All language subtitles for CVG 23.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:30.740 --> 00:01:32.450 Me has decepcionado mucho, Cesur. 00:01:35.260 --> 00:01:36.530 Una vez más. 00:01:37.294 --> 00:01:39.644 ¡Yo no lo hice! No lo maté. 00:01:40.100 --> 00:01:41.150 ¿Podría ser? 00:01:41.300 --> 00:01:42.330 ¿Quién hizo esto? 00:01:42.620 --> 00:01:43.490 ¡Tahsin! 00:01:44.180 --> 00:01:45.650 El Sr. Tahsin lo mató. 00:01:51.220 --> 00:01:52.930 Afirmas que Tahsin Korludağ ... 00:01:53.980 --> 00:01:55.130 ¡Como siempre! 00:02:06.660 --> 00:02:08.490 Te debes a ti mismo. 00:02:15.780 --> 00:02:16.490 Tira ... 00:02:16.620 --> 00:02:19.570 ¡Aprieta el gatillo! ¡Vamos! ¡Aprieta el gatillo! 00:02:20.060 --> 00:02:21.050 ¡Dejame! 00:03:07.540 --> 00:03:09.170 ¿No lo han llamado todavía? 00:03:10.820 --> 00:03:13.410 Tía, no pienses en eso. 00:03:13.780 --> 00:03:16.730 Tío Salih llamará tarde o temprano y todo se explicará. 00:03:17.220 --> 00:03:18.770 ¿Dónde estás, Salih? 00:03:19.100 --> 00:03:21.010 ¿Dónde estas? ¿Qué hiciste ... 00:03:23.820 --> 00:03:26.250 - Sra. Sühan: Ha llegado un médico. - Bien, Tráelo aquí. 00:03:27.820 --> 00:03:29.530 ¿Dónde estas salih? 00:03:30.660 --> 00:03:31.890 ¿Dónde? 00:03:33.450 --> 00:03:36.450 - Salih ... - Şirin, ven a la finca. 00:03:36.940 --> 00:03:41.130 Salih es solo la punta del iceberg. Sabes para quién trabajó. 00:03:41.540 --> 00:03:44.290 Al principio lo usó para el trabajo sucio. 00:03:44.340 --> 00:03:49.250 Y cuando el suelo bajo sus pies comenzó a arder para salvarse, ¡simplemente limpió a Salih! 00:03:50.140 --> 00:03:53.370 ¡Son todas conjeturas! ¡No hay evidencia! ¡La evidencia! 00:03:53.580 --> 00:03:58.810 ¡Todas las pistas te apuntan! Lo atrapaste y amenazaste con matarlo. 00:04:00.100 --> 00:04:10.690 - Honestamente, esta vez, Cesur, parece muy serio. - ¡Está tratando de echarme toda la culpa! ¿Aún no lo has descubierto? ¡Está claro! 00:04:11.700 --> 00:04:14.150 Ya veremos, Cesur, ya veremos. 00:04:14.740 --> 00:04:16.690 ¿Puedo irme ahora? ¿La audición ha terminado? 00:04:19.420 --> 00:04:20.570 ¿Sabes qué, Cesur? 00:04:21.210 --> 00:04:24.010 Me parece que solo tú no puedes ver lo que está pasando. 00:04:25.820 --> 00:04:26.890 ¡Un hombre ha muerto! 00:04:28.540 --> 00:04:29.730 ¡Lo mataron! 00:04:30.220 --> 00:04:32.450 ¡Encontramos su cadáver en tu baúl! 00:04:32.580 --> 00:04:39.570 ¡Y por casualidad lo buscaste por toda la ciudad porque es culpable de la muerte de tu madre! 00:04:46.900 --> 00:04:48.650 Te quedarás abajo custodia hasta la mañana. 00:04:50.180 --> 00:04:52.490 Mañana el juez de turno considerará tu caso. 00:04:55.220 --> 00:05:01.850 Escucha, Cesur. Finalmente, deja de repetir el nombre de Tahsin Korludağ como un mantra. 00:05:03.220 --> 00:05:05.330 Déjanoslo a nosotros. ¡Explicaremos quién lo hizo! 00:05:16.180 --> 00:05:16.770 Vamos. 00:06:07.780 --> 00:06:13.440 Beef Strogonof. ¿Y? ¿Lo pronuncié correctamente? 00:06:14.340 --> 00:06:17.530 - Por favor perdoname. - ¿Qué es esto? 00:06:17.940 --> 00:06:19.570 Es la cuenta de ayer. 00:06:23.980 --> 00:06:27.410 Mañana ... Tahsin Korludağ pagará. 00:06:29.900 --> 00:06:31.150 Esta bien señor. 00:06:44.540 --> 00:06:45.580 Disculpe. 00:06:47.220 --> 00:06:49.010 ¿Cuántas habitaciones tiene este hotel? 00:06:49.820 --> 00:06:51.800 Sesenta y siete, señor. 00:06:52.860 --> 00:06:56.970 - ¿Este restaurante y bar? - Hay un restaurante en el piso superior. 00:06:57.340 --> 00:06:58.340 ¿Sí? 00:07:00.820 --> 00:07:01.750 Genial. 00:08:02.380 --> 00:08:04.450 ¡Sálvame, supremo! 00:08:21.580 --> 00:08:22.490 ¿Papá? 00:08:23.700 --> 00:08:25.810 ¿Qué pasó? ¿Te pasa algo? 00:08:28.820 --> 00:08:30.810 Nada. Quería tirarlo a la lavadora. 00:08:31.580 --> 00:08:33.890 ¿Cómo es eso por el amor de Dios? 00:08:34.060 --> 00:08:36.690 - Dame lo haré. - ¡Vete, puedo hacerlo yo mismo! 00:08:36.900 --> 00:08:41.010 ¿Quién vio que Tahsin Korludağ lavaba la ropa personalmente? Dame por favor. 00:08:41.180 --> 00:08:44.570 Por favor. Lavaré y plancharé. Y luego te traeré. ¿Bien? 00:08:44.660 --> 00:08:46.570 Por favor dámelo. 00:08:59.620 --> 00:09:03.290 Salih no lo hizo, Sühan. No pudo. 00:09:03.540 --> 00:09:04.890 El no lo hizo ... 00:09:06.780 --> 00:09:11.890 Tía, trata de dormir. Duermes. 00:09:13.220 --> 00:09:15.570 ¡Mamá! ¿Mamá que pasó? 00:09:15.860 --> 00:09:17.050 ¿Qué pasó Sühan? 00:09:17.370 --> 00:09:18.450 Nada. 00:09:18.900 --> 00:09:20.730 El doctor le dio un sedante. 00:09:20.980 --> 00:09:23.730 ¿Por qué? Mamá, ¿qué pasa? 00:09:24.300 --> 00:09:31.450 - Vamos. Hablaremos afuera. - ¿Qué pasa? ¡Kemal! ¿Qué está pasando aquí? ¡Algo debe haber sucedido! 00:09:31.460 --> 00:09:32.290 Cálmate. 00:09:32.580 --> 00:09:39.810 El Sr. Tahsin dijo que tu padre mató a la madre de Cesur. 00:10:04.460 --> 00:10:05.670 ¿Qué es eso? 00:10:13.780 --> 00:10:16.210 ¿A dónde fue? 00:10:16.490 --> 00:10:17.730 ¿De quién estás hablando, amigo? 00:10:18.370 --> 00:10:21.970 - ¿A quién estás esperando en este momento? - ¿Qué hay de ti? 00:10:24.020 --> 00:10:27.010 Algo te pasa. Espero que mejore. 00:10:28.460 --> 00:10:33.850 Es difícil ... Querida Cahide, lávala también. 00:10:34.940 --> 00:10:37.090 ¡No soy tu doncella, Hülya! 00:10:39.490 --> 00:10:42.450 No importa, Cahide. Lo lavarás todo de todos modos ... 00:10:42.580 --> 00:10:45.090 ¿No puedes vencer? 00:10:46.180 --> 00:10:47.370 Trabajo ligero, cariño. 00:10:52.580 --> 00:10:55.970 ¡Ríe, ríe! ¡Disfruta todo el tiempo que puedas! 00:11:07.370 --> 00:11:11.090 ¡Pronto saldrás con tu hijo! 00:11:14.300 --> 00:11:20.410 ¡Él es tu hijo, Turan! Este es tu hijo biológico. Lo juro. 00:11:21.060 --> 00:11:23.930 Salva a tu hijo de las manos de esta víbora. 00:11:24.700 --> 00:11:26.490 No le debe nada. 00:11:27.020 --> 00:11:32.010 Sabes que morirá con esta Hülya. La conoces perfectamente, mejor que yo. 00:11:32.020 --> 00:11:33.930 Ya ves cómo ella conduce. 00:11:34.490 --> 00:11:36.290 Tienes razón. Cierto. 00:11:40.140 --> 00:11:41.930 ¿Esto significa que él es mi hijo? 00:11:42.660 --> 00:11:44.410 Sí. Sí. 00:11:45.420 --> 00:11:51.730 Si solo lo vieras ... Tan pequeño, lindo. Tiene una nariz exactamente como la tuya. 00:11:52.940 --> 00:11:56.450 ¿Y Hülya no dijo que su padre era Bulent? 00:11:57.100 --> 00:12:00.170 Sabes que es normal para ella ... 00:12:00.300 --> 00:12:02.170 Ella miente e incluso su ojo no se moverá. 00:12:03.140 --> 00:12:04.450 Llevaré a mi hijo. 00:12:05.180 --> 00:12:07.010 Lo sacaré de aquí. 00:12:07.260 --> 00:12:13.850 - ¡No! ¡Espere! ¡Ni siquiera te dejarán salir de la puerta de la finca! - ¿Cómo no lo dejan ir? ¿Qué más? ¡No dejaré una piedra sobre una piedra! 00:12:14.060 --> 00:12:15.140 Espera un minuto. 00:12:15.260 --> 00:12:16.370 Cálmate primero. 00:12:16.620 --> 00:12:21.850 Todo se puede hacer con calma. No hagas ruido. 00:12:22.490 --> 00:12:25.370 Esconderse en algún lugar aquí hasta la noche. 00:12:25.820 --> 00:12:32.450 Arreglemos una noche. Te dejaré entrar por la puerta de atrás. Cuando vengas aquí, llámame. 00:12:32.580 --> 00:12:35.330 Nosotros arreglaremos el resto. Y te traeré a tu hijo. 00:12:36.100 --> 00:12:36.930 ¿De acuerdo? 00:12:37.300 --> 00:12:38.890 Nos ocuparemos de esto en silencio. 00:12:48.420 --> 00:12:50.210 Él se ríe, quien se ríe último. 00:12:55.100 --> 00:12:55.730 Hola. 00:12:55.980 --> 00:12:58.140 Turan. ¿Eres tú? Soy yo. 00:12:58.740 --> 00:13:01.010 Vengo. Me paro debajo de los árboles frente a la salida. 00:13:01.260 --> 00:13:03.570 Estoy bien. Espera. Ya tengo a tu hijo. 00:13:09.180 --> 00:13:11.330 ¡Si me duele la espalda, ya no puedo sentir mis manos! 00:13:11.490 --> 00:13:13.690 Es por ti, Zafer. 00:13:13.900 --> 00:13:14.930 ¡No eres bueno! 00:13:15.900 --> 00:13:16.410 ¡Hülya! 00:13:21.660 --> 00:13:23.130 Papá Tahsin quiere té. 00:13:24.140 --> 00:13:26.610 Dijo que se suponía que Hülya lo traería. 00:13:27.100 --> 00:13:28.010 ¿En serio? 00:13:28.900 --> 00:13:30.970 ¿Dijo eso? ¿Qué Hülya lo traería? 00:13:32.620 --> 00:13:37.490 Muy bien, cuando el Sr. Tahsin quiere algo, ¡solo un idiota lo rechazará! 00:13:37.820 --> 00:13:40.210 - Vigilas a Zafer. - Bien querida. 00:14:27.900 --> 00:14:31.050 - Hola ... Buenas tardes. - Buenas tardes. 00:14:33.260 --> 00:14:34.690 ¿Cómo es eso posible? 00:14:34.740 --> 00:14:39.050 El padre Salih ciertamente tiene alguna explicación. Esto es muy probablemente un malentendido. 00:14:40.180 --> 00:14:41.410 Cosas muy malas. 00:14:41.740 --> 00:14:43.130 ¿Qué «cosas malas» otra vez? 00:14:44.700 --> 00:14:46.050 ¿Qué hiciste papá? 00:14:46.420 --> 00:14:47.810 No me preguntes nada, hija. 00:14:49.100 --> 00:14:52.370 No pidas nada. No puedo decirte de todos modos. 00:14:52.740 --> 00:14:54.610 Ni siquiera quisieras saberlo. 00:14:56.700 --> 00:14:57.650 ¿Şirin? 00:14:59.460 --> 00:15:01.850 - ¿Estas bien? - Bien. 00:15:06.100 --> 00:15:07.730 Sra. Sühan, la policía ha llegado. 00:15:16.460 --> 00:15:18.210 Papi, ¡llegó la policía! 00:15:24.340 --> 00:15:25.940 ¿Qué esta pasando? 00:15:31.420 --> 00:15:32.690 Buenas tardes. 00:15:33.180 --> 00:15:35.410 ¿Estás probablemente relacionado con Salih Turhan? 00:15:37.780 --> 00:15:39.170 El hoy ... 00:15:42.020 --> 00:15:44.730 Le dispararon en el corazón. 00:15:51.820 --> 00:15:53.210 Mis condolencias. 00:15:55.100 --> 00:15:58.210 La identificación debe realizarse antes de la autopsia. 00:16:01.380 --> 00:16:06.090 Por lo tanto, un miembro de la familia debe venir a la oficina del fiscal de la corte con nosotros. 00:16:13.580 --> 00:16:15.000 Yo voy. 00:16:18.820 --> 00:16:21.090 ¿Quién eres para Salih Turhan? 00:16:21.740 --> 00:16:23.770 Hija. 00:16:25.180 --> 00:16:26.570 Una vez más, mis condolencias. 00:16:32.700 --> 00:16:34.530 No se lo digas a mamá. Déjale saber por mí. 00:16:42.140 --> 00:16:47.450 Pero ... ¿Cómo sucedió? ¿Quién hizo esto? 00:16:47.540 --> 00:16:49.570 El sospechoso es Cesur Alemdaroğlu. 00:16:55.860 --> 00:16:56.690 ¡¿Cesur?! 00:16:59.300 --> 00:17:00.770 ¿Cómo es eso? ¿Es imposible? 00:17:01.140 --> 00:17:02.650 Él está en la estación de policía ahora. 00:17:02.940 --> 00:17:04.290 Detenido. 00:17:07.170 --> 00:17:09.460 Si estás listo, podemos irnos. 00:17:18.860 --> 00:17:22.050 Eso significa que encontró a Salih y terminó ... 00:17:22.130 --> 00:17:22.810 Te lo dije. 00:17:29.930 --> 00:17:32.690 El fiscal te llama. 00:17:33.020 --> 00:17:34.770 Para dar evidencia. 00:17:57.420 --> 00:18:00.370 ¡Cómo sé por qué vinieron, Turan! 00:18:00.460 --> 00:18:04.250 Todo fue confuso. Conduce a casa. Te llamaremos mañana. ¿De acuerdo? 00:18:05.060 --> 00:18:05.880 Está bien. 00:18:12.170 --> 00:18:14.570 ¿Qué pasó? ¿No trajiste té? 00:18:14.860 --> 00:18:18.930 Ví al Sr. Tahsin en las escaleras. Era blanco como la tiza. 00:18:19.300 --> 00:18:22.570 Dijo que no quería y se fue. 00:18:24.500 --> 00:18:26.050 ¿Y por qué vino la policía? 00:18:26.660 --> 00:18:28.530 No sé. Yo tampoco entiendo nada. 00:18:28.860 --> 00:18:31.230 Espero que todo este bien. 00:18:36.980 --> 00:18:38.730 Por favor entra. Gracias. 00:18:39.740 --> 00:18:41.650 Cesur, ¿por qué no me avisaste? 00:18:41.780 --> 00:18:44.770 No me dejaron. Me encerraron aquí de inmediato. 00:18:46.420 --> 00:18:52.810 El quería jugar conmigo. Me tendió una trampa. ¿Eso está en tu cabeza? ¡Por eso estoy aquí y él es libre! 00:18:53.700 --> 00:18:55.690 No te preocupes, no te preocupes. 00:18:56.930 --> 00:19:02.810 Hablé con el fiscal. Afirmas que todo es obvio, pero la evidencia ... 00:19:03.020 --> 00:19:05.930 ¿Qué evidencia? ¿Qué evidencia, Banu? ¿Estuviste de acuerdo? 