Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,920 --> 00:01:49,430
¿Sühan?
2
00:01:49,840 --> 00:01:51,230
¿Estas bien?
3
00:01:51,240 --> 00:01:53,910
¿Y tú, Sühan? ¿Qué pasó? Querida.
4
00:01:53,920 --> 00:01:56,030
¿Por qué estas llorando?
5
00:01:56,040 --> 00:01:59,950
¿Has tenido una discusión con Cesur? ¿Qué pasó tan de repente? ¡Dime!
6
00:01:59,960 --> 00:02:01,990
Todo ha terminado ...
7
00:02:02,760 --> 00:02:06,030
¡Esta vez definitivamente ha terminado!
8
00:02:16,520 --> 00:02:19,150
Vale, vale ...
9
00:02:19,160 --> 00:02:27,550
- ¡O me dices dónde está Riza o le prendo fuego a este hotel!
- Oh, señor, cálmese. De lo contrario, tendré que llamar a la policía.
10
00:02:27,560 --> 00:02:30,590
¡Llama a quien quieras! ¿Me entendiste?
11
00:02:30,600 --> 00:02:32,110
¿Qué esta pasando aquí? ¿Cuál es el problema?
12
00:02:32,120 --> 00:02:34,550
Este señor quiere ver al señor Riza.
13
00:02:34,560 --> 00:02:37,790
- ¿Sí?
- ¡Si!
14
00:02:37,800 --> 00:02:41,670
Está bien. Déjanos solos.
15
00:02:47,280 --> 00:02:50,630
No mentiré, tampoco me gusta este hombre.
16
00:02:50,630 --> 00:02:53,430
A juzgar por todo esto, el hotel recibió gracias al chantaje.
17
00:02:53,440 --> 00:02:58,230
Ir al tema. ¿Sabes dónde está?
18
00:03:18,630 --> 00:03:19,910
¿Qué estas haciendo? ¿Qué estas haciendo?
19
00:03:19,910 --> 00:03:21,950
¡Aléjate de la ventana o nos verán!
20
00:03:21,960 --> 00:03:28,950
- Hermano, respiro aire fresco. Estamos en las montañas después de todo. ¿Quién nos verá aquí?
- ¡Respira, respira en la calle! Tomarás la guardia ...
21
00:03:28,960 --> 00:03:32,030
¡Vamos! ¡Usa algo por una vez!
22
00:03:32,040 --> 00:03:34,710
- Si aparece Cesur, silba.
- ¿Silbato?
23
00:03:34,720 --> 00:03:37,910
No lo sé ... Dame alguna señal. Déjame prepararme.
24
00:03:37,920 --> 00:03:40,110
En mi opinión, te has convertido en todo un paramaniaco.
25
00:03:40,120 --> 00:03:41,710
¿Y qué significa «paramaniaco»?
26
00:03:41,720 --> 00:03:45,430
El que tiene miedo de todo.
27
00:03:45,440 --> 00:03:48,030
Los llaman paranoicos ... ¡estúpidos!
28
00:03:48,040 --> 00:03:49,350
De acuerdo, no importa.
29
00:03:49,360 --> 00:03:51,590
Simplemente no corte el mosquito.
30
00:03:51,600 --> 00:03:54,110
Ven abajo
31
00:04:08,040 --> 00:04:10,670
«El suscriptor no está disponible temporalmente ».
32
00:04:10,680 --> 00:04:13,670
- Off.
- Kemal, ve a buscar al hermano Cesur, por favor.
33
00:04:13,680 --> 00:04:14,870
¿A dónde podría ir?
34
00:04:14,880 --> 00:04:17,750
Si tan solo supiera ... Comprueba a dónde suele ir.
35
00:04:17,760 --> 00:04:19,590
Está bien.
36
00:04:26,560 --> 00:04:30,190
Kemal fue a mirar.
37
00:04:39,080 --> 00:04:43,550
Dejé de molestarlo.
38
00:04:47,120 --> 00:04:51,310
Si funcionó hoy, no funcionará mañana.
39
00:04:52,520 --> 00:04:55,670
Hasta que se rinda ...
40
00:04:55,680 --> 00:04:59,590
Realmente no me rendiré ...
41
00:05:00,760 --> 00:05:08,110
Es interminable. El final es obvio de todos modos.
42
00:05:08,480 --> 00:05:12,590
Estoy muy cerca de este fin.
43
00:05:13,400 --> 00:05:15,590
¿Qué harás?
44
00:05:15,600 --> 00:05:18,070
¿Te rendirás?
45
00:05:18,880 --> 00:05:23,030
¿Qué debo hacer al principio?
46
00:05:24,880 --> 00:05:26,870
Viajaré.
47
00:05:27,160 --> 00:05:29,350
¿Dónde?
48
00:05:29,360 --> 00:05:31,430
En cualquier lugar.
49
00:05:31,440 --> 00:05:34,590
No digas tonterías, Sühan. ¿Es realmente posible?
50
00:05:34,600 --> 00:05:37,150
También te comportas agresivamente.
51
00:05:37,160 --> 00:05:39,630
Debes pensar en el niño.
52
00:05:39,640 --> 00:05:44,030
Pienso en él. Pienso en mi hijo.
53
00:05:44,040 --> 00:05:48,430
Cuanto más se aleje de su padre, mejor.
54
00:05:48,440 --> 00:05:51,470
Es posible que él sea feliz entonces.
55
00:05:51,480 --> 00:05:55,550
No puede ser considerado responsable de los pecados de su padre.
56
00:05:55,720 --> 00:05:59,070
Será libre.
57
00:06:01,400 --> 00:06:04,910
Será libre ...
58
00:06:10,000 --> 00:06:11,030
¡Sühan!
59
00:06:11,040 --> 00:06:13,630
Por favor, Şirin.
60
00:06:13,640 --> 00:06:16,190
Aunque me entiendes.
61
00:06:43,880 --> 00:06:45,990
Como el Señor mandó.
62
00:06:46,000 --> 00:06:47,550
Le di un lugar.
63
00:06:47,560 --> 00:06:50,990
Se ha ido recientemente.
64
00:06:52,240 --> 00:06:54,790
¡Muy bien!
65
00:06:54,800 --> 00:06:57,150
Recibirá su pago.
66
00:06:57,160 --> 00:07:00,470
Gracias señor.
67
00:07:09,640 --> 00:07:11,110
Que tengas un buen día, tía.
68
00:07:11,120 --> 00:07:15,070
Que tengas un buen trabajo, hijo.
69
00:07:20,400 --> 00:07:24,950
Reyhan, solo quería hablar contigo, literalmente dos minutos.
70
00:07:24,960 --> 00:07:26,350
Tengo trabajo.
71
00:07:26,360 --> 00:07:30,310
¡Vamos! Solo hablaremos por dos minutos. Oh dios, dios ...
72
00:07:30,320 --> 00:07:31,630
Eres una mujer tan extraña.
73
00:07:31,640 --> 00:07:32,990
El jefe te dice que vengas y te sientes.
74
00:07:33,000 --> 00:07:36,870
Y dices que tienes trabajo.
75
00:07:48,240 --> 00:07:51,950
Si quieres molestarme por contarle todo a Korhan, no te molestes.
76
00:07:51,960 --> 00:07:53,270
No me importa.
77
00:07:53,280 --> 00:07:55,390
De esta manera cae, de esa manera cae.
78
00:07:55,400 --> 00:07:57,150
No no. Esto no es lo que quiero.
79
00:07:57,160 --> 00:07:59,270
Porque sé por qué lo dijiste.
80
00:07:59,280 --> 00:08:01,750
Entiendo eso.
81
00:08:01,760 --> 00:08:06,630
Porque siempre quieres saber la verdad. ¿Sí?
82
00:08:06,640 --> 00:08:10,070
Así es. Odio las mentiras.
83
00:08:10,080 --> 00:08:11,670
No lo llamaré mentira.
84
00:08:11,680 --> 00:08:13,390
No te gusta esconder nada.
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,350
No te gusta cuando te ocultan algo.
86
00:08:16,360 --> 00:08:18,070
No me gusta, por supuesto.
87
00:08:18,080 --> 00:08:25,550
Entonces ... te lo devolveré, querida Reyhan.
88
00:08:25,560 --> 00:08:29,950
Te diré el secreto que te están ocultando.
89
00:08:29,960 --> 00:08:34,230
¿De qué estas hablando? ¿Qué y quién se esconde de mí?
90
00:08:34,240 --> 00:08:35,590
Todo el mundo.
91
00:08:35,600 --> 00:08:42,470
Tu hija, tu yerno: Korhan, Sühan, Cesur, el padre Tahsin.
92
00:08:42,480 --> 00:08:45,990
Quizás otros. No sé cuántas personas ya lo saben.
93
00:08:46,000 --> 00:08:47,430
¡Por fin dime!
94
00:08:47,440 --> 00:08:50,870
¿Quién y qué se esconde de mí? ¡Habla!
95
00:08:53,400 --> 00:08:57,750
El verdadero asesino de tu esposo ...
96
00:08:59,480 --> 00:09:02,470
Cahide, ¿hay alguien más que no lo sepa?
97
00:09:02,480 --> 00:09:05,510
¿No sabes quién mató a mi esposo?
98
00:09:05,520 --> 00:09:08,950
Ha recibido una sentencia por mucho tiempo.
99
00:09:08,960 --> 00:09:11,230
Reyhan, ¡pero eso es todo!
100
00:09:11,240 --> 00:09:15,670
¡Este hombre asesinado no es más que una persona miserable a la que se ha culpado!
101
00:09:15,670 --> 00:09:17,830
El verdadero asesino sigue en libertad.
102
00:09:17,840 --> 00:09:19,990
Créeme, no ha sido condenado.
103
00:09:20,000 --> 00:09:21,750
Va como si nada hubiera pasado.
104
00:09:21,760 --> 00:09:24,150
¿Quién es este?
105
00:09:27,200 --> 00:09:29,590
No ... no creo que pueda hacer esto ...
106
00:09:29,600 --> 00:09:32,510
Será mejor que no lo sepas.
107
00:09:32,520 --> 00:09:36,150
¡Cahide, habla por fin! No me atormentes más.
108
00:09:36,160 --> 00:09:37,470
Di: ¿quién?
109
00:09:37,480 --> 00:09:39,830
Vale, vale, no te enfades.
110
00:09:39,840 --> 00:09:42,230
Seguramente quieres saberlo.
111
00:09:42,240 --> 00:09:45,630
Está bien. En ese caso te lo diré.
112
00:09:46,400 --> 00:09:52,790
El verdadero asesino de tu esposo es ...
113
00:09:52,800 --> 00:09:56,990
¡TAHSIN KORLUDAĞ!
114
00:11:37,280 --> 00:11:39,750
¡Cesur!
115
00:12:01,520 --> 00:12:05,870
¿Qué haces aquí, mujer? ¿Qué quieres?
116
00:13:08,480 --> 00:13:09,670
Cesur, por favor baja tu arma.
117
00:13:09,670 --> 00:13:12,390
¡Di lo que quieras, hablaremos como personas!
118
00:13:12,400 --> 00:13:14,510
¡Mataste a mi madre!
119
00:13:14,960 --> 00:13:21,070
¡Ahora lo has superado! ¡No tengo nada que ver con tu madre!
120
00:13:32,670 --> 00:13:35,950
Niega cuánto quieres.
121
00:13:35,960 --> 00:13:39,950
Dispara tanto como quieras, Riza.
122
00:13:41,840 --> 00:13:45,550
Pero ha llegado tu fin.
123
00:14:06,360 --> 00:14:10,310
Te convertirás en padre o en asesino.
124
00:14:22,840 --> 00:14:25,830
¡Cesur! ¡No verá cómo nacerá su hijo, cómo crecerá!
125
00:14:25,840 --> 00:14:28,630
¡Lo perderás por completo, no serás un padre para él!
126
00:14:28,640 --> 00:14:32,950
¡Cesur, te lo ruego!
127
00:14:41,160 --> 00:14:44,990
¿Nos renunciarás, Cesur?
128
00:15:03,480 --> 00:15:06,390
Por favor ...
129
00:15:30,480 --> 00:15:34,350
No puedes hacer eso ...
130
00:15:34,520 --> 00:15:38,390
Perdí a toda mi familia.
131
00:15:39,920 --> 00:15:43,750
No dejaré que nadie más me los quite.
132
00:15:43,760 --> 00:15:46,550
No puedo hacer esto.
133
00:16:10,040 --> 00:16:11,740
¡Sr. Tahsin!
134
00:16:20,350 --> 00:16:24,340
¿Sr. Tahsin? ¡Seda! ¡Ayuda!
135
00:16:24,480 --> 00:16:28,070
¡Seda! ¡Llame a una ambulancia de inmediato!
136
00:16:28,080 --> 00:16:31,630
¡Date prisa! ¡Sr. Tahsin! Sr. Tahsin, ¿puede escucharme?
137
00:16:31,640 --> 00:16:38,590
¡Sr. Tahsin! ¡Sr. Tahsin! ¡Sr. Tahsin! ¡Rápidamente! ¡Rápidamente!
138
00:16:48,040 --> 00:16:52,790
¿A dónde vas? ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! ¡No irás a ningún lado!
139
00:16:52,800 --> 00:16:54,390
- Cesur ...
- ¡No puedes irte!
140
00:16:54,400 --> 00:16:59,550
¡Yo no lo hice! ¡No lo hice, no pude!
141
00:16:59,560 --> 00:17:06,630
¿Sabes por qué? Porque la persona que mas amo en mi vida eres tú.
142
00:17:06,640 --> 00:17:09,550
Y nuestro hijo.
143
00:17:10,560 --> 00:17:12,830
No puedo perderte, no puedo vivir sin ti.
144
00:17:12,830 --> 00:17:17,150
No lo hice, realmente no lo hice, créeme.
145
00:17:17,240 --> 00:17:19,150
Nunca te decepcionaré de nuevo.
146
00:17:19,160 --> 00:17:21,310
Admito que fui culpable.
147
00:17:21,310 --> 00:17:25,990
Nunca te decepcionaré de nuevo.
148
00:17:26,830 --> 00:17:29,870
¿Cómo pudiste irte?
149
00:17:33,400 --> 00:17:40,110
Te dije que si cruzas ese umbral, nunca nos volverás a ver.
150
00:17:40,110 --> 00:17:42,110
Y te fuiste.
151
00:17:42,110 --> 00:17:45,510
Me perdí, estaba cegado.
152
00:17:45,520 --> 00:17:47,590
Realmente no era yo mismo.
153
00:17:47,600 --> 00:17:48,630
Pero ...
154
00:17:48,640 --> 00:17:53,990
Pero recordé tus palabras.
155
00:17:54,600 --> 00:17:58,470
He tomado una decisión: Quiero ser padre, no asesino.
156
00:18:13,440 --> 00:18:15,030
Perdió mucha sangre.
157
00:18:15,040 --> 00:18:18,870
Puñalada y herida en la cabeza.
158
00:18:36,880 --> 00:18:38,750
¿Tahsin Korludağ es tu pariente?
159
00:18:38,760 --> 00:18:41,310
Tengo algunas preguntas sobre el incidente.
160
00:18:41,320 --> 00:18:46,990
Cuando salí al jardín, policía, estaba tirado en el suelo en un charco de sangre.
161
00:18:47,000 --> 00:18:48,590
No vi nada más.
162
00:18:48,600 --> 00:18:51,310
No vi a nadie.
163
00:18:51,320 --> 00:18:55,430
Te llevaste todas tus cosas de inmediato.
164
00:18:56,600 --> 00:19:00,110
Bien, esta vez te desempacaré.
165
00:19:00,110 --> 00:19:03,110
Cesur ...
166
00:19:03,110 --> 00:19:07,630
Muy bien, Sühan, es mi culpa. Está bien.
167
00:19:08,600 --> 00:19:12,030
Cesur, me voy.
168
00:19:15,680 --> 00:19:17,510
Estoy confundida.
169
00:19:17,520 --> 00:19:19,750
No se que hacer.
170
00:19:19,760 --> 00:19:22,630
Y sé que hacer.
171
00:19:22,640 --> 00:19:25,390
Viviremos aquí juntos y nos casaremos de inmediato.
172
00:19:25,400 --> 00:19:29,150
Entonces nos nacerá un niño, luego uno más y más.
173
00:19:29,160 --> 00:19:31,150
Tendremos muchos hijos.
174
00:19:31,160 --> 00:19:37,830
¿Crees que es así de simple? ¿Crees que este será el caso?
175
00:19:37,840 --> 00:19:45,630
Cesur, vi esa oscuridad en tus ojos.
176
00:19:45,840 --> 00:19:52,950
¡Ya no puedo creerte, no puedo estar seguro de que no vuelva a suceder!
177
00:19:53,400 --> 00:19:55,670
Aún tienes razón.
178
00:19:55,680 --> 00:19:57,710
Entiendo.
179
00:19:57,720 --> 00:20:00,430
¿Qué entiendes?
180
00:20:01,280 --> 00:20:05,230
Hasta que Riza sea castigada, no estarás en paz.
181
00:20:05,800 --> 00:20:08,350
No podemos ser felices.
182
00:20:08,350 --> 00:20:10,670
Algo aparecerá constantemente.
183
00:20:10,680 --> 00:20:11,710
¡Sühan, no!
184
00:20:11,720 --> 00:20:13,310
¡No Cesur!
185
00:20:13,320 --> 00:20:18,750
Esta vez no podrás convencerme tan fácilmente como recientemente.
186
00:20:19,480 --> 00:20:23,110
Ahora estoy segura.
187
00:20:36,960 --> 00:20:38,750
Kemal, ¿qué pasó?
188
00:20:38,760 --> 00:20:41,750
Mi madre Reyhan. Algo malo ha sucedido, muy malo.
189
00:20:41,760 --> 00:20:43,630
¿Qué?
190
00:20:50,640 --> 00:20:52,550
¿Tía?
191
00:20:52,560 --> 00:20:55,190
Sühan ... Sühan ...
192
00:20:55,200 --> 00:20:59,030
Perdóname, ¡Sühan!
193
00:20:59,040 --> 00:21:02,630
Cuando escuché que él mató a Salih, ¡perdí los estribos!
194
00:21:04,240 --> 00:21:07,550
¡No sé qué y cómo lo hice!
195
00:21:07,960 --> 00:21:10,790
¿Qué haremos ahora, hermano Cesur?
196
00:21:10,800 --> 00:21:13,670
Llévame a la policía. Lo admito.
197
00:21:13,680 --> 00:21:16,270
¿Qué dices mamá Reyhan? Relajate ...
198
00:21:16,280 --> 00:21:18,550
Esta bien Cálmate.
199
00:21:18,560 --> 00:21:21,590
Cálmate.
200
00:21:26,400 --> 00:21:31,390
¿Korhan? Sí, sí, lo escuché.
201
00:21:31,400 --> 00:21:34,150
También me acabo de enterar.
202
00:21:34,160 --> 00:21:35,230
Si sí.
203
00:21:35,240 --> 00:21:37,510
¿Qué hay de mi padre?
204
00:21:38,720 --> 00:21:41,430
De acuerdo, estoy en camino.
205
00:21:44,320 --> 00:21:45,550
Lo llevaron al hospital.
206
00:21:45,560 --> 00:21:46,670
Llevame.
207
00:21:46,680 --> 00:21:48,230
Perdió mucha sangre.
208
00:21:48,240 --> 00:21:52,510
- Llévame a la policía, lo confieso.
- No, no vas a ir a ningún lado, te quedarás aquí.
209
00:21:52,520 --> 00:21:54,910
Iré y averiguaré todo.
