All language subtitles for CVG 26.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,142 --> 00:00:17,643 VALIENTE Y HERMOSA. 2 00:01:31,720 --> 00:01:32,810 ¿Sühan? 3 00:01:33,876 --> 00:01:35,346 ¿También participas con él? 4 00:01:37,426 --> 00:01:39,066 Entonces ayúdame. 5 00:01:39,156 --> 00:01:41,986 ¡Si quieres ayudar a tu padre, debes liberarme! 6 00:01:43,236 --> 00:01:46,786 Sühan, ¿entendiste lo que digo? ¡Sácame de aquí! ¡Llama a la policía ahora! 7 00:01:47,756 --> 00:01:52,946 - No puedo llamar a la policía. Cesur ... - De acuerdo, ¡por supuesto que lo apresarán! Pero si no es Cesur, ¡tu padre irá a sentarse! 8 00:01:52,996 --> 00:01:55,186 ¡Eliges! No puedes proteger a ambos. 9 00:02:01,876 --> 00:02:06,786 - No puedo llamar a la policía. Cesur ... - De acuerdo, ¡por supuesto que lo apresarán! Pero si no es Cesur, ¡tu padre irá a prisión! 10 00:02:06,916 --> 00:02:09,146 ¡Eliges! No puedes proteger ambos a la vez. 11 00:02:23,876 --> 00:02:25,786 Entonces estoy escuchando ... 12 00:02:36,556 --> 00:02:38,786 ¡Sühan, te estoy escuchando! ¿Sí? 13 00:02:43,716 --> 00:02:45,426 Sühan, ¿no vas a decir nada? 14 00:02:53,916 --> 00:02:54,986 Ven aquí. 15 00:03:01,036 --> 00:03:01,986 ¡Sühan! 16 00:03:05,356 --> 00:03:07,896 ¡No puedes irte sin explicarme todo! 17 00:03:10,076 --> 00:03:11,426 Estoy escuchando. 18 00:03:11,636 --> 00:03:13,466 ¡Deberías explicar lo que pasó! 19 00:03:18,076 --> 00:03:19,626 ¿Por qué ayudaste a Riza? 20 00:03:20,236 --> 00:03:25,426 ¿Qué quiso decir con Cesur o tu padre irán a la cárcel? ¿Por qué te estaba chantajeando? 21 00:03:25,636 --> 00:03:28,406 ¿Qué tiene él sobre tu padre? ¿Para qué pueda meterlo a la cárcel? 22 00:03:30,756 --> 00:03:32,186 ¿Por qué estás en silencio? ¡Dime! 23 00:03:32,386 --> 00:03:33,586 ¡No puedo, Cesur! 24 00:03:35,156 --> 00:03:36,786 No puedo. No puedo decirlo. 25 00:03:38,796 --> 00:03:41,546 Te lo ruego. No me lo pidas más. Por favor. 26 00:03:42,996 --> 00:03:46,266 ¿Entonces es así? Bien ... 27 00:03:49,036 --> 00:03:52,066 Me decepcionas de nuevo, Sühan. 28 00:03:52,276 --> 00:04:01,306 ¡Me decepcionaste de nuevo! ¡Me vendiste otra vez! ¡Si no quieres, no digas lo que pasó! ¡Pero lo descubriré, lo descubriré de todos modos! 29 00:04:01,516 --> 00:04:06,226 Descubriré qué te conecta con este ... ¡Riza! 30 00:04:20,396 --> 00:04:25,986 Perdóname, Cesur. Lo siento. 31 00:04:42,916 --> 00:04:44,386 Dios me salve ... 32 00:04:50,516 --> 00:04:53,706 Turan. ¡Turan! 33 00:04:55,476 --> 00:04:59,106 No te pares como un poste. Ve a lavarte. Entonces cámbiate de ropa. 34 00:05:00,676 --> 00:05:02,626 ¡Recuerda que no pasó nada! 35 00:05:03,956 --> 00:05:05,466 No despiertes sospechas, ¿entiendes? 36 00:05:41,796 --> 00:05:45,256 - Inspector, revisamos toda la casa. No hay nadie. - Reuníos, vámonos. 37 00:05:45,596 --> 00:05:47,576 Ah, esta es mi esposa errante ... 38 00:05:52,356 --> 00:05:54,506 ¡Adalet, llamarías, al menos podrías llamar! 39 00:05:54,716 --> 00:05:57,706 Dime, ¿estás bien? Al menos házmelo saber. 40 00:06:07,676 --> 00:06:10,986 Estimado Sr. Tahsin, solo quería preguntarle, ¿necesita algo? 41 00:06:11,196 --> 00:06:12,666 No. 42 00:06:14,876 --> 00:06:15,946 ¿Está todo bien? 43 00:06:16,156 --> 00:06:17,946 Algo le concierne al Señor. ¿Qué pasó? 44 00:06:18,156 --> 00:06:20,146 ¿Qué tienes que decir? ¿En qué estás interesada? 45 00:06:20,356 --> 00:06:25,256 ¡Si quiero, me preocuparé! ¿Qué tienes que decir? ¡Sal de aquí ahora mismo! 46 00:06:42,716 --> 00:06:44,146 Buenos días. Por favor. 47 00:06:44,356 --> 00:06:48,586 - Quiero ver al Sr. Tahsin. ¿Está él en casa? - El Sr. Tahsin está en el jardín. Le notificaré de su visita. 48 00:06:49,876 --> 00:06:51,586 Estimado, me ocuparé del Sr. Fiscal. 49 00:06:51,796 --> 00:06:54,906 Hola, señor fiscal. Por favor entra. 50 00:06:55,116 --> 00:06:57,626 - Buenos días. - Buenos días. 51 00:07:01,716 --> 00:07:06,026 - Estimado Sr. Tahsin ... - ¿Qué tipo de mujer eres? ¿No te dije que bajaras? 52 00:07:06,236 --> 00:07:10,506 Sr. Tahsin, el fiscal ha venido. Quiero verte. Por eso he venido. 53 00:07:25,396 --> 00:07:28,866 Si viniste a preguntar por Adalet, es una pena. 54 00:07:29,076 --> 00:07:30,626 No sé donde está ella. 55 00:07:31,796 --> 00:07:36,666 Sr. Tahsin, nos han notificado que está en su pabellón de caza. 56 00:07:38,556 --> 00:07:41,106 Sin embargo ... ella no estaba allí. 57 00:07:42,796 --> 00:07:44,306 ¿Quién te notificó? 58 00:07:45,876 --> 00:07:47,546 ¡Maldición, falló! 59 00:07:49,076 --> 00:07:51,786 La estamos buscando, peinando a fondo todo el Korludağ. 60 00:07:51,996 --> 00:07:54,666 Pueden encontrar a su esposa en cualquier momento. 61 00:07:54,876 --> 00:07:57,426 Si recibieras un mensaje de ella ... 62 00:08:02,356 --> 00:08:08,466 Escuche, señor Tahsin. Terminará mal. La señora Adalet debería rendirse de inmediato. Tienes que convencerla de esto. 63 00:08:12,596 --> 00:08:15,206 Pero no me dijiste quién te lo dijo. 64 00:08:16,496 --> 00:08:21,186 Quiero decir ... Quienquiera que sea, afila mis dientes. 65 00:08:21,396 --> 00:08:23,026 De lo contrario, ¿por qué mentiría? 66 00:08:23,236 --> 00:08:27,106 ¿Y cómo puedes estar seguro de que es una mentira? Tal vez ella estaba allí ... 67 00:08:27,316 --> 00:08:29,066 Y ella escapó antes de que llegara la policía. 68 00:08:32,716 --> 00:08:36,866 Fiscal, ¿cree que no sé quién está jugando en mi casa? 69 00:08:37,076 --> 00:08:43,026 Escucha, mi propia esposa viviría en mi propia casa y yo no lo sabría, ¿verdad? 70 00:08:44,436 --> 00:08:46,626 ¡Esto es calumnia! ¡Calumnia pura! 71 00:08:46,836 --> 00:08:49,266 Además, ¿por qué estás protegiendo a este alguien? 72 00:08:49,476 --> 00:08:51,306 No estoy protegiendo a nadie, Sr. Tahsin. 73 00:08:51,516 --> 00:08:53,826 Pero si te interesa tanto, te lo diré. 74 00:08:54,026 --> 00:08:55,666 El teléfono era anónimo. 75 00:08:57,196 --> 00:09:00,186 Todo lo que sé es que ella era una mujer. Eso es todo por ahora. 76 00:09:02,026 --> 00:09:04,426 Sr. Tahsin, el tiempo está trabajando en contra de la Sra. Adalet. 77 00:09:04,636 --> 00:09:09,706 Si te contacta, convencela de que se rinda. 78 00:09:11,436 --> 00:09:12,546 Que tengas un buen día. 79 00:09:38,476 --> 00:09:40,546 Entonces una mujer ... 80 00:09:42,836 --> 00:09:49,186 Y, por cierto, tan pronto como descubra dónde se esconde Adalet, ¡estaré encantado de notificar a la policía! 81 00:09:49,396 --> 00:09:52,106 Ah Mihriban. ¡Maldita sea, Mihriban! 82 00:09:57,956 --> 00:09:59,906 Me decepcionas de nuevo, Sühan. 83 00:10:00,116 --> 00:10:06,826 ¡Estoy decepcionado de ti otra vez! ¡Me vendiste otra vez! 84 00:10:10,816 --> 00:10:13,786 - ¿Sühan? - ¿Sr. Serhat? 85 00:10:13,996 --> 00:10:15,546 Hola. 86 00:10:15,756 --> 00:10:17,426 Vine a hablar con tu padre. 87 00:10:18,836 --> 00:10:20,426 - ¿Acerca de? - Sobre la señora Adalet. 88 00:10:21,636 --> 00:10:24,266 - ¿Y qué le pasó a ella? - ¿No lo sabes? 89 00:10:26,916 --> 00:10:27,906 ¿Sí? 90 00:10:29,316 --> 00:10:31,026 Hermano, puedes ver que no estás orientado. 91 00:10:32,756 --> 00:10:34,066 La señora Adalet se ha escapado, hermano. 92 00:10:35,196 --> 00:10:39,666 ¿Cómo? ¿Cuándo se escapó? Amigo, ¿de qué estás hablando? 93 00:10:41,636 --> 00:10:47,866 - Hermano. Hermano. Espera. Espera. - Kemal, ¿y no nos dije que no le dijéramos nada? Hermano, por favor cálmate. 94 00:10:48,076 --> 00:10:49,946 - No ... hermano. - No te vayas. 95 00:10:51,396 --> 00:10:54,226 ¡Este es el trabajo de Korludağ! ¡Es su trabajo! 96 00:10:55,476 --> 00:10:56,666 Hermano Cesur, espera. 97 00:11:02,476 --> 00:11:03,786 Es tu trabajo, ¿verdad? 98 00:11:03,996 --> 00:11:05,586 Organizaste la fuga de la Sra. Adalet. 99 00:11:05,796 --> 00:11:08,546 Sühan, no me concierne en absoluto. 100 00:11:08,756 --> 00:11:11,626 Papá, por el amor de Dios, ¡no mientas! ¡Por favor diga la verdad! 101 00:11:11,836 --> 00:11:14,306 - ¿Dónde la escondiste? - Cálmate, Sühan. 102 00:11:14,516 --> 00:11:16,106 ¡No, no me calmaré! 103 00:11:16,316 --> 00:11:25,946 ¡Siempre tenemos muchos problemas por tus errores, por tus pecados! ¿Sabes lo que debo experimentar, lo que debo hacer? ¿Sabes un poco? 104 00:11:28,796 --> 00:11:33,586 Papá, por favor, te lo ruego, ¡no mientas más! No cometas más errores. ¡Por favor! 105 00:11:35,676 --> 00:11:42,146 ¡Créeme abeja! No tengo nada que ver con la fuga de Adalet. 106 00:11:42,356 --> 00:11:46,746 Sí. Adalet vino aquí en Korludağ. 107 00:11:46,956 --> 00:11:50,666 La estaba viendo. Pero ahora no sé dónde está. 108 00:11:55,476 --> 00:12:00,586 - Kemal, haz algo. ¡Kemal, detenlo para que no haga nada! - Por favor, ponte de pie, hermano. 109 00:12:01,836 --> 00:12:04,706 ¿Qué está pasando, Cesur? ¿Dónde tienes tanta prisa? 110 00:12:05,716 --> 00:12:10,946 - ¿Puedo entrar? - ¿Adalet Korludağ escapó de la prisión? ¿Es verdad? - Vine a hablar contigo sobre eso. 111 00:12:11,146 --> 00:12:12,866 Y estábamos a punto de irnos. 112 00:12:13,076 --> 00:12:15,106 Vamos, Kemal. 113 00:12:17,716 --> 00:12:19,426 Entra, hablamos en casa. 114 00:12:29,676 --> 00:12:30,666 Bienvenido. 115 00:12:41,146 --> 00:12:42,786 Cesur, vine a advertirte. 116 00:12:42,996 --> 00:12:47,346 Pero no como fiscal ... como una persona que te valora. 117 00:12:47,556 --> 00:12:49,546 Quien cree en tus razones. 118 00:12:51,146 --> 00:12:52,346 No lo hagas, Cesur. 119 00:12:54,756 --> 00:12:56,706 No cometas errores por la ira. 120 00:12:58,876 --> 00:13:00,186 ¿Crees que no te entiendo? 121 00:13:00,396 --> 00:13:01,786 No me puedes entender. 122 00:13:05,876 --> 00:13:10,026 Hasta que el asesino de mi madre sea castigado, no puedo estar tranquilo, ¿de acuerdo? 123 00:13:10,236 --> 00:13:12,266 No puedo vivir una vida pacífica. 124 00:13:12,476 --> 00:13:14,306 ¡No puedo dormir tranquilo! 125 00:13:16,916 --> 00:13:18,826 ¡Perdí a toda mi familia! 126 00:13:20,146 --> 00:13:21,546 Fui tomado de todos. 127 00:13:23,356 --> 00:13:25,506 Fui tomado de mi infancia. 128 00:13:27,236 --> 00:13:32,446 - Alguien que no haya sobrevivido nunca me entenderá. - ¿Y cómo sabes que no he experimentado algo así? 129 00:13:39,716 --> 00:13:43,346 No importa ... El motivo de mi visita es diferente. 130 00:13:43,556 --> 00:13:48,946 Si Riza está involucrado en la muerte de tu madre, lo resolveré, no te preocupes. 131 00:13:51,026 --> 00:13:52,946 Déjame a Riza y a su hermana. 132 00:13:56,756 --> 00:13:59,186 Cesur, nunca te equivoques. 133 00:14:00,076 --> 00:14:01,986 No te hagas daño a ti mismo ni a nadie más. 134 00:14:07,556 --> 00:14:10,266 Y si es posible, manténgase alejado de los problemas. 135 00:14:11,596 --> 00:14:17,386 Está bien. ¡Bien! 136 00:14:27,476 --> 00:14:30,026 No lastimaré a nadie. Acuerdo. 137 00:14:30,236 --> 00:14:36,026 Pero también me quitas a estas personas, ¿de acuerdo? 138 00:14:51,596 --> 00:14:53,706 ¡Mira qué afilado! 139 00:14:54,716 --> 00:14:56,306 En efecto. Muy interesante. 140 00:14:58,436 --> 00:15:00,906 De acuerdo, pero ¿cómo funciona? ¿Dónde están los cables? 141 00:15:01,676 --> 00:15:05,106 - Aquí, Cahide. ¿No puedes verlos? - No, no veo ningún cable. 142 00:15:08,676 --> 00:15:10,066 No importa entonces. 143 00:15:20,916 --> 00:15:22,106 Querido ... 144 00:15:23,476 --> 00:15:31,866 ¿No podrías quitar los ojos de la televisión por un momento y mirar aquí? Podrías mirar aquí el bebé. Tenemos que pensar en comprar. 145 00:15:32,076 --> 00:15:34,706 - Por Nurhan. - ¿Nurhan? 146 00:15:36,156 --> 00:15:40,016 Pensé que podríamos nombrarla como tu madre. ¿No te gustaría? 147 00:15:42,596 --> 00:15:46,346 - Cahide, ¿crees que puedes engañarme con cosas similares? - ¿Qué quieres decir, cariño? 148 00:15:46,556 --> 00:15:50,066 Tenga en cuenta que ya sé cómo manejarlo. 149 00:15:55,636 --> 00:15:57,466 Oh Bülent. ¡Oh, Bülent! 150 00:15:59,076 --> 00:16:00,106 ¡Todo por tu culpa! 151 00:16:01,476 --> 00:16:03,912 ¡Como si hubiera caminado tanto tiempo con la barriga rellena de una almohada! 152 00:16:06,146 --> 00:16:10,105 Y algo también le pasó a esto, lo juro, ella se ha arreglado por completo. 153 00:16:11,396 --> 00:16:13,586 Sí ... ¡lo hizo, lo arregló! 154 00:16:14,996 --> 00:16:18,466 ¿Ella tampoco te llamó? Oh Dios. 155 00:16:18,676 --> 00:16:20,786 Escucha, Necla, di la verdad. 156 00:16:22,236 --> 00:16:26,546 Es difícil. Si descubres algo, avísame. ¿De acuerdo? 157 00:16:47,676 --> 00:16:49,166 ¿Qué esta pasando? 158 00:17:02,356 --> 00:17:03,386 ¡Korludağ! 159 00:17:03,586 --> 00:17:06,186 ¿Qué está jugando bandido? ¿Comenzó a conducir el camino? 160 00:17:06,396 --> 00:17:08,146 ¡Abre la ventana! 161 00:17:12,956 --> 00:17:15,026 - ¿Qué quieres? - Sal del auto. Hablaremos. 162 00:17:21,156 --> 00:17:22,306 ¿De qué hablaremos? 163 00:17:26,716 --> 00:17:30,106 Oh si, si quieres preguntar por Adalet ... 164 00:17:30,316 --> 00:17:35,546 - Le dije al fiscal esta mañana que no tenía nada que ver con eso. - No, no te preguntaré eso. No te preocupes. 165 00:17:37,476 --> 00:17:41,116 Al vivir en Korludağ, aprendí que las palabras de Korludağ no se pueden creer. 