All language subtitles for CVG 27.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,520 --> 00:01:48,590 No me preguntes eso. 2 00:01:50,400 --> 00:01:54,910 No lo hagas, no preguntes. 3 00:01:58,800 --> 00:02:09,310 ¿Crees que me siento ligero cuando el asesino de mi madre no fue encontrado y castigado? 4 00:02:13,320 --> 00:02:16,430 ¿Con qué derecho estableces esas condiciones para mí? 5 00:02:16,440 --> 00:02:19,550 Después de todo, me has estado ocultando la verdad durante mucho tiempo. 6 00:02:19,560 --> 00:02:22,070 ¿Qué ley? 7 00:02:22,360 --> 00:02:29,270 Comprende que si la fuerza impulsora detrás de tus acciones es la venganza, nada bueno saldrá de eso. 8 00:02:29,280 --> 00:02:32,670 Solo piense en lo que ha estado haciendo y lo que ha estado haciendo recientemente. 9 00:02:32,680 --> 00:02:36,550 ¿No ves cómo termina todo? 10 00:02:37,000 --> 00:02:40,350 Sí, estas son mis condiciones. 11 00:02:40,360 --> 00:02:45,670 No puedo vivir pensando qué hará esta vez o ir a la cárcel. 12 00:02:50,800 --> 00:02:54,350 O te convertirás en padre o en asesino. 13 00:02:58,360 --> 00:03:01,110 La elección es tuya. 14 00:03:41,240 --> 00:03:45,910 Adalet, ¿dónde estás? ¿Por qué no me has llamado? 15 00:03:45,920 --> 00:03:48,350 ¿Quieres meterme en una tumba? 16 00:03:48,360 --> 00:03:49,790 Llamame por favor. 17 00:03:49,800 --> 00:03:52,710 ¡Déjame escuchar tu voz! 18 00:04:22,000 --> 00:04:23,990 ¿Qué estas haciendo? ¿¡Estás loco?! 19 00:04:24,000 --> 00:04:26,030 ¡Asesino! ¡Asesino! 20 00:04:26,040 --> 00:04:27,110 ¡Eres un asesino! 21 00:04:27,120 --> 00:04:28,510 ¡Asesino! ¿Cómo pudiste? 22 00:04:28,520 --> 00:04:31,550 ¿Cómo pudiste matar a mi padre? 23 00:04:31,560 --> 00:04:34,310 ¡No hice nada, no hice nada! 24 00:04:34,320 --> 00:04:37,070 No sé quién te lo contó, ¡pero eso no es cierto! 25 00:04:37,080 --> 00:04:38,950 ¿Aún lo niegas? 26 00:04:38,960 --> 00:04:42,390 Lo niegas sin ninguna vergüenza, ¿verdad? 27 00:04:42,400 --> 00:04:44,430 ¡Nadie me dijo nada! 28 00:04:44,440 --> 00:04:47,150 ¡Lo vi con mis propios ojos! 29 00:04:47,160 --> 00:04:52,310 Sühan me trajo este CD. 30 00:04:52,960 --> 00:04:54,230 ¿Sühan? 31 00:04:54,240 --> 00:04:55,750 ¡Sí! 32 00:04:55,760 --> 00:04:59,030 Y yo iré y se lo daré a la oficina del fiscal. 33 00:04:59,040 --> 00:05:01,350 Todo ha terminado. 34 00:05:01,360 --> 00:05:04,150 ¡El fin de sus espadas, Sr. Tahsin! 35 00:05:04,160 --> 00:05:07,670 Şirin, no es lo que parece. 36 00:05:07,680 --> 00:05:11,910 ¡Cierra la boca! ¡Ni siquiera digas una palabra! 37 00:05:11,920 --> 00:05:16,750 Mi padre fue castigado. Sí. 38 00:05:16,760 --> 00:05:24,630 ¡Pero ahora tú también pagarás por tus pecados, Tahsin Korludağ! 39 00:05:39,680 --> 00:05:44,230 Si quieres, piensa cuidadosamente. 40 00:05:44,240 --> 00:05:47,670 No tiene que tomar decisiones de inmediato. 41 00:05:52,040 --> 00:05:55,190 Mi decisión es obvia. 42 00:05:55,640 --> 00:06:01,950 Te quiero a ti y a nuestro hijo. 43 00:06:06,360 --> 00:06:10,150 Sabes que no es suficiente querer. 44 00:06:13,040 --> 00:06:16,270 Tengo que asegurarme. 45 00:06:16,830 --> 00:06:18,470 ¿Puedes manejar el pasado ...? 46 00:06:18,480 --> 00:06:20,710 ¿Cómo te vas a asegurar? 47 00:06:20,720 --> 00:06:23,390 ¿Qué significa Necesito asegurarme»? ¿Cómo? 48 00:06:23,400 --> 00:06:25,430 ¡Aquí no hay fin, Sühan! 49 00:06:25,440 --> 00:06:27,190 No entiendes. 50 00:06:27,200 --> 00:06:32,750 ¿Me mirarás sospechosamente todo el tiempo? ¿Quieres irte sin un descanso? ¿Cómo será? 51 00:06:32,760 --> 00:06:43,350 Si realmente decides, con todo tu corazón, el pasado desaparecerá por sí solo. 52 00:06:43,800 --> 00:06:47,430 Y no volverá a nosotros otra vez. 53 00:06:50,080 --> 00:06:53,350 Entonces no me mirarás así, Cesur. 54 00:06:58,400 --> 00:07:01,990 Tu aspecto será completamente diferente. 55 00:07:03,200 --> 00:07:06,910 Más importante que todas las palabras. 56 00:07:08,320 --> 00:07:15,550 Entonces entenderemos ambos. 57 00:07:16,160 --> 00:07:20,070 Y no habrá lugar para sospechas en nuestras vidas. 58 00:07:20,080 --> 00:07:23,910 Bueno, ¿si este momento no llega? 59 00:07:24,720 --> 00:07:28,350 ¿Qué pasa si no confías en mí? 60 00:07:43,920 --> 00:07:47,870 Entonces no puedo hacer nada más que irme. 61 00:07:52,200 --> 00:07:55,110 ¿Dónde? 62 00:07:55,320 --> 00:07:58,190 Para, para, ¿a dónde vas? 63 00:07:58,200 --> 00:08:01,310 Tengo que ir a la propiedad y tomar mis cosas. 64 00:08:01,320 --> 00:08:03,510 No puedo quedarme más allí. 65 00:08:03,520 --> 00:08:06,590 Iré a vivir a Nişantaşi. 66 00:08:08,720 --> 00:08:12,390 No irás a ningún lado. Te quedarás aquí. 67 00:08:12,560 --> 00:08:14,150 Cesur, veo que no me entendiste. 68 00:08:14,160 --> 00:08:16,270 Entendí exactamente lo que querías decir. 69 00:08:16,280 --> 00:08:20,470 Debes averiguarlo y haré todo lo que esté en mi poder. 70 00:08:20,640 --> 00:08:22,750 Pero tengo una condición. 71 00:08:22,760 --> 00:08:24,790 Literalmente uno. 72 00:08:24,800 --> 00:08:29,950 Desde hoy vivirás conmigo. Y nunca te dejaré ir. 73 00:08:30,120 --> 00:08:33,390 Cesur, primero me necesitas ... 74 00:08:33,400 --> 00:08:34,790 ¡Sé que tengo que convencer! 75 00:08:34,790 --> 00:08:36,630 ¡Estoy de acuerdo! 76 00:08:36,640 --> 00:08:39,550 Pero para eso deberías estar conmigo. 77 00:08:39,550 --> 00:08:44,390 Qué hago, a dónde voy, a quién miro, en quién pienso, qué tengo en mi corazón ... 78 00:08:44,400 --> 00:08:45,550 Debes verlo todo. 79 00:08:45,550 --> 00:08:46,790 Por eso tenemos que estar juntos. 80 00:08:46,800 --> 00:08:52,470 No lo hagas. No te alejes de mí. 81 00:08:52,480 --> 00:08:53,870 No hagas esto, por favor. 82 00:08:53,880 --> 00:08:56,670 Por favor. 83 00:09:22,640 --> 00:09:26,430 Disculpe. Si soy yo. 84 00:09:28,160 --> 00:09:31,430 ¿En el hospital Korludağ? 85 00:09:31,440 --> 00:09:33,270 Sí, ¡esta es mi madre! 86 00:09:33,280 --> 00:09:35,750 ¿Qué pasó? ¿Qué pasa con ella? 87 00:09:36,440 --> 00:09:38,470 Vale, vale, me voy. 88 00:09:38,480 --> 00:09:40,950 Está bien. 89 00:09:48,160 --> 00:09:49,870 Cesur. 90 00:09:50,840 --> 00:09:54,630 ¿Quizás tengamos prisa con este piso compartido? 91 00:09:54,640 --> 00:09:56,830 Por supuesto que no. Está decidido. 92 00:09:56,840 --> 00:10:01,270 Ahora vamos directamente a la propiedad, tomamos cosas y luego vamos a mí. 93 00:10:01,280 --> 00:10:03,310 Quiero decir, para nosotros. 94 00:10:03,320 --> 00:10:05,790 A nosotros. 95 00:10:06,400 --> 00:10:09,630 Esta bien, hagámoslo Pero ... 96 00:10:13,600 --> 00:10:16,550 Espero no estar decepcionada. 97 00:10:16,550 --> 00:10:18,350 Estoy muy cansada, Cesur. 98 00:10:18,360 --> 00:10:20,150 Muy cansada. 99 00:10:20,160 --> 00:10:22,870 Quiero una vida feliz y pacífica. 100 00:10:22,880 --> 00:10:26,550 Haré todo lo que esté en mi poder, no tengo dudas. 101 00:10:26,550 --> 00:10:29,030 Así que sube al auto. 102 00:10:34,280 --> 00:10:36,310 Lo siento. 103 00:10:36,760 --> 00:10:37,830 Buenos días. 104 00:10:37,840 --> 00:10:38,670 Mi madre ... 105 00:10:38,670 --> 00:10:40,150 ¿Şirin? 106 00:10:40,160 --> 00:10:42,350 ¡Necla! Dios te ha enviado a mí. 107 00:10:42,360 --> 00:10:43,550 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 108 00:10:43,550 --> 00:10:45,350 ¡Mi madre esta aquí! 109 00:10:45,360 --> 00:10:47,390 Vamos a sentarnos. Respira primero. 110 00:10:47,400 --> 00:10:49,990 Lo averiguaré pronto. Te traeré agua. 111 00:10:50,000 --> 00:10:52,550 Está bien. 112 00:10:59,240 --> 00:11:00,590 Bebe y yo lo comprobaré y vendré. 113 00:11:00,600 --> 00:11:03,030 Está bien. 114 00:11:08,670 --> 00:11:09,790 Estoy escuchando, Kemal. 115 00:11:09,800 --> 00:11:11,230 ¿Dónde estas mi amor? 116 00:11:11,240 --> 00:11:12,350 En el hospital. 117 00:11:12,360 --> 00:11:13,510 ¿Qué pasó? ¿Algo para ti? 118 00:11:13,520 --> 00:11:14,870 No, no conmigo, con mi madre. 119 00:11:14,880 --> 00:11:16,710 ¿Qué hay de mamá? 120 00:11:16,720 --> 00:11:22,151 Estaba conduciendo cuando me llamaron y me dijeron que mi madre se sentía mal. Y llegué rápido. Nuestra Necla ... 121 00:11:22,548 --> 00:11:27,001 Me la encontré, ahora está interesada en ella. Espero que no haya pasado nada malo, Kemal. 122 00:11:27,120 --> 00:11:32,230 Esta bien vale Ahora cálmate y no pienses en lo peor. Tomaré un taxi y eré, ¿de acuerdo? 123 00:11:37,440 --> 00:11:39,990 Es muy extraño ... Pero ella no estaba aquí. 124 00:11:40,000 --> 00:11:43,030 Como no es. Me dijeron que él estaba aquí. 125 00:11:43,040 --> 00:11:45,910 ¿Cómo conozco a Şirin? ¿Quizás alguien se burló de ti? 126 00:11:45,920 --> 00:11:49,990 ¿Qué es esto, Necla? ¡Tendría que ser una mala broma! 127 00:11:50,000 --> 00:11:54,950 No puedes bromear así. Llamaré a mi madre. 128 00:11:55,360 --> 00:11:56,750 ¿Qué pasó? 129 00:11:56,760 --> 00:12:01,350 - Nada Simplemente me dio un mareo. - Ciertamente por nerviosismo. 130 00:12:01,360 --> 00:12:04,830 Necla, me siento mal. ¿Dónde está el baño? 131 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 Sostenlo. 132 00:12:31,670 --> 00:12:34,910 Mi querido señor Tahsin ... 133 00:12:39,600 --> 00:12:45,710 ¿Está todo bien con el Señor? ¿Sr. Tahsin? ¿Qué estas haciendo? Estás pálido. ¿Llamo a un doctor? 134 00:12:45,720 --> 00:12:47,310 No quiero. 135 00:12:47,320 --> 00:12:50,230 Se trata de tu salud. Quiero decir, no puedes arriesgarte. 136 00:12:50,240 --> 00:12:51,550 Llamaré al doctor en un momento. 137 00:12:51,550 --> 00:12:57,870 Suficiente guau. ¿Con quién estoy hablando? ¡Eso es suficiente! 138 00:13:09,240 --> 00:13:12,790 ¿Estás bien, Şirin? 139 00:13:19,480 --> 00:13:24,910 Me siento enferma, Necla. Trágicamente. ¿Quién llamó? 140 00:13:24,920 --> 00:13:29,350 No sé, no miré. Ya que estás aquí, mejor preséntate ante el médico. 141 00:13:29,360 --> 00:13:32,950 No, no, estoy mejor ahora. Esto es innecesario Ciertamente del estrés. 142 00:13:32,960 --> 00:13:38,590 Llamaré a mi madre. Hola kemal. ¿Has venido cariño? 143 00:13:38,600 --> 00:13:44,950 Bien, me voy ahora. Vamos ... 144 00:13:44,960 --> 00:13:47,150 No, solo quería escuchar tu voz. 145 00:13:47,160 --> 00:13:49,550 Estoy bien. Está bien, no tienes que preocuparte. 146 00:13:49,550 --> 00:13:53,550 - De acuerdo, te mando un beso. - ¿Qué hay de mamá? 147 00:13:53,550 --> 00:13:58,104 Esta bien. Acabo de hablar con ella por teléfono. - ¿En el teléfono? - Alguien me hizo una broma estúpida, Kemal. 148 00:13:58,128 --> 00:13:59,599 No estamos aquí, ella no estaba en el hospital. 149 00:13:59,600 --> 00:14:00,750 ¿Cómo es eso? ¿Quién hizo esto? 150 00:14:00,760 --> 00:14:04,310 No sé. Pero Dios sabe que solo me siento enferma por este estrés. 151 00:14:04,320 --> 00:14:07,990 Necla, gracias. Te molesté innecesariamente. Puedes volver a trabajar. 152 00:14:08,000 --> 00:14:10,190 No hay nada de que hablar. Olvidémonos de eso. 153 00:14:10,200 --> 00:14:12,870 Dale aquí. ¡Llamaré y averiguaré quién lo hizo! 154 00:14:12,880 --> 00:14:16,030 Espera, Kemal. Tenemos asuntos más importantes. 155 00:14:16,040 --> 00:14:17,870 Tenemos que ir a la oficina del fiscal. 156 00:14:17,880 --> 00:14:21,150 ¿A la oficina del fiscal? ¿Para qué? 157 00:14:22,280 --> 00:14:29,910 Espera aquí. Solo iré por cosas y volveré pronto. - ¡No, yo también voy! Sühan, estás embarazada, no puedes soportarlo. 