Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:30.740 --> 00:01:32.450
Me has decepcionado mucho, Cesur.
00:01:35.260 --> 00:01:36.530
Una vez más.
00:01:37.294 --> 00:01:39.644
¡Yo no lo hice! No lo maté.
00:01:40.100 --> 00:01:41.150
¿Podría ser?
00:01:41.300 --> 00:01:42.330
¿Quién hizo esto?
00:01:42.620 --> 00:01:43.490
¡Tahsin!
00:01:44.180 --> 00:01:45.650
El Sr. Tahsin lo mató.
00:01:51.220 --> 00:01:52.930
Afirmas que Tahsin Korludağ ...
00:01:53.980 --> 00:01:55.130
¡Como siempre!
00:02:06.660 --> 00:02:08.490
Te debes a ti mismo.
00:02:15.780 --> 00:02:16.490
Tira ...
00:02:16.620 --> 00:02:19.570
¡Aprieta el gatillo! ¡Vamos! ¡Aprieta el gatillo!
00:02:20.060 --> 00:02:21.050
¡Dejame!
00:03:07.540 --> 00:03:09.170
¿No lo han llamado todavía?
00:03:10.820 --> 00:03:13.410
Tía, no pienses en eso.
00:03:13.780 --> 00:03:16.730
Tío Salih llamará tarde o temprano y todo se explicará.
00:03:17.220 --> 00:03:18.770
¿Dónde estás, Salih?
00:03:19.100 --> 00:03:21.010
¿Dónde estas? ¿Qué hiciste ...
00:03:23.820 --> 00:03:26.250
- Sra. Sühan: Ha llegado un médico.
- Bien, Tráelo aquí.
00:03:27.820 --> 00:03:29.530
¿Dónde estas salih?
00:03:30.660 --> 00:03:31.890
¿Dónde?
00:03:33.450 --> 00:03:36.450
- Salih ...
- Şirin, ven a la finca.
00:03:36.940 --> 00:03:41.130
Salih es solo la punta del iceberg. Sabes para quién trabajó.
00:03:41.540 --> 00:03:44.290
Al principio lo usó para el trabajo sucio.
00:03:44.340 --> 00:03:49.250
Y cuando el suelo bajo sus pies comenzó a arder para salvarse, ¡simplemente limpió a Salih!
00:03:50.140 --> 00:03:53.370
¡Son todas conjeturas! ¡No hay evidencia! ¡La evidencia!
00:03:53.580 --> 00:03:58.810
¡Todas las pistas te apuntan! Lo atrapaste y amenazaste con matarlo.
00:04:00.100 --> 00:04:10.690
- Honestamente, esta vez, Cesur, parece muy serio.
- ¡Está tratando de echarme toda la culpa! ¿Aún no lo has descubierto? ¡Está claro!
00:04:11.700 --> 00:04:14.150
Ya veremos, Cesur, ya veremos.
00:04:14.740 --> 00:04:16.690
¿Puedo irme ahora? ¿La audición ha terminado?
00:04:19.420 --> 00:04:20.570
¿Sabes qué, Cesur?
00:04:21.210 --> 00:04:24.010
Me parece que solo tú no puedes ver lo que está pasando.
00:04:25.820 --> 00:04:26.890
¡Un hombre ha muerto!
00:04:28.540 --> 00:04:29.730
¡Lo mataron!
00:04:30.220 --> 00:04:32.450
¡Encontramos su cadáver en tu baúl!
00:04:32.580 --> 00:04:39.570
¡Y por casualidad lo buscaste por toda la ciudad porque es culpable de la muerte de tu madre!
00:04:46.900 --> 00:04:48.650
Te quedarás abajo custodia hasta la mañana.
00:04:50.180 --> 00:04:52.490
Mañana el juez de turno considerará tu caso.
00:04:55.220 --> 00:05:01.850
Escucha, Cesur. Finalmente, deja de repetir el nombre de Tahsin Korludağ como un mantra.
00:05:03.220 --> 00:05:05.330
Déjanoslo a nosotros. ¡Explicaremos quién lo hizo!
00:05:16.180 --> 00:05:16.770
Vamos.
00:06:07.780 --> 00:06:13.440
Beef Strogonof. ¿Y? ¿Lo pronuncié correctamente?
00:06:14.340 --> 00:06:17.530
- Por favor perdoname.
- ¿Qué es esto?
00:06:17.940 --> 00:06:19.570
Es la cuenta de ayer.
00:06:23.980 --> 00:06:27.410
Mañana ... Tahsin Korludağ pagará.
00:06:29.900 --> 00:06:31.150
Esta bien señor.
00:06:44.540 --> 00:06:45.580
Disculpe.
00:06:47.220 --> 00:06:49.010
¿Cuántas habitaciones tiene este hotel?
00:06:49.820 --> 00:06:51.800
Sesenta y siete, señor.
00:06:52.860 --> 00:06:56.970
- ¿Este restaurante y bar?
- Hay un restaurante en el piso superior.
00:06:57.340 --> 00:06:58.340
¿Sí?
00:07:00.820 --> 00:07:01.750
Genial.
00:08:02.380 --> 00:08:04.450
¡Sálvame, supremo!
00:08:21.580 --> 00:08:22.490
¿Papá?
00:08:23.700 --> 00:08:25.810
¿Qué pasó? ¿Te pasa algo?
00:08:28.820 --> 00:08:30.810
Nada. Quería tirarlo a la lavadora.
00:08:31.580 --> 00:08:33.890
¿Cómo es eso por el amor de Dios?
00:08:34.060 --> 00:08:36.690
- Dame lo haré.
- ¡Vete, puedo hacerlo yo mismo!
00:08:36.900 --> 00:08:41.010
¿Quién vio que Tahsin Korludağ lavaba la ropa personalmente? Dame por favor.
00:08:41.180 --> 00:08:44.570
Por favor. Lavaré y plancharé. Y luego te traeré. ¿Bien?
00:08:44.660 --> 00:08:46.570
Por favor dámelo.
00:08:59.620 --> 00:09:03.290
Salih no lo hizo, Sühan. No pudo.
00:09:03.540 --> 00:09:04.890
El no lo hizo ...
00:09:06.780 --> 00:09:11.890
Tía, trata de dormir. Duermes.
00:09:13.220 --> 00:09:15.570
¡Mamá! ¿Mamá que pasó?
00:09:15.860 --> 00:09:17.050
¿Qué pasó Sühan?
00:09:17.370 --> 00:09:18.450
Nada.
00:09:18.900 --> 00:09:20.730
El doctor le dio un sedante.
00:09:20.980 --> 00:09:23.730
¿Por qué? Mamá, ¿qué pasa?
00:09:24.300 --> 00:09:31.450
- Vamos. Hablaremos afuera.
- ¿Qué pasa? ¡Kemal! ¿Qué está pasando aquí? ¡Algo debe haber sucedido!
00:09:31.460 --> 00:09:32.290
Cálmate.
00:09:32.580 --> 00:09:39.810
El Sr. Tahsin dijo que tu padre mató a la madre de Cesur.
00:10:04.460 --> 00:10:05.670
¿Qué es eso?
00:10:13.780 --> 00:10:16.210
¿A dónde fue?
00:10:16.490 --> 00:10:17.730
¿De quién estás hablando, amigo?
00:10:18.370 --> 00:10:21.970
- ¿A quién estás esperando en este momento?
- ¿Qué hay de ti?
00:10:24.020 --> 00:10:27.010
Algo te pasa. Espero que mejore.
00:10:28.460 --> 00:10:33.850
Es difícil ... Querida Cahide, lávala también.
00:10:34.940 --> 00:10:37.090
¡No soy tu doncella, Hülya!
00:10:39.490 --> 00:10:42.450
No importa, Cahide. Lo lavarás todo de todos modos ...
00:10:42.580 --> 00:10:45.090
¿No puedes vencer?
00:10:46.180 --> 00:10:47.370
Trabajo ligero, cariño.
00:10:52.580 --> 00:10:55.970
¡Ríe, ríe! ¡Disfruta todo el tiempo que puedas!
00:11:07.370 --> 00:11:11.090
¡Pronto saldrás con tu hijo!
00:11:14.300 --> 00:11:20.410
¡Él es tu hijo, Turan! Este es tu hijo biológico. Lo juro.
00:11:21.060 --> 00:11:23.930
Salva a tu hijo de las manos de esta víbora.
00:11:24.700 --> 00:11:26.490
No le debe nada.
00:11:27.020 --> 00:11:32.010
Sabes que morirá con esta Hülya. La conoces perfectamente, mejor que yo.
00:11:32.020 --> 00:11:33.930
Ya ves cómo ella conduce.
00:11:34.490 --> 00:11:36.290
Tienes razón. Cierto.
00:11:40.140 --> 00:11:41.930
¿Esto significa que él es mi hijo?
00:11:42.660 --> 00:11:44.410
Sí. Sí.
00:11:45.420 --> 00:11:51.730
Si solo lo vieras ... Tan pequeño, lindo. Tiene una nariz exactamente como la tuya.
00:11:52.940 --> 00:11:56.450
¿Y Hülya no dijo que su padre era Bulent?
00:11:57.100 --> 00:12:00.170
Sabes que es normal para ella ...
00:12:00.300 --> 00:12:02.170
Ella miente e incluso su ojo no se moverá.
00:12:03.140 --> 00:12:04.450
Llevaré a mi hijo.
00:12:05.180 --> 00:12:07.010
Lo sacaré de aquí.
00:12:07.260 --> 00:12:13.850
- ¡No! ¡Espere! ¡Ni siquiera te dejarán salir de la puerta de la finca!
- ¿Cómo no lo dejan ir? ¿Qué más? ¡No dejaré una piedra sobre una piedra!
00:12:14.060 --> 00:12:15.140
Espera un minuto.
00:12:15.260 --> 00:12:16.370
Cálmate primero.
00:12:16.620 --> 00:12:21.850
Todo se puede hacer con calma. No hagas ruido.
00:12:22.490 --> 00:12:25.370
Esconderse en algún lugar aquí hasta la noche.
00:12:25.820 --> 00:12:32.450
Arreglemos una noche. Te dejaré entrar por la puerta de atrás. Cuando vengas aquí, llámame.
00:12:32.580 --> 00:12:35.330
Nosotros arreglaremos el resto. Y te traeré a tu hijo.
00:12:36.100 --> 00:12:36.930
¿De acuerdo?
00:12:37.300 --> 00:12:38.890
Nos ocuparemos de esto en silencio.
00:12:48.420 --> 00:12:50.210
Él se ríe, quien se ríe último.
00:12:55.100 --> 00:12:55.730
Hola.
00:12:55.980 --> 00:12:58.140
Turan. ¿Eres tú? Soy yo.
00:12:58.740 --> 00:13:01.010
Vengo. Me paro debajo de los árboles frente a la salida.
00:13:01.260 --> 00:13:03.570
Estoy bien. Espera. Ya tengo a tu hijo.
00:13:09.180 --> 00:13:11.330
¡Si me duele la espalda, ya no puedo sentir mis manos!
00:13:11.490 --> 00:13:13.690
Es por ti, Zafer.
00:13:13.900 --> 00:13:14.930
¡No eres bueno!
00:13:15.900 --> 00:13:16.410
¡Hülya!
00:13:21.660 --> 00:13:23.130
Papá Tahsin quiere té.
00:13:24.140 --> 00:13:26.610
Dijo que se suponía que Hülya lo traería.
00:13:27.100 --> 00:13:28.010
¿En serio?
00:13:28.900 --> 00:13:30.970
¿Dijo eso? ¿Qué Hülya lo traería?
00:13:32.620 --> 00:13:37.490
Muy bien, cuando el Sr. Tahsin quiere algo, ¡solo un idiota lo rechazará!
00:13:37.820 --> 00:13:40.210
- Vigilas a Zafer.
- Bien querida.
00:14:27.900 --> 00:14:31.050
- Hola ... Buenas tardes.
- Buenas tardes.
00:14:33.260 --> 00:14:34.690
¿Cómo es eso posible?
00:14:34.740 --> 00:14:39.050
El padre Salih ciertamente tiene alguna explicación. Esto es muy probablemente un malentendido.
00:14:40.180 --> 00:14:41.410
Cosas muy malas.
00:14:41.740 --> 00:14:43.130
¿Qué «cosas malas» otra vez?
00:14:44.700 --> 00:14:46.050
¿Qué hiciste papá?
00:14:46.420 --> 00:14:47.810
No me preguntes nada, hija.
00:14:49.100 --> 00:14:52.370
No pidas nada. No puedo decirte de todos modos.
00:14:52.740 --> 00:14:54.610
Ni siquiera quisieras saberlo.
00:14:56.700 --> 00:14:57.650
¿Şirin?
00:14:59.460 --> 00:15:01.850
- ¿Estas bien?
- Bien.
00:15:06.100 --> 00:15:07.730
Sra. Sühan, la policía ha llegado.
00:15:16.460 --> 00:15:18.210
Papi, ¡llegó la policía!
00:15:24.340 --> 00:15:25.940
¿Qué esta pasando?
00:15:31.420 --> 00:15:32.690
Buenas tardes.
00:15:33.180 --> 00:15:35.410
¿Estás probablemente relacionado con Salih Turhan?
00:15:37.780 --> 00:15:39.170
El hoy ...
00:15:42.020 --> 00:15:44.730
Le dispararon en el corazón.
00:15:51.820 --> 00:15:53.210
Mis condolencias.
00:15:55.100 --> 00:15:58.210
La identificación debe realizarse antes de la autopsia.
00:16:01.380 --> 00:16:06.090
Por lo tanto, un miembro de la familia debe venir a la oficina del fiscal de la corte con nosotros.
00:16:13.580 --> 00:16:15.000
Yo voy.
00:16:18.820 --> 00:16:21.090
¿Quién eres para Salih Turhan?
00:16:21.740 --> 00:16:23.770
Hija.
00:16:25.180 --> 00:16:26.570
Una vez más, mis condolencias.
00:16:32.700 --> 00:16:34.530
No se lo digas a mamá. Déjale saber por mí.
00:16:42.140 --> 00:16:47.450
Pero ... ¿Cómo sucedió? ¿Quién hizo esto?
00:16:47.540 --> 00:16:49.570
El sospechoso es Cesur Alemdaroğlu.
00:16:55.860 --> 00:16:56.690
¡¿Cesur?!
00:16:59.300 --> 00:17:00.770
¿Cómo es eso? ¿Es imposible?
00:17:01.140 --> 00:17:02.650
Él está en la estación de policía ahora.
00:17:02.940 --> 00:17:04.290
Detenido.
00:17:07.170 --> 00:17:09.460
Si estás listo, podemos irnos.
00:17:18.860 --> 00:17:22.050
Eso significa que encontró a Salih y terminó ...
00:17:22.130 --> 00:17:22.810
Te lo dije.
00:17:29.930 --> 00:17:32.690
El fiscal te llama.
00:17:33.020 --> 00:17:34.770
Para dar evidencia.
00:17:57.420 --> 00:18:00.370
¡Cómo sé por qué vinieron, Turan!
00:18:00.460 --> 00:18:04.250
Todo fue confuso. Conduce a casa. Te llamaremos mañana. ¿De acuerdo?
00:18:05.060 --> 00:18:05.880
Está bien.
00:18:12.170 --> 00:18:14.570
¿Qué pasó? ¿No trajiste té?
00:18:14.860 --> 00:18:18.930
Ví al Sr. Tahsin en las escaleras. Era blanco como la tiza.
00:18:19.300 --> 00:18:22.570
Dijo que no quería y se fue.
00:18:24.500 --> 00:18:26.050
¿Y por qué vino la policía?
00:18:26.660 --> 00:18:28.530
No sé. Yo tampoco entiendo nada.
00:18:28.860 --> 00:18:31.230
Espero que todo este bien.
00:18:36.980 --> 00:18:38.730
Por favor entra. Gracias.
00:18:39.740 --> 00:18:41.650
Cesur, ¿por qué no me avisaste?
00:18:41.780 --> 00:18:44.770
No me dejaron. Me encerraron aquí de inmediato.
00:18:46.420 --> 00:18:52.810
El quería jugar conmigo. Me tendió una trampa. ¿Eso está en tu cabeza? ¡Por eso estoy aquí y él es libre!
