All language subtitles for CVG 19.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.038 --> 00:01:28.038 VALIENTE Y HERMOSA. 00:01:29.000 --> 00:01:32.710 «3 semanas después». 00:02:05.760 --> 00:02:06.630 Buenos días papá. 00:02:21.910 --> 00:02:24.990 Está tan tranquila y vacía en la casa sin Korhan, ¿verdad, papá? 00:02:26.480 --> 00:02:28.270 ¿Cuándo lo perdonarás? 00:02:29.480 --> 00:02:33.790 - ¿Cuántas semanas han pasado? - No planteé este problema. Si quiere, que vuelva. 00:02:34.560 --> 00:02:36.990 ¡Pero nunca lo perdonaré! 00:02:38.160 --> 00:02:39.550 ¡No lo esperaba de él! 00:02:39.720 --> 00:02:40.670 ¡Un hijo traicionero! 00:02:40.840 --> 00:02:44.750 Papá, ¿cuántas veces debo explicar? Convencí a Korhan. 00:02:44.960 --> 00:02:46.310 No te debe nada. 00:02:46.440 --> 00:02:50.670 ¡Solo quería saber la verdad! ¿Qué tiene de malo eso? ¿No tenemos derecho a saber la verdad? 00:02:50.840 --> 00:02:53.110 Eso y lo descubriste. ¿Estás tranquila ahora? 00:02:55.240 --> 00:02:58.030 Ahora estoy feliz de que no lo hayas hecho. 00:03:00.240 --> 00:03:04.910 Bien entonces, cumplí mi palabra. Ahora es tu turno. Deberías divorciarte. 00:03:10.000 --> 00:03:11.630 Hoy es el juicio. 00:03:12.280 --> 00:03:14.270 No te preocupes, todo terminará pronto. 00:03:14.440 --> 00:03:15.390 Eso espero. 00:03:16.080 --> 00:03:18.590 Espero deshacerme de este hombre pronto. 00:03:22.760 --> 00:03:24.090 Es tiempo para mi. 00:03:24.440 --> 00:03:26.030 Cuéntame sobre el veredicto de la corte. 00:03:29.630 --> 00:03:31.310 ¿A dónde vas? ¿A la empresa? 00:03:31.560 --> 00:03:36.230 No, no voy a la oficina hoy. Me donde a Adalet. 00:04:06.640 --> 00:04:09.390 No tienes que hacerlo, iré solo. 00:04:09.640 --> 00:04:11.110 Tengo una tarea diferente para ti. 00:04:12.160 --> 00:04:17.790 Hoy sale este Riza. Síguelo. 00:04:18.320 --> 00:04:25.430 No lo pierdas de vista. ¿A dónde irá, a quién se encontrará, qué hará? Tienes que contarme todo en detalle. ¿De acuerdo? 00:04:25.500 --> 00:04:28.310 Vamos ve a trabajar, no pierdas el tiempo. 00:04:28.520 --> 00:04:30.110 Lo entendí, Sr. Tahsin. 00:04:31.680 --> 00:04:35.310 ¡No pierdas el tiempo! ¡No se sabe exactamente cuándo lo soltarán! 00:04:35.600 --> 00:04:36.670 Muy bien señor. 00:04:38.830 --> 00:04:39.910 ¡Tahsin Korludağ! 00:04:44.270 --> 00:04:46.430 ¿Qué es ese sonido? Como si fuera un megáfono. 00:04:50.160 --> 00:04:51.420 ¡Korludağ! 00:04:52.200 --> 00:04:53.310 ¡Mira aquí! ¡Aquí! 00:04:54.400 --> 00:04:55.750 Mira a la izquierda. 00:04:56.480 --> 00:04:57.600 Estoy aquí. 00:04:58.830 --> 00:05:01.230 ¡Aquí! ¡Bien hecho! 00:05:07.040 --> 00:05:08.670 ¿Crees que lo compré? 00:05:09.000 --> 00:05:15.510 ¿¡Qué?! Después de todo, todos los crímenes ahora recaen en la Sra. Adalet. Y te escapaste. 00:05:16.720 --> 00:05:18.030 ¡Es todo tuyo! 00:05:18.880 --> 00:05:22.270 ¡Un cobarde que se esconde detrás de la falda de una mujer! 00:05:22.960 --> 00:05:25.470 ¿Por qué sigues permitiéndole mirar? ¡Detenlo! 00:05:25.520 --> 00:05:31.350 - Policía. - ¡Cálmate, no estoy violando la ley! Soy un ciudadano respetuoso de la ley. 00:05:31.600 --> 00:05:34.830 ¡Es por eso que me mantengo a 50 metros del Sr. Korludağ! 00:05:35.320 --> 00:05:38.350 - Puedes medirlo. - ¡Ve a medir! 00:05:38.800 --> 00:05:45.190 - No hay nada que medir. Incluso hay más de 50 metros aquí, Sr. Tahsin. - ¡Korludağ, me debes 4 vidas! ¡Cuatro vidas! 00:05:45.760 --> 00:05:48.150 ¡No te quedes así! 00:05:48.320 --> 00:05:50.150 Puedes girar tanto como quieras ... 00:05:50.160 --> 00:05:51.430 ¡Detenlo! 00:05:51.440 --> 00:05:53.670 ¡Pero siempre te recordaré a mi madre! 00:05:53.920 --> 00:05:59.190 ¡Fuera de aquí, Alemdaroğlu! ¡No pruebes mi paciencia! 00:05:59.320 --> 00:06:02.630 ¡Sühan! ¡Sühan, ¿a dónde vas? Sühan, vuelve! 00:06:03.920 --> 00:06:05.030 ¿Con quién estoy hablando? 00:06:06.760 --> 00:06:10.030 ¡Korludağ, no puedo escucharte! ¡Puedes probar en vano! 00:06:10.720 --> 00:06:13.310 ¡De ahora en adelante lo será! ¡Así que acostúmbrate! 00:06:13.440 --> 00:06:17.150 ¡No te escucharé, pero siempre me escucharás! 00:06:17.320 --> 00:06:21.710 ¡Y desde todos los ángulos gritaré que eres un asesino! 00:06:27.320 --> 00:06:28.510 ¿Qué estas haciendo? 00:06:28.800 --> 00:06:30.030 Estas loco. 00:06:30.040 --> 00:06:32.830 ¡Gente, es bastante desigual bajo el techo! 00:06:33.000 --> 00:06:34.030 ¡Él tiene ataques de locura! 00:06:34.040 --> 00:06:44.390 - Sí, estoy loco, ¿te importa? - ¡En la corte todo ha sido aclarado! Mi padre no mató al tuyo, ¡Adalet lo hizo! ¿Por qué sigues acusándolo? 00:06:49.360 --> 00:06:56.590 Una niña de 16 años planeó y cometió dos asesinatos ella misma. ¿Y tú crees esa mierda? 00:06:57.320 --> 00:07:00.220 ¿Por qué iba a confesar algo que no hizo? 00:07:00.270 --> 00:07:07.550 Lo que no diría, todavía no lo entiendes. Quieres creer a tu padre que está mintiendo, mirando directamente a los ojos. Pero quieres creerle ... ¡Créelo! 00:07:07.720 --> 00:07:12.610 - E incluso si lo ves con tus propios ojos, ¡no le creerás a mi padre! - ¡No lo puedo creer! ¡Sí! 00:07:14.520 --> 00:07:16.030 Por eso no podemos estar juntos. 00:07:19.640 --> 00:07:24.190 - Diré una cosa y tu otra ... - ¿Te está divorciando de mí porque estoy diciendo la verdad? 00:07:25.640 --> 00:07:28.030 ¡Porque eres tan ciego que no puedes ver la verdad! 00:07:30.480 --> 00:07:34.350 ¡Porque todavía estás horneando para el hombre que ya has horneado! ¡No lo dejes solo! 00:07:37.000 --> 00:07:41.590 ¡Olvidaste mencionar la razón más importante! ¡Porque le prometiste a tu papá! 00:07:47.120 --> 00:07:48.870 No porque se lo prometí a mi padre. 00:07:50.720 --> 00:07:54.970 Me veo obligada a divorciarme porque solo actúas bajo tu terquedad. 00:07:58.240 --> 00:07:58.950 ¡A ver! 00:08:01.480 --> 00:08:02.750 ¡Adelante, divorciate! 00:08:03.400 --> 00:08:04.830 ¡Nos vemos en la corte! 00:08:07.320 --> 00:08:09.030 ¡Y no piense llegar tarde al juicio! 00:10:01.970 --> 00:10:05.840 ¡Pues felicidades! ¡Todos los documentos están listos. Puedes irte, Riza! 00:10:08.240 --> 00:10:09.190 Buena suerte. 00:10:09.400 --> 00:10:10.830 Que no vuelvas aquí de nuevo. 00:10:40.640 --> 00:10:43.510 ¡Hermano, eres libre! ¡bravo! ¡Libre! ¡Si señor! 00:12:24.640 --> 00:12:27.170 «Te estoy esperando en el lugar donde sabes». 00:12:58.200 --> 00:12:59.030 ¡Adalet! 00:13:00.600 --> 00:13:04.430 Sr. Tahsin, qué bueno que vino. 00:13:06.000 --> 00:13:07.670 ¿Cómo te va, Adalet? 00:13:10.840 --> 00:13:12.230 Estoy intentando. 00:13:15.480 --> 00:13:16.990 ¿Necesitas algo? 00:13:19.280 --> 00:13:20.630 No. 00:13:25.550 --> 00:13:29.150 ¿Alguien te molesta aquí? Dime, lo manejaré. 00:13:30.760 --> 00:13:33.430 Nadie me molesta, no te preocupes. 00:13:35.320 --> 00:13:36.990 ¿Recibiste mi carta? 00:13:38.800 --> 00:13:39.990 Me llego. 00:13:40.920 --> 00:13:42.240 ¿La leíste? 00:13:43.280 --> 00:13:44.710 ¿Me crees ahora? 00:13:49.670 --> 00:13:56.190 ¡Adalet! ¡Adalet! ¡Si te creyera, te arruinarías! 00:13:56.400 --> 00:13:58.710 ¡No deberías haberte sacrificado! 00:13:59.720 --> 00:14:01.990 No podría soportar que sospeches de mí. 00:14:06.600 --> 00:14:08.430 No ayudó mucho, pero ... 00:14:09.800 --> 00:14:12.150 Aunque quería salvarte. 00:14:17.000 --> 00:14:23.230 Castigué a este horrible hombre que causó que yo y otras chicas experimentaran el infierno. 00:14:27.400 --> 00:14:29.990 De lo contrario, no podrías salvarte de él. 00:14:31.040 --> 00:14:36.790 Una de las fallas de Hasan Karahasanoğlu fue que apareció en el lugar equivocado en el momento equivocado. 00:14:42.920 --> 00:14:44.550 Cuando me vio, entré en pánico. 00:14:46.960 --> 00:14:49.910 Sin pensarlo, apreté el gatillo. 00:14:54.400 --> 00:14:55.950 Estaba muy asustada. 00:14:56.640 --> 00:15:01.070 Mi hermano ... Riza estaba allí también. 00:15:01.400 --> 00:15:03.590 Pero él no era él mismo. 00:15:05.520 --> 00:15:07.990 Le supliqué que se culpara a sí mismo. 00:15:11.120 --> 00:15:18.510 - Arrastré al segundo hombre al auto. Organicé todo para que pareciera un accidente. - Espera. ¿Lo hiciste todo tú misma? 00:15:19.000 --> 00:15:21.030 ¿Y no estaba Tahsin Korludağ contigo? 00:15:21.200 --> 00:15:22.710 ¡Silencio! 00:15:22.880 --> 00:15:24.430 ¡Respóndeme! ¡Respóndeme! 00:15:24.640 --> 00:15:27.070 ¿Tahsin Korludağ te mostró qué hacer? 00:15:27.480 --> 00:15:28.310 ¡Silencio! 00:15:28.320 --> 00:15:29.710 ¿No te dijo qué hacer? 00:15:29.920 --> 00:15:31.030 ¡Siéntate! 00:15:31.200 --> 00:15:35.450 ¡Si continúas hablando, me veré obligado a sacarte de la habitación! ¡Esta es la última advertencia! 00:15:35.560 --> 00:15:39.030 - Por favor continua. - ¡No tienes que hacerlo! ¡Me voy solo! ¡Ya no voy a escuchar esas tonterías! 00:15:39.240 --> 00:15:42.870 Lo juro, Tahsin Korludağ no está relacionado con este asunto. 00:15:43.400 --> 00:15:46.590 Este Señor está intentando incomprensiblemente de culpar al Sr. Tahsin de la muerte de su padre. 00:15:46.760 --> 00:15:51.190 Sin evidencia, todavía lo calumnia. 00:15:58.120 --> 00:16:01.950 En ese momento ni siquiera conocía al Sr. Tahsin. 00:16:03.480 --> 00:16:06.230 Nuestros caminos se cruzaron después de este incidente. 00:16:11.400 --> 00:16:13.150 ¡Dios lo bendiga! 00:16:13.880 --> 00:16:16.950 Gracias a él pude obtener una educación. Me ayudó mucho en mi vida. 00:16:20.920 --> 00:16:25.110 Lo que no haría, no puedo pagarle por lo que ha hecho por mí. 00:16:25.480 --> 00:16:27.430 Adalet, no digas eso. 00:16:30.640 --> 00:16:32.000 No digas nada. 00:16:33.200 --> 00:16:35.150 Me lastimaste incluso sin un cuchillo. 00:16:35.920 --> 00:16:39.590 No quiero hacerte daño. Por el contrario, cálmate. 00:16:40.520 --> 00:16:45.070 Cuando estás aquí en ese estado, ¿cómo puedo estar tranquilo? 00:16:45.240 --> 00:16:46.670 No hables tonterías. 00:16:48.760 --> 00:16:52.950 Sr. Tahsin, sabe que esta es la forma más correcta. 00:16:54.200 --> 00:16:57.230 Incluso tus propios hijos comenzaron a sospechar de ti. 00:16:57.240 --> 00:16:59.990 Y Cesur no te dejaría tranquilo. 00:17:00.560 --> 00:17:02.310 Ahora Cesur no es mi preocupación. 00:17:02.720 --> 00:17:04.150 Y no los niños que me engañaron. 00:17:04.520 --> 00:17:07.630 Te preocupas por mí, Adalet. ¡Usted! ¿Usted entiende? 00:17:08.240 --> 00:17:09.390 No te dejaré aquí. 00:17:09.960 --> 00:17:11.230 No te dejare. 00:17:12.070 --> 00:17:13.590 Te sacaré de aquí. 00:17:14.830 --> 00:17:22.230 - Organizaré un escape para ti si es necesario. De cualquier manera, te irás de aquí. - No confesé para que se creara nuevos problemas. 00:17:23.280 --> 00:17:25.350 Ya no seré una carga para ti. 00:17:25.680 --> 00:17:27.030 No hagas nada. 00:17:27.560 --> 00:17:32.230 Espera un poco. Tenemos que esperar el momento adecuado. 00:17:33.600 --> 00:17:35.470 Sr. Tahsin, por favor. 00:17:35.680 --> 00:17:38.430 Yo dije que no. No pienses más en mí. 00:17:39.040 --> 00:17:40.910 Cuídate. Eso es suficiente para mi. 00:17:41.880 --> 00:17:45.830 ¿Quién te disparó? ¿Quién ayudó a Riza? Averígualo. 00:17:53.320 --> 00:17:56.830 Sabía que Adalet cometería tal estupidez. No me sorprendió. 00:17:58.800 --> 00:18:02.270 Gracias al testimonio de la Sra. Adalet, el Sr. Tahsin se secó. 00:18:03.520 --> 00:18:05.150 Eres libre de todos modos. 00:18:07.110 --> 00:18:08.310 ¿Qué tenemos ahora? 00:18:11.600 --> 00:18:14.230 Espera, estamos listos. 00:18:19.160 --> 00:18:20.790 ¿Qué tienes en mente? ¿En que estas pensando? 00:18:25.240 --> 00:18:27.390 Primero, quiero disfrutar un poco de libertad. 00:18:28.400 --> 00:18:30.870 Me libraré de este anhelo por treinta años perdidos. 00:18:34.480 --> 00:18:40.710 Caminaré, me destrozaré, haré amistades con Cesur Alemdaroğlu ... 00:18:42.040 --> 00:18:44.110 - Basta de estos chistes. - ¡Lo digo en serio! 00:18:46.280 --> 00:18:49.590 No voy a sacrificar el resto de mi vida por venganza. 00:18:51.040 --> 00:18:54.470 Ahora Cesur Alemdaroğlu pagará por nosotros. 00:18:55.000 --> 00:18:58.230 Se convertirá en nuestra espada. ¡Él matará a Tahsin Korludağ! 00:19:00.880 --> 00:19:02.590 No nos ensuciaremos las manos. 00:19:06.440 --> 00:19:09.190 Tenga cuidado de que esta espada no se quede atrapada en usted. 00:19:09.920 --> 00:19:11.410 No va a suceder. 00:19:16.960 --> 00:19:18.190 ¡Entrar! 00:19:21.110 --> 00:19:25.350 - ¡Buenos días, fiscal! Puedo entrar. - Entra, Cesur, entra. 00:19:34.840 --> 00:19:37.430 No preguntaré qué vientos te han traído aquí. 00:19:37.720 --> 00:19:44.070 Bueno, yo ... firmaré y me iré. 00:19:44.480 --> 00:19:45.310 Entonces ... 