Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.038 --> 00:01:28.038
VALIENTE Y HERMOSA.
00:01:29.000 --> 00:01:32.710
«3 semanas después».
00:02:05.760 --> 00:02:06.630
Buenos días papá.
00:02:21.910 --> 00:02:24.990
Está tan tranquila y vacía en la casa sin Korhan, ¿verdad, papá?
00:02:26.480 --> 00:02:28.270
¿Cuándo lo perdonarás?
00:02:29.480 --> 00:02:33.790
- ¿Cuántas semanas han pasado?
- No planteé este problema. Si quiere, que vuelva.
00:02:34.560 --> 00:02:36.990
¡Pero nunca lo perdonaré!
00:02:38.160 --> 00:02:39.550
¡No lo esperaba de él!
00:02:39.720 --> 00:02:40.670
¡Un hijo traicionero!
00:02:40.840 --> 00:02:44.750
Papá, ¿cuántas veces debo explicar? Convencí a Korhan.
00:02:44.960 --> 00:02:46.310
No te debe nada.
00:02:46.440 --> 00:02:50.670
¡Solo quería saber la verdad! ¿Qué tiene de malo eso? ¿No tenemos derecho a saber la verdad?
00:02:50.840 --> 00:02:53.110
Eso y lo descubriste. ¿Estás tranquila ahora?
00:02:55.240 --> 00:02:58.030
Ahora estoy feliz de que no lo hayas hecho.
00:03:00.240 --> 00:03:04.910
Bien entonces, cumplí mi palabra. Ahora es tu turno. Deberías divorciarte.
00:03:10.000 --> 00:03:11.630
Hoy es el juicio.
00:03:12.280 --> 00:03:14.270
No te preocupes, todo terminará pronto.
00:03:14.440 --> 00:03:15.390
Eso espero.
00:03:16.080 --> 00:03:18.590
Espero deshacerme de este hombre pronto.
00:03:22.760 --> 00:03:24.090
Es tiempo para mi.
00:03:24.440 --> 00:03:26.030
Cuéntame sobre el veredicto de la corte.
00:03:29.630 --> 00:03:31.310
¿A dónde vas? ¿A la empresa?
00:03:31.560 --> 00:03:36.230
No, no voy a la oficina hoy. Me donde a Adalet.
00:04:06.640 --> 00:04:09.390
No tienes que hacerlo, iré solo.
00:04:09.640 --> 00:04:11.110
Tengo una tarea diferente para ti.
00:04:12.160 --> 00:04:17.790
Hoy sale este Riza. Síguelo.
00:04:18.320 --> 00:04:25.430
No lo pierdas de vista. ¿A dónde irá, a quién se encontrará, qué hará? Tienes que contarme todo en detalle. ¿De acuerdo?
00:04:25.500 --> 00:04:28.310
Vamos ve a trabajar, no pierdas el tiempo.
00:04:28.520 --> 00:04:30.110
Lo entendí, Sr. Tahsin.
00:04:31.680 --> 00:04:35.310
¡No pierdas el tiempo! ¡No se sabe exactamente cuándo lo soltarán!
00:04:35.600 --> 00:04:36.670
Muy bien señor.
00:04:38.830 --> 00:04:39.910
¡Tahsin Korludağ!
00:04:44.270 --> 00:04:46.430
¿Qué es ese sonido? Como si fuera un megáfono.
00:04:50.160 --> 00:04:51.420
¡Korludağ!
00:04:52.200 --> 00:04:53.310
¡Mira aquí! ¡Aquí!
00:04:54.400 --> 00:04:55.750
Mira a la izquierda.
00:04:56.480 --> 00:04:57.600
Estoy aquí.
00:04:58.830 --> 00:05:01.230
¡Aquí! ¡Bien hecho!
00:05:07.040 --> 00:05:08.670
¿Crees que lo compré?
00:05:09.000 --> 00:05:15.510
¿¡Qué?! Después de todo, todos los crímenes ahora recaen en la Sra. Adalet. Y te escapaste.
00:05:16.720 --> 00:05:18.030
¡Es todo tuyo!
00:05:18.880 --> 00:05:22.270
¡Un cobarde que se esconde detrás de la falda de una mujer!
00:05:22.960 --> 00:05:25.470
¿Por qué sigues permitiéndole mirar? ¡Detenlo!
00:05:25.520 --> 00:05:31.350
- Policía.
- ¡Cálmate, no estoy violando la ley! Soy un ciudadano respetuoso de la ley.
00:05:31.600 --> 00:05:34.830
¡Es por eso que me mantengo a 50 metros del Sr. Korludağ!
00:05:35.320 --> 00:05:38.350
- Puedes medirlo.
- ¡Ve a medir!
00:05:38.800 --> 00:05:45.190
- No hay nada que medir. Incluso hay más de 50 metros aquí, Sr. Tahsin.
- ¡Korludağ, me debes 4 vidas! ¡Cuatro vidas!
00:05:45.760 --> 00:05:48.150
¡No te quedes así!
00:05:48.320 --> 00:05:50.150
Puedes girar tanto como quieras ...
00:05:50.160 --> 00:05:51.430
¡Detenlo!
00:05:51.440 --> 00:05:53.670
¡Pero siempre te recordaré a mi madre!
00:05:53.920 --> 00:05:59.190
¡Fuera de aquí, Alemdaroğlu! ¡No pruebes mi paciencia!
00:05:59.320 --> 00:06:02.630
¡Sühan! ¡Sühan, ¿a dónde vas? Sühan, vuelve!
00:06:03.920 --> 00:06:05.030
¿Con quién estoy hablando?
00:06:06.760 --> 00:06:10.030
¡Korludağ, no puedo escucharte! ¡Puedes probar en vano!
00:06:10.720 --> 00:06:13.310
¡De ahora en adelante lo será! ¡Así que acostúmbrate!
00:06:13.440 --> 00:06:17.150
¡No te escucharé, pero siempre me escucharás!
00:06:17.320 --> 00:06:21.710
¡Y desde todos los ángulos gritaré que eres un asesino!
00:06:27.320 --> 00:06:28.510
¿Qué estas haciendo?
00:06:28.800 --> 00:06:30.030
Estas loco.
00:06:30.040 --> 00:06:32.830
¡Gente, es bastante desigual bajo el techo!
00:06:33.000 --> 00:06:34.030
¡Él tiene ataques de locura!
00:06:34.040 --> 00:06:44.390
- Sí, estoy loco, ¿te importa?
- ¡En la corte todo ha sido aclarado! Mi padre no mató al tuyo, ¡Adalet lo hizo! ¿Por qué sigues acusándolo?
00:06:49.360 --> 00:06:56.590
Una niña de 16 años planeó y cometió dos asesinatos ella misma. ¿Y tú crees esa mierda?
00:06:57.320 --> 00:07:00.220
¿Por qué iba a confesar algo que no hizo?
00:07:00.270 --> 00:07:07.550
Lo que no diría, todavía no lo entiendes. Quieres creer a tu padre que está mintiendo, mirando directamente a los ojos. Pero quieres creerle ... ¡Créelo!
00:07:07.720 --> 00:07:12.610
- E incluso si lo ves con tus propios ojos, ¡no le creerás a mi padre!
- ¡No lo puedo creer! ¡Sí!
00:07:14.520 --> 00:07:16.030
Por eso no podemos estar juntos.
00:07:19.640 --> 00:07:24.190
- Diré una cosa y tu otra ...
- ¿Te está divorciando de mí porque estoy diciendo la verdad?
00:07:25.640 --> 00:07:28.030
¡Porque eres tan ciego que no puedes ver la verdad!
00:07:30.480 --> 00:07:34.350
¡Porque todavía estás horneando para el hombre que ya has horneado! ¡No lo dejes solo!
00:07:37.000 --> 00:07:41.590
¡Olvidaste mencionar la razón más importante! ¡Porque le prometiste a tu papá!
00:07:47.120 --> 00:07:48.870
No porque se lo prometí a mi padre.
00:07:50.720 --> 00:07:54.970
Me veo obligada a divorciarme porque solo actúas bajo tu terquedad.
00:07:58.240 --> 00:07:58.950
¡A ver!
00:08:01.480 --> 00:08:02.750
¡Adelante, divorciate!
00:08:03.400 --> 00:08:04.830
¡Nos vemos en la corte!
00:08:07.320 --> 00:08:09.030
¡Y no piense llegar tarde al juicio!
00:10:01.970 --> 00:10:05.840
¡Pues felicidades! ¡Todos los documentos están listos. Puedes irte, Riza!
00:10:08.240 --> 00:10:09.190
Buena suerte.
00:10:09.400 --> 00:10:10.830
Que no vuelvas aquí de nuevo.
00:10:40.640 --> 00:10:43.510
¡Hermano, eres libre! ¡bravo! ¡Libre! ¡Si señor!
00:12:24.640 --> 00:12:27.170
«Te estoy esperando en el lugar donde sabes».
00:12:58.200 --> 00:12:59.030
¡Adalet!
00:13:00.600 --> 00:13:04.430
Sr. Tahsin, qué bueno que vino.
00:13:06.000 --> 00:13:07.670
¿Cómo te va, Adalet?
00:13:10.840 --> 00:13:12.230
Estoy intentando.
00:13:15.480 --> 00:13:16.990
¿Necesitas algo?
00:13:19.280 --> 00:13:20.630
No.
00:13:25.550 --> 00:13:29.150
¿Alguien te molesta aquí? Dime, lo manejaré.
00:13:30.760 --> 00:13:33.430
Nadie me molesta, no te preocupes.
00:13:35.320 --> 00:13:36.990
¿Recibiste mi carta?
00:13:38.800 --> 00:13:39.990
Me llego.
00:13:40.920 --> 00:13:42.240
¿La leíste?
00:13:43.280 --> 00:13:44.710
¿Me crees ahora?
00:13:49.670 --> 00:13:56.190
¡Adalet! ¡Adalet! ¡Si te creyera, te arruinarías!
00:13:56.400 --> 00:13:58.710
¡No deberías haberte sacrificado!
00:13:59.720 --> 00:14:01.990
No podría soportar que sospeches de mí.
00:14:06.600 --> 00:14:08.430
No ayudó mucho, pero ...
00:14:09.800 --> 00:14:12.150
Aunque quería salvarte.
00:14:17.000 --> 00:14:23.230
Castigué a este horrible hombre que causó que yo y otras chicas experimentaran el infierno.
00:14:27.400 --> 00:14:29.990
De lo contrario, no podrías salvarte de él.
00:14:31.040 --> 00:14:36.790
Una de las fallas de Hasan Karahasanoğlu fue que apareció en el lugar equivocado en el momento equivocado.
00:14:42.920 --> 00:14:44.550
Cuando me vio, entré en pánico.
00:14:46.960 --> 00:14:49.910
Sin pensarlo, apreté el gatillo.
00:14:54.400 --> 00:14:55.950
Estaba muy asustada.
00:14:56.640 --> 00:15:01.070
Mi hermano ... Riza estaba allí también.
00:15:01.400 --> 00:15:03.590
Pero él no era él mismo.
00:15:05.520 --> 00:15:07.990
Le supliqué que se culpara a sí mismo.
00:15:11.120 --> 00:15:18.510
- Arrastré al segundo hombre al auto. Organicé todo para que pareciera un accidente.
- Espera. ¿Lo hiciste todo tú misma?
00:15:19.000 --> 00:15:21.030
¿Y no estaba Tahsin Korludağ contigo?
00:15:21.200 --> 00:15:22.710
¡Silencio!
00:15:22.880 --> 00:15:24.430
¡Respóndeme! ¡Respóndeme!
00:15:24.640 --> 00:15:27.070
¿Tahsin Korludağ te mostró qué hacer?
00:15:27.480 --> 00:15:28.310
¡Silencio!
00:15:28.320 --> 00:15:29.710
¿No te dijo qué hacer?
00:15:29.920 --> 00:15:31.030
¡Siéntate!
00:15:31.200 --> 00:15:35.450
¡Si continúas hablando, me veré obligado a sacarte de la habitación! ¡Esta es la última advertencia!
00:15:35.560 --> 00:15:39.030
- Por favor continua.
- ¡No tienes que hacerlo! ¡Me voy solo! ¡Ya no voy a escuchar esas tonterías!
00:15:39.240 --> 00:15:42.870
Lo juro, Tahsin Korludağ no está relacionado con este asunto.
00:15:43.400 --> 00:15:46.590
Este Señor está intentando incomprensiblemente de culpar al Sr. Tahsin de la muerte de su padre.
00:15:46.760 --> 00:15:51.190
Sin evidencia, todavía lo calumnia.
00:15:58.120 --> 00:16:01.950
En ese momento ni siquiera conocía al Sr. Tahsin.
00:16:03.480 --> 00:16:06.230
Nuestros caminos se cruzaron después de este incidente.
00:16:11.400 --> 00:16:13.150
¡Dios lo bendiga!
00:16:13.880 --> 00:16:16.950
Gracias a él pude obtener una educación. Me ayudó mucho en mi vida.
00:16:20.920 --> 00:16:25.110
Lo que no haría, no puedo pagarle por lo que ha hecho por mí.
00:16:25.480 --> 00:16:27.430
Adalet, no digas eso.
00:16:30.640 --> 00:16:32.000
No digas nada.
00:16:33.200 --> 00:16:35.150
Me lastimaste incluso sin un cuchillo.
00:16:35.920 --> 00:16:39.590
No quiero hacerte daño. Por el contrario, cálmate.
00:16:40.520 --> 00:16:45.070
Cuando estás aquí en ese estado, ¿cómo puedo estar tranquilo?
00:16:45.240 --> 00:16:46.670
No hables tonterías.
00:16:48.760 --> 00:16:52.950
Sr. Tahsin, sabe que esta es la forma más correcta.
00:16:54.200 --> 00:16:57.230
Incluso tus propios hijos comenzaron a sospechar de ti.
00:16:57.240 --> 00:16:59.990
Y Cesur no te dejaría tranquilo.
00:17:00.560 --> 00:17:02.310
Ahora Cesur no es mi preocupación.
00:17:02.720 --> 00:17:04.150
Y no los niños que me engañaron.
00:17:04.520 --> 00:17:07.630
Te preocupas por mí, Adalet. ¡Usted! ¿Usted entiende?
00:17:08.240 --> 00:17:09.390
No te dejaré aquí.
00:17:09.960 --> 00:17:11.230
No te dejare.
00:17:12.070 --> 00:17:13.590
Te sacaré de aquí.
00:17:14.830 --> 00:17:22.230
- Organizaré un escape para ti si es necesario. De cualquier manera, te irás de aquí.
- No confesé para que se creara nuevos problemas.
00:17:23.280 --> 00:17:25.350
Ya no seré una carga para ti.
00:17:25.680 --> 00:17:27.030
No hagas nada.
00:17:27.560 --> 00:17:32.230
Espera un poco. Tenemos que
esperar el momento adecuado.
00:17:33.600 --> 00:17:35.470
Sr. Tahsin, por favor.
00:17:35.680 --> 00:17:38.430
Yo dije que no. No pienses más en mí.
00:17:39.040 --> 00:17:40.910
Cuídate. Eso es suficiente para mi.
00:17:41.880 --> 00:17:45.830
¿Quién te disparó? ¿Quién ayudó a Riza? Averígualo.
00:17:53.320 --> 00:17:56.830
Sabía que Adalet cometería tal estupidez. No me sorprendió.
00:17:58.800 --> 00:18:02.270
Gracias al testimonio de la Sra. Adalet, el Sr. Tahsin se secó.
00:18:03.520 --> 00:18:05.150
Eres libre de todos modos.
00:18:07.110 --> 00:18:08.310
¿Qué tenemos ahora?
00:18:11.600 --> 00:18:14.230
Espera, estamos listos.
00:18:19.160 --> 00:18:20.790
¿Qué tienes en mente? ¿En que estas pensando?
00:18:25.240 --> 00:18:27.390
Primero, quiero disfrutar un poco de libertad.
00:18:28.400 --> 00:18:30.870
Me libraré de este anhelo por treinta años perdidos.
00:18:34.480 --> 00:18:40.710
Caminaré, me destrozaré, haré amistades con Cesur Alemdaroğlu ...
00:18:42.040 --> 00:18:44.110
- Basta de estos chistes.
- ¡Lo digo en serio!
00:18:46.280 --> 00:18:49.590
No voy a sacrificar el resto de mi vida por venganza.
00:18:51.040 --> 00:18:54.470
Ahora Cesur Alemdaroğlu pagará por nosotros.
00:18:55.000 --> 00:18:58.230
Se convertirá en nuestra espada. ¡Él matará a Tahsin Korludağ!
00:19:00.880 --> 00:19:02.590
No nos ensuciaremos las manos.
00:19:06.440 --> 00:19:09.190
Tenga cuidado de que esta espada no se quede atrapada en usted.
00:19:09.920 --> 00:19:11.410
No va a suceder.
00:19:16.960 --> 00:19:18.190
¡Entrar!
00:19:21.110 --> 00:19:25.350
- ¡Buenos días, fiscal! Puedo entrar.
- Entra, Cesur, entra.
00:19:34.840 --> 00:19:37.430
No preguntaré qué vientos te han traído aquí.
00:19:37.720 --> 00:19:44.070
Bueno, yo ... firmaré y me iré.
