Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,781 --> 00:01:47,251
¿Has visto al señor Cesur?
2
00:01:47,261 --> 00:01:49,251
Está en la oficina del Sr. Tahsin, Sra. Sühan.
3
00:01:49,501 --> 00:01:50,451
Gracias.
4
00:01:59,261 --> 00:02:03,131
Invita a los que fueron despedidos.
5
00:02:05,421 --> 00:02:08,131
Y nadie más trabajará después de las horas.
6
00:02:09,061 --> 00:02:10,651
Como el Señor ordena.
7
00:02:11,221 --> 00:02:18,091
Ah, y el Sr. Korhan es ahora mi suplente. La gestión de la empresa le pertenecerá solo a él.
8
00:02:19,261 --> 00:02:20,411
¿Está claro?
9
00:02:20,929 --> 00:02:22,439
- Seguro.
- Cesur ...
10
00:02:29,901 --> 00:02:31,131
¿Qué esta pasando aquí?
11
00:02:32,221 --> 00:02:34,171
¿Qué haces en el escritorio de mi padre?
12
00:02:38,381 --> 00:02:40,251
Lo siento, señorita Sühan.
13
00:02:44,901 --> 00:02:48,051
Entonces ... estoy escuchando.
14
00:02:54,741 --> 00:02:57,451
Ahora todo es mío, Sühan.
15
00:03:00,821 --> 00:03:02,731
¿Qué significa eso? ¿Dónde esta mi padre?
16
00:03:05,501 --> 00:03:12,171
¡SIGNIFICA QUE TAHSIN KORLUDAĞ NO TIENE NADA QUE HACER CON ESTA EMPRESA!
17
00:03:17,691 --> 00:03:20,611
Tu padre me ha reescrito todas las acciones.
18
00:03:22,661 --> 00:03:23,491
¡¿QUÉ?!
19
00:03:25,461 --> 00:03:26,291
¿Cómo es eso?
20
00:03:43,541 --> 00:03:44,811
Cesur, ¡para!
21
00:03:45,261 --> 00:03:46,211
¡Cesur!
22
00:03:47,901 --> 00:03:51,531
¡No te puedes ir! ¡Tienes que explicármelo!
23
00:03:55,621 --> 00:03:58,051
Pregúntale a tu padre, él te lo explicará.
24
00:03:58,061 --> 00:04:00,051
¡Pero te estoy preguntando!
25
00:04:00,061 --> 00:04:02,931
¡Contéstame! ¿Qué hiciste? ¿Cuál es el juego esta vez?
26
00:04:04,181 --> 00:04:08,251
Te responderé esto: Sea lo que sea que haya hecho, tu padre merece aún más.
27
00:04:08,581 --> 00:04:11,531
Le di el derecho a elegir y él tomó esta decisión.
28
00:04:11,541 --> 00:04:16,331
¿Estás diciendo que él voluntariamente te dio las acciones, verdad?
29
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
¿Quieres que lo crea?
30
00:04:22,101 --> 00:04:24,291
En ese caso, digamos que fue forzado.
31
00:04:24,301 --> 00:04:28,531
Lo hiciste y estás orgulloso de ello, ¿verdad?
32
00:04:28,541 --> 00:04:30,171
¿Cómo eres diferente de él?
33
00:04:30,181 --> 00:04:34,301
¿Cómo eres diferente del hombre que calumnias? ¿Dime?
34
00:04:34,541 --> 00:04:36,811
¿Sabes por qué nos divorciamos?
35
00:04:40,701 --> 00:04:46,251
No porque seas el enemigo de mi padre. Es porque eres como mi padre.
36
00:04:46,261 --> 00:04:47,051
¿Sühan?
37
00:04:48,341 --> 00:04:50,411
¡Hermano, no interfieras! ¡Por favor!
38
00:04:58,341 --> 00:04:59,971
¡Cesur Alemdaroğlu!
39
00:05:03,021 --> 00:05:04,291
Felicitaciones.
40
00:05:06,051 --> 00:05:07,531
Has ganado esta guerra.
41
00:05:09,461 --> 00:05:11,051
Pero me perdiste por completo.
42
00:05:26,181 --> 00:05:29,091
Sühan, no es lo que piensas. Hay algo que no sabes.
43
00:05:29,101 --> 00:05:30,291
¿Por qué eres así?
44
00:05:30,301 --> 00:05:33,811
¡Hermano, no puedo hablar ahora! ¿Y por qué sigues defendiéndolo?
45
00:05:33,821 --> 00:05:36,971
- ¡Yo no lo defiendo!
- ¿Cómo es ese «no»? ¿Qué estas haciendo?
46
00:05:36,981 --> 00:05:41,246
Es hora de decirle a Korludağ "Detente", Sühan. Puedes enojarte conmigo tanto como quieras.
47
00:05:41,271 --> 00:05:44,922
Pero tarde o temprano comprenderá que esta fue la mejor solución. Será mejor para todos.
48
00:05:44,946 --> 00:05:47,387
¡Decidirá qué es «mejor para todos»!
49
00:05:48,701 --> 00:05:51,651
- ¿Quién eres?
- ¿Sühan?
- ¿Para quién eres?
50
00:05:52,021 --> 00:05:54,371
¿Qué estas haciendo? Te odio.
51
00:05:54,381 --> 00:05:56,371
¡No me gusta! ¡No me gusta!
52
00:05:56,501 --> 00:05:58,571
¡Controlate, Sühan! ¡Controlate!
53
00:05:58,581 --> 00:06:01,491
¡Dejame ir Déjame ir, me lastimas!
54
00:06:02,541 --> 00:06:04,451
¡No quiero volver a verte!
55
00:06:05,101 --> 00:06:08,491
¡Lo más lamentable de mi vida es que te conocí!
56
00:06:10,821 --> 00:06:13,131
¡Eres mi mayor decepción!
57
00:06:29,941 --> 00:06:30,771
¡Sühan!
58
00:06:31,141 --> 00:06:31,731
¡Sühan!
59
00:06:32,781 --> 00:06:33,491
¡Sühan!
60
00:06:33,941 --> 00:06:35,451
- ¡Ambulancia! ¡Sühan!
- ¿Sühan?
61
00:06:42,981 --> 00:06:44,611
¿Qué pasó? ¡Llama a una ambulancia!
62
00:06:45,141 --> 00:06:47,011
¿Sühan? ¡Sühan!
63
00:06:47,661 --> 00:06:49,451
¡Llama a una ambulancia!
- ¡Sühan!
64
00:06:49,461 --> 00:06:51,173
Sühan, ¿estás bien?
65
00:06:51,845 --> 00:07:06,657
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
66
00:07:18,781 --> 00:07:19,331
¡Şirin!
67
00:07:27,741 --> 00:07:28,931
¡Şirin!
68
00:07:31,621 --> 00:07:35,731
- Riza, ¿has visto a Şirin?
- No, no la he visto. ¿Ella no está aquí?
69
00:07:35,741 --> 00:07:37,731
No, la estoy buscando desde la mañana.
70
00:07:42,581 --> 00:07:44,971
Ella, creo, mencionó que visitaría a su madre por la mañana.
71
00:07:45,021 --> 00:07:48,731
¿Sí? Entonces está ahí. Está bien. Gracias.
72
00:09:01,061 --> 00:09:03,251
¿Qué se supone que debo hacer contigo?
73
00:09:03,261 --> 00:09:05,811
Oh, cariño ... Oh, mi pequeño ...
74
00:09:06,021 --> 00:09:08,531
¿Quién te dejó así?
75
00:09:09,661 --> 00:09:11,171
Lo traje, hermana.
76
00:09:12,541 --> 00:09:13,851
¿Lo entendiste bien?
- Sí.
77
00:09:14,981 --> 00:09:16,491
Aguanta un poco y tú.
78
00:09:28,501 --> 00:09:31,331
Vamos, Şirin ... ¡Uf!
79
00:09:31,741 --> 00:09:33,211
Pela, hija.
80
00:09:33,501 --> 00:09:35,811
Encontró un momento para no responder ...
81
00:09:36,331 --> 00:09:39,011
El bebé está inquieto.
82
00:09:39,861 --> 00:09:41,691
Probémoslo ahora, ven a mí.
83
00:09:41,941 --> 00:09:44,651
Oh mis dulces ...
84
00:09:48,901 --> 00:09:50,171
Veamos ...
85
00:09:54,861 --> 00:09:56,651
Hermana, hay una carta aquí.
86
00:09:56,981 --> 00:09:58,051
¿Qué está escrito allí?
87
00:09:59,501 --> 00:10:02,051
«Este niño pertenece a los Korludağ.
88
00:10:02,261 --> 00:10:05,291
Cahide lo sabe todo. Cuídalo bien.
89
00:10:13,261 --> 00:10:14,251
110 de 80.
90
00:10:14,621 --> 00:10:16,251
La presión vuelve a la normalidad.
91
00:10:16,701 --> 00:10:21,891
- Me siento bien, normalmente. Probablemente me molesté demasiado y la presión aumentó.
- De hecho, ha disminuido.
92
00:10:21,981 --> 00:10:24,321
Bien, qué diferencia ... Estoy bien ahora.
93
00:10:24,501 --> 00:10:26,771
- Además, me levantaré sola.
- Sra. Sühan, por favor no se levante.
94
00:10:27,101 --> 00:10:29,131
¿Se puede probar a fondo?
95
00:10:29,261 --> 00:10:35,971
- Haz lo que sea necesario. Haz toda la investigación. Quizás sea otra cosa.
- ¿Qué hay de ti? ¿Por qué te entrometes? Yo digo que estoy bien.
96
00:10:36,021 --> 00:10:40,131
Sühan, Cesur tiene razón. Ahora que estamos aquí, hagamos una investigación completa.
97
00:10:40,331 --> 00:10:42,931
Hermano, no lo presiones. Por favor ...
98
00:10:43,221 --> 00:10:45,731
Sí. Algunas pruebas son necesarias.
99
00:10:56,701 --> 00:10:58,571
¿Te pararás así sobre mi cabeza?
100
00:10:59,741 --> 00:11:01,491
Me haces enojar. Puedes irte ahora.
101
00:11:01,621 --> 00:11:06,651
Hasta que esté seguro de que estás bien, no iré a ningún lado.
- No me sentiré bien mientras estés aquí.
102
00:11:06,861 --> 00:11:10,371
Cesur ... ¿Puedes esperar afuera? Me quedare aquí.
103
00:11:17,421 --> 00:11:18,491
Me voy.
104
00:11:52,331 --> 00:11:53,531
Buenos días, señor Tahsin.
105
00:11:53,621 --> 00:11:57,531
¿Dónde está ella? ¿Dónde está la cámara? ¡Romperé el infierno! ¿Dónde está?
106
00:12:20,421 --> 00:12:28,291
Aquí estás ... Para hacerte así ... Ya te hice ...
107
00:12:35,741 --> 00:12:41,731
¿Qué estás mirando, niña? ¡Es mejor traerme medicina! ¡Mi cabeza se está rompiendo! ¡Date prisa! ¡Corre!
108
00:13:05,901 --> 00:13:07,171
¿Qué esta pasando? ¿Qué es ese ruido?
109
00:13:07,181 --> 00:13:09,531
Sr. Tahsin Él vino, se volvió loco.
110
00:13:10,661 --> 00:13:12,451
- Gracias a Dios que no despertó al niño.
- Sí.
111
00:13:12,821 --> 00:13:14,071
¿Le dijiste?
112
00:13:14,181 --> 00:13:17,361
¿Cómo ... cómo podría decir? Estoy temblando de miedo por él.
113
00:13:17,541 --> 00:13:22,811
¿Cuál es tu miedo? Tarde o temprano tendrás que decir ...
114
00:13:34,741 --> 00:13:37,651
Todavía estabas desaparecido, Mihriban ...
115
00:13:39,021 --> 00:13:40,931
¿Qué es? ¿Qué es? ¿¡Qué?!
116
00:13:41,741 --> 00:13:43,611
Nada más, Tahsin ...
117
00:13:43,821 --> 00:13:49,651
- Celebramos su partida de la empresa.
- Celébralo. Riete, ¡quién se ríe último!
118
00:13:50,331 --> 00:13:57,371
¿Alguien que no se ría, Tahsin? Como una palabra que doy, no sé cómo lo hizo Cesur, pero no me interesa por completo.
119
00:13:57,501 --> 00:14:02,051
Pero por lo que tuve la oportunidad de ver hoy, ¡gracias a Dios sinceramente! Ahora y puedo morir en paz.
120
00:14:02,261 --> 00:14:02,891
¡Genial!
121
00:14:02,901 --> 00:14:07,211
¡En ese caso, ve a comprar cuartos de cementerio para ti y quédate ahí!
122
00:14:07,221 --> 00:14:10,211
Voy a comprar, comprar, estar tranquilo aquí.
123
00:14:10,541 --> 00:14:13,571
¿Que? Lo que hagas en este mundo volverá a ti, Tahsin.
124
00:14:13,741 --> 00:14:19,331
Has enajenado a tanta gente, has entristecido a tanta gente que valió la pena la espera.
125
00:14:19,701 --> 00:14:22,802
¡El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un comienzo y llegará el día en que se liquidarán las cuentas!
126
00:14:22,966 --> 00:14:26,740
Y tú, ¿leíste un diccionario con refranes y refranes? ¿Ha?
127
00:14:28,621 --> 00:14:33,651
Ah, cariño, no trataré contigo. Disfruta la jubilación.
128
00:14:34,821 --> 00:14:37,791
Por cierto, Tahsin, ¿ya has logrado llevar a tu nieto en brazos?
129
00:14:38,101 --> 00:14:39,811
Sigue jugando.
130
00:14:40,221 --> 00:14:46,051
Pero terminar Tahsin Korludağ no es tan fácil. Hasta que yo diga «terminado», nada terminará.
131
00:14:46,141 --> 00:14:50,131
Todo el mundo lo inventará, obtendrás lo que te mereces. ¿Lo dejé claro?
132
00:14:58,821 --> 00:15:00,331
Traje tu medicina.
133
00:15:11,701 --> 00:15:15,131
Sr. Tahsin, iba a decirle algo, pero ...
134
00:15:15,461 --> 00:15:20,731
¡No digas nada! No digas nada, ¿entiendes? ¡Ni una palabra!
135
00:15:31,381 --> 00:15:33,691
Sühan, ¿estás bien?
136
00:15:34,061 --> 00:15:37,731
Hermano, ¿cuántas veces debo repetir? Estoy cansada de repetir. ¡Que estoy bien!
137
00:15:38,021 --> 00:15:39,731
¡Deberíamos irnos ahora!
138
00:15:39,901 --> 00:15:41,731
Esperemos. Estaremos más tranquilos.
139
00:15:47,661 --> 00:15:50,438
Hermano. Me siento muy seca. ¿Me puedes traer agua?
140
00:15:50,501 --> 00:15:51,891
Por supuesto. Gracias.
141
00:15:52,141 --> 00:15:56,411
- Oh doctor. ¿Espero que ella esté bien?
- ¿Hermano? Se suponía que debías traerme agua.
142
00:15:56,421 --> 00:15:58,611
Tengo la boca seca. ¡Por favor, tráeme agua!
143
00:15:58,781 --> 00:16:01,291
¡Esta bien ahora! Lo averiguaré del médico y me iré.
144
00:16:04,221 --> 00:16:07,211
Los resultados son buenos. Mamá y bebé están bien.
145
00:16:08,221 --> 00:16:09,331
¡¿Niño?!
146
00:16:11,261 --> 00:16:13,171
¿No sabías que está embarazada?
147
00:16:16,261 --> 00:16:17,431
Lo sabía.
148
00:16:34,101 --> 00:16:37,491
Sra. Sühan, no puede hacer movimientos bruscos y comer bien.
149
00:16:37,501 --> 00:16:39,891
Una vez más, te deseo salud. Gracias.
150
00:16:41,976 --> 00:16:48,251
- ¿Entonces seré tío? ¿Por qué nos lo ocultaste?
- Por favor, no digas nada, hermano. Por favor. ¡Que Cesur no lo escuche!
151
00:16:51,381 --> 00:16:58,891
¡Doctor, doctor! Sühan Alemdaroğlu ... lo siento ... Sühan Korludağ. ¿Están listos los resultados de su prueba?
152
00:16:59,021 --> 00:17:00,971
Y quien eres tú. ¿Eres su familia?
153
00:17:00,981 --> 00:17:02,971
No su esposo. Ex ...