00:19:45.480 --> 00:19:46.470 Revisión judicial. 00:19:56.200 --> 00:20:01.830 La segunda audiencia se acerca de mi madre. 00:20:03.920 --> 00:20:05.590 ¿Hay algún progreso? 00:20:05.640 --> 00:20:07.390 Incluso si lo hubiera, no te lo diría. 00:20:09.680 --> 00:20:13.230 Bueno, ¿se encontró este «mendigo»? 00:20:13.520 --> 00:20:15.270 ¿Y qué hay de ti? 00:20:15.320 --> 00:20:17.830 No lo encontraste. Porque no hay nadie así. 00:20:18.800 --> 00:20:20.990 Ni hombre ni noticias. 00:20:21.320 --> 00:20:27.110 Todos estos son trucos de este bastardo Tahsin. No busques en vano. 00:20:27.560 --> 00:20:31.030 ¿Qué quieres decir, Cesur? ¿Me enseñarás cómo hacer mi trabajo? 00:20:31.800 --> 00:20:45.630 Y alrededor de la fábrica abandonada ... Tal vez algunos de los residentes vieron a este bastardo con mi madre ... 00:20:45.720 --> 00:20:47.310 Me reuní con todos ellos. 00:20:47.880 --> 00:20:49.070 Nadie vio nada. 00:20:54.200 --> 00:21:03.550 Claro ... Así que los asustó tanto que incluso si los vieran no dirían nada. 00:21:05.040 --> 00:21:06.110 Bueno ... 00:21:07.720 --> 00:21:12.390 Cesur, escúchame. La última vez que te lo dije, cálmate un poco. 00:21:12.560 --> 00:21:16.070 ¿Cómo debo calmarme, señor fiscal? 00:21:16.240 --> 00:21:19.910 ¿Cómo debo estar tranquilo? ¡Dos semanas para el juicio y no tienes nada! 00:21:20.110 --> 00:21:25.430 ¡Sin testigos, sin evidencia! ¡La prueba terminará y este hijo de puta será libre! 00:21:25.440 --> 00:21:30.950 ¡Cesur, hacemos todo lo necesario! ¡Te lo advierto por última vez! 00:21:31.110 --> 00:21:34.910 ¡Si vuelves a la policía, te arrojaré en una caja! 00:21:39.600 --> 00:21:44.590 ¡Puedes cincelar mis manos, pero no puedes silenciarme! ¡No puedes silenciarme! 00:21:45.200 --> 00:21:46.470 Recuerda eso. 00:21:53.110 --> 00:21:59.470 ¡Lo hice todo porque te quiero mucho, Korhan! 00:22:01.110 --> 00:22:03.630 ¡Quería que ganaras en los ojos de mi padre! 00:22:03.880 --> 00:22:08.310 Que dejaría de humillarte. Por favor, entiéndeme ... 00:22:13.320 --> 00:22:18.070 Lamento mucho haberte mentido. 00:22:19.280 --> 00:22:21.390 Pero ahora todo cambiará. 00:22:22.680 --> 00:22:26.230 ¡Porque sucedió un milagro! 00:22:28.080 --> 00:22:31.110 Un milagro que pondrá fin a todas estas mentiras. 00:22:33.640 --> 00:22:34.950 ¿Y cómo? No está mal ¿eh? 00:22:40.560 --> 00:22:44.430 ¡Bravo! ¡Deberías haberte convertido en actriz! 00:22:44.600 --> 00:22:48.030 Ah, no digas nada. Tenía la intención, pero me faltaba la habilidad. 00:22:48.240 --> 00:22:51.830 ¿Pero por qué? ¡Mírate a ti mismo! ¿Cómo manejas todo? 00:22:52.000 --> 00:22:53.270 Digamos que ... 00:22:53.880 --> 00:22:56.870 ¡Lo digo en serio! ¡Casi te creí yo mismo! 00:22:57.240 --> 00:23:00.590 Pero recuerda una cosa: No estoy seguro de que Korhan te escuche por tanto tiempo. 00:23:00.600 --> 00:23:04.310 No digas tonterías, por supuesto que él te escuchará. Estoy embarazada al final. 00:23:05.200 --> 00:23:08.110 Esperan que no nazcas hoy sino mañana. ¿Qué vas a hacer con eso? 00:23:08.110 --> 00:23:12.550 Es por eso que tengo que lidiar con eso rápidamente. 00:23:12.880 --> 00:23:18.350 Cahide ... Está bien, puedes manejar a Korhan. ¿Qué hay de Hülya? 00:23:18.560 --> 00:23:22.310 Cuando hago todo con Korhan, Hülya se caerá sola. 00:23:23.240 --> 00:23:24.750 Mayo. 00:23:25.600 --> 00:23:29.510 Que todo salga como quieres. 00:23:29.720 --> 00:23:31.710 Dios te bendiga. 00:23:32.440 --> 00:23:33.950 Es hora de irme. 00:23:33.960 --> 00:23:35.710 - Está bien. - Te devolveremos la llamada. 00:23:37.560 --> 00:23:38.830 - Te llamaré. - Bien. 00:23:42.440 --> 00:23:43.300 Ve. 00:23:43.400 --> 00:23:44.710 - Mantente en contacto. - Bien. 00:23:55.080 --> 00:23:55.830 Para trabajar. 00:24:17.080 --> 00:24:18.470 Mi korhan. 00:24:19.400 --> 00:24:21.390 Probablemente estés en una reunión ... 00:24:24.160 --> 00:24:32.230 Sería feliz si no te quedaras esta noche. Necesito hablar contigo sobre algo importante. Nos vemos. 00:24:49.800 --> 00:24:51.350 ¿Qué haces aquí? 00:24:51.400 --> 00:24:57.070 ¡Veo que no vas a venir! No nos vamos. 00:24:58.840 --> 00:25:01.430 Mamá, tu hijo te está esperando. 00:25:01.600 --> 00:25:03.310 Vine a llevarte con él. 00:25:11.320 --> 00:25:13.700 ¿Por qué nunca has venido a verlo? 00:25:16.760 --> 00:25:23.230 ¿Cómo se suponía que debía verlo? Él está en una incubadora. Incluso si quisiera, no funcionaría. 00:25:23.350 --> 00:25:30.070 No me cuentes historias. Si quisieras, ¡pondrías todo el hospital patas arriba! 00:25:30.880 --> 00:25:32.670 Es otra cosa, Cahide. 00:25:37.400 --> 00:25:40.510 Su parto prematuro arruinó todos mis planes. 00:25:40.920 --> 00:25:42.250 ¿Qué significa? 00:25:42.400 --> 00:25:49.350 Esto significa que el niño nació un mes antes de tiempo. ¿Cómo le explico esto al resto, Hülya? 00:25:52.560 --> 00:25:54.230 ¿Eso significa que te rindes? 00:25:59.920 --> 00:26:01.130 Sí. 00:26:02.480 --> 00:26:03.550 No llevaré a tu hijo. 00:26:14.280 --> 00:26:16.430 Lo siento, estoy atrapado en un embotellamiento. 00:26:17.280 --> 00:26:18.230 ¿Dónde está Cesur? 00:26:18.440 --> 00:26:20.670 Se suponía que nos encontraríamos aquí. ¿Aún no ha llegado? 00:26:21.400 --> 00:26:22.630 Como puedes ver ... 00:26:26.400 --> 00:26:27.190 Espera un minuto. 00:26:34.400 --> 00:26:40.510 -Estoy escuchando, Banu. - Cesur, he llegado. Y ¿dónde estas? Hoy es la audiencia de divorcio. ¿No te has olvidado? 00:26:40.600 --> 00:26:41.630 No, no lo he olvidado. 00:26:41.640 --> 00:26:44.950 ¿Dónde estas entonces? ¡Comenzará pronto Simplemente no llegues tarde! 00:26:47.110 --> 00:26:48.610 No iré, Banu. 00:26:48.960 --> 00:26:52.390 ¿Cómo que no voy a ir? ¿Qué significa eso? ¡No entiendo! 00:26:56.400 --> 00:26:59.350 Cesur, pero no puedes no venir. Debes estar presente. 00:26:59.720 --> 00:27:01.710 Además ... ¿hola? 00:27:02.440 --> 00:27:03.510 ¿Cesur? 00:27:10.840 --> 00:27:12.280 ¿Qué pasó? ¿Dónde esta él? 00:27:14.200 --> 00:27:16.430 Demandante: Sühan Korludağ-Alemdaroğlu. 00:27:16.600 --> 00:27:18.190 Demandado: Cesur Alemdaroğlu. 00:27:18.800 --> 00:27:20.030 Banu, ¿dónde está Cesur? 00:27:20.960 --> 00:27:23.270 - No vendrá. - ¿Qué significa «no vendrá»? 00:27:23.480 --> 00:27:26.590 ¿Cómo debería saberlo? No vendrá y eso es todo. ¡Colgó! 00:27:27.110 --> 00:27:28.750 Pero si Cesur no lo hace ... 00:27:28.960 --> 00:27:30.550 No habrá audiencia. ¡Sí! 00:27:30.800 --> 00:27:32.110 ¿Y qué haremos entonces? 00:27:32.110 --> 00:27:34.670 Se nos ocurrirá una razón y le pediremos que la posponga, ¿qué dice? 00:27:38.400 --> 00:27:39.870 Y eso es lo que quiere. 00:27:41.320 --> 00:27:42.510 Voy al pasillo 00:28:14.520 --> 00:28:17.830 «Puede dejar un mensaje cuando escuche el tono». 00:28:17.920 --> 00:28:20.030 Cesur, ¿dónde estás? ¿Qué quieres hacer? 00:28:20.560 --> 00:28:22.550 ¡Llámame ahora! ¡Ahora mismo! 00:28:31.720 --> 00:28:36.230 Por supuesto, hasta que arregles tu negocio ... 00:28:36.320 --> 00:28:38.870 Hasta que encuentres un buen trabajo ... 00:28:39.080 --> 00:28:41.110 Hasta entonces, te apoyaré. 00:28:41.120 --> 00:28:45.230 En términos de material no tendrás ningún problema. No te preocupes. 00:28:47.560 --> 00:28:49.310 ¿Qué estás jodiendo? 00:28:50.120 --> 00:28:56.870 ¡Escúchame, niña! ¡Di a luz a este niño por ti! ¡Los querías, tómalos ahora! ¡Y eso es todo en el tema! 00:28:58.000 --> 00:29:01.310 Te ofrezco una gran oferta, Hülya. 00:29:01.440 --> 00:29:03.390 Y no tendrás que devolverme el bebé. 00:29:03.400 --> 00:29:05.670 ¿Qué mas necesitas? ¡No entiendo! 00:29:06.000 --> 00:29:11.030 ¡Quiero que mi hijo crezca como un príncipe en la finca de Korludağ! ¿¡Usted entiende?! 00:29:11.320 --> 00:29:14.510 Yo quiero eso Cahide, debes cumplir tu palabra. 00:29:15.040 --> 00:29:16.350 Muy bien, no lo arrastres. 00:29:16.400 --> 00:29:19.470 Querida, ¿te pedí que dieras a luz antes? Dios querido ... 00:29:19.600 --> 00:29:21.270 Arruinaste todo mi plan. 00:29:21.480 --> 00:29:24.590 ¡Ya es demasiado tarde! ¡Demasiado tarde! 00:29:24.640 --> 00:29:27.030 Mi querida Cahide, nada es demasiado tarde. 00:29:27.200 --> 00:29:29.110 El niño todavía es muy pequeño. 00:29:29.360 --> 00:29:33.350 - Si dices que acabas de dar a luz, todos te creerán. - ¡Hülya, escúchame! 00:29:33.360 --> 00:29:37.990 Hasta que retiré mi última oferta, sal. Ahora. ¡Rápidamente! 00:29:38.080 --> 00:29:41.110 ¡Que mas! ¡Sabes dónde puedes poner tu oferta! 00:29:41.520 --> 00:29:47.670 Trataré de hacer que te arrepientas amargamente. Piensa cuidadosamente antes de engañarme. 00:29:48.080 --> 00:29:49.670 ¡Piensa con cuidado! 00:29:49.960 --> 00:29:51.670 ¿Me estas amenazando? 00:29:53.400 --> 00:29:56.310 ¡Así es, mi linda! ¡Te amenazo! 00:29:56.640 --> 00:29:58.790 ¿Qué pasa si empiezo a hablar de todo lo que sé? 00:29:59.120 --> 00:30:01.550 No puedes probar nada a nadie. ¿A quien le dirías? 00:30:03.040 --> 00:30:04.710 ¿No lo probaría? 00:30:05.200 --> 00:30:08.430 Tu piensas eso. ¡Y sigue pensando eso, Cahide! 00:30:08.800 --> 00:30:13.590 ¡Todo lo que hemos hablado hasta ahora está escrito aquí, querida! 00:30:14.640 --> 00:30:16.030 ¡Todo está aquí! 00:30:23.800 --> 00:30:26.990 Te matare. Dámelo. 00:30:27.000 --> 00:30:28.070 ¡Así que pruébalo! 00:30:28.080 --> 00:30:31.710 ¡Dios te maldiga! ¡Dios te maldiga! Dale. ¡Devuélveme eso, te lo digo! 00:30:31.720 --> 00:30:37.270 ¡Si no te llevas a mi hijo ahora, iré y se lo daré a tu esposo! - ¡Quieres decir perra! Dale. 00:30:37.280 --> 00:30:40.230 - ¡Ya terminaste con tus mentiras! - ¡Dale! 00:30:40.640 --> 00:30:44.950 Dame. 00:30:44.960 --> 00:30:47.430 ¡Fuera del camino! 00:30:54.560 --> 00:30:57.470 ¡Te lo advertí, Cahide! ¡Te lo advertí! 00:30:57.800 --> 00:31:01.430 ¡Te dije que no jugaras conmigo! ! estúpida. 00:31:19.320 --> 00:31:23.390 Oh Cesur. He estado buscando por todas partes. 00:31:24.080 --> 00:31:25.150 ¿Qué pasa, señora Mihriban? 00:31:25.200 --> 00:31:30.530 Esta semana, el estado legal de la compañía debe ser regulado. Debe notificar a los locales sobre esto. 00:31:30.880 --> 00:31:32.030 Te informaremos. 00:31:32.960 --> 00:31:38.030 Con todo, no sé si quieren recibir sus acciones por miedo al miedo de Korludağ. ¿Quizás les darás coraje? 00:31:38.640 --> 00:31:40.630 Nuestra última conversación ha ayudado. 00:31:40.720 --> 00:31:43.470 ¡Sí! Eso es lo que quería decir. 00:31:44.240 --> 00:31:48.430 ¿Tal vez puedas mantenerlos un poco? ¿Darás coraje? 00:31:49.560 --> 00:31:51.910 ¡Por favor, date prisa! ¡Atrápala! 00:31:51.920 --> 00:31:55.910 Si le cuenta todo a Korhan antes que yo, ¡será mi fin! 00:31:56.360 --> 00:31:59.070 ¡Cahide, me voy! Estoy en camino En realidad vine a la empresa. 00:31:59.200 --> 00:32:03.590 Anticipé todo, ¡pensé que todo se ocuparía! 00:32:03.680 --> 00:32:06.350 ¡Y ahora quién sabe qué y cómo le dirá Hülya! 00:32:06.440 --> 00:32:08.030 En primer lugar, cálmate primero. 00:32:08.200 --> 00:32:15.350 - Te digo que haré todo lo que esté en mi poder. ¿Y qué estás esperando? ¿Por qué no vas al médico? - ¡No me puedo mover! No puedo ir a ninguna parte. 00:32:15.520 --> 00:32:20.950 Si algo le sucede a mi hijo, ¡juro que venceré a esta perra! 00:32:58.040 --> 00:32:59.950 Quiero hablar con Korhan Korludağ. 00:33:00.080 --> 00:33:02.470 El Sr. Korhan está en la reunión. ¿Tienes una cita? 00:33:02.520 --> 00:33:03.830 No me digas aquí ... 00:33:03.840 --> 00:33:10.710 - Llámalo, que venga. Necesito hablar con él urgentemente. - Le haremos saber cuando termine la reunión. Por favor, ve allí, siéntate y espera un momento. 00:33:10.800 --> 00:33:12.110 ¡No voy a esperar! 00:33:12.240 --> 00:33:19.930 Si no vas a llamarlo, lo llamaré. ¡Korhan! ¡Korhan Pasha! 00:33:20.080 --> 00:33:21.350 - Pero señora ... - ¡Korhan! 00:33:21.520 --> 00:33:24.110 - Señora, no puede actuar así. - ¡Vete! ¡Korhan! 00:33:24.240 --> 00:33:26.190 - Por favor salga. - ¡Ahora tú «por favor vete»! 00:33:26.400 --> 00:33:28.190 - Por favor salga. - ¡Korhan! 00:33:28.920 --> 00:33:33.430 - ¡Déjame en paz! - ¡Cálmate! ¿Qué estas haciendo? ¿Qué estas haciendo? 00:33:33.440 --> 00:33:36.310 ¡Aquí, y el compañero de Cahide se reveló! ¿Dónde has estado? 00:33:36.480 --> 00:33:37.910 - Cuida tu trabajo. - Bien. 00:33:37.920 --> 00:33:39.350 Yo me encargaré de eso. 00:33:40.480 --> 00:33:42.270 Cállate ... 00:33:43.280 --> 00:33:45.150 ¿Estás loca? ¿Qué estas haciendo? 