Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,590
No me preguntes eso.
2
00:01:50,400 --> 00:01:54,910
No lo hagas, no preguntes.
3
00:01:58,800 --> 00:02:09,310
¿Crees que me siento ligero cuando el asesino de mi madre no fue encontrado y castigado?
4
00:02:13,320 --> 00:02:16,430
¿Con qué derecho estableces esas condiciones para mí?
5
00:02:16,440 --> 00:02:19,550
Después de todo, me has estado ocultando la verdad durante mucho tiempo.
6
00:02:19,560 --> 00:02:22,070
¿Qué ley?
7
00:02:22,360 --> 00:02:29,270
Comprende que si la fuerza impulsora detrás de tus acciones es la venganza, nada bueno saldrá de eso.
8
00:02:29,280 --> 00:02:32,670
Solo piense en lo que ha estado haciendo y lo que ha estado haciendo recientemente.
9
00:02:32,680 --> 00:02:36,550
¿No ves cómo termina todo?
10
00:02:37,000 --> 00:02:40,350
Sí, estas son mis condiciones.
11
00:02:40,360 --> 00:02:45,670
No puedo vivir pensando qué hará esta vez o ir a la cárcel.
12
00:02:50,800 --> 00:02:54,350
O te convertirás en padre o en asesino.
13
00:02:58,360 --> 00:03:01,110
La elección es tuya.
14
00:03:41,240 --> 00:03:45,910
Adalet, ¿dónde estás? ¿Por qué no me has llamado?
15
00:03:45,920 --> 00:03:48,350
¿Quieres meterme en una tumba?
16
00:03:48,360 --> 00:03:49,790
Llamame por favor.
17
00:03:49,800 --> 00:03:52,710
¡Déjame escuchar tu voz!
18
00:04:22,000 --> 00:04:23,990
¿Qué estas haciendo? ¿¡Estás loco?!
19
00:04:24,000 --> 00:04:26,030
¡Asesino! ¡Asesino!
20
00:04:26,040 --> 00:04:27,110
¡Eres un asesino!
21
00:04:27,120 --> 00:04:28,510
¡Asesino! ¿Cómo pudiste?
22
00:04:28,520 --> 00:04:31,550
¿Cómo pudiste matar a mi padre?
23
00:04:31,560 --> 00:04:34,310
¡No hice nada, no hice nada!
24
00:04:34,320 --> 00:04:37,070
No sé quién te lo contó, ¡pero eso no es cierto!
25
00:04:37,080 --> 00:04:38,950
¿Aún lo niegas?
26
00:04:38,960 --> 00:04:42,390
Lo niegas sin ninguna vergüenza, ¿verdad?
27
00:04:42,400 --> 00:04:44,430
¡Nadie me dijo nada!
28
00:04:44,440 --> 00:04:47,150
¡Lo vi con mis propios ojos!
29
00:04:47,160 --> 00:04:52,310
Sühan me trajo este CD.
30
00:04:52,960 --> 00:04:54,230
¿Sühan?
31
00:04:54,240 --> 00:04:55,750
¡Sí!
32
00:04:55,760 --> 00:04:59,030
Y yo iré y se lo daré a la oficina del fiscal.
33
00:04:59,040 --> 00:05:01,350
Todo ha terminado.
34
00:05:01,360 --> 00:05:04,150
¡El fin de sus espadas, Sr. Tahsin!
35
00:05:04,160 --> 00:05:07,670
Şirin, no es lo que parece.
36
00:05:07,680 --> 00:05:11,910
¡Cierra la boca! ¡Ni siquiera digas una palabra!
37
00:05:11,920 --> 00:05:16,750
Mi padre fue castigado. Sí.
38
00:05:16,760 --> 00:05:24,630
¡Pero ahora tú también pagarás por tus pecados, Tahsin Korludağ!
39
00:05:39,680 --> 00:05:44,230
Si quieres, piensa cuidadosamente.
40
00:05:44,240 --> 00:05:47,670
No tiene que tomar decisiones de inmediato.
41
00:05:52,040 --> 00:05:55,190
Mi decisión es obvia.
42
00:05:55,640 --> 00:06:01,950
Te quiero a ti y a nuestro hijo.
43
00:06:06,360 --> 00:06:10,150
Sabes que no es suficiente querer.
44
00:06:13,040 --> 00:06:16,270
Tengo que asegurarme.
45
00:06:16,830 --> 00:06:18,470
¿Puedes manejar el pasado ...?
46
00:06:18,480 --> 00:06:20,710
¿Cómo te vas a asegurar?
47
00:06:20,720 --> 00:06:23,390
¿Qué significa Necesito asegurarme»? ¿Cómo?
48
00:06:23,400 --> 00:06:25,430
¡Aquí no hay fin, Sühan!
49
00:06:25,440 --> 00:06:27,190
No entiendes.
50
00:06:27,200 --> 00:06:32,750
¿Me mirarás sospechosamente todo el tiempo? ¿Quieres irte sin un descanso? ¿Cómo será?
51
00:06:32,760 --> 00:06:43,350
Si realmente decides, con todo tu corazón, el pasado desaparecerá por sí solo.
52
00:06:43,800 --> 00:06:47,430
Y no volverá a nosotros otra vez.
53
00:06:50,080 --> 00:06:53,350
Entonces no me mirarás así, Cesur.
54
00:06:58,400 --> 00:07:01,990
Tu aspecto será completamente diferente.
55
00:07:03,200 --> 00:07:06,910
Más importante que todas las palabras.
56
00:07:08,320 --> 00:07:15,550
Entonces entenderemos ambos.
57
00:07:16,160 --> 00:07:20,070
Y no habrá lugar para sospechas en nuestras vidas.
58
00:07:20,080 --> 00:07:23,910
Bueno, ¿si este momento no llega?
59
00:07:24,720 --> 00:07:28,350
¿Qué pasa si no confías en mí?
60
00:07:43,920 --> 00:07:47,870
Entonces no puedo hacer nada más que irme.
61
00:07:52,200 --> 00:07:55,110
¿Dónde?
62
00:07:55,320 --> 00:07:58,190
Para, para, ¿a dónde vas?
63
00:07:58,200 --> 00:08:01,310
Tengo que ir a la propiedad y tomar mis cosas.
64
00:08:01,320 --> 00:08:03,510
No puedo quedarme más allí.
65
00:08:03,520 --> 00:08:06,590
Iré a vivir a Nişantaşi.
66
00:08:08,720 --> 00:08:12,390
No irás a ningún lado. Te quedarás aquí.
67
00:08:12,560 --> 00:08:14,150
Cesur, veo que no me entendiste.
68
00:08:14,160 --> 00:08:16,270
Entendí exactamente lo que querías decir.
69
00:08:16,280 --> 00:08:20,470
Debes averiguarlo y haré todo lo que esté en mi poder.
70
00:08:20,640 --> 00:08:22,750
Pero tengo una condición.
71
00:08:22,760 --> 00:08:24,790
Literalmente uno.
72
00:08:24,800 --> 00:08:29,950
Desde hoy vivirás conmigo. Y nunca te dejaré ir.
73
00:08:30,120 --> 00:08:33,390
Cesur, primero me necesitas ...
74
00:08:33,400 --> 00:08:34,790
¡Sé que tengo que convencer!
75
00:08:34,790 --> 00:08:36,630
¡Estoy de acuerdo!
76
00:08:36,640 --> 00:08:39,550
Pero para eso deberías estar conmigo.
77
00:08:39,550 --> 00:08:44,390
Qué hago, a dónde voy, a quién miro, en quién pienso, qué tengo en mi corazón ...
78
00:08:44,400 --> 00:08:45,550
Debes verlo todo.
79
00:08:45,550 --> 00:08:46,790
Por eso tenemos que estar juntos.
80
00:08:46,800 --> 00:08:52,470
No lo hagas. No te alejes de mí.
81
00:08:52,480 --> 00:08:53,870
No hagas esto, por favor.
82
00:08:53,880 --> 00:08:56,670
Por favor.
83
00:09:22,640 --> 00:09:26,430
Disculpe. Si soy yo.
84
00:09:28,160 --> 00:09:31,430
¿En el hospital Korludağ?
85
00:09:31,440 --> 00:09:33,270
Sí, ¡esta es mi madre!
86
00:09:33,280 --> 00:09:35,750
¿Qué pasó? ¿Qué pasa con ella?
87
00:09:36,440 --> 00:09:38,470
Vale, vale, me voy.
88
00:09:38,480 --> 00:09:40,950
Está bien.
89
00:09:48,160 --> 00:09:49,870
Cesur.
90
00:09:50,840 --> 00:09:54,630
¿Quizás tengamos prisa con este piso compartido?
91
00:09:54,640 --> 00:09:56,830
Por supuesto que no. Está decidido.
92
00:09:56,840 --> 00:10:01,270
Ahora vamos directamente a la propiedad, tomamos cosas y luego vamos a mí.
93
00:10:01,280 --> 00:10:03,310
Quiero decir, para nosotros.
94
00:10:03,320 --> 00:10:05,790
A nosotros.
95
00:10:06,400 --> 00:10:09,630
Esta bien, hagámoslo Pero ...
96
00:10:13,600 --> 00:10:16,550
Espero no estar decepcionada.
97
00:10:16,550 --> 00:10:18,350
Estoy muy cansada, Cesur.
98
00:10:18,360 --> 00:10:20,150
Muy cansada.
99
00:10:20,160 --> 00:10:22,870
Quiero una vida feliz y pacífica.
100
00:10:22,880 --> 00:10:26,550
Haré todo lo que esté en mi poder, no tengo dudas.
101
00:10:26,550 --> 00:10:29,030
Así que sube al auto.
102
00:10:34,280 --> 00:10:36,310
Lo siento.
103
00:10:36,760 --> 00:10:37,830
Buenos días.
104
00:10:37,840 --> 00:10:38,670
Mi madre ...
105
00:10:38,670 --> 00:10:40,150
¿Şirin?
106
00:10:40,160 --> 00:10:42,350
¡Necla! Dios te ha enviado a mí.
107
00:10:42,360 --> 00:10:43,550
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
108
00:10:43,550 --> 00:10:45,350
¡Mi madre esta aquí!
109
00:10:45,360 --> 00:10:47,390
Vamos a sentarnos. Respira primero.
110
00:10:47,400 --> 00:10:49,990
Lo averiguaré pronto. Te traeré agua.
111
00:10:50,000 --> 00:10:52,550
Está bien.
112
00:10:59,240 --> 00:11:00,590
Bebe y yo lo comprobaré y vendré.
113
00:11:00,600 --> 00:11:03,030
Está bien.
114
00:11:08,670 --> 00:11:09,790
Estoy escuchando, Kemal.
115
00:11:09,800 --> 00:11:11,230
¿Dónde estas mi amor?
116
00:11:11,240 --> 00:11:12,350
En el hospital.
117
00:11:12,360 --> 00:11:13,510
¿Qué pasó? ¿Algo para ti?
118
00:11:13,520 --> 00:11:14,870
No, no conmigo, con mi madre.
119
00:11:14,880 --> 00:11:16,710
¿Qué hay de mamá?
120
00:11:16,720 --> 00:11:22,151
Estaba conduciendo cuando me llamaron y me dijeron que mi madre se sentía mal. Y llegué rápido. Nuestra Necla ...
121
00:11:22,548 --> 00:11:27,001
Me la encontré, ahora está interesada en ella. Espero que no haya pasado nada malo, Kemal.
122
00:11:27,120 --> 00:11:32,230
Esta bien vale Ahora cálmate y no pienses en lo peor. Tomaré un taxi y eré, ¿de acuerdo?
123
00:11:37,440 --> 00:11:39,990
Es muy extraño ... Pero ella no estaba aquí.
124
00:11:40,000 --> 00:11:43,030
Como no es. Me dijeron que él estaba aquí.
125
00:11:43,040 --> 00:11:45,910
¿Cómo conozco a Şirin? ¿Quizás alguien se burló de ti?
126
00:11:45,920 --> 00:11:49,990
¿Qué es esto, Necla? ¡Tendría que ser una mala broma!
127
00:11:50,000 --> 00:11:54,950
No puedes bromear así. Llamaré a mi madre.
128
00:11:55,360 --> 00:11:56,750
¿Qué pasó?
129
00:11:56,760 --> 00:12:01,350
- Nada Simplemente me dio un mareo.
- Ciertamente por nerviosismo.
130
00:12:01,360 --> 00:12:04,830
Necla, me siento mal. ¿Dónde está el baño?
131
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
Sostenlo.
132
00:12:31,670 --> 00:12:34,910
Mi querido señor Tahsin ...
133
00:12:39,600 --> 00:12:45,710
¿Está todo bien con el Señor? ¿Sr. Tahsin? ¿Qué estas haciendo? Estás pálido. ¿Llamo a un doctor?
134
00:12:45,720 --> 00:12:47,310
No quiero.
135
00:12:47,320 --> 00:12:50,230
Se trata de tu salud. Quiero decir, no puedes arriesgarte.
136
00:12:50,240 --> 00:12:51,550
Llamaré al doctor en un momento.
137
00:12:51,550 --> 00:12:57,870
Suficiente guau. ¿Con quién estoy hablando? ¡Eso es suficiente!
138
00:13:09,240 --> 00:13:12,790
¿Estás bien, Şirin?
139
00:13:19,480 --> 00:13:24,910
Me siento enferma, Necla. Trágicamente. ¿Quién llamó?
140
00:13:24,920 --> 00:13:29,350
No sé, no miré. Ya que estás aquí, mejor preséntate ante el médico.
141
00:13:29,360 --> 00:13:32,950
No, no, estoy mejor ahora. Esto es innecesario Ciertamente del estrés.
142
00:13:32,960 --> 00:13:38,590
Llamaré a mi madre. Hola kemal. ¿Has venido cariño?
143
00:13:38,600 --> 00:13:44,950
Bien, me voy ahora. Vamos ...
144
00:13:44,960 --> 00:13:47,150
No, solo quería escuchar tu voz.
145
00:13:47,160 --> 00:13:49,550
Estoy bien. Está bien, no tienes que preocuparte.
146
00:13:49,550 --> 00:13:53,550
- De acuerdo, te mando un beso.
- ¿Qué hay de mamá?
147
00:13:53,550 --> 00:13:58,104
Esta bien. Acabo de hablar con ella por teléfono.
- ¿En el teléfono?
- Alguien me hizo una broma estúpida, Kemal.
148
00:13:58,128 --> 00:13:59,599
No estamos aquí, ella no estaba en el hospital.
149
00:13:59,600 --> 00:14:00,750
¿Cómo es eso? ¿Quién hizo esto?
150
00:14:00,760 --> 00:14:04,310
No sé. Pero Dios sabe que solo me siento enferma por este estrés.
151
00:14:04,320 --> 00:14:07,990
Necla, gracias. Te molesté innecesariamente. Puedes volver a trabajar.
152
00:14:08,000 --> 00:14:10,190
No hay nada de que hablar. Olvidémonos de eso.
153
00:14:10,200 --> 00:14:12,870
Dale aquí. ¡Llamaré y averiguaré quién lo hizo!
154
00:14:12,880 --> 00:14:16,030
Espera, Kemal. Tenemos asuntos más importantes.
155
00:14:16,040 --> 00:14:17,870
Tenemos que ir a la oficina del fiscal.
156
00:14:17,880 --> 00:14:21,150
¿A la oficina del fiscal? ¿Para qué?
