Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,142 --> 00:00:17,643
VALIENTE Y HERMOSA.
2
00:01:31,720 --> 00:01:32,810
¿Sühan?
3
00:01:33,876 --> 00:01:35,346
¿También participas con él?
4
00:01:37,426 --> 00:01:39,066
Entonces ayúdame.
5
00:01:39,156 --> 00:01:41,986
¡Si quieres ayudar a tu padre, debes liberarme!
6
00:01:43,236 --> 00:01:46,786
Sühan, ¿entendiste lo que digo? ¡Sácame de aquí! ¡Llama a la policía ahora!
7
00:01:47,756 --> 00:01:52,946
- No puedo llamar a la policía. Cesur ...
- De acuerdo, ¡por supuesto que lo apresarán! Pero si no es Cesur, ¡tu padre irá a sentarse!
8
00:01:52,996 --> 00:01:55,186
¡Eliges! No puedes proteger a ambos.
9
00:02:01,876 --> 00:02:06,786
- No puedo llamar a la policía. Cesur ...
- De acuerdo, ¡por supuesto que lo apresarán! Pero si no es Cesur, ¡tu padre irá a prisión!
10
00:02:06,916 --> 00:02:09,146
¡Eliges! No puedes proteger ambos a la vez.
11
00:02:23,876 --> 00:02:25,786
Entonces estoy escuchando ...
12
00:02:36,556 --> 00:02:38,786
¡Sühan, te estoy escuchando! ¿Sí?
13
00:02:43,716 --> 00:02:45,426
Sühan, ¿no vas a decir nada?
14
00:02:53,916 --> 00:02:54,986
Ven aquí.
15
00:03:01,036 --> 00:03:01,986
¡Sühan!
16
00:03:05,356 --> 00:03:07,896
¡No puedes irte sin explicarme todo!
17
00:03:10,076 --> 00:03:11,426
Estoy escuchando.
18
00:03:11,636 --> 00:03:13,466
¡Deberías explicar lo que pasó!
19
00:03:18,076 --> 00:03:19,626
¿Por qué ayudaste a Riza?
20
00:03:20,236 --> 00:03:25,426
¿Qué quiso decir con Cesur o tu padre irán a la cárcel? ¿Por qué te estaba chantajeando?
21
00:03:25,636 --> 00:03:28,406
¿Qué tiene él sobre tu padre? ¿Para qué pueda meterlo a la cárcel?
22
00:03:30,756 --> 00:03:32,186
¿Por qué estás en silencio? ¡Dime!
23
00:03:32,386 --> 00:03:33,586
¡No puedo, Cesur!
24
00:03:35,156 --> 00:03:36,786
No puedo. No puedo decirlo.
25
00:03:38,796 --> 00:03:41,546
Te lo ruego. No me lo pidas más. Por favor.
26
00:03:42,996 --> 00:03:46,266
¿Entonces es así? Bien ...
27
00:03:49,036 --> 00:03:52,066
Me decepcionas de nuevo, Sühan.
28
00:03:52,276 --> 00:04:01,306
¡Me decepcionaste de nuevo! ¡Me vendiste otra vez! ¡Si no quieres, no digas lo que pasó! ¡Pero lo descubriré, lo descubriré de todos modos!
29
00:04:01,516 --> 00:04:06,226
Descubriré qué te conecta con este ... ¡Riza!
30
00:04:20,396 --> 00:04:25,986
Perdóname, Cesur. Lo siento.
31
00:04:42,916 --> 00:04:44,386
Dios me salve ...
32
00:04:50,516 --> 00:04:53,706
Turan. ¡Turan!
33
00:04:55,476 --> 00:04:59,106
No te pares como un poste. Ve a lavarte. Entonces cámbiate de ropa.
34
00:05:00,676 --> 00:05:02,626
¡Recuerda que no pasó nada!
35
00:05:03,956 --> 00:05:05,466
No despiertes sospechas, ¿entiendes?
36
00:05:41,796 --> 00:05:45,256
- Inspector, revisamos toda la casa. No hay nadie.
- Reuníos, vámonos.
37
00:05:45,596 --> 00:05:47,576
Ah, esta es mi esposa errante ...
38
00:05:52,356 --> 00:05:54,506
¡Adalet, llamarías, al menos podrías llamar!
39
00:05:54,716 --> 00:05:57,706
Dime, ¿estás bien? Al menos házmelo saber.
40
00:06:07,676 --> 00:06:10,986
Estimado Sr. Tahsin, solo quería preguntarle, ¿necesita algo?
41
00:06:11,196 --> 00:06:12,666
No.
42
00:06:14,876 --> 00:06:15,946
¿Está todo bien?
43
00:06:16,156 --> 00:06:17,946
Algo le concierne al Señor. ¿Qué pasó?
44
00:06:18,156 --> 00:06:20,146
¿Qué tienes que decir? ¿En qué estás interesada?
45
00:06:20,356 --> 00:06:25,256
¡Si quiero, me preocuparé! ¿Qué tienes que decir? ¡Sal de aquí ahora mismo!
46
00:06:42,716 --> 00:06:44,146
Buenos días. Por favor.
47
00:06:44,356 --> 00:06:48,586
- Quiero ver al Sr. Tahsin. ¿Está él en casa?
- El Sr. Tahsin está en el jardín. Le notificaré de su visita.
48
00:06:49,876 --> 00:06:51,586
Estimado, me ocuparé del Sr. Fiscal.
49
00:06:51,796 --> 00:06:54,906
Hola, señor fiscal. Por favor entra.
50
00:06:55,116 --> 00:06:57,626
- Buenos días.
- Buenos días.
51
00:07:01,716 --> 00:07:06,026
- Estimado Sr. Tahsin ...
- ¿Qué tipo de mujer eres? ¿No te dije que bajaras?
52
00:07:06,236 --> 00:07:10,506
Sr. Tahsin, el fiscal ha venido. Quiero verte. Por eso he venido.
53
00:07:25,396 --> 00:07:28,866
Si viniste a preguntar por Adalet, es una pena.
54
00:07:29,076 --> 00:07:30,626
No sé donde está ella.
55
00:07:31,796 --> 00:07:36,666
Sr. Tahsin, nos han notificado que está en su pabellón de caza.
56
00:07:38,556 --> 00:07:41,106
Sin embargo ... ella no estaba allí.
57
00:07:42,796 --> 00:07:44,306
¿Quién te notificó?
58
00:07:45,876 --> 00:07:47,546
¡Maldición, falló!
59
00:07:49,076 --> 00:07:51,786
La estamos buscando, peinando a fondo todo el Korludağ.
60
00:07:51,996 --> 00:07:54,666
Pueden encontrar a su esposa en cualquier momento.
61
00:07:54,876 --> 00:07:57,426
Si recibieras un mensaje de ella ...
62
00:08:02,356 --> 00:08:08,466
Escuche, señor Tahsin. Terminará mal. La señora Adalet debería rendirse de inmediato. Tienes que convencerla de esto.
63
00:08:12,596 --> 00:08:15,206
Pero no me dijiste quién te lo dijo.
64
00:08:16,496 --> 00:08:21,186
Quiero decir ... Quienquiera que sea, afila mis dientes.
65
00:08:21,396 --> 00:08:23,026
De lo contrario, ¿por qué mentiría?
66
00:08:23,236 --> 00:08:27,106
¿Y cómo puedes estar seguro de que es una mentira? Tal vez ella estaba allí ...
67
00:08:27,316 --> 00:08:29,066
Y ella escapó antes de que llegara la policía.
68
00:08:32,716 --> 00:08:36,866
Fiscal, ¿cree que no sé quién está jugando en mi casa?
69
00:08:37,076 --> 00:08:43,026
Escucha, mi propia esposa viviría en mi propia casa y yo no lo sabría, ¿verdad?
70
00:08:44,436 --> 00:08:46,626
¡Esto es calumnia! ¡Calumnia pura!
71
00:08:46,836 --> 00:08:49,266
Además, ¿por qué estás protegiendo a este alguien?
72
00:08:49,476 --> 00:08:51,306
No estoy protegiendo a nadie, Sr. Tahsin.
73
00:08:51,516 --> 00:08:53,826
Pero si te interesa tanto, te lo diré.
74
00:08:54,026 --> 00:08:55,666
El teléfono era anónimo.
75
00:08:57,196 --> 00:09:00,186
Todo lo que sé es que ella era una mujer. Eso es todo por ahora.
76
00:09:02,026 --> 00:09:04,426
Sr. Tahsin, el tiempo está trabajando en contra de la Sra. Adalet.
77
00:09:04,636 --> 00:09:09,706
Si te contacta, convencela de que se rinda.
78
00:09:11,436 --> 00:09:12,546
Que tengas un buen día.
79
00:09:38,476 --> 00:09:40,546
Entonces una mujer ...
80
00:09:42,836 --> 00:09:49,186
Y, por cierto, tan pronto como descubra dónde se esconde Adalet, ¡estaré encantado de notificar a la policía!
81
00:09:49,396 --> 00:09:52,106
Ah Mihriban. ¡Maldita sea, Mihriban!
82
00:09:57,956 --> 00:09:59,906
Me decepcionas de nuevo, Sühan.
83
00:10:00,116 --> 00:10:06,826
¡Estoy decepcionado de ti otra vez! ¡Me vendiste otra vez!
84
00:10:10,816 --> 00:10:13,786
- ¿Sühan?
- ¿Sr. Serhat?
85
00:10:13,996 --> 00:10:15,546
Hola.
86
00:10:15,756 --> 00:10:17,426
Vine a hablar con tu padre.
87
00:10:18,836 --> 00:10:20,426
- ¿Acerca de?
- Sobre la señora Adalet.
88
00:10:21,636 --> 00:10:24,266
- ¿Y qué le pasó a ella?
- ¿No lo sabes?
89
00:10:26,916 --> 00:10:27,906
¿Sí?
90
00:10:29,316 --> 00:10:31,026
Hermano, puedes ver que no estás orientado.
91
00:10:32,756 --> 00:10:34,066
La señora Adalet se ha escapado, hermano.
92
00:10:35,196 --> 00:10:39,666
¿Cómo? ¿Cuándo se escapó? Amigo, ¿de qué estás hablando?
93
00:10:41,636 --> 00:10:47,866
- Hermano. Hermano. Espera. Espera.
- Kemal, ¿y no nos dije que no le dijéramos nada? Hermano, por favor cálmate.
94
00:10:48,076 --> 00:10:49,946
- No ... hermano.
- No te vayas.
95
00:10:51,396 --> 00:10:54,226
¡Este es el trabajo de Korludağ! ¡Es su trabajo!
96
00:10:55,476 --> 00:10:56,666
Hermano Cesur, espera.
97
00:11:02,476 --> 00:11:03,786
Es tu trabajo, ¿verdad?
98
00:11:03,996 --> 00:11:05,586
Organizaste la fuga de la Sra. Adalet.
99
00:11:05,796 --> 00:11:08,546
Sühan, no me concierne en absoluto.
100
00:11:08,756 --> 00:11:11,626
Papá, por el amor de Dios, ¡no mientas! ¡Por favor diga la verdad!
101
00:11:11,836 --> 00:11:14,306
- ¿Dónde la escondiste?
- Cálmate, Sühan.
102
00:11:14,516 --> 00:11:16,106
¡No, no me calmaré!
103
00:11:16,316 --> 00:11:25,946
¡Siempre tenemos muchos problemas por tus errores, por tus pecados! ¿Sabes lo que debo experimentar, lo que debo hacer? ¿Sabes un poco?
104
00:11:28,796 --> 00:11:33,586
Papá, por favor, te lo ruego, ¡no mientas más! No cometas más errores. ¡Por favor!
105
00:11:35,676 --> 00:11:42,146
¡Créeme abeja! No tengo nada que ver con la fuga de Adalet.
106
00:11:42,356 --> 00:11:46,746
Sí. Adalet vino aquí en Korludağ.
107
00:11:46,956 --> 00:11:50,666
La estaba viendo. Pero ahora no sé dónde está.
108
00:11:55,476 --> 00:12:00,586
- Kemal, haz algo. ¡Kemal, detenlo para que no haga nada!
- Por favor, ponte de pie, hermano.
109
00:12:01,836 --> 00:12:04,706
¿Qué está pasando, Cesur? ¿Dónde tienes tanta prisa?
110
00:12:05,716 --> 00:12:10,946
- ¿Puedo entrar?
- ¿Adalet Korludağ escapó de la prisión? ¿Es verdad?
- Vine a hablar contigo sobre eso.
111
00:12:11,146 --> 00:12:12,866
Y estábamos a punto de irnos.
112
00:12:13,076 --> 00:12:15,106
Vamos, Kemal.
113
00:12:17,716 --> 00:12:19,426
Entra, hablamos en casa.
114
00:12:29,676 --> 00:12:30,666
Bienvenido.
115
00:12:41,146 --> 00:12:42,786
Cesur, vine a advertirte.
116
00:12:42,996 --> 00:12:47,346
Pero no como fiscal ... como una persona que te valora.
117
00:12:47,556 --> 00:12:49,546
Quien cree en tus razones.
118
00:12:51,146 --> 00:12:52,346
No lo hagas, Cesur.
119
00:12:54,756 --> 00:12:56,706
No cometas errores por la ira.
120
00:12:58,876 --> 00:13:00,186
¿Crees que no te entiendo?
121
00:13:00,396 --> 00:13:01,786
No me puedes entender.
122
00:13:05,876 --> 00:13:10,026
Hasta que el asesino de mi madre sea castigado, no puedo estar tranquilo, ¿de acuerdo?
123
00:13:10,236 --> 00:13:12,266
No puedo vivir una vida pacífica.
124
00:13:12,476 --> 00:13:14,306
¡No puedo dormir tranquilo!
125
00:13:16,916 --> 00:13:18,826
¡Perdí a toda mi familia!
126
00:13:20,146 --> 00:13:21,546
Fui tomado de todos.
127
00:13:23,356 --> 00:13:25,506
Fui tomado de mi infancia.
128
00:13:27,236 --> 00:13:32,446
- Alguien que no haya sobrevivido nunca me entenderá.
- ¿Y cómo sabes que no he experimentado algo así?
129
00:13:39,716 --> 00:13:43,346
No importa ... El motivo de mi visita es diferente.
130
00:13:43,556 --> 00:13:48,946
Si Riza está involucrado en la muerte de tu madre, lo resolveré, no te preocupes.
131
00:13:51,026 --> 00:13:52,946
Déjame a Riza y a su hermana.
132
00:13:56,756 --> 00:13:59,186
Cesur, nunca te equivoques.
133
00:14:00,076 --> 00:14:01,986
No te hagas daño a ti mismo ni a nadie más.
134
00:14:07,556 --> 00:14:10,266
Y si es posible, manténgase alejado de los problemas.
135
00:14:11,596 --> 00:14:17,386
Está bien. ¡Bien!
136
00:14:27,476 --> 00:14:30,026
No lastimaré a nadie. Acuerdo.
137
00:14:30,236 --> 00:14:36,026
Pero también me quitas a estas personas, ¿de acuerdo?
138
00:14:51,596 --> 00:14:53,706
¡Mira qué afilado!
139
00:14:54,716 --> 00:14:56,306
En efecto. Muy interesante.
140
00:14:58,436 --> 00:15:00,906
De acuerdo, pero ¿cómo funciona? ¿Dónde están los cables?
141
00:15:01,676 --> 00:15:05,106
- Aquí, Cahide. ¿No puedes verlos?
- No, no veo ningún cable.
142
00:15:08,676 --> 00:15:10,066
No importa entonces.
143
00:15:20,916 --> 00:15:22,106
Querido ...
144
00:15:23,476 --> 00:15:31,866
¿No podrías quitar los ojos de la televisión por un momento y mirar aquí? Podrías mirar aquí el bebé. Tenemos que pensar en comprar.
145
00:15:32,076 --> 00:15:34,706
- Por Nurhan.
- ¿Nurhan?
146
00:15:36,156 --> 00:15:40,016
Pensé que podríamos nombrarla como tu madre. ¿No te gustaría?
147
00:15:42,596 --> 00:15:46,346
- Cahide, ¿crees que puedes engañarme con cosas similares?
- ¿Qué quieres decir, cariño?
148
00:15:46,556 --> 00:15:50,066
Tenga en cuenta que ya sé cómo manejarlo.
149
00:15:55,636 --> 00:15:57,466
Oh Bülent. ¡Oh, Bülent!
150
00:15:59,076 --> 00:16:00,106
¡Todo por tu culpa!
151
00:16:01,476 --> 00:16:03,912
¡Como si hubiera caminado tanto tiempo con la barriga rellena de una almohada!
152
00:16:06,146 --> 00:16:10,105
Y algo también le pasó a esto, lo juro, ella
se ha arreglado por completo.
153
00:16:11,396 --> 00:16:13,586
Sí ... ¡lo hizo, lo arregló!
154
00:16:14,996 --> 00:16:18,466
¿Ella tampoco te llamó? Oh Dios.
155
00:16:18,676 --> 00:16:20,786
Escucha, Necla, di la verdad.
156
00:16:22,236 --> 00:16:26,546
Es difícil. Si descubres algo, avísame. ¿De acuerdo?
157
00:16:47,676 --> 00:16:49,166
¿Qué esta pasando?
158
00:17:02,356 --> 00:17:03,386
¡Korludağ!
159
00:17:03,586 --> 00:17:06,186
¿Qué está jugando bandido? ¿Comenzó a conducir el camino?
160
00:17:06,396 --> 00:17:08,146
¡Abre la ventana!
161
00:17:12,956 --> 00:17:15,026
- ¿Qué quieres?
- Sal del auto. Hablaremos.
162
00:17:21,156 --> 00:17:22,306
¿De qué hablaremos?
163
00:17:26,716 --> 00:17:30,106
Oh si, si quieres preguntar por Adalet ...
164
00:17:30,316 --> 00:17:35,546
- Le dije al fiscal esta mañana que no tenía nada que ver con eso.
- No, no te preguntaré eso. No te preocupes.