210
00:21:54,920 --> 00:21:59,310
Hasta que diga algo, nadie se moverá.
211
00:21:59,320 --> 00:22:02,630
De acuerdo, Sühan.
212
00:22:02,640 --> 00:22:03,990
Iremos por mi auto.
213
00:22:04,000 --> 00:22:05,190
Vamos, ella se queda.
214
00:22:05,200 --> 00:22:09,390
¿Mamá? Siéntate, por favor siéntate.
215
00:22:12,280 --> 00:22:15,550
¿No hay otra salida y necesita ver las grabaciones de las cámaras de vigilancia?
216
00:22:15,560 --> 00:22:17,710
¡Estoy preguntando como un humano!
217
00:22:17,720 --> 00:22:24,310
¿Alguno de ustedes ha visto a Cesar Alemdaroğlu hoy?
218
00:22:27,000 --> 00:22:27,670
Yo ...
219
00:22:27,680 --> 00:22:31,150
Lo vi.
220
00:22:31,440 --> 00:22:33,310
¿Lo viste?
221
00:22:33,320 --> 00:22:35,190
Si señor.
222
00:22:35,200 --> 00:22:37,110
Habló con el Sr. Director.
223
00:22:37,110 --> 00:22:38,830
Mira, mira ...
224
00:22:38,840 --> 00:22:40,830
¿Has hablado con el director?
225
00:22:40,840 --> 00:22:44,750
En ese caso le preguntaremos al director.
226
00:22:46,800 --> 00:22:48,870
Así que habla.
227
00:22:48,880 --> 00:22:50,950
¿De qué hablaste con Cesur Alemdaroğlu?
228
00:22:50,960 --> 00:22:53,550
Vino porque quería verte.
229
00:22:53,560 --> 00:22:56,990
Le pregunté qué estaba buscando aquí y trató de molestarse.
230
00:22:57,000 --> 00:22:59,350
Me tranquilicé y lo envié lejos.
231
00:22:59,350 --> 00:23:02,590
¿Te calmaste y enviaste de vuelta?
232
00:23:02,600 --> 00:23:04,350
¿Dónde lo enviaste?
233
00:23:04,350 --> 00:23:06,590
«¿Dónde?».
234
00:23:06,760 --> 00:23:07,990
No se.
235
00:23:08,000 --> 00:23:09,910
Se fue.
236
00:23:09,920 --> 00:23:11,950
¡No se fue, director!
237
00:23:11,960 --> 00:23:17,910
¡No fue! ¡No sé cómo, pero me encontró y se dirigió a mí!
238
00:23:17,920 --> 00:23:19,790
Juro que no le dije nada.
239
00:23:19,800 --> 00:23:24,510
¿Cómo puedo saber a dónde se ha ido el Señor?
240
00:23:27,240 --> 00:23:29,750
No viste nada, ¿verdad?
241
00:23:29,760 --> 00:23:31,150
No he visto, Sr. Korhan.
242
00:23:31,160 --> 00:23:32,710
¿Y no escuchaste nada?
243
00:23:32,720 --> 00:23:34,230
No, no escuché.
244
00:23:34,240 --> 00:23:36,190
¿No había nadie en la casa?
245
00:23:36,200 --> 00:23:37,470
No lo fue.
246
00:23:37,480 --> 00:23:40,430
¡Dios! ¡Dios! ¿Y los invitados?
247
00:23:40,440 --> 00:23:42,910
Nadie vino, Sr. Korhan. No vi a nadie.
248
00:23:42,920 --> 00:23:48,270
Extraño ... ¿Cómo es posible que nadie haya visto nada?
249
00:23:57,080 --> 00:24:01,070
Reyhan, ¿a dónde vas?
250
00:24:23,200 --> 00:24:25,590
- ¿Cahide?
- Cuando lo escuché, ¡corrí de inmediato!
251
00:24:25,600 --> 00:24:26,670
¿Qué pasó?
252
00:24:26,680 --> 00:24:28,190
¿Quién hirió al padre Tahsin?
253
00:24:28,200 --> 00:24:32,390
No tenemos idea, lo están operando.
254
00:24:33,080 --> 00:24:35,910
Ya que llegaste, volveré a la propiedad.
255
00:24:35,920 --> 00:24:39,030
Seda se quedó sola con Zafer.
256
00:24:39,040 --> 00:24:41,590
Tan pronto como el Sr. Tahsin se despierte, hágamelo saber, ¿de acuerdo?
257
00:24:41,600 --> 00:24:42,910
Deja que se recupere rápidamente.
258
00:24:42,920 --> 00:24:45,390
Está bien.
259
00:25:06,440 --> 00:25:09,150
¡Para, para!
260
00:25:09,160 --> 00:25:12,990
¿Puedes acercar aquí?
261
00:25:21,760 --> 00:25:25,550
Y tenemos un traidor entre nosotros.
262
00:25:29,040 --> 00:25:32,310
¿Sr. Riza?
263
00:25:33,400 --> 00:25:35,670
¿Qué pasa?
264
00:25:35,680 --> 00:25:40,470
Turan, lleva al director al taller.
265
00:25:48,400 --> 00:25:51,990
Tía lo hizo.
266
00:25:53,200 --> 00:25:54,950
Ahora está en la casa de Cesur.
267
00:25:54,960 --> 00:25:57,830
Kemal y Şirin están con ella.
268
00:25:57,840 --> 00:25:59,710
¿Eso significa que ella sabe?
269
00:25:59,720 --> 00:26:04,590
¿Pero de quién se enteró ella? ¿Cómo se enteró ella?
270
00:26:07,400 --> 00:26:10,790
Cahide ...
271
00:26:20,480 --> 00:26:23,270
¿Dijiste que sí, Cahide?
272
00:26:23,280 --> 00:26:25,590
Hablaste con ella, ¿verdad?
273
00:26:25,600 --> 00:26:28,070
¿¡Y no te advertí que no dijeras, Cahide!?
274
00:26:28,080 --> 00:26:29,350
¿Cómo pudiste hacer eso?
275
00:26:29,350 --> 00:26:30,950
¿Cómo pudiste hacerme esto?
276
00:26:30,960 --> 00:26:33,590
Lo siento mucho ... ¡Resultó tan malo para mí!
277
00:26:33,600 --> 00:26:35,270
Mujer, ¿eres psíquica?
278
00:26:35,280 --> 00:26:37,750
¿Qué significa «deslizado»? ¿Eres un niño o algo?
279
00:26:37,760 --> 00:26:39,070
¿La cabeza ha dejado de funcionar?
280
00:26:39,080 --> 00:26:41,510
- Korhan, calmate un poco.
- Korhan, vámonos.
281
00:26:41,520 --> 00:26:42,750
¿Cómo me calmo, Sühan?
282
00:26:42,760 --> 00:26:45,550
¡No es la primera ni la última vez!
283
00:26:45,560 --> 00:26:48,950
Cahide, será mejor si te vas.
284
00:26:48,960 --> 00:26:51,470
Escuchame. Ora para que nada le pase a mi padre.
285
00:26:51,480 --> 00:26:53,790
¡Hablaré contigo esta noche, hablaremos esta noche!
286
00:26:53,800 --> 00:26:55,350
Korhan, vámonos.
287
00:26:55,350 --> 00:26:58,630
Deja que el mal pase rápidamente, Sühan.
288
00:27:03,840 --> 00:27:08,470
Por favor, ¡déjame en paz! ¡Tengo esposa e hijos!
289
00:27:08,480 --> 00:27:10,870
¡Perdóname, por favor!
290
00:27:10,880 --> 00:27:14,350
¡Lo regalaré!
291
00:27:14,350 --> 00:27:17,270
¡Lo regalaré, pero cuando lo cuentes todo!
292
00:27:17,840 --> 00:27:19,670
¡Ahora mírame!
293
00:27:19,680 --> 00:27:21,630
¿Para quién trabajas, eh?
294
00:27:21,640 --> 00:27:24,630
¿Eres el espía de Cesur?
295
00:27:25,640 --> 00:27:31,870
¡No estoy bromeando! ¡Esto no es una broma! ¡No estoy bromeando! ¡Me harás matarte!
296
00:27:31,880 --> 00:27:37,750
¡Hermano hermano! ¡Para! ¡Realmente lo matarás todavía! ¡Hermano! ¡Hermano!
297
00:27:42,480 --> 00:27:50,430
Tahsin ... El Sr. Tahsin me dijo que te siguiera.
298
00:27:50,440 --> 00:27:52,550
¿Mi cuñado?
299
00:27:57,880 --> 00:28:04,510
Turan, desátalo rápidamente, déjalo alegrarse de haberse salvado.
300
00:28:08,000 --> 00:28:14,190
¡NO ESTOY Bromeando, TURÁN! EN ESTE MOMENTO, RESUELVE ESTE DURNIA, ¡PORQUE NO ME VEO!
301
00:28:14,200 --> 00:28:17,710
¡Y se lastimará por todo!
302
00:28:32,640 --> 00:28:37,790
¡Ella nunca será inteligente, Sühan! Ella dijo todo especialmente.
303
00:28:39,920 --> 00:28:41,910
- ¿Son parientes del herido?
- Sí.
304
00:28:41,920 --> 00:28:43,350
La cirugía es prolongada.
305
00:28:43,360 --> 00:28:45,390
Se necesita urgentemente sangre.
306
00:28:45,400 --> 00:28:47,750
AB Negativo
307
00:28:47,760 --> 00:28:49,470
Un grupo raro.
308
00:28:49,480 --> 00:28:51,030
¿No tienes uno?
309
00:28:51,040 --> 00:28:52,830
- Lo siento.
- No.
310
00:28:52,840 --> 00:29:00,070
Mi sangre es adecuada.
311
00:29:05,680 --> 00:29:07,790
Grupo O Rh negatıvo.
312
00:29:07,800 --> 00:29:08,990
Maravilloso.
313
00:29:09,000 --> 00:29:09,950
Tenemos que sacar sangre.
314
00:29:09,960 --> 00:29:12,350
La enfermera te mostrará el camino.
315
00:29:12,360 --> 00:29:16,470
Te invito, permíteme seguirme.
316
00:29:30,520 --> 00:29:32,510
Dios, Dios, ¿por qué no ha llamado todavía?
317
00:29:32,520 --> 00:29:35,790
¡Algo malo debe haber sucedido! ¡Algo malo debe haber sucedido!
318
00:29:35,800 --> 00:29:38,950
Şirin, vamos, siéntate. Ven, siéntate, cálmate, siéntate.
319
00:29:38,960 --> 00:29:42,510
No puedes, no puedes hacer eso.
320
00:29:42,520 --> 00:29:44,110
¡Tengo que ir a confesar!
321
00:29:44,120 --> 00:29:44,590
¡Mamá!
322
00:29:44,600 --> 00:29:47,990
Madre Reyhan, ¿qué dijo la hermana Sühan? Esperemos todos por ella aquí.
323
00:29:48,000 --> 00:29:49,910
Esperaremos, todo saldrá bien.
324
00:29:49,920 --> 00:29:51,390
¿Qué he hecho, Şirin?
325
00:29:51,400 --> 00:29:52,550
¿Qué he hecho?
326
00:29:52,560 --> 00:29:54,190
¿Cómo podría hacer eso?
327
00:29:54,200 --> 00:29:57,110
Es suficiente, mamá, es suficiente.
328
00:30:05,600 --> 00:30:08,830
Está bien, madre, está bien.
329
00:30:10,480 --> 00:30:13,270
¿Te imaginas eso? ¿La sangre de mi padre y la sangre de César?
330
00:30:13,280 --> 00:30:16,790
¡Me pregunto qué hará si se entera!
331
00:30:16,800 --> 00:30:20,710
Lo más importante es que sobreviva a la cirugía.
332
00:30:20,720 --> 00:30:21,670
¿Sr. Korhan?
333
00:30:21,680 --> 00:30:24,230
- Buenos días, comandante. Hola.
- Gracias. Señora Sühan.
334
00:30:24,240 --> 00:30:25,910
Buenos días.
335
00:30:25,920 --> 00:30:28,190
Antes que nada, les deseo una pronta recuperación.
336
00:30:28,200 --> 00:30:31,430
- ¿Hay alguna noticia sobre el caso del Sr. Tahsin?
- Todavía lo están operando.
337
00:30:31,440 --> 00:30:38,830
Si tiene un momento de tiempo, aunque no sea un lugar ni un tiempo, pero me gustaría hablar con usted acerca de una lesión por cuchillo.
338
00:30:38,840 --> 00:30:40,630
Nuestra criada encontró a mi padre en esta condición.
339
00:30:40,640 --> 00:30:44,550
Pero ella no vio quién dio el golpe.
340
00:30:45,120 --> 00:30:49,630
¿Tal vez sospechas de alguien que pudo haberlo hecho?
341
00:30:49,640 --> 00:30:50,870
¿Alguien así?
342
00:30:50,880 --> 00:30:52,790
- No.
- No.
343
00:30:52,800 --> 00:30:55,950
Entiendo. Te deseo salud de nuevo. Gracias.
344
00:30:55,960 --> 00:30:58,350
Avísame si te enteras.
345
00:30:58,360 --> 00:30:59,190
Gracias.
346
00:30:59,200 --> 00:31:02,630
Dios permita que cuando tu padre recupere la conciencia nos lo contará todo.
347
00:31:02,640 --> 00:31:06,150
- Que tengas un buen día.
- Que tengas un buen día.
348
00:31:09,480 --> 00:31:11,270
¿No esta bien?
349
00:31:11,280 --> 00:31:14,470
De hecho, este caso no está cerrado para nosotros.
350
00:31:14,480 --> 00:31:17,070
¿Cómo haremos callar a mi padre?
351
00:31:17,080 --> 00:31:22,750
Quizás de alguna manera podamos convencerlo.
352
00:31:31,320 --> 00:31:34,630
Tahsin jugó conmigo.
353
00:31:34,640 --> 00:31:38,670
Él es quien le creyó.
354
00:31:38,680 --> 00:31:42,630
¿Quieres decir que soy culpable?
355
00:31:45,000 --> 00:31:46,830
No, no dije nada de eso.
356
00:31:46,840 --> 00:31:51,510
¿Qué significaba «el culpable de él?».
357
00:31:58,360 --> 00:32:03,990
Cuando trato de creerle a la gente, trato de que me gusten, ¿ves lo que recibo a cambio?
358
00:32:04,000 --> 00:32:07,350
Cada vez que rompen mis esperanzas.
359
00:32:07,360 --> 00:32:11,750
Y luego preguntan por qué me enojé, por qué entré en este estado.
360
00:32:15,640 --> 00:32:17,390
Nadie nace mal, Turan.
361
00:32:17,400 --> 00:32:20,750
No se pone mal tampoco.
362
00:32:20,760 --> 00:32:24,270
La gente te hace enojar.
363
00:32:28,560 --> 00:32:33,310
Te convierten en un monstruo.
364
00:32:33,520 --> 00:32:41,830
Por lo tanto, sal de aquí ante que sea demasiado tarde, por tu propio bien.
365
00:32:41,840 --> 00:32:43,070
O espera, no te vayas.
366
00:32:43,080 --> 00:32:45,590
No te vayas.
367
00:32:46,880 --> 00:32:48,190
Ven conmigo.
368
00:32:48,200 --> 00:32:50,670
Nos iremos juntos.
369
00:32:50,680 --> 00:32:53,670
¿Dónde hermano?
370
00:33:04,120 --> 00:33:06,550
¿Sühan?
371
00:33:10,760 --> 00:33:11,950
¿Estas bien?
372
00:33:11,960 --> 00:33:14,350
Estoy bien.
373
00:33:16,480 --> 00:33:20,150
Cuando sonríes, me siento mejor de inmediato.
374
00:33:21,120 --> 00:33:25,390
Lo prometo, ya no pasará nada más.
375
00:33:27,760 --> 00:33:30,630
Confía en mi.
376
00:33:36,240 --> 00:33:39,230
Si pudiera confiar en ti ...
377
00:33:40,040 --> 00:33:42,110
Lo dije.
378
00:33:42,120 --> 00:33:45,630
Lo he decidido hace mucho tiempo.
379
00:33:50,440 --> 00:33:57,510
Ni puedes olvidarlo por completo, ni puedo irme por completo.
380
00:33:57,520 --> 00:34:00,590
Lo vimos y sobrevivimos.
381
00:34:00,600 --> 00:34:04,550
No nos mintamos más, Cesur.
382
00:34:04,880 --> 00:34:09,910
Hasta que todo esto termine, no podemos ser felices juntos.
383
00:34:14,280 --> 00:34:17,230
Terminaron de operar a mi padre.
384
00:34:39,150 --> 00:34:40,390
Espera en el auto.
385
00:34:40,400 --> 00:34:44,510
Hermano, desde que vine aquí, al menos vería lo que iba a pasar. No es hora.
386
00:34:44,520 --> 00:34:45,230
Pero hermano ...
387
00:34:45,230 --> 00:34:49,510
¡No empieces! ¡Ya estoy lo suficientemente enojado contigo!
388
00:34:49,520 --> 00:34:53,830
No podías detener a Cesur de nuevo. Cada vez que lo ves, solo piensas dónde esconderte.
389
00:34:53,840 --> 00:34:56,870
No entiendo, ¿eres guardaespaldas o cobarde?
390
00:34:56,880 --> 00:35:01,790
Regresa al auto. Otra vez lo mirarás.
391
00:35:08,920 --> 00:35:11,870
¿Qué pasa, Riza?
392
00:35:11,880 --> 00:35:13,510
¿El cuñado esta en casa?
393
00:35:13,520 --> 00:35:16,070
Él no está en casa, tu cuñado está en el hospital.
394
00:35:16,080 --> 00:35:16,990
¿En el hospital?
395
00:35:17,000 --> 00:35:19,270
Mhm, le dieron una puñalada.
396
00:35:19,280 --> 00:35:20,630
¿Cómo es eso?
397
00:35:20,640 --> 00:35:22,390
Querían matarlo.
398
00:35:22,400 --> 00:35:26,990
¿Quién me golpeó y golpeó a mi cuñado?
399
00:35:28,160 --> 00:35:32,110
La operación fue exitosa. Le pusimos algunos puntos en la herida de la cabeza.
400
00:35:32,120 --> 00:35:34,190
¿Y qué le pasó a su cabeza?
401
00:35:34,200 --> 00:35:35,830
Se lastimó durante la caída.
402
00:35:35,840 --> 00:35:37,470
Se golpeó muy fuerte.
403
00:35:37,480 --> 00:35:39,070
Tenemos que esperar a que recupere la conciencia.
404
00:35:39,080 --> 00:35:44,390
Pero por el momento su estado es estable, con tendencia a mejorar.
405
00:35:45,760 --> 00:35:49,830
Informaré a Kemal.
406
00:35:53,320 --> 00:35:59,190
Estoy escuchando hermano. ¿Esto significa que el Sr. Tahsin está bien?
407
00:35:59,200 --> 00:36:00,910
Está bien. Está bien.
408
00:36:00,920 --> 00:36:03,670
Está bien. Está bien. Alabado sea Dios.
409
00:36:03,680 --> 00:36:06,430
Están aquí a mi lado, escucharon.
410
00:36:06,440 --> 00:36:08,790
Esta bien. Muchas gracias por llamar, hermano.
411
00:36:08,800 --> 00:36:09,670
Está bien.
412
00:36:09,680 --> 00:36:12,910
¡Oh! ¡La piedra cayó de mi corazón!
413
00:36:12,920 --> 00:36:16,430
La Sra. Sühan y el Sr. Korhan no dijeron nada.
