All language subtitles for CVG 24.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:30.560 --> 00:01:33.830 No puedes encarcelarme por la calumnia de alguien. 00:01:38.040 --> 00:01:39.830 Me lo pagarás. 00:01:42.884 --> 00:01:48.154 ¡Me lo pagarás! ¡Pagarás por ello! 00:02:01.964 --> 00:02:05.064 Pagarás por ello ... 00:02:09.244 --> 00:02:13.034 Esto no puede ser verdad. Mi padre no pudo hacerlo. 00:02:13.044 --> 00:02:15.034 ¿Parece que mató a Salih? 00:02:16.284 --> 00:02:17.754 ¿Estas seguro? 00:02:18.844 --> 00:02:20.234 En realidad no. 00:02:20.244 --> 00:02:22.234 El testimonio del niño no está del todo claro. 00:02:22.244 --> 00:02:25.634 Dijo que un viejo tío sí, pero no podía ver su rostro. 00:02:25.644 --> 00:02:29.234 De los tres por edad, solo encaja Tahsin Korludağ. 00:02:32.514 --> 00:02:34.514 Puede que no sea mi padre. 00:02:34.514 --> 00:02:39.514 Pero me gustaría reunirme con Tahsin Korludağ y hacerle algunas preguntas. 00:02:39.514 --> 00:02:44.314 Y todo porque, como en el caso del asesinato de Fygen Alemdaroğlu, sospechaste primero de mi padre. ¡¿Sí?! 00:02:44.324 --> 00:02:46.634 ¡Y basado en el testimonio de un niño pequeño! 00:02:46.644 --> 00:02:47.674 ¡Estas equivocado! 00:02:47.684 --> 00:02:49.674 Estás equivocado sobre ambos crímenes. 00:02:49.684 --> 00:02:54.114 ¿Y quién garantizará que estoy equivocado? Hasta ahora, no se ha cerrado un solo caso. 00:02:54.364 --> 00:02:55.474 Sühan tiene razón. 00:02:55.604 --> 00:03:02.704 No puedo decir nada sobre el proceso en otros casos, pero en el caso relacionado con la muerte de mi madre, estoy seguro de que está equivocado. 00:03:03.924 --> 00:03:05.714 Korludağ no mató a mi madre. 00:03:09.164 --> 00:03:12.194 Salih preparó todo para poder culparlo. 00:03:13.764 --> 00:03:15.234 ¿Qué pasa, Cesur? 00:03:15.444 --> 00:03:19.434 ¿De qué lado salió el sol? Te veo defendiendo Korludağ por primera vez. 00:03:33.284 --> 00:03:34.914 La encontré en la habitación de Riza. 00:04:40.244 --> 00:04:41.714 Hermano, ¿qué pasó? 00:04:45.524 --> 00:04:48.914 - ¿Alguien entró en mi habitación hoy? - No lo sé, no lo he visto. 00:05:03.244 --> 00:05:05.914 No puedo presentar esto en la audiencia como evidencia. 00:05:09.154 --> 00:05:12.514 Debido a que el disco ha sido robado, es decir, obtenido ilegalmente. 00:05:12.524 --> 00:05:17.914 Escucha lo que quiero decir. La pregunta principal es: ¿qué hace este CD en manos de Riza? 00:05:18.564 --> 00:05:20.874 ¿Quizás Salih habló con él en la grabación? 00:05:20.884 --> 00:05:22.874 Si recuerdas las palabras de Şirin ... 00:05:23.204 --> 00:05:25.394 Riza amenazó al tío Salih. 00:05:25.604 --> 00:05:29.234 Y cuando el tío Salih no temía sus amenazas ... 00:05:29.564 --> 00:05:31.194 Tal vez lo mató. 00:05:31.244 --> 00:05:32.954 También es posible. 00:05:49.324 --> 00:05:53.794 Sühan ... Sühan ... Sühan ... Sühan. 00:06:00.444 --> 00:06:02.274 - ¿Cuál es tu nombre? - Osman. 00:06:08.044 --> 00:06:12.154 Lo que cortas, lo recoges, Osman [puedes escuchar la rima aquí]. 00:06:14.324 --> 00:06:17.514 - ¿Eso no te hace reír? - Gracioso, señor. 00:06:21.714 --> 00:06:26.594 Sé siempre así, Osman. Sonriendo. Nunca te preocupes. ¿Bien? 00:06:27.964 --> 00:06:29.834 Director. Estoy escuchando. 00:06:29.844 --> 00:06:33.314 Llevemos a nuestro hermano Osman fuera del trabajo en el hotel. 00:06:35.884 --> 00:06:36.954 Si señor Riza. 00:06:36.964 --> 00:06:42.314 Pero Sr. Riza ... ¿Cómo podría saberlo? El padre de la Sra. Sühan es el dueño del hotel. 00:06:42.484 --> 00:06:45.274 Tahsin Korludağ ya no es el dueño del hotel. 00:06:45.404 --> 00:06:47.074 Soy el dueño. 00:06:47.084 --> 00:06:49.594 Ahora lo sabes todo. No te preocupes. 00:06:50.044 --> 00:06:51.714 Quería despedirte de todos modos. 00:06:52.004 --> 00:06:58.034 ¡ES FELIZ QUE NO TE VEA MÁS CON TUS OJOS! ¡Si te encuentro aquí, te arrepentirás de haber nacido! 00:07:16.324 --> 00:07:18.274 Nada bueno sucederá. 00:07:19.844 --> 00:07:22.234 Ahora Cesur se aferra a mí. 00:07:24.324 --> 00:07:27.794 Yo digo que Riza puede estar involucrado en la muerte de mi madre. 00:07:27.804 --> 00:07:29.794 Y en la muerte del tío Salih. 00:07:32.324 --> 00:07:36.234 No me importa quién mató a Salih. ¿Usted entiende? 00:07:36.244 --> 00:07:41.994 Pero si este asesino trabajó con Riza, ¡no puedo dejar que esté en libertad! 00:07:42.124 --> 00:07:45.514 Mira, es bueno que lo hayas mencionado. 00:07:45.524 --> 00:07:49.234 Tú, a pesar de tu culpa, estás en libertad, Cesur. 00:07:50.524 --> 00:07:53.114 Y además vienes aquí para enseñarme a trabajar. 00:07:53.724 --> 00:07:56.874 Porque estas sorprendido. Has escapado de la justicia. 00:07:56.884 --> 00:07:59.314 Has tomado posesión del arma de un funcionario por la fuerza. 00:08:00.364 --> 00:08:02.714 ¿No resististe a la policía durante tu detención? 00:08:04.044 --> 00:08:08.354 Por supuesto, no por el asesinato, sino por todos estos actos ilegales, será castigado. 00:08:11.524 --> 00:08:17.434 Y por el bien de la investigación, le pediré arresto. 00:08:18.164 --> 00:08:23.274 Por tu fuga. Esta será la base que justificará la solicitud de detención. 00:08:23.444 --> 00:08:28.804 Pasará esta noche en la celda. Y en la mañana serás juzgado. 00:08:38.554 --> 00:08:41.954 Bueno, tarde o temprano todo el secreto sale a la luz, querido Tahsin. 00:08:42.324 --> 00:08:47.434 Has actuado ilegalmente durante tantos años y mira dónde has aterrizado. 00:08:49.124 --> 00:08:53.554 Definitivamente me iré de aquí, Mihriban. Celebras muy temprano. 00:08:53.554 --> 00:08:55.554 De eso estoy seguro. 00:08:55.554 --> 00:08:58.474 Eres capaz de engañar al demonio mismo. 00:08:59.434 --> 00:09:03.594 Pero esta noche dormiré tranquilamente. ¡Qué tranquilidad, como nunca antes! 00:09:07.554 --> 00:09:09.754 ¿Y sabes por qué, Tahsin? 00:09:10.124 --> 00:09:12.914 Porque viniste aquí por mi culpa. 00:09:15.324 --> 00:09:18.714 Encontré y traje aquí al niño que secuestraste. 00:09:19.124 --> 00:09:22.874 Dios no lo quiera, el que comete el secuestro también atrapará. 00:09:24.044 --> 00:09:24.874 Tahsin ... 00:09:42.164 --> 00:09:44.354 ¿Dónde está este tipo? 00:09:58.434 --> 00:09:59.794 ¿Dónde está la pistola de Salih? 00:09:59.804 --> 00:10:03.274 Hice lo que dijiste, hermano. Me enterré detrás de la casa de Alemdaroğlu. 00:10:05.844 --> 00:10:09.394 Entonces la policía no lo encontró. No es nada, los planes han cambiado de todos modos. 00:10:10.084 --> 00:10:11.794 Ve y tómalo. 00:10:11.804 --> 00:10:14.954 Y luego regresa a donde tenías al niño. 00:10:14.964 --> 00:10:18.154 Pero hermano, si voy allí, me atraparán. 00:10:18.404 --> 00:10:22.074 ¡Bien hecho! Eso es lo que queremos. 00:10:22.804 --> 00:10:26.754 Escucha, si haces lo que te digo ... 00:10:27.204 --> 00:10:31.394 Te daré tanto dinero que ni siquiera puedes contar tanto. 00:10:31.434 --> 00:10:35.794 Ganarás el bote y será tu mayor éxito. 00:10:35.804 --> 00:10:40.234 Usted complacerá a su familia y les brindará un futuro brillante. 00:10:41.244 --> 00:10:44.954 - ¿Cuál es la suma, por ejemplo? - ¿Cuánto quieres? 00:10:45.964 --> 00:10:52.194 Korludağ está listo para devolver todo lo que quieras para salvar su trasero. En la situación actual, no puede regatear. 00:11:06.804 --> 00:11:08.994 ¿Viniste a visitarme? 00:11:17.724 --> 00:11:19.034 ¿Qué pasa? 00:11:50.644 --> 00:11:54.154 ¿Por qué hiciste eso? ¿Quieres que se maten allí? 00:11:54.164 --> 00:11:55.914 Por supuesto que no. Todo lo contrario. 00:11:55.924 --> 00:11:58.114 Al igual que tú, quiero que se reconcilien. 00:11:58.124 --> 00:11:59.634 Déjalos estar solos. 00:11:59.684 --> 00:12:05.314 Permítales revelar sus fortalezas el uno al otro. Sacarán lo que esconden en la tienda. No te preocupes, estarán bien. 00:12:07.404 --> 00:12:09.714 ¿Al menos notificaron a sus abogados? 00:12:34.924 --> 00:12:35.994 ¿Mamá? 00:12:36.924 --> 00:12:37.874 ¿Bülent? 00:12:38.324 --> 00:12:39.994 ¿Qué haces aquí? 00:12:41.924 --> 00:12:44.474 ¿Alguna vez has planeado quedarte con tu tía? 00:12:47.484 --> 00:12:50.754 Quería ir allí, pero sucedieron muchas cosas ... Hablas como si no supieras. 00:12:50.764 --> 00:12:51.994 ¿Y dónde está Zehra? 00:12:52.004 --> 00:12:53.994 Le di tiempo libre esta noche. 00:12:55.244 --> 00:12:58.594 Aparentemente llegué en el momento equivocado. 00:13:02.764 --> 00:13:03.954 ¡Bülent! 00:13:10.964 --> 00:13:12.714 Hola, Banu. 00:13:17.644 --> 00:13:20.914 Vine sin previo aviso. Disculpe. 00:13:21.324 --> 00:13:25.034 Para nada ... Puedes perdonarnos. 00:13:25.204 --> 00:13:30.914 Niños, tómense con calma y voy a mi casa. Me muero de fatiga. 00:13:33.204 --> 00:13:38.234 Por cierto, ¡te informaré que Tahsin Korludağ está bajo custodia! 00:13:38.524 --> 00:13:42.034 También encontraron a Cesur. Él demostró ser inocente. 00:13:44.084 --> 00:13:45.434 Aquí voy. 00:13:48.554 --> 00:13:50.354 Perdoname mi amor. 00:13:56.204 --> 00:14:04.434 Desde el principio dijiste que mi madre fue asesinada por Riza. Dijiste sin dudar que él preparó una trampa para ti. 00:14:07.404 --> 00:14:09.954 Y no te creí. 00:14:15.284 --> 00:14:17.034 Pero ahora lo sé. 00:14:22.284 --> 00:14:27.514 Nunca te perdonaré por todo lo que has hecho en el pasado. 00:14:28.924 --> 00:14:30.554 No voy a mezclar uno con el otro. 00:14:32.124 --> 00:14:35.874 Pero no. No mataste a mi madre. 00:14:43.004 --> 00:14:45.314 Di lo que sabes. 00:14:48.084 --> 00:14:49.674 ¡Te estoy hablando! 00:14:49.684 --> 00:14:51.114 Di lo que sabes. 00:14:51.124 --> 00:14:55.154 ¡Di y plantaré a este bastardo! Escupete a ti mismo. 00:14:55.164 --> 00:14:59.594 ¡Por primera vez en tu vida, haz algo como corresponde a un hombre, Korludağ! 00:15:00.724 --> 00:15:03.754 Te di lo que pediste. ¿Qué mas quieres? 00:15:05.884 --> 00:15:08.074 Todavía quiero que me lo prometas, Korludağ. 00:15:08.084 --> 00:15:09.354 ¿Qué promesa otra vez? 00:15:10.084 --> 00:15:13.114 De ahora en adelante dejarás de acusarme. 00:15:13.564 --> 00:15:16.434 Además, me defenderás cuando surja la necesidad. 00:15:16.724 --> 00:15:20.434 Porque estamos sentados juntos en esto. 00:15:21.524 --> 00:15:26.314 Cuando llegue al infierno, fíjate que te llevaré conmigo. 00:15:30.524 --> 00:15:31.714 Estas equivocado. 00:15:33.364 --> 00:15:36.314 Riza no participó en la muerte de tu madre. 00:15:38.124 --> 00:15:40.634 Sí. Al principio yo también lo pensaba. 00:15:41.684 --> 00:15:45.714 Pero Salih la mató. 00:15:45.724 --> 00:15:48.114 ¿Por qué Salih lo haría solo? 00:15:48.644 --> 00:15:52.594 Si usted no es el director, hay alguien más en este caso. 00:15:52.604 --> 00:15:53.914 ¿Qué significa esto? 00:15:53.924 --> 00:15:55.914 ¡Solo nos comemos a través de él! 00:15:56.764 --> 00:15:59.394 ¡He crecido una víbora en mi propio cofre todos estos años! 00:15:59.404 --> 00:16:01.394 Resultó que sentía pena por mí. 00:16:05.604 --> 00:16:09.954 ¿Por qué de repente empezaste a defender a Riza? 00:16:11.524 --> 00:16:13.154 No estoy defendiendo a nadie. 00:16:14.564 --> 00:16:16.154 Respuesta. 00:16:19.524 --> 00:16:21.634 ¡Te hablo a ti! 00:16:21.924 --> 00:16:26.714 ¡Contéstame, Korludağ! ¿Por qué de repente empezaste a defender a Riza? 00:16:26.724 --> 00:16:28.714 ¿Por qué de repente cambiaste tu afirmación? 00:17:06.124 --> 00:17:09.914 ¡Sühan! ¿Dónde está Cesur? 00:17:11.764 --> 00:17:13.154 Bajo arresto. 00:17:13.954 --> 00:17:16.674 - ¿Y el señor Tahsin? - También. 00:17:18.604 --> 00:17:20.834 ¡Llama a una ambulancia! ¡Ayuda! ¡El esta malo! 00:17:20.844 --> 00:17:22.834 - ¿Quién se siente mal? - Tahsin Korludağ. 00:17:24.284 --> 00:17:25.304 ¡¿Qué?! 00:17:33.604 --> 00:17:34.874 ¿Cahide? 00:17:35.764 --> 00:17:37.234 ¿Sr. Korhan? 00:17:39.204 --> 00:17:42.514 - ¿Dónde está Cahide? - La señora Cahide está en la habitación. 00:17:42.524 --> 00:17:45.594 Ella no ha recuperado la conciencia todavía. Pero el niño está vivo. Quiero decir, no le pasó nada. 00:17:45.604 --> 00:17:47.594 - ¿No estas detrás de esto? - No ... 00:17:48.364 --> 00:17:51.874 No, Sr. Korhan, realmente no he hecho nada. Ella se cayó a sí misma. 00:17:51.884 --> 00:17:56.954 Escúchame. Si algo le sucede a mi esposa o hijo, ¡te estrangularé con mis propias manos! 00:17:56.964 --> 00:17:59.754 Sr. Korhan, no hice nada. 00:18:01.044 --> 00:18:03.754 - ¿Eres una familia de Cahide Korludağ? - Soy su esposo. 00:18:03.764 --> 00:18:06.194 Tu esposa ha recuperado la conciencia. Puedes entrar. 00:18:07.404 --> 00:18:09.314 - ¿Cahide? - ¿Korhan? 00:18:09.324 --> 00:18:11.314 ¿Cómo estas? 00:18:13.524 --> 00:18:15.834 Está bien, mi bebé también está bien. Gracias a Dios. 00:18:15.844 --> 00:18:18.914 Alabado sea Dios. Estaba muy asustado. 