All language subtitles for CVG 21.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,781 --> 00:01:47,251 ¿Has visto al señor Cesur? 2 00:01:47,261 --> 00:01:49,251 Está en la oficina del Sr. Tahsin, Sra. Sühan. 3 00:01:49,501 --> 00:01:50,451 Gracias. 4 00:01:59,261 --> 00:02:03,131 Invita a los que fueron despedidos. 5 00:02:05,421 --> 00:02:08,131 Y nadie más trabajará después de las horas. 6 00:02:09,061 --> 00:02:10,651 Como el Señor ordena. 7 00:02:11,221 --> 00:02:18,091 Ah, y el Sr. Korhan es ahora mi suplente. La gestión de la empresa le pertenecerá solo a él. 8 00:02:19,261 --> 00:02:20,411 ¿Está claro? 9 00:02:20,929 --> 00:02:22,439 - Seguro. - Cesur ... 10 00:02:29,901 --> 00:02:31,131 ¿Qué esta pasando aquí? 11 00:02:32,221 --> 00:02:34,171 ¿Qué haces en el escritorio de mi padre? 12 00:02:38,381 --> 00:02:40,251 Lo siento, señorita Sühan. 13 00:02:44,901 --> 00:02:48,051 Entonces ... estoy escuchando. 14 00:02:54,741 --> 00:02:57,451 Ahora todo es mío, Sühan. 15 00:03:00,821 --> 00:03:02,731 ¿Qué significa eso? ¿Dónde esta mi padre? 16 00:03:05,501 --> 00:03:12,171 ¡SIGNIFICA QUE TAHSIN KORLUDAĞ NO TIENE NADA QUE HACER CON ESTA EMPRESA! 17 00:03:17,691 --> 00:03:20,611 Tu padre me ha reescrito todas las acciones. 18 00:03:22,661 --> 00:03:23,491 ¡¿QUÉ?! 19 00:03:25,461 --> 00:03:26,291 ¿Cómo es eso? 20 00:03:43,541 --> 00:03:44,811 Cesur, ¡para! 21 00:03:45,261 --> 00:03:46,211 ¡Cesur! 22 00:03:47,901 --> 00:03:51,531 ¡No te puedes ir! ¡Tienes que explicármelo! 23 00:03:55,621 --> 00:03:58,051 Pregúntale a tu padre, él te lo explicará. 24 00:03:58,061 --> 00:04:00,051 ¡Pero te estoy preguntando! 25 00:04:00,061 --> 00:04:02,931 ¡Contéstame! ¿Qué hiciste? ¿Cuál es el juego esta vez? 26 00:04:04,181 --> 00:04:08,251 Te responderé esto: Sea lo que sea que haya hecho, tu padre merece aún más. 27 00:04:08,581 --> 00:04:11,531 Le di el derecho a elegir y él tomó esta decisión. 28 00:04:11,541 --> 00:04:16,331 ¿Estás diciendo que él voluntariamente te dio las acciones, verdad? 29 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 ¿Quieres que lo crea? 30 00:04:22,101 --> 00:04:24,291 En ese caso, digamos que fue forzado. 31 00:04:24,301 --> 00:04:28,531 Lo hiciste y estás orgulloso de ello, ¿verdad? 32 00:04:28,541 --> 00:04:30,171 ¿Cómo eres diferente de él? 33 00:04:30,181 --> 00:04:34,301 ¿Cómo eres diferente del hombre que calumnias? ¿Dime? 34 00:04:34,541 --> 00:04:36,811 ¿Sabes por qué nos divorciamos? 35 00:04:40,701 --> 00:04:46,251 No porque seas el enemigo de mi padre. Es porque eres como mi padre. 36 00:04:46,261 --> 00:04:47,051 ¿Sühan? 37 00:04:48,341 --> 00:04:50,411 ¡Hermano, no interfieras! ¡Por favor! 38 00:04:58,341 --> 00:04:59,971 ¡Cesur Alemdaroğlu! 39 00:05:03,021 --> 00:05:04,291 Felicitaciones. 40 00:05:06,051 --> 00:05:07,531 Has ganado esta guerra. 41 00:05:09,461 --> 00:05:11,051 Pero me perdiste por completo. 42 00:05:26,181 --> 00:05:29,091 Sühan, no es lo que piensas. Hay algo que no sabes. 43 00:05:29,101 --> 00:05:30,291 ¿Por qué eres así? 44 00:05:30,301 --> 00:05:33,811 ¡Hermano, no puedo hablar ahora! ¿Y por qué sigues defendiéndolo? 45 00:05:33,821 --> 00:05:36,971 - ¡Yo no lo defiendo! - ¿Cómo es ese «no»? ¿Qué estas haciendo? 46 00:05:36,981 --> 00:05:41,246 Es hora de decirle a Korludağ "Detente", Sühan. Puedes enojarte conmigo tanto como quieras. 47 00:05:41,271 --> 00:05:44,922 Pero tarde o temprano comprenderá que esta fue la mejor solución. Será mejor para todos. 48 00:05:44,946 --> 00:05:47,387 ¡Decidirá qué es «mejor para todos»! 49 00:05:48,701 --> 00:05:51,651 - ¿Quién eres? - ¿Sühan? - ¿Para quién eres? 50 00:05:52,021 --> 00:05:54,371 ¿Qué estas haciendo? Te odio. 51 00:05:54,381 --> 00:05:56,371 ¡No me gusta! ¡No me gusta! 52 00:05:56,501 --> 00:05:58,571 ¡Controlate, Sühan! ¡Controlate! 53 00:05:58,581 --> 00:06:01,491 ¡Dejame ir Déjame ir, me lastimas! 54 00:06:02,541 --> 00:06:04,451 ¡No quiero volver a verte! 55 00:06:05,101 --> 00:06:08,491 ¡Lo más lamentable de mi vida es que te conocí! 56 00:06:10,821 --> 00:06:13,131 ¡Eres mi mayor decepción! 57 00:06:29,941 --> 00:06:30,771 ¡Sühan! 58 00:06:31,141 --> 00:06:31,731 ¡Sühan! 59 00:06:32,781 --> 00:06:33,491 ¡Sühan! 60 00:06:33,941 --> 00:06:35,451 - ¡Ambulancia! ¡Sühan! - ¿Sühan? 61 00:06:42,981 --> 00:06:44,611 ¿Qué pasó? ¡Llama a una ambulancia! 62 00:06:45,141 --> 00:06:47,011 ¿Sühan? ¡Sühan! 63 00:06:47,661 --> 00:06:49,451 ¡Llama a una ambulancia! - ¡Sühan! 64 00:06:49,461 --> 00:06:51,173 Sühan, ¿estás bien? 65 00:06:51,845 --> 00:07:06,657 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 66 00:07:18,781 --> 00:07:19,331 ¡Şirin! 67 00:07:27,741 --> 00:07:28,931 ¡Şirin! 68 00:07:31,621 --> 00:07:35,731 - Riza, ¿has visto a Şirin? - No, no la he visto. ¿Ella no está aquí? 69 00:07:35,741 --> 00:07:37,731 No, la estoy buscando desde la mañana. 70 00:07:42,581 --> 00:07:44,971 Ella, creo, mencionó que visitaría a su madre por la mañana. 71 00:07:45,021 --> 00:07:48,731 ¿Sí? Entonces está ahí. Está bien. Gracias. 72 00:09:01,061 --> 00:09:03,251 ¿Qué se supone que debo hacer contigo? 73 00:09:03,261 --> 00:09:05,811 Oh, cariño ... Oh, mi pequeño ... 74 00:09:06,021 --> 00:09:08,531 ¿Quién te dejó así? 75 00:09:09,661 --> 00:09:11,171 Lo traje, hermana. 76 00:09:12,541 --> 00:09:13,851 ¿Lo entendiste bien? - Sí. 77 00:09:14,981 --> 00:09:16,491 Aguanta un poco y tú. 78 00:09:28,501 --> 00:09:31,331 Vamos, Şirin ... ¡Uf! 79 00:09:31,741 --> 00:09:33,211 Pela, hija. 80 00:09:33,501 --> 00:09:35,811 Encontró un momento para no responder ... 81 00:09:36,331 --> 00:09:39,011 El bebé está inquieto. 82 00:09:39,861 --> 00:09:41,691 Probémoslo ahora, ven a mí. 83 00:09:41,941 --> 00:09:44,651 Oh mis dulces ... 84 00:09:48,901 --> 00:09:50,171 Veamos ... 85 00:09:54,861 --> 00:09:56,651 Hermana, hay una carta aquí. 86 00:09:56,981 --> 00:09:58,051 ¿Qué está escrito allí? 87 00:09:59,501 --> 00:10:02,051 «Este niño pertenece a los Korludağ. 88 00:10:02,261 --> 00:10:05,291 Cahide lo sabe todo. Cuídalo bien. 89 00:10:13,261 --> 00:10:14,251 110 de 80. 90 00:10:14,621 --> 00:10:16,251 La presión vuelve a la normalidad. 91 00:10:16,701 --> 00:10:21,891 - Me siento bien, normalmente. Probablemente me molesté demasiado y la presión aumentó. - De hecho, ha disminuido. 92 00:10:21,981 --> 00:10:24,321 Bien, qué diferencia ... Estoy bien ahora. 93 00:10:24,501 --> 00:10:26,771 - Además, me levantaré sola. - Sra. Sühan, por favor no se levante. 94 00:10:27,101 --> 00:10:29,131 ¿Se puede probar a fondo? 95 00:10:29,261 --> 00:10:35,971 - Haz lo que sea necesario. Haz toda la investigación. Quizás sea otra cosa. - ¿Qué hay de ti? ¿Por qué te entrometes? Yo digo que estoy bien. 96 00:10:36,021 --> 00:10:40,131 Sühan, Cesur tiene razón. Ahora que estamos aquí, hagamos una investigación completa. 97 00:10:40,331 --> 00:10:42,931 Hermano, no lo presiones. Por favor ... 98 00:10:43,221 --> 00:10:45,731 Sí. Algunas pruebas son necesarias. 99 00:10:56,701 --> 00:10:58,571 ¿Te pararás así sobre mi cabeza? 100 00:10:59,741 --> 00:11:01,491 Me haces enojar. Puedes irte ahora. 101 00:11:01,621 --> 00:11:06,651 Hasta que esté seguro de que estás bien, no iré a ningún lado. - No me sentiré bien mientras estés aquí. 102 00:11:06,861 --> 00:11:10,371 Cesur ... ¿Puedes esperar afuera? Me quedare aquí. 103 00:11:17,421 --> 00:11:18,491 Me voy. 104 00:11:52,331 --> 00:11:53,531 Buenos días, señor Tahsin. 105 00:11:53,621 --> 00:11:57,531 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está la cámara? ¡Romperé el infierno! ¿Dónde está? 106 00:12:20,421 --> 00:12:28,291 Aquí estás ... Para hacerte así ... Ya te hice ... 107 00:12:35,741 --> 00:12:41,731 ¿Qué estás mirando, niña? ¡Es mejor traerme medicina! ¡Mi cabeza se está rompiendo! ¡Date prisa! ¡Corre! 108 00:13:05,901 --> 00:13:07,171 ¿Qué esta pasando? ¿Qué es ese ruido? 109 00:13:07,181 --> 00:13:09,531 Sr. Tahsin Él vino, se volvió loco. 110 00:13:10,661 --> 00:13:12,451 - Gracias a Dios que no despertó al niño. - Sí. 111 00:13:12,821 --> 00:13:14,071 ¿Le dijiste? 112 00:13:14,181 --> 00:13:17,361 ¿Cómo ... cómo podría decir? Estoy temblando de miedo por él. 113 00:13:17,541 --> 00:13:22,811 ¿Cuál es tu miedo? Tarde o temprano tendrás que decir ... 114 00:13:34,741 --> 00:13:37,651 Todavía estabas desaparecido, Mihriban ... 115 00:13:39,021 --> 00:13:40,931 ¿Qué es? ¿Qué es? ¿¡Qué?! 116 00:13:41,741 --> 00:13:43,611 Nada más, Tahsin ... 117 00:13:43,821 --> 00:13:49,651 - Celebramos su partida de la empresa. - Celébralo. Riete, ¡quién se ríe último! 118 00:13:50,331 --> 00:13:57,371 ¿Alguien que no se ría, Tahsin? Como una palabra que doy, no sé cómo lo hizo Cesur, pero no me interesa por completo. 119 00:13:57,501 --> 00:14:02,051 Pero por lo que tuve la oportunidad de ver hoy, ¡gracias a Dios sinceramente! Ahora y puedo morir en paz. 120 00:14:02,261 --> 00:14:02,891 ¡Genial! 121 00:14:02,901 --> 00:14:07,211 ¡En ese caso, ve a comprar cuartos de cementerio para ti y quédate ahí! 122 00:14:07,221 --> 00:14:10,211 Voy a comprar, comprar, estar tranquilo aquí. 123 00:14:10,541 --> 00:14:13,571 ¿Que? Lo que hagas en este mundo volverá a ti, Tahsin. 124 00:14:13,741 --> 00:14:19,331 Has enajenado a tanta gente, has entristecido a tanta gente que valió la pena la espera. 125 00:14:19,701 --> 00:14:22,802 ¡El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un comienzo y llegará el día en que se liquidarán las cuentas! 126 00:14:22,966 --> 00:14:26,740 Y tú, ¿leíste un diccionario con refranes y refranes? ¿Ha? 127 00:14:28,621 --> 00:14:33,651 Ah, cariño, no trataré contigo. Disfruta la jubilación. 128 00:14:34,821 --> 00:14:37,791 Por cierto, Tahsin, ¿ya has logrado llevar a tu nieto en brazos? 129 00:14:38,101 --> 00:14:39,811 Sigue jugando. 130 00:14:40,221 --> 00:14:46,051 Pero terminar Tahsin Korludağ no es tan fácil. Hasta que yo diga «terminado», nada terminará. 131 00:14:46,141 --> 00:14:50,131 Todo el mundo lo inventará, obtendrás lo que te mereces. ¿Lo dejé claro? 132 00:14:58,821 --> 00:15:00,331 Traje tu medicina. 133 00:15:11,701 --> 00:15:15,131 Sr. Tahsin, iba a decirle algo, pero ... 134 00:15:15,461 --> 00:15:20,731 ¡No digas nada! No digas nada, ¿entiendes? ¡Ni una palabra! 135 00:15:31,381 --> 00:15:33,691 Sühan, ¿estás bien? 136 00:15:34,061 --> 00:15:37,731 Hermano, ¿cuántas veces debo repetir? Estoy cansada de repetir. ¡Que estoy bien! 137 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 ¡Deberíamos irnos ahora! 138 00:15:39,901 --> 00:15:41,731 Esperemos. Estaremos más tranquilos. 139 00:15:47,661 --> 00:15:50,438 Hermano. Me siento muy seca. ¿Me puedes traer agua? 140 00:15:50,501 --> 00:15:51,891 Por supuesto. Gracias. 141 00:15:52,141 --> 00:15:56,411 - Oh doctor. ¿Espero que ella esté bien? - ¿Hermano? Se suponía que debías traerme agua. 142 00:15:56,421 --> 00:15:58,611 Tengo la boca seca. ¡Por favor, tráeme agua! 143 00:15:58,781 --> 00:16:01,291 ¡Esta bien ahora! Lo averiguaré del médico y me iré. 144 00:16:04,221 --> 00:16:07,211 Los resultados son buenos. Mamá y bebé están bien. 145 00:16:08,221 --> 00:16:09,331 ¡¿Niño?! 146 00:16:11,261 --> 00:16:13,171 ¿No sabías que está embarazada? 147 00:16:16,261 --> 00:16:17,431 Lo sabía. 148 00:16:34,101 --> 00:16:37,491 Sra. Sühan, no puede hacer movimientos bruscos y comer bien. 149 00:16:37,501 --> 00:16:39,891 Una vez más, te deseo salud. Gracias. 150 00:16:41,976 --> 00:16:48,251 - ¿Entonces seré tío? ¿Por qué nos lo ocultaste? - Por favor, no digas nada, hermano. Por favor. ¡Que Cesur no lo escuche! 151 00:16:51,381 --> 00:16:58,891 ¡Doctor, doctor! Sühan Alemdaroğlu ... lo siento ... Sühan Korludağ. ¿Están listos los resultados de su prueba? 152 00:16:59,021 --> 00:17:00,971 Y quien eres tú. ¿Eres su familia? 153 00:17:00,981 --> 00:17:02,971 No su esposo. Ex ... 154 00:17:03,301 --> 00:17:05,091 ¡Este es tu esposo! ¿Entiendes eso? 155 00:17:06,131 --> 00:17:09,851 ¡El ex! Hermano, ya no es mi esposo. 