00:33:46.240 --> 00:33:48.430 Escucha, estamos todos en una silla de ruedas. 00:33:49.160 --> 00:33:51.630 Te destruirás a ti misma y a nosotros. 00:33:52.040 --> 00:33:56.230 No te preocupes. No soy tan ingenua para revelar todos los secretos sin paga. 00:33:56.880 --> 00:33:59.390 Vine a contarle a Korhan sobre el fraude de Cahide. 00:33:59.560 --> 00:34:03.310 ¿Lo contarás y qué pasará? ¿Qué pasará? 00:34:05.120 --> 00:34:07.190 Cahide iba a decir todo ella misma. 00:34:08.150 --> 00:34:13.190 - No te confundas entre marido y mujer. - ¿No debo interferir para que Cahide todavía pase como un ángel? 00:34:13.630 --> 00:34:17.190 ¡Nadie puede igualarla en una mentira! 00:34:17.480 --> 00:34:21.950 Le di a luz a este niño, Bulent. ¿Llega? La di a luz. 00:34:22.120 --> 00:34:25.390 - ¡Korhan! - ¡Cállate! 00:34:26.440 --> 00:34:27.390 Relájese. 00:34:29.120 --> 00:34:30.430 Tienes derecho a estar enojada. 00:34:31.840 --> 00:34:34.270 Cahide también entendió que había cometido un error. 00:34:35.150 --> 00:34:39.470 Y no sobrevives así. Tomaremos el niño. 00:34:40.150 --> 00:34:42.550 No te preocupes Vete. 00:34:43.560 --> 00:34:44.670 Vamos a hablar. 00:34:44.800 --> 00:34:47.230 ¿Crees que soy ingenua como un niño? 00:34:47.600 --> 00:34:50.110 ¿Crees que me engañarás? 00:34:51.040 --> 00:34:54.750 ¡Aún no sabes lo que puedo hacer! 00:35:03.480 --> 00:35:05.470 ¿Qué haces aquí otra vez? 00:35:05.480 --> 00:35:09.270 Korhan, no pasa nada. Sigue haciendo tu trabajo. Yo me encargaré. 00:35:09.520 --> 00:35:11.990 La voy a sacar de aquí. ¡Vayamos! 00:35:12.000 --> 00:35:14.230 - ¿A quién quieres sacar? - ¡Sal de aquí! 00:35:14.440 --> 00:35:18.190 ¡Quita tus manos! Korhan, necesito hablar contigo. Esto es muy importante. 00:35:18.400 --> 00:35:21.270 No tengo nada de qué hablar contigo. 00:35:22.120 --> 00:35:23.990 ¡Sácala de aquí! ¡Vamos! 00:35:25.080 --> 00:35:27.470 Pero esto se aplica a Cahide, Korhan. 00:35:36.640 --> 00:35:40.150 ¿No quieres saber dónde te mintió? 00:35:44.080 --> 00:35:46.150 ¿Qué pensaste de nuevo? 00:35:46.280 --> 00:35:49.150 Qué suciedad hay detrás de tus garras ... 00:35:49.600 --> 00:35:53.230 ¿Realmente no quieres saber toda la verdad, Korhan? 00:35:53.320 --> 00:35:57.870 No la escuches. Ella mentirá de nuevo. 00:35:58.840 --> 00:36:01.590 Te muestro Korhan ... 00:36:02.200 --> 00:36:05.670 No hablaré, lo mostraré. 00:36:09.480 --> 00:36:13.670 Verás todo con tus hermosos ojos. Todas las mentiras de tu esposa. 00:36:14.710 --> 00:36:18.630 Escuchará todo de la boca de su esposa, Korhan Pasha. 00:36:28.200 --> 00:36:30.390 Te mantuve mi palabra. 00:36:31.400 --> 00:36:36.990 Finalmente, todos recibieron una compensación por sus tierras que Korludağ les quitó. 00:36:37.200 --> 00:36:40.910 Gracias. ¡Todo gracias a ti! ¡Dios te bendiga! 00:36:41.040 --> 00:36:42.230 Y ahora es tu turno. 00:36:42.230 --> 00:36:44.230 Como saben, la gestión de la empresa pasa a manos de las personas. 00:36:44.480 --> 00:36:45.790 Pero tenemos muy poco tiempo. 00:36:45.880 --> 00:36:51.550 Esto significa que ahora todos los que trabajan para la empresa se convierten en sus copropietarios. 00:36:52.320 --> 00:36:55.750 Recibirá su participación de todo el trabajo realizado. 00:36:56.760 --> 00:37:02.070 Con este giro de los acontecimientos, no dejarás que el Sr. Korludağ te use. Todo es fácil y sencillo. 00:37:02.560 --> 00:37:05.350 Y me preguntaba qué está sonando en mis oídos. 00:37:05.840 --> 00:37:10.070 Resulta que el Sr. Cesur lleva a cabo un consejo con un comienzo común. 00:37:10.280 --> 00:37:12.670 Y el vino. Sobre el lobo ... 00:37:12.760 --> 00:37:16.190 Y usted, como estas sanguijuelas, las chupó. 00:37:16.710 --> 00:37:21.470 Escuche atentamente: Puse mucho esfuerzo en crear esta empresa. 00:37:21.600 --> 00:37:23.470 ¿Crees que te dejaré destruirla? 00:37:24.760 --> 00:37:26.470 ¡Escúchame, señor Tahsin! 00:37:27.600 --> 00:37:29.150 No me hagas ponerme de pie. 00:37:30.200 --> 00:37:32.590 Y cuando me acerco a ti, no soy responsable de mí mismo. 00:37:33.360 --> 00:37:37.950 Escúchame. Si incluso uno de ustedes se atreve a exigir acciones, todos me pagarán por ello. 00:37:37.960 --> 00:37:39.230 ¡Te aplastaré como cucarachas! 00:37:39.440 --> 00:37:44.470 Si sigues hablando así, te mostraré cómo las cucarachas aplastadas. 00:37:44.560 --> 00:37:46.230 Escucha, habla. 00:37:46.960 --> 00:37:49.870 No doble el palo, de lo contrario lo dejaré. 00:37:51.200 --> 00:37:51.870 Cesur ... 00:37:57.640 --> 00:37:59.870 Dobla el palo, Sr. Tahsin. Yo no. 00:37:59.960 --> 00:38:01.150 ¡Cesur, por favor! 00:38:01.560 --> 00:38:05.430 - Sr. Cesur, de acuerdo con la orden de la corte ... - ¡Espera! Mantengo mi distancia. 00:38:05.960 --> 00:38:09.510 Lo viste en la mañana. Yo mantengo la distancia. El vino a mí. 00:38:09.680 --> 00:38:11.990 Y es por eso que debería salir de aquí. 00:38:13.000 --> 00:38:14.230 Sr. Tahsin, vámonos. 00:38:21.710 --> 00:38:23.110 Lo viste, Sr. Cesur. 00:38:23.920 --> 00:38:26.230 ¿Crees que no nos gustaría ser socios en la empresa? 00:38:26.840 --> 00:38:28.230 No es tan fácil como dices. 00:38:28.320 --> 00:38:32.230 ¡Sr. Cesur! ¡Tahsin Korludağ nos matará a todos! 00:38:32.440 --> 00:38:35.510 Tío, no tienes miedo a nada. Estar tranquilo Estoy parado detrás de ti. 00:38:35.560 --> 00:38:39.310 Sabes muy bien de lo que es capaz Tahsin Korludağ, Sr. Cesur. 00:38:39.640 --> 00:38:41.310 - Tu madre ... - ¡Saliha! 00:38:44.880 --> 00:38:46.310 Amigos ... 00:38:48.200 --> 00:38:58.350 Ahora tiene una oportunidad única de resistir al hombre que le quitó el futuro a usted y a sus hijos. 00:38:58.520 --> 00:39:03.030 Y luego tienes que decidir por ti mismo si aprovecharás esta oportunidad. 00:39:04.120 --> 00:39:12.150 ¡Eso es correcto! ¡Bueno, entonces tienes que usar! 00:39:13.440 --> 00:39:14.870 ¿Qué piensas, qué harán? 00:39:16.230 --> 00:39:17.780 Lo descubriremos. 00:39:24.000 --> 00:39:26.190 ¡Oh que bueno! 00:39:27.920 --> 00:39:32.430 Muy bien, Cahide, entiendo eso. Pero ¿cómo vas a engañar a tu marido? 00:39:32.520 --> 00:39:34.230 No cuenta en mi cabeza. 00:39:34.880 --> 00:39:39.910 ¡Será lo más simple! Mi esposo es ingenuo cuando era niño. Cree en todo lo que digo. 00:39:40.200 --> 00:39:43.790 Creo que sí, Cahide, pero es un tipo después de todo. 00:39:43.840 --> 00:39:46.550 ¿No dejarás que te toque el estómago durante tantos meses? 00:39:46.640 --> 00:39:52.030 Tengo un plan para que ni siquiera pueda tocarme. Y me ayudarás en esto. 00:39:52.440 --> 00:39:53.750 ¿Nuevo trabajo? 00:39:58.800 --> 00:40:00.390 Creo que es suficiente para ti. 00:40:06.360 --> 00:40:09.750 ¿Has visto la verdadera cara de tu esposa, Sr. Korhan? 00:40:17.320 --> 00:40:20.270 ¿Qué se suponía que debía hacer, Cahide? Korhan ni siquiera me dejó entrar. 00:40:21.360 --> 00:40:27.070 - No pude detenerlo. Y ahora es muy tarde. - ¡Mierda! ¡Maldita sea! Estoy acabada, acabada. 00:40:28.480 --> 00:40:31.590 Creo que será mejor, cómo terminas, antes de que llegue Korhan. 00:40:31.710 --> 00:40:32.830 ¿Pero a dónde debo ir? 00:40:32.840 --> 00:40:36.470 ¡Tengo que hablar con él! ¡Quizás todavía tenga una oportunidad! 00:40:37.840 --> 00:40:42.550 No te engañes a ti mismo. Pero yo, si fuera tú, no abusaría de mi felicidad. 00:40:42.560 --> 00:40:43.830 Oh, ellos se van. 00:40:58.280 --> 00:41:00.790 - ¿Qué hay de él? - Como un loco. 00:41:04.920 --> 00:41:05.830 Oh Dios. 00:41:35.230 --> 00:41:38.000 - Hermano, un hombre ha venido esperándote. - ¿Quien? 00:41:38.960 --> 00:41:40.710 Se llama Riza. Dijo que te conocía. 00:41:42.120 --> 00:41:43.260 ¿Riza? 00:41:48.200 --> 00:41:52.270 ¿Es Riza de prisión, hermano? Este hermano de esto ... Sra. Adalet. 00:41:53.280 --> 00:41:54.890 ¡En persona! 00:42:14.520 --> 00:42:16.200 ¿Qué es esto? ¿Estás sorprendido? 00:42:17.000 --> 00:42:24.430 ¿No sabías que soy libre ahora? - Yo ... no, no, lo sabía. Solo estaba pensando en eso. Sabía que te ibas. 00:42:29.160 --> 00:42:31.590 Yo solo ... pensé. Lo siento. 00:42:31.600 --> 00:42:37.332 No hay problema. Nadie se preocupa por mi. Me he acostumbrado. 00:42:38.027 --> 00:42:40.027 Mejorate pronto. 00:42:40.365 --> 00:42:41.655 Gracias. 00:42:48.560 --> 00:42:51.870 - Ahora vine a visitar. - Bienvenido ... 00:42:52.440 --> 00:42:58.070 Perdóname por molestarte. Pero no sabía a dónde ir. 00:43:00.600 --> 00:43:02.870 Vamos, hablamos en casa. 00:43:17.040 --> 00:43:19.630 - ¿Quién es este? - Riza. El hermano Adalet. 00:43:21.000 --> 00:43:23.390 ¿Es él quien recientemente escapó de la prisión? ¿Qué está haciendo él aquí? 00:43:23.560 --> 00:43:26.762 No se. Probablemente cuando la señora Adalet confesó todo, lo liberaron. 00:43:27.911 --> 00:43:32.012 Es cierto ... Kemal, ¿qué hay de Cesur? ¿Por qué vino él aquí? 00:43:32.144 --> 00:43:35.934 Şirin, ¿cómo debería saber eso? ¿Qué soy yo en el interrogatorio? 00:43:39.707 --> 00:43:43.217 Estoy escuchando, Sühan. ¿Cómo estas querida? Estoy furiosa. Muy mal. 00:43:43.242 --> 00:43:46.272 ¡No puedo contactar al Sr. Cesur! ¿Su alteza está en casa? 00:43:46.443 --> 00:43:47.513 Sí, él acaba de llegar. 00:43:47.994 --> 00:43:49.824 Eso es bueno. Voy. 00:43:50.960 --> 00:43:53.310 ¡Ah, Sühan, no ahora! Esta ocupado. 00:43:54.280 --> 00:43:55.310 ¿Sühan? 00:43:56.600 --> 00:43:57.950 Por supuesto, ella colgó ... 00:44:02.800 --> 00:44:04.790 ¿Es cierto que le disparó a mi padre? 00:44:07.160 --> 00:44:08.870 No quiero mentirte. 00:44:10.120 --> 00:44:12.150 No sé más de lo que ya te he dicho. 00:44:12.920 --> 00:44:16.070 No vi quién disparó. Solo escuché el disparo. 00:44:16.760 --> 00:44:19.870 Me acuesto boca abajo en el suelo. Tenía niebla en mi cabeza. 00:44:20.120 --> 00:44:22.270 ¿Pero estás seguro de que el Sr. Tahsin estaba allí? 00:44:22.320 --> 00:44:25.310 ¡Claro que estoy seguro! ¡Estaba allí, hijo de puta! 00:44:26.120 --> 00:44:30.430 Si pudiera ser testigo en la corte, iría. Pero dijiste que no me aceptarían. 00:44:36.760 --> 00:44:39.950 Tal vez se castigó por matar a mi padre ... 00:44:41.920 --> 00:44:44.550 Pero no se escapará de el asesinato de mi madre. 00:44:44.978 --> 00:44:45.888 Dios quiera. 00:44:47.360 --> 00:44:50.150 Mira, no vine a hablarte sobre esto. 00:44:51.800 --> 00:44:54.790 Yo ... llamé a tu puerta por otro asunto. 00:44:58.360 --> 00:45:00.390 Cuando tienes 30 años ... 00:45:01.800 --> 00:45:03.710 Ya no puede vivir afuera. 00:45:04.400 --> 00:45:08.610 En tal situación, no se puede decir que sea libre. No es tan simple. 00:45:09.800 --> 00:45:13.710 Quiero decir, no tienes que ir a ningún lado, nadie lo está esperando ... 00:45:14.040 --> 00:45:20.710 No sé cómo decirlo ... No hueles como un centavo. Y te quedas solo como un dedo. 00:45:25.520 --> 00:45:28.470 Escucha, así como no me conoces, yo tampoco. 00:45:29.200 --> 00:45:31.870 Solo nos vimos una vez. 00:45:33.400 --> 00:45:35.710 Aun así, mis piernas me trajeron aquí. 00:45:36.160 --> 00:45:42.030 Y pensé que me entenderías mejor que nadie. Cuando miras desde lejos, parecemos diferentes. 00:45:42.640 --> 00:45:44.310 Eres muy fuerte. 00:45:44.800 --> 00:45:47.270 Y yo ... no soy nada. 00:45:50.480 --> 00:45:52.350 Pero por dentro somos lo mismo. 00:45:54.120 --> 00:45:57.670 Ambos sabemos lo que significa la pérdida. 00:45:57.760 --> 00:46:00.670 Perdiste a tu familia. Yo mi vida. 00:46:09.640 --> 00:46:12.150 La última vez que vine a pedirte ayuda. 00:46:14.360 --> 00:46:16.230 Y ahora necesito tu ayuda. 00:46:20.600 --> 00:46:28.430 Escucha ... este Korludağ envió a alguien a seguirme, para que yo no disfrutara de la libertad. Me matarán. 00:46:28.680 --> 00:46:34.950 - No, no es así. Cuando recibes tanta atención ahora, no se atreve. - Él es capaz de eso. Este hombre es capaz de todo. 00:46:36.120 --> 00:46:41.710 Ni siquiera estaba a salvo en prisión. Y ahora es aún peor. Escucha, solo tú puedes protegerme. 00:46:43.640 --> 00:46:46.670 Solo si estoy cerca de ti este hombre no me tocará. 00:46:57.280 --> 00:46:58.710 ¿Qué hay de él? ¿Se fue? 00:46:58.800 --> 00:47:03.110 Se fue. Y cuando se fue, fue inmediatamente a la casa de Cesur Alemdaroğlu. 00:47:03.360 --> 00:47:04.070 ¡¿Qué?! 00:47:04.360 --> 00:47:06.470 Sí, también estoy sorprendido, Sr. Tahsin. 00:47:06.640 --> 00:47:10.190 ¿Qué busca este bastardo con Cesur? ¿Qué interés puede tener por Cesur? 00:47:10.320 --> 00:47:11.990 No tengo idea, señor. 00:47:12.320 --> 00:47:14.110 ¡Maldita sea su madre! ¡Míralo! 