00:18:20.234 --> 00:18:22.114 Tenía miedo por los dos. 00:19:22.604 --> 00:19:25.754 Papi, estoy aquí. No te preocupes, ¿vale? 00:19:26.204 --> 00:19:28.994 Estoy aquí papá. 00:19:43.234 --> 00:19:52.354 Dirás todo, ¿verdad? Estoy hablando de Hülya. Cómo te empujó. Que ella quería matarte. Cuéntale a la policía todo. Cuanto más no puedas quedarte con ella bajo un mismo techo. 00:19:54.044 --> 00:19:55.154 No puedo. 00:19:55.604 --> 00:19:58.034 - ¿No puedes? - ¡No puedo! 00:19:58.324 --> 00:20:02.074 Lo siento mucho por ella. Ella también tiene un niño pequeño. No puedo desconectarlos. 00:20:02.084 --> 00:20:06.674 Pero tampoco puedo volver a la propiedad. Debería cuidar a mi hijo. 00:20:09.804 --> 00:20:11.554 Solo queda un camino. 00:20:11.924 --> 00:20:12.854 ¿Qué? 00:20:14.364 --> 00:20:16.114 Te llevaré a mi casa. 00:20:21.234 --> 00:20:22.834 ¿No estas feliz? 00:20:25.084 --> 00:20:28.154 Korhan, puedo estar de acuerdo con una condición. 00:20:28.364 --> 00:20:29.534 ¿Qué? 00:20:29.644 --> 00:20:32.554 No me volverás a mentir. 00:20:32.644 --> 00:20:35.234 Y nunca más me tratarás mal. 00:20:38.404 --> 00:20:39.474 Está bien. 00:20:46.674 --> 00:20:50.074 Iré y preguntaré al médico cuándo le darán de alta. 00:21:00.164 --> 00:21:06.794 Como dicen ... «No hay nada de malo en que no salga bien». ¿No es así, hija? 00:21:28.364 --> 00:21:30.434 - ¿Sühan? - ¿Korhan? 00:21:31.044 --> 00:21:33.674 - ¿Qué haces aquí? - Papá se sintió mal. 00:21:33.724 --> 00:21:34.754 ¿Un ataque al corazón? 00:21:34.764 --> 00:21:38.184 - No sé. Se sintió mal bajo custodia. Perdió el conocimiento. - ¿Arresto? 00:21:42.084 --> 00:21:48.354 - Para ser sincero, el fiscal Serhat me sorprendió mucho. Pensé que iba a ir a la cárcel por ti. - Yo también. 00:21:48.444 --> 00:21:51.954 Pero recuerde: Claramente dijo eso ahora con el más mínimo error ... 00:21:51.964 --> 00:21:56.634 Muy bien, Banu, lo entendí. Si vuelvo a acercarme a Riza o cometo algún delito, me arrestarán. 00:21:56.644 --> 00:22:00.034 Está bien. Escucha, estarás debajo del reloj. 00:22:00.044 --> 00:22:03.154 Significa que ahora realmente debes tener mucho cuidado. 00:22:03.164 --> 00:22:05.154 Lo haré. Entendí. Lo haré. ¡Esta bien ahora! 00:22:08.164 --> 00:22:10.394 - Hasta luego. - ¡Adiós! 00:22:16.644 --> 00:22:17.994 ¿Qué es, fiscal? 00:22:18.324 --> 00:22:20.914 - Estuve aquí ayer. - Si lo estabas. 00:22:21.124 --> 00:22:25.354 Dijiste que Şirin te calumnió y que no chantajeaste a Salih. 00:22:33.994 --> 00:22:35.874 Esto lo encontramos en tu habitación. 00:22:36.234 --> 00:22:37.474 ¿Qué es eso? 00:22:39.204 --> 00:22:40.794 ¿Lo negarás aún? 00:22:42.884 --> 00:22:47.554 ¿Y si ... los que encontraron el CD lo pusieron allí? 00:22:48.844 --> 00:22:52.234 ¿Eso significa que te hablaron de nuevo? 00:22:55.234 --> 00:23:00.296 Sr. Fiscal, por favor perdóneme ... No me gustaría interferir en su trabajo, porque ¿quién soy yo para hacer esto? Sin embargo ... 00:23:00.882 --> 00:23:07.225 ¿el hecho de que el plato fue encontrado en mi habitación fue confirmado por algunos documentos oficiales? ¿Protocolo o algo así? 00:23:08.234 --> 00:23:10.314 ¿Tienes prueba de esto? 00:23:14.994 --> 00:23:17.434 En cierto sentido, además de las palabras de alguien. 00:23:33.484 --> 00:23:36.314 Sühan. ¿Tienes nuevos mensajes del padre de Tahsin? 00:23:36.924 --> 00:23:40.434 Hicieron mucha investigación. Pero todavía no hay resultados. 00:23:40.444 --> 00:23:43.754 Dios no le dará nada serio. Deja que se recupere. 00:23:44.234 --> 00:23:45.834 Tu también. 00:23:48.084 --> 00:23:50.394 Llevaré a Cahide a casa. 00:23:50.764 --> 00:23:52.834 No te preocupes demasiado. 00:23:53.484 --> 00:23:56.114 Es Tahsin Korludağ. Nos sobrevivirá a todos. 00:23:57.364 --> 00:24:01.394 Como dicen ... «No toman el mal». 00:24:05.524 --> 00:24:10.114 Sühan, cariño, llámame si necesitas algo. Siéntete libre, ¿de acuerdo? 00:24:10.124 --> 00:24:11.034 Gracias. 00:24:23.204 --> 00:24:23.834 ¿Cesur? 00:24:24.564 --> 00:24:25.914 ¿Qué hay de tu padre? 00:24:27.234 --> 00:24:29.794 No sé. Todavía estoy esperando. 00:24:30.564 --> 00:24:34.074 Sühan, no tengo nada que ver con el desmayo de tu padre. Sabes eso, ¿verdad? 00:24:34.084 --> 00:24:36.074 No le hice nada. 00:24:37.164 --> 00:24:38.114 Yo sé. 00:24:43.524 --> 00:24:45.194 ¿Te dejaron ir? 00:24:46.724 --> 00:24:50.994 Sí. El juez aplicó una medida preventiva en forma de prohibición de abandonar el lugar de estancia. 00:24:51.804 --> 00:24:54.114 Como puede ver, el fiscal cambió de opinión. 00:24:55.404 --> 00:24:58.554 Ciertamente entendió que sería más útil para él en la naturaleza. 00:24:58.564 --> 00:25:01.514 - Me alegro. - Si necesita algo, llame. 00:25:01.524 --> 00:25:02.434 Está bien. 00:25:03.804 --> 00:25:05.154 Te llamaré. Gracias. 00:25:05.164 --> 00:25:06.314 Nos vemos. 00:25:28.044 --> 00:25:29.794 Tienes manos heladas. 00:25:30.604 --> 00:25:32.194 Es muy difícil para mí, Kemal. 00:25:32.564 --> 00:25:35.114 ¿Cómo puedo mirar a los ojos del hermano Cesur ahora? 00:26:00.724 --> 00:26:02.034 Es bueno verte. 00:26:05.444 --> 00:26:08.184 Es sobre todo «bueno verte», ¡hermano! 00:26:08.924 --> 00:26:12.714 - Alabado sea Dios, se acabó. - Gracias hermano, gracias. 00:26:13.724 --> 00:26:14.514 Gracias. 00:26:22.324 --> 00:26:23.394 ¿Şirin? 00:26:26.204 --> 00:26:27.234 Hermano Cesur ... 00:26:33.924 --> 00:26:35.114 Supe ... 00:26:35.724 --> 00:26:38.394 Sabía desde el principio que no lo hiciste. 00:26:45.324 --> 00:26:46.544 Hermano Cesur ... 00:26:48.564 --> 00:26:49.914 ¿Cree usted que ...? 00:26:52.434 --> 00:26:55.384 Crees que mi papá ... En realidad lo hizo ... 00:26:55.644 --> 00:26:58.114 Sí. El lo hizo. 00:27:00.844 --> 00:27:04.234 Si él solo o alguien lo ayudó, no lo sé. 00:27:04.234 --> 00:27:06.994 Pero que él estuvo involucrado en el asesinato de mi madre es seguro. 00:27:27.604 --> 00:27:30.914 Poco a poco. Poco a poco. 00:27:31.604 --> 00:27:32.794 Gracias. 00:27:37.724 --> 00:27:40.354 Así es que. 00:27:40.844 --> 00:27:43.354 ¿Acusan al padre de Tahsin? 00:27:43.364 --> 00:27:45.154 Se parece a eso. 00:27:45.884 --> 00:27:48.314 ¿Crees que es posible? 00:27:48.484 --> 00:27:53.194 Quiero decir ... ¿Papá Tahsin podría matar al Sr. Salih? 00:27:55.844 --> 00:27:57.234 No se. 00:28:01.684 --> 00:28:02.674 Muy interesante. 00:28:04.804 --> 00:28:06.114 ¿Qué otra vez? 00:28:07.324 --> 00:28:11.714 Ese día. Ese día, antes de recibir noticias de la muerte de el Sr. Salih ... 00:28:11.724 --> 00:28:14.074 Estaba lavando la ropa de Tahsin. 00:28:15.084 --> 00:28:17.394 Sentí un olor tan extraño ... 00:28:18.044 --> 00:28:19.474 ¿Qué olor otra vez? 00:28:19.994 --> 00:28:23.474 Tan similar al olor a quemado. 00:28:26.124 --> 00:28:27.594 Y había una mancha de sangre en el brazalete. 00:28:29.524 --> 00:28:31.114 ¿Le dijiste a la policía sobre esto? 00:28:31.124 --> 00:28:35.874 ¡Qué querido, cómo podría decirlo! Es mi suegro. Nunca lo acusaré ... 00:28:35.884 --> 00:28:39.524 Bueno, tanto más porque no es necesario, Cahide ... 00:28:57.844 --> 00:29:00.234 ¿Qué paso hermano? ¿Por qué te llamó el fiscal? 00:29:00.244 --> 00:29:03.434 Nada de eso. Me llamó sin necesidad. 00:29:03.444 --> 00:29:08.474 Por cierto, Tahsin Korludağ se sintió mal. Lo llevaron al hospital. 00:29:08.484 --> 00:29:10.474 ¡Ve a descubrir qué le pasa! 00:29:10.484 --> 00:29:11.234 Está bien. 00:29:11.244 --> 00:29:14.114 Si este hombre malo patea el calendario, nos quedaremos sin nada. 00:29:14.364 --> 00:29:18.314 Todavía le queda mucho. Afeitaré a este perro. 00:29:18.884 --> 00:29:21.034 Oh, volvamos a la charla del perro. 00:29:21.084 --> 00:29:23.794 ¿Qué piensas? ¿Atraparon la nuestra? 00:29:24.924 --> 00:29:26.074 Entre. 00:29:26.644 --> 00:29:31.554 Fiscal, el secuestrador del niño fue atrapado. Se encontró el arma junto a él con la que Salih Turhan fue asesinado a tiros. 00:29:31.564 --> 00:29:34.194 - ¿Qué estas diciendo? - Lo llevaron a la sala de interrogatorios. 00:29:50.524 --> 00:29:53.714 Encontramos un arma a tu lado, desde la cual dispararon a Salih Turhan. 00:29:53.724 --> 00:29:58.434 Y te atraparon donde estaba el niño. 00:30:01.604 --> 00:30:02.714 ¿Qué dices? 00:30:18.564 --> 00:30:19.514 ¿Banu? 00:30:21.244 --> 00:30:21.994 Sí. 00:30:24.604 --> 00:30:28.474 Mi querido ex, pero ayer me hiciste reír. 00:30:28.484 --> 00:30:31.634 ¿Y qué pasó que no pudiste ponerte una camisa? 00:30:31.644 --> 00:30:33.634 Mamá, ¿tal vez no abordemos este tema? 00:30:33.644 --> 00:30:36.154 ¿Qué hay de malo en eso, Bülent? Soy una madre completamente moderna. 00:30:38.484 --> 00:30:40.154 ¿Puede llamar a Sühan? 00:30:41.044 --> 00:30:42.994 Estoy interesado en la salud del Sr. Tahsin ... 00:30:44.364 --> 00:30:47.394 ¡Está perfectamente sano! No te preocupes, no es nada terrible. 00:30:47.404 --> 00:30:50.794 Ciertamente se le ocurrió esta enfermedad para llamar la atención. 00:30:53.044 --> 00:30:56.834 Disculpe. Estoy escuchando. 00:31:01.724 --> 00:31:04.034 Por supuesto. Estaré ahí mismo. 00:31:04.044 --> 00:31:05.234 ¿A dónde vas? 00:31:05.324 --> 00:31:08.474 Atraparon al secuestrador de este chico. Quieren que lo reconozca. 00:31:08.484 --> 00:31:10.714 Voy. Buen provecho. 00:31:30.644 --> 00:31:32.834 Sra. Sühan, el doctor le pregunta. 00:32:04.204 --> 00:32:06.834 ¿Şirin? ¿Qué pasa? 00:32:19.164 --> 00:32:21.154 No podemos quedarnos más aquí. 00:32:22.124 --> 00:32:25.714 Finalmente ... mi padre ... 00:32:28.724 --> 00:32:31.514 Iremos al pueblo con la madre de Reyhan, hermano. 00:32:32.404 --> 00:32:37.834 Si crees que te culpo y me enojo por lo que hizo tu padre, estás equivocada. 00:32:41.604 --> 00:32:42.954 Escúchame, Şirin. 00:32:44.004 --> 00:32:48.714 No llores. ¿Por qué quieres castigarte? ¡No eres culpable de nada! 00:32:49.124 --> 00:32:51.594 Hermano, pensé que eras nosotros ... 00:32:51.604 --> 00:32:55.354 No. ¡No! No irás a ningún lado. No, nada de eso, no estoy de acuerdo. 00:32:55.764 --> 00:32:59.794 Te quedarás aquí. Porque tu eres mi familia. ¿Usted entiende? 00:32:59.804 --> 00:33:03.154 Escucha, hemos tenido un momento difícil juntos, todavía estamos experimentando ... 00:33:03.164 --> 00:33:05.154 Deja que siga así. 00:33:05.684 --> 00:33:09.394 Ve y dile a tu madre que cuando ella empiece a extrañar allí, que regrese y viva aquí. 00:33:09.404 --> 00:33:11.394 También es su hogar. ¿De acuerdo? 00:33:16.244 --> 00:33:21.954 Hermano ... muchas gracias. ¿Cómo te pagaremos, hermano? 00:33:23.964 --> 00:33:30.634 Digamos que pagará si se queda aquí y cocina deliciosa comida para nosotros. 00:33:33.524 --> 00:33:34.994 Esta bien esta bien. 00:34:51.204 --> 00:34:52.114 ¿Turan? 00:34:55.844 --> 00:34:56.714 ¿Necla? 00:34:58.644 --> 00:34:59.714 ¿Fuera? 00:35:00.524 --> 00:35:02.234 Me fui ... me fui. 00:35:02.594 --> 00:35:04.434 ¿No me llamaste o me buscaste? 00:35:07.644 --> 00:35:09.074 No te enfades ... 00:35:11.164 --> 00:35:12.754 ¿Qué haces aquí? 00:35:13.004 --> 00:35:16.754 Cuando cerraron a la señora Adalet, la farmacia estaba cerrada. Y me arreglé aquí. 00:35:17.724 --> 00:35:18.754 Ah si ... 00:35:20.484 --> 00:35:23.154 Maravilloso, maravilloso. Esto es muy bueno. 00:35:33.164 --> 00:35:35.434 - ¿Hermano? - Ven aquí, ven. 00:35:36.404 --> 00:35:39.034 ¿Has desempacado tus cosas? Eso es genial. 00:35:39.764 --> 00:35:42.394 Siéntate unos minutos. Hablaremos un poquito. 00:35:53.404 --> 00:35:55.874 Sobre el señor Riza. 00:36:00.364 --> 00:36:05.994 Le pregunté al padre de Sühan ayer, pero no pudo decirme. 00:36:07.644 --> 00:36:11.234 Es por eso que decidí averiguar el punto. 00:36:13.364 --> 00:36:15.354 ¿Qué quieres decir con el corazón, hermano? 00:36:20.004 --> 00:36:22.514 ¿Qué sabes de Riza? 00:36:26.204 --> 00:36:31.874 - ¿Kemal no sabe de el tema? - ¡Pero por favor, que así sea, hermano! Si se entera, ¡cómo amo a Dios matará a Riza! 00:36:31.884 --> 00:36:33.874 ¡Si no lo rompo antes! 00:36:34.844 --> 00:36:37.194 ¡Dime, dime! ¿Qué te hizo? 00:36:53.724 --> 00:36:59.074 - Estoy escuchando hermano. - Turan, ¿qué pasa? ¿Hay novedades? - Ahora han trasladado a Korludağ a la habitación. 00:36:59.084 --> 00:37:03.074 ¿Qué le pasa? ¿Es esto algo serio? No tengo idea. Acabo de ver a mi ex aquí. 00:37:03.084 --> 00:37:07.794 Por cierto, ella trabajó para tu hermana. ¿Necla, tal vez te acuerdas? 00:37:07.804 --> 00:37:08.834 ¿Y? 00:37:08.844 --> 00:37:11.874 Ella trabaja aquí ahora. Ella dijo que me lo haría saber si se enterara. 00:37:12.724 --> 00:37:13.674 Está bien. 00:37:13.684 --> 00:37:15.314 Terminaré mi trabajo y vendré. 00:37:19.594 --> 00:37:20.834 Buenos días, señor. 