156 00:17:09,941 --> 00:17:13,731 ¿Estás divorciada o no? Él sigue siendo el padre del niño que llevas. 157 00:17:14,061 --> 00:17:15,331 ¡Y tiene derecho a saber! 158 00:17:15,611 --> 00:17:18,411 ¡Ese es el derecho que acaba de perder! 159 00:17:19,891 --> 00:17:23,571 Todavía tenía una sombra de esperanza. 160 00:17:23,821 --> 00:17:25,571 Pero lo que hizo hoy ... 161 00:17:27,341 --> 00:17:34,451 Eso mató la última esperanza. - Está bien, pero ¿cómo puedes esconderlo de él? Como lo imaginas. 162 00:17:34,461 --> 00:17:35,291 ¿Sühan? 163 00:17:38,891 --> 00:17:40,291 Ví al doctor. 164 00:17:45,501 --> 00:17:46,891 No me dijo nada. 165 00:17:48,621 --> 00:17:57,341 - Dijo que dado que ya no soy un miembro de la familia, no tiene derecho a darme información. - ¡Y con razón! 166 00:17:57,781 --> 00:18:01,251 Estoy bien. No causamos problemas por nada. 167 00:18:01,461 --> 00:18:02,811 Puedes irte ahora. 168 00:18:05,501 --> 00:18:07,451 Estaré aquí, no te preocupes. 169 00:18:13,741 --> 00:18:15,451 Nos vemos en la empresa. 170 00:18:21,341 --> 00:18:23,851 Sühan, estás cometiendo un error. ¡Esto es un error! 171 00:18:24,131 --> 00:18:25,451 ¿Estoy cometiendo un error? 172 00:18:25,581 --> 00:18:30,131 ¿No has escuchado lo que pasó? Él engañó no solo a mi padre, sino también a nosotros. 173 00:18:30,661 --> 00:18:33,451 Sühan, ayudé Cesur a ganar la compañía. 174 00:18:49,421 --> 00:18:56,651 - ¿Cómo pudiste? ¿Cómo podrías unir fuerzas con Cesur y establecer una trampa para tu padre? - ¿Crees que no se lo merecía? 175 00:18:57,181 --> 00:19:01,171 Después de que lo hizo contigo ... Conmigo ... Después de tantos crímenes ... 176 00:19:01,341 --> 00:19:04,611 ¡Ahora el problema no está con mi padre! ¡El problema radica en Cesur! 177 00:19:04,821 --> 00:19:06,691 ¿No lo ves? ¿No lo notaste? 178 00:19:06,701 --> 00:19:09,931 Este hombre está tratando de destruir a nuestra familia. Por eso se casó conmigo. 179 00:19:10,021 --> 00:19:15,891 Él me atrapó primero. Ahora está tratando de arrastrarte a su lado. ¡Él quiere destruirnos a todos! 180 00:19:16,821 --> 00:19:18,491 ¡No le importa nadie más que el mismo! 181 00:19:20,701 --> 00:19:22,051 ¡Pero somos una familia! 182 00:19:24,261 --> 00:19:28,291 Incluso si huimos de él, nos avergonzamos, seguiremos siendo hijos de Tahsin Korludağ. 183 00:19:29,621 --> 00:19:34,231 - No podemos permitir que Cesur nos engañe y nos separe. - Nadie hace trampa, Sühan. 184 00:19:34,261 --> 00:19:44,391 - Cesur me trató abiertamente y me dijo directamente. Se comportó como nunca antes que mi propio padre. - ¿Eso crees? - No lo hice por Cesur, Sühan. 185 00:19:45,461 --> 00:19:47,211 Lo hice por ti. 186 00:20:05,941 --> 00:20:08,851 - Hola hermano. - ¿Şirin está en casa? 187 00:20:09,061 --> 00:20:14,851 - No, ella fue a su madre. Ella no ha vuelto todavía. - Luego, cuando regrese, que venga a mí. Necesito hablar con ella. - Bien. ¿Para qué, hermano? ¿Paso algo? 188 00:20:14,861 --> 00:20:16,571 No, no, nada. 189 00:20:17,101 --> 00:20:20,261 Quería preguntarle algo sobre el caso de Sühan. Deja que venga a mí. 190 00:20:36,981 --> 00:20:42,421 - Juro que se me están cayendo las manos. ¿Dónde han ido todos estos años jóvenes ? - Hermana, déjame mecerlo ahora. 191 00:20:47,581 --> 00:20:48,411 Está bien. 192 00:20:50,181 --> 00:20:51,411 La Sra. Sühan ha venido. 193 00:20:51,581 --> 00:20:53,411 ¡Corre, tráela aquí lo antes posible! 194 00:20:55,381 --> 00:20:59,331 Oh mi pobre bebé ... 195 00:21:01,381 --> 00:21:02,531 Bienvenida Sra. Sühan. 196 00:21:02,541 --> 00:21:03,691 ¿Mi padre esta en casa? 197 00:21:03,891 --> 00:21:05,131 Sí, está en su habitación. 198 00:21:07,261 --> 00:21:09,331 Quiero decir ... Él pidió no molestarlo. 199 00:21:10,301 --> 00:21:11,571 Él está descansando. 200 00:21:12,261 --> 00:21:13,011 Esta bien ... 201 00:21:13,941 --> 00:21:17,611 Sra. Sühan ... ¿Puedo pedirle que vaya a la cocina? 202 00:21:24,621 --> 00:21:26,771 Ah, pobrecito, ah ... 203 00:21:26,981 --> 00:21:28,011 ¿Qué pasó tía? 204 00:21:36,821 --> 00:21:38,691 Por la mañana los encontré en el jardín. 205 00:21:40,661 --> 00:21:43,811 ¿En el jardín? ¿Y quién los dejó? 206 00:21:44,221 --> 00:21:45,641 Juro que no lo sé. 207 00:21:46,421 --> 00:21:48,091 Fue adjunto. 208 00:21:51,891 --> 00:21:53,971 «Este niño pertenece a los Korludağ. 209 00:21:54,821 --> 00:21:57,091 Cahide lo sabe todo. Cuídalo bien «. 210 00:21:58,501 --> 00:22:01,971 - ¿Qué significa eso? - ¡No lo sé! No se que hacer. 211 00:22:02,131 --> 00:22:04,131 Me he vuelto loca desde la mañana. 212 00:22:04,981 --> 00:22:06,661 ¿Mi padre lo sabe? 213 00:22:09,061 --> 00:22:10,731 ¿De dónde debería ser el nuestro? 214 00:22:10,861 --> 00:22:15,005 ¿Quién dejó a este desafortunado niño aquí? ¡No, escupiría a esta madre en la cara! 215 00:22:15,029 --> 00:22:18,527 - Aquí dice que Cahide lo sabe todo. - ¡Bien! ¡Entonces llamemos a Cahide, que venga aquí ahora mismo! 216 00:22:18,781 --> 00:22:22,531 Ah, papá, no la llamaré, por favor. No me hagas hablar con ella. 217 00:22:23,221 --> 00:22:25,131 ¡Reyhan! ¡Así que llama! 218 00:22:25,381 --> 00:22:29,011 ¡Dile que venga en este momento! Déjale decir de quién es este hijo. 219 00:22:47,021 --> 00:22:50,131 ¿Hola? ¿Reyhan? ¿Eres tú? 220 00:22:51,381 --> 00:22:54,131 ¿Papá Tahsin me está llamando? ¿Para qué? 221 00:22:54,941 --> 00:22:57,051 ¿Por qué no puedes decir mi querida? ¡Habla! 222 00:22:58,941 --> 00:23:01,771 Muy bien, estoy en camino. 223 00:23:25,941 --> 00:23:27,251 Vamos, Şirin, responde ... 224 00:23:32,781 --> 00:23:38,811 - ¿Qué pasa? ¿Aún no la has localizado? - No, llamo a sus padres. Ellos tampoco responden. 225 00:23:40,221 --> 00:23:46,331 - Me estoy asustando. - No te preocupes, volverá pronto. - ¡No, no es como Şirin! ¡Por lo general no deja caer el teléfono! 226 00:23:46,581 --> 00:23:50,131 ¡Cuántas horas han pasado y ella ni siquiera leyó mis mensajes de texto! 227 00:23:51,381 --> 00:23:53,251 Bueno, iré a los Korludağ. 228 00:23:56,501 --> 00:23:59,251 ¡Riza! ¡Advierta al hermano Cesur! 229 00:24:00,661 --> 00:24:01,571 Está bien. 230 00:24:14,021 --> 00:24:16,731 Kemal fue a los Korludağ. Decidí decírtelo. 231 00:24:32,981 --> 00:24:34,411 ¿Querías decir algo, Riza? 232 00:24:41,541 --> 00:24:43,491 No me malinterpretes ... 233 00:24:46,891 --> 00:24:48,691 En cuanto a las acciones de Tahsin ... 234 00:24:50,301 --> 00:24:52,291 Y tengo mi parte en ello. 235 00:24:54,261 --> 00:24:55,501 ¿Y? 236 00:24:57,581 --> 00:24:59,891 ¿No me darás nada? 237 00:25:06,181 --> 00:25:09,171 Mi querido Riza ... Obviamente tienes todo desordenado. 238 00:25:10,181 --> 00:25:19,211 En primer lugar, no tomamos esta empresa para nosotros. Cuando sea el momento adecuado, devolveré todas las acciones a Korhan, Sühan y algunos empleados. 239 00:25:20,061 --> 00:25:22,331 Quiero decir, no lo hicimos por el dinero. 240 00:25:28,221 --> 00:25:30,011 Bueno, qué te pasa ... 241 00:25:30,701 --> 00:25:31,801 ¡¿QUÉ?! 242 00:25:34,221 --> 00:25:36,131 ¿Qué dijiste? No escuché. 243 00:25:37,061 --> 00:25:40,731 Quiero decir, eres rico, tienes mucho dinero. 244 00:25:40,891 --> 00:25:42,371 Y no tengo un centavo. 245 00:25:56,781 --> 00:25:57,651 Tome. 246 00:25:59,891 --> 00:26:03,611 - No quiero limosna. - No es limosna. 247 00:26:04,981 --> 00:26:07,691 Después de todo, trabajas aquí de todos modos. Promoción. 248 00:26:15,621 --> 00:26:16,491 Gracias. 249 00:27:47,581 --> 00:27:49,771 ¿Qué clase de persona eres, Cahide? 250 00:27:51,541 --> 00:27:53,171 No tengo palabras. 251 00:27:56,581 --> 00:28:00,891 - Papi ... - ¡Cállate! ¿Aún sin vergüenza dices «papi»? 252 00:28:01,301 --> 00:28:06,091 ¿Cómo puedes ser una persona tan mala y codiciosa? 253 00:28:07,701 --> 00:28:11,151 De ahora en adelante me llamarás «Señor Tahsin». 254 00:28:13,261 --> 00:28:16,931 Lo hice todo por el bien de la familia. 255 00:28:17,221 --> 00:28:20,051 ¡De verdad! ¡No tuve malas intenciones! 256 00:28:20,131 --> 00:28:27,771 ¡Cierra la boca! No te llamé aquí para escuchar tu charla. Será mejor que reces por este niño. Si no fuera por ti, no estarías aquí antes que yo. 257 00:28:29,381 --> 00:28:33,051 Preparaste cervezas, ahora las beberás. 258 00:28:33,221 --> 00:28:34,651 ¿Qué puedo hacer? 259 00:28:35,021 --> 00:28:37,891 ¡Encuentra a la madre de este niño y tráela aunque sea arrastrándola! 260 00:28:39,141 --> 00:28:41,451 ¡Vamos! ¡No te pares como una clavija! ¡Muévete! 261 00:28:42,821 --> 00:28:43,811 ¡Date prisa! 262 00:28:44,821 --> 00:28:46,321 Sal. 263 00:28:53,901 --> 00:28:56,571 Pobre, se fue, apenas arrastrando las piernas. 264 00:28:56,621 --> 00:28:58,571 Ella se lo merecía. 265 00:29:04,301 --> 00:29:06,851 Oh. ¿Kemal? Hola hijo. 266 00:29:07,101 --> 00:29:09,851 Solo iba a llamarte. ¿Dónde está Şirin? 267 00:29:10,701 --> 00:29:11,851 ¿No se suponía que ella debía estar aquí? 268 00:29:11,861 --> 00:29:19,811 - No, ella prometió venir pero no vino. La llamé muchas veces. - No puedo llamarla desde la mañana. Pensé que estaba aquí y sentada en silencio. 269 00:29:19,821 --> 00:29:23,131 Dios ... ¿A dónde podría ir ella? 270 00:29:24,221 --> 00:29:25,531 ¿Tal vez ella está con papá Salih? 271 00:29:25,581 --> 00:29:28,491 No, no lo creo. El Sr. Tahsin lo envió con un caso. 272 00:29:28,581 --> 00:29:33,091 - Esta ocupado. Ni siquiera volvió a casa. - Entonces, ¿a dónde fue esta chica? 273 00:29:33,621 --> 00:29:37,051 Llamarla Y llamaré a Salih por si acaso. 274 00:29:38,461 --> 00:29:41,011 Mi tía, ¿podrías calentar un biberón? 275 00:29:42,141 --> 00:29:46,691 - ¿Qué esta pasando? - Şirin ... No se la puede encontrar en ningún lado desde la mañana. 276 00:30:07,141 --> 00:30:08,411 ¿Qué estas haciendo? 277 00:30:08,821 --> 00:30:16,491 - ¿Por qué lo cortaste y lo escondiste? - Mantengo todo lo que tiene que ver con la familia Korludağ. 278 00:30:16,501 --> 00:30:17,451 No mientas. 279 00:30:17,781 --> 00:30:20,611 Aquí hay fotos y noticias solo sobre Sühan. 280 00:30:20,621 --> 00:30:24,531 Ella también es de la familia Korludağ. No hay otra razón, no tengas miedo. 281 00:30:24,661 --> 00:30:29,211 - Ni siquiera te molestes. ¡Le explicarás este hermano a Cesur! - Devuélvemelo. 282 00:30:29,221 --> 00:30:31,371 - No te atrevas. ¡Ni siquiera te atrevas a tocarme! - Devuélvemelo. 283 00:30:31,501 --> 00:30:32,651 - ¡Riza, fuera del camino! - ¡Devuélvemelo! 284 00:31:31,901 --> 00:31:35,571 Algo imprevisto ha sucedido. Necesito tu ayuda Ven rápido. 285 00:31:36,901 --> 00:31:38,011 ¿Dónde esta esta chica? 286 00:31:38,221 --> 00:31:40,851 ¿Por qué necesitamos enojarnos por alguna razón? 287 00:31:41,381 --> 00:31:43,771 Tía, no lo creo. Encontraremos a Şirin, no te preocupes. 288 00:31:44,741 --> 00:31:48,161 Ella nunca hizo eso. Y Salih no es ... 289 00:31:48,821 --> 00:31:51,371 Entonces, ¿por qué ambos desaparecieron repentinamente? 290 00:31:53,261 --> 00:31:59,621 - ¿Llamaste a la policía? - Te llamé, hermano, pero dijeron que no pueden comenzar a buscar hasta que hayan pasado 48 horas. Y ya está. 291 00:31:59,661 --> 00:32:03,131 ¿Qué vamos a hacer ahora? ¿Qué pasa si algo le pasa a mi hija? 292 00:32:03,381 --> 00:32:08,807 - ¿Cómo podemos esperar tanto? - Tía, por favor cálmate. No pienses en lo malo. Por favor. 293 00:32:08,831 --> 00:32:11,324 Si la policía no puede comenzar la búsqueda, la comenzaremos. ¡Vayamos! 294 00:32:12,461 --> 00:32:14,931 - Yo también voy. - Tú, tía, espera aquí. 295 00:32:15,101 --> 00:32:16,771 No, no me sentaré aquí. 296 00:32:17,061 --> 00:32:19,771 Me preocupare. También buscaré a mi hija contigo. 297 00:32:44,941 --> 00:32:47,491 ¡O! ¡Sra. Cahide! 298 00:32:47,741 --> 00:32:51,491 ¿Por qué te molestaste aquí? ¿Qué viento te ha traído aquí de nuevo? 299 00:32:53,061 --> 00:32:54,131 Te estoy buscando. 300 00:32:54,221 --> 00:32:55,371 ¿A mí? 301 00:32:56,941 --> 00:32:57,731 ¿A mí? 302 00:32:57,981 --> 00:33:00,251 Para qué. ¿Vida desagradable, Cahide? 