All language subtitles for CVG 25.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,930 --> 00:01:29,392 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:30,385 --> 00:01:34,210 Riza, abre. Los romperé pronto. Romperé la puerta. 3 00:01:36,745 --> 00:01:37,975 ¡Escucha, los equilibraré! 4 00:01:41,865 --> 00:01:46,695 ¿Sühan? ¿Qué haces aquí? 5 00:01:48,625 --> 00:01:51,895 Acabo de llegar a la habitación de Riza con la esperanza de encontrar algo, pero ... 6 00:01:55,065 --> 00:01:56,455 Está adentro, ¿verdad? 7 00:01:56,665 --> 00:01:57,975 No. ¡Por supuesto que no está aquí! 8 00:01:58,185 --> 00:02:00,335 ¿Cómo entraría si él estuviera en la habitación, Cesur? 9 00:02:02,705 --> 00:02:05,455 ¿Cesur? ¿Por qué no me crees? 10 00:02:09,095 --> 00:02:10,415 Mira, él no está aquí. 11 00:02:13,785 --> 00:02:15,095 Has visto. 12 00:02:17,705 --> 00:02:19,575 Te comportas de manera extraña. ¿Qué pasa? 13 00:02:19,785 --> 00:02:21,495 ¿Qué estabas buscando aquí de nuevo? 14 00:02:23,865 --> 00:02:27,279 Vayámonos de aquí antes que regrese. Cuanto más no encontré nada. Vamos. 15 00:02:27,303 --> 00:02:32,014 Cesur, por favor. Por favor, vamos, salgamos de aquí antes que alguien nos vea. De lo contrario estaremos en problemas. Vamos. 16 00:02:36,465 --> 00:02:37,535 Vamos. 17 00:02:48,535 --> 00:02:49,855 Valiente Sühan ... 18 00:03:02,705 --> 00:03:06,975 - ¿Qué pasa? ¿Dónde tienes prisa? - ¡Sí, tengo prisa! ¡Tú también podrías moverte! 19 00:03:07,185 --> 00:03:10,375 Te comportas como si no te hubieran prohibido salir de la ciudad ... 20 00:03:10,585 --> 00:03:17,255 - ¡Y como si no te protegieran en todas partes! Vienes y entras en la habitación de Riza. - No estamos hablando de mí ahora. ¿Qué hiciste aquí? 21 00:03:17,465 --> 00:03:19,415 ¿Qué estabas buscando? 22 00:03:26,105 --> 00:03:27,695 Mi padre le dio este lugar a Riza. 23 00:03:29,625 --> 00:03:33,895 ¿Qué? ¿Este hotel? ¿Y qué significa eso? 24 00:03:36,105 --> 00:03:37,695 Le dio todos los derechos. 25 00:03:41,105 --> 00:03:44,895 - Por supuesto, lo que primero vino a mi mente ... - Chantaje, ¿verdad? 26 00:03:49,585 --> 00:03:53,935 - Pensé que tenía algo de mi padre, pero ... - Pero no encontraste nada, ¿verdad? 27 00:03:54,145 --> 00:03:55,935 Creo que si algo fuera, lo encontraría. 28 00:03:56,145 --> 00:04:02,095 - ¿Qué se supone que es esto? Si no tenía gancho con tu padre, ¿por qué tu padre le dio ... - ¡No lo sé, Cesur! No se. 29 00:04:06,985 --> 00:04:08,095 ¿Le preguntaste a tu padre? 30 00:04:09,825 --> 00:04:13,295 ¿Cómo debo preguntarle cuando está en esta condición? Cesur, salgamos de aquí, por favor. 31 00:04:13,505 --> 00:04:16,818 Ven, hablaremos de eso en otro lugar. Me temo que nos encontraremos con Riza pronto. Vamos. 32 00:04:16,842 --> 00:04:21,507 ¡Que salga! ¿Sabes lo que pasó hoy? ¿Recuerdas al mendigo que confesó el asesinato de Salih? 33 00:04:23,091 --> 00:04:24,281 Fue asesinado. 34 00:04:39,855 --> 00:04:41,415 Bienvenido. Disfruta tu comida. 35 00:04:53,025 --> 00:04:53,935 Aquí. 36 00:04:54,705 --> 00:04:55,815 Estoy escuchando al Señor. 37 00:04:56,025 --> 00:04:57,815 Tráeme una taza de té. 38 00:04:58,025 --> 00:05:00,375 - Con una fina rodaja de limón. - De acuerdo a tus deseos. 39 00:05:10,105 --> 00:05:12,015 Hermano, Cesur de Sühan están aquí. 40 00:05:13,225 --> 00:05:16,775 - Sé que estaban en mi habitación. - ¿En tu cuarto? 41 00:05:16,985 --> 00:05:18,575 ¿Si qué? ¿Estaba tan sorprendido, Turan? 42 00:05:20,145 --> 00:05:22,055 Turan, no te sorprendas. 43 00:05:23,425 --> 00:05:26,255 Las personas en este mundo tienen dos caras además de la verdad. 44 00:05:34,455 --> 00:05:37,055 Y aparentemente el caso del mendigo ha terminado. 45 00:05:38,455 --> 00:05:41,375 Sí, cerré el caso que no podías terminar. 46 00:05:54,865 --> 00:05:59,255 - ¿Te gustaría algo? - Nada de beber. Tiene penalidad. 47 00:06:08,425 --> 00:06:10,575 Cahide, di lo que sea. 48 00:06:12,945 --> 00:06:15,335 Al menos di que se quedará entre nosotros, ¿eh? 49 00:06:16,585 --> 00:06:19,815 Cuanto más no te atrevas. No puedes hacerlo. 50 00:06:21,345 --> 00:06:26,295 Si haces algo, si hablas, cuenta todos tus secretos, piénsalo. 51 00:06:28,065 --> 00:06:34,855 Bülent, te recuerdo que todos mis pecados han salido a la luz hace mucho tiempo. 52 00:06:36,505 --> 00:06:40,975 ¿Y lo tuyo? Tu tienes lo tuyo, por ejemplo el incendio en la casa de Cesur ... 53 00:06:44,825 --> 00:06:50,655 No tengas miedo, nadie lo sabrá porque soy una muy buena amiga. 54 00:06:50,865 --> 00:06:53,295 Y puedo guardar un secreto muy bien. 55 00:06:55,545 --> 00:06:57,095 Naturalmente, algo por algo. 56 00:06:57,305 --> 00:06:58,815 ¿Qué quieres decir con eso? 57 00:06:59,025 --> 00:07:02,535 Que harás todo lo que deseo. 58 00:07:02,745 --> 00:07:06,375 - ¡No repetiré dos veces! - Sé breve. 59 00:07:06,585 --> 00:07:08,655 Te diré si quiero. 60 00:07:08,865 --> 00:07:11,575 ¡Ni siquiera trates de hablarme así, Bülent! 61 00:07:11,785 --> 00:07:15,815 No olvides que te tengo en mi mano. 62 00:07:18,505 --> 00:07:23,255 - En términos generales, esto ... lo que quiero es un asunto trivial para ti. - ¿Qué quieres? 63 00:07:25,065 --> 00:07:26,855 Continuarás espiando. 64 00:07:27,065 --> 00:07:34,545 Eso significa que notificará al padre Tahsin sobre todas las intenciones de Korhan. Pero al mismo tiempo, me harás saber sobre las intenciones de Tahsin. 65 00:07:34,825 --> 00:07:37,175 - ¿¡Cahide?! - Piensa dos veces antes de responder. 66 00:07:37,385 --> 00:07:40,255 ¡Te tengo en mi mano! 67 00:07:40,465 --> 00:07:42,935 Tu destino depende de mí. 68 00:07:45,425 --> 00:07:46,935 No te olvides de eso por favor ... 69 00:08:05,385 --> 00:08:06,375 Está bien. 70 00:08:08,545 --> 00:08:09,975 ¡Oh, alcalde! 71 00:08:10,185 --> 00:08:11,695 - Buenos días querida. - Buenos días. 72 00:08:11,905 --> 00:08:13,415 - Buenos días. - ¿Reunión? 73 00:08:13,625 --> 00:08:15,775 Dios, Korhan, no cuentes conmigo hoy. 74 00:08:15,985 --> 00:08:19,815 La campaña electoral requiere tanta mano de obra que no puedo asistir a la reunión de hoy. 75 00:08:20,025 --> 00:08:25,255 - Esta bien como quieras. Siempre estoy a tu disposición, recuerda eso, ¿de acuerdo? - Gracias querida. 76 00:08:26,625 --> 00:08:27,695 ¡Oh, señora Mihriban! 77 00:08:29,385 --> 00:08:32,615 Tal vez deberíamos ser patrocinadores de su campaña como empresa. 78 00:08:35,825 --> 00:08:38,695 Eres muy amable, querido Korhan, pero eso no sería ético. 79 00:08:38,905 --> 00:08:44,255 La conciencia no me permite utilizar la empresa en la que soy accionista como patrocinador. 80 00:08:44,465 --> 00:08:46,895 ¿Qué dirá la gente? ¿Usted entiende? 81 00:08:47,105 --> 00:08:49,855 Además, no le dije nada a Bülent ... 82 00:08:50,065 --> 00:08:54,495 Pero cuando gane las elecciones, transferiré todas mis acciones a Bülent. 83 00:08:54,705 --> 00:08:57,735 Romperé todos los contactos con la empresa. Y así será correcto. 84 00:08:57,945 --> 00:08:59,695 Por supuesto que lo sabes mejor ... 85 00:08:59,905 --> 00:09:03,055 Siempre estaré contigo. Recuerda eso. ¿Bien? 86 00:09:03,265 --> 00:09:04,975 ¿Puedo olvidarlo, querido? 87 00:09:05,175 --> 00:09:07,775 Tanto tú como Cesur siempre me apoyan. 88 00:09:07,985 --> 00:09:12,735 Lo juro, estás conmigo incluso más que mi hijo. Gracias Hasta luego, querido. 89 00:09:27,065 --> 00:09:28,975 Debería haber algo. Debe haber algo. Evidentemente. 90 00:09:29,175 --> 00:09:31,655 Tu padre no dará nada gratis. 91 00:09:31,865 --> 00:09:35,105 Significa que tiene miedo de algo o que le conviene. 92 00:09:35,825 --> 00:09:40,295 Preguntó la señora Adalet. Eso dijo mi padre. 93 00:09:47,505 --> 00:09:49,455 Él dice que es una venganza de 30 años en prisión. 94 00:09:54,385 --> 00:09:55,455 Solo piensa. 95 00:09:55,665 --> 00:09:58,815 Mira, por matar a Salih encierran a tu padre. 96 00:10:00,385 --> 00:10:04,255 Entonces, de repente, de la nada, aparece un hombre y se responsabiliza. 97 00:10:04,465 --> 00:10:06,535 Y mira qué caso ... 98 00:10:06,745 --> 00:10:08,975 Matan a este hombre antes de que él diga algo. 99 00:10:09,175 --> 00:10:12,415 Y después de todo, tu padre entrega el hotel a Riza. 100 00:10:12,625 --> 00:10:14,655 ¿No crees que algo apesta aquí? 101 00:10:14,865 --> 00:10:16,575 Me huele mal. 102 00:10:16,785 --> 00:10:19,335 Si Riza no tuviera gancho con tu padre ... 103 00:10:20,285 --> 00:10:22,495 ¿Sühan? Estas bien. 104 00:10:24,105 --> 00:10:25,175 Me falta aire. 105 00:10:25,385 --> 00:10:28,455 Respirar. ¿Está todo bien? ¿Iremos al hospital? Vamos. 106 00:10:28,665 --> 00:10:30,175 No gracias. Tu sabes ... 107 00:10:30,385 --> 00:10:35,215 No me siento bien últimamente. Papá y eso es todo ... 108 00:10:35,425 --> 00:10:37,175 No hay otra razón, ¿verdad? 109 00:10:41,505 --> 00:10:47,245 - ¿Qué por ejemplo? - Bueno, no sé ... Aparte de la enfermedad de mi padre, ¿no me ocultas nada? 110 00:10:48,865 --> 00:10:51,975 Cesur, no estoy de humor para responder esas preguntas. 111 00:10:52,175 --> 00:10:53,855 Vamos ahora. 112 00:11:24,175 --> 00:11:26,535 - Llamame este hombre. - Por el momento, señor. 113 00:11:32,985 --> 00:11:34,885 Tahsin Korludağ está esperando al Señor. 114 00:11:47,065 --> 00:11:48,495 Siéntate, joven. 115 00:11:48,705 --> 00:11:50,415 Quiero hablar contigo por un momento. 116 00:12:11,705 --> 00:12:14,615 - Ve a algún lugar en medio de la nada. - Si señor. 117 00:12:53,065 --> 00:12:55,375 ¿Qué pasa, Hülya? ¿Qué te trajo aquí? 118 00:12:56,625 --> 00:12:57,735 ¿Está Turan en algún lugar aquí? 119 00:12:57,945 --> 00:13:00,255 E incluso si lo fuera, ¿y qué? 120 00:13:01,745 --> 00:13:03,615 ¿Le tenías miedo? 121 00:13:03,825 --> 00:13:05,695 No, ¿por qué debería tenerle miedo? 122 00:13:05,905 --> 00:13:07,815 No quiero que estalle un escándalo. 123 00:13:08,025 --> 00:13:12,135 Además, vine a hablarte sobre algo inusual. 124 00:13:13,905 --> 00:13:17,135 Siéntate. Siéntate, siéntete libre. 125 00:13:17,345 --> 00:13:19,215 Cuando venga, lo perseguiré. 126 00:13:25,465 --> 00:13:26,975 Buen trabajo aplaudiendo. 127 00:13:27,175 --> 00:13:28,975 Hiciste lo que dijiste. 128 00:13:29,175 --> 00:13:32,615 Con un chasquido de tus dedos. Felicitaciones. 129 00:13:35,585 --> 00:13:36,975 Esto es solo el comienzo. 130 00:13:38,345 --> 00:13:40,375 Korludağ aún no ha entendido con quién estaba. 131 00:13:43,295 --> 00:13:47,775 Por cierto, ¿no tienes hambre? Pídete lo que quieras. Todo el restaurante está a su disposición. 132 00:13:51,265 --> 00:13:52,775 ¿Desde cuándo sabes esto, Riza? 133 00:13:53,225 --> 00:13:54,815 ¿Por qué preguntas? 134 00:13:56,945 --> 00:14:01,135 No tengas miedo, joven, no tengo malas intenciones. Estoy del mismo lado contigo. 135 00:14:06,065 --> 00:14:07,495 Recientemente. 136 00:14:07,705 --> 00:14:13,095 - Lo conocí en prisión hace unos meses. - ¿Sí? ¿Estás diciendo que lo conociste recientemente? 137 00:14:13,295 --> 00:14:16,895 Entonces, cuando nos encontramos aquí, Dios lo bendiga ... 138 00:14:17,105 --> 00:14:19,135 Me llevó al trabajo. Y eso es todo. 139 00:14:20,505 --> 00:14:23,415 Te ves como un joven inteligente. 140 00:14:25,385 --> 00:14:34,935 No sé cuánto te paga Riza, pero ... Si quisieras hacer lo que te digo, te pagaría mucho más. Cuanto más puedas escapar de este Señor, tus esclavos: Riza. 141 00:14:39,865 --> 00:14:40,975 ¿Qué quieres? 142 00:14:42,075 --> 00:14:43,415 Nada de lujos. 143 00:14:45,265 --> 00:14:50,095 Quiero que me hagas saber con quién está hablando Riza y con quién está hablando. 144 00:14:51,865 --> 00:14:56,375 Quiénes son sus amigos, quién es el amante ... Quiero saber su entorno. 145 00:15:09,745 --> 00:15:13,015 De hecho, vine a advertirte, Riza. 146 00:15:13,225 --> 00:15:15,015 ¿De qué? 147 00:15:17,385 --> 00:15:21,775 Turan. Es un hombre incierto. 148 00:15:21,985 --> 00:15:23,775 Cometes un gran error. 149 00:15:26,465 --> 00:15:28,135 Turan es solo un peón, Hülya. 150 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 No significa nada para mi. 151 00:15:32,425 --> 00:15:33,975 Esta bien Si quieres ... 152 00:15:34,185 --> 00:15:37,415 Te lo advertí, tendrás que ocuparte del resto. 153 00:15:39,145 --> 00:15:40,455 No te preocupes por mi. 154 00:15:48,265 --> 00:15:50,455 Excluido, no puedo, de ninguna manera. 155 00:15:52,225 --> 00:15:54,375 El señor Riza confió en mí, me abrazó. 156 00:15:54,585 --> 00:16:00,695 - No puedo clavarle un cuchillo en la espalda. De ninguna manera. - No decidas tan rápido, joven. 157 00:16:02,145 --> 00:16:06,695 - No debe optar por no recibir tal oferta. Te ofrezco mucho dinero. - Mucho dinero, ¿verdad? 158 00:16:10,545 --> 00:16:14,175 No todos pueden comprarse, Korludağ. Recuerda eso. 159 00:16:37,225 --> 00:16:38,735 Eso es, ya me voy. 160 00:16:38,945 --> 00:16:40,535 Espera. No tienes que huir. 161 00:16:40,745 --> 00:16:43,575 - Sé lo que te molesta. - ¿Que? 162 00:16:44,745 --> 00:16:45,975 Piensas en los dos. 163 00:16:46,185 --> 00:16:47,935 Sobre mí y el niño. 164 00:16:49,585 --> 00:16:53,935 Lo que es más, si no hubiera llevado a Turan al trabajo, él habría venido a ti, se había llevado al niño y se había ido. 165 00:16:54,145 --> 00:16:57,375 Intenta mirarlo desde este lado. Dite a ti mismo, ¿estoy equivocado? 166 00:16:58,385 --> 00:16:59,655 Para ser honesto, tienes razón. 167 00:17:01,025 --> 00:17:04,725 De esta manera te di al menos 3-5 meses de paz, ¿no? 168 00:17:05,065 --> 00:17:06,975 Turan, déjame en paz. 169 00:17:09,105 --> 00:17:12,295 - Tahsin sacará sus cascos pronto. - ¿Me estás tomando el pelo? 170 00:17:12,505 --> 00:17:16,935 Cómo ... Recuerda lo que diré ahora: Tiene una enfermedad terminal. 