Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:34.310 --> 00:01:35.270
¿Cesur?
00:01:38.760 --> 00:01:40.190
Mi hermoso hijo.
00:01:44.310 --> 00:01:45.830
Despierta.
00:01:50.400 --> 00:01:51.950
¡Mira, vine!
00:02:02.520 --> 00:02:03.990
Adorable mi hijo.
00:02:05.960 --> 00:02:13.070
¿Mamá? ¡¿Mamá?! ¡¿Mamá?!
00:02:13.960 --> 00:02:14.790
Mi amor.
00:02:19.320 --> 00:02:20.430
Mami.
00:02:25.400 --> 00:02:26.710
Mi princesa.
00:02:30.200 --> 00:02:31.710
Mi amor.
00:02:35.120 --> 00:02:36.590
Ah, mi maravilloso hijo ...
00:02:37.120 --> 00:02:40.270
Ah, mi hermosa madre. Te extrañé mucho.
00:02:47.560 --> 00:02:49.030
Te extrañé mucho.
00:02:52.160 --> 00:02:53.270
Estas aquí.
00:02:53.800 --> 00:02:55.550
No he ido a ninguna parte.
00:02:57.040 --> 00:02:58.290
Estoy aquí.
00:02:59.360 --> 00:03:00.790
Y aquí.
00:03:04.400 --> 00:03:07.190
Mamá, te extraño mucho. Lo siento.
00:03:08.520 --> 00:03:11.430
- Perdóname por no poder salvarte. No pude hacerlo ...
- Olvídalo.
00:03:12.320 --> 00:03:16.390
Deja todo. Deja que todo se convierta en pasado. Olvídelo.
00:03:23.680 --> 00:03:24.990
No ...
00:03:25.840 --> 00:03:27.590
Hasta que este bastardo sea castigado ...
00:03:29.880 --> 00:03:32.430
Olvídelo. Olvida todo.
00:03:34.400 --> 00:03:35.840
Vive tu vida.
00:03:36.840 --> 00:03:38.070
¿Pero cómo debería olvidarlo?
00:03:40.080 --> 00:03:41.110
¿Cómo olvidar?
00:03:46.800 --> 00:03:49.230
Vive el futuro, no el pasado.
00:03:50.280 --> 00:03:51.990
Toma fuerza de tu amor.
00:03:54.000 --> 00:03:56.230
No sueltes la mano de Sühan.
00:03:57.400 --> 00:03:58.990
Ella soltó mi mano, madre.
00:04:01.280 --> 00:04:02.830
Ella no me habló del niño.
00:04:03.920 --> 00:04:05.190
Podría ser padre.
00:04:08.640 --> 00:04:10.430
Pero me privó de esta posibilidad.
00:05:30.600 --> 00:05:34.270
¿Probablemente difícil criar a un niño solo?
00:05:37.040 --> 00:05:38.630
¿Tuve un momento difícil?
00:05:41.320 --> 00:05:43.870
En general, Cesur era una monada.
00:05:44.800 --> 00:05:49.110
No creó ningún problema especial.
00:05:49.880 --> 00:05:54.790
Éramos más que amigos, más que mamá e hijo.
00:05:55.680 --> 00:05:59.750
Inicialmente, por supuesto, era un poco complicado ... Cómo pensar ahora ...
00:06:00.960 --> 00:06:02.830
Esto también es algo de lo que presumir.
00:06:02.920 --> 00:06:05.270
Crié un hijo así.
00:06:06.560 --> 00:06:09.590
La felicidad de Cesur es tener una madre tan fuerte como tú.
00:06:11.120 --> 00:06:13.110
¿De verdad lo crees?
00:06:15.320 --> 00:06:16.390
Ya sabes ...
00:06:20.000 --> 00:06:22.030
Lo siento mucho por él.
00:06:22.560 --> 00:06:24.670
No conocía a su padre en absoluto.
00:06:26.440 --> 00:06:28.910
Pasó muy poco tiempo con él.
00:06:30.400 --> 00:06:32.390
Naturalmente fue difícil para mí, pero ...
00:06:33.240 --> 00:06:35.070
Fue aún más duro ...
00:06:38.400 --> 00:06:40.190
Crecer sin padre.
00:06:50.920 --> 00:06:53.190
Mi hijo también será criado sin un padre.
00:06:55.520 --> 00:06:56.750
Lejos de mi padre.
00:07:00.440 --> 00:07:07.470
Cesur no me dejó otra opción. Espero poder ser una buena madre como tú, Fy [cariñosamente «Fygen"].
00:07:41.040 --> 00:07:43.150
- Te estoy escuchando, Korhan.
- ¿Qué noticias, Cesur?
00:07:43.680 --> 00:07:46.070
No puedo llamar a Sühan desde ayer.
00:07:46.160 --> 00:07:48.910
Me pregunto si se enoja conmigo por decirte ...
00:07:54.360 --> 00:07:57.510
Quería preguntar si ... ¿Te las arreglaste ayer?
00:07:58.000 --> 00:07:59.390
No.
00:07:59.640 --> 00:08:00.830
Pues no ...
00:08:01.310 --> 00:08:03.970
No cabe en tu cabeza. ¿Cómo podría Sühan hacer tal cosa? No, yo ...
00:08:04.000 --> 00:08:07.390
Korhan, no hablemos de eso ahora. Cuanto más ya no tiene sentido.
00:08:22.120 --> 00:08:24.830
Solo te pedí una cosa. ¡Solo una cosa!
00:08:24.920 --> 00:08:28.670
¡Dame buenas noticias por una vez! ¡Solo una buena noticia!
00:08:28.720 --> 00:08:35.310
- Encuentra a este mendigo o lo que sea ... Te pedí que lo encontraras y me dieras buenas noticias.
- Sr. Tahsin ...
00:08:35.360 --> 00:08:38.470
Que te golpearía en la cabeza con una piedra del tamaño de Sr. Tahsin.
00:08:38.670 --> 00:08:40.550
¿Quizás la policía lo está protegiendo?
00:08:40.910 --> 00:08:41.990
Como testigo.
00:08:42.360 --> 00:08:45.830
No se sorprenda si el fiscal lo convoca como testigo en la audiencia.
00:08:45.960 --> 00:08:48.990
¡Que lo llame! Déjalo llamar.
00:08:49.320 --> 00:08:51.350
¿Somos tan estúpidos como para mentir en la corte?
00:08:51.400 --> 00:08:55.670
¡Que se pare frente a mí, mire a la cara y diga su mentira directamente a los ojos!
00:08:59.280 --> 00:09:00.470
Mi abeja.
00:09:01.550 --> 00:09:02.590
Buenos días papá.
00:09:02.640 --> 00:09:03.510
¿Vas a salir?
00:09:03.600 --> 00:09:04.990
Si voy a salir. ¿Pasó algo?
00:09:05.120 --> 00:09:09.030
No, cariño, nada. Quiero decir ... Es justo lo que sucede que tu padre juzgará.
00:09:09.040 --> 00:09:12.150
Él aparecerá en la corte. Pero no importa, por supuesto. Puedes irte.
00:09:13.040 --> 00:09:16.510
Iré al juicio, papá. Vendré, no te preocupes.
00:09:18.880 --> 00:09:20.870
Salih, mira lo que he vivido para ver.
00:09:21.670 --> 00:09:26.670
Ah tú, Riza. ¡Ah tú, Riza! ¡Déjame atraparte, bastardo! ¡Lo terminaré!
00:10:13.480 --> 00:10:17.070
Escupo sobre ese trabajo. ¡Lo escupo!
00:10:17.080 --> 00:10:22.670
¡Un tonto arrojó una piedra a un pozo, y cuarenta hombres sabios no pueden sacarla!
00:10:22.760 --> 00:10:28.670
Yo digo que no lo hice. No lo hice, digo, ¡pero nadie lo entiende!
00:10:28.720 --> 00:10:31.630
¡Es una maravilla! ¡Nadie me entiende!
00:10:31.800 --> 00:10:34.510
- Perdóneme, Sr. Tahsin.
- Ve, ve.
00:10:48.800 --> 00:10:49.390
¿Qué pasa?
00:10:50.040 --> 00:10:52.670
Te llamé ayer, no respondiste. ¿Qué pasa?
00:10:53.720 --> 00:10:56.270
Regresé a Korludağ. No había manera.
00:10:59.400 --> 00:11:01.430
No me dices algo aquí ... No puedes cumplir tu palabra.
00:11:02.480 --> 00:11:04.430
¿Es por Şirin?
00:11:04.640 --> 00:11:08.190
- ¿Es por eso que estabas enojado conmigo?
- ¡Será mejor que no involucres a mi hija!
00:11:09.880 --> 00:11:13.870
¡No la mezclé, Salih! ¡Comprende finalmente! ¿Crees que quería que funcionara de esta manera?
00:11:14.200 --> 00:11:16.110
No importa eso. ¿Por qué estas llamando?
00:11:16.360 --> 00:11:17.630
Debemos encontrarnos de inmediato.
00:11:18.360 --> 00:11:20.750
Es imposible. No puedo dejar al Sr. Tahsin.
00:11:21.160 --> 00:11:22.230
Tengo un asunto urgente.
00:11:22.400 --> 00:11:24.750
En nuestro lugar en el bosque en media hora. ¿De acuerdo?
00:13:36.840 --> 00:13:39.670
Bueno, ¿qué hay de nuevo en Korludağ?
00:13:40.480 --> 00:13:41.670
¿Qué quieres, Riza?
00:13:43.200 --> 00:13:44.630
¿Qué, Salih? ¿Tienes prisa en alguna parte?
00:13:45.480 --> 00:13:46.630
Hoy es el juicio.
00:13:47.720 --> 00:13:49.070
En el caso de la madre de Cesur.
00:13:49.480 --> 00:13:54.750
¡Ah cierto! Hoy es la segunda audiencia en el caso Korludağ. Vamos entonces. Vamos más rápido para no llegar tarde.
00:13:55.120 --> 00:14:01.030
- ¿A dónde? ¿¡Estás loco?!
- ¿Que? ¿No es alguien que quiere ver el proceso? Yo también quiero mirar.
00:14:08.360 --> 00:14:10.150
Por supuesto, Bülent, yo también estaré allí.
00:14:10.360 --> 00:14:13.310
¿Podría dejar pasar la oportunidad de ver a Tahsin en el banquillo?
00:14:13.920 --> 00:14:16.020
Me pregunto si Korhan aparecerá ...
00:14:16.230 --> 00:14:17.400
No lo creo.
00:14:18.420 --> 00:14:23.600
Incluso cuando el Sr. Tahsin esté en juicio, Korhan no se atreverá a acercarse a él.
00:14:23.970 --> 00:14:27.430
¿Qué significa «no lo logré»? ¡Señores! ¿Qué significa «no lo logramos»?
00:14:27.840 --> 00:14:30.430
Exijo un informe detallado mañana en mi escritorio.
00:14:30.840 --> 00:14:31.830
¿Cómo dices?
00:14:32.520 --> 00:14:33.590
Además ...
00:14:34.040 --> 00:14:37.030
¡Exijo un informe detallado sobre todas las áreas rentables en el área!
00:14:37.080 --> 00:14:38.350
¡Pero este informe será hoy!
00:14:38.480 --> 00:14:39.910
Comenzamos a trabajar de inmediato.
00:14:44.160 --> 00:14:47.790
- ¿Sra. Mihriban?
- ¿Qué pasa, Korhan? Te ves nervioso. ¿Estas bien?
00:14:47.850 --> 00:14:51.710
- Sería mejor si todos hicieran su trabajo a tiempo.
- ¿Irás al juicio?
00:14:51.870 --> 00:14:53.030
¿Juicio?
00:14:53.320 --> 00:14:54.990
El juicio en el asunto de la madre de Cesur.
00:14:55.600 --> 00:14:58.870
Ven, iremos juntos, veremos cómo prevalece la justicia.
00:14:59.040 --> 00:15:00.350
No quiero hacerlo.
00:15:01.520 --> 00:15:03.830
Bueno ... como desees.
00:15:07.520 --> 00:15:09.950
Mi amor, hijo ...
00:15:11.840 --> 00:15:13.510
Oh mi hijo.
00:15:13.760 --> 00:15:16.030
¿Qué haces allí?
00:15:18.040 --> 00:15:20.150
Zafer, hijo, espera. Ahora.
00:15:21.680 --> 00:15:24.830
Hijo mío, hijo. ¡Hijo!
00:15:26.200 --> 00:15:29.670
[Llamada entrante: Número desconocido]
- Espera, espera.
00:15:31.040 --> 00:15:32.410
¿Quién puede ser?
00:15:34.440 --> 00:15:35.430
¿Hola?
00:15:37.360 --> 00:15:38.510
¡Hülya!
00:15:40.840 --> 00:15:42.280
¿Cómo estas?
00:15:45.880 --> 00:15:48.070
¿Qué significa eso? ¿No estas feliz?
00:15:48.800 --> 00:15:49.790
¡¿Turan?!
00:15:51.000 --> 00:15:51.990
¿Eres tú?
00:15:54.400 --> 00:15:56.510
Incluso demi voz te olvidaste.
00:15:57.000 --> 00:15:59.790
No importa. Tengo un juicio mañana.
00:15:59.960 --> 00:16:06.470
El abogado me dijo que podían dejarme salir por falta de pruebas. Decidí comunicarte este alegre mensaje.
00:16:10.180 --> 00:16:16.850
Estoy muy feliz, mi querido Turan. Estoy muy feliz Deja que el mal pase. Espero, querido, que te liberen pronto. Dios te bendiga.
00:16:17.120 --> 00:16:19.870
Si supiera que estarías tan feliz, ¡te llamaría antes!
00:16:20.920 --> 00:16:25.590
Nada ... espérame. Tan pronto como me vaya, iré a Korludağ.
00:16:28.160 --> 00:16:29.230
Hülya.
00:16:29.720 --> 00:16:31.110
¡Hülya, mírame!
00:16:34.480 --> 00:16:36.470
¿Y cuál es esa cara de piedra?
00:16:40.080 --> 00:16:41.150
Cahide ...
00:16:45.400 --> 00:16:46.390
Cahide ...
00:16:47.400 --> 00:16:48.390
Turan ...
00:16:49.640 --> 00:16:52.990
- Es posible que lo liberen.
- ¿De qué estás hablando?
00:16:58.680 --> 00:17:00.470
¡Nos causará problemas!
00:17:06.160 --> 00:17:15.230
- Sr. Fiscal, ¿desea completar los documentos o presentar nuevos testigos en el caso?
- Sí, señoría. Estoy pidiendo escuchar a un nuevo testigo.
00:17:21.100 --> 00:17:24.950
Experto criminólogo que investiga la escena del crimen, Atilla Ozbatur.
00:17:32.080 --> 00:17:38.830
La opinión de expertos confirmó que la jaula en el lugar del asesinato se abrió con un control remoto.
00:17:39.920 --> 00:17:41.990
¡Te dije que era inocente! ¡Te ves a ti mismo!
00:17:42.000 --> 00:17:42.950
Calma.
00:17:43.000 --> 00:17:44.430
¡Alguien más presionó el botón!
00:17:44.840 --> 00:17:45.750
Por favor continua.
00:17:45.870 --> 00:17:53.660
- Sr. Atilla, ¿es cierto que durante el examen de expertos encontró nuevas pruebas?
- Cierto.
00:17:53.920 --> 00:17:59.350
Dígame qué se acordó sobre el origen de los materiales utilizados para construir la jaula.
00:17:59.600 --> 00:18:04.510
Descubrí que los materiales utilizados para construir la jaula en la que se encontraba el herido ...
00:18:04.560 --> 00:18:10.030
Son idénticos a los del taller de Sühan Korludağ, donde se produce el vidrio.
00:18:15.350 --> 00:18:16.710
Sühan, ¿de qué está hablando?
00:18:16.720 --> 00:18:18.950
No entiendo. Es imposible.
00:18:18.960 --> 00:18:23.870
¡Está fuera de discusión! ¡Mi hija no puede estar involucrada!
00:18:24.920 --> 00:18:27.190
Sr. Acusado, por favor, cállate. ¡Por favor, siéntate!