158 00:14:29,920 --> 00:14:32,230 Olvidas que estás embarazada. 159 00:14:32,240 --> 00:14:35,350 De ahora en adelante, no colgaremos por un segundo. 160 00:14:35,360 --> 00:14:37,950 Estaremos el uno con el otro. En todo lugar tu y yo. 161 00:14:37,960 --> 00:14:41,310 No te dejaré por un momento. 162 00:14:47,440 --> 00:14:49,910 ¿Estás diciendo que la Sra. Sühan te lo dio personalmente, verdad? 163 00:14:49,920 --> 00:14:51,910 ¿Y qué le quedaba por hacer, Kemal? 164 00:14:51,920 --> 00:14:55,070 No lo sé, pero él es su padre. 165 00:14:55,080 --> 00:15:00,150 Sühan hizo lo que toda persona diligente y buen amigo debería hacer. 166 00:15:00,160 --> 00:15:03,830 Y ahora iré a entregar el disco al fiscal. 167 00:15:05,320 --> 00:15:09,310 ¿Pero dónde está él? 168 00:15:10,800 --> 00:15:13,990 ¡Ahí está! 169 00:15:14,000 --> 00:15:19,630 Este CD contiene pruebas de que el asesino de mi padre es Tahsin Korludağ. 170 00:15:30,960 --> 00:15:37,510 Sr. Tahsin, el futuro de Sühan. Junto con Cesur. 171 00:15:37,520 --> 00:15:41,830 ¿Qué? ¿Con Cesur? 172 00:15:46,480 --> 00:15:49,270 ¿Tomaste todo? Vamos vamos. 173 00:15:49,280 --> 00:15:52,030 Solo tomé las cosas necesarias. 174 00:15:52,040 --> 00:15:53,750 No es demasiado pesado, lo soportaré. 175 00:15:53,760 --> 00:15:58,430 Dame. No soportes. Estas embarazada Dame. 176 00:16:04,080 --> 00:16:08,990 ¿Sühan? ¿Qué estas haciendo? ¿A dónde vas? 177 00:16:09,000 --> 00:16:11,790 No tengo la obligación de explicarte. 178 00:16:13,040 --> 00:16:16,150 Sühan, no lo permito. No irás a ningún lado. 179 00:16:16,160 --> 00:16:19,430 ¡Y aún más con este hombre! 180 00:16:19,920 --> 00:16:22,830 Nadie te pide permiso. 181 00:16:24,600 --> 00:16:28,150 ¡No darás un paso, Sühan! 182 00:16:28,160 --> 00:16:31,270 ¿Qué va a hacer él? 183 00:16:41,880 --> 00:16:45,070 Entonces estoy escuchando. ¿Qué importante pasó? 184 00:16:45,080 --> 00:16:48,430 Te he traído pruebas muy importantes. 185 00:16:52,560 --> 00:16:55,670 Se trata del asesino de mi padre. 186 00:17:00,360 --> 00:17:02,830 ¡No puedes quitarme a mi hija! 187 00:17:02,840 --> 00:17:05,910 De lo contrario, pagará caro por esto. 188 00:17:05,920 --> 00:17:13,070 Nadie te quita a tu hija. ¡Tú también perdiste a tu hija! 189 00:17:13,070 --> 00:17:20,350 Sühan, recurriste a este hombre y me traicionaste. ¿Sí? 190 00:17:20,350 --> 00:17:25,150 Siento pena por ti. Ambos lo lamentarán nuevamente. 191 00:17:25,160 --> 00:17:31,190 ¡Haz lo que quieras! Vamos, Sühan. 192 00:17:43,760 --> 00:17:45,630 Sr. Tahsin, ¿estás bien? 193 00:17:45,640 --> 00:17:48,510 ¡Fuera de mi camino! 194 00:17:56,960 --> 00:18:01,230 - Ya tenemos esta información. Lo he visto antes. - ¿Cómo es eso? 195 00:18:01,240 --> 00:18:03,510 ¿Cómo lo vi»? ¿Qué significa eso? 196 00:18:03,520 --> 00:18:13,150 Si solo tiene este video, ya tenemos esta prueba. 197 00:18:20,520 --> 00:18:22,790 Kemal ... 198 00:18:30,600 --> 00:18:41,030 Lo siento mucho Pero ... iba a traer otro álbum ... 199 00:18:41,680 --> 00:18:45,990 Me diste un CD y frente a tus ojos lo inserté en mi computadora. 200 00:18:46,000 --> 00:18:57,390 Es ... Tahsin. Tahsin Korludağ mató a mi padre. Estaba en la grabación. 201 00:18:59,600 --> 00:19:04,910 Si tiene dicha prueba, proporciónela de inmediato. 202 00:19:04,920 --> 00:19:11,470 Esto cambiará completamente el curso de las cosas. Pero no puedo hacer nada sin eso. 203 00:19:23,800 --> 00:19:26,710 ¿Cómo es eso posible, Kemal? Creo que me volveré loca. 204 00:19:26,720 --> 00:19:32,030 Todo el día este CD estaba en mi bolso, ni siquiera lo saqué. 205 00:19:32,040 --> 00:19:35,750 ¿Quién y cómo podría cambiarlo? 206 00:19:57,320 --> 00:20:02,590 ¿Hola? Riza, tengo un asunto urgente. 207 00:20:08,000 --> 00:20:11,710 Vale, déjamelo a mí. Yo me encargaré. 208 00:20:11,760 --> 00:20:14,670 ¿Está tu novia Necla todavía en el hospital? 209 00:20:14,680 --> 00:20:15,750 Sí, yo trabajo, yo trabajo. 210 00:20:15,760 --> 00:20:20,550 Genial. Tengo un encargo para ella. 211 00:20:30,400 --> 00:20:40,710 ¡Estoy escuchando, Turan! Sí, estoy en el hospital. ¿Cuál es el problema? 212 00:20:41,080 --> 00:20:47,110 ¿Hablo con la señora Şirin? Te llamo desde el hospital Korludağ. 213 00:20:47,110 --> 00:20:50,950 Esto se aplica a tu madre, Reyhan Turhan. 214 00:21:13,600 --> 00:21:15,350 Probablemente lo tenga en su bolso. 215 00:21:15,350 --> 00:21:19,510 No dejes esto al destino, no se sabe cómo será. 216 00:21:19,520 --> 00:21:23,310 Por lo tanto, busque su auto también. 217 00:21:23,760 --> 00:21:25,990 Está bien. 218 00:21:59,160 --> 00:22:02,950 Bebe y lo descubriré y volveré. 219 00:22:18,640 --> 00:22:20,430 No hay auto, hermano. 220 00:22:20,440 --> 00:22:24,070 Bien hecho La chica inteligente, se llevó con ella. 221 00:22:24,080 --> 00:22:28,830 Los dos también fueron sabios e hicieron el trabajo. 222 00:22:49,240 --> 00:22:52,870 ¡Preciosa! Bien hecho. 223 00:22:52,880 --> 00:22:54,470 ¿Y no tendré problemas por eso? 224 00:22:54,480 --> 00:22:57,230 No, ¡no tengas miedo! Estarás bien. 225 00:22:57,240 --> 00:22:59,110 ¿Qué hay en él? 226 00:22:59,110 --> 00:23:03,390 No es asunto tuyo, no te entrometas ni hagas preguntas. ¿De acuerdo? 227 00:23:03,600 --> 00:23:11,710 Muy bien, me iré. ¿Puedo recogerte del trabajo esta noche? Y luego vamos a cenar. 228 00:23:18,110 --> 00:23:20,510 Guapo. 229 00:23:21,320 --> 00:23:27,070 Korludağ, tu caso está hecho. Mira, te salvé el trasero otra vez. 230 00:23:27,080 --> 00:23:30,350 Ya he perdido la cuenta, de las tantas veces. 231 00:23:30,350 --> 00:23:34,750 Pero, por supuesto, me recompensará con este trabajo. 232 00:23:41,960 --> 00:23:48,630 - Escucha, piensa con cuidado. Recuerda todo lo que hiciste, paso a paso. - Estaba en casa, luego salí y vi al Sr. Tahsin. 233 00:23:48,640 --> 00:23:50,790 Luego llamaron y fui al hospital. 234 00:23:50,800 --> 00:23:54,750 Luego viniste y directamente desde el hospital fuimos a la oficina del fiscal. 235 00:23:56,240 --> 00:23:57,630 Lo hemos comprobado allí cien veces. 236 00:23:57,640 --> 00:24:03,950 Kemal, no entiendo algo, después de todo, ¡la grabación que obtuve de Sühan no tenía esa grabación! 237 00:24:03,960 --> 00:24:09,110 ¡Kemal! Solo una persona vino a mi mente, pero ... 238 00:24:09,520 --> 00:24:14,190 Esto es tan estúpido. Pero no puede ser nadie más. 239 00:24:14,200 --> 00:24:16,630 ¿Quién? 240 00:24:22,560 --> 00:24:30,630 Bienvenidos dama y caballero. Estoy a sus servicios en la granja Alemdaroğlu. 241 00:24:30,640 --> 00:24:36,470 ¡Tiny! ¡Hola pequeña también! 242 00:24:36,520 --> 00:24:44,870 Escúchame ... soy tu padre. Y esta granja es tu hogar. 243 00:24:45,350 --> 00:24:49,470 Cesur, es solo para intentarlo. 244 00:24:49,480 --> 00:24:56,750 - Sabes que todavía no hemos respondido muchas preguntas sobre nuestra relación, ¿verdad? - Lo sé. Este es un examen. Y lo pasaré, no te preocupes. 245 00:24:56,760 --> 00:25:01,030 Además, no tienes que recordarme constantemente. 246 00:25:02,960 --> 00:25:05,550 ¿Dónde están Şirin y Kemal? 247 00:25:05,560 --> 00:25:09,430 Definitivamente fueron a la oficina del fiscal. 248 00:25:11,600 --> 00:25:21,830 Escuchar. Hiciste todo lo que necesitabas. No pienses en lo que sucederá después. 249 00:25:28,520 --> 00:25:30,710 ¿Şirin? 250 00:25:37,350 --> 00:25:40,910 ¿Entregaste el disco? 251 00:25:48,600 --> 00:25:51,070 No pude. 252 00:26:08,640 --> 00:26:11,350 ¿Riza? ¿Qué pasa? 253 00:26:11,350 --> 00:26:12,550 ¿Tahsin esta en casa? 254 00:26:12,560 --> 00:26:16,710 ¿Tahsin? Veo que el Sr. Tahsin, quien fue Señor durante 40 años, simplemente se convirtió en Tahsin. 255 00:26:16,720 --> 00:26:23,710 - Perdóname, pero no has sido expulsado de esta casa hasta hace poco, ¿o me perdí de algo? - ¡Hülya! ¿Tahsin está en casa? 256 00:26:23,720 --> 00:26:26,070 En casa. 257 00:26:33,680 --> 00:26:38,710 ¿Cómo te va? ¿Te ganaste la confianza del Sr. Tahsin? 258 00:26:38,720 --> 00:26:41,190 Diré esto: Continúo mi trabajo. 259 00:26:41,200 --> 00:26:44,590 Bueno, sigue ... Usa un niño también. 260 00:26:44,600 --> 00:26:49,190 El niño está preocupado. A veces lo hace llorar y le da a Tahsin sus manos. 261 00:26:49,200 --> 00:26:54,030 Y cuando se detenga, podrás decir: Pobre hombre, te tomó por su padre e inmediatamente se calmó». 262 00:26:54,320 --> 00:26:57,390 ¿No creo que tenga que enseñarte esas cosas? 263 00:26:57,400 --> 00:27:01,270 Y, por cierto, desaparecer de inmediato, ni siquiera pienses en escuchar a escondidas. 264 00:27:01,280 --> 00:27:05,110 ¿Qué debería escuchar? 265 00:27:13,640 --> 00:27:16,150 - Hombre, ¿perdiste algo en esta casa? - ¿Sühan no está aquí? 266 00:27:16,160 --> 00:27:20,910 ¡No esta! ¡Ella tomó sus cosas y se fue con Cesur! 267 00:27:23,720 --> 00:27:27,190 ¡Esto no es una maldita cosa! ¡Debería haberlo copiado! 268 00:27:27,200 --> 00:27:33,030 Tenía una computadora de este tipo antes de darte el CD. Pero lo aplasté y lo eché. 269 00:27:35,080 --> 00:27:39,070 Entiendes, no quería decidir por Sühan. No quería arriesgarme. 270 00:27:39,080 --> 00:27:42,510 ¿Cómo puedes saber, hermano? ¡No te preocupes tanto! 271 00:27:42,600 --> 00:27:48,390 Primero que nada, es mi error. Fui y le gané todo. 272 00:27:48,400 --> 00:27:51,350 ¡No me contuve la lengua! 273 00:27:55,840 --> 00:28:01,790 Que mi padre lo hizo es cierto. ¿Pero cómo? 274 00:28:03,920 --> 00:28:11,670 Con todo ... sospecho quién podría haberlo tomado, pero ... 275 00:28:15,000 --> 00:28:16,910 - ¿¡Necla! - ¿Que? 276 00:28:16,920 --> 00:28:21,750 Solo ella tuvo la oportunidad en el hospital. ¿Pero por qué haría ella eso? 277 00:28:21,760 --> 00:28:29,030 ¿Y cómo lo supo ella? Como no he visto con mis propios ojos, no quiero acusar a la niña sin fundamento. 278 00:28:31,080 --> 00:28:36,030 ¿Es esta chica Necla a veces la ayudante de Adalet? 279 00:28:36,040 --> 00:28:38,670 ¡Uh! 280 00:28:39,040 --> 00:28:41,150 ¿Quizás Korludağ la obligó a hacerlo? 281 00:28:41,160 --> 00:28:45,430 Lo hizo para no perder su trabajo. 282 00:28:50,080 --> 00:28:56,430 - Espera, iré allí por unos minutos. - ¡Hermano! Hermano, no tienes que hacerlo, ya hemos hablado. Hablamos. 283 00:28:58,960 --> 00:29:00,430 ¿De qué hablaste? 284 00:29:00,440 --> 00:29:03,590 ¡Necla! Cuando vine aquí antes, te di mi bolso. 285 00:29:03,600 --> 00:29:06,550 ¿De qué crees que podría caerse el CD? Ella finalmente estaba abierta. 286 00:29:06,560 --> 00:29:09,750 No sé. No me di cuenta. Pero si se caía, definitivamente lo vería. 287 00:29:09,760 --> 00:29:12,750 Solo guardé tu bolso por 2 minutos. 288 00:29:14,160 --> 00:29:16,510 Escucha, mi hermosa problema básico está en esto ... 289 00:29:16,520 --> 00:29:18,430 Que había un CD en mi bolso. 290 00:29:18,440 --> 00:29:20,790 Y el se fue y apareció otro en su lugar. 291 00:29:20,800 --> 00:29:22,750 No entiendo cómo puede suceder esto. 292 00:29:22,760 --> 00:29:25,590 ¿Qué intentas decir con esto, Şirin? ¿Qué me lo llevé? 293 00:29:25,600 --> 00:29:29,910 Quieres decir eso. ¿Qué haría con tu CD? 294 00:29:29,920 --> 00:29:31,910 Bueno ... 295 00:29:31,920 --> 00:29:37,270 Como si acabara de evaporarse. No me lo puedo creer. 296 00:29:37,600 --> 00:29:39,910 No te preocupes, Şirin. 