00:18:53.700 --> 00:18:55.690
No te preocupes, no te preocupes.
00:18:56.930 --> 00:19:02.810
Hablé con el fiscal. Afirmas que todo es obvio, pero la evidencia ...
00:19:03.020 --> 00:19:05.930
¿Qué evidencia? ¿Qué evidencia, Banu? ¿Estuviste de acuerdo?
00:19:06.140 --> 00:19:08.650
Tengo una pistola. ¿Y rastros de pólvora en mis manos? ¡No la hay!
00:19:09.020 --> 00:19:11.130
¿Cómo pueden estar tan seguros?
00:19:11.930 --> 00:19:13.890
Cesur, ¡encontraron el cadáver en tu auto!
00:19:15.140 --> 00:19:19.650
Además, lo estabas buscando por todas partes. Y su relación con la muerte de tu madre ...
00:19:23.140 --> 00:19:26.130
Pero no te preocupes, no todo es suficiente.
00:19:26.340 --> 00:19:28.330
¡Probaré que eres inocente!
00:19:29.300 --> 00:19:30.240
¿Cuándo?
00:19:32.340 --> 00:19:35.810
Banu, sácame de aquí. Por favor, sácame.
00:19:36.020 --> 00:19:38.730
Cesur, no puedo hacer nada ahora, de verdad.
00:19:42.820 --> 00:19:48.210
Por la mañana te llevarán al juez de turno. Ciertamente te dará una sentencia de prisión pronto.
00:19:48.260 --> 00:19:49.450
¡Por favor, sácame de aquí!
00:19:49.500 --> 00:19:53.810
No quiero estar en la cárcel. Soy inocente. ¡No quiero dormir en prisión! Por favor.
00:19:53.820 --> 00:19:56.050
¡Yo sé! Sé que eres inocente.
00:19:56.260 --> 00:20:00.410
Pero confía en mí. No permanecerás en prisión por mucho tiempo. Te lo prometo Cesur.
00:20:07.900 --> 00:20:11.250
¿Qué hiciste cuando volviste a Korludağ? ¿Dónde te separaste?
00:20:11.700 --> 00:20:12.730
En la granja.
00:20:12.980 --> 00:20:14.010
¿Fue a la granja?
00:20:14.460 --> 00:20:15.450
¿Para qué?
00:20:16.620 --> 00:20:22.130
Estaba buscando al tío Salih. No lo encontró allí y se fue.
00:20:22.170 --> 00:20:25.450
Hoy has llamado a Salih Turhan para sí mismo. ¿Es verdad?
00:20:27.140 --> 00:20:29.570
Verdad. Que lo llamé. Pero él no apareció.
00:20:29.930 --> 00:20:31.380
¿Por qué lo llamaste?
00:20:33.700 --> 00:20:36.970
No mentiré. Por lo tanto, para limpiar mi nombre.
00:20:37.580 --> 00:20:41.730
Para demostrar que no maté a Fygen Alemdaroğlu.
00:20:42.380 --> 00:20:48.410
Llamé a Salih para encontrar a la esposa de este falso mendigo.
00:20:48.780 --> 00:20:55.530
¿Cómo se sintió Cesur después de hablar con Cuneyt Kayaoğlu y al llegar a Korludağ?
00:20:55.620 --> 00:20:56.770
El estaba enojado.
00:20:57.460 --> 00:20:59.850
¿Lo suficiente para matar a Salih Turhan?
00:20:59.930 --> 00:21:02.810
¿No me había arrastrado al acantilado?
00:21:04.420 --> 00:21:08.850
Desde el momento en que Cesur llegó a nuestro pueblo, ¡los problemas continúan para siempre!
00:21:10.700 --> 00:21:12.690
¡A Salih lo mató Cesur!
00:21:12.820 --> 00:21:14.330
¡Seguramente él mató a Salih!
00:21:20.300 --> 00:21:21.300
Banu.
00:21:24.340 --> 00:21:25.610
¿Qué hay de Cesur?
00:21:25.900 --> 00:21:28.290
¿Qué piensas? El esta furioso.
00:21:28.740 --> 00:21:29.890
¿Puedo verlo?
00:21:30.340 --> 00:21:34.090
No te dejarán, Sühan. Solo pueden ser admitidos por familiares y un abogado.
00:21:36.170 --> 00:21:36.970
Lo siento.
00:21:42.140 --> 00:21:44.610
Ya he terminado aquí. Regresa.
00:22:04.740 --> 00:22:06.320
¡Que alguien venga!
00:22:11.500 --> 00:22:12.760
¿Qué esta pasando?
00:22:13.300 --> 00:22:14.730
Quiero ver al fiscal.
00:22:15.170 --> 00:22:18.530
Dile que Alemdaroğlu quiere hablar con él.
00:22:19.060 --> 00:22:20.040
Está bien.
00:22:44.020 --> 00:22:45.570
- Papá.
- ¿Que?
00:22:46.540 --> 00:22:47.930
Quiero preguntarte algo.
00:22:48.700 --> 00:22:52.530
Anoche. Después de enterarse de la muerte del tío Salih ...
00:22:56.930 --> 00:22:59.370
Dijiste que mató a la madre de Cesur.
00:23:01.140 --> 00:23:05.010
Tu mano derecha que conoces desde hace cien años ...
00:23:05.100 --> 00:23:10.170
Él hace algo sin tu conocimiento, ¿y estás absolutamente convencido de que es él?
00:23:11.980 --> 00:23:13.930
¿Qué quieres decir con eso, Sühan?
00:23:15.930 --> 00:23:19.690
Nada. Es solo un poco raro.
00:23:21.500 --> 00:23:26.650
¿Estás preguntando o sugiriendo?
00:23:28.660 --> 00:23:33.810
Sühan, y estoy enojado sin eso. Será mejor que no digas nada, ¿de acuerdo? No digas nada.
00:23:33.930 --> 00:23:35.770
De lo contrario, ¡culparé a todos!
00:23:44.260 --> 00:23:47.490
- ¿Concluyo que decidiste contar todo?
- Sí.
00:23:50.740 --> 00:23:54.970
Te llevaré a la escena del crimen y te mostraré dónde escondí el arma.
00:24:10.820 --> 00:24:11.970
¡Turan!
00:24:21.220 --> 00:24:24.530
- ¿Hermano?
- ¡Te dejaron salir pronto! ¿Cuándo viniste aquí?
00:24:24.660 --> 00:24:26.050
Lo dejaron ir esta mañana.
00:24:26.220 --> 00:24:27.730
Llegué a Korludağ de inmediato.
00:24:28.420 --> 00:24:29.730
Siéntate.
00:24:32.500 --> 00:24:34.930
Lo siento, por favor haz lo mismo.
00:24:38.380 --> 00:24:39.610
¿Cómo estas?
00:24:41.900 --> 00:24:44.730
¡Quería contar con esta Hülya!
00:24:45.340 --> 00:24:47.710
Adivina lo que acabo de descubrir ...
00:24:50.980 --> 00:24:55.770
Hülya dio a luz a mi hijo. Y ella se escondió en la finca Korludağ.
00:24:58.740 --> 00:25:00.210
¿No sabias?
00:25:00.900 --> 00:25:02.770
¿Ese bebé es tuyo?
00:25:03.740 --> 00:25:10.730
Lo sabía, lo sabía ... Pero entonces la charla suelta ...
00:25:10.740 --> 00:25:12.370
Ella me hizo agua del cerebro.
00:25:13.300 --> 00:25:15.450
Solo quiero llevar a mi hijo e irme.
00:25:17.140 --> 00:25:20.290
Y antes de irme le diré algunas palabras «cálidas», ¡oh»,cálidas»!
00:25:20.820 --> 00:25:23.210
¿Qué harás con un bebé así?
00:25:23.930 --> 00:25:26.770
Lo llevaré al campo. Mi madre lo criará.
00:25:30.020 --> 00:25:33.370
¿Y luego se convertirá en el mismo bandido que su padre?
00:25:35.060 --> 00:25:39.890
No veo alternativas. Y tú. ¿No será así?
00:25:40.380 --> 00:25:46.290
Y si lo crían en Korludağ, tal vez eso cambie su vida.
00:25:47.900 --> 00:25:51.730
Ella tiene una madre sabia, ella eligió la variante perfecta.
00:25:53.380 --> 00:25:54.930
Ella lo arregló bien.
00:25:56.860 --> 00:25:59.570
Si yo fuera tú, lo pensaría dos veces.
00:25:59.930 --> 00:26:06.930
¿Sabes lo que estaba pensando? Necesito a alguien como tú. Trabaja para mi.
00:26:15.220 --> 00:26:20.530
Nadie lo sabe aún, pero este lugar me pertenecerá.
00:27:20.220 --> 00:27:21.580
¿Aún más?
00:27:21.860 --> 00:27:22.890
Un poquito más.
00:27:28.980 --> 00:27:30.850
¡No! ¡No! ¡Es imposible!
00:27:30.860 --> 00:27:33.130
¡No puede ser él! ¡No Salih! ¡Salih!
00:27:33.660 --> 00:27:35.330
- ¡Mami, cálmate!
- ¡Salih!
00:27:37.700 --> 00:27:41.850
Está bien, mami. Por favor. ¡Cálmate!
00:27:42.740 --> 00:27:43.920
Será bueno ...
00:27:44.380 --> 00:27:46.250
Ahora, tómalo con calma.
00:27:46.460 --> 00:27:48.450
¿Por qué estás solo ahora?
00:27:49.300 --> 00:27:52.650
Tuvimos que esperar. Entonces Şirin le mostró a su padre.
00:27:57.700 --> 00:27:59.490
Cómo lo soportó ...
00:28:01.100 --> 00:28:02.450
Mi amor.
00:28:02.980 --> 00:28:04.970
Para ser honesto, ella ni siquiera lloró.
00:28:06.380 --> 00:28:07.540
Para nada.
00:28:22.540 --> 00:28:23.890
Señora Sühan.
00:28:26.380 --> 00:28:28.450
¿De verdad crees eso?
00:28:30.340 --> 00:28:32.330
Bueno, que el hermano Cesur lo hizo ...
00:28:33.500 --> 00:28:34.880
¿Y tú?
00:28:40.340 --> 00:28:45.090
Si el hermano Cesur fuera capaz de asesinar, habría matado al Sr. Tahsin hace mucho tiempo.
00:28:48.740 --> 00:28:50.960
No te enojes, pero esa es la verdad.
00:29:13.340 --> 00:29:13.970
¡Entrar!
00:29:18.180 --> 00:29:19.290
¡Papá!
00:29:20.460 --> 00:29:25.450
He lavado y planchado toda tu ropa ... Te doy mi palabra: ¡lo planché yo misma!
00:29:25.540 --> 00:29:26.930
Bien, ponlo ahí.
00:29:30.700 --> 00:29:32.530
La mancha de sangre también fue lavada.
00:29:34.180 --> 00:29:35.370
¿Qué estás jodiendo?
00:29:35.380 --> 00:29:37.370
¿Qué sangre otra vez? ¿Qué mancha?
00:29:37.660 --> 00:29:40.530
Bueno, en el puño de la camisa. La atraje.
00:29:40.540 --> 00:29:42.530
¡Sal de aquí! ¡Fuera! ¡Fuera!
00:29:42.540 --> 00:29:43.610
¡FUERA AQUÍ!
00:29:45.980 --> 00:29:47.410
¡Fuera de aquí, dije!
00:29:58.060 --> 00:30:00.530
Pero el Sr. Tahsin te gritó ...
00:30:00.860 --> 00:30:02.890
Que todavía tengo que tratar contigo.
00:30:03.500 --> 00:30:07.490
Estoy arriba, me encuentro contigo. Estoy abajo, me encuentro contigo. ¿Qué pasa? ¿Me estás siguiendo?
00:30:08.460 --> 00:30:12.850
¿Qué eres, Cahide? Vivimos en la misma casa.
00:30:12.980 --> 00:30:15.850
Es natural que nuestros caminos se crucen. ¿Verdad?
00:30:15.860 --> 00:30:18.370
Me verás por mucho tiempo.
00:30:18.620 --> 00:30:20.170
Por lo tanto, es mejor que te acostumbres.
00:30:21.580 --> 00:30:22.970
¡Fuera del camino!
00:30:28.020 --> 00:30:30.650
Todavía estás tratando de derramar ira sobre mí ...
00:30:34.140 --> 00:30:35.800
Estamos aquí.
00:30:44.180 --> 00:30:45.170
¿Está aquí?
00:30:46.020 --> 00:30:49.250
Sí. Pero iremos más lejos a pie.
00:31:39.900 --> 00:31:41.330
¡Buenos días, alcalde!
00:31:41.340 --> 00:31:44.730
¿Sabes qué, Korhan? Buenos días. ¿Cómo te va?
00:31:45.260 --> 00:31:45.970
Estoy bien.
00:31:49.980 --> 00:31:53.530
¿Cómo estás jefe? ¿Cuándo comienzas una campaña electoral?
00:31:53.540 --> 00:31:55.170
Si Dios quiere, en unos días.
00:31:55.300 --> 00:31:59.330
¡Por el amor de Dios, hasta ahora será una bomba en la vida de la ciudad, querido Korhan!
00:31:59.900 --> 00:32:01.050
Oh, Bulent está llamando.
00:32:03.060 --> 00:32:05.970
Ahora no es el momento de reír-chichy. ¿No has escuchado lo que pasó?
00:32:08.700 --> 00:32:09.770
¿Qué pasa?
00:32:18.340 --> 00:32:19.330
¿Şirin?
00:32:43.420 --> 00:32:44.410
¿Cómo esta la tía?
00:32:45.780 --> 00:32:48.250
Ella acaba de recibir sedantes, ahora está mejor.
00:32:51.300 --> 00:32:53.490
Tienen la autopsia, ¿hay algo nuevo?
00:32:54.660 --> 00:32:56.090
Puedes llevarte el cadáver.
00:32:57.860 --> 00:33:00.850
No lo prolongaremos, lo enterraremos hoy.
00:33:06.620 --> 00:33:09.250
Le pedí a Seda que empacara la maleta de mi madre.
00:33:09.540 --> 00:33:11.730
Muy bien, ve con mamá.
00:33:11.740 --> 00:33:13.730
Recojo y traigo el resto. ¿Bien?
00:33:20.300 --> 00:33:21.450
Hola hermano.
00:33:29.620 --> 00:33:30.890
Aquí.
00:33:41.980 --> 00:33:43.330
¡Cesur! ¡Cesur!
00:33:46.540 --> 00:33:51.170
- ¡Dile a tu gente que se vaya porque dispararé!
- ¿Qué estás haciendo, Cesur? ¡Baja tu arma!
- ¡Dispararé!
00:33:51.180 --> 00:33:52.970
Diles que se vayan.
00:33:52.980 --> 00:33:57.250
- Dame el arma, Cesur.
- ¡Dile a la gente que se vaya! ¡Ahora mismo!
00:34:05.260 --> 00:34:06.690
Suelta el arma.
00:34:08.970 --> 00:34:09.890
¡Aléjense!
00:34:12.220 --> 00:34:14.450
Cesur, escucha, no eres tú mismo, no lo hagas.
00:34:14.900 --> 00:34:15.810
¡Un paso atrás!
00:34:16.260 --> 00:34:17.490
Diles que retrocedan.
00:34:17.970 --> 00:34:18.810
Retrocedan.
00:34:22.100 --> 00:34:22.930
¡Un paso atrás!
00:34:25.340 --> 00:34:27.210
¡Di que me dejen ir! ¡Diles!
00:34:27.220 --> 00:34:27.930
Sigan.
00:34:30.780 --> 00:34:33.840
¡Escucha, fiscal! No lo hice.
00:34:34.450 --> 00:34:36.090
Te lo demostraré.
00:34:36.700 --> 00:34:39.770
¡Soy inocente! ¡Te lo demostraré!
00:34:39.970 --> 00:34:41.010
¡Ir allí!
00:34:41.100 --> 00:34:42.530
No puedes hacer eso, Cesur.
00:34:42.530 --> 00:34:43.890
¡Escucha, no estoy bromeando!
00:34:44.530 --> 00:34:46.090
¡Vuelve y quédate allí!