00:18:27.880 --> 00:18:29.310
Es imposible ...
00:18:29.960 --> 00:18:36.470
Además, tan pronto como ocurrió el asesinato, el guardia de la guardia nocturna fue despedido ...
00:18:37.640 --> 00:18:38.790
Cüneyt Kayaoğlu.
00:18:39.920 --> 00:18:45.390
Su señoría, suponemos que este Kayaoğlu puede tener información importante para la investigación.
00:18:45.600 --> 00:18:48.350
¿Dónde esta este hombre? ¿Pudiste contactarlo?
00:18:48.440 --> 00:18:50.990
Todavía no, señoría. Pero la policía lo está buscando.
00:18:51.720 --> 00:18:54.670
Por lo tanto, solicito posponer la audiencia a otra fecha.
00:19:19.040 --> 00:19:20.190
¡Bien hecho Tahsin!
00:19:21.000 --> 00:19:21.910
Bien hecho.
00:19:22.160 --> 00:19:24.150
¡Eres una verdadera cucaracha!
00:19:24.960 --> 00:19:27.790
¡Dicen que incluso una bomba atómica resistiría!
00:19:28.110 --> 00:19:30.150
Estás bajo arresto domiciliario nuevamente. ¡¿Sí?!
00:19:30.520 --> 00:19:33.110
Pero ten cuidado. El lazo a tu alrededor se tensa.
00:19:33.320 --> 00:19:34.510
¿De qué estas hablando?
00:19:34.560 --> 00:19:37.430
Alguien me atrapó. He demostrado ser inocente.
00:19:37.680 --> 00:19:40.230
Aún no se ha probado nada, querido Tahsin.
00:19:40.400 --> 00:19:41.790
¡Basta, pare señora Mihriban!
00:19:42.760 --> 00:19:44.170
Vamos papá.
00:20:20.160 --> 00:20:21.230
Estoy escuchando, Cahide.
00:20:21.440 --> 00:20:23.230
¿Dónde se quedó Korhan?
00:20:23.760 --> 00:20:25.230
Supongo que alquiló un departamento.
00:20:26.240 --> 00:20:32.950
- ¿Cómo conozco a Cahide? No me está hablando todavía.
- Bülent, necesito saber eso. Por favor.
00:20:33.400 --> 00:20:36.510
Cahide, escúchame. Te pido que no te metas conmigo.
00:20:36.600 --> 00:20:42.190
- Recuerda esto: Ya me has causado suficientes problemas.
- Bülent, no entiendes nada. Es una cuestión de vida o muerte.
00:20:42.920 --> 00:20:44.910
- ¿Qué pasa?
- Turan ...
00:20:45.960 --> 00:20:47.550
¿Te acuerdas de este chico de Hülya?
00:20:48.600 --> 00:20:49.910
Pueden liberarlo de la prisión.
00:20:50.720 --> 00:20:51.830
¿Qué dices?
00:20:51.920 --> 00:20:55.070
Sí, y cuando llegue a nuestra casa, ¡será muy malo!
00:20:55.520 --> 00:20:57.590
Necesito proteger a mi hijo de alguna manera.
00:20:57.880 --> 00:21:01.150
Bülent, por favor. Necesito averiguarlo.
00:21:01.350 --> 00:21:02.110
Esta bien ...
00:21:03.350 --> 00:21:04.790
Está bien. Le preguntaré a mi madre.
00:21:05.110 --> 00:21:08.010
Espero tener noticias tuyas. Muchas gracias.
00:21:24.800 --> 00:21:27.870
¿Qué pasa? Tu cara es como la mierda.
00:21:30.480 --> 00:21:32.990
Pienso en este guardia.
00:21:33.080 --> 00:21:37.270
¡Perdone! Vea, incluso el fiscal no pudo encontrar este tipo.
00:21:37.880 --> 00:21:38.990
Pero todavía lo está buscando.
00:21:39.760 --> 00:21:40.990
No encontrarán a nadie.
00:21:41.280 --> 00:21:43.950
Claro, es fácil para ti decirlo, pero el camino me lleva.
00:21:45.350 --> 00:21:48.990
Si no tienes vergüenza, Salih ... ¿Cuál es la diferencia? «Tú» o «yo» ...
00:21:51.520 --> 00:21:54.710
Esta bien No pude decírtelo a través de esta audiencia.
00:21:55.160 --> 00:21:57.070
Tengo una pequeña solicitud para ti.
00:21:57.840 --> 00:22:00.030
Ya sabes que Cesur me persiguió.
00:22:00.880 --> 00:22:06.910
Quiero ofrecerte algunos miles. O incluso, decenas de miles.
00:22:07.200 --> 00:22:11.430
Digamos 50,000. Me va a satisfacer.
00:22:11.680 --> 00:22:14.750
¿Puedes escucharte, Riza?
00:22:15.280 --> 00:22:16.910
Estarás deambulando por los hoteles.
00:22:17.100 --> 00:22:21.170
Cuando se acabe el dinero, volverás a Salih a buscar dinero nuevo. ¡No será así! Aprende a tener lo que tienes en tu bolsillo.
00:22:21.200 --> 00:22:27.710
¡No voy a hacerlo! De ahora en adelante quiero disfrutar mi vida.
00:22:27.800 --> 00:22:31.260
Caminar donde quiera, comer lo que quiera. Viajes y fiesta.
00:22:33.080 --> 00:22:35.030
¿De dónde te sacaré tanto dinero?
00:22:36.440 --> 00:22:45.790
¿No te has jactado de atrapar a Cesur? ¿Qué lo tienes en la mano? Que paso ahora Aun así, miró lo que presentabas y de inmediato te echó de la casa. ¿No es así?
00:22:46.320 --> 00:22:47.530
¡Salih!
00:22:48.160 --> 00:22:50.230
Te pregunté humanamente.
00:22:52.110 --> 00:22:53.230
Consigue el dinero.
00:22:55.080 --> 00:22:56.470
Si no, será malo.
00:23:00.280 --> 00:23:02.270
De lo contrario, ¿qué pasará, Riza?
00:23:03.350 --> 00:23:09.070
- Habrá un video que pruebe que mataste a la madre de César ...
- ¡Maldita sea!
00:23:11.240 --> 00:23:15.070
Todo en manos de Dios.
00:23:16.400 --> 00:23:18.150
Se puede revelar rápidamente.
00:23:22.110 --> 00:23:26.110
Traer dinero Será más fácil para todos.
00:23:27.800 --> 00:23:29.880
Escucha, haré tu tarea más fácil.
00:23:30.080 --> 00:23:34.110
Nos dividiremos en cuotas. ¿Usted entiende? 50,000 en 5 cuotas.
00:23:34.520 --> 00:23:36.310
Mañana traerás los primeros 10,000.
00:23:43.880 --> 00:23:45.590
No te quedes así, Salih.
00:23:47.880 --> 00:23:51.510
¿Crees que si no tienes, entonces todo este Tahsin Korludağ tampoco lo es?
00:23:54.440 --> 00:23:56.070
Robar de su caja fuerte.
00:24:08.880 --> 00:24:12.230
¿Por qué no me informaste? ¿Por qué no sé nada sobre este control remoto?
00:24:12.480 --> 00:24:15.990
Cesur, comencemos con algo.
00:24:16.480 --> 00:24:18.990
No puedes caer en mi oficina así.
00:24:20.520 --> 00:24:21.700
¿Seguro?
00:24:21.720 --> 00:24:25.470
Además, no tengo la obligación de decirte nada.
00:24:25.760 --> 00:24:31.350
No trabajas con nosotros. Y quiero que esta investigación se lleve a cabo en secreto.
00:24:32.600 --> 00:24:33.910
¿Y este guardaespaldas?
00:24:36.040 --> 00:24:38.230
Podría ayudarte a encontrarlo.
00:24:39.600 --> 00:24:43.070
O no me escuchas o no me entiendes.
00:24:43.080 --> 00:24:45.590
No tienes permiso para hacerlo. Hago todo lo necesario.
00:24:45.840 --> 00:24:47.790
Sí, claro ... Él simplemente te noqueó, ¿verdad?
00:24:48.350 --> 00:24:49.790
Y ahora no se sabe dónde desapareció.
00:24:50.080 --> 00:24:55.030
¡Cesur! Te lo advierto por última vez. ¡No te metas en mis asuntos!
00:25:14.040 --> 00:25:17.230
Que bastardo. Que bastardo.
00:25:17.880 --> 00:25:19.910
¡Este bastardo se comió mi pan cien años!
00:25:20.110 --> 00:25:23.990
¡Y estrechó la mano que lo alimentaba! Este bastardo trabajó para mí.
00:25:24.000 --> 00:25:26.350
¡Trabajó para mí, estiércol!
00:25:26.920 --> 00:25:32.870
¡Pero lo arreglaré! Deja que lo atrapen. ¡Le traeré justicia!
00:25:33.040 --> 00:25:37.950
¡Que descubra cómo termina el complot detrás de Tahsin Korludağ! ¡Perro desvergonzado!
00:25:38.850 --> 00:25:39.780
¿A quien llamas?
00:25:39.940 --> 00:25:46.980
A Saliha. Deje que obtenga una semilla de pollo ciego una vez cada cien años. Deja que atrape y arrastre a este desgraciado hacia mí.
00:25:47.080 --> 00:25:49.590
Papá. Espera espera.
00:25:51.230 --> 00:25:55.950
En la corte, todo va en tu contra. No volvamos a cometer un error. Por favor, hágamelo saber por mí mismo.
00:25:56.640 --> 00:25:58.870
A juzgar por el hecho de que este hombre ha escapado y se está escondiendo ...
00:25:59.200 --> 00:26:01.270
Debe saber algo importante.
00:26:01.640 --> 00:26:06.190
Esto significa que su testimonio puede eliminarlo por completo de todos los cargos.
00:26:06.560 --> 00:26:12.790
Creo que será mejor si abordamos este asunto con calma.
00:26:13.680 --> 00:26:15.790
Está bien. ¿Pero cómo encuentras a este hombre?
00:26:16.480 --> 00:26:18.990
Su hija Aynur trabajó durante algún tiempo en mi fábrica.
00:26:19.080 --> 00:26:22.710
Me debe mucho. La ayudé en sus estudios en ese momento.
00:26:22.880 --> 00:26:25.470
Luego encontró un trabajo mejor y se fue a otra ciudad.
00:26:26.560 --> 00:26:30.550
La voy a encontrar. Creo que la respeto un poco.
00:26:31.080 --> 00:26:34.550
Puedo preguntar si encuentro ... Le pediré ayuda.
00:26:35.960 --> 00:26:41.310
Muy bien, que así sea. Llamarla. Pero no creo que eso ayude.
00:26:42.560 --> 00:26:45.310
Debería tener su número en mi cuaderno de trabajo.
00:26:46.320 --> 00:26:50.070
Vale la pena intentarlo. Si fallamos, encontraremos otra salida.
00:26:50.760 --> 00:26:52.070
- Esta bien.
- Me voy.
00:26:52.080 --> 00:26:52.950
Está bien.
00:27:09.160 --> 00:27:19.790
Se descubrió que los materiales utilizados para la construcción de la jaula en la que se encontraba la víctima eran idénticos a los del taller de Sühan Korludağ, donde se produce el vidrio.
00:27:21.040 --> 00:27:25.630
Además, tan pronto como ocurrió el asesinato, el guardia de la guardia nocturna fue despedido ...
00:27:26.320 --> 00:27:28.110
Cüneyt Kayaoğlu.
00:27:29.080 --> 00:27:34.510
Su señoría, suponemos que este Kayaoğlu puede tener información importante para la investigación.
00:28:24.240 --> 00:28:25.510
Bienvenida Sra. Sühan.
00:29:07.560 --> 00:29:11.670
¿Aynur? Hola, soy Sühan. Sühan Korludağ. ¿Cómo te va?
00:29:24.160 --> 00:29:29.310
Escuché algo sobre tu padre. El es buscado. ¿Sabes algo de esto?
00:29:30.600 --> 00:29:33.550
La búsqueda de tu padre también se aplica a mi padre.
00:29:33.920 --> 00:29:38.830
En primer lugar, es una llamada telefónica. Si puedes, me gustaría verte personalmente.
00:29:39.880 --> 00:29:42.910
Hoy en día. Está bien.
00:29:43.280 --> 00:29:47.470
Envíame la dirección. Me voy ahora. ¿Estamos de acuerdo? Nos vemos.
00:29:58.160 --> 00:30:00.230
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Con quién hablaste?
00:30:00.320 --> 00:30:02.750
No te concierne en absoluto. ¿Qué quieres?
00:30:02.920 --> 00:30:04.390
El guardaespaldas que buscan ...
00:30:05.880 --> 00:30:09.790
¿Quien es? ¿Dónde puedes encontrarlo? Quería saber más sobre él.
00:30:10.200 --> 00:30:12.230
Enviaré todo lo que sé al fiscal.
00:30:15.920 --> 00:30:18.590
Y ahora será mejor si te vas. Tengo mucho trabajo.
00:31:06.720 --> 00:31:13.430
Eh. Cuando estaba creando mi empresa ... Quiero decir, mi antigua empresa ... Cuando estaba creando Korludağ ...
00:31:14.480 --> 00:31:16.990
También comencé en una oficina tan pequeña.
00:31:18.000 --> 00:31:19.910
Sí, es un poco pequeño.
00:31:20.320 --> 00:31:23.310
Bülent es solo el comienzo.
00:31:26.080 --> 00:31:31.310
¿No surgió el gran Imperio Otomano de una pequeña tribu?
00:31:31.480 --> 00:31:36.310
Recuerda mis palabras. Dentro de unos meses me rogarán por las sobras.
00:31:36.400 --> 00:31:40.710
Les mostraré dónde están los cangrejos de río en invierno. Quiero decir, lo mostraremos.
00:31:40.920 --> 00:31:42.710
También tienes un papel importante que desempeñar.
00:31:42.840 --> 00:31:45.670
¿Que? ¿Qué hay de nuevo en la empresa?
00:31:45.920 --> 00:31:48.750
Korhan está absorto en la expansión de la compañía.
00:31:49.040 --> 00:31:51.270
Constantemente solicita informes detallados.
00:31:51.840 --> 00:31:54.510
Además, piensa que es posible invertir en esta área.
00:31:54.560 --> 00:31:57.230
Exigió informes detallados sobre la tierra circundante.
00:31:57.400 --> 00:32:00.790
¿Sabes qué? ¿Quién esperaría esto de Korhan?
00:32:00.920 --> 00:32:03.110
Quiero decir, ¿buscas tierra? ¿Sí?
00:32:03.440 --> 00:32:05.110
Y esto está aquí.
00:32:13.480 --> 00:32:17.550
- «El tuyo» crea una empresa, Korhan. ¿Sabes algo de esto?
- ¿Quién es este mío?
00:32:17.680 --> 00:32:20.590
¿Quién más? Tu padre.
00:32:21.080 --> 00:32:26.430
Advertí. A lo sumo, se convertirá en nuestro competidor. El nos desafiará.
00:32:28.360 --> 00:32:29.590
Tal destino.
00:32:30.600 --> 00:32:35.190
Si confiamos en el destino, será frágil con nosotros, Korhan.
00:32:35.440 --> 00:32:39.430
Mira, dije que Tahsin no se quedaría de brazos cruzados.
00:32:39.560 --> 00:32:41.670
Él tiene brazos largos. Él tiene a su gente en todas partes.
00:32:41.720 --> 00:32:43.950
Él se encarga de cualquier asunto con un chasquido.
00:32:44.680 --> 00:32:46.270
Sra. Mihriban, ¡era así antes!
00:32:46.440 --> 00:32:51.350
Toda la escoria que ayudaba a Tahsin Korludağ se hundió hasta el fondo. Aparentemente lo olvidaste.
00:32:51.480 --> 00:32:52.950
No lo he olvidado, mi querido Korhan.
00:32:53.040 --> 00:32:57.310
No lo he olvidado, pero siguen otros nuevos y no sabemos nada.
00:32:57.760 --> 00:33:00.870
¿Crees que Tahsin podría funcionar sin espadas?
00:33:01.120 --> 00:33:02.550
¿Qué quieres decir con eso?
