dentro de mí como solía ser. 725 01:02:34,880 --> 01:02:36,670 Nada ... 726 01:02:37,600 --> 01:02:44,030 Ahora, hasta que encontremos una mejor manera, será mejor si todos nos quedamos aquí. 727 01:02:44,120 --> 01:02:47,030 Puede que incluso necesites traer a Cahide aquí. 728 01:02:47,040 --> 01:02:49,790 ¡Korhan! ¡Tenemos que bajar el teatro por un tiempo! 729 01:02:49,800 --> 01:02:51,470 Algún tiempo. 730 01:02:51,480 --> 01:02:55,990 Tal vez él lo recordará de inmediato y no tendrá que extenderlo. 731 01:02:56,000 --> 01:03:00,190 Oremos para que recuerde lo antes posible. ¡Inmediatamente! 732 01:03:04,000 --> 01:03:05,390 Mira ... 733 01:03:05,400 --> 01:03:11,310 - Él tampoco te recuerda, ¿verdad? - Que no se acuerde de mí es la mitad de la pobreza. Pero no recuerda nada de los últimos cinco años. Lo siento. 734 01:03:11,320 --> 01:03:15,150 Pero hiciste muy bien que tomaste este teléfono, Cesur. 735 01:03:15,160 --> 01:03:20,190 Tal vez podamos atrapar a la señora Adalet comprobando las conexiones. 736 01:03:20,200 --> 01:03:23,030 Escucha, fiscal. 737 01:03:24,440 --> 01:03:28,230 Esta mujer mató a mi padre. 738 01:03:29,080 --> 01:03:35,870 Creo que no tengo que explicar cuánto me importa atraparla. 739 01:03:35,880 --> 01:03:39,430 Cesur, no te preocupes. 740 01:03:39,440 --> 01:03:41,950 Lo hiciste muy bien al venir aquí. 741 01:03:41,960 --> 01:03:45,230 Haré todo lo que esté en mi poder. 742 01:03:45,360 --> 01:03:49,950 Y le informaré sobre el progreso de la investigación, independientemente de las instrucciones de desarrollo. 743 01:03:57,400 --> 01:04:00,190 Te freí un huevo revuelto especial, Cahide. 744 01:04:00,200 --> 01:04:03,470 Te gusta mucho esto. 745 01:04:04,280 --> 01:04:06,270 No tengo ganas de nada. 746 01:04:06,280 --> 01:04:10,710 ¡Debido a ellos, incluso el apetito se ha llevado al hombre! 747 01:04:10,720 --> 01:04:13,950 ¡No puedes hacer eso! Estas embarazada. ¡Embarazada! 748 01:04:13,960 --> 01:04:18,630 Si no piensa en usted, ¡piense en su hijo! 749 01:04:18,920 --> 01:04:20,430 ¡Ok Reyhan! 750 01:04:20,440 --> 01:04:22,710 Cálmate, ¡está bien! 751 01:04:22,720 --> 01:04:24,870 Déjalo, déjalo, no quiero pan. 752 01:04:24,880 --> 01:04:26,270 Déjalo en paz. 753 01:04:26,280 --> 01:04:30,710 ¡Calma déjalo! ¡Calma déjalo! 754 01:04:41,760 --> 01:04:45,590 ¡Cahide! ¡Este huevo revuelto se debe comer! 755 01:04:45,600 --> 01:04:47,870 O será malo contigo. 756 01:04:47,880 --> 01:04:50,190 Ok, ¡comeré Bueno! 757 01:04:50,200 --> 01:04:56,270 Definitivamente es delicioso. Dios bendiga tus manos. 758 01:04:58,040 --> 01:05:00,390 ¿Korhan? ¿Estás de vuelta? 759 01:05:00,400 --> 01:05:01,870 ¡Alabado sea Dios! 760 01:05:01,880 --> 01:05:08,350 - Prepárate y toma tus cosas. Vamos a la propiedad. Viviremos allí por algún tiempo. - Que estas diciendo ... 761 01:05:21,880 --> 01:05:25,110 Gracias. 762 01:05:28,320 --> 01:05:31,030 Hermano, ¿qué está pasando? ¿A dónde vas? 763 01:05:33,480 --> 01:05:36,070 No muy lejos, Kemal. 764 01:05:36,080 --> 01:05:39,710 Iré a la finca de Korludağ. 765 01:05:39,720 --> 01:05:43,430 Viviré allí por algún tiempo. 766 01:05:44,480 --> 01:05:45,830 ¿Cómo es eso? 767 01:05:45,840 --> 01:05:52,990 ¿Tú ... en la propiedad, en una casa con el Sr. Tahsin? 768 01:05:53,200 --> 01:05:55,830 No sé, Sühan no viene aquí. 769 01:05:55,840 --> 01:05:59,670 Entonces decidí ir allí. 770 01:06:00,000 --> 01:06:03,350 Oh madre ... que el Señor te dé paciencia, hermano, qué agregar aquí ... 771 01:06:03,360 --> 01:06:06,190 Con el Sr. Tahsin, esto te será útil ... 772 01:06:06,200 --> 01:06:09,310 Lo sé, lo sé. 773 01:06:09,320 --> 01:06:12,230 Cuídate. 774 01:06:37,520 --> 01:06:40,070 ¿Hola? 775 01:06:40,960 --> 01:06:43,310 Llamé a Adalet. 776 01:06:43,320 --> 01:06:47,750 No hay tal aquí. Has elegido el número equivocado. 777 01:06:48,200 --> 01:06:50,270 ¿Cómo que no es? 778 01:06:50,880 --> 01:06:52,950 ¿No es esta la casa de la señora Adalet? 779 01:06:52,960 --> 01:06:54,230 No señor. 780 01:06:54,240 --> 01:06:58,150 Ya he dicho que no está aquí. 781 01:06:58,360 --> 01:07:00,510 Esta bien. 782 01:07:00,520 --> 01:07:03,510 Estaba equivocado, lo siento. 783 01:07:10,640 --> 01:07:13,110 Sabes, Sr. Tahsin ... 784 01:07:13,120 --> 01:07:15,990 Debes mentir y descansar. No puedes hacer eso. 785 01:07:16,000 --> 01:07:18,830 Estar constantemente de pie es difícil de sanar. 786 01:07:18,840 --> 01:07:20,070 Siéntate por favor. 787 01:07:20,080 --> 01:07:22,510 Por favor. 788 01:07:25,880 --> 01:07:28,790 Hora de la medicina. 789 01:07:37,480 --> 01:07:41,550 ¿Llamó a la señora Adalet, señor Tahsin? 790 01:07:45,680 --> 01:07:47,990 ¿Conoces a Adalet? 791 01:07:49,320 --> 01:07:54,110 ¿Cómo puedo no conocerla? 792 01:07:54,160 --> 01:07:58,910 Ella dejó Korludağ después de enterarse de nuestra relación. 793 01:08:01,080 --> 01:08:04,230 Tu ruptura fue mala. 794 01:08:04,240 --> 01:08:09,510 La última vez que dijiste que no querías volver a verla. ¿No te acuerdas? 795 01:08:09,520 --> 01:08:11,190 ¿Relación? 796 01:08:11,200 --> 01:08:12,870 Sí. 797 01:08:17,880 --> 01:08:26,150 Sr. Tahsin, he estado con usted por algún tiempo. Quiero decir, estamos dentro ... 798 01:08:28,470 --> 01:08:31,310 Amor. 799 01:08:45,880 --> 01:08:47,030 ¿Está Sühan? 800 01:08:47,040 --> 01:08:50,390 Si adentro. Por favor. 801 01:09:06,800 --> 01:09:07,990 ¿Cesur? 802 01:09:08,000 --> 01:09:10,590 ¿Qué haces aquí? 803 01:09:12,310 --> 01:09:15,430 Si no puedes venir, vendré. 804 01:09:16,560 --> 01:09:19,950 Te lo dije, Sühan. 805 01:09:20,040 --> 01:09:24,270 A partir de ahí, donde estamos tú y yo. 806 01:09:24,830 --> 01:09:25,250 Pero ... 807 01:09:25,270 --> 01:09:32,340 No hay un «pero». Si quieres decir que vivimos en habitaciones separadas, estoy listo para ello. Puedo hacerlo por ti, sobreviviré de alguna manera. 808 01:09:32,640 --> 01:09:35,790 Pero por favor no me digas «vete». 809 01:09:35,800 --> 01:09:39,470 No podré hacer esto hasta que Riza se pasee. 810 01:09:39,470 --> 01:09:41,830 Está fuera de la cuestión. 811 01:09:41,840 --> 01:09:46,430 ¿Significa esto que podrás vivir con mi padre bajo un mismo techo? 812 01:09:46,430 --> 01:09:50,310 Podrás vivir con eso, ¿verdad? 813 01:09:51,080 --> 01:09:55,990 No digo que sea fácil. ¿De acuerdo? Ya sabes ... 814 01:09:57,430 --> 01:10:01,150 Hasta que llegues a casa, me quedaré aquí. 815 01:10:01,160 --> 01:10:05,190 No importa cómo, pero me quedaré aquí. 816 01:10:05,200 --> 01:10:09,430 Intentaré reconciliarnos. 817 01:10:09,600 --> 01:10:12,390 Por ti. 818 01:10:21,120 --> 01:10:22,870 ¿Korhan? 819 01:10:22,880 --> 01:10:29,510 - ¿Te estás burlando de mí, ¿verdad? - Por el amor de Dios, me gustaría que así fuera, Sra. Mihriban. Pero el asunto es serio. 820 01:10:29,520 --> 01:10:32,030 Querido Dios, es difícil de creer. 821 01:10:32,040 --> 01:10:34,310 ¡Escucha! ¿Este hombre nos engaña de nuevo? 822 01:10:34,320 --> 01:10:36,430 También lo pensé, pero ... 823 01:10:36,430 --> 01:10:39,710 Entonces me aseguré. Puedes venir y ver por ti mismo. 824 01:10:39,720 --> 01:10:41,590 ¿Me perdería algo así? 825 01:10:41,600 --> 01:10:43,390 Vendré hoy. 826 01:10:43,400 --> 01:10:47,190 Debo verlo en esta condición. 827 01:10:47,200 --> 01:10:48,670 De acuerdo, Sra. Mihriban. 828 01:10:48,680 --> 01:10:50,270 Estaré allí de todos modos. 829 01:10:50,280 --> 01:10:51,630 Esta bien mi amor. 830 01:10:51,640 --> 01:10:54,190 Adiós. 831 01:11:01,360 --> 01:11:03,550 ¡Cahide! 832 01:11:03,560 --> 01:11:04,830 ¡Voy! 833 01:11:04,840 --> 01:11:06,150 ¡Por el amor de Dios! 834 01:11:06,160 --> 01:11:08,150 ¡Voy! 835 01:11:12,760 --> 01:11:16,310 ¡Voy! 836 01:11:19,520 --> 01:11:21,990 Finalmente nos desharemos de esta casa. 837 01:11:22,000 --> 01:11:25,910 No nos trajo nada más que mala suerte. 838 01:11:26,240 --> 01:11:28,750 Dios, seamos felices como antes. 839 01:11:28,760 --> 01:11:31,830 ¿Recuerdas lo felices que estábamos en la propiedad, eh, Korhan? 