154
00:17:03,301 --> 00:17:05,091
¡Este es tu esposo! ¿Entiendes eso?
155
00:17:06,131 --> 00:17:09,851
¡El ex! Hermano, ya no es mi esposo.
156
00:17:09,941 --> 00:17:13,731
¿Estás divorciada o no? Él sigue siendo
el padre del niño que llevas.
157
00:17:14,061 --> 00:17:15,331
¡Y tiene derecho a saber!
158
00:17:15,611 --> 00:17:18,411
¡Ese es el derecho que acaba de perder!
159
00:17:19,891 --> 00:17:23,571
Todavía tenía una sombra de esperanza.
160
00:17:23,821 --> 00:17:25,571
Pero lo que hizo hoy ...
161
00:17:27,341 --> 00:17:34,451
Eso mató la última esperanza.
- Está bien, pero ¿cómo puedes esconderlo de él? Como lo imaginas.
162
00:17:34,461 --> 00:17:35,291
¿Sühan?
163
00:17:38,891 --> 00:17:40,291
Ví al doctor.
164
00:17:45,501 --> 00:17:46,891
No me dijo nada.
165
00:17:48,621 --> 00:17:57,341
- Dijo que dado que ya no soy un miembro de la familia, no tiene derecho a darme información.
- ¡Y con razón!
166
00:17:57,781 --> 00:18:01,251
Estoy bien. No causamos problemas por nada.
167
00:18:01,461 --> 00:18:02,811
Puedes irte ahora.
168
00:18:05,501 --> 00:18:07,451
Estaré aquí, no te preocupes.
169
00:18:13,741 --> 00:18:15,451
Nos vemos en la empresa.
170
00:18:21,341 --> 00:18:23,851
Sühan, estás cometiendo un error. ¡Esto es un error!
171
00:18:24,131 --> 00:18:25,451
¿Estoy cometiendo un error?
172
00:18:25,581 --> 00:18:30,131
¿No has escuchado lo que pasó? Él engañó no solo a mi padre, sino también a nosotros.
173
00:18:30,661 --> 00:18:33,451
Sühan, ayudé Cesur a ganar la compañía.
174
00:18:49,421 --> 00:18:56,651
- ¿Cómo pudiste? ¿Cómo podrías unir fuerzas con Cesur y establecer una trampa para tu padre?
- ¿Crees que no se lo merecía?
175
00:18:57,181 --> 00:19:01,171
Después de que lo hizo contigo ... Conmigo ... Después de tantos crímenes ...
176
00:19:01,341 --> 00:19:04,611
¡Ahora el problema no está con mi padre! ¡El problema radica en Cesur!
177
00:19:04,821 --> 00:19:06,691
¿No lo ves? ¿No lo notaste?
178
00:19:06,701 --> 00:19:09,931
Este hombre está tratando de destruir a nuestra familia. Por eso se casó conmigo.
179
00:19:10,021 --> 00:19:15,891
Él me atrapó primero. Ahora está tratando de arrastrarte a su lado. ¡Él quiere destruirnos a todos!
180
00:19:16,821 --> 00:19:18,491
¡No le importa nadie más que el mismo!
181
00:19:20,701 --> 00:19:22,051
¡Pero somos una familia!
182
00:19:24,261 --> 00:19:28,291
Incluso si huimos de él, nos avergonzamos, seguiremos siendo hijos de Tahsin Korludağ.
183
00:19:29,621 --> 00:19:34,231
- No podemos permitir que Cesur nos engañe y nos separe.
- Nadie hace trampa, Sühan.
184
00:19:34,261 --> 00:19:44,391
- Cesur me trató abiertamente y me dijo directamente. Se comportó como nunca antes que mi propio padre.
- ¿Eso crees?
- No lo hice por Cesur, Sühan.
185
00:19:45,461 --> 00:19:47,211
Lo hice por ti.
186
00:20:05,941 --> 00:20:08,851
- Hola hermano.
- ¿Şirin está en casa?
187
00:20:09,061 --> 00:20:14,851
- No, ella fue a su madre. Ella no ha vuelto todavía.
- Luego, cuando regrese, que venga a mí. Necesito hablar con ella.
- Bien. ¿Para qué, hermano? ¿Paso algo?
188
00:20:14,861 --> 00:20:16,571
No, no, nada.
189
00:20:17,101 --> 00:20:20,261
Quería preguntarle algo sobre el caso de Sühan. Deja que venga a mí.
190
00:20:36,981 --> 00:20:42,421
- Juro que se me están cayendo las manos. ¿Dónde han ido todos estos años jóvenes ?
- Hermana, déjame mecerlo ahora.
191
00:20:47,581 --> 00:20:48,411
Está bien.
192
00:20:50,181 --> 00:20:51,411
La Sra. Sühan ha venido.
193
00:20:51,581 --> 00:20:53,411
¡Corre, tráela aquí lo antes posible!
194
00:20:55,381 --> 00:20:59,331
Oh mi pobre bebé ...
195
00:21:01,381 --> 00:21:02,531
Bienvenida Sra. Sühan.
196
00:21:02,541 --> 00:21:03,691
¿Mi padre esta en casa?
197
00:21:03,891 --> 00:21:05,131
Sí, está en su habitación.
198
00:21:07,261 --> 00:21:09,331
Quiero decir ... Él pidió no molestarlo.
199
00:21:10,301 --> 00:21:11,571
Él está descansando.
200
00:21:12,261 --> 00:21:13,011
Esta bien ...
201
00:21:13,941 --> 00:21:17,611
Sra. Sühan ... ¿Puedo pedirle que vaya a la cocina?
202
00:21:24,621 --> 00:21:26,771
Ah, pobrecito, ah ...
203
00:21:26,981 --> 00:21:28,011
¿Qué pasó tía?
204
00:21:36,821 --> 00:21:38,691
Por la mañana los encontré en el jardín.
205
00:21:40,661 --> 00:21:43,811
¿En el jardín? ¿Y quién los dejó?
206
00:21:44,221 --> 00:21:45,641
Juro que no lo sé.
207
00:21:46,421 --> 00:21:48,091
Fue adjunto.
208
00:21:51,891 --> 00:21:53,971
«Este niño pertenece a los Korludağ.
209
00:21:54,821 --> 00:21:57,091
Cahide lo sabe todo. Cuídalo bien «.
210
00:21:58,501 --> 00:22:01,971
- ¿Qué significa eso?
- ¡No lo sé! No se que hacer.
211
00:22:02,131 --> 00:22:04,131
Me he vuelto loca desde la mañana.
212
00:22:04,981 --> 00:22:06,661
¿Mi padre lo sabe?
213
00:22:09,061 --> 00:22:10,731
¿De dónde debería ser el nuestro?
214
00:22:10,861 --> 00:22:15,005
¿Quién dejó a este desafortunado niño aquí? ¡No, escupiría a esta madre en la cara!
215
00:22:15,029 --> 00:22:18,527
- Aquí dice que Cahide lo sabe todo.
- ¡Bien! ¡Entonces llamemos a Cahide, que venga aquí ahora mismo!
216
00:22:18,781 --> 00:22:22,531
Ah, papá, no la llamaré, por favor. No me hagas hablar con ella.
217
00:22:23,221 --> 00:22:25,131
¡Reyhan! ¡Así que llama!
218
00:22:25,381 --> 00:22:29,011
¡Dile que venga en este momento! Déjale decir de quién es este hijo.
219
00:22:47,021 --> 00:22:50,131
¿Hola? ¿Reyhan? ¿Eres tú?
220
00:22:51,381 --> 00:22:54,131
¿Papá Tahsin me está llamando? ¿Para qué?
221
00:22:54,941 --> 00:22:57,051
¿Por qué no puedes decir mi querida? ¡Habla!
222
00:22:58,941 --> 00:23:01,771
Muy bien, estoy en camino.
223
00:23:25,941 --> 00:23:27,251
Vamos, Şirin, responde ...
224
00:23:32,781 --> 00:23:38,811
- ¿Qué pasa? ¿Aún no la has localizado?
- No, llamo a sus padres. Ellos tampoco responden.
225
00:23:40,221 --> 00:23:46,331
- Me estoy asustando.
- No te preocupes, volverá pronto.
- ¡No, no es como Şirin! ¡Por lo general no deja caer el teléfono!
226
00:23:46,581 --> 00:23:50,131
¡Cuántas horas han pasado y ella ni siquiera leyó mis mensajes de texto!
227
00:23:51,381 --> 00:23:53,251
Bueno, iré a los Korludağ.
228
00:23:56,501 --> 00:23:59,251
¡Riza! ¡Advierta al hermano Cesur!
229
00:24:00,661 --> 00:24:01,571
Está bien.
230
00:24:14,021 --> 00:24:16,731
Kemal fue a los Korludağ. Decidí decírtelo.
231
00:24:32,981 --> 00:24:34,411
¿Querías decir algo, Riza?
232
00:24:41,541 --> 00:24:43,491
No me malinterpretes ...
233
00:24:46,891 --> 00:24:48,691
En cuanto a las acciones de Tahsin ...
234
00:24:50,301 --> 00:24:52,291
Y tengo mi parte en ello.
235
00:24:54,261 --> 00:24:55,501
¿Y?
236
00:24:57,581 --> 00:24:59,891
¿No me darás nada?
237
00:25:06,181 --> 00:25:09,171
Mi querido Riza ... Obviamente tienes todo desordenado.
238
00:25:10,181 --> 00:25:19,211
En primer lugar, no tomamos esta empresa para nosotros. Cuando sea el momento adecuado, devolveré todas las acciones a Korhan, Sühan y algunos empleados.
239
00:25:20,061 --> 00:25:22,331
Quiero decir, no lo hicimos por el dinero.
240
00:25:28,221 --> 00:25:30,011
Bueno, qué te pasa ...
241
00:25:30,701 --> 00:25:31,801
¡¿QUÉ?!
242
00:25:34,221 --> 00:25:36,131
¿Qué dijiste? No escuché.
243
00:25:37,061 --> 00:25:40,731
Quiero decir, eres rico, tienes mucho dinero.
244
00:25:40,891 --> 00:25:42,371
Y no tengo un centavo.
245
00:25:56,781 --> 00:25:57,651
Tome.
246
00:25:59,891 --> 00:26:03,611
- No quiero limosna.
- No es limosna.
247
00:26:04,981 --> 00:26:07,691
Después de todo, trabajas aquí de todos modos. Promoción.
248
00:26:15,621 --> 00:26:16,491
Gracias.
249
00:27:47,581 --> 00:27:49,771
¿Qué clase de persona eres, Cahide?
250
00:27:51,541 --> 00:27:53,171
No tengo palabras.
251
00:27:56,581 --> 00:28:00,891
- Papi ...
- ¡Cállate! ¿Aún sin vergüenza dices «papi»?
252
00:28:01,301 --> 00:28:06,091
¿Cómo puedes ser una persona tan mala y codiciosa?
253
00:28:07,701 --> 00:28:11,151
De ahora en adelante me llamarás «Señor Tahsin».
254
00:28:13,261 --> 00:28:16,931
Lo hice todo por el bien de la familia.
255
00:28:17,221 --> 00:28:20,051
¡De verdad! ¡No tuve malas intenciones!
256
00:28:20,131 --> 00:28:27,771
¡Cierra la boca! No te llamé aquí para escuchar tu charla. Será mejor que reces por este niño. Si no fuera por ti, no estarías aquí antes que yo.
257
00:28:29,381 --> 00:28:33,051
Preparaste cervezas, ahora las beberás.
258
00:28:33,221 --> 00:28:34,651
¿Qué puedo hacer?
259
00:28:35,021 --> 00:28:37,891
¡Encuentra a la madre de este niño y tráela aunque sea arrastrándola!
260
00:28:39,141 --> 00:28:41,451
¡Vamos! ¡No te pares como una clavija! ¡Muévete!
261
00:28:42,821 --> 00:28:43,811
¡Date prisa!
262
00:28:44,821 --> 00:28:46,321
Sal.
263
00:28:53,901 --> 00:28:56,571
Pobre, se fue, apenas arrastrando las piernas.
264
00:28:56,621 --> 00:28:58,571
Ella se lo merecía.
265
00:29:04,301 --> 00:29:06,851
Oh. ¿Kemal? Hola hijo.
266
00:29:07,101 --> 00:29:09,851
Solo iba a llamarte. ¿Dónde está Şirin?
267
00:29:10,701 --> 00:29:11,851
¿No se suponía que ella debía estar aquí?
268
00:29:11,861 --> 00:29:19,811
- No, ella prometió venir pero no vino. La llamé muchas veces.
- No puedo llamarla desde la mañana. Pensé que estaba aquí y sentada en silencio.
269
00:29:19,821 --> 00:29:23,131
Dios ... ¿A dónde podría ir ella?
270
00:29:24,221 --> 00:29:25,531
¿Tal vez ella está con papá Salih?
271
00:29:25,581 --> 00:29:28,491
No, no lo creo. El Sr. Tahsin lo envió con un caso.
272
00:29:28,581 --> 00:29:33,091
- Esta ocupado. Ni siquiera volvió a casa.
- Entonces, ¿a dónde fue esta chica?
273
00:29:33,621 --> 00:29:37,051
Llamarla Y llamaré a Salih por si acaso.
274
00:29:38,461 --> 00:29:41,011
Mi tía, ¿podrías calentar un biberón?
275
00:29:42,141 --> 00:29:46,691
- ¿Qué esta pasando?
- Şirin ... No se la puede encontrar en ningún lado desde la mañana.
276
00:30:07,141 --> 00:30:08,411
¿Qué estas haciendo?
277
00:30:08,821 --> 00:30:16,491
- ¿Por qué lo cortaste y lo escondiste?
- Mantengo todo lo que tiene que ver con la familia Korludağ.
278
00:30:16,501 --> 00:30:17,451
No mientas.
279
00:30:17,781 --> 00:30:20,611
Aquí hay fotos y noticias solo sobre Sühan.
280
00:30:20,621 --> 00:30:24,531
Ella también es de la familia Korludağ. No hay otra razón, no tengas miedo.
281
00:30:24,661 --> 00:30:29,211
- Ni siquiera te molestes. ¡Le explicarás este hermano a Cesur!
- Devuélvemelo.
282
00:30:29,221 --> 00:30:31,371
- No te atrevas. ¡Ni siquiera te atrevas a tocarme!
- Devuélvemelo.
283
00:30:31,501 --> 00:30:32,651
- ¡Riza, fuera del camino!
- ¡Devuélvemelo!
284
00:31:31,901 --> 00:31:35,571
Algo imprevisto ha sucedido. Necesito tu ayuda Ven rápido.
285
00:31:36,901 --> 00:31:38,011
¿Dónde esta esta chica?
286
00:31:38,221 --> 00:31:40,851
¿Por qué necesitamos enojarnos por alguna razón?
287
00:31:41,381 --> 00:31:43,771
Tía, no lo creo. Encontraremos a Şirin, no te preocupes.
288
00:31:44,741 --> 00:31:48,161
Ella nunca hizo eso. Y Salih no es ...
289
00:31:48,821 --> 00:31:51,371
Entonces, ¿por qué ambos desaparecieron repentinamente?
290
00:31:53,261 --> 00:31:59,621
- ¿Llamaste a la policía?
- Te llamé, hermano, pero dijeron que no pueden comenzar a buscar hasta que hayan pasado 48 horas. Y ya está.
291
00:31:59,661 --> 00:32:03,131
¿Qué vamos a hacer ahora? ¿Qué pasa si algo le pasa a mi hija?
292
00:32:03,381 --> 00:32:08,807
- ¿Cómo podemos esperar tanto?
- Tía, por favor cálmate. No pienses en lo malo. Por favor.
293
00:32:08,831 --> 00:32:11,324
Si la policía no puede comenzar la búsqueda,
la comenzaremos. ¡Vayamos!
294
00:32:12,461 --> 00:32:14,931
- Yo también voy.
- Tú, tía, espera aquí.
295
00:32:15,101 --> 00:32:16,771
No, no me sentaré aquí.
296
00:32:17,061 --> 00:32:19,771
Me preocupare. También buscaré a mi hija contigo.
297
00:32:44,941 --> 00:32:47,491
¡O! ¡Sra. Cahide!
298
00:32:47,741 --> 00:32:51,491
¿Por qué te molestaste aquí? ¿Qué viento te ha
traído aquí de nuevo?
299
00:32:53,061 --> 00:32:54,131
Te estoy buscando.
300
00:32:54,221 --> 00:32:55,371
¿A mí?