00:33:03.840 --> 00:33:05.950
La persona actual que representa al alcalde ...
00:33:06.480 --> 00:33:09.550
Verá que presentará su candidatura en las próximas elecciones.
00:33:09.720 --> 00:33:14.910
¿Y sabes por qué? Porque está creado solo para Tahsin. Y, naturalmente, Tahsin apoyará a esa persona.
00:33:15.360 --> 00:33:18.470
¿Apuestas a que este caballo ganará, con lo que Tahsin apuesta?
00:33:18.760 --> 00:33:26.230
Sí. Es por eso que necesitamos un candidato lo suficientemente valiente como para no convertirse en un peón de Tahsin.
00:33:26.520 --> 00:33:31.670
Bueno, está bien ... ¿Pero quién se opondrá a él? No tengo fuerzas para levantarme. Cesur tampoco querrá entrar en eso.
00:33:32.520 --> 00:33:35.670
¿Quién en esta ciudad se atrevería a ser el oponente de Tahsin Korludağ?
00:33:38.640 --> 00:33:40.630
Estarías avergonzado, Korhan ...
00:33:41.040 --> 00:33:42.630
¿Y para qué estoy aquí?
00:33:45.360 --> 00:33:50.710
Creo que puedo presentar mi candidatura para el cargo de alcalde, ¿verdad? Pero escucha ... Tenemos que darnos prisa, tenemos poco tiempo.
00:33:51.580 --> 00:33:52.730
¿En serio?
00:33:52.845 --> 00:33:56.080
Para ser honesta, lo pensé ahora.
00:33:56.410 --> 00:34:00.280
Pero Korhan, ¿por qué no? ¿Sería un mal jefe de administración?
00:34:58.840 --> 00:35:01.190
- Hola chicas.
- Hija.
00:35:01.200 --> 00:35:03.190
¡Trabajo ligero!
00:35:03.200 --> 00:35:04.590
Mi cordero.
00:35:04.920 --> 00:35:08.670
¡Mamá! ¿Dónde está el bebé, Muzaffer?
00:35:08.840 --> 00:35:12.750
Arriba, el Sr. Tahsin le dio paz a él y a su madre.
00:35:13.000 --> 00:35:16.910
¡Mamá, quiero abrazar tanto a este niño que es difícil de describir!
00:35:17.320 --> 00:35:22.350
Probablemente se deba a estas hormonas ... ¡Pero extraño mucho a mi bebé!
00:35:23.000 --> 00:35:28.510
¡Escucha a esta chica loca! Y sin embargo, no hace mucho tiempo no había risa en absoluto.
00:35:30.230 --> 00:35:33.590
¡Şirin! Tal vez darás a luz a uno también, ¿verdad?
00:35:34.000 --> 00:35:37.670
Me sentaba en un rincón y abrazaba a mi nieto.
00:35:37.960 --> 00:35:39.470
Dios te bendiga. Esperaremos y veremos.
00:35:39.680 --> 00:35:41.630
Tal vez pueda persuadir a Kemal.
00:35:42.120 --> 00:35:45.110
Bien, iré a mirar al niño, no lo soporto más.
00:35:45.480 --> 00:35:47.430
Ten cuidado con esta Hülya.
00:35:48.480 --> 00:35:49.790
¿Con Hülya?
00:35:50.160 --> 00:35:51.910
Querida, ella no me hará nada.
00:35:52.080 --> 00:35:55.790
¡Un loco loco se encontrará! ¡Ja ja!
00:35:57.230 --> 00:36:00.790
Muzaffer, pensé que nunca volverías a dormir.
00:36:03.080 --> 00:36:04.550
¿Puedo entrar?
00:36:08.160 --> 00:36:09.790
¿Y qué, feliz?
00:36:09.800 --> 00:36:12.390
Lo calmé por dos horas, ¡apenas se durmió!
00:36:12.400 --> 00:36:14.910
¡Y entraste y lo despertaste! ¡Genial!
00:36:15.960 --> 00:36:17.590
Perdóname cómo iba a saber ...
00:36:18.280 --> 00:36:20.350
Si solo tu cabeza trabajara un poco ...
00:36:20.440 --> 00:36:23.070
¡No caerías en una habitación con un niño pequeño como ese!
00:36:25.200 --> 00:36:26.270
Vamos hijo.
00:36:31.760 --> 00:36:33.590
Si quieres, lo sacudiré un poco.
00:36:33.600 --> 00:36:34.830
¡Yo no quiero!
00:36:38.520 --> 00:36:41.350
¡Mi amorcito! ¡Mi amorcito!
00:36:41.800 --> 00:36:44.070
¿Quizás la tía Şirin se llevaría un poco contigo?
00:36:44.080 --> 00:36:46.710
¿Quieres manejar a tía Şirin?
00:36:47.400 --> 00:36:49.190
Chica loca, amo a Dios.
00:36:49.200 --> 00:36:52.630
¡Pues no insistas! ¡Dámelo y descansa un poco, dámelo!
00:36:52.680 --> 00:36:55.190
De acuerdo, ya veremos. Sostenlo.
00:37:03.560 --> 00:37:04.750
¡Se calmó!
00:37:06.600 --> 00:37:08.710
Digamos que es un accidente.
00:37:08.710 --> 00:37:09.870
¿Y de dónde?
00:37:10.320 --> 00:37:12.110
Los niños sienten ...
00:37:12.120 --> 00:37:17.830
Por supuesto, la madre está tensa ... ¡La madre está nerviosa, como una bomba lista para explotar!
00:37:17.840 --> 00:37:19.830
Chica, ¿me estás molestando o algo?
00:37:19.840 --> 00:37:21.830
¿Qué eres, mi amor?
00:37:21.840 --> 00:37:23.830
¡Puedes verlo en la palma de tu mano!
00:37:23.840 --> 00:37:26.110
¡Mírala! Dale aquí.
00:37:26.120 --> 00:37:28.110
¡Da, da, da!
00:37:35.480 --> 00:37:37.230
¿Es eso una coincidencia?
00:37:38.400 --> 00:37:39.950
¡Sí, vete ahora!
00:37:39.960 --> 00:37:42.830
¡Sal! ¡Vete ahora, vete!
00:37:43.480 --> 00:37:45.270
Bueno ...
00:37:46.320 --> 00:37:48.910
Zafer, hijo, finalmente se duerme.
00:37:48.920 --> 00:37:53.150
¡Si amo a Dios, comenzaré a gritar! ¿Cuánto puedes hacer? El sueño.
00:38:19.480 --> 00:38:21.990
¿Papá? ¿Qué estas haciendo?
00:38:24.120 --> 00:38:26.390
¿Por qué cerraste la oficina?
00:38:26.640 --> 00:38:30.030
- El Sr. Tahsin quería que le trajera algunos documentos.
- ¿Qué documentos?
00:38:30.800 --> 00:38:32.190
De trabajo.
00:38:32.200 --> 00:38:37.510
- Şirin, tengo prisa, ¡y me acusa de preguntas!
- ¡Pero papá, estás actuando de manera muy extraña!».
00:39:45.800 --> 00:39:49.230
¡Maldita sea! ¿Cómo podría terminar?
00:40:17.880 --> 00:40:19.350
¿Que? ¿Me estas siguiendo?
00:40:19.360 --> 00:40:21.350
- Sí.
- ¿Para qué?
00:40:21.480 --> 00:40:23.990
Porque estás tramando algo detrás de mí.
00:40:24.000 --> 00:40:29.730
- ¿Qué, no puedo hacer mi negocio sin tu conocimiento, Cesur?
- ¡Si estos asuntos conciernen a mi madre, entonces no puedes permanecer en silencio!».
00:40:30.280 --> 00:40:32.550
Sé que vas a la hija del guardia.
00:40:32.800 --> 00:40:34.710
Te escuché hablando por teléfono.
00:40:34.800 --> 00:40:37.670
¿Que? Espiando debajo de la puerta, ¡siguiendo!
00:40:37.680 --> 00:40:40.630
¡Realmente ya no tengo palabras para ti!
00:40:42.040 --> 00:40:42.910
Sí.
00:40:44.120 --> 00:40:46.830
Sí, nada más que agregar.
00:40:47.200 --> 00:40:51.630
Mira, estás tratando de limpiar a tu padre, y yo estoy tratando de encontrar al asesino de mi madre.
00:40:51.640 --> 00:40:54.830
¿Encontrar? ¿Probar que él es mi padre?
00:41:00.160 --> 00:41:02.630
Sube al auto. Iremos juntos.
00:41:05.040 --> 00:41:05.878
¿Estas seguro?
00:41:05.903 --> 00:41:13.063
- ¿Sabes cuánto tiempo iremos? Al menos 4 horas. ¿Estás seguro de que quieres pasar 4 horas en el auto conmigo?
- No quiero, ¡pero las circunstancias lo requieren!
00:41:13.400 --> 00:41:15.510
Ambos nos esforzamos por un objetivo, ¡entra!
00:41:15.520 --> 00:41:16.110
¡Vamos!
00:41:58.160 --> 00:42:00.070
Papá, ¿qué sabe este hombre sobre ti?
00:42:01.760 --> 00:42:03.790
¿Por qué sigues todas sus órdenes?
00:42:11.080 --> 00:42:12.870
¿No me contestarás?
00:42:17.120 --> 00:42:22.110
Escucha, papá, no le darás dinero.
00:42:22.600 --> 00:42:23.950
Porque no es una salida.
00:42:24.480 --> 00:42:26.750
Se seguirán otros compromisos posteriores.
00:42:27.320 --> 00:42:29.550
Tendrás muchos problemas por eso.
00:42:30.120 --> 00:42:32.790
¿Qué harás cuando el Sr. Tahsin no agregue dinero?
00:42:35.320 --> 00:42:37.670
Şirin ... Niña ...
00:42:38.680 --> 00:42:41.590
Papá, ¿por qué le tienes tanto miedo a este hombre?
00:42:43.000 --> 00:42:44.990
¿De qué tienes miedo?
00:42:48.440 --> 00:42:50.390
¿Quizás solo está faroleando?
00:42:52.200 --> 00:42:54.590
No lo sé ... Pero tal vez solo está faroleando ...
00:42:56.560 --> 00:43:00.910
Papá, por favor libérate de este hombre. Libérate de él ...
00:43:01.760 --> 00:43:07.150
Tienes razón, hija. No te preocupes Me liberaré de él.
00:43:07.640 --> 00:43:09.670
Ya no puede amenazarme.
00:43:10.480 --> 00:43:14.350
Te prometo que me liberaré de este bribón Riza.
00:43:24.320 --> 00:43:25.360
Estoy escuchando al Señor.
00:43:26.000 --> 00:43:29.070
Esto ... Lo que trajiste, olvidé el nombre.
00:43:29.320 --> 00:43:34.190
Boeuf Stroganow [plato franco-ruso]. Eso es. Trae uno más.
00:43:34.560 --> 00:43:36.170
Como desees.
00:43:44.160 --> 00:43:45.910
«Como quieras» ...
00:43:49.520 --> 00:43:51.190
«Como quieras» ...
00:43:59.040 --> 00:44:01.710
¿A dónde vas? ¡Ni siquiera le dijiste a la secretaria!
00:44:03.640 --> 00:44:05.190
Lo siento, tenía prisa.
00:44:05.360 --> 00:44:06.340
¿Por?
00:44:07.600 --> 00:44:10.870
Por mejorar las relaciones con Banu.
00:44:12.400 --> 00:44:13.310
Menos ...
00:44:13.640 --> 00:44:15.830
[SMS Cahide: «Sabes su dirección"]
00:44:17.000 --> 00:44:21.310
Mi amado Bülent: Hoy tomé una decisión. ¡Simplemente tengo información sobre bombas para ti!
00:44:21.440 --> 00:44:22.830
¿Dónde vive Korhan?
00:44:23.840 --> 00:44:24.950
¿Por qué preguntas sobre Korhan?
00:44:25.080 --> 00:44:29.350
- ¿Ha alquilado un departamento?
- Claro, alquiló. ¡No vivirá en la calle!
- ¿Sabes la dirección?
00:44:29.360 --> 00:44:32.150
¿Incluso si sé qué hacer con él? ¿Qué harás con su dirección?
00:44:32.360 --> 00:44:35.830
¿Qué voy a hacer? ¡Le enviaré un ramo de flores como disculpa!
00:44:37.360 --> 00:44:40.190
Bülent, di la verdad. ¿Qué se te ocurrió de nuevo?
00:44:43.280 --> 00:44:46.630
No es para mí. Es para Cahide.
00:44:46.840 --> 00:44:52.390
¡Exactamente! ¡Después de lo que nos hizo esta víbora, ni siquiera levanto el dedo por ella!
00:44:52.440 --> 00:44:53.590
Mamá, ¡para!
00:44:54.280 --> 00:45:04.660
Aunque ella hizo mucho daño, ¡aunque sería mejor para un niño si se reconciliaran! ¿Sería mejor si el niño creciera sin un padre?
00:45:10.520 --> 00:45:13.030
Qué bien conoces mis puntos débiles, Bülent ...
00:45:17.520 --> 00:45:20.590
Sé mejor lo que significa criar a un hijo sin padre.
00:45:39.230 --> 00:45:40.510
¿Cómo pudiste hacer eso?
00:45:45.360 --> 00:45:47.550
Sí, lo hiciste todo.
00:45:48.000 --> 00:45:50.470
- ¡No compares uno con el otro!
- ¿Por qué no?
00:45:52.200 --> 00:45:54.590
Porque no te he lastimado todo este tiempo.
00:45:54.640 --> 00:46:02.030
¡Sufrí por ti, mi corazón se rompió, rompiste mi familia, destruiste mi vida! ¿Podrías lastimarme aún más?
00:46:02.160 --> 00:46:05.150
¡Solo no me digas que destruí todo!
00:46:05.440 --> 00:46:06.750
¡Lo hiciste, Sühan!
00:46:08.840 --> 00:46:10.040
¡Suficiente!
00:46:10.120 --> 00:46:12.270
¡Suficiente! No hablemos más de eso.
00:46:12.320 --> 00:46:18.350
Porque si discutimos durante horas, no nos escucharemos. Nada saldrá de eso.
00:46:19.280 --> 00:46:20.750
Estemos en silencio.
00:46:21.680 --> 00:46:24.150
¡Genial! Al menos podemos estar de acuerdo en eso.
00:46:30.080 --> 00:46:34.430
Está bien. Resolveremos la documentación de la licitación juntos.
00:46:34.600 --> 00:46:37.070
Quiero que todo salga perfecto esta vez.
00:46:37.160 --> 00:46:38.990
Sí, es muy importante para mi.
00:46:39.040 --> 00:46:40.230
Está bien.
00:46:40.710 --> 00:46:41.750
Exactamente.
00:46:48.040 --> 00:46:51.350
Todos verán que Korludağ ya no será lo que solía ser.
00:46:56.080 --> 00:46:57.260
Está bien.
00:47:00.520 --> 00:47:02.110
Cahide, ¿qué necesitas de nuevo?
00:47:02.200 --> 00:47:06.110
Korhan, por favor escúchame. Esta vez el asunto es realmente serio.
00:47:06.320 --> 00:47:08.390
Cahide, ¿qué es lo que aún no entiendes?
00:47:08.480 --> 00:47:14.470
¡No quiero verte! Ya has regresado a la residencia, ¿qué más quieres de mí? ¿Nunca me liberaré de ti?
00:47:14.680 --> 00:47:21.550
Regresé a la residencia porque pensé que tú también podrías volver y no tenía que ir a ningún otro lado. ¡Pero ahora y allá es peligroso!
00:47:21.710 --> 00:47:23.430
¡Vamos, Cahide! ¡Por dios!
00:47:24.640 --> 00:47:28.870
¡Korhan, por favor escúchame! ¡Ahora no se trata de mí!
00:47:29.040 --> 00:47:31.190
¡La vida de nuestro hijo está en riesgo!
00:47:46.710 --> 00:47:47.510
¿Es aquí?
00:47:47.710 --> 00:47:53.190
Edificio de apartamentos Aydinoğlu.
Número 34 plano 2. Sí, aquí está.
