Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:28.851 --> 00:01:32.361
Entonces ... Sra. Sühan Korludağ-Alemdaroğlu.
¿Cual es el nombre de tu padre?
00:01:33.080 --> 00:01:34.070
Tahsin Korludağ.
00:02:05.160 --> 00:02:07.430
Demandante Sühan Korludağ-Alemdaroğlu ...
00:02:08.280 --> 00:02:13.397
Ella presentó una petición de divorcio para disolver el matrimonio ante el Primer Tribunal de Familia en Estambul, citando las discrepancias irreconciliables
00:02:13.422 --> 00:02:18.704
permanentes como una razón y señalando que estas circunstancias impidieron un mayor matrimonio.
00:02:18.729 --> 00:02:22.599
La audiencia en la corte se extiende. ¿Apoya su reclamo?
00:02:35.594 --> 00:02:36.784
SÍ.
00:02:37.453 --> 00:02:41.683
Demandado Cesur Alemdaroğlu: ¿acepta el reclamo?
00:02:41.949 --> 00:02:50.379
¿Desea terminar el matrimonio con Sühan Alemdaroğlu en la segunda sesión de la corte, citando diferencias permanentes irreconciliables como la razón?
00:03:10.574 --> 00:03:12.684
Lo quiero, señoría. SÍ.
00:03:15.137 --> 00:03:46.754
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
00:03:56.064 --> 00:03:56.774
¡Sühan!
00:03:58.544 --> 00:04:00.574
¡Espera, tenemos que hablar!
00:04:07.504 --> 00:04:09.734
No puedes irte. Deberíamos hablar.
00:04:10.824 --> 00:04:13.334
No tenemos nada de qué hablar, Cesur. Sal del camino.
00:04:17.064 --> 00:04:19.014
¡Sal, te estoy hablando!
00:04:19.504 --> 00:04:21.014
¿No es eso lo que querías?
00:04:21.504 --> 00:04:24.894
Usted presentó una demanda. Querías divorciarte.
00:04:25.024 --> 00:04:31.814
- Acabo de hacer lo que querías. Cumplimos tu deseo. Nosotros ...
- Ya no hay «nosotros», Cesur. Ahora hay «tú» y «yo».
00:04:32.094 --> 00:04:33.614
¡Y ahora «yo» quiero irme!
00:04:33.624 --> 00:04:36.094
¡Y «usted» debe salir de mi camino!
00:04:53.344 --> 00:04:54.494
¿Me llevarás?
00:05:33.384 --> 00:05:34.654
Increíble, ¿verdad?
00:05:36.944 --> 00:05:38.374
Ella todavía te ama.
00:05:40.584 --> 00:05:42.094
Y la amas.
00:05:43.304 --> 00:05:50.574
- ¡No lo entiendo! Entonces, ¿por qué quería divorciarse?
- Muy bien, ella quería. ¿Pero por qué estás de acuerdo?
- Era necesario Eso es lo que pasó, Banu.
00:06:31.864 --> 00:06:37.254
♪ La separación está inscrita en el amor. ♪
00:06:39.024 --> 00:06:44.654
♪ Un hermoso momento para las estrellas fugaces. ♪
00:06:46.424 --> 00:06:52.494
♪ Tristeza en un alma acurrucada como una serpiente. ♪
00:06:53.144 --> 00:06:59.454
♪ Una llamada distante de una joven llorando bajo la lluvia. ♪
00:07:00.264 --> 00:07:04.494
♪ Porque la separación está en el amor. ♪
00:07:04.584 --> 00:07:10.734
♪ Porque los separados todavía se aman. ♪
00:07:11.184 --> 00:07:15.254
♪ Porque la separación está en el amor. ♪
00:07:15.384 --> 00:07:20.774
♪ Porque los separados todavía se aman. ♪
00:07:22.704 --> 00:07:29.094
♪ Un viento distante cubría todas las estrellas. ♪
00:07:29.864 --> 00:07:36.894
♪ Un rayo brilla púrpura en mi soledad. ♪
00:07:37.144 --> 00:07:42.294
♪ Lo necesito mucho, la necesito mucho. ♪
00:07:43.864 --> 00:07:50.094
♪ Todo mi cuerpo está cubierto de heridas de tacto ardiente. ♪
00:07:50.984 --> 00:07:55.174
♪ Porque la separación está en el amor. ♪
00:07:55.344 --> 00:08:01.014
♪ Porque los separados todavía se aman. ♪
00:08:01.904 --> 00:08:06.134
♪ Porque la separación está en el amor. ♪
00:08:06.184 --> 00:08:12.454
♪ Porque los separados todavía se aman. ♪
00:08:42.544 --> 00:08:48.894
♪ Pimientos negros bajo el brillo de la luna, como si estuvieran cubiertos de polvo plateado. ♪
00:08:49.864 --> 00:08:59.214
♪ Lirios y jazmines olvidados fluyen en el río nocturno ... ». ♪
00:09:01.494 --> 00:09:02.174
¿Sühan?
00:09:04.304 --> 00:09:10.214
¿Qué pasó? ¿El cuyo nombre no vale la pena pronunciar apareció en la corte?
00:09:12.784 --> 00:09:15.294
¡Oh, escupí en su boca!
00:09:15.904 --> 00:09:23.094
Sé cómo obligarlo a aparecer allí, pero ... Sühan, ¿no podemos deshacernos de él? Pegado a nosotros como un velcro en la cola de un perro.
00:09:24.304 --> 00:09:25.494
No te preocupes papá.
00:09:27.264 --> 00:09:28.654
Nos deshicimos de él.
00:09:29.704 --> 00:09:31.164
¿Cómo nos deshacemos?
00:09:32.704 --> 00:09:34.894
¿Cómo es eso? ¿Te divorciaste?
00:09:36.744 --> 00:09:41.414
¡Ah mi abeja! Mi abeja.
00:09:41.494 --> 00:09:46.334
Ah sí. Sería mejor si no te casaras con él, pero ¿qué podrías hacer ...?
00:09:46.784 --> 00:09:48.654
Funcionó sin ningún daño.
00:09:51.464 --> 00:09:53.974
¿Cómo te ves si algo te muerde?
00:09:54.584 --> 00:09:57.214
- ¿No querías eso?
- No esto.
00:10:01.184 --> 00:10:02.694
No sucedió lo que quería.
00:10:02.944 --> 00:10:06.014
Y no va a suceder. ¿Y sabes por qué, papá?
00:10:06.344 --> 00:10:09.854
¿Por qué? ¡Porque tú eres mi padre!
00:12:27.584 --> 00:12:29.614
¡Me estoy volviendo loca! ¡No responde!
00:12:30.864 --> 00:12:33.334
Kemal, ve a preguntarme. Vamos.
00:12:33.664 --> 00:12:38.334
Şirin, ¿cómo preguntaría? ¿No has visto la condición? Todo esta claro. Significa divorcio.
00:12:39.904 --> 00:12:43.374
¿Cómo es eso posible? ¿Cómo es eso posible cuando se aman tanto?
00:12:44.904 --> 00:12:48.214
Pero, ya sabes, me sentí así cuando se fue por la mañana ...
00:12:48.744 --> 00:12:53.144
Pero me dije a mí misma: «Cesur no lo hará», «Cesur no lo hará, él no lo permitirá».
00:12:53.664 --> 00:12:59.214
- Ahora pensaré constantemente en Sühan. ¿Crees que debería correr hacia ella?
- Dices que te quedarías si dijera «No te vayas» ...
00:13:00.744 --> 00:13:02.574
¿Qué pasa si el Sr. Tahsin está en casa?
00:13:05.624 --> 00:13:10.454
¡No lo creería aunque fuera un sueño! ¡Realmente se divorciaron!
00:13:11.784 --> 00:13:13.614
¿Por qué está sonriendo así?
00:13:17.264 --> 00:13:22.604
- ¿Escuchando a escondidas? Juro que me enojaré y descargaré mis nervios sobre él.
- No pierdas el tiempo, Şirin.
00:13:29.494 --> 00:13:30.854
¿Me prestas tu bicicleta?
00:13:33.824 --> 00:13:40.214
Me gustaría ir al pueblo. Gracias a Cesur, tengo dinero porque me dio un anticipo. Compraré un teléfono. Y pensé en ir en bicicleta.
00:13:41.184 --> 00:13:44.054
Pero no he montado una bicicleta en casi 40 años.
00:13:44.344 --> 00:13:51.734
- Claro, claro, tómalo. Dicen que el ciclismo no se olvida. Recuerdas cómo conducir ...
- Pronto veremos si es verdad.
00:13:59.184 --> 00:14:00.224
Sigo.
00:14:06.104 --> 00:14:07.774
Los frenos trabajan un poco duro.
00:14:18.024 --> 00:14:22.854
También tuve una bicicleta. En la infancia.
00:14:29.544 --> 00:14:30.934
Que hombre tan extraño.
00:14:31.264 --> 00:14:36.574
El pobre hombre. Pasó 30 años en prisión. Es muy fácil decirlo. El pobre hombre.
00:14:45.784 --> 00:14:47.334
No responde. Ella no contesta el teléfono.
00:14:56.024 --> 00:14:57.614
¿Cómo estás, Tahsin?
00:14:58.144 --> 00:15:04.344
- ¿Te diste cuenta de que iba hacia ti y decidiste huir de mí?
- ¿Por qué correría? Eres tú la que esta huyendo.
00:15:05.104 --> 00:15:08.134
Bien ... deberías tener miedo.
00:15:08.344 --> 00:15:14.334
Has vuelto a ganar todas tus acciones con tus trucos. Bien hecho ...
00:15:15.104 --> 00:15:17.134
Gracias señora Mihriban.
00:15:17.984 --> 00:15:20.254
¿Qué es eso? ¿Te molestaste en felicitarme?
00:15:20.424 --> 00:15:22.934
No, vine a ver a Korhan.
00:15:23.504 --> 00:15:29.014
- Korhan no está aquí. Después de que me apuñaló por la espalda, su conciencia le impidió regresar a casa.
- ¿En serio?
00:15:29.744 --> 00:15:31.614
¿De qué querías hablar con Korhan?
00:15:32.104 --> 00:15:37.974
- Recientemente me enteré de sus travesuras con Bulent. Quería hablar sobre eso.
- ¿Travesuras con Bulent? ¿Y qué hicieron Bulent y Korhan?
00:15:38.024 --> 00:15:44.334
- ¿Estás diciendo que no sabes qué escándalo ha hecho tu hijo?
- No lo presiones, Mihriban. ¡Di que paso!
00:15:44.744 --> 00:15:46.534
Atacó a Bulent de la nada.
00:15:46.664 --> 00:15:48.694
- ¿Korhan? ¿Atacó a Bulent?
- Sí.
00:15:48.864 --> 00:15:49.654
¿Por qué?
00:15:50.264 --> 00:15:53.774
Supuestamente, Bulent y Cahide tienen una historia de amor oculta. Qué tontería ...
00:15:54.504 --> 00:15:56.094
¿De qué estás hablando?
00:15:59.504 --> 00:16:04.974
Tahsin, realmente no sabes lo que sucede alrededor de tu nariz. Espera, déjame decirte todo a su vez.
00:16:05.504 --> 00:16:09.414
Escuche lo que sucedía en su propiedad cuando era ignorante.
00:16:10.864 --> 00:16:14.654
Cuenta los días para llevar a su nieto en la mano, ¿verdad?
00:16:15.704 --> 00:16:19.494
Te diré que tu nuera te ha engañado a ti y a tu hijo.
00:16:19.904 --> 00:16:21.254
¿Cómo hizo trampa?
00:16:21.664 --> 00:16:23.254
¡Ella solo hizo trampa!
00:16:23.384 --> 00:16:25.054
¡Ella no estaba embarazada en absoluto!
00:16:25.184 --> 00:16:26.654
Todo fue un juego.
00:16:27.704 --> 00:16:30.814
Eso significa que no hay victoria, mi amado Tahsin ...
00:16:37.584 --> 00:16:41.414
Está bien. Deje un informe, Sra. Sibel. Ella me lo dará, ¿de acuerdo?
00:16:42.064 --> 00:16:43.214
Gracias.
00:16:55.104 --> 00:16:57.014
- Korhan ...
- No me toques.
00:16:57.824 --> 00:16:59.294
Korhan, tenemos que hablar.
00:16:59.664 --> 00:17:02.774
Y entonces tenemos que vernos en el pueblo, en la compañía.
00:17:03.464 --> 00:17:05.814
Debemos aclarar este malentendido.
00:17:06.864 --> 00:17:09.574
¿Cómo puedes pensar que entre Cahide y yo ...?
00:17:09.704 --> 00:17:12.014
Bulent, te sofocaré con estas manos ...
00:17:18.504 --> 00:17:27.614
Korhan, ¿cómo podría haber algo entre Cahide y yo? Korhan, crecimos juntos. Incluso me iba a casar con tu hermana. ¡No te comportes así, por el amor de Dios! ¡Estás cometiendo un error!
00:17:28.064 --> 00:17:33.174
¡Cometí el error de confiar en ti! ¡Incluso mi esposa me engañó! ¿Quieres que te crea?
00:17:33.304 --> 00:17:34.644
¿Por qué motivo?
00:17:37.864 --> 00:17:38.924
¡Korhan!
00:18:06.174 --> 00:18:07.814
¡Sra. Cahide!
00:18:12.464 --> 00:18:14.214
¿Me estas siguiendo?
00:18:14.304 --> 00:18:16.814
¿Qué es eso? ¿Estás en quiebra?
00:18:16.984 --> 00:18:20.614
¿Qué pasó? ¿O tal vez tu esposo te pateó?
00:18:20.704 --> 00:18:22.854
¡Silencio! Cállate y no te hagas el tonto.
00:18:23.024 --> 00:18:25.134
¿Qué harás? ¿Qué harás?
00:18:25.544 --> 00:18:28.294
Incluso si fueras un fuego, no me detendrías.
00:18:28.384 --> 00:18:29.094
¡Hülya!
00:18:29.104 --> 00:18:32.254
Te lo merecías, Cahide, ¡pero te lo merecías!
00:18:32.704 --> 00:18:37.134
¿Creías que Hülya era mucho mejor? Y seguiste con eso.
00:18:37.584 --> 00:18:40.134
¡Mira! Que. ¿Y ahora qué, Cahide?
00:18:40.304 --> 00:18:42.454
Las dos perdimos. ¿Qué pasará ahora?
00:18:44.064 --> 00:18:47.374
Preocúpate mejor por ti misma. Lo hiciste estúpida chica.
00:18:47.664 --> 00:18:51.414
¡Deberías haber aceptado mi oferta, tomar el dinero y desaparecer de aquí!
00:18:51.744 --> 00:18:55.614
Lo que me amenaza. ¡Soy miembro de la familia Korludağ! ¡Soy nuera!
00:18:58.744 --> 00:18:59.854
Además ...
00:19:02.544 --> 00:19:05.174
Cahide, ¿y todavía lo llevas puesto en el estómago?
00:19:05.424 --> 00:19:06.694
Me haces reír.
00:19:07.024 --> 00:19:10.614
Chica, se acabó el juego. Juego terminado.
00:19:10.744 --> 00:19:12.654
Tus trucos han salido a la luz.
00:19:12.664 --> 00:19:15.014
¡Callate!
00:19:20.544 --> 00:19:21.894
¡Escucha, Cahide!
00:19:24.224 --> 00:19:27.614
¡Mi hijo crecerá con los Korludağ!
00:19:27.934 --> 00:19:29.414
Estás loca, niña.
00:19:30.174 --> 00:19:32.174
Sal de aquí. Estúpida.
00:19:35.024 --> 00:19:36.974
Te lo mostraré de nuevo, Cahide.
00:19:37.504 --> 00:19:40.894
Ya te mostraré. Descubrirás ...
00:19:42.304 --> 00:19:43.334
¿Eres Hülya?
00:19:44.864 --> 00:19:46.334
¡Me asustaste!
00:19:46.624 --> 00:19:48.334
Casi me muero.