00:37:22.324 --> 00:37:23.394 Habla, gerente. 00:37:24.654 --> 00:37:25.924 Me llamo Ziya. 00:37:27.594 --> 00:37:29.914 Eso es bueno. Pero te llamaré gerente. 00:37:31.364 --> 00:37:33.074 Entonces, ¿qué querías decir, gerente? 00:37:33.364 --> 00:37:37.794 Habrá un gran banquete mañana por la noche. Recibimos un pedido grande. Me gustaría informarle sobre esto. 00:37:37.924 --> 00:37:39.394 Ah ... 00:37:39.804 --> 00:37:41.554 ¿Y qué, traje felicidad? 00:37:42.114 --> 00:37:45.754 Mira, apenas vine aquí y ha mejorado de inmediato, gerente. 00:37:54.364 --> 00:37:55.794 Puedes irte. 00:37:59.164 --> 00:38:00.914 Debes haber tenido un ataque de nervios. 00:38:01.404 --> 00:38:04.594 Su presión arterial subió, pero el médico dijo que no era nada grave. 00:38:05.724 --> 00:38:07.194 No te preocupes. 00:38:11.644 --> 00:38:13.114 No estoy preocupado. 00:38:13.404 --> 00:38:15.954 Ahora solo una cosa me preocupa. 00:38:17.044 --> 00:38:19.594 ¿Atrapaste al asesino Salih? 00:38:21.204 --> 00:38:24.714 ¿Tendré que volver a la cárcel cuando salga de aquí? 00:38:24.724 --> 00:38:28.124 Llame al fiscal y averigüe qué está sucediendo en este caso. 00:38:51.594 --> 00:38:53.554 Este tipo ... 00:38:55.884 --> 00:38:59.794 ¿Coleccionó fotos de Sühan? 00:39:00.884 --> 00:39:01.834 Si hermano. 00:39:09.204 --> 00:39:11.354 Y eso es un bastardo ... 00:39:14.404 --> 00:39:22.754 - Hijo de puta ... Si te atrapo, entonces ... - Hermano, espera. Alguien está llamando a la puerta. Espera. No te metas más problemas. Espera, abriré y volveré. 00:39:31.564 --> 00:39:32.314 ¡Cesur! 00:39:33.724 --> 00:39:35.954 Cesur, tengo noticias para ti. 00:39:36.684 --> 00:39:39.354 Atraparon al asesino Salih Turhan. Se declaró culpable. 00:39:39.364 --> 00:39:41.914 ¿Quién es ese? ¿¡Quién?! ¡¿Riza?! 00:39:42.804 --> 00:39:43.884 No. 00:39:51.164 --> 00:39:52.714 Sí, ese es el hombre. 00:39:54.004 --> 00:39:55.114 ¿Estas segura? 00:39:55.724 --> 00:39:57.714 Si totalmente. 00:40:00.204 --> 00:40:02.474 ¿Eso significa que mató a Salih? 00:40:02.644 --> 00:40:04.154 Aunque el niño dijo ... 00:40:04.164 --> 00:40:06.754 Es solo el testimonio de un niño pequeño. 00:40:07.844 --> 00:40:14.554 Es posible que lo haya señalado, porque al final este tipo y Tahsin Korludağ son de la misma edad. No podemos estar seguros. 00:40:15.444 --> 00:40:17.594 ¿Y el niño reconoció a este hombre? 00:40:17.764 --> 00:40:21.354 No podemos encontrarlos. Él y su madre se perdieron en alguna parte. 00:40:24.724 --> 00:40:28.514 ¿Y cómo sabes que él no es un hombre de Tahsin Korludağ? 00:40:29.804 --> 00:40:34.434 Bueno ... acusó a Tahsin Korludağ. 00:40:34.524 --> 00:40:39.994 No creo que fuera su hombre. No tenemos evidencia de que de alguna manera estén relacionados entre sí. 00:40:51.764 --> 00:40:55.034 - ¿Usted llamó? - Llamé. 00:40:55.844 --> 00:40:56.714 Hablé con. 00:40:57.244 --> 00:41:00.434 ¿Por qué tardó tanto? ¿Qué te detuvo? 00:41:01.284 --> 00:41:03.794 También estaba hablando con el doctor. Por eso tarde tanto. 00:41:03.804 --> 00:41:07.194 Ahora deja a este doctor. Será mejor que diga lo que dijo el fiscal. 00:41:08.114 --> 00:41:10.514 Encontraron al asesino del tío Salih. 00:41:11.204 --> 00:41:15.634 ¿¡Ves?! ¿Y no dije que no era yo? Soy inocente. 00:41:22.564 --> 00:41:23.614 Bueno ... 00:41:24.594 --> 00:41:27.554 ¿Qué dijo el doctor? ¿Cuándo me liberarán? 00:41:29.164 --> 00:41:31.034 Puedes ir cuando quieras. 00:41:31.594 --> 00:41:33.674 ¿Cuándo vas a mejorar? 00:41:34.524 --> 00:41:36.954 Luego, inmediatamente vamos por el extracto. 00:41:36.964 --> 00:41:38.754 Me siento genial. 00:41:38.764 --> 00:41:40.754 Soy tan saludable como un pez, amo a Dios. 00:41:54.964 --> 00:41:57.354 ¿Cómo es eso posible? 00:41:58.594 --> 00:42:00.394 ¿Cómo es esto posible? 00:42:00.404 --> 00:42:01.834 Cesur, cálmate. 00:42:09.244 --> 00:42:11.234 ¡Debería haber hablado con este hombre! 00:42:11.244 --> 00:42:13.234 ¡Necesito hablar con él ahora mismo! 00:42:13.324 --> 00:42:15.634 No lo permitiré. 00:42:15.764 --> 00:42:19.954 Gracias por ser libre a pesar de la investigación en curso. ¡Y no te tientes, Cesur! 00:42:21.594 --> 00:42:25.994 ¡Este hombre es un minion! ¡El secuaz de Riza! ¿No lo entiendes? 00:42:26.004 --> 00:42:29.194 ¡En lugar de cuidarme, sería mejor si lo estuvieras cuidando! ¡Dale una cola a Riza! 00:42:29.244 --> 00:42:31.154 ¿Qué pasa, Cesur? 00:42:31.804 --> 00:42:34.914 Dijiste que era Korludağ, ¿y ahora qué? 00:42:34.924 --> 00:42:37.594 ¿Qué te obligó a cambiar tus creencias? ¿Desde cuándo estás tan seguro? 00:42:37.644 --> 00:42:43.914 ¡Lo único que estoy seguro es que todos estos eventos están desprovistos de lógica! ¡Puedes ver que hay algo mal con Riza, mi amigo! 00:42:43.924 --> 00:42:45.354 Sí, no hay lógica en ello. 00:42:45.364 --> 00:42:48.474 Porque todo esto fue planeado por un hombre enfermo. 00:42:48.484 --> 00:42:51.034 Al sacrificar a tu madre, quería culpar a Tahsin Korludağ. 00:42:51.044 --> 00:42:55.314 Y ponerte tras las rejas, convirtiéndote en un asesino de Korludağ. Lo escuchamos de la boca de Salih. 00:42:55.684 --> 00:42:57.354 Puedes ver que está loco. 00:42:57.594 --> 00:43:01.354 El hombre que atrapamos es amigo de Salih. Él conocía su plan. 00:43:02.404 --> 00:43:04.834 Lo amenazó exigiendo dinero. 00:43:04.844 --> 00:43:06.554 Salih no estuvo de acuerdo, sacó un arma. 00:43:06.564 --> 00:43:09.354 Durante la lucha, el arma disparó. 00:43:09.724 --> 00:43:13.194 Quiero decir, ¿estás diciendo que el asesino de Fygen Alemdaroğlu es Salih? 00:43:13.204 --> 00:43:15.994 ¿Y fue asesinado a tiros por este hombre? 00:43:16.324 --> 00:43:19.434 ¿Y de dónde vino el CD de Riza? 00:43:19.444 --> 00:43:23.234 No se eso. Más precisamente: No puedo probarlo. 00:43:23.244 --> 00:43:25.234 Él lo niega todo. 00:43:25.724 --> 00:43:31.074 Escucha, Cesur, contrólate. Ni se te ocurra acercarte a Riza. 00:43:32.364 --> 00:43:35.394 Cuando cometas un error, te meteré en la cárcel. 00:44:02.114 --> 00:44:03.114 Te estoy escuchando. 00:44:04.404 --> 00:44:06.194 Korludağ está enfermo, hermano. 00:44:09.244 --> 00:44:10.314 ¿De qué? 00:44:10.324 --> 00:44:12.714 No sé exactamente, pero algo serio. 00:44:12.724 --> 00:44:14.714 Tengo una novia allí ... 00:44:14.724 --> 00:44:19.394 Ella habló con el médico a cargo de Korludağ. Dijo que era incurable. 00:44:21.524 --> 00:44:22.434 Es una lástima. 00:44:26.364 --> 00:44:28.914 ¿Y qué hizo Korludağ cuando se enteró? 00:44:32.564 --> 00:44:35.354 Por la tarde tomaré las flores e iré a visitarlo. 00:44:43.924 --> 00:44:48.554 Deja que todo lo malo pase, Sr. Tahsin. Gracias a Dios, atraparon el verdadero asesino. 00:44:49.764 --> 00:44:50.994 ¿Dónde está Cahide? 00:44:51.204 --> 00:44:54.954 ¿Cahide? Cahide fue a ver a su esposo. 00:44:55.924 --> 00:44:59.674 Eso es bueno. Dile que no vuelva otra vez. 00:45:01.524 --> 00:45:03.034 Qué mujer tan insolente ... 00:45:03.044 --> 00:45:05.514 Me compadecí de ella, la acogí y ella ¿qué? 00:45:05.644 --> 00:45:08.274 - ¡Traidora! ¡Sólo una traidora! - ¡Papá! Papi por favor. 00:45:08.484 --> 00:45:10.794 Papá, cero estrés y preocupación. 00:45:10.804 --> 00:45:12.794 ¿Pero puede ser de todos modos? 00:45:14.164 --> 00:45:16.914 Esta bien, me cambiaré e iré a trabajar. 00:45:16.924 --> 00:45:20.794 Papá, acabas de salir del hospital. Tienes que descansar hoy. 00:45:22.084 --> 00:45:25.434 Bien, entonces me detendré. No me burlaré de mi abeja. 00:45:27.364 --> 00:45:28.794 Muy bien ... Pero recuerda. 00:45:29.564 --> 00:45:33.354 Iré a trabajar mañana por la mañana y nadie me detendrá. 00:45:35.204 --> 00:45:38.034 Sr. Tahsin, que se recupere pronto. ¿Y con qué te enfermaste? 00:45:38.044 --> 00:45:41.554 ¡Dale un descanso! Papá necesita descansar. 00:45:51.844 --> 00:45:54.834 Haz lo que quieras ... Y deja que todos se sequen ... 00:45:55.044 --> 00:45:56.354 Muy bien, cálmate. 00:45:56.364 --> 00:45:59.074 Mira, es tuyo. 00:46:06.444 --> 00:46:08.554 Entonces, ¿qué vas a hacer? ¿A dónde vas? 00:46:10.044 --> 00:46:11.594 Llamó la señora Mihriban. 00:46:12.964 --> 00:46:14.554 Ella llamó por la mañana. 00:46:15.364 --> 00:46:18.554 Ella insistió en reunirse en la sede de la compañía. Yo iré allí. 00:46:18.564 --> 00:46:20.554 Está bien, pero sin violar la prohibición. 00:46:20.924 --> 00:46:23.114 Ahora haz el trabajo. 00:46:23.564 --> 00:46:25.714 Confíe en la policía y el fiscal por una vez. 00:46:25.724 --> 00:46:28.274 Déjalo, déjalos hacer su trabajo. Dales tiempo. 00:46:29.404 --> 00:46:32.344 De acuerdo, Banu, ya veremos. Lo descubriremos. 00:46:32.964 --> 00:46:35.154 De acuerdo, iré ahora. Nos vemos. 00:48:20.924 --> 00:48:26.554 Tarde o temprano todo su pozo negro saldrá a la superficie. 00:48:32.164 --> 00:48:34.154 Te voy a meter en el cabrón. 00:48:35.964 --> 00:48:38.234 Te lo mereces exactamente. 00:48:41.724 --> 00:48:43.594 Mantén la calma al respecto. 00:49:28.244 --> 00:49:30.554 No sabía qué hacer, madre. 00:49:33.644 --> 00:49:35.674 Todo ha cambiado ... 00:49:43.644 --> 00:49:45.234 Yo quería irme. 00:49:47.764 --> 00:49:50.314 Quería comenzar a vivir de nuevo. 00:49:56.644 --> 00:49:58.874 Pero no puedo dejar a mi padre ahora. 00:50:01.964 --> 00:50:04.034 No se lo dije. 00:50:05.444 --> 00:50:07.074 No pude hacerlo. 00:50:16.114 --> 00:50:18.354 Si solo estuvieras aquí, mamá ... 00:50:28.324 --> 00:50:32.954 Nunca me he sentido tan impotente ... 00:50:40.644 --> 00:50:44.354 Y ahora debo ser fuerte como nunca antes. 00:51:32.164 --> 00:51:34.234 - ¿Es Sühan? - No. 00:51:40.764 --> 00:51:42.354 Probablemente sea Banu. 00:51:46.004 --> 00:51:47.434 Buenos días, señor Tahsin. 00:51:47.764 --> 00:51:49.034 Bülent, ¿cómo estás? 00:51:49.244 --> 00:51:52.554 Gracias, todo esta bien. ¿Qué hay del Señor? Estaba preocupado. 00:51:52.564 --> 00:51:54.554 ¡Estoy sano como un pez! ¡Como un pez! 00:51:54.564 --> 00:51:55.594 Estoy muy feliz. 00:51:55.594 --> 00:51:57.394 ¿Qué hay de la oferta? 00:51:57.404 --> 00:52:01.394 Ahora ... estoy en una reunión, pronto se tomarán decisiones. 00:52:01.404 --> 00:52:04.754 Está bien. Esperando información después de recolectar. 00:52:04.764 --> 00:52:06.154 Te llamaré esta noche. 00:52:24.164 --> 00:52:28.714 Querido Imperial, deja que pase el mal. 00:52:29.164 --> 00:52:30.794 Gracias señora Mihriban, gracias. 00:52:35.244 --> 00:52:37.274 Olvidemos rápidamente todo. Gracias, Korhan. 00:52:43.564 --> 00:52:47.354 Entonces ... por ahora, conozca los supuestos, llamaré al abogado. 00:52:47.364 --> 00:52:50.034 No, toma tu propia decisión y lo apoyaré. 00:52:53.004 --> 00:52:55.634 Está bien. Como desees. 00:52:58.244 --> 00:53:01.234 Sr. Tayat, ¿podría venir a la sala de reuniones? 00:53:04.764 --> 00:53:05.794 ¿Dónde está Sühan? 00:53:06.004 --> 00:53:07.794 La llamé pero el teléfono estaba apagado. 00:53:07.804 --> 00:53:09.074 Definitivamente está en el hospital. 00:53:09.084 --> 00:53:12.114 No. El Sr. Tahsin ya ha regresado a casa. 00:53:12.724 --> 00:53:14.234 ¿Llamaste a Sühan? 00:53:15.324 --> 00:53:17.634 No, al hospital, me dijeron allí. 00:53:17.644 --> 00:53:20.594 - ¿Y qué hay de Tahsin Korludağ? - Normal. 00:53:20.594 --> 00:53:23.634 Como pensaba, Sühan estaba innecesariamente nerviosa. 00:53:27.114 --> 00:53:31.714 Sí ... quiero decirte algo antes de hablar. 00:53:31.724 --> 00:53:35.994 Invito a todos mañana al magistrado a conocer mi programa electoral. 00:53:37.844 --> 00:53:41.234 Al mismo tiempo, celebraremos ganando la licitación. 00:53:44.084 --> 00:53:45.634 Cesur, vendrás, ¿verdad? 00:53:45.644 --> 00:53:47.954 Tu apoyo es muy importante para mí. 00:53:48.164 --> 00:53:52.154 Debe entenderse que iré, señora Mihriban. Por supuesto, iré seguro. 00:53:53.244 --> 00:53:58.674 En ese caso ... Y ahora el Sr. Tayat está aquí. Podemos comenzar el consejo. 00:54:22.644 --> 00:54:24.354 ¿Qué te pasa, mi abeja? 00:54:25.364 --> 00:54:28.314 Nada. ¿Qué se te ocurrió? 00:54:28.564 --> 00:54:30.314 Estás muy pálida. 00:54:31.484 --> 00:54:34.034 Algo te está pasando desde la mañana. 00:54:34.764 --> 00:54:38.114 Estoy cansada. Eso es ciertamente por qué. 00:54:39.524 --> 00:54:41.234 ¿No estas enferma? Espera, lo comprobaré. 00:54:41.564 --> 00:54:45.514 Papá, ¿cuál es la enfermedad otra vez? ¿De dónde lo sacaste? Todavía faltaba ... 00:54:51.644 --> 00:54:53.314 - ¿Quién es ese? - El abogado. 00:54:54.244 --> 00:54:58.034 Definitivamente dirá algo sobre mi audiencia. 00:54:58.364 --> 00:54:59.754 Vuelvo enseguida, sigue comiendo. 00:55:04.004 --> 00:55:06.514 ¿Y cómo se están llevando a cabo estas licitaciones ahora? 