303 00:33:03,601 --> 00:33:05,431 ¿Qué estas haciendo? 304 00:33:11,021 --> 00:33:15,371 ¿Qué «combino»? Esta es la vida, mi amado Cahide. Yo gano con pan. 305 00:33:16,261 --> 00:33:17,631 ¿Qué más debo hacer? 306 00:33:18,021 --> 00:33:20,611 Estoy esperando al cliente. Tengo una cita. 307 00:33:21,141 --> 00:33:24,691 Veo que los viejos hábitos han prevalecido. No pierdas el tiempo ... ¡Bien hecho! 308 00:33:25,021 --> 00:33:29,331 ¿Qué se suponía que debía hacer? Este es mi pan, niña. 309 00:33:30,421 --> 00:33:31,811 Pero también abandonaste al niño. 310 00:33:35,581 --> 00:33:39,131 Todo está claro ahora ... La noticia ha llegado a ti. 311 00:33:48,621 --> 00:33:51,011 ¿Y cómo? ¿Has visto a Zafer? ¿Está bien? 312 00:33:51,981 --> 00:33:55,051 Despierta, vámonos. Lo verás por ti mismo. ¡Júntate! 313 00:33:55,301 --> 00:33:57,011 ¡Déjame en paz! ¿Dónde está eso? 314 00:33:58,181 --> 00:33:59,851 Papá Tahsin te llama. 315 00:34:00,341 --> 00:34:03,371 ¿¡Qué?! Papá Tashin me está llamando?! 316 00:34:03,781 --> 00:34:05,091 Y que sorpresa ... 317 00:34:05,181 --> 00:34:08,451 Estas sorprendida. Sabes perfectamente por qué te está llamando. 318 00:34:08,971 --> 00:34:10,971 Lo pensaste todo. 319 00:34:12,781 --> 00:34:15,091 Pero no lo disfrutes tan rápido. 320 00:34:16,101 --> 00:34:19,731 Incluso tú no sabes por qué te llama papá Tahsin. 321 00:34:19,931 --> 00:34:20,971 ¿A qué está llamando? 322 00:34:22,101 --> 00:34:24,011 Si no vas, no lo descubrirás. 323 00:34:28,741 --> 00:34:33,811 - Kemal, tú y la señora Reyhan de esa manera. Y yo, con Sühan, iré a la finca Korludağ. - Está bien, hermano. 324 00:34:33,931 --> 00:34:37,691 En lugar de mirar en pares, es mejor separarse. Eso será más beneficioso. 325 00:34:37,861 --> 00:34:39,611 No, no puedo dejarte sola. 326 00:34:40,011 --> 00:34:44,011 - ¿Qué pasa si te desmayas de nuevo? - Te garantizo que no me desmayaré. No tengas miedo. - Pero estoy nervioso. 327 00:34:44,011 --> 00:34:47,691 Si querías ir tan mal, no puedes ir sin mí. Y punto y final. 328 00:34:50,011 --> 00:34:51,491 Puedo unirme. 329 00:34:53,221 --> 00:34:57,331 Es cierto que no conozco este lugar, pero al menos será de alguna utilidad para mí. 330 00:34:57,981 --> 00:35:01,211 Está bien ... Verificas el camino a la ciudad. 331 00:35:17,781 --> 00:35:19,931 ¿Qué clase de madre eres? 332 00:35:24,861 --> 00:35:28,611 ¿Qué madre puede dejar un niño nacido? 333 00:35:30,101 --> 00:35:34,211 Sr. Tahsin, escúcheme, no iba a dar a luz a este niño. 334 00:35:34,221 --> 00:35:38,211 No hice un aborto solo por Cahide, porque ella quiso. 335 00:35:38,221 --> 00:35:42,251 Créeme, ¡por favor! ¡Apenas pude resistirlo de todos modos! 336 00:35:42,261 --> 00:35:44,251 Tu conoces mi pasado. 337 00:35:45,181 --> 00:35:49,531 Sr. Tahsin, soy la última persona en la maternidad. 338 00:35:49,541 --> 00:35:52,851 De lo contrario, ¿le daría a mi propio hijo? 339 00:35:54,011 --> 00:35:57,731 No puedo ... ¡Es imposible, Sr. Tahsin! No puedo. 340 00:35:58,661 --> 00:36:01,731 ¡Imposible! ¡Excluidos! ¡De ninguna manera! 341 00:36:01,901 --> 00:36:04,731 ¡Este niño será deshonrado por mí! ¡Te estoy diciendo! 342 00:36:05,491 --> 00:36:06,531 ¡Por favor! 343 00:36:07,621 --> 00:36:09,251 ¿Y dónde está su padre? 344 00:36:10,181 --> 00:36:11,731 En prisión. 345 00:36:11,941 --> 00:36:16,331 Mira ... Uno vale otro ... 346 00:36:17,341 --> 00:36:20,251 Padre en prisión y madre ... 347 00:36:21,861 --> 00:36:23,331 Dios querido ... 348 00:36:26,661 --> 00:36:28,931 Por supuesto, tiene razón, Sr. Tahsin. 349 00:36:30,661 --> 00:36:35,651 Tienes tu orden establecida. Si así lo decide, me llevaré a mi hijo y me iré. 350 00:36:36,901 --> 00:36:39,971 Si este es el caso ... los dejaré en el orfanato. 351 00:36:41,421 --> 00:36:44,051 Incluso hay un orfanato a tu nombre en Korludağ. 352 00:36:44,061 --> 00:36:47,491 ¡Cierra la boca! ¡No juegues por piedad! 353 00:36:49,661 --> 00:36:51,491 ¡Vete! ¡El niño se quedará aquí! ¡Vete! 354 00:36:54,011 --> 00:36:57,051 ¡Que no tendría que escupirle a una madre como tú! 355 00:36:57,061 --> 00:37:00,571 - ¡Dios te bendiga! - ¡Ganó! ¡Fuera de aquí! Sal. 356 00:37:00,581 --> 00:37:04,611 - ¡Deja que tus sueños se hagan realidad! - ¡Sal de aquí! ¡Fuera! 357 00:37:06,101 --> 00:37:10,531 ¡Hacen niños sin pensar, y luego lloran aquí delante de mí! 358 00:37:16,221 --> 00:37:17,451 ¡Şirin! 359 00:37:19,461 --> 00:37:20,691 ¡Şirin! 360 00:37:21,941 --> 00:37:23,611 ¡Şirin! - ¡Şirin! 361 00:37:24,701 --> 00:37:25,891 ¡Şirin! 362 00:37:27,581 --> 00:37:28,691 ¡Şirin! 363 00:37:32,061 --> 00:37:34,171 ¿Dónde estás, Şirin? 364 00:37:35,141 --> 00:37:36,291 ¿Dónde estas? ... 365 00:37:41,701 --> 00:37:42,531 Relajate ... 366 00:37:42,741 --> 00:37:44,691 ¡Algo debe haberle sucedido! ¡Tía tiene razón! 367 00:37:44,701 --> 00:37:48,811 ¡Şirin conoce este lugar como su bolsillo! ¡Ella no podía perderse aquí! 368 00:37:53,541 --> 00:37:56,651 De acuerdo, no te preocupes. No le pasó nada, no tengas miedo. 369 00:37:59,301 --> 00:38:01,091 ¡Ella es como una hermana para mí! 370 00:38:02,341 --> 00:38:05,851 ¡Ella es mi mejor amiga! ¿Qué haré si le pasa algo? 371 00:38:06,741 --> 00:38:09,691 - ¿Qué haré? - La encontraremos, no te preocupes. 372 00:38:12,341 --> 00:38:14,811 Eres la mujer más fuerte que he visto. 373 00:38:14,861 --> 00:38:19,211 ¡No le pasará nada, no tengas miedo! La encontraremos. ¡Nada va a pasar! 374 00:38:22,011 --> 00:38:22,731 Bueno ... 375 00:38:32,901 --> 00:38:34,171 ¡Şirin! 376 00:38:35,011 --> 00:38:36,291 ¡Şirin! 377 00:38:48,701 --> 00:38:52,251 Ella no está aquí ... Como si se derrumbara bajo tierra. 378 00:38:52,261 --> 00:38:54,251 ¡Ella no está en ninguna parte! 379 00:39:04,541 --> 00:39:05,681 ¿Şirin? 380 00:39:07,261 --> 00:39:08,691 - ¡Şirin! - ¡Şirin! 381 00:39:10,621 --> 00:39:11,531 Mi bebe. 382 00:39:16,741 --> 00:39:18,851 Şirin, ¡cariño! 383 00:39:19,701 --> 00:39:23,971 - Pensamos que te pasó algo. - No pasó nada, mamá. ¿Lo ves? Estoy bien, no te preocupes. 384 00:39:24,101 --> 00:39:26,851 - ¿Dónde has estado? - Te lo explicaré, cariño. 385 00:39:27,541 --> 00:39:28,771 Estábamos muy asustados, Şirin. 386 00:39:28,781 --> 00:39:30,611 Perdóname por preocuparte. 387 00:39:30,621 --> 00:39:32,171 ¿Qué te pasó en la cabeza? 388 00:39:33,141 --> 00:39:34,891 Lo contaré todo y lo explicaré todo. 389 00:39:44,381 --> 00:39:46,731 Es un desafortunado accidente, Salih. No hice nada. 390 00:39:46,741 --> 00:39:50,971 Estaba hurgando en mi habitación, buscando algo. Intentando encontrarlo, tropezó y cayó. 391 00:39:51,011 --> 00:39:53,851 Viva. Pero ella perdió mucha sangre. Date prisa. 392 00:39:54,381 --> 00:39:55,851 ¿Puedes decirnos qué pasó? 393 00:39:56,741 --> 00:40:01,331 Por la mañana fui a Korludağ, a mi madre. 394 00:40:02,461 --> 00:40:07,211 En el bosque me tropecé y me caí. 395 00:40:12,621 --> 00:40:18,011 Gracias a Dios que un médico del pueblo estaba pasando y me encontró. El me encontró. 396 00:40:25,701 --> 00:40:26,531 ¿Papá? 397 00:40:26,541 --> 00:40:28,531 Şirin, hija. 398 00:40:31,011 --> 00:40:32,331 ¿Qué pasó? ¿Dónde estoy? 399 00:40:32,341 --> 00:40:37,571 Te caíste, hija. Riza llamó y me dijo. Y de inmediato te llevé al médico. 400 00:40:38,061 --> 00:40:41,931 Tío Muhammer, ya sabes ... el que te dio inyecciones cuando eras niño. 401 00:40:42,261 --> 00:40:45,291 Él trabaja aquí, hija. ¿Recuerdas? 402 00:40:47,263 --> 00:40:52,173 Cuidaron de tu cabeza. Gracias a Dios que no se necesitaban costuras. 403 00:40:54,496 --> 00:40:57,686 Cuando salgamos de aquí, vamos al doctor, hija, al hospital. 404 00:40:58,861 --> 00:41:01,651 - Papá, ayúdame a levantarme. - Por supuesto, hija, vámonos. 405 00:41:06,981 --> 00:41:11,131 Espera espera. ¿Riza te llamó? 406 00:41:13,781 --> 00:41:16,491 ¿Y cómo conoces a este hombre, papá? 407 00:41:20,621 --> 00:41:27,411 Estaba en la habitación de Riza. Esta carpeta ... 408 00:41:28,621 --> 00:41:33,611 Sühan ... las fotos de Sühan en esta carpeta, las recortó, las recogió ... 409 00:41:34,491 --> 00:41:36,571 Y entonces llegó Riza. 410 00:41:38,741 --> 00:41:43,251 Papá, ¿quién es este hombre? ¿Qué quiere de Sühan? 411 00:41:46,621 --> 00:41:52,331 No quiere nada, hija. Simplemente le gusta Cesur ... 412 00:41:57,301 --> 00:42:00,851 También es el enemigo del Señor Tahsin. 413 00:42:01,901 --> 00:42:05,211 Por eso coleccionó fotos de Sühan. 414 00:42:09,181 --> 00:42:11,171 Luego le informó a mi padre. 415 00:42:15,491 --> 00:42:18,251 Hasta entonces, pude despertar y venir aquí. 416 00:42:19,011 --> 00:42:21,211 Pero estoy bien. No te preocupes. 417 00:42:24,341 --> 00:42:25,731 Ah, Salih, ah ... 418 00:42:26,101 --> 00:42:29,651 Muy bien, estabas inconsciente. ¡Pero aunque podía mover la cabeza! 419 00:42:30,421 --> 00:42:31,931 Ni siquiera contestó el teléfono. 420 00:42:31,941 --> 00:42:35,291 ¡Mamá, no pensamos que te preocuparas tanto! 421 00:42:35,301 --> 00:42:37,731 Además, el médico no tenía cobertura. 422 00:42:43,821 --> 00:42:48,331 Pase lo que pase, papá, ¡es raro! No me gustó de inmediato. 423 00:42:50,341 --> 00:42:54,131 Iré a contarles a mi hermano Cesur y Sühan. Entonces está bien ... 424 00:42:54,141 --> 00:42:56,131 Deja que te expliquen. 425 00:42:57,821 --> 00:43:02,011 No ... no se lo dirás a nadie, Şirin. 426 00:43:02,011 --> 00:43:02,811 ¿Por qué? 427 00:43:02,821 --> 00:43:08,651 No te atrevas. ¡No dirás una palabra sobre Riza! 428 00:43:11,181 --> 00:43:12,471 ¿Pero por qué? 429 00:43:12,581 --> 00:43:14,851 ¡Porque si dices algo, terminaré, hija! 430 00:43:16,661 --> 00:43:18,651 ¿Qué significa eso, papá? ¿Qué has hecho? 431 00:43:20,861 --> 00:43:23,371 Riza sabe mucho de mí. 432 00:43:24,101 --> 00:43:25,491 Muy mal. 433 00:43:25,821 --> 00:43:29,811 ¿Qué es exactamente, papá? ¿Qué hiciste? 434 00:43:30,421 --> 00:43:32,131 No pidas nada, hija. 435 00:43:33,011 --> 00:43:36,491 No pidas nada. No puedo decirte de todos modos. 436 00:43:36,741 --> 00:43:39,091 Y no te gustaría saberlo. 437 00:43:40,061 --> 00:43:47,291 ¡Es suficiente si sabes que si le cuentas a alguien sobre Riza, arruinarás a tu padre, hija! 438 00:43:47,781 --> 00:43:49,891 Destruirás a tu propio padre, Şirin. 439 00:43:59,661 --> 00:44:02,731 ¿Dónde esta tu padre? ¿Por qué no vino él? 440 00:44:03,381 --> 00:44:05,091 El no puede venir aquí. 441 00:44:13,011 --> 00:44:17,411 Bien, ya es suficiente. Estás cansada, vamos. 442 00:44:17,421 --> 00:44:21,331 Apenas estás sentada de todos modos. Vamos vamos. 443 00:44:24,301 --> 00:44:28,851 Dios primero esconde a su amado siervo y luego lo muestra. 444 00:44:29,901 --> 00:44:33,211 Descansa bien. Esta bien mi cabra Entonces hablaremos de nuevo. 445 00:44:37,741 --> 00:44:40,811 Tía, quédate allí un poco más, Kemal te llevará. 446 00:44:51,941 --> 00:44:54,651 Entonces dime qué estás escondiendo. 447 00:44:55,661 --> 00:44:56,531 Nada. 448 00:44:57,701 --> 00:45:00,771 Mira, puedes engañar al resto aquí, pero no a mí. 449 00:45:01,061 --> 00:45:05,291 ¡Puedo verlo en tus ojos! La historia que contó fue un montón de mentiras. 450 00:45:08,881 --> 00:45:13,811 Sí ... Está bien, pero no se lo dirás a Kemal. ¿Bien? 451 00:45:15,181 --> 00:45:16,561 No voy a decir. 452 00:45:20,341 --> 00:45:22,331 Yo tengo otro. 453 00:45:22,661 --> 00:45:23,651 ¡¿QUÉ?! 454 00:45:24,341 --> 00:45:26,531 Engaño a Kemal. 455 00:45:28,101 --> 00:45:30,851 Hoy fui al bosque para encontrarme con mi amante. 456 00:45:31,221 --> 00:45:35,931 Me resbalé y me caí cuando lo hicimos ... 457 00:45:41,701 --> 00:45:43,451 ¡Idiota! 458 00:45:43,461 --> 00:45:46,891 ¡Es una pena que no hayas visto tu cara, Sühan! 459 00:45:46,901 --> 00:45:49,571 Incluso en este estado, ¿estás bromeando? 460 00:45:49,581 --> 00:45:52,531 ¡Pero tú creíste! Ah, hasta que me empezó a doler la cabeza. 461 00:46:18,221 --> 00:46:19,691 ¿Qué haces aquí? 462 00:46:21,661 --> 00:46:27,371 Lo encontré en la tierra. Creo que se cayó la Sra. Sühan. Quería devolverla. 