297 00:29:39,920 --> 00:29:44,790 Mi padre será castigado. Ya lo estaba cargando. 298 00:29:49,920 --> 00:29:54,870 Vamos, Kemal, vamos a hablar afuera. 299 00:30:01,000 --> 00:30:04,750 Por eso me evitaste. 300 00:30:07,840 --> 00:30:11,390 ¿Cómo podría mirarte a los ojos de saber la verdad, Şirin? 301 00:30:12,920 --> 00:30:19,190 Saber todo y sentarse sin poder hacer nada ... 302 00:30:19,200 --> 00:30:22,630 Es lo peor que puede ser, Suhan. 303 00:30:22,960 --> 00:30:27,990 El fiscal dejó en claro que no podía hacer nada sin pruebas. 304 00:30:28,400 --> 00:30:35,190 ¡Creo que me estoy volviendo loca, Sühan! Al menos deja que mi madre no lo sepa, ¿de acuerdo? 305 00:30:35,200 --> 00:30:40,830 Ella no es como yo, no lo mantendrá adentro. La destruirá a ella. 306 00:30:40,840 --> 00:30:42,750 Al menos por ahora tiene el corazón tranquilo. 307 00:30:42,760 --> 00:30:46,190 Está convencida de que el asesino está cumpliendo condena. 308 00:30:49,160 --> 00:30:53,230 Lo siento mucho, Şirin. Lo siento mucho. 309 00:30:53,240 --> 00:30:56,910 ¿Por qué lo sientes? No hiciste nada, mi amor. 310 00:30:56,920 --> 00:31:05,630 Lo sé, pero ... me siento responsable de lo que hizo mi padre. 311 00:31:05,640 --> 00:31:09,750 No hace falta, Sühan. ¿Qué se supone que debo hacer? 312 00:31:09,760 --> 00:31:11,750 Mi padre. 313 00:31:14,640 --> 00:31:20,390 está muerto... Sühan, está muerto... 314 00:31:21,160 --> 00:31:23,710 La madre de Cesur ... 315 00:31:26,080 --> 00:31:31,550 ¿Pero qué hacer? No elegimos padres. 316 00:31:31,880 --> 00:31:34,550 Pero nos elegimos el uno al otro. 317 00:31:34,560 --> 00:31:40,150 Al crecer en una casa, podríamos convertirnos en extraños, podríamos convertirnos en enemigas ... 318 00:31:40,160 --> 00:31:43,710 Pero lloramos por ser hermanas. 319 00:31:53,600 --> 00:31:57,590 No podemos separarnos, ni nuestros padres ni sus pecados. 320 00:31:57,920 --> 00:32:00,790 ¡Nada nos separará! 321 00:32:00,960 --> 00:32:03,710 Mi querida ... 322 00:32:09,880 --> 00:32:13,430 ¡Nadie nos separará! 323 00:32:13,440 --> 00:32:16,670 Hermano, en mi opinión, Riza también tuvo sus dedos en esto. Yo creo que sí. 324 00:32:16,680 --> 00:32:21,910 Tal vez. Tal vez Después de todo, este tipo estaba chantajeando a Korludağ. 325 00:32:21,920 --> 00:32:25,030 No sería adecuado para él si fuera a prisión. 326 00:32:25,560 --> 00:32:29,430 Entonces, ¿por qué estamos sentados, hermano? Iremos y exigiremos explicaciones. 327 00:32:29,640 --> 00:32:36,510 No funcionará, Kemal. No se puede hacer. 328 00:32:38,040 --> 00:32:43,790 Le prometí a Sühan, le di mi palabra. No puedo. 329 00:32:45,640 --> 00:32:51,910 Como mencioné por teléfono, espero un pequeño salario por este favor, cuñado. 330 00:32:51,920 --> 00:32:53,350 Amigo, ¿qué quieres de nuevo? 331 00:32:53,360 --> 00:32:55,270 ¿No es suficiente lo que tienes? 332 00:32:55,280 --> 00:32:57,710 ¿Cómo no te da vergüenza ... ¿No somos familia? 333 00:32:57,720 --> 00:33:00,750 ¿Es apropiado para nosotros discutir sobre unos pocos centavos? 334 00:33:00,760 --> 00:33:05,110 Y por cierto ... ¿todavía no hay un mensaje de Adalet? 335 00:33:05,120 --> 00:33:05,990 No. 336 00:33:06,000 --> 00:33:08,310 ¿Ni siquiera llamó para preguntar cómo estaba? 337 00:33:08,320 --> 00:33:14,430 Ahora deja a Adalet. Dime por qué viniste aquí. ¿Qué quieres? 338 00:33:14,440 --> 00:33:19,150 No es gran cosa ... Quiero una propiedad. 339 00:33:19,160 --> 00:33:20,150 ¡¿QUÉ?! 340 00:33:20,640 --> 00:33:23,870 ¡Tú solo, antes te untaré con ella! 341 00:33:23,880 --> 00:33:26,910 ¿Qué estás jodiendo? Quería las propiedades, ¡míralo! 342 00:33:26,920 --> 00:33:29,190 ¡Espera, espera! ¡No te niegues de inmediato! 343 00:33:29,200 --> 00:33:36,510 ¡Piense! Y entonces te quedaste en esta gran casa. 344 00:33:36,520 --> 00:33:38,150 Te llevaremos a una casa más pequeña. 345 00:33:38,160 --> 00:33:39,870 No te sentirás solo. 346 00:33:39,880 --> 00:33:43,150 ¡Hombre, escúchame! ¡Te aplastaré como una cucaracha! 347 00:33:43,160 --> 00:33:50,550 Estás enfermo de todos modos. ¿Cuánto te queda por morir? ¡Todavía estás pensando en bienes raíces y dinero! Vergüenza, vergüenza. 348 00:33:50,560 --> 00:33:52,030 Deberías bajar a la tierra. 349 00:33:52,040 --> 00:33:54,790 ¿Cómo sabes eso? 350 00:33:54,800 --> 00:33:56,150 ¡Lo sé todo! 351 00:33:56,160 --> 00:34:05,710 ¡Joder, ya sabes! ¡No voy a ninguna parte! ¡Te los mostraré a todos! ¡Viviré por siempre para todos! Eso es lo que dije, a Sühan. 352 00:34:05,720 --> 00:34:10,190 Para retenerla a mi lado. Todo fue un juego. 353 00:34:10,190 --> 00:34:17,110 ¡Wow! Ahora entiendo por qué Sühan se comporta así. 354 00:34:24,840 --> 00:34:34,230 ¡Le digo: Déjalo hacer lo que quiera, pero de todos modos no podrá rechazarme»! ¡Y luego hace algo así! ¡Todo se da vuelta! 355 00:34:34,230 --> 00:34:38,190 Este hombre es la mano derecha del diablo en Korludağ. 356 00:34:38,880 --> 00:34:40,390 ¿Ya le has dado las buenas noticias? 357 00:34:40,400 --> 00:34:43,110 ¿Qué pasa? ¿Qué novedades hay de nuevo? 358 00:34:43,120 --> 00:34:45,750 Me convertiré en padre, Korhan. 359 00:34:49,520 --> 00:34:55,990 Hermano pequeño, no te lo dije el día porque no puedes guardar secretos. 360 00:34:56,000 --> 00:35:01,870 Este caso de aborto fue una mentira. Estoy embarazada. 361 00:35:01,880 --> 00:35:07,870 ¿Esto significa que voy a ser tío? ¡Me convertiré en tío! 362 00:35:09,160 --> 00:35:13,430 Felicitaciones a los dos. 363 00:35:13,440 --> 00:35:18,630 Ven aquí, vamos. 364 00:35:46,680 --> 00:35:48,110 Todo es muy sabroso. 365 00:35:48,120 --> 00:35:52,030 Espere un minuto, intente primero y luego evalúe. 366 00:35:52,680 --> 00:35:55,390 ¡Dios bendiga tus manos, ladrón! 367 00:35:55,400 --> 00:35:58,310 Pero Sr. Tahsin, por favor ... 368 00:35:58,320 --> 00:36:01,670 Realmente, todo está delicioso. Debe ser repetido. 369 00:36:01,680 --> 00:36:04,190 ¡Por supuesto que podemos! ¡Me gusta mucho cocinar! 370 00:36:04,200 --> 00:36:08,390 ¡Oh! ¡Oh! ¿Verdad Sühan? 371 00:36:08,600 --> 00:36:11,670 En ese caso, ¡para una gran familia! 372 00:36:14,600 --> 00:36:18,270 Bebemos por una gran familia. 373 00:36:29,920 --> 00:36:31,990 ¡Hülya! 374 00:36:32,000 --> 00:36:32,950 ¿Sr. Tahsin? 375 00:36:32,960 --> 00:36:35,750 Ven aquí. 376 00:36:36,200 --> 00:36:38,350 Estoy escuchando, Sr. Tahsin. 377 00:36:38,360 --> 00:36:41,350 Siéntate aquí, cena. 378 00:36:41,600 --> 00:36:45,030 Espera, solo traeré un plato. 379 00:36:57,640 --> 00:37:02,790 Şirin, acabo de escuchar. Una palabra de honor, estoy sorprendido. No se que decir. 380 00:37:02,800 --> 00:37:06,270 No es tu culpa, hermano Korhan. 381 00:37:12,880 --> 00:37:13,990 Me voy ahora. 382 00:37:14,000 --> 00:37:16,550 - Te quedas a cenar. - Hermano, la mesa está casi puesta. 383 00:37:16,560 --> 00:37:19,390 Tía me espera. Seguro que ella también preparó comida, yo me iré. 384 00:37:19,400 --> 00:37:21,750 Hermano Korhan, ¿puedo preguntarte algo? 385 00:37:21,760 --> 00:37:26,590 Que mi madre no sepa lo que pasó, ¿de acuerdo? Ella estará devastada. Será mejor si no decimos nada. 386 00:37:26,600 --> 00:37:30,110 - De acuerdo, Şirin, no te preocupes. - Gracias hermano. 387 00:37:35,600 --> 00:37:37,350 El camarero. 388 00:37:40,710 --> 00:37:46,630 ¡Pon la mesa, trae todo lo que tienes! ¡Que haya una mesa entera! 389 00:37:50,960 --> 00:37:55,750 León, vamos, ¿por qué estás parado? Ve y trae. 390 00:37:58,520 --> 00:38:02,110 Dios dios ... 391 00:38:05,840 --> 00:38:08,270 ¿Y cómo? ¿Es lindo aquí? 392 00:38:12,160 --> 00:38:14,710 Korludağ le dio este lugar a mi hermano Riza. 393 00:38:14,710 --> 00:38:19,310 Gracias a esto, Riza ... al hermano Riza le gusto mucho. 394 00:38:19,320 --> 00:38:26,950 Soy su mano derecha, ¿puedes querer algo más? Quiero decir, este lugar también es mío. 395 00:38:29,280 --> 00:38:31,510 Por cierto, Necla, gracias. 396 00:38:31,520 --> 00:38:35,990 - Lo que hiciste fue muy importante para mí. Gracias. - De nada. 397 00:39:06,000 --> 00:39:14,750 - ¿Sabes qué todo el tiempo que estuve en prisión solo pensaba en ti? - Eso está claro ... Por eso no escribiste ni llamaste. 398 00:39:14,760 --> 00:39:20,030 No tienes que estropear todo ahora. No te enojes, ¿por qué haces esto? 399 00:39:20,040 --> 00:39:23,550 No se sabía si me iría o no. 400 00:39:23,560 --> 00:39:29,310 Además, no quería hacerte esperar. Estaba equivocado. 401 00:39:33,600 --> 00:39:42,550 Pero ahora mira, estoy aquí. A tu lado Estamos juntos de nuevo. 402 00:39:54,440 --> 00:39:57,030 Odio la soledad sobre todo. 403 00:39:57,040 --> 00:40:01,910 Quizás porque era un niño muy solitario. 404 00:40:02,230 --> 00:40:04,870 Una palabra de honor, tampoco me gusta, Sr. Tahsin. 405 00:40:04,880 --> 00:40:08,150 ¿Quién puede disfrutar de la soledad? 406 00:40:08,200 --> 00:40:11,710 Como dicen, la soledad es el dominio de Dios. 407 00:40:12,480 --> 00:40:20,190 Y Sühan se fue. Ella me abandonó, siguiendo a Alemdaroğlu. 408 00:40:20,200 --> 00:40:23,630 Quizás sean felices esta vez. 409 00:40:26,160 --> 00:40:29,670 Bueno, con énfasis en tal vez». 410 00:40:29,680 --> 00:40:38,190 No lo harán. Este tipo arruinará la vida de mi hija. Pero no lo permitiré. 411 00:40:38,200 --> 00:40:41,230 Entiendo, Sr. Tahsin. 412 00:40:47,000 --> 00:40:49,110 Sühan, ¿no te gusta? 413 00:40:49,120 --> 00:40:50,350 Yo como, Şirin. 414 00:40:50,360 --> 00:40:53,670 De acuerdo, come más rápido, te agregaré. 415 00:40:54,230 --> 00:40:58,150 Ahora hay dos de ustedes, así que deben comer por dos. 416 00:40:58,160 --> 00:41:03,750 No dejaré que me lleves. Yo mismo te alimentaré. 417 00:41:04,440 --> 00:41:06,510 Bueno, ¿cuándo es la boda? 418 00:41:06,520 --> 00:41:09,670 Şirin, para, dale a la gente comida fácil. Estás haciendo un tenedor con una aguja otra vez. 419 00:41:09,680 --> 00:41:15,470 ¿Qué quieres decir, Kemal? ¡El hermano Cesur y Sühan están juntos de nuevo! ¡Una vez cada 100 años sucede algo tan bueno! Si no soy yo, ¿quién lo disfrutará? 420 00:41:15,480 --> 00:41:18,310 Te casarás, ¿verdad? 421 00:41:18,680 --> 00:41:23,350 Depende de Cesur. Hay cosas a las que debería convencerme. 422 00:41:23,680 --> 00:41:27,190 ¡Te convenceré! 423 00:41:33,360 --> 00:41:38,950 Tía, dámelo y tráeme una tapadera. 424 00:41:44,040 --> 00:41:45,950 Korhan, ¿es eso correcto? 425 00:41:45,960 --> 00:41:49,150 Se cae y ¿por qué no? 426 00:42:00,230 --> 00:42:04,030 Solo un poco de sopa, por favor, Korhan. 427 00:42:05,080 --> 00:42:06,830 Gracias. 428 00:42:09,640 --> 00:42:14,150 Gracias, Cahide, ella cocinó la sopa. 429 00:42:14,640 --> 00:42:17,310 Y preparé el resto. 430 00:42:17,320 --> 00:42:21,790 - Dios bendiga tus manos. Se ve delicioso. - Te bendigo. 431 00:42:21,800 --> 00:42:25,630 A Salih le gustaron mucho estos platos. 432 00:42:25,640 --> 00:42:31,110 El hombre que mató a Salih ... 433 00:42:31,120 --> 00:42:38,590 Cuando murió, mi alma estaba en paz. Tarde o temprano todos obtendrán lo que se merecen. 434 00:42:38,600 --> 00:42:43,350 En este mundo, si haces tu cama, dormirás lo suficiente. 435 00:42:45,710 --> 00:42:47,550 - Korhan, cuidado, cuidado. - ¿Korhan? 436 00:42:47,560 --> 00:42:49,510 ¿Está todo bien? ¿Qué pasa? 437 00:43:03,560 --> 00:43:06,990 Estás escondiendo algo allí. Bueno, ya veremos. 