00:19:44.480 --> 00:19:45.310
Entonces ...
00:19:45.480 --> 00:19:46.470
Revisión judicial.
00:19:56.200 --> 00:20:01.830
La segunda audiencia se acerca de mi madre.
00:20:03.920 --> 00:20:05.590
¿Hay algún progreso?
00:20:05.640 --> 00:20:07.390
Incluso si lo hubiera, no te lo diría.
00:20:09.680 --> 00:20:13.230
Bueno, ¿se encontró este «mendigo»?
00:20:13.520 --> 00:20:15.270
¿Y qué hay de ti?
00:20:15.320 --> 00:20:17.830
No lo encontraste. Porque no hay nadie así.
00:20:18.800 --> 00:20:20.990
Ni hombre ni noticias.
00:20:21.320 --> 00:20:27.110
Todos estos son trucos de este bastardo Tahsin. No busques en vano.
00:20:27.560 --> 00:20:31.030
¿Qué quieres decir, Cesur? ¿Me enseñarás cómo hacer mi trabajo?
00:20:31.800 --> 00:20:45.630
Y alrededor de la fábrica abandonada ... Tal vez algunos de los residentes vieron a este bastardo con mi madre ...
00:20:45.720 --> 00:20:47.310
Me reuní con todos ellos.
00:20:47.880 --> 00:20:49.070
Nadie vio nada.
00:20:54.200 --> 00:21:03.550
Claro ... Así que los asustó tanto que incluso si los vieran no dirían nada.
00:21:05.040 --> 00:21:06.110
Bueno ...
00:21:07.720 --> 00:21:12.390
Cesur, escúchame. La última vez que te lo dije, cálmate un poco.
00:21:12.560 --> 00:21:16.070
¿Cómo debo calmarme, señor fiscal?
00:21:16.240 --> 00:21:19.910
¿Cómo debo estar tranquilo? ¡Dos semanas para el juicio y no tienes nada!
00:21:20.110 --> 00:21:25.430
¡Sin testigos, sin evidencia! ¡La prueba terminará y este hijo de puta será libre!
00:21:25.440 --> 00:21:30.950
¡Cesur, hacemos todo lo necesario! ¡Te lo advierto por última vez!
00:21:31.110 --> 00:21:34.910
¡Si vuelves a la policía, te arrojaré en una caja!
00:21:39.600 --> 00:21:44.590
¡Puedes cincelar mis manos, pero no puedes silenciarme! ¡No puedes silenciarme!
00:21:45.200 --> 00:21:46.470
Recuerda eso.
00:21:53.110 --> 00:21:59.470
¡Lo hice todo porque te quiero mucho, Korhan!
00:22:01.110 --> 00:22:03.630
¡Quería que ganaras en los ojos de mi padre!
00:22:03.880 --> 00:22:08.310
Que dejaría de humillarte. Por favor, entiéndeme ...
00:22:13.320 --> 00:22:18.070
Lamento mucho haberte mentido.
00:22:19.280 --> 00:22:21.390
Pero ahora todo cambiará.
00:22:22.680 --> 00:22:26.230
¡Porque sucedió un milagro!
00:22:28.080 --> 00:22:31.110
Un milagro que pondrá fin a todas estas mentiras.
00:22:33.640 --> 00:22:34.950
¿Y cómo? No está mal ¿eh?
00:22:40.560 --> 00:22:44.430
¡Bravo! ¡Deberías haberte convertido en actriz!
00:22:44.600 --> 00:22:48.030
Ah, no digas nada. Tenía la intención, pero me faltaba la habilidad.
00:22:48.240 --> 00:22:51.830
¿Pero por qué? ¡Mírate a ti mismo! ¿Cómo manejas todo?
00:22:52.000 --> 00:22:53.270
Digamos que ...
00:22:53.880 --> 00:22:56.870
¡Lo digo en serio! ¡Casi te creí yo mismo!
00:22:57.240 --> 00:23:00.590
Pero recuerda una cosa: No estoy seguro de que Korhan te escuche por tanto tiempo.
00:23:00.600 --> 00:23:04.310
No digas tonterías, por supuesto que él te escuchará. Estoy embarazada al final.
00:23:05.200 --> 00:23:08.110
Esperan que no nazcas hoy sino mañana. ¿Qué vas a hacer con eso?
00:23:08.110 --> 00:23:12.550
Es por eso que tengo que lidiar con eso rápidamente.
00:23:12.880 --> 00:23:18.350
Cahide ... Está bien, puedes manejar a Korhan. ¿Qué hay de Hülya?
00:23:18.560 --> 00:23:22.310
Cuando hago todo con Korhan, Hülya se caerá sola.
00:23:23.240 --> 00:23:24.750
Mayo.
00:23:25.600 --> 00:23:29.510
Que todo salga como quieres.
00:23:29.720 --> 00:23:31.710
Dios te bendiga.
00:23:32.440 --> 00:23:33.950
Es hora de irme.
00:23:33.960 --> 00:23:35.710
- Está bien.
- Te devolveremos la llamada.
00:23:37.560 --> 00:23:38.830
- Te llamaré.
- Bien.
00:23:42.440 --> 00:23:43.300
Ve.
00:23:43.400 --> 00:23:44.710
- Mantente en contacto.
- Bien.
00:23:55.080 --> 00:23:55.830
Para trabajar.
00:24:17.080 --> 00:24:18.470
Mi korhan.
00:24:19.400 --> 00:24:21.390
Probablemente estés en una reunión ...
00:24:24.160 --> 00:24:32.230
Sería feliz si no te quedaras esta noche. Necesito hablar contigo sobre algo importante. Nos vemos.
00:24:49.800 --> 00:24:51.350
¿Qué haces aquí?
00:24:51.400 --> 00:24:57.070
¡Veo que no vas a venir! No nos vamos.
00:24:58.840 --> 00:25:01.430
Mamá, tu hijo te está esperando.
00:25:01.600 --> 00:25:03.310
Vine a llevarte con él.
00:25:11.320 --> 00:25:13.700
¿Por qué nunca has venido a verlo?
00:25:16.760 --> 00:25:23.230
¿Cómo se suponía que debía verlo? Él está en una incubadora. Incluso si quisiera, no funcionaría.
00:25:23.350 --> 00:25:30.070
No me cuentes historias. Si quisieras, ¡pondrías todo el hospital patas arriba!
00:25:30.880 --> 00:25:32.670
Es otra cosa, Cahide.
00:25:37.400 --> 00:25:40.510
Su parto prematuro arruinó todos mis planes.
00:25:40.920 --> 00:25:42.250
¿Qué significa?
00:25:42.400 --> 00:25:49.350
Esto significa que el niño nació un mes antes de tiempo. ¿Cómo le explico esto al resto, Hülya?
00:25:52.560 --> 00:25:54.230
¿Eso significa que te rindes?
00:25:59.920 --> 00:26:01.130
Sí.
00:26:02.480 --> 00:26:03.550
No llevaré a tu hijo.
00:26:14.280 --> 00:26:16.430
Lo siento, estoy atrapado en un embotellamiento.
00:26:17.280 --> 00:26:18.230
¿Dónde está Cesur?
00:26:18.440 --> 00:26:20.670
Se suponía que nos encontraríamos aquí. ¿Aún no ha llegado?
00:26:21.400 --> 00:26:22.630
Como puedes ver ...
00:26:26.400 --> 00:26:27.190
Espera un minuto.
00:26:34.400 --> 00:26:40.510
-Estoy escuchando, Banu.
- Cesur, he llegado. Y ¿dónde estas? Hoy es la audiencia de divorcio. ¿No te has olvidado?
00:26:40.600 --> 00:26:41.630
No, no lo he olvidado.
00:26:41.640 --> 00:26:44.950
¿Dónde estas entonces? ¡Comenzará pronto Simplemente no llegues tarde!
00:26:47.110 --> 00:26:48.610
No iré, Banu.
00:26:48.960 --> 00:26:52.390
¿Cómo que no voy a ir? ¿Qué significa eso? ¡No entiendo!
00:26:56.400 --> 00:26:59.350
Cesur, pero no puedes no venir. Debes estar presente.
00:26:59.720 --> 00:27:01.710
Además ... ¿hola?
00:27:02.440 --> 00:27:03.510
¿Cesur?
00:27:10.840 --> 00:27:12.280
¿Qué pasó? ¿Dónde esta él?
00:27:14.200 --> 00:27:16.430
Demandante: Sühan Korludağ-Alemdaroğlu.
00:27:16.600 --> 00:27:18.190
Demandado: Cesur Alemdaroğlu.
00:27:18.800 --> 00:27:20.030
Banu, ¿dónde está Cesur?
00:27:20.960 --> 00:27:23.270
- No vendrá.
- ¿Qué significa «no vendrá»?
00:27:23.480 --> 00:27:26.590
¿Cómo debería saberlo? No vendrá y eso es todo. ¡Colgó!
00:27:27.110 --> 00:27:28.750
Pero si Cesur no lo hace ...
00:27:28.960 --> 00:27:30.550
No habrá audiencia. ¡Sí!
00:27:30.800 --> 00:27:32.110
¿Y qué haremos entonces?
00:27:32.110 --> 00:27:34.670
Se nos ocurrirá una razón y le pediremos que la posponga, ¿qué dice?
00:27:38.400 --> 00:27:39.870
Y eso es lo que quiere.
00:27:41.320 --> 00:27:42.510
Voy al pasillo
00:28:14.520 --> 00:28:17.830
«Puede dejar un mensaje cuando escuche el tono».
00:28:17.920 --> 00:28:20.030
Cesur, ¿dónde estás? ¿Qué quieres hacer?
00:28:20.560 --> 00:28:22.550
¡Llámame ahora! ¡Ahora mismo!
00:28:31.720 --> 00:28:36.230
Por supuesto, hasta que arregles tu negocio ...
00:28:36.320 --> 00:28:38.870
Hasta que encuentres un buen trabajo ...
00:28:39.080 --> 00:28:41.110
Hasta entonces, te apoyaré.
00:28:41.120 --> 00:28:45.230
En términos de material no tendrás ningún problema. No te preocupes.
00:28:47.560 --> 00:28:49.310
¿Qué estás jodiendo?
00:28:50.120 --> 00:28:56.870
¡Escúchame, niña! ¡Di a luz a este niño por ti! ¡Los querías, tómalos ahora! ¡Y eso es todo en el tema!
00:28:58.000 --> 00:29:01.310
Te ofrezco una gran oferta, Hülya.
00:29:01.440 --> 00:29:03.390
Y no tendrás que devolverme el bebé.
00:29:03.400 --> 00:29:05.670
¿Qué mas necesitas? ¡No entiendo!
00:29:06.000 --> 00:29:11.030
¡Quiero que mi hijo crezca como un príncipe en la finca de Korludağ! ¿¡Usted entiende?!
00:29:11.320 --> 00:29:14.510
Yo quiero eso Cahide, debes cumplir tu palabra.
00:29:15.040 --> 00:29:16.350
Muy bien, no lo arrastres.
00:29:16.400 --> 00:29:19.470
Querida, ¿te pedí que dieras a luz antes? Dios querido ...
00:29:19.600 --> 00:29:21.270
Arruinaste todo mi plan.
00:29:21.480 --> 00:29:24.590
¡Ya es demasiado tarde! ¡Demasiado tarde!
00:29:24.640 --> 00:29:27.030
Mi querida Cahide, nada es demasiado tarde.
00:29:27.200 --> 00:29:29.110
El niño todavía es muy pequeño.
00:29:29.360 --> 00:29:33.350
- Si dices que acabas de dar a luz, todos te creerán.
- ¡Hülya, escúchame!
00:29:33.360 --> 00:29:37.990
Hasta que retiré mi última oferta, sal. Ahora. ¡Rápidamente!
00:29:38.080 --> 00:29:41.110
¡Que mas! ¡Sabes dónde puedes poner tu oferta!
00:29:41.520 --> 00:29:47.670
Trataré de hacer que te arrepientas amargamente. Piensa cuidadosamente antes de engañarme.
00:29:48.080 --> 00:29:49.670
¡Piensa con cuidado!
00:29:49.960 --> 00:29:51.670
¿Me estas amenazando?
00:29:53.400 --> 00:29:56.310
¡Así es, mi linda! ¡Te amenazo!
00:29:56.640 --> 00:29:58.790
¿Qué pasa si empiezo a hablar de todo lo que sé?
00:29:59.120 --> 00:30:01.550
No puedes probar nada a nadie. ¿A quien le dirías?
00:30:03.040 --> 00:30:04.710
¿No lo probaría?
00:30:05.200 --> 00:30:08.430
Tu piensas eso. ¡Y sigue pensando eso, Cahide!
00:30:08.800 --> 00:30:13.590
¡Todo lo que hemos hablado hasta ahora está escrito aquí, querida!
00:30:14.640 --> 00:30:16.030
¡Todo está aquí!
00:30:23.800 --> 00:30:26.990
Te matare. Dámelo.
00:30:27.000 --> 00:30:28.070
¡Así que pruébalo!
00:30:28.080 --> 00:30:31.710
¡Dios te maldiga! ¡Dios te maldiga! Dale. ¡Devuélveme eso, te lo digo!
00:30:31.720 --> 00:30:37.270
¡Si no te llevas a mi hijo ahora, iré y se lo daré a tu esposo!
- ¡Quieres decir perra! Dale.
00:30:37.280 --> 00:30:40.230
- ¡Ya terminaste con tus mentiras!
- ¡Dale!
00:30:40.640 --> 00:30:44.950
Dame.
00:30:44.960 --> 00:30:47.430
¡Fuera del camino!
00:30:54.560 --> 00:30:57.470
¡Te lo advertí, Cahide! ¡Te lo advertí!
00:30:57.800 --> 00:31:01.430
¡Te dije que no jugaras conmigo! ! estúpida.
00:31:19.320 --> 00:31:23.390
Oh Cesur. He estado buscando por todas partes.
00:31:24.080 --> 00:31:25.150
¿Qué pasa, señora Mihriban?
00:31:25.200 --> 00:31:30.530
Esta semana, el estado legal de la compañía debe ser regulado. Debe notificar a los locales sobre esto.
00:31:30.880 --> 00:31:32.030
Te informaremos.
00:31:32.960 --> 00:31:38.030
Con todo, no sé si quieren recibir sus acciones por miedo al miedo de Korludağ. ¿Quizás les darás coraje?
00:31:38.640 --> 00:31:40.630
Nuestra última conversación ha ayudado.
00:31:40.720 --> 00:31:43.470
¡Sí! Eso es lo que quería decir.
00:31:44.240 --> 00:31:48.430
¿Tal vez puedas mantenerlos un poco? ¿Darás coraje?
00:31:49.560 --> 00:31:51.910
¡Por favor, date prisa! ¡Atrápala!
00:31:51.920 --> 00:31:55.910
Si le cuenta todo a Korhan antes que yo, ¡será mi fin!
00:31:56.360 --> 00:31:59.070
¡Cahide, me voy! Estoy en camino En realidad vine a la empresa.
00:31:59.200 --> 00:32:03.590
Anticipé todo, ¡pensé que todo se ocuparía!
00:32:03.680 --> 00:32:06.350
¡Y ahora quién sabe qué y cómo le dirá Hülya!
00:32:06.440 --> 00:32:08.030
En primer lugar, cálmate primero.
00:32:08.200 --> 00:32:15.350
- Te digo que haré todo lo que esté en mi poder. ¿Y qué estás esperando? ¿Por qué no vas al médico?
- ¡No me puedo mover! No puedo ir a ninguna parte.
00:32:15.520 --> 00:32:20.950
Si algo le sucede a mi hijo, ¡juro que venceré a esta perra!
00:32:58.040 --> 00:32:59.950
Quiero hablar con Korhan Korludağ.
00:33:00.080 --> 00:33:02.470
El Sr. Korhan está en la reunión. ¿Tienes una cita?
00:33:02.520 --> 00:33:03.830
No me digas aquí ...
00:33:03.840 --> 00:33:10.710
- Llámalo, que venga. Necesito hablar con él urgentemente.
- Le haremos saber cuando termine la reunión. Por favor, ve allí, siéntate y espera un momento.
00:33:10.800 --> 00:33:12.110
¡No voy a esperar!
00:33:12.240 --> 00:33:19.930
Si no vas a llamarlo, lo llamaré. ¡Korhan! ¡Korhan Pasha!
00:33:20.080 --> 00:33:21.350
- Pero señora ...
- ¡Korhan!
00:33:21.520 --> 00:33:24.110
- Señora, no puede actuar así.
- ¡Vete! ¡Korhan!
00:33:24.240 --> 00:33:26.190
- Por favor salga.
- ¡Ahora tú «por favor vete»!
00:33:26.400 --> 00:33:28.190
- Por favor salga.
- ¡Korhan!
00:33:28.920 --> 00:33:33.430
- ¡Déjame en paz!
- ¡Cálmate! ¿Qué estas haciendo? ¿Qué estas haciendo?
00:33:33.440 --> 00:33:36.310
¡Aquí, y el compañero de Cahide se reveló! ¿Dónde has estado?
00:33:36.480 --> 00:33:37.910
- Cuida tu trabajo.
- Bien.
00:33:37.920 --> 00:33:39.350
Yo me encargaré de eso.
00:33:40.480 --> 00:33:42.270
Cállate ...