00:19:06.140 --> 00:19:08.650 Tengo una pistola. ¿Y rastros de pólvora en mis manos? ¡No la hay! 00:19:09.020 --> 00:19:11.130 ¿Cómo pueden estar tan seguros? 00:19:11.930 --> 00:19:13.890 Cesur, ¡encontraron el cadáver en tu auto! 00:19:15.140 --> 00:19:19.650 Además, lo estabas buscando por todas partes. Y su relación con la muerte de tu madre ... 00:19:23.140 --> 00:19:26.130 Pero no te preocupes, no todo es suficiente. 00:19:26.340 --> 00:19:28.330 ¡Probaré que eres inocente! 00:19:29.300 --> 00:19:30.240 ¿Cuándo? 00:19:32.340 --> 00:19:35.810 Banu, sácame de aquí. Por favor, sácame. 00:19:36.020 --> 00:19:38.730 Cesur, no puedo hacer nada ahora, de verdad. 00:19:42.820 --> 00:19:48.210 Por la mañana te llevarán al juez de turno. Ciertamente te dará una sentencia de prisión pronto. 00:19:48.260 --> 00:19:49.450 ¡Por favor, sácame de aquí! 00:19:49.500 --> 00:19:53.810 No quiero estar en la cárcel. Soy inocente. ¡No quiero dormir en prisión! Por favor. 00:19:53.820 --> 00:19:56.050 ¡Yo sé! Sé que eres inocente. 00:19:56.260 --> 00:20:00.410 Pero confía en mí. No permanecerás en prisión por mucho tiempo. Te lo prometo Cesur. 00:20:07.900 --> 00:20:11.250 ¿Qué hiciste cuando volviste a Korludağ? ¿Dónde te separaste? 00:20:11.700 --> 00:20:12.730 En la granja. 00:20:12.980 --> 00:20:14.010 ¿Fue a la granja? 00:20:14.460 --> 00:20:15.450 ¿Para qué? 00:20:16.620 --> 00:20:22.130 Estaba buscando al tío Salih. No lo encontró allí y se fue. 00:20:22.170 --> 00:20:25.450 Hoy has llamado a Salih Turhan para sí mismo. ¿Es verdad? 00:20:27.140 --> 00:20:29.570 Verdad. Que lo llamé. Pero él no apareció. 00:20:29.930 --> 00:20:31.380 ¿Por qué lo llamaste? 00:20:33.700 --> 00:20:36.970 No mentiré. Por lo tanto, para limpiar mi nombre. 00:20:37.580 --> 00:20:41.730 Para demostrar que no maté a Fygen Alemdaroğlu. 00:20:42.380 --> 00:20:48.410 Llamé a Salih para encontrar a la esposa de este falso mendigo. 00:20:48.780 --> 00:20:55.530 ¿Cómo se sintió Cesur después de hablar con Cuneyt Kayaoğlu y al llegar a Korludağ? 00:20:55.620 --> 00:20:56.770 El estaba enojado. 00:20:57.460 --> 00:20:59.850 ¿Lo suficiente para matar a Salih Turhan? 00:20:59.930 --> 00:21:02.810 ¿No me había arrastrado al acantilado? 00:21:04.420 --> 00:21:08.850 Desde el momento en que Cesur llegó a nuestro pueblo, ¡los problemas continúan para siempre! 00:21:10.700 --> 00:21:12.690 ¡A Salih lo mató Cesur! 00:21:12.820 --> 00:21:14.330 ¡Seguramente él mató a Salih! 00:21:20.300 --> 00:21:21.300 Banu. 00:21:24.340 --> 00:21:25.610 ¿Qué hay de Cesur? 00:21:25.900 --> 00:21:28.290 ¿Qué piensas? El esta furioso. 00:21:28.740 --> 00:21:29.890 ¿Puedo verlo? 00:21:30.340 --> 00:21:34.090 No te dejarán, Sühan. Solo pueden ser admitidos por familiares y un abogado. 00:21:36.170 --> 00:21:36.970 Lo siento. 00:21:42.140 --> 00:21:44.610 Ya he terminado aquí. Regresa. 00:22:04.740 --> 00:22:06.320 ¡Que alguien venga! 00:22:11.500 --> 00:22:12.760 ¿Qué esta pasando? 00:22:13.300 --> 00:22:14.730 Quiero ver al fiscal. 00:22:15.170 --> 00:22:18.530 Dile que Alemdaroğlu quiere hablar con él. 00:22:19.060 --> 00:22:20.040 Está bien. 00:22:44.020 --> 00:22:45.570 - Papá. - ¿Que? 00:22:46.540 --> 00:22:47.930 Quiero preguntarte algo. 00:22:48.700 --> 00:22:52.530 Anoche. Después de enterarse de la muerte del tío Salih ... 00:22:56.930 --> 00:22:59.370 Dijiste que mató a la madre de Cesur. 00:23:01.140 --> 00:23:05.010 Tu mano derecha que conoces desde hace cien años ... 00:23:05.100 --> 00:23:10.170 Él hace algo sin tu conocimiento, ¿y estás absolutamente convencido de que es él? 00:23:11.980 --> 00:23:13.930 ¿Qué quieres decir con eso, Sühan? 00:23:15.930 --> 00:23:19.690 Nada. Es solo un poco raro. 00:23:21.500 --> 00:23:26.650 ¿Estás preguntando o sugiriendo? 00:23:28.660 --> 00:23:33.810 Sühan, y estoy enojado sin eso. Será mejor que no digas nada, ¿de acuerdo? No digas nada. 00:23:33.930 --> 00:23:35.770 De lo contrario, ¡culparé a todos! 00:23:44.260 --> 00:23:47.490 - ¿Concluyo que decidiste contar todo? - Sí. 00:23:50.740 --> 00:23:54.970 Te llevaré a la escena del crimen y te mostraré dónde escondí el arma. 00:24:10.820 --> 00:24:11.970 ¡Turan! 00:24:21.220 --> 00:24:24.530 - ¿Hermano? - ¡Te dejaron salir pronto! ¿Cuándo viniste aquí? 00:24:24.660 --> 00:24:26.050 Lo dejaron ir esta mañana. 00:24:26.220 --> 00:24:27.730 Llegué a Korludağ de inmediato. 00:24:28.420 --> 00:24:29.730 Siéntate. 00:24:32.500 --> 00:24:34.930 Lo siento, por favor haz lo mismo. 00:24:38.380 --> 00:24:39.610 ¿Cómo estas? 00:24:41.900 --> 00:24:44.730 ¡Quería contar con esta Hülya! 00:24:45.340 --> 00:24:47.710 Adivina lo que acabo de descubrir ... 00:24:50.980 --> 00:24:55.770 Hülya dio a luz a mi hijo. Y ella se escondió en la finca Korludağ. 00:24:58.740 --> 00:25:00.210 ¿No sabias? 00:25:00.900 --> 00:25:02.770 ¿Ese bebé es tuyo? 00:25:03.740 --> 00:25:10.730 Lo sabía, lo sabía ... Pero entonces la charla suelta ... 00:25:10.740 --> 00:25:12.370 Ella me hizo agua del cerebro. 00:25:13.300 --> 00:25:15.450 Solo quiero llevar a mi hijo e irme. 00:25:17.140 --> 00:25:20.290 Y antes de irme le diré algunas palabras «cálidas», ¡oh»,cálidas»! 00:25:20.820 --> 00:25:23.210 ¿Qué harás con un bebé así? 00:25:23.930 --> 00:25:26.770 Lo llevaré al campo. Mi madre lo criará. 00:25:30.020 --> 00:25:33.370 ¿Y luego se convertirá en el mismo bandido que su padre? 00:25:35.060 --> 00:25:39.890 No veo alternativas. Y tú. ¿No será así? 00:25:40.380 --> 00:25:46.290 Y si lo crían en Korludağ, tal vez eso cambie su vida. 00:25:47.900 --> 00:25:51.730 Ella tiene una madre sabia, ella eligió la variante perfecta. 00:25:53.380 --> 00:25:54.930 Ella lo arregló bien. 00:25:56.860 --> 00:25:59.570 Si yo fuera tú, lo pensaría dos veces. 00:25:59.930 --> 00:26:06.930 ¿Sabes lo que estaba pensando? Necesito a alguien como tú. Trabaja para mi. 00:26:15.220 --> 00:26:20.530 Nadie lo sabe aún, pero este lugar me pertenecerá. 00:27:20.220 --> 00:27:21.580 ¿Aún más? 00:27:21.860 --> 00:27:22.890 Un poquito más. 00:27:28.980 --> 00:27:30.850 ¡No! ¡No! ¡Es imposible! 00:27:30.860 --> 00:27:33.130 ¡No puede ser él! ¡No Salih! ¡Salih! 00:27:33.660 --> 00:27:35.330 - ¡Mami, cálmate! - ¡Salih! 00:27:37.700 --> 00:27:41.850 Está bien, mami. Por favor. ¡Cálmate! 00:27:42.740 --> 00:27:43.920 Será bueno ... 00:27:44.380 --> 00:27:46.250 Ahora, tómalo con calma. 00:27:46.460 --> 00:27:48.450 ¿Por qué estás solo ahora? 00:27:49.300 --> 00:27:52.650 Tuvimos que esperar. Entonces Şirin le mostró a su padre. 00:27:57.700 --> 00:27:59.490 Cómo lo soportó ... 00:28:01.100 --> 00:28:02.450 Mi amor. 00:28:02.980 --> 00:28:04.970 Para ser honesto, ella ni siquiera lloró. 00:28:06.380 --> 00:28:07.540 Para nada. 00:28:22.540 --> 00:28:23.890 Señora Sühan. 00:28:26.380 --> 00:28:28.450 ¿De verdad crees eso? 00:28:30.340 --> 00:28:32.330 Bueno, que el hermano Cesur lo hizo ... 00:28:33.500 --> 00:28:34.880 ¿Y tú? 00:28:40.340 --> 00:28:45.090 Si el hermano Cesur fuera capaz de asesinar, habría matado al Sr. Tahsin hace mucho tiempo. 00:28:48.740 --> 00:28:50.960 No te enojes, pero esa es la verdad. 00:29:13.340 --> 00:29:13.970 ¡Entrar! 00:29:18.180 --> 00:29:19.290 ¡Papá! 00:29:20.460 --> 00:29:25.450 He lavado y planchado toda tu ropa ... Te doy mi palabra: ¡lo planché yo misma! 00:29:25.540 --> 00:29:26.930 Bien, ponlo ahí. 00:29:30.700 --> 00:29:32.530 La mancha de sangre también fue lavada. 00:29:34.180 --> 00:29:35.370 ¿Qué estás jodiendo? 00:29:35.380 --> 00:29:37.370 ¿Qué sangre otra vez? ¿Qué mancha? 00:29:37.660 --> 00:29:40.530 Bueno, en el puño de la camisa. La atraje. 00:29:40.540 --> 00:29:42.530 ¡Sal de aquí! ¡Fuera! ¡Fuera! 00:29:42.540 --> 00:29:43.610 ¡FUERA AQUÍ! 00:29:45.980 --> 00:29:47.410 ¡Fuera de aquí, dije! 00:29:58.060 --> 00:30:00.530 Pero el Sr. Tahsin te gritó ... 00:30:00.860 --> 00:30:02.890 Que todavía tengo que tratar contigo. 00:30:03.500 --> 00:30:07.490 Estoy arriba, me encuentro contigo. Estoy abajo, me encuentro contigo. ¿Qué pasa? ¿Me estás siguiendo? 00:30:08.460 --> 00:30:12.850 ¿Qué eres, Cahide? Vivimos en la misma casa. 00:30:12.980 --> 00:30:15.850 Es natural que nuestros caminos se crucen. ¿Verdad? 00:30:15.860 --> 00:30:18.370 Me verás por mucho tiempo. 00:30:18.620 --> 00:30:20.170 Por lo tanto, es mejor que te acostumbres. 00:30:21.580 --> 00:30:22.970 ¡Fuera del camino! 00:30:28.020 --> 00:30:30.650 Todavía estás tratando de derramar ira sobre mí ... 00:30:34.140 --> 00:30:35.800 Estamos aquí. 00:30:44.180 --> 00:30:45.170 ¿Está aquí? 00:30:46.020 --> 00:30:49.250 Sí. Pero iremos más lejos a pie. 00:31:39.900 --> 00:31:41.330 ¡Buenos días, alcalde! 00:31:41.340 --> 00:31:44.730 ¿Sabes qué, Korhan? Buenos días. ¿Cómo te va? 00:31:45.260 --> 00:31:45.970 Estoy bien. 00:31:49.980 --> 00:31:53.530 ¿Cómo estás jefe? ¿Cuándo comienzas una campaña electoral? 00:31:53.540 --> 00:31:55.170 Si Dios quiere, en unos días. 00:31:55.300 --> 00:31:59.330 ¡Por el amor de Dios, hasta ahora será una bomba en la vida de la ciudad, querido Korhan! 00:31:59.900 --> 00:32:01.050 Oh, Bulent está llamando. 00:32:03.060 --> 00:32:05.970 Ahora no es el momento de reír-chichy. ¿No has escuchado lo que pasó? 00:32:08.700 --> 00:32:09.770 ¿Qué pasa? 00:32:18.340 --> 00:32:19.330 ¿Şirin? 00:32:43.420 --> 00:32:44.410 ¿Cómo esta la tía? 00:32:45.780 --> 00:32:48.250 Ella acaba de recibir sedantes, ahora está mejor. 00:32:51.300 --> 00:32:53.490 Tienen la autopsia, ¿hay algo nuevo? 00:32:54.660 --> 00:32:56.090 Puedes llevarte el cadáver. 00:32:57.860 --> 00:33:00.850 No lo prolongaremos, lo enterraremos hoy. 00:33:06.620 --> 00:33:09.250 Le pedí a Seda que empacara la maleta de mi madre. 00:33:09.540 --> 00:33:11.730 Muy bien, ve con mamá. 00:33:11.740 --> 00:33:13.730 Recojo y traigo el resto. ¿Bien? 00:33:20.300 --> 00:33:21.450 Hola hermano. 00:33:29.620 --> 00:33:30.890 Aquí. 00:33:41.980 --> 00:33:43.330 ¡Cesur! ¡Cesur! 00:33:46.540 --> 00:33:51.170 - ¡Dile a tu gente que se vaya porque dispararé! - ¿Qué estás haciendo, Cesur? ¡Baja tu arma! - ¡Dispararé! 00:33:51.180 --> 00:33:52.970 Diles que se vayan. 00:33:52.980 --> 00:33:57.250 - Dame el arma, Cesur. - ¡Dile a la gente que se vaya! ¡Ahora mismo! 00:34:05.260 --> 00:34:06.690 Suelta el arma. 00:34:08.970 --> 00:34:09.890 ¡Aléjense! 00:34:12.220 --> 00:34:14.450 Cesur, escucha, no eres tú mismo, no lo hagas. 00:34:14.900 --> 00:34:15.810 ¡Un paso atrás! 00:34:16.260 --> 00:34:17.490 Diles que retrocedan. 00:34:17.970 --> 00:34:18.810 Retrocedan. 00:34:22.100 --> 00:34:22.930 ¡Un paso atrás! 00:34:25.340 --> 00:34:27.210 ¡Di que me dejen ir! ¡Diles! 00:34:27.220 --> 00:34:27.930 Sigan. 00:34:30.780 --> 00:34:33.840 ¡Escucha, fiscal! No lo hice. 00:34:34.450 --> 00:34:36.090 Te lo demostraré. 00:34:36.700 --> 00:34:39.770 ¡Soy inocente! ¡Te lo demostraré! 00:34:39.970 --> 00:34:41.010 ¡Ir allí! 00:34:41.100 --> 00:34:42.530 No puedes hacer eso, Cesur. 00:34:42.530 --> 00:34:43.890 ¡Escucha, no estoy bromeando! 00:34:44.530 --> 00:34:46.090 ¡Vuelve y quédate allí! 00:34:46.700 --> 00:34:48.330 ¡No te muevas o te dispararé! 00:34:49.740 --> 00:34:51.290 Te lo demostraré. 00:34:52.220 --> 00:34:53.930 ¡Cesur, no lo hagas, Cesur! 00:34:54.970 --> 00:34:56.330 ¡Atrápalo! ¡Correr! 00:35:11.300 --> 00:35:14.690 Papá. Tía y Şirin se están preparando para irse. 00:35:15.180 --> 00:35:17.490 Al menos podrías condolerte. 00:35:18.300 --> 00:35:20.690 Dile a tu tía: Que no vuelva. 00:35:20.980 --> 00:35:24.090 Ese hijo de puta, me traicionó. 00:35:29.460 --> 00:35:31.970 ¡Sabes perfectamente que no se lo diré! 00:35:32.580 --> 00:35:35.250 No puedes culparla por lo que hizo el tío Salih. 00:35:35.260 --> 00:35:38.850 Así como no soy responsable de tus acciones. 