165
00:17:37,476 --> 00:17:41,116
Al vivir en Korludağ, aprendí que las palabras de Korludağ no se pueden creer.
166
00:17:41,756 --> 00:17:46,426
Solo quiero decirte que averiguaré en qué pantano pones a Sühan.
167
00:17:47,876 --> 00:17:50,026
Este señor Riza ... este perro ...
168
00:17:50,236 --> 00:17:56,586
¿Qué sabe él de ti? ¿Qué chantajea a Sühan? ¡Lo descubriré todo!
169
00:17:58,476 --> 00:17:59,786
No te preocupes.
170
00:17:59,996 --> 00:18:02,026
¿Qué clase de padre eres?
171
00:18:02,236 --> 00:18:07,986
¡Lo que escondes, lo que temes, daña a Sühan, y haces la vista gorda!
172
00:18:08,196 --> 00:18:11,666
¿Dejarás que Sühan se hunda en este pantano solo para salvar tu propio trasero?
173
00:18:11,876 --> 00:18:16,146
¿Dejarás que tu hija caiga en este pantano? ¿Eres malo en este sentido?
174
00:18:18,396 --> 00:18:25,106
- ¿Crees que si pudiera no enviaría esta basura al otro mundo? Lo terminaría con mis propias manos, pero ...
- ¡¿PERO ?!
175
00:18:27,956 --> 00:18:31,306
Dio esta evidencia a algunos de sus amigos.
176
00:18:31,516 --> 00:18:33,346
Se ha asegurado a sí mismo.
177
00:18:35,996 --> 00:18:37,266
¿Quién es su amigo?
178
00:18:38,716 --> 00:18:39,986
Si tan solo lo supiera.
179
00:18:55,316 --> 00:18:56,346
¿Qué esta pasando aquí?
180
00:18:58,556 --> 00:19:03,386
Nada. Solo estoy hablando con tu padre.
181
00:19:05,036 --> 00:19:06,386
¿De qué estas hablando?
182
00:19:26,636 --> 00:19:27,866
¿De qué estás hablando papá?
183
00:19:30,276 --> 00:19:32,826
¿Cómo sabe él sobre el problema de Riza? ¿Le dijiste algo?
184
00:19:40,316 --> 00:19:41,866
No tuve que hacerlo.
185
00:20:10,716 --> 00:20:11,946
Bülentçın ...
186
00:20:14,556 --> 00:20:19,706
Puedes enojarte conmigo tanto como quieras, pero no lo merezco.
187
00:20:23,796 --> 00:20:25,626
Yo misma te crié.
188
00:20:27,116 --> 00:20:31,586
Solo para que tengas una vida pacífica, que no tengas que vivir con tu padrastro, no me casé.
189
00:20:34,236 --> 00:20:37,746
- ¿Por mí?
- ¡Por supuesto que por ti!
190
00:20:39,476 --> 00:20:40,626
¿Estas segura?
191
00:20:43,076 --> 00:20:51,226
- ¿Es la razón de tu soledad a veces que has esperado toda tu vida por Tahsin Korludağ?
- ¿Él envenenó tu mente?
192
00:20:52,956 --> 00:20:54,666
¿Te dio todo esto?
193
00:20:56,756 --> 00:21:01,786
¡Bülent! ¿Cuándo te volviste tan cruel?
194
00:21:03,716 --> 00:21:10,696
Por tu culpa. ¿No eras tan cruel con mi padre, madre?
195
00:21:12,826 --> 00:21:16,586
Cuando te amaba ... te amaba tanto ...
196
00:21:19,196 --> 00:21:20,986
¡No lo has amado ni por un día!
197
00:21:24,876 --> 00:21:26,666
Crecí en casa sin amor.
198
00:21:28,356 --> 00:21:29,906
Por eso murió papá.
199
00:21:30,116 --> 00:21:34,066
Y yo ... ¡estaba solo en casa con una mujer como tú!
200
00:21:34,276 --> 00:21:38,906
¡Quién no podía amar, quién tenía un corazón de piedra!
201
00:21:44,586 --> 00:21:50,186
¡Eres una mujer que solo puede culpar de sus desgracias a quienes te aman!
202
00:21:52,916 --> 00:21:54,706
¿Que? ¿Estoy mintiendo?
203
00:22:01,876 --> 00:22:03,906
Mamá, ¿te olvidaste de Tahsin Korludağ?
204
00:22:04,116 --> 00:22:10,946
¿¡Qué?! ¿Sobre tu odio por él? Lo siento, pero también por tu amor por él, ¿cuánto lo querías?
205
00:22:11,156 --> 00:22:13,986
¿Sobre tu gran amor por él? ¿Lo olvidaste?
206
00:22:14,196 --> 00:22:16,906
¿Amabas a mi padre?
207
00:22:17,116 --> 00:22:20,786
Preguntaré lo contrario, ¿me amaste?
208
00:22:27,556 --> 00:22:29,026
¿Está es tu respuesta?
209
00:22:31,076 --> 00:22:34,386
Estoy muy decepcionada ... Muy decepcionada ...
210
00:22:53,916 --> 00:22:58,666
Tiene algunos ganchos en Korludağ. Este hombre también los usa contra Sühan.
211
00:23:00,636 --> 00:23:02,826
Si ella no puede abrirla ...
212
00:23:03,036 --> 00:23:05,146
Hoy Korludağ habló por accidente.
213
00:23:05,356 --> 00:23:07,426
Este perro tiene un amigo.
214
00:23:07,636 --> 00:23:10,066
Dijo que le contó todo a este amigo.
215
00:23:11,756 --> 00:23:17,906
Cesur, también quería contarte al respecto. Necesitamos absolutamente descubrir con quién se encuentra este hombre y con quién se comunica.
216
00:23:18,116 --> 00:23:19,506
¿Pero cómo?
217
00:23:21,356 --> 00:23:23,146
Tengo un amigo en la estación de policía, Zekay.
218
00:23:23,356 --> 00:23:27,186
Puede recibir llamadas telefónicas si le pregunto.
219
00:23:27,396 --> 00:23:30,226
Quizás algo suceda.
220
00:23:30,436 --> 00:23:32,906
Dame un día.
221
00:23:33,116 --> 00:23:38,266
Por supuesto hermano. Y buscaré a Adalet en este momento.
222
00:23:38,476 --> 00:23:39,946
¡Cesur!
223
00:23:40,156 --> 00:23:47,586
No te preocupes Especialmente que hoy le di mi palabra al fiscal. Le prometí que no haría nada. Me sentaré quieto. Solo preguntaré, lo prometo. Palabra.
224
00:24:04,276 --> 00:24:05,306
Por favor, Sr. Tahsin ...
225
00:24:06,476 --> 00:24:07,586
¿Fuiste tú?
226
00:24:07,796 --> 00:24:10,186
Reportaste a Adalet, ¿eh?
227
00:24:10,396 --> 00:24:15,306
- ¡Mira, ella ha hecho algo! Ella tuvo que correr por tu culpa. ¡Y ahora no puedo encontrarla!
- ¡Cállate! ¡Eso es suficiente! ¡Suficiente!
228
00:24:15,516 --> 00:24:19,026
¡No quiero saber nada más sobre ti, Tahsin!
229
00:24:19,236 --> 00:24:22,546
¡Aléjate de mí al fin! ¡Sal de aquí y no vuelvas más!
230
00:24:24,036 --> 00:24:25,626
¡Te robaste a mi hijo!
231
00:24:25,826 --> 00:24:29,066
¡Te robaste a mi marido! ¡Me robaste la vida! ¡Me robaste la juventud!
232
00:24:29,276 --> 00:24:34,506
¡No tengo nada mas! ¡Ahora sal y nunca vuelvas!
233
00:24:34,716 --> 00:24:36,536
¡GANADO AQUÍ!
234
00:25:09,586 --> 00:25:10,986
El camarero.
235
00:25:13,476 --> 00:25:18,266
Hermano, es el fiscal. Hermano ...
236
00:25:20,276 --> 00:25:22,606
No choques con eso de inmediato. Relax ...
237
00:25:27,586 --> 00:25:28,986
Fiscal, bienvenido.
238
00:25:29,196 --> 00:25:31,026
Veo que estás aquí todas las noches.
239
00:25:31,236 --> 00:25:32,786
Gracias. De alguna manera se cayó.
240
00:25:34,396 --> 00:25:35,586
Oh Dios.
241
00:25:37,676 --> 00:25:44,066
Turan, ya has terminado de cenar. Si quieres, puedes irte ahora. Acuéstese y descanse. Y seré el anfitrión del fiscal.
242
00:25:44,276 --> 00:25:46,586
Está bien. Buen hermano. Te deseo una buena tarde ...
243
00:25:46,796 --> 00:25:49,306
Chico, ven aquí.
244
00:25:49,516 --> 00:25:51,746
Trae una tapadera para nuestro fiscal.
245
00:25:51,956 --> 00:25:54,666
- No no. No lo haré por mucho tiempo.
- Pero por favor ...
246
00:25:59,756 --> 00:26:04,084
Quería hacerte algunas preguntas sobre tu hermana ... Debería haber llegado ahora que ella ha escapado.
247
00:26:04,108 --> 00:26:10,332
No es diferente. Todos los días en el pueblo sobre este evento suena la trompeta que incluso las personas sordas escucharían.
248
00:26:10,516 --> 00:26:12,906
Sí ... ¿Recibiste algún mensaje de ella?
249
00:26:14,316 --> 00:26:17,506
No creo que ella me haya llamado. Después de todo, no nos llevamos muy bien.
250
00:26:19,356 --> 00:26:23,746
Pero solo tienes este lugar gracias a ella, que yo sepa.
251
00:26:25,586 --> 00:26:29,906
Como puede ver, no puede decir que no se lleva bien. También la visitaste a menudo en prisión.
252
00:26:32,476 --> 00:26:36,706
Puedo ver que ya ha encontrado al culpable, fiscal.
253
00:26:36,916 --> 00:26:39,346
No, solo quiero llegar a la verdad.
254
00:26:39,556 --> 00:26:44,106
- Y llegaré a ella tarde o temprano.
- ¡Dios mediante!
255
00:26:47,976 --> 00:26:49,506
Deja que sane rápidamente.
256
00:27:00,356 --> 00:27:04,466
Me siento avergonzado, fiscal. ¿Cómo ves todo ...?
257
00:27:04,676 --> 00:27:08,786
No parece una cosa pequeña. ¿Cómo sucedió esto?
258
00:27:11,636 --> 00:27:17,826
Bueno, ya sabes ... Algunas mujeres son rampantes.
259
00:27:26,436 --> 00:27:27,706
Hijo, ven aquí.
260
00:27:27,916 --> 00:27:36,676
- Pregúntele al Sr. Fiscal qué quiere comer, beber ...
- No, yo ...
- ¡Excluido! No puedes, no puedes ... Esta vez no te dejaré ir hasta que comas algo.
261
00:30:11,356 --> 00:30:13,106
¿Podemos vernos mañana?
262
00:30:13,316 --> 00:30:15,826
Necesito hablar contigo sobre algo, hermano .
263
00:30:31,956 --> 00:30:33,386
Bien.
264
00:30:51,246 --> 00:30:53,941
- ¡Kemal!
- ¿Si hermano?
265
00:30:54,222 --> 00:30:55,466
Ven aquí por un momento.
266
00:31:00,116 --> 00:31:01,266
Estoy escuchando hermano.
267
00:31:03,516 --> 00:31:05,066
Quiero que hagas algo.
268
00:31:07,396 --> 00:31:17,666
- Quiero que sigas a Sühan por algún tiempo. Si este mestizo, Riza, se acerca a ella, infórmeme de inmediato.
- Bueno, hermano, no te preocupes.
269
00:31:24,996 --> 00:31:26,226
Solo piensa en Bülent ...
270
00:31:26,436 --> 00:31:28,986
Por eso vino cada dos días.
271
00:31:29,196 --> 00:31:35,706
Cierto ... Sühan, necesitamos eliminar de inmediato a Bülent de la compañía.
272
00:31:35,916 --> 00:31:41,306
Necesitamos convocar una junta directiva y tomar una decisión.
273
00:31:41,516 --> 00:31:44,346
Para este fin, necesita obtener el mayor apoyo posible.
274
00:31:45,836 --> 00:31:51,986
- Eso significa que no puede prescindir de ti y Cesur.
- Bien, Estoy a favor.
275
00:31:53,596 --> 00:31:59,226
Cesur también dejó de aparecer en la empresa. En el futuro cercano sería útil para nosotros toparnos en algún lugar.
276
00:32:02,036 --> 00:32:03,786
¿Y tú, por qué eres tan considerada?
277
00:32:06,236 --> 00:32:11,666
Pienso en Bülent. No pensé que iría tan lejos.
278
00:32:14,316 --> 00:32:16,266
Bülent, sería mejor si no lo hicieras.
279
00:32:16,476 --> 00:32:20,906
No ... me alegro de haberlo hecho.
280
00:32:22,476 --> 00:32:24,946
Créeme, no me he sentido tan bien en mucho tiempo.
281
00:32:26,476 --> 00:32:30,226
¿Pero tu madre? ¿Korhan? ¿Sühan?
282
00:32:35,876 --> 00:32:37,346
No me importa nadie.
283
00:32:40,476 --> 00:32:41,786
¿Sabes en quién solo pienso?
284
00:32:44,236 --> 00:32:45,706
En ti.
285
00:32:47,556 --> 00:32:51,226
Estaba preocupado por lo que diría Banu. ¿Se alejará de mí?
286
00:32:54,316 --> 00:32:55,506
No me juzgas.
287
00:32:57,556 --> 00:33:01,346
Quiero decir ... no puedo justificarte, pero ...
288
00:33:05,036 --> 00:33:07,146
Te entiendo, querido.
289
00:33:15,836 --> 00:33:18,926
Me enviaste un mensaje anoche. ¿De qué querías hablar?
290
00:33:25,116 --> 00:33:26,706
- Sobre papá ...
- Escucha, Sühan ...
291
00:33:26,916 --> 00:33:32,666
- Si mi padre te envió para hacerme llegar a un acuerdo con él, entonces ...
- ¡Korhan! Padre ni siquiera sabe sobre nuestra reunión.
292
00:33:32,876 --> 00:33:38,386
- ¡Solo quiero decirte que no hagas un esfuerzo! ¡Te estoy pidiendo!
- ¡Korhan, mi padre está enfermo!
- ¿Enfermo?
293
00:33:40,396 --> 00:33:44,066
Sí, y muy en serio.
294
00:33:52,836 --> 00:33:57,906
Quiero decir ... Ha sido probado y los resultados aún no se conocen, pero ...
295
00:33:58,428 --> 00:34:02,578
Si el diagnóstico es correcto, la situación es grave.
296
00:34:03,596 --> 00:34:06,626
- ¿El corazón?
- Más en serio.
297
00:34:14,836 --> 00:34:20,986
Por supuesto, haré todo lo que esté a mi alcance ... Mostraré estos resultados a otros especialistas.
298
00:34:21,186 --> 00:34:23,653
Por supuesto que haré todo lo necesario ...
299
00:34:27,476 --> 00:34:33,066
Korhan, ¿estás seguro de que todavía quieres estar enojado con tu papá?
300
00:34:35,876 --> 00:34:38,026
Porque tal vez le queda poco tiempo.
301
00:34:52,796 --> 00:34:53,906
Banu ...
302
00:34:59,506 --> 00:35:01,346
Cásate conmigo.
303
00:35:06,676 --> 00:35:08,380
¿Por qué tan de repente?
304
00:35:10,756 --> 00:35:14,866
Te amo. Porque realmente te amo.
305
00:35:17,436 --> 00:35:18,986
Estoy seguro de eso como nunca antes.
306
00:35:21,476 --> 00:35:23,106
Eres la mujer de mis sueños.
307
00:35:23,316 --> 00:35:25,946
Eres la mujer que estaba buscando.
308
00:35:27,236 --> 00:35:32,137
Pero Bülent ... Dame algo de tiempo.
309
00:35:33,436 --> 00:35:35,866
¿Tiempo? ¿A qué hora?
310
00:35:37,516 --> 00:35:38,946
¿Y cuánto tiempo necesitas?
311
00:35:40,996 --> 00:35:42,666
Te haré una pregunta simple.
312
00:35:45,276 --> 00:35:49,066
¿Me amas o no?
313
00:35:50,996 --> 00:35:55,506
Querido, ese no es el punto, me guste o no.
314
00:35:55,706 --> 00:35:58,026
El matrimonio es una gran decisión.
315
00:35:58,236 --> 00:36:01,826
Sabes que no estoy sola. Yo tengo un hijo.
316
00:36:02,036 --> 00:36:04,506
Esto no es un gran problema.
317
00:36:09,916 --> 00:36:13,106
Para empezar, debería acostumbrarse a este pensamiento. ¿Usted entiende?
318
00:36:26,876 --> 00:36:28,986
Ya verás de nuevo. ¡Oh ya lo verás!
319
00:36:29,186 --> 00:36:31,946
- ¿Qué voy a ver?
- ¡No es para ti, Reyhan!
320
00:36:33,756 --> 00:36:36,666
- ¿Y tu qué? ¿Hablas contigo mismo?
- No es raro ...
321
00:36:38,396 --> 00:36:45,442
Querida, salgo a comprar algo para la habitación de la bebe. Si Korhan pregunta por mí, se lo dirás. ¿Bien? ¿Vaciaste la habitación que te dije?
322
00:36:45,466 --> 00:36:47,155
La vacié, vacié.
323
00:36:47,156 --> 00:36:50,746
- Bueno, buen trabajo.
- ¡Gracias!
324
00:37:04,776 --> 00:37:06,186
¡Necla!
325
00:37:13,546 --> 00:37:14,746
Hola. ¿Cómo estas?
326
00:37:14,956 --> 00:37:17,666
Estoy bien. Acabo de terminar mi llamada y me voy a casa.
327
00:37:17,876 --> 00:37:19,466
¿Tienes algo de tiempo? ¿Podemos hablar?