166 00:17:41,756 --> 00:17:46,426 Solo quiero decirte que averiguaré en qué pantano pones a Sühan. 167 00:17:47,876 --> 00:17:50,026 Este señor Riza ... este perro ... 168 00:17:50,236 --> 00:17:56,586 ¿Qué sabe él de ti? ¿Qué chantajea a Sühan? ¡Lo descubriré todo! 169 00:17:58,476 --> 00:17:59,786 No te preocupes. 170 00:17:59,996 --> 00:18:02,026 ¿Qué clase de padre eres? 171 00:18:02,236 --> 00:18:07,986 ¡Lo que escondes, lo que temes, daña a Sühan, y haces la vista gorda! 172 00:18:08,196 --> 00:18:11,666 ¿Dejarás que Sühan se hunda en este pantano solo para salvar tu propio trasero? 173 00:18:11,876 --> 00:18:16,146 ¿Dejarás que tu hija caiga en este pantano? ¿Eres malo en este sentido? 174 00:18:18,396 --> 00:18:25,106 - ¿Crees que si pudiera no enviaría esta basura al otro mundo? Lo terminaría con mis propias manos, pero ... - ¡¿PERO ?! 175 00:18:27,956 --> 00:18:31,306 Dio esta evidencia a algunos de sus amigos. 176 00:18:31,516 --> 00:18:33,346 Se ha asegurado a sí mismo. 177 00:18:35,996 --> 00:18:37,266 ¿Quién es su amigo? 178 00:18:38,716 --> 00:18:39,986 Si tan solo lo supiera. 179 00:18:55,316 --> 00:18:56,346 ¿Qué esta pasando aquí? 180 00:18:58,556 --> 00:19:03,386 Nada. Solo estoy hablando con tu padre. 181 00:19:05,036 --> 00:19:06,386 ¿De qué estas hablando? 182 00:19:26,636 --> 00:19:27,866 ¿De qué estás hablando papá? 183 00:19:30,276 --> 00:19:32,826 ¿Cómo sabe él sobre el problema de Riza? ¿Le dijiste algo? 184 00:19:40,316 --> 00:19:41,866 No tuve que hacerlo. 185 00:20:10,716 --> 00:20:11,946 Bülentçın ... 186 00:20:14,556 --> 00:20:19,706 Puedes enojarte conmigo tanto como quieras, pero no lo merezco. 187 00:20:23,796 --> 00:20:25,626 Yo misma te crié. 188 00:20:27,116 --> 00:20:31,586 Solo para que tengas una vida pacífica, que no tengas que vivir con tu padrastro, no me casé. 189 00:20:34,236 --> 00:20:37,746 - ¿Por mí? - ¡Por supuesto que por ti! 190 00:20:39,476 --> 00:20:40,626 ¿Estas segura? 191 00:20:43,076 --> 00:20:51,226 - ¿Es la razón de tu soledad a veces que has esperado toda tu vida por Tahsin Korludağ? - ¿Él envenenó tu mente? 192 00:20:52,956 --> 00:20:54,666 ¿Te dio todo esto? 193 00:20:56,756 --> 00:21:01,786 ¡Bülent! ¿Cuándo te volviste tan cruel? 194 00:21:03,716 --> 00:21:10,696 Por tu culpa. ¿No eras tan cruel con mi padre, madre? 195 00:21:12,826 --> 00:21:16,586 Cuando te amaba ... te amaba tanto ... 196 00:21:19,196 --> 00:21:20,986 ¡No lo has amado ni por un día! 197 00:21:24,876 --> 00:21:26,666 Crecí en casa sin amor. 198 00:21:28,356 --> 00:21:29,906 Por eso murió papá. 199 00:21:30,116 --> 00:21:34,066 Y yo ... ¡estaba solo en casa con una mujer como tú! 200 00:21:34,276 --> 00:21:38,906 ¡Quién no podía amar, quién tenía un corazón de piedra! 201 00:21:44,586 --> 00:21:50,186 ¡Eres una mujer que solo puede culpar de sus desgracias a quienes te aman! 202 00:21:52,916 --> 00:21:54,706 ¿Que? ¿Estoy mintiendo? 203 00:22:01,876 --> 00:22:03,906 Mamá, ¿te olvidaste de Tahsin Korludağ? 204 00:22:04,116 --> 00:22:10,946 ¿¡Qué?! ¿Sobre tu odio por él? Lo siento, pero también por tu amor por él, ¿cuánto lo querías? 205 00:22:11,156 --> 00:22:13,986 ¿Sobre tu gran amor por él? ¿Lo olvidaste? 206 00:22:14,196 --> 00:22:16,906 ¿Amabas a mi padre? 207 00:22:17,116 --> 00:22:20,786 Preguntaré lo contrario, ¿me amaste? 208 00:22:27,556 --> 00:22:29,026 ¿Está es tu respuesta? 209 00:22:31,076 --> 00:22:34,386 Estoy muy decepcionada ... Muy decepcionada ... 210 00:22:53,916 --> 00:22:58,666 Tiene algunos ganchos en Korludağ. Este hombre también los usa contra Sühan. 211 00:23:00,636 --> 00:23:02,826 Si ella no puede abrirla ... 212 00:23:03,036 --> 00:23:05,146 Hoy Korludağ habló por accidente. 213 00:23:05,356 --> 00:23:07,426 Este perro tiene un amigo. 214 00:23:07,636 --> 00:23:10,066 Dijo que le contó todo a este amigo. 215 00:23:11,756 --> 00:23:17,906 Cesur, también quería contarte al respecto. Necesitamos absolutamente descubrir con quién se encuentra este hombre y con quién se comunica. 216 00:23:18,116 --> 00:23:19,506 ¿Pero cómo? 217 00:23:21,356 --> 00:23:23,146 Tengo un amigo en la estación de policía, Zekay. 218 00:23:23,356 --> 00:23:27,186 Puede recibir llamadas telefónicas si le pregunto. 219 00:23:27,396 --> 00:23:30,226 Quizás algo suceda. 220 00:23:30,436 --> 00:23:32,906 Dame un día. 221 00:23:33,116 --> 00:23:38,266 Por supuesto hermano. Y buscaré a Adalet en este momento. 222 00:23:38,476 --> 00:23:39,946 ¡Cesur! 223 00:23:40,156 --> 00:23:47,586 No te preocupes Especialmente que hoy le di mi palabra al fiscal. Le prometí que no haría nada. Me sentaré quieto. Solo preguntaré, lo prometo. Palabra. 224 00:24:04,276 --> 00:24:05,306 Por favor, Sr. Tahsin ... 225 00:24:06,476 --> 00:24:07,586 ¿Fuiste tú? 226 00:24:07,796 --> 00:24:10,186 Reportaste a Adalet, ¿eh? 227 00:24:10,396 --> 00:24:15,306 - ¡Mira, ella ha hecho algo! Ella tuvo que correr por tu culpa. ¡Y ahora no puedo encontrarla! - ¡Cállate! ¡Eso es suficiente! ¡Suficiente! 228 00:24:15,516 --> 00:24:19,026 ¡No quiero saber nada más sobre ti, Tahsin! 229 00:24:19,236 --> 00:24:22,546 ¡Aléjate de mí al fin! ¡Sal de aquí y no vuelvas más! 230 00:24:24,036 --> 00:24:25,626 ¡Te robaste a mi hijo! 231 00:24:25,826 --> 00:24:29,066 ¡Te robaste a mi marido! ¡Me robaste la vida! ¡Me robaste la juventud! 232 00:24:29,276 --> 00:24:34,506 ¡No tengo nada mas! ¡Ahora sal y nunca vuelvas! 233 00:24:34,716 --> 00:24:36,536 ¡GANADO AQUÍ! 234 00:25:09,586 --> 00:25:10,986 El camarero. 235 00:25:13,476 --> 00:25:18,266 Hermano, es el fiscal. Hermano ... 236 00:25:20,276 --> 00:25:22,606 No choques con eso de inmediato. Relax ... 237 00:25:27,586 --> 00:25:28,986 Fiscal, bienvenido. 238 00:25:29,196 --> 00:25:31,026 Veo que estás aquí todas las noches. 239 00:25:31,236 --> 00:25:32,786 Gracias. De alguna manera se cayó. 240 00:25:34,396 --> 00:25:35,586 Oh Dios. 241 00:25:37,676 --> 00:25:44,066 Turan, ya has terminado de cenar. Si quieres, puedes irte ahora. Acuéstese y descanse. Y seré el anfitrión del fiscal. 242 00:25:44,276 --> 00:25:46,586 Está bien. Buen hermano. Te deseo una buena tarde ... 243 00:25:46,796 --> 00:25:49,306 Chico, ven aquí. 244 00:25:49,516 --> 00:25:51,746 Trae una tapadera para nuestro fiscal. 245 00:25:51,956 --> 00:25:54,666 - No no. No lo haré por mucho tiempo. - Pero por favor ... 246 00:25:59,756 --> 00:26:04,084 Quería hacerte algunas preguntas sobre tu hermana ... Debería haber llegado ahora que ella ha escapado. 247 00:26:04,108 --> 00:26:10,332 No es diferente. Todos los días en el pueblo sobre este evento suena la trompeta que incluso las personas sordas escucharían. 248 00:26:10,516 --> 00:26:12,906 Sí ... ¿Recibiste algún mensaje de ella? 249 00:26:14,316 --> 00:26:17,506 No creo que ella me haya llamado. Después de todo, no nos llevamos muy bien. 250 00:26:19,356 --> 00:26:23,746 Pero solo tienes este lugar gracias a ella, que yo sepa. 251 00:26:25,586 --> 00:26:29,906 Como puede ver, no puede decir que no se lleva bien. También la visitaste a menudo en prisión. 252 00:26:32,476 --> 00:26:36,706 Puedo ver que ya ha encontrado al culpable, fiscal. 253 00:26:36,916 --> 00:26:39,346 No, solo quiero llegar a la verdad. 254 00:26:39,556 --> 00:26:44,106 - Y llegaré a ella tarde o temprano. - ¡Dios mediante! 255 00:26:47,976 --> 00:26:49,506 Deja que sane rápidamente. 256 00:27:00,356 --> 00:27:04,466 Me siento avergonzado, fiscal. ¿Cómo ves todo ...? 257 00:27:04,676 --> 00:27:08,786 No parece una cosa pequeña. ¿Cómo sucedió esto? 258 00:27:11,636 --> 00:27:17,826 Bueno, ya sabes ... Algunas mujeres son rampantes. 259 00:27:26,436 --> 00:27:27,706 Hijo, ven aquí. 260 00:27:27,916 --> 00:27:36,676 - Pregúntele al Sr. Fiscal qué quiere comer, beber ... - No, yo ... - ¡Excluido! No puedes, no puedes ... Esta vez no te dejaré ir hasta que comas algo. 261 00:30:11,356 --> 00:30:13,106 ¿Podemos vernos mañana? 262 00:30:13,316 --> 00:30:15,826 Necesito hablar contigo sobre algo, hermano . 263 00:30:31,956 --> 00:30:33,386 Bien. 264 00:30:51,246 --> 00:30:53,941 - ¡Kemal! - ¿Si hermano? 265 00:30:54,222 --> 00:30:55,466 Ven aquí por un momento. 266 00:31:00,116 --> 00:31:01,266 Estoy escuchando hermano. 267 00:31:03,516 --> 00:31:05,066 Quiero que hagas algo. 268 00:31:07,396 --> 00:31:17,666 - Quiero que sigas a Sühan por algún tiempo. Si este mestizo, Riza, se acerca a ella, infórmeme de inmediato. - Bueno, hermano, no te preocupes. 269 00:31:24,996 --> 00:31:26,226 Solo piensa en Bülent ... 270 00:31:26,436 --> 00:31:28,986 Por eso vino cada dos días. 271 00:31:29,196 --> 00:31:35,706 Cierto ... Sühan, necesitamos eliminar de inmediato a Bülent de la compañía. 272 00:31:35,916 --> 00:31:41,306 Necesitamos convocar una junta directiva y tomar una decisión. 273 00:31:41,516 --> 00:31:44,346 Para este fin, necesita obtener el mayor apoyo posible. 274 00:31:45,836 --> 00:31:51,986 - Eso significa que no puede prescindir de ti y Cesur. - Bien, Estoy a favor. 275 00:31:53,596 --> 00:31:59,226 Cesur también dejó de aparecer en la empresa. En el futuro cercano sería útil para nosotros toparnos en algún lugar. 276 00:32:02,036 --> 00:32:03,786 ¿Y tú, por qué eres tan considerada? 277 00:32:06,236 --> 00:32:11,666 Pienso en Bülent. No pensé que iría tan lejos. 278 00:32:14,316 --> 00:32:16,266 Bülent, sería mejor si no lo hicieras. 279 00:32:16,476 --> 00:32:20,906 No ... me alegro de haberlo hecho. 280 00:32:22,476 --> 00:32:24,946 Créeme, no me he sentido tan bien en mucho tiempo. 281 00:32:26,476 --> 00:32:30,226 ¿Pero tu madre? ¿Korhan? ¿Sühan? 282 00:32:35,876 --> 00:32:37,346 No me importa nadie. 283 00:32:40,476 --> 00:32:41,786 ¿Sabes en quién solo pienso? 284 00:32:44,236 --> 00:32:45,706 En ti. 285 00:32:47,556 --> 00:32:51,226 Estaba preocupado por lo que diría Banu. ¿Se alejará de mí? 286 00:32:54,316 --> 00:32:55,506 No me juzgas. 287 00:32:57,556 --> 00:33:01,346 Quiero decir ... no puedo justificarte, pero ... 288 00:33:05,036 --> 00:33:07,146 Te entiendo, querido. 289 00:33:15,836 --> 00:33:18,926 Me enviaste un mensaje anoche. ¿De qué querías hablar? 290 00:33:25,116 --> 00:33:26,706 - Sobre papá ... - Escucha, Sühan ... 291 00:33:26,916 --> 00:33:32,666 - Si mi padre te envió para hacerme llegar a un acuerdo con él, entonces ... - ¡Korhan! Padre ni siquiera sabe sobre nuestra reunión. 292 00:33:32,876 --> 00:33:38,386 - ¡Solo quiero decirte que no hagas un esfuerzo! ¡Te estoy pidiendo! - ¡Korhan, mi padre está enfermo! - ¿Enfermo? 293 00:33:40,396 --> 00:33:44,066 Sí, y muy en serio. 294 00:33:52,836 --> 00:33:57,906 Quiero decir ... Ha sido probado y los resultados aún no se conocen, pero ... 295 00:33:58,428 --> 00:34:02,578 Si el diagnóstico es correcto, la situación es grave. 296 00:34:03,596 --> 00:34:06,626 - ¿El corazón? - Más en serio. 297 00:34:14,836 --> 00:34:20,986 Por supuesto, haré todo lo que esté a mi alcance ... Mostraré estos resultados a otros especialistas. 298 00:34:21,186 --> 00:34:23,653 Por supuesto que haré todo lo necesario ... 299 00:34:27,476 --> 00:34:33,066 Korhan, ¿estás seguro de que todavía quieres estar enojado con tu papá? 300 00:34:35,876 --> 00:34:38,026 Porque tal vez le queda poco tiempo. 301 00:34:52,796 --> 00:34:53,906 Banu ... 302 00:34:59,506 --> 00:35:01,346 Cásate conmigo. 303 00:35:06,676 --> 00:35:08,380 ¿Por qué tan de repente? 304 00:35:10,756 --> 00:35:14,866 Te amo. Porque realmente te amo. 305 00:35:17,436 --> 00:35:18,986 Estoy seguro de eso como nunca antes. 306 00:35:21,476 --> 00:35:23,106 Eres la mujer de mis sueños. 307 00:35:23,316 --> 00:35:25,946 Eres la mujer que estaba buscando. 308 00:35:27,236 --> 00:35:32,137 Pero Bülent ... Dame algo de tiempo. 309 00:35:33,436 --> 00:35:35,866 ¿Tiempo? ¿A qué hora? 310 00:35:37,516 --> 00:35:38,946 ¿Y cuánto tiempo necesitas? 311 00:35:40,996 --> 00:35:42,666 Te haré una pregunta simple. 312 00:35:45,276 --> 00:35:49,066 ¿Me amas o no? 313 00:35:50,996 --> 00:35:55,506 Querido, ese no es el punto, me guste o no. 314 00:35:55,706 --> 00:35:58,026 El matrimonio es una gran decisión. 315 00:35:58,236 --> 00:36:01,826 Sabes que no estoy sola. Yo tengo un hijo. 316 00:36:02,036 --> 00:36:04,506 Esto no es un gran problema. 317 00:36:09,916 --> 00:36:13,106 Para empezar, debería acostumbrarse a este pensamiento. ¿Usted entiende? 318 00:36:26,876 --> 00:36:28,986 Ya verás de nuevo. ¡Oh ya lo verás! 319 00:36:29,186 --> 00:36:31,946 - ¿Qué voy a ver? - ¡No es para ti, Reyhan! 320 00:36:33,756 --> 00:36:36,666 - ¿Y tu qué? ¿Hablas contigo mismo? - No es raro ... 321 00:36:38,396 --> 00:36:45,442 Querida, salgo a comprar algo para la habitación de la bebe. Si Korhan pregunta por mí, se lo dirás. ¿Bien? ¿Vaciaste la habitación que te dije? 322 00:36:45,466 --> 00:36:47,155 La vacié, vacié. 323 00:36:47,156 --> 00:36:50,746 - Bueno, buen trabajo. - ¡Gracias! 324 00:37:04,776 --> 00:37:06,186 ¡Necla! 325 00:37:13,546 --> 00:37:14,746 Hola. ¿Cómo estas? 326 00:37:14,956 --> 00:37:17,666 Estoy bien. Acabo de terminar mi llamada y me voy a casa. 327 00:37:17,876 --> 00:37:19,466 ¿Tienes algo de tiempo? ¿Podemos hablar? 328 00:37:30,186 --> 00:37:32,706 Sabes ... quiero decir que ... 