00:33:43.280 --> 00:33:45.150
¿Estás loca? ¿Qué estas haciendo?
00:33:46.240 --> 00:33:48.430
Escucha, estamos todos en una silla de ruedas.
00:33:49.160 --> 00:33:51.630
Te destruirás a ti misma y a nosotros.
00:33:52.040 --> 00:33:56.230
No te preocupes. No soy tan ingenua para revelar todos los secretos sin paga.
00:33:56.880 --> 00:33:59.390
Vine a contarle a Korhan sobre el fraude de Cahide.
00:33:59.560 --> 00:34:03.310
¿Lo contarás y qué pasará? ¿Qué pasará?
00:34:05.120 --> 00:34:07.190
Cahide iba a decir todo ella misma.
00:34:08.150 --> 00:34:13.190
- No te confundas entre marido y mujer.
- ¿No debo interferir para que Cahide todavía pase como un ángel?
00:34:13.630 --> 00:34:17.190
¡Nadie puede igualarla en una mentira!
00:34:17.480 --> 00:34:21.950
Le di a luz a este niño, Bulent. ¿Llega? La di a luz.
00:34:22.120 --> 00:34:25.390
- ¡Korhan!
- ¡Cállate!
00:34:26.440 --> 00:34:27.390
Relájese.
00:34:29.120 --> 00:34:30.430
Tienes derecho a estar enojada.
00:34:31.840 --> 00:34:34.270
Cahide también entendió que había cometido un error.
00:34:35.150 --> 00:34:39.470
Y no sobrevives así. Tomaremos el niño.
00:34:40.150 --> 00:34:42.550
No te preocupes Vete.
00:34:43.560 --> 00:34:44.670
Vamos a hablar.
00:34:44.800 --> 00:34:47.230
¿Crees que soy ingenua como un niño?
00:34:47.600 --> 00:34:50.110
¿Crees que me engañarás?
00:34:51.040 --> 00:34:54.750
¡Aún no sabes lo que puedo hacer!
00:35:03.480 --> 00:35:05.470
¿Qué haces aquí otra vez?
00:35:05.480 --> 00:35:09.270
Korhan, no pasa nada. Sigue haciendo tu trabajo. Yo me encargaré.
00:35:09.520 --> 00:35:11.990
La voy a sacar de aquí. ¡Vayamos!
00:35:12.000 --> 00:35:14.230
- ¿A quién quieres sacar?
- ¡Sal de aquí!
00:35:14.440 --> 00:35:18.190
¡Quita tus manos! Korhan, necesito hablar contigo. Esto es muy importante.
00:35:18.400 --> 00:35:21.270
No tengo nada de qué hablar contigo.
00:35:22.120 --> 00:35:23.990
¡Sácala de aquí! ¡Vamos!
00:35:25.080 --> 00:35:27.470
Pero esto se aplica a Cahide, Korhan.
00:35:36.640 --> 00:35:40.150
¿No quieres saber dónde te mintió?
00:35:44.080 --> 00:35:46.150
¿Qué pensaste de nuevo?
00:35:46.280 --> 00:35:49.150
Qué suciedad hay detrás de tus garras ...
00:35:49.600 --> 00:35:53.230
¿Realmente no quieres saber toda la verdad, Korhan?
00:35:53.320 --> 00:35:57.870
No la escuches. Ella mentirá de nuevo.
00:35:58.840 --> 00:36:01.590
Te muestro Korhan ...
00:36:02.200 --> 00:36:05.670
No hablaré, lo mostraré.
00:36:09.480 --> 00:36:13.670
Verás todo con tus hermosos ojos. Todas las mentiras de tu esposa.
00:36:14.710 --> 00:36:18.630
Escuchará todo de la boca de su esposa, Korhan Pasha.
00:36:28.200 --> 00:36:30.390
Te mantuve mi palabra.
00:36:31.400 --> 00:36:36.990
Finalmente, todos recibieron una compensación por sus tierras que Korludağ les quitó.
00:36:37.200 --> 00:36:40.910
Gracias. ¡Todo gracias a ti! ¡Dios te bendiga!
00:36:41.040 --> 00:36:42.230
Y ahora es tu turno.
00:36:42.230 --> 00:36:44.230
Como saben, la gestión de la empresa pasa a manos de las personas.
00:36:44.480 --> 00:36:45.790
Pero tenemos muy poco tiempo.
00:36:45.880 --> 00:36:51.550
Esto significa que ahora todos los que trabajan para la empresa se convierten en sus copropietarios.
00:36:52.320 --> 00:36:55.750
Recibirá su participación de todo el trabajo realizado.
00:36:56.760 --> 00:37:02.070
Con este giro de los acontecimientos, no dejarás que el Sr. Korludağ te use. Todo es fácil y sencillo.
00:37:02.560 --> 00:37:05.350
Y me preguntaba qué está sonando en mis oídos.
00:37:05.840 --> 00:37:10.070
Resulta que el Sr. Cesur lleva a cabo un consejo con un comienzo común.
00:37:10.280 --> 00:37:12.670
Y el vino. Sobre el lobo ...
00:37:12.760 --> 00:37:16.190
Y usted, como estas sanguijuelas, las chupó.
00:37:16.710 --> 00:37:21.470
Escuche atentamente: Puse mucho esfuerzo en crear esta empresa.
00:37:21.600 --> 00:37:23.470
¿Crees que te dejaré destruirla?
00:37:24.760 --> 00:37:26.470
¡Escúchame, señor Tahsin!
00:37:27.600 --> 00:37:29.150
No me hagas ponerme de pie.
00:37:30.200 --> 00:37:32.590
Y cuando me acerco a ti, no soy responsable de mí mismo.
00:37:33.360 --> 00:37:37.950
Escúchame. Si incluso uno de ustedes se atreve a exigir acciones, todos me pagarán por ello.
00:37:37.960 --> 00:37:39.230
¡Te aplastaré como cucarachas!
00:37:39.440 --> 00:37:44.470
Si sigues hablando así, te mostraré cómo las cucarachas aplastadas.
00:37:44.560 --> 00:37:46.230
Escucha, habla.
00:37:46.960 --> 00:37:49.870
No doble el palo, de lo contrario lo dejaré.
00:37:51.200 --> 00:37:51.870
Cesur ...
00:37:57.640 --> 00:37:59.870
Dobla el palo, Sr. Tahsin. Yo no.
00:37:59.960 --> 00:38:01.150
¡Cesur, por favor!
00:38:01.560 --> 00:38:05.430
- Sr. Cesur, de acuerdo con la orden de la corte ...
- ¡Espera! Mantengo mi distancia.
00:38:05.960 --> 00:38:09.510
Lo viste en la mañana. Yo mantengo la distancia. El vino a mí.
00:38:09.680 --> 00:38:11.990
Y es por eso que debería salir de aquí.
00:38:13.000 --> 00:38:14.230
Sr. Tahsin, vámonos.
00:38:21.710 --> 00:38:23.110
Lo viste, Sr. Cesur.
00:38:23.920 --> 00:38:26.230
¿Crees que no nos gustaría ser socios en la empresa?
00:38:26.840 --> 00:38:28.230
No es tan fácil como dices.
00:38:28.320 --> 00:38:32.230
¡Sr. Cesur! ¡Tahsin Korludağ nos matará a todos!
00:38:32.440 --> 00:38:35.510
Tío, no tienes miedo a nada. Estar tranquilo Estoy parado detrás de ti.
00:38:35.560 --> 00:38:39.310
Sabes muy bien de lo que es capaz Tahsin Korludağ, Sr. Cesur.
00:38:39.640 --> 00:38:41.310
- Tu madre ...
- ¡Saliha!
00:38:44.880 --> 00:38:46.310
Amigos ...
00:38:48.200 --> 00:38:58.350
Ahora tiene una oportunidad única de resistir al hombre que le quitó el futuro a usted y a sus hijos.
00:38:58.520 --> 00:39:03.030
Y luego tienes que decidir por ti mismo si aprovecharás esta oportunidad.
00:39:04.120 --> 00:39:12.150
¡Eso es correcto! ¡Bueno, entonces tienes que usar!
00:39:13.440 --> 00:39:14.870
¿Qué piensas, qué harán?
00:39:16.230 --> 00:39:17.780
Lo descubriremos.
00:39:24.000 --> 00:39:26.190
¡Oh que bueno!
00:39:27.920 --> 00:39:32.430
Muy bien, Cahide, entiendo eso. Pero ¿cómo vas a engañar a tu marido?
00:39:32.520 --> 00:39:34.230
No cuenta en mi cabeza.
00:39:34.880 --> 00:39:39.910
¡Será lo más simple! Mi esposo es ingenuo cuando era niño. Cree en todo lo que digo.
00:39:40.200 --> 00:39:43.790
Creo que sí, Cahide, pero es un tipo después de todo.
00:39:43.840 --> 00:39:46.550
¿No dejarás que te toque el estómago durante tantos meses?
00:39:46.640 --> 00:39:52.030
Tengo un plan para que ni siquiera pueda tocarme. Y me ayudarás en esto.
00:39:52.440 --> 00:39:53.750
¿Nuevo trabajo?
00:39:58.800 --> 00:40:00.390
Creo que es suficiente para ti.
00:40:06.360 --> 00:40:09.750
¿Has visto la verdadera cara de tu esposa, Sr. Korhan?
00:40:17.320 --> 00:40:20.270
¿Qué se suponía que debía hacer, Cahide? Korhan ni siquiera me dejó entrar.
00:40:21.360 --> 00:40:27.070
- No pude detenerlo. Y ahora es muy tarde.
- ¡Mierda! ¡Maldita sea! Estoy acabada, acabada.
00:40:28.480 --> 00:40:31.590
Creo que será mejor, cómo terminas, antes de que llegue Korhan.
00:40:31.710 --> 00:40:32.830
¿Pero a dónde debo ir?
00:40:32.840 --> 00:40:36.470
¡Tengo que hablar con él! ¡Quizás todavía tenga una oportunidad!
00:40:37.840 --> 00:40:42.550
No te engañes a ti mismo. Pero yo, si fuera tú, no abusaría de mi felicidad.
00:40:42.560 --> 00:40:43.830
Oh, ellos se van.
00:40:58.280 --> 00:41:00.790
- ¿Qué hay de él?
- Como un loco.
00:41:04.920 --> 00:41:05.830
Oh Dios.
00:41:35.230 --> 00:41:38.000
- Hermano, un hombre ha venido esperándote.
- ¿Quien?
00:41:38.960 --> 00:41:40.710
Se llama Riza. Dijo que te conocía.
00:41:42.120 --> 00:41:43.260
¿Riza?
00:41:48.200 --> 00:41:52.270
¿Es Riza de prisión, hermano? Este hermano de esto ... Sra. Adalet.
00:41:53.280 --> 00:41:54.890
¡En persona!
00:42:14.520 --> 00:42:16.200
¿Qué es esto? ¿Estás sorprendido?
00:42:17.000 --> 00:42:24.430
¿No sabías que soy libre ahora?
- Yo ... no, no, lo sabía. Solo estaba pensando en eso. Sabía que te ibas.
00:42:29.160 --> 00:42:31.590
Yo solo ... pensé. Lo siento.
00:42:31.600 --> 00:42:37.332
No hay problema. Nadie se preocupa por mi.
Me he acostumbrado.
00:42:38.027 --> 00:42:40.027
Mejorate pronto.
00:42:40.365 --> 00:42:41.655
Gracias.
00:42:48.560 --> 00:42:51.870
- Ahora vine a visitar.
- Bienvenido ...
00:42:52.440 --> 00:42:58.070
Perdóname por molestarte.
Pero no sabía a dónde ir.
00:43:00.600 --> 00:43:02.870
Vamos, hablamos en casa.
00:43:17.040 --> 00:43:19.630
- ¿Quién es este?
- Riza. El hermano Adalet.
00:43:21.000 --> 00:43:23.390
¿Es él quien recientemente escapó de la prisión? ¿Qué está haciendo él aquí?
00:43:23.560 --> 00:43:26.762
No se. Probablemente cuando la señora Adalet confesó todo, lo liberaron.
00:43:27.911 --> 00:43:32.012
Es cierto ... Kemal, ¿qué hay de Cesur? ¿Por qué vino él aquí?
00:43:32.144 --> 00:43:35.934
Şirin, ¿cómo debería saber eso? ¿Qué soy yo en el interrogatorio?
00:43:39.707 --> 00:43:43.217
Estoy escuchando, Sühan. ¿Cómo estas querida? Estoy furiosa. Muy mal.
00:43:43.242 --> 00:43:46.272
¡No puedo contactar al Sr. Cesur! ¿Su alteza está en casa?
00:43:46.443 --> 00:43:47.513
Sí, él acaba de llegar.
00:43:47.994 --> 00:43:49.824
Eso es bueno. Voy.
00:43:50.960 --> 00:43:53.310
¡Ah, Sühan, no ahora! Esta ocupado.
00:43:54.280 --> 00:43:55.310
¿Sühan?
00:43:56.600 --> 00:43:57.950
Por supuesto, ella colgó ...
00:44:02.800 --> 00:44:04.790
¿Es cierto que le disparó a mi padre?
00:44:07.160 --> 00:44:08.870
No quiero mentirte.
00:44:10.120 --> 00:44:12.150
No sé más de lo que ya te he dicho.
00:44:12.920 --> 00:44:16.070
No vi quién disparó. Solo escuché el disparo.
00:44:16.760 --> 00:44:19.870
Me acuesto boca abajo en el suelo. Tenía niebla en mi cabeza.
00:44:20.120 --> 00:44:22.270
¿Pero estás seguro de que el Sr. Tahsin estaba allí?
00:44:22.320 --> 00:44:25.310
¡Claro que estoy seguro! ¡Estaba allí, hijo de puta!
00:44:26.120 --> 00:44:30.430
Si pudiera ser testigo en la corte, iría. Pero dijiste que no me aceptarían.
00:44:36.760 --> 00:44:39.950
Tal vez se castigó por matar a mi padre ...
00:44:41.920 --> 00:44:44.550
Pero no se escapará de el asesinato de mi madre.
00:44:44.978 --> 00:44:45.888
Dios quiera.
00:44:47.360 --> 00:44:50.150
Mira, no vine a hablarte sobre esto.
00:44:51.800 --> 00:44:54.790
Yo ... llamé a tu puerta por otro asunto.
00:44:58.360 --> 00:45:00.390
Cuando tienes 30 años ...
00:45:01.800 --> 00:45:03.710
Ya no puede vivir afuera.
00:45:04.400 --> 00:45:08.610
En tal situación, no se puede decir que sea libre. No es tan simple.
00:45:09.800 --> 00:45:13.710
Quiero decir, no tienes que ir a ningún lado, nadie lo está esperando ...
00:45:14.040 --> 00:45:20.710
No sé cómo decirlo ... No hueles como un centavo. Y te quedas solo como un dedo.
00:45:25.520 --> 00:45:28.470
Escucha, así como no me conoces, yo tampoco.
00:45:29.200 --> 00:45:31.870
Solo nos vimos una vez.
00:45:33.400 --> 00:45:35.710
Aun así, mis piernas me trajeron aquí.
00:45:36.160 --> 00:45:42.030
Y pensé que me entenderías mejor que nadie. Cuando miras desde lejos, parecemos diferentes.
00:45:42.640 --> 00:45:44.310
Eres muy fuerte.
00:45:44.800 --> 00:45:47.270
Y yo ... no soy nada.
00:45:50.480 --> 00:45:52.350
Pero por dentro somos lo mismo.
00:45:54.120 --> 00:45:57.670
Ambos sabemos lo que significa la pérdida.
00:45:57.760 --> 00:46:00.670
Perdiste a tu familia. Yo mi vida.
00:46:09.640 --> 00:46:12.150
La última vez que vine a pedirte ayuda.
00:46:14.360 --> 00:46:16.230
Y ahora necesito tu ayuda.
00:46:20.600 --> 00:46:28.430
Escucha ... este Korludağ envió a alguien a seguirme, para que yo no disfrutara de la libertad. Me matarán.
00:46:28.680 --> 00:46:34.950
- No, no es así. Cuando recibes tanta atención ahora, no se atreve.
- Él es capaz de eso. Este hombre es capaz de todo.
00:46:36.120 --> 00:46:41.710
Ni siquiera estaba a salvo en prisión. Y ahora es aún peor. Escucha, solo tú puedes protegerme.
00:46:43.640 --> 00:46:46.670
Solo si estoy cerca de ti este hombre no me tocará.
00:46:57.280 --> 00:46:58.710
¿Qué hay de él? ¿Se fue?
00:46:58.800 --> 00:47:03.110
Se fue. Y cuando se fue, fue inmediatamente a la casa de Cesur Alemdaroğlu.
00:47:03.360 --> 00:47:04.070
¡¿Qué?!
00:47:04.360 --> 00:47:06.470
Sí, también estoy sorprendido, Sr. Tahsin.
00:47:06.640 --> 00:47:10.190
¿Qué busca este bastardo con Cesur? ¿Qué interés puede tener por Cesur?
00:47:10.320 --> 00:47:11.990
No tengo idea, señor.
00:47:12.320 --> 00:47:14.110
¡Maldita sea su madre! ¡Míralo!
00:47:14.360 --> 00:47:16.870
¿Cesur no sabe que él es el asesino de su madre?
