All language subtitles for CVG 20.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:28.851 --> 00:01:32.361 Entonces ... Sra. Sühan Korludağ-Alemdaroğlu. ¿Cual es el nombre de tu padre? 00:01:33.080 --> 00:01:34.070 Tahsin Korludağ. 00:02:05.160 --> 00:02:07.430 Demandante Sühan Korludağ-Alemdaroğlu ... 00:02:08.280 --> 00:02:13.397 Ella presentó una petición de divorcio para disolver el matrimonio ante el Primer Tribunal de Familia en Estambul, citando las discrepancias irreconciliables 00:02:13.422 --> 00:02:18.704 permanentes como una razón y señalando que estas circunstancias impidieron un mayor matrimonio. 00:02:18.729 --> 00:02:22.599 La audiencia en la corte se extiende. ¿Apoya su reclamo? 00:02:35.594 --> 00:02:36.784 SÍ. 00:02:37.453 --> 00:02:41.683 Demandado Cesur Alemdaroğlu: ¿acepta el reclamo? 00:02:41.949 --> 00:02:50.379 ¿Desea terminar el matrimonio con Sühan Alemdaroğlu en la segunda sesión de la corte, citando diferencias permanentes irreconciliables como la razón? 00:03:10.574 --> 00:03:12.684 Lo quiero, señoría. SÍ. 00:03:15.137 --> 00:03:46.754 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 00:03:56.064 --> 00:03:56.774 ¡Sühan! 00:03:58.544 --> 00:04:00.574 ¡Espera, tenemos que hablar! 00:04:07.504 --> 00:04:09.734 No puedes irte. Deberíamos hablar. 00:04:10.824 --> 00:04:13.334 No tenemos nada de qué hablar, Cesur. Sal del camino. 00:04:17.064 --> 00:04:19.014 ¡Sal, te estoy hablando! 00:04:19.504 --> 00:04:21.014 ¿No es eso lo que querías? 00:04:21.504 --> 00:04:24.894 Usted presentó una demanda. Querías divorciarte. 00:04:25.024 --> 00:04:31.814 - Acabo de hacer lo que querías. Cumplimos tu deseo. Nosotros ... - Ya no hay «nosotros», Cesur. Ahora hay «tú» y «yo». 00:04:32.094 --> 00:04:33.614 ¡Y ahora «yo» quiero irme! 00:04:33.624 --> 00:04:36.094 ¡Y «usted» debe salir de mi camino! 00:04:53.344 --> 00:04:54.494 ¿Me llevarás? 00:05:33.384 --> 00:05:34.654 Increíble, ¿verdad? 00:05:36.944 --> 00:05:38.374 Ella todavía te ama. 00:05:40.584 --> 00:05:42.094 Y la amas. 00:05:43.304 --> 00:05:50.574 - ¡No lo entiendo! Entonces, ¿por qué quería divorciarse? - Muy bien, ella quería. ¿Pero por qué estás de acuerdo? - Era necesario Eso es lo que pasó, Banu. 00:06:31.864 --> 00:06:37.254 ♪ La separación está inscrita en el amor. ♪ 00:06:39.024 --> 00:06:44.654 ♪ Un hermoso momento para las estrellas fugaces. ♪ 00:06:46.424 --> 00:06:52.494 ♪ Tristeza en un alma acurrucada como una serpiente. ♪ 00:06:53.144 --> 00:06:59.454 ♪ Una llamada distante de una joven llorando bajo la lluvia. ♪ 00:07:00.264 --> 00:07:04.494 ♪ Porque la separación está en el amor. ♪ 00:07:04.584 --> 00:07:10.734 ♪ Porque los separados todavía se aman. ♪ 00:07:11.184 --> 00:07:15.254 ♪ Porque la separación está en el amor. ♪ 00:07:15.384 --> 00:07:20.774 ♪ Porque los separados todavía se aman. ♪ 00:07:22.704 --> 00:07:29.094 ♪ Un viento distante cubría todas las estrellas. ♪ 00:07:29.864 --> 00:07:36.894 ♪ Un rayo brilla púrpura en mi soledad. ♪ 00:07:37.144 --> 00:07:42.294 ♪ Lo necesito mucho, la necesito mucho. ♪ 00:07:43.864 --> 00:07:50.094 ♪ Todo mi cuerpo está cubierto de heridas de tacto ardiente. ♪ 00:07:50.984 --> 00:07:55.174 ♪ Porque la separación está en el amor. ♪ 00:07:55.344 --> 00:08:01.014 ♪ Porque los separados todavía se aman. ♪ 00:08:01.904 --> 00:08:06.134 ♪ Porque la separación está en el amor. ♪ 00:08:06.184 --> 00:08:12.454 ♪ Porque los separados todavía se aman. ♪ 00:08:42.544 --> 00:08:48.894 ♪ Pimientos negros bajo el brillo de la luna, como si estuvieran cubiertos de polvo plateado. ♪ 00:08:49.864 --> 00:08:59.214 ♪ Lirios y jazmines olvidados fluyen en el río nocturno ... ». ♪ 00:09:01.494 --> 00:09:02.174 ¿Sühan? 00:09:04.304 --> 00:09:10.214 ¿Qué pasó? ¿El cuyo nombre no vale la pena pronunciar apareció en la corte? 00:09:12.784 --> 00:09:15.294 ¡Oh, escupí en su boca! 00:09:15.904 --> 00:09:23.094 Sé cómo obligarlo a aparecer allí, pero ... Sühan, ¿no podemos deshacernos de él? Pegado a nosotros como un velcro en la cola de un perro. 00:09:24.304 --> 00:09:25.494 No te preocupes papá. 00:09:27.264 --> 00:09:28.654 Nos deshicimos de él. 00:09:29.704 --> 00:09:31.164 ¿Cómo nos deshacemos? 00:09:32.704 --> 00:09:34.894 ¿Cómo es eso? ¿Te divorciaste? 00:09:36.744 --> 00:09:41.414 ¡Ah mi abeja! Mi abeja. 00:09:41.494 --> 00:09:46.334 Ah sí. Sería mejor si no te casaras con él, pero ¿qué podrías hacer ...? 00:09:46.784 --> 00:09:48.654 Funcionó sin ningún daño. 00:09:51.464 --> 00:09:53.974 ¿Cómo te ves si algo te muerde? 00:09:54.584 --> 00:09:57.214 - ¿No querías eso? - No esto. 00:10:01.184 --> 00:10:02.694 No sucedió lo que quería. 00:10:02.944 --> 00:10:06.014 Y no va a suceder. ¿Y sabes por qué, papá? 00:10:06.344 --> 00:10:09.854 ¿Por qué? ¡Porque tú eres mi padre! 00:12:27.584 --> 00:12:29.614 ¡Me estoy volviendo loca! ¡No responde! 00:12:30.864 --> 00:12:33.334 Kemal, ve a preguntarme. Vamos. 00:12:33.664 --> 00:12:38.334 Şirin, ¿cómo preguntaría? ¿No has visto la condición? Todo esta claro. Significa divorcio. 00:12:39.904 --> 00:12:43.374 ¿Cómo es eso posible? ¿Cómo es eso posible cuando se aman tanto? 00:12:44.904 --> 00:12:48.214 Pero, ya sabes, me sentí así cuando se fue por la mañana ... 00:12:48.744 --> 00:12:53.144 Pero me dije a mí misma: «Cesur no lo hará», «Cesur no lo hará, él no lo permitirá». 00:12:53.664 --> 00:12:59.214 - Ahora pensaré constantemente en Sühan. ¿Crees que debería correr hacia ella? - Dices que te quedarías si dijera «No te vayas» ... 00:13:00.744 --> 00:13:02.574 ¿Qué pasa si el Sr. Tahsin está en casa? 00:13:05.624 --> 00:13:10.454 ¡No lo creería aunque fuera un sueño! ¡Realmente se divorciaron! 00:13:11.784 --> 00:13:13.614 ¿Por qué está sonriendo así? 00:13:17.264 --> 00:13:22.604 - ¿Escuchando a escondidas? Juro que me enojaré y descargaré mis nervios sobre él. - No pierdas el tiempo, Şirin. 00:13:29.494 --> 00:13:30.854 ¿Me prestas tu bicicleta? 00:13:33.824 --> 00:13:40.214 Me gustaría ir al pueblo. Gracias a Cesur, tengo dinero porque me dio un anticipo. Compraré un teléfono. Y pensé en ir en bicicleta. 00:13:41.184 --> 00:13:44.054 Pero no he montado una bicicleta en casi 40 años. 00:13:44.344 --> 00:13:51.734 - Claro, claro, tómalo. Dicen que el ciclismo no se olvida. Recuerdas cómo conducir ... - Pronto veremos si es verdad. 00:13:59.184 --> 00:14:00.224 Sigo. 00:14:06.104 --> 00:14:07.774 Los frenos trabajan un poco duro. 00:14:18.024 --> 00:14:22.854 También tuve una bicicleta. En la infancia. 00:14:29.544 --> 00:14:30.934 Que hombre tan extraño. 00:14:31.264 --> 00:14:36.574 El pobre hombre. Pasó 30 años en prisión. Es muy fácil decirlo. El pobre hombre. 00:14:45.784 --> 00:14:47.334 No responde. Ella no contesta el teléfono. 00:14:56.024 --> 00:14:57.614 ¿Cómo estás, Tahsin? 00:14:58.144 --> 00:15:04.344 - ¿Te diste cuenta de que iba hacia ti y decidiste huir de mí? - ¿Por qué correría? Eres tú la que esta huyendo. 00:15:05.104 --> 00:15:08.134 Bien ... deberías tener miedo. 00:15:08.344 --> 00:15:14.334 Has vuelto a ganar todas tus acciones con tus trucos. Bien hecho ... 00:15:15.104 --> 00:15:17.134 Gracias señora Mihriban. 00:15:17.984 --> 00:15:20.254 ¿Qué es eso? ¿Te molestaste en felicitarme? 00:15:20.424 --> 00:15:22.934 No, vine a ver a Korhan. 00:15:23.504 --> 00:15:29.014 - Korhan no está aquí. Después de que me apuñaló por la espalda, su conciencia le impidió regresar a casa. - ¿En serio? 00:15:29.744 --> 00:15:31.614 ¿De qué querías hablar con Korhan? 00:15:32.104 --> 00:15:37.974 - Recientemente me enteré de sus travesuras con Bulent. Quería hablar sobre eso. - ¿Travesuras con Bulent? ¿Y qué hicieron Bulent y Korhan? 00:15:38.024 --> 00:15:44.334 - ¿Estás diciendo que no sabes qué escándalo ha hecho tu hijo? - No lo presiones, Mihriban. ¡Di que paso! 00:15:44.744 --> 00:15:46.534 Atacó a Bulent de la nada. 00:15:46.664 --> 00:15:48.694 - ¿Korhan? ¿Atacó a Bulent? - Sí. 00:15:48.864 --> 00:15:49.654 ¿Por qué? 00:15:50.264 --> 00:15:53.774 Supuestamente, Bulent y Cahide tienen una historia de amor oculta. Qué tontería ... 00:15:54.504 --> 00:15:56.094 ¿De qué estás hablando? 00:15:59.504 --> 00:16:04.974 Tahsin, realmente no sabes lo que sucede alrededor de tu nariz. Espera, déjame decirte todo a su vez. 00:16:05.504 --> 00:16:09.414 Escuche lo que sucedía en su propiedad cuando era ignorante. 00:16:10.864 --> 00:16:14.654 Cuenta los días para llevar a su nieto en la mano, ¿verdad? 00:16:15.704 --> 00:16:19.494 Te diré que tu nuera te ha engañado a ti y a tu hijo. 00:16:19.904 --> 00:16:21.254 ¿Cómo hizo trampa? 00:16:21.664 --> 00:16:23.254 ¡Ella solo hizo trampa! 00:16:23.384 --> 00:16:25.054 ¡Ella no estaba embarazada en absoluto! 00:16:25.184 --> 00:16:26.654 Todo fue un juego. 00:16:27.704 --> 00:16:30.814 Eso significa que no hay victoria, mi amado Tahsin ... 00:16:37.584 --> 00:16:41.414 Está bien. Deje un informe, Sra. Sibel. Ella me lo dará, ¿de acuerdo? 00:16:42.064 --> 00:16:43.214 Gracias. 00:16:55.104 --> 00:16:57.014 - Korhan ... - No me toques. 00:16:57.824 --> 00:16:59.294 Korhan, tenemos que hablar. 00:16:59.664 --> 00:17:02.774 Y entonces tenemos que vernos en el pueblo, en la compañía. 00:17:03.464 --> 00:17:05.814 Debemos aclarar este malentendido. 00:17:06.864 --> 00:17:09.574 ¿Cómo puedes pensar que entre Cahide y yo ...? 00:17:09.704 --> 00:17:12.014 Bulent, te sofocaré con estas manos ... 00:17:18.504 --> 00:17:27.614 Korhan, ¿cómo podría haber algo entre Cahide y yo? Korhan, crecimos juntos. Incluso me iba a casar con tu hermana. ¡No te comportes así, por el amor de Dios! ¡Estás cometiendo un error! 00:17:28.064 --> 00:17:33.174 ¡Cometí el error de confiar en ti! ¡Incluso mi esposa me engañó! ¿Quieres que te crea? 00:17:33.304 --> 00:17:34.644 ¿Por qué motivo? 00:17:37.864 --> 00:17:38.924 ¡Korhan! 00:18:06.174 --> 00:18:07.814 ¡Sra. Cahide! 00:18:12.464 --> 00:18:14.214 ¿Me estas siguiendo? 00:18:14.304 --> 00:18:16.814 ¿Qué es eso? ¿Estás en quiebra? 00:18:16.984 --> 00:18:20.614 ¿Qué pasó? ¿O tal vez tu esposo te pateó? 00:18:20.704 --> 00:18:22.854 ¡Silencio! Cállate y no te hagas el tonto. 00:18:23.024 --> 00:18:25.134 ¿Qué harás? ¿Qué harás? 00:18:25.544 --> 00:18:28.294 Incluso si fueras un fuego, no me detendrías. 00:18:28.384 --> 00:18:29.094 ¡Hülya! 00:18:29.104 --> 00:18:32.254 Te lo merecías, Cahide, ¡pero te lo merecías! 00:18:32.704 --> 00:18:37.134 ¿Creías que Hülya era mucho mejor? Y seguiste con eso. 00:18:37.584 --> 00:18:40.134 ¡Mira! Que. ¿Y ahora qué, Cahide? 00:18:40.304 --> 00:18:42.454 Las dos perdimos. ¿Qué pasará ahora? 00:18:44.064 --> 00:18:47.374 Preocúpate mejor por ti misma. Lo hiciste estúpida chica. 00:18:47.664 --> 00:18:51.414 ¡Deberías haber aceptado mi oferta, tomar el dinero y desaparecer de aquí! 00:18:51.744 --> 00:18:55.614 Lo que me amenaza. ¡Soy miembro de la familia Korludağ! ¡Soy nuera! 00:18:58.744 --> 00:18:59.854 Además ... 00:19:02.544 --> 00:19:05.174 Cahide, ¿y todavía lo llevas puesto en el estómago? 00:19:05.424 --> 00:19:06.694 Me haces reír. 00:19:07.024 --> 00:19:10.614 Chica, se acabó el juego. Juego terminado. 00:19:10.744 --> 00:19:12.654 Tus trucos han salido a la luz. 00:19:12.664 --> 00:19:15.014 ¡Callate! 00:19:20.544 --> 00:19:21.894 ¡Escucha, Cahide! 00:19:24.224 --> 00:19:27.614 ¡Mi hijo crecerá con los Korludağ! 00:19:27.934 --> 00:19:29.414 Estás loca, niña. 00:19:30.174 --> 00:19:32.174 Sal de aquí. Estúpida. 00:19:35.024 --> 00:19:36.974 Te lo mostraré de nuevo, Cahide. 00:19:37.504 --> 00:19:40.894 Ya te mostraré. Descubrirás ... 00:19:42.304 --> 00:19:43.334 ¿Eres Hülya? 