All language subtitles for CVG 22.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:34.310 --> 00:01:35.270 ¿Cesur? 00:01:38.760 --> 00:01:40.190 Mi hermoso hijo. 00:01:44.310 --> 00:01:45.830 Despierta. 00:01:50.400 --> 00:01:51.950 ¡Mira, vine! 00:02:02.520 --> 00:02:03.990 Adorable mi hijo. 00:02:05.960 --> 00:02:13.070 ¿Mamá? ¡¿Mamá?! ¡¿Mamá?! 00:02:13.960 --> 00:02:14.790 Mi amor. 00:02:19.320 --> 00:02:20.430 Mami. 00:02:25.400 --> 00:02:26.710 Mi princesa. 00:02:30.200 --> 00:02:31.710 Mi amor. 00:02:35.120 --> 00:02:36.590 Ah, mi maravilloso hijo ... 00:02:37.120 --> 00:02:40.270 Ah, mi hermosa madre. Te extrañé mucho. 00:02:47.560 --> 00:02:49.030 Te extrañé mucho. 00:02:52.160 --> 00:02:53.270 Estas aquí. 00:02:53.800 --> 00:02:55.550 No he ido a ninguna parte. 00:02:57.040 --> 00:02:58.290 Estoy aquí. 00:02:59.360 --> 00:03:00.790 Y aquí. 00:03:04.400 --> 00:03:07.190 Mamá, te extraño mucho. Lo siento. 00:03:08.520 --> 00:03:11.430 - Perdóname por no poder salvarte. No pude hacerlo ... - Olvídalo. 00:03:12.320 --> 00:03:16.390 Deja todo. Deja que todo se convierta en pasado. Olvídelo. 00:03:23.680 --> 00:03:24.990 No ... 00:03:25.840 --> 00:03:27.590 Hasta que este bastardo sea castigado ... 00:03:29.880 --> 00:03:32.430 Olvídelo. Olvida todo. 00:03:34.400 --> 00:03:35.840 Vive tu vida. 00:03:36.840 --> 00:03:38.070 ¿Pero cómo debería olvidarlo? 00:03:40.080 --> 00:03:41.110 ¿Cómo olvidar? 00:03:46.800 --> 00:03:49.230 Vive el futuro, no el pasado. 00:03:50.280 --> 00:03:51.990 Toma fuerza de tu amor. 00:03:54.000 --> 00:03:56.230 No sueltes la mano de Sühan. 00:03:57.400 --> 00:03:58.990 Ella soltó mi mano, madre. 00:04:01.280 --> 00:04:02.830 Ella no me habló del niño. 00:04:03.920 --> 00:04:05.190 Podría ser padre. 00:04:08.640 --> 00:04:10.430 Pero me privó de esta posibilidad. 00:05:30.600 --> 00:05:34.270 ¿Probablemente difícil criar a un niño solo? 00:05:37.040 --> 00:05:38.630 ¿Tuve un momento difícil? 00:05:41.320 --> 00:05:43.870 En general, Cesur era una monada. 00:05:44.800 --> 00:05:49.110 No creó ningún problema especial. 00:05:49.880 --> 00:05:54.790 Éramos más que amigos, más que mamá e hijo. 00:05:55.680 --> 00:05:59.750 Inicialmente, por supuesto, era un poco complicado ... Cómo pensar ahora ... 00:06:00.960 --> 00:06:02.830 Esto también es algo de lo que presumir. 00:06:02.920 --> 00:06:05.270 Crié un hijo así. 00:06:06.560 --> 00:06:09.590 La felicidad de Cesur es tener una madre tan fuerte como tú. 00:06:11.120 --> 00:06:13.110 ¿De verdad lo crees? 00:06:15.320 --> 00:06:16.390 Ya sabes ... 00:06:20.000 --> 00:06:22.030 Lo siento mucho por él. 00:06:22.560 --> 00:06:24.670 No conocía a su padre en absoluto. 00:06:26.440 --> 00:06:28.910 Pasó muy poco tiempo con él. 00:06:30.400 --> 00:06:32.390 Naturalmente fue difícil para mí, pero ... 00:06:33.240 --> 00:06:35.070 Fue aún más duro ... 00:06:38.400 --> 00:06:40.190 Crecer sin padre. 00:06:50.920 --> 00:06:53.190 Mi hijo también será criado sin un padre. 00:06:55.520 --> 00:06:56.750 Lejos de mi padre. 00:07:00.440 --> 00:07:07.470 Cesur no me dejó otra opción. Espero poder ser una buena madre como tú, Fy [cariñosamente «Fygen"]. 00:07:41.040 --> 00:07:43.150 - Te estoy escuchando, Korhan. - ¿Qué noticias, Cesur? 00:07:43.680 --> 00:07:46.070 No puedo llamar a Sühan desde ayer. 00:07:46.160 --> 00:07:48.910 Me pregunto si se enoja conmigo por decirte ... 00:07:54.360 --> 00:07:57.510 Quería preguntar si ... ¿Te las arreglaste ayer? 00:07:58.000 --> 00:07:59.390 No. 00:07:59.640 --> 00:08:00.830 Pues no ... 00:08:01.310 --> 00:08:03.970 No cabe en tu cabeza. ¿Cómo podría Sühan hacer tal cosa? No, yo ... 00:08:04.000 --> 00:08:07.390 Korhan, no hablemos de eso ahora. Cuanto más ya no tiene sentido. 00:08:22.120 --> 00:08:24.830 Solo te pedí una cosa. ¡Solo una cosa! 00:08:24.920 --> 00:08:28.670 ¡Dame buenas noticias por una vez! ¡Solo una buena noticia! 00:08:28.720 --> 00:08:35.310 - Encuentra a este mendigo o lo que sea ... Te pedí que lo encontraras y me dieras buenas noticias. - Sr. Tahsin ... 00:08:35.360 --> 00:08:38.470 Que te golpearía en la cabeza con una piedra del tamaño de Sr. Tahsin. 00:08:38.670 --> 00:08:40.550 ¿Quizás la policía lo está protegiendo? 00:08:40.910 --> 00:08:41.990 Como testigo. 00:08:42.360 --> 00:08:45.830 No se sorprenda si el fiscal lo convoca como testigo en la audiencia. 00:08:45.960 --> 00:08:48.990 ¡Que lo llame! Déjalo llamar. 00:08:49.320 --> 00:08:51.350 ¿Somos tan estúpidos como para mentir en la corte? 00:08:51.400 --> 00:08:55.670 ¡Que se pare frente a mí, mire a la cara y diga su mentira directamente a los ojos! 00:08:59.280 --> 00:09:00.470 Mi abeja. 00:09:01.550 --> 00:09:02.590 Buenos días papá. 00:09:02.640 --> 00:09:03.510 ¿Vas a salir? 00:09:03.600 --> 00:09:04.990 Si voy a salir. ¿Pasó algo? 00:09:05.120 --> 00:09:09.030 No, cariño, nada. Quiero decir ... Es justo lo que sucede que tu padre juzgará. 00:09:09.040 --> 00:09:12.150 Él aparecerá en la corte. Pero no importa, por supuesto. Puedes irte. 00:09:13.040 --> 00:09:16.510 Iré al juicio, papá. Vendré, no te preocupes. 00:09:18.880 --> 00:09:20.870 Salih, mira lo que he vivido para ver. 00:09:21.670 --> 00:09:26.670 Ah tú, Riza. ¡Ah tú, Riza! ¡Déjame atraparte, bastardo! ¡Lo terminaré! 00:10:13.480 --> 00:10:17.070 Escupo sobre ese trabajo. ¡Lo escupo! 00:10:17.080 --> 00:10:22.670 ¡Un tonto arrojó una piedra a un pozo, y cuarenta hombres sabios no pueden sacarla! 00:10:22.760 --> 00:10:28.670 Yo digo que no lo hice. No lo hice, digo, ¡pero nadie lo entiende! 00:10:28.720 --> 00:10:31.630 ¡Es una maravilla! ¡Nadie me entiende! 00:10:31.800 --> 00:10:34.510 - Perdóneme, Sr. Tahsin. - Ve, ve. 00:10:48.800 --> 00:10:49.390 ¿Qué pasa? 00:10:50.040 --> 00:10:52.670 Te llamé ayer, no respondiste. ¿Qué pasa? 00:10:53.720 --> 00:10:56.270 Regresé a Korludağ. No había manera. 00:10:59.400 --> 00:11:01.430 No me dices algo aquí ... No puedes cumplir tu palabra. 00:11:02.480 --> 00:11:04.430 ¿Es por Şirin? 00:11:04.640 --> 00:11:08.190 - ¿Es por eso que estabas enojado conmigo? - ¡Será mejor que no involucres a mi hija! 00:11:09.880 --> 00:11:13.870 ¡No la mezclé, Salih! ¡Comprende finalmente! ¿Crees que quería que funcionara de esta manera? 00:11:14.200 --> 00:11:16.110 No importa eso. ¿Por qué estas llamando? 00:11:16.360 --> 00:11:17.630 Debemos encontrarnos de inmediato. 00:11:18.360 --> 00:11:20.750 Es imposible. No puedo dejar al Sr. Tahsin. 00:11:21.160 --> 00:11:22.230 Tengo un asunto urgente. 00:11:22.400 --> 00:11:24.750 En nuestro lugar en el bosque en media hora. ¿De acuerdo? 00:13:36.840 --> 00:13:39.670 Bueno, ¿qué hay de nuevo en Korludağ? 00:13:40.480 --> 00:13:41.670 ¿Qué quieres, Riza? 00:13:43.200 --> 00:13:44.630 ¿Qué, Salih? ¿Tienes prisa en alguna parte? 00:13:45.480 --> 00:13:46.630 Hoy es el juicio. 00:13:47.720 --> 00:13:49.070 En el caso de la madre de Cesur. 00:13:49.480 --> 00:13:54.750 ¡Ah cierto! Hoy es la segunda audiencia en el caso Korludağ. Vamos entonces. Vamos más rápido para no llegar tarde. 00:13:55.120 --> 00:14:01.030 - ¿A dónde? ¿¡Estás loco?! - ¿Que? ¿No es alguien que quiere ver el proceso? Yo también quiero mirar. 00:14:08.360 --> 00:14:10.150 Por supuesto, Bülent, yo también estaré allí. 00:14:10.360 --> 00:14:13.310 ¿Podría dejar pasar la oportunidad de ver a Tahsin en el banquillo? 00:14:13.920 --> 00:14:16.020 Me pregunto si Korhan aparecerá ... 00:14:16.230 --> 00:14:17.400 No lo creo. 00:14:18.420 --> 00:14:23.600 Incluso cuando el Sr. Tahsin esté en juicio, Korhan no se atreverá a acercarse a él. 00:14:23.970 --> 00:14:27.430 ¿Qué significa «no lo logré»? ¡Señores! ¿Qué significa «no lo logramos»? 00:14:27.840 --> 00:14:30.430 Exijo un informe detallado mañana en mi escritorio. 00:14:30.840 --> 00:14:31.830 ¿Cómo dices? 00:14:32.520 --> 00:14:33.590 Además ... 00:14:34.040 --> 00:14:37.030 ¡Exijo un informe detallado sobre todas las áreas rentables en el área! 00:14:37.080 --> 00:14:38.350 ¡Pero este informe será hoy! 00:14:38.480 --> 00:14:39.910 Comenzamos a trabajar de inmediato. 00:14:44.160 --> 00:14:47.790 - ¿Sra. Mihriban? - ¿Qué pasa, Korhan? Te ves nervioso. ¿Estas bien? 00:14:47.850 --> 00:14:51.710 - Sería mejor si todos hicieran su trabajo a tiempo. - ¿Irás al juicio? 00:14:51.870 --> 00:14:53.030 ¿Juicio? 00:14:53.320 --> 00:14:54.990 El juicio en el asunto de la madre de Cesur. 00:14:55.600 --> 00:14:58.870 Ven, iremos juntos, veremos cómo prevalece la justicia. 00:14:59.040 --> 00:15:00.350 No quiero hacerlo. 00:15:01.520 --> 00:15:03.830 Bueno ... como desees. 00:15:07.520 --> 00:15:09.950 Mi amor, hijo ... 00:15:11.840 --> 00:15:13.510 Oh mi hijo. 00:15:13.760 --> 00:15:16.030 ¿Qué haces allí? 00:15:18.040 --> 00:15:20.150 Zafer, hijo, espera. Ahora. 00:15:21.680 --> 00:15:24.830 Hijo mío, hijo. ¡Hijo! 00:15:26.200 --> 00:15:29.670 [Llamada entrante: Número desconocido] - Espera, espera. 00:15:31.040 --> 00:15:32.410 ¿Quién puede ser? 00:15:34.440 --> 00:15:35.430 ¿Hola? 00:15:37.360 --> 00:15:38.510 ¡Hülya! 00:15:40.840 --> 00:15:42.280 ¿Cómo estas? 00:15:45.880 --> 00:15:48.070 ¿Qué significa eso? ¿No estas feliz? 00:15:48.800 --> 00:15:49.790 ¡¿Turan?! 00:15:51.000 --> 00:15:51.990 ¿Eres tú? 00:15:54.400 --> 00:15:56.510 Incluso demi voz te olvidaste. 00:15:57.000 --> 00:15:59.790 No importa. Tengo un juicio mañana. 00:15:59.960 --> 00:16:06.470 El abogado me dijo que podían dejarme salir por falta de pruebas. Decidí comunicarte este alegre mensaje. 00:16:10.180 --> 00:16:16.850 Estoy muy feliz, mi querido Turan. Estoy muy feliz Deja que el mal pase. Espero, querido, que te liberen pronto. Dios te bendiga. 00:16:17.120 --> 00:16:19.870 Si supiera que estarías tan feliz, ¡te llamaría antes! 00:16:20.920 --> 00:16:25.590 Nada ... espérame. Tan pronto como me vaya, iré a Korludağ. 00:16:28.160 --> 00:16:29.230 Hülya. 00:16:29.720 --> 00:16:31.110 ¡Hülya, mírame! 00:16:34.480 --> 00:16:36.470 ¿Y cuál es esa cara de piedra? 00:16:40.080 --> 00:16:41.150 Cahide ... 00:16:45.400 --> 00:16:46.390 Cahide ... 00:16:47.400 --> 00:16:48.390 Turan ... 00:16:49.640 --> 00:16:52.990 - Es posible que lo liberen. - ¿De qué estás hablando? 00:16:58.680 --> 00:17:00.470 ¡Nos causará problemas! 00:17:06.160 --> 00:17:15.230 - Sr. Fiscal, ¿desea completar los documentos o presentar nuevos testigos en el caso? - Sí, señoría. Estoy pidiendo escuchar a un nuevo testigo. 00:17:21.100 --> 00:17:24.950 Experto criminólogo que investiga la escena del crimen, Atilla Ozbatur. 00:17:32.080 --> 00:17:38.830 La opinión de expertos confirmó que la jaula en el lugar del asesinato se abrió con un control remoto. 00:17:39.920 --> 00:17:41.990 ¡Te dije que era inocente! ¡Te ves a ti mismo! 00:17:42.000 --> 00:17:42.950 Calma. 00:17:43.000 --> 00:17:44.430 ¡Alguien más presionó el botón! 00:17:44.840 --> 00:17:45.750 Por favor continua. 00:17:45.870 --> 00:17:53.660 - Sr. Atilla, ¿es cierto que durante el examen de expertos encontró nuevas pruebas? - Cierto. 00:17:53.920 --> 00:17:59.350 Dígame qué se acordó sobre el origen de los materiales utilizados para construir la jaula. 00:17:59.600 --> 00:18:04.510 Descubrí que los materiales utilizados para construir la jaula en la que se encontraba el herido ... 00:18:04.560 --> 00:18:10.030 Son idénticos a los del taller de Sühan Korludağ, donde se produce el vidrio. 00:18:15.350 --> 00:18:16.710 Sühan, ¿de qué está hablando? 00:18:16.720 --> 00:18:18.950 No entiendo. Es imposible. 00:18:18.960 --> 00:18:23.870 ¡Está fuera de discusión! ¡Mi hija no puede estar involucrada! 00:18:24.920 --> 00:18:27.190 Sr. Acusado, por favor, cállate. ¡Por favor, siéntate! 00:18:27.880 --> 00:18:29.310 Es imposible ... 00:18:29.960 --> 00:18:36.470 Además, tan pronto como ocurrió el asesinato, el guardia de la guardia nocturna fue despedido ... 