301
00:32:56,941 --> 00:32:57,731
¿A mí?
302
00:32:57,981 --> 00:33:00,251
Para qué. ¿Vida desagradable, Cahide?
303
00:33:03,601 --> 00:33:05,431
¿Qué estas haciendo?
304
00:33:11,021 --> 00:33:15,371
¿Qué «combino»? Esta es la vida, mi amado Cahide. Yo gano con pan.
305
00:33:16,261 --> 00:33:17,631
¿Qué más debo hacer?
306
00:33:18,021 --> 00:33:20,611
Estoy esperando al cliente. Tengo una cita.
307
00:33:21,141 --> 00:33:24,691
Veo que los viejos hábitos han prevalecido. No pierdas el tiempo ... ¡Bien hecho!
308
00:33:25,021 --> 00:33:29,331
¿Qué se suponía que debía hacer? Este es mi pan, niña.
309
00:33:30,421 --> 00:33:31,811
Pero también abandonaste al niño.
310
00:33:35,581 --> 00:33:39,131
Todo está claro ahora ... La noticia ha llegado a ti.
311
00:33:48,621 --> 00:33:51,011
¿Y cómo? ¿Has visto a Zafer? ¿Está bien?
312
00:33:51,981 --> 00:33:55,051
Despierta, vámonos. Lo verás por ti mismo. ¡Júntate!
313
00:33:55,301 --> 00:33:57,011
¡Déjame en paz! ¿Dónde está eso?
314
00:33:58,181 --> 00:33:59,851
Papá Tahsin te llama.
315
00:34:00,341 --> 00:34:03,371
¿¡Qué?! Papá Tashin me está llamando?!
316
00:34:03,781 --> 00:34:05,091
Y que sorpresa ...
317
00:34:05,181 --> 00:34:08,451
Estas sorprendida. Sabes perfectamente
por qué te está llamando.
318
00:34:08,971 --> 00:34:10,971
Lo pensaste todo.
319
00:34:12,781 --> 00:34:15,091
Pero no lo disfrutes tan rápido.
320
00:34:16,101 --> 00:34:19,731
Incluso tú no sabes por qué te llama papá Tahsin.
321
00:34:19,931 --> 00:34:20,971
¿A qué está llamando?
322
00:34:22,101 --> 00:34:24,011
Si no vas, no lo descubrirás.
323
00:34:28,741 --> 00:34:33,811
- Kemal, tú y la señora Reyhan de esa manera. Y yo, con Sühan, iré a la finca Korludağ.
- Está bien, hermano.
324
00:34:33,931 --> 00:34:37,691
En lugar de mirar en pares, es mejor separarse. Eso será más beneficioso.
325
00:34:37,861 --> 00:34:39,611
No, no puedo dejarte sola.
326
00:34:40,011 --> 00:34:44,011
- ¿Qué pasa si te desmayas de nuevo?
- Te garantizo que no me desmayaré. No tengas miedo.
- Pero estoy nervioso.
327
00:34:44,011 --> 00:34:47,691
Si querías ir tan mal, no puedes ir sin mí. Y punto y final.
328
00:34:50,011 --> 00:34:51,491
Puedo unirme.
329
00:34:53,221 --> 00:34:57,331
Es cierto que no conozco este lugar, pero al menos será de alguna utilidad para mí.
330
00:34:57,981 --> 00:35:01,211
Está bien ... Verificas el camino a la ciudad.
331
00:35:17,781 --> 00:35:19,931
¿Qué clase de madre eres?
332
00:35:24,861 --> 00:35:28,611
¿Qué madre puede dejar un niño nacido?
333
00:35:30,101 --> 00:35:34,211
Sr. Tahsin, escúcheme, no iba a dar a luz a este niño.
334
00:35:34,221 --> 00:35:38,211
No hice un aborto solo por Cahide, porque ella quiso.
335
00:35:38,221 --> 00:35:42,251
Créeme, ¡por favor! ¡Apenas pude resistirlo de todos modos!
336
00:35:42,261 --> 00:35:44,251
Tu conoces mi pasado.
337
00:35:45,181 --> 00:35:49,531
Sr. Tahsin, soy la última persona en la maternidad.
338
00:35:49,541 --> 00:35:52,851
De lo contrario, ¿le daría a mi propio hijo?
339
00:35:54,011 --> 00:35:57,731
No puedo ... ¡Es imposible, Sr. Tahsin! No puedo.
340
00:35:58,661 --> 00:36:01,731
¡Imposible! ¡Excluidos! ¡De ninguna manera!
341
00:36:01,901 --> 00:36:04,731
¡Este niño será deshonrado por mí! ¡Te estoy diciendo!
342
00:36:05,491 --> 00:36:06,531
¡Por favor!
343
00:36:07,621 --> 00:36:09,251
¿Y dónde está su padre?
344
00:36:10,181 --> 00:36:11,731
En prisión.
345
00:36:11,941 --> 00:36:16,331
Mira ... Uno vale otro ...
346
00:36:17,341 --> 00:36:20,251
Padre en prisión y madre ...
347
00:36:21,861 --> 00:36:23,331
Dios querido ...
348
00:36:26,661 --> 00:36:28,931
Por supuesto, tiene razón, Sr. Tahsin.
349
00:36:30,661 --> 00:36:35,651
Tienes tu orden establecida. Si así lo decide,
me llevaré a mi hijo y me iré.
350
00:36:36,901 --> 00:36:39,971
Si este es el caso ... los dejaré en el orfanato.
351
00:36:41,421 --> 00:36:44,051
Incluso hay un orfanato a tu nombre en Korludağ.
352
00:36:44,061 --> 00:36:47,491
¡Cierra la boca! ¡No juegues por piedad!
353
00:36:49,661 --> 00:36:51,491
¡Vete! ¡El niño se quedará aquí! ¡Vete!
354
00:36:54,011 --> 00:36:57,051
¡Que no tendría que escupirle a una madre como tú!
355
00:36:57,061 --> 00:37:00,571
- ¡Dios te bendiga!
- ¡Ganó! ¡Fuera de aquí! Sal.
356
00:37:00,581 --> 00:37:04,611
- ¡Deja que tus sueños se hagan realidad!
- ¡Sal de aquí! ¡Fuera!
357
00:37:06,101 --> 00:37:10,531
¡Hacen niños sin pensar, y luego lloran aquí
delante de mí!
358
00:37:16,221 --> 00:37:17,451
¡Şirin!
359
00:37:19,461 --> 00:37:20,691
¡Şirin!
360
00:37:21,941 --> 00:37:23,611
¡Şirin!
- ¡Şirin!
361
00:37:24,701 --> 00:37:25,891
¡Şirin!
362
00:37:27,581 --> 00:37:28,691
¡Şirin!
363
00:37:32,061 --> 00:37:34,171
¿Dónde estás, Şirin?
364
00:37:35,141 --> 00:37:36,291
¿Dónde estas? ...
365
00:37:41,701 --> 00:37:42,531
Relajate ...
366
00:37:42,741 --> 00:37:44,691
¡Algo debe haberle sucedido! ¡Tía tiene razón!
367
00:37:44,701 --> 00:37:48,811
¡Şirin conoce este lugar como su bolsillo! ¡Ella no podía perderse aquí!
368
00:37:53,541 --> 00:37:56,651
De acuerdo, no te preocupes. No le pasó nada, no tengas miedo.
369
00:37:59,301 --> 00:38:01,091
¡Ella es como una hermana para mí!
370
00:38:02,341 --> 00:38:05,851
¡Ella es mi mejor amiga! ¿Qué haré si le pasa algo?
371
00:38:06,741 --> 00:38:09,691
- ¿Qué haré?
- La encontraremos, no te preocupes.
372
00:38:12,341 --> 00:38:14,811
Eres la mujer más fuerte que he visto.
373
00:38:14,861 --> 00:38:19,211
¡No le pasará nada, no tengas miedo! La encontraremos. ¡Nada va a pasar!
374
00:38:22,011 --> 00:38:22,731
Bueno ...
375
00:38:32,901 --> 00:38:34,171
¡Şirin!
376
00:38:35,011 --> 00:38:36,291
¡Şirin!
377
00:38:48,701 --> 00:38:52,251
Ella no está aquí ... Como si se derrumbara bajo tierra.
378
00:38:52,261 --> 00:38:54,251
¡Ella no está en ninguna parte!
379
00:39:04,541 --> 00:39:05,681
¿Şirin?
380
00:39:07,261 --> 00:39:08,691
- ¡Şirin!
- ¡Şirin!
381
00:39:10,621 --> 00:39:11,531
Mi bebe.
382
00:39:16,741 --> 00:39:18,851
Şirin, ¡cariño!
383
00:39:19,701 --> 00:39:23,971
- Pensamos que te pasó algo.
- No pasó nada, mamá. ¿Lo ves? Estoy bien, no te preocupes.
384
00:39:24,101 --> 00:39:26,851
- ¿Dónde has estado?
- Te lo explicaré, cariño.
385
00:39:27,541 --> 00:39:28,771
Estábamos muy asustados, Şirin.
386
00:39:28,781 --> 00:39:30,611
Perdóname por preocuparte.
387
00:39:30,621 --> 00:39:32,171
¿Qué te pasó en la cabeza?
388
00:39:33,141 --> 00:39:34,891
Lo contaré todo y lo explicaré todo.
389
00:39:44,381 --> 00:39:46,731
Es un desafortunado accidente, Salih. No hice nada.
390
00:39:46,741 --> 00:39:50,971
Estaba hurgando en mi habitación, buscando algo. Intentando encontrarlo, tropezó y cayó.
391
00:39:51,011 --> 00:39:53,851
Viva. Pero ella perdió mucha sangre. Date prisa.
392
00:39:54,381 --> 00:39:55,851
¿Puedes decirnos qué pasó?
393
00:39:56,741 --> 00:40:01,331
Por la mañana fui a Korludağ, a mi madre.
394
00:40:02,461 --> 00:40:07,211
En el bosque me tropecé y me caí.
395
00:40:12,621 --> 00:40:18,011
Gracias a Dios que un médico del pueblo estaba pasando y me encontró. El me encontró.
396
00:40:25,701 --> 00:40:26,531
¿Papá?
397
00:40:26,541 --> 00:40:28,531
Şirin, hija.
398
00:40:31,011 --> 00:40:32,331
¿Qué pasó? ¿Dónde estoy?
399
00:40:32,341 --> 00:40:37,571
Te caíste, hija. Riza llamó y me dijo. Y de inmediato te llevé al médico.
400
00:40:38,061 --> 00:40:41,931
Tío Muhammer, ya sabes ... el que te dio inyecciones cuando eras niño.
401
00:40:42,261 --> 00:40:45,291
Él trabaja aquí, hija. ¿Recuerdas?
402
00:40:47,263 --> 00:40:52,173
Cuidaron de tu cabeza. Gracias a Dios que no se necesitaban costuras.
403
00:40:54,496 --> 00:40:57,686
Cuando salgamos de aquí, vamos al doctor, hija, al hospital.
404
00:40:58,861 --> 00:41:01,651
- Papá, ayúdame a levantarme.
- Por supuesto, hija, vámonos.
405
00:41:06,981 --> 00:41:11,131
Espera espera. ¿Riza te llamó?
406
00:41:13,781 --> 00:41:16,491
¿Y cómo conoces a este hombre, papá?
407
00:41:20,621 --> 00:41:27,411
Estaba en la habitación de Riza. Esta carpeta ...
408
00:41:28,621 --> 00:41:33,611
Sühan ... las fotos de Sühan en esta carpeta, las recortó, las recogió ...
409
00:41:34,491 --> 00:41:36,571
Y entonces llegó Riza.
410
00:41:38,741 --> 00:41:43,251
Papá, ¿quién es este hombre? ¿Qué quiere de Sühan?
411
00:41:46,621 --> 00:41:52,331
No quiere nada, hija. Simplemente le gusta Cesur ...
412
00:41:57,301 --> 00:42:00,851
También es el enemigo del Señor Tahsin.
413
00:42:01,901 --> 00:42:05,211
Por eso coleccionó fotos de Sühan.
414
00:42:09,181 --> 00:42:11,171
Luego le informó a mi padre.
415
00:42:15,491 --> 00:42:18,251
Hasta entonces, pude despertar y venir aquí.
416
00:42:19,011 --> 00:42:21,211
Pero estoy bien. No te preocupes.
417
00:42:24,341 --> 00:42:25,731
Ah, Salih, ah ...
418
00:42:26,101 --> 00:42:29,651
Muy bien, estabas inconsciente. ¡Pero aunque podía mover la cabeza!
419
00:42:30,421 --> 00:42:31,931
Ni siquiera contestó el teléfono.
420
00:42:31,941 --> 00:42:35,291
¡Mamá, no pensamos que te preocuparas tanto!
421
00:42:35,301 --> 00:42:37,731
Además, el médico no tenía cobertura.
422
00:42:43,821 --> 00:42:48,331
Pase lo que pase, papá, ¡es raro! No me gustó de inmediato.
423
00:42:50,341 --> 00:42:54,131
Iré a contarles a mi hermano Cesur y Sühan. Entonces está bien ...
424
00:42:54,141 --> 00:42:56,131
Deja que te expliquen.
425
00:42:57,821 --> 00:43:02,011
No ... no se lo dirás a nadie, Şirin.
426
00:43:02,011 --> 00:43:02,811
¿Por qué?
427
00:43:02,821 --> 00:43:08,651
No te atrevas. ¡No dirás una palabra sobre Riza!
428
00:43:11,181 --> 00:43:12,471
¿Pero por qué?
429
00:43:12,581 --> 00:43:14,851
¡Porque si dices algo, terminaré, hija!
430
00:43:16,661 --> 00:43:18,651
¿Qué significa eso, papá? ¿Qué has hecho?
431
00:43:20,861 --> 00:43:23,371
Riza sabe mucho de mí.
432
00:43:24,101 --> 00:43:25,491
Muy mal.
433
00:43:25,821 --> 00:43:29,811
¿Qué es exactamente, papá? ¿Qué hiciste?
434
00:43:30,421 --> 00:43:32,131
No pidas nada, hija.
435
00:43:33,011 --> 00:43:36,491
No pidas nada. No puedo decirte de todos modos.
436
00:43:36,741 --> 00:43:39,091
Y no te gustaría saberlo.
437
00:43:40,061 --> 00:43:47,291
¡Es suficiente si sabes que si le cuentas a alguien sobre Riza, arruinarás a tu padre, hija!
438
00:43:47,781 --> 00:43:49,891
Destruirás a tu propio padre, Şirin.
439
00:43:59,661 --> 00:44:02,731
¿Dónde esta tu padre? ¿Por qué no vino él?
440
00:44:03,381 --> 00:44:05,091
El no puede venir aquí.
441
00:44:13,011 --> 00:44:17,411
Bien, ya es suficiente. Estás cansada, vamos.
442
00:44:17,421 --> 00:44:21,331
Apenas estás sentada de todos modos. Vamos vamos.
443
00:44:24,301 --> 00:44:28,851
Dios primero esconde a su amado siervo y luego lo muestra.
444
00:44:29,901 --> 00:44:33,211
Descansa bien. Esta bien mi cabra Entonces hablaremos de nuevo.
445
00:44:37,741 --> 00:44:40,811
Tía, quédate allí un poco más, Kemal te llevará.
446
00:44:51,941 --> 00:44:54,651
Entonces dime qué estás escondiendo.
447
00:44:55,661 --> 00:44:56,531
Nada.
448
00:44:57,701 --> 00:45:00,771
Mira, puedes engañar al resto aquí, pero no a mí.
449
00:45:01,061 --> 00:45:05,291
¡Puedo verlo en tus ojos! La historia que contó fue un montón de mentiras.
450
00:45:08,881 --> 00:45:13,811
Sí ... Está bien, pero no se lo dirás a Kemal. ¿Bien?
451
00:45:15,181 --> 00:45:16,561
No voy a decir.
452
00:45:20,341 --> 00:45:22,331
Yo tengo otro.
453
00:45:22,661 --> 00:45:23,651
¡¿QUÉ?!
454
00:45:24,341 --> 00:45:26,531
Engaño a Kemal.
455
00:45:28,101 --> 00:45:30,851
Hoy fui al bosque para encontrarme con mi amante.
456
00:45:31,221 --> 00:45:35,931
Me resbalé y me caí cuando lo hicimos ...
457
00:45:41,701 --> 00:45:43,451
¡Idiota!