00:55:06.524 --> 00:55:10.514 Cuéntame un poco para que tenga una idea. 00:55:10.524 --> 00:55:12.514 No hay nada de qué hablar mucho. 00:55:12.524 --> 00:55:16.474 Todos los participantes se reúnen. Y luego presentan sus ofertas en sobres cerrados. 00:55:16.484 --> 00:55:20.194 ¿Y nadie sabe cuáles son las ofertas? 00:55:20.204 --> 00:55:22.354 Oh no, cariño. Esa es la cosa. 00:55:22.364 --> 00:55:24.354 Esto no se sabe. 00:55:33.444 --> 00:55:33.954 ¿Hola? 00:55:33.964 --> 00:55:36.594 - ¿Querido Korhan? - Estoy escuchando, Sra. Mihriban. 00:55:36.594 --> 00:55:38.834 Recibí un mensaje muy desagradable recientemente. 00:55:38.844 --> 00:55:40.274 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 00:55:40.284 --> 00:55:42.874 Adivina quién decidió participar en la licitación. 00:55:42.884 --> 00:55:43.754 ¿Quién? 00:55:45.004 --> 00:55:47.274 - ¡Tahsin Korludağ! - ¿Qué? 00:55:47.524 --> 00:55:51.914 ¡Este! Finalmente fundó la empresa. Y ahora está participando en la licitación. 00:55:54.244 --> 00:55:56.234 No importa, Sra. Mihriban ... No importa. 00:55:56.244 --> 00:55:58.234 No arruinaremos su estado de ánimo. 00:55:58.324 --> 00:56:05.634 - Conocemos la situación de mi padre. No puede dar una oferta mejor que la nuestra. - Tal vez sí. Pero este viejo desagradable no puede perder. 00:56:05.644 --> 00:56:07.634 ¡Esta vez lo conseguirá para él! 00:56:09.084 --> 00:56:13.434 Espera, Bülent, espera. No digas salto hasta que saltes. 00:56:13.684 --> 00:56:15.754 Ganemos esta licitación primero. 00:56:18.004 --> 00:56:19.594 Cuéntame sobre la propuesta. 00:56:19.594 --> 00:56:22.634 ¿Cuánto más debo pedir? 00:56:23.044 --> 00:56:25.434 Hombre, ¿puedes dar tanto por esta tierra? 00:56:25.444 --> 00:56:27.434 ¿Son idiotas o qué? 00:56:31.644 --> 00:56:34.154 No. No. No nos rendiremos. 00:56:34.844 --> 00:56:38.834 No les daré esta área. Tendrás que intimidar, es difícil. 00:56:40.964 --> 00:56:44.234 ¿Que? ¿Qué dice esta bruja? 00:56:47.524 --> 00:56:50.254 Parece que mi padre también participará en la licitación. 00:56:50.364 --> 00:56:58.234 ¡Aunque el año pasado estaba en contra de comprar esta tierra! Como dijo: «Todavía tenemos muchas aceitunas, ¿por qué necesitamos más?». 00:56:59.364 --> 00:57:01.194 ¿Qué debería hacer, Korhan? 00:57:01.204 --> 00:57:04.074 ¿Todavía tiene plantaciones? Todos lo han llevado. 00:57:04.084 --> 00:57:06.074 No se trata de aceitunas, Cahide. 00:57:08.164 --> 00:57:12.634 ¿No crees que él participa en la licitación solo por tu enojo? 00:57:12.644 --> 00:57:14.634 ¡Yo creo que sí! 00:57:15.804 --> 00:57:18.434 - Si gana ... - ¡No ganará! 00:57:25.364 --> 00:57:27.154 ¿Por qué te estás riendo, Cahide? 00:57:29.604 --> 00:57:31.234 Estoy orgullosa de ti. 00:57:31.804 --> 00:57:36.754 Estoy muy feliz de estar juntos. 00:57:37.444 --> 00:57:38.434 Como antes. 00:57:38.724 --> 00:57:41.154 ¿«Como antes»? ¿A quién engañamos, Cahide? 00:57:41.164 --> 00:57:43.434 ¡Nada será como antes! 00:57:43.444 --> 00:57:45.114 Porque no puede. 00:57:45.244 --> 00:57:54.759 - No se puede olvidar todo, Sra. Cahide ... ¡Póngalo en su cabeza! - Bueno, ¿qué dije, querido? ¿Por qué estás tan enojado? No entiendo. 00:57:58.964 --> 00:58:02.674 Vamos ... está bien, cariño. No lo haremos»,como antes». 00:58:02.675 --> 00:58:02.683 Se le ocurrió ... «Como antes» ... 00:58:02.684 --> 00:58:04.674 Todo será nuevo. 00:58:06.844 --> 00:58:08.234 ¿Qué estoy diciendo? 00:58:09.764 --> 00:58:11.194 Y el estado de ánimo está roto. 00:58:42.484 --> 00:58:46.434 Ahora sal primero. Ábreme la puerta. Entonces me iré. 00:58:47.924 --> 00:58:49.714 CÓMO EN VIDEOS. 00:58:50.924 --> 00:58:52.194 ¿De qué estás parpadeando? 00:58:52.604 --> 00:58:54.954 Tienes que promocionarte un poco. 00:58:55.964 --> 00:58:57.514 Pero no hay nadie alrededor. 00:58:57.524 --> 00:59:00.794 ¡Turan! ¿No eres mi conductor? 00:59:01.244 --> 00:59:03.354 ¿No eres mi hombre, hermano? 00:59:06.404 --> 00:59:10.064 ¡No me hagas! ¡Sal del auto y abre la maldita puerta! 00:59:22.844 --> 00:59:26.714 ¿Cuánto tiempo le llevará hacer las cosas, Sr. Riza? 00:59:26.844 --> 00:59:30.154 No sé. Camina un poco Visita al niño ya que estás aquí. 00:59:33.604 --> 00:59:36.554 Loco, nada más que psicópata. 00:59:46.284 --> 00:59:47.634 ¿Papá sigue en la oficina? 00:59:47.644 --> 00:59:51.114 Estaba allí hablando por teléfono. Si quieres, lo comprobaré. 00:59:51.124 --> 00:59:53.634 No. Bajaré las escaleras. 00:59:57.604 --> 00:59:58.714 ¡Voy a abrir! 01:00:08.844 --> 01:00:10.154 Buenas tardes, Sühan. 01:00:10.164 --> 01:00:14.954 - ¿Qué estas buscando aquí? - Vine a desearle una pronta recuperación. 01:00:19.204 --> 01:00:20.634 Y esto es para ti. 01:00:20.644 --> 01:00:22.634 Tu ... tu ... 01:00:22.644 --> 01:00:25.074 ¿Qué derecho apareces en esta casa? 01:00:44.724 --> 01:00:47.874 ¿Qué haces aquí? 01:00:50.644 --> 01:00:52.354 ¡Vine a ver a mi hijo! 01:00:53.324 --> 01:00:57.714 ¡Turan! ¡Zafer no es tu hijo! 01:00:57.724 --> 01:00:59.074 ¡No lo arranques! 01:00:59.604 --> 01:01:01.114 Vamos, lo creeré ... 01:01:02.124 --> 01:01:04.194 No puedes esconder a mi hijo de mí. 01:01:05.244 --> 01:01:10.474 Mira, no sé qué te mintió Cahide ... 01:01:10.484 --> 01:01:15.274 ¡Pero el único objetivo que tiene esta mujer es deshacerse de mí! No participes en su juego. 01:01:15.364 --> 01:01:17.394 No me negarán más. 01:01:18.004 --> 01:01:21.154 Sería un burro si te volviera a creer. 01:01:25.244 --> 01:01:30.434 Escuché que el Sr. Tahsin se enfermó. Vine a visitarlo. ¿Qué tiene de malo eso? Todos somos parientes. 01:01:30.444 --> 01:01:32.434 ¿Cómo sabes eso? 01:01:32.644 --> 01:01:35.994 Mi abeja, ¿con quién estás hablando? ¿Quién vino en este momento? 01:01:36.004 --> 01:01:39.994 No te atrevas Ni siquiera pienses en decírselo a nadie. ¿De acuerdo? 01:01:40.004 --> 01:01:41.154 No te atrevas. 01:01:42.564 --> 01:01:44.954 ¿Y qué, él no sabe sobre su enfermedad? 01:01:46.964 --> 01:01:49.394 Y que no lo sepa, será mejor así. 01:01:54.204 --> 01:01:56.634 ¿Y qué haces aquí? ¿Para qué vino? 01:01:58.324 --> 01:02:00.874 ¿Cómo son recibidos los invitados en Korludağ? 01:02:00.884 --> 01:02:07.394 - ¿Es esto correcto? La vergüenza es vergüenza. - Los invitados no anunciados te dan la bienvenida, ¡y aún pueden cerrarte la puerta! Por favor, ¿puedes ir? 01:02:07.804 --> 01:02:10.434 Espera, hija, él no entiende esa cortesía. 01:02:10.444 --> 01:02:12.914 Con él tienes que: ¡GANADO! 01:02:13.964 --> 01:02:18.274 Recuerda no arrepentirte. Todavía pedirás perdón, ¡estarás rogando! 01:02:18.724 --> 01:02:21.554 ¿A quién estás amenazando? ¿A quién estás amenazando? 01:02:21.564 --> 01:02:23.554 ¿Crees que tenemos miedo? 01:02:24.044 --> 01:02:25.954 ¡Tomémoslo en serio! 01:02:27.124 --> 01:02:30.814 Llegará el día en que te tomarán en serio, Sühan. 01:02:32.564 --> 01:02:34.034 Tales personas son ... 01:02:34.804 --> 01:02:41.314 Primero le escupieron a alguien, y luego ... Ya lo sabes, se lamen el culo. 01:02:41.324 --> 01:02:43.794 - Todavía tiene la osadía de hablar ... - ¡Controlate, hija, controlate! 01:02:43.804 --> 01:02:48.834 ¿Todavía lo tomas en serio? Déjalo, está enfermo, enfermo. 01:03:03.844 --> 01:03:05.314 ¡Te mostraré «enfermo»! 01:03:07.244 --> 01:03:11.314 Turan, incluso Tahsin Korludağ entendió lo que Cahide presenta. 01:03:11.324 --> 01:03:15.354 - ¡Te digo que este hombre me tomó bajo su ala! - ¿Qué alas? ¿Qué alas otra vez? 01:03:16.884 --> 01:03:18.594 Déjame ponerme de pie ... 01:03:18.604 --> 01:03:21.914 Voy a salvar a mi hijo de ti, ya lo verás. 01:03:23.004 --> 01:03:26.434 Si te vas a oponer a Tahsin Korludağ, entonces como sabes ... 01:03:27.404 --> 01:03:29.914 Todavía no le ha dado nada a nadie, Turan. 01:03:32.324 --> 01:03:35.114 No estés tan seguro, Hülya. Porque vas a calcular mal. 01:03:35.244 --> 01:03:37.914 Mi jefe lo enganchó hace mucho tiempo. 01:03:40.784 --> 01:03:49.594 Esta propiedad, donde encontraste refugio, se puede quemar con una cerilla. Cuando prepares halva para una estela después de Tahsin Korludağ, ¡aún recordarás mis palabras, Hülya! 01:04:22.324 --> 01:04:23.634 ¿Qué pasa? 01:04:23.644 --> 01:04:25.314 Terminé antes, volveremos antes. 01:04:25.324 --> 01:04:28.074 No, eso no es lo que quiero decir. Te sentaste en el frente. 01:04:28.084 --> 01:04:33.434 - Los caballeros no hacen eso, se sientan atrás. ¿Por qué no te sentaste atrás? - Turan Callate. 01:04:41.644 --> 01:04:44.754 Algún día me invitarás a esta casa, Sühan. 01:05:07.524 --> 01:05:15.354 Haremos esto: Visitaré a este hombre mañana y veré. En cierto sentido, como lo hizo antes, obtuvo permiso de la prisión. Ahora puedes hacer eso también, ¿verdad? 01:05:19.164 --> 01:05:20.514 ¿Con quién está hablando? 01:05:22.564 --> 01:05:34.074 Diré esto: Voy a realizar un experimento para descubrir la verdad, Banu. Oh, Banu, no hagas muchas preguntas. Es suficiente si pides permiso. 01:05:34.844 --> 01:05:38.554 Gracias. Está bien. Nos vemos Gracias Banu. 01:05:42.004 --> 01:05:44.994 No lo creo, hermano Cesur. 01:05:46.764 --> 01:05:48.754 ¿Por qué este hombre mataría a mi padre? 01:05:55.684 --> 01:05:57.554 Si quieres saber mi opinión ... 01:05:58.724 --> 01:06:01.434 Fue Riza quien hizo que este hombre asumiera la culpa. 01:06:01.724 --> 01:06:03.834 Mañana iré a prisión para encontrarme con él. 01:06:04.004 --> 01:06:08.234 Hablaremos. Trataré de averiguar dónde está el punto. 01:06:08.924 --> 01:06:13.274 Veamos si lo hizo, o si Riza se preparó, o tal vez alguien completamente diferente ... 01:06:13.684 --> 01:06:14.874 Veremos. 01:06:18.764 --> 01:06:21.554 Para ser sincero, tampoco sospecho de Riza. 01:06:22.404 --> 01:06:24.794 Estoy de acuerdo, este es un tipo de debajo de la estrella oscura, pero ... 01:06:24.804 --> 01:06:26.674 ¿Qué lo conectó con tu padre? 01:06:26.724 --> 01:06:28.754 Ni siquiera se conocían, ¿verdad? 01:06:32.524 --> 01:06:34.314 Tal vez se conocían. ¿Cómo debo saber ...? 01:06:34.324 --> 01:06:35.754 ¿Pero de dónde? 01:06:36.244 --> 01:06:38.954 ¿Y si fueran amigos y? 01:06:38.964 --> 01:06:40.274 ¿Por qué haría eso? 01:06:40.324 --> 01:06:44.714 ¿Cómo lo conozco Kemal? Este hombre no es normal, ¡es un psicópata! 01:06:44.724 --> 01:06:46.714 ¡No hay necesidad de tal razón! 01:06:52.404 --> 01:06:54.674 Traeré más madera. 01:07:07.644 --> 01:07:11.954 Hermano Cesur ... me temo que hablaré, hermano. 01:07:15.044 --> 01:07:17.874 ¿Tal vez sea mejor que no lo escondas, Şirin? 01:07:18.564 --> 01:07:21.994 ¿Qué debo hacer? ¿Debo dejar que se convierta en un asesino? 01:07:22.164 --> 01:07:24.194 Cuando descubra lo que Riza me hizo ... 01:07:24.204 --> 01:07:26.754 Con el tiempo, lo descubrirá todo. 01:07:27.524 --> 01:07:31.234 Todavía estoy sentada en el barril de pólvora. Estoy harto de eso. 01:07:31.324 --> 01:07:33.994 Hermano. Digamos a Sühan, por favor. 01:07:34.004 --> 01:07:37.794 Que no vuelva a entrar en su habitación. ¿Y cómo, Dios no lo quiera, atacarla también? 01:07:37.804 --> 01:07:42.634 Relájate, ya has ido demasiado lejos. Si incluso un cabello cae de la cabeza de Sühan, lo terminaré. 01:07:51.124 --> 01:07:52.634 ¿Qué fue eso? 01:08:00.764 --> 01:08:02.034 ¡Kemal! 01:08:03.124 --> 01:08:04.234 ¡Kemal! 01:08:04.284 --> 01:08:05.994 Hermano, por favor, ¿si escuchó? 01:08:06.084 --> 01:08:06.554 ¡Kemal! 01:08:06.564 --> 01:08:10.194 Hermano, te lo ruego, ¡quédatelo, que no sea tonto! 01:08:10.604 --> 01:08:12.394 ¡KEMAL! 01:08:58.644 --> 01:09:00.674 ¿Qué tipo de jersey eres? 01:09:01.404 --> 01:09:04.234 ¡Bastardo! ¡Te voy a follar! 01:09:04.234 --> 01:09:04.914 ¡Vamos! 01:09:21.044 --> 01:09:22.954 ¡Déjalo en paz! ¡Detente! 01:09:25.354 --> 01:09:27.674 - Estas bien. - Muy bien, hermano, está bien. 01:09:33.194 --> 01:09:35.954 ¿Qué estás jodido loco? ¡Usted psicópata! 01:09:35.964 --> 01:09:39.154 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? ¿Realmente la cagaste? 01:09:44.564 --> 01:09:47.634 Escucha, no sé lo que estás haciendo. 01:09:47.644 --> 01:09:50.434 ¿Qué hiciste que no hiciste? Pero lo averiguaré todo. 01:09:50.444 --> 01:09:54.594 Y si me entero, te haré pedazos, ¿llegó? 01:09:58.314 --> 01:09:59.594 ¡Hermano! 01:10:02.684 --> 01:10:04.794 Dejarlo ir. 01:10:05.444 --> 01:10:07.154 Tenemos una orden del fiscal. 01:10:07.244 --> 01:10:10.554 Llegas a prisión por la más mínima ofensa. 01:10:15.004 --> 01:10:17.274 Entendí. No tienes que repetir 40 veces. 01:10:22.044 --> 01:10:24.154 Vamos hermano, vamos. 01:10:24.444 --> 01:10:25.594 Muy bien, espera, Kemal. 01:10:31.004 --> 01:10:34.074 No importa detrás de quién te escondas, no te salvará. 01:10:34.314 --> 01:10:35.994 ¿Usted entiende? 