438 00:43:29,400 --> 00:43:33,190 Tomé la almohada y la colcha. 439 00:43:33,200 --> 00:43:36,710 Estoy preparado para ir a la sala de estar. 440 00:43:37,120 --> 00:43:41,190 De hecho, no quisiera privarte de una cama. 441 00:43:41,920 --> 00:43:43,910 No me prives. 442 00:43:43,920 --> 00:43:46,670 Como es eso. ¿Me mandas al sofá? 443 00:43:46,680 --> 00:43:51,070 ¿Y qué pasa si dormimos juntos? ¿Algo mal con eso? 444 00:43:55,880 --> 00:43:58,270 No. 445 00:43:58,400 --> 00:44:00,750 En general, no es nada. 446 00:44:00,760 --> 00:44:03,030 Me acostaré. 447 00:44:11,680 --> 00:44:14,590 Pero solo dormiremos. 448 00:44:15,000 --> 00:44:17,390 Está bien. 449 00:44:18,360 --> 00:44:21,910 Por supuesto, si puedes dormir. 450 00:44:25,360 --> 00:44:26,630 Cesur, cambié de opinión. 451 00:44:26,640 --> 00:44:28,230 Será mejor que vayas a la sala de estar. Vamos. 452 00:44:28,230 --> 00:44:30,990 Esta bien bien. ¡No estoy haciendo nada! 453 00:44:31,000 --> 00:44:34,270 Bien, aparté mis manos. 454 00:44:48,160 --> 00:44:51,270 ¿No merecía una recompensa hoy? 455 00:44:57,120 --> 00:44:58,070 ¿Por qué? 456 00:44:58,080 --> 00:45:00,590 ¿Qué significa por qué»? 457 00:45:00,710 --> 00:45:03,030 Mucho sucedió hoy y no hice nada. 458 00:45:03,040 --> 00:45:04,510 ¿No te diste cuenta? 459 00:45:04,520 --> 00:45:11,670 Investigación, violación de la ley, secuestro ... 460 00:45:12,080 --> 00:45:14,470 ¿Y por qué no hice nada? 461 00:45:14,480 --> 00:45:17,230 - Pregúntame por qué. - ¿Por qué? 462 00:45:17,230 --> 00:45:19,790 Porque te di mi palabra. 463 00:45:19,800 --> 00:45:23,790 Prometí que no te decepcionaría. 464 00:45:23,960 --> 00:45:26,230 Aplausos para ti. 465 00:45:26,230 --> 00:45:30,190 ¿Crees que los aplausos son suficientes? 466 00:45:30,320 --> 00:45:33,110 ¿Qué mas quieres? 467 00:45:33,400 --> 00:45:36,190 Abrazo. 468 00:45:42,560 --> 00:45:43,470 Excluidos. 469 00:45:43,480 --> 00:45:46,310 Vamos ... 470 00:45:50,440 --> 00:45:52,830 Esta bien ... 471 00:46:35,600 --> 00:46:39,470 ¿No prometiste que te quedarías quieto? 472 00:46:42,160 --> 00:46:46,150 ¿Puedo tocar mi barriga? 473 00:47:17,880 --> 00:47:21,430 Me pregunto si será un niño o una niña ... 474 00:47:21,440 --> 00:47:25,350 Todavía tenemos que encontrar un nombre. 475 00:47:25,640 --> 00:47:29,190 Tenemos mucho tiempo para esto. 476 00:47:38,200 --> 00:47:40,910 Vamos al médico mañana. 477 00:47:44,800 --> 00:47:48,110 Nosotros iremos a controlar. 478 00:47:48,680 --> 00:47:50,430 ¿De acuerdo? 479 00:47:54,000 --> 00:47:56,230 No me estoy moviendo. 480 00:48:08,120 --> 00:48:10,590 - Buenos días. - Buenos días. 481 00:48:11,880 --> 00:48:14,750 ¿Qué pasa? ¿Estas floreciendo? 482 00:48:14,760 --> 00:48:18,110 Tuve un hermoso sueño. 483 00:48:19,920 --> 00:48:22,030 Espero que sea una buena señal. Dime. 484 00:48:22,040 --> 00:48:26,870 Estaba en un gran jardín lleno de flores. 485 00:48:26,880 --> 00:48:30,190 Olía muy bien. 486 00:48:30,200 --> 00:48:32,950 Entonces escuché música. 487 00:48:32,960 --> 00:48:34,390 Vino Cesur. 488 00:48:34,400 --> 00:48:35,550 ¿Y? 489 00:48:35,560 --> 00:48:38,230 Me tomó la mano. 490 00:48:38,230 --> 00:48:41,190 Él miró a los ojos. 491 00:48:41,200 --> 00:48:50,510 Él dijo: No puedo. No puedo respirar sin ti. Nunca he querido nada más que tú en mi vida». 492 00:48:50,520 --> 00:48:52,910 ¡Sühan, qué romántico es! 493 00:48:52,920 --> 00:48:57,990 - ¿Entonces qué? - Luego cayó de rodillas. 494 00:48:58,000 --> 00:48:59,990 ¿Y? 495 00:49:00,120 --> 00:49:05,710 Sacó un anillo y preguntó: ¿Quieres casarte conmigo?». 496 00:49:09,280 --> 00:49:12,470 ¡Fue tan hermoso! 497 00:49:13,200 --> 00:49:15,790 No quería despertarme. 498 00:49:17,480 --> 00:49:20,150 Tal sueño ... 499 00:49:20,160 --> 00:49:23,230 Se hará realidad muy pronto. 500 00:49:27,000 --> 00:49:29,430 Eso espero. 501 00:49:29,920 --> 00:49:33,990 Espero que Cesur no estropee nada. 502 00:49:36,000 --> 00:49:38,830 Espero que seamos felices. 503 00:49:38,840 --> 00:49:41,990 Se quiere. Lo creo. 504 00:49:42,000 --> 00:49:48,630 ¡Esta vez todo estará bien! 505 00:49:53,680 --> 00:49:55,510 ¿Qué pasa, te inscribiste para la cita? 506 00:49:55,520 --> 00:49:56,750 A las diez. 507 00:49:56,760 --> 00:49:58,990 Genial. 508 00:49:59,160 --> 00:50:04,190 Esta bien, salgamos. Desayunaremos en alguna parte. 509 00:50:08,160 --> 00:50:10,430 Está bien. 510 00:50:13,800 --> 00:50:16,350 Así que lo comeré yo mismo ... Qué hacer ... 511 00:50:55,640 --> 00:51:01,270 Banu, ¿te gustaría saber por qué te traje aquí? 512 00:51:01,520 --> 00:51:04,950 Por eso no te tomaré mucho tiempo. 513 00:51:04,960 --> 00:51:08,910 Escuchaste el cruce con Bulent. 514 00:51:09,160 --> 00:51:12,270 Lamento que todo haya sucedido. Estoy muy enojada con el. 515 00:51:12,280 --> 00:51:18,070 Pero no importa cuánto me enoje con él, soy su madre, Banu. 516 00:51:18,080 --> 00:51:25,190 Qué error cometería mi hijo, él es mi único hijo. 517 00:51:26,230 --> 00:51:29,990 Aunque él no se da cuenta, pero lo amo mucho. 518 00:51:31,710 --> 00:51:34,910 Es posible que se haya vuelto así porque creció sin un padre. 519 00:51:34,920 --> 00:51:42,190 Es posible que si me casara y tuviera un padre, él se sentiría más seguro. 520 00:51:42,200 --> 00:51:44,030 Por favor no lo pienses así. 521 00:51:44,040 --> 00:51:46,590 ¿Por qué piensas eso? 522 00:51:46,600 --> 00:51:53,350 El hombre siempre se culpa por los errores de los niños. 523 00:51:54,840 --> 00:51:56,670 Entiendo. 524 00:51:56,680 --> 00:51:59,630 Pero no seas injusta contigo mismo. 525 00:51:59,640 --> 00:52:02,670 Es cierto, es difícil criar a un niño sola. 526 00:52:02,680 --> 00:52:06,430 Créeme, te entiendo perfectamente. 527 00:52:06,600 --> 00:52:09,350 Verdad. Tu también tienes un hijo. 528 00:52:09,360 --> 00:52:12,830 Hasta ahora, no hemos tenido la oportunidad de conocernos mejor, pero Bulent me lo contó. 529 00:52:12,840 --> 00:52:16,830 Deje que Dios lo cuide. Gracias. 530 00:52:17,000 --> 00:52:22,350 Banu, por eso te invité aquí. 531 00:52:22,360 --> 00:52:26,630 Sé que Bulent te pidió un corazón y una mano. 532 00:52:28,480 --> 00:52:31,430 Banu, entiendo tus dilemas. 533 00:52:31,440 --> 00:52:38,070 Solo puedo decirte una cosa como mujer que ha venido por aquí. 534 00:52:38,160 --> 00:52:43,270 La maternidad no es sinónimo de soledad. 535 00:52:44,080 --> 00:52:55,630 Sacrificas por tu hijo. Te preocupa que no le pase nada. No queriendo lastimarlo, no te casas. 536 00:52:56,040 --> 00:52:58,310 Entonces pasan los años ... 537 00:52:58,320 --> 00:53:04,070 Un día él se parará ante ti y te resolverá con todo ... 538 00:53:09,200 --> 00:53:18,910 Es por eso que tengo un consejo para ti: No te atrevas a renunciar a la felicidad por segunda vez solo porque tienes un hijo. ¿De acuerdo? 539 00:53:20,120 --> 00:53:30,270 Por lo tanto, al considerar la oferta de Bulent, tenga en cuenta que al final Bulent es un niño muy bueno. 540 00:53:31,320 --> 00:53:37,110 No importa qué error cometa, él tiene un corazón puro. 541 00:53:37,120 --> 00:53:40,550 ¿Cuál de nosotros nunca ha cometido un error, verdad? 542 00:53:41,200 --> 00:53:44,070 Yo también lo creo. 543 00:53:44,080 --> 00:53:51,790 En realidad ... te diré primero ... 544 00:53:53,230 --> 00:53:56,670 Hoy le diré a Bulent ¡Sí!». 545 00:53:56,680 --> 00:53:59,110 ¿En serio? 546 00:54:03,040 --> 00:54:04,230 Ven, déjame darte un abrazo. 547 00:54:04,230 --> 00:54:06,430 Levántate, levántate. 548 00:54:08,230 --> 00:54:11,110 ¡Esta es una gran noticia! 549 00:54:11,120 --> 00:54:15,430 ¡Esta vez estoy llorando de alegría, Banu! 550 00:54:18,320 --> 00:54:21,590 Sinceramente estoy muy feliz. 551 00:55:20,440 --> 00:55:25,550 ¿Şirin? ¿Qué paso de nuevo? 552 00:55:25,560 --> 00:55:28,750 Todo está bien, cariño. 553 00:55:28,760 --> 00:55:31,710 Justo cuando me quedo solo, me lleva de vuelta a mis recuerdos. 554 00:55:31,710 --> 00:55:35,590 Tengo la sensación que tengo en la cara, Kemal. 555 00:55:49,520 --> 00:55:52,830 ¿Estoy bastante loca, sí, Kemal? 556 00:55:52,840 --> 00:55:54,150 ¡No digas eso! 557 00:55:54,160 --> 00:55:56,990 También es difícil para mí que no podamos hacer nada. 558 00:55:57,000 --> 00:56:02,830 Kemal, que hoy no destruí a Tahsin Korludağ ... y tuve la mejor oportunidad para ello. ¡Entonces obtendría lo que se merecía! 559 00:56:02,840 --> 00:56:04,710 ¿Qué estás diciendo, Şirin? ¡No hables tonterías! 560 00:56:04,710 --> 00:56:06,430 Tarde o temprano será castigado. 561 00:56:06,440 --> 00:56:09,670 - Todas sus acciones verán la luz del día. - ¿Cuándo, Kemal? ¿¡Cuándo?! 562 00:56:09,680 --> 00:56:12,190 ¡Sin pestañear, mató a mi padre! 563 00:56:12,200 --> 00:56:16,030 ¡Y ahora vive como nada! 564 00:56:18,400 --> 00:56:24,270 No es en vano decir que tienes que pagar por todo. Llegará el día en que lo obtendrá de acuerdo con sus acciones. 565 00:56:24,280 --> 00:56:26,870 Ya lo verás. 566 00:56:28,840 --> 00:56:31,710 ¡Şirin! 567 00:56:31,710 --> 00:56:33,630 ¿Hay alguien aquí? 568 00:56:33,640 --> 00:56:34,910 ¿Şirin? 569 00:56:34,920 --> 00:56:38,870 - ¿Qué está haciendo ella aquí? - No lo sé. 570 00:56:39,320 --> 00:56:41,230 ¡Ah, aquí estas! 571 00:56:41,230 --> 00:56:44,430 ¿Dónde has estado? Sigo tocando la puerta todo el tiempo, y nadie la abre. 572 00:56:44,440 --> 00:56:46,910 No hemos escuchado, Sra. Cahide. Escuchamos. 573 00:56:46,920 --> 00:56:49,190 Estoy buscando al señor Cesur. 574 00:56:49,200 --> 00:56:50,550 Censur no esta. Se fue con Sühan. 575 00:56:50,560 --> 00:56:52,150 ¿Sühan? 576 00:56:52,160 --> 00:56:55,430 ¿Se han reconciliado de nuevo? 577 00:56:55,440 --> 00:56:57,430 Si es algo importante, llamaremos, Sra. Cahide. 578 00:56:57,440 --> 00:57:00,350 No, no, no tienes que hacerlo. Vendré otra vez. 579 00:57:00,360 --> 00:57:02,470 Que tenga un trabajo ligero. 580 00:57:02,480 --> 00:57:05,390 Muchas gracias. 581 00:57:07,400 --> 00:57:08,950 ¿Qué caso podría tener con Cesur? 582 00:57:08,960 --> 00:57:10,630 Lo descubriremos. 583 00:57:11,680 --> 00:57:13,430 Vamos, vamos. 584 00:57:13,440 --> 00:57:15,710 Está bien. 585 00:57:24,400 --> 00:57:27,750 ¿Qué están haciendo? 586 00:57:27,960 --> 00:57:30,950 ¿Cuándo se reconciliaron? 587 00:57:30,960 --> 00:57:33,590 No, no, hay algo mal aquí. 588 00:57:33,600 --> 00:57:35,670 Tal vez es solo amor, hermano. 589 00:57:35,680 --> 00:57:37,590 Desde que los conozco, han estado discutiendo todo el tiempo. 590 00:57:37,600 --> 00:57:39,710 La última vez estaban listos para morderse. 591 00:57:39,720 --> 00:57:42,070 No mires sus peleas. 592 00:57:42,080 --> 00:57:44,910 Los amantes pueden discutir y amar. 593 00:57:44,920 --> 00:57:48,390 ¡Turan! ¡Callate! 594 00:57:53,000 --> 00:57:55,670 Y este está llamando constantemente. 595 00:57:55,960 --> 00:57:58,990 ¡No llames! ¡No llames! 596 00:57:59,280 --> 00:58:02,910 Responde, Adalet. ¡Respuesta! 597 00:58:18,600 --> 00:58:25,272 [SMS: Sr. Tahsin, perdóneme por no asistir a la reunión. Me vi obligado a rendirme para no ponerlo en riesgo. 598 00:58:25,297 --> 00:58:32,410 Me doy la vuelta en un área incierta. Si no recibe un mensaje de mí antes de encontrar un nuevo escondite, no se preocupe . “] 599 00:58:37,800 --> 00:58:41,270 Sr. Tahsin, el fiscal ha venido. Quiere verte. 