00:34:46.700 --> 00:34:48.330
¡No te muevas o te dispararé!
00:34:49.740 --> 00:34:51.290
Te lo demostraré.
00:34:52.220 --> 00:34:53.930
¡Cesur, no lo hagas, Cesur!
00:34:54.970 --> 00:34:56.330
¡Atrápalo! ¡Correr!
00:35:11.300 --> 00:35:14.690
Papá. Tía y Şirin se están preparando para irse.
00:35:15.180 --> 00:35:17.490
Al menos podrías condolerte.
00:35:18.300 --> 00:35:20.690
Dile a tu tía: Que no vuelva.
00:35:20.980 --> 00:35:24.090
Ese hijo de puta, me traicionó.
00:35:29.460 --> 00:35:31.970
¡Sabes perfectamente que no se lo diré!
00:35:32.580 --> 00:35:35.250
No puedes culparla por lo que hizo el tío Salih.
00:35:35.260 --> 00:35:38.850
Así como no soy responsable de tus acciones.
00:35:55.820 --> 00:35:57.450
Dame tu mano.
00:35:58.140 --> 00:35:59.770
Cuídate, paso.
00:36:02.220 --> 00:36:05.130
Mis condolencias ... Que Dios alivie su sufrimiento.
00:36:05.500 --> 00:36:06.170
Gracias.
00:36:07.740 --> 00:36:08.450
¡Tía!
00:36:13.020 --> 00:36:13.770
Salih ...
00:36:15.580 --> 00:36:19.930
Korhan ... Salih se fue. Ido ...
00:36:20.260 --> 00:36:21.330
Lo siento mucho.
00:36:26.660 --> 00:36:28.050
Gracias Korhan, gracias.
00:36:28.050 --> 00:36:30.050
No puedo superar el shock todo el tiempo.
00:36:31.500 --> 00:36:33.050
Vamos, vámonos ahora.
00:36:33.460 --> 00:36:35.370
Nos vamos mami.
00:36:38.100 --> 00:36:38.970
Amado mi ...
00:36:41.260 --> 00:36:42.930
Sabes que no puedo ir.
00:36:42.940 --> 00:36:43.610
Sühan ...
00:36:45.460 --> 00:36:47.090
Tú ayudas a cesur.
00:36:47.860 --> 00:36:51.090
Volveré mañana y testificaré. También se lo diré al fiscal.
00:36:51.620 --> 00:36:53.570
Cesur no lo hizo.
00:37:07.900 --> 00:37:11.330
¡Cesur Alemdaroğlu! ¡Ríndete! ¡Para! ¡Ríndete!
00:37:11.820 --> 00:37:12.770
¡Ríndete!
00:38:37.500 --> 00:38:39.250
Sühan, ¿qué haces? ¿No dormiste en absoluto?
00:38:41.020 --> 00:38:41.810
No dormí.
00:38:42.530 --> 00:38:44.490
Al menos podrías haberme notificado.
00:38:44.860 --> 00:38:46.170
No se me ocurrió.
00:38:46.300 --> 00:38:47.850
Debes haberte sorprendido.
00:38:48.180 --> 00:38:49.890
Es simplemente increíble ...
00:38:53.260 --> 00:38:56.810
Para ser sincero, no creo que Cesur pueda hacer eso en absoluto.
00:39:00.900 --> 00:39:03.530
¿Cómo te atreves a venir aquí? ¡Fuera!
00:39:23.340 --> 00:39:24.780
Hablaremos de nuevo.
00:39:28.660 --> 00:39:33.390
Primero, lleva a cabo sus combinaciones, y luego aparece como si nada hubiera pasado. ¡No será así!
00:39:53.300 --> 00:39:54.530
Cesur escapó.
00:39:55.620 --> 00:39:57.570
¿¡QUÉ?! ¿¡Se escapó?!
00:39:58.460 --> 00:39:59.450
¿Cómo es eso?
00:40:18.180 --> 00:40:20.330
¿Hola? ¿Hermano Rifat?
00:40:23.260 --> 00:40:26.610
Banu me dio noticias. Es bueno que te dejen ir tan rápido.
00:40:27.340 --> 00:40:30.170
- Me escapé ... Me escapé.
- ¿Te escapaste?
00:40:30.260 --> 00:40:32.890
No tuve otra opción. Tengo una solicitud para ti.
00:40:32.900 --> 00:40:35.050
- Cesur, pero sí ...
- ¡Te lo estoy pidiendo!
00:40:35.050 --> 00:40:38.490
Consígueme algo de dinero y necesito un teléfono celular ...
00:40:38.500 --> 00:40:41.890
Toma un sombrero, lentes y algo para ponerte y tráemelo.
00:40:41.900 --> 00:40:43.770
- Está bien, pero ...
- Ven donde te lo diré.
00:40:44.500 --> 00:40:48.450
Tenga cuidado, puede tener a la policía detrás de usted. Pueden seguirte. ¡Comienza con Dios!
00:40:48.580 --> 00:40:51.690
No te preocupes. Puedo perderlos.
00:40:55.980 --> 00:40:59.050
Pondré dos patrullas delante de la casa, Cesur debería aparecer pronto.
00:40:59.050 --> 00:41:02.890
No se presentará. Él sabe que cuando aparezca aquí, lo atraparán.
00:41:03.020 --> 00:41:04.190
Tienes razón.
00:41:06.050 --> 00:41:08.090
Cesur no es estúpido, pero está furioso.
00:41:10.340 --> 00:41:13.050
Eso lo hace no sobrio.
00:41:14.740 --> 00:41:19.290
Si intenta contactarte, me lo harás saber, ¿verdad?
00:41:20.780 --> 00:41:21.930
Bueno ... por supuesto.
00:41:22.140 --> 00:41:28.570
No creo que Cesur vaya a venir a verme.
00:41:30.620 --> 00:41:34.810
Estamos divorciados y ... Nuestra relación no es buena.
00:41:35.180 --> 00:41:36.100
Entiendo.
00:41:37.620 --> 00:41:42.490
Rifat también está siendo seguido por la policía. No contaría con eso porque es un ex policía.
00:41:42.700 --> 00:41:45.490
No será difícil para él ver que tiene cola de policía.
00:41:46.660 --> 00:41:49.090
Pero hay otra forma de observar.
00:41:51.700 --> 00:41:53.650
Y me gustaría pedirle ayuda.
00:41:56.700 --> 00:41:58.490
¿Cómo puedo ayudarte?
00:43:24.500 --> 00:43:31.170
Ponga estas y otras carpetas juntas y póngalas en el estante, ¿de acuerdo?
00:43:37.530 --> 00:43:40.650
Eso es todo, ve y no dejes entrar a nadie.
00:43:40.660 --> 00:43:42.130
Como diga.
00:43:52.500 --> 00:43:54.890
¿Por qué estas aquí?
00:43:54.900 --> 00:43:58.290
¿Que? ¿Te avergüenzas de mí delante de la gente?
00:43:59.530 --> 00:44:00.650
Estarías avergonzado ...
00:44:01.180 --> 00:44:02.450
¿Qué quieres?
00:44:03.050 --> 00:44:05.490
Nuestra conversación de ayer fue interrumpida.
00:44:05.500 --> 00:44:10.090
Toda la noche estuve pensando en lo que me gustaría de ti ...
00:44:13.700 --> 00:44:17.970
Hotel. Quiero el hotel «Korludağ».
00:44:22.740 --> 00:44:24.930
¡Por nada en la vida!
00:44:27.740 --> 00:44:31.450
Dime cuanto dinero necesitas. Te los daré y saldrás de aquí. Tan pronto como sea posible.
00:44:31.620 --> 00:44:36.330
Escuche, señor Tahsin. Recuerda de una vez por todas: No me voy a mover a ningún lado.
00:44:36.340 --> 00:44:41.210
Y su situación no le permite negociar.
00:44:42.140 --> 00:44:48.850
En resumen ... O me das el hotel o todos descubrirán que mataste a Salih.
00:44:51.380 --> 00:44:52.890
Tienes una opción simple.
00:44:53.980 --> 00:44:59.130
¿Sabes lo que estás diciendo? ¿Cómo crees que debería explicárselo a la gente?
00:44:59.500 --> 00:45:02.570
No sé, ese es tu problema.
00:45:10.260 --> 00:45:11.650
Esta bien ...
00:45:16.140 --> 00:45:19.130
Tómalo Pero no le dices una palabra a nadie. ¿Usted entiende?
00:45:20.220 --> 00:45:23.090
No te pongas nervioso, compañero. No dejaré salir el vapor de mi boca.
00:45:23.340 --> 00:45:24.610
Y una cosa más ...
00:45:24.660 --> 00:45:29.450
Lo pediré de inmediato: Deje que el auto sea el mejor. Entiendes eso, ¿verdad?
00:45:57.660 --> 00:46:00.530
¿Sühan? Hola.
00:46:01.940 --> 00:46:04.170
¿Qué es esto? Vas a algún lado.
00:46:04.500 --> 00:46:09.370
No. Uno de mis clientes se olvidó en el maletero. Eso es todo.
00:46:10.980 --> 00:46:14.290
Debes haber escuchado que Cesur escapó. ¿Verdad?
00:46:15.530 --> 00:46:17.730
Sí, lo escuché.
00:46:18.020 --> 00:46:22.010
¿Sabes dónde está? ¿Te llamó él?
00:46:24.660 --> 00:46:27.930
No. No sé. El no llamó.
00:46:30.300 --> 00:46:31.810
Espero que sea verdad ...
00:46:36.420 --> 00:46:42.770
Sin embargo, si lo llamas o te pones en contacto con él de otra manera ... Tal vez él incluso vendrá a ti ...
00:46:44.860 --> 00:46:47.370
Entonces, ¿podrías dárselo en mi nombre?
00:46:50.900 --> 00:46:52.610
¿Qué hay adentro?
00:46:52.740 --> 00:46:54.610
Un regalo de mi parte.
00:47:16.660 --> 00:47:17.490
Buenos días.
00:47:18.380 --> 00:47:23.250
Le di la caja del transmisor al Sr. Rifat.
00:47:23.780 --> 00:47:25.970
Estuvo de acuerdo en entregarlo a Cesur.
00:47:25.980 --> 00:47:28.130
Muchas gracias por tu ayuda.
00:47:28.140 --> 00:47:30.930
Gracias a ti atraparemos rápidamente a Cesur.
00:47:31.050 --> 00:47:33.090
Espero que lo atrapes.
00:47:34.340 --> 00:47:39.610
Si pudiera ayudarte con algo más ... Estamos en contacto.
00:50:04.940 --> 00:50:08.210
Inspector, está en algún lugar cercano. Incluso bastante cerca.
00:50:11.530 --> 00:50:15.730
Fiscal, Rifat Ilbey acaba de salir del auto. Se mueve a pie.
00:50:17.140 --> 00:50:19.630
No te preocupes, lo estamos rastreando todo el tiempo.
00:50:45.900 --> 00:50:49.370
Inspector, la señal no se mueve, se ha detenido.
00:50:49.660 --> 00:50:51.730
Sabemos dónde está, señor fiscal.
00:50:52.180 --> 00:50:55.010
Si el soporte está listo, hacemos una emboscada.
00:51:43.220 --> 00:51:45.450
¿Qué pasa? ¿Qué tal amigos?
00:51:45.980 --> 00:51:47.530
¡Busca todo de inmediato!
00:51:47.530 --> 00:51:49.370
¡No te pierdas nada!
00:51:49.380 --> 00:51:52.690
Tú aquí, tú allá y revisas al revés.
00:52:01.660 --> 00:52:02.890
¡Nadie, inspector!
00:52:13.020 --> 00:52:15.970
¿Qué haces aquí? ¿Cómo me encontraste, Sühan?
00:52:22.530 --> 00:52:24.330
El Sr. Rifat te envía esto.
00:52:27.620 --> 00:52:28.890
¿No comprobarás?
00:52:44.900 --> 00:52:46.330
Pero esto ...
00:52:48.530 --> 00:52:51.130
Sí. Dispositivo de seguimiento.
00:52:51.980 --> 00:52:55.690
La policía ha clavado tu cola. Así es como quieren atrapar a Cesur.
00:52:56.420 --> 00:52:59.970
No me negué a la policía a no prestar atención.
00:53:01.500 --> 00:53:04.890
¿Tal vez vamos a cooperar?
00:53:05.780 --> 00:53:11.530
Reunirse con Cesur es peligroso para usted. Pero nadie me seguirá.
00:53:13.340 --> 00:53:17.170
Por lo tanto ... Devuélveme todas las cosas que has preparado.
00:53:17.780 --> 00:53:22.970
Los llevaré a Cesur. Mantén a la policía vigilándote.
00:53:29.180 --> 00:53:32.450
Lo que haces es muy peligroso. ¿Eres consciente de esto?
00:53:32.460 --> 00:53:34.050
Yo quería verte.
00:53:35.900 --> 00:53:39.090
Quiero que la verdad salga a la luz. Quiero ayudarte.
00:53:39.660 --> 00:53:43.570
No, no, está fuera de discusión. No puedo involucrarte en estos asuntos.
00:53:43.860 --> 00:53:46.130
Este es un tema cerrado. ¿Me entendiste?
00:53:46.740 --> 00:53:49.530
Un poco tarde. Me he enredado hace mucho tiempo.
00:53:52.940 --> 00:53:57.090
Sería mejor si no te escaparas. Te has declarado culpable de escapar.
00:53:58.050 --> 00:53:59.370
Tenía que hacerlo.
00:54:00.700 --> 00:54:02.570
Solo huyendo puedo librarme de los cargos.
00:54:02.580 --> 00:54:07.970
Si me rendía, todos pensarían que habían encontrado al asesino. Y el asunto terminaría.
00:54:08.140 --> 00:54:11.610
¡Buscaron al asesino de mi madre durante meses, y lo encontramos!
00:54:11.660 --> 00:54:18.250
¿Y qué hizo el fiscal? ¿Qué logró el Sr. Serhat? Todo es claramente visible. ¿Cómo fue él exitoso? Sus éxitos también son visibles.
00:54:18.340 --> 00:54:21.850
Por eso no confío en nadie y me ocupo de mis propios asuntos.
00:54:22.700 --> 00:54:26.530
Y te quedarás fuera de estos asuntos.
00:54:27.460 --> 00:54:29.450
¿Qué quieres lograr?
00:54:30.380 --> 00:54:33.690
Tú y Sühan están en un equipo y se burlan de mí, ¿eh?
00:54:33.700 --> 00:54:35.690
Esto no es Sühan en absoluto.
00:54:36.740 --> 00:54:40.370
La ingenua me trajo la caja para que se la de a Cesur.
00:54:40.980 --> 00:54:44.370
Entiendes, soy un ex policía. Naturalmente, sospechaba.
00:54:45.660 --> 00:54:48.250
Para estar seguro, hice lo que hice.
00:54:49.820 --> 00:54:51.970
Y, como pueden ver, no me equivoqué.
00:54:51.980 --> 00:54:53.770
Como eres un ex policía ...
00:54:53.780 --> 00:54:58.050
¡Eres muy consciente de la amenaza de ayudar a un criminal!
00:54:59.140 --> 00:55:03.250
¡Lo organizaré tan pronto como se encuentre con Cesur, Sr. Rifat!
00:55:03.820 --> 00:55:06.890
No te preocupes, ni siquiera quise hacerlo.
00:55:13.620 --> 00:55:14.690
Viviremos y veremos.
00:55:20.620 --> 00:55:22.730
Si eso es todo, ¿puedo irme ahora?
00:55:30.700 --> 00:55:33.170
Solo un pequeño consejo para el Señor.
00:55:33.180 --> 00:55:37.130
Si quieres perder el tiempo siguiéndome, por favor, toma tu decisión.
00:55:37.380 --> 00:55:41.090
Sin embargo, estar en tu lugar en lugar de perseguir a Cesur ...
00:55:41.100 --> 00:55:43.810
¡Buscaría el verdadero culpable!
00:55:55.020 --> 00:55:55.730
Cesur.
00:55:57.580 --> 00:56:01.410
¿No ves que el Sr. Rifat ya no puede ayudarte?
00:56:01.820 --> 00:56:04.210
¡La única persona que puede ayudarte soy yo!