00:18:37.640 --> 00:18:38.790 Cüneyt Kayaoğlu. 00:18:39.920 --> 00:18:45.390 Su señoría, suponemos que este Kayaoğlu puede tener información importante para la investigación. 00:18:45.600 --> 00:18:48.350 ¿Dónde esta este hombre? ¿Pudiste contactarlo? 00:18:48.440 --> 00:18:50.990 Todavía no, señoría. Pero la policía lo está buscando. 00:18:51.720 --> 00:18:54.670 Por lo tanto, solicito posponer la audiencia a otra fecha. 00:19:19.040 --> 00:19:20.190 ¡Bien hecho Tahsin! 00:19:21.000 --> 00:19:21.910 Bien hecho. 00:19:22.160 --> 00:19:24.150 ¡Eres una verdadera cucaracha! 00:19:24.960 --> 00:19:27.790 ¡Dicen que incluso una bomba atómica resistiría! 00:19:28.110 --> 00:19:30.150 Estás bajo arresto domiciliario nuevamente. ¡¿Sí?! 00:19:30.520 --> 00:19:33.110 Pero ten cuidado. El lazo a tu alrededor se tensa. 00:19:33.320 --> 00:19:34.510 ¿De qué estas hablando? 00:19:34.560 --> 00:19:37.430 Alguien me atrapó. He demostrado ser inocente. 00:19:37.680 --> 00:19:40.230 Aún no se ha probado nada, querido Tahsin. 00:19:40.400 --> 00:19:41.790 ¡Basta, pare señora Mihriban! 00:19:42.760 --> 00:19:44.170 Vamos papá. 00:20:20.160 --> 00:20:21.230 Estoy escuchando, Cahide. 00:20:21.440 --> 00:20:23.230 ¿Dónde se quedó Korhan? 00:20:23.760 --> 00:20:25.230 Supongo que alquiló un departamento. 00:20:26.240 --> 00:20:32.950 - ¿Cómo conozco a Cahide? No me está hablando todavía. - Bülent, necesito saber eso. Por favor. 00:20:33.400 --> 00:20:36.510 Cahide, escúchame. Te pido que no te metas conmigo. 00:20:36.600 --> 00:20:42.190 - Recuerda esto: Ya me has causado suficientes problemas. - Bülent, no entiendes nada. Es una cuestión de vida o muerte. 00:20:42.920 --> 00:20:44.910 - ¿Qué pasa? - Turan ... 00:20:45.960 --> 00:20:47.550 ¿Te acuerdas de este chico de Hülya? 00:20:48.600 --> 00:20:49.910 Pueden liberarlo de la prisión. 00:20:50.720 --> 00:20:51.830 ¿Qué dices? 00:20:51.920 --> 00:20:55.070 Sí, y cuando llegue a nuestra casa, ¡será muy malo! 00:20:55.520 --> 00:20:57.590 Necesito proteger a mi hijo de alguna manera. 00:20:57.880 --> 00:21:01.150 Bülent, por favor. Necesito averiguarlo. 00:21:01.350 --> 00:21:02.110 Esta bien ... 00:21:03.350 --> 00:21:04.790 Está bien. Le preguntaré a mi madre. 00:21:05.110 --> 00:21:08.010 Espero tener noticias tuyas. Muchas gracias. 00:21:24.800 --> 00:21:27.870 ¿Qué pasa? Tu cara es como la mierda. 00:21:30.480 --> 00:21:32.990 Pienso en este guardia. 00:21:33.080 --> 00:21:37.270 ¡Perdone! Vea, incluso el fiscal no pudo encontrar este tipo. 00:21:37.880 --> 00:21:38.990 Pero todavía lo está buscando. 00:21:39.760 --> 00:21:40.990 No encontrarán a nadie. 00:21:41.280 --> 00:21:43.950 Claro, es fácil para ti decirlo, pero el camino me lleva. 00:21:45.350 --> 00:21:48.990 Si no tienes vergüenza, Salih ... ¿Cuál es la diferencia? «Tú» o «yo» ... 00:21:51.520 --> 00:21:54.710 Esta bien No pude decírtelo a través de esta audiencia. 00:21:55.160 --> 00:21:57.070 Tengo una pequeña solicitud para ti. 00:21:57.840 --> 00:22:00.030 Ya sabes que Cesur me persiguió. 00:22:00.880 --> 00:22:06.910 Quiero ofrecerte algunos miles. O incluso, decenas de miles. 00:22:07.200 --> 00:22:11.430 Digamos 50,000. Me va a satisfacer. 00:22:11.680 --> 00:22:14.750 ¿Puedes escucharte, Riza? 00:22:15.280 --> 00:22:16.910 Estarás deambulando por los hoteles. 00:22:17.100 --> 00:22:21.170 Cuando se acabe el dinero, volverás a Salih a buscar dinero nuevo. ¡No será así! Aprende a tener lo que tienes en tu bolsillo. 00:22:21.200 --> 00:22:27.710 ¡No voy a hacerlo! De ahora en adelante quiero disfrutar mi vida. 00:22:27.800 --> 00:22:31.260 Caminar donde quiera, comer lo que quiera. Viajes y fiesta. 00:22:33.080 --> 00:22:35.030 ¿De dónde te sacaré tanto dinero? 00:22:36.440 --> 00:22:45.790 ¿No te has jactado de atrapar a Cesur? ¿Qué lo tienes en la mano? Que paso ahora Aun así, miró lo que presentabas y de inmediato te echó de la casa. ¿No es así? 00:22:46.320 --> 00:22:47.530 ¡Salih! 00:22:48.160 --> 00:22:50.230 Te pregunté humanamente. 00:22:52.110 --> 00:22:53.230 Consigue el dinero. 00:22:55.080 --> 00:22:56.470 Si no, será malo. 00:23:00.280 --> 00:23:02.270 De lo contrario, ¿qué pasará, Riza? 00:23:03.350 --> 00:23:09.070 - Habrá un video que pruebe que mataste a la madre de César ... - ¡Maldita sea! 00:23:11.240 --> 00:23:15.070 Todo en manos de Dios. 00:23:16.400 --> 00:23:18.150 Se puede revelar rápidamente. 00:23:22.110 --> 00:23:26.110 Traer dinero Será más fácil para todos. 00:23:27.800 --> 00:23:29.880 Escucha, haré tu tarea más fácil. 00:23:30.080 --> 00:23:34.110 Nos dividiremos en cuotas. ¿Usted entiende? 50,000 en 5 cuotas. 00:23:34.520 --> 00:23:36.310 Mañana traerás los primeros 10,000. 00:23:43.880 --> 00:23:45.590 No te quedes así, Salih. 00:23:47.880 --> 00:23:51.510 ¿Crees que si no tienes, entonces todo este Tahsin Korludağ tampoco lo es? 00:23:54.440 --> 00:23:56.070 Robar de su caja fuerte. 00:24:08.880 --> 00:24:12.230 ¿Por qué no me informaste? ¿Por qué no sé nada sobre este control remoto? 00:24:12.480 --> 00:24:15.990 Cesur, comencemos con algo. 00:24:16.480 --> 00:24:18.990 No puedes caer en mi oficina así. 00:24:20.520 --> 00:24:21.700 ¿Seguro? 00:24:21.720 --> 00:24:25.470 Además, no tengo la obligación de decirte nada. 00:24:25.760 --> 00:24:31.350 No trabajas con nosotros. Y quiero que esta investigación se lleve a cabo en secreto. 00:24:32.600 --> 00:24:33.910 ¿Y este guardaespaldas? 00:24:36.040 --> 00:24:38.230 Podría ayudarte a encontrarlo. 00:24:39.600 --> 00:24:43.070 O no me escuchas o no me entiendes. 00:24:43.080 --> 00:24:45.590 No tienes permiso para hacerlo. Hago todo lo necesario. 00:24:45.840 --> 00:24:47.790 Sí, claro ... Él simplemente te noqueó, ¿verdad? 00:24:48.350 --> 00:24:49.790 Y ahora no se sabe dónde desapareció. 00:24:50.080 --> 00:24:55.030 ¡Cesur! Te lo advierto por última vez. ¡No te metas en mis asuntos! 00:25:14.040 --> 00:25:17.230 Que bastardo. Que bastardo. 00:25:17.880 --> 00:25:19.910 ¡Este bastardo se comió mi pan cien años! 00:25:20.110 --> 00:25:23.990 ¡Y estrechó la mano que lo alimentaba! Este bastardo trabajó para mí. 00:25:24.000 --> 00:25:26.350 ¡Trabajó para mí, estiércol! 00:25:26.920 --> 00:25:32.870 ¡Pero lo arreglaré! Deja que lo atrapen. ¡Le traeré justicia! 00:25:33.040 --> 00:25:37.950 ¡Que descubra cómo termina el complot detrás de Tahsin Korludağ! ¡Perro desvergonzado! 00:25:38.850 --> 00:25:39.780 ¿A quien llamas? 00:25:39.940 --> 00:25:46.980 A Saliha. Deje que obtenga una semilla de pollo ciego una vez cada cien años. Deja que atrape y arrastre a este desgraciado hacia mí. 00:25:47.080 --> 00:25:49.590 Papá. Espera espera. 00:25:51.230 --> 00:25:55.950 En la corte, todo va en tu contra. No volvamos a cometer un error. Por favor, hágamelo saber por mí mismo. 00:25:56.640 --> 00:25:58.870 A juzgar por el hecho de que este hombre ha escapado y se está escondiendo ... 00:25:59.200 --> 00:26:01.270 Debe saber algo importante. 00:26:01.640 --> 00:26:06.190 Esto significa que su testimonio puede eliminarlo por completo de todos los cargos. 00:26:06.560 --> 00:26:12.790 Creo que será mejor si abordamos este asunto con calma. 00:26:13.680 --> 00:26:15.790 Está bien. ¿Pero cómo encuentras a este hombre? 00:26:16.480 --> 00:26:18.990 Su hija Aynur trabajó durante algún tiempo en mi fábrica. 00:26:19.080 --> 00:26:22.710 Me debe mucho. La ayudé en sus estudios en ese momento. 00:26:22.880 --> 00:26:25.470 Luego encontró un trabajo mejor y se fue a otra ciudad. 00:26:26.560 --> 00:26:30.550 La voy a encontrar. Creo que la respeto un poco. 00:26:31.080 --> 00:26:34.550 Puedo preguntar si encuentro ... Le pediré ayuda. 00:26:35.960 --> 00:26:41.310 Muy bien, que así sea. Llamarla. Pero no creo que eso ayude. 00:26:42.560 --> 00:26:45.310 Debería tener su número en mi cuaderno de trabajo. 00:26:46.320 --> 00:26:50.070 Vale la pena intentarlo. Si fallamos, encontraremos otra salida. 00:26:50.760 --> 00:26:52.070 - Esta bien. - Me voy. 00:26:52.080 --> 00:26:52.950 Está bien. 00:27:09.160 --> 00:27:19.790 Se descubrió que los materiales utilizados para la construcción de la jaula en la que se encontraba la víctima eran idénticos a los del taller de Sühan Korludağ, donde se produce el vidrio. 00:27:21.040 --> 00:27:25.630 Además, tan pronto como ocurrió el asesinato, el guardia de la guardia nocturna fue despedido ... 00:27:26.320 --> 00:27:28.110 Cüneyt Kayaoğlu. 00:27:29.080 --> 00:27:34.510 Su señoría, suponemos que este Kayaoğlu puede tener información importante para la investigación. 00:28:24.240 --> 00:28:25.510 Bienvenida Sra. Sühan. 00:29:07.560 --> 00:29:11.670 ¿Aynur? Hola, soy Sühan. Sühan Korludağ. ¿Cómo te va? 00:29:24.160 --> 00:29:29.310 Escuché algo sobre tu padre. El es buscado. ¿Sabes algo de esto? 00:29:30.600 --> 00:29:33.550 La búsqueda de tu padre también se aplica a mi padre. 00:29:33.920 --> 00:29:38.830 En primer lugar, es una llamada telefónica. Si puedes, me gustaría verte personalmente. 00:29:39.880 --> 00:29:42.910 Hoy en día. Está bien. 00:29:43.280 --> 00:29:47.470 Envíame la dirección. Me voy ahora. ¿Estamos de acuerdo? Nos vemos. 00:29:58.160 --> 00:30:00.230 - ¿Qué haces aquí? - ¿Con quién hablaste? 00:30:00.320 --> 00:30:02.750 No te concierne en absoluto. ¿Qué quieres? 00:30:02.920 --> 00:30:04.390 El guardaespaldas que buscan ... 00:30:05.880 --> 00:30:09.790 ¿Quien es? ¿Dónde puedes encontrarlo? Quería saber más sobre él. 00:30:10.200 --> 00:30:12.230 Enviaré todo lo que sé al fiscal. 00:30:15.920 --> 00:30:18.590 Y ahora será mejor si te vas. Tengo mucho trabajo. 00:31:06.720 --> 00:31:13.430 Eh. Cuando estaba creando mi empresa ... Quiero decir, mi antigua empresa ... Cuando estaba creando Korludağ ... 00:31:14.480 --> 00:31:16.990 También comencé en una oficina tan pequeña. 00:31:18.000 --> 00:31:19.910 Sí, es un poco pequeño. 00:31:20.320 --> 00:31:23.310 Bülent es solo el comienzo. 00:31:26.080 --> 00:31:31.310 ¿No surgió el gran Imperio Otomano de una pequeña tribu? 00:31:31.480 --> 00:31:36.310 Recuerda mis palabras. Dentro de unos meses me rogarán por las sobras. 00:31:36.400 --> 00:31:40.710 Les mostraré dónde están los cangrejos de río en invierno. Quiero decir, lo mostraremos. 00:31:40.920 --> 00:31:42.710 También tienes un papel importante que desempeñar. 00:31:42.840 --> 00:31:45.670 ¿Que? ¿Qué hay de nuevo en la empresa? 00:31:45.920 --> 00:31:48.750 Korhan está absorto en la expansión de la compañía. 00:31:49.040 --> 00:31:51.270 Constantemente solicita informes detallados. 00:31:51.840 --> 00:31:54.510 Además, piensa que es posible invertir en esta área. 00:31:54.560 --> 00:31:57.230 Exigió informes detallados sobre la tierra circundante. 00:31:57.400 --> 00:32:00.790 ¿Sabes qué? ¿Quién esperaría esto de Korhan? 00:32:00.920 --> 00:32:03.110 Quiero decir, ¿buscas tierra? ¿Sí? 00:32:03.440 --> 00:32:05.110 Y esto está aquí. 00:32:13.480 --> 00:32:17.550 - «El tuyo» crea una empresa, Korhan. ¿Sabes algo de esto? - ¿Quién es este mío? 00:32:17.680 --> 00:32:20.590 ¿Quién más? Tu padre. 00:32:21.080 --> 00:32:26.430 Advertí. A lo sumo, se convertirá en nuestro competidor. El nos desafiará. 00:32:28.360 --> 00:32:29.590 Tal destino. 00:32:30.600 --> 00:32:35.190 Si confiamos en el destino, será frágil con nosotros, Korhan. 00:32:35.440 --> 00:32:39.430 Mira, dije que Tahsin no se quedaría de brazos cruzados. 00:32:39.560 --> 00:32:41.670 Él tiene brazos largos. Él tiene a su gente en todas partes. 00:32:41.720 --> 00:32:43.950 Él se encarga de cualquier asunto con un chasquido. 00:32:44.680 --> 00:32:46.270 Sra. Mihriban, ¡era así antes! 00:32:46.440 --> 00:32:51.350 Toda la escoria que ayudaba a Tahsin Korludağ se hundió hasta el fondo. Aparentemente lo olvidaste. 