600 00:58:41,280 --> 00:58:43,470 Esperando en la sala de estar. 601 00:58:43,480 --> 00:58:46,870 Solo él estaba desaparecido. 602 00:59:12,440 --> 00:59:14,510 Me pregunto qué mensaje urgente tienes esta vez. 603 00:59:14,520 --> 00:59:15,830 Disculpe. 604 00:59:15,840 --> 00:59:17,390 ¿Sabías eso? 605 00:59:17,400 --> 00:59:20,790 Es por eso que ayer apenas te atragantaste en la cena. 606 00:59:20,800 --> 00:59:23,150 ¿Qué sabia? ¿De qué estás hablando, Cahide? 607 00:59:23,160 --> 00:59:25,830 ¡Ese señor Salih fue asesinado por tu padre Tahsin! 608 00:59:25,840 --> 00:59:29,550 ¡Baja la voz! ¡Baja la voz! ¿Cómo puedes hablar de eso en un lugar así? 609 00:59:29,560 --> 00:59:30,710 Es verdad, ¿verdad? 610 00:59:30,720 --> 00:59:31,990 ¿Cómo lo sabes? 611 00:59:32,000 --> 00:59:37,414 Escuché por accidente durante una conversación entre Şirin y Kemal. Al parecer, papá Tahsin encontró una manera de liberarse de esto. 612 00:59:37,438 --> 00:59:38,879 Eso parece. 613 00:59:38,880 --> 00:59:40,430 No me sorprendió en absoluto. 614 00:59:40,440 --> 00:59:44,270 Mira, Cahide, nadie debería saberlo. ¿Usted entiende? 615 00:59:44,280 --> 00:59:47,110 Si mi tía se entera, su corazón se romperá. 616 00:59:47,120 --> 00:59:48,510 ¿Qué eres, Korhan? 617 00:59:48,520 --> 00:59:54,670 No haré nada que pueda dañarlo a usted y a mi familia. Estoy enojado contigo porque no me lo dijiste. 618 00:59:54,680 --> 00:59:58,190 Sabes que puedo guardar un secreto. 619 01:00:02,200 --> 01:00:05,270 Quiero beber. Lo beberé. 620 01:00:11,400 --> 01:00:12,870 ¿Qué es, fiscal? 621 01:00:12,880 --> 01:00:16,630 ¿Hay algo nuevo de Adalet? 622 01:00:17,000 --> 01:00:18,150 Lamentablemente no. 623 01:00:18,160 --> 01:00:20,870 Vine aquí para hablar sobre el asesinato de Salih Turhan. 624 01:00:20,880 --> 01:00:23,310 Tengo algunas preguntas para el Señor. 625 01:00:23,320 --> 01:00:25,950 ¿Dónde está todo esto de repente? ¿Este caso aún no estaba cerrado? 626 01:00:25,960 --> 01:00:31,670 Aparentemente sí, pero una vez más me incliné sobre ella y me hice algunas preguntas. 627 01:00:31,680 --> 01:00:34,910 Pensé que podría preguntarte. 628 01:00:46,440 --> 01:00:48,230 Trabajo ligero. 629 01:00:48,240 --> 01:00:51,510 Déjalo ser. 630 01:00:59,200 --> 01:01:00,030 Hola. 631 01:01:00,040 --> 01:01:01,910 ¿Dónde estas? ¿Por qué no viniste? 632 01:01:01,920 --> 01:01:05,270 Estabas a punto de hablar con el Sr. Tahsin. Te he estado esperando desde la mañana. 633 01:01:05,280 --> 01:01:07,350 Vine pero no entré. 634 01:01:07,360 --> 01:01:08,950 Él tiene algo diferente en su cabeza. 635 01:01:10,280 --> 01:01:12,110 ¿Qué? 636 01:01:12,120 --> 01:01:14,190 ¿Has llegado a un acuerdo con Bulent, Cahide? 637 01:01:14,200 --> 01:01:16,870 ¡Nunca! ¡Nunca! 638 01:01:16,880 --> 01:01:19,910 Este traidor responderá por lo que hizo. 639 01:01:19,920 --> 01:01:22,710 Además, me ofende el padre de Tahsin. Porque no me creyó. 640 01:01:22,720 --> 01:01:25,830 ¡Que escuche la grabación! Entonces él creería. 641 01:01:25,840 --> 01:01:28,790 Cuando se entera, descubre que Cahide tenía razón. 642 01:01:28,800 --> 01:01:33,550 ¿No entiendo lo que quieres hacer ahora? 643 01:01:34,160 --> 01:01:40,670 Iré a Cesur, le daré la grabación y él obligará a Bulent a responder por todo. 644 01:01:42,480 --> 01:01:48,670 Chica bien hecho. ¡Bueno, dale una palabra, aplausos! Cada vez que me sorprendes. ¡Eres increíble, Cahide! ¡No está mal! 645 01:01:48,680 --> 01:01:54,150 ¿Y qué pensaste? Bulent ni siquiera entenderá lo que sucede a su alrededor. 646 01:01:57,880 --> 01:02:02,310 Esta bien amor. Te llamaré pronto. 647 01:02:02,320 --> 01:02:05,470 Reyhan, ¿por qué estás tan ocupada aquí? ¿Me estás espiando? 648 01:02:05,480 --> 01:02:09,390 No. Solo quería borrarlo. Vete. 649 01:02:11,760 --> 01:02:18,230 Dicen que una niña criada por su madre, enhebrando perlas, una niña criada por su padre, pone todo sobre la mesa. ¡Te lo advertí! 650 01:02:18,240 --> 01:02:21,590 ¿Qué dijiste? ¿Cuál fue el dicho? 651 01:02:22,640 --> 01:02:30,230 ¡Quería decirte que dejes de trabajar en chismes e intrigas, y que cuides tu negocio! Serás madre, cuídate un poco. 652 01:02:30,240 --> 01:02:32,870 ¿Cómo me hablas? ¡Háblame bien! 653 01:02:32,880 --> 01:02:39,950 ¡Traviesa! ¡Dios dios! 654 01:02:39,960 --> 01:02:43,030 Bien, volvamos a ese día. 655 01:02:43,040 --> 01:02:46,190 Dijiste que llamaste a Salih Turhan a cierto lugar. 656 01:02:46,200 --> 01:02:48,910 Pero no lo especificaste exactamente. 657 01:02:48,920 --> 01:02:54,270 Estaba en algún lugar aquí, querido. No puedo recordar exactamente ahora. 658 01:02:54,560 --> 01:03:00,070 ¿A qué hora se vieron, cuánto se vieron, cuánto tiempo esperaron por él? 659 01:03:01,080 --> 01:03:05,790 ¿Cómo debería recordar eso ahora? Ha pasado mucho tiempo. 660 01:03:05,800 --> 01:03:12,670 - No me acuerdo. ¿Por qué preguntas esto ahora? - Como dije, señor Tahsin, hay algunos momentos que deberían explicarse. 661 01:03:12,680 --> 01:03:14,190 Me llamaron la atención. 662 01:03:14,200 --> 01:03:20,710 Pero llegas tarde. Si lo preguntaras, te diría. 663 01:03:20,720 --> 01:03:24,630 Pero ha pasado tanto tiempo. Y tengo mis años. 664 01:03:24,640 --> 01:03:27,550 Todos los días me encuentro con cien problemas. 665 01:03:27,560 --> 01:03:35,070 Entiendo. Bueno ... Sr. Tahsin, puedo molestarlo nuevamente. No hay problema Solo tengo un deseo: Que Adalet esté sana y salva. 666 01:03:35,080 --> 01:03:36,590 No quiero nada mas. 667 01:03:36,600 --> 01:03:40,270 Sr. Tahsin, créame, la policía la está buscando constantemente. 668 01:03:40,280 --> 01:03:45,550 Pero ella es una fugitiva y el miedo a ser atrapada la expone a otras amenazas. 669 01:03:45,560 --> 01:03:49,070 ¿Esto significa que algo podría haberle sucedido? 670 01:03:49,080 --> 01:03:56,510 Esperemos que nada de eso suceda y que ella se entregue al sistema de justicia. Y si recibe nueva información, me informará de inmediato. 671 01:03:56,520 --> 01:04:00,310 Por supuesto, obligatorio. Está bien. Que tengas un buen día. 672 01:04:22,160 --> 01:04:28,110 El suscriptor no está disponible temporalmente. Deja un mensaje cuando escuches el tono. 673 01:04:37,360 --> 01:04:39,270 Hermano, ellos están aquí. 674 01:04:39,280 --> 01:04:40,170 Detente. 675 01:04:49,540 --> 01:04:52,920 CLÍNICA GINECOLÓGICA ALPAY» Dr. ERSIN ALPAY. 676 01:05:01,400 --> 01:05:04,550 Sühan está embarazada. 677 01:05:07,360 --> 01:05:13,990 Bueno ... ¡por eso están tan felices! ¡Wow! 678 01:05:17,720 --> 01:05:20,470 Vamos. 679 01:05:25,680 --> 01:05:27,110 El doctor vendrá pronto. 680 01:05:27,120 --> 01:05:30,470 Gracias. 681 01:05:30,960 --> 01:05:32,870 Estas bien. 682 01:05:33,760 --> 01:05:36,190 Estoy un poco tensa. 683 01:05:36,200 --> 01:05:39,470 Estoy tan acostumbrado a los problemas que nos molestan que no puedo creer ahora ... 684 01:05:39,480 --> 01:05:40,910 Que algo bueno finalmente sucedió. 685 01:05:40,920 --> 01:05:45,470 Créeme finalmente, créeme. Mira, algo bueno ha sucedido. 686 01:05:45,480 --> 01:05:48,790 Tenemos malos días detrás de nosotros. 687 01:05:49,800 --> 01:05:51,070 ¿Realmente detrás de nosotros? 688 01:05:51,080 --> 01:05:56,910 Detrás de nosotros, ¡solo mira! Y luego también nos ocuparemos de todo. 689 01:05:57,120 --> 01:06:03,950 Nombraba cada día que pasaba contigo, para nada, cariño. 690 01:06:07,680 --> 01:06:09,270 - Hola, señora Sühan. - Buenos días. 691 01:06:09,280 --> 01:06:10,790 ¿Usted seguro es el padre de el niño? 692 01:06:10,800 --> 01:06:12,230 Sí. 693 01:06:12,240 --> 01:06:16,230 Veamos cómo se siente nuestro pequeño. 694 01:06:35,560 --> 01:06:38,430 Ahí esta. 695 01:06:46,000 --> 01:06:53,470 Mira, es su cabeza, y aquí sus piernas. 696 01:06:56,880 --> 01:06:58,190 El esta bien, ¿verdad? 697 01:06:58,200 --> 01:07:02,070 Sí. Incluso se desarrolla en términos de libros de texto, todo está bien. 698 01:07:05,040 --> 01:07:06,630 ¿Quieres escuchar sus latidos? 699 01:07:06,640 --> 01:07:10,070 ¡Por supuesto, por supuesto que sí! 700 01:07:42,000 --> 01:07:44,470 ¡Ahora soy el hombre más feliz del mundo! 701 01:07:44,480 --> 01:07:46,990 ¡El hombre más feliz del mundo soy yo! 702 01:07:47,000 --> 01:07:52,790 ¡Me hiciste tan feliz que no sé cómo agradecerte! 703 01:08:10,840 --> 01:08:13,750 Oh compañero. Hola. 704 01:08:13,760 --> 01:08:16,830 Si quieres ver al Sr. Tahsin, él está en el porche. 705 01:08:16,840 --> 01:08:20,670 ¡Ten cuidado con lo que dices! ¿Qué compañero» otra vez? No somos socios. 706 01:08:20,680 --> 01:08:22,470 Te expresas en consecuencia. 707 01:08:22,470 --> 01:08:25,470 Si no fuera por mí, no podrías cruzar el umbral de esta puerta, hijo. 708 01:08:25,470 --> 01:08:28,990 Si Tahsin Korludağ todavía te está mirando, ¡es solo gracias a mí! 709 01:08:29,000 --> 01:08:30,150 ¿Qué ahora? 710 01:08:30,160 --> 01:08:34,390 Tienes demasiado dinero para eso. Por lo tanto, no esperes gratitud. 711 01:08:34,390 --> 01:08:40,110 ¡Mejor cállate! Ni siquiera intentes comenzar este tema nuevamente. 712 01:08:41,390 --> 01:08:44,310 Queja Divina con él ... 713 01:08:45,720 --> 01:08:47,230 ¿Sr. Tahsin? 714 01:08:47,240 --> 01:08:51,150 Oh, vamos, Bulent. Solo quería llamarte. 715 01:08:51,160 --> 01:08:54,310 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 716 01:08:54,310 --> 01:08:59,790 ¿Qué está pasando entre tú y Cahide? 717 01:09:01,840 --> 01:09:04,070 Nada. ¿Por qué preguntas? 718 01:09:04,080 --> 01:09:10,510 Entonces, ¿por qué vino a mí recientemente y me dijo que querías matarme y prenderme fuego? 719 01:09:10,520 --> 01:09:14,350 Al parecer, algo sucedió entre ustedes. 720 01:09:15,270 --> 01:09:19,270 ¿Qué? ¿Cahide lo dijo todo? 721 01:09:19,270 --> 01:09:23,430 No me lo puedo creer. Esta mujer está completamente loca. 722 01:09:23,430 --> 01:09:26,510 Surge la pregunta: ¿por qué? 723 01:09:26,520 --> 01:09:33,230 - ¿Cómo es eso por qué? Porque rompí su complot. De esta manera quiere vengarse. Y eso es todo. - ¿Entonces eso es todo? 724 01:09:33,240 --> 01:09:34,950 Sí, no pudo superarlo. 725 01:09:34,960 --> 01:09:40,150 Ella fue a cazar, pero se convirtió en un juego ella misma. Entonces se le ocurrió esta mala calumnia. 726 01:09:41,720 --> 01:09:43,590 ¡Pero le mostraré! 727 01:09:43,600 --> 01:09:45,910 ¡Para, para, para! No tienes que mostrarle nada. 728 01:09:45,920 --> 01:09:53,310 - Le respondí correctamente. Volver. - Pero Sr. Tahsin, ¿es suficiente? Debería detenerla, de lo contrario ella continuará hiriéndome con sus mentiras y calumnias. 729 01:09:53,310 --> 01:09:57,430 Y es cuando trato de abrir un nuevo y hermoso capítulo en mi vida. 730 01:09:57,430 --> 01:10:00,230 ¿Y qué es este capítulo? 731 01:10:00,240 --> 01:10:03,950 Me voy a casar pronto. Por supuesto, si Dios quiere. 732 01:10:03,960 --> 01:10:16,350 ¡Antes saldrás! ¡No te casaste con mi hija y le diste Sühan a este idiota! Si se vuelven a casar, ¡nada me sorprenderá! 733 01:10:16,360 --> 01:10:20,110 ¡No podrías completar una tarea simple! ¡Te has convertido en un verdadero sin cerebro! 