458
00:45:43,461 --> 00:45:46,891
¡Es una pena que no hayas visto tu cara, Sühan!
459
00:45:46,901 --> 00:45:49,571
Incluso en este estado, ¿estás bromeando?
460
00:45:49,581 --> 00:45:52,531
¡Pero tú creíste! Ah, hasta que me empezó a doler la cabeza.
461
00:46:18,221 --> 00:46:19,691
¿Qué haces aquí?
462
00:46:21,661 --> 00:46:27,371
Lo encontré en la tierra. Creo que se cayó la Sra. Sühan. Quería devolverla.
463
00:46:28,061 --> 00:46:29,051
Le devolveré.
464
00:46:31,861 --> 00:46:35,491
Dime mejor si le dijiste a cesur.
465
00:46:37,011 --> 00:46:39,331
- Cambié de opinión.
- ¿Por qué?
466
00:46:39,941 --> 00:46:42,531
Incluso si dijera, nada cambiaría.
467
00:46:46,741 --> 00:46:49,451
Escucha, no le dirás, ¿de acuerdo?
468
00:46:49,701 --> 00:46:53,851
De acuerdo ... Me convertí en una cámara de secretos ... Estoy explotando de ellos.
469
00:46:59,341 --> 00:47:00,731
¿Qué quieres?
470
00:47:03,661 --> 00:47:05,331
¿Lo perdiste?
471
00:47:08,011 --> 00:47:08,891
Gracias.
472
00:47:11,901 --> 00:47:15,371
De acuerdo, estoy en camino. Hasta mañana.
473
00:47:31,141 --> 00:47:31,811
Sühan.
474
00:47:33,941 --> 00:47:37,211
- ¡Espera, te llevaré de regreso!
- No tienes que hacerlo.
475
00:47:37,701 --> 00:47:40,011
No hables tonterías. ¿Estarás caminando en este momento?
476
00:47:40,011 --> 00:47:42,131
¡Sí! Yo haré eso.
477
00:47:42,141 --> 00:47:43,411
No, entra al auto.
478
00:47:43,421 --> 00:47:44,731
¡No entraré!
479
00:47:46,941 --> 00:47:48,371
¿Puedes entrar en este auto?
480
00:47:48,381 --> 00:47:50,731
¿Debería llevarte allí por la fuerza? ¿Quieres eso?
481
00:47:50,741 --> 00:47:53,811
¡Sí, hazlo porque también eres un déspota!
482
00:47:53,821 --> 00:47:55,811
No me sigas.
483
00:48:35,141 --> 00:48:42,691
- ¡No deberías haber involucrado a Şirin, Riza en estos asuntos!
- ¿Y la atraje? ¡Si no metiera la nariz en mi negocio, no pasaría nada!
484
00:48:44,341 --> 00:48:46,291
No dejará ir su boca, ¿verdad? ¿La convenciste?
485
00:48:46,301 --> 00:48:47,611
Por ahora ...
486
00:48:48,101 --> 00:48:53,251
Si ella ama a su padre, ella estará en silencio. ¿Puedes exponer a un ser querido a tal riesgo?
487
00:48:53,461 --> 00:48:58,211
Si algo le sucede a mi hija Riza, ¡te mataré sin pestañear!
488
00:49:13,261 --> 00:49:15,131
¡Buenas noches, terquedad!
489
00:49:16,141 --> 00:49:18,491
Desafortunadamente, aquí nuestros caminos divergen.
490
00:49:37,701 --> 00:49:38,411
¡Bade!
491
00:49:38,941 --> 00:49:40,291
¿Está estacionado mi auto?
492
00:49:42,621 --> 00:49:45,451
No te escucharán, están ocupados con el niño.
493
00:49:45,981 --> 00:49:47,491
¿Este niño todavía está aquí?
494
00:49:48,941 --> 00:49:51,531
¡No podría enviar un hijo a una madre así!
495
00:49:51,981 --> 00:49:53,371
¿No podías?
496
00:49:54,061 --> 00:49:55,121
¿Usted?
497
00:49:55,261 --> 00:49:57,691
Sí. ¿Me consideras un monstruo?
498
00:49:57,821 --> 00:50:01,331
¿Cómo podría tirar al inocente bebé al que mi madre había renunciado?
499
00:50:01,461 --> 00:50:05,491
Y su padre está en la cárcel ... ¡Ni siquiera cuidarían al bebé!
500
00:50:07,181 --> 00:50:09,091
¿Entonces este niño se quedará aquí?
501
00:50:09,621 --> 00:50:14,811
Deja que se quede. Por que no. ¿Y Reyhan no los crió a todos aquí?
502
00:50:15,221 --> 00:50:18,611
También creciste con ella. Y ahora lo cuidará. No le pasará nada a el.
503
00:50:19,421 --> 00:50:23,931
Y usted, Sr. Tahsin, finalmente tiene un nieto tan esperado.
504
00:50:28,301 --> 00:50:32,691
Me darás el nieto con el que soñé.
505
00:50:34,141 --> 00:50:39,291
Pero primero debes deshacerte de este Alemdaroğlu Cesur de una vez por todas.
506
00:50:39,461 --> 00:50:43,371
Porque mientras él esté presente en nuestras vidas, no podrás ser feliz.
507
00:50:44,781 --> 00:50:48,131
Cuando finalmente este tipo desaparezca en el infierno ...
508
00:50:48,541 --> 00:50:50,531
¿Te casarás con una persona normal?
509
00:50:51,061 --> 00:50:57,611
Y no tendré que mirar constantemente hacia atrás y luego tendré tiempo para mi nieto.
510
00:51:00,701 --> 00:51:05,891
Sr. Tahsin, si me deja, me gustaría ir a Şirin.
511
00:51:06,301 --> 00:51:08,011
¿Y quién cuidará del niño?
512
00:51:08,421 --> 00:51:11,851
El bebe esta durmiendo. Y Seda está con él.
513
00:51:12,221 --> 00:51:13,731
¿Dónde estas?
514
00:51:15,061 --> 00:51:15,731
A la compañía.
515
00:51:16,141 --> 00:51:19,731
Hoy es la reunión de la junta. Todos los accionistas deben aparecer.
516
00:51:20,261 --> 00:51:22,371
Que la maldición golpeó a tu empresa ...
517
00:51:22,381 --> 00:51:23,731
Ve, tía, te llevaré.
518
00:51:23,981 --> 00:51:26,131
No te molestes, porque llegarás tarde al trabajo.
519
00:51:26,381 --> 00:51:28,291
Después de todo, está a unos minutos de distancia.
520
00:51:28,581 --> 00:51:30,171
- También visitaré Şirin.
- Bien.
521
00:51:30,181 --> 00:51:35,916
Pero te quedas en esta propiedad de Alemdaroğlu ... ¡Le digo una y ella hace la otra!
522
00:51:35,940 --> 00:51:39,226
Incluso si no voy allí, todavía nos vemos obligados a vernos en la empresa todos los días.
523
00:51:39,541 --> 00:51:41,811
Hasta que uno de nosotros deja Korludağ.
524
00:51:42,901 --> 00:51:43,851
Vamos tía.
525
00:51:46,181 --> 00:51:52,811
¡Desde el primer día que transfieres al niño a las manos de otra persona! ¡Solo entonces sin sorpresa!
526
00:51:57,741 --> 00:52:01,811
Necesitas encontrar una niñera permanente para este niño.
527
00:52:15,491 --> 00:52:19,601
La señora cahide Lo siento, ¿puedes esperar un momento?
528
00:52:20,821 --> 00:52:25,051
¿Qué pasa, Nell? ¿Ya no puedo ingresar a la empresa?
529
00:52:25,221 --> 00:52:29,251
No señora. Solo quería decir que el Sr. Korhan está ahora en una oficina diferente.
530
00:52:29,491 --> 00:52:30,531
¿Sí?
531
00:52:30,661 --> 00:52:32,891
Ahora está en la oficina del Sr. Tahsin.
532
00:52:33,701 --> 00:52:36,251
¿Sí? ¿Y por qué?
533
00:53:11,221 --> 00:53:12,131
¿Puedo entrar?
534
00:53:14,011 --> 00:53:15,131
¿Qué haces aquí?
535
00:53:20,701 --> 00:53:22,131
Vine a felicitarte.
536
00:53:25,421 --> 00:53:29,971
Korhan, estoy orgullosa de ti.
537
00:53:33,491 --> 00:53:34,611
Mira ...
538
00:53:38,181 --> 00:53:41,591
Será mejor que diga de inmediato que olió el dinero.
539
00:53:47,181 --> 00:53:52,491
Veo que usted y su oficina se han hecho cargo de sus modales.
540
00:53:53,421 --> 00:53:54,371
¿Y cómo sucedió?
541
00:53:54,701 --> 00:53:59,331
¿Cómo Tahsin Korludağ te dejó sentarte en esta silla?
542
00:53:59,541 --> 00:54:02,051
Y eso no te incumbe a ti, Cahide.
543
00:54:02,581 --> 00:54:05,771
Por el contrario, mi querido Korhan. Estoy muy preocupada.
544
00:54:06,221 --> 00:54:11,051
Sigo siendo la esposa y la nuera de tu padre.
545
00:54:11,221 --> 00:54:13,251
¿Y sabes qué es lo más importante?
546
00:54:13,621 --> 00:54:17,491
¡Soy la madre del único heredero de los Korludağ!
547
00:54:17,701 --> 00:54:18,931
¿Qué es eso?
548
00:54:20,141 --> 00:54:21,571
Resultados de la prueba de ADN.
549
00:54:21,821 --> 00:54:25,931
Prueba de que eres el padre de mi hijo.
550
00:54:26,221 --> 00:54:31,971
¡Cahide, por el amor de Dios! ¡Deje que el niño nazca con el sello «KORHAN KORLUDAĞ»!
551
00:54:32,101 --> 00:54:37,211
¿Cómo podría confiar en ti otra vez? ¡Todo ha terminado!
552
00:54:37,341 --> 00:54:39,731
¡No ha terminado! ¡No puede!
553
00:54:40,181 --> 00:54:47,411
Korhan, puedes decir lo que quieras, pero sé que todavía me quieres.
554
00:54:48,221 --> 00:54:51,051
No quieres perdonarme para no volver a caer en los ojos de tu padre ...
555
00:54:51,541 --> 00:54:58,291
¡Te entiendo perfectamente! ¡Lo hice por la misma razón!
556
00:54:58,421 --> 00:55:02,051
¡Quería que obtuvieras lo que mereces de tu padre!
557
00:55:02,421 --> 00:55:04,411
¡Estás perdiendo el tiempo, Cahide!
558
00:55:05,781 --> 00:55:09,251
Como puede ver, ¡yo mismo lo he logrado todo!
559
00:55:10,141 --> 00:55:12,241
No te necesito.
560
00:55:13,261 --> 00:55:15,971
Ahora vete y no me molestes más.
561
00:55:25,381 --> 00:55:26,611
¡Sal, Cahide!
562
00:55:26,901 --> 00:55:29,571
Porque me veré obligado a pedir protección.
563
00:55:33,061 --> 00:55:34,381
¿Es eso?
564
00:55:38,221 --> 00:55:39,261
Buena ...
565
00:55:57,901 --> 00:56:02,851
Şirin, niña, ¿por qué estás despierta? Debes descansar hoy.
566
00:56:03,261 --> 00:56:05,931
Estoy harta de esta pereza.
567
00:56:06,181 --> 00:56:09,061
No estoy acostumbrada.
Además, me siento bien.
568
00:56:14,781 --> 00:56:16,891
Bien, entonces siéntate sin embargo.
569
00:56:17,621 --> 00:56:19,051
Vamos, hablemos un poco.
570
00:56:21,421 --> 00:56:22,571
«¿Hablaremos» sobre qué?
571
00:56:50,901 --> 00:56:51,691
Bienvenida.
572
00:56:52,061 --> 00:56:53,371
Gracias.
573
00:56:53,781 --> 00:56:56,011
¿Cómo está mi Şirin? ¿Mejor?
574
00:56:56,261 --> 00:56:58,931
Mejor, ya ni siquiera miente. Ella camina
por la casa. Bienvenido.
575
00:56:59,861 --> 00:57:00,931
Yo voy.
576
00:57:02,221 --> 00:57:04,251
Cesur también está allí, ¿verdad?
577
00:57:07,261 --> 00:57:08,411
Bueno ...
578
00:57:12,141 --> 00:57:13,811
Sühan me está ocultando algo.
579
00:57:14,541 --> 00:57:15,891
Y tu lo sabes.
580
00:57:16,261 --> 00:57:17,131
No querido ...
581
00:57:18,741 --> 00:57:23,011
No se nada. Si Sühan estuviera escondiendo algo, lo sabría. Pero ella no esconde nada.
582
00:57:23,261 --> 00:57:24,211
¡Şirin!
583
00:57:24,581 --> 00:57:25,371
¡Mamá!
584
00:57:26,661 --> 00:57:27,771
¡Hija!
585
00:57:30,181 --> 00:57:32,971
- ¿Por qué saltaste de la cama?
- Estoy cansada de acostarme.
586
00:57:33,181 --> 00:57:34,331
Hola querida.
587
00:57:34,341 --> 00:57:35,971
- Buenos días.
- Bienvenida.
588
00:57:52,141 --> 00:57:55,011
Voy a la ciudad a comprar algunas cosas.
589
00:57:55,901 --> 00:57:57,371
¿Y le pidió permiso al hermano Cesur?
590
00:57:59,621 --> 00:58:00,611
No ...
591
00:58:02,061 --> 00:58:03,891
¿Debo pedir permiso para cada pasó?
592
00:58:04,261 --> 00:58:07,091
No, claro que no. Tenía la
intención de hacerle saber.
593
00:58:07,301 --> 00:58:11,971
Está bien. En ese caso, dile si no te importa.
594
00:58:12,141 --> 00:58:13,011
Está bien.
595
00:58:16,701 --> 00:58:19,251
Señor y siervo ...
596
00:58:19,621 --> 00:58:20,851
Se ha vuelto loco ...
597
00:58:21,261 --> 00:58:22,411
Qué amor tan aburrido ...
598
00:58:22,621 --> 00:58:26,371
- Cuídate. Vendré siempre que pueda.
- Gracias mi amor.
599
00:58:28,581 --> 00:58:35,531
- ¿Qué es eso? Ya estas volando.
- Sí. Yo traje a mi tía. Decidí ver a Şirin por un minuto. Es hora de irme.
600
00:58:35,741 --> 00:58:42,371
- ¿Dónde tienes tanta prisa? Siéntate un rato más.
- Hoy el nuevo jefe de la compañía está organizando una reunión. No quiero llegar tarde.
601
00:58:42,941 --> 00:58:47,171
Oh, bien que me lo recuerdes, cierto. Vamos juntos.
602
00:58:47,421 --> 00:58:48,771
Nos vemos.
603
00:58:50,221 --> 00:58:54,171
Yo también tengo que irme. Dejé a mi hija.
604
00:58:54,301 --> 00:59:01,331
- ¿Qué niño, madre?
- ¡Ah, no sabes nada! Tales cosas sucedieron en la propiedad ...
605
00:59:02,381 --> 00:59:03,491
Escucha ...
606
00:59:03,501 --> 00:59:11,051
Este es el resultado de una prueba de ADN. Él prueba que este niño es tu heredero.
607
00:59:11,101 --> 00:59:13,651
También le mostré a Korhan, pero él ni siquiera quería escucharme.
608
00:59:13,861 --> 00:59:16,131
Te lo ruego, aunque mira, papá Tahsin.
609
00:59:17,301 --> 00:59:18,341
«Señor» ...
610
00:59:24,861 --> 00:59:26,531
¿Cómo puedo saber que esto no es falso?
611
00:59:28,541 --> 00:59:40,571
Usted, mujer, nos ha estado engañando durante meses por estar embarazada. ¡Puedes esperar todo de ti!
612
00:59:40,661 --> 00:59:50,171
¡Juro que soy real ahora! Si no me crees, podemos hacerlo de nuevo. ¡Iré al médico que quieras! ¡Haré todo lo posible para hacerte creer!
613
00:59:50,501 --> 00:59:52,531
¡Silencio! ¡Silencio! Ya me duele la cabeza.
614
00:59:55,621 --> 01:00:00,731
Sientes pena por un niño completamente extranjero ...
615
01:00:01,901 --> 01:00:07,131
¿Y tú, con tu nieto bajo tu corazón, me echas por la puerta?