00:47:14.360 --> 00:47:16.870 ¿Cesur no sabe que él es el asesino de su madre? 00:47:16.960 --> 00:47:21.230 También comenzaste a repetir una y otra vez que es el trabajo de Riza. Pero no tenemos ningún hecho. 00:47:21.480 --> 00:47:24.870 ¿Salih, de que estas hablando? ¿Estás defendiendo a Riza? 00:47:25.920 --> 00:47:28.190 ¿Por qué defendería a Riza, Sr. Tahsin? 00:47:28.320 --> 00:47:32.710 Justo el día en que mataron a la madre de Cesur ... 00:47:34.320 --> 00:47:36.510 El estaba en prisión. 00:47:36.760 --> 00:47:38.870 Por eso lo digo. ¿Cómo haría eso? 00:47:39.160 --> 00:47:43.470 ¡Escucha a Salih! ¡Mueve el cerebro un poco! ¿Bien? Mueve el cerebro. 00:47:43.640 --> 00:47:48.750 Él trabaja con alguien, ¿entiendes? E inmediatamente después de salir de prisión lo contactará. 00:47:48.960 --> 00:47:53.550 ¡Búscame ese bastardo! ¡Quienquiera que sea, encuéntralo y tráemelo, Salih! 00:47:53.960 --> 00:47:56.990 No se preocupe, señor Tahsin. Lo sigo como una sombra. 00:47:57.680 --> 00:48:02.350 No me malinterpretes, no estoy pidiendo ayuda si no puedo pagarte. 00:48:03.040 --> 00:48:08.590 Pensé que tal vez había un trabajo para mí en la granja. 00:48:08.960 --> 00:48:13.390 Estoy listo para emprender cualquier actividad. Yo también puedo hacer algo. Trabajé en una prisión en un taller. 00:48:14.440 --> 00:48:15.870 Definitivamente voy a ser de alguna utilidad. 00:48:34.840 --> 00:48:41.510 Sí ... hay mucho trabajo aquí. 00:48:44.360 --> 00:48:46.830 Pero no hay gente. Hay pocas personas. 00:48:48.710 --> 00:48:53.150 Arreglaremos algo para usted, está bien. Hay mucho por hacer. 00:48:53.760 --> 00:48:59.190 Te conseguiremos una habitación en algún lugar en la parte de atrás. Vivirás allí en paz. 00:48:59.230 --> 00:49:01.390 Lo arreglaremos, arreglaremos algo para usted. 00:49:02.360 --> 00:49:05.150 Dios te bendiga. Gracias. 00:49:05.960 --> 00:49:11.870 Has pasado tantos años por un asesinato que no cometiste. Esta es una gran injusticia. 00:49:13.673 --> 00:49:17.863 Hablaré con un abogado sobre esto. Descubriré si podemos llevar el caso a los tribunales por una indemnización por daños morales. 00:49:18.480 --> 00:49:23.112 Tomaré esta compensación de Korludağ cuando llegue el momento. 00:49:25.651 --> 00:49:28.681 Muy bien entonces. Intenta recuperarte primero. 00:49:30.708 --> 00:49:34.178 Entonces pensaremos qué hacer a continuación. Todo a su tiempo. 00:49:45.710 --> 00:49:47.590 - ¿Está él en casa? - En casa ... 00:49:48.640 --> 00:49:50.230 Pero ... con él ... 00:49:51.880 --> 00:49:53.430 Sühan, ¡espera! 00:49:56.120 --> 00:49:58.680 No has venido al juicio, ¿qué significa eso? 00:50:04.960 --> 00:50:05.950 Lo siento. 00:50:08.230 --> 00:50:10.790 Y me preguntaba a dónde fuiste. 00:50:14.280 --> 00:50:15.630 ¿Podemos hablar por un momento? 00:50:17.320 --> 00:50:20.590 Por supuesto que podemos. Pero un segundo. 00:50:20.800 --> 00:50:21.670 Şirin ... 00:50:22.920 --> 00:50:29.190 Conducirás a Riza a una de las habitaciones de la casa de huéspedes. 00:50:29.320 --> 00:50:32.990 Se quedará con nosotros por algún tiempo. Trabajará en la granja. 00:50:39.760 --> 00:50:43.710 ¿En serio? Felicitaciones. Por favor. 00:50:49.560 --> 00:50:52.630 ¿Eres Sühan Korludağ? 00:50:52.880 --> 00:50:55.950 Sühan Alemdaroğlu. Mi esposa. 00:50:58.120 --> 00:50:59.870 Vi tu foto en el periódico. 00:51:02.080 --> 00:51:03.560 Soy riza. 00:51:13.059 --> 00:51:17.369 Podemos ser parientes. Soy el hermano mayor de tu madrastra. 00:51:25.710 --> 00:51:29.510 Eres muy grosero. Mira, eres como tu padre en esto. 00:51:30.800 --> 00:51:33.710 ¿Realmente? ¿Qué está haciendo este hombre aquí? 00:51:44.320 --> 00:51:46.310 - ¿Qué es tan gracioso? - Nada. 00:51:46.616 --> 00:51:52.736 - Todavía te ríes sin parar, decidí preguntar qué es tan gracioso. - ¿Y algo debe ser? Soy libre después de 30 años. 00:51:54.710 --> 00:51:56.510 Es hermoso aquí. 00:51:56.920 --> 00:51:59.990 Si lo es. ¿Has estado aquí antes? 00:52:00.213 --> 00:52:04.323 Hace mucho tiempo. He estado aquí algunas veces. Pero en ese momento yo era prácticamente un niño. 00:52:05.364 --> 00:52:08.754 Y no había mucho dónde buscar la belleza circundante. 00:52:09.230 --> 00:52:12.270 ¡Kemal! El Sr. Riza se quedará aquí. 00:52:14.200 --> 00:52:16.030 El dueño le dijo que preparara la habitación. 00:52:18.920 --> 00:52:20.410 ¿Sr. Riza? 00:52:23.080 --> 00:52:24.860 Me pasa por primera vez. 00:52:25.560 --> 00:52:28.270 Quiero decir, por primera vez alguien me llamó «Señor». 00:52:29.230 --> 00:52:33.230 Quiero decir, que es algo gracioso. 00:52:33.560 --> 00:52:34.830 Lo siento ... 00:52:51.710 --> 00:52:55.950 ¿Qué se supone que es esto? ¿Un enemigo de mi enemigo es mi amigo? 00:52:56.120 --> 00:52:59.510 En segundo lugar. ¿Por qué se consideraría a Riza el enemigo de tu padre? No entiendo esto. 00:52:59.760 --> 00:53:05.230 ¡Y no entiendo una cosa! ¿A quién vas a molestar cuando lleves a Riza al trabajo? 00:53:05.840 --> 00:53:06.990 ¿Mi padre o a mí? 00:53:07.000 --> 00:53:08.590 ¿Y qué te hizo Riza? 00:53:09.080 --> 00:53:12.550 ¡Vamos! Realmente te pregunto honestamente. 00:53:12.560 --> 00:53:15.550 Si hay algo mal, ¡dilo! Iluminame. ¿Qué te hizo este hombre? 00:53:15.840 --> 00:53:18.350 ¡Este hombre odia a mi padre! 00:53:19.520 --> 00:53:20.680 ¡Y con razón! 00:53:21.920 --> 00:53:23.910 Tu padre le robó la vida. 00:53:24.560 --> 00:53:27.910 ¡Y este hombre es uno de los grandes grupos de víctimas inocentes de Korludağ! 00:53:27.960 --> 00:53:29.310 ¿Cómo sabes eso? 00:53:29.480 --> 00:53:32.150 ¿Qué sabes sobre este hombre? ¿Por qué lo estás defendiendo? 00:53:32.480 --> 00:53:34.510 ¿Qué sabes? Vamos. 00:53:34.640 --> 00:53:37.350 Si tienes alguna evidencia, ¡muéstramelo! 00:53:37.760 --> 00:53:38.790 ¡Vamos, te estoy esperando! 00:53:39.120 --> 00:53:40.910 ¡Bueno! ¡No se nada! 00:53:41.000 --> 00:53:42.230 ¡No tengo pruebas! 00:53:42.360 --> 00:53:45.230 Pero ¿por qué llevas a un extraño contigo? 00:53:45.480 --> 00:53:47.350 Tal vez este hombre tu madre ... 00:53:47.440 --> 00:53:48.220 Ma ... 00:53:52.920 --> 00:53:53.950 ¿Qué «tu madre»? 00:53:55.000 --> 00:53:56.410 ¿Qué mi madre? 00:53:56.640 --> 00:53:57.950 Madre ... 00:54:01.600 --> 00:54:04.030 ¿Estás diciendo que él asesinó a mi madre? 00:54:04.840 --> 00:54:05.910 Tal vez. 00:54:21.120 --> 00:54:23.470 ¡Ahora Tahsin Korludağ habla a través de ti! 00:54:23.520 --> 00:54:25.750 - Ahora no estás hablando. - No seas estúpido. 00:54:27.412 --> 00:54:35.762 ¿Cómo puedes juzgar a un hombre del que no sabes nada porque tu padre lo dice? 00:54:36.000 --> 00:54:37.590 ¿Cómo hace eso? 00:54:37.600 --> 00:54:39.070 ¿Y no como tú? 00:54:39.480 --> 00:54:43.470 ¡Acusas a mi padre sin escuchar! ¡Y aun así no tienes una prueba de ello! 00:54:43.840 --> 00:54:44.910 ¡No es lo mismo! 00:54:45.000 --> 00:54:47.230 ¿Y cuál es la diferencia? ¿Qué? ¿Qué diferencia? 00:54:47.360 --> 00:54:49.340 ¡Para que sepa lo que hizo tu padre! 00:54:49.365 --> 00:54:52.614 ¡Y puedo adivinar de qué es capaz! ¡Y tú también lo sabes! Pero aun así... 00:54:52.638 --> 00:54:55.301 ¡Está bien! ¡Bueno! Eso es suficiente. No vine aquí para hablar de eso. 00:54:55.635 --> 00:54:57.265 Entonces, ¿para qué viniste? Disculpa. 00:54:57.388 --> 00:54:59.258 ¡Vine porque no fuiste a la corte! 00:54:59.569 --> 00:55:02.689 Cesur, no entiendo, ¿por qué haces esto? ¿Por qué te esfuerzas? 00:55:04.147 --> 00:55:06.137 Porque no quiero divorciarme de ti. 00:55:07.640 --> 00:55:09.390 ¿Quieres volverme loca? 00:55:09.652 --> 00:55:12.042 ¡No estamos juntos, pero tampoco estamos separados! 00:55:12.067 --> 00:55:16.147 ¡No estamos casados, pero no podemos divorciarnos! ¿Y qué pasará después? ¿Deberíamos vivir como en el Purgatorio? 00:55:16.298 --> 00:55:19.168 Estoy de acuerdo. Contigo estoy listo para vivir incluso en el Purgatorio. 00:55:20.698 --> 00:55:23.608 ¡Pero no puedo! ¡No puedo vivir así! 00:55:23.840 --> 00:55:25.710 ¡Esto es para terminar! 00:55:47.560 --> 00:55:49.950 Que hombre tan extraño. Algo así ... 00:55:50.800 --> 00:55:52.870 ¿Te refieres a Cesur? ¡Estoy de acuerdo! 00:55:52.920 --> 00:55:55.670 No amor. Estoy hablando de Riza. ¿Qué hay de ti? 00:55:55.680 --> 00:55:58.030 No te lo dije porque llamarías 40 veces. 00:55:58.040 --> 00:55:59.510 Tuvimos un juicio hoy. 00:55:59.520 --> 00:56:02.750 ¿Qué audiencia? ¿En cuanto a tu padre o esta bruja Adalet? 00:56:02.760 --> 00:56:03.910 ¡Nuestra disertación! 00:56:03.920 --> 00:56:11.750 - ¡Ah de hecho! ¿Y qué de el divorcio? - La aplazaron para la próxima semana, porque el querido Sr. Cesur no se dignó a aparecer. - ¿Entonces no pudiste divorciarte? 00:56:12.640 --> 00:56:15.110 ¡Hey! ¡No te rías así! 00:56:15.120 --> 00:56:17.310 ¿De acuerdo? ¡Y así nos divorciaremos al final! 00:56:17.320 --> 00:56:22.110 Hasta entonces, todo cambiará, querida. ¡El mundo será muy diferente la próxima semana! 00:56:22.120 --> 00:56:24.110 - ¡Şirin! - Bien, bien ... 00:56:27.640 --> 00:56:29.150 ¡Ve, ve! 00:57:51.840 --> 00:57:54.030 Korhan, por favor escúchame ... yo ... 00:57:54.040 --> 00:57:57.550 Yo ... ¡Lo hice todo por tu bien! ¡Lo sabes! 00:57:58.640 --> 00:58:00.870 ¡No dejes que tu padre te insulte más! 00:58:00.880 --> 00:58:02.990 Sabes, le daremos un nieto ... 00:58:03.000 --> 00:58:04.190 No puedo creer ... 00:58:06.480 --> 00:58:09.350 No eres mi Cahide. No eres mi esposa. 00:58:11.080 --> 00:58:13.270 - No te creo ... - Korhan ... 00:58:14.280 --> 00:58:16.470 ¡Korhan, por favor no! 00:58:16.600 --> 00:58:18.670 Por favor créeme. 00:58:18.680 --> 00:58:20.830 ¡Créeme, no tenía otra opción! 00:58:21.200 --> 00:58:24.670 Mira, ¡entonces ocurrió un milagro! 00:58:24.840 --> 00:58:28.790 ¡Estoy embarazada 4,5 meses! Solo mira. 00:58:28.840 --> 00:58:32.310 ¡No me toques! ¡No te atrevas a tocar! ¡No me toques! ¡No lo toques! 00:58:32.800 --> 00:58:34.670 - ¡Ven y compruébalo tú mismo! - ¡No me toques! 00:58:35.480 --> 00:58:38.510 - ¡Korhan, te lo ruego! - ¡No eres mi esposa! ¿Qué tipo de persona eres? 00:58:38.520 --> 00:58:41.470 ¡No me toques! ¡No me toques, Cahide! ¡Manos fuera! 00:58:41.480 --> 00:58:43.470 - Te lo ruego ... - Cahide, no me toques, ¡vete de aquí! 00:58:43.600 --> 00:58:47.510 - ¡Korhan, por favor escúchame! - ¡Vete al infierno! 00:58:47.520 --> 00:58:49.310 ¡Fuera! ¡Fuera! 00:58:49.320 --> 00:58:52.430 - Por favor ... Korhan ... - ¡Lo dije! ¡Sal de aquí! 00:58:52.440 --> 00:58:55.190 ¿Me oyes? ¡Yo digo que estoy embarazada! 00:58:55.480 --> 00:58:57.430 ¡Tendremos un bebé! ¡Por favor no hagas esto! 00:58:57.880 --> 00:58:59.590 No ... ¡por favor, no! 00:58:59.600 --> 00:59:01.230 - ¡Korhan! - ¡No te quiero! 00:59:01.240 --> 00:59:03.230 ¡Por favor! ¡Korhan! 00:59:03.800 --> 00:59:05.390 ¡Korhan, por favor! 00:59:06.160 --> 00:59:07.510 ¡Korhan! 00:59:19.200 --> 00:59:20.390 Te lo pido. 00:59:44.080 --> 00:59:45.590 Dame la llave diecisiete. 00:59:59.880 --> 01:00:01.990 ¿Pedí un destornillador? 01:00:02.200 --> 01:00:03.310 Diecisiete ... 01:00:09.400 --> 01:00:11.830 Trabajo ligero, maestro. Gracias. 01:00:13.800 --> 01:00:20.830 - ¿Cuál es el problema? - Reemplacé la batería, pero no ayudó. Al parecer, el problema radica en otra parte, tal vez en el arranque. Lo he estado matando desde la mañana. 01:00:21.280 --> 01:00:24.310 - Dame un vistazo. - No te molestes, puedo manejarlo yo mismo. 01:00:25.040 --> 01:00:26.190 Espera, echaré un vistazo. 01:00:32.600 --> 01:00:36.470 ¡Puede! Hijo, dame un destornillador estrella aquí. 01:00:36.800 --> 01:00:38.230 - Por favor hermano. - Entra. 01:01:03.480 --> 01:01:04.710 Enciende el motor, ya veremos. 01:01:20.150 --> 01:01:22.540 La cubierta del carburador se ha aflojado. 01:01:22.640 --> 01:01:25.590 Lo comprobé, pero al parecer me veía mal. 01:01:26.960 --> 01:01:28.710 ¿Ahora queremos un poco de té? 01:01:29.320 --> 01:01:30.590 ¿Nos lo merecemos? 01:01:31.440 --> 01:01:33.390 Hijo, haznos dos tés. 01:01:36.560 --> 01:01:38.510 Que sea más fuerte para Cesur. 01:01:55.280 --> 01:01:56.510 ¡Kemal! 01:02:00.280 --> 01:02:03.230 ¡Llama al hermano Cesur! ¡La comida está lista! 01:02:13.800 --> 01:02:14.950 El hermano de Cesur se fue. 01:02:16.840 --> 01:02:19.710 ¡Dios bendiga tus manos! Gracias. ¿Pero cómo que se fue? 01:02:20.205 --> 01:02:24.195 ¡Y he hecho tanto! ¡Hice pescado, su pastel favorito! ¿Quién comerá todo esto ahora? 01:02:24.220 --> 01:02:26.530 Dijo que iría al hermano de Rifat y se quedaría allí. 01:02:26.555 --> 01:02:27.705 Lo comeremos nosotros mismos. 