734 01:10:20,120 --> 01:10:23,150 Pero este no es el final. ¡Este Cesur me bailará como yo toco! 735 01:10:23,160 --> 01:10:26,190 ¡Lamentará haberme quitado a mi hija! 736 01:10:50,840 --> 01:10:56,470 Kemal, creo que necesitamos tener un momento para nosotros de vez en cuando. 737 01:11:05,560 --> 01:11:09,310 Esta vez podría usarnos para diversificar nuestro amor, ¿eh? 738 01:11:09,320 --> 01:11:19,790 ¿Y? ¿Y? ¿Y? Kemal, veo que no puedes quitar los ojos de la televisión. 739 01:11:25,360 --> 01:11:27,270 Mirame. 740 01:11:27,400 --> 01:11:31,150 ¿A veces no fuiste de compras hoy? 741 01:11:31,680 --> 01:11:36,990 Şirin, está bien, pero quería ver televisión mientras no había nadie. Me estas atormentando ... 742 01:11:37,000 --> 01:11:42,350 Yo también te amo. Entonces sigue. 743 01:11:47,040 --> 01:11:47,790 Sra. Cahide ... 744 01:11:47,800 --> 01:11:51,710 Por favor, solo di que Cesur ha venido. 745 01:12:36,160 --> 01:12:38,550 Turan, sigue conduciendo. 746 01:12:38,560 --> 01:12:44,550 - Hermano, nos hemos acercado demasiado. Ellos lo descubrirán. - ¡Pues bien! Hazles saber. ¡Sigue adelante! 747 01:12:44,560 --> 01:12:45,910 Hermano, ¿quieres que te golpeen de nuevo? 748 01:12:45,920 --> 01:12:49,350 Solo así. La última vez me engañé y no hice una queja. 749 01:12:49,360 --> 01:12:52,590 Esta vez tomaré un certificado forense e iré al fiscal. 750 01:12:52,600 --> 01:12:56,350 Y Cesur irá directo a prisión. 751 01:13:10,880 --> 01:13:16,110 Saca el teléfono y graba. Graba todo hasta el final, pase lo que pase, ¿de acuerdo? 752 01:13:16,120 --> 01:13:20,030 Será una prueba, es muy importante. 753 01:13:24,430 --> 01:13:27,550 ¡Psicópata! 754 01:13:42,800 --> 01:13:44,710 ¿Que? ¿No me darás la bienvenida? 755 01:13:44,720 --> 01:13:46,750 Y pensé que eras hospitalario. 756 01:13:46,760 --> 01:13:51,070 Tienes prohibido presentarte aquí. Inmediatamente concluir desde aquí, de lo contrario ... 757 01:13:51,080 --> 01:13:57,510 ¿De lo contrario? De lo contrario, ¿qué, Alemdaroğlu? ¿Me vencerás de nuevo? ¿Quieres decir eso? 758 01:13:58,680 --> 01:14:08,110 ¡Escucha, Riza! Todavía tienes heridas nuevas, aún no se han curado. No salgas. 759 01:14:08,470 --> 01:14:12,150 ¿Qué pasa si me separo? ¿Me pondrás de nuevo? 760 01:14:12,160 --> 01:14:13,350 Vamos, ven y golpéame. 761 01:14:13,360 --> 01:14:17,070 Cesur, por favor, no te dejes engañar por la provocación. Vamos a casa. 762 01:14:17,080 --> 01:14:19,390 ¡Estarías avergonzado, Sühan! ¡Me rompiste el corazón! 763 01:14:19,400 --> 01:14:21,030 ¿No quieres hablar conmigo? 764 01:14:21,040 --> 01:14:23,510 Ambos desprecian a las personas. 765 01:14:23,520 --> 01:14:26,590 Me molesta mucho. 766 01:14:26,600 --> 01:14:29,030 - Sühan, vete a casa. - ¡No! Iremos juntos. 767 01:14:29,040 --> 01:14:32,710 Vino aquí buscando un tumor. No iré a casa hasta que lo despida. ¡Solo vete! 768 01:14:32,720 --> 01:14:35,670 Cesur, ¡no olvides lo que me prometiste! 769 01:14:35,680 --> 01:14:38,670 No he olvidado nada, Sühan. Vete a casa. 770 01:14:41,470 --> 01:14:43,070 ¡Entendido! 771 01:14:43,080 --> 01:14:49,150 Cesur ahora ha decidido ir a su cabeza, porque pronto nacerá Alemdaroğlu, ¿verdad? 772 01:14:50,960 --> 01:14:52,630 ¿Cómo lo sabes? 773 01:14:52,640 --> 01:14:58,070 No sé, acabo de adivinar. ¿Cuándo fuiste al ginecólogo ...? 774 01:14:58,080 --> 01:14:59,870 ¿Nos estás siguiendo, criatura? 775 01:14:59,880 --> 01:15:03,030 ¡Solo así! 776 01:15:03,040 --> 01:15:05,390 ¡Cesur! ¡Cesur! No seas provocado. 777 01:15:05,640 --> 01:15:11,070 Te dejas provocar. No lo hagas. 778 01:15:19,800 --> 01:15:21,950 Sal de aquí ... 779 01:15:21,960 --> 01:15:27,550 Aunque no, quédate. ¡Llamaré a la policía en un minuto! 780 01:15:27,800 --> 01:15:33,750 ¿Qué, Alemdaroğlu? Estas asustado Y pensé que eras valiente (eres un imperial). 781 01:15:57,960 --> 01:16:01,870 Turan ... Nos vamos. 782 01:16:06,400 --> 01:16:12,110 ¿Y cómo? ¿Vendrán finalmente? ¿Cuánto tiempo debo esperar? 783 01:16:12,120 --> 01:16:15,270 Los llamé y vendrán pronto. 784 01:16:23,320 --> 01:16:28,270 ¿Se han ido? 785 01:16:33,880 --> 01:16:37,990 Gracias por detenerme. 786 01:16:44,360 --> 01:16:48,110 ¡Acaban de llegar! 787 01:16:50,520 --> 01:16:52,910 ¿Qué pasa? ¿Querías verme? ¿Qué pasó? 788 01:16:52,920 --> 01:16:57,510 Sí. Hay un tema muy importante del que quería hablar. 789 01:16:57,520 --> 01:17:01,030 Estoy escuchando, hablamos. 790 01:17:02,520 --> 01:17:04,030 ¿Podemos hablar en privado? 791 01:17:04,040 --> 01:17:08,390 No, no podemos. No tengo nada que ocultarle a Sühan. 792 01:17:08,400 --> 01:17:10,510 Aquí y ahora di lo que querías. 793 01:17:10,520 --> 01:17:12,310 Pues bien ... 794 01:17:12,320 --> 01:17:17,430 ¿Recuerdas cuando se produjo un incendio en tu casa y tú y Tahsin estaban dentro? 795 01:17:17,430 --> 01:17:19,550 Sí, claro que lo recuerdo. 796 01:17:19,560 --> 01:17:22,190 ¿Qué estas tratando de decir? 797 01:17:22,200 --> 01:17:28,230 Sé quién causó este incendio. Y aquí está la prueba. 798 01:17:39,200 --> 01:17:43,710 - Solo quería llamarte. - Nuestros corazones laten a un ritmo. - No es diferente. ¿Dónde estas? 799 01:17:43,720 --> 01:17:45,950 En el camino, voy a Korludağ. 800 01:17:45,960 --> 01:17:49,390 Eso es genial. ¿Por qué no cenamos juntos? 801 01:17:49,400 --> 01:17:55,870 Podemos. Creo que también podemos hablar sobre la boda, tomé una decisión. 802 01:17:55,880 --> 01:18:00,790 ¿En serio? ¿Y qué me contestarás? ¿Contestarás sí? 803 01:18:00,800 --> 01:18:05,870 ¡Alguien bañado en agua caliente! Espera un poco Escuchará la respuesta en una hora. 804 01:18:05,880 --> 01:18:11,190 - Vale, vale. ¿Nos veremos donde siempre? - Bien. 805 01:18:11,200 --> 01:18:14,230 Pero por favor, no me hagas esperar mucho. 806 01:18:14,240 --> 01:18:17,870 Mi corazón no puede soportarlo. 807 01:18:17,880 --> 01:18:21,350 No me lo puedo creer. ¿Cómo pudo llegar tan lejos? 808 01:18:21,360 --> 01:18:26,030 Sühan, ¿y qué tiene de increíble? Estamos hablando de Bulent. 809 01:18:26,040 --> 01:18:28,870 ¡Esto es basura miserable sin ningún honor! 810 01:18:28,880 --> 01:18:34,710 Casi se convirtió en un asesino ... tú y mi padre ... ¡casi mueren! 811 01:18:39,120 --> 01:18:41,070 ¿Qué vas a hacer? 812 01:18:41,080 --> 01:18:48,590 Iba a ir y aplastarle la cara. Pero no lo haré. 813 01:18:48,600 --> 01:18:52,350 Lo haré de manera diferente. Haré lo que tú haces. ¿Sabes lo que haré? 814 01:18:52,360 --> 01:18:57,230 Dejaré decisiones a personas cercanas a él. 815 01:19:01,680 --> 01:19:05,190 Me pregunto cómo puedes probar mis acciones. 816 01:19:05,200 --> 01:19:08,550 Destruiste la evidencia tú mismo . 817 01:19:17,640 --> 01:19:24,590 Ahora, si lo desea, puede entregárselo al fiscal. Tampoco puede devolver. 818 01:19:25,040 --> 01:19:27,350 Te dejo la elección. Toma tu propia decisión. 819 01:19:27,360 --> 01:19:33,350 Pero sabes lo importante que eres tú y Omer para mí. Lo digo solo por tu propio bien. 820 01:19:33,360 --> 01:19:38,190 ¿Todavía quieres casarte con un hombre así? 821 01:20:11,720 --> 01:20:14,230 Bienvenida. 822 01:20:14,240 --> 01:20:18,830 ¿Qué tipo de hombre eres? ¡Qué hombre! ¿Cómo pudiste hacer eso? 823 01:20:18,840 --> 01:20:22,790 ¿Qué dices, Banu? ¿Qué he hecho? 824 01:20:22,800 --> 01:20:29,390 Cesur me escuchó la grabación. Me enteré del incendio. 825 01:20:30,640 --> 01:20:34,910 ¡Ni siquiera puedes imaginar cómo me decepcionaste! 826 01:20:34,920 --> 01:20:39,590 Banu, realmente no es lo que piensas. Estaba muy borracho esa noche. 827 01:20:39,600 --> 01:20:40,910 - ¡Basta, Bulent! - De verdad. 828 01:20:40,920 --> 01:20:45,470 ¡No digas una palabra! Todo ha terminado. 829 01:20:45,470 --> 01:20:47,910 Ni siquiera intentes buscarme, ¿de acuerdo? 830 01:20:47,920 --> 01:20:52,070 ¡No solo no quiero casarme, sino que ni siquiera quiero verte! 831 01:20:52,080 --> 01:20:53,350 Banu ... 832 01:20:53,360 --> 01:20:55,550 Eres patético. 833 01:20:57,430 --> 01:21:07,350 Volviendo al tema: En un futuro cercano personalmente entregaré esta grabación al fiscal. 834 01:21:23,880 --> 01:21:31,630 ¡No golpees la puerta! ¡Ya voy! Ah, ¿Bulent? 835 01:21:31,640 --> 01:21:35,150 Realmente, ¿no puedes encontrar un lugar sin ver al Sr. Tahsin? 836 01:21:38,040 --> 01:21:41,790 ¿Qué pasa? ¿Estás bastante enfermo? 837 01:21:43,080 --> 01:21:47,790 Muy reflejado. Loca. ¡Me dejó alucinado! 838 01:21:47,800 --> 01:21:55,030 Me llevaste a esto. Te pagué mucho dinero por esta grabación. 839 01:21:55,040 --> 01:21:55,990 ¡Dejame! 840 01:21:56,000 --> 01:21:58,470 ¿Se los diste a Cesur? 841 01:21:58,470 --> 01:22:02,590 Fue Cahide. Cahide se lo dio. 842 01:22:10,470 --> 01:22:17,750 ¡Te refieres a la mierda! ¡Y todavía regateaste conmigo! 843 01:22:17,760 --> 01:22:20,150 ¿Cómo puedes dar esta grabación a Cahide? 844 01:22:20,160 --> 01:22:23,710 ¡Sal de aquí ahora mismo! ¡Porque empezaré a gritar! 845 01:22:23,720 --> 01:22:25,790 ¡Vete de aquí! 846 01:22:25,800 --> 01:22:32,350 Me devolverás todo el dinero que te pagué. ¡Me das un centavo por un centavo! 847 01:22:32,360 --> 01:22:38,230 Me oyes. ¡De lo contrario, intentaré hacerte arrastrar a mis pies! 848 01:22:38,880 --> 01:22:41,390 ¡No puedes hacer nada! 849 01:22:41,880 --> 01:22:44,750 Iré y se lo diré al Sr. Tahsin, uno por uno. 850 01:22:44,760 --> 01:22:49,270 ¡Ora para que no escuche nada todavía! 851 01:22:50,680 --> 01:22:56,990 ¡Solo trata de hacerlo! ¡Solo pruébalo! 852 01:22:58,920 --> 01:23:04,110 Y no me detendré con solo tomarte por el cuello. 853 01:23:04,120 --> 01:23:10,190 ¡Te golpearé y enterraré en el acto! 854 01:24:04,760 --> 01:24:07,350 ¿Por qué estás mirando esto? 855 01:24:08,240 --> 01:24:11,390 Te miré fijamente. 856 01:24:14,560 --> 01:24:17,430 Eres tan hermosa. 857 01:24:22,640 --> 01:24:26,750 [Llamada entrante: Número desconocido.] 858 01:24:27,470 --> 01:24:29,750 Disculpe. 859 01:24:39,320 --> 01:24:42,670 De acuerdo, estaré allí. 860 01:24:44,560 --> 01:24:46,670 ¿Quién es ese? 861 01:24:46,680 --> 01:24:49,590 No importa. 862 01:24:49,640 --> 01:24:53,110 Pero no está nada mal, ¿verdad? 863 01:24:53,120 --> 01:24:57,430 No pasa nada. Si algo fuera importante, te diría que no te preocupes. 864 01:24:57,430 --> 01:25:00,750 Ahora tendré que irme. 865 01:25:00,760 --> 01:25:04,230 Tengo algunas cosas. Los arreglaré y volveré, ¿de acuerdo? 866 01:25:04,240 --> 01:25:05,990 Está bien. 867 01:25:11,800 --> 01:25:13,750 Nos vemos. 868 01:25:42,470 --> 01:25:44,590 Iré a ver quién es. 869 01:25:44,600 --> 01:25:48,110 ¡Deja de molestar! 870 01:25:53,520 --> 01:25:59,230 ¿Está él en casa? ¡Te estaba preguntando algo! ¿Cahide está en casa? 871 01:25:59,240 --> 01:26:01,350 No, ella no está aquí. Ella salió. 872 01:26:01,360 --> 01:26:04,110 Reyhan, ¿quién vino? 873 01:26:04,120 --> 01:26:07,830 - ¡Sr. Bulent, Sr. Bulent! - ¡Fuera del camino! 874 01:26:10,960 --> 01:26:12,910 ¿Qué te imaginas? ¿Qué has hecho? 875 01:26:12,920 --> 01:26:15,550 ¿Qué has hecho? Te perdiste. ¿Has perdido la cabeza? 876 01:26:15,560 --> 01:26:17,670 ¿Cómo podrías darle la grabación a Cesur? 877 01:26:17,680 --> 01:26:20,430 ¡Te dije que me pagarías por ello! 878 01:26:20,430 --> 01:26:24,270 ¡Banu me dejó por la estupidez que hiciste! 879 01:26:24,280 --> 01:26:30,030 Querías quemar vivo a Cesur y al Sr. Tahsin. ¿Qué más podría hacer una mujer? 