00:47:54.280 --> 00:47:56.870
Espera en el auto. Hablaré rápido y volveré.
00:47:57.680 --> 00:48:03.670
¡Claro seguro! ¡Conduje 5 horas solo para sentarme en el auto! ¡En realidad, tienes razón!
00:48:11.680 --> 00:48:13.390
Cesur, ¿por qué insistes?
00:48:13.400 --> 00:48:15.430
La niña no dijo nada a la policía.
00:48:15.640 --> 00:48:20.430
Es por eso que quería ir aquí sola para descubrir lo que ella sabía y no asustarla.
00:48:20.560 --> 00:48:25.070
- ¿Qué significa eso?
- ¡Significa que la asustarás y resultará que vinimos en vano!
00:48:25.230 --> 00:48:32.270
- ¿Miedo? ¿Y qué tengo para que me tenga miedo?
- ¡Por eso! ¡Y por tu comportamiento agresivo!
- ¿Soy agresivo?
00:48:33.920 --> 00:48:40.150
Escucha, la chica no te conoce. Y mis relaciones con ella ya están resueltas, tal vez ella confiará en mí.
00:48:40.360 --> 00:48:43.590
Muy bien, solo escucharé lo que ella te diga.
00:48:43.760 --> 00:48:47.430
Cesur, por favor, ¡no vuelvas a romper nada!
00:48:47.440 --> 00:48:53.790
- «¿Otra vez?». Oh hermosa «¿Otra vez?». ¿Esto significa que estoy estropeando todo? ¿No tú, solo yo? ¿Sí?
- Escucha, no estoy hablando de eso ahora.
00:48:54.000 --> 00:48:57.830
¿Qué pasa? Con De lo que sea que hablemos, ¡no puedes ocultarme nada!
00:48:58.080 --> 00:49:03.030
Está bien. Vamos. Pero recuerda: Si no dice nada, será tu culpa.
00:49:03.230 --> 00:49:05.030
¡Sühan, deja de culparme!
00:49:05.200 --> 00:49:09.510
¡Basta de esta culpa! ¡Vine aquí y no iré a ningún lado! ¿Me entiendes?
00:49:09.680 --> 00:49:12.990
¡Porque no es asunto tuyo, es mío! ¡Estamos hablando de mi madre!
00:49:13.160 --> 00:49:17.830
¡Y mi padre es sospechoso! No importa quién lo hizo, ¡arruinó mi vida de todos modos!
00:49:18.080 --> 00:49:22.470
¡Perdí a mi esposo por su culpa, Cesur! ¡Por lo tanto, no discutiremos!
00:49:25.640 --> 00:49:30.030
¡Nos guste o no, estamos juntos en este asunto de todos modos!
00:49:30.960 --> 00:49:32.590
Y eso es lo que digo.
00:49:55.440 --> 00:49:58.430
¡Eso es suficiente! ¡Ya lo has presionado cien veces!
00:50:06.560 --> 00:50:08.790
¿Estás seguro de que es la dirección?
00:50:08.800 --> 00:50:09.910
Seguro.
00:50:15.560 --> 00:50:17.510
Este piso está vacío. ¿A quien buscas?
00:50:19.680 --> 00:50:21.590
- ¿Señora Sühan?
- ¡Aynur!
00:50:21.640 --> 00:50:22.710
Bienvenida.
00:50:24.120 --> 00:50:30.150
- Estaba esperando a a dama. Pero pensé que vendrías sola.
- Para ser honesta, yo también lo pensé.
00:50:30.280 --> 00:50:34.830
Pero el Sr. Cesur decidió unirse en el último minuto, por eso resultó así.
00:50:34.840 --> 00:50:37.550
No la escuches, no hay «Sr. Cesur», no soy un extraño.
00:50:37.880 --> 00:50:40.310
Y su conversación será sobre mi madre.
00:50:42.160 --> 00:50:44.650
Entra, no hablaremos en el pasillo.
00:51:03.400 --> 00:51:04.750
Gracias.
00:51:12.640 --> 00:51:19.390
No sé lo que te dijo Sühan. Pero tampoco está contenta con la presencia de Hülya en la residencia.
00:51:19.680 --> 00:51:23.270
Traté de decirle a tu padre pero él no me escucha.
00:51:24.560 --> 00:51:26.510
¿Y por qué debería escucharte?
00:51:27.840 --> 00:51:31.750
¡Porque sabes que es una víbora mala!
00:51:32.040 --> 00:51:35.310
No tienes derecho a quejarte, porque la llevaste a nuestras vidas.
00:51:35.760 --> 00:51:41.590
¡Ya he sido castigada por esto! ¿Pero de qué es culpable nuestro bebé?
00:51:42.640 --> 00:51:47.070
Hülya los lastimará. Estoy abiertamente amenazada.
00:51:47.440 --> 00:51:48.710
Ella dice que mi hijo morirá.
00:51:48.880 --> 00:51:51.950
- ¿¡Qué?!
- ¡Si! ¡Eso es lo que dice!
00:52:00.710 --> 00:52:06.950
¡Ya no puedo tolerarla! ¡Y Turhan está saliendo de la prisión!
00:52:10.760 --> 00:52:16.030
¿Por qué no le cuentas a tu padre? Si te tomó bajo su ala, deja que te proteja.
00:52:16.440 --> 00:52:19.670
Parece que has olvidado lo buena actriz que es Hülya.
00:52:20.120 --> 00:52:22.830
Mi padre ya no me cree.
00:52:24.760 --> 00:52:27.790
Incluso tengo miedo de beber agua porque me puede dar algo.
00:52:27.840 --> 00:52:31.150
Cuando bajo las escaleras, me temo que me empujará.
00:52:31.480 --> 00:52:33.710
¡Dios me ayude!
00:52:34.840 --> 00:52:42.470
Mi amor. ¡Tendremos un bebe! Hago todo para protegerte.
00:52:43.480 --> 00:52:46.590
Espero protegerte hasta que nazcas.
00:52:47.640 --> 00:52:48.710
Roo ...
00:52:54.320 --> 00:52:55.070
Vamos.
00:52:57.400 --> 00:52:58.430
Tocarlo.
00:52:59.520 --> 00:53:00.830
Toca tu.
00:53:01.360 --> 00:53:02.470
Sentir.
00:53:03.230 --> 00:53:05.030
Deja que conozcan a papi.
00:53:18.400 --> 00:53:24.030
Korhan, te lo ruego. No piensas en mí, solo piensas en el niño.
00:53:24.400 --> 00:53:27.270
¡Déjame quedarme aquí hasta que dé a luz, por favor!
00:53:28.160 --> 00:53:31.790
Por nuestra hija. Por su seguridad.
00:53:54.440 --> 00:53:56.710
¿Hace cuánto tiempo desapareció tu padre?
00:53:57.560 --> 00:54:02.390
Según la policía, han pasado aproximadamente dos meses y medio desde que dejó Korludağ.
00:54:02.880 --> 00:54:07.710
Eso significa que se fue inmediatamente después de la muerte de mi madre.
00:54:08.200 --> 00:54:10.950
¿Qué sugieres? ¿Crees que mi padre lo hizo?
00:54:11.372 --> 00:54:13.362
El señor Cesur no sugiere nada.
00:54:14.000 --> 00:54:17.830
No hemos venido a acusar a tu padre. No creemos que lo haya hecho.
00:54:17.960 --> 00:54:25.910
Habla por ti mismo. Incluso si no lo hiciera, podría ayudar al criminal.
00:54:26.560 --> 00:54:31.710
Accidentalmente podría haber estado involucrado.
00:54:32.120 --> 00:54:35.550
Podrían mentirle. Lo cual es muy probable.
00:54:35.880 --> 00:54:39.710
Si no es culpable, ¿por qué escapó y se escondió?
00:54:40.600 --> 00:54:44.110
Puedes ver que él sabe en qué pantano ha entrado.
00:54:44.640 --> 00:54:47.310
¡No lograremos nada de esta manera!
00:54:47.480 --> 00:54:52.070
Bueno, ¿con quién hablo ? ¡Después de todo, solo puedes acusar sin investigación y sin un tribunal!
00:54:56.680 --> 00:54:57.910
Por favor perdoname. Me ...
00:54:59.880 --> 00:55:09.070
No quiero acusar a tu padre. Pero por favor, entiéndeme también. El asesino de mi madre todavía está en libertad.
00:55:09.600 --> 00:55:16.030
Lo que tu padre puede decir: Su testimonio es muy importante para nosotros.
00:55:16.520 --> 00:55:21.310
Mientras se esconde, ayuda al verdadero asesino.
00:55:21.680 --> 00:55:29.870
Entiendo al Señor, pero ¿qué puedo hacer? También se lo dije a la policía. No he visto a mi padre en mucho tiempo.
00:55:31.040 --> 00:55:39.620
- Tuve una discusión con él cuando abandonó a mi madre por esa mujer. No lo vemos a él. Ni yo ni mi madre.
- ¿No te contactó después de su fuga?
00:55:41.440 --> 00:55:46.550
Aun así, piensa en dónde podría esconderse. Quizás recuerdes algo.
00:55:47.400 --> 00:55:53.990
Desafortunadamente ... Cuando la policía estaba aquí, lo llamé pero cambié su número.
00:55:54.400 --> 00:55:56.230
Y esta mujer ...
00:55:57.710 --> 00:55:58.630
¿Amante?
00:56:00.560 --> 00:56:02.470
¿Hablaste con ella sobre la policía?
00:56:03.440 --> 00:56:06.190
No, ni siquiera lo pensé.
00:56:06.440 --> 00:56:08.190
¿Quién es ella? ¿Cómo se llama?
00:56:08.320 --> 00:56:11.990
Mamá me lo dijo. Selma, creo.
00:56:13.480 --> 00:56:14.350
¿Y apellido?
00:56:15.440 --> 00:56:20.950
Todo lo que sé es que es camarera en un hotel. Dicen eso ...
00:56:23.120 --> 00:56:27.390
- ¿En que hotel?
- ¿Cómo debería saberlo? Probablemente en los suburbios de Estambul ...
00:56:28.480 --> 00:56:29.950
¿Quizás tu mamá lo sabe?
00:56:30.280 --> 00:56:34.270
Posible. Finalmente mencionó que estaba revisando sus cuentas. Cargando ...
00:57:00.920 --> 00:57:04.230
¡Tienes un destino! ¡Míralo!
00:57:04.960 --> 00:57:08.110
¿La casa está llena de mujeres y te dejaron solo?
00:57:13.160 --> 00:57:17.310
Ven aquí Todo esta claro. Esto es porque estás en silencio.
00:57:18.600 --> 00:57:21.270
Mientras permanezcas en silencio, nadie te prestará atención.
00:57:21.600 --> 00:57:25.470
¡Grita un poco! Vamos grita.
00:57:25.480 --> 00:57:26.810
Vamos pequeño.
00:57:32.840 --> 00:57:35.030
Grita un poco.
00:57:35.080 --> 00:57:38.590
- ¡Solo así! ¡Solo así!
- ¡Sr. Tahsin, por favor perdóname!
00:57:38.720 --> 00:57:40.470
No sabía que el Señor estaba en casa.
00:57:40.560 --> 00:57:46.990
- ¿Dónde estabas? ¿Por qué vives aquí? ¿No cuidar a este niño?
- Se enfrió, fui por una manta.
00:57:47.200 --> 00:57:48.710
Lo llevaré.
00:57:48.760 --> 00:57:49.790
Ven a mi hijo.
00:57:51.080 --> 00:57:53.790
Sr. Zafer: ¡diga «adiós» al Sr. Tahsin!
00:57:53.960 --> 00:58:01.950
- ¿Qué «Señor» otra vez? Me llamará abuelo Tahsin. Abuelo. Abuelo.
- Sr. Tahsin, usted es demasiado joven para ser abuelo.
00:58:04.080 --> 00:58:04.630
Reyhan.
00:58:05.040 --> 00:58:07.310
Vamos. Es hora de nosotros.
00:58:07.520 --> 00:58:08.830
¡Reyhan!
00:58:15.160 --> 00:58:16.270
Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
00:58:17.520 --> 00:58:20.830
¿Dónde han estado todos ustedes? No debes dejar a un niño solo.
00:58:20.840 --> 00:58:24.150
Su madre esta con él. Estaba ocupado en la cocina.
00:58:24.320 --> 00:58:29.110
- ¿Dónde está Cahide? ¿Está sentada otra vez mirando al techo?
- Se fue esta noche y aún no ha regresado.
00:58:29.280 --> 00:58:35.710
¿A dónde fue ella? Si fue a ver a su vendedor maridito, dile que no regrese.
00:58:35.880 --> 00:58:39.670
Honestamente, no lo sé, Sr. Tahsin. No diré nada, no mentir.
00:58:40.840 --> 00:58:42.470
Puedes vivir aquí por un tiempo.
00:58:44.040 --> 00:58:47.950
¡Bien! ¡Ahora tienes tu hogar!
00:58:48.360 --> 00:58:50.870
¿Te acuerdas Korhan? Siempre hemos soñado con eso.
00:58:52.480 --> 00:58:54.190
Tomaremos tus cosas de la granja.
00:58:54.600 --> 00:58:58.070
Por supuesto. No hay prisa. Tomé las cosas más necesarias conmigo.
00:58:58.720 --> 00:59:03.950
Simplemente no requieren estándares aquí de Korludağ, Cahide. No hay servicio aquí.
00:59:04.160 --> 00:59:11.110
Tendrás que hacer todo tú misma. Cocinar, lavar, planchar, limpiar, todo.
00:59:11.320 --> 00:59:13.590
Y si es posible, haz todo esto por mí también.
00:59:15.160 --> 00:59:17.750
¿Qué más? ¡Eres mi esposo!
00:59:20.120 --> 00:59:23.550
¿Y hoy podemos pedir pizza excepcionalmente?
00:59:26.120 --> 00:59:31.270
Ordene por usted misma, me voy esta noche.
00:59:32.080 --> 00:59:33.230
¿A dónde vas?
00:59:37.800 --> 00:59:40.230
De paseo.
00:59:40.920 --> 00:59:41.870
¿En este momento?
00:59:46.560 --> 00:59:49.750
¡No olvides que solo estás aquí por el niño!
00:59:50.320 --> 00:59:53.870
¡No creas que me echarás un vistazo!
00:59:56.560 --> 01:00:00.670
Muy bien, querido ... Solo quería saber si te quedarías en algún lugar por más tiempo.
01:00:00.680 --> 01:00:02.860
Puede ser diferente. No me esperes.
01:00:04.480 --> 01:00:11.950
¡Ah por cierto! Cuando comas pizza, ¿plancharás mi camisa?
01:00:12.960 --> 01:00:13.950
¡Con mucho gusto!
01:00:25.720 --> 01:00:28.830
No preguntaremos por la mujer. Actuemos como clientes comunes.
01:00:29.040 --> 01:00:31.270
Si lo desea, podemos pretender ser una pareja feliz.
01:00:31.680 --> 01:00:36.590
¡Mira, no debemos meterla en una bocina! Es suficiente mirarla.
01:00:36.800 --> 01:00:39.630
¡Según la orden, jefe! ¿Habrá otras órdenes?
01:00:39.840 --> 01:00:45.190
Cesur ... te estoy diciendo. Esta mujer nos puede llevar a él. Pero a condición de que no nos equivoquemos.
01:00:45.360 --> 01:00:54.630
- Créeme, lo quiero más que tú. Por lo tanto, ¡no meta la nariz en mis asuntos, en el sentido de que es más asunto mío que suyo!
- ¡Simplemente no rompes nada!
01:01:02.800 --> 01:01:05.550
- Buenas tardes. Necesitamos habitaciones.
- Dos.
01:01:06.120 --> 01:01:09.070
Bien, entonces, dos habitaciones separadas, por favor.
01:01:11.720 --> 01:01:16.870
Lo siento, pero no tenemos habitaciones disponibles. Todas las habitaciones han sido alquiladas para invitados a la boda.
01:01:18.480 --> 01:01:22.390
A partir de mañana tendremos varias habitaciones disponibles. Los invitados terminarán de celebrar.
01:01:22.640 --> 01:01:25.430
Te entiendo, pero también estamos invitados a la boda.