01:10:36.084 --> 01:10:40.874 Ya sea Korludağ o la policía o el fiscal, nadie te protegerá de mí. 01:10:40.924 --> 01:10:42.434 Ponlo en tu cabeza. No me olvidaré de ti. 01:10:42.444 --> 01:10:44.434 ¡La amenaza es un crimen, Alemdaroğlu! 01:10:44.444 --> 01:10:46.434 Tengo mis ojos en ti. 01:10:47.354 --> 01:10:48.514 Vayamos de aquí. 01:10:48.764 --> 01:10:51.114 Dales un descanso, hermano. 01:11:17.204 --> 01:11:20.634 Aparentemente no entendiste lo que el Sr. Tahsin te dijo la última vez. 01:11:21.204 --> 01:11:23.154 Te dijo que me dejaras en paz. 01:11:24.004 --> 01:11:25.874 ¿Qué quieres de mí? 01:11:26.924 --> 01:11:30.834 Ha pasado mucha agua desde la última vez, hermanita. 01:11:32.124 --> 01:11:33.674 ¿A qué te refieres? 01:11:35.004 --> 01:11:36.354 Tu marido ... 01:11:37.004 --> 01:11:39.994 Me molestó un poco ayer. Deberías darle una pequeña lección. 01:11:40.004 --> 01:11:41.994 Y le darás esta lección. 01:11:43.844 --> 01:11:46.114 No hables ridiculeces. 01:11:46.124 --> 01:11:47.634 Y no vengas aquí de nuevo. 01:11:47.644 --> 01:11:50.314 Nunca aceptaré verte de nuevo. 01:11:50.314 --> 01:11:52.314 Siéntate, Adalet. 01:11:55.804 --> 01:11:56.594 Siéntate ... 01:11:59.084 --> 01:12:02.234 Siéntate, de lo contrario se perderá toda tu dedicación. 01:12:07.724 --> 01:12:09.474 ¿Qué quieres? 01:12:12.924 --> 01:12:18.074 De ahora en adelante ... no lo contactarás. 01:12:18.084 --> 01:12:21.554 No te encontrarás, no responderás sus cartas. 01:12:22.404 --> 01:12:26.114 No recibirá ninguna información de usted. 01:12:27.604 --> 01:12:29.674 ¿Por qué debería hacer eso? 01:12:31.164 --> 01:12:32.994 Porque yo quiero. 01:12:34.604 --> 01:12:37.074 De ninguna manera puedes evitar que lo vea. 01:12:39.204 --> 01:12:41.674 Tengo un as bajo la manga. 01:12:42.084 --> 01:12:46.834 Si te niegas, él tendrá que rechazar todo en su vida. 01:12:49.844 --> 01:12:50.794 Estás demente. 01:12:52.204 --> 01:12:53.714 No te creo. 01:12:54.244 --> 01:12:55.714 No puedes mentirme. 01:13:00.404 --> 01:13:02.554 Si no me crees ... 01:13:03.204 --> 01:13:06.714 Pregúntale si estoy faroleando. 01:13:11.044 --> 01:13:13.954 Pero esta será tu última reunión con él. 01:13:26.314 --> 01:13:29.314 - Oferta de Holding «Turgutoglu» - 1 millón 300 mil liras. 01:13:32.204 --> 01:13:34.554 Se volverán locos cuando descubran cuánto damos. 01:13:35.044 --> 01:13:36.434 ¡Mayo! 01:13:36.844 --> 01:13:40.114 Ahora estoy abriendo la oferta del holding «Korludağ». 01:13:41.314 --> 01:13:44.874 Todos los documentos presentados cumplen con las condiciones de la licitación. 01:13:45.284 --> 01:13:50.474 - Oferta de tenencia «Korludağ» - 1 millón 800 mil liras. 01:13:51.684 --> 01:13:57.354 Tahsin Korludağ nunca propuso tanto en su vida. Mira cómo hizo una mueca. Mira, mira. 01:13:57.564 --> 01:14:02.354 Me muevo al último sobre. Abro la oferta deTahsin Korludağ. 01:14:04.964 --> 01:14:09.314 Los documentos cumplen con las condiciones de licitación. 01:14:11.314 --> 01:14:17.474 Tahsin Korludağ hizo una oferta por ... 1 millón 801 mil liras. 01:14:18.244 --> 01:14:19.544 ¡¿QUÉ?! 01:14:21.044 --> 01:14:22.474 ¿Qué dijiste? 01:14:22.884 --> 01:14:24.714 ¡Es imposible! ¡Esto no tiene sentido! 01:14:31.044 --> 01:14:36.834 Según las sumas presentadas,la compañía deTahsin Korludağ gana la licitación. Felicitaciones. 01:14:41.404 --> 01:14:43.674 ¿Cómo es eso posible? ¿Cómo? 01:14:44.244 --> 01:14:46.634 - ¡No puedo entenderlo! - De acuerdo, cálmate. 01:14:47.084 --> 01:14:52.434 ¿Cómo puedo calmarme, señora Mihriban? ¡Nos atravesó por mil liras! ¿Es esto una coincidencia? ¡No te queda bien! 01:14:52.564 --> 01:14:55.354 - Korhan, cálmate, por favor. - Solo cálmate. 01:14:58.314 --> 01:14:59.794 Va ... 01:15:04.044 --> 01:15:07.394 ¡Lo hiciste de nuevo! ¡Has encontrado un camino de nuevo! 01:15:10.524 --> 01:15:14.754 «El lobo puede dejar una manada, pero siempre lleva su cola con él». 01:15:18.314 --> 01:15:21.514 Tampoco me voy sin lo que me pertenece. 01:15:21.764 --> 01:15:24.114 ¡Bravo! ¡Bien hecho, Tahsin Korludağ! ¡Bravo! 01:15:24.124 --> 01:15:25.914 - Cálmate. - ¡Cálmate, querido Korhan! 01:15:28.004 --> 01:15:33.954 Tal vez hoy hayas vuelto a ganar gracias a una mentira, ¡pero algún día todos verán lo que eres un estafador! 01:15:34.124 --> 01:15:37.554 ¡Pero ese día ya nadie estará contigo! 01:15:39.314 --> 01:15:43.354 ¡Y morirás solo, Tahsin Korludağ! 01:15:50.314 --> 01:15:54.714 Es difícil, esta vez salió, pero la próxima vez seremos más cuidadosos. 01:15:54.924 --> 01:15:55.714 Esta bien. 01:15:55.844 --> 01:15:58.154 Hermano, este es el mundo de los negocios. ¡Este es a menudo el caso! 01:15:58.314 --> 01:16:02.314 ¡No entiendo esto! ¡No entiendo! ¿Alguien, excepto nosotros, sabía el monto de nuestra oferta? 01:16:02.604 --> 01:16:06.674 ¿Quién podría saberlo? Yo, tú, Bülent, Cesur y el Sr. Abogado. 01:16:20.924 --> 01:16:23.874 ¡Paga con todo lo que posee, abogado! 01:16:24.124 --> 01:16:28.114 ¡Te llevaré diez veces más de lo que recibiste de mi padre! 01:16:29.124 --> 01:16:31.314 Eso es suficiente, Korhan. Dame un respiro. 01:16:52.764 --> 01:16:55.914 No conozco a este chico Cambié de opinión, no hablaré con él. 01:16:56.084 --> 01:16:57.114 No sabes. 01:16:59.564 --> 01:17:01.314 Soy Cesur Alemdaroğlu. 01:17:02.644 --> 01:17:06.274 Soy el hijo de una mujer que fue asesinada por tu amigo Salih. 01:17:09.354 --> 01:17:10.864 ¿Reconoces ahora? 01:17:11.124 --> 01:17:14.994 ¡El me amenaza! Quiero volver. 01:17:15.244 --> 01:17:17.554 No, ni siquiera voy a amenazar. 01:17:21.964 --> 01:17:24.674 No creo que lo planees. 01:17:25.204 --> 01:17:27.874 Como puede ver, también es víctima de esta situación. 01:17:30.964 --> 01:17:35.794 Aparentemente no entendiste en lo que te metiste y te culparon. 01:17:36.204 --> 01:17:39.234 - Te hicieron un chivo expiatorio, ¿verdad? - No entiendo lo que quieres decir. 01:17:39.444 --> 01:17:45.474 ¿Lo aceptaste por dinero, te amenazaron, abuelo? 01:17:46.314 --> 01:17:47.234 ¿Qué hicieron? 01:17:48.644 --> 01:17:50.234 Decir honestamente. 01:17:52.004 --> 01:17:56.914 Di la verdad. Ayuda a la justicia. Escucha, te ayudaré a defenderte. 01:17:57.924 --> 01:17:58.834 Lo prometo. 01:17:59.044 --> 01:18:00.834 No necesito un defensor. 01:18:01.404 --> 01:18:04.554 Eso significa que no sabes en qué mierda te metiste. 01:18:07.524 --> 01:18:09.234 Solo dime una cosa. 01:18:12.404 --> 01:18:13.434 ¿Quién? 01:18:18.644 --> 01:18:19.954 ¿Quién hizo esto? 01:18:20.884 --> 01:18:21.954 ¿Riza lo hizo? 01:18:23.164 --> 01:18:24.914 No conozco a ningún Riza. 01:18:25.084 --> 01:18:30.434 ¿No sabes, verdad? E hicieron lo mismo con Riza, desconocido para ti. 01:18:31.124 --> 01:18:32.194 ¿Sabes lo que hicieron? 01:18:33.354 --> 01:18:35.114 Lo culparon por la culpa de otra persona. 01:18:36.244 --> 01:18:37.794 Fue a la cárcel. 01:18:38.604 --> 01:18:39.634 Por 30 años. 01:18:40.484 --> 01:18:41.544 ¿Usted entiende? 01:18:42.204 --> 01:18:45.194 ¿Sabes lo que pasó después? 01:18:47.084 --> 01:18:52.914 El hombre que lo encarceló intentó matarlo. 01:18:54.124 --> 01:19:01.154 Solo quiero decirte que te puede pasar lo mismo. 01:19:02.284 --> 01:19:06.634 El camino que estás siguiendo, abuelo, es muy peligroso. 01:19:07.644 --> 01:19:10.034 Hermano, ¿no puedes ver que me está amenazando? 01:19:10.204 --> 01:19:11.834 Llévame lejos, llévame lejos. 01:19:11.964 --> 01:19:13.834 Esta bien, nos vamos. 01:19:27.124 --> 01:19:32.794 No puedo creer esta traición. ¡No lo creería si lo soñara! ¿Es eso posible? 01:19:32.924 --> 01:19:34.744 Espera, estaba pensando ... 01:19:36.004 --> 01:19:39.634 No me culpes así. Después de todo, Korludağ creó esta empresa. 01:19:40.244 --> 01:19:43.194 Todos tienen un gancho. ¡Convierte a todos los que quiere! 01:19:43.204 --> 01:19:44.754 Ya no será más. 01:19:44.804 --> 01:19:49.994 ¡Personalmente, descubriré todo sobre todos los empleados! Quien no le quiera, lo despedirá. 01:19:50.164 --> 01:19:51.514 Y crearemos una nueva empresa. 01:19:51.564 --> 01:19:56.834 ¡Exactamente! Y Dios, seré el alcalde. Ganaremos Korludağ de una manera diferente. 01:19:57.004 --> 01:20:00.114 Nos libraremos de todos los problemas relacionados con Tahsin. 01:20:00.314 --> 01:20:07.474 ¡Y no me distraigas! Por la noche en la fiesta, los tres seremos más fuertes y más decididos. 01:20:09.564 --> 01:20:10.354 ¿Seguro? 01:20:10.404 --> 01:20:12.194 Claro mamá. Eso es genial. 01:20:15.084 --> 01:20:16.634 Sabes que mi madre no es rechazada. 01:20:18.964 --> 01:20:20.114 Te veo esta noche. 01:20:23.314 --> 01:20:24.594 Estoy escuchando, Sühan. 01:20:25.124 --> 01:20:28.274 Korhan, tenemos que hablar. Reunámonos. 01:20:28.484 --> 01:20:34.674 Escucha, Sühan, si tu padre te dijo que llamaras, ¡no tengo nada que decir! ¡Ya le conté todo! 01:20:34.684 --> 01:20:39.674 ¡Incluso si se estuviera muriendo, me estaba colgando! ¡Ya no tiene un hijo llamado Korhan! 01:20:41.124 --> 01:20:44.634 Bien, hasta luego. 01:20:44.844 --> 01:20:46.304 Está bien, querida, adiós. 01:20:55.644 --> 01:20:58.434 ¡Y no hay vergüenza contra Sühan! 01:20:58.644 --> 01:21:01.674 ¿Quién te crees que eres, Sr. Tahsin? ¿Por Dios? 01:21:01.884 --> 01:21:04.154 ¡Puedes quitarme todo, pero no a mi hermana! 01:21:04.314 --> 01:21:07.394 Quizás Sühan me llamó a sí misma para reconciliarte. 01:21:08.284 --> 01:21:14.914 Siempre encontrarás un trabajo, pero la familia es lo más importante, Korhan. 01:21:15.124 --> 01:21:16.874 ¡Cahide, no me dejes aquí con mi familia! 01:21:17.044 --> 01:21:20.314 ¡Estamos hablando de un hombre que engañó a su hijo! 01:21:20.314 --> 01:21:22.234 Pero querido, tú también él ... 01:21:24.724 --> 01:21:26.474 No importa, olvídalo. 01:21:27.284 --> 01:21:29.914 ¿Estará en la fiesta? 01:21:30.084 --> 01:21:30.874 No se. 01:21:31.444 --> 01:21:33.754 No me importa Ni siquiera lo miraré. 01:21:35.524 --> 01:21:38.994 Como si fuera invitado ... 01:21:39.924 --> 01:21:43.234 Todos verían que estamos juntos de nuevo. 01:21:43.404 --> 01:21:45.554 ¿Qué tienes que hacer en la fiesta, Cahide? 01:21:45.724 --> 01:21:50.834 - ¿No te dijo el doctor que descansaras en casa? - Dijo, pero ahora estoy bien. 01:21:51.844 --> 01:21:55.434 No hemos estado juntos en ningún lugar durante mucho tiempo. 01:21:55.604 --> 01:21:57.554 Solían ser paseos ... 01:21:58.764 --> 01:22:03.394 Primero damos a luz, luego caminaremos y descansaremos. 01:22:06.564 --> 01:22:09.234 ¿Ya no quieres aparecer conmigo? 01:22:10.924 --> 01:22:16.314 ¿No crees que soy hermosa porque estoy embarazada? ¡Te gustan más las otras mujeres! 01:22:16.314 --> 01:22:20.554 ¡Cahide, por el amor de Dios, no digas tonterías! 01:22:20.764 --> 01:22:24.554 Me voy ahora Volveré a cenar, ¿de acuerdo? 01:22:34.644 --> 01:22:36.094 ¡Reptil uno! 01:22:37.314 --> 01:22:38.594 ¡Te lo muestro! 01:22:40.004 --> 01:22:40.834 ¡Yo te mostraré! 01:23:00.244 --> 01:23:01.094 Hermano. 01:23:01.314 --> 01:23:02.754 ¿Cómo me veo? 01:23:02.964 --> 01:23:04.274 ¿Lo suficientemente bueno? 01:23:06.044 --> 01:23:08.074 Por primera vez en mi vida me vestí así. 01:23:08.764 --> 01:23:12.034 Acabo de comprar este traje. Me costó una fortuna. 01:23:12.724 --> 01:23:23.154 En mi tiempo, los hombres llevaban una flor en un ojal. ¿Sigue esta costumbre? Deberías saber eso. 01:23:23.884 --> 01:23:25.554 No hermano. 01:23:27.724 --> 01:23:30.194 ¿Qué? Que pasa. ¿Qué cara es esta? 01:23:30.444 --> 01:23:31.714 ¡Agrio como un limón! 01:23:32.564 --> 01:23:35.954 ¿Te ofende que no te hayan invitado? 01:23:36.084 --> 01:23:39.194 - No, hermano, ese no es el punto ... - Jugamos en un campo extranjero. ¿Qué puedes hacer? 01:23:39.964 --> 01:23:42.154 - Hermano, este mendigo ... - ¿Y él? 01:23:42.314 --> 01:23:44.074 Cesur lo visitó hoy. 01:23:44.484 --> 01:23:46.234 Le lavó el cerebro. 01:23:46.404 --> 01:23:47.274 ¿Cómo es eso? 01:23:47.314 --> 01:23:49.914 Dijo que lo echarían por mucho tiempo. Y se asustó. 01:23:50.204 --> 01:23:53.994 Ahora quiere más dinero y un buen abogado para sacarlo de allí. 01:23:54.204 --> 01:23:55.314 De lo contrario, ¿qué? 01:23:55.484 --> 01:23:56.594 Que va a hacer. 01:23:56.764 --> 01:23:59.194 - ¿Nos entregará? - No lo sé ... 01:24:02.724 --> 01:24:05.434 En este caso, tienes que taparle la cara. 01:24:07.884 --> 01:24:10.234 No hermano. No me voy a car preso de nuevo. 01:24:10.244 --> 01:24:11.874 ¿Y quién te va a meter? 01:24:12.804 --> 01:24:14.354 No te ensuciarás las manos. 01:24:14.764 --> 01:24:17.194 Has estado sentado mucho tiempo, conoces a mucha gente adentro. 01:24:19.924 --> 01:24:24.234 Ve y habla, encuentra a alguien y resuelve el problema. 