00:19:49.864 --> 00:19:52.654
Te escabulliste tan silenciosamente en la parte de atrás.
00:19:54.264 --> 00:19:55.854
- ¿Quién eres?
- Riza.
00:19:56.544 --> 00:19:58.294
Amigo de Turan. De la cárcel.
00:20:01.144 --> 00:20:02.974
- ¿Qué quieres?
- Nada.
00:20:05.224 --> 00:20:07.014
Eres como Turan te describió.
00:20:08.704 --> 00:20:13.694
Me mostró tu foto una vez. Te reconocí tan pronto como miré. Decidí saludarte.
00:20:16.344 --> 00:20:20.174
Querido Dios ... ¡Dame paciencia!
00:20:20.344 --> 00:20:23.294
Déjame conocer al menos a una persona normal hoy ...
00:20:23.424 --> 00:20:25.694
Decidió «saludar». ¿Algún anormal o qué?
00:21:46.464 --> 00:21:47.654
Estoy escuchando, Cesur.
00:21:52.584 --> 00:21:56.574
No puedes salir de mi cabeza. Estoy preocupado por ti. ¿Estas bien?
00:21:58.264 --> 00:22:00.894
Estoy bien, ¿por qué no ...?
00:22:01.384 --> 00:22:04.454
Sühan, escúchame ... Nos divorciamos porque ...
00:22:05.064 --> 00:22:09.894
La razón de nuestro divorcio es mi deseo de divorciarte.
00:22:14.544 --> 00:22:17.134
Si hay alguna otra razón, no estoy interesada.
00:22:17.904 --> 00:22:21.614
Finalmente, nos divorciamos de todos modos. Justo como quería ...
00:22:25.984 --> 00:22:29.294
Entonces, ¿por qué estabas tan enojada conmigo después del juicio?
00:22:34.174 --> 00:22:37.534
Me comporté ilógicamente. Lo siento.
00:22:41.344 --> 00:22:44.054
En realidad, debería agradecerte.
00:22:44.224 --> 00:22:46.374
Para no obstaculizar.
00:22:53.704 --> 00:22:56.534
Muchas gracias Y ...
00:22:58.624 --> 00:23:00.774
Te deseo felicidad en el camino de tu vida.
00:23:10.584 --> 00:23:13.734
Hablas como si no nos volviéramos a vernos.
00:23:14.384 --> 00:23:15.734
Creo que será lo mejor.
00:23:17.704 --> 00:23:19.094
Será mejor que no nos veamos.
00:23:23.424 --> 00:23:26.614
Korludağ es un lugar más pequeño de lo que piensas.
00:23:27.584 --> 00:23:29.974
Será difícil no verse el uno al otro.
00:23:33.624 --> 00:23:35.014
Entonces me iré.
00:23:36.224 --> 00:23:37.804
¿A dónde vas?
00:23:37.864 --> 00:23:40.124
Esto no debería interesarte.
00:24:02.264 --> 00:24:05.854
- ¿Korhan ha llegado?
- Vino, señor. Está en la sala de conferencias. Tiene invitados.
00:24:06.624 --> 00:24:12.694
Sr. Tahsin, el proceso de despedir personas ha comenzado. Yo también te apoyo.
00:24:12.864 --> 00:24:13.774
Gracias.
00:24:19.424 --> 00:24:24.294
En ese caso, discutiremos su propuesta en la reunión de la junta de supervisión esta semana.
00:24:31.174 --> 00:24:31.894
¿Papá?
00:24:34.464 --> 00:24:36.294
Sal. Sal de aquí.
00:24:38.824 --> 00:24:40.974
Papá, tenemos una reunión. Es grosero con estas personas.
00:24:41.064 --> 00:24:47.734
Que reunión. ¿Qué sabes sobre el trabajo? ¿Has llegado a algo en tu vida? Párense, caballeros. Quédate quieto, no te vayas.
00:24:48.024 --> 00:24:49.734
Quiero que escuches esta conversación.
00:25:00.224 --> 00:25:00.934
Caballeros ...
00:25:02.224 --> 00:25:05.374
Este es mi hijo. Aunque lo llamo así ...
00:25:06.104 --> 00:25:07.854
No puedo pensar en él así.
00:25:09.304 --> 00:25:15.374
¿Cómo puede mi hijo, hueso de hueso, sangre de sangre, ser tan tonto? ¿Cómo puedes ser tan diferente a tu propio padre?
00:25:15.934 --> 00:25:19.134
Tal vez lo cambiaron en el hospital, me digo a mí mismo.
00:25:21.904 --> 00:25:25.054
¿Qué? ¿Lloras como un niño?
00:25:26.304 --> 00:25:28.494
Apuñalaste a tu padre por la espalda.
00:25:28.904 --> 00:25:31.294
Dejaste intrigar a tu esposa.
00:25:31.544 --> 00:25:37.214
Ella pone almohadas debajo de su camisa para fingir que está embarazada y te engaña. ¡Te estás burlando de nosotros!
00:25:41.624 --> 00:25:45.614
Y calumnias a Bulent sin dudarlo. Estás causando un escándalo.
00:25:46.934 --> 00:25:49.014
¿Qué pasa? ¿Tienes prisa?
00:25:51.344 --> 00:25:54.614
¡Eres un hombre que ni siquiera caga en la vida!
00:25:56.904 --> 00:25:58.774
¡Usted es cualquier persona NADIE!
00:25:59.264 --> 00:26:01.854
Y así será. Estoy avergonzado de ti.
00:26:02.344 --> 00:26:03.334
Que desgracia.
00:26:04.544 --> 00:26:08.574
Ahora sal de aquí. No quiero volver a verte en casa o en la empresa.
00:26:08.584 --> 00:26:10.014
Lo digo con testigos.
00:26:12.504 --> 00:26:16.374
¡DESDE AHORA NO TENGO UN HIJO LLLAMADO KORHAN!
00:27:42.064 --> 00:27:43.774
- ¿Şirin?
- ¿Puedo pasar?
00:27:44.304 --> 00:27:45.334
¡Querida!
00:27:51.934 --> 00:27:54.654
- ¿Estas bien?
- Parada.
00:27:57.384 --> 00:27:59.014
Pero tus ojos dicen lo contrario.
00:27:59.264 --> 00:28:00.334
Lloré antes.
00:28:01.624 --> 00:28:02.654
¿Qué estas haciendo?
00:28:05.174 --> 00:28:06.934
Elijo el lugar donde iré.
00:28:11.664 --> 00:28:13.494
Quiero irme por un tiempo.
00:28:14.104 --> 00:28:15.764
Por un poquito más.
00:28:17.024 --> 00:28:18.174
Por supuesto de Cesur.
00:28:22.544 --> 00:28:23.574
De Cesur.
00:28:24.464 --> 00:28:25.774
De mi padre.
00:28:27.864 --> 00:28:30.754
De todos y de todo.
00:28:30.904 --> 00:28:32.454
¿Entonces de mí también?
00:28:33.104 --> 00:28:36.414
Quiero decir, ¿me dejarán a mí y a todos atrás?
00:28:42.264 --> 00:28:44.454
¿Qué pasa? ¿Estas bien O estas enfermo?
00:28:44.904 --> 00:28:49.094
Solo un poco de mareo. No pasa nada. No he comido desde la mañana. Por eso.
00:28:49.104 --> 00:28:50.864
Siéntate y mírate.
00:29:22.784 --> 00:29:28.104
- Salam , Cesur jefe.
- Alekumum salam.
00:29:28.264 --> 00:29:34.694
Parece que no he olvidado cómo conducir. Pero olvidé qué placer era.
00:29:35.384 --> 00:29:38.294
Ni siquiera recuerdo la última vez que estaba disfrutando algo.
00:29:39.064 --> 00:29:42.774
Por supuesto, finalmente son 30 años. Fácil de decir Es casi toda la vida.
00:29:43.304 --> 00:29:46.214
Cuántas cosas no tuve tiempo y no pude hacer.
00:29:49.504 --> 00:29:51.494
Ahora puedes vivir como quieras.
00:29:52.304 --> 00:29:53.734
Ahora he perdido mi juventud.
00:29:55.304 --> 00:29:57.214
Para mí, la vida no es tan fácil.
00:29:57.824 --> 00:30:01.774
Pero ... Dios no lo quiera. Terminaré mi caso con este bastardo primero.
00:30:03.304 --> 00:30:04.654
Vamos a terminar.
00:30:05.984 --> 00:30:12.454
- ¡Sí! ¡Bienvenidos a nuestra escuela! ¿Preparar jugo recién exprimido, ¿querida señora?
- Realmente no quiero nada. Şirin, por favor no insistas.
00:30:12.544 --> 00:30:19.334
- ¿Crees que el amor es el culpable de todo? Para trabajar.
- Tía, dile algo a tu hija. Realmente no quiero nada.
- No puedes tener hambre todo el tiempo.
00:30:19.824 --> 00:30:21.654
Vamos, esfuérzate un poco.
00:30:26.464 --> 00:30:27.574
Y para mí, mamá.
00:30:33.024 --> 00:30:34.454
Sin una discusión, preparé la tetera.
00:30:34.624 --> 00:30:38.614
SMS de Bülent: «Tengo que decirte algo, se trata de Korhan».
00:31:09.064 --> 00:31:10.614
Que pena ...
00:31:12.624 --> 00:31:13.734
Que pena ...
00:31:22.104 --> 00:31:22.894
¡Entra!
00:31:24.544 --> 00:31:25.534
Buenos días, señor.
00:31:25.584 --> 00:31:26.794
Entre.
00:31:27.784 --> 00:31:31.054
Como usted ordenó, algunos empleados han sido despedidos hoy.
00:31:32.384 --> 00:31:34.614
- ¿Eso está ahí abajo?
- Si señor.
00:31:34.704 --> 00:31:36.214
Está bien. Persigue a todos.
00:31:36.304 --> 00:31:39.454
Si no se separan, llame a la policía. Deja que se deshagan de ellos.
00:31:39.584 --> 00:31:42.214
Como desees. Con permiso.
00:31:45.624 --> 00:31:50.854
¿Y de quién somos para quejarnos ahora, amigos? ¡Qué injusticia!
00:31:51.984 --> 00:31:54.154
¡Aunque harían alguna compensación!
00:31:55.384 --> 00:31:58.334
¡Nos dejaste sin un medio de vida!
00:31:58.504 --> 00:32:01.214
Esperen, caballeros. ¿Qué pasa? ¿Qué esta pasando aqui?
00:32:01.304 --> 00:32:06.454
- ¿Sigues preguntando, Cesur? ¡Nos echó esta mañana!
- ¡Sin Dios! ¡Nos tiraron directamente!
00:32:06.624 --> 00:32:08.454
¡Nos dejaron y no tendremos pan!
00:32:08.744 --> 00:32:11.894
- ¿Quién está detrás de esto?
- ¿Cómo es eso? ¡Sr. Tahsin!
00:32:16.824 --> 00:32:18.134
Buena ...
00:32:23.024 --> 00:32:29.334
¡Separate! ¡Aléjate de aquí ahora mismo! De lo contrario, me veré obligado a llamar a la policía.
00:32:31.304 --> 00:32:33.294
- ¿Dónde esta él? ¿En la oficina?
- Se acaba de ir.
00:32:33.344 --> 00:32:34.454
Bueno.
00:32:37.544 --> 00:32:39.654
El Sr. Tahsin acaba de salir por la salida trasera.
00:32:40.824 --> 00:32:43.214
- ¿Dijo a dónde va?
- Dijo al banco.
00:32:44.944 --> 00:32:45.734
Entiendo.
00:32:52.504 --> 00:32:53.654
Estoy escuchando, Cesur.
00:32:53.744 --> 00:32:55.934
Sra. Mihriban, ¿está en la empresa?
00:32:55.984 --> 00:32:59.374
No Cesur. No quiero aparecer allí por un tiempo.
00:32:59.464 --> 00:33:02.374
¡Ni siquiera quiero escuchar el nombre de Korludağ!
00:33:02.624 --> 00:33:07.094
¿Sabes lo que pasó en la compañía esta mañana? ¿Qué la mitad de los empleados fueron despedidos?
00:33:07.584 --> 00:33:13.894
No estoy sorprendida. Después de que Tahsin ganó la mayoría de las acciones, ahora se librará de los elementos incómodos.
00:33:14.024 --> 00:33:16.574
No, no ... No hay derecho a hacer esto. El no puede hacerlo.
00:33:16.624 --> 00:33:18.854
Lamentablemente, tal vez.
00:33:19.504 --> 00:33:23.614
Cuanto más lo ha planeado durante mucho tiempo. Pero Sühan y yo nos entrometimos.
00:33:24.744 --> 00:33:27.414
Y ahora mi estúpido hijo se ha ido a su lado.
00:33:27.784 --> 00:33:31.334
Sigue el camino de menor resistencia ...
00:33:31.504 --> 00:33:34.854
No, no, señora Mihriban. Esto no puede ser. Debe haber una salida.
00:33:34.864 --> 00:33:41.414
- ¡Que no se atrevan a jugar con la única fuente de pan para tanta gente! ¡También somos responsables de ellos!
- Tienes razón. Pero encajo.
00:33:42.184 --> 00:33:46.494
Cesur, estoy cansado. No tengo más fuerzas para luchar contra este sin alma.
00:33:47.184 --> 00:33:53.534
Perdoname Además, en estas circunstancias, cuando tiene la mayoría de los votos, no tiene sentido luchar.
00:33:54.104 --> 00:33:58.214
Esta bien lo entiendo. ¡Pero no dejaré que esto suceda!
00:34:06.384 --> 00:34:08.854
Cuando a Cahide se le ocurrió esta mentira con el embarazo ...
00:34:09.184 --> 00:34:11.814
Cuando trajo a casa a esta mujer llamada Hülya ...
00:34:12.264 --> 00:34:13.814
Tuvo problemas.
00:34:15.014 --> 00:34:16.854
Entonces ella me pidió ayuda.
00:34:17.454 --> 00:34:23.854
Créeme, eso es todo. Te lo juro. Además, justo hoy quería contarle todo a Korhan.
00:34:24.104 --> 00:34:26.814
Pero cuando el Sr. Tahsin de repente comenzó a gritarle.
00:34:27.144 --> 00:34:28.814
¿Hoy mi padre le estaba gritando a Korhan?
00:34:33.384 --> 00:34:34.814
Ah papá ...
00:34:36.624 --> 00:34:38.054
Dime por qué estaba gritando.
00:34:56.384 --> 00:34:58.974
¡Por supuesto, esta polla no dejará pasar ninguna oportunidad!
00:35:03.944 --> 00:35:05.334
No responde.
00:35:06.824 --> 00:35:08.214
¡Uf, papá!
00:35:09.184 --> 00:35:13.774
No te preocupes, él está bien».Probablemente fue a Nisişaşi». Yo iré allí.
00:35:26.784 --> 00:35:28.014
Necesitamos hablar.
00:35:30.424 --> 00:35:32.334
Cesur, no tenemos nada de qué hablar.
00:35:58.104 --> 00:35:59.014
¡Sühan!
00:36:03.104 --> 00:36:07.465
- ¿Conoces las hazañas de tu padre?
- Esto solo se aplica a nuestra familia. No deberías estar interesado.
00:36:07.489 --> 00:36:09.168
Tu familia, ¿sí?
00:36:09.424 --> 00:36:12.934
Tu padre despidió a la mitad de los empleados sin previo aviso.
00:36:13.464 --> 00:36:15.334
Y Bulent también tenía ese deseo.
00:36:15.504 --> 00:36:17.934
Sin avisar a nadie, sin ninguna mención.
00:36:19.304 --> 00:36:22.254
¡No me parecen problemas familiares!
00:36:30.224 --> 00:36:34.214
- ¿Alguien llamó, preguntó por mí?
- Inmediatamente después de que el Señor se fue, vino el Sr. Cesur.
00:36:34.304 --> 00:36:35.014
¿Y qué dijo él?
00:36:35.104 --> 00:36:38.134
Lo que el Señor me dijo. Dije que fuiste al banco.