171 00:17:17,145 --> 00:17:19,175 Te daré un pequeño consejo. 172 00:17:19,385 --> 00:17:23,975 Haz lo que quieras, pero utiliza tus últimas horas de forma rentable para ti. 173 00:17:33,265 --> 00:17:39,815 Está bien, querido. Está bien. Tu mamá estará aquí pronto. Mira, ¡tal vez fue tu madre quien vino! 174 00:17:47,585 --> 00:17:50,775 Perdóneme, Sra. Sühan. Cuidé al niño y no llegué a tiempo. 175 00:17:50,975 --> 00:17:52,255 ¿Falta su madre? 176 00:17:52,465 --> 00:17:58,715 Ella dijo que iba a ir al pueblo. Ella tenía varias cosas que hacer. Pero ya ha pasado tanto tiempo y todavía no llega. 177 00:18:00,345 --> 00:18:03,535 Buenos días. Ven a mi. 178 00:18:10,145 --> 00:18:17,065 - Devuélvemelo, lo llevaré a la habitación si lo deseas. - No tienes que hacerlo. Descansa, lo vigilaré. - Bien, señora. 179 00:18:27,305 --> 00:18:28,295 ¿Abeja? 180 00:18:33,385 --> 00:18:35,815 Dámelo, lo abrazo un poco. Vamos. 181 00:18:46,105 --> 00:18:50,655 ¡Oh, ladrón, pequeño! ¡Oh bastardo! 182 00:18:50,865 --> 00:18:55,895 Te machacaré por completo. ¡Devorar! ¡Devorar! Solo míralo. 183 00:19:21,825 --> 00:19:23,495 ¿Qué vas a hacer ahora? 184 00:19:23,705 --> 00:19:32,975 ¿Dejarás que tu padre pase sus últimos días en la cárcel y deambule por las cortes? ¿O defenderás a Cesur? 185 00:19:37,225 --> 00:19:38,495 ¿Qué debo hacer? 186 00:19:42,465 --> 00:19:44,095 ¿Qué debo hacer ahora? 187 00:20:06,665 --> 00:20:08,375 - ¿Sühan? - Estoy escuchando, papá. 188 00:20:11,705 --> 00:20:13,935 - ¿Estas bien? - Sí. 189 00:20:15,975 --> 00:20:17,695 Te está pasando algo pero ... 190 00:20:26,305 --> 00:20:32,575 Papá, no estoy de humor para hablar. Me gustaría estar sola un poco. 191 00:20:37,145 --> 00:20:41,895 Por supuesto, por supuesto. Como desees. 192 00:21:04,215 --> 00:21:09,135 ¿Hola? Hermano, ¿estás en el taller? De acuerdo, voy hacia ti. 193 00:21:09,345 --> 00:21:15,615 Necesito tu ayuda. Hasta luego, hermano. 194 00:21:33,785 --> 00:21:35,015 Sra. Adalet ... 195 00:21:45,425 --> 00:21:47,615 Perdóname por no venir antes. 196 00:21:47,825 --> 00:21:49,815 ¿Por qué estás explicando, Necla? 197 00:21:52,625 --> 00:21:54,215 Para verte así ... 198 00:22:01,345 --> 00:22:05,415 ¿El Sr. Tahsin te visitó? Eso pensé. 199 00:22:05,625 --> 00:22:07,975 Entiendo que ya lo has dicho. 200 00:22:10,865 --> 00:22:14,535 Estaba muy nerviosa, señora Adalet. Incluso hablé con su médico. 201 00:22:14,735 --> 00:22:17,175 Dijo que no se podía hacer nada. 202 00:22:22,105 --> 00:22:24,695 ¿Qué estás diciendo, Necla? ¿El Sr. Tahsin está enfermo? 203 00:22:27,305 --> 00:22:29,215 Pensé que lo sabías. 204 00:22:33,385 --> 00:22:36,095 ¡Habla rápido! Di lo que sabes. ¿Qué hay de él? 205 00:22:55,505 --> 00:23:00,655 ¿Sr. Tahsin? ¿Estas bien? 206 00:23:00,865 --> 00:23:04,455 Por favor, bébelo. Por favor bebe. 207 00:23:04,665 --> 00:23:06,335 No quiero, no quiero. 208 00:23:06,545 --> 00:23:08,415 Sr. Tahsin, por favor beba. 209 00:23:08,625 --> 00:23:10,775 ¡Dije que no quiero! ¡Vete, vete! 210 00:23:13,465 --> 00:23:15,015 Lo deje aquí. 211 00:23:24,065 --> 00:23:27,295 Sra. Sühan, su padre se sintió mal. Pero él me dijo que me fuera. 212 00:23:32,625 --> 00:23:33,735 ¿Papá? 213 00:23:33,945 --> 00:23:35,775 - Papá, ¿estás bien? - Estoy bien. 214 00:23:35,975 --> 00:23:40,495 - ¿Tal vez iremos al hospital? ¿O llamo a un médico a casa? - No, no Es solo un ataque de tos. 215 00:23:41,975 --> 00:23:45,535 Me sentiré aliviado cuando salga al aire libre. Vamos. 216 00:23:47,025 --> 00:23:49,455 Caminaremos como un padre con su hija. 217 00:23:49,665 --> 00:23:51,615 Vamos abeja. 218 00:24:04,975 --> 00:24:11,175 Como te entiendes, limpiaron esta costra justo debajo de nuestras narices. Aunque no sé lo que él sabía y de qué tenían miedo, él es como es. 219 00:24:11,385 --> 00:24:13,495 Entonces, ¿qué vas a hacer? 220 00:24:13,705 --> 00:24:15,415 Dijiste que necesitabas ayuda. 221 00:24:16,705 --> 00:24:19,295 Tu amigo tenía una revista en la ladera de la montaña que no usaba. 222 00:24:19,505 --> 00:24:21,135 ¿Está vacío? 223 00:24:21,345 --> 00:24:23,335 Vacío. ¿Qué necesitas? 224 00:24:23,545 --> 00:24:29,575 - Necesario, necesario. Si lo usara durante algunas semanas, ¿no sería un problema? - Por supuesto que no habría problema. 225 00:24:29,785 --> 00:24:32,735 Tenía las llaves en algún lugar aquí. 226 00:24:38,465 --> 00:24:41,535 Primero, necesito encontrar una manera de deshacerme de mi cola. 227 00:25:22,975 --> 00:25:24,575 Después de todo, hermano. 228 00:25:31,385 --> 00:25:34,775 Gracias. Ahora déjame en el almacenamiento. 229 00:25:36,545 --> 00:25:37,695 Irás un poco solo ... 230 00:25:39,265 --> 00:25:42,335 Para pasar el tiempo. Te llamaré cuando termine. 231 00:25:42,545 --> 00:25:44,215 Bien, como quieras, hermano. 232 00:25:47,545 --> 00:25:49,855 Por supuesto, entré rápidamente en el mercado. 233 00:25:50,065 --> 00:25:54,975 Pero Korhan se puso muy nervioso cuando perdió la oferta. 234 00:25:55,185 --> 00:25:57,775 Que así sea. ¡El esta bien! 235 00:25:57,975 --> 00:26:01,575 ¡Hágales saber lo que significa meterse con Tahsin Korludağ! 236 00:26:01,785 --> 00:26:03,535 Papá, ¿no te da vergüenza en absoluto? 237 00:26:05,025 --> 00:26:08,295 ¿Vergüenza? ¿Por qué? 238 00:26:08,505 --> 00:26:11,015 ¿Y eso después de que Cesur y Korhan hicieron conmigo? 239 00:26:11,225 --> 00:26:15,495 Además, esta oferta. Todos hicieron ofertas, yo también. 240 00:26:15,705 --> 00:26:17,455 ¿Por eso debería estar avergonzado? 241 00:26:19,825 --> 00:26:20,975 Papá, no se trata de eso. 242 00:26:25,025 --> 00:26:26,575 Estoy hablando del tío Salih. 243 00:26:37,225 --> 00:26:38,655 ¡Lo sé todo! 244 00:26:40,975 --> 00:26:44,695 Riza me lo contó todo. Y lo mostró. 245 00:26:56,955 --> 00:26:59,415 ¿Y cómo esta? - Muy bien señor. 246 00:26:59,625 --> 00:27:01,575 ¿Proyector listo? 247 00:27:01,785 --> 00:27:04,575 En la pantalla colocaremos fotos del viejo Estambul. 248 00:27:04,785 --> 00:27:06,695 Podrás verlos y escucharlos. 249 00:27:07,975 --> 00:27:10,015 Señor, déjame ir, revisaré todo de nuevo. 250 00:27:17,085 --> 00:27:20,275 ¿Dónde estaba él, muchacho? ¿Por qué no respondiste mis llamadas telefónicas? 251 00:27:20,705 --> 00:27:25,135 Eh .. Mamá pidió algo del pueblo. Tenía que enviárselo, hermano. 252 00:27:25,785 --> 00:27:27,135 ¿Cómo se ve? ¿Te gusta? 253 00:27:27,345 --> 00:27:33,535 - Todo de primera clase. Todo esta muy lindo, hermano. - Esa noche invité a todos, desde el alcalde hasta el fiscal, Turan. 254 00:27:34,975 --> 00:27:39,775 La condición principal para tener poder es la cercanía de las relaciones con los funcionarios. 255 00:27:41,425 --> 00:27:43,135 - Sí. - ¿Entiendes? 256 00:27:49,065 --> 00:27:51,455 - ¿Papá por qué? ¿Por qué papá? 257 00:27:51,665 --> 00:27:53,775 ¿Cómo? ¿Cómo pudiste? 258 00:27:55,425 --> 00:27:57,685 ¡Papá, di algo! ¿Cómo pudiste? 259 00:27:58,825 --> 00:28:02,975 Niña, no es lo que piensas. 260 00:28:05,665 --> 00:28:10,175 Solo me estaba defendiendo. Fue un accidente. 261 00:28:11,785 --> 00:28:13,095 ¡No puedes verlo en el video! 262 00:28:13,305 --> 00:28:15,055 Esta basura de Riza borró el comienzo. 263 00:28:16,425 --> 00:28:19,215 Por eso sucumbí a su chantaje. 264 00:28:21,905 --> 00:28:26,735 Te lo juro. Te lo juro, ¡no es mi culpa! 265 00:28:28,825 --> 00:28:30,775 Fue Riza quien me dio la grabación con Salih. 266 00:28:32,265 --> 00:28:35,935 Entonces me di cuenta de que este reptil me había traicionado. 267 00:28:37,345 --> 00:28:41,615 Resultó que él mató a la madre de Cesur. Y trató de culparme. 268 00:28:41,825 --> 00:28:44,975 Lo llamé. Lo jalé directamente a la cara. 269 00:28:46,545 --> 00:28:49,735 ¡Dije que le mostraré esta grabación a la policía! 270 00:28:51,705 --> 00:28:54,975 En este punto, Salih sacó su pistola y amenazó con matarme. 271 00:28:55,185 --> 00:29:00,095 Él dijo:Devuélveme el video. ¡De lo contrario te mataré!. 272 00:29:02,545 --> 00:29:06,695 Pero no lo devolví. Dije que no me atrevería. 273 00:29:06,905 --> 00:29:09,535 ¿De dónde sacaría el coraje para matarme? 274 00:29:09,745 --> 00:29:14,575 Pero vi que no estaba bromeando. 275 00:29:14,785 --> 00:29:18,855 Me arrojé sobre él en defensa propia. 276 00:29:19,065 --> 00:29:21,255 Comenzamos a luchar. 277 00:29:21,465 --> 00:29:25,695 Entonces, no sé cómo sucedió, pero de repente la pistola disparó. 278 00:29:30,025 --> 00:29:33,215 Abeja ... ¿en qué estás pensando? 279 00:29:36,505 --> 00:29:38,215 ¿No le crees a tu propio padre? 280 00:29:44,425 --> 00:29:45,895 Creo. 281 00:29:52,025 --> 00:29:56,655 Hija. Mi querida hija Amada mi ... 282 00:30:03,425 --> 00:30:05,455 No te puedes imaginar lo feliz que estoy. 283 00:30:10,105 --> 00:30:15,615 Solo que ... ¿Por qué Riza te mostró esto? 284 00:30:17,305 --> 00:30:19,175 ¿Quería algo de ti? 285 00:30:21,465 --> 00:30:23,255 Para que deje a Cesur. 286 00:30:25,305 --> 00:30:27,215 Quería que lo dejara. 287 00:31:47,345 --> 00:31:50,175 Papá, de ahora en adelante me dejarás a Riza. 288 00:31:52,065 --> 00:31:53,575 Es imposible. 289 00:31:53,945 --> 00:31:59,535 Pienso en eso todo el tiempo. ¡Pensaré en algo y me liberaré de este gusano! 290 00:32:01,945 --> 00:32:04,895 No lo pienses más. No quiero que te preocupes. 291 00:32:05,265 --> 00:32:08,215 No te devoraré a este hombre desvergonzado. 292 00:32:08,425 --> 00:32:12,455 No puedes manejarlo. ¡No sabes qué demonios es! 293 00:32:13,345 --> 00:32:14,935 ¡Puedo manejarlo, papá! 294 00:32:15,505 --> 00:32:16,575 ¡Puedo hacerlo! 295 00:32:17,145 --> 00:32:20,535 Aún no sé cómo, pero lo controlaré ... 296 00:32:21,425 --> 00:32:23,695 Solo tengo que ordenar mis pensamientos ... 297 00:32:25,465 --> 00:32:28,695 Encontraré una manera de protegerte a ti y a Cesur de él. 298 00:32:33,545 --> 00:32:36,855 Sobre todo, protégete, el resto no es importante. 299 00:32:37,065 --> 00:32:38,095 Papá, ¿qué hay de ti? 300 00:32:39,705 --> 00:32:40,665 Papá. 301 00:32:43,065 --> 00:32:45,375 Solo piensa en ti misma. 302 00:32:58,265 --> 00:33:00,055 ¡No me mires así! 303 00:33:00,545 --> 00:33:02,295 Todavía no estoy muerto, hija. 304 00:33:02,865 --> 00:33:06,175 No tengas miedo. No te dejaré solo con Riza. 305 00:33:11,225 --> 00:33:12,695 Es un poco tarde. 306 00:33:20,145 --> 00:33:23,695 - Estoy escuchando, señor fiscal. - ¿Cómo te va? ¿Cesur no está haciendo nada? 307 00:33:24,385 --> 00:33:25,935 No te preocupes. 308 00:33:26,225 --> 00:33:29,495 Él ha estado sentado en silencio en el taller de Rifat Ilbey durante varias horas. 309 00:33:29,745 --> 00:33:33,535 Extraño ... Que no sea la calma antes de la tormenta. 310 00:33:33,985 --> 00:33:36,495 Buen servicio tranquilo. 311 00:33:54,905 --> 00:33:56,175 Gracias hermano. Nos vemos. 312 00:33:56,185 --> 00:33:58,225 Hasta pronto, hermano Cesur. 313 00:34:05,425 --> 00:34:06,545 Hermano Rifat. 314 00:34:07,815 --> 00:34:09,855 Necesito un poco de acero. ¿Puedes manejarlo? 315 00:34:11,745 --> 00:34:13,495 Seguro. 316 00:34:13,665 --> 00:34:14,665 Gracias. 317 00:34:49,065 --> 00:34:51,135 ¡Bienvenido! Gracias. 318 00:34:59,385 --> 00:35:01,935 Cahide, ¿preparaste todo tú misma? 319 00:35:02,185 --> 00:35:05,255 ¡Sí, hice todo con mis propias manos! 320 00:35:06,585 --> 00:35:07,695 Me sorprendiste. 321 00:35:07,905 --> 00:35:10,695 ¡Cariño, te sorprenderé más de una vez! 322 00:35:18,545 --> 00:35:22,215 Pronto te sorprenderé ... 323 00:35:22,425 --> 00:35:25,775 Cahide, avísame de antemano qué vas a hacer. 324 00:35:26,025 --> 00:35:27,895 No quiero tener un ataque al corazón. 325 00:35:33,305 --> 00:35:36,695 Descubriré qué cantidad ofrecerá el padre Tahsin en la nueva licitación. 326 00:35:37,065 --> 00:35:38,175 ¡¿Tu?! 327 00:35:38,505 --> 00:35:39,775 Vamos. 328 00:35:40,505 --> 00:35:47,735 - Querido, no hay nada que no pueda hacer por ti. ¿Aún no lo sabes? - ¿Cómo te enteras? 329 00:35:49,385 --> 00:35:51,095 No pienses en eso. 330 00:35:51,185 --> 00:35:58,455 Déjamelo a mí. Pero pronto sabré qué ofrecerá de centavo. 331 00:36:02,305 --> 00:36:06,575 Por cierto, ¿estabas buscando ayuda de domicilio? 332 00:36:08,105 --> 00:36:12,055 Estoy esperando cuando vuelva mi tía. Tan pronto como ella venga del pueblo, la traeré aquí. 333 00:36:14,945 --> 00:36:16,295 ¿Esto significa que será Reyhan? 334 00:36:17,985 --> 00:36:22,375 Ella nos conoce a ti y a mí. Dirigirá la casa y vivirá con nosotros. 335 00:36:24,425 --> 00:36:27,215 Esta bien querido. Como desees. 336 00:36:46,545 --> 00:36:48,015 ¿Lo piensas todo el tiempo? 337 00:36:48,385 --> 00:36:49,345 No. 338 00:36:52,825 --> 00:36:53,865 Sí ... 339 00:36:54,855 --> 00:36:58,335 Creo que, después de todo, puedo mirar a los ojos de tía y Şirin ... 340 00:36:58,505 --> 00:37:06,775 Del mismo modo que pueden mirarte a los ojos, a Cesur y a mí, sabiendo lo que Salih le hizo a la madre de Cesur. 341 00:37:11,505 --> 00:37:13,735 No es nada comparado con lo que hizo. 342 00:37:15,335 --> 00:37:18,535 Ya he dicho que soy inocente. 343 00:37:18,825 --> 00:37:19,615 Pero aun así ... 344 00:37:20,425 --> 00:37:22,375 Cuando mi tía regresa, no puede quedarse aquí. 345 00:37:22,425 --> 00:37:25,175 No podré mentir, mirándola a los ojos todos los días. 346 00:37:25,185 --> 00:37:26,895 Que no vuelva entonces. 347 00:37:30,705 --> 00:37:32,415 Ya lo veré, querida. 348 00:37:37,505 --> 00:37:42,015 ¡A! Sr. Bülent. ¿Viniste a visitarme? 349 00:37:42,465 --> 00:37:43,855 Disfruta tu comida, papá. 350 00:37:44,945 --> 00:37:46,055 No lo pienses más. 351 00:37:46,425 --> 00:37:47,655 Todo saldrá bien. 352 00:37:53,855 --> 00:37:55,055 ¿El Sr. Tahsin está en casa? 353 00:37:55,265 --> 00:37:56,295 En la sala. 354 00:37:57,425 --> 00:37:59,775 Al menos podrías decir hola, vicioso. 