840 01:11:31,840 --> 01:11:33,710 ¡Tus esperanzas son vanas, Cahide! 841 01:11:33,720 --> 01:11:36,790 Vamos allí solo por la condición de mi padre. Es un juego. 842 01:11:36,800 --> 01:11:39,990 Cuando termine, solicitaré el divorcio. 843 01:11:40,000 --> 01:11:42,510 Entra. 844 01:11:53,200 --> 01:11:55,470 ¿Mamá? 845 01:12:04,240 --> 01:12:06,510 Estas bien. 846 01:12:08,640 --> 01:12:10,710 Tahsin ... 847 01:12:10,720 --> 01:12:13,310 ¿Qué le pasó al señor Tahsin? 848 01:12:13,320 --> 01:12:16,030 Perdió su memoria. 849 01:12:17,080 --> 01:12:18,550 ¡¿Qué?! 850 01:12:18,560 --> 01:12:21,950 El hombre acaba de perder su memoria. 851 01:12:25,360 --> 01:12:28,510 Me estoy poniendo nerviosa. 852 01:12:28,680 --> 01:12:29,470 ¿Cómo es eso? 853 01:12:29,470 --> 01:12:32,030 ¡Él acaba de perder su memoria! 854 01:12:36,200 --> 01:12:37,830 ¿En que estas pensando? 855 01:12:41,080 --> 01:12:42,510 Sobre esto ... 856 01:12:42,520 --> 01:12:47,910 Después del incendio ... Vendaste mis heridas, ¿recuerdas? 857 01:13:02,560 --> 01:13:03,750 Ni siquiera preguntes. 858 01:13:03,760 --> 01:13:08,510 Según recuerdo, me vuelvo loco de inmediato. ¿Cómo pudo Bülent hacer tal cosa? 859 01:13:11,720 --> 01:13:14,350 Si me pasara algo más, ¿te preocuparías? 860 01:13:17,960 --> 01:13:20,590 Incluso tengo miedo de tal pensamiento. 861 01:13:35,120 --> 01:13:36,310 Disculpe. 862 01:13:36,320 --> 01:13:39,430 Cesur ... Determinamos la ubicación del teléfono en función de la señal. 863 01:13:39,430 --> 01:13:41,470 Decidí notificarte. 864 01:13:41,470 --> 01:13:42,710 Esta es una muy buena noticia. 865 01:13:42,720 --> 01:13:43,990 ¿Y dónde esta ella? 866 01:13:44,000 --> 01:13:46,990 No lo creerás, pero justo al lado. 867 01:13:47,280 --> 01:13:49,990 En el hotel Korludağ. 868 01:13:53,400 --> 01:13:56,310 ¿Qué pasó? 869 01:14:08,840 --> 01:14:10,510 ¡Hermano! 870 01:14:11,520 --> 01:14:13,910 ¿Cuántas veces te he dicho que no entres sin permiso? ¿Qué otra vez? ¿Qué quieres? 871 01:14:13,940 --> 01:14:18,510 Hermano, la policía ha venido y están preguntando por ti. ¿Qué haremos? 872 01:14:19,160 --> 01:14:20,950 ¿Y esto tiene que ver con «esto»? 873 01:14:21,640 --> 01:14:26,030 Cálmate, Turan. Algo nos sucederá debido a su comportamiento nervioso. 874 01:14:26,040 --> 01:14:29,470 Mira y aprende. 875 01:14:32,160 --> 01:14:34,190 ¿Inspector? 876 01:14:34,200 --> 01:14:35,630 ¿Sr. Riza? 877 01:14:35,640 --> 01:14:38,710 Disculpe. ¿Te puedo ayudar? 878 01:14:38,720 --> 01:14:44,030 Necesitamos buscar en su hotel una investigación secreta. 879 01:14:44,200 --> 01:14:47,830 ¿Puedo ver la orden? 880 01:14:52,960 --> 01:14:57,470 No se preocupe, tenemos la orden de enjuiciamiento necesaria. 881 01:14:57,470 --> 01:15:00,310 Entonces por favor cumpla con su deber. 882 01:15:00,320 --> 01:15:02,110 Gracias. 883 01:15:05,560 --> 01:15:07,070 Hermano ... 884 01:15:07,080 --> 01:15:08,550 ¿Qué crees que están buscando? 885 01:15:08,560 --> 01:15:11,470 Probablemente un teléfono. 886 01:15:11,760 --> 01:15:13,990 ¿Está en tu habitación? 887 01:15:14,320 --> 01:15:16,470 Uh ... 888 01:15:17,160 --> 01:15:22,710 ¡Off! ¿Qué haremos? 889 01:15:31,760 --> 01:15:41,550 Korhan, di lo que quieras, pero creo que hay un buen lado. Además, estoy feliz porque mi hijo no se criará con esta loca. 890 01:15:41,560 --> 01:15:46,090 Cahide, ¡no te acostumbres demasiado a este pensamiento! Y esto se debe a que cuando mi padre se recupere, todos volverán a sus asientos. 891 01:15:46,120 --> 01:15:48,120 Si se recupera, por supuesto. 892 01:15:51,720 --> 01:15:57,270 No lo digo en serio, pero usted mismo dijo que el médico dijo que la pérdida de memoria podría ser permanente, por eso dije eso. 893 01:15:57,280 --> 01:16:02,230 Aun así, realmente no espero, porque Tahsin Korludağ tarde o temprano sabrá la verdad. 894 01:16:02,240 --> 01:16:06,150 Sería mejor si perdieras tu memoria en lugar de tu padre, Korhan. 895 01:16:06,160 --> 01:16:10,190 ¡Como si fuera genial! 896 01:16:10,960 --> 01:16:15,630 Sabes, Cahide, me encantaría olvidar todo lo que me hiciste. 897 01:16:17,720 --> 01:16:20,510 Pero eso es imposible. 898 01:16:22,200 --> 01:16:25,790 Iré a ver qué pasa con el padre Tahsin. 899 01:16:43,760 --> 01:16:57,870 ¡Reyhan! ¡Reyhan! ¡Reyhan! ¡Pero tráeme el periódico! 900 01:16:57,880 --> 01:17:01,910 ¡Quiero ver qué está pasando en el país! 901 01:17:02,400 --> 01:17:05,110 ¿Papá? 902 01:17:05,520 --> 01:17:06,870 ¿Cahide? 903 01:17:06,880 --> 01:17:09,510 Hija, ¿dónde has estado? 904 01:17:09,520 --> 01:17:10,750 Ven aquí ven. 905 01:17:10,760 --> 01:17:12,230 Estoy aquí. 906 01:17:12,240 --> 01:17:16,230 Ah, papi, que te mejores pronto. Nos asustaste mucho. 907 01:17:18,720 --> 01:17:20,350 ¿Qué es esto? 908 01:17:20,360 --> 01:17:22,350 ¿Puedo ver a un niño pequeño? 909 01:17:22,360 --> 01:17:26,510 ¿En serio? 910 01:17:26,520 --> 01:17:28,390 ¡Sí! ¡Sí! 911 01:17:28,400 --> 01:17:30,750 Tu nieta. 912 01:17:31,240 --> 01:17:34,230 Pronto aparecerá una pequeña heredera entre nosotros. 913 01:17:34,240 --> 01:17:41,470 Que bien. Que bien. ¡Solo mira esto! 914 01:17:41,470 --> 01:17:47,390 ¿Significa esto que mi hijo tonto logró atrapar al menos un ratón? 915 01:17:47,400 --> 01:17:49,190 Escuchame. 916 01:17:49,200 --> 01:17:52,430 ¡Tienes que tener una fiesta de inmediato! 917 01:17:52,430 --> 01:17:54,150 Papá, ya se celebró una fiesta. ¿Qué más? 918 01:17:54,160 --> 01:18:00,070 Incluso como quisieras, con fuegos artificiales. 919 01:18:00,880 --> 01:18:05,430 ¡Ah, oh mi cabeza! No recuerdo nada. 920 01:18:05,430 --> 01:18:08,070 ¿Cuándo comenzaré a recordar de nuevo? 921 01:18:08,080 --> 01:18:09,230 Muy rápido papá. 922 01:18:09,240 --> 01:18:10,350 Debes ser paciente. 923 01:18:10,360 --> 01:18:12,350 Mejorarás con el tiempo. 924 01:18:12,360 --> 01:18:14,750 Además, di el doble de buenas noticias. 925 01:18:14,760 --> 01:18:16,710 Es malo. 926 01:18:16,720 --> 01:18:20,110 Mírame, Cahide. Escuchar. 927 01:18:20,120 --> 01:18:28,670 ¡Me has hecho tan feliz que ahora puedes preguntarme lo que quieras! 928 01:18:28,920 --> 01:18:31,630 ¡Hurra! 929 01:18:34,960 --> 01:18:38,630 Estoy preguntando por última vez. ¿Dónde está Adalet Korludağ? 930 01:18:38,640 --> 01:18:43,550 No sé. ¿Cuántas veces debo repetir? ¿Cómo la escondería? 931 01:18:45,040 --> 01:18:49,310 Entonces, ¿qué hace este teléfono en tu habitación? 932 01:18:49,320 --> 01:18:51,510 Este no es el teléfono de Adalet. 933 01:18:51,520 --> 01:18:54,750 Bien, eso fue una broma mala, pero mis intenciones fueron buenas. 934 01:18:55,520 --> 01:19:00,150 Cuando Adalet escapó de la prisión y de repente desapareció ... 935 01:19:00,160 --> 01:19:05,910 Y cuando vi a mi cuñado tan deprimido, organicé esta diversión inocente. 936 01:19:05,920 --> 01:19:08,030 ¿Diversión? 937 01:19:08,470 --> 01:19:13,670 Quiero decir, que no se desesperaría para no perder la esperanza ... 938 01:19:13,680 --> 01:19:17,750 Le escribí y le envié un mensaje de texto en nombre de Adalet. 939 01:19:18,800 --> 01:19:23,670 Pero si el Señor supiera lo pobre que era. 940 01:19:28,080 --> 01:19:34,230 Sí, lo sé, soy un hombre extraño. 941 01:19:34,560 --> 01:19:43,670 Pero después de todo, escribir SMS falsos no es un delito, ¿verdad? 942 01:19:49,306 --> 01:19:54,361 Korhan, no podía decírtelo por teléfono, así que me sorprendió. Deja que el mal pase. Has sobrevivido a un gran peligro. 943 01:19:54,385 --> 01:19:58,829 - Gracias, pero hasta ahora no ha pasado nada. Veremos. - Espero que mejore muy pronto. 944 01:19:59,204 --> 01:20:03,914 - No tengo la menor duda de que esto es lo que más quieres, Bülent ... - ¿Qué significa eso? 945 01:20:04,120 --> 01:20:08,510 Su socio no recuerda ni a usted ni a su empresa, ni a sus estafas conjuntas. 946 01:20:08,520 --> 01:20:10,710 Quiero decir, te quedaste a medio camino. 947 01:20:10,720 --> 01:20:16,630 Korhan, ahora no es tiempo ni lugar, de verdad. Vinimos a visitar al paciente. 