00:47:16.960 --> 00:47:21.230
También comenzaste a repetir una y otra vez que es el trabajo de Riza. Pero no tenemos ningún hecho.
00:47:21.480 --> 00:47:24.870
¿Salih, de que estas hablando? ¿Estás defendiendo a Riza?
00:47:25.920 --> 00:47:28.190
¿Por qué defendería a Riza, Sr. Tahsin?
00:47:28.320 --> 00:47:32.710
Justo el día en que mataron a la madre de Cesur ...
00:47:34.320 --> 00:47:36.510
El estaba en prisión.
00:47:36.760 --> 00:47:38.870
Por eso lo digo. ¿Cómo haría eso?
00:47:39.160 --> 00:47:43.470
¡Escucha a Salih! ¡Mueve el cerebro un poco! ¿Bien? Mueve el cerebro.
00:47:43.640 --> 00:47:48.750
Él trabaja con alguien, ¿entiendes? E inmediatamente después de salir de prisión lo contactará.
00:47:48.960 --> 00:47:53.550
¡Búscame ese bastardo! ¡Quienquiera que sea, encuéntralo y tráemelo, Salih!
00:47:53.960 --> 00:47:56.990
No se preocupe, señor Tahsin. Lo sigo como una sombra.
00:47:57.680 --> 00:48:02.350
No me malinterpretes, no estoy pidiendo ayuda si no puedo pagarte.
00:48:03.040 --> 00:48:08.590
Pensé que tal vez había un trabajo para mí en la granja.
00:48:08.960 --> 00:48:13.390
Estoy listo para emprender cualquier actividad. Yo también puedo hacer algo. Trabajé en una prisión en un taller.
00:48:14.440 --> 00:48:15.870
Definitivamente voy a ser de alguna utilidad.
00:48:34.840 --> 00:48:41.510
Sí ... hay mucho trabajo aquí.
00:48:44.360 --> 00:48:46.830
Pero no hay gente. Hay pocas personas.
00:48:48.710 --> 00:48:53.150
Arreglaremos algo para usted, está bien. Hay mucho por hacer.
00:48:53.760 --> 00:48:59.190
Te conseguiremos una habitación en algún lugar en la parte de atrás. Vivirás allí en paz.
00:48:59.230 --> 00:49:01.390
Lo arreglaremos, arreglaremos algo para usted.
00:49:02.360 --> 00:49:05.150
Dios te bendiga. Gracias.
00:49:05.960 --> 00:49:11.870
Has pasado tantos años por un asesinato que no cometiste. Esta es una gran injusticia.
00:49:13.673 --> 00:49:17.863
Hablaré con un abogado sobre esto. Descubriré si podemos llevar el caso a los tribunales por una indemnización por daños morales.
00:49:18.480 --> 00:49:23.112
Tomaré esta compensación de Korludağ cuando llegue el momento.
00:49:25.651 --> 00:49:28.681
Muy bien entonces. Intenta recuperarte primero.
00:49:30.708 --> 00:49:34.178
Entonces pensaremos qué hacer a continuación. Todo a su tiempo.
00:49:45.710 --> 00:49:47.590
- ¿Está él en casa?
- En casa ...
00:49:48.640 --> 00:49:50.230
Pero ... con él ...
00:49:51.880 --> 00:49:53.430
Sühan, ¡espera!
00:49:56.120 --> 00:49:58.680
No has venido al juicio, ¿qué significa eso?
00:50:04.960 --> 00:50:05.950
Lo siento.
00:50:08.230 --> 00:50:10.790
Y me preguntaba a dónde fuiste.
00:50:14.280 --> 00:50:15.630
¿Podemos hablar por un momento?
00:50:17.320 --> 00:50:20.590
Por supuesto que podemos. Pero un segundo.
00:50:20.800 --> 00:50:21.670
Şirin ...
00:50:22.920 --> 00:50:29.190
Conducirás a Riza a una de las habitaciones de la casa de huéspedes.
00:50:29.320 --> 00:50:32.990
Se quedará con nosotros por algún tiempo. Trabajará en la granja.
00:50:39.760 --> 00:50:43.710
¿En serio? Felicitaciones. Por favor.
00:50:49.560 --> 00:50:52.630
¿Eres Sühan Korludağ?
00:50:52.880 --> 00:50:55.950
Sühan Alemdaroğlu. Mi esposa.
00:50:58.120 --> 00:50:59.870
Vi tu foto en el periódico.
00:51:02.080 --> 00:51:03.560
Soy riza.
00:51:13.059 --> 00:51:17.369
Podemos ser parientes. Soy el hermano mayor de tu madrastra.
00:51:25.710 --> 00:51:29.510
Eres muy grosero. Mira, eres como tu padre en esto.
00:51:30.800 --> 00:51:33.710
¿Realmente? ¿Qué está haciendo este hombre aquí?
00:51:44.320 --> 00:51:46.310
- ¿Qué es tan gracioso?
- Nada.
00:51:46.616 --> 00:51:52.736
- Todavía te ríes sin parar, decidí preguntar qué es tan gracioso.
- ¿Y algo debe ser? Soy libre después de 30 años.
00:51:54.710 --> 00:51:56.510
Es hermoso aquí.
00:51:56.920 --> 00:51:59.990
Si lo es. ¿Has estado aquí antes?
00:52:00.213 --> 00:52:04.323
Hace mucho tiempo. He estado aquí algunas veces. Pero en ese momento yo era prácticamente un niño.
00:52:05.364 --> 00:52:08.754
Y no había mucho dónde buscar la belleza circundante.
00:52:09.230 --> 00:52:12.270
¡Kemal! El Sr. Riza se quedará aquí.
00:52:14.200 --> 00:52:16.030
El dueño le dijo que preparara la habitación.
00:52:18.920 --> 00:52:20.410
¿Sr. Riza?
00:52:23.080 --> 00:52:24.860
Me pasa por primera vez.
00:52:25.560 --> 00:52:28.270
Quiero decir, por primera vez alguien me llamó «Señor».
00:52:29.230 --> 00:52:33.230
Quiero decir, que es algo gracioso.
00:52:33.560 --> 00:52:34.830
Lo siento ...
00:52:51.710 --> 00:52:55.950
¿Qué se supone que es esto? ¿Un enemigo de mi enemigo es mi amigo?
00:52:56.120 --> 00:52:59.510
En segundo lugar. ¿Por qué se consideraría a Riza el enemigo de tu padre? No entiendo esto.
00:52:59.760 --> 00:53:05.230
¡Y no entiendo una cosa! ¿A quién vas a molestar cuando lleves a Riza al trabajo?
00:53:05.840 --> 00:53:06.990
¿Mi padre o a mí?
00:53:07.000 --> 00:53:08.590
¿Y qué te hizo Riza?
00:53:09.080 --> 00:53:12.550
¡Vamos! Realmente te pregunto honestamente.
00:53:12.560 --> 00:53:15.550
Si hay algo mal, ¡dilo! Iluminame. ¿Qué te hizo este hombre?
00:53:15.840 --> 00:53:18.350
¡Este hombre odia a mi padre!
00:53:19.520 --> 00:53:20.680
¡Y con razón!
00:53:21.920 --> 00:53:23.910
Tu padre le robó la vida.
00:53:24.560 --> 00:53:27.910
¡Y este hombre es uno de los grandes grupos de víctimas inocentes de Korludağ!
00:53:27.960 --> 00:53:29.310
¿Cómo sabes eso?
00:53:29.480 --> 00:53:32.150
¿Qué sabes sobre este hombre? ¿Por qué lo estás defendiendo?
00:53:32.480 --> 00:53:34.510
¿Qué sabes? Vamos.
00:53:34.640 --> 00:53:37.350
Si tienes alguna evidencia, ¡muéstramelo!
00:53:37.760 --> 00:53:38.790
¡Vamos, te estoy esperando!
00:53:39.120 --> 00:53:40.910
¡Bueno! ¡No se nada!
00:53:41.000 --> 00:53:42.230
¡No tengo pruebas!
00:53:42.360 --> 00:53:45.230
Pero ¿por qué llevas a un extraño contigo?
00:53:45.480 --> 00:53:47.350
Tal vez este hombre tu madre ...
00:53:47.440 --> 00:53:48.220
Ma ...
00:53:52.920 --> 00:53:53.950
¿Qué «tu madre»?
00:53:55.000 --> 00:53:56.410
¿Qué mi madre?
00:53:56.640 --> 00:53:57.950
Madre ...
00:54:01.600 --> 00:54:04.030
¿Estás diciendo que él asesinó a mi madre?
00:54:04.840 --> 00:54:05.910
Tal vez.
00:54:21.120 --> 00:54:23.470
¡Ahora Tahsin Korludağ habla a través de ti!
00:54:23.520 --> 00:54:25.750
- Ahora no estás hablando.
- No seas estúpido.
00:54:27.412 --> 00:54:35.762
¿Cómo puedes juzgar a un hombre del que no sabes nada porque tu padre lo dice?
00:54:36.000 --> 00:54:37.590
¿Cómo hace eso?
00:54:37.600 --> 00:54:39.070
¿Y no como tú?
00:54:39.480 --> 00:54:43.470
¡Acusas a mi padre sin escuchar! ¡Y aun así no tienes una prueba de ello!
00:54:43.840 --> 00:54:44.910
¡No es lo mismo!
00:54:45.000 --> 00:54:47.230
¿Y cuál es la diferencia? ¿Qué? ¿Qué diferencia?
00:54:47.360 --> 00:54:49.340
¡Para que sepa lo que hizo tu padre!
00:54:49.365 --> 00:54:52.614
¡Y puedo adivinar de qué es capaz! ¡Y tú también lo sabes! Pero aun así...
00:54:52.638 --> 00:54:55.301
¡Está bien! ¡Bueno! Eso es suficiente. No vine aquí para hablar de eso.
00:54:55.635 --> 00:54:57.265
Entonces, ¿para qué viniste? Disculpa.
00:54:57.388 --> 00:54:59.258
¡Vine porque no fuiste a la corte!
00:54:59.569 --> 00:55:02.689
Cesur, no entiendo, ¿por qué haces esto? ¿Por qué te esfuerzas?
00:55:04.147 --> 00:55:06.137
Porque no quiero divorciarme de ti.
00:55:07.640 --> 00:55:09.390
¿Quieres volverme loca?
00:55:09.652 --> 00:55:12.042
¡No estamos juntos, pero tampoco estamos separados!
00:55:12.067 --> 00:55:16.147
¡No estamos casados, pero no podemos divorciarnos! ¿Y qué pasará después? ¿Deberíamos vivir como en el Purgatorio?
00:55:16.298 --> 00:55:19.168
Estoy de acuerdo. Contigo estoy listo para vivir incluso en el Purgatorio.
00:55:20.698 --> 00:55:23.608
¡Pero no puedo! ¡No puedo vivir así!
00:55:23.840 --> 00:55:25.710
¡Esto es para terminar!
00:55:47.560 --> 00:55:49.950
Que hombre tan extraño. Algo así ...
00:55:50.800 --> 00:55:52.870
¿Te refieres a Cesur? ¡Estoy de acuerdo!
00:55:52.920 --> 00:55:55.670
No amor. Estoy hablando de Riza. ¿Qué hay de ti?
00:55:55.680 --> 00:55:58.030
No te lo dije porque llamarías 40 veces.
00:55:58.040 --> 00:55:59.510
Tuvimos un juicio hoy.
00:55:59.520 --> 00:56:02.750
¿Qué audiencia? ¿En cuanto a tu padre o esta bruja Adalet?
00:56:02.760 --> 00:56:03.910
¡Nuestra disertación!
00:56:03.920 --> 00:56:11.750
- ¡Ah de hecho! ¿Y qué de el divorcio?
- La aplazaron para la próxima semana, porque el querido Sr. Cesur no se dignó a aparecer.
- ¿Entonces no pudiste divorciarte?
00:56:12.640 --> 00:56:15.110
¡Hey! ¡No te rías así!
00:56:15.120 --> 00:56:17.310
¿De acuerdo? ¡Y así nos divorciaremos al final!
00:56:17.320 --> 00:56:22.110
Hasta entonces, todo cambiará, querida. ¡El mundo será muy diferente la próxima semana!
00:56:22.120 --> 00:56:24.110
- ¡Şirin!
- Bien, bien ...
00:56:27.640 --> 00:56:29.150
¡Ve, ve!
00:57:51.840 --> 00:57:54.030
Korhan, por favor escúchame ... yo ...
00:57:54.040 --> 00:57:57.550
Yo ... ¡Lo hice todo por tu bien! ¡Lo sabes!
00:57:58.640 --> 00:58:00.870
¡No dejes que tu padre te insulte más!
00:58:00.880 --> 00:58:02.990
Sabes, le daremos un nieto ...
00:58:03.000 --> 00:58:04.190
No puedo creer ...
00:58:06.480 --> 00:58:09.350
No eres mi Cahide. No eres mi esposa.
00:58:11.080 --> 00:58:13.270
- No te creo ...
- Korhan ...
00:58:14.280 --> 00:58:16.470
¡Korhan, por favor no!
00:58:16.600 --> 00:58:18.670
Por favor créeme.
00:58:18.680 --> 00:58:20.830
¡Créeme, no tenía otra opción!
00:58:21.200 --> 00:58:24.670
Mira, ¡entonces ocurrió un milagro!
00:58:24.840 --> 00:58:28.790
¡Estoy embarazada 4,5 meses! Solo mira.
00:58:28.840 --> 00:58:32.310
¡No me toques! ¡No te atrevas a tocar! ¡No me toques! ¡No lo toques!
00:58:32.800 --> 00:58:34.670
- ¡Ven y compruébalo tú mismo!
- ¡No me toques!
00:58:35.480 --> 00:58:38.510
- ¡Korhan, te lo ruego!
- ¡No eres mi esposa! ¿Qué tipo de persona eres?
00:58:38.520 --> 00:58:41.470
¡No me toques! ¡No me toques, Cahide! ¡Manos fuera!
00:58:41.480 --> 00:58:43.470
- Te lo ruego ...
- Cahide, no me toques, ¡vete de aquí!
00:58:43.600 --> 00:58:47.510
- ¡Korhan, por favor escúchame!
- ¡Vete al infierno!
00:58:47.520 --> 00:58:49.310
¡Fuera! ¡Fuera!
00:58:49.320 --> 00:58:52.430
- Por favor ... Korhan ...
- ¡Lo dije! ¡Sal de aquí!
00:58:52.440 --> 00:58:55.190
¿Me oyes? ¡Yo digo que estoy embarazada!
00:58:55.480 --> 00:58:57.430
¡Tendremos un bebé! ¡Por favor no hagas esto!
00:58:57.880 --> 00:58:59.590
No ... ¡por favor, no!
00:58:59.600 --> 00:59:01.230
- ¡Korhan!
- ¡No te quiero!
00:59:01.240 --> 00:59:03.230
¡Por favor! ¡Korhan!
00:59:03.800 --> 00:59:05.390
¡Korhan, por favor!
00:59:06.160 --> 00:59:07.510
¡Korhan!
00:59:19.200 --> 00:59:20.390
Te lo pido.
00:59:44.080 --> 00:59:45.590
Dame la llave diecisiete.
00:59:59.880 --> 01:00:01.990
¿Pedí un destornillador?
01:00:02.200 --> 01:00:03.310
Diecisiete ...
01:00:09.400 --> 01:00:11.830
Trabajo ligero, maestro. Gracias.
01:00:13.800 --> 01:00:20.830
- ¿Cuál es el problema?
- Reemplacé la batería, pero no ayudó. Al parecer, el problema radica en otra parte, tal vez en el arranque. Lo he estado matando desde la mañana.
01:00:21.280 --> 01:00:24.310
- Dame un vistazo.
- No te molestes, puedo manejarlo yo mismo.
01:00:25.040 --> 01:00:26.190
Espera, echaré un vistazo.
01:00:32.600 --> 01:00:36.470
¡Puede! Hijo, dame un destornillador estrella aquí.
01:00:36.800 --> 01:00:38.230
- Por favor hermano.
- Entra.
01:01:03.480 --> 01:01:04.710
Enciende el motor, ya veremos.
01:01:20.150 --> 01:01:22.540
La cubierta del carburador se ha aflojado.
01:01:22.640 --> 01:01:25.590
Lo comprobé, pero al parecer me veía mal.
01:01:26.960 --> 01:01:28.710
¿Ahora queremos un poco de té?
01:01:29.320 --> 01:01:30.590
¿Nos lo merecemos?
01:01:31.440 --> 01:01:33.390
Hijo, haznos dos tés.
01:01:36.560 --> 01:01:38.510
Que sea más fuerte para Cesur.
01:01:55.280 --> 01:01:56.510
¡Kemal!
01:02:00.280 --> 01:02:03.230
¡Llama al hermano Cesur! ¡La comida está lista!
01:02:13.800 --> 01:02:14.950
El hermano de Cesur se fue.
01:02:16.840 --> 01:02:19.710
¡Dios bendiga tus manos! Gracias. ¿Pero cómo que se fue?
01:02:20.205 --> 01:02:24.195
¡Y he hecho tanto! ¡Hice pescado, su pastel favorito! ¿Quién comerá todo esto ahora?
01:02:24.220 --> 01:02:26.530
Dijo que iría al hermano de Rifat y se quedaría allí.