616
01:00:07,901 --> 01:00:11,171
Cahide, ¿qué quieres?
617
01:00:12,581 --> 01:00:14,851
¡Disfruta que no te mate!
618
01:00:16,781 --> 01:00:18,611
¡Mi lugar esta aquí!
619
01:00:19,061 --> 01:00:23,411
¡Por favor, déjame volver! ¡Te lo pido!
620
01:00:30,061 --> 01:00:32,891
Esta bien. Te dejo volver.
621
01:00:34,741 --> 01:00:38,811
¡Ah gracias! ¡Te estoy muy agradecido, papá Tahsin!
622
01:00:39,341 --> 01:00:40,251
Señor ...
623
01:00:41,021 --> 01:00:43,691
Pero aún no he terminado de hablar, ¿no?
624
01:00:45,981 --> 01:00:47,651
Tengo una condición.
625
01:00:49,621 --> 01:00:51,051
Cuidarás al niño.
626
01:00:52,941 --> 01:00:54,571
¿Pero que niño? No entiendo.
627
01:00:56,221 --> 01:00:59,051
¡Ese niño que nació a través de ti!
628
01:01:00,581 --> 01:01:03,651
¿Todavía está aquí?
629
01:01:04,741 --> 01:01:07,251
Debías dárselos a su madre ...
630
01:01:10,821 --> 01:01:12,051
Cambié de opinión.
631
01:01:18,821 --> 01:01:23,851
Hasta que dé a luz a su propio hijo, cuidará de Zafer.
632
01:01:25,661 --> 01:01:27,331
Si está de acuerdo, entonces de acuerdo ...
633
01:01:27,661 --> 01:01:30,651
Y si no ... hay una puerta.
634
01:01:55,781 --> 01:01:56,531
Hola.
635
01:01:56,701 --> 01:01:57,611
Bienvenido.
636
01:02:07,181 --> 01:02:12,811
Entonces ... ya que todos están aquí, podemos comenzar.
637
01:02:13,981 --> 01:02:18,971
¡Como una palabra que doy, estoy firme y listo, mi querido Cesur! ¡He estado esperando este momento durante años! ¡Felicitaciones!
638
01:02:19,461 --> 01:02:22,771
Hemos vivido hasta el día de hoy. Parece un sueño.
639
01:02:23,341 --> 01:02:26,411
Yo no diría que duermas. Una pesadilla más.
640
01:02:26,581 --> 01:02:30,531
Tienes razón, Bülent. Definitivamente es una pesadilla.
641
01:02:32,101 --> 01:02:40,531
No importa ... Vayamos al tema. Tahsin Korludağ no tiene ninguna relación con esta empresa de ahora en adelante.
642
01:02:41,381 --> 01:02:47,611
Y el nuevo presidente de la junta es Korhan Korludağ.
643
01:02:54,901 --> 01:02:56,971
Felicidades, mi querido Korhan.
644
01:02:57,261 --> 01:03:01,691
Tuvimos ligeras discrepancias, pero creo que podemos olvidarnos de ellas ahora, ¿verdad?
645
01:03:02,021 --> 01:03:05,531
- Gracias.
- Finalmente estás en el lugar que te mereces. Felicitaciones.
646
01:03:06,101 --> 01:03:09,531
A partir de hoy se escribirá una nueva tarjeta en la historia de la compañía.
647
01:03:10,141 --> 01:03:14,731
La política de nuestra empresa será innovadora y democrática.
648
01:03:15,701 --> 01:03:17,251
Confío totalmente en Korhan.
649
01:03:18,181 --> 01:03:23,371
Por lo tanto, no nos veremos obligados a luchar contra la tiranía y la arbitrariedad de Tahsin Korludağ.
650
01:03:23,661 --> 01:03:25,571
¡Eso es suficiente! ¡Vamos Cesur!
651
01:03:26,101 --> 01:03:30,131
Después de todo, ¡esta compañía fue fundada por Tahsin Korludağ!
652
01:03:30,421 --> 01:03:32,251
Que nadie se olvide de eso.
653
01:03:35,581 --> 01:03:42,371
- Nadie lo olvidó, mi querida Sühan. Todos lo recordamos. Tampoco olvidamos cómo lo creó.
- ¿Y cómo lo creó?
654
01:03:47,301 --> 01:03:55,251
No tiene sentido repetir ciertas cosas una y otra vez. Pero si quieres escucharlo de nuevo, ¡te lo diré!
655
01:03:56,981 --> 01:04:05,491
Tahsin Korludağ construyó esta empresa a través del fraude, estafas y tiranía.
656
01:04:05,741 --> 01:04:06,931
¿La tiranía?
657
01:04:07,181 --> 01:04:08,331
¿Y cómo eres?
658
01:04:08,781 --> 01:04:10,091
¿No eres un tirano?
659
01:04:13,061 --> 01:04:14,931
Sühan, por favor ...
660
01:04:15,141 --> 01:04:17,051
¿Cómo conseguiste esta empresa?
661
01:04:17,541 --> 01:04:18,731
¿De una manera justa?
662
01:04:18,781 --> 01:04:24,451
¿Instalar cámaras en casa, mirar y colocar trampas te hacen una mejor persona que mi padre?
663
01:04:25,541 --> 01:04:27,931
No estoy diciendo que hice lo correcto.
664
01:04:27,941 --> 01:04:29,691
Pero fue un movimiento justo.
665
01:04:31,421 --> 01:04:32,571
¿Justo?
666
01:04:34,421 --> 01:04:36,811
¡La ira te ha cegado!
667
01:04:40,301 --> 01:04:44,251
- ¿Y todavía estás hablando de justicia?
- ¡No es nada, señorita Sühan!
668
01:04:45,861 --> 01:04:47,411
Esto es solo el comienzo.
669
01:04:55,381 --> 01:04:57,491
Padre tenía razón desde el principio ...
670
01:04:59,301 --> 01:05:00,971
Eres un verdadero tramposo.
671
01:05:19,701 --> 01:05:20,611
Gracias.
672
01:05:56,381 --> 01:05:57,251
Hola.
673
01:06:06,901 --> 01:06:09,811
¿Me estás siguiendo, es una coincidencia?
674
01:06:11,421 --> 01:06:13,091
¿Te compro una bebida?
675
01:06:13,261 --> 01:06:14,611
No bebo en este momento.
676
01:06:27,101 --> 01:06:31,651
No he estado bebiendo 30 años. Olvidé cuál es el sabor.
677
01:06:32,341 --> 01:06:34,771
No se aliste, porque todavía está bajo de peso.
678
01:06:36,301 --> 01:06:41,611
Y tú. ¿Qué haces aquí sola?
679
01:06:43,381 --> 01:06:45,811
Digamos que vine a cazar.
680
01:06:45,941 --> 01:06:48,771
Lo estas haciendo genial. Me cazaste.
681
01:06:50,821 --> 01:06:52,611
¿Tirarle una soga?
682
01:06:56,461 --> 01:07:03,331
Necesito una mujer como tú. Uno que pueda hacer frente a cualquier problema. Alguien que conoce la vida.
683
01:07:05,141 --> 01:07:07,211
¿Y cómo sabes que soy así?
684
01:07:08,821 --> 01:07:13,131
Se nota. A diferencia de mí, sabes cómo vivir.
685
01:07:13,421 --> 01:07:15,411
¿Lo llamas vida?
686
01:07:16,501 --> 01:07:17,731
Esto es tortura.
687
01:07:18,021 --> 01:07:19,691
¿Tortura?
688
01:07:20,421 --> 01:07:25,451
No sabes lo que es la tortura. Me pregunto si cantaste después de 4 años en 4 paredes.
689
01:07:25,541 --> 01:07:29,331
Cuando no tienes dinero, no importa si estás aquí o allá.
690
01:07:31,021 --> 01:07:33,971
Esto no es vida, sino vegetación.
691
01:07:35,621 --> 01:07:38,451
Y si quieres vivir como un humano, necesitas mucho dinero.
692
01:07:39,701 --> 01:07:43,321
Así que ahora averigüemos y dígame: ¿tiene dinero o no?
693
01:07:45,301 --> 01:07:49,651
Lo tendré. Pronto tendré mucho dinero.
694
01:07:51,981 --> 01:07:55,131
¿Qué vas a hacer? ¿Estás robando un banco?
695
01:07:55,861 --> 01:07:57,331
Encontraré un camino.
696
01:08:07,941 --> 01:08:12,171
Sí, Cesur fue un poco grosero, ¡pero lo exageraste!
697
01:08:12,381 --> 01:08:14,011
¿Exagero?
698
01:08:14,221 --> 01:08:17,411
Vamos. ¡Y te aferraste a mí como un velcro en la cola de un perro!
699
01:08:17,581 --> 01:08:23,211
¿Qué tiene el pan de jengibre para un molino de viento? Cesur tiene razón. Como hemos llegado a este punto, debemos cambiar algo. ¡No podemos decir «parar» ahora!
700
01:08:23,861 --> 01:08:27,731
¡Bravo! ¡Bien hecho, hiciste un trato realmente bueno!
701
01:08:28,091 --> 01:08:33,251
Uff, Sühan ... En serio ... ¿Qué diría? Y como una pared. ¡No puedes ser persuadido!
702
01:08:33,251 --> 01:08:35,851
Si, no lo harás. Estoy equivocada. ¡Lo entiendo!
703
01:08:40,541 --> 01:08:43,571
¿Y qué me dijiste?
704
01:08:43,701 --> 01:08:45,211
¿Acerca de?
705
01:08:47,381 --> 01:08:48,291
Uf, hermano ...
706
01:08:49,301 --> 01:08:55,451
¡Escucha, Sühan! No importa cuáles sean las circunstancias, ¡no tienes derecho a ocultarlo!
707
01:08:56,381 --> 01:08:59,611
¿No hemos hablado ya de esto 100 veces? Hablamos.
708
01:08:59,941 --> 01:09:01,451
¡No hablemos más de eso!
709
01:09:01,661 --> 01:09:05,531
Está bien. Muy bien como quieras ...
710
01:09:05,981 --> 01:09:08,171
Tengo suficiente por hoy. Me voy a casa.
711
01:09:08,461 --> 01:09:09,771
Esta bien hasta luego.
712
01:09:18,661 --> 01:09:19,971
¿De qué estabas discutiendo?
713
01:09:21,341 --> 01:09:24,251
Tú ... ¡No te concierne!
714
01:09:44,621 --> 01:09:47,131
Con qué frecuencia nos encontramos hoy ...
715
01:09:54,251 --> 01:09:55,731
¡Déjame ir, loco!
716
01:09:55,941 --> 01:09:56,771
¡Şirin!
717
01:09:58,461 --> 01:09:59,371
¡Şirin!
718
01:10:02,421 --> 01:10:09,891
Compré todo lo que necesito. Y aquí todavía hay piña. No sé ... cocínalo, lo comeremos.
719
01:10:10,861 --> 01:10:13,571
No tienes que cocinarlo, Riza. Es una fruta.
720
01:10:13,701 --> 01:10:14,451
¿Sí?
721
01:10:17,461 --> 01:10:18,491
¿A qué sabe?
722
01:10:18,781 --> 01:10:21,691
Dame un corte.
723
01:10:23,061 --> 01:10:25,571
Te vestiste bien. ¡Úselo con placer!
724
01:10:25,781 --> 01:10:26,741
Gracias.
725
01:10:46,461 --> 01:10:49,171
¡Şirin! Şirin ...
726
01:10:54,941 --> 01:10:59,731
- Şirin, ¿qué pasó? Estás pálida como una pared.
- Creo que mi presión arterial ha bajado.
727
01:10:59,901 --> 01:11:01,011
¿Prepárate ayran?
728
01:11:01,581 --> 01:11:02,571
Deja que sea ...
729
01:11:16,141 --> 01:11:20,811
- ¿¡Papá?! ¿Dejaste que regresara Cahide?
- La dejé. ¿Qué hay dentro?
730
01:11:21,301 --> 01:11:23,691
¿Cómo es eso? ¿Sigues preguntando?
731
01:11:23,861 --> 01:11:26,011
Sühan, ¿qué debo hacer? ¿Golpearla por la puerta?
732
01:11:26,701 --> 01:11:32,251
Aunque mi hijo es un traidor, ¡esta mujer está embarazada y lleva a mi nieto!
733
01:11:33,181 --> 01:11:34,211
Bueno ...
734
01:11:35,101 --> 01:11:38,531
Además, ella cuidará a este niño. Gracias a esto, incluso será útil.
735
01:11:38,661 --> 01:11:40,451
¡No confío en esta mujer por un centavo!
736
01:11:40,541 --> 01:11:46,331
Y no confío en ella. ¡Y no puedo confiar en nadie en esta vida! ¡Cualquier persona! ¡Incluso tu propio hijo!
737
01:11:50,181 --> 01:11:53,851
Discurso de un lobo ... ¡Respuesta, recibe!
738
01:11:53,941 --> 01:11:54,491
¡Hola!
739
01:11:55,701 --> 01:11:56,531
¡Hola!
740
01:11:56,581 --> 01:12:01,531
Sühan, me siento muy mal ... Si no estás ocupada, ven.
741
01:12:01,741 --> 01:12:04,331
¿Qué te pasa? Estas enfermo. ¿Qué te pasó? ¿Cómo estas?
742
01:12:04,501 --> 01:12:06,011
No lo sé, pero me siento terrible.
743
01:12:06,541 --> 01:12:09,771
Esta bien bien. Estoy en camino. ¿Dónde estas?
744
01:12:09,981 --> 01:12:12,651
Estoy en casa para los invitados de nuestra empresa.
745
01:12:12,941 --> 01:12:14,291
De acuerdo, estoy en camino.
746
01:12:14,501 --> 01:12:17,091
No me gusta su voz ... Iré y averiguaré qué le pasa.
747
01:12:17,101 --> 01:12:21,411
Corre corre. ¡Quizás no pueda terminar de nuevo! ¡Vamos, corre!
748
01:12:23,141 --> 01:12:24,691
Solo escupir en su cara ...
749
01:12:33,181 --> 01:12:35,451
¡Hola! Cesur, ¿cómo estás?
750
01:12:36,421 --> 01:12:41,931
Estaba pensando ... Si no estás ocupado, tal vez podrías venir a la casa de huéspedes. Beberemos y hablaremos.
751
01:12:43,341 --> 01:12:46,491
¡Eso es genial! Está bien. ¿En media hora?
752
01:12:46,781 --> 01:12:48,291
¡Muy bien, estoy esperando! ¡Hola!
753
01:14:44,061 --> 01:14:45,611
¿Qué esta pasando? ¿Estas bien?
754
01:14:45,621 --> 01:14:47,611
Entre. No pasa nada.
755
01:14:48,101 --> 01:14:49,851
Entonces, ¿por qué dijiste eso?
756
01:14:49,861 --> 01:14:52,431
No sé ... tenía miedo de que no vinieras.
757
01:14:52,701 --> 01:14:55,291
Estaba tan aburrido que lo hice.
758
01:14:55,301 --> 01:14:57,731
¡Me asustaste! Oh Dios, me hiciste temer.
759
01:14:57,901 --> 01:15:00,611
Es bueno que aún ames a tu hermano.
760
01:15:00,621 --> 01:15:03,451
Después de todo, eres mi hermano. No lo tiras a la basura.
761
01:15:03,461 --> 01:15:05,651
Vender no venderá ...
762
01:15:09,461 --> 01:15:10,211
Vamos.
763
01:15:50,101 --> 01:15:52,571
¿Estás seguro de que estás bien?
764
01:15:52,581 --> 01:15:54,011
Tus pensamientos están en otro lado.
765
01:15:54,021 --> 01:15:57,371
No ... estoy un poco triste por Cahide.
766
01:15:58,941 --> 01:16:02,291
Tienes razón Y ella regresó a la propiedad ...
767
01:16:04,301 --> 01:16:06,131
No hay escapatoria de Cahide ...
768
01:16:06,251 --> 01:16:09,211
¿Ha regresado a la propiedad? ¿Eso significa que su padre la dejó entrar a la casa?
769
01:16:09,211 --> 01:16:10,651
Sí, así fue como lo hizo.
770
01:16:10,661 --> 01:16:14,651
Este es Tahsin Korludağ. Nunca se sabe qué esperar de él.
771
01:16:19,181 --> 01:16:24,131
Pero darás a luz a tu hijo, mi sobrino, nieto y padre.
772
01:16:24,141 --> 01:16:28,291
Déjala dar a luz. Déjala dar a luz y luego acomódala con ella.