948 01:20:17,200 --> 01:20:21,310 ¿Mehmet también renunció a su trabajo? 949 01:20:21,320 --> 01:20:27,230 Y me preguntaba por qué nadie de la policía vino a expresar mi simpatía. 950 01:20:27,240 --> 01:20:32,070 Quiero decir, que yo sepa, dejó Korludağ. 951 01:20:32,430 --> 01:20:36,070 Cahide ... escúchame. 952 01:20:36,080 --> 01:20:39,270 ¿Quién es el hombre con el que se casó Sühan? 953 01:20:39,280 --> 01:20:43,070 ¿Qué familia? Cuéntame un poco sobre él. 954 01:20:43,080 --> 01:20:48,550 Papi, mejor deja que Sühan te diga eso. No te voy a molestar. 955 01:20:48,560 --> 01:20:52,630 Escucha, ¿me estás tomando el pelo? 956 01:20:52,640 --> 01:20:57,990 ¿Qué dice papá? ¿Es eso posible? ¡Dios salve! 957 01:20:58,240 --> 01:21:00,510 ¿No molesto? 958 01:21:00,520 --> 01:21:05,750 Pero no, por supuesto que no, señora Mihriban, entre. Solo estoy hablando con mi padre. 959 01:21:09,360 --> 01:21:17,110 Todo cambia en este Korludağ, excepto tú, Mihriban. 960 01:21:17,120 --> 01:21:19,310 ¿Cómo haces eso? ¿Dime? 961 01:21:19,320 --> 01:21:22,830 ¿Has hecho un pacto con el diablo? 962 01:21:22,920 --> 01:21:28,150 Tahsin, accidentalmente me dijiste un cumplido. Eso significa que te golpeas la cabeza, pero en el lugar correcto. 963 01:21:28,160 --> 01:21:31,350 Cree que incluso el idioma no puede desear una recuperación rápida. 964 01:21:31,360 --> 01:21:34,550 Rápida recuperación, Sr. Tahsin. 965 01:21:34,560 --> 01:21:36,590 Escúchame. 966 01:21:36,600 --> 01:21:42,470 Ni siquiera pienses de esa manera, ¿de acuerdo? 967 01:21:42,470 --> 01:21:47,870 Tan pronto como mejore, volveré a trabajar en la fábrica. Tenlo en cuenta. 968 01:21:47,880 --> 01:21:49,910 Dios te bendiga. 969 01:21:49,920 --> 01:21:52,270 Pero escucha ... Escucha ... 970 01:21:52,280 --> 01:21:54,030 Esta madre tuya ... 971 01:21:54,040 --> 01:21:57,070 ¡Ella ya sentía el papel del jefe! 972 01:21:57,080 --> 01:21:59,550 Tahsin, no estés tan nervioso. 973 01:21:59,560 --> 01:22:02,430 No estoy tan interesada en los asuntos de la compañía como antes. 974 01:22:02,430 --> 01:22:04,510 - ¿Quiero probar suerte en la política. - ¿Qué? 975 01:22:04,520 --> 01:22:07,950 Envié mi candidatura para la elección de alcalde. 976 01:22:09,720 --> 01:22:16,550 ¡No me hagas reír, Mihriban! ¿Has probado todo y no estabas allí? 977 01:22:16,560 --> 01:22:18,790 Ayuntamiento, ¿verdad? 978 01:22:18,800 --> 01:22:22,430 ¿Crees que el alcalde Şükrü te dará su puesto? 979 01:22:22,430 --> 01:22:25,030 ¿Y el alcalde Şükrü sigue con él, Tahsin? 980 01:22:25,040 --> 01:22:27,750 Ya ha pasado mucha agua. 981 01:22:27,760 --> 01:22:31,590 No me preguntes ni me contestes. 982 01:22:39,120 --> 01:22:41,870 ¿No te crees estas mentiras y esas mentiras? 983 01:22:41,880 --> 01:22:45,870 Es obvio que le hizo algo a Adalet y por lo tanto trata de ocultarlo. 984 01:22:45,880 --> 01:22:47,630 Pienso exactamente lo mismo, Cesur. 985 01:22:47,640 --> 01:22:49,950 Si ella viviera, la habríamos arrestado hace mucho tiempo. 986 01:22:49,960 --> 01:22:55,270 La única evidencia de que estaba viva era falsa. 987 01:22:55,400 --> 01:22:57,230 ¿Pero? 988 01:22:57,240 --> 01:22:58,950 Pero no hay otra evidencia. 989 01:22:58,960 --> 01:23:00,510 El teléfono estaba en su habitación. 990 01:23:00,520 --> 01:23:01,710 No es suficiente. 991 01:23:01,720 --> 01:23:04,470 No puedo demostrar que mienta. 992 01:23:04,470 --> 01:23:10,930 Esta chica que ayudó a Adalet dijo que Adalet había querido ver a Riza recientemente. Tal vez si puedo convencer a esta chica, ella será testigo en la corte. 993 01:23:10,950 --> 01:23:12,950 Pero también puede negarse a testificar. 994 01:23:15,600 --> 01:23:23,470 Cesur, si queremos procesarlo, es necesario encontrar el cadáver de Adalet Korludağ. 995 01:23:31,040 --> 01:23:32,510 - Hermano. - ¿Que? 996 01:23:32,520 --> 01:23:34,310 ¿A dónde vas? Ya estaba preocupado. 997 01:23:34,320 --> 01:23:36,390 Pensé que te encerraron. 998 01:23:36,400 --> 01:23:40,430 ¡Cállate, de lo contrario escucharán todo! 999 01:23:40,720 --> 01:23:42,310 ¿De qué estas hablando? 1000 01:23:42,320 --> 01:23:47,390 - ¿Y qué hice para meterme en la cárcel? Fui, di pruebas y regresé. - ¿Qué hay del teléfono? 1001 01:23:47,400 --> 01:23:53,190 ¿Cuántas veces te he dicho, cuántas veces te he dicho que este caso nos meterá en problemas? ¡Pero por supuesto que no me escuchaste en absoluto! 1002 01:23:53,200 --> 01:23:56,670 Turan, ¿te gustaría darme una conferencia? 1003 01:23:56,680 --> 01:23:59,430 ¿No es eso cierto? 1004 01:23:59,430 --> 01:24:01,070 Escucha, yo también participé. 1005 01:24:01,080 --> 01:24:06,110 Si tienes miedo, ten cuidado y no te metas conmigo. 1006 01:24:06,120 --> 01:24:10,190 De lo contrario, te barreré sin pestañear. 1007 01:24:15,430 --> 01:24:19,230 Ok ok. ¿Qué dije? 1008 01:24:20,320 --> 01:24:21,230 ¡Dios, Dios! 1009 01:24:27,800 --> 01:24:30,390 Sueña como estas hermosas aceitunas ... 1010 01:24:30,400 --> 01:24:33,870 ¿Esto significa que quiere ser alcalde? 1011 01:24:33,880 --> 01:24:38,350 Que sea feliz si obtiene al menos un voto. 1012 01:24:38,360 --> 01:24:40,230 Incluso su hijo no votará por ella. 1013 01:24:40,240 --> 01:24:42,470 Sin embargo, parece ganar. 1014 01:24:42,470 --> 01:24:43,990 Dame un respiro. 1015 01:24:44,000 --> 01:24:46,470 ¿Dónde está Mihriban para ganar? 1016 01:24:46,470 --> 01:24:49,110 ¡Solo hay un propietario en Korludağ! 1017 01:24:49,120 --> 01:24:53,590 Nadie puede ser alcalde sin mi permiso, ¿de acuerdo? 1018 01:24:59,320 --> 01:25:05,110 ¿Y no fue esa la bruja que me atacó? 1019 01:25:05,120 --> 01:25:06,870 - ¿Quién? - ¿Sra. Mihriban? 1020 01:25:06,880 --> 01:25:09,270 ¿Por qué no? 1021 01:25:09,280 --> 01:25:12,550 Para que no la interrumpa en las elecciones electorales. 1022 01:25:12,560 --> 01:25:16,310 - ¿Qué dices papá? ¿Es esto posible? - ¡Que mas! 1023 01:25:16,320 --> 01:25:17,870 ¿Entonces quién? 1024 01:25:17,880 --> 01:25:19,430 Nadie más viene a la mente. 1025 01:25:19,430 --> 01:25:22,830 ¿Quién y por qué intentó matarme? 1026 01:25:24,800 --> 01:25:27,790 En la escena, nadie vio ni escuchó nada. 1027 01:25:27,800 --> 01:25:29,910 Y dices que no te acuerdas. 1028 01:25:29,920 --> 01:25:33,270 No tenía que ser intencionado. Solo al azar. 1029 01:25:33,280 --> 01:25:35,590 ¿Quién? También lo estamos pensando. 1030 01:25:35,600 --> 01:25:38,390 ¿Cuál es el caso nuevamente? ¿Ocurren tales casos? 1031 01:25:38,400 --> 01:25:40,510 Alguien me puso un cuchillo en el estómago. Eso es lo que dijo el doctor. 1032 01:25:40,520 --> 01:25:44,710 El médico también te dijo que no pienses demasiado y que no sobrecargues tu cerebro. No te preocupes por eso. 1033 01:25:44,720 --> 01:25:48,430 - Por supuesto, un día todo se explicará. - ¿Cómo puedes no pensar? 1034 01:25:48,430 --> 01:25:50,950 ¿Qué pasa si este hombre intenta terminar el trabajo? 1035 01:25:50,960 --> 01:25:53,790 Nada de eso. 1036 01:25:54,040 --> 01:25:58,630 E incluso si tienes a alguien de quien sacarle sangre. 1037 01:25:59,240 --> 01:26:00,350 Del cuñado de nuestro Señor. 1038 01:26:00,360 --> 01:26:01,910 Es verdad. 1039 01:26:01,920 --> 01:26:04,910 Me lo dijeron en el hospital. 1040 01:26:04,920 --> 01:26:07,430 Gracias yerno. 1041 01:26:10,430 --> 01:26:15,430 Realmente ... Salvaste la vida de tu suegro por segunda vez. 1042 01:26:15,430 --> 01:26:16,510 Que fantástico. 1043 01:26:16,520 --> 01:26:19,070 ¿La segunda vez? 1044 01:26:21,120 --> 01:26:23,310 Es una larga historia, papá. 1045 01:26:23,320 --> 01:26:26,350 Te diré luego. 1046 01:26:31,160 --> 01:26:36,230 Convocaremos una reunión de accionistas en la empresa mañana. 1047 01:26:36,240 --> 01:26:42,830 Cuéntame qué sucedió durante el período que no recuerdo. 1048 01:26:44,520 --> 01:26:48,070 ¿También trabajas en nuestra empresa, yerno? 1049 01:26:48,470 --> 01:26:52,430 ¿Tienes acciones en él? 1050 01:26:58,680 --> 01:27:04,590 Sühan, ¿de dónde sacaste esa almeja? 