00:32:51.480 --> 00:32:52.950 No lo he olvidado, mi querido Korhan. 00:32:53.040 --> 00:32:57.310 No lo he olvidado, pero siguen otros nuevos y no sabemos nada. 00:32:57.760 --> 00:33:00.870 ¿Crees que Tahsin podría funcionar sin espadas? 00:33:01.120 --> 00:33:02.550 ¿Qué quieres decir con eso? 00:33:03.840 --> 00:33:05.950 La persona actual que representa al alcalde ... 00:33:06.480 --> 00:33:09.550 Verá que presentará su candidatura en las próximas elecciones. 00:33:09.720 --> 00:33:14.910 ¿Y sabes por qué? Porque está creado solo para Tahsin. Y, naturalmente, Tahsin apoyará a esa persona. 00:33:15.360 --> 00:33:18.470 ¿Apuestas a que este caballo ganará, con lo que Tahsin apuesta? 00:33:18.760 --> 00:33:26.230 Sí. Es por eso que necesitamos un candidato lo suficientemente valiente como para no convertirse en un peón de Tahsin. 00:33:26.520 --> 00:33:31.670 Bueno, está bien ... ¿Pero quién se opondrá a él? No tengo fuerzas para levantarme. Cesur tampoco querrá entrar en eso. 00:33:32.520 --> 00:33:35.670 ¿Quién en esta ciudad se atrevería a ser el oponente de Tahsin Korludağ? 00:33:38.640 --> 00:33:40.630 Estarías avergonzado, Korhan ... 00:33:41.040 --> 00:33:42.630 ¿Y para qué estoy aquí? 00:33:45.360 --> 00:33:50.710 Creo que puedo presentar mi candidatura para el cargo de alcalde, ¿verdad? Pero escucha ... Tenemos que darnos prisa, tenemos poco tiempo. 00:33:51.580 --> 00:33:52.730 ¿En serio? 00:33:52.845 --> 00:33:56.080 Para ser honesta, lo pensé ahora. 00:33:56.410 --> 00:34:00.280 Pero Korhan, ¿por qué no? ¿Sería un mal jefe de administración? 00:34:58.840 --> 00:35:01.190 - Hola chicas. - Hija. 00:35:01.200 --> 00:35:03.190 ¡Trabajo ligero! 00:35:03.200 --> 00:35:04.590 Mi cordero. 00:35:04.920 --> 00:35:08.670 ¡Mamá! ¿Dónde está el bebé, Muzaffer? 00:35:08.840 --> 00:35:12.750 Arriba, el Sr. Tahsin le dio paz a él y a su madre. 00:35:13.000 --> 00:35:16.910 ¡Mamá, quiero abrazar tanto a este niño que es difícil de describir! 00:35:17.320 --> 00:35:22.350 Probablemente se deba a estas hormonas ... ¡Pero extraño mucho a mi bebé! 00:35:23.000 --> 00:35:28.510 ¡Escucha a esta chica loca! Y sin embargo, no hace mucho tiempo no había risa en absoluto. 00:35:30.230 --> 00:35:33.590 ¡Şirin! Tal vez darás a luz a uno también, ¿verdad? 00:35:34.000 --> 00:35:37.670 Me sentaba en un rincón y abrazaba a mi nieto. 00:35:37.960 --> 00:35:39.470 Dios te bendiga. Esperaremos y veremos. 00:35:39.680 --> 00:35:41.630 Tal vez pueda persuadir a Kemal. 00:35:42.120 --> 00:35:45.110 Bien, iré a mirar al niño, no lo soporto más. 00:35:45.480 --> 00:35:47.430 Ten cuidado con esta Hülya. 00:35:48.480 --> 00:35:49.790 ¿Con Hülya? 00:35:50.160 --> 00:35:51.910 Querida, ella no me hará nada. 00:35:52.080 --> 00:35:55.790 ¡Un loco loco se encontrará! ¡Ja ja! 00:35:57.230 --> 00:36:00.790 Muzaffer, pensé que nunca volverías a dormir. 00:36:03.080 --> 00:36:04.550 ¿Puedo entrar? 00:36:08.160 --> 00:36:09.790 ¿Y qué, feliz? 00:36:09.800 --> 00:36:12.390 Lo calmé por dos horas, ¡apenas se durmió! 00:36:12.400 --> 00:36:14.910 ¡Y entraste y lo despertaste! ¡Genial! 00:36:15.960 --> 00:36:17.590 Perdóname cómo iba a saber ... 00:36:18.280 --> 00:36:20.350 Si solo tu cabeza trabajara un poco ... 00:36:20.440 --> 00:36:23.070 ¡No caerías en una habitación con un niño pequeño como ese! 00:36:25.200 --> 00:36:26.270 Vamos hijo. 00:36:31.760 --> 00:36:33.590 Si quieres, lo sacudiré un poco. 00:36:33.600 --> 00:36:34.830 ¡Yo no quiero! 00:36:38.520 --> 00:36:41.350 ¡Mi amorcito! ¡Mi amorcito! 00:36:41.800 --> 00:36:44.070 ¿Quizás la tía Şirin se llevaría un poco contigo? 00:36:44.080 --> 00:36:46.710 ¿Quieres manejar a tía Şirin? 00:36:47.400 --> 00:36:49.190 Chica loca, amo a Dios. 00:36:49.200 --> 00:36:52.630 ¡Pues no insistas! ¡Dámelo y descansa un poco, dámelo! 00:36:52.680 --> 00:36:55.190 De acuerdo, ya veremos. Sostenlo. 00:37:03.560 --> 00:37:04.750 ¡Se calmó! 00:37:06.600 --> 00:37:08.710 Digamos que es un accidente. 00:37:08.710 --> 00:37:09.870 ¿Y de dónde? 00:37:10.320 --> 00:37:12.110 Los niños sienten ... 00:37:12.120 --> 00:37:17.830 Por supuesto, la madre está tensa ... ¡La madre está nerviosa, como una bomba lista para explotar! 00:37:17.840 --> 00:37:19.830 Chica, ¿me estás molestando o algo? 00:37:19.840 --> 00:37:21.830 ¿Qué eres, mi amor? 00:37:21.840 --> 00:37:23.830 ¡Puedes verlo en la palma de tu mano! 00:37:23.840 --> 00:37:26.110 ¡Mírala! Dale aquí. 00:37:26.120 --> 00:37:28.110 ¡Da, da, da! 00:37:35.480 --> 00:37:37.230 ¿Es eso una coincidencia? 00:37:38.400 --> 00:37:39.950 ¡Sí, vete ahora! 00:37:39.960 --> 00:37:42.830 ¡Sal! ¡Vete ahora, vete! 00:37:43.480 --> 00:37:45.270 Bueno ... 00:37:46.320 --> 00:37:48.910 Zafer, hijo, finalmente se duerme. 00:37:48.920 --> 00:37:53.150 ¡Si amo a Dios, comenzaré a gritar! ¿Cuánto puedes hacer? El sueño. 00:38:19.480 --> 00:38:21.990 ¿Papá? ¿Qué estas haciendo? 00:38:24.120 --> 00:38:26.390 ¿Por qué cerraste la oficina? 00:38:26.640 --> 00:38:30.030 - El Sr. Tahsin quería que le trajera algunos documentos. - ¿Qué documentos? 00:38:30.800 --> 00:38:32.190 De trabajo. 00:38:32.200 --> 00:38:37.510 - Şirin, tengo prisa, ¡y me acusa de preguntas! - ¡Pero papá, estás actuando de manera muy extraña!». 00:39:45.800 --> 00:39:49.230 ¡Maldita sea! ¿Cómo podría terminar? 00:40:17.880 --> 00:40:19.350 ¿Que? ¿Me estas siguiendo? 00:40:19.360 --> 00:40:21.350 - Sí. - ¿Para qué? 00:40:21.480 --> 00:40:23.990 Porque estás tramando algo detrás de mí. 00:40:24.000 --> 00:40:29.730 - ¿Qué, no puedo hacer mi negocio sin tu conocimiento, Cesur? - ¡Si estos asuntos conciernen a mi madre, entonces no puedes permanecer en silencio!». 00:40:30.280 --> 00:40:32.550 Sé que vas a la hija del guardia. 00:40:32.800 --> 00:40:34.710 Te escuché hablando por teléfono. 00:40:34.800 --> 00:40:37.670 ¿Que? Espiando debajo de la puerta, ¡siguiendo! 00:40:37.680 --> 00:40:40.630 ¡Realmente ya no tengo palabras para ti! 00:40:42.040 --> 00:40:42.910 Sí. 00:40:44.120 --> 00:40:46.830 Sí, nada más que agregar. 00:40:47.200 --> 00:40:51.630 Mira, estás tratando de limpiar a tu padre, y yo estoy tratando de encontrar al asesino de mi madre. 00:40:51.640 --> 00:40:54.830 ¿Encontrar? ¿Probar que él es mi padre? 00:41:00.160 --> 00:41:02.630 Sube al auto. Iremos juntos. 00:41:05.040 --> 00:41:05.878 ¿Estas seguro? 00:41:05.903 --> 00:41:13.063 - ¿Sabes cuánto tiempo iremos? Al menos 4 horas. ¿Estás seguro de que quieres pasar 4 horas en el auto conmigo? - No quiero, ¡pero las circunstancias lo requieren! 00:41:13.400 --> 00:41:15.510 Ambos nos esforzamos por un objetivo, ¡entra! 00:41:15.520 --> 00:41:16.110 ¡Vamos! 00:41:58.160 --> 00:42:00.070 Papá, ¿qué sabe este hombre sobre ti? 00:42:01.760 --> 00:42:03.790 ¿Por qué sigues todas sus órdenes? 00:42:11.080 --> 00:42:12.870 ¿No me contestarás? 00:42:17.120 --> 00:42:22.110 Escucha, papá, no le darás dinero. 00:42:22.600 --> 00:42:23.950 Porque no es una salida. 00:42:24.480 --> 00:42:26.750 Se seguirán otros compromisos posteriores. 00:42:27.320 --> 00:42:29.550 Tendrás muchos problemas por eso. 00:42:30.120 --> 00:42:32.790 ¿Qué harás cuando el Sr. Tahsin no agregue dinero? 00:42:35.320 --> 00:42:37.670 Şirin ... Niña ... 00:42:38.680 --> 00:42:41.590 Papá, ¿por qué le tienes tanto miedo a este hombre? 00:42:43.000 --> 00:42:44.990 ¿De qué tienes miedo? 00:42:48.440 --> 00:42:50.390 ¿Quizás solo está faroleando? 00:42:52.200 --> 00:42:54.590 No lo sé ... Pero tal vez solo está faroleando ... 00:42:56.560 --> 00:43:00.910 Papá, por favor libérate de este hombre. Libérate de él ... 00:43:01.760 --> 00:43:07.150 Tienes razón, hija. No te preocupes Me liberaré de él. 00:43:07.640 --> 00:43:09.670 Ya no puede amenazarme. 00:43:10.480 --> 00:43:14.350 Te prometo que me liberaré de este bribón Riza. 00:43:24.320 --> 00:43:25.360 Estoy escuchando al Señor. 00:43:26.000 --> 00:43:29.070 Esto ... Lo que trajiste, olvidé el nombre. 00:43:29.320 --> 00:43:34.190 Boeuf Stroganow [plato franco-ruso]. Eso es. Trae uno más. 00:43:34.560 --> 00:43:36.170 Como desees. 00:43:44.160 --> 00:43:45.910 «Como quieras» ... 00:43:49.520 --> 00:43:51.190 «Como quieras» ... 00:43:59.040 --> 00:44:01.710 ¿A dónde vas? ¡Ni siquiera le dijiste a la secretaria! 00:44:03.640 --> 00:44:05.190 Lo siento, tenía prisa. 00:44:05.360 --> 00:44:06.340 ¿Por? 00:44:07.600 --> 00:44:10.870 Por mejorar las relaciones con Banu. 00:44:12.400 --> 00:44:13.310 Menos ... 00:44:13.640 --> 00:44:15.830 [SMS Cahide: «Sabes su dirección"] 00:44:17.000 --> 00:44:21.310 Mi amado Bülent: Hoy tomé una decisión. ¡Simplemente tengo información sobre bombas para ti! 00:44:21.440 --> 00:44:22.830 ¿Dónde vive Korhan? 00:44:23.840 --> 00:44:24.950 ¿Por qué preguntas sobre Korhan? 00:44:25.080 --> 00:44:29.350 - ¿Ha alquilado un departamento? - Claro, alquiló. ¡No vivirá en la calle! - ¿Sabes la dirección? 00:44:29.360 --> 00:44:32.150 ¿Incluso si sé qué hacer con él? ¿Qué harás con su dirección? 00:44:32.360 --> 00:44:35.830 ¿Qué voy a hacer? ¡Le enviaré un ramo de flores como disculpa! 00:44:37.360 --> 00:44:40.190 Bülent, di la verdad. ¿Qué se te ocurrió de nuevo? 00:44:43.280 --> 00:44:46.630 No es para mí. Es para Cahide. 00:44:46.840 --> 00:44:52.390 ¡Exactamente! ¡Después de lo que nos hizo esta víbora, ni siquiera levanto el dedo por ella! 00:44:52.440 --> 00:44:53.590 Mamá, ¡para! 00:44:54.280 --> 00:45:04.660 Aunque ella hizo mucho daño, ¡aunque sería mejor para un niño si se reconciliaran! ¿Sería mejor si el niño creciera sin un padre? 00:45:10.520 --> 00:45:13.030 Qué bien conoces mis puntos débiles, Bülent ... 00:45:17.520 --> 00:45:20.590 Sé mejor lo que significa criar a un hijo sin padre. 00:45:39.230 --> 00:45:40.510 ¿Cómo pudiste hacer eso? 00:45:45.360 --> 00:45:47.550 Sí, lo hiciste todo. 00:45:48.000 --> 00:45:50.470 - ¡No compares uno con el otro! - ¿Por qué no? 00:45:52.200 --> 00:45:54.590 Porque no te he lastimado todo este tiempo. 00:45:54.640 --> 00:46:02.030 ¡Sufrí por ti, mi corazón se rompió, rompiste mi familia, destruiste mi vida! ¿Podrías lastimarme aún más? 00:46:02.160 --> 00:46:05.150 ¡Solo no me digas que destruí todo! 00:46:05.440 --> 00:46:06.750 ¡Lo hiciste, Sühan! 00:46:08.840 --> 00:46:10.040 ¡Suficiente! 00:46:10.120 --> 00:46:12.270 ¡Suficiente! No hablemos más de eso. 00:46:12.320 --> 00:46:18.350 Porque si discutimos durante horas, no nos escucharemos. Nada saldrá de eso. 00:46:19.280 --> 00:46:20.750 Estemos en silencio. 00:46:21.680 --> 00:46:24.150 ¡Genial! Al menos podemos estar de acuerdo en eso. 00:46:30.080 --> 00:46:34.430 Está bien. Resolveremos la documentación de la licitación juntos. 00:46:34.600 --> 00:46:37.070 Quiero que todo salga perfecto esta vez. 00:46:37.160 --> 00:46:38.990 Sí, es muy importante para mi. 00:46:39.040 --> 00:46:40.230 Está bien. 00:46:40.710 --> 00:46:41.750 Exactamente. 00:46:48.040 --> 00:46:51.350 Todos verán que Korludağ ya no será lo que solía ser. 00:46:56.080 --> 00:46:57.260 Está bien. 00:47:00.520 --> 00:47:02.110 Cahide, ¿qué necesitas de nuevo? 00:47:02.200 --> 00:47:06.110 Korhan, por favor escúchame. Esta vez el asunto es realmente serio. 00:47:06.320 --> 00:47:08.390 Cahide, ¿qué es lo que aún no entiendes? 00:47:08.480 --> 00:47:14.470 ¡No quiero verte! Ya has regresado a la residencia, ¿qué más quieres de mí? ¿Nunca me liberaré de ti? 00:47:14.680 --> 00:47:21.550 Regresé a la residencia porque pensé que tú también podrías volver y no tenía que ir a ningún otro lado. ¡Pero ahora y allá es peligroso! 00:47:21.710 --> 00:47:23.430 ¡Vamos, Cahide! ¡Por dios! 00:47:24.640 --> 00:47:28.870 ¡Korhan, por favor escúchame! ¡Ahora no se trata de mí! 00:47:29.040 --> 00:47:31.190 ¡La vida de nuestro hijo está en riesgo! 