01:02:27.920 --> 01:02:30.550 Bueno, es difícil ... Llama a este extraño Riza, deja que coma con nosotros. 01:02:30.560 --> 01:02:32.550 Şirin, ¿cómo puedes decir eso? ¿No te da vergüenza? 01:02:32.560 --> 01:02:34.550 ¡Pero es raro! Extraño ... 01:02:43.320 --> 01:02:46.910 Y. ¿Cuál es nuestra situación, qué hacemos? 01:02:47.560 --> 01:02:52.430 Hermano, lo juro, ya no te confundiré más. 01:02:52.800 --> 01:02:53.830 ¿Cómo es eso? 01:02:55.000 --> 01:02:57.910 Hermano, tu cabeza ya ha caído lo suficiente. 01:02:58.628 --> 01:03:03.338 No te pondré en peligro de ahora en adelante. Además, le prometí a Can. 01:03:05.228 --> 01:03:08.338 ¡No será así! ¡Aún no he muerto! 01:03:09.760 --> 01:03:11.270 Somos los dos. 01:03:12.920 --> 01:03:16.070 Se entiende que trabajamos juntos. Seguro. 01:03:16.720 --> 01:03:18.230 Hasta el final. 01:03:19.720 --> 01:03:21.910 Simplemente no lo sustituirá. 01:03:23.600 --> 01:03:26.670 Y si necesito algo, iré a ti mismo. 01:03:27.000 --> 01:03:27.830 ¿Lo prometes? 01:03:31.440 --> 01:03:32.430 Lo prometo. 01:03:33.400 --> 01:03:36.270 Escucha, no me ocultarás nada. 01:03:37.267 --> 01:03:41.137 Y no estará expuesto a ningún peligro. No te preocupes. 01:03:42.200 --> 01:03:45.510 Ah, por cierto, soltaron a Riza hoy. 01:03:48.000 --> 01:03:49.390 El vino a mi. 01:03:49.640 --> 01:03:53.070 - ¡¿Y?! - Bueno, él pidió un trabajo. No tenía a dónde ir. 01:03:53.200 --> 01:03:55.910 Ni siquiera tenía un lugar donde pasar la noche. Él está en una situación difícil. 01:03:57.157 --> 01:03:58.687 Y me hice cargo de él. 01:04:00.200 --> 01:04:02.630 ¿Crees que merece tu ayuda? 01:04:06.120 --> 01:04:07.310 Lo descubriremos. 01:04:35.520 --> 01:04:37.870 ¿Hola? Hermano ¿cómo estas? 01:04:37.880 --> 01:04:39.870 No hemos hablado en absoluto durante varios días. 01:04:40.120 --> 01:04:41.870 Porque tengo un hoyo. Me siento terrible. 01:04:43.080 --> 01:04:45.670 ¿Qué pasó? ¿Estas borracho? 01:04:48.440 --> 01:04:49.350 ¿Bebido? 01:04:50.480 --> 01:04:52.030 ¡Borracho en un cadáver! 01:04:53.720 --> 01:04:56.710 De lo contrario no lo tomaría. 01:04:57.640 --> 01:04:59.910 Escucha, como dije, hablé con mi padre. 01:04:59.920 --> 01:05:01.653 Dijo que podías volver cuando quieras. 01:05:01.919 --> 01:05:05.309 - En mi opinión, lleva a Cahide contigo mañana y vuelve. - ¡Cahide se fue! 01:05:06.099 --> 01:05:09.049 No esta Cahide ... ¡Cahide no existe! ¡Se ha ido! 01:05:10.252 --> 01:05:13.882 Ni siquiera pienses en acercarte a ella, Sühan. Esta es una mujer muy peligrosa. 01:05:13.907 --> 01:05:16.897 ¿Discutiste? ¿Qué pasó? 01:05:17.560 --> 01:05:20.630 Sühan, por favor ... no tengo ganas de hablar. 01:05:24.052 --> 01:05:26.952 Manténgase alejado de ella, ella es una mujer muy peligrosa. 01:05:27.258 --> 01:05:29.368 ¿Quieres que valla pronto? 01:05:29.393 --> 01:05:31.383 No no no ... 01:05:32.360 --> 01:05:34.550 Necesito dormir un poco. 01:05:34.575 --> 01:05:40.325 Con todo, sería bueno dormir durante 3-5 días sin levantarse ... 01:05:40.733 --> 01:05:44.123 Korhan, escúchame. Por la mañana, cada vez que te levantes, ven aquí de inmediato. 01:05:44.720 --> 01:05:46.510 Hablaremos de todo, ¿de acuerdo? 01:05:47.240 --> 01:05:49.270 Ok ... Ok ... 01:05:49.720 --> 01:05:52.390 Pero por favor, no hables con Cahide, ¿de acuerdo? 01:05:52.415 --> 01:05:57.165 De acuerdo, no la llamaré. Promesas. Pero por favor, no bebas más. 01:05:57.190 --> 01:05:59.180 Escucha, me preocuparé por ti. 01:07:12.040 --> 01:07:13.750 ¿Qué haces, Riza? 01:07:17.120 --> 01:07:19.910 Nada ... acabo de ver. 01:07:27.068 --> 01:07:30.298 Tenía curiosidad por saber cómo era ser Cesur Alemdaroğlu. 01:07:38.200 --> 01:07:39.710 Lo siento ... 01:07:42.840 --> 01:07:45.590 - ¿No tengo permitido caminar por la casa? - ¡Riza! 01:07:48.244 --> 01:07:51.954 Cada uno de nosotros tiene límites que no se pueden cruzar. 01:07:58.080 --> 01:07:59.910 ¿Fronteras invisibles? 01:08:01.520 --> 01:08:04.230 Con el tiempo, me acostumbraré. Buenas noches. 01:08:17.680 --> 01:08:19.990 Cahide, no te excedas por el amor de Dios ... 01:08:20.470 --> 01:08:24.270 Hay disputas en cada matrimonio. Maquillarás mañana. 01:08:29.240 --> 01:08:30.310 Si querida ... 01:08:31.120 --> 01:08:34.870 Naturalmente, le duelen los nervios; después de todo, vive con un Tahsin anormal ... 01:08:34.880 --> 01:08:36.910 Todos los días alguna pelea, gritos ... 01:08:36.920 --> 01:08:40.550 Que también trajiste esto a Tahsin ... Realmente, no puedo creerlo. 01:08:40.560 --> 01:08:42.550 Estoy mintiendo Dios querido ... 01:08:42.880 --> 01:08:44.990 No puedes ser feliz junto a esa persona. 01:08:45.000 --> 01:08:46.990 Bueno, pero ¿cómo se relaciona con este tema? 01:08:49.520 --> 01:08:50.510 Querida ... 01:08:50.920 --> 01:08:54.750 No te preocupes Cahide, mira, puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras. 01:08:54.760 --> 01:08:56.990 ¿Has oído? Tanto como quieras. 01:08:57.000 --> 01:09:03.710 Pero mira, te escribo aquí que incluso esa noche o, a más tardar, Korhan vendrá a recogerte. No tengas miedo. 01:09:03.720 --> 01:09:05.710 ¿Cómo podría vivir sin ti? 01:09:05.920 --> 01:09:06.950 Mi amor. 01:09:09.840 --> 01:09:12.430 Oh mi Cahide ... Ven a mí ... 01:09:15.000 --> 01:09:17.550 Vigila a Riza, ¿de acuerdo? 01:09:17.560 --> 01:09:20.230 Si sale a la calle en alguna parte, sígalo. 01:09:20.240 --> 01:09:21.110 Está bien. 01:09:23.240 --> 01:09:25.590 ¿Y qué pasó? ¿Se equivocó? 01:09:25.600 --> 01:09:28.590 No. Pero tienes que tener cuidado. 01:10:32.680 --> 01:10:34.430 ¿Qué pasa, Kemal? 01:10:35.160 --> 01:10:36.190 ¿Qué pasa? 01:10:39.920 --> 01:10:42.430 Creo que los dos estamos aquí con el mismo propósito. 01:10:49.470 --> 01:10:52.790 ¿Significa esto que el Sr. Cesur tiene un ojo en Riza? 01:10:53.548 --> 01:10:59.098 - Ya sabes ... Esta mañana Şirin dijo: «Si nos encontramos con mi padre de esta manera ...». Y nos estamos reuniendo aquí en este momento, Sr. Salih. 01:10:59.123 --> 01:11:03.233 Visita, naturalmente, hijo. La tensión en la propiedad también disminuyó. 01:11:04.643 --> 01:11:07.873 Enviaron mucho desde nuestro pueblo, Reyhan también lo guardó para ti. 01:11:07.898 --> 01:11:11.208 - Muchas gracias, que Dios la proteja. - Ven cuando quieras. 01:11:11.560 --> 01:11:13.270 Son dos pasos desde aquí. 01:11:13.680 --> 01:11:16.550 Como dos pasos, Sr. Salih ... Vendremos. 01:11:19.760 --> 01:11:21.230 ¿A dónde fue él? 01:11:22.000 --> 01:11:25.630 Oh hombre ... Mira, cuando estábamos hablando ... 01:11:27.160 --> 01:11:28.270 Déjalo. 01:11:29.553 --> 01:11:32.783 ¿O tal vez este Riza es, de hecho, un hombre inocente e infeliz? 01:11:34.157 --> 01:11:38.027 El Sr. Tahsin le dijo que lo siguiera paso a paso e informara cada movimiento ... 01:11:50.640 --> 01:11:51.630 ¡Cesur! 01:11:52.470 --> 01:11:53.630 ¡Cesur! 01:11:54.080 --> 01:11:56.630 ¡Cesur! ¿Te llamas Cesur? 01:11:56.640 --> 01:12:00.190 Alemdaroğlu o Karahasanoğlu ... ¡No importa! ¡Fuera! 01:12:00.200 --> 01:12:01.390 ¡Fuera! 01:12:06.773 --> 01:12:12.883 ¿Qué pasa? Se le ha prohibido acercarse a usted, pero no puede prescindir de mí. 01:12:12.908 --> 01:12:15.418 A que te refieres. ¿Cuál es tu problema? 01:12:15.640 --> 01:12:19.870 Eres mi problema, Korludağ. ¿Aún no lo sabías? Tu eres mi problema 01:12:19.880 --> 01:12:23.310 El problema es que todavía estás caminando lentamente por la calle. 01:12:23.320 --> 01:12:25.110 ¿Eres tan terco? 01:12:25.120 --> 01:12:28.670 ¿Cuántas veces debo decirte? ¡No hice nada! 01:12:28.800 --> 01:12:31.630 ¿Estás aquí para repetir lo mismo otra vez? 01:12:31.640 --> 01:12:34.510 No ... he venido para decirte algo más. 01:12:34.520 --> 01:12:37.750 Te divorciarás de mi hija, ¿de acuerdo? 01:12:39.800 --> 01:12:41.950 ¿Y por qué debería divorciarme de tu hija? 01:12:41.960 --> 01:12:43.630 ¿Qué más es «por qué»? 01:12:43.640 --> 01:12:45.830 ¡Porque ella no quiere ser tu esposa! 01:12:45.840 --> 01:12:47.070 ¿Estas seguro? 01:12:47.080 --> 01:12:51.430 ¡Sí, al fin aléjate de nosotros! ¡Cabreado! De lo contrario, será muy malo, ¡lo descubrirás! 01:12:51.430 --> 01:12:54.790 Y hazlo «muy mal», Korludağ. Lo descubriremos, ¡vamos! 01:13:13.240 --> 01:13:15.710 ¿Hola estas aquí? 01:13:16.657 --> 01:13:24.207 No te preocupes, mi padre se ha ido. Tienes hambre No, mi tía está limpiando la mesa, pero si lo haces, puedo decirle que se vaya. 01:13:25.680 --> 01:13:26.870 De acuerdo, lo abro. 01:13:30.800 --> 01:13:32.070 ¿Hermano? 01:13:36.880 --> 01:13:37.990 ¿Cuál es esa mirada? 01:13:46.800 --> 01:13:48.310 ¿Qué pasa? 01:13:48.600 --> 01:13:50.110 Cahide ... 01:13:52.040 --> 01:13:53.430 Ella me mintió. 01:13:56.400 --> 01:13:57.910 Ella nos mintió. 01:13:59.520 --> 01:14:00.750 Ella nos mintió a todos. 01:14:27.160 --> 01:14:28.110 Hermano ... 01:14:30.000 --> 01:14:31.670 Riza toma sus cosas y se va. 01:14:53.600 --> 01:14:57.270 Estaba caminando hacia ti para decirte adiós. 01:14:57.280 --> 01:14:59.270 ¿Te vas? ¿Por qué? 01:15:00.586 --> 01:15:04.656 No me puedo quedar aquí. Quiero decir, no confían en mi aquí. 01:15:07.840 --> 01:15:09.910 Te he molestado, perdóname. 01:15:09.920 --> 01:15:14.390 Escucha a Riza ... Le dije a Kemal que te siguiera. 01:15:16.329 --> 01:15:21.369 ¿Qué harías en mi lugar? ¿Confiarías en un hombre que no conoces en absoluto? 01:15:23.680 --> 01:15:24.790 Tienes razón. 01:15:25.600 --> 01:15:26.790 ¿A dónde irás ahora? 01:15:26.960 --> 01:15:29.350 Yo puedo manejarlo. 01:15:32.645 --> 01:15:37.755 Gracias por todo Llamé a tu puerta y la abriste. Me diste una oportunidad. 01:15:39.600 --> 01:15:41.150 No me olvidaré de eso. 01:15:41.430 --> 01:15:44.730 Si necesitas algo, es suficiente si me lo haces saber. 01:15:49.040 --> 01:15:49.870 ¡Cesur! 01:16:06.720 --> 01:16:08.430 - Riza, ¿estás bien? - Entero. 01:16:08.430 --> 01:16:11.270 - ¡Llama a una ambulancia, Kemal! - Estoy bien. 01:16:24.470 --> 01:16:26.190 Quizás mi padre tenga razón. 01:16:28.040 --> 01:16:29.190 ¿En qué? 01:16:30.960 --> 01:16:32.950 En eso soy un tonto. 01:16:37.754 --> 01:16:45.304 Ella me engañó durante meses, mirándome directamente a los ojos. 01:16:50.360 --> 01:16:52.850 Ella fingió estar embarazada ... 01:16:56.320 --> 01:16:58.380 Y no me di cuenta. 01:17:01.240 --> 01:17:03.310 Ninguno de nosotros lo notó. 01:17:04.200 --> 01:17:05.870 Soy un verdadero tonto. 01:17:10.320 --> 01:17:15.270 Si mi padre se enterara, me haría pedazos. 01:17:18.000 --> 01:17:22.870 Primero, necesitamos descubrir qué sucedió realmente. 01:17:23.400 --> 01:17:29.270 «Ah, papi, resulta que Cahide no está embarazada ... 01:17:30.840 --> 01:17:32.630 Ella nos mintió. 01:17:34.400 --> 01:17:38.830 Durante tantos meses ella fingió estar embarazada. 01:17:40.400 --> 01:17:44.470 Ella nos mintió. Y ahora ella está embarazada. 01:17:45.034 --> 01:17:50.184 Pero ¿está diciendo la verdad ahora o está mintiendo? No lo sé. 01:17:51.600 --> 01:17:55.190 Porque soy una lluvia de ideas «. 01:18:04.600 --> 01:18:07.070 Reúne a tantas personas como puedas. 01:18:07.080 --> 01:18:10.550 Treinta, cuarenta, cincuenta: Cuánto puedes hacer. 01:18:15.160 --> 01:18:17.510 ¿Qué estas esperando? ¡Ve y ponte a trabajar! 01:18:18.240 --> 01:18:19.910 Y si te pregunto por qué los quieres. 01:18:19.920 --> 01:18:23.270 Contestaré: «¡Porque lo necesito!». ¿Qué tienes que decir? 01:18:23.280 --> 01:18:25.270 ¡Ve, ve! ¡Reunelos! 01:18:25.280 --> 01:18:30.190 ¡Escuchar! ¡Solo que nadie diría una palabra a Cesur! ¡Y a Mihriban tampoco! 01:18:30.200 --> 01:18:35.110 Así que pásalo para que nadie diga nada. ¡Entonces vete! ¡Ve! 01:18:35.120 --> 01:18:37.110 Muy bien Sr. Tahsin. 01:18:56.640 --> 01:18:58.630 Hermano, volvió en sí. 01:19:01.720 --> 01:19:02.510 ¿Riza? 01:19:04.200 --> 01:19:06.110 Todo esta bien. 01:19:07.880 --> 01:19:10.950 Alabado sea Dios. Mira, la bala te rascó el hombro. 01:19:12.680 --> 01:19:15.990 Te consolaré, tal vez te dejen mañana. 01:19:16.000 --> 01:19:17.990 Te llevaré a la propiedad. 01:19:18.470 --> 01:19:19.590 No te dejaré aquí. 01:19:20.020 --> 01:19:22.890 Gracias Cesur. No hay necesidad, puedo manejarlo yo mismo. 01:19:22.915 --> 01:19:24.905 No, no, no te dejaré aquí. 01:19:25.219 --> 01:19:28.219 Es posible que si no fuera por ti, estaría muerto. 01:19:28.640 --> 01:19:31.870 Dame un respiro. Todos en mi lugar harían lo mismo. 01:19:36.200 --> 01:19:38.350 Te debo mi vida, Riza. 01:19:42.560 --> 01:19:47.430 No me debes nada. Fuiste el único que me contactó ... 