157
00:14:22,280 --> 00:14:29,910
Espera aquí. Solo iré por cosas y volveré pronto.
- ¡No, yo también voy! Sühan, estás embarazada, no puedes soportarlo.
158
00:14:29,920 --> 00:14:32,230
Olvidas que estás embarazada.
159
00:14:32,240 --> 00:14:35,350
De ahora en adelante, no colgaremos por un segundo.
160
00:14:35,360 --> 00:14:37,950
Estaremos el uno con el otro. En todo lugar tu y yo.
161
00:14:37,960 --> 00:14:41,310
No te dejaré por un momento.
162
00:14:47,440 --> 00:14:49,910
¿Estás diciendo que la Sra. Sühan te lo dio personalmente, verdad?
163
00:14:49,920 --> 00:14:51,910
¿Y qué le quedaba por hacer, Kemal?
164
00:14:51,920 --> 00:14:55,070
No lo sé, pero él es su padre.
165
00:14:55,080 --> 00:15:00,150
Sühan hizo lo que toda persona diligente y buen amigo debería hacer.
166
00:15:00,160 --> 00:15:03,830
Y ahora iré a entregar el disco al fiscal.
167
00:15:05,320 --> 00:15:09,310
¿Pero dónde está él?
168
00:15:10,800 --> 00:15:13,990
¡Ahí está!
169
00:15:14,000 --> 00:15:19,630
Este CD contiene pruebas de que el asesino de mi padre es Tahsin Korludağ.
170
00:15:30,960 --> 00:15:37,510
Sr. Tahsin, el futuro de Sühan. Junto con Cesur.
171
00:15:37,520 --> 00:15:41,830
¿Qué? ¿Con Cesur?
172
00:15:46,480 --> 00:15:49,270
¿Tomaste todo? Vamos vamos.
173
00:15:49,280 --> 00:15:52,030
Solo tomé las cosas necesarias.
174
00:15:52,040 --> 00:15:53,750
No es demasiado pesado, lo soportaré.
175
00:15:53,760 --> 00:15:58,430
Dame. No soportes. Estas embarazada Dame.
176
00:16:04,080 --> 00:16:08,990
¿Sühan? ¿Qué estas haciendo? ¿A dónde vas?
177
00:16:09,000 --> 00:16:11,790
No tengo la obligación de explicarte.
178
00:16:13,040 --> 00:16:16,150
Sühan, no lo permito. No irás a ningún lado.
179
00:16:16,160 --> 00:16:19,430
¡Y aún más con este hombre!
180
00:16:19,920 --> 00:16:22,830
Nadie te pide permiso.
181
00:16:24,600 --> 00:16:28,150
¡No darás un paso, Sühan!
182
00:16:28,160 --> 00:16:31,270
¿Qué va a hacer él?
183
00:16:41,880 --> 00:16:45,070
Entonces estoy escuchando. ¿Qué importante pasó?
184
00:16:45,080 --> 00:16:48,430
Te he traído pruebas muy importantes.
185
00:16:52,560 --> 00:16:55,670
Se trata del asesino de mi padre.
186
00:17:00,360 --> 00:17:02,830
¡No puedes quitarme a mi hija!
187
00:17:02,840 --> 00:17:05,910
De lo contrario, pagará caro por esto.
188
00:17:05,920 --> 00:17:13,070
Nadie te quita a tu hija. ¡Tú también perdiste a tu hija!
189
00:17:13,070 --> 00:17:20,350
Sühan, recurriste a este hombre y me traicionaste. ¿Sí?
190
00:17:20,350 --> 00:17:25,150
Siento pena por ti. Ambos lo lamentarán nuevamente.
191
00:17:25,160 --> 00:17:31,190
¡Haz lo que quieras! Vamos, Sühan.
192
00:17:43,760 --> 00:17:45,630
Sr. Tahsin, ¿estás bien?
193
00:17:45,640 --> 00:17:48,510
¡Fuera de mi camino!
194
00:17:56,960 --> 00:18:01,230
- Ya tenemos esta información. Lo he visto antes.
- ¿Cómo es eso?
195
00:18:01,240 --> 00:18:03,510
¿Cómo lo vi»? ¿Qué significa eso?
196
00:18:03,520 --> 00:18:13,150
Si solo tiene este video, ya tenemos esta prueba.
197
00:18:20,520 --> 00:18:22,790
Kemal ...
198
00:18:30,600 --> 00:18:41,030
Lo siento mucho Pero ... iba a traer otro álbum ...
199
00:18:41,680 --> 00:18:45,990
Me diste un CD y frente a tus ojos lo inserté en mi computadora.
200
00:18:46,000 --> 00:18:57,390
Es ... Tahsin. Tahsin Korludağ mató a mi padre. Estaba en la grabación.
201
00:18:59,600 --> 00:19:04,910
Si tiene dicha prueba, proporciónela de inmediato.
202
00:19:04,920 --> 00:19:11,470
Esto cambiará completamente el curso de las cosas. Pero no puedo hacer nada sin eso.
203
00:19:23,800 --> 00:19:26,710
¿Cómo es eso posible, Kemal? Creo que me volveré loca.
204
00:19:26,720 --> 00:19:32,030
Todo el día este CD estaba en mi bolso, ni siquiera lo saqué.
205
00:19:32,040 --> 00:19:35,750
¿Quién y cómo podría cambiarlo?
206
00:19:57,320 --> 00:20:02,590
¿Hola? Riza, tengo un asunto urgente.
207
00:20:08,000 --> 00:20:11,710
Vale, déjamelo a mí. Yo me encargaré.
208
00:20:11,760 --> 00:20:14,670
¿Está tu novia Necla todavía en el hospital?
209
00:20:14,680 --> 00:20:15,750
Sí, yo trabajo, yo trabajo.
210
00:20:15,760 --> 00:20:20,550
Genial. Tengo un encargo para ella.
211
00:20:30,400 --> 00:20:40,710
¡Estoy escuchando, Turan! Sí, estoy en el hospital. ¿Cuál es el problema?
212
00:20:41,080 --> 00:20:47,110
¿Hablo con la señora Şirin? Te llamo desde el hospital Korludağ.
213
00:20:47,110 --> 00:20:50,950
Esto se aplica a tu madre, Reyhan Turhan.
214
00:21:13,600 --> 00:21:15,350
Probablemente lo tenga en su bolso.
215
00:21:15,350 --> 00:21:19,510
No dejes esto al destino, no se sabe cómo será.
216
00:21:19,520 --> 00:21:23,310
Por lo tanto, busque su auto también.
217
00:21:23,760 --> 00:21:25,990
Está bien.
218
00:21:59,160 --> 00:22:02,950
Bebe y lo descubriré y volveré.
219
00:22:18,640 --> 00:22:20,430
No hay auto, hermano.
220
00:22:20,440 --> 00:22:24,070
Bien hecho La chica inteligente, se llevó con ella.
221
00:22:24,080 --> 00:22:28,830
Los dos también fueron sabios e hicieron el trabajo.
222
00:22:49,240 --> 00:22:52,870
¡Preciosa! Bien hecho.
223
00:22:52,880 --> 00:22:54,470
¿Y no tendré problemas por eso?
224
00:22:54,480 --> 00:22:57,230
No, ¡no tengas miedo! Estarás bien.
225
00:22:57,240 --> 00:22:59,110
¿Qué hay en él?
226
00:22:59,110 --> 00:23:03,390
No es asunto tuyo, no te entrometas ni hagas preguntas. ¿De acuerdo?
227
00:23:03,600 --> 00:23:11,710
Muy bien, me iré. ¿Puedo recogerte del trabajo esta noche? Y luego vamos a cenar.
228
00:23:18,110 --> 00:23:20,510
Guapo.
229
00:23:21,320 --> 00:23:27,070
Korludağ, tu caso está hecho. Mira, te salvé el trasero otra vez.
230
00:23:27,080 --> 00:23:30,350
Ya he perdido la cuenta, de las tantas veces.
231
00:23:30,350 --> 00:23:34,750
Pero, por supuesto, me recompensará con este trabajo.
232
00:23:41,960 --> 00:23:48,630
- Escucha, piensa con cuidado. Recuerda todo lo que hiciste, paso a paso.
- Estaba en casa, luego salí y vi al Sr. Tahsin.
233
00:23:48,640 --> 00:23:50,790
Luego llamaron y fui al hospital.
234
00:23:50,800 --> 00:23:54,750
Luego viniste y directamente desde el hospital fuimos a la oficina del fiscal.
235
00:23:56,240 --> 00:23:57,630
Lo hemos comprobado allí cien veces.
236
00:23:57,640 --> 00:24:03,950
Kemal, no entiendo algo, después de todo, ¡la grabación que obtuve de Sühan no tenía esa grabación!
237
00:24:03,960 --> 00:24:09,110
¡Kemal! Solo una persona vino a mi mente, pero ...
238
00:24:09,520 --> 00:24:14,190
Esto es tan estúpido. Pero no puede ser nadie más.
239
00:24:14,200 --> 00:24:16,630
¿Quién?
240
00:24:22,560 --> 00:24:30,630
Bienvenidos dama y caballero. Estoy a sus servicios en la granja Alemdaroğlu.
241
00:24:30,640 --> 00:24:36,470
¡Tiny! ¡Hola pequeña también!
242
00:24:36,520 --> 00:24:44,870
Escúchame ... soy tu padre. Y esta granja es tu hogar.
243
00:24:45,350 --> 00:24:49,470
Cesur, es solo para intentarlo.
244
00:24:49,480 --> 00:24:56,750
- Sabes que todavía no hemos respondido muchas preguntas sobre nuestra relación, ¿verdad?
- Lo sé. Este es un examen. Y lo pasaré, no te preocupes.
245
00:24:56,760 --> 00:25:01,030
Además, no tienes que recordarme constantemente.
246
00:25:02,960 --> 00:25:05,550
¿Dónde están Şirin y Kemal?
247
00:25:05,560 --> 00:25:09,430
Definitivamente fueron a la oficina del fiscal.
248
00:25:11,600 --> 00:25:21,830
Escuchar. Hiciste todo lo que necesitabas. No pienses en lo que sucederá después.
249
00:25:28,520 --> 00:25:30,710
¿Şirin?
250
00:25:37,350 --> 00:25:40,910
¿Entregaste el disco?
251
00:25:48,600 --> 00:25:51,070
No pude.
252
00:26:08,640 --> 00:26:11,350
¿Riza? ¿Qué pasa?
253
00:26:11,350 --> 00:26:12,550
¿Tahsin esta en casa?
254
00:26:12,560 --> 00:26:16,710
¿Tahsin? Veo que el Sr. Tahsin, quien fue Señor durante 40 años, simplemente se convirtió en Tahsin.
255
00:26:16,720 --> 00:26:23,710
- Perdóname, pero no has sido expulsado de esta casa hasta hace poco, ¿o me perdí de algo?
- ¡Hülya! ¿Tahsin está en casa?
256
00:26:23,720 --> 00:26:26,070
En casa.
257
00:26:33,680 --> 00:26:38,710
¿Cómo te va? ¿Te ganaste la confianza del Sr. Tahsin?
258
00:26:38,720 --> 00:26:41,190
Diré esto: Continúo mi trabajo.
259
00:26:41,200 --> 00:26:44,590
Bueno, sigue ... Usa un niño también.
260
00:26:44,600 --> 00:26:49,190
El niño está preocupado. A veces lo hace llorar y le da a Tahsin sus manos.
261
00:26:49,200 --> 00:26:54,030
Y cuando se detenga, podrás decir: Pobre hombre, te tomó por su padre e inmediatamente se calmó».
262
00:26:54,320 --> 00:26:57,390
¿No creo que tenga que enseñarte esas cosas?
263
00:26:57,400 --> 00:27:01,270
Y, por cierto, desaparecer de inmediato, ni siquiera pienses en escuchar a escondidas.
264
00:27:01,280 --> 00:27:05,110
¿Qué debería escuchar?
265
00:27:13,640 --> 00:27:16,150
- Hombre, ¿perdiste algo en esta casa?
- ¿Sühan no está aquí?
266
00:27:16,160 --> 00:27:20,910
¡No esta! ¡Ella tomó sus cosas y se fue con Cesur!
267
00:27:23,720 --> 00:27:27,190
¡Esto no es una maldita cosa! ¡Debería haberlo copiado!
268
00:27:27,200 --> 00:27:33,030
Tenía una computadora de este tipo antes de darte el CD. Pero lo aplasté y lo eché.
269
00:27:35,080 --> 00:27:39,070
Entiendes, no quería decidir por Sühan. No quería arriesgarme.
270
00:27:39,080 --> 00:27:42,510
¿Cómo puedes saber, hermano? ¡No te preocupes tanto!
271
00:27:42,600 --> 00:27:48,390
Primero que nada, es mi error. Fui y le gané todo.
272
00:27:48,400 --> 00:27:51,350
¡No me contuve la lengua!
273
00:27:55,840 --> 00:28:01,790
Que mi padre lo hizo es cierto. ¿Pero cómo?
274
00:28:03,920 --> 00:28:11,670
Con todo ... sospecho quién podría haberlo tomado, pero ...
275
00:28:15,000 --> 00:28:16,910
- ¿¡Necla!
- ¿Que?
276
00:28:16,920 --> 00:28:21,750
Solo ella tuvo la oportunidad en el hospital. ¿Pero por qué haría ella eso?
277
00:28:21,760 --> 00:28:29,030
¿Y cómo lo supo ella? Como no he visto con mis propios ojos, no quiero acusar a la niña sin fundamento.
278
00:28:31,080 --> 00:28:36,030
¿Es esta chica Necla a veces la ayudante de Adalet?
279
00:28:36,040 --> 00:28:38,670
¡Uh!
280
00:28:39,040 --> 00:28:41,150
¿Quizás Korludağ la obligó a hacerlo?
281
00:28:41,160 --> 00:28:45,430
Lo hizo para no perder su trabajo.
282
00:28:50,080 --> 00:28:56,430
- Espera, iré allí por unos minutos.
- ¡Hermano! Hermano, no tienes que hacerlo, ya hemos hablado. Hablamos.
283
00:28:58,960 --> 00:29:00,430
¿De qué hablaste?
284
00:29:00,440 --> 00:29:03,590
¡Necla! Cuando vine aquí antes, te di mi bolso.
285
00:29:03,600 --> 00:29:06,550
¿De qué crees que podría caerse el CD? Ella finalmente estaba abierta.
286
00:29:06,560 --> 00:29:09,750
No sé. No me di cuenta. Pero si se caía, definitivamente lo vería.
287
00:29:09,760 --> 00:29:12,750
Solo guardé tu bolso por 2 minutos.
288
00:29:14,160 --> 00:29:16,510
Escucha, mi hermosa problema básico está en esto ...
289
00:29:16,520 --> 00:29:18,430
Que había un CD en mi bolso.
290
00:29:18,440 --> 00:29:20,790
Y el se fue y apareció otro en su lugar.
291
00:29:20,800 --> 00:29:22,750
No entiendo cómo puede suceder esto.
292
00:29:22,760 --> 00:29:25,590
¿Qué intentas decir con esto, Şirin? ¿Qué me lo llevé?
293
00:29:25,600 --> 00:29:29,910
Quieres decir eso. ¿Qué haría con tu CD?
294
00:29:29,920 --> 00:29:31,910
Bueno ...