00:35:55.820 --> 00:35:57.450 Dame tu mano. 00:35:58.140 --> 00:35:59.770 Cuídate, paso. 00:36:02.220 --> 00:36:05.130 Mis condolencias ... Que Dios alivie su sufrimiento. 00:36:05.500 --> 00:36:06.170 Gracias. 00:36:07.740 --> 00:36:08.450 ¡Tía! 00:36:13.020 --> 00:36:13.770 Salih ... 00:36:15.580 --> 00:36:19.930 Korhan ... Salih se fue. Ido ... 00:36:20.260 --> 00:36:21.330 Lo siento mucho. 00:36:26.660 --> 00:36:28.050 Gracias Korhan, gracias. 00:36:28.050 --> 00:36:30.050 No puedo superar el shock todo el tiempo. 00:36:31.500 --> 00:36:33.050 Vamos, vámonos ahora. 00:36:33.460 --> 00:36:35.370 Nos vamos mami. 00:36:38.100 --> 00:36:38.970 Amado mi ... 00:36:41.260 --> 00:36:42.930 Sabes que no puedo ir. 00:36:42.940 --> 00:36:43.610 Sühan ... 00:36:45.460 --> 00:36:47.090 Tú ayudas a cesur. 00:36:47.860 --> 00:36:51.090 Volveré mañana y testificaré. También se lo diré al fiscal. 00:36:51.620 --> 00:36:53.570 Cesur no lo hizo. 00:37:07.900 --> 00:37:11.330 ¡Cesur Alemdaroğlu! ¡Ríndete! ¡Para! ¡Ríndete! 00:37:11.820 --> 00:37:12.770 ¡Ríndete! 00:38:37.500 --> 00:38:39.250 Sühan, ¿qué haces? ¿No dormiste en absoluto? 00:38:41.020 --> 00:38:41.810 No dormí. 00:38:42.530 --> 00:38:44.490 Al menos podrías haberme notificado. 00:38:44.860 --> 00:38:46.170 No se me ocurrió. 00:38:46.300 --> 00:38:47.850 Debes haberte sorprendido. 00:38:48.180 --> 00:38:49.890 Es simplemente increíble ... 00:38:53.260 --> 00:38:56.810 Para ser sincero, no creo que Cesur pueda hacer eso en absoluto. 00:39:00.900 --> 00:39:03.530 ¿Cómo te atreves a venir aquí? ¡Fuera! 00:39:23.340 --> 00:39:24.780 Hablaremos de nuevo. 00:39:28.660 --> 00:39:33.390 Primero, lleva a cabo sus combinaciones, y luego aparece como si nada hubiera pasado. ¡No será así! 00:39:53.300 --> 00:39:54.530 Cesur escapó. 00:39:55.620 --> 00:39:57.570 ¿¡QUÉ?! ¿¡Se escapó?! 00:39:58.460 --> 00:39:59.450 ¿Cómo es eso? 00:40:18.180 --> 00:40:20.330 ¿Hola? ¿Hermano Rifat? 00:40:23.260 --> 00:40:26.610 Banu me dio noticias. Es bueno que te dejen ir tan rápido. 00:40:27.340 --> 00:40:30.170 - Me escapé ... Me escapé. - ¿Te escapaste? 00:40:30.260 --> 00:40:32.890 No tuve otra opción. Tengo una solicitud para ti. 00:40:32.900 --> 00:40:35.050 - Cesur, pero sí ... - ¡Te lo estoy pidiendo! 00:40:35.050 --> 00:40:38.490 Consígueme algo de dinero y necesito un teléfono celular ... 00:40:38.500 --> 00:40:41.890 Toma un sombrero, lentes y algo para ponerte y tráemelo. 00:40:41.900 --> 00:40:43.770 - Está bien, pero ... - Ven donde te lo diré. 00:40:44.500 --> 00:40:48.450 Tenga cuidado, puede tener a la policía detrás de usted. Pueden seguirte. ¡Comienza con Dios! 00:40:48.580 --> 00:40:51.690 No te preocupes. Puedo perderlos. 00:40:55.980 --> 00:40:59.050 Pondré dos patrullas delante de la casa, Cesur debería aparecer pronto. 00:40:59.050 --> 00:41:02.890 No se presentará. Él sabe que cuando aparezca aquí, lo atraparán. 00:41:03.020 --> 00:41:04.190 Tienes razón. 00:41:06.050 --> 00:41:08.090 Cesur no es estúpido, pero está furioso. 00:41:10.340 --> 00:41:13.050 Eso lo hace no sobrio. 00:41:14.740 --> 00:41:19.290 Si intenta contactarte, me lo harás saber, ¿verdad? 00:41:20.780 --> 00:41:21.930 Bueno ... por supuesto. 00:41:22.140 --> 00:41:28.570 No creo que Cesur vaya a venir a verme. 00:41:30.620 --> 00:41:34.810 Estamos divorciados y ... Nuestra relación no es buena. 00:41:35.180 --> 00:41:36.100 Entiendo. 00:41:37.620 --> 00:41:42.490 Rifat también está siendo seguido por la policía. No contaría con eso porque es un ex policía. 00:41:42.700 --> 00:41:45.490 No será difícil para él ver que tiene cola de policía. 00:41:46.660 --> 00:41:49.090 Pero hay otra forma de observar. 00:41:51.700 --> 00:41:53.650 Y me gustaría pedirle ayuda. 00:41:56.700 --> 00:41:58.490 ¿Cómo puedo ayudarte? 00:43:24.500 --> 00:43:31.170 Ponga estas y otras carpetas juntas y póngalas en el estante, ¿de acuerdo? 00:43:37.530 --> 00:43:40.650 Eso es todo, ve y no dejes entrar a nadie. 00:43:40.660 --> 00:43:42.130 Como diga. 00:43:52.500 --> 00:43:54.890 ¿Por qué estas aquí? 00:43:54.900 --> 00:43:58.290 ¿Que? ¿Te avergüenzas de mí delante de la gente? 00:43:59.530 --> 00:44:00.650 Estarías avergonzado ... 00:44:01.180 --> 00:44:02.450 ¿Qué quieres? 00:44:03.050 --> 00:44:05.490 Nuestra conversación de ayer fue interrumpida. 00:44:05.500 --> 00:44:10.090 Toda la noche estuve pensando en lo que me gustaría de ti ... 00:44:13.700 --> 00:44:17.970 Hotel. Quiero el hotel «Korludağ». 00:44:22.740 --> 00:44:24.930 ¡Por nada en la vida! 00:44:27.740 --> 00:44:31.450 Dime cuanto dinero necesitas. Te los daré y saldrás de aquí. Tan pronto como sea posible. 00:44:31.620 --> 00:44:36.330 Escuche, señor Tahsin. Recuerda de una vez por todas: No me voy a mover a ningún lado. 00:44:36.340 --> 00:44:41.210 Y su situación no le permite negociar. 00:44:42.140 --> 00:44:48.850 En resumen ... O me das el hotel o todos descubrirán que mataste a Salih. 00:44:51.380 --> 00:44:52.890 Tienes una opción simple. 00:44:53.980 --> 00:44:59.130 ¿Sabes lo que estás diciendo? ¿Cómo crees que debería explicárselo a la gente? 00:44:59.500 --> 00:45:02.570 No sé, ese es tu problema. 00:45:10.260 --> 00:45:11.650 Esta bien ... 00:45:16.140 --> 00:45:19.130 Tómalo Pero no le dices una palabra a nadie. ¿Usted entiende? 00:45:20.220 --> 00:45:23.090 No te pongas nervioso, compañero. No dejaré salir el vapor de mi boca. 00:45:23.340 --> 00:45:24.610 Y una cosa más ... 00:45:24.660 --> 00:45:29.450 Lo pediré de inmediato: Deje que el auto sea el mejor. Entiendes eso, ¿verdad? 00:45:57.660 --> 00:46:00.530 ¿Sühan? Hola. 00:46:01.940 --> 00:46:04.170 ¿Qué es esto? Vas a algún lado. 00:46:04.500 --> 00:46:09.370 No. Uno de mis clientes se olvidó en el maletero. Eso es todo. 00:46:10.980 --> 00:46:14.290 Debes haber escuchado que Cesur escapó. ¿Verdad? 00:46:15.530 --> 00:46:17.730 Sí, lo escuché. 00:46:18.020 --> 00:46:22.010 ¿Sabes dónde está? ¿Te llamó él? 00:46:24.660 --> 00:46:27.930 No. No sé. El no llamó. 00:46:30.300 --> 00:46:31.810 Espero que sea verdad ... 00:46:36.420 --> 00:46:42.770 Sin embargo, si lo llamas o te pones en contacto con él de otra manera ... Tal vez él incluso vendrá a ti ... 00:46:44.860 --> 00:46:47.370 Entonces, ¿podrías dárselo en mi nombre? 00:46:50.900 --> 00:46:52.610 ¿Qué hay adentro? 00:46:52.740 --> 00:46:54.610 Un regalo de mi parte. 00:47:16.660 --> 00:47:17.490 Buenos días. 00:47:18.380 --> 00:47:23.250 Le di la caja del transmisor al Sr. Rifat. 00:47:23.780 --> 00:47:25.970 Estuvo de acuerdo en entregarlo a Cesur. 00:47:25.980 --> 00:47:28.130 Muchas gracias por tu ayuda. 00:47:28.140 --> 00:47:30.930 Gracias a ti atraparemos rápidamente a Cesur. 00:47:31.050 --> 00:47:33.090 Espero que lo atrapes. 00:47:34.340 --> 00:47:39.610 Si pudiera ayudarte con algo más ... Estamos en contacto. 00:50:04.940 --> 00:50:08.210 Inspector, está en algún lugar cercano. Incluso bastante cerca. 00:50:11.530 --> 00:50:15.730 Fiscal, Rifat Ilbey acaba de salir del auto. Se mueve a pie. 00:50:17.140 --> 00:50:19.630 No te preocupes, lo estamos rastreando todo el tiempo. 00:50:45.900 --> 00:50:49.370 Inspector, la señal no se mueve, se ha detenido. 00:50:49.660 --> 00:50:51.730 Sabemos dónde está, señor fiscal. 00:50:52.180 --> 00:50:55.010 Si el soporte está listo, hacemos una emboscada. 00:51:43.220 --> 00:51:45.450 ¿Qué pasa? ¿Qué tal amigos? 00:51:45.980 --> 00:51:47.530 ¡Busca todo de inmediato! 00:51:47.530 --> 00:51:49.370 ¡No te pierdas nada! 00:51:49.380 --> 00:51:52.690 Tú aquí, tú allá y revisas al revés. 00:52:01.660 --> 00:52:02.890 ¡Nadie, inspector! 00:52:13.020 --> 00:52:15.970 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo me encontraste, Sühan? 00:52:22.530 --> 00:52:24.330 El Sr. Rifat te envía esto. 00:52:27.620 --> 00:52:28.890 ¿No comprobarás? 00:52:44.900 --> 00:52:46.330 Pero esto ... 00:52:48.530 --> 00:52:51.130 Sí. Dispositivo de seguimiento. 00:52:51.980 --> 00:52:55.690 La policía ha clavado tu cola. Así es como quieren atrapar a Cesur. 00:52:56.420 --> 00:52:59.970 No me negué a la policía a no prestar atención. 00:53:01.500 --> 00:53:04.890 ¿Tal vez vamos a cooperar? 00:53:05.780 --> 00:53:11.530 Reunirse con Cesur es peligroso para usted. Pero nadie me seguirá. 00:53:13.340 --> 00:53:17.170 Por lo tanto ... Devuélveme todas las cosas que has preparado. 00:53:17.780 --> 00:53:22.970 Los llevaré a Cesur. Mantén a la policía vigilándote. 00:53:29.180 --> 00:53:32.450 Lo que haces es muy peligroso. ¿Eres consciente de esto? 00:53:32.460 --> 00:53:34.050 Yo quería verte. 00:53:35.900 --> 00:53:39.090 Quiero que la verdad salga a la luz. Quiero ayudarte. 00:53:39.660 --> 00:53:43.570 No, no, está fuera de discusión. No puedo involucrarte en estos asuntos. 00:53:43.860 --> 00:53:46.130 Este es un tema cerrado. ¿Me entendiste? 00:53:46.740 --> 00:53:49.530 Un poco tarde. Me he enredado hace mucho tiempo. 00:53:52.940 --> 00:53:57.090 Sería mejor si no te escaparas. Te has declarado culpable de escapar. 00:53:58.050 --> 00:53:59.370 Tenía que hacerlo. 00:54:00.700 --> 00:54:02.570 Solo huyendo puedo librarme de los cargos. 00:54:02.580 --> 00:54:07.970 Si me rendía, todos pensarían que habían encontrado al asesino. Y el asunto terminaría. 00:54:08.140 --> 00:54:11.610 ¡Buscaron al asesino de mi madre durante meses, y lo encontramos! 00:54:11.660 --> 00:54:18.250 ¿Y qué hizo el fiscal? ¿Qué logró el Sr. Serhat? Todo es claramente visible. ¿Cómo fue él exitoso? Sus éxitos también son visibles. 00:54:18.340 --> 00:54:21.850 Por eso no confío en nadie y me ocupo de mis propios asuntos. 00:54:22.700 --> 00:54:26.530 Y te quedarás fuera de estos asuntos. 00:54:27.460 --> 00:54:29.450 ¿Qué quieres lograr? 00:54:30.380 --> 00:54:33.690 Tú y Sühan están en un equipo y se burlan de mí, ¿eh? 00:54:33.700 --> 00:54:35.690 Esto no es Sühan en absoluto. 00:54:36.740 --> 00:54:40.370 La ingenua me trajo la caja para que se la de a Cesur. 00:54:40.980 --> 00:54:44.370 Entiendes, soy un ex policía. Naturalmente, sospechaba. 00:54:45.660 --> 00:54:48.250 Para estar seguro, hice lo que hice. 00:54:49.820 --> 00:54:51.970 Y, como pueden ver, no me equivoqué. 00:54:51.980 --> 00:54:53.770 Como eres un ex policía ... 00:54:53.780 --> 00:54:58.050 ¡Eres muy consciente de la amenaza de ayudar a un criminal! 00:54:59.140 --> 00:55:03.250 ¡Lo organizaré tan pronto como se encuentre con Cesur, Sr. Rifat! 00:55:03.820 --> 00:55:06.890 No te preocupes, ni siquiera quise hacerlo. 00:55:13.620 --> 00:55:14.690 Viviremos y veremos. 00:55:20.620 --> 00:55:22.730 Si eso es todo, ¿puedo irme ahora? 00:55:30.700 --> 00:55:33.170 Solo un pequeño consejo para el Señor. 00:55:33.180 --> 00:55:37.130 Si quieres perder el tiempo siguiéndome, por favor, toma tu decisión. 00:55:37.380 --> 00:55:41.090 Sin embargo, estar en tu lugar en lugar de perseguir a Cesur ... 00:55:41.100 --> 00:55:43.810 ¡Buscaría el verdadero culpable! 00:55:55.020 --> 00:55:55.730 Cesur. 00:55:57.580 --> 00:56:01.410 ¿No ves que el Sr. Rifat ya no puede ayudarte? 00:56:01.820 --> 00:56:04.210 ¡La única persona que puede ayudarte soy yo! 00:56:04.220 --> 00:56:06.770 No te preocupes, me ocuparé de mis propios asuntos. 00:56:07.500 --> 00:56:09.090 ¿Y cómo lo harás? 00:56:09.940 --> 00:56:12.730 ¿Cómo los obtienes cuando miran por todas partes? 00:56:12.940 --> 00:56:16.330 ¡No podrás encontrar ninguna prueba y te atraparán donde aparezcas! 00:56:16.340 --> 00:56:18.330 Sühan, no lo entiendes. 00:56:18.980 --> 00:56:21.890 No puedo meterme contigo. Si descubren que me ayudaste ... 00:56:21.900 --> 00:56:25.250 ¡No me importa nada! ¡No te doy otra opción! 00:56:25.340 --> 00:56:28.970 Te guste o no, ¡te ayudaré de todos modos! 