355 00:38:00,105 --> 00:38:01,095 Hola, Bülent. 356 00:38:01,305 --> 00:38:03,895 Sühan, ¿estás bien? 357 00:38:04,265 --> 00:38:07,175 Me cansé un poco. Estaré en mi cuarto. 358 00:38:07,385 --> 00:38:11,775 He venido a ver al Sr. Tahsin. Quiero desearle una pronta recuperación. 359 00:38:21,335 --> 00:38:22,855 Hola, Bülent. 360 00:38:23,105 --> 00:38:24,455 No hay nada de qué preocuparse. 361 00:38:24,985 --> 00:38:29,055 Vamos a tomar un café en mi oficina. 362 00:38:30,025 --> 00:38:31,425 ¿Por qué no? 363 00:39:10,585 --> 00:39:11,455 Kemal ... 364 00:39:12,465 --> 00:39:15,175 ¿Qué pasa, hermano? ¿Has hablado con este hombre? 365 00:39:15,335 --> 00:39:17,615 ¿Dónde has estado tanto tiempo? Estábamos preocupados. 366 00:39:20,225 --> 00:39:22,415 - No pude hablar con él. - ¿Por qué? 367 00:39:23,025 --> 00:39:25,535 - Lo mataron, Şirin. - ¿Qué? 368 00:39:25,985 --> 00:39:27,175 ¿Cómo es eso? 369 00:39:28,745 --> 00:39:32,895 Este es el trabajo de Riza. ¡Estoy 100 % convencida de que todo fue organizado por Riza! 370 00:39:34,745 --> 00:39:36,855 Espera Şirin, no saltes a conclusiones. 371 00:39:37,145 --> 00:39:41,695 Si es su trabajo, definitivamente lo averiguaré. 372 00:39:51,945 --> 00:39:54,455 Está bien. Ve y cierra la puerta. 373 00:40:03,905 --> 00:40:07,055 Así que habla. ¿Por qué debería perder esta oferta? 374 00:40:08,265 --> 00:40:14,455 Sr. Tahsin, si pierden dos licitaciones seguidas, comenzarán a sospechar algo. 375 00:40:15,025 --> 00:40:17,375 Ellos entenderán que no es el abogado quien es el topo. 376 00:40:18,625 --> 00:40:20,375 No trates con eso. 377 00:40:20,945 --> 00:40:23,055 Los hemos perforado mil recientemente y ¿qué? 378 00:40:23,225 --> 00:40:26,255 Esta vez daremos 50 más. No sospecharán nada. 379 00:40:27,305 --> 00:40:29,135 Por supuesto, el Señor lo sabe mejor, pero ... 380 00:40:34,335 --> 00:40:37,935 Ya hemos entrado en este camino. Ahora no puedes comprometerte. 381 00:40:38,585 --> 00:40:42,975 Esta licitación es muy importante para nosotros. Tenemos que ganarlo independientemente del resto. 382 00:40:43,705 --> 00:40:47,655 Escuchar. Recuerde que obtendrá una gran parte. El juego es sobre tu futuro. 383 00:40:53,945 --> 00:40:57,375 - Pero si es algo más ... - Sr. Tahsin, me está poniendo en una posición difícil. 384 00:40:58,385 --> 00:41:00,615 Sí, me siento culpable. 385 00:41:01,425 --> 00:41:08,675 ¡Oh oh oh! Estás muy asustadoEl barco está a salvo en el puerto, pero no es por eso que se construyen barcos (Paulo Coelho). 386 00:41:21,745 --> 00:41:27,575 Canción popular («En la fuente)En la fuente conocí a una chica bonita ... 387 00:41:27,665 --> 00:41:34,575 En la fuente conocí a una niña bonita ... 388 00:41:34,785 --> 00:41:48,895 Tenía un amor que no esperaba ... 389 00:41:48,985 --> 00:41:55,935 No puedo quedarme y no puedo irme ... No puedo renunciar a mi corazón ... 390 00:41:55,985 --> 00:42:01,815 Abrázame más fuerte ... tengo frío, tengo frío ... . 391 00:42:01,825 --> 00:42:05,495 ¡Turan! ¡Cállate, Turan! No estropees el estado de ánimo con tu canto. 392 00:42:06,705 --> 00:42:09,295 ¿Por qué dices eso, hermano? Tengo una buena voz. 393 00:42:09,305 --> 00:42:12,615 ¡Míralo! Al menos porque todavía tienes una penalización. 394 00:42:12,945 --> 00:42:13,995 Silencio. 395 00:42:16,985 --> 00:42:19,375 Iré a cuidar nuestro ajedrez. 396 00:42:23,465 --> 00:42:25,255 ¡Quién pensaría que eres tan cantante! 397 00:42:30,145 --> 00:42:32,135 Buenas tardes. Provecho. 398 00:42:32,465 --> 00:42:33,335 Bienvenido. 399 00:42:33,335 --> 00:42:34,135 Gracias. 400 00:42:34,335 --> 00:42:37,855 Me sentaré un poco con nuestro fiscal ... 401 00:42:39,105 --> 00:42:42,215 Es un honor para mí ser anfitrión de hombres. Gracias. 402 00:42:42,225 --> 00:42:43,535 Felicitaciones Sr. Riza. 403 00:42:43,705 --> 00:42:46,895 Me sorprendió mucho cuando el Sr. Tahsin te vendió este lugar, pero ... 404 00:42:47,905 --> 00:42:49,215 ¿Por qué te sorprendiste? 405 00:42:50,065 --> 00:42:52,215 Es mi cuñado. 406 00:42:52,825 --> 00:42:55,575 Para ser honesto, sé mucho sobre él. 407 00:42:58,385 --> 00:42:59,695 ¿Eso es todo? 408 00:43:00,585 --> 00:43:06,095 Quiero decir ... Nada serio. 409 00:43:06,855 --> 00:43:08,535 Estoy bromeando, no prestes atención. 410 00:43:13,625 --> 00:43:15,375 Que tengan un buen descanso. 411 00:43:15,545 --> 00:43:16,535 Gracias. 412 00:43:35,065 --> 00:43:36,055 ¿Adalet? 413 00:43:37,855 --> 00:43:39,575 Adalet, querida, ¿qué te pasa? 414 00:43:42,385 --> 00:43:43,415 Adalet. 415 00:43:43,625 --> 00:43:48,895 Amo que hay de ti Adalet, querida, despierta. ¡Adalet! ¡Adalet! Por favor, cálmate. 416 00:43:49,985 --> 00:43:51,415 Por favor, cálmate. 417 00:43:52,465 --> 00:43:54,175 ¡Adalet! ¡Bebe un poco de agua. ¡Adalet! 418 00:43:54,705 --> 00:43:58,975 Adalet, cálmate. Todo pasará. ¡Adalet! ¡Adalet! 419 00:43:58,985 --> 00:44:02,015 - ¡Adalet! - ¡Aquí! - ¡Guardia! 420 00:44:02,185 --> 00:44:03,695 - ¡Guardias! - ¡Ayudame! 421 00:44:03,785 --> 00:44:06,055 - ¡Adalet se sintió mal! - ¡Ayudame! ¡Llama a un doctor! 422 00:44:06,065 --> 00:44:07,975 - ¡Guardias! - ¡Adalet! 423 00:44:47,545 --> 00:44:48,535 Sr. Tahsin ... 424 00:44:58,905 --> 00:45:00,415 Querido Señor Tahsin ... 425 00:45:03,425 --> 00:45:04,535 Sr. Tahsin ... 426 00:45:09,335 --> 00:45:10,335 ¿Adalet? 427 00:45:15,945 --> 00:45:17,015 Soy yo, Hülya. 428 00:45:19,625 --> 00:45:21,015 ¿Qué haces aquí? 429 00:45:21,985 --> 00:45:23,375 ¿Qué haces aquí? 430 00:45:26,905 --> 00:45:28,935 ¡Joder! ¡Sal de mi cama! 431 00:45:29,545 --> 00:45:33,215 Sr. Tahsin, perdóneme, pero no pude controlarme. 432 00:45:33,225 --> 00:45:34,775 ¡Levántate y sal, dije! 433 00:45:36,145 --> 00:45:38,615 ¿Sigues aquí? ¡Fuera de aquí! 434 00:45:41,465 --> 00:45:50,615 Puedes hacer y decir lo que quieras, pero yo ... ¡Me enamoré de ti, Sr. Tahsin! 435 00:45:52,425 --> 00:45:53,935 ¡Vete! 436 00:45:55,825 --> 00:45:58,335 - ¡Sal de mi cuarto! ¡Abajo! - Lo siento ... 437 00:46:11,225 --> 00:46:12,975 Si, si Sr. Tahsin ... 438 00:46:13,145 --> 00:46:16,655 Poco a poco te enamorarás de mí. 439 00:46:29,465 --> 00:46:30,525 ¿Qué pasó? 440 00:46:30,585 --> 00:46:33,855 Tiene un colapso nervioso. Ella ha estado llorando desde la mañana. 441 00:46:33,985 --> 00:46:37,135 No me amenazan con el desempleo si me sigues uno tras otro. 442 00:46:38,625 --> 00:46:40,535 Espero que no sea nada serio. 443 00:46:40,545 --> 00:46:42,255 Ella perdió el conocimiento. 444 00:46:44,545 --> 00:46:49,695 Bien, revisaré la tarjeta por algo. Para que no tengamos problemas. 445 00:46:54,855 --> 00:46:57,895 - Nombre y apellido. - Adalet Korludağ. 446 00:47:12,705 --> 00:47:14,535 Puedo ver que has vuelto a tus sentidos. 447 00:47:14,745 --> 00:47:16,295 Estoy mejor ahora. 448 00:47:16,465 --> 00:47:18,575 - Quiero volver a mi celda. - Espera, te examinaré. 449 00:47:18,585 --> 00:47:21,935 No, ¡no quiero! Todo está bien ahora. Quiero volver a mi celda. 450 00:47:23,265 --> 00:47:25,135 Esta bien como quieras. Llévala. 451 00:48:14,065 --> 00:48:15,535 Sühan, mi querida ... 452 00:48:22,585 --> 00:48:23,975 ¿Recuerdas cuando me preguntaste ...? 453 00:48:26,825 --> 00:48:30,335 - ¿Qué diría si te quieres ir? - Mhm. 454 00:48:32,185 --> 00:48:33,535 ¿Todavía quieres saber? 455 00:48:35,105 --> 00:48:36,215 Por supuesto que quiero. 456 00:48:42,585 --> 00:48:43,855 Vayamos de aquí ahora. 457 00:48:45,335 --> 00:48:49,255 Vámonos ahora sin mirar atrás. Comencemos una nueva vida. 458 00:48:49,825 --> 00:48:51,575 Todo desde el principio. Juntos. 459 00:48:52,625 --> 00:48:54,695 Sabes, Sühan, estaba muy enojado contigo. 460 00:48:57,665 --> 00:48:58,815 Pero entendí ... 461 00:49:01,305 --> 00:49:04,055 Hagas lo que hagas, te perdonaré todo. 462 00:49:04,665 --> 00:49:06,295 Tú también me perdonas, por favor. 463 00:49:09,855 --> 00:49:10,815 Cesur ... 464 00:49:13,545 --> 00:49:15,175 No lo hice. 465 00:49:17,465 --> 00:49:18,415 No pude. 466 00:49:40,745 --> 00:49:41,535 Lo supe ... 467 00:49:45,585 --> 00:49:46,535 Lo sabía. 468 00:49:50,825 --> 00:49:55,575 - No no. Ven aquí. No te lleves nada y no digas adiós a nadie. Nos iremos ahora. - ¿Cómo es eso? Si ahora. 469 00:49:55,745 --> 00:49:59,415 - ¿Y por que no? Vamos. - Cesur, ¿a dónde iremos? ¿Qué vamos a hacer? 470 00:49:59,425 --> 00:50:02,535 Entonces pensaremos. Lo principal es salir de esta maldita ciudad. 471 00:50:03,505 --> 00:50:04,575 Sühan, para. 472 00:50:08,065 --> 00:50:13,015 ¿Vas a abandonar a tu padre por este hombre? Si cruzas el umbral de esta casa, matarás a tu padre. 473 00:50:13,385 --> 00:50:14,575 Papá, no actúes así. 474 00:50:16,305 --> 00:50:17,455 Dejame ser feliz. 475 00:50:18,225 --> 00:50:19,375 ¡Vayamos! 476 00:50:19,945 --> 00:50:26,535 ¡No te pediré perdón por querer ser feliz, querer dejar a mi amado, querer vivir mi propia vida, papá! 477 00:50:26,705 --> 00:50:27,815 Lo siento. 478 00:50:28,185 --> 00:50:29,055 Sühan, espera. 479 00:50:29,145 --> 00:50:30,335 ¡No te llevarás a mi hija! 480 00:50:33,185 --> 00:50:34,455 ¡No lo permitiré! 481 00:50:35,225 --> 00:50:36,255 ¡¿Papá?! 482 00:50:38,065 --> 00:50:38,855 ¡Cesur! 483 00:50:40,105 --> 00:50:40,815 ¡¿Cesur?! 484 00:50:41,145 --> 00:50:42,255 ¡Cesur! 485 00:51:39,425 --> 00:51:40,935 ¿Sühan? 486 00:51:41,425 --> 00:51:43,495 ¿Estas bien? ¿Paso algo? 487 00:51:44,705 --> 00:51:50,055 Me siento bien ... tuve un sueño tan terrible. 488 00:51:53,185 --> 00:51:54,935 Te perdí en un sueño. 489 00:51:56,265 --> 00:52:00,335 Shh, shh ... está bien. 490 00:52:00,585 --> 00:52:04,215 Estoy aquí. Iré a ti pronto. 491 00:52:05,505 --> 00:52:06,975 Lo descubrirás por ti misma. 492 00:52:09,905 --> 00:52:11,295 ¿Vendrás realmente? 493 00:52:12,335 --> 00:52:13,775 Sí, iré pronto. 494 00:52:14,145 --> 00:52:16,055 Nos encontraremos en casa, ¿de acuerdo? 495 00:52:16,335 --> 00:52:18,535 Estaré en cinco minutos. Por el estanque. 496 00:52:19,185 --> 00:52:20,385 Está bien. 497 00:52:41,985 --> 00:52:47,105 («El amor me ha encontrado)No lo conocía así. 498 00:52:48,105 --> 00:52:51,255 Palabras invisibles. 499 00:52:54,385 --> 00:52:57,695 El amor me golpeó 500 00:52:59,065 --> 00:53:04,415 Ella tomó su alma, la dividió en partes. 501 00:53:07,505 --> 00:53:10,815 Y la llama se encendió. 502 00:53:13,425 --> 00:53:17,055 Y lágrimas en las mejillas 503 00:53:19,785 --> 00:53:23,735 El final nos encontrará 504 00:53:24,785 --> 00:53:29,935 El amor lo consigue todo y vuelve la mitad . 505 00:53:31,505 --> 00:53:34,975 ¿Cómo van las cosas extrañas, verdad? 506 00:53:38,385 --> 00:53:40,535 No hace mucho, recibimos el año nuevo aquí. 507 00:53:45,335 --> 00:53:47,855 Y parece que han pasado cien años. 508 00:53:54,145 --> 00:53:56,935 - Tú aquí ... - Leí un poemas sobre el amor. 509 00:54:00,625 --> 00:54:02,375 Me mareaste. 510 00:54:08,025 --> 00:54:19,155 «No hay amor feliz en el mundo. 511 00:54:19,265 --> 00:54:24,525 Te llevo dentro como un pájaro herido. 512 00:54:25,145 --> 00:54:29,805 Y los que nos miran sin entender. 513 00:54:29,855 --> 00:54:33,995 Que repitan mis palabras por mí. 514 00:54:34,065 --> 00:54:40,175 Y digan lo que digan, estoy listo para morir por tus . 515 00:54:40,425 --> 00:54:44,455 No hay amor feliz en el mundo ... . 516 00:54:46,825 --> 00:54:49,845 Pero es nuestro amor ... 517 00:54:49,905 --> 00:54:51,645 Incluso si es así. 518 00:55:05,225 --> 00:55:06,375 Perdóname, Cesur. 519 00:55:15,305 --> 00:55:16,495 Perdoname. 520 00:55:25,665 --> 00:55:27,855 ¿Quieres decirme algo? 521 00:55:33,425 --> 00:55:34,325 No. 522 00:55:36,105 --> 00:55:37,015 Yo ... 523 00:55:39,105 --> 00:55:40,975 Solo estoy preocupada por ti. 524 00:55:48,745 --> 00:55:50,015 Por favor, prométemelo. 525 00:55:52,985 --> 00:55:54,455 No contactarás a Riza. 526 00:56:01,665 --> 00:56:02,895 No puedo. 527 00:56:03,905 --> 00:56:05,055 No me pidas eso. 528 00:56:08,025 --> 00:56:10,625 No te daré una palabra que no pueda cumplir. 529 00:56:53,305 --> 00:56:54,015 Hola. 530 00:56:54,745 --> 00:56:55,575 Hola. 531 00:56:56,185 --> 00:56:59,535 El acero que pediste está listo. Lo llevé hasta el lugar. 532 00:56:59,705 --> 00:57:01,015 Gracias hermano. 533 00:57:01,425 --> 00:57:02,575 ¿Estás listo, podemos ir? 534 00:57:02,825 --> 00:57:04,215 - Si hermano. - Nos estamos yendo. 535 00:57:06,945 --> 00:57:08,955 Buenos días, fiscal. 536 00:57:09,065 --> 00:57:11,855 Cesur Alemdaroğlu volvió al taller de Rifat Ilbey. 537 00:57:13,625 --> 00:57:14,695 Está adentro ahora. 538 00:57:35,545 --> 00:57:36,895 Estimado señor Tahsin. 539 00:57:40,985 --> 00:57:42,185 Sr. Tahsin ... 540 00:57:45,225 --> 00:57:47,855 Quería explicar el comportamiento de ayer. 541 00:57:48,945 --> 00:57:50,615 Realmente me siento avergonzada. 542 00:57:52,945 --> 00:57:56,375 Pero, créame, Sr. Tahsin, no estaba mintiendo. 543 00:57:56,705 --> 00:57:58,135 Una palabra de honor. 544 00:57:58,785 --> 00:58:04,575 Desde el primer día que vine aquí, no pensé en nadie más, solo en el Señor. 545 00:58:04,585 --> 00:58:13,015 ¡Suficiente! ¡Callate! Entendí lo que quieres. Adalet tenía razón. Empaca tus pertenencias. Te vas de aquí mañana. Ya no vivirás en la propiedad. 546 00:58:13,545 --> 00:58:17,255 ¿Cómo es eso? ¿Me llevarás a la calle? 547 00:58:17,825 --> 00:58:20,575 - Sr. Tahsin, pero el Señor prometió ... - ¡No voy a echar a nadie! 548 00:58:21,145 --> 00:58:23,415 Asumo la responsabilidad de tu hijo. 549 00:58:23,625 --> 00:58:27,655 He preparado un pabellón de caza para ti. Vivirás allí en paz con tu hijo. 550 00:58:27,865 --> 00:58:33,375 Sr. Tahsin, por favor no haga eso. Debías convertirte en una familia para Zafer, convertirte en un padre para él ... 