01:19:49.040 --> 01:19:51.150 Está claro que sacrifiqué mi vida por ti. 01:20:10.040 --> 01:20:12.750 ¿Qué pasó? ¿Qué haces aquí? 01:20:12.920 --> 01:20:14.670 ¿O tal vez Tahsin te llamó? 01:20:18.470 --> 01:20:20.910 Eso era de esperarse de usted, Tahsin Korludağ. 01:20:21.470 --> 01:20:24.350 Amenazas a la gente a actuar en tu interés, ¿verdad? 01:20:24.360 --> 01:20:27.590 ¡Mihriban! ¡No hagas ruido! 01:20:28.069 --> 01:20:32.299 Me duele la cabeza por la mañana. Y no voy a tratar contigo todavía. 01:20:33.470 --> 01:20:37.870 ¡Te dolerá la cabeza durante mucho tiempo, Tahsin Korludağ! Solo espera ... 01:20:39.210 --> 01:20:41.290 Está en mejores condiciones, no te preocupes. 01:20:42.320 --> 01:20:44.150 Ahora Riza está dando pruebas. 01:20:45.028 --> 01:20:48.698 El hermano Cesur también está con nosotros. No te quedes sola, ve con mamá. 01:20:48.971 --> 01:20:51.081 Está bien. Hablaremos luego. 01:20:53.960 --> 01:20:54.990 Sr. Fiscal ... 01:20:56.795 --> 01:21:00.025 No tenemos nada más que hacer aquí: Tomamos los testimonios. 01:21:00.050 --> 01:21:02.920 La bala acaba de rascarse, no hay pistas obvias. 01:21:02.945 --> 01:21:04.535 Seguiremos mirando alrededor de la casa. 01:21:04.800 --> 01:21:07.470 Entonces, ¿entrevistarás a Tahsin Korludağ? 01:21:07.470 --> 01:21:10.110 Llegó a la casa y amenazó al hermano Cesur. 01:21:10.120 --> 01:21:13.710 Şirin escuchó todo. Y si quieres, ella puede ser testigo. 01:21:14.240 --> 01:21:15.830 Por supuesto que lo interrogaremos, Cesur. 01:21:19.720 --> 01:21:20.790 ¿Sühan ha venido? 01:21:20.800 --> 01:21:26.750 - La llamé, señor. Ella dijo que estaba en camino. - Están pasando muchas cosas aquí y ella está «en camino» ... 01:21:30.640 --> 01:21:31.670 Finalmente apareció. 01:21:34.800 --> 01:21:38.510 Lo siento, señor, pero tiene que testificar sobre algo. 01:21:39.320 --> 01:21:41.110 ¿¡Qué testimonio otra vez, qué está pasando otra vez!? 01:21:41.120 --> 01:21:44.070 Sobre Cesur Alemdaroğlu. Esta mañana fue atacado. 01:21:44.120 --> 01:21:44.750 ¡¿Qué?! 01:21:44.760 --> 01:21:47.910 El fiscal le ordenó que recolectara su testimonio. 01:21:48.800 --> 01:21:52.590 Sabes qué ... Pase lo que pase, Tahsin Korludağ es culpable, ¿eh? 01:21:52.600 --> 01:21:56.830 Hace apenas un mes me dispararon, y emitieron una opinión como si yo mismo hubiera contratado a un asesino ... 01:21:56.840 --> 01:22:00.790 De hecho ... Después de todo»,No fue Cesur quien te disparó», ¿verdad? 01:22:01.600 --> 01:22:04.670 No importa ... está bien. Escribe este testimonio. 01:22:05.000 --> 01:22:06.590 ¿Iremos a la oficina del fiscal? 01:22:07.520 --> 01:22:10.470 Y entonces planeé «reunirme» con el fiscal. 01:22:11.280 --> 01:22:13.230 Entonces nos vamos. El plomo. 01:22:22.040 --> 01:22:24.270 Llego tarde, ¿verdad? ¿Ya comenzaron? 01:22:24.280 --> 01:22:26.150 No, señora, el Sr. Tahsin está fuera. 01:22:26.240 --> 01:22:28.790 ¿Se fue? ¿Y la reunión? 01:22:28.800 --> 01:22:31.910 Fue a testificar. 01:22:32.320 --> 01:22:33.390 ¿Qué pasó? 01:22:33.400 --> 01:22:36.590 Esta mañana el Sr. Cesur fue atacado. 01:23:30.680 --> 01:23:31.950 ¿Estas bien? 01:23:38.320 --> 01:23:39.530 Sí ... 01:23:42.520 --> 01:23:44.030 Como puedes ver, estoy de una pieza. 01:23:45.880 --> 01:23:48.070 Lo siento, solo pude venir ahora. 01:23:50.120 --> 01:23:53.030 Viniste, es lo más importante. 01:23:53.880 --> 01:23:55.070 Deja que el mal pase. 01:23:56.200 --> 01:23:57.270 Gracias. 01:24:02.320 --> 01:24:09.790 - Cuando lo escuché, pensé que algo te había pasado. - ¿Cómo es eso? ¿Sí? ¿Qué sentiste? 01:24:10.720 --> 01:24:16.390 Después de todo, él es un hombre que no quiere divorciarse de usted, por lo que, aunque morirá y se liberará de él, ¿lo sintió? 01:24:16.760 --> 01:24:28.230 - O que si él no vino a la corte, entonces ... ¿te importa? - ¡No te pase, Cesur! ¿Se trata de divorcio? 01:24:28.240 --> 01:24:29.790 Ve y pregúntale a tu padre. 01:24:30.840 --> 01:24:32.830 - ¿Mi padre otra vez? - ¡Sí, tu padre otra vez! 01:24:32.938 --> 01:24:37.968 ¿No podemos hablar durante 5 minutos para que no ofendas y acuses a mi padre de todos los pecados? 01:24:38.080 --> 01:24:42.910 - Mientras tu padre se comporte así, ¡de lo contrario será difícil! - ¿Y qué hizo mi padre otra vez? ¿A qué te refieres? 01:24:42.920 --> 01:24:48.110 Este hombre vino a mí esta mañana y me amenazó abiertamente, diciendo: «Te llevarás bien si no te divorcias de Sühan» ... 01:24:48.160 --> 01:24:50.830 Y exactamente una hora después, alguien me disparó. 01:24:53.160 --> 01:24:57.690 ¿Qué es eso? ¿Todavía te sorprende que este sea el trabajo de tu padre? ¿Aun así? 01:24:59.200 --> 01:24:59.910 Escuchar ... 01:25:02.240 --> 01:25:11.270 Si tú y tu padre quieren que me divorcie tanto de ti ... 01:25:12.520 --> 01:25:13.670 Esta vez ... 01:25:18.920 --> 01:25:20.270 ¡Lo pensaré! 01:25:26.000 --> 01:25:27.610 Seré feliz. 01:25:28.520 --> 01:25:30.830 Espera, aún no he terminado. 01:25:33.040 --> 01:25:35.150 Naturalmente, tengo ciertas condiciones. 01:25:37.520 --> 01:25:38.750 ¿Qué? 01:25:39.320 --> 01:25:42.430 No aquí ... Vamos a cenar esta noche. 01:25:43.160 --> 01:25:45.270 Nos sentaremos y hablaremos. 01:25:47.360 --> 01:25:50.150 Te contaré todas las condiciones a su vez. 01:25:55.280 --> 01:25:59.670 Mamá, mira, mis brazos y piernas todavía tiemblan. Y mis oídos suenan por un disparo. 01:25:59.680 --> 01:26:03.870 ¡Ni siquiera sabíamos lo que estaba pasando! ¡Nuestro corazón estaba en nuestras gargantas! 01:26:03.880 --> 01:26:07.830 ¡Dios miraba, hija mía! Dios te salvó. 01:26:08.840 --> 01:26:13.030 ¿El Sr. Korhan y su esposa están de vuelta? ¿Y cómo llegaron a un acuerdo con el Sr. Tahsin? 01:26:13.400 --> 01:26:17.470 No, aún no han regresado. 01:26:18.640 --> 01:26:21.710 El señor Korhan vino solo. 01:26:22.400 --> 01:26:25.790 ¿Sam? ¿Qué pasó? ¿Estaba discutiendo con Cahide? 01:26:27.160 --> 01:26:28.190 Ah, no importa ... 01:26:28.280 --> 01:26:32.750 ¿¡Qué?! ¡Mamá! ¿Y no me lo vas a decir? ¿Sabes qué? 01:26:32.760 --> 01:26:34.750 ¡Şirin! 01:26:35.360 --> 01:26:39.310 - Pero escucha, ¡permanecerá entre nosotros! - ¡por supuesto! - ¡Juro por el pan! 01:26:39.640 --> 01:26:42.990 No hay pan, pero hay un pimiento. ¡Lo juro! 01:26:43.200 --> 01:26:47.030 Escúchenme: Si alguien se entera, el Sr. Korhan estará muy triste. 01:27:12.520 --> 01:27:18.030 - Cahide, ¿cómo te atreves a llamarme? - ¡Korhan, te lo ruego! Escúchame. 01:27:18.040 --> 01:27:20.510 ¿Por qué debería escucharte, Cahide? ¿¡Por qué?! 01:27:20.520 --> 01:27:23.230 ¡Nunca había visto a una mujer tan hipócrita en mi vida como tú! 01:27:23.240 --> 01:27:24.670 ¿Y por qué debería escucharte? 01:27:24.680 --> 01:27:29.470 ¡Bueno! Lo que yo diga, ¡tendrás razón! Lo que no diría, ¡cometí un gran error! 01:27:29.470 --> 01:27:33.990 ¡Lo siento mucho! ¡Pero ahora estoy realmente embarazada! 01:27:34.000 --> 01:27:40.230 ¡De verdad! ¡Si no me cree, podemos ir a cualquier médico que desee! Deja que me examine y me gobierne, ¿de acuerdo? 01:27:40.470 --> 01:27:44.430 Supongamos que vamos al médico y nos muestran que estas embarazadas. Entonces, ¿qué sigue? 01:27:44.600 --> 01:27:47.230 ¿Cómo sé que es mío? ¿¡Ha?! 01:27:47.470 --> 01:27:53.270 ¡Korhan, estarías avergonzado! ¿Cómo puedes pensar en algo como esto? ¿Cómo puedes pensar que te he engañado? 01:27:53.280 --> 01:27:58.590 ¿Cómo podría pensar? ¿Cómo podría pensar? Y esto es lo más importante, Cahide: ¿cómo podría pensar eso? 01:27:58.600 --> 01:28:03.590 ¡Cahide, escucha, cuelga! ¡Cahide, estoy colgando! ¡Desconecto! 01:28:05.560 --> 01:28:08.030 ¿Korhan? ¿Hola? ¿Hola? 01:28:38.320 --> 01:28:43.670 Qué historia ... ¡Un escándalo increíble, mamá! 01:28:44.470 --> 01:28:45.910 ¡Las paredes tienen orejas! 01:28:46.120 --> 01:28:49.470 Nadie escuchará ahora. ¿Crees que nadie sabe nada todavía? 01:28:49.470 --> 01:28:52.390 Ciertamente sucederá, ¡pero mantén la boca cerrada! 01:28:52.400 --> 01:28:54.790 Oh, mamá, no puedo soportarlo ... tengo que decirte algo. 01:28:54.880 --> 01:28:57.710 - ¿Qué pasó? - ¡No te enfades! ¡Por favor! 01:28:59.200 --> 01:29:02.310 Kemal recientemente vio a Cahide con Bulent. 01:29:03.040 --> 01:29:04.150 ¿Cómo lo «vio»? 01:29:04.520 --> 01:29:08.550 En el bosque Cuando se estaban abrazando. 01:29:10.280 --> 01:29:13.670 Bueno, se encuentran constantemente en secreto. Lo vemos todo el tiempo. 01:29:14.120 --> 01:29:19.190 Pero no se puede decir nada malo. Y después de lo que pasó, pensé que lo sabrías. 01:29:24.720 --> 01:29:29.070 Yo también conozco el mío. Su pecado pesa sobre su conciencia. Pero no importa ... 01:29:31.120 --> 01:29:34.150 ¿Cómo puedes hacerme esto? ¿Cómo? 01:30:12.520 --> 01:30:16.790 Buenas tardes Reservamos una mesa para dos bajo el nombre de Bulent Aydinbaş. 01:30:49.800 --> 01:30:51.550 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 01:30:57.840 --> 01:31:01.550 Lo siento. Espero que no me hayas esperado mucho. 01:31:02.040 --> 01:31:07.030 Ya sabes ... No tanto como en la corte. 01:31:07.840 --> 01:31:09.670 Ya en el primer minuto 1: 0. 01:31:12.823 --> 01:31:14.973 ¿Es por eso que estamos aquí? 01:31:15.156 --> 01:31:17.356 ¿Para escuchar tus términos de divorcio? 01:31:17.381 --> 01:31:20.891 Sí, pero si nos dejas comer primero. 01:31:22.280 --> 01:31:26.990 Algo que alegrará la noche. Disfrutemos toda esta noche. 01:31:52.080 --> 01:31:55.150 ¿Cahide? Pensaste de nuevo. 01:31:56.760 --> 01:31:59.910 Cahide, desde que llegaste aquí, estás cansada. 01:32:00.080 --> 01:32:05.510 Estoy diciendo que intentaré ser un mediador. Iré y hablaré. Pero no me cuentas lo que pasó. 01:32:05.800 --> 01:32:07.110 No puedo decirlo. 01:32:09.430 --> 01:32:10.470 Oh Dios. 01:32:17.400 --> 01:32:19.110 ¿No es este el auto de Korhan? 01:32:20.120 --> 01:32:23.990 Sí, pero él no sabe que estoy aquí. 01:32:24.000 --> 01:32:27.150 Entonces se enteró de Bulent. Lo dije. 01:32:27.240 --> 01:32:31.110 Era seguro que te llevaría desde aquí. ¿No estaba en lo cierto, Cahide? 01:32:31.800 --> 01:32:35.550 ¿Dónde? A donde vas Zehra, abre rápidamente. 01:32:35.560 --> 01:32:40.190 No lo lances alrededor de su cuello, sé más moderada. 01:32:41.000 --> 01:32:43.790 Déjalo sufrir ahora. Lloraste tantos días que estabas triste. 01:32:43.800 --> 01:32:50.830 Mira, vino hasta aquí. Déjalo sufrir ahora, Cahide. 01:32:51.280 --> 01:32:55.070 - Pero Mihri ... yo ... - ¡No te rindas, por favor! 01:32:57.800 --> 01:33:02.750 Te dejaré solo por un tiempo. Siéntate, habla y resuelve tus problemas. 01:33:04.920 --> 01:33:08.070 ¿Zehra? ¿Y dónde está Korhan? 01:33:08.520 --> 01:33:13.710 Preguntó por el señor Bulent. Le dije que estaba cenando y se fue sin decir una palabra. 01:33:29.320 --> 01:33:30.390 ¿Quieres un postre? 01:33:30.400 --> 01:33:32.030 - Sí. - No. 01:33:33.200 --> 01:33:34.990 Sí, sí, por favor proporcione. 01:33:42.080 --> 01:33:43.630 ¿No hablaremos? 01:33:44.200 --> 01:33:47.030 ¿Dónde tienes prisa? Por supuesto que hablamos. 01:33:48.200 --> 01:33:50.310 Quiero escuchar las condiciones. 01:34:12.640 --> 01:34:18.390 Te diré cuál es la primera condición. Baila conmigo al ritmo de esta música. 01:34:19.000 --> 01:34:20.310 ¿Me estas tomando el pelo? 01:34:20.320 --> 01:34:22.310 No, lo digo muy en serio. 01:34:24.000 --> 01:34:27.230 No hay condiciones, ¿verdad? También es un juego. 01:34:28.200 --> 01:34:30.510 Si no bailas conmigo, no lo descubrirás. 01:34:40.160 --> 01:34:42.670 Cesur, ¿qué es esta tontería? ¿Bailaremos tango aquí? 01:34:42.680 --> 01:34:45.230 Si quieres saber las condiciones, entonces ... 01:35:06.240 --> 01:35:08.710 Esta es la estupidez que todos están mirando. 01:35:08.720 --> 01:35:12.870 No digas nada Solo confía en mí y no pienses en nada. 01:35:23.920 --> 01:35:27.270 Entonces Cesur y Sühan también están aquí. 01:35:31.640 --> 01:35:33.630 Sí, qué coincidencia ... 01:35:43.720 --> 01:35:46.710 Imagina que no estamos en el restaurante Korludağ. 01:35:50.470 --> 01:35:53.470 Imagina que esto no es 2017. 01:35:53.800 --> 01:35:56.310 Imagina que no eres la hija de Tahsin Korludağ. 01:35:56.680 --> 01:35:58.870 Y tú no eres su enemigo. 01:36:00.240 --> 01:36:02.070 Sí, solo somos nosotros. 01:36:03.000 --> 01:36:05.190 Solo Cesur y Sühan. 01:38:47.120 --> 01:38:49.630 ¿Tal vez iremos a las condiciones? 01:38:58.840 --> 01:39:00.870 No tengo condiciones. 01:39:04.360 --> 01:39:06.030 No me divorciaré de ti. 01:39:14.400 --> 01:39:16.590 ¿Es este otro espectáculo que nunca me mentiste? 