773
01:16:28,301 --> 01:16:31,931
- A ver si puede ver a su hijo.
- Korhan, ¡no vayas tan rápido!
774
01:16:32,061 --> 01:16:37,891
- De acuerdo, también estoy enojado con Cahide ...
- Te lo ruego, no menciones el nombre «Cahide», realmente, ya estoy al borde de la resistencia.
775
01:16:37,901 --> 01:16:42,411
¡Ya ves! Cuando sigues diciendo «Cesur, Cesur, Cesur», ¡siento exactamente lo mismo!
776
01:16:42,461 --> 01:16:46,386
No entiendo, ¿no puedes perdonar a Cahide, pero esperas que yo perdone Cesur?
777
01:16:46,421 --> 01:16:52,541
¡Porque no es lo mismo, Sühan!
- ¿Cómo es esto «no es lo mismo»?
- ¡No es lo mismo! Cesur no te engañó, no se burló de ti.
778
01:16:56,101 --> 01:16:57,171
¿Estás esperando a alguien?
779
01:16:57,181 --> 01:16:58,611
Probablemente sea un empleado de la compañía.
780
01:17:07,061 --> 01:17:07,691
Entra, Cesur.
781
01:17:07,701 --> 01:17:09,691
- ¿Sühan está aquí?
- Entra.
782
01:17:25,101 --> 01:17:26,331
¿Qué pasa, hermano?
783
01:17:26,501 --> 01:17:30,251
Mi amada Sühan, tienes algo de qué hablar. Te dejare en paz.
784
01:17:32,341 --> 01:17:36,851
¡Korhan! ¡Solo no pienses salir ahora! ¡Korhan! ¡Korhan!
785
01:17:39,861 --> 01:17:44,011
¡Korhan, abre la puerta! ¡Korhan, abre la puerta! ¡Korhan!
786
01:17:46,541 --> 01:17:51,211
¿Sabías eso? ¿Lo habéis planeado juntos? ¿Qué infantilidad es esta?
787
01:17:51,211 --> 01:17:54,411
¡Soy inocente, señora jefa! No sabia nada.
788
01:17:54,461 --> 01:17:55,731
Si claro ...
789
01:18:01,941 --> 01:18:05,891
¿De qué me vas a hablar? ¿Qué quiso decir Korhan?
790
01:18:10,101 --> 01:18:12,531
¿No quieres decirme algo?
791
01:18:19,981 --> 01:18:20,731
No.
792
01:18:24,941 --> 01:18:29,931
Mi amor, en silencio ... Oh, él nunca calla, se metió completamente en su madre.
793
01:18:33,421 --> 01:18:38,371
No es fácil criar a un niño. Después del nacimiento, aparecen sentimientos de maternidad.
794
01:18:39,661 --> 01:18:42,651
Ah, Reyhan, y estás empezando. ¿Y le di a luz?
795
01:18:42,661 --> 01:18:44,651
Su madre lo dejó y salió corriendo.
796
01:18:49,781 --> 01:18:53,091
Dios, está tranquilo, querida, está tranquilo ...
797
01:18:53,341 --> 01:18:54,731
Por favor ...
798
01:18:56,621 --> 01:18:59,611
No, no entiendo cuál es el problema ...
799
01:18:59,621 --> 01:19:03,291
Mira, tal vez tiene cólico o algo así ...
800
01:19:03,301 --> 01:19:05,291
También me palmeé la espalda.
801
01:19:05,301 --> 01:19:08,211
Tómelo por un minuto, por favor. Dios, me volveré loca ...
802
01:19:08,501 --> 01:19:12,331
No te ofendas, Cahide ... Pero el Sr. Tahsin se dejó en claro.
803
01:19:12,341 --> 01:19:13,931
Eso significa que no puedo ayudarte.
804
01:19:14,061 --> 01:19:17,331
Bueno, claro ... Ahora solo soy «Cahide» para ti, ¿verdad?
805
01:19:17,461 --> 01:19:20,851
Como dicen: «Preparaste cerveza, bébela ahora».
806
01:19:22,501 --> 01:19:25,051
«Preparaste cerveza, bébela ahora» ...
807
01:19:25,061 --> 01:19:27,051
Ella me enseñará ahora, cerdo ...
808
01:19:28,341 --> 01:19:31,011
¡Vamos, mi pequeño, por favor, no grites!
809
01:19:33,621 --> 01:19:36,891
- Y escucha, no te olvides de la ropa interior.
- No lo olvidaré.
810
01:19:41,133 --> 01:19:45,083
Llegará el momento en que me pagarás todo esto ... Vendrá ...
811
01:19:47,661 --> 01:19:48,611
Bien incluido.
812
01:19:49,821 --> 01:19:52,931
Tranquilo, querido. Silencio, por favor ...
813
01:19:54,341 --> 01:19:56,451
Aun así, por supuesto ...
814
01:19:58,021 --> 01:20:00,331
Qué asqueroso ... Bien, y lo tomaré ...
815
01:20:23,141 --> 01:20:24,651
¿Qué estas buscando allí?
816
01:20:25,021 --> 01:20:27,051
Algo que me ayudará a salir de aquí.
817
01:20:27,251 --> 01:20:29,771
Probablemente no dejó una llave de repuesto. No busques nada.
818
01:20:31,741 --> 01:20:34,731
¡Veo que estás de buen humor! ¿Puedes dignarte para ayudar?
819
01:20:36,501 --> 01:20:38,211
No me quejo.
820
01:20:38,661 --> 01:20:40,811
Incluso puedo esperar a que regrese Korhan.
821
01:20:42,251 --> 01:20:44,131
¿Y si no regresa por la mañana?
822
01:20:44,251 --> 01:20:45,411
Que no vuelva.
823
01:20:45,421 --> 01:20:50,411
Hablando sin rodeos, no quiero pasar tanto tiempo a solas contigo. No será así, llamaré a alguien.
824
01:20:50,861 --> 01:20:53,851
¿Por qué tienes tanto miedo de quedarte conmigo?
825
01:20:55,061 --> 01:20:56,331
No tengo miedo.
826
01:20:56,661 --> 01:20:58,051
¡Yo no quiero!
827
01:20:58,501 --> 01:20:59,251
¿Por qué?
828
01:21:01,061 --> 01:21:03,731
¿Por qué lo que estás escondiendo saldrá a la luz?
829
01:21:06,251 --> 01:21:07,291
No hables tonterías.
830
01:21:17,021 --> 01:21:19,611
Sé que Korhan no nos cerró aquí.
831
01:21:19,621 --> 01:21:23,107
Tienes un problema. ¿Qué pasa, Sühan? ¿Finalmente me lo dirás?
832
01:21:23,141 --> 01:21:28,851
¡Eres mi problema! No quiero estar a tu lado, no quiero verte la cara, ¿no lo entiendes todo el tiempo?
833
01:21:28,861 --> 01:21:31,211
¡Déjame en paz! ¡Aléjate de mí!
834
01:21:43,211 --> 01:21:45,491
¿Me odias tanto?
835
01:21:51,181 --> 01:21:52,091
Sí.
836
01:22:21,021 --> 01:22:23,011
Puedes irte.
837
01:23:23,301 --> 01:23:24,531
Mostrar mensajes.
838
01:23:24,541 --> 01:23:27,051
Un nuevo mensaje de Korhan.
839
01:23:27,341 --> 01:23:29,691
«Sühan, sé que estás muy enojada conmigo.
840
01:23:29,701 --> 01:23:34,051
Pero no me dejaste otra opción. Tienes que contarle todo a Cesur.
841
01:23:34,301 --> 01:23:36,451
¿Quieres enviar una respuesta?
842
01:23:36,941 --> 01:23:37,891
Respuesta.
843
01:23:38,211 --> 01:23:40,691
¿Qué quieres decirle a Korhan?
844
01:23:41,821 --> 01:23:45,331
¡Sí, estoy muy, muy enojada contigo, Korhan!
845
01:23:45,341 --> 01:23:48,651
¿Cuántas veces te he pedido que no interfieras? ¿Cómo puedes hacer eso?
846
01:23:48,781 --> 01:23:50,051
¡No te entrometas!
847
01:23:51,421 --> 01:23:52,651
¿Enviar respuesta?
848
01:23:54,421 --> 01:23:55,451
¡Enviar!
849
01:23:55,701 --> 01:23:57,491
Está bien. Voy.
850
01:25:33,101 --> 01:25:35,851
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí?
851
01:25:39,341 --> 01:25:42,371
Nada. No pude dormir.
852
01:25:45,341 --> 01:25:47,091
Estaba buscando un bolígrafo y papel.
853
01:25:56,381 --> 01:25:59,581
¿Y qué vas a hacer con el lápiz y el papel en este momento?
854
01:26:03,421 --> 01:26:05,851
El hábito de la prisión.
855
01:26:06,461 --> 01:26:08,451
A veces me escribo a mí mismo.
856
01:26:08,741 --> 01:26:12,611
Cuando una persona no tiene con quién hablar, a veces habla consigo mismo.
857
01:26:14,861 --> 01:26:16,931
Entonces tratas de no volverte loco.
858
01:26:38,211 --> 01:26:42,051
No me di cuenta. Gracias.
859
01:26:43,941 --> 01:26:45,491
Buenas noches.
860
01:27:18,251 --> 01:27:21,851
¡Duerme ahora!
861
01:27:21,941 --> 01:27:25,371
¿Por qué no quieres quedarte dormido? No puedes dormir tantas horas.
862
01:27:35,701 --> 01:27:36,611
¿Cahide?
863
01:27:38,301 --> 01:27:41,611
¡Por fin duerme! ¡Quedarse dormido ahora!
864
01:27:45,101 --> 01:27:46,931
¿Algún problema con el niño?
865
01:27:46,941 --> 01:27:51,451
No tengo idea. Este es mi primer hijo, todavía no tengo práctica.
866
01:27:52,501 --> 01:27:53,611
Vamos, mi amor, ahora ...
867
01:27:54,821 --> 01:27:56,731
Dámelo a mí.
868
01:27:56,741 --> 01:27:58,731
¡No necesito tu ayuda!
869
01:27:58,741 --> 01:28:05,351
- Todavía no he olvidado lo que pasó en el hospital.
- Yo tampoco olvidé nada. Pero ahora no se trata de ti, se trata de un niño.
870
01:28:07,381 --> 01:28:12,491
Puede sentir que estás molesta. Dámelo a mí.
871
01:28:16,141 --> 01:28:20,651
¡Por supuesto que estoy molesto! ¿Cómo no debería estar? ¡No he dormido en toda la noche!
872
01:28:20,741 --> 01:28:24,651
¡Levantado toda la noche! No está durmiendo en absoluto, no come nada ...
873
01:28:25,381 --> 01:28:31,211
Sé que no es su culpa, es obvio, ¡pero también tengo que pensar en el niño que llevo!
874
01:28:31,211 --> 01:28:33,851
Tengo miedo de no lastimarlo.
875
01:28:34,821 --> 01:28:37,851
Ve, si quieres, relájate. Yo me ocuparé de él.
876
01:28:37,861 --> 01:28:39,691
Pero papá Tahsin dijo ...
877
01:28:39,701 --> 01:28:42,651
Dije que me haría cargo, Cahide. ¿De acuerdo?
878
01:28:42,781 --> 01:28:46,411
Bien, bien ... Entonces estaré en la habitación contigua, ¿bien?
879
01:28:46,421 --> 01:28:46,971
Está bien.
880
01:28:46,981 --> 01:28:48,971
Aunque dormiré un poco.
881
01:28:53,211 --> 01:28:54,291
¿No quieres dormir?
882
01:29:28,661 --> 01:29:31,451
¿Cesur Alemdaroğlu? Soy yo.
883
01:29:33,251 --> 01:29:34,711
Es para el señor.
884
01:29:57,021 --> 01:29:59,011
Cesur, se te ocurrió.
885
01:30:02,101 --> 01:30:05,291
- ¿Te la dieron?
- Sí, parece que tenía prisa.
886
01:30:26,661 --> 01:30:28,251
¿Malas noticias?
887
01:30:29,821 --> 01:30:31,731
¿Cesur?
888
01:30:41,901 --> 01:30:47,731
Hola, hermano Rifat, ¿puedes venir urgentemente a mí? Necesitamos hablar.
889
01:30:49,061 --> 01:30:52,851
Urgente, urgente. Esto es importante Sí, necesitamos hablar.
890
01:30:53,141 --> 01:30:54,411
Entonces muévete, estoy esperando.
891
01:31:14,021 --> 01:31:24,466
"Sé lo rico que eres, Alemdaroğlu. Si no quieres que tus documentos secretos estén en manos de la policía, preséntate hoy a las dos en punto en la dirección que figura a continuación"
892
01:31:33,501 --> 01:31:41,251
«No llores. No estés triste y deja que tu cara siempre esté sonriendo.
893
01:31:42,061 --> 01:31:49,721
No lo olvides, solo el amor cura la tristeza ...
894
01:31:50,021 --> 01:31:57,191
Todos los miedos se irán. Y los problemas se ahogarán en el mar.
895
01:31:58,361 --> 01:32:06,351
La oscuridad siempre se irá tan pronto como salga el sol «.
896
01:32:06,941 --> 01:32:09,691
En este período apareciste en nuestras vidas ...
897
01:32:11,461 --> 01:32:13,891
Cuando todos están solos ...
898
01:32:16,701 --> 01:32:19,691
No sé cómo construir una familia pacífica para ti.
899
01:32:22,501 --> 01:32:24,371
No se que hacer.
900
01:32:36,501 --> 01:32:39,051
¿Quién es este hombre? ¿Tu amigo?
901
01:32:42,621 --> 01:32:44,451
Orhan Selimli.
902
01:32:44,461 --> 01:32:48,251
Trabajó en una empresa donde hace 5 años era socio.
903
01:32:48,421 --> 01:32:50,851
Entonces, en general, tiene una idea de todas las máquinas ...
904
01:32:50,861 --> 01:32:56,211
- Aparentemente decidió descargar la ira después de ser despedido del trabajo.
- ¿Bien? ¿Qué harás?
905
01:32:57,941 --> 01:33:03,731
Para ser honesto, hermano Rifat, primero debe averiguar qué tiene a cambio.
906
01:33:03,741 --> 01:33:05,731
Y si dice la verdad ...
907
01:33:06,941 --> 01:33:09,291
Y si estos documentos llegan a la policía ...
908
01:33:10,211 --> 01:33:11,531
Será malo entonces.
909
01:33:11,541 --> 01:33:15,051
Si hubiera querido ir a la policía, lo habría hecho hace mucho tiempo.
910
01:33:15,701 --> 01:33:17,651
Averigüemos cuánto dinero quiere.
911
01:33:50,901 --> 01:33:52,131
¿Y quién eres?
912
01:33:53,101 --> 01:33:55,451
Me dirás de qué querías hablar.
913
01:34:04,981 --> 01:34:06,131
500 mil liras.
914
01:34:06,701 --> 01:34:10,251
Si este no es el caso, dígale a Cesur que le contaré todo a la policía.
915
01:34:10,381 --> 01:34:13,531
¿Cómo sabemos que lo que tienes vale algo?
916
01:34:14,861 --> 01:34:16,251
Quizás sean solo palabras.
917
01:34:39,251 --> 01:34:42,331
Quiero dinero mañana. En el mismo lugar de siempre.
918
01:34:43,251 --> 01:34:46,011
No puede cobrar esta cantidad durante el día.
919
01:34:46,381 --> 01:34:48,931
Nada es imposible para Cesur Alemdaroğlu ...
920
01:34:48,941 --> 01:34:50,931
Trabajando con él, descubrí esto bien.
921
01:39:01,541 --> 01:39:04,131
Papi, bienvenido.
922
01:39:04,581 --> 01:39:08,491
Oh, ¿mi abeja me saluda en la puerta?
923
01:39:08,821 --> 01:39:09,851
Mi amor.
924
01:39:13,381 --> 01:39:15,851
Queríamos hablarte sobre el niño, papá.
925
01:39:17,101 --> 01:39:18,691
Bienvenido.
926
01:39:27,301 --> 01:39:30,091
¿Qué es eso? ¿Ya después de los primeros días te rendiste?
927
01:39:32,821 --> 01:39:35,451
¿Es difícil enfrentar las consecuencias de tus acciones?
928
01:39:37,021 --> 01:39:42,491
No es lo que piensas. Pero es realmente difícil para mí, por eso ...