00:56:35.660 --> 00:56:36.850 ¿Por qué haces esto? 00:56:45.940 --> 00:56:47.450 Tío Salih ... 00:56:49.180 --> 00:56:52.210 ¿Tiene algo que ver con la muerte de tu madre ...? 00:56:52.900 --> 00:56:53.850 No se... 00:56:54.740 --> 00:56:59.770 Tal vez incluso sin conciencia se convirtió en corresponsable de esta muerte. Yo tampoco lo sé ... 00:57:02.980 --> 00:57:05.770 Pero no importa cómo te veas, crecí bajo el cuidado de este hombre. 00:57:06.220 --> 00:57:08.010 Él es el padre de Şirin. 00:57:08.500 --> 00:57:10.890 Por eso quiero que encuentren a su asesino. 00:57:18.700 --> 00:57:20.210 Y si te pasa algo ... 00:57:20.220 --> 00:57:24.330 No te preocupes, no pasará nada. No me pasará nada. 00:57:28.860 --> 00:57:30.090 Así que ... 00:57:32.260 --> 00:57:34.050 ¿Por dónde empezamos? 00:57:48.860 --> 00:57:55.290 - Primero debe ver el lugar del incidente. - Bien Y en tu opinión, ¿dónde pudo haber sucedido esto? ¿Hay alguna conjetura? 00:58:02.140 --> 00:58:03.530 Oh eso es ... 00:58:18.100 --> 00:58:22.930 Acabo de recordar ... Tal vez no tiene nada que ver con este evento, pero ... 00:58:24.620 --> 00:58:27.690 Cuando Salih fue encontrado en la parte trasera de mi auto ... 00:58:29.260 --> 00:58:32.490 Había una flor pisoteada en la suela del zapato. 00:58:32.500 --> 00:58:34.490 Quizás no sea tan importante ... 00:58:34.500 --> 00:58:37.090 No lo sé, pero se me ocurrió de inmediato. 00:58:37.100 --> 00:58:39.730 Es posible que nos diga dónde sucedió todo ... 00:58:40.060 --> 00:58:44.010 Bueno ... ¿qué es esta flor? 00:58:44.020 --> 00:58:49.170 Como se llama Azalea, gardenia, acacia puede ... 00:58:49.580 --> 00:58:50.690 ¿Se te ocurre algo? 00:58:52.260 --> 00:58:56.970 Tal ... con un filete, más color lila. 00:58:58.380 --> 00:58:59.930 Con un centro amarillo. 00:59:02.220 --> 00:59:05.210 No se me ocurre nada más. Solo recuerdo eso. 00:59:05.540 --> 00:59:07.570 Está bien. Y cuando veas, ¿te acordarás? 00:59:08.180 --> 00:59:09.330 Si definitivamente. 00:59:16.980 --> 00:59:18.050 ¿Este? 00:59:19.380 --> 00:59:22.450 Una flor en un tono púrpura ... ¿Y esta? 00:59:22.940 --> 00:59:25.490 No no. No fue tan grande. No. 00:59:25.940 --> 00:59:27.410 ¿Tal vez esta? 00:59:27.700 --> 00:59:30.650 Tampoco tú ... Sabes, era una flor ... 00:59:31.060 --> 00:59:32.090 Similar a la violeta. 00:59:33.100 --> 00:59:37.250 Algo como violeta, pero no del todo violeta. 00:59:37.260 --> 00:59:39.250 ¿Este no? No. 00:59:39.780 --> 00:59:40.650 Buena ... 00:59:43.100 --> 00:59:44.410 Flor morada ... 00:59:47.260 --> 00:59:48.490 Con un centro amarillo ... 00:59:57.380 --> 00:59:59.650 Tal vez ... ¿Tal vez esta? 01:00:02.260 --> 01:00:03.370 ¡Exactamente! ¡Esta! 01:00:03.380 --> 01:00:05.570 - ¿Este? - Sí, ¡esta! ¡Esta! 01:00:05.700 --> 01:00:10.930 Es interesante porque no hay tantos lugares en Korludağ donde puedas encontrarlos. 01:00:10.940 --> 01:00:11.890 ¡Es aún mejor! 01:00:11.900 --> 01:00:16.340 Si descubrimos dónde crecen, ¡tal vez encontraremos la escena del crimen! 01:01:22.340 --> 01:01:23.450 ¡Oh mierda! 01:01:33.940 --> 01:01:35.010 ¿A quien llamas? 01:01:35.020 --> 01:01:37.330 A Songul. Ella es responsable de nuestro invernadero. 01:01:37.900 --> 01:01:42.570 En algún lugar de mi computadora tenía una carpeta con plantas con flores. Déjala mirar. 01:01:46.940 --> 01:01:51.250 Songul, quería preguntarte algo. Ven a mi oficina ahora. 01:01:51.260 --> 01:01:54.650 Encuentra una carpeta con plantas con flores en tu computadora. 01:01:54.660 --> 01:01:55.970 Ábrelo. 01:01:56.780 --> 01:02:02.530 Encuentra información sobre el azafrán allí. Todo sobre ellos y su lugar de ocurrencia en Korludağ. 01:02:03.860 --> 01:02:05.290 Esta bien, espero. 01:02:12.750 --> 01:02:13.790 Sí. 01:02:15.380 --> 01:02:17.890 ¡Súper! ¡Genial! Muchas gracias. Nos vemos. 01:02:18.700 --> 01:02:19.730 ¿Qué dijo ella? 01:02:20.140 --> 01:02:22.170 En Korludağ crecen solo en un lugar. 01:02:22.540 --> 01:02:23.810 Y sé donde está. 01:02:23.900 --> 01:02:26.810 ¡Eso es genial! Entonces dime dónde está e iré allí pronto. 01:02:27.460 --> 01:02:29.490 Debes haber dicho: «Iremos». 01:02:29.900 --> 01:02:32.650 - Sühan, esto es ... - ¡Sin objeciones, Cesur! 01:02:33.980 --> 01:02:37.770 No podemos entrar en tu auto, Sühan. Esto puede llamar la atención. 01:02:37.900 --> 01:02:39.330 No seremos llamativos. 01:02:39.340 --> 01:02:42.050 Hay un auto viejo afuera antes de irnos. 01:03:14.220 --> 01:03:15.170 ¡Hola! ¿Qué pasa? 01:03:15.180 --> 01:03:18.930 Escucha, Turan, todo se calmó. Si vienes ahora ... 01:03:18.940 --> 01:03:20.930 No puedo ahora. Estoy ocupado. Estoy trabajando. 01:03:22.060 --> 01:03:23.690 Encontraste un trabajo rápidamente ... 01:03:24.100 --> 01:03:28.650 Querido ... ¿Y tu hijo no es más importante? 01:03:29.340 --> 01:03:33.490 Lo pensé y ... ¡me importa una mierda! 01:03:37.380 --> 01:03:38.130 ¡¿Qué?! 01:03:38.740 --> 01:03:41.490 ¿De qué estás hablando? ¿Cómo me estás hablando? 01:03:41.500 --> 01:03:43.490 ¡No depende de ti! ¡No a ti, estoy hablando! 01:03:43.500 --> 01:03:45.770 Tengo que colgar, tengo trabajo que hacer. Entonces hablaremos. 01:03:45.780 --> 01:03:46.450 ¿Hola? 01:04:06.180 --> 01:04:07.850 No podemos ir más allá. 01:04:07.860 --> 01:04:11.450 El bosque se espesa y comienzan los pantanos. 01:04:20.940 --> 01:04:22.490 Solía ​​haber un parque aquí. 01:04:23.860 --> 01:04:26.730 A menudo venía aquí con mi madre. Estábamos buscando nuevas flores. 01:04:28.260 --> 01:04:32.490 Mira. Aquí puedes encontrar flores de azafrán de un solo cultivo. 01:04:41.580 --> 01:04:43.290 Debería estar en algún lugar aquí. 01:04:47.460 --> 01:04:50.210 Mira, aquí la hierba está literalmente pisoteada. 01:04:51.940 --> 01:04:53.890 Probablemente pelearon aquí. 01:04:57.140 --> 01:04:58.410 Aquí. 01:05:01.900 --> 01:05:04.090 ¡Cesur! ¡Sangre! 01:05:04.700 --> 01:05:07.450 ¿Dónde? ¡Muéstrame! ¿¡Dónde?! 01:05:14.940 --> 01:05:16.490 Si lo es ... 01:05:20.700 --> 01:05:23.130 ¡Acabamos de encontrar la escena del crimen! 01:05:25.460 --> 01:05:29.530 Como dijo el fiscal, la bala atravesó el cuerpo. 01:05:30.460 --> 01:05:32.900 Eso significa que se quedó atascada en otro lugar. 01:05:33.220 --> 01:05:36.890 Será mejor que no me lo describas con tanto detalle. Finalmente, hablamos del tío Salih. 01:05:36.980 --> 01:05:39.090 Estoy hablando del asesino de mi madre. 01:05:39.100 --> 01:05:41.490 Si algo te molesta, sube al auto. 01:05:41.500 --> 01:05:43.570 Será mejor si me voy de aquí. 01:06:00.780 --> 01:06:01.970 Vamos. 01:06:02.540 --> 01:06:04.050 ¿Qué otra vez? 01:06:05.260 --> 01:06:08.090 Ven y mira lo que encontré. Huella de neumático de bicicleta. 01:06:11.860 --> 01:06:14.490 - Parece que fue ayer. - ¿Cómo lo sabes? 01:06:16.540 --> 01:06:19.290 Si pudieras leer bien los rastros, lo entenderías. 01:06:19.940 --> 01:06:24.370 No es hoy, pero fue creado no más que ayer. 01:06:25.980 --> 01:06:28.250 ¿Y tu qué? ¿Eras un rastreador en tu infancia? 01:06:31.900 --> 01:06:33.850 Uno, dos, tres ... 01:06:36.380 --> 01:06:38.530 Aquí había una bicicleta para niños de cuatro ruedas. 01:06:38.980 --> 01:06:40.170 Quiero decir ... 01:06:41.820 --> 01:06:43.370 Eso es genial. ¿Pero qué nos da esto? 01:06:43.460 --> 01:06:47.810 Después de todo, cualquier bicicleta podría conducir de esta manera, ¿verdad? 01:06:53.980 --> 01:06:56.370 ¿Exactamente en este momento y aquí? 01:07:08.660 --> 01:07:10.250 ¿Qué? ¿Qué más encontraste? 01:07:12.700 --> 01:07:15.370 Ali, 1A. 01:07:17.300 --> 01:07:24.570 Realmente no quiero distraerte, Sherlock ... Pero, me parece que esta evidencia no tiene nada que ver con el caso. 01:07:25.380 --> 01:07:26.730 Quien sabe. 01:07:26.740 --> 01:07:29.610 Todos los niños pueden venir aquí. O pasar de largo. 01:07:29.700 --> 01:07:33.730 Es posible. Sin embargo, no se puede determinar exactamente cuándo cayó el borrador aquí. ¿Verdad? 01:07:34.060 --> 01:07:38.970 Por supuesto, pero notificaré al fiscal sobre la escena del crimen. Deja que venga aquí y examine este lugar. 01:07:39.060 --> 01:07:43.330 Permítales examinar cada pieza de evidencia en detalle. Uno por uno. 01:07:43.540 --> 01:07:45.330 Y solo tenemos esta evidencia circunstancial. 01:07:45.340 --> 01:07:49.930 La única evidencia a la que la policía no prestará atención y no se vinculará con el caso. 01:07:49.980 --> 01:07:53.090 - ¿En que sentido? - En el sentido de que no seré pasivo. 01:07:53.340 --> 01:07:55.250 Seguiré este camino. 01:07:55.260 --> 01:07:58.730 ¿Y? ¿Qué esperas descubrir? 01:08:02.900 --> 01:08:07.970 Tal vez no saldrá nada de eso, pero solo piensa que había un niño aquí. 01:08:08.980 --> 01:08:11.930 Y pudo ver el momento del asesinato. 01:08:11.940 --> 01:08:14.810 O al menos escuchó una explosión ... ¿Entiendes? 01:08:16.700 --> 01:08:20.890 Puede decirnos exactamente a qué hora ocurrió el asesinato. 01:08:22.380 --> 01:08:27.970 Sí, pero ... Si ese fuera el caso, alguien habría llamado a la policía hace mucho tiempo. 01:08:27.980 --> 01:08:33.930 - No podemos estar seguros de eso. Quizás alguien le tenga miedo a la policía. Por eso no querrá contactarla. - Posible. Pero ... 01:08:34.060 --> 01:08:39.770 La escena del crimen más el tiempo del crimen pueden probar mi inocencia. 01:08:40.060 --> 01:08:42.450 Además, puedo probar dónde estaba entonces. 01:08:45.460 --> 01:08:49.850 Escucha, no quiero arruinar tu estado de ánimo. 01:08:50.380 --> 01:08:55.250 Pero creo que nada de esto sucederá. 01:08:55.250 --> 01:08:59.050 Si hay incluso un 0,1 % de probabilidad ... 01:08:59.540 --> 01:09:01.850 ¿No vale la pena intentarlo? 01:09:02.210 --> 01:09:06.410 Esta bien. Vamos a tratar. Pero estarás esperando en el auto. 01:09:07.780 --> 01:09:09.170 El trato está en pie. 01:09:09.500 --> 01:09:13.450 Cuanto más hay una sola escuela en Korludağ. Conocemos el nombre y la clase del niño. 01:09:13.460 --> 01:09:17.090 Si vamos ahora, lo haremos antes de cerrar la escuela. 01:09:17.090 --> 01:09:19.690 Tal vez incluso pueda hablar con este chico. Vamos. 01:09:57.020 --> 01:09:59.250 Sra. Mihriban, ¿dónde has estado tanto tiempo? 01:09:59.250 --> 01:10:03.850 Lo siento, Korhan. Los asuntos en la administración se prolongaron. Tuviste que esperar, lo siento. 01:10:03.980 --> 01:10:07.210 Y. ¿Cómo te gusta esta tierra? 01:10:07.220 --> 01:10:10.450 Estaba pensando en expandir el área de la compañía, pero primero quería mostrarte. 01:10:10.460 --> 01:10:14.450 De hecho, se ve hermoso. Incluso muy hermosa. Pero ahora no tengo cabeza para eso. 01:10:14.460 --> 01:10:15.690 ¿Cuál es el punto? ¿Qué pasó? 01:10:15.700 --> 01:10:18.970 Puedes ver que no sabes nada. Cesur escapó. 01:10:19.100 --> 01:10:21.210 ¿¡Qué?! ¿Cómo se «escapó»? 01:10:21.220 --> 01:10:27.450 Lo juro por Dios que no lo sé. De alguna manera escapó. Incluso hay un anuncio en el ayuntamiento de que si alguien lo viera o escuchara algo, informaría a la policía. 01:10:27.660 --> 01:10:28.890 ¿Y? 01:10:29.780 --> 01:10:38.210 ¿Qué pueblito es ese? Todos los días pasa algo, todos los días. Realmente, solo gracias a Dios ... Y exactamente cuando tengo que prepararme para las elecciones. 01:10:38.340 --> 01:10:40.650 Korhan, cuento con Cesur. 01:10:40.660 --> 01:10:42.770 No ganaré las elecciones sin él. 01:10:42.780 --> 01:10:47.170 Por lo tanto, ore para que atrapen al verdadero asesino y que liberen a Cesur. 01:10:47.290 --> 01:10:50.730 Yo también lo creo. Pero ahora solo ha empeorado su situación. 01:10:51.580 --> 01:10:54.090 Al correr, insinuó que era culpable. 01:10:54.100 --> 01:10:56.170 ¿Y Sühan sabe de esta situación? 01:11:02.100 --> 01:11:04.490 En la clase 1A tenemos dos estudiantes llamados Ali. 01:11:05.660 --> 01:11:08.730 - ¿Sabes su nombre? - Desafortunadamente ... 