551 00:58:33,545 --> 00:58:36,415 ¡Por favor, no castigue el Señor a mi hijo por mis pecados, por favor! 552 00:58:36,425 --> 00:58:41,855 ¡No estoy castigando a nadie! ¡Si pudiera, lo tomaría de ti y lo criaría! 553 00:58:42,425 --> 00:58:47,975 Pero lamento decir que eres su madre y no puedo quitártelo. 554 00:58:48,145 --> 00:58:53,095 Señor Tahsin, por favor, perdóname. Prometo que nunca volverá a suceder. 555 00:58:53,705 --> 00:58:55,935 Simplemente no me eches de aquí. 556 00:58:56,145 --> 00:58:58,215 No hay manera empacas. Te irás mañana. 557 00:58:58,985 --> 00:59:00,615 Sr. Tahsin ... 558 00:59:01,305 --> 00:59:07,175 ¿Por qué lloras? ¿Qué? ¡Di mejorgracias! ¡Qué vergüenza! ¡La culpa es tuya! 559 00:59:43,305 --> 00:59:44,015 ¡Querida tía! 560 00:59:50,105 --> 00:59:52,975 Bienvenida de nuevo, tía. Gracias. 561 00:59:54,385 --> 00:59:57,775 - Te ves bien. - Está bien. 562 00:59:59,585 --> 01:00:01,495 ¿No has escuchado? 563 01:00:04,465 --> 01:00:07,535 Este hombre malvado que mató a mi Salih fue castigado. 564 01:00:16,105 --> 01:00:17,655 Incluso me sentí aliviada. 565 01:00:18,545 --> 01:00:19,735 Vamos a casa ahora. 566 01:00:19,785 --> 01:00:24,775 Déjalo, déjalo. No lo lleves Me llevo a mi tía. Vine por ella. 567 01:00:24,825 --> 01:00:28,095 Hermano Korhan, hermano Cesur quiere que se quede con nosotros. 568 01:00:28,265 --> 01:00:31,015 El Sr. Cesur lo dijo por cortesía. 569 01:00:31,305 --> 01:00:34,375 Y realmente necesito a mi tía. Porque pronto nacerá mi niño, tía. 570 01:00:34,385 --> 01:00:36,375 Que el nacimiento sea ligero. 571 01:00:36,385 --> 01:00:38,375 ¡Vamos, vamos! 572 01:00:38,385 --> 01:00:40,375 ¿Quieres? 573 01:00:40,505 --> 01:00:41,255 Entonces sigue. 574 01:00:41,265 --> 01:00:43,255 Ponlo en el maletero. 575 01:00:43,665 --> 01:00:44,975 Nos veremos de nuevo. 576 01:00:46,585 --> 01:00:48,175 - Hablaremos de nuevo. - Por supuesto. 577 01:03:01,745 --> 01:03:02,615 Buenos días. 578 01:03:02,625 --> 01:03:06,495 - Sería mejor si aceptaras mi propuesta. - ¿Qué, querido Korhan? No entendí. 579 01:03:06,505 --> 01:03:09,135 Mi propuesta de patrocinio. Solo mira. 580 01:03:09,665 --> 01:03:13,575 La gente trabajó muy duro y no podemos vernos de todos modos. 581 01:03:13,625 --> 01:03:15,895 Querido Korhan, no necesito tal espectáculo. 582 01:03:15,985 --> 01:03:18,575 No hagas caso. La gente de Korludağ valora la modestia. 583 01:03:18,585 --> 01:03:20,015 ¿Estas segura? 584 01:03:20,025 --> 01:03:23,095 Querido Korhan, la gente tiene estas hermosas promesas en sus narices. 585 01:03:23,105 --> 01:03:25,455 ¡Anhelan la verdad, la verdad! 586 01:03:25,465 --> 01:03:28,935 No necesitan nada similar. Solo quieren tratamiento humano. 587 01:03:28,945 --> 01:03:30,935 ¡Necesitan tratamiento humano! 588 01:03:31,465 --> 01:03:33,535 Ahorre energía para un discurso. 589 01:03:33,905 --> 01:03:35,415 Esto también es verdad. 590 01:03:35,425 --> 01:03:42,175 - ¿La gente ya se está reuniendo cuando comenzamos? - Estoy esperando a Cesur, él debería estar aquí pronto. Tan pronto como él venga, comenzaré a hablar de inmediato. 591 01:03:42,185 --> 01:03:43,255 ¿Y por qué? 592 01:03:43,665 --> 01:03:46,055 ¿No es suficiente que viniera tu hijo? 593 01:03:46,305 --> 01:03:48,535 Me asustaste, Bülent. Estarías avergonzada. 594 01:03:48,545 --> 01:03:50,815 Si fuera Cesur, no tendrías miedo. 595 01:03:51,305 --> 01:03:54,255 ¡No hagas tonterías, no estropees mi estado de ánimo antes de la actuación! 596 01:03:54,265 --> 01:03:55,855 Esta bien mamá. Estoy bien. 597 01:03:55,865 --> 01:04:00,962 Vine a apoyarte. Solo entonces no digas por favor, no te apoyé, ¿de acuerdo? 598 01:04:00,986 --> 01:04:02,986 - Querido Bülent, esto no es lo que quise decir ... - ¡Solo mamá! - ¡Bülent! 599 01:04:03,185 --> 01:04:03,975 ¡Bueno! 600 01:04:05,185 --> 01:04:12,735 - ¡Este chico vino a matarme! - No te preocupes, no vale la pena estropear tu estado de ánimo. Parece un poco celoso. Como un niño. 601 01:04:12,745 --> 01:04:15,015 No puedo entender por qué está celoso de Cesur. 602 01:04:15,025 --> 01:04:19,055 Hay algo que envidiar, Sra. Mihriban. Y Sühan ... 603 01:04:19,105 --> 01:04:21,695 Porque, sin embargo, usted y Cesur se acercaron un poco más. 604 01:04:22,065 --> 01:04:24,295 Me encantó Cesur, Korhan. ¿Qué hacer? 605 01:04:24,305 --> 01:04:32,575 ¡El amor por Cesur es una cosa, y por un hijo es otra! ¿Cómo pueden estar celosos el uno del otro, querido? ¡Dios querido! ¿Y de dónde vino? Solo que no lo sé. 606 01:04:33,825 --> 01:04:37,735 Llamaré a Cesur. Si él no viene, como amo a Dios, derramaré toda mi ira en el. 607 01:05:04,585 --> 01:05:05,975 Estoy escuchando, señora Mihriban. 608 01:05:08,665 --> 01:05:11,455 ¿Puedo ir en una hora? ¿Será muy tarde? 609 01:05:12,025 --> 01:05:13,495 Esta bien, voy. 610 01:05:24,985 --> 01:05:27,415 ¡Buena suerte, señor Recay! 611 01:05:27,425 --> 01:05:33,775 - Todo es como debería ser. Lo has hecho bien, ¡que tus manos sean bendecidas! ¡Bravo! - Gracias, señor Tahsin. 612 01:05:33,785 --> 01:05:37,535 Gracias a mí y gracias a los fondos de auto gobierno de la ciudad también. 613 01:05:37,545 --> 01:05:41,295 No puedes guardar en este momento. No hace falta decir que necesita abrir una billetera. 614 01:05:41,305 --> 01:05:43,295 No te puedes arrepentir del dinero. 615 01:05:43,305 --> 01:05:47,775 Solo que esto no termina ahí. Nuestro competidor está despierto y obstinadamente trabajando. 616 01:05:48,105 --> 01:05:51,775 ¿De quién estas hablando? ¡Es de Mihriban! 617 01:05:51,785 --> 01:05:54,575 Ella tomará el último lugar, se sentará y se calmará. 618 01:05:54,745 --> 01:05:58,895 No la subestimaremos. Todavía no se sabe cómo votarán los habitantes de Korludağ. 619 01:05:58,905 --> 01:06:02,935 Puede que no te preocupes por eso. Sé que a la gente de aquí le gusta mi propio bolsillo. 620 01:06:03,105 --> 01:06:05,735 Lo que quieren, lo que les gusta y lo que tienen. 621 01:06:05,745 --> 01:06:07,175 Entonces no te preocupes. 622 01:06:07,185 --> 01:06:08,735 Nadie los conoce mejor que yo. 623 01:06:08,745 --> 01:06:09,975 No hay duda. 624 01:06:10,385 --> 01:06:13,495 Ganaremos estas opciones en cualquier configuración. 625 01:06:13,505 --> 01:06:16,735 ¿Alguna vez me he dado cuenta de mis planes? 626 01:06:18,145 --> 01:06:22,855 Que comience la reunión. Déjame el resto a mí. Mira y aprende. 627 01:06:31,385 --> 01:06:35,135 ¡Mihriban! Dame uno también. 628 01:06:36,745 --> 01:06:37,575 Toma. 629 01:06:38,785 --> 01:06:40,255 Lee, deja que te deslumbre. 630 01:06:40,265 --> 01:06:45,095 Cuántos males y penas han caído en Korludağ hasta el día de hoy ... Describí todo en detalle. 631 01:06:45,105 --> 01:06:48,975 Mihriban, ¿qué crees que son bromas infantiles? 632 01:06:49,705 --> 01:06:52,095 Sin apoyo, dinero, influencia ... 633 01:06:52,105 --> 01:06:53,415 ¿Qué quieres hacer? 634 01:06:53,425 --> 01:06:56,255 Lucharé con mis propias fuerzas, querido Tahsin. 635 01:06:58,705 --> 01:07:04,575 Oh, Mihriban ... Bien, entonces te llamaréDon Quijote Mihriban, ¿verdad? 636 01:07:04,705 --> 01:07:06,135 Ríe, ríe ... 637 01:07:06,265 --> 01:07:08,895 ¡Simplemente no digasse ríe, quién se ríe el último! 638 01:07:08,905 --> 01:07:10,775 ¿Crees que cometeré errores aquí? 639 01:07:10,865 --> 01:07:13,095 ¿Dónde están esos días, Tahsin? 640 01:07:16,945 --> 01:07:21,855 Mihriban, cuando creaste este folleto, olvidaste algo. 641 01:07:21,865 --> 01:07:24,775 No agregaste uno de mis trabajos. 642 01:07:25,185 --> 01:07:29,575 ¡Te convertiste en esta mujer después de que te abandoné en la mesa de la boda, antes de las palabras de un juramento! 643 01:07:29,985 --> 01:07:33,095 Y ahora has decidido convertirte en una desgracia Korludağ. 644 01:07:33,865 --> 01:07:35,375 ¡Fuera, Tahsin! 645 01:07:40,905 --> 01:07:41,935 ¡Dios, Dios! 646 01:07:43,345 --> 01:07:46,495 Cahide, déjalo, deja que la mujer haga su trabajo, ¿qué hay de malo en eso? 647 01:07:47,945 --> 01:07:51,175 Déjala hacerlo, querida. No digo que ella no trabaje. 648 01:07:51,265 --> 01:07:55,335 Pero desde que vino, no se ha detenido por un segundo. Esto no es normal. 649 01:07:55,385 --> 01:07:57,735 ¿Quizás porque no puedes hacerlo en casa? 650 01:07:58,345 --> 01:07:59,615 ¡Si no te da vergüenza, Korhan! 651 01:07:59,745 --> 01:08:01,095 Cahide, mi tía se quedará con nosotros. 652 01:08:01,105 --> 01:08:03,855 Y será mejor si lo manejas, ¿de acuerdo? Y eso es todo en el tema. 653 01:08:03,865 --> 01:08:06,455 Muy bien, querido, déjalo quedarse, pero ... 654 01:08:06,465 --> 01:08:11,375 Le advertí que si comete un extraño error, porque ahora su comportamiento no puede llamarse normal, Korhan. 655 01:08:11,985 --> 01:08:13,455 Cuelgo. Hasta luego. 656 01:08:17,095 --> 01:08:20,575 Sra. Reyhan, ¿no te has cansado? Sin embargo, descanse un poco. 657 01:08:20,585 --> 01:08:21,695 No no. 658 01:08:23,825 --> 01:08:25,695 Deja. Déjalo Lo haré yo misma. 659 01:08:25,705 --> 01:08:29,095 - No, lo haré. - ¡Déjalo, digo! ¡No lo sabes! 660 01:08:33,305 --> 01:08:38,455 Sra. Reyhan, ¿se ha olvidado de su debido respeto? 661 01:08:38,465 --> 01:08:40,895 Parece que olvidaste quién es el anfitrión aquí. 662 01:08:40,895 --> 01:08:42,895 No he olvidado nada. 663 01:08:43,345 --> 01:08:46,095 Recuerdo todo lo que le hiciste a Korhan. 664 01:08:48,015 --> 01:08:50,495 ¡No me hagas contar todo! 665 01:08:51,345 --> 01:08:54,135 ¿Qué estás mirando? Vete Aquí tienes. 666 01:08:59,145 --> 01:09:00,495 Oh Dios. 667 01:09:02,665 --> 01:09:05,975 ¡Estuve en silencio durante años y acepté todo lo que se me ocurrió! 668 01:09:06,625 --> 01:09:09,535 ¡De ahora en adelante diré todo lo que pienso! 669 01:09:10,505 --> 01:09:12,495 Todavía me ajusto ... 670 01:09:54,585 --> 01:09:55,935 ¿De qué lado estás? 671 01:09:56,745 --> 01:09:58,095 ¿Decidiste? 672 01:10:01,865 --> 01:10:03,655 ¿Está bien, señor Tahsin? 673 01:10:05,905 --> 01:10:06,935 Lo siento. 674 01:10:09,625 --> 01:10:10,575 Por supuesto ... 675 01:10:12,305 --> 01:10:15,055 - ¿Papá? Papá, ¿estás bien? - Sí. 676 01:10:15,425 --> 01:10:16,215 Estoy bien. 677 01:10:24,985 --> 01:10:27,575 ¡Estimado Cesur! ¡Viniste querido! 678 01:10:29,185 --> 01:10:33,695 - ¿Me podría perder algo así, Sra. Mihriban? - Cesur, te pido un favor. - Estoy escuchando. 679 01:10:33,745 --> 01:10:37,735 Te estoy pidiendo que comiences así. Me gustaría que me presentaras. ¿Estas de acuerdo? 680 01:10:41,425 --> 01:10:42,695 ¡Con mucho gusto! 681 01:10:43,185 --> 01:10:44,495 Gracias querido. 682 01:10:49,545 --> 01:10:51,195 ¡Probando micrófono! 683 01:10:55,055 --> 01:10:58,415 ¡Residentes de Korludağ! Todos ustedes me conocen bien. 684 01:10:59,545 --> 01:11:06,775 Todo el tiempo hasta el día de hoy, siempre que enfrentaste la injusticia, siempre te he apoyado. 685 01:11:06,865 --> 01:11:08,015 Lo sabes perfectamente. 686 01:11:08,095 --> 01:11:09,375 ¿Y de dónde vino? 687 01:11:09,385 --> 01:11:12,135 Seguro. ¡Un juego para el público! 688 01:11:12,145 --> 01:11:16,055 Él quiere decir:¡Si estás por Recay, yo estoy por Mihriban!. 689 01:11:16,055 --> 01:11:17,495 Papá espera. Vamos a escuchar. 690 01:11:17,505 --> 01:11:22,895 Mihriban Aydinbas te ofrece un futuro más brillante. 691 01:11:23,945 --> 01:11:28,295 ¡Y yo, Cesur Alemdaroğlu, la apoyaré hasta el final! 692 01:11:28,585 --> 01:11:32,535 Quiero hacer una declaración clara ... 693 01:11:32,705 --> 01:11:34,895 Está claro de qué lado estamos. 694 01:11:35,265 --> 01:11:38,575 ¡Nuestros corazones siempre estarán del lado de la justicia! 695 01:11:39,785 --> 01:11:45,735 Y la victoria de la Sra. Mihriban ... ¡Amigos, será la victoria de cada uno de nosotros! 696 01:11:45,745 --> 01:11:49,695 En otras palabras, la Sra. Mihriban toma el cargo de alcalde ... 697 01:11:50,095 --> 01:11:54,935 Pondrá fin a la era que ha existido hasta ahora. 698 01:11:55,225 --> 01:12:03,335 Lo que significa que en nuestro famoso Korludağ habrá días de una vida feliz, tranquila y reflexiva. 699 01:12:12,055 --> 01:12:17,255 ¡Sin alargar, invito a la Sra. Mihriban al micrófono! 700 01:12:17,265 --> 01:12:18,215 Gracias. 701 01:12:25,265 --> 01:12:30,775 ¡Queridos habitantes de Korludağ! De hecho, Cesur me dejó poco que decir. 702 01:12:30,785 --> 01:12:33,935 Sin embargo, como dije antes ... 703 01:12:33,945 --> 01:12:36,495 Residentes de Korludağ, si me eligen ... 704 01:12:36,585 --> 01:12:40,215 Le ofreceré un sistema de gestión transparente y justo. 705 01:12:40,265 --> 01:12:42,255 ¡Grandes días nos esperan a todos! 706 01:12:42,785 --> 01:12:44,695 ¿Papá? Papá, ¿a dónde vas? 707 01:12:45,095 --> 01:12:49,455 Me ocuparé de la limpieza del entorno y la paz en el área. 708 01:12:52,585 --> 01:12:54,935 ¡Suficiente, esta grosería es suficiente! 709 01:12:57,625 --> 01:12:59,615 ¿Cómo se llama este lugar? 710 01:13:00,225 --> 01:13:01,295 ¡KORLUDAĞ! 711 01:13:01,465 --> 01:13:05,095 ¡Construí esta ciudad desde cero! ¡Yo! 712 01:13:06,385 --> 01:13:08,375 La plaza donde te encuentras ahora ... 713 01:13:08,385 --> 01:13:10,535 Tiendas donde compras ... 714 01:13:10,625 --> 01:13:12,735 Las casas en las que vives ... 715 01:13:12,825 --> 01:13:17,575 Calles por las que conduces, aceras por las que caminas, ¡lo hice todo! ¡YO! ¡YO! 716 01:13:17,585 --> 01:13:19,735 ¡No esta vez, Korludağ! 717 01:13:19,865 --> 01:13:23,135 Y ahora, si me lo permiten, ¡les diré a todos la verdad! 718 01:13:23,145 --> 01:13:25,135 ¡No lo permito! ¡No lo permito! 719 01:13:25,305 --> 01:13:28,735 ¡La gente escuchará a quien quiera! 