00:56:04.220 --> 00:56:06.770
No te preocupes, me ocuparé de mis propios asuntos.
00:56:07.500 --> 00:56:09.090
¿Y cómo lo harás?
00:56:09.940 --> 00:56:12.730
¿Cómo los obtienes cuando miran por todas partes?
00:56:12.940 --> 00:56:16.330
¡No podrás encontrar ninguna prueba y te atraparán donde aparezcas!
00:56:16.340 --> 00:56:18.330
Sühan, no lo entiendes.
00:56:18.980 --> 00:56:21.890
No puedo meterme contigo. Si descubren que me ayudaste ...
00:56:21.900 --> 00:56:25.250
¡No me importa nada! ¡No te doy otra opción!
00:56:25.340 --> 00:56:28.970
Te guste o no, ¡te ayudaré de todos modos!
00:56:35.660 --> 00:56:36.850
¿Por qué haces esto?
00:56:45.940 --> 00:56:47.450
Tío Salih ...
00:56:49.180 --> 00:56:52.210
¿Tiene algo que ver con la muerte de tu madre ...?
00:56:52.900 --> 00:56:53.850
No se...
00:56:54.740 --> 00:56:59.770
Tal vez incluso sin conciencia se convirtió en corresponsable de esta muerte. Yo tampoco lo sé ...
00:57:02.980 --> 00:57:05.770
Pero no importa cómo te veas, crecí bajo el cuidado de este hombre.
00:57:06.220 --> 00:57:08.010
Él es el padre de Şirin.
00:57:08.500 --> 00:57:10.890
Por eso quiero que encuentren a su asesino.
00:57:18.700 --> 00:57:20.210
Y si te pasa algo ...
00:57:20.220 --> 00:57:24.330
No te preocupes, no pasará nada. No me pasará nada.
00:57:28.860 --> 00:57:30.090
Así que ...
00:57:32.260 --> 00:57:34.050
¿Por dónde empezamos?
00:57:48.860 --> 00:57:55.290
- Primero debe ver el lugar del incidente.
- Bien Y en tu opinión, ¿dónde pudo haber sucedido esto? ¿Hay alguna conjetura?
00:58:02.140 --> 00:58:03.530
Oh eso es ...
00:58:18.100 --> 00:58:22.930
Acabo de recordar ... Tal vez no tiene nada que ver con este evento, pero ...
00:58:24.620 --> 00:58:27.690
Cuando Salih fue encontrado en la parte trasera de mi auto ...
00:58:29.260 --> 00:58:32.490
Había una flor pisoteada en la suela del zapato.
00:58:32.500 --> 00:58:34.490
Quizás no sea tan importante ...
00:58:34.500 --> 00:58:37.090
No lo sé, pero se me ocurrió de inmediato.
00:58:37.100 --> 00:58:39.730
Es posible que nos diga dónde sucedió todo ...
00:58:40.060 --> 00:58:44.010
Bueno ... ¿qué es esta flor?
00:58:44.020 --> 00:58:49.170
Como se llama Azalea, gardenia, acacia puede ...
00:58:49.580 --> 00:58:50.690
¿Se te ocurre algo?
00:58:52.260 --> 00:58:56.970
Tal ... con un filete, más color lila.
00:58:58.380 --> 00:58:59.930
Con un centro amarillo.
00:59:02.220 --> 00:59:05.210
No se me ocurre nada más. Solo recuerdo eso.
00:59:05.540 --> 00:59:07.570
Está bien. Y cuando veas, ¿te acordarás?
00:59:08.180 --> 00:59:09.330
Si definitivamente.
00:59:16.980 --> 00:59:18.050
¿Este?
00:59:19.380 --> 00:59:22.450
Una flor en un tono púrpura ... ¿Y esta?
00:59:22.940 --> 00:59:25.490
No no. No fue tan grande. No.
00:59:25.940 --> 00:59:27.410
¿Tal vez esta?
00:59:27.700 --> 00:59:30.650
Tampoco tú ... Sabes, era una flor ...
00:59:31.060 --> 00:59:32.090
Similar a la violeta.
00:59:33.100 --> 00:59:37.250
Algo como violeta, pero no del todo violeta.
00:59:37.260 --> 00:59:39.250
¿Este no? No.
00:59:39.780 --> 00:59:40.650
Buena ...
00:59:43.100 --> 00:59:44.410
Flor morada ...
00:59:47.260 --> 00:59:48.490
Con un centro amarillo ...
00:59:57.380 --> 00:59:59.650
Tal vez ... ¿Tal vez esta?
01:00:02.260 --> 01:00:03.370
¡Exactamente! ¡Esta!
01:00:03.380 --> 01:00:05.570
- ¿Este?
- Sí, ¡esta! ¡Esta!
01:00:05.700 --> 01:00:10.930
Es interesante porque no hay tantos lugares en Korludağ donde puedas encontrarlos.
01:00:10.940 --> 01:00:11.890
¡Es aún mejor!
01:00:11.900 --> 01:00:16.340
Si descubrimos dónde crecen, ¡tal vez encontraremos la escena del crimen!
01:01:22.340 --> 01:01:23.450
¡Oh mierda!
01:01:33.940 --> 01:01:35.010
¿A quien llamas?
01:01:35.020 --> 01:01:37.330
A Songul. Ella es responsable de nuestro invernadero.
01:01:37.900 --> 01:01:42.570
En algún lugar de mi computadora tenía una carpeta con plantas con flores. Déjala mirar.
01:01:46.940 --> 01:01:51.250
Songul, quería preguntarte algo. Ven a mi oficina ahora.
01:01:51.260 --> 01:01:54.650
Encuentra una carpeta con plantas con flores en tu computadora.
01:01:54.660 --> 01:01:55.970
Ábrelo.
01:01:56.780 --> 01:02:02.530
Encuentra información sobre el azafrán allí. Todo sobre ellos y su lugar de ocurrencia en Korludağ.
01:02:03.860 --> 01:02:05.290
Esta bien, espero.
01:02:12.750 --> 01:02:13.790
Sí.
01:02:15.380 --> 01:02:17.890
¡Súper! ¡Genial! Muchas gracias. Nos vemos.
01:02:18.700 --> 01:02:19.730
¿Qué dijo ella?
01:02:20.140 --> 01:02:22.170
En Korludağ crecen solo en un lugar.
01:02:22.540 --> 01:02:23.810
Y sé donde está.
01:02:23.900 --> 01:02:26.810
¡Eso es genial! Entonces dime dónde está e iré allí pronto.
01:02:27.460 --> 01:02:29.490
Debes haber dicho: «Iremos».
01:02:29.900 --> 01:02:32.650
- Sühan, esto es ...
- ¡Sin objeciones, Cesur!
01:02:33.980 --> 01:02:37.770
No podemos entrar en tu auto, Sühan. Esto puede llamar la atención.
01:02:37.900 --> 01:02:39.330
No seremos llamativos.
01:02:39.340 --> 01:02:42.050
Hay un auto viejo afuera antes de irnos.
01:03:14.220 --> 01:03:15.170
¡Hola! ¿Qué pasa?
01:03:15.180 --> 01:03:18.930
Escucha, Turan, todo se calmó. Si vienes ahora ...
01:03:18.940 --> 01:03:20.930
No puedo ahora. Estoy ocupado. Estoy trabajando.
01:03:22.060 --> 01:03:23.690
Encontraste un trabajo rápidamente ...
01:03:24.100 --> 01:03:28.650
Querido ... ¿Y tu hijo no es más importante?
01:03:29.340 --> 01:03:33.490
Lo pensé y ... ¡me importa una mierda!
01:03:37.380 --> 01:03:38.130
¡¿Qué?!
01:03:38.740 --> 01:03:41.490
¿De qué estás hablando? ¿Cómo me estás hablando?
01:03:41.500 --> 01:03:43.490
¡No depende de ti! ¡No a ti, estoy hablando!
01:03:43.500 --> 01:03:45.770
Tengo que colgar, tengo trabajo que hacer. Entonces hablaremos.
01:03:45.780 --> 01:03:46.450
¿Hola?
01:04:06.180 --> 01:04:07.850
No podemos ir más allá.
01:04:07.860 --> 01:04:11.450
El bosque se espesa y comienzan los pantanos.
01:04:20.940 --> 01:04:22.490
Solía haber un parque aquí.
01:04:23.860 --> 01:04:26.730
A menudo venía aquí con mi madre. Estábamos buscando nuevas flores.
01:04:28.260 --> 01:04:32.490
Mira. Aquí puedes encontrar flores de azafrán de un solo cultivo.
01:04:41.580 --> 01:04:43.290
Debería estar en algún lugar aquí.
01:04:47.460 --> 01:04:50.210
Mira, aquí la hierba está literalmente pisoteada.
01:04:51.940 --> 01:04:53.890
Probablemente pelearon aquí.
01:04:57.140 --> 01:04:58.410
Aquí.
01:05:01.900 --> 01:05:04.090
¡Cesur! ¡Sangre!
01:05:04.700 --> 01:05:07.450
¿Dónde? ¡Muéstrame! ¿¡Dónde?!
01:05:14.940 --> 01:05:16.490
Si lo es ...
01:05:20.700 --> 01:05:23.130
¡Acabamos de encontrar la escena del crimen!
01:05:25.460 --> 01:05:29.530
Como dijo el fiscal, la bala atravesó el cuerpo.
01:05:30.460 --> 01:05:32.900
Eso significa que se quedó atascada en otro lugar.
01:05:33.220 --> 01:05:36.890
Será mejor que no me lo describas con tanto detalle. Finalmente, hablamos del tío Salih.
01:05:36.980 --> 01:05:39.090
Estoy hablando del asesino de mi madre.
01:05:39.100 --> 01:05:41.490
Si algo te molesta, sube al auto.
01:05:41.500 --> 01:05:43.570
Será mejor si me voy de aquí.
01:06:00.780 --> 01:06:01.970
Vamos.
01:06:02.540 --> 01:06:04.050
¿Qué otra vez?
01:06:05.260 --> 01:06:08.090
Ven y mira lo que encontré. Huella de neumático de bicicleta.
01:06:11.860 --> 01:06:14.490
- Parece que fue ayer.
- ¿Cómo lo sabes?
01:06:16.540 --> 01:06:19.290
Si pudieras leer bien los rastros, lo entenderías.
01:06:19.940 --> 01:06:24.370
No es hoy, pero fue creado no más que ayer.
01:06:25.980 --> 01:06:28.250
¿Y tu qué? ¿Eras un rastreador en tu infancia?
01:06:31.900 --> 01:06:33.850
Uno, dos, tres ...
01:06:36.380 --> 01:06:38.530
Aquí había una bicicleta para niños de cuatro ruedas.
01:06:38.980 --> 01:06:40.170
Quiero decir ...
01:06:41.820 --> 01:06:43.370
Eso es genial. ¿Pero qué nos da esto?
01:06:43.460 --> 01:06:47.810
Después de todo, cualquier bicicleta podría conducir de esta manera, ¿verdad?
01:06:53.980 --> 01:06:56.370
¿Exactamente en este momento y aquí?
01:07:08.660 --> 01:07:10.250
¿Qué? ¿Qué más encontraste?
01:07:12.700 --> 01:07:15.370
Ali, 1A.
01:07:17.300 --> 01:07:24.570
Realmente no quiero distraerte, Sherlock ... Pero, me parece que esta evidencia no tiene nada que ver con el caso.
01:07:25.380 --> 01:07:26.730
Quien sabe.
01:07:26.740 --> 01:07:29.610
Todos los niños pueden venir aquí. O pasar de largo.
01:07:29.700 --> 01:07:33.730
Es posible. Sin embargo, no se puede determinar exactamente cuándo cayó el borrador aquí. ¿Verdad?
01:07:34.060 --> 01:07:38.970
Por supuesto, pero notificaré al fiscal sobre la escena del crimen. Deja que venga aquí y examine este lugar.
01:07:39.060 --> 01:07:43.330
Permítales examinar cada pieza de evidencia en detalle. Uno por uno.
01:07:43.540 --> 01:07:45.330
Y solo tenemos esta evidencia circunstancial.
01:07:45.340 --> 01:07:49.930
La única evidencia a la que la policía no prestará atención y no se vinculará con el caso.
01:07:49.980 --> 01:07:53.090
- ¿En que sentido?
- En el sentido de que no seré pasivo.
01:07:53.340 --> 01:07:55.250
Seguiré este camino.
01:07:55.260 --> 01:07:58.730
¿Y? ¿Qué esperas descubrir?
01:08:02.900 --> 01:08:07.970
Tal vez no saldrá nada de eso, pero solo piensa que había un niño aquí.
01:08:08.980 --> 01:08:11.930
Y pudo ver el momento del asesinato.
01:08:11.940 --> 01:08:14.810
O al menos escuchó una explosión ... ¿Entiendes?
01:08:16.700 --> 01:08:20.890
Puede decirnos exactamente a qué hora ocurrió el asesinato.
01:08:22.380 --> 01:08:27.970
Sí, pero ... Si ese fuera el caso, alguien habría llamado a la policía hace mucho tiempo.
01:08:27.980 --> 01:08:33.930
- No podemos estar seguros de eso. Quizás alguien le tenga miedo a la policía. Por eso no querrá contactarla.
- Posible. Pero ...
01:08:34.060 --> 01:08:39.770
La escena del crimen más el tiempo del crimen pueden probar mi inocencia.
01:08:40.060 --> 01:08:42.450
Además, puedo probar dónde estaba entonces.
01:08:45.460 --> 01:08:49.850
Escucha, no quiero arruinar tu estado de ánimo.
01:08:50.380 --> 01:08:55.250
Pero creo que nada de esto sucederá.
01:08:55.250 --> 01:08:59.050
Si hay incluso un 0,1 % de probabilidad ...
01:08:59.540 --> 01:09:01.850
¿No vale la pena intentarlo?
01:09:02.210 --> 01:09:06.410
Esta bien. Vamos a tratar. Pero estarás esperando en el auto.
01:09:07.780 --> 01:09:09.170
El trato está en pie.
01:09:09.500 --> 01:09:13.450
Cuanto más hay una sola escuela en Korludağ. Conocemos el nombre y la clase del niño.
01:09:13.460 --> 01:09:17.090
Si vamos ahora, lo haremos antes de cerrar la escuela.
01:09:17.090 --> 01:09:19.690
Tal vez incluso pueda hablar con este chico. Vamos.
01:09:57.020 --> 01:09:59.250
Sra. Mihriban, ¿dónde has estado tanto tiempo?
01:09:59.250 --> 01:10:03.850
Lo siento, Korhan. Los asuntos en la administración se prolongaron. Tuviste que esperar, lo siento.
01:10:03.980 --> 01:10:07.210
Y. ¿Cómo te gusta esta tierra?
01:10:07.220 --> 01:10:10.450
Estaba pensando en expandir el área de la compañía, pero primero quería mostrarte.
01:10:10.460 --> 01:10:14.450
De hecho, se ve hermoso. Incluso muy hermosa. Pero ahora no tengo cabeza para eso.
01:10:14.460 --> 01:10:15.690
¿Cuál es el punto? ¿Qué pasó?
01:10:15.700 --> 01:10:18.970
Puedes ver que no sabes nada. Cesur escapó.
01:10:19.100 --> 01:10:21.210
¿¡Qué?! ¿Cómo se «escapó»?
01:10:21.220 --> 01:10:27.450
Lo juro por Dios que no lo sé. De alguna manera escapó. Incluso hay un anuncio en el ayuntamiento de que si alguien lo viera o escuchara algo, informaría a la policía.
01:10:27.660 --> 01:10:28.890
¿Y?
01:10:29.780 --> 01:10:38.210
¿Qué pueblito es ese? Todos los días pasa algo, todos los días. Realmente, solo gracias a Dios ... Y exactamente cuando tengo que prepararme para las elecciones.
01:10:38.340 --> 01:10:40.650
Korhan, cuento con Cesur.
01:10:40.660 --> 01:10:42.770
No ganaré las elecciones sin él.
01:10:42.780 --> 01:10:47.170
Por lo tanto, ore para que atrapen al verdadero asesino y que liberen a Cesur.
01:10:47.290 --> 01:10:50.730
Yo también lo creo. Pero ahora solo ha empeorado su situación.