00:19:44.864 --> 00:19:46.334 ¡Me asustaste! 00:19:46.624 --> 00:19:48.334 Casi me muero. 00:19:49.864 --> 00:19:52.654 Te escabulliste tan silenciosamente en la parte de atrás. 00:19:54.264 --> 00:19:55.854 - ¿Quién eres? - Riza. 00:19:56.544 --> 00:19:58.294 Amigo de Turan. De la cárcel. 00:20:01.144 --> 00:20:02.974 - ¿Qué quieres? - Nada. 00:20:05.224 --> 00:20:07.014 Eres como Turan te describió. 00:20:08.704 --> 00:20:13.694 Me mostró tu foto una vez. Te reconocí tan pronto como miré. Decidí saludarte. 00:20:16.344 --> 00:20:20.174 Querido Dios ... ¡Dame paciencia! 00:20:20.344 --> 00:20:23.294 Déjame conocer al menos a una persona normal hoy ... 00:20:23.424 --> 00:20:25.694 Decidió «saludar». ¿Algún anormal o qué? 00:21:46.464 --> 00:21:47.654 Estoy escuchando, Cesur. 00:21:52.584 --> 00:21:56.574 No puedes salir de mi cabeza. Estoy preocupado por ti. ¿Estas bien? 00:21:58.264 --> 00:22:00.894 Estoy bien, ¿por qué no ...? 00:22:01.384 --> 00:22:04.454 Sühan, escúchame ... Nos divorciamos porque ... 00:22:05.064 --> 00:22:09.894 La razón de nuestro divorcio es mi deseo de divorciarte. 00:22:14.544 --> 00:22:17.134 Si hay alguna otra razón, no estoy interesada. 00:22:17.904 --> 00:22:21.614 Finalmente, nos divorciamos de todos modos. Justo como quería ... 00:22:25.984 --> 00:22:29.294 Entonces, ¿por qué estabas tan enojada conmigo después del juicio? 00:22:34.174 --> 00:22:37.534 Me comporté ilógicamente. Lo siento. 00:22:41.344 --> 00:22:44.054 En realidad, debería agradecerte. 00:22:44.224 --> 00:22:46.374 Para no obstaculizar. 00:22:53.704 --> 00:22:56.534 Muchas gracias Y ... 00:22:58.624 --> 00:23:00.774 Te deseo felicidad en el camino de tu vida. 00:23:10.584 --> 00:23:13.734 Hablas como si no nos volviéramos a vernos. 00:23:14.384 --> 00:23:15.734 Creo que será lo mejor. 00:23:17.704 --> 00:23:19.094 Será mejor que no nos veamos. 00:23:23.424 --> 00:23:26.614 Korludağ es un lugar más pequeño de lo que piensas. 00:23:27.584 --> 00:23:29.974 Será difícil no verse el uno al otro. 00:23:33.624 --> 00:23:35.014 Entonces me iré. 00:23:36.224 --> 00:23:37.804 ¿A dónde vas? 00:23:37.864 --> 00:23:40.124 Esto no debería interesarte. 00:24:02.264 --> 00:24:05.854 - ¿Korhan ha llegado? - Vino, señor. Está en la sala de conferencias. Tiene invitados. 00:24:06.624 --> 00:24:12.694 Sr. Tahsin, el proceso de despedir personas ha comenzado. Yo también te apoyo. 00:24:12.864 --> 00:24:13.774 Gracias. 00:24:19.424 --> 00:24:24.294 En ese caso, discutiremos su propuesta en la reunión de la junta de supervisión esta semana. 00:24:31.174 --> 00:24:31.894 ¿Papá? 00:24:34.464 --> 00:24:36.294 Sal. Sal de aquí. 00:24:38.824 --> 00:24:40.974 Papá, tenemos una reunión. Es grosero con estas personas. 00:24:41.064 --> 00:24:47.734 Que reunión. ¿Qué sabes sobre el trabajo? ¿Has llegado a algo en tu vida? Párense, caballeros. Quédate quieto, no te vayas. 00:24:48.024 --> 00:24:49.734 Quiero que escuches esta conversación. 00:25:00.224 --> 00:25:00.934 Caballeros ... 00:25:02.224 --> 00:25:05.374 Este es mi hijo. Aunque lo llamo así ... 00:25:06.104 --> 00:25:07.854 No puedo pensar en él así. 00:25:09.304 --> 00:25:15.374 ¿Cómo puede mi hijo, hueso de hueso, sangre de sangre, ser tan tonto? ¿Cómo puedes ser tan diferente a tu propio padre? 00:25:15.934 --> 00:25:19.134 Tal vez lo cambiaron en el hospital, me digo a mí mismo. 00:25:21.904 --> 00:25:25.054 ¿Qué? ¿Lloras como un niño? 00:25:26.304 --> 00:25:28.494 Apuñalaste a tu padre por la espalda. 00:25:28.904 --> 00:25:31.294 Dejaste intrigar a tu esposa. 00:25:31.544 --> 00:25:37.214 Ella pone almohadas debajo de su camisa para fingir que está embarazada y te engaña. ¡Te estás burlando de nosotros! 00:25:41.624 --> 00:25:45.614 Y calumnias a Bulent sin dudarlo. Estás causando un escándalo. 00:25:46.934 --> 00:25:49.014 ¿Qué pasa? ¿Tienes prisa? 00:25:51.344 --> 00:25:54.614 ¡Eres un hombre que ni siquiera caga en la vida! 00:25:56.904 --> 00:25:58.774 ¡Usted es cualquier persona NADIE! 00:25:59.264 --> 00:26:01.854 Y así será. Estoy avergonzado de ti. 00:26:02.344 --> 00:26:03.334 Que desgracia. 00:26:04.544 --> 00:26:08.574 Ahora sal de aquí. No quiero volver a verte en casa o en la empresa. 00:26:08.584 --> 00:26:10.014 Lo digo con testigos. 00:26:12.504 --> 00:26:16.374 ¡DESDE AHORA NO TENGO UN HIJO LLLAMADO KORHAN! 00:27:42.064 --> 00:27:43.774 - ¿Şirin? - ¿Puedo pasar? 00:27:44.304 --> 00:27:45.334 ¡Querida! 00:27:51.934 --> 00:27:54.654 - ¿Estas bien? - Parada. 00:27:57.384 --> 00:27:59.014 Pero tus ojos dicen lo contrario. 00:27:59.264 --> 00:28:00.334 Lloré antes. 00:28:01.624 --> 00:28:02.654 ¿Qué estas haciendo? 00:28:05.174 --> 00:28:06.934 Elijo el lugar donde iré. 00:28:11.664 --> 00:28:13.494 Quiero irme por un tiempo. 00:28:14.104 --> 00:28:15.764 Por un poquito más. 00:28:17.024 --> 00:28:18.174 Por supuesto de Cesur. 00:28:22.544 --> 00:28:23.574 De Cesur. 00:28:24.464 --> 00:28:25.774 De mi padre. 00:28:27.864 --> 00:28:30.754 De todos y de todo. 00:28:30.904 --> 00:28:32.454 ¿Entonces de mí también? 00:28:33.104 --> 00:28:36.414 Quiero decir, ¿me dejarán a mí y a todos atrás? 00:28:42.264 --> 00:28:44.454 ¿Qué pasa? ¿Estas bien O estas enfermo? 00:28:44.904 --> 00:28:49.094 Solo un poco de mareo. No pasa nada. No he comido desde la mañana. Por eso. 00:28:49.104 --> 00:28:50.864 Siéntate y mírate. 00:29:22.784 --> 00:29:28.104 - Salam , Cesur jefe. - Alekumum salam. 00:29:28.264 --> 00:29:34.694 Parece que no he olvidado cómo conducir. Pero olvidé qué placer era. 00:29:35.384 --> 00:29:38.294 Ni siquiera recuerdo la última vez que estaba disfrutando algo. 00:29:39.064 --> 00:29:42.774 Por supuesto, finalmente son 30 años. Fácil de decir Es casi toda la vida. 00:29:43.304 --> 00:29:46.214 Cuántas cosas no tuve tiempo y no pude hacer. 00:29:49.504 --> 00:29:51.494 Ahora puedes vivir como quieras. 00:29:52.304 --> 00:29:53.734 Ahora he perdido mi juventud. 00:29:55.304 --> 00:29:57.214 Para mí, la vida no es tan fácil. 00:29:57.824 --> 00:30:01.774 Pero ... Dios no lo quiera. Terminaré mi caso con este bastardo primero. 00:30:03.304 --> 00:30:04.654 Vamos a terminar. 00:30:05.984 --> 00:30:12.454 - ¡Sí! ¡Bienvenidos a nuestra escuela! ¿Preparar jugo recién exprimido, ¿querida señora? - Realmente no quiero nada. Şirin, por favor no insistas. 00:30:12.544 --> 00:30:19.334 - ¿Crees que el amor es el culpable de todo? Para trabajar. - Tía, dile algo a tu hija. Realmente no quiero nada. - No puedes tener hambre todo el tiempo. 00:30:19.824 --> 00:30:21.654 Vamos, esfuérzate un poco. 00:30:26.464 --> 00:30:27.574 Y para mí, mamá. 00:30:33.024 --> 00:30:34.454 Sin una discusión, preparé la tetera. 00:30:34.624 --> 00:30:38.614 SMS de Bülent: «Tengo que decirte algo, se trata de Korhan». 00:31:09.064 --> 00:31:10.614 Que pena ... 00:31:12.624 --> 00:31:13.734 Que pena ... 00:31:22.104 --> 00:31:22.894 ¡Entra! 00:31:24.544 --> 00:31:25.534 Buenos días, señor. 00:31:25.584 --> 00:31:26.794 Entre. 00:31:27.784 --> 00:31:31.054 Como usted ordenó, algunos empleados han sido despedidos hoy. 00:31:32.384 --> 00:31:34.614 - ¿Eso está ahí abajo? - Si señor. 00:31:34.704 --> 00:31:36.214 Está bien. Persigue a todos. 00:31:36.304 --> 00:31:39.454 Si no se separan, llame a la policía. Deja que se deshagan de ellos. 00:31:39.584 --> 00:31:42.214 Como desees. Con permiso. 00:31:45.624 --> 00:31:50.854 ¿Y de quién somos para quejarnos ahora, amigos? ¡Qué injusticia! 00:31:51.984 --> 00:31:54.154 ¡Aunque harían alguna compensación! 00:31:55.384 --> 00:31:58.334 ¡Nos dejaste sin un medio de vida! 00:31:58.504 --> 00:32:01.214 Esperen, caballeros. ¿Qué pasa? ¿Qué esta pasando aqui? 00:32:01.304 --> 00:32:06.454 - ¿Sigues preguntando, Cesur? ¡Nos echó esta mañana! - ¡Sin Dios! ¡Nos tiraron directamente! 00:32:06.624 --> 00:32:08.454 ¡Nos dejaron y no tendremos pan! 00:32:08.744 --> 00:32:11.894 - ¿Quién está detrás de esto? - ¿Cómo es eso? ¡Sr. Tahsin! 00:32:16.824 --> 00:32:18.134 Buena ... 00:32:23.024 --> 00:32:29.334 ¡Separate! ¡Aléjate de aquí ahora mismo! De lo contrario, me veré obligado a llamar a la policía. 00:32:31.304 --> 00:32:33.294 - ¿Dónde esta él? ¿En la oficina? - Se acaba de ir. 00:32:33.344 --> 00:32:34.454 Bueno. 00:32:37.544 --> 00:32:39.654 El Sr. Tahsin acaba de salir por la salida trasera. 00:32:40.824 --> 00:32:43.214 - ¿Dijo a dónde va? - Dijo al banco. 00:32:44.944 --> 00:32:45.734 Entiendo. 00:32:52.504 --> 00:32:53.654 Estoy escuchando, Cesur. 00:32:53.744 --> 00:32:55.934 Sra. Mihriban, ¿está en la empresa? 00:32:55.984 --> 00:32:59.374 No Cesur. No quiero aparecer allí por un tiempo. 00:32:59.464 --> 00:33:02.374 ¡Ni siquiera quiero escuchar el nombre de Korludağ! 00:33:02.624 --> 00:33:07.094 ¿Sabes lo que pasó en la compañía esta mañana? ¿Qué la mitad de los empleados fueron despedidos? 00:33:07.584 --> 00:33:13.894 No estoy sorprendida. Después de que Tahsin ganó la mayoría de las acciones, ahora se librará de los elementos incómodos. 00:33:14.024 --> 00:33:16.574 No, no ... No hay derecho a hacer esto. El no puede hacerlo. 00:33:16.624 --> 00:33:18.854 Lamentablemente, tal vez. 00:33:19.504 --> 00:33:23.614 Cuanto más lo ha planeado durante mucho tiempo. Pero Sühan y yo nos entrometimos. 00:33:24.744 --> 00:33:27.414 Y ahora mi estúpido hijo se ha ido a su lado. 00:33:27.784 --> 00:33:31.334 Sigue el camino de menor resistencia ... 00:33:31.504 --> 00:33:34.854 No, no, señora Mihriban. Esto no puede ser. Debe haber una salida. 00:33:34.864 --> 00:33:41.414 - ¡Que no se atrevan a jugar con la única fuente de pan para tanta gente! ¡También somos responsables de ellos! - Tienes razón. Pero encajo. 00:33:42.184 --> 00:33:46.494 Cesur, estoy cansado. No tengo más fuerzas para luchar contra este sin alma. 00:33:47.184 --> 00:33:53.534 Perdoname Además, en estas circunstancias, cuando tiene la mayoría de los votos, no tiene sentido luchar. 00:33:54.104 --> 00:33:58.214 Esta bien lo entiendo. ¡Pero no dejaré que esto suceda! 00:34:06.384 --> 00:34:08.854 Cuando a Cahide se le ocurrió esta mentira con el embarazo ... 00:34:09.184 --> 00:34:11.814 Cuando trajo a casa a esta mujer llamada Hülya ... 00:34:12.264 --> 00:34:13.814 Tuvo problemas. 00:34:15.014 --> 00:34:16.854 Entonces ella me pidió ayuda. 00:34:17.454 --> 00:34:23.854 Créeme, eso es todo. Te lo juro. Además, justo hoy quería contarle todo a Korhan. 00:34:24.104 --> 00:34:26.814 Pero cuando el Sr. Tahsin de repente comenzó a gritarle. 00:34:27.144 --> 00:34:28.814 ¿Hoy mi padre le estaba gritando a Korhan? 00:34:33.384 --> 00:34:34.814 Ah papá ... 00:34:36.624 --> 00:34:38.054 Dime por qué estaba gritando. 00:34:56.384 --> 00:34:58.974 ¡Por supuesto, esta polla no dejará pasar ninguna oportunidad! 00:35:03.944 --> 00:35:05.334 No responde. 00:35:06.824 --> 00:35:08.214 ¡Uf, papá! 00:35:09.184 --> 00:35:13.774 No te preocupes, él está bien».Probablemente fue a Nisişaşi». Yo iré allí. 00:35:26.784 --> 00:35:28.014 Necesitamos hablar. 00:35:30.424 --> 00:35:32.334 Cesur, no tenemos nada de qué hablar. 00:35:58.104 --> 00:35:59.014 ¡Sühan! 00:36:03.104 --> 00:36:07.465 - ¿Conoces las hazañas de tu padre? - Esto solo se aplica a nuestra familia. No deberías estar interesado. 00:36:07.489 --> 00:36:09.168 Tu familia, ¿sí? 00:36:09.424 --> 00:36:12.934 Tu padre despidió a la mitad de los empleados sin previo aviso. 00:36:13.464 --> 00:36:15.334 Y Bulent también tenía ese deseo. 00:36:15.504 --> 00:36:17.934 Sin avisar a nadie, sin ninguna mención. 00:36:19.304 --> 00:36:22.254 ¡No me parecen problemas familiares! 