328
00:37:30,186 --> 00:37:32,706
Sabes ... quiero decir que ...
329
00:37:32,916 --> 00:37:36,626
Tome Cahide en la noche y venga a cenar con nosotros.
330
00:37:37,916 --> 00:37:40,866
Darás el primer paso para la reconciliación.
331
00:37:41,076 --> 00:37:44,986
- ¿Qué dices?
- Bien.
332
00:37:49,876 --> 00:37:52,146
Hermano, no hablemos de Cahide.
333
00:37:52,356 --> 00:37:54,346
Simplemente en el mundo ella lo borraría.
334
00:37:54,556 --> 00:37:58,596
Sé perfectamente que no puede contener la lengua. No te preocupes. No voy a decir.
335
00:37:59,076 --> 00:38:01,546
Con todo, no se lo digamos a nadie hasta que se lo cuente a mi papá.
336
00:38:01,756 --> 00:38:03,986
De acuerdo, Sühan. ¡Bien!
337
00:38:04,186 --> 00:38:10,346
- Esta bien. Te llamaremos esta noche.
- Bien.
338
00:38:17,016 --> 00:38:18,586
Sra. Adalet ...
339
00:38:19,996 --> 00:38:23,386
¿Sabes dónde está ella ahora? ¿Dónde se está escondiendo?
340
00:38:23,596 --> 00:38:26,906
No sé. ¿Cómo debería saber?
341
00:38:28,556 --> 00:38:30,066
No tengo nada que ver con eso.
342
00:38:30,276 --> 00:38:33,986
La señora Adalet me engañó, me puso a dormir y salió corriendo.
343
00:38:39,076 --> 00:38:40,466
Escucha, no soy de la policía.
344
00:38:40,676 --> 00:38:43,306
Tampoco el que sigue ciegamente la ley.
345
00:38:47,356 --> 00:38:49,146
Entonces dime honestamente.
346
00:38:49,356 --> 00:38:51,466
¿Ayudaste a la señora Adalet?
347
00:39:03,476 --> 00:39:06,906
¿Korhan? No escuché cuando volviste.
348
00:39:08,516 --> 00:39:09,826
¿Dónde está Cahide, tía?
349
00:39:11,436 --> 00:39:13,666
Ella fue de compras. Ya hace más de 2 horas.
350
00:39:17,436 --> 00:39:19,866
- ¿Qué pasa?
- Nada.
351
00:39:20,916 --> 00:39:23,986
No, no. Algo te está molestando.
352
00:39:29,836 --> 00:39:31,026
De Trabajo ...
353
00:39:31,236 --> 00:39:34,586
No te preocupes. Todo saldrá de alguna manera.
354
00:39:36,596 --> 00:39:39,346
Más aún porque todos somos mortales.
355
00:39:39,556 --> 00:39:45,696
No hay nada de qué preocuparse por las cosas pequeñas. Cualquier cosa que haga un hombre, solo le causa sufrimiento.
356
00:39:50,156 --> 00:39:52,626
¡Reyhan! ¡Reyhan! Rápidamente.
357
00:39:52,836 --> 00:39:54,946
Agarra aquí. Ya no puedo. No puedo hacerlo.
358
00:39:59,436 --> 00:40:01,226
Bueno, sí ... ¡me lo debo a mí mismo!
359
00:40:01,436 --> 00:40:05,506
Fui de compras sola en esta condición.
360
00:40:05,706 --> 00:40:07,586
Pero debería sentir un poco de pena, ¿verdad?
361
00:40:09,236 --> 00:40:12,386
Es difícil ... Es todo para mi hija.
362
00:40:12,596 --> 00:40:17,106
Me prometí a mí misma que no me quejaría de nada más.
363
00:40:18,396 --> 00:40:22,996
- Si me advirtieras, te enviaría a alguien.
- Todo bajo control, querido. Gracias.
364
00:40:25,796 --> 00:40:27,786
Prepárese, iremos a la propiedad en la noche.
365
00:40:30,156 --> 00:40:32,226
¿Has hecho las paces con papá Tahsin?
366
00:40:44,036 --> 00:40:45,626
Juro que eso es todo lo que sé.
367
00:40:45,836 --> 00:40:48,226
Ni el Sr. Tahsin ni nadie más tienen nada que ver con eso.
368
00:40:50,706 --> 00:40:51,786
Entiendo.
369
00:40:51,996 --> 00:40:53,746
No he estado durmiendo por 2 días.
370
00:40:53,956 --> 00:40:58,066
Escupí en la barbilla que me involucré, pero ¿qué hacer? Todo es para la señora Adalet.
371
00:41:00,316 --> 00:41:01,866
No sé dónde está ahora.
372
00:41:03,276 --> 00:41:07,346
Ella me llamó la última vez el día que llegó la policía.
373
00:41:07,556 --> 00:41:11,636
Ella dijo que tenía un trabajo que hacer. Lo obtendrá y volverá en 2 horas.
374
00:41:12,596 --> 00:41:14,266
Ella estaba hablando de una carta.
375
00:41:14,476 --> 00:41:17,626
- Ella se lo escribió al Sr. Tahsin.
- ¿Qué es esta carta?
376
00:41:17,836 --> 00:41:22,666
No sé. Ella no volvió, ni llamó.
377
00:41:24,316 --> 00:41:27,386
¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Ella te dijo?
378
00:41:27,596 --> 00:41:30,276
Parece que ella quería ver a su hermano.
379
00:41:38,316 --> 00:41:45,306
Riza ... Y él también está involucrado en esto.
380
00:41:56,186 --> 00:41:59,123
¿De qué se trata Korludağ? ¿A menos que hayas venido a visitarme?
381
00:41:59,311 --> 00:42:02,858
¡Cállate para no tener que escupirte en la boca en público! ¿Sabes dónde está Adalet?
382
00:42:03,396 --> 00:42:05,386
Si no lo sabes, ¿cómo debería saberlo?
383
00:42:05,396 --> 00:42:08,106
- ¿No te llamó ella?
- ¿Por qué me llamaría ella?
384
00:42:08,116 --> 00:42:13,186
- Ciertamente soy el último al que pediría ayuda.
- Ciertamente no por ayuda.
- ¿Para qué?
385
00:42:13,621 --> 00:42:16,668
¡Y facturarte por todo lo que hiciste! ¡O tal vez te pedirá que dejes de amenazarla!
386
00:42:16,692 --> 00:42:23,631
¡Para aquí! Este es un malentendido. No amenacé a nadie, solo tuvimos un trato.
387
00:42:23,996 --> 00:42:27,986
¿Quizás mi hermana, por tu bien, decidió mantener su palabra?
388
00:42:27,996 --> 00:42:32,826
Mira, nadie puede mantener a Adalet lejos de mí, ¿entiendes?
389
00:42:32,836 --> 00:42:34,826
¡Llévatelo a la cabeza!
390
00:42:35,236 --> 00:42:37,506
Si lo dices, ciertamente es ...
391
00:42:38,636 --> 00:42:42,546
Cuando la veas, envíale también mis saludos.
392
00:42:42,556 --> 00:42:46,426
Escucha, si tienes alguna cuenta conmigo, acéptala conmigo, ¿entiendes?
393
00:42:46,436 --> 00:42:48,426
No involucres a mi esposa o hija.
394
00:42:48,516 --> 00:42:51,946
Si cruzas las fronteras, ¡personalmente volveré tu cabeza!
395
00:42:51,956 --> 00:42:53,946
Korludağ, no digas una palabra.
396
00:42:54,956 --> 00:42:57,986
Sabes perfectamente lo que sucederá si incluso un cabello se cae de mi cabeza.
397
00:43:00,956 --> 00:43:05,946
Si no quieres llegar a donde ha escapado tu esposa, ¡no me molestes más!
398
00:43:09,116 --> 00:43:13,866
Por favor, Señor, que nadie sepa lo que te he dicho. Porque si se enteran, se acaba conmigo.
399
00:43:14,476 --> 00:43:15,906
No. No te preocupes.
400
00:43:16,706 --> 00:43:25,262
Solo el fiscal debe saber que la última persona con la que Adalet se reunió fue Riza. Es posible que el fiscal investigue y descubra algo.
401
00:43:25,286 --> 00:43:27,790
No no. No te preocupes, no tienes nada que temer.
402
00:43:28,116 --> 00:43:30,826
No voy a decir nada sobre ti, ¿de acuerdo?
403
00:43:31,956 --> 00:43:35,666
- Si quieres, te llevaré a casa.
- No. Gracias.
404
00:43:46,036 --> 00:43:49,426
Hemos preparado los platos favoritos del Sr. Tahsin.
405
00:43:49,796 --> 00:43:53,026
Dios bendiga tus manos. Puedes irte ahora.
406
00:43:54,516 --> 00:43:55,666
¿Cómo es eso?
407
00:43:56,516 --> 00:43:59,186
Lo serviré yo misma, esto no es un problema.
408
00:44:00,036 --> 00:44:04,386
Pensé que nos sentaríamos juntos, pero ...
409
00:44:05,836 --> 00:44:07,546
Es una cena familiar.
410
00:44:08,996 --> 00:44:11,826
Entiendo, disfruta tu comida.
411
00:44:18,756 --> 00:44:22,986
¿Qué es eso, mi abeja? ¿Qué preparación es esta? ¿Estamos esperando invitados?
412
00:44:25,316 --> 00:44:27,026
¡Justo a tiempo!
413
00:44:27,916 --> 00:44:29,146
¿Alguna sorpresa?
414
00:44:36,116 --> 00:44:38,746
- ¡Bienvenido!
- ¡Hola!
415
00:44:41,116 --> 00:44:42,586
Entra.
416
00:44:44,396 --> 00:44:47,626
Oh, qué destino para mí entrar en esta casa como invitada.
417
00:44:49,516 --> 00:44:51,426
Muy interesante.
418
00:44:53,316 --> 00:44:55,706
Papá, ¿no nos saludarás?
419
00:44:56,706 --> 00:44:58,866
¿Qué está pasando, Sühan, ¿de dónde vienen?
420
00:45:00,036 --> 00:45:02,826
Quería olvidar todo el pasado esta noche.
421
00:45:02,836 --> 00:45:07,426
Y comer una cena familiar, como papá una vez.
422
00:45:07,916 --> 00:45:09,306
Por favor. Hazlo por mi.
423
00:45:13,076 --> 00:45:15,506
Es una gran idea, Sühan.
424
00:45:15,516 --> 00:45:17,506
Felicitaciones, lo has pensado perfectamente.
425
00:45:19,156 --> 00:45:24,506
Mira, Korhan ha dado el primer paso y está proponiendo una tregua.
426
00:45:25,916 --> 00:45:28,386
Ahora no es apropiado que le des la espalda.
427
00:45:30,876 --> 00:45:33,826
Esta bien, entra.
428
00:45:35,556 --> 00:45:37,946
Sentémonos a la mesa.
429
00:45:48,436 --> 00:45:50,466
No sé si se vieron.
430
00:45:50,476 --> 00:45:53,906
Pero Adalet iba a Riza.
431
00:45:54,996 --> 00:45:57,786
La fuente es confiable, sí.
432
00:46:01,916 --> 00:46:05,906
Fiscal, no puedo decir eso, di mi palabra.
433
00:46:05,916 --> 00:46:08,426
Solo quería que supieras eso.
434
00:46:08,436 --> 00:46:10,066
Se consciente de eso.
435
00:46:10,556 --> 00:46:12,466
Está bien. Una tarde tranquila.
436
00:46:15,036 --> 00:46:22,186
Hermano, si no me necesita, iré con mi madre, ella se sienta allí sola. Rápido, solo de ida y vuelta. La extrañé.
437
00:46:22,186 --> 00:46:25,826
Claro, claro, Şirin, no hay problema. Saluda a ella también.
438
00:46:25,836 --> 00:46:26,836
Gracias.
439
00:46:27,396 --> 00:46:29,626
Hermano, el hermano Rifat ha venido.
440
00:46:31,516 --> 00:46:33,466
Si tienes hambre, la comida está en la cocina.
441
00:46:33,476 --> 00:46:34,546
Gracias Şirin.
442
00:46:34,556 --> 00:46:37,306
Buenas tardes hermano.
443
00:46:37,316 --> 00:46:38,706
Buenas tardes.
444
00:46:38,796 --> 00:46:41,506
¿Con qué vienes, hermano? ¿Tienes algo nuevo?
445
00:46:41,516 --> 00:46:44,306
En mi opinión, tenemos un punto de referencia.
446
00:46:50,236 --> 00:46:52,306
Qué maravillosos platos.
447
00:46:53,996 --> 00:46:56,546
¿Tienes un nuevo chef?
448
00:46:56,556 --> 00:46:58,906
No, Seda y Hülya se han preparado juntas.
449
00:47:00,396 --> 00:47:01,626
¿Con Hülya?
450
00:47:03,516 --> 00:47:06,986
Esta víbora debe haber envenenado aquí.
451
00:47:08,596 --> 00:47:11,226
No, un viejo amigo nunca se convertirá en enemigo.
452
00:47:11,236 --> 00:47:17,906
- Nunca hemos sido amigos de ella.
- Veo que rápidamente olvidaste cómo se atascaron y te guiaron por la nariz durante meses.
453
00:47:18,316 --> 00:47:22,026
¿Es tan apropiado, papi? Por favor, no rascar viejas heridas.
454
00:47:22,036 --> 00:47:24,466
Ya nos hemos olvidado de ellos, todo está detrás de nosotros.
455
00:47:24,476 --> 00:47:26,466
Fue un error De error.
456
00:47:26,476 --> 00:47:28,546
Todos pueden cometer uno o dos errores.
457
00:47:28,556 --> 00:47:31,426
- ¡Pero los siguientes ya no pueden llamarse errores!
- ¡Papá!
458
00:47:31,636 --> 00:47:34,866
Por favor, al menos no nos ofendamos hoy.
459
00:47:34,876 --> 00:47:39,106
No, no Sühan, déjalo. Quiero escuchar este discurso. Por favor papá.
460
00:47:39,116 --> 00:47:42,746
Su esposa incluso ha comenzado a interferir en los asuntos de la empresa.
461
00:47:42,756 --> 00:47:46,163
¡Te dejó sola y comenzó a pegar el palo en mis radios! ¿Qué más debo decirte?
462
00:47:46,428 --> 00:47:52,183
Volviendo al palo de los radios, papá ... ¿Por qué le diste un hotel al hermano de tu esposa? ¿Podemos saber la respuesta a esta pregunta?
463
00:47:52,441 --> 00:47:54,826
Así es, también me interesa mucho.
464
00:47:54,836 --> 00:47:57,866
Todos tenemos derechos en este hotel.
465
00:47:57,876 --> 00:48:01,226
Tú mismo dijiste que se lo darías a tu nieto, ¿recuerdas?
466
00:48:01,236 --> 00:48:05,706
¿Por qué le das a tu nieto a un extraño?
467
00:48:08,476 --> 00:48:10,706
¿Son estos los últimos números con los que se conectó?
468
00:48:10,706 --> 00:48:13,986
Sí, teléfonos y textos.
469
00:48:13,996 --> 00:48:15,986
También está Tahsin Korludağ.
470
00:48:19,596 --> 00:48:23,786
Y recientemente se ha conectado a menudo con ESTE número.
471
00:48:24,396 --> 00:48:27,146
Después del día que murió Salih.
472
00:48:28,396 --> 00:48:30,986
¿No puede leer los SMS enviados?
473
00:48:30,996 --> 00:48:36,346
No, pero también se envió MMS.
474
00:48:36,356 --> 00:48:38,346
Probablemente sea una grabación de video.
475
00:48:39,036 --> 00:48:40,826
¿Y dónde encontramos a este hombre?
476
00:48:40,836 --> 00:48:42,826
Se llama Hikmet Ölgun.
477
00:48:43,116 --> 00:48:47,426
Al mismo tiempo que Riza, estaba en prisión. Se fue un año antes.
478
00:48:47,516 --> 00:48:50,746
Y ... ¿cómo podemos encontrarlo?
479
00:48:50,756 --> 00:48:53,626
Realmente tengo una dirección.
480
00:48:53,636 --> 00:48:56,306
Bueno o no, no tengo idea.
481
00:48:58,706 --> 00:49:01,346
Entonces descubramos, hermano.
482
00:49:02,796 --> 00:49:11,266
- Korhan, por favor.
- Cuando el caso concierne a mi esposa, entonces todos pueden negar y cerrar la boca ... Y si el caso concierne a su esposa es: No te entrometas, ¿sí?
- Papi, te equivocaste.
483
00:49:11,276 --> 00:49:15,506
- Hay algo que no sabes.
- ¡Cahide es mi esposa y la madre de mi hijo!
484
00:49:15,516 --> 00:49:22,906
- Y pase lo que pase, ¡nadie hablará de ella!
- Nadie dirá nada sobre nadie, todos hemos pagado por completo nuestros errores.
485
00:49:22,916 --> 00:49:24,586
Por favor, miremos hacia adelante.
486
00:49:24,636 --> 00:49:28,306
Piensa como quieras, ¡pero les cobraré por sus errores!
487
00:49:28,916 --> 00:49:30,906
¡Si tienes suficiente vida, la resolverás!
488
00:49:32,356 --> 00:49:33,466
Hermano, para ...
489
00:49:33,596 --> 00:49:37,186
Sühan, no te ofendas, ¡pero he aguantado demasiado! ¡Cahide, vamos!
490
00:49:37,186 --> 00:49:39,746
Venir aquí resultó ser un error.
491
00:49:40,706 --> 00:49:46,386
Salir. ¡Fuera! ¡Y que tu pie no vuelva a pararse en esta casa! Ni siquiera camines cerca de esta casa, ¿entendido?
492
00:49:46,396 --> 00:49:47,826
- ¡Sal de aquí!
- ¡Papá!
493
00:49:47,836 --> 00:49:50,906
¡Déjame no verte de nuevo, ingrato!
494
00:49:53,396 --> 00:49:56,826
Cahide, querida, vuelve, esta visita fue oportuna.