01:02:26.555 --> 01:02:27.705
Lo comeremos nosotros mismos.
01:02:27.920 --> 01:02:30.550
Bueno, es difícil ... Llama a este extraño Riza, deja que coma con nosotros.
01:02:30.560 --> 01:02:32.550
Şirin, ¿cómo puedes decir eso? ¿No te da vergüenza?
01:02:32.560 --> 01:02:34.550
¡Pero es raro! Extraño ...
01:02:43.320 --> 01:02:46.910
Y. ¿Cuál es nuestra situación, qué hacemos?
01:02:47.560 --> 01:02:52.430
Hermano, lo juro, ya no te confundiré más.
01:02:52.800 --> 01:02:53.830
¿Cómo es eso?
01:02:55.000 --> 01:02:57.910
Hermano, tu cabeza ya ha caído lo suficiente.
01:02:58.628 --> 01:03:03.338
No te pondré en peligro de ahora en adelante. Además, le prometí a Can.
01:03:05.228 --> 01:03:08.338
¡No será así! ¡Aún no he muerto!
01:03:09.760 --> 01:03:11.270
Somos los dos.
01:03:12.920 --> 01:03:16.070
Se entiende que trabajamos juntos. Seguro.
01:03:16.720 --> 01:03:18.230
Hasta el final.
01:03:19.720 --> 01:03:21.910
Simplemente no lo sustituirá.
01:03:23.600 --> 01:03:26.670
Y si necesito algo, iré a ti mismo.
01:03:27.000 --> 01:03:27.830
¿Lo prometes?
01:03:31.440 --> 01:03:32.430
Lo prometo.
01:03:33.400 --> 01:03:36.270
Escucha, no me ocultarás nada.
01:03:37.267 --> 01:03:41.137
Y no estará expuesto a ningún peligro. No te preocupes.
01:03:42.200 --> 01:03:45.510
Ah, por cierto, soltaron a Riza hoy.
01:03:48.000 --> 01:03:49.390
El vino a mi.
01:03:49.640 --> 01:03:53.070
- ¡¿Y?!
- Bueno, él pidió un trabajo. No tenía a dónde ir.
01:03:53.200 --> 01:03:55.910
Ni siquiera tenía un lugar donde pasar la noche. Él está en una situación difícil.
01:03:57.157 --> 01:03:58.687
Y me hice cargo de él.
01:04:00.200 --> 01:04:02.630
¿Crees que merece tu ayuda?
01:04:06.120 --> 01:04:07.310
Lo descubriremos.
01:04:35.520 --> 01:04:37.870
¿Hola? Hermano ¿cómo estas?
01:04:37.880 --> 01:04:39.870
No hemos hablado en absoluto durante varios días.
01:04:40.120 --> 01:04:41.870
Porque tengo un hoyo. Me siento terrible.
01:04:43.080 --> 01:04:45.670
¿Qué pasó? ¿Estas borracho?
01:04:48.440 --> 01:04:49.350
¿Bebido?
01:04:50.480 --> 01:04:52.030
¡Borracho en un cadáver!
01:04:53.720 --> 01:04:56.710
De lo contrario no lo tomaría.
01:04:57.640 --> 01:04:59.910
Escucha, como dije, hablé con mi padre.
01:04:59.920 --> 01:05:01.653
Dijo que podías volver cuando quieras.
01:05:01.919 --> 01:05:05.309
- En mi opinión, lleva a Cahide contigo mañana y vuelve.
- ¡Cahide se fue!
01:05:06.099 --> 01:05:09.049
No esta Cahide ... ¡Cahide no existe! ¡Se ha ido!
01:05:10.252 --> 01:05:13.882
Ni siquiera pienses en acercarte a ella, Sühan. Esta es una mujer muy peligrosa.
01:05:13.907 --> 01:05:16.897
¿Discutiste? ¿Qué pasó?
01:05:17.560 --> 01:05:20.630
Sühan, por favor ... no tengo ganas de hablar.
01:05:24.052 --> 01:05:26.952
Manténgase alejado de ella, ella es una mujer muy peligrosa.
01:05:27.258 --> 01:05:29.368
¿Quieres que valla pronto?
01:05:29.393 --> 01:05:31.383
No no no ...
01:05:32.360 --> 01:05:34.550
Necesito dormir un poco.
01:05:34.575 --> 01:05:40.325
Con todo, sería bueno dormir durante 3-5 días sin levantarse ...
01:05:40.733 --> 01:05:44.123
Korhan, escúchame. Por la mañana, cada vez que te levantes, ven aquí de inmediato.
01:05:44.720 --> 01:05:46.510
Hablaremos de todo, ¿de acuerdo?
01:05:47.240 --> 01:05:49.270
Ok ... Ok ...
01:05:49.720 --> 01:05:52.390
Pero por favor, no hables con Cahide, ¿de acuerdo?
01:05:52.415 --> 01:05:57.165
De acuerdo, no la llamaré. Promesas. Pero por favor, no bebas más.
01:05:57.190 --> 01:05:59.180
Escucha, me preocuparé por ti.
01:07:12.040 --> 01:07:13.750
¿Qué haces, Riza?
01:07:17.120 --> 01:07:19.910
Nada ... acabo de ver.
01:07:27.068 --> 01:07:30.298
Tenía curiosidad por saber cómo era ser Cesur Alemdaroğlu.
01:07:38.200 --> 01:07:39.710
Lo siento ...
01:07:42.840 --> 01:07:45.590
- ¿No tengo permitido caminar por la casa?
- ¡Riza!
01:07:48.244 --> 01:07:51.954
Cada uno de nosotros tiene límites que no se pueden cruzar.
01:07:58.080 --> 01:07:59.910
¿Fronteras invisibles?
01:08:01.520 --> 01:08:04.230
Con el tiempo, me acostumbraré. Buenas noches.
01:08:17.680 --> 01:08:19.990
Cahide, no te excedas por el amor de Dios ...
01:08:20.470 --> 01:08:24.270
Hay disputas en cada matrimonio. Maquillarás mañana.
01:08:29.240 --> 01:08:30.310
Si querida ...
01:08:31.120 --> 01:08:34.870
Naturalmente, le duelen los nervios; después de todo, vive con un Tahsin anormal ...
01:08:34.880 --> 01:08:36.910
Todos los días alguna pelea, gritos ...
01:08:36.920 --> 01:08:40.550
Que también trajiste esto a Tahsin ... Realmente, no puedo creerlo.
01:08:40.560 --> 01:08:42.550
Estoy mintiendo Dios querido ...
01:08:42.880 --> 01:08:44.990
No puedes ser feliz junto a esa persona.
01:08:45.000 --> 01:08:46.990
Bueno, pero ¿cómo se relaciona con este tema?
01:08:49.520 --> 01:08:50.510
Querida ...
01:08:50.920 --> 01:08:54.750
No te preocupes Cahide, mira, puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras.
01:08:54.760 --> 01:08:56.990
¿Has oído? Tanto como quieras.
01:08:57.000 --> 01:09:03.710
Pero mira, te escribo aquí que incluso esa noche o, a más tardar, Korhan vendrá a recogerte. No tengas miedo.
01:09:03.720 --> 01:09:05.710
¿Cómo podría vivir sin ti?
01:09:05.920 --> 01:09:06.950
Mi amor.
01:09:09.840 --> 01:09:12.430
Oh mi Cahide ... Ven a mí ...
01:09:15.000 --> 01:09:17.550
Vigila a Riza, ¿de acuerdo?
01:09:17.560 --> 01:09:20.230
Si sale a la calle en alguna parte, sígalo.
01:09:20.240 --> 01:09:21.110
Está bien.
01:09:23.240 --> 01:09:25.590
¿Y qué pasó? ¿Se equivocó?
01:09:25.600 --> 01:09:28.590
No. Pero tienes que tener cuidado.
01:10:32.680 --> 01:10:34.430
¿Qué pasa, Kemal?
01:10:35.160 --> 01:10:36.190
¿Qué pasa?
01:10:39.920 --> 01:10:42.430
Creo que los dos estamos aquí con el mismo propósito.
01:10:49.470 --> 01:10:52.790
¿Significa esto que el Sr. Cesur tiene un ojo en Riza?
01:10:53.548 --> 01:10:59.098
- Ya sabes ... Esta mañana Şirin dijo: «Si nos encontramos con mi padre de esta manera ...». Y nos estamos reuniendo aquí en este momento, Sr. Salih.
01:10:59.123 --> 01:11:03.233
Visita, naturalmente, hijo. La tensión en la propiedad también disminuyó.
01:11:04.643 --> 01:11:07.873
Enviaron mucho desde nuestro pueblo, Reyhan también lo guardó para ti.
01:11:07.898 --> 01:11:11.208
- Muchas gracias, que Dios la proteja.
- Ven cuando quieras.
01:11:11.560 --> 01:11:13.270
Son dos pasos desde aquí.
01:11:13.680 --> 01:11:16.550
Como dos pasos, Sr. Salih ... Vendremos.
01:11:19.760 --> 01:11:21.230
¿A dónde fue él?
01:11:22.000 --> 01:11:25.630
Oh hombre ... Mira, cuando estábamos hablando ...
01:11:27.160 --> 01:11:28.270
Déjalo.
01:11:29.553 --> 01:11:32.783
¿O tal vez este Riza es, de hecho, un hombre inocente e infeliz?
01:11:34.157 --> 01:11:38.027
El Sr. Tahsin le dijo que lo siguiera paso a paso e informara cada movimiento ...
01:11:50.640 --> 01:11:51.630
¡Cesur!
01:11:52.470 --> 01:11:53.630
¡Cesur!
01:11:54.080 --> 01:11:56.630
¡Cesur! ¿Te llamas Cesur?
01:11:56.640 --> 01:12:00.190
Alemdaroğlu o Karahasanoğlu ... ¡No importa! ¡Fuera!
01:12:00.200 --> 01:12:01.390
¡Fuera!
01:12:06.773 --> 01:12:12.883
¿Qué pasa? Se le ha prohibido acercarse a usted, pero no puede prescindir de mí.
01:12:12.908 --> 01:12:15.418
A que te refieres. ¿Cuál es tu problema?
01:12:15.640 --> 01:12:19.870
Eres mi problema, Korludağ. ¿Aún no lo sabías? Tu eres mi problema
01:12:19.880 --> 01:12:23.310
El problema es que todavía estás caminando lentamente por la calle.
01:12:23.320 --> 01:12:25.110
¿Eres tan terco?
01:12:25.120 --> 01:12:28.670
¿Cuántas veces debo decirte? ¡No hice nada!
01:12:28.800 --> 01:12:31.630
¿Estás aquí para repetir lo mismo otra vez?
01:12:31.640 --> 01:12:34.510
No ... he venido para decirte algo más.
01:12:34.520 --> 01:12:37.750
Te divorciarás de mi hija, ¿de acuerdo?
01:12:39.800 --> 01:12:41.950
¿Y por qué debería divorciarme de tu hija?
01:12:41.960 --> 01:12:43.630
¿Qué más es «por qué»?
01:12:43.640 --> 01:12:45.830
¡Porque ella no quiere ser tu esposa!
01:12:45.840 --> 01:12:47.070
¿Estas seguro?
01:12:47.080 --> 01:12:51.430
¡Sí, al fin aléjate de nosotros! ¡Cabreado! De lo contrario, será muy malo, ¡lo descubrirás!
01:12:51.430 --> 01:12:54.790
Y hazlo «muy mal», Korludağ. Lo descubriremos, ¡vamos!
01:13:13.240 --> 01:13:15.710
¿Hola estas aquí?
01:13:16.657 --> 01:13:24.207
No te preocupes, mi padre se ha ido. Tienes hambre No, mi tía está limpiando la mesa, pero si lo haces, puedo decirle que se vaya.
01:13:25.680 --> 01:13:26.870
De acuerdo, lo abro.
01:13:30.800 --> 01:13:32.070
¿Hermano?
01:13:36.880 --> 01:13:37.990
¿Cuál es esa mirada?
01:13:46.800 --> 01:13:48.310
¿Qué pasa?
01:13:48.600 --> 01:13:50.110
Cahide ...
01:13:52.040 --> 01:13:53.430
Ella me mintió.
01:13:56.400 --> 01:13:57.910
Ella nos mintió.
01:13:59.520 --> 01:14:00.750
Ella nos mintió a todos.
01:14:27.160 --> 01:14:28.110
Hermano ...
01:14:30.000 --> 01:14:31.670
Riza toma sus cosas y se va.
01:14:53.600 --> 01:14:57.270
Estaba caminando hacia ti para decirte adiós.
01:14:57.280 --> 01:14:59.270
¿Te vas? ¿Por qué?
01:15:00.586 --> 01:15:04.656
No me puedo quedar aquí. Quiero decir, no confían en mi aquí.
01:15:07.840 --> 01:15:09.910
Te he molestado, perdóname.
01:15:09.920 --> 01:15:14.390
Escucha a Riza ... Le dije a Kemal que te siguiera.
01:15:16.329 --> 01:15:21.369
¿Qué harías en mi lugar? ¿Confiarías en un hombre que no conoces en absoluto?
01:15:23.680 --> 01:15:24.790
Tienes razón.
01:15:25.600 --> 01:15:26.790
¿A dónde irás ahora?
01:15:26.960 --> 01:15:29.350
Yo puedo manejarlo.
01:15:32.645 --> 01:15:37.755
Gracias por todo Llamé a tu puerta y la abriste. Me diste una oportunidad.
01:15:39.600 --> 01:15:41.150
No me olvidaré de eso.
01:15:41.430 --> 01:15:44.730
Si necesitas algo, es suficiente si me lo haces saber.
01:15:49.040 --> 01:15:49.870
¡Cesur!
01:16:06.720 --> 01:16:08.430
- Riza, ¿estás bien?
- Entero.
01:16:08.430 --> 01:16:11.270
- ¡Llama a una ambulancia, Kemal!
- Estoy bien.
01:16:24.470 --> 01:16:26.190
Quizás mi padre tenga razón.
01:16:28.040 --> 01:16:29.190
¿En qué?
01:16:30.960 --> 01:16:32.950
En eso soy un tonto.
01:16:37.754 --> 01:16:45.304
Ella me engañó durante meses, mirándome directamente a los ojos.
01:16:50.360 --> 01:16:52.850
Ella fingió estar embarazada ...
01:16:56.320 --> 01:16:58.380
Y no me di cuenta.
01:17:01.240 --> 01:17:03.310
Ninguno de nosotros lo notó.
01:17:04.200 --> 01:17:05.870
Soy un verdadero tonto.
01:17:10.320 --> 01:17:15.270
Si mi padre se enterara, me haría pedazos.
01:17:18.000 --> 01:17:22.870
Primero, necesitamos descubrir qué sucedió realmente.
01:17:23.400 --> 01:17:29.270
«Ah, papi, resulta que Cahide no está embarazada ...
01:17:30.840 --> 01:17:32.630
Ella nos mintió.
01:17:34.400 --> 01:17:38.830
Durante tantos meses ella fingió estar embarazada.
01:17:40.400 --> 01:17:44.470
Ella nos mintió. Y ahora ella está embarazada.
01:17:45.034 --> 01:17:50.184
Pero ¿está diciendo la verdad ahora o está mintiendo? No lo sé.
01:17:51.600 --> 01:17:55.190
Porque soy una lluvia de ideas «.
01:18:04.600 --> 01:18:07.070
Reúne a tantas personas como puedas.
01:18:07.080 --> 01:18:10.550
Treinta, cuarenta, cincuenta: Cuánto puedes hacer.
01:18:15.160 --> 01:18:17.510
¿Qué estas esperando? ¡Ve y ponte a trabajar!
01:18:18.240 --> 01:18:19.910
Y si te pregunto por qué los quieres.
01:18:19.920 --> 01:18:23.270
Contestaré: «¡Porque lo necesito!». ¿Qué tienes que decir?
01:18:23.280 --> 01:18:25.270
¡Ve, ve! ¡Reunelos!
01:18:25.280 --> 01:18:30.190
¡Escuchar! ¡Solo que nadie diría una palabra a Cesur! ¡Y a Mihriban tampoco!
01:18:30.200 --> 01:18:35.110
Así que pásalo para que nadie diga nada. ¡Entonces vete! ¡Ve!
01:18:35.120 --> 01:18:37.110
Muy bien Sr. Tahsin.
01:18:56.640 --> 01:18:58.630
Hermano, volvió en sí.
01:19:01.720 --> 01:19:02.510
¿Riza?
01:19:04.200 --> 01:19:06.110
Todo esta bien.
01:19:07.880 --> 01:19:10.950
Alabado sea Dios. Mira, la bala te rascó el hombro.
01:19:12.680 --> 01:19:15.990
Te consolaré, tal vez te dejen mañana.
01:19:16.000 --> 01:19:17.990
Te llevaré a la propiedad.
01:19:18.470 --> 01:19:19.590
No te dejaré aquí.
01:19:20.020 --> 01:19:22.890
Gracias Cesur. No hay necesidad, puedo manejarlo yo mismo.
01:19:22.915 --> 01:19:24.905
No, no, no te dejaré aquí.
01:19:25.219 --> 01:19:28.219
Es posible que si no fuera por ti, estaría muerto.
01:19:28.640 --> 01:19:31.870
Dame un respiro. Todos en mi lugar harían lo mismo.