00:36:30.224 --> 00:36:34.214 - ¿Alguien llamó, preguntó por mí? - Inmediatamente después de que el Señor se fue, vino el Sr. Cesur. 00:36:34.304 --> 00:36:35.014 ¿Y qué dijo él? 00:36:35.104 --> 00:36:38.134 Lo que el Señor me dijo. Dije que fuiste al banco. 00:36:38.264 --> 00:36:39.644 ¿Algo más? 00:36:40.744 --> 00:36:41.774 ¿Sühan? ¿Qué pasa, hija? 00:36:41.864 --> 00:36:44.494 «¿Qué está pasando»? ¿Sigues preguntando? 00:36:44.944 --> 00:36:47.804 Sal y no dejes que nadie entre a mi oficina. 00:36:49.104 --> 00:36:50.934 ¿Qué he hecho de nuevo? 00:36:52.304 --> 00:36:53.694 ¿Te ríes? 00:36:53.784 --> 00:36:56.814 ¿Es tan divertido hacer que la gente te odie? 00:36:58.304 --> 00:37:06.614 - Papá, tú ... ¿Qué pasó, qué le dijiste a mi hermano? - ¿Y no se lo merecía? Y estoy enojado contigo. ¿Por qué no me dijiste lo que estaba pasando? 00:37:06.664 --> 00:37:16.974 ¡Y me alegro de no haber dicho eso! Si haces eso, si estos son tus métodos, ¡qué bueno que no lo dije! ¡Este es tu hijo! ¿Cómo puedes ser tan desalmado? 00:37:17.024 --> 00:37:18.174 ¡Que mi hijo sepa su lugar! 00:37:18.264 --> 00:37:23.334 - ¡Que sea digno de mí! - ¿Qué haría él para ser digno de TI? ¿Sacar a la gente del trabajo? 00:37:23.534 --> 00:37:25.614 ¿Qué hay de ordenar que las personas sean golpeadas? 00:37:25.664 --> 00:37:28.134 ¿Puede él secuestrar? ¿O matar? ¿Qué haría él? 00:37:28.224 --> 00:37:29.814 ¡Sühan, eso es suficiente! 00:37:33.024 --> 00:37:34.934 Te permites demasiado, ¡cálmate! 00:37:35.104 --> 00:37:38.024 Desearía que ser tu hija no fuera tan difícil. 00:37:38.984 --> 00:37:42.264 Desearía que cariño no fuera tan difícil. 00:37:43.304 --> 00:37:45.614 Me voy. ¡Y no me volverás a ver! 00:37:45.704 --> 00:37:48.974 No irás a ningún lado. ¡No te atrevas a huir! ¡Sühan! ¡Sühan! 00:38:01.224 --> 00:38:08.674 Amigos, escuchen. Todos ustedes tienen familias. Alimentas a tus familias. Escuchen amigos. Estas exenciones no son legales. 00:38:09.104 --> 00:38:14.134 Hoy, el que ha despedido a tus colegas mañana te arrojará a la puerta. 00:38:14.744 --> 00:38:19.614 Tienes razón, pero ... Nada depende de nosotros. ¿Qué podemos hacer mi amigo? 00:38:19.624 --> 00:38:21.894 Esta bien te entiendo. 00:38:22.024 --> 00:38:27.324 Quiere decir que no puede hacer nada solo. Te preguntas cómo puedes derrotar a Tahsin Korludağ. ¿Estoy en lo cierto? 00:38:27.704 --> 00:38:29.614 ¡Solo la fuerza está en tu montón! ¡Fuerza! 00:38:30.584 --> 00:38:35.374 Si te conectas, si trabajan juntos ... 00:38:35.464 --> 00:38:40.134 Tahsin Korludağ se verá obligado a retirarse y dejar de cometer esta injusticia. 00:38:41.104 --> 00:38:43.134 ¡Eres más fuerte de lo que piensas! 00:38:55.904 --> 00:38:57.894 ¡Mi nombre es Cesur Alemdaroğlu! 00:38:58.944 --> 00:39:02.254 Sabes donde vivo. ¿Sabes mi dirección? 00:39:02.904 --> 00:39:06.534 Si alguien quiere pelear con este hombre, ¡saben dónde buscarme! 00:39:07.144 --> 00:39:13.134 ¡El tiene razón! Tiene razón, ¡pero se trata de Tahsin Korludağ! ¿Qué podemos hacer? 00:39:16.744 --> 00:39:18.934 Cesar ha terminado. Confía en mí. 00:39:20.024 --> 00:39:23.534 Pero aun así ten cuidado. Es imposible predecirlo. 00:39:23.824 --> 00:39:24.974 No tengas miedo. 00:39:25.104 --> 00:39:28.844 Al principio me trató con recelo, pero este mendigo hizo todo. 00:39:29.054 --> 00:39:30.374 Ahora esperaremos y veremos. 00:39:30.664 --> 00:39:33.014 Cesur también tiene buenos planes para Korludağ. 00:39:33.184 --> 00:39:36.454 Estamos preparando una pequeña sorpresa para él. 00:39:39.024 --> 00:39:42.334 Solo él. Llamando. 00:39:43.264 --> 00:39:44.814 Habla del lobo. 00:39:47.824 --> 00:39:48.974 Estoy escuchando, Sr. Tahsin. 00:39:49.104 --> 00:39:50.614 Salih, ¿dónde estas? 00:39:51.144 --> 00:39:53.894 Estoy vigilando la propiedad de Cesur Alemdaroğlu, señor. 00:39:57.184 --> 00:39:59.094 Riza no salió de la casa hoy. 00:40:01.464 --> 00:40:07.164 Deja esto a Riza. Búscame ese mendigo. Quiero castigar a este mestizo lo antes posible. 00:40:07.188 --> 00:40:10.676 Señor, el chico literalmente se hundió en el suelo. Pero haré lo que sea necesario, no te preocupes. 00:40:11.464 --> 00:40:14.694 Para trabajar Tráeme las tan esperadas buenas noticias. 00:40:15.144 --> 00:40:16.694 Eso espero, Sr. Tahsin. 00:40:33.104 --> 00:40:36.694 ¿Qué estás haciendo? No te rías. 00:40:37.864 --> 00:40:38.694 Este hombre ... 00:40:38.704 --> 00:40:43.534 Cuando descubre que lo engañaste, ¿a un chico normalmente le da un derrame cerebral o algo así, verdad? 00:40:44.144 --> 00:40:49.414 No sé qué hacer, pero ... Me destruirá. 00:40:49.944 --> 00:40:51.654 Escucha, esto también puede suceder. 00:40:53.024 --> 00:40:56.214 ¡Déjalo ser! Vi su sufrimiento, eso es suficiente para mí. 00:40:59.464 --> 00:41:01.374 ¿Recuerdas lo que me dijiste ese día? 00:41:01.664 --> 00:41:04.494 3 MESES ANTES Bueno, ¡dispara! Disparame. 00:41:05.744 --> 00:41:08.294 ¿No quería que me dispararas? 00:41:08.504 --> 00:41:09.854 Disparame. 00:41:12.704 --> 00:41:16.134 Estoy listo para morir. No he vivido en 30 años. 00:41:16.504 --> 00:41:18.854 Y tu Viviste. 00:41:21.184 --> 00:41:22.334 ¡Respóndeme! 00:41:22.664 --> 00:41:23.974 ¿Lo llamas «vida»? 00:41:23.984 --> 00:41:26.934 ¿Cómo somos diferentes? Los dos somos escoria. 00:41:26.944 --> 00:41:31.494 - ¿Me estás comparando contigo mismo? - Bueno, cómo me atrevo ... ¿Es posible? 00:41:31.984 --> 00:41:35.454 - ¡Como lo has sido, también te convertirás en el perro de Korludağ! - ¡Hola tú! 00:41:35.464 --> 00:41:39.694 ¿Estoy mintiendo? ¿Por qué basura no te ensuciaste las manos? ¡Estás hasta las orejas en la mierda! 00:41:42.264 --> 00:41:44.734 ¿Y entonces? ¿Qué pasará después? 00:41:47.054 --> 00:41:48.774 Querías irte, ¿verdad? 00:41:49.704 --> 00:41:54.734 Querías llevarte a tu esposa e hija y marcharte, ¿verdad? ¿Qué hizo él? Que hizo Recuerda. ¡Vamos, habla! 00:41:54.744 --> 00:41:57.734 ¿Qué hizo? Chantajeado, ¿verdad? Amenazó. 00:41:57.744 --> 00:42:00.894 ¡Te ató los brazos y las piernas! ¡Hizo su fiel perro! 00:42:00.904 --> 00:42:02.174 ¿No es así? 00:42:10.944 --> 00:42:13.294 Te ofrezco libertad. 00:42:25.944 --> 00:42:29.014 Si me ayudas, te ganarás a ti mismo. 00:42:29.744 --> 00:42:33.814 Serás libre por primera vez en tu vida, amigo. ¡Libre! 00:42:34.384 --> 00:42:37.254 Además, cada esclavo odia a su Señor. 00:42:37.264 --> 00:42:39.254 Y odias a Korludağ. 00:42:39.264 --> 00:42:43.534 Si fueras un poco más valiente, un poco ... ¡Lo habrías destruido hace mucho tiempo! 00:42:44.784 --> 00:42:47.454 ¿Nunca se te ocurrió? Dime honestamente. 00:42:48.304 --> 00:42:49.454 Di la verdad. 00:42:55.264 --> 00:43:00.854 Escucha ... Estamos trabajando juntos ahora. 00:43:01.664 --> 00:43:03.974 Estamos sentados juntos sobre este asunto. 00:43:04.534 --> 00:43:08.374 Juntos veremos cómo sufrirán los tormentos, cómo será humillado ... 00:43:11.984 --> 00:43:13.534 ¡Qué retorcerse de agonía! 00:43:29.624 --> 00:43:35.094 Como dijiste ... Vi cómo lo condujeron al cuerno de una cabra, cómo lo dejaron solo. 00:43:35.864 --> 00:43:37.294 Ahora puedo morir solo. 00:43:46.224 --> 00:43:49.374 Ya veremos y veremos. Próximamente. 00:44:00.784 --> 00:44:01.974 Hermano. 00:44:02.384 --> 00:44:06.014 Alguien vino a verte. Este es uno de los trabajadores del pueblo. 00:44:06.624 --> 00:44:08.174 Llámalo y deja que entre. 00:44:10.054 --> 00:44:11.094 Hermano. 00:44:13.864 --> 00:44:16.374 Buenos días, señor. Me llamo Ahmet. 00:44:16.384 --> 00:44:19.694 Entra, Ahmet. Hola, Ahmet, siéntate. 00:44:25.384 --> 00:44:31.574 Cuando habló hoy en la fábrica, yo estaba allí. Tienes razón. El que calla hoy tendrá el mismo destino mañana. 00:44:31.864 --> 00:44:34.934 Korludağ nos ha hecho esto más de una vez. Nos despreciaba por años. 00:44:36.584 --> 00:44:38.174 Bien hecho, Ahmet. 00:44:38.704 --> 00:44:44.014 Pero solo tú y yo no podemos manejar esto. Tienes que convencer a los demás. 00:44:44.984 --> 00:44:48.694 El resto de tus amigos. Que todos dejarían sus trabajos juntos. 00:44:49.464 --> 00:44:53.654 Muy bien, señor, iré mañana y les diré qué y cómo. 00:44:54.024 --> 00:44:56.054 Escucha, todos lo odian. 00:44:56.054 --> 00:44:59.054 Tú lo dices, pero tienen miedo. ¿Cómo lidiar con ellos? 00:44:59.904 --> 00:45:04.174 Cuando sus colegas tengan miedo, Tahsin Korludağ continuará haciendo su trabajo. 00:45:04.184 --> 00:45:07.254 Mis colegas te quieren y te respetan mucho. Ellos me escucharán. 00:45:07.464 --> 00:45:09.614 Dios no lo quiera, uniremos fuerzas. 00:45:12.104 --> 00:45:16.734 Creo en ti, Ahmet. Lo descubriremos. 00:45:45.684 --> 00:45:47.704 ¿Qué haces aquí? 00:45:48.904 --> 00:45:49.974 Vine a hablar. 00:45:54.864 --> 00:45:55.974 Korhan ... 00:45:59.184 --> 00:46:02.774 Mira esto por favor. ¡Te lo ruego, mira esto! 00:46:03.984 --> 00:46:05.174 Lo tengo todo hoy. 00:46:08.904 --> 00:46:10.014 ¿Qué es eso? 00:46:10.384 --> 00:46:13.774 Certificados de doctores. De tres doctores diferentes. 00:46:14.904 --> 00:46:16.574 Dicen que estoy embarazada. 00:46:16.904 --> 00:46:20.174 ¡No estoy mintiendo! ¡Estoy realmente embarazada! 00:46:21.904 --> 00:46:29.374 Si no les cree, podemos ir al médico que desee. Haremos nuevas pruebas lo que quieras allí. ¿De acuerdo? 00:46:31.864 --> 00:46:35.534 No me importa tu embarazo. 00:46:36.784 --> 00:46:41.254 Supongamos que estás embarazada. ¿Qué garantía tengo que sea mío? 00:46:43.784 --> 00:46:45.894 Korhan, ¿cómo puedes decir eso? 00:46:47.264 --> 00:46:50.174 ¿Cómo es eso? ¡Por supuesto que es tuyo! 00:46:52.664 --> 00:46:55.854 Por favor ... te lo ruego, perdóname. 00:46:56.464 --> 00:46:59.974 ¡Por supuesto que no hay nada entre Bulent y yo! ¡Esto es una falsa! 00:47:00.264 --> 00:47:01.774 Solo te amo ... 00:47:05.464 --> 00:47:07.334 ¡Yo solo te amo a ti! 00:47:07.664 --> 00:47:09.534 Siempre te he sido fiel. 00:47:10.584 --> 00:47:12.574 ¡Eres el padre de mi hijo! 00:47:12.584 --> 00:47:15.054 ¡Suficiente, Cahide, suficiente! 00:47:15.744 --> 00:47:21.134 ¡No quiero verte, no quiero tocarte, no quiero hablar contigo! 00:47:21.624 --> 00:47:23.854 Sal de aquí. ¡Sal de aquí! 00:47:27.904 --> 00:47:30.694 ¡Yo ... lo hice todo por ti! 00:47:31.144 --> 00:47:34.134 Lo hice para hacerte al menos alguien a los ojos de tu padre. 00:47:34.384 --> 00:47:39.174 Y como estoy en esta situación ahora ... 00:47:39.184 --> 00:47:41.534 ¡Esto es tu culpa! Te lo debes. 00:47:43.344 --> 00:47:45.054 ¡Suficiente! ¡Sal de aquí! 00:47:45.664 --> 00:47:48.774 Sal. ¡Vete de aquí! 00:47:51.784 --> 00:47:52.574 ¡Fuera! 00:47:55.024 --> 00:47:57.814 Bien ... Esta bien, me iré, me iré ... 00:47:59.904 --> 00:48:04.374 Pero te demostraré que eres el padre de mi hijo. 00:48:05.024 --> 00:48:07.654 ¡Tomé tu pincel y haré una prueba de ADN! 00:48:08.944 --> 00:48:11.414 ¡Cahide! Cahide ... 00:48:21.384 --> 00:48:22.854 Devuélveme las llaves. 00:49:02.864 --> 00:49:03.574 Sühan ... 00:49:05.344 --> 00:49:07.734 ¡He llamado tantas veces! ¿Por qué no respondiste? 00:49:08.304 --> 00:49:09.574 No pude hablar. 00:49:10.584 --> 00:49:12.004 Me imagino. 00:49:12.104 --> 00:49:13.374 ¿Escuchaste lo que pasó? 00:49:15.504 --> 00:49:18.374 Tuve una pelea con mi padre. ¿Dónde estas? 00:49:19.224 --> 00:49:22.094 - Estoy en Nişantaşi. - ¿Quieres que vaya? 00:49:22.504 --> 00:49:23.334 No no ... 00:49:24.184 --> 00:49:27.894 No, lo hagas ... Será mejor que esté un poco solo. 00:49:28.104 --> 00:49:33.694 Está bien, pero si necesitas algo, no se ... o quieres hablar conmigo, llámame, ¿de acuerdo? 00:49:33.784 --> 00:49:34.694 Está bien. 00:49:34.784 --> 00:49:35.974 Buenas noches hermano. 