01:11:09.540 --> 01:11:10.290 Lo siento. 01:11:14.740 --> 01:11:17.090 ¿Puedo ver a los dos? 01:11:17.100 --> 01:11:19.650 Uno no está en la escuela hoy porque está enfermo. 01:11:19.660 --> 01:11:22.730 Sin embargo, el segundo está en clase. El maestro de clase lo traerá de inmediato. 01:11:22.740 --> 01:11:24.730 Está bien. Gracias. 01:11:29.900 --> 01:11:32.930 ¿Dónde esta esta chica? ¿Por qué no responde? 01:11:33.060 --> 01:11:36.850 No creo que Cesur quiera verla. No se atrevería. 01:11:36.860 --> 01:11:40.890 Quién lo conoce allí ... Todo lo que puedes esperar de esta camada, Cesur. 01:11:43.140 --> 01:11:44.770 Dios lo quiera, lo atraparán rápidamente. 01:11:44.780 --> 01:11:46.850 No lo dudo. 01:11:46.860 --> 01:11:51.170 ¿En qué tiempos vivimos? ¿Es fácil alejarse de la policía? 01:11:51.180 --> 01:11:55.650 - Durante algún tiempo te reuniste con esta abogada de Cesur. - Banu. 01:11:55.940 --> 01:11:59.330 Pregúntale a ella. A quién le gusta quién, pero ella debería saberlo. 01:11:59.340 --> 01:12:00.970 Ya no me encuentro con Banu. 01:12:00.980 --> 01:12:04.600 Ni siquiera responde mis llamadas. Nos separamos no muy elegantemente. 01:12:05.660 --> 01:12:08.970 No me hagas escupir en tu cara. ¡No me des una razón! 01:12:08.980 --> 01:12:13.050 Ve a comprar flores. Anillo de diamantes. Ve y explícale a la chica. 01:12:13.060 --> 01:12:17.730 Ve y averigua dónde está. ¿Tengo que enseñarte todo? 01:12:17.900 --> 01:12:20.170 - ¿Sühan? - No. 01:12:21.900 --> 01:12:23.570 ¿Por qué sigues sentado aquí? 01:12:23.580 --> 01:12:26.690 Vamos. Haz las paces con esta chica. Deja que encuentren este tipo ya. 01:12:26.700 --> 01:12:30.050 No prometo nada, pero haré lo mejor que pueda. 01:12:46.250 --> 01:12:47.330 ¿Qué pasa? 01:12:48.780 --> 01:12:51.850 Aparentemente no miraste quién estaba llamando y rechazaste la llamada. 01:12:52.140 --> 01:12:55.770 ¡No olvides con quién estás hablando! Con un hombre que tira de los hilos. 01:12:55.780 --> 01:12:58.770 ¡Si los dejo ir, caerás al fondo, Korludağ! 01:12:58.780 --> 01:13:01.690 Deja de burlarte. Cesur escapó, ¿escuchaste? 01:13:01.700 --> 01:13:03.810 Oí. Incluso lo vi. 01:13:03.820 --> 01:13:07.170 ¿Lo viste? ¿Por qué no avisaste a la policía? 01:13:07.180 --> 01:13:09.690 ¡Yo no iba a hacerlo! Tu hija estaba con él. 01:13:09.700 --> 01:13:10.850 ¿Sühan? 01:13:11.290 --> 01:13:14.450 ¡No finjas tonto! ¿A menos que tengas una hija que no conozca? 01:13:14.460 --> 01:13:17.170 ¿Qué está haciendo Sühan con este matón? 01:13:17.180 --> 01:13:19.530 No sé. Ellos juegan a los detectives. 01:13:19.780 --> 01:13:22.250 Incluso encontraron el lugar donde mataste a Salih. 01:13:23.700 --> 01:13:28.170 Y otro ... Apareció un niño. 01:13:29.380 --> 01:13:31.250 Puede que haya visto algo. 01:13:31.250 --> 01:13:34.810 ¿Cómo es eso? ¿Qué dices? ¿Qué niño otra vez? 01:13:34.820 --> 01:13:36.810 No sé. Yo tampoco le presté atención. 01:13:36.820 --> 01:13:41.330 Pero resultó que ayer había un niño allí. No sé lo que vio o vio, pero ... 01:13:41.820 --> 01:13:43.890 Tu hija lo está buscando ahora. 01:13:51.250 --> 01:13:55.650 Suponiendo que vaya a la finca, hemos aumentado las patrullas en esta área. 01:13:56.140 --> 01:14:00.210 Además, publicamos publicaciones en las vías de acceso a Korludağ. 01:14:01.220 --> 01:14:03.530 Patrullar los caminos forestales durante todo el día. 01:14:03.540 --> 01:14:05.370 Orden, fiscal. 01:14:17.940 --> 01:14:20.610 - Hola. - Encontré el lugar del asesinato. 01:14:20.980 --> 01:14:25.090 ¿Cesur? Cesur, ¿dónde estás? ¿Qué estas haciendo? ¡Ríndete de inmediato! 01:14:25.180 --> 01:14:28.250 Ve al bosque. Al parque forestal, a 15 kilómetros. 01:14:28.250 --> 01:14:31.010 Directamente frente a los pantanos. Salih Turhan fue asesinado allí. 01:14:31.020 --> 01:14:33.250 Encontrará manchas de sangre y una bala en el tronco del árbol plano. 01:14:33.250 --> 01:14:34.490 ¡Cesur, escuchate! 01:14:34.580 --> 01:14:42.770 - Te lo advierto por última vez. ¡Ríndete de inmediato! De lo contrario, tendrá serios problemas. - Lo siento, fiscal. Pero hasta que demuestre mi inocencia, lucharé. 01:14:43.180 --> 01:14:45.170 - Ve allí. - ¡Cesur! 01:14:54.700 --> 01:14:59.370 ¿Estás seguro de que no has viajado de esa manera? ¿Tal vez cómo montaste la bicicleta? ¿O tal vez estabas conduciendo un auto? 01:14:59.460 --> 01:15:01.450 No tengo bicicleta en absoluto. 01:15:02.900 --> 01:15:05.170 Bien ali Gracias. 01:15:05.220 --> 01:15:07.170 Ve a clase ahora. 01:15:10.700 --> 01:15:13.530 ¿Podrías darme la dirección del otro chico? 01:15:13.540 --> 01:15:14.610 Por supuesto. 01:16:05.940 --> 01:16:09.850 Síguela y mantén sus ojos en ella. 01:16:10.140 --> 01:16:15.470 Síguela para que no se dé cuenta. Quédate con ella, pero aléjate. Como en el cine. 01:16:31.740 --> 01:16:34.970 Tengo una dirección de el niño. Hablemos con él ahora. 01:16:56.940 --> 01:17:00.410 - Te estoy escuchando. - Buenos días. Soy Sühan Korludağ. 01:17:00.740 --> 01:17:03.290 - ¿Hija de Tahsin Korludağ? - Sí. 01:17:03.580 --> 01:17:07.810 Si es posible, me gustaría hablar con su hijo, Ali. Quiero hacerle algunas preguntas importantes. 01:17:07.860 --> 01:17:09.770 No esta. El está fuera de la casa. 01:17:10.500 --> 01:17:12.650 ¿En serio? ¿Dónde esta él? 01:17:12.740 --> 01:17:14.850 No estaba en la escuela porque se dice que está enfermo. 01:17:14.860 --> 01:17:18.250 ¡Es donde está! ¿Qué le haces a esto? ¿Qué quieres de mi hijo? 01:17:18.250 --> 01:17:21.690 Como dije, necesito hacerle algunas preguntas importantes. 01:17:25.860 --> 01:17:28.410 Él puede ayudarme. 01:17:28.420 --> 01:17:30.730 ¡No tengo la obligación de ayudar a nadie! 01:17:30.740 --> 01:17:33.310 ¡Solo porque mi hijo no vio nada! 01:17:34.140 --> 01:17:36.970 Por favor abra. Ábrela. 01:17:37.100 --> 01:17:39.770 ¡Por favor, vete porque llamaré a los gendarmes! 01:17:40.100 --> 01:17:40.970 Bueno ... 01:17:43.420 --> 01:17:47.010 Esta es mi tarjeta de presentación. ¿Bien? La dejaré aquí. 01:17:47.100 --> 01:17:50.370 Por favor piensa cuidadosamente. Y luego llámame. 01:18:13.900 --> 01:18:18.050 - ¿Qué pasó? ¿Pudiste hablar? - Su madre no lo permitió. La mujer se estaba comportando de manera extraña. 01:18:18.060 --> 01:18:22.010 Todavía no he preguntado nada, y ella dijo que su hijo no vio nada. 01:18:23.060 --> 01:18:26.050 Quiere decir ... ¡Lo vio! 01:18:27.780 --> 01:18:29.090 Sí ... 01:18:32.580 --> 01:18:33.690 ¿Dónde vas? 01:18:33.700 --> 01:18:36.490 Espera. También quiero hablar con esta mujer. 01:18:36.500 --> 01:18:40.570 Cesur, dijo que llamaría a los gendarmes. Tal vez ella ya llamó. 01:18:40.580 --> 01:18:43.050 Por favor, vámonos de aquí antes que alguien nos vea. 01:18:43.060 --> 01:18:46.170 Le daremos algo de tiempo. Entonces lo intentaremos de nuevo. 01:18:47.140 --> 01:18:49.970 Por favor. Suficientes aventuras para hoy. 01:18:49.980 --> 01:18:52.970 Por favor. Vámonos antes que nos atrapen. 01:19:17.780 --> 01:19:20.010 ¿Qué ahora? ¿Seguimos observando? 01:19:22.100 --> 01:19:25.250 No pueden darse cuenta de que los estamos siguiendo. 01:19:25.380 --> 01:19:27.850 Y tal milagro que vinimos aquí con su precaución. 01:19:28.020 --> 01:19:30.450 No lo arriesgaremos más. 01:19:38.820 --> 01:19:42.370 Porque tenemos un problema que debemos resolver primero. 01:19:51.060 --> 01:19:55.050 No entiendo por qué jugaste con la policía así que ... 01:19:58.020 --> 01:20:04.370 Hermano Rifat, si habló con Cesur, si sabe dónde está, dígame. Por favor. 01:20:04.380 --> 01:20:06.370 El tiene serios problemas. 01:20:06.380 --> 01:20:08.770 Ante que este en un callejón sin salida ... 01:20:08.780 --> 01:20:10.410 Estoy en la misma situación que tú. 01:20:10.420 --> 01:20:14.090 No sé dónde esta. No me contactó en absoluto. 01:20:18.540 --> 01:20:23.370 En general, eso es correcto. Supuso que la policía vendría a nosotros primero. 01:20:33.100 --> 01:20:35.090 ¡Y aplausos para Sühan! 01:20:35.100 --> 01:20:43.410 - No esperaba que ella pudiera trabajar con la policía para capturar a Cesur. - ¡No juzgues sin saber nada! Solo ella sabe por qué lo hace. 01:20:44.940 --> 01:20:48.650 SMS de Bulent: «Banu, necesito verte. Por favor». 01:20:50.420 --> 01:20:54.890 Veo que ni siquiera puedo decir una palabra sobre la ex esposa de Cesur. 01:21:19.660 --> 01:21:21.530 ¿Dónde esta mi auto? 01:21:21.900 --> 01:21:25.850 Lo guardé y lo escondí, por si acaso. 01:21:30.340 --> 01:21:31.970 ¿Te quieres ir? 01:21:32.250 --> 01:21:33.450 Será mejor si me voy. 01:21:33.460 --> 01:21:36.930 Mientras el asesino esté libre, no quiero que vuelvas a Korludağ. 01:21:37.380 --> 01:21:39.570 No te preocupes, estoy bien en la propiedad. 01:21:39.580 --> 01:21:40.930 ¿Estas segura? 01:21:41.940 --> 01:21:45.370 Dame las llaves y dime dónde está el auto. 01:21:50.660 --> 01:21:52.890 Va a llover pronto. Volverás por la mañana. 01:23:27.780 --> 01:23:30.210 - Bienvenida. - Gracias. 01:23:38.660 --> 01:23:41.410 Estoy agradecido de que hayas aceptado mi invitación. 01:23:41.580 --> 01:23:43.690 Evitarnos el uno al otro no nos llevará a nada. 01:23:44.660 --> 01:23:45.770 Así es, así es. 01:23:48.220 --> 01:23:50.370 Te ves tan hermosa. 01:23:53.540 --> 01:23:56.170 Descubrí lo que pintaba Cahide. 01:23:56.180 --> 01:23:59.290 De hecho, no había nada entre ustedes. 01:23:59.820 --> 01:24:01.970 Traté de explicártelo. 01:24:02.980 --> 01:24:06.330 Como puede ver, todo esto fue un gran malentendido. 01:24:06.340 --> 01:24:09.890 Me alegro. ¿Qué hay de nuevo contigo? 01:24:10.620 --> 01:24:13.450 Nada diferente. Ya sabes. 01:24:13.860 --> 01:24:16.450 Siempre hay algo que hacer en Korludağ. 01:24:17.220 --> 01:24:20.890 Primero, nos sorprendió la noticia del asesinato. 01:24:21.340 --> 01:24:25.770 Luego la fuga de Cesur y esas cosas. 01:24:26.460 --> 01:24:30.250 ¿Sabes dónde está? ¿Y cómo puedo encontrarlo? 01:24:31.660 --> 01:24:34.450 Lo prometo, todo se quedará entre nosotros. 01:24:35.740 --> 01:24:37.450 ¿Es por eso que querías verme? 01:24:37.460 --> 01:24:38.250 No. 01:24:39.140 --> 01:24:40.970 ¿Obtener información de mí? 01:24:40.980 --> 01:24:42.970 No, me malinterpretaste. 01:24:42.980 --> 01:24:45.410 Creo que entendí todo correctamente, Bulent. 01:24:45.540 --> 01:24:50.890 Pero satisfaré tu curiosidad. Ni siquiera adivino dónde podría estar Cesur. 01:24:50.980 --> 01:24:54.330 ¡Incluso si lo supiera, nunca te lo diría! 01:24:54.940 --> 01:25:01.330 Banu. Esta vez no te dejaré ir así. 01:25:02.740 --> 01:25:05.330 Ya no me enviarás lejos. 01:25:06.460 --> 01:25:09.250 Si quieres creerlo, o no quieres, no lo creas. 01:25:10.420 --> 01:25:14.130 - Te extrañe. - ¿Te extrañaste? 01:25:14.140 --> 01:25:17.290 Entonces, ¿por qué fue la primera palabra que dijiste «Cesur»? 01:25:17.380 --> 01:25:20.250 Porque estoy tratando de tomar la delantera ... 01:25:20.250 --> 01:25:21.850 Filmar un tema común para la conversación. 01:25:21.860 --> 01:25:23.850 ¿Tomas la iniciativa? 01:25:25.860 --> 01:25:32.810 Tú ... me gustan mucho. 01:26:12.990 --> 01:26:15.300 Cena de gala de dos fugitivos. 01:26:17.110 --> 01:26:26.970 No había nada en casa. Aparentemente nadie ha venido aquí por mucho tiempo. Esperemos no conformarnos con esta pasta caducada. 01:26:27.060 --> 01:26:29.650 Ciertamente no, cariño. Al menos recogiste fresas. 01:26:29.780 --> 01:26:32.850 Sí, las reuní en la parte de atrás de la casa. 01:26:42.620 --> 01:26:43.570 Feria. 01:26:44.860 --> 01:26:46.810 ¿De dónde sacaste esta casa? ¿De quién es? 01:26:50.860 --> 01:27:07.260 Se llama Ashken. Mi vieja amiga. Ella vive en París. Ya no viene aquí. 01:27:08.500 --> 01:27:13.530 Bueno ... esta persona, Ashkim ... ¿Es un hombre o una mujer? 