Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,930 --> 00:01:29,392
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:30,385 --> 00:01:34,210
Riza, abre. Los romperé pronto. Romperé la puerta.
3
00:01:36,745 --> 00:01:37,975
¡Escucha, los equilibraré!
4
00:01:41,865 --> 00:01:46,695
¿Sühan? ¿Qué haces aquí?
5
00:01:48,625 --> 00:01:51,895
Acabo de llegar a la habitación de Riza con la esperanza de encontrar algo, pero ...
6
00:01:55,065 --> 00:01:56,455
Está adentro, ¿verdad?
7
00:01:56,665 --> 00:01:57,975
No. ¡Por supuesto que no está aquí!
8
00:01:58,185 --> 00:02:00,335
¿Cómo entraría si él estuviera en la habitación, Cesur?
9
00:02:02,705 --> 00:02:05,455
¿Cesur? ¿Por qué no me crees?
10
00:02:09,095 --> 00:02:10,415
Mira, él no está aquí.
11
00:02:13,785 --> 00:02:15,095
Has visto.
12
00:02:17,705 --> 00:02:19,575
Te comportas de manera extraña. ¿Qué pasa?
13
00:02:19,785 --> 00:02:21,495
¿Qué estabas buscando aquí de nuevo?
14
00:02:23,865 --> 00:02:27,279
Vayámonos de aquí antes que regrese. Cuanto más no encontré nada. Vamos.
15
00:02:27,303 --> 00:02:32,014
Cesur, por favor. Por favor, vamos, salgamos de aquí antes que alguien nos vea. De lo contrario estaremos en problemas. Vamos.
16
00:02:36,465 --> 00:02:37,535
Vamos.
17
00:02:48,535 --> 00:02:49,855
Valiente Sühan ...
18
00:03:02,705 --> 00:03:06,975
- ¿Qué pasa? ¿Dónde tienes prisa?
- ¡Sí, tengo prisa! ¡Tú también podrías moverte!
19
00:03:07,185 --> 00:03:10,375
Te comportas como si no te hubieran prohibido salir de la ciudad ...
20
00:03:10,585 --> 00:03:17,255
- ¡Y como si no te protegieran en todas partes! Vienes y entras en la habitación de Riza.
- No estamos hablando de mí ahora. ¿Qué hiciste aquí?
21
00:03:17,465 --> 00:03:19,415
¿Qué estabas buscando?
22
00:03:26,105 --> 00:03:27,695
Mi padre le dio este lugar a Riza.
23
00:03:29,625 --> 00:03:33,895
¿Qué? ¿Este hotel? ¿Y qué significa eso?
24
00:03:36,105 --> 00:03:37,695
Le dio todos los derechos.
25
00:03:41,105 --> 00:03:44,895
- Por supuesto, lo que primero vino a mi mente ...
- Chantaje, ¿verdad?
26
00:03:49,585 --> 00:03:53,935
- Pensé que tenía algo de mi padre, pero ...
- Pero no encontraste nada, ¿verdad?
27
00:03:54,145 --> 00:03:55,935
Creo que si algo fuera, lo encontraría.
28
00:03:56,145 --> 00:04:02,095
- ¿Qué se supone que es esto? Si no tenía gancho con tu padre, ¿por qué tu padre le dio ...
- ¡No lo sé, Cesur! No se.
29
00:04:06,985 --> 00:04:08,095
¿Le preguntaste a tu padre?
30
00:04:09,825 --> 00:04:13,295
¿Cómo debo preguntarle cuando está en esta condición? Cesur, salgamos de aquí, por favor.
31
00:04:13,505 --> 00:04:16,818
Ven, hablaremos de eso en otro lugar. Me temo que nos encontraremos con Riza pronto. Vamos.
32
00:04:16,842 --> 00:04:21,507
¡Que salga! ¿Sabes lo que pasó hoy? ¿Recuerdas al mendigo que confesó el asesinato de Salih?
33
00:04:23,091 --> 00:04:24,281
Fue asesinado.
34
00:04:39,855 --> 00:04:41,415
Bienvenido. Disfruta tu comida.
35
00:04:53,025 --> 00:04:53,935
Aquí.
36
00:04:54,705 --> 00:04:55,815
Estoy escuchando al Señor.
37
00:04:56,025 --> 00:04:57,815
Tráeme una taza de té.
38
00:04:58,025 --> 00:05:00,375
- Con una fina rodaja de limón.
- De acuerdo a tus deseos.
39
00:05:10,105 --> 00:05:12,015
Hermano, Cesur de Sühan están aquí.
40
00:05:13,225 --> 00:05:16,775
- Sé que estaban en mi habitación.
- ¿En tu cuarto?
41
00:05:16,985 --> 00:05:18,575
¿Si qué? ¿Estaba tan sorprendido, Turan?
42
00:05:20,145 --> 00:05:22,055
Turan, no te sorprendas.
43
00:05:23,425 --> 00:05:26,255
Las personas en este mundo tienen dos caras además de la verdad.
44
00:05:34,455 --> 00:05:37,055
Y aparentemente el caso del mendigo ha terminado.
45
00:05:38,455 --> 00:05:41,375
Sí, cerré el caso que no podías terminar.
46
00:05:54,865 --> 00:05:59,255
- ¿Te gustaría algo?
- Nada de beber. Tiene penalidad.
47
00:06:08,425 --> 00:06:10,575
Cahide, di lo que sea.
48
00:06:12,945 --> 00:06:15,335
Al menos di que se quedará entre nosotros, ¿eh?
49
00:06:16,585 --> 00:06:19,815
Cuanto más no te atrevas. No puedes hacerlo.
50
00:06:21,345 --> 00:06:26,295
Si haces algo, si hablas, cuenta todos tus secretos, piénsalo.
51
00:06:28,065 --> 00:06:34,855
Bülent, te recuerdo que todos mis pecados han salido a la luz hace mucho tiempo.
52
00:06:36,505 --> 00:06:40,975
¿Y lo tuyo? Tu tienes lo tuyo, por ejemplo el incendio en la casa de Cesur ...
53
00:06:44,825 --> 00:06:50,655
No tengas miedo, nadie lo sabrá porque soy una muy buena amiga.
54
00:06:50,865 --> 00:06:53,295
Y puedo guardar un secreto muy bien.
55
00:06:55,545 --> 00:06:57,095
Naturalmente, algo por algo.
56
00:06:57,305 --> 00:06:58,815
¿Qué quieres decir con eso?
57
00:06:59,025 --> 00:07:02,535
Que harás todo lo que deseo.
58
00:07:02,745 --> 00:07:06,375
- ¡No repetiré dos veces!
- Sé breve.
59
00:07:06,585 --> 00:07:08,655
Te diré si quiero.
60
00:07:08,865 --> 00:07:11,575
¡Ni siquiera trates de hablarme así, Bülent!
61
00:07:11,785 --> 00:07:15,815
No olvides que te tengo en mi mano.
62
00:07:18,505 --> 00:07:23,255
- En términos generales, esto ... lo que quiero es un asunto trivial para ti.
- ¿Qué quieres?
63
00:07:25,065 --> 00:07:26,855
Continuarás espiando.
64
00:07:27,065 --> 00:07:34,545
Eso significa que notificará al padre Tahsin sobre todas las intenciones de Korhan. Pero al mismo tiempo, me harás saber sobre las intenciones de Tahsin.
65
00:07:34,825 --> 00:07:37,175
- ¿¡Cahide?!
- Piensa dos veces antes de responder.
66
00:07:37,385 --> 00:07:40,255
¡Te tengo en mi mano!
67
00:07:40,465 --> 00:07:42,935
Tu destino depende de mí.
68
00:07:45,425 --> 00:07:46,935
No te olvides de eso por favor ...
69
00:08:05,385 --> 00:08:06,375
Está bien.
70
00:08:08,545 --> 00:08:09,975
¡Oh, alcalde!
71
00:08:10,185 --> 00:08:11,695
- Buenos días querida.
- Buenos días.
72
00:08:11,905 --> 00:08:13,415
- Buenos días.
- ¿Reunión?
73
00:08:13,625 --> 00:08:15,775
Dios, Korhan, no cuentes conmigo hoy.
74
00:08:15,985 --> 00:08:19,815
La campaña electoral requiere tanta mano de obra que no puedo asistir a la reunión de hoy.
75
00:08:20,025 --> 00:08:25,255
- Esta bien como quieras. Siempre estoy a tu disposición, recuerda eso, ¿de acuerdo?
- Gracias querida.
76
00:08:26,625 --> 00:08:27,695
¡Oh, señora Mihriban!
77
00:08:29,385 --> 00:08:32,615
Tal vez deberíamos ser patrocinadores de su campaña como empresa.
78
00:08:35,825 --> 00:08:38,695
Eres muy amable, querido Korhan, pero eso no sería ético.
79
00:08:38,905 --> 00:08:44,255
La conciencia no me permite utilizar la empresa en la que soy accionista como patrocinador.
80
00:08:44,465 --> 00:08:46,895
¿Qué dirá la gente? ¿Usted entiende?
81
00:08:47,105 --> 00:08:49,855
Además, no le dije nada a Bülent ...
82
00:08:50,065 --> 00:08:54,495
Pero cuando gane las elecciones, transferiré todas mis acciones a Bülent.
83
00:08:54,705 --> 00:08:57,735
Romperé todos los contactos con la empresa. Y así será correcto.
84
00:08:57,945 --> 00:08:59,695
Por supuesto que lo sabes mejor ...
85
00:08:59,905 --> 00:09:03,055
Siempre estaré contigo. Recuerda eso. ¿Bien?
86
00:09:03,265 --> 00:09:04,975
¿Puedo olvidarlo, querido?
87
00:09:05,175 --> 00:09:07,775
Tanto tú como Cesur siempre me apoyan.
88
00:09:07,985 --> 00:09:12,735
Lo juro, estás conmigo incluso más que mi hijo. Gracias Hasta luego, querido.
89
00:09:27,065 --> 00:09:28,975
Debería haber algo. Debe haber algo. Evidentemente.
90
00:09:29,175 --> 00:09:31,655
Tu padre no dará nada gratis.
91
00:09:31,865 --> 00:09:35,105
Significa que tiene miedo de algo o que le conviene.
92
00:09:35,825 --> 00:09:40,295
Preguntó la señora Adalet. Eso dijo mi padre.
93
00:09:47,505 --> 00:09:49,455
Él dice que es una venganza de 30 años en prisión.
94
00:09:54,385 --> 00:09:55,455
Solo piensa.
95
00:09:55,665 --> 00:09:58,815
Mira, por matar a Salih encierran a tu padre.
96
00:10:00,385 --> 00:10:04,255
Entonces, de repente, de la nada, aparece un hombre y se responsabiliza.
97
00:10:04,465 --> 00:10:06,535
Y mira qué caso ...
98
00:10:06,745 --> 00:10:08,975
Matan a este hombre antes de que él diga algo.
99
00:10:09,175 --> 00:10:12,415
Y después de todo, tu padre entrega el hotel a Riza.
100
00:10:12,625 --> 00:10:14,655
¿No crees que algo apesta aquí?
101
00:10:14,865 --> 00:10:16,575
Me huele mal.
102
00:10:16,785 --> 00:10:19,335
Si Riza no tuviera gancho con tu padre ...
103
00:10:20,285 --> 00:10:22,495
¿Sühan? Estas bien.
104
00:10:24,105 --> 00:10:25,175
Me falta aire.
105
00:10:25,385 --> 00:10:28,455
Respirar. ¿Está todo bien? ¿Iremos al hospital? Vamos.
106
00:10:28,665 --> 00:10:30,175
No gracias. Tu sabes ...
107
00:10:30,385 --> 00:10:35,215
No me siento bien últimamente. Papá y eso es todo ...
108
00:10:35,425 --> 00:10:37,175
No hay otra razón, ¿verdad?
109
00:10:41,505 --> 00:10:47,245
- ¿Qué por ejemplo?
- Bueno, no sé ... Aparte de la enfermedad de mi padre, ¿no me ocultas nada?
110
00:10:48,865 --> 00:10:51,975
Cesur, no estoy de humor para responder esas preguntas.
111
00:10:52,175 --> 00:10:53,855
Vamos ahora.
112
00:11:24,175 --> 00:11:26,535
- Llamame este hombre.
- Por el momento, señor.
113
00:11:32,985 --> 00:11:34,885
Tahsin Korludağ está esperando al Señor.
114
00:11:47,065 --> 00:11:48,495
Siéntate, joven.
115
00:11:48,705 --> 00:11:50,415
Quiero hablar contigo por un momento.
116
00:12:11,705 --> 00:12:14,615
- Ve a algún lugar en medio de la nada.
- Si señor.
117
00:12:53,065 --> 00:12:55,375
¿Qué pasa, Hülya? ¿Qué te trajo aquí?
118
00:12:56,625 --> 00:12:57,735
¿Está Turan en algún lugar aquí?
119
00:12:57,945 --> 00:13:00,255
E incluso si lo fuera, ¿y qué?
120
00:13:01,745 --> 00:13:03,615
¿Le tenías miedo?
121
00:13:03,825 --> 00:13:05,695
No, ¿por qué debería tenerle miedo?
122
00:13:05,905 --> 00:13:07,815
No quiero que estalle un escándalo.
123
00:13:08,025 --> 00:13:12,135
Además, vine a hablarte sobre algo inusual.
124
00:13:13,905 --> 00:13:17,135
Siéntate. Siéntate, siéntete libre.
125
00:13:17,345 --> 00:13:19,215
Cuando venga, lo perseguiré.
126
00:13:25,465 --> 00:13:26,975
Buen trabajo aplaudiendo.
127
00:13:27,175 --> 00:13:28,975
Hiciste lo que dijiste.
128
00:13:29,175 --> 00:13:32,615
Con un chasquido de tus dedos. Felicitaciones.
129
00:13:35,585 --> 00:13:36,975
Esto es solo el comienzo.
130
00:13:38,345 --> 00:13:40,375
Korludağ aún no ha entendido con quién estaba.
131
00:13:43,295 --> 00:13:47,775
Por cierto, ¿no tienes hambre? Pídete lo que quieras. Todo el restaurante está a su disposición.
132
00:13:51,265 --> 00:13:52,775
¿Desde cuándo sabes esto, Riza?
133
00:13:53,225 --> 00:13:54,815
¿Por qué preguntas?
134
00:13:56,945 --> 00:14:01,135
No tengas miedo, joven, no tengo malas intenciones. Estoy del mismo lado contigo.
135
00:14:06,065 --> 00:14:07,495
Recientemente.
136
00:14:07,705 --> 00:14:13,095
- Lo conocí en prisión hace unos meses.
- ¿Sí? ¿Estás diciendo que lo conociste recientemente?
137
00:14:13,295 --> 00:14:16,895
Entonces, cuando nos encontramos aquí, Dios lo bendiga ...
138
00:14:17,105 --> 00:14:19,135
Me llevó al trabajo. Y eso es todo.
139
00:14:20,505 --> 00:14:23,415
Te ves como un joven inteligente.
140
00:14:25,385 --> 00:14:34,935
No sé cuánto te paga Riza, pero ... Si quisieras hacer lo que te digo, te pagaría mucho más. Cuanto más puedas escapar de este Señor, tus esclavos: Riza.
141
00:14:39,865 --> 00:14:40,975
¿Qué quieres?
142
00:14:42,075 --> 00:14:43,415
Nada de lujos.
143
00:14:45,265 --> 00:14:50,095
Quiero que me hagas saber con quién está hablando Riza y con quién está hablando.
144
00:14:51,865 --> 00:14:56,375
Quiénes son sus amigos, quién es el amante ... Quiero saber su entorno.
145
00:15:09,745 --> 00:15:13,015
De hecho, vine a advertirte, Riza.
146
00:15:13,225 --> 00:15:15,015
¿De qué?
147
00:15:17,385 --> 00:15:21,775
Turan. Es un hombre incierto.
148
00:15:21,985 --> 00:15:23,775
Cometes un gran error.
149
00:15:26,465 --> 00:15:28,135
Turan es solo un peón, Hülya.
150
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
No significa nada para mi.
151
00:15:32,425 --> 00:15:33,975
Esta bien Si quieres ...
152
00:15:34,185 --> 00:15:37,415
Te lo advertí, tendrás que ocuparte del resto.
153
00:15:39,145 --> 00:15:40,455
No te preocupes por mi.
154
00:15:48,265 --> 00:15:50,455
Excluido, no puedo, de ninguna manera.
155
00:15:52,225 --> 00:15:54,375
El señor Riza confió en mí, me abrazó.
156
00:15:54,585 --> 00:16:00,695
- No puedo clavarle un cuchillo en la espalda. De ninguna manera.
- No decidas tan rápido, joven.
157
00:16:02,145 --> 00:16:06,695
- No debe optar por no recibir tal oferta. Te ofrezco mucho dinero.
- Mucho dinero, ¿verdad?
158
00:16:10,545 --> 00:16:14,175
No todos pueden comprarse, Korludağ. Recuerda eso.
159
00:16:37,225 --> 00:16:38,735
Eso es, ya me voy.
160
00:16:38,945 --> 00:16:40,535
Espera. No tienes que huir.
161
00:16:40,745 --> 00:16:43,575
- Sé lo que te molesta.
- ¿Que?
162
00:16:44,745 --> 00:16:45,975
Piensas en los dos.
163
00:16:46,185 --> 00:16:47,935
Sobre mí y el niño.
164
00:16:49,585 --> 00:16:53,935
Lo que es más, si no hubiera llevado a Turan al trabajo, él habría venido a ti, se había llevado al niño y se había ido.
165
00:16:54,145 --> 00:16:57,375
Intenta mirarlo desde este lado. Dite a ti mismo, ¿estoy equivocado?
166
00:16:58,385 --> 00:16:59,655
Para ser honesto, tienes razón.
167
00:17:01,025 --> 00:17:04,725
De esta manera te di al menos 3-5 meses de paz, ¿no?
168
00:17:05,065 --> 00:17:06,975
Turan, déjame en paz.
169
00:17:09,105 --> 00:17:12,295
- Tahsin sacará sus cascos pronto.
- ¿Me estás tomando el pelo?
170
00:17:12,505 --> 00:17:16,935
Cómo ... Recuerda lo que diré ahora: Tiene una enfermedad terminal.
171
00:17:17,145 --> 00:17:19,175
Te daré un pequeño consejo.
172
00:17:19,385 --> 00:17:23,975
Haz lo que quieras, pero utiliza tus últimas horas de forma rentable para ti.
173
00:17:33,265 --> 00:17:39,815
Está bien, querido. Está bien. Tu mamá estará aquí pronto. Mira, ¡tal vez fue tu madre quien vino!
174
00:17:47,585 --> 00:17:50,775
Perdóneme, Sra. Sühan. Cuidé al niño y no llegué a tiempo.