00:47:46.710 --> 00:47:47.510 ¿Es aquí? 00:47:47.710 --> 00:47:53.190 Edificio de apartamentos Aydinoğlu. Número 34 plano 2. Sí, aquí está. 00:47:54.280 --> 00:47:56.870 Espera en el auto. Hablaré rápido y volveré. 00:47:57.680 --> 00:48:03.670 ¡Claro seguro! ¡Conduje 5 horas solo para sentarme en el auto! ¡En realidad, tienes razón! 00:48:11.680 --> 00:48:13.390 Cesur, ¿por qué insistes? 00:48:13.400 --> 00:48:15.430 La niña no dijo nada a la policía. 00:48:15.640 --> 00:48:20.430 Es por eso que quería ir aquí sola para descubrir lo que ella sabía y no asustarla. 00:48:20.560 --> 00:48:25.070 - ¿Qué significa eso? - ¡Significa que la asustarás y resultará que vinimos en vano! 00:48:25.230 --> 00:48:32.270 - ¿Miedo? ¿Y qué tengo para que me tenga miedo? - ¡Por eso! ¡Y por tu comportamiento agresivo! - ¿Soy agresivo? 00:48:33.920 --> 00:48:40.150 Escucha, la chica no te conoce. Y mis relaciones con ella ya están resueltas, tal vez ella confiará en mí. 00:48:40.360 --> 00:48:43.590 Muy bien, solo escucharé lo que ella te diga. 00:48:43.760 --> 00:48:47.430 Cesur, por favor, ¡no vuelvas a romper nada! 00:48:47.440 --> 00:48:53.790 - «¿Otra vez?». Oh hermosa «¿Otra vez?». ¿Esto significa que estoy estropeando todo? ¿No tú, solo yo? ¿Sí? - Escucha, no estoy hablando de eso ahora. 00:48:54.000 --> 00:48:57.830 ¿Qué pasa? Con De lo que sea que hablemos, ¡no puedes ocultarme nada! 00:48:58.080 --> 00:49:03.030 Está bien. Vamos. Pero recuerda: Si no dice nada, será tu culpa. 00:49:03.230 --> 00:49:05.030 ¡Sühan, deja de culparme! 00:49:05.200 --> 00:49:09.510 ¡Basta de esta culpa! ¡Vine aquí y no iré a ningún lado! ¿Me entiendes? 00:49:09.680 --> 00:49:12.990 ¡Porque no es asunto tuyo, es mío! ¡Estamos hablando de mi madre! 00:49:13.160 --> 00:49:17.830 ¡Y mi padre es sospechoso! No importa quién lo hizo, ¡arruinó mi vida de todos modos! 00:49:18.080 --> 00:49:22.470 ¡Perdí a mi esposo por su culpa, Cesur! ¡Por lo tanto, no discutiremos! 00:49:25.640 --> 00:49:30.030 ¡Nos guste o no, estamos juntos en este asunto de todos modos! 00:49:30.960 --> 00:49:32.590 Y eso es lo que digo. 00:49:55.440 --> 00:49:58.430 ¡Eso es suficiente! ¡Ya lo has presionado cien veces! 00:50:06.560 --> 00:50:08.790 ¿Estás seguro de que es la dirección? 00:50:08.800 --> 00:50:09.910 Seguro. 00:50:15.560 --> 00:50:17.510 Este piso está vacío. ¿A quien buscas? 00:50:19.680 --> 00:50:21.590 - ¿Señora Sühan? - ¡Aynur! 00:50:21.640 --> 00:50:22.710 Bienvenida. 00:50:24.120 --> 00:50:30.150 - Estaba esperando a a dama. Pero pensé que vendrías sola. - Para ser honesta, yo también lo pensé. 00:50:30.280 --> 00:50:34.830 Pero el Sr. Cesur decidió unirse en el último minuto, por eso resultó así. 00:50:34.840 --> 00:50:37.550 No la escuches, no hay «Sr. Cesur», no soy un extraño. 00:50:37.880 --> 00:50:40.310 Y su conversación será sobre mi madre. 00:50:42.160 --> 00:50:44.650 Entra, no hablaremos en el pasillo. 00:51:03.400 --> 00:51:04.750 Gracias. 00:51:12.640 --> 00:51:19.390 No sé lo que te dijo Sühan. Pero tampoco está contenta con la presencia de Hülya en la residencia. 00:51:19.680 --> 00:51:23.270 Traté de decirle a tu padre pero él no me escucha. 00:51:24.560 --> 00:51:26.510 ¿Y por qué debería escucharte? 00:51:27.840 --> 00:51:31.750 ¡Porque sabes que es una víbora mala! 00:51:32.040 --> 00:51:35.310 No tienes derecho a quejarte, porque la llevaste a nuestras vidas. 00:51:35.760 --> 00:51:41.590 ¡Ya he sido castigada por esto! ¿Pero de qué es culpable nuestro bebé? 00:51:42.640 --> 00:51:47.070 Hülya los lastimará. Estoy abiertamente amenazada. 00:51:47.440 --> 00:51:48.710 Ella dice que mi hijo morirá. 00:51:48.880 --> 00:51:51.950 - ¿¡Qué?! - ¡Si! ¡Eso es lo que dice! 00:52:00.710 --> 00:52:06.950 ¡Ya no puedo tolerarla! ¡Y Turhan está saliendo de la prisión! 00:52:10.760 --> 00:52:16.030 ¿Por qué no le cuentas a tu padre? Si te tomó bajo su ala, deja que te proteja. 00:52:16.440 --> 00:52:19.670 Parece que has olvidado lo buena actriz que es Hülya. 00:52:20.120 --> 00:52:22.830 Mi padre ya no me cree. 00:52:24.760 --> 00:52:27.790 Incluso tengo miedo de beber agua porque me puede dar algo. 00:52:27.840 --> 00:52:31.150 Cuando bajo las escaleras, me temo que me empujará. 00:52:31.480 --> 00:52:33.710 ¡Dios me ayude! 00:52:34.840 --> 00:52:42.470 Mi amor. ¡Tendremos un bebe! Hago todo para protegerte. 00:52:43.480 --> 00:52:46.590 Espero protegerte hasta que nazcas. 00:52:47.640 --> 00:52:48.710 Roo ... 00:52:54.320 --> 00:52:55.070 Vamos. 00:52:57.400 --> 00:52:58.430 Tocarlo. 00:52:59.520 --> 00:53:00.830 Toca tu. 00:53:01.360 --> 00:53:02.470 Sentir. 00:53:03.230 --> 00:53:05.030 Deja que conozcan a papi. 00:53:18.400 --> 00:53:24.030 Korhan, te lo ruego. No piensas en mí, solo piensas en el niño. 00:53:24.400 --> 00:53:27.270 ¡Déjame quedarme aquí hasta que dé a luz, por favor! 00:53:28.160 --> 00:53:31.790 Por nuestra hija. Por su seguridad. 00:53:54.440 --> 00:53:56.710 ¿Hace cuánto tiempo desapareció tu padre? 00:53:57.560 --> 00:54:02.390 Según la policía, han pasado aproximadamente dos meses y medio desde que dejó Korludağ. 00:54:02.880 --> 00:54:07.710 Eso significa que se fue inmediatamente después de la muerte de mi madre. 00:54:08.200 --> 00:54:10.950 ¿Qué sugieres? ¿Crees que mi padre lo hizo? 00:54:11.372 --> 00:54:13.362 El señor Cesur no sugiere nada. 00:54:14.000 --> 00:54:17.830 No hemos venido a acusar a tu padre. No creemos que lo haya hecho. 00:54:17.960 --> 00:54:25.910 Habla por ti mismo. Incluso si no lo hiciera, podría ayudar al criminal. 00:54:26.560 --> 00:54:31.710 Accidentalmente podría haber estado involucrado. 00:54:32.120 --> 00:54:35.550 Podrían mentirle. Lo cual es muy probable. 00:54:35.880 --> 00:54:39.710 Si no es culpable, ¿por qué escapó y se escondió? 00:54:40.600 --> 00:54:44.110 Puedes ver que él sabe en qué pantano ha entrado. 00:54:44.640 --> 00:54:47.310 ¡No lograremos nada de esta manera! 00:54:47.480 --> 00:54:52.070 Bueno, ¿con quién hablo ? ¡Después de todo, solo puedes acusar sin investigación y sin un tribunal! 00:54:56.680 --> 00:54:57.910 Por favor perdoname. Me ... 00:54:59.880 --> 00:55:09.070 No quiero acusar a tu padre. Pero por favor, entiéndeme también. El asesino de mi madre todavía está en libertad. 00:55:09.600 --> 00:55:16.030 Lo que tu padre puede decir: Su testimonio es muy importante para nosotros. 00:55:16.520 --> 00:55:21.310 Mientras se esconde, ayuda al verdadero asesino. 00:55:21.680 --> 00:55:29.870 Entiendo al Señor, pero ¿qué puedo hacer? También se lo dije a la policía. No he visto a mi padre en mucho tiempo. 00:55:31.040 --> 00:55:39.620 - Tuve una discusión con él cuando abandonó a mi madre por esa mujer. No lo vemos a él. Ni yo ni mi madre. - ¿No te contactó después de su fuga? 00:55:41.440 --> 00:55:46.550 Aun así, piensa en dónde podría esconderse. Quizás recuerdes algo. 00:55:47.400 --> 00:55:53.990 Desafortunadamente ... Cuando la policía estaba aquí, lo llamé pero cambié su número. 00:55:54.400 --> 00:55:56.230 Y esta mujer ... 00:55:57.710 --> 00:55:58.630 ¿Amante? 00:56:00.560 --> 00:56:02.470 ¿Hablaste con ella sobre la policía? 00:56:03.440 --> 00:56:06.190 No, ni siquiera lo pensé. 00:56:06.440 --> 00:56:08.190 ¿Quién es ella? ¿Cómo se llama? 00:56:08.320 --> 00:56:11.990 Mamá me lo dijo. Selma, creo. 00:56:13.480 --> 00:56:14.350 ¿Y apellido? 00:56:15.440 --> 00:56:20.950 Todo lo que sé es que es camarera en un hotel. Dicen eso ... 00:56:23.120 --> 00:56:27.390 - ¿En que hotel? - ¿Cómo debería saberlo? Probablemente en los suburbios de Estambul ... 00:56:28.480 --> 00:56:29.950 ¿Quizás tu mamá lo sabe? 00:56:30.280 --> 00:56:34.270 Posible. Finalmente mencionó que estaba revisando sus cuentas. Cargando ... 00:57:00.920 --> 00:57:04.230 ¡Tienes un destino! ¡Míralo! 00:57:04.960 --> 00:57:08.110 ¿La casa está llena de mujeres y te dejaron solo? 00:57:13.160 --> 00:57:17.310 Ven aquí Todo esta claro. Esto es porque estás en silencio. 00:57:18.600 --> 00:57:21.270 Mientras permanezcas en silencio, nadie te prestará atención. 00:57:21.600 --> 00:57:25.470 ¡Grita un poco! Vamos grita. 00:57:25.480 --> 00:57:26.810 Vamos pequeño. 00:57:32.840 --> 00:57:35.030 Grita un poco. 00:57:35.080 --> 00:57:38.590 - ¡Solo así! ¡Solo así! - ¡Sr. Tahsin, por favor perdóname! 00:57:38.720 --> 00:57:40.470 No sabía que el Señor estaba en casa. 00:57:40.560 --> 00:57:46.990 - ¿Dónde estabas? ¿Por qué vives aquí? ¿No cuidar a este niño? - Se enfrió, fui por una manta. 00:57:47.200 --> 00:57:48.710 Lo llevaré. 00:57:48.760 --> 00:57:49.790 Ven a mi hijo. 00:57:51.080 --> 00:57:53.790 Sr. Zafer: ¡diga «adiós» al Sr. Tahsin! 00:57:53.960 --> 00:58:01.950 - ¿Qué «Señor» otra vez? Me llamará abuelo Tahsin. Abuelo. Abuelo. - Sr. Tahsin, usted es demasiado joven para ser abuelo. 00:58:04.080 --> 00:58:04.630 Reyhan. 00:58:05.040 --> 00:58:07.310 Vamos. Es hora de nosotros. 00:58:07.520 --> 00:58:08.830 ¡Reyhan! 00:58:15.160 --> 00:58:16.270 Estoy escuchando, Sr. Tahsin. 00:58:17.520 --> 00:58:20.830 ¿Dónde han estado todos ustedes? No debes dejar a un niño solo. 00:58:20.840 --> 00:58:24.150 Su madre esta con él. Estaba ocupado en la cocina. 00:58:24.320 --> 00:58:29.110 - ¿Dónde está Cahide? ¿Está sentada otra vez mirando al techo? - Se fue esta noche y aún no ha regresado. 00:58:29.280 --> 00:58:35.710 ¿A dónde fue ella? Si fue a ver a su vendedor maridito, dile que no regrese. 00:58:35.880 --> 00:58:39.670 Honestamente, no lo sé, Sr. Tahsin. No diré nada, no mentir. 00:58:40.840 --> 00:58:42.470 Puedes vivir aquí por un tiempo. 00:58:44.040 --> 00:58:47.950 ¡Bien! ¡Ahora tienes tu hogar! 00:58:48.360 --> 00:58:50.870 ¿Te acuerdas Korhan? Siempre hemos soñado con eso. 00:58:52.480 --> 00:58:54.190 Tomaremos tus cosas de la granja. 00:58:54.600 --> 00:58:58.070 Por supuesto. No hay prisa. Tomé las cosas más necesarias conmigo. 00:58:58.720 --> 00:59:03.950 Simplemente no requieren estándares aquí de Korludağ, Cahide. No hay servicio aquí. 00:59:04.160 --> 00:59:11.110 Tendrás que hacer todo tú misma. Cocinar, lavar, planchar, limpiar, todo. 00:59:11.320 --> 00:59:13.590 Y si es posible, haz todo esto por mí también. 00:59:15.160 --> 00:59:17.750 ¿Qué más? ¡Eres mi esposo! 00:59:20.120 --> 00:59:23.550 ¿Y hoy podemos pedir pizza excepcionalmente? 00:59:26.120 --> 00:59:31.270 Ordene por usted misma, me voy esta noche. 00:59:32.080 --> 00:59:33.230 ¿A dónde vas? 00:59:37.800 --> 00:59:40.230 De paseo. 00:59:40.920 --> 00:59:41.870 ¿En este momento? 00:59:46.560 --> 00:59:49.750 ¡No olvides que solo estás aquí por el niño! 00:59:50.320 --> 00:59:53.870 ¡No creas que me echarás un vistazo! 00:59:56.560 --> 01:00:00.670 Muy bien, querido ... Solo quería saber si te quedarías en algún lugar por más tiempo. 01:00:00.680 --> 01:00:02.860 Puede ser diferente. No me esperes. 01:00:04.480 --> 01:00:11.950 ¡Ah por cierto! Cuando comas pizza, ¿plancharás mi camisa? 01:00:12.960 --> 01:00:13.950 ¡Con mucho gusto! 01:00:25.720 --> 01:00:28.830 No preguntaremos por la mujer. Actuemos como clientes comunes. 01:00:29.040 --> 01:00:31.270 Si lo desea, podemos pretender ser una pareja feliz. 01:00:31.680 --> 01:00:36.590 ¡Mira, no debemos meterla en una bocina! Es suficiente mirarla. 01:00:36.800 --> 01:00:39.630 ¡Según la orden, jefe! ¿Habrá otras órdenes? 01:00:39.840 --> 01:00:45.190 Cesur ... te estoy diciendo. Esta mujer nos puede llevar a él. Pero a condición de que no nos equivoquemos. 01:00:45.360 --> 01:00:54.630 - Créeme, lo quiero más que tú. Por lo tanto, ¡no meta la nariz en mis asuntos, en el sentido de que es más asunto mío que suyo! - ¡Simplemente no rompes nada! 01:01:02.800 --> 01:01:05.550 - Buenas tardes. Necesitamos habitaciones. - Dos. 01:01:06.120 --> 01:01:09.070 Bien, entonces, dos habitaciones separadas, por favor. 