01:01:25.600 --> 01:01:27.390
Tenemos una habitación reservada. Por favor verifique.
01:01:27.560 --> 01:01:31.390
- Por supuesto, ¿y qué nombre se hizo la reserva?
- Cesur Alemdaroğlu.
01:01:33.680 --> 01:01:34.910
¿Qué estas haciendo?
01:01:38.760 --> 01:01:40.310
No veo la reserva para el Señor.
01:01:41.480 --> 01:01:43.110
Aparentemente es un error.
01:01:43.120 --> 01:01:48.790
Espero que un hotel así tenga una solución en caso de un malentendido tan desagradable.
01:01:48.800 --> 01:01:51.910
Por favor hable con el gerente. Y esperaremos aquí, tenemos tiempo ...
01:01:52.080 --> 01:01:53.950
Por supuesto. Por favor espera unos minutos.
01:01:55.640 --> 01:01:57.590
No necesitábamos una habitación.
01:01:57.760 --> 01:02:02.550
Entonces, ¿cómo podríamos quedarnos por aquí sin prestar atención?
01:02:06.680 --> 01:02:08.150
Es ella. Ella.
01:02:08.520 --> 01:02:09.470
- ¿Quién?
- Ella.
01:02:12.960 --> 01:02:14.550
Eso significa que es compatible con una boda.
01:02:14.760 --> 01:02:22.230
- El gerente le pidió que aceptara nuestras disculpas y le ofreciera una habitación de reserva.
- No importa Estamos agradecidos.
01:02:22.240 --> 01:02:25.870
Pero esto será solo una habitación para ti. Espero que esto no sea un problema.
01:02:26.040 --> 01:02:28.550
- En realidad ...
- No, no, es genial.
01:02:29.640 --> 01:02:30.870
¿Puedo tener algunos documentos, por favor?
01:02:32.280 --> 01:02:32.950
Por favor.
01:02:33.640 --> 01:02:35.270
Esto es realmente un problema.
01:02:37.000 --> 01:02:41.150
No se puede hacer nada. De alguna manera podemos estar juntos por una noche.
01:02:45.960 --> 01:02:49.670
Cesur, ¿de dónde sacamos la ropa adecuada?
01:02:49.880 --> 01:02:52.750
Definitivamente no pasaremos desapercibidos ...
01:02:53.640 --> 01:03:00.430
Me gustaría preguntarte algo. Hubo un incidente en el camino. Faltan nuestras maletas con ropa.
01:03:01.060 --> 01:03:10.070
Definitivamente iremos a una boda. Pero en tales atuendos no se cae ... ¿Hay una tienda cercana donde podamos conseguir los vestidos de noche correctos?
01:03:14.240 --> 01:03:18.990
- Si llamas al hermano Cesur, harás un esfuerzo en vano. Él no vendrá hoy.
- ¿Por qué?
01:03:19.800 --> 01:03:21.350
Salió de la ciudad.
01:03:22.080 --> 01:03:23.060
Esta bien.
01:03:23.240 --> 01:03:24.670
La Sra. Sühan está con él.
01:03:25.160 --> 01:03:28.990
¿Sí? ¿Qué están haciendo juntos?
01:03:33.760 --> 01:03:35.830
Pensé que ibas a saltar de alegría pero ...
01:03:36.800 --> 01:03:37.990
¿Por qué?
01:03:38.480 --> 01:03:40.310
¿Qué te pasa?
01:03:41.000 --> 01:03:42.510
¿Dónde has estado?
01:03:43.200 --> 01:03:45.070
En ninguna parte. Estoy aquí Todo esta bien.
01:03:46.600 --> 01:03:47.660
Puedes ver ...
01:03:47.720 --> 01:03:53.870
Kemal, creo que necesitas preparar hierbas para eliminar el olor de casa.
01:03:54.480 --> 01:04:00.630
O friegue todo con agua y vinagre ... ¡Este Riza se ha ido, pero no queda suficiente energía! ¡Lo siento todo el tiempo, lo que me hace sentir mal!
01:04:05.840 --> 01:04:08.950
En realidad furtivamente furtivamente a él ...
01:04:22.480 --> 01:04:25.430
- Entonces muestra dinero.
- No hay dinero.
01:04:25.640 --> 01:04:30.310
¿Por qué? Después de todo, acordamos que hoy será la primera entrega.
01:04:31.400 --> 01:04:39.670
- He hecho todo pero no robé, pero tú me obligas a hacerlo.
- No es nada comparado con lo que hiciste por Tahsin Korludağ».
01:04:41.600 --> 01:04:47.630
Sabes que dices: «Establecer o robar un banco es el mismo delito».
01:04:48.240 --> 01:04:52.750
Aún más, robar a Tahsin Korludağ no es un crimen. Un ladrón, un ladrón ...
01:04:57.120 --> 01:04:58.190
¿Salih?
01:04:59.240 --> 01:05:00.790
¿Por qué me miras así?
01:05:03.480 --> 01:05:07.070
Estoy empezando a tener miedo. ¿Qué pasa? ¿Quizás decidiste matarme?
01:05:09.560 --> 01:05:11.550
Recuerda, una vez me preguntaste ...
01:05:12.240 --> 01:05:14.030
¿Quiero ser libre?
01:05:14.160 --> 01:05:17.110
¡Quiero el infierno que quiero!
01:05:19.040 --> 01:05:21.550
Dijiste que cada esclavo quiere deshacerse de su Señor.
01:05:22.400 --> 01:05:25.790
Y luego me hiciste tu esclavo.
01:05:26.240 --> 01:05:31.190
¡Oh oh oh! ¿Qué hay en tu cabeza?
01:05:31.280 --> 01:05:34.510
Ya se te ocurrió una historia completa sobre los esclavos y sus amos.
01:05:36.240 --> 01:05:38.110
¡Somos socios, hombre!
01:05:39.200 --> 01:05:41.030
Somos iguales en este asunto.
01:05:42.840 --> 01:05:45.830
¡Estaré a tu disposición y harás lo que quieras!
01:05:47.200 --> 01:05:52.710
Si no sigo tus órdenes, me amenazarás con un juicio.
01:05:52.800 --> 01:05:54.430
¿Y qué igualdad es esta?
01:05:54.520 --> 01:05:55.710
¡No puedo verla!
01:05:56.160 --> 01:05:58.190
¡Ve a buscar otro esclavo!
01:05:58.200 --> 01:06:04.910
Shh ... Salih, ¡estamos de acuerdo! Y no hay excusas.
01:06:05.520 --> 01:06:09.710
Rompiste nuestro contrato primero. Pero me debo porque te creí.
01:06:10.160 --> 01:06:12.590
Me metiste en algo ...
01:06:12.640 --> 01:06:18.270
- Tenías que ser más inteligente, amigo. No puedo evitarlo.
- ¡Cállate hasta que tengas la cabeza todavía!
01:06:19.480 --> 01:06:24.510
Salih, es un paso falso. Te lo advierto por última vez.
01:06:24.560 --> 01:06:28.590
¿Me adviertes? No te tengo miedo.
01:06:29.720 --> 01:06:32.070
¡Ahora pienso solo! ¡Aislado!
01:06:32.520 --> 01:06:35.950
¿Dices «tu mismo»? ¡Felicitaciones!
01:06:37.800 --> 01:06:42.270
Bueno, ¿quién te trajo al camino correcto? ¿Tu hija que todo lo sabe?
01:06:43.880 --> 01:06:47.070
Los recibos que tienes sobre mí no me harán daño.
01:06:47.720 --> 01:06:49.470
¿Usted entiende? ¿Sabes por qué?
01:06:49.800 --> 01:06:50.510
¿Por qué?
01:06:51.040 --> 01:06:52.510
¿Por qué? ¿Por qué?
01:06:53.360 --> 01:06:55.710
Entonces di, habla. ¿Sabes la respuesta?
01:06:56.400 --> 01:06:58.510
¡Porque vamos en una silla de ruedas!
01:06:59.280 --> 01:07:01.430
Si me caigo, tú y yo.
01:08:07.040 --> 01:08:08.030
Ahí.
01:08:12.440 --> 01:08:14.270
Vigílala.
01:08:16.310 --> 01:08:18.590
Pero no tan ... No tan ostentosamente.
01:08:31.040 --> 01:08:33.550
Cuando salga de aquí, la seguiremos.
01:08:35.120 --> 01:08:36.230
¿Y entonces?
01:08:37.000 --> 01:08:40.510
O nos llevará al hombre o la obligaremos a hablar.
01:08:41.160 --> 01:08:44.990
Si pudiera tomar su teléfono, lo encontraríamos de inmediato.
01:08:46.470 --> 01:08:47.590
Así que pruébalo.
01:08:48.680 --> 01:08:50.830
No pierdas el tiempo aquí.
01:08:53.040 --> 01:08:56.150
Hola. ¿Te ayudarás a ti mismo?
01:08:58.470 --> 01:08:59.630
Gracias.
01:09:02.350 --> 01:09:04.590
- Es un refresco, ¿verdad?
- Mhm, por favor.
01:09:04.920 --> 01:09:05.870
Gracias.
01:09:07.160 --> 01:09:10.950
Perdone, quiero preguntar cuánto durará este evento.
01:09:10.960 --> 01:09:12.950
Hasta las cuatro de la mañana, señor.
01:09:26.470 --> 01:09:29.510
No es tan fácil como parece.
01:09:52.720 --> 01:09:54.510
¡Oh Korhan!
01:10:05.720 --> 01:10:06.750
No, él no hará nada.
01:10:07.280 --> 01:10:09.110
No lo haré. Korhan no hará nada.
01:10:49.640 --> 01:10:51.990
¿Puedo obtener lo que bebe el Señor?
01:10:52.280 --> 01:10:54.510
Por supuesto, si no voy con las bolsas.
01:10:55.040 --> 01:10:56.270
Déjalo en mi cuenta.
01:10:58.120 --> 01:10:59.180
Gracias.
01:11:09.680 --> 01:11:12.230
Sabes, no eres como tu padre en absoluto.
01:11:12.880 --> 01:11:14.830
Como en el dicho: «Similar al día a la noche».
01:11:15.360 --> 01:11:19.750
Para un hombre que ha estado ausente durante 30 años, nos conoce bastante bien.
01:11:19.760 --> 01:11:22.990
Ya sabes ... cuando un hombre se queda solo consigo mismo durante tanto tiempo ...
01:11:23.000 --> 01:11:26.630
Comienza a escuchar la voz interior, no los sonidos del exterior.
01:11:26.760 --> 01:11:29.230
Amor, ira ...
01:11:30.240 --> 01:11:33.230
Odio, avaricia ...
01:11:34.960 --> 01:11:38.670
Como dicen»,Quien entiende sus sentimientos, entiende a las personas».
01:11:39.640 --> 01:11:41.910
De hecho, ni siquiera me conozco ahora.
01:11:43.880 --> 01:11:46.710
Y eso es porque alguien te decía quién eres todo el tiempo.
01:11:47.680 --> 01:11:52.510
Como hijo, hermano, esposo, has olvidado lo que significa ser Korhan.
01:12:00.400 --> 01:12:02.350
Ahora me convertiré en padre.
01:12:05.080 --> 01:12:07.310
Creo que también podrás afrontarlo.
01:12:40.680 --> 01:12:44.670
Cuando el pequeño Zafer se duerme, se queda muy tranquilo en casa, ¿verdad, Sr. Tahsin?
01:12:47.320 --> 01:12:49.830
A mí también me gustaría hablar con alguien.
01:12:50.640 --> 01:12:52.910
Nadie quiere siquiera mirarme aquí.
01:12:54.520 --> 01:12:55.950
¿Puedo acompañarte?
01:13:17.560 --> 01:13:21.870
Creo que si la Sra. Adalet estuviera aquí, no estaríamos aquí ahora.
01:13:23.120 --> 01:13:24.390
¿De qué infieres?
01:13:24.920 --> 01:13:26.150
Eso pensé.
01:13:26.160 --> 01:13:29.710
No creo que pueda encontrar un lenguaje común con la señora Adalet, señor Tahsin.
01:13:30.040 --> 01:13:33.110
Quiero decir, es posible que ella me haya visto como una rival.
01:13:33.640 --> 01:13:38.000
Si quieres saber mi opinión, creo que estás muy celosa de ti.
01:13:38.120 --> 01:13:39.510
Tu piensas eso.
01:13:40.320 --> 01:13:42.190
Adalet conoce su lugar.
01:13:42.430 --> 01:13:45.030
Ella sabe perfectamente que ni siquiera miraría a otra.
01:13:45.040 --> 01:13:51.430
Por supuesto, por supuesto, de qué otra manera. Las mujeres somos criaturas un poco extrañas.
01:13:51.680 --> 01:13:55.150
Estamos muy celosas, especialmente cuando estamos enamoradas.
01:13:57.560 --> 01:14:01.270
Estaba muy enamorada, por eso se metió en grandes problemas.
01:14:02.400 --> 01:14:04.030
Pero pronto todo terminará.
01:14:04.720 --> 01:14:06.030
Ella volverá a mí.
01:14:08.080 --> 01:14:10.910
Dios permita, Señor Tahsin, Dios.
01:14:15.000 --> 01:14:18.430
Sé perfectamente lo que está esperando.
01:14:20.280 --> 01:14:23.230
De los ojos, del corazón ...
01:14:25.960 --> 01:14:29.710
Bueno ... no te molestaré más.
01:14:30.240 --> 01:14:31.390
Buenas noches señor.
01:15:11.600 --> 01:15:13.510
Oh, tu mami ya se está volviendo loca.
01:15:15.600 --> 01:15:19.310
Pero no, tu papá no hará eso, ¿verdad?
01:15:20.840 --> 01:15:24.870
No puede ver a nadie más que a mí, ¿no? ¿Qué?
01:15:35.160 --> 01:15:38.230
¿Le diste un doble? Hay un poco más de eso.
01:15:41.960 --> 01:15:43.830
Cesur, ¿qué vaso ya es?
01:15:44.360 --> 01:15:48.670
No conté. ¿Y cuál? ¿Qué contaste?
01:15:48.800 --> 01:15:51.950
Sé que contabas meticulosamente. Di cuál.
01:15:52.470 --> 01:15:54.630
- El quinto.
- ¡Bien hecho!
01:15:55.640 --> 01:15:58.270
Creo que exageraste un poco. Tal vez te detengas.
01:15:59.571 --> 01:16:00.921
Sí, tienes que frenar.
01:16:02.430 --> 01:16:04.870
Piensa por ti mismo: Hablo por tu bien.
01:16:05.680 --> 01:16:06.870
No te emborraches.
01:16:07.560 --> 01:16:12.270
- ¿Y por qué no bebes?
- Pero alguien tiene que conducir y probablemente no tú, ¿eh?
01:16:29.120 --> 01:16:31.070
¿Notaste que solo estamos sentados?
01:16:36.520 --> 01:16:39.310
¿Es esta la forma de bailar de Sühan?
01:16:40.200 --> 01:16:43.070
Esta «forma Sühan» es: «No le prestaremos atención a nadie».
01:16:43.320 --> 01:16:45.150
¿No vamos a prestar atención?
01:16:48.720 --> 01:16:50.190
Vamos.
01:16:52.030 --> 01:16:59.220
Te extraño.
01:16:59.720 --> 01:17:06.780
Estoy agotado dentro de ti, lo sé.
01:17:07.720 --> 01:17:15.460
Ya terminé con eso, lo veo.
01:17:15.960 --> 01:17:23.020
No me puedo olvidar de ti.
01:17:24.170 --> 01:17:31.480
Te extraño.
01:17:32.420 --> 01:17:40.090
Ven, sálvame antes de que me veas caer.
01:17:40.110 --> 01:17:48.310
Ven, sálvame antes de que me veas morir.
01:17:48.330 --> 01:17:56.180
Ven, sálvame antes de que me veas caer.
01:17:56.210 --> 01:18:04.880
Ven, sálvame antes de que veas que la bala me alcanza.
01:18:06.150 --> 01:18:10.200
Y tendré sangre asesina en mis manos.
01:18:10.230 --> 01:18:14.280
Esta herida sangrienta en mi corazón.