329 00:37:32,916 --> 00:37:36,626 Tome Cahide en la noche y venga a cenar con nosotros. 330 00:37:37,916 --> 00:37:40,866 Darás el primer paso para la reconciliación. 331 00:37:41,076 --> 00:37:44,986 - ¿Qué dices? - Bien. 332 00:37:49,876 --> 00:37:52,146 Hermano, no hablemos de Cahide. 333 00:37:52,356 --> 00:37:54,346 Simplemente en el mundo ella lo borraría. 334 00:37:54,556 --> 00:37:58,596 Sé perfectamente que no puede contener la lengua. No te preocupes. No voy a decir. 335 00:37:59,076 --> 00:38:01,546 Con todo, no se lo digamos a nadie hasta que se lo cuente a mi papá. 336 00:38:01,756 --> 00:38:03,986 De acuerdo, Sühan. ¡Bien! 337 00:38:04,186 --> 00:38:10,346 - Esta bien. Te llamaremos esta noche. - Bien. 338 00:38:17,016 --> 00:38:18,586 Sra. Adalet ... 339 00:38:19,996 --> 00:38:23,386 ¿Sabes dónde está ella ahora? ¿Dónde se está escondiendo? 340 00:38:23,596 --> 00:38:26,906 No sé. ¿Cómo debería saber? 341 00:38:28,556 --> 00:38:30,066 No tengo nada que ver con eso. 342 00:38:30,276 --> 00:38:33,986 La señora Adalet me engañó, me puso a dormir y salió corriendo. 343 00:38:39,076 --> 00:38:40,466 Escucha, no soy de la policía. 344 00:38:40,676 --> 00:38:43,306 Tampoco el que sigue ciegamente la ley. 345 00:38:47,356 --> 00:38:49,146 Entonces dime honestamente. 346 00:38:49,356 --> 00:38:51,466 ¿Ayudaste a la señora Adalet? 347 00:39:03,476 --> 00:39:06,906 ¿Korhan? No escuché cuando volviste. 348 00:39:08,516 --> 00:39:09,826 ¿Dónde está Cahide, tía? 349 00:39:11,436 --> 00:39:13,666 Ella fue de compras. Ya hace más de 2 horas. 350 00:39:17,436 --> 00:39:19,866 - ¿Qué pasa? - Nada. 351 00:39:20,916 --> 00:39:23,986 No, no. Algo te está molestando. 352 00:39:29,836 --> 00:39:31,026 De Trabajo ... 353 00:39:31,236 --> 00:39:34,586 No te preocupes. Todo saldrá de alguna manera. 354 00:39:36,596 --> 00:39:39,346 Más aún porque todos somos mortales. 355 00:39:39,556 --> 00:39:45,696 No hay nada de qué preocuparse por las cosas pequeñas. Cualquier cosa que haga un hombre, solo le causa sufrimiento. 356 00:39:50,156 --> 00:39:52,626 ¡Reyhan! ¡Reyhan! Rápidamente. 357 00:39:52,836 --> 00:39:54,946 Agarra aquí. Ya no puedo. No puedo hacerlo. 358 00:39:59,436 --> 00:40:01,226 Bueno, sí ... ¡me lo debo a mí mismo! 359 00:40:01,436 --> 00:40:05,506 Fui de compras sola en esta condición. 360 00:40:05,706 --> 00:40:07,586 Pero debería sentir un poco de pena, ¿verdad? 361 00:40:09,236 --> 00:40:12,386 Es difícil ... Es todo para mi hija. 362 00:40:12,596 --> 00:40:17,106 Me prometí a mí misma que no me quejaría de nada más. 363 00:40:18,396 --> 00:40:22,996 - Si me advirtieras, te enviaría a alguien. - Todo bajo control, querido. Gracias. 364 00:40:25,796 --> 00:40:27,786 Prepárese, iremos a la propiedad en la noche. 365 00:40:30,156 --> 00:40:32,226 ¿Has hecho las paces con papá Tahsin? 366 00:40:44,036 --> 00:40:45,626 Juro que eso es todo lo que sé. 367 00:40:45,836 --> 00:40:48,226 Ni el Sr. Tahsin ni nadie más tienen nada que ver con eso. 368 00:40:50,706 --> 00:40:51,786 Entiendo. 369 00:40:51,996 --> 00:40:53,746 No he estado durmiendo por 2 días. 370 00:40:53,956 --> 00:40:58,066 Escupí en la barbilla que me involucré, pero ¿qué hacer? Todo es para la señora Adalet. 371 00:41:00,316 --> 00:41:01,866 No sé dónde está ahora. 372 00:41:03,276 --> 00:41:07,346 Ella me llamó la última vez el día que llegó la policía. 373 00:41:07,556 --> 00:41:11,636 Ella dijo que tenía un trabajo que hacer. Lo obtendrá y volverá en 2 horas. 374 00:41:12,596 --> 00:41:14,266 Ella estaba hablando de una carta. 375 00:41:14,476 --> 00:41:17,626 - Ella se lo escribió al Sr. Tahsin. - ¿Qué es esta carta? 376 00:41:17,836 --> 00:41:22,666 No sé. Ella no volvió, ni llamó. 377 00:41:24,316 --> 00:41:27,386 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Ella te dijo? 378 00:41:27,596 --> 00:41:30,276 Parece que ella quería ver a su hermano. 379 00:41:38,316 --> 00:41:45,306 Riza ... Y él también está involucrado en esto. 380 00:41:56,186 --> 00:41:59,123 ¿De qué se trata Korludağ? ¿A menos que hayas venido a visitarme? 381 00:41:59,311 --> 00:42:02,858 ¡Cállate para no tener que escupirte en la boca en público! ¿Sabes dónde está Adalet? 382 00:42:03,396 --> 00:42:05,386 Si no lo sabes, ¿cómo debería saberlo? 383 00:42:05,396 --> 00:42:08,106 - ¿No te llamó ella? - ¿Por qué me llamaría ella? 384 00:42:08,116 --> 00:42:13,186 - Ciertamente soy el último al que pediría ayuda. - Ciertamente no por ayuda. - ¿Para qué? 385 00:42:13,621 --> 00:42:16,668 ¡Y facturarte por todo lo que hiciste! ¡O tal vez te pedirá que dejes de amenazarla! 386 00:42:16,692 --> 00:42:23,631 ¡Para aquí! Este es un malentendido. No amenacé a nadie, solo tuvimos un trato. 387 00:42:23,996 --> 00:42:27,986 ¿Quizás mi hermana, por tu bien, decidió mantener su palabra? 388 00:42:27,996 --> 00:42:32,826 Mira, nadie puede mantener a Adalet lejos de mí, ¿entiendes? 389 00:42:32,836 --> 00:42:34,826 ¡Llévatelo a la cabeza! 390 00:42:35,236 --> 00:42:37,506 Si lo dices, ciertamente es ... 391 00:42:38,636 --> 00:42:42,546 Cuando la veas, envíale también mis saludos. 392 00:42:42,556 --> 00:42:46,426 Escucha, si tienes alguna cuenta conmigo, acéptala conmigo, ¿entiendes? 393 00:42:46,436 --> 00:42:48,426 No involucres a mi esposa o hija. 394 00:42:48,516 --> 00:42:51,946 Si cruzas las fronteras, ¡personalmente volveré tu cabeza! 395 00:42:51,956 --> 00:42:53,946 Korludağ, no digas una palabra. 396 00:42:54,956 --> 00:42:57,986 Sabes perfectamente lo que sucederá si incluso un cabello se cae de mi cabeza. 397 00:43:00,956 --> 00:43:05,946 Si no quieres llegar a donde ha escapado tu esposa, ¡no me molestes más! 398 00:43:09,116 --> 00:43:13,866 Por favor, Señor, que nadie sepa lo que te he dicho. Porque si se enteran, se acaba conmigo. 399 00:43:14,476 --> 00:43:15,906 No. No te preocupes. 400 00:43:16,706 --> 00:43:25,262 Solo el fiscal debe saber que la última persona con la que Adalet se reunió fue Riza. Es posible que el fiscal investigue y descubra algo. 401 00:43:25,286 --> 00:43:27,790 No no. No te preocupes, no tienes nada que temer. 402 00:43:28,116 --> 00:43:30,826 No voy a decir nada sobre ti, ¿de acuerdo? 403 00:43:31,956 --> 00:43:35,666 - Si quieres, te llevaré a casa. - No. Gracias. 404 00:43:46,036 --> 00:43:49,426 Hemos preparado los platos favoritos del Sr. Tahsin. 405 00:43:49,796 --> 00:43:53,026 Dios bendiga tus manos. Puedes irte ahora. 406 00:43:54,516 --> 00:43:55,666 ¿Cómo es eso? 407 00:43:56,516 --> 00:43:59,186 Lo serviré yo misma, esto no es un problema. 408 00:44:00,036 --> 00:44:04,386 Pensé que nos sentaríamos juntos, pero ... 409 00:44:05,836 --> 00:44:07,546 Es una cena familiar. 410 00:44:08,996 --> 00:44:11,826 Entiendo, disfruta tu comida. 411 00:44:18,756 --> 00:44:22,986 ¿Qué es eso, mi abeja? ¿Qué preparación es esta? ¿Estamos esperando invitados? 412 00:44:25,316 --> 00:44:27,026 ¡Justo a tiempo! 413 00:44:27,916 --> 00:44:29,146 ¿Alguna sorpresa? 414 00:44:36,116 --> 00:44:38,746 - ¡Bienvenido! - ¡Hola! 415 00:44:41,116 --> 00:44:42,586 Entra. 416 00:44:44,396 --> 00:44:47,626 Oh, qué destino para mí entrar en esta casa como invitada. 417 00:44:49,516 --> 00:44:51,426 Muy interesante. 418 00:44:53,316 --> 00:44:55,706 Papá, ¿no nos saludarás? 419 00:44:56,706 --> 00:44:58,866 ¿Qué está pasando, Sühan, ¿de dónde vienen? 420 00:45:00,036 --> 00:45:02,826 Quería olvidar todo el pasado esta noche. 421 00:45:02,836 --> 00:45:07,426 Y comer una cena familiar, como papá una vez. 422 00:45:07,916 --> 00:45:09,306 Por favor. Hazlo por mi. 423 00:45:13,076 --> 00:45:15,506 Es una gran idea, Sühan. 424 00:45:15,516 --> 00:45:17,506 Felicitaciones, lo has pensado perfectamente. 425 00:45:19,156 --> 00:45:24,506 Mira, Korhan ha dado el primer paso y está proponiendo una tregua. 426 00:45:25,916 --> 00:45:28,386 Ahora no es apropiado que le des la espalda. 427 00:45:30,876 --> 00:45:33,826 Esta bien, entra. 428 00:45:35,556 --> 00:45:37,946 Sentémonos a la mesa. 429 00:45:48,436 --> 00:45:50,466 No sé si se vieron. 430 00:45:50,476 --> 00:45:53,906 Pero Adalet iba a Riza. 431 00:45:54,996 --> 00:45:57,786 La fuente es confiable, sí. 432 00:46:01,916 --> 00:46:05,906 Fiscal, no puedo decir eso, di mi palabra. 433 00:46:05,916 --> 00:46:08,426 Solo quería que supieras eso. 434 00:46:08,436 --> 00:46:10,066 Se consciente de eso. 435 00:46:10,556 --> 00:46:12,466 Está bien. Una tarde tranquila. 436 00:46:15,036 --> 00:46:22,186 Hermano, si no me necesita, iré con mi madre, ella se sienta allí sola. Rápido, solo de ida y vuelta. La extrañé. 437 00:46:22,186 --> 00:46:25,826 Claro, claro, Şirin, no hay problema. Saluda a ella también. 438 00:46:25,836 --> 00:46:26,836 Gracias. 439 00:46:27,396 --> 00:46:29,626 Hermano, el hermano Rifat ha venido. 440 00:46:31,516 --> 00:46:33,466 Si tienes hambre, la comida está en la cocina. 441 00:46:33,476 --> 00:46:34,546 Gracias Şirin. 442 00:46:34,556 --> 00:46:37,306 Buenas tardes hermano. 443 00:46:37,316 --> 00:46:38,706 Buenas tardes. 444 00:46:38,796 --> 00:46:41,506 ¿Con qué vienes, hermano? ¿Tienes algo nuevo? 445 00:46:41,516 --> 00:46:44,306 En mi opinión, tenemos un punto de referencia. 446 00:46:50,236 --> 00:46:52,306 Qué maravillosos platos. 447 00:46:53,996 --> 00:46:56,546 ¿Tienes un nuevo chef? 448 00:46:56,556 --> 00:46:58,906 No, Seda y Hülya se han preparado juntas. 449 00:47:00,396 --> 00:47:01,626 ¿Con Hülya? 450 00:47:03,516 --> 00:47:06,986 Esta víbora debe haber envenenado aquí. 451 00:47:08,596 --> 00:47:11,226 No, un viejo amigo nunca se convertirá en enemigo. 452 00:47:11,236 --> 00:47:17,906 - Nunca hemos sido amigos de ella. - Veo que rápidamente olvidaste cómo se atascaron y te guiaron por la nariz durante meses. 453 00:47:18,316 --> 00:47:22,026 ¿Es tan apropiado, papi? Por favor, no rascar viejas heridas. 454 00:47:22,036 --> 00:47:24,466 Ya nos hemos olvidado de ellos, todo está detrás de nosotros. 455 00:47:24,476 --> 00:47:26,466 Fue un error De error. 456 00:47:26,476 --> 00:47:28,546 Todos pueden cometer uno o dos errores. 457 00:47:28,556 --> 00:47:31,426 - ¡Pero los siguientes ya no pueden llamarse errores! - ¡Papá! 458 00:47:31,636 --> 00:47:34,866 Por favor, al menos no nos ofendamos hoy. 459 00:47:34,876 --> 00:47:39,106 No, no Sühan, déjalo. Quiero escuchar este discurso. Por favor papá. 460 00:47:39,116 --> 00:47:42,746 Su esposa incluso ha comenzado a interferir en los asuntos de la empresa. 461 00:47:42,756 --> 00:47:46,163 ¡Te dejó sola y comenzó a pegar el palo en mis radios! ¿Qué más debo decirte? 462 00:47:46,428 --> 00:47:52,183 Volviendo al palo de los radios, papá ... ¿Por qué le diste un hotel al hermano de tu esposa? ¿Podemos saber la respuesta a esta pregunta? 463 00:47:52,441 --> 00:47:54,826 Así es, también me interesa mucho. 464 00:47:54,836 --> 00:47:57,866 Todos tenemos derechos en este hotel. 465 00:47:57,876 --> 00:48:01,226 Tú mismo dijiste que se lo darías a tu nieto, ¿recuerdas? 466 00:48:01,236 --> 00:48:05,706 ¿Por qué le das a tu nieto a un extraño? 467 00:48:08,476 --> 00:48:10,706 ¿Son estos los últimos números con los que se conectó? 468 00:48:10,706 --> 00:48:13,986 Sí, teléfonos y textos. 469 00:48:13,996 --> 00:48:15,986 También está Tahsin Korludağ. 470 00:48:19,596 --> 00:48:23,786 Y recientemente se ha conectado a menudo con ESTE número. 471 00:48:24,396 --> 00:48:27,146 Después del día que murió Salih. 472 00:48:28,396 --> 00:48:30,986 ¿No puede leer los SMS enviados? 473 00:48:30,996 --> 00:48:36,346 No, pero también se envió MMS. 474 00:48:36,356 --> 00:48:38,346 Probablemente sea una grabación de video. 475 00:48:39,036 --> 00:48:40,826 ¿Y dónde encontramos a este hombre? 476 00:48:40,836 --> 00:48:42,826 Se llama Hikmet Ölgun. 477 00:48:43,116 --> 00:48:47,426 Al mismo tiempo que Riza, estaba en prisión. Se fue un año antes. 478 00:48:47,516 --> 00:48:50,746 Y ... ¿cómo podemos encontrarlo? 479 00:48:50,756 --> 00:48:53,626 Realmente tengo una dirección. 480 00:48:53,636 --> 00:48:56,306 Bueno o no, no tengo idea. 481 00:48:58,706 --> 00:49:01,346 Entonces descubramos, hermano. 482 00:49:02,796 --> 00:49:11,266 - Korhan, por favor. - Cuando el caso concierne a mi esposa, entonces todos pueden negar y cerrar la boca ... Y si el caso concierne a su esposa es: No te entrometas, ¿sí? - Papi, te equivocaste. 483 00:49:11,276 --> 00:49:15,506 - Hay algo que no sabes. - ¡Cahide es mi esposa y la madre de mi hijo! 484 00:49:15,516 --> 00:49:22,906 - Y pase lo que pase, ¡nadie hablará de ella! - Nadie dirá nada sobre nadie, todos hemos pagado por completo nuestros errores. 485 00:49:22,916 --> 00:49:24,586 Por favor, miremos hacia adelante. 486 00:49:24,636 --> 00:49:28,306 Piensa como quieras, ¡pero les cobraré por sus errores! 487 00:49:28,916 --> 00:49:30,906 ¡Si tienes suficiente vida, la resolverás! 488 00:49:32,356 --> 00:49:33,466 Hermano, para ... 489 00:49:33,596 --> 00:49:37,186 Sühan, no te ofendas, ¡pero he aguantado demasiado! ¡Cahide, vamos! 490 00:49:37,186 --> 00:49:39,746 Venir aquí resultó ser un error. 