414
00:36:16,960 --> 00:36:21,510
Pero el Sr. Tahsin dirá tan pronto como recupere la conciencia.
415
00:36:22,710 --> 00:36:24,670
Espera, madre, ya veremos.
416
00:36:24,680 --> 00:36:26,230
Descubriremos ...
417
00:36:26,230 --> 00:36:28,590
También hay problemas con las cámaras de vigilancia, ¿verdad?
418
00:36:28,600 --> 00:36:30,110
No registraron a nadie.
419
00:36:30,120 --> 00:36:36,230
La policía vino y miró, resultó que estaban rotos».Significa que el que acechaba por la vida de Tahsin es un misterio».
420
00:36:36,230 --> 00:36:37,870
Como que sí.
421
00:36:37,880 --> 00:36:40,590
¿En que hospital?
422
00:36:40,600 --> 00:36:41,710
¿Qué quieres hacer?
423
00:36:41,710 --> 00:36:43,190
Iré a revisar.
424
00:36:43,200 --> 00:36:44,510
Lo visitaré.
425
00:36:44,520 --> 00:36:47,070
De lo contrario, podría ofenderse.
426
00:37:18,320 --> 00:37:20,230
Korhan.
427
00:37:20,230 --> 00:37:21,190
Hijo.
428
00:37:21,200 --> 00:37:23,630
¿Papá?
429
00:37:24,400 --> 00:37:26,430
¿Estas bien?
430
00:37:26,480 --> 00:37:28,910
Espera, espera, papá, no te levantes. ¡Espere!
431
00:37:28,920 --> 00:37:30,990
¿Qué me pasó?
432
00:37:31,000 --> 00:37:33,150
¿Algo le pasó a mi barriga?
433
00:37:33,160 --> 00:37:35,550
Me duele el estómago.
434
00:37:35,560 --> 00:37:38,470
Tuviste un accidente, papá.
435
00:37:38,480 --> 00:37:39,910
¿Accidente?
436
00:37:39,920 --> 00:37:43,390
¿Qué accidente? No recuerdo nada.
437
00:37:46,880 --> 00:37:53,430
Korhan, hijo, dame agua, tengo la garganta seca.
438
00:38:02,680 --> 00:38:03,770
Beber con cuidado.
439
00:38:19,800 --> 00:38:22,310
Y papá sobrevivió.
440
00:38:22,600 --> 00:38:27,190
Pero ahora me pregunto cómo lo encontraré cara a cara.
441
00:38:27,200 --> 00:38:30,590
¿Cómo lo perdonaré?
442
00:38:30,880 --> 00:38:32,310
¡Lo hizo a propósito!
443
00:38:32,320 --> 00:38:34,750
¡Para desconectarnos, para convertirte en un asesino!
444
00:38:34,760 --> 00:38:37,270
Solo así.
445
00:38:38,440 --> 00:38:40,830
Ese es todo el Tahsin Korludağ.
446
00:38:40,840 --> 00:38:42,670
Este hombre me odia.
447
00:38:42,680 --> 00:38:45,710
Y tu a el.
448
00:38:50,640 --> 00:38:53,310
Pero estoy aquí después de todo.
449
00:38:53,320 --> 00:38:55,990
Lo que no sucedería ...
450
00:38:56,000 --> 00:38:58,230
El es mi padre.
451
00:39:00,080 --> 00:39:03,630
¡¿Ves?! Lo dijiste tú misma.
452
00:39:03,640 --> 00:39:04,990
Errores ...
453
00:39:05,000 --> 00:39:12,630
Incluso si cometo el mayor error, ¡soy su padre!
454
00:39:14,640 --> 00:39:16,910
No nos hagas esto, no nos desconectes.
455
00:39:16,920 --> 00:39:20,230
Por favor.
456
00:39:29,680 --> 00:39:31,710
Esto se encuentra a menudo en tales casos.
457
00:39:31,710 --> 00:39:35,430
El Sr. Tahsin, después de recibir un golpe de cuchillo, se golpeó la cabeza con fuerza.
458
00:39:35,440 --> 00:39:37,950
Y esto se convirtió en la causa de su lesión.
459
00:39:37,960 --> 00:39:42,990
Por supuesto, haremos las pruebas necesarias, pero parece que ha perdido la memoria.
460
00:39:43,000 --> 00:39:45,190
Mi padre te pagó, ¿verdad?
461
00:39:45,200 --> 00:39:46,510
¿Qué quieres decir?
462
00:39:46,520 --> 00:39:49,150
Está fingiendo de nuevo, ¿verdad?
463
00:39:49,160 --> 00:39:52,030
¡No soy tan ingenuo como para tomarlo por segunda vez!
464
00:39:52,040 --> 00:39:53,110
¿Fingiendo?
465
00:39:53,120 --> 00:39:55,110
¿A qué te refieres?
466
00:39:55,120 --> 00:39:59,550
No importa, doctor, puede que no sea su culpa ... Después de todo, no conoce a Tahsin Korludağ.
467
00:39:59,560 --> 00:40:02,190
Pero también le preguntaré a mis amigos médicos.
468
00:40:02,200 --> 00:40:03,350
Como desees.
469
00:40:03,360 --> 00:40:05,110
Pero no entiendo por qué ...
470
00:40:05,120 --> 00:40:10,750
Te advierto que si aceptas un delito por centavos malos, perderías tu trabajo.
471
00:40:10,760 --> 00:40:12,390
¿Me entiendes?
472
00:40:12,400 --> 00:40:15,670
Esta conversación ya ha excedido los límites de la decencia.
473
00:40:15,680 --> 00:40:18,670
¡Pregunta a quién quieres!
474
00:41:01,200 --> 00:41:05,390
Rápida recuperación, Tahsin.
475
00:41:09,400 --> 00:41:12,350
¿Quién eres hombre?
476
00:41:12,360 --> 00:41:14,870
Si no te da vergüenza ...
477
00:41:16,000 --> 00:41:19,750
¿Qué, no me reconociste?
478
00:41:21,920 --> 00:41:27,110
Soy yo, Riza, el hermano de Adalet.
479
00:41:27,520 --> 00:41:29,950
Hombre, ¿has perdido algo aquí?
480
00:41:29,960 --> 00:41:31,910
¿Cuándo saliste de prisión?
481
00:41:31,920 --> 00:41:39,190
¡Oh oh oh! ¡Quién sabe en qué año te quedaste!
482
00:41:39,960 --> 00:41:42,590
¿Qué estás mirando? ¿¡A?!
483
00:41:42,600 --> 00:41:44,150
¡Hablo con la cabeza!
484
00:41:44,160 --> 00:41:47,430
Querido cuñado, tienes algo desigual debajo del techo.
485
00:41:47,440 --> 00:41:51,070
Escuché a tu hijo hablar con el doctor en el pasillo.
486
00:41:51,080 --> 00:41:54,110
Y no recuerdas nada.
487
00:41:54,120 --> 00:41:56,990
Pero no te preocupes, te ayudaré.
488
00:41:57,000 --> 00:42:00,030
Te visitaré muy seguido para que me recuerdes.
489
00:42:00,040 --> 00:42:07,030
¡Hombre! ¡Bárralo, hombre! ¿Cómo te atreves a venir a mí?
490
00:42:07,040 --> 00:42:11,510
¡Fuera! ¡Sal de aquí! Escuchame.
491
00:42:11,520 --> 00:42:16,310
¡No me provoques a escupirte! ¡Sal de aquí, te digo! ¡Fuera!
492
00:42:16,320 --> 00:42:17,230
Korhan.
493
00:42:17,230 --> 00:42:19,590
- ¿Qué perdió él aquí?
- ¿Qué haces aquí, hombre?
494
00:42:19,600 --> 00:42:25,870
- Vete «Se suponía que debía irme de todos modos, no me quedaré donde no sea bienvenido».
- ¡Fuera, amigo!
495
00:42:26,760 --> 00:42:30,790
¡Papá, y te rendirías en esta simulación, por el amor de Dios!
496
00:42:31,440 --> 00:42:34,190
¿Fingiendo?
497
00:42:34,200 --> 00:42:39,830
- Sr. Korhan, por favor váyase también. Por favor, deje al paciente solo.
- Ya llamé a un amigo. Le pregunté: Vendría a ver.
498
00:42:39,840 --> 00:42:41,350
¡Por favor, invítate!
499
00:42:41,360 --> 00:42:42,870
Tengo que verificar la condición del paciente de todos modos.
500
00:42:42,880 --> 00:42:45,350
Por favor deja.
501
00:43:25,230 --> 00:43:26,430
Bien, señor Orhan, estoy esperando.
502
00:43:26,440 --> 00:43:28,070
Esto es muy importante para mí, por favor.
503
00:43:28,080 --> 00:43:30,870
Gracias gracias.
504
00:43:30,880 --> 00:43:32,270
¿Qué estaba haciendo este Riza aquí?
505
00:43:32,280 --> 00:43:35,550
No lo sé, pero ahora tenemos un problema más serio, Sühan.
506
00:43:35,560 --> 00:43:37,990
Padre perdió la memoria.
507
00:43:38,560 --> 00:43:40,150
Definitivamente esta fingiendo de nuevo.
508
00:43:40,160 --> 00:43:44,350
Por eso presioné al médico, pero él no lo admitió.
509
00:43:44,360 --> 00:43:46,750
Quizás esta vez no funcione.
510
00:43:46,760 --> 00:43:48,110
Vamos Cesur.
511
00:43:48,120 --> 00:43:51,510
Estamos hablando de Tahsin Korludağ.
512
00:43:57,280 --> 00:43:58,510
No, no puedo hacerlo.
513
00:43:58,520 --> 00:44:01,150
No quiero verlo.
514
00:44:06,440 --> 00:44:08,910
Cálmate.
515
00:44:09,360 --> 00:44:13,670
No te preocupes, llamé a dos médicos diferentes. Ambos respetan su trabajo.
516
00:44:13,680 --> 00:44:16,270
Pronto vendrán y harán un examen forense dentro de una hora.
517
00:44:16,280 --> 00:44:19,430
No dejaré este asunto al azar.
518
00:44:28,640 --> 00:44:30,950
Sí, estoy de acuerdo con mis colegas ...
519
00:44:30,960 --> 00:44:36,230
Su padre, el Sr. Tahsin, sufrió una pérdida parcial de memoria debido a una lesión cerebral.
520
00:44:36,230 --> 00:44:37,510
Doctor, ¿estás convencido?
521
00:44:37,520 --> 00:44:40,350
Sí, todo apunta a eso.
522
00:44:40,360 --> 00:44:43,910
Bueno, ¿cuánto tiempo llevará?
523
00:44:43,920 --> 00:44:45,070
¿Es para siempre?
524
00:44:45,080 --> 00:44:47,110
Demasiado temprano para contarlo.
525
00:44:47,120 --> 00:44:48,710
Tal vez permanentemente, o tal vez pasará.
526
00:44:48,710 --> 00:44:50,950
El tiempo lo dirá.
527
00:44:50,960 --> 00:44:51,830
Entiendo.
528
00:44:51,840 --> 00:44:56,680
- Debes saber que esta no es una situación fácil.
- ¿Qué quieres decir?
529
00:44:56,700 --> 00:45:01,260
Significa que durante este período el paciente no debe exponerse a un nuevo estrés.
530
00:45:01,560 --> 00:45:04,230
Tienes que tener cuidado con eso.
531
00:45:04,230 --> 00:45:11,310
Toda la información sobre la vida que pueda conmocionarlo debe ingresarse gradualmente.
532
00:45:11,320 --> 00:45:17,630
Y si es posible, ocultarlos será una solución menos riesgosa.
533
00:45:22,230 --> 00:45:24,030
¿Cuánto recuerda del pasado?
534
00:45:24,040 --> 00:45:25,990
No lo sé exactamente.
535
00:45:26,000 --> 00:45:28,110
Desafortunadamente, es un rompecabezas.
536
00:45:28,120 --> 00:45:31,750
Está convencido de que estamos en 2012.
537
00:45:31,760 --> 00:45:36,150
Probablemente se detuvo en los últimos cinco años.
538
00:45:41,400 --> 00:45:44,470
¿Hay más preguntas?
539
00:45:45,360 --> 00:45:47,430
Tomaré al Señor de regreso.
540
00:45:47,440 --> 00:45:50,270
Gracias.
541
00:45:54,000 --> 00:45:57,190
¿Todavía no quieres ver a tu padre?
542
00:46:17,360 --> 00:46:18,750
Mi abeja ...
543
00:46:18,960 --> 00:46:23,070
Mi gusano de seda, ¿dónde has estado?
544
00:46:37,880 --> 00:46:40,990
¿Has hablado con el doctor?
545
00:46:44,600 --> 00:46:46,830
Solo mira.
546
00:46:47,200 --> 00:46:50,270
Todo se fue.
547
00:46:50,560 --> 00:46:55,830
Estaba en la finca, hablé con Korhan.
548
00:46:55,840 --> 00:46:58,790
Estaba hablando de Mihriban.
549
00:46:58,800 --> 00:47:02,750
Le pedí que no pronunciara su nombre, porque entonces aparecería de repente.
550
00:47:02,760 --> 00:47:04,470
Y eso es todo.
551
00:47:04,480 --> 00:47:07,910
Me puse de pie sobre eso.
552
00:47:18,480 --> 00:47:21,110
Todo se fue.
553
00:47:21,120 --> 00:47:23,990
Estoy tratando de recordar pero ...
554
00:47:24,000 --> 00:47:29,350
Está bien, papá, no te esfuerces.
555
00:47:33,560 --> 00:47:35,030
¿Quién es ese?
556
00:47:37,920 --> 00:47:39,950
¿Él?
557
00:47:43,480 --> 00:47:48,510
- Cesur.
- Soy tu yerno.
558
00:47:56,800 --> 00:48:00,950
¿Esto significa que mi abeja se casó?
559
00:48:06,480 --> 00:48:11,070
Ah, Sühan, eso no es bueno.
560
00:48:11,200 --> 00:48:14,950
Tampoco recuerdo tu boda.
561
00:48:15,600 --> 00:48:18,870
No sé cómo acostumbrarme.
562
00:48:19,840 --> 00:48:23,350
Todo como en un sueño ...
563
00:48:29,520 --> 00:48:35,350
Dios te bendiga. Un verdadero yerno.
564
00:49:32,680 --> 00:49:34,590
Me reuní con Banu.
565
00:49:34,600 --> 00:49:40,110
Bülent ... ¿Te has escuchado?
566
00:49:40,120 --> 00:49:42,230
¿Hablaste con ella?
567
00:49:42,230 --> 00:49:46,110
Que ella no le daría al fiscal las grabaciones.
568
00:49:46,120 --> 00:49:49,990
Por tu propio bien, hijo.
569
00:49:55,400 --> 00:49:58,150
¿Por qué hiciste eso?
570
00:49:59,280 --> 00:50:05,270
Bülent, que no sobreviviría, eres mi único hijo.
571
00:50:05,280 --> 00:50:09,030
¡Y esto no va a cambiar!
572
00:50:18,120 --> 00:50:22,270
Mamá perdoname.
573
00:50:22,840 --> 00:50:24,990
Perdoname.
574
00:50:25,000 --> 00:50:28,830
Perdóname mamá. Perdóname por lo que hice y por lo que dije.
575
00:50:28,840 --> 00:50:32,790
Por favor perdoname.
576
00:50:34,230 --> 00:50:37,110
Ah, Bülent ...
577
00:50:38,320 --> 00:50:42,390
¿Y qué dijo ella? ¿Qué decidió ella?
578
00:50:43,120 --> 00:50:45,910
No entregará estas grabaciones al fiscal.
579
00:50:46,230 --> 00:50:48,950
Sí, pensé.
580
00:50:48,960 --> 00:50:50,430
¿Y?
581
00:50:52,960 --> 00:50:56,270
Pero no quiere volver a verme.
582
00:50:56,280 --> 00:51:01,070
Ah mi amor ...
583
00:51:04,760 --> 00:51:07,390
Estimado.
584
00:51:15,080 --> 00:51:17,790
¡Míralo! Te pidió que lo llamaras padre, ¿verdad?
585
00:51:17,800 --> 00:51:19,510
Sí.
586
00:51:19,520 --> 00:51:24,350
Ahora estoy convencido de que Tahsin Korludağ ha perdido la memoria.
587
00:51:25,840 --> 00:51:27,630
¿Qué pasa? ¿Qué dijo el doctor?
588
00:51:27,640 --> 00:51:29,870
Estará en el hospital hoy, observando.
589
00:51:29,880 --> 00:51:34,670
Luego se quedaría aquí o lo dejaría ir a casa.
590
00:51:38,960 --> 00:51:45,350
Korhan, si quieres, vete, me quedo aquí.
591
00:51:45,360 --> 00:51:46,870
Ok, me iré.
592
00:51:46,880 --> 00:51:52,070
De todos modos, avísame y vendré. Iré a ti primero. Me reuniré con mi tía. Te diré lo que pasó para que ella se calme.
593
00:51:52,080 --> 00:51:55,190
Está bien. Dale mis saludos.
594
00:52:05,840 --> 00:52:09,110
También ve si quieres.
595
00:52:09,520 --> 00:52:11,590
¿Dónde?
596
00:52:13,080 --> 00:52:15,790
¿De qué te hablé?
597
00:52:16,600 --> 00:52:20,190
A partir de ahí, donde estamos tú y yo.
598
00:52:23,520 --> 00:52:25,950
¿Eso significa que está loco?
599
00:52:27,840 --> 00:52:31,230
Pensé que esas cosas solo suceden en PELÍCULAS, hermano.
600
00:52:31,230 --> 00:52:33,270
Solo mira el giro de las cosas.
601
00:52:34,080 --> 00:52:37,030
Ya veo, Turan, estás de buen humor.
602
00:52:37,040 --> 00:52:40,950
Ni siquiera preguntará cómo ahora Riza se hará cargo de la propiedad.
603
00:52:45,000 --> 00:52:47,990
Todavía no he contado con Tahsin.
604
00:53:12,680 --> 00:53:15,950
¡Todos los días pasa algo!
605
00:53:19,120 --> 00:53:23,030
Ya no sé si reír o llorar.
606
00:53:35,520 --> 00:53:38,270
Tienes razón.
607
00:53:54,400 --> 00:53:57,790
Este Riza ...
608
00:53:58,800 --> 00:54:00,990
No puedo soportar que él esté en libertad.
609
00:54:01,000 --> 00:54:03,630
Tengo que ponerlo tras las rejas a toda costa.
610
00:54:03,640 --> 00:54:06,950
Me refiero a él también.
611
00:54:07,200 --> 00:54:09,310
Por lo tanto, no podemos llevarnos bien ...
612
00:54:09,320 --> 00:54:10,670
Pero pronto ...
613
00:54:10,680 --> 00:54:12,510
No le haré nada así a Riza.
614
00:54:12,520 --> 00:54:13,710
Te di una palabra.
615
00:54:13,710 --> 00:54:15,110
No usaré métodos ilegales.
616
00:54:15,120 --> 00:54:17,190
Pero descubriré cómo mandarlo a la cárcel.
617
00:54:17,200 --> 00:54:19,990
Lo verás por ti misma.
618
00:54:33,640 --> 00:54:36,550
Ah, querido Korhan, estaba muy preocupada.
619
00:54:36,560 --> 00:54:42,510
No llamé para molestarte. ¿Qué hay de él? ¿Está todo bien con papá Tahsin?
620
00:54:50,640 --> 00:54:52,990
Tía, vete a la cama.
621
00:54:53,000 --> 00:54:56,350
Estás muy cansada hoy.