01:24:25.484 --> 01:24:30.594 Despejaremos los obstáculos y continuaremos, ¿verdad? 01:24:31.564 --> 01:24:32.274 Está bien. 01:24:45.084 --> 01:24:45.754 ¿Papá? 01:24:46.844 --> 01:24:47.754 ¿A dónde vas? 01:24:47.964 --> 01:24:49.274 Por diversión con Mihriban. 01:24:51.084 --> 01:24:52.714 Tú viertes aceite en el fuego tú mismo. 01:24:52.964 --> 01:24:54.354 ¿No te lo puedes perder? 01:24:56.084 --> 01:24:58.834 - Escuché lo que pasó. - Espera, apenas es el comienzo. 01:24:59.354 --> 01:25:00.834 ¡Todos bailarán cuando los toque! 01:25:01.684 --> 01:25:04.754 Papá, me temo que algo puede volver a pasar. 01:25:04.844 --> 01:25:07.874 Está bien. Entonces ven conmigo. De todos modos, me detendrás. 01:25:10.484 --> 01:25:17.474 Vamos. ¡Reúnanse, ya que una vez al año ruso mi abeja no está enojada conmigo! Vamos y desempolvamos a los enemigos. 01:25:20.044 --> 01:25:21.194 Estaré lista pronto. 01:25:32.524 --> 01:25:34.354 No no. No te levantes Mentira. 01:25:34.804 --> 01:25:35.594 Gracias hermano. 01:25:36.604 --> 01:25:37.674 Resto. 01:25:40.404 --> 01:25:47.394 - Y entonces voy a ver a la señora Mihriban. Le daré su apoyo y volveré. - ¿Tienes alguna noticia sobre él? 01:25:53.964 --> 01:25:55.174 Aún no. 01:25:56.044 --> 01:25:56.834 Es ... 01:25:59.404 --> 01:26:05.834 Comprensiblemente, lo amenazaron con algo. 01:26:09.314 --> 01:26:11.474 Eso significa que tiene un punto débil. 01:26:12.964 --> 01:26:16.234 Espera, lo averiguaré y te lo haré saber. 01:26:16.484 --> 01:26:19.914 Hermano, estoy bien. Si tienes que ir a algún lado ... 01:26:19.964 --> 01:26:23.754 No. Tu descansas Si sabes algo, te lo haré saber. 01:26:24.684 --> 01:26:26.914 ¿De qué estás susurrando? 01:26:28.564 --> 01:26:30.074 - ¿Sobre Riza otra vez? - Nada. 01:26:30.354 --> 01:26:33.554 ¡Hermano Cesur, por favor hable con él razonablemente! ¡Me pondrá en la tumba! 01:26:33.764 --> 01:26:36.834 No no. El tema de Riza está cerrado. Ya hemos hablado de eso. 01:26:37.404 --> 01:26:39.794 Kemal, no volverás a contactar a Riza, ¿verdad? 01:26:43.124 --> 01:26:44.334 Eso es bueno. 01:27:19.604 --> 01:27:21.034 Papá, ¿de qué estás harto? 01:27:22.004 --> 01:27:22.954 Por favor dime. 01:27:27.684 --> 01:27:32.034 No me estoy muriendo en absoluto. Lo dije solo para llamar tu atención. 01:27:32.044 --> 01:27:33.634 ¿Sabes qué, papá? 01:27:33.804 --> 01:27:38.474 ¿Qué «sabes qué»? ¿No estás feliz de que no me muera? - ¡Para! ¡Me asustaste hasta la muerte! 01:27:42.924 --> 01:27:46.234 ¿Crees que podría dejarte, mi abeja? 01:27:47.244 --> 01:27:50.914 ¿Podría morir sin ver a tus hijos y mis nietos? 01:27:51.884 --> 01:27:54.474 Todavía tengo que ver a tus hijos. 01:27:54.964 --> 01:27:56.114 No voy a ninguna parte. 01:29:22.284 --> 01:29:23.514 ¡Querido Korhan! 01:29:25.924 --> 01:29:27.634 Que Dios bendiga nuestra derrota. 01:29:27.804 --> 01:29:30.874 ¿«Nuestra pérdida», Korhan? ¿Dios bendiga nuestra derrota? 01:29:31.084 --> 01:29:33.314 No te preocupes más. 01:29:33.804 --> 01:29:37.874 ¿Cómo no preocuparme, Sra. Mihriban? Si viene mi padre, lo mataré. 01:29:38.284 --> 01:29:40.594 Ora para que no venga esta noche. 01:29:40.804 --> 01:29:42.834 ¡Pero no puede soportarlo y vendrá! 01:29:43.764 --> 01:29:51.394 Por favor, no te pongas nervioso, cálmate. Que esta noche esté en un ambiente tranquilo, ¿de acuerdo? - De acuerdo, lo prometo. Haré todo lo que esté en mi poder. 01:29:51.524 --> 01:29:52.954 Gracias querida. 01:29:53.124 --> 01:29:59.874 ¡Pronto verás cuántas veces ganaremos! Déjame convertirme en el alcalde de Korludağ, no se esconderá debajo de ninguna piedra. 01:30:00.204 --> 01:30:04.994 Ah, madre ... ¡Qué confianza! Cuídate, sueñas demasiado. 01:30:05.244 --> 01:30:08.794 ¡No estropees mi humor, Bülent! Si no me apoyas, ¡no me molestes! 01:30:08.964 --> 01:30:13.794 ¿Qué te molesta? Solo estoy preocupado por ti para que no te pongas nerviosa. 01:30:13.964 --> 01:30:14.554 ¡Desaparecete! 01:30:14.724 --> 01:30:16.194 Solo te estoy advirtiendo. 01:30:18.764 --> 01:30:25.514 - Es correcto. Es difícil para ella en esta guerra. Apoyarla. - No debería haberse unido a la guerra que no podía ganar. 01:30:36.404 --> 01:30:37.834 ¡Bienvenido! Gracias. 01:30:39.884 --> 01:30:41.074 ¡Te ves hermosa! 01:30:43.044 --> 01:30:44.394 - ¿Tendremos algo de beber? - Podemos. 01:31:02.924 --> 01:31:07.434 ¡Esta sonrisa es suficiente para todo el mundo! ¡Estoy muy feliz de verte, querido! 01:31:08.644 --> 01:31:11.914 Sra. Mihriban, ¡solo usted siempre puede hacerme sonreír! 01:31:11.964 --> 01:31:15.874 ¡Si no fuera por ti, esta ciudad sería completamente diferente! 01:31:16.354 --> 01:31:17.674 ¡Soy tu fan! 01:31:17.884 --> 01:31:20.754 Querido Cesur, ¡siempre me haces feliz! 01:31:20.924 --> 01:31:24.434 ¡Cuando te veo, me ilumino! 01:31:24.724 --> 01:31:30.034 ¡Si no fuera por la diferencia de edad, me enamoraría de ti! 01:31:30.244 --> 01:31:33.034 Eres impresionante. ¡De verdad! 01:31:33.484 --> 01:31:37.354 ¡Se necesita valor para desafiar a Korludağ en su ciudad! 01:31:37.524 --> 01:31:42.514 Solo una mujer como tú puede destruir a un sultanato de treinta años. 01:31:42.764 --> 01:31:43.834 Gracias querido. 01:31:43.924 --> 01:31:51.354 Basta de estas conversaciones, porque independientemente de la edad, ¡me enamoraré de ti! ¡Y entonces tendrás problemas! 01:31:51.484 --> 01:31:53.554 Eres maravillosa. ¡Una vez más, felicidades! 01:31:53.644 --> 01:31:55.554 Eres mi héroe. Gracias. 01:31:55.924 --> 01:32:01.474 Y apareció mi cliente «más horrible»: ¡Cesur Alemdaroğlu! 01:32:02.604 --> 01:32:03.594 Iré a saludar. 01:32:03.804 --> 01:32:06.154 ¿Por qué darse prisa? 01:32:06.684 --> 01:32:09.354 Siempre saludarás. 01:32:11.354 --> 01:32:12.354 ¿Bailar? 01:32:12.354 --> 01:32:15.074 - ¿Bailamos? - Sí. - ¿Aquí? 01:32:15.164 --> 01:32:16.384 ¿Que? 01:32:16.964 --> 01:32:21.714 ¡De ninguna manera! Nosotros ... No somos Cesur y Sühan. 01:32:22.684 --> 01:32:23.194 Vamos. 01:32:23.804 --> 01:32:30.074 - Querido, esta es una fiesta seria. - ¿Crees que me importa?». 01:33:28.314 --> 01:33:29.674 Buenas tardes. 01:33:32.484 --> 01:33:33.714 Buenas tardes. 01:33:36.244 --> 01:33:37.834 La salud. ¿Cómo estas? 01:33:40.004 --> 01:33:42.074 Estoy bien Gracias a Dios. 01:33:47.644 --> 01:33:56.114 ¡O! ¡Querido Tahsin! Hola bienvenido. ¡Todavía me preguntaba a dónde fue mi invitado no invitado! 01:33:56.884 --> 01:34:01.114 ¡Aquí estoy, Mihriban! Aquí estoy. 01:34:01.404 --> 01:34:06.474 ¿No podría ir a tu fiesta? ¡Todavía pensaba que allí Mihriban se muere por desearme! 01:34:06.764 --> 01:34:10.874 ¡Por supuesto! ¿Podría ser diferente? ¿Se puede hacer una boda sin un «camber» («loco urbano»)? 01:34:11.124 --> 01:34:16.194 Aquí hay uno que acaba de encontrar. Espero una respuesta. ¿Lo has escrito antes? 01:34:16.404 --> 01:34:20.554 ¿Por qué debería escribir? He inventado. 01:34:20.724 --> 01:34:21.954 - ¡Entonces estoy escuchando! - ¿Digo? 01:34:21.964 --> 01:34:22.714 Habla. 01:34:23.724 --> 01:34:26.714 «¡No digas salto hasta que saltes»! 01:34:29.964 --> 01:34:31.184 ¿Estas bien? 01:34:32.644 --> 01:34:33.594 Está bien. 01:34:35.564 --> 01:34:36.714 ¡Pero no miras! 01:34:40.044 --> 01:34:45.004 - He necesitado tal cumplido recientemente, gracias. -No estoy bromeando. Te enfermaste. ¿Qué pasa?. 01:34:46.809 --> 01:34:49.426 Eres la segunda persona que me hizo esta pregunta recientemente. 01:34:49.604 --> 01:34:52.345 Verás, tú y mi padre tienen otro punto en común. 01:34:54.484 --> 01:34:58.874 Nuestro único punto en común eres tú. 01:34:59.204 --> 01:35:01.134 ¿Quieres algo de beber? 01:35:01.314 --> 01:35:02.914 Tienes agua. Por favor. 01:35:04.004 --> 01:35:04.754 Gracias. 01:35:12.644 --> 01:35:16.874 Bueno, Tahsin, hoy no estás en forma. ¿Es eso todo lo que puedes pagar? 01:35:16.884 --> 01:35:19.674 Vamos, piensa en algo más ingenioso. 01:35:19.764 --> 01:35:22.194 ¿Lo subestimaste? Está bien. 01:35:22.354 --> 01:35:25.194 - Entonces que sea otra cosa ... - Estoy esperando. 01:35:25.644 --> 01:35:28.514 «No te metas al agua cuando no puedas ver el fondo». 01:35:28.684 --> 01:35:31.194 Querido Tahsin, no te preocupes por mí. 01:35:31.354 --> 01:35:33.914 Ya veremos, Mihriban, si me preocupa innecesariamente. 01:35:34.084 --> 01:35:36.514 Ya te he dado una lección. 01:35:38.924 --> 01:35:45.034 ¡Oh, mi Tahsin, por favor la última vez, sé honesto una vez! 01:35:45.204 --> 01:35:48.714 Pareces confundirte. 01:35:48.964 --> 01:35:51.354 No estoy corriendo. 01:35:51.524 --> 01:35:54.314 ¿Está corriendo tu marioneta? 01:35:54.524 --> 01:36:01.114 Pero esta vez no podrás tirar de las cuerdas. Prepárate Tu final se acerca, Tahsin Korludağ. 01:36:01.284 --> 01:36:07.034 Sra. Mihriban, vinimos a su banquete, pero no nos haga arrepentirnos. 01:36:07.204 --> 01:36:10.234 Querida Sühan, ¿por qué estás tan nerviosa? 01:36:10.524 --> 01:36:15.194 Sabes que tu padre y yo discutimos por el draki. 01:36:15.804 --> 01:36:18.834 Gracias por venir. Te doy la bienvenida con alegría. 01:37:26.404 --> 01:37:28.804 ¿A quién miras como si quisieras estrangular? 01:37:37.764 --> 01:37:38.874 ¿Quién lo invitó aquí? 01:37:40.804 --> 01:37:42.674 Supongo que nadie. 01:37:43.764 --> 01:37:45.634 Decir la verdad, ¿te está tomando el pelo? 01:37:46.924 --> 01:37:51.034 No hace nada, pero su presencia lo domina. 01:37:52.964 --> 01:37:54.794 Cuando lo veo, comienza a sacudirme. 01:37:55.604 --> 01:37:58.994 Y su sonrisa. Qué sarcástico ... 01:37:59.804 --> 01:38:01.914 Ayer, cuando apareció en la propiedad ... 01:38:03.684 --> 01:38:04.594 ¿En la propiedad? 01:38:04.764 --> 01:38:06.034 ¿Cómo es eso en la propiedad? ¿Para qué? 01:38:07.964 --> 01:38:11.994 Por supuesto que no entró. Junto con mi padre, rezamos por él. 01:38:12.644 --> 01:38:14.514 Y no me dijiste nada sobre las fotografías. 01:38:14.964 --> 01:38:16.274 ¿Qué fotos? 01:38:16.444 --> 01:38:21.954 Este reptil recoge tus fotos recortadas de periódicos. 01:38:24.804 --> 01:38:26.394 Şirin me lo dijo. 01:38:29.284 --> 01:38:30.754 Tenía miedo de que te enojes. 01:38:32.844 --> 01:38:33.814 Bellamente ... 01:38:36.284 --> 01:38:37.394 Te sentiste bien ... 01:38:37.884 --> 01:38:38.714 ¡Cesur! 01:38:40.444 --> 01:38:40.954 Cesur. 01:38:41.044 --> 01:38:44.354 - Dejame ir. - Cesur, por favor. - Déjame ir, hablaré con él por dos minutos. 01:38:44.564 --> 01:38:45.994 ¿Vale la pena, Cesur? 01:38:48.044 --> 01:38:50.834 ¿Algo me quedó así? 01:38:51.004 --> 01:38:52.754 ¡Al parecer querías interrogarlo! 01:38:52.964 --> 01:38:54.034 Estoy trabajando en eso. 01:38:54.244 --> 01:39:02.394 - ¿Es así como trabajas? ¡Y él camina y no le importa! Se está burlando de todos. - Todavía no tengo pruebas contra él. 01:39:07.314 --> 01:39:09.234 ¿Y qué dijo sobre el álbum? 01:39:09.404 --> 01:39:10.354 Él lo niega todo. 01:39:10.404 --> 01:39:12.754 Que. ¿Cómo «niega»? 01:39:12.964 --> 01:39:15.634 ¿Sugiere que estoy mintiendo? 01:39:17.404 --> 01:39:20.714 - ¡Déjame decirle en su cara! - Sühan, por favor cálmate. 01:39:20.724 --> 01:39:22.954 ¡Déjame ir, Cesur! Deberías entenderme como ningún otro. 01:39:23.044 --> 01:39:25.754 Sühan, todos nos miran. Te entiendo mejor que todos. 01:39:25.764 --> 01:39:31.314 ¡No tienes que hablar con él! ¡No quiero que se vean! Es un tipo resbaladizo. Él solo te mentirá. 01:39:31.444 --> 01:39:32.614 No tienes que hacerlo. 01:39:36.444 --> 01:39:39.194 Mantente alejado de él. Hablaré con él yo mismo. 01:39:39.644 --> 01:39:42.874 Y con el tiempo le arrancaré la máscara, no te preocupes. 01:39:53.924 --> 01:40:00.514 Sra. Mihriban, lo siento. Quería preguntarte algo. ¿Conoces a ese tipo, lo invitaste? 01:40:02.764 --> 01:40:04.914 No. Y quién es, no me acuerdo. 01:40:07.084 --> 01:40:10.674 ¿Es difícil de recordar? En ese caso, déjame ahuyentarlo. 01:40:10.924 --> 01:40:18.914 - Por supuesto, mi tipo como quieras. Pero primero puedo actuar. No nos avergoncemos demasiado pronto. - Naturalmente, naturalmente, como quieras. 01:40:26.764 --> 01:40:33.434 ¡Queridos habitantes de Korludağ! ¡Gracias a todos y a todos! 01:40:33.844 --> 01:40:38.954 Con motivo de la fiesta, quería informarles que voy a solicitar el puesto de alcalde. 01:40:41.244 --> 01:40:44.434 Este día se convertirá en un punto de inflexión en nuestras vidas. 01:40:46.004 --> 01:40:50.154 Todos abrimos una nueva pestaña en la vida de Korludağ. 01:40:56.284 --> 01:40:57.194 Gracias. 01:41:02.684 --> 01:41:04.754 Triste por ti, Sühan. 01:41:10.484 --> 01:41:16.434 Una belleza como tú siempre debe sonreír. 01:41:17.004 --> 01:41:21.394 Escucha, si no quieres salir de aquí como un tirachinas, entonces será mejor que salgas tú mismo. 