01:10:51.580 --> 01:10:54.090
Al correr, insinuó que era culpable.
01:10:54.100 --> 01:10:56.170
¿Y Sühan sabe de esta situación?
01:11:02.100 --> 01:11:04.490
En la clase 1A tenemos dos estudiantes llamados Ali.
01:11:05.660 --> 01:11:08.730
- ¿Sabes su nombre?
- Desafortunadamente ...
01:11:09.540 --> 01:11:10.290
Lo siento.
01:11:14.740 --> 01:11:17.090
¿Puedo ver a los dos?
01:11:17.100 --> 01:11:19.650
Uno no está en la escuela hoy porque está enfermo.
01:11:19.660 --> 01:11:22.730
Sin embargo, el segundo está en clase. El maestro de clase lo traerá de inmediato.
01:11:22.740 --> 01:11:24.730
Está bien. Gracias.
01:11:29.900 --> 01:11:32.930
¿Dónde esta esta chica? ¿Por qué no responde?
01:11:33.060 --> 01:11:36.850
No creo que Cesur quiera verla. No se atrevería.
01:11:36.860 --> 01:11:40.890
Quién lo conoce allí ... Todo lo que puedes esperar de esta camada, Cesur.
01:11:43.140 --> 01:11:44.770
Dios lo quiera, lo atraparán rápidamente.
01:11:44.780 --> 01:11:46.850
No lo dudo.
01:11:46.860 --> 01:11:51.170
¿En qué tiempos vivimos? ¿Es fácil alejarse de la policía?
01:11:51.180 --> 01:11:55.650
- Durante algún tiempo te reuniste con esta abogada de Cesur.
- Banu.
01:11:55.940 --> 01:11:59.330
Pregúntale a ella. A quién le gusta quién, pero ella debería saberlo.
01:11:59.340 --> 01:12:00.970
Ya no me encuentro con Banu.
01:12:00.980 --> 01:12:04.600
Ni siquiera responde mis llamadas. Nos separamos no muy elegantemente.
01:12:05.660 --> 01:12:08.970
No me hagas escupir en tu cara. ¡No me des una razón!
01:12:08.980 --> 01:12:13.050
Ve a comprar flores. Anillo de diamantes. Ve y explícale a la chica.
01:12:13.060 --> 01:12:17.730
Ve y averigua dónde está. ¿Tengo que enseñarte todo?
01:12:17.900 --> 01:12:20.170
- ¿Sühan?
- No.
01:12:21.900 --> 01:12:23.570
¿Por qué sigues sentado aquí?
01:12:23.580 --> 01:12:26.690
Vamos. Haz las paces con esta chica. Deja que encuentren este tipo ya.
01:12:26.700 --> 01:12:30.050
No prometo nada, pero haré lo mejor que pueda.
01:12:46.250 --> 01:12:47.330
¿Qué pasa?
01:12:48.780 --> 01:12:51.850
Aparentemente no miraste quién estaba llamando y rechazaste la llamada.
01:12:52.140 --> 01:12:55.770
¡No olvides con quién estás hablando! Con un hombre que tira de los hilos.
01:12:55.780 --> 01:12:58.770
¡Si los dejo ir, caerás al fondo, Korludağ!
01:12:58.780 --> 01:13:01.690
Deja de burlarte. Cesur escapó, ¿escuchaste?
01:13:01.700 --> 01:13:03.810
Oí. Incluso lo vi.
01:13:03.820 --> 01:13:07.170
¿Lo viste? ¿Por qué no avisaste a la policía?
01:13:07.180 --> 01:13:09.690
¡Yo no iba a hacerlo! Tu hija estaba con él.
01:13:09.700 --> 01:13:10.850
¿Sühan?
01:13:11.290 --> 01:13:14.450
¡No finjas tonto! ¿A menos que tengas una hija que no conozca?
01:13:14.460 --> 01:13:17.170
¿Qué está haciendo Sühan con este matón?
01:13:17.180 --> 01:13:19.530
No sé. Ellos juegan a los detectives.
01:13:19.780 --> 01:13:22.250
Incluso encontraron el lugar donde mataste a Salih.
01:13:23.700 --> 01:13:28.170
Y otro ... Apareció un niño.
01:13:29.380 --> 01:13:31.250
Puede que haya visto algo.
01:13:31.250 --> 01:13:34.810
¿Cómo es eso? ¿Qué dices? ¿Qué niño otra vez?
01:13:34.820 --> 01:13:36.810
No sé. Yo tampoco le presté atención.
01:13:36.820 --> 01:13:41.330
Pero resultó que ayer había un niño allí. No sé lo que vio o vio, pero ...
01:13:41.820 --> 01:13:43.890
Tu hija lo está buscando ahora.
01:13:51.250 --> 01:13:55.650
Suponiendo que vaya a la finca, hemos aumentado las patrullas en esta área.
01:13:56.140 --> 01:14:00.210
Además, publicamos publicaciones en las vías de acceso a Korludağ.
01:14:01.220 --> 01:14:03.530
Patrullar los caminos forestales durante todo el día.
01:14:03.540 --> 01:14:05.370
Orden, fiscal.
01:14:17.940 --> 01:14:20.610
- Hola.
- Encontré el lugar del asesinato.
01:14:20.980 --> 01:14:25.090
¿Cesur? Cesur, ¿dónde estás? ¿Qué estas haciendo? ¡Ríndete de inmediato!
01:14:25.180 --> 01:14:28.250
Ve al bosque. Al parque forestal, a 15 kilómetros.
01:14:28.250 --> 01:14:31.010
Directamente frente a los pantanos. Salih Turhan fue asesinado allí.
01:14:31.020 --> 01:14:33.250
Encontrará manchas de sangre y una bala en el tronco del árbol plano.
01:14:33.250 --> 01:14:34.490
¡Cesur, escuchate!
01:14:34.580 --> 01:14:42.770
- Te lo advierto por última vez. ¡Ríndete de inmediato! De lo contrario, tendrá serios problemas.
- Lo siento, fiscal. Pero hasta que demuestre mi inocencia, lucharé.
01:14:43.180 --> 01:14:45.170
- Ve allí.
- ¡Cesur!
01:14:54.700 --> 01:14:59.370
¿Estás seguro de que no has viajado de esa manera? ¿Tal vez cómo montaste la bicicleta? ¿O tal vez estabas conduciendo un auto?
01:14:59.460 --> 01:15:01.450
No tengo bicicleta en absoluto.
01:15:02.900 --> 01:15:05.170
Bien ali Gracias.
01:15:05.220 --> 01:15:07.170
Ve a clase ahora.
01:15:10.700 --> 01:15:13.530
¿Podrías darme la dirección del otro chico?
01:15:13.540 --> 01:15:14.610
Por supuesto.
01:16:05.940 --> 01:16:09.850
Síguela y mantén sus ojos en ella.
01:16:10.140 --> 01:16:15.470
Síguela para que no se dé cuenta. Quédate con ella, pero aléjate. Como en el cine.
01:16:31.740 --> 01:16:34.970
Tengo una dirección de el niño. Hablemos con él ahora.
01:16:56.940 --> 01:17:00.410
- Te estoy escuchando.
- Buenos días. Soy Sühan Korludağ.
01:17:00.740 --> 01:17:03.290
- ¿Hija de Tahsin Korludağ?
- Sí.
01:17:03.580 --> 01:17:07.810
Si es posible, me gustaría hablar con su hijo, Ali. Quiero hacerle algunas preguntas importantes.
01:17:07.860 --> 01:17:09.770
No esta. El está fuera de la casa.
01:17:10.500 --> 01:17:12.650
¿En serio? ¿Dónde esta él?
01:17:12.740 --> 01:17:14.850
No estaba en la escuela porque se dice que está enfermo.
01:17:14.860 --> 01:17:18.250
¡Es donde está! ¿Qué le haces a esto? ¿Qué quieres de mi hijo?
01:17:18.250 --> 01:17:21.690
Como dije, necesito hacerle algunas preguntas importantes.
01:17:25.860 --> 01:17:28.410
Él puede ayudarme.
01:17:28.420 --> 01:17:30.730
¡No tengo la obligación de ayudar a nadie!
01:17:30.740 --> 01:17:33.310
¡Solo porque mi hijo no vio nada!
01:17:34.140 --> 01:17:36.970
Por favor abra. Ábrela.
01:17:37.100 --> 01:17:39.770
¡Por favor, vete porque llamaré a los gendarmes!
01:17:40.100 --> 01:17:40.970
Bueno ...
01:17:43.420 --> 01:17:47.010
Esta es mi tarjeta de presentación. ¿Bien? La dejaré aquí.
01:17:47.100 --> 01:17:50.370
Por favor piensa cuidadosamente. Y luego llámame.
01:18:13.900 --> 01:18:18.050
- ¿Qué pasó? ¿Pudiste hablar?
- Su madre no lo permitió. La mujer se estaba comportando de manera extraña.
01:18:18.060 --> 01:18:22.010
Todavía no he preguntado nada, y ella dijo que su hijo no vio nada.
01:18:23.060 --> 01:18:26.050
Quiere decir ... ¡Lo vio!
01:18:27.780 --> 01:18:29.090
Sí ...
01:18:32.580 --> 01:18:33.690
¿Dónde vas?
01:18:33.700 --> 01:18:36.490
Espera. También quiero hablar con esta mujer.
01:18:36.500 --> 01:18:40.570
Cesur, dijo que llamaría a los gendarmes. Tal vez ella ya llamó.
01:18:40.580 --> 01:18:43.050
Por favor, vámonos de aquí antes que alguien nos vea.
01:18:43.060 --> 01:18:46.170
Le daremos algo de tiempo. Entonces lo intentaremos de nuevo.
01:18:47.140 --> 01:18:49.970
Por favor. Suficientes aventuras para hoy.
01:18:49.980 --> 01:18:52.970
Por favor. Vámonos antes que nos atrapen.
01:19:17.780 --> 01:19:20.010
¿Qué ahora? ¿Seguimos observando?
01:19:22.100 --> 01:19:25.250
No pueden darse cuenta de que los estamos siguiendo.
01:19:25.380 --> 01:19:27.850
Y tal milagro que vinimos aquí con su precaución.
01:19:28.020 --> 01:19:30.450
No lo arriesgaremos más.
01:19:38.820 --> 01:19:42.370
Porque tenemos un problema que debemos resolver primero.
01:19:51.060 --> 01:19:55.050
No entiendo por qué jugaste con la policía así que ...
01:19:58.020 --> 01:20:04.370
Hermano Rifat, si habló con Cesur, si sabe dónde está, dígame. Por favor.
01:20:04.380 --> 01:20:06.370
El tiene serios problemas.
01:20:06.380 --> 01:20:08.770
Ante que este en un callejón sin salida ...
01:20:08.780 --> 01:20:10.410
Estoy en la misma situación que tú.
01:20:10.420 --> 01:20:14.090
No sé dónde esta. No me contactó en absoluto.
01:20:18.540 --> 01:20:23.370
En general, eso es correcto. Supuso que la policía vendría a nosotros primero.
01:20:33.100 --> 01:20:35.090
¡Y aplausos para Sühan!
01:20:35.100 --> 01:20:43.410
- No esperaba que ella pudiera trabajar con la policía para capturar a Cesur.
- ¡No juzgues sin saber nada! Solo ella sabe por qué lo hace.
01:20:44.940 --> 01:20:48.650
SMS de Bulent: «Banu, necesito verte. Por favor».
01:20:50.420 --> 01:20:54.890
Veo que ni siquiera puedo decir una palabra sobre la ex esposa de Cesur.
01:21:19.660 --> 01:21:21.530
¿Dónde esta mi auto?
01:21:21.900 --> 01:21:25.850
Lo guardé y lo escondí, por si acaso.
01:21:30.340 --> 01:21:31.970
¿Te quieres ir?
01:21:32.250 --> 01:21:33.450
Será mejor si me voy.
01:21:33.460 --> 01:21:36.930
Mientras el asesino esté libre, no quiero que vuelvas a Korludağ.
01:21:37.380 --> 01:21:39.570
No te preocupes, estoy bien en la propiedad.
01:21:39.580 --> 01:21:40.930
¿Estas segura?
01:21:41.940 --> 01:21:45.370
Dame las llaves y dime dónde está el auto.
01:21:50.660 --> 01:21:52.890
Va a llover pronto. Volverás por la mañana.
01:23:27.780 --> 01:23:30.210
- Bienvenida.
- Gracias.
01:23:38.660 --> 01:23:41.410
Estoy agradecido de que hayas aceptado mi invitación.
01:23:41.580 --> 01:23:43.690
Evitarnos el uno al otro no nos llevará a nada.
01:23:44.660 --> 01:23:45.770
Así es, así es.
01:23:48.220 --> 01:23:50.370
Te ves tan hermosa.
01:23:53.540 --> 01:23:56.170
Descubrí lo que pintaba Cahide.
01:23:56.180 --> 01:23:59.290
De hecho, no había nada entre ustedes.
01:23:59.820 --> 01:24:01.970
Traté de explicártelo.
01:24:02.980 --> 01:24:06.330
Como puede ver, todo esto fue un gran malentendido.
01:24:06.340 --> 01:24:09.890
Me alegro. ¿Qué hay de nuevo contigo?
01:24:10.620 --> 01:24:13.450
Nada diferente. Ya sabes.
01:24:13.860 --> 01:24:16.450
Siempre hay algo que hacer en Korludağ.
01:24:17.220 --> 01:24:20.890
Primero, nos sorprendió la noticia del asesinato.
01:24:21.340 --> 01:24:25.770
Luego la fuga de Cesur y esas cosas.
01:24:26.460 --> 01:24:30.250
¿Sabes dónde está? ¿Y cómo puedo encontrarlo?
01:24:31.660 --> 01:24:34.450
Lo prometo, todo se quedará entre nosotros.
01:24:35.740 --> 01:24:37.450
¿Es por eso que querías verme?
01:24:37.460 --> 01:24:38.250
No.
01:24:39.140 --> 01:24:40.970
¿Obtener información de mí?
01:24:40.980 --> 01:24:42.970
No, me malinterpretaste.
01:24:42.980 --> 01:24:45.410
Creo que entendí todo correctamente, Bulent.
01:24:45.540 --> 01:24:50.890
Pero satisfaré tu curiosidad. Ni siquiera adivino dónde podría estar Cesur.
01:24:50.980 --> 01:24:54.330
¡Incluso si lo supiera, nunca te lo diría!
01:24:54.940 --> 01:25:01.330
Banu. Esta vez no te dejaré ir así.
01:25:02.740 --> 01:25:05.330
Ya no me enviarás lejos.
01:25:06.460 --> 01:25:09.250
Si quieres creerlo, o no quieres, no lo creas.
01:25:10.420 --> 01:25:14.130
- Te extrañe.
- ¿Te extrañaste?
01:25:14.140 --> 01:25:17.290
Entonces, ¿por qué fue la primera palabra que dijiste «Cesur»?
01:25:17.380 --> 01:25:20.250
Porque estoy tratando de tomar la delantera ...
01:25:20.250 --> 01:25:21.850
Filmar un tema común para la conversación.
01:25:21.860 --> 01:25:23.850
¿Tomas la iniciativa?
01:25:25.860 --> 01:25:32.810
Tú ... me gustan mucho.
01:26:12.990 --> 01:26:15.300
Cena de gala de dos fugitivos.
01:26:17.110 --> 01:26:26.970
No había nada en casa. Aparentemente nadie ha venido aquí por mucho tiempo. Esperemos no conformarnos con esta pasta caducada.
01:26:27.060 --> 01:26:29.650
Ciertamente no, cariño. Al menos recogiste fresas.
01:26:29.780 --> 01:26:32.850
Sí, las reuní en la parte de atrás de la casa.
01:26:42.620 --> 01:26:43.570
Feria.
01:26:44.860 --> 01:26:46.810
¿De dónde sacaste esta casa? ¿De quién es?
01:26:50.860 --> 01:27:07.260
Se llama Ashken. Mi vieja amiga. Ella vive en París. Ya no viene aquí.
01:27:08.500 --> 01:27:13.530
Bueno ... esta persona, Ashkim ... ¿Es un hombre o una mujer?
01:27:17.290 --> 01:27:18.130
¿Qué?