622
00:54:56,360 --> 00:54:59,110
De acuerdo, Korhan.
623
00:54:59,120 --> 00:55:03,510
Dios te bendiga a ti y a Sühan.
624
00:55:38,320 --> 00:55:43,070
¿Korhan? ¿Korhan?
625
00:55:43,080 --> 00:55:46,350
¿Crees que es una buena idea, cariño?
626
00:55:46,360 --> 00:55:48,310
En el sentido de que trajiste a Reyhan aquí.
627
00:55:48,320 --> 00:55:50,510
Después de todo, ella lastimó a tu padre.
628
00:55:50,520 --> 00:55:55,430
¿Y es realmente una buena idea dejarla vivir aquí con nosotros?
629
00:55:57,000 --> 00:55:59,150
¡No tienes vergüenza en absoluto, Cahide!
630
00:55:59,160 --> 00:56:03,390
Eres culpable y aún condenas. En buena medida, ¡párate frente a mí y habla como si nada hubiera pasado!
631
00:56:03,400 --> 00:56:07,110
¿Sabes qué pasa, Cahide? Que creía que podías cambiar.
632
00:56:07,120 --> 00:56:09,750
Pensé que Cahide podría cambiar y comenzar a pensar.
633
00:56:09,760 --> 00:56:10,910
¡Ni siquiera te atrevas!
634
00:56:10,920 --> 00:56:12,670
¡No te atrevas a decir una palabra, Cahide!
635
00:56:12,680 --> 00:56:15,350
Se acabó, Cahide. Todo ha terminado. Hemos llegado al final.
636
00:56:15,360 --> 00:56:18,790
Me divorciaré de ti, Cahide.
637
00:56:19,480 --> 00:56:21,870
¡Tendremos un bebé!
638
00:56:21,880 --> 00:56:24,670
¿Cómo vamos a divorciarnos, Korhan?
639
00:56:24,880 --> 00:56:26,590
¡Si!
640
00:56:26,600 --> 00:56:30,590
Después de dar a luz, te privaré de cuidado de niños.
641
00:56:30,600 --> 00:56:31,910
¿A dónde vas?
642
00:56:31,920 --> 00:56:36,710
Donde tu no estés, Cahide. ¡Donde no pueda verte!
643
00:56:40,600 --> 00:56:44,470
¡Así que adelante! Volverás como un manso cordero.
644
00:56:44,480 --> 00:56:48,070
¡Volverás mansamente de nuevo!
645
00:56:48,080 --> 00:56:50,710
¡Ya veremos de nuevo!
646
00:56:53,000 --> 00:56:56,030
Sra. Sühan, estas son las cosas de su padre.
647
00:56:56,040 --> 00:56:58,470
El doctor pidió que se la entregaran.
648
00:56:58,480 --> 00:56:59,790
Gracias.
649
00:56:59,800 --> 00:57:02,710
De nada.
650
00:57:12,320 --> 00:57:15,110
Me pregunto cuántas personas llamaron.
651
00:57:15,120 --> 00:57:18,030
Estaban nerviosos.
652
00:57:20,400 --> 00:57:24,870
No. En realidad no hay llamadas perdidas.
653
00:57:27,480 --> 00:57:30,630
Resulta que él está muy solo.
654
00:57:30,640 --> 00:57:34,230
Lo tiene a petición suya.
655
00:57:34,720 --> 00:57:40,630
Solo hay un SMS. De un número no guardado.
656
00:57:41,400 --> 00:57:45,070
Sr. Tahsin, estoy preocupado por usted.
657
00:57:45,080 --> 00:57:48,550
Iré a ti lo antes posible.
658
00:57:49,090 --> 00:57:50,960
Adalet.
659
00:57:54,120 --> 00:57:56,350
Mira esto.
660
00:57:56,360 --> 00:58:01,670
Eso significa que él sabía dónde estaba ella todo el tiempo.
661
00:58:02,560 --> 00:58:09,390
No se vieron, pero se mantuvieron en contacto.
662
00:58:12,320 --> 00:58:18,070
Si le doy el teléfono al fiscal de inmediato, podría encontrar a Adalet.
663
00:58:23,520 --> 00:58:25,470
Lentamente papá.
664
00:58:25,480 --> 00:58:28,350
Vale, vale, puedo manejarlo.
665
00:58:30,880 --> 00:58:34,510
Como si fuera a venir aquí por primera vez.
666
00:58:34,520 --> 00:58:37,110
Y cambiaste el candelabro.
667
00:58:37,120 --> 00:58:37,950
Sí.
668
00:58:37,960 --> 00:58:42,230
En realidad, usted mismo ha realizado estos cambios gradualmente.
669
00:58:42,240 --> 00:58:44,390
Resultó bastante bien, ¿eh?
670
00:58:44,400 --> 00:58:46,510
No está mal.
671
00:58:48,560 --> 00:58:50,870
¿Dónde está mi nuera? Mi favorita.
672
00:58:50,880 --> 00:58:52,430
¿Por qué no me saluda?
673
00:58:52,440 --> 00:58:54,830
¡Estimado Sr. Tahsin, bienvenido!
674
00:58:54,840 --> 00:58:58,350
Te estaba esperando.
675
00:58:59,000 --> 00:59:00,870
¿Quién es esta mujer?
676
00:59:00,880 --> 00:59:02,030
Hülya.
677
00:59:02,040 --> 00:59:05,470
La llevaste a trabajar.
678
00:59:08,680 --> 00:59:10,150
¿Y dónde está Salih, qué hay de él?
679
00:59:10,160 --> 00:59:13,310
Ni siquiera vino a desear salud en el hospital.
680
00:59:14,840 --> 00:59:18,630
Papá, te contaré todo con el tiempo.
681
00:59:18,640 --> 00:59:20,870
No te preocupes, ¿vale?
682
00:59:20,880 --> 00:59:24,150
Ve, acuéstate y descansa.
683
00:59:24,160 --> 00:59:27,270
Bueno ...
684
00:59:27,280 --> 00:59:29,830
Vale, vale ...
685
00:59:35,840 --> 00:59:39,310
¿Qué pasa con el Sr. Tahsin?
686
00:59:39,720 --> 00:59:42,190
Yo tampoco lo sé, Seda.
687
00:59:42,200 --> 00:59:45,390
El hombre perdió la cabeza.
688
00:59:56,400 --> 01:00:01,230
- ¿Tiene un momento, señor?
- Entra, Cesur, entra.
689
01:00:01,760 --> 01:00:05,150
¿Qué pasa? Espero que no haya problemas.
690
01:00:05,160 --> 01:00:10,390
En realidad, resuelves los problemas a tu manera.
691
01:00:13,320 --> 01:00:15,950
El teléfono de Tahsin Korludağ.
692
01:00:15,960 --> 01:00:20,110
En el interior hay correspondencia detallada con Adalet.
693
01:00:20,120 --> 01:00:25,150
Pensé que podría ayudarte a encontrarla.
694
01:00:25,160 --> 01:00:27,870
¿Qué hace con el teléfono de Tahsin Korludağ, Cesur?
695
01:00:27,880 --> 01:00:31,070
- O tal vez tú ...
- No, no, no tengas miedo.
696
01:00:31,080 --> 01:00:33,870
Sühan me lo dio.
697
01:00:50,920 --> 01:00:54,830
El Sr. Tahsin afirmó que no tenía contacto con la Sra. Adalet.
698
01:00:54,840 --> 01:00:58,910
Aunque no me sorprende en absoluto.
699
01:00:59,080 --> 01:01:00,310
Iré y hablaré con él.
700
01:01:00,320 --> 01:01:03,270
No puedes hablar.
701
01:01:03,600 --> 01:01:06,910
Quiero decir, incluso si hablas, no lo descubrirás.
702
01:01:06,920 --> 01:01:08,910
¿Por qué?
703
01:01:10,720 --> 01:01:13,950
¿Qué haremos, Sühan?
704
01:01:13,960 --> 01:01:15,710
No harás nada.
705
01:01:15,720 --> 01:01:17,190
Escuchaste lo que dijo el doctor.
706
01:01:17,200 --> 01:01:19,990
No podemos estresarlo.
707
01:01:20,000 --> 01:01:24,710
Algunas cosas que solo nosotros dos sabemos pueden ocultarse.
708
01:01:24,720 --> 01:01:31,870
Y el resto con calma, lentamente, intentaremos recordarle gradualmente.
709
01:01:31,880 --> 01:01:34,030
O empeorará.
710
01:01:34,040 --> 01:01:34,950
¡Oh que bien!
711
01:01:34,960 --> 01:01:39,390
Él hace lo que quiere y haré un esfuerzo para hacerlo feliz. ¡¿Así es como debería verse?!
712
01:01:39,400 --> 01:01:41,990
¿Qué debemos hacer, Korhan?
713
01:01:42,000 --> 01:01:48,030
¿Deberíamos estar todos delante de él y decirle: «Todos te odiamos y todos te dejamos»?
714
01:01:48,040 --> 01:01:52,310
Sühan, lo juro, ni siquiera quiero un poco de cortesía sobre él.
715
01:01:52,320 --> 01:01:54,430
Lo sé, lo entiendo.
716
01:01:54,440 --> 01:01:59,630
Pero no importa cuán malo sea, él es nuestro padre.
717
01:01:59,640 --> 01:02:02,470
Y ahora está realmente enfermo.
718
01:02:02,480 --> 01:02:04,990
Lo soportaremos de alguna manera.
719
01:02:05,400 --> 01:02:12,290
¿Admitírtelo? No diré que no me gustó la condición de mi padre, todo lo contrario. Incluso sus ojos cambiaron. Me mira con amor, llama a su hijo. ¡No me conozco!
720
01:02:12,310 --> 01:02:14,290
Como en los viejos tiempos, ¿eh?
721
01:02:15,100 --> 01:02:18,570
Sabes, a veces creo que es mejor si ...
722
01:02:21,080 --> 01:02:24,910
Ella nunca había visto su lado oscuro.
723
01:02:25,000 --> 01:02:27,430
Mejor no sé nada.
724
01:02:27,440 --> 01:02:32,190
Que él se quedaría dentro de mí como solía ser.
725
01:02:34,880 --> 01:02:36,670
Nada ...
726
01:02:37,600 --> 01:02:44,030
Ahora, hasta que encontremos una mejor manera, será mejor si todos nos quedamos aquí.
727
01:02:44,120 --> 01:02:47,030
Puede que incluso necesites traer a Cahide aquí.
728
01:02:47,040 --> 01:02:49,790
¡Korhan! ¡Tenemos que bajar el teatro por un tiempo!
729
01:02:49,800 --> 01:02:51,470
Algún tiempo.
730
01:02:51,480 --> 01:02:55,990
Tal vez él lo recordará de inmediato y no tendrá que extenderlo.
731
01:02:56,000 --> 01:03:00,190
Oremos para que recuerde lo antes posible. ¡Inmediatamente!
732
01:03:04,000 --> 01:03:05,390
Mira ...
733
01:03:05,400 --> 01:03:11,310
- Él tampoco te recuerda, ¿verdad?
- Que no se acuerde de mí es la mitad de la pobreza. Pero no recuerda nada de los últimos cinco años. Lo siento.
734
01:03:11,320 --> 01:03:15,150
Pero hiciste muy bien que tomaste este teléfono, Cesur.
735
01:03:15,160 --> 01:03:20,190
Tal vez podamos atrapar a la señora Adalet comprobando las conexiones.
736
01:03:20,200 --> 01:03:23,030
Escucha, fiscal.
737
01:03:24,440 --> 01:03:28,230
Esta mujer mató a mi padre.
738
01:03:29,080 --> 01:03:35,870
Creo que no tengo que explicar cuánto me importa atraparla.
739
01:03:35,880 --> 01:03:39,430
Cesur, no te preocupes.
740
01:03:39,440 --> 01:03:41,950
Lo hiciste muy bien al venir aquí.
741
01:03:41,960 --> 01:03:45,230
Haré todo lo que esté en mi poder.
742
01:03:45,360 --> 01:03:49,950
Y le informaré sobre el progreso de la investigación, independientemente de las instrucciones de desarrollo.
743
01:03:57,400 --> 01:04:00,190
Te freí un huevo revuelto especial, Cahide.
744
01:04:00,200 --> 01:04:03,470
Te gusta mucho esto.
745
01:04:04,280 --> 01:04:06,270
No tengo ganas de nada.
746
01:04:06,280 --> 01:04:10,710
¡Debido a ellos, incluso el apetito se ha llevado al hombre!
747
01:04:10,720 --> 01:04:13,950
¡No puedes hacer eso! Estas embarazada. ¡Embarazada!
748
01:04:13,960 --> 01:04:18,630
Si no piensa en usted, ¡piense en su hijo!
749
01:04:18,920 --> 01:04:20,430
¡Ok Reyhan!
750
01:04:20,440 --> 01:04:22,710
Cálmate, ¡está bien!
751
01:04:22,720 --> 01:04:24,870
Déjalo, déjalo, no quiero pan.
752
01:04:24,880 --> 01:04:26,270
Déjalo en paz.
753
01:04:26,280 --> 01:04:30,710
¡Calma déjalo! ¡Calma déjalo!
754
01:04:41,760 --> 01:04:45,590
¡Cahide! ¡Este huevo revuelto se debe comer!
755
01:04:45,600 --> 01:04:47,870
O será malo contigo.
756
01:04:47,880 --> 01:04:50,190
Ok, ¡comeré Bueno!
757
01:04:50,200 --> 01:04:56,270
Definitivamente es delicioso. Dios bendiga tus manos.
758
01:04:58,040 --> 01:05:00,390
¿Korhan? ¿Estás de vuelta?
759
01:05:00,400 --> 01:05:01,870
¡Alabado sea Dios!
760
01:05:01,880 --> 01:05:08,350
- Prepárate y toma tus cosas. Vamos a la propiedad. Viviremos allí por algún tiempo.
- Que estas diciendo ...
761
01:05:21,880 --> 01:05:25,110
Gracias.
762
01:05:28,320 --> 01:05:31,030
Hermano, ¿qué está pasando? ¿A dónde vas?
763
01:05:33,480 --> 01:05:36,070
No muy lejos, Kemal.
764
01:05:36,080 --> 01:05:39,710
Iré a la finca de Korludağ.
765
01:05:39,720 --> 01:05:43,430
Viviré allí por algún tiempo.
766
01:05:44,480 --> 01:05:45,830
¿Cómo es eso?
767
01:05:45,840 --> 01:05:52,990
¿Tú ... en la propiedad, en una casa con el Sr. Tahsin?
768
01:05:53,200 --> 01:05:55,830
No sé, Sühan no viene aquí.
769
01:05:55,840 --> 01:05:59,670
Entonces decidí ir allí.
770
01:06:00,000 --> 01:06:03,350
Oh madre ... que el Señor te dé paciencia, hermano, qué agregar aquí ...
771
01:06:03,360 --> 01:06:06,190
Con el Sr. Tahsin, esto te será útil ...
772
01:06:06,200 --> 01:06:09,310
Lo sé, lo sé.
773
01:06:09,320 --> 01:06:12,230
Cuídate.
774
01:06:37,520 --> 01:06:40,070
¿Hola?
775
01:06:40,960 --> 01:06:43,310
Llamé a Adalet.
776
01:06:43,320 --> 01:06:47,750
No hay tal aquí. Has elegido el número equivocado.
777
01:06:48,200 --> 01:06:50,270
¿Cómo que no es?
778
01:06:50,880 --> 01:06:52,950
¿No es esta la casa de la señora Adalet?
779
01:06:52,960 --> 01:06:54,230
No señor.
780
01:06:54,240 --> 01:06:58,150
Ya he dicho que no está aquí.
781
01:06:58,360 --> 01:07:00,510
Esta bien.
782
01:07:00,520 --> 01:07:03,510
Estaba equivocado, lo siento.
783
01:07:10,640 --> 01:07:13,110
Sabes, Sr. Tahsin ...
784
01:07:13,120 --> 01:07:15,990
Debes mentir y descansar. No puedes hacer eso.
785
01:07:16,000 --> 01:07:18,830
Estar constantemente de pie es difícil de sanar.
786
01:07:18,840 --> 01:07:20,070
Siéntate por favor.
787
01:07:20,080 --> 01:07:22,510
Por favor.
788
01:07:25,880 --> 01:07:28,790
Hora de la medicina.
789
01:07:37,480 --> 01:07:41,550
¿Llamó a la señora Adalet, señor Tahsin?
790
01:07:45,680 --> 01:07:47,990
¿Conoces a Adalet?
791
01:07:49,320 --> 01:07:54,110
¿Cómo puedo no conocerla?
792
01:07:54,160 --> 01:07:58,910
Ella dejó Korludağ después de enterarse de nuestra relación.
793
01:08:01,080 --> 01:08:04,230
Tu ruptura fue mala.
794
01:08:04,240 --> 01:08:09,510
La última vez que dijiste que no querías volver a verla. ¿No te acuerdas?
795
01:08:09,520 --> 01:08:11,190
¿Relación?
796
01:08:11,200 --> 01:08:12,870
Sí.
797
01:08:17,880 --> 01:08:26,150
Sr. Tahsin, he estado con usted por algún tiempo. Quiero decir, estamos dentro ...
798
01:08:28,470 --> 01:08:31,310
Amor.
799
01:08:45,880 --> 01:08:47,030
¿Está Sühan?
800
01:08:47,040 --> 01:08:50,390
Si adentro. Por favor.
801
01:09:06,800 --> 01:09:07,990
¿Cesur?
802
01:09:08,000 --> 01:09:10,590
¿Qué haces aquí?
803
01:09:12,310 --> 01:09:15,430
Si no puedes venir, vendré.
804
01:09:16,560 --> 01:09:19,950
Te lo dije, Sühan.
805
01:09:20,040 --> 01:09:24,270
A partir de ahí, donde estamos tú y yo.
806
01:09:24,830 --> 01:09:25,250
Pero ...
807
01:09:25,270 --> 01:09:32,340
No hay un «pero». Si quieres decir que vivimos en habitaciones separadas, estoy listo para ello. Puedo hacerlo por ti, sobreviviré de alguna manera.
808
01:09:32,640 --> 01:09:35,790
Pero por favor no me digas «vete».
809
01:09:35,800 --> 01:09:39,470
No podré hacer esto hasta que Riza se pasee.
810
01:09:39,470 --> 01:09:41,830
Está fuera de la cuestión.
811
01:09:41,840 --> 01:09:46,430
¿Significa esto que podrás vivir con mi padre bajo un mismo techo?
812
01:09:46,430 --> 01:09:50,310
Podrás vivir con eso, ¿verdad?
813
01:09:51,080 --> 01:09:55,990
No digo que sea fácil. ¿De acuerdo? Ya sabes ...
814
01:09:57,430 --> 01:10:01,150
Hasta que llegues a casa, me quedaré aquí.
815
01:10:01,160 --> 01:10:05,190
No importa cómo, pero me quedaré aquí.
816
01:10:05,200 --> 01:10:09,430
Intentaré reconciliarnos.
817
01:10:09,600 --> 01:10:12,390
Por ti.
818
01:10:21,120 --> 01:10:22,870
¿Korhan?
819
01:10:22,880 --> 01:10:29,510
- ¿Te estás burlando de mí, ¿verdad?
- Por el amor de Dios, me gustaría que así fuera, Sra. Mihriban. Pero el asunto es serio.
820
01:10:29,520 --> 01:10:32,030
Querido Dios, es difícil de creer.
821
01:10:32,040 --> 01:10:34,310
¡Escucha! ¿Este hombre nos engaña de nuevo?