1051 01:27:04,600 --> 01:27:08,590 El niño tiene labios, pero olvidó su lengua. 1052 01:27:10,080 --> 01:27:11,870 ¿Qué pasa papi? ¿No te gusta? 1053 01:27:11,880 --> 01:27:14,110 ¿Y qué debería gustarme? 1054 01:27:14,120 --> 01:27:15,870 ¿Está mujer está tratando de matarme? 1055 01:27:15,880 --> 01:27:19,430 Bueno, Reyhan, ¿cómo puedes poner tanta sal en la comida? 1056 01:27:22,080 --> 01:27:23,510 Que dices papi. 1057 01:27:23,520 --> 01:27:25,550 ¿Es esto posible? 1058 01:27:25,560 --> 01:27:30,830 Estos platos fueron preparados por Hülya, no por Reyhan, probablemente por eso. 1059 01:27:31,720 --> 01:27:33,670 ¿Dónde esta Reyhan? 1060 01:27:33,680 --> 01:27:36,990 Y Salih no apareció. 1061 01:27:40,840 --> 01:27:44,150 Ya no trabajan aquí. 1062 01:27:44,160 --> 01:27:46,190 ¿Cómo es eso posible? ¿Por qué se fueron? 1063 01:27:46,200 --> 01:27:48,670 Los echaste, padre. 1064 01:27:48,680 --> 01:27:52,270 El Sr. Salih ha estropeado tantas cosas, ha hecho tanto ... 1065 01:27:52,280 --> 01:27:56,310 Que cuando te enteraste, te enojaste y los echaste. 1066 01:27:56,960 --> 01:28:00,150 Oh hombre ... ¿sí? 1067 01:28:00,640 --> 01:28:02,070 ¿Y qué hizo él? 1068 01:28:02,080 --> 01:28:05,110 Querida, ¡no pienses en eso ahora! 1069 01:28:05,120 --> 01:28:10,430 Ya te has olvidado. ¿Por qué recordar ahora? Y no es correcto hablar mal del difunto. 1070 01:28:11,160 --> 01:28:13,950 ¿Salih está muerto? 1071 01:28:19,160 --> 01:28:25,790 Un día, la señora Reyhan se enojó y tomó un cuchillo en la mano ... 1072 01:28:25,800 --> 01:28:28,110 Y solo ... 1073 01:28:32,760 --> 01:28:36,630 ¡Cahide, eso es suficiente! 1074 01:28:37,920 --> 01:28:43,310 Creo que mi padre no debería saber todos los detalles ahora. 1075 01:28:51,000 --> 01:28:55,390 Yerno, llévame a la habitación. 1076 01:29:02,080 --> 01:29:09,070 Tengo que digerir lo que comí y escuché. 1077 01:29:26,880 --> 01:29:29,710 ¿Qué estás mirando? ¡Dios dios! 1078 01:29:29,720 --> 01:29:31,310 Como si vieras al diablo. 1079 01:29:31,320 --> 01:29:35,470 No sabía qué hacer conmigo todo el tiempo. 1080 01:29:37,720 --> 01:29:41,510 Ah, ah, ah ... Ah, Salih, ¡ah! 1081 01:29:43,360 --> 01:29:47,710 Salih era mi mano derecha. 1082 01:29:47,720 --> 01:29:51,910 La persona más cercana a mí que nunca se opuso a mí. 1083 01:29:51,920 --> 01:29:54,350 Yo sé. 1084 01:29:54,360 --> 01:29:57,110 ¿Conocías a Salih? 1085 01:29:58,430 --> 01:30:05,990 Yerno, necesito verte de nuevo. 1086 01:30:06,000 --> 01:30:09,590 Creo que te veo por primera vez en mi vida. 1087 01:30:09,600 --> 01:30:10,670 ¿Quién eres? 1088 01:30:10,680 --> 01:30:13,190 ¿De qué familia? 1089 01:30:13,200 --> 01:30:15,750 ¿Quienes son tus padres? 1090 01:30:15,760 --> 01:30:17,750 Dime. 1091 01:30:21,640 --> 01:30:24,430 Ahora no es el momento. 1092 01:30:24,430 --> 01:30:28,190 Cuando llegue el momento, Sühan te lo dirá en detalle. 1093 01:30:45,120 --> 01:30:48,230 «Ayuntamiento». 1094 01:31:40,280 --> 01:31:46,790 ¡Residentes de Korludağ! ¡Residentes de Korludağ! ¡Soy Cesar Alemdaroğlu! 1095 01:31:46,800 --> 01:31:48,430 ¡Escúchame por un momento! 1096 01:31:48,430 --> 01:31:49,670 ¡Literalmente dos minutos! 1097 01:31:49,680 --> 01:31:53,750 Porque lo que diré se aplica a todos ustedes. 1098 01:31:53,760 --> 01:31:57,230 ¡Hay un asesino entre nosotros! 1099 01:31:57,430 --> 01:32:01,590 Él vino a nuestra ciudad hace poco. 1100 01:32:01,600 --> 01:32:06,510 Se apropió del hotel «Korludağ» a través del chantaje ... 1101 01:32:06,520 --> 01:32:16,550 Y ahora vive entre nosotros como un ciudadano legítimo, como si nada hubiera pasado. 1102 01:32:16,560 --> 01:32:28,470 ¡Este hombre, Riza Çirpici, que resultó ser un estafador y un criminal, es el asesino de mi madre! 1103 01:32:32,360 --> 01:32:36,030 Pero a pesar de que se sabe, no podemos probarlo. 1104 01:32:36,040 --> 01:32:39,670 Porque toda la evidencia que tenía fue destruida ... 1105 01:32:39,680 --> 01:32:42,990 ¡Y sus dos ayudantes fueron asesinados! 1106 01:32:43,000 --> 01:32:49,310 El autor de todos estos crímenes es Riza Çirpici. 1107 01:32:49,320 --> 01:32:51,550 ¿Qué dice este tipo? ¡Prohibirle que hable! 1108 01:32:51,560 --> 01:32:57,670 Te cuento todo esto para que sepas quién está entre ustedes. 1109 01:32:57,680 --> 01:33:02,670 Lamentablemente, la situación no permite que sea castigado. 1110 01:33:02,680 --> 01:33:06,430 Pero al menos sepa qué tipo de persona vive entre nosotros ... 1111 01:33:06,430 --> 01:33:10,910 ¡No dejes que exista entre ti como si no estuviera allí! 1112 01:33:10,920 --> 01:33:15,310 Era mi deber decírtelo. 1113 01:33:15,600 --> 01:33:18,470 Gracias por darme algo de tiempo. 1114 01:33:18,470 --> 01:33:21,310 Te deseo un buen día. 1115 01:33:21,320 --> 01:33:23,790 Puedes apagarlo. 1116 01:33:23,800 --> 01:33:25,430 - Gracias. - De nada, hermano. 1117 01:33:25,430 --> 01:33:30,310 Y una cosa más: Estás a salvo, no te preocupes. 1118 01:33:30,320 --> 01:33:33,190 Está bien hermano. 1119 01:33:56,120 --> 01:33:57,830 Hermano, ¿qué fue eso? 1120 01:33:57,840 --> 01:33:59,070 ¡¿Has oído?! 1121 01:33:59,080 --> 01:34:04,070 ¡Todavía cuento con esta basura! ¡Me insultó frente a toda la ciudad! ¿Qué esta pasando? 1122 01:34:04,080 --> 01:34:07,110 Todos los que han escuchado esto dejan el hotel. 1123 01:34:12,880 --> 01:34:14,790 Hermano, ¿dónde está esto? 1124 01:34:16,470 --> 01:34:17,790 Cesur, ¿qué escuché? 1125 01:34:17,800 --> 01:34:19,750 Estoy sorprendida. ¿Es verdad? 1126 01:34:19,760 --> 01:34:22,590 Ni siquiera preguntes. Lamento decir que es verdad. 1127 01:34:22,600 --> 01:34:29,230 ¡Dios! ¡Dios! Sabía que era del tipo de debajo de la estrella oscura, pero no esperaba eso. 1128 01:34:29,240 --> 01:34:33,670 No importa eso. Lo más importante es que ahora sabes y sabrás qué hacer. 1129 01:34:33,680 --> 01:34:35,430 Por supuesto, por supuesto. 1130 01:34:35,430 --> 01:34:37,270 Incondicionalmente. 1131 01:34:37,280 --> 01:34:39,870 Pero qué difícil debe ser, querido ... 1132 01:34:39,880 --> 01:34:42,790 Conoce todo y no podrás hacer nada ... 1133 01:34:42,800 --> 01:34:43,470 Ah, Cesur ... 1134 01:34:43,470 --> 01:34:44,590 ¡Cesur! 1135 01:34:44,600 --> 01:34:47,550 Te dejare en paz. 1136 01:34:52,470 --> 01:34:53,590 ¿A qué te diriges? 1137 01:34:53,600 --> 01:34:56,350 No puedo ocultar la verdad, así que la comparto con la gente. 1138 01:34:56,360 --> 01:35:02,870 No puedo hacerle nada a este bastardo, no puedo demostrarle nada. Que al menos la gente sepa qué es esto ... hombre malo. 1139 01:35:02,880 --> 01:35:05,670 ¿Es por eso que lo hiciste? 1140 01:35:05,680 --> 01:35:09,590 Le dijiste a la gente que no podías probarlo. ¿Crees que debería hacerse así? 1141 01:35:09,600 --> 01:35:10,750 No me importa. 1142 01:35:10,760 --> 01:35:13,750 Sí, sé que no te importa. 1143 01:35:14,080 --> 01:35:18,070 ¿Pero si se queja de ti? 1144 01:35:18,080 --> 01:35:20,230 ¿Qué pasará entonces? 1145 01:35:22,430 --> 01:35:31,990 Esta vez quiero presentar una queja, Sr. Fiscal. El tema se cerró la última vez. ¡Este hombre me atrapó y me golpeó, pero lo dejé ir y ni siquiera escribí una palabra! 1146 01:35:32,000 --> 01:35:37,750 No entiendo, ¿por qué tratarías de proteger a Cesur? 1147 01:35:39,160 --> 01:35:41,630 Cuando salí de la cárcel ... 1148 01:35:41,640 --> 01:35:43,030 Gracias a el ... 1149 01:35:43,040 --> 01:35:45,070 Me dio la mano y me ayudó. 1150 01:35:45,080 --> 01:35:52,110 No hay que olvidarlo. Escucha, no olvido lo bueno o lo malo que me hicieron. Pero se acabó y no puedes hacer nada al respecto. 1151 01:35:52,120 --> 01:35:58,670 ¡Sin embargo, esta vez cruzó todos los límites! Mira, yo fui quien pasó 30 años en prisión por inocencia. 1152 01:35:58,680 --> 01:36:00,990 Pero no lo entiendo. 1153 01:36:01,000 --> 01:36:04,830 ¿Qué insolencia, qué calumnia? 1154 01:36:04,840 --> 01:36:07,030 ¿Dónde encontró Cesur tanto coraje? 1155 01:36:07,040 --> 01:36:13,670 Pero mi cuñado dijo ... ¡Dijo que estaba loco! No lo creía y no le presté atención. Sin embargo, resultó que tenía razón. Estaba cien por ciento en lo cierto. 