720 01:13:29,745 --> 01:13:38,375 ¡Korludağ! ¡Residentes de Korludağ! ¡Ven! ¡Creemos una ciudad brillante de Korludağ! 721 01:13:38,545 --> 01:13:41,455 Para el brillante Korludağ ... 722 01:13:41,665 --> 01:13:46,775 ¡Te daré monedas de oro brillantes ahora! 723 01:13:46,785 --> 01:13:47,975 ¡¿QUÉ?! 724 01:13:48,745 --> 01:13:49,695 Dar. 725 01:13:52,095 --> 01:13:53,135 Oh vamos. 726 01:13:59,905 --> 01:14:01,935 ¡Vamos, adelante! 727 01:14:09,305 --> 01:14:11,375 Dios, no me dejes enloquecer. 728 01:14:15,665 --> 01:14:16,655 Vaya por delante. 729 01:14:18,505 --> 01:14:20,335 Quiero hundirme en el suelo ... 730 01:14:20,345 --> 01:14:24,255 Gracias a Dios ya no soy el hijo de Korludağ. La vergüenza no es suficiente. 731 01:14:24,265 --> 01:14:28,895 Recuerda que solo lo soporto por ti. 732 01:14:35,545 --> 01:14:38,335 Bueno, mamá ... te lo dije. 733 01:14:39,385 --> 01:14:43,615 En las competiciones que involucran a Tahsin Korludağ, el ganador es conocido antes del comienzo. 734 01:14:43,625 --> 01:14:44,775 ¡Bülent! 735 01:14:54,055 --> 01:14:58,095 Sra. Mihriban, por favor no tome esto en serio. Los que valen la victoria ganarán. 736 01:14:58,465 --> 01:15:02,335 Si no fuera por ti, Cesur, habría perdido la fe en todas las personas hace mucho tiempo. 737 01:15:02,345 --> 01:15:06,615 ¡No, no, no te rompas! ¡Ganaremos, lo prometo! Te doy mi palabra. 738 01:15:12,225 --> 01:15:15,382 Iré a ver qué pasa con este mitin electoral. Sospecho que la situación es tensa. 739 01:15:15,406 --> 01:15:19,889 - Está bien, pero todo comenzó hace mucho tiempo, hermano. - Bien. No he visto el principio, al menos veré el final. 740 01:15:22,745 --> 01:15:24,655 ¿Eres Riza Cirpici? 741 01:15:26,865 --> 01:15:28,735 Si soy yo. Disculpe. ¿Qué otra vez? 742 01:15:28,745 --> 01:15:31,832 Debemos interrogarlo de inmediato. Para este fin, debemos ir a la oficina del fiscal. 743 01:15:31,934 --> 01:15:35,065 Amigos, ¿me arrastrarán allí de nuevo? Deberías estar avergonzado. 744 01:15:35,089 --> 01:15:37,861 Tenemos un pedido. Por favor no hagas problemas. 745 01:15:40,785 --> 01:15:42,295 Nada, vale Vamos. 746 01:16:19,745 --> 01:16:21,135 ¡Sra. Adalet! 747 01:16:22,785 --> 01:16:24,935 - ¿Estas bien? - Bien, Estoy bien. 748 01:16:24,945 --> 01:16:28,935 Tuve un lavado gástrico. Pero no tragué demasiadas pastillas. 749 01:16:29,785 --> 01:16:31,375 ¿Hiciste lo que te pedí que hicieras? 750 01:16:32,705 --> 01:16:33,655 Está debajo. 751 01:16:35,055 --> 01:16:36,655 ¡Gran trabajo! 752 01:17:09,865 --> 01:17:12,855 Hubo un congreso en la oficina del fiscal. ¿A dónde me llevas? 753 01:17:18,545 --> 01:17:20,175 ¿Por qué vinimos aquí? 754 01:17:23,585 --> 01:17:26,095 ¡Di algo! ¿Por qué me llevas aquí? 755 01:17:26,095 --> 01:17:27,465 ¡Callate! 756 01:17:30,055 --> 01:17:32,535 - ¿Quién eres? - Lo descubrirás pronto. 757 01:17:32,545 --> 01:17:35,015 Espera un poco. Por ahora, siéntate normalmente. 758 01:17:46,545 --> 01:17:50,575 Acuéstate aquí y cúbrete los ojos. 759 01:17:52,055 --> 01:17:56,406 - Di que te golpeé y perdiste el conocimiento y me escapé. ¿De acuerdo? - Que nada importe. 760 01:17:56,430 --> 01:17:58,304 No parece, lo prometo. 761 01:17:58,305 --> 01:18:00,495 Por favor, ten cuidado. 762 01:18:00,505 --> 01:18:02,935 No te preocupes. Haz lo que te dije. 763 01:18:02,945 --> 01:18:06,485 - Una vez que salgas de aquí, llamarás al Sr. Tahsin, ¿de acuerdo? - Bien. 764 01:18:08,585 --> 01:18:09,975 Muchas gracias, Necla. 765 01:18:10,505 --> 01:18:12,535 Muchas gracias por todo. 766 01:18:50,865 --> 01:18:53,255 ¿Quiénes sois bandidos? ¿Dónde me trajiste? 767 01:18:53,865 --> 01:18:54,735 ¡Bajar! 768 01:19:48,665 --> 01:19:49,735 Hey, ¿qué estas haciendo? 769 01:19:50,705 --> 01:19:52,415 ¿Qué estas haciendo? 770 01:19:55,785 --> 01:19:56,895 ¿Qué es esto? 771 01:20:40,385 --> 01:20:43,175 - Estoy escuchando, señor Serhat. - Sühan, buenos días. 772 01:20:43,185 --> 01:20:46,535 ¿No estás muy ocupado? Si tienes tiempo, ¿podríamos vernos y hablar? 773 01:20:46,545 --> 01:20:48,255 Está bien. ¿Dónde nos encontraremos? 774 01:20:48,265 --> 01:20:50,655 ¿Quizás en el café de Korludağ? 775 01:20:51,705 --> 01:20:54,375 Podemos. Me voy ahora Esta bien, gracias. 776 01:21:14,155 --> 01:21:15,375 ¿Eres tú? 777 01:21:15,705 --> 01:21:17,015 ¡Soy yo! 778 01:21:17,345 --> 01:21:19,295 ¿Rentaste a esos matones? 779 01:21:22,265 --> 01:21:24,255 ¿Es todo tu trabajo, Cesur? 780 01:21:24,905 --> 01:21:27,375 ¿Y tú qué, eres completamente estúpido? ¿Qué quieres lograr? 781 01:21:43,985 --> 01:21:45,895 Los policías falsos te localizaron. 782 01:21:45,905 --> 01:21:48,775 Y luego entregaron a esta prisión. 783 01:21:49,625 --> 01:21:53,175 Hasta que digas la verdad, no te irás. 784 01:21:55,025 --> 01:21:56,295 No pierdas el tiempo, Cesur. 785 01:21:56,305 --> 01:21:59,095 ¿Cuánto puedes mantenerme aquí? La policía me está buscando. 786 01:21:59,095 --> 01:22:01,695 Nadie sabe que estamos aquí. 787 01:22:01,985 --> 01:22:05,535 Excepto por algunos de mis amigos que no me dan por nada. 788 01:22:06,385 --> 01:22:07,695 Tu piensas eso. 789 01:22:08,585 --> 01:22:10,655 Mi hombre me miraba. 790 01:22:10,905 --> 01:22:15,575 Lo había descubierto hace mucho tiempo y notificó a la policía. Pueden aparecer aquí en cualquier momento. 791 01:22:15,585 --> 01:22:19,175 - Será mejor que ... - No hables tu lengua en el vacío. No te molestes. 792 01:22:20,465 --> 01:22:25,535 Hasta que dejes de mentir, aquí estará el lugar. 793 01:22:25,665 --> 01:22:27,615 No te irás de aquí. 794 01:22:27,785 --> 01:22:37,535 Y ... En el momento en que me dices:Cesur, estoy listo para decir la verdad, recibí mi lección ... 795 01:22:37,585 --> 01:22:39,895 Entonces las condiciones cambiarán. 796 01:22:40,265 --> 01:22:42,135 Intentas por nada. 797 01:22:42,185 --> 01:22:45,335 Has expuesto, te atraparán. 798 01:22:46,545 --> 01:22:48,375 Irás tras las rejas. 799 01:22:48,705 --> 01:22:53,655 Tú decides por cuánto tiempo estarás encerrado en esta jaula, Riza. 800 01:22:53,825 --> 01:22:55,615 Tengo mucho tiempo. 801 01:23:09,055 --> 01:23:11,455 Algo te molesta aquí. 802 01:23:12,305 --> 01:23:13,935 Este Riza ... Me preocupa. 803 01:23:14,905 --> 01:23:17,255 Solo quería hablar de él. 804 01:23:18,505 --> 01:23:20,655 ¿Por qué tu padre le dio este lugar a Riza? 805 01:23:25,505 --> 01:23:30,855 De esta forma, pagó la deuda a largo plazo de la señora Adalet. 806 01:23:32,585 --> 01:23:35,535 ¿Esa fue la verdadera razón? 807 01:23:39,145 --> 01:23:42,335 Si Riza está chantajeando a tu padre ... 808 01:23:43,225 --> 01:23:45,975 ¿Es por eso que tomaron a mi jefe nuevamente a toda prisa? 809 01:23:45,985 --> 01:23:47,295 ¿De qué estas hablando? 810 01:23:47,305 --> 01:23:48,935 Recientemente llegaron policías. 811 01:23:49,145 --> 01:23:51,215 Se llevaron al hermano Riza para interrogarlo. 812 01:23:51,225 --> 01:23:53,895 Ha pasado tanto tiempo y aún no ha regresado. 813 01:23:53,905 --> 01:23:55,895 ¿Sabes algo de esto? 814 01:23:57,505 --> 01:24:00,175 No ... pero lo averiguaré. 815 01:24:18,385 --> 01:24:19,415 ¿Y? 816 01:24:20,505 --> 01:24:23,095 ¿Nos sentaremos aquí en silencio? ¿Por qué me encerraste aquí? 817 01:24:23,095 --> 01:24:24,575 ¿Qué quieres saber? 818 01:24:30,465 --> 01:24:33,695 ¿Cuál es tu relación con la muerte de mi madre? 819 01:24:34,825 --> 01:24:37,935 ¿Cómo asustaste al Sr. Tahsin? 820 01:24:38,145 --> 01:24:41,495 Me contarás todo en detalle. 821 01:24:41,505 --> 01:24:49,775 Por el amor de Dios, ¿cómo puedo asociarme con la muerte de tu madre? Ni siquiera conocía a esta pobre mujer. Que esperas de mi Cesur, ¿ya lo has olvidado? 822 01:24:50,305 --> 01:24:53,615 - Cuando mataron a tu madre, yo estaba tras las rejas. - ¡No cambia nada! 823 01:24:53,785 --> 01:24:56,255 Había un mecanismo que podía controlarse de forma remota ... 824 01:24:56,265 --> 01:25:00,215 Y también tuvo un cómplice que en su pedido lo activó. 825 01:25:00,225 --> 01:25:03,095 ¡Salih lo hizo! ¿Qué más quieres explicar? No entiendo. 826 01:25:03,145 --> 01:25:06,135 Desde el principio sabías que Salih lo hizo. 827 01:25:07,025 --> 01:25:12,175 ¿Sabía que cuando se quejó en mi puerta y pidió ayuda, me equivoco? 828 01:25:12,185 --> 01:25:15,935 ¡No! Lo descubrí con todos. 829 01:25:16,345 --> 01:25:18,575 Estabas chantajeando a Salih. 830 01:25:20,905 --> 01:25:23,855 Sühan encontró un CD en tu habitación. 831 01:25:25,705 --> 01:25:27,415 Oh si ... Una cosa más. 832 01:25:28,985 --> 01:25:33,215 Carpeta llena de fotos de Sühan ... 833 01:25:34,895 --> 01:25:39,295 ¡Oh oh! ¿Y sigues igual? 834 01:25:42,305 --> 01:25:47,335 Cesur, ¿no has seguido este camino, hermano? 835 01:25:49,145 --> 01:25:53,095 ¿No te has vengado de la hija de este hombre? 836 01:25:54,225 --> 01:25:56,015 ¡Ten cuidado con lo que dices! 837 01:26:03,145 --> 01:26:08,375 ¿No es normal que persiga los mismos objetivos? ¿Y qué, tal vez no es verdad? 838 01:26:11,985 --> 01:26:14,375 Tampoco te pareces a quien eres. 839 01:26:19,585 --> 01:26:23,175 Nunca se me pasó por la cabeza que serías tan psicópata. 840 01:26:23,785 --> 01:26:25,935 De hecho, me sorprendiste. 841 01:26:26,585 --> 01:26:27,895 Escúchame. 842 01:26:31,665 --> 01:26:33,095 Sr. Riza ... 843 01:26:38,785 --> 01:26:41,055 Estas dentro. 844 01:26:41,705 --> 01:26:43,775 Y tengo la llave de tu libertad. 845 01:26:43,785 --> 01:26:45,415 ¡Bueno! Yo se eso. 846 01:26:45,585 --> 01:26:48,935 Si sabes, dime toda la verdad ahora. 847 01:26:51,985 --> 01:26:55,175 ¿La verdad? ¿O lo que quieres escuchar? 848 01:27:05,945 --> 01:27:08,015 Siéntate y piensa con cuidado. 849 01:27:08,865 --> 01:27:10,815 Piénsalo con calma. 850 01:27:11,345 --> 01:27:12,455 Decidir. 851 01:27:13,345 --> 01:27:15,255 Tengo mucho tiempo. 852 01:27:18,425 --> 01:27:20,695 ¡Me pagarás por lo que hiciste! 853 01:27:21,265 --> 01:27:22,615 ¿Oyes? 854 01:27:24,665 --> 01:27:27,175 ¡Serás castigado! 855 01:27:28,585 --> 01:27:36,255 - Tampoco sabe nada. Riza no llamó a la estación de policía. - ¿La policía estaba mintiendo? - Tal vez ... ¿lo llevaron a otra estación? 856 01:27:36,265 --> 01:27:37,335 Posible. 857 01:27:38,985 --> 01:27:41,975 Necesito ver los registros de monitoreo. 858 01:27:42,305 --> 01:27:42,895 Por favor. 859 01:27:54,025 --> 01:27:55,295 Entiendo. 860 01:27:56,225 --> 01:27:58,855 Parece que estos policías están disfrazados. 861 01:27:59,055 --> 01:27:59,695 ¿Sí? 862 01:27:59,705 --> 01:28:01,695 ¿Son falsos los números? 863 01:28:04,705 --> 01:28:08,215 Está bien. Te enviaré este registro. 864 01:28:09,665 --> 01:28:10,695 Está bien. 865 01:28:13,095 --> 01:28:14,735 ¿Alguien secuestró a Riza? 866 01:28:15,665 --> 01:28:19,695 Parece que los números de los autos son falsos, al igual que los policías. 867 01:28:20,745 --> 01:28:22,055 ¿Quién podría ser? 868 01:28:24,225 --> 01:28:26,535 Solo me viene a la mente un hombre, pero ... 869 01:28:30,425 --> 01:28:31,815 Espero que no sea él. 870 01:28:37,345 --> 01:28:40,775 ¿Hola? ¿Puedes verificar si Cesur todavía está en el taller? 871 01:28:40,945 --> 01:28:42,535 Está en el taller, Sr. Fiscal. 872 01:28:44,465 --> 01:28:45,855 No, no se fue. 873 01:28:47,785 --> 01:28:49,495 Está bien. Ya veremos de forma natural. 874 01:28:51,145 --> 01:28:54,655 El fiscal ordenó verificar dentro de ese hombre que no escapó. 875 01:28:57,185 --> 01:28:59,495 Hermano, los tuyos se han puesto en acción. 876 01:28:59,585 --> 01:29:01,215 ¡Date prisa, date prisa! ¡Date prisa! 877 01:29:17,705 --> 01:29:19,895 ¿Qué pasó amigos? ¿Estas buscando a alguien? 878 01:29:19,905 --> 01:29:21,215 ¿Está Alemdaroğlu aquí? 879 01:29:21,225 --> 01:29:23,335 Y depende de quién pregunta por él. 880 01:29:26,785 --> 01:29:29,215 ¿Qué pasa? ¿Algo malo sucedió? 881 01:29:29,225 --> 01:29:30,935 Cesar Alemdaroğlu: ¿lo esta o no? 882 01:29:31,055 --> 01:29:31,855 Oh madre ... 883 01:29:34,625 --> 01:29:35,895 ¿Estoy aquí? ¿Qué pasa? 884 01:29:43,385 --> 01:29:45,895 No creo que Cesur pueda hacer algo similar. 885 01:29:45,905 --> 01:29:50,015 Juro que quiero que tengas todo el corazón en lo cierto, pero ... Por favor, perdóname. 886 01:29:50,345 --> 01:29:53,335 - Disculpe. - Cesar Alemdaroğlu está en el taller, fiscal. 887 01:29:53,345 --> 01:29:55,335 Dijo que no se fue hoy. 888 01:29:55,345 --> 01:29:59,135 Si se fuera, nos daríamos cuenta. Como el Señor lo ordenó, mantenemos nuestros ojos en él. 889 01:29:59,145 --> 01:30:00,575 Entendí. Gracias. 890 01:30:02,945 --> 01:30:05,255 Cesur todavía está en el taller del Sr. Rifat Ilbey. 891 01:30:05,265 --> 01:30:08,855 No dije. ¡Cesur no tiene nada que ver con este asunto! 892 01:30:08,865 --> 01:30:13,575 Parece que sí, pero realmente no creo que Cesur haya dejado de seguir a Riza. 893 01:30:13,585 --> 01:30:16,055 De cualquier manera, él está involucrado en eso. 894 01:30:16,185 --> 01:30:17,535 Puedo sentirlo. 895 01:30:18,305 --> 01:30:21,655 Desafortunadamente, las intuiciones no son suficientes para acusar a un hombre. 896 01:30:21,665 --> 01:30:22,815 ¿No es eso cierto? 897 01:30:24,545 --> 01:30:28,775 Esperemos que ya no encontremos nada, Sra. Sühan. 898 01:30:28,785 --> 01:30:32,855 De lo contrario, nadie salvará a Cesur de la prisión. Que tengas un buen día. 899 01:30:57,145 --> 01:30:59,695 Cariño, ¿no podrías sacar esos platos de aceite de oliva de la nevera? 900 01:31:20,785 --> 01:31:22,655 Cariño, ¿podrías cortar el pan? 901 01:31:29,985 --> 01:31:32,895 Y ... te estoy escuchando. ¿Nos conocemos? 902 01:31:33,865 --> 01:31:39,695 Gracias a Dios que nos estamos reuniendo, Sühan. Pensé que no vendrías de nuevo. Me has olvidado por completo, niña. Me siento ofendida ... 