880 01:26:30,040 --> 01:26:33,470 ¡Ella hizo lo que debía hacer! Además, te recuerdo ... 881 01:26:33,470 --> 01:26:36,230 Atacaste primero. Ahora somos recibos. 882 01:26:36,240 --> 01:26:38,590 Cometiste un gran error, Cahide. 883 01:26:38,600 --> 01:26:47,670 Muy. ¡Tú y esa perra Hülya me pagarán terriblemente por ello! ¡Lo descubrirás! 884 01:26:53,920 --> 01:27:01,110 ¡Reyhan! Escucha, no te atrevas a hablar de eso con Korhan, ¿de acuerdo? 885 01:27:01,120 --> 01:27:03,470 Ni siquiera lo intentes. 886 01:27:08,880 --> 01:27:12,030 - Hola hermana. - Buenos días. - Soy de la tintorería. 887 01:27:12,040 --> 01:27:14,470 Esta chaqueta fue enviada desde la finca Korludağ. 888 01:27:14,470 --> 01:27:17,350 Nadie se la llevó por mucho tiempo. Por eso el jefe me envió aquí. 889 01:27:17,360 --> 01:27:24,630 Está bien. Ciertamente es la chaqueta del Sr. Tahsin. 890 01:27:25,400 --> 01:27:29,150 Una cosa más. No fue pagado. 891 01:27:29,560 --> 01:27:30,350 ¿Cuánto? 892 01:27:30,360 --> 01:27:33,670 40 liras es suficiente. 893 01:27:34,800 --> 01:27:35,950 Tienes, no necesitas el resto. 894 01:27:35,960 --> 01:27:42,750 Gracias. Una cosa más ... casi se me olvida: Esta tarjeta estaba en el bolsillo de su chaqueta. 895 01:27:42,760 --> 01:27:44,270 Está bien. Se lo pasaré a el. 896 01:27:44,280 --> 01:27:47,670 Que tengas un buen día Gracias. 897 01:27:54,430 --> 01:28:01,190 ¡Sr. Tahsin! ¡Sr. Tahsin! 898 01:28:01,200 --> 01:28:03,310 ¿Qué otra vez? ¿Qué quieres? 899 01:28:03,320 --> 01:28:11,590 - ¿No dije que descansaría que no me moleste? - Estimado Sr. Tahsin ... Traje su chaqueta. Enviaron de la limpieza en seco. 900 01:28:11,880 --> 01:28:14,790 Esta no es mi chaqueta. 901 01:28:14,800 --> 01:28:19,550 Oh Dios Definitivamente es Sr. Korhan. 902 01:28:19,560 --> 01:28:23,270 Korhan tampoco. Esta es la chaqueta de este miserable Salih. 903 01:28:23,280 --> 01:28:25,670 Echarla. ¡Tirala! ¡Tirala! 904 01:28:25,680 --> 01:28:29,190 Y esto ... ¿Qué hay de esto? Estaba en su bolsillo. ¿Qué debo hacer al respecto? 905 01:28:29,200 --> 01:28:34,070 Dame eso. De acuerdo, puedes irte. 906 01:28:51,800 --> 01:28:55,590 Yo digo, imprimamos, digamos, cinco mil anuncios. 907 01:28:55,600 --> 01:28:59,550 Y nos encontraremos con aquellos que verán las urnas. 908 01:28:59,560 --> 01:29:04,230 Bien, te llamo luego. Cuelgo ahora. 909 01:29:04,560 --> 01:29:17,030 ¿Bulent? ¿Te quedaste con Banu anoche? ¿Y cuándo es la boda, hijo? 910 01:29:17,470 --> 01:29:19,950 Nunca ... 911 01:29:23,760 --> 01:29:28,630 ¡Bulent! ¿Qué pasó? Hijo. 912 01:32:38,840 --> 01:32:42,590 ¿Cesur? 913 01:33:29,000 --> 01:33:39,910 Sühan, no puedo. Cree, no puedo sin ti ... No puedo respirar sin ti. 914 01:33:47,080 --> 01:33:51,190 No quería más en mi vida que tú. 915 01:34:12,800 --> 01:34:16,270 ¿Quieres casarte conmigo? 916 01:34:29,800 --> 01:34:34,790 Pero esta vez será un verdadero matrimonio. 917 01:34:40,280 --> 01:34:42,310 ¡No lo puedo creer! ¿Dónde lo encontraste? 918 01:34:42,320 --> 01:34:45,510 No podía dejarlo morir. 919 01:34:48,600 --> 01:34:53,270 En pocas palabras: Cuando lo echaste, lo recogí y lo llevé. 920 01:35:00,640 --> 01:35:08,390 Bueno ... ¿eso es todo? Como tu ... 921 01:35:08,400 --> 01:35:15,310 Acabo de escuchar tu conversación con Şirin. Escuché sobre tu sueño. 922 01:35:18,000 --> 01:35:21,910 Y quería implementarlos. 923 01:35:34,320 --> 01:35:38,230 De ahora en adelante, todos tus sueños se harán realidad. 924 01:35:44,920 --> 01:35:48,430 Aún no has respondido. 925 01:35:49,840 --> 01:35:54,030 ¿Quieres casarte conmigo? 926 01:36:04,600 --> 01:36:07,390 ¡SÍ! 927 01:36:13,040 --> 01:36:16,990 Sí, ¡me casaré contigo! 928 01:37:50,360 --> 01:37:56,190 Banu, sé que no tengo derecho a preguntarte ... Pero tú también eres madre. 929 01:37:56,200 --> 01:38:01,550 Tu también tienes un bebé. Por favor, entiéndeme Bulent cometió un error. 930 01:38:01,560 --> 01:38:05,430 ¿Error? ¿Te dijo eso? 931 01:38:06,000 --> 01:38:10,830 Mi querido, dijo que estaba borracho. Dijo que no sabía lo que estaba haciendo. 932 01:38:10,840 --> 01:38:13,430 ¿Podría Bulent realmente haber hecho algo tan terrible? 933 01:38:13,430 --> 01:38:15,590 Aparte de eso, nada le pasó a nadie. 934 01:38:15,600 --> 01:38:19,310 Sra. Mihriban, ¿oye lo que dice? 935 01:38:19,320 --> 01:38:27,750 Bueno, entiendo, es difícil para un hombre entender que su hijo hizo tal cosa, pero ... ¡Lo que hizo Bulent fue un verdadero intento de asesinato! 936 01:38:27,760 --> 01:38:33,630 ¡Sí! Estoy enojado con él también. Tienes razón, lleno. 937 01:38:33,640 --> 01:38:38,470 Pero por favor, silencia tu mente por un momento y deja que tus sentimientos hablen. 938 01:38:38,470 --> 01:38:42,590 ¿Qué piensas? ¿Podría Bulent matar a alguien? 939 01:38:42,600 --> 01:38:49,270 O, si Bulent realmente fuera un hombre tan aterrador, ¿podrías amarlo, Banu? 940 01:38:51,520 --> 01:38:56,630 ¡Banu, por favor! Por favor, no lleve esta grabación al fiscal. 941 01:38:56,640 --> 01:39:00,510 ¡Por favor no destruyas la vida de mi hijo, por favor! 942 01:39:02,280 --> 01:39:04,990 Lo siento pero no puedo aceptarlo. 943 01:39:05,000 --> 01:39:09,150 Por favor, no hagas esto. ¡Yo soy madre Él es mi único hijo! 944 01:39:09,160 --> 01:39:11,230 ¡Piensa un poco en mí, por favor! 945 01:39:11,240 --> 01:39:21,070 Sra. Mihriban, ¡pienso en usted de todos modos! No te preocupes, esperaré hasta el final de las elecciones. No quiero que esto afecte gravemente su campaña. 946 01:39:21,080 --> 01:39:25,030 Después de todo, esto también es importante para Cesur. 947 01:39:25,040 --> 01:39:31,150 Querido Banu, ¡ahora la campaña y las elecciones son las cosas en las que pienso al final! 948 01:39:31,160 --> 01:39:36,430 ¡Se trata de la vida de mi hijo! ¡Te lo ruego! 949 01:39:36,430 --> 01:39:42,630 Por favor perdónalo. Por favor, Banu, por favor. 950 01:39:52,120 --> 01:39:56,070 - Hola korhan. - ¡Gracias tía! 951 01:39:56,160 --> 01:40:00,230 ¡Hola querido Korhan! Mira, mi tía ha preparado muchas cosas deliciosas para ti. 952 01:40:00,240 --> 01:40:02,310 Si lo desea, podemos sentarnos inmediatamente a la mesa. 953 01:40:02,320 --> 01:40:05,030 ¡Doy mi palabra, tengo hambre como un lobo! 954 01:40:05,040 --> 01:40:09,230 En toda esta confusión hice lo que pude. 955 01:40:09,240 --> 01:40:11,670 ¿Qué confusión otra vez? 956 01:40:14,240 --> 01:40:18,430 ¿Cahide no te lo dijo? Bulent vino aquí de repente. 957 01:40:18,430 --> 01:40:21,150 ¿Bulent? ¿Vino de repente? ¿Qué significa eso? 958 01:40:21,160 --> 01:40:26,470 Querido Dios ... Nada, querido, es solo un pequeño malentendido, nada que exagerar. 959 01:40:26,470 --> 01:40:30,630 ¡Resultó que Bulent prendió fuego a la casa de Cesur cuando el Sr. Tahsin estaba adentro! 960 01:40:30,640 --> 01:40:34,190 Tía, ¿qué estás diciendo? ¿Es eso cierto, Cahide? 961 01:40:34,200 --> 01:40:41,990 Cahide quería que no dijera eso, pero ... Es un hombre peligroso, eso es seguro. Y ahora, cuando Cahide se lo metió en la cabeza ... ¡Dios no lo quiera, está cargando a mi hijo! 962 01:40:42,000 --> 01:40:48,750 - ¿Qué significa que se quedó atascado en su cabeza? Atrapado en su cabeza», ¿qué significa eso, Cahide? - Nada, querido. Ella está exagerando. 963 01:40:48,760 --> 01:40:54,870 - ¡Chica, es por tu propio bien! - ¡Cahide, te hice una pregunta! ¿Qué significa que te metió en la cabeza? 964 01:40:54,880 --> 01:40:56,710 Nada, querida, no necesitas exagerar. 965 01:40:56,720 --> 01:41:06,990 - Se enojó cuando le dije a Cesur que incendió la casa. Pero lo hizo, es verdad, ¡lo hizo! - ¿Cuándo te enteraste, Cahide? 966 01:41:09,880 --> 01:41:12,590 Lo sabías desde el principio, ¿verdad? 967 01:41:12,600 --> 01:41:17,830 Estuviste en silencio para que él no revelara tu secreto. Y cuando fue al lado de mi padre, te vengaste, ¿verdad? 968 01:41:17,840 --> 01:41:23,830 ¡Doy mi palabra de que no me arrepiento en absoluto! ¡No me arrepiento de lo que hice! ¡Este hombre te engañó y me engañó! 969 01:41:23,840 --> 01:41:28,830 ¡Echó a perder nuestra relación poco antes del parto! ¡No merece la felicidad después de todo lo que ha hecho! 970 01:41:28,840 --> 01:41:31,630 ¡Deja de culpar a los demás, Cahide! 971 01:41:31,640 --> 01:41:38,190 ¡Todo lo que te sucedió, lo que le sucedió a nuestro matrimonio, es culpa tuya! Gracias a Dios que llevas a mi hijo. 972 01:42:21,000 --> 01:42:26,350 ¡Buenas tardes, Korludağ! ¿Hola? 973 01:42:26,360 --> 01:42:28,590 ¿Estás ahí? 974 01:42:28,840 --> 01:42:31,110 ¿Qué quieres? 975 01:42:32,200 --> 01:42:36,070 Sabes lo que quiero. El precio de la libertad es de su propiedad. 976 01:42:36,080 --> 01:42:39,390 ¿Has decidido qué elegir? 977 01:42:42,280 --> 01:42:49,510 ¡Oh oh oh! ¿Es esa una pregunta tan complicada? ¿Y qué pensar aquí? ¿Podría ser más valioso que tu libertad? 978 01:42:49,520 --> 01:42:53,910 Esta bien esta bien. ¡Todavía lo pienso! No me presiones Espera un poco mas. 979 01:42:53,920 --> 01:43:03,350 ¡Solo te advierto que el tiempo está persiguiendo! Tome su decisión más rápido, porque si no lo hace, tenga rencor contra usted. 980 01:43:26,080 --> 01:43:29,950 Quiero ser feliz. 981 01:43:33,600 --> 01:43:36,270 Lo haremos. 982 01:43:37,880 --> 01:43:42,260 Después de todo, dijiste que no había amor feliz [una referencia a la poesía de Aragón]. 983 01:43:43,920 --> 01:43:51,310 Estaba equivocado Resulta que la felicidad está en la vida, no en los poemas. 984 01:43:52,240 --> 01:44:07,990 Ben Kedim Yatagim» (Yo, mi gato, mi cama»)] Echo de menos despertar en tus brazos medio consciente por la mañana. 985 01:44:08,000 --> 01:44:15,350 Por no pensar en nada, por conversaciones, por esta carrera a lugares distantes y por la perdición en el abismo ». 986 01:44:15,360 --> 01:44:16,470 Es bueno. 987 01:44:16,470 --> 01:44:19,750 Sí ... te ves muy bien ... 988 01:44:21,520 --> 01:44:25,510 ¿O tal vez te enamoraste de mí a primera vista? 989 01:44:29,160 --> 01:44:45,030 ¿Dónde estás? ¿Dónde está tu voz? El sufrimiento que cae de tus pestañas aún permanece en la tierra». 990 01:44:45,040 --> 01:44:46,950 ¿Todavía quieres que me vaya? 991 01:44:47,050 --> 01:44:55,670 - Todo sin sentido, victorias, éxitos, deseos. - No están sin ti» - ¿Sabes qué te casarás conmigo? 992 01:44:55,680 --> 01:45:02,150 ¿De qué estás hablando? ¡Nunca! Nada de eso sucederá nunca. 993 01:45:02,320 --> 01:45:08,670 ¿Qué día y noche es si no me emborracho con el vino de tu amor?». 994 01:45:08,680 --> 01:45:12,110 ¿Se estaba desmoronando y de repente te convertiste en poeta? 995 01:45:12,120 --> 01:45:15,310 Me convertí en poeta al ver la belleza frente a mí. 996 01:45:16,430 --> 01:45:23,550 Si las circunstancias fueran diferentes, ahora tendrías mi anillo en tu dedo. 997 01:45:24,560 --> 01:45:31,390 Y tendríamos una vida donde estaríamos juntos, solo nosotros. 998 01:45:34,920 --> 01:45:37,990 Me enamore de ti. 999 01:45:42,000 --> 01:45:51,510 “Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá. 1000 01:45:51,520 --> 01:45:59,470 Cuéntame sobre el amor que nunca se marchitará y nunca se desvanecerá. No hay amor que no derrame lágrimas . 1001 01:45:59,470 --> 01:46:04,510 ¿Dónde estás? ¿Dónde está tu voz? 1002 01:46:04,520 --> 01:46:09,790 El sufrimiento que cae de tus pestañas aún permanece en la tierra ». 