1156 01:36:13,680 --> 01:36:22,390 ¡Este hombre es un psicópata! Debería ir a Bakirköy [un distrito de Estambul famoso por su gran hospital psiquiátrico]. ¿Qué pasa, fiscal? 1157 01:36:22,400 --> 01:36:27,990 No pareces estar de acuerdo conmigo. Bueno ... ¿Qué te parece esto? 1158 01:36:28,000 --> 01:36:32,710 ¿Por qué fue guiado cuando se le ocurrió tal mentira? 1159 01:36:32,720 --> 01:36:36,670 Tengo una idea pero ... 1160 01:36:54,400 --> 01:37:00,630 Como puedes ver, estás de buen humor, Cahide. Porque porque no ... 1161 01:37:00,640 --> 01:37:05,470 Vives en la residencia de nuevo. Regresaste como una reina. 1162 01:37:05,470 --> 01:37:11,230 El no recuerda nada. No podrías haber golpeado mejor. 1163 01:37:13,640 --> 01:37:17,990 Bülent, ¿qué quieres? 1164 01:37:19,080 --> 01:37:21,990 Te quiero. 1165 01:37:22,280 --> 01:37:33,270 Como todo ha vuelto al pasado, volvamos a esos felices días sin preocupaciones. ¿Qué opinas sobre trabajar juntos de nuevo? 1166 01:37:33,280 --> 01:37:34,910 Vamos. 1167 01:37:34,920 --> 01:37:36,710 Bueno ... ¡te quedaste solo! 1168 01:37:36,720 --> 01:37:40,230 - Podrías haber pensado en eso antes de echarme, Bülent. - Cahide. 1169 01:37:40,240 --> 01:37:43,070 - Suelta mi mano. - No irás a ningún lado. ¡Escucha! 1170 01:37:43,080 --> 01:37:46,190 Ok, te preparé. 1171 01:37:46,200 --> 01:37:51,070 Pero fuiste y le dijiste todo a Banu. ¿No es así? 1172 01:37:51,800 --> 01:37:55,870 Entre nosotros, la única victoria es Hülya. 1173 01:37:55,880 --> 01:37:58,270 ¿Crees que lo dejaré así? 1174 01:37:58,280 --> 01:38:01,710 ¿Qué ganarás? ¿Irás a la policía? 1175 01:38:01,720 --> 01:38:03,550 ¿Se lo dirás al padre Tahsin? 1176 01:38:03,560 --> 01:38:05,830 ¿Qué vas a hacer, Bülent? 1177 01:38:05,840 --> 01:38:10,270 Ella me devolverá todo el dinero que ella tiene mío. 1178 01:38:10,280 --> 01:38:14,230 Le enseñaré una lección y tú me ayudarás. 1179 01:38:14,240 --> 01:38:16,630 No. 1180 01:38:16,760 --> 01:38:28,150 Si no ayudas, le recordaré a papá Tahsin que se volvió loco por su nuera. Lo sabes muy bien. 1181 01:38:28,160 --> 01:38:30,310 !Bülent! 1182 01:38:31,040 --> 01:38:32,710 Estoy preguntando por última vez. 1183 01:38:32,720 --> 01:38:35,430 ¿Qué quieres de mí? 1184 01:38:35,430 --> 01:38:40,390 ¡Habla más rápido o empezaré a gritar «ayuda»! 1185 01:38:41,680 --> 01:38:48,830 ¡Sr. Riza! Si defiende sus acusaciones, haré mi parte. 1186 01:38:48,840 --> 01:38:49,630 Gracias. 1187 01:38:49,640 --> 01:38:56,070 Pero no olvide que esta acusación lo priva de la posibilidad de poner a Cesur por un delito más grave. 1188 01:38:56,080 --> 01:38:58,670 Como es eso. ¿Qué significa «por un delito más grave»? 1189 01:38:58,680 --> 01:39:04,070 Para ser sincero, no debería hablar de ello sin pruebas. 1190 01:39:06,920 --> 01:39:09,630 Entre nosotros diciendo ... 1191 01:39:09,640 --> 01:39:17,670 ¿Por qué crees que Cesur me acusa de todo esto? 1192 01:39:17,680 --> 01:39:20,670 Intenta alejar todas las sospechas. 1193 01:39:20,680 --> 01:39:23,590 Debido a ... 1194 01:39:25,160 --> 01:39:31,270 - Escucha ... desearía que fuera entre nosotros, ¿de acuerdo? Por favor. - Bien. Está bien. 1195 01:39:31,880 --> 01:39:35,590 Creo que tu hermana está mal. 1196 01:39:35,600 --> 01:39:38,630 Y creo que Cesur tenía sus dedos adentro. 1197 01:39:41,520 --> 01:39:45,590 ¿Sí? ¿Y por qué tanta sospecha? 1198 01:39:45,600 --> 01:39:48,430 Tú también conoces a Cesur. 1199 01:39:48,430 --> 01:39:51,790 Este hombre quiere venganza. 1200 01:39:51,800 --> 01:39:55,070 Él puede ser el asesino de tu hermana. 1201 01:39:55,320 --> 01:39:59,670 Pero no tengo evidencia. 1202 01:39:59,680 --> 01:40:04,470 Si pudiéramos encontrar el cuerpo de la señora Adalet, ¡eso es diferente! 1203 01:40:23,160 --> 01:40:32,710 - ¿No te dije que no me volvieras a llamar? - Espera, espera, no cuelgues de inmediato. Llamé en un asunto importante. Aprendí muchas cosas interesantes sobre Cesur. 1204 01:40:32,720 --> 01:40:39,950 Si pudiéramos encontrarnos en privado, te diría todo lo que escondí hasta ahora. 1205 01:40:40,200 --> 01:40:43,630 Está bien. Reunámonos. 1206 01:40:43,640 --> 01:40:46,390 Hoy estaré en el departamento en Nisishashi. 1207 01:40:46,400 --> 01:40:48,550 Si vienes a las tres, nos veremos. 1208 01:40:48,560 --> 01:40:51,470 ¡Maravilloso! ¿Y exactamente dónde? 1209 01:40:51,470 --> 01:40:53,550 Te enviaré la dirección. 1210 01:40:53,560 --> 01:40:57,190 Te veo a las tres, Sühan. 1211 01:41:05,960 --> 01:41:07,710 Hola. Buenos días. 1212 01:41:07,720 --> 01:41:09,550 Buenos días, Sühan. ¿Pasó algo? 1213 01:41:09,560 --> 01:41:12,990 Sí. Riza llamó. 1214 01:41:13,360 --> 01:41:15,270 El quería encontrarse. 1215 01:41:15,280 --> 01:41:16,670 Acepté. 1216 01:41:16,680 --> 01:41:19,190 Pensé que podría ayudarte si lo sabía. 1217 01:41:19,200 --> 01:41:22,710 Tal vez pueda obtener una confesión de él. 1218 01:41:22,720 --> 01:41:24,630 Está bien, pero es muy peligroso, Sühan. 1219 01:41:24,640 --> 01:41:25,870 Yo sé. 1220 01:41:25,880 --> 01:41:28,030 Lo sé, pero no quería perder esta oportunidad. 1221 01:41:28,040 --> 01:41:29,750 Quiero que este hombre sea castigado. 1222 01:41:29,760 --> 01:41:32,070 Y estoy lista para sacrificar todo por esto. 1223 01:41:32,080 --> 01:41:34,030 Entiendo. 1224 01:41:34,040 --> 01:41:36,430 ¿Cesur sabe de esta conversación? 1225 01:41:36,430 --> 01:41:38,670 Por supuesto que no. No dejaría nada. 1226 01:41:38,680 --> 01:41:39,990 Es correcto. 1227 01:41:40,000 --> 01:41:42,150 Por favor ayudame. 1228 01:41:42,160 --> 01:41:47,150 Si trabajamos juntos, no hay nada que temer. 1229 01:41:47,320 --> 01:41:48,430 ¿Dónde te encontraras? 1230 01:41:48,430 --> 01:41:50,230 En el departamento de Nişantasi a las tres. 1231 01:41:50,240 --> 01:41:55,470 Pensé que en un lugar así sería fácil observarlo. 1232 01:41:55,470 --> 01:41:57,110 Pensaste bien. 1233 01:41:57,120 --> 01:41:59,430 Necesitamos organizar cámaras y guardar datos. 1234 01:41:59,430 --> 01:42:05,310 Se registrará toda la reunión. Una sucursal lista para intervenir estará esperando en la calle. Si él quisiera hacerte algo, no lo dejarían. 1235 01:42:05,320 --> 01:42:07,550 Está bien. 1236 01:42:09,280 --> 01:42:12,350 Muchas gracias. 1237 01:42:13,880 --> 01:42:16,590 Tenemos una cita. 1238 01:42:16,600 --> 01:42:20,350 - Buenos días. - Buenos días. 1239 01:42:20,360 --> 01:42:22,550 Tengo que terminar. 1240 01:42:22,560 --> 01:42:25,150 Nos vemos. 1241 01:42:32,520 --> 01:42:35,110 ¿Cómo estas? ¿Dormiste bien? 1242 01:42:37,470 --> 01:42:40,750 Sabes que no puedo dormir tranquilo en esta casa. 1243 01:42:40,760 --> 01:42:44,070 Entonces no te quedes aquí, sino en casa. 1244 01:42:44,080 --> 01:42:45,190 Si vienes conmigo. 1245 01:42:45,200 --> 01:42:46,750 Cesur, por favor. 1246 01:42:46,760 --> 01:42:55,590 - Dejemos de abordar el mismo tema todo el tiempo. Por favor. Hasta que todo termine ... - Está bien, no puedes venir conmigo y no puedo dormir tranquilo. 1247 01:42:55,600 --> 01:42:58,070 Entiendo. 1248 01:43:00,040 --> 01:43:01,750 ¿Con quién hablaste? 1249 01:43:01,760 --> 01:43:03,750 Con el doctor. 1250 01:43:05,430 --> 01:43:06,350 ¿Paso algo? 1251 01:43:06,360 --> 01:43:09,390 No, no, no se trataba de mí, se trata de mi papá. 1252 01:43:09,400 --> 01:43:15,910 Le pregunté si había otros métodos y tratamientos para restaurar su memoria más rápido. 1253 01:43:15,920 --> 01:43:18,430 Estoy buscando un camino. 1254 01:43:18,430 --> 01:43:20,430 ¿Quieres que vaya contigo al hospital? 1255 01:43:20,430 --> 01:43:23,590 Me encantaría, pero tienes una reunión. Deberías estarlo. 1256 01:43:23,600 --> 01:43:28,110 Yo tampoco puedo asistir. Si los dos no vamos, Korhan nos estrangulará. 1257 01:43:32,320 --> 01:43:37,310 Pronto me libraré de Cesur y tú te librarás del miedo. 1258 01:43:38,000 --> 01:43:39,950 ¿Qué miedo? 