01:27:17.290 --> 01:27:18.130 ¿Qué? 01:27:18.740 --> 01:27:20.010 ¿Por qué te estas riendo? 01:27:20.020 --> 01:27:24.530 Este no es un nombre común. Es por eso que no pude resolverlo. 01:27:24.860 --> 01:27:28.735 Bueno, incluso en asuntos tan triviales nos ponemos celosos el uno del otro. Por eso me reí. ¿ 01:27:28.759 --> 01:27:33.860 Cómo puedes pensar que estaba celosa? Volviendo a los celos. ¿Cuándo fue la última vez que estuviste celoso de mí? 01:27:40.380 --> 01:27:41.770 Hace un minuto. 01:27:46.540 --> 01:27:49.410 Pones tu mano izquierda sobre tu derecha. 01:27:49.900 --> 01:27:53.690 Siempre haces eso cuando tomas una posición defensiva. 01:27:55.700 --> 01:27:58.170 Comencé a sentir celos de esta mano tocando la otra. 01:28:03.540 --> 01:28:08.930 Levantaste la mano derecha hacia tu cara y te quitaste el cabello. 01:28:10.700 --> 01:28:13.210 Envidio el pelo de tu mano. 01:28:17.500 --> 01:28:19.290 Tomaste una fresa ... 01:28:22.180 --> 01:28:24.450 Y la trajiste a tus labios. 01:28:28.290 --> 01:28:30.050 Estaba celoso de tus labios. 01:28:52.140 --> 01:28:54.450 ¿Por qué nos hiciste esto? 01:28:58.740 --> 01:29:00.850 ¿Por qué hiciste eso? 01:29:03.250 --> 01:29:07.130 ¿Por qué hiciste eso? Es posible que todo hubiera sido diferente. 01:29:34.700 --> 01:29:37.450 - ¿No sospechaste nada? - ¿De quién? 01:29:39.540 --> 01:29:41.010 De mi. 01:29:43.500 --> 01:29:44.370 No. 01:29:48.060 --> 01:29:49.090 ¿Por qué? 01:29:51.540 --> 01:29:57.210 Porque Cesur, a quien conozco, confesaría si lo hiciera. 01:29:57.380 --> 01:29:58.970 No buscaría excusas. 01:30:05.900 --> 01:30:07.810 Dijiste que ya no me reconocías. 01:30:11.460 --> 01:30:13.490 Entonces no hasta este punto. 01:30:15.620 --> 01:30:19.850 Significa que incluso si cambias, algunas cosas no cambian. 01:30:34.780 --> 01:30:37.250 ¿Qué piensas? ¿Quién hizo esto? 01:30:40.940 --> 01:30:43.730 ¿Estás segura de que quieres que te responda? 01:30:43.740 --> 01:30:45.730 No. Yo se la respuesta. 01:30:46.860 --> 01:30:48.770 Dices que mi padre lo hizo. 01:30:50.340 --> 01:30:54.370 No, aunque puedes sospechar a quién quieres. 01:30:54.380 --> 01:30:57.530 No puedo negar nada. Sin embargo, me molesta, ¿cómo puedes estar tan seguro? 01:30:57.540 --> 01:31:00.130 ¿Por qué no consideras otras opciones? 01:31:00.140 --> 01:31:01.970 Todo está claro de todos modos. 01:31:03.100 --> 01:31:06.610 Salih estaba recibiendo órdenes de tu padre. 01:31:06.900 --> 01:31:09.290 Entonces, cuando algunos asuntos salieron a la luz ... 01:31:09.290 --> 01:31:11.250 Tu padre, deja que Salih no hable ... 01:31:11.250 --> 01:31:13.050 ¡Suficiente! ¡Cesur! ¡Suficiente! ¡De verdad! 01:31:13.060 --> 01:31:16.610 ¡Cómo se desarrolló y volvió este tema a mi padre, no lo entiendo! 01:31:16.900 --> 01:31:19.810 No desarrollé nada. Comenzaste este tema tú misma. 01:31:20.180 --> 01:31:22.250 Y discutimos de nuevo. 01:31:24.420 --> 01:31:27.890 La idea de quedarme aquí desde el principio no fue la mejor. 01:31:28.020 --> 01:31:29.970 - ¿¡Espera un minuto! A donde estas corriendo? - Me voy. 01:31:32.340 --> 01:31:36.250 - Ahora no puedo dejarte ir sola. No. - Déjame ir. No te estoy pidiendo permiso. 01:31:36.250 --> 01:31:42.010 - ¡Sühan, estacioné tu auto a pocos kilómetros de distancia! Tendré que llevarte allí. - Ni lo pienses. 01:31:43.660 --> 01:31:44.850 Esta bien. 01:31:45.780 --> 01:31:51.570 Ahora hay más autos de policía que autos comunes. Por lo tanto, si quieres que me atrapen, vámonos. 01:31:53.460 --> 01:31:54.970 Esta bien. 01:31:56.660 --> 01:31:58.170 Pero con una condición. 01:32:02.060 --> 01:32:04.370 Ya no hablaremos de mi padre. 01:32:08.180 --> 01:32:14.570 Oh Dios. ¿Dónde esta la chica? El teléfono esta apagado. 01:32:14.580 --> 01:32:17.490 Decidí alejar los malos pensamientos, pero ... 01:32:17.500 --> 01:32:20.370 Ahora que Cesur ha escapado ... por supuesto ... 01:32:25.250 --> 01:32:28.090 Quiero decir, papá ... Te fuiste por la mañana. 01:32:28.100 --> 01:32:34.050 Entonces apareció el fiscal. Habló con Sühan durante mucho tiempo. Después de todo, ella se fue y aún no ha regresado. 01:32:39.220 --> 01:32:42.010 ¿Qué quieres decir con eso, Cahide? 01:32:42.940 --> 01:32:46.490 No, yo ... finalmente se divorciaron, pero ... 01:32:46.580 --> 01:32:51.970 Supongo que podría estar con Cesur. Tal vez se escaparon juntos ... 01:32:51.980 --> 01:32:55.930 ¿Cómo? ¿Por qué se escaparía Sühan con este asesino? 01:32:55.980 --> 01:33:00.090 ¡Ahora escúchame! ¡No quiero ponerme nervioso, pero me provocas! 01:33:00.460 --> 01:33:03.450 Sr. Tahsin, por favor no se ponga nervioso. 01:33:03.460 --> 01:33:07.890 ¡Unos pocos minutos son suficientes y te daré tal masaje que la ira y el estrés pasarán! 01:33:07.900 --> 01:33:09.050 ¡No tienes que hacerlo! 01:33:11.100 --> 01:33:16.410 Ah, por cierto. Es para el señor. De la cárcel. Seguro de la señora Adalet. 01:34:59.140 --> 01:35:00.170 ¡Sühan! 01:35:02.380 --> 01:35:03.690 ¿De dónde vienes? 01:35:04.340 --> 01:35:05.810 ¿Por qué preguntas? 01:35:05.860 --> 01:35:07.730 Te fuiste todo el día ayer. 01:35:07.860 --> 01:35:09.330 De noche también. 01:35:10.100 --> 01:35:11.890 No respondiste mis llamadas telefónicas. 01:35:11.900 --> 01:35:13.890 ¿Quieres que me muera de nerviosismo? 01:35:14.140 --> 01:35:18.370 Tenía un caso con el que lidiar. No tengo que confesarte, papá. 01:35:18.380 --> 01:35:19.690 Es necesario hacerlo. 01:35:21.500 --> 01:35:24.530 Soy tu padre y tú eres mi pequeña hija. 01:35:25.180 --> 01:35:27.970 Y serás ella sin importar la edad. 01:35:28.420 --> 01:35:31.250 Es mi deber protegerte. 01:35:31.580 --> 01:35:33.290 ¿De quién me protegerás? 01:35:33.740 --> 01:35:36.410 Antes de este miserable, tu enmarido. 01:35:38.250 --> 01:35:41.690 No te preocupes Cesur no me hará daño. 01:35:41.780 --> 01:35:42.930 Di la verdad, Sühan. 01:35:42.940 --> 01:35:45.250 Si este matón lo intentara por la fuerza ... 01:35:45.250 --> 01:35:47.250 Papá, por favor no digas tonterías. Por favor. 01:35:47.250 --> 01:35:50.210 ¡El hombre se escapa y tú te fuiste con él! 01:35:50.220 --> 01:35:52.770 Te hizo ayudarlo, ¿no? 01:35:52.900 --> 01:35:56.130 Nadie me obliga a hacer nada. 01:35:56.140 --> 01:36:00.690 ¿Debo entender que estás ayudando a este fugitivo por tu propia voluntad? ¿Sí? 01:36:00.700 --> 01:36:03.570 Si es verdad, no te perdonaré. 01:36:05.140 --> 01:36:07.930 ¿De verdad quieres protegerme o ...? 01:36:08.250 --> 01:36:10.690 ¿Odias a Cesur por tu culpa? 01:36:10.700 --> 01:36:12.850 Traerás desgracia, hija. 01:36:13.580 --> 01:36:17.370 Morirás con él. 01:36:18.290 --> 01:36:23.170 Para empezar, solo quiero saber la verdad. 01:36:23.980 --> 01:36:26.890 Cesur no mató al tío Salih. 01:36:26.900 --> 01:36:31.770 No importa quién lo hizo, quiero que lo encuentren y lo castiguen. 01:36:31.900 --> 01:36:34.250 Que se haga justicia, papá. 01:36:35.740 --> 01:36:37.850 ¿Y tú no lo quieres? 01:36:41.580 --> 01:36:42.930 No mentiré. 01:36:43.380 --> 01:36:48.170 No tengo nada que ver con quién mató a este traidor, hija. 01:36:49.500 --> 01:36:51.530 ¿Incluso cómo se acusará a un hombre inocente? 01:36:51.540 --> 01:36:54.290 ¿Quién, si no tú, debería conocer este sentimiento mejor? 01:36:55.140 --> 01:36:56.690 Solo sé mucho ... 01:36:56.980 --> 01:37:00.130 ¡Que Cesur no dejaría vivo al asesino de su madre! 01:37:00.140 --> 01:37:05.850 ¿Sabes qué? ¡He dejado de defenderte contra Cesur y a cesur de ti! 01:37:07.580 --> 01:37:11.810 No es un arma, deja de defender a este asesino. 01:37:11.820 --> 01:37:15.570 Si no te alejas de él, no me importa que seas mi hija ... 01:37:15.700 --> 01:37:17.890 Te reportaré. Toma esto en cuenta. 01:37:26.860 --> 01:37:27.970 ¿Qué pasa muchacho? 01:37:29.740 --> 01:37:31.770 ¿Saliste a caminar? 01:37:34.380 --> 01:37:36.130 ¿Y mamá lo sabe? 01:37:39.180 --> 01:37:40.970 ¿Has corrido en silencio? 01:37:41.860 --> 01:37:42.890 ¡Astuto chacal! 01:37:42.900 --> 01:37:44.770 - Dejame solo. - ¡No tengas fiebre! 01:37:44.780 --> 01:37:48.970 Iremos juntos, daremos un paseo. Espera espera. 01:37:48.980 --> 01:37:52.210 Viene el león, viene el tigre ... Verás lo genial que será. 01:37:52.340 --> 01:37:53.730 ¡Vamos! 01:37:53.740 --> 01:37:55.730 - ¡No patees! - ¡Dejame ir! 01:37:57.700 --> 01:37:59.490 - ¡Cálmate! - ¡Dejame ir! 01:38:14.290 --> 01:38:18.330 ¡Vamos, Turan! ¿Y tú, dónde te lleva ella? 01:38:28.290 --> 01:38:29.650 Todo me cayó encima. 01:38:29.660 --> 01:38:33.970 ¡En una propiedad tan grande ni siquiera hay nadie que pueda abrir la puerta! 01:38:35.060 --> 01:38:36.570 ¡Bienvenida! 01:38:37.340 --> 01:38:38.770 ¡Qué pronto has vuelto! 01:38:38.780 --> 01:38:40.170 ¿Está Sühan? 01:38:40.180 --> 01:38:42.570 Ella llegó por la mañana, ahora está en casa. 01:38:56.940 --> 01:38:58.250 ¿Puedo entrar? 01:38:58.290 --> 01:38:59.130 ¿Şirin? 01:39:09.540 --> 01:39:10.810 ¿Tía llegó? 01:39:12.380 --> 01:39:15.730 Ella se quedó en el campo por ahora. Volverá cuando regrese. 01:39:16.100 --> 01:39:16.770 ¿Y Kemal? 01:39:17.540 --> 01:39:21.090 Me trajo aquí, fue a ver qué estaba pasando en la granja de Cesur. 01:39:22.100 --> 01:39:23.970 Entra, siéntate. 01:39:26.860 --> 01:39:30.450 ¿Cómo estas? Sabes de qué se tratará la conversación ... 01:39:31.340 --> 01:39:33.170 Como puedes ser ... 01:39:33.700 --> 01:39:37.330 Sühan, tengo que decirte algo. 01:39:40.250 --> 01:39:42.530 Sé quién mató a mi padre. 01:39:45.740 --> 01:39:46.650 ¿Sabes? 01:39:48.900 --> 01:39:49.930 ¿Quién? 01:39:55.100 --> 01:39:56.430 ¡RIZA! 01:40:00.820 --> 01:40:02.130 ¿Sr. Tahsin ha llegado? 01:40:02.180 --> 01:40:04.930 Justo ahora Espera, se lo haré saber. 01:40:04.940 --> 01:40:06.610 No es necesario, no soy un extraño. 01:40:06.620 --> 01:40:08.210 ¿Te espera? 01:40:09.180 --> 01:40:11.410 Sabes que ... ¡Siempre! 01:40:12.820 --> 01:40:14.530 A tu cara en rojo. 01:40:14.660 --> 01:40:16.970 ¿Sí? ¡Gracias! 01:40:23.420 --> 01:40:26.370 Que otra vez. ¿No te dije que no vinieras aquí otra vez? 01:40:26.380 --> 01:40:28.250 ¿No entiendes turco? 01:40:28.250 --> 01:40:29.850 ¡Y me alegro de verte, Korludağ! 01:40:29.860 --> 01:40:33.050 ¡Gracias a Dios que floreces como siempre! 01:40:34.460 --> 01:40:38.450 ¡Escuchar! Usted pidió un automóvil, lo consiguió. Usted pidió el hotel, lo consiguió. ¿Qué más quieres? 01:40:38.460 --> 01:40:42.250 ¿Qué estás enredando bajo mis pies? Alguien más verá y comenzará a sospechar algo. 01:40:42.820 --> 01:40:47.560 ¿Qué hay de malo en conocer a tu cuñado? ¿Por qué es esto sospechoso? Debes haberlo olvidado ... 01:40:47.940 --> 01:40:49.810 En general, somos parientes. 01:40:50.060 --> 01:40:51.370 Eres un hombre extraño. 01:40:51.700 --> 01:40:55.690 En lugar de interesarte por lo que está pasando con este chico, no estás causando problemas con nada. 01:40:55.700 --> 01:40:58.530 ¿Y qué hay de él, viste algo? 01:40:58.540 --> 01:41:00.570 Ver sierra ... 01:41:01.060 --> 01:41:03.130 Pero no te preocupes, no nos molestará. 01:41:03.250 --> 01:41:04.730 Lo eliminé. 01:41:04.740 --> 01:41:08.050 ¿Qué significa «eliminado»? ¿Cómo lo eliminaste? 01:41:11.140 --> 01:41:16.170 Tenía muchas de tus fotos recortadas de periódicos en su maletín. Los recogió y los escondió a todos. Enfermo un poco. 01:41:17.460 --> 01:41:23.790 Papá me dijo: «No está relacionado con Sühan, pero al igual que Cesur, puso a Tahsin Korludağ en su cabeza». Pero ... 01:41:24.290 --> 01:41:26.010 ¿Por qué no dijiste eso antes? 01:41:26.020 --> 01:41:27.410 Quería decirlo. 01:41:28.060 --> 01:41:29.890 Pero cuando papá dijo ... 01:41:30.220 --> 01:41:31.080 ¿Qué? 01:41:31.660 --> 01:41:33.370 Tenía que guardar silencio. 