01:01:11.720 --> 01:01:16.870 Lo siento, pero no tenemos habitaciones disponibles. Todas las habitaciones han sido alquiladas para invitados a la boda. 01:01:18.480 --> 01:01:22.390 A partir de mañana tendremos varias habitaciones disponibles. Los invitados terminarán de celebrar. 01:01:22.640 --> 01:01:25.430 Te entiendo, pero también estamos invitados a la boda. 01:01:25.600 --> 01:01:27.390 Tenemos una habitación reservada. Por favor verifique. 01:01:27.560 --> 01:01:31.390 - Por supuesto, ¿y qué nombre se hizo la reserva? - Cesur Alemdaroğlu. 01:01:33.680 --> 01:01:34.910 ¿Qué estas haciendo? 01:01:38.760 --> 01:01:40.310 No veo la reserva para el Señor. 01:01:41.480 --> 01:01:43.110 Aparentemente es un error. 01:01:43.120 --> 01:01:48.790 Espero que un hotel así tenga una solución en caso de un malentendido tan desagradable. 01:01:48.800 --> 01:01:51.910 Por favor hable con el gerente. Y esperaremos aquí, tenemos tiempo ... 01:01:52.080 --> 01:01:53.950 Por supuesto. Por favor espera unos minutos. 01:01:55.640 --> 01:01:57.590 No necesitábamos una habitación. 01:01:57.760 --> 01:02:02.550 Entonces, ¿cómo podríamos quedarnos por aquí sin prestar atención? 01:02:06.680 --> 01:02:08.150 Es ella. Ella. 01:02:08.520 --> 01:02:09.470 - ¿Quién? - Ella. 01:02:12.960 --> 01:02:14.550 Eso significa que es compatible con una boda. 01:02:14.760 --> 01:02:22.230 - El gerente le pidió que aceptara nuestras disculpas y le ofreciera una habitación de reserva. - No importa Estamos agradecidos. 01:02:22.240 --> 01:02:25.870 Pero esto será solo una habitación para ti. Espero que esto no sea un problema. 01:02:26.040 --> 01:02:28.550 - En realidad ... - No, no, es genial. 01:02:29.640 --> 01:02:30.870 ¿Puedo tener algunos documentos, por favor? 01:02:32.280 --> 01:02:32.950 Por favor. 01:02:33.640 --> 01:02:35.270 Esto es realmente un problema. 01:02:37.000 --> 01:02:41.150 No se puede hacer nada. De alguna manera podemos estar juntos por una noche. 01:02:45.960 --> 01:02:49.670 Cesur, ¿de dónde sacamos la ropa adecuada? 01:02:49.880 --> 01:02:52.750 Definitivamente no pasaremos desapercibidos ... 01:02:53.640 --> 01:03:00.430 Me gustaría preguntarte algo. Hubo un incidente en el camino. Faltan nuestras maletas con ropa. 01:03:01.060 --> 01:03:10.070 Definitivamente iremos a una boda. Pero en tales atuendos no se cae ... ¿Hay una tienda cercana donde podamos conseguir los vestidos de noche correctos? 01:03:14.240 --> 01:03:18.990 - Si llamas al hermano Cesur, harás un esfuerzo en vano. Él no vendrá hoy. - ¿Por qué? 01:03:19.800 --> 01:03:21.350 Salió de la ciudad. 01:03:22.080 --> 01:03:23.060 Esta bien. 01:03:23.240 --> 01:03:24.670 La Sra. Sühan está con él. 01:03:25.160 --> 01:03:28.990 ¿Sí? ¿Qué están haciendo juntos? 01:03:33.760 --> 01:03:35.830 Pensé que ibas a saltar de alegría pero ... 01:03:36.800 --> 01:03:37.990 ¿Por qué? 01:03:38.480 --> 01:03:40.310 ¿Qué te pasa? 01:03:41.000 --> 01:03:42.510 ¿Dónde has estado? 01:03:43.200 --> 01:03:45.070 En ninguna parte. Estoy aquí Todo esta bien. 01:03:46.600 --> 01:03:47.660 Puedes ver ... 01:03:47.720 --> 01:03:53.870 Kemal, creo que necesitas preparar hierbas para eliminar el olor de casa. 01:03:54.480 --> 01:04:00.630 O friegue todo con agua y vinagre ... ¡Este Riza se ha ido, pero no queda suficiente energía! ¡Lo siento todo el tiempo, lo que me hace sentir mal! 01:04:05.840 --> 01:04:08.950 En realidad furtivamente furtivamente a él ... 01:04:22.480 --> 01:04:25.430 - Entonces muestra dinero. - No hay dinero. 01:04:25.640 --> 01:04:30.310 ¿Por qué? Después de todo, acordamos que hoy será la primera entrega. 01:04:31.400 --> 01:04:39.670 - He hecho todo pero no robé, pero tú me obligas a hacerlo. - No es nada comparado con lo que hiciste por Tahsin Korludağ». 01:04:41.600 --> 01:04:47.630 Sabes que dices: «Establecer o robar un banco es el mismo delito». 01:04:48.240 --> 01:04:52.750 Aún más, robar a Tahsin Korludağ no es un crimen. Un ladrón, un ladrón ... 01:04:57.120 --> 01:04:58.190 ¿Salih? 01:04:59.240 --> 01:05:00.790 ¿Por qué me miras así? 01:05:03.480 --> 01:05:07.070 Estoy empezando a tener miedo. ¿Qué pasa? ¿Quizás decidiste matarme? 01:05:09.560 --> 01:05:11.550 Recuerda, una vez me preguntaste ... 01:05:12.240 --> 01:05:14.030 ¿Quiero ser libre? 01:05:14.160 --> 01:05:17.110 ¡Quiero el infierno que quiero! 01:05:19.040 --> 01:05:21.550 Dijiste que cada esclavo quiere deshacerse de su Señor. 01:05:22.400 --> 01:05:25.790 Y luego me hiciste tu esclavo. 01:05:26.240 --> 01:05:31.190 ¡Oh oh oh! ¿Qué hay en tu cabeza? 01:05:31.280 --> 01:05:34.510 Ya se te ocurrió una historia completa sobre los esclavos y sus amos. 01:05:36.240 --> 01:05:38.110 ¡Somos socios, hombre! 01:05:39.200 --> 01:05:41.030 Somos iguales en este asunto. 01:05:42.840 --> 01:05:45.830 ¡Estaré a tu disposición y harás lo que quieras! 01:05:47.200 --> 01:05:52.710 Si no sigo tus órdenes, me amenazarás con un juicio. 01:05:52.800 --> 01:05:54.430 ¿Y qué igualdad es esta? 01:05:54.520 --> 01:05:55.710 ¡No puedo verla! 01:05:56.160 --> 01:05:58.190 ¡Ve a buscar otro esclavo! 01:05:58.200 --> 01:06:04.910 Shh ... Salih, ¡estamos de acuerdo! Y no hay excusas. 01:06:05.520 --> 01:06:09.710 Rompiste nuestro contrato primero. Pero me debo porque te creí. 01:06:10.160 --> 01:06:12.590 Me metiste en algo ... 01:06:12.640 --> 01:06:18.270 - Tenías que ser más inteligente, amigo. No puedo evitarlo. - ¡Cállate hasta que tengas la cabeza todavía! 01:06:19.480 --> 01:06:24.510 Salih, es un paso falso. Te lo advierto por última vez. 01:06:24.560 --> 01:06:28.590 ¿Me adviertes? No te tengo miedo. 01:06:29.720 --> 01:06:32.070 ¡Ahora pienso solo! ¡Aislado! 01:06:32.520 --> 01:06:35.950 ¿Dices «tu mismo»? ¡Felicitaciones! 01:06:37.800 --> 01:06:42.270 Bueno, ¿quién te trajo al camino correcto? ¿Tu hija que todo lo sabe? 01:06:43.880 --> 01:06:47.070 Los recibos que tienes sobre mí no me harán daño. 01:06:47.720 --> 01:06:49.470 ¿Usted entiende? ¿Sabes por qué? 01:06:49.800 --> 01:06:50.510 ¿Por qué? 01:06:51.040 --> 01:06:52.510 ¿Por qué? ¿Por qué? 01:06:53.360 --> 01:06:55.710 Entonces di, habla. ¿Sabes la respuesta? 01:06:56.400 --> 01:06:58.510 ¡Porque vamos en una silla de ruedas! 01:06:59.280 --> 01:07:01.430 Si me caigo, tú y yo. 01:08:07.040 --> 01:08:08.030 Ahí. 01:08:12.440 --> 01:08:14.270 Vigílala. 01:08:16.310 --> 01:08:18.590 Pero no tan ... No tan ostentosamente. 01:08:31.040 --> 01:08:33.550 Cuando salga de aquí, la seguiremos. 01:08:35.120 --> 01:08:36.230 ¿Y entonces? 01:08:37.000 --> 01:08:40.510 O nos llevará al hombre o la obligaremos a hablar. 01:08:41.160 --> 01:08:44.990 Si pudiera tomar su teléfono, lo encontraríamos de inmediato. 01:08:46.470 --> 01:08:47.590 Así que pruébalo. 01:08:48.680 --> 01:08:50.830 No pierdas el tiempo aquí. 01:08:53.040 --> 01:08:56.150 Hola. ¿Te ayudarás a ti mismo? 01:08:58.470 --> 01:08:59.630 Gracias. 01:09:02.350 --> 01:09:04.590 - Es un refresco, ¿verdad? - Mhm, por favor. 01:09:04.920 --> 01:09:05.870 Gracias. 01:09:07.160 --> 01:09:10.950 Perdone, quiero preguntar cuánto durará este evento. 01:09:10.960 --> 01:09:12.950 Hasta las cuatro de la mañana, señor. 01:09:26.470 --> 01:09:29.510 No es tan fácil como parece. 01:09:52.720 --> 01:09:54.510 ¡Oh Korhan! 01:10:05.720 --> 01:10:06.750 No, él no hará nada. 01:10:07.280 --> 01:10:09.110 No lo haré. Korhan no hará nada. 01:10:49.640 --> 01:10:51.990 ¿Puedo obtener lo que bebe el Señor? 01:10:52.280 --> 01:10:54.510 Por supuesto, si no voy con las bolsas. 01:10:55.040 --> 01:10:56.270 Déjalo en mi cuenta. 01:10:58.120 --> 01:10:59.180 Gracias. 01:11:09.680 --> 01:11:12.230 Sabes, no eres como tu padre en absoluto. 01:11:12.880 --> 01:11:14.830 Como en el dicho: «Similar al día a la noche». 01:11:15.360 --> 01:11:19.750 Para un hombre que ha estado ausente durante 30 años, nos conoce bastante bien. 01:11:19.760 --> 01:11:22.990 Ya sabes ... cuando un hombre se queda solo consigo mismo durante tanto tiempo ... 01:11:23.000 --> 01:11:26.630 Comienza a escuchar la voz interior, no los sonidos del exterior. 01:11:26.760 --> 01:11:29.230 Amor, ira ... 01:11:30.240 --> 01:11:33.230 Odio, avaricia ... 01:11:34.960 --> 01:11:38.670 Como dicen»,Quien entiende sus sentimientos, entiende a las personas». 01:11:39.640 --> 01:11:41.910 De hecho, ni siquiera me conozco ahora. 01:11:43.880 --> 01:11:46.710 Y eso es porque alguien te decía quién eres todo el tiempo. 01:11:47.680 --> 01:11:52.510 Como hijo, hermano, esposo, has olvidado lo que significa ser Korhan. 01:12:00.400 --> 01:12:02.350 Ahora me convertiré en padre. 01:12:05.080 --> 01:12:07.310 Creo que también podrás afrontarlo. 01:12:40.680 --> 01:12:44.670 Cuando el pequeño Zafer se duerme, se queda muy tranquilo en casa, ¿verdad, Sr. Tahsin? 01:12:47.320 --> 01:12:49.830 A mí también me gustaría hablar con alguien. 01:12:50.640 --> 01:12:52.910 Nadie quiere siquiera mirarme aquí. 01:12:54.520 --> 01:12:55.950 ¿Puedo acompañarte? 01:13:17.560 --> 01:13:21.870 Creo que si la Sra. Adalet estuviera aquí, no estaríamos aquí ahora. 01:13:23.120 --> 01:13:24.390 ¿De qué infieres? 01:13:24.920 --> 01:13:26.150 Eso pensé. 01:13:26.160 --> 01:13:29.710 No creo que pueda encontrar un lenguaje común con la señora Adalet, señor Tahsin. 01:13:30.040 --> 01:13:33.110 Quiero decir, es posible que ella me haya visto como una rival. 01:13:33.640 --> 01:13:38.000 Si quieres saber mi opinión, creo que estás muy celosa de ti. 01:13:38.120 --> 01:13:39.510 Tu piensas eso. 01:13:40.320 --> 01:13:42.190 Adalet conoce su lugar. 01:13:42.430 --> 01:13:45.030 Ella sabe perfectamente que ni siquiera miraría a otra. 01:13:45.040 --> 01:13:51.430 Por supuesto, por supuesto, de qué otra manera. Las mujeres somos criaturas un poco extrañas. 01:13:51.680 --> 01:13:55.150 Estamos muy celosas, especialmente cuando estamos enamoradas. 01:13:57.560 --> 01:14:01.270 Estaba muy enamorada, por eso se metió en grandes problemas. 01:14:02.400 --> 01:14:04.030 Pero pronto todo terminará. 01:14:04.720 --> 01:14:06.030 Ella volverá a mí. 01:14:08.080 --> 01:14:10.910 Dios permita, Señor Tahsin, Dios. 01:14:15.000 --> 01:14:18.430 Sé perfectamente lo que está esperando. 01:14:20.280 --> 01:14:23.230 De los ojos, del corazón ... 01:14:25.960 --> 01:14:29.710 Bueno ... no te molestaré más. 01:14:30.240 --> 01:14:31.390 Buenas noches señor. 01:15:11.600 --> 01:15:13.510 Oh, tu mami ya se está volviendo loca. 01:15:15.600 --> 01:15:19.310 Pero no, tu papá no hará eso, ¿verdad? 01:15:20.840 --> 01:15:24.870 No puede ver a nadie más que a mí, ¿no? ¿Qué? 01:15:35.160 --> 01:15:38.230 ¿Le diste un doble? Hay un poco más de eso. 01:15:41.960 --> 01:15:43.830 Cesur, ¿qué vaso ya es? 01:15:44.360 --> 01:15:48.670 No conté. ¿Y cuál? ¿Qué contaste? 01:15:48.800 --> 01:15:51.950 Sé que contabas meticulosamente. Di cuál. 01:15:52.470 --> 01:15:54.630 - El quinto. - ¡Bien hecho! 01:15:55.640 --> 01:15:58.270 Creo que exageraste un poco. Tal vez te detengas. 01:15:59.571 --> 01:16:00.921 Sí, tienes que frenar. 01:16:02.430 --> 01:16:04.870 Piensa por ti mismo: Hablo por tu bien. 01:16:05.680 --> 01:16:06.870 No te emborraches. 01:16:07.560 --> 01:16:12.270 - ¿Y por qué no bebes? - Pero alguien tiene que conducir y probablemente no tú, ¿eh? 01:16:29.120 --> 01:16:31.070 ¿Notaste que solo estamos sentados? 01:16:36.520 --> 01:16:39.310 ¿Es esta la forma de bailar de Sühan? 01:16:40.200 --> 01:16:43.070 Esta «forma Sühan» es: «No le prestaremos atención a nadie». 01:16:43.320 --> 01:16:45.150 ¿No vamos a prestar atención? 01:16:48.720 --> 01:16:50.190 Vamos. 01:16:52.030 --> 01:16:59.220 Te extraño. 01:16:59.720 --> 01:17:06.780 Estoy agotado dentro de ti, lo sé. 01:17:07.720 --> 01:17:15.460 Ya terminé con eso, lo veo. 01:17:15.960 --> 01:17:23.020 No me puedo olvidar de ti. 01:17:24.170 --> 01:17:31.480 Te extraño. 