495
00:49:56,836 --> 00:49:58,306
¡Fuera!
496
00:50:01,236 --> 00:50:03,066
¡FUERA AQUÍ!
497
00:50:10,436 --> 00:50:13,426
Te pedí una noche, papá.
498
00:50:14,156 --> 00:50:18,746
Solo una noche para sentirme en familia.
499
00:50:20,156 --> 00:50:22,026
No te hagas ilusiones.
500
00:50:22,036 --> 00:50:24,426
Como puede ver, ya no hay familia.
501
00:50:25,396 --> 00:50:26,866
Tratar con eso.
502
00:50:33,116 --> 00:50:36,746
Mi querido Korhan, ve más despacio, cariño, fácil ...
503
00:50:36,756 --> 00:50:44,706
¿Cómo puedes estar tranquila al escuchar lo que dice este hombre, Cahide? ¿Puedes ser? Al principio cometí un error. ¡No tenías que escuchar a Sühan! ¡Resulté ser un burro!
504
00:50:44,706 --> 00:50:49,026
¿De dónde vino esta cena de conciliación, ya que las heridas aún no se han curado?
505
00:50:49,236 --> 00:50:52,826
Pero cariño, has sufrido este sufrimiento durante mucho tiempo, ¡amo a Dios!
506
00:50:52,836 --> 00:50:56,146
Incluso los nervios de acero se liberarían de estas palabras.
507
00:50:56,276 --> 00:50:59,786
Reduzca la velocidad, el bebé, conduzca con más cuidado, ¿de acuerdo?
508
00:51:00,676 --> 00:51:04,826
Hermano Rifat, te llevaré a casa y luego vendré aquí, ¿de acuerdo?
509
00:51:04,836 --> 00:51:08,306
No puedes, hijo, no puedes caminar solo aquí.
510
00:51:08,316 --> 00:51:09,706
Me quedaré contigo por si acaso.
511
00:51:09,706 --> 00:51:12,666
Pero puede volver a enojarse porque te estoy metiendo en problemas.
512
00:51:12,676 --> 00:51:14,226
Por favor, no tienes que hacerlo.
513
00:51:14,236 --> 00:51:16,226
Este tren se ha ido por mucho tiempo.
514
00:51:22,236 --> 00:51:24,586
Eso significa que están buscando a Adalet ahora.
515
00:51:25,956 --> 00:51:27,706
Necla lo dijo.
516
00:51:30,236 --> 00:51:32,546
Escucha, ¿no le salpicaste a la chica?
517
00:51:32,556 --> 00:51:34,546
¡Hermano, ten vergüenza de pensarlo!
518
00:51:36,436 --> 00:51:39,577
Ahora está en todas partes lleno de este Cesur, hasta el temor de abrir la nevera ...
519
00:51:39,624 --> 00:51:44,782
Ciertamente quería convertirse en un detective cuando era niño. Como no se quedó, ahora está jugando a detective y olfateando por todas partes.
520
00:51:46,956 --> 00:51:50,506
Quizás, además, vio muchas SERIES.
521
00:51:50,516 --> 00:51:55,746
Bueno, entiendes que la SERIE influye fuertemente en la mente del hombre.
522
00:51:58,186 --> 00:52:01,106
¿Tal vez debería obtener información sobre él?
523
00:52:03,186 --> 00:52:05,226
Ojo por ojo, diente por diente.
524
00:52:05,556 --> 00:52:11,866
No se sabe, tal vez encontraremos su punto débil en el pasado. Tal vez podamos sacarlo del camino, ¿qué dices?
525
00:52:11,876 --> 00:52:17,546
Hermano, para ser sincero, una vez que Tahsin Korludağ estaba buscando ganchos para él, como escuché.
526
00:52:17,556 --> 00:52:19,546
Pero no encontró nada.
527
00:52:20,116 --> 00:52:21,906
Turan, no es así como lo haces.
528
00:52:22,186 --> 00:52:25,706
Todos tienen un cadáver en el armario.
529
00:52:26,116 --> 00:52:29,026
Lo más importante es saber dónde buscarlo.
530
00:52:29,036 --> 00:52:32,346
¿Y qué, hermano? ¿Contratarás a un detective?
531
00:52:32,356 --> 00:52:35,426
¿Qué detective de nuevo? ¡No hables como si estuvieras acabado!
532
00:52:35,836 --> 00:52:40,626
Déjamelo a mí. Pero necesitaré algo de tiempo.
533
00:52:41,996 --> 00:52:44,986
Cuando encontremos su punto débil, ya veremos.
534
00:52:59,996 --> 00:53:01,726
Esta aquí.
535
00:53:05,836 --> 00:53:11,066
Parece que no hay nadie, pero revisemos nuevamente.
536
00:53:27,436 --> 00:53:30,946
Cesur, es tarde, vámonos de aquí.
537
00:53:31,876 --> 00:53:34,026
No asustaremos a nuestros vecinos.
538
00:53:34,186 --> 00:53:36,826
Probablemente nuestro colega trabaja de noche.
539
00:53:37,476 --> 00:53:39,746
Nada, lo visitaré mañana.
540
00:53:41,236 --> 00:53:46,586
Cesur, por Dios, ten más cuidado. No mirarán aquí, ya sea de mañana o de tarde.
541
00:53:47,356 --> 00:53:50,746
No entres en pánico, estaré bien.
542
00:53:51,036 --> 00:53:51,946
Vamos.
543
00:54:14,236 --> 00:54:16,426
- Buenos días.
- Buenos días.
544
00:54:16,516 --> 00:54:20,066
Kemal se fue temprano, hermano. Acabo de hablar con él por teléfono.
545
00:54:20,556 --> 00:54:22,746
Sühan no abandonó la propiedad en absoluto.
546
00:54:22,756 --> 00:54:23,706
Gracias.
547
00:54:24,556 --> 00:54:28,546
Y este basura de Riza no apareció.
548
00:54:29,236 --> 00:54:32,106
¡Oh Dios, tampoco puedes deshacerte de este tipo!
549
00:54:32,116 --> 00:54:34,626
Pasará rápidamente, no te preocupes.
550
00:54:36,796 --> 00:54:43,887
¡Pero también Sühan debería estar avergonzada! Ella ni siquiera se interesó o llamó. Está bien, ni siquiera ella, ¡pero la llamo y ella no responde!
551
00:54:43,911 --> 00:54:50,806
¿Por qué esta chica no contesta mis llamadas? Me molesta Sühan nunca ha hecho eso, a menos que tenga un problema, pero ...
552
00:54:51,419 --> 00:54:54,369
Ella tiene un problema, un gran problema, lo sé.
553
00:54:55,356 --> 00:54:56,666
Pero lo explicaré rápidamente.
554
00:54:57,356 --> 00:55:00,306
- Ya me voy, hasta pronto.
- Hasta luego, hermano.
555
00:55:16,906 --> 00:55:25,486
Muéstrame el camino concreto. Llévame suavemente a las nubes.
556
00:55:29,086 --> 00:55:34,636
♪ Déjame bebé, mantenme en el camino. ♪
557
00:55:35,136 --> 00:55:40,066
♪ Solo vigila este camino. ♪
558
00:55:40,966 --> 00:55:44,316
♪ Amarte a tu manera ... ♪
559
00:56:01,956 --> 00:56:05,466
- Buenos días.
- ¡Buenos días!
560
00:56:05,916 --> 00:56:07,306
¿A dónde vas?
561
00:56:09,436 --> 00:56:12,426
Iré a buscar lo que me ocultas.
562
00:56:13,076 --> 00:56:14,426
Cesur, por favor.
563
00:56:14,706 --> 00:56:17,706
- Escucha, nada de ti ...
- Hasta pronto, Sühan.
564
00:56:19,236 --> 00:56:20,066
¡Cesur!
565
00:56:44,036 --> 00:56:46,146
Provecho. Gracias.
566
00:56:49,116 --> 00:56:51,226
¿Qué quieres, Cahide? ¿Qué pasa?
567
00:56:51,236 --> 00:56:54,146
¿Te atreves a llamar? ¡Esto es interesante!
568
00:56:54,156 --> 00:56:57,626
Querido Bülent, ¿recuerdas cómo me engañaste entonces?
569
00:56:57,636 --> 00:57:02,506
¡Ahora me pagarás todo esto!
570
00:57:02,516 --> 00:57:04,506
Te llamé para saber.
571
00:57:04,596 --> 00:57:07,826
Cahide, no lo presiones. Dime a qué te refieres, porque si no, cuelgo.
572
00:57:07,836 --> 00:57:10,186
Voy a hablar con papá Tahsin.
573
00:57:10,916 --> 00:57:14,106
- ¿Qué?
- Diré que incendiaste la casa de Cesur.
574
00:57:14,116 --> 00:57:17,826
Casi matas al hombre. Ahora veremos cómo lo miras a la cara.
575
00:57:18,636 --> 00:57:22,426
¡Cahide, no lo intentes! Ni siquiera intentes hacer algo así, ¿me oyes?
576
00:57:22,436 --> 00:57:28,786
De lo contrario, organizaré para ti el otoño de la Edad Media. ¡Te arrepentirás de haber nacido! Me oyes. ¿¡Hola?! ¡Cahide!
577
00:58:20,596 --> 00:58:22,986
¿Por qué me sigues?
578
00:58:25,396 --> 00:58:27,826
¡Kemal, te estoy preguntando!
579
00:58:28,116 --> 00:58:30,626
¿Por qué me sigues?
580
00:58:32,796 --> 00:58:34,626
A instancias del hermano Cesur.
581
00:58:36,316 --> 00:58:40,146
Dile a Cesur que no quiero que nadie me siga.
582
00:58:40,796 --> 00:58:44,626
Juro que no puedo. Incluso si no quieres, estoy obligado a seguirte.
583
00:58:53,436 --> 00:58:58,586
Sra. Sühan, creo que debería tratar de entenderlo. Esta tratando de protegerte.
584
00:59:20,676 --> 00:59:23,986
¡O! ¡Sra. Cahide! ¿Qué pasa?
585
00:59:23,996 --> 00:59:29,026
¿Has venido a rogarle al señor Tahsin que perdone la grosería de ayer?
586
00:59:29,036 --> 00:59:32,786
Tú también quieres volver aquí, ¿no?
587
00:59:32,796 --> 00:59:34,226
¡Tu inesperadamente!
588
00:59:34,396 --> 00:59:37,186
No voy a volver a donde estás.
589
00:59:37,796 --> 00:59:39,186
¡Perra sucia!
590
00:59:39,196 --> 00:59:42,746
¡Escucha, sabes que no te forcé!
591
00:59:42,756 --> 00:59:47,459
¡No puedes engañarme con la mentira que lograste engañar a tu esposo, bebé!
592
00:59:47,484 --> 00:59:50,139
¡Esta bien, cállate ahora! ¿Dónde está papá Tahsin? Vine a hablar con él.
593
00:59:50,309 --> 00:59:53,179
¡Ve y busca! Nadie te cuidará.
594
00:59:58,756 --> 01:00:01,026
Necla, niña ... ¿Alguna noticia?
595
01:00:02,116 --> 01:00:04,466
Escucha si sabes algo pero no quieres decir ...
596
01:00:05,276 --> 01:00:07,546
Está bien. Está bien. Estoy bien.
597
01:00:08,476 --> 01:00:11,186
Pero tan pronto como sepas algo, me lo dirás, ¿de acuerdo?
598
01:00:20,516 --> 01:00:24,746
Adalet ... ¿Dónde estás? ¿Dónde estas?
599
01:00:24,756 --> 01:00:26,746
¿Por qué no llamas?
600
01:00:26,956 --> 01:00:27,986
¡Papá!
601
01:00:29,556 --> 01:00:31,106
¿Tienes tiempo?
602
01:00:31,316 --> 01:00:33,026
¿Qué estas buscando aquí?
603
01:00:33,036 --> 01:00:36,786
¿No estabas tú y tu esposo-traidor ayer lejos de aquí?
604
01:00:36,796 --> 01:00:42,706
Oh papá, escúchame. Esto es muy importante Tengo que decirte algo de inmediato. No tuve la oportunidad anoche.
605
01:00:42,716 --> 01:00:46,426
Se acabó, Cahide. No tengo ni el deseo ni el tiempo para escuchar tu vana charla.
606
01:00:46,436 --> 01:00:48,666
- ¡Fuera de mi vista, baja!
- Escucha, papi.
607
01:00:49,196 --> 01:00:50,986
Esto está en relación con el fuego.
608
01:00:51,556 --> 01:00:54,986
Bueno, ese incendio en la casa de Cesur ...
609
01:00:55,236 --> 01:00:58,226
En el que casi mueres. ¡Dios te salvó!
610
01:00:58,356 --> 01:01:03,306
Sé quién causó el incendio.
611
01:01:09,156 --> 01:01:11,346
- ¿Dónde está Cahide?
- Pero ¿qué pasa?
612
01:01:11,396 --> 01:01:14,826
- ¡Yo pregunto donde! ¿Ella vino aquí?
- Está abajo con el Sr. Tahsin.
613
01:01:14,836 --> 01:01:18,746
Todo lo anormal hoy cae sobre mi cabeza, ¿qué es esto?
614
01:01:19,796 --> 01:01:24,546
Algo está mal aquí, pero ... Todo se explicará pronto.
615
01:01:26,276 --> 01:01:29,186
Antes que nada, quería decirte antes, pero ...
616
01:01:31,356 --> 01:01:35,186
Bülent me estaba amenazando. Estaba tan asustado ...
617
01:01:35,196 --> 01:01:39,186
Pero ahora tengo que decirte por tu propio bien.
618
01:01:39,196 --> 01:01:42,026
Hizo un intento de asesinato en tu vida, ¿no?
619
01:01:42,036 --> 01:01:45,026
Papi por favor. No confíes en este hombre. ¡Bajo ninguna circunstancia!
620
01:01:45,036 --> 01:01:46,946
¡Es un hombre aterrador!
621
01:01:46,956 --> 01:01:50,586
Cahide, ¡qué hipócrita eres! ¡Hipócrita!
622
01:01:50,596 --> 01:01:54,626
¿Qué esperas? ¿Crees que te voy a creer? ¡Te escupiré en la cara antes!
623
01:01:54,756 --> 01:01:59,546
Escucha, ¿primero comenzaste a chantajear a tu novio y ahora me acusas de acusarlo?
624
01:01:59,836 --> 01:02:03,186
¡Pero es verdad! Juro que estoy diciendo la verdad.
625
01:02:03,196 --> 01:02:06,826
¡Silencio! ¡Mira, él todavía tiene la audacia de hablar! ¿Por qué debería creerte?
626
01:02:06,836 --> 01:02:10,186
¡Sal de aquí y deja que no te vuelva a ver! ¿¡Usted entiende?!
627
01:02:10,196 --> 01:02:13,106
Papá, realmente cometes un gran error.
628
01:02:13,116 --> 01:02:15,986
Escucha, te lo digo por última vez: ¡sal de mi vista! ¡Piérdete!
629
01:02:29,436 --> 01:02:30,666
¿Cahide?
630
01:02:33,396 --> 01:02:35,306
¡No lo dejaré así, Bülent!
631
01:02:35,316 --> 01:02:39,426
Me lo pagarás todo; de lo contrario, mi nombre no es Cahide.
632
01:02:39,436 --> 01:02:41,426
No lo dudo, Cahide.
633
01:02:41,436 --> 01:02:45,026
Mira. ¡Mira, estoy temblando de miedo!
634
01:02:46,156 --> 01:02:47,946
¿Escuchaste lo que dijo el Sr. Tahsin?
635
01:02:48,796 --> 01:02:51,746
Será mejor que te vayas antes que te escupió en la boca.
636
01:04:42,596 --> 01:04:46,586
- Estoy escuchando, Riza, ¿qué quieres?
- Hola, Sühan.
637
01:04:47,036 --> 01:04:49,906
Mira, encontré un gran restaurante aquí.
638
01:04:49,916 --> 01:04:53,706
¿Quizás esta noche podrías cenar conmigo aquí? Que dices.
639
01:04:53,716 --> 01:04:56,026
Has perdido completamente la cabeza.
640
01:04:57,356 --> 01:05:00,266
¿Qué es esta insolencia? ¿Quién te crees que eres?
641
01:05:02,356 --> 01:05:05,346
En ese caso, haré otra cosa.
642
01:05:05,476 --> 01:05:07,786
Por ejemplo, hablaré con el fiscal.
643
01:05:07,996 --> 01:05:11,706
Diré que Cesur me intimidó para dar falso testimonio.
644
01:05:11,716 --> 01:05:14,226
Y ... todavía tengo el video con tu padre, ¿no?
645
01:05:14,236 --> 01:05:17,306
Solo ahora entiendo cuánto se le puede decir al fiscal.
646
01:05:48,436 --> 01:05:49,346
¡Ladrón!
647
01:05:49,356 --> 01:05:51,346
- ¡Espera no! ¡Espere!
- ¡Ladrón!
648
01:05:51,356 --> 01:05:53,346
- ¡Espere!
- ¡Ladrón!
649
01:05:53,356 --> 01:05:57,146
No soy un ladrón No. ¡No soy un ladrón! No soy un ladrón.
650
01:05:57,876 --> 01:06:00,946
Sí, llegué a casa, pero no soy un ladrón.
651
01:06:02,036 --> 01:06:03,106
Estoy buscando a Hikmet.
652
01:06:03,116 --> 01:06:05,106
- ¿Hikmet?
- Sí.
653
01:06:05,156 --> 01:06:06,106
Hikmet.
654
01:06:06,356 --> 01:06:10,746
¡Dios lo bendiga! ¡No aparece en casa por meses!
655
01:06:10,916 --> 01:06:13,946
¿Qué quieres hacer con él? ¿Por qué lo estás buscando?
656
01:06:16,236 --> 01:06:19,626
¿Sabes dónde está? Solo quiero hablar.
657
01:06:20,836 --> 01:06:22,746
Probablemente vagando por algún lado.