175
00:17:50,975 --> 00:17:52,255
¿Falta su madre?
176
00:17:52,465 --> 00:17:58,715
Ella dijo que iba a ir al pueblo. Ella tenía varias cosas que hacer. Pero ya ha pasado tanto tiempo y todavía no llega.
177
00:18:00,345 --> 00:18:03,535
Buenos días. Ven a mi.
178
00:18:10,145 --> 00:18:17,065
- Devuélvemelo, lo llevaré a la habitación si lo deseas.
- No tienes que hacerlo. Descansa, lo vigilaré.
- Bien, señora.
179
00:18:27,305 --> 00:18:28,295
¿Abeja?
180
00:18:33,385 --> 00:18:35,815
Dámelo, lo abrazo un poco. Vamos.
181
00:18:46,105 --> 00:18:50,655
¡Oh, ladrón, pequeño! ¡Oh bastardo!
182
00:18:50,865 --> 00:18:55,895
Te machacaré por completo. ¡Devorar! ¡Devorar! Solo míralo.
183
00:19:21,825 --> 00:19:23,495
¿Qué vas a hacer ahora?
184
00:19:23,705 --> 00:19:32,975
¿Dejarás que tu padre pase sus últimos días en la cárcel y deambule por las cortes? ¿O defenderás a Cesur?
185
00:19:37,225 --> 00:19:38,495
¿Qué debo hacer?
186
00:19:42,465 --> 00:19:44,095
¿Qué debo hacer ahora?
187
00:20:06,665 --> 00:20:08,375
- ¿Sühan?
- Estoy escuchando, papá.
188
00:20:11,705 --> 00:20:13,935
- ¿Estas bien?
- Sí.
189
00:20:15,975 --> 00:20:17,695
Te está pasando algo pero ...
190
00:20:26,305 --> 00:20:32,575
Papá, no estoy de humor para hablar. Me gustaría estar sola un poco.
191
00:20:37,145 --> 00:20:41,895
Por supuesto, por supuesto. Como desees.
192
00:21:04,215 --> 00:21:09,135
¿Hola? Hermano, ¿estás en el taller? De acuerdo, voy hacia ti.
193
00:21:09,345 --> 00:21:15,615
Necesito tu ayuda. Hasta luego, hermano.
194
00:21:33,785 --> 00:21:35,015
Sra. Adalet ...
195
00:21:45,425 --> 00:21:47,615
Perdóname por no venir antes.
196
00:21:47,825 --> 00:21:49,815
¿Por qué estás explicando, Necla?
197
00:21:52,625 --> 00:21:54,215
Para verte así ...
198
00:22:01,345 --> 00:22:05,415
¿El Sr. Tahsin te visitó? Eso pensé.
199
00:22:05,625 --> 00:22:07,975
Entiendo que ya lo has dicho.
200
00:22:10,865 --> 00:22:14,535
Estaba muy nerviosa, señora Adalet. Incluso hablé con su médico.
201
00:22:14,735 --> 00:22:17,175
Dijo que no se podía hacer nada.
202
00:22:22,105 --> 00:22:24,695
¿Qué estás diciendo, Necla? ¿El Sr. Tahsin está enfermo?
203
00:22:27,305 --> 00:22:29,215
Pensé que lo sabías.
204
00:22:33,385 --> 00:22:36,095
¡Habla rápido! Di lo que sabes. ¿Qué hay de él?
205
00:22:55,505 --> 00:23:00,655
¿Sr. Tahsin? ¿Estas bien?
206
00:23:00,865 --> 00:23:04,455
Por favor, bébelo. Por favor bebe.
207
00:23:04,665 --> 00:23:06,335
No quiero, no quiero.
208
00:23:06,545 --> 00:23:08,415
Sr. Tahsin, por favor beba.
209
00:23:08,625 --> 00:23:10,775
¡Dije que no quiero! ¡Vete, vete!
210
00:23:13,465 --> 00:23:15,015
Lo deje aquí.
211
00:23:24,065 --> 00:23:27,295
Sra. Sühan, su padre se sintió mal. Pero él me dijo que me fuera.
212
00:23:32,625 --> 00:23:33,735
¿Papá?
213
00:23:33,945 --> 00:23:35,775
- Papá, ¿estás bien?
- Estoy bien.
214
00:23:35,975 --> 00:23:40,495
- ¿Tal vez iremos al hospital? ¿O llamo a un médico a casa?
- No, no Es solo un ataque de tos.
215
00:23:41,975 --> 00:23:45,535
Me sentiré aliviado cuando salga al aire libre. Vamos.
216
00:23:47,025 --> 00:23:49,455
Caminaremos como un padre con su hija.
217
00:23:49,665 --> 00:23:51,615
Vamos abeja.
218
00:24:04,975 --> 00:24:11,175
Como te entiendes, limpiaron esta costra justo debajo de nuestras narices. Aunque no sé lo que él sabía y de qué tenían miedo, él es como es.
219
00:24:11,385 --> 00:24:13,495
Entonces, ¿qué vas a hacer?
220
00:24:13,705 --> 00:24:15,415
Dijiste que necesitabas ayuda.
221
00:24:16,705 --> 00:24:19,295
Tu amigo tenía una revista en la ladera de la montaña que no usaba.
222
00:24:19,505 --> 00:24:21,135
¿Está vacío?
223
00:24:21,345 --> 00:24:23,335
Vacío. ¿Qué necesitas?
224
00:24:23,545 --> 00:24:29,575
- Necesario, necesario. Si lo usara durante algunas semanas, ¿no sería un problema?
- Por supuesto que no habría problema.
225
00:24:29,785 --> 00:24:32,735
Tenía las llaves en algún lugar aquí.
226
00:24:38,465 --> 00:24:41,535
Primero, necesito encontrar una manera de deshacerme de mi cola.
227
00:25:22,975 --> 00:25:24,575
Después de todo, hermano.
228
00:25:31,385 --> 00:25:34,775
Gracias. Ahora déjame en el almacenamiento.
229
00:25:36,545 --> 00:25:37,695
Irás un poco solo ...
230
00:25:39,265 --> 00:25:42,335
Para pasar el tiempo. Te llamaré cuando termine.
231
00:25:42,545 --> 00:25:44,215
Bien, como quieras, hermano.
232
00:25:47,545 --> 00:25:49,855
Por supuesto, entré rápidamente en el mercado.
233
00:25:50,065 --> 00:25:54,975
Pero Korhan se puso muy nervioso cuando perdió la oferta.
234
00:25:55,185 --> 00:25:57,775
Que así sea. ¡El esta bien!
235
00:25:57,975 --> 00:26:01,575
¡Hágales saber lo que significa meterse con Tahsin Korludağ!
236
00:26:01,785 --> 00:26:03,535
Papá, ¿no te da vergüenza en absoluto?
237
00:26:05,025 --> 00:26:08,295
¿Vergüenza? ¿Por qué?
238
00:26:08,505 --> 00:26:11,015
¿Y eso después de que Cesur y Korhan hicieron conmigo?
239
00:26:11,225 --> 00:26:15,495
Además, esta oferta. Todos hicieron ofertas, yo también.
240
00:26:15,705 --> 00:26:17,455
¿Por eso debería estar avergonzado?
241
00:26:19,825 --> 00:26:20,975
Papá, no se trata de eso.
242
00:26:25,025 --> 00:26:26,575
Estoy hablando del tío Salih.
243
00:26:37,225 --> 00:26:38,655
¡Lo sé todo!
244
00:26:40,975 --> 00:26:44,695
Riza me lo contó todo. Y lo mostró.
245
00:26:56,955 --> 00:26:59,415
¿Y cómo esta?
- Muy bien señor.
246
00:26:59,625 --> 00:27:01,575
¿Proyector listo?
247
00:27:01,785 --> 00:27:04,575
En la pantalla colocaremos fotos del viejo Estambul.
248
00:27:04,785 --> 00:27:06,695
Podrás verlos y escucharlos.
249
00:27:07,975 --> 00:27:10,015
Señor, déjame ir, revisaré todo de nuevo.
250
00:27:17,085 --> 00:27:20,275
¿Dónde estaba él, muchacho? ¿Por qué no respondiste mis llamadas telefónicas?
251
00:27:20,705 --> 00:27:25,135
Eh .. Mamá pidió algo del pueblo. Tenía que enviárselo, hermano.
252
00:27:25,785 --> 00:27:27,135
¿Cómo se ve? ¿Te gusta?
253
00:27:27,345 --> 00:27:33,535
- Todo de primera clase. Todo esta muy lindo, hermano.
- Esa noche invité a todos, desde el alcalde hasta el fiscal, Turan.
254
00:27:34,975 --> 00:27:39,775
La condición principal para tener poder es la cercanía de las relaciones con los funcionarios.
255
00:27:41,425 --> 00:27:43,135
- Sí.
- ¿Entiendes?
256
00:27:49,065 --> 00:27:51,455
- ¿Papá por qué? ¿Por qué papá?
257
00:27:51,665 --> 00:27:53,775
¿Cómo? ¿Cómo pudiste?
258
00:27:55,425 --> 00:27:57,685
¡Papá, di algo! ¿Cómo pudiste?
259
00:27:58,825 --> 00:28:02,975
Niña, no es lo que piensas.
260
00:28:05,665 --> 00:28:10,175
Solo me estaba defendiendo. Fue un accidente.
261
00:28:11,785 --> 00:28:13,095
¡No puedes verlo en el video!
262
00:28:13,305 --> 00:28:15,055
Esta basura de Riza borró el comienzo.
263
00:28:16,425 --> 00:28:19,215
Por eso sucumbí a su chantaje.
264
00:28:21,905 --> 00:28:26,735
Te lo juro. Te lo juro, ¡no es mi culpa!
265
00:28:28,825 --> 00:28:30,775
Fue Riza quien me dio la grabación con Salih.
266
00:28:32,265 --> 00:28:35,935
Entonces me di cuenta de que este reptil me había traicionado.
267
00:28:37,345 --> 00:28:41,615
Resultó que él mató a la madre de Cesur. Y trató de culparme.
268
00:28:41,825 --> 00:28:44,975
Lo llamé. Lo jalé directamente a la cara.
269
00:28:46,545 --> 00:28:49,735
¡Dije que le mostraré esta grabación a la policía!
270
00:28:51,705 --> 00:28:54,975
En este punto, Salih sacó su pistola y amenazó con matarme.
271
00:28:55,185 --> 00:29:00,095
Él dijo:Devuélveme el video. ¡De lo contrario te mataré!.
272
00:29:02,545 --> 00:29:06,695
Pero no lo devolví. Dije que no me atrevería.
273
00:29:06,905 --> 00:29:09,535
¿De dónde sacaría el coraje para matarme?
274
00:29:09,745 --> 00:29:14,575
Pero vi que no estaba bromeando.
275
00:29:14,785 --> 00:29:18,855
Me arrojé sobre él en defensa propia.
276
00:29:19,065 --> 00:29:21,255
Comenzamos a luchar.
277
00:29:21,465 --> 00:29:25,695
Entonces, no sé cómo sucedió, pero de repente la pistola disparó.
278
00:29:30,025 --> 00:29:33,215
Abeja ... ¿en qué estás pensando?
279
00:29:36,505 --> 00:29:38,215
¿No le crees a tu propio padre?
280
00:29:44,425 --> 00:29:45,895
Creo.
281
00:29:52,025 --> 00:29:56,655
Hija. Mi querida hija Amada mi ...
282
00:30:03,425 --> 00:30:05,455
No te puedes imaginar lo feliz que estoy.
283
00:30:10,105 --> 00:30:15,615
Solo que ... ¿Por qué Riza te mostró esto?
284
00:30:17,305 --> 00:30:19,175
¿Quería algo de ti?
285
00:30:21,465 --> 00:30:23,255
Para que deje a Cesur.
286
00:30:25,305 --> 00:30:27,215
Quería que lo dejara.
287
00:31:47,345 --> 00:31:50,175
Papá, de ahora en adelante me dejarás a Riza.
288
00:31:52,065 --> 00:31:53,575
Es imposible.
289
00:31:53,945 --> 00:31:59,535
Pienso en eso todo el tiempo. ¡Pensaré en algo y me liberaré de este gusano!
290
00:32:01,945 --> 00:32:04,895
No lo pienses más. No quiero que te preocupes.
291
00:32:05,265 --> 00:32:08,215
No te devoraré a este hombre desvergonzado.
292
00:32:08,425 --> 00:32:12,455
No puedes manejarlo. ¡No sabes qué demonios es!
293
00:32:13,345 --> 00:32:14,935
¡Puedo manejarlo, papá!
294
00:32:15,505 --> 00:32:16,575
¡Puedo hacerlo!
295
00:32:17,145 --> 00:32:20,535
Aún no sé cómo, pero lo controlaré ...
296
00:32:21,425 --> 00:32:23,695
Solo tengo que ordenar mis pensamientos ...
297
00:32:25,465 --> 00:32:28,695
Encontraré una manera de protegerte a ti y a Cesur de él.
298
00:32:33,545 --> 00:32:36,855
Sobre todo, protégete, el resto no es importante.
299
00:32:37,065 --> 00:32:38,095
Papá, ¿qué hay de ti?
300
00:32:39,705 --> 00:32:40,665
Papá.
301
00:32:43,065 --> 00:32:45,375
Solo piensa en ti misma.
302
00:32:58,265 --> 00:33:00,055
¡No me mires así!
303
00:33:00,545 --> 00:33:02,295
Todavía no estoy muerto, hija.
304
00:33:02,865 --> 00:33:06,175
No tengas miedo. No te dejaré solo con Riza.
305
00:33:11,225 --> 00:33:12,695
Es un poco tarde.
306
00:33:20,145 --> 00:33:23,695
- Estoy escuchando, señor fiscal.
- ¿Cómo te va? ¿Cesur no está haciendo nada?
307
00:33:24,385 --> 00:33:25,935
No te preocupes.
308
00:33:26,225 --> 00:33:29,495
Él ha estado sentado en silencio en el taller de Rifat Ilbey durante varias horas.
309
00:33:29,745 --> 00:33:33,535
Extraño ... Que no sea la calma antes de la tormenta.
310
00:33:33,985 --> 00:33:36,495
Buen servicio tranquilo.
311
00:33:54,905 --> 00:33:56,175
Gracias hermano. Nos vemos.
312
00:33:56,185 --> 00:33:58,225
Hasta pronto, hermano Cesur.
313
00:34:05,425 --> 00:34:06,545
Hermano Rifat.
314
00:34:07,815 --> 00:34:09,855
Necesito un poco de acero. ¿Puedes manejarlo?
315
00:34:11,745 --> 00:34:13,495
Seguro.
316
00:34:13,665 --> 00:34:14,665
Gracias.
317
00:34:49,065 --> 00:34:51,135
¡Bienvenido! Gracias.
318
00:34:59,385 --> 00:35:01,935
Cahide, ¿preparaste todo tú misma?
319
00:35:02,185 --> 00:35:05,255
¡Sí, hice todo con mis propias manos!
320
00:35:06,585 --> 00:35:07,695
Me sorprendiste.
321
00:35:07,905 --> 00:35:10,695
¡Cariño, te sorprenderé más de una vez!
322
00:35:18,545 --> 00:35:22,215
Pronto te sorprenderé ...
323
00:35:22,425 --> 00:35:25,775
Cahide, avísame de antemano qué vas a hacer.
324
00:35:26,025 --> 00:35:27,895
No quiero tener un ataque al corazón.
325
00:35:33,305 --> 00:35:36,695
Descubriré qué cantidad ofrecerá el padre Tahsin en la nueva licitación.
326
00:35:37,065 --> 00:35:38,175
¡¿Tu?!
327
00:35:38,505 --> 00:35:39,775
Vamos.
328
00:35:40,505 --> 00:35:47,735
- Querido, no hay nada que no pueda hacer por ti. ¿Aún no lo sabes?
- ¿Cómo te enteras?
329
00:35:49,385 --> 00:35:51,095
No pienses en eso.
330
00:35:51,185 --> 00:35:58,455
Déjamelo a mí. Pero pronto sabré qué ofrecerá de centavo.
331
00:36:02,305 --> 00:36:06,575
Por cierto, ¿estabas buscando ayuda de domicilio?
332
00:36:08,105 --> 00:36:12,055
Estoy esperando cuando vuelva mi tía. Tan pronto como ella venga del pueblo, la traeré aquí.
333
00:36:14,945 --> 00:36:16,295
¿Esto significa que será Reyhan?
334
00:36:17,985 --> 00:36:22,375
Ella nos conoce a ti y a mí. Dirigirá la casa y vivirá con nosotros.
335
00:36:24,425 --> 00:36:27,215
Esta bien querido. Como desees.
336
00:36:46,545 --> 00:36:48,015
¿Lo piensas todo el tiempo?
337
00:36:48,385 --> 00:36:49,345
No.
338
00:36:52,825 --> 00:36:53,865
Sí ...
339
00:36:54,855 --> 00:36:58,335
Creo que, después de todo, puedo mirar a los ojos de tía y Şirin ...
340
00:36:58,505 --> 00:37:06,775
Del mismo modo que pueden mirarte a los ojos, a Cesur y a mí, sabiendo lo que Salih le hizo a la madre de Cesur.
341
00:37:11,505 --> 00:37:13,735
No es nada comparado con lo que hizo.
342
00:37:15,335 --> 00:37:18,535
Ya he dicho que soy inocente.
343
00:37:18,825 --> 00:37:19,615
Pero aun así ...
344
00:37:20,425 --> 00:37:22,375
Cuando mi tía regresa, no puede quedarse aquí.
345
00:37:22,425 --> 00:37:25,175
No podré mentir, mirándola a los ojos todos los días.
346
00:37:25,185 --> 00:37:26,895
Que no vuelva entonces.
347
00:37:30,705 --> 00:37:32,415
Ya lo veré, querida.
348
00:37:37,505 --> 00:37:42,015
¡A! Sr. Bülent. ¿Viniste a visitarme?
349
00:37:42,465 --> 00:37:43,855
Disfruta tu comida, papá.
350
00:37:44,945 --> 00:37:46,055
No lo pienses más.
351
00:37:46,425 --> 00:37:47,655
Todo saldrá bien.
352
00:37:53,855 --> 00:37:55,055
¿El Sr. Tahsin está en casa?
353
00:37:55,265 --> 00:37:56,295
En la sala.
354
00:37:57,425 --> 00:37:59,775
Al menos podrías decir hola, vicioso.
355
00:38:00,105 --> 00:38:01,095
Hola, Bülent.
356
00:38:01,305 --> 00:38:03,895
Sühan, ¿estás bien?
357
00:38:04,265 --> 00:38:07,175
Me cansé un poco. Estaré en mi cuarto.