903 01:31:39,905 --> 01:31:43,015 Pienso en ti todo el tiempo, pero ... 904 01:31:45,145 --> 01:31:49,655 Entra, vamos. Estamos poniendo la mesa ahora mismo. Cena con nosotros. 905 01:31:49,665 --> 01:31:51,295 Kemal, ¡dame otro plato! 906 01:31:51,305 --> 01:31:56,175 No, no tienes que hacerlo. No me quedaré Regresaré a casa. Quería hablar con Cesur. Por eso vine. 907 01:31:56,785 --> 01:31:59,135 ¿Viniste a ver a Cesur? 908 01:31:59,145 --> 01:32:01,135 ¿Entonces viniste a verme? 909 01:32:03,505 --> 01:32:04,575 Bienvenida. 910 01:32:06,465 --> 01:32:07,375 Entra por favor. 911 01:32:10,705 --> 01:32:14,415 - ¿Qué está pasando aquí otra vez? - Tenemos una búsqueda, por favor espere en el salón. 912 01:32:17,305 --> 01:32:19,815 - ¿Qué está pasando, Seda? - La señora Adalet escapó de la prisión. 913 01:32:20,055 --> 01:32:21,455 ¡¿Es una broma?! 914 01:32:24,585 --> 01:32:29,655 Jefe, está limpio por todas partes. Nuestros muchachos buscaron todo, pero desafortunadamente ella no está aquí. 915 01:32:30,465 --> 01:32:34,735 Amigo, te dije que no tengo nada que ver con eso. 916 01:32:35,095 --> 01:32:39,095 Porque en nuestra última visita me dijo que ya no quería verme. 917 01:32:41,225 --> 01:32:45,295 Sr. Tahsin, no sé si se dio cuenta, pero este no es su primer caso. 918 01:32:45,385 --> 01:32:48,455 ¿Realmente crees que creeremos que no estás involucrado en este asunto? 919 01:32:48,465 --> 01:32:51,575 Hermano. ¡Serías más cuidadoso con lo que dices! 920 01:32:51,985 --> 01:32:55,975 Como hermano, como hermana. ¡Tienen una fuga de prisión en la sangre! 921 01:32:56,145 --> 01:32:58,575 ¿Qué tengo que ver con esto? 922 01:33:03,905 --> 01:33:05,055 Sr. Tahsin. 923 01:33:07,185 --> 01:33:11,135 Señor ve que el Sr. Tahsin se siente mal. ¿Puedes terminar esta reunión? 924 01:33:11,785 --> 01:33:15,535 Hasta que se encuentre Adalet Korludağ, no puedes abandonar los límites de la ciudad. 925 01:33:15,545 --> 01:33:16,535 Si claro. Por supuesto. 926 01:33:16,545 --> 01:33:20,095 - ¿Está claro? - No iremos a ningún lado, estaremos aquí. Por favor. 927 01:33:20,625 --> 01:33:29,535 - Eso es todo, muchachos, nos estamos yendo. - Sr. Tahsin, ¿está bien? Dios mío, no hay nadie en la casa, dejaron solo al Señor. 928 01:33:31,825 --> 01:33:35,575 SMS a Bülent:¿Todavía no has recibido la oferta?. 929 01:33:37,345 --> 01:33:41,295 Tía, Dios bendiga tus manos, muy sabroso. Extrañaba mucho tu comida. 930 01:33:41,305 --> 01:33:44,535 Te bendigo. ¡Cuando lo desees, siempre cocinaré para ti! 931 01:33:44,545 --> 01:33:46,575 Pero esto es un poco salado, en mi opinión. 932 01:33:48,095 --> 01:33:50,055 Esto fue preparado por Cahide. 933 01:33:52,825 --> 01:33:55,495 No lo mezclé correctamente, por eso. 934 01:33:55,665 --> 01:33:58,855 Sra. Reyhan, gracias. Yo misma haré el resto. Gracias. 935 01:33:58,865 --> 01:34:00,215 - ¡Disfrutar de su comida! - ¡Tía! 936 01:34:00,225 --> 01:34:02,215 Siéntate, come con nosotros. 937 01:34:03,905 --> 01:34:05,895 No, estoy llena Cóme tú. 938 01:34:06,225 --> 01:34:09,175 Quería irme a la cama de todos modos. Estoy cansada. 939 01:34:09,185 --> 01:34:11,415 No entiendo, tía, ¿por qué estás trabajando tan duro? 940 01:34:11,985 --> 01:34:15,495 - Nada, vete a la cama. - ¡Buenas noches! 941 01:34:15,865 --> 01:34:17,095 Ya lo he mezclado. 942 01:34:20,145 --> 01:34:20,855 Korhan. 943 01:34:23,985 --> 01:34:26,695 Descubrí qué oferta haría tu padre. 944 01:34:27,385 --> 01:34:29,495 ¿Qué? ¿De quién te enteraste? 945 01:34:29,505 --> 01:34:33,055 Cual es la diferencia. Olvídate de eso. Será mejor que digas si quieres saber o no. 946 01:34:33,055 --> 01:34:34,335 Cahide ... 947 01:34:34,865 --> 01:34:35,655 Cahide ... 948 01:34:36,705 --> 01:34:39,255 Dime, ¿cuándo finalmente serás inteligente? 949 01:34:40,385 --> 01:34:44,375 ¿Quién vio esto para que Tahsin Korludağ pudiera pasar por alto algo y descubrir las cartas? 950 01:34:44,665 --> 01:34:47,975 Definitivamente quería entretenerte a tu costa, y tú lo aceptaste. 951 01:34:49,185 --> 01:34:51,015 Nada de eso, querido. 952 01:34:51,585 --> 01:34:53,855 Tengo fuentes muy confiables. 953 01:34:53,945 --> 01:34:59,495 - En general, es imposible que Tahsin descubra dónde se filtra la información. - Entonces, ¿quién es esta fuente confiable? 954 01:34:59,505 --> 01:35:01,935 Di quién y yo te diremos si puedes creerle. 955 01:35:01,945 --> 01:35:04,335 No puedo decir porque lo prometí. 956 01:35:04,625 --> 01:35:07,015 Pero créame, esta es información confiable. 957 01:35:07,705 --> 01:35:09,435 No quiero saber. 958 01:35:10,585 --> 01:35:16,135 Cuando me entere, ¿en qué me diferenciaré de mi padre, Cahide? Deja que todo permanezca como está. Y ya está. 959 01:35:20,185 --> 01:35:21,905 - ¿Así es qué? - Sí. 960 01:35:23,385 --> 01:35:27,175 Está bien. Pero si vuelves a perder, no te quejes. 961 01:35:41,185 --> 01:35:43,935 Llamada entrante: Número desconocido. 962 01:35:47,505 --> 01:35:48,255 ¿Hola? 963 01:35:50,385 --> 01:35:51,135 ¿Adalet? 964 01:35:53,305 --> 01:35:54,775 Adalet, ¿eres tú? 965 01:35:58,665 --> 01:36:00,975 Sr. Tahsin, soy yo, Necla. 966 01:36:02,185 --> 01:36:05,855 La señora Adalet te está esperando en el pabellón de caza. Te llamo para avisarte. 967 01:36:05,865 --> 01:36:06,855 Está bien. 968 01:36:09,145 --> 01:36:10,775 Me voy ahora. 969 01:37:03,385 --> 01:37:05,335 ¡Te castigaré, Cesur! 970 01:37:07,055 --> 01:37:09,095 ¡Seré tu desgracia! 971 01:37:09,905 --> 01:37:13,215 ¡Temblarás de miedo! 972 01:37:37,865 --> 01:37:38,655 Cesur. 973 01:37:40,505 --> 01:37:41,775 Dime la verdad. 974 01:37:43,785 --> 01:37:45,215 ¿Sabes dónde está Riza? 975 01:37:52,425 --> 01:37:54,415 Contéstame, Cesur. Por favor. 976 01:37:55,225 --> 01:37:56,895 ¿Qué respuesta quieres escuchar? 977 01:37:59,305 --> 01:38:02,295 Quiero escuchar,No, no tengo nada que ver con eso. 978 01:38:04,985 --> 01:38:07,175 Si respondo así, ¿lo creerás? 979 01:38:07,185 --> 01:38:08,335 Quiero creer. 980 01:38:12,465 --> 01:38:17,335 - ¿Por qué preguntas tanto? ¿Por qué estás tan interesada en todo esto? - ¡Porque estoy preocupada por ti! 981 01:38:21,745 --> 01:38:28,115 - Si entras en otro problema, te encerrarán en la cárcel. - No te preocupes, predije todo. 982 01:38:31,785 --> 01:38:33,255 ¿Esto significa que lo admites? 983 01:38:35,785 --> 01:38:36,895 Secuestraste a Riza. 984 01:38:36,905 --> 01:38:38,895 No, no dije nada de eso. 985 01:38:39,025 --> 01:38:43,895 ¿Con qué derecho me cuentas cuando ocultas algo todo el tiempo? 986 01:38:44,265 --> 01:38:46,975 ¿Qué te estoy ocultando? ¿Qué estoy escondiendo? 987 01:38:48,825 --> 01:38:49,775 No se. 988 01:38:49,985 --> 01:38:51,455 Esa es la cosa. 989 01:38:51,465 --> 01:38:58,615 - Ahora no estamos hablando de mí, sino de ti. No entiendo, al principio hablamos de ti, ¡y de repente cambiamos a mí! Me voy. - ¿A dónde? 990 01:39:02,305 --> 01:39:05,015 No te vayas, es tarde, puedes quedarte aquí. 991 01:39:12,055 --> 01:39:13,855 Sería mejor si no me quedara. 992 01:39:21,305 --> 01:39:25,895 Adalet. Suficiente, acabas de hacer el tonto, no llores más. 993 01:39:26,345 --> 01:39:28,335 Encontraremos una solución. 994 01:39:30,345 --> 01:39:31,855 No es por eso que estoy llorando. 995 01:39:31,865 --> 01:39:33,855 Entonces, ¿por qué lloras? 996 01:39:34,745 --> 01:39:38,135 Me asusté tanto que no te volveré a ver. 997 01:39:38,665 --> 01:39:40,775 Sabiendo lo que te pasó ... 998 01:39:40,865 --> 01:39:44,335 Necla me dijo que terminaste en el hospital. 999 01:39:44,745 --> 01:39:47,615 No es gran cosa, asustado, asustado, pero se extendió por los huesos. 1000 01:39:48,585 --> 01:39:49,775 No hay nada de qué preocuparse. 1001 01:39:50,665 --> 01:39:54,375 Estas bien. ¿El doctor no te dijo nada? 1002 01:39:54,385 --> 01:39:56,375 ¡Estoy sano como un pez! ¡Alabado sea Dios! 1003 01:39:57,345 --> 01:40:00,295 No te veas así ... Perdí algo de peso por tu culpa, pero ... 1004 01:40:02,865 --> 01:40:03,935 ¿Por mi culpa? 1005 01:40:03,945 --> 01:40:05,935 Sí, me asustaste mucho. 1006 01:40:05,945 --> 01:40:08,975 ¿No recuerdas lo que me dijiste entonces? 1007 01:40:08,985 --> 01:40:12,935 Hemos estado juntos durante tantos años y nadie ha logrado separarnos. 1008 01:40:12,985 --> 01:40:16,495 ¿Y ahora nos separamos a petición de Riza, a quien con gusto escupiría en la boca? 1009 01:40:18,185 --> 01:40:21,935 Dijo que te protegiera, y que debo mantenerme alejado. 1010 01:40:22,055 --> 01:40:24,655 Y usted estuvo de acuerdo, ¿verdad? 1011 01:40:25,785 --> 01:40:30,135 ¿Es apropiado perder la fe en Tahsin Korludağ, Adalet? 1012 01:40:33,585 --> 01:40:36,615 Solo hay una forma de deshacerse de Riza. 1013 01:40:37,305 --> 01:40:39,175 Sin embargo, no es tan simple. 1014 01:40:43,745 --> 01:40:46,935 Ahora le dio el video a su amigo. 1015 01:40:47,505 --> 01:40:51,615 Si algo le sucediera, el amigo le daría la grabación a la policía. 1016 01:40:51,625 --> 01:40:53,295 Él te mintió. 1017 01:40:53,305 --> 01:40:55,295 ¿De dónde sacaría Riza un amigo? 1018 01:40:57,985 --> 01:41:02,455 No sé. Pero sin certeza no puedo hacer nada. 1019 01:42:39,505 --> 01:42:43,975 Sr. Tahsin, ¿eres tú? Mi corazón no dio un vuelco. 1020 01:42:44,305 --> 01:42:47,975 No tengas miedo, Adalet. Nadie incluso piensa que podemos estar aquí. 1021 01:42:47,985 --> 01:42:49,975 Mira, compré algo para comer. Levantarse. 1022 01:42:49,985 --> 01:42:51,975 Prepárate, comeremos juntos. 1023 01:42:52,145 --> 01:42:54,815 Soñé con desayunar con mi esposa. 1024 01:42:55,465 --> 01:42:57,295 ¿Hiciste las compras tú mismo? 1025 01:42:57,305 --> 01:42:59,655 ¿Qué te envié? Por supuesto que lo hice yo mismo. 1026 01:43:05,055 --> 01:43:06,335 Incluso compré Simit. 1027 01:43:07,665 --> 01:43:10,415 Seguramente te perdiste las simit, ¿eh? 1028 01:43:10,945 --> 01:43:13,695 ¡Señor Tahsin, te quiero mucho! 1029 01:43:14,665 --> 01:43:18,295 Vivir con miedo constante es imposible, Adalet. Encontré una solución. 1030 01:43:20,145 --> 01:43:22,775 Debes ir al extranjero lo antes posible. 1031 01:43:23,055 --> 01:43:24,575 ¿Y no iremos juntos? 1032 01:43:26,865 --> 01:43:30,135 Todas estas audiencias y eventos recientes ... 1033 01:43:30,345 --> 01:43:35,135 Ahora, no solo en el extranjero, sino incluso desde Korludağ, se me prohibió irme. 1034 01:43:35,705 --> 01:43:38,055 ¿Desde cuándo tales cosas son un obstáculo para ti? 1035 01:43:38,345 --> 01:43:40,655 Para empezar, tengo que salvarte. 1036 01:43:40,665 --> 01:43:45,015 Entonces iré a ti. Créeme y no penetres en nada. 1037 01:43:45,025 --> 01:43:48,775 No. No puedo dejarte de nuevo con Riza. 1038 01:43:48,785 --> 01:43:50,775 Y no puedo renunciar a Sühan. 1039 01:43:51,305 --> 01:43:54,655 Porque si me escapo, él descargará toda la ira sobre Sühan. 1040 01:43:55,545 --> 01:43:59,975 Oh Dios. ¿Qué hemos merecido por semejante pesadilla? 1041 01:44:01,265 --> 01:44:04,535 Adalet, te prometo que esta pesadilla terminará. 1042 01:44:04,545 --> 01:44:08,695 Nos libraremos de este Riza para siempre. Te doy mi palabra. 1043 01:45:20,095 --> 01:45:21,695 ¿Que? 1044 01:45:25,545 --> 01:45:26,855 ¿Has tomado una decisión? 1045 01:45:28,745 --> 01:45:30,375 ¿Hablarás? 1046 01:45:31,545 --> 01:45:32,935 No. 1047 01:45:34,705 --> 01:45:35,805 ¿Por qué? 1048 01:45:37,785 --> 01:45:40,055 Porque tengo hambre. 1049 01:45:40,055 --> 01:45:43,055 Si quieres que hable, primero suplica mi estómago. 1050 01:45:43,055 --> 01:45:45,055 No puedes con el estómago vacío. 1051 01:47:07,745 --> 01:47:08,935 ¿Sühan? 1052 01:47:10,265 --> 01:47:12,055 ¿También estás involucrada en esto? 1053 01:47:15,055 --> 01:47:16,735 ¡Entonces libérame! 1054 01:47:16,745 --> 01:47:19,735 Si quieres salvar a tu padre, tienes que sacarme de aquí. 1055 01:47:20,945 --> 01:47:24,695 Sühan, ¿no lo entiendes? ¡Sácame de aquí! ¡Llama a la policía, vamos! 1056 01:47:25,265 --> 01:47:27,495 - No puedo llamar a la policía. Cesur ... - Está bien, lo pondrán ... 1057 01:47:27,585 --> 01:47:30,575 Si no es Cesur, encarcelarán a tu padre. La elección es tuya. 1058 01:47:31,985 --> 01:47:34,095 No puedes salvar a ambos. 1059 01:47:38,145 --> 01:47:39,575 Puedo. 1060 01:47:41,985 --> 01:47:46,415 En su situación, no puede dictar los términos. ¡Soy yo quien dicta las condiciones! 1061 01:47:51,185 --> 01:47:52,455 ¿Cuáles son estas condiciones? 1062 01:47:55,985 --> 01:47:58,495 Saldrás de aquí y no le dirás nada a nadie. 1063 01:48:01,905 --> 01:48:04,575 Nadie sabrá que Cesur te ha secuestrado. 1064 01:48:04,585 --> 01:48:09,015 En lugar de enviar a Cesur tras las rejas, haré todo lo posible para mantenerte aquí. 1065 01:48:10,095 --> 01:48:12,895 ¡Mírala! Solo mira, qué amor es este ... 1066 01:48:14,985 --> 01:48:16,855 Definitivamente es el mismo gran amor. 1067 01:48:17,055 --> 01:48:18,855 Exactamente como COMO EN PELÍCULAS. 1068 01:48:26,425 --> 01:48:27,615 Deja que seas tú. 1069 01:48:29,705 --> 01:48:32,335 Doy mi palabra, no entregaré a tu amor. 1070 01:48:36,465 --> 01:48:40,095 Para ganar tu corazón y confianza, estoy listo para hacerlo. 1071 01:48:41,505 --> 01:48:42,935 ¿A dónde fue Cesur? 1072 01:48:42,945 --> 01:48:44,935 No se Probablemente compre comida. 1073 01:48:44,945 --> 01:48:51,375 - Está bien. Me pregunto si hay llaves en algún lugar aquí. - Están en algún lugar, pero Cesur no es tan estúpido como para dejarlos afuera. 1074 01:48:51,385 --> 01:48:52,735 ¡Yo sé! 1075 01:48:54,705 --> 01:48:56,455 ¿Qué más podría abrir? 1076 01:49:11,045 --> 01:49:13,165 Quizás nos ayude ... 