00:36:38.264 --> 00:36:39.644
¿Algo más?
00:36:40.744 --> 00:36:41.774
¿Sühan? ¿Qué pasa, hija?
00:36:41.864 --> 00:36:44.494
«¿Qué está pasando»? ¿Sigues preguntando?
00:36:44.944 --> 00:36:47.804
Sal y no dejes que nadie entre a mi oficina.
00:36:49.104 --> 00:36:50.934
¿Qué he hecho de nuevo?
00:36:52.304 --> 00:36:53.694
¿Te ríes?
00:36:53.784 --> 00:36:56.814
¿Es tan divertido hacer que la gente te odie?
00:36:58.304 --> 00:37:06.614
- Papá, tú ... ¿Qué pasó, qué le dijiste a mi hermano?
- ¿Y no se lo merecía? Y estoy enojado contigo. ¿Por qué no me dijiste lo que estaba pasando?
00:37:06.664 --> 00:37:16.974
¡Y me alegro de no haber dicho eso! Si haces eso, si estos son tus métodos, ¡qué bueno que no lo dije! ¡Este es tu hijo! ¿Cómo puedes ser tan desalmado?
00:37:17.024 --> 00:37:18.174
¡Que mi hijo sepa su lugar!
00:37:18.264 --> 00:37:23.334
- ¡Que sea digno de mí!
- ¿Qué haría él para ser digno de TI? ¿Sacar a la gente del trabajo?
00:37:23.534 --> 00:37:25.614
¿Qué hay de ordenar que las personas sean golpeadas?
00:37:25.664 --> 00:37:28.134
¿Puede él secuestrar? ¿O matar? ¿Qué haría él?
00:37:28.224 --> 00:37:29.814
¡Sühan, eso es suficiente!
00:37:33.024 --> 00:37:34.934
Te permites demasiado, ¡cálmate!
00:37:35.104 --> 00:37:38.024
Desearía que ser tu hija no fuera tan difícil.
00:37:38.984 --> 00:37:42.264
Desearía que cariño no fuera tan difícil.
00:37:43.304 --> 00:37:45.614
Me voy. ¡Y no me volverás a ver!
00:37:45.704 --> 00:37:48.974
No irás a ningún lado. ¡No te atrevas a huir! ¡Sühan! ¡Sühan!
00:38:01.224 --> 00:38:08.674
Amigos, escuchen. Todos ustedes tienen familias. Alimentas a tus familias. Escuchen amigos. Estas exenciones no son legales.
00:38:09.104 --> 00:38:14.134
Hoy, el que ha despedido a tus colegas mañana te arrojará a la puerta.
00:38:14.744 --> 00:38:19.614
Tienes razón, pero ... Nada depende de nosotros. ¿Qué podemos hacer mi amigo?
00:38:19.624 --> 00:38:21.894
Esta bien te entiendo.
00:38:22.024 --> 00:38:27.324
Quiere decir que no puede hacer nada solo. Te preguntas cómo puedes derrotar a Tahsin Korludağ. ¿Estoy en lo cierto?
00:38:27.704 --> 00:38:29.614
¡Solo la fuerza está en tu montón! ¡Fuerza!
00:38:30.584 --> 00:38:35.374
Si te conectas, si trabajan juntos ...
00:38:35.464 --> 00:38:40.134
Tahsin Korludağ se verá obligado a retirarse y dejar de cometer esta injusticia.
00:38:41.104 --> 00:38:43.134
¡Eres más fuerte de lo que piensas!
00:38:55.904 --> 00:38:57.894
¡Mi nombre es Cesur Alemdaroğlu!
00:38:58.944 --> 00:39:02.254
Sabes donde vivo. ¿Sabes mi dirección?
00:39:02.904 --> 00:39:06.534
Si alguien quiere pelear con este hombre, ¡saben dónde buscarme!
00:39:07.144 --> 00:39:13.134
¡El tiene razón! Tiene razón, ¡pero se trata de Tahsin Korludağ! ¿Qué podemos hacer?
00:39:16.744 --> 00:39:18.934
Cesar ha terminado. Confía en mí.
00:39:20.024 --> 00:39:23.534
Pero aun así ten cuidado. Es imposible predecirlo.
00:39:23.824 --> 00:39:24.974
No tengas miedo.
00:39:25.104 --> 00:39:28.844
Al principio me trató con recelo, pero este mendigo hizo todo.
00:39:29.054 --> 00:39:30.374
Ahora esperaremos y veremos.
00:39:30.664 --> 00:39:33.014
Cesur también tiene buenos planes para Korludağ.
00:39:33.184 --> 00:39:36.454
Estamos preparando una pequeña sorpresa para él.
00:39:39.024 --> 00:39:42.334
Solo él. Llamando.
00:39:43.264 --> 00:39:44.814
Habla del lobo.
00:39:47.824 --> 00:39:48.974
Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
00:39:49.104 --> 00:39:50.614
Salih, ¿dónde estas?
00:39:51.144 --> 00:39:53.894
Estoy vigilando la propiedad de Cesur Alemdaroğlu, señor.
00:39:57.184 --> 00:39:59.094
Riza no salió de la casa hoy.
00:40:01.464 --> 00:40:07.164
Deja esto a Riza. Búscame ese mendigo. Quiero castigar a este mestizo lo antes posible.
00:40:07.188 --> 00:40:10.676
Señor, el chico literalmente se hundió en el suelo. Pero haré lo que sea necesario, no te preocupes.
00:40:11.464 --> 00:40:14.694
Para trabajar Tráeme las tan esperadas buenas noticias.
00:40:15.144 --> 00:40:16.694
Eso espero, Sr. Tahsin.
00:40:33.104 --> 00:40:36.694
¿Qué estás haciendo? No te rías.
00:40:37.864 --> 00:40:38.694
Este hombre ...
00:40:38.704 --> 00:40:43.534
Cuando descubre que lo engañaste, ¿a un chico normalmente le da un derrame cerebral o algo así, verdad?
00:40:44.144 --> 00:40:49.414
No sé qué hacer, pero ... Me destruirá.
00:40:49.944 --> 00:40:51.654
Escucha, esto también puede suceder.
00:40:53.024 --> 00:40:56.214
¡Déjalo ser! Vi su sufrimiento, eso es suficiente para mí.
00:40:59.464 --> 00:41:01.374
¿Recuerdas lo que me dijiste ese día?
00:41:01.664 --> 00:41:04.494
3 MESES ANTES
Bueno, ¡dispara! Disparame.
00:41:05.744 --> 00:41:08.294
¿No quería que me dispararas?
00:41:08.504 --> 00:41:09.854
Disparame.
00:41:12.704 --> 00:41:16.134
Estoy listo para morir. No he vivido en 30 años.
00:41:16.504 --> 00:41:18.854
Y tu Viviste.
00:41:21.184 --> 00:41:22.334
¡Respóndeme!
00:41:22.664 --> 00:41:23.974
¿Lo llamas «vida»?
00:41:23.984 --> 00:41:26.934
¿Cómo somos diferentes? Los dos somos escoria.
00:41:26.944 --> 00:41:31.494
- ¿Me estás comparando contigo mismo?
- Bueno, cómo me atrevo ... ¿Es posible?
00:41:31.984 --> 00:41:35.454
- ¡Como lo has sido, también te convertirás en el perro de Korludağ!
- ¡Hola tú!
00:41:35.464 --> 00:41:39.694
¿Estoy mintiendo? ¿Por qué basura no te ensuciaste las manos? ¡Estás hasta las orejas en la mierda!
00:41:42.264 --> 00:41:44.734
¿Y entonces? ¿Qué pasará después?
00:41:47.054 --> 00:41:48.774
Querías irte, ¿verdad?
00:41:49.704 --> 00:41:54.734
Querías llevarte a tu esposa e hija y marcharte, ¿verdad? ¿Qué hizo él? Que hizo Recuerda. ¡Vamos, habla!
00:41:54.744 --> 00:41:57.734
¿Qué hizo? Chantajeado, ¿verdad? Amenazó.
00:41:57.744 --> 00:42:00.894
¡Te ató los brazos y las piernas! ¡Hizo su fiel perro!
00:42:00.904 --> 00:42:02.174
¿No es así?
00:42:10.944 --> 00:42:13.294
Te ofrezco libertad.
00:42:25.944 --> 00:42:29.014
Si me ayudas, te ganarás a ti mismo.
00:42:29.744 --> 00:42:33.814
Serás libre por primera vez en tu vida, amigo. ¡Libre!
00:42:34.384 --> 00:42:37.254
Además, cada esclavo odia a su Señor.
00:42:37.264 --> 00:42:39.254
Y odias a Korludağ.
00:42:39.264 --> 00:42:43.534
Si fueras un poco más valiente, un poco ... ¡Lo habrías destruido hace mucho tiempo!
00:42:44.784 --> 00:42:47.454
¿Nunca se te ocurrió? Dime honestamente.
00:42:48.304 --> 00:42:49.454
Di la verdad.
00:42:55.264 --> 00:43:00.854
Escucha ... Estamos trabajando juntos ahora.
00:43:01.664 --> 00:43:03.974
Estamos sentados juntos sobre este asunto.
00:43:04.534 --> 00:43:08.374
Juntos veremos cómo sufrirán los tormentos, cómo será humillado ...
00:43:11.984 --> 00:43:13.534
¡Qué retorcerse de agonía!
00:43:29.624 --> 00:43:35.094
Como dijiste ... Vi cómo lo condujeron al cuerno de una cabra, cómo lo dejaron solo.
00:43:35.864 --> 00:43:37.294
Ahora puedo morir solo.
00:43:46.224 --> 00:43:49.374
Ya veremos y veremos. Próximamente.
00:44:00.784 --> 00:44:01.974
Hermano.
00:44:02.384 --> 00:44:06.014
Alguien vino a verte. Este es uno de los trabajadores del pueblo.
00:44:06.624 --> 00:44:08.174
Llámalo y deja que entre.
00:44:10.054 --> 00:44:11.094
Hermano.
00:44:13.864 --> 00:44:16.374
Buenos días, señor. Me llamo Ahmet.
00:44:16.384 --> 00:44:19.694
Entra, Ahmet. Hola, Ahmet, siéntate.
00:44:25.384 --> 00:44:31.574
Cuando habló hoy en la fábrica, yo estaba allí. Tienes razón. El que calla hoy tendrá el mismo destino mañana.
00:44:31.864 --> 00:44:34.934
Korludağ nos ha hecho esto más de una vez. Nos despreciaba por años.
00:44:36.584 --> 00:44:38.174
Bien hecho, Ahmet.
00:44:38.704 --> 00:44:44.014
Pero solo tú y yo no podemos manejar esto. Tienes que convencer a los demás.
00:44:44.984 --> 00:44:48.694
El resto de tus amigos. Que todos dejarían sus trabajos juntos.
00:44:49.464 --> 00:44:53.654
Muy bien, señor, iré mañana y les diré qué y cómo.
00:44:54.024 --> 00:44:56.054
Escucha, todos lo odian.
00:44:56.054 --> 00:44:59.054
Tú lo dices, pero tienen miedo. ¿Cómo lidiar con ellos?
00:44:59.904 --> 00:45:04.174
Cuando sus colegas tengan miedo, Tahsin Korludağ continuará haciendo su trabajo.
00:45:04.184 --> 00:45:07.254
Mis colegas te quieren y te respetan mucho. Ellos me escucharán.
00:45:07.464 --> 00:45:09.614
Dios no lo quiera, uniremos fuerzas.
00:45:12.104 --> 00:45:16.734
Creo en ti, Ahmet. Lo descubriremos.
00:45:45.684 --> 00:45:47.704
¿Qué haces aquí?
00:45:48.904 --> 00:45:49.974
Vine a hablar.
00:45:54.864 --> 00:45:55.974
Korhan ...
00:45:59.184 --> 00:46:02.774
Mira esto por favor. ¡Te lo ruego, mira esto!
00:46:03.984 --> 00:46:05.174
Lo tengo todo hoy.
00:46:08.904 --> 00:46:10.014
¿Qué es eso?
00:46:10.384 --> 00:46:13.774
Certificados de doctores. De tres doctores diferentes.
00:46:14.904 --> 00:46:16.574
Dicen que estoy embarazada.
00:46:16.904 --> 00:46:20.174
¡No estoy mintiendo! ¡Estoy realmente embarazada!
00:46:21.904 --> 00:46:29.374
Si no les cree, podemos ir al médico que desee. Haremos nuevas pruebas lo que quieras allí. ¿De acuerdo?
00:46:31.864 --> 00:46:35.534
No me importa tu embarazo.
00:46:36.784 --> 00:46:41.254
Supongamos que estás embarazada. ¿Qué garantía tengo que sea mío?
00:46:43.784 --> 00:46:45.894
Korhan, ¿cómo puedes decir eso?
00:46:47.264 --> 00:46:50.174
¿Cómo es eso? ¡Por supuesto que es tuyo!
00:46:52.664 --> 00:46:55.854
Por favor ... te lo ruego, perdóname.
00:46:56.464 --> 00:46:59.974
¡Por supuesto que no hay nada entre Bulent y yo! ¡Esto es una falsa!
00:47:00.264 --> 00:47:01.774
Solo te amo ...
00:47:05.464 --> 00:47:07.334
¡Yo solo te amo a ti!
00:47:07.664 --> 00:47:09.534
Siempre te he sido fiel.
00:47:10.584 --> 00:47:12.574
¡Eres el padre de mi hijo!
00:47:12.584 --> 00:47:15.054
¡Suficiente, Cahide, suficiente!
00:47:15.744 --> 00:47:21.134
¡No quiero verte, no quiero tocarte, no quiero hablar contigo!
00:47:21.624 --> 00:47:23.854
Sal de aquí. ¡Sal de aquí!
00:47:27.904 --> 00:47:30.694
¡Yo ... lo hice todo por ti!
00:47:31.144 --> 00:47:34.134
Lo hice para hacerte al menos alguien a los ojos de tu padre.
00:47:34.384 --> 00:47:39.174
Y como estoy en esta situación ahora ...
00:47:39.184 --> 00:47:41.534
¡Esto es tu culpa! Te lo debes.
00:47:43.344 --> 00:47:45.054
¡Suficiente! ¡Sal de aquí!
00:47:45.664 --> 00:47:48.774
Sal. ¡Vete de aquí!
00:47:51.784 --> 00:47:52.574
¡Fuera!
00:47:55.024 --> 00:47:57.814
Bien ... Esta bien, me iré, me iré ...
00:47:59.904 --> 00:48:04.374
Pero te demostraré que eres el padre de mi hijo.
00:48:05.024 --> 00:48:07.654
¡Tomé tu pincel y haré una prueba de ADN!
00:48:08.944 --> 00:48:11.414
¡Cahide! Cahide ...
00:48:21.384 --> 00:48:22.854
Devuélveme las llaves.
00:49:02.864 --> 00:49:03.574
Sühan ...
00:49:05.344 --> 00:49:07.734
¡He llamado tantas veces! ¿Por qué no respondiste?
00:49:08.304 --> 00:49:09.574
No pude hablar.
00:49:10.584 --> 00:49:12.004
Me imagino.
00:49:12.104 --> 00:49:13.374
¿Escuchaste lo que pasó?
00:49:15.504 --> 00:49:18.374
Tuve una pelea con mi padre. ¿Dónde estas?
00:49:19.224 --> 00:49:22.094
- Estoy en Nişantaşi.
- ¿Quieres que vaya?
00:49:22.504 --> 00:49:23.334
No no ...
00:49:24.184 --> 00:49:27.894
No, lo hagas ... Será mejor que esté un poco solo.
00:49:28.104 --> 00:49:33.694
Está bien, pero si necesitas algo, no se ... o quieres hablar conmigo, llámame, ¿de acuerdo?
00:49:33.784 --> 00:49:34.694
Está bien.
00:49:34.784 --> 00:49:35.974
Buenas noches hermano.
00:49:56.984 --> 00:49:59.614
Sühan se quedará en el pabellón de caza.