929
01:39:42,541 --> 01:39:45,691
Por lo tanto, no importa cuánto no estaríamos enojados con Cahide ...
930
01:39:46,021 --> 01:39:48,491
Este niño no merece ser castigado, papá.
931
01:39:49,181 --> 01:39:50,491
Necesita su madre.
932
01:39:50,701 --> 01:39:53,335
Todavía es tan pequeño ... Necesita la leche materna.
933
01:39:54,264 --> 01:39:58,823
No lo necesita ... ¿Crees que tomamos a este niño por la fuerza de la madre? Ella los dejó, ¿qué haremos?
934
01:39:59,341 --> 01:40:03,691
Ciertamente creo que lo hizo por el dinero.
935
01:40:03,821 --> 01:40:06,411
Hülya solo quiere obtener dinero de nosotros de esta manera.
936
01:40:06,461 --> 01:40:09,771
Verá cómo se le dará una cierta cantidad y ella se llevará al niño.
937
01:40:09,861 --> 01:40:12,731
Después de todo, esta mujer es la madre de este niño.
938
01:40:14,021 --> 01:40:15,971
Sería mejor si estuvieran juntos.
939
01:40:21,421 --> 01:40:29,611
- Está bien. Está bien ... Llámala y deja que venga.
- Papi, realmente tomaste la decisión correcta para todos nosotros. Estoy llamando ahora.
940
01:40:40,701 --> 01:40:42,491
Hermano Rifat, no podemos ir a la policía.
941
01:40:42,941 --> 01:40:44,771
Tienes que darle lo que pide.
942
01:40:45,101 --> 01:40:47,051
¡Ya conozco a gente como el, Cesur!
943
01:40:47,501 --> 01:40:49,851
Le das un dedo, es una mano para comer.
944
01:40:52,541 --> 01:40:56,651
Bueno, entonces descubriremos si se queda en silencio después de tomar el dinero.
945
01:41:01,141 --> 01:41:05,811
Riza, si es urgente, estamos hablando de algo importante aquí ...
946
01:41:06,861 --> 01:41:07,811
Yo sé.
947
01:41:08,861 --> 01:41:10,771
He oído que este tipo te está chantajeando.
948
01:41:13,341 --> 01:41:14,211
Escucha, es nuestro problema.
949
01:41:14,211 --> 01:41:16,531
Estaría agradecido si no te involucraras.
950
01:41:16,661 --> 01:41:18,011
Es muy tarde.
951
01:41:18,901 --> 01:41:25,571
He interferido hace mucho tiempo. No deberías darle un rizo a este chantajista.
952
01:41:33,901 --> 01:41:35,651
Tomé los documentos de los que estaba hablando.
953
01:41:41,501 --> 01:41:42,731
¿Cómo lo tomaste?
954
01:41:43,211 --> 01:41:50,065
Por la mañana, con ganas o no, presencié tu conversación. Pensé que mi ayuda podría ser útil para usted, seguí su ejemplo.
955
01:41:50,627 --> 01:41:54,012
Y luego rastreé a este tipo, Orhan. Entonces no hay nada más en lo que pensar. Problema resuelto.
956
01:42:05,741 --> 01:42:06,971
Gracias Riza.
957
01:42:10,581 --> 01:42:16,291
- Gracias por salvarme de muchos problemas. Estoy en deuda contigo otra vez.
- Nada de qué hablar.
958
01:42:36,781 --> 01:42:38,131
Entra, niña.
959
01:42:38,861 --> 01:42:42,131
Ni siquiera sueñes con haber venido aquí para traer a mi hijo.
960
01:42:42,741 --> 01:42:45,451
Zafer crecerá en esta casa, ¿está claro?
961
01:42:45,781 --> 01:42:49,051
Mi hijo nació para convertirse en Korludağ.
962
01:42:49,501 --> 01:42:52,731
Papá Tahsin te hará una oferta pronto.
963
01:42:52,821 --> 01:42:55,091
No tome decisiones apresuradas sin escucharlo.
964
01:42:57,501 --> 01:42:58,891
¡Bien!
965
01:43:00,061 --> 01:43:03,131
Veamos qué ofrecerá papá Tahsin.
966
01:43:04,981 --> 01:43:06,211
Voy a reservar de inmediato ...
967
01:43:06,211 --> 01:43:10,811
Que ninguna propuesta puede igualar el crecimiento de mi hijo aquí.
968
01:43:12,741 --> 01:43:15,401
¿Y alguien dice que no?
969
01:43:16,701 --> 01:43:17,611
¿Cómo es eso?
970
01:43:17,781 --> 01:43:18,531
¡¿Papá?!
971
01:43:19,821 --> 01:43:22,251
- ¿No recuerdas de qué hablamos?
- Sühan ...
972
01:43:23,581 --> 01:43:25,531
Mira a esta mujer.
973
01:43:27,621 --> 01:43:29,651
¿Podría ella criar un hijo?
974
01:43:31,461 --> 01:43:33,131
Ella es la madre de el niño.
975
01:43:33,251 --> 01:43:34,411
Y bueno ...
976
01:43:34,901 --> 01:43:39,931
Si ella es madre, que cuide de su hijo aqui.
977
01:43:43,141 --> 01:43:45,571
¡Pero no puede ser! ¡No estaré de acuerdo con eso!
978
01:43:45,581 --> 01:43:48,171
No tienes derecho a votar, Cahide. ¡Siéntate en silencio!
979
01:43:48,741 --> 01:43:54,131
Pero papá, esta mujer ... Nos amenazó, nos chantajeó.
980
01:43:54,181 --> 01:43:56,131
¿Cómo puedes llevarla a casa ahora?
981
01:43:56,141 --> 01:43:58,371
Como te recibí, la aceptaré.
982
01:43:58,621 --> 01:44:07,011
Después de todo, ¿no nació ese bebé por tu culpa? ¿No querías que creciera con su madre? Hijo y madre vinieron aquí.
983
01:44:08,821 --> 01:44:10,211
Y te diré una cosa.
984
01:44:11,341 --> 01:44:12,481
Escucha ...
985
01:44:12,981 --> 01:44:15,851
¡Mis reglas prevalecen aquí!
986
01:44:16,181 --> 01:44:19,411
No te atrevas a levantar la voz.
987
01:44:23,861 --> 01:44:26,531
Si haces algo ...
988
01:44:27,621 --> 01:44:29,571
Te castigaré con mis propias manos.
989
01:44:30,821 --> 01:44:35,291
Te encerraré tanto que no digas una palabra más.
990
01:44:35,781 --> 01:44:37,191
¿Está claro?
991
01:44:38,421 --> 01:44:39,971
Claro como el sol, Sr. Tahsin.
992
01:44:40,101 --> 01:44:41,051
Está bien.
993
01:44:41,821 --> 01:44:46,771
Entonces ve y haz que Reyhan te dé paz. Ve.
994
01:44:52,381 --> 01:44:53,691
Muchas gracias.
995
01:45:28,181 --> 01:45:29,851
Esta vez decidí llamar a la puerta.
996
01:45:29,881 --> 01:45:30,951
Eres tú ...
997
01:45:32,981 --> 01:45:35,571
¡Fuera o llamaré a la policía!
998
01:45:42,341 --> 01:45:45,531
Si todavía quieres jugarlo, invierte en un castillo mejor.
999
01:45:45,541 --> 01:45:46,691
¿Qué quieres de mí?
1000
01:45:46,701 --> 01:45:48,331
Y entonces tomaste los documentos.
1001
01:45:48,541 --> 01:45:51,731
Si ha venido a preguntar si tengo copias, ¡la respuesta es «No»!
1002
01:45:52,701 --> 01:45:53,731
Dejame solo.
1003
01:45:54,861 --> 01:45:57,811
Entonces no hiciste una copia, ¿verdad? Qué aficionado eres ...
1004
01:45:58,501 --> 01:46:00,971
Pero es bueno que lo haya pensado por ti.
1005
01:46:01,211 --> 01:46:05,411
Si él estaba listo para darte dinero sin dudarlo, significa que estos materiales son muy importantes para Cesur.
1006
01:46:06,101 --> 01:46:08,251
Por eso pedirás más.
1007
01:46:08,981 --> 01:46:10,771
¿Y tú no eres su hombre?
1008
01:46:11,421 --> 01:46:13,491
Deja de hacer preguntas y haz lo que te digo.
1009
01:46:14,251 --> 01:46:16,531
Y ambos nos beneficiaremos.
1010
01:46:17,301 --> 01:46:18,681
Socio ...
1011
01:46:47,251 --> 01:46:49,091
¿Qué está haciendo esta cuna aquí?
1012
01:46:50,341 --> 01:46:52,811
Baja la voz porque despiertas a mi hijo.
1013
01:46:54,341 --> 01:46:56,211
Entonces, ¿este es «tu» hijo?
1014
01:46:56,581 --> 01:46:59,851
Eres una criatura repugnante y egoísta.
1015
01:47:02,341 --> 01:47:06,491
¿Qué es eso? ¡No toques las cosas de mi bebé!
1016
01:47:06,781 --> 01:47:07,971
Cahide, deja estas cosas.
1017
01:47:08,021 --> 01:47:11,291
El Sr. Tahsin dijo que podría usarlos todos.
1018
01:47:11,581 --> 01:47:16,371
Escúchame Acepté tu presencia aquí solo para calmar un poco a padre Tahsin.
1019
01:47:16,661 --> 01:47:18,011
Pero no te acostumbres.
1020
01:47:18,101 --> 01:47:21,051
¡En la primera oportunidad, saldrás volando de esta casa con una explosión!
1021
01:47:21,461 --> 01:47:25,291
Ve, querida, ve y sueña en otro lado.
1022
01:47:25,781 --> 01:47:30,131
Cuando quieras enfrentar la verdad, aquí te esperaremos.
1023
01:47:30,421 --> 01:47:31,891
Te arrepentirás amargamente.
1024
01:47:32,381 --> 01:47:35,091
Ve, querida, vete. Viviremos y veremos.
1025
01:47:37,421 --> 01:47:39,611
¡Oh! Dios mío.
1026
01:47:41,541 --> 01:47:45,811
¿Es correcto recibir a esta mujer en esta casa? Y entonces todos tenemos una confusión.
1027
01:47:48,021 --> 01:47:51,611
Dijiste que quieres lo mejor para este niño. Este será el mejor.
1028
01:47:55,661 --> 01:47:57,571
¿De verdad lo crees?
1029
01:47:57,901 --> 01:48:00,291
Quiero decir, no hay otros objetivos, ¿verdad?
1030
01:48:02,251 --> 01:48:06,811
Este niño nació solo porque Cahide dio su palabra.
1031
01:48:08,301 --> 01:48:14,171
Todos los padres hacen promesas a sus hijos. Prometen dar un hogar, dar una familia.
1032
01:48:20,621 --> 01:48:25,931
Pero llega un momento en que aquellos que han dado su palabra se van sin siquiera mirar atrás.
1033
01:48:26,621 --> 01:48:31,211
Pasé por el camino más sinuoso y aprendí lo despiadadas que pueden ser las personas.
1034
01:48:33,061 --> 01:48:37,931
Los niños no deben ser responsables por el pecado de sus padres ...
1035
01:48:38,741 --> 01:48:43,251
Por lo tanto, no haga promesas que no pueda cumplir.
1036
01:48:46,141 --> 01:48:49,691
Y nosotros, como Korludağ, si le dijimos una palabra a este niño ...
1037
01:48:50,211 --> 01:48:52,611
No importa qué, lo guardaremos.
1038
01:48:53,741 --> 01:48:59,731
Pase lo que pase, Zafer será criado bajo el techo de esta casa.
1039
01:49:15,101 --> 01:49:16,211
Hermano Cesur ...
1040
01:49:18,461 --> 01:49:20,411
Hay algo de lo que me gustaría hablar contigo.
1041
01:49:20,901 --> 01:49:22,411
Te estoy escuchando Por favor, siéntate.
1042
01:49:29,581 --> 01:49:31,891
- ¿Se trata de Sühan?
- No.
1043
01:49:32,941 --> 01:49:35,651
Quiero decir ... En realidad, sí.
1044
01:49:36,541 --> 01:49:39,331
No me equivoqué, ella me esconde algo. Hablar.
1045
01:49:47,251 --> 01:49:48,651
Papá llama. Perdoname.
1046
01:49:48,661 --> 01:49:52,051
Espera un segundo. Siéntate. Si es urgente, dímelo.
1047
01:49:53,461 --> 01:49:54,931
Vale ... quiero decir ...
1048
01:49:55,341 --> 01:49:59,531
Sühan ... ella realmente todavía te ama.
1049
01:50:01,021 --> 01:50:03,291
El hecho de que aceptaras el divorcio la puso triste.
1050
01:50:05,501 --> 01:50:09,571
Sabes ... Tal vez no te diste cuenta, y decidí decírtelo.
1051
01:50:09,941 --> 01:50:12,491
En mi opinión, ella espera que te disculpes.
1052
01:50:22,181 --> 01:50:23,211
¿Y todo esto?
1053
01:50:24,781 --> 01:50:26,451
Bueno, mi conciencia me estaba mordiendo.
1054
01:50:26,781 --> 01:50:30,451
Durante mucho tiempo pensé si decirte o no decirte. No pensé que tenía derecho a hacerlo.
1055
01:50:30,781 --> 01:50:32,491
Pero no pude soportarlo.
1056
01:50:33,981 --> 01:50:37,131
Si crucé la frontera permitida, no te enojes.
1057
01:50:46,141 --> 01:50:48,171
- ¿Cesur está en casa?
- En casa, por favor.
1058
01:50:52,081 --> 01:50:57,551
- ¡Cesur! ¡Adivina lo que pasó!
- ¿Que?
1059
01:50:58,251 --> 01:50:59,531
Orhan llamó.
1060
01:51:05,741 --> 01:51:07,171
Estoy escuchando papá.
1061
01:51:08,021 --> 01:51:09,801
¿Y cómo crees que me siento?
1062
01:51:11,581 --> 01:51:12,891
Desde adentro me come.
1063
01:51:13,381 --> 01:51:15,851
¿Cómo pudiste ponerme en una situación tan desesperada, papá?
1064
01:51:16,181 --> 01:51:18,331
Apenas puedo resistirme a decir algo.
1065
01:51:18,461 --> 01:51:20,701
¿Cómo se supone que debo enfrentar a estas personas?
1066
01:51:21,981 --> 01:51:24,611
Papá, te lo ruego, dime qué tiene este hombre para ti ...
1067
01:51:24,701 --> 01:51:26,891
¿Quizás podamos encontrar una salida?
1068
01:51:37,301 --> 01:51:46,131
Si le tienes tanto miedo, si es tan peligroso, ¿cómo permite tu conciencia que tu propia hija viva con él bajo un mismo techo?
1069
01:51:54,101 --> 01:51:59,771
Por favor, papá, encuentra un camino y deshazte de él. Porque no puedo soportarlo más.
1070
01:52:11,781 --> 01:52:15,451
- Quería ver al Sr. Tahsin.
- El Sr. Tahsin te está esperando. Por favor.
1071
01:52:15,661 --> 01:52:17,371
¿¡Cahide?! ¿Qué haces aquí?
1072
01:52:17,381 --> 01:52:20,811
Bülent, no tengo ganas de explicar, ¡soy un montón de nervios!
1073
01:52:27,061 --> 01:52:28,651
¿Y qué haces aquí?
1074
01:52:28,941 --> 01:52:31,091
¡Ahora mi bebé y yo estamos aquí!
1075
01:52:31,701 --> 01:52:34,931
El Sr. Tahsin se convirtió en nuestro padre y no nos dejó a medio camino.
1076
01:52:42,141 --> 01:52:44,371
- Señor, el señor Bülent ha venido.
- Déjalo entrar.
1077
01:52:44,621 --> 01:52:48,491
- ¿Espero no haber llegado tarde? Vine tan pronto como llamaste.
- No, no, siéntate.
1078
01:52:51,341 --> 01:52:53,871
¿Qué estás parado aquí, niña asustada?
1079
01:52:54,101 --> 01:52:55,971
Sal y cierra la puerta detrás de ti.
1080
01:52:58,741 --> 01:53:00,731
Realmente me intrigaste.
1081
01:53:01,821 --> 01:53:03,611
¿Qué estas planeando?
1082
01:53:03,901 --> 01:53:05,451
Quiero abrir una nueva empresa.
1083
01:53:05,581 --> 01:53:07,451
¿Sí? Te deseo buena suerte.