1077 01:49:35,545 --> 01:49:36,695 Va. 1078 01:49:40,305 --> 01:49:41,455 ¡Él viene aquí! 1079 01:49:42,945 --> 01:49:46,535 Encontrarás otra salida. No te preocupes Yo confío en ti. 1080 01:49:51,225 --> 01:49:52,095 ¿Sühan? 1081 01:49:59,265 --> 01:50:00,575 ¿Qué haces aquí? 1082 01:50:09,785 --> 01:50:11,855 ¿Qué me estabas siguiendo? 1083 01:50:13,265 --> 01:50:15,295 Sí. Te seguí. 1084 01:50:16,465 --> 01:50:19,575 ¡Y mis sospechas se hicieron realidad a partir de esta imagen! 1085 01:50:22,905 --> 01:50:25,695 Cesur, ¿sabes lo que estás haciendo? 1086 01:50:29,345 --> 01:50:30,735 ¡Gracias! 1087 01:50:31,585 --> 01:50:34,095 Vamos a hablar afuera. 1088 01:50:50,055 --> 01:50:52,775 ¿Y qué, estás discutiendo conmigo en este hijo de puta? 1089 01:50:52,785 --> 01:50:56,735 Cesur, ¡realmente no entiendes la gravedad de la situación! ¡Este es un delito grave! 1090 01:50:56,745 --> 01:50:58,655 ¡No hice nada, no le hice daño! 1091 01:50:58,665 --> 01:51:00,055 Solo quería hablar. 1092 01:51:00,055 --> 01:51:01,735 ¡No te salvará de la prisión! 1093 01:51:01,745 --> 01:51:03,255 ¡Si me atrapan! 1094 01:51:03,425 --> 01:51:06,495 Si no me liberas, no hay razón para preocuparse. ¡Me cuidé! 1095 01:51:06,505 --> 01:51:08,775 ¿Te cuidaste? ¡Bien hecho! 1096 01:51:08,785 --> 01:51:10,775 ¡Un verdadero profesional! ¡Bravo! 1097 01:51:10,785 --> 01:51:14,375 ¡Sühan, vete de aquí! Puedes irte. Vete. 1098 01:51:14,385 --> 01:51:18,095 ¡Hasta que liberes a Riza, no iré a ningún lado! 1099 01:51:18,095 --> 01:51:22,535 ¡Tengo que hacer que hable! Toma tiempo, pero lo sacaré todo, ¡no te preocupes! 1100 01:51:22,545 --> 01:51:24,055 ¡El cantará todo! 1101 01:51:24,055 --> 01:51:31,415 - ¿Estás esperando lo que dirá? - ¡Espero que lo admita todo! ¿Qué hizo la grabación con Salih por él? ¿Cómo le quitó el hotel a tu padre? ¡Me lo dirá todo! 1102 01:51:31,425 --> 01:51:32,655 Lo admitirá todo. 1103 01:51:32,665 --> 01:51:34,655 ¿Qué hay de la muerte de tu madre? 1104 01:51:34,985 --> 01:51:39,655 Si resulta que él está involucrado en esto y confiesa, ¿qué vas a hacer, Cesur? 1105 01:51:39,665 --> 01:51:41,655 ¿Qué vas a hacer? 1106 01:51:44,465 --> 01:51:46,095 ¿Lo matarás? 1107 01:51:49,345 --> 01:51:51,495 ¡Cesur, no! ¡No dejaré que esto suceda! 1108 01:51:51,505 --> 01:51:53,495 ¡No lo permitiré! ¡Cesur, por favor! 1109 01:51:53,505 --> 01:51:54,695 ¡Por favor! 1110 01:51:55,745 --> 01:51:58,095 Sühan, aléjate de aquí. Dije vete. Vamos. 1111 01:51:58,095 --> 01:51:59,135 ¿No puedes verlo? 1112 01:51:59,145 --> 01:52:01,255 Al final solo tendrás dos opciones. 1113 01:52:01,265 --> 01:52:05,575 Si no logras nada, ¡serás atrapado o te convertirás en un asesino! 1114 01:52:05,585 --> 01:52:09,135 Cesur, ¡terminarás tras las rejas en cualquier caso! ¿No lo entiendes? 1115 01:52:13,055 --> 01:52:16,895 Cesur, por favor. ¡No eres así, por favor, por favor! 1116 01:52:16,905 --> 01:52:18,895 Por favor, cálmate, Cesur. 1117 01:52:18,905 --> 01:52:21,615 Por favor, como tu ex te lo estoy pidiendo. 1118 01:52:21,625 --> 01:52:27,255 - Extraño a este hombre sensato. ¡Por favor! - ¡El viejo Cesur se fue! ¡Ese Cesur murió con su madre! 1119 01:52:27,265 --> 01:52:31,135 ¿No lo entiendes? Tenemos lo que tenemos, ¡y eso es todo! ¡Suficiente! 1120 01:52:32,345 --> 01:52:33,565 ¡Por favor! 1121 01:52:35,785 --> 01:52:40,295 No quiero descargar la ira sobre ti. Por favor, aléjate de aquí. Vete. Te lo estoy pidiendo. 1122 01:52:52,905 --> 01:52:55,495 ¿Qué no diría que no te rendirás de todos modos, verdad? 1123 01:52:56,345 --> 01:52:58,775 Solo hay una forma de detenerme. 1124 01:52:58,785 --> 01:53:01,015 Irás y me entregarás a la policía. 1125 01:53:01,025 --> 01:53:04,175 - ¡Sabes que no lo haré! - Entonces vete. 1126 01:53:04,185 --> 01:53:05,575 ¡Vete! 1127 01:53:05,585 --> 01:53:08,015 No te entrometas en mis asuntos, vete ... 1128 01:53:08,055 --> 01:53:10,695 Este caso no te concierne, vete de aquí. Ve ahora. 1129 01:53:12,385 --> 01:53:13,455 Vamos. 1130 01:53:13,745 --> 01:53:16,095 Hace mucho que interferí contigo, Cesur. 1131 01:53:16,095 --> 01:53:17,655 Pero bueno ... 1132 01:53:18,345 --> 01:53:20,495 Quieres que me vaya. 1133 01:53:46,745 --> 01:53:48,655 ¿Qué estas esperando aquí? 1134 01:53:48,865 --> 01:53:53,575 Pensé que te gustaría despedirte de Zafer antes de que nos vayamos al pabellón de caza. 1135 01:53:53,665 --> 01:53:54,855 ¿Pabellón de caza? 1136 01:53:57,055 --> 01:53:59,095 Y este es el caso ... 1137 01:53:59,225 --> 01:54:04,495 Créame, de ahora en adelante nunca causaremos problemas, Sr. Tahsin. 1138 01:54:05,545 --> 01:54:08,815 Te tomaste mis palabras en serio, ¿verdad? 1139 01:54:08,825 --> 01:54:11,855 Solo dije que conocerías tu lugar. 1140 01:54:11,865 --> 01:54:14,615 Pero puedes ver que has aprendido la lección. 1141 01:54:15,705 --> 01:54:17,855 ¿Eso significa qué? ¿No me voy? 1142 01:54:19,625 --> 01:54:20,535 No. 1143 01:54:22,705 --> 01:54:26,255 Pero ten cuidado en el futuro. 1144 01:54:26,785 --> 01:54:30,135 De lo contrario ... Viste por ti mismo a lo que esto podría conducir. 1145 01:54:30,145 --> 01:54:33,335 Por supuesto. Por supuesto. Aquí puedes estar tranquilo. 1146 01:54:42,585 --> 01:54:46,335 ¡Joven! ¿Has oído la novedad de la bomba? 1147 01:54:47,185 --> 01:54:50,175 ¡Adalet Korludağ escapó de la prisión! 1148 01:54:50,345 --> 01:54:52,855 - ¡No puede ser! - ¿Qué estás diciendo? ¿¡Realmente?! 1149 01:54:52,865 --> 01:54:54,015 ¡De verdad! 1150 01:54:55,065 --> 01:54:57,935 Como amo a Dios, todo el Korludağ se para sobre su cabeza. 1151 01:54:57,945 --> 01:54:59,935 La están buscando por todas partes. 1152 01:55:00,105 --> 01:55:01,695 Todo está al revés. 1153 01:55:01,865 --> 01:55:04,255 ¿Por qué ella haría eso? Tendrá una audiencia pronto. 1154 01:55:04,265 --> 01:55:07,655 No veo ningún sentido en eso, pero Tahsin ciertamente la esconde. 1155 01:55:07,665 --> 01:55:09,535 En mi opinión, no hay nada de qué estar tan seguro. 1156 01:55:09,545 --> 01:55:12,735 Después de todo, Adalet sabe que cuando aparezca en Tahsin, la atraparán. 1157 01:55:12,745 --> 01:55:15,135 Creo que ella no está en Korludağ. 1158 01:55:15,225 --> 01:55:17,695 Veremos. Vamos a la licitación primero. 1159 01:55:17,705 --> 01:55:20,255 Miraré a Tahsin a la cara y todo quedará claro. 1160 01:55:20,265 --> 01:55:22,255 Lo conozco de adentro hacia afuera. 1161 01:55:22,280 --> 01:55:29,452 Volviendo a la licitación ... Tengo buenas noticias para ti. ¡Descubrí la oferta que Tahsin Korludağ quiere hacer en la licitación! 1162 01:55:29,476 --> 01:55:31,476 ¿Qué dices? 1163 01:55:32,785 --> 01:55:35,295 ¡Lo venceremos con su propia arma! 1164 01:55:35,585 --> 01:55:38,415 ¡Estas son solo buenas noticias! 1165 01:55:52,265 --> 01:55:56,495 Y Sühan, ¿por qué no se quedó? La niña apenas llegó y ya se fue. 1166 01:55:56,705 --> 01:55:58,975 ¡No digas el nombre de Sühan! 1167 01:56:32,465 --> 01:56:35,855 Mis felicitaciones, Tahsin. ¡Estás junto con Adalet! 1168 01:56:35,865 --> 01:56:37,855 Gracias Mihriban. 1169 01:56:37,865 --> 01:56:39,855 Ganaré esta licitación primero ... 1170 01:56:40,385 --> 01:56:42,575 Y luego lo celebramos juntos. 1171 01:56:42,585 --> 01:56:44,575 Por el amor de Dios, es como escribir con el dedo en el agua ... 1172 01:56:44,625 --> 01:56:48,055 Creo que no hay nada para compartir la piel de un oso, porque puedes decepcionarte. 1173 01:56:48,145 --> 01:56:51,775 Y una cosa más ... Tan pronto como sepa dónde se esconde Adalet ... 1174 01:56:51,785 --> 01:56:55,575 Notificaré a la policía con mucho gusto. Ten esto en cuenta. 1175 01:57:00,745 --> 01:57:07,632 Por lo tanto ... Todos los documentos presentados por los participantes de la licitación fueron analizados y no se encontraron obstáculos para su admisión a la licitación. 1176 01:57:07,656 --> 01:57:11,455 En nombre del comité de selección, anuncio que se abre la licitación para la compra de plantaciones de olivos. 1177 01:57:14,505 --> 01:57:17,735 La primera oferta realizada por HoldingYagsan ... 1178 01:57:21,505 --> 01:57:23,735 3 millones 200 mil liras. 1179 01:57:25,185 --> 01:57:27,695 Resulta que pagaremos por el tiempo anterior. 1180 01:57:28,265 --> 01:57:31,655 Mire la cara de Tahsin Korludağ, no habrá otra opción. 1181 01:57:31,665 --> 01:57:33,655 Lo vigilo, no te preocupes. 1182 01:57:33,945 --> 01:57:37,495 Estoy llegando a la oferta de la ExplotaciónKorludağ. 1183 01:57:40,345 --> 01:57:43,175 4 millones 760 mil liras. 1184 01:57:47,305 --> 01:57:50,415 La empresa Tahsin Korludağ ... 1185 01:57:56,785 --> 01:57:59,775 4 millones 765 mil liras. 1186 01:58:12,865 --> 01:58:15,295 Sr. Tahsin, tengo que decirle algo. 1187 01:58:15,545 --> 01:58:18,895 Hoy, durante nuestra conversación en la empresa, Cahide llegó allí. 1188 01:58:18,905 --> 01:58:23,775 Ella escuchó nuestra conversación. Tan pronto como me fui, ella apareció ante mí y comenzó a amenazarme. 1189 01:58:25,065 --> 01:58:30,895 Ella amenazó con que si no le contaba sobre el monto de la oferta que ibas a hacer, ella lo diría todo a todos. 1190 01:58:30,905 --> 01:58:34,175 Él dirá que transmito toda la información de que soy tu espía. 1191 01:58:34,185 --> 01:58:42,255 ¡Mírala! ¡Qué mujer tan mala de este Cahide! Me gustaría escupirla en la boca. ¿Y qué nunca aprenderá ella? 1192 01:58:42,265 --> 01:58:44,655 Por eso traté de disuadirlo de esta oferta. 1193 01:58:44,985 --> 01:58:48,575 Pero veo que esto es muy importante para el Señor y que no se puede hacer nada aquí. 1194 01:58:48,585 --> 01:58:50,375 Pero por favor no te preocupes. 1195 01:58:50,745 --> 01:58:53,735 Entiendo todo y estoy listo para cualquier cosa. 1196 01:58:58,185 --> 01:59:00,495 Nunca te venderé. 1197 01:59:06,545 --> 01:59:08,975 Por eso te llamo mi hijo. 1198 01:59:10,945 --> 01:59:13,055 No me engañaste como Korhan. 1199 01:59:13,385 --> 01:59:16,775 Es por eso que obtendrás tu recompensa. 1200 01:59:17,945 --> 01:59:19,375 Gracias, eres muy generoso. 1201 01:59:22,225 --> 01:59:25,815 Y ahora marcaremos su último gol. 1202 01:59:26,945 --> 01:59:29,975 Además, me necesitarás aquí más que antes. 1203 01:59:40,945 --> 01:59:42,855 ¿Cómo es eso posible, Sra. Mihriban? 1204 01:59:42,865 --> 01:59:45,455 ¿Es esto posible? ¡Hizo lo que quería de nuevo! 1205 01:59:45,465 --> 01:59:48,615 Perdóneme, Sra. Mihriban, ¡yo también la engañé! 1206 01:59:48,625 --> 01:59:52,575 Está bien, lindo Korhan, está bien. Esto significa que le han dado información falsa. 1207 01:59:52,585 --> 01:59:55,095 ¿Quién te informó sobre la oferta de Tahsin? 1208 01:59:55,745 --> 01:59:56,975 Cahide. 1209 01:59:59,745 --> 02:00:01,975 Ah, Korhan, ¿sabes qué? 1210 02:00:02,345 --> 02:00:06,855 ¿No te diste cuenta de que no se puede creer a Cahide? 1211 02:00:07,305 --> 02:00:09,255 Si amo a Dios, no tengo palabras. Realmente. 1212 02:00:10,185 --> 02:00:11,415 Sabes que ... 1213 02:00:23,385 --> 02:00:24,935 Hola mi amor. 1214 02:00:25,065 --> 02:00:26,975 Que. ¿Ganaste la licitación? 1215 02:00:26,985 --> 02:00:29,135 Cahide, ¿me intimidas? 1216 02:00:30,065 --> 02:00:32,935 ¡Desearía haberte creído! 1217 02:00:32,945 --> 02:00:34,935 ¡Perdimos por tu culpa! 1218 02:00:34,945 --> 02:00:36,935 ¿Qué dices? ¿Qué pasó? 1219 02:00:36,945 --> 02:00:38,295 ¿Quizás me lo puedas explicar? 1220 02:00:38,305 --> 02:00:42,335 ¿Quién te dio la información que me diste? 1221 02:00:43,705 --> 02:00:45,455 Bülent. 1222 02:00:47,345 --> 02:00:50,095 El espía del padre de Tahsin: Bülent. 1223 02:00:50,745 --> 02:00:52,135 ¡¿Bülent?! 1224 02:00:59,865 --> 02:01:02,535 Tahsin Korludağ seguramente está celebrando ahora. 1225 02:01:02,545 --> 02:01:05,175 Es una tragedia que no hayamos comprado esta tierra, Bülent. ¡De verdad! 1226 02:01:15,905 --> 02:01:18,615 ¿Eso es lo qué? ¿Es eso cierto? 1227 02:01:19,025 --> 02:01:20,255 ¿Qué pasó? 1228 02:01:23,705 --> 02:01:25,295 ¿Eres el espía de mi padre? 1229 02:01:27,185 --> 02:01:29,695 ¿Qué dices, Korhan? ¿Entiendes de lo que estás hablando? 1230 02:01:29,705 --> 02:01:35,775 ¡Sí! ¡Soy yo! Le di a Tahsin Korludağ información sobre sus ofertas. 1231 02:01:40,945 --> 02:01:42,535 ¿Qué estás tan sorprendido? 1232 02:01:43,065 --> 02:01:46,135 ¿Pero sabes qué? ¡Te lo mereces todo! 1233 02:01:46,465 --> 02:01:53,255 ¡Porque sé cómo te convertiste en el jefe de esta empresa! ¿Y todavía tienes la audacia de interrogarme? ¡No tienes derecho a exigirme esto! 1234 02:01:56,065 --> 02:01:57,735 ¿Y yo, Bülent? 1235 02:02:00,065 --> 02:02:01,495 ¿Qué hay de mí? 1236 02:02:01,945 --> 02:02:04,535 ¿Cómo me contestarás? 1237 02:02:05,105 --> 02:02:08,375 ¡Se trata de Tahsin Korludağ! ¡Este es mi peor enemigo! 1238 02:02:08,385 --> 02:02:13,015 ¿Cómo puedes ser cómplice de mi peor enemigo? 1239 02:02:13,385 --> 02:02:16,055 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1240 02:02:16,505 --> 02:02:17,975 ¡Yo soy tu madre! 1241 02:02:17,985 --> 02:02:20,375 ¡MADRE! ¿PUEDES ESCUCHARME? 1242 02:02:21,385 --> 02:02:24,695 ¿Qué es mamá? ¿Decepcionada? 1243 02:02:25,425 --> 02:02:28,495 ¿Tu único hijo te decepcionó? 1244 02:02:30,745 --> 02:02:33,975 No te preocupes ... ¡No es tan importante! 1245 02:02:34,985 --> 02:02:36,695 ¡Tienes a Cesur! 1246 02:02:37,145 --> 02:02:38,175 ¡Sí! 1247 02:02:38,345 --> 02:02:43,695 Desde que llegó este Cesur, ¡tienes más confianza en él que en mí! 1248 02:02:45,065 --> 02:02:49,135 Y yo ... lo hice A TRAVÉS DE TI. 1249 02:02:51,025 --> 02:02:54,535 Trabajé con Tahsin Korludağ, tu peor enemigo. 1250 02:02:57,785 --> 02:02:59,055 ¿Sabes por qué? 1251 02:03:00,105 --> 02:03:04,135 Porque confiaba en mí más que tú. 1252 02:03:04,945 --> 02:03:07,175 Me valoraba más que tu. 1253 02:03:17,945 --> 02:03:19,075 Korhan ... 