822
01:10:34,320 --> 01:10:36,430
También lo pensé, pero ...
823
01:10:36,430 --> 01:10:39,710
Entonces me aseguré. Puedes venir y ver por ti mismo.
824
01:10:39,720 --> 01:10:41,590
¿Me perdería algo así?
825
01:10:41,600 --> 01:10:43,390
Vendré hoy.
826
01:10:43,400 --> 01:10:47,190
Debo verlo en esta condición.
827
01:10:47,200 --> 01:10:48,670
De acuerdo, Sra. Mihriban.
828
01:10:48,680 --> 01:10:50,270
Estaré allí de todos modos.
829
01:10:50,280 --> 01:10:51,630
Esta bien mi amor.
830
01:10:51,640 --> 01:10:54,190
Adiós.
831
01:11:01,360 --> 01:11:03,550
¡Cahide!
832
01:11:03,560 --> 01:11:04,830
¡Voy!
833
01:11:04,840 --> 01:11:06,150
¡Por el amor de Dios!
834
01:11:06,160 --> 01:11:08,150
¡Voy!
835
01:11:12,760 --> 01:11:16,310
¡Voy!
836
01:11:19,520 --> 01:11:21,990
Finalmente nos desharemos de esta casa.
837
01:11:22,000 --> 01:11:25,910
No nos trajo nada más que mala suerte.
838
01:11:26,240 --> 01:11:28,750
Dios, seamos felices como antes.
839
01:11:28,760 --> 01:11:31,830
¿Recuerdas lo felices que estábamos en la propiedad, eh, Korhan?
840
01:11:31,840 --> 01:11:33,710
¡Tus esperanzas son vanas, Cahide!
841
01:11:33,720 --> 01:11:36,790
Vamos allí solo por la condición de mi padre. Es un juego.
842
01:11:36,800 --> 01:11:39,990
Cuando termine, solicitaré el divorcio.
843
01:11:40,000 --> 01:11:42,510
Entra.
844
01:11:53,200 --> 01:11:55,470
¿Mamá?
845
01:12:04,240 --> 01:12:06,510
Estas bien.
846
01:12:08,640 --> 01:12:10,710
Tahsin ...
847
01:12:10,720 --> 01:12:13,310
¿Qué le pasó al señor Tahsin?
848
01:12:13,320 --> 01:12:16,030
Perdió su memoria.
849
01:12:17,080 --> 01:12:18,550
¡¿Qué?!
850
01:12:18,560 --> 01:12:21,950
El hombre acaba de perder su memoria.
851
01:12:25,360 --> 01:12:28,510
Me estoy poniendo nerviosa.
852
01:12:28,680 --> 01:12:29,470
¿Cómo es eso?
853
01:12:29,470 --> 01:12:32,030
¡Él acaba de perder su memoria!
854
01:12:36,200 --> 01:12:37,830
¿En que estas pensando?
855
01:12:41,080 --> 01:12:42,510
Sobre esto ...
856
01:12:42,520 --> 01:12:47,910
Después del incendio ... Vendaste mis heridas, ¿recuerdas?
857
01:13:02,560 --> 01:13:03,750
Ni siquiera preguntes.
858
01:13:03,760 --> 01:13:08,510
Según recuerdo, me vuelvo loco de inmediato. ¿Cómo pudo Bülent hacer tal cosa?
859
01:13:11,720 --> 01:13:14,350
Si me pasara algo más, ¿te preocuparías?
860
01:13:17,960 --> 01:13:20,590
Incluso tengo miedo de tal pensamiento.
861
01:13:35,120 --> 01:13:36,310
Disculpe.
862
01:13:36,320 --> 01:13:39,430
Cesur ... Determinamos la ubicación del teléfono en función de la señal.
863
01:13:39,430 --> 01:13:41,470
Decidí notificarte.
864
01:13:41,470 --> 01:13:42,710
Esta es una muy buena noticia.
865
01:13:42,720 --> 01:13:43,990
¿Y dónde esta ella?
866
01:13:44,000 --> 01:13:46,990
No lo creerás, pero justo al lado.
867
01:13:47,280 --> 01:13:49,990
En el hotel Korludağ.
868
01:13:53,400 --> 01:13:56,310
¿Qué pasó?
869
01:14:08,840 --> 01:14:10,510
¡Hermano!
870
01:14:11,520 --> 01:14:13,910
¿Cuántas veces te he dicho que no entres sin permiso? ¿Qué otra vez? ¿Qué quieres?
871
01:14:13,940 --> 01:14:18,510
Hermano, la policía ha venido y están preguntando por ti. ¿Qué haremos?
872
01:14:19,160 --> 01:14:20,950
¿Y esto tiene que ver con «esto»?
873
01:14:21,640 --> 01:14:26,030
Cálmate, Turan. Algo nos sucederá debido a su comportamiento nervioso.
874
01:14:26,040 --> 01:14:29,470
Mira y aprende.
875
01:14:32,160 --> 01:14:34,190
¿Inspector?
876
01:14:34,200 --> 01:14:35,630
¿Sr. Riza?
877
01:14:35,640 --> 01:14:38,710
Disculpe. ¿Te puedo ayudar?
878
01:14:38,720 --> 01:14:44,030
Necesitamos buscar en su hotel una investigación secreta.
879
01:14:44,200 --> 01:14:47,830
¿Puedo ver la orden?
880
01:14:52,960 --> 01:14:57,470
No se preocupe, tenemos la orden de enjuiciamiento necesaria.
881
01:14:57,470 --> 01:15:00,310
Entonces por favor cumpla con su deber.
882
01:15:00,320 --> 01:15:02,110
Gracias.
883
01:15:05,560 --> 01:15:07,070
Hermano ...
884
01:15:07,080 --> 01:15:08,550
¿Qué crees que están buscando?
885
01:15:08,560 --> 01:15:11,470
Probablemente un teléfono.
886
01:15:11,760 --> 01:15:13,990
¿Está en tu habitación?
887
01:15:14,320 --> 01:15:16,470
Uh ...
888
01:15:17,160 --> 01:15:22,710
¡Off! ¿Qué haremos?
889
01:15:31,760 --> 01:15:41,550
Korhan, di lo que quieras, pero creo que hay un buen lado. Además, estoy feliz porque mi hijo no se criará con esta loca.
890
01:15:41,560 --> 01:15:46,090
Cahide, ¡no te acostumbres demasiado a este pensamiento! Y esto se debe a que cuando mi padre se recupere, todos volverán a sus asientos.
891
01:15:46,120 --> 01:15:48,120
Si se recupera, por supuesto.
892
01:15:51,720 --> 01:15:57,270
No lo digo en serio, pero usted mismo dijo que el médico dijo que la pérdida de memoria podría ser permanente, por eso dije eso.
893
01:15:57,280 --> 01:16:02,230
Aun así, realmente no espero, porque Tahsin Korludağ tarde o temprano sabrá la verdad.
894
01:16:02,240 --> 01:16:06,150
Sería mejor si perdieras tu memoria en lugar de tu padre, Korhan.
895
01:16:06,160 --> 01:16:10,190
¡Como si fuera genial!
896
01:16:10,960 --> 01:16:15,630
Sabes, Cahide, me encantaría olvidar todo lo que me hiciste.
897
01:16:17,720 --> 01:16:20,510
Pero eso es imposible.
898
01:16:22,200 --> 01:16:25,790
Iré a ver qué pasa con el padre Tahsin.
899
01:16:43,760 --> 01:16:57,870
¡Reyhan! ¡Reyhan! ¡Reyhan! ¡Pero tráeme el periódico!
900
01:16:57,880 --> 01:17:01,910
¡Quiero ver qué está pasando en el país!
901
01:17:02,400 --> 01:17:05,110
¿Papá?
902
01:17:05,520 --> 01:17:06,870
¿Cahide?
903
01:17:06,880 --> 01:17:09,510
Hija, ¿dónde has estado?
904
01:17:09,520 --> 01:17:10,750
Ven aquí ven.
905
01:17:10,760 --> 01:17:12,230
Estoy aquí.
906
01:17:12,240 --> 01:17:16,230
Ah, papi, que te mejores pronto. Nos asustaste mucho.
907
01:17:18,720 --> 01:17:20,350
¿Qué es esto?
908
01:17:20,360 --> 01:17:22,350
¿Puedo ver a un niño pequeño?
909
01:17:22,360 --> 01:17:26,510
¿En serio?
910
01:17:26,520 --> 01:17:28,390
¡Sí! ¡Sí!
911
01:17:28,400 --> 01:17:30,750
Tu nieta.
912
01:17:31,240 --> 01:17:34,230
Pronto aparecerá una pequeña heredera entre nosotros.
913
01:17:34,240 --> 01:17:41,470
Que bien. Que bien. ¡Solo mira esto!
914
01:17:41,470 --> 01:17:47,390
¿Significa esto que mi hijo tonto logró atrapar al menos un ratón?
915
01:17:47,400 --> 01:17:49,190
Escuchame.
916
01:17:49,200 --> 01:17:52,430
¡Tienes que tener una fiesta de inmediato!
917
01:17:52,430 --> 01:17:54,150
Papá, ya se celebró una fiesta. ¿Qué más?
918
01:17:54,160 --> 01:18:00,070
Incluso como quisieras, con fuegos artificiales.
919
01:18:00,880 --> 01:18:05,430
¡Ah, oh mi cabeza! No recuerdo nada.
920
01:18:05,430 --> 01:18:08,070
¿Cuándo comenzaré a recordar de nuevo?
921
01:18:08,080 --> 01:18:09,230
Muy rápido papá.
922
01:18:09,240 --> 01:18:10,350
Debes ser paciente.
923
01:18:10,360 --> 01:18:12,350
Mejorarás con el tiempo.
924
01:18:12,360 --> 01:18:14,750
Además, di el doble de buenas noticias.
925
01:18:14,760 --> 01:18:16,710
Es malo.
926
01:18:16,720 --> 01:18:20,110
Mírame, Cahide. Escuchar.
927
01:18:20,120 --> 01:18:28,670
¡Me has hecho tan feliz que ahora puedes preguntarme lo que quieras!
928
01:18:28,920 --> 01:18:31,630
¡Hurra!
929
01:18:34,960 --> 01:18:38,630
Estoy preguntando por última vez. ¿Dónde está Adalet Korludağ?
930
01:18:38,640 --> 01:18:43,550
No sé. ¿Cuántas veces debo repetir? ¿Cómo la escondería?
931
01:18:45,040 --> 01:18:49,310
Entonces, ¿qué hace este teléfono en tu habitación?
932
01:18:49,320 --> 01:18:51,510
Este no es el teléfono de Adalet.
933
01:18:51,520 --> 01:18:54,750
Bien, eso fue una broma mala, pero mis intenciones fueron buenas.
934
01:18:55,520 --> 01:19:00,150
Cuando Adalet escapó de la prisión y de repente desapareció ...
935
01:19:00,160 --> 01:19:05,910
Y cuando vi a mi cuñado tan deprimido, organicé esta diversión inocente.
936
01:19:05,920 --> 01:19:08,030
¿Diversión?
937
01:19:08,470 --> 01:19:13,670
Quiero decir, que no se desesperaría para no perder la esperanza ...
938
01:19:13,680 --> 01:19:17,750
Le escribí y le envié un mensaje de texto en nombre de Adalet.
939
01:19:18,800 --> 01:19:23,670
Pero si el Señor supiera lo pobre que era.
940
01:19:28,080 --> 01:19:34,230
Sí, lo sé, soy un hombre extraño.
941
01:19:34,560 --> 01:19:43,670
Pero después de todo, escribir SMS falsos no es un delito, ¿verdad?
942
01:19:49,306 --> 01:19:54,361
Korhan, no podía decírtelo por teléfono, así que me sorprendió. Deja que el mal pase. Has sobrevivido a un gran peligro.
943
01:19:54,385 --> 01:19:58,829
- Gracias, pero hasta ahora no ha pasado nada. Veremos.
- Espero que mejore muy pronto.
944
01:19:59,204 --> 01:20:03,914
- No tengo la menor duda de que esto es lo que más quieres, Bülent ...
- ¿Qué significa eso?
945
01:20:04,120 --> 01:20:08,510
Su socio no recuerda ni a usted ni a su empresa, ni a sus estafas conjuntas.
946
01:20:08,520 --> 01:20:10,710
Quiero decir, te quedaste a medio camino.
947
01:20:10,720 --> 01:20:16,630
Korhan, ahora no es tiempo ni lugar, de verdad. Vinimos a visitar al paciente.
948
01:20:17,200 --> 01:20:21,310
¿Mehmet también renunció a su trabajo?
949
01:20:21,320 --> 01:20:27,230
Y me preguntaba por qué nadie de la policía vino a expresar mi simpatía.
950
01:20:27,240 --> 01:20:32,070
Quiero decir, que yo sepa, dejó Korludağ.
951
01:20:32,430 --> 01:20:36,070
Cahide ... escúchame.
952
01:20:36,080 --> 01:20:39,270
¿Quién es el hombre con el que se casó Sühan?
953
01:20:39,280 --> 01:20:43,070
¿Qué familia? Cuéntame un poco sobre él.
954
01:20:43,080 --> 01:20:48,550
Papi, mejor deja que Sühan te diga eso. No te voy a molestar.
955
01:20:48,560 --> 01:20:52,630
Escucha, ¿me estás tomando el pelo?
956
01:20:52,640 --> 01:20:57,990
¿Qué dice papá? ¿Es eso posible? ¡Dios salve!
957
01:20:58,240 --> 01:21:00,510
¿No molesto?
958
01:21:00,520 --> 01:21:05,750
Pero no, por supuesto que no, señora Mihriban, entre. Solo estoy hablando con mi padre.
959
01:21:09,360 --> 01:21:17,110
Todo cambia en este Korludağ, excepto tú, Mihriban.
960
01:21:17,120 --> 01:21:19,310
¿Cómo haces eso? ¿Dime?
961
01:21:19,320 --> 01:21:22,830
¿Has hecho un pacto con el diablo?
962
01:21:22,920 --> 01:21:28,150
Tahsin, accidentalmente me dijiste un cumplido. Eso significa que te golpeas la cabeza, pero en el lugar correcto.
963
01:21:28,160 --> 01:21:31,350
Cree que incluso el idioma no puede desear una recuperación rápida.
964
01:21:31,360 --> 01:21:34,550
Rápida recuperación, Sr. Tahsin.
965
01:21:34,560 --> 01:21:36,590
Escúchame.
966
01:21:36,600 --> 01:21:42,470
Ni siquiera pienses de esa manera, ¿de acuerdo?
967
01:21:42,470 --> 01:21:47,870
Tan pronto como mejore, volveré a trabajar en la fábrica. Tenlo en cuenta.
968
01:21:47,880 --> 01:21:49,910
Dios te bendiga.
969
01:21:49,920 --> 01:21:52,270
Pero escucha ... Escucha ...
970
01:21:52,280 --> 01:21:54,030
Esta madre tuya ...
971
01:21:54,040 --> 01:21:57,070
¡Ella ya sentía el papel del jefe!
972
01:21:57,080 --> 01:21:59,550
Tahsin, no estés tan nervioso.
973
01:21:59,560 --> 01:22:02,430
No estoy tan interesada en los asuntos de la compañía como antes.
974
01:22:02,430 --> 01:22:04,510
- ¿Quiero probar suerte en la política.
- ¿Qué?
975
01:22:04,520 --> 01:22:07,950
Envié mi candidatura para la elección de alcalde.
976
01:22:09,720 --> 01:22:16,550
¡No me hagas reír, Mihriban! ¿Has probado todo y no estabas allí?
977
01:22:16,560 --> 01:22:18,790
Ayuntamiento, ¿verdad?
978
01:22:18,800 --> 01:22:22,430
¿Crees que el alcalde Şükrü te dará su puesto?
979
01:22:22,430 --> 01:22:25,030
¿Y el alcalde Şükrü sigue con él, Tahsin?
980
01:22:25,040 --> 01:22:27,750
Ya ha pasado mucha agua.
981
01:22:27,760 --> 01:22:31,590
No me preguntes ni me contestes.
982
01:22:39,120 --> 01:22:41,870
¿No te crees estas mentiras y esas mentiras?
983
01:22:41,880 --> 01:22:45,870
Es obvio que le hizo algo a Adalet y por lo tanto trata de ocultarlo.
984
01:22:45,880 --> 01:22:47,630
Pienso exactamente lo mismo, Cesur.
985
01:22:47,640 --> 01:22:49,950
Si ella viviera, la habríamos arrestado hace mucho tiempo.
986
01:22:49,960 --> 01:22:55,270
La única evidencia de que estaba viva era falsa.
987
01:22:55,400 --> 01:22:57,230
¿Pero?
988
01:22:57,240 --> 01:22:58,950
Pero no hay otra evidencia.
989
01:22:58,960 --> 01:23:00,510
El teléfono estaba en su habitación.
990
01:23:00,520 --> 01:23:01,710
No es suficiente.
991
01:23:01,720 --> 01:23:04,470
No puedo demostrar que mienta.
992
01:23:04,470 --> 01:23:10,930
Esta chica que ayudó a Adalet dijo que Adalet había querido ver a Riza recientemente. Tal vez si puedo convencer a esta chica, ella será testigo en la corte.
993
01:23:10,950 --> 01:23:12,950
Pero también puede negarse a testificar.
994
01:23:15,600 --> 01:23:23,470
Cesur, si queremos procesarlo, es necesario encontrar el cadáver de Adalet Korludağ.
995
01:23:31,040 --> 01:23:32,510
- Hermano.
- ¿Que?
996
01:23:32,520 --> 01:23:34,310
¿A dónde vas? Ya estaba preocupado.
997
01:23:34,320 --> 01:23:36,390
Pensé que te encerraron.
998
01:23:36,400 --> 01:23:40,430
¡Cállate, de lo contrario escucharán todo!
999
01:23:40,720 --> 01:23:42,310
¿De qué estas hablando?
1000
01:23:42,320 --> 01:23:47,390
- ¿Y qué hice para meterme en la cárcel? Fui, di pruebas y regresé.
- ¿Qué hay del teléfono?
1001
01:23:47,400 --> 01:23:53,190
¿Cuántas veces te he dicho, cuántas veces te he dicho que este caso nos meterá en problemas? ¡Pero por supuesto que no me escuchaste en absoluto!
1002
01:23:53,200 --> 01:23:56,670
Turan, ¿te gustaría darme una conferencia?
1003
01:23:56,680 --> 01:23:59,430
¿No es eso cierto?
1004
01:23:59,430 --> 01:24:01,070
Escucha, yo también participé.
1005
01:24:01,080 --> 01:24:06,110
Si tienes miedo, ten cuidado y no te metas conmigo.
1006
01:24:06,120 --> 01:24:10,190
De lo contrario, te barreré sin pestañear.
1007
01:24:15,430 --> 01:24:19,230
Ok ok. ¿Qué dije?
1008
01:24:20,320 --> 01:24:21,230
¡Dios, Dios!
1009
01:24:27,800 --> 01:24:30,390
Sueña como estas hermosas aceitunas ...
1010
01:24:30,400 --> 01:24:33,870
¿Esto significa que quiere ser alcalde?
1011
01:24:33,880 --> 01:24:38,350
Que sea feliz si obtiene al menos un voto.
1012
01:24:38,360 --> 01:24:40,230
Incluso su hijo no votará por ella.
1013
01:24:40,240 --> 01:24:42,470
Sin embargo, parece ganar.
1014
01:24:42,470 --> 01:24:43,990
Dame un respiro.
1015
01:24:44,000 --> 01:24:46,470
¿Dónde está Mihriban para ganar?