01:17:32.420 --> 01:17:40.090 Ven, sálvame antes de que me veas caer. 01:17:40.110 --> 01:17:48.310 Ven, sálvame antes de que me veas morir. 01:17:48.330 --> 01:17:56.180 Ven, sálvame antes de que me veas caer. 01:17:56.210 --> 01:18:04.880 Ven, sálvame antes de que veas que la bala me alcanza. 01:18:06.150 --> 01:18:10.200 Y tendré sangre asesina en mis manos. 01:18:10.230 --> 01:18:14.280 Esta herida sangrienta en mi corazón. 01:18:14.300 --> 01:18:23.770 Si, he cubierto mi cuerpo. 01:18:23.790 --> 01:18:29.750 Te amaba. 01:18:32.150 --> 01:18:38.410 Siempre te he conocido. 01:18:40.360 --> 01:18:48.270 Ven, sálvame antes de que me veas caer. 01:18:48.290 --> 01:18:57.320 Ven, sálvame antes de que veas que la bala me alcanza. 01:18:58.130 --> 01:19:03.240 Y en mis manos tendré la sangre del asesinato. 01:19:03.320 --> 01:19:04.510 ¿Qué pasó? 01:19:05.800 --> 01:19:07.830 Alguien esta llamado a Selma. 01:19:27.320 --> 01:19:29.550 Por amor a Dios, ya no puedo sentir mis piernas. 01:19:29.560 --> 01:19:31.550 ¿Y tantas horas? 01:19:35.280 --> 01:19:37.270 ¿Te has perdido todavía? 01:19:37.280 --> 01:19:39.270 Espera un poco más. 01:19:40.920 --> 01:19:42.830 No me dejarán ir hasta las 10 a. m. 01:19:43.600 --> 01:19:46.430 Por supuesto, luego directo a ti ... 01:19:47.200 --> 01:19:49.510 ¿A dónde más iría? 01:19:49.960 --> 01:19:53.190 ¡Tienes un destino! ¡Estoy nostálgico también! 01:19:56.280 --> 01:19:59.670 Bien, ahora el oso entrecerrará los ojos e irá a dormir cortésmente ... 01:19:59.840 --> 01:20:01.910 Y nos vemos en la mañana. 01:20:02.280 --> 01:20:05.110 Pero no te olvides como la última vez. 01:20:05.560 --> 01:20:08.030 Y no intentes abrirle la puerta a nadie, ¿de acuerdo? 01:20:09.720 --> 01:20:10.910 Besos. 01:20:35.280 --> 01:20:37.150 Provecho. Gracias. 01:20:49.000 --> 01:20:52.830 Ella hablo con él. Por la mañana terminará aquí e irá con él. 01:20:52.840 --> 01:20:53.790 ¿Eso? 01:20:54.280 --> 01:20:57.990 ¡Cuánto descubriste! ¡Felicitaciones! 01:20:58.000 --> 01:21:00.710 Te divertiste aquí, trabajé. 01:21:02.320 --> 01:21:06.070 Nada ... Lo que quería era lo que descubrí. Ya no me voy a quedar aquí parados. 01:21:06.080 --> 01:21:07.510 Comenzaremos por la mañana. 01:21:10.680 --> 01:21:11.790 Vete a la cama. 01:21:12.240 --> 01:21:13.310 Yo haré eso. 01:21:14.000 --> 01:21:15.110 No bebas demasiado. 01:21:42.840 --> 01:21:44.990 Te dije que no me esperaras. 01:21:46.240 --> 01:21:49.150 ¿Qué puedo hacer? Estaba preocupada. 01:21:51.120 --> 01:21:52.790 ¿Has estado bebiendo? 01:21:52.800 --> 01:21:55.150 ¿Con quién te encontraste? ¿Fue en el hotel? 01:21:55.160 --> 01:21:56.510 ¿Qué tienes que decir, Cahide? 01:21:56.520 --> 01:22:00.030 No sé ... Me pregunto qué reunión será esta vez. 01:22:05.800 --> 01:22:08.310 Cahide, te dije que tenía una reunión. 01:22:08.680 --> 01:22:10.230 Dije que tenía trabajo que hacer. 01:22:11.080 --> 01:22:14.630 ¿Qué hay de tu negocio? Ve a dormir. 01:22:27.600 --> 01:22:28.510 ¡Hola! 01:22:29.470 --> 01:22:30.510 ¡Hola! 01:22:30.520 --> 01:22:32.510 ¿Puedo unirme? 01:22:41.160 --> 01:22:43.510 No te enojes, pero me estaba yendo. 01:24:30.560 --> 01:24:32.710 ¡Pero te extrañé, Korhan! 01:24:34.470 --> 01:24:35.740 El selenio ... 01:24:36.840 --> 01:24:37.860 ¡¿Qué?! 01:24:38.560 --> 01:24:39.790 ¿Qué pasa? 01:24:40.320 --> 01:24:41.630 ¿Quién es este selenio? 01:24:41.640 --> 01:24:43.830 ¿Qué haces en mi cama? 01:24:43.840 --> 01:24:45.310 ¿Qué me estás engañando? 01:24:45.360 --> 01:24:47.710 ¿De qué estás hablando, Cahide? ¡Por favor, sal de mi habitación! 01:24:47.720 --> 01:24:50.630 ¡Lo sabía! Estabas con esa mujer esa noche también, ¿verdad? 01:24:50.640 --> 01:24:55.470 Cahide, por favor, ¿no podrías salir de mi casa, mi habitación, mi cama? 01:24:55.800 --> 01:24:57.270 ¡Dios te maldiga! 01:24:58.680 --> 01:24:59.910 ¡Dios te maldiga! 01:25:23.200 --> 01:25:24.830 ¿Por qué nos hiciste esto? 01:25:28.040 --> 01:25:30.310 Todo pudo haber sido diferente. 01:25:32.560 --> 01:25:33.950 ¿Por qué no dijiste? 01:25:36.120 --> 01:25:38.070 ¿Qué cambiaría si dijera? 01:25:38.240 --> 01:25:39.670 ¿Qué cambiaría eso? 01:25:40.000 --> 01:25:41.310 Todo. 01:25:46.280 --> 01:25:47.460 ¿Cualquier cosa? 01:25:51.880 --> 01:25:53.390 ¿Qué «todo»? 01:25:55.280 --> 01:25:57.870 ¿Te convertirías en una persona diferente de inmediato? 01:25:59.360 --> 01:26:01.430 ¿Te convertirías en el que me enamoré? 01:26:16.560 --> 01:26:18.790 Soy la persona que amas todo el tiempo. 01:26:22.240 --> 01:26:26.030 No, no eres. No te miras desde un lado. 01:26:28.680 --> 01:26:31.110 Te convertiste en Tahsin Korludağ. 01:26:31.640 --> 01:26:33.030 ¿No entiendes? 01:26:34.320 --> 01:26:37.070 Nunca he sido como Korludağ. 01:26:41.000 --> 01:26:45.630 Desde que llegaste, dices que mi padre es un asesino. 01:26:46.320 --> 01:26:49.830 No es. Estaba lo suficientemente cerca, y también se convirtió en un asesino. 01:26:50.680 --> 01:26:52.350 Casi lo matas. 01:26:52.640 --> 01:26:54.310 Pero no maté. 01:27:04.400 --> 01:27:05.230 Está bien. 01:27:06.470 --> 01:27:08.110 Comencemos desde el principio. 01:27:10.040 --> 01:27:12.910 Supongamos que dije: «Estoy embarazada ... 01:27:16.600 --> 01:27:20.590 Tendremos un bebe. Deja todo atrás. 01:27:22.520 --> 01:27:23.910 Salgamos de aquí. 01:27:26.520 --> 01:27:28.470 Olvida por qué viniste aquí. 01:27:29.640 --> 01:27:31.750 Olvida por qué viniste a nuestras vidas. 01:27:32.200 --> 01:27:34.630 Olvida tu ansia de venganza. 01:27:35.470 --> 01:27:37.230 Construyamos una nueva vida. 01:27:39.430 --> 01:27:43.590 Seamos una familia. Solo habrá Cesur y Sühan. 01:27:45.000 --> 01:27:46.670 Juntos criemos a nuestro hijo. 01:27:48.920 --> 01:27:50.150 ¿Qué dirías? 01:27:57.880 --> 01:27:59.590 No te diré eso. 01:28:03.040 --> 01:28:05.470 Porque me privó de la oportunidad. 01:28:08.680 --> 01:28:10.390 Porque es muy tarde. 01:28:19.800 --> 01:28:21.550 Tal vez no es ... 01:28:28.200 --> 01:28:30.390 Quizás todavía tengas la oportunidad de elegirme. 01:28:34.800 --> 01:28:37.070 Tal vez todavía tienes la oportunidad de convertirte en un ex Cesur. 01:28:46.720 --> 01:28:48.440 No puedo ... 01:29:00.040 --> 01:29:00.910 No puedo. 01:29:05.640 --> 01:29:06.860 ¿Por qué? 01:29:12.000 --> 01:29:13.470 ¿Por qué, Cesur? 01:29:14.400 --> 01:29:16.030 Porque no puedes. 01:29:25.160 --> 01:29:26.870 Porque mi madre murió. 01:29:36.560 --> 01:29:38.790 Y mataste a nuestro hijo. 01:29:48.000 --> 01:29:49.950 Al igual que tu padre ... 01:29:52.200 --> 01:29:54.110 Eres una asesina. 01:30:01.280 --> 01:30:03.230 Alguien más siempre es culpable, ¿verdad? 01:30:05.320 --> 01:30:07.710 No puedes ver tu culpa en ningún lado, ¿verdad? 01:30:12.080 --> 01:30:16.990 Y si ... ¿es culpable la muerte de tu madre? 01:30:21.120 --> 01:30:22.670 Piensa como si ... 01:30:25.430 --> 01:30:27.470 No trajera a mamá aquí ... 01:30:27.640 --> 01:30:30.950 Como si no la pusieras en tu plan de venganza ... 01:30:31.960 --> 01:30:34.070 Tal vez ella todavía estaría viva. 01:30:35.680 --> 01:30:38.590 ¿Supones que no pienso en eso en todo momento? 01:30:41.080 --> 01:30:42.630 ¿Crees que no me culpo? 01:30:46.200 --> 01:30:52.990 ¿Qué no quisiera que todo fuera diferente? ¿Crees que hay momentos en que no pienso en ello? 01:31:02.040 --> 01:31:03.110 Cesur, yo ... 01:31:10.040 --> 01:31:12.910 Lo siento, eso no es lo que quise decir, solo quería ... 01:31:12.920 --> 01:31:14.470 No, no, tienes razón. 01:31:14.470 --> 01:31:15.390 Tienes razón. 01:31:15.470 --> 01:31:18.310 Dijiste exactamente lo que querías decir. Fue mi error. 01:31:18.320 --> 01:31:20.670 Y el precio de este error ... 01:31:24.430 --> 01:31:25.830 Ese fue el precio. 01:32:41.400 --> 01:32:42.230 Cesur. 01:32:49.280 --> 01:32:50.910 Nada ha terminado. 01:32:55.200 --> 01:32:56.470 Yo ... 01:33:02.080 --> 01:33:03.590 No pude hacerlo ... 01:33:06.720 --> 01:33:08.270 Te mentí. 01:33:25.800 --> 01:33:27.030 Me voy de aquí. 01:33:32.240 --> 01:33:33.910 Me iré en tres meses. 01:33:35.200 --> 01:33:37.630 Nunca volveré. 01:33:40.040 --> 01:33:41.630 Criaré a nuestro hijo yo sola. 01:33:47.360 --> 01:33:51.190 ¿No hubo aborto? ¿Está bien el bebé? 01:33:54.760 --> 01:33:56.510 ¿Está bien nuestro bebé? 01:34:01.040 --> 01:34:03.230 ¿Y ahora respondes mi pregunta? 01:34:06.040 --> 01:34:08.230 ¿Nos elegirás? 01:34:15.280 --> 01:34:18.510 No puedo dejar que mi hijo crezca sin un padre. 01:34:20.600 --> 01:34:22.470 No solo porque ... 01:34:24.280 --> 01:34:26.710 Me gustaría que lo hicieras por mi culpa. 01:34:27.920 --> 01:34:29.670 Porque me amas. 01:34:33.000 --> 01:34:35.310 Y no debido. 01:34:39.470 --> 01:34:42.990 Pero no puedes hacerlo ... ¿verdad? 01:35:22.840 --> 01:35:24.990 Pensé que ya me habías olvidado. 01:35:26.840 --> 01:35:28.430 ¿Qué dices, Adalet? 01:35:28.430 --> 01:35:32.270 ¿Cómo podría olvidarte? ¿Es eso posible? 01:35:33.000 --> 01:35:35.830 Aquí la gente es paranoica. 01:35:35.840 --> 01:35:37.830 Tenemos demasiado tiempo para pensar. 01:35:37.840 --> 01:35:40.230 Oigo una voz en mi cabeza que me habla todo el tiempo. 01:35:40.240 --> 01:35:42.590 ¡No lo escuches, Adalet! 01:35:43.240 --> 01:35:46.590 Ya sabes cómo dicen ... «Fuera de la vista, fuera del corazón». 01:35:46.600 --> 01:35:49.070 Pero no será así. ¡No lo será, Adalet! 01:35:50.040 --> 01:35:54.010 Mira, mira, mira ... 01:35:56.400 --> 01:35:57.750 Periquitos, periquitos. 01:35:58.280 --> 01:35:59.990 ¿Qué haces aquí? 01:36:00.000 --> 01:36:02.190 Vine a visitar a mi hermana. ¿No estoy permitido? 01:36:02.200 --> 01:36:04.190 - ¡No esta permitido! - ¿Por qué es eso? 01:36:04.200 --> 01:36:06.630 ¿Quizás debería pedirte permiso? 01:36:07.880 --> 01:36:13.110 ¿Qué esta pasando? ¿Qué significa eso? ¿Qué pasa Adalet? ¿Te vendrá este asqueroso todo el tiempo? 01:36:13.360 --> 01:36:14.590 Vino una vez. 01:36:16.840 --> 01:36:18.870 Tengo reflejos humanos. 01:36:19.640 --> 01:36:23.190 A diferencia de ti, que durante 30 años ni siquiera me ha mirado. 01:36:23.720 --> 01:36:28.830 Porque sé lo difícil que es vivir aquí. Como una persona, se siente solo aquí. 01:36:28.840 --> 01:36:32.790 - No, yo no ... - Sr. Tahsin, por favor. Cálmate. 01:36:32.800 --> 01:36:36.470 Si hay algún problema, retirarán el permiso para ver. 01:36:39.160 --> 01:36:43.550 ¿Qué quieres de nuestra familia? ¿Qué quieres? ¿Por qué sigues a nuestro alrededor? 01:36:43.560 --> 01:36:45.910 Que no olvides tus pecados. 01:36:51.120 --> 01:36:53.830 ¿Ya te has olvidado del tuyo? ¡Hermano! 01:36:53.840 --> 01:36:55.710 Pagué por todo. 01:36:55.720 --> 01:36:59.630 Estoy bien. También liquido cuentas. Danos un descanso. 01:36:59.840 --> 01:37:02.390 ¡Te estoy echando de Korludağ! 01:37:02.400 --> 01:37:05.390 ¡Te patearé tanto que nunca volveré a ver tu cara! 01:37:05.400 --> 01:37:09.310 Sin embargo, por algún tiempo tendremos que mirar hacia atrás ... ¡Sr. Tahsin! 01:37:10.080 --> 01:37:12.630 Sé exactamente lo que quiere. 01:37:13.400 --> 01:37:15.110 ¿¡Qué?! ¿¡Qué?! 01:37:15.120 --> 01:37:17.590 Estoy tratando de obtener dinero de ti. 01:37:18.880 --> 01:37:21.790 Quiere que le ofrezcamos algo y se iría. 01:37:24.040 --> 01:37:26.390 Esperará mucho tiempo. 01:37:26.470 --> 01:37:29.910 ¿Crees que soy tan imbécil para darte dinero? 01:37:29.920 --> 01:37:32.270 Que gracioso eres ... 01:37:33.920 --> 01:37:37.190 No te preocupes, no tomaré nada que no deba. No tengas miedo. 01:37:39.880 --> 01:37:42.470 Para tomar algo, tienes que dar algo. 01:37:42.470 --> 01:37:44.910 No hay nada gratis. 01:37:46.200 --> 01:37:52.830 Y es por eso ... Cuando vengas a mí, negociaremos. Adiós. 01:40:39.080 --> 01:40:40.510 Buenos días. 01:40:40.800 --> 01:40:44.790 A juzgar por el hecho de que todavía estás aquí, decidiste adaptarte a las reglas vigentes en esta casa. 01:40:44.920 --> 01:40:47.990 Huevos revueltos. La forma en que te gusta. 