00:49:56.984 --> 00:49:59.614 Sühan se quedará en el pabellón de caza. 00:50:01.264 --> 00:50:04.294 Ayer fui a ver a mi madre en Korludağ y vi a Sühan. 00:50:04.534 --> 00:50:07.374 Ella estaba muy triste. Se quiere ir lejos, muy lejos. 00:50:08.984 --> 00:50:12.174 Lejos de aquí. ¿A dónde, por ejemplo? 00:50:13.744 --> 00:50:14.934 ¡Muy lejos! 00:50:16.534 --> 00:50:17.694 ¿Entonces en avión? 00:50:19.534 --> 00:50:21.774 ¡No, ella dijo que iría a pie! 00:50:24.624 --> 00:50:27.254 Simplemente nunca volé en avión. 00:50:29.984 --> 00:50:32.134 Riza, ¿qué nunca has hecho antes? 00:50:36.504 --> 00:50:38.134 Nunca he conducido un auto. 00:50:39.054 --> 00:50:41.134 Nunca he nadado en el mar ... 00:50:42.784 --> 00:50:45.144 Nunca he estado fuera de Estambul ... 00:50:45.664 --> 00:50:48.534 Y sin embargo ... nunca he tenido un ser querido. 00:50:54.534 --> 00:50:56.254 ¡Ah hermano! 00:50:56.464 --> 00:50:59.254 ¡Resulta que realmente no tenías nada y nada, hermano! 00:51:03.424 --> 00:51:05.414 Por ejemplo, nunca he comido aguacates. 00:51:06.224 --> 00:51:07.414 No comí alcachofas. 00:51:07.904 --> 00:51:08.934 Y sin embargo esto ... 00:51:11.024 --> 00:51:14.654 Los caquis son tan grandes como el tomate. 00:51:15.344 --> 00:51:16.734 Nunca he comido estos. 00:51:17.184 --> 00:51:22.374 Bueno, ¡pero lo comerás ahora! Pero hay que esperar a los caquis, porque la temporada para ellos ha pasado. 00:51:25.704 --> 00:51:26.534 ¿Hermano? 00:51:27.624 --> 00:51:28.814 La cena esta lista. 00:51:28.824 --> 00:51:31.814 Niños, cómanlo y tomaré un poco de aire fresco. 00:51:37.424 --> 00:51:38.854 ¡Se fue a Sühan! 00:51:39.584 --> 00:51:44.094 - El hombre se divorció esta mañana. ¿Cómo iría él a Sühan? - ¿Apostarás? 00:51:44.944 --> 00:51:47.174 Şirin, por el amor de Dios, mejor ve, pon la mesa. 00:51:47.184 --> 00:51:48.774 No actúes como un niño. 00:52:06.504 --> 00:52:15.214 Sühan ... Sühan ... ¡Sühan! 00:52:20.264 --> 00:52:21.694 ¿Cómo llegaste aquí? 00:52:29.784 --> 00:52:31.414 ¿Realmente te vas a ir? 00:52:37.944 --> 00:52:39.244 ¿Dónde? 00:52:42.344 --> 00:52:43.534 A Europa. 00:52:44.184 --> 00:52:45.554 Tal vez ... 00:52:46.944 --> 00:52:48.134 Quizás aún más. 00:52:49.104 --> 00:52:51.814 Donde quiera que vayas, no huirás de mí. 00:52:53.424 --> 00:52:54.574 Sabes eso, ¿verdad? 00:52:57.824 --> 00:52:59.414 Siempre estaré aquí. 00:53:11.584 --> 00:53:13.054 Tal vez no tengo derecho ... 00:53:14.344 --> 00:53:16.134 Habla sobre eso pero ... 00:53:20.264 --> 00:53:21.664 No te vayas. 00:53:28.384 --> 00:53:29.574 Te extrañaré. 00:54:05.744 --> 00:54:08.574 Sühan, querida, ¿estás bien? Estas sola. 00:54:10.434 --> 00:54:11.444 Sí. 00:54:11.464 --> 00:54:13.654 Entonces, ¿por qué tienes esa voz? 00:54:14.054 --> 00:54:15.974 Estaba durmiendo, me acabo de despertar. 00:54:16.224 --> 00:54:18.944 De repente, salté y me sentí mareada. 00:54:19.184 --> 00:54:22.694 Oh, Sühan, tal vez dejes de ser terca como un burro y vas al médico. 00:54:22.824 --> 00:54:26.414 Escucha, eso ya me da miedo. Te sientes enferma todo el tiempo, te sientes mareada ... 00:54:30.054 --> 00:54:31.814 Se me ocurrió algo ... 00:54:32.944 --> 00:54:33.954 O tal vez tu ... 00:54:35.264 --> 00:54:36.404 «Tal vez» ¿qué? 00:54:37.224 --> 00:54:38.774 ¿Podría ser ESTO? 00:54:39.384 --> 00:54:42.414 ¡Uf, Şirin, no! ¡Lugar! 00:54:42.534 --> 00:54:43.614 ¿Estas segura? 00:54:44.144 --> 00:54:46.294 ¿Por qué son estas ideas así? 00:54:46.504 --> 00:54:52.974 - Tengo los nervios rotos de todos modos. Estoy cansada. Nada de eso. - Está bien, está bien, si dices que no, entonces no. Bueno ... 00:54:53.584 --> 00:54:57.974 Está bien, pero irás al médico de todos modos, ¿de acuerdo? Por si acaso, prométemelo. 00:54:58.424 --> 00:54:59.974 Está bien. Iré mañana. 00:55:00.784 --> 00:55:03.094 ¿Cesur vino a visitarte? 00:55:03.504 --> 00:55:05.974 No ... ¿Y lo hizo? 00:55:08.224 --> 00:55:12.014 No sé ... Se fue esta noche y pensamos que corrió hacia ti. 00:55:12.384 --> 00:55:18.694 - ¿Por qué vendría él? En mi opinión, todavía no has aceptado el hecho de que nos separamos. - ¿Has llegado a un acuerdo con eso? 00:55:21.344 --> 00:55:25.204 Muy bien, vamos, Şirin. Me voy a dormir. Buenas noches. Cuelgo. 00:55:25.228 --> 00:55:30.212 Está bien, querida. Una noche tranquila Descansa, pero escucha ... Mañana irás al médico. Llámame de inmediato o moriré por curiosidad. 00:55:30.704 --> 00:55:32.534 Te voy a llamar. Buenas noches. 00:56:33.784 --> 00:56:38.494 Al final resultó que, Ahmet incita a la gente a la revuelta. 00:56:38.824 --> 00:56:39.734 ¿Ese tipo de nuevo? 00:56:41.464 --> 00:56:43.854 ¿Qué quiere él? ¿O tal vez quiere una patada para irse? 00:56:44.144 --> 00:56:45.094 No se eso. 00:56:45.864 --> 00:56:50.694 Lo alienta a renunciar a su trabajo. Lanza las palabras a izquierda y derecha. 00:56:51.144 --> 00:56:52.054 Bien hermosa ... 00:56:53.104 --> 00:56:59.901 Él solo quiere que aquellos que fueron despedidos vuelvan al trabajo. Él piensa que aceptaremos sus términos, porque 2-3 personas se han ido a su lado. 00:57:01.065 --> 00:57:06.088 ¿Y por qué me cuentas todo esto? Ve solo y asegúrate de que tampoco tengo que escupirte. 00:57:06.904 --> 00:57:12.814 Hablé con el gerente, pero él dice que los tiempos son difíciles y que no será fácil encontrar a alguien en su lugar. 00:57:14.104 --> 00:57:17.614 Es el tipo de anarquista, pero conoce su trabajo. 00:57:20.064 --> 00:57:24.814 El hermano de este tipo es responsable de la secretaría del gobernador. 00:57:28.424 --> 00:57:30.334 Tengo excelentes materiales para ello ... 00:57:34.464 --> 00:57:38.494 Bebamos té con él, hablemos ... 00:57:53.344 --> 00:57:59.864 - Señor, eso es demasiado para mí. No se ofenda, pero no puedo seguir así. - ¿Cómo te dobló? 00:58:01.144 --> 00:58:02.524 ¿O tal vez te amenazó? 00:58:02.664 --> 00:58:05.134 ¿Y crees en las amenazas vacías de este bastardo? 00:58:06.824 --> 00:58:09.814 No están vacíos. Él tiene algo bajo la manga. 00:58:13.184 --> 00:58:14.734 ¿Qué tiene él en la manga? 00:58:16.344 --> 00:58:20.774 Si se tratara de mi vida, créeme, nada cambiaría, pero se trata de la vida de mi hermano. 00:58:20.984 --> 00:58:22.374 ¿Amenazado con la muerte? 00:58:22.864 --> 00:58:25.014 Peor aún, señor. Peor que la muerte. 00:58:25.224 --> 00:58:27.894 Quiere ridiculizarlo, humillarlo. 00:58:28.704 --> 00:58:29.934 Si no me callo ... 00:58:32.224 --> 00:58:33.414 Mi hermano será una víctima. 00:58:33.784 --> 00:58:36.584 Y si te callas, terminarás así. 01:01:25.144 --> 01:01:33.094 Instaló una cámara oculta en su casa y observó durante meses lo que sucedía en su casa. Y nuestro niño se retiró porque temía por la vida de su hermano. 01:01:33.464 --> 01:01:36.654 No puede, ¿puede informar? Los trucos de Tahsin son ilegales. 01:01:36.984 --> 01:01:38.854 - ¿Hermano? - Habla. 01:01:39.984 --> 01:01:41.974 - Tengo noticias muy importantes para ti. - ¿Que? 01:01:42.344 --> 01:01:44.774 - Hay ansiedad en el pueblo. - ¿Qué tal? ¿Por qué? 01:01:44.904 --> 01:01:46.774 Ahmet, que vino esta mañana ... 01:01:46.984 --> 01:01:48.074 ¿No? 01:01:48.184 --> 01:01:50.184 Perdió a su hermano. 01:01:50.304 --> 01:01:51.334 Hijo, ¿qué estás diciendo? 01:01:51.424 --> 01:01:54.774 Hace una hora, se pegó un tiro justo en frente del ayuntamiento. 01:01:58.784 --> 01:02:05.574 - Pensé que deberías saberlo. - Hiciste bien lo que dijiste. Gracias ... 01:02:12.944 --> 01:02:15.574 Luego las grabaciones que estaban en manos de Tahsin ... 01:02:16.144 --> 01:02:17.974 Realmente eran mortales. 01:02:21.304 --> 01:02:23.894 ¡Otro asesinato de este bastardo de Tahsin! 01:02:24.144 --> 01:02:26.014 ¿Por qué dijo que se pegó un tiro? 01:02:26.184 --> 01:02:31.604 ¿Y cuál es la diferencia? Sí, lo dijo, pero ¿cuál es la diferencia? ¿No es este su trabajo después de todo? 01:02:31.944 --> 01:02:35.224 - ¿No pueden denunciar a la policía? - ¡Riza, este es Korludağ! 01:02:35.424 --> 01:02:38.814 ¡Nadie podría hacerle nada a este bastardo! ¡Incluso yo! 01:02:38.984 --> 01:02:42.934 En ese caso, tal vez valdría la pena infringir un poco la ley, ¿eh? 01:02:44.864 --> 01:02:47.574 ¡Haré cualquier cosa para destruir a Tahsin Korludağ! 01:02:49.504 --> 01:02:50.694 ¿Qué tienes en mente? 01:02:53.184 --> 01:02:54.814 Lo destruiré con su propia arma. 01:02:57.104 --> 01:02:59.894 ¡Trataré con él como lo hizo con la gente! 01:03:01.144 --> 01:03:04.934 Colocará su propia arma, se colocará en las sienes y apretará el gatillo. 01:05:23.144 --> 01:05:24.534 ¿Qué haces aquí? 01:05:24.904 --> 01:05:26.374 Vine a verte. 01:05:28.544 --> 01:05:29.854 ¿Para qué? 01:05:31.984 --> 01:05:32.974 ¿Pasó algo? 01:05:35.664 --> 01:05:37.374 Quería preguntarte eso. 01:05:41.904 --> 01:05:44.494 ¿Hay algo que quieras decirme, ¿Sühan? 01:05:46.664 --> 01:05:49.094 No. ¿Por qué habría algo? 01:05:55.784 --> 01:06:02.294 ¿Te vas a ir sin decir adiós? ¿O tal vez esta conversación sobre irse no fue seria? ¿Qué opción de estos dos? 01:06:02.744 --> 01:06:07.334 No, solo estoy considerando diferentes opciones. Estoy tratando de encontrar el mejor lugar. 01:06:11.984 --> 01:06:14.134 Quizás sea mejor para ti. 01:06:14.904 --> 01:06:17.054 Tal vez. Eso espero. 01:06:20.064 --> 01:06:22.614 Quizás si vuelves algún día ... 01:06:24.184 --> 01:06:25.894 ¡Entonces realmente te casarás conmigo! 01:06:30.184 --> 01:06:31.734 Pero solo para mi. 01:06:32.744 --> 01:06:34.654 Pero solo por mi y no para castigar a tu padre. 01:06:37.384 --> 01:06:39.054 Nunca sucederá. 01:06:39.784 --> 01:06:43.894 Sühan, la vida ... sus ferrocarriles son diferentes. 01:06:47.184 --> 01:06:50.334 No sabes lo que puede pasar. Nunca digas nunca. 01:06:57.264 --> 01:07:00.694 - ¿Dejarás de actuar así? - ¿Quien? ¿Yo? ¿¡Cómo?! 01:07:01.264 --> 01:07:05.534 - Bueno, no sé ... A veces eres así y luego solo otro ... - Me guían los sentimientos. 01:07:06.024 --> 01:07:07.734 ¿Qué tiene de malo eso? 01:07:08.184 --> 01:07:09.934 Estás tratando de confundirme. 01:07:11.704 --> 01:07:13.334 Pero esta vez no funcionará. 01:07:14.384 --> 01:07:16.134 ¡Nos divorciamos! 01:07:17.304 --> 01:07:18.554 Todo ha terminado. 01:07:23.264 --> 01:07:26.204 «La separación está en el amor». 01:07:58.024 --> 01:07:59.894 Funciona, ¿hay algún problema? 01:07:59.904 --> 01:08:01.894 ¡No, funciona! 01:08:03.784 --> 01:08:06.154 Está bien. Estoy aquí Gracias. 01:08:23.294 --> 01:08:25.374 Eres muy afortunado, Alemdaroğlu ... 01:08:36.384 --> 01:08:39.174 Hola, Cahide. 01:08:41.024 --> 01:08:42.574 ¿Cómo entraste? 01:08:43.174 --> 01:08:45.894 Sabes que tengo mis caminos. 01:08:47.784 --> 01:08:50.734 En realidad, vine a ofrecerte algo. 01:08:52.464 --> 01:08:53.854 Pero entonces ... 01:08:58.064 --> 01:08:59.774 ¡Entonces lo encontré! 01:09:06.464 --> 01:09:08.174 Entonces estas embarazada. 01:09:10.664 --> 01:09:12.374 Entonces eso significa ... 01:09:13.944 --> 01:09:18.294 Que me echaste porque está embarazada. Si cahide. 01:09:19.344 --> 01:09:23.074 En resumen, todos estos cuentos de hadas fueron demasiado pronto. 01:09:24.624 --> 01:09:26.534 ¿Cómo se siente, Cahide? 01:09:29.944 --> 01:09:31.174 ¿Qué? 01:09:32.254 --> 01:09:36.774 Cuando llevas una vida inocente y frágil debajo de tu corazón ... 01:09:38.664 --> 01:09:39.934 ¿Tienes miedo? 01:09:40.174 --> 01:09:44.534 Porque este bebé puede sufrir desde el principio, ¿verdad? 01:09:46.784 --> 01:09:50.694 Por ejemplo, te caes inesperadamente, Cahide ... 01:09:53.064 --> 01:09:55.534 Por favor ... No lastimes al niño. 01:09:56.584 --> 01:09:59.454 ¿Qué pasará con mi hijo, Cahide? 