295
00:29:31,920 --> 00:29:37,270
Como si acabara de evaporarse. No me lo puedo creer.
296
00:29:37,600 --> 00:29:39,910
No te preocupes, Şirin.
297
00:29:39,920 --> 00:29:44,790
Mi padre será castigado. Ya lo estaba cargando.
298
00:29:49,920 --> 00:29:54,870
Vamos, Kemal, vamos a hablar afuera.
299
00:30:01,000 --> 00:30:04,750
Por eso me evitaste.
300
00:30:07,840 --> 00:30:11,390
¿Cómo podría mirarte a los ojos de saber la verdad, Şirin?
301
00:30:12,920 --> 00:30:19,190
Saber todo y sentarse sin poder hacer nada ...
302
00:30:19,200 --> 00:30:22,630
Es lo peor que puede ser, Suhan.
303
00:30:22,960 --> 00:30:27,990
El fiscal dejó en claro que no podía hacer nada sin pruebas.
304
00:30:28,400 --> 00:30:35,190
¡Creo que me estoy volviendo loca, Sühan! Al menos deja que mi madre no lo sepa, ¿de acuerdo?
305
00:30:35,200 --> 00:30:40,830
Ella no es como yo, no lo mantendrá adentro. La destruirá a ella.
306
00:30:40,840 --> 00:30:42,750
Al menos por ahora tiene el corazón tranquilo.
307
00:30:42,760 --> 00:30:46,190
Está convencida de que el asesino está cumpliendo condena.
308
00:30:49,160 --> 00:30:53,230
Lo siento mucho, Şirin. Lo siento mucho.
309
00:30:53,240 --> 00:30:56,910
¿Por qué lo sientes? No hiciste nada, mi amor.
310
00:30:56,920 --> 00:31:05,630
Lo sé, pero ... me siento responsable de lo que hizo mi padre.
311
00:31:05,640 --> 00:31:09,750
No hace falta, Sühan. ¿Qué se supone que debo hacer?
312
00:31:09,760 --> 00:31:11,750
Mi padre.
313
00:31:14,640 --> 00:31:20,390
está muerto... Sühan, está muerto...
314
00:31:21,160 --> 00:31:23,710
La madre de Cesur ...
315
00:31:26,080 --> 00:31:31,550
¿Pero qué hacer? No elegimos padres.
316
00:31:31,880 --> 00:31:34,550
Pero nos elegimos el uno al otro.
317
00:31:34,560 --> 00:31:40,150
Al crecer en una casa, podríamos convertirnos en extraños, podríamos convertirnos en enemigas ...
318
00:31:40,160 --> 00:31:43,710
Pero lloramos por ser hermanas.
319
00:31:53,600 --> 00:31:57,590
No podemos separarnos, ni nuestros padres ni sus pecados.
320
00:31:57,920 --> 00:32:00,790
¡Nada nos separará!
321
00:32:00,960 --> 00:32:03,710
Mi querida ...
322
00:32:09,880 --> 00:32:13,430
¡Nadie nos separará!
323
00:32:13,440 --> 00:32:16,670
Hermano, en mi opinión, Riza también tuvo sus dedos en esto. Yo creo que sí.
324
00:32:16,680 --> 00:32:21,910
Tal vez. Tal vez Después de todo, este tipo estaba chantajeando a Korludağ.
325
00:32:21,920 --> 00:32:25,030
No sería adecuado para él si fuera a prisión.
326
00:32:25,560 --> 00:32:29,430
Entonces, ¿por qué estamos sentados, hermano? Iremos y exigiremos explicaciones.
327
00:32:29,640 --> 00:32:36,510
No funcionará, Kemal. No se puede hacer.
328
00:32:38,040 --> 00:32:43,790
Le prometí a Sühan, le di mi palabra. No puedo.
329
00:32:45,640 --> 00:32:51,910
Como mencioné por teléfono, espero un pequeño salario por este favor, cuñado.
330
00:32:51,920 --> 00:32:53,350
Amigo, ¿qué quieres de nuevo?
331
00:32:53,360 --> 00:32:55,270
¿No es suficiente lo que tienes?
332
00:32:55,280 --> 00:32:57,710
¿Cómo no te da vergüenza ... ¿No somos familia?
333
00:32:57,720 --> 00:33:00,750
¿Es apropiado para nosotros discutir sobre unos pocos centavos?
334
00:33:00,760 --> 00:33:05,110
Y por cierto ... ¿todavía no hay un mensaje de Adalet?
335
00:33:05,120 --> 00:33:05,990
No.
336
00:33:06,000 --> 00:33:08,310
¿Ni siquiera llamó para preguntar cómo estaba?
337
00:33:08,320 --> 00:33:14,430
Ahora deja a Adalet. Dime por qué viniste aquí. ¿Qué quieres?
338
00:33:14,440 --> 00:33:19,150
No es gran cosa ... Quiero una propiedad.
339
00:33:19,160 --> 00:33:20,150
¡¿QUÉ?!
340
00:33:20,640 --> 00:33:23,870
¡Tú solo, antes te untaré con ella!
341
00:33:23,880 --> 00:33:26,910
¿Qué estás jodiendo? Quería las propiedades, ¡míralo!
342
00:33:26,920 --> 00:33:29,190
¡Espera, espera! ¡No te niegues de inmediato!
343
00:33:29,200 --> 00:33:36,510
¡Piense! Y entonces te quedaste en esta gran casa.
344
00:33:36,520 --> 00:33:38,150
Te llevaremos a una casa más pequeña.
345
00:33:38,160 --> 00:33:39,870
No te sentirás solo.
346
00:33:39,880 --> 00:33:43,150
¡Hombre, escúchame! ¡Te aplastaré como una cucaracha!
347
00:33:43,160 --> 00:33:50,550
Estás enfermo de todos modos. ¿Cuánto te queda por morir? ¡Todavía estás pensando en bienes raíces y dinero! Vergüenza, vergüenza.
348
00:33:50,560 --> 00:33:52,030
Deberías bajar a la tierra.
349
00:33:52,040 --> 00:33:54,790
¿Cómo sabes eso?
350
00:33:54,800 --> 00:33:56,150
¡Lo sé todo!
351
00:33:56,160 --> 00:34:05,710
¡Joder, ya sabes! ¡No voy a ninguna parte! ¡Te los mostraré a todos! ¡Viviré por siempre para todos! Eso es lo que dije, a Sühan.
352
00:34:05,720 --> 00:34:10,190
Para retenerla a mi lado. Todo fue un juego.
353
00:34:10,190 --> 00:34:17,110
¡Wow! Ahora entiendo por qué Sühan se comporta así.
354
00:34:24,840 --> 00:34:34,230
¡Le digo: Déjalo hacer lo que quiera, pero de todos modos no podrá rechazarme»! ¡Y luego hace algo así! ¡Todo se da vuelta!
355
00:34:34,230 --> 00:34:38,190
Este hombre es la mano derecha del diablo en Korludağ.
356
00:34:38,880 --> 00:34:40,390
¿Ya le has dado las buenas noticias?
357
00:34:40,400 --> 00:34:43,110
¿Qué pasa? ¿Qué novedades hay de nuevo?
358
00:34:43,120 --> 00:34:45,750
Me convertiré en padre, Korhan.
359
00:34:49,520 --> 00:34:55,990
Hermano pequeño, no te lo dije el día porque no puedes guardar secretos.
360
00:34:56,000 --> 00:35:01,870
Este caso de aborto fue una mentira. Estoy embarazada.
361
00:35:01,880 --> 00:35:07,870
¿Esto significa que voy a ser tío? ¡Me convertiré en tío!
362
00:35:09,160 --> 00:35:13,430
Felicitaciones a los dos.
363
00:35:13,440 --> 00:35:18,630
Ven aquí, vamos.
364
00:35:46,680 --> 00:35:48,110
Todo es muy sabroso.
365
00:35:48,120 --> 00:35:52,030
Espere un minuto, intente primero y luego evalúe.
366
00:35:52,680 --> 00:35:55,390
¡Dios bendiga tus manos, ladrón!
367
00:35:55,400 --> 00:35:58,310
Pero Sr. Tahsin, por favor ...
368
00:35:58,320 --> 00:36:01,670
Realmente, todo está delicioso. Debe ser repetido.
369
00:36:01,680 --> 00:36:04,190
¡Por supuesto que podemos! ¡Me gusta mucho cocinar!
370
00:36:04,200 --> 00:36:08,390
¡Oh! ¡Oh! ¿Verdad Sühan?
371
00:36:08,600 --> 00:36:11,670
En ese caso, ¡para una gran familia!
372
00:36:14,600 --> 00:36:18,270
Bebemos por una gran familia.
373
00:36:29,920 --> 00:36:31,990
¡Hülya!
374
00:36:32,000 --> 00:36:32,950
¿Sr. Tahsin?
375
00:36:32,960 --> 00:36:35,750
Ven aquí.
376
00:36:36,200 --> 00:36:38,350
Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
377
00:36:38,360 --> 00:36:41,350
Siéntate aquí, cena.
378
00:36:41,600 --> 00:36:45,030
Espera, solo traeré un plato.
379
00:36:57,640 --> 00:37:02,790
Şirin, acabo de escuchar. Una palabra de honor, estoy sorprendido. No se que decir.
380
00:37:02,800 --> 00:37:06,270
No es tu culpa, hermano Korhan.
381
00:37:12,880 --> 00:37:13,990
Me voy ahora.
382
00:37:14,000 --> 00:37:16,550
- Te quedas a cenar.
- Hermano, la mesa está casi puesta.
383
00:37:16,560 --> 00:37:19,390
Tía me espera. Seguro que ella también preparó comida, yo me iré.
384
00:37:19,400 --> 00:37:21,750
Hermano Korhan, ¿puedo preguntarte algo?
385
00:37:21,760 --> 00:37:26,590
Que mi madre no sepa lo que pasó, ¿de acuerdo? Ella estará devastada. Será mejor si no decimos nada.
386
00:37:26,600 --> 00:37:30,110
- De acuerdo, Şirin, no te preocupes.
- Gracias hermano.
387
00:37:35,600 --> 00:37:37,350
El camarero.
388
00:37:40,710 --> 00:37:46,630
¡Pon la mesa, trae todo lo que tienes! ¡Que haya una mesa entera!
389
00:37:50,960 --> 00:37:55,750
León, vamos, ¿por qué estás parado? Ve y trae.
390
00:37:58,520 --> 00:38:02,110
Dios dios ...
391
00:38:05,840 --> 00:38:08,270
¿Y cómo? ¿Es lindo aquí?
392
00:38:12,160 --> 00:38:14,710
Korludağ le dio este lugar a mi hermano Riza.
393
00:38:14,710 --> 00:38:19,310
Gracias a esto, Riza ... al hermano Riza le gusto mucho.
394
00:38:19,320 --> 00:38:26,950
Soy su mano derecha, ¿puedes querer algo más? Quiero decir, este lugar también es mío.
395
00:38:29,280 --> 00:38:31,510
Por cierto, Necla, gracias.
396
00:38:31,520 --> 00:38:35,990
- Lo que hiciste fue muy importante para mí. Gracias.
- De nada.
397
00:39:06,000 --> 00:39:14,750
- ¿Sabes qué todo el tiempo que estuve en prisión solo pensaba en ti?
- Eso está claro ... Por eso no escribiste ni llamaste.
398
00:39:14,760 --> 00:39:20,030
No tienes que estropear todo ahora. No te enojes, ¿por qué haces esto?
399
00:39:20,040 --> 00:39:23,550
No se sabía si me iría o no.
400
00:39:23,560 --> 00:39:29,310
Además, no quería hacerte esperar. Estaba equivocado.
401
00:39:33,600 --> 00:39:42,550
Pero ahora mira, estoy aquí. A tu lado Estamos juntos de nuevo.
402
00:39:54,440 --> 00:39:57,030
Odio la soledad sobre todo.
403
00:39:57,040 --> 00:40:01,910
Quizás porque era un niño muy solitario.
404
00:40:02,230 --> 00:40:04,870
Una palabra de honor, tampoco me gusta, Sr. Tahsin.
405
00:40:04,880 --> 00:40:08,150
¿Quién puede disfrutar de la soledad?
406
00:40:08,200 --> 00:40:11,710
Como dicen, la soledad es el dominio de Dios.
407
00:40:12,480 --> 00:40:20,190
Y Sühan se fue. Ella me abandonó, siguiendo a Alemdaroğlu.
408
00:40:20,200 --> 00:40:23,630
Quizás sean felices esta vez.
409
00:40:26,160 --> 00:40:29,670
Bueno, con énfasis en tal vez».
410
00:40:29,680 --> 00:40:38,190
No lo harán. Este tipo arruinará la vida de mi hija. Pero no lo permitiré.
411
00:40:38,200 --> 00:40:41,230
Entiendo, Sr. Tahsin.
412
00:40:47,000 --> 00:40:49,110
Sühan, ¿no te gusta?
413
00:40:49,120 --> 00:40:50,350
Yo como, Şirin.
414
00:40:50,360 --> 00:40:53,670
De acuerdo, come más rápido, te agregaré.
415
00:40:54,230 --> 00:40:58,150
Ahora hay dos de ustedes, así que deben comer por dos.
416
00:40:58,160 --> 00:41:03,750
No dejaré que me lleves. Yo mismo te alimentaré.
417
00:41:04,440 --> 00:41:06,510
Bueno, ¿cuándo es la boda?
418
00:41:06,520 --> 00:41:09,670
Şirin, para, dale a la gente comida fácil. Estás haciendo un tenedor con una aguja otra vez.
419
00:41:09,680 --> 00:41:15,470
¿Qué quieres decir, Kemal? ¡El hermano Cesur y Sühan están juntos de nuevo! ¡Una vez cada 100 años sucede algo tan bueno! Si no soy yo, ¿quién lo disfrutará?
420
00:41:15,480 --> 00:41:18,310
Te casarás, ¿verdad?
421
00:41:18,680 --> 00:41:23,350
Depende de Cesur. Hay cosas a las que debería convencerme.
422
00:41:23,680 --> 00:41:27,190
¡Te convenceré!
423
00:41:33,360 --> 00:41:38,950
Tía, dámelo y tráeme una tapadera.
424
00:41:44,040 --> 00:41:45,950
Korhan, ¿es eso correcto?
425
00:41:45,960 --> 00:41:49,150
Se cae y ¿por qué no?
426
00:42:00,230 --> 00:42:04,030
Solo un poco de sopa, por favor, Korhan.
427
00:42:05,080 --> 00:42:06,830
Gracias.
428
00:42:09,640 --> 00:42:14,150
Gracias, Cahide, ella cocinó la sopa.
429
00:42:14,640 --> 00:42:17,310
Y preparé el resto.
430
00:42:17,320 --> 00:42:21,790
- Dios bendiga tus manos. Se ve delicioso.
- Te bendigo.
431
00:42:21,800 --> 00:42:25,630
A Salih le gustaron mucho estos platos.
432
00:42:25,640 --> 00:42:31,110
El hombre que mató a Salih ...
433
00:42:31,120 --> 00:42:38,590
Cuando murió, mi alma estaba en paz. Tarde o temprano todos obtendrán lo que se merecen.
434
00:42:38,600 --> 00:42:43,350
En este mundo, si haces tu cama, dormirás lo suficiente.
435
00:42:45,710 --> 00:42:47,550
- Korhan, cuidado, cuidado.