658
01:06:23,156 --> 01:06:26,866
Volvió a sus raíces, y ¿dónde debería estar?
659
01:06:30,916 --> 01:06:34,706
Aquí, tómalo. Parece que viste al diablo.
660
01:06:37,316 --> 01:06:39,946
Vamos habla. ¿Qué pasó en el jardín?
661
01:06:40,356 --> 01:06:42,226
¿Qué pasaba con Bülent, niña?
662
01:06:42,236 --> 01:06:44,226
Necesito tener esta grabación.
663
01:06:45,556 --> 01:06:49,266
Estoy hablando de la grabación que tuviste. El que tiene la voz de Bülent.
664
01:06:49,716 --> 01:06:52,546
¿Y cuándo me transmitió dónde tenía en mente, Sra. Cahide?
665
01:06:52,556 --> 01:06:54,546
Por el amor de Dios, no te enojes más.
666
01:06:55,796 --> 01:06:59,226
Te advertí que me trataras bien.
667
01:06:59,236 --> 01:07:00,946
Y la cabra llegó al carro.
668
01:07:00,956 --> 01:07:02,946
¡Hülya! ¡Por favor!
669
01:07:03,996 --> 01:07:05,306
¡Te lo estoy pidiendo!
670
01:07:06,116 --> 01:07:11,026
Para demostrar que no estoy mintiendo, necesito tener esta grabación.
671
01:07:12,036 --> 01:07:14,986
¿Qué pasa si alguna vez necesito esta grabación?
672
01:07:15,356 --> 01:07:18,026
¿Por qué te lo daría así?
673
01:07:18,516 --> 01:07:21,146
Porque también ganarás en eso.
674
01:07:21,316 --> 01:07:23,226
¡No lo quiero gratis!
675
01:07:25,356 --> 01:07:29,306
Muy bien ... Hablemos de eso.
676
01:07:36,996 --> 01:07:38,666
- Trabajo ligero.
- Gracias.
677
01:07:38,996 --> 01:07:42,786
Amigos, estoy buscando un amigo llamado Hikmet.
678
01:07:43,396 --> 01:07:45,586
¿Dónde puedo encontrarlo? ¿Lo conoces?
679
01:07:45,596 --> 01:07:47,586
Nadie conoce a Hikmet.
680
01:07:48,196 --> 01:07:49,826
¿Qué pasa mi amigo?
681
01:07:50,236 --> 01:07:51,386
Pregunta por Hikmet.
682
01:07:51,396 --> 01:07:58,426
- ¿Por qué lo necesitas?
- Cálmate, hermano, no es nada. Sé que Hikmet de la caja. Quiero verlo por eso vine aquí.
683
01:07:58,456 --> 01:08:00,456
No está aquí a menudo. Probablemente el capataz Rasim lo sabe. Si quieres, pregúntale.
684
01:08:03,356 --> 01:08:08,826
- ¡Viva mucho (gracias)! ¿Y dónde puedo encontrar este Rasim?
- Ve directo allí. Verás un taller de autos.
685
01:08:08,836 --> 01:08:10,826
- De esta manera recta, ¿verdad?
- Sí.
686
01:08:11,476 --> 01:08:13,346
- Todo lo mejor.
- Gracias.
687
01:08:27,556 --> 01:08:30,026
Que tengas un buen trabajo. Gracias.
688
01:08:30,786 --> 01:08:36,346
Estoy buscando a Hikmet. Los chicos dijeron que podías saber dónde está.
689
01:08:38,746 --> 01:08:42,546
- ¿Por qué necesitas a Hikmet?
- Tengo un pequeño negocio con él.
690
01:08:43,596 --> 01:08:44,626
Lo necesito.
691
01:08:45,316 --> 01:08:48,466
No sé. No lo he visto en mucho tiempo.
692
01:08:48,476 --> 01:08:51,106
Buscas en vano, no lo encontrarás aquí.
693
01:09:01,316 --> 01:09:03,026
Y listo, hermano.
694
01:09:16,556 --> 01:09:18,186
Todavía estoy bien, Turan.
695
01:09:18,236 --> 01:09:21,346
Bueno ... Puedes decir: Guapo.
696
01:09:22,516 --> 01:09:23,586
¿Qué dices?
697
01:09:24,636 --> 01:09:25,986
¿Te parece bien?
698
01:09:26,196 --> 01:09:28,346
Demasiado para este traje ...
699
01:09:29,316 --> 01:09:31,826
Pero se suponía que debía vestirlo.
700
01:09:32,076 --> 01:09:34,426
De hecho, exageraste un poco. Pero si es así ...
701
01:09:36,826 --> 01:09:40,666
Esta noche, por primera vez en mi vida, cenaré con una mujer.
702
01:09:40,786 --> 01:09:43,586
Ora para que no te encuentres con Alemdaroğlu.
703
01:09:46,556 --> 01:09:47,826
¿Dijiste algo?
704
01:09:48,636 --> 01:09:49,506
No hermano.
705
01:11:23,636 --> 01:11:25,346
Hola, Sühan.
706
01:11:37,116 --> 01:11:38,586
No pretendo quedarme mucho tiempo.
707
01:11:50,316 --> 01:11:53,336
Hola damas y caballeros. ¿Qué deseas?
708
01:11:53,556 --> 01:11:54,626
Para mi ...
709
01:12:02,396 --> 01:12:05,706
Me gustaría un entrecot con champiñones.
710
01:12:10,116 --> 01:12:11,986
Más vino tinto.
711
01:12:12,316 --> 01:12:18,306
Los que han envejecido en botellas en un lugar oscuro.
712
01:12:20,946 --> 01:12:22,626
Deja que sea algo viejo.
713
01:12:22,996 --> 01:12:25,106
¿Y para ti?
714
01:12:25,236 --> 01:12:27,826
No quiero nada Gracias.
715
01:12:32,116 --> 01:12:35,746
¿Qué eres? No puedes hacer eso.
716
01:12:38,236 --> 01:12:40,786
¿Por qué me trajiste aquí, Riza?
717
01:12:41,906 --> 01:12:43,346
¿Qué quieres de mí?
718
01:12:43,756 --> 01:12:45,616
Una larga noche por delante.
719
01:12:45,906 --> 01:12:49,386
No te preocupes. Hablaremos de todo en un ambiente agradable.
720
01:13:09,316 --> 01:13:12,426
Hola hermano, quiero decirte algo. Solo no te enojes, ¿de acuerdo?
721
01:13:12,436 --> 01:13:15,386
- Mantén la calma ...
- ¿Qué pasó? Habla más rápido.
722
01:13:16,036 --> 01:13:19,906
Hermano, la Sra. Sühan y Riza se encontraron en el restaurante.
723
01:13:21,796 --> 01:13:22,786
¿Qué?
724
01:13:23,676 --> 01:13:26,826
¡Conseguiré a este bastardo! Está bien.
725
01:13:27,516 --> 01:13:30,546
¡Mira el coraje de esta basura!
726
01:13:30,556 --> 01:13:33,426
- Hermano, por favor ... Cálmate, hermano.
- ¿Dónde están?
727
01:13:35,156 --> 01:13:37,306
No te vayas, envíame la ubicación, ¡estaré allí pronto!
728
01:13:37,316 --> 01:13:39,826
¡Ni siquiera intentes irte!
729
01:13:52,906 --> 01:13:55,106
Qué lindo aquí, Korhan.
730
01:13:55,756 --> 01:13:59,906
No es tan grande como la propiedad, pero es suficiente para nosotros.
731
01:14:02,116 --> 01:14:04,426
¿Cómo están los preparativos para las elecciones, Sra. Mihriban?
732
01:14:07,396 --> 01:14:10,466
En realidad, quería hablar contigo sobre eso, Korhan.
733
01:14:12,356 --> 01:14:15,066
Me pregunto si me rindo ...
734
01:14:15,756 --> 01:14:18,626
¿Renunciar? ¿Por qué deberías rendirte?
735
01:14:18,946 --> 01:14:22,826
Ya hemos llegado hasta aquí. Y no queda mucho tiempo para las elecciones.
736
01:14:23,396 --> 01:14:27,106
Yo sé. Pero lo que hizo Bülent me hizo preguntarme.
737
01:14:27,116 --> 01:14:29,106
Dios sabe que no tengo más fuerza.
738
01:14:29,116 --> 01:14:34,666
Bueno ... Sra. Mihriban, Bülent lo hizo muy feo.
739
01:14:34,676 --> 01:14:37,986
- ¡Es muy malo!
- ¡Cahide!
740
01:14:37,996 --> 01:14:41,866
No me molestes, ¿de acuerdo? ¿No nos dejarías por un momento? Bueno ...
741
01:14:51,236 --> 01:14:53,706
No se enoje, Sra. Mihriban. Es todo Cahide.
742
01:14:53,716 --> 01:14:55,066
Lamentablemente, ella dijo la verdad.
743
01:14:56,796 --> 01:15:00,626
Para ser sincero, lo que Bülent ha hecho no se puede tragar sin problemas.
744
01:15:00,636 --> 01:15:02,626
Créeme, perdí mi confianza en mí misma.
745
01:15:03,516 --> 01:15:05,746
Incluso mi hijo no me escucha ...
746
01:15:05,836 --> 01:15:08,626
Entonces, ¿cómo puedo manejar toda la ciudad, Korhan?
747
01:15:08,636 --> 01:15:20,306
Sra. Mihriban. Todos en Korludağ saben lo fuerte que eres. Si no realiza la elección, todas nuestras esperanzas serán enterradas. Por favor. Por favor, no te rindas. Te lo pido.
748
01:15:21,716 --> 01:15:23,746
Korludağ te necesita.
749
01:15:33,356 --> 01:15:37,226
Hülya, dame esta grabación finalmente, ya estoy perdiendo la paciencia.
750
01:15:37,236 --> 01:15:39,226
Esperarás, Cahide.
751
01:15:39,236 --> 01:15:41,226
Esperas. Todavía estoy pensando.
752
01:15:42,076 --> 01:15:43,906
¿Cuánto puedes pensar?
753
01:15:44,036 --> 01:15:46,666
Usted vendió a su propio hijo por unos centavos.
754
01:15:46,676 --> 01:15:49,186
¡No entiendo lo que estás haciendo allí!
755
01:15:49,436 --> 01:15:50,906
Escucha.
756
01:15:50,906 --> 01:15:56,826
Si no quieres escuchar esta grabación en las noticias de la mañana, ¡me hablarás correctamente! ¿Usted entiende?
757
01:15:56,836 --> 01:16:00,426
Te dije que te llamaré cuando me decida. ¡No lo presiones!
758
01:16:31,906 --> 01:16:33,306
¿Qué? ¿Qué quieres de nuevo?
759
01:16:33,316 --> 01:16:38,106
¡Querido Bülent, te felicito! ¡Eres muy afortunado hoy!
760
01:16:38,116 --> 01:16:42,106
- Chica, cuida tu negocio, dame un descanso.
- Espera, escúchame.
761
01:16:42,236 --> 01:16:45,946
Seguramente sabes que Cahide no se rendirá tan fácilmente.
762
01:16:47,116 --> 01:16:51,986
Dime, ¿quieres seguridad garantizada o no?
763
01:16:51,996 --> 01:16:53,186
¿En que sentido?
764
01:16:53,196 --> 01:16:56,506
Nos vemos mañana, lo entenderás.
765
01:17:11,906 --> 01:17:14,586
¿No comes para demostrar tu terquedad?
766
01:17:15,516 --> 01:17:16,746
No tengo hambre.
767
01:17:19,236 --> 01:17:20,986
¿Quizás podamos pedir un postre?
768
01:17:21,036 --> 01:17:21,986
No quiero.
769
01:17:21,996 --> 01:17:23,986
Prueba un cóctel.
770
01:17:24,946 --> 01:17:26,786
¿Vas a beber agua toda la noche?
771
01:17:26,796 --> 01:17:29,986
Espero que esta tarde no dure mucho.
772
01:17:29,996 --> 01:17:31,386
Depende de mi.
773
01:17:37,716 --> 01:17:44,146
Si fueras de mí, estarías disfrutando de tu felicidad durante mucho tiempo, Riza. Puedo levantarme e irme en cualquier momento.
774
01:17:44,156 --> 01:17:46,386
Si te vas, sabes exactamente lo que sucederá.
775
01:17:47,796 --> 01:17:49,026
Si lo sé.
776
01:17:50,316 --> 01:17:51,706
Y es por eso que estoy aquí.
777
01:17:53,156 --> 01:17:56,946
Porque me necesitas. Porque me amenazas.
778
01:18:00,396 --> 01:18:01,266
Pero ...
779
01:18:03,796 --> 01:18:08,426
Te lo advierto, no soy una de esas personas que están bajo presión.
780
01:18:10,636 --> 01:18:12,666
Si me molestas ...
781
01:18:15,396 --> 01:18:17,506
Si agotas mi paciencia ...
782
01:18:19,756 --> 01:18:21,386
No prestaré atención a nada.
783
01:18:21,396 --> 01:18:23,386
¿También sobre tu padre y Cesur?
784
01:18:26,036 --> 01:18:28,106
Dime ¿cuál amas más?
785
01:18:28,116 --> 01:18:30,106
¿Qué tienes que ver con eso?
786
01:18:32,196 --> 01:18:35,386
Todo sobre ti, Sühan, me interesa mucho.
787
01:18:36,636 --> 01:18:42,786
Me gustaría saber todo lo que está escondido en esta hermosa cabeza.
- No te atrevas Ni siquiera trates de halagarme.
788
01:18:42,796 --> 01:18:43,946
Cumplido ...
789
01:18:44,556 --> 01:18:46,506
No es un cumplido, es verdad.
790
01:18:47,636 --> 01:18:49,626
Cuando te vi por primera vez ...
791
01:18:52,516 --> 01:18:54,986
¿Sabes cuándo te vi por primera vez?
792
01:18:55,156 --> 01:18:59,746
Hace 11 años, 2 meses y 23 días.
793
01:19:01,676 --> 01:19:03,426
¿Qué clase de psicópata eres?
794
01:19:03,436 --> 01:19:06,546
Había una foto en el periódico, tú y tu padre estaban allí.
795
01:19:06,556 --> 01:19:10,386
La foto era de alguna fiesta. Miraste a tu padre con tanta alegría.
796
01:19:12,996 --> 01:19:14,746
Eras más joven entonces.
797
01:19:19,276 --> 01:19:21,786
No mentiré si digo eso ...
798
01:19:23,236 --> 01:19:25,506
Ahora eres mucho más bella que entonces.
799
01:19:26,356 --> 01:19:29,466
Perteneces a esas mujeres que se vuelven más hermosas con el tiempo.
800
01:19:29,996 --> 01:19:33,626
Escucha, cierra la boca, de lo contrario ...
801
01:19:33,636 --> 01:19:36,186
¿De lo contrario? De lo contrario, ¿qué pasará?
802
01:19:37,946 --> 01:19:41,786
De lo contrario, el padre que tanto adoras irá a la cárcel.
803
01:19:41,796 --> 01:19:43,786
Y tu ex marido con él, por supuesto.
804
01:20:02,946 --> 01:20:05,186
Por cierto, quería perderme este caso.
805
01:20:05,946 --> 01:20:08,186
Como en los videos.
806
01:20:09,036 --> 01:20:12,946
Pensé que esto te impresionaría, pero luego cambié de opinión.
807
01:20:14,116 --> 01:20:16,626
Una mujer tan hermosa como tú ...
808
01:20:17,836 --> 01:20:20,426
Sentada frente a mi.
809
01:20:21,596 --> 01:20:23,626
Quería que todo el mundo lo viera.
810
01:20:31,236 --> 01:20:32,546
Siento pena por ti.
811
01:20:34,946 --> 01:20:37,546
Dime, Cesur, ¿realmente te ama?
812
01:20:42,946 --> 01:20:44,496
¡NO LO SABES!
813
01:20:51,556 --> 01:20:55,266
Si él realmente te amara, ambos ya no estarían en Korludağ.
814
01:20:56,356 --> 01:21:00,026
Eras solo un instrumento de la venganza de Cesur.
815
01:21:01,036 --> 01:21:03,346
Eras el tesoro de Korludağ.
816
01:21:23,196 --> 01:21:24,386
¿Qué pasa?
817
01:21:25,596 --> 01:21:28,746
Aún no te has vuelto inteligente, ¿qué estás buscando aquí?
818
01:21:29,116 --> 01:21:31,626
Hermano, cuídate de tus asuntos, no vine a ti.
819
01:21:32,356 --> 01:21:33,986
No me malinterpretes ...
820
01:21:33,996 --> 01:21:37,546
No soy solo un conductor, sino también el gorila de mi jefe.
821
01:21:39,196 --> 01:21:41,026
- ¿Guardaespaldas?
- Si ...
822
01:21:41,156 --> 01:21:42,906
No parece que lo hayas protegido demasiado ...
823
01:21:42,906 --> 01:21:44,906
¿Quieres ver?
824
01:21:46,156 --> 01:21:50,106
- ¡Averígualo!
- ¡Jódete!
- ¡Vamos, averigüémoslo!
825
01:21:51,436 --> 01:21:53,746
Vamos, no estés triste.
826
01:22:07,396 --> 01:22:09,786
¿Me darás este baile, Sühan?
827
01:22:12,356 --> 01:22:14,346
Siempre he soñado con decir eso.
828
01:22:16,946 --> 01:22:18,306
¡Nunca!
829
01:22:18,396 --> 01:22:21,306
¿Tengo que recordarle que tiene esa obligación?
830
01:22:26,906 --> 01:22:29,826
No, no tienes que hacerlo.
831
01:22:32,946 --> 01:22:36,026
Pero creo que debería recordarte algo.
832
01:22:47,636 --> 01:22:49,386
- ¿DÓNDE ESTÁN?
- Dentro, hermano.
833
01:22:49,436 --> 01:22:51,026
- Debería ir.
- No tienes que hacerlo.
834
01:22:52,596 --> 01:22:56,546
Te dije que no lastimes mi paciencia. Has ido demasiado lejos.