1259 01:43:39,960 --> 01:43:44,590 ¿Que? ¿No temes que salga a la luz el caso Adalet? 1260 01:43:44,600 --> 01:43:45,830 ¡Por supuesto que tengo miedo! 1261 01:43:45,840 --> 01:43:51,350 - ¡Dijiste que no podían encontrar nada en el teléfono, pero lo encontraron! - ¡No empieces de nuevo! Calla y escucha. 1262 01:43:51,360 --> 01:43:54,830 El fiscal no sospecha de ti o de mí, solo de Cesur. 1263 01:43:55,360 --> 01:44:00,270 - ¿Cómo es eso? ¿Por qué? - Porque Cesur tenía más razones de las que tuvimos que matar a Adalet. 1264 01:44:00,280 --> 01:44:02,910 Recuerde, él acaba de salir de sí mismo últimamente. 1265 01:44:02,920 --> 01:44:05,510 Pero no lo hizo. 1266 01:44:05,520 --> 01:44:13,310 Pero solo lo sabemos. Yo, tu y el. 1267 01:44:13,320 --> 01:44:16,830 Y si la evidencia aún aparece ... 1268 01:44:17,470 --> 01:44:20,110 Está bien. ¿Y cómo encuentras evidencia inexistente? 1269 01:44:20,120 --> 01:44:24,270 Turan, nuestro trabajo es encontrar pruebas. 1270 01:44:24,680 --> 01:44:27,870 Mostraré evidencia al fiscal. 1271 01:44:40,840 --> 01:44:45,230 Oh, ¿vas a ir a la compañía desde el mediodía de ahora en adelante? 1272 01:44:45,240 --> 01:44:46,350 No al mediodía, papá. 1273 01:44:46,360 --> 01:44:47,870 Simplemente sucedió hoy. 1274 01:44:47,880 --> 01:44:49,990 ¿Qué haces aquí? 1275 01:44:50,000 --> 01:44:51,270 ¡Iré a la empresa! 1276 01:44:51,280 --> 01:44:53,550 Papá, deja de insistir como un niño. 1277 01:44:53,560 --> 01:44:55,790 Pasaste por un fuerte trauma. Debes descansar. 1278 01:44:55,800 --> 01:44:59,070 ¿Qué ha cambiado en la empresa? 1279 01:44:59,280 --> 01:45:02,590 ¿Qué es lo que no quieres decirme? ¡Habla! 1280 01:45:02,600 --> 01:45:05,950 Papá, te retiraste. 1281 01:45:12,320 --> 01:45:16,350 ¿Me veo como alguien que se jubila a esta edad? 1282 01:45:16,600 --> 01:45:19,190 De acuerdo ... ¿Y quién me reemplazó? 1283 01:45:19,200 --> 01:45:21,670 ¿Tal vez todavía? 1284 01:45:23,560 --> 01:45:25,830 ¿Me estás tomando el pelo? 1285 01:45:25,840 --> 01:45:28,030 Construí esta empresa con mis propias manos. 1286 01:45:28,040 --> 01:45:30,190 ¿Puedo dejarla a los niños? 1287 01:45:30,200 --> 01:45:32,350 Papá, ¿qué pasa? 1288 01:45:32,360 --> 01:45:33,190 ¿Korhan? 1289 01:45:33,200 --> 01:45:36,630 Sühan, le dije a mi papá que estaba retirado. 1290 01:45:38,080 --> 01:45:40,150 Sühan, ¿no es así? 1291 01:45:40,160 --> 01:45:42,270 Di que es una mentira. 1292 01:45:42,280 --> 01:45:44,630 ¿Soy alguien que podría hacer eso? 1293 01:45:44,640 --> 01:45:47,990 ¿Puedo dejar de administrar la empresa? 1294 01:45:48,360 --> 01:45:51,870 Sühan, voy al auto. Entrega a Cesur, ¿de acuerdo? 1295 01:45:55,960 --> 01:46:00,270 Papi, hablaremos de eso esta noche, ¿de acuerdo? 1296 01:46:00,280 --> 01:46:03,070 Ten un buen descanso hoy. 1297 01:46:10,800 --> 01:46:16,910 Duerme bebé y crece ... 1298 01:46:16,920 --> 01:46:24,390 Respira tranquilo, bebé. 1299 01:46:29,960 --> 01:46:32,590 Mi hermoso hijo. 1300 01:46:32,920 --> 01:46:36,550 Mi hermoso hijito. 1301 01:46:44,360 --> 01:46:46,470 ¿Por qué te quedas ahí? Vamos. 1302 01:46:46,470 --> 01:46:50,030 No quería molestarte al verte dormir al niño. 1303 01:46:50,040 --> 01:46:54,390 Mira, Cahide, durmiendo como un ángel. 1304 01:47:00,160 --> 01:47:02,470 ¡Qué rápido está creciendo! 1305 01:47:02,470 --> 01:47:04,430 ¿En serio? 1306 01:47:04,430 --> 01:47:10,230 Crece día a día. 1307 01:47:11,760 --> 01:47:15,390 Lo tendrás también, ¿sabes? 1308 01:47:15,400 --> 01:47:17,750 Dios te escuche. 1309 01:47:20,320 --> 01:47:24,950 Cahide, ¿sabes qué tu hijo también es un milagro para mí? 1310 01:47:25,160 --> 01:47:28,990 Si no fuera por eso, tendría que separarme de Zafer. 1311 01:47:31,000 --> 01:47:33,830 Que estúpida soy ... 1312 01:47:33,840 --> 01:47:36,990 ¿Podría dejar a mi pequeño hijo? 1313 01:47:37,000 --> 01:47:39,950 ¿Es eso posible? 1314 01:47:40,520 --> 01:47:44,790 ¿Le diste medicina a papá Tahsin? 1315 01:47:44,800 --> 01:47:46,430 Es bueno que me lo hayas recordado, Cahide. 1316 01:47:46,680 --> 01:47:49,550 Todavía no es tarde, se lo daré pronto. 1317 01:47:49,560 --> 01:47:53,910 Y tú, hijo, duerme con tía Cahide. 1318 01:48:10,200 --> 01:48:13,830 - Disculpe. - Sühan, los chicos ya están observando. 1319 01:48:13,840 --> 01:48:16,310 Cuando llegue al departamento, instalarán el aparato. 1320 01:48:16,320 --> 01:48:22,430 - Nos conectaremos antes de que llegue Riza, ¿de acuerdo? - Bien, Acuerdo. 1321 01:48:27,840 --> 01:48:30,790 ¿Y por qué no podía unirse Sühan? 1322 01:48:30,800 --> 01:48:33,950 Recientemente me dejó sola en la empresa. 1323 01:48:33,960 --> 01:48:36,350 ¿Cómo debería saber? 1324 01:48:36,360 --> 01:48:38,870 Se suponía que debía ver a un médico sobre su padre. 1325 01:48:38,880 --> 01:48:41,070 ¿Sí? Ella no me lo dijo. 1326 01:48:41,080 --> 01:48:43,510 No se nada. 1327 01:48:43,920 --> 01:48:49,590 ¡Espero que esta pesadilla termine pronto! Entonces seré feliz. 1328 01:48:49,600 --> 01:48:53,910 ¿Qué es eso? No creo que puedas ver la visión de tu viejo padre. 1329 01:48:53,920 --> 01:48:56,510 Ya no lo sé. No fue «amado» antes. 1330 01:48:56,520 --> 01:48:58,270 Sigue siendo lo mismo. 1331 01:48:58,280 --> 01:49:01,630 Casi me vuelvo loco por su culpa. 1332 01:49:02,200 --> 01:49:07,870 ¿Y cómo soportas a este hombre bajo un mismo techo? 1333 01:49:07,880 --> 01:49:10,070 De alguna manera. 1334 01:49:10,880 --> 01:49:13,390 Yo aguanto de alguna manera, Korhan. 1335 01:49:13,400 --> 01:49:15,830 ¿Qué piensas? 1336 01:49:17,160 --> 01:49:21,910 Por Sühan. Por el niño. 1337 01:49:41,640 --> 01:49:44,550 Seda, ¿has visto a Cahide con Zafer? Estaban en la habitación hace un momento. 1338 01:49:44,560 --> 01:49:47,550 La señora Cahide salió a caminar con él. 1339 01:49:47,560 --> 01:49:49,150 Ciertamente comenzó a llorar. 1340 01:49:49,160 --> 01:49:50,750 Probablemente. 1341 01:49:50,760 --> 01:49:53,390 Mientras el Sr. Tahsin esté dormido, iré a relajarme un poco. 1342 01:49:53,400 --> 01:49:55,750 Está bien. 1343 01:50:07,360 --> 01:50:10,590 Bülent, ¡deja que la maldita cosa te golpee! 1344 01:50:10,600 --> 01:50:13,030 ¡Qué hombre tan cruel eres! 1345 01:50:13,040 --> 01:50:16,110 ¿Cómo puedes ser tan despiadado? ¡No puedo entenderlo! 1346 01:50:16,120 --> 01:50:18,590 No soy tan cruel, no te excedas, Cahide. 1347 01:50:18,600 --> 01:50:20,470 No le pasará nada al niño. 1348 01:50:20,470 --> 01:50:24,270 Se quedará un poco con el tío Bülent antes de que su madre se vuelva inteligente. 1349 01:50:24,280 --> 01:50:27,870 Muy bien, ¡solo llama lo antes posible y dile lo que quieres! 1350 01:50:27,880 --> 01:50:29,630 ¡Dios no permita que suceda algo! 1351 01:50:29,640 --> 01:50:32,190 Ya te dije que no pasará nada. 1352 01:50:32,600 --> 01:50:37,990 Tan pronto como reciba el dinero, el niño volverá con su madre. Entonces comprenderá que no está bromeando conmigo y se irá. 1353 01:50:38,000 --> 01:50:39,070 Bueno ... 1354 01:50:39,320 --> 01:50:41,030 No perdamos el tiempo, rápido. 1355 01:50:41,040 --> 01:50:42,150 Date prisa. 1356 01:50:42,160 --> 01:50:43,190 Ok me voy. 1357 01:50:43,200 --> 01:50:44,470 Le devolveremos la llamada. 1358 01:50:44,470 --> 01:50:46,990 Nos vemos. 1359 01:51:13,430 --> 01:51:15,550 ¿Funciona? 1360 01:51:15,560 --> 01:51:17,550 Sí. No te preocupes. 1361 01:51:17,560 --> 01:51:20,230 La imagen esta. 1362 01:51:20,240 --> 01:51:22,070 Momento. 1363 01:51:25,000 --> 01:51:27,830 Sí, voz también. 1364 01:51:51,280 --> 01:51:52,830 Él vino. 1365 01:51:52,840 --> 01:51:53,990 Aquí vamos. 1366 01:51:54,000 --> 01:51:55,990 Solo mantén la calma. ¿De acuerdo? 1367 01:51:56,000 --> 01:51:59,110 Mhm, está bien, no te preocupes. 1368 01:52:15,240 --> 01:52:18,030 Echemos un vistazo ... 1369 01:52:26,720 --> 01:52:29,110 Hola, Sühan. 1370 01:52:43,200 --> 01:52:46,590 ¿Cómo estas? 1371 01:52:49,470 --> 01:52:52,310 Como siempre, te ves hermosa. 1372 01:52:52,320 --> 01:52:54,910 ¿Tal vez irás directamente al tema? 1373 01:52:58,640 --> 01:53:00,950 ¿No hay nadie en casa además de nosotros? 