- ¿Korhan?
436
00:42:47,560 --> 00:42:49,510
¿Está todo bien? ¿Qué pasa?
437
00:43:03,560 --> 00:43:06,990
Estás escondiendo algo allí. Bueno, ya veremos.
438
00:43:29,400 --> 00:43:33,190
Tomé la almohada y la colcha.
439
00:43:33,200 --> 00:43:36,710
Estoy preparado para ir a la sala de estar.
440
00:43:37,120 --> 00:43:41,190
De hecho, no quisiera privarte de una cama.
441
00:43:41,920 --> 00:43:43,910
No me prives.
442
00:43:43,920 --> 00:43:46,670
Como es eso. ¿Me mandas al sofá?
443
00:43:46,680 --> 00:43:51,070
¿Y qué pasa si dormimos juntos? ¿Algo mal con eso?
444
00:43:55,880 --> 00:43:58,270
No.
445
00:43:58,400 --> 00:44:00,750
En general, no es nada.
446
00:44:00,760 --> 00:44:03,030
Me acostaré.
447
00:44:11,680 --> 00:44:14,590
Pero solo dormiremos.
448
00:44:15,000 --> 00:44:17,390
Está bien.
449
00:44:18,360 --> 00:44:21,910
Por supuesto, si puedes dormir.
450
00:44:25,360 --> 00:44:26,630
Cesur, cambié de opinión.
451
00:44:26,640 --> 00:44:28,230
Será mejor que vayas a la sala de estar. Vamos.
452
00:44:28,230 --> 00:44:30,990
Esta bien bien. ¡No estoy haciendo nada!
453
00:44:31,000 --> 00:44:34,270
Bien, aparté mis manos.
454
00:44:48,160 --> 00:44:51,270
¿No merecía una recompensa hoy?
455
00:44:57,120 --> 00:44:58,070
¿Por qué?
456
00:44:58,080 --> 00:45:00,590
¿Qué significa por qué»?
457
00:45:00,710 --> 00:45:03,030
Mucho sucedió hoy y no hice nada.
458
00:45:03,040 --> 00:45:04,510
¿No te diste cuenta?
459
00:45:04,520 --> 00:45:11,670
Investigación, violación de la ley, secuestro ...
460
00:45:12,080 --> 00:45:14,470
¿Y por qué no hice nada?
461
00:45:14,480 --> 00:45:17,230
- Pregúntame por qué.
- ¿Por qué?
462
00:45:17,230 --> 00:45:19,790
Porque te di mi palabra.
463
00:45:19,800 --> 00:45:23,790
Prometí que no te decepcionaría.
464
00:45:23,960 --> 00:45:26,230
Aplausos para ti.
465
00:45:26,230 --> 00:45:30,190
¿Crees que los aplausos son suficientes?
466
00:45:30,320 --> 00:45:33,110
¿Qué mas quieres?
467
00:45:33,400 --> 00:45:36,190
Abrazo.
468
00:45:42,560 --> 00:45:43,470
Excluidos.
469
00:45:43,480 --> 00:45:46,310
Vamos ...
470
00:45:50,440 --> 00:45:52,830
Esta bien ...
471
00:46:35,600 --> 00:46:39,470
¿No prometiste que te quedarías quieto?
472
00:46:42,160 --> 00:46:46,150
¿Puedo tocar mi barriga?
473
00:47:17,880 --> 00:47:21,430
Me pregunto si será un niño o una niña ...
474
00:47:21,440 --> 00:47:25,350
Todavía tenemos que encontrar un nombre.
475
00:47:25,640 --> 00:47:29,190
Tenemos mucho tiempo para esto.
476
00:47:38,200 --> 00:47:40,910
Vamos al médico mañana.
477
00:47:44,800 --> 00:47:48,110
Nosotros iremos a controlar.
478
00:47:48,680 --> 00:47:50,430
¿De acuerdo?
479
00:47:54,000 --> 00:47:56,230
No me estoy moviendo.
480
00:48:08,120 --> 00:48:10,590
- Buenos días.
- Buenos días.
481
00:48:11,880 --> 00:48:14,750
¿Qué pasa? ¿Estas floreciendo?
482
00:48:14,760 --> 00:48:18,110
Tuve un hermoso sueño.
483
00:48:19,920 --> 00:48:22,030
Espero que sea una buena señal. Dime.
484
00:48:22,040 --> 00:48:26,870
Estaba en un gran jardín lleno de flores.
485
00:48:26,880 --> 00:48:30,190
Olía muy bien.
486
00:48:30,200 --> 00:48:32,950
Entonces escuché música.
487
00:48:32,960 --> 00:48:34,390
Vino Cesur.
488
00:48:34,400 --> 00:48:35,550
¿Y?
489
00:48:35,560 --> 00:48:38,230
Me tomó la mano.
490
00:48:38,230 --> 00:48:41,190
Él miró a los ojos.
491
00:48:41,200 --> 00:48:50,510
Él dijo: No puedo. No puedo respirar sin ti. Nunca he querido nada más que tú en mi vida».
492
00:48:50,520 --> 00:48:52,910
¡Sühan, qué romántico es!
493
00:48:52,920 --> 00:48:57,990
- ¿Entonces qué?
- Luego cayó de rodillas.
494
00:48:58,000 --> 00:48:59,990
¿Y?
495
00:49:00,120 --> 00:49:05,710
Sacó un anillo y preguntó: ¿Quieres casarte conmigo?».
496
00:49:09,280 --> 00:49:12,470
¡Fue tan hermoso!
497
00:49:13,200 --> 00:49:15,790
No quería despertarme.
498
00:49:17,480 --> 00:49:20,150
Tal sueño ...
499
00:49:20,160 --> 00:49:23,230
Se hará realidad muy pronto.
500
00:49:27,000 --> 00:49:29,430
Eso espero.
501
00:49:29,920 --> 00:49:33,990
Espero que Cesur no estropee nada.
502
00:49:36,000 --> 00:49:38,830
Espero que seamos felices.
503
00:49:38,840 --> 00:49:41,990
Se quiere. Lo creo.
504
00:49:42,000 --> 00:49:48,630
¡Esta vez todo estará bien!
505
00:49:53,680 --> 00:49:55,510
¿Qué pasa, te inscribiste para la cita?
506
00:49:55,520 --> 00:49:56,750
A las diez.
507
00:49:56,760 --> 00:49:58,990
Genial.
508
00:49:59,160 --> 00:50:04,190
Esta bien, salgamos. Desayunaremos en alguna parte.
509
00:50:08,160 --> 00:50:10,430
Está bien.
510
00:50:13,800 --> 00:50:16,350
Así que lo comeré yo mismo ... Qué hacer ...
511
00:50:55,640 --> 00:51:01,270
Banu, ¿te gustaría saber por qué te traje aquí?
512
00:51:01,520 --> 00:51:04,950
Por eso no te tomaré mucho tiempo.
513
00:51:04,960 --> 00:51:08,910
Escuchaste el cruce con Bulent.
514
00:51:09,160 --> 00:51:12,270
Lamento que todo haya sucedido. Estoy muy enojada con el.
515
00:51:12,280 --> 00:51:18,070
Pero no importa cuánto me enoje con él, soy su madre, Banu.
516
00:51:18,080 --> 00:51:25,190
Qué error cometería mi hijo, él es mi único hijo.
517
00:51:26,230 --> 00:51:29,990
Aunque él no se da cuenta, pero lo amo mucho.
518
00:51:31,710 --> 00:51:34,910
Es posible que se haya vuelto así porque creció sin un padre.
519
00:51:34,920 --> 00:51:42,190
Es posible que si me casara y tuviera un padre, él se sentiría más seguro.
520
00:51:42,200 --> 00:51:44,030
Por favor no lo pienses así.
521
00:51:44,040 --> 00:51:46,590
¿Por qué piensas eso?
522
00:51:46,600 --> 00:51:53,350
El hombre siempre se culpa por los errores de los niños.
523
00:51:54,840 --> 00:51:56,670
Entiendo.
524
00:51:56,680 --> 00:51:59,630
Pero no seas injusta contigo mismo.
525
00:51:59,640 --> 00:52:02,670
Es cierto, es difícil criar a un niño sola.
526
00:52:02,680 --> 00:52:06,430
Créeme, te entiendo perfectamente.
527
00:52:06,600 --> 00:52:09,350
Verdad. Tu también tienes un hijo.
528
00:52:09,360 --> 00:52:12,830
Hasta ahora, no hemos tenido la oportunidad de conocernos mejor, pero Bulent me lo contó.
529
00:52:12,840 --> 00:52:16,830
Deje que Dios lo cuide. Gracias.
530
00:52:17,000 --> 00:52:22,350
Banu, por eso te invité aquí.
531
00:52:22,360 --> 00:52:26,630
Sé que Bulent te pidió un corazón y una mano.
532
00:52:28,480 --> 00:52:31,430
Banu, entiendo tus dilemas.
533
00:52:31,440 --> 00:52:38,070
Solo puedo decirte una cosa como mujer que ha venido por aquí.
534
00:52:38,160 --> 00:52:43,270
La maternidad no es sinónimo de soledad.
535
00:52:44,080 --> 00:52:55,630
Sacrificas por tu hijo. Te preocupa que no le pase nada. No queriendo lastimarlo, no te casas.
536
00:52:56,040 --> 00:52:58,310
Entonces pasan los años ...
537
00:52:58,320 --> 00:53:04,070
Un día él se parará ante ti y te resolverá con todo ...
538
00:53:09,200 --> 00:53:18,910
Es por eso que tengo un consejo para ti: No te atrevas a renunciar a la felicidad por segunda vez solo porque tienes un hijo. ¿De acuerdo?
539
00:53:20,120 --> 00:53:30,270
Por lo tanto, al considerar la oferta de Bulent, tenga en cuenta que al final Bulent es un niño muy bueno.
540
00:53:31,320 --> 00:53:37,110
No importa qué error cometa, él tiene un corazón puro.
541
00:53:37,120 --> 00:53:40,550
¿Cuál de nosotros nunca ha cometido un error, verdad?
542
00:53:41,200 --> 00:53:44,070
Yo también lo creo.
543
00:53:44,080 --> 00:53:51,790
En realidad ... te diré primero ...
544
00:53:53,230 --> 00:53:56,670
Hoy le diré a Bulent ¡Sí!».
545
00:53:56,680 --> 00:53:59,110
¿En serio?
546
00:54:03,040 --> 00:54:04,230
Ven, déjame darte un abrazo.
547
00:54:04,230 --> 00:54:06,430
Levántate, levántate.
548
00:54:08,230 --> 00:54:11,110
¡Esta es una gran noticia!
549
00:54:11,120 --> 00:54:15,430
¡Esta vez estoy llorando de alegría, Banu!
550
00:54:18,320 --> 00:54:21,590
Sinceramente estoy muy feliz.
551
00:55:20,440 --> 00:55:25,550
¿Şirin? ¿Qué paso de nuevo?
552
00:55:25,560 --> 00:55:28,750
Todo está bien, cariño.
553
00:55:28,760 --> 00:55:31,710
Justo cuando me quedo solo, me lleva de vuelta a mis recuerdos.
554
00:55:31,710 --> 00:55:35,590
Tengo la sensación que tengo en la cara, Kemal.
555
00:55:49,520 --> 00:55:52,830
¿Estoy bastante loca, sí, Kemal?
556
00:55:52,840 --> 00:55:54,150
¡No digas eso!
557
00:55:54,160 --> 00:55:56,990
También es difícil para mí que no podamos hacer nada.
558
00:55:57,000 --> 00:56:02,830
Kemal, que hoy no destruí a Tahsin Korludağ ... y tuve la mejor oportunidad para ello. ¡Entonces obtendría lo que se merecía!
559
00:56:02,840 --> 00:56:04,710
¿Qué estás diciendo, Şirin? ¡No hables tonterías!
560
00:56:04,710 --> 00:56:06,430
Tarde o temprano será castigado.
561
00:56:06,440 --> 00:56:09,670
- Todas sus acciones verán la luz del día.
- ¿Cuándo, Kemal? ¿¡Cuándo?!
562
00:56:09,680 --> 00:56:12,190
¡Sin pestañear, mató a mi padre!
563
00:56:12,200 --> 00:56:16,030
¡Y ahora vive como nada!
564
00:56:18,400 --> 00:56:24,270
No es en vano decir que tienes que pagar por todo. Llegará el día en que lo obtendrá de acuerdo con sus acciones.
565
00:56:24,280 --> 00:56:26,870
Ya lo verás.
566
00:56:28,840 --> 00:56:31,710
¡Şirin!
567
00:56:31,710 --> 00:56:33,630
¿Hay alguien aquí?
568
00:56:33,640 --> 00:56:34,910
¿Şirin?
569
00:56:34,920 --> 00:56:38,870
- ¿Qué está haciendo ella aquí?
- No lo sé.
570
00:56:39,320 --> 00:56:41,230
¡Ah, aquí estas!
571
00:56:41,230 --> 00:56:44,430
¿Dónde has estado? Sigo tocando la puerta todo el tiempo, y nadie la abre.
572
00:56:44,440 --> 00:56:46,910
No hemos escuchado, Sra. Cahide. Escuchamos.
573
00:56:46,920 --> 00:56:49,190
Estoy buscando al señor Cesur.
574
00:56:49,200 --> 00:56:50,550
Censur no esta. Se fue con Sühan.
575
00:56:50,560 --> 00:56:52,150
¿Sühan?
576
00:56:52,160 --> 00:56:55,430
¿Se han reconciliado de nuevo?
577
00:56:55,440 --> 00:56:57,430
Si es algo importante, llamaremos, Sra. Cahide.
578
00:56:57,440 --> 00:57:00,350
No, no, no tienes que hacerlo. Vendré otra vez.
579
00:57:00,360 --> 00:57:02,470
Que tenga un trabajo ligero.
580
00:57:02,480 --> 00:57:05,390
Muchas gracias.
581
00:57:07,400 --> 00:57:08,950
¿Qué caso podría tener con Cesur?
582
00:57:08,960 --> 00:57:10,630
Lo descubriremos.
583
00:57:11,680 --> 00:57:13,430
Vamos, vamos.
584
00:57:13,440 --> 00:57:15,710
Está bien.
585
00:57:24,400 --> 00:57:27,750
¿Qué están haciendo?
586
00:57:27,960 --> 00:57:30,950
¿Cuándo se reconciliaron?
587
00:57:30,960 --> 00:57:33,590
No, no, hay algo mal aquí.
588
00:57:33,600 --> 00:57:35,670
Tal vez es solo amor, hermano.
589
00:57:35,680 --> 00:57:37,590
Desde que los conozco, han estado discutiendo todo el tiempo.
590
00:57:37,600 --> 00:57:39,710
La última vez estaban listos para morderse.
591
00:57:39,720 --> 00:57:42,070
No mires sus peleas.
592
00:57:42,080 --> 00:57:44,910
Los amantes pueden discutir y amar.
593
00:57:44,920 --> 00:57:48,390
¡Turan! ¡Callate!
594
00:57:53,000 --> 00:57:55,670
Y este está llamando constantemente.
595
00:57:55,960 --> 00:57:58,990
¡No llames! ¡No llames!
596
00:57:59,280 --> 00:58:02,910
Responde, Adalet. ¡Respuesta!
597
00:58:18,600 --> 00:58:25,272
[SMS: Sr. Tahsin, perdóneme por no asistir a la reunión. Me vi obligado a rendirme para no ponerlo en riesgo.