491 00:49:40,706 --> 00:49:46,386 Salir. ¡Fuera! ¡Y que tu pie no vuelva a pararse en esta casa! Ni siquiera camines cerca de esta casa, ¿entendido? 492 00:49:46,396 --> 00:49:47,826 - ¡Sal de aquí! - ¡Papá! 493 00:49:47,836 --> 00:49:50,906 ¡Déjame no verte de nuevo, ingrato! 494 00:49:53,396 --> 00:49:56,826 Cahide, querida, vuelve, esta visita fue oportuna. 495 00:49:56,836 --> 00:49:58,306 ¡Fuera! 496 00:50:01,236 --> 00:50:03,066 ¡FUERA AQUÍ! 497 00:50:10,436 --> 00:50:13,426 Te pedí una noche, papá. 498 00:50:14,156 --> 00:50:18,746 Solo una noche para sentirme en familia. 499 00:50:20,156 --> 00:50:22,026 No te hagas ilusiones. 500 00:50:22,036 --> 00:50:24,426 Como puede ver, ya no hay familia. 501 00:50:25,396 --> 00:50:26,866 Tratar con eso. 502 00:50:33,116 --> 00:50:36,746 Mi querido Korhan, ve más despacio, cariño, fácil ... 503 00:50:36,756 --> 00:50:44,706 ¿Cómo puedes estar tranquila al escuchar lo que dice este hombre, Cahide? ¿Puedes ser? Al principio cometí un error. ¡No tenías que escuchar a Sühan! ¡Resulté ser un burro! 504 00:50:44,706 --> 00:50:49,026 ¿De dónde vino esta cena de conciliación, ya que las heridas aún no se han curado? 505 00:50:49,236 --> 00:50:52,826 Pero cariño, has sufrido este sufrimiento durante mucho tiempo, ¡amo a Dios! 506 00:50:52,836 --> 00:50:56,146 Incluso los nervios de acero se liberarían de estas palabras. 507 00:50:56,276 --> 00:50:59,786 Reduzca la velocidad, el bebé, conduzca con más cuidado, ¿de acuerdo? 508 00:51:00,676 --> 00:51:04,826 Hermano Rifat, te llevaré a casa y luego vendré aquí, ¿de acuerdo? 509 00:51:04,836 --> 00:51:08,306 No puedes, hijo, no puedes caminar solo aquí. 510 00:51:08,316 --> 00:51:09,706 Me quedaré contigo por si acaso. 511 00:51:09,706 --> 00:51:12,666 Pero puede volver a enojarse porque te estoy metiendo en problemas. 512 00:51:12,676 --> 00:51:14,226 Por favor, no tienes que hacerlo. 513 00:51:14,236 --> 00:51:16,226 Este tren se ha ido por mucho tiempo. 514 00:51:22,236 --> 00:51:24,586 Eso significa que están buscando a Adalet ahora. 515 00:51:25,956 --> 00:51:27,706 Necla lo dijo. 516 00:51:30,236 --> 00:51:32,546 Escucha, ¿no le salpicaste a la chica? 517 00:51:32,556 --> 00:51:34,546 ¡Hermano, ten vergüenza de pensarlo! 518 00:51:36,436 --> 00:51:39,577 Ahora está en todas partes lleno de este Cesur, hasta el temor de abrir la nevera ... 519 00:51:39,624 --> 00:51:44,782 Ciertamente quería convertirse en un detective cuando era niño. Como no se quedó, ahora está jugando a detective y olfateando por todas partes. 520 00:51:46,956 --> 00:51:50,506 Quizás, además, vio muchas SERIES. 521 00:51:50,516 --> 00:51:55,746 Bueno, entiendes que la SERIE influye fuertemente en la mente del hombre. 522 00:51:58,186 --> 00:52:01,106 ¿Tal vez debería obtener información sobre él? 523 00:52:03,186 --> 00:52:05,226 Ojo por ojo, diente por diente. 524 00:52:05,556 --> 00:52:11,866 No se sabe, tal vez encontraremos su punto débil en el pasado. Tal vez podamos sacarlo del camino, ¿qué dices? 525 00:52:11,876 --> 00:52:17,546 Hermano, para ser sincero, una vez que Tahsin Korludağ estaba buscando ganchos para él, como escuché. 526 00:52:17,556 --> 00:52:19,546 Pero no encontró nada. 527 00:52:20,116 --> 00:52:21,906 Turan, no es así como lo haces. 528 00:52:22,186 --> 00:52:25,706 Todos tienen un cadáver en el armario. 529 00:52:26,116 --> 00:52:29,026 Lo más importante es saber dónde buscarlo. 530 00:52:29,036 --> 00:52:32,346 ¿Y qué, hermano? ¿Contratarás a un detective? 531 00:52:32,356 --> 00:52:35,426 ¿Qué detective de nuevo? ¡No hables como si estuvieras acabado! 532 00:52:35,836 --> 00:52:40,626 Déjamelo a mí. Pero necesitaré algo de tiempo. 533 00:52:41,996 --> 00:52:44,986 Cuando encontremos su punto débil, ya veremos. 534 00:52:59,996 --> 00:53:01,726 Esta aquí. 535 00:53:05,836 --> 00:53:11,066 Parece que no hay nadie, pero revisemos nuevamente. 536 00:53:27,436 --> 00:53:30,946 Cesur, es tarde, vámonos de aquí. 537 00:53:31,876 --> 00:53:34,026 No asustaremos a nuestros vecinos. 538 00:53:34,186 --> 00:53:36,826 Probablemente nuestro colega trabaja de noche. 539 00:53:37,476 --> 00:53:39,746 Nada, lo visitaré mañana. 540 00:53:41,236 --> 00:53:46,586 Cesur, por Dios, ten más cuidado. No mirarán aquí, ya sea de mañana o de tarde. 541 00:53:47,356 --> 00:53:50,746 No entres en pánico, estaré bien. 542 00:53:51,036 --> 00:53:51,946 Vamos. 543 00:54:14,236 --> 00:54:16,426 - Buenos días. - Buenos días. 544 00:54:16,516 --> 00:54:20,066 Kemal se fue temprano, hermano. Acabo de hablar con él por teléfono. 545 00:54:20,556 --> 00:54:22,746 Sühan no abandonó la propiedad en absoluto. 546 00:54:22,756 --> 00:54:23,706 Gracias. 547 00:54:24,556 --> 00:54:28,546 Y este basura de Riza no apareció. 548 00:54:29,236 --> 00:54:32,106 ¡Oh Dios, tampoco puedes deshacerte de este tipo! 549 00:54:32,116 --> 00:54:34,626 Pasará rápidamente, no te preocupes. 550 00:54:36,796 --> 00:54:43,887 ¡Pero también Sühan debería estar avergonzada! Ella ni siquiera se interesó o llamó. Está bien, ni siquiera ella, ¡pero la llamo y ella no responde! 551 00:54:43,911 --> 00:54:50,806 ¿Por qué esta chica no contesta mis llamadas? Me molesta Sühan nunca ha hecho eso, a menos que tenga un problema, pero ... 552 00:54:51,419 --> 00:54:54,369 Ella tiene un problema, un gran problema, lo sé. 553 00:54:55,356 --> 00:54:56,666 Pero lo explicaré rápidamente. 554 00:54:57,356 --> 00:55:00,306 - Ya me voy, hasta pronto. - Hasta luego, hermano. 555 00:55:16,906 --> 00:55:25,486 Muéstrame el camino concreto. Llévame suavemente a las nubes. 556 00:55:29,086 --> 00:55:34,636 ♪ Déjame bebé, mantenme en el camino. ♪ 557 00:55:35,136 --> 00:55:40,066 ♪ Solo vigila este camino. ♪ 558 00:55:40,966 --> 00:55:44,316 ♪ Amarte a tu manera ... ♪ 559 00:56:01,956 --> 00:56:05,466 - Buenos días. - ¡Buenos días! 560 00:56:05,916 --> 00:56:07,306 ¿A dónde vas? 561 00:56:09,436 --> 00:56:12,426 Iré a buscar lo que me ocultas. 562 00:56:13,076 --> 00:56:14,426 Cesur, por favor. 563 00:56:14,706 --> 00:56:17,706 - Escucha, nada de ti ... - Hasta pronto, Sühan. 564 00:56:19,236 --> 00:56:20,066 ¡Cesur! 565 00:56:44,036 --> 00:56:46,146 Provecho. Gracias. 566 00:56:49,116 --> 00:56:51,226 ¿Qué quieres, Cahide? ¿Qué pasa? 567 00:56:51,236 --> 00:56:54,146 ¿Te atreves a llamar? ¡Esto es interesante! 568 00:56:54,156 --> 00:56:57,626 Querido Bülent, ¿recuerdas cómo me engañaste entonces? 569 00:56:57,636 --> 00:57:02,506 ¡Ahora me pagarás todo esto! 570 00:57:02,516 --> 00:57:04,506 Te llamé para saber. 571 00:57:04,596 --> 00:57:07,826 Cahide, no lo presiones. Dime a qué te refieres, porque si no, cuelgo. 572 00:57:07,836 --> 00:57:10,186 Voy a hablar con papá Tahsin. 573 00:57:10,916 --> 00:57:14,106 - ¿Qué? - Diré que incendiaste la casa de Cesur. 574 00:57:14,116 --> 00:57:17,826 Casi matas al hombre. Ahora veremos cómo lo miras a la cara. 575 00:57:18,636 --> 00:57:22,426 ¡Cahide, no lo intentes! Ni siquiera intentes hacer algo así, ¿me oyes? 576 00:57:22,436 --> 00:57:28,786 De lo contrario, organizaré para ti el otoño de la Edad Media. ¡Te arrepentirás de haber nacido! Me oyes. ¿¡Hola?! ¡Cahide! 577 00:58:20,596 --> 00:58:22,986 ¿Por qué me sigues? 578 00:58:25,396 --> 00:58:27,826 ¡Kemal, te estoy preguntando! 579 00:58:28,116 --> 00:58:30,626 ¿Por qué me sigues? 580 00:58:32,796 --> 00:58:34,626 A instancias del hermano Cesur. 581 00:58:36,316 --> 00:58:40,146 Dile a Cesur que no quiero que nadie me siga. 582 00:58:40,796 --> 00:58:44,626 Juro que no puedo. Incluso si no quieres, estoy obligado a seguirte. 583 00:58:53,436 --> 00:58:58,586 Sra. Sühan, creo que debería tratar de entenderlo. Esta tratando de protegerte. 584 00:59:20,676 --> 00:59:23,986 ¡O! ¡Sra. Cahide! ¿Qué pasa? 585 00:59:23,996 --> 00:59:29,026 ¿Has venido a rogarle al señor Tahsin que perdone la grosería de ayer? 586 00:59:29,036 --> 00:59:32,786 Tú también quieres volver aquí, ¿no? 587 00:59:32,796 --> 00:59:34,226 ¡Tu inesperadamente! 588 00:59:34,396 --> 00:59:37,186 No voy a volver a donde estás. 589 00:59:37,796 --> 00:59:39,186 ¡Perra sucia! 590 00:59:39,196 --> 00:59:42,746 ¡Escucha, sabes que no te forcé! 591 00:59:42,756 --> 00:59:47,459 ¡No puedes engañarme con la mentira que lograste engañar a tu esposo, bebé! 592 00:59:47,484 --> 00:59:50,139 ¡Esta bien, cállate ahora! ¿Dónde está papá Tahsin? Vine a hablar con él. 593 00:59:50,309 --> 00:59:53,179 ¡Ve y busca! Nadie te cuidará. 594 00:59:58,756 --> 01:00:01,026 Necla, niña ... ¿Alguna noticia? 595 01:00:02,116 --> 01:00:04,466 Escucha si sabes algo pero no quieres decir ... 596 01:00:05,276 --> 01:00:07,546 Está bien. Está bien. Estoy bien. 597 01:00:08,476 --> 01:00:11,186 Pero tan pronto como sepas algo, me lo dirás, ¿de acuerdo? 598 01:00:20,516 --> 01:00:24,746 Adalet ... ¿Dónde estás? ¿Dónde estas? 599 01:00:24,756 --> 01:00:26,746 ¿Por qué no llamas? 600 01:00:26,956 --> 01:00:27,986 ¡Papá! 601 01:00:29,556 --> 01:00:31,106 ¿Tienes tiempo? 602 01:00:31,316 --> 01:00:33,026 ¿Qué estas buscando aquí? 603 01:00:33,036 --> 01:00:36,786 ¿No estabas tú y tu esposo-traidor ayer lejos de aquí? 604 01:00:36,796 --> 01:00:42,706 Oh papá, escúchame. Esto es muy importante Tengo que decirte algo de inmediato. No tuve la oportunidad anoche. 605 01:00:42,716 --> 01:00:46,426 Se acabó, Cahide. No tengo ni el deseo ni el tiempo para escuchar tu vana charla. 606 01:00:46,436 --> 01:00:48,666 - ¡Fuera de mi vista, baja! - Escucha, papi. 607 01:00:49,196 --> 01:00:50,986 Esto está en relación con el fuego. 608 01:00:51,556 --> 01:00:54,986 Bueno, ese incendio en la casa de Cesur ... 609 01:00:55,236 --> 01:00:58,226 En el que casi mueres. ¡Dios te salvó! 610 01:00:58,356 --> 01:01:03,306 Sé quién causó el incendio. 611 01:01:09,156 --> 01:01:11,346 - ¿Dónde está Cahide? - Pero ¿qué pasa? 612 01:01:11,396 --> 01:01:14,826 - ¡Yo pregunto donde! ¿Ella vino aquí? - Está abajo con el Sr. Tahsin. 613 01:01:14,836 --> 01:01:18,746 Todo lo anormal hoy cae sobre mi cabeza, ¿qué es esto? 614 01:01:19,796 --> 01:01:24,546 Algo está mal aquí, pero ... Todo se explicará pronto. 615 01:01:26,276 --> 01:01:29,186 Antes que nada, quería decirte antes, pero ... 616 01:01:31,356 --> 01:01:35,186 Bülent me estaba amenazando. Estaba tan asustado ... 617 01:01:35,196 --> 01:01:39,186 Pero ahora tengo que decirte por tu propio bien. 618 01:01:39,196 --> 01:01:42,026 Hizo un intento de asesinato en tu vida, ¿no? 619 01:01:42,036 --> 01:01:45,026 Papi por favor. No confíes en este hombre. ¡Bajo ninguna circunstancia! 620 01:01:45,036 --> 01:01:46,946 ¡Es un hombre aterrador! 621 01:01:46,956 --> 01:01:50,586 Cahide, ¡qué hipócrita eres! ¡Hipócrita! 622 01:01:50,596 --> 01:01:54,626 ¿Qué esperas? ¿Crees que te voy a creer? ¡Te escupiré en la cara antes! 623 01:01:54,756 --> 01:01:59,546 Escucha, ¿primero comenzaste a chantajear a tu novio y ahora me acusas de acusarlo? 624 01:01:59,836 --> 01:02:03,186 ¡Pero es verdad! Juro que estoy diciendo la verdad. 625 01:02:03,196 --> 01:02:06,826 ¡Silencio! ¡Mira, él todavía tiene la audacia de hablar! ¿Por qué debería creerte? 626 01:02:06,836 --> 01:02:10,186 ¡Sal de aquí y deja que no te vuelva a ver! ¿¡Usted entiende?! 627 01:02:10,196 --> 01:02:13,106 Papá, realmente cometes un gran error. 628 01:02:13,116 --> 01:02:15,986 Escucha, te lo digo por última vez: ¡sal de mi vista! ¡Piérdete! 629 01:02:29,436 --> 01:02:30,666 ¿Cahide? 630 01:02:33,396 --> 01:02:35,306 ¡No lo dejaré así, Bülent! 631 01:02:35,316 --> 01:02:39,426 Me lo pagarás todo; de lo contrario, mi nombre no es Cahide. 632 01:02:39,436 --> 01:02:41,426 No lo dudo, Cahide. 633 01:02:41,436 --> 01:02:45,026 Mira. ¡Mira, estoy temblando de miedo! 634 01:02:46,156 --> 01:02:47,946 ¿Escuchaste lo que dijo el Sr. Tahsin? 635 01:02:48,796 --> 01:02:51,746 Será mejor que te vayas antes que te escupió en la boca. 636 01:04:42,596 --> 01:04:46,586 - Estoy escuchando, Riza, ¿qué quieres? - Hola, Sühan. 637 01:04:47,036 --> 01:04:49,906 Mira, encontré un gran restaurante aquí. 638 01:04:49,916 --> 01:04:53,706 ¿Quizás esta noche podrías cenar conmigo aquí? Que dices. 639 01:04:53,716 --> 01:04:56,026 Has perdido completamente la cabeza. 640 01:04:57,356 --> 01:05:00,266 ¿Qué es esta insolencia? ¿Quién te crees que eres? 641 01:05:02,356 --> 01:05:05,346 En ese caso, haré otra cosa. 642 01:05:05,476 --> 01:05:07,786 Por ejemplo, hablaré con el fiscal. 643 01:05:07,996 --> 01:05:11,706 Diré que Cesur me intimidó para dar falso testimonio. 644 01:05:11,716 --> 01:05:14,226 Y ... todavía tengo el video con tu padre, ¿no? 645 01:05:14,236 --> 01:05:17,306 Solo ahora entiendo cuánto se le puede decir al fiscal. 646 01:05:48,436 --> 01:05:49,346 ¡Ladrón! 647 01:05:49,356 --> 01:05:51,346 - ¡Espera no! ¡Espere! - ¡Ladrón! 648 01:05:51,356 --> 01:05:53,346 - ¡Espere! - ¡Ladrón! 649 01:05:53,356 --> 01:05:57,146 No soy un ladrón No. ¡No soy un ladrón! No soy un ladrón. 650 01:05:57,876 --> 01:06:00,946 Sí, llegué a casa, pero no soy un ladrón. 651 01:06:02,036 --> 01:06:03,106 Estoy buscando a Hikmet. 652 01:06:03,116 --> 01:06:05,106 - ¿Hikmet? - Sí. 653 01:06:05,156 --> 01:06:06,106 Hikmet. 