01:27:18.740 --> 01:27:20.010
¿Por qué te estas riendo?
01:27:20.020 --> 01:27:24.530
Este no es un nombre común. Es por eso que no pude resolverlo.
01:27:24.860 --> 01:27:28.735
Bueno, incluso en asuntos tan triviales nos ponemos celosos el uno del otro. Por eso me reí.
¿
01:27:28.759 --> 01:27:33.860
Cómo puedes pensar que estaba celosa? Volviendo a los celos. ¿Cuándo fue la última vez que estuviste celoso de mí?
01:27:40.380 --> 01:27:41.770
Hace un minuto.
01:27:46.540 --> 01:27:49.410
Pones tu mano izquierda sobre tu derecha.
01:27:49.900 --> 01:27:53.690
Siempre haces eso cuando tomas una posición defensiva.
01:27:55.700 --> 01:27:58.170
Comencé a sentir celos de esta mano tocando la otra.
01:28:03.540 --> 01:28:08.930
Levantaste la mano derecha hacia tu cara y te quitaste el cabello.
01:28:10.700 --> 01:28:13.210
Envidio el pelo de tu mano.
01:28:17.500 --> 01:28:19.290
Tomaste una fresa ...
01:28:22.180 --> 01:28:24.450
Y la trajiste a tus labios.
01:28:28.290 --> 01:28:30.050
Estaba celoso de tus labios.
01:28:52.140 --> 01:28:54.450
¿Por qué nos hiciste esto?
01:28:58.740 --> 01:29:00.850
¿Por qué hiciste eso?
01:29:03.250 --> 01:29:07.130
¿Por qué hiciste eso? Es posible que todo hubiera sido diferente.
01:29:34.700 --> 01:29:37.450
- ¿No sospechaste nada?
- ¿De quién?
01:29:39.540 --> 01:29:41.010
De mi.
01:29:43.500 --> 01:29:44.370
No.
01:29:48.060 --> 01:29:49.090
¿Por qué?
01:29:51.540 --> 01:29:57.210
Porque Cesur, a quien conozco, confesaría si lo hiciera.
01:29:57.380 --> 01:29:58.970
No buscaría excusas.
01:30:05.900 --> 01:30:07.810
Dijiste que ya no me reconocías.
01:30:11.460 --> 01:30:13.490
Entonces no hasta este punto.
01:30:15.620 --> 01:30:19.850
Significa que incluso si cambias, algunas cosas no cambian.
01:30:34.780 --> 01:30:37.250
¿Qué piensas? ¿Quién hizo esto?
01:30:40.940 --> 01:30:43.730
¿Estás segura de que quieres que te responda?
01:30:43.740 --> 01:30:45.730
No. Yo se la respuesta.
01:30:46.860 --> 01:30:48.770
Dices que mi padre lo hizo.
01:30:50.340 --> 01:30:54.370
No, aunque puedes sospechar a quién quieres.
01:30:54.380 --> 01:30:57.530
No puedo negar nada. Sin embargo, me molesta, ¿cómo puedes estar tan seguro?
01:30:57.540 --> 01:31:00.130
¿Por qué no consideras otras opciones?
01:31:00.140 --> 01:31:01.970
Todo está claro de todos modos.
01:31:03.100 --> 01:31:06.610
Salih estaba recibiendo órdenes de tu padre.
01:31:06.900 --> 01:31:09.290
Entonces, cuando algunos asuntos salieron a la luz ...
01:31:09.290 --> 01:31:11.250
Tu padre, deja que Salih no hable ...
01:31:11.250 --> 01:31:13.050
¡Suficiente! ¡Cesur! ¡Suficiente! ¡De verdad!
01:31:13.060 --> 01:31:16.610
¡Cómo se desarrolló y volvió este tema a mi padre, no lo entiendo!
01:31:16.900 --> 01:31:19.810
No desarrollé nada. Comenzaste este tema tú misma.
01:31:20.180 --> 01:31:22.250
Y discutimos de nuevo.
01:31:24.420 --> 01:31:27.890
La idea de quedarme aquí desde el principio no fue la mejor.
01:31:28.020 --> 01:31:29.970
- ¿¡Espera un minuto! A donde estas corriendo?
- Me voy.
01:31:32.340 --> 01:31:36.250
- Ahora no puedo dejarte ir sola. No.
- Déjame ir. No te estoy pidiendo permiso.
01:31:36.250 --> 01:31:42.010
- ¡Sühan, estacioné tu auto a pocos kilómetros de distancia! Tendré que llevarte allí.
- Ni lo pienses.
01:31:43.660 --> 01:31:44.850
Esta bien.
01:31:45.780 --> 01:31:51.570
Ahora hay más autos de policía que autos comunes. Por lo tanto, si quieres que me atrapen, vámonos.
01:31:53.460 --> 01:31:54.970
Esta bien.
01:31:56.660 --> 01:31:58.170
Pero con una condición.
01:32:02.060 --> 01:32:04.370
Ya no hablaremos de mi padre.
01:32:08.180 --> 01:32:14.570
Oh Dios. ¿Dónde esta la chica? El teléfono esta apagado.
01:32:14.580 --> 01:32:17.490
Decidí alejar los malos pensamientos, pero ...
01:32:17.500 --> 01:32:20.370
Ahora que Cesur ha escapado ... por supuesto ...
01:32:25.250 --> 01:32:28.090
Quiero decir, papá ... Te fuiste por la mañana.
01:32:28.100 --> 01:32:34.050
Entonces apareció el fiscal. Habló con Sühan durante mucho tiempo. Después de todo, ella se fue y aún no ha regresado.
01:32:39.220 --> 01:32:42.010
¿Qué quieres decir con eso, Cahide?
01:32:42.940 --> 01:32:46.490
No, yo ... finalmente se divorciaron, pero ...
01:32:46.580 --> 01:32:51.970
Supongo que podría estar con Cesur. Tal vez se escaparon juntos ...
01:32:51.980 --> 01:32:55.930
¿Cómo? ¿Por qué se escaparía Sühan con este asesino?
01:32:55.980 --> 01:33:00.090
¡Ahora escúchame! ¡No quiero ponerme nervioso, pero me provocas!
01:33:00.460 --> 01:33:03.450
Sr. Tahsin, por favor no se ponga nervioso.
01:33:03.460 --> 01:33:07.890
¡Unos pocos minutos son suficientes y te daré tal masaje que la ira y el estrés pasarán!
01:33:07.900 --> 01:33:09.050
¡No tienes que hacerlo!
01:33:11.100 --> 01:33:16.410
Ah, por cierto. Es para el señor. De la cárcel. Seguro de la señora Adalet.
01:34:59.140 --> 01:35:00.170
¡Sühan!
01:35:02.380 --> 01:35:03.690
¿De dónde vienes?
01:35:04.340 --> 01:35:05.810
¿Por qué preguntas?
01:35:05.860 --> 01:35:07.730
Te fuiste todo el día ayer.
01:35:07.860 --> 01:35:09.330
De noche también.
01:35:10.100 --> 01:35:11.890
No respondiste mis llamadas telefónicas.
01:35:11.900 --> 01:35:13.890
¿Quieres que me muera de nerviosismo?
01:35:14.140 --> 01:35:18.370
Tenía un caso con el que lidiar. No tengo que confesarte, papá.
01:35:18.380 --> 01:35:19.690
Es necesario hacerlo.
01:35:21.500 --> 01:35:24.530
Soy tu padre y tú eres mi pequeña hija.
01:35:25.180 --> 01:35:27.970
Y serás ella sin importar la edad.
01:35:28.420 --> 01:35:31.250
Es mi deber protegerte.
01:35:31.580 --> 01:35:33.290
¿De quién me protegerás?
01:35:33.740 --> 01:35:36.410
Antes de este miserable, tu enmarido.
01:35:38.250 --> 01:35:41.690
No te preocupes Cesur no me hará daño.
01:35:41.780 --> 01:35:42.930
Di la verdad, Sühan.
01:35:42.940 --> 01:35:45.250
Si este matón lo intentara por la fuerza ...
01:35:45.250 --> 01:35:47.250
Papá, por favor no digas tonterías. Por favor.
01:35:47.250 --> 01:35:50.210
¡El hombre se escapa y tú te fuiste con él!
01:35:50.220 --> 01:35:52.770
Te hizo ayudarlo, ¿no?
01:35:52.900 --> 01:35:56.130
Nadie me obliga a hacer nada.
01:35:56.140 --> 01:36:00.690
¿Debo entender que estás ayudando a este fugitivo por tu propia voluntad? ¿Sí?
01:36:00.700 --> 01:36:03.570
Si es verdad, no te perdonaré.
01:36:05.140 --> 01:36:07.930
¿De verdad quieres protegerme o ...?
01:36:08.250 --> 01:36:10.690
¿Odias a Cesur por tu culpa?
01:36:10.700 --> 01:36:12.850
Traerás desgracia, hija.
01:36:13.580 --> 01:36:17.370
Morirás con él.
01:36:18.290 --> 01:36:23.170
Para empezar, solo quiero saber la verdad.
01:36:23.980 --> 01:36:26.890
Cesur no mató al tío Salih.
01:36:26.900 --> 01:36:31.770
No importa quién lo hizo, quiero que lo encuentren y lo castiguen.
01:36:31.900 --> 01:36:34.250
Que se haga justicia, papá.
01:36:35.740 --> 01:36:37.850
¿Y tú no lo quieres?
01:36:41.580 --> 01:36:42.930
No mentiré.
01:36:43.380 --> 01:36:48.170
No tengo nada que ver con quién mató a este traidor, hija.
01:36:49.500 --> 01:36:51.530
¿Incluso cómo se acusará a un hombre inocente?
01:36:51.540 --> 01:36:54.290
¿Quién, si no tú, debería conocer este sentimiento mejor?
01:36:55.140 --> 01:36:56.690
Solo sé mucho ...
01:36:56.980 --> 01:37:00.130
¡Que Cesur no dejaría vivo al asesino de su madre!
01:37:00.140 --> 01:37:05.850
¿Sabes qué? ¡He dejado de defenderte contra Cesur y a cesur de ti!
01:37:07.580 --> 01:37:11.810
No es un arma, deja de defender a este asesino.
01:37:11.820 --> 01:37:15.570
Si no te alejas de él, no me importa que seas mi hija ...
01:37:15.700 --> 01:37:17.890
Te reportaré. Toma esto en cuenta.
01:37:26.860 --> 01:37:27.970
¿Qué pasa muchacho?
01:37:29.740 --> 01:37:31.770
¿Saliste a caminar?
01:37:34.380 --> 01:37:36.130
¿Y mamá lo sabe?
01:37:39.180 --> 01:37:40.970
¿Has corrido en silencio?
01:37:41.860 --> 01:37:42.890
¡Astuto chacal!
01:37:42.900 --> 01:37:44.770
- Dejame solo.
- ¡No tengas fiebre!
01:37:44.780 --> 01:37:48.970
Iremos juntos, daremos un paseo. Espera espera.
01:37:48.980 --> 01:37:52.210
Viene el león, viene el tigre ... Verás lo genial que será.
01:37:52.340 --> 01:37:53.730
¡Vamos!
01:37:53.740 --> 01:37:55.730
- ¡No patees!
- ¡Dejame ir!
01:37:57.700 --> 01:37:59.490
- ¡Cálmate!
- ¡Dejame ir!
01:38:14.290 --> 01:38:18.330
¡Vamos, Turan! ¿Y tú, dónde te lleva ella?
01:38:28.290 --> 01:38:29.650
Todo me cayó encima.
01:38:29.660 --> 01:38:33.970
¡En una propiedad tan grande ni siquiera hay nadie que pueda abrir la puerta!
01:38:35.060 --> 01:38:36.570
¡Bienvenida!
01:38:37.340 --> 01:38:38.770
¡Qué pronto has vuelto!
01:38:38.780 --> 01:38:40.170
¿Está Sühan?
01:38:40.180 --> 01:38:42.570
Ella llegó por la mañana, ahora está en casa.
01:38:56.940 --> 01:38:58.250
¿Puedo entrar?
01:38:58.290 --> 01:38:59.130
¿Şirin?
01:39:09.540 --> 01:39:10.810
¿Tía llegó?
01:39:12.380 --> 01:39:15.730
Ella se quedó en el campo por ahora. Volverá cuando regrese.
01:39:16.100 --> 01:39:16.770
¿Y Kemal?
01:39:17.540 --> 01:39:21.090
Me trajo aquí, fue a ver qué estaba pasando en la granja de Cesur.
01:39:22.100 --> 01:39:23.970
Entra, siéntate.
01:39:26.860 --> 01:39:30.450
¿Cómo estas? Sabes de qué se tratará la conversación ...
01:39:31.340 --> 01:39:33.170
Como puedes ser ...
01:39:33.700 --> 01:39:37.330
Sühan, tengo que decirte algo.
01:39:40.250 --> 01:39:42.530
Sé quién mató a mi padre.
01:39:45.740 --> 01:39:46.650
¿Sabes?
01:39:48.900 --> 01:39:49.930
¿Quién?
01:39:55.100 --> 01:39:56.430
¡RIZA!
01:40:00.820 --> 01:40:02.130
¿Sr. Tahsin ha llegado?
01:40:02.180 --> 01:40:04.930
Justo ahora Espera, se lo haré saber.
01:40:04.940 --> 01:40:06.610
No es necesario, no soy un extraño.
01:40:06.620 --> 01:40:08.210
¿Te espera?
01:40:09.180 --> 01:40:11.410
Sabes que ... ¡Siempre!
01:40:12.820 --> 01:40:14.530
A tu cara en rojo.
01:40:14.660 --> 01:40:16.970
¿Sí? ¡Gracias!
01:40:23.420 --> 01:40:26.370
Que otra vez. ¿No te dije que no vinieras aquí otra vez?
01:40:26.380 --> 01:40:28.250
¿No entiendes turco?
01:40:28.250 --> 01:40:29.850
¡Y me alegro de verte, Korludağ!
01:40:29.860 --> 01:40:33.050
¡Gracias a Dios que floreces como siempre!
01:40:34.460 --> 01:40:38.450
¡Escuchar! Usted pidió un automóvil, lo consiguió. Usted pidió el hotel, lo consiguió. ¿Qué más quieres?
01:40:38.460 --> 01:40:42.250
¿Qué estás enredando bajo mis pies? Alguien más verá y comenzará a sospechar algo.
01:40:42.820 --> 01:40:47.560
¿Qué hay de malo en conocer a tu cuñado? ¿Por qué es esto sospechoso? Debes haberlo olvidado ...
01:40:47.940 --> 01:40:49.810
En general, somos parientes.
01:40:50.060 --> 01:40:51.370
Eres un hombre extraño.
01:40:51.700 --> 01:40:55.690
En lugar de interesarte por lo que está pasando con este chico, no estás causando problemas con nada.
01:40:55.700 --> 01:40:58.530
¿Y qué hay de él, viste algo?
01:40:58.540 --> 01:41:00.570
Ver sierra ...
01:41:01.060 --> 01:41:03.130
Pero no te preocupes, no nos molestará.
01:41:03.250 --> 01:41:04.730
Lo eliminé.
01:41:04.740 --> 01:41:08.050
¿Qué significa «eliminado»? ¿Cómo lo eliminaste?
01:41:11.140 --> 01:41:16.170
Tenía muchas de tus fotos recortadas de periódicos en su maletín. Los recogió y los escondió a todos. Enfermo un poco.
01:41:17.460 --> 01:41:23.790
Papá me dijo: «No está relacionado con Sühan, pero al igual que Cesur, puso a Tahsin Korludağ en su cabeza». Pero ...
01:41:24.290 --> 01:41:26.010
¿Por qué no dijiste eso antes?
01:41:26.020 --> 01:41:27.410
Quería decirlo.
01:41:28.060 --> 01:41:29.890
Pero cuando papá dijo ...
01:41:30.220 --> 01:41:31.080
¿Qué?
01:41:31.660 --> 01:41:33.370
Tenía que guardar silencio.
01:41:35.860 --> 01:41:37.290
Se ha ido ahora.
01:41:38.900 --> 01:41:41.770
No tengo motivos para guardar silencio.
01:41:42.580 --> 01:41:45.250
Şirin, por favor, ¿puedes decirlo humanamente?