598
00:58:25,297 --> 00:58:32,410
Me doy la vuelta en un área incierta. Si no recibe un mensaje de mí antes de encontrar un nuevo escondite, no se preocupe . “]
599
00:58:37,800 --> 00:58:41,270
Sr. Tahsin, el fiscal ha venido. Quiere verte.
600
00:58:41,280 --> 00:58:43,470
Esperando en la sala de estar.
601
00:58:43,480 --> 00:58:46,870
Solo él estaba desaparecido.
602
00:59:12,440 --> 00:59:14,510
Me pregunto qué mensaje urgente tienes esta vez.
603
00:59:14,520 --> 00:59:15,830
Disculpe.
604
00:59:15,840 --> 00:59:17,390
¿Sabías eso?
605
00:59:17,400 --> 00:59:20,790
Es por eso que ayer apenas te atragantaste en la cena.
606
00:59:20,800 --> 00:59:23,150
¿Qué sabia? ¿De qué estás hablando, Cahide?
607
00:59:23,160 --> 00:59:25,830
¡Ese señor Salih fue asesinado por tu padre Tahsin!
608
00:59:25,840 --> 00:59:29,550
¡Baja la voz! ¡Baja la voz! ¿Cómo puedes hablar de eso en un lugar así?
609
00:59:29,560 --> 00:59:30,710
Es verdad, ¿verdad?
610
00:59:30,720 --> 00:59:31,990
¿Cómo lo sabes?
611
00:59:32,000 --> 00:59:37,414
Escuché por accidente durante una conversación entre Şirin y Kemal. Al parecer, papá Tahsin encontró una manera de liberarse de esto.
612
00:59:37,438 --> 00:59:38,879
Eso parece.
613
00:59:38,880 --> 00:59:40,430
No me sorprendió en absoluto.
614
00:59:40,440 --> 00:59:44,270
Mira, Cahide, nadie debería saberlo. ¿Usted entiende?
615
00:59:44,280 --> 00:59:47,110
Si mi tía se entera, su corazón se romperá.
616
00:59:47,120 --> 00:59:48,510
¿Qué eres, Korhan?
617
00:59:48,520 --> 00:59:54,670
No haré nada que pueda dañarlo a usted y a mi familia. Estoy enojado contigo porque no me lo dijiste.
618
00:59:54,680 --> 00:59:58,190
Sabes que puedo guardar un secreto.
619
01:00:02,200 --> 01:00:05,270
Quiero beber. Lo beberé.
620
01:00:11,400 --> 01:00:12,870
¿Qué es, fiscal?
621
01:00:12,880 --> 01:00:16,630
¿Hay algo nuevo de Adalet?
622
01:00:17,000 --> 01:00:18,150
Lamentablemente no.
623
01:00:18,160 --> 01:00:20,870
Vine aquí para hablar sobre el asesinato de Salih Turhan.
624
01:00:20,880 --> 01:00:23,310
Tengo algunas preguntas para el Señor.
625
01:00:23,320 --> 01:00:25,950
¿Dónde está todo esto de repente? ¿Este caso aún no estaba cerrado?
626
01:00:25,960 --> 01:00:31,670
Aparentemente sí, pero una vez más me incliné sobre ella y me hice algunas preguntas.
627
01:00:31,680 --> 01:00:34,910
Pensé que podría preguntarte.
628
01:00:46,440 --> 01:00:48,230
Trabajo ligero.
629
01:00:48,240 --> 01:00:51,510
Déjalo ser.
630
01:00:59,200 --> 01:01:00,030
Hola.
631
01:01:00,040 --> 01:01:01,910
¿Dónde estas? ¿Por qué no viniste?
632
01:01:01,920 --> 01:01:05,270
Estabas a punto de hablar con el Sr. Tahsin. Te he estado esperando desde la mañana.
633
01:01:05,280 --> 01:01:07,350
Vine pero no entré.
634
01:01:07,360 --> 01:01:08,950
Él tiene algo diferente en su cabeza.
635
01:01:10,280 --> 01:01:12,110
¿Qué?
636
01:01:12,120 --> 01:01:14,190
¿Has llegado a un acuerdo con Bulent, Cahide?
637
01:01:14,200 --> 01:01:16,870
¡Nunca! ¡Nunca!
638
01:01:16,880 --> 01:01:19,910
Este traidor responderá por lo que hizo.
639
01:01:19,920 --> 01:01:22,710
Además, me ofende el padre de Tahsin. Porque no me creyó.
640
01:01:22,720 --> 01:01:25,830
¡Que escuche la grabación! Entonces él creería.
641
01:01:25,840 --> 01:01:28,790
Cuando se entera, descubre que Cahide tenía razón.
642
01:01:28,800 --> 01:01:33,550
¿No entiendo lo que quieres hacer ahora?
643
01:01:34,160 --> 01:01:40,670
Iré a Cesur, le daré la grabación y él obligará a Bulent a responder por todo.
644
01:01:42,480 --> 01:01:48,670
Chica bien hecho. ¡Bueno, dale una palabra, aplausos! Cada vez que me sorprendes. ¡Eres increíble, Cahide! ¡No está mal!
645
01:01:48,680 --> 01:01:54,150
¿Y qué pensaste? Bulent ni siquiera entenderá lo que sucede a su alrededor.
646
01:01:57,880 --> 01:02:02,310
Esta bien amor. Te llamaré pronto.
647
01:02:02,320 --> 01:02:05,470
Reyhan, ¿por qué estás tan ocupada aquí? ¿Me estás espiando?
648
01:02:05,480 --> 01:02:09,390
No. Solo quería borrarlo. Vete.
649
01:02:11,760 --> 01:02:18,230
Dicen que una niña criada por su madre, enhebrando perlas, una niña criada por su padre, pone todo sobre la mesa. ¡Te lo advertí!
650
01:02:18,240 --> 01:02:21,590
¿Qué dijiste? ¿Cuál fue el dicho?
651
01:02:22,640 --> 01:02:30,230
¡Quería decirte que dejes de trabajar en chismes e intrigas, y que cuides tu negocio! Serás madre, cuídate un poco.
652
01:02:30,240 --> 01:02:32,870
¿Cómo me hablas? ¡Háblame bien!
653
01:02:32,880 --> 01:02:39,950
¡Traviesa! ¡Dios dios!
654
01:02:39,960 --> 01:02:43,030
Bien, volvamos a ese día.
655
01:02:43,040 --> 01:02:46,190
Dijiste que llamaste a Salih Turhan a cierto lugar.
656
01:02:46,200 --> 01:02:48,910
Pero no lo especificaste exactamente.
657
01:02:48,920 --> 01:02:54,270
Estaba en algún lugar aquí, querido. No puedo recordar exactamente ahora.
658
01:02:54,560 --> 01:03:00,070
¿A qué hora se vieron, cuánto se vieron, cuánto tiempo esperaron por él?
659
01:03:01,080 --> 01:03:05,790
¿Cómo debería recordar eso ahora? Ha pasado mucho tiempo.
660
01:03:05,800 --> 01:03:12,670
- No me acuerdo. ¿Por qué preguntas esto ahora?
- Como dije, señor Tahsin, hay algunos momentos que deberían explicarse.
661
01:03:12,680 --> 01:03:14,190
Me llamaron la atención.
662
01:03:14,200 --> 01:03:20,710
Pero llegas tarde. Si lo preguntaras, te diría.
663
01:03:20,720 --> 01:03:24,630
Pero ha pasado tanto tiempo. Y tengo mis años.
664
01:03:24,640 --> 01:03:27,550
Todos los días me encuentro con cien problemas.
665
01:03:27,560 --> 01:03:35,070
Entiendo. Bueno ... Sr. Tahsin, puedo molestarlo nuevamente. No hay problema Solo tengo un deseo: Que Adalet esté sana y salva.
666
01:03:35,080 --> 01:03:36,590
No quiero nada mas.
667
01:03:36,600 --> 01:03:40,270
Sr. Tahsin, créame, la policía la está buscando constantemente.
668
01:03:40,280 --> 01:03:45,550
Pero ella es una fugitiva y el miedo a ser atrapada la expone a otras amenazas.
669
01:03:45,560 --> 01:03:49,070
¿Esto significa que algo podría haberle sucedido?
670
01:03:49,080 --> 01:03:56,510
Esperemos que nada de eso suceda y que ella se entregue al sistema de justicia. Y si recibe nueva información, me informará de inmediato.
671
01:03:56,520 --> 01:04:00,310
Por supuesto, obligatorio. Está bien. Que tengas un buen día.
672
01:04:22,160 --> 01:04:28,110
El suscriptor no está disponible temporalmente. Deja un mensaje cuando escuches el tono.
673
01:04:37,360 --> 01:04:39,270
Hermano, ellos están aquí.
674
01:04:39,280 --> 01:04:40,170
Detente.
675
01:04:49,540 --> 01:04:52,920
CLÍNICA GINECOLÓGICA ALPAY» Dr. ERSIN ALPAY.
676
01:05:01,400 --> 01:05:04,550
Sühan está embarazada.
677
01:05:07,360 --> 01:05:13,990
Bueno ... ¡por eso están tan felices! ¡Wow!
678
01:05:17,720 --> 01:05:20,470
Vamos.
679
01:05:25,680 --> 01:05:27,110
El doctor vendrá pronto.
680
01:05:27,120 --> 01:05:30,470
Gracias.
681
01:05:30,960 --> 01:05:32,870
Estas bien.
682
01:05:33,760 --> 01:05:36,190
Estoy un poco tensa.
683
01:05:36,200 --> 01:05:39,470
Estoy tan acostumbrado a los problemas que nos molestan que no puedo creer ahora ...
684
01:05:39,480 --> 01:05:40,910
Que algo bueno finalmente sucedió.
685
01:05:40,920 --> 01:05:45,470
Créeme finalmente, créeme. Mira, algo bueno ha sucedido.
686
01:05:45,480 --> 01:05:48,790
Tenemos malos días detrás de nosotros.
687
01:05:49,800 --> 01:05:51,070
¿Realmente detrás de nosotros?
688
01:05:51,080 --> 01:05:56,910
Detrás de nosotros, ¡solo mira! Y luego también nos ocuparemos de todo.
689
01:05:57,120 --> 01:06:03,950
Nombraba cada día que pasaba contigo, para nada, cariño.
690
01:06:07,680 --> 01:06:09,270
- Hola, señora Sühan.
- Buenos días.
691
01:06:09,280 --> 01:06:10,790
¿Usted seguro es el padre de el niño?
692
01:06:10,800 --> 01:06:12,230
Sí.
693
01:06:12,240 --> 01:06:16,230
Veamos cómo se siente nuestro pequeño.
694
01:06:35,560 --> 01:06:38,430
Ahí esta.
695
01:06:46,000 --> 01:06:53,470
Mira, es su cabeza, y aquí sus piernas.
696
01:06:56,880 --> 01:06:58,190
El esta bien, ¿verdad?
697
01:06:58,200 --> 01:07:02,070
Sí. Incluso se desarrolla en términos de libros de texto, todo está bien.
698
01:07:05,040 --> 01:07:06,630
¿Quieres escuchar sus latidos?
699
01:07:06,640 --> 01:07:10,070
¡Por supuesto, por supuesto que sí!
700
01:07:42,000 --> 01:07:44,470
¡Ahora soy el hombre más feliz del mundo!
701
01:07:44,480 --> 01:07:46,990
¡El hombre más feliz del mundo soy yo!
702
01:07:47,000 --> 01:07:52,790
¡Me hiciste tan feliz que no sé cómo agradecerte!
703
01:08:10,840 --> 01:08:13,750
Oh compañero. Hola.
704
01:08:13,760 --> 01:08:16,830
Si quieres ver al Sr. Tahsin, él está en el porche.
705
01:08:16,840 --> 01:08:20,670
¡Ten cuidado con lo que dices! ¿Qué compañero» otra vez? No somos socios.
706
01:08:20,680 --> 01:08:22,470
Te expresas en consecuencia.
707
01:08:22,470 --> 01:08:25,470
Si no fuera por mí, no podrías cruzar el umbral de esta puerta, hijo.
708
01:08:25,470 --> 01:08:28,990
Si Tahsin Korludağ todavía te está mirando, ¡es solo gracias a mí!
709
01:08:29,000 --> 01:08:30,150
¿Qué ahora?
710
01:08:30,160 --> 01:08:34,390
Tienes demasiado dinero para eso. Por lo tanto, no esperes gratitud.
711
01:08:34,390 --> 01:08:40,110
¡Mejor cállate! Ni siquiera intentes comenzar este tema nuevamente.
712
01:08:41,390 --> 01:08:44,310
Queja Divina con él ...
713
01:08:45,720 --> 01:08:47,230
¿Sr. Tahsin?
714
01:08:47,240 --> 01:08:51,150
Oh, vamos, Bulent. Solo quería llamarte.
715
01:08:51,160 --> 01:08:54,310
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
716
01:08:54,310 --> 01:08:59,790
¿Qué está pasando entre tú y Cahide?
717
01:09:01,840 --> 01:09:04,070
Nada. ¿Por qué preguntas?
718
01:09:04,080 --> 01:09:10,510
Entonces, ¿por qué vino a mí recientemente y me dijo que querías matarme y prenderme fuego?
719
01:09:10,520 --> 01:09:14,350
Al parecer, algo sucedió entre ustedes.
720
01:09:15,270 --> 01:09:19,270
¿Qué? ¿Cahide lo dijo todo?
721
01:09:19,270 --> 01:09:23,430
No me lo puedo creer. Esta mujer está completamente loca.
722
01:09:23,430 --> 01:09:26,510
Surge la pregunta: ¿por qué?
723
01:09:26,520 --> 01:09:33,230
- ¿Cómo es eso por qué? Porque rompí su complot. De esta manera quiere vengarse. Y eso es todo.
- ¿Entonces eso es todo?
724
01:09:33,240 --> 01:09:34,950
Sí, no pudo superarlo.
725
01:09:34,960 --> 01:09:40,150
Ella fue a cazar, pero se convirtió en un juego ella misma. Entonces se le ocurrió esta mala calumnia.
726
01:09:41,720 --> 01:09:43,590
¡Pero le mostraré!
727
01:09:43,600 --> 01:09:45,910
¡Para, para, para! No tienes que mostrarle nada.
728
01:09:45,920 --> 01:09:53,310
- Le respondí correctamente. Volver.
- Pero Sr. Tahsin, ¿es suficiente? Debería detenerla, de lo contrario ella continuará hiriéndome con sus mentiras y calumnias.
729
01:09:53,310 --> 01:09:57,430
Y es cuando trato de abrir un nuevo y hermoso capítulo en mi vida.
730
01:09:57,430 --> 01:10:00,230
¿Y qué es este capítulo?
731
01:10:00,240 --> 01:10:03,950
Me voy a casar pronto. Por supuesto, si Dios quiere.
732
01:10:03,960 --> 01:10:16,350
¡Antes saldrás! ¡No te casaste con mi hija y le diste Sühan a este idiota! Si se vuelven a casar, ¡nada me sorprenderá!
733
01:10:16,360 --> 01:10:20,110
¡No podrías completar una tarea simple! ¡Te has convertido en un verdadero sin cerebro!
734
01:10:20,120 --> 01:10:23,150
Pero este no es el final. ¡Este Cesur me bailará como yo toco!