835
01:22:57,196 --> 01:22:58,626
¿Cómo no te da vergüenza, Sühan?
836
01:22:59,076 --> 01:23:00,866
¡Quítate tus garras!
837
01:23:01,476 --> 01:23:04,386
¡Te voy a acabar!
838
01:23:05,596 --> 01:23:07,946
¡Te venceré en el acto!
839
01:23:08,516 --> 01:23:09,706
¡Voy a matarte!
840
01:23:12,596 --> 01:23:16,906
Vamos. ¡Defiende a tu jefe, eres su gorila! Vamos.
841
01:23:16,906 --> 01:23:19,586
- Espera aquí espera.
- Estoy esperando.
842
01:23:19,596 --> 01:23:22,866
¡¿No te dije que no te acercaras a ella ?!
843
01:23:22,876 --> 01:23:25,226
No te acercarás más a Sühan, ¿ha entendido?
844
01:23:25,236 --> 01:23:27,226
¡Detente porque me llevaré a la policía!
845
01:23:27,236 --> 01:23:29,226
¡No te entrometas! ¡Jódete!
846
01:23:29,756 --> 01:23:30,586
Cesur ...
847
01:23:31,756 --> 01:23:35,506
Si continúas siguiéndola, no te dejaré sola, ¿VEN?
848
01:23:35,996 --> 01:23:36,866
Porque tu ...
849
01:23:41,556 --> 01:23:43,346
- ¡Cesur, por favor!
- ¿ME HAS ESCUCHADO?
850
01:23:43,356 --> 01:23:44,426
Cesur.
851
01:23:44,596 --> 01:23:46,426
¡Sal y espera afuera!
852
01:23:46,436 --> 01:23:50,186
- ¡Te hablaré luego!
- ¡No voy a ir a ninguna parte! ¡Vamos ante que llegue la policía!
853
01:23:50,196 --> 01:23:52,186
- Cesur.
- ¡Qué cadáver eres!
854
01:23:52,756 --> 01:23:55,426
¿Cómo puedes ser tan basura?
855
01:23:55,596 --> 01:23:59,426
¿Qué tan bajo tienes que caer para chantajear a una mujer para cenar?
856
01:24:01,356 --> 01:24:03,146
- Cesur.
- ¡Maldita basura!
857
01:24:05,556 --> 01:24:07,746
Hermano, ¿estás bien?
858
01:24:07,756 --> 01:24:09,746
Hermano, ¿estás vivo?
859
01:24:09,756 --> 01:24:11,746
Esta bien hermano. Levantarse. Vamos.
860
01:24:12,836 --> 01:24:14,226
Nos vamos, hermano.
861
01:24:18,756 --> 01:24:19,746
Te llevaré de vuelta.
862
01:24:19,756 --> 01:24:21,746
- No tienes que hacerlo.
- Sube al auto, dije.
863
01:24:21,756 --> 01:24:24,026
Hablaremos. Dame las llaves.
864
01:24:25,796 --> 01:24:27,746
¡Dame las llaves! ¡Kemal!
865
01:24:28,476 --> 01:24:30,746
- Lleva el auto de Sühan a la mansión.
- De acuerdo.
866
01:24:30,946 --> 01:24:32,596
Vamos.
867
01:24:50,356 --> 01:24:51,386
Con cuidado.
868
01:24:55,796 --> 01:24:59,946
Vamos hermano. No queda mucho. Otro paso mas.
869
01:25:14,756 --> 01:25:16,506
Hermano, vamos al hospital, ¿verdad?
870
01:25:16,556 --> 01:25:21,866
Cuando este tipo me hacía carne, te parabas como un cobarde.
871
01:25:22,996 --> 01:25:25,306
Y ahora al hospital, ¿verdad?
872
01:25:25,516 --> 01:25:28,746
Hermano, ¿qué se suponía que debía hacer? ¿Cómo podría interferir? ¡Lo viste tú mismo!
873
01:25:28,756 --> 01:25:31,626
Si este tipo también me golpeara, ¿quién te recogería?
874
01:25:31,636 --> 01:25:33,146
Tienes razón, Turan.
875
01:25:33,156 --> 01:25:40,306
Un gorila debería, sobre todo, protegerse, ¿verdad? Bien hecho ...
876
01:25:41,436 --> 01:25:44,106
¿Por qué te contraté?
877
01:25:49,236 --> 01:25:51,346
No puedo ir al hospital ahora.
878
01:25:52,556 --> 01:25:55,346
Me avergonzaría de todos.
879
01:25:57,116 --> 01:26:01,866
Irás al hotel. Entonces traes un doctor allí, ¿de acuerdo?
880
01:26:02,316 --> 01:26:03,546
Está bien. Buena ...
881
01:26:21,116 --> 01:26:23,026
¿Cómo puedes estar de acuerdo con esto?
882
01:26:23,756 --> 01:26:27,026
¿Cómo podrías aceptar ir a cenar con este tipo?
883
01:26:27,316 --> 01:26:28,906
¿Crees que fui allí voluntariamente?
884
01:26:28,906 --> 01:26:38,706
- ¡Yo no lo creo! ¡Pero no puedo entenderlo! ¡No puedo entender! ¿Y qué, continuará así? ¿Cuánto tiempo más vas a hacer ejercicio? ¿Cuánto durará?
- ¡No lo sé!
- ¡No te reconozco, Sühan!
885
01:26:38,716 --> 01:26:43,306
¡No eres una mujer tan débil! ¿Serás un juguete en sus manos? ¿Te sientes bien al respecto?
886
01:26:43,316 --> 01:26:45,626
¿Estás tan cómoda? ¿Estas satisfecha?
887
01:26:46,196 --> 01:26:47,906
¡Lo haré pronto! Próximamente.
888
01:26:47,906 --> 01:26:50,306
¡No lo permitiré! ¡No volverá a suceder!
889
01:26:50,316 --> 01:26:52,306
¿Por qué te molesta eso?
890
01:26:53,156 --> 01:26:55,346
¿Cuál es el significado de por qué molesto?
891
01:26:55,676 --> 01:26:58,106
¿Qué, se suponía que debía cerrar los ojos ante sus amenazas?
892
01:26:58,116 --> 01:26:59,306
¿Qué se suponía que debía hacer?
893
01:27:00,316 --> 01:27:07,826
¿Estás enojado porque me amas tanto y estás celoso o porque Riza ganó?
894
01:27:08,436 --> 01:27:10,186
¡Aún no ha terminado!
895
01:27:10,196 --> 01:27:12,186
¡Todavía no ha ganado!
896
01:27:12,876 --> 01:27:14,146
No respondiste la pregunta.
897
01:27:14,156 --> 01:27:19,466
¿Y cuál es la diferencia? ¡Ya no lo aceptarás más! ¡No lo volverás a ver! ¡Y fin de punto!
898
01:27:19,476 --> 01:27:21,466
No es tan simple.
899
01:27:23,836 --> 01:27:25,346
Escucha, Sühan.
900
01:27:25,356 --> 01:27:30,906
¡Descubriré lo que te asusta! ¡Lo descubriré!
901
01:27:32,516 --> 01:27:34,146
No tengas dudas.
902
01:27:53,156 --> 01:27:54,986
Hermano, compré analgésicos.
903
01:27:55,876 --> 01:27:58,746
- Y aconsejaron lubricar las contusiones.
- Bien.
904
01:28:06,316 --> 01:28:08,426
Solo te perdiste.
905
01:28:09,716 --> 01:28:11,386
¿Qué quieres, Korludağ?
906
01:28:11,396 --> 01:28:14,746
¿No vimos ayer? ¿Me extrañaste tanto?
907
01:28:14,756 --> 01:28:16,746
¿No tienes un mensaje de Adalet?
908
01:28:16,756 --> 01:28:18,746
No puedo encontrarla en ningún lado.
909
01:28:18,756 --> 01:28:20,746
Nadie sabe nada.
910
01:28:20,756 --> 01:28:22,746
¡Como si se hundiera bajo tierra!
911
01:28:23,676 --> 01:28:27,426
¡Eres increíble! ¿Me llamaste solo para hablar?
912
01:28:27,436 --> 01:28:28,346
¡Callate!
913
01:28:28,796 --> 01:28:31,066
Escucha, ¡vamos!
914
01:28:31,076 --> 01:28:33,546
Si algo le sucedió a Adalet ...
915
01:28:33,556 --> 01:28:36,226
¡Te estrangularé yo mismo!
916
01:28:36,716 --> 01:28:39,186
Eres un hombre interesante, Korludağ.
917
01:28:39,756 --> 01:28:41,786
Entonces inmediatamente combinaste uno con el otro ...
918
01:28:42,556 --> 01:28:50,146
- Te dije que no he visto a Adalet. Si algo le sucedió durante la fuga, no sé nada.
- ¿Quién más podría lastimar a Adalet además de ti?
919
01:28:50,156 --> 01:28:52,746
Espera, no pienses en lo peor de inmediato.
920
01:28:52,756 --> 01:28:55,866
Ahora debe correr. Siempre que sea posible, definitivamente llamará.
921
01:28:55,906 --> 01:28:57,226
¡Más paciencia, querido Señor!
922
01:28:57,236 --> 01:29:00,746
En una palabra, consolándome. Bueno, tal destino.
923
01:29:00,796 --> 01:29:02,226
¡Cállate, Riza!
924
01:29:02,836 --> 01:29:08,106
Si no se encuentra, ¡creo que es tu trabajo! ¡Nadie mas!
925
01:29:08,116 --> 01:29:09,766
¡Cómo no te avergüenzas!
926
01:29:14,676 --> 01:29:16,786
¿Qué pasa hermano? ¿Adivinó?
927
01:29:17,676 --> 01:29:20,866
Sin pánico. ¿Cómo se suponía que debía adivinar? El no sabe nada.
928
01:29:21,436 --> 01:29:24,186
Solo está preocupado por su esposa.
929
01:29:24,196 --> 01:29:26,186
Y tuve que consolarlo.
930
01:30:02,596 --> 01:30:06,226
¡Hola niños! Ven a mi.
931
01:30:07,276 --> 01:30:08,826
Chico, ¿hay un café en alguna parte?
932
01:30:08,836 --> 01:30:10,306
- Hay.
- ¿Dónde más?
933
01:30:10,476 --> 01:30:12,026
- Solo esta.
- ¿Solo esta?
934
01:30:32,196 --> 01:30:35,066
- Selam aleikum.
- Aleikum selam. Estoy escuchando hermano.
935
01:30:35,316 --> 01:30:44,666
Chico, hay un amigo, su nombre es Hikmet Ölgun. ¿Sabes de él?
936
01:30:50,636 --> 01:30:52,226
No soy de la policía.
937
01:30:52,316 --> 01:30:54,826
Pero si lo conoces, te estaré muy agradecido.
938
01:30:55,036 --> 01:30:57,946
Hikmet ha llegado recientemente y viene aquí ...
939
01:30:59,196 --> 01:31:02,586
Estaba aquí en alguna parte.
940
01:31:03,476 --> 01:31:06,906
Simplemente no sé el nombre, tal vez no sea él.
941
01:31:06,996 --> 01:31:10,476
Bien, dame su dirección y averiguaré si es él.
942
01:31:14,556 --> 01:31:18,746
Hola, Riza, confiesa, ¿le contaste a alguien sobre mí?
943
01:31:18,946 --> 01:31:20,426
No, ¿Por qué lo pensaste?
944
01:31:20,756 --> 01:31:23,026
Un hombre tramposo se me pegó.
945
01:31:23,356 --> 01:31:25,026
¿Qué tengo que ver con eso?
946
01:31:25,196 --> 01:31:29,266
¿Y qué paquete puedo tener que ver con el drible rubio?
947
01:31:30,396 --> 01:31:38,226
- Cesur.
- No importa ... Estaba en la vieja choza. Y ahora pregunta por mí.
948
01:31:38,756 --> 01:31:40,506
Apenas lo evité.
949
01:31:40,516 --> 01:31:43,706
¿Solo cuando se le ocurrió tu rastro te dignaste a notificar? ¿Por qué estabas en silencio antes?
950
01:31:43,716 --> 01:31:48,466
¡Demonios, Riza! De inmediato quedó claro que si me llevo bien contigo, ¡mis problemas no desaparecerán!
951
01:31:48,596 --> 01:31:53,026
De acuerdo, cálmate. Yo puedo manejarlo. Por ahora, esconderse en algún lugar.
952
01:32:08,876 --> 01:32:11,866
¿Vas a comer? Ni siquiera has probado un poco.
953
01:32:11,996 --> 01:32:13,826
No, Seda, puedes limpiar.
954
01:32:14,476 --> 01:32:15,906
Ni siquiera puedo mirar la comida.
955
01:32:25,906 --> 01:32:29,536
- ¡Te dije que me dejaras en paz!
- Me decepcionas, Sühan.
956
01:32:29,596 --> 01:32:31,906
No pensé que violarías los términos del contrato ...
957
01:32:32,676 --> 01:32:34,706
Le dijiste a Cesur todo sobre tu padre.
958
01:32:34,716 --> 01:32:37,506
- No le dije nada.
- Entonces, ¿por qué Cesur está buscando el video?
959
01:32:37,716 --> 01:32:39,666
¿Qué hace él?
960
01:32:39,836 --> 01:32:40,746
No se.
961
01:32:40,906 --> 01:32:42,866
Me decepcionas, Sühan.
962
01:32:43,676 --> 01:32:48,066
Será un golpe para tu padre cuando descubra que lo sacrificaste por amor.
963
01:32:48,091 --> 01:32:50,441
¡No dije nada!
964
01:32:51,596 --> 01:32:53,026
Cesur mismo comenzó a sospechar algo.
965
01:32:53,316 --> 01:32:54,546
Él comenzó a investigarlo él mismo.
966
01:32:54,596 --> 01:32:58,706
No importa. O dejas a Cesur o le dices adiós a tu padre.
967
01:32:59,236 --> 01:33:01,906
Y ... Y no aconsejo enojarse conmigo.
968
01:33:14,756 --> 01:33:21,866
Sí, Bülent Pasha, ya sabes ... se dice que el punzón saldrá de la bolsa.
969
01:33:23,036 --> 01:33:24,576
¿Qué tienes ahí?
970
01:33:24,676 --> 01:33:26,826
Llamémoslo: Todos los pecados.
971
01:33:28,996 --> 01:33:34,426
Es suficiente para que desaparezcas en las profundidades más profundas de Korludağ.
972
01:33:35,946 --> 01:33:37,386
¿Qué quieres a cambio?
973
01:33:39,276 --> 01:33:46,106
Querido, Cahide está lista para vender tu alma solo para destruirte.
974
01:33:49,316 --> 01:33:53,826
Y decidí poner esta grabación a subasta.
975
01:34:05,316 --> 01:34:09,826
A veces olvido hasta qué punto puedes ser malo.
976
01:34:11,036 --> 01:34:14,466
Pero es bueno que te lo recuerdes de inmediato.
977
01:34:21,906 --> 01:34:25,306
Tus insultos solo aumentan el precio.
978
01:34:26,596 --> 01:34:31,306
Hagamos negocios sin viajes personales.
979
01:34:36,276 --> 01:34:37,186
Entonces di ...
980
01:34:38,316 --> 01:34:42,186
Libertad y vida pacífica ...
981
01:34:45,196 --> 01:34:47,266
¿Cuánto cuestan?
982
01:35:05,036 --> 01:35:06,546
¡Vamos, recoge!
983
01:35:06,996 --> 01:35:08,136
¡Contesta!
984
01:35:37,996 --> 01:35:39,146
Trabajo ligero, hermano.
985
01:35:40,396 --> 01:35:41,866
Hermano Hikmet, ¿está aquí?
986
01:35:48,156 --> 01:35:49,456
¿No?
987
01:36:19,076 --> 01:36:20,516
¿Quién demonios es eso?
988
01:37:19,196 --> 01:37:20,546
- ¡Vamos!
- ¿Qué le escondes a Riza?
989
01:37:20,716 --> 01:37:22,866
¡Dejame!
- ¡No te dejaré ir! Habla, ¿qué tienes ahí?
990
01:37:22,876 --> 01:37:24,186
¡Te lo digo, déjame ir!
991
01:37:24,316 --> 01:37:26,226
¡Escucha, vamos! Dale.
992
01:37:28,116 --> 01:37:29,156
Vuelve aquí.
993
01:38:31,276 --> 01:38:32,226
Estoy escuchando, Kemal.
994
01:38:32,236 --> 01:38:34,066
- ¿Dónde estas hermano?
- ¿Qué?
995
01:38:34,276 --> 01:38:37,546
La Sra. Sühan vino a Zapcikoy. La estoy siguiendo. ¿Qué debo hacer, hermano?
996
01:38:38,316 --> 01:38:41,866
De acuerdo, eres libre. Puedo manejarlo yo mismo.
997
01:38:43,116 --> 01:38:44,506
Gracias y adiós.
998
01:38:50,396 --> 01:38:55,356
SMS: Vuelve ... Si me estás buscando, nos vemos en otro lugar.
999
01:39:17,636 --> 01:39:20,316
Archivo llamado: '¡Importante!'
1000
01:39:21,196 --> 01:39:23,306
Veamos qué es lo importante allí.
1001
01:39:24,456 --> 01:39:30,476
Tipo de documento: Correspondencia por correo electrónico. Adjunto: Archivo de video Si deja de recibir noticias mías, ya sabe qué hacer.
1002
01:39:59,996 --> 01:40:07,856
SMS: Para no ponerte en peligro, me esconderé por un tiempo. No te preocupes, estoy bien. Estoy deseando que llegue el día en que nos veamos .
1003
01:40:07,906 --> 01:40:08,946
¿Qué?
1004
01:40:10,196 --> 01:40:12,106
Sr. Tahsin, ¿desea algo?
1005
01:40:12,516 --> 01:40:15,706
No no. Nada. ¿Dónde está Sühan?
1006
01:40:15,756 --> 01:40:17,226
Ella se fue, señor.