358
00:38:07,385 --> 00:38:11,775
He venido a ver al Sr. Tahsin. Quiero desearle una pronta recuperación.
359
00:38:21,335 --> 00:38:22,855
Hola, Bülent.
360
00:38:23,105 --> 00:38:24,455
No hay nada de qué preocuparse.
361
00:38:24,985 --> 00:38:29,055
Vamos a tomar un café en mi oficina.
362
00:38:30,025 --> 00:38:31,425
¿Por qué no?
363
00:39:10,585 --> 00:39:11,455
Kemal ...
364
00:39:12,465 --> 00:39:15,175
¿Qué pasa, hermano? ¿Has hablado con este hombre?
365
00:39:15,335 --> 00:39:17,615
¿Dónde has estado tanto tiempo? Estábamos preocupados.
366
00:39:20,225 --> 00:39:22,415
- No pude hablar con él.
- ¿Por qué?
367
00:39:23,025 --> 00:39:25,535
- Lo mataron, Şirin.
- ¿Qué?
368
00:39:25,985 --> 00:39:27,175
¿Cómo es eso?
369
00:39:28,745 --> 00:39:32,895
Este es el trabajo de Riza. ¡Estoy 100 % convencida de que todo fue organizado por Riza!
370
00:39:34,745 --> 00:39:36,855
Espera Şirin, no saltes a conclusiones.
371
00:39:37,145 --> 00:39:41,695
Si es su trabajo, definitivamente lo averiguaré.
372
00:39:51,945 --> 00:39:54,455
Está bien. Ve y cierra la puerta.
373
00:40:03,905 --> 00:40:07,055
Así que habla. ¿Por qué debería perder esta oferta?
374
00:40:08,265 --> 00:40:14,455
Sr. Tahsin, si pierden dos licitaciones seguidas, comenzarán a sospechar algo.
375
00:40:15,025 --> 00:40:17,375
Ellos entenderán que no es el abogado quien es el topo.
376
00:40:18,625 --> 00:40:20,375
No trates con eso.
377
00:40:20,945 --> 00:40:23,055
Los hemos perforado mil recientemente y ¿qué?
378
00:40:23,225 --> 00:40:26,255
Esta vez daremos 50 más. No sospecharán nada.
379
00:40:27,305 --> 00:40:29,135
Por supuesto, el Señor lo sabe mejor, pero ...
380
00:40:34,335 --> 00:40:37,935
Ya hemos entrado en este camino. Ahora no puedes comprometerte.
381
00:40:38,585 --> 00:40:42,975
Esta licitación es muy importante para nosotros. Tenemos que ganarlo independientemente del resto.
382
00:40:43,705 --> 00:40:47,655
Escuchar. Recuerde que obtendrá una gran parte. El juego es sobre tu futuro.
383
00:40:53,945 --> 00:40:57,375
- Pero si es algo más ...
- Sr. Tahsin, me está poniendo en una posición difícil.
384
00:40:58,385 --> 00:41:00,615
Sí, me siento culpable.
385
00:41:01,425 --> 00:41:08,675
¡Oh oh oh! Estás muy asustadoEl barco está a salvo en el puerto, pero no es por eso que se construyen barcos (Paulo Coelho).
386
00:41:21,745 --> 00:41:27,575
Canción popular («En la fuente)En la fuente conocí a una chica bonita ...
387
00:41:27,665 --> 00:41:34,575
En la fuente conocí a una niña bonita ...
388
00:41:34,785 --> 00:41:48,895
Tenía un amor que no esperaba ...
389
00:41:48,985 --> 00:41:55,935
No puedo quedarme y no puedo irme ... No puedo renunciar a mi corazón ...
390
00:41:55,985 --> 00:42:01,815
Abrázame más fuerte ... tengo frío, tengo frío ... .
391
00:42:01,825 --> 00:42:05,495
¡Turan! ¡Cállate, Turan! No estropees el estado de ánimo con tu canto.
392
00:42:06,705 --> 00:42:09,295
¿Por qué dices eso, hermano? Tengo una buena voz.
393
00:42:09,305 --> 00:42:12,615
¡Míralo! Al menos porque todavía tienes una penalización.
394
00:42:12,945 --> 00:42:13,995
Silencio.
395
00:42:16,985 --> 00:42:19,375
Iré a cuidar nuestro ajedrez.
396
00:42:23,465 --> 00:42:25,255
¡Quién pensaría que eres tan cantante!
397
00:42:30,145 --> 00:42:32,135
Buenas tardes. Provecho.
398
00:42:32,465 --> 00:42:33,335
Bienvenido.
399
00:42:33,335 --> 00:42:34,135
Gracias.
400
00:42:34,335 --> 00:42:37,855
Me sentaré un poco con nuestro fiscal ...
401
00:42:39,105 --> 00:42:42,215
Es un honor para mí ser anfitrión de hombres. Gracias.
402
00:42:42,225 --> 00:42:43,535
Felicitaciones Sr. Riza.
403
00:42:43,705 --> 00:42:46,895
Me sorprendió mucho cuando el Sr. Tahsin te vendió este lugar, pero ...
404
00:42:47,905 --> 00:42:49,215
¿Por qué te sorprendiste?
405
00:42:50,065 --> 00:42:52,215
Es mi cuñado.
406
00:42:52,825 --> 00:42:55,575
Para ser honesto, sé mucho sobre él.
407
00:42:58,385 --> 00:42:59,695
¿Eso es todo?
408
00:43:00,585 --> 00:43:06,095
Quiero decir ... Nada serio.
409
00:43:06,855 --> 00:43:08,535
Estoy bromeando, no prestes atención.
410
00:43:13,625 --> 00:43:15,375
Que tengan un buen descanso.
411
00:43:15,545 --> 00:43:16,535
Gracias.
412
00:43:35,065 --> 00:43:36,055
¿Adalet?
413
00:43:37,855 --> 00:43:39,575
Adalet, querida, ¿qué te pasa?
414
00:43:42,385 --> 00:43:43,415
Adalet.
415
00:43:43,625 --> 00:43:48,895
Amo que hay de ti Adalet, querida, despierta. ¡Adalet! ¡Adalet! Por favor, cálmate.
416
00:43:49,985 --> 00:43:51,415
Por favor, cálmate.
417
00:43:52,465 --> 00:43:54,175
¡Adalet! ¡Bebe un poco de agua. ¡Adalet!
418
00:43:54,705 --> 00:43:58,975
Adalet, cálmate. Todo pasará. ¡Adalet! ¡Adalet!
419
00:43:58,985 --> 00:44:02,015
- ¡Adalet!
- ¡Aquí!
- ¡Guardia!
420
00:44:02,185 --> 00:44:03,695
- ¡Guardias!
- ¡Ayudame!
421
00:44:03,785 --> 00:44:06,055
- ¡Adalet se sintió mal!
- ¡Ayudame! ¡Llama a un doctor!
422
00:44:06,065 --> 00:44:07,975
- ¡Guardias!
- ¡Adalet!
423
00:44:47,545 --> 00:44:48,535
Sr. Tahsin ...
424
00:44:58,905 --> 00:45:00,415
Querido Señor Tahsin ...
425
00:45:03,425 --> 00:45:04,535
Sr. Tahsin ...
426
00:45:09,335 --> 00:45:10,335
¿Adalet?
427
00:45:15,945 --> 00:45:17,015
Soy yo, Hülya.
428
00:45:19,625 --> 00:45:21,015
¿Qué haces aquí?
429
00:45:21,985 --> 00:45:23,375
¿Qué haces aquí?
430
00:45:26,905 --> 00:45:28,935
¡Joder! ¡Sal de mi cama!
431
00:45:29,545 --> 00:45:33,215
Sr. Tahsin, perdóneme, pero no pude controlarme.
432
00:45:33,225 --> 00:45:34,775
¡Levántate y sal, dije!
433
00:45:36,145 --> 00:45:38,615
¿Sigues aquí? ¡Fuera de aquí!
434
00:45:41,465 --> 00:45:50,615
Puedes hacer y decir lo que quieras, pero yo ... ¡Me enamoré de ti, Sr. Tahsin!
435
00:45:52,425 --> 00:45:53,935
¡Vete!
436
00:45:55,825 --> 00:45:58,335
- ¡Sal de mi cuarto! ¡Abajo!
- Lo siento ...
437
00:46:11,225 --> 00:46:12,975
Si, si Sr. Tahsin ...
438
00:46:13,145 --> 00:46:16,655
Poco a poco te enamorarás de mí.
439
00:46:29,465 --> 00:46:30,525
¿Qué pasó?
440
00:46:30,585 --> 00:46:33,855
Tiene un colapso nervioso. Ella ha estado llorando desde la mañana.
441
00:46:33,985 --> 00:46:37,135
No me amenazan con el desempleo si me sigues uno tras otro.
442
00:46:38,625 --> 00:46:40,535
Espero que no sea nada serio.
443
00:46:40,545 --> 00:46:42,255
Ella perdió el conocimiento.
444
00:46:44,545 --> 00:46:49,695
Bien, revisaré la tarjeta por algo. Para que no tengamos problemas.
445
00:46:54,855 --> 00:46:57,895
- Nombre y apellido.
- Adalet Korludağ.
446
00:47:12,705 --> 00:47:14,535
Puedo ver que has vuelto a tus sentidos.
447
00:47:14,745 --> 00:47:16,295
Estoy mejor ahora.
448
00:47:16,465 --> 00:47:18,575
- Quiero volver a mi celda.
- Espera, te examinaré.
449
00:47:18,585 --> 00:47:21,935
No, ¡no quiero! Todo está bien ahora. Quiero volver a mi celda.
450
00:47:23,265 --> 00:47:25,135
Esta bien como quieras. Llévala.
451
00:48:14,065 --> 00:48:15,535
Sühan, mi querida ...
452
00:48:22,585 --> 00:48:23,975
¿Recuerdas cuando me preguntaste ...?
453
00:48:26,825 --> 00:48:30,335
- ¿Qué diría si te quieres ir?
- Mhm.
454
00:48:32,185 --> 00:48:33,535
¿Todavía quieres saber?
455
00:48:35,105 --> 00:48:36,215
Por supuesto que quiero.
456
00:48:42,585 --> 00:48:43,855
Vayamos de aquí ahora.
457
00:48:45,335 --> 00:48:49,255
Vámonos ahora sin mirar atrás. Comencemos una nueva vida.
458
00:48:49,825 --> 00:48:51,575
Todo desde el principio. Juntos.
459
00:48:52,625 --> 00:48:54,695
Sabes, Sühan, estaba muy enojado contigo.
460
00:48:57,665 --> 00:48:58,815
Pero entendí ...
461
00:49:01,305 --> 00:49:04,055
Hagas lo que hagas, te perdonaré todo.
462
00:49:04,665 --> 00:49:06,295
Tú también me perdonas, por favor.
463
00:49:09,855 --> 00:49:10,815
Cesur ...
464
00:49:13,545 --> 00:49:15,175
No lo hice.
465
00:49:17,465 --> 00:49:18,415
No pude.
466
00:49:40,745 --> 00:49:41,535
Lo supe ...
467
00:49:45,585 --> 00:49:46,535
Lo sabía.
468
00:49:50,825 --> 00:49:55,575
- No no. Ven aquí. No te lleves nada y no digas adiós a nadie. Nos iremos ahora.
- ¿Cómo es eso? Si ahora.
469
00:49:55,745 --> 00:49:59,415
- ¿Y por que no? Vamos.
- Cesur, ¿a dónde iremos? ¿Qué vamos a hacer?
470
00:49:59,425 --> 00:50:02,535
Entonces pensaremos. Lo principal es salir de esta maldita ciudad.
471
00:50:03,505 --> 00:50:04,575
Sühan, para.
472
00:50:08,065 --> 00:50:13,015
¿Vas a abandonar a tu padre por este hombre? Si cruzas el umbral de esta casa, matarás a tu padre.
473
00:50:13,385 --> 00:50:14,575
Papá, no actúes así.
474
00:50:16,305 --> 00:50:17,455
Dejame ser feliz.
475
00:50:18,225 --> 00:50:19,375
¡Vayamos!
476
00:50:19,945 --> 00:50:26,535
¡No te pediré perdón por querer ser feliz, querer dejar a mi amado, querer vivir mi propia vida, papá!
477
00:50:26,705 --> 00:50:27,815
Lo siento.
478
00:50:28,185 --> 00:50:29,055
Sühan, espera.
479
00:50:29,145 --> 00:50:30,335
¡No te llevarás a mi hija!
480
00:50:33,185 --> 00:50:34,455
¡No lo permitiré!
481
00:50:35,225 --> 00:50:36,255
¡¿Papá?!
482
00:50:38,065 --> 00:50:38,855
¡Cesur!
483
00:50:40,105 --> 00:50:40,815
¡¿Cesur?!
484
00:50:41,145 --> 00:50:42,255
¡Cesur!
485
00:51:39,425 --> 00:51:40,935
¿Sühan?
486
00:51:41,425 --> 00:51:43,495
¿Estas bien? ¿Paso algo?
487
00:51:44,705 --> 00:51:50,055
Me siento bien ... tuve un sueño tan terrible.
488
00:51:53,185 --> 00:51:54,935
Te perdí en un sueño.
489
00:51:56,265 --> 00:52:00,335
Shh, shh ... está bien.
490
00:52:00,585 --> 00:52:04,215
Estoy aquí. Iré a ti pronto.
491
00:52:05,505 --> 00:52:06,975
Lo descubrirás por ti misma.
492
00:52:09,905 --> 00:52:11,295
¿Vendrás realmente?
493
00:52:12,335 --> 00:52:13,775
Sí, iré pronto.
494
00:52:14,145 --> 00:52:16,055
Nos encontraremos en casa, ¿de acuerdo?
495
00:52:16,335 --> 00:52:18,535
Estaré en cinco minutos. Por el estanque.
496
00:52:19,185 --> 00:52:20,385
Está bien.
497
00:52:41,985 --> 00:52:47,105
(«El amor me ha encontrado)No lo conocía así.
498
00:52:48,105 --> 00:52:51,255
Palabras invisibles.
499
00:52:54,385 --> 00:52:57,695
El amor me golpeó
500
00:52:59,065 --> 00:53:04,415
Ella tomó su alma, la dividió en partes.
501
00:53:07,505 --> 00:53:10,815
Y la llama se encendió.
502
00:53:13,425 --> 00:53:17,055
Y lágrimas en las mejillas
503
00:53:19,785 --> 00:53:23,735
El final nos encontrará
504
00:53:24,785 --> 00:53:29,935
El amor lo consigue todo y vuelve la mitad .
505
00:53:31,505 --> 00:53:34,975
¿Cómo van las cosas extrañas, verdad?
506
00:53:38,385 --> 00:53:40,535
No hace mucho, recibimos el año nuevo aquí.
507
00:53:45,335 --> 00:53:47,855
Y parece que han pasado cien años.
508
00:53:54,145 --> 00:53:56,935
- Tú aquí ...
- Leí un poemas sobre el amor.
509
00:54:00,625 --> 00:54:02,375
Me mareaste.
510
00:54:08,025 --> 00:54:19,155
«No hay amor feliz en el mundo.
511
00:54:19,265 --> 00:54:24,525
Te llevo dentro como un pájaro herido.
512
00:54:25,145 --> 00:54:29,805
Y los que nos miran sin entender.
513
00:54:29,855 --> 00:54:33,995
Que repitan mis palabras por mí.
514
00:54:34,065 --> 00:54:40,175
Y digan lo que digan, estoy listo para morir por tus .
515
00:54:40,425 --> 00:54:44,455
No hay amor feliz en el mundo ... .
516
00:54:46,825 --> 00:54:49,845
Pero es nuestro amor ...
517
00:54:49,905 --> 00:54:51,645
Incluso si es así.
518
00:55:05,225 --> 00:55:06,375
Perdóname, Cesur.
519
00:55:15,305 --> 00:55:16,495
Perdoname.
520
00:55:25,665 --> 00:55:27,855
¿Quieres decirme algo?
521
00:55:33,425 --> 00:55:34,325
No.
522
00:55:36,105 --> 00:55:37,015
Yo ...
523
00:55:39,105 --> 00:55:40,975
Solo estoy preocupada por ti.
524
00:55:48,745 --> 00:55:50,015
Por favor, prométemelo.
525
00:55:52,985 --> 00:55:54,455
No contactarás a Riza.
526
00:56:01,665 --> 00:56:02,895
No puedo.
527
00:56:03,905 --> 00:56:05,055
No me pidas eso.
528
00:56:08,025 --> 00:56:10,625
No te daré una palabra que no pueda cumplir.
529
00:56:53,305 --> 00:56:54,015
Hola.
530
00:56:54,745 --> 00:56:55,575
Hola.
531
00:56:56,185 --> 00:56:59,535
El acero que pediste está listo. Lo llevé hasta el lugar.
532
00:56:59,705 --> 00:57:01,015
Gracias hermano.
533
00:57:01,425 --> 00:57:02,575
¿Estás listo, podemos ir?
534
00:57:02,825 --> 00:57:04,215
- Si hermano.
- Nos estamos yendo.
535
00:57:06,945 --> 00:57:08,955
Buenos días, fiscal.
536
00:57:09,065 --> 00:57:11,855
Cesur Alemdaroğlu volvió al taller de Rifat Ilbey.
537
00:57:13,625 --> 00:57:14,695
Está adentro ahora.
538
00:57:35,545 --> 00:57:36,895
Estimado señor Tahsin.
539
00:57:40,985 --> 00:57:42,185
Sr. Tahsin ...
540
00:57:45,225 --> 00:57:47,855
Quería explicar el comportamiento de ayer.
541
00:57:48,945 --> 00:57:50,615
Realmente me siento avergonzada.
542
00:57:52,945 --> 00:57:56,375
Pero, créame, Sr. Tahsin, no estaba mintiendo.
543
00:57:56,705 --> 00:57:58,135
Una palabra de honor.
544
00:57:58,785 --> 00:58:04,575
Desde el primer día que vine aquí, no pensé en nadie más, solo en el Señor.
545
00:58:04,585 --> 00:58:13,015
¡Suficiente! ¡Callate! Entendí lo que quieres. Adalet tenía razón. Empaca tus pertenencias. Te vas de aquí mañana. Ya no vivirás en la propiedad.
546
00:58:13,545 --> 00:58:17,255
¿Cómo es eso? ¿Me llevarás a la calle?
547
00:58:17,825 --> 00:58:20,575
- Sr. Tahsin, pero el Señor prometió ...
- ¡No voy a echar a nadie!
548
00:58:21,145 --> 00:58:23,415
Asumo la responsabilidad de tu hijo.
549
00:58:23,625 --> 00:58:27,655
He preparado un pabellón de caza para ti. Vivirás allí en paz con tu hijo.