463 00:46:28,061 --> 00:46:29,051 Le devolveré. 464 00:46:31,861 --> 00:46:35,491 Dime mejor si le dijiste a cesur. 465 00:46:37,011 --> 00:46:39,331 - Cambié de opinión. - ¿Por qué? 466 00:46:39,941 --> 00:46:42,531 Incluso si dijera, nada cambiaría. 467 00:46:46,741 --> 00:46:49,451 Escucha, no le dirás, ¿de acuerdo? 468 00:46:49,701 --> 00:46:53,851 De acuerdo ... Me convertí en una cámara de secretos ... Estoy explotando de ellos. 469 00:46:59,341 --> 00:47:00,731 ¿Qué quieres? 470 00:47:03,661 --> 00:47:05,331 ¿Lo perdiste? 471 00:47:08,011 --> 00:47:08,891 Gracias. 472 00:47:11,901 --> 00:47:15,371 De acuerdo, estoy en camino. Hasta mañana. 473 00:47:31,141 --> 00:47:31,811 Sühan. 474 00:47:33,941 --> 00:47:37,211 - ¡Espera, te llevaré de regreso! - No tienes que hacerlo. 475 00:47:37,701 --> 00:47:40,011 No hables tonterías. ¿Estarás caminando en este momento? 476 00:47:40,011 --> 00:47:42,131 ¡Sí! Yo haré eso. 477 00:47:42,141 --> 00:47:43,411 No, entra al auto. 478 00:47:43,421 --> 00:47:44,731 ¡No entraré! 479 00:47:46,941 --> 00:47:48,371 ¿Puedes entrar en este auto? 480 00:47:48,381 --> 00:47:50,731 ¿Debería llevarte allí por la fuerza? ¿Quieres eso? 481 00:47:50,741 --> 00:47:53,811 ¡Sí, hazlo porque también eres un déspota! 482 00:47:53,821 --> 00:47:55,811 No me sigas. 483 00:48:35,141 --> 00:48:42,691 - ¡No deberías haber involucrado a Şirin, Riza en estos asuntos! - ¿Y la atraje? ¡Si no metiera la nariz en mi negocio, no pasaría nada! 484 00:48:44,341 --> 00:48:46,291 No dejará ir su boca, ¿verdad? ¿La convenciste? 485 00:48:46,301 --> 00:48:47,611 Por ahora ... 486 00:48:48,101 --> 00:48:53,251 Si ella ama a su padre, ella estará en silencio. ¿Puedes exponer a un ser querido a tal riesgo? 487 00:48:53,461 --> 00:48:58,211 Si algo le sucede a mi hija Riza, ¡te mataré sin pestañear! 488 00:49:13,261 --> 00:49:15,131 ¡Buenas noches, terquedad! 489 00:49:16,141 --> 00:49:18,491 Desafortunadamente, aquí nuestros caminos divergen. 490 00:49:37,701 --> 00:49:38,411 ¡Bade! 491 00:49:38,941 --> 00:49:40,291 ¿Está estacionado mi auto? 492 00:49:42,621 --> 00:49:45,451 No te escucharán, están ocupados con el niño. 493 00:49:45,981 --> 00:49:47,491 ¿Este niño todavía está aquí? 494 00:49:48,941 --> 00:49:51,531 ¡No podría enviar un hijo a una madre así! 495 00:49:51,981 --> 00:49:53,371 ¿No podías? 496 00:49:54,061 --> 00:49:55,121 ¿Usted? 497 00:49:55,261 --> 00:49:57,691 Sí. ¿Me consideras un monstruo? 498 00:49:57,821 --> 00:50:01,331 ¿Cómo podría tirar al inocente bebé al que mi madre había renunciado? 499 00:50:01,461 --> 00:50:05,491 Y su padre está en la cárcel ... ¡Ni siquiera cuidarían al bebé! 500 00:50:07,181 --> 00:50:09,091 ¿Entonces este niño se quedará aquí? 501 00:50:09,621 --> 00:50:14,811 Deja que se quede. Por que no. ¿Y Reyhan no los crió a todos aquí? 502 00:50:15,221 --> 00:50:18,611 También creciste con ella. Y ahora lo cuidará. No le pasará nada a el. 503 00:50:19,421 --> 00:50:23,931 Y usted, Sr. Tahsin, finalmente tiene un nieto tan esperado. 504 00:50:28,301 --> 00:50:32,691 Me darás el nieto con el que soñé. 505 00:50:34,141 --> 00:50:39,291 Pero primero debes deshacerte de este Alemdaroğlu Cesur de una vez por todas. 506 00:50:39,461 --> 00:50:43,371 Porque mientras él esté presente en nuestras vidas, no podrás ser feliz. 507 00:50:44,781 --> 00:50:48,131 Cuando finalmente este tipo desaparezca en el infierno ... 508 00:50:48,541 --> 00:50:50,531 ¿Te casarás con una persona normal? 509 00:50:51,061 --> 00:50:57,611 Y no tendré que mirar constantemente hacia atrás y luego tendré tiempo para mi nieto. 510 00:51:00,701 --> 00:51:05,891 Sr. Tahsin, si me deja, me gustaría ir a Şirin. 511 00:51:06,301 --> 00:51:08,011 ¿Y quién cuidará del niño? 512 00:51:08,421 --> 00:51:11,851 El bebe esta durmiendo. Y Seda está con él. 513 00:51:12,221 --> 00:51:13,731 ¿Dónde estas? 514 00:51:15,061 --> 00:51:15,731 A la compañía. 515 00:51:16,141 --> 00:51:19,731 Hoy es la reunión de la junta. Todos los accionistas deben aparecer. 516 00:51:20,261 --> 00:51:22,371 Que la maldición golpeó a tu empresa ... 517 00:51:22,381 --> 00:51:23,731 Ve, tía, te llevaré. 518 00:51:23,981 --> 00:51:26,131 No te molestes, porque llegarás tarde al trabajo. 519 00:51:26,381 --> 00:51:28,291 Después de todo, está a unos minutos de distancia. 520 00:51:28,581 --> 00:51:30,171 - También visitaré Şirin. - Bien. 521 00:51:30,181 --> 00:51:35,916 Pero te quedas en esta propiedad de Alemdaroğlu ... ¡Le digo una y ella hace la otra! 522 00:51:35,940 --> 00:51:39,226 Incluso si no voy allí, todavía nos vemos obligados a vernos en la empresa todos los días. 523 00:51:39,541 --> 00:51:41,811 Hasta que uno de nosotros deja Korludağ. 524 00:51:42,901 --> 00:51:43,851 Vamos tía. 525 00:51:46,181 --> 00:51:52,811 ¡Desde el primer día que transfieres al niño a las manos de otra persona! ¡Solo entonces sin sorpresa! 526 00:51:57,741 --> 00:52:01,811 Necesitas encontrar una niñera permanente para este niño. 527 00:52:15,491 --> 00:52:19,601 La señora cahide Lo siento, ¿puedes esperar un momento? 528 00:52:20,821 --> 00:52:25,051 ¿Qué pasa, Nell? ¿Ya no puedo ingresar a la empresa? 529 00:52:25,221 --> 00:52:29,251 No señora. Solo quería decir que el Sr. Korhan está ahora en una oficina diferente. 530 00:52:29,491 --> 00:52:30,531 ¿Sí? 531 00:52:30,661 --> 00:52:32,891 Ahora está en la oficina del Sr. Tahsin. 532 00:52:33,701 --> 00:52:36,251 ¿Sí? ¿Y por qué? 533 00:53:11,221 --> 00:53:12,131 ¿Puedo entrar? 534 00:53:14,011 --> 00:53:15,131 ¿Qué haces aquí? 535 00:53:20,701 --> 00:53:22,131 Vine a felicitarte. 536 00:53:25,421 --> 00:53:29,971 Korhan, estoy orgullosa de ti. 537 00:53:33,491 --> 00:53:34,611 Mira ... 538 00:53:38,181 --> 00:53:41,591 Será mejor que diga de inmediato que olió el dinero. 539 00:53:47,181 --> 00:53:52,491 Veo que usted y su oficina se han hecho cargo de sus modales. 540 00:53:53,421 --> 00:53:54,371 ¿Y cómo sucedió? 541 00:53:54,701 --> 00:53:59,331 ¿Cómo Tahsin Korludağ te dejó sentarte en esta silla? 542 00:53:59,541 --> 00:54:02,051 Y eso no te incumbe a ti, Cahide. 543 00:54:02,581 --> 00:54:05,771 Por el contrario, mi querido Korhan. Estoy muy preocupada. 544 00:54:06,221 --> 00:54:11,051 Sigo siendo la esposa y la nuera de tu padre. 545 00:54:11,221 --> 00:54:13,251 ¿Y sabes qué es lo más importante? 546 00:54:13,621 --> 00:54:17,491 ¡Soy la madre del único heredero de los Korludağ! 547 00:54:17,701 --> 00:54:18,931 ¿Qué es eso? 548 00:54:20,141 --> 00:54:21,571 Resultados de la prueba de ADN. 549 00:54:21,821 --> 00:54:25,931 Prueba de que eres el padre de mi hijo. 550 00:54:26,221 --> 00:54:31,971 ¡Cahide, por el amor de Dios! ¡Deje que el niño nazca con el sello «KORHAN KORLUDAĞ»! 551 00:54:32,101 --> 00:54:37,211 ¿Cómo podría confiar en ti otra vez? ¡Todo ha terminado! 552 00:54:37,341 --> 00:54:39,731 ¡No ha terminado! ¡No puede! 553 00:54:40,181 --> 00:54:47,411 Korhan, puedes decir lo que quieras, pero sé que todavía me quieres. 554 00:54:48,221 --> 00:54:51,051 No quieres perdonarme para no volver a caer en los ojos de tu padre ... 555 00:54:51,541 --> 00:54:58,291 ¡Te entiendo perfectamente! ¡Lo hice por la misma razón! 556 00:54:58,421 --> 00:55:02,051 ¡Quería que obtuvieras lo que mereces de tu padre! 557 00:55:02,421 --> 00:55:04,411 ¡Estás perdiendo el tiempo, Cahide! 558 00:55:05,781 --> 00:55:09,251 Como puede ver, ¡yo mismo lo he logrado todo! 559 00:55:10,141 --> 00:55:12,241 No te necesito. 560 00:55:13,261 --> 00:55:15,971 Ahora vete y no me molestes más. 561 00:55:25,381 --> 00:55:26,611 ¡Sal, Cahide! 562 00:55:26,901 --> 00:55:29,571 Porque me veré obligado a pedir protección. 563 00:55:33,061 --> 00:55:34,381 ¿Es eso? 564 00:55:38,221 --> 00:55:39,261 Buena ... 565 00:55:57,901 --> 00:56:02,851 Şirin, niña, ¿por qué estás despierta? Debes descansar hoy. 566 00:56:03,261 --> 00:56:05,931 Estoy harta de esta pereza. 567 00:56:06,181 --> 00:56:09,061 No estoy acostumbrada. Además, me siento bien. 568 00:56:14,781 --> 00:56:16,891 Bien, entonces siéntate sin embargo. 569 00:56:17,621 --> 00:56:19,051 Vamos, hablemos un poco. 570 00:56:21,421 --> 00:56:22,571 «¿Hablaremos» sobre qué? 571 00:56:50,901 --> 00:56:51,691 Bienvenida. 572 00:56:52,061 --> 00:56:53,371 Gracias. 573 00:56:53,781 --> 00:56:56,011 ¿Cómo está mi Şirin? ¿Mejor? 574 00:56:56,261 --> 00:56:58,931 Mejor, ya ni siquiera miente. Ella camina por la casa. Bienvenido. 575 00:56:59,861 --> 00:57:00,931 Yo voy. 576 00:57:02,221 --> 00:57:04,251 Cesur también está allí, ¿verdad? 577 00:57:07,261 --> 00:57:08,411 Bueno ... 578 00:57:12,141 --> 00:57:13,811 Sühan me está ocultando algo. 579 00:57:14,541 --> 00:57:15,891 Y tu lo sabes. 580 00:57:16,261 --> 00:57:17,131 No querido ... 581 00:57:18,741 --> 00:57:23,011 No se nada. Si Sühan estuviera escondiendo algo, lo sabría. Pero ella no esconde nada. 582 00:57:23,261 --> 00:57:24,211 ¡Şirin! 583 00:57:24,581 --> 00:57:25,371 ¡Mamá! 584 00:57:26,661 --> 00:57:27,771 ¡Hija! 585 00:57:30,181 --> 00:57:32,971 - ¿Por qué saltaste de la cama? - Estoy cansada de acostarme. 586 00:57:33,181 --> 00:57:34,331 Hola querida. 587 00:57:34,341 --> 00:57:35,971 - Buenos días. - Bienvenida. 588 00:57:52,141 --> 00:57:55,011 Voy a la ciudad a comprar algunas cosas. 589 00:57:55,901 --> 00:57:57,371 ¿Y le pidió permiso al hermano Cesur? 590 00:57:59,621 --> 00:58:00,611 No ... 591 00:58:02,061 --> 00:58:03,891 ¿Debo pedir permiso para cada pasó? 592 00:58:04,261 --> 00:58:07,091 No, claro que no. Tenía la intención de hacerle saber. 593 00:58:07,301 --> 00:58:11,971 Está bien. En ese caso, dile si no te importa. 594 00:58:12,141 --> 00:58:13,011 Está bien. 595 00:58:16,701 --> 00:58:19,251 Señor y siervo ... 596 00:58:19,621 --> 00:58:20,851 Se ha vuelto loco ... 597 00:58:21,261 --> 00:58:22,411 Qué amor tan aburrido ... 598 00:58:22,621 --> 00:58:26,371 - Cuídate. Vendré siempre que pueda. - Gracias mi amor. 599 00:58:28,581 --> 00:58:35,531 - ¿Qué es eso? Ya estas volando. - Sí. Yo traje a mi tía. Decidí ver a Şirin por un minuto. Es hora de irme. 600 00:58:35,741 --> 00:58:42,371 - ¿Dónde tienes tanta prisa? Siéntate un rato más. - Hoy el nuevo jefe de la compañía está organizando una reunión. No quiero llegar tarde. 601 00:58:42,941 --> 00:58:47,171 Oh, bien que me lo recuerdes, cierto. Vamos juntos. 602 00:58:47,421 --> 00:58:48,771 Nos vemos. 603 00:58:50,221 --> 00:58:54,171 Yo también tengo que irme. Dejé a mi hija. 604 00:58:54,301 --> 00:59:01,331 - ¿Qué niño, madre? - ¡Ah, no sabes nada! Tales cosas sucedieron en la propiedad ... 605 00:59:02,381 --> 00:59:03,491 Escucha ... 606 00:59:03,501 --> 00:59:11,051 Este es el resultado de una prueba de ADN. Él prueba que este niño es tu heredero. 607 00:59:11,101 --> 00:59:13,651 También le mostré a Korhan, pero él ni siquiera quería escucharme. 608 00:59:13,861 --> 00:59:16,131 Te lo ruego, aunque mira, papá Tahsin. 609 00:59:17,301 --> 00:59:18,341 «Señor» ... 610 00:59:24,861 --> 00:59:26,531 ¿Cómo puedo saber que esto no es falso? 611 00:59:28,541 --> 00:59:40,571 Usted, mujer, nos ha estado engañando durante meses por estar embarazada. ¡Puedes esperar todo de ti! 612 00:59:40,661 --> 00:59:50,171 ¡Juro que soy real ahora! Si no me crees, podemos hacerlo de nuevo. ¡Iré al médico que quieras! ¡Haré todo lo posible para hacerte creer! 613 00:59:50,501 --> 00:59:52,531 ¡Silencio! ¡Silencio! Ya me duele la cabeza. 614 00:59:55,621 --> 01:00:00,731 Sientes pena por un niño completamente extranjero ... 615 01:00:01,901 --> 01:00:07,131 ¿Y tú, con tu nieto bajo tu corazón, me echas por la puerta? 616 01:00:07,901 --> 01:00:11,171 Cahide, ¿qué quieres? 617 01:00:12,581 --> 01:00:14,851 ¡Disfruta que no te mate! 618 01:00:16,781 --> 01:00:18,611 ¡Mi lugar esta aquí! 619 01:00:19,061 --> 01:00:23,411 ¡Por favor, déjame volver! ¡Te lo pido! 620 01:00:30,061 --> 01:00:32,891 Esta bien. Te dejo volver. 