01:41:35.860 --> 01:41:37.290 Se ha ido ahora. 01:41:38.900 --> 01:41:41.770 No tengo motivos para guardar silencio. 01:41:42.580 --> 01:41:45.250 Şirin, por favor, ¿puedes decirlo humanamente? 01:41:45.420 --> 01:41:47.530 ¿Qué te dijo el tío Salih? 01:41:47.540 --> 01:41:49.530 Riza chantajeó a mi padre. 01:41:50.700 --> 01:41:54.130 Tenía un as bajo la manga. Mi padre dijo: «Hija, si dices, estoy acabado». 01:41:54.860 --> 01:41:56.170 ¿Qué es este as? 01:41:59.420 --> 01:42:02.050 No lo sé, Sühan ... No lo sé. Tal vez ... 01:42:04.180 --> 01:42:05.530 Es posible que ... 01:42:07.460 --> 01:42:11.250 ¡Quizás mató a Fygen! ¡Ya no lo sé, Sühan! 01:42:20.140 --> 01:42:22.170 Lo sé, es muy difícil para ti. 01:42:22.900 --> 01:42:25.450 Pero tienes que decirle al fiscal. 01:42:25.620 --> 01:42:28.730 Tienes que decirle al fiscal de inmediato todo, ¿de acuerdo? 01:42:29.440 --> 01:42:32.390 De acuerdo ... Sühan ... 01:42:37.980 --> 01:42:39.570 ¿Qué significa «atrapé al niño»? 01:42:39.580 --> 01:42:42.450 Si hubieran querido ir con la policía, lo habrían hecho hace mucho tiempo. 01:42:42.740 --> 01:42:46.530 Riza ... Si incluso un cabello se cae de la cabeza de este niño ... 01:42:46.700 --> 01:42:51.170 ¡Cálmate! ¿Quién hubiera pensado que eras tan santo? 01:42:51.290 --> 01:42:53.490 ¿Qué quieres decir, Korludağ? 01:42:53.500 --> 01:42:56.410 ¿Cuánto más envejeces, más te molesta tu conciencia? 01:42:56.420 --> 01:43:00.330 Dije: Ni siquiera tocarás al niño. ¡Si amo a Dios, te terminaré con mis propias manos! 01:43:00.580 --> 01:43:03.210 ¡No soy un asesino! Mira, tengo las manos limpias. 01:43:03.500 --> 01:43:04.730 Estas manos están limpias. 01:43:04.860 --> 01:43:08.010 Claro, claro ... ¡Subcontratas todo y tus manos siempre están limpias! 01:43:08.060 --> 01:43:09.850 Deja este tema ahora. 01:43:09.980 --> 01:43:12.330 Gracias a mí, vamos a hornear dos pájaros de un tiro. 01:43:12.460 --> 01:43:16.890 Enviaremos al niño y a la madre lejos de nosotros, y atraparemos a Cesur. 01:43:17.180 --> 01:43:18.730 ¿Cómo harás eso? 01:43:18.740 --> 01:43:21.530 Tu mendigo ... El niño está con él. 01:43:28.900 --> 01:43:31.050 El niño se quedará contigo unos días. 01:43:31.780 --> 01:43:33.650 El mendigo llamará a la madre del niño ... 01:43:34.420 --> 01:43:35.810 Él dirá ... 01:43:37.060 --> 01:43:40.290 «Si quieres ver a tu hijo sano y salvo ... 01:43:40.290 --> 01:43:44.730 Harás lo que te digo. No hay llamadas a la policía porque el niño morirá «. 01:43:45.460 --> 01:43:48.250 Su tarea será traer a Cesur allí. 01:43:48.290 --> 01:43:50.290 Y háganos saber. 01:43:50.380 --> 01:43:53.050 Una vez que atrapen a Cesur, la mujer y el niño se irán ... 01:43:53.060 --> 01:43:57.170 Sin decir una palabra a nadie. De esta manera nadie sufrirá, ni tú ni yo. 01:44:00.180 --> 01:44:02.650 ¿Korludağ? ¿Qué pasa? 01:44:02.660 --> 01:44:05.770 ¿No lo hice genial? Yo limpio el pozo negro después de ti. 01:44:05.780 --> 01:44:07.250 Por supuesto que limpiarás. 01:44:07.460 --> 01:44:09.570 Pase lo que pase, perdónate. 01:44:09.580 --> 01:44:11.370 ¿A quién estás tratando de engañar? 01:44:12.180 --> 01:44:13.930 Ora para que todo salga bien. 01:44:14.020 --> 01:44:18.250 No me hagas escupir en tu boca. ¡Vete, sal de aquí! 01:44:18.580 --> 01:44:19.650 ¿Cómo no te da vergüenza? 01:44:24.900 --> 01:44:26.130 Sigamos en contacto, socio. 01:44:29.840 --> 01:44:31.850 Tipo desvergonzado ... ¡Pfu! 01:44:36.660 --> 01:44:40.930 Ese día mi padre quería cortar todos los contactos con Riza. 01:44:41.940 --> 01:44:44.610 Ya no quería escuchar sus amenazas. 01:44:47.580 --> 01:44:51.530 Y ... ese día fue ... asesinado. 01:45:00.250 --> 01:45:02.290 Cuando escuché eso, me sorprendió. 01:45:03.290 --> 01:45:06.370 Mi cerebro se apagó, no podía pensar en nada. 01:45:09.340 --> 01:45:11.250 Solo después de eso me asocié. 01:45:13.140 --> 01:45:16.690 ¿Es esto solo una coincidencia? ¿Quién más podría haberlo hecho también? 01:45:17.940 --> 01:45:20.970 Investigaré, Şirin. No te preocupes. 01:45:21.940 --> 01:45:24.530 Si todo es realmente como dijiste ... 01:45:25.060 --> 01:45:27.810 Quiero decir, si Riza Cirpici tiene algo que ver con eso ... 01:45:28.180 --> 01:45:29.650 Definitivamente saldrá. 01:45:35.820 --> 01:45:39.490 Que este hombre sea condenado. No quiero nada más, fiscal. 01:45:39.500 --> 01:45:40.530 Muchas gracias. 01:45:40.540 --> 01:45:42.530 Una vez más, condolencias. Gracias. 01:45:52.980 --> 01:45:55.970 ¿Şirin? ¿Cómo te fue? 01:45:57.460 --> 01:46:01.730 No sé cuánto me creyó, Sühan. Dijo que investigaría. 01:46:04.460 --> 01:46:10.410 Este Riza ... ¿Sabes dónde se quedó después de que Cesur lo echó? 01:46:11.180 --> 01:46:14.530 No se Probablemente en un hotel. Papá estaba hablando del hotel. 01:46:15.900 --> 01:46:17.690 ¿Qué vas a hacer de nuevo? 01:46:19.580 --> 01:46:30.890 - Deje que el fiscal busque a Cesur ... Y averiguaré qué sabe Riza. - Sühan, ¡ni lo pienses! Ni siquiera lo intentes, ¡solo mira lo que me pasó! ¿Y si nos encuentra? ¿Te hará daño? No puedes. 01:46:30.900 --> 01:46:35.509 - Escucha, no tengas miedo. Esperaré a que lo lleven para interrogarlo. - Espera, me voy contigo entonces. 01:46:35.533 --> 01:46:39.267 No, no puedes. Quédate con Kemal. Si pasa algo, te lo haré saber. No te preocupes. 01:46:39.540 --> 01:46:40.450 No, Sühan ... 01:46:40.460 --> 01:46:43.090 - ¿Sühan? Buenos días. - Buenos días. 01:46:45.020 --> 01:46:48.770 - ¿Podrías dejarnos solos? - Por supuesto, señor. 01:46:48.780 --> 01:46:50.770 Adiós cariño, te llamaré de nuevo. 01:46:51.660 --> 01:46:54.050 Trabajo ligero. Gracias. 01:46:57.250 --> 01:46:59.410 ¿Sabes algo sobre Cesur? 01:46:59.620 --> 01:47:01.290 No. 01:47:02.700 --> 01:47:07.490 Rifat adivinó la emboscada. Él no contacta a Cesur. 01:47:10.060 --> 01:47:13.370 Sí, él me llamó. El estaba muy enojado. 01:47:14.580 --> 01:47:19.050 ¿Estás realmente segura, Sühan? ¿Qué no viste a Cesur? 01:47:19.250 --> 01:47:22.570 Si por supuesto. Estoy segura. ¿Pero por qué preguntas por Cesur todo el tiempo? 01:47:22.580 --> 01:47:28.250 Después de lo que Şirin te ha dicho, sería bueno buscar a Riza. 01:47:29.620 --> 01:47:33.850 ¡En este pueblo todos saben cómo trabajar mejor que yo! 01:47:34.380 --> 01:47:38.650 No importa ... Si Cesur es culpable o inocente, escapó. 01:47:38.940 --> 01:47:42.690 Por favor, no hagas nada que te ponga en una mala posición. 01:47:43.060 --> 01:47:45.730 Hay una pena alta por ayudar al fugitivo. 01:47:45.740 --> 01:47:48.810 Yo sé. No hay necesidad de recordarme esto. 01:47:48.820 --> 01:47:49.610 Está bien. 01:47:50.250 --> 01:47:53.530 Si en el futuro cercano Cesur te contacta, si lo ves ... 01:47:53.540 --> 01:47:57.050 Todo lo que espero de ti es que haga lo correcto. ¿De acuerdo? 01:47:57.060 --> 01:48:00.850 Si tan solo pudiera hacerlo ... Pero como dije ... 01:48:01.180 --> 01:48:04.410 Soy la última persona a la que Cesur podría llamar. 01:48:06.340 --> 01:48:07.440 Por favor perdoname. 01:48:07.540 --> 01:48:08.930 Nos vemos. 01:48:11.700 --> 01:48:12.530 ¿Hola? 01:48:12.700 --> 01:48:19.770 Sra. Sühan, yo ... quiero decir ... ¿Recuerdas que ayer viniste a preguntarnos por mi hijo? 01:48:19.780 --> 01:48:21.090 Si lo recuerdo. 01:48:21.100 --> 01:48:25.490 Escuché que el Sr. Cesur sospecha de este crimen. 01:48:25.500 --> 01:48:29.010 Mi hijo Ali ... Quería hablar con el señor Cesur. 01:48:29.020 --> 01:48:30.690 Quiero decirle algo. 01:48:30.700 --> 01:48:34.210 Vale ... ¿quiero hablar con Cesur en persona? 01:48:34.220 --> 01:48:35.180 ¡Sí! 01:48:35.580 --> 01:48:39.290 Le contará al Sr. Cesur todo lo que vio. Pero solo en casa. 01:48:53.180 --> 01:48:55.010 - ¿Sühan? - ¡Cesur! 01:48:57.620 --> 01:49:00.170 Esta mujer ... Madre del niño. 01:49:00.180 --> 01:49:01.370 ¿Ella dijo algo? 01:49:01.380 --> 01:49:03.490 Te invita a la tercera. 01:49:03.820 --> 01:49:07.890 Le dije que vendría sola, pero ella insistió en que su hijo solo hablaría contigo. 01:49:07.900 --> 01:49:09.530 Está bien. Me voy ahora. 01:49:09.620 --> 01:49:10.650 Yo también iré. 01:49:10.740 --> 01:49:11.370 No. 01:49:11.700 --> 01:49:13.330 Cesur, ¿y si es una trampa de nuevo? 01:49:13.540 --> 01:49:15.970 Algo cambió de opinión demasiado rápido. 01:49:15.980 --> 01:49:18.810 ¿Y por qué quiere que vengas solo? 01:49:18.820 --> 01:49:22.810 Por eso no quiero que te vayas. No puedo mantenerte a salvo. 01:49:59.940 --> 01:50:03.170 Saldrá alrededor de las tres, encontrará una cabina telefónica y llamará a la policía. 01:50:03.180 --> 01:50:04.010 Está bien. Está bien. 01:50:06.290 --> 01:50:07.730 Por favor escucha. 01:50:09.580 --> 01:50:12.530 Dirá: «Escuche, señor». 01:50:12.820 --> 01:50:16.010 Ahora soy el dueño de este hotel. Tahsin Korludağ me lo vendió. 01:50:16.020 --> 01:50:18.370 ¿En serio? No he escuchado nada al respecto. 01:50:18.700 --> 01:50:20.250 Lo oirás pronto. 01:50:21.940 --> 01:50:25.330 La policía ha llegado. Preguntan por el Señor ... Señor. 01:50:27.340 --> 01:50:28.850 Di que voy. 01:50:32.140 --> 01:50:33.970 ¿De dónde viene la policía? 01:50:34.820 --> 01:50:38.890 Nada lujoso, hijo. Creo que la hija de Salih, les dijo algo. 01:50:42.140 --> 01:50:46.130 ¡Ahora mírame deshacerme de esos bastardos! 01:51:39.700 --> 01:51:46.690 - Bienvenida, Sra. Sühan. ¿Cómo esta tu salud? - Buenos días, Osman, quiero preguntarte algo. Quiero decir, tengo una solicitud. Esto ... Riza Cirpici ... ¿Se ospedó aquí? 01:51:46.740 --> 01:51:52.161 La policía simplemente se lo llevó. No sé lo que hizo, pero es un hombre extraño. Como si fuera de razón. Imagina lo que me dijo ... 01:51:52.185 --> 01:51:54.185 ¿Podrías mostrarme su habitación? 01:51:54.494 --> 01:51:56.004 Bueno, abre la puerta ... 01:51:56.225 --> 01:51:57.535 No olvidaré este favor. 01:51:57.577 --> 01:52:00.247 Por supuesto, señora Sühan. Te ayudaré con alegría. 01:52:00.460 --> 01:52:02.090 Este es tu hotel. 01:52:02.100 --> 01:52:04.250 Después de todo ... deja que se quede entre nosotros. 01:52:04.250 --> 01:52:05.210 ¡Naturalmente! 01:55:47.260 --> 01:55:50.130 ¿Hola? Quiero hacer una notificación. 01:55:51.220 --> 01:55:56.290 Vi el fugitivo Cesur Alemdaroğlu cerca de Korludağ. Te daré la dirección a la que vino. Por favor guardar. 01:55:56.860 --> 01:55:58.450 Si es verdad, estoy sorprendido. 01:55:58.460 --> 01:56:01.130 Sé que realmente no me gusta la Sra. Şirin ... 01:56:01.140 --> 01:56:02.850 Pero no esperaba eso. 01:56:02.860 --> 01:56:06.730 Especialmente tales calumnias ... ¿Cómo puedes ...? 01:56:07.180 --> 01:56:09.890 ¿Entiendo que niegas haber amenazado al Sr. Salih Turhan? 01:56:09.900 --> 01:56:11.730 Y qué hay para negar ... 01:56:11.900 --> 01:56:13.890 ¡Ni siquiera conozco a este hombre! 01:56:14.940 --> 01:56:18.930 Esta es una mentira absoluta. Şirin ya no sabe qué pensar. 01:56:21.260 --> 01:56:26.250 De acuerdo, pero ¿por qué motivos se guiaría la Sra. Şirin? ¿Por qué debería hacer esto? 01:56:26.260 --> 01:56:27.650 No se ... 01:56:27.660 --> 01:56:30.130 Quizás se está volviendo loca. Sobre todo porque ... 01:56:30.740 --> 01:56:35.290 Ella no se ve como una chica responsable. Ella puede no estar completamente sana. 01:56:41.740 --> 01:56:45.330 Si, aparte de las acusaciones infundadas, Şirin no tiene nada más ... 01:56:45.340 --> 01:56:48.450 Me iré. Tengo mucho que hacer. 01:56:48.460 --> 01:56:51.570 Por favor. Pero aún podemos molestarte. 01:56:51.700 --> 01:56:53.690 No hay problema, tienes ese trabajo. 01:56:53.900 --> 01:56:54.970 ¡Sr. Riza! 01:56:56.820 --> 01:56:58.570 ¿Qué haces en absoluto? 01:56:58.580 --> 01:57:00.570 Negocio hotelero. 01:57:00.780 --> 01:57:03.970 Si encuentras tiempo, te invito cordialmente. Serás mi invitado. 