1016
01:24:46,470 --> 01:24:49,110
¡Solo hay un propietario en Korludağ!
1017
01:24:49,120 --> 01:24:53,590
Nadie puede ser alcalde sin mi permiso, ¿de acuerdo?
1018
01:24:59,320 --> 01:25:05,110
¿Y no fue esa la bruja que me atacó?
1019
01:25:05,120 --> 01:25:06,870
- ¿Quién?
- ¿Sra. Mihriban?
1020
01:25:06,880 --> 01:25:09,270
¿Por qué no?
1021
01:25:09,280 --> 01:25:12,550
Para que no la interrumpa en las elecciones electorales.
1022
01:25:12,560 --> 01:25:16,310
- ¿Qué dices papá? ¿Es esto posible?
- ¡Que mas!
1023
01:25:16,320 --> 01:25:17,870
¿Entonces quién?
1024
01:25:17,880 --> 01:25:19,430
Nadie más viene a la mente.
1025
01:25:19,430 --> 01:25:22,830
¿Quién y por qué intentó matarme?
1026
01:25:24,800 --> 01:25:27,790
En la escena, nadie vio ni escuchó nada.
1027
01:25:27,800 --> 01:25:29,910
Y dices que no te acuerdas.
1028
01:25:29,920 --> 01:25:33,270
No tenía que ser intencionado. Solo al azar.
1029
01:25:33,280 --> 01:25:35,590
¿Quién? También lo estamos pensando.
1030
01:25:35,600 --> 01:25:38,390
¿Cuál es el caso nuevamente? ¿Ocurren tales casos?
1031
01:25:38,400 --> 01:25:40,510
Alguien me puso un cuchillo en el estómago. Eso es lo que dijo el doctor.
1032
01:25:40,520 --> 01:25:44,710
El médico también te dijo que no pienses demasiado y que no sobrecargues tu cerebro. No te preocupes por eso.
1033
01:25:44,720 --> 01:25:48,430
- Por supuesto, un día todo se explicará.
- ¿Cómo puedes no pensar?
1034
01:25:48,430 --> 01:25:50,950
¿Qué pasa si este hombre intenta terminar el trabajo?
1035
01:25:50,960 --> 01:25:53,790
Nada de eso.
1036
01:25:54,040 --> 01:25:58,630
E incluso si tienes a alguien de quien sacarle sangre.
1037
01:25:59,240 --> 01:26:00,350
Del cuñado de nuestro Señor.
1038
01:26:00,360 --> 01:26:01,910
Es verdad.
1039
01:26:01,920 --> 01:26:04,910
Me lo dijeron en el hospital.
1040
01:26:04,920 --> 01:26:07,430
Gracias yerno.
1041
01:26:10,430 --> 01:26:15,430
Realmente ... Salvaste la vida de tu suegro por segunda vez.
1042
01:26:15,430 --> 01:26:16,510
Que fantástico.
1043
01:26:16,520 --> 01:26:19,070
¿La segunda vez?
1044
01:26:21,120 --> 01:26:23,310
Es una larga historia, papá.
1045
01:26:23,320 --> 01:26:26,350
Te diré luego.
1046
01:26:31,160 --> 01:26:36,230
Convocaremos una reunión de accionistas en la empresa mañana.
1047
01:26:36,240 --> 01:26:42,830
Cuéntame qué sucedió durante el período que no recuerdo.
1048
01:26:44,520 --> 01:26:48,070
¿También trabajas en nuestra empresa, yerno?
1049
01:26:48,470 --> 01:26:52,430
¿Tienes acciones en él?
1050
01:26:58,680 --> 01:27:04,590
Sühan, ¿de dónde sacaste esa almeja?
1051
01:27:04,600 --> 01:27:08,590
El niño tiene labios, pero olvidó su lengua.
1052
01:27:10,080 --> 01:27:11,870
¿Qué pasa papi? ¿No te gusta?
1053
01:27:11,880 --> 01:27:14,110
¿Y qué debería gustarme?
1054
01:27:14,120 --> 01:27:15,870
¿Está mujer está tratando de matarme?
1055
01:27:15,880 --> 01:27:19,430
Bueno, Reyhan, ¿cómo puedes poner tanta sal en la comida?
1056
01:27:22,080 --> 01:27:23,510
Que dices papi.
1057
01:27:23,520 --> 01:27:25,550
¿Es esto posible?
1058
01:27:25,560 --> 01:27:30,830
Estos platos fueron preparados por Hülya, no por Reyhan, probablemente por eso.
1059
01:27:31,720 --> 01:27:33,670
¿Dónde esta Reyhan?
1060
01:27:33,680 --> 01:27:36,990
Y Salih no apareció.
1061
01:27:40,840 --> 01:27:44,150
Ya no trabajan aquí.
1062
01:27:44,160 --> 01:27:46,190
¿Cómo es eso posible? ¿Por qué se fueron?
1063
01:27:46,200 --> 01:27:48,670
Los echaste, padre.
1064
01:27:48,680 --> 01:27:52,270
El Sr. Salih ha estropeado tantas cosas, ha hecho tanto ...
1065
01:27:52,280 --> 01:27:56,310
Que cuando te enteraste, te enojaste y los echaste.
1066
01:27:56,960 --> 01:28:00,150
Oh hombre ... ¿sí?
1067
01:28:00,640 --> 01:28:02,070
¿Y qué hizo él?
1068
01:28:02,080 --> 01:28:05,110
Querida, ¡no pienses en eso ahora!
1069
01:28:05,120 --> 01:28:10,430
Ya te has olvidado. ¿Por qué recordar ahora? Y no es correcto hablar mal del difunto.
1070
01:28:11,160 --> 01:28:13,950
¿Salih está muerto?
1071
01:28:19,160 --> 01:28:25,790
Un día, la señora Reyhan se enojó y tomó un cuchillo en la mano ...
1072
01:28:25,800 --> 01:28:28,110
Y solo ...
1073
01:28:32,760 --> 01:28:36,630
¡Cahide, eso es suficiente!
1074
01:28:37,920 --> 01:28:43,310
Creo que mi padre no debería saber todos los detalles ahora.
1075
01:28:51,000 --> 01:28:55,390
Yerno, llévame a la habitación.
1076
01:29:02,080 --> 01:29:09,070
Tengo que digerir lo que comí y escuché.
1077
01:29:26,880 --> 01:29:29,710
¿Qué estás mirando? ¡Dios dios!
1078
01:29:29,720 --> 01:29:31,310
Como si vieras al diablo.
1079
01:29:31,320 --> 01:29:35,470
No sabía qué hacer conmigo todo el tiempo.
1080
01:29:37,720 --> 01:29:41,510
Ah, ah, ah ... Ah, Salih, ¡ah!
1081
01:29:43,360 --> 01:29:47,710
Salih era mi mano derecha.
1082
01:29:47,720 --> 01:29:51,910
La persona más cercana a mí que nunca se opuso a mí.
1083
01:29:51,920 --> 01:29:54,350
Yo sé.
1084
01:29:54,360 --> 01:29:57,110
¿Conocías a Salih?
1085
01:29:58,430 --> 01:30:05,990
Yerno, necesito verte de nuevo.
1086
01:30:06,000 --> 01:30:09,590
Creo que te veo por primera vez en mi vida.
1087
01:30:09,600 --> 01:30:10,670
¿Quién eres?
1088
01:30:10,680 --> 01:30:13,190
¿De qué familia?
1089
01:30:13,200 --> 01:30:15,750
¿Quienes son tus padres?
1090
01:30:15,760 --> 01:30:17,750
Dime.
1091
01:30:21,640 --> 01:30:24,430
Ahora no es el momento.
1092
01:30:24,430 --> 01:30:28,190
Cuando llegue el momento, Sühan te lo dirá en detalle.
1093
01:30:45,120 --> 01:30:48,230
«Ayuntamiento».
1094
01:31:40,280 --> 01:31:46,790
¡Residentes de Korludağ! ¡Residentes de Korludağ! ¡Soy Cesar Alemdaroğlu!
1095
01:31:46,800 --> 01:31:48,430
¡Escúchame por un momento!
1096
01:31:48,430 --> 01:31:49,670
¡Literalmente dos minutos!
1097
01:31:49,680 --> 01:31:53,750
Porque lo que diré se aplica a todos ustedes.
1098
01:31:53,760 --> 01:31:57,230
¡Hay un asesino entre nosotros!
1099
01:31:57,430 --> 01:32:01,590
Él vino a nuestra ciudad hace poco.
1100
01:32:01,600 --> 01:32:06,510
Se apropió del hotel «Korludağ» a través del chantaje ...
1101
01:32:06,520 --> 01:32:16,550
Y ahora vive entre nosotros como un ciudadano legítimo, como si nada hubiera pasado.
1102
01:32:16,560 --> 01:32:28,470
¡Este hombre, Riza Çirpici, que resultó ser un estafador y un criminal, es el asesino de mi madre!
1103
01:32:32,360 --> 01:32:36,030
Pero a pesar de que se sabe, no podemos probarlo.
1104
01:32:36,040 --> 01:32:39,670
Porque toda la evidencia que tenía fue destruida ...
1105
01:32:39,680 --> 01:32:42,990
¡Y sus dos ayudantes fueron asesinados!
1106
01:32:43,000 --> 01:32:49,310
El autor de todos estos crímenes es Riza Çirpici.
1107
01:32:49,320 --> 01:32:51,550
¿Qué dice este tipo? ¡Prohibirle que hable!
1108
01:32:51,560 --> 01:32:57,670
Te cuento todo esto para que sepas quién está entre ustedes.
1109
01:32:57,680 --> 01:33:02,670
Lamentablemente, la situación no permite que sea castigado.
1110
01:33:02,680 --> 01:33:06,430
Pero al menos sepa qué tipo de persona vive entre nosotros ...
1111
01:33:06,430 --> 01:33:10,910
¡No dejes que exista entre ti como si no estuviera allí!
1112
01:33:10,920 --> 01:33:15,310
Era mi deber decírtelo.
1113
01:33:15,600 --> 01:33:18,470
Gracias por darme algo de tiempo.
1114
01:33:18,470 --> 01:33:21,310
Te deseo un buen día.
1115
01:33:21,320 --> 01:33:23,790
Puedes apagarlo.
1116
01:33:23,800 --> 01:33:25,430
- Gracias.
- De nada, hermano.
1117
01:33:25,430 --> 01:33:30,310
Y una cosa más: Estás a salvo, no te preocupes.
1118
01:33:30,320 --> 01:33:33,190
Está bien hermano.
1119
01:33:56,120 --> 01:33:57,830
Hermano, ¿qué fue eso?
1120
01:33:57,840 --> 01:33:59,070
¡¿Has oído?!
1121
01:33:59,080 --> 01:34:04,070
¡Todavía cuento con esta basura! ¡Me insultó frente a toda la ciudad! ¿Qué esta pasando?
1122
01:34:04,080 --> 01:34:07,110
Todos los que han escuchado esto dejan el hotel.
1123
01:34:12,880 --> 01:34:14,790
Hermano, ¿dónde está esto?
1124
01:34:16,470 --> 01:34:17,790
Cesur, ¿qué escuché?
1125
01:34:17,800 --> 01:34:19,750
Estoy sorprendida. ¿Es verdad?
1126
01:34:19,760 --> 01:34:22,590
Ni siquiera preguntes. Lamento decir que es verdad.
1127
01:34:22,600 --> 01:34:29,230
¡Dios! ¡Dios! Sabía que era del tipo de debajo de la estrella oscura, pero no esperaba eso.
1128
01:34:29,240 --> 01:34:33,670
No importa eso. Lo más importante es que ahora sabes y sabrás qué hacer.
1129
01:34:33,680 --> 01:34:35,430
Por supuesto, por supuesto.
1130
01:34:35,430 --> 01:34:37,270
Incondicionalmente.
1131
01:34:37,280 --> 01:34:39,870
Pero qué difícil debe ser, querido ...
1132
01:34:39,880 --> 01:34:42,790
Conoce todo y no podrás hacer nada ...
1133
01:34:42,800 --> 01:34:43,470
Ah, Cesur ...
1134
01:34:43,470 --> 01:34:44,590
¡Cesur!
1135
01:34:44,600 --> 01:34:47,550
Te dejare en paz.
1136
01:34:52,470 --> 01:34:53,590
¿A qué te diriges?
1137
01:34:53,600 --> 01:34:56,350
No puedo ocultar la verdad, así que la comparto con la gente.
1138
01:34:56,360 --> 01:35:02,870
No puedo hacerle nada a este bastardo, no puedo demostrarle nada. Que al menos la gente sepa qué es esto ... hombre malo.
1139
01:35:02,880 --> 01:35:05,670
¿Es por eso que lo hiciste?
1140
01:35:05,680 --> 01:35:09,590
Le dijiste a la gente que no podías probarlo. ¿Crees que debería hacerse así?
1141
01:35:09,600 --> 01:35:10,750
No me importa.
1142
01:35:10,760 --> 01:35:13,750
Sí, sé que no te importa.
1143
01:35:14,080 --> 01:35:18,070
¿Pero si se queja de ti?
1144
01:35:18,080 --> 01:35:20,230
¿Qué pasará entonces?
1145
01:35:22,430 --> 01:35:31,990
Esta vez quiero presentar una queja, Sr. Fiscal. El tema se cerró la última vez. ¡Este hombre me atrapó y me golpeó, pero lo dejé ir y ni siquiera escribí una palabra!
1146
01:35:32,000 --> 01:35:37,750
No entiendo, ¿por qué tratarías de proteger a Cesur?
1147
01:35:39,160 --> 01:35:41,630
Cuando salí de la cárcel ...
1148
01:35:41,640 --> 01:35:43,030
Gracias a el ...
1149
01:35:43,040 --> 01:35:45,070
Me dio la mano y me ayudó.
1150
01:35:45,080 --> 01:35:52,110
No hay que olvidarlo. Escucha, no olvido lo bueno o lo malo que me hicieron. Pero se acabó y no puedes hacer nada al respecto.
1151
01:35:52,120 --> 01:35:58,670
¡Sin embargo, esta vez cruzó todos los límites! Mira, yo fui quien pasó 30 años en prisión por inocencia.
1152
01:35:58,680 --> 01:36:00,990
Pero no lo entiendo.
1153
01:36:01,000 --> 01:36:04,830
¿Qué insolencia, qué calumnia?
1154
01:36:04,840 --> 01:36:07,030
¿Dónde encontró Cesur tanto coraje?
1155
01:36:07,040 --> 01:36:13,670
Pero mi cuñado dijo ... ¡Dijo que estaba loco! No lo creía y no le presté atención. Sin embargo, resultó que tenía razón. Estaba cien por ciento en lo cierto.
1156
01:36:13,680 --> 01:36:22,390
¡Este hombre es un psicópata! Debería ir a Bakirköy [un distrito de Estambul famoso por su gran hospital psiquiátrico]. ¿Qué pasa, fiscal?
1157
01:36:22,400 --> 01:36:27,990
No pareces estar de acuerdo conmigo. Bueno ... ¿Qué te parece esto?
1158
01:36:28,000 --> 01:36:32,710
¿Por qué fue guiado cuando se le ocurrió tal mentira?
1159
01:36:32,720 --> 01:36:36,670
Tengo una idea pero ...
1160
01:36:54,400 --> 01:37:00,630
Como puedes ver, estás de buen humor, Cahide. Porque porque no ...
1161
01:37:00,640 --> 01:37:05,470
Vives en la residencia de nuevo. Regresaste como una reina.
1162
01:37:05,470 --> 01:37:11,230
El no recuerda nada. No podrías haber golpeado mejor.
1163
01:37:13,640 --> 01:37:17,990
Bülent, ¿qué quieres?
1164
01:37:19,080 --> 01:37:21,990
Te quiero.
1165
01:37:22,280 --> 01:37:33,270
Como todo ha vuelto al pasado, volvamos a esos felices días sin preocupaciones. ¿Qué opinas sobre trabajar juntos de nuevo?
1166
01:37:33,280 --> 01:37:34,910
Vamos.
1167
01:37:34,920 --> 01:37:36,710
Bueno ... ¡te quedaste solo!
1168
01:37:36,720 --> 01:37:40,230
- Podrías haber pensado en eso antes de echarme, Bülent.
- Cahide.
1169
01:37:40,240 --> 01:37:43,070
- Suelta mi mano.
- No irás a ningún lado. ¡Escucha!
1170
01:37:43,080 --> 01:37:46,190
Ok, te preparé.
1171
01:37:46,200 --> 01:37:51,070
Pero fuiste y le dijiste todo a Banu. ¿No es así?
1172
01:37:51,800 --> 01:37:55,870
Entre nosotros, la única victoria es Hülya.
1173
01:37:55,880 --> 01:37:58,270
¿Crees que lo dejaré así?
1174
01:37:58,280 --> 01:38:01,710
¿Qué ganarás? ¿Irás a la policía?
1175
01:38:01,720 --> 01:38:03,550
¿Se lo dirás al padre Tahsin?
1176
01:38:03,560 --> 01:38:05,830
¿Qué vas a hacer, Bülent?
1177
01:38:05,840 --> 01:38:10,270
Ella me devolverá todo el dinero que ella tiene mío.
1178
01:38:10,280 --> 01:38:14,230
Le enseñaré una lección y tú me ayudarás.
1179
01:38:14,240 --> 01:38:16,630
No.
1180
01:38:16,760 --> 01:38:28,150
Si no ayudas, le recordaré a papá Tahsin que se volvió loco por su nuera. Lo sabes muy bien.
1181
01:38:28,160 --> 01:38:30,310
!Bülent!
1182
01:38:31,040 --> 01:38:32,710
Estoy preguntando por última vez.
1183
01:38:32,720 --> 01:38:35,430
¿Qué quieres de mí?
1184
01:38:35,430 --> 01:38:40,390
¡Habla más rápido o empezaré a gritar «ayuda»!
1185
01:38:41,680 --> 01:38:48,830
¡Sr. Riza! Si defiende sus acusaciones, haré mi parte.
1186
01:38:48,840 --> 01:38:49,630
Gracias.
1187
01:38:49,640 --> 01:38:56,070
Pero no olvide que esta acusación lo priva de la posibilidad de poner a Cesur por un delito más grave.
1188
01:38:56,080 --> 01:38:58,670
Como es eso. ¿Qué significa «por un delito más grave»?
1189
01:38:58,680 --> 01:39:04,070
Para ser sincero, no debería hablar de ello sin pruebas.
1190
01:39:06,920 --> 01:39:09,630
Entre nosotros diciendo ...
1191
01:39:09,640 --> 01:39:17,670
¿Por qué crees que Cesur me acusa de todo esto?
1192
01:39:17,680 --> 01:39:20,670
Intenta alejar todas las sospechas.
1193
01:39:20,680 --> 01:39:23,590
Debido a ...
1194
01:39:25,160 --> 01:39:31,270
- Escucha ... desearía que fuera entre nosotros, ¿de acuerdo? Por favor.
- Bien. Está bien.
1195
01:39:31,880 --> 01:39:35,590
Creo que tu hermana está mal.
1196
01:39:35,600 --> 01:39:38,630
Y creo que Cesur tenía sus dedos adentro.
1197
01:39:41,520 --> 01:39:45,590
¿Sí? ¿Y por qué tanta sospecha?
1198
01:39:45,600 --> 01:39:48,430
Tú también conoces a Cesur.
1199
01:39:48,430 --> 01:39:51,790
Este hombre quiere venganza.
1200
01:39:51,800 --> 01:39:55,070
Él puede ser el asesino de tu hermana.