735
01:10:23,160 --> 01:10:26,190
¡Lamentará haberme quitado a mi hija!
736
01:10:50,840 --> 01:10:56,470
Kemal, creo que necesitamos tener un momento para nosotros de vez en cuando.
737
01:11:05,560 --> 01:11:09,310
Esta vez podría usarnos para diversificar nuestro amor, ¿eh?
738
01:11:09,320 --> 01:11:19,790
¿Y? ¿Y? ¿Y? Kemal, veo que no puedes quitar los ojos de la televisión.
739
01:11:25,360 --> 01:11:27,270
Mirame.
740
01:11:27,400 --> 01:11:31,150
¿A veces no fuiste de compras hoy?
741
01:11:31,680 --> 01:11:36,990
Şirin, está bien, pero quería ver televisión mientras no había nadie. Me estas atormentando ...
742
01:11:37,000 --> 01:11:42,350
Yo también te amo. Entonces sigue.
743
01:11:47,040 --> 01:11:47,790
Sra. Cahide ...
744
01:11:47,800 --> 01:11:51,710
Por favor, solo di que Cesur ha venido.
745
01:12:36,160 --> 01:12:38,550
Turan, sigue conduciendo.
746
01:12:38,560 --> 01:12:44,550
- Hermano, nos hemos acercado demasiado. Ellos lo descubrirán.
- ¡Pues bien! Hazles saber. ¡Sigue adelante!
747
01:12:44,560 --> 01:12:45,910
Hermano, ¿quieres que te golpeen de nuevo?
748
01:12:45,920 --> 01:12:49,350
Solo así. La última vez me engañé y no hice una queja.
749
01:12:49,360 --> 01:12:52,590
Esta vez tomaré un certificado forense e iré al fiscal.
750
01:12:52,600 --> 01:12:56,350
Y Cesur irá directo a prisión.
751
01:13:10,880 --> 01:13:16,110
Saca el teléfono y graba. Graba todo hasta el final, pase lo que pase, ¿de acuerdo?
752
01:13:16,120 --> 01:13:20,030
Será una prueba, es muy importante.
753
01:13:24,430 --> 01:13:27,550
¡Psicópata!
754
01:13:42,800 --> 01:13:44,710
¿Que? ¿No me darás la bienvenida?
755
01:13:44,720 --> 01:13:46,750
Y pensé que eras hospitalario.
756
01:13:46,760 --> 01:13:51,070
Tienes prohibido presentarte aquí. Inmediatamente concluir desde aquí, de lo contrario ...
757
01:13:51,080 --> 01:13:57,510
¿De lo contrario? De lo contrario, ¿qué, Alemdaroğlu? ¿Me vencerás de nuevo? ¿Quieres decir eso?
758
01:13:58,680 --> 01:14:08,110
¡Escucha, Riza! Todavía tienes heridas nuevas, aún no se han curado. No salgas.
759
01:14:08,470 --> 01:14:12,150
¿Qué pasa si me separo? ¿Me pondrás de nuevo?
760
01:14:12,160 --> 01:14:13,350
Vamos, ven y golpéame.
761
01:14:13,360 --> 01:14:17,070
Cesur, por favor, no te dejes engañar por la provocación. Vamos a casa.
762
01:14:17,080 --> 01:14:19,390
¡Estarías avergonzado, Sühan! ¡Me rompiste el corazón!
763
01:14:19,400 --> 01:14:21,030
¿No quieres hablar conmigo?
764
01:14:21,040 --> 01:14:23,510
Ambos desprecian a las personas.
765
01:14:23,520 --> 01:14:26,590
Me molesta mucho.
766
01:14:26,600 --> 01:14:29,030
- Sühan, vete a casa.
- ¡No! Iremos juntos.
767
01:14:29,040 --> 01:14:32,710
Vino aquí buscando un tumor. No iré a casa hasta que lo despida. ¡Solo vete!
768
01:14:32,720 --> 01:14:35,670
Cesur, ¡no olvides lo que me prometiste!
769
01:14:35,680 --> 01:14:38,670
No he olvidado nada, Sühan. Vete a casa.
770
01:14:41,470 --> 01:14:43,070
¡Entendido!
771
01:14:43,080 --> 01:14:49,150
Cesur ahora ha decidido ir a su cabeza, porque pronto nacerá Alemdaroğlu, ¿verdad?
772
01:14:50,960 --> 01:14:52,630
¿Cómo lo sabes?
773
01:14:52,640 --> 01:14:58,070
No sé, acabo de adivinar. ¿Cuándo fuiste al ginecólogo ...?
774
01:14:58,080 --> 01:14:59,870
¿Nos estás siguiendo, criatura?
775
01:14:59,880 --> 01:15:03,030
¡Solo así!
776
01:15:03,040 --> 01:15:05,390
¡Cesur! ¡Cesur! No seas provocado.
777
01:15:05,640 --> 01:15:11,070
Te dejas provocar. No lo hagas.
778
01:15:19,800 --> 01:15:21,950
Sal de aquí ...
779
01:15:21,960 --> 01:15:27,550
Aunque no, quédate. ¡Llamaré a la policía en un minuto!
780
01:15:27,800 --> 01:15:33,750
¿Qué, Alemdaroğlu? Estas asustado Y pensé que eras valiente (eres un imperial).
781
01:15:57,960 --> 01:16:01,870
Turan ... Nos vamos.
782
01:16:06,400 --> 01:16:12,110
¿Y cómo? ¿Vendrán finalmente? ¿Cuánto tiempo debo esperar?
783
01:16:12,120 --> 01:16:15,270
Los llamé y vendrán pronto.
784
01:16:23,320 --> 01:16:28,270
¿Se han ido?
785
01:16:33,880 --> 01:16:37,990
Gracias por detenerme.
786
01:16:44,360 --> 01:16:48,110
¡Acaban de llegar!
787
01:16:50,520 --> 01:16:52,910
¿Qué pasa? ¿Querías verme? ¿Qué pasó?
788
01:16:52,920 --> 01:16:57,510
Sí. Hay un tema muy importante del que quería hablar.
789
01:16:57,520 --> 01:17:01,030
Estoy escuchando, hablamos.
790
01:17:02,520 --> 01:17:04,030
¿Podemos hablar en privado?
791
01:17:04,040 --> 01:17:08,390
No, no podemos. No tengo nada que ocultarle a Sühan.
792
01:17:08,400 --> 01:17:10,510
Aquí y ahora di lo que querías.
793
01:17:10,520 --> 01:17:12,310
Pues bien ...
794
01:17:12,320 --> 01:17:17,430
¿Recuerdas cuando se produjo un incendio en tu casa y tú y Tahsin estaban dentro?
795
01:17:17,430 --> 01:17:19,550
Sí, claro que lo recuerdo.
796
01:17:19,560 --> 01:17:22,190
¿Qué estas tratando de decir?
797
01:17:22,200 --> 01:17:28,230
Sé quién causó este incendio. Y aquí está la prueba.
798
01:17:39,200 --> 01:17:43,710
- Solo quería llamarte.
- Nuestros corazones laten a un ritmo.
- No es diferente. ¿Dónde estas?
799
01:17:43,720 --> 01:17:45,950
En el camino, voy a Korludağ.
800
01:17:45,960 --> 01:17:49,390
Eso es genial. ¿Por qué no cenamos juntos?
801
01:17:49,400 --> 01:17:55,870
Podemos. Creo que también podemos hablar sobre la boda, tomé una decisión.
802
01:17:55,880 --> 01:18:00,790
¿En serio? ¿Y qué me contestarás? ¿Contestarás sí?
803
01:18:00,800 --> 01:18:05,870
¡Alguien bañado en agua caliente! Espera un poco Escuchará la respuesta en una hora.
804
01:18:05,880 --> 01:18:11,190
- Vale, vale. ¿Nos veremos donde siempre?
- Bien.
805
01:18:11,200 --> 01:18:14,230
Pero por favor, no me hagas esperar mucho.
806
01:18:14,240 --> 01:18:17,870
Mi corazón no puede soportarlo.
807
01:18:17,880 --> 01:18:21,350
No me lo puedo creer. ¿Cómo pudo llegar tan lejos?
808
01:18:21,360 --> 01:18:26,030
Sühan, ¿y qué tiene de increíble? Estamos hablando de Bulent.
809
01:18:26,040 --> 01:18:28,870
¡Esto es basura miserable sin ningún honor!
810
01:18:28,880 --> 01:18:34,710
Casi se convirtió en un asesino ... tú y mi padre ... ¡casi mueren!
811
01:18:39,120 --> 01:18:41,070
¿Qué vas a hacer?
812
01:18:41,080 --> 01:18:48,590
Iba a ir y aplastarle la cara. Pero no lo haré.
813
01:18:48,600 --> 01:18:52,350
Lo haré de manera diferente. Haré lo que tú haces. ¿Sabes lo que haré?
814
01:18:52,360 --> 01:18:57,230
Dejaré decisiones a personas cercanas a él.
815
01:19:01,680 --> 01:19:05,190
Me pregunto cómo puedes probar mis acciones.
816
01:19:05,200 --> 01:19:08,550
Destruiste la evidencia tú mismo .
817
01:19:17,640 --> 01:19:24,590
Ahora, si lo desea, puede entregárselo al fiscal. Tampoco puede devolver.
818
01:19:25,040 --> 01:19:27,350
Te dejo la elección. Toma tu propia decisión.
819
01:19:27,360 --> 01:19:33,350
Pero sabes lo importante que eres tú y Omer para mí. Lo digo solo por tu propio bien.
820
01:19:33,360 --> 01:19:38,190
¿Todavía quieres casarte con un hombre así?
821
01:20:11,720 --> 01:20:14,230
Bienvenida.
822
01:20:14,240 --> 01:20:18,830
¿Qué tipo de hombre eres? ¡Qué hombre! ¿Cómo pudiste hacer eso?
823
01:20:18,840 --> 01:20:22,790
¿Qué dices, Banu? ¿Qué he hecho?
824
01:20:22,800 --> 01:20:29,390
Cesur me escuchó la grabación. Me enteré del incendio.
825
01:20:30,640 --> 01:20:34,910
¡Ni siquiera puedes imaginar cómo me decepcionaste!
826
01:20:34,920 --> 01:20:39,590
Banu, realmente no es lo que piensas. Estaba muy borracho esa noche.
827
01:20:39,600 --> 01:20:40,910
- ¡Basta, Bulent!
- De verdad.
828
01:20:40,920 --> 01:20:45,470
¡No digas una palabra! Todo ha terminado.
829
01:20:45,470 --> 01:20:47,910
Ni siquiera intentes buscarme, ¿de acuerdo?
830
01:20:47,920 --> 01:20:52,070
¡No solo no quiero casarme, sino que ni siquiera quiero verte!
831
01:20:52,080 --> 01:20:53,350
Banu ...
832
01:20:53,360 --> 01:20:55,550
Eres patético.
833
01:20:57,430 --> 01:21:07,350
Volviendo al tema: En un futuro cercano personalmente entregaré esta grabación al fiscal.
834
01:21:23,880 --> 01:21:31,630
¡No golpees la puerta! ¡Ya voy! Ah, ¿Bulent?
835
01:21:31,640 --> 01:21:35,150
Realmente, ¿no puedes encontrar un lugar sin ver al Sr. Tahsin?
836
01:21:38,040 --> 01:21:41,790
¿Qué pasa? ¿Estás bastante enfermo?
837
01:21:43,080 --> 01:21:47,790
Muy reflejado. Loca. ¡Me dejó alucinado!
838
01:21:47,800 --> 01:21:55,030
Me llevaste a esto. Te pagué mucho dinero por esta grabación.
839
01:21:55,040 --> 01:21:55,990
¡Dejame!
840
01:21:56,000 --> 01:21:58,470
¿Se los diste a Cesur?
841
01:21:58,470 --> 01:22:02,590
Fue Cahide. Cahide se lo dio.
842
01:22:10,470 --> 01:22:17,750
¡Te refieres a la mierda! ¡Y todavía regateaste conmigo!
843
01:22:17,760 --> 01:22:20,150
¿Cómo puedes dar esta grabación a Cahide?
844
01:22:20,160 --> 01:22:23,710
¡Sal de aquí ahora mismo! ¡Porque empezaré a gritar!
845
01:22:23,720 --> 01:22:25,790
¡Vete de aquí!
846
01:22:25,800 --> 01:22:32,350
Me devolverás todo el dinero que te pagué. ¡Me das un centavo por un centavo!
847
01:22:32,360 --> 01:22:38,230
Me oyes. ¡De lo contrario, intentaré hacerte arrastrar a mis pies!
848
01:22:38,880 --> 01:22:41,390
¡No puedes hacer nada!
849
01:22:41,880 --> 01:22:44,750
Iré y se lo diré al Sr. Tahsin, uno por uno.
850
01:22:44,760 --> 01:22:49,270
¡Ora para que no escuche nada todavía!
851
01:22:50,680 --> 01:22:56,990
¡Solo trata de hacerlo! ¡Solo pruébalo!
852
01:22:58,920 --> 01:23:04,110
Y no me detendré con solo tomarte por el cuello.
853
01:23:04,120 --> 01:23:10,190
¡Te golpearé y enterraré en el acto!
854
01:24:04,760 --> 01:24:07,350
¿Por qué estás mirando esto?
855
01:24:08,240 --> 01:24:11,390
Te miré fijamente.
856
01:24:14,560 --> 01:24:17,430
Eres tan hermosa.
857
01:24:22,640 --> 01:24:26,750
[Llamada entrante: Número desconocido.]
858
01:24:27,470 --> 01:24:29,750
Disculpe.
859
01:24:39,320 --> 01:24:42,670
De acuerdo, estaré allí.
860
01:24:44,560 --> 01:24:46,670
¿Quién es ese?
861
01:24:46,680 --> 01:24:49,590
No importa.
862
01:24:49,640 --> 01:24:53,110
Pero no está nada mal, ¿verdad?
863
01:24:53,120 --> 01:24:57,430
No pasa nada. Si algo fuera importante, te diría que no te preocupes.
864
01:24:57,430 --> 01:25:00,750
Ahora tendré que irme.
865
01:25:00,760 --> 01:25:04,230
Tengo algunas cosas. Los arreglaré y volveré, ¿de acuerdo?
866
01:25:04,240 --> 01:25:05,990
Está bien.
867
01:25:11,800 --> 01:25:13,750
Nos vemos.
868
01:25:42,470 --> 01:25:44,590
Iré a ver quién es.
869
01:25:44,600 --> 01:25:48,110
¡Deja de molestar!
870
01:25:53,520 --> 01:25:59,230
¿Está él en casa? ¡Te estaba preguntando algo! ¿Cahide está en casa?
871
01:25:59,240 --> 01:26:01,350
No, ella no está aquí. Ella salió.
872
01:26:01,360 --> 01:26:04,110
Reyhan, ¿quién vino?
873
01:26:04,120 --> 01:26:07,830
- ¡Sr. Bulent, Sr. Bulent!
- ¡Fuera del camino!
874
01:26:10,960 --> 01:26:12,910
¿Qué te imaginas? ¿Qué has hecho?
875
01:26:12,920 --> 01:26:15,550
¿Qué has hecho? Te perdiste. ¿Has perdido la cabeza?
876
01:26:15,560 --> 01:26:17,670
¿Cómo podrías darle la grabación a Cesur?