1007
01:40:17,316 --> 01:40:19,066
Está bien. Está bien.
1008
01:41:05,756 --> 01:41:08,276
- ¿Encontraste lo que estabas buscando?
- Lo encontré.
1009
01:41:09,636 --> 01:41:10,916
¿Viste?
1010
01:41:12,516 --> 01:41:13,636
Vi.
1011
01:41:18,476 --> 01:41:19,886
¿Qué harás?
1012
01:41:21,309 --> 01:41:22,939
¡Haré lo que tengo que hacer!
1013
01:41:23,156 --> 01:41:26,695
¡Qué te liberará de las amenazas de Riza!
1014
01:41:26,796 --> 01:41:29,186
Daré toda la evidencia al fiscal ...
1015
01:41:30,356 --> 01:41:31,266
Usted ...
1016
01:41:32,716 --> 01:41:34,546
¿Cómo puedes esconder algo así?
1017
01:41:34,756 --> 01:41:42,066
- ¿Cómo puedes proteger al asesino? Sabiendo todo, ¿cómo puedes mirar a Şirin a los ojos?
- ¡No la estoy mirando! Yo la evito.
1018
01:41:42,076 --> 01:41:44,746
¿Cuánto tiempo? ¡Dime cuánto tiempo puedes evitarla!
1019
01:41:44,996 --> 01:41:47,786
¿Cómo puedes mantenerlo en secreto? ¿Cuánto tiempo lo esconderás?
1020
01:41:48,636 --> 01:41:52,946
¡Inmediatamente! ¡Vamos al fiscal de inmediato! ¡Y dices todo lo que sabes!
1021
01:41:53,196 --> 01:41:55,426
Te contarás sobre las amenazas de Riza.
1022
01:41:55,556 --> 01:41:58,066
Cesur, ¡no puedo! Cesur, ¡no puedo! ¡Por favor!
1023
01:41:59,156 --> 01:42:01,466
Por favor, ¡e lo ruego! ¡Cesur!
1024
01:42:03,906 --> 01:42:05,786
Cesur, ¡sabes que mi padre está enfermo!
1025
01:42:11,116 --> 01:42:13,906
¡No se sabe cuánto tiempo vivirá! Te lo pido.
1026
01:42:14,946 --> 01:42:21,106
¡No puedo dejar que sus últimos días estén en la sala del tribunal o en prisión! ¡Cesur, por favor!
1027
01:42:22,396 --> 01:42:26,906
E incluso si damos evidencia al fiscal, ¿qué cambiará? ¿Esto le devolverá la vida al tío Salih?
1028
01:42:26,996 --> 01:42:28,866
¡Tengo a Salih en alguna parte!
1029
01:42:29,596 --> 01:42:31,186
¡El es el asesino de mi madre!
1030
01:42:31,556 --> 01:42:35,146
¡Y mientras lo ocultes, seguirás las órdenes de Riza!
1031
01:42:35,796 --> 01:42:37,066
Tengo que hacerlo.
1032
01:42:37,476 --> 01:42:42,506
Debido a mi padre, tengo que hacerlo. ¡Entiéndeme por favor! ¡Ponte en mi lugar! ¡Te lo pido!
1033
01:42:43,316 --> 01:42:50,266
¡Imagina que tienes un padre enfermo! ¡Muy enfermo! ¡Y sabes que no es culpable!
1034
01:42:51,716 --> 01:42:53,946
¡Sabes que fue en defensa propia!
1035
01:42:57,156 --> 01:43:03,906
Si era una defensa necesaria, entonces no te preocupes, ¡lo absolverán!
1036
01:43:04,796 --> 01:43:05,986
También pueden no absolverlo.
1037
01:43:07,356 --> 01:43:12,986
Y antes de que termine todo el juicio ...
1038
01:43:15,556 --> 01:43:16,946
El puede morir.
1039
01:43:26,396 --> 01:43:28,036
¡Cesur, por favor!
1040
01:43:30,476 --> 01:43:32,816
¡Te lo ruego!
1041
01:43:36,716 --> 01:43:41,146
Si me amas, no lo hagas.
1042
01:43:41,996 --> 01:43:43,346
Por favor.
1043
01:43:48,676 --> 01:43:49,996
No lo hagas.
1044
01:43:58,476 --> 01:43:59,536
¿Hola?
1045
01:43:59,676 --> 01:44:03,826
Mi querida Cahide, ya no puedes usarme cuando te apetece.
1046
01:44:04,436 --> 01:44:07,026
Tus amenazas ya no valen nada.
1047
01:44:07,676 --> 01:44:09,266
¿De qué estas hablando?
1048
01:44:09,946 --> 01:44:14,746
¿Recuerdas la grabación que intentaste tomar a Hülya en vano? La tengo ahora.
1049
01:44:18,636 --> 01:44:21,026
Eres tan todopoderoso e ingenua como resultado.
1050
01:44:21,716 --> 01:44:23,906
Me resulta difícil creer que sigas confiando en esta mujer.
1051
01:44:24,906 --> 01:44:26,746
Lo siento por ti, Cahide.
1052
01:44:27,196 --> 01:44:29,186
Ya no tienes amigos.
1053
01:44:29,716 --> 01:44:33,906
Solo tenías un amigo, yo. Pero ya me has perdido.
1054
01:44:41,396 --> 01:44:42,826
¡Maldita sea!
1055
01:44:43,476 --> 01:44:46,626
¡Deja que Hülya te golpee tan brillantemente!
1056
01:44:47,756 --> 01:44:48,786
¿Qué esta pasando?
1057
01:44:53,476 --> 01:44:55,026
¡Ah, señora Cahide!
1058
01:44:56,196 --> 01:45:00,786
No dicen nada para no meter la nariz en sus asuntos.
1059
01:45:05,356 --> 01:45:09,666
- ¿Qué quieres?
- Sabes todas las noticias. Que hiciste. ¿Pudiste detener a Cesur?
1060
01:45:10,476 --> 01:45:11,226
No.
1061
01:45:11,906 --> 01:45:13,066
Todo ha terminado.
1062
01:45:13,276 --> 01:45:14,666
Cesur fue al fiscal.
1063
01:45:15,356 --> 01:45:19,986
- No me llames.
- Quizás pueda detener Cesur.
1064
01:45:19,996 --> 01:45:22,666
¡No me desafíes! ¡Ni siquiera lo toques!
1065
01:45:23,236 --> 01:45:27,266
Quiere poner a tu padre en la cárcel. ¿Y todavía te preocupas por él?
1066
01:45:27,906 --> 01:45:28,946
Oh genial ...
1067
01:45:28,946 --> 01:45:31,026
Solo trata de tocarlo ...
1068
01:45:31,036 --> 01:45:36,386
No tengas miedo. No tengas miedo. No le haré nada a él. Además, se trata de tu padre.
1069
01:45:38,196 --> 01:45:42,346
Pero ... lo siento mucho por ti, Sühan.
1070
01:45:43,556 --> 01:45:49,346
Lo amas sin memoria, pero no eres más importante para él que el odio que siente por tu padre.
1071
01:45:50,036 --> 01:45:51,226
Es muy doloroso ...
1072
01:45:52,796 --> 01:45:54,986
En su lugar, volcaría el mundo por ti.
1073
01:45:56,596 --> 01:45:58,546
Y no puede guardar un secreto.
1074
01:46:00,036 --> 01:46:06,586
¿Están los enamorados haciendo esto? Estoy equivocado.
1075
01:46:07,756 --> 01:46:09,586
Dime si me equivoco, Sühan.
1076
01:46:11,076 --> 01:46:12,246
¿Sühan?
1077
01:46:26,436 --> 01:46:27,946
Hola hermano.
1078
01:46:28,076 --> 01:46:29,826
El hermano Rifat te está esperando en la oficina.
1079
01:46:31,156 --> 01:46:39,106
Hermano Cesur, si no le importa, quería ir de compras a la ciudad.
- Para nada.
- Hermano Cesur, tengo una pregunta más.
1080
01:46:39,906 --> 01:46:41,866
¿Has visto a Sühan hoy?
1081
01:46:43,436 --> 01:46:44,516
¿Por qué preguntas?
1082
01:46:45,756 --> 01:46:48,186
Me pregunto cómo le va.
1083
01:46:48,636 --> 01:46:49,946
Ella no me llamó por mucho tiempo.
1084
01:46:51,236 --> 01:46:54,546
Yo tampoco la llamo. Pero pienso en ella todo el tiempo.
1085
01:46:55,946 --> 01:46:58,306
Creo que tal vez debería dar el primer paso.
1086
01:46:58,316 --> 01:47:03,306
Ella debe tener algunos problemas, de lo contrario, ¿por qué debería esconderse de mí, verdad?
1087
01:47:03,716 --> 01:47:09,466
No la presiones. Necesita tiempo.
1088
01:47:09,906 --> 01:47:11,506
Ella vendrá y te lo dirá a ti misma.
1089
01:47:12,356 --> 01:47:13,746
Por supuesto ...
1090
01:47:24,996 --> 01:47:27,906
Querías que viniera esta semana. ¿Ya están disponibles los resultados de la prueba?
1091
01:47:28,076 --> 01:47:30,146
Si, lo recuerdo.
1092
01:47:30,476 --> 01:47:32,986
Es bueno que hayas venido. Estaba a punto de llamarte.
1093
01:47:38,946 --> 01:47:40,906
Obtuve los resultados por la mañana.
1094
01:47:42,276 --> 01:47:45,666
Desafortunadamente, los resultados solo confirmaron el diagnóstico.
1095
01:47:53,906 --> 01:47:56,326
¿Crees que no hay posibilidad de recuperación?
1096
01:48:01,076 --> 01:48:06,306
Usted acepta que esperar es difícil. Por eso yo ...
1097
01:48:08,716 --> 01:48:10,866
Quiero saber la opinión de otros médicos.
1098
01:48:11,596 --> 01:48:14,866
Como es eso. ¿Mostrará los resultados de las pruebas a otros médicos?
1099
01:48:15,116 --> 01:48:16,946
Sí. Y más específicamente, a uno.
1100
01:48:17,116 --> 01:48:23,906
Encontré un médico en Estambul que se especializa en el tratamiento de esta enfermedad. Me dijo que le trajera los resultados de la prueba.
1101
01:48:24,596 --> 01:48:25,746
Muchas gracias señor.
1102
01:48:26,276 --> 01:48:27,506
Lo harás.
1103
01:48:27,876 --> 01:48:30,586
¡Espera un minuto! ¿Irás a él ahora?
1104
01:48:30,756 --> 01:48:32,266
Sí. ¿Te importa?
1105
01:48:32,436 --> 01:48:40,186
Para nada ... Como desees. Repito de nuevo, pierdes el tiempo innecesariamente.
1106
01:48:40,796 --> 01:48:42,546
Tanto la mía como la de mi padre.
1107
01:48:43,316 --> 01:48:44,826
Esta es una enfermedad incurable.
1108
01:48:44,836 --> 01:48:46,186
Tu piensas eso.
1109
01:48:46,876 --> 01:48:48,986
Quizás otro médico diga algo diferente.
1110
01:48:51,236 --> 01:48:52,346
Que tengas un buen día otra vez.
1111
01:49:08,498 --> 01:49:09,568
Habla, doctor.
1112
01:49:12,116 --> 01:49:13,176
¡¿QUÉ?!
1113
01:49:13,796 --> 01:49:15,826
¿No pudiste detenerla?
1114
01:49:16,316 --> 01:49:18,386
¡Ese maldito golpe!
1115
01:49:18,476 --> 01:49:20,906
¡Has jodido una tarea simple!
1116
01:49:22,716 --> 01:49:27,146
Doctor, ¿estoy tratando con un idiota? ¿Por qué te pago tanto dinero?
1117
01:49:39,476 --> 01:49:46,866
Desde el momento en que decidió probar la culpabilidad de Tahsin Korludağ, tiene pruebas en sus manos por primera vez.
1118
01:49:54,996 --> 01:49:57,586
Sin embargo, solo hay una verdad en la vida.
1119
01:49:59,076 --> 01:50:03,386
A veces, por amor, una persona puede hacer algo malo.
1120
01:50:05,316 --> 01:50:09,346
El amor puede justificar errores.
1121
01:50:11,796 --> 01:50:15,146
Algunas cosas pueden justificarse y otras no.
1122
01:50:26,276 --> 01:50:27,106
¡Perdone!
1123
01:50:27,236 --> 01:50:31,346
- Sra. Sühan, es Hülya de la finca.
- ¿Qué pasó, Hülya?
1124
01:50:31,556 --> 01:50:34,746
Mejor no preguntes. Tu padre de repente se sintió mal.
1125
01:50:35,116 --> 01:50:37,026
¡Llama a una ambulancia, llama a un médico!
1126
01:50:37,196 --> 01:50:39,426
No quiere. Y no puedo convencerlo.
1127
01:50:40,276 --> 01:50:44,826
Él solo está deseando llamarte aquí. Decidí llamar. Pensé que quería verte.
1128
01:50:45,156 --> 01:50:46,546
De acuerdo, estaré allí.
1129
01:50:46,636 --> 01:50:47,346
Está bien.
1130
01:50:59,436 --> 01:51:01,466
- ¿Ella viene?
- Él viene, Sr. Tahsin.
1131
01:51:02,836 --> 01:51:07,266
¿Qué te pasó? Todo esta bien.
1132
01:51:07,876 --> 01:51:10,266
¿Qué debo hacer para que el Señor se sienta mejor?
1133
01:51:10,836 --> 01:51:16,706
Está bien. No necesito nada ... Dormiré hasta que llegue Sühan. Puedes irte y ocuparte de tu negocio.
1134
01:51:16,906 --> 01:51:20,106
Está bien. Estaré ahí. Por favor llame y vendré de inmediato.
1135
01:51:20,276 --> 01:51:21,466
Estoy bien, ¿estás seguro?
1136
01:51:26,596 --> 01:51:31,006
PROCURADURÍA
1137
01:52:11,946 --> 01:52:12,786
¡Papá!
1138
01:52:14,876 --> 01:52:15,966
¡Papá!
1139
01:52:22,236 --> 01:52:25,506
Papá, no insistas. Despierta, iremos al hospital.
1140
01:52:25,876 --> 01:52:29,026
Si no tiene fuerzas, llamemos a un médico y lo veremos.
1141
01:52:29,716 --> 01:52:33,306
No. Esto no es necesario Me asusté.
1142
01:52:33,476 --> 01:52:36,226
Que puedo morir.
1143
01:52:37,116 --> 01:52:38,986
Quería verte antes de morir.
1144
01:52:40,476 --> 01:52:46,706
Es la vejez. Porque ¿por qué debería comportarme así?
1145
01:52:47,946 --> 01:52:52,946
Bueno ... te vi y todo volvió a su lugar.
1146
01:52:53,716 --> 01:52:56,986
¿Y por qué debería morir sin una razón, verdad?
1147
01:53:06,276 --> 01:53:07,316
Papá ...
1148
01:53:12,196 --> 01:53:13,946
Tengo que decirte algo.
1149
01:53:14,436 --> 01:53:20,066
¿Sí? Estoy tan cansado ... ¿Quizás entonces?
1150
01:53:21,316 --> 01:53:22,806
¿Es esto muy importante?
1151
01:53:25,716 --> 01:53:26,746
No, no tanto.
1152
01:53:28,396 --> 01:53:29,906
Resto.
1153
01:53:31,156 --> 01:53:33,786
Espera, no vayas a ningún lado.
1154
01:53:34,836 --> 01:53:36,546
No me dejes.
1155
01:53:36,906 --> 01:53:39,626
No me dejes solo, mi abeja. ¿Bien?
1156
01:53:41,476 --> 01:53:45,266
Vamos, te llevaré a tu habitación, donde puedes dormir tranquilo. Vamos.
1157
01:53:50,276 --> 01:53:51,416
Poco a poco ...
1158
01:54:01,156 --> 01:54:02,626
Solo mira.
1159
01:54:02,996 --> 01:54:04,586
¡Estaba solo!
1160
01:54:28,476 --> 01:54:29,876
¡Te lo ruego!
1161
01:54:34,756 --> 01:54:35,826
Si me amas ...
1162
01:54:38,036 --> 01:54:39,226
¡No lo hagas!
1163
01:54:39,236 --> 01:54:40,506
¡Por favor!
1164
01:54:59,036 --> 01:55:01,226
¡Cahide, me asustaste!
1165
01:55:01,516 --> 01:55:02,586
Ten miedo.
1166
01:55:02,756 --> 01:55:08,106
¡Tememe, Hülya! ¿Crees que el dinero que obtuviste de Bülent te salvará?
1167
01:55:08,276 --> 01:55:11,106
¡Korludağ será tu tumba!
1168
01:55:12,916 --> 01:55:18,786
Querida Cahide, ambos sabemos que no puedes hacerme daño.
1169
01:55:19,196 --> 01:55:20,186
¿En serio?
1170
01:55:20,396 --> 01:55:22,826
¡Tienes mucha confianza!
1171
01:55:22,836 --> 01:55:29,266
No, no, no estoy segura, ¡pero solo confío en él, mi querida Cahide!
1172
01:56:16,756 --> 01:56:17,786
¿Cesur?
1173
01:56:18,076 --> 01:56:18,986
¡Sühan!
1174
01:56:20,396 --> 01:56:23,546
¿Puedes venir al lago? Necesitamos hablar.
1175
01:56:29,036 --> 01:56:34,426
¡La cara de Bülent no tenía precio! ¡El Bülent que ni siquiera quería mirarme, arrastrándose a mis pies ahora!
1176
01:56:35,596 --> 01:56:37,626
Querida ... ¡No es de extrañar!
1177
01:56:39,396 --> 01:56:46,026
¿Cómo puedo creer que no nos mentirás a los dos?
1178
01:56:46,156 --> 01:56:48,066
¿Quién sabe cuántas copias más tienes?
1179
01:56:48,076 --> 01:56:51,706
Porque a cambio de ti, Cahide, ¡no quiero nada!