01:57:03.980 --> 01:57:05.170 Hotel «Korludağ». 01:57:06.380 --> 01:57:09.890 Planeo presentar algunas atracciones allí. Es hora de festejar. 01:57:10.620 --> 01:57:11.690 Buena suerte. 01:57:12.500 --> 01:57:13.490 ¡Entrar! 01:57:14.260 --> 01:57:18.490 Fiscal, se ha recibido una notificación sobre Cesur Alemdaroğlu. 01:58:39.980 --> 01:58:41.930 ¡Cesur Alemdaroğlu! ¡Detente! 01:58:41.940 --> 01:58:43.930 ¡Porque dispararé! 01:59:11.260 --> 01:59:14.530 - ¡El tío! ¡El tío! - ¿Qué quieres? 01:59:14.860 --> 01:59:17.050 ¡Siéntate en silencio o te sellaré la boca! 01:59:17.060 --> 01:59:19.170 Lo haré en bragas pronto. 01:59:25.900 --> 01:59:27.170 Aquí, tómalo. 01:59:29.500 --> 01:59:31.970 Quiero hacer caca, no orinar. 01:59:31.980 --> 01:59:33.970 ¡Solo que faltaba! 01:59:47.340 --> 01:59:48.690 Hazlo aquí. 01:59:48.780 --> 01:59:50.770 - ¿Hay? - Ahí. 01:59:55.980 --> 02:00:00.290 ¡Para, maldita sea, para! ¡Te atraparé de todos modos, para! 02:02:02.380 --> 02:02:04.050 ¡Tía por favor ayúdame! 02:02:04.060 --> 02:02:09.240 Hijo mía, ¿qué pasó? Estas bien. ¿Te hicieron algo? ¿Alguien te persigue? 02:02:09.500 --> 02:02:13.410 Vamos, vamos Rápidamente. Vamos. Rápido al auto. 02:02:13.420 --> 02:02:18.490 Nos estamos escapando de aquí. No tengas miedo de nada. No tengas miedo. Nos abrocharemos el cinturón de seguridad. 02:02:19.180 --> 02:02:21.970 ¿Dónde tienes tus padres? ¿Dónde vives? 02:02:24.380 --> 02:02:25.410 ¿Qué pasó? 02:02:33.180 --> 02:02:35.370 Y aquí estás, ¡que Dios te maldiga! 02:02:35.380 --> 02:02:37.690 ¡Lo tienes! ¡Maldita seas! 02:02:37.700 --> 02:02:40.370 ¡Correr! ¡Nos vamos rápido! 02:03:06.360 --> 02:03:08.500 ¡Por aquí, Sühan! 02:03:24.260 --> 02:03:25.770 ¡Cesur, estás herido! 02:03:25.780 --> 02:03:29.450 No, no, nada terrible, la bala acaba de rascarse. Ve más rápido. 02:03:29.460 --> 02:03:30.770 Tenemos que ir al hospital. 02:03:30.820 --> 02:03:40.490 - ¡No! Si vamos, nos atraparán. ¡Adelante, adelante! - ¡Escucha! ¡Pase lo que pase, no puedo perderte! - ¡No tengas miedo, no me perderás! 02:03:41.300 --> 02:03:46.330 - Estoy bien, acelera. Bueno, ¡Sühan! - ¡Por favor, Cesur, no insistas! ¡Vamos al hospital! 02:03:46.820 --> 02:03:49.650 Arreglaré todo cuando llegue a casa. ¡Por favor, no insistas! 02:03:49.820 --> 02:03:52.850 ¡Por favor vete! ¡Acelera, vete! ¡Vamos! 02:03:53.060 --> 02:03:54.930 ¡Vamos, tenemos poco tiempo! 02:04:00.180 --> 02:04:03.370 Mi dulce tienes hambre Espera, te compraré un jugo. 02:04:03.380 --> 02:04:05.370 Tía por favor no te vayas. 02:04:06.020 --> 02:04:08.890 No tengas miedo, mi único. Mira, estamos en la estación. 02:04:08.900 --> 02:04:11.930 Aquí es seguro. Los tíos policías atraparán a este hombre. 02:04:12.020 --> 02:04:13.330 No te preocupes por nada. 02:04:13.660 --> 02:04:15.730 - ¡Ali! - ¡Mamá! 02:04:15.820 --> 02:04:19.530 - ¡Mamá! - ¡Hijo! ¡Ali, bebé mío! 02:04:19.540 --> 02:04:21.810 ¡Déjame mirarte! ¿Estas bien? ¿Está todo bien? 02:04:23.500 --> 02:04:24.850 ¡Alabado sea Dios! 02:04:25.100 --> 02:04:29.690 Gracias a Dios, te cuidó. ¡Oh, gracias a Dios! 02:04:29.860 --> 02:04:31.890 Esta tía me salvó. 02:04:32.100 --> 02:04:35.410 - ¡Dios te bendiga! - ¡No te excedas! ¡Por favor! 02:04:35.420 --> 02:04:40.610 Señora, también necesita su testimonio para que podamos encontrar al secuestrador. 02:04:40.860 --> 02:04:43.970 ¡Mamá, no dije nada! ¡Juro! 02:04:47.780 --> 02:04:49.690 ¿Qué secreto tiene tu hijo? 02:04:52.980 --> 02:04:55.410 ¿Sabes quién es el secuestrador? 02:04:56.060 --> 02:04:57.890 No, no lo sé. 02:04:58.780 --> 02:05:02.370 Esos ... estos bastardos secuestraron a mi hijo para mantenerlo en silencio. 02:05:02.380 --> 02:05:07.130 ¿Qué estas diciendo? ¿Por qué obligarían a un niño pequeño a permanecer en silencio? 02:05:07.460 --> 02:05:12.570 Porque ... Ali fue al bosque ayer ... 02:05:13.740 --> 02:05:17.130 ¡Ali fue secuestrado por el que mató a ese hombre! 02:05:20.900 --> 02:05:23.770 Hemos establecido que la bala encontrada en la escena del crimen ... 02:05:23.780 --> 02:05:26.570 Es idéntico a la bala que mató a Salih Turhan. 02:05:26.580 --> 02:05:28.570 La sangre en la tierra también pertenece a la víctima. 02:05:29.140 --> 02:05:32.530 Pero Cesur Alemdaroğlu logró escapar de nuevo. 02:05:36.260 --> 02:05:38.290 ¿Aún no ha encontrado su paradero? 02:05:38.300 --> 02:05:41.370 Fue visto por última vez entrando al auto por Sühan Korludağ. 02:05:41.380 --> 02:05:45.490 Estamos buscando este auto con la ayuda de cámaras. 02:05:45.980 --> 02:05:46.930 Entre. 02:05:48.580 --> 02:05:54.090 Fiscal, hubo un testigo del asesinato de Salih Turhan. Él será traído aquí. 02:05:54.300 --> 02:05:55.530 Está bien. 02:05:57.060 --> 02:05:59.730 ¿Qué significa «niño huyó»? ¿Cómo pudo escapar? 02:05:59.740 --> 02:06:03.250 ¿Cómo sé de alguna manera que ha escapado? Una mujer lo encontró y se lo llevó. 02:06:03.260 --> 02:06:06.130 ¿Este idiota no podía cuidar a un niño pequeño? 02:06:06.140 --> 02:06:08.770 ¿Con quién trabajas? 02:06:08.780 --> 02:06:10.770 También he visto a tu gente, Korludağ. 02:06:10.860 --> 02:06:15.170 El que fue su mano derecha durante 30 años le dio un golpe en la espalda. Y ni siquiera te diste cuenta ... 02:06:15.860 --> 02:06:19.970 En lugar de discutir conmigo, piensa en lo que sucederá cuando el niño comience a hablar. 02:06:26.380 --> 02:06:29.810 Ali, querido ... Tienes mucho miedo, lo sé. 02:06:31.140 --> 02:06:34.890 Pero ya no tienes que tener miedo, estamos contigo. ¿De acuerdo? 02:06:36.700 --> 02:06:40.250 Nos ayudarás a atrapar a estas malas personas. 02:06:41.060 --> 02:06:42.290 ¡Valiente! 02:06:42.900 --> 02:06:46.770 Ese día después de la escuela saliste a andar en bicicleta, ¿verdad? 02:06:47.220 --> 02:06:47.890 Sí. 02:06:48.340 --> 02:06:51.210 ¿Recuerdas a qué hora? 02:06:51.220 --> 02:06:54.010 Sale de la escuela a las cuatro y media. 02:06:54.620 --> 02:06:57.450 Cuando llegó a casa, eran las quince. 02:06:57.860 --> 02:06:59.050 Entiendo. 02:07:04.380 --> 02:07:07.770 Ahora cuenta desde el principio. ¿Qué viste en el bosque? 02:07:27.460 --> 02:07:29.130 Muy bien, déjalo en paz, puedo manejarlo. 02:07:29.140 --> 02:07:31.130 No, déjame hacer esto. 02:07:40.100 --> 02:07:42.050 ¡Mírate, estás pálida! 02:07:43.100 --> 02:07:45.130 Será mejor que te mires a la cara. 02:07:45.580 --> 02:07:47.010 Estás bastante pálido también. 02:07:47.740 --> 02:07:49.330 Has perdido tanta sangre ... 02:07:57.140 --> 02:07:58.570 No contengas tus lágrimas. 02:08:09.180 --> 02:08:11.890 ¿Qué pasa si te pasa algo? ¿Qué haría yo entonces? 02:08:21.300 --> 02:08:23.610 Estoy bien, mira, estoy bien. 02:08:37.260 --> 02:08:39.250 ¡Terminemos ahora! 02:08:49.700 --> 02:08:51.450 Entre. 02:08:51.780 --> 02:08:55.050 ¡Fiscal, encontré un rastro de Cesur Alemdaroğlu! 02:09:00.060 --> 02:09:03.410 Pero Turan, ¿cómo nos vimos? 02:09:06.500 --> 02:09:07.730 ¿Qué hemos acordado? 02:09:08.460 --> 02:09:12.210 Usted dijo, y cito: «Me llevaré al hijo de Hülya, me iré de aquí». 02:09:12.220 --> 02:09:17.650 ¿Por qué estás retorciéndote ahora? ¡No entiendo! Espera, vendré, hablaremos de nuevo. 02:09:17.900 --> 02:09:22.450 Por favor, no dejes a tu hijo en manos de esta mujer. 02:09:24.100 --> 02:09:29.050 Está bien. ¡Estoy esperando! Pero no me decepciones de nuevo, ¿de acuerdo? 02:09:30.700 --> 02:09:32.680 Muy bien, ven. 02:09:44.100 --> 02:09:46.690 Finalmente, ¿tú también lo hiciste, Cahide? 02:09:48.540 --> 02:09:52.490 Has convencido a Turan para que encuentre a mi hijo y se lo lleve, ¿verdad? 02:09:55.340 --> 02:09:56.410 Hülya ... 02:09:56.940 --> 02:10:02.370 Pero y qué ... ¿El plan falló, Sra. Cahide? 02:10:02.380 --> 02:10:06.010 Turan no quiere llevarse al niño. 02:10:06.140 --> 02:10:07.050 Escucha ... 02:10:09.300 --> 02:10:13.970 ¡Cahide, no te atrevas a hablar! ¡No te atrevas a escribir una palabra! 02:10:14.940 --> 02:10:25.250 Mi señorita, ¡qué estúpida eres! ¿No te dije que no me contactaras? ¿Qué no jugarías conmigo? De lo contrario, ¡será muy malo! ¿Yo no dije eso? 02:10:25.300 --> 02:10:27.730 ¡Respóndeme! ¿Dije o no? 02:10:27.740 --> 02:10:29.730 Usted ha dicho. Usted ha dicho. 02:10:29.740 --> 02:10:34.890 ¿Qué hiciste, Cahide? ¿¡Ha?! ¿Te sentaste en silencio? ¡No! 02:10:34.900 --> 02:10:38.610 ¿Y qué se supone que debo hacer ahora, Cahide? 02:10:38.700 --> 02:10:42.930 ¿Qué haré contigo ahora, Cahide? 02:11:08.340 --> 02:11:11.130 ¿Por qué fuiste allí sabiendo que era una trampa? 02:11:12.500 --> 02:11:15.170 Tuve que probar suerte. 02:11:16.780 --> 02:11:18.250 No entiendo. 02:11:19.900 --> 02:11:21.770 ¿Por qué esta mujer hizo eso? 02:11:24.180 --> 02:11:27.970 No sé. ¿Quizás alguien la estaba chantajeando? 02:11:34.100 --> 02:11:35.250 ¿Pero quién? 02:11:49.140 --> 02:11:50.850 ¿Qué pasa? ¿Qué estas buscando? 02:11:51.200 --> 02:11:52.330 Esto. 02:11:53.540 --> 02:11:57.210 No tenía que decirte cuándo. Le pertenece a Riza. 02:12:00.500 --> 02:12:02.530 Lo encontré en su habitación. 02:12:02.700 --> 02:12:03.690 ¿Qué es eso? 02:12:03.700 --> 02:12:06.810 No sé, no hay nada escrito aquí. Lo sabremos pronto. 02:12:25.860 --> 02:12:30.290 «Cuando se entere del secuestro de Adalet, no mirará nada y vendrá aquí. 02:12:33.780 --> 02:12:38.730 Y cuando llegue Cesur, esta basura Tahsin morirá sin entender nada «. 02:13:02.460 --> 02:13:04.170 No fue mi padre. 02:13:06.060 --> 02:13:08.810 Estaba diciendo la verdad, papá no lo hizo. 02:13:15.780 --> 02:13:18.050 Es la trampa de el tío Salih. 02:13:46.180 --> 02:13:52.170 Cesur Alemdaroğlu, Sühan Korludağ, ¡están rodeado! ¡Ríndete! 02:13:53.140 --> 02:13:54.890 ¿Qué haremos, Cesur? 02:13:56.860 --> 02:14:01.250 Sabemos que estás dentro. Ven aquí. ¡Ríndete! 02:14:02.980 --> 02:14:07.210 ¡Escucha, no podemos escapar! ¡Todo ha terminado! Ven, haremos lo que exijan. Vamos. 02:14:07.220 --> 02:14:09.370 No. ¡Te sacaré de esto! 02:14:09.970 --> 02:14:11.110 ¡¿Qué?! 02:14:12.100 --> 02:14:16.770 - Cesur, ¿qué haces? - No me ayudaste voluntariamente, te forcé. ¿De acuerdo? 02:14:17.300 --> 02:14:19.970 Diles de esa manera, o serás cómplice. 02:14:19.980 --> 02:14:21.970 ¡Estoy de todos modos! ¡Asumí que esto sucedería! 02:14:21.980 --> 02:14:25.930 Haz lo que te digo. No quiero que estés en la cárcel por mi culpa. ¿De acuerdo? 02:14:25.940 --> 02:14:29.170 ¡Por el amor de Dios, Cesur! ¿Quién va a creer que me secuestraste? 02:14:29.180 --> 02:14:33.050 No tienen que creer. Lo principal es que no podrán demostrar lo contrario. 02:14:33.060 --> 02:14:35.050 - Vamos, vamos. - ¡Cesur! 02:14:38.740 --> 02:14:42.690 Esta es la última advertencia. ¡Si no salen, romperemos la puerta! 02:14:58.340 --> 02:14:59.730 ¡No vengas! 02:14:59.740 --> 02:15:02.970 - ¡Déjala salir, Cesur! - Te lo dije. - ¡NO CIERRES! 02:15:13.500 --> 02:15:15.410 Ya no tienes que correr. 02:15:17.980 --> 02:15:19.770 Sabemos que no lo hiciste. 02:15:31.180 --> 02:15:33.290 - ¿Sabes? - Sí. 02:15:34.740 --> 02:15:36.570 Encontramos al niño que estabas buscando. 02:15:36.980 --> 02:15:41.290 Gracias a su testimonio, determinamos la hora exacta del crimen. 02:15:41.540 --> 02:15:45.490 La lectura de monitoreo de carreteras muestra que ni siquiera estaba cerca de la escena del crimen. 02:15:45.500 --> 02:15:49.530 Y cuando tomamos en cuenta el testimonio de los testigos y el niño ... Usted fue absuelto, Cesur. 02:15:56.220 --> 02:16:02.410 Chico, tómate tu tiempo y mira todas las fotos con mucho cuidado, ¿de acuerdo? 02:16:05.540 --> 02:16:07.170 ¿Cuál viste? 02:16:26.300 --> 02:16:29.490 ¿Y quién es el asesino? ¿Lo dijo? 02:16:30.580 --> 02:16:32.610 ¿Le miró bien a la cara? 02:16:32.610 --> 02:16:34.610100968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.