01:40:48.000 --> 01:40:50.830 Espero que haya salido como la señora Reyhan, pero lo descubriremos. 01:40:50.840 --> 01:40:53.870 Cahide, ¿podrías romper los huevos? 01:40:55.360 --> 01:40:58.870 Korhan, no quiero discutir más. 01:40:59.240 --> 01:41:01.710 Quiero que todo sea como antes. 01:41:01.720 --> 01:41:05.550 Ya ves cómo lo intento. ¿Puedes apreciarlo? 01:41:06.560 --> 01:41:10.030 Por todos sus esfuerzos, el tren ya se ha ido. 01:41:11.120 --> 01:41:15.390 Por favor, Korhan, no digas eso. Te quiero mucho. 01:41:15.400 --> 01:41:18.670 No me quieres sino ese crédulo Korhan. 01:41:18.680 --> 01:41:20.470 Murió, Cahide. 01:41:20.470 --> 01:41:24.150 «El suscriptor no está disponible temporalmente». ¡Paz de su alma! 01:41:27.120 --> 01:41:28.510 No, eres tu mismo. 01:41:28.520 --> 01:41:31.030 ¿Quién te enseñó esas frases? ¿Está mujer? 01:41:31.040 --> 01:41:32.430 No empieces. 01:41:32.430 --> 01:41:34.830 En el sueño que dijiste su nombre, lo escuché con mis propios oídos. 01:41:34.840 --> 01:41:38.670 ¡Puedo entender todo pero nunca traicionar! 01:41:38.720 --> 01:41:42.190 ¡Recuerda que todavía soy tu esposa! ¿Usted entiende? 01:41:42.360 --> 01:41:46.150 ¡Piensa tres veces antes de acusarme de traición, Cahide! 01:41:48.320 --> 01:41:51.110 Te caíste en un agujero que te cavaste. 01:42:10.760 --> 01:42:12.470 ¿Qué estas haciendo? 01:42:13.120 --> 01:42:14.230 Me voy. 01:42:19.080 --> 01:42:20.110 ¿Dónde? 01:42:20.520 --> 01:42:22.190 A la propiedad. 01:42:25.320 --> 01:42:30.510 ¿Y no dijiste que la vida de nuestro hijo está en peligro? ¿Todo lo que dijiste era mentira, Cahide? 01:42:30.520 --> 01:42:36.230 No, no lo fue. Pero es mejor vivir en peligro allí que en sufrir aquí. 01:44:25.040 --> 01:44:27.310 ¿Qué esta pasando? ¿Qué quieres? 01:44:27.600 --> 01:44:34.870 - Queremos hablar con el Sr. Cüneyt. - Queremos hablar con el hombre que está adentro. - No conozco a ningún Cüneyt. No hay nadie adentro. 01:44:38.200 --> 01:44:41.630 Echemos un vistazo alrededor. Si no hay nadie, nos iremos. 01:44:41.680 --> 01:44:43.910 No tienes que tener miedo de nosotros, solo queremos hablar. 01:44:44.560 --> 01:44:47.590 Para calmarte, llamaré a la policía y los dejaré venir. 01:45:13.920 --> 01:45:15.270 ¿Qué hay para uno? 01:45:18.280 --> 01:45:20.030 Cesur Alemdaroğlu. 01:45:20.680 --> 01:45:22.030 De Korludağ. 01:45:22.680 --> 01:45:23.790 ¿No me reconociste? 01:45:24.040 --> 01:45:26.150 ¿No estás casado con la Sra. Sühan? 01:45:26.520 --> 01:45:29.870 La policía está en camino. ¿Los estamos esperando o estamos comenzando? 01:45:30.160 --> 01:45:31.150 Vamos a empezar. 01:45:33.360 --> 01:45:36.070 Ok, hablemos. 01:45:36.200 --> 01:45:37.630 No sé cuál es tu problema, pero ... 01:45:37.880 --> 01:45:41.390 Nuestro problema radica en el acero robado de la fábrica. 01:45:41.800 --> 01:45:43.270 Y en el que te dijo que lo hicieras. 01:45:43.280 --> 01:45:45.270 Sra. Sühan, no tengo nada que ver con esto. 01:45:45.280 --> 01:45:47.270 No te culpamos. 01:45:47.400 --> 01:45:48.590 Solo ayúdanos. 01:45:48.600 --> 01:45:49.790 Di todo lo que sabes. 01:45:49.800 --> 01:45:53.470 Él le dirá. Entra, hablaremos honestamente. Vamos. 01:46:02.280 --> 01:46:04.590 - ¿Dónde estas? - ¿Cuál es el significado de «¿Y dónde»? 01:46:04.680 --> 01:46:09.773 - Tendremos una conversación masculina. Quédate aquí y espera a la policía. - ¡Escúchame! Te traje aquí no para que que me deje fuera de el caso. 01:46:09.828 --> 01:46:15.086 No hablaremos solo de el caso. Entonces te diré, espera en la puerta. 01:46:17.240 --> 01:46:20.390 Cesur. ¡Cesur, abre la puerta! 01:46:21.080 --> 01:46:22.150 Cesur, ábrelo. 01:46:22.240 --> 01:46:24.070 Lo juro, Cüneyt no hizo nada. 01:46:24.160 --> 01:46:25.750 Este hombre lo intimidó. 01:46:26.000 --> 01:46:29.510 Él dijo: «Si vas a la policía, te mataré». 01:46:29.640 --> 01:46:30.510 ¿Qué hombre? 01:46:31.000 --> 01:46:34.150 No me dijo eso. Y no lo conocería de todos modos. 01:46:36.470 --> 01:46:37.550 ¿Por qué huiste? 01:46:38.640 --> 01:46:39.950 ¿A quien estas escondiendo? 01:46:40.840 --> 01:46:44.030 No escondo a nadie. Acabo de salvar mi vida. 01:46:45.360 --> 01:46:46.470 Está bien. 01:46:58.080 --> 01:47:01.510 Cambiaré la pregunta y volveré a preguntar. Una vez más ... 01:47:03.120 --> 01:47:04.350 ¿De quién tienes miedo? 01:47:06.400 --> 01:47:09.470 Mientras permanezcas en silencio, esta inmundicia seguirá doliendo ... 01:47:10.040 --> 01:47:14.190 Ese hijo de puta mató a mi madre. 01:47:15.160 --> 01:47:16.550 ¿Esto te está afectando? 01:47:16.960 --> 01:47:21.630 Mató a una mujer enferma completamente inocente. 01:47:23.000 --> 01:47:28.390 No lo sabia Juro que no lo sabía. Lo juro por toda la santidad, no lo sabía, señor. 01:47:29.160 --> 01:47:31.630 Lo supe más tarde, pero ya era demasiado tarde. 01:47:33.720 --> 01:47:34.950 El me amenazó. 01:47:35.360 --> 01:47:37.230 «Si hablas, te mataré», dijo. 01:47:38.240 --> 01:47:40.270 No tuve otra opción que huir. 01:47:45.160 --> 01:47:46.630 ¿Quién te amenazó? 01:47:47.880 --> 01:47:49.230 ¿Tahsin Korludağ? ¿Hmm? 01:47:52.280 --> 01:47:56.390 No te veas así. Al principio estaba furioso, pero resultó que se me ocurrió solo para siempre. 01:47:56.840 --> 01:48:00.270 Ahora nadie se enredará bajo mis pies. Con calma me ocuparé de mis asuntos. 01:48:00.520 --> 01:48:02.270 Buena suerte, señor Tahsin. 01:48:05.640 --> 01:48:07.750 Juntos haremos grandes cosas. 01:48:08.320 --> 01:48:09.750 Pero prométeme ... 01:48:10.360 --> 01:48:13.190 Con el que no te meterás como el ex alcalde de Şükrü. 01:48:14.280 --> 01:48:16.470 - Dios te bendiga. - ¡No»,Dios no lo quiera!». 01:48:16.640 --> 01:48:19.710 Mira, el hecho de que Şükrü haya limpiado es lo mejor para ti. 01:48:20.040 --> 01:48:23.950 Ven a las elecciones. Te daré apoyo y tú gobernarás. 01:48:24.160 --> 01:48:26.070 Me ayudarás y yo puedo ayudarte. 01:48:26.120 --> 01:48:29.030 También tengo ese objetivo. Vine aquí para servir a Korludağ. 01:48:29.080 --> 01:48:30.950 Haré el mayor trato entonces ... 01:48:36.680 --> 01:48:39.670 Cuando excluyo mi antigua compañía del juego. 01:48:40.600 --> 01:48:46.070 Korludağ pronto ganará en la corte. Ahora tu testimonio es muy importante. 01:48:47.320 --> 01:48:49.750 Señor, no puedo tomar ese pecado sobre mis hombros. 01:48:50.120 --> 01:48:53.230 - Nunca lo conocí ... - ¿Con quién trataste? 01:48:53.470 --> 01:48:55.230 - Con su hombre. - ¿Qué hombre suyo? 01:48:55.560 --> 01:48:57.070 ¿Quién era el Salih? 01:48:57.640 --> 01:48:59.070 ¿Estaba con Salih? 01:48:59.430 --> 01:49:01.390 ¿Salih pidió acero? 01:49:01.560 --> 01:49:05.230 Dijo como si preguntara en nombre del Sr. Tahsin. Pero no sé cómo fue realmente. 01:49:05.470 --> 01:49:10.590 Cuando llegó a recoger en medio de la noche, me di cuenta de que algo andaba mal, pero no me atreví a pedir una explicación. 01:49:10.760 --> 01:49:13.310 No importa cómo lo mires, finalmente es la mano derecha del Sr. Tahsin. 01:49:14.240 --> 01:49:20.430 ¿Crees que si supiera en qué me metieron, no me negaría? Dañé a una mujer inocente, pequé, sin tener idea. 01:49:24.160 --> 01:49:26.910 Muy bien hermano Gracias. 01:49:32.720 --> 01:49:33.710 ¿Qué? 01:49:36.200 --> 01:49:37.230 ¿Qué pasa? 01:49:38.040 --> 01:49:38.950 ¿Cesur? 01:49:47.320 --> 01:49:50.150 ¿Qué te dijo? ¿Descubriste algo? 01:50:00.840 --> 01:50:03.710 ¿Qué pasó, de qué hablaste adentro? 01:50:07.000 --> 01:50:07.950 Cesur. 01:50:21.400 --> 01:50:23.630 Te estoy escuchando. ¿Qué te dijo? 01:50:29.000 --> 01:50:32.110 Dios te bendiga, anunciaremos tu llamada a la oficina en la terraza del nuevo hotel. 01:50:32.200 --> 01:50:34.110 Dios lo quiera, señor Tahsin. 01:50:42.040 --> 01:50:45.470 Sr. Tahsin, carta al Señor. Está escrito que urge. 01:51:03.640 --> 01:51:04.710 ¿Qué es esto de nuevo? 01:51:20.320 --> 01:51:24.590 Cuando descubre que Adalet ha sido secuestrada, vuela aquí. 01:51:25.320 --> 01:51:30.470 Y cuando Cesur aparece, ese hijo de puta Tahsin no entenderá lo que está sucediendo y morirá. 01:51:37.840 --> 01:51:39.350 ¡Ingrato! 01:52:09.080 --> 01:52:12.790 ¡Más lento! ¡No te doble, conduce con más cuidado, Cesur! 01:52:20.320 --> 01:52:22.550 Cesur, ¿me dirás qué pasó? 01:52:24.040 --> 01:52:26.190 También tengo derecho a saber. 01:52:28.960 --> 01:52:31.470 Bien, llamaré al fiscal. 01:52:55.960 --> 01:53:03.750 ¡Oh Mi! Oh papá, gracias a Dios, todos estamos salvados. Estoy muy feliz Estas seguro. ¿Está segura toda la familia? ¿Ya no te molestará más? 01:53:03.920 --> 01:53:06.670 - Dije que no lo haré. - ¡Oh, hurra! 01:53:09.720 --> 01:53:13.070 Déjame que papá corra hacia mi madre pronto. Kemal también me está esperando. 01:53:13.240 --> 01:53:13.910 Entonces huye. 01:53:17.160 --> 01:53:19.390 - Saludámela a ella. - Bien papi. 01:53:28.120 --> 01:53:29.150 Estoy escuchando, Sr. Tahsin. 01:53:29.160 --> 01:53:32.990 - ¿Dónde estas? - En la finca, señor. ¿Qué pasa? ¿Pasó algo malo? 01:53:33.160 --> 01:53:37.310 Vendrás inmediatamente donde te digo. ¡Tengo que hablar contigo! 01:53:37.800 --> 01:53:40.310 Muy bien, señor, estoy en camino. 01:53:58.560 --> 01:54:02.670 Cahide, cariño, ¿estás de vuelta en la vieja basura otra vez? 01:54:06.000 --> 01:54:08.590 Está claro: Korhan te pateó. 01:54:08.920 --> 01:54:11.830 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Aún crías una víbora en tu propio cofre? 01:54:11.880 --> 01:54:13.510 La ingenuidad también ha terminado. 01:54:13.760 --> 01:54:19.390 Hülya, no me molestes, porque juro que te mataré con este cuchillo, ¿te estás atascando? 01:54:19.800 --> 01:54:20.950 ¡Espera, espera! 01:54:21.560 --> 01:54:22.470 Relájese. 01:54:23.160 --> 01:54:24.470 No te enojes así. 01:54:26.120 --> 01:54:28.150 Tengo buenas noticias para ti. 01:54:28.640 --> 01:54:31.150 Diré, ¡tal vez tu estado de ánimo mejore! 01:54:32.640 --> 01:54:34.270 Ve directo al grano. 01:54:34.800 --> 01:54:36.990 Lo juro, querida, cómo estuviste ausente ayer ... 01:54:37.560 --> 01:54:41.070 El Sr. Tahsin y yo nos acercamos mucho en una conversación cercana. 01:54:43.640 --> 01:54:44.870 ¿De qué estas hablando? 01:54:45.880 --> 01:54:51.150 Cahide, también tengo mis habilidades y mis costumbres. 01:54:51.520 --> 01:54:54.270 Sabes que el Sr. Tahsin está muy solo. 01:54:58.080 --> 01:55:00.430 ¡Ay! De alguna manera no me reí en absoluto. 01:55:01.880 --> 01:55:03.710 Te rompiste los nervios ... 01:55:03.960 --> 01:55:05.870 Ríe, ríe ... 01:55:07.080 --> 01:55:11.830 Si me convierto en la dama de esta casa, también te reirás, ¿Cahide? 01:55:13.160 --> 01:55:15.790 Querida, soñaste algo. 01:55:16.280 --> 01:55:17.790 No estés tan segura de eso. 01:55:20.320 --> 01:55:22.270 Lo siento con el sexto sentido. 01:55:22.400 --> 01:55:26.830 Sabes, seducir al Sr. Tahsin es un juego de niños para mí. 01:55:28.400 --> 01:55:37.230 - Digamos que toma 2-3 semanas. - ¿Y qué pasó? Simplemente no podías encontrar un lugar sabiendo que Turan estaba saliendo de la prisión. 01:55:37.720 --> 01:55:43.350 Sí, al principio me asusté un poco. Pero luego me di cuenta de cómo podía saber que estaba aquí. 01:55:45.120 --> 01:55:51.310 En otras palabras, Cahide ... Mientras esté en la propiedad, estoy a salvo. 01:55:52.760 --> 01:55:54.270 Y te aconsejo ... 01:55:55.080 --> 01:55:58.590 Será mejor para ti si no te enredas bajo mis pies. 01:56:08.840 --> 01:56:11.030 ¿Cómo trabajas? No cabe en tu cabeza. 01:56:11.320 --> 01:56:13.030 ¿Qué le diré a mi cliente ahora? 01:56:13.400 --> 01:56:17.070 Le prometí a este hombre que le enviaríamos sus productos mañana. ¡Le di mi palabra! 