654 01:06:06,356 --> 01:06:10,746 ¡Dios lo bendiga! ¡No aparece en casa por meses! 655 01:06:10,916 --> 01:06:13,946 ¿Qué quieres hacer con él? ¿Por qué lo estás buscando? 656 01:06:16,236 --> 01:06:19,626 ¿Sabes dónde está? Solo quiero hablar. 657 01:06:20,836 --> 01:06:22,746 Probablemente vagando por algún lado. 658 01:06:23,156 --> 01:06:26,866 Volvió a sus raíces, y ¿dónde debería estar? 659 01:06:30,916 --> 01:06:34,706 Aquí, tómalo. Parece que viste al diablo. 660 01:06:37,316 --> 01:06:39,946 Vamos habla. ¿Qué pasó en el jardín? 661 01:06:40,356 --> 01:06:42,226 ¿Qué pasaba con Bülent, niña? 662 01:06:42,236 --> 01:06:44,226 Necesito tener esta grabación. 663 01:06:45,556 --> 01:06:49,266 Estoy hablando de la grabación que tuviste. El que tiene la voz de Bülent. 664 01:06:49,716 --> 01:06:52,546 ¿Y cuándo me transmitió dónde tenía en mente, Sra. Cahide? 665 01:06:52,556 --> 01:06:54,546 Por el amor de Dios, no te enojes más. 666 01:06:55,796 --> 01:06:59,226 Te advertí que me trataras bien. 667 01:06:59,236 --> 01:07:00,946 Y la cabra llegó al carro. 668 01:07:00,956 --> 01:07:02,946 ¡Hülya! ¡Por favor! 669 01:07:03,996 --> 01:07:05,306 ¡Te lo estoy pidiendo! 670 01:07:06,116 --> 01:07:11,026 Para demostrar que no estoy mintiendo, necesito tener esta grabación. 671 01:07:12,036 --> 01:07:14,986 ¿Qué pasa si alguna vez necesito esta grabación? 672 01:07:15,356 --> 01:07:18,026 ¿Por qué te lo daría así? 673 01:07:18,516 --> 01:07:21,146 Porque también ganarás en eso. 674 01:07:21,316 --> 01:07:23,226 ¡No lo quiero gratis! 675 01:07:25,356 --> 01:07:29,306 Muy bien ... Hablemos de eso. 676 01:07:36,996 --> 01:07:38,666 - Trabajo ligero. - Gracias. 677 01:07:38,996 --> 01:07:42,786 Amigos, estoy buscando un amigo llamado Hikmet. 678 01:07:43,396 --> 01:07:45,586 ¿Dónde puedo encontrarlo? ¿Lo conoces? 679 01:07:45,596 --> 01:07:47,586 Nadie conoce a Hikmet. 680 01:07:48,196 --> 01:07:49,826 ¿Qué pasa mi amigo? 681 01:07:50,236 --> 01:07:51,386 Pregunta por Hikmet. 682 01:07:51,396 --> 01:07:58,426 - ¿Por qué lo necesitas? - Cálmate, hermano, no es nada. Sé que Hikmet de la caja. Quiero verlo por eso vine aquí. 683 01:07:58,456 --> 01:08:00,456 No está aquí a menudo. Probablemente el capataz Rasim lo sabe. Si quieres, pregúntale. 684 01:08:03,356 --> 01:08:08,826 - ¡Viva mucho (gracias)! ¿Y dónde puedo encontrar este Rasim? - Ve directo allí. Verás un taller de autos. 685 01:08:08,836 --> 01:08:10,826 - De esta manera recta, ¿verdad? - Sí. 686 01:08:11,476 --> 01:08:13,346 - Todo lo mejor. - Gracias. 687 01:08:27,556 --> 01:08:30,026 Que tengas un buen trabajo. Gracias. 688 01:08:30,786 --> 01:08:36,346 Estoy buscando a Hikmet. Los chicos dijeron que podías saber dónde está. 689 01:08:38,746 --> 01:08:42,546 - ¿Por qué necesitas a Hikmet? - Tengo un pequeño negocio con él. 690 01:08:43,596 --> 01:08:44,626 Lo necesito. 691 01:08:45,316 --> 01:08:48,466 No sé. No lo he visto en mucho tiempo. 692 01:08:48,476 --> 01:08:51,106 Buscas en vano, no lo encontrarás aquí. 693 01:09:01,316 --> 01:09:03,026 Y listo, hermano. 694 01:09:16,556 --> 01:09:18,186 Todavía estoy bien, Turan. 695 01:09:18,236 --> 01:09:21,346 Bueno ... Puedes decir: Guapo. 696 01:09:22,516 --> 01:09:23,586 ¿Qué dices? 697 01:09:24,636 --> 01:09:25,986 ¿Te parece bien? 698 01:09:26,196 --> 01:09:28,346 Demasiado para este traje ... 699 01:09:29,316 --> 01:09:31,826 Pero se suponía que debía vestirlo. 700 01:09:32,076 --> 01:09:34,426 De hecho, exageraste un poco. Pero si es así ... 701 01:09:36,826 --> 01:09:40,666 Esta noche, por primera vez en mi vida, cenaré con una mujer. 702 01:09:40,786 --> 01:09:43,586 Ora para que no te encuentres con Alemdaroğlu. 703 01:09:46,556 --> 01:09:47,826 ¿Dijiste algo? 704 01:09:48,636 --> 01:09:49,506 No hermano. 705 01:11:23,636 --> 01:11:25,346 Hola, Sühan. 706 01:11:37,116 --> 01:11:38,586 No pretendo quedarme mucho tiempo. 707 01:11:50,316 --> 01:11:53,336 Hola damas y caballeros. ¿Qué deseas? 708 01:11:53,556 --> 01:11:54,626 Para mi ... 709 01:12:02,396 --> 01:12:05,706 Me gustaría un entrecot con champiñones. 710 01:12:10,116 --> 01:12:11,986 Más vino tinto. 711 01:12:12,316 --> 01:12:18,306 Los que han envejecido en botellas en un lugar oscuro. 712 01:12:20,946 --> 01:12:22,626 Deja que sea algo viejo. 713 01:12:22,996 --> 01:12:25,106 ¿Y para ti? 714 01:12:25,236 --> 01:12:27,826 No quiero nada Gracias. 715 01:12:32,116 --> 01:12:35,746 ¿Qué eres? No puedes hacer eso. 716 01:12:38,236 --> 01:12:40,786 ¿Por qué me trajiste aquí, Riza? 717 01:12:41,906 --> 01:12:43,346 ¿Qué quieres de mí? 718 01:12:43,756 --> 01:12:45,616 Una larga noche por delante. 719 01:12:45,906 --> 01:12:49,386 No te preocupes. Hablaremos de todo en un ambiente agradable. 720 01:13:09,316 --> 01:13:12,426 Hola hermano, quiero decirte algo. Solo no te enojes, ¿de acuerdo? 721 01:13:12,436 --> 01:13:15,386 - Mantén la calma ... - ¿Qué pasó? Habla más rápido. 722 01:13:16,036 --> 01:13:19,906 Hermano, la Sra. Sühan y Riza se encontraron en el restaurante. 723 01:13:21,796 --> 01:13:22,786 ¿Qué? 724 01:13:23,676 --> 01:13:26,826 ¡Conseguiré a este bastardo! Está bien. 725 01:13:27,516 --> 01:13:30,546 ¡Mira el coraje de esta basura! 726 01:13:30,556 --> 01:13:33,426 - Hermano, por favor ... Cálmate, hermano. - ¿Dónde están? 727 01:13:35,156 --> 01:13:37,306 No te vayas, envíame la ubicación, ¡estaré allí pronto! 728 01:13:37,316 --> 01:13:39,826 ¡Ni siquiera intentes irte! 729 01:13:52,906 --> 01:13:55,106 Qué lindo aquí, Korhan. 730 01:13:55,756 --> 01:13:59,906 No es tan grande como la propiedad, pero es suficiente para nosotros. 731 01:14:02,116 --> 01:14:04,426 ¿Cómo están los preparativos para las elecciones, Sra. Mihriban? 732 01:14:07,396 --> 01:14:10,466 En realidad, quería hablar contigo sobre eso, Korhan. 733 01:14:12,356 --> 01:14:15,066 Me pregunto si me rindo ... 734 01:14:15,756 --> 01:14:18,626 ¿Renunciar? ¿Por qué deberías rendirte? 735 01:14:18,946 --> 01:14:22,826 Ya hemos llegado hasta aquí. Y no queda mucho tiempo para las elecciones. 736 01:14:23,396 --> 01:14:27,106 Yo sé. Pero lo que hizo Bülent me hizo preguntarme. 737 01:14:27,116 --> 01:14:29,106 Dios sabe que no tengo más fuerza. 738 01:14:29,116 --> 01:14:34,666 Bueno ... Sra. Mihriban, Bülent lo hizo muy feo. 739 01:14:34,676 --> 01:14:37,986 - ¡Es muy malo! - ¡Cahide! 740 01:14:37,996 --> 01:14:41,866 No me molestes, ¿de acuerdo? ¿No nos dejarías por un momento? Bueno ... 741 01:14:51,236 --> 01:14:53,706 No se enoje, Sra. Mihriban. Es todo Cahide. 742 01:14:53,716 --> 01:14:55,066 Lamentablemente, ella dijo la verdad. 743 01:14:56,796 --> 01:15:00,626 Para ser sincero, lo que Bülent ha hecho no se puede tragar sin problemas. 744 01:15:00,636 --> 01:15:02,626 Créeme, perdí mi confianza en mí misma. 745 01:15:03,516 --> 01:15:05,746 Incluso mi hijo no me escucha ... 746 01:15:05,836 --> 01:15:08,626 Entonces, ¿cómo puedo manejar toda la ciudad, Korhan? 747 01:15:08,636 --> 01:15:20,306 Sra. Mihriban. Todos en Korludağ saben lo fuerte que eres. Si no realiza la elección, todas nuestras esperanzas serán enterradas. Por favor. Por favor, no te rindas. Te lo pido. 748 01:15:21,716 --> 01:15:23,746 Korludağ te necesita. 749 01:15:33,356 --> 01:15:37,226 Hülya, dame esta grabación finalmente, ya estoy perdiendo la paciencia. 750 01:15:37,236 --> 01:15:39,226 Esperarás, Cahide. 751 01:15:39,236 --> 01:15:41,226 Esperas. Todavía estoy pensando. 752 01:15:42,076 --> 01:15:43,906 ¿Cuánto puedes pensar? 753 01:15:44,036 --> 01:15:46,666 Usted vendió a su propio hijo por unos centavos. 754 01:15:46,676 --> 01:15:49,186 ¡No entiendo lo que estás haciendo allí! 755 01:15:49,436 --> 01:15:50,906 Escucha. 756 01:15:50,906 --> 01:15:56,826 Si no quieres escuchar esta grabación en las noticias de la mañana, ¡me hablarás correctamente! ¿Usted entiende? 757 01:15:56,836 --> 01:16:00,426 Te dije que te llamaré cuando me decida. ¡No lo presiones! 758 01:16:31,906 --> 01:16:33,306 ¿Qué? ¿Qué quieres de nuevo? 759 01:16:33,316 --> 01:16:38,106 ¡Querido Bülent, te felicito! ¡Eres muy afortunado hoy! 760 01:16:38,116 --> 01:16:42,106 - Chica, cuida tu negocio, dame un descanso. - Espera, escúchame. 761 01:16:42,236 --> 01:16:45,946 Seguramente sabes que Cahide no se rendirá tan fácilmente. 762 01:16:47,116 --> 01:16:51,986 Dime, ¿quieres seguridad garantizada o no? 763 01:16:51,996 --> 01:16:53,186 ¿En que sentido? 764 01:16:53,196 --> 01:16:56,506 Nos vemos mañana, lo entenderás. 765 01:17:11,906 --> 01:17:14,586 ¿No comes para demostrar tu terquedad? 766 01:17:15,516 --> 01:17:16,746 No tengo hambre. 767 01:17:19,236 --> 01:17:20,986 ¿Quizás podamos pedir un postre? 768 01:17:21,036 --> 01:17:21,986 No quiero. 769 01:17:21,996 --> 01:17:23,986 Prueba un cóctel. 770 01:17:24,946 --> 01:17:26,786 ¿Vas a beber agua toda la noche? 771 01:17:26,796 --> 01:17:29,986 Espero que esta tarde no dure mucho. 772 01:17:29,996 --> 01:17:31,386 Depende de mi. 773 01:17:37,716 --> 01:17:44,146 Si fueras de mí, estarías disfrutando de tu felicidad durante mucho tiempo, Riza. Puedo levantarme e irme en cualquier momento. 774 01:17:44,156 --> 01:17:46,386 Si te vas, sabes exactamente lo que sucederá. 775 01:17:47,796 --> 01:17:49,026 Si lo sé. 776 01:17:50,316 --> 01:17:51,706 Y es por eso que estoy aquí. 777 01:17:53,156 --> 01:17:56,946 Porque me necesitas. Porque me amenazas. 778 01:18:00,396 --> 01:18:01,266 Pero ... 779 01:18:03,796 --> 01:18:08,426 Te lo advierto, no soy una de esas personas que están bajo presión. 780 01:18:10,636 --> 01:18:12,666 Si me molestas ... 781 01:18:15,396 --> 01:18:17,506 Si agotas mi paciencia ... 782 01:18:19,756 --> 01:18:21,386 No prestaré atención a nada. 783 01:18:21,396 --> 01:18:23,386 ¿También sobre tu padre y Cesur? 784 01:18:26,036 --> 01:18:28,106 Dime ¿cuál amas más? 785 01:18:28,116 --> 01:18:30,106 ¿Qué tienes que ver con eso? 786 01:18:32,196 --> 01:18:35,386 Todo sobre ti, Sühan, me interesa mucho. 787 01:18:36,636 --> 01:18:42,786 Me gustaría saber todo lo que está escondido en esta hermosa cabeza. - No te atrevas Ni siquiera trates de halagarme. 788 01:18:42,796 --> 01:18:43,946 Cumplido ... 789 01:18:44,556 --> 01:18:46,506 No es un cumplido, es verdad. 790 01:18:47,636 --> 01:18:49,626 Cuando te vi por primera vez ... 791 01:18:52,516 --> 01:18:54,986 ¿Sabes cuándo te vi por primera vez? 792 01:18:55,156 --> 01:18:59,746 Hace 11 años, 2 meses y 23 días. 793 01:19:01,676 --> 01:19:03,426 ¿Qué clase de psicópata eres? 794 01:19:03,436 --> 01:19:06,546 Había una foto en el periódico, tú y tu padre estaban allí. 795 01:19:06,556 --> 01:19:10,386 La foto era de alguna fiesta. Miraste a tu padre con tanta alegría. 796 01:19:12,996 --> 01:19:14,746 Eras más joven entonces. 797 01:19:19,276 --> 01:19:21,786 No mentiré si digo eso ... 798 01:19:23,236 --> 01:19:25,506 Ahora eres mucho más bella que entonces. 799 01:19:26,356 --> 01:19:29,466 Perteneces a esas mujeres que se vuelven más hermosas con el tiempo. 800 01:19:29,996 --> 01:19:33,626 Escucha, cierra la boca, de lo contrario ... 801 01:19:33,636 --> 01:19:36,186 ¿De lo contrario? De lo contrario, ¿qué pasará? 802 01:19:37,946 --> 01:19:41,786 De lo contrario, el padre que tanto adoras irá a la cárcel. 803 01:19:41,796 --> 01:19:43,786 Y tu ex marido con él, por supuesto. 804 01:20:02,946 --> 01:20:05,186 Por cierto, quería perderme este caso. 805 01:20:05,946 --> 01:20:08,186 Como en los videos. 806 01:20:09,036 --> 01:20:12,946 Pensé que esto te impresionaría, pero luego cambié de opinión. 807 01:20:14,116 --> 01:20:16,626 Una mujer tan hermosa como tú ... 808 01:20:17,836 --> 01:20:20,426 Sentada frente a mi. 809 01:20:21,596 --> 01:20:23,626 Quería que todo el mundo lo viera. 810 01:20:31,236 --> 01:20:32,546 Siento pena por ti. 811 01:20:34,946 --> 01:20:37,546 Dime, Cesur, ¿realmente te ama? 812 01:20:42,946 --> 01:20:44,496 ¡NO LO SABES! 813 01:20:51,556 --> 01:20:55,266 Si él realmente te amara, ambos ya no estarían en Korludağ. 814 01:20:56,356 --> 01:21:00,026 Eras solo un instrumento de la venganza de Cesur. 815 01:21:01,036 --> 01:21:03,346 Eras el tesoro de Korludağ. 816 01:21:23,196 --> 01:21:24,386 ¿Qué pasa? 817 01:21:25,596 --> 01:21:28,746 Aún no te has vuelto inteligente, ¿qué estás buscando aquí? 818 01:21:29,116 --> 01:21:31,626 Hermano, cuídate de tus asuntos, no vine a ti. 819 01:21:32,356 --> 01:21:33,986 No me malinterpretes ... 820 01:21:33,996 --> 01:21:37,546 No soy solo un conductor, sino también el gorila de mi jefe. 821 01:21:39,196 --> 01:21:41,026 - ¿Guardaespaldas? - Si ... 822 01:21:41,156 --> 01:21:42,906 No parece que lo hayas protegido demasiado ... 823 01:21:42,906 --> 01:21:44,906 ¿Quieres ver? 824 01:21:46,156 --> 01:21:50,106 - ¡Averígualo! - ¡Jódete! - ¡Vamos, averigüémoslo! 825 01:21:51,436 --> 01:21:53,746 Vamos, no estés triste. 826 01:22:07,396 --> 01:22:09,786 ¿Me darás este baile, Sühan? 827 01:22:12,356 --> 01:22:14,346 Siempre he soñado con decir eso. 828 01:22:16,946 --> 01:22:18,306 ¡Nunca! 829 01:22:18,396 --> 01:22:21,306 ¿Tengo que recordarle que tiene esa obligación? 