01:41:45.420 --> 01:41:47.530
¿Qué te dijo el tío Salih?
01:41:47.540 --> 01:41:49.530
Riza chantajeó a mi padre.
01:41:50.700 --> 01:41:54.130
Tenía un as bajo la manga. Mi padre dijo: «Hija, si dices, estoy acabado».
01:41:54.860 --> 01:41:56.170
¿Qué es este as?
01:41:59.420 --> 01:42:02.050
No lo sé, Sühan ... No lo sé. Tal vez ...
01:42:04.180 --> 01:42:05.530
Es posible que ...
01:42:07.460 --> 01:42:11.250
¡Quizás mató a Fygen! ¡Ya no lo sé, Sühan!
01:42:20.140 --> 01:42:22.170
Lo sé, es muy difícil para ti.
01:42:22.900 --> 01:42:25.450
Pero tienes que decirle al fiscal.
01:42:25.620 --> 01:42:28.730
Tienes que decirle al fiscal de inmediato todo, ¿de acuerdo?
01:42:29.440 --> 01:42:32.390
De acuerdo ... Sühan ...
01:42:37.980 --> 01:42:39.570
¿Qué significa «atrapé al niño»?
01:42:39.580 --> 01:42:42.450
Si hubieran querido ir con la policía, lo habrían hecho hace mucho tiempo.
01:42:42.740 --> 01:42:46.530
Riza ... Si incluso un cabello se cae de la cabeza de este niño ...
01:42:46.700 --> 01:42:51.170
¡Cálmate! ¿Quién hubiera pensado que eras tan santo?
01:42:51.290 --> 01:42:53.490
¿Qué quieres decir, Korludağ?
01:42:53.500 --> 01:42:56.410
¿Cuánto más envejeces, más te molesta tu conciencia?
01:42:56.420 --> 01:43:00.330
Dije: Ni siquiera tocarás al niño. ¡Si amo a Dios, te terminaré con mis propias manos!
01:43:00.580 --> 01:43:03.210
¡No soy un asesino! Mira, tengo las manos limpias.
01:43:03.500 --> 01:43:04.730
Estas manos están limpias.
01:43:04.860 --> 01:43:08.010
Claro, claro ... ¡Subcontratas todo y tus manos siempre están limpias!
01:43:08.060 --> 01:43:09.850
Deja este tema ahora.
01:43:09.980 --> 01:43:12.330
Gracias a mí, vamos a hornear dos pájaros de un tiro.
01:43:12.460 --> 01:43:16.890
Enviaremos al niño y a la madre lejos de nosotros, y atraparemos a Cesur.
01:43:17.180 --> 01:43:18.730
¿Cómo harás eso?
01:43:18.740 --> 01:43:21.530
Tu mendigo ... El niño está con él.
01:43:28.900 --> 01:43:31.050
El niño se quedará contigo unos días.
01:43:31.780 --> 01:43:33.650
El mendigo llamará a la madre del niño ...
01:43:34.420 --> 01:43:35.810
Él dirá ...
01:43:37.060 --> 01:43:40.290
«Si quieres ver a tu hijo sano y salvo ...
01:43:40.290 --> 01:43:44.730
Harás lo que te digo. No hay llamadas a la policía porque el niño morirá «.
01:43:45.460 --> 01:43:48.250
Su tarea será traer a Cesur allí.
01:43:48.290 --> 01:43:50.290
Y háganos saber.
01:43:50.380 --> 01:43:53.050
Una vez que atrapen a Cesur, la mujer y el niño se irán ...
01:43:53.060 --> 01:43:57.170
Sin decir una palabra a nadie. De esta manera nadie sufrirá, ni tú ni yo.
01:44:00.180 --> 01:44:02.650
¿Korludağ? ¿Qué pasa?
01:44:02.660 --> 01:44:05.770
¿No lo hice genial? Yo limpio el pozo negro después de ti.
01:44:05.780 --> 01:44:07.250
Por supuesto que limpiarás.
01:44:07.460 --> 01:44:09.570
Pase lo que pase, perdónate.
01:44:09.580 --> 01:44:11.370
¿A quién estás tratando de engañar?
01:44:12.180 --> 01:44:13.930
Ora para que todo salga bien.
01:44:14.020 --> 01:44:18.250
No me hagas escupir en tu boca. ¡Vete, sal de aquí!
01:44:18.580 --> 01:44:19.650
¿Cómo no te da vergüenza?
01:44:24.900 --> 01:44:26.130
Sigamos en contacto, socio.
01:44:29.840 --> 01:44:31.850
Tipo desvergonzado ... ¡Pfu!
01:44:36.660 --> 01:44:40.930
Ese día mi padre quería cortar todos los contactos con Riza.
01:44:41.940 --> 01:44:44.610
Ya no quería escuchar sus amenazas.
01:44:47.580 --> 01:44:51.530
Y ... ese día fue ... asesinado.
01:45:00.250 --> 01:45:02.290
Cuando escuché eso, me sorprendió.
01:45:03.290 --> 01:45:06.370
Mi cerebro se apagó, no podía pensar en nada.
01:45:09.340 --> 01:45:11.250
Solo después de eso me asocié.
01:45:13.140 --> 01:45:16.690
¿Es esto solo una coincidencia? ¿Quién más podría haberlo hecho también?
01:45:17.940 --> 01:45:20.970
Investigaré, Şirin. No te preocupes.
01:45:21.940 --> 01:45:24.530
Si todo es realmente como dijiste ...
01:45:25.060 --> 01:45:27.810
Quiero decir, si Riza Cirpici tiene algo que ver con eso ...
01:45:28.180 --> 01:45:29.650
Definitivamente saldrá.
01:45:35.820 --> 01:45:39.490
Que este hombre sea condenado. No quiero nada más, fiscal.
01:45:39.500 --> 01:45:40.530
Muchas gracias.
01:45:40.540 --> 01:45:42.530
Una vez más, condolencias. Gracias.
01:45:52.980 --> 01:45:55.970
¿Şirin? ¿Cómo te fue?
01:45:57.460 --> 01:46:01.730
No sé cuánto me creyó, Sühan. Dijo que investigaría.
01:46:04.460 --> 01:46:10.410
Este Riza ... ¿Sabes dónde se quedó después de que Cesur lo echó?
01:46:11.180 --> 01:46:14.530
No se Probablemente en un hotel. Papá estaba hablando del hotel.
01:46:15.900 --> 01:46:17.690
¿Qué vas a hacer de nuevo?
01:46:19.580 --> 01:46:30.890
- Deje que el fiscal busque a Cesur ... Y averiguaré qué sabe Riza.
- Sühan, ¡ni lo pienses! Ni siquiera lo intentes, ¡solo mira lo que me pasó! ¿Y si nos encuentra? ¿Te hará daño? No puedes.
01:46:30.900 --> 01:46:35.509
- Escucha, no tengas miedo. Esperaré a que lo lleven para interrogarlo.
- Espera, me voy contigo entonces.
01:46:35.533 --> 01:46:39.267
No, no puedes. Quédate con Kemal. Si pasa algo, te lo haré saber. No te preocupes.
01:46:39.540 --> 01:46:40.450
No, Sühan ...
01:46:40.460 --> 01:46:43.090
- ¿Sühan? Buenos días.
- Buenos días.
01:46:45.020 --> 01:46:48.770
- ¿Podrías dejarnos solos?
- Por supuesto, señor.
01:46:48.780 --> 01:46:50.770
Adiós cariño, te llamaré de nuevo.
01:46:51.660 --> 01:46:54.050
Trabajo ligero. Gracias.
01:46:57.250 --> 01:46:59.410
¿Sabes algo sobre Cesur?
01:46:59.620 --> 01:47:01.290
No.
01:47:02.700 --> 01:47:07.490
Rifat adivinó la emboscada. Él no contacta a Cesur.
01:47:10.060 --> 01:47:13.370
Sí, él me llamó. El estaba muy enojado.
01:47:14.580 --> 01:47:19.050
¿Estás realmente segura, Sühan? ¿Qué no viste a Cesur?
01:47:19.250 --> 01:47:22.570
Si por supuesto. Estoy segura. ¿Pero por qué preguntas por Cesur todo el tiempo?
01:47:22.580 --> 01:47:28.250
Después de lo que Şirin te ha dicho, sería bueno buscar a Riza.
01:47:29.620 --> 01:47:33.850
¡En este pueblo todos saben cómo trabajar mejor que yo!
01:47:34.380 --> 01:47:38.650
No importa ... Si Cesur es culpable o inocente, escapó.
01:47:38.940 --> 01:47:42.690
Por favor, no hagas nada que te ponga en una mala posición.
01:47:43.060 --> 01:47:45.730
Hay una pena alta por ayudar al fugitivo.
01:47:45.740 --> 01:47:48.810
Yo sé. No hay necesidad de recordarme esto.
01:47:48.820 --> 01:47:49.610
Está bien.
01:47:50.250 --> 01:47:53.530
Si en el futuro cercano Cesur te contacta, si lo ves ...
01:47:53.540 --> 01:47:57.050
Todo lo que espero de ti es que haga lo correcto. ¿De acuerdo?
01:47:57.060 --> 01:48:00.850
Si tan solo pudiera hacerlo ... Pero como dije ...
01:48:01.180 --> 01:48:04.410
Soy la última persona a la que Cesur podría llamar.
01:48:06.340 --> 01:48:07.440
Por favor perdoname.
01:48:07.540 --> 01:48:08.930
Nos vemos.
01:48:11.700 --> 01:48:12.530
¿Hola?
01:48:12.700 --> 01:48:19.770
Sra. Sühan, yo ... quiero decir ... ¿Recuerdas que ayer viniste a preguntarnos por mi hijo?
01:48:19.780 --> 01:48:21.090
Si lo recuerdo.
01:48:21.100 --> 01:48:25.490
Escuché que el Sr. Cesur sospecha de este crimen.
01:48:25.500 --> 01:48:29.010
Mi hijo Ali ... Quería hablar con el señor Cesur.
01:48:29.020 --> 01:48:30.690
Quiero decirle algo.
01:48:30.700 --> 01:48:34.210
Vale ... ¿quiero hablar con Cesur en persona?
01:48:34.220 --> 01:48:35.180
¡Sí!
01:48:35.580 --> 01:48:39.290
Le contará al Sr. Cesur todo lo que vio. Pero solo en casa.
01:48:53.180 --> 01:48:55.010
- ¿Sühan?
- ¡Cesur!
01:48:57.620 --> 01:49:00.170
Esta mujer ... Madre del niño.
01:49:00.180 --> 01:49:01.370
¿Ella dijo algo?
01:49:01.380 --> 01:49:03.490
Te invita a la tercera.
01:49:03.820 --> 01:49:07.890
Le dije que vendría sola, pero ella insistió en que su hijo solo hablaría contigo.
01:49:07.900 --> 01:49:09.530
Está bien. Me voy ahora.
01:49:09.620 --> 01:49:10.650
Yo también iré.
01:49:10.740 --> 01:49:11.370
No.
01:49:11.700 --> 01:49:13.330
Cesur, ¿y si es una trampa de nuevo?
01:49:13.540 --> 01:49:15.970
Algo cambió de opinión demasiado rápido.
01:49:15.980 --> 01:49:18.810
¿Y por qué quiere que vengas solo?
01:49:18.820 --> 01:49:22.810
Por eso no quiero que te vayas. No puedo mantenerte a salvo.
01:49:59.940 --> 01:50:03.170
Saldrá alrededor de las tres, encontrará una cabina telefónica y llamará a la policía.
01:50:03.180 --> 01:50:04.010
Está bien. Está bien.
01:50:06.290 --> 01:50:07.730
Por favor escucha.
01:50:09.580 --> 01:50:12.530
Dirá: «Escuche, señor».
01:50:12.820 --> 01:50:16.010
Ahora soy el dueño de este hotel. Tahsin Korludağ me lo vendió.
01:50:16.020 --> 01:50:18.370
¿En serio? No he escuchado nada al respecto.
01:50:18.700 --> 01:50:20.250
Lo oirás pronto.
01:50:21.940 --> 01:50:25.330
La policía ha llegado. Preguntan por el Señor ... Señor.
01:50:27.340 --> 01:50:28.850
Di que voy.
01:50:32.140 --> 01:50:33.970
¿De dónde viene la policía?
01:50:34.820 --> 01:50:38.890
Nada lujoso, hijo. Creo que la hija de Salih, les dijo algo.
01:50:42.140 --> 01:50:46.130
¡Ahora mírame deshacerme de esos bastardos!
01:51:39.700 --> 01:51:46.690
- Bienvenida, Sra. Sühan. ¿Cómo esta tu salud?
- Buenos días, Osman, quiero preguntarte algo. Quiero decir, tengo una solicitud. Esto ... Riza Cirpici ... ¿Se ospedó aquí?
01:51:46.740 --> 01:51:52.161
La policía simplemente se lo llevó. No sé lo que hizo, pero es un hombre extraño. Como si fuera de razón. Imagina lo que me dijo ...
01:51:52.185 --> 01:51:54.185
¿Podrías mostrarme su habitación?
01:51:54.494 --> 01:51:56.004
Bueno, abre la puerta ...
01:51:56.225 --> 01:51:57.535
No olvidaré este favor.
01:51:57.577 --> 01:52:00.247
Por supuesto, señora Sühan. Te ayudaré con alegría.
01:52:00.460 --> 01:52:02.090
Este es tu hotel.
01:52:02.100 --> 01:52:04.250
Después de todo ... deja que se quede entre nosotros.
01:52:04.250 --> 01:52:05.210
¡Naturalmente!
01:55:47.260 --> 01:55:50.130
¿Hola? Quiero hacer una notificación.
01:55:51.220 --> 01:55:56.290
Vi el fugitivo Cesur Alemdaroğlu cerca de Korludağ. Te daré la dirección a la que vino. Por favor guardar.
01:55:56.860 --> 01:55:58.450
Si es verdad, estoy sorprendido.
01:55:58.460 --> 01:56:01.130
Sé que realmente no me gusta la Sra. Şirin ...
01:56:01.140 --> 01:56:02.850
Pero no esperaba eso.
01:56:02.860 --> 01:56:06.730
Especialmente tales calumnias ... ¿Cómo puedes ...?
01:56:07.180 --> 01:56:09.890
¿Entiendo que niegas haber amenazado al Sr. Salih Turhan?
01:56:09.900 --> 01:56:11.730
Y qué hay para negar ...
01:56:11.900 --> 01:56:13.890
¡Ni siquiera conozco a este hombre!
01:56:14.940 --> 01:56:18.930
Esta es una mentira absoluta. Şirin ya no sabe qué pensar.
01:56:21.260 --> 01:56:26.250
De acuerdo, pero ¿por qué motivos se guiaría la Sra. Şirin? ¿Por qué debería hacer esto?
01:56:26.260 --> 01:56:27.650
No se ...
01:56:27.660 --> 01:56:30.130
Quizás se está volviendo loca. Sobre todo porque ...
01:56:30.740 --> 01:56:35.290
Ella no se ve como una chica responsable. Ella puede no estar completamente sana.
01:56:41.740 --> 01:56:45.330
Si, aparte de las acusaciones infundadas, Şirin no tiene nada más ...
01:56:45.340 --> 01:56:48.450
Me iré. Tengo mucho que hacer.
01:56:48.460 --> 01:56:51.570
Por favor. Pero aún podemos molestarte.
01:56:51.700 --> 01:56:53.690
No hay problema, tienes ese trabajo.
01:56:53.900 --> 01:56:54.970
¡Sr. Riza!
01:56:56.820 --> 01:56:58.570
¿Qué haces en absoluto?
01:56:58.580 --> 01:57:00.570
Negocio hotelero.
01:57:00.780 --> 01:57:03.970
Si encuentras tiempo, te invito cordialmente. Serás mi invitado.
01:57:03.980 --> 01:57:05.170
Hotel «Korludağ».
01:57:06.380 --> 01:57:09.890
Planeo presentar algunas atracciones allí. Es hora de festejar.
01:57:10.620 --> 01:57:11.690
Buena suerte.
01:57:12.500 --> 01:57:13.490
¡Entrar!