01:09:59.464 --> 01:10:01.454 ¡Contéstame! 01:10:02.294 --> 01:10:07.574 ¿Qué pasará con mi pobre bebé que te di a luz, Cahide? 01:10:09.504 --> 01:10:11.134 Perdoname ... 01:10:11.424 --> 01:10:14.974 ¿Qué sientes después de disculparte? ¿Qué necesito de ellos? 01:10:15.504 --> 01:10:17.574 Me subestimas, Cahide. 01:10:17.784 --> 01:10:19.774 ¡Pero realmente no me aprecias, Cahide! 01:10:20.624 --> 01:10:23.534 ¡Descubrirás lo que significa ignorarme! 01:10:23.784 --> 01:10:29.574 Me convertiré en una pesadilla no solo para ti, sino para toda tu familia enferma, niña. 01:10:29.864 --> 01:10:32.814 ¡Me convertiré en una pesadilla para todos ustedes! ¡Todos ustedes! 01:11:56.904 --> 01:11:59.614 ¡Sorpresa! ¡Vine! Hola. 01:11:59.624 --> 01:12:03.174 A donde vas. ¿Cuándo? ¿Dónde? Dijiste que aún no lo has decidido. 01:12:03.184 --> 01:12:05.174 ¡Oh, no voy a ninguna parte, Şirin! 01:12:05.464 --> 01:12:08.334 Vine a tomar algunas cosas mientras estaba en el pabellón de caza. 01:12:09.744 --> 01:12:10.654 Ah si ... 01:12:13.504 --> 01:12:15.574 Pero eso no significa que no vaya a ninguna parte. 01:12:15.584 --> 01:12:18.974 Claro, claro, ¡querida! Tú, por supuesto ... ¡Pero piénsalo de nuevo! 01:12:20.104 --> 01:12:22.934 Y ... ¿Has ido al médico? 01:12:23.294 --> 01:12:24.774 - Fui. - ¿Y qué dijo él? 01:12:26.144 --> 01:12:30.854 - Nada especial Estoy completamente saludable. - Todos lo sabemos ... Pero cómo es ... Ya sabes ... 01:12:32.344 --> 01:12:35.334 ¡Nada de eso, Şirin! ¡Cerremos este tema! 01:12:36.944 --> 01:12:39.774 Me iré antes que mi padre me vea. 01:12:40.064 --> 01:12:41.044 ¡Esta bien! 01:12:42.624 --> 01:12:43.214 Gracias. 01:12:43.584 --> 01:12:44.494 Vamos a ir ... 01:12:58.984 --> 01:13:02.054 Mis condolencias, Ahmet. Gracias hermano. 01:13:04.504 --> 01:13:07.014 ¡Korludağ mató a mi hermano! 01:13:09.384 --> 01:13:11.694 ¿Por qué se rindió tan rápido, Ahmet? 01:13:12.984 --> 01:13:15.334 Finalmente, la guerra acaba de comenzar. 01:13:15.344 --> 01:13:17.334 Algunos lo son, hermano. 01:13:18.424 --> 01:13:20.774 Prefieren escapar de la batalla. 01:13:21.664 --> 01:13:26.454 ¿Qué hacer ahora? Decidió sacrificarse a sí mismo, a su familia. 01:13:31.784 --> 01:13:35.094 Dios, dame para ser la última familia herida por Korludağ, Ahmet. 01:13:37.294 --> 01:13:38.734 Mis condolencias. 01:14:02.294 --> 01:14:04.934 La cena estará lista pronto. ¿Pongo la mesa? 01:14:04.944 --> 01:14:09.374 ¡No, no tengo hambre! Mira esta casa, como si fuera un funeral ... 01:14:09.704 --> 01:14:13.044 Como digo, no tenía ganas de venir aquí en absoluto. 01:14:13.984 --> 01:14:17.414 - ¿Dónde está Sühan? - Durante el día ella estaba tomando sus cosas por un tiempo. 01:14:17.424 --> 01:14:21.294 Ella repitió una y otra vez que se iría. ¿Y a dónde fue esta señora? ¿Ella dijo? 01:14:21.464 --> 01:14:23.294 No, no sé, ella no dijo nada. 01:14:23.424 --> 01:14:26.694 Ciertamente se digna para informar a su padre si abandonará el país o no ... 01:14:26.704 --> 01:14:30.654 ¡Sr. Tahsin! Sr. Tahsin, llame al Señor. 01:14:30.904 --> 01:14:34.294 - ¿Quién esta llamando? - De la cárcel. 01:14:37.064 --> 01:14:38.574 ¿Hola? 01:14:39.744 --> 01:14:44.534 Adalet, la luz de mis ojos, ¿cómo estás? ¿Paso algo? ¿Estas bien? ¿Hay algo mal? 01:14:44.544 --> 01:14:46.694 Estoy bien. Me siento bien. 01:14:47.144 --> 01:14:49.974 Llamé para escuchar tu voz. 01:14:49.984 --> 01:14:51.734 ¡Lo hiciste bien, muy bien! 01:14:51.744 --> 01:14:55.294 Pero conozco mi ... no finjas para no ponerme triste. 01:14:55.294 --> 01:14:58.894 Solo Dios sabe cómo estas realmente. 01:14:58.904 --> 01:15:00.894 ¡No te preocupes por mí, señor Tahsin! 01:15:02.904 --> 01:15:07.094 Al final, me lo merezco, es mi castigo. 01:15:07.104 --> 01:15:11.054 ¡No digas eso! No fue tu culpa, ¡fueron culpables de sí mismos! 01:15:13.294 --> 01:15:16.694 No importa ... No importa ahora. 01:15:16.704 --> 01:15:19.134 Lo único que me pone triste es estar lejos de ti. 01:15:19.144 --> 01:15:21.134 Lo peor para mi ... 01:15:21.744 --> 01:15:24.294 ¡No puedes soportar toda esta vida, Adalet! 01:15:24.294 --> 01:15:27.614 ¡Resulta que he estado solo durante los 30 años! 01:15:27.864 --> 01:15:31.534 Desde que apareciste en mi vida, ya no he estado solo. 01:15:33.104 --> 01:15:35.414 ¿Quién no se iría? ¡Siempre te quedarás! 01:15:35.424 --> 01:15:39.174 Estoy aquí todo el tiempo. ¡Todavía pienso en ti! 01:15:39.704 --> 01:15:47.214 - Mi corazón te pertenece. - Estoy empezando a llorar por ti, mujer. No digas nada más ... 01:15:48.344 --> 01:15:51.424 No puedo dormir, estoy pensando en todo lo que te puede pasar. 01:15:52.294 --> 01:15:54.774 Qué hacer ... ¿Encontraste a este hombre? 01:15:55.064 --> 01:15:57.534 ¿Atrapó al que ayudó a Riza? 01:15:58.744 --> 01:16:03.094 ¡Todavía no, pero lo encontraré! Le dije a Salih que se sentara sobre su cola. 01:16:03.504 --> 01:16:09.174 Lo está buscando a él. De cualquier manera, se encontrará con este bastardo Riza. 01:16:09.904 --> 01:16:11.694 ¡Y luego se lo mostraré! 01:16:12.024 --> 01:16:16.694 ¡Que Dios te proteja! Deja que sean atrapados antes de que te lastimen. ¡No quiero nada más! 01:16:16.704 --> 01:16:19.534 No te preocupes por mí. Espera un poco mas ... 01:16:19.664 --> 01:16:22.254 ¡Puedo manejar todo esto y sacarte de allí! 01:16:55.294 --> 01:16:57.894 ¿Riza? Lo siento, llamé pero no respondiste. 01:16:58.544 --> 01:17:01.654 - ¿Qué pasa? - El hermano Cesur te está llamando. 01:17:01.664 --> 01:17:03.654 Está bien. Di que ya voy. 01:17:03.784 --> 01:17:04.294 Está bien. 01:17:16.544 --> 01:17:17.374 ¡Ven! 01:17:19.584 --> 01:17:21.854 - ¿Me llamaste? - Entra, Riza, entra. 01:17:31.224 --> 01:17:32.334 Riza ... 01:17:37.184 --> 01:17:39.134 Estás siendo seguido. 01:17:42.294 --> 01:17:46.054 Tahsin Korludağ le dijo que se sentaras sobre tu cola. 01:17:47.584 --> 01:17:51.134 Noté. Dondequiera que me muevo, el mismo tipo me sigue. 01:17:51.144 --> 01:17:54.254 También pensé que Tahsin envió a este tonto detrás de mí. 01:17:54.254 --> 01:17:57.454 ¿Por qué no me dijiste? No me importó. 01:17:57.584 --> 01:18:00.174 Si quisiera matarme, lo habría hecho hace mucho tiempo. 01:18:00.384 --> 01:18:03.494 Pero él es inexperto, eso se nota. Además ... 01:18:06.184 --> 01:18:11.094 Verías cómo finge mirarme en secreto ... Pero si lo vieras, te reirías. 01:18:11.864 --> 01:18:13.494 Se podría ver ... 01:18:14.294 --> 01:18:16.934 Se ve como en una dirección diferente ... 01:18:16.944 --> 01:18:21.094 Luego me pierde, comienza a caminar, una y otra vez ... 01:18:21.464 --> 01:18:27.094 Está girando, girando ... Está empezando a buscarme. Y cuando encuentra, sonríe astutamente. Engañar. 01:18:29.064 --> 01:18:30.614 Él no sabe, ¿sabes? 01:18:30.624 --> 01:18:34.974 No, no lo mostré. Dejé que me siguiera, pobrecito. 01:18:34.984 --> 01:18:37.254 Es su trabajo, no lo privaremos de pan. 01:18:37.254 --> 01:18:39.254 Y me divierto con eso. 01:18:41.464 --> 01:18:45.464 El que llamas «pobre» es Salih. 01:18:46.464 --> 01:18:49.134 Es como la mano derecha de Tahsin en toda la suciedad. 01:18:50.504 --> 01:18:54.094 ¿Sí? Es lo mismo. 01:18:54.254 --> 01:18:57.294 Lleva 30 años con él. Su mano derecha. 01:18:58.784 --> 01:19:02.054 Dios mío ... ¿Eso significa que es algo tan malo? 01:19:02.984 --> 01:19:04.774 No lo subestimes. 01:19:05.744 --> 01:19:10.894 Es un tipo malo y astuto. 01:19:12.664 --> 01:19:16.174 Pretenderá ir a la derecha e irse a la izquierda. Tenga cuidado. 01:19:19.864 --> 01:19:24.334 ¿A qué te refieres? ¿Buscas una oportunidad conveniente para matarme? 01:19:26.294 --> 01:19:30.294 ¡No sé, pero ten cuidado! 01:19:33.984 --> 01:19:40.014 Por cierto, es posible que Tahsin Korludağ esté a punto de secuestrar a Adalet. 01:19:40.294 --> 01:19:42.294 Si lo hace, no me sorprenderé. 01:19:42.294 --> 01:19:43.614 Nada de eso sucederá. 01:19:43.624 --> 01:19:46.654 Si ella realmente es el asesino de mi padre, no dejaré que eso suceda. 01:19:46.664 --> 01:19:48.374 ¿Qué podemos hacer? 01:19:48.984 --> 01:19:50.734 Los mezclaremos. 01:19:51.024 --> 01:19:51.974 ¿Cómo? 01:19:52.624 --> 01:19:54.334 Esperaremos primero. 01:19:55.064 --> 01:20:00.174 Si Korludağ realmente comienza a funcionar, entonces lo pensaremos. 01:20:01.294 --> 01:20:06.894 Mañana es día de visita. Si quieres, puedo ir a ver a mi hermana. Lo descubriremos. 01:20:12.884 --> 01:20:18.614 Mira ... ¡Incluso nosotros no estamos permitidos en esta habitación, pero Riza ya puede! 01:20:20.704 --> 01:20:22.814 El hermano Cesur sabe lo que está haciendo. 01:20:23.584 --> 01:20:31.334 Hágales saber, pero tengo curiosidad de lo que hablan fuera de la puerta durante horas ... 01:20:34.544 --> 01:20:37.734 Hay algo extraño en este Riza. 01:20:38.064 --> 01:20:39.854 ¿Estás de acuerdo con mis palabras? 01:20:43.344 --> 01:20:45.974 Pero creo, Kemal, que es bastante normal. 01:20:47.024 --> 01:20:51.094 Dijiste que tenía 30 años tras las rejas en una celda del tamaño de un baño. 01:20:51.464 --> 01:20:53.054 El hombre puede volverse loco. 01:20:53.064 --> 01:20:56.014 Es una pena, porque no vio nada, no experimentó nada. 01:20:56.024 --> 01:20:58.014 La vida se desperdicia. 01:20:58.104 --> 01:21:02.494 Y no era culpable. Qué persona sin alma de esta señora Adalet. 01:21:03.064 --> 01:21:06.414 ¿Cómo puedes hacerle algo así a tu propio hermano? 01:21:06.944 --> 01:21:10.054 ¡Hey! Kemal, ¿por qué estás en silencio? 01:21:11.104 --> 01:21:12.574 Por ninguna razón. 01:21:13.504 --> 01:21:17.094 ¡Por, por, por! De lo contrario, no dirías que tiene algo extraño. 01:21:17.104 --> 01:21:19.094 Escúpelo. 01:21:20.144 --> 01:21:26.094 Recientemente entré en su habitación. Además, ya sabes ... Cuando abrí la puerta, él tenía una carpeta en sus manos. 01:21:26.104 --> 01:21:29.854 Luego la cerró rápidamente, como si hubiera algún archivo criminal. 01:21:29.864 --> 01:21:31.854 Y él respondió aún más bruscamente. 01:21:32.144 --> 01:21:34.054 Extraño ... 01:21:37.254 --> 01:21:39.654 Me pregunto qué había en esta carpeta ... 01:21:41.464 --> 01:21:48.494 ¡Şirin! Por favor, no entre a su habitación ni toque sus cosas. 01:21:48.744 --> 01:21:51.214 ¿Quién? ¿Qué eres? 01:21:51.984 --> 01:21:54.734 Kemal, ¿qué nos interesaría por sus cosas? 01:21:54.744 --> 01:21:58.574 Kemal, realmente acabas de encender mi curiosidad. Vamos ... 01:22:02.744 --> 01:22:03.624 Por favor, introduzca. 01:22:28.864 --> 01:22:31.654 Hermano, ¿por qué no llamas? Estaba preocupada por ti. 01:22:34.344 --> 01:22:37.014 Necesito hablar contigo. 01:22:38.064 --> 01:22:40.374 Ya no sé qué pensar. No se que hacer. 01:22:40.384 --> 01:22:42.654 Por favor, llámame cuando escuches. ¿Bien? 01:22:43.904 --> 01:22:44.984 Besos. 01:22:47.944 --> 01:22:50.334 ¿Hola? ¿Tía? Buenos días. 01:22:51.944 --> 01:22:54.934 ¿Carta? ¿De Korhan? 01:22:56.744 --> 01:23:00.454 No, no hemos hablado desde ayer. 01:23:03.544 --> 01:23:04.854 Es raro ... 01:23:04.864 --> 01:23:09.054 No, no necesito traerlo, iré sola, ¿de acuerdo? 01:23:09.064 --> 01:23:12.774 Hasta luego. Me voy ahora. Está bien. 01:23:14.344 --> 01:23:16.894 Pase lo que pase, el hombre ama a mi hermana. 01:23:17.294 --> 01:23:20.054 Lo lamento, estoy triste por ella ... 01:23:23.584 --> 01:23:27.574 Porque viniste. ¿Qué más quieres de mí? 01:23:27.584 --> 01:23:28.614 ¿«Sin embargo»? 01:23:32.664 --> 01:23:35.254 ¿Y qué te he preguntado hasta ahora? 01:23:35.784 --> 01:23:40.094 Riza, no estoy de humor para jugar contigo. Realmente. 01:23:42.784 --> 01:23:43.814 Siéntate. 