830 01:22:26,906 --> 01:22:29,826 No, no tienes que hacerlo. 831 01:22:32,946 --> 01:22:36,026 Pero creo que debería recordarte algo. 832 01:22:47,636 --> 01:22:49,386 - ¿DÓNDE ESTÁN? - Dentro, hermano. 833 01:22:49,436 --> 01:22:51,026 - Debería ir. - No tienes que hacerlo. 834 01:22:52,596 --> 01:22:56,546 Te dije que no lastimes mi paciencia. Has ido demasiado lejos. 835 01:22:57,196 --> 01:22:58,626 ¿Cómo no te da vergüenza, Sühan? 836 01:22:59,076 --> 01:23:00,866 ¡Quítate tus garras! 837 01:23:01,476 --> 01:23:04,386 ¡Te voy a acabar! 838 01:23:05,596 --> 01:23:07,946 ¡Te venceré en el acto! 839 01:23:08,516 --> 01:23:09,706 ¡Voy a matarte! 840 01:23:12,596 --> 01:23:16,906 Vamos. ¡Defiende a tu jefe, eres su gorila! Vamos. 841 01:23:16,906 --> 01:23:19,586 - Espera aquí espera. - Estoy esperando. 842 01:23:19,596 --> 01:23:22,866 ¡¿No te dije que no te acercaras a ella ?! 843 01:23:22,876 --> 01:23:25,226 No te acercarás más a Sühan, ¿ha entendido? 844 01:23:25,236 --> 01:23:27,226 ¡Detente porque me llevaré a la policía! 845 01:23:27,236 --> 01:23:29,226 ¡No te entrometas! ¡Jódete! 846 01:23:29,756 --> 01:23:30,586 Cesur ... 847 01:23:31,756 --> 01:23:35,506 Si continúas siguiéndola, no te dejaré sola, ¿VEN? 848 01:23:35,996 --> 01:23:36,866 Porque tu ... 849 01:23:41,556 --> 01:23:43,346 - ¡Cesur, por favor! - ¿ME HAS ESCUCHADO? 850 01:23:43,356 --> 01:23:44,426 Cesur. 851 01:23:44,596 --> 01:23:46,426 ¡Sal y espera afuera! 852 01:23:46,436 --> 01:23:50,186 - ¡Te hablaré luego! - ¡No voy a ir a ninguna parte! ¡Vamos ante que llegue la policía! 853 01:23:50,196 --> 01:23:52,186 - Cesur. - ¡Qué cadáver eres! 854 01:23:52,756 --> 01:23:55,426 ¿Cómo puedes ser tan basura? 855 01:23:55,596 --> 01:23:59,426 ¿Qué tan bajo tienes que caer para chantajear a una mujer para cenar? 856 01:24:01,356 --> 01:24:03,146 - Cesur. - ¡Maldita basura! 857 01:24:05,556 --> 01:24:07,746 Hermano, ¿estás bien? 858 01:24:07,756 --> 01:24:09,746 Hermano, ¿estás vivo? 859 01:24:09,756 --> 01:24:11,746 Esta bien hermano. Levantarse. Vamos. 860 01:24:12,836 --> 01:24:14,226 Nos vamos, hermano. 861 01:24:18,756 --> 01:24:19,746 Te llevaré de vuelta. 862 01:24:19,756 --> 01:24:21,746 - No tienes que hacerlo. - Sube al auto, dije. 863 01:24:21,756 --> 01:24:24,026 Hablaremos. Dame las llaves. 864 01:24:25,796 --> 01:24:27,746 ¡Dame las llaves! ¡Kemal! 865 01:24:28,476 --> 01:24:30,746 - Lleva el auto de Sühan a la mansión. - De acuerdo. 866 01:24:30,946 --> 01:24:32,596 Vamos. 867 01:24:50,356 --> 01:24:51,386 Con cuidado. 868 01:24:55,796 --> 01:24:59,946 Vamos hermano. No queda mucho. Otro paso mas. 869 01:25:14,756 --> 01:25:16,506 Hermano, vamos al hospital, ¿verdad? 870 01:25:16,556 --> 01:25:21,866 Cuando este tipo me hacía carne, te parabas como un cobarde. 871 01:25:22,996 --> 01:25:25,306 Y ahora al hospital, ¿verdad? 872 01:25:25,516 --> 01:25:28,746 Hermano, ¿qué se suponía que debía hacer? ¿Cómo podría interferir? ¡Lo viste tú mismo! 873 01:25:28,756 --> 01:25:31,626 Si este tipo también me golpeara, ¿quién te recogería? 874 01:25:31,636 --> 01:25:33,146 Tienes razón, Turan. 875 01:25:33,156 --> 01:25:40,306 Un gorila debería, sobre todo, protegerse, ¿verdad? Bien hecho ... 876 01:25:41,436 --> 01:25:44,106 ¿Por qué te contraté? 877 01:25:49,236 --> 01:25:51,346 No puedo ir al hospital ahora. 878 01:25:52,556 --> 01:25:55,346 Me avergonzaría de todos. 879 01:25:57,116 --> 01:26:01,866 Irás al hotel. Entonces traes un doctor allí, ¿de acuerdo? 880 01:26:02,316 --> 01:26:03,546 Está bien. Buena ... 881 01:26:21,116 --> 01:26:23,026 ¿Cómo puedes estar de acuerdo con esto? 882 01:26:23,756 --> 01:26:27,026 ¿Cómo podrías aceptar ir a cenar con este tipo? 883 01:26:27,316 --> 01:26:28,906 ¿Crees que fui allí voluntariamente? 884 01:26:28,906 --> 01:26:38,706 - ¡Yo no lo creo! ¡Pero no puedo entenderlo! ¡No puedo entender! ¿Y qué, continuará así? ¿Cuánto tiempo más vas a hacer ejercicio? ¿Cuánto durará? - ¡No lo sé! - ¡No te reconozco, Sühan! 885 01:26:38,716 --> 01:26:43,306 ¡No eres una mujer tan débil! ¿Serás un juguete en sus manos? ¿Te sientes bien al respecto? 886 01:26:43,316 --> 01:26:45,626 ¿Estás tan cómoda? ¿Estas satisfecha? 887 01:26:46,196 --> 01:26:47,906 ¡Lo haré pronto! Próximamente. 888 01:26:47,906 --> 01:26:50,306 ¡No lo permitiré! ¡No volverá a suceder! 889 01:26:50,316 --> 01:26:52,306 ¿Por qué te molesta eso? 890 01:26:53,156 --> 01:26:55,346 ¿Cuál es el significado de por qué molesto? 891 01:26:55,676 --> 01:26:58,106 ¿Qué, se suponía que debía cerrar los ojos ante sus amenazas? 892 01:26:58,116 --> 01:26:59,306 ¿Qué se suponía que debía hacer? 893 01:27:00,316 --> 01:27:07,826 ¿Estás enojado porque me amas tanto y estás celoso o porque Riza ganó? 894 01:27:08,436 --> 01:27:10,186 ¡Aún no ha terminado! 895 01:27:10,196 --> 01:27:12,186 ¡Todavía no ha ganado! 896 01:27:12,876 --> 01:27:14,146 No respondiste la pregunta. 897 01:27:14,156 --> 01:27:19,466 ¿Y cuál es la diferencia? ¡Ya no lo aceptarás más! ¡No lo volverás a ver! ¡Y fin de punto! 898 01:27:19,476 --> 01:27:21,466 No es tan simple. 899 01:27:23,836 --> 01:27:25,346 Escucha, Sühan. 900 01:27:25,356 --> 01:27:30,906 ¡Descubriré lo que te asusta! ¡Lo descubriré! 901 01:27:32,516 --> 01:27:34,146 No tengas dudas. 902 01:27:53,156 --> 01:27:54,986 Hermano, compré analgésicos. 903 01:27:55,876 --> 01:27:58,746 - Y aconsejaron lubricar las contusiones. - Bien. 904 01:28:06,316 --> 01:28:08,426 Solo te perdiste. 905 01:28:09,716 --> 01:28:11,386 ¿Qué quieres, Korludağ? 906 01:28:11,396 --> 01:28:14,746 ¿No vimos ayer? ¿Me extrañaste tanto? 907 01:28:14,756 --> 01:28:16,746 ¿No tienes un mensaje de Adalet? 908 01:28:16,756 --> 01:28:18,746 No puedo encontrarla en ningún lado. 909 01:28:18,756 --> 01:28:20,746 Nadie sabe nada. 910 01:28:20,756 --> 01:28:22,746 ¡Como si se hundiera bajo tierra! 911 01:28:23,676 --> 01:28:27,426 ¡Eres increíble! ¿Me llamaste solo para hablar? 912 01:28:27,436 --> 01:28:28,346 ¡Callate! 913 01:28:28,796 --> 01:28:31,066 Escucha, ¡vamos! 914 01:28:31,076 --> 01:28:33,546 Si algo le sucedió a Adalet ... 915 01:28:33,556 --> 01:28:36,226 ¡Te estrangularé yo mismo! 916 01:28:36,716 --> 01:28:39,186 Eres un hombre interesante, Korludağ. 917 01:28:39,756 --> 01:28:41,786 Entonces inmediatamente combinaste uno con el otro ... 918 01:28:42,556 --> 01:28:50,146 - Te dije que no he visto a Adalet. Si algo le sucedió durante la fuga, no sé nada. - ¿Quién más podría lastimar a Adalet además de ti? 919 01:28:50,156 --> 01:28:52,746 Espera, no pienses en lo peor de inmediato. 920 01:28:52,756 --> 01:28:55,866 Ahora debe correr. Siempre que sea posible, definitivamente llamará. 921 01:28:55,906 --> 01:28:57,226 ¡Más paciencia, querido Señor! 922 01:28:57,236 --> 01:29:00,746 En una palabra, consolándome. Bueno, tal destino. 923 01:29:00,796 --> 01:29:02,226 ¡Cállate, Riza! 924 01:29:02,836 --> 01:29:08,106 Si no se encuentra, ¡creo que es tu trabajo! ¡Nadie mas! 925 01:29:08,116 --> 01:29:09,766 ¡Cómo no te avergüenzas! 926 01:29:14,676 --> 01:29:16,786 ¿Qué pasa hermano? ¿Adivinó? 927 01:29:17,676 --> 01:29:20,866 Sin pánico. ¿Cómo se suponía que debía adivinar? El no sabe nada. 928 01:29:21,436 --> 01:29:24,186 Solo está preocupado por su esposa. 929 01:29:24,196 --> 01:29:26,186 Y tuve que consolarlo. 930 01:30:02,596 --> 01:30:06,226 ¡Hola niños! Ven a mi. 931 01:30:07,276 --> 01:30:08,826 Chico, ¿hay un café en alguna parte? 932 01:30:08,836 --> 01:30:10,306 - Hay. - ¿Dónde más? 933 01:30:10,476 --> 01:30:12,026 - Solo esta. - ¿Solo esta? 934 01:30:32,196 --> 01:30:35,066 - Selam aleikum. - Aleikum selam. Estoy escuchando hermano. 935 01:30:35,316 --> 01:30:44,666 Chico, hay un amigo, su nombre es Hikmet Ölgun. ¿Sabes de él? 936 01:30:50,636 --> 01:30:52,226 No soy de la policía. 937 01:30:52,316 --> 01:30:54,826 Pero si lo conoces, te estaré muy agradecido. 938 01:30:55,036 --> 01:30:57,946 Hikmet ha llegado recientemente y viene aquí ... 939 01:30:59,196 --> 01:31:02,586 Estaba aquí en alguna parte. 940 01:31:03,476 --> 01:31:06,906 Simplemente no sé el nombre, tal vez no sea él. 941 01:31:06,996 --> 01:31:10,476 Bien, dame su dirección y averiguaré si es él. 942 01:31:14,556 --> 01:31:18,746 Hola, Riza, confiesa, ¿le contaste a alguien sobre mí? 943 01:31:18,946 --> 01:31:20,426 No, ¿Por qué lo pensaste? 944 01:31:20,756 --> 01:31:23,026 Un hombre tramposo se me pegó. 945 01:31:23,356 --> 01:31:25,026 ¿Qué tengo que ver con eso? 946 01:31:25,196 --> 01:31:29,266 ¿Y qué paquete puedo tener que ver con el drible rubio? 947 01:31:30,396 --> 01:31:38,226 - Cesur. - No importa ... Estaba en la vieja choza. Y ahora pregunta por mí. 948 01:31:38,756 --> 01:31:40,506 Apenas lo evité. 949 01:31:40,516 --> 01:31:43,706 ¿Solo cuando se le ocurrió tu rastro te dignaste a notificar? ¿Por qué estabas en silencio antes? 950 01:31:43,716 --> 01:31:48,466 ¡Demonios, Riza! De inmediato quedó claro que si me llevo bien contigo, ¡mis problemas no desaparecerán! 951 01:31:48,596 --> 01:31:53,026 De acuerdo, cálmate. Yo puedo manejarlo. Por ahora, esconderse en algún lugar. 952 01:32:08,876 --> 01:32:11,866 ¿Vas a comer? Ni siquiera has probado un poco. 953 01:32:11,996 --> 01:32:13,826 No, Seda, puedes limpiar. 954 01:32:14,476 --> 01:32:15,906 Ni siquiera puedo mirar la comida. 955 01:32:25,906 --> 01:32:29,536 - ¡Te dije que me dejaras en paz! - Me decepcionas, Sühan. 956 01:32:29,596 --> 01:32:31,906 No pensé que violarías los términos del contrato ... 957 01:32:32,676 --> 01:32:34,706 Le dijiste a Cesur todo sobre tu padre. 958 01:32:34,716 --> 01:32:37,506 - No le dije nada. - Entonces, ¿por qué Cesur está buscando el video? 959 01:32:37,716 --> 01:32:39,666 ¿Qué hace él? 960 01:32:39,836 --> 01:32:40,746 No se. 961 01:32:40,906 --> 01:32:42,866 Me decepcionas, Sühan. 962 01:32:43,676 --> 01:32:48,066 Será un golpe para tu padre cuando descubra que lo sacrificaste por amor. 963 01:32:48,091 --> 01:32:50,441 ¡No dije nada! 964 01:32:51,596 --> 01:32:53,026 Cesur mismo comenzó a sospechar algo. 965 01:32:53,316 --> 01:32:54,546 Él comenzó a investigarlo él mismo. 966 01:32:54,596 --> 01:32:58,706 No importa. O dejas a Cesur o le dices adiós a tu padre. 967 01:32:59,236 --> 01:33:01,906 Y ... Y no aconsejo enojarse conmigo. 968 01:33:14,756 --> 01:33:21,866 Sí, Bülent Pasha, ya sabes ... se dice que el punzón saldrá de la bolsa. 969 01:33:23,036 --> 01:33:24,576 ¿Qué tienes ahí? 970 01:33:24,676 --> 01:33:26,826 Llamémoslo: Todos los pecados. 971 01:33:28,996 --> 01:33:34,426 Es suficiente para que desaparezcas en las profundidades más profundas de Korludağ. 972 01:33:35,946 --> 01:33:37,386 ¿Qué quieres a cambio? 973 01:33:39,276 --> 01:33:46,106 Querido, Cahide está lista para vender tu alma solo para destruirte. 974 01:33:49,316 --> 01:33:53,826 Y decidí poner esta grabación a subasta. 975 01:34:05,316 --> 01:34:09,826 A veces olvido hasta qué punto puedes ser malo. 976 01:34:11,036 --> 01:34:14,466 Pero es bueno que te lo recuerdes de inmediato. 977 01:34:21,906 --> 01:34:25,306 Tus insultos solo aumentan el precio. 978 01:34:26,596 --> 01:34:31,306 Hagamos negocios sin viajes personales. 979 01:34:36,276 --> 01:34:37,186 Entonces di ... 980 01:34:38,316 --> 01:34:42,186 Libertad y vida pacífica ... 981 01:34:45,196 --> 01:34:47,266 ¿Cuánto cuestan? 982 01:35:05,036 --> 01:35:06,546 ¡Vamos, recoge! 983 01:35:06,996 --> 01:35:08,136 ¡Contesta! 984 01:35:37,996 --> 01:35:39,146 Trabajo ligero, hermano. 985 01:35:40,396 --> 01:35:41,866 Hermano Hikmet, ¿está aquí? 986 01:35:48,156 --> 01:35:49,456 ¿No? 987 01:36:19,076 --> 01:36:20,516 ¿Quién demonios es eso? 988 01:37:19,196 --> 01:37:20,546 - ¡Vamos! - ¿Qué le escondes a Riza? 989 01:37:20,716 --> 01:37:22,866 ¡Dejame! - ¡No te dejaré ir! Habla, ¿qué tienes ahí? 990 01:37:22,876 --> 01:37:24,186 ¡Te lo digo, déjame ir! 991 01:37:24,316 --> 01:37:26,226 ¡Escucha, vamos! Dale. 992 01:37:28,116 --> 01:37:29,156 Vuelve aquí. 993 01:38:31,276 --> 01:38:32,226 Estoy escuchando, Kemal. 994 01:38:32,236 --> 01:38:34,066 - ¿Dónde estas hermano? - ¿Qué? 995 01:38:34,276 --> 01:38:37,546 La Sra. Sühan vino a Zapcikoy. La estoy siguiendo. ¿Qué debo hacer, hermano? 996 01:38:38,316 --> 01:38:41,866 De acuerdo, eres libre. Puedo manejarlo yo mismo. 997 01:38:43,116 --> 01:38:44,506 Gracias y adiós. 998 01:38:50,396 --> 01:38:55,356 SMS: Vuelve ... Si me estás buscando, nos vemos en otro lugar. 999 01:39:17,636 --> 01:39:20,316 Archivo llamado: '¡Importante!' 1000 01:39:21,196 --> 01:39:23,306 Veamos qué es lo importante allí. 1001 01:39:24,456 --> 01:39:30,476 Tipo de documento: Correspondencia por correo electrónico. Adjunto: Archivo de video Si deja de recibir noticias mías, ya sabe qué hacer. 1002 01:39:59,996 --> 01:40:07,856 SMS: Para no ponerte en peligro, me esconderé por un tiempo. No te preocupes, estoy bien. Estoy deseando que llegue el día en que nos veamos . 1003 01:40:07,906 --> 01:40:08,946 ¿Qué? 1004 01:40:10,196 --> 01:40:12,106 Sr. Tahsin, ¿desea algo? 1005 01:40:12,516 --> 01:40:15,706 No no. Nada. ¿Dónde está Sühan? 