621 01:00:34,741 --> 01:00:38,811 ¡Ah gracias! ¡Te estoy muy agradecido, papá Tahsin! 622 01:00:39,341 --> 01:00:40,251 Señor ... 623 01:00:41,021 --> 01:00:43,691 Pero aún no he terminado de hablar, ¿no? 624 01:00:45,981 --> 01:00:47,651 Tengo una condición. 625 01:00:49,621 --> 01:00:51,051 Cuidarás al niño. 626 01:00:52,941 --> 01:00:54,571 ¿Pero que niño? No entiendo. 627 01:00:56,221 --> 01:00:59,051 ¡Ese niño que nació a través de ti! 628 01:01:00,581 --> 01:01:03,651 ¿Todavía está aquí? 629 01:01:04,741 --> 01:01:07,251 Debías dárselos a su madre ... 630 01:01:10,821 --> 01:01:12,051 Cambié de opinión. 631 01:01:18,821 --> 01:01:23,851 Hasta que dé a luz a su propio hijo, cuidará de Zafer. 632 01:01:25,661 --> 01:01:27,331 Si está de acuerdo, entonces de acuerdo ... 633 01:01:27,661 --> 01:01:30,651 Y si no ... hay una puerta. 634 01:01:55,781 --> 01:01:56,531 Hola. 635 01:01:56,701 --> 01:01:57,611 Bienvenido. 636 01:02:07,181 --> 01:02:12,811 Entonces ... ya que todos están aquí, podemos comenzar. 637 01:02:13,981 --> 01:02:18,971 ¡Como una palabra que doy, estoy firme y listo, mi querido Cesur! ¡He estado esperando este momento durante años! ¡Felicitaciones! 638 01:02:19,461 --> 01:02:22,771 Hemos vivido hasta el día de hoy. Parece un sueño. 639 01:02:23,341 --> 01:02:26,411 Yo no diría que duermas. Una pesadilla más. 640 01:02:26,581 --> 01:02:30,531 Tienes razón, Bülent. Definitivamente es una pesadilla. 641 01:02:32,101 --> 01:02:40,531 No importa ... Vayamos al tema. Tahsin Korludağ no tiene ninguna relación con esta empresa de ahora en adelante. 642 01:02:41,381 --> 01:02:47,611 Y el nuevo presidente de la junta es Korhan Korludağ. 643 01:02:54,901 --> 01:02:56,971 Felicidades, mi querido Korhan. 644 01:02:57,261 --> 01:03:01,691 Tuvimos ligeras discrepancias, pero creo que podemos olvidarnos de ellas ahora, ¿verdad? 645 01:03:02,021 --> 01:03:05,531 - Gracias. - Finalmente estás en el lugar que te mereces. Felicitaciones. 646 01:03:06,101 --> 01:03:09,531 A partir de hoy se escribirá una nueva tarjeta en la historia de la compañía. 647 01:03:10,141 --> 01:03:14,731 La política de nuestra empresa será innovadora y democrática. 648 01:03:15,701 --> 01:03:17,251 Confío totalmente en Korhan. 649 01:03:18,181 --> 01:03:23,371 Por lo tanto, no nos veremos obligados a luchar contra la tiranía y la arbitrariedad de Tahsin Korludağ. 650 01:03:23,661 --> 01:03:25,571 ¡Eso es suficiente! ¡Vamos Cesur! 651 01:03:26,101 --> 01:03:30,131 Después de todo, ¡esta compañía fue fundada por Tahsin Korludağ! 652 01:03:30,421 --> 01:03:32,251 Que nadie se olvide de eso. 653 01:03:35,581 --> 01:03:42,371 - Nadie lo olvidó, mi querida Sühan. Todos lo recordamos. Tampoco olvidamos cómo lo creó. - ¿Y cómo lo creó? 654 01:03:47,301 --> 01:03:55,251 No tiene sentido repetir ciertas cosas una y otra vez. Pero si quieres escucharlo de nuevo, ¡te lo diré! 655 01:03:56,981 --> 01:04:05,491 Tahsin Korludağ construyó esta empresa a través del fraude, estafas y tiranía. 656 01:04:05,741 --> 01:04:06,931 ¿La tiranía? 657 01:04:07,181 --> 01:04:08,331 ¿Y cómo eres? 658 01:04:08,781 --> 01:04:10,091 ¿No eres un tirano? 659 01:04:13,061 --> 01:04:14,931 Sühan, por favor ... 660 01:04:15,141 --> 01:04:17,051 ¿Cómo conseguiste esta empresa? 661 01:04:17,541 --> 01:04:18,731 ¿De una manera justa? 662 01:04:18,781 --> 01:04:24,451 ¿Instalar cámaras en casa, mirar y colocar trampas te hacen una mejor persona que mi padre? 663 01:04:25,541 --> 01:04:27,931 No estoy diciendo que hice lo correcto. 664 01:04:27,941 --> 01:04:29,691 Pero fue un movimiento justo. 665 01:04:31,421 --> 01:04:32,571 ¿Justo? 666 01:04:34,421 --> 01:04:36,811 ¡La ira te ha cegado! 667 01:04:40,301 --> 01:04:44,251 - ¿Y todavía estás hablando de justicia? - ¡No es nada, señorita Sühan! 668 01:04:45,861 --> 01:04:47,411 Esto es solo el comienzo. 669 01:04:55,381 --> 01:04:57,491 Padre tenía razón desde el principio ... 670 01:04:59,301 --> 01:05:00,971 Eres un verdadero tramposo. 671 01:05:19,701 --> 01:05:20,611 Gracias. 672 01:05:56,381 --> 01:05:57,251 Hola. 673 01:06:06,901 --> 01:06:09,811 ¿Me estás siguiendo, es una coincidencia? 674 01:06:11,421 --> 01:06:13,091 ¿Te compro una bebida? 675 01:06:13,261 --> 01:06:14,611 No bebo en este momento. 676 01:06:27,101 --> 01:06:31,651 No he estado bebiendo 30 años. Olvidé cuál es el sabor. 677 01:06:32,341 --> 01:06:34,771 No se aliste, porque todavía está bajo de peso. 678 01:06:36,301 --> 01:06:41,611 Y tú. ¿Qué haces aquí sola? 679 01:06:43,381 --> 01:06:45,811 Digamos que vine a cazar. 680 01:06:45,941 --> 01:06:48,771 Lo estas haciendo genial. Me cazaste. 681 01:06:50,821 --> 01:06:52,611 ¿Tirarle una soga? 682 01:06:56,461 --> 01:07:03,331 Necesito una mujer como tú. Uno que pueda hacer frente a cualquier problema. Alguien que conoce la vida. 683 01:07:05,141 --> 01:07:07,211 ¿Y cómo sabes que soy así? 684 01:07:08,821 --> 01:07:13,131 Se nota. A diferencia de mí, sabes cómo vivir. 685 01:07:13,421 --> 01:07:15,411 ¿Lo llamas vida? 686 01:07:16,501 --> 01:07:17,731 Esto es tortura. 687 01:07:18,021 --> 01:07:19,691 ¿Tortura? 688 01:07:20,421 --> 01:07:25,451 No sabes lo que es la tortura. Me pregunto si cantaste después de 4 años en 4 paredes. 689 01:07:25,541 --> 01:07:29,331 Cuando no tienes dinero, no importa si estás aquí o allá. 690 01:07:31,021 --> 01:07:33,971 Esto no es vida, sino vegetación. 691 01:07:35,621 --> 01:07:38,451 Y si quieres vivir como un humano, necesitas mucho dinero. 692 01:07:39,701 --> 01:07:43,321 Así que ahora averigüemos y dígame: ¿tiene dinero o no? 693 01:07:45,301 --> 01:07:49,651 Lo tendré. Pronto tendré mucho dinero. 694 01:07:51,981 --> 01:07:55,131 ¿Qué vas a hacer? ¿Estás robando un banco? 695 01:07:55,861 --> 01:07:57,331 Encontraré un camino. 696 01:08:07,941 --> 01:08:12,171 Sí, Cesur fue un poco grosero, ¡pero lo exageraste! 697 01:08:12,381 --> 01:08:14,011 ¿Exagero? 698 01:08:14,221 --> 01:08:17,411 Vamos. ¡Y te aferraste a mí como un velcro en la cola de un perro! 699 01:08:17,581 --> 01:08:23,211 ¿Qué tiene el pan de jengibre para un molino de viento? Cesur tiene razón. Como hemos llegado a este punto, debemos cambiar algo. ¡No podemos decir «parar» ahora! 700 01:08:23,861 --> 01:08:27,731 ¡Bravo! ¡Bien hecho, hiciste un trato realmente bueno! 701 01:08:28,091 --> 01:08:33,251 Uff, Sühan ... En serio ... ¿Qué diría? Y como una pared. ¡No puedes ser persuadido! 702 01:08:33,251 --> 01:08:35,851 Si, no lo harás. Estoy equivocada. ¡Lo entiendo! 703 01:08:40,541 --> 01:08:43,571 ¿Y qué me dijiste? 704 01:08:43,701 --> 01:08:45,211 ¿Acerca de? 705 01:08:47,381 --> 01:08:48,291 Uf, hermano ... 706 01:08:49,301 --> 01:08:55,451 ¡Escucha, Sühan! No importa cuáles sean las circunstancias, ¡no tienes derecho a ocultarlo! 707 01:08:56,381 --> 01:08:59,611 ¿No hemos hablado ya de esto 100 veces? Hablamos. 708 01:08:59,941 --> 01:09:01,451 ¡No hablemos más de eso! 709 01:09:01,661 --> 01:09:05,531 Está bien. Muy bien como quieras ... 710 01:09:05,981 --> 01:09:08,171 Tengo suficiente por hoy. Me voy a casa. 711 01:09:08,461 --> 01:09:09,771 Esta bien hasta luego. 712 01:09:18,661 --> 01:09:19,971 ¿De qué estabas discutiendo? 713 01:09:21,341 --> 01:09:24,251 Tú ... ¡No te concierne! 714 01:09:44,621 --> 01:09:47,131 Con qué frecuencia nos encontramos hoy ... 715 01:09:54,251 --> 01:09:55,731 ¡Déjame ir, loco! 716 01:09:55,941 --> 01:09:56,771 ¡Şirin! 717 01:09:58,461 --> 01:09:59,371 ¡Şirin! 718 01:10:02,421 --> 01:10:09,891 Compré todo lo que necesito. Y aquí todavía hay piña. No sé ... cocínalo, lo comeremos. 719 01:10:10,861 --> 01:10:13,571 No tienes que cocinarlo, Riza. Es una fruta. 720 01:10:13,701 --> 01:10:14,451 ¿Sí? 721 01:10:17,461 --> 01:10:18,491 ¿A qué sabe? 722 01:10:18,781 --> 01:10:21,691 Dame un corte. 723 01:10:23,061 --> 01:10:25,571 Te vestiste bien. ¡Úselo con placer! 724 01:10:25,781 --> 01:10:26,741 Gracias. 725 01:10:46,461 --> 01:10:49,171 ¡Şirin! Şirin ... 726 01:10:54,941 --> 01:10:59,731 - Şirin, ¿qué pasó? Estás pálida como una pared. - Creo que mi presión arterial ha bajado. 727 01:10:59,901 --> 01:11:01,011 ¿Prepárate ayran? 728 01:11:01,581 --> 01:11:02,571 Deja que sea ... 729 01:11:16,141 --> 01:11:20,811 - ¿¡Papá?! ¿Dejaste que regresara Cahide? - La dejé. ¿Qué hay dentro? 730 01:11:21,301 --> 01:11:23,691 ¿Cómo es eso? ¿Sigues preguntando? 731 01:11:23,861 --> 01:11:26,011 Sühan, ¿qué debo hacer? ¿Golpearla por la puerta? 732 01:11:26,701 --> 01:11:32,251 Aunque mi hijo es un traidor, ¡esta mujer está embarazada y lleva a mi nieto! 733 01:11:33,181 --> 01:11:34,211 Bueno ... 734 01:11:35,101 --> 01:11:38,531 Además, ella cuidará a este niño. Gracias a esto, incluso será útil. 735 01:11:38,661 --> 01:11:40,451 ¡No confío en esta mujer por un centavo! 736 01:11:40,541 --> 01:11:46,331 Y no confío en ella. ¡Y no puedo confiar en nadie en esta vida! ¡Cualquier persona! ¡Incluso tu propio hijo! 737 01:11:50,181 --> 01:11:53,851 Discurso de un lobo ... ¡Respuesta, recibe! 738 01:11:53,941 --> 01:11:54,491 ¡Hola! 739 01:11:55,701 --> 01:11:56,531 ¡Hola! 740 01:11:56,581 --> 01:12:01,531 Sühan, me siento muy mal ... Si no estás ocupada, ven. 741 01:12:01,741 --> 01:12:04,331 ¿Qué te pasa? Estas enfermo. ¿Qué te pasó? ¿Cómo estas? 742 01:12:04,501 --> 01:12:06,011 No lo sé, pero me siento terrible. 743 01:12:06,541 --> 01:12:09,771 Esta bien bien. Estoy en camino. ¿Dónde estas? 744 01:12:09,981 --> 01:12:12,651 Estoy en casa para los invitados de nuestra empresa. 745 01:12:12,941 --> 01:12:14,291 De acuerdo, estoy en camino. 746 01:12:14,501 --> 01:12:17,091 No me gusta su voz ... Iré y averiguaré qué le pasa. 747 01:12:17,101 --> 01:12:21,411 Corre corre. ¡Quizás no pueda terminar de nuevo! ¡Vamos, corre! 748 01:12:23,141 --> 01:12:24,691 Solo escupir en su cara ... 749 01:12:33,181 --> 01:12:35,451 ¡Hola! Cesur, ¿cómo estás? 750 01:12:36,421 --> 01:12:41,931 Estaba pensando ... Si no estás ocupado, tal vez podrías venir a la casa de huéspedes. Beberemos y hablaremos. 751 01:12:43,341 --> 01:12:46,491 ¡Eso es genial! Está bien. ¿En media hora? 752 01:12:46,781 --> 01:12:48,291 ¡Muy bien, estoy esperando! ¡Hola! 753 01:14:44,061 --> 01:14:45,611 ¿Qué esta pasando? ¿Estas bien? 754 01:14:45,621 --> 01:14:47,611 Entre. No pasa nada. 755 01:14:48,101 --> 01:14:49,851 Entonces, ¿por qué dijiste eso? 756 01:14:49,861 --> 01:14:52,431 No sé ... tenía miedo de que no vinieras. 757 01:14:52,701 --> 01:14:55,291 Estaba tan aburrido que lo hice. 758 01:14:55,301 --> 01:14:57,731 ¡Me asustaste! Oh Dios, me hiciste temer. 759 01:14:57,901 --> 01:15:00,611 Es bueno que aún ames a tu hermano. 760 01:15:00,621 --> 01:15:03,451 Después de todo, eres mi hermano. No lo tiras a la basura. 761 01:15:03,461 --> 01:15:05,651 Vender no venderá ... 762 01:15:09,461 --> 01:15:10,211 Vamos. 763 01:15:50,101 --> 01:15:52,571 ¿Estás seguro de que estás bien? 764 01:15:52,581 --> 01:15:54,011 Tus pensamientos están en otro lado. 765 01:15:54,021 --> 01:15:57,371 No ... estoy un poco triste por Cahide. 766 01:15:58,941 --> 01:16:02,291 Tienes razón Y ella regresó a la propiedad ... 767 01:16:04,301 --> 01:16:06,131 No hay escapatoria de Cahide ... 768 01:16:06,251 --> 01:16:09,211 ¿Ha regresado a la propiedad? ¿Eso significa que su padre la dejó entrar a la casa? 769 01:16:09,211 --> 01:16:10,651 Sí, así fue como lo hizo. 770 01:16:10,661 --> 01:16:14,651 Este es Tahsin Korludağ. Nunca se sabe qué esperar de él. 771 01:16:19,181 --> 01:16:24,131 Pero darás a luz a tu hijo, mi sobrino, nieto y padre. 772 01:16:24,141 --> 01:16:28,291 Déjala dar a luz. Déjala dar a luz y luego acomódala con ella. 773 01:16:28,301 --> 01:16:31,931 - A ver si puede ver a su hijo. - Korhan, ¡no vayas tan rápido! 774 01:16:32,061 --> 01:16:37,891 - De acuerdo, también estoy enojado con Cahide ... - Te lo ruego, no menciones el nombre «Cahide», realmente, ya estoy al borde de la resistencia. 