00:50:01.264 --> 00:50:04.294
Ayer fui a ver a mi madre en Korludağ y vi a Sühan.
00:50:04.534 --> 00:50:07.374
Ella estaba muy triste. Se quiere ir lejos, muy lejos.
00:50:08.984 --> 00:50:12.174
Lejos de aquí. ¿A dónde, por ejemplo?
00:50:13.744 --> 00:50:14.934
¡Muy lejos!
00:50:16.534 --> 00:50:17.694
¿Entonces en avión?
00:50:19.534 --> 00:50:21.774
¡No, ella dijo que iría a pie!
00:50:24.624 --> 00:50:27.254
Simplemente nunca volé en avión.
00:50:29.984 --> 00:50:32.134
Riza, ¿qué nunca has hecho antes?
00:50:36.504 --> 00:50:38.134
Nunca he conducido un auto.
00:50:39.054 --> 00:50:41.134
Nunca he nadado en el mar ...
00:50:42.784 --> 00:50:45.144
Nunca he estado fuera de Estambul ...
00:50:45.664 --> 00:50:48.534
Y sin embargo ... nunca he tenido un ser querido.
00:50:54.534 --> 00:50:56.254
¡Ah hermano!
00:50:56.464 --> 00:50:59.254
¡Resulta que realmente no tenías nada y nada, hermano!
00:51:03.424 --> 00:51:05.414
Por ejemplo, nunca he comido aguacates.
00:51:06.224 --> 00:51:07.414
No comí alcachofas.
00:51:07.904 --> 00:51:08.934
Y sin embargo esto ...
00:51:11.024 --> 00:51:14.654
Los caquis son tan grandes como el tomate.
00:51:15.344 --> 00:51:16.734
Nunca he comido estos.
00:51:17.184 --> 00:51:22.374
Bueno, ¡pero lo comerás ahora! Pero hay que esperar a los caquis, porque la temporada para ellos ha pasado.
00:51:25.704 --> 00:51:26.534
¿Hermano?
00:51:27.624 --> 00:51:28.814
La cena esta lista.
00:51:28.824 --> 00:51:31.814
Niños, cómanlo y tomaré un poco de aire fresco.
00:51:37.424 --> 00:51:38.854
¡Se fue a Sühan!
00:51:39.584 --> 00:51:44.094
- El hombre se divorció esta mañana. ¿Cómo iría él a Sühan?
- ¿Apostarás?
00:51:44.944 --> 00:51:47.174
Şirin, por el amor de Dios, mejor ve, pon la mesa.
00:51:47.184 --> 00:51:48.774
No actúes como un niño.
00:52:06.504 --> 00:52:15.214
Sühan ... Sühan ... ¡Sühan!
00:52:20.264 --> 00:52:21.694
¿Cómo llegaste aquí?
00:52:29.784 --> 00:52:31.414
¿Realmente te vas a ir?
00:52:37.944 --> 00:52:39.244
¿Dónde?
00:52:42.344 --> 00:52:43.534
A Europa.
00:52:44.184 --> 00:52:45.554
Tal vez ...
00:52:46.944 --> 00:52:48.134
Quizás aún más.
00:52:49.104 --> 00:52:51.814
Donde quiera que vayas, no huirás de mí.
00:52:53.424 --> 00:52:54.574
Sabes eso, ¿verdad?
00:52:57.824 --> 00:52:59.414
Siempre estaré aquí.
00:53:11.584 --> 00:53:13.054
Tal vez no tengo derecho ...
00:53:14.344 --> 00:53:16.134
Habla sobre eso pero ...
00:53:20.264 --> 00:53:21.664
No te vayas.
00:53:28.384 --> 00:53:29.574
Te extrañaré.
00:54:05.744 --> 00:54:08.574
Sühan, querida, ¿estás bien? Estas sola.
00:54:10.434 --> 00:54:11.444
Sí.
00:54:11.464 --> 00:54:13.654
Entonces, ¿por qué tienes esa voz?
00:54:14.054 --> 00:54:15.974
Estaba durmiendo, me acabo de despertar.
00:54:16.224 --> 00:54:18.944
De repente, salté y me sentí mareada.
00:54:19.184 --> 00:54:22.694
Oh, Sühan, tal vez dejes de ser terca como un burro y vas al médico.
00:54:22.824 --> 00:54:26.414
Escucha, eso ya me da miedo. Te sientes enferma todo el tiempo, te sientes mareada ...
00:54:30.054 --> 00:54:31.814
Se me ocurrió algo ...
00:54:32.944 --> 00:54:33.954
O tal vez tu ...
00:54:35.264 --> 00:54:36.404
«Tal vez» ¿qué?
00:54:37.224 --> 00:54:38.774
¿Podría ser ESTO?
00:54:39.384 --> 00:54:42.414
¡Uf, Şirin, no! ¡Lugar!
00:54:42.534 --> 00:54:43.614
¿Estas segura?
00:54:44.144 --> 00:54:46.294
¿Por qué son estas ideas así?
00:54:46.504 --> 00:54:52.974
- Tengo los nervios rotos de todos modos. Estoy cansada. Nada de eso.
- Está bien, está bien, si dices que no, entonces no. Bueno ...
00:54:53.584 --> 00:54:57.974
Está bien, pero irás al médico de todos modos, ¿de acuerdo? Por si acaso, prométemelo.
00:54:58.424 --> 00:54:59.974
Está bien. Iré mañana.
00:55:00.784 --> 00:55:03.094
¿Cesur vino a visitarte?
00:55:03.504 --> 00:55:05.974
No ... ¿Y lo hizo?
00:55:08.224 --> 00:55:12.014
No sé ... Se fue esta noche y pensamos que corrió hacia ti.
00:55:12.384 --> 00:55:18.694
- ¿Por qué vendría él? En mi opinión, todavía no has aceptado el hecho de que nos separamos.
- ¿Has llegado a un acuerdo con eso?
00:55:21.344 --> 00:55:25.204
Muy bien, vamos, Şirin. Me voy a dormir. Buenas noches. Cuelgo.
00:55:25.228 --> 00:55:30.212
Está bien, querida. Una noche tranquila Descansa, pero escucha ... Mañana irás al médico. Llámame de inmediato o moriré por curiosidad.
00:55:30.704 --> 00:55:32.534
Te voy a llamar. Buenas noches.
00:56:33.784 --> 00:56:38.494
Al final resultó que, Ahmet incita a la gente a la revuelta.
00:56:38.824 --> 00:56:39.734
¿Ese tipo de nuevo?
00:56:41.464 --> 00:56:43.854
¿Qué quiere él? ¿O tal vez quiere una patada para irse?
00:56:44.144 --> 00:56:45.094
No se eso.
00:56:45.864 --> 00:56:50.694
Lo alienta a renunciar a su trabajo. Lanza las palabras a izquierda y derecha.
00:56:51.144 --> 00:56:52.054
Bien hermosa ...
00:56:53.104 --> 00:56:59.901
Él solo quiere que aquellos que fueron despedidos vuelvan al trabajo. Él piensa que aceptaremos sus términos, porque 2-3 personas se han ido a su lado.
00:57:01.065 --> 00:57:06.088
¿Y por qué me cuentas todo esto? Ve solo y asegúrate de que tampoco tengo que escupirte.
00:57:06.904 --> 00:57:12.814
Hablé con el gerente, pero él dice que los tiempos son difíciles y que no será fácil encontrar a alguien en su lugar.
00:57:14.104 --> 00:57:17.614
Es el tipo de anarquista, pero conoce su trabajo.
00:57:20.064 --> 00:57:24.814
El hermano de este tipo es responsable de la secretaría del gobernador.
00:57:28.424 --> 00:57:30.334
Tengo excelentes materiales para ello ...
00:57:34.464 --> 00:57:38.494
Bebamos té con él, hablemos ...
00:57:53.344 --> 00:57:59.864
- Señor, eso es demasiado para mí. No se ofenda, pero no puedo seguir así.
- ¿Cómo te dobló?
00:58:01.144 --> 00:58:02.524
¿O tal vez te amenazó?
00:58:02.664 --> 00:58:05.134
¿Y crees en las amenazas vacías de este bastardo?
00:58:06.824 --> 00:58:09.814
No están vacíos. Él tiene algo bajo la manga.
00:58:13.184 --> 00:58:14.734
¿Qué tiene él en la manga?
00:58:16.344 --> 00:58:20.774
Si se tratara de mi vida, créeme, nada cambiaría, pero se trata de la vida de mi hermano.
00:58:20.984 --> 00:58:22.374
¿Amenazado con la muerte?
00:58:22.864 --> 00:58:25.014
Peor aún, señor. Peor que la muerte.
00:58:25.224 --> 00:58:27.894
Quiere ridiculizarlo, humillarlo.
00:58:28.704 --> 00:58:29.934
Si no me callo ...
00:58:32.224 --> 00:58:33.414
Mi hermano será una víctima.
00:58:33.784 --> 00:58:36.584
Y si te callas, terminarás así.
01:01:25.144 --> 01:01:33.094
Instaló una cámara oculta en su casa y observó durante meses lo que sucedía en su casa. Y nuestro niño se retiró porque temía por la vida de su hermano.
01:01:33.464 --> 01:01:36.654
No puede, ¿puede informar? Los trucos de Tahsin son ilegales.
01:01:36.984 --> 01:01:38.854
- ¿Hermano?
- Habla.
01:01:39.984 --> 01:01:41.974
- Tengo noticias muy importantes para ti.
- ¿Que?
01:01:42.344 --> 01:01:44.774
- Hay ansiedad en el pueblo.
- ¿Qué tal? ¿Por qué?
01:01:44.904 --> 01:01:46.774
Ahmet, que vino esta mañana ...
01:01:46.984 --> 01:01:48.074
¿No?
01:01:48.184 --> 01:01:50.184
Perdió a su hermano.
01:01:50.304 --> 01:01:51.334
Hijo, ¿qué estás diciendo?
01:01:51.424 --> 01:01:54.774
Hace una hora, se pegó un tiro justo en frente del ayuntamiento.
01:01:58.784 --> 01:02:05.574
- Pensé que deberías saberlo.
- Hiciste bien lo que dijiste. Gracias ...
01:02:12.944 --> 01:02:15.574
Luego las grabaciones que estaban en manos de Tahsin ...
01:02:16.144 --> 01:02:17.974
Realmente eran mortales.
01:02:21.304 --> 01:02:23.894
¡Otro asesinato de este bastardo de Tahsin!
01:02:24.144 --> 01:02:26.014
¿Por qué dijo que se pegó un tiro?
01:02:26.184 --> 01:02:31.604
¿Y cuál es la diferencia? Sí, lo dijo, pero ¿cuál es la diferencia? ¿No es este su trabajo después de todo?
01:02:31.944 --> 01:02:35.224
- ¿No pueden denunciar a la policía?
- ¡Riza, este es Korludağ!
01:02:35.424 --> 01:02:38.814
¡Nadie podría hacerle nada a este bastardo! ¡Incluso yo!
01:02:38.984 --> 01:02:42.934
En ese caso, tal vez valdría la pena infringir un poco la ley, ¿eh?
01:02:44.864 --> 01:02:47.574
¡Haré cualquier cosa para destruir a Tahsin Korludağ!
01:02:49.504 --> 01:02:50.694
¿Qué tienes en mente?
01:02:53.184 --> 01:02:54.814
Lo destruiré con su propia arma.
01:02:57.104 --> 01:02:59.894
¡Trataré con él como lo hizo con la gente!
01:03:01.144 --> 01:03:04.934
Colocará su propia arma, se colocará en las sienes y apretará el gatillo.
01:05:23.144 --> 01:05:24.534
¿Qué haces aquí?
01:05:24.904 --> 01:05:26.374
Vine a verte.
01:05:28.544 --> 01:05:29.854
¿Para qué?
01:05:31.984 --> 01:05:32.974
¿Pasó algo?
01:05:35.664 --> 01:05:37.374
Quería preguntarte eso.
01:05:41.904 --> 01:05:44.494
¿Hay algo que quieras decirme, ¿Sühan?
01:05:46.664 --> 01:05:49.094
No. ¿Por qué habría algo?
01:05:55.784 --> 01:06:02.294
¿Te vas a ir sin decir adiós? ¿O tal vez esta conversación sobre irse no fue seria? ¿Qué opción de estos dos?
01:06:02.744 --> 01:06:07.334
No, solo estoy considerando diferentes opciones. Estoy tratando de encontrar el mejor lugar.
01:06:11.984 --> 01:06:14.134
Quizás sea mejor para ti.
01:06:14.904 --> 01:06:17.054
Tal vez. Eso espero.
01:06:20.064 --> 01:06:22.614
Quizás si vuelves algún día ...
01:06:24.184 --> 01:06:25.894
¡Entonces realmente te casarás conmigo!
01:06:30.184 --> 01:06:31.734
Pero solo para mi.
01:06:32.744 --> 01:06:34.654
Pero solo por mi y no para castigar a tu padre.
01:06:37.384 --> 01:06:39.054
Nunca sucederá.
01:06:39.784 --> 01:06:43.894
Sühan, la vida ... sus ferrocarriles son diferentes.
01:06:47.184 --> 01:06:50.334
No sabes lo que puede pasar. Nunca digas nunca.
01:06:57.264 --> 01:07:00.694
- ¿Dejarás de actuar así?
- ¿Quien? ¿Yo? ¿¡Cómo?!
01:07:01.264 --> 01:07:05.534
- Bueno, no sé ... A veces eres así y luego solo otro ...
- Me guían los sentimientos.
01:07:06.024 --> 01:07:07.734
¿Qué tiene de malo eso?
01:07:08.184 --> 01:07:09.934
Estás tratando de confundirme.
01:07:11.704 --> 01:07:13.334
Pero esta vez no funcionará.
01:07:14.384 --> 01:07:16.134
¡Nos divorciamos!
01:07:17.304 --> 01:07:18.554
Todo ha terminado.
01:07:23.264 --> 01:07:26.204
«La separación está en el amor».
01:07:58.024 --> 01:07:59.894
Funciona, ¿hay algún problema?
01:07:59.904 --> 01:08:01.894
¡No, funciona!
01:08:03.784 --> 01:08:06.154
Está bien. Estoy aquí Gracias.
01:08:23.294 --> 01:08:25.374
Eres muy afortunado, Alemdaroğlu ...
01:08:36.384 --> 01:08:39.174
Hola, Cahide.
01:08:41.024 --> 01:08:42.574
¿Cómo entraste?
01:08:43.174 --> 01:08:45.894
Sabes que tengo mis caminos.
01:08:47.784 --> 01:08:50.734
En realidad, vine a ofrecerte algo.
01:08:52.464 --> 01:08:53.854
Pero entonces ...
01:08:58.064 --> 01:08:59.774
¡Entonces lo encontré!
01:09:06.464 --> 01:09:08.174
Entonces estas embarazada.
01:09:10.664 --> 01:09:12.374
Entonces eso significa ...
01:09:13.944 --> 01:09:18.294
Que me echaste porque está embarazada. Si cahide.
01:09:19.344 --> 01:09:23.074
En resumen, todos estos cuentos de hadas fueron demasiado pronto.
01:09:24.624 --> 01:09:26.534
¿Cómo se siente, Cahide?
01:09:29.944 --> 01:09:31.174
¿Qué?
01:09:32.254 --> 01:09:36.774
Cuando llevas una vida inocente y frágil debajo de tu corazón ...
01:09:38.664 --> 01:09:39.934
¿Tienes miedo?
01:09:40.174 --> 01:09:44.534
Porque este bebé puede sufrir desde el principio, ¿verdad?
01:09:46.784 --> 01:09:50.694
Por ejemplo, te caes inesperadamente, Cahide ...
01:09:53.064 --> 01:09:55.534
Por favor ... No lastimes al niño.
01:09:56.584 --> 01:09:59.454
¿Qué pasará con mi hijo, Cahide?
01:09:59.464 --> 01:10:01.454
¡Contéstame!