01:24:01.944 --> 01:24:05.494 Hasta ahora solo quería una cosa de ti: Libertad. 01:24:08.344 --> 01:24:11.574 Querías que traicionara al Sr. Tahsin. 01:24:12.904 --> 01:24:15.894 Para ser libre, tenías que traicionarlo. 01:24:16.704 --> 01:24:20.974 Pero elegiste la prisión en lugar de la libertad. 01:24:21.664 --> 01:24:25.774 Elegí la verdad en lugar de la mentira. Por eso estoy aquí. 01:24:26.294 --> 01:24:30.174 Lo que llamas «verdad» no es toda la verdad. 01:24:30.904 --> 01:24:35.254 Al menos estoy tranquila y no vivo con miedo. 01:24:36.544 --> 01:24:40.054 ¡Porque estás muerta, querida hermanita! 01:24:41.344 --> 01:24:45.894 Porque no puedes vivir aquí. ¡Te mueres aquí! 01:24:50.784 --> 01:24:57.294 Escucha, toda mi vida ha terminado aquí. Y no he vivido en tantos años. Ahora soy libre y quiero vivir. Pero no sé cómo «vivir» de nuevo. 01:24:59.904 --> 01:25:05.294 Tu ... ¡Me mataste! 01:25:08.584 --> 01:25:10.374 ¿Viniste a insultar? 01:25:11.904 --> 01:25:16.174 Si intentas pelear conmigo de nuevo por el Sr. Tahsin ... 01:25:18.464 --> 01:25:19.694 Ni siquiera lo intentes. 01:25:20.624 --> 01:25:28.864 Te sacrificas por el hombre que encarceló a tu hermano ... Odias a tu hermano que fue la víctima. 01:25:28.944 --> 01:25:30.934 ¿¡Por qué?! ¿¡Por qué?! 01:25:33.184 --> 01:25:34.974 ¿Qué te he hecho, Adalet? 01:25:37.904 --> 01:25:40.094 ¿Y todavía preguntas en mi cara? 01:25:40.104 --> 01:25:42.494 En realidad, debería odiarte. 01:25:43.664 --> 01:25:47.774 No dijiste una palabra cuando este hombre intentó ponerme tras las rejas. 01:25:48.294 --> 01:25:50.774 Ni siquiera has venido a verme en 30 años. 01:25:50.784 --> 01:25:52.774 Me dejaste solo. 01:25:53.864 --> 01:25:55.454 Querías que muriera. 01:25:57.024 --> 01:26:02.214 Solo que ... eres la única persona que conocí en toda esta vida. 01:26:04.504 --> 01:26:06.254 Y tú eres así ... 01:26:07.664 --> 01:26:10.374 Solo tú eres un extraño para mí. 01:26:14.544 --> 01:26:18.374 Una vez que Tahsin Korludağ se olvidó de mí aquí ... 01:26:19.984 --> 01:26:23.134 Y un día el te olvidará, hermanita. 01:26:34.584 --> 01:26:37.414 - ¿Cuándo fue enviado? - Recientemente, en la mañana. 01:26:38.064 --> 01:26:40.654 Uno para ti. Segundo para el Sr. Tahsin. 01:26:54.294 --> 01:26:58.894 «Sühan. Cariño. Mi hermosa hermanita ... 01:26:59.504 --> 01:27:03.294 Lo que sucedería, a dónde no iríamos, no lo olvides ... 01:27:03.294 --> 01:27:05.574 Que siempre serás mi hermana. 01:27:06.064 --> 01:27:08.094 Nunca seremos separados «. 01:27:09.504 --> 01:27:10.814 ¿Qué es eso? Lo que esta escrito. 01:27:10.824 --> 01:27:14.014 «Sé que estarás enojada conmigo, triste por mí ... 01:27:14.824 --> 01:27:17.094 Tal vez incluso me odies ... 01:27:18.984 --> 01:27:24.254 Pero entonces comprenderás lo insoportable que es ser Korhan Korludağ. 01:27:26.064 --> 01:27:29.734 Lo que es ser humillado, inútil y engañado. 01:27:30.984 --> 01:27:35.854 Como siempre está parado detrás de la puerta. Lo que sea que haría, siempre sería un hijo no querido. 01:27:35.864 --> 01:27:40.534 Qué difícil es sentirse constantemente innecesario, el que siempre comete errores. 01:27:51.254 --> 01:27:56.214 Lo entenderás ... Porque excepto tú, ya nadie me quiere. Hasta mi esposa me lamenta. 01:27:56.664 --> 01:27:59.694 Para mi padre, no soy más que un gusano miserable. 01:28:02.104 --> 01:28:06.214 No puedo explicar cuán débil, inútil e impotente me siento en este momento. 01:28:06.704 --> 01:28:08.774 Un gran dolor hace tal vida. 01:28:09.224 --> 01:28:11.854 Sühan, no puedo soportarlo más. 01:28:14.294 --> 01:28:17.814 Ahora hago lo que quería hacer desde el día en que murió mi madre. 01:28:24.464 --> 01:28:25.934 Voy a mi madre. 01:28:27.184 --> 01:28:28.694 Por eso estoy feliz. 01:28:29.744 --> 01:28:30.694 Por favor ... 01:28:39.744 --> 01:28:41.894 Por favor, perdóname, hermana mía. 01:28:42.464 --> 01:28:47.774 Tu hermano Korhan que te quiere mucho ». 01:28:50.184 --> 01:28:55.734 - Sühan, ¡finalmente di lo que escribió Korhan! - Se suicidará ... 01:28:56.504 --> 01:28:57.894 - ¿Qué dices? - ¡Se suicidará! 01:28:57.904 --> 01:29:00.734 ¡Querido Dios! ¿Pero cómo es eso posible? ¡Sühan! Estas bien. 01:29:00.744 --> 01:29:02.734 - Tengo que detenerlo. - De acuerdo, yo ... 01:29:07.784 --> 01:29:10.534 ¡Tienes que detenerlo! ¡Tengo que detenerlo! 01:29:10.544 --> 01:29:11.534 Yo también voy. 01:29:11.544 --> 01:29:16.014 Voy a casa a Nisişaşi y llamas a la policía. ¡Puede estar en casa en Nişantaşi! 01:31:08.184 --> 01:31:10.854 ¿Qué estas haciendo? ¡Tengo prisa! ¡Llévate el auto! 01:31:10.944 --> 01:31:11.974 ¿A dónde vas? 01:31:12.584 --> 01:31:15.654 ¡No tengo tiempo para hablar! Tengo prisa, ¡deslízate hacia abajo! 01:31:15.664 --> 01:31:18.134 Espera un minuto, no te ves tan bien. ¿Qué pasa? 01:31:18.144 --> 01:31:20.454 Tengo que encontrar a Korhan. ¡Él puede hacer algo! 01:31:20.464 --> 01:31:22.454 Esta bien vamos Vamos, te llevaré. 01:31:22.464 --> 01:31:24.214 No, no tienes que hacerlo. 01:31:24.224 --> 01:31:28.374 Escucha lo que te digo. No puedes conducir en este estado. No te dejare sola. Escucha lo que digo. 01:31:31.384 --> 01:31:34.174 Asegúrate de que nadie más levante una rebelión. 01:31:34.184 --> 01:31:36.174 Tienes que seguir asustándolos. 01:31:36.424 --> 01:31:38.254 No dejes que nadie gire tus pies. 01:31:38.254 --> 01:31:38.934 Está bien. 01:31:38.944 --> 01:31:41.294 Sr. Tahsin, traté de encontrarlo. 01:31:41.294 --> 01:31:42.254 ¿Qué pasa? 01:31:42.254 --> 01:31:47.934 Reyhan llamó y lloró. Korhan ... Dejó una carta al señora y Sühan y desapareció. 01:31:50.424 --> 01:31:51.414 ¿Cómo es eso? 01:31:52.254 --> 01:31:54.454 Se suicidará dijo Reyhan. 01:31:54.544 --> 01:31:58.014 - ¿Qué? - ¡No hará nada! Cuando era niño, él también. 01:31:58.294 --> 01:32:01.214 Hará algo e inmediatamente huirá para esconderse en algún lugar. 01:32:01.224 --> 01:32:04.414 Y hasta que torturó a su madre adecuadamente, no se rindió. 01:32:04.424 --> 01:32:08.014 Él ya es un adulto, pero aún no ha superado este comportamiento. 01:32:08.024 --> 01:32:10.894 Me arrancará los nervios y lo perdonaré. 01:32:12.544 --> 01:32:16.094 ¡Pero no esta vez! ¡Pero esta vez no pasará! 01:32:43.974 --> 01:32:45.894 - ¡Dame las llaves! - ¡Lo tienes! 01:33:06.144 --> 01:33:08.374 ¡Korhan! ¡Hermano! 01:33:09.254 --> 01:33:10.094 ¡Hermano! 01:33:10.784 --> 01:33:12.214 ¡Korhan! 01:33:12.624 --> 01:33:15.014 - ¡Korhan! - ¡Korhan! 01:33:23.294 --> 01:33:24.974 ¡Sühan! Sühan, ¡ven aquí! 01:34:02.784 --> 01:34:06.054 Hermano ... ¡Korhan! ¡Korhan! 01:34:06.904 --> 01:34:08.054 Hermano, ¡levántate! 01:34:08.064 --> 01:34:10.054 ¡Hermano, levántate! ¡Korhan, abre los ojos! 01:34:10.064 --> 01:34:12.494 ¡Korhan mírame! ¡Korhan, mírame! 01:34:12.704 --> 01:34:16.094 ¡Korhan! ¡Korhan, abre los ojos! ¡Mirame Korhan! 01:34:16.224 --> 01:34:18.534 Llevémoslo al hospital rápidamente, todavía está vivo. ¡Vayamos! 01:34:26.624 --> 01:34:27.294 ¿Quién es ese? 01:34:28.904 --> 01:34:30.214 Cahide, soy yo. Bulent. 01:34:36.064 --> 01:34:37.374 ¡Voy! 01:34:45.344 --> 01:34:49.534 - ¿Qué quieres. ¿Viniste y me molestaste aquí? - ¿Puedo pasar? 01:35:00.024 --> 01:35:00.974 ¿Qué pasa? 01:35:01.904 --> 01:35:06.414 ¿Has hablado con Korhan desde anoche o tal vez recibiste un mensaje de él? 01:35:07.384 --> 01:35:11.174 Fui a él anoche para que me perdone, pero ... 01:35:12.104 --> 01:35:13.734 Ni siquiera quería mirarme. 01:35:14.744 --> 01:35:16.134 ¿Paso algo? ¿Dijo algo? 01:35:16.864 --> 01:35:17.734 No ... 01:35:19.704 --> 01:35:22.734 Escribió una carta a Sühan. 01:35:24.144 --> 01:35:25.054 ¿Qué carta? 01:35:28.144 --> 01:35:30.274 Como una carta de despedida. 01:35:30.384 --> 01:35:31.334 ¿Qué significa eso? 01:36:37.904 --> 01:36:40.374 Ni siquiera se movió desde que vino. 01:36:40.824 --> 01:36:42.534 Se sienta y mira esta carta. 01:36:43.544 --> 01:36:46.954 ¿Por qué no va ella a él? Es mejor que sentarse y esperar. 01:36:47.254 --> 01:36:48.574 ¡No, no, él no irá! 01:36:49.164 --> 01:36:53.914 Él tiene miedo, Dios no lo quiera, por accidente no hace una buena acción por alguien. 01:36:54.254 --> 01:36:59.174 Ni siquiera le acarició la cabeza a su hijo una vez. Lo sea o no, no le importa. 01:37:00.784 --> 01:37:02.894 Pero finalmente se jugará ... 01:37:06.984 --> 01:37:10.734 El dolor del niño no disminuye con el tiempo, ¡incluso destruye a un hombre! 01:37:11.144 --> 01:37:12.454 ¡Mamá! 01:37:12.784 --> 01:37:19.774 - Por el amor de Dios, por favor no llores. Escucha, lograron llevarlo al hospital con relativa rapidez. Dios no lo quiera. - Escucharemos buenas noticias. 01:37:20.064 --> 01:37:21.734 Está bien, estará bien ... 01:37:27.784 --> 01:37:30.574 Papá, para mí todo es lo mismo ... 01:37:30.784 --> 01:37:32.014 ¿Sabes por qué? 01:37:32.824 --> 01:37:34.534 Porque tu eres mi padre. 01:37:46.544 --> 01:37:49.054 Eras un niño abandonado. 01:37:49.544 --> 01:37:52.094 Papá, ¿por qué nunca me amas? 01:37:55.584 --> 01:37:57.574 ¿Por qué no me amas, papá? 01:38:20.254 --> 01:38:21.454 Esta todo bien. 01:38:24.504 --> 01:38:25.894 Estas temblando. 01:38:27.254 --> 01:38:28.934 Pude verlo. 01:38:30.744 --> 01:38:31.974 Estaba todo pálido ... 01:38:50.344 --> 01:38:52.054 Escucha, no te ves tan bien. 01:38:53.184 --> 01:38:55.614 ¿Tienes hambre? Quieres algo Iré a comprar. 01:38:55.624 --> 01:38:57.614 Solo quiero volver a verlo. 01:39:00.504 --> 01:39:02.614 ¿Eres la familia de Korhan Korludağ? 01:39:02.624 --> 01:39:04.614 Si, soy su hermana. 01:39:05.544 --> 01:39:08.694 Fue gravemente envenenado. Hicimos un lavado gástrico. 01:39:10.704 --> 01:39:13.534 El cuerpo tardará un tiempo en liberar todas las toxinas. 01:39:13.704 --> 01:39:15.534 Pero el riesgo de consecuencias ha pasado. 01:39:18.664 --> 01:39:20.254 Quiero decir ... 01:39:20.784 --> 01:39:23.394 - Eso significa que no hay peligro para la vida, ¿verdad? - Sí. 01:39:23.544 --> 01:39:25.414 Gracias a Dios ... ¡Gracias a Dios! 01:39:26.744 --> 01:39:31.134 Y tengo un consejo para ti: Después de que el recupere fuerzas, comunícate con un especialista. 01:39:31.664 --> 01:39:34.254 Y sería mejor si no se quedara solo. 01:39:34.294 --> 01:39:40.334 - Nunca lo dejaremos de nuevo. Nunca. - Mis colegas te darán información cuando puedas visitarlo. 01:39:40.344 --> 01:39:40.854 Bueno ... 01:39:40.864 --> 01:39:43.814 - Muchas gracias. - Te deseo salud. Gracias. Gracias doctor. 01:39:47.254 --> 01:39:49.014 ¿A quien llamas? ¿A tu papá? 01:39:50.224 --> 01:39:50.894 No ... 01:39:51.984 --> 01:39:54.014 Si se preocupara por su hijo, estaría aquí. 01:40:02.294 --> 01:40:04.774 ¡Oh Dios, buenas noticias! 01:40:06.544 --> 01:40:07.454 ¿Sühan? 01:40:09.864 --> 01:40:11.054 ¡Hurra! 01:40:11.294 --> 01:40:18.014 ¡Bien, bien, bien, amor! ¡Se recuperará, está bien! Bien, mi único, hablaremos de nuevo. Besos. 01:40:18.384 --> 01:40:19.934 ¡Gracias a Dios, lo sobrevivimos! 01:40:20.704 --> 01:40:23.054 ¡Dios te bendiga! 01:40:23.704 --> 01:40:25.374 ¿Ves y no dije? 01:40:25.944 --> 01:40:32.574 - Cahide, cuando Korhan se recupere, Sühan irá, no lo verás. Vayamos de aquí. - No querido. Soy su esposa después de todo. 01:40:32.584 --> 01:40:39.024 - ¡Tengo derecho a ver a mi esposo! ¿Qué significa eso? - ¿Y cómo sabes que Korhan querrá verte? 01:40:41.504 --> 01:40:43.454 ¿Qué haces aquí? 01:40:43.864 --> 01:40:45.774 No obstaculices la situación todavía. 01:40:45.784 --> 01:40:49.294 Nada, estábamos preocupados por Korhan, pero parece estar mejor. 01:40:49.294 --> 01:40:51.294 Sí. Se pondrá bien. 01:40:51.294 --> 01:40:52.374 Bien. Vamos ahora. 