01:56:17.200 --> 01:56:23.110 - Sr. Korhan, la entrega llegó demasiado tarde. Por eso sucedió. Te dije ... - ¡Cállate! ¿Me enseñarás a trabajar? 01:56:23.160 --> 01:56:25.470 ¿Cómo es que de nuevo, señor ...? Eso pensaba. 01:56:25.560 --> 01:56:28.070 Será como dije. Y no me molestes más. 01:56:28.320 --> 01:56:29.070 Pero señor ... 01:56:29.160 --> 01:56:33.390 ¿Sigues aquí? Ponte a trabajar. Muévete, muévete. 01:56:33.480 --> 01:56:35.030 Ok señor. Con permiso. 01:56:37.760 --> 01:56:38.870 ¿Korhan? 01:56:42.080 --> 01:56:44.190 Mira, te estás volviendo más como tu padre. 01:56:45.080 --> 01:56:51.158 ¡Como no te da vergüenza, Mihriban! ¿Por qué tal pensamiento? Se merecen ese tratamiento porque no entienden lo que se les dice. No funcionan en absoluto. 01:56:51.182 --> 01:56:56.359 ¿Sabes, querido Korhan, cuando un hombre muestra su verdadera cara? 01:56:57.480 --> 01:56:59.510 Cuando él consigue el poder. 01:57:00.000 --> 01:57:02.630 Por favor, ni yo ni Cesur ... 01:57:02.720 --> 01:57:05.670 Tampoco todos los que han creído en ti. 01:57:06.920 --> 01:57:07.470 Korhan ... 01:57:54.320 --> 01:57:57.230 ¿Qué pasó, señor Tahsin? Me llamaste. 01:58:16.800 --> 01:58:19.590 ¿Cómo pudiste hacerme esto, eh? ¿¡Cómo?! 01:58:19.600 --> 01:58:21.590 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 01:58:21.680 --> 01:58:24.390 ¡Hombre, no tienes vergüenza ni conciencia! 01:58:24.400 --> 01:58:27.030 Solo te reías en mi cara todo el tiempo, ¿ja? 01:58:28.200 --> 01:58:29.270 ¡Déjame ir, Señor Tahsin! 01:58:55.440 --> 01:58:58.280 - ¿Cómo pudiste hacer eso? - ¡Cálmate, no hice nada! 01:58:58.920 --> 01:59:01.870 ¿Qué dices? Por favor, ¡cálmate! ¿Qué hice? 01:59:03.720 --> 01:59:05.070 ¿Sigues preguntando? 01:59:05.120 --> 01:59:06.830 ¿Qué tipo de hombre eres? 01:59:06.840 --> 01:59:10.230 ¿¡Dime cómo puedes frotar en un tazón que has comido durante tantos años!? 01:59:11.000 --> 01:59:13.870 ¿Cómo pudiste unirte a este perro, Riza? 01:59:18.200 --> 01:59:21.950 Eso es mentira Difamación. No hice nada. 01:59:24.400 --> 01:59:27.230 En este sentido, ¿qué es esto? ¿Qué es esto? 01:59:27.240 --> 01:59:30.910 ¡Vi todo con mis propios ojos! ¡Escuché todo con mis propios oídos! 01:59:31.120 --> 01:59:34.150 ¡Y todavía estás mintiendo a mis ojos! ¡Todavía estás mintiendo! 01:59:34.720 --> 01:59:36.190 ¡Mataste a la madre de Cesur! 01:59:37.120 --> 01:59:40.190 Porque esperabas que, después de todo, Cesur me mataría, ¿verdad? 01:59:40.960 --> 01:59:42.510 ¿Cómo no te da vergüenza? 01:59:47.040 --> 01:59:50.030 Me engañó, Sr. Tahsin, puso una trampa. 01:59:52.440 --> 01:59:53.710 Se me acercó. 01:59:54.120 --> 01:59:55.830 Puedes decirle a la policía. 01:59:59.440 --> 02:00:00.430 ¡Sr. Tahsin! 02:00:05.640 --> 02:00:08.630 No habrá policía. Dame el disco. 02:00:09.120 --> 02:00:09.990 ¡Dámelo! 02:00:21.000 --> 02:00:24.870 Hombre ... si tuvieras el coraje de matarme ... 02:00:25.280 --> 02:00:27.230 Lo habrías hecho hace mucho tiempo. 02:00:41.000 --> 02:00:43.830 Gracias a ti también noté esta traición, Salih. 02:00:44.520 --> 02:00:48.030 Incluso la traición de mi hijo no me molestó. 02:00:48.880 --> 02:00:50.510 ¡Solo escupe en tu boca! 02:00:54.520 --> 02:00:57.270 Siempre te he servido desde que recuerdo, ¡Señor Tahsin! 02:01:00.240 --> 02:01:02.470 Me has humillado toda mi vida. 02:01:05.840 --> 02:01:08.430 ¡Limpié cada mierda después de ti! 02:01:09.120 --> 02:01:11.110 ¡Y me has despreciado todo este tiempo! 02:01:11.120 --> 02:01:13.110 ¡Ni siquiera pensaste en un humano! 02:01:13.120 --> 02:01:16.190 ¿Y qué es esta nueva moda? 02:01:16.840 --> 02:01:21.430 ¿Escoria sin cerebro espera que sean considerados humanos? 02:01:23.200 --> 02:01:27.230 - Sr. Tahsin. - ¡Repito última vez! Dame el video. 02:01:28.440 --> 02:01:39.470 ¡Sobre mi cadáver! De todos modos, conseguiré este CD. Y sin embargo, podrías escapar con vida. 02:01:41.600 --> 02:01:44.390 ¡Dispara, canalla, dispara si puedes! 02:01:46.520 --> 02:01:47.830 ¡Vamos! 02:01:48.000 --> 02:01:48.990 Aquí tienes. 02:01:52.920 --> 02:01:54.710 ¡Lo querías tú mismo! 02:01:58.080 --> 02:02:06.230 Dispararte, hijo de puta. ¡Aprieta el gatillo! 02:02:08.160 --> 02:02:08.990 ¡Tirón! 02:02:09.240 --> 02:02:11.750 ¡Presione el gatillo! ¡Dispara! 02:02:53.280 --> 02:02:54.950 Ve y llama a esto, Salih. 02:02:57.080 --> 02:02:58.510 ¿Qué le harás? 02:02:58.840 --> 02:03:01.150 Déjalo venir. Esperando. Date prisa. 02:03:03.880 --> 02:03:09.450 - Si no dices por qué lo necesitas ... - ¡Sühan, vete, dije, y llama a este bribón aquí! 02:03:42.840 --> 02:03:44.390 Tía, ¿está el hermano Salih en casa? 02:03:44.400 --> 02:03:47.070 No, se fue y aún no ha regresado. 02:03:47.200 --> 02:03:49.590 - ¿Pasó algo? - Nada. Gracias. 02:03:59.480 --> 02:04:02.150 ¿A dónde se ha ido? ¿Dónde está el Sr. Salih? 02:04:02.160 --> 02:04:04.150 No sé. Él no está en la granja. 02:04:05.720 --> 02:04:07.590 Cesur, por favor, ¿qué está pasando? 02:04:07.600 --> 02:04:09.590 ¿Este hombre señaló a Salih? 02:04:10.120 --> 02:04:13.270 ¡Cesur! ¡Cesur! ¿A dónde vas? 02:04:36.520 --> 02:04:41.030 - Kemal, ¿no has visto a Salih? - No, hermano, aún no lo he visto. 02:04:41.040 --> 02:04:42.310 ¿Şirin está en casa? 02:04:42.640 --> 02:04:45.110 En casa. ¿Qué hermano? ¿Estas bien? 02:04:50.840 --> 02:04:53.910 ¡Şirin! Escucha ... ¿Has visto a tu padre en alguna parte? 02:04:54.480 --> 02:04:56.910 Por la mañana lo vi en la propiedad. ¿Qué pasó? 02:04:56.920 --> 02:04:58.910 Revisé la granja, no está allí. 02:04:59.360 --> 02:05:00.910 ¿No sabes dónde puede estar? 02:05:01.680 --> 02:05:06.990 Habló con el señor Tahsin. Se suponía que se encontrarían e irían a algún lado. Pero no sé a dónde fueron. ¿Por qué preguntas? 02:05:08.880 --> 02:05:09.710 ¿Hermano? 02:05:19.160 --> 02:05:23.070 ¡Hermano Cesur! ¡Hermano! ¿Por qué preguntas por mi padre? 02:05:27.240 --> 02:05:28.590 ¿Te dijo algo? 02:05:58.440 --> 02:05:59.910 Bien hecho. 02:06:18.920 --> 02:06:21.150 Ha habido demasiado ruido a su alrededor últimamente. 02:06:21.600 --> 02:06:24.070 De hecho, si no fuera por ti, lo haría yo mismo. 02:06:24.080 --> 02:06:26.510 Me salvaste del pecado. Gracias. 02:06:27.600 --> 02:06:29.190 Siento pena por ti. 02:06:30.280 --> 02:06:34.270 Mataste al único hombre inmerso en tu tierra ... 02:06:34.440 --> 02:06:36.470 ¿Qué vas a hacer ahora? 02:06:39.320 --> 02:06:41.830 ¡Te mataré hijo de puta, te mataré! 02:06:42.800 --> 02:06:43.750 No matarás. 02:06:45.640 --> 02:06:48.390 No puedes hacerlo. ¿Sabes por qué? 02:06:48.840 --> 02:06:51.230 Si me matas ... 02:06:51.640 --> 02:06:59.230 Este video, que acabo de grabar por teléfono, estará en el departamento de policía. 02:07:00.520 --> 02:07:02.190 Ya lo envié a un amigo. 02:07:05.640 --> 02:07:09.110 Por eso puedes esconder el arma ahora. 02:07:12.120 --> 02:07:13.150 Escóndelo. 02:07:14.920 --> 02:07:19.110 El único hombre que puede salvarte de esta desgracia está justo frente a ti. 02:07:22.480 --> 02:07:24.830 Siempre que me des lo que necesito. 02:07:26.840 --> 02:07:30.110 ¿Recuerdas lo que te dije? Para tomar, primero debes dar. 02:08:29.960 --> 02:08:36.630 Tomaré mi mano en un minuto, pero si gritas, te mataré de inmediato. 02:08:37.240 --> 02:08:38.230 ¿Usted entiende? 02:08:45.000 --> 02:08:45.670 ¿Turan? 02:08:48.600 --> 02:08:51.270 - ¿Cuándo te saliste? - Hoy. 02:08:51.440 --> 02:08:53.310 Después del juicio me liberaron. 02:08:55.320 --> 02:08:58.630 Ya le he comunicado las buenas noticias a Hülya. ¿No te lo dijo? 02:08:59.840 --> 02:09:01.430 ¿Qué quieres de mí? 02:09:05.400 --> 02:09:06.270 Hülya. 02:09:07.880 --> 02:09:10.790 Dime donde puedo encontrarla. 02:09:25.320 --> 02:09:27.230 Buenos días. Hola Que tengas un buen día. 02:09:29.000 --> 02:09:30.550 Te invito, fiscal. 02:09:31.000 --> 02:09:32.390 Buenos días. 02:09:32.920 --> 02:09:34.630 Acabo de llamar, pero ... 02:09:34.640 --> 02:09:38.470 Un interrogatorio estaba en marcha. Gracias a ti pude interrogar a este hombre. 02:09:38.480 --> 02:09:42.030 Con su testimonio ... acusó a Salih Turhan. 02:09:45.400 --> 02:09:47.510 ¿¡El hermano Salih le dijo que lo hiciera!? 02:09:48.280 --> 02:09:51.110 Se parece a eso. ¿Está él en casa? 02:09:52.520 --> 02:09:55.470 No, no puedo contactarlo. 02:09:58.040 --> 02:10:00.270 Ahora entiendo por qué Cesur lo está buscando. 02:10:00.320 --> 02:10:04.190 ¿Cómo es eso Cesur sabe de esto? ¿Buscando Salih? 02:10:06.800 --> 02:10:09.990 Esto es muy malo. Tenemos que encontrarlo antes que Cesur. 02:10:24.480 --> 02:10:25.870 ¿Hola, señora Mihriban? 02:10:25.880 --> 02:10:28.190 Hola, Cesur. ¿Te puedo ayudar en algo? 02:10:28.400 --> 02:10:29.910 ¿Has visto a Salih hoy? 02:10:30.880 --> 02:10:32.630 No, no lo vi, ¿por qué lo necesitas? 02:10:32.920 --> 02:10:36.270 Ok vale. Nada que verte, gracias. 02:10:43.240 --> 02:10:49.490 [SMS desde el teléfono de Salih: «¿Me estás buscando? Te estoy esperando en el lugar donde mataron a tu padre. Ven, hablemos"] 02:11:08.560 --> 02:11:15.390 - Papá, por el amor de Dios, ¿dónde has estado? ¡Te llamé mil veces y no respondiste! - No he escuchado. ¿Qué pasó? 02:11:15.880 --> 02:11:18.390 Encontraron un guardaespaldas, confesado de todo. 02:11:18.400 --> 02:11:20.390 ¿Sabes quién quería ocultar pruebas? 02:11:21.480 --> 02:11:22.590 Hermano Salih. 02:11:47.780 --> 02:11:49.670 ¡Salih! 02:11:56.320 --> 02:11:57.950 ¡Sr. Salih! 02:11:59.200 --> 02:12:00.470 ¡Hola! 02:13:11.480 --> 02:13:15.270 Hola, quería hacer una notificación. 02:13:16.080 --> 02:13:19.230 Inmediatamente hazme buscar este auto. 02:13:19.560 --> 02:13:21.350 Usted notifica a todas las patrullas. 02:13:21.360 --> 02:13:24.190 Debes arrestar a Salih Turhan de inmediato. 02:13:24.280 --> 02:13:25.510 De acuerdo, mantén la calma. 02:13:26.840 --> 02:13:27.630 Entre. 02:13:28.600 --> 02:13:31.990 Comandante: Recibí información sobre Salih Turhan. 02:13:36.160 --> 02:13:36.910 ¡Papá! 02:13:38.240 --> 02:13:40.030 Por favor dime la verdad. 02:13:41.080 --> 02:13:43.550 ¿Le dijiste al hermano Salih que cubriera sus huellas? 02:13:43.560 --> 02:13:44.590 ¿Qué estas diciendo? 02:13:44.600 --> 02:13:46.590 ¿Cómo puedes decir eso? 02:13:47.520 --> 02:13:52.190 Papá, si no le dijiste, ¿por qué haría eso? 02:13:52.200 --> 02:13:55.110 Este hombre me engañó. 02:13:56.200 --> 02:13:58.790 Crié una víbora en mi propio cofre durante cuarenta años. 02:13:59.600 --> 02:14:01.990 ¡Fue Salih quien mató a la madre de Cesur! 02:14:04.640 --> 02:14:07.630 No. ¡El hermano Salih no pudo hacer eso! 02:14:08.000 --> 02:14:10.030 ¿Para qué? 02:14:10.400 --> 02:14:13.230 Papá, ¿qué le daría Salih a la muerte de la madre de Cesur? 02:14:13.240 --> 02:14:15.230 ¿Por qué la mataría? 02:14:15.240 --> 02:14:16.870 No se porque. 02:14:16.880 --> 02:14:20.870 Lo más importante es que tengas cuidado, que Cesur no se entere. 02:14:21.200 --> 02:14:25.830 Porque si se entera, querrá matar a Salih, tal como alguna vez quiso matarme. 02:14:32.960 --> 02:14:33.670 ¡Tía! 02:14:35.480 --> 02:14:36.590 Mi tía. 02:14:37.040 --> 02:14:38.070 ¡Tía! 02:14:38.320 --> 02:14:40.030 ¡Querida tía, despierta! 02:14:40.040 --> 02:14:42.030 ¡Tía abre los ojos! ¡Tía! 02:14:45.560 --> 02:14:46.390 ¡Tía! 02:15:08.560 --> 02:15:11.230 8081 ¡detente! 02:15:48.320 --> 02:15:51.405 Recibimos una notificación. Tenemos que hacer una búsqueda. Por favor, sal del auto. 02:15:51.429 --> 02:15:55.201 - ¿Qué aviso? - Por favor, no crees problemas. Solo sal del auto. 02:15:59.600 --> 02:16:01.070 Estoy bien. Por favor. 02:16:04.480 --> 02:16:07.830 Apoya tus manos en el auto. Las manos en el auto. 02:16:18.680 --> 02:16:20.510 ¡Halil, mira aquí! 02:16:20.640 --> 02:16:22.230 ¡Manos en el auto! 02:16:23.347 --> 02:16:35.307 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado.101593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.