01:10:02.294 --> 01:10:07.574
¿Qué pasará con mi pobre bebé que te di a luz, Cahide?
01:10:09.504 --> 01:10:11.134
Perdoname ...
01:10:11.424 --> 01:10:14.974
¿Qué sientes después de disculparte? ¿Qué necesito de ellos?
01:10:15.504 --> 01:10:17.574
Me subestimas, Cahide.
01:10:17.784 --> 01:10:19.774
¡Pero realmente no me aprecias, Cahide!
01:10:20.624 --> 01:10:23.534
¡Descubrirás lo que significa ignorarme!
01:10:23.784 --> 01:10:29.574
Me convertiré en una pesadilla no solo para ti, sino para toda tu familia enferma, niña.
01:10:29.864 --> 01:10:32.814
¡Me convertiré en una pesadilla para todos ustedes! ¡Todos ustedes!
01:11:56.904 --> 01:11:59.614
¡Sorpresa! ¡Vine! Hola.
01:11:59.624 --> 01:12:03.174
A donde vas. ¿Cuándo? ¿Dónde? Dijiste que aún no lo has decidido.
01:12:03.184 --> 01:12:05.174
¡Oh, no voy a ninguna parte, Şirin!
01:12:05.464 --> 01:12:08.334
Vine a tomar algunas cosas mientras estaba en el pabellón de caza.
01:12:09.744 --> 01:12:10.654
Ah si ...
01:12:13.504 --> 01:12:15.574
Pero eso no significa que no vaya a ninguna parte.
01:12:15.584 --> 01:12:18.974
Claro, claro, ¡querida! Tú, por supuesto ... ¡Pero piénsalo de nuevo!
01:12:20.104 --> 01:12:22.934
Y ... ¿Has ido al médico?
01:12:23.294 --> 01:12:24.774
- Fui.
- ¿Y qué dijo él?
01:12:26.144 --> 01:12:30.854
- Nada especial Estoy completamente saludable.
- Todos lo sabemos ... Pero cómo es ... Ya sabes ...
01:12:32.344 --> 01:12:35.334
¡Nada de eso, Şirin! ¡Cerremos este tema!
01:12:36.944 --> 01:12:39.774
Me iré antes que mi padre me vea.
01:12:40.064 --> 01:12:41.044
¡Esta bien!
01:12:42.624 --> 01:12:43.214
Gracias.
01:12:43.584 --> 01:12:44.494
Vamos a ir ...
01:12:58.984 --> 01:13:02.054
Mis condolencias, Ahmet. Gracias hermano.
01:13:04.504 --> 01:13:07.014
¡Korludağ mató a mi hermano!
01:13:09.384 --> 01:13:11.694
¿Por qué se rindió tan rápido, Ahmet?
01:13:12.984 --> 01:13:15.334
Finalmente, la guerra acaba de comenzar.
01:13:15.344 --> 01:13:17.334
Algunos lo son, hermano.
01:13:18.424 --> 01:13:20.774
Prefieren escapar de la batalla.
01:13:21.664 --> 01:13:26.454
¿Qué hacer ahora? Decidió sacrificarse a sí mismo, a su familia.
01:13:31.784 --> 01:13:35.094
Dios, dame para ser la última familia herida por Korludağ, Ahmet.
01:13:37.294 --> 01:13:38.734
Mis condolencias.
01:14:02.294 --> 01:14:04.934
La cena estará lista pronto. ¿Pongo la mesa?
01:14:04.944 --> 01:14:09.374
¡No, no tengo hambre! Mira esta casa, como si fuera un funeral ...
01:14:09.704 --> 01:14:13.044
Como digo, no tenía ganas de venir aquí en absoluto.
01:14:13.984 --> 01:14:17.414
- ¿Dónde está Sühan?
- Durante el día ella estaba tomando sus cosas por un tiempo.
01:14:17.424 --> 01:14:21.294
Ella repitió una y otra vez que se iría. ¿Y a dónde fue esta señora? ¿Ella dijo?
01:14:21.464 --> 01:14:23.294
No, no sé, ella no dijo nada.
01:14:23.424 --> 01:14:26.694
Ciertamente se digna para informar a su padre si abandonará el país o no ...
01:14:26.704 --> 01:14:30.654
¡Sr. Tahsin! Sr. Tahsin, llame al Señor.
01:14:30.904 --> 01:14:34.294
- ¿Quién esta llamando?
- De la cárcel.
01:14:37.064 --> 01:14:38.574
¿Hola?
01:14:39.744 --> 01:14:44.534
Adalet, la luz de mis ojos, ¿cómo estás? ¿Paso algo? ¿Estas bien? ¿Hay algo mal?
01:14:44.544 --> 01:14:46.694
Estoy bien. Me siento bien.
01:14:47.144 --> 01:14:49.974
Llamé para escuchar tu voz.
01:14:49.984 --> 01:14:51.734
¡Lo hiciste bien, muy bien!
01:14:51.744 --> 01:14:55.294
Pero conozco mi ... no finjas para no ponerme triste.
01:14:55.294 --> 01:14:58.894
Solo Dios sabe cómo estas realmente.
01:14:58.904 --> 01:15:00.894
¡No te preocupes por mí, señor Tahsin!
01:15:02.904 --> 01:15:07.094
Al final, me lo merezco, es mi castigo.
01:15:07.104 --> 01:15:11.054
¡No digas eso! No fue tu culpa, ¡fueron culpables de sí mismos!
01:15:13.294 --> 01:15:16.694
No importa ... No importa ahora.
01:15:16.704 --> 01:15:19.134
Lo único que me pone triste es estar lejos de ti.
01:15:19.144 --> 01:15:21.134
Lo peor para mi ...
01:15:21.744 --> 01:15:24.294
¡No puedes soportar toda esta vida, Adalet!
01:15:24.294 --> 01:15:27.614
¡Resulta que he estado solo durante los 30 años!
01:15:27.864 --> 01:15:31.534
Desde que apareciste en mi vida, ya no he estado solo.
01:15:33.104 --> 01:15:35.414
¿Quién no se iría? ¡Siempre te quedarás!
01:15:35.424 --> 01:15:39.174
Estoy aquí todo el tiempo. ¡Todavía pienso en ti!
01:15:39.704 --> 01:15:47.214
- Mi corazón te pertenece.
- Estoy empezando a llorar por ti, mujer. No digas nada más ...
01:15:48.344 --> 01:15:51.424
No puedo dormir, estoy pensando en todo lo que te puede pasar.
01:15:52.294 --> 01:15:54.774
Qué hacer ... ¿Encontraste a este hombre?
01:15:55.064 --> 01:15:57.534
¿Atrapó al que ayudó a Riza?
01:15:58.744 --> 01:16:03.094
¡Todavía no, pero lo encontraré! Le dije a Salih que se sentara sobre su cola.
01:16:03.504 --> 01:16:09.174
Lo está buscando a él. De cualquier manera, se encontrará con este bastardo Riza.
01:16:09.904 --> 01:16:11.694
¡Y luego se lo mostraré!
01:16:12.024 --> 01:16:16.694
¡Que Dios te proteja! Deja que sean atrapados antes de que te lastimen. ¡No quiero nada más!
01:16:16.704 --> 01:16:19.534
No te preocupes por mí. Espera un poco mas ...
01:16:19.664 --> 01:16:22.254
¡Puedo manejar todo esto y sacarte de allí!
01:16:55.294 --> 01:16:57.894
¿Riza? Lo siento, llamé pero no respondiste.
01:16:58.544 --> 01:17:01.654
- ¿Qué pasa?
- El hermano Cesur te está llamando.
01:17:01.664 --> 01:17:03.654
Está bien. Di que ya voy.
01:17:03.784 --> 01:17:04.294
Está bien.
01:17:16.544 --> 01:17:17.374
¡Ven!
01:17:19.584 --> 01:17:21.854
- ¿Me llamaste?
- Entra, Riza, entra.
01:17:31.224 --> 01:17:32.334
Riza ...
01:17:37.184 --> 01:17:39.134
Estás siendo seguido.
01:17:42.294 --> 01:17:46.054
Tahsin Korludağ le dijo que se sentaras sobre tu cola.
01:17:47.584 --> 01:17:51.134
Noté. Dondequiera que me muevo, el mismo tipo me sigue.
01:17:51.144 --> 01:17:54.254
También pensé que Tahsin envió a este tonto detrás de mí.
01:17:54.254 --> 01:17:57.454
¿Por qué no me dijiste? No me importó.
01:17:57.584 --> 01:18:00.174
Si quisiera matarme, lo habría hecho hace mucho tiempo.
01:18:00.384 --> 01:18:03.494
Pero él es inexperto, eso se nota. Además ...
01:18:06.184 --> 01:18:11.094
Verías cómo finge mirarme en secreto ... Pero si lo vieras, te reirías.
01:18:11.864 --> 01:18:13.494
Se podría ver ...
01:18:14.294 --> 01:18:16.934
Se ve como en una dirección diferente ...
01:18:16.944 --> 01:18:21.094
Luego me pierde, comienza a caminar, una y otra vez ...
01:18:21.464 --> 01:18:27.094
Está girando, girando ... Está empezando a buscarme. Y cuando encuentra, sonríe astutamente. Engañar.
01:18:29.064 --> 01:18:30.614
Él no sabe, ¿sabes?
01:18:30.624 --> 01:18:34.974
No, no lo mostré. Dejé que me siguiera, pobrecito.
01:18:34.984 --> 01:18:37.254
Es su trabajo, no lo privaremos de pan.
01:18:37.254 --> 01:18:39.254
Y me divierto con eso.
01:18:41.464 --> 01:18:45.464
El que llamas «pobre» es Salih.
01:18:46.464 --> 01:18:49.134
Es como la mano derecha de Tahsin en toda la suciedad.
01:18:50.504 --> 01:18:54.094
¿Sí? Es lo mismo.
01:18:54.254 --> 01:18:57.294
Lleva 30 años con él. Su mano derecha.
01:18:58.784 --> 01:19:02.054
Dios mío ... ¿Eso significa que es algo tan malo?
01:19:02.984 --> 01:19:04.774
No lo subestimes.
01:19:05.744 --> 01:19:10.894
Es un tipo malo y astuto.
01:19:12.664 --> 01:19:16.174
Pretenderá ir a la derecha e irse a la izquierda. Tenga cuidado.
01:19:19.864 --> 01:19:24.334
¿A qué te refieres? ¿Buscas una oportunidad conveniente para matarme?
01:19:26.294 --> 01:19:30.294
¡No sé, pero ten cuidado!
01:19:33.984 --> 01:19:40.014
Por cierto, es posible que Tahsin Korludağ esté a punto de secuestrar a Adalet.
01:19:40.294 --> 01:19:42.294
Si lo hace, no me sorprenderé.
01:19:42.294 --> 01:19:43.614
Nada de eso sucederá.
01:19:43.624 --> 01:19:46.654
Si ella realmente es el asesino de mi padre, no dejaré que eso suceda.
01:19:46.664 --> 01:19:48.374
¿Qué podemos hacer?
01:19:48.984 --> 01:19:50.734
Los mezclaremos.
01:19:51.024 --> 01:19:51.974
¿Cómo?
01:19:52.624 --> 01:19:54.334
Esperaremos primero.
01:19:55.064 --> 01:20:00.174
Si Korludağ realmente comienza a funcionar, entonces lo pensaremos.
01:20:01.294 --> 01:20:06.894
Mañana es día de visita. Si quieres, puedo ir a ver a mi hermana. Lo descubriremos.
01:20:12.884 --> 01:20:18.614
Mira ... ¡Incluso nosotros no estamos permitidos en esta habitación, pero Riza ya puede!
01:20:20.704 --> 01:20:22.814
El hermano Cesur sabe lo que está haciendo.
01:20:23.584 --> 01:20:31.334
Hágales saber, pero tengo curiosidad de lo que hablan fuera de la puerta durante horas ...
01:20:34.544 --> 01:20:37.734
Hay algo extraño en este Riza.
01:20:38.064 --> 01:20:39.854
¿Estás de acuerdo con mis palabras?
01:20:43.344 --> 01:20:45.974
Pero creo, Kemal, que es bastante normal.
01:20:47.024 --> 01:20:51.094
Dijiste que tenía 30 años tras las rejas en una celda del tamaño de un baño.
01:20:51.464 --> 01:20:53.054
El hombre puede volverse loco.
01:20:53.064 --> 01:20:56.014
Es una pena, porque no vio nada, no experimentó nada.
01:20:56.024 --> 01:20:58.014
La vida se desperdicia.
01:20:58.104 --> 01:21:02.494
Y no era culpable. Qué persona sin alma de esta señora Adalet.
01:21:03.064 --> 01:21:06.414
¿Cómo puedes hacerle algo así a tu propio hermano?
01:21:06.944 --> 01:21:10.054
¡Hey! Kemal, ¿por qué estás en silencio?
01:21:11.104 --> 01:21:12.574
Por ninguna razón.
01:21:13.504 --> 01:21:17.094
¡Por, por, por! De lo contrario, no dirías que tiene algo extraño.
01:21:17.104 --> 01:21:19.094
Escúpelo.
01:21:20.144 --> 01:21:26.094
Recientemente entré en su habitación. Además, ya sabes ... Cuando abrí la puerta, él tenía una carpeta en sus manos.
01:21:26.104 --> 01:21:29.854
Luego la cerró rápidamente, como si hubiera algún archivo criminal.
01:21:29.864 --> 01:21:31.854
Y él respondió aún más bruscamente.
01:21:32.144 --> 01:21:34.054
Extraño ...
01:21:37.254 --> 01:21:39.654
Me pregunto qué había en esta carpeta ...
01:21:41.464 --> 01:21:48.494
¡Şirin! Por favor, no entre a su habitación ni toque sus cosas.
01:21:48.744 --> 01:21:51.214
¿Quién? ¿Qué eres?
01:21:51.984 --> 01:21:54.734
Kemal, ¿qué nos interesaría por sus cosas?
01:21:54.744 --> 01:21:58.574
Kemal, realmente acabas de encender mi curiosidad. Vamos ...
01:22:02.744 --> 01:22:03.624
Por favor, introduzca.
01:22:28.864 --> 01:22:31.654
Hermano, ¿por qué no llamas? Estaba preocupada por ti.
01:22:34.344 --> 01:22:37.014
Necesito hablar contigo.
01:22:38.064 --> 01:22:40.374
Ya no sé qué pensar. No se que hacer.
01:22:40.384 --> 01:22:42.654
Por favor, llámame cuando escuches. ¿Bien?
01:22:43.904 --> 01:22:44.984
Besos.
01:22:47.944 --> 01:22:50.334
¿Hola? ¿Tía? Buenos días.
01:22:51.944 --> 01:22:54.934
¿Carta? ¿De Korhan?
01:22:56.744 --> 01:23:00.454
No, no hemos hablado desde ayer.
01:23:03.544 --> 01:23:04.854
Es raro ...
01:23:04.864 --> 01:23:09.054
No, no necesito traerlo, iré sola, ¿de acuerdo?
01:23:09.064 --> 01:23:12.774
Hasta luego. Me voy ahora. Está bien.
01:23:14.344 --> 01:23:16.894
Pase lo que pase, el hombre ama a mi hermana.
01:23:17.294 --> 01:23:20.054
Lo lamento, estoy triste por ella ...
01:23:23.584 --> 01:23:27.574
Porque viniste. ¿Qué más quieres de mí?
01:23:27.584 --> 01:23:28.614
¿«Sin embargo»?
01:23:32.664 --> 01:23:35.254
¿Y qué te he preguntado hasta ahora?
01:23:35.784 --> 01:23:40.094
Riza, no estoy de humor para jugar contigo. Realmente.
01:23:42.784 --> 01:23:43.814
Siéntate.
01:24:01.944 --> 01:24:05.494
Hasta ahora solo quería una cosa de ti: Libertad.
01:24:08.344 --> 01:24:11.574
Querías que traicionara al Sr. Tahsin.
01:24:12.904 --> 01:24:15.894
Para ser libre, tenías que traicionarlo.