1374 01:53:00,960 --> 01:53:03,310 No. 1375 01:53:14,600 --> 01:53:19,030 ¿Tienes tanto miedo de estar a solas conmigo? 1376 01:53:20,280 --> 01:53:21,710 ¿De dónde vino esta idea? 1377 01:53:21,720 --> 01:53:23,750 No sé. Bebes agua todo el tiempo. 1378 01:53:23,760 --> 01:53:26,230 Definitivamente para calmarse. 1379 01:53:26,240 --> 01:53:28,750 ¿Crees que es anormal tener miedo de un asesino? 1380 01:53:28,760 --> 01:53:30,870 Estarías avergonzado, Sühan. 1381 01:53:30,880 --> 01:53:33,350 ¿Qué significa eso? 1382 01:53:35,400 --> 01:53:37,510 Sabes exactamente lo que eso significa. 1383 01:53:37,520 --> 01:53:41,350 No vine a plantear este problema. ¿Quieres escucharme o no? 1384 01:53:41,360 --> 01:53:43,110 ¡Ok, entonces empieza! 1385 01:53:43,120 --> 01:53:46,550 ¿Qué me esconde Cesur? 1386 01:53:48,000 --> 01:53:52,470 ¿Puedo pedir un vaso de agua al principio? Porque mi garganta está seca. 1387 01:53:52,470 --> 01:53:54,910 Por favor. 1388 01:54:47,560 --> 01:54:48,630 Gracias. 1389 01:54:48,640 --> 01:54:51,790 Volviendo a mi punto, olvidé decirte que Cesur estará aquí pronto. 1390 01:54:51,800 --> 01:54:52,830 Si te ve aquí ... 1391 01:54:52,840 --> 01:54:54,990 ¿Le dijiste a Cesar sobre nuestra reunión? 1392 01:54:55,000 --> 01:54:55,790 No. 1393 01:54:55,800 --> 01:54:58,270 De acuerdo, tampoco hables de nuestra conversación. 1394 01:54:58,280 --> 01:55:01,350 Sí, pero solo si finalmente te exprimes ... 1395 01:55:04,200 --> 01:55:07,230 - Creo que Cesur mató a Adalet. - ¿Qué? 1396 01:55:07,240 --> 01:55:09,870 Si sí. No solo a mí, sino también al fiscal. 1397 01:55:09,880 --> 01:55:12,150 Él personalmente me dijo eso. 1398 01:55:12,160 --> 01:55:14,470 Dices tonterías. 1399 01:55:14,480 --> 01:55:16,830 Lo entenderás pronto. 1400 01:55:20,920 --> 01:55:23,190 ¿Qué estas tratando de decir? 1401 01:55:23,200 --> 01:55:24,670 ¿Por qué estás luchando contra Cesur? 1402 01:55:24,680 --> 01:55:26,710 - ¿Qué te hizo? - ¿Qué hizo Cesur? 1403 01:55:26,720 --> 01:55:28,910 ¿Cómo debería saber? ¡Me esta siguiendo! 1404 01:55:28,920 --> 01:55:30,510 ¡No sé qué problemas tiene conmigo! 1405 01:55:30,520 --> 01:55:31,830 ¿Qué problemas? 1406 01:55:31,840 --> 01:55:33,470 ¿Sigues preguntando? 1407 01:55:33,480 --> 01:55:35,150 ¡Ordenaste el asesinato de la madre de Cesur! 1408 01:55:35,160 --> 01:55:40,310 ¡Admítelo. ¡Admítelo! Todo lo tienes preparado. 1409 01:55:40,320 --> 01:55:42,270 Tómatelo con calma, Sühan, tómalo con calma. 1410 01:55:42,280 --> 01:55:44,230 ¿Qué querías de esta mujer? 1411 01:55:44,240 --> 01:55:46,710 ¡Qué psicópata eres! ¡Qué tonto! 1412 01:55:46,720 --> 01:55:52,150 ¡Sühan, cálmate! ¿Al menos sabes lo que estás diciendo? Cesur te dijo esta mentira. 1413 01:55:52,160 --> 01:55:53,310 Será mejor que bebas agua. 1414 01:55:53,320 --> 01:55:55,150 No quiero. ¡Yo no quiero! 1415 01:55:55,160 --> 01:55:59,150 Mira, no te creeré por un centavo si no me dices la verdad. 1416 01:55:59,160 --> 01:56:01,710 Cuéntame todo. ¿¡Usted entiende?! 1417 01:56:01,720 --> 01:56:05,630 ¡O lo dices ahora o sal de aquí! 1418 01:56:07,040 --> 01:56:08,630 Está bien. 1419 01:56:10,800 --> 01:56:16,750 Si te calmas, diré todo tal como está. 1420 01:56:22,520 --> 01:56:25,270 Te doy mi palabra. 1421 01:56:45,040 --> 01:56:46,950 ¿Cuándo vino? 1422 01:56:46,960 --> 01:56:51,910 Ahora lo he visto, hermano. Cuando lo vi, te llamé de inmediato. Alguien se fue a la puerta. 1423 01:56:51,920 --> 01:56:55,310 ¿Tal vez revisaremos las cámaras de vigilancia? Veremos quién trajo. 1424 01:56:55,320 --> 01:56:58,150 Ok, mira. 1425 01:57:11,480 --> 01:57:13,670 «Después de leer, arde de inmediato. 1426 01:57:13,680 --> 01:57:15,430 De lo contrario te arrepentirás. 1427 01:57:15,440 --> 01:57:19,430 Tu amor es subterráneo ... 1428 01:57:19,840 --> 01:57:21,910 Ubicación a continuación. 1429 01:57:21,920 --> 01:57:25,750 «Si quieres salvarla, date prisa “. 1430 01:57:35,440 --> 01:57:37,670 ¿Cahide? 1431 01:57:37,800 --> 01:57:39,710 ¿Dónde está Zafer? 1432 01:57:39,720 --> 01:57:43,430 Estaba de paseo, lo dejé con Seda. 1433 01:57:43,440 --> 01:57:46,030 ¿De qué estás hablando, niña? ¿Qué me estás tomando el pelo? 1434 01:57:46,040 --> 01:57:48,190 Seda dijo que lo llevaste a pasear. 1435 01:57:48,200 --> 01:57:50,590 ¡No, cariño, no sé nada! 1436 01:57:50,600 --> 01:57:55,510 ¡Querido Dios, me estoy volviendo loca! ¡Cahide, di rápidamente dónde está mi hijo! 1437 01:57:55,520 --> 01:57:58,470 Hülya, un poco más tranquila, porque el Sr. Tahsin escuchará. 1438 01:57:58,480 --> 01:58:02,950 ¡Que lo escuche! Me volveré loco, ¿dónde está mi hijo? 1439 01:58:02,960 --> 01:58:05,710 ¿O debería ir a la policía? ¿Qué debo hacer, Cahide? 1440 01:58:05,720 --> 01:58:10,310 - ¡Espero que esto no sea de Turan! - Espera amor. Cálmate Pensemos primero. 1441 01:58:10,320 --> 01:58:16,990 ¡Escucha, Cahide! ¡Si trabajas con Turan, te mataré, independientemente de tus lágrimas! 1442 01:58:17,000 --> 01:58:17,830 ¿Usted entiende? 1443 01:58:17,840 --> 01:58:21,830 No me engañes por el amor de Dios. 1444 01:58:24,920 --> 01:58:26,190 ¿Qué pasó? 1445 01:58:26,200 --> 01:58:28,470 Cahide ... 1446 01:58:28,480 --> 01:58:31,150 Cahide. ¡Zafer secuestrado, exige rescate! 1447 01:58:31,160 --> 01:58:33,510 ¡¿Ah?! 1448 01:59:22,040 --> 01:59:24,590 «El suscriptor no está disponible temporalmente. 1449 01:59:24,600 --> 01:59:27,430 Por favor llame más tarde «. 1450 01:59:27,440 --> 01:59:29,430 El mensajero trajo el sobre. 1451 01:59:29,440 --> 01:59:32,670 Pero la cara no se podía ver. 1452 01:59:40,840 --> 01:59:43,670 ¿Qué pasó hermano? 1453 01:59:51,160 --> 01:59:53,310 Hola turan. 1454 01:59:53,480 --> 01:59:57,230 ¿Llegó el mensaje al destinatario? 1455 01:59:57,240 --> 01:59:58,270 Bien. 1456 01:59:58,280 --> 02:00:02,190 Ahora ve allí y espera. 1457 02:02:03,560 --> 02:02:04,870 Hola. 1458 02:02:04,880 --> 02:02:07,750 Quiero hacer una notificación. 1459 02:02:07,760 --> 02:02:13,430 Veo una persona sospechosa que está cavando una tumba. 1460 02:03:51,920 --> 02:03:55,510 Lo prometo. 1461 02:04:15,240 --> 02:04:20,710 [SMS del fiscal: No te atrevas a beber esta agua. Vertió algún agente allí.] 1462 02:04:37,960 --> 02:04:39,190 ¿Qué pasó? 1463 02:04:39,200 --> 02:04:41,070 ¿Estas bien? 1464 02:04:41,600 --> 02:04:42,670 Estoy un poco agotada. 1465 02:04:42,680 --> 02:04:44,550 Podrías abrir la ventana, por favor. 1466 02:04:44,560 --> 02:04:47,390 Está bien. 1467 02:04:55,440 --> 02:04:59,230 Qué hermosa vista tienes desde la ventana. 1468 02:05:13,760 --> 02:05:15,870 Está bien. 1469 02:05:17,440 --> 02:05:21,750 Estoy mejor ahora. Hablar. 1470 02:05:23,080 --> 02:05:25,310 Dijiste que contarías todo y guardarías silencio. 1471 02:05:25,320 --> 02:05:33,430 Lo dije por el bien de la paz. En realidad, no tengo nada que decir. 1472 02:05:33,440 --> 02:05:37,230 Que Cesur vendría era una mentira, ¿verdad? ¿Dijiste eso para asustarme? 1473 02:05:37,240 --> 02:05:39,390 No. No lo fue. 1474 02:05:39,400 --> 02:05:46,270 Sería bueno si esperaras un poco. ¡Porque realmente vendrá pronto! Y cuando él venga y te vea, doy mi palabra de que te matará. 1475 02:05:46,720 --> 02:05:49,310 ¡Estaba muy asustada! 1476 02:05:52,640 --> 02:05:55,910 ¿Te está escribiendo tan constantemente? 1477 02:05:55,920 --> 02:06:00,470 - [SMS del fiscal: En mi opinión, puedes unirte al juego. Él no dirá nada más.] - Mhm ... 1478 02:06:02,240 --> 02:06:04,910 No esta lejos. 1479 02:06:06,720 --> 02:06:09,230 Escucha, te lo digo la última vez. 1480 02:06:09,240 --> 02:06:13,110 Sería bueno si comenzaras. 1481 02:06:14,120 --> 02:06:17,390 Pero él me pone ... 1482 02:06:18,560 --> 02:06:24,670 Ah, de repente quiero dormir. 1483 02:07:04,360 --> 02:07:05,270 Disculpe. 1484 02:07:05,280 --> 02:07:08,630 ¿Qué ahora? 1485 02:07:48,560 --> 02:07:53,230 ¡Cesur Alemdaroğlu! ¡Lanza lo que tienes en tus manos! 