01:18:14.300 --> 01:18:23.770
Si, he cubierto mi cuerpo.
01:18:23.790 --> 01:18:29.750
Te amaba.
01:18:32.150 --> 01:18:38.410
Siempre te he conocido.
01:18:40.360 --> 01:18:48.270
Ven, sálvame antes de que me veas caer.
01:18:48.290 --> 01:18:57.320
Ven, sálvame antes de que veas que la bala me alcanza.
01:18:58.130 --> 01:19:03.240
Y en mis manos tendré la sangre del asesinato.
01:19:03.320 --> 01:19:04.510
¿Qué pasó?
01:19:05.800 --> 01:19:07.830
Alguien esta llamado a Selma.
01:19:27.320 --> 01:19:29.550
Por amor a Dios, ya no puedo sentir mis piernas.
01:19:29.560 --> 01:19:31.550
¿Y tantas horas?
01:19:35.280 --> 01:19:37.270
¿Te has perdido todavía?
01:19:37.280 --> 01:19:39.270
Espera un poco más.
01:19:40.920 --> 01:19:42.830
No me dejarán ir hasta las 10 a. m.
01:19:43.600 --> 01:19:46.430
Por supuesto, luego directo a ti ...
01:19:47.200 --> 01:19:49.510
¿A dónde más iría?
01:19:49.960 --> 01:19:53.190
¡Tienes un destino! ¡Estoy nostálgico también!
01:19:56.280 --> 01:19:59.670
Bien, ahora el oso entrecerrará los ojos e irá a dormir cortésmente ...
01:19:59.840 --> 01:20:01.910
Y nos vemos en la mañana.
01:20:02.280 --> 01:20:05.110
Pero no te olvides como la última vez.
01:20:05.560 --> 01:20:08.030
Y no intentes abrirle la puerta a nadie, ¿de acuerdo?
01:20:09.720 --> 01:20:10.910
Besos.
01:20:35.280 --> 01:20:37.150
Provecho. Gracias.
01:20:49.000 --> 01:20:52.830
Ella hablo con él. Por la mañana terminará aquí e irá con él.
01:20:52.840 --> 01:20:53.790
¿Eso?
01:20:54.280 --> 01:20:57.990
¡Cuánto descubriste! ¡Felicitaciones!
01:20:58.000 --> 01:21:00.710
Te divertiste aquí, trabajé.
01:21:02.320 --> 01:21:06.070
Nada ... Lo que quería era lo que descubrí. Ya no me voy a quedar aquí parados.
01:21:06.080 --> 01:21:07.510
Comenzaremos por la mañana.
01:21:10.680 --> 01:21:11.790
Vete a la cama.
01:21:12.240 --> 01:21:13.310
Yo haré eso.
01:21:14.000 --> 01:21:15.110
No bebas demasiado.
01:21:42.840 --> 01:21:44.990
Te dije que no me esperaras.
01:21:46.240 --> 01:21:49.150
¿Qué puedo hacer? Estaba preocupada.
01:21:51.120 --> 01:21:52.790
¿Has estado bebiendo?
01:21:52.800 --> 01:21:55.150
¿Con quién te encontraste? ¿Fue en el hotel?
01:21:55.160 --> 01:21:56.510
¿Qué tienes que decir, Cahide?
01:21:56.520 --> 01:22:00.030
No sé ... Me pregunto qué reunión será esta vez.
01:22:05.800 --> 01:22:08.310
Cahide, te dije que tenía una reunión.
01:22:08.680 --> 01:22:10.230
Dije que tenía trabajo que hacer.
01:22:11.080 --> 01:22:14.630
¿Qué hay de tu negocio? Ve a dormir.
01:22:27.600 --> 01:22:28.510
¡Hola!
01:22:29.470 --> 01:22:30.510
¡Hola!
01:22:30.520 --> 01:22:32.510
¿Puedo unirme?
01:22:41.160 --> 01:22:43.510
No te enojes, pero me estaba yendo.
01:24:30.560 --> 01:24:32.710
¡Pero te extrañé, Korhan!
01:24:34.470 --> 01:24:35.740
El selenio ...
01:24:36.840 --> 01:24:37.860
¡¿Qué?!
01:24:38.560 --> 01:24:39.790
¿Qué pasa?
01:24:40.320 --> 01:24:41.630
¿Quién es este selenio?
01:24:41.640 --> 01:24:43.830
¿Qué haces en mi cama?
01:24:43.840 --> 01:24:45.310
¿Qué me estás engañando?
01:24:45.360 --> 01:24:47.710
¿De qué estás hablando, Cahide? ¡Por favor, sal de mi habitación!
01:24:47.720 --> 01:24:50.630
¡Lo sabía! Estabas con esa mujer esa noche también, ¿verdad?
01:24:50.640 --> 01:24:55.470
Cahide, por favor, ¿no podrías salir de mi casa, mi habitación, mi cama?
01:24:55.800 --> 01:24:57.270
¡Dios te maldiga!
01:24:58.680 --> 01:24:59.910
¡Dios te maldiga!
01:25:23.200 --> 01:25:24.830
¿Por qué nos hiciste esto?
01:25:28.040 --> 01:25:30.310
Todo pudo haber sido diferente.
01:25:32.560 --> 01:25:33.950
¿Por qué no dijiste?
01:25:36.120 --> 01:25:38.070
¿Qué cambiaría si dijera?
01:25:38.240 --> 01:25:39.670
¿Qué cambiaría eso?
01:25:40.000 --> 01:25:41.310
Todo.
01:25:46.280 --> 01:25:47.460
¿Cualquier cosa?
01:25:51.880 --> 01:25:53.390
¿Qué «todo»?
01:25:55.280 --> 01:25:57.870
¿Te convertirías en una persona diferente de inmediato?
01:25:59.360 --> 01:26:01.430
¿Te convertirías en el que me enamoré?
01:26:16.560 --> 01:26:18.790
Soy la persona que amas todo el tiempo.
01:26:22.240 --> 01:26:26.030
No, no eres. No te miras desde un lado.
01:26:28.680 --> 01:26:31.110
Te convertiste en Tahsin Korludağ.
01:26:31.640 --> 01:26:33.030
¿No entiendes?
01:26:34.320 --> 01:26:37.070
Nunca he sido como Korludağ.
01:26:41.000 --> 01:26:45.630
Desde que llegaste, dices que mi padre es un asesino.
01:26:46.320 --> 01:26:49.830
No es. Estaba lo suficientemente cerca, y también se convirtió en un asesino.
01:26:50.680 --> 01:26:52.350
Casi lo matas.
01:26:52.640 --> 01:26:54.310
Pero no maté.
01:27:04.400 --> 01:27:05.230
Está bien.
01:27:06.470 --> 01:27:08.110
Comencemos desde el principio.
01:27:10.040 --> 01:27:12.910
Supongamos que dije: «Estoy embarazada ...
01:27:16.600 --> 01:27:20.590
Tendremos un bebe. Deja todo atrás.
01:27:22.520 --> 01:27:23.910
Salgamos de aquí.
01:27:26.520 --> 01:27:28.470
Olvida por qué viniste aquí.
01:27:29.640 --> 01:27:31.750
Olvida por qué viniste a nuestras vidas.
01:27:32.200 --> 01:27:34.630
Olvida tu ansia de venganza.
01:27:35.470 --> 01:27:37.230
Construyamos una nueva vida.
01:27:39.430 --> 01:27:43.590
Seamos una familia. Solo habrá Cesur y Sühan.
01:27:45.000 --> 01:27:46.670
Juntos criemos a nuestro hijo.
01:27:48.920 --> 01:27:50.150
¿Qué dirías?
01:27:57.880 --> 01:27:59.590
No te diré eso.
01:28:03.040 --> 01:28:05.470
Porque me privó de la oportunidad.
01:28:08.680 --> 01:28:10.390
Porque es muy tarde.
01:28:19.800 --> 01:28:21.550
Tal vez no es ...
01:28:28.200 --> 01:28:30.390
Quizás todavía tengas la oportunidad de elegirme.
01:28:34.800 --> 01:28:37.070
Tal vez todavía tienes la oportunidad de convertirte en un ex Cesur.
01:28:46.720 --> 01:28:48.440
No puedo ...
01:29:00.040 --> 01:29:00.910
No puedo.
01:29:05.640 --> 01:29:06.860
¿Por qué?
01:29:12.000 --> 01:29:13.470
¿Por qué, Cesur?
01:29:14.400 --> 01:29:16.030
Porque no puedes.
01:29:25.160 --> 01:29:26.870
Porque mi madre murió.
01:29:36.560 --> 01:29:38.790
Y mataste a nuestro hijo.
01:29:48.000 --> 01:29:49.950
Al igual que tu padre ...
01:29:52.200 --> 01:29:54.110
Eres una asesina.
01:30:01.280 --> 01:30:03.230
Alguien más siempre es culpable, ¿verdad?
01:30:05.320 --> 01:30:07.710
No puedes ver tu culpa en ningún lado, ¿verdad?
01:30:12.080 --> 01:30:16.990
Y si ... ¿es culpable la muerte de tu madre?
01:30:21.120 --> 01:30:22.670
Piensa como si ...
01:30:25.430 --> 01:30:27.470
No trajera a mamá aquí ...
01:30:27.640 --> 01:30:30.950
Como si no la pusieras en tu plan de venganza ...
01:30:31.960 --> 01:30:34.070
Tal vez ella todavía estaría viva.
01:30:35.680 --> 01:30:38.590
¿Supones que no pienso en eso en todo momento?
01:30:41.080 --> 01:30:42.630
¿Crees que no me culpo?
01:30:46.200 --> 01:30:52.990
¿Qué no quisiera que todo fuera diferente? ¿Crees que hay momentos en que no pienso en ello?
01:31:02.040 --> 01:31:03.110
Cesur, yo ...
01:31:10.040 --> 01:31:12.910
Lo siento, eso no es lo que quise decir, solo quería ...
01:31:12.920 --> 01:31:14.470
No, no, tienes razón.
01:31:14.470 --> 01:31:15.390
Tienes razón.
01:31:15.470 --> 01:31:18.310
Dijiste exactamente lo que querías decir. Fue mi error.
01:31:18.320 --> 01:31:20.670
Y el precio de este error ...
01:31:24.430 --> 01:31:25.830
Ese fue el precio.
01:32:41.400 --> 01:32:42.230
Cesur.
01:32:49.280 --> 01:32:50.910
Nada ha terminado.
01:32:55.200 --> 01:32:56.470
Yo ...
01:33:02.080 --> 01:33:03.590
No pude hacerlo ...
01:33:06.720 --> 01:33:08.270
Te mentí.
01:33:25.800 --> 01:33:27.030
Me voy de aquí.
01:33:32.240 --> 01:33:33.910
Me iré en tres meses.
01:33:35.200 --> 01:33:37.630
Nunca volveré.
01:33:40.040 --> 01:33:41.630
Criaré a nuestro hijo yo sola.
01:33:47.360 --> 01:33:51.190
¿No hubo aborto? ¿Está bien el bebé?
01:33:54.760 --> 01:33:56.510
¿Está bien nuestro bebé?
01:34:01.040 --> 01:34:03.230
¿Y ahora respondes mi pregunta?
01:34:06.040 --> 01:34:08.230
¿Nos elegirás?
01:34:15.280 --> 01:34:18.510
No puedo dejar que mi hijo crezca sin un padre.
01:34:20.600 --> 01:34:22.470
No solo porque ...
01:34:24.280 --> 01:34:26.710
Me gustaría que lo hicieras por mi culpa.
01:34:27.920 --> 01:34:29.670
Porque me amas.
01:34:33.000 --> 01:34:35.310
Y no debido.
01:34:39.470 --> 01:34:42.990
Pero no puedes hacerlo ... ¿verdad?
01:35:22.840 --> 01:35:24.990
Pensé que ya me habías olvidado.
01:35:26.840 --> 01:35:28.430
¿Qué dices, Adalet?
01:35:28.430 --> 01:35:32.270
¿Cómo podría olvidarte? ¿Es eso posible?
01:35:33.000 --> 01:35:35.830
Aquí la gente es paranoica.
01:35:35.840 --> 01:35:37.830
Tenemos demasiado tiempo para pensar.
01:35:37.840 --> 01:35:40.230
Oigo una voz en mi cabeza que me habla todo el tiempo.
01:35:40.240 --> 01:35:42.590
¡No lo escuches, Adalet!
01:35:43.240 --> 01:35:46.590
Ya sabes cómo dicen ... «Fuera de la vista, fuera del corazón».
01:35:46.600 --> 01:35:49.070
Pero no será así. ¡No lo será, Adalet!
01:35:50.040 --> 01:35:54.010
Mira, mira, mira ...
01:35:56.400 --> 01:35:57.750
Periquitos, periquitos.
01:35:58.280 --> 01:35:59.990
¿Qué haces aquí?
01:36:00.000 --> 01:36:02.190
Vine a visitar a mi hermana. ¿No estoy permitido?
01:36:02.200 --> 01:36:04.190
- ¡No esta permitido!
- ¿Por qué es eso?
01:36:04.200 --> 01:36:06.630
¿Quizás debería pedirte permiso?
01:36:07.880 --> 01:36:13.110
¿Qué esta pasando? ¿Qué significa eso? ¿Qué pasa Adalet? ¿Te vendrá este asqueroso todo el tiempo?
01:36:13.360 --> 01:36:14.590
Vino una vez.
01:36:16.840 --> 01:36:18.870
Tengo reflejos humanos.
01:36:19.640 --> 01:36:23.190
A diferencia de ti, que durante 30 años ni siquiera me ha mirado.
01:36:23.720 --> 01:36:28.830
Porque sé lo difícil que es vivir aquí. Como una persona, se siente solo aquí.
01:36:28.840 --> 01:36:32.790
- No, yo no ...
- Sr. Tahsin, por favor. Cálmate.
01:36:32.800 --> 01:36:36.470
Si hay algún problema, retirarán el permiso para ver.
01:36:39.160 --> 01:36:43.550
¿Qué quieres de nuestra familia? ¿Qué quieres? ¿Por qué sigues a nuestro alrededor?
01:36:43.560 --> 01:36:45.910
Que no olvides tus pecados.
01:36:51.120 --> 01:36:53.830
¿Ya te has olvidado del tuyo? ¡Hermano!
01:36:53.840 --> 01:36:55.710
Pagué por todo.
01:36:55.720 --> 01:36:59.630
Estoy bien. También liquido cuentas. Danos un descanso.
01:36:59.840 --> 01:37:02.390
¡Te estoy echando de Korludağ!
01:37:02.400 --> 01:37:05.390
¡Te patearé tanto que nunca volveré a ver tu cara!
01:37:05.400 --> 01:37:09.310
Sin embargo, por algún tiempo tendremos que mirar hacia atrás ... ¡Sr. Tahsin!
01:37:10.080 --> 01:37:12.630
Sé exactamente lo que quiere.
01:37:13.400 --> 01:37:15.110
¿¡Qué?! ¿¡Qué?!
01:37:15.120 --> 01:37:17.590
Estoy tratando de obtener dinero de ti.
01:37:18.880 --> 01:37:21.790
Quiere que le ofrezcamos algo y se iría.
01:37:24.040 --> 01:37:26.390
Esperará mucho tiempo.
01:37:26.470 --> 01:37:29.910
¿Crees que soy tan imbécil para darte dinero?
01:37:29.920 --> 01:37:32.270
Que gracioso eres ...
01:37:33.920 --> 01:37:37.190
No te preocupes, no tomaré nada que no deba. No tengas miedo.
01:37:39.880 --> 01:37:42.470
Para tomar algo, tienes que dar algo.
01:37:42.470 --> 01:37:44.910
No hay nada gratis.
01:37:46.200 --> 01:37:52.830
Y es por eso ... Cuando vengas a mí, negociaremos. Adiós.
01:40:39.080 --> 01:40:40.510
Buenos días.
01:40:40.800 --> 01:40:44.790
A juzgar por el hecho de que todavía estás aquí, decidiste adaptarte a las reglas vigentes en esta casa.
01:40:44.920 --> 01:40:47.990
Huevos revueltos. La forma en que te gusta.