01:39:17.040 --> 01:39:19.590 Dijiste que nunca me mentiste. 01:39:20.320 --> 01:39:21.910 Sí, fue una mentira. 01:39:29.320 --> 01:39:31.670 - Dejame ir. - No te dejaré ir. 01:39:32.560 --> 01:39:33.710 Déjame ir, quiero irme. 01:39:33.720 --> 01:39:36.430 La gente está mirando. No lo intentes, no te dejaré ir de todos modos. 01:39:36.430 --> 01:39:38.830 Cesur, todo el mundo es una lámpara para nosotros, ¡lástima! 01:39:38.840 --> 01:39:41.830 Entonces no actúes como un niño y siéntate a la mesa. 01:39:51.360 --> 01:39:52.990 Eres realmente asqueroso. 01:39:53.000 --> 01:39:55.870 Hoy es mi cumpleaños y quería pasarlo contigo. 01:39:56.680 --> 01:39:59.710 ¿Qué es lo que quiero cenar contigo como regalo? 01:40:00.430 --> 01:40:02.230 Tu cumpleaños es en noviembre. 01:40:02.240 --> 01:40:05.150 Es Cesur Alemdaroğlu quien cumple años en noviembre. 01:40:05.470 --> 01:40:09.270 Y Cesur Karahasanoğlu cumple años hoy. El nació hoy. 01:40:12.040 --> 01:40:13.830 Y solo mi madre lo sabía. 01:40:13.840 --> 01:40:18.070 Todos los años los celebramos, pero en secreto de todos. 01:40:19.400 --> 01:40:20.910 Ya no tenemos ... 01:40:27.080 --> 01:40:29.510 Y es por eso que quería pasarlos contigo. 01:40:33.840 --> 01:40:35.790 ¡Dejame! - ¡Por favor detente! - ¡Dejame ir! 01:40:35.800 --> 01:40:40.190 ¡Déjame entrar, hermano! ¡Bajar! ¿Dónde está Bulent? ¿Dónde estaban? 01:40:42.600 --> 01:40:44.830 ¿Korhan? - ¿Dónde estaba Bulent? 01:40:44.840 --> 01:40:46.830 - Señor ... - ¡Déjalo ir! 01:40:46.840 --> 01:40:48.830 ¿Dónde está Bulent, Sühan? ¿Dónde está Bulent? 01:40:48.840 --> 01:40:51.390 - Korhan, ¿qué está pasando? - Bulent, ¿qué está pasando? 01:40:51.400 --> 01:40:53.270 - ¡No lo sé! - ¡Quítame las manos de encima! 01:40:58.800 --> 01:41:01.830 - ¿Qué bastardo eres? - ¿Qué pasa, Korhan? 01:41:01.840 --> 01:41:03.590 ¿Qué clase de bastardo eres? 01:41:03.600 --> 01:41:08.670 - ¿De qué estás delirando, Korhan? ¿Qué pasa? - ¡No lo sé! Pero te acostaste con mi esposa y todavía me preguntas «¿Qué está pasando?». 01:41:09.000 --> 01:41:10.990 ¡Te acabaré! 01:41:11.920 --> 01:41:14.903 - Señor ... - ¡Déjalo ir! Sí, ¡incluso una mancha húmeda no se quedará contigo! 01:41:14.927 --> 01:41:18.622 ¡Cállate! ¡Sácalo de aquí! ¡El borracho vino aquí y se dice cosas! 01:41:18.647 --> 01:41:21.450 - ¡Dejame! - Señor ... - ¡Sácalo de aquí! 01:41:22.120 --> 01:41:23.470 Te atraparé. 01:41:23.470 --> 01:41:25.470 ¡Dejame! ¡Te venceré! 01:41:25.720 --> 01:41:27.630 ¡Llévatelo, estoy borracho! 01:41:27.655 --> 01:41:31.067 - ¡Korhan, cálmate! - ¡Te venceré, acabaré contigo! Escucha, Bulent ... 01:41:33.680 --> 01:41:34.910 ¡Te venceré! 01:41:40.800 --> 01:41:43.430 ¡Banu, por favor perdóname! ¡Por favor! 01:41:43.430 --> 01:41:49.110 - Tu misma viste que estaba borracho. No sabe lo que dice. - Sigamos ... Lo vi y ya no sé qué pensar, Bulent. 01:41:49.120 --> 01:41:51.110 - Banu, cariño ... - ¡Déjame! 01:41:51.720 --> 01:41:55.910 - No nos avergonzaremos aún más. - ¡Banu! 01:42:00.320 --> 01:42:03.550 Estas borracho. ¿Escuchas lo que dices? 01:42:03.560 --> 01:42:05.550 Escuché la conversación entre Şirin y mi tía. 01:42:10.880 --> 01:42:12.510 ¿Te vas a casa? 01:42:12.880 --> 01:42:14.790 Allí aún tendrás que explicar ... 01:42:16.800 --> 01:42:18.150 Llévanos al hotel. 01:42:30.960 --> 01:42:32.510 Bulent, ¿qué pasó? 01:42:32.720 --> 01:42:34.950 Korhan te estaba buscando. ¿Te encontró? 01:42:36.040 --> 01:42:37.350 Me encontró, me encontró ... 01:42:38.470 --> 01:42:39.390 ¿Qué pasó? 01:42:39.880 --> 01:42:42.110 ¡Vamos lo que pasó! ¿Discutiste? 01:42:42.120 --> 01:42:45.230 No, cariño, no hay pelea ... ¡Tu esposo literalmente me atacó! 01:42:45.382 --> 01:42:48.772 Cahide, Korhan cree que estamos teniendo una aventura. 01:42:48.953 --> 01:42:50.253 ¡¿QUÉ?! 01:42:50.860 --> 01:42:53.530 - ¿De dónde lo sacó? - De acuerdo, Cahide, suficiente extensión. 01:42:54.720 --> 01:42:58.070 ¡Eso es suficiente! ¡No quiero discutir más sobre esto! 01:42:58.080 --> 01:42:59.910 ¡Ahora ve y toma tus cosas! 01:42:59.920 --> 01:43:02.689 Te acostarás con tu amigo o irás al hotel. ¡No me importa! 01:43:02.775 --> 01:43:05.365 ¡Y estoy harto de esta vergüenza! 01:43:05.966 --> 01:43:08.236 ¡Esta es mi última palabra, Cahide! 01:43:11.520 --> 01:43:12.790 ¡Termina con eso! 01:43:38.100 --> 01:43:40.570 También se deben quitar los zapatos. 01:44:13.920 --> 01:44:15.910 Korhan Korludağ. ¿Es este tu esposo? 01:44:15.920 --> 01:44:17.910 Sí. ¿Cuál es el problema? 01:44:17.935 --> 01:44:19.405 También se quedó con nosotros. 01:44:21.445 --> 01:44:24.715 - Aparentemente vino antes que yo. - ¿Entonces cancelas tu reserva de habitación? 01:44:24.920 --> 01:44:27.190 No, no, me quedaré en una habitación separada. 01:44:27.200 --> 01:44:29.190 Entonces te daré una habitación de al lado. 01:44:29.200 --> 01:44:31.190 Está bien. Lo siento. 01:44:52.520 --> 01:44:53.590 Así que ... 01:44:58.470 --> 01:44:59.990 ¿A dónde debería llevarte? 01:45:00.400 --> 01:45:01.670 A la finca Korludağ. 01:45:17.600 --> 01:45:18.750 Si tan solo tu ... 01:45:21.524 --> 01:45:23.554 No fuera la hija de este hombre ... 01:45:31.600 --> 01:45:32.950 Pero es así. 01:45:33.800 --> 01:45:35.470 Soy la hija de este hombre. 01:45:36.720 --> 01:45:38.460 Esta es la verdad. 01:45:41.640 --> 01:45:43.080 Bellamente ... 01:46:00.160 --> 01:46:02.470 ¿Cómo estas? ¿Estas mejor? ¿Te duele? 01:46:02.470 --> 01:46:08.750 - Un poco, pero pasará pronto. No te preocupes, todo volverá a la normalidad. - Recuperación rápida. 01:46:08.775 --> 01:46:11.205 Sabes, Kemal siempre está aquí. 01:46:11.230 --> 01:46:13.700 No te preocupes hermano. Cuidaremos del hermano Riza. 01:46:16.757 --> 01:46:22.027 Además ... Si necesitas algo, habla sin dudar, ¿de acuerdo? 01:46:23.160 --> 01:46:26.190 Estaré cerca. Gracias. 01:46:29.200 --> 01:46:30.830 Salud. 01:46:40.000 --> 01:46:41.150 Estoy escuchando, señora Mihriban. 01:46:42.270 --> 01:46:44.740 Mi querido Cesur, tengo buenas noticias para ti. 01:46:45.171 --> 01:46:47.401 Aparentemente tu discurso funcionó. 01:46:47.560 --> 01:46:49.910 ¡El caso con las acciones va perfectamente según lo planeado! 01:46:49.920 --> 01:46:53.710 ¿Qué está diciendo también, señora Mihriban? ¿Hablas en serio? 01:46:55.200 --> 01:46:59.030 Estaba tan ocupado últimamente que no hacía negocios. 01:46:59.040 --> 01:47:04.230 Esto significa que los habitantes de Korludağ levantaron la cabeza contra su «Señor». ¡Maravilloso! 01:47:04.320 --> 01:47:08.630 No importa cuánto Tahsin intentó asustarlos, pero falló. 01:47:09.600 --> 01:47:13.790 Ya sabes, todo es tu mérito. ¡Estoy orgullosa de ti! 01:47:13.815 --> 01:47:16.325 ¡Realmente hiciste un milagro, Cesur! 01:47:16.523 --> 01:47:21.243 No, no, no te excedas. No actué solo. Lo hicimos juntos. 01:47:21.520 --> 01:47:22.870 ¿Qué le parece, señora Mihriban? 01:47:22.880 --> 01:47:26.670 ¿Habrá un pequeño terremoto en la casa de Korludağ debido a esto? 01:47:27.680 --> 01:47:32.350 No sé ... ¿Tal vez habrá progreso en la muerte de mi madre? 01:47:33.040 --> 01:47:35.270 ¿Quizás aparezca un testigo y diga algo? 01:47:35.680 --> 01:47:37.710 Dios te bendiga lo antes posible. 01:47:39.000 --> 01:47:39.990 Estoy bien. 01:47:45.400 --> 01:47:48.310 - ¡Buenos días mi abeja! - Buenos días papá. 01:47:51.840 --> 01:47:54.030 Veremos qué tan bueno será este día. 01:47:54.040 --> 01:47:58.990 Porque este hombre llamado Cesur teje una nueva trama todos los días. 01:48:01.560 --> 01:48:03.390 También quería hablar contigo. 01:48:03.640 --> 01:48:04.910 ¿Qué pasa? 01:48:05.280 --> 01:48:06.550 Ayer por la mañana ... 01:48:08.400 --> 01:48:11.270 Fuiste donde César y lo amenazaste. 01:48:12.320 --> 01:48:19.070 Luego, en unas pocas horas, César fue atacado. 01:48:19.470 --> 01:48:20.510 ¿Y? 01:48:23.280 --> 01:48:25.510 ¿No estás involucrado en este caso, papá? 01:48:27.800 --> 01:48:28.950 Oh hermosa. 01:48:29.240 --> 01:48:32.710 ¡Oh hermosa Mira lo que te hizo! 01:48:32.960 --> 01:48:36.670 Vas a acusarme ahora de todo lo que está sucediendo, ¿verdad? 01:48:37.960 --> 01:48:40.670 - Me pregunto quién lo hizo ... - ¿Y cómo debería saberlo? 01:48:41.040 --> 01:48:46.350 Ve y pregúntale a Cesur o Riza quién está a su alrededor. 01:48:48.040 --> 01:48:51.030 Después de todo lo que hemos experimentado ... 01:48:52.920 --> 01:48:56.750 ¡Quiero matar a Cesur y lo haré en medio de un día blanco! 01:48:56.760 --> 01:49:00.630 ¿Te lo puedes imaginar? ¿Ves lógica en alguna parte aquí? 01:49:06.430 --> 01:49:10.150 Mira, estaba molesto. ¡Reyhan, mi medicina! 01:49:10.720 --> 01:49:12.310 Está bien, papá, la traeré yo misma. 01:49:13.680 --> 01:49:17.310 Te sientas. Siéntate, sospecha de tu padre de todo. 01:49:23.990 --> 01:49:26.750 - ¿Hola? - ¿Estoy hablando con Sühan Korludağ? 01:49:27.360 --> 01:49:28.470 Si soy yo. 01:49:29.040 --> 01:49:32.070 ¿Quieres saber quién mató a tu suegra? 01:49:33.520 --> 01:49:34.630 ¿Y quién eres? 01:49:35.000 --> 01:49:37.550 Soy el testigo que la policía está buscando y todos ustedes. 01:49:38.520 --> 01:49:39.550 Ese mendigo. 01:49:42.120 --> 01:49:45.350 Escucha, si quieres saber toda la verdad, el precio es de 100.000 liras. 01:49:45.720 --> 01:49:47.950 Trae dinero y responderé todas tus preguntas. 01:49:48.040 --> 01:49:50.550 Simplemente no se lo digas a nadie. 01:49:50.906 --> 01:49:54.176 Si le dices a la policía o ha alguien más, el contrato no lo hará. 01:50:41.400 --> 01:50:46.430 Hola. Sí, el dinero está listo. ¿Dónde debo entregarlos? 01:53:41.920 --> 01:53:43.070 ¿Dónde estas? 01:53:49.680 --> 01:53:51.030 ¿Hay alguien aquí? 01:54:02.600 --> 01:54:03.790 Estoy aquí. 01:54:14.400 --> 01:54:15.710 ¿Trajiste el dinero? 01:54:21.080 --> 01:54:23.630 ¡Pero primero me dirás lo que sabes! 01:54:27.720 --> 01:54:30.190 - ¡Te dije que vinieras sola! - ¡Vine sola! 01:54:31.600 --> 01:54:32.510 ¿Cesur? 01:54:34.520 --> 01:54:36.030 ¡Maldita sea! 01:55:22.440 --> 01:55:24.030 ¿Qué haces aquí? 01:55:36.880 --> 01:55:38.190 ¿Qué estas mirando aquí? 01:55:42.960 --> 01:55:44.950 Miro el paisaje. 01:55:50.360 --> 01:55:53.910 Cuando un hombre se queda 30 años en 4 paredes ... 01:55:55.840 --> 01:55:56.910 El esta aburrido. 01:55:57.240 --> 01:55:58.910 Estoy hablando contigo, Riza ... 01:56:00.360 --> 01:56:02.990 ¿Qué haces en Korludağ, qué quieres? 01:56:04.160 --> 01:56:06.430 Incluso extraña lo que odia. 01:56:07.440 --> 01:56:09.790 Comienza a apreciar incluso lo que nunca ha apreciado. 01:56:09.880 --> 01:56:11.110 Extraño todo ... 01:56:13.720 --> 01:56:15.110 Incluso para los enemigos. 01:56:17.400 --> 01:56:19.270 Te extrañe. 01:56:23.200 --> 01:56:24.390 Por eso vine aquí. 01:56:30.320 --> 01:56:33.550 Pero cuidado con la salud ... 01:56:34.480 --> 01:56:36.150 Sé lo que tienes en mente. 01:56:42.920 --> 01:56:44.990 Incluso sé lo que estás haciendo. 01:56:45.360 --> 01:56:46.990 Aunque nadie la ve ... 01:56:48.000 --> 01:56:49.790 Conozco tu verdadera cara. 01:56:50.320 --> 01:56:54.790 Aunque nadie lo sabe, sé qué bestia eres. Yo se eso. 01:56:55.880 --> 01:56:57.030 Que lindo ... 01:56:58.440 --> 01:57:01.150 Tarde o temprano la verdad saldrá a la luz. 01:57:02.080 --> 01:57:03.470 Eso es genial. 01:57:04.840 --> 01:57:06.270 También estoy esperando este día. 01:57:07.280 --> 01:57:09.790 Porque cuando él venga, quiero estar cerca de ti. 01:57:12.680 --> 01:57:13.910 Y no te preocupes por mí. 01:57:20.040 --> 01:57:21.270 Mira las vistas. 01:57:58.160 --> 01:57:59.870 ¿Por qué me seguiste? 01:58:00.840 --> 01:58:02.310 ¿Por qué lo seguí? 01:58:06.560 --> 01:58:08.790 Porque estaba preocupado por ti. 01:58:09.880 --> 01:58:12.030 Tenía sospechas y fue bueno que las tuviera. 01:58:13.360 --> 01:58:14.790 Es bueno que tuviera sospechas ... 01:58:15.200 --> 01:58:17.070 Escucha, fue un malentendido ... 01:58:17.160 --> 01:58:18.310 Y te sientas en silencio. 01:58:18.480 --> 01:58:21.990 No digas nada todavía. Será tu turno. Espera el tuyo. 01:58:22.787 --> 01:58:28.737 Alguien te llama y dice que tienen información importante sobre el asesinato de mi madre, y no me lo cuentas. 01:58:29.218 --> 01:58:33.208 Entonces las sospechas se apoderan de mí ... Sospecho y empiezo a seguirte. 01:58:33.233 --> 01:58:37.543 Y finalmente me preguntas «¿Por qué me seguiste»? «¿Por qué viniste»? 01:58:39.189 --> 01:58:41.499 ¡Estamos hablando del asesino de mi madre, Sühan! 