1084
01:53:11,141 --> 01:53:14,091
- Me alegra ver que no te has rendido.
- De qué estás hablando, hijo ...
1085
01:53:14,541 --> 01:53:18,531
¿Es tan fácil destruir a Tahsin Korludağ? Les mostraré a todos.
1086
01:53:20,251 --> 01:53:23,851
Está bien, pero ¿cómo puedo ayudarte?
1087
01:53:23,981 --> 01:53:26,091
Te convertirás en socio de mi nueva empresa.
1088
01:53:28,381 --> 01:53:30,331
Pero primero, por supuesto, será un secreto.
1089
01:53:31,661 --> 01:53:32,781
Cierto ...
1090
01:53:33,941 --> 01:53:35,611
Y a cambio de esto ...
1091
01:53:36,061 --> 01:53:37,771
Serás mi topo ...
1092
01:53:40,741 --> 01:53:45,171
Me contarás todo sobre Cesur y Korhan.
1093
01:53:45,621 --> 01:53:47,051
Me lo contarás todo.
1094
01:53:55,381 --> 01:53:56,531
De acuerdo.
1095
01:53:57,251 --> 01:53:58,131
De acuerdo.
1096
01:54:22,581 --> 01:54:24,811
Hola, mi nombre es Sühan Korludağ.
1097
01:54:24,821 --> 01:54:26,811
Quería hacer una cita hoy.
1098
01:54:28,821 --> 01:54:30,851
No, no será un tratamiento.
1099
01:54:31,981 --> 01:54:33,171
Será una operación.
1100
01:54:36,061 --> 01:54:36,811
Está bien.
1101
01:54:37,461 --> 01:54:39,531
Estoy muy agradecida. Adiós.
1102
01:54:41,901 --> 01:54:42,971
¡¿Sühan?!
1103
01:54:44,421 --> 01:54:46,531
¿Qué «cirugía» otra vez? ¿De qué se trata esto?
1104
01:54:59,181 --> 01:55:00,691
Hermano Rifat ...
1105
01:55:06,141 --> 01:55:10,931
Dile que pagaremos solo una vez.
1106
01:55:11,221 --> 01:55:16,491
Pero marque que si intento chantajear nuevamente, ejecutaré mis métodos.
1107
01:55:16,581 --> 01:55:17,411
Está bien.
1108
01:55:23,901 --> 01:55:27,611
- ¿Qué esta pasando?
- Tengo que irme con urgencia. Cesur te lo dirá.
1109
01:55:39,421 --> 01:55:40,891
Chantajista suspendido ...
1110
01:55:42,821 --> 01:55:44,131
Llamó de nuevo.
1111
01:55:45,861 --> 01:55:47,531
Dijo que tenía copias.
1112
01:55:49,141 --> 01:55:50,491
- ¿Sí?
- ¡Si!
1113
01:55:57,381 --> 01:55:59,411
Sühan, ¿perdiste completamente la cabeza?
1114
01:55:59,861 --> 01:56:01,651
¿Cómo puedes estar de acuerdo con esto?
1115
01:56:01,861 --> 01:56:03,491
¡No te dejaré hacer tal maldad!
1116
01:56:03,581 --> 01:56:05,851
¡Será malo dar a luz a él!
1117
01:56:05,901 --> 01:56:14,011
- Al final, no elegirá el tiempo.
- ¿Y decidiste cuándo nacer o no? Y este niño ya ha decidido que quiere nacer. Es muy tarde.
1118
01:56:14,221 --> 01:56:17,891
Hermano, por favor no me presiones. Por favor. Te estoy pidiendo mucho. ¡Yo no quiero!
1119
01:56:18,061 --> 01:56:20,811
¡No quiero dar a luz a este niño en medio de esta guerra!
1120
01:56:21,021 --> 01:56:22,971
¡No quiero criar a un niño infeliz!
1121
01:56:23,021 --> 01:56:28,091
¿Es así, Sühan? Eres un hada ahora, ¿verdad? ¿Cómo sabes que este niño será infeliz, Sühan?
1122
01:56:28,181 --> 01:56:36,371
- ¿Cómo puede un niño ser feliz cuando su madre y su padre se odian?
- Cesur no te odia. Este chico todavía te ama y tú lo amas.
1123
01:56:39,821 --> 01:56:41,331
No ... ¡Sühan!
1124
01:56:43,821 --> 01:56:45,931
Por favor, piensa de nuevo.
1125
01:56:46,741 --> 01:56:48,411
Escucha, entonces no habrá vuelta atrás.
1126
01:56:50,021 --> 01:56:53,491
- Lo sé ...
- Sabes, pero todavía lo juegas, ¿verdad?
1127
01:56:53,501 --> 01:56:55,611
Escucha, entonces te arrepentirás mucho.
1128
01:56:55,661 --> 01:56:59,091
Por favor, escucha las palabras de tu hermano una vez. Por una vez.
1129
01:57:00,181 --> 01:57:02,091
No lo hagas, Sühan. No lo hagas.
1130
01:57:31,061 --> 01:57:32,771
No habrá más dinero.
1131
01:57:33,021 --> 01:57:37,251
La próxima vez, Sr. Cesur no hará la ceremonia, así que ya sabes ...
1132
01:57:37,541 --> 01:57:40,331
Debería haber pensado en esto antes de que la información fuera robada.
1133
01:57:40,461 --> 01:57:42,691
Afortunadamente, me he asegurado.
1134
01:57:45,461 --> 01:57:46,931
Pero no te preocupes ...
1135
01:57:47,381 --> 01:57:48,811
No será la segunda vez.
1136
01:57:49,941 --> 01:57:50,971
Eso espero.
1137
01:57:56,341 --> 01:58:00,051
¡Abre y mira adentro! ¡Idiota, cuenta el dinero!
1138
01:58:22,661 --> 01:58:24,731
Ahora compartamos el dinero, socio.
1139
01:58:42,661 --> 01:58:45,891
¡Esta vacío Vacío! Idiota, ¿por qué no miraste adentro?
1140
01:58:46,261 --> 01:58:47,691
Porque sabía que estaría vacío.
1141
01:58:47,701 --> 01:58:50,771
¿Qué estás jodiendo? ¿Me estás tomando el pelo? ¡Te venceré!
1142
01:58:50,861 --> 01:58:52,571
¡Deja ir a este tipo, Riza!
1143
01:58:56,861 --> 01:58:57,891
Orhan ...
1144
01:58:59,541 --> 01:59:00,611
Ven a mi hijo.
1145
01:59:02,541 --> 01:59:03,451
¡¿Cesur?!
1146
01:59:12,861 --> 01:59:14,051
¿Qué está pasando aquí?
1147
01:59:14,741 --> 01:59:17,371
¿Qué es esto? Te atraparon, Riza.
1148
01:59:27,261 --> 01:59:29,811
Chantaje ... ¡No hay chantaje!
1149
01:59:33,701 --> 01:59:38,811
Todo fue una prueba. Pero no obtuviste el ascenso a la siguiente clase.
1150
01:59:39,821 --> 01:59:40,931
¿Qué prueba de nuevo?
1151
01:59:41,061 --> 01:59:42,171
Prueba de confianza.
1152
01:59:46,981 --> 01:59:49,931
Quería descubrir lo que realmente quieres.
1153
01:59:52,221 --> 01:59:53,131
Y lo descubrí.
1154
01:59:53,741 --> 01:59:56,731
Cesur, te entiendo, lo sientes por él.
1155
01:59:57,581 --> 01:59:59,451
Pero asegúrese de que no tenga malas intenciones.
1156
01:59:59,741 --> 02:00:05,651
¿Cuánto confías en este hombre? No estoy seguro. Pero me aseguraré.
1157
02:00:07,421 --> 02:00:10,011
¿Es honesto, es un mentiroso, se le puede confiar o no ...?
1158
02:00:10,021 --> 02:00:14,731
¿Por qué se quedó conmigo? ¿Qué quiere? Descubriré todo esto pronto. No tengas miedo por eso.
1159
02:00:15,021 --> 02:00:16,201
¿Cómo?
1160
02:00:17,141 --> 02:00:18,131
¿Qué tienes en mente?
1161
02:00:18,941 --> 02:00:20,971
Llevaremos a cabo una prueba de tres niveles.
1162
02:00:24,021 --> 02:00:26,081
PRIMER NIVEL
1163
02:00:26,621 --> 02:00:31,261
- Todo el correo que llegará pasará por sus manos.
- ¿Cesur Alemdaroğlu?
1164
02:00:31,661 --> 02:00:32,371
Soy yo.
1165
02:00:33,701 --> 02:00:34,671
Es para el señor.
1166
02:00:34,781 --> 02:00:41,531
Me pregunto cómo se comportará cuando surja la oportunidad. ¿Abrirá la carta por curiosidad o me la devolverá ...?
1167
02:00:42,341 --> 02:00:44,171
Ah, Cesur, se te ocurrió.
1168
02:00:47,461 --> 02:00:49,011
¿Te la dieron?
1169
02:00:49,141 --> 02:00:50,771
Parece que tenía prisa.
1170
02:00:50,941 --> 02:00:52,091
SEGUNDO NIVEL
1171
02:00:52,541 --> 02:00:57,091
Descubrirá que hay algo en algunas manos que me puede hacer daño.
1172
02:00:57,661 --> 02:00:59,571
¿Y cómo trataría con él entonces?
1173
02:01:16,461 --> 02:01:17,411
¿Qué va a hacer?
1174
02:01:17,901 --> 02:01:20,771
Como sospechabas, nos escuchó.
1175
02:01:21,421 --> 02:01:26,091
Él me siguió, luego siguió a Orhan y ahora entró en su casa.
1176
02:01:26,461 --> 02:01:29,651
Genial. Ahora la pregunta: ¿qué hará cuando encuentre los documentos?
1177
02:01:30,061 --> 02:01:35,091
Lo entregará a la policía o tratará de obtener dinero de mí ... Lo descubriremos.
1178
02:01:35,581 --> 02:01:36,491
Lo descubriremos.
1179
02:01:42,621 --> 02:01:44,531
Tomé los documentos de los que estabas hablando.
1180
02:01:48,181 --> 02:01:51,451
Riza, admito que me sorprendiste mucho.
1181
02:01:51,781 --> 02:01:54,691
Estaba cerca, y me escupiría en la barbilla porque sospechaba de ti.
1182
02:01:55,221 --> 02:01:58,091
Empecé a sentir que estaba equivocado acerca de ti ...
1183
02:01:59,421 --> 02:02:00,451
¡Cesur!
1184
02:02:02,981 --> 02:02:04,211
¡Adivina lo que pasó!
1185
02:02:04,461 --> 02:02:05,171
¿Qué?
1186
02:02:05,541 --> 02:02:07,531
- Orhan llamó.
- ¿Y qué dijo él?
1187
02:02:07,661 --> 02:02:09,131
Riza fue hacia él.
1188
02:02:10,021 --> 02:02:11,651
Y le hizo una oferta.
1189
02:02:18,821 --> 02:02:21,291
Me mostraste lo que harías por dinero.
1190
02:02:22,421 --> 02:02:26,971
Has demostrado que no puedes creer un centavo y siempre has estado esperando el momento adecuado.
1191
02:02:27,021 --> 02:02:28,971
¡Te salvé la vida!
1192
02:02:29,661 --> 02:02:35,891
¡Casi me muero solo! ¿Y tú lo pagas? ¿Organizas trampas para mí y haces todo a mis espaldas?
1193
02:02:35,901 --> 02:02:41,491
Esto también me interesa mucho. Que me salvaste, ¿tal vez también fue un juego, Riza? ¿¡Ha?! Lo organizaste todo.
1194
02:02:42,341 --> 02:02:44,971
Para llegar a mi casa y ganar mi confianza. ¿Hmm?
1195
02:02:45,461 --> 02:02:46,771
Si no te da vergüenza ...
1196
02:02:47,821 --> 02:02:50,051
Qué gente desagradecida ...
1197
02:02:51,061 --> 02:02:59,011
- Sí ... No vale la pena arriesgar tu vida por alguien.
- Te abrí la puerta de mi casa, confié en ti y te di un trabajo. ¿Quién está aquí, quién es ingrato con quién?
1198
02:02:59,261 --> 02:03:00,811
¡Te ayudé mucho!
1199
02:03:01,341 --> 02:03:02,811
¿No tengo la verdad para vivir?
1200
02:03:04,381 --> 02:03:08,411
¿Y cuántos años de vida tengo? ¡También quiero vivir como un humano! ¿Es eso un pecado?
1201
02:03:08,581 --> 02:03:11,131
Aprende la humanidad primero.
1202
02:03:11,501 --> 02:03:13,491
Y luego vive como quieras.
1203
02:03:13,701 --> 02:03:14,731
Eres libre.
1204
02:03:15,981 --> 02:03:19,331
Oh sí ... ¡No hay libertad sin dinero, Alemdaroğlu!
1205
02:03:20,341 --> 02:03:23,611
Cuando tienes bolsillos vacíos, solo puedes ser un sirviente.
1206
02:03:23,661 --> 02:03:27,411
Y me hiciste tu esclavo. ¿Y todavía esperas que te lo agradezca?
1207
02:03:27,541 --> 02:03:29,131
No, él es culpable y, sin embargo ...
1208
02:03:29,421 --> 02:03:31,611
Párate, hermano, párate. Relájese.
1209
02:03:33,781 --> 02:03:35,971
No quiero ser esclavo. ¡Quiero ser señor!
1210
02:03:35,981 --> 02:03:39,051
Tuve una oportunidad y la aproveché. ¿Qué harías en mi lugar?
1211
02:03:39,181 --> 02:03:41,211
No, no haría lo que hiciste. Esto es seguro.
1212
02:03:41,341 --> 02:03:43,691
Claro, es fácil decir ...
1213
02:03:44,781 --> 02:03:46,011
Entonces dime ...
1214
02:03:47,341 --> 02:03:50,891
¿Alguna vez has vivido en la pobreza, Sr. Cesur?
1215
02:03:52,301 --> 02:03:53,771
¿Alguna vez has sido un hombre pobre?
1216
02:03:57,021 --> 02:03:58,811
No quiero escucharte.
1217
02:04:00,301 --> 02:04:02,931
Haz lo que quieras, ve a donde quieras.
1218
02:04:04,621 --> 02:04:06,291
Pero no me lo muestres.
1219
02:04:41,621 --> 02:04:48,211
¡Te arrepentirás, Alemdaroğlu! Un día te darás cuenta de que me trataste injustamente, pero entonces será demasiado tarde.
1220
02:04:48,221 --> 02:04:50,211
¡Ve, hermano, vete!
1221
02:04:50,541 --> 02:04:51,891
¡Fuera de aquí!
1222
02:04:52,581 --> 02:04:54,891
No quiero tratar con tipos como tú.
1223
02:05:09,861 --> 02:05:13,051
¡Cesur! Te he llamado por dos horas. ¿Dónde has estado?
1224
02:05:14,141 --> 02:05:15,571
No he escuchado. ¿Paso algo?
1225
02:05:15,581 --> 02:05:17,051
¡Debes detener a Sühan!
1226
02:05:17,061 --> 02:05:19,371
¿Qué pasa, Korhan? ¿De qué tengo que detener a Sühan?
1227
02:05:22,221 --> 02:05:24,371
Ella esta embarazada Sühan está embarazada.
1228
02:09:47,141 --> 02:09:49,131
Dime que no lo hiciste. Por favor.
1229
02:09:53,821 --> 02:09:56,731
¡Dime que no lo hiciste! ¡Por favor, di que no lo hiciste!
1230
02:09:58,901 --> 02:10:00,931
¡Di no! ¡Por favor, Sühan!
1231
02:10:01,701 --> 02:10:03,331
Usted ...
1232
02:10:04,101 --> 02:10:08,291
No podrías hacer algo sin decirme, es imposible ...
1233
02:10:08,301 --> 02:10:10,291
No quiero creerlo.
1234
02:10:11,061 --> 02:10:12,571
¡Dime que no lo hiciste!
1235
02:10:24,301 --> 02:10:26,121
Lo hice.
1236
02:10:59,941 --> 02:11:01,011
Por favor espera ...
1237
02:11:10,021 --> 02:11:11,971
No puedo ...
1238
02:11:17,421 --> 02:11:21,091
¡No te perdonaré por el resto de mi vida!
1239
02:11:37,501 --> 02:11:41,021
¡NUNCA TE PERDONARÉ LO QUE HICISTE!
104085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.