1006 01:40:15,756 --> 01:40:17,226 Ella se fue, señor. 1007 01:40:17,316 --> 01:40:19,066 Está bien. Está bien. 1008 01:41:05,756 --> 01:41:08,276 - ¿Encontraste lo que estabas buscando? - Lo encontré. 1009 01:41:09,636 --> 01:41:10,916 ¿Viste? 1010 01:41:12,516 --> 01:41:13,636 Vi. 1011 01:41:18,476 --> 01:41:19,886 ¿Qué harás? 1012 01:41:21,309 --> 01:41:22,939 ¡Haré lo que tengo que hacer! 1013 01:41:23,156 --> 01:41:26,695 ¡Qué te liberará de las amenazas de Riza! 1014 01:41:26,796 --> 01:41:29,186 Daré toda la evidencia al fiscal ... 1015 01:41:30,356 --> 01:41:31,266 Usted ... 1016 01:41:32,716 --> 01:41:34,546 ¿Cómo puedes esconder algo así? 1017 01:41:34,756 --> 01:41:42,066 - ¿Cómo puedes proteger al asesino? Sabiendo todo, ¿cómo puedes mirar a Şirin a los ojos? - ¡No la estoy mirando! Yo la evito. 1018 01:41:42,076 --> 01:41:44,746 ¿Cuánto tiempo? ¡Dime cuánto tiempo puedes evitarla! 1019 01:41:44,996 --> 01:41:47,786 ¿Cómo puedes mantenerlo en secreto? ¿Cuánto tiempo lo esconderás? 1020 01:41:48,636 --> 01:41:52,946 ¡Inmediatamente! ¡Vamos al fiscal de inmediato! ¡Y dices todo lo que sabes! 1021 01:41:53,196 --> 01:41:55,426 Te contarás sobre las amenazas de Riza. 1022 01:41:55,556 --> 01:41:58,066 Cesur, ¡no puedo! Cesur, ¡no puedo! ¡Por favor! 1023 01:41:59,156 --> 01:42:01,466 Por favor, ¡e lo ruego! ¡Cesur! 1024 01:42:03,906 --> 01:42:05,786 Cesur, ¡sabes que mi padre está enfermo! 1025 01:42:11,116 --> 01:42:13,906 ¡No se sabe cuánto tiempo vivirá! Te lo pido. 1026 01:42:14,946 --> 01:42:21,106 ¡No puedo dejar que sus últimos días estén en la sala del tribunal o en prisión! ¡Cesur, por favor! 1027 01:42:22,396 --> 01:42:26,906 E incluso si damos evidencia al fiscal, ¿qué cambiará? ¿Esto le devolverá la vida al tío Salih? 1028 01:42:26,996 --> 01:42:28,866 ¡Tengo a Salih en alguna parte! 1029 01:42:29,596 --> 01:42:31,186 ¡El es el asesino de mi madre! 1030 01:42:31,556 --> 01:42:35,146 ¡Y mientras lo ocultes, seguirás las órdenes de Riza! 1031 01:42:35,796 --> 01:42:37,066 Tengo que hacerlo. 1032 01:42:37,476 --> 01:42:42,506 Debido a mi padre, tengo que hacerlo. ¡Entiéndeme por favor! ¡Ponte en mi lugar! ¡Te lo pido! 1033 01:42:43,316 --> 01:42:50,266 ¡Imagina que tienes un padre enfermo! ¡Muy enfermo! ¡Y sabes que no es culpable! 1034 01:42:51,716 --> 01:42:53,946 ¡Sabes que fue en defensa propia! 1035 01:42:57,156 --> 01:43:03,906 Si era una defensa necesaria, entonces no te preocupes, ¡lo absolverán! 1036 01:43:04,796 --> 01:43:05,986 También pueden no absolverlo. 1037 01:43:07,356 --> 01:43:12,986 Y antes de que termine todo el juicio ... 1038 01:43:15,556 --> 01:43:16,946 El puede morir. 1039 01:43:26,396 --> 01:43:28,036 ¡Cesur, por favor! 1040 01:43:30,476 --> 01:43:32,816 ¡Te lo ruego! 1041 01:43:36,716 --> 01:43:41,146 Si me amas, no lo hagas. 1042 01:43:41,996 --> 01:43:43,346 Por favor. 1043 01:43:48,676 --> 01:43:49,996 No lo hagas. 1044 01:43:58,476 --> 01:43:59,536 ¿Hola? 1045 01:43:59,676 --> 01:44:03,826 Mi querida Cahide, ya no puedes usarme cuando te apetece. 1046 01:44:04,436 --> 01:44:07,026 Tus amenazas ya no valen nada. 1047 01:44:07,676 --> 01:44:09,266 ¿De qué estas hablando? 1048 01:44:09,946 --> 01:44:14,746 ¿Recuerdas la grabación que intentaste tomar a Hülya en vano? La tengo ahora. 1049 01:44:18,636 --> 01:44:21,026 Eres tan todopoderoso e ingenua como resultado. 1050 01:44:21,716 --> 01:44:23,906 Me resulta difícil creer que sigas confiando en esta mujer. 1051 01:44:24,906 --> 01:44:26,746 Lo siento por ti, Cahide. 1052 01:44:27,196 --> 01:44:29,186 Ya no tienes amigos. 1053 01:44:29,716 --> 01:44:33,906 Solo tenías un amigo, yo. Pero ya me has perdido. 1054 01:44:41,396 --> 01:44:42,826 ¡Maldita sea! 1055 01:44:43,476 --> 01:44:46,626 ¡Deja que Hülya te golpee tan brillantemente! 1056 01:44:47,756 --> 01:44:48,786 ¿Qué esta pasando? 1057 01:44:53,476 --> 01:44:55,026 ¡Ah, señora Cahide! 1058 01:44:56,196 --> 01:45:00,786 No dicen nada para no meter la nariz en sus asuntos. 1059 01:45:05,356 --> 01:45:09,666 - ¿Qué quieres? - Sabes todas las noticias. Que hiciste. ¿Pudiste detener a Cesur? 1060 01:45:10,476 --> 01:45:11,226 No. 1061 01:45:11,906 --> 01:45:13,066 Todo ha terminado. 1062 01:45:13,276 --> 01:45:14,666 Cesur fue al fiscal. 1063 01:45:15,356 --> 01:45:19,986 - No me llames. - Quizás pueda detener Cesur. 1064 01:45:19,996 --> 01:45:22,666 ¡No me desafíes! ¡Ni siquiera lo toques! 1065 01:45:23,236 --> 01:45:27,266 Quiere poner a tu padre en la cárcel. ¿Y todavía te preocupas por él? 1066 01:45:27,906 --> 01:45:28,946 Oh genial ... 1067 01:45:28,946 --> 01:45:31,026 Solo trata de tocarlo ... 1068 01:45:31,036 --> 01:45:36,386 No tengas miedo. No tengas miedo. No le haré nada a él. Además, se trata de tu padre. 1069 01:45:38,196 --> 01:45:42,346 Pero ... lo siento mucho por ti, Sühan. 1070 01:45:43,556 --> 01:45:49,346 Lo amas sin memoria, pero no eres más importante para él que el odio que siente por tu padre. 1071 01:45:50,036 --> 01:45:51,226 Es muy doloroso ... 1072 01:45:52,796 --> 01:45:54,986 En su lugar, volcaría el mundo por ti. 1073 01:45:56,596 --> 01:45:58,546 Y no puede guardar un secreto. 1074 01:46:00,036 --> 01:46:06,586 ¿Están los enamorados haciendo esto? Estoy equivocado. 1075 01:46:07,756 --> 01:46:09,586 Dime si me equivoco, Sühan. 1076 01:46:11,076 --> 01:46:12,246 ¿Sühan? 1077 01:46:26,436 --> 01:46:27,946 Hola hermano. 1078 01:46:28,076 --> 01:46:29,826 El hermano Rifat te está esperando en la oficina. 1079 01:46:31,156 --> 01:46:39,106 Hermano Cesur, si no le importa, quería ir de compras a la ciudad. - Para nada. - Hermano Cesur, tengo una pregunta más. 1080 01:46:39,906 --> 01:46:41,866 ¿Has visto a Sühan hoy? 1081 01:46:43,436 --> 01:46:44,516 ¿Por qué preguntas? 1082 01:46:45,756 --> 01:46:48,186 Me pregunto cómo le va. 1083 01:46:48,636 --> 01:46:49,946 Ella no me llamó por mucho tiempo. 1084 01:46:51,236 --> 01:46:54,546 Yo tampoco la llamo. Pero pienso en ella todo el tiempo. 1085 01:46:55,946 --> 01:46:58,306 Creo que tal vez debería dar el primer paso. 1086 01:46:58,316 --> 01:47:03,306 Ella debe tener algunos problemas, de lo contrario, ¿por qué debería esconderse de mí, verdad? 1087 01:47:03,716 --> 01:47:09,466 No la presiones. Necesita tiempo. 1088 01:47:09,906 --> 01:47:11,506 Ella vendrá y te lo dirá a ti misma. 1089 01:47:12,356 --> 01:47:13,746 Por supuesto ... 1090 01:47:24,996 --> 01:47:27,906 Querías que viniera esta semana. ¿Ya están disponibles los resultados de la prueba? 1091 01:47:28,076 --> 01:47:30,146 Si, lo recuerdo. 1092 01:47:30,476 --> 01:47:32,986 Es bueno que hayas venido. Estaba a punto de llamarte. 1093 01:47:38,946 --> 01:47:40,906 Obtuve los resultados por la mañana. 1094 01:47:42,276 --> 01:47:45,666 Desafortunadamente, los resultados solo confirmaron el diagnóstico. 1095 01:47:53,906 --> 01:47:56,326 ¿Crees que no hay posibilidad de recuperación? 1096 01:48:01,076 --> 01:48:06,306 Usted acepta que esperar es difícil. Por eso yo ... 1097 01:48:08,716 --> 01:48:10,866 Quiero saber la opinión de otros médicos. 1098 01:48:11,596 --> 01:48:14,866 Como es eso. ¿Mostrará los resultados de las pruebas a otros médicos? 1099 01:48:15,116 --> 01:48:16,946 Sí. Y más específicamente, a uno. 1100 01:48:17,116 --> 01:48:23,906 Encontré un médico en Estambul que se especializa en el tratamiento de esta enfermedad. Me dijo que le trajera los resultados de la prueba. 1101 01:48:24,596 --> 01:48:25,746 Muchas gracias señor. 1102 01:48:26,276 --> 01:48:27,506 Lo harás. 1103 01:48:27,876 --> 01:48:30,586 ¡Espera un minuto! ¿Irás a él ahora? 1104 01:48:30,756 --> 01:48:32,266 Sí. ¿Te importa? 1105 01:48:32,436 --> 01:48:40,186 Para nada ... Como desees. Repito de nuevo, pierdes el tiempo innecesariamente. 1106 01:48:40,796 --> 01:48:42,546 Tanto la mía como la de mi padre. 1107 01:48:43,316 --> 01:48:44,826 Esta es una enfermedad incurable. 1108 01:48:44,836 --> 01:48:46,186 Tu piensas eso. 1109 01:48:46,876 --> 01:48:48,986 Quizás otro médico diga algo diferente. 1110 01:48:51,236 --> 01:48:52,346 Que tengas un buen día otra vez. 1111 01:49:08,498 --> 01:49:09,568 Habla, doctor. 1112 01:49:12,116 --> 01:49:13,176 ¡¿QUÉ?! 1113 01:49:13,796 --> 01:49:15,826 ¿No pudiste detenerla? 1114 01:49:16,316 --> 01:49:18,386 ¡Ese maldito golpe! 1115 01:49:18,476 --> 01:49:20,906 ¡Has jodido una tarea simple! 1116 01:49:22,716 --> 01:49:27,146 Doctor, ¿estoy tratando con un idiota? ¿Por qué te pago tanto dinero? 1117 01:49:39,476 --> 01:49:46,866 Desde el momento en que decidió probar la culpabilidad de Tahsin Korludağ, tiene pruebas en sus manos por primera vez. 1118 01:49:54,996 --> 01:49:57,586 Sin embargo, solo hay una verdad en la vida. 1119 01:49:59,076 --> 01:50:03,386 A veces, por amor, una persona puede hacer algo malo. 1120 01:50:05,316 --> 01:50:09,346 El amor puede justificar errores. 1121 01:50:11,796 --> 01:50:15,146 Algunas cosas pueden justificarse y otras no. 1122 01:50:26,276 --> 01:50:27,106 ¡Perdone! 1123 01:50:27,236 --> 01:50:31,346 - Sra. Sühan, es Hülya de la finca. - ¿Qué pasó, Hülya? 1124 01:50:31,556 --> 01:50:34,746 Mejor no preguntes. Tu padre de repente se sintió mal. 1125 01:50:35,116 --> 01:50:37,026 ¡Llama a una ambulancia, llama a un médico! 1126 01:50:37,196 --> 01:50:39,426 No quiere. Y no puedo convencerlo. 1127 01:50:40,276 --> 01:50:44,826 Él solo está deseando llamarte aquí. Decidí llamar. Pensé que quería verte. 1128 01:50:45,156 --> 01:50:46,546 De acuerdo, estaré allí. 1129 01:50:46,636 --> 01:50:47,346 Está bien. 1130 01:50:59,436 --> 01:51:01,466 - ¿Ella viene? - Él viene, Sr. Tahsin. 1131 01:51:02,836 --> 01:51:07,266 ¿Qué te pasó? Todo esta bien. 1132 01:51:07,876 --> 01:51:10,266 ¿Qué debo hacer para que el Señor se sienta mejor? 1133 01:51:10,836 --> 01:51:16,706 Está bien. No necesito nada ... Dormiré hasta que llegue Sühan. Puedes irte y ocuparte de tu negocio. 1134 01:51:16,906 --> 01:51:20,106 Está bien. Estaré ahí. Por favor llame y vendré de inmediato. 1135 01:51:20,276 --> 01:51:21,466 Estoy bien, ¿estás seguro? 1136 01:51:26,596 --> 01:51:31,006 PROCURADURÍA 1137 01:52:11,946 --> 01:52:12,786 ¡Papá! 1138 01:52:14,876 --> 01:52:15,966 ¡Papá! 1139 01:52:22,236 --> 01:52:25,506 Papá, no insistas. Despierta, iremos al hospital. 1140 01:52:25,876 --> 01:52:29,026 Si no tiene fuerzas, llamemos a un médico y lo veremos. 1141 01:52:29,716 --> 01:52:33,306 No. Esto no es necesario Me asusté. 1142 01:52:33,476 --> 01:52:36,226 Que puedo morir. 1143 01:52:37,116 --> 01:52:38,986 Quería verte antes de morir. 1144 01:52:40,476 --> 01:52:46,706 Es la vejez. Porque ¿por qué debería comportarme así? 1145 01:52:47,946 --> 01:52:52,946 Bueno ... te vi y todo volvió a su lugar. 1146 01:52:53,716 --> 01:52:56,986 ¿Y por qué debería morir sin una razón, verdad? 1147 01:53:06,276 --> 01:53:07,316 Papá ... 1148 01:53:12,196 --> 01:53:13,946 Tengo que decirte algo. 1149 01:53:14,436 --> 01:53:20,066 ¿Sí? Estoy tan cansado ... ¿Quizás entonces? 1150 01:53:21,316 --> 01:53:22,806 ¿Es esto muy importante? 1151 01:53:25,716 --> 01:53:26,746 No, no tanto. 1152 01:53:28,396 --> 01:53:29,906 Resto. 1153 01:53:31,156 --> 01:53:33,786 Espera, no vayas a ningún lado. 1154 01:53:34,836 --> 01:53:36,546 No me dejes. 1155 01:53:36,906 --> 01:53:39,626 No me dejes solo, mi abeja. ¿Bien? 1156 01:53:41,476 --> 01:53:45,266 Vamos, te llevaré a tu habitación, donde puedes dormir tranquilo. Vamos. 1157 01:53:50,276 --> 01:53:51,416 Poco a poco ... 1158 01:54:01,156 --> 01:54:02,626 Solo mira. 1159 01:54:02,996 --> 01:54:04,586 ¡Estaba solo! 1160 01:54:28,476 --> 01:54:29,876 ¡Te lo ruego! 1161 01:54:34,756 --> 01:54:35,826 Si me amas ... 1162 01:54:38,036 --> 01:54:39,226 ¡No lo hagas! 1163 01:54:39,236 --> 01:54:40,506 ¡Por favor! 1164 01:54:59,036 --> 01:55:01,226 ¡Cahide, me asustaste! 1165 01:55:01,516 --> 01:55:02,586 Ten miedo. 1166 01:55:02,756 --> 01:55:08,106 ¡Tememe, Hülya! ¿Crees que el dinero que obtuviste de Bülent te salvará? 1167 01:55:08,276 --> 01:55:11,106 ¡Korludağ será tu tumba! 1168 01:55:12,916 --> 01:55:18,786 Querida Cahide, ambos sabemos que no puedes hacerme daño. 1169 01:55:19,196 --> 01:55:20,186 ¿En serio? 1170 01:55:20,396 --> 01:55:22,826 ¡Tienes mucha confianza! 1171 01:55:22,836 --> 01:55:29,266 No, no, no estoy segura, ¡pero solo confío en él, mi querida Cahide! 1172 01:56:16,756 --> 01:56:17,786 ¿Cesur? 1173 01:56:18,076 --> 01:56:18,986 ¡Sühan! 1174 01:56:20,396 --> 01:56:23,546 ¿Puedes venir al lago? Necesitamos hablar. 1175 01:56:29,036 --> 01:56:34,426 ¡La cara de Bülent no tenía precio! ¡El Bülent que ni siquiera quería mirarme, arrastrándose a mis pies ahora! 1176 01:56:35,596 --> 01:56:37,626 Querida ... ¡No es de extrañar! 1177 01:56:39,396 --> 01:56:46,026 ¿Cómo puedo creer que no nos mentirás a los dos? 1178 01:56:46,156 --> 01:56:48,066 ¿Quién sabe cuántas copias más tienes? 1179 01:56:48,076 --> 01:56:51,706 Porque a cambio de ti, Cahide, ¡no quiero nada! 1180 01:56:52,236 --> 01:56:59,316 Tengo todo lo que quería de Bülent. Si supieras cuánto me pagaste, tus ojos saldrían de la órbita. 