01:41:25.044 --> 01:41:29.634 Todos moriremos algún día. Y el Sr. Tahsin ya ha sobrevivido. 01:41:46.314 --> 01:41:53.844 Tan pronto como la Sra. Mihriban termine su discurso, lleve a este hombre inmediatamente. Esa es la orden del anfitrión. ¿De acuerdo? 01:42:09.354 --> 01:42:09.874 ¿Sühan? 01:42:13.604 --> 01:42:14.714 ¿Qué te dijo el asqueroso? 01:42:16.284 --> 01:42:18.624 ¿Te molestó? Que te hizo Contar. 01:42:20.564 --> 01:42:22.274 No tiene nada que ver con Riza. 01:42:24.124 --> 01:42:25.474 ¿Y con quién? 01:42:29.964 --> 01:42:31.114 Con mi padre. 01:42:31.604 --> 01:42:32.914 ¿Qué hay de tu padre? 01:42:40.164 --> 01:42:41.954 Cesur, salgamos de aquí. 01:42:43.444 --> 01:42:44.954 Vamos. 01:42:51.004 --> 01:42:55.554 Apenas pude resistirme. Antes grité, despedí, pero no sirvió de nada. 01:42:55.564 --> 01:42:59.194 Tienes razón. Su conducta no es profesional. 01:42:59.444 --> 01:43:02.714 Querida Seleni, él me responderá por esta traición. 01:43:02.884 --> 01:43:04.514 No se saldrá con la suya. 01:43:04.724 --> 01:43:06.794 Por cierto, también se lo dije. 01:43:07.044 --> 01:43:10.954 Creo que no hay necesidad de decir nada más. Por favor, deje este asunto a los abogados. 01:43:11.964 --> 01:43:14.914 Tienes razón, Seleni. Yo haré eso. 01:43:15.724 --> 01:43:17.034 ¿Y algo para uno? 01:43:17.444 --> 01:43:18.914 ¿De qué estas hablando? 01:43:19.354 --> 01:43:21.714 ¿Cómo no te da vergüenza pasar el rato con un hombre casado? 01:43:21.884 --> 01:43:23.754 Cahide, ¿qué haces aquí? 01:43:23.924 --> 01:43:32.384 ¡Esta mujer está tratando de separarnos, y tú bajas las orejas! Afortunadamente, llegué a tiempo. 01:43:32.415 --> 01:43:35.861 Escucha, no sé lo que pensabas, ¡pero en realidad no es lo que piensas! 01:43:36.084 --> 01:43:38.074 Discutimos la situación en la mañana. 01:43:38.244 --> 01:43:41.954 Estimado Seleni, por favor no se ofenda. Esto es solo un gran malentendido. 01:43:42.124 --> 01:43:46.154 ¡Inmediatamente todos sus pelos se rompen, y él todavía está «querida Seleni» hablando aquí! 01:43:46.314 --> 01:43:47.554 ¡Cahide, sal de aquí! 01:43:47.724 --> 01:43:49.314 - Vamos. - ¡Lo siento mucho! 01:43:49.524 --> 01:43:50.514 Amada Cahide ... 01:43:51.244 --> 01:43:59.874 Después de todo, ¡tienes una amante para ti! ¡Te convertiste en una copia completa de tu padre, Korhan Korludağ! ¡Bravo! 01:44:23.204 --> 01:44:25.314 ¿A dónde quieres ir? 01:44:29.724 --> 01:44:31.394 Para vivir en Nišantaşi. 01:44:33.724 --> 01:44:35.674 Extraño el olor de mi madre. 01:44:40.314 --> 01:44:41.434 Está bien. 01:44:51.924 --> 01:44:55.554 - Señor, por favor no cree problemas. - No tienes invitación. 01:44:55.564 --> 01:45:00.554 - Debemos llevarte fuera. - ¿Qué es esto absurdo? ¿Sabes quién soy? ¡No iré a ningún lado! 01:45:07.354 --> 01:45:09.034 ¡Un saludo a todos! 01:45:10.564 --> 01:45:14.954 Como propietario, quiero decir a todos: «¡Hola!». 01:45:16.884 --> 01:45:18.354 Esta noche ... 01:45:19.684 --> 01:45:25.274 Conocerán otro mensaje sorprendente, queridos habitantes de Korludağ. 01:45:26.204 --> 01:45:27.394 Sr. Tahsin ... 01:45:28.354 --> 01:45:29.434 ¿Sr. Tahsin? 01:45:31.644 --> 01:45:33.754 Sr. Tahsin, mi cuñado ... 01:45:34.204 --> 01:45:37.634 Sabes perfectamente que él es el esposo de mi hermana ... 01:45:37.804 --> 01:45:43.994 Una hermana que ahora está en prisión por un crimen me ha culpado por muchos años ... 01:45:46.644 --> 01:45:47.754 Pero no importa ... 01:45:49.844 --> 01:45:52.074 E hizo un gesto noble. 01:45:52.604 --> 01:45:58.354 ¡Me dio el hotel donde estás ahora! 01:46:03.764 --> 01:46:06.434 Los procedimientos necesarios se han completado hace mucho tiempo. 01:46:06.444 --> 01:46:09.954 No todos lo sabían, pero se enteraron. 01:46:11.244 --> 01:46:13.394 Y como nuevo dueño del hotel ... 01:46:14.964 --> 01:46:19.314 Estaré encantado de recibirte aquí. 01:46:19.444 --> 01:46:22.474 Siempre estaré esperando por cada uno de ustedes. 01:46:22.644 --> 01:46:27.794 Y por cierto ... Tú y tú, sí, sí, ustedes dos. Están despedidos. 01:46:31.244 --> 01:46:35.754 Y tocas algo animado para nosotros, nos encontramos un poco. 01:46:40.724 --> 01:46:42.754 ¿Qué escucho, Tahsin? 01:46:43.244 --> 01:46:45.514 ¿Qué dice este hombre, está loco? 01:46:48.004 --> 01:46:51.914 ¡Debe haber encontrado tu talón de Aquiles! 01:46:52.164 --> 01:46:55.994 No le das nada a nadie así. 01:46:56.164 --> 01:46:57.074 Mihriban ... 01:46:57.314 --> 01:46:58.034 Disculpe. 01:46:59.314 --> 01:47:00.794 Bájate de mí. 01:47:01.244 --> 01:47:04.514 Mira, estoy enojado y voy a descargar toda la ira sobre ti. 01:47:05.644 --> 01:47:07.154 Esta bien ... 01:47:11.444 --> 01:47:12.994 ¿De qué esta hablando? 01:47:13.844 --> 01:47:15.634 ¿Realmente le diste el hotel? 01:47:15.644 --> 01:47:16.714 ¿Qué tienes que ver con eso? 01:47:17.314 --> 01:47:21.594 Eres el último en Korludağ en hablar sobre eso. ¡Ya sé cómo te hiciste cargo de la empresa! 01:47:21.604 --> 01:47:23.594 ¡Estas son dos cosas diferentes! 01:47:23.604 --> 01:47:25.994 ¡Tomé lo que me merecía! ¿Y este hombre? 01:47:27.204 --> 01:47:28.674 He reparado el daño. 01:47:31.044 --> 01:47:35.154 Sí ... fue el testamento de mi esposa. 01:47:37.564 --> 01:47:40.714 De esta manera, Adalet le dio a su hermano una deuda de treinta años. 01:47:49.044 --> 01:47:50.234 «Todos morirán». 01:47:51.924 --> 01:47:54.154 Fue suficiente para lastimarme mucho. 01:47:56.804 --> 01:48:02.314 Pero lo que no quiero reconocer ... El que no esperaba de él ... 01:48:02.604 --> 01:48:05.434 Él viene y lanza una oración ordinaria directamente a la cara ... 01:48:06.844 --> 01:48:11.194 Y ... el hombre está devastado, como si lo hubiera escuchado por primera vez. 01:48:16.124 --> 01:48:17.794 Perdí a mi madre. 01:48:21.444 --> 01:48:22.794 Ella todavía era muy joven. 01:48:23.724 --> 01:48:25.034 Pero hombre ... 01:48:27.444 --> 01:48:29.194 No puedo acostumbrarme a ... 01:48:31.244 --> 01:48:33.194 Nunca estamos listos para morir. 01:48:48.804 --> 01:48:50.554 ¡Mi padre muere, Cesur! 01:48:52.244 --> 01:48:53.914 Tahsin Korludağ muere. 01:49:02.964 --> 01:49:04.754 De una enfermedad que no conozco. 01:49:05.124 --> 01:49:08.194 Ni siquiera recuerdo el nombre. No puedo pronunciarlo. 01:49:21.404 --> 01:49:22.774 ¿Él lo sabe? 01:49:25.764 --> 01:49:27.434 Los doctores me acaban de notificar. 01:49:28.004 --> 01:49:30.874 Tenían que investigar para estar seguros. 01:49:30.924 --> 01:49:34.434 Investigación enviada a América. Y mientras tienes que esperar los resultados ... 01:49:38.204 --> 01:49:40.594 No quería hablar ya que no hay resultados exactos. 01:49:40.764 --> 01:49:42.074 ¿Es incurable? 01:49:42.924 --> 01:49:43.914 No. 01:49:45.404 --> 01:49:46.964 No hay cura. 01:49:48.044 --> 01:49:50.514 Ni siquiera pueden determinar cuánto tiempo llevará ... 01:49:50.524 --> 01:49:53.434 Tal vez unas pocas semanas o tal vez algunos años, pero ... 01:49:53.844 --> 01:49:57.634 Solo eso, no más. 01:50:20.924 --> 01:50:23.234 Te conté sobre la enfermedad de mi padre. 01:50:26.644 --> 01:50:34.144 - El hombre que lo odia sobre todo ... - Es posible que no sea yo quien lo odie más. Esto no se sabe. 01:50:49.604 --> 01:50:50.354 Escucha. 01:50:53.164 --> 01:50:55.194 Cuando mi madre se enfermó ... 01:50:58.894 --> 01:51:00.064 Sabía que ... 01:51:06.264 --> 01:51:08.014 Un día ella también morirá ... 01:51:10.724 --> 01:51:12.074 ¿Usted entiende? 01:51:15.004 --> 01:51:18.994 Pero debes vivir como si el final nunca llegara. 01:51:20.604 --> 01:51:29.154 Ahora no puedo elegir palabras que te consuelen. 01:51:32.524 --> 01:51:34.594 No pienses en el final, ¿de acuerdo? 01:51:36.124 --> 01:51:37.954 Porque nada es interminable. 01:51:40.524 --> 01:51:44.114 Como el amor, también lo hace la muerte. 01:51:45.124 --> 01:51:47.034 ¿Me entendiste? 01:51:48.524 --> 01:51:50.074 Nada es interminable. 01:51:58.604 --> 01:52:00.114 Yo digo cosas estúpidas, ¿sí? 01:52:00.804 --> 01:52:01.994 No esta bien ... 01:52:05.164 --> 01:52:08.914 Entiendo que estas son mentiras. Es difícil para mí explicarlo. Cómo decir ... 01:52:08.924 --> 01:52:10.914 No. No ... 01:52:12.244 --> 01:52:13.594 Entendí. 01:52:14.164 --> 01:52:15.874 En general tienes razón. 01:52:16.314 --> 01:52:17.994 ¿Sabes qué hacer? 01:52:19.354 --> 01:52:22.954 Tienes que separar la vida de la muerte. 01:52:24.924 --> 01:52:28.954 Cuando llega la muerte, no podemos hacer nada más que aceptarla. 01:52:29.724 --> 01:52:33.634 Que no llegue demasiado pronto. 01:52:34.004 --> 01:52:34.914 ¿Usted entiende? 01:52:34.924 --> 01:52:38.314 Solo que ella no vendría antes de tiempo. 01:52:41.524 --> 01:52:44.354 Solo que ella no vendría de la mano de otra persona ... 01:53:40.524 --> 01:53:41.794 ¡Oh, está empezando! 01:53:41.804 --> 01:53:50.794 - ¡Aún no he terminado! ¡Acabo de tomar un descanso! En lugar de pedir perdón, te quedas aquí delante de mí ... - ¡Cahide, no he hecho nada! ¿Por qué te pediría perdón? 01:53:50.804 --> 01:53:52.194 ¿Cómo «no lo hice»? 01:53:52.204 --> 01:53:53.754 ¡Me llevaste a esto! 01:53:53.764 --> 01:54:03.434 - ¡Apenas hemos superado las dificultades, apenas todo ha vuelto a la normalidad y tú traes a otra mujer a nuestras vidas! - ¡No, no hay otra mujer! ¡Ella no esta aquí! - ¡Te digo que estoy embarazada! Embarazada. 01:54:03.444 --> 01:54:06.074 Incluso si eso no te detuvo ... 01:54:06.084 --> 01:54:08.314 ¡Entonces sal! ¡No necesito nada de ti! 01:54:08.314 --> 01:54:10.314 ¡Cahide, eso es todo! ¿Puedes callarte? 01:54:10.314 --> 01:54:18.514 ¡Con esta mujer estaba discutiendo el despido injusto de mi padre! ¡Hoy he sido comprometido por él nuevamente ante todos! 01:54:18.524 --> 01:54:25.754 ¡Tahsin Korludağ me ha humillado nuevamente hoy y ha pisoteado mi dignidad! Como si eso no fuera suficiente, ¡todavía te vas con tus quejas! 01:54:36.564 --> 01:54:37.914 ¡Cahide! 01:54:38.564 --> 01:54:42.194 ¡Me has estado mintiendo durante tantos meses, mirándome directamente a los ojos! 01:54:44.284 --> 01:54:46.834 ¡Has hecho tantas estafas detrás de mí! 01:54:48.764 --> 01:54:50.914 ¿Y ahora me acusas de traición? 01:54:52.124 --> 01:54:53.594 ¿Volverás a esto otra vez, Korhan? 01:54:58.164 --> 01:55:00.154 ¿No podemos olvidarlo más? 01:55:00.844 --> 01:55:03.434 ¿Nunca me perdonarás? 01:55:06.604 --> 01:55:07.674 No se ... 01:55:41.524 --> 01:55:48.794 ¿Qué estás creando? ¿Qué estás haciendo de nuevo, muchacho? Como acordamos, ¿cuándo te di el hotel? ¡Se suponía que debía estar entre nosotros! ¿No hablé? 01:55:48.804 --> 01:55:52.994 - Usted ha dicho. - ¿Por qué demonios te golpeaste de izquierda a derecha? 01:55:53.124 --> 01:55:55.114 ¡Aún podrías anunciar por qué te lo di! 01:55:55.124 --> 01:55:57.114 ¡No sobrevivas! 01:55:57.844 --> 01:56:00.314 No te preocupes. ¿Por qué te rendiste? Se quedará entre nosotros. 01:56:01.204 --> 01:56:02.584 Y dime ... 01:56:03.604 --> 01:56:07.194 ¿Cuánto tiempo podríamos ocultarlo? ¿Hasta cuándo? 01:56:08.364 --> 01:56:10.344 Sé un poco realista. 01:56:11.364 --> 01:56:14.914 Y además, ¿cuál sería el beneficio si lo ocultara? 01:56:15.044 --> 01:56:18.714 ¿Cuál es el significado del poder y la riqueza si nadie los conoce? 01:56:23.404 --> 01:56:26.514 Nos hemos vuelto igualmente sospechosos. 01:56:27.204 --> 01:56:30.434 ¿Y crees que es genial? ¡Solo se lo debemos a su actuación! 01:56:31.444 --> 01:56:34.154 No fue un espectáculo, Tahsin. ¡No entiendes nada! 01:56:34.204 --> 01:56:36.634 Tienes poder cuando otros lo saben. 01:56:36.644 --> 01:56:39.234 Y cuando nadie sabe de ella, no tiene nada en absoluto. Sencillo. 01:56:41.764 --> 01:56:44.754 ¿Ahora te has convertido en filósofo, por desgracia? 01:56:52.764 --> 01:56:55.634 No importa ... No ensucies tus pensamientos. 01:56:56.204 --> 01:56:59.234 La vida es corta, Tahsin. Tómese el momento. 01:57:02.044 --> 01:57:04.034 Todos iremos a ese mundo algún día. 01:58:26.524 --> 01:58:27.714 ¿Tiene el cuello entumecido? 01:58:37.284 --> 01:58:38.314 No te preocupes. 01:58:41.244 --> 01:58:42.714 ¿Estas mejor? 01:58:44.124 --> 01:58:45.554 Debería estar mejor. 01:58:46.604 --> 01:58:47.474 Estaré. 01:58:49.964 --> 01:58:51.594 Será seguro. 01:58:57.124 --> 01:59:00.234 Tienes que ir a la propiedad. Me fui sin decirle a nadie. 01:59:00.404 --> 01:59:02.234 Papá definitivamente está preocupado. 01:59:06.604 --> 01:59:08.154 En ese caso ... 01:59:09.324 --> 01:59:10.914 Yo lavaré ... 01:59:12.364 --> 01:59:15.394 Me lavaré e iremos juntos. Te llevaré a la propiedad. 01:59:15.524 --> 01:59:16.924 Gracias. 01:59:20.564 --> 01:59:21.674 ¿Por qué? 01:59:24.444 --> 01:59:27.594 Por olvidar odiar a mi padre solo por una noche. 