01:40:52.384 --> 01:40:56.694 - No, hasta que vea a mi esposo, ¡no iré a ningún lado! - ¡No me hagas reír, Cahide! 01:40:59.104 --> 01:41:02.174 ¡Nadie puede interponerse entre nosotros! 01:41:03.344 --> 01:41:12.334 ¡Nos amamos! ¡Podemos manejar todo y juntos criaremos a nuestro hijo! Y no puedes evitar que vea a mi esposo. ¿Está claro? 01:41:14.114 --> 01:41:16.254 - ¿Qué estas haciendo? - Oye, tómalo con calma ... 01:41:16.254 --> 01:41:18.334 Es para que este sobria. 01:41:18.344 --> 01:41:20.334 ¡Despierta finalmente! 01:41:20.344 --> 01:41:23.094 ¡Tú y Korhan ya no tienen futuro! 01:41:23.144 --> 01:41:26.294 ¡Y tú misma destruiste este futuro con tus mentiras! 01:41:27.224 --> 01:41:29.294 No dejaré que lo lastimes más. 01:41:29.294 --> 01:41:31.694 ¡Ya no lo lastimarás, Cahide! 01:41:38.224 --> 01:41:40.134 Korhan ... se llevaron a Korhan. 01:41:42.424 --> 01:41:43.694 Tómatelo con calma, tómalo con calma ... 01:41:55.624 --> 01:42:01.654 ¡Sr. Tahsin! Sühan acaba de llamar. Korhan fue rescatado. 01:42:02.184 --> 01:42:04.774 Pero por algún tiempo estará bajo observación. 01:42:05.864 --> 01:42:07.074 Eso es bueno ... 01:42:08.344 --> 01:42:11.294 Probablemente todos se calmaron. Mira ... Logró lo que quería. 01:42:12.944 --> 01:42:14.854 Asustó bien a todos. 01:42:18.184 --> 01:42:20.574 Pensé que querrías saber eso. 01:42:22.144 --> 01:42:23.814 Deja que el mal pase. 01:45:08.184 --> 01:45:10.494 El se recuperó. Puedes verlo por un momento. 01:45:18.464 --> 01:45:20.614 - Mi hermano ... - Mi hermosa hermanita. 01:45:26.584 --> 01:45:28.414 ¿Estás tan enojado conmigo? 01:45:30.744 --> 01:45:33.254 Estaba tan asustada, así que ... 01:45:35.744 --> 01:45:37.894 ¿Me perdonaras? 01:45:38.784 --> 01:45:39.974 Por favor no digas eso. 01:45:40.744 --> 01:45:43.334 No quería que me vieras así. 01:45:44.784 --> 01:45:47.734 Pero no quería irme sin decirte adiós. 01:45:49.544 --> 01:45:54.614 De ahora en adelante no habrá despedidas ni renuncias. 01:45:56.384 --> 01:46:00.774 ¿Y pueden los niños de Tahsin Korludağ darse por vencidos? 01:46:02.294 --> 01:46:03.974 No eres el hijo de tu padre. 01:46:06.904 --> 01:46:08.894 Tienes el alma de tu madre. 01:46:10.294 --> 01:46:11.694 ¿Recuerdas lo que ella dijo? 01:46:12.784 --> 01:46:14.974 «No puedo aceptar solo uno ... 01:46:17.184 --> 01:46:20.334 Que estaba muerto cuando podía vivir «. 01:46:27.784 --> 01:46:30.334 Hermano, tenemos tantos años por delante ... 01:46:31.064 --> 01:46:33.774 Tenemos un largo camino por recorrer ... 01:46:35.184 --> 01:46:36.974 Solo por favor, ¡no me dejes! 01:46:37.544 --> 01:46:41.694 - ¡No me dejes sola! - No me iré. - No te vayas. 01:46:57.464 --> 01:46:59.694 Todavía no hay noticias de mi padre. 01:47:01.784 --> 01:47:05.334 Me hace arrepentirme de estar vivo ... 01:47:06.184 --> 01:47:07.694 No pienses en eso. 01:47:18.254 --> 01:47:20.014 Si dejas, tienes invitados. 01:47:25.784 --> 01:47:27.894 ¡Korhan! ¡Hijo! 01:47:27.904 --> 01:47:31.854 - ¡Alabado sea Dios! - ¡Recuperación rápida! 01:47:31.864 --> 01:47:35.454 ¿Por qué te molestaste? Me darán de alta hoy. 01:47:36.624 --> 01:47:40.574 Mirame. ¡Te ves tan inseguro! 01:47:40.944 --> 01:47:44.134 Pero estas mejor, ¡gracias a Dios! 01:47:44.254 --> 01:47:46.974 Si mi madre pudiera, vendría incluso de noche, hermano Korhan. 01:47:46.984 --> 01:47:48.974 Apenas podía alejarla. 01:47:48.984 --> 01:47:53.334 Gracias, Sühan, ella no me dejó por un minuto. 01:47:54.664 --> 01:47:56.174 Cesur también estuvo aquí con nosotros. 01:47:56.584 --> 01:48:01.934 Si no fuera por ti ... qué sería ... prefiero no pensar en ello ... 01:48:02.184 --> 01:48:05.054 Está bien, madre. Antes de comenzar aquí, nos iremos. Vamos. 01:48:05.064 --> 01:48:06.134 Bien, bien... 01:48:06.294 --> 01:48:10.214 Devolvimos el auto a la Sra. Sühan a la propiedad. ¿Cómo volveremos ahora? 01:48:11.384 --> 01:48:13.454 Váyanse y yo llevaré a Sühan y Korhan. 01:48:13.704 --> 01:48:15.294 No volveré a la propiedad. 01:48:15.544 --> 01:48:17.734 - Hijo, no insistas ... - ¡Tía! 01:48:19.294 --> 01:48:23.014 No le daré este placer a Tahsin Korludağ. 01:48:23.584 --> 01:48:25.334 Me quedaré en Nişantaşi. 01:48:26.224 --> 01:48:29.854 Esta bien mamá Iremos allí antes y limpiaremos un poco. Vamos a preparar algo allí. 01:48:29.864 --> 01:48:32.374 No necesitas nada, solo vete. Yo me encargaré de todo. 01:48:32.384 --> 01:48:35.854 No puedes hacer eso. No te dejare sola. 01:48:35.864 --> 01:48:38.894 Pensaré en ti todo el tiempo de todos modos. ¿Quieres terminar con vida? 01:48:38.904 --> 01:48:44.574 ¡Tía! Estaré bien, lo prometo. Estoy bien. 01:48:45.104 --> 01:48:47.214 Si quieres, lo haremos ... 01:48:48.424 --> 01:48:51.734 Puede quedarse con nosotros en la granja antes de recuperarse. 01:48:51.904 --> 01:48:56.694 Entonces estarán lejos de su padre y aún en Korludağ. 01:48:57.784 --> 01:49:00.174 Y la señora Reyhan estará tranquila. 01:49:00.184 --> 01:49:02.734 Muchas gracias, es muy amable de su parte ... 01:49:02.744 --> 01:49:04.734 Pero lo lograremos. 01:49:04.904 --> 01:49:09.414 Con todo, Cesur nos debe una deuda ... 01:49:10.504 --> 01:49:13.934 Después del incendio que viviste en nuestra finca. 01:49:14.664 --> 01:49:19.734 Y es por eso que puedo vivir fácilmente en tu granja. 01:49:55.424 --> 01:49:56.494 ¿Viniste sola? 01:50:02.024 --> 01:50:05.614 Quiero decir, ¿dónde está Reyhan? Nadie trabajará en esta casa sin ella. 01:50:06.144 --> 01:50:08.174 Ella regresó hace mucho tiempo. Probablemente esté en la cocina. 01:50:08.504 --> 01:50:11.174 Llevé a Korhan donde Cesur, ella se detuvo un poco. 01:50:11.184 --> 01:50:12.374 ¿Fuiste donde Cesur? 01:50:13.344 --> 01:50:15.334 ¿Estará ahora bajo las alas de Cesur? 01:50:15.544 --> 01:50:17.894 Korhan tiene razón en que no quiere volver aquí. 01:50:18.384 --> 01:50:21.254 Y no quiero que te comportes así. 01:50:21.254 --> 01:50:23.944 ¡Ahora resultó que todo se lo debo! 01:50:24.944 --> 01:50:27.084 Él fue quien se dio la vuelta. 01:50:27.144 --> 01:50:31.254 Durante meses, su esposa lo llevó por la nariz, ridiculizando a todos. 01:50:31.384 --> 01:50:33.854 Pero todo es culpa de Tahsin Korludağ, ¿verdad? 01:50:33.864 --> 01:50:34.894 ¡No será así! 01:50:35.024 --> 01:50:39.294 - Deja que todos respondan por sí mismos, ¿de acuerdo? - A veces no funciona de esa manera. 01:50:40.104 --> 01:50:42.974 A veces no puedes soportarlo más, a veces es muy difícil. 01:50:44.384 --> 01:50:46.454 Nadie merece la soledad. 01:50:46.984 --> 01:50:47.894 Incluso tu. 01:50:48.064 --> 01:50:54.214 Si es así ... ¿Por qué me dejaste aquí solo? Y mencionas irte. 01:50:54.544 --> 01:50:55.654 Estoy aquí. 01:50:56.864 --> 01:50:58.854 No quiero dejar solo a Korhan. 01:51:00.664 --> 01:51:01.974 Porque somos una familia. 01:51:03.664 --> 01:51:06.014 Por favor, al menos date cuenta de esto. 01:51:06.584 --> 01:51:08.854 Estuvo esperando tu llamada todo el día. 01:51:10.904 --> 01:51:12.894 El se fue de casa. 01:51:13.704 --> 01:51:17.654 Le dije que podía volver cuando quisiera. No esperes más de mí. 01:51:22.784 --> 01:51:24.174 Descansaré un poco. 01:51:29.544 --> 01:51:31.174 «Nadie merece la soledad ». 01:51:31.184 --> 01:51:33.174 ¿Qué me estás haciendo? 01:51:44.184 --> 01:51:45.974 ¿Y cómo te sientes? ¿Mejor? 01:51:47.504 --> 01:51:50.174 Me cansé de acostarme todo el día. 01:51:52.464 --> 01:51:55.654 - Si puedes levantarte, te mostraré algo. - Claro. 01:52:03.254 --> 01:52:05.054 Ven aquí, mira la pantalla. 01:52:19.504 --> 01:52:20.654 ¿Es este nuestro hogar? 01:52:22.864 --> 01:52:24.334 ¿Estás mirando nuestra casa? 01:52:29.064 --> 01:52:30.734 ¿Qué estás tratando de lograr? 01:52:34.704 --> 01:52:37.014 Tu padre mató no solo a mi familia. 01:52:37.294 --> 01:52:40.014 Pero también se quitó muchas vidas en Korludağ. 01:52:40.824 --> 01:52:46.294 Sabes lo despótico y duro que es el carácter de tu padre. 01:52:47.384 --> 01:52:52.054 ¿O tal vez no lo sabes? Escucha, estamos en la misma situación. 01:52:52.224 --> 01:52:56.974 Quizás lo sepas, quizás no, pero quiero decirte algo. 01:52:59.024 --> 01:53:05.734 Tu padre mató a mi madre y a la tuya. 01:53:59.464 --> 01:54:00.734 ¡Hola! 01:54:01.464 --> 01:54:04.614 ¿Qué pasa? Estas más pálida que la tiza. 01:54:04.784 --> 01:54:05.814 ¿Náuseas de nuevo? 01:54:05.904 --> 01:54:07.734 No, tengo frio. Pasará. 01:54:10.344 --> 01:54:12.854 Sühan, si escondes algo. 01:54:13.184 --> 01:54:15.934 Te conozco. No me dijiste algo. 01:54:15.984 --> 01:54:19.494 ¿Qué puedo esconder? ¿De qué estas hablando? 01:54:20.184 --> 01:54:21.454 ¿Quizás estás enferma? 01:54:23.384 --> 01:54:27.734 Estas enferma. ¡Tienes una enfermedad grave y no me cuentas nada! 01:54:27.824 --> 01:54:32.574 Şirin, ¿de qué estás hablando? ¡Estoy bien! ¡No hay problema! ¡Todo es normal! 01:54:32.984 --> 01:54:34.254 ¡Estás mintiendo! 01:54:34.704 --> 01:54:39.337 Mírame, ¿es muy serio? ¿Eso es tan malo? ¿Hay alguna medicina para esto? Puedes morir. 01:54:39.361 --> 01:54:41.821 - Estoy embarazada ... - Oh Dios, ¿por qué nos vemos? 01:54:44.184 --> 01:54:45.414 ¿Qué dijiste? 01:54:47.544 --> 01:54:49.224 Estoy embarazada, Şirin. 01:54:51.184 --> 01:54:52.414 ¿En serio? 01:54:53.624 --> 01:54:54.964 Lo siento ... 01:54:55.504 --> 01:55:02.134 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije! ¡Seré tía! ¡Dios, seré una tía! 01:55:03.104 --> 01:55:04.814 No es tan seguro. 01:55:05.464 --> 01:55:08.894 ¿Cómo es eso? No estoy segura. ¿No tomaste el examen? 01:55:08.904 --> 01:55:11.134 ¡No estoy hablando de eso, Şirin! 01:55:12.784 --> 01:55:15.964 - ¿No le dijiste qué? - No. 01:55:16.984 --> 01:55:18.774 ¿Pero Cesur no tiene derecho a saberlo? 01:55:22.344 --> 01:55:24.064 ¿De verdad quieres tener un aborto? 01:55:24.544 --> 01:55:29.614 No sé. No sé. No lo sé. ¡Todo está tan mezclado que no sé qué hacer! No se. 01:55:29.624 --> 01:55:37.334 Muy bien, cálmate, mi amor. Relájese. ¿O es este niño un milagro no accidental? ¿Un milagro que pondrá todo en su lugar? 01:55:52.704 --> 01:55:53.934 Mira, mira ... 01:55:57.104 --> 01:56:00.014 Las personas como nosotros solo pueden mirar desde lejos. 01:56:01.864 --> 01:56:02.974 ¿Eres tú otra vez? 01:56:03.744 --> 01:56:05.494 ¿De dónde vienes aquí? 01:56:06.264 --> 01:56:09.814 Solo puede ingresar aquí para limpiar o lavar. 01:56:10.344 --> 01:56:14.494 Pero en ese caso, no importa si estás mirando desde lejos o desde adentro. 01:56:16.384 --> 01:56:19.334 Pero por los ojos reconoceré de inmediato a la víctima. 01:56:21.184 --> 01:56:23.254 No está en tus ojos. 01:56:26.624 --> 01:56:28.494 Por eso encontraremos un lenguaje común. 01:56:54.824 --> 01:56:57.854 Escucha, como acordamos, no se lo dirás a nadie, ¿de acuerdo? 01:56:58.104 --> 01:57:01.854 Sühan, ¿crees que no sé cómo mantener la boca cerrada? Por supuesto que no se lo diré a nadie. 01:57:02.184 --> 01:57:03.294 Voy. 01:57:04.424 --> 01:57:07.254 - Me alegro de tenerte. - ¡Qué bueno que te tengo, mi único! 01:57:07.264 --> 01:57:10.374 Todavía tengo mucho que hacer. Me escapé hasta que el Sr. Tahsin me atrapó. 01:57:24.384 --> 01:57:25.454 ¿Hermano? 01:57:27.544 --> 01:57:28.614 Bienvenido. 01:57:32.504 --> 01:57:34.694 ¿Me dejarás solo con mi padre? 01:57:37.864 --> 01:57:40.374 - Hermano ... - Por favor, Sühan. 01:57:41.744 --> 01:57:42.974 Bueno ... 01:57:43.384 --> 01:57:45.454 Pero no hay pelea. 01:57:46.504 --> 01:57:47.694 Por favor. 01:58:02.104 --> 01:58:11.254 ¿Sabes cómo cazan los zorros? ¡Como tú! Giran alrededor de la víctima y luego atacan. 01:58:15.944 --> 01:58:18.454 Estoy interesado en una cosa, papá ... 