01:40:48.000 --> 01:40:50.830
Espero que haya salido como la señora Reyhan, pero lo descubriremos.
01:40:50.840 --> 01:40:53.870
Cahide, ¿podrías romper los huevos?
01:40:55.360 --> 01:40:58.870
Korhan, no quiero discutir más.
01:40:59.240 --> 01:41:01.710
Quiero que todo sea como antes.
01:41:01.720 --> 01:41:05.550
Ya ves cómo lo intento. ¿Puedes apreciarlo?
01:41:06.560 --> 01:41:10.030
Por todos sus esfuerzos, el tren ya se ha ido.
01:41:11.120 --> 01:41:15.390
Por favor, Korhan, no digas eso. Te quiero mucho.
01:41:15.400 --> 01:41:18.670
No me quieres sino ese crédulo Korhan.
01:41:18.680 --> 01:41:20.470
Murió, Cahide.
01:41:20.470 --> 01:41:24.150
«El suscriptor no está disponible temporalmente». ¡Paz de su alma!
01:41:27.120 --> 01:41:28.510
No, eres tu mismo.
01:41:28.520 --> 01:41:31.030
¿Quién te enseñó esas frases? ¿Está mujer?
01:41:31.040 --> 01:41:32.430
No empieces.
01:41:32.430 --> 01:41:34.830
En el sueño que dijiste su nombre, lo escuché con mis propios oídos.
01:41:34.840 --> 01:41:38.670
¡Puedo entender todo pero nunca traicionar!
01:41:38.720 --> 01:41:42.190
¡Recuerda que todavía soy tu esposa! ¿Usted entiende?
01:41:42.360 --> 01:41:46.150
¡Piensa tres veces antes de acusarme de traición, Cahide!
01:41:48.320 --> 01:41:51.110
Te caíste en un agujero que te cavaste.
01:42:10.760 --> 01:42:12.470
¿Qué estas haciendo?
01:42:13.120 --> 01:42:14.230
Me voy.
01:42:19.080 --> 01:42:20.110
¿Dónde?
01:42:20.520 --> 01:42:22.190
A la propiedad.
01:42:25.320 --> 01:42:30.510
¿Y no dijiste que la vida de nuestro hijo está en peligro? ¿Todo lo que dijiste era mentira, Cahide?
01:42:30.520 --> 01:42:36.230
No, no lo fue. Pero es mejor vivir en peligro allí que en sufrir aquí.
01:44:25.040 --> 01:44:27.310
¿Qué esta pasando? ¿Qué quieres?
01:44:27.600 --> 01:44:34.870
- Queremos hablar con el Sr. Cüneyt.
- Queremos hablar con el hombre que está adentro.
- No conozco a ningún Cüneyt. No hay nadie adentro.
01:44:38.200 --> 01:44:41.630
Echemos un vistazo alrededor. Si no hay nadie, nos iremos.
01:44:41.680 --> 01:44:43.910
No tienes que tener miedo de nosotros, solo queremos hablar.
01:44:44.560 --> 01:44:47.590
Para calmarte, llamaré a la policía y los dejaré venir.
01:45:13.920 --> 01:45:15.270
¿Qué hay para uno?
01:45:18.280 --> 01:45:20.030
Cesur Alemdaroğlu.
01:45:20.680 --> 01:45:22.030
De Korludağ.
01:45:22.680 --> 01:45:23.790
¿No me reconociste?
01:45:24.040 --> 01:45:26.150
¿No estás casado con la Sra. Sühan?
01:45:26.520 --> 01:45:29.870
La policía está en camino. ¿Los estamos esperando o estamos comenzando?
01:45:30.160 --> 01:45:31.150
Vamos a empezar.
01:45:33.360 --> 01:45:36.070
Ok, hablemos.
01:45:36.200 --> 01:45:37.630
No sé cuál es tu problema, pero ...
01:45:37.880 --> 01:45:41.390
Nuestro problema radica en el acero robado de la fábrica.
01:45:41.800 --> 01:45:43.270
Y en el que te dijo que lo hicieras.
01:45:43.280 --> 01:45:45.270
Sra. Sühan, no tengo nada que ver con esto.
01:45:45.280 --> 01:45:47.270
No te culpamos.
01:45:47.400 --> 01:45:48.590
Solo ayúdanos.
01:45:48.600 --> 01:45:49.790
Di todo lo que sabes.
01:45:49.800 --> 01:45:53.470
Él le dirá. Entra, hablaremos honestamente. Vamos.
01:46:02.280 --> 01:46:04.590
- ¿Dónde estas?
- ¿Cuál es el significado de «¿Y dónde»?
01:46:04.680 --> 01:46:09.773
- Tendremos una conversación masculina. Quédate aquí y espera a la policía.
- ¡Escúchame! Te traje aquí no para que que me deje fuera de el caso.
01:46:09.828 --> 01:46:15.086
No hablaremos solo de el caso. Entonces te diré, espera en la puerta.
01:46:17.240 --> 01:46:20.390
Cesur. ¡Cesur, abre la puerta!
01:46:21.080 --> 01:46:22.150
Cesur, ábrelo.
01:46:22.240 --> 01:46:24.070
Lo juro, Cüneyt no hizo nada.
01:46:24.160 --> 01:46:25.750
Este hombre lo intimidó.
01:46:26.000 --> 01:46:29.510
Él dijo: «Si vas a la policía, te mataré».
01:46:29.640 --> 01:46:30.510
¿Qué hombre?
01:46:31.000 --> 01:46:34.150
No me dijo eso. Y no lo conocería de todos modos.
01:46:36.470 --> 01:46:37.550
¿Por qué huiste?
01:46:38.640 --> 01:46:39.950
¿A quien estas escondiendo?
01:46:40.840 --> 01:46:44.030
No escondo a nadie. Acabo de salvar mi vida.
01:46:45.360 --> 01:46:46.470
Está bien.
01:46:58.080 --> 01:47:01.510
Cambiaré la pregunta y volveré a preguntar. Una vez más ...
01:47:03.120 --> 01:47:04.350
¿De quién tienes miedo?
01:47:06.400 --> 01:47:09.470
Mientras permanezcas en silencio, esta inmundicia seguirá doliendo ...
01:47:10.040 --> 01:47:14.190
Ese hijo de puta mató a mi madre.
01:47:15.160 --> 01:47:16.550
¿Esto te está afectando?
01:47:16.960 --> 01:47:21.630
Mató a una mujer enferma completamente inocente.
01:47:23.000 --> 01:47:28.390
No lo sabia Juro que no lo sabía. Lo juro por toda la santidad, no lo sabía, señor.
01:47:29.160 --> 01:47:31.630
Lo supe más tarde, pero ya era demasiado tarde.
01:47:33.720 --> 01:47:34.950
El me amenazó.
01:47:35.360 --> 01:47:37.230
«Si hablas, te mataré», dijo.
01:47:38.240 --> 01:47:40.270
No tuve otra opción que huir.
01:47:45.160 --> 01:47:46.630
¿Quién te amenazó?
01:47:47.880 --> 01:47:49.230
¿Tahsin Korludağ? ¿Hmm?
01:47:52.280 --> 01:47:56.390
No te veas así. Al principio estaba furioso, pero resultó que se me ocurrió solo para siempre.
01:47:56.840 --> 01:48:00.270
Ahora nadie se enredará bajo mis pies. Con calma me ocuparé de mis asuntos.
01:48:00.520 --> 01:48:02.270
Buena suerte, señor Tahsin.
01:48:05.640 --> 01:48:07.750
Juntos haremos grandes cosas.
01:48:08.320 --> 01:48:09.750
Pero prométeme ...
01:48:10.360 --> 01:48:13.190
Con el que no te meterás como el ex alcalde de Şükrü.
01:48:14.280 --> 01:48:16.470
- Dios te bendiga.
- ¡No»,Dios no lo quiera!».
01:48:16.640 --> 01:48:19.710
Mira, el hecho de que Şükrü haya limpiado es lo mejor para ti.
01:48:20.040 --> 01:48:23.950
Ven a las elecciones. Te daré apoyo y tú gobernarás.
01:48:24.160 --> 01:48:26.070
Me ayudarás y yo puedo ayudarte.
01:48:26.120 --> 01:48:29.030
También tengo ese objetivo. Vine aquí para servir a Korludağ.
01:48:29.080 --> 01:48:30.950
Haré el mayor trato entonces ...
01:48:36.680 --> 01:48:39.670
Cuando excluyo mi antigua compañía del juego.
01:48:40.600 --> 01:48:46.070
Korludağ pronto ganará en la corte. Ahora tu testimonio es muy importante.
01:48:47.320 --> 01:48:49.750
Señor, no puedo tomar ese pecado sobre mis hombros.
01:48:50.120 --> 01:48:53.230
- Nunca lo conocí ...
- ¿Con quién trataste?
01:48:53.470 --> 01:48:55.230
- Con su hombre.
- ¿Qué hombre suyo?
01:48:55.560 --> 01:48:57.070
¿Quién era el Salih?
01:48:57.640 --> 01:48:59.070
¿Estaba con Salih?
01:48:59.430 --> 01:49:01.390
¿Salih pidió acero?
01:49:01.560 --> 01:49:05.230
Dijo como si preguntara en nombre del Sr. Tahsin. Pero no sé cómo fue realmente.
01:49:05.470 --> 01:49:10.590
Cuando llegó a recoger en medio de la noche, me di cuenta de que algo andaba mal, pero no me atreví a pedir una explicación.
01:49:10.760 --> 01:49:13.310
No importa cómo lo mires, finalmente es la mano derecha del Sr. Tahsin.
01:49:14.240 --> 01:49:20.430
¿Crees que si supiera en qué me metieron, no me negaría? Dañé a una mujer inocente, pequé, sin tener idea.
01:49:24.160 --> 01:49:26.910
Muy bien hermano Gracias.
01:49:32.720 --> 01:49:33.710
¿Qué?
01:49:36.200 --> 01:49:37.230
¿Qué pasa?
01:49:38.040 --> 01:49:38.950
¿Cesur?
01:49:47.320 --> 01:49:50.150
¿Qué te dijo? ¿Descubriste algo?
01:50:00.840 --> 01:50:03.710
¿Qué pasó, de qué hablaste adentro?
01:50:07.000 --> 01:50:07.950
Cesur.
01:50:21.400 --> 01:50:23.630
Te estoy escuchando. ¿Qué te dijo?
01:50:29.000 --> 01:50:32.110
Dios te bendiga, anunciaremos tu llamada a la oficina en la terraza del nuevo hotel.
01:50:32.200 --> 01:50:34.110
Dios lo quiera, señor Tahsin.
01:50:42.040 --> 01:50:45.470
Sr. Tahsin, carta al Señor. Está escrito que urge.
01:51:03.640 --> 01:51:04.710
¿Qué es esto de nuevo?
01:51:20.320 --> 01:51:24.590
Cuando descubre que Adalet ha sido secuestrada, vuela aquí.
01:51:25.320 --> 01:51:30.470
Y cuando Cesur aparece, ese hijo de puta Tahsin no entenderá lo que está sucediendo y morirá.
01:51:37.840 --> 01:51:39.350
¡Ingrato!
01:52:09.080 --> 01:52:12.790
¡Más lento! ¡No te doble, conduce con más cuidado, Cesur!
01:52:20.320 --> 01:52:22.550
Cesur, ¿me dirás qué pasó?
01:52:24.040 --> 01:52:26.190
También tengo derecho a saber.
01:52:28.960 --> 01:52:31.470
Bien, llamaré al fiscal.
01:52:55.960 --> 01:53:03.750
¡Oh Mi! Oh papá, gracias a Dios, todos estamos salvados. Estoy muy feliz Estas seguro. ¿Está segura toda la familia? ¿Ya no te molestará más?
01:53:03.920 --> 01:53:06.670
- Dije que no lo haré.
- ¡Oh, hurra!
01:53:09.720 --> 01:53:13.070
Déjame que papá corra hacia mi madre pronto. Kemal también me está esperando.
01:53:13.240 --> 01:53:13.910
Entonces huye.
01:53:17.160 --> 01:53:19.390
- Saludámela a ella.
- Bien papi.
01:53:28.120 --> 01:53:29.150
Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
01:53:29.160 --> 01:53:32.990
- ¿Dónde estas?
- En la finca, señor. ¿Qué pasa? ¿Pasó algo malo?
01:53:33.160 --> 01:53:37.310
Vendrás inmediatamente donde te digo. ¡Tengo que hablar contigo!
01:53:37.800 --> 01:53:40.310
Muy bien, señor, estoy en camino.
01:53:58.560 --> 01:54:02.670
Cahide, cariño, ¿estás de vuelta en la vieja basura otra vez?
01:54:06.000 --> 01:54:08.590
Está claro: Korhan te pateó.
01:54:08.920 --> 01:54:11.830
¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Aún crías una víbora en tu propio cofre?
01:54:11.880 --> 01:54:13.510
La ingenuidad también ha terminado.
01:54:13.760 --> 01:54:19.390
Hülya, no me molestes, porque juro que te mataré con este cuchillo, ¿te estás atascando?
01:54:19.800 --> 01:54:20.950
¡Espera, espera!
01:54:21.560 --> 01:54:22.470
Relájese.
01:54:23.160 --> 01:54:24.470
No te enojes así.
01:54:26.120 --> 01:54:28.150
Tengo buenas noticias para ti.
01:54:28.640 --> 01:54:31.150
Diré, ¡tal vez tu estado de ánimo mejore!
01:54:32.640 --> 01:54:34.270
Ve directo al grano.
01:54:34.800 --> 01:54:36.990
Lo juro, querida, cómo estuviste ausente ayer ...
01:54:37.560 --> 01:54:41.070
El Sr. Tahsin y yo nos acercamos mucho en una conversación cercana.
01:54:43.640 --> 01:54:44.870
¿De qué estas hablando?
01:54:45.880 --> 01:54:51.150
Cahide, también tengo mis habilidades y mis costumbres.
01:54:51.520 --> 01:54:54.270
Sabes que el Sr. Tahsin está muy solo.
01:54:58.080 --> 01:55:00.430
¡Ay! De alguna manera no me reí en absoluto.
01:55:01.880 --> 01:55:03.710
Te rompiste los nervios ...
01:55:03.960 --> 01:55:05.870
Ríe, ríe ...
01:55:07.080 --> 01:55:11.830
Si me convierto en la dama de esta casa, también te reirás, ¿Cahide?
01:55:13.160 --> 01:55:15.790
Querida, soñaste algo.
01:55:16.280 --> 01:55:17.790
No estés tan segura de eso.
01:55:20.320 --> 01:55:22.270
Lo siento con el sexto sentido.
01:55:22.400 --> 01:55:26.830
Sabes, seducir al Sr. Tahsin es un juego de niños para mí.
01:55:28.400 --> 01:55:37.230
- Digamos que toma 2-3 semanas.
- ¿Y qué pasó? Simplemente no podías encontrar un lugar sabiendo que Turan estaba saliendo de la prisión.
01:55:37.720 --> 01:55:43.350
Sí, al principio me asusté un poco. Pero luego me di cuenta de cómo podía saber que estaba aquí.
01:55:45.120 --> 01:55:51.310
En otras palabras, Cahide ... Mientras esté en la propiedad, estoy a salvo.
01:55:52.760 --> 01:55:54.270
Y te aconsejo ...
01:55:55.080 --> 01:55:58.590
Será mejor para ti si no te enredas bajo mis pies.
01:56:08.840 --> 01:56:11.030
¿Cómo trabajas? No cabe en tu cabeza.
01:56:11.320 --> 01:56:13.030
¿Qué le diré a mi cliente ahora?
01:56:13.400 --> 01:56:17.070
Le prometí a este hombre que le enviaríamos sus productos mañana. ¡Le di mi palabra!
01:56:17.200 --> 01:56:23.110
- Sr. Korhan, la entrega llegó demasiado tarde. Por eso sucedió. Te dije ...
- ¡Cállate! ¿Me enseñarás a trabajar?
01:56:23.160 --> 01:56:25.470
¿Cómo es que de nuevo, señor ...? Eso pensaba.
01:56:25.560 --> 01:56:28.070
Será como dije. Y no me molestes más.