01:57:14.260 --> 01:57:18.490
Fiscal, se ha recibido una notificación sobre Cesur Alemdaroğlu.
01:58:39.980 --> 01:58:41.930
¡Cesur Alemdaroğlu! ¡Detente!
01:58:41.940 --> 01:58:43.930
¡Porque dispararé!
01:59:11.260 --> 01:59:14.530
- ¡El tío! ¡El tío!
- ¿Qué quieres?
01:59:14.860 --> 01:59:17.050
¡Siéntate en silencio o te sellaré la boca!
01:59:17.060 --> 01:59:19.170
Lo haré en bragas pronto.
01:59:25.900 --> 01:59:27.170
Aquí, tómalo.
01:59:29.500 --> 01:59:31.970
Quiero hacer caca, no orinar.
01:59:31.980 --> 01:59:33.970
¡Solo que faltaba!
01:59:47.340 --> 01:59:48.690
Hazlo aquí.
01:59:48.780 --> 01:59:50.770
- ¿Hay?
- Ahí.
01:59:55.980 --> 02:00:00.290
¡Para, maldita sea, para! ¡Te atraparé de todos modos, para!
02:02:02.380 --> 02:02:04.050
¡Tía por favor ayúdame!
02:02:04.060 --> 02:02:09.240
Hijo mía, ¿qué pasó? Estas bien. ¿Te hicieron algo? ¿Alguien te persigue?
02:02:09.500 --> 02:02:13.410
Vamos, vamos Rápidamente. Vamos. Rápido al auto.
02:02:13.420 --> 02:02:18.490
Nos estamos escapando de aquí. No tengas miedo de nada. No tengas miedo. Nos abrocharemos el cinturón de seguridad.
02:02:19.180 --> 02:02:21.970
¿Dónde tienes tus padres? ¿Dónde vives?
02:02:24.380 --> 02:02:25.410
¿Qué pasó?
02:02:33.180 --> 02:02:35.370
Y aquí estás, ¡que Dios te maldiga!
02:02:35.380 --> 02:02:37.690
¡Lo tienes! ¡Maldita seas!
02:02:37.700 --> 02:02:40.370
¡Correr! ¡Nos vamos rápido!
02:03:06.360 --> 02:03:08.500
¡Por aquí, Sühan!
02:03:24.260 --> 02:03:25.770
¡Cesur, estás herido!
02:03:25.780 --> 02:03:29.450
No, no, nada terrible, la bala acaba de rascarse. Ve más rápido.
02:03:29.460 --> 02:03:30.770
Tenemos que ir al hospital.
02:03:30.820 --> 02:03:40.490
- ¡No! Si vamos, nos atraparán. ¡Adelante, adelante!
- ¡Escucha! ¡Pase lo que pase, no puedo perderte!
- ¡No tengas miedo, no me perderás!
02:03:41.300 --> 02:03:46.330
- Estoy bien, acelera. Bueno, ¡Sühan!
- ¡Por favor, Cesur, no insistas! ¡Vamos al hospital!
02:03:46.820 --> 02:03:49.650
Arreglaré todo cuando llegue a casa. ¡Por favor, no insistas!
02:03:49.820 --> 02:03:52.850
¡Por favor vete! ¡Acelera, vete! ¡Vamos!
02:03:53.060 --> 02:03:54.930
¡Vamos, tenemos poco tiempo!
02:04:00.180 --> 02:04:03.370
Mi dulce tienes hambre Espera, te compraré un jugo.
02:04:03.380 --> 02:04:05.370
Tía por favor no te vayas.
02:04:06.020 --> 02:04:08.890
No tengas miedo, mi único. Mira, estamos en la estación.
02:04:08.900 --> 02:04:11.930
Aquí es seguro. Los tíos policías atraparán a este hombre.
02:04:12.020 --> 02:04:13.330
No te preocupes por nada.
02:04:13.660 --> 02:04:15.730
- ¡Ali!
- ¡Mamá!
02:04:15.820 --> 02:04:19.530
- ¡Mamá!
- ¡Hijo! ¡Ali, bebé mío!
02:04:19.540 --> 02:04:21.810
¡Déjame mirarte! ¿Estas bien? ¿Está todo bien?
02:04:23.500 --> 02:04:24.850
¡Alabado sea Dios!
02:04:25.100 --> 02:04:29.690
Gracias a Dios, te cuidó. ¡Oh, gracias a Dios!
02:04:29.860 --> 02:04:31.890
Esta tía me salvó.
02:04:32.100 --> 02:04:35.410
- ¡Dios te bendiga!
- ¡No te excedas! ¡Por favor!
02:04:35.420 --> 02:04:40.610
Señora, también necesita su testimonio para que podamos encontrar al secuestrador.
02:04:40.860 --> 02:04:43.970
¡Mamá, no dije nada! ¡Juro!
02:04:47.780 --> 02:04:49.690
¿Qué secreto tiene tu hijo?
02:04:52.980 --> 02:04:55.410
¿Sabes quién es el secuestrador?
02:04:56.060 --> 02:04:57.890
No, no lo sé.
02:04:58.780 --> 02:05:02.370
Esos ... estos bastardos secuestraron a mi hijo para mantenerlo en silencio.
02:05:02.380 --> 02:05:07.130
¿Qué estas diciendo? ¿Por qué obligarían a un niño pequeño a permanecer en silencio?
02:05:07.460 --> 02:05:12.570
Porque ... Ali fue al bosque ayer ...
02:05:13.740 --> 02:05:17.130
¡Ali fue secuestrado por el que mató a ese hombre!
02:05:20.900 --> 02:05:23.770
Hemos establecido que la bala encontrada en la escena del crimen ...
02:05:23.780 --> 02:05:26.570
Es idéntico a la bala que mató a Salih Turhan.
02:05:26.580 --> 02:05:28.570
La sangre en la tierra también pertenece a la víctima.
02:05:29.140 --> 02:05:32.530
Pero Cesur Alemdaroğlu logró escapar de nuevo.
02:05:36.260 --> 02:05:38.290
¿Aún no ha encontrado su paradero?
02:05:38.300 --> 02:05:41.370
Fue visto por última vez entrando al auto por Sühan Korludağ.
02:05:41.380 --> 02:05:45.490
Estamos buscando este auto con la ayuda de cámaras.
02:05:45.980 --> 02:05:46.930
Entre.
02:05:48.580 --> 02:05:54.090
Fiscal, hubo un testigo del asesinato de Salih Turhan. Él será traído aquí.
02:05:54.300 --> 02:05:55.530
Está bien.
02:05:57.060 --> 02:05:59.730
¿Qué significa «niño huyó»? ¿Cómo pudo escapar?
02:05:59.740 --> 02:06:03.250
¿Cómo sé de alguna manera que ha escapado? Una mujer lo encontró y se lo llevó.
02:06:03.260 --> 02:06:06.130
¿Este idiota no podía cuidar a un niño pequeño?
02:06:06.140 --> 02:06:08.770
¿Con quién trabajas?
02:06:08.780 --> 02:06:10.770
También he visto a tu gente, Korludağ.
02:06:10.860 --> 02:06:15.170
El que fue su mano derecha durante 30 años le dio un golpe en la espalda. Y ni siquiera te diste cuenta ...
02:06:15.860 --> 02:06:19.970
En lugar de discutir conmigo, piensa en lo que sucederá cuando el niño comience a hablar.
02:06:26.380 --> 02:06:29.810
Ali, querido ... Tienes mucho miedo, lo sé.
02:06:31.140 --> 02:06:34.890
Pero ya no tienes que tener miedo, estamos contigo. ¿De acuerdo?
02:06:36.700 --> 02:06:40.250
Nos ayudarás a atrapar a estas malas personas.
02:06:41.060 --> 02:06:42.290
¡Valiente!
02:06:42.900 --> 02:06:46.770
Ese día después de la escuela saliste a andar en bicicleta, ¿verdad?
02:06:47.220 --> 02:06:47.890
Sí.
02:06:48.340 --> 02:06:51.210
¿Recuerdas a qué hora?
02:06:51.220 --> 02:06:54.010
Sale de la escuela a las cuatro y media.
02:06:54.620 --> 02:06:57.450
Cuando llegó a casa, eran las quince.
02:06:57.860 --> 02:06:59.050
Entiendo.
02:07:04.380 --> 02:07:07.770
Ahora cuenta desde el principio. ¿Qué viste en el bosque?
02:07:27.460 --> 02:07:29.130
Muy bien, déjalo en paz, puedo manejarlo.
02:07:29.140 --> 02:07:31.130
No, déjame hacer esto.
02:07:40.100 --> 02:07:42.050
¡Mírate, estás pálida!
02:07:43.100 --> 02:07:45.130
Será mejor que te mires a la cara.
02:07:45.580 --> 02:07:47.010
Estás bastante pálido también.
02:07:47.740 --> 02:07:49.330
Has perdido tanta sangre ...
02:07:57.140 --> 02:07:58.570
No contengas tus lágrimas.
02:08:09.180 --> 02:08:11.890
¿Qué pasa si te pasa algo? ¿Qué haría yo entonces?
02:08:21.300 --> 02:08:23.610
Estoy bien, mira, estoy bien.
02:08:37.260 --> 02:08:39.250
¡Terminemos ahora!
02:08:49.700 --> 02:08:51.450
Entre.
02:08:51.780 --> 02:08:55.050
¡Fiscal, encontré un rastro de Cesur Alemdaroğlu!
02:09:00.060 --> 02:09:03.410
Pero Turan, ¿cómo nos vimos?
02:09:06.500 --> 02:09:07.730
¿Qué hemos acordado?
02:09:08.460 --> 02:09:12.210
Usted dijo, y cito: «Me llevaré al hijo de Hülya, me iré de aquí».
02:09:12.220 --> 02:09:17.650
¿Por qué estás retorciéndote ahora? ¡No entiendo! Espera, vendré, hablaremos de nuevo.
02:09:17.900 --> 02:09:22.450
Por favor, no dejes a tu hijo en manos de esta mujer.
02:09:24.100 --> 02:09:29.050
Está bien. ¡Estoy esperando! Pero no me decepciones de nuevo, ¿de acuerdo?
02:09:30.700 --> 02:09:32.680
Muy bien, ven.
02:09:44.100 --> 02:09:46.690
Finalmente, ¿tú también lo hiciste, Cahide?
02:09:48.540 --> 02:09:52.490
Has convencido a Turan para que encuentre a mi hijo y se lo lleve, ¿verdad?
02:09:55.340 --> 02:09:56.410
Hülya ...
02:09:56.940 --> 02:10:02.370
Pero y qué ... ¿El plan falló, Sra. Cahide?
02:10:02.380 --> 02:10:06.010
Turan no quiere llevarse al niño.
02:10:06.140 --> 02:10:07.050
Escucha ...
02:10:09.300 --> 02:10:13.970
¡Cahide, no te atrevas a hablar! ¡No te atrevas a escribir una palabra!
02:10:14.940 --> 02:10:25.250
Mi señorita, ¡qué estúpida eres! ¿No te dije que no me contactaras? ¿Qué no jugarías conmigo? De lo contrario, ¡será muy malo! ¿Yo no dije eso?
02:10:25.300 --> 02:10:27.730
¡Respóndeme! ¿Dije o no?
02:10:27.740 --> 02:10:29.730
Usted ha dicho. Usted ha dicho.
02:10:29.740 --> 02:10:34.890
¿Qué hiciste, Cahide? ¿¡Ha?! ¿Te sentaste en silencio? ¡No!
02:10:34.900 --> 02:10:38.610
¿Y qué se supone que debo hacer ahora, Cahide?
02:10:38.700 --> 02:10:42.930
¿Qué haré contigo ahora, Cahide?
02:11:08.340 --> 02:11:11.130
¿Por qué fuiste allí sabiendo que era una trampa?
02:11:12.500 --> 02:11:15.170
Tuve que probar suerte.
02:11:16.780 --> 02:11:18.250
No entiendo.
02:11:19.900 --> 02:11:21.770
¿Por qué esta mujer hizo eso?
02:11:24.180 --> 02:11:27.970
No sé. ¿Quizás alguien la estaba chantajeando?
02:11:34.100 --> 02:11:35.250
¿Pero quién?
02:11:49.140 --> 02:11:50.850
¿Qué pasa? ¿Qué estas buscando?
02:11:51.200 --> 02:11:52.330
Esto.
02:11:53.540 --> 02:11:57.210
No tenía que decirte cuándo. Le pertenece a Riza.
02:12:00.500 --> 02:12:02.530
Lo encontré en su habitación.
02:12:02.700 --> 02:12:03.690
¿Qué es eso?
02:12:03.700 --> 02:12:06.810
No sé, no hay nada escrito aquí. Lo sabremos pronto.
02:12:25.860 --> 02:12:30.290
«Cuando se entere del secuestro de Adalet, no mirará nada y vendrá aquí.
02:12:33.780 --> 02:12:38.730
Y cuando llegue Cesur, esta basura Tahsin morirá sin entender nada «.
02:13:02.460 --> 02:13:04.170
No fue mi padre.
02:13:06.060 --> 02:13:08.810
Estaba diciendo la verdad, papá no lo hizo.
02:13:15.780 --> 02:13:18.050
Es la trampa de el tío Salih.
02:13:46.180 --> 02:13:52.170
Cesur Alemdaroğlu, Sühan Korludağ, ¡están rodeado! ¡Ríndete!
02:13:53.140 --> 02:13:54.890
¿Qué haremos, Cesur?
02:13:56.860 --> 02:14:01.250
Sabemos que estás dentro. Ven aquí. ¡Ríndete!
02:14:02.980 --> 02:14:07.210
¡Escucha, no podemos escapar! ¡Todo ha terminado! Ven, haremos lo que exijan. Vamos.
02:14:07.220 --> 02:14:09.370
No. ¡Te sacaré de esto!
02:14:09.970 --> 02:14:11.110
¡¿Qué?!
02:14:12.100 --> 02:14:16.770
- Cesur, ¿qué haces?
- No me ayudaste voluntariamente, te forcé. ¿De acuerdo?
02:14:17.300 --> 02:14:19.970
Diles de esa manera, o serás cómplice.
02:14:19.980 --> 02:14:21.970
¡Estoy de todos modos! ¡Asumí que esto sucedería!
02:14:21.980 --> 02:14:25.930
Haz lo que te digo. No quiero que estés en la cárcel por mi culpa. ¿De acuerdo?
02:14:25.940 --> 02:14:29.170
¡Por el amor de Dios, Cesur! ¿Quién va a creer que me secuestraste?
02:14:29.180 --> 02:14:33.050
No tienen que creer. Lo principal es que no podrán demostrar lo contrario.
02:14:33.060 --> 02:14:35.050
- Vamos, vamos.
- ¡Cesur!
02:14:38.740 --> 02:14:42.690
Esta es la última advertencia. ¡Si no salen, romperemos la puerta!
02:14:58.340 --> 02:14:59.730
¡No vengas!
02:14:59.740 --> 02:15:02.970
- ¡Déjala salir, Cesur!
- Te lo dije.
- ¡NO CIERRES!
02:15:13.500 --> 02:15:15.410
Ya no tienes que correr.
02:15:17.980 --> 02:15:19.770
Sabemos que no lo hiciste.
02:15:31.180 --> 02:15:33.290
- ¿Sabes?
- Sí.
02:15:34.740 --> 02:15:36.570
Encontramos al niño que estabas buscando.
02:15:36.980 --> 02:15:41.290
Gracias a su testimonio, determinamos la hora exacta del crimen.
02:15:41.540 --> 02:15:45.490
La lectura de monitoreo de carreteras muestra que ni siquiera estaba cerca de la escena del crimen.
02:15:45.500 --> 02:15:49.530
Y cuando tomamos en cuenta el testimonio de los testigos y el niño ... Usted fue absuelto, Cesur.
02:15:56.220 --> 02:16:02.410
Chico, tómate tu tiempo y mira todas las fotos con mucho cuidado, ¿de acuerdo?
02:16:05.540 --> 02:16:07.170
¿Cuál viste?
02:16:26.300 --> 02:16:29.490
¿Y quién es el asesino? ¿Lo dijo?
02:16:30.580 --> 02:16:32.610
¿Le miró bien a la cara?
02:16:32.610 --> 02:16:34.610100968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.