01:58:21.944 --> 01:58:23.814 ¿No me amabas en absoluto? 01:58:26.424 --> 01:58:29.054 ¿O tal vez soy adoptado? 01:58:29.144 --> 01:58:30.854 Solo tengo curiosidad. 01:58:31.344 --> 01:58:36.694 Tienes razón. Alguien que tiene mi sangre corriendo por sus venas no puede ser un cobarde como tú. 01:58:37.024 --> 01:58:39.254 Ni siquiera podrías matarte. 01:58:39.744 --> 01:58:45.614 ¡Pero al menos tu cobardía está saliendo! ¡Sin embargo, eres un traidor! ¡Traidor! 01:58:45.824 --> 01:58:50.014 ¡Te has convertido en el espía de Cesur! ¡No lo esperaba de ti! 01:58:50.024 --> 01:58:52.934 ¿Tienes alguna idea de lo que tuve que experimentar durante tantos años? 01:58:53.024 --> 01:59:01.574 ¿Te imaginas cómo este secreto me estaba matando desde adentro? ¿Sabes cuántas veces me desperté sudando frío porque mi padre puede ser un asesino? 01:59:02.264 --> 01:59:07.238 Esta bien ... dijiste todo. Y ahora puedes ir a dormir tranquilo. ¡Vuelve allí rápidamente! 01:59:07.262 --> 01:59:13.983 ¡No descubrí nada! ¿Cómo sé que la señora Adalet no solo dijo eso para protegerte? ¡Y ella estaba mintiendo en la audiencia! 01:59:14.007 --> 01:59:19.485 ¡Ella dijo que estaba sola! ¡Y vi con mis propios ojos que estabas allí! 01:59:19.744 --> 01:59:23.054 ¡Lo vi todo! ¡Le quitaste el arma al tío Salih! 01:59:23.464 --> 01:59:27.414 Maldita sea, ¡dije que no hice nada! ¿Cuántas veces debo decirte esto? ¿Cuantas veces? 01:59:27.664 --> 01:59:29.854 Entonces, ¿qué estabas haciendo esa noche, papá? 01:59:30.224 --> 01:59:38.595 ¡Estaba allí para salvar a Adalet! ¡Si quieres, pregúntale a Salih! Para que no fuera a la cárcel, ¡la ayudé a organizar todo como si Hasan hubiera terminado él mismo! ¡Eso es todo! 01:59:38.619 --> 01:59:39.687 ¿Eso es todo? 01:59:39.748 --> 01:59:40.498 ¡Todo! 01:59:41.331 --> 01:59:43.121 ¿Qué, te confesaré? 01:59:43.504 --> 01:59:44.894 ¡Vete lejos! ¡Fuera de mis ojos! 01:59:46.104 --> 01:59:47.454 Sí, Korludağ ... 01:59:53.864 --> 01:59:54.894 ¡Felicitaciones! 01:59:55.704 --> 01:59:58.454 Tengo mucha curiosidad por cómo convenciste a Korhan. 02:00:01.624 --> 02:00:04.894 Con la ayuda de la verdad. Fue muy fácil. 02:00:07.064 --> 02:00:10.054 Probablemente le dirá algo a alguien. 02:00:10.224 --> 02:00:12.374 Entonces tendré un as. 02:00:13.384 --> 02:00:16.574 Por eso necesitaba una cámara en tu sala de estar. 02:00:16.784 --> 02:00:20.654 De lo contrario, nos veremos obligados a esperar mucho tiempo hasta que se rinda. 02:00:21.064 --> 02:00:23.814 ¿Pero qué esperas de mí? ¿Qué puedo hacer? 02:00:24.144 --> 02:00:28.934 En una conversación con tu padre sobre esa noche, puedes hacer que confiese. 02:00:29.184 --> 02:00:34.254 No ... no puedo. No volveré allí de nuevo. 02:00:34.544 --> 02:00:36.134 Además, mi padre no me creerá. 02:00:36.704 --> 02:00:39.854 Si haces esto, tu padre dejará de acosarte. 02:00:39.944 --> 02:00:43.454 Él dejará de humillarte. ¡Tendrá que contar con usted! 02:00:43.624 --> 02:00:45.754 Tomarás el lugar que te mereces. 02:00:48.424 --> 02:00:54.534 Escuchame. ¿Cuánto tiempo puedes vivir a la sombra de tu padre? ¡Te estoy preguntando! 02:00:56.064 --> 02:01:00.574 Te conozco. Veo potencial en ti, Korhan. 02:01:07.344 --> 02:01:09.614 ¿No es hora de decir «detente» al Sr. Tahsin? 02:01:16.184 --> 02:01:18.734 ¿Entonces Korhan estuvo de acuerdo? Muy extraño. 02:01:19.784 --> 02:01:21.014 ¿Qué dices? 02:01:22.064 --> 02:01:29.014 Sabes, mi querido Cesur, diré de inmediato que tal prueba no te hará mucho bien. 02:01:29.624 --> 02:01:34.494 Digamos que traerá. En el mejor de los casos, Tahsin Korludağ tendrá de 3 a 5 años. 02:01:37.224 --> 02:01:45.614 Por otro lado, la investigación de tu madre aún está en curso. En mi opinión, esto es en lo que debemos centrarnos. Así que olvídate de esta grabación. 02:01:45.744 --> 02:01:50.254 Y puede obtener una oración por colocar cámaras ocultas en ellos. No sé si vale la pena el riesgo. 02:01:50.624 --> 02:01:55.614 Veremos lo que valdrá el riesgo para Tahsin Korludağ. Esto es lo más importante. 02:01:56.344 --> 02:01:58.974 Mi objetivo no es meterlo en la cárcel por 3-5 años. 02:01:59.864 --> 02:02:05.334 Pero para el Sr. Tahsin, 3-5 años de prisión equivalen a muerte. 02:02:05.664 --> 02:02:07.974 No creo que quiera ir a la cárcel de nuevo. 02:02:09.024 --> 02:02:10.894 ¿Entonces tiramos el cebo? 02:02:16.424 --> 02:02:23.294 Necesito verlo sin la policía. 02:02:29.584 --> 02:02:31.814 ¿Quizás usaremos al que me sigue? 02:02:32.620 --> 02:02:35.650 Si cree que estoy combinando algo, informará de inmediato a su jefe. 02:02:36.184 --> 02:02:37.854 Y te lo traeré. 02:02:38.104 --> 02:02:39.774 ¡Un momento! ¿A qué te refieres? 02:02:40.424 --> 02:02:44.854 Cesur, ¡no te metas en nuevos problemas! ¡Basta de ellos! ¡Ya has hecho todo lo que pudiste! 02:02:45.224 --> 02:02:47.814 De acuerdo ... El molino ya comenzó a girar. 02:02:48.024 --> 02:02:49.374 No hablemos de eso. 02:02:52.024 --> 02:02:55.854 Y listo, comienza el juego. 02:03:57.544 --> 02:03:58.664 ¿Qué pasa? 02:03:59.704 --> 02:04:01.614 Debes traernos a Tahsin. 02:04:09.664 --> 02:04:14.054 ¡Hola! ¿¡Reyhan?! ¿Dónde estas? 02:04:17.624 --> 02:04:20.614 - Estoy escuchando, Sr. Tahsin. - Tráeme una tableta. ¡Me estalla la cabeza! 02:04:20.824 --> 02:04:21.904 ¡Ya la llevo! 02:04:22.864 --> 02:04:25.254 De ellos, esto y no solo la cabeza explota ... 02:04:30.864 --> 02:04:34.734 - ¿Qué quieres, Salih? - Sr. Tahsin, según su orden, sigo a Riza. 02:04:36.064 --> 02:04:42.734 - Parece que va a encontrarse con este mendigo. Se dirige hacia el camino forestal. - ¡No lo pierdas de vista! ¡Estoy en camino! 02:04:42.824 --> 02:04:44.774 ¡Estoy en camino! ¡No lo pierdas! 02:04:44.984 --> 02:04:46.454 ¡Sr. Tahsin! 02:04:51.424 --> 02:04:53.094 Tengo que ir a algún lado rápidamente. 02:04:53.104 --> 02:04:59.414 Mi hija esta en casa. Cesur Alemdaroğlu puede aparecer en cualquier momento. Estás aquí por su culpa. 02:05:07.224 --> 02:05:08.344 Va ... 02:05:14.304 --> 02:05:17.454 Entonces vete. Escóndete antes de que Cesur te note. 02:06:27.864 --> 02:06:28.574 ¿Dónde están? 02:06:28.824 --> 02:06:32.374 Él solo apareció. Lo más probable es que el otro hombre esté adentro. 02:06:32.624 --> 02:06:34.174 - Ahí esta. - Vamos. 02:06:34.424 --> 02:06:36.094 ¡Ahora organizaré a estos bastardos! 02:07:00.024 --> 02:07:01.354 ¿Qué es? 02:07:14.464 --> 02:07:15.434 ¡Korludağ! 02:07:24.704 --> 02:07:26.774 Ven aquí Vamos. No te tocaré. 02:07:33.784 --> 02:07:34.954 Ven aquí. 02:07:36.104 --> 02:07:38.454 Vamos, ven a mí. No tengas miedo. 02:07:42.624 --> 02:07:45.604 Tengo una sorpresa para ti, Korludağ. 02:07:46.304 --> 02:07:48.254 Y creo que te gustará. 02:07:48.904 --> 02:07:49.774 Ven aquí. 02:07:50.024 --> 02:07:54.694 - ¿Qué es esta tontería? - Si te digo, no habrá sorpresa. 02:07:57.624 --> 02:07:59.694 Ven aquí Te dije que no te haría nada. 02:08:17.504 --> 02:08:26.114 ¡Estaba allí para salvar a Adalet! ¡Si quieres, pregúntale a Salih! Para que no fuera a la cárcel, ¡la ayudé a organizar todo como si Hasan hubiera terminado él mismo! 02:08:42.504 --> 02:08:48.254 ¿Tal vez debería ir con las grabaciones al fiscal? Tardará unos 20 minutos. 02:08:49.944 --> 02:08:58.774 Confesaste todo. ¡En una hora, gracias a algo así terminarás en la mierda! 02:09:11.464 --> 02:09:13.054 Tengo una oferta para ti. 02:09:14.944 --> 02:09:22.174 Pero, en general, no sé ... Los dos estábamos en una caja, los dos sabemos cómo es. 02:09:22.464 --> 02:09:26.094 Sentí su sabor. Dudo que alguna vez me olvide de él. 02:09:26.224 --> 02:09:30.414 Y si crees que me quedaré allí sentado hasta la vejez, estás muy equivocado. 02:09:31.144 --> 02:09:34.774 ¿Qué quieres? ¿Qué demonios quieres? 02:09:47.184 --> 02:09:48.134 ¿Cesur está en casa? 02:09:48.904 --> 02:09:53.574 - Dijo que fue a la oficina. Llamalo. - No, quiero verlo. 02:09:53.824 --> 02:10:04.054 - Sühan, ¿sucedió algo? ¿O tal vez lo decidiste? ¿Le contarás al respecto? - Quizás tengas razón. Quizás sea un verdadero milagro. 02:10:04.304 --> 02:10:07.014 Quizás este niño haga lo que ninguno de nosotros puede hacer. 02:10:07.944 --> 02:10:09.414 Cesur se detendrá. 02:10:09.824 --> 02:10:14.654 Dios te bendiga. Dios te bendiga. ¡Ve rápido y dile! Verás cómo lo disfruta. 02:10:14.784 --> 02:10:16.094 ¡Bien! Hasta luego. 02:10:16.144 --> 02:10:19.574 - Sühan, ¡solo mantenme informada! ¡Llamame! - Esta bien, no te preocupes. 02:10:22.704 --> 02:10:23.494 Aquí señor. 02:10:37.344 --> 02:10:38.404 Aquí. 02:10:48.104 --> 02:10:50.534 Todavía firma aquí. Todo está listo, señor. 02:10:51.704 --> 02:10:53.174 Gracias. Felicitaciones. 02:10:53.784 --> 02:10:55.054 Todo esta listo. 02:10:56.024 --> 02:10:58.854 ¿Puedes echarle un vistazo a esto? Por favor. 02:11:24.784 --> 02:11:27.084 Y AHORA CORRE AQUÍ. 02:11:29.504 --> 02:11:30.844 ¡Muévete! 02:11:31.504 --> 02:11:33.854 Ahora tus palabras no significan nada aquí. 02:11:52.064 --> 02:11:55.654 ¡Intentaré arrepentirme de que hayas nacido! 02:11:57.624 --> 02:12:00.774 ¡Te dije que salieras de aquí! ¿Sigues aquí? 02:12:01.024 --> 02:12:03.094 ¿Tienes problemas de audición? 02:12:04.344 --> 02:12:08.254 ¡Tu pierna no volverá a estar en esta compañía! 02:12:11.324 --> 02:12:12.644 ¡POR LA PUERTA! 02:12:27.504 --> 02:12:29.854 ¿USTED? ¿No tienes vergüenza? 02:12:30.104 --> 02:12:32.614 ¿Cómo no te da vergüenza? 02:12:33.464 --> 02:12:36.214 ¡Eres un traidor! ¡Traidor! 02:12:37.504 --> 02:12:41.334 ¡Me responderás por eso! 02:12:42.544 --> 02:12:46.694 ¡Te mostraré lo que significa mantener un puesto con este tipo Cesur y oponerse a mí! 02:12:46.824 --> 02:12:52.134 - Adelante papi. ¡Mostrarme! - ¿Qué «papi»? ¿¡Qué?! ¿Todavía tienes la audacia de decir «papi»? ¿Qué «papi»? 02:12:52.344 --> 02:12:54.664 - ¡No tengo un hijo como tú! - ¡Sr. Tahsin! 02:12:54.784 --> 02:12:58.454 ¡Me lo pagarás! ¡Te arrepentirás mucho! 02:12:59.304 --> 02:13:08.034 No tienes al viejo Korhan antes que tú».El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un comienzo y llegará el día en que se liquidarán las cuentas» [¡Las viejas palabras de Tahsin]! 02:13:08.104 --> 02:13:11.894 - Ve»,papi». Dejarlo ir. - ¡Quita tus manos, maldita sea! 02:16:29.104 --> 02:16:31.484 Creo que estoy loca ... 02:17:29.694 --> 02:17:31.014 ¿Has visto al señor Cesur? 02:17:31.064 --> 02:17:32.774 Está en la oficina del Sr. Tahsin, Sra. Sühan. 02:17:33.144 --> 02:17:34.374 Gracias. 02:17:43.144 --> 02:17:46.814 Invita a los que me fueron liberados. 02:17:49.304 --> 02:17:52.054 Y nadie más trabajará después de las horas. 02:17:52.904 --> 02:17:54.054 Como el Señor ordena. 02:17:55.064 --> 02:18:01.774 Ah, y el Sr. Korhan es ahora mi suplente. La gestión de la empresa le pertenecerá solo a él. 02:18:03.104 --> 02:18:04.414 ¿Está claro? 02:18:04.824 --> 02:18:06.014 - Seguro. - Cesur ... 02:18:13.824 --> 02:18:15.174 ¿Qué esta pasando aquí? 02:18:16.064 --> 02:18:18.214 ¿Qué haces en el escritorio de mi padre? 02:18:22.064 --> 02:18:23.334 Lo siento, señorita Sühan. 02:18:28.904 --> 02:18:31.334 Entonces ... estoy escuchando. 02:18:37.864 --> 02:18:40.974 Ahora todo es mío, Sühan. 02:18:44.614 --> 02:18:46.934 ¿Qué significa eso? ¿Dónde esta mi padre? 02:18:49.224 --> 02:18:55.694 ¡SIGNIFICA QUE TAHSIN KORLUDAĞ NO TIENE NADA QUE HACER CON ESTA EMPRESA! 02:19:01.184 --> 02:19:04.054 Tu padre me ha reescrito todas las acciones. 02:19:06.504 --> 02:19:07.644 ¡¿QUÉ?! 02:19:09.374 --> 02:19:10.434 ¿Cómo es eso? 02:19:10.434 --> 02:19:12.434 www.equipolatinoamericano.com100084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.