01:56:28.320 --> 01:56:29.070
Pero señor ...
01:56:29.160 --> 01:56:33.390
¿Sigues aquí? Ponte a trabajar. Muévete, muévete.
01:56:33.480 --> 01:56:35.030
Ok señor. Con permiso.
01:56:37.760 --> 01:56:38.870
¿Korhan?
01:56:42.080 --> 01:56:44.190
Mira, te estás volviendo más como tu padre.
01:56:45.080 --> 01:56:51.158
¡Como no te da vergüenza, Mihriban! ¿Por qué tal pensamiento? Se merecen ese tratamiento porque no entienden lo que se les dice. No funcionan en absoluto.
01:56:51.182 --> 01:56:56.359
¿Sabes, querido Korhan, cuando un hombre
muestra su verdadera cara?
01:56:57.480 --> 01:56:59.510
Cuando él consigue el poder.
01:57:00.000 --> 01:57:02.630
Por favor, ni yo ni Cesur ...
01:57:02.720 --> 01:57:05.670
Tampoco todos los que han creído en ti.
01:57:06.920 --> 01:57:07.470
Korhan ...
01:57:54.320 --> 01:57:57.230
¿Qué pasó, señor Tahsin? Me llamaste.
01:58:16.800 --> 01:58:19.590
¿Cómo pudiste hacerme esto, eh? ¿¡Cómo?!
01:58:19.600 --> 01:58:21.590
¿Cómo pudiste hacerme esto?
01:58:21.680 --> 01:58:24.390
¡Hombre, no tienes vergüenza ni conciencia!
01:58:24.400 --> 01:58:27.030
Solo te reías en mi cara todo el tiempo, ¿ja?
01:58:28.200 --> 01:58:29.270
¡Déjame ir, Señor Tahsin!
01:58:55.440 --> 01:58:58.280
- ¿Cómo pudiste hacer eso?
- ¡Cálmate, no hice nada!
01:58:58.920 --> 01:59:01.870
¿Qué dices? Por favor, ¡cálmate! ¿Qué hice?
01:59:03.720 --> 01:59:05.070
¿Sigues preguntando?
01:59:05.120 --> 01:59:06.830
¿Qué tipo de hombre eres?
01:59:06.840 --> 01:59:10.230
¿¡Dime cómo puedes frotar en un tazón que has comido durante tantos años!?
01:59:11.000 --> 01:59:13.870
¿Cómo pudiste unirte a este perro, Riza?
01:59:18.200 --> 01:59:21.950
Eso es mentira Difamación. No hice nada.
01:59:24.400 --> 01:59:27.230
En este sentido, ¿qué es esto? ¿Qué es esto?
01:59:27.240 --> 01:59:30.910
¡Vi todo con mis propios ojos! ¡Escuché todo con mis propios oídos!
01:59:31.120 --> 01:59:34.150
¡Y todavía estás mintiendo a mis ojos! ¡Todavía estás mintiendo!
01:59:34.720 --> 01:59:36.190
¡Mataste a la madre de Cesur!
01:59:37.120 --> 01:59:40.190
Porque esperabas que, después de todo, Cesur me mataría, ¿verdad?
01:59:40.960 --> 01:59:42.510
¿Cómo no te da vergüenza?
01:59:47.040 --> 01:59:50.030
Me engañó, Sr. Tahsin, puso una trampa.
01:59:52.440 --> 01:59:53.710
Se me acercó.
01:59:54.120 --> 01:59:55.830
Puedes decirle a la policía.
01:59:59.440 --> 02:00:00.430
¡Sr. Tahsin!
02:00:05.640 --> 02:00:08.630
No habrá policía. Dame el disco.
02:00:09.120 --> 02:00:09.990
¡Dámelo!
02:00:21.000 --> 02:00:24.870
Hombre ... si tuvieras el coraje de matarme ...
02:00:25.280 --> 02:00:27.230
Lo habrías hecho hace mucho tiempo.
02:00:41.000 --> 02:00:43.830
Gracias a ti también noté esta traición, Salih.
02:00:44.520 --> 02:00:48.030
Incluso la traición de mi hijo no me molestó.
02:00:48.880 --> 02:00:50.510
¡Solo escupe en tu boca!
02:00:54.520 --> 02:00:57.270
Siempre te he servido desde que recuerdo, ¡Señor Tahsin!
02:01:00.240 --> 02:01:02.470
Me has humillado toda mi vida.
02:01:05.840 --> 02:01:08.430
¡Limpié cada mierda después de ti!
02:01:09.120 --> 02:01:11.110
¡Y me has despreciado todo este tiempo!
02:01:11.120 --> 02:01:13.110
¡Ni siquiera pensaste en un humano!
02:01:13.120 --> 02:01:16.190
¿Y qué es esta nueva moda?
02:01:16.840 --> 02:01:21.430
¿Escoria sin cerebro espera que sean considerados humanos?
02:01:23.200 --> 02:01:27.230
- Sr. Tahsin.
- ¡Repito última vez! Dame el video.
02:01:28.440 --> 02:01:39.470
¡Sobre mi cadáver! De todos modos, conseguiré este CD. Y sin embargo, podrías escapar con vida.
02:01:41.600 --> 02:01:44.390
¡Dispara, canalla, dispara si puedes!
02:01:46.520 --> 02:01:47.830
¡Vamos!
02:01:48.000 --> 02:01:48.990
Aquí tienes.
02:01:52.920 --> 02:01:54.710
¡Lo querías tú mismo!
02:01:58.080 --> 02:02:06.230
Dispararte, hijo de puta. ¡Aprieta el gatillo!
02:02:08.160 --> 02:02:08.990
¡Tirón!
02:02:09.240 --> 02:02:11.750
¡Presione el gatillo! ¡Dispara!
02:02:53.280 --> 02:02:54.950
Ve y llama a esto, Salih.
02:02:57.080 --> 02:02:58.510
¿Qué le harás?
02:02:58.840 --> 02:03:01.150
Déjalo venir. Esperando. Date prisa.
02:03:03.880 --> 02:03:09.450
- Si no dices por qué lo necesitas ...
- ¡Sühan, vete, dije, y llama a este bribón aquí!
02:03:42.840 --> 02:03:44.390
Tía, ¿está el hermano Salih en casa?
02:03:44.400 --> 02:03:47.070
No, se fue y aún no ha regresado.
02:03:47.200 --> 02:03:49.590
- ¿Pasó algo?
- Nada. Gracias.
02:03:59.480 --> 02:04:02.150
¿A dónde se ha ido?
¿Dónde está el Sr. Salih?
02:04:02.160 --> 02:04:04.150
No sé. Él no está en la granja.
02:04:05.720 --> 02:04:07.590
Cesur, por favor, ¿qué está pasando?
02:04:07.600 --> 02:04:09.590
¿Este hombre señaló a Salih?
02:04:10.120 --> 02:04:13.270
¡Cesur! ¡Cesur! ¿A dónde vas?
02:04:36.520 --> 02:04:41.030
- Kemal, ¿no has visto a Salih?
- No, hermano, aún no lo he visto.
02:04:41.040 --> 02:04:42.310
¿Şirin está en casa?
02:04:42.640 --> 02:04:45.110
En casa. ¿Qué hermano? ¿Estas bien?
02:04:50.840 --> 02:04:53.910
¡Şirin! Escucha ... ¿Has visto a tu padre en alguna parte?
02:04:54.480 --> 02:04:56.910
Por la mañana lo vi en la propiedad. ¿Qué pasó?
02:04:56.920 --> 02:04:58.910
Revisé la granja, no está allí.
02:04:59.360 --> 02:05:00.910
¿No sabes dónde puede estar?
02:05:01.680 --> 02:05:06.990
Habló con el señor Tahsin. Se suponía que se encontrarían e irían a algún lado. Pero no sé a dónde fueron. ¿Por qué preguntas?
02:05:08.880 --> 02:05:09.710
¿Hermano?
02:05:19.160 --> 02:05:23.070
¡Hermano Cesur! ¡Hermano! ¿Por qué preguntas por mi padre?
02:05:27.240 --> 02:05:28.590
¿Te dijo algo?
02:05:58.440 --> 02:05:59.910
Bien hecho.
02:06:18.920 --> 02:06:21.150
Ha habido demasiado ruido a su alrededor últimamente.
02:06:21.600 --> 02:06:24.070
De hecho, si no fuera por ti, lo haría yo mismo.
02:06:24.080 --> 02:06:26.510
Me salvaste del pecado. Gracias.
02:06:27.600 --> 02:06:29.190
Siento pena por ti.
02:06:30.280 --> 02:06:34.270
Mataste al único hombre inmerso en tu tierra ...
02:06:34.440 --> 02:06:36.470
¿Qué vas a hacer ahora?
02:06:39.320 --> 02:06:41.830
¡Te mataré hijo de puta, te mataré!
02:06:42.800 --> 02:06:43.750
No matarás.
02:06:45.640 --> 02:06:48.390
No puedes hacerlo. ¿Sabes por qué?
02:06:48.840 --> 02:06:51.230
Si me matas ...
02:06:51.640 --> 02:06:59.230
Este video, que acabo de grabar por teléfono, estará en el departamento de policía.
02:07:00.520 --> 02:07:02.190
Ya lo envié a un amigo.
02:07:05.640 --> 02:07:09.110
Por eso puedes esconder el arma ahora.
02:07:12.120 --> 02:07:13.150
Escóndelo.
02:07:14.920 --> 02:07:19.110
El único hombre que puede salvarte de esta desgracia está justo frente a ti.
02:07:22.480 --> 02:07:24.830
Siempre que me des lo que necesito.
02:07:26.840 --> 02:07:30.110
¿Recuerdas lo que te dije? Para tomar, primero debes dar.
02:08:29.960 --> 02:08:36.630
Tomaré mi mano en un minuto, pero si gritas, te mataré de inmediato.
02:08:37.240 --> 02:08:38.230
¿Usted entiende?
02:08:45.000 --> 02:08:45.670
¿Turan?
02:08:48.600 --> 02:08:51.270
- ¿Cuándo te saliste?
- Hoy.
02:08:51.440 --> 02:08:53.310
Después del juicio me liberaron.
02:08:55.320 --> 02:08:58.630
Ya le he comunicado las buenas noticias a Hülya. ¿No te lo dijo?
02:08:59.840 --> 02:09:01.430
¿Qué quieres de mí?
02:09:05.400 --> 02:09:06.270
Hülya.
02:09:07.880 --> 02:09:10.790
Dime donde puedo encontrarla.
02:09:25.320 --> 02:09:27.230
Buenos días. Hola Que tengas un buen día.
02:09:29.000 --> 02:09:30.550
Te invito, fiscal.
02:09:31.000 --> 02:09:32.390
Buenos días.
02:09:32.920 --> 02:09:34.630
Acabo de llamar, pero ...
02:09:34.640 --> 02:09:38.470
Un interrogatorio estaba en marcha. Gracias a ti pude interrogar a este hombre.
02:09:38.480 --> 02:09:42.030
Con su testimonio ... acusó a Salih Turhan.
02:09:45.400 --> 02:09:47.510
¿¡El hermano Salih le dijo que lo hiciera!?
02:09:48.280 --> 02:09:51.110
Se parece a eso. ¿Está él en casa?
02:09:52.520 --> 02:09:55.470
No, no puedo contactarlo.
02:09:58.040 --> 02:10:00.270
Ahora entiendo por qué Cesur lo está buscando.
02:10:00.320 --> 02:10:04.190
¿Cómo es eso Cesur sabe de esto? ¿Buscando Salih?
02:10:06.800 --> 02:10:09.990
Esto es muy malo. Tenemos que encontrarlo antes que Cesur.
02:10:24.480 --> 02:10:25.870
¿Hola, señora Mihriban?
02:10:25.880 --> 02:10:28.190
Hola, Cesur. ¿Te puedo ayudar en algo?
02:10:28.400 --> 02:10:29.910
¿Has visto a Salih hoy?
02:10:30.880 --> 02:10:32.630
No, no lo vi, ¿por qué lo necesitas?
02:10:32.920 --> 02:10:36.270
Ok vale. Nada que verte, gracias.
02:10:43.240 --> 02:10:49.490
[SMS desde el teléfono de Salih: «¿Me estás buscando? Te estoy esperando en el lugar donde mataron a tu padre. Ven, hablemos"]
02:11:08.560 --> 02:11:15.390
- Papá, por el amor de Dios, ¿dónde has estado? ¡Te llamé mil veces y no respondiste!
- No he escuchado. ¿Qué pasó?
02:11:15.880 --> 02:11:18.390
Encontraron un guardaespaldas, confesado de todo.
02:11:18.400 --> 02:11:20.390
¿Sabes quién quería ocultar pruebas?
02:11:21.480 --> 02:11:22.590
Hermano Salih.
02:11:47.780 --> 02:11:49.670
¡Salih!
02:11:56.320 --> 02:11:57.950
¡Sr. Salih!
02:11:59.200 --> 02:12:00.470
¡Hola!
02:13:11.480 --> 02:13:15.270
Hola, quería hacer una notificación.
02:13:16.080 --> 02:13:19.230
Inmediatamente hazme buscar este auto.
02:13:19.560 --> 02:13:21.350
Usted notifica a todas las patrullas.
02:13:21.360 --> 02:13:24.190
Debes arrestar a Salih Turhan de inmediato.
02:13:24.280 --> 02:13:25.510
De acuerdo, mantén la calma.
02:13:26.840 --> 02:13:27.630
Entre.
02:13:28.600 --> 02:13:31.990
Comandante: Recibí información sobre Salih Turhan.
02:13:36.160 --> 02:13:36.910
¡Papá!
02:13:38.240 --> 02:13:40.030
Por favor dime la verdad.
02:13:41.080 --> 02:13:43.550
¿Le dijiste al hermano Salih que cubriera sus huellas?
02:13:43.560 --> 02:13:44.590
¿Qué estas diciendo?
02:13:44.600 --> 02:13:46.590
¿Cómo puedes decir eso?
02:13:47.520 --> 02:13:52.190
Papá, si no le dijiste, ¿por qué haría eso?
02:13:52.200 --> 02:13:55.110
Este hombre me engañó.
02:13:56.200 --> 02:13:58.790
Crié una víbora en mi propio cofre durante cuarenta años.
02:13:59.600 --> 02:14:01.990
¡Fue Salih quien mató a la madre de Cesur!
02:14:04.640 --> 02:14:07.630
No. ¡El hermano Salih no pudo hacer eso!
02:14:08.000 --> 02:14:10.030
¿Para qué?
02:14:10.400 --> 02:14:13.230
Papá, ¿qué le daría Salih a la muerte de la madre de Cesur?
02:14:13.240 --> 02:14:15.230
¿Por qué la mataría?
02:14:15.240 --> 02:14:16.870
No se porque.
02:14:16.880 --> 02:14:20.870
Lo más importante es que tengas cuidado, que Cesur no se entere.
02:14:21.200 --> 02:14:25.830
Porque si se entera, querrá matar a Salih, tal como alguna vez quiso matarme.
02:14:32.960 --> 02:14:33.670
¡Tía!
02:14:35.480 --> 02:14:36.590
Mi tía.
02:14:37.040 --> 02:14:38.070
¡Tía!
02:14:38.320 --> 02:14:40.030
¡Querida tía, despierta!
02:14:40.040 --> 02:14:42.030
¡Tía abre los ojos! ¡Tía!
02:14:45.560 --> 02:14:46.390
¡Tía!
02:15:08.560 --> 02:15:11.230
8081 ¡detente!
02:15:48.320 --> 02:15:51.405
Recibimos una notificación. Tenemos que hacer una búsqueda. Por favor, sal del auto.
02:15:51.429 --> 02:15:55.201
- ¿Qué aviso?
- Por favor, no crees problemas. Solo sal del auto.
02:15:59.600 --> 02:16:01.070
Estoy bien. Por favor.
02:16:04.480 --> 02:16:07.830
Apoya tus manos en el auto. Las manos en el auto.
02:16:18.680 --> 02:16:20.510
¡Halil, mira aquí!
02:16:20.640 --> 02:16:22.230
¡Manos en el auto!
02:16:23.347 --> 02:16:35.307
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.101593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.