775 01:16:37,901 --> 01:16:42,411 ¡Ya ves! Cuando sigues diciendo «Cesur, Cesur, Cesur», ¡siento exactamente lo mismo! 776 01:16:42,461 --> 01:16:46,386 No entiendo, ¿no puedes perdonar a Cahide, pero esperas que yo perdone Cesur? 777 01:16:46,421 --> 01:16:52,541 ¡Porque no es lo mismo, Sühan! - ¿Cómo es esto «no es lo mismo»? - ¡No es lo mismo! Cesur no te engañó, no se burló de ti. 778 01:16:56,101 --> 01:16:57,171 ¿Estás esperando a alguien? 779 01:16:57,181 --> 01:16:58,611 Probablemente sea un empleado de la compañía. 780 01:17:07,061 --> 01:17:07,691 Entra, Cesur. 781 01:17:07,701 --> 01:17:09,691 - ¿Sühan está aquí? - Entra. 782 01:17:25,101 --> 01:17:26,331 ¿Qué pasa, hermano? 783 01:17:26,501 --> 01:17:30,251 Mi amada Sühan, tienes algo de qué hablar. Te dejare en paz. 784 01:17:32,341 --> 01:17:36,851 ¡Korhan! ¡Solo no pienses salir ahora! ¡Korhan! ¡Korhan! 785 01:17:39,861 --> 01:17:44,011 ¡Korhan, abre la puerta! ¡Korhan, abre la puerta! ¡Korhan! 786 01:17:46,541 --> 01:17:51,211 ¿Sabías eso? ¿Lo habéis planeado juntos? ¿Qué infantilidad es esta? 787 01:17:51,211 --> 01:17:54,411 ¡Soy inocente, señora jefa! No sabia nada. 788 01:17:54,461 --> 01:17:55,731 Si claro ... 789 01:18:01,941 --> 01:18:05,891 ¿De qué me vas a hablar? ¿Qué quiso decir Korhan? 790 01:18:10,101 --> 01:18:12,531 ¿No quieres decirme algo? 791 01:18:19,981 --> 01:18:20,731 No. 792 01:18:24,941 --> 01:18:29,931 Mi amor, en silencio ... Oh, él nunca calla, se metió completamente en su madre. 793 01:18:33,421 --> 01:18:38,371 No es fácil criar a un niño. Después del nacimiento, aparecen sentimientos de maternidad. 794 01:18:39,661 --> 01:18:42,651 Ah, Reyhan, y estás empezando. ¿Y le di a luz? 795 01:18:42,661 --> 01:18:44,651 Su madre lo dejó y salió corriendo. 796 01:18:49,781 --> 01:18:53,091 Dios, está tranquilo, querida, está tranquilo ... 797 01:18:53,341 --> 01:18:54,731 Por favor ... 798 01:18:56,621 --> 01:18:59,611 No, no entiendo cuál es el problema ... 799 01:18:59,621 --> 01:19:03,291 Mira, tal vez tiene cólico o algo así ... 800 01:19:03,301 --> 01:19:05,291 También me palmeé la espalda. 801 01:19:05,301 --> 01:19:08,211 Tómelo por un minuto, por favor. Dios, me volveré loca ... 802 01:19:08,501 --> 01:19:12,331 No te ofendas, Cahide ... Pero el Sr. Tahsin se dejó en claro. 803 01:19:12,341 --> 01:19:13,931 Eso significa que no puedo ayudarte. 804 01:19:14,061 --> 01:19:17,331 Bueno, claro ... Ahora solo soy «Cahide» para ti, ¿verdad? 805 01:19:17,461 --> 01:19:20,851 Como dicen: «Preparaste cerveza, bébela ahora». 806 01:19:22,501 --> 01:19:25,051 «Preparaste cerveza, bébela ahora» ... 807 01:19:25,061 --> 01:19:27,051 Ella me enseñará ahora, cerdo ... 808 01:19:28,341 --> 01:19:31,011 ¡Vamos, mi pequeño, por favor, no grites! 809 01:19:33,621 --> 01:19:36,891 - Y escucha, no te olvides de la ropa interior. - No lo olvidaré. 810 01:19:41,133 --> 01:19:45,083 Llegará el momento en que me pagarás todo esto ... Vendrá ... 811 01:19:47,661 --> 01:19:48,611 Bien incluido. 812 01:19:49,821 --> 01:19:52,931 Tranquilo, querido. Silencio, por favor ... 813 01:19:54,341 --> 01:19:56,451 Aun así, por supuesto ... 814 01:19:58,021 --> 01:20:00,331 Qué asqueroso ... Bien, y lo tomaré ... 815 01:20:23,141 --> 01:20:24,651 ¿Qué estas buscando allí? 816 01:20:25,021 --> 01:20:27,051 Algo que me ayudará a salir de aquí. 817 01:20:27,251 --> 01:20:29,771 Probablemente no dejó una llave de repuesto. No busques nada. 818 01:20:31,741 --> 01:20:34,731 ¡Veo que estás de buen humor! ¿Puedes dignarte para ayudar? 819 01:20:36,501 --> 01:20:38,211 No me quejo. 820 01:20:38,661 --> 01:20:40,811 Incluso puedo esperar a que regrese Korhan. 821 01:20:42,251 --> 01:20:44,131 ¿Y si no regresa por la mañana? 822 01:20:44,251 --> 01:20:45,411 Que no vuelva. 823 01:20:45,421 --> 01:20:50,411 Hablando sin rodeos, no quiero pasar tanto tiempo a solas contigo. No será así, llamaré a alguien. 824 01:20:50,861 --> 01:20:53,851 ¿Por qué tienes tanto miedo de quedarte conmigo? 825 01:20:55,061 --> 01:20:56,331 No tengo miedo. 826 01:20:56,661 --> 01:20:58,051 ¡Yo no quiero! 827 01:20:58,501 --> 01:20:59,251 ¿Por qué? 828 01:21:01,061 --> 01:21:03,731 ¿Por qué lo que estás escondiendo saldrá a la luz? 829 01:21:06,251 --> 01:21:07,291 No hables tonterías. 830 01:21:17,021 --> 01:21:19,611 Sé que Korhan no nos cerró aquí. 831 01:21:19,621 --> 01:21:23,107 Tienes un problema. ¿Qué pasa, Sühan? ¿Finalmente me lo dirás? 832 01:21:23,141 --> 01:21:28,851 ¡Eres mi problema! No quiero estar a tu lado, no quiero verte la cara, ¿no lo entiendes todo el tiempo? 833 01:21:28,861 --> 01:21:31,211 ¡Déjame en paz! ¡Aléjate de mí! 834 01:21:43,211 --> 01:21:45,491 ¿Me odias tanto? 835 01:21:51,181 --> 01:21:52,091 Sí. 836 01:22:21,021 --> 01:22:23,011 Puedes irte. 837 01:23:23,301 --> 01:23:24,531 Mostrar mensajes. 838 01:23:24,541 --> 01:23:27,051 Un nuevo mensaje de Korhan. 839 01:23:27,341 --> 01:23:29,691 «Sühan, sé que estás muy enojada conmigo. 840 01:23:29,701 --> 01:23:34,051 Pero no me dejaste otra opción. Tienes que contarle todo a Cesur. 841 01:23:34,301 --> 01:23:36,451 ¿Quieres enviar una respuesta? 842 01:23:36,941 --> 01:23:37,891 Respuesta. 843 01:23:38,211 --> 01:23:40,691 ¿Qué quieres decirle a Korhan? 844 01:23:41,821 --> 01:23:45,331 ¡Sí, estoy muy, muy enojada contigo, Korhan! 845 01:23:45,341 --> 01:23:48,651 ¿Cuántas veces te he pedido que no interfieras? ¿Cómo puedes hacer eso? 846 01:23:48,781 --> 01:23:50,051 ¡No te entrometas! 847 01:23:51,421 --> 01:23:52,651 ¿Enviar respuesta? 848 01:23:54,421 --> 01:23:55,451 ¡Enviar! 849 01:23:55,701 --> 01:23:57,491 Está bien. Voy. 850 01:25:33,101 --> 01:25:35,851 ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí? 851 01:25:39,341 --> 01:25:42,371 Nada. No pude dormir. 852 01:25:45,341 --> 01:25:47,091 Estaba buscando un bolígrafo y papel. 853 01:25:56,381 --> 01:25:59,581 ¿Y qué vas a hacer con el lápiz y el papel en este momento? 854 01:26:03,421 --> 01:26:05,851 El hábito de la prisión. 855 01:26:06,461 --> 01:26:08,451 A veces me escribo a mí mismo. 856 01:26:08,741 --> 01:26:12,611 Cuando una persona no tiene con quién hablar, a veces habla consigo mismo. 857 01:26:14,861 --> 01:26:16,931 Entonces tratas de no volverte loco. 858 01:26:38,211 --> 01:26:42,051 No me di cuenta. Gracias. 859 01:26:43,941 --> 01:26:45,491 Buenas noches. 860 01:27:18,251 --> 01:27:21,851 ¡Duerme ahora! 861 01:27:21,941 --> 01:27:25,371 ¿Por qué no quieres quedarte dormido? No puedes dormir tantas horas. 862 01:27:35,701 --> 01:27:36,611 ¿Cahide? 863 01:27:38,301 --> 01:27:41,611 ¡Por fin duerme! ¡Quedarse dormido ahora! 864 01:27:45,101 --> 01:27:46,931 ¿Algún problema con el niño? 865 01:27:46,941 --> 01:27:51,451 No tengo idea. Este es mi primer hijo, todavía no tengo práctica. 866 01:27:52,501 --> 01:27:53,611 Vamos, mi amor, ahora ... 867 01:27:54,821 --> 01:27:56,731 Dámelo a mí. 868 01:27:56,741 --> 01:27:58,731 ¡No necesito tu ayuda! 869 01:27:58,741 --> 01:28:05,351 - Todavía no he olvidado lo que pasó en el hospital. - Yo tampoco olvidé nada. Pero ahora no se trata de ti, se trata de un niño. 870 01:28:07,381 --> 01:28:12,491 Puede sentir que estás molesta. Dámelo a mí. 871 01:28:16,141 --> 01:28:20,651 ¡Por supuesto que estoy molesto! ¿Cómo no debería estar? ¡No he dormido en toda la noche! 872 01:28:20,741 --> 01:28:24,651 ¡Levantado toda la noche! No está durmiendo en absoluto, no come nada ... 873 01:28:25,381 --> 01:28:31,211 Sé que no es su culpa, es obvio, ¡pero también tengo que pensar en el niño que llevo! 874 01:28:31,211 --> 01:28:33,851 Tengo miedo de no lastimarlo. 875 01:28:34,821 --> 01:28:37,851 Ve, si quieres, relájate. Yo me ocuparé de él. 876 01:28:37,861 --> 01:28:39,691 Pero papá Tahsin dijo ... 877 01:28:39,701 --> 01:28:42,651 Dije que me haría cargo, Cahide. ¿De acuerdo? 878 01:28:42,781 --> 01:28:46,411 Bien, bien ... Entonces estaré en la habitación contigua, ¿bien? 879 01:28:46,421 --> 01:28:46,971 Está bien. 880 01:28:46,981 --> 01:28:48,971 Aunque dormiré un poco. 881 01:28:53,211 --> 01:28:54,291 ¿No quieres dormir? 882 01:29:28,661 --> 01:29:31,451 ¿Cesur Alemdaroğlu? Soy yo. 883 01:29:33,251 --> 01:29:34,711 Es para el señor. 884 01:29:57,021 --> 01:29:59,011 Cesur, se te ocurrió. 885 01:30:02,101 --> 01:30:05,291 - ¿Te la dieron? - Sí, parece que tenía prisa. 886 01:30:26,661 --> 01:30:28,251 ¿Malas noticias? 887 01:30:29,821 --> 01:30:31,731 ¿Cesur? 888 01:30:41,901 --> 01:30:47,731 Hola, hermano Rifat, ¿puedes venir urgentemente a mí? Necesitamos hablar. 889 01:30:49,061 --> 01:30:52,851 Urgente, urgente. Esto es importante Sí, necesitamos hablar. 890 01:30:53,141 --> 01:30:54,411 Entonces muévete, estoy esperando. 891 01:31:14,021 --> 01:31:24,466 "Sé lo rico que eres, Alemdaroğlu. Si no quieres que tus documentos secretos estén en manos de la policía, preséntate hoy a las dos en punto en la dirección que figura a continuación" 892 01:31:33,501 --> 01:31:41,251 «No llores. No estés triste y deja que tu cara siempre esté sonriendo. 893 01:31:42,061 --> 01:31:49,721 No lo olvides, solo el amor cura la tristeza ... 894 01:31:50,021 --> 01:31:57,191 Todos los miedos se irán. Y los problemas se ahogarán en el mar. 895 01:31:58,361 --> 01:32:06,351 La oscuridad siempre se irá tan pronto como salga el sol «. 896 01:32:06,941 --> 01:32:09,691 En este período apareciste en nuestras vidas ... 897 01:32:11,461 --> 01:32:13,891 Cuando todos están solos ... 898 01:32:16,701 --> 01:32:19,691 No sé cómo construir una familia pacífica para ti. 899 01:32:22,501 --> 01:32:24,371 No se que hacer. 900 01:32:36,501 --> 01:32:39,051 ¿Quién es este hombre? ¿Tu amigo? 901 01:32:42,621 --> 01:32:44,451 Orhan Selimli. 902 01:32:44,461 --> 01:32:48,251 Trabajó en una empresa donde hace 5 años era socio. 903 01:32:48,421 --> 01:32:50,851 Entonces, en general, tiene una idea de todas las máquinas ... 904 01:32:50,861 --> 01:32:56,211 - Aparentemente decidió descargar la ira después de ser despedido del trabajo. - ¿Bien? ¿Qué harás? 905 01:32:57,941 --> 01:33:03,731 Para ser honesto, hermano Rifat, primero debe averiguar qué tiene a cambio. 906 01:33:03,741 --> 01:33:05,731 Y si dice la verdad ... 907 01:33:06,941 --> 01:33:09,291 Y si estos documentos llegan a la policía ... 908 01:33:10,211 --> 01:33:11,531 Será malo entonces. 909 01:33:11,541 --> 01:33:15,051 Si hubiera querido ir a la policía, lo habría hecho hace mucho tiempo. 910 01:33:15,701 --> 01:33:17,651 Averigüemos cuánto dinero quiere. 911 01:33:50,901 --> 01:33:52,131 ¿Y quién eres? 912 01:33:53,101 --> 01:33:55,451 Me dirás de qué querías hablar. 913 01:34:04,981 --> 01:34:06,131 500 mil liras. 914 01:34:06,701 --> 01:34:10,251 Si este no es el caso, dígale a Cesur que le contaré todo a la policía. 915 01:34:10,381 --> 01:34:13,531 ¿Cómo sabemos que lo que tienes vale algo? 916 01:34:14,861 --> 01:34:16,251 Quizás sean solo palabras. 917 01:34:39,251 --> 01:34:42,331 Quiero dinero mañana. En el mismo lugar de siempre. 918 01:34:43,251 --> 01:34:46,011 No puede cobrar esta cantidad durante el día. 919 01:34:46,381 --> 01:34:48,931 Nada es imposible para Cesur Alemdaroğlu ... 920 01:34:48,941 --> 01:34:50,931 Trabajando con él, descubrí esto bien. 921 01:39:01,541 --> 01:39:04,131 Papi, bienvenido. 922 01:39:04,581 --> 01:39:08,491 Oh, ¿mi abeja me saluda en la puerta? 923 01:39:08,821 --> 01:39:09,851 Mi amor. 924 01:39:13,381 --> 01:39:15,851 Queríamos hablarte sobre el niño, papá. 925 01:39:17,101 --> 01:39:18,691 Bienvenido. 926 01:39:27,301 --> 01:39:30,091 ¿Qué es eso? ¿Ya después de los primeros días te rendiste? 927 01:39:32,821 --> 01:39:35,451 ¿Es difícil enfrentar las consecuencias de tus acciones? 928 01:39:37,021 --> 01:39:42,491 No es lo que piensas. Pero es realmente difícil para mí, por eso ... 929 01:39:42,541 --> 01:39:45,691 Por lo tanto, no importa cuánto no estaríamos enojados con Cahide ... 