01:24:16.704 --> 01:24:20.974
Pero elegiste la prisión en lugar de la libertad.
01:24:21.664 --> 01:24:25.774
Elegí la verdad en lugar de la mentira. Por eso estoy aquí.
01:24:26.294 --> 01:24:30.174
Lo que llamas «verdad» no es toda la verdad.
01:24:30.904 --> 01:24:35.254
Al menos estoy tranquila y no vivo con miedo.
01:24:36.544 --> 01:24:40.054
¡Porque estás muerta, querida hermanita!
01:24:41.344 --> 01:24:45.894
Porque no puedes vivir aquí. ¡Te mueres aquí!
01:24:50.784 --> 01:24:57.294
Escucha, toda mi vida ha terminado aquí. Y no he vivido en tantos años. Ahora soy libre y quiero vivir. Pero no sé cómo «vivir» de nuevo.
01:24:59.904 --> 01:25:05.294
Tu ... ¡Me mataste!
01:25:08.584 --> 01:25:10.374
¿Viniste a insultar?
01:25:11.904 --> 01:25:16.174
Si intentas pelear conmigo de nuevo por el Sr. Tahsin ...
01:25:18.464 --> 01:25:19.694
Ni siquiera lo intentes.
01:25:20.624 --> 01:25:28.864
Te sacrificas por el hombre que encarceló a tu hermano ... Odias a tu hermano que fue la víctima.
01:25:28.944 --> 01:25:30.934
¿¡Por qué?! ¿¡Por qué?!
01:25:33.184 --> 01:25:34.974
¿Qué te he hecho, Adalet?
01:25:37.904 --> 01:25:40.094
¿Y todavía preguntas en mi cara?
01:25:40.104 --> 01:25:42.494
En realidad, debería odiarte.
01:25:43.664 --> 01:25:47.774
No dijiste una palabra cuando este hombre intentó ponerme tras las rejas.
01:25:48.294 --> 01:25:50.774
Ni siquiera has venido a verme en 30 años.
01:25:50.784 --> 01:25:52.774
Me dejaste solo.
01:25:53.864 --> 01:25:55.454
Querías que muriera.
01:25:57.024 --> 01:26:02.214
Solo que ... eres la única persona que conocí en toda esta vida.
01:26:04.504 --> 01:26:06.254
Y tú eres así ...
01:26:07.664 --> 01:26:10.374
Solo tú eres un extraño para mí.
01:26:14.544 --> 01:26:18.374
Una vez que Tahsin Korludağ se olvidó de mí aquí ...
01:26:19.984 --> 01:26:23.134
Y un día el te olvidará, hermanita.
01:26:34.584 --> 01:26:37.414
- ¿Cuándo fue enviado?
- Recientemente, en la mañana.
01:26:38.064 --> 01:26:40.654
Uno para ti. Segundo para el Sr. Tahsin.
01:26:54.294 --> 01:26:58.894
«Sühan. Cariño. Mi hermosa hermanita ...
01:26:59.504 --> 01:27:03.294
Lo que sucedería, a dónde no iríamos, no lo olvides ...
01:27:03.294 --> 01:27:05.574
Que siempre serás mi hermana.
01:27:06.064 --> 01:27:08.094
Nunca seremos separados «.
01:27:09.504 --> 01:27:10.814
¿Qué es eso? Lo que esta escrito.
01:27:10.824 --> 01:27:14.014
«Sé que estarás enojada conmigo, triste por mí ...
01:27:14.824 --> 01:27:17.094
Tal vez incluso me odies ...
01:27:18.984 --> 01:27:24.254
Pero entonces comprenderás lo insoportable que es ser Korhan Korludağ.
01:27:26.064 --> 01:27:29.734
Lo que es ser humillado, inútil y engañado.
01:27:30.984 --> 01:27:35.854
Como siempre está parado detrás de la puerta. Lo que sea que haría, siempre sería un hijo no querido.
01:27:35.864 --> 01:27:40.534
Qué difícil es sentirse constantemente innecesario, el que siempre comete errores.
01:27:51.254 --> 01:27:56.214
Lo entenderás ... Porque excepto tú, ya nadie me quiere. Hasta mi esposa me lamenta.
01:27:56.664 --> 01:27:59.694
Para mi padre, no soy más que un gusano miserable.
01:28:02.104 --> 01:28:06.214
No puedo explicar cuán débil, inútil e impotente me siento en este momento.
01:28:06.704 --> 01:28:08.774
Un gran dolor hace tal vida.
01:28:09.224 --> 01:28:11.854
Sühan, no puedo soportarlo más.
01:28:14.294 --> 01:28:17.814
Ahora hago lo que quería hacer desde el día en que murió mi madre.
01:28:24.464 --> 01:28:25.934
Voy a mi madre.
01:28:27.184 --> 01:28:28.694
Por eso estoy feliz.
01:28:29.744 --> 01:28:30.694
Por favor ...
01:28:39.744 --> 01:28:41.894
Por favor, perdóname, hermana mía.
01:28:42.464 --> 01:28:47.774
Tu hermano Korhan que te quiere mucho ».
01:28:50.184 --> 01:28:55.734
- Sühan, ¡finalmente di lo que escribió Korhan!
- Se suicidará ...
01:28:56.504 --> 01:28:57.894
- ¿Qué dices?
- ¡Se suicidará!
01:28:57.904 --> 01:29:00.734
¡Querido Dios! ¿Pero cómo es eso posible? ¡Sühan! Estas bien.
01:29:00.744 --> 01:29:02.734
- Tengo que detenerlo.
- De acuerdo, yo ...
01:29:07.784 --> 01:29:10.534
¡Tienes que detenerlo! ¡Tengo que detenerlo!
01:29:10.544 --> 01:29:11.534
Yo también voy.
01:29:11.544 --> 01:29:16.014
Voy a casa a Nisişaşi y llamas a la policía. ¡Puede estar en casa en Nişantaşi!
01:31:08.184 --> 01:31:10.854
¿Qué estas haciendo? ¡Tengo prisa! ¡Llévate el auto!
01:31:10.944 --> 01:31:11.974
¿A dónde vas?
01:31:12.584 --> 01:31:15.654
¡No tengo tiempo para hablar! Tengo prisa, ¡deslízate hacia abajo!
01:31:15.664 --> 01:31:18.134
Espera un minuto, no te ves tan bien. ¿Qué pasa?
01:31:18.144 --> 01:31:20.454
Tengo que encontrar a Korhan. ¡Él puede hacer algo!
01:31:20.464 --> 01:31:22.454
Esta bien vamos Vamos, te llevaré.
01:31:22.464 --> 01:31:24.214
No, no tienes que hacerlo.
01:31:24.224 --> 01:31:28.374
Escucha lo que te digo. No puedes conducir en este estado. No te dejare sola. Escucha lo que digo.
01:31:31.384 --> 01:31:34.174
Asegúrate de que nadie más levante una rebelión.
01:31:34.184 --> 01:31:36.174
Tienes que seguir asustándolos.
01:31:36.424 --> 01:31:38.254
No dejes que nadie gire tus pies.
01:31:38.254 --> 01:31:38.934
Está bien.
01:31:38.944 --> 01:31:41.294
Sr. Tahsin, traté de encontrarlo.
01:31:41.294 --> 01:31:42.254
¿Qué pasa?
01:31:42.254 --> 01:31:47.934
Reyhan llamó y lloró. Korhan ... Dejó una carta al señora y Sühan y desapareció.
01:31:50.424 --> 01:31:51.414
¿Cómo es eso?
01:31:52.254 --> 01:31:54.454
Se suicidará dijo Reyhan.
01:31:54.544 --> 01:31:58.014
- ¿Qué?
- ¡No hará nada! Cuando era niño, él también.
01:31:58.294 --> 01:32:01.214
Hará algo e inmediatamente huirá para esconderse en algún lugar.
01:32:01.224 --> 01:32:04.414
Y hasta que torturó a su madre adecuadamente, no se rindió.
01:32:04.424 --> 01:32:08.014
Él ya es un adulto, pero aún no ha superado este comportamiento.
01:32:08.024 --> 01:32:10.894
Me arrancará los nervios y lo perdonaré.
01:32:12.544 --> 01:32:16.094
¡Pero no esta vez! ¡Pero esta vez no pasará!
01:32:43.974 --> 01:32:45.894
- ¡Dame las llaves!
- ¡Lo tienes!
01:33:06.144 --> 01:33:08.374
¡Korhan! ¡Hermano!
01:33:09.254 --> 01:33:10.094
¡Hermano!
01:33:10.784 --> 01:33:12.214
¡Korhan!
01:33:12.624 --> 01:33:15.014
- ¡Korhan!
- ¡Korhan!
01:33:23.294 --> 01:33:24.974
¡Sühan! Sühan, ¡ven aquí!
01:34:02.784 --> 01:34:06.054
Hermano ... ¡Korhan! ¡Korhan!
01:34:06.904 --> 01:34:08.054
Hermano, ¡levántate!
01:34:08.064 --> 01:34:10.054
¡Hermano, levántate! ¡Korhan, abre los ojos!
01:34:10.064 --> 01:34:12.494
¡Korhan mírame! ¡Korhan, mírame!
01:34:12.704 --> 01:34:16.094
¡Korhan! ¡Korhan, abre los ojos! ¡Mirame Korhan!
01:34:16.224 --> 01:34:18.534
Llevémoslo al hospital rápidamente, todavía está vivo. ¡Vayamos!
01:34:26.624 --> 01:34:27.294
¿Quién es ese?
01:34:28.904 --> 01:34:30.214
Cahide, soy yo. Bulent.
01:34:36.064 --> 01:34:37.374
¡Voy!
01:34:45.344 --> 01:34:49.534
- ¿Qué quieres. ¿Viniste y me molestaste aquí?
- ¿Puedo pasar?
01:35:00.024 --> 01:35:00.974
¿Qué pasa?
01:35:01.904 --> 01:35:06.414
¿Has hablado con Korhan desde anoche o tal vez recibiste un mensaje de él?
01:35:07.384 --> 01:35:11.174
Fui a él anoche para que me perdone, pero ...
01:35:12.104 --> 01:35:13.734
Ni siquiera quería mirarme.
01:35:14.744 --> 01:35:16.134
¿Paso algo? ¿Dijo algo?
01:35:16.864 --> 01:35:17.734
No ...
01:35:19.704 --> 01:35:22.734
Escribió una carta a Sühan.
01:35:24.144 --> 01:35:25.054
¿Qué carta?
01:35:28.144 --> 01:35:30.274
Como una carta de despedida.
01:35:30.384 --> 01:35:31.334
¿Qué significa eso?
01:36:37.904 --> 01:36:40.374
Ni siquiera se movió desde que vino.
01:36:40.824 --> 01:36:42.534
Se sienta y mira esta carta.
01:36:43.544 --> 01:36:46.954
¿Por qué no va ella a él? Es mejor que sentarse y esperar.
01:36:47.254 --> 01:36:48.574
¡No, no, él no irá!
01:36:49.164 --> 01:36:53.914
Él tiene miedo, Dios no lo quiera, por accidente no hace una buena acción por alguien.
01:36:54.254 --> 01:36:59.174
Ni siquiera le acarició la cabeza a su hijo una vez. Lo sea o no, no le importa.
01:37:00.784 --> 01:37:02.894
Pero finalmente se jugará ...
01:37:06.984 --> 01:37:10.734
El dolor del niño no disminuye con el tiempo, ¡incluso destruye a un hombre!
01:37:11.144 --> 01:37:12.454
¡Mamá!
01:37:12.784 --> 01:37:19.774
- Por el amor de Dios, por favor no llores. Escucha, lograron llevarlo al hospital con relativa rapidez. Dios no lo quiera.
- Escucharemos buenas noticias.
01:37:20.064 --> 01:37:21.734
Está bien, estará bien ...
01:37:27.784 --> 01:37:30.574
Papá, para mí todo es lo mismo ...
01:37:30.784 --> 01:37:32.014
¿Sabes por qué?
01:37:32.824 --> 01:37:34.534
Porque tu eres mi padre.
01:37:46.544 --> 01:37:49.054
Eras un niño abandonado.
01:37:49.544 --> 01:37:52.094
Papá, ¿por qué nunca me amas?
01:37:55.584 --> 01:37:57.574
¿Por qué no me amas, papá?
01:38:20.254 --> 01:38:21.454
Esta todo bien.
01:38:24.504 --> 01:38:25.894
Estas temblando.
01:38:27.254 --> 01:38:28.934
Pude verlo.
01:38:30.744 --> 01:38:31.974
Estaba todo pálido ...
01:38:50.344 --> 01:38:52.054
Escucha, no te ves tan bien.
01:38:53.184 --> 01:38:55.614
¿Tienes hambre? Quieres algo Iré a comprar.
01:38:55.624 --> 01:38:57.614
Solo quiero volver a verlo.
01:39:00.504 --> 01:39:02.614
¿Eres la familia de Korhan Korludağ?
01:39:02.624 --> 01:39:04.614
Si, soy su hermana.
01:39:05.544 --> 01:39:08.694
Fue gravemente envenenado. Hicimos un lavado gástrico.
01:39:10.704 --> 01:39:13.534
El cuerpo tardará un tiempo en liberar todas las toxinas.
01:39:13.704 --> 01:39:15.534
Pero el riesgo de consecuencias ha pasado.
01:39:18.664 --> 01:39:20.254
Quiero decir ...
01:39:20.784 --> 01:39:23.394
- Eso significa que no hay peligro para la vida, ¿verdad?
- Sí.
01:39:23.544 --> 01:39:25.414
Gracias a Dios ... ¡Gracias a Dios!
01:39:26.744 --> 01:39:31.134
Y tengo un consejo para ti: Después de que el recupere fuerzas, comunícate con un especialista.
01:39:31.664 --> 01:39:34.254
Y sería mejor si no se quedara solo.
01:39:34.294 --> 01:39:40.334
- Nunca lo dejaremos de nuevo. Nunca.
- Mis colegas te darán información cuando puedas visitarlo.
01:39:40.344 --> 01:39:40.854
Bueno ...
01:39:40.864 --> 01:39:43.814
- Muchas gracias.
- Te deseo salud. Gracias. Gracias doctor.
01:39:47.254 --> 01:39:49.014
¿A quien llamas? ¿A tu papá?
01:39:50.224 --> 01:39:50.894
No ...
01:39:51.984 --> 01:39:54.014
Si se preocupara por su hijo, estaría aquí.
01:40:02.294 --> 01:40:04.774
¡Oh Dios, buenas noticias!
01:40:06.544 --> 01:40:07.454
¿Sühan?
01:40:09.864 --> 01:40:11.054
¡Hurra!
01:40:11.294 --> 01:40:18.014
¡Bien, bien, bien, amor! ¡Se recuperará, está bien! Bien, mi único, hablaremos de nuevo. Besos.
01:40:18.384 --> 01:40:19.934
¡Gracias a Dios, lo sobrevivimos!
01:40:20.704 --> 01:40:23.054
¡Dios te bendiga!
01:40:23.704 --> 01:40:25.374
¿Ves y no dije?
01:40:25.944 --> 01:40:32.574
- Cahide, cuando Korhan se recupere, Sühan irá, no lo verás. Vayamos de aquí.
- No querido. Soy su esposa después de todo.
01:40:32.584 --> 01:40:39.024
- ¡Tengo derecho a ver a mi esposo! ¿Qué significa eso?
- ¿Y cómo sabes que Korhan querrá verte?
01:40:41.504 --> 01:40:43.454
¿Qué haces aquí?
01:40:43.864 --> 01:40:45.774
No obstaculices la situación todavía.
01:40:45.784 --> 01:40:49.294
Nada, estábamos preocupados por Korhan, pero parece estar mejor.
01:40:49.294 --> 01:40:51.294
Sí. Se pondrá bien.
01:40:51.294 --> 01:40:52.374
Bien. Vamos ahora.
01:40:52.384 --> 01:40:56.694
- No, hasta que vea a mi esposo, ¡no iré a ningún lado!