877
01:26:17,680 --> 01:26:20,430
¡Te dije que me pagarías por ello!
878
01:26:20,430 --> 01:26:24,270
¡Banu me dejó por la estupidez que hiciste!
879
01:26:24,280 --> 01:26:30,030
Querías quemar vivo a Cesur y al Sr. Tahsin. ¿Qué más podría hacer una mujer?
880
01:26:30,040 --> 01:26:33,470
¡Ella hizo lo que debía hacer! Además, te recuerdo ...
881
01:26:33,470 --> 01:26:36,230
Atacaste primero. Ahora somos recibos.
882
01:26:36,240 --> 01:26:38,590
Cometiste un gran error, Cahide.
883
01:26:38,600 --> 01:26:47,670
Muy. ¡Tú y esa perra Hülya me pagarán terriblemente por ello! ¡Lo descubrirás!
884
01:26:53,920 --> 01:27:01,110
¡Reyhan! Escucha, no te atrevas a hablar de eso con Korhan, ¿de acuerdo?
885
01:27:01,120 --> 01:27:03,470
Ni siquiera lo intentes.
886
01:27:08,880 --> 01:27:12,030
- Hola hermana.
- Buenos días.
- Soy de la tintorería.
887
01:27:12,040 --> 01:27:14,470
Esta chaqueta fue enviada desde la finca Korludağ.
888
01:27:14,470 --> 01:27:17,350
Nadie se la llevó por mucho tiempo. Por eso el jefe me envió aquí.
889
01:27:17,360 --> 01:27:24,630
Está bien. Ciertamente es la chaqueta del Sr. Tahsin.
890
01:27:25,400 --> 01:27:29,150
Una cosa más. No fue pagado.
891
01:27:29,560 --> 01:27:30,350
¿Cuánto?
892
01:27:30,360 --> 01:27:33,670
40 liras es suficiente.
893
01:27:34,800 --> 01:27:35,950
Tienes, no necesitas el resto.
894
01:27:35,960 --> 01:27:42,750
Gracias. Una cosa más ... casi se me olvida: Esta tarjeta estaba en el bolsillo de su chaqueta.
895
01:27:42,760 --> 01:27:44,270
Está bien. Se lo pasaré a el.
896
01:27:44,280 --> 01:27:47,670
Que tengas un buen día Gracias.
897
01:27:54,430 --> 01:28:01,190
¡Sr. Tahsin! ¡Sr. Tahsin!
898
01:28:01,200 --> 01:28:03,310
¿Qué otra vez? ¿Qué quieres?
899
01:28:03,320 --> 01:28:11,590
- ¿No dije que descansaría que no me moleste?
- Estimado Sr. Tahsin ... Traje su chaqueta. Enviaron de la limpieza en seco.
900
01:28:11,880 --> 01:28:14,790
Esta no es mi chaqueta.
901
01:28:14,800 --> 01:28:19,550
Oh Dios Definitivamente es Sr. Korhan.
902
01:28:19,560 --> 01:28:23,270
Korhan tampoco. Esta es la chaqueta de este miserable Salih.
903
01:28:23,280 --> 01:28:25,670
Echarla. ¡Tirala! ¡Tirala!
904
01:28:25,680 --> 01:28:29,190
Y esto ... ¿Qué hay de esto? Estaba en su bolsillo. ¿Qué debo hacer al respecto?
905
01:28:29,200 --> 01:28:34,070
Dame eso. De acuerdo, puedes irte.
906
01:28:51,800 --> 01:28:55,590
Yo digo, imprimamos, digamos, cinco mil anuncios.
907
01:28:55,600 --> 01:28:59,550
Y nos encontraremos con aquellos que verán las urnas.
908
01:28:59,560 --> 01:29:04,230
Bien, te llamo luego. Cuelgo ahora.
909
01:29:04,560 --> 01:29:17,030
¿Bulent? ¿Te quedaste con Banu anoche? ¿Y cuándo es la boda, hijo?
910
01:29:17,470 --> 01:29:19,950
Nunca ...
911
01:29:23,760 --> 01:29:28,630
¡Bulent! ¿Qué pasó? Hijo.
912
01:32:38,840 --> 01:32:42,590
¿Cesur?
913
01:33:29,000 --> 01:33:39,910
Sühan, no puedo. Cree, no puedo sin ti ... No puedo respirar sin ti.
914
01:33:47,080 --> 01:33:51,190
No quería más en mi vida que tú.
915
01:34:12,800 --> 01:34:16,270
¿Quieres casarte conmigo?
916
01:34:29,800 --> 01:34:34,790
Pero esta vez será un verdadero matrimonio.
917
01:34:40,280 --> 01:34:42,310
¡No lo puedo creer! ¿Dónde lo encontraste?
918
01:34:42,320 --> 01:34:45,510
No podía dejarlo morir.
919
01:34:48,600 --> 01:34:53,270
En pocas palabras: Cuando lo echaste, lo recogí y lo llevé.
920
01:35:00,640 --> 01:35:08,390
Bueno ... ¿eso es todo? Como tu ...
921
01:35:08,400 --> 01:35:15,310
Acabo de escuchar tu conversación con Şirin. Escuché sobre tu sueño.
922
01:35:18,000 --> 01:35:21,910
Y quería implementarlos.
923
01:35:34,320 --> 01:35:38,230
De ahora en adelante, todos tus sueños se harán realidad.
924
01:35:44,920 --> 01:35:48,430
Aún no has respondido.
925
01:35:49,840 --> 01:35:54,030
¿Quieres casarte conmigo?
926
01:36:04,600 --> 01:36:07,390
¡SÍ!
927
01:36:13,040 --> 01:36:16,990
Sí, ¡me casaré contigo!
928
01:37:50,360 --> 01:37:56,190
Banu, sé que no tengo derecho a preguntarte ... Pero tú también eres madre.
929
01:37:56,200 --> 01:38:01,550
Tu también tienes un bebé. Por favor, entiéndeme Bulent cometió un error.
930
01:38:01,560 --> 01:38:05,430
¿Error? ¿Te dijo eso?
931
01:38:06,000 --> 01:38:10,830
Mi querido, dijo que estaba borracho. Dijo que no sabía lo que estaba haciendo.
932
01:38:10,840 --> 01:38:13,430
¿Podría Bulent realmente haber hecho algo tan terrible?
933
01:38:13,430 --> 01:38:15,590
Aparte de eso, nada le pasó a nadie.
934
01:38:15,600 --> 01:38:19,310
Sra. Mihriban, ¿oye lo que dice?
935
01:38:19,320 --> 01:38:27,750
Bueno, entiendo, es difícil para un hombre entender que su hijo hizo tal cosa, pero ... ¡Lo que hizo Bulent fue un verdadero intento de asesinato!
936
01:38:27,760 --> 01:38:33,630
¡Sí! Estoy enojado con él también. Tienes razón, lleno.
937
01:38:33,640 --> 01:38:38,470
Pero por favor, silencia tu mente por un momento y deja que tus sentimientos hablen.
938
01:38:38,470 --> 01:38:42,590
¿Qué piensas? ¿Podría Bulent matar a alguien?
939
01:38:42,600 --> 01:38:49,270
O, si Bulent realmente fuera un hombre tan aterrador, ¿podrías amarlo, Banu?
940
01:38:51,520 --> 01:38:56,630
¡Banu, por favor! Por favor, no lleve esta grabación al fiscal.
941
01:38:56,640 --> 01:39:00,510
¡Por favor no destruyas la vida de mi hijo, por favor!
942
01:39:02,280 --> 01:39:04,990
Lo siento pero no puedo aceptarlo.
943
01:39:05,000 --> 01:39:09,150
Por favor, no hagas esto. ¡Yo soy madre Él es mi único hijo!
944
01:39:09,160 --> 01:39:11,230
¡Piensa un poco en mí, por favor!
945
01:39:11,240 --> 01:39:21,070
Sra. Mihriban, ¡pienso en usted de todos modos! No te preocupes, esperaré hasta el final de las elecciones. No quiero que esto afecte gravemente su campaña.
946
01:39:21,080 --> 01:39:25,030
Después de todo, esto también es importante para Cesur.
947
01:39:25,040 --> 01:39:31,150
Querido Banu, ¡ahora la campaña y las elecciones son las cosas en las que pienso al final!
948
01:39:31,160 --> 01:39:36,430
¡Se trata de la vida de mi hijo! ¡Te lo ruego!
949
01:39:36,430 --> 01:39:42,630
Por favor perdónalo. Por favor, Banu, por favor.
950
01:39:52,120 --> 01:39:56,070
- Hola korhan.
- ¡Gracias tía!
951
01:39:56,160 --> 01:40:00,230
¡Hola querido Korhan! Mira, mi tía ha preparado muchas cosas deliciosas para ti.
952
01:40:00,240 --> 01:40:02,310
Si lo desea, podemos sentarnos inmediatamente a la mesa.
953
01:40:02,320 --> 01:40:05,030
¡Doy mi palabra, tengo hambre como un lobo!
954
01:40:05,040 --> 01:40:09,230
En toda esta confusión hice lo que pude.
955
01:40:09,240 --> 01:40:11,670
¿Qué confusión otra vez?
956
01:40:14,240 --> 01:40:18,430
¿Cahide no te lo dijo? Bulent vino aquí de repente.
957
01:40:18,430 --> 01:40:21,150
¿Bulent? ¿Vino de repente? ¿Qué significa eso?
958
01:40:21,160 --> 01:40:26,470
Querido Dios ... Nada, querido, es solo un pequeño malentendido, nada que exagerar.
959
01:40:26,470 --> 01:40:30,630
¡Resultó que Bulent prendió fuego a la casa de Cesur cuando el Sr. Tahsin estaba adentro!
960
01:40:30,640 --> 01:40:34,190
Tía, ¿qué estás diciendo? ¿Es eso cierto, Cahide?
961
01:40:34,200 --> 01:40:41,990
Cahide quería que no dijera eso, pero ... Es un hombre peligroso, eso es seguro. Y ahora, cuando Cahide se lo metió en la cabeza ... ¡Dios no lo quiera, está cargando a mi hijo!
962
01:40:42,000 --> 01:40:48,750
- ¿Qué significa que se quedó atascado en su cabeza? Atrapado en su cabeza», ¿qué significa eso, Cahide?
- Nada, querido. Ella está exagerando.
963
01:40:48,760 --> 01:40:54,870
- ¡Chica, es por tu propio bien!
- ¡Cahide, te hice una pregunta! ¿Qué significa que te metió en la cabeza?
964
01:40:54,880 --> 01:40:56,710
Nada, querida, no necesitas exagerar.
965
01:40:56,720 --> 01:41:06,990
- Se enojó cuando le dije a Cesur que incendió la casa. Pero lo hizo, es verdad, ¡lo hizo!
- ¿Cuándo te enteraste, Cahide?
966
01:41:09,880 --> 01:41:12,590
Lo sabías desde el principio, ¿verdad?
967
01:41:12,600 --> 01:41:17,830
Estuviste en silencio para que él no revelara tu secreto. Y cuando fue al lado de mi padre, te vengaste, ¿verdad?
968
01:41:17,840 --> 01:41:23,830
¡Doy mi palabra de que no me arrepiento en absoluto! ¡No me arrepiento de lo que hice! ¡Este hombre te engañó y me engañó!
969
01:41:23,840 --> 01:41:28,830
¡Echó a perder nuestra relación poco antes del parto! ¡No merece la felicidad después de todo lo que ha hecho!
970
01:41:28,840 --> 01:41:31,630
¡Deja de culpar a los demás, Cahide!
971
01:41:31,640 --> 01:41:38,190
¡Todo lo que te sucedió, lo que le sucedió a nuestro matrimonio, es culpa tuya! Gracias a Dios que llevas a mi hijo.
972
01:42:21,000 --> 01:42:26,350
¡Buenas tardes, Korludağ! ¿Hola?
973
01:42:26,360 --> 01:42:28,590
¿Estás ahí?
974
01:42:28,840 --> 01:42:31,110
¿Qué quieres?
975
01:42:32,200 --> 01:42:36,070
Sabes lo que quiero. El precio de la libertad es de su propiedad.
976
01:42:36,080 --> 01:42:39,390
¿Has decidido qué elegir?
977
01:42:42,280 --> 01:42:49,510
¡Oh oh oh! ¿Es esa una pregunta tan complicada? ¿Y qué pensar aquí? ¿Podría ser más valioso que tu libertad?
978
01:42:49,520 --> 01:42:53,910
Esta bien esta bien. ¡Todavía lo pienso! No me presiones Espera un poco mas.
979
01:42:53,920 --> 01:43:03,350
¡Solo te advierto que el tiempo está persiguiendo! Tome su decisión más rápido, porque si no lo hace, tenga rencor contra usted.
980
01:43:26,080 --> 01:43:29,950
Quiero ser feliz.
981
01:43:33,600 --> 01:43:36,270
Lo haremos.
982
01:43:37,880 --> 01:43:42,260
Después de todo, dijiste que no había amor feliz [una referencia a la poesía de Aragón].
983
01:43:43,920 --> 01:43:51,310
Estaba equivocado Resulta que la felicidad está en la vida, no en los poemas.
984
01:43:52,240 --> 01:44:07,990
Ben Kedim Yatagim» (Yo, mi gato, mi cama»)] Echo de menos despertar en tus brazos medio consciente por la mañana.
985
01:44:08,000 --> 01:44:15,350
Por no pensar en nada, por conversaciones, por esta carrera a lugares distantes y por la perdición en el abismo ».
986
01:44:15,360 --> 01:44:16,470
Es bueno.
987
01:44:16,470 --> 01:44:19,750
Sí ... te ves muy bien ...
988
01:44:21,520 --> 01:44:25,510
¿O tal vez te enamoraste de mí a primera vista?
989
01:44:29,160 --> 01:44:45,030
¿Dónde estás? ¿Dónde está tu voz? El sufrimiento que cae de tus pestañas aún permanece en la tierra».
990
01:44:45,040 --> 01:44:46,950
¿Todavía quieres que me vaya?
991
01:44:47,050 --> 01:44:55,670
- Todo sin sentido, victorias, éxitos, deseos.
- No están sin ti»
- ¿Sabes qué te casarás conmigo?
992
01:44:55,680 --> 01:45:02,150
¿De qué estás hablando? ¡Nunca! Nada de eso sucederá nunca.
993
01:45:02,320 --> 01:45:08,670
¿Qué día y noche es si no me emborracho con el vino de tu amor?».
994
01:45:08,680 --> 01:45:12,110
¿Se estaba desmoronando y de repente te convertiste en poeta?
995
01:45:12,120 --> 01:45:15,310
Me convertí en poeta al ver la belleza frente a mí.
996
01:45:16,430 --> 01:45:23,550
Si las circunstancias fueran diferentes, ahora tendrías mi anillo en tu dedo.
997
01:45:24,560 --> 01:45:31,390
Y tendríamos una vida donde estaríamos juntos, solo nosotros.
998
01:45:34,920 --> 01:45:37,990
Me enamore de ti.
999
01:45:42,000 --> 01:45:51,510
“Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá.
1000
01:45:51,520 --> 01:45:59,470
Cuéntame sobre el amor que nunca se marchitará y nunca se desvanecerá. No hay amor que no derrame lágrimas .
1001
01:45:59,470 --> 01:46:04,510
¿Dónde estás? ¿Dónde está tu voz?