1486 02:07:53,240 --> 02:07:57,230 ¡La encontré! ¡Entrega al fiscal! 1487 02:07:57,240 --> 02:08:00,710 ¿A quien encontraste? ¿De quién estas hablando? 1488 02:08:01,000 --> 02:08:04,070 Adalet. 1489 02:08:05,720 --> 02:08:08,830 Adalet ... 1490 02:09:04,560 --> 02:09:05,910 ¿Qué esta pasando? ¿Dónde estoy? 1491 02:09:05,920 --> 02:09:08,790 En el hospital. 1492 02:09:12,800 --> 02:09:14,430 ¿Por qué? 1493 02:09:14,760 --> 02:09:17,350 ¿Cómo llegué aquí? 1494 02:09:17,360 --> 02:09:20,430 Se despertó, notifique al fiscal. 1495 02:09:24,600 --> 02:09:28,150 Entonces ... Riza Çiprici ... 1496 02:09:28,160 --> 02:09:31,470 Estás bajo arresto de ahora en adelante. 1497 02:09:31,480 --> 02:09:33,270 ¿Qué? 1498 02:09:33,920 --> 02:09:35,230 ¿Es esto una broma? 1499 02:09:35,240 --> 02:09:37,870 ¿Por qué estoy arrestado? ¿Qué he hecho? 1500 02:09:37,880 --> 02:09:45,030 Asesinato de Adalet Korludağ, ocultando evidencia, intentando cargar a otros. 1501 02:09:45,360 --> 02:09:48,070 ¡No hice nada así! ¡Cesur mató a mi hermana! 1502 02:09:48,080 --> 02:09:52,830 ¿Lo dijiste tú mismo y qué? ¿No lo atrapaste? 1503 02:09:52,840 --> 02:09:55,310 ¡Puedes entrar, Cesur! 1504 02:09:59,440 --> 02:10:02,390 ¿Por qué este hombre todavía está en libertad? 1505 02:10:02,400 --> 02:10:04,430 ¿Por qué está en libertad? 1506 02:10:04,440 --> 02:10:06,110 ¿Por qué es este hombre libre? 1507 02:10:06,120 --> 02:10:08,630 Escuche, fiscal, ¡puso al hombre equivocado allí! 1508 02:10:08,640 --> 02:10:10,950 No hagas un esfuerzo en vano. 1509 02:10:10,960 --> 02:10:13,870 Se acabo. 1510 02:10:14,440 --> 02:10:18,670 Al ir de caza, te has convertido en un juego, Riza. 1511 02:10:28,520 --> 02:10:32,190 Fiscal, tengo una idea. 1512 02:10:32,200 --> 02:10:35,150 Sobre el señor Riza. 1513 02:10:35,200 --> 02:10:36,350 ¿Por ejemplo? 1514 02:10:36,360 --> 02:10:38,630 Hablar. 1515 02:10:39,000 --> 02:10:45,110 Entonces ... tendremos una emboscada a Riza. 1516 02:10:45,120 --> 02:10:48,710 Vamos a despertar el apetito en él. 1517 02:10:48,720 --> 02:10:50,830 Entonces intentará cazarme. 1518 02:10:50,840 --> 02:10:52,910 Y yendo de caza, él mismo se convertirá en un juego. 1519 02:10:52,920 --> 02:10:55,190 Caerá en un agujero, que se cavará solo. 1520 02:10:55,200 --> 02:10:57,150 Caerá en nuestras propias manos. 1521 02:10:57,160 --> 02:10:58,630 ¿De qué manera? 1522 02:10:58,640 --> 02:11:07,790 Le diré a todos los habitantes de nuestro pueblo, pero literalmente a todos ... Le contaré todo lo que Riza hizo ... todo con los más mínimos detalles. Voy a molestarlo. 1523 02:11:07,800 --> 02:11:11,510 ¡Residentes de Korludağ! ¡Soy Cesur Alemdaroğlu! 1524 02:11:11,520 --> 02:11:13,150 Escúchame por un momento. 1525 02:11:13,160 --> 02:11:18,510 ¡Este tipo, Riza Çiprici, es el asesino de mi madre! 1526 02:11:18,520 --> 02:11:21,110 Él se enojará. Maldita sea enojado. 1527 02:11:21,120 --> 02:11:22,950 Entonces él se quejará de mí. 1528 02:11:22,960 --> 02:11:24,870 Él vendrá a ti primero. 1529 02:11:24,880 --> 02:11:32,230 Esta vez me quejo, señor fiscal».Entonces le darás la idea de hacer que todo caiga sobre mí». 1530 02:11:32,240 --> 02:11:35,310 Creo que tu hermana está mal. 1531 02:11:35,320 --> 02:11:38,350 Ya sabes como es Cesur. Él busca venganza. 1532 02:11:38,360 --> 02:11:40,470 Pero no tengo evidencia. 1533 02:11:40,480 --> 02:11:43,910 Si encontramos el cuerpo de la señora Adalet, eso es diferente. 1534 02:11:43,920 --> 02:11:49,350 Entonces comenzará a ver que tienes dudas sobre mí. 1535 02:11:49,360 --> 02:11:52,830 Intentaré culparme. 1536 02:11:52,840 --> 02:11:58,270 Durante estos eventos debemos proteger a Sühan. 1537 02:11:58,480 --> 02:12:01,470 No quiero ni un pelo que se le caiga de la cabeza. 1538 02:12:01,480 --> 02:12:04,670 No se sabe qué hará este canal. 1539 02:12:04,680 --> 02:12:06,190 Hola, Cesur. 1540 02:12:06,200 --> 02:12:08,150 Sühan llamó por la mañana. 1541 02:12:08,160 --> 02:12:10,110 Riza quiere verla. 1542 02:12:10,120 --> 02:12:11,870 Y ella quiere poner una trampa para Riza. 1543 02:12:11,880 --> 02:12:12,950 Momento. Momento. 1544 02:12:12,960 --> 02:12:14,110 ¡Excluido, excluido! 1545 02:12:14,120 --> 02:12:16,310 Dile que se mantenga alejada de Riza. 1546 02:12:16,320 --> 02:12:19,350 Riza ni siquiera se acercará a Sühan. ¡Punto y final! 1547 02:12:22,960 --> 02:12:25,590 Cesur, no quiero que Riza lo entienda. 1548 02:12:25,600 --> 02:12:28,270 No puedo dejar que se escape esta vez tampoco. 1549 02:12:28,280 --> 02:12:31,790 Conocer a Sühan con él puede ser beneficioso. 1550 02:12:33,320 --> 02:12:35,150 Este asqueroso ... 1551 02:12:35,800 --> 02:12:40,790 Si lastima a Sühan ... 1552 02:12:40,800 --> 02:12:41,950 No, de ninguna manera. 1553 02:12:41,960 --> 02:12:43,110 No, no existe tal opción. 1554 02:12:43,120 --> 02:12:44,430 ¡No no! 1555 02:12:44,440 --> 02:12:46,950 Estaremos observando todo el tiempo, me aseguraré de ello yo mismo. 1556 02:12:46,960 --> 02:12:50,750 Habrá una sala de intervención en la puerta. Si sucediera algo, vendrían de inmediato. 1557 02:12:52,120 --> 02:12:55,430 - Disculpe. - Todo va exactamente como lo predije. 1558 02:12:55,440 --> 02:12:57,830 Me envió un mensaje. 1559 02:12:58,200 --> 02:13:01,310 Tratando de dirigirme al cadáver. 1560 02:13:01,320 --> 02:13:02,950 Iré allí pronto. 1561 02:13:02,960 --> 02:13:04,870 Está bien. Pero ten cuidado. 1562 02:13:04,880 --> 02:13:07,670 Está bien. Como te va. ¿Está todo bien con Sühan? 1563 02:13:07,680 --> 02:13:08,870 No te preocupes. 1564 02:13:08,880 --> 02:13:12,270 Todo está bajo control. 1565 02:13:16,960 --> 02:13:19,830 Quedaste atrapado en el juego. 1566 02:13:20,400 --> 02:13:25,030 Con tus propias manos nos mostraste el cadáver de Adalet, Riza. 1567 02:13:25,040 --> 02:13:30,270 Según la autopsia, se descubrió que Adalet Korludağ había muerto por asfixia. 1568 02:13:30,280 --> 02:13:35,390 Y se encontraron rastros de su ADN debajo de las uñas. 1569 02:13:43,400 --> 02:13:49,350 Con todo, como evidencia, solo sabías dónde estaba el cadáver. 1570 02:13:49,360 --> 02:13:52,830 Pero la evidencia biológica solo refuerza la acusación. 1571 02:13:52,840 --> 02:13:55,870 De qué estás hablando, no entiendo nada de estas estupideces. 1572 02:13:55,880 --> 02:13:58,950 Lo entenderás en la corte. 1573 02:14:06,040 --> 02:14:08,830 Llévalo a su celda. 1574 02:14:08,840 --> 02:14:10,710 El caso aún no ha terminado. 1575 02:14:10,720 --> 02:14:13,110 Así no es como termina. 1576 02:14:37,200 --> 02:14:40,750 ¡Así no es como termina! ¿Me oyes? 1577 02:14:40,760 --> 02:14:43,670 ¡No será así! 1578 02:15:03,120 --> 02:15:04,550 Finalmente terminado, ¿verdad? 1579 02:15:04,560 --> 02:15:07,630 Terminó. Alabado sea Dios. 1580 02:15:08,560 --> 02:15:12,030 Esta vez no desaparecerá. 1581 02:15:13,320 --> 02:15:17,630 Incluso por otro delito, iría a prisión de todos modos. 1582 02:15:17,640 --> 02:15:20,950 ¡Alabado sea Dios! 1583 02:15:26,040 --> 02:15:29,390 Y trataré contigo también. 1584 02:15:29,400 --> 02:15:32,270 Por este caso con el fiscal. 1585 02:15:33,000 --> 02:15:36,070 Estabas pensando en mí, mintiéndome. 1586 02:15:44,360 --> 02:15:47,030 Ya tuve suficiente de esperar. 1587 02:15:47,040 --> 02:15:50,270 Hasta que pusieron a Riza, no podríamos estar juntos. 1588 02:15:50,280 --> 02:15:53,030 También quería que terminara. 1589 02:15:53,480 --> 02:15:56,750 Seamos felices. 1590 02:15:59,040 --> 02:16:01,830 Lo estaremos, cariño. Lo haremos. 1591 02:16:01,840 --> 02:16:04,430 Ahora seremos muy felices. 1592 02:16:04,440 --> 02:16:05,870 Tenemos grandes días por delante. 1593 02:16:05,880 --> 02:16:07,790 Lo prometo. 1594 02:16:13,680 --> 02:16:21,150 ¡No te librarás de mí! ¡No te dejaré solo! ¡Me convertiré en tu pesadilla! 1595 02:16:21,640 --> 02:16:26,590 ¡No te dejaré ser feliz! 1596 02:16:27,040 --> 02:16:30,510 Mientras tenga aliento ... 1597 02:16:31,960 --> 02:16:35,190 No te dejaré ser feliz ... 123440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.