1180
01:56:52,236 --> 01:56:59,316
Tengo todo lo que quería de Bülent. Si supieras cuánto me pagaste, tus ojos saldrían de la órbita.
1181
01:57:00,356 --> 01:57:01,786
¿Estabas de mi lado?
1182
01:57:02,996 --> 01:57:09,106
Mi amada Cahide, siempre hemos estado de un lado. Déjame recordarte que primero dejaste la cubierta.
1183
01:57:09,796 --> 01:57:13,186
Mira ... Las mujeres deberían mantenerse juntas.
1184
01:57:13,196 --> 01:57:14,586
¿Usted entiende?
1185
01:57:14,676 --> 01:57:18,266
De lo contrario, nos morderemos a través de ti.
1186
01:57:40,556 --> 01:57:41,716
¿Qué pasó?
1187
01:57:48,356 --> 01:57:50,346
Fui a la oficina del fiscal.
1188
01:57:56,596 --> 01:57:58,346
Pero no pude hacerlo.
1189
01:58:00,956 --> 01:58:02,406
Volví ...
1190
01:58:07,756 --> 01:58:09,506
Debes decidir qué hacer a continuación.
1191
01:58:12,836 --> 01:58:14,026
Debido a ...
1192
01:58:17,796 --> 01:58:19,346
Después de todo, es tu padre ...
1193
01:58:24,636 --> 01:58:26,286
Gracias.
1194
01:58:27,356 --> 01:58:28,876
No tienes que hacerlo.
1195
01:58:29,516 --> 01:58:32,506
Esta no es una buena acción, sino todo lo contrario.
1196
01:58:36,436 --> 01:58:37,746
Y deja que este mal hecho ...
1197
01:58:42,076 --> 01:58:44,666
Valdrá la pena comprometerse con usted.
1198
01:59:43,946 --> 01:59:49,796
Todavía estamos caminando entre las llamas.
1199
01:59:49,826 --> 01:59:55,426
La cabeza era toda gris.
1200
01:59:55,496 --> 02:00:01,576
Del fuego que arde frente a nosotros.
1201
02:00:01,606 --> 02:00:06,936
Solo cenizas, quedaba algo de carbón.
1202
02:00:06,966 --> 02:00:12,946
Del fuego que arde frente a nosotros.
1203
02:00:12,976 --> 02:00:18,636
Solo cenizas, quedaba algo de carbón.
1204
02:00:18,666 --> 02:00:23,566
Estamos demasiado enredados.
1205
02:00:24,256 --> 02:00:29,916
Ve y adivina este secreto.
1206
02:00:30,016 --> 02:00:35,736
No nos desharemos de la perla.
1207
02:00:35,756 --> 02:00:41,606
Arderemos al máximo y nos convertiremos en cenizas.
1208
02:00:42,166 --> 02:00:47,366
Estamos demasiado enredados.
1209
02:00:47,386 --> 02:00:52,546
Ve y adivina este secreto.
1210
02:00:53,306 --> 02:00:59,206
No nos desharemos de la perla.
1211
02:00:59,266 --> 02:01:04,236
Arderemos al máximo y nos convertiremos en cenizas.
1212
02:01:05,196 --> 02:01:10,296
Este amor que nunca termina.
1213
02:01:10,316 --> 02:01:16,186
Estamos devastados en cada ruptura.
1214
02:01:16,206 --> 02:01:26,706
¿Cómo puedo vivir contigo ahora y sin ti? .
1215
02:01:27,236 --> 02:01:29,386
¿Hola? Estoy escuchando, señor Suat.
1216
02:01:30,036 --> 02:01:33,226
Sí, estoy libre Por favor, estoy escuchando al Señor.
1217
02:01:54,956 --> 02:01:58,106
Mi abeja, ¿dónde te has ido? Dijiste que no me dejarías solo.
1218
02:01:58,116 --> 02:01:59,186
Yo...
1219
02:01:59,796 --> 02:02:04,146
¿Pasó algo? Estás muy pálida. ¿Algo pasó?
1220
02:02:04,156 --> 02:02:06,826
Acabo de recibir una llamada.
1221
02:02:07,076 --> 02:02:09,426
En general, debería estar feliz, pero ...
1222
02:02:09,676 --> 02:02:11,826
De alguna manera no pude disfrutarlo, papá.
1223
02:02:12,916 --> 02:02:14,546
¿De qué estás hablando, abeja?
1224
02:02:15,316 --> 02:02:17,586
No entiendo nada, ¿puedes aclararlo?
1225
02:02:18,316 --> 02:02:19,546
¿Qué pasó?
1226
02:02:19,556 --> 02:02:21,546
¿Qué llamada, alguna noticia?
1227
02:02:22,516 --> 02:02:26,466
Tengo que hablar desde el principio, ¿puedo desde el interior?
1228
02:02:27,196 --> 02:02:31,426
Bien, comenzaré desde adentro. Sabes el principio, ¿no?
1229
02:02:33,116 --> 02:02:36,546
Hoy estuve en el hospital con tu médico.
1230
02:02:36,556 --> 02:02:39,986
Tenía que verlo porque tenía los resultados para mí.
1231
02:02:39,996 --> 02:02:48,072
Pero dije que no abandonaría la lucha por la vida de mi padre tan fácilmente. Y decidí mostrar los resultados de la prueba a otros médicos, papá.
1232
02:02:48,096 --> 02:02:52,865
Lo siento, pero ya lo sabes. ¡Es por eso que tocaste el show perfecto solo para detenerme!
1233
02:02:52,916 --> 02:02:55,346
¿De qué estas hablando? ¿Qué pasó?
1234
02:02:55,356 --> 02:02:59,146
Cuando recibí el mensaje de que te sentías mal, papá, me dirigía a Estambul.
1235
02:02:59,156 --> 02:03:03,106
Fui a ver a un especialista para ver sus resultados.
1236
02:03:03,236 --> 02:03:06,906
Y en el camino de regreso para no perder el tiempo ...
1237
02:03:07,156 --> 02:03:10,626
Le envié fotos de los resultados para que pudiera mirarlos.
1238
02:03:10,836 --> 02:03:15,026
El hombre me dijo que si los miraba llamaría. ¡Y él acaba de llamar!
1239
02:03:20,636 --> 02:03:22,826
¿No le interesa lo que dijo?
1240
02:03:25,356 --> 02:03:27,946
¡Resultó que estaba innecesariamente preocupada!
1241
02:03:27,956 --> 02:03:33,976
¡Y esto se debe a que la sangre y los resultados de las pruebas correspondientes pertenecen a una mujer, no a ti, papá!
1242
02:03:42,076 --> 02:03:47,316
Para un hombre que no sabe que está enfermo, ¿no ha reaccionado con demasiada calma?
1243
02:03:54,196 --> 02:03:56,786
- Sühan, hija ...
- ¡No me llames hija!
1244
02:03:56,796 --> 02:03:58,426
¡No me llames tu hija!
1245
02:03:58,436 --> 02:04:00,426
¡No soy tu hija!
1246
02:04:00,436 --> 02:04:05,146
¡No voy a ser la hija de un hombre sin alma como tú, papá! ¡No estoy de acuerdo!
1247
02:04:06,836 --> 02:04:09,306
¿Qué clase de persona deberías ser, qué clase de padre ...?
1248
02:04:09,316 --> 02:04:13,386
¿Permitir conscientemente que mi hija sufra así?
1249
02:04:13,996 --> 02:04:19,426
¡¿Cómo?! ¿Cómo pudiste jugar conmigo así, cómo pudiste mentirme así? ¡No puedo entenderlo, papá!
1250
02:04:19,436 --> 02:04:21,426
¡Lo siento mucho pero no entiendo!
1251
02:04:23,356 --> 02:04:27,586
¿Crees que acepté con gusto? Todos ustedes me engañaron.
1252
02:04:27,996 --> 02:04:31,506
¡Me abandonaste solo en esta enorme finca!
1253
02:04:32,036 --> 02:04:34,906
Y cuando estabas conmigo, sentí que lo estabas haciendo bajo presión.
1254
02:04:34,916 --> 02:04:36,906
¡Tu mirada fría atravesó mi corazón!
1255
02:04:36,916 --> 02:04:40,946
¡Es por eso que mi conciencia me estaba mordiendo durante tantos días, papá!
1256
02:04:40,956 --> 02:04:44,626
¡Pero te lo merecías! ¡Te lo mereces más!
1257
02:04:44,636 --> 02:04:46,626
Mi abeja ... Solo piénsalo.
1258
02:04:48,276 --> 02:04:51,146
Qué solo dejaste a tu padre ...
1259
02:04:51,236 --> 02:04:54,826
¡Quién no podría hacer nada más que aceptarlo!
1260
02:04:55,356 --> 02:04:57,026
Lamento que mi hija ...
1261
02:04:57,716 --> 02:05:02,786
Ella puede amarme solo si me enfermo y estoy casi muerto.
1262
02:05:07,236 --> 02:05:09,746
Así no se consigue el amor, papá.
1263
02:05:09,956 --> 02:05:14,546
Lamento que no pudieras entenderlo todavía.
1264
02:05:15,236 --> 02:05:16,306
¡Sühan!
1265
02:05:20,036 --> 02:05:22,306
¿Y sabes lo que más duele?
1266
02:05:25,156 --> 02:05:27,386
De todos modos te amaba, papá.
1267
02:05:28,116 --> 02:05:31,266
¡Te amé incondicionalmente, sin mirar nada!
1268
02:05:31,476 --> 02:05:34,586
Si no me hubieras mentido otra vez ...
1269
02:05:34,596 --> 02:05:40,106
Si pudiera creer que serías honesto de ahora en adelante, ¡eso sería suficiente para mí, papá!
1270
02:05:44,236 --> 02:05:46,946
Y yo ... y yo por ti ...
1271
02:05:46,956 --> 02:05:48,946
¡Perdí al hombre que amo!
1272
02:05:48,956 --> 02:05:51,786
¡Un hombre que me amaba más que a nada en el mundo!
1273
02:05:51,796 --> 02:05:53,786
¡Le mentí! ¡Lo engañé!
1274
02:05:53,796 --> 02:05:56,866
¡Y solo porque soy tu hija!
1275
02:05:58,316 --> 02:06:00,626
¡Solo porque soy tu hija!
1276
02:06:24,916 --> 02:06:31,946
SMS: Lo extrañé, Sr. Tahsin. Si quiere verme, arriesgándolo todo, le envío mi ubicación.
1277
02:07:16,356 --> 02:07:18,946
Mi querida Şirin ...
1278
02:07:19,836 --> 02:07:24,026
No sé si puedes perdonarme por guardar silencio hasta el día de hoy.
1279
02:07:24,356 --> 02:07:29,146
Pero recuerda que siempre te he amado como una hermana.
1280
02:07:32,996 --> 02:07:37,026
Si tan solo tuviera el coraje de contarte todo ... .
1281
02:07:53,116 --> 02:07:55,986
Debes preguntarte por qué te evito ...
1282
02:08:01,636 --> 02:08:02,986
Aquí tienes la respuesta.
1283
02:08:06,236 --> 02:08:10,506
Cesur, ¿podemos ir a algún lado y hablar un rato?
1284
02:08:35,916 --> 02:08:37,786
¿Por qué lo trajiste aquí?
1285
02:08:39,236 --> 02:08:41,746
Que se encontraría con su Adalet por última vez.
1286
02:08:48,516 --> 02:08:52,626
¿Y si descubre todo? ¿No jugamos con fuego?
1287
02:08:52,876 --> 02:08:55,586
Es genial jugar con fuego, Turan.
1288
02:08:55,876 --> 02:08:57,786
De lo contrario, la vida sería aburrida.
1289
02:08:59,956 --> 02:09:02,346
Pero si todo resulta, nos pondrán tras las rejas ...
1290
02:09:02,356 --> 02:09:04,226
Entonces verás vida aburrida ...
1291
02:09:04,836 --> 02:09:07,986
No tengas miedo, nadie sabrá nada.
1292
02:09:10,276 --> 02:09:12,906
Nadie sabrá dónde está mi hermana.
1293
02:09:22,436 --> 02:09:24,946
Has llegado al final de tu camino, Riza.
1294
02:09:26,196 --> 02:09:29,226
Al menos en sus últimos días, Tahsin vivirá solo.
1295
02:09:30,476 --> 02:09:32,946
Al matarme, también perderás a Tahsin.
1296
02:09:51,676 --> 02:09:53,506
¿Qué has hecho?
1297
02:09:53,596 --> 02:09:57,146
Hermano ... Hermano, ¿está muerta?
1298
02:11:16,036 --> 02:11:16,866
¡Turan!
1299
02:11:19,916 --> 02:11:21,626
Llegaste justo a tiempo.
1300
02:11:24,356 --> 02:11:26,906
De lo contrario, terminaría en el cementerio.
1301
02:11:29,436 --> 02:11:31,346
¿Qué haremos ahora?
1302
02:12:12,796 --> 02:12:16,786
Leí mucho en la cárcel, Turan. Realmente.
1303
02:12:18,436 --> 02:12:26,786
Un escritor afirmó: La esperanza es el mal más grande porque prolonga el tormento del hombre.
1304
02:12:29,476 --> 02:12:32,146
Estoy muy enojado con él ...
1305
02:12:33,236 --> 02:12:35,186
Lo torturo con esperanza.
1306
02:12:38,796 --> 02:12:43,106
Sufrirá, esperando encontrarse con su esposa algún día ...
1307
02:12:46,636 --> 02:12:47,946
Pobre Tahsin ...
1308
02:12:58,796 --> 02:13:01,106
De hecho, nada es lo que parece.
1309
02:13:01,436 --> 02:13:03,906
No sé por qué creer.
1310
02:13:03,916 --> 02:13:08,826
Por lo tanto, solo puedes creer lo que ves con tus propios ojos.
1311
02:13:08,916 --> 02:13:12,346
No me queda más que darte esta verdad.
1312
02:13:13,116 --> 02:13:16,226
Decide por ti mismo qué hacer con él .
1313
02:13:48,716 --> 02:13:49,626
¿Papá?
1314
02:14:29,196 --> 02:14:32,066
Como lo expresas: Olvidemos quiénes somos por un día.
1315
02:14:33,716 --> 02:14:35,626
Por eso vinimos aquí.
1316
02:14:36,956 --> 02:14:38,226
Para olvidar ...
1317
02:14:42,956 --> 02:14:44,426
No funcionó.
1318
02:14:45,956 --> 02:14:47,826
No pudimos olvidar.
1319
02:14:49,916 --> 02:14:51,186
O ese día ...
1320
02:14:52,836 --> 02:14:54,346
O ahora ...
1321
02:14:56,556 --> 02:14:57,986
Me asusta.
1322
02:14:59,796 --> 02:15:01,906
Literalmente parece que estás diciendo adiós.
1323
02:15:06,956 --> 02:15:08,346
De hecho ...
1324
02:15:13,436 --> 02:15:16,706
Depende un poco de ti.
1325
02:15:31,036 --> 02:15:32,826
No tengo más fuerza, Cesur ...
1326
02:15:34,996 --> 02:15:37,026
Lleva todo sobre tus hombros.
1327
02:15:37,716 --> 02:15:39,786
Estos secretos, mentiras ...
1328
02:15:42,436 --> 02:15:45,426
Ojalá al menos no fuera entre nosotros.
1329
02:15:46,356 --> 02:15:48,586
Nunca te he mentido.
1330
02:15:50,756 --> 02:15:52,506
Pero te mentí.
1331
02:16:09,836 --> 02:16:12,556
No me hice un aborto.
1332
02:16:18,556 --> 02:16:20,566
Estoy embarazada, Cesur.
1333
02:16:55,756 --> 02:16:59,306
Tu no ... ¿no tuvo un aborto?
1334
02:17:05,316 --> 02:17:06,386
No pude.
1335
02:17:39,996 --> 02:17:41,206
Tu ...
1336
02:17:47,476 --> 02:17:50,546
¿Al menos te das cuenta de lo que me hiciste?
1337
02:17:52,596 --> 02:17:56,146
¿Sabes cuánto me lastimaste?
1338
02:17:58,396 --> 02:17:59,786
Yo sé.
1339
02:18:32,186 --> 02:18:34,343
No, espera, espera ...
1340
02:18:35,346 --> 02:18:38,186
Espera un momento ... ¿Estás bien?
1341
02:18:38,676 --> 02:18:40,506
Contigo ... Con el niño ...
1342
02:18:40,531 --> 02:18:42,021
Sí.
1343
02:19:07,996 --> 02:19:09,786
Esta bien entonces ...
1344
02:19:10,916 --> 02:19:16,946
¡Debemos casarnos de inmediato, con urgencia! ¡Necesitamos renovar rápidamente el matrimonio, registrarse urgentemente!
1345
02:19:19,916 --> 02:19:21,706
Ahora ya no será como antes.
1346
02:19:23,596 --> 02:19:25,826
No nos apuraremos más.
1347
02:19:26,796 --> 02:19:28,786
Debo estar segura primero.
1348
02:19:29,199 --> 02:19:30,509
Debería ver.
1349
02:19:32,396 --> 02:19:33,746
¿Qué deberías ver?
1350
02:19:35,916 --> 02:19:37,426
Que has cambiado.
1351
02:19:42,796 --> 02:19:45,506
Que nunca volverás a ser como mi padre.
1352
02:19:46,106 --> 02:19:48,146
Que te convertirás en un ex Cesur.
1353
02:19:51,346 --> 02:19:52,426
Todo ...
1354
02:19:53,556 --> 02:19:58,706
La venganza, el asesino de la madre, su pasado, cuentas sin resolver ...
1355
02:19:59,426 --> 02:20:02,226
Si puedes dejarlo todo atrás ...
1356
02:20:03,346 --> 02:20:05,386
Entonces podemos convertirnos en una familia.
1357
02:20:16,996 --> 02:20:18,306
Por mí ...
1358
02:20:21,796 --> 02:20:24,736
¿Serás capaz de hacer esto por nosotros?
113926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.