1002
01:46:04,520 --> 01:46:09,790
El sufrimiento que cae de tus pestañas aún permanece en la tierra ».
1003
01:46:09,800 --> 01:46:11,990
Y este es nuestro primer baile.
1004
01:46:12,000 --> 01:46:17,270
Y el mismo día de nuestra primera pelea. ¡Muy bien! Somos una pareja muy armoniosa.
1005
01:46:17,280 --> 01:46:24,270
¿Qué dijiste? ¿Dijiste vapor»?
1006
01:46:24,280 --> 01:46:27,230
¿Quieres casarte conmigo?
1007
01:46:32,640 --> 01:46:35,870
¿Qué está pasando, Sühan? ¿A dónde vas?
1008
01:46:36,470 --> 01:46:37,950
A tu cuarto.
1009
01:46:37,960 --> 01:46:40,750
Tu habitación está aquí ahora.
1010
01:46:40,780 --> 01:46:44,970
Todo comenzará de nuevo.
1011
01:46:45,950 --> 01:46:54,970
La vida en el lugar donde se detuvo, a toda vela, mientras lo cuide, volverá a fluir ».
1012
01:46:55,000 --> 01:46:58,830
Este calendario comienza el día que nos conocimos.
1013
01:46:58,840 --> 01:47:02,790
Un año después de la reunión de Sühan».
1014
01:47:02,800 --> 01:47:08,310
Este calendario ... Este es un calendario único. Quiero decir ... es especial para nosotros.
1015
01:47:08,320 --> 01:47:17,310
Y lo descubrirás cuando lo abras. Cambié los nombres de días y meses.
1016
01:47:17,320 --> 01:47:20,310
¡Los nuevos nombres son solo para nosotros!
1017
01:47:20,320 --> 01:47:22,430
¿El lunes se llama Lirio»?
1018
01:47:22,430 --> 01:47:25,310
Estas son las primeras flores que le enviaste a mi madre.
1019
01:47:25,320 --> 01:47:26,870
- Martes.
- ¿Manos?».
1020
01:47:26,880 --> 01:47:30,350
Por primera vez tomé tu mano durante nuestro primer baile.
1021
01:47:30,360 --> 01:47:34,390
- Miércoles.
- Vino» (Sherbet»).
1022
01:47:35,000 --> 01:47:37,910
Imagina que no eres la hija de Korludağ.
1023
01:47:37,920 --> 01:47:41,350
Y tú no eres el enemigo de mi padre.
1024
01:47:41,430 --> 01:47:46,550
Sí, solo somos nosotros. Solo Cesur y Sühan.
1025
01:47:46,560 --> 01:47:58,070
Cuando cae el velo de la oscuridad, cuando vuelve a amanecer, todo comienza de nuevo».
1026
01:47:58,280 --> 01:48:04,270
Levantaste la mano derecha hacia tu cara y te quitaste el cabello.
1027
01:48:04,280 --> 01:48:07,910
Envidio el pelo de tu mano.
1028
01:48:09,470 --> 01:48:15,190
Tomaste una fresa ... y la llevaste a tus labios.
1029
01:48:17,680 --> 01:48:20,710
Estaba celoso de tus labios.
1030
01:48:27,240 --> 01:48:39,790
Yo, mi gato, mi cama estoy muy enojada contigo ».
1031
01:50:06,640 --> 01:50:08,830
Estoy escuchando, Korludağ.
1032
01:50:08,840 --> 01:50:11,310
¿Sühan esta contigo?
1033
01:50:11,720 --> 01:50:13,310
¿Por qué preguntas? ¿Qué necesitas?
1034
01:50:13,320 --> 01:50:16,550
No quiero que ella sepa sobre esta conversación.
1035
01:50:16,560 --> 01:50:18,110
¿Por qué?
1036
01:50:18,120 --> 01:50:22,950
Créeme, no querrás que sepa lo que tengo que decir.
1037
01:50:22,960 --> 01:50:25,590
¿Está a tu lado?
1038
01:50:25,600 --> 01:50:28,070
No. Ella duerme.
1039
01:50:28,080 --> 01:50:30,070
¿Qué quieres decir?
1040
01:50:30,080 --> 01:50:33,350
No está en el teléfono. Ven aquí de inmediato.
1041
01:50:33,360 --> 01:50:38,150
¿Inmediatamente? Escúchame.
1042
01:50:38,160 --> 01:50:44,350
No sé qué te hizo llamar tan tarde, pero no tengo fuerzas para discutir contigo. Habla y deja de joder.
1043
01:50:44,360 --> 01:50:49,430
No. Esta vez se trata de tu madre.
1044
01:50:50,470 --> 01:50:53,070
Habla por teléfono lo que quieras decir.
1045
01:50:53,080 --> 01:50:59,710
Riza te envió una carta desde la prisión, ¿verdad?
1046
01:50:59,720 --> 01:51:00,630
Sí.
1047
01:51:00,640 --> 01:51:05,190
Traela contigo cuando vengas. Te espero.
1048
01:51:26,640 --> 01:51:28,630
Hola.
1049
01:51:29,920 --> 01:51:34,790
Y No perdamos el tiempo, vayamos al grano.
1050
01:51:34,800 --> 01:51:37,990
¿Trajiste la carta?
1051
01:51:38,920 --> 01:51:43,030
¿Por qué lo necesitas? ¡Comience, comience!
1052
01:51:43,040 --> 01:51:46,990
- Vamos, sentémonos.
- Escucha, Korludağ, te lo digo por última vez.
1053
01:51:47,000 --> 01:51:52,670
O comienzas a hablar o me voy. Vamos.
1054
01:51:52,680 --> 01:51:57,550
Sepan que digo esto solo por su propio bien.
1055
01:51:58,360 --> 01:52:03,310
Estaba en el bolsillo de la chaqueta de Salih.
1056
01:52:03,320 --> 01:52:07,790
Solo lo tengo. Leer.
1057
01:52:16,600 --> 01:52:24,430
Antes de secuestrar a la mujer, revisa todo cuidadosamente. Yo preparé todo.
1058
01:52:24,430 --> 01:52:31,670
El mecanismo está operativo, pero por si acaso, verifique nuevamente.
1059
01:52:31,680 --> 01:52:42,670
Cuando llegue Korludağ, escóndete. Tan pronto como aparezca Cesur, presione el botón.
1060
01:52:42,680 --> 01:52:47,910
Debería ver caer a su madre.
1061
01:53:07,240 --> 01:53:10,710
¿Quién escribió eso?
1062
01:53:13,800 --> 01:53:19,230
Este ... ¿quién escribió?
1063
01:53:20,560 --> 01:53:27,470
Puedo suponer, pero debes hacer una comparación para estar seguro.
1064
01:53:28,200 --> 01:53:32,350
Por eso te pedí la carta de Riza.
1065
01:53:43,920 --> 01:53:49,630
[La carta escrita por Riza decía: Tu padre murió dos veces"]
1066
01:53:52,470 --> 01:53:56,470
Sí ... la letra es la misma.
1067
01:53:56,470 --> 01:54:04,390
No estoy sorprendido en absoluto. A tu madre la mató a Riza. Alquiló a Salih.
1068
01:54:04,400 --> 01:54:11,310
Esto es una prueba ... Suficiente para probar ...
1069
01:54:21,040 --> 01:54:25,950
¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? ¿Por qué hiciste eso?
1070
01:54:25,960 --> 01:54:29,070
¿Qué, quieres proteger a este tipo? ¿Por qué destruiste la evidencia?
1071
01:54:29,080 --> 01:54:34,270
Si me dejas ir, te lo diré.
1072
01:54:35,880 --> 01:54:38,510
Devolver evidencia al fiscal no es una opción.
1073
01:54:38,520 --> 01:54:44,350
No es por eso que te mostré esto. ¡Pero para asegurarse!
1074
01:54:44,360 --> 01:54:49,150
¡Lo planeó todo mientras estaba en la cárcel! ¡No lo dejaremos solo!
1075
01:54:49,160 --> 01:54:53,990
¡Respóndeme! ¡Hombre, sabes que irá a la cárcel y que te llevará con él!
1076
01:54:54,000 --> 01:54:57,350
¿Por qué lo estás protegiendo? ¡Contéstame, rápido, contéstame!
1077
01:54:57,360 --> 01:55:05,870
No negaré que también estoy pensando en mí mismo. Pero también sabes que tengo razón.
1078
01:55:05,880 --> 01:55:09,670
Solo hay una forma de deshacerse de Riza.
1079
01:55:09,680 --> 01:55:14,030
Y no se trata de ponerlo tras las rejas.
1080
01:55:14,120 --> 01:55:18,470
Si puedes hacerlo, ¡HAZLO!
1081
01:55:19,360 --> 01:55:27,110
Y si no puedes hacerlo, si te quedas sin valor, lo haré, ¡NO COINCIDAS con mi edad!
1082
01:55:36,280 --> 01:55:39,550
¿Cesur?
1083
01:56:55,760 --> 01:57:02,270
¿Qué pasó, Korludağ? ¿Llamaste para desearme una buena noche? ¿O tal vez tomaste una decisión?
1084
01:57:02,280 --> 01:57:04,270
Deja de delirar, prepárate.
1085
01:57:04,280 --> 01:57:07,470
¿Qué? Entonces, ¿debo asumir la propiedad de inmediato? ¿Qué hay de ti?
1086
01:57:07,480 --> 01:57:13,070
¡No vienes aquí, Riza! Vas a un lugar donde Cesur no te encontrará.
1087
01:57:13,080 --> 01:57:18,310
¿De dónde vino Cesur otra vez? Además, ahora es un buen chico, ¿no lo sabías? Le dio su palabra a tu hija.
1088
01:57:18,320 --> 01:57:23,390
¡Riza! Si no cierras el asesinato de inmediato y me escuchas, Cesur te atrapará.
1089
01:57:23,400 --> 01:57:25,310
Y donde te atrapa, te golpeará.
1090
01:57:25,320 --> 01:57:27,870
Como es eso. ¿Por qué?
1091
01:57:27,880 --> 01:57:32,590
¡No sé cómo! Pero descubrió que mataste a su madre.
1092
01:57:32,600 --> 01:57:37,790
Acaba de salir de aquí un momento, enojado. Si te atrapa, lo extenderá, tenlo en cuenta.
1093
01:57:37,800 --> 01:57:42,310
Debes irte de inmediato. Date prisa.
1094
01:58:09,360 --> 01:58:12,950
¿Cesur?
1095
01:58:20,320 --> 01:58:24,230
¿Dónde has estado toda la noche?
1096
01:58:32,200 --> 01:58:38,390
Contar. ¿Dónde te fuiste en este momento?
1097
01:58:42,240 --> 01:58:50,310
Estaba buscando al asesino de mi madre. Este tipo escapó y se escondió.
1098
01:58:50,640 --> 01:58:56,550
Pero lo encontraré ... lo encontraré ...
1099
01:58:58,800 --> 01:59:08,350
¿De qué estás hablando, Cesur? ¿A quien te refieres?
1100
01:59:11,040 --> 01:59:19,870
¡Riza! Me refiero a él. Ahora estoy convencido de que es él.
1101
01:59:21,600 --> 01:59:28,590
Lo planeó todo. Que él mataría a mi madre, que yo sería testigo y que él culparía a tu padre.
1102
01:59:28,600 --> 01:59:31,030
¡Lo organizó todo!
1103
01:59:31,040 --> 01:59:36,150
¡Todo fue escrito a su vez, al igual que haces una lista de compras!
1104
01:59:38,280 --> 01:59:46,590
¡Y esta tarjeta, que podría convertirse en evidencia contra Riza, fue destruida por tu padre!
1105
01:59:46,600 --> 01:59:50,790
¿Una vez más? ¿Volvemos al mismo lugar, Cesur?
1106
01:59:50,800 --> 01:59:53,750
¡NO HAY OTRO LUGAR! ¿Y qué, tal vez lo es?
1107
01:59:53,760 --> 01:59:59,190
Sigo caminando en su lugar durante muchos meses. Me quedé aquí y me quedé.
1108
01:59:59,960 --> 02:00:07,830
Cesur ... Escucha. Hablamos el uno con el otro.
1109
02:00:08,000 --> 02:00:15,630
Hiciste una elección. ¿No deberías mirar hacia atrás otra vez?
1110
02:00:16,680 --> 02:00:17,870
Por nosotros.
1111
02:00:17,880 --> 02:00:20,510
¿Cómo puedo olvidar esto? ¿Cómo dejar atrás?
1112
02:00:20,520 --> 02:00:24,870
Dejo atrás, no quiero pensar, ¡hasta que de repente todo vuelve y aparece de nuevo frente a mí!
1113
02:00:24,880 --> 02:00:26,430
No sale, ¿entiendes?
1114
02:00:26,440 --> 02:00:30,230
No puedo seguir viviendo sin siquiera pagar facturas.
1115
02:00:30,240 --> 02:00:33,270
No puedo hacerlo. No puedo.
1116
02:00:37,240 --> 02:00:41,150
¿Qué harás?
1117
02:00:53,680 --> 02:00:56,710
Cesur, di.
1118
02:00:56,720 --> 02:01:00,070
¿Cómo quieres liquidar estas facturas?
1119
02:01:08,240 --> 02:01:12,110
¡Cesur! ¡El silencio no ayudará aquí!
1120
02:01:12,120 --> 02:01:19,190
¡No puedes decir eso, díselo al fiscal! ¡Por favor!
1121
02:01:22,160 --> 02:01:25,750
Le dije Y él no sabe ... No se puede hacer nada.
1122
02:01:25,760 --> 02:01:29,710
Sus manos están atadas. ¡No hay evidencia SIN PRUEBA!
1123
02:01:29,720 --> 02:01:37,470
Consejos, huellas ... No hay nada. Sus manos están atadas.
1124
02:01:42,040 --> 02:01:48,590
Tengo que llevar a cabo la oración yo mismo. No hay otra manera.
1125
02:01:48,600 --> 02:01:54,630
Para mantenerme vivo, tengo que hacerlo, Sühan ...
1126
02:01:56,240 --> 02:01:59,110
¡Si haces esto, no tendrás vida!
1127
02:01:59,120 --> 02:02:01,750
¡Cesur, te convertirás en un asesino! ¡Irás a la cárcel!
1128
02:02:01,760 --> 02:02:07,190
¡Por muchos años! ¡Cesur! ¡No verás el nacimiento de tu hijo! ¡No verás su boca!
1129
02:02:07,200 --> 02:02:09,710
¡Perderás todo, no podrás ser su padre!
1130
02:02:09,720 --> 02:02:23,740
¡Cesur, por favor! ¡Por favor! Nos perderás, Cesur. ¿Es lo que quieres?
1131
02:02:29,480 --> 02:02:37,670
Sabes que no es un capricho. ¡Tengo que hacerlo!
1132
02:02:40,400 --> 02:02:43,710
¡LO NECESITO!
1133
02:02:58,640 --> 02:03:01,150
¿A dónde vas?
1134
02:03:11,880 --> 02:03:15,190
Disculpe ...
1135
02:03:26,200 --> 02:03:29,910
Perdoname, ¿de acuerdo?
1136
02:03:32,640 --> 02:03:37,150
¡Cesur! Cesur, ¡no lo hagas por favor!
1137
02:03:39,600 --> 02:03:42,150
Si te vas por esta puerta ...
1138
02:03:50,160 --> 02:03:53,190
¡No nos volverás a ver!
97548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.