930 01:39:46,021 --> 01:39:48,491 Este niño no merece ser castigado, papá. 931 01:39:49,181 --> 01:39:50,491 Necesita su madre. 932 01:39:50,701 --> 01:39:53,335 Todavía es tan pequeño ... Necesita la leche materna. 933 01:39:54,264 --> 01:39:58,823 No lo necesita ... ¿Crees que tomamos a este niño por la fuerza de la madre? Ella los dejó, ¿qué haremos? 934 01:39:59,341 --> 01:40:03,691 Ciertamente creo que lo hizo por el dinero. 935 01:40:03,821 --> 01:40:06,411 Hülya solo quiere obtener dinero de nosotros de esta manera. 936 01:40:06,461 --> 01:40:09,771 Verá cómo se le dará una cierta cantidad y ella se llevará al niño. 937 01:40:09,861 --> 01:40:12,731 Después de todo, esta mujer es la madre de este niño. 938 01:40:14,021 --> 01:40:15,971 Sería mejor si estuvieran juntos. 939 01:40:21,421 --> 01:40:29,611 - Está bien. Está bien ... Llámala y deja que venga. - Papi, realmente tomaste la decisión correcta para todos nosotros. Estoy llamando ahora. 940 01:40:40,701 --> 01:40:42,491 Hermano Rifat, no podemos ir a la policía. 941 01:40:42,941 --> 01:40:44,771 Tienes que darle lo que pide. 942 01:40:45,101 --> 01:40:47,051 ¡Ya conozco a gente como el, Cesur! 943 01:40:47,501 --> 01:40:49,851 Le das un dedo, es una mano para comer. 944 01:40:52,541 --> 01:40:56,651 Bueno, entonces descubriremos si se queda en silencio después de tomar el dinero. 945 01:41:01,141 --> 01:41:05,811 Riza, si es urgente, estamos hablando de algo importante aquí ... 946 01:41:06,861 --> 01:41:07,811 Yo sé. 947 01:41:08,861 --> 01:41:10,771 He oído que este tipo te está chantajeando. 948 01:41:13,341 --> 01:41:14,211 Escucha, es nuestro problema. 949 01:41:14,211 --> 01:41:16,531 Estaría agradecido si no te involucraras. 950 01:41:16,661 --> 01:41:18,011 Es muy tarde. 951 01:41:18,901 --> 01:41:25,571 He interferido hace mucho tiempo. No deberías darle un rizo a este chantajista. 952 01:41:33,901 --> 01:41:35,651 Tomé los documentos de los que estaba hablando. 953 01:41:41,501 --> 01:41:42,731 ¿Cómo lo tomaste? 954 01:41:43,211 --> 01:41:50,065 Por la mañana, con ganas o no, presencié tu conversación. Pensé que mi ayuda podría ser útil para usted, seguí su ejemplo. 955 01:41:50,627 --> 01:41:54,012 Y luego rastreé a este tipo, Orhan. Entonces no hay nada más en lo que pensar. Problema resuelto. 956 01:42:05,741 --> 01:42:06,971 Gracias Riza. 957 01:42:10,581 --> 01:42:16,291 - Gracias por salvarme de muchos problemas. Estoy en deuda contigo otra vez. - Nada de qué hablar. 958 01:42:36,781 --> 01:42:38,131 Entra, niña. 959 01:42:38,861 --> 01:42:42,131 Ni siquiera sueñes con haber venido aquí para traer a mi hijo. 960 01:42:42,741 --> 01:42:45,451 Zafer crecerá en esta casa, ¿está claro? 961 01:42:45,781 --> 01:42:49,051 Mi hijo nació para convertirse en Korludağ. 962 01:42:49,501 --> 01:42:52,731 Papá Tahsin te hará una oferta pronto. 963 01:42:52,821 --> 01:42:55,091 No tome decisiones apresuradas sin escucharlo. 964 01:42:57,501 --> 01:42:58,891 ¡Bien! 965 01:43:00,061 --> 01:43:03,131 Veamos qué ofrecerá papá Tahsin. 966 01:43:04,981 --> 01:43:06,211 Voy a reservar de inmediato ... 967 01:43:06,211 --> 01:43:10,811 Que ninguna propuesta puede igualar el crecimiento de mi hijo aquí. 968 01:43:12,741 --> 01:43:15,401 ¿Y alguien dice que no? 969 01:43:16,701 --> 01:43:17,611 ¿Cómo es eso? 970 01:43:17,781 --> 01:43:18,531 ¡¿Papá?! 971 01:43:19,821 --> 01:43:22,251 - ¿No recuerdas de qué hablamos? - Sühan ... 972 01:43:23,581 --> 01:43:25,531 Mira a esta mujer. 973 01:43:27,621 --> 01:43:29,651 ¿Podría ella criar un hijo? 974 01:43:31,461 --> 01:43:33,131 Ella es la madre de el niño. 975 01:43:33,251 --> 01:43:34,411 Y bueno ... 976 01:43:34,901 --> 01:43:39,931 Si ella es madre, que cuide de su hijo aqui. 977 01:43:43,141 --> 01:43:45,571 ¡Pero no puede ser! ¡No estaré de acuerdo con eso! 978 01:43:45,581 --> 01:43:48,171 No tienes derecho a votar, Cahide. ¡Siéntate en silencio! 979 01:43:48,741 --> 01:43:54,131 Pero papá, esta mujer ... Nos amenazó, nos chantajeó. 980 01:43:54,181 --> 01:43:56,131 ¿Cómo puedes llevarla a casa ahora? 981 01:43:56,141 --> 01:43:58,371 Como te recibí, la aceptaré. 982 01:43:58,621 --> 01:44:07,011 Después de todo, ¿no nació ese bebé por tu culpa? ¿No querías que creciera con su madre? Hijo y madre vinieron aquí. 983 01:44:08,821 --> 01:44:10,211 Y te diré una cosa. 984 01:44:11,341 --> 01:44:12,481 Escucha ... 985 01:44:12,981 --> 01:44:15,851 ¡Mis reglas prevalecen aquí! 986 01:44:16,181 --> 01:44:19,411 No te atrevas a levantar la voz. 987 01:44:23,861 --> 01:44:26,531 Si haces algo ... 988 01:44:27,621 --> 01:44:29,571 Te castigaré con mis propias manos. 989 01:44:30,821 --> 01:44:35,291 Te encerraré tanto que no digas una palabra más. 990 01:44:35,781 --> 01:44:37,191 ¿Está claro? 991 01:44:38,421 --> 01:44:39,971 Claro como el sol, Sr. Tahsin. 992 01:44:40,101 --> 01:44:41,051 Está bien. 993 01:44:41,821 --> 01:44:46,771 Entonces ve y haz que Reyhan te dé paz. Ve. 994 01:44:52,381 --> 01:44:53,691 Muchas gracias. 995 01:45:28,181 --> 01:45:29,851 Esta vez decidí llamar a la puerta. 996 01:45:29,881 --> 01:45:30,951 Eres tú ... 997 01:45:32,981 --> 01:45:35,571 ¡Fuera o llamaré a la policía! 998 01:45:42,341 --> 01:45:45,531 Si todavía quieres jugarlo, invierte en un castillo mejor. 999 01:45:45,541 --> 01:45:46,691 ¿Qué quieres de mí? 1000 01:45:46,701 --> 01:45:48,331 Y entonces tomaste los documentos. 1001 01:45:48,541 --> 01:45:51,731 Si ha venido a preguntar si tengo copias, ¡la respuesta es «No»! 1002 01:45:52,701 --> 01:45:53,731 Dejame solo. 1003 01:45:54,861 --> 01:45:57,811 Entonces no hiciste una copia, ¿verdad? Qué aficionado eres ... 1004 01:45:58,501 --> 01:46:00,971 Pero es bueno que lo haya pensado por ti. 1005 01:46:01,211 --> 01:46:05,411 Si él estaba listo para darte dinero sin dudarlo, significa que estos materiales son muy importantes para Cesur. 1006 01:46:06,101 --> 01:46:08,251 Por eso pedirás más. 1007 01:46:08,981 --> 01:46:10,771 ¿Y tú no eres su hombre? 1008 01:46:11,421 --> 01:46:13,491 Deja de hacer preguntas y haz lo que te digo. 1009 01:46:14,251 --> 01:46:16,531 Y ambos nos beneficiaremos. 1010 01:46:17,301 --> 01:46:18,681 Socio ... 1011 01:46:47,251 --> 01:46:49,091 ¿Qué está haciendo esta cuna aquí? 1012 01:46:50,341 --> 01:46:52,811 Baja la voz porque despiertas a mi hijo. 1013 01:46:54,341 --> 01:46:56,211 Entonces, ¿este es «tu» hijo? 1014 01:46:56,581 --> 01:46:59,851 Eres una criatura repugnante y egoísta. 1015 01:47:02,341 --> 01:47:06,491 ¿Qué es eso? ¡No toques las cosas de mi bebé! 1016 01:47:06,781 --> 01:47:07,971 Cahide, deja estas cosas. 1017 01:47:08,021 --> 01:47:11,291 El Sr. Tahsin dijo que podría usarlos todos. 1018 01:47:11,581 --> 01:47:16,371 Escúchame Acepté tu presencia aquí solo para calmar un poco a padre Tahsin. 1019 01:47:16,661 --> 01:47:18,011 Pero no te acostumbres. 1020 01:47:18,101 --> 01:47:21,051 ¡En la primera oportunidad, saldrás volando de esta casa con una explosión! 1021 01:47:21,461 --> 01:47:25,291 Ve, querida, ve y sueña en otro lado. 1022 01:47:25,781 --> 01:47:30,131 Cuando quieras enfrentar la verdad, aquí te esperaremos. 1023 01:47:30,421 --> 01:47:31,891 Te arrepentirás amargamente. 1024 01:47:32,381 --> 01:47:35,091 Ve, querida, vete. Viviremos y veremos. 1025 01:47:37,421 --> 01:47:39,611 ¡Oh! Dios mío. 1026 01:47:41,541 --> 01:47:45,811 ¿Es correcto recibir a esta mujer en esta casa? Y entonces todos tenemos una confusión. 1027 01:47:48,021 --> 01:47:51,611 Dijiste que quieres lo mejor para este niño. Este será el mejor. 1028 01:47:55,661 --> 01:47:57,571 ¿De verdad lo crees? 1029 01:47:57,901 --> 01:48:00,291 Quiero decir, no hay otros objetivos, ¿verdad? 1030 01:48:02,251 --> 01:48:06,811 Este niño nació solo porque Cahide dio su palabra. 1031 01:48:08,301 --> 01:48:14,171 Todos los padres hacen promesas a sus hijos. Prometen dar un hogar, dar una familia. 1032 01:48:20,621 --> 01:48:25,931 Pero llega un momento en que aquellos que han dado su palabra se van sin siquiera mirar atrás. 1033 01:48:26,621 --> 01:48:31,211 Pasé por el camino más sinuoso y aprendí lo despiadadas que pueden ser las personas. 1034 01:48:33,061 --> 01:48:37,931 Los niños no deben ser responsables por el pecado de sus padres ... 1035 01:48:38,741 --> 01:48:43,251 Por lo tanto, no haga promesas que no pueda cumplir. 1036 01:48:46,141 --> 01:48:49,691 Y nosotros, como Korludağ, si le dijimos una palabra a este niño ... 1037 01:48:50,211 --> 01:48:52,611 No importa qué, lo guardaremos. 1038 01:48:53,741 --> 01:48:59,731 Pase lo que pase, Zafer será criado bajo el techo de esta casa. 1039 01:49:15,101 --> 01:49:16,211 Hermano Cesur ... 1040 01:49:18,461 --> 01:49:20,411 Hay algo de lo que me gustaría hablar contigo. 1041 01:49:20,901 --> 01:49:22,411 Te estoy escuchando Por favor, siéntate. 1042 01:49:29,581 --> 01:49:31,891 - ¿Se trata de Sühan? - No. 1043 01:49:32,941 --> 01:49:35,651 Quiero decir ... En realidad, sí. 1044 01:49:36,541 --> 01:49:39,331 No me equivoqué, ella me esconde algo. Hablar. 1045 01:49:47,251 --> 01:49:48,651 Papá llama. Perdoname. 1046 01:49:48,661 --> 01:49:52,051 Espera un segundo. Siéntate. Si es urgente, dímelo. 1047 01:49:53,461 --> 01:49:54,931 Vale ... quiero decir ... 1048 01:49:55,341 --> 01:49:59,531 Sühan ... ella realmente todavía te ama. 1049 01:50:01,021 --> 01:50:03,291 El hecho de que aceptaras el divorcio la puso triste. 1050 01:50:05,501 --> 01:50:09,571 Sabes ... Tal vez no te diste cuenta, y decidí decírtelo. 1051 01:50:09,941 --> 01:50:12,491 En mi opinión, ella espera que te disculpes. 1052 01:50:22,181 --> 01:50:23,211 ¿Y todo esto? 1053 01:50:24,781 --> 01:50:26,451 Bueno, mi conciencia me estaba mordiendo. 1054 01:50:26,781 --> 01:50:30,451 Durante mucho tiempo pensé si decirte o no decirte. No pensé que tenía derecho a hacerlo. 1055 01:50:30,781 --> 01:50:32,491 Pero no pude soportarlo. 1056 01:50:33,981 --> 01:50:37,131 Si crucé la frontera permitida, no te enojes. 1057 01:50:46,141 --> 01:50:48,171 - ¿Cesur está en casa? - En casa, por favor. 1058 01:50:52,081 --> 01:50:57,551 - ¡Cesur! ¡Adivina lo que pasó! - ¿Que? 1059 01:50:58,251 --> 01:50:59,531 Orhan llamó. 1060 01:51:05,741 --> 01:51:07,171 Estoy escuchando papá. 1061 01:51:08,021 --> 01:51:09,801 ¿Y cómo crees que me siento? 1062 01:51:11,581 --> 01:51:12,891 Desde adentro me come. 1063 01:51:13,381 --> 01:51:15,851 ¿Cómo pudiste ponerme en una situación tan desesperada, papá? 1064 01:51:16,181 --> 01:51:18,331 Apenas puedo resistirme a decir algo. 1065 01:51:18,461 --> 01:51:20,701 ¿Cómo se supone que debo enfrentar a estas personas? 1066 01:51:21,981 --> 01:51:24,611 Papá, te lo ruego, dime qué tiene este hombre para ti ... 1067 01:51:24,701 --> 01:51:26,891 ¿Quizás podamos encontrar una salida? 1068 01:51:37,301 --> 01:51:46,131 Si le tienes tanto miedo, si es tan peligroso, ¿cómo permite tu conciencia que tu propia hija viva con él bajo un mismo techo? 1069 01:51:54,101 --> 01:51:59,771 Por favor, papá, encuentra un camino y deshazte de él. Porque no puedo soportarlo más. 1070 01:52:11,781 --> 01:52:15,451 - Quería ver al Sr. Tahsin. - El Sr. Tahsin te está esperando. Por favor. 1071 01:52:15,661 --> 01:52:17,371 ¿¡Cahide?! ¿Qué haces aquí? 1072 01:52:17,381 --> 01:52:20,811 Bülent, no tengo ganas de explicar, ¡soy un montón de nervios! 1073 01:52:27,061 --> 01:52:28,651 ¿Y qué haces aquí? 1074 01:52:28,941 --> 01:52:31,091 ¡Ahora mi bebé y yo estamos aquí! 1075 01:52:31,701 --> 01:52:34,931 El Sr. Tahsin se convirtió en nuestro padre y no nos dejó a medio camino. 1076 01:52:42,141 --> 01:52:44,371 - Señor, el señor Bülent ha venido. - Déjalo entrar. 1077 01:52:44,621 --> 01:52:48,491 - ¿Espero no haber llegado tarde? Vine tan pronto como llamaste. - No, no, siéntate. 1078 01:52:51,341 --> 01:52:53,871 ¿Qué estás parado aquí, niña asustada? 1079 01:52:54,101 --> 01:52:55,971 Sal y cierra la puerta detrás de ti. 1080 01:52:58,741 --> 01:53:00,731 Realmente me intrigaste. 