550
00:58:27,865 --> 00:58:33,375
Sr. Tahsin, por favor no haga eso. Debías convertirte en una familia para Zafer, convertirte en un padre para él ...
551
00:58:33,545 --> 00:58:36,415
¡Por favor, no castigue el Señor a mi hijo por mis pecados, por favor!
552
00:58:36,425 --> 00:58:41,855
¡No estoy castigando a nadie! ¡Si pudiera, lo tomaría de ti y lo criaría!
553
00:58:42,425 --> 00:58:47,975
Pero lamento decir que eres su madre y no puedo quitártelo.
554
00:58:48,145 --> 00:58:53,095
Señor Tahsin, por favor, perdóname. Prometo que nunca volverá a suceder.
555
00:58:53,705 --> 00:58:55,935
Simplemente no me eches de aquí.
556
00:58:56,145 --> 00:58:58,215
No hay manera empacas. Te irás mañana.
557
00:58:58,985 --> 00:59:00,615
Sr. Tahsin ...
558
00:59:01,305 --> 00:59:07,175
¿Por qué lloras? ¿Qué? ¡Di mejorgracias! ¡Qué vergüenza! ¡La culpa es tuya!
559
00:59:43,305 --> 00:59:44,015
¡Querida tía!
560
00:59:50,105 --> 00:59:52,975
Bienvenida de nuevo, tía. Gracias.
561
00:59:54,385 --> 00:59:57,775
- Te ves bien.
- Está bien.
562
00:59:59,585 --> 01:00:01,495
¿No has escuchado?
563
01:00:04,465 --> 01:00:07,535
Este hombre malvado que mató a mi Salih fue castigado.
564
01:00:16,105 --> 01:00:17,655
Incluso me sentí aliviada.
565
01:00:18,545 --> 01:00:19,735
Vamos a casa ahora.
566
01:00:19,785 --> 01:00:24,775
Déjalo, déjalo. No lo lleves Me llevo a mi tía. Vine por ella.
567
01:00:24,825 --> 01:00:28,095
Hermano Korhan, hermano Cesur quiere que se quede con nosotros.
568
01:00:28,265 --> 01:00:31,015
El Sr. Cesur lo dijo por cortesía.
569
01:00:31,305 --> 01:00:34,375
Y realmente necesito a mi tía. Porque pronto nacerá mi niño, tía.
570
01:00:34,385 --> 01:00:36,375
Que el nacimiento sea ligero.
571
01:00:36,385 --> 01:00:38,375
¡Vamos, vamos!
572
01:00:38,385 --> 01:00:40,375
¿Quieres?
573
01:00:40,505 --> 01:00:41,255
Entonces sigue.
574
01:00:41,265 --> 01:00:43,255
Ponlo en el maletero.
575
01:00:43,665 --> 01:00:44,975
Nos veremos de nuevo.
576
01:00:46,585 --> 01:00:48,175
- Hablaremos de nuevo.
- Por supuesto.
577
01:03:01,745 --> 01:03:02,615
Buenos días.
578
01:03:02,625 --> 01:03:06,495
- Sería mejor si aceptaras mi propuesta.
- ¿Qué, querido Korhan? No entendí.
579
01:03:06,505 --> 01:03:09,135
Mi propuesta de patrocinio. Solo mira.
580
01:03:09,665 --> 01:03:13,575
La gente trabajó muy duro y no podemos vernos de todos modos.
581
01:03:13,625 --> 01:03:15,895
Querido Korhan, no necesito tal espectáculo.
582
01:03:15,985 --> 01:03:18,575
No hagas caso. La gente de Korludağ valora la modestia.
583
01:03:18,585 --> 01:03:20,015
¿Estas segura?
584
01:03:20,025 --> 01:03:23,095
Querido Korhan, la gente tiene estas hermosas promesas en sus narices.
585
01:03:23,105 --> 01:03:25,455
¡Anhelan la verdad, la verdad!
586
01:03:25,465 --> 01:03:28,935
No necesitan nada similar. Solo quieren tratamiento humano.
587
01:03:28,945 --> 01:03:30,935
¡Necesitan tratamiento humano!
588
01:03:31,465 --> 01:03:33,535
Ahorre energía para un discurso.
589
01:03:33,905 --> 01:03:35,415
Esto también es verdad.
590
01:03:35,425 --> 01:03:42,175
- ¿La gente ya se está reuniendo cuando comenzamos?
- Estoy esperando a Cesur, él debería estar aquí pronto. Tan pronto como él venga, comenzaré a hablar de inmediato.
591
01:03:42,185 --> 01:03:43,255
¿Y por qué?
592
01:03:43,665 --> 01:03:46,055
¿No es suficiente que viniera tu hijo?
593
01:03:46,305 --> 01:03:48,535
Me asustaste, Bülent. Estarías avergonzada.
594
01:03:48,545 --> 01:03:50,815
Si fuera Cesur, no tendrías miedo.
595
01:03:51,305 --> 01:03:54,255
¡No hagas tonterías, no estropees mi estado de ánimo antes de la actuación!
596
01:03:54,265 --> 01:03:55,855
Esta bien mamá. Estoy bien.
597
01:03:55,865 --> 01:04:00,962
Vine a apoyarte. Solo entonces no digas por favor, no te apoyé, ¿de acuerdo?
598
01:04:00,986 --> 01:04:02,986
- Querido Bülent, esto no es lo que quise decir ...
- ¡Solo mamá!
- ¡Bülent!
599
01:04:03,185 --> 01:04:03,975
¡Bueno!
600
01:04:05,185 --> 01:04:12,735
- ¡Este chico vino a matarme!
- No te preocupes, no vale la pena estropear tu estado de ánimo. Parece un poco celoso. Como un niño.
601
01:04:12,745 --> 01:04:15,015
No puedo entender por qué está celoso de Cesur.
602
01:04:15,025 --> 01:04:19,055
Hay algo que envidiar, Sra. Mihriban. Y Sühan ...
603
01:04:19,105 --> 01:04:21,695
Porque, sin embargo, usted y Cesur se acercaron un poco más.
604
01:04:22,065 --> 01:04:24,295
Me encantó Cesur, Korhan. ¿Qué hacer?
605
01:04:24,305 --> 01:04:32,575
¡El amor por Cesur es una cosa, y por un hijo es otra! ¿Cómo pueden estar celosos el uno del otro, querido? ¡Dios querido! ¿Y de dónde vino? Solo que no lo sé.
606
01:04:33,825 --> 01:04:37,735
Llamaré a Cesur. Si él no viene, como amo a Dios, derramaré toda mi ira en el.
607
01:05:04,585 --> 01:05:05,975
Estoy escuchando, señora Mihriban.
608
01:05:08,665 --> 01:05:11,455
¿Puedo ir en una hora? ¿Será muy tarde?
609
01:05:12,025 --> 01:05:13,495
Esta bien, voy.
610
01:05:24,985 --> 01:05:27,415
¡Buena suerte, señor Recay!
611
01:05:27,425 --> 01:05:33,775
- Todo es como debería ser. Lo has hecho bien, ¡que tus manos sean bendecidas! ¡Bravo!
- Gracias, señor Tahsin.
612
01:05:33,785 --> 01:05:37,535
Gracias a mí y gracias a los fondos de auto gobierno de la ciudad también.
613
01:05:37,545 --> 01:05:41,295
No puedes guardar en este momento. No hace falta decir que necesita abrir una billetera.
614
01:05:41,305 --> 01:05:43,295
No te puedes arrepentir del dinero.
615
01:05:43,305 --> 01:05:47,775
Solo que esto no termina ahí. Nuestro competidor está despierto y obstinadamente trabajando.
616
01:05:48,105 --> 01:05:51,775
¿De quién estas hablando? ¡Es de Mihriban!
617
01:05:51,785 --> 01:05:54,575
Ella tomará el último lugar, se sentará y se calmará.
618
01:05:54,745 --> 01:05:58,895
No la subestimaremos. Todavía no se sabe cómo votarán los habitantes de Korludağ.
619
01:05:58,905 --> 01:06:02,935
Puede que no te preocupes por eso. Sé que a la gente de aquí le gusta mi propio bolsillo.
620
01:06:03,105 --> 01:06:05,735
Lo que quieren, lo que les gusta y lo que tienen.
621
01:06:05,745 --> 01:06:07,175
Entonces no te preocupes.
622
01:06:07,185 --> 01:06:08,735
Nadie los conoce mejor que yo.
623
01:06:08,745 --> 01:06:09,975
No hay duda.
624
01:06:10,385 --> 01:06:13,495
Ganaremos estas opciones en cualquier configuración.
625
01:06:13,505 --> 01:06:16,735
¿Alguna vez me he dado cuenta de mis planes?
626
01:06:18,145 --> 01:06:22,855
Que comience la reunión. Déjame el resto a mí. Mira y aprende.
627
01:06:31,385 --> 01:06:35,135
¡Mihriban! Dame uno también.
628
01:06:36,745 --> 01:06:37,575
Toma.
629
01:06:38,785 --> 01:06:40,255
Lee, deja que te deslumbre.
630
01:06:40,265 --> 01:06:45,095
Cuántos males y penas han caído en Korludağ hasta el día de hoy ... Describí todo en detalle.
631
01:06:45,105 --> 01:06:48,975
Mihriban, ¿qué crees que son bromas infantiles?
632
01:06:49,705 --> 01:06:52,095
Sin apoyo, dinero, influencia ...
633
01:06:52,105 --> 01:06:53,415
¿Qué quieres hacer?
634
01:06:53,425 --> 01:06:56,255
Lucharé con mis propias fuerzas, querido Tahsin.
635
01:06:58,705 --> 01:07:04,575
Oh, Mihriban ... Bien, entonces te llamaréDon Quijote Mihriban, ¿verdad?
636
01:07:04,705 --> 01:07:06,135
Ríe, ríe ...
637
01:07:06,265 --> 01:07:08,895
¡Simplemente no digasse ríe, quién se ríe el último!
638
01:07:08,905 --> 01:07:10,775
¿Crees que cometeré errores aquí?
639
01:07:10,865 --> 01:07:13,095
¿Dónde están esos días, Tahsin?
640
01:07:16,945 --> 01:07:21,855
Mihriban, cuando creaste este folleto, olvidaste algo.
641
01:07:21,865 --> 01:07:24,775
No agregaste uno de mis trabajos.
642
01:07:25,185 --> 01:07:29,575
¡Te convertiste en esta mujer después de que te abandoné en la mesa de la boda, antes de las palabras de un juramento!
643
01:07:29,985 --> 01:07:33,095
Y ahora has decidido convertirte en una desgracia Korludağ.
644
01:07:33,865 --> 01:07:35,375
¡Fuera, Tahsin!
645
01:07:40,905 --> 01:07:41,935
¡Dios, Dios!
646
01:07:43,345 --> 01:07:46,495
Cahide, déjalo, deja que la mujer haga su trabajo, ¿qué hay de malo en eso?
647
01:07:47,945 --> 01:07:51,175
Déjala hacerlo, querida. No digo que ella no trabaje.
648
01:07:51,265 --> 01:07:55,335
Pero desde que vino, no se ha detenido por un segundo. Esto no es normal.
649
01:07:55,385 --> 01:07:57,735
¿Quizás porque no puedes hacerlo en casa?
650
01:07:58,345 --> 01:07:59,615
¡Si no te da vergüenza, Korhan!
651
01:07:59,745 --> 01:08:01,095
Cahide, mi tía se quedará con nosotros.
652
01:08:01,105 --> 01:08:03,855
Y será mejor si lo manejas, ¿de acuerdo? Y eso es todo en el tema.
653
01:08:03,865 --> 01:08:06,455
Muy bien, querido, déjalo quedarse, pero ...
654
01:08:06,465 --> 01:08:11,375
Le advertí que si comete un extraño error, porque ahora su comportamiento no puede llamarse normal, Korhan.
655
01:08:11,985 --> 01:08:13,455
Cuelgo. Hasta luego.
656
01:08:17,095 --> 01:08:20,575
Sra. Reyhan, ¿no te has cansado? Sin embargo, descanse un poco.
657
01:08:20,585 --> 01:08:21,695
No no.
658
01:08:23,825 --> 01:08:25,695
Deja. Déjalo Lo haré yo misma.
659
01:08:25,705 --> 01:08:29,095
- No, lo haré.
- ¡Déjalo, digo! ¡No lo sabes!
660
01:08:33,305 --> 01:08:38,455
Sra. Reyhan, ¿se ha olvidado de su debido respeto?
661
01:08:38,465 --> 01:08:40,895
Parece que olvidaste quién es el anfitrión aquí.
662
01:08:40,895 --> 01:08:42,895
No he olvidado nada.
663
01:08:43,345 --> 01:08:46,095
Recuerdo todo lo que le hiciste a Korhan.
664
01:08:48,015 --> 01:08:50,495
¡No me hagas contar todo!
665
01:08:51,345 --> 01:08:54,135
¿Qué estás mirando? Vete Aquí tienes.
666
01:08:59,145 --> 01:09:00,495
Oh Dios.
667
01:09:02,665 --> 01:09:05,975
¡Estuve en silencio durante años y acepté todo lo que se me ocurrió!
668
01:09:06,625 --> 01:09:09,535
¡De ahora en adelante diré todo lo que pienso!
669
01:09:10,505 --> 01:09:12,495
Todavía me ajusto ...
670
01:09:54,585 --> 01:09:55,935
¿De qué lado estás?
671
01:09:56,745 --> 01:09:58,095
¿Decidiste?
672
01:10:01,865 --> 01:10:03,655
¿Está bien, señor Tahsin?
673
01:10:05,905 --> 01:10:06,935
Lo siento.
674
01:10:09,625 --> 01:10:10,575
Por supuesto ...
675
01:10:12,305 --> 01:10:15,055
- ¿Papá? Papá, ¿estás bien?
- Sí.
676
01:10:15,425 --> 01:10:16,215
Estoy bien.
677
01:10:24,985 --> 01:10:27,575
¡Estimado Cesur! ¡Viniste querido!
678
01:10:29,185 --> 01:10:33,695
- ¿Me podría perder algo así, Sra. Mihriban?
- Cesur, te pido un favor.
- Estoy escuchando.
679
01:10:33,745 --> 01:10:37,735
Te estoy pidiendo que comiences así. Me gustaría que me presentaras. ¿Estas de acuerdo?
680
01:10:41,425 --> 01:10:42,695
¡Con mucho gusto!
681
01:10:43,185 --> 01:10:44,495
Gracias querido.
682
01:10:49,545 --> 01:10:51,195
¡Probando micrófono!
683
01:10:55,055 --> 01:10:58,415
¡Residentes de Korludağ! Todos ustedes me conocen bien.
684
01:10:59,545 --> 01:11:06,775
Todo el tiempo hasta el día de hoy, siempre que enfrentaste la injusticia, siempre te he apoyado.
685
01:11:06,865 --> 01:11:08,015
Lo sabes perfectamente.
686
01:11:08,095 --> 01:11:09,375
¿Y de dónde vino?
687
01:11:09,385 --> 01:11:12,135
Seguro. ¡Un juego para el público!
688
01:11:12,145 --> 01:11:16,055
Él quiere decir:¡Si estás por Recay, yo estoy por Mihriban!.
689
01:11:16,055 --> 01:11:17,495
Papá espera. Vamos a escuchar.
690
01:11:17,505 --> 01:11:22,895
Mihriban Aydinbas te ofrece un futuro más brillante.
691
01:11:23,945 --> 01:11:28,295
¡Y yo, Cesur Alemdaroğlu, la apoyaré hasta el final!
692
01:11:28,585 --> 01:11:32,535
Quiero hacer una declaración clara ...
693
01:11:32,705 --> 01:11:34,895
Está claro de qué lado estamos.
694
01:11:35,265 --> 01:11:38,575
¡Nuestros corazones siempre estarán del lado de la justicia!
695
01:11:39,785 --> 01:11:45,735
Y la victoria de la Sra. Mihriban ... ¡Amigos, será la victoria de cada uno de nosotros!
696
01:11:45,745 --> 01:11:49,695
En otras palabras, la Sra. Mihriban toma el cargo de alcalde ...
697
01:11:50,095 --> 01:11:54,935
Pondrá fin a la era que ha existido hasta ahora.
698
01:11:55,225 --> 01:12:03,335
Lo que significa que en nuestro famoso Korludağ habrá días de una vida feliz, tranquila y reflexiva.
699
01:12:12,055 --> 01:12:17,255
¡Sin alargar, invito a la Sra. Mihriban al micrófono!
700
01:12:17,265 --> 01:12:18,215
Gracias.
701
01:12:25,265 --> 01:12:30,775
¡Queridos habitantes de Korludağ! De hecho, Cesur me dejó poco que decir.
702
01:12:30,785 --> 01:12:33,935
Sin embargo, como dije antes ...
703
01:12:33,945 --> 01:12:36,495
Residentes de Korludağ, si me eligen ...
704
01:12:36,585 --> 01:12:40,215
Le ofreceré un sistema de gestión transparente y justo.
705
01:12:40,265 --> 01:12:42,255
¡Grandes días nos esperan a todos!
706
01:12:42,785 --> 01:12:44,695
¿Papá? Papá, ¿a dónde vas?
707
01:12:45,095 --> 01:12:49,455
Me ocuparé de la limpieza del entorno y la paz en el área.
708
01:12:52,585 --> 01:12:54,935
¡Suficiente, esta grosería es suficiente!
709
01:12:57,625 --> 01:12:59,615
¿Cómo se llama este lugar?
710
01:13:00,225 --> 01:13:01,295
¡KORLUDAĞ!
711
01:13:01,465 --> 01:13:05,095
¡Construí esta ciudad desde cero! ¡Yo!
712
01:13:06,385 --> 01:13:08,375
La plaza donde te encuentras ahora ...
713
01:13:08,385 --> 01:13:10,535
Tiendas donde compras ...
714
01:13:10,625 --> 01:13:12,735
Las casas en las que vives ...
715
01:13:12,825 --> 01:13:17,575
Calles por las que conduces, aceras por las que caminas, ¡lo hice todo! ¡YO! ¡YO!
716
01:13:17,585 --> 01:13:19,735
¡No esta vez, Korludağ!
717
01:13:19,865 --> 01:13:23,135
Y ahora, si me lo permiten, ¡les diré a todos la verdad!
718
01:13:23,145 --> 01:13:25,135
¡No lo permito! ¡No lo permito!
719
01:13:25,305 --> 01:13:28,735
¡La gente escuchará a quien quiera!
720
01:13:29,745 --> 01:13:38,375
¡Korludağ! ¡Residentes de Korludağ! ¡Ven! ¡Creemos una ciudad brillante de Korludağ!
721
01:13:38,545 --> 01:13:41,455
Para el brillante Korludağ ...