01:19:36.200 --> 01:19:38.350
Te debo mi vida, Riza.
01:19:42.560 --> 01:19:47.430
No me debes nada. Fuiste el único que me contactó ...
01:19:49.040 --> 01:19:51.150
Está claro que sacrifiqué mi vida por ti.
01:20:10.040 --> 01:20:12.750
¿Qué pasó? ¿Qué haces aquí?
01:20:12.920 --> 01:20:14.670
¿O tal vez Tahsin te llamó?
01:20:18.470 --> 01:20:20.910
Eso era de esperarse de usted, Tahsin Korludağ.
01:20:21.470 --> 01:20:24.350
Amenazas a la gente a actuar en tu interés, ¿verdad?
01:20:24.360 --> 01:20:27.590
¡Mihriban! ¡No hagas ruido!
01:20:28.069 --> 01:20:32.299
Me duele la cabeza por la mañana. Y no voy a tratar contigo todavía.
01:20:33.470 --> 01:20:37.870
¡Te dolerá la cabeza durante mucho tiempo, Tahsin Korludağ! Solo espera ...
01:20:39.210 --> 01:20:41.290
Está en mejores condiciones, no te preocupes.
01:20:42.320 --> 01:20:44.150
Ahora Riza está dando pruebas.
01:20:45.028 --> 01:20:48.698
El hermano Cesur también está con nosotros. No te quedes sola, ve con mamá.
01:20:48.971 --> 01:20:51.081
Está bien. Hablaremos luego.
01:20:53.960 --> 01:20:54.990
Sr. Fiscal ...
01:20:56.795 --> 01:21:00.025
No tenemos nada más que hacer aquí: Tomamos los testimonios.
01:21:00.050 --> 01:21:02.920
La bala acaba de rascarse, no hay pistas obvias.
01:21:02.945 --> 01:21:04.535
Seguiremos mirando alrededor de la casa.
01:21:04.800 --> 01:21:07.470
Entonces, ¿entrevistarás a Tahsin Korludağ?
01:21:07.470 --> 01:21:10.110
Llegó a la casa y amenazó al hermano Cesur.
01:21:10.120 --> 01:21:13.710
Şirin escuchó todo. Y si quieres, ella puede ser testigo.
01:21:14.240 --> 01:21:15.830
Por supuesto que lo interrogaremos, Cesur.
01:21:19.720 --> 01:21:20.790
¿Sühan ha venido?
01:21:20.800 --> 01:21:26.750
- La llamé, señor. Ella dijo que estaba en camino.
- Están pasando muchas cosas aquí y ella está «en camino» ...
01:21:30.640 --> 01:21:31.670
Finalmente apareció.
01:21:34.800 --> 01:21:38.510
Lo siento, señor, pero tiene que testificar sobre algo.
01:21:39.320 --> 01:21:41.110
¿¡Qué testimonio otra vez, qué está pasando otra vez!?
01:21:41.120 --> 01:21:44.070
Sobre Cesur Alemdaroğlu. Esta mañana fue atacado.
01:21:44.120 --> 01:21:44.750
¡¿Qué?!
01:21:44.760 --> 01:21:47.910
El fiscal le ordenó que recolectara su testimonio.
01:21:48.800 --> 01:21:52.590
Sabes qué ... Pase lo que pase, Tahsin Korludağ es culpable, ¿eh?
01:21:52.600 --> 01:21:56.830
Hace apenas un mes me dispararon, y emitieron una opinión como si yo mismo hubiera contratado a un asesino ...
01:21:56.840 --> 01:22:00.790
De hecho ... Después de todo»,No fue Cesur quien te disparó», ¿verdad?
01:22:01.600 --> 01:22:04.670
No importa ... está bien. Escribe este testimonio.
01:22:05.000 --> 01:22:06.590
¿Iremos a la oficina del fiscal?
01:22:07.520 --> 01:22:10.470
Y entonces planeé «reunirme» con el fiscal.
01:22:11.280 --> 01:22:13.230
Entonces nos vamos. El plomo.
01:22:22.040 --> 01:22:24.270
Llego tarde, ¿verdad? ¿Ya comenzaron?
01:22:24.280 --> 01:22:26.150
No, señora, el Sr. Tahsin está fuera.
01:22:26.240 --> 01:22:28.790
¿Se fue? ¿Y la reunión?
01:22:28.800 --> 01:22:31.910
Fue a testificar.
01:22:32.320 --> 01:22:33.390
¿Qué pasó?
01:22:33.400 --> 01:22:36.590
Esta mañana el Sr. Cesur fue atacado.
01:23:30.680 --> 01:23:31.950
¿Estas bien?
01:23:38.320 --> 01:23:39.530
Sí ...
01:23:42.520 --> 01:23:44.030
Como puedes ver, estoy de una pieza.
01:23:45.880 --> 01:23:48.070
Lo siento, solo pude venir ahora.
01:23:50.120 --> 01:23:53.030
Viniste, es lo más importante.
01:23:53.880 --> 01:23:55.070
Deja que el mal pase.
01:23:56.200 --> 01:23:57.270
Gracias.
01:24:02.320 --> 01:24:09.790
- Cuando lo escuché, pensé que algo te había pasado.
- ¿Cómo es eso? ¿Sí? ¿Qué sentiste?
01:24:10.720 --> 01:24:16.390
Después de todo, él es un hombre que no quiere divorciarse de usted, por lo que, aunque morirá y se liberará de él, ¿lo sintió?
01:24:16.760 --> 01:24:28.230
- O que si él no vino a la corte, entonces ... ¿te importa?
- ¡No te pase, Cesur! ¿Se trata de divorcio?
01:24:28.240 --> 01:24:29.790
Ve y pregúntale a tu padre.
01:24:30.840 --> 01:24:32.830
- ¿Mi padre otra vez?
- ¡Sí, tu padre otra vez!
01:24:32.938 --> 01:24:37.968
¿No podemos hablar durante 5 minutos para que no ofendas y acuses a mi padre de todos los pecados?
01:24:38.080 --> 01:24:42.910
- Mientras tu padre se comporte así, ¡de lo contrario será difícil!
- ¿Y qué hizo mi padre otra vez? ¿A qué te refieres?
01:24:42.920 --> 01:24:48.110
Este hombre vino a mí esta mañana y me amenazó abiertamente, diciendo: «Te llevarás bien si no te divorcias de Sühan» ...
01:24:48.160 --> 01:24:50.830
Y exactamente una hora después, alguien me disparó.
01:24:53.160 --> 01:24:57.690
¿Qué es eso? ¿Todavía te sorprende que este sea el trabajo de tu padre? ¿Aun así?
01:24:59.200 --> 01:24:59.910
Escuchar ...
01:25:02.240 --> 01:25:11.270
Si tú y tu padre quieren que me divorcie tanto de ti ...
01:25:12.520 --> 01:25:13.670
Esta vez ...
01:25:18.920 --> 01:25:20.270
¡Lo pensaré!
01:25:26.000 --> 01:25:27.610
Seré feliz.
01:25:28.520 --> 01:25:30.830
Espera, aún no he terminado.
01:25:33.040 --> 01:25:35.150
Naturalmente, tengo ciertas condiciones.
01:25:37.520 --> 01:25:38.750
¿Qué?
01:25:39.320 --> 01:25:42.430
No aquí ... Vamos a cenar esta noche.
01:25:43.160 --> 01:25:45.270
Nos sentaremos y hablaremos.
01:25:47.360 --> 01:25:50.150
Te contaré todas las condiciones a su vez.
01:25:55.280 --> 01:25:59.670
Mamá, mira, mis brazos y piernas todavía tiemblan. Y mis oídos suenan por un disparo.
01:25:59.680 --> 01:26:03.870
¡Ni siquiera sabíamos lo que estaba pasando! ¡Nuestro corazón estaba en nuestras gargantas!
01:26:03.880 --> 01:26:07.830
¡Dios miraba, hija mía! Dios te salvó.
01:26:08.840 --> 01:26:13.030
¿El Sr. Korhan y su esposa están de vuelta? ¿Y cómo llegaron a un acuerdo con el Sr. Tahsin?
01:26:13.400 --> 01:26:17.470
No, aún no han regresado.
01:26:18.640 --> 01:26:21.710
El señor Korhan vino solo.
01:26:22.400 --> 01:26:25.790
¿Sam? ¿Qué pasó? ¿Estaba discutiendo con Cahide?
01:26:27.160 --> 01:26:28.190
Ah, no importa ...
01:26:28.280 --> 01:26:32.750
¿¡Qué?! ¡Mamá! ¿Y no me lo vas a decir? ¿Sabes qué?
01:26:32.760 --> 01:26:34.750
¡Şirin!
01:26:35.360 --> 01:26:39.310
- Pero escucha, ¡permanecerá entre nosotros!
- ¡por supuesto!
- ¡Juro por el pan!
01:26:39.640 --> 01:26:42.990
No hay pan, pero hay un pimiento. ¡Lo juro!
01:26:43.200 --> 01:26:47.030
Escúchenme: Si alguien se entera, el Sr. Korhan estará muy triste.
01:27:12.520 --> 01:27:18.030
- Cahide, ¿cómo te atreves a llamarme?
- ¡Korhan, te lo ruego! Escúchame.
01:27:18.040 --> 01:27:20.510
¿Por qué debería escucharte, Cahide? ¿¡Por qué?!
01:27:20.520 --> 01:27:23.230
¡Nunca había visto a una mujer tan hipócrita en mi vida como tú!
01:27:23.240 --> 01:27:24.670
¿Y por qué debería escucharte?
01:27:24.680 --> 01:27:29.470
¡Bueno! Lo que yo diga, ¡tendrás razón! Lo que no diría, ¡cometí un gran error!
01:27:29.470 --> 01:27:33.990
¡Lo siento mucho! ¡Pero ahora estoy realmente embarazada!
01:27:34.000 --> 01:27:40.230
¡De verdad! ¡Si no me cree, podemos ir a cualquier médico que desee! Deja que me examine y me gobierne, ¿de acuerdo?
01:27:40.470 --> 01:27:44.430
Supongamos que vamos al médico y nos muestran que estas embarazadas. Entonces, ¿qué sigue?
01:27:44.600 --> 01:27:47.230
¿Cómo sé que es mío? ¿¡Ha?!
01:27:47.470 --> 01:27:53.270
¡Korhan, estarías avergonzado! ¿Cómo puedes pensar en algo como esto? ¿Cómo puedes pensar que te he engañado?
01:27:53.280 --> 01:27:58.590
¿Cómo podría pensar? ¿Cómo podría pensar? Y esto es lo más importante, Cahide: ¿cómo podría pensar eso?
01:27:58.600 --> 01:28:03.590
¡Cahide, escucha, cuelga! ¡Cahide, estoy colgando! ¡Desconecto!
01:28:05.560 --> 01:28:08.030
¿Korhan? ¿Hola? ¿Hola?
01:28:38.320 --> 01:28:43.670
Qué historia ... ¡Un escándalo increíble, mamá!
01:28:44.470 --> 01:28:45.910
¡Las paredes tienen orejas!
01:28:46.120 --> 01:28:49.470
Nadie escuchará ahora. ¿Crees que nadie sabe nada todavía?
01:28:49.470 --> 01:28:52.390
Ciertamente sucederá, ¡pero mantén la boca cerrada!
01:28:52.400 --> 01:28:54.790
Oh, mamá, no puedo soportarlo ... tengo que decirte algo.
01:28:54.880 --> 01:28:57.710
- ¿Qué pasó?
- ¡No te enfades! ¡Por favor!
01:28:59.200 --> 01:29:02.310
Kemal recientemente vio a Cahide con Bulent.
01:29:03.040 --> 01:29:04.150
¿Cómo lo «vio»?
01:29:04.520 --> 01:29:08.550
En el bosque Cuando se estaban abrazando.
01:29:10.280 --> 01:29:13.670
Bueno, se encuentran constantemente en secreto. Lo vemos todo el tiempo.
01:29:14.120 --> 01:29:19.190
Pero no se puede decir nada malo. Y después de lo que pasó, pensé que lo sabrías.
01:29:24.720 --> 01:29:29.070
Yo también conozco el mío. Su pecado pesa sobre su conciencia. Pero no importa ...
01:29:31.120 --> 01:29:34.150
¿Cómo puedes hacerme esto? ¿Cómo?
01:30:12.520 --> 01:30:16.790
Buenas tardes Reservamos una mesa para dos bajo el nombre de Bulent Aydinbaş.
01:30:49.800 --> 01:30:51.550
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
01:30:57.840 --> 01:31:01.550
Lo siento. Espero que no me hayas esperado mucho.
01:31:02.040 --> 01:31:07.030
Ya sabes ... No tanto como en la corte.
01:31:07.840 --> 01:31:09.670
Ya en el primer minuto 1: 0.
01:31:12.823 --> 01:31:14.973
¿Es por eso que estamos aquí?
01:31:15.156 --> 01:31:17.356
¿Para escuchar tus términos de divorcio?
01:31:17.381 --> 01:31:20.891
Sí, pero si nos dejas comer primero.
01:31:22.280 --> 01:31:26.990
Algo que alegrará la noche. Disfrutemos toda esta noche.
01:31:52.080 --> 01:31:55.150
¿Cahide? Pensaste de nuevo.
01:31:56.760 --> 01:31:59.910
Cahide, desde que llegaste aquí, estás cansada.
01:32:00.080 --> 01:32:05.510
Estoy diciendo que intentaré ser un mediador. Iré y hablaré. Pero no me cuentas lo que pasó.
01:32:05.800 --> 01:32:07.110
No puedo decirlo.
01:32:09.430 --> 01:32:10.470
Oh Dios.
01:32:17.400 --> 01:32:19.110
¿No es este el auto de Korhan?
01:32:20.120 --> 01:32:23.990
Sí, pero él no sabe que estoy aquí.
01:32:24.000 --> 01:32:27.150
Entonces se enteró de Bulent. Lo dije.
01:32:27.240 --> 01:32:31.110
Era seguro que te llevaría desde aquí. ¿No estaba en lo cierto, Cahide?
01:32:31.800 --> 01:32:35.550
¿Dónde? A donde vas Zehra, abre rápidamente.
01:32:35.560 --> 01:32:40.190
No lo lances alrededor de su cuello, sé más moderada.
01:32:41.000 --> 01:32:43.790
Déjalo sufrir ahora. Lloraste tantos días que estabas triste.
01:32:43.800 --> 01:32:50.830
Mira, vino hasta aquí. Déjalo sufrir ahora, Cahide.
01:32:51.280 --> 01:32:55.070
- Pero Mihri ... yo ...
- ¡No te rindas, por favor!
01:32:57.800 --> 01:33:02.750
Te dejaré solo por un tiempo. Siéntate, habla y resuelve tus problemas.
01:33:04.920 --> 01:33:08.070
¿Zehra? ¿Y dónde está Korhan?
01:33:08.520 --> 01:33:13.710
Preguntó por el señor Bulent. Le dije que estaba cenando y se fue sin decir una palabra.
01:33:29.320 --> 01:33:30.390
¿Quieres un postre?
01:33:30.400 --> 01:33:32.030
- Sí.
- No.
01:33:33.200 --> 01:33:34.990
Sí, sí, por favor proporcione.
01:33:42.080 --> 01:33:43.630
¿No hablaremos?
01:33:44.200 --> 01:33:47.030
¿Dónde tienes prisa? Por supuesto que hablamos.
01:33:48.200 --> 01:33:50.310
Quiero escuchar las condiciones.
01:34:12.640 --> 01:34:18.390
Te diré cuál es la primera condición. Baila conmigo al ritmo de esta música.
01:34:19.000 --> 01:34:20.310
¿Me estas tomando el pelo?
01:34:20.320 --> 01:34:22.310
No, lo digo muy en serio.
01:34:24.000 --> 01:34:27.230
No hay condiciones, ¿verdad? También es un juego.
01:34:28.200 --> 01:34:30.510
Si no bailas conmigo, no lo descubrirás.
01:34:40.160 --> 01:34:42.670
Cesur, ¿qué es esta tontería? ¿Bailaremos tango aquí?
01:34:42.680 --> 01:34:45.230
Si quieres saber las condiciones, entonces ...
01:35:06.240 --> 01:35:08.710
Esta es la estupidez que todos están mirando.
01:35:08.720 --> 01:35:12.870
No digas nada Solo confía en mí y no pienses en nada.
01:35:23.920 --> 01:35:27.270
Entonces Cesur y Sühan también están aquí.
01:35:31.640 --> 01:35:33.630
Sí, qué coincidencia ...
01:35:43.720 --> 01:35:46.710
Imagina que no estamos en el restaurante Korludağ.
01:35:50.470 --> 01:35:53.470
Imagina que esto no es 2017.
01:35:53.800 --> 01:35:56.310
Imagina que no eres la hija de Tahsin Korludağ.
01:35:56.680 --> 01:35:58.870
Y tú no eres su enemigo.
01:36:00.240 --> 01:36:02.070
Sí, solo somos nosotros.
01:36:03.000 --> 01:36:05.190
Solo Cesur y Sühan.
01:38:47.120 --> 01:38:49.630
¿Tal vez iremos a las condiciones?
01:38:58.840 --> 01:39:00.870
No tengo condiciones.