1181 01:57:00,356 --> 01:57:01,786 ¿Estabas de mi lado? 1182 01:57:02,996 --> 01:57:09,106 Mi amada Cahide, siempre hemos estado de un lado. Déjame recordarte que primero dejaste la cubierta. 1183 01:57:09,796 --> 01:57:13,186 Mira ... Las mujeres deberían mantenerse juntas. 1184 01:57:13,196 --> 01:57:14,586 ¿Usted entiende? 1185 01:57:14,676 --> 01:57:18,266 De lo contrario, nos morderemos a través de ti. 1186 01:57:40,556 --> 01:57:41,716 ¿Qué pasó? 1187 01:57:48,356 --> 01:57:50,346 Fui a la oficina del fiscal. 1188 01:57:56,596 --> 01:57:58,346 Pero no pude hacerlo. 1189 01:58:00,956 --> 01:58:02,406 Volví ... 1190 01:58:07,756 --> 01:58:09,506 Debes decidir qué hacer a continuación. 1191 01:58:12,836 --> 01:58:14,026 Debido a ... 1192 01:58:17,796 --> 01:58:19,346 Después de todo, es tu padre ... 1193 01:58:24,636 --> 01:58:26,286 Gracias. 1194 01:58:27,356 --> 01:58:28,876 No tienes que hacerlo. 1195 01:58:29,516 --> 01:58:32,506 Esta no es una buena acción, sino todo lo contrario. 1196 01:58:36,436 --> 01:58:37,746 Y deja que este mal hecho ... 1197 01:58:42,076 --> 01:58:44,666 Valdrá la pena comprometerse con usted. 1198 01:59:43,946 --> 01:59:49,796 Todavía estamos caminando entre las llamas. 1199 01:59:49,826 --> 01:59:55,426 La cabeza era toda gris. 1200 01:59:55,496 --> 02:00:01,576 Del fuego que arde frente a nosotros. 1201 02:00:01,606 --> 02:00:06,936 Solo cenizas, quedaba algo de carbón. 1202 02:00:06,966 --> 02:00:12,946 Del fuego que arde frente a nosotros. 1203 02:00:12,976 --> 02:00:18,636 Solo cenizas, quedaba algo de carbón. 1204 02:00:18,666 --> 02:00:23,566 Estamos demasiado enredados. 1205 02:00:24,256 --> 02:00:29,916 Ve y adivina este secreto. 1206 02:00:30,016 --> 02:00:35,736 No nos desharemos de la perla. 1207 02:00:35,756 --> 02:00:41,606 Arderemos al máximo y nos convertiremos en cenizas. 1208 02:00:42,166 --> 02:00:47,366 Estamos demasiado enredados. 1209 02:00:47,386 --> 02:00:52,546 Ve y adivina este secreto. 1210 02:00:53,306 --> 02:00:59,206 No nos desharemos de la perla. 1211 02:00:59,266 --> 02:01:04,236 Arderemos al máximo y nos convertiremos en cenizas. 1212 02:01:05,196 --> 02:01:10,296 Este amor que nunca termina. 1213 02:01:10,316 --> 02:01:16,186 Estamos devastados en cada ruptura. 1214 02:01:16,206 --> 02:01:26,706 ¿Cómo puedo vivir contigo ahora y sin ti? . 1215 02:01:27,236 --> 02:01:29,386 ¿Hola? Estoy escuchando, señor Suat. 1216 02:01:30,036 --> 02:01:33,226 Sí, estoy libre Por favor, estoy escuchando al Señor. 1217 02:01:54,956 --> 02:01:58,106 Mi abeja, ¿dónde te has ido? Dijiste que no me dejarías solo. 1218 02:01:58,116 --> 02:01:59,186 Yo... 1219 02:01:59,796 --> 02:02:04,146 ¿Pasó algo? Estás muy pálida. ¿Algo pasó? 1220 02:02:04,156 --> 02:02:06,826 Acabo de recibir una llamada. 1221 02:02:07,076 --> 02:02:09,426 En general, debería estar feliz, pero ... 1222 02:02:09,676 --> 02:02:11,826 De alguna manera no pude disfrutarlo, papá. 1223 02:02:12,916 --> 02:02:14,546 ¿De qué estás hablando, abeja? 1224 02:02:15,316 --> 02:02:17,586 No entiendo nada, ¿puedes aclararlo? 1225 02:02:18,316 --> 02:02:19,546 ¿Qué pasó? 1226 02:02:19,556 --> 02:02:21,546 ¿Qué llamada, alguna noticia? 1227 02:02:22,516 --> 02:02:26,466 Tengo que hablar desde el principio, ¿puedo desde el interior? 1228 02:02:27,196 --> 02:02:31,426 Bien, comenzaré desde adentro. Sabes el principio, ¿no? 1229 02:02:33,116 --> 02:02:36,546 Hoy estuve en el hospital con tu médico. 1230 02:02:36,556 --> 02:02:39,986 Tenía que verlo porque tenía los resultados para mí. 1231 02:02:39,996 --> 02:02:48,072 Pero dije que no abandonaría la lucha por la vida de mi padre tan fácilmente. Y decidí mostrar los resultados de la prueba a otros médicos, papá. 1232 02:02:48,096 --> 02:02:52,865 Lo siento, pero ya lo sabes. ¡Es por eso que tocaste el show perfecto solo para detenerme! 1233 02:02:52,916 --> 02:02:55,346 ¿De qué estas hablando? ¿Qué pasó? 1234 02:02:55,356 --> 02:02:59,146 Cuando recibí el mensaje de que te sentías mal, papá, me dirigía a Estambul. 1235 02:02:59,156 --> 02:03:03,106 Fui a ver a un especialista para ver sus resultados. 1236 02:03:03,236 --> 02:03:06,906 Y en el camino de regreso para no perder el tiempo ... 1237 02:03:07,156 --> 02:03:10,626 Le envié fotos de los resultados para que pudiera mirarlos. 1238 02:03:10,836 --> 02:03:15,026 El hombre me dijo que si los miraba llamaría. ¡Y él acaba de llamar! 1239 02:03:20,636 --> 02:03:22,826 ¿No le interesa lo que dijo? 1240 02:03:25,356 --> 02:03:27,946 ¡Resultó que estaba innecesariamente preocupada! 1241 02:03:27,956 --> 02:03:33,976 ¡Y esto se debe a que la sangre y los resultados de las pruebas correspondientes pertenecen a una mujer, no a ti, papá! 1242 02:03:42,076 --> 02:03:47,316 Para un hombre que no sabe que está enfermo, ¿no ha reaccionado con demasiada calma? 1243 02:03:54,196 --> 02:03:56,786 - Sühan, hija ... - ¡No me llames hija! 1244 02:03:56,796 --> 02:03:58,426 ¡No me llames tu hija! 1245 02:03:58,436 --> 02:04:00,426 ¡No soy tu hija! 1246 02:04:00,436 --> 02:04:05,146 ¡No voy a ser la hija de un hombre sin alma como tú, papá! ¡No estoy de acuerdo! 1247 02:04:06,836 --> 02:04:09,306 ¿Qué clase de persona deberías ser, qué clase de padre ...? 1248 02:04:09,316 --> 02:04:13,386 ¿Permitir conscientemente que mi hija sufra así? 1249 02:04:13,996 --> 02:04:19,426 ¡¿Cómo?! ¿Cómo pudiste jugar conmigo así, cómo pudiste mentirme así? ¡No puedo entenderlo, papá! 1250 02:04:19,436 --> 02:04:21,426 ¡Lo siento mucho pero no entiendo! 1251 02:04:23,356 --> 02:04:27,586 ¿Crees que acepté con gusto? Todos ustedes me engañaron. 1252 02:04:27,996 --> 02:04:31,506 ¡Me abandonaste solo en esta enorme finca! 1253 02:04:32,036 --> 02:04:34,906 Y cuando estabas conmigo, sentí que lo estabas haciendo bajo presión. 1254 02:04:34,916 --> 02:04:36,906 ¡Tu mirada fría atravesó mi corazón! 1255 02:04:36,916 --> 02:04:40,946 ¡Es por eso que mi conciencia me estaba mordiendo durante tantos días, papá! 1256 02:04:40,956 --> 02:04:44,626 ¡Pero te lo merecías! ¡Te lo mereces más! 1257 02:04:44,636 --> 02:04:46,626 Mi abeja ... Solo piénsalo. 1258 02:04:48,276 --> 02:04:51,146 Qué solo dejaste a tu padre ... 1259 02:04:51,236 --> 02:04:54,826 ¡Quién no podría hacer nada más que aceptarlo! 1260 02:04:55,356 --> 02:04:57,026 Lamento que mi hija ... 1261 02:04:57,716 --> 02:05:02,786 Ella puede amarme solo si me enfermo y estoy casi muerto. 1262 02:05:07,236 --> 02:05:09,746 Así no se consigue el amor, papá. 1263 02:05:09,956 --> 02:05:14,546 Lamento que no pudieras entenderlo todavía. 1264 02:05:15,236 --> 02:05:16,306 ¡Sühan! 1265 02:05:20,036 --> 02:05:22,306 ¿Y sabes lo que más duele? 1266 02:05:25,156 --> 02:05:27,386 De todos modos te amaba, papá. 1267 02:05:28,116 --> 02:05:31,266 ¡Te amé incondicionalmente, sin mirar nada! 1268 02:05:31,476 --> 02:05:34,586 Si no me hubieras mentido otra vez ... 1269 02:05:34,596 --> 02:05:40,106 Si pudiera creer que serías honesto de ahora en adelante, ¡eso sería suficiente para mí, papá! 1270 02:05:44,236 --> 02:05:46,946 Y yo ... y yo por ti ... 1271 02:05:46,956 --> 02:05:48,946 ¡Perdí al hombre que amo! 1272 02:05:48,956 --> 02:05:51,786 ¡Un hombre que me amaba más que a nada en el mundo! 1273 02:05:51,796 --> 02:05:53,786 ¡Le mentí! ¡Lo engañé! 1274 02:05:53,796 --> 02:05:56,866 ¡Y solo porque soy tu hija! 1275 02:05:58,316 --> 02:06:00,626 ¡Solo porque soy tu hija! 1276 02:06:24,916 --> 02:06:31,946 SMS: Lo extrañé, Sr. Tahsin. Si quiere verme, arriesgándolo todo, le envío mi ubicación. 1277 02:07:16,356 --> 02:07:18,946 Mi querida Şirin ... 1278 02:07:19,836 --> 02:07:24,026 No sé si puedes perdonarme por guardar silencio hasta el día de hoy. 1279 02:07:24,356 --> 02:07:29,146 Pero recuerda que siempre te he amado como una hermana. 1280 02:07:32,996 --> 02:07:37,026 Si tan solo tuviera el coraje de contarte todo ... . 1281 02:07:53,116 --> 02:07:55,986 Debes preguntarte por qué te evito ... 1282 02:08:01,636 --> 02:08:02,986 Aquí tienes la respuesta. 1283 02:08:06,236 --> 02:08:10,506 Cesur, ¿podemos ir a algún lado y hablar un rato? 1284 02:08:35,916 --> 02:08:37,786 ¿Por qué lo trajiste aquí? 1285 02:08:39,236 --> 02:08:41,746 Que se encontraría con su Adalet por última vez. 1286 02:08:48,516 --> 02:08:52,626 ¿Y si descubre todo? ¿No jugamos con fuego? 1287 02:08:52,876 --> 02:08:55,586 Es genial jugar con fuego, Turan. 1288 02:08:55,876 --> 02:08:57,786 De lo contrario, la vida sería aburrida. 1289 02:08:59,956 --> 02:09:02,346 Pero si todo resulta, nos pondrán tras las rejas ... 1290 02:09:02,356 --> 02:09:04,226 Entonces verás vida aburrida ... 1291 02:09:04,836 --> 02:09:07,986 No tengas miedo, nadie sabrá nada. 1292 02:09:10,276 --> 02:09:12,906 Nadie sabrá dónde está mi hermana. 1293 02:09:22,436 --> 02:09:24,946 Has llegado al final de tu camino, Riza. 1294 02:09:26,196 --> 02:09:29,226 Al menos en sus últimos días, Tahsin vivirá solo. 1295 02:09:30,476 --> 02:09:32,946 Al matarme, también perderás a Tahsin. 1296 02:09:51,676 --> 02:09:53,506 ¿Qué has hecho? 1297 02:09:53,596 --> 02:09:57,146 Hermano ... Hermano, ¿está muerta? 1298 02:11:16,036 --> 02:11:16,866 ¡Turan! 1299 02:11:19,916 --> 02:11:21,626 Llegaste justo a tiempo. 1300 02:11:24,356 --> 02:11:26,906 De lo contrario, terminaría en el cementerio. 1301 02:11:29,436 --> 02:11:31,346 ¿Qué haremos ahora? 1302 02:12:12,796 --> 02:12:16,786 Leí mucho en la cárcel, Turan. Realmente. 1303 02:12:18,436 --> 02:12:26,786 Un escritor afirmó: La esperanza es el mal más grande porque prolonga el tormento del hombre. 1304 02:12:29,476 --> 02:12:32,146 Estoy muy enojado con él ... 1305 02:12:33,236 --> 02:12:35,186 Lo torturo con esperanza. 1306 02:12:38,796 --> 02:12:43,106 Sufrirá, esperando encontrarse con su esposa algún día ... 1307 02:12:46,636 --> 02:12:47,946 Pobre Tahsin ... 1308 02:12:58,796 --> 02:13:01,106 De hecho, nada es lo que parece. 1309 02:13:01,436 --> 02:13:03,906 No sé por qué creer. 1310 02:13:03,916 --> 02:13:08,826 Por lo tanto, solo puedes creer lo que ves con tus propios ojos. 1311 02:13:08,916 --> 02:13:12,346 No me queda más que darte esta verdad. 1312 02:13:13,116 --> 02:13:16,226 Decide por ti mismo qué hacer con él . 1313 02:13:48,716 --> 02:13:49,626 ¿Papá? 1314 02:14:29,196 --> 02:14:32,066 Como lo expresas: Olvidemos quiénes somos por un día. 1315 02:14:33,716 --> 02:14:35,626 Por eso vinimos aquí. 1316 02:14:36,956 --> 02:14:38,226 Para olvidar ... 1317 02:14:42,956 --> 02:14:44,426 No funcionó. 1318 02:14:45,956 --> 02:14:47,826 No pudimos olvidar. 1319 02:14:49,916 --> 02:14:51,186 O ese día ... 1320 02:14:52,836 --> 02:14:54,346 O ahora ... 1321 02:14:56,556 --> 02:14:57,986 Me asusta. 1322 02:14:59,796 --> 02:15:01,906 Literalmente parece que estás diciendo adiós. 1323 02:15:06,956 --> 02:15:08,346 De hecho ... 1324 02:15:13,436 --> 02:15:16,706 Depende un poco de ti. 1325 02:15:31,036 --> 02:15:32,826 No tengo más fuerza, Cesur ... 1326 02:15:34,996 --> 02:15:37,026 Lleva todo sobre tus hombros. 1327 02:15:37,716 --> 02:15:39,786 Estos secretos, mentiras ... 1328 02:15:42,436 --> 02:15:45,426 Ojalá al menos no fuera entre nosotros. 1329 02:15:46,356 --> 02:15:48,586 Nunca te he mentido. 1330 02:15:50,756 --> 02:15:52,506 Pero te mentí. 1331 02:16:09,836 --> 02:16:12,556 No me hice un aborto. 1332 02:16:18,556 --> 02:16:20,566 Estoy embarazada, Cesur. 1333 02:16:55,756 --> 02:16:59,306 Tu no ... ¿no tuvo un aborto? 1334 02:17:05,316 --> 02:17:06,386 No pude. 1335 02:17:39,996 --> 02:17:41,206 Tu ... 1336 02:17:47,476 --> 02:17:50,546 ¿Al menos te das cuenta de lo que me hiciste? 1337 02:17:52,596 --> 02:17:56,146 ¿Sabes cuánto me lastimaste? 1338 02:17:58,396 --> 02:17:59,786 Yo sé. 1339 02:18:32,186 --> 02:18:34,343 No, espera, espera ... 1340 02:18:35,346 --> 02:18:38,186 Espera un momento ... ¿Estás bien? 1341 02:18:38,676 --> 02:18:40,506 Contigo ... Con el niño ... 1342 02:18:40,531 --> 02:18:42,021 Sí. 1343 02:19:07,996 --> 02:19:09,786 Esta bien entonces ... 1344 02:19:10,916 --> 02:19:16,946 ¡Debemos casarnos de inmediato, con urgencia! ¡Necesitamos renovar rápidamente el matrimonio, registrarse urgentemente! 1345 02:19:19,916 --> 02:19:21,706 Ahora ya no será como antes. 1346 02:19:23,596 --> 02:19:25,826 No nos apuraremos más. 1347 02:19:26,796 --> 02:19:28,786 Debo estar segura primero. 1348 02:19:29,199 --> 02:19:30,509 Debería ver. 1349 02:19:32,396 --> 02:19:33,746 ¿Qué deberías ver? 1350 02:19:35,916 --> 02:19:37,426 Que has cambiado. 1351 02:19:42,796 --> 02:19:45,506 Que nunca volverás a ser como mi padre. 1352 02:19:46,106 --> 02:19:48,146 Que te convertirás en un ex Cesur. 1353 02:19:51,346 --> 02:19:52,426 Todo ... 1354 02:19:53,556 --> 02:19:58,706 La venganza, el asesino de la madre, su pasado, cuentas sin resolver ... 1355 02:19:59,426 --> 02:20:02,226 Si puedes dejarlo todo atrás ... 1356 02:20:03,346 --> 02:20:05,386 Entonces podemos convertirnos en una familia. 1357 02:20:16,996 --> 02:20:18,306 Por mí ... 1358 02:20:21,796 --> 02:20:24,736 ¿Serás capaz de hacer esto por nosotros? 113926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.