722
01:13:41,665 --> 01:13:46,775
¡Te daré monedas de oro brillantes ahora!
723
01:13:46,785 --> 01:13:47,975
¡¿QUÉ?!
724
01:13:48,745 --> 01:13:49,695
Dar.
725
01:13:52,095 --> 01:13:53,135
Oh vamos.
726
01:13:59,905 --> 01:14:01,935
¡Vamos, adelante!
727
01:14:09,305 --> 01:14:11,375
Dios, no me dejes enloquecer.
728
01:14:15,665 --> 01:14:16,655
Vaya por delante.
729
01:14:18,505 --> 01:14:20,335
Quiero hundirme en el suelo ...
730
01:14:20,345 --> 01:14:24,255
Gracias a Dios ya no soy el hijo de Korludağ. La vergüenza no es suficiente.
731
01:14:24,265 --> 01:14:28,895
Recuerda que solo lo soporto por ti.
732
01:14:35,545 --> 01:14:38,335
Bueno, mamá ... te lo dije.
733
01:14:39,385 --> 01:14:43,615
En las competiciones que involucran a Tahsin Korludağ, el ganador es conocido antes del comienzo.
734
01:14:43,625 --> 01:14:44,775
¡Bülent!
735
01:14:54,055 --> 01:14:58,095
Sra. Mihriban, por favor no tome esto en serio. Los que valen la victoria ganarán.
736
01:14:58,465 --> 01:15:02,335
Si no fuera por ti, Cesur, habría perdido la fe en todas las personas hace mucho tiempo.
737
01:15:02,345 --> 01:15:06,615
¡No, no, no te rompas! ¡Ganaremos, lo prometo! Te doy mi palabra.
738
01:15:12,225 --> 01:15:15,382
Iré a ver qué pasa con este mitin electoral. Sospecho que la situación es tensa.
739
01:15:15,406 --> 01:15:19,889
- Está bien, pero todo comenzó hace mucho tiempo, hermano.
- Bien. No he visto el principio, al menos veré el final.
740
01:15:22,745 --> 01:15:24,655
¿Eres Riza Cirpici?
741
01:15:26,865 --> 01:15:28,735
Si soy yo. Disculpe. ¿Qué otra vez?
742
01:15:28,745 --> 01:15:31,832
Debemos interrogarlo de inmediato. Para este fin, debemos ir a la oficina del fiscal.
743
01:15:31,934 --> 01:15:35,065
Amigos, ¿me arrastrarán allí de nuevo? Deberías estar avergonzado.
744
01:15:35,089 --> 01:15:37,861
Tenemos un pedido. Por favor no hagas problemas.
745
01:15:40,785 --> 01:15:42,295
Nada, vale Vamos.
746
01:16:19,745 --> 01:16:21,135
¡Sra. Adalet!
747
01:16:22,785 --> 01:16:24,935
- ¿Estas bien?
- Bien, Estoy bien.
748
01:16:24,945 --> 01:16:28,935
Tuve un lavado gástrico. Pero no tragué demasiadas pastillas.
749
01:16:29,785 --> 01:16:31,375
¿Hiciste lo que te pedí que hicieras?
750
01:16:32,705 --> 01:16:33,655
Está debajo.
751
01:16:35,055 --> 01:16:36,655
¡Gran trabajo!
752
01:17:09,865 --> 01:17:12,855
Hubo un congreso en la oficina del fiscal. ¿A dónde me llevas?
753
01:17:18,545 --> 01:17:20,175
¿Por qué vinimos aquí?
754
01:17:23,585 --> 01:17:26,095
¡Di algo! ¿Por qué me llevas aquí?
755
01:17:26,095 --> 01:17:27,465
¡Callate!
756
01:17:30,055 --> 01:17:32,535
- ¿Quién eres?
- Lo descubrirás pronto.
757
01:17:32,545 --> 01:17:35,015
Espera un poco. Por ahora, siéntate normalmente.
758
01:17:46,545 --> 01:17:50,575
Acuéstate aquí y cúbrete los ojos.
759
01:17:52,055 --> 01:17:56,406
- Di que te golpeé y perdiste el conocimiento y me escapé. ¿De acuerdo?
- Que nada importe.
760
01:17:56,430 --> 01:17:58,304
No parece, lo prometo.
761
01:17:58,305 --> 01:18:00,495
Por favor, ten cuidado.
762
01:18:00,505 --> 01:18:02,935
No te preocupes. Haz lo que te dije.
763
01:18:02,945 --> 01:18:06,485
- Una vez que salgas de aquí, llamarás al Sr. Tahsin, ¿de acuerdo?
- Bien.
764
01:18:08,585 --> 01:18:09,975
Muchas gracias, Necla.
765
01:18:10,505 --> 01:18:12,535
Muchas gracias por todo.
766
01:18:50,865 --> 01:18:53,255
¿Quiénes sois bandidos? ¿Dónde me trajiste?
767
01:18:53,865 --> 01:18:54,735
¡Bajar!
768
01:19:48,665 --> 01:19:49,735
Hey, ¿qué estas haciendo?
769
01:19:50,705 --> 01:19:52,415
¿Qué estas haciendo?
770
01:19:55,785 --> 01:19:56,895
¿Qué es esto?
771
01:20:40,385 --> 01:20:43,175
- Estoy escuchando, señor Serhat.
- Sühan, buenos días.
772
01:20:43,185 --> 01:20:46,535
¿No estás muy ocupado? Si tienes tiempo, ¿podríamos vernos y hablar?
773
01:20:46,545 --> 01:20:48,255
Está bien. ¿Dónde nos encontraremos?
774
01:20:48,265 --> 01:20:50,655
¿Quizás en el café de Korludağ?
775
01:20:51,705 --> 01:20:54,375
Podemos. Me voy ahora Esta bien, gracias.
776
01:21:14,155 --> 01:21:15,375
¿Eres tú?
777
01:21:15,705 --> 01:21:17,015
¡Soy yo!
778
01:21:17,345 --> 01:21:19,295
¿Rentaste a esos matones?
779
01:21:22,265 --> 01:21:24,255
¿Es todo tu trabajo, Cesur?
780
01:21:24,905 --> 01:21:27,375
¿Y tú qué, eres completamente estúpido? ¿Qué quieres lograr?
781
01:21:43,985 --> 01:21:45,895
Los policías falsos te localizaron.
782
01:21:45,905 --> 01:21:48,775
Y luego entregaron a esta prisión.
783
01:21:49,625 --> 01:21:53,175
Hasta que digas la verdad, no te irás.
784
01:21:55,025 --> 01:21:56,295
No pierdas el tiempo, Cesur.
785
01:21:56,305 --> 01:21:59,095
¿Cuánto puedes mantenerme aquí? La policía me está buscando.
786
01:21:59,095 --> 01:22:01,695
Nadie sabe que estamos aquí.
787
01:22:01,985 --> 01:22:05,535
Excepto por algunos de mis amigos que no me dan por nada.
788
01:22:06,385 --> 01:22:07,695
Tu piensas eso.
789
01:22:08,585 --> 01:22:10,655
Mi hombre me miraba.
790
01:22:10,905 --> 01:22:15,575
Lo había descubierto hace mucho tiempo y notificó a la policía. Pueden aparecer aquí en cualquier momento.
791
01:22:15,585 --> 01:22:19,175
- Será mejor que ...
- No hables tu lengua en el vacío. No te molestes.
792
01:22:20,465 --> 01:22:25,535
Hasta que dejes de mentir, aquí estará el lugar.
793
01:22:25,665 --> 01:22:27,615
No te irás de aquí.
794
01:22:27,785 --> 01:22:37,535
Y ... En el momento en que me dices:Cesur, estoy listo para decir la verdad, recibí mi lección ...
795
01:22:37,585 --> 01:22:39,895
Entonces las condiciones cambiarán.
796
01:22:40,265 --> 01:22:42,135
Intentas por nada.
797
01:22:42,185 --> 01:22:45,335
Has expuesto, te atraparán.
798
01:22:46,545 --> 01:22:48,375
Irás tras las rejas.
799
01:22:48,705 --> 01:22:53,655
Tú decides por cuánto tiempo estarás encerrado en esta jaula, Riza.
800
01:22:53,825 --> 01:22:55,615
Tengo mucho tiempo.
801
01:23:09,055 --> 01:23:11,455
Algo te molesta aquí.
802
01:23:12,305 --> 01:23:13,935
Este Riza ... Me preocupa.
803
01:23:14,905 --> 01:23:17,255
Solo quería hablar de él.
804
01:23:18,505 --> 01:23:20,655
¿Por qué tu padre le dio este lugar a Riza?
805
01:23:25,505 --> 01:23:30,855
De esta forma, pagó la deuda a largo plazo de la señora Adalet.
806
01:23:32,585 --> 01:23:35,535
¿Esa fue la verdadera razón?
807
01:23:39,145 --> 01:23:42,335
Si Riza está chantajeando a tu padre ...
808
01:23:43,225 --> 01:23:45,975
¿Es por eso que tomaron a mi jefe nuevamente a toda prisa?
809
01:23:45,985 --> 01:23:47,295
¿De qué estas hablando?
810
01:23:47,305 --> 01:23:48,935
Recientemente llegaron policías.
811
01:23:49,145 --> 01:23:51,215
Se llevaron al hermano Riza para interrogarlo.
812
01:23:51,225 --> 01:23:53,895
Ha pasado tanto tiempo y aún no ha regresado.
813
01:23:53,905 --> 01:23:55,895
¿Sabes algo de esto?
814
01:23:57,505 --> 01:24:00,175
No ... pero lo averiguaré.
815
01:24:18,385 --> 01:24:19,415
¿Y?
816
01:24:20,505 --> 01:24:23,095
¿Nos sentaremos aquí en silencio? ¿Por qué me encerraste aquí?
817
01:24:23,095 --> 01:24:24,575
¿Qué quieres saber?
818
01:24:30,465 --> 01:24:33,695
¿Cuál es tu relación con la muerte de mi madre?
819
01:24:34,825 --> 01:24:37,935
¿Cómo asustaste al Sr. Tahsin?
820
01:24:38,145 --> 01:24:41,495
Me contarás todo en detalle.
821
01:24:41,505 --> 01:24:49,775
Por el amor de Dios, ¿cómo puedo asociarme con la muerte de tu madre? Ni siquiera conocía a esta pobre mujer. Que esperas de mi Cesur, ¿ya lo has olvidado?
822
01:24:50,305 --> 01:24:53,615
- Cuando mataron a tu madre, yo estaba tras las rejas.
- ¡No cambia nada!
823
01:24:53,785 --> 01:24:56,255
Había un mecanismo que podía controlarse de forma remota ...
824
01:24:56,265 --> 01:25:00,215
Y también tuvo un cómplice que en su pedido lo activó.
825
01:25:00,225 --> 01:25:03,095
¡Salih lo hizo! ¿Qué más quieres explicar? No entiendo.
826
01:25:03,145 --> 01:25:06,135
Desde el principio sabías que Salih lo hizo.
827
01:25:07,025 --> 01:25:12,175
¿Sabía que cuando se quejó en mi puerta y pidió ayuda, me equivoco?
828
01:25:12,185 --> 01:25:15,935
¡No! Lo descubrí con todos.
829
01:25:16,345 --> 01:25:18,575
Estabas chantajeando a Salih.
830
01:25:20,905 --> 01:25:23,855
Sühan encontró un CD en tu habitación.
831
01:25:25,705 --> 01:25:27,415
Oh si ... Una cosa más.
832
01:25:28,985 --> 01:25:33,215
Carpeta llena de fotos de Sühan ...
833
01:25:34,895 --> 01:25:39,295
¡Oh oh! ¿Y sigues igual?
834
01:25:42,305 --> 01:25:47,335
Cesur, ¿no has seguido este camino, hermano?
835
01:25:49,145 --> 01:25:53,095
¿No te has vengado de la hija de este hombre?
836
01:25:54,225 --> 01:25:56,015
¡Ten cuidado con lo que dices!
837
01:26:03,145 --> 01:26:08,375
¿No es normal que persiga los mismos objetivos? ¿Y qué, tal vez no es verdad?
838
01:26:11,985 --> 01:26:14,375
Tampoco te pareces a quien eres.
839
01:26:19,585 --> 01:26:23,175
Nunca se me pasó por la cabeza que serías tan psicópata.
840
01:26:23,785 --> 01:26:25,935
De hecho, me sorprendiste.
841
01:26:26,585 --> 01:26:27,895
Escúchame.
842
01:26:31,665 --> 01:26:33,095
Sr. Riza ...
843
01:26:38,785 --> 01:26:41,055
Estas dentro.
844
01:26:41,705 --> 01:26:43,775
Y tengo la llave de tu libertad.
845
01:26:43,785 --> 01:26:45,415
¡Bueno! Yo se eso.
846
01:26:45,585 --> 01:26:48,935
Si sabes, dime toda la verdad ahora.
847
01:26:51,985 --> 01:26:55,175
¿La verdad? ¿O lo que quieres escuchar?
848
01:27:05,945 --> 01:27:08,015
Siéntate y piensa con cuidado.
849
01:27:08,865 --> 01:27:10,815
Piénsalo con calma.
850
01:27:11,345 --> 01:27:12,455
Decidir.
851
01:27:13,345 --> 01:27:15,255
Tengo mucho tiempo.
852
01:27:18,425 --> 01:27:20,695
¡Me pagarás por lo que hiciste!
853
01:27:21,265 --> 01:27:22,615
¿Oyes?
854
01:27:24,665 --> 01:27:27,175
¡Serás castigado!
855
01:27:28,585 --> 01:27:36,255
- Tampoco sabe nada. Riza no llamó a la estación de policía.
- ¿La policía estaba mintiendo?
- Tal vez ... ¿lo llevaron a otra estación?
856
01:27:36,265 --> 01:27:37,335
Posible.
857
01:27:38,985 --> 01:27:41,975
Necesito ver los registros de monitoreo.
858
01:27:42,305 --> 01:27:42,895
Por favor.
859
01:27:54,025 --> 01:27:55,295
Entiendo.
860
01:27:56,225 --> 01:27:58,855
Parece que estos policías están disfrazados.
861
01:27:59,055 --> 01:27:59,695
¿Sí?
862
01:27:59,705 --> 01:28:01,695
¿Son falsos los números?
863
01:28:04,705 --> 01:28:08,215
Está bien. Te enviaré este registro.
864
01:28:09,665 --> 01:28:10,695
Está bien.
865
01:28:13,095 --> 01:28:14,735
¿Alguien secuestró a Riza?
866
01:28:15,665 --> 01:28:19,695
Parece que los números de los autos son falsos, al igual que los policías.
867
01:28:20,745 --> 01:28:22,055
¿Quién podría ser?
868
01:28:24,225 --> 01:28:26,535
Solo me viene a la mente un hombre, pero ...
869
01:28:30,425 --> 01:28:31,815
Espero que no sea él.
870
01:28:37,345 --> 01:28:40,775
¿Hola? ¿Puedes verificar si Cesur todavía está en el taller?
871
01:28:40,945 --> 01:28:42,535
Está en el taller, Sr. Fiscal.
872
01:28:44,465 --> 01:28:45,855
No, no se fue.
873
01:28:47,785 --> 01:28:49,495
Está bien. Ya veremos de forma natural.
874
01:28:51,145 --> 01:28:54,655
El fiscal ordenó verificar dentro de ese hombre que no escapó.
875
01:28:57,185 --> 01:28:59,495
Hermano, los tuyos se han puesto en acción.
876
01:28:59,585 --> 01:29:01,215
¡Date prisa, date prisa! ¡Date prisa!
877
01:29:17,705 --> 01:29:19,895
¿Qué pasó amigos? ¿Estas buscando a alguien?
878
01:29:19,905 --> 01:29:21,215
¿Está Alemdaroğlu aquí?
879
01:29:21,225 --> 01:29:23,335
Y depende de quién pregunta por él.
880
01:29:26,785 --> 01:29:29,215
¿Qué pasa? ¿Algo malo sucedió?
881
01:29:29,225 --> 01:29:30,935
Cesar Alemdaroğlu: ¿lo esta o no?
882
01:29:31,055 --> 01:29:31,855
Oh madre ...
883
01:29:34,625 --> 01:29:35,895
¿Estoy aquí? ¿Qué pasa?
884
01:29:43,385 --> 01:29:45,895
No creo que Cesur pueda hacer algo similar.
885
01:29:45,905 --> 01:29:50,015
Juro que quiero que tengas todo el corazón en lo cierto, pero ... Por favor, perdóname.
886
01:29:50,345 --> 01:29:53,335
- Disculpe.
- Cesar Alemdaroğlu está en el taller, fiscal.
887
01:29:53,345 --> 01:29:55,335
Dijo que no se fue hoy.
888
01:29:55,345 --> 01:29:59,135
Si se fuera, nos daríamos cuenta. Como el Señor lo ordenó, mantenemos nuestros ojos en él.
889
01:29:59,145 --> 01:30:00,575
Entendí. Gracias.
890
01:30:02,945 --> 01:30:05,255
Cesur todavía está en el taller del Sr. Rifat Ilbey.
891
01:30:05,265 --> 01:30:08,855
No dije. ¡Cesur no tiene nada que ver con este asunto!
892
01:30:08,865 --> 01:30:13,575
Parece que sí, pero realmente no creo que Cesur haya dejado de seguir a Riza.
893
01:30:13,585 --> 01:30:16,055
De cualquier manera, él está involucrado en eso.
894
01:30:16,185 --> 01:30:17,535
Puedo sentirlo.
895
01:30:18,305 --> 01:30:21,655
Desafortunadamente, las intuiciones no son suficientes para acusar a un hombre.
896
01:30:21,665 --> 01:30:22,815
¿No es eso cierto?
897
01:30:24,545 --> 01:30:28,775
Esperemos que ya no encontremos nada, Sra. Sühan.
898
01:30:28,785 --> 01:30:32,855
De lo contrario, nadie salvará a Cesur de la prisión. Que tengas un buen día.
899
01:30:57,145 --> 01:30:59,695
Cariño, ¿no podrías sacar esos platos de aceite de oliva de la nevera?
900
01:31:20,785 --> 01:31:22,655
Cariño, ¿podrías cortar el pan?
901
01:31:29,985 --> 01:31:32,895
Y ... te estoy escuchando. ¿Nos conocemos?
902
01:31:33,865 --> 01:31:39,695
Gracias a Dios que nos estamos reuniendo, Sühan. Pensé que no vendrías de nuevo. Me has olvidado por completo, niña. Me siento ofendida ...
903
01:31:39,905 --> 01:31:43,015
Pienso en ti todo el tiempo, pero ...
904
01:31:45,145 --> 01:31:49,655
Entra, vamos. Estamos poniendo la mesa ahora mismo. Cena con nosotros.