01:39:04.360 --> 01:39:06.030
No me divorciaré de ti.
01:39:14.400 --> 01:39:16.590
¿Es este otro espectáculo que nunca me mentiste?
01:39:17.040 --> 01:39:19.590
Dijiste que nunca me mentiste.
01:39:20.320 --> 01:39:21.910
Sí, fue una mentira.
01:39:29.320 --> 01:39:31.670
- Dejame ir.
- No te dejaré ir.
01:39:32.560 --> 01:39:33.710
Déjame ir, quiero irme.
01:39:33.720 --> 01:39:36.430
La gente está mirando. No lo intentes, no te dejaré ir de todos modos.
01:39:36.430 --> 01:39:38.830
Cesur, todo el mundo es una lámpara para nosotros, ¡lástima!
01:39:38.840 --> 01:39:41.830
Entonces no actúes como un niño y siéntate a la mesa.
01:39:51.360 --> 01:39:52.990
Eres realmente asqueroso.
01:39:53.000 --> 01:39:55.870
Hoy es mi cumpleaños y quería pasarlo contigo.
01:39:56.680 --> 01:39:59.710
¿Qué es lo que quiero cenar contigo como regalo?
01:40:00.430 --> 01:40:02.230
Tu cumpleaños es en noviembre.
01:40:02.240 --> 01:40:05.150
Es Cesur Alemdaroğlu quien cumple años en noviembre.
01:40:05.470 --> 01:40:09.270
Y Cesur Karahasanoğlu cumple años hoy. El nació hoy.
01:40:12.040 --> 01:40:13.830
Y solo mi madre lo sabía.
01:40:13.840 --> 01:40:18.070
Todos los años los celebramos, pero en secreto de todos.
01:40:19.400 --> 01:40:20.910
Ya no tenemos ...
01:40:27.080 --> 01:40:29.510
Y es por eso que quería pasarlos contigo.
01:40:33.840 --> 01:40:35.790
¡Dejame!
- ¡Por favor detente!
- ¡Dejame ir!
01:40:35.800 --> 01:40:40.190
¡Déjame entrar, hermano! ¡Bajar! ¿Dónde está Bulent? ¿Dónde estaban?
01:40:42.600 --> 01:40:44.830
¿Korhan?
- ¿Dónde estaba Bulent?
01:40:44.840 --> 01:40:46.830
- Señor ...
- ¡Déjalo ir!
01:40:46.840 --> 01:40:48.830
¿Dónde está Bulent, Sühan? ¿Dónde está Bulent?
01:40:48.840 --> 01:40:51.390
- Korhan, ¿qué está pasando?
- Bulent, ¿qué está pasando?
01:40:51.400 --> 01:40:53.270
- ¡No lo sé!
- ¡Quítame las manos de encima!
01:40:58.800 --> 01:41:01.830
- ¿Qué bastardo eres?
- ¿Qué pasa, Korhan?
01:41:01.840 --> 01:41:03.590
¿Qué clase de bastardo eres?
01:41:03.600 --> 01:41:08.670
- ¿De qué estás delirando, Korhan? ¿Qué pasa?
- ¡No lo sé! Pero te acostaste con mi esposa y todavía me preguntas «¿Qué está pasando?».
01:41:09.000 --> 01:41:10.990
¡Te acabaré!
01:41:11.920 --> 01:41:14.903
- Señor ...
- ¡Déjalo ir! Sí, ¡incluso una mancha húmeda no se quedará contigo!
01:41:14.927 --> 01:41:18.622
¡Cállate! ¡Sácalo de aquí! ¡El borracho
vino aquí y se dice cosas!
01:41:18.647 --> 01:41:21.450
- ¡Dejame!
- Señor ...
- ¡Sácalo de aquí!
01:41:22.120 --> 01:41:23.470
Te atraparé.
01:41:23.470 --> 01:41:25.470
¡Dejame! ¡Te venceré!
01:41:25.720 --> 01:41:27.630
¡Llévatelo, estoy borracho!
01:41:27.655 --> 01:41:31.067
- ¡Korhan, cálmate!
- ¡Te venceré, acabaré contigo! Escucha, Bulent ...
01:41:33.680 --> 01:41:34.910
¡Te venceré!
01:41:40.800 --> 01:41:43.430
¡Banu, por favor perdóname! ¡Por favor!
01:41:43.430 --> 01:41:49.110
- Tu misma viste que estaba borracho. No sabe lo que dice.
- Sigamos ... Lo vi y ya no sé qué pensar, Bulent.
01:41:49.120 --> 01:41:51.110
- Banu, cariño ...
- ¡Déjame!
01:41:51.720 --> 01:41:55.910
- No nos avergonzaremos aún más.
- ¡Banu!
01:42:00.320 --> 01:42:03.550
Estas borracho. ¿Escuchas lo que dices?
01:42:03.560 --> 01:42:05.550
Escuché la conversación entre Şirin y mi tía.
01:42:10.880 --> 01:42:12.510
¿Te vas a casa?
01:42:12.880 --> 01:42:14.790
Allí aún tendrás que explicar ...
01:42:16.800 --> 01:42:18.150
Llévanos al hotel.
01:42:30.960 --> 01:42:32.510
Bulent, ¿qué pasó?
01:42:32.720 --> 01:42:34.950
Korhan te estaba buscando. ¿Te encontró?
01:42:36.040 --> 01:42:37.350
Me encontró, me encontró ...
01:42:38.470 --> 01:42:39.390
¿Qué pasó?
01:42:39.880 --> 01:42:42.110
¡Vamos lo que pasó! ¿Discutiste?
01:42:42.120 --> 01:42:45.230
No, cariño, no hay pelea ... ¡Tu esposo literalmente me atacó!
01:42:45.382 --> 01:42:48.772
Cahide, Korhan cree que estamos teniendo una aventura.
01:42:48.953 --> 01:42:50.253
¡¿QUÉ?!
01:42:50.860 --> 01:42:53.530
- ¿De dónde lo sacó?
- De acuerdo, Cahide, suficiente extensión.
01:42:54.720 --> 01:42:58.070
¡Eso es suficiente! ¡No quiero discutir más sobre esto!
01:42:58.080 --> 01:42:59.910
¡Ahora ve y toma tus cosas!
01:42:59.920 --> 01:43:02.689
Te acostarás con tu amigo o irás al hotel. ¡No me importa!
01:43:02.775 --> 01:43:05.365
¡Y estoy harto de esta vergüenza!
01:43:05.966 --> 01:43:08.236
¡Esta es mi última palabra, Cahide!
01:43:11.520 --> 01:43:12.790
¡Termina con eso!
01:43:38.100 --> 01:43:40.570
También se deben quitar los zapatos.
01:44:13.920 --> 01:44:15.910
Korhan Korludağ. ¿Es este tu esposo?
01:44:15.920 --> 01:44:17.910
Sí. ¿Cuál es el problema?
01:44:17.935 --> 01:44:19.405
También se quedó con nosotros.
01:44:21.445 --> 01:44:24.715
- Aparentemente vino antes que yo.
- ¿Entonces cancelas tu reserva de habitación?
01:44:24.920 --> 01:44:27.190
No, no, me quedaré en una habitación separada.
01:44:27.200 --> 01:44:29.190
Entonces te daré una habitación de al lado.
01:44:29.200 --> 01:44:31.190
Está bien. Lo siento.
01:44:52.520 --> 01:44:53.590
Así que ...
01:44:58.470 --> 01:44:59.990
¿A dónde debería llevarte?
01:45:00.400 --> 01:45:01.670
A la finca Korludağ.
01:45:17.600 --> 01:45:18.750
Si tan solo tu ...
01:45:21.524 --> 01:45:23.554
No fuera la hija de este hombre ...
01:45:31.600 --> 01:45:32.950
Pero es así.
01:45:33.800 --> 01:45:35.470
Soy la hija de este hombre.
01:45:36.720 --> 01:45:38.460
Esta es la verdad.
01:45:41.640 --> 01:45:43.080
Bellamente ...
01:46:00.160 --> 01:46:02.470
¿Cómo estas? ¿Estas mejor? ¿Te duele?
01:46:02.470 --> 01:46:08.750
- Un poco, pero pasará pronto. No te preocupes, todo volverá a la normalidad.
- Recuperación rápida.
01:46:08.775 --> 01:46:11.205
Sabes, Kemal siempre está aquí.
01:46:11.230 --> 01:46:13.700
No te preocupes hermano. Cuidaremos del hermano Riza.
01:46:16.757 --> 01:46:22.027
Además ... Si necesitas algo, habla sin dudar, ¿de acuerdo?
01:46:23.160 --> 01:46:26.190
Estaré cerca. Gracias.
01:46:29.200 --> 01:46:30.830
Salud.
01:46:40.000 --> 01:46:41.150
Estoy escuchando, señora Mihriban.
01:46:42.270 --> 01:46:44.740
Mi querido Cesur, tengo buenas noticias para ti.
01:46:45.171 --> 01:46:47.401
Aparentemente tu discurso funcionó.
01:46:47.560 --> 01:46:49.910
¡El caso con las acciones va perfectamente según lo planeado!
01:46:49.920 --> 01:46:53.710
¿Qué está diciendo también, señora Mihriban? ¿Hablas en serio?
01:46:55.200 --> 01:46:59.030
Estaba tan ocupado últimamente que no hacía negocios.
01:46:59.040 --> 01:47:04.230
Esto significa que los habitantes de Korludağ levantaron la cabeza contra su «Señor». ¡Maravilloso!
01:47:04.320 --> 01:47:08.630
No importa cuánto Tahsin intentó asustarlos, pero falló.
01:47:09.600 --> 01:47:13.790
Ya sabes, todo es tu mérito. ¡Estoy orgullosa de ti!
01:47:13.815 --> 01:47:16.325
¡Realmente hiciste un milagro, Cesur!
01:47:16.523 --> 01:47:21.243
No, no, no te excedas. No actué solo. Lo hicimos juntos.
01:47:21.520 --> 01:47:22.870
¿Qué le parece, señora Mihriban?
01:47:22.880 --> 01:47:26.670
¿Habrá un pequeño terremoto en la casa de Korludağ debido a esto?
01:47:27.680 --> 01:47:32.350
No sé ... ¿Tal vez habrá progreso en la muerte de mi madre?
01:47:33.040 --> 01:47:35.270
¿Quizás aparezca un testigo y diga algo?
01:47:35.680 --> 01:47:37.710
Dios te bendiga lo antes posible.
01:47:39.000 --> 01:47:39.990
Estoy bien.
01:47:45.400 --> 01:47:48.310
- ¡Buenos días mi abeja!
- Buenos días papá.
01:47:51.840 --> 01:47:54.030
Veremos qué tan bueno será este día.
01:47:54.040 --> 01:47:58.990
Porque este hombre llamado Cesur teje una nueva trama todos los días.
01:48:01.560 --> 01:48:03.390
También quería hablar contigo.
01:48:03.640 --> 01:48:04.910
¿Qué pasa?
01:48:05.280 --> 01:48:06.550
Ayer por la mañana ...
01:48:08.400 --> 01:48:11.270
Fuiste donde César y lo amenazaste.
01:48:12.320 --> 01:48:19.070
Luego, en unas pocas horas, César fue atacado.
01:48:19.470 --> 01:48:20.510
¿Y?
01:48:23.280 --> 01:48:25.510
¿No estás involucrado en este caso, papá?
01:48:27.800 --> 01:48:28.950
Oh hermosa.
01:48:29.240 --> 01:48:32.710
¡Oh hermosa Mira lo que te hizo!
01:48:32.960 --> 01:48:36.670
Vas a acusarme ahora de todo lo que está sucediendo, ¿verdad?
01:48:37.960 --> 01:48:40.670
- Me pregunto quién lo hizo ...
- ¿Y cómo debería saberlo?
01:48:41.040 --> 01:48:46.350
Ve y pregúntale a Cesur o Riza quién está a su alrededor.
01:48:48.040 --> 01:48:51.030
Después de todo lo que hemos experimentado ...
01:48:52.920 --> 01:48:56.750
¡Quiero matar a Cesur y lo haré en medio de un día blanco!
01:48:56.760 --> 01:49:00.630
¿Te lo puedes imaginar? ¿Ves lógica en alguna parte aquí?
01:49:06.430 --> 01:49:10.150
Mira, estaba molesto. ¡Reyhan, mi medicina!
01:49:10.720 --> 01:49:12.310
Está bien, papá, la traeré yo misma.
01:49:13.680 --> 01:49:17.310
Te sientas. Siéntate, sospecha de tu padre de todo.
01:49:23.990 --> 01:49:26.750
- ¿Hola?
- ¿Estoy hablando con Sühan Korludağ?
01:49:27.360 --> 01:49:28.470
Si soy yo.
01:49:29.040 --> 01:49:32.070
¿Quieres saber quién mató a tu suegra?
01:49:33.520 --> 01:49:34.630
¿Y quién eres?
01:49:35.000 --> 01:49:37.550
Soy el testigo que la policía está buscando y todos ustedes.
01:49:38.520 --> 01:49:39.550
Ese mendigo.
01:49:42.120 --> 01:49:45.350
Escucha, si quieres saber toda la verdad, el precio es de 100.000 liras.
01:49:45.720 --> 01:49:47.950
Trae dinero y responderé todas tus preguntas.
01:49:48.040 --> 01:49:50.550
Simplemente no se lo digas a nadie.
01:49:50.906 --> 01:49:54.176
Si le dices a la policía o ha alguien más, el contrato no lo hará.
01:50:41.400 --> 01:50:46.430
Hola. Sí, el dinero está listo. ¿Dónde debo entregarlos?
01:53:41.920 --> 01:53:43.070
¿Dónde estas?
01:53:49.680 --> 01:53:51.030
¿Hay alguien aquí?
01:54:02.600 --> 01:54:03.790
Estoy aquí.
01:54:14.400 --> 01:54:15.710
¿Trajiste el dinero?
01:54:21.080 --> 01:54:23.630
¡Pero primero me dirás lo que sabes!
01:54:27.720 --> 01:54:30.190
- ¡Te dije que vinieras sola!
- ¡Vine sola!
01:54:31.600 --> 01:54:32.510
¿Cesur?
01:54:34.520 --> 01:54:36.030
¡Maldita sea!
01:55:22.440 --> 01:55:24.030
¿Qué haces aquí?
01:55:36.880 --> 01:55:38.190
¿Qué estas mirando aquí?
01:55:42.960 --> 01:55:44.950
Miro el paisaje.
01:55:50.360 --> 01:55:53.910
Cuando un hombre se queda 30 años en 4 paredes ...
01:55:55.840 --> 01:55:56.910
El esta aburrido.
01:55:57.240 --> 01:55:58.910
Estoy hablando contigo, Riza ...
01:56:00.360 --> 01:56:02.990
¿Qué haces en Korludağ, qué quieres?
01:56:04.160 --> 01:56:06.430
Incluso extraña lo que odia.
01:56:07.440 --> 01:56:09.790
Comienza a apreciar incluso lo que nunca ha apreciado.
01:56:09.880 --> 01:56:11.110
Extraño todo ...
01:56:13.720 --> 01:56:15.110
Incluso para los enemigos.
01:56:17.400 --> 01:56:19.270
Te extrañe.
01:56:23.200 --> 01:56:24.390
Por eso vine aquí.
01:56:30.320 --> 01:56:33.550
Pero cuidado con la salud ...
01:56:34.480 --> 01:56:36.150
Sé lo que tienes en mente.
01:56:42.920 --> 01:56:44.990
Incluso sé lo que estás haciendo.
01:56:45.360 --> 01:56:46.990
Aunque nadie la ve ...
01:56:48.000 --> 01:56:49.790
Conozco tu verdadera cara.
01:56:50.320 --> 01:56:54.790
Aunque nadie lo sabe, sé qué bestia eres. Yo se eso.
01:56:55.880 --> 01:56:57.030
Que lindo ...
01:56:58.440 --> 01:57:01.150
Tarde o temprano la verdad saldrá a la luz.
01:57:02.080 --> 01:57:03.470
Eso es genial.
01:57:04.840 --> 01:57:06.270
También estoy esperando este día.
01:57:07.280 --> 01:57:09.790
Porque cuando él venga, quiero estar cerca de ti.
01:57:12.680 --> 01:57:13.910
Y no te preocupes por mí.
01:57:20.040 --> 01:57:21.270
Mira las vistas.
01:57:58.160 --> 01:57:59.870
¿Por qué me seguiste?
01:58:00.840 --> 01:58:02.310
¿Por qué lo seguí?
01:58:06.560 --> 01:58:08.790
Porque estaba preocupado por ti.
01:58:09.880 --> 01:58:12.030
Tenía sospechas y fue bueno que las tuviera.
01:58:13.360 --> 01:58:14.790
Es bueno que tuviera sospechas ...
01:58:15.200 --> 01:58:17.070
Escucha, fue un malentendido ...
01:58:17.160 --> 01:58:18.310
Y te sientas en silencio.
01:58:18.480 --> 01:58:21.990
No digas nada todavía. Será tu turno. Espera el tuyo.
01:58:22.787 --> 01:58:28.737
Alguien te llama y dice que tienen información importante sobre el asesinato de mi madre, y no me lo cuentas.
01:58:29.218 --> 01:58:33.208
Entonces las sospechas se apoderan de mí ... Sospecho y empiezo a seguirte.