01:58:45.920 --> 01:58:47.670 - Escucha ... - ¿QUÉ «ESCUCHA»? ¡Dime! 01:58:47.760 --> 01:58:49.350 - Te diré ... - ¡DILO! 01:58:51.291 --> 01:58:56.601 Mírame a los ojos y con la cabeza en alto, si no quieres que te termine de tortura. 01:58:56.913 --> 01:58:58.223 Ahora habla. 01:58:58.600 --> 01:59:01.190 Te digo que no sé nada. 01:59:01.800 --> 01:59:03.590 ¡Dime! ¡EN ESTE MOMENTO! 01:59:04.640 --> 01:59:06.630 ¡Habla con el infierno! 01:59:06.720 --> 01:59:07.950 Cesur, ¿qué haces? 01:59:08.560 --> 01:59:11.910 No te entrometas. Hazte a un lado y no interfieras. 01:59:11.960 --> 01:59:13.950 Este chico hablará aquí ... 01:59:14.120 --> 01:59:15.990 ¡Levanta la cabeza, arriba! ¡Y mírame! 01:59:16.240 --> 01:59:17.550 O comenzarás a cantar ... 01:59:18.082 --> 01:59:21.912 O te golpearé en tortura y sufrimiento. Así que habla. 01:59:22.794 --> 01:59:24.424 ¡Habla, abuelo, dame! 01:59:24.528 --> 01:59:27.670 ¡No lo vi en absoluto! Solo hablamos por teléfono una vez. 01:59:27.859 --> 01:59:29.809 Me dijeron qué hacer. 01:59:30.906 --> 01:59:32.176 Yo se su nombre. 01:59:34.160 --> 01:59:35.990 Vamos, di ese nombre rápidamente. 01:59:36.960 --> 01:59:39.590 ¡Riza! ¡Se llamaba Riza! 01:59:45.080 --> 01:59:48.350 Quería que le bloqueara el camino a Tahsin Korludağ y le diera un mensaje. 01:59:48.726 --> 01:59:50.676 No hice nada más. ¡Juro! 01:59:51.440 --> 01:59:55.070 Dijo que me daría el dinero, ¡pero no cumplió su palabra, hijo de puta! 01:59:55.600 --> 01:59:57.230 Ya no me puse en contacto con él. 02:00:31.280 --> 02:00:33.630 Te dije que no confiaba en esa persona, pero no escuchaste. 02:00:33.640 --> 02:00:35.630 Y ya ves, tenía razón. 02:00:39.880 --> 02:00:41.790 - ¿Qué estas haciendo? - Estoy llamando a la policía. 02:00:42.280 --> 02:00:43.110 ¿Qué? 02:00:44.040 --> 02:00:45.910 Si le damos este bastardo a la policía ... 02:00:45.920 --> 02:00:51.390 No sabremos nada más porque no hay evidencia. ¿Usted entiende? Solo están sus palabras y las palabras de Riza. 02:00:52.154 --> 02:00:56.304 ¿Y cómo sabemos quién dice la verdad y quién miente? Primero tenemos que asegurarnos. 02:00:56.329 --> 02:00:58.799 Si puede quedar atrapado, será Riza. 02:00:59.840 --> 02:01:02.430 Contrató a este bastardo, ¿entiendes? 02:01:12.640 --> 02:01:17.910 ¡Por favor, déjame salir! ¡Dije todo lo que sé! ¡Por favor, déjame salir! 02:01:22.240 --> 02:01:24.550 Tío, todavía tenemos un caso para ti. 02:01:34.000 --> 02:01:35.430 ¿Hola hermano Rifat? 02:01:37.120 --> 02:01:38.870 Tengo a alguien valioso para ti. 02:01:39.560 --> 02:01:42.510 Debes protegerlo como un ojo en tu cabeza. Deja que se quede contigo. 02:02:47.960 --> 02:02:50.030 «Hice lo que ordenaste. 02:02:50.040 --> 02:02:51.430 Ahora es tu turno. 02:02:51.781 --> 02:02:55.971 Trae el dinero que prometiste al bosque cerca de la antigua fábrica. 02:02:56.538 --> 02:03:00.168 "De lo contrario, todos sabrán que asesinaste a esta desafortunada mujer". 02:03:26.120 --> 02:03:27.270 Buenos días. 02:03:31.440 --> 02:03:34.070 Buenos días. ¿Cómo esta tu brazo? 02:03:34.080 --> 02:03:35.110 Mejor. 02:03:36.773 --> 02:03:41.603 - Si me dejas, iré a la ciudad, tengo algunas cosas que hacer. - Kemal puede llevarte a donde quieras. 02:03:41.628 --> 02:03:43.618 No, no hay necesidad Llegaré allí yo mismo. 02:03:44.000 --> 02:03:45.230 Como tu quieras. 02:04:00.240 --> 02:04:01.440 ¿Cesur? 02:04:01.880 --> 02:04:02.710 ¿Qué pasa? 02:04:03.000 --> 02:04:05.350 - El solo se fue. ¿Estas listo? - Listo. 02:04:05.460 --> 02:04:09.810 Está bien. Sal de la casa para que nadie te note, y luego espera donde hablé. 02:04:09.843 --> 02:04:11.833 Espera. Estaré ahí mismo. 02:04:12.200 --> 02:04:13.150 Está bien. 02:04:48.840 --> 02:04:50.230 Él vino. 02:05:25.240 --> 02:05:28.230 - ¿Qué esta pasando? - ¡Espera un segundo! ¿Quién llamó a la policía? 02:05:35.080 --> 02:05:36.510 ¡Manos arriba! 02:06:20.040 --> 02:06:21.199 ¿Y qué se sabe, fiscal? 02:06:21.522 --> 02:06:24.112 Esta mañana, Riza Cirpici recibió una carta anónima. 02:06:24.738 --> 02:06:27.528 Probablemente se lo enviaron como cebo. 02:06:29.840 --> 02:06:31.230 Notificó a la policía ... 02:06:31.240 --> 02:06:34.630 Llegamos al lugar indicado en la carta y detuvimos al sospechoso. 02:06:34.640 --> 02:06:37.270 Bueno, ¿quién podría poner una trampa? 02:06:37.280 --> 02:06:40.630 Todo esto se trata de este pobre hombre. Primero mencionó a Riza. 02:06:41.640 --> 02:06:44.990 Y luego, cuando el asunto quedó claro, se dio cuenta de que no era sabio. 02:06:46.000 --> 02:06:48.540 Y nos dijo quién lo planeó realmente. 02:06:49.040 --> 02:06:52.270 Sra. Sühan, no le gustará, pero ... 02:06:54.000 --> 02:06:56.160 Este hombre señaló a tu padre. 02:06:59.840 --> 02:07:01.990 Este hombre fue contratado por Tahsin Korludağ. 02:07:04.080 --> 02:07:07.110 E incluso Tahsin Korludağ saltó de debajo de esta piedra ... 02:07:07.135 --> 02:07:09.485 ¿Pero cómo es eso posible? ¡El hombre hablaba diferente! 02:07:09.510 --> 02:07:11.380 Que Riza lo contrató, ¿verdad? 02:07:11.405 --> 02:07:14.265 Cuando lo condujeron al cuerno de una cabra, confesó. 02:07:16.501 --> 02:07:18.691 Tu padre quería que señalara a Riza. 02:07:19.160 --> 02:07:21.190 Le dijo que aprendiera qué decir. 02:07:21.560 --> 02:07:23.310 ¿Por qué mi padre haría tal cosa? 02:07:24.080 --> 02:07:26.710 ¿Y qué más? ¡Para calumniar a Riza otra vez! 02:08:11.960 --> 02:08:13.470 ¿Qué pasa, Kemal? 02:08:14.440 --> 02:08:15.510 ¿Qué pasa? 02:08:26.280 --> 02:08:28.990 Me dispararás primero. Apunte exactamente al hombro. 02:08:29.440 --> 02:08:31.110 Solo apunta correctamente. 02:08:31.201 --> 02:08:32.121 ¡Cesur! 02:08:45.200 --> 02:08:47.230 Entonces llama a Sühan Korludağ. 02:08:47.680 --> 02:08:49.070 Tú dices eso ... 02:08:49.080 --> 02:08:51.070 ¿Hablo con Sühan Korludağ? 02:08:51.560 --> 02:08:52.670 Si soy yo. 02:08:53.240 --> 02:08:56.630 ¿Quieres saber quién mató a tu suegra? 02:08:56.720 --> 02:09:00.230 Bueno, y cuando la policía te atrape, tú, cuando te atrapen con las manos en la masa, dirás la verdad. 02:09:00.240 --> 02:09:03.310 Fuiste contratado por Tahsin Korludağ para que me tendieran una emboscada. 02:09:20.440 --> 02:09:22.590 Sin ofender que te haya tendido una trampa, pero ... 02:09:22.600 --> 02:09:24.590 No, es bueno que esto haya sucedido. 02:09:24.600 --> 02:09:26.790 Toda la verdad vio la luz del día. 02:09:28.710 --> 02:09:34.740 - De lo contrario, todos me colgarían perros y gatos. - Que Korludağ se saldrá con la suya seca está más allá de mi duda. 02:09:34.821 --> 02:09:40.281 - No te preocupes. Está claro que llegará el momento en que ya no podrá escapar. - Ya veremos. 02:09:52.640 --> 02:09:55.550 ¡No he visto tanta humillación en mi vida! 02:09:55.640 --> 02:09:58.230 ¿Cómo puede este hombre manchar mi nombre? 02:09:58.240 --> 02:10:01.270 ¿Lo creíste, fiscal? ¿Qué es esta tontería en absoluto? 02:10:01.800 --> 02:10:05.470 Sr. Tahsin, este hombre confesó. Le diste dinero, dijo. 02:10:05.920 --> 02:10:11.510 ¡Lo he visto una vez en toda mi vida! El día que mataron a la madre de Cesur. Me bloqueó el camino. 02:10:12.080 --> 02:10:14.590 Y dijo que Riza había secuestrado a Adalet. 02:10:14.600 --> 02:10:17.310 No lo soborné ni le di, ¡Dios sabe qué más! 02:10:17.859 --> 02:10:21.969 ¡Este hombre está mintiendo! ¡Es un perro pésimo y mentiroso! 02:10:23.845 --> 02:10:30.355 Escúcheme, señor Tahsin. No habla a tu favor en absoluto. Indudablemente, el progreso en su audiencia cambiará. 02:10:33.000 --> 02:10:35.470 Hermano, escucha, te digo ... 02:10:35.840 --> 02:10:39.470 ¡Todo este demonio se le ocurrió a Riza! 02:10:39.800 --> 02:10:41.670 Mató a la madre de César. 02:10:41.680 --> 02:10:44.990 ¡Y sustituyó a ese tipo para culparme! 02:11:01.519 --> 02:11:04.589 Cesur, he estado tratando de contactarte desde la mañana. 02:11:05.801 --> 02:11:07.511 Tengo malas noticias. 02:11:08.341 --> 02:11:11.931 ¿Qué pasa, señora Mihriban? Simplemente no digas que Tahsin Korludağ ha hecho algo otra vez. 02:11:11.956 --> 02:11:13.906 Compró todas las acciones. 02:11:15.760 --> 02:11:17.310 ¿Qué está diciendo, señora Mihriban? 02:11:18.720 --> 02:11:25.550 Por el amor de Dios, no tengo idea de qué intimidó a estas personas, y muchas lo fueron, pero cualquiera que tuviera algunas acciones se las dio a Tahsin. 02:11:29.364 --> 02:11:35.474 Como comprenderá, ahora está en posesión de la participación mayoritaria de la empresa. Es incluso más fuerte que antes. 02:11:39.200 --> 02:11:39.990 Maldición... 02:11:48.920 --> 02:11:50.030 ¿Papá? 02:11:51.840 --> 02:11:52.670 ¡Papá! 02:11:52.680 --> 02:11:56.870 ¡Maldita sea! Bueno, te llevo lejos ... - ¡Sr. Tahsin! 02:11:56.880 --> 02:11:58.870 ¿Qué tipo de hombre eres? 02:11:58.880 --> 02:12:03.030 ¿Quién te pagó qué? Te atraparé. ¡Lo voy a conseguir! 02:12:04.520 --> 02:12:06.830 ¡Papá, estás empeorando las cosas! 02:12:08.920 --> 02:12:10.510 ¿Estas bien? 02:12:10.720 --> 02:12:11.670 ¿Estas bien? 02:12:12.920 --> 02:12:14.270 Papá, ¿no pasa nada? 02:12:16.040 --> 02:12:17.790 Nada ... estoy bien. 02:12:17.800 --> 02:12:19.430 Me siento genial. 02:12:19.520 --> 02:12:23.870 ¡Ve con tu esposo y su perro Riza! ¡Corre, corre! 02:12:35.560 --> 02:12:38.510 No, ¡poner a este bastardo en la cárcel sería un premio! 02:12:38.840 --> 02:12:46.310 Este hombre ... Es difícil de creer, pero no tiene suficiente dinero y poder para siempre. ¡Dinero, más dinero! ¡Dinero, poder, incluso más dinero! 02:12:46.320 --> 02:12:48.310 ¿Pero no fue eso lo que siempre lo guió? 02:12:49.380 --> 02:12:50.762 Bueno, amigo ... 02:12:51.621 --> 02:13:01.902 Escucha, si no le quito todo el dinero por el que vendió su alma, este poder, si no le quito todo lo que tiene, ¡entonces mi nombre no es Cesur Alemdaroğlu! ¡Mira, lo escribo aquí. 02:13:01.927 --> 02:13:07.157 ¡Esta basura perderá todo y morirá sin siquiera tener cinco kurushas en su bolsillo! 02:13:08.120 --> 02:13:09.430 Y se lo merece. 02:13:09.800 --> 02:13:15.190 Comenzaré con la compañía, su tierra, su dinero, su automóvil, su propiedad. ¡Lo limpiaré todo! 02:13:15.400 --> 02:13:17.030 ¡Todo se perderá! 02:13:17.040 --> 02:13:22.590 ¡Después de eso estará solo, ya no será necesario y se alejará del comedero! 02:13:22.600 --> 02:13:24.590 ¡Escucha, lo haré! 02:13:24.800 --> 02:13:27.270 Te ayudaré con esto con mucho gusto. 02:13:27.400 --> 02:13:30.230 ¿Que? ¿Qué estamos esperando? ¡Vamos a empezar! 02:13:30.680 --> 02:13:32.310 Espera ... espera. 02:13:34.040 --> 02:13:35.790 Primero tengo que hacer una cosa. 02:13:46.400 --> 02:13:47.270 ¿Lo ves? 02:13:48.440 --> 02:13:49.710 No volvió de nuevo. 02:13:51.600 --> 02:13:54.190 ¡Cesur Alemdaroğlu en su repertorio! 02:13:54.800 --> 02:13:56.750 ¡Solo esto era de esperarse de él! 02:13:57.880 --> 02:14:00.710 No entiendo por qué tirar así. 02:14:01.520 --> 02:14:05.270 Ah, mi querida Sühan, ¿podrías calmarte un poco? Probablemente está en camino. 02:14:05.600 --> 02:14:08.030 ¡Aha! ¡Puedo verlo en camino! ¡Aha! 02:14:10.880 --> 02:14:12.300 Está en camino ... 02:14:21.240 --> 02:14:22.510 No contesta, ¿verdad? 02:14:24.200 --> 02:14:25.990 Dije que no vendría. 02:14:26.280 --> 02:14:31.110 ¡Demandante: Sühan Korludağ-Alemdaroğlu! ¡Demandad: Cesur Alemdaroğlu! 02:14:39.880 --> 02:14:42.130 Bueno, ¿dónde estás, Cesur ...? 02:15:54.920 --> 02:15:58.230 Si no hay otros participantes en la audiencia, podemos proceder a considerar el caso. 02:15:59.440 --> 02:16:02.790 - Entonces ... Sra. Sühan Korludağ-Alemdaroğlu. - ¿La dignidad de tu padre? 02:16:03.520 --> 02:16:04.910 Tahsin Korludağ. 02:16:35.520 --> 02:16:37.630 Demandante Sühan Korludağ-Alemdaroğlu ... 02:16:38.480 --> 02:16:49.270 Ella presentó una petición de divorcio para disolver el matrimonio ante el Primer Tribunal de Familia en Estambul, citando las discrepancias irreconciliables permanentes como una razón y señalando que estas circunstancias impidieron un mayor matrimonio. 02:16:49.440 --> 02:16:53.390 La audiencia en la corte se extiende. ¿Apoya su reclamo? 02:17:06.160 --> 02:17:07.550 SÍ. 02:17:08.000 --> 02:17:12.430 Demandado Cesar Alemdaroğlu: ¿acepta el reclamo? 02:17:12.440 --> 02:17:20.710 ¿Desea terminar el matrimonio con Sühan Alemdaroğlu en la segunda sesión de la corte, citando diferencias permanentes irreconciliables como la razón? 02:17:41.107 --> 02:17:43.029 Lo quiero, señoría. SÍ. 02:17:44.888 --> 02:17:50.849 Traducido por www.equipolatinoamericano.com107638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.