1254 02:03:39,385 --> 02:03:40,695 Dios te bendiga. 1255 02:03:45,225 --> 02:03:47,455 Como su estómago está lleno, podemos comenzar. 1256 02:03:48,785 --> 02:03:51,215 Estoy harto de eso, Alemdaroğlu. 1257 02:03:52,305 --> 02:03:53,855 Solo haces preguntas. 1258 02:03:57,225 --> 02:03:59,895 Hay cosas que también me interesan. 1259 02:04:00,145 --> 02:04:04,375 Por ejemplo ... ¿Dónde está la fuente de todo esto? 1260 02:04:05,985 --> 02:04:12,735 ¿Cómo te hiciste tan rico sin todo en tan poco tiempo? 1261 02:04:16,625 --> 02:04:18,775 Pero lo resolveré. 1262 02:04:19,225 --> 02:04:21,815 Descubriré la forma en que lo hiciste. 1263 02:04:26,385 --> 02:04:28,335 Aunque no es difícil de adivinar ... 1264 02:04:28,345 --> 02:04:29,655 Como dicen ... 1265 02:04:30,945 --> 02:04:33,455 Como no hay muchas palabras sin mentira ... 1266 02:04:33,785 --> 02:04:36,575 Entonces no hay poder sin dinero. 1267 02:04:47,105 --> 02:04:49,855 Crees que eres tan inteligente, ¿verdad? 1268 02:04:55,905 --> 02:04:57,375 Será mejor que empieces a hablar. 1269 02:04:58,505 --> 02:05:01,455 De lo contrario, nadie te salvará más. Dime. 1270 02:05:04,345 --> 02:05:09,255 Videollamada entrante: Sühan. 1271 02:05:09,265 --> 02:05:13,135 No voy a preguntar más. Cuando regrese, comenzarás a hablar. 1272 02:05:18,465 --> 02:05:20,455 ¡Sorpresa! 1273 02:05:21,905 --> 02:05:26,295 Sühan no puede hablar contigo, Alemdaroğlu, porque ... 1274 02:05:29,305 --> 02:05:30,095 ¡¿Sühan?! 1275 02:05:30,265 --> 02:05:31,175 ¡Cesur! 1276 02:05:32,065 --> 02:05:33,375 ¡Cesur! 1277 02:05:34,385 --> 02:05:36,895 Como puede ver, está un poco ocupada. 1278 02:05:37,585 --> 02:05:41,855 Si incluso un cabello le cae de la cabeza, ¡te mataré! ¿Me entendiste? 1279 02:05:41,865 --> 02:05:43,535 ¡Te venceré! 1280 02:05:43,705 --> 02:05:45,455 ¡Recuerda eso! 1281 02:05:48,545 --> 02:05:50,975 Sé que secuestraste a Riza. 1282 02:05:51,545 --> 02:05:54,655 Si no liberas a Riza ... 1283 02:05:54,665 --> 02:05:56,655 Ni siquiera parpadearé. 1284 02:05:56,665 --> 02:05:59,335 ¡Solo tócala y estarás muerto! 1285 02:05:59,785 --> 02:06:02,975 ¡Dios te bendiga! ¡Solo tócala y estarás muerto, amigo! 1286 02:06:02,985 --> 02:06:04,615 ¡Relájate, Alemdaroğlu! 1287 02:06:04,625 --> 02:06:09,055 Escucha ahora, tengo un mejor trato para ti. 1288 02:06:09,265 --> 02:06:13,175 Traes a Riza, te llevas a Sühan. ¿Estas de acuerdo? 1289 02:06:13,785 --> 02:06:16,015 Te enviaré las coordenadas pronto. 1290 02:06:16,145 --> 02:06:19,095 Si llegas tarde ... 1291 02:06:22,225 --> 02:06:23,855 ¡Ya voy, maldito! 1292 02:06:28,585 --> 02:06:32,335 ¿Qué pasa? ¡Palideciste como una pared! 1293 02:06:33,585 --> 02:06:35,015 ¿Malas noticias? 1294 02:06:57,505 --> 02:06:59,615 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1295 02:07:00,185 --> 02:07:03,175 ¿Cómo no pudiste advertirme sobre el espía Bülent? 1296 02:07:03,185 --> 02:07:07,775 - Korhan, créeme, no tuve malas intenciones. Solo quería que ganaras ... - Será mejor que te quedes callada, Cahide. Cierra la boca. 1297 02:07:07,785 --> 02:07:11,215 ¡Todo lo que me pasó fue porque me lo escondiste! 1298 02:07:11,225 --> 02:07:12,255 Korhan ... 1299 02:07:12,305 --> 02:07:17,055 Por lo tanto, ¡nada será como solía ser! ¡Has arruinado todo de nuevo! 1300 02:07:18,065 --> 02:07:19,735 ¡Korhan! 1301 02:07:25,065 --> 02:07:28,575 ¡No lo puedo creer! ¡No lo puedo creer! 1302 02:07:29,665 --> 02:07:31,655 No te quejes por nada, Cahide. 1303 02:07:32,225 --> 02:07:33,695 Arruinaste al niño. 1304 02:07:35,225 --> 02:07:38,055 Protegiste la rosa y el bosque ardió, Cahide. 1305 02:07:55,905 --> 02:07:57,855 - ¡Turan, déjala ir! - ¡Aléjate! 1306 02:07:57,865 --> 02:07:59,855 - ¡Déjala ir ahora! - ¡Aléjate! 1307 02:08:01,465 --> 02:08:02,775 ¿Dónde está Riza? 1308 02:08:03,105 --> 02:08:04,335 ¡Riza, ven aquí! 1309 02:08:09,585 --> 02:08:11,415 Hermano, ven aquí. 1310 02:08:17,145 --> 02:08:18,335 Guarda el arma. 1311 02:08:18,905 --> 02:08:21,095 Él viene, ¡guarda el arma! ¡Escóndela! 1312 02:08:23,705 --> 02:08:25,255 Alemdaroğlu ... 1313 02:08:26,025 --> 02:08:30,815 ¿Recuerdas cuando dijiste que nadie me protegería de ti? 1314 02:08:32,465 --> 02:08:34,615 - Bueno, estaré contigo ... - ¡Aléjate! 1315 02:08:35,465 --> 02:08:37,095 Cesur, por favor ... 1316 02:08:51,185 --> 02:08:54,575 ¿Que? Y no es apropiado usar palabras tan grandiosas en la vida ... 1317 02:08:57,345 --> 02:08:59,615 ¡Aún no he terminado contigo! 1318 02:09:01,865 --> 02:09:04,975 Escuche, Sr. Riza, ¡esto no terminará así! 1319 02:09:04,985 --> 02:09:06,335 Nos veremos de nuevo, Riza. 1320 02:09:06,345 --> 02:09:08,335 Vamos Cesur. Vamos, hermano. 1321 02:09:08,345 --> 02:09:09,015 Vamos. 1322 02:09:09,465 --> 02:09:14,055 ¡Alemdaroğlu! No me hagas extrañarte. Vamos hermano. 1323 02:09:20,785 --> 02:09:23,735 - ¿Está todo bien? ¿Estas bien? - Sí. 1324 02:09:23,745 --> 02:09:27,135 - ¿Ese bastardo no te hizo daño? - No, estoy bien, no te preocupes. 1325 02:09:27,145 --> 02:09:27,975 Estoy bien. 1326 02:09:27,985 --> 02:09:30,655 Claro bueno. ¡Di la verdad! ¿No te lastimé? 1327 02:09:30,665 --> 02:09:36,535 - Cesur, no hizo nada, estoy bien. - ¡Por favor perdóname, por favor! Este es mi error, perdóname, se lo debo todo. 1328 02:09:36,545 --> 02:09:38,535 ¡Por favor perdóname, Sühan! 1329 02:09:38,945 --> 02:09:40,315 Perdoname ... 1330 02:09:42,745 --> 02:09:44,055 Perdoname ... 1331 02:09:44,785 --> 02:09:45,775 Disculpe ... 1332 02:09:57,865 --> 02:09:59,575 ¿Quieres salvar a tu jefe? 1333 02:10:03,505 --> 02:10:05,535 Entonces harás lo que te digo. 1334 02:10:15,195 --> 02:10:16,775 ¿A dónde vamos? 1335 02:10:19,025 --> 02:10:20,455 ¿Qué haremos? 1336 02:10:21,545 --> 02:10:26,135 Iremos a casa y esperaremos a la policía, ¿iremos al Sr. Fiscal nosotros mismos? 1337 02:10:26,145 --> 02:10:28,135 Cesur, no te rendirás tan fácilmente. 1338 02:10:28,505 --> 02:10:31,375 ¡Iremos a esta revista y cerraremos todos los rastros! 1339 02:10:31,385 --> 02:10:33,655 Incluso si nos detenemos, ¿qué hará? 1340 02:10:33,665 --> 02:10:37,375 Fiscal dos palabras de este escándalo Riza. 1341 02:10:37,385 --> 02:10:39,935 Cesur, por favor, no te rindas tan fácilmente. 1342 02:10:39,945 --> 02:10:44,735 Ahora iremos a este almacén, eliminaremos todas las huellas digitales, limpiaremos todo lo que está allí ... 1343 02:10:44,745 --> 02:10:47,375 Tal vez se pueda demostrar que Riza está mintiendo. 1344 02:10:58,185 --> 02:10:59,415 ¡Sr. Riza! 1345 02:11:01,265 --> 02:11:03,735 Escuché que el Señor me estaba buscando por todas partes. 1346 02:11:03,745 --> 02:11:05,735 Te invito a mi oficina. 1347 02:11:10,225 --> 02:11:11,605 Espera aquí. 1348 02:11:50,585 --> 02:11:52,095 ¿Estás listo, podemos irnos? 1349 02:11:52,585 --> 02:11:53,575 Espera un minuto. 1350 02:12:00,065 --> 02:12:01,305 ¿Qué es eso? 1351 02:12:03,425 --> 02:12:07,175 Preparé todo en caso de que hiciera hablar a Riza, pero ... 1352 02:12:09,865 --> 02:12:11,615 Falló ... 1353 02:12:15,985 --> 02:12:18,855 ¡Si quieres salvar a tu padre, tienes que sacarme de aquí! 1354 02:12:18,865 --> 02:12:21,215 Cuando salgas de aquí, no le dirás una palabra a nadie. 1355 02:12:21,625 --> 02:12:23,575 Prometo que no entregaré a tu amor. 1356 02:12:25,745 --> 02:12:27,175 Nos puede ayudar. 1357 02:12:38,505 --> 02:12:40,655 Algunos viejos amigos ... 1358 02:12:40,665 --> 02:12:44,455 Después de enterarse de que había salido de prisión, decidió burlarse de mí. 1359 02:12:44,465 --> 02:12:47,335 En mi opinión, señor fiscal, fue una broma completamente infructuosa. 1360 02:12:47,345 --> 02:12:51,215 Se suponía que la policía me colapsaría, y que me asustara como dijeron ... 1361 02:12:52,345 --> 02:12:53,695 No importa eso. Fue tan ... 1362 02:12:54,465 --> 02:12:56,655 Me sostuvieron por unos días. 1363 02:12:57,585 --> 02:13:01,695 Por cierto, lo aproveché, porque durante algún tiempo estuve lejos de Korludağ. 1364 02:13:02,465 --> 02:13:04,575 Regresé y todo se puso patas arriba. 1365 02:13:05,105 --> 02:13:09,575 Para resumir ... Cuando mi conductor me notificó, inmediatamente corrí a explicar todo. 1366 02:13:09,585 --> 02:13:12,415 Tus amigos han sido molestados por esta broma. 1367 02:13:12,425 --> 02:13:13,335 Sí. 1368 02:13:13,665 --> 02:13:17,375 Me pregunto si son conscientes de haber cometido un delito ... 1369 02:13:22,665 --> 02:13:24,055 Por favor no los culpes. 1370 02:13:28,145 --> 02:13:32,935 ¿No hay criminales más serios en esta ciudad? Sr. Fiscal ... 1371 02:13:33,785 --> 02:13:36,695 También aquellos que ni siquiera se te ocurran. 1372 02:13:42,065 --> 02:13:45,535 ¿Espero que no me pidas ahora que me dé viejos amigos? 1373 02:13:51,265 --> 02:13:52,895 Yo también lo pensé. 1374 02:15:05,425 --> 02:15:08,495 ¡Hola! Quería hacer una notificación. 1375 02:15:34,825 --> 02:15:39,655 Videollamada entrante: Riza. 1376 02:15:41,265 --> 02:15:44,535 Saludos cordiales, Alemdaroğlu. ¡Te salvaste el trasero otra vez! 1377 02:15:44,545 --> 02:15:46,535 ¿Cómo te atreves a llamarme todavía? 1378 02:15:46,705 --> 02:15:49,335 ¡Qué criatura miserable eres! ¿Qué clase de hombre eres? 1379 02:15:49,625 --> 02:15:52,895 ¡Si no te da vergüenza, Cesur! Y en cambio, para agradecerme. 1380 02:15:53,465 --> 02:15:56,255 ¿Crees que te liberaste de mí? 1381 02:15:56,825 --> 02:15:58,175 ¡Sigue así! 1382 02:15:58,905 --> 02:16:03,775 Escucha, llegará el momento y te apretaré la garganta. Recuerda eso. 1383 02:16:04,905 --> 02:16:08,655 Ese es todo tu problema, Alemdaroğlu. Eres muy memorable. 1384 02:16:08,665 --> 02:16:11,855 Y fui al fiscal y di falso testimonio. 1385 02:16:11,865 --> 02:16:13,575 Y no te denuncié. 1386 02:16:14,425 --> 02:16:17,175 Y todavía no puedes creerme. 1387 02:16:36,145 --> 02:16:41,135 ¡Adalet Korludağ! Estás rodeado, ¡Ríndete! 1388 02:16:43,495 --> 02:16:46,055 ¡Adalet Korludağ! ¡Sal! 1389 02:16:46,665 --> 02:16:48,855 ¡De lo contrario, romperemos la puerta! 1390 02:16:50,905 --> 02:16:52,015 ¡Vamos! 1391 02:16:53,385 --> 02:16:55,175 Usted de este sitio. 1392 02:17:12,145 --> 02:17:17,495 [Llamada entrante: Número desconocido] 1393 02:17:19,665 --> 02:17:20,855 Disculpe. 1394 02:17:23,945 --> 02:17:24,895 ¿Dónde estas? 1395 02:17:32,305 --> 02:17:35,975 - Inspector, hemos revisado todo. La casa esta vacía. - Reuníos, volveremos. 1396 02:18:09,385 --> 02:18:10,575 ¿Por qué hizo eso? 1397 02:18:16,465 --> 02:18:18,775 Ni siquiera me informó. 1398 02:18:20,335 --> 02:18:21,695 Muy interesante ... 1399 02:18:22,495 --> 02:18:25,695 Y tuvo la oportunidad de ponerme tras las rejas. 1400 02:18:27,905 --> 02:18:28,735 Así que ... 1401 02:18:30,665 --> 02:18:36,055 Si no usó este as bajo la manga, debe haber una razón. ¿Pero qué? 1402 02:18:56,575 --> 02:18:57,575 ¡Adalet! 1403 02:19:15,665 --> 02:19:16,775 ¡Adalet! 1404 02:19:20,985 --> 02:19:22,935 Adalet, ¿dónde estás? 1405 02:19:23,575 --> 02:19:25,495 ¡Vine, sal ahora! 1406 02:19:31,465 --> 02:19:33,575 Eras igual en tu infancia. 1407 02:19:35,255 --> 02:19:37,695 Te encantaba jugar a las escondidas. 1408 02:19:39,255 --> 02:19:40,175 Está bien. 1409 02:19:46,225 --> 02:19:51,925 Si digomanzana te vas. Cuando digopera no sales. 1410 02:19:52,545 --> 02:19:53,815 ¡Manzana! 1411 02:20:00,905 --> 02:20:03,295 Bueno, hermanita, estoy aburrido. 1412 02:20:05,545 --> 02:20:07,295 No me llames hermana. 1413 02:20:16,025 --> 02:20:17,175 Adalet. 1414 02:20:19,065 --> 02:20:21,095 Mira, lo estás intentando de nuevo. 1415 02:20:22,545 --> 02:20:24,375 ¿Qué harás? ¿Le dispararás a tu hermano? 1416 02:20:24,385 --> 02:20:26,375 Destruiste mi vida. 1417 02:20:26,945 --> 02:20:28,535 Te odio. 1418 02:20:28,945 --> 02:20:31,255 Adalet, no pierdas el tiempo, baja esta pistola. 1419 02:20:35,185 --> 02:20:37,375 ¿No te dejas golpearte la cabeza en tu infancia? 1420 02:20:37,385 --> 02:20:40,935 ¿O nada cayó sobre tu cabeza? No entiendo por qué actúas tan estúpidamente. 1421 02:20:42,665 --> 02:20:45,735 Además, si la vida de alguien se desperdicia, soy yo. 1422 02:20:45,745 --> 02:20:48,975 ¡Tú y Tahsin me robaron 30 años de mi vida! 1423 02:20:49,705 --> 02:20:52,055 Sería mejor si te matara entonces. 1424 02:20:52,345 --> 02:20:53,455 Usted ¡maldición! 1425 02:20:53,785 --> 02:20:55,695 No mereces vivir. 1426 02:20:56,065 --> 02:20:57,575 Adalet, piensa con cuidado. 1427 02:20:58,905 --> 02:21:00,535 Tu viejo esposo ... 1428 02:21:01,105 --> 02:21:04,255 No podrá enviarte cartas desde unacaja de madera. 1429 02:21:04,705 --> 02:21:08,135 ¡Pero prometo que escribiré a menudo! 1430 02:21:16,305 --> 02:21:18,495 Has llegado al final de tu camino, Riza. 1431 02:21:20,025 --> 02:21:23,175 Al menos en sus últimos días, Tahsin vivirá solo. 1432 02:21:24,265 --> 02:21:26,975 Al matarme, también perderás a Tahsin. 1433 02:21:30,465 --> 02:21:32,375 Si me pasa algo ... 1434 02:21:32,785 --> 02:21:35,415 Hay un video ... Este es un video ... 1435 02:21:36,745 --> 02:21:38,815 Irá a las manos correctas. 1436 02:21:46,495 --> 02:21:47,935 No te creo. 1437 02:21:48,495 --> 02:21:51,775 Cuando mueras, Tahsin recuperará la paz. 1438 02:22:48,385 --> 02:22:49,215 ¿Sühan? 1439 02:22:54,065 --> 02:22:55,575 ¿Qué haces aquí? 1440 02:22:57,575 --> 02:22:59,375 Nos deshicimos de la evidencia. 1441 02:22:59,545 --> 02:23:02,695 Esto también es una prueba. También tienes que destruirlo. 1442 02:23:05,345 --> 02:23:06,455 Dame eso. 1443 02:23:11,345 --> 02:23:13,655 Observaré antes de destruirlo. Vamos. 1444 02:23:14,105 --> 02:23:15,655 ¿Por qué tienes que ver esto? 1445 02:23:20,665 --> 02:23:22,895 ¡Para ver lo que me estás escondiendo! 118627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.