1201
01:39:55,320 --> 01:39:59,670
Pero no tengo evidencia.
1202
01:39:59,680 --> 01:40:04,470
Si pudiéramos encontrar el cuerpo de la señora Adalet, ¡eso es diferente!
1203
01:40:23,160 --> 01:40:32,710
- ¿No te dije que no me volvieras a llamar?
- Espera, espera, no cuelgues de inmediato. Llamé en un asunto importante. Aprendí muchas cosas interesantes sobre Cesur.
1204
01:40:32,720 --> 01:40:39,950
Si pudiéramos encontrarnos en privado, te diría todo lo que escondí hasta ahora.
1205
01:40:40,200 --> 01:40:43,630
Está bien. Reunámonos.
1206
01:40:43,640 --> 01:40:46,390
Hoy estaré en el departamento en Nisishashi.
1207
01:40:46,400 --> 01:40:48,550
Si vienes a las tres, nos veremos.
1208
01:40:48,560 --> 01:40:51,470
¡Maravilloso! ¿Y exactamente dónde?
1209
01:40:51,470 --> 01:40:53,550
Te enviaré la dirección.
1210
01:40:53,560 --> 01:40:57,190
Te veo a las tres, Sühan.
1211
01:41:05,960 --> 01:41:07,710
Hola. Buenos días.
1212
01:41:07,720 --> 01:41:09,550
Buenos días, Sühan. ¿Pasó algo?
1213
01:41:09,560 --> 01:41:12,990
Sí. Riza llamó.
1214
01:41:13,360 --> 01:41:15,270
El quería encontrarse.
1215
01:41:15,280 --> 01:41:16,670
Acepté.
1216
01:41:16,680 --> 01:41:19,190
Pensé que podría ayudarte si lo sabía.
1217
01:41:19,200 --> 01:41:22,710
Tal vez pueda obtener una confesión de él.
1218
01:41:22,720 --> 01:41:24,630
Está bien, pero es muy peligroso, Sühan.
1219
01:41:24,640 --> 01:41:25,870
Yo sé.
1220
01:41:25,880 --> 01:41:28,030
Lo sé, pero no quería perder esta oportunidad.
1221
01:41:28,040 --> 01:41:29,750
Quiero que este hombre sea castigado.
1222
01:41:29,760 --> 01:41:32,070
Y estoy lista para sacrificar todo por esto.
1223
01:41:32,080 --> 01:41:34,030
Entiendo.
1224
01:41:34,040 --> 01:41:36,430
¿Cesur sabe de esta conversación?
1225
01:41:36,430 --> 01:41:38,670
Por supuesto que no. No dejaría nada.
1226
01:41:38,680 --> 01:41:39,990
Es correcto.
1227
01:41:40,000 --> 01:41:42,150
Por favor ayudame.
1228
01:41:42,160 --> 01:41:47,150
Si trabajamos juntos, no hay nada que temer.
1229
01:41:47,320 --> 01:41:48,430
¿Dónde te encontraras?
1230
01:41:48,430 --> 01:41:50,230
En el departamento de Nişantasi a las tres.
1231
01:41:50,240 --> 01:41:55,470
Pensé que en un lugar así sería fácil observarlo.
1232
01:41:55,470 --> 01:41:57,110
Pensaste bien.
1233
01:41:57,120 --> 01:41:59,430
Necesitamos organizar cámaras y guardar datos.
1234
01:41:59,430 --> 01:42:05,310
Se registrará toda la reunión. Una sucursal lista para intervenir estará esperando en la calle. Si él quisiera hacerte algo, no lo dejarían.
1235
01:42:05,320 --> 01:42:07,550
Está bien.
1236
01:42:09,280 --> 01:42:12,350
Muchas gracias.
1237
01:42:13,880 --> 01:42:16,590
Tenemos una cita.
1238
01:42:16,600 --> 01:42:20,350
- Buenos días.
- Buenos días.
1239
01:42:20,360 --> 01:42:22,550
Tengo que terminar.
1240
01:42:22,560 --> 01:42:25,150
Nos vemos.
1241
01:42:32,520 --> 01:42:35,110
¿Cómo estas? ¿Dormiste bien?
1242
01:42:37,470 --> 01:42:40,750
Sabes que no puedo dormir tranquilo en esta casa.
1243
01:42:40,760 --> 01:42:44,070
Entonces no te quedes aquí, sino en casa.
1244
01:42:44,080 --> 01:42:45,190
Si vienes conmigo.
1245
01:42:45,200 --> 01:42:46,750
Cesur, por favor.
1246
01:42:46,760 --> 01:42:55,590
- Dejemos de abordar el mismo tema todo el tiempo. Por favor. Hasta que todo termine ...
- Está bien, no puedes venir conmigo y no puedo dormir tranquilo.
1247
01:42:55,600 --> 01:42:58,070
Entiendo.
1248
01:43:00,040 --> 01:43:01,750
¿Con quién hablaste?
1249
01:43:01,760 --> 01:43:03,750
Con el doctor.
1250
01:43:05,430 --> 01:43:06,350
¿Paso algo?
1251
01:43:06,360 --> 01:43:09,390
No, no, no se trataba de mí, se trata de mi papá.
1252
01:43:09,400 --> 01:43:15,910
Le pregunté si había otros métodos y tratamientos para restaurar su memoria más rápido.
1253
01:43:15,920 --> 01:43:18,430
Estoy buscando un camino.
1254
01:43:18,430 --> 01:43:20,430
¿Quieres que vaya contigo al hospital?
1255
01:43:20,430 --> 01:43:23,590
Me encantaría, pero tienes una reunión. Deberías estarlo.
1256
01:43:23,600 --> 01:43:28,110
Yo tampoco puedo asistir. Si los dos no vamos, Korhan nos estrangulará.
1257
01:43:32,320 --> 01:43:37,310
Pronto me libraré de Cesur y tú te librarás del miedo.
1258
01:43:38,000 --> 01:43:39,950
¿Qué miedo?
1259
01:43:39,960 --> 01:43:44,590
¿Que? ¿No temes que salga a la luz el caso Adalet?
1260
01:43:44,600 --> 01:43:45,830
¡Por supuesto que tengo miedo!
1261
01:43:45,840 --> 01:43:51,350
- ¡Dijiste que no podían encontrar nada en el teléfono, pero lo encontraron!
- ¡No empieces de nuevo! Calla y escucha.
1262
01:43:51,360 --> 01:43:54,830
El fiscal no sospecha de ti o de mí, solo de Cesur.
1263
01:43:55,360 --> 01:44:00,270
- ¿Cómo es eso? ¿Por qué?
- Porque Cesur tenía más razones de las que tuvimos que matar a Adalet.
1264
01:44:00,280 --> 01:44:02,910
Recuerde, él acaba de salir de sí mismo últimamente.
1265
01:44:02,920 --> 01:44:05,510
Pero no lo hizo.
1266
01:44:05,520 --> 01:44:13,310
Pero solo lo sabemos. Yo, tu y el.
1267
01:44:13,320 --> 01:44:16,830
Y si la evidencia aún aparece ...
1268
01:44:17,470 --> 01:44:20,110
Está bien. ¿Y cómo encuentras evidencia inexistente?
1269
01:44:20,120 --> 01:44:24,270
Turan, nuestro trabajo es encontrar pruebas.
1270
01:44:24,680 --> 01:44:27,870
Mostraré evidencia al fiscal.
1271
01:44:40,840 --> 01:44:45,230
Oh, ¿vas a ir a la compañía desde el mediodía de ahora en adelante?
1272
01:44:45,240 --> 01:44:46,350
No al mediodía, papá.
1273
01:44:46,360 --> 01:44:47,870
Simplemente sucedió hoy.
1274
01:44:47,880 --> 01:44:49,990
¿Qué haces aquí?
1275
01:44:50,000 --> 01:44:51,270
¡Iré a la empresa!
1276
01:44:51,280 --> 01:44:53,550
Papá, deja de insistir como un niño.
1277
01:44:53,560 --> 01:44:55,790
Pasaste por un fuerte trauma. Debes descansar.
1278
01:44:55,800 --> 01:44:59,070
¿Qué ha cambiado en la empresa?
1279
01:44:59,280 --> 01:45:02,590
¿Qué es lo que no quieres decirme? ¡Habla!
1280
01:45:02,600 --> 01:45:05,950
Papá, te retiraste.
1281
01:45:12,320 --> 01:45:16,350
¿Me veo como alguien que se jubila a esta edad?
1282
01:45:16,600 --> 01:45:19,190
De acuerdo ... ¿Y quién me reemplazó?
1283
01:45:19,200 --> 01:45:21,670
¿Tal vez todavía?
1284
01:45:23,560 --> 01:45:25,830
¿Me estás tomando el pelo?
1285
01:45:25,840 --> 01:45:28,030
Construí esta empresa con mis propias manos.
1286
01:45:28,040 --> 01:45:30,190
¿Puedo dejarla a los niños?
1287
01:45:30,200 --> 01:45:32,350
Papá, ¿qué pasa?
1288
01:45:32,360 --> 01:45:33,190
¿Korhan?
1289
01:45:33,200 --> 01:45:36,630
Sühan, le dije a mi papá que estaba retirado.
1290
01:45:38,080 --> 01:45:40,150
Sühan, ¿no es así?
1291
01:45:40,160 --> 01:45:42,270
Di que es una mentira.
1292
01:45:42,280 --> 01:45:44,630
¿Soy alguien que podría hacer eso?
1293
01:45:44,640 --> 01:45:47,990
¿Puedo dejar de administrar la empresa?
1294
01:45:48,360 --> 01:45:51,870
Sühan, voy al auto. Entrega a Cesur, ¿de acuerdo?
1295
01:45:55,960 --> 01:46:00,270
Papi, hablaremos de eso esta noche, ¿de acuerdo?
1296
01:46:00,280 --> 01:46:03,070
Ten un buen descanso hoy.
1297
01:46:10,800 --> 01:46:16,910
Duerme bebé y crece ...
1298
01:46:16,920 --> 01:46:24,390
Respira tranquilo, bebé.
1299
01:46:29,960 --> 01:46:32,590
Mi hermoso hijo.
1300
01:46:32,920 --> 01:46:36,550
Mi hermoso hijito.
1301
01:46:44,360 --> 01:46:46,470
¿Por qué te quedas ahí? Vamos.
1302
01:46:46,470 --> 01:46:50,030
No quería molestarte al verte dormir al niño.
1303
01:46:50,040 --> 01:46:54,390
Mira, Cahide, durmiendo como un ángel.
1304
01:47:00,160 --> 01:47:02,470
¡Qué rápido está creciendo!
1305
01:47:02,470 --> 01:47:04,430
¿En serio?
1306
01:47:04,430 --> 01:47:10,230
Crece día a día.
1307
01:47:11,760 --> 01:47:15,390
Lo tendrás también, ¿sabes?
1308
01:47:15,400 --> 01:47:17,750
Dios te escuche.
1309
01:47:20,320 --> 01:47:24,950
Cahide, ¿sabes qué tu hijo también es un milagro para mí?
1310
01:47:25,160 --> 01:47:28,990
Si no fuera por eso, tendría que separarme de Zafer.
1311
01:47:31,000 --> 01:47:33,830
Que estúpida soy ...
1312
01:47:33,840 --> 01:47:36,990
¿Podría dejar a mi pequeño hijo?
1313
01:47:37,000 --> 01:47:39,950
¿Es eso posible?
1314
01:47:40,520 --> 01:47:44,790
¿Le diste medicina a papá Tahsin?
1315
01:47:44,800 --> 01:47:46,430
Es bueno que me lo hayas recordado, Cahide.
1316
01:47:46,680 --> 01:47:49,550
Todavía no es tarde, se lo daré pronto.
1317
01:47:49,560 --> 01:47:53,910
Y tú, hijo, duerme con tía Cahide.
1318
01:48:10,200 --> 01:48:13,830
- Disculpe.
- Sühan, los chicos ya están observando.
1319
01:48:13,840 --> 01:48:16,310
Cuando llegue al departamento, instalarán el aparato.
1320
01:48:16,320 --> 01:48:22,430
- Nos conectaremos antes de que llegue Riza, ¿de acuerdo?
- Bien, Acuerdo.
1321
01:48:27,840 --> 01:48:30,790
¿Y por qué no podía unirse Sühan?
1322
01:48:30,800 --> 01:48:33,950
Recientemente me dejó sola en la empresa.
1323
01:48:33,960 --> 01:48:36,350
¿Cómo debería saber?
1324
01:48:36,360 --> 01:48:38,870
Se suponía que debía ver a un médico sobre su padre.
1325
01:48:38,880 --> 01:48:41,070
¿Sí? Ella no me lo dijo.
1326
01:48:41,080 --> 01:48:43,510
No se nada.
1327
01:48:43,920 --> 01:48:49,590
¡Espero que esta pesadilla termine pronto! Entonces seré feliz.
1328
01:48:49,600 --> 01:48:53,910
¿Qué es eso? No creo que puedas ver la visión de tu viejo padre.
1329
01:48:53,920 --> 01:48:56,510
Ya no lo sé. No fue «amado» antes.
1330
01:48:56,520 --> 01:48:58,270
Sigue siendo lo mismo.
1331
01:48:58,280 --> 01:49:01,630
Casi me vuelvo loco por su culpa.
1332
01:49:02,200 --> 01:49:07,870
¿Y cómo soportas a este hombre bajo un mismo techo?
1333
01:49:07,880 --> 01:49:10,070
De alguna manera.
1334
01:49:10,880 --> 01:49:13,390
Yo aguanto de alguna manera, Korhan.
1335
01:49:13,400 --> 01:49:15,830
¿Qué piensas?
1336
01:49:17,160 --> 01:49:21,910
Por Sühan. Por el niño.
1337
01:49:41,640 --> 01:49:44,550
Seda, ¿has visto a Cahide con Zafer? Estaban en la habitación hace un momento.
1338
01:49:44,560 --> 01:49:47,550
La señora Cahide salió a caminar con él.
1339
01:49:47,560 --> 01:49:49,150
Ciertamente comenzó a llorar.
1340
01:49:49,160 --> 01:49:50,750
Probablemente.
1341
01:49:50,760 --> 01:49:53,390
Mientras el Sr. Tahsin esté dormido, iré a relajarme un poco.
1342
01:49:53,400 --> 01:49:55,750
Está bien.
1343
01:50:07,360 --> 01:50:10,590
Bülent, ¡deja que la maldita cosa te golpee!
1344
01:50:10,600 --> 01:50:13,030
¡Qué hombre tan cruel eres!
1345
01:50:13,040 --> 01:50:16,110
¿Cómo puedes ser tan despiadado? ¡No puedo entenderlo!
1346
01:50:16,120 --> 01:50:18,590
No soy tan cruel, no te excedas, Cahide.
1347
01:50:18,600 --> 01:50:20,470
No le pasará nada al niño.
1348
01:50:20,470 --> 01:50:24,270
Se quedará un poco con el tío Bülent antes de que su madre se vuelva inteligente.
1349
01:50:24,280 --> 01:50:27,870
Muy bien, ¡solo llama lo antes posible y dile lo que quieres!
1350
01:50:27,880 --> 01:50:29,630
¡Dios no permita que suceda algo!
1351
01:50:29,640 --> 01:50:32,190
Ya te dije que no pasará nada.
1352
01:50:32,600 --> 01:50:37,990
Tan pronto como reciba el dinero, el niño volverá con su madre. Entonces comprenderá que no está bromeando conmigo y se irá.
1353
01:50:38,000 --> 01:50:39,070
Bueno ...
1354
01:50:39,320 --> 01:50:41,030
No perdamos el tiempo, rápido.
1355
01:50:41,040 --> 01:50:42,150
Date prisa.
1356
01:50:42,160 --> 01:50:43,190
Ok me voy.
1357
01:50:43,200 --> 01:50:44,470
Le devolveremos la llamada.
1358
01:50:44,470 --> 01:50:46,990
Nos vemos.
1359
01:51:13,430 --> 01:51:15,550
¿Funciona?
1360
01:51:15,560 --> 01:51:17,550
Sí. No te preocupes.
1361
01:51:17,560 --> 01:51:20,230
La imagen esta.
1362
01:51:20,240 --> 01:51:22,070
Momento.
1363
01:51:25,000 --> 01:51:27,830
Sí, voz también.
1364
01:51:51,280 --> 01:51:52,830
Él vino.
1365
01:51:52,840 --> 01:51:53,990
Aquí vamos.
1366
01:51:54,000 --> 01:51:55,990
Solo mantén la calma. ¿De acuerdo?
1367
01:51:56,000 --> 01:51:59,110
Mhm, está bien, no te preocupes.
1368
01:52:15,240 --> 01:52:18,030
Echemos un vistazo ...
1369
01:52:26,720 --> 01:52:29,110
Hola, Sühan.
1370
01:52:43,200 --> 01:52:46,590
¿Cómo estas?
1371
01:52:49,470 --> 01:52:52,310
Como siempre, te ves hermosa.
1372
01:52:52,320 --> 01:52:54,910
¿Tal vez irás directamente al tema?
1373
01:52:58,640 --> 01:53:00,950
¿No hay nadie en casa además de nosotros?
1374
01:53:00,960 --> 01:53:03,310
No.
1375
01:53:14,600 --> 01:53:19,030
¿Tienes tanto miedo de estar a solas conmigo?
1376
01:53:20,280 --> 01:53:21,710
¿De dónde vino esta idea?
1377
01:53:21,720 --> 01:53:23,750
No sé. Bebes agua todo el tiempo.
1378
01:53:23,760 --> 01:53:26,230
Definitivamente para calmarse.
1379
01:53:26,240 --> 01:53:28,750
¿Crees que es anormal tener miedo de un asesino?
1380
01:53:28,760 --> 01:53:30,870
Estarías avergonzado, Sühan.
1381
01:53:30,880 --> 01:53:33,350
¿Qué significa eso?
1382
01:53:35,400 --> 01:53:37,510
Sabes exactamente lo que eso significa.
1383
01:53:37,520 --> 01:53:41,350
No vine a plantear este problema. ¿Quieres escucharme o no?
1384
01:53:41,360 --> 01:53:43,110
¡Ok, entonces empieza!
1385
01:53:43,120 --> 01:53:46,550
¿Qué me esconde Cesur?
1386
01:53:48,000 --> 01:53:52,470
¿Puedo pedir un vaso de agua al principio? Porque mi garganta está seca.
1387
01:53:52,470 --> 01:53:54,910
Por favor.
1388
01:54:47,560 --> 01:54:48,630
Gracias.
1389
01:54:48,640 --> 01:54:51,790
Volviendo a mi punto, olvidé decirte que Cesur estará aquí pronto.
1390
01:54:51,800 --> 01:54:52,830
Si te ve aquí ...
1391
01:54:52,840 --> 01:54:54,990
¿Le dijiste a Cesar sobre nuestra reunión?
1392
01:54:55,000 --> 01:54:55,790
No.
1393
01:54:55,800 --> 01:54:58,270
De acuerdo, tampoco hables de nuestra conversación.
1394
01:54:58,280 --> 01:55:01,350
Sí, pero solo si finalmente te exprimes ...
1395
01:55:04,200 --> 01:55:07,230
- Creo que Cesur mató a Adalet.
- ¿Qué?
1396
01:55:07,240 --> 01:55:09,870
Si sí. No solo a mí, sino también al fiscal.
1397
01:55:09,880 --> 01:55:12,150
Él personalmente me dijo eso.
1398
01:55:12,160 --> 01:55:14,470
Dices tonterías.
1399
01:55:14,480 --> 01:55:16,830
Lo entenderás pronto.