905
01:31:49,665 --> 01:31:51,295
Kemal, ¡dame otro plato!
906
01:31:51,305 --> 01:31:56,175
No, no tienes que hacerlo. No me quedaré Regresaré a casa. Quería hablar con Cesur. Por eso vine.
907
01:31:56,785 --> 01:31:59,135
¿Viniste a ver a Cesur?
908
01:31:59,145 --> 01:32:01,135
¿Entonces viniste a verme?
909
01:32:03,505 --> 01:32:04,575
Bienvenida.
910
01:32:06,465 --> 01:32:07,375
Entra por favor.
911
01:32:10,705 --> 01:32:14,415
- ¿Qué está pasando aquí otra vez?
- Tenemos una búsqueda, por favor espere en el salón.
912
01:32:17,305 --> 01:32:19,815
- ¿Qué está pasando, Seda?
- La señora Adalet escapó de la prisión.
913
01:32:20,055 --> 01:32:21,455
¡¿Es una broma?!
914
01:32:24,585 --> 01:32:29,655
Jefe, está limpio por todas partes. Nuestros muchachos buscaron todo, pero desafortunadamente ella no está aquí.
915
01:32:30,465 --> 01:32:34,735
Amigo, te dije que no tengo nada que ver con eso.
916
01:32:35,095 --> 01:32:39,095
Porque en nuestra última visita me dijo que ya no quería verme.
917
01:32:41,225 --> 01:32:45,295
Sr. Tahsin, no sé si se dio cuenta, pero este no es su primer caso.
918
01:32:45,385 --> 01:32:48,455
¿Realmente crees que creeremos que no estás involucrado en este asunto?
919
01:32:48,465 --> 01:32:51,575
Hermano. ¡Serías más cuidadoso con lo que dices!
920
01:32:51,985 --> 01:32:55,975
Como hermano, como hermana. ¡Tienen una fuga de prisión en la sangre!
921
01:32:56,145 --> 01:32:58,575
¿Qué tengo que ver con esto?
922
01:33:03,905 --> 01:33:05,055
Sr. Tahsin.
923
01:33:07,185 --> 01:33:11,135
Señor ve que el Sr. Tahsin se siente mal. ¿Puedes terminar esta reunión?
924
01:33:11,785 --> 01:33:15,535
Hasta que se encuentre Adalet Korludağ, no puedes abandonar los límites de la ciudad.
925
01:33:15,545 --> 01:33:16,535
Si claro. Por supuesto.
926
01:33:16,545 --> 01:33:20,095
- ¿Está claro?
- No iremos a ningún lado, estaremos aquí. Por favor.
927
01:33:20,625 --> 01:33:29,535
- Eso es todo, muchachos, nos estamos yendo.
- Sr. Tahsin, ¿está bien? Dios mío, no hay nadie en la casa, dejaron solo al Señor.
928
01:33:31,825 --> 01:33:35,575
SMS a Bülent:¿Todavía no has recibido la oferta?.
929
01:33:37,345 --> 01:33:41,295
Tía, Dios bendiga tus manos, muy sabroso. Extrañaba mucho tu comida.
930
01:33:41,305 --> 01:33:44,535
Te bendigo. ¡Cuando lo desees, siempre cocinaré para ti!
931
01:33:44,545 --> 01:33:46,575
Pero esto es un poco salado, en mi opinión.
932
01:33:48,095 --> 01:33:50,055
Esto fue preparado por Cahide.
933
01:33:52,825 --> 01:33:55,495
No lo mezclé correctamente, por eso.
934
01:33:55,665 --> 01:33:58,855
Sra. Reyhan, gracias. Yo misma haré el resto. Gracias.
935
01:33:58,865 --> 01:34:00,215
- ¡Disfrutar de su comida!
- ¡Tía!
936
01:34:00,225 --> 01:34:02,215
Siéntate, come con nosotros.
937
01:34:03,905 --> 01:34:05,895
No, estoy llena Cóme tú.
938
01:34:06,225 --> 01:34:09,175
Quería irme a la cama de todos modos. Estoy cansada.
939
01:34:09,185 --> 01:34:11,415
No entiendo, tía, ¿por qué estás trabajando tan duro?
940
01:34:11,985 --> 01:34:15,495
- Nada, vete a la cama.
- ¡Buenas noches!
941
01:34:15,865 --> 01:34:17,095
Ya lo he mezclado.
942
01:34:20,145 --> 01:34:20,855
Korhan.
943
01:34:23,985 --> 01:34:26,695
Descubrí qué oferta haría tu padre.
944
01:34:27,385 --> 01:34:29,495
¿Qué? ¿De quién te enteraste?
945
01:34:29,505 --> 01:34:33,055
Cual es la diferencia. Olvídate de eso. Será mejor que digas si quieres saber o no.
946
01:34:33,055 --> 01:34:34,335
Cahide ...
947
01:34:34,865 --> 01:34:35,655
Cahide ...
948
01:34:36,705 --> 01:34:39,255
Dime, ¿cuándo finalmente serás inteligente?
949
01:34:40,385 --> 01:34:44,375
¿Quién vio esto para que Tahsin Korludağ pudiera pasar por alto algo y descubrir las cartas?
950
01:34:44,665 --> 01:34:47,975
Definitivamente quería entretenerte a tu costa, y tú lo aceptaste.
951
01:34:49,185 --> 01:34:51,015
Nada de eso, querido.
952
01:34:51,585 --> 01:34:53,855
Tengo fuentes muy confiables.
953
01:34:53,945 --> 01:34:59,495
- En general, es imposible que Tahsin descubra dónde se filtra la información.
- Entonces, ¿quién es esta fuente confiable?
954
01:34:59,505 --> 01:35:01,935
Di quién y yo te diremos si puedes creerle.
955
01:35:01,945 --> 01:35:04,335
No puedo decir porque lo prometí.
956
01:35:04,625 --> 01:35:07,015
Pero créame, esta es información confiable.
957
01:35:07,705 --> 01:35:09,435
No quiero saber.
958
01:35:10,585 --> 01:35:16,135
Cuando me entere, ¿en qué me diferenciaré de mi padre, Cahide? Deja que todo permanezca como está. Y ya está.
959
01:35:20,185 --> 01:35:21,905
- ¿Así es qué?
- Sí.
960
01:35:23,385 --> 01:35:27,175
Está bien. Pero si vuelves a perder, no te quejes.
961
01:35:41,185 --> 01:35:43,935
Llamada entrante: Número desconocido.
962
01:35:47,505 --> 01:35:48,255
¿Hola?
963
01:35:50,385 --> 01:35:51,135
¿Adalet?
964
01:35:53,305 --> 01:35:54,775
Adalet, ¿eres tú?
965
01:35:58,665 --> 01:36:00,975
Sr. Tahsin, soy yo, Necla.
966
01:36:02,185 --> 01:36:05,855
La señora Adalet te está esperando en el pabellón de caza. Te llamo para avisarte.
967
01:36:05,865 --> 01:36:06,855
Está bien.
968
01:36:09,145 --> 01:36:10,775
Me voy ahora.
969
01:37:03,385 --> 01:37:05,335
¡Te castigaré, Cesur!
970
01:37:07,055 --> 01:37:09,095
¡Seré tu desgracia!
971
01:37:09,905 --> 01:37:13,215
¡Temblarás de miedo!
972
01:37:37,865 --> 01:37:38,655
Cesur.
973
01:37:40,505 --> 01:37:41,775
Dime la verdad.
974
01:37:43,785 --> 01:37:45,215
¿Sabes dónde está Riza?
975
01:37:52,425 --> 01:37:54,415
Contéstame, Cesur. Por favor.
976
01:37:55,225 --> 01:37:56,895
¿Qué respuesta quieres escuchar?
977
01:37:59,305 --> 01:38:02,295
Quiero escuchar,No, no tengo nada que ver con eso.
978
01:38:04,985 --> 01:38:07,175
Si respondo así, ¿lo creerás?
979
01:38:07,185 --> 01:38:08,335
Quiero creer.
980
01:38:12,465 --> 01:38:17,335
- ¿Por qué preguntas tanto? ¿Por qué estás tan interesada en todo esto?
- ¡Porque estoy preocupada por ti!
981
01:38:21,745 --> 01:38:28,115
- Si entras en otro problema, te encerrarán en la cárcel.
- No te preocupes, predije todo.
982
01:38:31,785 --> 01:38:33,255
¿Esto significa que lo admites?
983
01:38:35,785 --> 01:38:36,895
Secuestraste a Riza.
984
01:38:36,905 --> 01:38:38,895
No, no dije nada de eso.
985
01:38:39,025 --> 01:38:43,895
¿Con qué derecho me cuentas cuando ocultas algo todo el tiempo?
986
01:38:44,265 --> 01:38:46,975
¿Qué te estoy ocultando? ¿Qué estoy escondiendo?
987
01:38:48,825 --> 01:38:49,775
No se.
988
01:38:49,985 --> 01:38:51,455
Esa es la cosa.
989
01:38:51,465 --> 01:38:58,615
- Ahora no estamos hablando de mí, sino de ti. No entiendo, al principio hablamos de ti, ¡y de repente cambiamos a mí! Me voy.
- ¿A dónde?
990
01:39:02,305 --> 01:39:05,015
No te vayas, es tarde, puedes quedarte aquí.
991
01:39:12,055 --> 01:39:13,855
Sería mejor si no me quedara.
992
01:39:21,305 --> 01:39:25,895
Adalet. Suficiente, acabas de hacer el tonto, no llores más.
993
01:39:26,345 --> 01:39:28,335
Encontraremos una solución.
994
01:39:30,345 --> 01:39:31,855
No es por eso que estoy llorando.
995
01:39:31,865 --> 01:39:33,855
Entonces, ¿por qué lloras?
996
01:39:34,745 --> 01:39:38,135
Me asusté tanto que no te volveré a ver.
997
01:39:38,665 --> 01:39:40,775
Sabiendo lo que te pasó ...
998
01:39:40,865 --> 01:39:44,335
Necla me dijo que terminaste en el hospital.
999
01:39:44,745 --> 01:39:47,615
No es gran cosa, asustado, asustado, pero se extendió por los huesos.
1000
01:39:48,585 --> 01:39:49,775
No hay nada de qué preocuparse.
1001
01:39:50,665 --> 01:39:54,375
Estas bien. ¿El doctor no te dijo nada?
1002
01:39:54,385 --> 01:39:56,375
¡Estoy sano como un pez! ¡Alabado sea Dios!
1003
01:39:57,345 --> 01:40:00,295
No te veas así ... Perdí algo de peso por tu culpa, pero ...
1004
01:40:02,865 --> 01:40:03,935
¿Por mi culpa?
1005
01:40:03,945 --> 01:40:05,935
Sí, me asustaste mucho.
1006
01:40:05,945 --> 01:40:08,975
¿No recuerdas lo que me dijiste entonces?
1007
01:40:08,985 --> 01:40:12,935
Hemos estado juntos durante tantos años y nadie ha logrado separarnos.
1008
01:40:12,985 --> 01:40:16,495
¿Y ahora nos separamos a petición de Riza, a quien con gusto escupiría en la boca?
1009
01:40:18,185 --> 01:40:21,935
Dijo que te protegiera, y que debo mantenerme alejado.
1010
01:40:22,055 --> 01:40:24,655
Y usted estuvo de acuerdo, ¿verdad?
1011
01:40:25,785 --> 01:40:30,135
¿Es apropiado perder la fe en Tahsin Korludağ, Adalet?
1012
01:40:33,585 --> 01:40:36,615
Solo hay una forma de deshacerse de Riza.
1013
01:40:37,305 --> 01:40:39,175
Sin embargo, no es tan simple.
1014
01:40:43,745 --> 01:40:46,935
Ahora le dio el video a su amigo.
1015
01:40:47,505 --> 01:40:51,615
Si algo le sucediera, el amigo le daría la grabación a la policía.
1016
01:40:51,625 --> 01:40:53,295
Él te mintió.
1017
01:40:53,305 --> 01:40:55,295
¿De dónde sacaría Riza un amigo?
1018
01:40:57,985 --> 01:41:02,455
No sé. Pero sin certeza no puedo hacer nada.
1019
01:42:39,505 --> 01:42:43,975
Sr. Tahsin, ¿eres tú? Mi corazón no dio un vuelco.
1020
01:42:44,305 --> 01:42:47,975
No tengas miedo, Adalet. Nadie incluso piensa que podemos estar aquí.
1021
01:42:47,985 --> 01:42:49,975
Mira, compré algo para comer. Levantarse.
1022
01:42:49,985 --> 01:42:51,975
Prepárate, comeremos juntos.
1023
01:42:52,145 --> 01:42:54,815
Soñé con desayunar con mi esposa.
1024
01:42:55,465 --> 01:42:57,295
¿Hiciste las compras tú mismo?
1025
01:42:57,305 --> 01:42:59,655
¿Qué te envié? Por supuesto que lo hice yo mismo.
1026
01:43:05,055 --> 01:43:06,335
Incluso compré Simit.
1027
01:43:07,665 --> 01:43:10,415
Seguramente te perdiste las simit, ¿eh?
1028
01:43:10,945 --> 01:43:13,695
¡Señor Tahsin, te quiero mucho!
1029
01:43:14,665 --> 01:43:18,295
Vivir con miedo constante es imposible, Adalet. Encontré una solución.
1030
01:43:20,145 --> 01:43:22,775
Debes ir al extranjero lo antes posible.
1031
01:43:23,055 --> 01:43:24,575
¿Y no iremos juntos?
1032
01:43:26,865 --> 01:43:30,135
Todas estas audiencias y eventos recientes ...
1033
01:43:30,345 --> 01:43:35,135
Ahora, no solo en el extranjero, sino incluso desde Korludağ, se me prohibió irme.
1034
01:43:35,705 --> 01:43:38,055
¿Desde cuándo tales cosas son un obstáculo para ti?
1035
01:43:38,345 --> 01:43:40,655
Para empezar, tengo que salvarte.
1036
01:43:40,665 --> 01:43:45,015
Entonces iré a ti. Créeme y no penetres en nada.
1037
01:43:45,025 --> 01:43:48,775
No. No puedo dejarte de nuevo con Riza.
1038
01:43:48,785 --> 01:43:50,775
Y no puedo renunciar a Sühan.
1039
01:43:51,305 --> 01:43:54,655
Porque si me escapo, él descargará toda la ira sobre Sühan.
1040
01:43:55,545 --> 01:43:59,975
Oh Dios. ¿Qué hemos merecido por semejante pesadilla?
1041
01:44:01,265 --> 01:44:04,535
Adalet, te prometo que esta pesadilla terminará.
1042
01:44:04,545 --> 01:44:08,695
Nos libraremos de este Riza para siempre.
Te doy mi palabra.
1043
01:45:20,095 --> 01:45:21,695
¿Que?
1044
01:45:25,545 --> 01:45:26,855
¿Has tomado una decisión?
1045
01:45:28,745 --> 01:45:30,375
¿Hablarás?
1046
01:45:31,545 --> 01:45:32,935
No.
1047
01:45:34,705 --> 01:45:35,805
¿Por qué?
1048
01:45:37,785 --> 01:45:40,055
Porque tengo hambre.
1049
01:45:40,055 --> 01:45:43,055
Si quieres que hable, primero suplica mi estómago.
1050
01:45:43,055 --> 01:45:45,055
No puedes con el estómago vacío.
1051
01:47:07,745 --> 01:47:08,935
¿Sühan?
1052
01:47:10,265 --> 01:47:12,055
¿También estás involucrada en esto?
1053
01:47:15,055 --> 01:47:16,735
¡Entonces libérame!
1054
01:47:16,745 --> 01:47:19,735
Si quieres salvar a tu padre, tienes que sacarme de aquí.
1055
01:47:20,945 --> 01:47:24,695
Sühan, ¿no lo entiendes? ¡Sácame de aquí! ¡Llama a la policía, vamos!
1056
01:47:25,265 --> 01:47:27,495
- No puedo llamar a la policía. Cesur ...
- Está bien, lo pondrán ...
1057
01:47:27,585 --> 01:47:30,575
Si no es Cesur, encarcelarán a tu padre. La elección es tuya.
1058
01:47:31,985 --> 01:47:34,095
No puedes salvar a ambos.
1059
01:47:38,145 --> 01:47:39,575
Puedo.
1060
01:47:41,985 --> 01:47:46,415
En su situación, no puede dictar los términos. ¡Soy yo quien dicta las condiciones!
1061
01:47:51,185 --> 01:47:52,455
¿Cuáles son estas condiciones?
1062
01:47:55,985 --> 01:47:58,495
Saldrás de aquí y no le dirás nada a nadie.
1063
01:48:01,905 --> 01:48:04,575
Nadie sabrá que Cesur te ha secuestrado.
1064
01:48:04,585 --> 01:48:09,015
En lugar de enviar a Cesur tras las rejas, haré todo lo posible para mantenerte aquí.
1065
01:48:10,095 --> 01:48:12,895
¡Mírala! Solo mira, qué amor es este ...
1066
01:48:14,985 --> 01:48:16,855
Definitivamente es el mismo gran amor.
1067
01:48:17,055 --> 01:48:18,855
Exactamente como COMO EN PELÍCULAS.
1068
01:48:26,425 --> 01:48:27,615
Deja que seas tú.
1069
01:48:29,705 --> 01:48:32,335
Doy mi palabra, no entregaré a tu amor.
1070
01:48:36,465 --> 01:48:40,095
Para ganar tu corazón y confianza, estoy listo para hacerlo.
1071
01:48:41,505 --> 01:48:42,935
¿A dónde fue Cesur?
1072
01:48:42,945 --> 01:48:44,935
No se Probablemente compre comida.
1073
01:48:44,945 --> 01:48:51,375
- Está bien. Me pregunto si hay llaves en algún lugar aquí.
- Están en algún lugar, pero Cesur no es tan estúpido como para dejarlos afuera.
1074
01:48:51,385 --> 01:48:52,735
¡Yo sé!
1075
01:48:54,705 --> 01:48:56,455
¿Qué más podría abrir?
1076
01:49:11,045 --> 01:49:13,165
Quizás nos ayude ...
1077
01:49:35,545 --> 01:49:36,695
Va.
1078
01:49:40,305 --> 01:49:41,455
¡Él viene aquí!
1079
01:49:42,945 --> 01:49:46,535
Encontrarás otra salida. No te preocupes Yo confío en ti.
1080
01:49:51,225 --> 01:49:52,095
¿Sühan?
1081
01:49:59,265 --> 01:50:00,575
¿Qué haces aquí?
1082
01:50:09,785 --> 01:50:11,855
¿Qué me estabas siguiendo?
1083
01:50:13,265 --> 01:50:15,295
Sí. Te seguí.