01:59:29.164 --> 01:59:32.714 Por primera vez, Tahsin Korludağ fue simplemente el padre de Sühan para ti. 01:59:38.444 --> 01:59:40.194 Hago lo que puedo. 01:59:43.004 --> 01:59:44.064 Yo sé. 01:59:46.404 --> 01:59:47.554 Gracias. 02:00:10.964 --> 02:00:12.004 Adalet. 02:00:13.284 --> 02:00:16.434 Estas bien. Dime la verdad. Mírame, di la verdad. 02:00:18.284 --> 02:00:21.034 ¿Por qué me llamaste tan de repente? 02:00:24.724 --> 02:00:26.234 Ayer vino Riza. 02:00:27.564 --> 02:00:29.234 ¡Que el infierno lo lleve así! 02:00:30.164 --> 02:00:32.074 ¿Incluso aquí no te dejará en paz? 02:00:32.084 --> 02:00:34.594 ¿Por qué lo estás viendo, Adalet? 02:00:35.364 --> 02:00:38.874 Dijo que tiene información importante sobre usted directamente. 02:00:39.764 --> 02:00:44.394 Dijo que si hablas, todo habrá terminado para ti. ¿Es verdad? 02:00:45.844 --> 02:00:47.994 ¡Qué absurdo, Adalet! 02:00:48.284 --> 02:00:50.594 ¿Qué puede saber Riza sobre mí? 02:00:50.604 --> 02:00:53.354 Entonces, ¿por qué le diste el hotel? 02:00:58.204 --> 02:01:02.314 He dedicado toda mi vida a olvidarme de este hombre, Sr. Tahsin. 02:01:02.324 --> 02:01:04.794 Eres testigo de lo que experimenté. 02:01:06.004 --> 02:01:10.994 ¿Por qué en lugar de pagar y enviarlo lejos, lo ayudas a establecerse en Korludağ? 02:01:12.364 --> 02:01:15.554 Adalet, es algo que no sabes. 02:01:16.844 --> 02:01:18.354 ¡No quiero saber! 02:01:22.164 --> 02:01:24.034 Eso es todo, y ahora vete. 02:01:24.124 --> 02:01:26.954 No vengas de nuevo. No envíes cartas. 02:01:27.644 --> 02:01:29.474 Porque no voy a responder. 02:01:33.324 --> 02:01:34.834 Estoy harta de eso. 02:01:35.844 --> 02:01:37.074 Me rindo. 02:01:41.204 --> 02:01:43.114 ¿Por qué haces esto, Adalet? 02:01:43.124 --> 02:01:46.514 Adalet, ¿estás haciendo esto para protegerme? ¡No tienes que hacerlo, Adalet! 02:01:48.164 --> 02:01:49.834 ¿Estás haciendo esto por mí? 02:01:50.404 --> 02:01:53.514 ¡Adalet! ¡No te preocupes, él no puede hacer nada! 02:01:58.644 --> 02:01:59.634 ¡Adalet! 02:02:34.604 --> 02:02:36.194 ¿Ya te has calmado? 02:02:45.844 --> 02:02:49.314 Oh Dios. ¡Ella todavía está ofendida conmigo! 02:02:56.244 --> 02:02:57.434 ¿Que? 02:02:58.004 --> 02:03:01.954 ¿Papá le dio el hotel «Korludağ» al hermano de Adalet? 02:03:02.644 --> 02:03:05.114 Nada que esconder del periódico Korludağ ... 02:03:05.124 --> 02:03:07.114 ¿Pero cómo es esto posible? 02:03:07.564 --> 02:03:10.354 ¡Después de todo, Tahsin Korludağ no regalará sus pecados a nadie! 02:03:10.364 --> 02:03:11.594 ¡Pero lo devolvió! 02:03:11.924 --> 02:03:13.914 Reparó el daño hecho por su esposa. 02:03:14.364 --> 02:03:16.354 Él también me hizo esto. 02:03:16.924 --> 02:03:18.114 ¡No hagas tonterías, Korhan! 02:03:18.124 --> 02:03:20.114 ¿El hombre podría ser tan malo? 02:03:22.004 --> 02:03:30.434 Escucha, necesitas hablar con tu padre para saber qué está pasando. ¡Cada uno de nosotros tiene los derechos de este hotel! ¡Incluso nuestro bebé nonato tiene derecho a él! 02:03:30.444 --> 02:03:32.114 ¡Cahide, no me hagas reír! 02:03:32.124 --> 02:03:34.114 ¿No recuerdas lo que te dije ayer? 02:03:34.204 --> 02:03:37.914 En la licitación, por ira, ¡hizo una oferta que nunca había hecho en su vida! 02:03:37.924 --> 02:03:39.474 Le golpeó totalmente. 02:03:39.684 --> 02:03:41.114 ¡Me declaró la guerra! 02:03:41.124 --> 02:03:43.394 No le diré una palabra. 02:03:47.124 --> 02:03:50.514 Está bien ... No quieres hablar, ¡hablaré con él! 02:03:50.524 --> 02:03:53.554 No le daré a nadie lo que legalmente se debe a mi hijo. 02:03:53.564 --> 02:03:55.554 No te rindas Sigue así. 02:03:55.924 --> 02:03:56.994 Ve a hablar. 02:03:57.004 --> 02:03:58.994 Habla y cuenta con una respuesta. 02:04:02.444 --> 02:04:05.834 Querida Aysun, ¿cómo estás? Soy yo, Cahide. 02:04:05.844 --> 02:04:08.394 Delicioso, querida, ¡gracias! Yo también estoy bien. 02:04:08.404 --> 02:04:12.434 Hoy me gustaría visitar al padre Tahsin en su nueva oficina. 02:04:12.564 --> 02:04:14.994 ¿Me puede dar la dirección? 02:04:15.444 --> 02:04:18.154 Gracias. Simplemente no digas nada, quiero sorprenderlo. 02:04:18.364 --> 02:04:20.514 Estoy esperando Adiós. 02:04:45.324 --> 02:04:47.914 - Çamlik Sokak. - Mapeando la ruta. 02:05:16.764 --> 02:05:18.314 Ya sabes, en general ... 02:05:20.444 --> 02:05:22.434 Si nada de eso sucediera ... 02:05:25.244 --> 02:05:26.634 Estaríamos bien. 02:05:33.204 --> 02:05:34.354 Yo sé. 02:05:34.724 --> 02:05:40.714 - Lo sé, no puedo entender por qué hablas tan en serio. - Si lo fue. 02:05:41.764 --> 02:05:43.434 Quería irme hace un mes. 02:05:46.604 --> 02:05:47.634 ¿A dónde? 02:05:49.844 --> 02:05:52.314 Ya no importa porque no puedo irme. 02:05:55.244 --> 02:05:58.874 ¿Por qué dices eso como si fuera el fin del mundo? 02:06:01.524 --> 02:06:02.914 Porque es muy difícil para mi. 02:06:05.444 --> 02:06:09.794 - Quedarse es mucho más difícil que irse. - ¿Por qué? ¿Mi culpa? 02:06:34.484 --> 02:06:36.034 Mirame. 02:06:47.044 --> 02:06:49.834 Si por mi culpa, no tienes que huir. 02:06:49.844 --> 02:06:52.634 No quedaba nada para conectarnos. 02:06:55.444 --> 02:06:57.994 Arruinaste todo al deshacerte de nuestro hijo. 02:07:09.124 --> 02:07:11.154 Ve, no dejes que tu padre espere. 02:07:34.284 --> 02:07:36.514 Me odias, ¿verdad? 02:07:53.724 --> 02:07:55.234 Si solo ... 02:08:25.124 --> 02:08:30.794 - Estoy escuchando, Banu. - Tengo malas noticias para ti. El hombre con el que estabas en prisión ayer ... Lo apuñalaron. 02:08:37.644 --> 02:08:42.834 - Hermano, el mendigo está en malas condiciones en el hospital. - ¿Por qué no terminaste el asunto? 02:08:43.444 --> 02:08:48.714 ¿Y dónde está mi culpa? ¿Cuál fue mi culpa? El guardia llegó en el momento equivocado, mi amigo escapó y por eso no funcionó. 02:08:48.724 --> 02:08:50.714 ¡Perdónate a ti mismo! No necesito una traducción. 02:08:51.364 --> 02:08:53.514 Ve y averigua en qué hospital se encuentra esta lágrima. 02:08:54.564 --> 02:08:55.594 Está bien. 02:08:57.924 --> 02:09:00.634 - ¿En que hospital? - ¿Qué se te ocurrió de nuevo? 02:09:00.644 --> 02:09:03.394 Por última vez probaré suerte para sacarle algo. 02:09:03.404 --> 02:09:06.314 No lo soltarán hasta que hayan hecho el resto. 02:14:45.164 --> 02:14:47.514 Seda, déjalo, lo abriré. Korhan estaba por venir. 02:14:52.444 --> 02:14:53.434 ¿Papá no está en casa? 02:14:53.444 --> 02:14:54.514 No, entra. 02:14:55.524 --> 02:15:00.514 Mi querida Sühan, ¿podrías decirme ... Tengo mucha curiosidad por cómo pudiste dejar que tu padre le diera a Riza el hotel? 02:15:00.524 --> 02:15:02.514 - ¿Qué? - ¿Qué significa «Qué» significa? 02:15:03.244 --> 02:15:06.114 ¡Contesta el teléfono! ¡Contesta este teléfono! 02:15:06.204 --> 02:15:07.794 ¿Qué clase de bastardo eres? 02:15:18.484 --> 02:15:23.714 Solo estoy allí sentado y preguntándome por qué mi cuñado no me llama ... ¡Y aquí estás! 02:15:23.764 --> 02:15:25.154 Nuestros corazones laten a un ritmo. 02:15:25.164 --> 02:15:29.594 Escucha, ¿es cierto que amenazaste a Adalet? ¿La amenazaste? 02:15:29.604 --> 02:15:31.154 Todo esto es una mierda. 02:15:31.524 --> 02:15:33.714 Piensa en el otro lado de la moneda, Tahsin. 02:15:34.204 --> 02:15:38.154 Verás ... para salvar tu trasero otra vez, hice lo del mendigo. 02:15:38.164 --> 02:15:40.754 Pero tenga en cuenta que escribo todo en su cuenta. 02:15:40.764 --> 02:15:47.154 ¡Escucha, estás cruzando todos los límites! ¡Responderás por ello, te arreglaré! 02:15:48.244 --> 02:15:50.394 ¿¡Hola?! ¡Hola! 02:15:54.004 --> 02:15:57.234 ¡Este hombre tiene la audacia de llamarme! 02:15:58.564 --> 02:15:59.994 ¿Qué pasa, señor Tahsin? 02:16:00.964 --> 02:16:02.594 ¿Quién te molesta así? 02:16:02.604 --> 02:16:04.594 Nada de eso. Entra y siéntate. 02:16:08.004 --> 02:16:10.954 Pensé que estarías de buen humor después de nuestra victoria. 02:16:11.044 --> 02:16:14.914 Que nadie te molestará ahora. Pero como puedo ver, alguien ha vuelto a caer bajo la piel. 02:16:14.924 --> 02:16:16.914 No pienses en eso. 02:16:17.204 --> 02:16:20.514 ¿Tienes nueva información? ¿Descubriste algo? 02:16:27.244 --> 02:16:30.114 - Bienvenida Sra. Cahide. - Gracias querida. 02:16:30.124 --> 02:16:31.714 ¿Tahsin está en casa? 02:16:31.724 --> 02:16:35.554 - Sí, pero está ocupado. El señor Bülent está con él. - No importa, no es un extraño. 02:16:35.564 --> 02:16:38.194 - Solo dime dónde está la oficina, eso es suficiente para mí. - Arriba. 02:16:38.204 --> 02:16:38.994 Gracias. 02:16:42.324 --> 02:16:47.754 Esta licitación trajo una gran pérdida para la empresa. Pero creo que Korhan no se va a rendir. 02:16:49.674 --> 02:16:51.874 ¿Y qué va a hacer el Sr. Korhan? 02:16:52.564 --> 02:16:58.914 Korhan se liberó. Tiene la intención de comprar todas las plantaciones de olivos. 02:17:01.564 --> 02:17:03.314 Descubra lo que pretende proponer. 02:17:15.564 --> 02:17:18.834 Hola cesur. ¿Y qué, lograste hablar con él? 02:17:19.644 --> 02:17:21.714 Lo terminaron, Banu. 02:17:22.484 --> 02:17:24.314 Regreso del hospital. 02:17:24.324 --> 02:17:27.474 A plena luz del día, mataron a un hombre bajo la nariz de la policía. 02:17:28.124 --> 02:17:29.554 No puedo creerlo ... 02:17:29.564 --> 02:17:32.594 Cesur, ni siquiera intentes hacer algo estúpido, ¿de acuerdo? 02:17:32.594 --> 02:17:35.754 Escucha por favor. Tendrás grandes problemas. 02:18:09.004 --> 02:18:12.274 ¡Vamos, vamos! ¡No puedo creer lo que veo! 02:18:13.124 --> 02:18:15.514 Sühan Korludağ vino a visitarme personalmente. 02:18:18.644 --> 02:18:20.274 ¿Con qué estás amenazando a mi padre? 02:18:20.284 --> 02:18:24.554 Shhh. Desacelera. Relájese. ¿Por qué tal conclusión? 02:18:24.564 --> 02:18:26.554 Ya empecé a darte cuenta, Riza. 02:18:27.124 --> 02:18:28.594 Es solo tu estilo. 02:18:29.084 --> 02:18:33.634 ¡Así como amenazaste al tío Salih, intentas atraer a otros! 02:18:34.964 --> 02:18:37.114 Ya eres así, ¿eh? 02:18:38.004 --> 02:18:41.954 Estás amenazando a mi padre con algo, de lo contrario no te daría el hotel. 02:18:45.924 --> 02:18:47.594 ¿Qué quieres de mi padre? 02:18:49.164 --> 02:18:50.404 ¿Cuál es tu gancho? 02:18:51.924 --> 02:18:53.514 ¿Estás segura de que quieres saber? 02:19:01.434 --> 02:19:02.674 Ven conmigo. 02:20:15.124 --> 02:20:16.234 ¿Cahide? 02:20:16.924 --> 02:20:19.154 ¡Vamos, vamos! 02:20:19.724 --> 02:20:21.394 ¡Entonces tú eres el «topo»! 02:20:25.084 --> 02:20:29.114 Realmente, Bülent, podrías haber esperado todo, ¡pero no eso! 02:20:29.204 --> 02:20:32.394 ¡Bravo! Al menos, ¿sabes qué engañaste a tu madre? 02:21:01.924 --> 02:21:07.594 La habitación tiene un pequeño desorden, pero no le prestes atención. Si supiera que te molestas, decoraría la habitación con flores, pero ... 02:21:07.604 --> 02:21:09.114 Otras veces ... 02:21:09.324 --> 02:21:11.714 Detente, no andes por las ramas. Di lo que tienes. 02:21:13.124 --> 02:21:15.914 Si yo fuera tú, no tendría tantas ganas de saberlo. 02:21:18.364 --> 02:21:20.594 Pero si insistes así ... 02:21:31.644 --> 02:21:33.194 Solo estoy advirtiendo ... 02:21:35.924 --> 02:21:37.954 Hay escenas llenas de violencia. 02:21:47.644 --> 02:21:50.394 «¡Dispara! ¡Vamos, aprieta el gatillo!». 02:22:09.924 --> 02:22:10.834 ¿Qué pasa? 02:22:13.044 --> 02:22:14.434 Lo sientes. 02:22:21.524 --> 02:22:23.794 Tu insististe. 02:22:26.724 --> 02:22:29.234 De lo contrario no te mostraría nada. 02:22:29.364 --> 02:22:30.754 Porque como dicen ... 02:22:31.644 --> 02:22:33.954 «Sabes menos, vives más feliz». 02:22:38.124 --> 02:22:39.474 ¿Pero puedes hacer eso? 02:22:41.324 --> 02:22:43.994 De esta manera apagaste la luz de tu alma. 02:22:56.284 --> 02:22:57.344 ¿Dónde está Riza? 02:22:59.204 --> 02:23:00.754 ¿Dónde está Riza? ¡Riza! 02:23:04.244 --> 02:23:05.114 ¿Que? 02:23:06.564 --> 02:23:08.074 ¿Qué harás ahora? 02:23:08.964 --> 02:23:14.314 ¿Dejarás que tu padre enfermo y triste pase sus últimos días tras las rejas? 02:23:15.964 --> 02:23:18.154 ¿O defenderás a Cesur? 02:23:24.924 --> 02:23:27.204 Elige de qué lado estás. 02:23:28.364 --> 02:23:30.234 Padre o Cesur ... 02:23:31.564 --> 02:23:33.314 Pero tienes poco tiempo ... 02:23:35.564 --> 02:23:39.514 Si amas a tu padre, entonces haz mejores amigos conmigo. 02:23:40.884 --> 02:23:45.754 A cambio de mi silencio, ayudarás a domar a Cesur para que no llegue a la verdad. 02:23:57.834 --> 02:23:58.794 Riza. 02:24:00.044 --> 02:24:01.594 ¡Riza! 02:24:02.364 --> 02:24:03.794 ¡Abre la puerta! 02:24:04.644 --> 02:24:06.314 ¡Riza, abre la puerta! 02:24:07.324 --> 02:24:08.954 ¡Escucha, los equilibraré! 02:24:11.324 --> 02:24:12.674 ¡Romperé esta puerta! 02:24:12.674 --> 02:24:14.674 www.equipolatinoamericano.com108986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.