- ¡No me hagas reír, Cahide!
01:40:59.104 --> 01:41:02.174
¡Nadie puede interponerse entre nosotros!
01:41:03.344 --> 01:41:12.334
¡Nos amamos! ¡Podemos manejar todo y juntos criaremos a nuestro hijo! Y no puedes evitar que vea a mi esposo. ¿Está claro?
01:41:14.114 --> 01:41:16.254
- ¿Qué estas haciendo?
- Oye, tómalo con calma ...
01:41:16.254 --> 01:41:18.334
Es para que este sobria.
01:41:18.344 --> 01:41:20.334
¡Despierta finalmente!
01:41:20.344 --> 01:41:23.094
¡Tú y Korhan ya no tienen futuro!
01:41:23.144 --> 01:41:26.294
¡Y tú misma destruiste este futuro con tus mentiras!
01:41:27.224 --> 01:41:29.294
No dejaré que lo lastimes más.
01:41:29.294 --> 01:41:31.694
¡Ya no lo lastimarás, Cahide!
01:41:38.224 --> 01:41:40.134
Korhan ... se llevaron a Korhan.
01:41:42.424 --> 01:41:43.694
Tómatelo con calma, tómalo con calma ...
01:41:55.624 --> 01:42:01.654
¡Sr. Tahsin! Sühan acaba de llamar. Korhan fue rescatado.
01:42:02.184 --> 01:42:04.774
Pero por algún tiempo estará bajo observación.
01:42:05.864 --> 01:42:07.074
Eso es bueno ...
01:42:08.344 --> 01:42:11.294
Probablemente todos se calmaron. Mira ... Logró lo que quería.
01:42:12.944 --> 01:42:14.854
Asustó bien a todos.
01:42:18.184 --> 01:42:20.574
Pensé que querrías saber eso.
01:42:22.144 --> 01:42:23.814
Deja que el mal pase.
01:45:08.184 --> 01:45:10.494
El se recuperó. Puedes verlo por un momento.
01:45:18.464 --> 01:45:20.614
- Mi hermano ...
- Mi hermosa hermanita.
01:45:26.584 --> 01:45:28.414
¿Estás tan enojado conmigo?
01:45:30.744 --> 01:45:33.254
Estaba tan asustada, así que ...
01:45:35.744 --> 01:45:37.894
¿Me perdonaras?
01:45:38.784 --> 01:45:39.974
Por favor no digas eso.
01:45:40.744 --> 01:45:43.334
No quería que me vieras así.
01:45:44.784 --> 01:45:47.734
Pero no quería irme sin decirte adiós.
01:45:49.544 --> 01:45:54.614
De ahora en adelante no habrá despedidas ni renuncias.
01:45:56.384 --> 01:46:00.774
¿Y pueden los niños de Tahsin Korludağ darse por vencidos?
01:46:02.294 --> 01:46:03.974
No eres el hijo de tu padre.
01:46:06.904 --> 01:46:08.894
Tienes el alma de tu madre.
01:46:10.294 --> 01:46:11.694
¿Recuerdas lo que ella dijo?
01:46:12.784 --> 01:46:14.974
«No puedo aceptar solo uno ...
01:46:17.184 --> 01:46:20.334
Que estaba muerto cuando podía vivir «.
01:46:27.784 --> 01:46:30.334
Hermano, tenemos tantos años por delante ...
01:46:31.064 --> 01:46:33.774
Tenemos un largo camino por recorrer ...
01:46:35.184 --> 01:46:36.974
Solo por favor, ¡no me dejes!
01:46:37.544 --> 01:46:41.694
- ¡No me dejes sola!
- No me iré.
- No te vayas.
01:46:57.464 --> 01:46:59.694
Todavía no hay noticias de mi padre.
01:47:01.784 --> 01:47:05.334
Me hace arrepentirme de estar vivo ...
01:47:06.184 --> 01:47:07.694
No pienses en eso.
01:47:18.254 --> 01:47:20.014
Si dejas, tienes invitados.
01:47:25.784 --> 01:47:27.894
¡Korhan! ¡Hijo!
01:47:27.904 --> 01:47:31.854
- ¡Alabado sea Dios!
- ¡Recuperación rápida!
01:47:31.864 --> 01:47:35.454
¿Por qué te molestaste? Me darán de alta hoy.
01:47:36.624 --> 01:47:40.574
Mirame. ¡Te ves tan inseguro!
01:47:40.944 --> 01:47:44.134
Pero estas mejor, ¡gracias a Dios!
01:47:44.254 --> 01:47:46.974
Si mi madre pudiera, vendría incluso de noche, hermano Korhan.
01:47:46.984 --> 01:47:48.974
Apenas podía alejarla.
01:47:48.984 --> 01:47:53.334
Gracias, Sühan, ella no me dejó por un minuto.
01:47:54.664 --> 01:47:56.174
Cesur también estuvo aquí con nosotros.
01:47:56.584 --> 01:48:01.934
Si no fuera por ti ... qué sería ... prefiero no pensar en ello ...
01:48:02.184 --> 01:48:05.054
Está bien, madre. Antes de comenzar aquí, nos iremos. Vamos.
01:48:05.064 --> 01:48:06.134
Bien, bien...
01:48:06.294 --> 01:48:10.214
Devolvimos el auto a la Sra. Sühan a la propiedad. ¿Cómo volveremos ahora?
01:48:11.384 --> 01:48:13.454
Váyanse y yo llevaré a Sühan y Korhan.
01:48:13.704 --> 01:48:15.294
No volveré a la propiedad.
01:48:15.544 --> 01:48:17.734
- Hijo, no insistas ...
- ¡Tía!
01:48:19.294 --> 01:48:23.014
No le daré este placer a Tahsin Korludağ.
01:48:23.584 --> 01:48:25.334
Me quedaré en Nişantaşi.
01:48:26.224 --> 01:48:29.854
Esta bien mamá Iremos allí antes y limpiaremos un poco. Vamos a preparar algo allí.
01:48:29.864 --> 01:48:32.374
No necesitas nada, solo vete. Yo me encargaré de todo.
01:48:32.384 --> 01:48:35.854
No puedes hacer eso. No te dejare sola.
01:48:35.864 --> 01:48:38.894
Pensaré en ti todo el tiempo de todos modos. ¿Quieres terminar con vida?
01:48:38.904 --> 01:48:44.574
¡Tía! Estaré bien, lo prometo. Estoy bien.
01:48:45.104 --> 01:48:47.214
Si quieres, lo haremos ...
01:48:48.424 --> 01:48:51.734
Puede quedarse con nosotros en la granja antes de recuperarse.
01:48:51.904 --> 01:48:56.694
Entonces estarán lejos de su padre y aún en Korludağ.
01:48:57.784 --> 01:49:00.174
Y la señora Reyhan estará tranquila.
01:49:00.184 --> 01:49:02.734
Muchas gracias, es muy amable de su parte ...
01:49:02.744 --> 01:49:04.734
Pero lo lograremos.
01:49:04.904 --> 01:49:09.414
Con todo, Cesur nos debe una deuda ...
01:49:10.504 --> 01:49:13.934
Después del incendio que viviste en nuestra finca.
01:49:14.664 --> 01:49:19.734
Y es por eso que puedo vivir fácilmente en tu granja.
01:49:55.424 --> 01:49:56.494
¿Viniste sola?
01:50:02.024 --> 01:50:05.614
Quiero decir, ¿dónde está Reyhan? Nadie trabajará en esta casa sin ella.
01:50:06.144 --> 01:50:08.174
Ella regresó hace mucho tiempo. Probablemente esté en la cocina.
01:50:08.504 --> 01:50:11.174
Llevé a Korhan donde Cesur, ella se detuvo un poco.
01:50:11.184 --> 01:50:12.374
¿Fuiste donde Cesur?
01:50:13.344 --> 01:50:15.334
¿Estará ahora bajo las alas de Cesur?
01:50:15.544 --> 01:50:17.894
Korhan tiene razón en que no quiere volver aquí.
01:50:18.384 --> 01:50:21.254
Y no quiero que te comportes así.
01:50:21.254 --> 01:50:23.944
¡Ahora resultó que todo se lo debo!
01:50:24.944 --> 01:50:27.084
Él fue quien se dio la vuelta.
01:50:27.144 --> 01:50:31.254
Durante meses, su esposa lo llevó por la nariz, ridiculizando a todos.
01:50:31.384 --> 01:50:33.854
Pero todo es culpa de Tahsin Korludağ, ¿verdad?
01:50:33.864 --> 01:50:34.894
¡No será así!
01:50:35.024 --> 01:50:39.294
- Deja que todos respondan por sí mismos, ¿de acuerdo?
- A veces no funciona de esa manera.
01:50:40.104 --> 01:50:42.974
A veces no puedes soportarlo más, a veces es muy difícil.
01:50:44.384 --> 01:50:46.454
Nadie merece la soledad.
01:50:46.984 --> 01:50:47.894
Incluso tu.
01:50:48.064 --> 01:50:54.214
Si es así ... ¿Por qué me dejaste aquí solo? Y mencionas irte.
01:50:54.544 --> 01:50:55.654
Estoy aquí.
01:50:56.864 --> 01:50:58.854
No quiero dejar solo a Korhan.
01:51:00.664 --> 01:51:01.974
Porque somos una familia.
01:51:03.664 --> 01:51:06.014
Por favor, al menos date cuenta de esto.
01:51:06.584 --> 01:51:08.854
Estuvo esperando tu llamada todo el día.
01:51:10.904 --> 01:51:12.894
El se fue de casa.
01:51:13.704 --> 01:51:17.654
Le dije que podía volver cuando quisiera. No esperes más de mí.
01:51:22.784 --> 01:51:24.174
Descansaré un poco.
01:51:29.544 --> 01:51:31.174
«Nadie merece la soledad ».
01:51:31.184 --> 01:51:33.174
¿Qué me estás haciendo?
01:51:44.184 --> 01:51:45.974
¿Y cómo te sientes? ¿Mejor?
01:51:47.504 --> 01:51:50.174
Me cansé de acostarme todo el día.
01:51:52.464 --> 01:51:55.654
- Si puedes levantarte, te mostraré algo.
- Claro.
01:52:03.254 --> 01:52:05.054
Ven aquí, mira la pantalla.
01:52:19.504 --> 01:52:20.654
¿Es este nuestro hogar?
01:52:22.864 --> 01:52:24.334
¿Estás mirando nuestra casa?
01:52:29.064 --> 01:52:30.734
¿Qué estás tratando de lograr?
01:52:34.704 --> 01:52:37.014
Tu padre mató no solo a mi familia.
01:52:37.294 --> 01:52:40.014
Pero también se quitó muchas vidas en Korludağ.
01:52:40.824 --> 01:52:46.294
Sabes lo despótico y duro que es el carácter de tu padre.
01:52:47.384 --> 01:52:52.054
¿O tal vez no lo sabes? Escucha, estamos en la misma situación.
01:52:52.224 --> 01:52:56.974
Quizás lo sepas, quizás no, pero quiero decirte algo.
01:52:59.024 --> 01:53:05.734
Tu padre mató a mi madre y a la tuya.
01:53:59.464 --> 01:54:00.734
¡Hola!
01:54:01.464 --> 01:54:04.614
¿Qué pasa? Estas más pálida que la tiza.
01:54:04.784 --> 01:54:05.814
¿Náuseas de nuevo?
01:54:05.904 --> 01:54:07.734
No, tengo frio. Pasará.
01:54:10.344 --> 01:54:12.854
Sühan, si escondes algo.
01:54:13.184 --> 01:54:15.934
Te conozco. No me dijiste algo.
01:54:15.984 --> 01:54:19.494
¿Qué puedo esconder? ¿De qué estas hablando?
01:54:20.184 --> 01:54:21.454
¿Quizás estás enferma?
01:54:23.384 --> 01:54:27.734
Estas enferma. ¡Tienes una enfermedad grave y no me cuentas nada!
01:54:27.824 --> 01:54:32.574
Şirin, ¿de qué estás hablando? ¡Estoy bien! ¡No hay problema! ¡Todo es normal!
01:54:32.984 --> 01:54:34.254
¡Estás mintiendo!
01:54:34.704 --> 01:54:39.337
Mírame, ¿es muy serio? ¿Eso es tan malo? ¿Hay alguna medicina para esto? Puedes morir.
01:54:39.361 --> 01:54:41.821
- Estoy embarazada ...
- Oh Dios, ¿por qué nos vemos?
01:54:44.184 --> 01:54:45.414
¿Qué dijiste?
01:54:47.544 --> 01:54:49.224
Estoy embarazada, Şirin.
01:54:51.184 --> 01:54:52.414
¿En serio?
01:54:53.624 --> 01:54:54.964
Lo siento ...
01:54:55.504 --> 01:55:02.134
¡Lo sabía! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije! ¡Seré tía! ¡Dios, seré una tía!
01:55:03.104 --> 01:55:04.814
No es tan seguro.
01:55:05.464 --> 01:55:08.894
¿Cómo es eso? No estoy segura. ¿No tomaste el examen?
01:55:08.904 --> 01:55:11.134
¡No estoy hablando de eso, Şirin!
01:55:12.784 --> 01:55:15.964
- ¿No le dijiste qué?
- No.
01:55:16.984 --> 01:55:18.774
¿Pero Cesur no tiene derecho a saberlo?
01:55:22.344 --> 01:55:24.064
¿De verdad quieres tener un aborto?
01:55:24.544 --> 01:55:29.614
No sé. No sé. No lo sé. ¡Todo está tan mezclado que no sé qué hacer! No se.
01:55:29.624 --> 01:55:37.334
Muy bien, cálmate, mi amor. Relájese. ¿O es este niño un milagro no accidental? ¿Un milagro que pondrá todo en su lugar?
01:55:52.704 --> 01:55:53.934
Mira, mira ...
01:55:57.104 --> 01:56:00.014
Las personas como nosotros solo pueden mirar desde lejos.
01:56:01.864 --> 01:56:02.974
¿Eres tú otra vez?
01:56:03.744 --> 01:56:05.494
¿De dónde vienes aquí?
01:56:06.264 --> 01:56:09.814
Solo puede ingresar aquí para limpiar o lavar.
01:56:10.344 --> 01:56:14.494
Pero en ese caso, no importa si estás mirando desde lejos o desde adentro.
01:56:16.384 --> 01:56:19.334
Pero por los ojos reconoceré de inmediato a la víctima.
01:56:21.184 --> 01:56:23.254
No está en tus ojos.
01:56:26.624 --> 01:56:28.494
Por eso encontraremos un lenguaje común.
01:56:54.824 --> 01:56:57.854
Escucha, como acordamos, no se lo dirás a nadie, ¿de acuerdo?
01:56:58.104 --> 01:57:01.854
Sühan, ¿crees que no sé cómo mantener la boca cerrada? Por supuesto que no se lo diré a nadie.
01:57:02.184 --> 01:57:03.294
Voy.
01:57:04.424 --> 01:57:07.254
- Me alegro de tenerte.
- ¡Qué bueno que te tengo, mi único!
01:57:07.264 --> 01:57:10.374
Todavía tengo mucho que hacer. Me escapé hasta que el Sr. Tahsin me atrapó.
01:57:24.384 --> 01:57:25.454
¿Hermano?
01:57:27.544 --> 01:57:28.614
Bienvenido.
01:57:32.504 --> 01:57:34.694
¿Me dejarás solo con mi padre?
01:57:37.864 --> 01:57:40.374
- Hermano ...
- Por favor, Sühan.
01:57:41.744 --> 01:57:42.974
Bueno ...
01:57:43.384 --> 01:57:45.454
Pero no hay pelea.
01:57:46.504 --> 01:57:47.694
Por favor.
01:58:02.104 --> 01:58:11.254
¿Sabes cómo cazan los zorros? ¡Como tú! Giran alrededor de la víctima y luego atacan.
01:58:15.944 --> 01:58:18.454
Estoy interesado en una cosa, papá ...