1400
01:55:20,920 --> 01:55:23,190
¿Qué estas tratando de decir?
1401
01:55:23,200 --> 01:55:24,670
¿Por qué estás luchando contra Cesur?
1402
01:55:24,680 --> 01:55:26,710
- ¿Qué te hizo?
- ¿Qué hizo Cesur?
1403
01:55:26,720 --> 01:55:28,910
¿Cómo debería saber? ¡Me esta siguiendo!
1404
01:55:28,920 --> 01:55:30,510
¡No sé qué problemas tiene conmigo!
1405
01:55:30,520 --> 01:55:31,830
¿Qué problemas?
1406
01:55:31,840 --> 01:55:33,470
¿Sigues preguntando?
1407
01:55:33,480 --> 01:55:35,150
¡Ordenaste el asesinato de la madre de Cesur!
1408
01:55:35,160 --> 01:55:40,310
¡Admítelo. ¡Admítelo! Todo lo tienes preparado.
1409
01:55:40,320 --> 01:55:42,270
Tómatelo con calma, Sühan, tómalo con calma.
1410
01:55:42,280 --> 01:55:44,230
¿Qué querías de esta mujer?
1411
01:55:44,240 --> 01:55:46,710
¡Qué psicópata eres! ¡Qué tonto!
1412
01:55:46,720 --> 01:55:52,150
¡Sühan, cálmate! ¿Al menos sabes lo que estás diciendo? Cesur te dijo esta mentira.
1413
01:55:52,160 --> 01:55:53,310
Será mejor que bebas agua.
1414
01:55:53,320 --> 01:55:55,150
No quiero. ¡Yo no quiero!
1415
01:55:55,160 --> 01:55:59,150
Mira, no te creeré por un centavo si no me dices la verdad.
1416
01:55:59,160 --> 01:56:01,710
Cuéntame todo. ¿¡Usted entiende?!
1417
01:56:01,720 --> 01:56:05,630
¡O lo dices ahora o sal de aquí!
1418
01:56:07,040 --> 01:56:08,630
Está bien.
1419
01:56:10,800 --> 01:56:16,750
Si te calmas, diré todo tal como está.
1420
01:56:22,520 --> 01:56:25,270
Te doy mi palabra.
1421
01:56:45,040 --> 01:56:46,950
¿Cuándo vino?
1422
01:56:46,960 --> 01:56:51,910
Ahora lo he visto, hermano. Cuando lo vi, te llamé de inmediato. Alguien se fue a la puerta.
1423
01:56:51,920 --> 01:56:55,310
¿Tal vez revisaremos las cámaras de vigilancia? Veremos quién trajo.
1424
01:56:55,320 --> 01:56:58,150
Ok, mira.
1425
01:57:11,480 --> 01:57:13,670
«Después de leer, arde de inmediato.
1426
01:57:13,680 --> 01:57:15,430
De lo contrario te arrepentirás.
1427
01:57:15,440 --> 01:57:19,430
Tu amor es subterráneo ...
1428
01:57:19,840 --> 01:57:21,910
Ubicación a continuación.
1429
01:57:21,920 --> 01:57:25,750
«Si quieres salvarla, date prisa “.
1430
01:57:35,440 --> 01:57:37,670
¿Cahide?
1431
01:57:37,800 --> 01:57:39,710
¿Dónde está Zafer?
1432
01:57:39,720 --> 01:57:43,430
Estaba de paseo, lo dejé con Seda.
1433
01:57:43,440 --> 01:57:46,030
¿De qué estás hablando, niña? ¿Qué me estás tomando el pelo?
1434
01:57:46,040 --> 01:57:48,190
Seda dijo que lo llevaste a pasear.
1435
01:57:48,200 --> 01:57:50,590
¡No, cariño, no sé nada!
1436
01:57:50,600 --> 01:57:55,510
¡Querido Dios, me estoy volviendo loca! ¡Cahide, di rápidamente dónde está mi hijo!
1437
01:57:55,520 --> 01:57:58,470
Hülya, un poco más tranquila, porque el Sr. Tahsin escuchará.
1438
01:57:58,480 --> 01:58:02,950
¡Que lo escuche! Me volveré loco, ¿dónde está mi hijo?
1439
01:58:02,960 --> 01:58:05,710
¿O debería ir a la policía? ¿Qué debo hacer, Cahide?
1440
01:58:05,720 --> 01:58:10,310
- ¡Espero que esto no sea de Turan!
- Espera amor. Cálmate Pensemos primero.
1441
01:58:10,320 --> 01:58:16,990
¡Escucha, Cahide! ¡Si trabajas con Turan, te mataré, independientemente de tus lágrimas!
1442
01:58:17,000 --> 01:58:17,830
¿Usted entiende?
1443
01:58:17,840 --> 01:58:21,830
No me engañes por el amor de Dios.
1444
01:58:24,920 --> 01:58:26,190
¿Qué pasó?
1445
01:58:26,200 --> 01:58:28,470
Cahide ...
1446
01:58:28,480 --> 01:58:31,150
Cahide. ¡Zafer secuestrado, exige rescate!
1447
01:58:31,160 --> 01:58:33,510
¡¿Ah?!
1448
01:59:22,040 --> 01:59:24,590
«El suscriptor no está disponible temporalmente.
1449
01:59:24,600 --> 01:59:27,430
Por favor llame más tarde «.
1450
01:59:27,440 --> 01:59:29,430
El mensajero trajo el sobre.
1451
01:59:29,440 --> 01:59:32,670
Pero la cara no se podía ver.
1452
01:59:40,840 --> 01:59:43,670
¿Qué pasó hermano?
1453
01:59:51,160 --> 01:59:53,310
Hola turan.
1454
01:59:53,480 --> 01:59:57,230
¿Llegó el mensaje al destinatario?
1455
01:59:57,240 --> 01:59:58,270
Bien.
1456
01:59:58,280 --> 02:00:02,190
Ahora ve allí y espera.
1457
02:02:03,560 --> 02:02:04,870
Hola.
1458
02:02:04,880 --> 02:02:07,750
Quiero hacer una notificación.
1459
02:02:07,760 --> 02:02:13,430
Veo una persona sospechosa que está cavando una tumba.
1460
02:03:51,920 --> 02:03:55,510
Lo prometo.
1461
02:04:15,240 --> 02:04:20,710
[SMS del fiscal: No te atrevas a beber esta agua. Vertió algún agente allí.]
1462
02:04:37,960 --> 02:04:39,190
¿Qué pasó?
1463
02:04:39,200 --> 02:04:41,070
¿Estas bien?
1464
02:04:41,600 --> 02:04:42,670
Estoy un poco agotada.
1465
02:04:42,680 --> 02:04:44,550
Podrías abrir la ventana, por favor.
1466
02:04:44,560 --> 02:04:47,390
Está bien.
1467
02:04:55,440 --> 02:04:59,230
Qué hermosa vista tienes desde la ventana.
1468
02:05:13,760 --> 02:05:15,870
Está bien.
1469
02:05:17,440 --> 02:05:21,750
Estoy mejor ahora. Hablar.
1470
02:05:23,080 --> 02:05:25,310
Dijiste que contarías todo y guardarías silencio.
1471
02:05:25,320 --> 02:05:33,430
Lo dije por el bien de la paz. En realidad, no tengo nada que decir.
1472
02:05:33,440 --> 02:05:37,230
Que Cesur vendría era una mentira, ¿verdad? ¿Dijiste eso para asustarme?
1473
02:05:37,240 --> 02:05:39,390
No. No lo fue.
1474
02:05:39,400 --> 02:05:46,270
Sería bueno si esperaras un poco. ¡Porque realmente vendrá pronto! Y cuando él venga y te vea, doy mi palabra de que te matará.
1475
02:05:46,720 --> 02:05:49,310
¡Estaba muy asustada!
1476
02:05:52,640 --> 02:05:55,910
¿Te está escribiendo tan constantemente?
1477
02:05:55,920 --> 02:06:00,470
- [SMS del fiscal: En mi opinión, puedes unirte al juego. Él no dirá nada más.]
- Mhm ...
1478
02:06:02,240 --> 02:06:04,910
No esta lejos.
1479
02:06:06,720 --> 02:06:09,230
Escucha, te lo digo la última vez.
1480
02:06:09,240 --> 02:06:13,110
Sería bueno si comenzaras.
1481
02:06:14,120 --> 02:06:17,390
Pero él me pone ...
1482
02:06:18,560 --> 02:06:24,670
Ah, de repente quiero dormir.
1483
02:07:04,360 --> 02:07:05,270
Disculpe.
1484
02:07:05,280 --> 02:07:08,630
¿Qué ahora?
1485
02:07:48,560 --> 02:07:53,230
¡Cesur Alemdaroğlu! ¡Lanza lo que tienes en tus manos!
1486
02:07:53,240 --> 02:07:57,230
¡La encontré! ¡Entrega al fiscal!
1487
02:07:57,240 --> 02:08:00,710
¿A quien encontraste? ¿De quién estas hablando?
1488
02:08:01,000 --> 02:08:04,070
Adalet.
1489
02:08:05,720 --> 02:08:08,830
Adalet ...
1490
02:09:04,560 --> 02:09:05,910
¿Qué esta pasando? ¿Dónde estoy?
1491
02:09:05,920 --> 02:09:08,790
En el hospital.
1492
02:09:12,800 --> 02:09:14,430
¿Por qué?
1493
02:09:14,760 --> 02:09:17,350
¿Cómo llegué aquí?
1494
02:09:17,360 --> 02:09:20,430
Se despertó, notifique al fiscal.
1495
02:09:24,600 --> 02:09:28,150
Entonces ... Riza Çiprici ...
1496
02:09:28,160 --> 02:09:31,470
Estás bajo arresto de ahora en adelante.
1497
02:09:31,480 --> 02:09:33,270
¿Qué?
1498
02:09:33,920 --> 02:09:35,230
¿Es esto una broma?
1499
02:09:35,240 --> 02:09:37,870
¿Por qué estoy arrestado? ¿Qué he hecho?
1500
02:09:37,880 --> 02:09:45,030
Asesinato de Adalet Korludağ, ocultando evidencia, intentando cargar a otros.
1501
02:09:45,360 --> 02:09:48,070
¡No hice nada así! ¡Cesur mató a mi hermana!
1502
02:09:48,080 --> 02:09:52,830
¿Lo dijiste tú mismo y qué? ¿No lo atrapaste?
1503
02:09:52,840 --> 02:09:55,310
¡Puedes entrar, Cesur!
1504
02:09:59,440 --> 02:10:02,390
¿Por qué este hombre todavía está en libertad?
1505
02:10:02,400 --> 02:10:04,430
¿Por qué está en libertad?
1506
02:10:04,440 --> 02:10:06,110
¿Por qué es este hombre libre?
1507
02:10:06,120 --> 02:10:08,630
Escuche, fiscal, ¡puso al hombre equivocado allí!
1508
02:10:08,640 --> 02:10:10,950
No hagas un esfuerzo en vano.
1509
02:10:10,960 --> 02:10:13,870
Se acabo.
1510
02:10:14,440 --> 02:10:18,670
Al ir de caza, te has convertido en un juego, Riza.
1511
02:10:28,520 --> 02:10:32,190
Fiscal, tengo una idea.
1512
02:10:32,200 --> 02:10:35,150
Sobre el señor Riza.
1513
02:10:35,200 --> 02:10:36,350
¿Por ejemplo?
1514
02:10:36,360 --> 02:10:38,630
Hablar.
1515
02:10:39,000 --> 02:10:45,110
Entonces ... tendremos una emboscada a Riza.
1516
02:10:45,120 --> 02:10:48,710
Vamos a despertar el apetito en él.
1517
02:10:48,720 --> 02:10:50,830
Entonces intentará cazarme.
1518
02:10:50,840 --> 02:10:52,910
Y yendo de caza, él mismo se convertirá en un juego.
1519
02:10:52,920 --> 02:10:55,190
Caerá en un agujero, que se cavará solo.
1520
02:10:55,200 --> 02:10:57,150
Caerá en nuestras propias manos.
1521
02:10:57,160 --> 02:10:58,630
¿De qué manera?
1522
02:10:58,640 --> 02:11:07,790
Le diré a todos los habitantes de nuestro pueblo, pero literalmente a todos ... Le contaré todo lo que Riza hizo ... todo con los más mínimos detalles. Voy a molestarlo.
1523
02:11:07,800 --> 02:11:11,510
¡Residentes de Korludağ! ¡Soy Cesur Alemdaroğlu!
1524
02:11:11,520 --> 02:11:13,150
Escúchame por un momento.
1525
02:11:13,160 --> 02:11:18,510
¡Este tipo, Riza Çiprici, es el asesino de mi madre!
1526
02:11:18,520 --> 02:11:21,110
Él se enojará. Maldita sea enojado.
1527
02:11:21,120 --> 02:11:22,950
Entonces él se quejará de mí.
1528
02:11:22,960 --> 02:11:24,870
Él vendrá a ti primero.
1529
02:11:24,880 --> 02:11:32,230
Esta vez me quejo, señor fiscal».Entonces le darás la idea de hacer que todo caiga sobre mí».
1530
02:11:32,240 --> 02:11:35,310
Creo que tu hermana está mal.
1531
02:11:35,320 --> 02:11:38,350
Ya sabes como es Cesur. Él busca venganza.
1532
02:11:38,360 --> 02:11:40,470
Pero no tengo evidencia.
1533
02:11:40,480 --> 02:11:43,910
Si encontramos el cuerpo de la señora Adalet, eso es diferente.
1534
02:11:43,920 --> 02:11:49,350
Entonces comenzará a ver que tienes dudas sobre mí.
1535
02:11:49,360 --> 02:11:52,830
Intentaré culparme.
1536
02:11:52,840 --> 02:11:58,270
Durante estos eventos debemos proteger a Sühan.
1537
02:11:58,480 --> 02:12:01,470
No quiero ni un pelo que se le caiga de la cabeza.
1538
02:12:01,480 --> 02:12:04,670
No se sabe qué hará este canal.
1539
02:12:04,680 --> 02:12:06,190
Hola, Cesur.
1540
02:12:06,200 --> 02:12:08,150
Sühan llamó por la mañana.
1541
02:12:08,160 --> 02:12:10,110
Riza quiere verla.
1542
02:12:10,120 --> 02:12:11,870
Y ella quiere poner una trampa para Riza.
1543
02:12:11,880 --> 02:12:12,950
Momento. Momento.
1544
02:12:12,960 --> 02:12:14,110
¡Excluido, excluido!
1545
02:12:14,120 --> 02:12:16,310
Dile que se mantenga alejada de Riza.
1546
02:12:16,320 --> 02:12:19,350
Riza ni siquiera se acercará a Sühan. ¡Punto y final!
1547
02:12:22,960 --> 02:12:25,590
Cesur, no quiero que Riza lo entienda.
1548
02:12:25,600 --> 02:12:28,270
No puedo dejar que se escape esta vez tampoco.
1549
02:12:28,280 --> 02:12:31,790
Conocer a Sühan con él puede ser beneficioso.
1550
02:12:33,320 --> 02:12:35,150
Este asqueroso ...
1551
02:12:35,800 --> 02:12:40,790
Si lastima a Sühan ...
1552
02:12:40,800 --> 02:12:41,950
No, de ninguna manera.
1553
02:12:41,960 --> 02:12:43,110
No, no existe tal opción.
1554
02:12:43,120 --> 02:12:44,430
¡No no!
1555
02:12:44,440 --> 02:12:46,950
Estaremos observando todo el tiempo, me aseguraré de ello yo mismo.
1556
02:12:46,960 --> 02:12:50,750
Habrá una sala de intervención en la puerta. Si sucediera algo, vendrían de inmediato.
1557
02:12:52,120 --> 02:12:55,430
- Disculpe.
- Todo va exactamente como lo predije.
1558
02:12:55,440 --> 02:12:57,830
Me envió un mensaje.
1559
02:12:58,200 --> 02:13:01,310
Tratando de dirigirme al cadáver.
1560
02:13:01,320 --> 02:13:02,950
Iré allí pronto.
1561
02:13:02,960 --> 02:13:04,870
Está bien. Pero ten cuidado.
1562
02:13:04,880 --> 02:13:07,670
Está bien. Como te va. ¿Está todo bien con Sühan?
1563
02:13:07,680 --> 02:13:08,870
No te preocupes.
1564
02:13:08,880 --> 02:13:12,270
Todo está bajo control.
1565
02:13:16,960 --> 02:13:19,830
Quedaste atrapado en el juego.
1566
02:13:20,400 --> 02:13:25,030
Con tus propias manos nos mostraste el cadáver de Adalet, Riza.
1567
02:13:25,040 --> 02:13:30,270
Según la autopsia, se descubrió que Adalet Korludağ había muerto por asfixia.
1568
02:13:30,280 --> 02:13:35,390
Y se encontraron rastros de su ADN debajo de las uñas.
1569
02:13:43,400 --> 02:13:49,350
Con todo, como evidencia, solo sabías dónde estaba el cadáver.
1570
02:13:49,360 --> 02:13:52,830
Pero la evidencia biológica solo refuerza la acusación.
1571
02:13:52,840 --> 02:13:55,870
De qué estás hablando, no entiendo nada de estas estupideces.
1572
02:13:55,880 --> 02:13:58,950
Lo entenderás en la corte.
1573
02:14:06,040 --> 02:14:08,830
Llévalo a su celda.
1574
02:14:08,840 --> 02:14:10,710
El caso aún no ha terminado.
1575
02:14:10,720 --> 02:14:13,110
Así no es como termina.
1576
02:14:37,200 --> 02:14:40,750
¡Así no es como termina! ¿Me oyes?
1577
02:14:40,760 --> 02:14:43,670
¡No será así!
1578
02:15:03,120 --> 02:15:04,550
Finalmente terminado, ¿verdad?
1579
02:15:04,560 --> 02:15:07,630
Terminó. Alabado sea Dios.
1580
02:15:08,560 --> 02:15:12,030
Esta vez no desaparecerá.
1581
02:15:13,320 --> 02:15:17,630
Incluso por otro delito, iría a prisión de todos modos.
1582
02:15:17,640 --> 02:15:20,950
¡Alabado sea Dios!
1583
02:15:26,040 --> 02:15:29,390
Y trataré contigo también.
1584
02:15:29,400 --> 02:15:32,270
Por este caso con el fiscal.
1585
02:15:33,000 --> 02:15:36,070
Estabas pensando en mí, mintiéndome.
1586
02:15:44,360 --> 02:15:47,030
Ya tuve suficiente de esperar.
1587
02:15:47,040 --> 02:15:50,270
Hasta que pusieron a Riza, no podríamos estar juntos.
1588
02:15:50,280 --> 02:15:53,030
También quería que terminara.
1589
02:15:53,480 --> 02:15:56,750
Seamos felices.
1590
02:15:59,040 --> 02:16:01,830
Lo estaremos, cariño. Lo haremos.
1591
02:16:01,840 --> 02:16:04,430
Ahora seremos muy felices.
1592
02:16:04,440 --> 02:16:05,870
Tenemos grandes días por delante.
1593
02:16:05,880 --> 02:16:07,790
Lo prometo.
1594
02:16:13,680 --> 02:16:21,150
¡No te librarás de mí! ¡No te dejaré solo! ¡Me convertiré en tu pesadilla!
1595
02:16:21,640 --> 02:16:26,590
¡No te dejaré ser feliz!
1596
02:16:27,040 --> 02:16:30,510
Mientras tenga aliento ...
1597
02:16:31,960 --> 02:16:35,190
No te dejaré ser feliz ...
123440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.