1084
01:50:16,465 --> 01:50:19,575
¡Y mis sospechas se hicieron realidad a partir de esta imagen!
1085
01:50:22,905 --> 01:50:25,695
Cesur, ¿sabes lo que estás haciendo?
1086
01:50:29,345 --> 01:50:30,735
¡Gracias!
1087
01:50:31,585 --> 01:50:34,095
Vamos a hablar afuera.
1088
01:50:50,055 --> 01:50:52,775
¿Y qué, estás discutiendo conmigo en este hijo de puta?
1089
01:50:52,785 --> 01:50:56,735
Cesur, ¡realmente no entiendes la gravedad de la situación! ¡Este es un delito grave!
1090
01:50:56,745 --> 01:50:58,655
¡No hice nada, no le hice daño!
1091
01:50:58,665 --> 01:51:00,055
Solo quería hablar.
1092
01:51:00,055 --> 01:51:01,735
¡No te salvará de la prisión!
1093
01:51:01,745 --> 01:51:03,255
¡Si me atrapan!
1094
01:51:03,425 --> 01:51:06,495
Si no me liberas, no hay razón para preocuparse. ¡Me cuidé!
1095
01:51:06,505 --> 01:51:08,775
¿Te cuidaste? ¡Bien hecho!
1096
01:51:08,785 --> 01:51:10,775
¡Un verdadero profesional! ¡Bravo!
1097
01:51:10,785 --> 01:51:14,375
¡Sühan, vete de aquí! Puedes irte. Vete.
1098
01:51:14,385 --> 01:51:18,095
¡Hasta que liberes a Riza, no iré a ningún lado!
1099
01:51:18,095 --> 01:51:22,535
¡Tengo que hacer que hable! Toma tiempo, pero lo sacaré todo, ¡no te preocupes!
1100
01:51:22,545 --> 01:51:24,055
¡El cantará todo!
1101
01:51:24,055 --> 01:51:31,415
- ¿Estás esperando lo que dirá?
- ¡Espero que lo admita todo! ¿Qué hizo la grabación con Salih por él? ¿Cómo le quitó el hotel a tu padre? ¡Me lo dirá todo!
1102
01:51:31,425 --> 01:51:32,655
Lo admitirá todo.
1103
01:51:32,665 --> 01:51:34,655
¿Qué hay de la muerte de tu madre?
1104
01:51:34,985 --> 01:51:39,655
Si resulta que él está involucrado en esto y confiesa, ¿qué vas a hacer, Cesur?
1105
01:51:39,665 --> 01:51:41,655
¿Qué vas a hacer?
1106
01:51:44,465 --> 01:51:46,095
¿Lo matarás?
1107
01:51:49,345 --> 01:51:51,495
¡Cesur, no! ¡No dejaré que esto suceda!
1108
01:51:51,505 --> 01:51:53,495
¡No lo permitiré! ¡Cesur, por favor!
1109
01:51:53,505 --> 01:51:54,695
¡Por favor!
1110
01:51:55,745 --> 01:51:58,095
Sühan, aléjate de aquí. Dije vete. Vamos.
1111
01:51:58,095 --> 01:51:59,135
¿No puedes verlo?
1112
01:51:59,145 --> 01:52:01,255
Al final solo tendrás dos opciones.
1113
01:52:01,265 --> 01:52:05,575
Si no logras nada, ¡serás atrapado o te convertirás en un asesino!
1114
01:52:05,585 --> 01:52:09,135
Cesur, ¡terminarás tras las rejas en cualquier caso! ¿No lo entiendes?
1115
01:52:13,055 --> 01:52:16,895
Cesur, por favor. ¡No eres así, por favor, por favor!
1116
01:52:16,905 --> 01:52:18,895
Por favor, cálmate, Cesur.
1117
01:52:18,905 --> 01:52:21,615
Por favor, como tu ex te lo estoy pidiendo.
1118
01:52:21,625 --> 01:52:27,255
- Extraño a este hombre sensato. ¡Por favor!
- ¡El viejo Cesur se fue! ¡Ese Cesur murió con su madre!
1119
01:52:27,265 --> 01:52:31,135
¿No lo entiendes? Tenemos lo que tenemos, ¡y eso es todo! ¡Suficiente!
1120
01:52:32,345 --> 01:52:33,565
¡Por favor!
1121
01:52:35,785 --> 01:52:40,295
No quiero descargar la ira sobre ti. Por favor, aléjate de aquí. Vete. Te lo estoy pidiendo.
1122
01:52:52,905 --> 01:52:55,495
¿Qué no diría que no te rendirás de todos modos, verdad?
1123
01:52:56,345 --> 01:52:58,775
Solo hay una forma de detenerme.
1124
01:52:58,785 --> 01:53:01,015
Irás y me entregarás a la policía.
1125
01:53:01,025 --> 01:53:04,175
- ¡Sabes que no lo haré!
- Entonces vete.
1126
01:53:04,185 --> 01:53:05,575
¡Vete!
1127
01:53:05,585 --> 01:53:08,015
No te entrometas en mis asuntos, vete ...
1128
01:53:08,055 --> 01:53:10,695
Este caso no te concierne, vete de aquí. Ve ahora.
1129
01:53:12,385 --> 01:53:13,455
Vamos.
1130
01:53:13,745 --> 01:53:16,095
Hace mucho que interferí contigo, Cesur.
1131
01:53:16,095 --> 01:53:17,655
Pero bueno ...
1132
01:53:18,345 --> 01:53:20,495
Quieres que me vaya.
1133
01:53:46,745 --> 01:53:48,655
¿Qué estas esperando aquí?
1134
01:53:48,865 --> 01:53:53,575
Pensé que te gustaría despedirte de Zafer antes de que nos vayamos al pabellón de caza.
1135
01:53:53,665 --> 01:53:54,855
¿Pabellón de caza?
1136
01:53:57,055 --> 01:53:59,095
Y este es el caso ...
1137
01:53:59,225 --> 01:54:04,495
Créame, de ahora en adelante nunca causaremos problemas, Sr. Tahsin.
1138
01:54:05,545 --> 01:54:08,815
Te tomaste mis palabras en serio, ¿verdad?
1139
01:54:08,825 --> 01:54:11,855
Solo dije que conocerías tu lugar.
1140
01:54:11,865 --> 01:54:14,615
Pero puedes ver que has aprendido la lección.
1141
01:54:15,705 --> 01:54:17,855
¿Eso significa qué? ¿No me voy?
1142
01:54:19,625 --> 01:54:20,535
No.
1143
01:54:22,705 --> 01:54:26,255
Pero ten cuidado en el futuro.
1144
01:54:26,785 --> 01:54:30,135
De lo contrario ... Viste por ti mismo a lo que esto podría conducir.
1145
01:54:30,145 --> 01:54:33,335
Por supuesto. Por supuesto. Aquí puedes estar tranquilo.
1146
01:54:42,585 --> 01:54:46,335
¡Joven! ¿Has oído la novedad de la bomba?
1147
01:54:47,185 --> 01:54:50,175
¡Adalet Korludağ escapó de la prisión!
1148
01:54:50,345 --> 01:54:52,855
- ¡No puede ser!
- ¿Qué estás diciendo? ¿¡Realmente?!
1149
01:54:52,865 --> 01:54:54,015
¡De verdad!
1150
01:54:55,065 --> 01:54:57,935
Como amo a Dios, todo el Korludağ se para sobre su cabeza.
1151
01:54:57,945 --> 01:54:59,935
La están buscando por todas partes.
1152
01:55:00,105 --> 01:55:01,695
Todo está al revés.
1153
01:55:01,865 --> 01:55:04,255
¿Por qué ella haría eso? Tendrá una audiencia pronto.
1154
01:55:04,265 --> 01:55:07,655
No veo ningún sentido en eso, pero Tahsin ciertamente la esconde.
1155
01:55:07,665 --> 01:55:09,535
En mi opinión, no hay nada de qué estar tan seguro.
1156
01:55:09,545 --> 01:55:12,735
Después de todo, Adalet sabe que cuando aparezca en Tahsin, la atraparán.
1157
01:55:12,745 --> 01:55:15,135
Creo que ella no está en Korludağ.
1158
01:55:15,225 --> 01:55:17,695
Veremos. Vamos a la licitación primero.
1159
01:55:17,705 --> 01:55:20,255
Miraré a Tahsin a la cara y todo quedará claro.
1160
01:55:20,265 --> 01:55:22,255
Lo conozco de adentro hacia afuera.
1161
01:55:22,280 --> 01:55:29,452
Volviendo a la licitación ... Tengo buenas noticias para ti. ¡Descubrí la oferta que Tahsin Korludağ quiere hacer en la licitación!
1162
01:55:29,476 --> 01:55:31,476
¿Qué dices?
1163
01:55:32,785 --> 01:55:35,295
¡Lo venceremos con su propia arma!
1164
01:55:35,585 --> 01:55:38,415
¡Estas son solo buenas noticias!
1165
01:55:52,265 --> 01:55:56,495
Y Sühan, ¿por qué no se quedó? La niña apenas llegó y ya se fue.
1166
01:55:56,705 --> 01:55:58,975
¡No digas el nombre de Sühan!
1167
01:56:32,465 --> 01:56:35,855
Mis felicitaciones, Tahsin. ¡Estás junto con Adalet!
1168
01:56:35,865 --> 01:56:37,855
Gracias Mihriban.
1169
01:56:37,865 --> 01:56:39,855
Ganaré esta licitación primero ...
1170
01:56:40,385 --> 01:56:42,575
Y luego lo celebramos juntos.
1171
01:56:42,585 --> 01:56:44,575
Por el amor de Dios, es como escribir con el dedo en el agua ...
1172
01:56:44,625 --> 01:56:48,055
Creo que no hay nada para compartir la piel de un oso, porque puedes decepcionarte.
1173
01:56:48,145 --> 01:56:51,775
Y una cosa más ... Tan pronto como sepa dónde se esconde Adalet ...
1174
01:56:51,785 --> 01:56:55,575
Notificaré a la policía con mucho gusto. Ten esto en cuenta.
1175
01:57:00,745 --> 01:57:07,632
Por lo tanto ... Todos los documentos presentados por los participantes de la licitación fueron analizados y no se encontraron obstáculos para su admisión a la licitación.
1176
01:57:07,656 --> 01:57:11,455
En nombre del comité de selección, anuncio que se abre la licitación para la compra de plantaciones de olivos.
1177
01:57:14,505 --> 01:57:17,735
La primera oferta realizada por HoldingYagsan ...
1178
01:57:21,505 --> 01:57:23,735
3 millones 200 mil liras.
1179
01:57:25,185 --> 01:57:27,695
Resulta que pagaremos por el tiempo anterior.
1180
01:57:28,265 --> 01:57:31,655
Mire la cara de Tahsin Korludağ, no habrá otra opción.
1181
01:57:31,665 --> 01:57:33,655
Lo vigilo, no te preocupes.
1182
01:57:33,945 --> 01:57:37,495
Estoy llegando a la oferta de la ExplotaciónKorludağ.
1183
01:57:40,345 --> 01:57:43,175
4 millones 760 mil liras.
1184
01:57:47,305 --> 01:57:50,415
La empresa Tahsin Korludağ ...
1185
01:57:56,785 --> 01:57:59,775
4 millones 765 mil liras.
1186
01:58:12,865 --> 01:58:15,295
Sr. Tahsin, tengo que decirle algo.
1187
01:58:15,545 --> 01:58:18,895
Hoy, durante nuestra conversación en la empresa, Cahide llegó allí.
1188
01:58:18,905 --> 01:58:23,775
Ella escuchó nuestra conversación. Tan pronto como me fui, ella apareció ante mí y comenzó a amenazarme.
1189
01:58:25,065 --> 01:58:30,895
Ella amenazó con que si no le contaba sobre el monto de la oferta que ibas a hacer, ella lo diría todo a todos.
1190
01:58:30,905 --> 01:58:34,175
Él dirá que transmito toda la información de que soy tu espía.
1191
01:58:34,185 --> 01:58:42,255
¡Mírala! ¡Qué mujer tan mala de este Cahide! Me gustaría escupirla en la boca. ¿Y qué nunca aprenderá ella?
1192
01:58:42,265 --> 01:58:44,655
Por eso traté de disuadirlo de esta oferta.
1193
01:58:44,985 --> 01:58:48,575
Pero veo que esto es muy importante para el Señor y que no se puede hacer nada aquí.
1194
01:58:48,585 --> 01:58:50,375
Pero por favor no te preocupes.
1195
01:58:50,745 --> 01:58:53,735
Entiendo todo y estoy listo para cualquier cosa.
1196
01:58:58,185 --> 01:59:00,495
Nunca te venderé.
1197
01:59:06,545 --> 01:59:08,975
Por eso te llamo mi hijo.
1198
01:59:10,945 --> 01:59:13,055
No me engañaste como Korhan.
1199
01:59:13,385 --> 01:59:16,775
Es por eso que obtendrás tu recompensa.
1200
01:59:17,945 --> 01:59:19,375
Gracias, eres muy generoso.
1201
01:59:22,225 --> 01:59:25,815
Y ahora marcaremos su último gol.
1202
01:59:26,945 --> 01:59:29,975
Además, me necesitarás aquí más que antes.
1203
01:59:40,945 --> 01:59:42,855
¿Cómo es eso posible, Sra. Mihriban?
1204
01:59:42,865 --> 01:59:45,455
¿Es esto posible? ¡Hizo lo que quería de nuevo!
1205
01:59:45,465 --> 01:59:48,615
Perdóneme, Sra. Mihriban, ¡yo también la engañé!
1206
01:59:48,625 --> 01:59:52,575
Está bien, lindo Korhan, está bien. Esto significa que le han dado información falsa.
1207
01:59:52,585 --> 01:59:55,095
¿Quién te informó sobre la oferta de Tahsin?
1208
01:59:55,745 --> 01:59:56,975
Cahide.
1209
01:59:59,745 --> 02:00:01,975
Ah, Korhan, ¿sabes qué?
1210
02:00:02,345 --> 02:00:06,855
¿No te diste cuenta de que no se puede creer a Cahide?
1211
02:00:07,305 --> 02:00:09,255
Si amo a Dios, no tengo palabras. Realmente.
1212
02:00:10,185 --> 02:00:11,415
Sabes que ...
1213
02:00:23,385 --> 02:00:24,935
Hola mi amor.
1214
02:00:25,065 --> 02:00:26,975
Que. ¿Ganaste la licitación?
1215
02:00:26,985 --> 02:00:29,135
Cahide, ¿me intimidas?
1216
02:00:30,065 --> 02:00:32,935
¡Desearía haberte creído!
1217
02:00:32,945 --> 02:00:34,935
¡Perdimos por tu culpa!
1218
02:00:34,945 --> 02:00:36,935
¿Qué dices? ¿Qué pasó?
1219
02:00:36,945 --> 02:00:38,295
¿Quizás me lo puedas explicar?
1220
02:00:38,305 --> 02:00:42,335
¿Quién te dio la información que me diste?
1221
02:00:43,705 --> 02:00:45,455
Bülent.
1222
02:00:47,345 --> 02:00:50,095
El espía del padre de Tahsin: Bülent.
1223
02:00:50,745 --> 02:00:52,135
¡¿Bülent?!
1224
02:00:59,865 --> 02:01:02,535
Tahsin Korludağ seguramente está celebrando ahora.
1225
02:01:02,545 --> 02:01:05,175
Es una tragedia que no hayamos comprado esta tierra, Bülent. ¡De verdad!
1226
02:01:15,905 --> 02:01:18,615
¿Eso es lo qué? ¿Es eso cierto?
1227
02:01:19,025 --> 02:01:20,255
¿Qué pasó?
1228
02:01:23,705 --> 02:01:25,295
¿Eres el espía de mi padre?
1229
02:01:27,185 --> 02:01:29,695
¿Qué dices, Korhan? ¿Entiendes de lo que estás hablando?
1230
02:01:29,705 --> 02:01:35,775
¡Sí! ¡Soy yo! Le di a Tahsin Korludağ información sobre sus ofertas.
1231
02:01:40,945 --> 02:01:42,535
¿Qué estás tan sorprendido?
1232
02:01:43,065 --> 02:01:46,135
¿Pero sabes qué? ¡Te lo mereces todo!
1233
02:01:46,465 --> 02:01:53,255
¡Porque sé cómo te convertiste en el jefe de esta empresa! ¿Y todavía tienes la audacia de interrogarme? ¡No tienes derecho a exigirme esto!
1234
02:01:56,065 --> 02:01:57,735
¿Y yo, Bülent?
1235
02:02:00,065 --> 02:02:01,495
¿Qué hay de mí?
1236
02:02:01,945 --> 02:02:04,535
¿Cómo me contestarás?
1237
02:02:05,105 --> 02:02:08,375
¡Se trata de Tahsin Korludağ! ¡Este es mi peor enemigo!
1238
02:02:08,385 --> 02:02:13,015
¿Cómo puedes ser cómplice de mi peor enemigo?
1239
02:02:13,385 --> 02:02:16,055
¿Cómo pudiste hacerme esto?
1240
02:02:16,505 --> 02:02:17,975
¡Yo soy tu madre!
1241
02:02:17,985 --> 02:02:20,375
¡MADRE! ¿PUEDES ESCUCHARME?
1242
02:02:21,385 --> 02:02:24,695
¿Qué es mamá? ¿Decepcionada?
1243
02:02:25,425 --> 02:02:28,495
¿Tu único hijo te decepcionó?
1244
02:02:30,745 --> 02:02:33,975
No te preocupes ... ¡No es tan importante!
1245
02:02:34,985 --> 02:02:36,695
¡Tienes a Cesur!
1246
02:02:37,145 --> 02:02:38,175
¡Sí!
1247
02:02:38,345 --> 02:02:43,695
Desde que llegó este Cesur, ¡tienes más confianza en él que en mí!
1248
02:02:45,065 --> 02:02:49,135
Y yo ... lo hice A TRAVÉS DE TI.
1249
02:02:51,025 --> 02:02:54,535
Trabajé con Tahsin Korludağ, tu peor enemigo.
1250
02:02:57,785 --> 02:02:59,055
¿Sabes por qué?
1251
02:03:00,105 --> 02:03:04,135
Porque confiaba en mí más que tú.
1252
02:03:04,945 --> 02:03:07,175
Me valoraba más que tu.
1253
02:03:17,945 --> 02:03:19,075
Korhan ...
1254
02:03:39,385 --> 02:03:40,695
Dios te bendiga.
1255
02:03:45,225 --> 02:03:47,455
Como su estómago está lleno, podemos comenzar.
1256
02:03:48,785 --> 02:03:51,215
Estoy harto de eso, Alemdaroğlu.
1257
02:03:52,305 --> 02:03:53,855
Solo haces preguntas.