01:58:21.944 --> 01:58:23.814
¿No me amabas en absoluto?
01:58:26.424 --> 01:58:29.054
¿O tal vez soy adoptado?
01:58:29.144 --> 01:58:30.854
Solo tengo curiosidad.
01:58:31.344 --> 01:58:36.694
Tienes razón. Alguien que tiene mi sangre corriendo por sus venas no puede ser un cobarde como tú.
01:58:37.024 --> 01:58:39.254
Ni siquiera podrías matarte.
01:58:39.744 --> 01:58:45.614
¡Pero al menos tu cobardía está saliendo! ¡Sin embargo, eres un traidor! ¡Traidor!
01:58:45.824 --> 01:58:50.014
¡Te has convertido en el espía de Cesur! ¡No lo esperaba de ti!
01:58:50.024 --> 01:58:52.934
¿Tienes alguna idea de lo que tuve que experimentar durante tantos años?
01:58:53.024 --> 01:59:01.574
¿Te imaginas cómo este secreto me estaba matando desde adentro? ¿Sabes cuántas veces me desperté sudando frío porque mi padre puede ser un asesino?
01:59:02.264 --> 01:59:07.238
Esta bien ... dijiste todo. Y ahora puedes ir a dormir tranquilo. ¡Vuelve allí rápidamente!
01:59:07.262 --> 01:59:13.983
¡No descubrí nada! ¿Cómo sé que la señora Adalet no solo dijo eso para protegerte? ¡Y ella estaba mintiendo en la audiencia!
01:59:14.007 --> 01:59:19.485
¡Ella dijo que estaba sola! ¡Y vi con
mis propios ojos que estabas allí!
01:59:19.744 --> 01:59:23.054
¡Lo vi todo! ¡Le quitaste el arma al tío Salih!
01:59:23.464 --> 01:59:27.414
Maldita sea, ¡dije que no hice nada! ¿Cuántas veces debo decirte esto? ¿Cuantas veces?
01:59:27.664 --> 01:59:29.854
Entonces, ¿qué estabas haciendo esa noche, papá?
01:59:30.224 --> 01:59:38.595
¡Estaba allí para salvar a Adalet! ¡Si quieres, pregúntale a Salih! Para que no fuera a la cárcel, ¡la ayudé a organizar todo como si Hasan hubiera terminado él mismo! ¡Eso es todo!
01:59:38.619 --> 01:59:39.687
¿Eso es todo?
01:59:39.748 --> 01:59:40.498
¡Todo!
01:59:41.331 --> 01:59:43.121
¿Qué, te confesaré?
01:59:43.504 --> 01:59:44.894
¡Vete lejos! ¡Fuera de mis ojos!
01:59:46.104 --> 01:59:47.454
Sí, Korludağ ...
01:59:53.864 --> 01:59:54.894
¡Felicitaciones!
01:59:55.704 --> 01:59:58.454
Tengo mucha curiosidad por cómo convenciste a Korhan.
02:00:01.624 --> 02:00:04.894
Con la ayuda de la verdad. Fue muy fácil.
02:00:07.064 --> 02:00:10.054
Probablemente le dirá algo a alguien.
02:00:10.224 --> 02:00:12.374
Entonces tendré un as.
02:00:13.384 --> 02:00:16.574
Por eso necesitaba una cámara en tu sala de estar.
02:00:16.784 --> 02:00:20.654
De lo contrario, nos veremos obligados a esperar mucho tiempo hasta que se rinda.
02:00:21.064 --> 02:00:23.814
¿Pero qué esperas de mí? ¿Qué puedo hacer?
02:00:24.144 --> 02:00:28.934
En una conversación con tu padre sobre esa noche, puedes hacer que confiese.
02:00:29.184 --> 02:00:34.254
No ... no puedo. No volveré allí de nuevo.
02:00:34.544 --> 02:00:36.134
Además, mi padre no me creerá.
02:00:36.704 --> 02:00:39.854
Si haces esto, tu padre dejará de acosarte.
02:00:39.944 --> 02:00:43.454
Él dejará de humillarte. ¡Tendrá que contar con usted!
02:00:43.624 --> 02:00:45.754
Tomarás el lugar que te mereces.
02:00:48.424 --> 02:00:54.534
Escuchame. ¿Cuánto tiempo puedes vivir a la sombra de tu padre? ¡Te estoy preguntando!
02:00:56.064 --> 02:01:00.574
Te conozco. Veo potencial en ti, Korhan.
02:01:07.344 --> 02:01:09.614
¿No es hora de decir «detente» al Sr. Tahsin?
02:01:16.184 --> 02:01:18.734
¿Entonces Korhan estuvo de acuerdo? Muy extraño.
02:01:19.784 --> 02:01:21.014
¿Qué dices?
02:01:22.064 --> 02:01:29.014
Sabes, mi querido Cesur, diré de inmediato que tal prueba no te hará mucho bien.
02:01:29.624 --> 02:01:34.494
Digamos que traerá. En el mejor de los casos, Tahsin Korludağ tendrá de 3 a 5 años.
02:01:37.224 --> 02:01:45.614
Por otro lado, la investigación de tu madre aún está en curso. En mi opinión, esto es en lo que debemos centrarnos. Así que olvídate de esta grabación.
02:01:45.744 --> 02:01:50.254
Y puede obtener una oración por colocar cámaras ocultas en ellos. No sé si vale la pena el riesgo.
02:01:50.624 --> 02:01:55.614
Veremos lo que valdrá el riesgo para Tahsin Korludağ. Esto es lo más importante.
02:01:56.344 --> 02:01:58.974
Mi objetivo no es meterlo en la cárcel por 3-5 años.
02:01:59.864 --> 02:02:05.334
Pero para el Sr. Tahsin, 3-5 años de prisión equivalen a muerte.
02:02:05.664 --> 02:02:07.974
No creo que quiera ir a la cárcel de nuevo.
02:02:09.024 --> 02:02:10.894
¿Entonces tiramos el cebo?
02:02:16.424 --> 02:02:23.294
Necesito verlo sin la policía.
02:02:29.584 --> 02:02:31.814
¿Quizás usaremos al que me sigue?
02:02:32.620 --> 02:02:35.650
Si cree que estoy combinando algo, informará de inmediato a su jefe.
02:02:36.184 --> 02:02:37.854
Y te lo traeré.
02:02:38.104 --> 02:02:39.774
¡Un momento! ¿A qué te refieres?
02:02:40.424 --> 02:02:44.854
Cesur, ¡no te metas en nuevos problemas! ¡Basta de ellos! ¡Ya has hecho todo lo que pudiste!
02:02:45.224 --> 02:02:47.814
De acuerdo ... El molino ya comenzó a girar.
02:02:48.024 --> 02:02:49.374
No hablemos de eso.
02:02:52.024 --> 02:02:55.854
Y listo, comienza el juego.
02:03:57.544 --> 02:03:58.664
¿Qué pasa?
02:03:59.704 --> 02:04:01.614
Debes traernos a Tahsin.
02:04:09.664 --> 02:04:14.054
¡Hola! ¿¡Reyhan?! ¿Dónde estas?
02:04:17.624 --> 02:04:20.614
- Estoy escuchando, Sr. Tahsin.
- Tráeme una tableta. ¡Me estalla la cabeza!
02:04:20.824 --> 02:04:21.904
¡Ya la llevo!
02:04:22.864 --> 02:04:25.254
De ellos, esto y no solo la cabeza explota ...
02:04:30.864 --> 02:04:34.734
- ¿Qué quieres, Salih?
- Sr. Tahsin, según su orden, sigo a Riza.
02:04:36.064 --> 02:04:42.734
- Parece que va a encontrarse con este mendigo. Se dirige hacia el camino forestal.
- ¡No lo pierdas de vista! ¡Estoy en camino!
02:04:42.824 --> 02:04:44.774
¡Estoy en camino! ¡No lo pierdas!
02:04:44.984 --> 02:04:46.454
¡Sr. Tahsin!
02:04:51.424 --> 02:04:53.094
Tengo que ir a algún lado rápidamente.
02:04:53.104 --> 02:04:59.414
Mi hija esta en casa. Cesur Alemdaroğlu puede aparecer en cualquier momento. Estás aquí por su culpa.
02:05:07.224 --> 02:05:08.344
Va ...
02:05:14.304 --> 02:05:17.454
Entonces vete. Escóndete antes de que Cesur te note.
02:06:27.864 --> 02:06:28.574
¿Dónde están?
02:06:28.824 --> 02:06:32.374
Él solo apareció. Lo más probable es que el otro hombre esté adentro.
02:06:32.624 --> 02:06:34.174
- Ahí esta.
- Vamos.
02:06:34.424 --> 02:06:36.094
¡Ahora organizaré a estos bastardos!
02:07:00.024 --> 02:07:01.354
¿Qué es?
02:07:14.464 --> 02:07:15.434
¡Korludağ!
02:07:24.704 --> 02:07:26.774
Ven aquí Vamos. No te tocaré.
02:07:33.784 --> 02:07:34.954
Ven aquí.
02:07:36.104 --> 02:07:38.454
Vamos, ven a mí. No tengas miedo.
02:07:42.624 --> 02:07:45.604
Tengo una sorpresa para ti, Korludağ.
02:07:46.304 --> 02:07:48.254
Y creo que te gustará.
02:07:48.904 --> 02:07:49.774
Ven aquí.
02:07:50.024 --> 02:07:54.694
- ¿Qué es esta tontería?
- Si te digo, no habrá sorpresa.
02:07:57.624 --> 02:07:59.694
Ven aquí Te dije que no te haría nada.
02:08:17.504 --> 02:08:26.114
¡Estaba allí para salvar a Adalet! ¡Si quieres, pregúntale a Salih! Para que no fuera a la cárcel, ¡la ayudé a organizar todo como si Hasan hubiera terminado él mismo!
02:08:42.504 --> 02:08:48.254
¿Tal vez debería ir con las grabaciones al fiscal? Tardará unos 20 minutos.
02:08:49.944 --> 02:08:58.774
Confesaste todo. ¡En una hora, gracias a algo así terminarás en la mierda!
02:09:11.464 --> 02:09:13.054
Tengo una oferta para ti.
02:09:14.944 --> 02:09:22.174
Pero, en general, no sé ... Los dos estábamos en una caja, los dos sabemos cómo es.
02:09:22.464 --> 02:09:26.094
Sentí su sabor. Dudo que alguna vez me olvide de él.
02:09:26.224 --> 02:09:30.414
Y si crees que me quedaré allí sentado hasta la vejez, estás muy equivocado.
02:09:31.144 --> 02:09:34.774
¿Qué quieres? ¿Qué demonios quieres?
02:09:47.184 --> 02:09:48.134
¿Cesur está en casa?
02:09:48.904 --> 02:09:53.574
- Dijo que fue a la oficina. Llamalo.
- No, quiero verlo.
02:09:53.824 --> 02:10:04.054
- Sühan, ¿sucedió algo? ¿O tal vez lo decidiste? ¿Le contarás al respecto?
- Quizás tengas razón. Quizás sea un verdadero milagro.
02:10:04.304 --> 02:10:07.014
Quizás este niño haga lo que ninguno de nosotros puede hacer.
02:10:07.944 --> 02:10:09.414
Cesur se detendrá.
02:10:09.824 --> 02:10:14.654
Dios te bendiga. Dios te bendiga. ¡Ve rápido y dile! Verás cómo lo disfruta.
02:10:14.784 --> 02:10:16.094
¡Bien! Hasta luego.
02:10:16.144 --> 02:10:19.574
- Sühan, ¡solo mantenme informada! ¡Llamame!
- Esta bien, no te preocupes.
02:10:22.704 --> 02:10:23.494
Aquí señor.
02:10:37.344 --> 02:10:38.404
Aquí.
02:10:48.104 --> 02:10:50.534
Todavía firma aquí. Todo está listo, señor.
02:10:51.704 --> 02:10:53.174
Gracias. Felicitaciones.
02:10:53.784 --> 02:10:55.054
Todo esta listo.
02:10:56.024 --> 02:10:58.854
¿Puedes echarle un vistazo a esto? Por favor.
02:11:24.784 --> 02:11:27.084
Y AHORA CORRE AQUÍ.
02:11:29.504 --> 02:11:30.844
¡Muévete!
02:11:31.504 --> 02:11:33.854
Ahora tus palabras no significan nada aquí.
02:11:52.064 --> 02:11:55.654
¡Intentaré arrepentirme de que hayas nacido!
02:11:57.624 --> 02:12:00.774
¡Te dije que salieras de aquí! ¿Sigues aquí?
02:12:01.024 --> 02:12:03.094
¿Tienes problemas de audición?
02:12:04.344 --> 02:12:08.254
¡Tu pierna no volverá a estar en esta compañía!
02:12:11.324 --> 02:12:12.644
¡POR LA PUERTA!
02:12:27.504 --> 02:12:29.854
¿USTED? ¿No tienes vergüenza?
02:12:30.104 --> 02:12:32.614
¿Cómo no te da vergüenza?
02:12:33.464 --> 02:12:36.214
¡Eres un traidor! ¡Traidor!
02:12:37.504 --> 02:12:41.334
¡Me responderás por eso!
02:12:42.544 --> 02:12:46.694
¡Te mostraré lo que significa mantener un puesto con este tipo Cesur y oponerse a mí!
02:12:46.824 --> 02:12:52.134
- Adelante papi. ¡Mostrarme!
- ¿Qué «papi»? ¿¡Qué?! ¿Todavía tienes la audacia de decir «papi»? ¿Qué «papi»?
02:12:52.344 --> 02:12:54.664
- ¡No tengo un hijo como tú!
- ¡Sr. Tahsin!
02:12:54.784 --> 02:12:58.454
¡Me lo pagarás! ¡Te arrepentirás mucho!
02:12:59.304 --> 02:13:08.034
No tienes al viejo Korhan antes que tú».El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un comienzo y llegará el día en que se liquidarán las cuentas» [¡Las viejas palabras de Tahsin]!
02:13:08.104 --> 02:13:11.894
- Ve»,papi». Dejarlo ir.
- ¡Quita tus manos, maldita sea!
02:16:29.104 --> 02:16:31.484
Creo que estoy loca ...
02:17:29.694 --> 02:17:31.014
¿Has visto al señor Cesur?
02:17:31.064 --> 02:17:32.774
Está en la oficina del Sr. Tahsin, Sra. Sühan.
02:17:33.144 --> 02:17:34.374
Gracias.
02:17:43.144 --> 02:17:46.814
Invita a los que me fueron liberados.
02:17:49.304 --> 02:17:52.054
Y nadie más trabajará después de las horas.
02:17:52.904 --> 02:17:54.054
Como el Señor ordena.
02:17:55.064 --> 02:18:01.774
Ah, y el Sr. Korhan es ahora mi suplente. La gestión de la empresa le pertenecerá solo a él.
02:18:03.104 --> 02:18:04.414
¿Está claro?
02:18:04.824 --> 02:18:06.014
- Seguro.
- Cesur ...
02:18:13.824 --> 02:18:15.174
¿Qué esta pasando aquí?
02:18:16.064 --> 02:18:18.214
¿Qué haces en el escritorio de mi padre?
02:18:22.064 --> 02:18:23.334
Lo siento, señorita Sühan.
02:18:28.904 --> 02:18:31.334
Entonces ... estoy escuchando.
02:18:37.864 --> 02:18:40.974
Ahora todo es mío, Sühan.
02:18:44.614 --> 02:18:46.934
¿Qué significa eso? ¿Dónde esta mi padre?
02:18:49.224 --> 02:18:55.694
¡SIGNIFICA QUE TAHSIN KORLUDAĞ NO TIENE NADA QUE HACER CON ESTA EMPRESA!
02:19:01.184 --> 02:19:04.054
Tu padre me ha reescrito todas las acciones.
02:19:06.504 --> 02:19:07.644
¡¿QUÉ?!
02:19:09.374 --> 02:19:10.434
¿Cómo es eso?
02:19:10.434 --> 02:19:12.434
www.equipolatinoamericano.com100084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.