1081 01:53:01,821 --> 01:53:03,611 ¿Qué estas planeando? 1082 01:53:03,901 --> 01:53:05,451 Quiero abrir una nueva empresa. 1083 01:53:05,581 --> 01:53:07,451 ¿Sí? Te deseo buena suerte. 1084 01:53:11,141 --> 01:53:14,091 - Me alegra ver que no te has rendido. - De qué estás hablando, hijo ... 1085 01:53:14,541 --> 01:53:18,531 ¿Es tan fácil destruir a Tahsin Korludağ? Les mostraré a todos. 1086 01:53:20,251 --> 01:53:23,851 Está bien, pero ¿cómo puedo ayudarte? 1087 01:53:23,981 --> 01:53:26,091 Te convertirás en socio de mi nueva empresa. 1088 01:53:28,381 --> 01:53:30,331 Pero primero, por supuesto, será un secreto. 1089 01:53:31,661 --> 01:53:32,781 Cierto ... 1090 01:53:33,941 --> 01:53:35,611 Y a cambio de esto ... 1091 01:53:36,061 --> 01:53:37,771 Serás mi topo ... 1092 01:53:40,741 --> 01:53:45,171 Me contarás todo sobre Cesur y Korhan. 1093 01:53:45,621 --> 01:53:47,051 Me lo contarás todo. 1094 01:53:55,381 --> 01:53:56,531 De acuerdo. 1095 01:53:57,251 --> 01:53:58,131 De acuerdo. 1096 01:54:22,581 --> 01:54:24,811 Hola, mi nombre es Sühan Korludağ. 1097 01:54:24,821 --> 01:54:26,811 Quería hacer una cita hoy. 1098 01:54:28,821 --> 01:54:30,851 No, no será un tratamiento. 1099 01:54:31,981 --> 01:54:33,171 Será una operación. 1100 01:54:36,061 --> 01:54:36,811 Está bien. 1101 01:54:37,461 --> 01:54:39,531 Estoy muy agradecida. Adiós. 1102 01:54:41,901 --> 01:54:42,971 ¡¿Sühan?! 1103 01:54:44,421 --> 01:54:46,531 ¿Qué «cirugía» otra vez? ¿De qué se trata esto? 1104 01:54:59,181 --> 01:55:00,691 Hermano Rifat ... 1105 01:55:06,141 --> 01:55:10,931 Dile que pagaremos solo una vez. 1106 01:55:11,221 --> 01:55:16,491 Pero marque que si intento chantajear nuevamente, ejecutaré mis métodos. 1107 01:55:16,581 --> 01:55:17,411 Está bien. 1108 01:55:23,901 --> 01:55:27,611 - ¿Qué esta pasando? - Tengo que irme con urgencia. Cesur te lo dirá. 1109 01:55:39,421 --> 01:55:40,891 Chantajista suspendido ... 1110 01:55:42,821 --> 01:55:44,131 Llamó de nuevo. 1111 01:55:45,861 --> 01:55:47,531 Dijo que tenía copias. 1112 01:55:49,141 --> 01:55:50,491 - ¿Sí? - ¡Si! 1113 01:55:57,381 --> 01:55:59,411 Sühan, ¿perdiste completamente la cabeza? 1114 01:55:59,861 --> 01:56:01,651 ¿Cómo puedes estar de acuerdo con esto? 1115 01:56:01,861 --> 01:56:03,491 ¡No te dejaré hacer tal maldad! 1116 01:56:03,581 --> 01:56:05,851 ¡Será malo dar a luz a él! 1117 01:56:05,901 --> 01:56:14,011 - Al final, no elegirá el tiempo. - ¿Y decidiste cuándo nacer o no? Y este niño ya ha decidido que quiere nacer. Es muy tarde. 1118 01:56:14,221 --> 01:56:17,891 Hermano, por favor no me presiones. Por favor. Te estoy pidiendo mucho. ¡Yo no quiero! 1119 01:56:18,061 --> 01:56:20,811 ¡No quiero dar a luz a este niño en medio de esta guerra! 1120 01:56:21,021 --> 01:56:22,971 ¡No quiero criar a un niño infeliz! 1121 01:56:23,021 --> 01:56:28,091 ¿Es así, Sühan? Eres un hada ahora, ¿verdad? ¿Cómo sabes que este niño será infeliz, Sühan? 1122 01:56:28,181 --> 01:56:36,371 - ¿Cómo puede un niño ser feliz cuando su madre y su padre se odian? - Cesur no te odia. Este chico todavía te ama y tú lo amas. 1123 01:56:39,821 --> 01:56:41,331 No ... ¡Sühan! 1124 01:56:43,821 --> 01:56:45,931 Por favor, piensa de nuevo. 1125 01:56:46,741 --> 01:56:48,411 Escucha, entonces no habrá vuelta atrás. 1126 01:56:50,021 --> 01:56:53,491 - Lo sé ... - Sabes, pero todavía lo juegas, ¿verdad? 1127 01:56:53,501 --> 01:56:55,611 Escucha, entonces te arrepentirás mucho. 1128 01:56:55,661 --> 01:56:59,091 Por favor, escucha las palabras de tu hermano una vez. Por una vez. 1129 01:57:00,181 --> 01:57:02,091 No lo hagas, Sühan. No lo hagas. 1130 01:57:31,061 --> 01:57:32,771 No habrá más dinero. 1131 01:57:33,021 --> 01:57:37,251 La próxima vez, Sr. Cesur no hará la ceremonia, así que ya sabes ... 1132 01:57:37,541 --> 01:57:40,331 Debería haber pensado en esto antes de que la información fuera robada. 1133 01:57:40,461 --> 01:57:42,691 Afortunadamente, me he asegurado. 1134 01:57:45,461 --> 01:57:46,931 Pero no te preocupes ... 1135 01:57:47,381 --> 01:57:48,811 No será la segunda vez. 1136 01:57:49,941 --> 01:57:50,971 Eso espero. 1137 01:57:56,341 --> 01:58:00,051 ¡Abre y mira adentro! ¡Idiota, cuenta el dinero! 1138 01:58:22,661 --> 01:58:24,731 Ahora compartamos el dinero, socio. 1139 01:58:42,661 --> 01:58:45,891 ¡Esta vacío Vacío! Idiota, ¿por qué no miraste adentro? 1140 01:58:46,261 --> 01:58:47,691 Porque sabía que estaría vacío. 1141 01:58:47,701 --> 01:58:50,771 ¿Qué estás jodiendo? ¿Me estás tomando el pelo? ¡Te venceré! 1142 01:58:50,861 --> 01:58:52,571 ¡Deja ir a este tipo, Riza! 1143 01:58:56,861 --> 01:58:57,891 Orhan ... 1144 01:58:59,541 --> 01:59:00,611 Ven a mi hijo. 1145 01:59:02,541 --> 01:59:03,451 ¡¿Cesur?! 1146 01:59:12,861 --> 01:59:14,051 ¿Qué está pasando aquí? 1147 01:59:14,741 --> 01:59:17,371 ¿Qué es esto? Te atraparon, Riza. 1148 01:59:27,261 --> 01:59:29,811 Chantaje ... ¡No hay chantaje! 1149 01:59:33,701 --> 01:59:38,811 Todo fue una prueba. Pero no obtuviste el ascenso a la siguiente clase. 1150 01:59:39,821 --> 01:59:40,931 ¿Qué prueba de nuevo? 1151 01:59:41,061 --> 01:59:42,171 Prueba de confianza. 1152 01:59:46,981 --> 01:59:49,931 Quería descubrir lo que realmente quieres. 1153 01:59:52,221 --> 01:59:53,131 Y lo descubrí. 1154 01:59:53,741 --> 01:59:56,731 Cesur, te entiendo, lo sientes por él. 1155 01:59:57,581 --> 01:59:59,451 Pero asegúrese de que no tenga malas intenciones. 1156 01:59:59,741 --> 02:00:05,651 ¿Cuánto confías en este hombre? No estoy seguro. Pero me aseguraré. 1157 02:00:07,421 --> 02:00:10,011 ¿Es honesto, es un mentiroso, se le puede confiar o no ...? 1158 02:00:10,021 --> 02:00:14,731 ¿Por qué se quedó conmigo? ¿Qué quiere? Descubriré todo esto pronto. No tengas miedo por eso. 1159 02:00:15,021 --> 02:00:16,201 ¿Cómo? 1160 02:00:17,141 --> 02:00:18,131 ¿Qué tienes en mente? 1161 02:00:18,941 --> 02:00:20,971 Llevaremos a cabo una prueba de tres niveles. 1162 02:00:24,021 --> 02:00:26,081 PRIMER NIVEL 1163 02:00:26,621 --> 02:00:31,261 - Todo el correo que llegará pasará por sus manos. - ¿Cesur Alemdaroğlu? 1164 02:00:31,661 --> 02:00:32,371 Soy yo. 1165 02:00:33,701 --> 02:00:34,671 Es para el señor. 1166 02:00:34,781 --> 02:00:41,531 Me pregunto cómo se comportará cuando surja la oportunidad. ¿Abrirá la carta por curiosidad o me la devolverá ...? 1167 02:00:42,341 --> 02:00:44,171 Ah, Cesur, se te ocurrió. 1168 02:00:47,461 --> 02:00:49,011 ¿Te la dieron? 1169 02:00:49,141 --> 02:00:50,771 Parece que tenía prisa. 1170 02:00:50,941 --> 02:00:52,091 SEGUNDO NIVEL 1171 02:00:52,541 --> 02:00:57,091 Descubrirá que hay algo en algunas manos que me puede hacer daño. 1172 02:00:57,661 --> 02:00:59,571 ¿Y cómo trataría con él entonces? 1173 02:01:16,461 --> 02:01:17,411 ¿Qué va a hacer? 1174 02:01:17,901 --> 02:01:20,771 Como sospechabas, nos escuchó. 1175 02:01:21,421 --> 02:01:26,091 Él me siguió, luego siguió a Orhan y ahora entró en su casa. 1176 02:01:26,461 --> 02:01:29,651 Genial. Ahora la pregunta: ¿qué hará cuando encuentre los documentos? 1177 02:01:30,061 --> 02:01:35,091 Lo entregará a la policía o tratará de obtener dinero de mí ... Lo descubriremos. 1178 02:01:35,581 --> 02:01:36,491 Lo descubriremos. 1179 02:01:42,621 --> 02:01:44,531 Tomé los documentos de los que estabas hablando. 1180 02:01:48,181 --> 02:01:51,451 Riza, admito que me sorprendiste mucho. 1181 02:01:51,781 --> 02:01:54,691 Estaba cerca, y me escupiría en la barbilla porque sospechaba de ti. 1182 02:01:55,221 --> 02:01:58,091 Empecé a sentir que estaba equivocado acerca de ti ... 1183 02:01:59,421 --> 02:02:00,451 ¡Cesur! 1184 02:02:02,981 --> 02:02:04,211 ¡Adivina lo que pasó! 1185 02:02:04,461 --> 02:02:05,171 ¿Qué? 1186 02:02:05,541 --> 02:02:07,531 - Orhan llamó. - ¿Y qué dijo él? 1187 02:02:07,661 --> 02:02:09,131 Riza fue hacia él. 1188 02:02:10,021 --> 02:02:11,651 Y le hizo una oferta. 1189 02:02:18,821 --> 02:02:21,291 Me mostraste lo que harías por dinero. 1190 02:02:22,421 --> 02:02:26,971 Has demostrado que no puedes creer un centavo y siempre has estado esperando el momento adecuado. 1191 02:02:27,021 --> 02:02:28,971 ¡Te salvé la vida! 1192 02:02:29,661 --> 02:02:35,891 ¡Casi me muero solo! ¿Y tú lo pagas? ¿Organizas trampas para mí y haces todo a mis espaldas? 1193 02:02:35,901 --> 02:02:41,491 Esto también me interesa mucho. Que me salvaste, ¿tal vez también fue un juego, Riza? ¿¡Ha?! Lo organizaste todo. 1194 02:02:42,341 --> 02:02:44,971 Para llegar a mi casa y ganar mi confianza. ¿Hmm? 1195 02:02:45,461 --> 02:02:46,771 Si no te da vergüenza ... 1196 02:02:47,821 --> 02:02:50,051 Qué gente desagradecida ... 1197 02:02:51,061 --> 02:02:59,011 - Sí ... No vale la pena arriesgar tu vida por alguien. - Te abrí la puerta de mi casa, confié en ti y te di un trabajo. ¿Quién está aquí, quién es ingrato con quién? 1198 02:02:59,261 --> 02:03:00,811 ¡Te ayudé mucho! 1199 02:03:01,341 --> 02:03:02,811 ¿No tengo la verdad para vivir? 1200 02:03:04,381 --> 02:03:08,411 ¿Y cuántos años de vida tengo? ¡También quiero vivir como un humano! ¿Es eso un pecado? 1201 02:03:08,581 --> 02:03:11,131 Aprende la humanidad primero. 1202 02:03:11,501 --> 02:03:13,491 Y luego vive como quieras. 1203 02:03:13,701 --> 02:03:14,731 Eres libre. 1204 02:03:15,981 --> 02:03:19,331 Oh sí ... ¡No hay libertad sin dinero, Alemdaroğlu! 1205 02:03:20,341 --> 02:03:23,611 Cuando tienes bolsillos vacíos, solo puedes ser un sirviente. 1206 02:03:23,661 --> 02:03:27,411 Y me hiciste tu esclavo. ¿Y todavía esperas que te lo agradezca? 1207 02:03:27,541 --> 02:03:29,131 No, él es culpable y, sin embargo ... 1208 02:03:29,421 --> 02:03:31,611 Párate, hermano, párate. Relájese. 1209 02:03:33,781 --> 02:03:35,971 No quiero ser esclavo. ¡Quiero ser señor! 1210 02:03:35,981 --> 02:03:39,051 Tuve una oportunidad y la aproveché. ¿Qué harías en mi lugar? 1211 02:03:39,181 --> 02:03:41,211 No, no haría lo que hiciste. Esto es seguro. 1212 02:03:41,341 --> 02:03:43,691 Claro, es fácil decir ... 1213 02:03:44,781 --> 02:03:46,011 Entonces dime ... 1214 02:03:47,341 --> 02:03:50,891 ¿Alguna vez has vivido en la pobreza, Sr. Cesur? 1215 02:03:52,301 --> 02:03:53,771 ¿Alguna vez has sido un hombre pobre? 1216 02:03:57,021 --> 02:03:58,811 No quiero escucharte. 1217 02:04:00,301 --> 02:04:02,931 Haz lo que quieras, ve a donde quieras. 1218 02:04:04,621 --> 02:04:06,291 Pero no me lo muestres. 1219 02:04:41,621 --> 02:04:48,211 ¡Te arrepentirás, Alemdaroğlu! Un día te darás cuenta de que me trataste injustamente, pero entonces será demasiado tarde. 1220 02:04:48,221 --> 02:04:50,211 ¡Ve, hermano, vete! 1221 02:04:50,541 --> 02:04:51,891 ¡Fuera de aquí! 1222 02:04:52,581 --> 02:04:54,891 No quiero tratar con tipos como tú. 1223 02:05:09,861 --> 02:05:13,051 ¡Cesur! Te he llamado por dos horas. ¿Dónde has estado? 1224 02:05:14,141 --> 02:05:15,571 No he escuchado. ¿Paso algo? 1225 02:05:15,581 --> 02:05:17,051 ¡Debes detener a Sühan! 1226 02:05:17,061 --> 02:05:19,371 ¿Qué pasa, Korhan? ¿De qué tengo que detener a Sühan? 1227 02:05:22,221 --> 02:05:24,371 Ella esta embarazada Sühan está embarazada. 1228 02:09:47,141 --> 02:09:49,131 Dime que no lo hiciste. Por favor. 1229 02:09:53,821 --> 02:09:56,731 ¡Dime que no lo hiciste! ¡Por favor, di que no lo hiciste! 1230 02:09:58,901 --> 02:10:00,931 ¡Di no! ¡Por favor, Sühan! 1231 02:10:01,701 --> 02:10:03,331 Usted ... 1232 02:10:04,101 --> 02:10:08,291 No podrías hacer algo sin decirme, es imposible ... 1233 02:10:08,301 --> 02:10:10,291 No quiero creerlo. 1234 02:10:11,061 --> 02:10:12,571 ¡Dime que no lo hiciste! 1235 02:10:24,301 --> 02:10:26,121 Lo hice. 1236 02:10:59,941 --> 02:11:01,011 Por favor espera ... 1237 02:11:10,021 --> 02:11:11,971 No puedo ... 1238 02:11:17,421 --> 02:11:21,091 ¡No te perdonaré por el resto de mi vida! 1239 02:11:37,501 --> 02:11:41,021 ¡NUNCA TE PERDONARÉ LO QUE HICISTE! 104085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.