01:58:33.233 --> 01:58:37.543
Y finalmente me preguntas «¿Por qué me seguiste»? «¿Por qué viniste»?
01:58:39.189 --> 01:58:41.499
¡Estamos hablando del asesino de mi madre, Sühan!
01:58:45.920 --> 01:58:47.670
- Escucha ...
- ¿QUÉ «ESCUCHA»? ¡Dime!
01:58:47.760 --> 01:58:49.350
- Te diré ...
- ¡DILO!
01:58:51.291 --> 01:58:56.601
Mírame a los ojos y con la cabeza en alto, si no quieres que te termine de tortura.
01:58:56.913 --> 01:58:58.223
Ahora habla.
01:58:58.600 --> 01:59:01.190
Te digo que no sé nada.
01:59:01.800 --> 01:59:03.590
¡Dime! ¡EN ESTE MOMENTO!
01:59:04.640 --> 01:59:06.630
¡Habla con el infierno!
01:59:06.720 --> 01:59:07.950
Cesur, ¿qué haces?
01:59:08.560 --> 01:59:11.910
No te entrometas. Hazte a un lado y no interfieras.
01:59:11.960 --> 01:59:13.950
Este chico hablará aquí ...
01:59:14.120 --> 01:59:15.990
¡Levanta la cabeza, arriba! ¡Y mírame!
01:59:16.240 --> 01:59:17.550
O comenzarás a cantar ...
01:59:18.082 --> 01:59:21.912
O te golpearé en tortura y sufrimiento. Así que habla.
01:59:22.794 --> 01:59:24.424
¡Habla, abuelo, dame!
01:59:24.528 --> 01:59:27.670
¡No lo vi en absoluto! Solo hablamos por teléfono una vez.
01:59:27.859 --> 01:59:29.809
Me dijeron qué hacer.
01:59:30.906 --> 01:59:32.176
Yo se su nombre.
01:59:34.160 --> 01:59:35.990
Vamos, di ese nombre rápidamente.
01:59:36.960 --> 01:59:39.590
¡Riza! ¡Se llamaba Riza!
01:59:45.080 --> 01:59:48.350
Quería que le bloqueara el camino a Tahsin Korludağ y le diera un mensaje.
01:59:48.726 --> 01:59:50.676
No hice nada más. ¡Juro!
01:59:51.440 --> 01:59:55.070
Dijo que me daría el dinero, ¡pero no cumplió su palabra, hijo de puta!
01:59:55.600 --> 01:59:57.230
Ya no me puse en contacto con él.
02:00:31.280 --> 02:00:33.630
Te dije que no confiaba en esa persona, pero no escuchaste.
02:00:33.640 --> 02:00:35.630
Y ya ves, tenía razón.
02:00:39.880 --> 02:00:41.790
- ¿Qué estas haciendo?
- Estoy llamando a la policía.
02:00:42.280 --> 02:00:43.110
¿Qué?
02:00:44.040 --> 02:00:45.910
Si le damos este bastardo a la policía ...
02:00:45.920 --> 02:00:51.390
No sabremos nada más porque no hay evidencia. ¿Usted entiende? Solo están sus palabras y las palabras de Riza.
02:00:52.154 --> 02:00:56.304
¿Y cómo sabemos quién dice la verdad y quién miente? Primero tenemos que asegurarnos.
02:00:56.329 --> 02:00:58.799
Si puede quedar atrapado, será Riza.
02:00:59.840 --> 02:01:02.430
Contrató a este bastardo, ¿entiendes?
02:01:12.640 --> 02:01:17.910
¡Por favor, déjame salir! ¡Dije todo lo que sé!
¡Por favor, déjame salir!
02:01:22.240 --> 02:01:24.550
Tío, todavía tenemos un caso para ti.
02:01:34.000 --> 02:01:35.430
¿Hola hermano Rifat?
02:01:37.120 --> 02:01:38.870
Tengo a alguien valioso para ti.
02:01:39.560 --> 02:01:42.510
Debes protegerlo como un ojo en tu cabeza. Deja que se quede contigo.
02:02:47.960 --> 02:02:50.030
«Hice lo que ordenaste.
02:02:50.040 --> 02:02:51.430
Ahora es tu turno.
02:02:51.781 --> 02:02:55.971
Trae el dinero que prometiste al bosque cerca de la antigua fábrica.
02:02:56.538 --> 02:03:00.168
"De lo contrario, todos sabrán que asesinaste a esta desafortunada mujer".
02:03:26.120 --> 02:03:27.270
Buenos días.
02:03:31.440 --> 02:03:34.070
Buenos días. ¿Cómo esta tu brazo?
02:03:34.080 --> 02:03:35.110
Mejor.
02:03:36.773 --> 02:03:41.603
- Si me dejas, iré a la ciudad, tengo algunas cosas que hacer.
- Kemal puede llevarte a donde quieras.
02:03:41.628 --> 02:03:43.618
No, no hay necesidad Llegaré allí yo mismo.
02:03:44.000 --> 02:03:45.230
Como tu quieras.
02:04:00.240 --> 02:04:01.440
¿Cesur?
02:04:01.880 --> 02:04:02.710
¿Qué pasa?
02:04:03.000 --> 02:04:05.350
- El solo se fue. ¿Estas listo?
- Listo.
02:04:05.460 --> 02:04:09.810
Está bien. Sal de la casa para que nadie te note, y luego espera donde hablé.
02:04:09.843 --> 02:04:11.833
Espera. Estaré ahí mismo.
02:04:12.200 --> 02:04:13.150
Está bien.
02:04:48.840 --> 02:04:50.230
Él vino.
02:05:25.240 --> 02:05:28.230
- ¿Qué esta pasando?
- ¡Espera un segundo! ¿Quién llamó a la policía?
02:05:35.080 --> 02:05:36.510
¡Manos arriba!
02:06:20.040 --> 02:06:21.199
¿Y qué se sabe, fiscal?
02:06:21.522 --> 02:06:24.112
Esta mañana, Riza Cirpici recibió una carta anónima.
02:06:24.738 --> 02:06:27.528
Probablemente se lo enviaron como cebo.
02:06:29.840 --> 02:06:31.230
Notificó a la policía ...
02:06:31.240 --> 02:06:34.630
Llegamos al lugar indicado en la carta y detuvimos al sospechoso.
02:06:34.640 --> 02:06:37.270
Bueno, ¿quién podría poner una trampa?
02:06:37.280 --> 02:06:40.630
Todo esto se trata de este pobre hombre. Primero mencionó a Riza.
02:06:41.640 --> 02:06:44.990
Y luego, cuando el asunto quedó claro, se dio cuenta de que no era sabio.
02:06:46.000 --> 02:06:48.540
Y nos dijo quién lo planeó realmente.
02:06:49.040 --> 02:06:52.270
Sra. Sühan, no le gustará, pero ...
02:06:54.000 --> 02:06:56.160
Este hombre señaló a tu padre.
02:06:59.840 --> 02:07:01.990
Este hombre fue contratado por Tahsin Korludağ.
02:07:04.080 --> 02:07:07.110
E incluso Tahsin Korludağ saltó de debajo de esta piedra ...
02:07:07.135 --> 02:07:09.485
¿Pero cómo es eso posible? ¡El hombre hablaba diferente!
02:07:09.510 --> 02:07:11.380
Que Riza lo contrató, ¿verdad?
02:07:11.405 --> 02:07:14.265
Cuando lo condujeron al cuerno de una cabra, confesó.
02:07:16.501 --> 02:07:18.691
Tu padre quería que señalara a Riza.
02:07:19.160 --> 02:07:21.190
Le dijo que aprendiera qué decir.
02:07:21.560 --> 02:07:23.310
¿Por qué mi padre haría tal cosa?
02:07:24.080 --> 02:07:26.710
¿Y qué más? ¡Para calumniar a Riza otra vez!
02:08:11.960 --> 02:08:13.470
¿Qué pasa, Kemal?
02:08:14.440 --> 02:08:15.510
¿Qué pasa?
02:08:26.280 --> 02:08:28.990
Me dispararás primero. Apunte exactamente al hombro.
02:08:29.440 --> 02:08:31.110
Solo apunta correctamente.
02:08:31.201 --> 02:08:32.121
¡Cesur!
02:08:45.200 --> 02:08:47.230
Entonces llama a Sühan Korludağ.
02:08:47.680 --> 02:08:49.070
Tú dices eso ...
02:08:49.080 --> 02:08:51.070
¿Hablo con Sühan Korludağ?
02:08:51.560 --> 02:08:52.670
Si soy yo.
02:08:53.240 --> 02:08:56.630
¿Quieres saber quién mató a tu suegra?
02:08:56.720 --> 02:09:00.230
Bueno, y cuando la policía te atrape, tú, cuando te atrapen con las manos en la masa, dirás la verdad.
02:09:00.240 --> 02:09:03.310
Fuiste contratado por Tahsin Korludağ para que me tendieran una emboscada.
02:09:20.440 --> 02:09:22.590
Sin ofender que te haya tendido una trampa, pero ...
02:09:22.600 --> 02:09:24.590
No, es bueno que esto haya sucedido.
02:09:24.600 --> 02:09:26.790
Toda la verdad vio la luz del día.
02:09:28.710 --> 02:09:34.740
- De lo contrario, todos me colgarían perros y gatos.
- Que Korludağ se saldrá con la suya seca está más allá de mi duda.
02:09:34.821 --> 02:09:40.281
- No te preocupes. Está claro que llegará el momento en que ya no podrá escapar.
- Ya veremos.
02:09:52.640 --> 02:09:55.550
¡No he visto tanta humillación en mi vida!
02:09:55.640 --> 02:09:58.230
¿Cómo puede este hombre manchar mi nombre?
02:09:58.240 --> 02:10:01.270
¿Lo creíste, fiscal? ¿Qué es esta tontería en absoluto?
02:10:01.800 --> 02:10:05.470
Sr. Tahsin, este hombre confesó. Le diste dinero, dijo.
02:10:05.920 --> 02:10:11.510
¡Lo he visto una vez en toda mi vida! El día que mataron a la madre de Cesur. Me bloqueó el camino.
02:10:12.080 --> 02:10:14.590
Y dijo que Riza había secuestrado a Adalet.
02:10:14.600 --> 02:10:17.310
No lo soborné ni le di, ¡Dios sabe qué más!
02:10:17.859 --> 02:10:21.969
¡Este hombre está mintiendo! ¡Es un perro pésimo y mentiroso!
02:10:23.845 --> 02:10:30.355
Escúcheme, señor Tahsin. No habla a tu favor en absoluto. Indudablemente, el progreso en su audiencia cambiará.
02:10:33.000 --> 02:10:35.470
Hermano, escucha, te digo ...
02:10:35.840 --> 02:10:39.470
¡Todo este demonio se le ocurrió a Riza!
02:10:39.800 --> 02:10:41.670
Mató a la madre de César.
02:10:41.680 --> 02:10:44.990
¡Y sustituyó a ese tipo para culparme!
02:11:01.519 --> 02:11:04.589
Cesur, he estado tratando de contactarte desde la mañana.
02:11:05.801 --> 02:11:07.511
Tengo malas noticias.
02:11:08.341 --> 02:11:11.931
¿Qué pasa, señora Mihriban? Simplemente no digas que Tahsin Korludağ ha hecho algo otra vez.
02:11:11.956 --> 02:11:13.906
Compró todas las acciones.
02:11:15.760 --> 02:11:17.310
¿Qué está diciendo, señora Mihriban?
02:11:18.720 --> 02:11:25.550
Por el amor de Dios, no tengo idea de qué intimidó a estas personas, y muchas lo fueron, pero cualquiera que tuviera algunas acciones se las dio a Tahsin.
02:11:29.364 --> 02:11:35.474
Como comprenderá, ahora está en posesión de la participación mayoritaria de la empresa. Es incluso más fuerte que antes.
02:11:39.200 --> 02:11:39.990
Maldición...
02:11:48.920 --> 02:11:50.030
¿Papá?
02:11:51.840 --> 02:11:52.670
¡Papá!
02:11:52.680 --> 02:11:56.870
¡Maldita sea! Bueno, te llevo lejos ...
- ¡Sr. Tahsin!
02:11:56.880 --> 02:11:58.870
¿Qué tipo de hombre eres?
02:11:58.880 --> 02:12:03.030
¿Quién te pagó qué? Te atraparé. ¡Lo voy a conseguir!
02:12:04.520 --> 02:12:06.830
¡Papá, estás empeorando las cosas!
02:12:08.920 --> 02:12:10.510
¿Estas bien?
02:12:10.720 --> 02:12:11.670
¿Estas bien?
02:12:12.920 --> 02:12:14.270
Papá, ¿no pasa nada?
02:12:16.040 --> 02:12:17.790
Nada ... estoy bien.
02:12:17.800 --> 02:12:19.430
Me siento genial.
02:12:19.520 --> 02:12:23.870
¡Ve con tu esposo y su perro Riza! ¡Corre, corre!
02:12:35.560 --> 02:12:38.510
No, ¡poner a este bastardo en la cárcel sería un premio!
02:12:38.840 --> 02:12:46.310
Este hombre ... Es difícil de creer, pero no tiene suficiente dinero y poder para siempre. ¡Dinero, más dinero! ¡Dinero, poder, incluso más dinero!
02:12:46.320 --> 02:12:48.310
¿Pero no fue eso lo que siempre lo guió?
02:12:49.380 --> 02:12:50.762
Bueno, amigo ...
02:12:51.621 --> 02:13:01.902
Escucha, si no le quito todo el dinero por el que vendió su alma, este poder, si no le quito todo lo que tiene, ¡entonces mi nombre no es Cesur Alemdaroğlu! ¡Mira, lo escribo aquí.
02:13:01.927 --> 02:13:07.157
¡Esta basura perderá todo y morirá sin siquiera tener cinco kurushas en su bolsillo!
02:13:08.120 --> 02:13:09.430
Y se lo merece.
02:13:09.800 --> 02:13:15.190
Comenzaré con la compañía, su tierra, su dinero, su automóvil, su propiedad. ¡Lo limpiaré todo!
02:13:15.400 --> 02:13:17.030
¡Todo se perderá!
02:13:17.040 --> 02:13:22.590
¡Después de eso estará solo, ya no será necesario y se alejará del comedero!
02:13:22.600 --> 02:13:24.590
¡Escucha, lo haré!
02:13:24.800 --> 02:13:27.270
Te ayudaré con esto con mucho gusto.
02:13:27.400 --> 02:13:30.230
¿Que? ¿Qué estamos esperando? ¡Vamos a empezar!
02:13:30.680 --> 02:13:32.310
Espera ... espera.
02:13:34.040 --> 02:13:35.790
Primero tengo que hacer una cosa.
02:13:46.400 --> 02:13:47.270
¿Lo ves?
02:13:48.440 --> 02:13:49.710
No volvió de nuevo.
02:13:51.600 --> 02:13:54.190
¡Cesur Alemdaroğlu en su repertorio!
02:13:54.800 --> 02:13:56.750
¡Solo esto era de esperarse de él!
02:13:57.880 --> 02:14:00.710
No entiendo por qué tirar así.
02:14:01.520 --> 02:14:05.270
Ah, mi querida Sühan, ¿podrías calmarte un poco? Probablemente está en camino.
02:14:05.600 --> 02:14:08.030
¡Aha! ¡Puedo verlo en camino! ¡Aha!
02:14:10.880 --> 02:14:12.300
Está en camino ...
02:14:21.240 --> 02:14:22.510
No contesta, ¿verdad?
02:14:24.200 --> 02:14:25.990
Dije que no vendría.
02:14:26.280 --> 02:14:31.110
¡Demandante: Sühan Korludağ-Alemdaroğlu! ¡Demandad: Cesur Alemdaroğlu!
02:14:39.880 --> 02:14:42.130
Bueno, ¿dónde estás, Cesur ...?
02:15:54.920 --> 02:15:58.230
Si no hay otros participantes en la audiencia, podemos proceder a considerar el caso.
02:15:59.440 --> 02:16:02.790
- Entonces ... Sra. Sühan Korludağ-Alemdaroğlu.
- ¿La dignidad de tu padre?
02:16:03.520 --> 02:16:04.910
Tahsin Korludağ.
02:16:35.520 --> 02:16:37.630
Demandante Sühan Korludağ-Alemdaroğlu ...
02:16:38.480 --> 02:16:49.270
Ella presentó una petición de divorcio para disolver el matrimonio ante el Primer Tribunal de Familia en Estambul, citando las discrepancias irreconciliables permanentes como una razón y señalando que estas circunstancias impidieron un mayor matrimonio.
02:16:49.440 --> 02:16:53.390
La audiencia en la corte se extiende. ¿Apoya su reclamo?
02:17:06.160 --> 02:17:07.550
SÍ.
02:17:08.000 --> 02:17:12.430
Demandado Cesar Alemdaroğlu: ¿acepta el reclamo?
02:17:12.440 --> 02:17:20.710
¿Desea terminar el matrimonio con Sühan Alemdaroğlu en la segunda sesión de la corte, citando diferencias permanentes irreconciliables como la razón?
02:17:41.107 --> 02:17:43.029
Lo quiero, señoría.
SÍ.
02:17:44.888 --> 02:17:50.849
Traducido por www.equipolatinoamericano.com107638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.