1258
02:03:57,225 --> 02:03:59,895
Hay cosas que también me interesan.
1259
02:04:00,145 --> 02:04:04,375
Por ejemplo ... ¿Dónde está la fuente de todo esto?
1260
02:04:05,985 --> 02:04:12,735
¿Cómo te hiciste tan rico sin todo en tan poco tiempo?
1261
02:04:16,625 --> 02:04:18,775
Pero lo resolveré.
1262
02:04:19,225 --> 02:04:21,815
Descubriré la forma en que lo hiciste.
1263
02:04:26,385 --> 02:04:28,335
Aunque no es difícil de adivinar ...
1264
02:04:28,345 --> 02:04:29,655
Como dicen ...
1265
02:04:30,945 --> 02:04:33,455
Como no hay muchas palabras sin mentira ...
1266
02:04:33,785 --> 02:04:36,575
Entonces no hay poder sin dinero.
1267
02:04:47,105 --> 02:04:49,855
Crees que eres tan inteligente, ¿verdad?
1268
02:04:55,905 --> 02:04:57,375
Será mejor que empieces a hablar.
1269
02:04:58,505 --> 02:05:01,455
De lo contrario, nadie te salvará más. Dime.
1270
02:05:04,345 --> 02:05:09,255
Videollamada entrante: Sühan.
1271
02:05:09,265 --> 02:05:13,135
No voy a preguntar más. Cuando regrese, comenzarás a hablar.
1272
02:05:18,465 --> 02:05:20,455
¡Sorpresa!
1273
02:05:21,905 --> 02:05:26,295
Sühan no puede hablar contigo, Alemdaroğlu, porque ...
1274
02:05:29,305 --> 02:05:30,095
¡¿Sühan?!
1275
02:05:30,265 --> 02:05:31,175
¡Cesur!
1276
02:05:32,065 --> 02:05:33,375
¡Cesur!
1277
02:05:34,385 --> 02:05:36,895
Como puede ver, está un poco ocupada.
1278
02:05:37,585 --> 02:05:41,855
Si incluso un cabello le cae de la cabeza, ¡te mataré! ¿Me entendiste?
1279
02:05:41,865 --> 02:05:43,535
¡Te venceré!
1280
02:05:43,705 --> 02:05:45,455
¡Recuerda eso!
1281
02:05:48,545 --> 02:05:50,975
Sé que secuestraste a Riza.
1282
02:05:51,545 --> 02:05:54,655
Si no liberas a Riza ...
1283
02:05:54,665 --> 02:05:56,655
Ni siquiera parpadearé.
1284
02:05:56,665 --> 02:05:59,335
¡Solo tócala y estarás muerto!
1285
02:05:59,785 --> 02:06:02,975
¡Dios te bendiga! ¡Solo tócala y estarás muerto, amigo!
1286
02:06:02,985 --> 02:06:04,615
¡Relájate, Alemdaroğlu!
1287
02:06:04,625 --> 02:06:09,055
Escucha ahora, tengo un mejor trato para ti.
1288
02:06:09,265 --> 02:06:13,175
Traes a Riza, te llevas a Sühan. ¿Estas de acuerdo?
1289
02:06:13,785 --> 02:06:16,015
Te enviaré las coordenadas pronto.
1290
02:06:16,145 --> 02:06:19,095
Si llegas tarde ...
1291
02:06:22,225 --> 02:06:23,855
¡Ya voy, maldito!
1292
02:06:28,585 --> 02:06:32,335
¿Qué pasa? ¡Palideciste como una pared!
1293
02:06:33,585 --> 02:06:35,015
¿Malas noticias?
1294
02:06:57,505 --> 02:06:59,615
¿Cómo pudiste hacerme esto?
1295
02:07:00,185 --> 02:07:03,175
¿Cómo no pudiste advertirme sobre el espía Bülent?
1296
02:07:03,185 --> 02:07:07,775
- Korhan, créeme, no tuve malas intenciones. Solo quería que ganaras ...
- Será mejor que te quedes callada, Cahide. Cierra la boca.
1297
02:07:07,785 --> 02:07:11,215
¡Todo lo que me pasó fue porque me lo escondiste!
1298
02:07:11,225 --> 02:07:12,255
Korhan ...
1299
02:07:12,305 --> 02:07:17,055
Por lo tanto, ¡nada será como solía ser! ¡Has arruinado todo de nuevo!
1300
02:07:18,065 --> 02:07:19,735
¡Korhan!
1301
02:07:25,065 --> 02:07:28,575
¡No lo puedo creer! ¡No lo puedo creer!
1302
02:07:29,665 --> 02:07:31,655
No te quejes por nada, Cahide.
1303
02:07:32,225 --> 02:07:33,695
Arruinaste al niño.
1304
02:07:35,225 --> 02:07:38,055
Protegiste la rosa y el bosque ardió, Cahide.
1305
02:07:55,905 --> 02:07:57,855
- ¡Turan, déjala ir!
- ¡Aléjate!
1306
02:07:57,865 --> 02:07:59,855
- ¡Déjala ir ahora!
- ¡Aléjate!
1307
02:08:01,465 --> 02:08:02,775
¿Dónde está Riza?
1308
02:08:03,105 --> 02:08:04,335
¡Riza, ven aquí!
1309
02:08:09,585 --> 02:08:11,415
Hermano, ven aquí.
1310
02:08:17,145 --> 02:08:18,335
Guarda el arma.
1311
02:08:18,905 --> 02:08:21,095
Él viene, ¡guarda el arma! ¡Escóndela!
1312
02:08:23,705 --> 02:08:25,255
Alemdaroğlu ...
1313
02:08:26,025 --> 02:08:30,815
¿Recuerdas cuando dijiste que nadie me protegería de ti?
1314
02:08:32,465 --> 02:08:34,615
- Bueno, estaré contigo ...
- ¡Aléjate!
1315
02:08:35,465 --> 02:08:37,095
Cesur, por favor ...
1316
02:08:51,185 --> 02:08:54,575
¿Que? Y no es apropiado usar palabras tan grandiosas en la vida ...
1317
02:08:57,345 --> 02:08:59,615
¡Aún no he terminado contigo!
1318
02:09:01,865 --> 02:09:04,975
Escuche, Sr. Riza, ¡esto no terminará así!
1319
02:09:04,985 --> 02:09:06,335
Nos veremos de nuevo, Riza.
1320
02:09:06,345 --> 02:09:08,335
Vamos Cesur. Vamos, hermano.
1321
02:09:08,345 --> 02:09:09,015
Vamos.
1322
02:09:09,465 --> 02:09:14,055
¡Alemdaroğlu! No me hagas extrañarte. Vamos hermano.
1323
02:09:20,785 --> 02:09:23,735
- ¿Está todo bien? ¿Estas bien?
- Sí.
1324
02:09:23,745 --> 02:09:27,135
- ¿Ese bastardo no te hizo daño?
- No, estoy bien, no te preocupes.
1325
02:09:27,145 --> 02:09:27,975
Estoy bien.
1326
02:09:27,985 --> 02:09:30,655
Claro bueno. ¡Di la verdad! ¿No te lastimé?
1327
02:09:30,665 --> 02:09:36,535
- Cesur, no hizo nada, estoy bien.
- ¡Por favor perdóname, por favor! Este es mi error, perdóname, se lo debo todo.
1328
02:09:36,545 --> 02:09:38,535
¡Por favor perdóname, Sühan!
1329
02:09:38,945 --> 02:09:40,315
Perdoname ...
1330
02:09:42,745 --> 02:09:44,055
Perdoname ...
1331
02:09:44,785 --> 02:09:45,775
Disculpe ...
1332
02:09:57,865 --> 02:09:59,575
¿Quieres salvar a tu jefe?
1333
02:10:03,505 --> 02:10:05,535
Entonces harás lo que te digo.
1334
02:10:15,195 --> 02:10:16,775
¿A dónde vamos?
1335
02:10:19,025 --> 02:10:20,455
¿Qué haremos?
1336
02:10:21,545 --> 02:10:26,135
Iremos a casa y esperaremos a la policía, ¿iremos al Sr. Fiscal nosotros mismos?
1337
02:10:26,145 --> 02:10:28,135
Cesur, no te rendirás tan fácilmente.
1338
02:10:28,505 --> 02:10:31,375
¡Iremos a esta revista y cerraremos todos los rastros!
1339
02:10:31,385 --> 02:10:33,655
Incluso si nos detenemos, ¿qué hará?
1340
02:10:33,665 --> 02:10:37,375
Fiscal dos palabras de este escándalo Riza.
1341
02:10:37,385 --> 02:10:39,935
Cesur, por favor, no te rindas tan fácilmente.
1342
02:10:39,945 --> 02:10:44,735
Ahora iremos a este almacén, eliminaremos todas las huellas digitales, limpiaremos todo lo que está allí ...
1343
02:10:44,745 --> 02:10:47,375
Tal vez se pueda demostrar que Riza está mintiendo.
1344
02:10:58,185 --> 02:10:59,415
¡Sr. Riza!
1345
02:11:01,265 --> 02:11:03,735
Escuché que el Señor me estaba buscando por todas partes.
1346
02:11:03,745 --> 02:11:05,735
Te invito a mi oficina.
1347
02:11:10,225 --> 02:11:11,605
Espera aquí.
1348
02:11:50,585 --> 02:11:52,095
¿Estás listo, podemos irnos?
1349
02:11:52,585 --> 02:11:53,575
Espera un minuto.
1350
02:12:00,065 --> 02:12:01,305
¿Qué es eso?
1351
02:12:03,425 --> 02:12:07,175
Preparé todo en caso de que hiciera hablar a Riza, pero ...
1352
02:12:09,865 --> 02:12:11,615
Falló ...
1353
02:12:15,985 --> 02:12:18,855
¡Si quieres salvar a tu padre, tienes que sacarme de aquí!
1354
02:12:18,865 --> 02:12:21,215
Cuando salgas de aquí, no le dirás una palabra a nadie.
1355
02:12:21,625 --> 02:12:23,575
Prometo que no entregaré a tu amor.
1356
02:12:25,745 --> 02:12:27,175
Nos puede ayudar.
1357
02:12:38,505 --> 02:12:40,655
Algunos viejos amigos ...
1358
02:12:40,665 --> 02:12:44,455
Después de enterarse de que había salido de prisión, decidió burlarse de mí.
1359
02:12:44,465 --> 02:12:47,335
En mi opinión, señor fiscal, fue una broma completamente infructuosa.
1360
02:12:47,345 --> 02:12:51,215
Se suponía que la policía me colapsaría, y que me asustara como dijeron ...
1361
02:12:52,345 --> 02:12:53,695
No importa eso. Fue tan ...
1362
02:12:54,465 --> 02:12:56,655
Me sostuvieron por unos días.
1363
02:12:57,585 --> 02:13:01,695
Por cierto, lo aproveché, porque durante algún tiempo estuve lejos de Korludağ.
1364
02:13:02,465 --> 02:13:04,575
Regresé y todo se puso patas arriba.
1365
02:13:05,105 --> 02:13:09,575
Para resumir ... Cuando mi conductor me notificó, inmediatamente corrí a explicar todo.
1366
02:13:09,585 --> 02:13:12,415
Tus amigos han sido molestados por esta broma.
1367
02:13:12,425 --> 02:13:13,335
Sí.
1368
02:13:13,665 --> 02:13:17,375
Me pregunto si son conscientes de haber cometido un delito ...
1369
02:13:22,665 --> 02:13:24,055
Por favor no los culpes.
1370
02:13:28,145 --> 02:13:32,935
¿No hay criminales más serios en esta ciudad? Sr. Fiscal ...
1371
02:13:33,785 --> 02:13:36,695
También aquellos que ni siquiera se te ocurran.
1372
02:13:42,065 --> 02:13:45,535
¿Espero que no me pidas ahora que me dé viejos amigos?
1373
02:13:51,265 --> 02:13:52,895
Yo también lo pensé.
1374
02:15:05,425 --> 02:15:08,495
¡Hola! Quería hacer una notificación.
1375
02:15:34,825 --> 02:15:39,655
Videollamada entrante: Riza.
1376
02:15:41,265 --> 02:15:44,535
Saludos cordiales, Alemdaroğlu. ¡Te salvaste el trasero otra vez!
1377
02:15:44,545 --> 02:15:46,535
¿Cómo te atreves a llamarme todavía?
1378
02:15:46,705 --> 02:15:49,335
¡Qué criatura miserable eres! ¿Qué clase de hombre eres?
1379
02:15:49,625 --> 02:15:52,895
¡Si no te da vergüenza, Cesur! Y en cambio, para agradecerme.
1380
02:15:53,465 --> 02:15:56,255
¿Crees que te liberaste de mí?
1381
02:15:56,825 --> 02:15:58,175
¡Sigue así!
1382
02:15:58,905 --> 02:16:03,775
Escucha, llegará el momento y te apretaré la garganta. Recuerda eso.
1383
02:16:04,905 --> 02:16:08,655
Ese es todo tu problema, Alemdaroğlu. Eres muy memorable.
1384
02:16:08,665 --> 02:16:11,855
Y fui al fiscal y di falso testimonio.
1385
02:16:11,865 --> 02:16:13,575
Y no te denuncié.
1386
02:16:14,425 --> 02:16:17,175
Y todavía no puedes creerme.
1387
02:16:36,145 --> 02:16:41,135
¡Adalet Korludağ! Estás rodeado, ¡Ríndete!
1388
02:16:43,495 --> 02:16:46,055
¡Adalet Korludağ! ¡Sal!
1389
02:16:46,665 --> 02:16:48,855
¡De lo contrario, romperemos la puerta!
1390
02:16:50,905 --> 02:16:52,015
¡Vamos!
1391
02:16:53,385 --> 02:16:55,175
Usted de este sitio.
1392
02:17:12,145 --> 02:17:17,495
[Llamada entrante: Número desconocido]
1393
02:17:19,665 --> 02:17:20,855
Disculpe.
1394
02:17:23,945 --> 02:17:24,895
¿Dónde estas?
1395
02:17:32,305 --> 02:17:35,975
- Inspector, hemos revisado todo. La casa esta vacía.
- Reuníos, volveremos.
1396
02:18:09,385 --> 02:18:10,575
¿Por qué hizo eso?
1397
02:18:16,465 --> 02:18:18,775
Ni siquiera me informó.
1398
02:18:20,335 --> 02:18:21,695
Muy interesante ...
1399
02:18:22,495 --> 02:18:25,695
Y tuvo la oportunidad de ponerme tras las rejas.
1400
02:18:27,905 --> 02:18:28,735
Así que ...
1401
02:18:30,665 --> 02:18:36,055
Si no usó este as bajo la manga, debe haber una razón. ¿Pero qué?
1402
02:18:56,575 --> 02:18:57,575
¡Adalet!
1403
02:19:15,665 --> 02:19:16,775
¡Adalet!
1404
02:19:20,985 --> 02:19:22,935
Adalet, ¿dónde estás?
1405
02:19:23,575 --> 02:19:25,495
¡Vine, sal ahora!
1406
02:19:31,465 --> 02:19:33,575
Eras igual en tu infancia.
1407
02:19:35,255 --> 02:19:37,695
Te encantaba jugar a las escondidas.
1408
02:19:39,255 --> 02:19:40,175
Está bien.
1409
02:19:46,225 --> 02:19:51,925
Si digomanzana te vas. Cuando digopera no sales.
1410
02:19:52,545 --> 02:19:53,815
¡Manzana!
1411
02:20:00,905 --> 02:20:03,295
Bueno, hermanita, estoy aburrido.
1412
02:20:05,545 --> 02:20:07,295
No me llames hermana.
1413
02:20:16,025 --> 02:20:17,175
Adalet.
1414
02:20:19,065 --> 02:20:21,095
Mira, lo estás intentando de nuevo.
1415
02:20:22,545 --> 02:20:24,375
¿Qué harás? ¿Le dispararás a tu hermano?
1416
02:20:24,385 --> 02:20:26,375
Destruiste mi vida.
1417
02:20:26,945 --> 02:20:28,535
Te odio.
1418
02:20:28,945 --> 02:20:31,255
Adalet, no pierdas el tiempo, baja esta pistola.
1419
02:20:35,185 --> 02:20:37,375
¿No te dejas golpearte la cabeza en tu infancia?
1420
02:20:37,385 --> 02:20:40,935
¿O nada cayó sobre tu cabeza? No entiendo por qué actúas tan estúpidamente.
1421
02:20:42,665 --> 02:20:45,735
Además, si la vida de alguien se desperdicia, soy yo.
1422
02:20:45,745 --> 02:20:48,975
¡Tú y Tahsin me robaron 30 años de mi vida!
1423
02:20:49,705 --> 02:20:52,055
Sería mejor si te matara entonces.
1424
02:20:52,345 --> 02:20:53,455
Usted ¡maldición!
1425
02:20:53,785 --> 02:20:55,695
No mereces vivir.
1426
02:20:56,065 --> 02:20:57,575
Adalet, piensa con cuidado.
1427
02:20:58,905 --> 02:21:00,535
Tu viejo esposo ...
1428
02:21:01,105 --> 02:21:04,255
No podrá enviarte cartas desde unacaja de madera.
1429
02:21:04,705 --> 02:21:08,135
¡Pero prometo que escribiré a menudo!
1430
02:21:16,305 --> 02:21:18,495
Has llegado al final de tu camino, Riza.
1431
02:21:20,025 --> 02:21:23,175
Al menos en sus últimos días, Tahsin vivirá solo.
1432
02:21:24,265 --> 02:21:26,975
Al matarme, también perderás a Tahsin.
1433
02:21:30,465 --> 02:21:32,375
Si me pasa algo ...
1434
02:21:32,785 --> 02:21:35,415
Hay un video ... Este es un video ...
1435
02:21:36,745 --> 02:21:38,815
Irá a las manos correctas.
1436
02:21:46,495 --> 02:21:47,935
No te creo.
1437
02:21:48,495 --> 02:21:51,775
Cuando mueras, Tahsin recuperará la paz.
1438
02:22:48,385 --> 02:22:49,215
¿Sühan?
1439
02:22:54,065 --> 02:22:55,575
¿Qué haces aquí?
1440
02:22:57,575 --> 02:22:59,375
Nos deshicimos de la evidencia.
1441
02:22:59,545 --> 02:23:02,695
Esto también es una prueba. También tienes que destruirlo.
1442
02:23:05,345 --> 02:23:06,455
Dame eso.
1443
02:23:11,345 --> 02:23:13,655
Observaré antes de destruirlo. Vamos.
1444
02:23:14,105 --> 02:23:15,655
¿Por qué tienes que ver esto?
1445
02:23:20,665 --> 02:23:22,895
¡Para ver lo que me estás escondiendo!
118627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.