1003 01:46:09,800 --> 01:46:11,990 Y este es nuestro primer baile. 1004 01:46:12,000 --> 01:46:17,270 Y el mismo día de nuestra primera pelea. ¡Muy bien! Somos una pareja muy armoniosa. 1005 01:46:17,280 --> 01:46:24,270 ¿Qué dijiste? ¿Dijiste vapor»? 1006 01:46:24,280 --> 01:46:27,230 ¿Quieres casarte conmigo? 1007 01:46:32,640 --> 01:46:35,870 ¿Qué está pasando, Sühan? ¿A dónde vas? 1008 01:46:36,470 --> 01:46:37,950 A tu cuarto. 1009 01:46:37,960 --> 01:46:40,750 Tu habitación está aquí ahora. 1010 01:46:40,780 --> 01:46:44,970 Todo comenzará de nuevo. 1011 01:46:45,950 --> 01:46:54,970 La vida en el lugar donde se detuvo, a toda vela, mientras lo cuide, volverá a fluir ». 1012 01:46:55,000 --> 01:46:58,830 Este calendario comienza el día que nos conocimos. 1013 01:46:58,840 --> 01:47:02,790 Un año después de la reunión de Sühan». 1014 01:47:02,800 --> 01:47:08,310 Este calendario ... Este es un calendario único. Quiero decir ... es especial para nosotros. 1015 01:47:08,320 --> 01:47:17,310 Y lo descubrirás cuando lo abras. Cambié los nombres de días y meses. 1016 01:47:17,320 --> 01:47:20,310 ¡Los nuevos nombres son solo para nosotros! 1017 01:47:20,320 --> 01:47:22,430 ¿El lunes se llama Lirio»? 1018 01:47:22,430 --> 01:47:25,310 Estas son las primeras flores que le enviaste a mi madre. 1019 01:47:25,320 --> 01:47:26,870 - Martes. - ¿Manos?». 1020 01:47:26,880 --> 01:47:30,350 Por primera vez tomé tu mano durante nuestro primer baile. 1021 01:47:30,360 --> 01:47:34,390 - Miércoles. - Vino» (Sherbet»). 1022 01:47:35,000 --> 01:47:37,910 Imagina que no eres la hija de Korludağ. 1023 01:47:37,920 --> 01:47:41,350 Y tú no eres el enemigo de mi padre. 1024 01:47:41,430 --> 01:47:46,550 Sí, solo somos nosotros. Solo Cesur y Sühan. 1025 01:47:46,560 --> 01:47:58,070 Cuando cae el velo de la oscuridad, cuando vuelve a amanecer, todo comienza de nuevo». 1026 01:47:58,280 --> 01:48:04,270 Levantaste la mano derecha hacia tu cara y te quitaste el cabello. 1027 01:48:04,280 --> 01:48:07,910 Envidio el pelo de tu mano. 1028 01:48:09,470 --> 01:48:15,190 Tomaste una fresa ... y la llevaste a tus labios. 1029 01:48:17,680 --> 01:48:20,710 Estaba celoso de tus labios. 1030 01:48:27,240 --> 01:48:39,790 Yo, mi gato, mi cama estoy muy enojada contigo ». 1031 01:50:06,640 --> 01:50:08,830 Estoy escuchando, Korludağ. 1032 01:50:08,840 --> 01:50:11,310 ¿Sühan esta contigo? 1033 01:50:11,720 --> 01:50:13,310 ¿Por qué preguntas? ¿Qué necesitas? 1034 01:50:13,320 --> 01:50:16,550 No quiero que ella sepa sobre esta conversación. 1035 01:50:16,560 --> 01:50:18,110 ¿Por qué? 1036 01:50:18,120 --> 01:50:22,950 Créeme, no querrás que sepa lo que tengo que decir. 1037 01:50:22,960 --> 01:50:25,590 ¿Está a tu lado? 1038 01:50:25,600 --> 01:50:28,070 No. Ella duerme. 1039 01:50:28,080 --> 01:50:30,070 ¿Qué quieres decir? 1040 01:50:30,080 --> 01:50:33,350 No está en el teléfono. Ven aquí de inmediato. 1041 01:50:33,360 --> 01:50:38,150 ¿Inmediatamente? Escúchame. 1042 01:50:38,160 --> 01:50:44,350 No sé qué te hizo llamar tan tarde, pero no tengo fuerzas para discutir contigo. Habla y deja de joder. 1043 01:50:44,360 --> 01:50:49,430 No. Esta vez se trata de tu madre. 1044 01:50:50,470 --> 01:50:53,070 Habla por teléfono lo que quieras decir. 1045 01:50:53,080 --> 01:50:59,710 Riza te envió una carta desde la prisión, ¿verdad? 1046 01:50:59,720 --> 01:51:00,630 Sí. 1047 01:51:00,640 --> 01:51:05,190 Traela contigo cuando vengas. Te espero. 1048 01:51:26,640 --> 01:51:28,630 Hola. 1049 01:51:29,920 --> 01:51:34,790 Y No perdamos el tiempo, vayamos al grano. 1050 01:51:34,800 --> 01:51:37,990 ¿Trajiste la carta? 1051 01:51:38,920 --> 01:51:43,030 ¿Por qué lo necesitas? ¡Comience, comience! 1052 01:51:43,040 --> 01:51:46,990 - Vamos, sentémonos. - Escucha, Korludağ, te lo digo por última vez. 1053 01:51:47,000 --> 01:51:52,670 O comienzas a hablar o me voy. Vamos. 1054 01:51:52,680 --> 01:51:57,550 Sepan que digo esto solo por su propio bien. 1055 01:51:58,360 --> 01:52:03,310 Estaba en el bolsillo de la chaqueta de Salih. 1056 01:52:03,320 --> 01:52:07,790 Solo lo tengo. Leer. 1057 01:52:16,600 --> 01:52:24,430 Antes de secuestrar a la mujer, revisa todo cuidadosamente. Yo preparé todo. 1058 01:52:24,430 --> 01:52:31,670 El mecanismo está operativo, pero por si acaso, verifique nuevamente. 1059 01:52:31,680 --> 01:52:42,670 Cuando llegue Korludağ, escóndete. Tan pronto como aparezca Cesur, presione el botón. 1060 01:52:42,680 --> 01:52:47,910 Debería ver caer a su madre. 1061 01:53:07,240 --> 01:53:10,710 ¿Quién escribió eso? 1062 01:53:13,800 --> 01:53:19,230 Este ... ¿quién escribió? 1063 01:53:20,560 --> 01:53:27,470 Puedo suponer, pero debes hacer una comparación para estar seguro. 1064 01:53:28,200 --> 01:53:32,350 Por eso te pedí la carta de Riza. 1065 01:53:43,920 --> 01:53:49,630 [La carta escrita por Riza decía: Tu padre murió dos veces"] 1066 01:53:52,470 --> 01:53:56,470 Sí ... la letra es la misma. 1067 01:53:56,470 --> 01:54:04,390 No estoy sorprendido en absoluto. A tu madre la mató a Riza. Alquiló a Salih. 1068 01:54:04,400 --> 01:54:11,310 Esto es una prueba ... Suficiente para probar ... 1069 01:54:21,040 --> 01:54:25,950 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? ¿Por qué hiciste eso? 1070 01:54:25,960 --> 01:54:29,070 ¿Qué, quieres proteger a este tipo? ¿Por qué destruiste la evidencia? 1071 01:54:29,080 --> 01:54:34,270 Si me dejas ir, te lo diré. 1072 01:54:35,880 --> 01:54:38,510 Devolver evidencia al fiscal no es una opción. 1073 01:54:38,520 --> 01:54:44,350 No es por eso que te mostré esto. ¡Pero para asegurarse! 1074 01:54:44,360 --> 01:54:49,150 ¡Lo planeó todo mientras estaba en la cárcel! ¡No lo dejaremos solo! 1075 01:54:49,160 --> 01:54:53,990 ¡Respóndeme! ¡Hombre, sabes que irá a la cárcel y que te llevará con él! 1076 01:54:54,000 --> 01:54:57,350 ¿Por qué lo estás protegiendo? ¡Contéstame, rápido, contéstame! 1077 01:54:57,360 --> 01:55:05,870 No negaré que también estoy pensando en mí mismo. Pero también sabes que tengo razón. 1078 01:55:05,880 --> 01:55:09,670 Solo hay una forma de deshacerse de Riza. 1079 01:55:09,680 --> 01:55:14,030 Y no se trata de ponerlo tras las rejas. 1080 01:55:14,120 --> 01:55:18,470 Si puedes hacerlo, ¡HAZLO! 1081 01:55:19,360 --> 01:55:27,110 Y si no puedes hacerlo, si te quedas sin valor, lo haré, ¡NO COINCIDAS con mi edad! 1082 01:55:36,280 --> 01:55:39,550 ¿Cesur? 1083 01:56:55,760 --> 01:57:02,270 ¿Qué pasó, Korludağ? ¿Llamaste para desearme una buena noche? ¿O tal vez tomaste una decisión? 1084 01:57:02,280 --> 01:57:04,270 Deja de delirar, prepárate. 1085 01:57:04,280 --> 01:57:07,470 ¿Qué? Entonces, ¿debo asumir la propiedad de inmediato? ¿Qué hay de ti? 1086 01:57:07,480 --> 01:57:13,070 ¡No vienes aquí, Riza! Vas a un lugar donde Cesur no te encontrará. 1087 01:57:13,080 --> 01:57:18,310 ¿De dónde vino Cesur otra vez? Además, ahora es un buen chico, ¿no lo sabías? Le dio su palabra a tu hija. 1088 01:57:18,320 --> 01:57:23,390 ¡Riza! Si no cierras el asesinato de inmediato y me escuchas, Cesur te atrapará. 1089 01:57:23,400 --> 01:57:25,310 Y donde te atrapa, te golpeará. 1090 01:57:25,320 --> 01:57:27,870 Como es eso. ¿Por qué? 1091 01:57:27,880 --> 01:57:32,590 ¡No sé cómo! Pero descubrió que mataste a su madre. 1092 01:57:32,600 --> 01:57:37,790 Acaba de salir de aquí un momento, enojado. Si te atrapa, lo extenderá, tenlo en cuenta. 1093 01:57:37,800 --> 01:57:42,310 Debes irte de inmediato. Date prisa. 1094 01:58:09,360 --> 01:58:12,950 ¿Cesur? 1095 01:58:20,320 --> 01:58:24,230 ¿Dónde has estado toda la noche? 1096 01:58:32,200 --> 01:58:38,390 Contar. ¿Dónde te fuiste en este momento? 1097 01:58:42,240 --> 01:58:50,310 Estaba buscando al asesino de mi madre. Este tipo escapó y se escondió. 1098 01:58:50,640 --> 01:58:56,550 Pero lo encontraré ... lo encontraré ... 1099 01:58:58,800 --> 01:59:08,350 ¿De qué estás hablando, Cesur? ¿A quien te refieres? 1100 01:59:11,040 --> 01:59:19,870 ¡Riza! Me refiero a él. Ahora estoy convencido de que es él. 1101 01:59:21,600 --> 01:59:28,590 Lo planeó todo. Que él mataría a mi madre, que yo sería testigo y que él culparía a tu padre. 1102 01:59:28,600 --> 01:59:31,030 ¡Lo organizó todo! 1103 01:59:31,040 --> 01:59:36,150 ¡Todo fue escrito a su vez, al igual que haces una lista de compras! 1104 01:59:38,280 --> 01:59:46,590 ¡Y esta tarjeta, que podría convertirse en evidencia contra Riza, fue destruida por tu padre! 1105 01:59:46,600 --> 01:59:50,790 ¿Una vez más? ¿Volvemos al mismo lugar, Cesur? 1106 01:59:50,800 --> 01:59:53,750 ¡NO HAY OTRO LUGAR! ¿Y qué, tal vez lo es? 1107 01:59:53,760 --> 01:59:59,190 Sigo caminando en su lugar durante muchos meses. Me quedé aquí y me quedé. 1108 01:59:59,960 --> 02:00:07,830 Cesur ... Escucha. Hablamos el uno con el otro. 1109 02:00:08,000 --> 02:00:15,630 Hiciste una elección. ¿No deberías mirar hacia atrás otra vez? 1110 02:00:16,680 --> 02:00:17,870 Por nosotros. 1111 02:00:17,880 --> 02:00:20,510 ¿Cómo puedo olvidar esto? ¿Cómo dejar atrás? 1112 02:00:20,520 --> 02:00:24,870 Dejo atrás, no quiero pensar, ¡hasta que de repente todo vuelve y aparece de nuevo frente a mí! 1113 02:00:24,880 --> 02:00:26,430 No sale, ¿entiendes? 1114 02:00:26,440 --> 02:00:30,230 No puedo seguir viviendo sin siquiera pagar facturas. 1115 02:00:30,240 --> 02:00:33,270 No puedo hacerlo. No puedo. 1116 02:00:37,240 --> 02:00:41,150 ¿Qué harás? 1117 02:00:53,680 --> 02:00:56,710 Cesur, di. 1118 02:00:56,720 --> 02:01:00,070 ¿Cómo quieres liquidar estas facturas? 1119 02:01:08,240 --> 02:01:12,110 ¡Cesur! ¡El silencio no ayudará aquí! 1120 02:01:12,120 --> 02:01:19,190 ¡No puedes decir eso, díselo al fiscal! ¡Por favor! 1121 02:01:22,160 --> 02:01:25,750 Le dije Y él no sabe ... No se puede hacer nada. 1122 02:01:25,760 --> 02:01:29,710 Sus manos están atadas. ¡No hay evidencia SIN PRUEBA! 1123 02:01:29,720 --> 02:01:37,470 Consejos, huellas ... No hay nada. Sus manos están atadas. 1124 02:01:42,040 --> 02:01:48,590 Tengo que llevar a cabo la oración yo mismo. No hay otra manera. 1125 02:01:48,600 --> 02:01:54,630 Para mantenerme vivo, tengo que hacerlo, Sühan ... 1126 02:01:56,240 --> 02:01:59,110 ¡Si haces esto, no tendrás vida! 1127 02:01:59,120 --> 02:02:01,750 ¡Cesur, te convertirás en un asesino! ¡Irás a la cárcel! 1128 02:02:01,760 --> 02:02:07,190 ¡Por muchos años! ¡Cesur! ¡No verás el nacimiento de tu hijo! ¡No verás su boca! 1129 02:02:07,200 --> 02:02:09,710 ¡Perderás todo, no podrás ser su padre! 1130 02:02:09,720 --> 02:02:23,740 ¡Cesur, por favor! ¡Por favor! Nos perderás, Cesur. ¿Es lo que quieres? 1131 02:02:29,480 --> 02:02:37,670 Sabes que no es un capricho. ¡Tengo que hacerlo! 1132 02:02:40,400 --> 02:02:43,710 ¡LO NECESITO! 1133 02:02:58,640 --> 02:03:01,150 ¿A dónde vas? 1134 02:03:11,880 --> 02:03:15,190 Disculpe ... 1135 02:03:26,200 --> 02:03:29,910 Perdoname, ¿de acuerdo? 1136 02:03:32,640 --> 02:03:37,150 ¡Cesur! Cesur, ¡no lo hagas por favor! 1137 02:03:39,600 --> 02:03:42,150 Si te vas por esta puerta ... 1138 02:03:50,160 --> 02:03:53,190 ¡No nos volverás a ver! 97548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.